Download SPK-DVF5

Transcript
3-082-301-21(1)
E
I
1
Chapa do parafuso para o tripé
Platta för montering av stativ
Calço de montagem
da câmara
Monteringssko för
kameraspelaren
Português
2
Utilizável a uma profundidade de 2
metros debaixo de água.
Para utilizar a videocâmara com esta protecção,
consulte o manual de instruções da
videocâmara.
A embalagem desportiva impermeável SPKDVF5 é resistente à água e à humidade o que
torna possível utilizar as videocâmara Digital
Handycam da Sony como, por exemplo, o
modelo DCR-TRV8E, DCR-TRV10E, etc. na
chuva ou na praia.
J
1
Calço de montagem da
câmara
Monteringssko för
kameraspelaren
Sports Pack
Manual de instruções
Bruksanvisning
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
2
Aviso
• Antes de começar a filmar, verifique se a
câmara de video está a funcionar
correctamente e se não há infiltrações de
água.
• A Sony não pode ser responsabilizada por
avarias na videocâmara, bateria, etc.,
quando utilizar a protecção ou pelo custo
da gravação se ocorrer uma infiltração de
água resultante de utilização incorrecta.
Para desmontar depois de utilizar
Montera isär efter användning
Para abrir/fechar as palas
Öppna/stäng vingarna
Carregue aqui e abra a pala 2.
Öppna vinge2 medan du trycker ned spärren.
F
1
2
Para fechar as palas, carregue aqui.
När du stänger vingarna trycker du här för att låsa dem.
Para fechar a tampa do espelho
Stänga spegelramen
SPK-DVF5
Sony Corporation © 2003 Printed in Japan
4
5
Botões
Knappar
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Zoom
Zoomning
A
Grande angular
Vidvinkel
G
Interruptor POWER, tecla START/STOP
POWER-omkopplare, START/STOP-knapp
Tecla PHOTO
PHOTO-knapp
Tecla ZOOM
ZOOM-knapp
Fecho
Spänne
Parte traseira da
embalagem
desportiva
Bakre
hushalva
1
Parte frontal da
embalagem
desportiva
Främre hushalva
1
T
Teleobjectiva
Telefoto
L
2
2
3
B
4
Bateria
recarregável
Totalmente carregada.
Fita cassete
• A duração da fita deve
abranger o tempo de gravação
planeado.
• Ajuste-a correctamente no
sulco. (Para mais informações,
consulte “Notas sobre a
vedação à prova de água”.)
M
Ficha do telecomando
Kontakt till
fjärrkontroll
Tampa do espelho
Spegelhuv
Para ter a certeza de que não perde
oportunidandes de uma boa filmagem, antes de
instalar a videocâmara na embalagem
desportiva, leia atentamente a lista de
verificação a seguir.
• Sem riscos ou rachas. Não há
Vedação à
poeiras, areia ou cabelos à
prova de água
volta da vedação.
Gancho para a correia
tiracolo
Hake för axelrem
Vedação à prova
de água
Vattentät packning
Se houver óleo de bronzear aderido na
embalagem desportiva, certifique-se de
lavar completamente a embalagem com
água morna. Se deixar o óleo de bronzear
aderido no corpo da embalagem, a sua
superfície poderá descolorar-se ou ficar
avariada.
• A patilha de segurança da
cassete está na posição
correcta. (A parte vermelha
está tapada.)
Microfone estéreo
Stereomikrofon
Orifício de montagem para o tripé
Monteringshål för stativ
• Não exponha o vidro da frente a choques
fortes pois pode rachar.
• Evite abrir a embalagem desportiva debaixo
das águas do mar ou na praia. Os
preparativos, como a instalação e a mudança
da cassete, devem ser feitos num local com
pouca humidade e sem ar salgado.
• Não deixe a embalagem desportiva cair
dentro de água.
• Evite o uso da embalagem desportiva em
locais onde houver ondas fortes.
• Evite utilizar a embalagem desportiva nas
seguintes situações:
– num local muito quente ou húmido.
– dentro de água com uma temperatura
superior a 40˚C.
– com temperaturas inferiores a 0˚C.
Nestas situações, o equipamento pode ficar
danificado devido à condensação de
humidade ou à infiltração de água.
• Não utilize a embalagem desportiva durante
mais de uma hora de cada vez em ambientes
com temperaturas acima de 35˚C.
• Não exponha a embalagem desportiva à acção
directa dos raios solares durante um período
prolongado. Se não puder evitá-lo, tape-a com
uma toalha ou com outro tipo de protecção.
• A fita está rebobinada até ao
ponto onde pretende começar
a gravação.
Vidro frontal
Frontglas
Correia da empunhadeira
Grepprem
Precaução
Antes de começar
2
PHOTO REC
Använd
metalldelar på
den
medföljande
axelremmen.
Gancho para a correia
tiracolo
Hake för axelrem
W
K
Utilize as partes
metálicas da
correia tiracolo
fornecida.
2
Ficha do microfone
Mikrofonkontakt
3
Manutenção e precauções
Entrada de água
Se a água se infiltrar, retire imediatamente a
embalagem desportiva da água.
Se molhar a câmara de vídeo, leve-a
imediatamente ao centro de serviços de
assistência técnica da Sony mais próximo.
5
3, 4
Gancho para a correia tiracolo
Hake för axelrem
Porta-ficha
Kontakthållare
Insira as fichas no porta-ficha quando
o aparelho não estiver em uso.
Remova as fichas e depois extraia o
calço de montagem da câmara.
Sätt i kontakterna i kontakthållaren
när enheten inte används.
Ta ur dem och ta därefter ut kamerans
monteringssko.
Calço de montagem da câmara
Kamerans monteringssko
Calço de montagem da câmara
Monteringssko för kameraspelaren
Corpo
Hus
H
C
Lado afilado para
cima
Konisk sida uppåt
1
2
Sulco
Spår
3
1
D
Calço de montagem
da câmara
Monteringssko för
kameraspelaren
A
C
D
Guia
Spår
2
número da seta
pilnummer
modelo
modell
1
DCR-TRV9E/TRV900E
2
DCR-TRV5E
3
DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/
TRV16E/TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/
TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E
–
DCR-TRV940E/TRV950E
1
DCR-TRV60E
2
DCR-TRV38E/TRV75E/TRV80E/TRV39
4
Svenska
5
Notas sobre a vedação à prova de
água
• Certifique-se de que não há riscos nem rachas
na vedação que possam permitir a entrada de
água. Se houver riscos ou rachas, substitua a
vedação à prova de água danificada por outra
em boas condições.
Não retire a vedação à prova de água com
uma ferramenta de metal ou com pontas
afiadas.
• Retire os materiais estranhos, como poeiras,
areia ou cabelos do sulco e de todas as
superfícies que estejam em contacto com a
vedação.
Se houver obstrução provocada por esses
materiais, as zonas afectadas podem ficar
danificadas e deixar entrar água.
• Coloque a vedação à prova de água nos sulcos
de maneira uniforme, com o lado afilado
voltado para cima. Não torça a vedação.
(Consulte a figura C)
• Depois de confirmar que não há rachas nem
poeiras na vedação à prova de água, passe
ligeiramente o lubrificante fornecido a fim de
evitar um desgaste precoce.
Durante a lubrificação, verifique novamente
se há rachas ou poeiras.
Nunca utilize tecidos nem papel para
lubrificar porque as fibras podem ficar
agarradas à vedação.
Utilize apenas o lubrificante fornecido para
evitar danificar a vedação à prova de água.
• Embora a duração da vedação à prova de
água dependa da manutenção e da frequência
de utilização, recomendamos que a substitua
uma vez por ano. Para tal, consulte o agente
Sony mais próximo. Não se esqueça de
verificar se há infiltrações de água depois de
substituir a vedação.
Teste de verificação de entrada de
água depois da substituição da
vedação
Verifique se há infiltrações de água antes de
instalar a videocâmara.
Feche a embalagem desportiva sem a
videocâmara dentro e mantenha-a submersa na
água a uma profundidade de cerca de 15 cm
durante 3 minutos. Em seguida, verifique se há
infiltrações de água.
Depois de gravar
Depois de fazer uma gravação num local onde
haja brisa marítima, lave a embalagem
desportiva com água corrente, com os fechos
bem apertados, e em seguida limpe-a com um
pano seco e macio. Recomendamos que deixe a
embalagem desportiva submersa em água fresca
por cerca de 30 minutos. Caso deixe sobrar
restos de sal na embalagem, as partes metálicas
poderão ficar avariadas ou enferrujar-se e
causar infiltração de água. Caso derrube
bronzeadores ou outras substâncias gordurosas
sobre a embalagem desportiva, lave-a com água
morna.
Limpe o interior da embalagem desportiva com
um pano seco e macio, sem o lavar com água.
Não utilize nenhum tipo de solvente, como
álcool, benzina ou diluente porque pode
danificar o revestimento exterior.
Solução antiembaciamento de
lentes
Esfregue o vidro com a solução antiembaciamento da lente fornecida. Esta solução é
bastante eficaz na prevenção do embaciamento.
Como utilizar a solução
antiembaciamento de lentes
Aplique 1 ou 2 gotas do líquido no vidro da
frente e no vidro da ocular e limpe bem com um
cotonete, um pano macio ou um lenço de papel.
Como guardar a embalagem
desportiva
• Feche a embalagem desportiva sem apertar os
fechos, para evitar o desgaste precoce da
vedação à prova de água.
• Não deixe acumular poeiras na vedação à
prova de água.
• Evite guardar a embalagem desportiva num
local frio, muito quente ou húmido, ou onde
haja bolas de naftalina ou cânfora, uma vez
que podem danificá-la.
Especificações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Resistência à água
Vedação à prova de água, fechos
Microfone incorporado
Estéreo
G Instalação da videocâmara
1 Instale o calço de montagem da
câmara.
Utilize as partes metálicas da correia tiracolo
fornecida conforme mostrado na ilustração.
2 Abra os fechos.
1 Deslize o botão de abertura na direcção
da seta e abra os fechos.
2 Abra a parte traseira da embalagem
desportiva.
Passe uma camada de solução
antiembaciamento de lentes fornecida
sobre o vidro frontal e sobre a superfície
interna de vidro da parte frontal da
embalagem desportiva.
3 Remova a areia ou a poeira.
Remova substâncias estranhas, tais como
areia ou poeira da junta impermeável, do
sulco e de toda a sua superfície de contacto.
Se a embalagem desportiva for fechada com
tais substâncias presentes, estas áreas
poderão ficar avariadas e sujeitas a
infiltrações de água.
4 Ligue a ficha do telecomando à
tomada LANC l (remota) (1), e a
ficha do microfone à tomada MIC
(alimentação por inserção de ficha)
(2).
Nos modelos de videocâmara, cuja tomada
do telecomando esteja localizada na parte
posterior, ligue a ficha do telecomando após
inserir a videocâmara até a metade da
embalagem desportiva.
Certifique-se de que o microfone esteja
acoplado firmemente na videocâmara,
quando for utilizar o DCR-TRV940E/
TRV950E.
A tampa da tomada da videocâmara poderá
ficar enganchada
durante a instalação do microfone na
videocâmara.
5 Instalação da videocâmara na
embalagem desportiva.
1 Alinhe o calço de montagem da câmara
com a guia da parte frontal da
embalagem desportiva.
2 Insira a videocâmara, empurrando a
parte posterior do calço de montagem da
câmara até que se encaixe. Verifique a
parte saliente de cada lado do calço de
montagem da câmara para assegurar-se
de que o calço está devidamente travado
(Consulte a ilustração G5).
Dimensões
Aprox. 169 × 174 × 261 mm (l / a / p)
6 Regule o interruptor POWER da
videocâmara a CAMERA.
Peso
Aprox. 990 g (só a protecção)
7 Feche a parte traseira da embalagem
desportiva.
Acessórios fornecidos
Correia para o ombro (1)
Calço de montagem da câmara (3)
Placa de parafuso para tripé
(1, pré-instalada no suporte de
montagem da câmara D)
Anel anti-reflexo Grande (1), Pequeno (1)
Lubrificante (1)
Solução antiembaciamento de lentes (1)
Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Preparação
Para obter mais informações, consulte o manual
de instruções da câmara de vídeo.
D Seleccionar o suporte de
montagem da câmara
Consulte a lista D para identificar o suporte de
montagem adequado e o número da seta, de
acordo com a localização do buraco de parafuso
para instalar o suporte de montagem da cámara
na sua videocâmara.
E Preparação do calço de
montagem da câmara
Alinhe a placa de parafuso para o tripé com a
ranhura do calço de montagem da câmara.
A placa de parafuso para o tripé vem préinstalada na seta número 1 do calço de
montagem D da câmara. Para utilizar o calço de
montagem A ou C da câmara, primeiro remova
a placa de parafuso do calço de montagem D da
câmara.
Para desmontar a placa de parafuso do tripé,
empurre a parte ilustrada com a seta.
F Preparação da videocâmara
Antes de fechar o aparelho, verifique se não
há nenhuma poeira, areia ou rachas na junta
impermeável ou na sua superfície de
contacto e lubrifique-as levemente.
Depois, feche firmemente a parte traseira da
embalagem desportiva e aperte os fechos até
que se encaixem.
Notas
• Certifique-se de manter a videocâmara
posicionada horizontalmente quando for
efectuar a sua instalação. Se tentar inserir a
videocâmara na parte frontal da embalagem
desportiva com a videocâmara posicionada
verticalmente, poderá avariar o calço de
montagem da câmara e a parte frontal da
embalagem.
• Quando for fechar a parte traseira da
embalagem desportiva, prenda ambos os
fechos simultaneamente. Do contrário, os
fechos poderão ficar trilhados na junta
impermeável.
• Dependendo da videocâmara, quando a
mesma for instalada dentro da embalagem
desportiva, o centro da lente da videocâmara
pode ficar deslocado com relação ao vidro
frontal da embalagem desportiva. Isto não
causará nenhum problema para a gravação.
H Preparação da embalagem
desportiva
1 Ajuste a correia da empunhadeira.
Segure a embalagem desportiva de maneira
que possa pressionar facilmente o
interruptor POWER, as teclas START/STOP
e ZOOM com as pontas dos seus dedos e
puxe a correia para ajustar o seu
comprimento.
2 Coloque a correia tiracolo.
A marca SONY deve estar voltada para o
lado de fora.
Quanto aos pormenores, consulte o manual de
instruções fornecido com a sua videocâmara.
Utilização da embalagem
desportiva
1 Remova a correia tiracolo, o filtro, a
objectiva de conversão ou o pára-sol
da lente da videocâmara.
I Gravação
2 Instale a bateria recarregável.
3 Insira a fita cassete.
4 Instale o anel anti-reflexo.
(Excepto para DCR-TRV900E/TRV950E).
Utilize o anel anti-reflexo de tamanho
adequado para a lente da sua videocâmara.
Consulte o manual de instruções da sua
videocâmara acerca do diâmetro da lente.
Se o visor electrónico da sua videocâmara
for deslocável, estenda-o ao máximo.
O anel anti-reflexo protege a reflexão da
secção do anel da objectiva da sua
videocâmara no vidro frontal até um certo
grau.
5 Quando for gravar com o écran LCD,
inverta o painel LCD e mova-o de volta
para o corpo da videocâmara com o
écran LCD voltado para fora.
6 Comute para a exposição manual, caso
esteja regulado para a exposição
automática.
7 Regule a função de economia de
energia do visor electrónico para OFF
no menu.
8 Se a sua videocâmara possui funções
de Flash e de Filmagem Nocturna,
regule-as para OFF.
J Quando gravar com o écran
LCD
1 Deslize a tampa do espelho enquanto
mantém premida a marca PULL e abra
tampa.
2 Abra as aletas e insira as projecções em
cada orifício.
Para abrir/fechar as aletas
Consulte a ilustração J.
Para fechar a tampa do espelho
Carregue nas teclas para fechar as aletas
(Consulte a ilustração J). Feche primeiro a
aleta superior e insira a projecção da aleta
superior no orifício da aleta inferior.
Nota
Conforme a videocâmara, pode não ser possível
visualizar uma parte do écran LCD.
• Para obter grandes angulares, mantenha
premido o lado W.
• Para obter telefotos, mantenha premido o lado
T.
Carregue levemente em zoom, para obter um
zoom relativamente lento.
Notas acerca da gravação
• Caso deixe a sua videocâmara no modo de
espera por 5 minutos ou mais com uma
cassete inserida, a sua videocâmara irá
desactivar-se automaticamente. Isto evitará
desgastes desnecessários da bateria e da fita.
Para retomar o modo de espera, rode o
interruptor POWER até OFF, e então rode-o
de volta até CAMERA.
• Durante gravações, quando o écran LCD
estiver voltado para fora, o contador não
aparecerá.
• O interruptor POWER da embalagem
desportiva possui prioridade sobre o
interruptor POWER da videocâmara.
K Gravação de imagens
estáticas - Gravação de
fotografias
É possível gravar uma imagem estática como
uma fotografia.
1 Rode o interruptor POWER até
CAMERA.
2 Carregue na tecla PHOTO (Consulte a
ilustração K).
A imagem estática é gravada.
Notas
• Não se pode verificar as imagens estáticas ao
carregar levemante na tecla PHOTO da
embalagem desportiva.
• Durante o uso da embalagem desportiva, as
seguintes operações não estão disponíveis:
Filmagem Nocturna e Gravação com o Flash.
• É possível operar a Gravação Fotográfica em
Cassete somente em algumas videocâmaras.
Säkerhetsföreskrifter
• Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar
eftersom det då kan spricka.
• Undvik att öppna sporthuset ute till sjöss eller
på stranden. Föreberedelser som till exempel
isättning och byte av kassettband bör göras på
en plats med låg fuktighet och saltfri luft.
• Kasta inte sporthuset i vattnet.
• Undvik att använda sporthuset på platser
med höga vågor.
• Undvik att använda sporthuset under följande
förhållanden:
– på en mycket varm eller fuktig plats.
– i vatten som är varmare än 40°C.
– vid temperaturer lägre än 0°C.
Under dessa omständigheter kan fuktbildning
eller vattenläckage uppstå vilket skadar
utrustningen.
• Sporthuset får inte användas mer än 1 timme
åt gången i temperaturer över 35°C.
• Låt inte sporthuset ligga i solen långa stunder.
Om det inte går att undvika att lämna
sporthuset i solen, se då till att täcka över det
med en handduk eller annat skydd.
Om det skulle finnas sololja på sporthuset,
måste denna sköljas bort noggrant med
ljummet vatten. Om sporthuset lämnas med
sololja på höljet, kan ytan på sporthuset
missfärgas eller skadas.
För att försäkra dig om att du inte missar något
inspelningstillfälle, gå igenom följande
checklista innan du monterar videokameran i
sporthuset.
Batteripaket
Fulladdat.
Kassettband
• Bandets längd täcker den
planerade inspelningstiden.
• Bandet är fram-/
tillbakaspolat till den punkt
där du vill börja
inspelningen.
telecomando
É possível reproduzir imagens no écran LCD
utilizando o telecomando (fornecido com a sua
videocâmara).
• Säkerhetsfliken på kassetten
är i rätt läge. (Den röda
delen syns inte.)
1 Regule a tampa do espelho.
Consulte “J Quando gravar com o écran
LCD”.
2 Rode o interruptor POWER até PLAYER.
3 Carregue em ( PLAY no
telecomando.
Utilize o telecomando para executar todas as
outras funções, inclusive STOP, REW e FF.
Nota
Vattentät
packning
• Inga repor eller sprickor.
Damm, sand eller hårstrån
runt packningen har
avlägsnats.
• Ligger rätt i spåret. (Se ”Att
observera angående den
vattentäta packningen” för
detaljer.)
A imagem do espelho aparece invertida na
lateral.
M Remoção da videocâmara
Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a
humidade da embalagem desportiva e do seu
próprio corpo. Não permita a entrada de água
na videocâmara.
1 Desprenda os fechos e abra a parte
traseira da embalagem desportiva
(Consulte a ilustração G2).
2 Regule o interruptor POWER da
videocâmara para OFF (CHG).
3 Segure o calço de montagem da
câmara pelas suas partes salientes e
remova a videocâmara.
Durante o processo de remoção da
videocâmara, pare no ponto onde a ficha do
telecomando aparece exteriorizada da
embalagem desportiva.
5 Desacople o calço de montagem da
câmara.
2 Carregue na tecla START/STOP para
accionar a gravação.
Nota
Antes de remover a videocâmara da embalagem
desportiva, certifique-se de desligar as fichas.
Do contrário, as fichas poderão ficar avariadas.
Carregue-a novamente para retomar a
gravação.
4 Para finalizar a gravação, carregue na
tecla START/STOP, e então rode o
interruptor POWER até OFF.
Resolução de problemas
Sintoma
Causa
Acções correctivas
Não se consegue
gravar o som.
A ficha do microfone não está ligada.
Ligue-a à tomada MIC (alimentação
por inserção de ficha) na videocâmara.
Há gotas de água no
interior da embalagem
desportiva.
• Os fechos não estão presos.
• Prenda os fechos até que se
encaixem com um clique.
• A junta impermeável não está
ajustada correctamente.
• Há riscos ou rachas na junta
impermeável.
As funções de
gravação e reprodução
não funcionam.
• Innan du börjar spela in, bör du kontrollera
att videokameran fungerar korrekt och att
det inte finns något vattenläckage.
• Sony erkänner ingen
skadeståndsskyldighet för skador på
videokameran, batteriet m.m. vid
användning av sporthuset eller för
inspelningskostnader ifall vattenläckage
skulle uppstå på grund av felaktigt bruk.
L Reprodução com o
1 Rode o interruptor POWER até
CAMERA.
9 Regule o interruptor START/STOP
MODE para .
Att observera
Innan du börjar
Conforme a videocâmara, pode ser difícil
observar através do visor electrónico.
A gravação é iniciada.
För användning av videokameran med
sporthuset, se bruksanvisningen för
videokameran.
Det stänksäkra sporthuset SPK-DVF5 skyddar
mot vatten och fuktighet, vilket gör att du kan
använda Sonys Digital Handycam videokamera
som till exempel DCR-TRV8E, DCR-TRV10E
etc. i regnväder eller på stranden.
Zoom
4 Desligue a ficha do telecomando da
tomada LANC l (remota), e a ficha do
microfone da tomada MIC
(alimentação por inserção de ficha).
3 Para cessar a gravação, carregue na
tecla START/STOP.
Kan användas under vatten ned till 2
meters djup.
• Coloque a junta uniformemente na
ranhura.
• Substitua a junta por uma nova.
• A bateria recarregável está exaurida.
• Recarregue totalmente a bateria.
• A ficha do telecomando não está
ligada.
• Ligue-a à tomada LANC
na videocâmara.
• A fita atingiu o seu final.
• Rebobine a fita ou utilize uma nova
fita.
• A lingueta protectora da cassete está
ajustada na posição de protecção
contra inscrições.
(remota)
• Deslize a lingueta protectora para
liberar a protecção ou insira uma
nova fita cassete.
Underhåll och
försiktighetsmått
Vattenläckage
Om vatten skulle råka läcka in, måste
sporthuset genast flyttas bort från vattnet.
Om videokameran blir våt, ska den omedelbart
lämnas in på närmaste Sony serviceställe.
Efter inspelning
Efter inspelning på en plats med havsvindar
måste sporthuset tvättas med sötvatten med
spännena ordentligt fastspända. Torka därefter
av det med en mjuk, torr trasa. Det bästa är att
hålla sporthuset nedsänkt i sötvatten i ungefär
30 minuter. Om saltet får sitta kvar på
sporthuset, kan metalldelar skadas eller
rostbildning uppstå vilket kan ge vattenläckage.
Om sololja eller någon annan oljig substans
skulle råka komma på sporthuset, ska det
sköljas bort med ljummet vatten.
Rengör insidan av sporthuset med en mjuk, torr
trasa. Tvätta inte insidan av sporthuset. Använd
inte någon typ av lösningsmedel som t.ex.
alkohol, tvättbensin eller thinner vid rengöring
eftersom det kan skada ytfinishen.
Imskyddsmedel
Stryk på det medföljande imskyddsmedlet på
glaset. Det motverkar att imma bildas på glaset.
Hur imskyddsmedlet används
Applicera 1 eller 2 droppar av vätskan på
frontglaset och glaset i okularet och torka jämnt
för att fördela vätskan. Använd bomullspinnar,
en mjuk trasa eller mjukt hushållspapper.
Förvaring av sporthuset
• Stäng sporthuset utan att spänna fast
spännena för att förhindra slitage av den
vattentäta packningen.
• Den vattentäta packningen måste skyddas
mot damm.
• Undvik att förvara sporthuset på en kall,
mycket varm eller fuktig plats, eller
tillsammans med naftalin eller kamfer,
eftersom sporthuset kan skadas under dessa
förhållanden.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
1 Skjut på spegelhuven medan du håller
i PULL-märket och öppna huven.
Använd metalldelarna på axelremmen så
som visas i illustrationen.
2 Lossa spännena.
1 Skjut upplåsningsknappen i pilens
riktning och lossa spännena.
2 Öppna den bakre hushalvan.
Stryk på ett lager av det medföljande
imskyddsmedlet på frontglaset och på
insidan av frontglaset på den främre
hushalvan.
3 Avlägsna sand eller damm.
Avlägsna främmande partiklar, som t.ex.
sand eller damm från den vattentäta
packningen, ur spåret och från packningens
anliggningsyta mot huset.
Om huset stängs med något på dessa delar,
kan delarna bli skadade vilket resulterar i
vattenläckage.
4 Anslut kontakten till fjärrkontrollen till
LANC (fjärr)-uttaget (1), och
mikrofonkontakten till MIC (plug in
power)-uttaget (2).
För videokameramodeller vars
fjärrstyrningsuttag sitter på baksidan, skall
kontakten till fjärrkontrollen anslutas efter
att videokameran har skjutits in halvvägs i
sporthuset.
Kontrollera att mikrofonen sitter säkert på
videokameran, när DCR-TRV940E/
TRV950E används.
Uttagsskyddet på videokameran kan
komma i kläm när mikrofonen sätts på
videokameran.
5 Sätt i videokameran i sporthuset.
1 Anpassa kamerans monteringssko till
spåret på den främre hushalvan.
2 Sätt i videokameran genom att trycka på
den bakre delen av monteringsskon tills
det klickar till. Kontrollera knopparna
som vardera sidan av monteringsskon
för att försäkra dig om att den har låsts
fast. (Se bild G5.)
6 Ställ in POWER-omkopplaren på
videokameran till CAMERA.
Inbyggd mikrofon
Stereo
7 Stäng den bakre hushalvan.
Mått
Ca 169 × 174 × 261 mm (b/h/d)
Vikt
Ca 990 g (endast sporthuset)
Medföljande tillbehör
Axelrem (1)
Monteringssko för kamera (3)
Skruvplatta för stativ (1, förmonterad på
kamerans monteringssko D)
Reflexskyddsring, stor (1), liten (1)
Fett (1)
Imskyddsmedel (1)
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar av utförande och tekniska
data förbehålles.
Förberedelser
För detaljer, se bruksanvisningen som medföljer
videokameran.
Innan du stänger huset måste du kontrollera
att det inte finns damm, sand eller sprickor
på den vattentäta packningen eller på
anliggningsytorna.
Smörj in delarna lätt.
Stäng sedan den bakre hushalvan och spänn
fast spännena tills det klickar till.
Observera
• Videokameran måste hållas horisontellt när
den isätts. Om videokameran skjuts in snett i
den främre hushalvan, kan kamerans
monteringssko eller den främre hushalvan
skadas.
• När den bakre hushalvan stängs, skall båda
spännena låsas samtidigt. Annan kan
spännena klämma den vattentäta packningen.
• När videokameran är isatt i sporthuset, kan
det hända att linsens mittpunkt förflyttas med
hänsyn till sporthusets frontglas, beroende på
videokameran. Detta kommer inte att leda till
några problem vid tagning.
H Föreberedelse av sporthuset
D Val av monteringssko för
kameran
Se lista D för att identifiera korrekt
monteringssko och pilnummer beroende på var
skruvhålet för fästning av kamerans
monteringssko sitter på videokameran.
Håll i sporthuset och kontrollera att
fingertopparna utan svårighet når POWERomkopplaren, START/STOP-knappen och
ZOOM-knappen. Dra i remmen för att
justera längden.
2 Sätt fast axelremmen.
SONY-märket ska vara på utsidan.
E Förberedelse av kamerans
monteringssko
Anpassa stativets skruvplatta till naggen på
kamerans monteringssko.
Stativets skruvplatta är förmonterad på pil
nummer 1 på kamerans monteringssko D. För
att använda kamerans monteringssko A eller C,
ta först bort skruvplattan från kamerans
monteringssko D.
För att demontera stativets skruvplatta, tryck på
delen som anges med pilen.
F Förberedelse av
videokameran
• Kontrollera att det inte finns några repor eller
sprickor på den vattentäta packningen
eftersom det kan leda till att vatten läcker in.
Om det finns repor eller sprickor, ska den
skadade vattentäta packningen bytas ut mot
en ny.
Ta inte ur den vattentäta packningen med ett
verktyg av metall eller ett verktyg med vass
spets.
• Avlägsna främmande partiklar, som t.ex.
damm, sand eller hårstrån från den vattentäta
packningen, spåret och från alla ytor som
packningen vidrör.
Om huset stängs med något på dessa delar,
kan dessa områden bli skadade och vatten kan
läcka in.
• Lägg den vattentäta packningen jämnt i
spåret, med den avsmalnande sidan vänd
uppåt. Vrid aldrig packningen. (Se bild C.)
• Efter att ha kontrollerat att det inte finns några
sprickor eller något damm på den vattentäta
packningen, stryker du med fingret på ett tunt
lager av det medföljande fettet. Detta skyddar
mot slitage.
Medan du stryker på fettet kontrollerar du
återigen om det finns sprickor eller damm.
Använd aldrig tygtrasa eller papper för
insmörjning eftersom fibrer kan fastna.
Använd inte någon annan typ av fett än den
medföljande, då det kan skada den vattentäta
packningen.
• Den vattentäta packningens brukbara tid
beror på vilket underhåll den ges och hur ofta
den används, men vi rekommenderar att den
byts ut en gång per år. Kontakta närmaste
återförsäljare av Sony-produkter för byte av
den vattentäta packningen. Se till att
kontrollera om det finns något vattenläckage
efter att ha bytt ut den vattentäta packningen.
1 Ta bort axelremmen, filtret,
vinkellinskonvertern eller
motljusskyddet från videokameran.
2 Öppna vingarna och sätt i piggarna i
respektive hål.
Öppna/stänga vingarna
Se bild J.
Stänga spegelhuven
Tryck på knapparna för att stänga vingarna. (Se
bild J.) Stäng den övre vingen först och sätt i
den övre vingens pigg i hålet på den nedre
vingen.
Observera
Beroende på vilken videokamera som används
kanske du inte kan se en viss del av LCDskärmen.
Zoomning
• Håll W-sidan nedtryckt för vidvinkel.
• Håll T-sidan nedtryck för teleobjektiv.
Tryck lätt för en relativt långsam zoomning.
Att observera angående inspelning
• Om videokameran inte används på 5 minuter
eller mer med en kassett isatt och kameran i
standby-läge, stängs videokameran av
automatiskt. Detta förhindrar att batteriet och
bandet slits ut. För att återgå till standby-läge,
vrid POWER-omkopplaren till OFF och vrid
den sedan till CAMERA igen.
• Räkneverket visas inte under pågående
inspelning när LCD-skärmen är vänd utåt.
• POWER-omkopplaren på sporthuset har
prioritet över POWER-omkopplaren på
videokameran.
K Spela in en stillbild
– fotoinspelning
Du kan spela in en stillbild som ett foto.
1 Vrid POWER-omkopplaren till
CAMERA.
2 Tryck på PHOTO-knappen. (Se bild K.)
Stillbilden spelas in.
Observera
• Det går inte att kontrollera stillbilder genom
att trycka lätt på sporthusets PHOTO-knapp.
• Medan sporthuset används, är följande
funktioner inte tillgängliga: NightShot
(filmning i mörker) och inspelning med blixt.
• På vissa videokameror går det bara att styra
stillbildsinspelning på band.
L Uppspelning med
fjärrkontrollen
Du kan spela upp bilder på LCD-skärmen
genom att använda fjärrkontrollen (medföljer
videokameran).
1 Ställ upp spegelhuven.
Se ”J Filmning med LCD-skärmen”.
2 Vrid POWER-omkopplaren till PLAYER.
3 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen.
Använd fjärrkontrollen för alla övriga
funktioner inklusive STOP, REW och FF.
Observera
Bilden i spegeln ser snedvriden ut.
1 Justera greppremmen.
För detaljer, se bruksanvisningen som medföljer
videokameran.
Kontrollera förekomsten av vattenläckage innan
videokameran sätts in i sporthuset.
Stäng sporthuset utan att sätta in videokameran
och håll sporthuset nedsänkt under vatten på ett
djup av cirka 15 cm i ungefär 3 minuter och
kontrollera därefter om det finns något
vattenläckage.
J Filmning med LCD-skärmen
1 Sätt på kamerans monteringssko.
Tätning
Vattentät packning, spännen
Att observera angående den
vattentäta packningen
Kontrollera förekomsten av
vattenläckage efter byte av den
vattentäta packningen
G Isättning av videokameran
Använda sporthuset
I Inspelning
Beroende på videokameran kan det vara svårt
att se in i sökaren.
1 Vrid POWER-omkopplaren till
CAMERA.
2 Tryck på START/STOP-knappen för att
börja spela in.
Inspelningen sätts igång.
M Urtagning av videokameran
Torka bort vatten från sporthuset och på dig
själv, innan sporthuset öppnas. Se noga till att
vatten inte kommer på videokameran.
1 Lossa på spännena och öppna bakre
hushalvan. (Se bild G2.)
2 Ställ in POWER-omkopplaren på
videokameran till OFF (CHG).
3 Ta ur videokameran genom att hålla i
knopparna på kamerans
monteringssko.
Stoppa urtagningen av videokameran i det
läge då kontakten till fjärrkontrollen
kommer ut från sporthuset.
4 Koppla ur kontakten till fjärrkontrollen
från (fjärr)-uttaget LANC och
mikrofonkontakten från MIC (plug in
power)-uttaget.
5 Ta loss kamerans monteringssko.
3 För att avbryta inspelningen, tryck på
START/STOP.
Tryck en gång till för att fortsätta spela in.
4 För att avsluta inspelningen, tryck på
START/STOP-knappen och vrid sedan
POWER-omkopplaren till läget OFF.
Observera
Se till att koppla ur kontakterna innan
videokameran tas ur. Annars kan kontakterna
skadas.
2 Montera batteripaketet.
3 Sätt i kassettbandet.
4 Sätt på reflexskyddsringen.
(Gäller ej DCR-TRV900E/TRV950E)
Använd en reflexskyddsring vars storlek
passar videokamerans objektiv. Vi hänvisar
till bruksanvisningen för videokameran
angående linsdiametern.
Om det går att dra ut sökaren på
videokameran, dra ut den så långt det går.
Reflexskyddsringen förhindrar i viss
utsträckning att reflexioner från
videokamerans objektivring uppstår i
frontglaset.
5 När du filmar med LCD-skärmen: vrid
runt LCD-panelen och skjut den bakåt
mot videokameran med LCD-skärmen
vänd utåt.
6 Återgå till manuell exponering ifall
den är inställd på automatisk
exponering.
7 Ställ in sökarens energisparfunktion till
OFF i menyn.
8 Om videokameran är utrustad med
funktionerna Flash och Nightshot, skall
dessa ställas på OFF.
9 Ställ in START/STOP MODEomkopplaren till .
Felsökning
Problem
Orsak
Åtgärder
Ljudet spelas inte in.
Mikrofonkontakten är inte
ansluten.
Anslut den till MIC (plug in
power)-uttaget.
Det finns
vattendroppar inuti
sporthuset.
• Spännena är inte fastspända.
• Den vattentäta packningen är
inte ilagd på rätt sätt.
• Det finns repor eller sprickor på
den vattentäta packningen.
• Spänn fast spännena tills det
klickar till.
• Lägg packningen jämnt i spåret.
• Byt ut packningen på en ny
packning.
Funktionerna för
inspelning och
uppspelning fungerar
inte.
• Batteripaketet har laddats ur.
• Kontakten till fjärrkontrollen är
inte ansluten.
• Bandet är slut.
• Säkerhetsfliken på kassetten är
inställd så att det inte går att
spela in.
• Fulladda batteriet.
• Anslut den till LANC (fjärr)uttaget på videokameran.
• Spola tillbaka bandet eller
använd ett nytt band.
• Skjut upp säkerhetsfliken eller
sätt i ett nytt kassettband.
A
F
Fibbia
Sluitklem
Interruttore POWER, Tasto START/STOP
POWER aan/uit-schakelaar, START/STOP toets
Tasto PHOTO
PHOTO toets
Tasto ZOOM
ZOOM knop
Corpo posteriore
Achterkant
sportcamerahuis
J
1
2
Italiano
1
2
Utilizzabile fino ad una profondità di 2
metri sotto l’acqua.
Per utilizzare la videocamera registratore con
questa custodia, consultare le istruzioni per
l’uso della videocamera registratore.
La custodia sportiva impermeabile SPK-DVF5
resiste all’acqua e all’umidità, consentendo l’uso
di una videocamera registratore Sony Digital
Handycam quale il modello DCR-TRV8E, DCRTRV10E, ecc. sotto la pioggia o in spiaggia.
Corpo anteriore
Voorgedeelte
sport-camerahuis
4
5
Per aprire/chiudere le alette
De kleppen openen/sluiten
Attacco per tracolla
Bevestigingsoog
voor schouderband
• Prima di iniziare la registrazione, accertarsi
che la videocamera registratore funzioni
correttamente e che non vi sia alcuna
infiltrazione d’acqua.
• Sony non accetta la responsabilità per
danni alla videocamera registratore, alla
batteria, ecc. quando si utilizza la custodia
sportiva o per le spese della registrazione
nel caso in cui si verifichi un’infiltrazione
d’acqua a causa di un utilizzo non corretto.
Vetro anteriore
Voorglas
Microfono stereo
Stereo microfoon
Foro di montaggio per
treppiede
Statiefschroefgat
B
G
1
Attacco per tracolla
Bevestigingsoog voor
schouderband
Guarnizione a
tenuta d’acqua
Waterdichte
pakking
Gebruik de
metalen delen
van de
bijgeleverde
schouderband.
Tasti
Knoppen
2
Zoomata
In-/uitzoomen
Attacco per tracolla
Bevestigingsoog voor
schouderband
Grandangolo
Groothoek
Portaspina
Stekkerhouder
Inserire le spine nel portaspina
quando non si usa la custodia.
Scollegarle e quindi rimovere l’attacco
di montaggio videocamera.
Steek de stekkers in de stekkerhouder
wanneer u het sport-camerahuis niet
gebruikt.
Maak eerst de stekkers los, voordat u
de cameramontageschoen uitschuift.
Attacco di montaggio videocamera
Cameramontageschoen
W
T
Teleobiettivo
Telefoto
K
1
4
2
Se c’è olio solare sulla custodia sportiva,
assicurarsi di lavarlo via bene con acqua
tiepida. Se rimane olio solare sul corpo della
custodia sportiva, la superficie della
custodia sportiva può essere scolorita o
danneggiata.
L
2
Operazioni preliminari
3
Per essere sicuri di non perdere le migliori
occasioni di registrazione, attenersi al seguente
elenco prima di installare la videocamera
registratore nella custodia sportiva.
5
Groef
Blocco batteria Con piena carica.
Videocassetta
D
Attacco di montaggio
videocamera
Cameramontageschoen
A
C
D
numero freccia
nummer pijl
Attacco di montaggio videocamera
Cameramontageschoen
modello
model
1
DCR-TRV9E/TRV900E
2
DCR-TRV5E
3
DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/
TRV16E/TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/
TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E
–
DCR-TRV940E/TRV950E
1
DCR-TRV60E
2
DCR-TRV38E/TRV75E/TRV80E/TRV39
Rivestimento
Behuizing
Guida
Geleider
• La linguetta di protezione
sulla cassetta deve essere nella
posizione corretta, con la
parte rossa non visibile.
M
3
Guarnizione a • Non devono essere presenti
tenuta d’acqua graffiature o crepe, né polvere,
sabbia o capelli intorno alla
guarnizione.
H
• Posizionarla correttamente
nella scanalatura. (Per
maggiori informazioni vedere
la sezione “Nota sulla
guarnizione a tenuta
d’acqua”.)
1
2
Attacco di montaggio
videocamera
Cameramontageschoen
• La durata della cassetta deve
coprire il tempo di
registrazione programmato.
• Il nastro deve essere riavvolto
fino al punto in cui si desidera
iniziare la registrazione.
2
E
3
Placca della vite per treppiede
Statiefbevestigingsplaat
4
1
2
3, 4
5
Manutenzione e
precauzioni
Infiltrazioni d’acqua
Nel caso in cui dovesse verificarsi una
infiltrazione d’acqua, togliere immediatamente
la custodia sportiva dal contatto con l’acqua.
Nel caso in cui la videocamera registratore si
bagni, portarla immediatamente al centro di
assistenza Sony più vicino.
Attacco di montaggio
videocamera
Cameramontageschoen
Nota sulla guarnizione a tenuta
d’acqua
Per lo smontaggio dopo l’utilizzo
Om te demonteren na gebruik
I
1
Controllare le eventuali infiltrazioni d’acqua
prima di installare la videocamera registratore.
Chiudere la custodia sportiva senza installare la
videocamera registratore, tenerla immersa ad
una profondità di circa 15 cm per 3 minuti circa
e controllare quindi le eventuali infiltrazioni
d’acqua.
Dopo la registrazione in un luogo soggetto a
brezze marine, lavare la custodia sportiva con
acqua corrente tenendo le fibbie bene allacciate,
quindi asciugare con un panno morbido
asciutto. Si consiglia di immergere la custodia
sportiva in acqua dolce per circa 30 minuti. Se
viene lasciata con sale sulla superficie, le parti
metalliche possono essere danneggiate o si può
formare ruggine con il rischio di infiltrazioni
d’acqua. Se lozione abbronzante o altre sostanze
oleose vengono in contatto con la custodia
sportiva, risciacquarla con acqua tiepida.
Non lavare la parte interna della custodia e
pulirla con un panno morbido asciutto. Per la
pulizia non usare alcun tipo di solvente quale
alcool, benzina o diluenti in quanto potrebbero
danneggiare la finitura.
Soluzione antiappannamento per
obiettivi
Per una efficace prevenzione
dell’appannamento, applicare sulla superficie
del vetro la soluzione antiappannamento per
obiettivi in dotazione.
Come usare la soluzione
antiappannamento per obiettivi
Applicare 1 o 2 gocce di liquido sul vetro
anteriore e sul vetro dell'oculare, pulire e
asciugare con batuffoli di cotone o con un
panno morbido.
Come riporre la custodia sportiva
• Chiudere la custodia senza allacciare le fibbie
per evitare l’usura della guarnizione a tenuta
d’acqua.
• Evitare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua
si depositi della polvere.
• Evitare di riporre la custodia sportiva in un
luogo freddo, molto caldo o umido oppure
con della naftalina o canfora, in quanto queste
condizioni potrebbero causare danni.
PHOTO REC
C
Lato appuntito
verso l’alto
Afgeschuinde kant
boven
Scanalatura
Precauzione
• Non sottoporre il vetro anteriore a forti colpi
onde evitare di romperlo.
• Evitare di aprire la custodia sportiva
nell’acqua o in spiaggia. I preparativi quali
l’installazione e la sostituzione della
videocassetta devono essere effettuati in un
luogo con una bassa percentuale di umidità e
aria non salina.
• Non gettare la custodia sportiva nell’acqua.
• Evitare di usare la custodia sportiva in luoghi
con onde forti.
• Evitare l’uso della custodia sportiva nelle
seguenti situazioni:
– in un luogo molto caldo o umido.
– in acqua con temperatura superiore a 40˚C.
– a temperature inferiori a 0˚C.
In queste situazioni è possibile che si verifichi
una formazione di condensa o una
infiltrazione d’acqua e che si danneggi
l’apparecchiatura.
• Utilizzare la custodia sportiva per un periodo
massimo di un’ora in caso di temperature
superiori a 35˚C.
• Non lasciare la custodia sportiva alla luce
diretta del sole per un lungo periodo di
tempo. Nel caso in cui non sia possibile
evitare di lasciare la custodia sportiva esposta
alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla
con un asciugamano o un’altra protezione.
Per chuidere il coprispecchietto
Het spiegelkapje sluiten
Usare le parti
metalliche della
tracolla in
dotazione.
Spina di comando a
distanza
Afstandsbedieningsstekker
Spina microfono
Microfoonstekker
Coprispecchietto
Spiegelkap
Quando si chiudono le alette, premere qui per bloccarle.
Wanneer u de kleppen sluit, druk dan hier om ze vast te maken.
Controllo di eventuali infiltrazioni
d’acqua dopo la sostituzione della
guarnizione a tenuta d’acqua
Dopo la registrazione
Avviso
Aprire l’aletta2 tenendo questa abbassata.
Open klep2 terwijl u dit naar beneden houdt.
Cinghia dell’impugnatura
Handgreepband
Nederlands
2
• Controllare che sulla guarnizione a tenuta
d’acqua non vi siano graffiature o crepe, le
quali potrebbero consentire infiltrazioni
d’acqua. Se sono presenti graffiature o crepe,
sostituire la guarnizione danneggiata con una
nuova.
Non rimuovere la guarnizione a tenuta
d’acqua con un utensile di metallo o
appuntito.
• Rimuovere i corpi estranei quali polvere,
sabbia o capelli dalla guarnizione a tenuta
d’acqua, dalla scanalatura e da qualsiasi
superficie a contatto con la guarnizione.
Se il rivestimento viene chiuso con la presenza
di corpi estranei, queste aree potrebbero
venire danneggiate e potrebbe verificarsi una
infiltrazione d’acqua.
• Sistemare in modo uniforme la guarnizione a
tenuta d’acqua nella scanalatura, con il lato
appuntito rivolto verso l’alto. Evitare di
attorcigliarla (Vedere l’illustrazione C).
• Dopo aver controllato che non vi siano crepe o
polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua,
applicarvi sopra con il dito un leggero strato
del grasso in dotazione per evitarne l’usura.
Durante l’applicazione del grasso controllare
di nuovo che non vi siano crepe o polvere.
Per l’applicazione del grasso non utilizzare
stoffa o carta in quanto potrebbero depositare
delle fibre.
Utilizzare solamente il grasso in dotazione in
quanto altri tipi di grasso potrebbero
danneggiare la guarnizione a tenuta d’acqua.
• La durata utile della guarnizione dipende
dalla manutenzione e dalla frequenza di
utilizzo, si consiglia tuttavia di sostituirla una
volta all’anno. Per sostituire la guarnizione,
rivolgersi al rivenditore Sony più vicino. Dopo
aver sostituito la guarnizione, assicurarsi che
non vi siano infiltrazioni d’acqua.
Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
Impermeabilità
Guarnizione a tenuta d’acqua, fibbie
Microfono incorporato
Stereo
G Installazione della
videocamera registratore
1 Applicare l’attacco di montaggio
videocamera.
Usare le parti metalliche della tracolla in
dotazione come mostrato nell’illustrazione.
1 Spostare il tasto di sblocco in direzione
della freccia e sbloccare le fibbie.
2 Aprire il corpo posteriore.
Copire il vetro anteriore e l’interno del
vetro anteriore sul corpo anteriore con la
soluzione antiappannamento per
obiettivi in dotazione.
3 Rimuovere sabbia e polvere.
Rimuovere materiali estranei come sabbia e
polvere dalla guarnizione a tenuta d’acqua,
dalla scanalatura e da ciascuna superficie
con cui viene in contatto.
Se si chiude il corpo quando sono presenti
tali materiali, queste aree possono essere
danneggiate e può penetrare acqua.
4 Collegare la spina di comando a
distanza alla presa LANC (comando a
distanza) (1) e la spina microfono alla
presa MIC (alimentazione diretta) (2).
Per i modelli di videocamera registratore
con la presa di comando a distanza situata
sul retro, collegare la spina di comando a
distanza dopo aver einserito la videocamera
a metà nella custodia sportiva.
Durante l’utilizzo del DCR-TRV940E/
TRV950E, assicuratevi che il microfono sia
saldamente fissato alla videocamera.
Durante il montaggio del microfono alla
videocamera, lo sportello dei connettori
della videocamera stessa potrebbe rimanere
impigliata.
5 Installare la videocamera registratore
nella custodia sportiva.
1 Allineare l’attacco di montaggio
videocamera con la guida sul corpo
anteriore.
2 Inserire la videocamera registratore
spingendo il retro dell’attacco di
montaggio videocamera fino a che scatta.
Controllare le manopole sui due lati
dell’attacco di montaggio videocamera
per verificare che siano bloccate
correttamente. (Vedere l’illustrazione
G5.)
6 Regolare l’interruttore POWER della
videocamera registratore su CAMERA.
7 Chiudere il corpo posteriore.
Prima di chiudere la custodia, contorllare
che non siano presenti polvere, sabbia o
capelli sulla guarnizione a tenuta d’acqua o
sulle superfici con cui viene a contatto e
lubrificarle leggermente.
Poi fissare il corpo posteriore e fissare le
fibbie fino a che scattano.
Note
Accessori in dotazione
Tracolla (1)
Attacco di supporto videocamera (3)
Placca della vite per treppiede
(1, preinstallata sullo zoccolo di
supporto videocamera D)
Anello antiriflesso Grande (1), Piccolo (1)
Grasso (1)
Soluzione antiappannamento per
obiettivi (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
H Preparazione della custodia
Peso
Circa 990 g (solo la custodia sportiva)
sportiva
Preparazione
Per maggiori informazioni, consultare le
istruzioni per l’uso in dotazione con la
videocamera registratore.
D Selezione dello zoccolo di
supporto videocamera
Controllare la lista D per identificare lo attacco
di supporto appropriato e il numero della
freccia, posizione del foro per la vite in cui
installare lo zoccolo di supporto videocamera
registratore.
E Preparazione dello zoccolo
di supporto videocamera
Allineare la piastra vite per treppiede con la
tacca sull’attacco di montaggio videocamera.
La piastra vite per treppiede è preinstallata sul
numero freccia 1 dell’attacco di montaggio
videocamera D. Per usare l’attacco di montaggio
videocamera A o C, rimuovere prima la piastra
vite per treppiede dall’attacco di montaggio
videocamera D.
Per smontare la piastra vite per treppiede,
premere la parte indicata dalla freccia.
F Preparazione della
videocamera registratore
Per dettagli fare riferimento alle istruzioni per
l’uso allegate alla videocamera registratore.
1 Rimuovere la tracolla, il filtro,
l’obiettivo di conversione o il paraluce
dalla videocamera registratore.
2 Installare il blocco batteria.
3 Inserire la cassetta.
4 Applicare l’anello antiriflesso.
(Tranne DCR-TRV900E/TRV950E)
Usare l’anello antiriflesso delle dimensioni
appropriate per l’obiettivo della
videocamera registratore. Fare riferimento
alle istruzioni per l’uso della videocamera
registratore per il diametro dell’obiettivo.
Se è possibile estrarre il mirino della
videocamera registratore, estenderlo
completamente. L’anello antiriflesso riduce i
riflessi della sezione anello obiettivo della
videocamera registratore sul vetro anteriore.
5 Quando si riprende con lo schermo
LCD, capovolgere il pannello LCD e
riportarlo contro la videocamera
registratore con lo schermo LCD rivolto
in fuori.
6 Riportare all’esposizione manuale se è
impostata l’esposizione automatica.
7 Impostare su OFF la funzione
salvaenergia del mirino nel menu.
8 Qualora la vostra videocamera sia
provvista delle funzioni Flash o
Nigthshot, impostatele su OFF.
9 Regolare l’interruttore START/STOP
MODE su .
1 Fare scorrere il coprispecchietto
tenendo il contrassegno PULL e aprirlo.
2 Aprire le alette ed inserire le parti
sporgenti in ciascun foro.
Per aprire/chiudere le alette
2 Sganciare le fibbie.
• Assicurarsi di tenere la videocamera
registratore orizzontale quando la si inserisce.
Se si inserisce la videocamera registratore nel
corpo anteriore tenendola verticale, si può
dannggiare l’attacco di montaggio
videocamera e il corpo anteriore.
• Quando si chiude il corpo posteriore, fissare
entrambe le fibbie contemporaneamente.
Altrimementi le fibbie possono schiacciare la
guarnizione a tenuta d’acqua.
• Quando la videocamera registratore viene
inserita nella custodia sportiva, il centro
dell’obiettivo può spostarsi rispetto al vetro
anteriore della custodia sportiva, a seconda
della videocamera registratore. Questo non
causa alcun problema durante la
registrazione.
Dimensioni
Circa 169 × 174 × 261 mm (l / a / p)
J Riprese con lo schermo LCD
Vedere l’illustrazione J.
Per chiudere il coprispecchietto
Premere i tasti per chiudere le alette (vedere
l’illustrazione J). Chiudere prima l’aletta
superiore e inserire la parte sporgente sull’aletta
superiore nel foro situato sull’aletta inferiore.
Nota
A seconda del tipo di videocamera registratore,
parte dello schermo LCD potrebbe non essere
visibile.
Zoomata
• Tenere premuto il lato W per il grandangolo.
• Tenere premuto il lato T per il teleobiettivo.
Premerlo leggermente per una zoomata
relativamente lenta.
Note sulla registrazione
• Se la videocamera registratore rimane nel
modo di attesa per 5 o più minuti con una
cassetta inserita, si spegnerà automaticamente.
Si eviterà così l’usura della batteria e del
nastro. Per ripristinare il modo di attesa,
girare l’interruttore POWER su OFF e poi
girarlo di nuovo su CAMERA.
• Durante la registrazione quando lo schermo
LCD è rivolto verso l’esterno, il contatore non
appare.
• L’interruttore POWER della custodia sportiva
ha la priorità sull’interruttore POWER della
videocamera registratore.
K Registrazione di un fermo
immagine - Registrazione
foto
È possibile registrare un fermo immagine come
una foto.
1 Girare l’interruttore POWER su
CAMERA.
2 Premere il tasto PHOTO. (Vedere
l’illustrazione K.)
Il fermo immagine viene registrato.
Note
• Non è possibile controllare i fermi immagine
premendo leggermente il tasto PHOTO della
custodia sportiva.
• Quando si usa la custodia sportiva, le seguenti
operazioni non sono possibili: NightShot e
registrazione con il flash.
• Si può usare solo la registrazione di foto su
nastro con alcune videocamere registratore.
L Riproduzione con il
telecomando
È possibile riprodurre le immagini sullo
schermo LCD usando il telecomando (in
dotazione con la videocamera registratore).
1 Impostare il coprispecchietto.
Vedere la sezione “J Riprese con lo
schermo LCD”.
2 Girare l’interruttore POWER su
PLAYER.
3 Premere N PLAY sul telecomando.
Usare il telecomando per tutte le funzioni
che includono STOP, REW e FF.
Nota
L’immagine sullo specchietto appare al
contrario.
M Rimozione della
videocamera registratore
1 Regolare l’impugnatura a cinghia.
Tenendo la custodia sportiva in modo da
poter raggiungere facilmente l’interruttore
POWER, il tasto START/STOP e il tasto
ZOOM con l’estremità delle dita, tirare la
cinghia per regolarne la lunghezza.
2 Fissare la tracolla.
Il contrassegno SONY deve essere rivolto
verso l’esterno.
Uso della custodia
sportiva
I Registrazione
A seconda delle videocamere registratore, può
essere difficile guardare nel mirino.
1 Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
2 Premere il tasto START/STOP per
iniziare la registrazione.
La registrazione inizia.
3 Per interrompere la registrazione,
premere START/STOP.
Prima di aprire la custodia sportiva, asciugare
sia la custodia sportiva che sé stessi. Non lasciar
gocciolare acqua sulla videocamera registratore.
1 Sbloccare le fibbie e aprire il corpo
posteriore. (Vedere l’illustrazione G2.)
2 Regolare l’interruttore POWER della
videocamera registratore su OFF (CHG).
3 Tenendo l’attacco di montaggio
videocamera per le manopole, estrarre
la videocamera registratore.
Fermare l’estrazione della videocamera
registratore al punto dove la spina di
comando a distanza fuoriesce dalla
videocamera registratore.
4 Scollegare la spina di comando a
distanza dalla presa LANC (comando
a distanza) e la psina microfono dalla
presa MIC (alimentazione diretta).
5 Staccare l’attacco di montaggio
videocamera.
Nota
Assicurarsi di scollegare le spine prima di
estrarre la videocamera registratore. Altrimenti
le spine possono essere danneggiate.
Premere di nuovo per riprendere la
registrazione.
4 Per concludere la registrazione,
premere il tasto START/STOP e quinid
regolare l’interruttore POWER su OFF.
Soluzione dei problemi
Sintomo
Causa
Azioni correttive
Il suono non viene
registrato.
La spina del microfono non è
collegata.
Collegarla alla presa MIC
(alimentazione ad innesto) sulla
videocamera.
All’interno della
custodia sportiva sono
presenti gocce
d’acqua.
• Le fibbie non sono fissate.
• La guarnizione a tenuta d’acqua
non è stata fissata in modo
corretto.
• Sulla guarnizione a tenuta
d’acqua sono presenti
graffiature o crepe.
• Chiudere le fibbie fino a quando
si sente uno scatto.
• Inserire la guarnizione nella
scanalatura in modo uniforme.
• Sostituire la guarnizione con una
nuova.
• Il blocco batteria è scarico.
• La spina di comando a distanza
non è collegata.
• Il nastro è finito.
• La linguetta di sicurezza della
cassetta è sulla posizione che
non permette la registrazione.
• Caricare completamente il blocco
batteria.
• Collegarla alla presa LANC
(comando a distanza) della
videocamera registratore.
• Riavvolgere il nastro o usarne
uno nuovo.
• Spostare la linguetta di sicurezza
o usare un’altra cassetta.
La funzione di
registrazione e
riproduzione non è
utilizzabile.
Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter
onder water.
Controleren op waterlekkage na
het vervangen van de waterdichte
pakking
Als u uw videocamera/recorder wil gebruiken
met dit sport-camerahuis, raadpleeg dan de
gebruiksaanwijzing van de videocamera/
recorder.
Dit SPK-DVF5 sport-camerahuis is water- en
vochtbestendig, zodat het mogelijk wordt Sony
Digital Handycam videocamera/recorder zoals
de DCR-TRV8E, DCR-TRV10E, enz. in de regen
of op het strand te gebruiken.
Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de
videocamera/recorder in het sport-camerahuis
te plaatsen.
Sluit het sport-camerahuis zonder de
videocamera/recorder erin, hou het ongeveer 3
minuten lang op een diepte van zowat 15 cm
onder water en kijk dan of er enig spoor van
lekkage te zien is.
Opmerking
• Alvorens u video-opnamen gaat maken,
moet u controleren of de videocamera/
recorder naar behoren functioneert en geen
lekken vertoont.
• Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade aan de videocamera/recorder,
de batterij e.d. bij gebruik van dit sportcamerahuis, noch voor de kosten van
verloren gegane video-opnamen als er
waterlekkage is opgetreden door
onoordeelkundig gebruik.
Voorzorgsmaatregelen
• Stel het voorglas niet bloot aan zware
schokken om te voorkomen dat het barst.
• Open het sport-camerahuis niet onder water
of op het strand. Voorbereidingen, zoals het
plaatsen of verwisselen van een cassette,
dienen te gebeuren op een plaats met een lage
vochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht.
• Laat het sport-camerahuis niet in het water
vallen.
• Gebruik het sport-camerahuis niet in de
branding of bij sterke golfslag.
• Gebruik het sport-camerahuis niet in de
volgende omstandigheden:
– op een zeer warme of vochtige plaats.
– in water met een temperatuur van meer dan
40˚C.
– bij temperaturen lager dan 0˚C.
In deze omstandigheden kan condensatie of
waterlekkage optreden, waardoor de
apparatuur beschadigd kan raken.
• Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan
een uur ononderbroken bij temperaturen van
meer dan 35˚C.
• Stel het sport-camerahuis niet gedurende
lange tijd bloot aan directe zonnestraling. Als
u geen directe zonnestraling kunt vermijden,
dek het sport-camerahuis dan af met een
handdoek of iets dergelijks.
Als er zonnebrandolie of -creme op het
sport-camerahuis komt, dient u het grondig
af te wassen met lauwwarm water. Resten
zonnebrandolie op het sport-camerahuis
kunnen de afwerking doen verkleuren of
anderszins beschadigen.
Voor u begint
Om te vermijden dat belangrijke opnamen
mislukken, overloopt u best het volgende
controlelijstje alvorens de videocamera/
recorder in het sport-camerahuis te installeren.
Batterijpak
Volledig opgeladen?
Cassette
• Volstaat de lengte voor de
geplande opnameduur?
• Achteruit of vooruit gespoeld
naar het punt waar de opname
kan beginnen?
• Wispreventienokje op de
cassette in de juiste stand?
(Rode gedeelte niet zichtbaar)
Waterdichte • Zitten er geen scheurtjes of
barsten in? Is de pakking vrij
pakking
van stof, zand of haren?
• Zit de pakking overal goed in
de groef? (Zie "Opmerking
betreffende de waterdichte
pakking" voor meer details.)
Na het opnemen
Na het maken van video-opnamen aan zee moet
u het sport-camerahuis grondig wassen met
kraanwater terwijl de sluitklemmen nog stevig
dicht zitten. Droog het camerahuis met een
zachte, droge doek. Het is aanbevolen het sportcamerahuis ongeveer 30 minuten lang in schoon
water onder te dompelen. Als er namelijk
zoutresten op achterblijven, kunnen de metalen
delen gaan roesten, hetgeen uiteindelijk lekkage
kan veroorzaken. Ook als er zonnebrandolie of
andere vettige vloeistof op het sport-camerahuis
terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw
water grondig afwast.
Droog daarna de binnenkant van het sportcamerahuis met een zachte, droge doek. Reinig
nooit de binnenkant van het camerahuis met
water. Gebruik voor het schoonmaken geen
oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner,
omdat deze het sport-camerahuis kunnen
beschadigen.
Ontwasemingsvloeistof
Wrijf het voorglas
Wrijf het frontglas in met de meegeleverde
ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen
dat het beslaat.
Gebruik van de
ontwasemingsvloeistof
Breng 1 of 2 druppeltjes vloeistof aan op het
voorglas en op het glas van het oogkapje. Spreid
de vloeistof gelijkmatig uit met een
wattenstokje, een zachte doek of een tissue.
Opbergen van het sport-camerahuis
• Sluit het sport-camerahuis zonder de
sluitklemmen vast te maken om slijtage van
de waterdichte pakking te voorkomen.
• Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte
pakking terecht kan komen.
• Bewaar het sport-camerahuis niet op een
koude, zeer warme of vochtige plaats of
samen met naftaleen of kamfer, omdat het
sport-camerahuis hierdoor kan worden
beschadigd.
Waterlekkage
Als er water in het sport-camerahuis
terechtkomt, dient u de blootstelling aan water
of vocht zo snel mogelijk stop te zetten.
Als de videocamera/recorder nat is geworden,
moet u die meteen naar de dichtstbijzijnde Sony
onderhoudsdienst brengen.
Opmerking betreffende de
waterdichte pakking
• Controleer of de waterdichte pakking geen
scheurtjes of barstjes vertoont. De kleinste
scheurtjes of barstjes kunnen immers water
doorlaten. Als de pakking scheurtjes of
barstjes vertoont, dient u de beschadigde
pakking door een nieuwe te vervangen.
Verwijder de pakking nooit met een metalen
of scherp voorwerp.
• Verwijder alle stof, zand of haar van de
waterdichte pakking, de groef en alle andere
oppervlakken die in contact komen met de
pakking.
Als het sport-camerahuis gesloten wordt
terwijl er op de sluitrand vuil aanwezig is,
kunnen de raakvlakken worden beschadigd,
waardoor waterlekkage kan ontstaan.
• Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en
gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde
kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie
afbeelding C.)
• Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte
pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die
lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om
slijtage te voorkomen.
Let bij het invetten nogmaals op barstjes of
vuil.
Gebruik voor het invetten geen doekjes of
papier, omdat er dan vezeltjes of pluisjes
kunnen achterblijven.
Gebruik geen ander smeermiddel dan het
meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor
kan worden aangetast.
• De levensduur van de waterdichte pakking is
afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig
het apparaat onderhouden wordt en hoe
intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt.
Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar
te vervangen. Neem voor het vervangen van
de waterdichte pakking contact op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het
vervangen van de waterdichte pakking dient
u het sport-camerahuis eerst nog eens te
controleren op waterlekkage.
videocamera/recorder
1 Breng de cameramontageschoen aan.
Gebruik de metalen delen van de
bijgeleverde schouderband, zoals de
afbeelding laat zien.
2 Maak de sluitklemmen los.
1 Schuif de ontgrendelknop in de richting
van het pijltje en maak de sluitklemmen
los.
2 Open de achterkant van de behuizing.
Wrijf het voorglas van het sportcamerahuis aan de binnenkant
zorgvuldig in met de bijgeleverde
ontwasemingsvloeistof, om te
voorkomen dat de lens beslaat.
3 Maak de sluitvlakken zorgvuldig
schoon en stofvrij.
Verwijder zorgvuldig alle stof, vuil, zand of
haren van de waterdichte pakkingsring, de
groef en alle andere oppervlakken waar de
pakking tegenaan komt.
Als er vuil op de raakvlakken achterblijft,
kan de waterdichte pakking bij het sluiten
van het sport-camerahuis beschadigd
worden en kan er water binnen lekken.
4 Steek de afstandsbedieningstekker in
de LANC (afstandsbediening)
aansluiting (1) en de
microfoonstekker in de MIC (plug in
power) stekkerbus (2).
Bij een videocamera/recorder met de
afstandsbedieningsaansluiting aan de
achterzijde schuift u eerst de videocamera/
recorder halverwege in het sportcamerahuis en dan sluit u de
afstandsbedieningsstekker aan.
Let op dat de microfoon stevig is
aangesloten op uw videocamera/recorder,
bij gebruik van het model DCR-TRV940E/
TRV950E.
Het aansluitingendekseltje van de
videocamera/recorder zou klem kunnen
raken wanneer u de microfoon op deze
videocamera/recorder bevestigt.
5 Installeer de videocamera/recorder in
het sport-camerahuis.
1 Plaats de cameramontageschoen recht
voor de geleider op de voorste helft van
het sport-camerahuis.
2 Schuif de videocamera/recorder naar
binnen door tegen de achterkant van de
cameramontageschoen te duwen totdat
hij vastklikt. Controleer de knoppen aan
weerszijden van de
cameramontageschoen om te zien of alles
stevig vast zit. (Zie afbeelding G5.)
Technische gegevens
6 Zet de POWER schakelaar van de
videocamera/recorder in de CAMERA
stand.
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
7 Sluit de achterkant van het sportcamerahuis.
Waterdicht
Waterdichte pakking, sluitklemmen
Ingebouwde microfoon
Stereo
Afmetingen
Ca. 169 × 174 × 261 mm (b / h / d)
Gewicht
Ca. 990 g (alleen sport-camerahuis)
Meegeleverde toebehoren
Schouderband (1)
Cameramontageschoen (3)
Statiefbevestigingsplaat
(1, voorgemonteerd op
cameramontageschoen D)
Antireflectiering groot (1), klein (1)
Vet (1)
Ontwasemingsvloeistof
Wrijf het voorglas (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
Voorbereiding
Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen
G Installeren van de
Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing
van uw videocamera/recorder.
D Keuze van de
cameramontageschoen
Controleer de lijst D om de juiste
cameramontageschoen en het juiste pijlnummer
te vinden voor het statiefschroefgat van uw
videocamera/recorder.
E Klaarmaken van de
Voordat u het sport-camerahuis sluit,
controleert u nog eens of er geen stof, vuil,
zand of haren aan de waterdichte
pakkingsring of de raakvlakken kleven en
vet u de raakvlakken licht in.
Vervolgens sluit u de achterkant van de
behuizing en drukt u de sluitklemmen aan
totdat ze vastklikken.
Opmerkingen
• Houd de videocamera/recorder bij het
installeren vooral in horizontale stand. Als u
de videocamera/recorder verticaal in het
sport-camerahuis plaatst, kan dat schade
toebrengen aan de cameramontageschoen en
de voorkant van het sport-camerahuis.
• Wanneer u de achterkant van het sportcamerahuis sluit, dient u beide sluitklemmen
tegelijk vast te maken. Anders kan de
waterdichte pakking scheef gaan zitten en
bekneld raken tussen de sluitklemmen.
• Wanneer u de videocamera/recorder in het
sport-camerahuis plaatst kan het midden van
de lens verschoven zijn ten opzichte van het
voorglas van het sport-camerahuis,
afhankelijk van het type videocamera/
recorder. Dit zal echter geen problemen geven
bij het opnemen.
H Klaarmaken van het sportcamerahuis
1 Stel de handgreepband in.
Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met
de vingertoppen makkelijk bij de POWER
schakelaar, de START/STOP en de ZOOM
knop kan, en stel de handgreepband dan in
op de juiste lengte.
2 Bevestig de schouderband.
Zorg ervoor dat het SONY merkje aan de
buitenkant zit.
J Filmen met het LCD scherm
1 Verschuif het spiegelkapje terwijl u
PULL vasthoudt en open het.
2 Open de kleppen en steek de nokjes in
elke opening.
De kleppen openen/sluiten
Zie afbeelding J.
Het spiegelkapje sluiten
Druk op de knoppen om de kleppen te sluiten.
(Zie afbeelding J.) Sluit eerst de bovenste klep
en steek het nokje op de bovenste klep in de
opening in de onderste klep.
Opmerking
Bij sommige videocamera/recorder is het
mogelijk dat u een deel van het LCD scherm
niet ziet.
In- en uitzoomen
• Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen
naar de groothoek-stand.
• Houd de T ingedrukt om in te zoomen naar de
tele-stand.
Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen.
Opmerkingen betreffende het
opnemen
• Als u de videocamera/recorder met een
videocassette erin langer dan 5 minuten in de
opnamepauzestand laat staan, wordt de
videocamera/recorder automatisch
uitgeschakeld, om de batterij en de videoband
te sparen. Om in dit geval de
opnamepauzestand weer in te schakelen, zet u
de POWER schakelaar even op OFF en
vervolgens terug op CAMERA.
• Tijdens het opnemen met het LCD scherm
uitgeklapt, verschijnt de teller niet.
• De POWER schakelaar op het sportcamerahuis heeft voorrang op de POWER
schakelaar op de videocamera/recorder.
K Opnemen van stilstaand
beeld - Foto-opname
U kunt een stilstaand beeld opnemen als een
foto.
1 Zet de POWER schakelaar op CAMERA.
2 Druk op de PHOTO toets. (Zie
afbeelding K.)
Het stilstaand beeld wordt opgenomen.
Opmerkingen
• U kunt stilstaande beelden niet vooraf
controleren door licht op de PHOTO toets van
het sport-camerahuis te drukken.
• Bij opnemen met de videocamera/recorder in
het sport-camerahuis zijn de volgende functies
niet beschikbaar: de NightShot
nachtopnamefunctie en het gebruik van de
flitser.
• Bij sommige videocamera/recorders zult u
stilstaande beelden alleen op de band kunnen
opnemen.
L Weergeven met behulp van
de afstandsbediening.
U kunt de opname bekijken op het LCD scherm
met behulp van de afstandsbediening
(meegeleverd met de videocamera/recorder).
1 Stel het spiegelkapje in.
Zie "J Filmen met het LCD scherm".
2 Zet de POWER schakelaar op PLAYER.
3 Druk op ( PLAY op de
afstandsbediening.
Gebruik de afstandsbediening voor alle
andere functies zoals STOP, REW en FF.
Opmerking
Het beeld op de spiegel lijkt opzij gedraaid.
M Verwijderen van de
Videocamera/recorder
Voordat u het sport-camerahuis opent, dient u
het zorgvuldig af te drogen, evenals uzelf
trouwens. Pas op dat er geen water op de
videocamera/recorder komt.
1 Maak de sluitklemmen los en open de
achterkant van het sport-camerahuis.
(Zie afbeelding G2.)
2 Zet de POWER schakelaar van de
videocamera/recorder in de OFF (CHG)
stand.
3 Pak de cameramontageschoen vast aan
de knoppen ter weerszijden en schuif
zo de videocamera/recorder naar
buiten.
Stop met het uitschuiven van de
videocamera/recorder wanneer de
afstandsbedieningsstekker uit het sportcamerahuis komt.
cameramontageschoen
Plaats de statiefschroefplaat recht voor de
inkeping van de cameramontageschoen.
De statiefschroefplaat is bij aflevering al
bevestigd bij pijl nummer 1 op
cameramontageschoen D. Om
cameramontageschoen A of C te gebruiken, zult
u de statiefschroefplaat eerst moeten losmaken
van cameramontageschoen D.
Om de statiefschroefplaat los te maken, drukt u
op het met de pijl aangegeven deel.
Gebruik van het sportcamerahuis
F Klaarmaken van de
2 Druk op de START/STOP toets om het
opnemen te beginnen.
videocamera/recorder
Zie voor nadere bijzonderheden tevens de bij
uw videocamera/recorder geleverde
gebruiksaanwijzing.
1 Verwijder de schouderband, lensdop
en een eventueel filter, voorzetlens of
zonnekap van de videocamera/
recorder.
2 Plaats een opgeladen batterijpak.
I Opnemen
Bij sommige videocamera/recorders kan het
moeilijk zijn om in de beeldzoeker te kijken.
1 Draai de POWER schakelaar in de
CAMERA stand.
Het opnemen begint.
4 Trek de afstandsbedieningsstekker uit
de LANC (afstandsbediening)
aansluiting en de microfoonstekker uit
de MIC (plug in power) stekkerbus.
5 Maak de videocamera/recorder los van
de cameramontageschoen.
Opmerking
Maak voor het verwijderen van de
videocamera/recorder eerst de stekkers los.
Anders kunnen de snoeren en de stekkers
beschadigd worden.
3 Om te stoppen met opnemen, drukt u
nogmaals op de START/STOP toets.
Druk opnieuw op de toets om door te gaan
met opnemen.
4 Om het opnemen te beëindigen, drukt
u weer op de START/STOP toets en dan
draait u de POWER schakelaar in de
OFF stand.
3 Plaats een voor opnemen geschikte
videocassette.
4 Bevestig de antireflectiering.
(Behalve bij de DCR-TRV900E/TRV950E)
Gebruik het juiste formaat antireflectiering
voor de objectieflens van uw videocamera/
recorder. In de gebruiksaanwijzing van uw
videocamera/recorder staat de filtermaat of
lensdiameter vermeld.
Als de beeldzoeker van uw videocamera/
recorder uitschuifbaar is, schuift u die dan
zo ver mogelijk uit.
De antireflectiering dient om te voorkomen
dat de lensring van uw videocamera/
recorder hinderlijk weerspiegelt in het
voorglas van het sport-camerahuis.
5 Als u wilt opnemen met zicht op het
LCD scherm, keert u het LCD paneel
helemaal om en klapt u het terug
tegen de videocamera/recorder aan,
met het LCD scherm naar buiten
gericht.
6 Schakel de automatische
belichtingsregeling uit en stel in op
handmatige belichtingsinstelling.
7 Zet de stroombesparingsfunctie van de
beeldzoeker op OFF in het instelmenu.
8 Als uw videocamera/recorder beschikt
over een flitser of een Nightshot
nachtopnamefunctie, zet u die dan op
OFF.
9 Zet de START/STOP MODE schakelaar
in de stand.
Verhelpen van storingen
Symptoom
Oorzaak
Oplossing
Er wordt geen geluid
opgenomen.
De microfoonstekker is niet
aangesloten.
Sluit de stekker aan op MIC (met
voeding) op de videocamera/
recorder.
Er zijn waterdruppels
in het sportcamerahuis
terechtgekomen.
• De sluitklemmen zijn niet dicht.
• De waterdichte pakking is niet
goed aangebracht.
• De waterdichte pakking is
gekrast of gebarsten.
• Druk de sluitklemmen aan tot ze
vastklikken.
• Breng de pakking gelijkmatig
aan in de groef.
• Vervang de pakking.
Opnemen en
weergeven lukt niet.
• Het batterijpak is uitgeput.
• De afstandsbedieningsstekker is
niet goed aangesloten.
• Het einde van de band is
bereikt.
• Het wispreventienokje van de
cassette staat in de
beveiligingsstand, die opnemen
verhindert.
• Laad het batterijpak volledig op.
• Steek de stekker in de LANC
(afstandsbediening) aansluiting
van de videocamera/recorder.
• Spoel de band terug of plaats een
nieuwe videocassette.
• Schuif het wispreventienokje
terug of plaats een nieuwe
videocassette.