Download Manual de instruções

Transcript
MPX 130 BP
Lavadora a alta pressão - Instruções de uso
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho PT
cod. 91986 - CT
P.N. 860.618
High pressure cleaner user guide
Please read this guide carefully before use
EN
Hidrolimpiadora - Instrucciones de uso
Es indispensable leer atentamente estas instrucciones antes del uso
ES
PT Conserve estas instruções para consultas futuras. Em caso de problemas ou dificuldades, contacte a helpline de atendimento aos
consumidores: [email protected]
Página: 7-11
EN Please retain these instructions for future reference. If you encounter any problems or difficulties, please contact the consumer
helpline: [email protected]
Page: 12-16
ES Consérvense estas instrucciones para futuras consultas. En caso de problemas o dificultades, contactarse con la línea de ayuda a
los consumidores: [email protected]
Página: 17-21
3
E3
E1
C5
C8
B4
B1
A1-A2-A3-A4
B2
C9
B5
C4
B6
C2
C1
B3
D
1
4
1
2
3
4
5
6
7
Ø13
8
9
2
5
E
3
D
H
1
I
2
H
H
4
6
L
5
Volt
127V / 60Hz
220V / 60Hz
L1
S
Z1
M
1~
NO
2 x 2,5 mm 2
T
N
C
10 m Max
NC
S1
I
S = Switch
Z1 = Capacitor suppressor
T = Thermal protection
M = Motor
S1 = Pressure switch
Português
1 INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1
A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico
realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em
bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações,
damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e
observadas quando o aparelho for utilizado. Durante as operações
de ligação, uso e manutenção da máquina, adopte todas as
precauções possíveis para salvaguardar a integridade física sua
e das pessoas que se encontram nas proximidades imediatas da
máquina. Leia atentamente e respeite as prescrições de segurança
porque, se descuradas, podem colocar em risco a saúde e a
segurança das pessoas ou provocar danos económicos.
2 NORMAS DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
2.1
2.1.1
2.1.16 Perigo de explosão. Não desloque a máquina puxando-a pelo tubo
de alta pressão.
2.1.17 Perigo
de explosão. O jacto de água pressão dirigido contra
pneus, válvulas de pneus e outros componentes sob pressão
é potencialmente perigoso. Evite utilizar o kit bico giratório e
mantenha sempre uma distância do jacto de pelo menos 30 cm
durante a limpeza.
2.2
de água.
2.2.2
de explosão ou de
envenenamento . Não utilize
Perigo de choque eléctrico. Não dirija o jacto de
água contra a própria máquina, contra as partes
eléctricas ou em direcção de outros aparelhos eléctricos.
2.1.4
Perigo de curto-circuito. Não utilizar a máquina ao ar livre
em caso de chuva.
2.1.5
Perigo de lesões. Esta máquina não deve ser utilizada
por pessoas (incluindo as crianças) com capacidades
mentais, sensoriais ou físicas reduzidas ou sem experiência ou
discernimento, a não ser que o façam sob a supervisão de uma
pessoa responsável pela sua segurança, ou que não respeitem as
indicações relativas à utilização da máquina fornecidas por esta
pessoa. As crianças devem ser mantidas sob a supervisão de uma
pessoa adulta para se ter a certeza de que não brinquem com a
máquina.
2.1.6
Perigo de choque eléctrico. Não toque a ficha e/ou
a tomada com as mãos molhadas.
2.1.7
Perigo de choque eléctrico e curto-circuito. Não
utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
2.1.8
Perigo de explosão. Não utilize a máquina com o
tubo de alta pressão avariado.
Atenção: tubos de alta pressão, conexões e juntas são elementos
importantes para a segurança da máquina. Utilize exclusivamente
tubos, conexões ou juntas recomendados pelo fabricante.
2.1.9
2.1.10
Perigo de acidente. Não bloqueie a alavanca da pistola na
posição de funcionamento.
Perigo de choque eléctrico. LIGUE a máquina
somente com uma fonte de electricidade adequada
e em conformidade com as normas vigentes (IEC 60364-1).
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança
oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal
qualificado. Utilize unicamente extensões eléctricas autorizadas e
com secção de condução apropriada.
a máquina com fluídos inflamáveis, tóxicos ou que tenham
características incompatíveis com o correcto funcionamento da
máquina em si.
2.1.3
Perigo de curto-circuito. Todas as partes condutoras de
energia eléctrica devem ser protegidas contra o jacto
Durante o arranque, a máquina pode gerar
perturbações na rede.
Perigo
Perigo de lesões. Não dirija o jacto de água contra
pessoas ou animais.
ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.2
7
2.2.3
Perigo de lesões. A alta pressão pode causar o ricochete de peças;
por este motivo, utilize vestuário e equipamentos de protecção que
permitam garantir a sua segurança e integridade física.
2.2.4
Perigo de arranque acidental. Antes de efectuar trabalhos
na máquina, desligue a ficha da tomada.
2.2.5
Perigo de lesões. Por causa do recuo, empunhe com
firmeza a pistola ao puxar a alavanca.
2.2.6
Perigo de poluição. Respeite as directivas da
companhia de distribuição de água. Segundo a
DIN 1988, a máquina pode ser ligada directamente com a rede
pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de
alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento.
2.2.7
Perigo de acidente. Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, por
um representante do mesmo ou por uma pessoa com as mesmas
qualificações, para evitar perigos. A manutenção e/ou a reparação
dos componentes eléctricos deve ser efectuada por pessoal
qualificado.
2.2.8
Perigo de lesões. Descarregue a pressão residual antes
de desligar o tubo da máquina.
2.2.9
Perigo de acidente. Controle antes de cada utilização e
periodicamente a fixação dos parafusos e o bom estado
das partes que compõem a máquina, controlar se existem peças
quebradas ou desgastadas.
Perigo de acidente. Controle que a máquina tenha a placa
das características, se Não a tiver, avise o revendedor.
As máquinas sem placa não deverão ser usadas, porque sendo
anónimas são potencialmente perigosas.
2.2.10
Perigo de explosão. Não modifique ou varie a
calibragem da válvula de regulação e dos
dispositivos de segurança.
2.2.11
Perigo de lesões. Mantenha pessoas e animais
numa distância mínima de 15 metros.
2.1.12
Modificação do funcionamento perigosa. Não varie o
diâmetro original do jacto da ponteira.
2.2.12
2.1.13
Perigo de acidente. Não deixe a máquina sem vigilância.
Atenção: esta máquina foi concebida para ser utilizada
com um detergente fornecido ou recomendado pelo
fabricante. A utilização de outros detergentes ou produtos
químicos pode prejudicar a segurança da máquina.
2.1.14
Perigo de curto-circuito. Não desloque a máquina
puxando-a pelo CABO.
2.1.11
2.1.15 Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
Perigo
de explosão e de choque
eléctrico. Utilize só detergentes
compatíveis com os materiais de revestimento do tubo de alta
pressão/cabo eléctrico.
8
Português
B5 Tubo de alta pressão
B6 Tanque de detergente (quando previsto)
3 INFORMAÇÕES GERAIS (FIG.1)/PÁGINA.3
3.1
Uso do manual
4.4.1
O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser guardado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/
usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar
o manual ao novo proprietário.
3.2Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma
embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada na fig.1
3.2.1
PT
3.4
Avisos de informação
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o
ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com
as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina.
Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, substitua-as aplicando-as na posição original.
Ícone E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como
lixo doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquando da compra de uma nova máquina. As partes eléctricas e electrónicas que constituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos
impróprios porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso não profissional (doméstico).
4 INFORMAÇÕES TÉCNICAS (FIG.1)/PÁGINA.3
Uso previsto
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos,
carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com
água limpa e detergentes químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada
de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características
aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: mín. 0,1MPa – máx. 1MPa
- Temperatura ambiental de funcionamento: superior a 0°C.
A máquina a alta pressão cumpre os requisitos da norma
EN 60335-2-79/A1.
5 INSTALAÇÃO (FIG.2)/PÁGINA.3
Atenção - Perigo!
4.4
Montagem do bico giratório
5.3
Ligação eléctrica
B1 Ponteira regulável
B2Lança
B3 Pistola com dispositivo de segurança
B4 Cabo eléctrico com tomada
(Para os modelos que forem equipados com este acessório).
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
A utilização do bico giratório pode coincidir com uma queda de pressão de 25% relativamente à pressão obtida com a ponteira regulável.
De qualquer maneira, a sua utilização permite ter uma maior potência
de lavagem graças ao efeito giratório que o jacto de água passa a ter.
Atenção - Perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz)
da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa
de identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede eléctrica
munida de ligação à terra eficiente e de protecção diferencial
(30 mA) que interrompa a alimentação eléctrica em caso de
curto-circuito.
5.3.1
Usos não permitidos
Partes principais
Todas as operações de instalação e montagem devem ser
feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
Se o aparelho incluir novos acessórios para mangueira, estes devem
ser utilizados e os antigos acessórios não devem ser reutilizados.
5.2
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profissional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.
É proibida a utilização da máquina por pessoas não experientes ou que
não tenham lido e compreendido as instruções indicadas no manual.
É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explosivos
e tóxicos.
É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamável ou explosiva.
É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para
o modelo.
É proibido efectuar modificações na máquina; a execução de modificações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o
fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
Dispositivos de segurança
5.1Montagem
4.2Operador
4.3
Ferramenta de limpeza C6 Kit recuperação
da ponteira
de água
Kit bico giratório
C7 Kit limpeza de tubos
Alça C8 Escova para
Escova
grandes áreas
Enrolador de tubo C9Adaptador
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
-Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pressão. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula
pela aspiração da bomba ou é descarregada para o chão.
- Válvula termostática (D1 se prevista)
Se a temperatura da água ultrapassar o valor de temperatura
previsto pelo fabricante, a válvula termostática descarrega a água
quente e aspira uma quantidade de água fria igual à quantidade de
água descarregada, até a temperatura correcta ser restabelecida.
- Dispositivo de segurança (D): evita o jacto de água acidental.
A1Manual de uso e manutenção
A2Instruções para a segurança
A3 Declaração de conformidade
A4Regras de garantia
Eliminação das embalagens
C1
C2
C3
C4
C5
Atenção - Perigo!
Documentos fornecidos com a máquina
3.3
4.1
4.5
Acessórios (se previstos no fornecimento -ver a fig.1).
Utilização de cabos de extensão
Utilize cabos e fichas com grau de protecção “IPX5”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
Se for utilizada uma extensão, a ficha e a tomada devem
ser estanques.
Atenção - Perigo!
Extensões inadequadas podem ser perigosas.
5.4
Ligação hídrica
Atenção - Perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da
água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal
da bomba.
5.4.1
Bocas de ligação
lSaída da água (OUTLET)
n Entrada da água com filtro (INLET)
Português
5.4.2
Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada directamente com a rede pública de
distribuição de água potável somente se na tubagem de alimentação
houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento em conformidade com as normas vigentes. Utilizar uma mangueira reforçada
com fibra com acoplamento standard rápido (ambos não incluídos).
Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm), comprimento mínimo 2,5 m.
Apertar o filtro transparente de tomada de água (incluído) na tomada
de água (■) do aparelho.
Colocar a mangueira de fornecimento de água com acoplamento
rápido (não incluído) no filtro transparente de tomada de água e, em
seguida, ligar à conduta de água.
A água que tenha passado pelas válvulas anti-refluxo é considerada
não potável.
5.4.3
Sucção de água de reservatórios abertos
Esta lavadora de alta pressão é indicada para a sucção de água de
superfície, por exemplo, de cisternas ou tanques (altura máx. de
sucção 0,5 m.), de acordo com os seguintes procedimentos:
Encher com água a mangueira de sucção com válvula anti-refluxo,
enroscar na conduta de água e suspender dentro do tanque de água.
Separar a mangueira de alta pressão da ligação de alta pressão (●) do
aparelho.
Ligar o aparelho (ON/1) durante 2 minutos no máximo e esperar que
a água saia, sem bolhas de ar, da ligação de alta pressão.
Desligar o aparelho (OFF/0) e ligar a mangueira de alta pressão à
ligação de alta pressão (●) do aparelho.
2) Desactive o dispositivo de segurança (D);
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a
máquina com o dispositivo de arranque (ON/1).
Atenção - Perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está alimentada correctamente com água; a utilização a seco provoca
danos na máquina. Durante o funcionamento, não cubra as
grades de protecção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente o
motor eléctrico (ver a fig.4);
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente
o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para um correcto funcionamento do TSS, as operações de fechamento e abertura da pistola não devem ser efectuadas num
intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Na altura do primeiro arranque, nos modelos trifásicos para uso
profissional, ligue a máquina brevemente para verificar o sentido
de rotação do motor. Se a ventoinha do motor rodar no sentido
anti-horário, inverta duas das três fases (L1, L2, L3) na ficha eléctrica.
Para evitar danos na máquina, evite fazê-la funcionar a seco e
não interrompa, com a máquina a funcionar, o jacto de água
por um período superior a 10 minutos (para os modelos sem
dispositivo TSS).
7.3Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das
tubagens.
3) Active o dispositivo de segurança (D).
Atenção - Perigo!
O funcionamento em seco, superior a 2 minutos, provoca
danos na bomba de alta pressão. Se o aparelho não formar
pressão em 2 minutos, desligar e seguir as instruções do Capítulo
"Informações sobre as avarias".
7.4
Novo arranque
7.5
O que fazer ao desligar o aparelho
7.6
Abastecimento e uso do detergente
7.7
Conselhos para a lavagem correcta
6 REGULAÇÕES (FIG.3)/PÁGINA.5
6.1
Regulação da ponteira (quando prevista)
6.2
Regulação do detergente (quando prevista)
6.3
Regulação do fornecimento de detergente
6.4
Regulação da pressão (quando prevista)
Rode a ponteira (E) para regular o jacto de água.
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.
Ponha a ponteira regulável (E) na posição " " para que o detergente
seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é
indicada no manómetro (se presente).
7 INFORMAÇÕES SOBRE O USO (FIG.4)/PÁGINA.5
7.1Comandos
- Dispositivo de arranque (H)
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1) para:
a) ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS)
b) pôr o motor em condições de funcionar (nos modelos equipados
com dispositivo TSS);
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve acender.
Se estiverem presentes as posições “low/high”, elas são indicadas para:
Low : lavagem com baixa pressão
High : lavagem com alta pressão
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o
funcionamento da máquina.
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve apagar.
- Alavanca de comando do jacto de água (I).
Atenção - Perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro e
estável, na posição indicada na fig.4.
7.2Arranque
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica;
9
1) Desactive o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das
tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1).
1) Desligue a máquina (OFF/0).
2) Tire a ficha da tomada de corrente.
3) Feche a torneira da água.
4) Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água
saia pela ponteira.
5) Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o trabalho. Para
a lavagem do tanque, utilize água limpa no lugar do detergente.
6) Active o dispositivo de segurança (D) da pistola.
O detergente deve ser fornecido com a ponteira regulável na
posição " " (quando prevista).
O uso de um tubo de alta pressão mais comprido do que o fornecido
de série com a lavadora a alta pressão ou o uso de uma extensão
suplementar para tubo pode diminuir ou interromper totalmente a
aspiração do detergente.
Encha o tanque com detergente de alta biodegrabilidade.
Dissolva a sujidade aplicando o detergente misturado com água na
superfície seca.
Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima. Deixe
agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar. Aplique
o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e começando
pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra sobre as
superfícies não lavadas.
Nestes casos, para remover a sujidade é necessária a acção mecânica
das escovas para lavagem.
Nem sempre a alta pressão é a melhor solução para obter uma boa
lavagem, porque pode causar danos em algumas superfícies. É
aconselhável evitar o uso do jacto puntiforme da ponteira regulável
e o uso da ponteira bico giratório em partes delicadas e pintadas e
em componentes sob pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento...).
PT
10
Português
Uma boa acção de lavagem depende, na mesma medida, da pressão
e do volume de água.
8.2
Limpeza do filtro
8.3
Desbloqueio do motor (quando previsto)
8 MANUTENÇÃO (FIG.5)/PÁGINA.6
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo
devem ser feitas por um Centro de venda e Assistência autorizado.
Atenção - Perigo!
Antes de efectuar qualquer operação na máquina, tire a
ficha da tomada de corrente.
8.1 Limpeza da ponteira
1) Desmonte a lança da pistola.
2) Remova a sujidade do furo da ponteira utilizando a ferramenta (C1).
PT
Verifique o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente (se previsto)
antes de cada utilização e, se for necessário, proceda à respectiva
limpeza conforme indicado.
Se a máquina ficar inactiva por muito tempo, os depósitos de calcário
podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o motor, rode
o eixo motriz com uma ferramenta (M).
8.4Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período invernal, faça-a funcionar
com líquido antigelo não agressivo e não tóxico.
Coloque o aparelho em local seco e ao abrigo do gelo.
9 INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
Problemas
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Saltos de pressão na bomba
Causas prováveis
Bico desgastado
Filtro de água sujo
Alimentação de água insuficiente
Aspiração de ar
Ar na bomba
Ponteira regulada em posição errada
Intervenção da válvula termostática
Aspiração de água pelo tanque externo
Temperatura da água na entrada muito alta
Bico obstruído
Filtro de aspiração (L) sujo
Tensão de rede insuficiente
O motor faz ruído mas não arranca
Perda de tensão causada pela extensão
Paragem prolongada da máquina
Problemas no dispositivo TSS
Falta tensão
O motor eléctrico não arranca
Problemas no dispositivo TSS
Soluções
Substituir o bico
Limpar o filtro (L) (fig.5)
Abrir completamente a torneira
Controlar as juntas
Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto de
ar contínuo. Ligar novamente.
Rodar a ponteira (E) (+) (fig.3)
Aguardar o restabelecimento da temperatura correcta da água
Ligar a máquina com a rede hídrica
Abaixar a temperatura
Limpar o bico (fig.5)
Limpar o filtro (L) (fig.5)
Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2)
Verificar as características da extensão
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida
na tomada (*)
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a
ferramenta (M) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Mandar substituir as guarnições num Centro de Assistência
Guarnições de vedação desgastadas
Técnica autorizado
Intervenção da válvula de segurança com descarga livre Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Temperatura da água muito alta
Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Guarnições de vedação desgastadas
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada
Perdas de água
Ruídos
Perdas de óleo
Somente para TSS: a máquina
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
arranca apesar da pistola estar
circuito da bomba
fechada
Somente para TSS: puxando a alavanca da pistola, não sai água (com Bico obstruído
tubo de alimentação inserido)
Posição da ponteira regulável em alta pressão
Detergente demasiado denso
Utilização de extensões para o tubo de alta pressão
Não aspira detergente
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Limpar o bico (fig.5)
Colocar a ponteira na posição " " (fig.3)
Diluir com água
Restabelecer o tubo original
Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos
Circuito de detergente com incrustações ou estraneventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer
gulamentos
a um Centro de Assistência técnica autorizado
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da
protecção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
PT
MODELO
11
NÚMERO DE SÉRIE
Declaramos, assumindo a plena responsabilidade por
tal declaração, que o produto está em conformidade
com as seguintes normas e relativos documentos
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
com base nas prescrições das directivas:
2006/42/CE
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Nome e endereço da pessoa encarregada da emissão do
fascículo técnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itália
Data: 13.03.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
PT
10 como evitar danos Ás superfícies
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
Atenção - Perigo!
Lavar os pneus com uma lavadora de alta pressão pode causar danos ao pneu e ser perigosa.
Nunca dirija jatos de alta pressão diretamente no pneu.
Use sempre a lavadora de pressão na configuração de menor pressão durante a limpeza ao redor das rodas e pneus.
Nunca utilize a ponteira rotativa para lavar qualquer parte do veículo.
Para mais informações leia a seção: “7.7 Conselhos para a lavagem correcta”.
Dados Técnicos (PT)
Caudal
Pressão
Pressão máxima
Potência
T° de alimentação
Pressão de alimentação máxima
Força repulsiva da pistola à pressão máxima
Isolamento do motor
Protecção do motor
Tensão
Impedancia de red máxima permitida
Nível de pressão acústica (K=3dB(A):
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrações do aparelho (K=1,5m/s2):
Peso
Unidade
gpm - l/min
psi - MPa
psi - MPa
W
°F - °C
psi - MPa
N
V/Hz
Ω
MPX 130 BP
1.58 - 6
1450 - 10
1885 - 13
1700
122 - 50
145 - 1
9,1
Classe F
IPX5
220/60 - 127/60
-
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
80,8
89
2,81
7
(PT) GARANTIA
A garantia somente terá validade quando acompanhada da Nota Fiscal de aquisição do produto.
A Michelin, por sua própria conta ou por terceiros autorizados, nesta e melhor forma de direito, certifica estar entregando ao consumidor um PRODUTO PARA
USO DOMÉSTICO em perfeitas condições de uso e adequado aos fins a que se destina.
Nos termos e limite da lei nº 8.078 de 11 de setembro de 1.990, todo e qualquer eventual defeito de fabricação poderá ser reclamado dentro do prazo de noventa
(90) dias da data de entrega da máquina.
A Michelin, concede além da garantia legal, uma cobertura complementar, atingindo no total 1 ano de garantia (90 dias de garantia legal mais 9 meses complementares), igualmente comprovada pela Nota Fiscal de aquisição do produto.
Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos por qualidade do material, de fabrico ou por não conformidade, o fabricante garante
a substituição das peças defeituosas, procede à reparação dos produtos se estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituição.
A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (válvula, pistão, guarnição de vedação para água, guarnição de vedação para óleo, molas, anéis
OR e acessórios, tais como tubo, pistola, escovas, rodas, etc.);
A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de:
-
uso incorrecto, uso não admitido, negligência,
-
venda, uso profissional ou aluguel,
-
não cumprimento das normas de manutenção previstas no manual de instruções,
-
reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados,
-
emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos,
-
danos provocados pelo transporte, por objectos ou substâncias estranhas, sinistro,
-
problemas de armazenagem ou estocagem.
Para activar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova a compra.
Para obter assistência, contacte o ponto de venda no qual adquiriu a máquina.
12
English
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1
The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from
your unit, read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use it. During connection, use and servicing of
the appliance, take all possible precautions to protect your own
safety and that of the people in the immediate vicinity. Read the
safety regulations carefully and comply with them on all occasions;
failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive
damage.
2.1.17 Explosion
hazard. When directed towards tyres, tyre valves or
other pressurised components, the high pressure jet is potentially
dangerous. Do not use the rotating nozzle kit, and always keep the
jet at a distance of at least 30 cm during cleaning.
2.2
SAFETY “MUSTS”
2.2.1
Short circuit hazard. All electrical conductors must be
protected against the water jet.
2.2.2
Electric shock hazard. The appliance MUST ONLY
BE CONNECTED to an adequate power supply in
compliance with all applicable regulations (IEC 60364-1).
The appliance may cause network noise DURING startup.
2 SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
Use only authorized electrical extension leads with suitable
conductor gauge.
2.1
SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
Explosion or poisoning hazard.
Do not use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or any products which are not
compatible with the correct operation of the appliance.
2.1.2
Injury hazard. Do not direct the water jet towards
people or animals.
2.1.3
Electric shock hazard. Do not direct the water jet
towards the unit itself, electrical parts or towards
other electrical equipment.
2.2.4
2.1.4
Short circuit hazard. Do not use the appliance outdoors
when it is raining.
Accidental start-up hazard. Before doing work on the
appliance, remove the plug.
2.2.5
2.1.5
Injury hazard. This appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Injury hazard. Before pressing the trigger, grip the gun
firmly to counteract the recoil.
2.2.6
Contamination hazard. Comply with the
requirements of the local water supply company.
According to DIN 1988, the appliance may only be connected to
the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with
drain facility is installed in the supply hose.
2.2.7
Accident hazard. If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Maintenance
and/or repair of electrical components must be carried out by
qualified staff.
2.2.8
Injury hazard. DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the unit hose.
2.2.9
Accident hazard. Before using the appliance, CHECK every
time that the screws are fully tightened and that there are
no broken or worn parts.
2.2.10
Explosion and electric shock
hazard. Only use detergents
which will not corrode the coating materials of the high pressure
hose/electrical cable.
2.2.11
Injury hazard. Ensure that all people or animals
keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away.
2.1.6
Electric shock hazard. Do not touch the plug
and/or socket with wet hands.
2.1.7
Electric shock and short circuit hazard. Do
not use the appliance if the electrical cable is
damaged.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
Explosion hazard. Do not use the appliance if the
high pressure hose is damaged.
Warning: High pressure hoses, fittings and couplings are important
for the safety of the appliance. Use only hoses, fittings and
couplings recommended by the manufacturer.
Accident hazard. Do not jam the trigger in the operating
position.
Accident hazard. Check that the data plates are affixed to
the appliance, if not, inform your dealer. Units without
plates must not be used as they are unidentifiable and potentially
dangerous.
2.1.11
Explosion hazard. Do not tamper with or adjust
the setting of the safety valve or the safety devices.
2.1.12
Hazardous alteration of operating performance. Do not
alter the original diameter of the spray head nozzle.
2.1.13
Accident hazard. Do not leave the appliance unattended.
2.1.14
Short circuit hazard. Do not move the appliance by
pulling on the electrical cable.
2.1.15 Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.16 Explosion hazard. Do not move the appliance by pulling on the
high pressure hose.
2.2.3
Injury hazard. High pressure may cause parts to rebound: wear
all the protective clothing and equipment needed to ensure the
operator’s safety.
2.2.12
Warning: This appliance has been designed for use with the
cleaning agent supplied or recommended by the
manufacturer. The use of other cleaning agents or chemicals may
adversely affect the safety of the appliance.
English
4.4.1
3 GENERAL INFORMATION (FIG.1)/Page.3
3.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
3.2Delivery
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet or is discharged onto the
ground.
- Thermostat valve (D1 where fitted)
If the water temperature exceeds the temperature set by the
manufacturer, the thermostat valve discharges the hot water and
draws in an amount of cold water equal to the amount of water
discharged, until the correct temperature is restored.
-Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual
A2Safety instructions
A3 Declaration of conformity
A4 Warranty regulations
3.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
3.4 Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements
in the original positions.
E1 symbol – Indicates that the appliance must not be disposed of as municipal waste; it may be handed in to the
dealer on purchase of a new appliance. The appliance's electrical
and electronic parts must not be reused for improper uses since
they contain substances which constitute health hazards.
E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for
non-professional (domestic) use.
5 INSTALLATION (FIG.2)/Page.4
5.1Assembly
Caution - Danger!
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of
25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.
However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due
to the rotation of the water jet.
4.1 Envisaged use
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequency (V-Hz) correspond to those specified on the appliance
data plate (fig.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a differential security breaker (30 mA) to cut
off the electricity supply in the instance of a short circuit.
4.2Operator
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
5.3.1
4.3 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and understood the instructions in the manual is forbidden.
The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive
atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
specifically intended for the model in question is prohibited.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
4.4 Main components
B1 Adjustable spray nozzle
B2Lance
B3Gun with safety catch
B4 Power supply cable with plug
B5High pressure hose
B6 Detergent tank (on models with this feature)
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
If a new hose-sets is supplied with the appliance it has to be used
and the old hose-sets should not be reused.
5.2 Assembling the rotating nozzle
4 TECHNICAL INFORMATION (FIG.1)/Page.3
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C.
The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
Accessories (if included in the supply package – see fig.1).
C1 Nozzle cleaning tool
C64 Water suction kit
C2Rotating nozzle kit
C7 Pipe drain kit
C3Handle
C8 Large surface
C4 Brush
cleaning tool
C5Hose reel
C9Adapter
4.5 Safety devices
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1
13
Use of extension cables
Use cables and plugs featuring “IPX5” protection level.
The cross-section of the extension cable should be proportionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I.
If an extension cord is used, the plug and socket must be
of watertight construction.
Caution - Danger!
Inadequate extension cords can be dangerous.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake.
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
5.4.1
5.4.2
Connection points
l Water outlet (OUTLET)
n Water inlet with filter (INLET)
Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains drinking
water supply only if the supply hose is fitted with a backflow preven-
EN
14
EN
English
ter valve as per current regulations in force. Use a fiber-reinforced
water hose with a standard quick coupling (both not included).
Minimum diameter 1/2 inch. (13 mm) minimum length 2,5 m.
Screw the transparent inspectable water intake filter (supplied) on
the water connection intake (■) on the appliance.
Push the water supply hose with quick connector (not supplied) on
to the transparent inspectable water intake filter, then connect it to
the water supply.
Water that has flown through backflow preventers is considered to
be non-potable.
5.4.3
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to draw in surface water e.g.
from water tanks or ponds (max suction height 0,5 m.) following
these procedures :
Fill the suction hose with back flow valve with water, screw it to
water supply and hang into the water tank
Separate the high-pressure hose from the high pressure connection
port (●) of the appliance.
Switch the appliance on (ON/1) for a max of 2 minutes and wait
until the water exits from the high-pressure connection without air
bubbles.
Turn the appliance off (OFF/0) and connect the high-pressure hose
from the high pressure connection port (●) of the appliance.
Caution - Danger!
Dry runs lasting longer than 2 minutes lead to damage
the high pressure pump. If the appliance does not build up
the pressure within 2 minutes, switch it off and proceed as
instructed in the Chapter "Troubleshooting".
6 ADJUSTMENT INFORMATION (FIG.3)/Page.5
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle (E) on " " to deliver detergent at the
correct pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pressure is shown on the pressure gauge (where fitted).
7 INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE (FIG.4)/Page.5
7.1Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
If the “low/high” settings are available, use them as follows:
Low : low pressure washing
High : high pressure washing
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appliance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off
system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automatically cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pressure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun releasing and depressing operations must be performed at intervals of less than 4-5
seconds.
On three-phase models for professional use: at first use, start the
appliance for a very short time to check that the motor is running
in the correct direction. If the motor fan is turning anti-clockwise,
exchange two of the three phase wires (L1, L2, L3) in the electrical plug.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to operate dry and when running do not stop the water jet for more
than 10 minutes at a time (for models without TSS device).
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the working session. To wash out the tank, use clean water instead of
the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
"   " (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the intake of detergent.
Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good washing
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotopower nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g tyres,
inflation valves, etc.).
Effective washing depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
English
15
8.2 Cleaning the filter
8 MAINTENANCE (FIG.5)/Page.6
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
Inspect the intake filter (L) and detergent filter (if fitted) before each
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a tool (M).
8.4 End-of-season storage
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
9 TROUBLESHOOTING
Problem
Pump does not reach working
pressure
Pressure drops during use
Possible causes
Nozzle worn
Water filter fouled
Water supply pressure low
Air being sucked into system
Air in pump
Adjustable nozzle not positioned correctly
Thermostatic valve tripped
Water intake from external tank
Intake water too hot
Nozzle clogged
Intake filter (L) dirty
Insufficient power supply
Motor “sounds” but fails to start
Voltage loss due to use of extension cable
Appliance not used for a long period of time
Problems with TSS device
No electrical power
Motor fails to start
Problems with TSS device
Appliance not used for a long period of time
Water leakage
Appliance noisy
Oil leakage
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
TSS versions only: no water delivery when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
No detergent taken in
Seals worn
Safety valve tripped and discharging
Water too hot
Seals worn
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Remedy
Replace nozzle
Clean filter (L) (fig.5)
Turn on water supply tap fully
Check tightness of hose fittings
Switch off the appliance and keep depressing and releasing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Wait for correct water temperature to be restored
Connect appliance to the mains water supply
Reduce temperature
Clean nozzle (fig.5)
Clean filter (L) (fig.5)
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Check characteristics of extension cable
Contact your nearest Authorized Service Centre
Contact your nearest Authorized Service Centre
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Contact your nearest Authorized Service Centre
Using the tool (M) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Contact an Authorized Service Centre
Reduce temperature (see technical data
Contact your nearest Authorized Service Centre
Contact your nearest Authorized Service Centre
Nozzle clogged
Clean nozzle (fig.5)
Adjustable nozzle on high pressure setting
Detergent too dense
High pressure hose extension being used
Set nozzle on "   " setting (fig.3)
Dilute with water
Fit original hose
Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorized Service Centre
Deposits or restriction in detergent circuit
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
EN
16
English
DECLARATION OF CONFORMITY
EN
EN
MODEL
SERIAL NUMBER
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
In accordance with the regulations:
2006/42/CE
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Name and address of the person responsible for issue of
the technical dossier:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italy
Date: 13.03.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
10 How to Avoid Damaging Surfaces
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
Caution - Danger!
Washing tyres with a high pressure washer can cause damage to the tyre and be dangerous.
Never direct high pressure jets directly at the tyre.
Always use the pressure washer at the lowest pressure setting when cleaning around the wheels and tyres.
Never use the “Turbo Lance” for washing any part of the vehicle.
For further informations read section: “7.7 Recommended cleaning procedure”.
Technical Data (EN)
Output
Pressure
Maximum pressure
Power
T° input
Maximum input pressure
Repulsive force of the gun to the maximum pressure
Motor Insulation
Motor Protection
Voltage
Maximum allowed net impedance
Sound level (K=3dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Unit vibrations (K=1,5m/s2) :
Weight
Unit
gpm - l/min
psi - MPa
psi - MPa
W
°F - °C
psi - MPa
N
V/Hz
Ω
MPX 130 BP
1.58 - 6
1450 - 10
1885 - 13
1700
122 - 50
145 - 1
9,1
Class F
IPX5
220/60 - 127/60
-
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
80,8
89
2,81
7
(EN) WARRANTY
The warranty will be valid only when accompanied by the invoice of purchase.
Michelin, for its own account or an authorized Company, sure to be delivering to consumers a PRODUCT FOR HOUSEHOLD in perfect condition and adequate
for the purposes intended.
Under the terms and limits of the law No. 8078 of 11 September 1990, any and all possible manufacturing defect may be claimed within ninety (90) days from
the date of delivery of the machine.
Michelin, grants beyond the legal guarantee, a supplementary cover, reaching a total of 1 year warranty (90 days plus 9 months statutory warranty complementary), also evidenced by the invoice of purchase.
The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the manufacturer will replace defective parts
and repair or replace the product if excessively worn in normal use.
The warranty does not cover components subject to normal wear (valves, pistons, water gasket, oil gasket, springs, O-rings, accessories such as hoses, guns,
brushes, wheels, etc.).
The warranty does not cover defects caused by or resulting from:
-
incorrect use, abuse or neglect,
-
trade, professional or hire use,
-
failure to service and maintain the unit as specified in the user’s manual,
-
unauthorised repairs,
-
use of non-original accessories/spare parts,
-
damage incurred during shipping or due to foreign objects or substances and accidental damage,
-
warehousing and stock keeping problems.
To register the warranty, the customer must provide proof of purchase.
For service, contact the dealership where the machine was purchased
Español
1 INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos
redactado el presente manual que le rogamos lea con atención
y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Al efectuar las
tareas de enlace, uso y mantenimiento de la máquina deberán
adoptarse todas las precauciones posibles a fin de salvaguardar la
incolumidad propia y de las personas inmediatamente próximas.
Es fundamental leer y aplicar atentamente las instrucciones sobre
seguridad, ya que su inobservancia puede derivar en riesgo para la
salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
2.1.17 Peligro de explosión. La aplicación del chorro de alta presión sobre
neumáticos, válvulas de neumáticos y otros componentes en
presión es potencialmente peligroso. Evítese el uso del kit boquilla
giratoria y, en todo caso, mantener una distancia de al menos 30 cm
respecto del chorro durante la limpieza.
2.2
ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
Peligro de cortocircuito. Todas las partes conductoras de
corriente tienen que protegerse contra chorros de agua.
2.2.2
Peligro de sufrir shock eléctrico. CONECTAR la
máquina únicamente a una fuente de electricidad
adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes
(IEC 60364-1).
DURANTE el arranque la máquina puede provocar
interferencias en la red.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2.1
ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado. Utilizar sólo alargadores
eléctricos autorizados y con sección de conducción apropiada.
Peligro
de explosión o de
envenenamiento. No utilizar la
máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características
sean incompatibles con su correcto funcionamiento.
17
2.2.3
2.1.2
Peligro de lesiones. No dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
2.1.3
Peligro de electrocución. No dirigir el chorro de
agua contra la máquina misma ni tampoco contra
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
2.1.4
Peligro de cortocircuito. Si llueve, No utilizar nunca la
máquina al aire libre.
2.2.4
Peligro de puesta en marcha accidental. Antes de efectuar
trabajos en la máquina, hay que desenchufarla.
2.1.5
Peligro de sufrir lesiones. Esta máquina no está destinada
a uso de parte de personas (niños incluidos) con reducidas
capacidades mentales, sensoriales y/o físicas o sin experiencia o
discernimiento, salvo bajo supervisión de una persona responsable
de su seguridad, cuyas instrucciones deberán ser fielmente
aplicadas. Los niños deben permanecer bajo la supervisión de un
adulto a fin de impedir que jueguen con la máquina.
2.2.5
Peligro de lesiones. Debido al retroceso, cuando se tira de
la palanca hay que empuñar enérgicamente la pistola.
2.2.6
Peligro de contaminación. Respetar las
instrucciones de la empresa local de distribución
del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua potable
sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno
con vaciado.
2.2.7
Peligro de accidente. En caso de dañarse el cable de
alimentación y a fin de evitar situaciones de peligro,
deberá ser sustituido por el fabricante o uno de sus agentes o
bien por persona igualmente cualificada. El mantenimiento y/o
la reparación de los componentes eléctricos tienen que ser
efectuados sólo por personal especializado.
2.2.8
Peligro de lesiones. Descargar la presión residual antes
de desconectar el tubo de la máquina.
2.2.9
Peligro de accidente. Controlar periódicamente la
máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete
de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina.
Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas.
2.1.6
Peligro de electrocución. No tocar el enchufe ni la
toma de corriente con las manos mojadas.
2.1.7
Peligro de electrocución y cortocircuito. No utilizar
la máquina si el cable eléctrico está dañado.
2.1.8
Peligro de reventamiento. No utilizar la máquina
si el tubo del agua de alta presión está dañado.
Atención: Tubos de alta presión, racores y juntas son importantes
para la seguridad de la máquina. Se deben usar sólo juntas, racores
y tubos recomendados por el fabricante.
2.1.9
2.1.10
Peligro de accidente. No bloquear la palanca de la pistola
en posición de funcionamiento.
Peligro de accidente. Controlar que la máquina posea
la placa de matrícula con los datos; en caso contrario,
advertir al revendedor. Las máquinas sin placa No tienen que
utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
2.1.11
Peligro de explosión. No alterar ni modificar la
calibración de la válvula de regulación ni de los
dispositivos de seguridad.
2.1.12
Peligrosa alteración del funcionamiento. No modificar el
diámetro original del chorro del cabezal.
2.1.13
Peligro de accidente. No dejar la máquina sin vigilancia.
2.1.14
Peligro de cortocircuito. No desplazar la máquina tirando
del CABLE ELÉCTRICO.
2.1.15 Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.16 Peligro de explosión. No desplazar la máquina tirando el tubo de
alta presión.
Peligro de lesiones. La alta presión puede provocar el rebote de
piezas; usar todos los indumentos y protecciones que permiten
garantizar la puesta en seguridad y la incolumidad del operador.
2.2.10
Peligro
de reventamiento y de
electrocución. Utilizar sólo
detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del
tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
2.2.11
de 15 m.
2.2.12
Peligro de lesiones. Mantener a las personas y a
los animales a una distancia mínima de seguridad
Atención: esta máquina ha sido proyectada para ser
utilizada con un detergente suministrado o indicado
por el fabricante. El uso de detergentes o productos químicos no
autorizados puede comprometer la seguridad de la máquina.
18
Español
B5 Tubo alta presión
B6 Depósito detergente (si está previsto)
3 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL (FIG. 1)/PÁGINA.3
3.1
Uso del manual
4.4.1
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá
conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente
antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es
obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
C1Herramienta de C6 Kit aspiración agua
limpieza cabezal
C7 Kit limpieza tuberías
C2 Kit boquilla giratoria
C8 Kit escova para
C3Mango
grandes superfícies
C4Cepillo
C9Adaptadore
C5Enrolla-tubo
3.2Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje
de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
ES
3.2.1
Eliminación/reciclaje de los embalajes
3.4
Señales de información
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
-Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación
a través de la aspiración de la bomba o bien se descarga en el suelo.
- Válvula termostática (D1 si está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de
agua fría igual a la cantidad de agua evacuada hasta restablecerse la
temperatura requerida.
-Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la
normativa nacional vigente.
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en
la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles;
en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Icono E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar
una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen
la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustancias dañinas para la salud.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profesional (doméstico).
4 INFORMACIONES TÉCNICAS (FIG. 1)/PÁGINA.3
5 INSTALACIÓN (FIG. 2)/PÁGINA.4
5.1Montaje
Atención ¡Peligro!
Montaje de la boquilla giratoria
5.3
Enlace eléctrico
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de
tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional
o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.4
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión
del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
Atención ¡Peligro!
4.2Operador
4.3
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
Si el aparato incluye un juego nuevo de tubos, deberá usarse dicho
juego. No se debe utilizar el juego de tubos antiguos.
5.2
Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de
vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a
fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos
biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que
el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
Dispositivos de seguridad
Atención ¡Peligro!
A1Manual de uso y mantenimiento
A2Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
A4 Normas de la garantía
3.3
4.1
4.5
Documentación adjunta
Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos
o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para
el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de
modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad
y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
Partes principales
B1 Cabezal regulable
B2Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe
Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de
protección “IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su
longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una
mayor sección, véase tabla 1.
Si se usa un cable alargador, el enchufe y la toma deben
ser de tipo estanco.
Atención. ¡Peligro!
Los cables alargadores inadecuados pueden ser peligrosos.
5.4
Enlace hídrico
Atención. ¡Peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
5.4.1
5.4.2
Bocas de enlace
lSalida agua (OUTLET)
n Entrada agua con filtro (INLET)
Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala
Español
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las
normas vigentes. Utilizar un tubo de agua con refuerzo de fibra dotado
de acoplamiento rápido estándar (no incluidos). Diámetro mínimo 1/2
pulgada (13 mm). Longitud minima 2,5 m.
Atornillar el filtro transparente inspeccionable de la entrada de agua
(suministrado) en la conexión de entrada de agua (■) del aparato.
Colocar el tubo de suministro de agua dotado de acoplamiento
rápido (no incluido) en el filtro transparente inspeccionable de la
entrada de agua y, a continuación, conectarlo al suministro de agua.
El agua que retrocede por los dispositivos antirretorno no se
considera potable.
5.4.3 Aspiración de agua desde depósitos abiertos
Esta máquina de limpieza de alta presión puede aspirar agua
superficial, por ejemplo, de depósitos de agua o estanques (altura
de succión máxima 0,5 m), siguiendo estos procedimientos:
Llenar de agua el tubo de succión (dotado de válvula antirretorno),
atornillarlo al suministro de agua e introducirlo en el depósito de agua.
Desmontar el tubo de alta presión de la boca de conexión de alta
presión (●) del aparato.
Encender el aparato (ON/1) durante un máximo de 2 minutos y
esperar hasta que el agua que sale de la conexión de alta presión
no contenga burbujas de aire.
Apagar el aparato (OFF/0) y conectar el tubo de alta presión de la
boca de conexión de alta presión (●) del aparato.
Atención. ¡Peligro!
Si la bomba de alta presión funciona en seco durante más
de 2 minutos, se dañará. Si el aparato no se presuriza en un plazo
de 2 minutos, apagarlo y seguir las instrucciones del capítulo
«Informaciones sobre averías».
Atención ¡Peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que
esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante
el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la
impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso
no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los modelos trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en marcha brevemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación
del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres
fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la misma evítese el funcionamiento en seco y no interrumpir el chorro de agua
por un período superior a 10 minutos (modelos sin dispositivo TSS).
7.3Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
6 REGULACIONES (FIG. 3)/PÁGINA.5
6.1
Regulación del cabezal (si está previsto)
6.2
Regulación del detergente (si está previsto)
6.3
Regulación del suministro de detergente
6.4
Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
7.5
Puesta fuera de servicio
7.6
Reaprovisionamiento y uso del detergente
7.7
Consejos para obtener un correcto lavado
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente
a suministrar.
Disponer el cabezal regulable (E) en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7 INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4)/PÁGINA.5
7.1Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provistos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el
funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡Peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
19
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa
salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para
lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición " " (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado
adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo
puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre
la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el
chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando
por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecánica de las escobillas de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen
lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso
del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria
sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej.
neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del
volumen del agua.
ES
20
Español
8 MANTENIMIENTO (FIG. 5)/PÁGINA.6
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo
deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡Peligro!
8.2
Limpieza del filtro
8.3
Desbloqueo del motor (si está previsto)
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1
ES
Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto)
antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
9 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes
La bomba no alcanza la presión
prescrita
La pompa presenta oscilaciones evidentes de presión
Probables causas
Boquilla desgastada
Filtro agua sucio
Alimentación agua insuficiente
Aspiración de aire
Aire en la bomba
Cabezal no correctamente regulado
Intervención válvula termostática
Aspiración agua desde depósito externo
Temperatura excesiva agua en entrada
Boquilla obstruida
Filtro aspiración (L) sucio
Tensión de red insuficiente
El motor “zumba” pero no se
enciende
Pérdida de tensión debida al uso de alargador
Parada prolongada de la máquina
Problemas en el dispositivo TSS
Ausencia de tensión
El motor eléctrico no se enciende
Problemas en el dispositivo TSS
Parada prolongada de la máquina
Pérdidas de agua
Ruidosidad
Pérdidas de aceite
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación
conectado)
No aspira detergente
Guarniciones de retención desgastadas
Intervención válvula de seguridad de descarga libre
Temperatura excesiva del agua
Guarniciones de retención desgastadas
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bomba
Remedios
Sustituir la boquilla
Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Abrir por completo el grifo
Controlar los racores
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida
de un chorro continuo. Reencender.
Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua
Conectar la máquina a la red hídrica
Reducir la temperatura
Limpiar la boquilla (fig. 5)
Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2)
Controlar las características del alargador
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*)
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través
del agujero trasero (para los modelos en que está previsto)
(fig. 5)
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (fig. 5)
Posición cabezal regulable en alta presión
Detergente demasiado denso
Uso de alargadores tubo alta presión
Poner el cabezal en posición " " (fig.3)
Diluir con agua
Reinstalar el tubo original
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangulamientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
Circuito detergente incrustado o estrangulado
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de
la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
ES
MODELO
21
NÚMERO DE SERIE
Declaramos, asumiéndonos la plena responsabilidad al
respecto, que el producto cumple con lo establecido por
las siguientes normativas y relativos documentos:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
sobre la base de lo dispuesto por las directivas:
2006/42/CE
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Nombre y dirección de la persona encargada de entregar
el fascículo técnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Módena, Italia
Fecha: 13.03.2012
MÓDENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
ES
10 Cómo evitar el daño de las superficies
10.1
10.2 10.3 10.4 10.5 Atención. ¡Peligro!
lavar los neumáticos con hidrolimpiadora puede causar daños en el neumático y ser peligroso.
Nunca dirijr el chorro de alta presión directamente en el neumático.
Utilice siempre la hidrolimpiadora en la presión más baja para limpiar alrededor de las ruedas y neumáticos.
Nunca use la “boquilla giratoria” para lavar cualquier parte del vehículo.
Para más informaciones lea la sección: “7.7 Consejos para obtener un correcto lavado”.
Datos Técnicos (ES)
Caudal
Presión
Presión máxima
Corriente
T° máxima Alimentación Agua
Presión máxima de alimentación
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
Aislamiento motor
Protección motor
Tensión
Impedancia de red máxima permitida
Nivel de presión acústica (K=3dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibraciones del aparato (K=1,5m/s2) :
Peso
Unidad
gpm - l/min
psi - MPa
psi - MPa
W
°F - °C
psi - MPa
N
V/Hz
Ω
MPX 130 BP
1.58 - 6
1450 - 10
1885 - 13
1700
122 - 50
145 - 1
9,1
Clase F
IPX5
220/60 - 127/60
-
dB (A)
dB (A)
m/s2
Kg
80,8
89
2,81
7
(ES) GARANTÍA
La garantía sólo será válida si está acompañada de la factura de compra del producto.
Michelin, por su cuenta o a través de una Empresa autorizada, certifica que entrega al consumidor un PRODUCTO PARA USO DOMÉSTICO en perfectas condiciones y adecuado para los fines previstos.
Según los términos y las limitaciones de la ley n.º 8078 de 11 de septiembre de 1990, podrá cursarse una reclamación por todos o por cualquier posible defecto
de fabricación durante un plazo de noventa (90) días a partir de la fecha de entrega de la máquina.
Además de la garantía legal, Michelin otorga una cobertura adicional que prolonga hasta un 1 año el periodo total de la garantía (90 días de garantía legal más
9 meses complementarios) y que también será efectiva mediante presentación de la factura de compra.
En caso de defecto en el producto en cuanto a calidad del material, fabricación o falta de conformidad durante el período de validez de la garantía, el fabricante
se encargará de sustituir los componentes defectuosos, reparar los productos si están razonablemente desgastados o bien sustituirlos.
La garantía no cubre componentes sujetos a desgaste normal (válvula, pistón, guarnición agua, guarnición aceite, resortes, juntas tóricas y accesorios tales como
tubo, pistola, escobillas, ruedas, etc.);
La garantía no cubre averías causadas o derivadas de:
-
uso incorrecto, uso no permitido, negligencia,
-
venta, uso profesional o alquiler,
-
inobservancia de las normas de mantenimiento expuestas en el respectivo manual,
-
reparaciones efectuadas por personal o centros no autorizados,
-
empleo de recambios o accesorios no originales,
-
daños causados durante el transporte o por objetos o sustancias extrañas, accidentes,
-
o por problemas de almacenamiento.
Para activar la garantía es necesario exhibir la prueba de compra.
Para obtener asistencia sírvase contactar con el punto de venta en que adquirió la máquina
22
✍
✍
23
10
11
12
13
14
15
2
Atendimento ao Consumidor:
Consumer enquiries:
Atención al Cliente:
0800-200 0505
[email protected]
Distributed under licence by
Annovi Reverberi S.p.A.
Cleaning Division
Via Aldo Moro 40
41030 Bomporto, Mo (Italy)
MICHELIN and/or the Michelin Man Device and/or BIBENDUM
are trademark(s) owned by, and used with the permission
of, the Michelin Group. © 2012 Michelin
www.michelin.com