Download SPK-DVF5
Transcript
3-082-301-21(1) E I 1 Chapa do parafuso para o tripé Platta för montering av stativ Calço de montagem da câmara Monteringssko för kameraspelaren Português 2 Utilizável a uma profundidade de 2 metros debaixo de água. Para utilizar a videocâmara com esta protecção, consulte o manual de instruções da videocâmara. A embalagem desportiva impermeável SPKDVF5 é resistente à água e à humidade o que torna possível utilizar as videocâmara Digital Handycam da Sony como, por exemplo, o modelo DCR-TRV8E, DCR-TRV10E, etc. na chuva ou na praia. J 1 Calço de montagem da câmara Monteringssko för kameraspelaren Sports Pack Manual de instruções Bruksanvisning Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing 2 Aviso • Antes de começar a filmar, verifique se a câmara de video está a funcionar correctamente e se não há infiltrações de água. • A Sony não pode ser responsabilizada por avarias na videocâmara, bateria, etc., quando utilizar a protecção ou pelo custo da gravação se ocorrer uma infiltração de água resultante de utilização incorrecta. Para desmontar depois de utilizar Montera isär efter användning Para abrir/fechar as palas Öppna/stäng vingarna Carregue aqui e abra a pala 2. Öppna vinge2 medan du trycker ned spärren. F 1 2 Para fechar as palas, carregue aqui. När du stänger vingarna trycker du här för att låsa dem. Para fechar a tampa do espelho Stänga spegelramen SPK-DVF5 Sony Corporation © 2003 Printed in Japan 4 5 Botões Knappar Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Zoom Zoomning A Grande angular Vidvinkel G Interruptor POWER, tecla START/STOP POWER-omkopplare, START/STOP-knapp Tecla PHOTO PHOTO-knapp Tecla ZOOM ZOOM-knapp Fecho Spänne Parte traseira da embalagem desportiva Bakre hushalva 1 Parte frontal da embalagem desportiva Främre hushalva 1 T Teleobjectiva Telefoto L 2 2 3 B 4 Bateria recarregável Totalmente carregada. Fita cassete • A duração da fita deve abranger o tempo de gravação planeado. • Ajuste-a correctamente no sulco. (Para mais informações, consulte “Notas sobre a vedação à prova de água”.) M Ficha do telecomando Kontakt till fjärrkontroll Tampa do espelho Spegelhuv Para ter a certeza de que não perde oportunidandes de uma boa filmagem, antes de instalar a videocâmara na embalagem desportiva, leia atentamente a lista de verificação a seguir. • Sem riscos ou rachas. Não há Vedação à poeiras, areia ou cabelos à prova de água volta da vedação. Gancho para a correia tiracolo Hake för axelrem Vedação à prova de água Vattentät packning Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem desportiva, certifique-se de lavar completamente a embalagem com água morna. Se deixar o óleo de bronzear aderido no corpo da embalagem, a sua superfície poderá descolorar-se ou ficar avariada. • A patilha de segurança da cassete está na posição correcta. (A parte vermelha está tapada.) Microfone estéreo Stereomikrofon Orifício de montagem para o tripé Monteringshål för stativ • Não exponha o vidro da frente a choques fortes pois pode rachar. • Evite abrir a embalagem desportiva debaixo das águas do mar ou na praia. Os preparativos, como a instalação e a mudança da cassete, devem ser feitos num local com pouca humidade e sem ar salgado. • Não deixe a embalagem desportiva cair dentro de água. • Evite o uso da embalagem desportiva em locais onde houver ondas fortes. • Evite utilizar a embalagem desportiva nas seguintes situações: – num local muito quente ou húmido. – dentro de água com uma temperatura superior a 40˚C. – com temperaturas inferiores a 0˚C. Nestas situações, o equipamento pode ficar danificado devido à condensação de humidade ou à infiltração de água. • Não utilize a embalagem desportiva durante mais de uma hora de cada vez em ambientes com temperaturas acima de 35˚C. • Não exponha a embalagem desportiva à acção directa dos raios solares durante um período prolongado. Se não puder evitá-lo, tape-a com uma toalha ou com outro tipo de protecção. • A fita está rebobinada até ao ponto onde pretende começar a gravação. Vidro frontal Frontglas Correia da empunhadeira Grepprem Precaução Antes de começar 2 PHOTO REC Använd metalldelar på den medföljande axelremmen. Gancho para a correia tiracolo Hake för axelrem W K Utilize as partes metálicas da correia tiracolo fornecida. 2 Ficha do microfone Mikrofonkontakt 3 Manutenção e precauções Entrada de água Se a água se infiltrar, retire imediatamente a embalagem desportiva da água. Se molhar a câmara de vídeo, leve-a imediatamente ao centro de serviços de assistência técnica da Sony mais próximo. 5 3, 4 Gancho para a correia tiracolo Hake för axelrem Porta-ficha Kontakthållare Insira as fichas no porta-ficha quando o aparelho não estiver em uso. Remova as fichas e depois extraia o calço de montagem da câmara. Sätt i kontakterna i kontakthållaren när enheten inte används. Ta ur dem och ta därefter ut kamerans monteringssko. Calço de montagem da câmara Kamerans monteringssko Calço de montagem da câmara Monteringssko för kameraspelaren Corpo Hus H C Lado afilado para cima Konisk sida uppåt 1 2 Sulco Spår 3 1 D Calço de montagem da câmara Monteringssko för kameraspelaren A C D Guia Spår 2 número da seta pilnummer modelo modell 1 DCR-TRV9E/TRV900E 2 DCR-TRV5E 3 DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/ TRV16E/TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/ TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E – DCR-TRV940E/TRV950E 1 DCR-TRV60E 2 DCR-TRV38E/TRV75E/TRV80E/TRV39 4 Svenska 5 Notas sobre a vedação à prova de água • Certifique-se de que não há riscos nem rachas na vedação que possam permitir a entrada de água. Se houver riscos ou rachas, substitua a vedação à prova de água danificada por outra em boas condições. Não retire a vedação à prova de água com uma ferramenta de metal ou com pontas afiadas. • Retire os materiais estranhos, como poeiras, areia ou cabelos do sulco e de todas as superfícies que estejam em contacto com a vedação. Se houver obstrução provocada por esses materiais, as zonas afectadas podem ficar danificadas e deixar entrar água. • Coloque a vedação à prova de água nos sulcos de maneira uniforme, com o lado afilado voltado para cima. Não torça a vedação. (Consulte a figura C) • Depois de confirmar que não há rachas nem poeiras na vedação à prova de água, passe ligeiramente o lubrificante fornecido a fim de evitar um desgaste precoce. Durante a lubrificação, verifique novamente se há rachas ou poeiras. Nunca utilize tecidos nem papel para lubrificar porque as fibras podem ficar agarradas à vedação. Utilize apenas o lubrificante fornecido para evitar danificar a vedação à prova de água. • Embora a duração da vedação à prova de água dependa da manutenção e da frequência de utilização, recomendamos que a substitua uma vez por ano. Para tal, consulte o agente Sony mais próximo. Não se esqueça de verificar se há infiltrações de água depois de substituir a vedação. Teste de verificação de entrada de água depois da substituição da vedação Verifique se há infiltrações de água antes de instalar a videocâmara. Feche a embalagem desportiva sem a videocâmara dentro e mantenha-a submersa na água a uma profundidade de cerca de 15 cm durante 3 minutos. Em seguida, verifique se há infiltrações de água. Depois de gravar Depois de fazer uma gravação num local onde haja brisa marítima, lave a embalagem desportiva com água corrente, com os fechos bem apertados, e em seguida limpe-a com um pano seco e macio. Recomendamos que deixe a embalagem desportiva submersa em água fresca por cerca de 30 minutos. Caso deixe sobrar restos de sal na embalagem, as partes metálicas poderão ficar avariadas ou enferrujar-se e causar infiltração de água. Caso derrube bronzeadores ou outras substâncias gordurosas sobre a embalagem desportiva, lave-a com água morna. Limpe o interior da embalagem desportiva com um pano seco e macio, sem o lavar com água. Não utilize nenhum tipo de solvente, como álcool, benzina ou diluente porque pode danificar o revestimento exterior. Solução antiembaciamento de lentes Esfregue o vidro com a solução antiembaciamento da lente fornecida. Esta solução é bastante eficaz na prevenção do embaciamento. Como utilizar a solução antiembaciamento de lentes Aplique 1 ou 2 gotas do líquido no vidro da frente e no vidro da ocular e limpe bem com um cotonete, um pano macio ou um lenço de papel. Como guardar a embalagem desportiva • Feche a embalagem desportiva sem apertar os fechos, para evitar o desgaste precoce da vedação à prova de água. • Não deixe acumular poeiras na vedação à prova de água. • Evite guardar a embalagem desportiva num local frio, muito quente ou húmido, ou onde haja bolas de naftalina ou cânfora, uma vez que podem danificá-la. Especificações Material Plástico (PC, ABS), vidro Resistência à água Vedação à prova de água, fechos Microfone incorporado Estéreo G Instalação da videocâmara 1 Instale o calço de montagem da câmara. Utilize as partes metálicas da correia tiracolo fornecida conforme mostrado na ilustração. 2 Abra os fechos. 1 Deslize o botão de abertura na direcção da seta e abra os fechos. 2 Abra a parte traseira da embalagem desportiva. Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes fornecida sobre o vidro frontal e sobre a superfície interna de vidro da parte frontal da embalagem desportiva. 3 Remova a areia ou a poeira. Remova substâncias estranhas, tais como areia ou poeira da junta impermeável, do sulco e de toda a sua superfície de contacto. Se a embalagem desportiva for fechada com tais substâncias presentes, estas áreas poderão ficar avariadas e sujeitas a infiltrações de água. 4 Ligue a ficha do telecomando à tomada LANC l (remota) (1), e a ficha do microfone à tomada MIC (alimentação por inserção de ficha) (2). Nos modelos de videocâmara, cuja tomada do telecomando esteja localizada na parte posterior, ligue a ficha do telecomando após inserir a videocâmara até a metade da embalagem desportiva. Certifique-se de que o microfone esteja acoplado firmemente na videocâmara, quando for utilizar o DCR-TRV940E/ TRV950E. A tampa da tomada da videocâmara poderá ficar enganchada durante a instalação do microfone na videocâmara. 5 Instalação da videocâmara na embalagem desportiva. 1 Alinhe o calço de montagem da câmara com a guia da parte frontal da embalagem desportiva. 2 Insira a videocâmara, empurrando a parte posterior do calço de montagem da câmara até que se encaixe. Verifique a parte saliente de cada lado do calço de montagem da câmara para assegurar-se de que o calço está devidamente travado (Consulte a ilustração G5). Dimensões Aprox. 169 × 174 × 261 mm (l / a / p) 6 Regule o interruptor POWER da videocâmara a CAMERA. Peso Aprox. 990 g (só a protecção) 7 Feche a parte traseira da embalagem desportiva. Acessórios fornecidos Correia para o ombro (1) Calço de montagem da câmara (3) Placa de parafuso para tripé (1, pré-instalada no suporte de montagem da câmara D) Anel anti-reflexo Grande (1), Pequeno (1) Lubrificante (1) Solução antiembaciamento de lentes (1) Manual de instruções (1) Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Preparação Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo. D Seleccionar o suporte de montagem da câmara Consulte a lista D para identificar o suporte de montagem adequado e o número da seta, de acordo com a localização do buraco de parafuso para instalar o suporte de montagem da cámara na sua videocâmara. E Preparação do calço de montagem da câmara Alinhe a placa de parafuso para o tripé com a ranhura do calço de montagem da câmara. A placa de parafuso para o tripé vem préinstalada na seta número 1 do calço de montagem D da câmara. Para utilizar o calço de montagem A ou C da câmara, primeiro remova a placa de parafuso do calço de montagem D da câmara. Para desmontar a placa de parafuso do tripé, empurre a parte ilustrada com a seta. F Preparação da videocâmara Antes de fechar o aparelho, verifique se não há nenhuma poeira, areia ou rachas na junta impermeável ou na sua superfície de contacto e lubrifique-as levemente. Depois, feche firmemente a parte traseira da embalagem desportiva e aperte os fechos até que se encaixem. Notas • Certifique-se de manter a videocâmara posicionada horizontalmente quando for efectuar a sua instalação. Se tentar inserir a videocâmara na parte frontal da embalagem desportiva com a videocâmara posicionada verticalmente, poderá avariar o calço de montagem da câmara e a parte frontal da embalagem. • Quando for fechar a parte traseira da embalagem desportiva, prenda ambos os fechos simultaneamente. Do contrário, os fechos poderão ficar trilhados na junta impermeável. • Dependendo da videocâmara, quando a mesma for instalada dentro da embalagem desportiva, o centro da lente da videocâmara pode ficar deslocado com relação ao vidro frontal da embalagem desportiva. Isto não causará nenhum problema para a gravação. H Preparação da embalagem desportiva 1 Ajuste a correia da empunhadeira. Segure a embalagem desportiva de maneira que possa pressionar facilmente o interruptor POWER, as teclas START/STOP e ZOOM com as pontas dos seus dedos e puxe a correia para ajustar o seu comprimento. 2 Coloque a correia tiracolo. A marca SONY deve estar voltada para o lado de fora. Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções fornecido com a sua videocâmara. Utilização da embalagem desportiva 1 Remova a correia tiracolo, o filtro, a objectiva de conversão ou o pára-sol da lente da videocâmara. I Gravação 2 Instale a bateria recarregável. 3 Insira a fita cassete. 4 Instale o anel anti-reflexo. (Excepto para DCR-TRV900E/TRV950E). Utilize o anel anti-reflexo de tamanho adequado para a lente da sua videocâmara. Consulte o manual de instruções da sua videocâmara acerca do diâmetro da lente. Se o visor electrónico da sua videocâmara for deslocável, estenda-o ao máximo. O anel anti-reflexo protege a reflexão da secção do anel da objectiva da sua videocâmara no vidro frontal até um certo grau. 5 Quando for gravar com o écran LCD, inverta o painel LCD e mova-o de volta para o corpo da videocâmara com o écran LCD voltado para fora. 6 Comute para a exposição manual, caso esteja regulado para a exposição automática. 7 Regule a função de economia de energia do visor electrónico para OFF no menu. 8 Se a sua videocâmara possui funções de Flash e de Filmagem Nocturna, regule-as para OFF. J Quando gravar com o écran LCD 1 Deslize a tampa do espelho enquanto mantém premida a marca PULL e abra tampa. 2 Abra as aletas e insira as projecções em cada orifício. Para abrir/fechar as aletas Consulte a ilustração J. Para fechar a tampa do espelho Carregue nas teclas para fechar as aletas (Consulte a ilustração J). Feche primeiro a aleta superior e insira a projecção da aleta superior no orifício da aleta inferior. Nota Conforme a videocâmara, pode não ser possível visualizar uma parte do écran LCD. • Para obter grandes angulares, mantenha premido o lado W. • Para obter telefotos, mantenha premido o lado T. Carregue levemente em zoom, para obter um zoom relativamente lento. Notas acerca da gravação • Caso deixe a sua videocâmara no modo de espera por 5 minutos ou mais com uma cassete inserida, a sua videocâmara irá desactivar-se automaticamente. Isto evitará desgastes desnecessários da bateria e da fita. Para retomar o modo de espera, rode o interruptor POWER até OFF, e então rode-o de volta até CAMERA. • Durante gravações, quando o écran LCD estiver voltado para fora, o contador não aparecerá. • O interruptor POWER da embalagem desportiva possui prioridade sobre o interruptor POWER da videocâmara. K Gravação de imagens estáticas - Gravação de fotografias É possível gravar uma imagem estática como uma fotografia. 1 Rode o interruptor POWER até CAMERA. 2 Carregue na tecla PHOTO (Consulte a ilustração K). A imagem estática é gravada. Notas • Não se pode verificar as imagens estáticas ao carregar levemante na tecla PHOTO da embalagem desportiva. • Durante o uso da embalagem desportiva, as seguintes operações não estão disponíveis: Filmagem Nocturna e Gravação com o Flash. • É possível operar a Gravação Fotográfica em Cassete somente em algumas videocâmaras. Säkerhetsföreskrifter • Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka. • Undvik att öppna sporthuset ute till sjöss eller på stranden. Föreberedelser som till exempel isättning och byte av kassettband bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri luft. • Kasta inte sporthuset i vattnet. • Undvik att använda sporthuset på platser med höga vågor. • Undvik att använda sporthuset under följande förhållanden: – på en mycket varm eller fuktig plats. – i vatten som är varmare än 40°C. – vid temperaturer lägre än 0°C. Under dessa omständigheter kan fuktbildning eller vattenläckage uppstå vilket skadar utrustningen. • Sporthuset får inte användas mer än 1 timme åt gången i temperaturer över 35°C. • Låt inte sporthuset ligga i solen långa stunder. Om det inte går att undvika att lämna sporthuset i solen, se då till att täcka över det med en handduk eller annat skydd. Om det skulle finnas sololja på sporthuset, måste denna sköljas bort noggrant med ljummet vatten. Om sporthuset lämnas med sololja på höljet, kan ytan på sporthuset missfärgas eller skadas. För att försäkra dig om att du inte missar något inspelningstillfälle, gå igenom följande checklista innan du monterar videokameran i sporthuset. Batteripaket Fulladdat. Kassettband • Bandets längd täcker den planerade inspelningstiden. • Bandet är fram-/ tillbakaspolat till den punkt där du vill börja inspelningen. telecomando É possível reproduzir imagens no écran LCD utilizando o telecomando (fornecido com a sua videocâmara). • Säkerhetsfliken på kassetten är i rätt läge. (Den röda delen syns inte.) 1 Regule a tampa do espelho. Consulte “J Quando gravar com o écran LCD”. 2 Rode o interruptor POWER até PLAYER. 3 Carregue em ( PLAY no telecomando. Utilize o telecomando para executar todas as outras funções, inclusive STOP, REW e FF. Nota Vattentät packning • Inga repor eller sprickor. Damm, sand eller hårstrån runt packningen har avlägsnats. • Ligger rätt i spåret. (Se ”Att observera angående den vattentäta packningen” för detaljer.) A imagem do espelho aparece invertida na lateral. M Remoção da videocâmara Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a humidade da embalagem desportiva e do seu próprio corpo. Não permita a entrada de água na videocâmara. 1 Desprenda os fechos e abra a parte traseira da embalagem desportiva (Consulte a ilustração G2). 2 Regule o interruptor POWER da videocâmara para OFF (CHG). 3 Segure o calço de montagem da câmara pelas suas partes salientes e remova a videocâmara. Durante o processo de remoção da videocâmara, pare no ponto onde a ficha do telecomando aparece exteriorizada da embalagem desportiva. 5 Desacople o calço de montagem da câmara. 2 Carregue na tecla START/STOP para accionar a gravação. Nota Antes de remover a videocâmara da embalagem desportiva, certifique-se de desligar as fichas. Do contrário, as fichas poderão ficar avariadas. Carregue-a novamente para retomar a gravação. 4 Para finalizar a gravação, carregue na tecla START/STOP, e então rode o interruptor POWER até OFF. Resolução de problemas Sintoma Causa Acções correctivas Não se consegue gravar o som. A ficha do microfone não está ligada. Ligue-a à tomada MIC (alimentação por inserção de ficha) na videocâmara. Há gotas de água no interior da embalagem desportiva. • Os fechos não estão presos. • Prenda os fechos até que se encaixem com um clique. • A junta impermeável não está ajustada correctamente. • Há riscos ou rachas na junta impermeável. As funções de gravação e reprodução não funcionam. • Innan du börjar spela in, bör du kontrollera att videokameran fungerar korrekt och att det inte finns något vattenläckage. • Sony erkänner ingen skadeståndsskyldighet för skador på videokameran, batteriet m.m. vid användning av sporthuset eller för inspelningskostnader ifall vattenläckage skulle uppstå på grund av felaktigt bruk. L Reprodução com o 1 Rode o interruptor POWER até CAMERA. 9 Regule o interruptor START/STOP MODE para . Att observera Innan du börjar Conforme a videocâmara, pode ser difícil observar através do visor electrónico. A gravação é iniciada. För användning av videokameran med sporthuset, se bruksanvisningen för videokameran. Det stänksäkra sporthuset SPK-DVF5 skyddar mot vatten och fuktighet, vilket gör att du kan använda Sonys Digital Handycam videokamera som till exempel DCR-TRV8E, DCR-TRV10E etc. i regnväder eller på stranden. Zoom 4 Desligue a ficha do telecomando da tomada LANC l (remota), e a ficha do microfone da tomada MIC (alimentação por inserção de ficha). 3 Para cessar a gravação, carregue na tecla START/STOP. Kan användas under vatten ned till 2 meters djup. • Coloque a junta uniformemente na ranhura. • Substitua a junta por uma nova. • A bateria recarregável está exaurida. • Recarregue totalmente a bateria. • A ficha do telecomando não está ligada. • Ligue-a à tomada LANC na videocâmara. • A fita atingiu o seu final. • Rebobine a fita ou utilize uma nova fita. • A lingueta protectora da cassete está ajustada na posição de protecção contra inscrições. (remota) • Deslize a lingueta protectora para liberar a protecção ou insira uma nova fita cassete. Underhåll och försiktighetsmått Vattenläckage Om vatten skulle råka läcka in, måste sporthuset genast flyttas bort från vattnet. Om videokameran blir våt, ska den omedelbart lämnas in på närmaste Sony serviceställe. Efter inspelning Efter inspelning på en plats med havsvindar måste sporthuset tvättas med sötvatten med spännena ordentligt fastspända. Torka därefter av det med en mjuk, torr trasa. Det bästa är att hålla sporthuset nedsänkt i sötvatten i ungefär 30 minuter. Om saltet får sitta kvar på sporthuset, kan metalldelar skadas eller rostbildning uppstå vilket kan ge vattenläckage. Om sololja eller någon annan oljig substans skulle råka komma på sporthuset, ska det sköljas bort med ljummet vatten. Rengör insidan av sporthuset med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan av sporthuset. Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid rengöring eftersom det kan skada ytfinishen. Imskyddsmedel Stryk på det medföljande imskyddsmedlet på glaset. Det motverkar att imma bildas på glaset. Hur imskyddsmedlet används Applicera 1 eller 2 droppar av vätskan på frontglaset och glaset i okularet och torka jämnt för att fördela vätskan. Använd bomullspinnar, en mjuk trasa eller mjukt hushållspapper. Förvaring av sporthuset • Stäng sporthuset utan att spänna fast spännena för att förhindra slitage av den vattentäta packningen. • Den vattentäta packningen måste skyddas mot damm. • Undvik att förvara sporthuset på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom sporthuset kan skadas under dessa förhållanden. Tekniska data Material Plast (PC, ABS), glas 1 Skjut på spegelhuven medan du håller i PULL-märket och öppna huven. Använd metalldelarna på axelremmen så som visas i illustrationen. 2 Lossa spännena. 1 Skjut upplåsningsknappen i pilens riktning och lossa spännena. 2 Öppna den bakre hushalvan. Stryk på ett lager av det medföljande imskyddsmedlet på frontglaset och på insidan av frontglaset på den främre hushalvan. 3 Avlägsna sand eller damm. Avlägsna främmande partiklar, som t.ex. sand eller damm från den vattentäta packningen, ur spåret och från packningens anliggningsyta mot huset. Om huset stängs med något på dessa delar, kan delarna bli skadade vilket resulterar i vattenläckage. 4 Anslut kontakten till fjärrkontrollen till LANC (fjärr)-uttaget (1), och mikrofonkontakten till MIC (plug in power)-uttaget (2). För videokameramodeller vars fjärrstyrningsuttag sitter på baksidan, skall kontakten till fjärrkontrollen anslutas efter att videokameran har skjutits in halvvägs i sporthuset. Kontrollera att mikrofonen sitter säkert på videokameran, när DCR-TRV940E/ TRV950E används. Uttagsskyddet på videokameran kan komma i kläm när mikrofonen sätts på videokameran. 5 Sätt i videokameran i sporthuset. 1 Anpassa kamerans monteringssko till spåret på den främre hushalvan. 2 Sätt i videokameran genom att trycka på den bakre delen av monteringsskon tills det klickar till. Kontrollera knopparna som vardera sidan av monteringsskon för att försäkra dig om att den har låsts fast. (Se bild G5.) 6 Ställ in POWER-omkopplaren på videokameran till CAMERA. Inbyggd mikrofon Stereo 7 Stäng den bakre hushalvan. Mått Ca 169 × 174 × 261 mm (b/h/d) Vikt Ca 990 g (endast sporthuset) Medföljande tillbehör Axelrem (1) Monteringssko för kamera (3) Skruvplatta för stativ (1, förmonterad på kamerans monteringssko D) Reflexskyddsring, stor (1), liten (1) Fett (1) Imskyddsmedel (1) Bruksanvisning (1) Rätt till ändringar av utförande och tekniska data förbehålles. Förberedelser För detaljer, se bruksanvisningen som medföljer videokameran. Innan du stänger huset måste du kontrollera att det inte finns damm, sand eller sprickor på den vattentäta packningen eller på anliggningsytorna. Smörj in delarna lätt. Stäng sedan den bakre hushalvan och spänn fast spännena tills det klickar till. Observera • Videokameran måste hållas horisontellt när den isätts. Om videokameran skjuts in snett i den främre hushalvan, kan kamerans monteringssko eller den främre hushalvan skadas. • När den bakre hushalvan stängs, skall båda spännena låsas samtidigt. Annan kan spännena klämma den vattentäta packningen. • När videokameran är isatt i sporthuset, kan det hända att linsens mittpunkt förflyttas med hänsyn till sporthusets frontglas, beroende på videokameran. Detta kommer inte att leda till några problem vid tagning. H Föreberedelse av sporthuset D Val av monteringssko för kameran Se lista D för att identifiera korrekt monteringssko och pilnummer beroende på var skruvhålet för fästning av kamerans monteringssko sitter på videokameran. Håll i sporthuset och kontrollera att fingertopparna utan svårighet når POWERomkopplaren, START/STOP-knappen och ZOOM-knappen. Dra i remmen för att justera längden. 2 Sätt fast axelremmen. SONY-märket ska vara på utsidan. E Förberedelse av kamerans monteringssko Anpassa stativets skruvplatta till naggen på kamerans monteringssko. Stativets skruvplatta är förmonterad på pil nummer 1 på kamerans monteringssko D. För att använda kamerans monteringssko A eller C, ta först bort skruvplattan från kamerans monteringssko D. För att demontera stativets skruvplatta, tryck på delen som anges med pilen. F Förberedelse av videokameran • Kontrollera att det inte finns några repor eller sprickor på den vattentäta packningen eftersom det kan leda till att vatten läcker in. Om det finns repor eller sprickor, ska den skadade vattentäta packningen bytas ut mot en ny. Ta inte ur den vattentäta packningen med ett verktyg av metall eller ett verktyg med vass spets. • Avlägsna främmande partiklar, som t.ex. damm, sand eller hårstrån från den vattentäta packningen, spåret och från alla ytor som packningen vidrör. Om huset stängs med något på dessa delar, kan dessa områden bli skadade och vatten kan läcka in. • Lägg den vattentäta packningen jämnt i spåret, med den avsmalnande sidan vänd uppåt. Vrid aldrig packningen. (Se bild C.) • Efter att ha kontrollerat att det inte finns några sprickor eller något damm på den vattentäta packningen, stryker du med fingret på ett tunt lager av det medföljande fettet. Detta skyddar mot slitage. Medan du stryker på fettet kontrollerar du återigen om det finns sprickor eller damm. Använd aldrig tygtrasa eller papper för insmörjning eftersom fibrer kan fastna. Använd inte någon annan typ av fett än den medföljande, då det kan skada den vattentäta packningen. • Den vattentäta packningens brukbara tid beror på vilket underhåll den ges och hur ofta den används, men vi rekommenderar att den byts ut en gång per år. Kontakta närmaste återförsäljare av Sony-produkter för byte av den vattentäta packningen. Se till att kontrollera om det finns något vattenläckage efter att ha bytt ut den vattentäta packningen. 1 Ta bort axelremmen, filtret, vinkellinskonvertern eller motljusskyddet från videokameran. 2 Öppna vingarna och sätt i piggarna i respektive hål. Öppna/stänga vingarna Se bild J. Stänga spegelhuven Tryck på knapparna för att stänga vingarna. (Se bild J.) Stäng den övre vingen först och sätt i den övre vingens pigg i hålet på den nedre vingen. Observera Beroende på vilken videokamera som används kanske du inte kan se en viss del av LCDskärmen. Zoomning • Håll W-sidan nedtryckt för vidvinkel. • Håll T-sidan nedtryck för teleobjektiv. Tryck lätt för en relativt långsam zoomning. Att observera angående inspelning • Om videokameran inte används på 5 minuter eller mer med en kassett isatt och kameran i standby-läge, stängs videokameran av automatiskt. Detta förhindrar att batteriet och bandet slits ut. För att återgå till standby-läge, vrid POWER-omkopplaren till OFF och vrid den sedan till CAMERA igen. • Räkneverket visas inte under pågående inspelning när LCD-skärmen är vänd utåt. • POWER-omkopplaren på sporthuset har prioritet över POWER-omkopplaren på videokameran. K Spela in en stillbild – fotoinspelning Du kan spela in en stillbild som ett foto. 1 Vrid POWER-omkopplaren till CAMERA. 2 Tryck på PHOTO-knappen. (Se bild K.) Stillbilden spelas in. Observera • Det går inte att kontrollera stillbilder genom att trycka lätt på sporthusets PHOTO-knapp. • Medan sporthuset används, är följande funktioner inte tillgängliga: NightShot (filmning i mörker) och inspelning med blixt. • På vissa videokameror går det bara att styra stillbildsinspelning på band. L Uppspelning med fjärrkontrollen Du kan spela upp bilder på LCD-skärmen genom att använda fjärrkontrollen (medföljer videokameran). 1 Ställ upp spegelhuven. Se ”J Filmning med LCD-skärmen”. 2 Vrid POWER-omkopplaren till PLAYER. 3 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen. Använd fjärrkontrollen för alla övriga funktioner inklusive STOP, REW och FF. Observera Bilden i spegeln ser snedvriden ut. 1 Justera greppremmen. För detaljer, se bruksanvisningen som medföljer videokameran. Kontrollera förekomsten av vattenläckage innan videokameran sätts in i sporthuset. Stäng sporthuset utan att sätta in videokameran och håll sporthuset nedsänkt under vatten på ett djup av cirka 15 cm i ungefär 3 minuter och kontrollera därefter om det finns något vattenläckage. J Filmning med LCD-skärmen 1 Sätt på kamerans monteringssko. Tätning Vattentät packning, spännen Att observera angående den vattentäta packningen Kontrollera förekomsten av vattenläckage efter byte av den vattentäta packningen G Isättning av videokameran Använda sporthuset I Inspelning Beroende på videokameran kan det vara svårt att se in i sökaren. 1 Vrid POWER-omkopplaren till CAMERA. 2 Tryck på START/STOP-knappen för att börja spela in. Inspelningen sätts igång. M Urtagning av videokameran Torka bort vatten från sporthuset och på dig själv, innan sporthuset öppnas. Se noga till att vatten inte kommer på videokameran. 1 Lossa på spännena och öppna bakre hushalvan. (Se bild G2.) 2 Ställ in POWER-omkopplaren på videokameran till OFF (CHG). 3 Ta ur videokameran genom att hålla i knopparna på kamerans monteringssko. Stoppa urtagningen av videokameran i det läge då kontakten till fjärrkontrollen kommer ut från sporthuset. 4 Koppla ur kontakten till fjärrkontrollen från (fjärr)-uttaget LANC och mikrofonkontakten från MIC (plug in power)-uttaget. 5 Ta loss kamerans monteringssko. 3 För att avbryta inspelningen, tryck på START/STOP. Tryck en gång till för att fortsätta spela in. 4 För att avsluta inspelningen, tryck på START/STOP-knappen och vrid sedan POWER-omkopplaren till läget OFF. Observera Se till att koppla ur kontakterna innan videokameran tas ur. Annars kan kontakterna skadas. 2 Montera batteripaketet. 3 Sätt i kassettbandet. 4 Sätt på reflexskyddsringen. (Gäller ej DCR-TRV900E/TRV950E) Använd en reflexskyddsring vars storlek passar videokamerans objektiv. Vi hänvisar till bruksanvisningen för videokameran angående linsdiametern. Om det går att dra ut sökaren på videokameran, dra ut den så långt det går. Reflexskyddsringen förhindrar i viss utsträckning att reflexioner från videokamerans objektivring uppstår i frontglaset. 5 När du filmar med LCD-skärmen: vrid runt LCD-panelen och skjut den bakåt mot videokameran med LCD-skärmen vänd utåt. 6 Återgå till manuell exponering ifall den är inställd på automatisk exponering. 7 Ställ in sökarens energisparfunktion till OFF i menyn. 8 Om videokameran är utrustad med funktionerna Flash och Nightshot, skall dessa ställas på OFF. 9 Ställ in START/STOP MODEomkopplaren till . Felsökning Problem Orsak Åtgärder Ljudet spelas inte in. Mikrofonkontakten är inte ansluten. Anslut den till MIC (plug in power)-uttaget. Det finns vattendroppar inuti sporthuset. • Spännena är inte fastspända. • Den vattentäta packningen är inte ilagd på rätt sätt. • Det finns repor eller sprickor på den vattentäta packningen. • Spänn fast spännena tills det klickar till. • Lägg packningen jämnt i spåret. • Byt ut packningen på en ny packning. Funktionerna för inspelning och uppspelning fungerar inte. • Batteripaketet har laddats ur. • Kontakten till fjärrkontrollen är inte ansluten. • Bandet är slut. • Säkerhetsfliken på kassetten är inställd så att det inte går att spela in. • Fulladda batteriet. • Anslut den till LANC (fjärr)uttaget på videokameran. • Spola tillbaka bandet eller använd ett nytt band. • Skjut upp säkerhetsfliken eller sätt i ett nytt kassettband. A F Fibbia Sluitklem Interruttore POWER, Tasto START/STOP POWER aan/uit-schakelaar, START/STOP toets Tasto PHOTO PHOTO toets Tasto ZOOM ZOOM knop Corpo posteriore Achterkant sportcamerahuis J 1 2 Italiano 1 2 Utilizzabile fino ad una profondità di 2 metri sotto l’acqua. Per utilizzare la videocamera registratore con questa custodia, consultare le istruzioni per l’uso della videocamera registratore. La custodia sportiva impermeabile SPK-DVF5 resiste all’acqua e all’umidità, consentendo l’uso di una videocamera registratore Sony Digital Handycam quale il modello DCR-TRV8E, DCRTRV10E, ecc. sotto la pioggia o in spiaggia. Corpo anteriore Voorgedeelte sport-camerahuis 4 5 Per aprire/chiudere le alette De kleppen openen/sluiten Attacco per tracolla Bevestigingsoog voor schouderband • Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la videocamera registratore funzioni correttamente e che non vi sia alcuna infiltrazione d’acqua. • Sony non accetta la responsabilità per danni alla videocamera registratore, alla batteria, ecc. quando si utilizza la custodia sportiva o per le spese della registrazione nel caso in cui si verifichi un’infiltrazione d’acqua a causa di un utilizzo non corretto. Vetro anteriore Voorglas Microfono stereo Stereo microfoon Foro di montaggio per treppiede Statiefschroefgat B G 1 Attacco per tracolla Bevestigingsoog voor schouderband Guarnizione a tenuta d’acqua Waterdichte pakking Gebruik de metalen delen van de bijgeleverde schouderband. Tasti Knoppen 2 Zoomata In-/uitzoomen Attacco per tracolla Bevestigingsoog voor schouderband Grandangolo Groothoek Portaspina Stekkerhouder Inserire le spine nel portaspina quando non si usa la custodia. Scollegarle e quindi rimovere l’attacco di montaggio videocamera. Steek de stekkers in de stekkerhouder wanneer u het sport-camerahuis niet gebruikt. Maak eerst de stekkers los, voordat u de cameramontageschoen uitschuift. Attacco di montaggio videocamera Cameramontageschoen W T Teleobiettivo Telefoto K 1 4 2 Se c’è olio solare sulla custodia sportiva, assicurarsi di lavarlo via bene con acqua tiepida. Se rimane olio solare sul corpo della custodia sportiva, la superficie della custodia sportiva può essere scolorita o danneggiata. L 2 Operazioni preliminari 3 Per essere sicuri di non perdere le migliori occasioni di registrazione, attenersi al seguente elenco prima di installare la videocamera registratore nella custodia sportiva. 5 Groef Blocco batteria Con piena carica. Videocassetta D Attacco di montaggio videocamera Cameramontageschoen A C D numero freccia nummer pijl Attacco di montaggio videocamera Cameramontageschoen modello model 1 DCR-TRV9E/TRV900E 2 DCR-TRV5E 3 DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/ TRV16E/TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/ TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E – DCR-TRV940E/TRV950E 1 DCR-TRV60E 2 DCR-TRV38E/TRV75E/TRV80E/TRV39 Rivestimento Behuizing Guida Geleider • La linguetta di protezione sulla cassetta deve essere nella posizione corretta, con la parte rossa non visibile. M 3 Guarnizione a • Non devono essere presenti tenuta d’acqua graffiature o crepe, né polvere, sabbia o capelli intorno alla guarnizione. H • Posizionarla correttamente nella scanalatura. (Per maggiori informazioni vedere la sezione “Nota sulla guarnizione a tenuta d’acqua”.) 1 2 Attacco di montaggio videocamera Cameramontageschoen • La durata della cassetta deve coprire il tempo di registrazione programmato. • Il nastro deve essere riavvolto fino al punto in cui si desidera iniziare la registrazione. 2 E 3 Placca della vite per treppiede Statiefbevestigingsplaat 4 1 2 3, 4 5 Manutenzione e precauzioni Infiltrazioni d’acqua Nel caso in cui dovesse verificarsi una infiltrazione d’acqua, togliere immediatamente la custodia sportiva dal contatto con l’acqua. Nel caso in cui la videocamera registratore si bagni, portarla immediatamente al centro di assistenza Sony più vicino. Attacco di montaggio videocamera Cameramontageschoen Nota sulla guarnizione a tenuta d’acqua Per lo smontaggio dopo l’utilizzo Om te demonteren na gebruik I 1 Controllare le eventuali infiltrazioni d’acqua prima di installare la videocamera registratore. Chiudere la custodia sportiva senza installare la videocamera registratore, tenerla immersa ad una profondità di circa 15 cm per 3 minuti circa e controllare quindi le eventuali infiltrazioni d’acqua. Dopo la registrazione in un luogo soggetto a brezze marine, lavare la custodia sportiva con acqua corrente tenendo le fibbie bene allacciate, quindi asciugare con un panno morbido asciutto. Si consiglia di immergere la custodia sportiva in acqua dolce per circa 30 minuti. Se viene lasciata con sale sulla superficie, le parti metalliche possono essere danneggiate o si può formare ruggine con il rischio di infiltrazioni d’acqua. Se lozione abbronzante o altre sostanze oleose vengono in contatto con la custodia sportiva, risciacquarla con acqua tiepida. Non lavare la parte interna della custodia e pulirla con un panno morbido asciutto. Per la pulizia non usare alcun tipo di solvente quale alcool, benzina o diluenti in quanto potrebbero danneggiare la finitura. Soluzione antiappannamento per obiettivi Per una efficace prevenzione dell’appannamento, applicare sulla superficie del vetro la soluzione antiappannamento per obiettivi in dotazione. Come usare la soluzione antiappannamento per obiettivi Applicare 1 o 2 gocce di liquido sul vetro anteriore e sul vetro dell'oculare, pulire e asciugare con batuffoli di cotone o con un panno morbido. Come riporre la custodia sportiva • Chiudere la custodia senza allacciare le fibbie per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua. • Evitare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua si depositi della polvere. • Evitare di riporre la custodia sportiva in un luogo freddo, molto caldo o umido oppure con della naftalina o canfora, in quanto queste condizioni potrebbero causare danni. PHOTO REC C Lato appuntito verso l’alto Afgeschuinde kant boven Scanalatura Precauzione • Non sottoporre il vetro anteriore a forti colpi onde evitare di romperlo. • Evitare di aprire la custodia sportiva nell’acqua o in spiaggia. I preparativi quali l’installazione e la sostituzione della videocassetta devono essere effettuati in un luogo con una bassa percentuale di umidità e aria non salina. • Non gettare la custodia sportiva nell’acqua. • Evitare di usare la custodia sportiva in luoghi con onde forti. • Evitare l’uso della custodia sportiva nelle seguenti situazioni: – in un luogo molto caldo o umido. – in acqua con temperatura superiore a 40˚C. – a temperature inferiori a 0˚C. In queste situazioni è possibile che si verifichi una formazione di condensa o una infiltrazione d’acqua e che si danneggi l’apparecchiatura. • Utilizzare la custodia sportiva per un periodo massimo di un’ora in caso di temperature superiori a 35˚C. • Non lasciare la custodia sportiva alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo. Nel caso in cui non sia possibile evitare di lasciare la custodia sportiva esposta alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla con un asciugamano o un’altra protezione. Per chuidere il coprispecchietto Het spiegelkapje sluiten Usare le parti metalliche della tracolla in dotazione. Spina di comando a distanza Afstandsbedieningsstekker Spina microfono Microfoonstekker Coprispecchietto Spiegelkap Quando si chiudono le alette, premere qui per bloccarle. Wanneer u de kleppen sluit, druk dan hier om ze vast te maken. Controllo di eventuali infiltrazioni d’acqua dopo la sostituzione della guarnizione a tenuta d’acqua Dopo la registrazione Avviso Aprire l’aletta2 tenendo questa abbassata. Open klep2 terwijl u dit naar beneden houdt. Cinghia dell’impugnatura Handgreepband Nederlands 2 • Controllare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua non vi siano graffiature o crepe, le quali potrebbero consentire infiltrazioni d’acqua. Se sono presenti graffiature o crepe, sostituire la guarnizione danneggiata con una nuova. Non rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua con un utensile di metallo o appuntito. • Rimuovere i corpi estranei quali polvere, sabbia o capelli dalla guarnizione a tenuta d’acqua, dalla scanalatura e da qualsiasi superficie a contatto con la guarnizione. Se il rivestimento viene chiuso con la presenza di corpi estranei, queste aree potrebbero venire danneggiate e potrebbe verificarsi una infiltrazione d’acqua. • Sistemare in modo uniforme la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura, con il lato appuntito rivolto verso l’alto. Evitare di attorcigliarla (Vedere l’illustrazione C). • Dopo aver controllato che non vi siano crepe o polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua, applicarvi sopra con il dito un leggero strato del grasso in dotazione per evitarne l’usura. Durante l’applicazione del grasso controllare di nuovo che non vi siano crepe o polvere. Per l’applicazione del grasso non utilizzare stoffa o carta in quanto potrebbero depositare delle fibre. Utilizzare solamente il grasso in dotazione in quanto altri tipi di grasso potrebbero danneggiare la guarnizione a tenuta d’acqua. • La durata utile della guarnizione dipende dalla manutenzione e dalla frequenza di utilizzo, si consiglia tuttavia di sostituirla una volta all’anno. Per sostituire la guarnizione, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino. Dopo aver sostituito la guarnizione, assicurarsi che non vi siano infiltrazioni d’acqua. Caratteristiche tecniche Materiale Plastica (PC, ABS), vetro Impermeabilità Guarnizione a tenuta d’acqua, fibbie Microfono incorporato Stereo G Installazione della videocamera registratore 1 Applicare l’attacco di montaggio videocamera. Usare le parti metalliche della tracolla in dotazione come mostrato nell’illustrazione. 1 Spostare il tasto di sblocco in direzione della freccia e sbloccare le fibbie. 2 Aprire il corpo posteriore. Copire il vetro anteriore e l’interno del vetro anteriore sul corpo anteriore con la soluzione antiappannamento per obiettivi in dotazione. 3 Rimuovere sabbia e polvere. Rimuovere materiali estranei come sabbia e polvere dalla guarnizione a tenuta d’acqua, dalla scanalatura e da ciascuna superficie con cui viene in contatto. Se si chiude il corpo quando sono presenti tali materiali, queste aree possono essere danneggiate e può penetrare acqua. 4 Collegare la spina di comando a distanza alla presa LANC (comando a distanza) (1) e la spina microfono alla presa MIC (alimentazione diretta) (2). Per i modelli di videocamera registratore con la presa di comando a distanza situata sul retro, collegare la spina di comando a distanza dopo aver einserito la videocamera a metà nella custodia sportiva. Durante l’utilizzo del DCR-TRV940E/ TRV950E, assicuratevi che il microfono sia saldamente fissato alla videocamera. Durante il montaggio del microfono alla videocamera, lo sportello dei connettori della videocamera stessa potrebbe rimanere impigliata. 5 Installare la videocamera registratore nella custodia sportiva. 1 Allineare l’attacco di montaggio videocamera con la guida sul corpo anteriore. 2 Inserire la videocamera registratore spingendo il retro dell’attacco di montaggio videocamera fino a che scatta. Controllare le manopole sui due lati dell’attacco di montaggio videocamera per verificare che siano bloccate correttamente. (Vedere l’illustrazione G5.) 6 Regolare l’interruttore POWER della videocamera registratore su CAMERA. 7 Chiudere il corpo posteriore. Prima di chiudere la custodia, contorllare che non siano presenti polvere, sabbia o capelli sulla guarnizione a tenuta d’acqua o sulle superfici con cui viene a contatto e lubrificarle leggermente. Poi fissare il corpo posteriore e fissare le fibbie fino a che scattano. Note Accessori in dotazione Tracolla (1) Attacco di supporto videocamera (3) Placca della vite per treppiede (1, preinstallata sullo zoccolo di supporto videocamera D) Anello antiriflesso Grande (1), Piccolo (1) Grasso (1) Soluzione antiappannamento per obiettivi (1) Istruzioni per l’uso (1) Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. H Preparazione della custodia Peso Circa 990 g (solo la custodia sportiva) sportiva Preparazione Per maggiori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con la videocamera registratore. D Selezione dello zoccolo di supporto videocamera Controllare la lista D per identificare lo attacco di supporto appropriato e il numero della freccia, posizione del foro per la vite in cui installare lo zoccolo di supporto videocamera registratore. E Preparazione dello zoccolo di supporto videocamera Allineare la piastra vite per treppiede con la tacca sull’attacco di montaggio videocamera. La piastra vite per treppiede è preinstallata sul numero freccia 1 dell’attacco di montaggio videocamera D. Per usare l’attacco di montaggio videocamera A o C, rimuovere prima la piastra vite per treppiede dall’attacco di montaggio videocamera D. Per smontare la piastra vite per treppiede, premere la parte indicata dalla freccia. F Preparazione della videocamera registratore Per dettagli fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla videocamera registratore. 1 Rimuovere la tracolla, il filtro, l’obiettivo di conversione o il paraluce dalla videocamera registratore. 2 Installare il blocco batteria. 3 Inserire la cassetta. 4 Applicare l’anello antiriflesso. (Tranne DCR-TRV900E/TRV950E) Usare l’anello antiriflesso delle dimensioni appropriate per l’obiettivo della videocamera registratore. Fare riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera registratore per il diametro dell’obiettivo. Se è possibile estrarre il mirino della videocamera registratore, estenderlo completamente. L’anello antiriflesso riduce i riflessi della sezione anello obiettivo della videocamera registratore sul vetro anteriore. 5 Quando si riprende con lo schermo LCD, capovolgere il pannello LCD e riportarlo contro la videocamera registratore con lo schermo LCD rivolto in fuori. 6 Riportare all’esposizione manuale se è impostata l’esposizione automatica. 7 Impostare su OFF la funzione salvaenergia del mirino nel menu. 8 Qualora la vostra videocamera sia provvista delle funzioni Flash o Nigthshot, impostatele su OFF. 9 Regolare l’interruttore START/STOP MODE su . 1 Fare scorrere il coprispecchietto tenendo il contrassegno PULL e aprirlo. 2 Aprire le alette ed inserire le parti sporgenti in ciascun foro. Per aprire/chiudere le alette 2 Sganciare le fibbie. • Assicurarsi di tenere la videocamera registratore orizzontale quando la si inserisce. Se si inserisce la videocamera registratore nel corpo anteriore tenendola verticale, si può dannggiare l’attacco di montaggio videocamera e il corpo anteriore. • Quando si chiude il corpo posteriore, fissare entrambe le fibbie contemporaneamente. Altrimementi le fibbie possono schiacciare la guarnizione a tenuta d’acqua. • Quando la videocamera registratore viene inserita nella custodia sportiva, il centro dell’obiettivo può spostarsi rispetto al vetro anteriore della custodia sportiva, a seconda della videocamera registratore. Questo non causa alcun problema durante la registrazione. Dimensioni Circa 169 × 174 × 261 mm (l / a / p) J Riprese con lo schermo LCD Vedere l’illustrazione J. Per chiudere il coprispecchietto Premere i tasti per chiudere le alette (vedere l’illustrazione J). Chiudere prima l’aletta superiore e inserire la parte sporgente sull’aletta superiore nel foro situato sull’aletta inferiore. Nota A seconda del tipo di videocamera registratore, parte dello schermo LCD potrebbe non essere visibile. Zoomata • Tenere premuto il lato W per il grandangolo. • Tenere premuto il lato T per il teleobiettivo. Premerlo leggermente per una zoomata relativamente lenta. Note sulla registrazione • Se la videocamera registratore rimane nel modo di attesa per 5 o più minuti con una cassetta inserita, si spegnerà automaticamente. Si eviterà così l’usura della batteria e del nastro. Per ripristinare il modo di attesa, girare l’interruttore POWER su OFF e poi girarlo di nuovo su CAMERA. • Durante la registrazione quando lo schermo LCD è rivolto verso l’esterno, il contatore non appare. • L’interruttore POWER della custodia sportiva ha la priorità sull’interruttore POWER della videocamera registratore. K Registrazione di un fermo immagine - Registrazione foto È possibile registrare un fermo immagine come una foto. 1 Girare l’interruttore POWER su CAMERA. 2 Premere il tasto PHOTO. (Vedere l’illustrazione K.) Il fermo immagine viene registrato. Note • Non è possibile controllare i fermi immagine premendo leggermente il tasto PHOTO della custodia sportiva. • Quando si usa la custodia sportiva, le seguenti operazioni non sono possibili: NightShot e registrazione con il flash. • Si può usare solo la registrazione di foto su nastro con alcune videocamere registratore. L Riproduzione con il telecomando È possibile riprodurre le immagini sullo schermo LCD usando il telecomando (in dotazione con la videocamera registratore). 1 Impostare il coprispecchietto. Vedere la sezione “J Riprese con lo schermo LCD”. 2 Girare l’interruttore POWER su PLAYER. 3 Premere N PLAY sul telecomando. Usare il telecomando per tutte le funzioni che includono STOP, REW e FF. Nota L’immagine sullo specchietto appare al contrario. M Rimozione della videocamera registratore 1 Regolare l’impugnatura a cinghia. Tenendo la custodia sportiva in modo da poter raggiungere facilmente l’interruttore POWER, il tasto START/STOP e il tasto ZOOM con l’estremità delle dita, tirare la cinghia per regolarne la lunghezza. 2 Fissare la tracolla. Il contrassegno SONY deve essere rivolto verso l’esterno. Uso della custodia sportiva I Registrazione A seconda delle videocamere registratore, può essere difficile guardare nel mirino. 1 Regolare l’interruttore POWER su CAMERA. 2 Premere il tasto START/STOP per iniziare la registrazione. La registrazione inizia. 3 Per interrompere la registrazione, premere START/STOP. Prima di aprire la custodia sportiva, asciugare sia la custodia sportiva che sé stessi. Non lasciar gocciolare acqua sulla videocamera registratore. 1 Sbloccare le fibbie e aprire il corpo posteriore. (Vedere l’illustrazione G2.) 2 Regolare l’interruttore POWER della videocamera registratore su OFF (CHG). 3 Tenendo l’attacco di montaggio videocamera per le manopole, estrarre la videocamera registratore. Fermare l’estrazione della videocamera registratore al punto dove la spina di comando a distanza fuoriesce dalla videocamera registratore. 4 Scollegare la spina di comando a distanza dalla presa LANC (comando a distanza) e la psina microfono dalla presa MIC (alimentazione diretta). 5 Staccare l’attacco di montaggio videocamera. Nota Assicurarsi di scollegare le spine prima di estrarre la videocamera registratore. Altrimenti le spine possono essere danneggiate. Premere di nuovo per riprendere la registrazione. 4 Per concludere la registrazione, premere il tasto START/STOP e quinid regolare l’interruttore POWER su OFF. Soluzione dei problemi Sintomo Causa Azioni correttive Il suono non viene registrato. La spina del microfono non è collegata. Collegarla alla presa MIC (alimentazione ad innesto) sulla videocamera. All’interno della custodia sportiva sono presenti gocce d’acqua. • Le fibbie non sono fissate. • La guarnizione a tenuta d’acqua non è stata fissata in modo corretto. • Sulla guarnizione a tenuta d’acqua sono presenti graffiature o crepe. • Chiudere le fibbie fino a quando si sente uno scatto. • Inserire la guarnizione nella scanalatura in modo uniforme. • Sostituire la guarnizione con una nuova. • Il blocco batteria è scarico. • La spina di comando a distanza non è collegata. • Il nastro è finito. • La linguetta di sicurezza della cassetta è sulla posizione che non permette la registrazione. • Caricare completamente il blocco batteria. • Collegarla alla presa LANC (comando a distanza) della videocamera registratore. • Riavvolgere il nastro o usarne uno nuovo. • Spostare la linguetta di sicurezza o usare un’altra cassetta. La funzione di registrazione e riproduzione non è utilizzabile. Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter onder water. Controleren op waterlekkage na het vervangen van de waterdichte pakking Als u uw videocamera/recorder wil gebruiken met dit sport-camerahuis, raadpleeg dan de gebruiksaanwijzing van de videocamera/ recorder. Dit SPK-DVF5 sport-camerahuis is water- en vochtbestendig, zodat het mogelijk wordt Sony Digital Handycam videocamera/recorder zoals de DCR-TRV8E, DCR-TRV10E, enz. in de regen of op het strand te gebruiken. Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de videocamera/recorder in het sport-camerahuis te plaatsen. Sluit het sport-camerahuis zonder de videocamera/recorder erin, hou het ongeveer 3 minuten lang op een diepte van zowat 15 cm onder water en kijk dan of er enig spoor van lekkage te zien is. Opmerking • Alvorens u video-opnamen gaat maken, moet u controleren of de videocamera/ recorder naar behoren functioneert en geen lekken vertoont. • Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan de videocamera/recorder, de batterij e.d. bij gebruik van dit sportcamerahuis, noch voor de kosten van verloren gegane video-opnamen als er waterlekkage is opgetreden door onoordeelkundig gebruik. Voorzorgsmaatregelen • Stel het voorglas niet bloot aan zware schokken om te voorkomen dat het barst. • Open het sport-camerahuis niet onder water of op het strand. Voorbereidingen, zoals het plaatsen of verwisselen van een cassette, dienen te gebeuren op een plaats met een lage vochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht. • Laat het sport-camerahuis niet in het water vallen. • Gebruik het sport-camerahuis niet in de branding of bij sterke golfslag. • Gebruik het sport-camerahuis niet in de volgende omstandigheden: – op een zeer warme of vochtige plaats. – in water met een temperatuur van meer dan 40˚C. – bij temperaturen lager dan 0˚C. In deze omstandigheden kan condensatie of waterlekkage optreden, waardoor de apparatuur beschadigd kan raken. • Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan een uur ononderbroken bij temperaturen van meer dan 35˚C. • Stel het sport-camerahuis niet gedurende lange tijd bloot aan directe zonnestraling. Als u geen directe zonnestraling kunt vermijden, dek het sport-camerahuis dan af met een handdoek of iets dergelijks. Als er zonnebrandolie of -creme op het sport-camerahuis komt, dient u het grondig af te wassen met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het sport-camerahuis kunnen de afwerking doen verkleuren of anderszins beschadigen. Voor u begint Om te vermijden dat belangrijke opnamen mislukken, overloopt u best het volgende controlelijstje alvorens de videocamera/ recorder in het sport-camerahuis te installeren. Batterijpak Volledig opgeladen? Cassette • Volstaat de lengte voor de geplande opnameduur? • Achteruit of vooruit gespoeld naar het punt waar de opname kan beginnen? • Wispreventienokje op de cassette in de juiste stand? (Rode gedeelte niet zichtbaar) Waterdichte • Zitten er geen scheurtjes of barsten in? Is de pakking vrij pakking van stof, zand of haren? • Zit de pakking overal goed in de groef? (Zie "Opmerking betreffende de waterdichte pakking" voor meer details.) Na het opnemen Na het maken van video-opnamen aan zee moet u het sport-camerahuis grondig wassen met kraanwater terwijl de sluitklemmen nog stevig dicht zitten. Droog het camerahuis met een zachte, droge doek. Het is aanbevolen het sportcamerahuis ongeveer 30 minuten lang in schoon water onder te dompelen. Als er namelijk zoutresten op achterblijven, kunnen de metalen delen gaan roesten, hetgeen uiteindelijk lekkage kan veroorzaken. Ook als er zonnebrandolie of andere vettige vloeistof op het sport-camerahuis terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw water grondig afwast. Droog daarna de binnenkant van het sportcamerahuis met een zachte, droge doek. Reinig nooit de binnenkant van het camerahuis met water. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het sport-camerahuis kunnen beschadigen. Ontwasemingsvloeistof Wrijf het voorglas Wrijf het frontglas in met de meegeleverde ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen dat het beslaat. Gebruik van de ontwasemingsvloeistof Breng 1 of 2 druppeltjes vloeistof aan op het voorglas en op het glas van het oogkapje. Spreid de vloeistof gelijkmatig uit met een wattenstokje, een zachte doek of een tissue. Opbergen van het sport-camerahuis • Sluit het sport-camerahuis zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. • Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte pakking terecht kan komen. • Bewaar het sport-camerahuis niet op een koude, zeer warme of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer, omdat het sport-camerahuis hierdoor kan worden beschadigd. Waterlekkage Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt, dient u de blootstelling aan water of vocht zo snel mogelijk stop te zetten. Als de videocamera/recorder nat is geworden, moet u die meteen naar de dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst brengen. Opmerking betreffende de waterdichte pakking • Controleer of de waterdichte pakking geen scheurtjes of barstjes vertoont. De kleinste scheurtjes of barstjes kunnen immers water doorlaten. Als de pakking scheurtjes of barstjes vertoont, dient u de beschadigde pakking door een nieuwe te vervangen. Verwijder de pakking nooit met een metalen of scherp voorwerp. • Verwijder alle stof, zand of haar van de waterdichte pakking, de groef en alle andere oppervlakken die in contact komen met de pakking. Als het sport-camerahuis gesloten wordt terwijl er op de sluitrand vuil aanwezig is, kunnen de raakvlakken worden beschadigd, waardoor waterlekkage kan ontstaan. • Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie afbeelding C.) • Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om slijtage te voorkomen. Let bij het invetten nogmaals op barstjes of vuil. Gebruik voor het invetten geen doekjes of papier, omdat er dan vezeltjes of pluisjes kunnen achterblijven. Gebruik geen ander smeermiddel dan het meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor kan worden aangetast. • De levensduur van de waterdichte pakking is afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig het apparaat onderhouden wordt en hoe intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar te vervangen. Neem voor het vervangen van de waterdichte pakking contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het vervangen van de waterdichte pakking dient u het sport-camerahuis eerst nog eens te controleren op waterlekkage. videocamera/recorder 1 Breng de cameramontageschoen aan. Gebruik de metalen delen van de bijgeleverde schouderband, zoals de afbeelding laat zien. 2 Maak de sluitklemmen los. 1 Schuif de ontgrendelknop in de richting van het pijltje en maak de sluitklemmen los. 2 Open de achterkant van de behuizing. Wrijf het voorglas van het sportcamerahuis aan de binnenkant zorgvuldig in met de bijgeleverde ontwasemingsvloeistof, om te voorkomen dat de lens beslaat. 3 Maak de sluitvlakken zorgvuldig schoon en stofvrij. Verwijder zorgvuldig alle stof, vuil, zand of haren van de waterdichte pakkingsring, de groef en alle andere oppervlakken waar de pakking tegenaan komt. Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, kan de waterdichte pakking bij het sluiten van het sport-camerahuis beschadigd worden en kan er water binnen lekken. 4 Steek de afstandsbedieningstekker in de LANC (afstandsbediening) aansluiting (1) en de microfoonstekker in de MIC (plug in power) stekkerbus (2). Bij een videocamera/recorder met de afstandsbedieningsaansluiting aan de achterzijde schuift u eerst de videocamera/ recorder halverwege in het sportcamerahuis en dan sluit u de afstandsbedieningsstekker aan. Let op dat de microfoon stevig is aangesloten op uw videocamera/recorder, bij gebruik van het model DCR-TRV940E/ TRV950E. Het aansluitingendekseltje van de videocamera/recorder zou klem kunnen raken wanneer u de microfoon op deze videocamera/recorder bevestigt. 5 Installeer de videocamera/recorder in het sport-camerahuis. 1 Plaats de cameramontageschoen recht voor de geleider op de voorste helft van het sport-camerahuis. 2 Schuif de videocamera/recorder naar binnen door tegen de achterkant van de cameramontageschoen te duwen totdat hij vastklikt. Controleer de knoppen aan weerszijden van de cameramontageschoen om te zien of alles stevig vast zit. (Zie afbeelding G5.) Technische gegevens 6 Zet de POWER schakelaar van de videocamera/recorder in de CAMERA stand. Materiaal Plastic (PC, ABS), glas 7 Sluit de achterkant van het sportcamerahuis. Waterdicht Waterdichte pakking, sluitklemmen Ingebouwde microfoon Stereo Afmetingen Ca. 169 × 174 × 261 mm (b / h / d) Gewicht Ca. 990 g (alleen sport-camerahuis) Meegeleverde toebehoren Schouderband (1) Cameramontageschoen (3) Statiefbevestigingsplaat (1, voorgemonteerd op cameramontageschoen D) Antireflectiering groot (1), klein (1) Vet (1) Ontwasemingsvloeistof Wrijf het voorglas (1) Gebruiksaanwijzing (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Voorbereiding Onderhoud en voorzorgsmaatregelen G Installeren van de Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw videocamera/recorder. D Keuze van de cameramontageschoen Controleer de lijst D om de juiste cameramontageschoen en het juiste pijlnummer te vinden voor het statiefschroefgat van uw videocamera/recorder. E Klaarmaken van de Voordat u het sport-camerahuis sluit, controleert u nog eens of er geen stof, vuil, zand of haren aan de waterdichte pakkingsring of de raakvlakken kleven en vet u de raakvlakken licht in. Vervolgens sluit u de achterkant van de behuizing en drukt u de sluitklemmen aan totdat ze vastklikken. Opmerkingen • Houd de videocamera/recorder bij het installeren vooral in horizontale stand. Als u de videocamera/recorder verticaal in het sport-camerahuis plaatst, kan dat schade toebrengen aan de cameramontageschoen en de voorkant van het sport-camerahuis. • Wanneer u de achterkant van het sportcamerahuis sluit, dient u beide sluitklemmen tegelijk vast te maken. Anders kan de waterdichte pakking scheef gaan zitten en bekneld raken tussen de sluitklemmen. • Wanneer u de videocamera/recorder in het sport-camerahuis plaatst kan het midden van de lens verschoven zijn ten opzichte van het voorglas van het sport-camerahuis, afhankelijk van het type videocamera/ recorder. Dit zal echter geen problemen geven bij het opnemen. H Klaarmaken van het sportcamerahuis 1 Stel de handgreepband in. Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met de vingertoppen makkelijk bij de POWER schakelaar, de START/STOP en de ZOOM knop kan, en stel de handgreepband dan in op de juiste lengte. 2 Bevestig de schouderband. Zorg ervoor dat het SONY merkje aan de buitenkant zit. J Filmen met het LCD scherm 1 Verschuif het spiegelkapje terwijl u PULL vasthoudt en open het. 2 Open de kleppen en steek de nokjes in elke opening. De kleppen openen/sluiten Zie afbeelding J. Het spiegelkapje sluiten Druk op de knoppen om de kleppen te sluiten. (Zie afbeelding J.) Sluit eerst de bovenste klep en steek het nokje op de bovenste klep in de opening in de onderste klep. Opmerking Bij sommige videocamera/recorder is het mogelijk dat u een deel van het LCD scherm niet ziet. In- en uitzoomen • Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen naar de groothoek-stand. • Houd de T ingedrukt om in te zoomen naar de tele-stand. Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen. Opmerkingen betreffende het opnemen • Als u de videocamera/recorder met een videocassette erin langer dan 5 minuten in de opnamepauzestand laat staan, wordt de videocamera/recorder automatisch uitgeschakeld, om de batterij en de videoband te sparen. Om in dit geval de opnamepauzestand weer in te schakelen, zet u de POWER schakelaar even op OFF en vervolgens terug op CAMERA. • Tijdens het opnemen met het LCD scherm uitgeklapt, verschijnt de teller niet. • De POWER schakelaar op het sportcamerahuis heeft voorrang op de POWER schakelaar op de videocamera/recorder. K Opnemen van stilstaand beeld - Foto-opname U kunt een stilstaand beeld opnemen als een foto. 1 Zet de POWER schakelaar op CAMERA. 2 Druk op de PHOTO toets. (Zie afbeelding K.) Het stilstaand beeld wordt opgenomen. Opmerkingen • U kunt stilstaande beelden niet vooraf controleren door licht op de PHOTO toets van het sport-camerahuis te drukken. • Bij opnemen met de videocamera/recorder in het sport-camerahuis zijn de volgende functies niet beschikbaar: de NightShot nachtopnamefunctie en het gebruik van de flitser. • Bij sommige videocamera/recorders zult u stilstaande beelden alleen op de band kunnen opnemen. L Weergeven met behulp van de afstandsbediening. U kunt de opname bekijken op het LCD scherm met behulp van de afstandsbediening (meegeleverd met de videocamera/recorder). 1 Stel het spiegelkapje in. Zie "J Filmen met het LCD scherm". 2 Zet de POWER schakelaar op PLAYER. 3 Druk op ( PLAY op de afstandsbediening. Gebruik de afstandsbediening voor alle andere functies zoals STOP, REW en FF. Opmerking Het beeld op de spiegel lijkt opzij gedraaid. M Verwijderen van de Videocamera/recorder Voordat u het sport-camerahuis opent, dient u het zorgvuldig af te drogen, evenals uzelf trouwens. Pas op dat er geen water op de videocamera/recorder komt. 1 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van het sport-camerahuis. (Zie afbeelding G2.) 2 Zet de POWER schakelaar van de videocamera/recorder in de OFF (CHG) stand. 3 Pak de cameramontageschoen vast aan de knoppen ter weerszijden en schuif zo de videocamera/recorder naar buiten. Stop met het uitschuiven van de videocamera/recorder wanneer de afstandsbedieningsstekker uit het sportcamerahuis komt. cameramontageschoen Plaats de statiefschroefplaat recht voor de inkeping van de cameramontageschoen. De statiefschroefplaat is bij aflevering al bevestigd bij pijl nummer 1 op cameramontageschoen D. Om cameramontageschoen A of C te gebruiken, zult u de statiefschroefplaat eerst moeten losmaken van cameramontageschoen D. Om de statiefschroefplaat los te maken, drukt u op het met de pijl aangegeven deel. Gebruik van het sportcamerahuis F Klaarmaken van de 2 Druk op de START/STOP toets om het opnemen te beginnen. videocamera/recorder Zie voor nadere bijzonderheden tevens de bij uw videocamera/recorder geleverde gebruiksaanwijzing. 1 Verwijder de schouderband, lensdop en een eventueel filter, voorzetlens of zonnekap van de videocamera/ recorder. 2 Plaats een opgeladen batterijpak. I Opnemen Bij sommige videocamera/recorders kan het moeilijk zijn om in de beeldzoeker te kijken. 1 Draai de POWER schakelaar in de CAMERA stand. Het opnemen begint. 4 Trek de afstandsbedieningsstekker uit de LANC (afstandsbediening) aansluiting en de microfoonstekker uit de MIC (plug in power) stekkerbus. 5 Maak de videocamera/recorder los van de cameramontageschoen. Opmerking Maak voor het verwijderen van de videocamera/recorder eerst de stekkers los. Anders kunnen de snoeren en de stekkers beschadigd worden. 3 Om te stoppen met opnemen, drukt u nogmaals op de START/STOP toets. Druk opnieuw op de toets om door te gaan met opnemen. 4 Om het opnemen te beëindigen, drukt u weer op de START/STOP toets en dan draait u de POWER schakelaar in de OFF stand. 3 Plaats een voor opnemen geschikte videocassette. 4 Bevestig de antireflectiering. (Behalve bij de DCR-TRV900E/TRV950E) Gebruik het juiste formaat antireflectiering voor de objectieflens van uw videocamera/ recorder. In de gebruiksaanwijzing van uw videocamera/recorder staat de filtermaat of lensdiameter vermeld. Als de beeldzoeker van uw videocamera/ recorder uitschuifbaar is, schuift u die dan zo ver mogelijk uit. De antireflectiering dient om te voorkomen dat de lensring van uw videocamera/ recorder hinderlijk weerspiegelt in het voorglas van het sport-camerahuis. 5 Als u wilt opnemen met zicht op het LCD scherm, keert u het LCD paneel helemaal om en klapt u het terug tegen de videocamera/recorder aan, met het LCD scherm naar buiten gericht. 6 Schakel de automatische belichtingsregeling uit en stel in op handmatige belichtingsinstelling. 7 Zet de stroombesparingsfunctie van de beeldzoeker op OFF in het instelmenu. 8 Als uw videocamera/recorder beschikt over een flitser of een Nightshot nachtopnamefunctie, zet u die dan op OFF. 9 Zet de START/STOP MODE schakelaar in de stand. Verhelpen van storingen Symptoom Oorzaak Oplossing Er wordt geen geluid opgenomen. De microfoonstekker is niet aangesloten. Sluit de stekker aan op MIC (met voeding) op de videocamera/ recorder. Er zijn waterdruppels in het sportcamerahuis terechtgekomen. • De sluitklemmen zijn niet dicht. • De waterdichte pakking is niet goed aangebracht. • De waterdichte pakking is gekrast of gebarsten. • Druk de sluitklemmen aan tot ze vastklikken. • Breng de pakking gelijkmatig aan in de groef. • Vervang de pakking. Opnemen en weergeven lukt niet. • Het batterijpak is uitgeput. • De afstandsbedieningsstekker is niet goed aangesloten. • Het einde van de band is bereikt. • Het wispreventienokje van de cassette staat in de beveiligingsstand, die opnemen verhindert. • Laad het batterijpak volledig op. • Steek de stekker in de LANC (afstandsbediening) aansluiting van de videocamera/recorder. • Spoel de band terug of plaats een nieuwe videocassette. • Schuif het wispreventienokje terug of plaats een nieuwe videocassette.