Download affettatrice skjæremaskin manuale d`uso bruksanvisning
Transcript
Via 4 Novembre, 6 21040 OGGIONA SANTO STEFANO (VA)-Italy Tel. +39 0331 214311 - Fax +39 0331 214350 E- Mail: [email protected] www.omasfoodmachinery.com L 313 RETURN 150407 MANUALE D’USO BRUKSANVISNING AFFETTATRICE SKJÆREMASKIN Via 4 Novembre, 6 - 21040 Oggiona S. Stefano (Va) - Italy 28 Parte 1 I Del 1 N Gentile Cliente Kjære kunde L’ affettatrice e i suoi accessori sono stati costruiti secondo la Direttiva Macchine 2006/42 CEE, per rispondere ai requisiti richiesti dalla legislazione alla data di costruzione. Caratteristiche fondamentali sono la facilita’ di pulizia, la robustezza della costruzione, la sicurezza e l’affidabilita’ di funzionamento. I materiali utilizzati, alluminio anodizzato, acciaio inox e materie plastiche, sono stati scelti nel rispetto delle normative igienico sanitarie, per rendere la macchina inalterabile nel tempo. Le normative che regolamentano la costruzione sono: Skjæremaskinen og tilbehøret er konstruert i overensstemmelse med Maskindirektivet 2006/42 EØF, for å imøtekomme kravene i lovverket som gjelder i konstruksjonsøyeblikket. Grunnleggende egenskaper er enkel rengjøring, robust konstruksjon, sikker og pålitelig bruk. Materialene som brukes, anodisert aluminium, rustfritt stål og plastmaterialer er valgt i tråd med hygieniske standarder, slik at maskinen ikke skal kunne endres over tid. EN 1974 Affettatrici:Specifiche di igiene e sicurezza EN 1974 Kuttemaskiner: Sikkerhets- og hygienekrav EN 60204 Impianto elettrico delle macchine: Parte 1 Regole generali EN 60204 Elektrisk utrustning på maskiner: Del 1 Generelle regler 89/109/CEE Direttiva per i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari 89/109/CEE Direktiv for materialer og deler som kommer i kontakt med næringsmidler Regolamento CE n. 1935/2004 Riguardante i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari 2004/108/CEE Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica(EMC). Standardene som regulerer produksjonen og utformingen er: EU-regulering nr. 1935/2004 Angående materialer og deler som kommer i kontakt med næringsmidler 2004/108/EØF Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). 2006/95/EØF Lavspenningsdirektivet. 2006/95/CEE Direttiva bassa tensione. 2002/95/CE RoHS- Sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche. La Dichiarazione CE di Conformità, lo schema elettrico sono allegati al presente Manuale che, per una corretta installazione e utilizzo della macchina, consigliamo di leggere attentamente. 2002/95/CE RoHS- Direktiv om forbud mot farlige stoffer i elektriske og elektroniske apparater. CE-samsvarserklæringen og det elektriske skjemaet, som er vedlagt denne veiledningen, bør leses grundig for korrekt installasjon og bruk av maskinen. VI håper at du vil sette pris på våre produkter. Ci auguriamo che possiate apprezzare le prestazioni dei nostri prodotti. Cordialmente 27 Med vennlig hilsen 26 Del 12 Parte 12 Garanti Garanzia Il fabbricante garantisce, al primo utente, per la durata di sei mesi, l’affettatrice di propria produzione da ogni difetto di costruzione o di montaggio. Produsenten gir første bruker en garanti på seks måneder, for at skjæremaskinen er fri for konstruksjons- og monteringsfeil. Il fabbricante si impegna a sostituire e riparare presso il proprio stabilimento, qualsiasi parte che risulti anche a suo giudizio difettosa. Sono esclusi dalla riparazione in garanzia tutti i guasti derivanti dal trasporto, cattivo uso e manutenzione, incuria e manomissione della macchina. Sono esclusi dalla garanzia la finitura esterna, le materie plastiche,le parti elettriche e le parti soggette a logorio naturale. La sostituzione gratuita delle parti in garanzia e’ subordinato alla visione del pezzo difettoso. Le spese di trasporto e di trasferta sono a carico di chi richiede il servizio. Produsenten forplikter seg til å reparere eller skifte alle deler som etter produsentens mening er å anse som defekte, ved eget verksted. Unntatt fra garantien er reparasjon av defekter som skyldes transport, feilaktig eller dårlig bruk og vedlikehold, skjødesløshet eller tukling med maskinen. Den utvendige kledningen, plastmateriale, de elektriske delene og deler utsatt for naturlig slitasje er unntatt fra garantien. Gratis utskifting av deler under garantien er underlagt kontroll av den defekte delen. Transport og spedisjon av denne delen er kundens ansvar. Produsenten er fritatt for alt ansvar og forpliktelser for alle salgs personulykker forårsaket av den leverte varen. Il fabbricante e’ esonerato da ogni responsabilita’ e obbligazione per qualsiasi incidente alle persone in dipendenza della merce fornita. 25 Del 2 Parte 2 Innhold Indice BESKRIVELSE DESCRIZIONE Parte 1 Del 1 1 Parte 2 Indice Del 2 Innhold 2 Parte 3 Note generali alla consegna Condizioni di fornitura Identificazione della macchina Elenco optionals Del 3 Generelle merknader om leveransen Leveringsbetingelser Identifikasjon av maskinen Liste over tilbehør 3 Parte 4 Sicurezze meccaniche Sicurezze elettriche Del 4 Mekaniske sikkerhetsinnretninger Elektriske sikkerhetsinnretninger 6 Parte 5 Definizione componenti Del 5 Definisjoner av komponentene 7 Parte 6 Caratteristiche tecniche Del 6 Tekniske egenskaper 8 Parte 7 Installazione Allacciamento elettrico Del 7 Installasjon Elektrisk tilkobling 9 Parte 8 Funzionamento e uso dell’ affettatrice Del 8 Funksjon og bruk av skjæremaskinen 11 Parte 9 Affilatura lama Del 9 Sliping av skjæreblad 14 Parte 10 Manutenzione Pulizia Lubrificazione guide Del 10 Vedlikehold Rengjøring Smøring av spor 18 Parte 11 Anomalie e soluzioni Del 11 Problemer og løsninger 24 Parte 12 Garanzia Del 12 Garanti 25 Parte 13 Schemi elettrici Del 13 Elektriske skjemaer 26 2 Parte 3 Del 3 Note generali alla consegna Generelle merknader om leveransen La macchina viene sempre consegnata adeguatamente imballata. I componenti dell’ imballo (cartone, sacchi di polietilene, poliuretano espanso), sono assimilabili ai rifiuti solidi urbani, lo smaltimento avviene senza difficoltà. Non disperdere nell’ambiente Direttiva 2002/96/CE RAEE: Conferire la macchina alla ditta costruttrice, per effettuare lo smaltimento a norma di legge. Maskinen leveres alltid med egnet emballasje. Emballasjematerialet (kartong, polyetylenpose, polyuretan) kan kastes som husholdningsavfall, og er ikke vanskelig å bli kvitt. Må ikke kastes i miljøet Direktivet 2002/96/EF RAEE: Ta kontakt med produsenten for å kassere maskinen i overensstemmelse med lover og regler. 1 Condizioni di fornitura Leveringsbetingelser Alla consegna controllare che l’imballo sia integro e che la fornitura corrisponda all’ ordine e al documento d’accompagnamento; in caso contrario informare immediatamente lo spedizioniere. Tolta l’affettatrice dall’ imballo, in due persone (Il peso maggiore della macchina è dalla parte della lama), collocare la macchina su un piano adatto a sostenerne il peso (Parte 6). Kontroller ved levering at emballasjen er hel og uskadet og at skjæremaskinen samsvarer med den bestilte modellen. I motsatt fall må du straks informere transportøren. Når du har tatt skjæremaskinen ut av emballasjen, må du personer (den tyngste delen av maskinen er på den siden bladet er) plassere maskinen på en overflate som er i stand til å tåle vekten av den (Del 6). Elenco componeti: 1 Affettatrice 2 Accessori (ampollina, 2 3 Liste over komponenter: 4 1 Skjæremaskin 2 Tilbehør (ampulle, olio per la lubrificazione, Dichiarazione CE PROBLEM Maskinen vibrerer, overoppvarmes, gir fra seg vond lukt. ANOMALIA La macchina vibra, surriscalda, emana un cattivo odore. Soluzione Fermare la macchina e controllare che la tensione corrisponda ai dati di targa (Parte 7). Løsning Slå av maskinen og kontroller at spenningen er i samsvar med spenningen på merkeplaten (Del 7). ANOMALIA La lama non si affila. L ‘operazione di affilatura non e’ piu’ regolare. PROBLEM Bladet slipes ikke. Slipeoperasjonen er ikke lenger jevn. Soluzione Pulire le mole del dispositivo di affilatura e controllare lo stato di usura della lama (Parte 9). Løsning Rengjør skiven på slipeinnretningen og kontroller slitasjen på bladet (Del 9). ANOMALIA Premendo il pulsante di accensione la macchina non si avvia. PROBLEM Maskinen starter ikke når du trykker på starttasten. Soluzione Controllare se manca l’ energia elettrica. Controllare i dispositivi di sicurezza (Parte 7). Løsning Kontroller om strømmen mangler. Kontroller sikkerhetsinnretningene (Del 7). smøreolje, spazzolino) 3 Del 11 Parte 11 børste) L 35S 5 di conformità 3 CE samsvarserklæring 4 Manuale d’uso 4 Brukerveiledning 5 Schema elettrico 5 Elektrisk skjema Identificazione della macchina Identifikasjon av maskinen Per qualsiasi informazione, rivolgersi al costruttore, citando sempre il numero di matricola riportato sulla targhetta di identificazione. Ta kontakt med produsenten for all informasjon, og oppgi alltid serienummeret som du finner på merkeplaten. 3 Hvis de foreslåtte løsningene ikke løser problemet, be om assistanse. Nel caso le soluzioni proposte non risolvono l’anomalie indicate, interpellare l’assistenza. 24 Del 10 Parte 10 Lubrificazione guide Smøring av spor Questa operazione va eseguita dopo la pulizia dell’affettatrice, oppure ogni qualvolta vi siano difficoltà nello scorrimento. Utilizzare olio tipo SHELL ONDINA 15 oppure ESSO MARCOL 82. Denne operasjonen skal gjennomføres etter rengjøring av skjæremaskinen, eller hver gang det er vanskelig å bevege delene. Bruk olje av typen SHELL ONDINA 15 eller ESSO MARCOL 82. Oliatura barra guida del piatto scorrevole: Smøring av ledestangen til produktholderplaten: 1 Lasciare cadere alcune goccie di lubrificante sulla barra 1 Hell noen dråper dråper smøremiddel på stangen 2 Ruotare l’impugnatura del dispositivo di blocco piatto scorrevole 2 Drei håndtaket på innretningen som låser produktholderplaten 3 Far scorrere il piatto scorrevole sulla barra guida 3 Beveg produktholderplaten langs ledestangen Oliatura barra guida del carrello piatto portamerce: Smøring av ledestangen til produktholderplaten: 1 Portare il piatto portamerce verso l’operatore 1 Beveg produktholderplaten mot operatøren 2 Introdurre il lubrificante nell’ apposito oliatore barra carrello 2 Hell smøremiddel i smøreinnretningen til ledestangen for matervognen 3 Far scorrere, per alcune volte, il piatto portamerce sino a fine corsa e ritornare verso l’operatore 3 Beveg produktholderplaten noen ganger fram og tilbake mot operatøren 23 Parte 3 Del 3 Elenco Optionals N° Rif. Liste over tilbehør Descrizione Ant. Ref. Beskrivelse 16 Contafette digitale: permette il conteggio delle fette di prodotto affettato 16 Digital skiveteller: gjør det mulig å telle antallet skårede skiver. 17 P i e d i s t a l l o a ff e t t a t r i c e : permette di installare l’affettatrice in mancanza di un piano di lavoro 17 Stativ for skjæremaskin: Gjør det mulig å installere maskinen også der det mangler en arbeidsbenk. 56 Piedini rientranti cm 10: sono utilizzati per collocare l’affettatrice su piani di lavoro con dimensioni ridotte 56 Reduserte føtter cm 10: Brukes for å plassere skjæremaskinen på små arbeidsoverflater. 57 Piedini rialzati: sollevano l’affettatrice dal piano di lavoro 57 Opphøyde føtter: Løfter skjæremaskinen fra arbeidsoverflaten 4 Parte 3 Del 3 Elenco Optionals N° Rif. Parte 10 Liste over tilbehør Descrizione Ant. Ref. 63 Piatto posamerce: amovibile, aumenta la superficie del piano posafette Beskrivelse 63 Plate for plassering av ferdig skåret produkt. Kan fjernes, øker overflaten til produktholderplaten. 97 Te f l o n a t u r a : f a c i l i t a l o scorrimento del prodotto d a a ff e t t a r e , s u l p i a n o spessimetro, sulla lama e sul disco coprilama 97 5 Teflonbelegg: Lar produktet som skal skjæres gli lettere, på platen for skivetykkelse, på skjærebladet og på bladdekselet. Del 10 Pulizia lama Rengjøring av skjæreblad PERICOLO Durante le operazioni di pulizia della lama, fare attenzione al contatto accidentale con la lama. FARE Under rengjøring av bladet må du være forsiktig så du ikke kommer i direkte kontakt med bladet. 14 Premere un panno umido sulla parte anteriore della lama e spostarsi molto lentamente dal centro verso l’esterno, nella direzione indicata dalla freccia 14 Trykk en myk klut mot den framre delen av bladet og flytt den svært langsomt fra sentrum og utover, i pilretningen. 15 Pulire nello stesso modo la parte posteriore della lama 15 R e n g j ø r b a k s i d e n a v skjærebladet på samme måte. 16 Asciugare, con un panno, entrambe le parti della lama seguendo lo stesso procedimento. 16 Tørk begge sidene av bladet med en klut ved å gå fram på samme måte. 17 Inserire un panno umido tra la lama e l’anello di protezione. Tirarlo verso l’esterno e ruotarlo per pulire la parte interna dell’anello di protezione. 17 Putt en fuktig klut inn mellom bladet og beskyttelsesringen. Dra den utover og drei den for å rengjøre innsiden av beskyttelsesringen. 18 Terminata la pulizia collocare il disco coprilama, inserire il tirante e avvitare ruotando in senso orario sino a bloccare il disco coprilama. 18 Når rengjøringen er over setter du bladdekselet på plass, setter inn håndtaket og dreier det med klokka til bladdekselet blokkeres. IMPORTANTE VIKTIG Pulire singolarmente tutte le parti smontate in acqua tiepida e detersivo per stoviglie (non aggressivo), utilizzando uno scovolino o un panno. Risciacquare in acqua calda e asciugare. Rengjør alle de demonterte delene enkeltvis i lunkent vann og oppvaskmiddel (ikke aggressivt), bruk børste eller klut. Skyll med varmt vann og tørk. Procedere all’operazione di montaggio seguendo le indicazioni descritte in ordine inverso. Fortsett med monteringen ved å følge de angitte indikasjonene i motsatt rekkefølge. 22 Parte 10 Del 10 Parte 4 Del 4 Sicurezze meccaniche 10 Allentare ruotando in senso antiorario l’impugnatura e sfilare il piatto inox. 10 Løsne håndtaket ved å dreie det mot klokka, og trekk ut platen i rustfritt stål. 11 Sfilare verso l’alto il piatto portamerce completo dal carrello 11 Trekk produktholderplaten o p p o v e r, h e l t b o r t f r a matervognen. In questa condizione il regolatore spessore fette rimane bloccato nella posizione di zero. I denne situasjonen forblir regulatoren for skivetykkelsen blokkert i nullposisjon. Parafetta Skiveleder 12 Ruotare e sfilare il parafetta 12 Drei og trekk ut skivelederen Disco coprilama Mekaniske sikkerhetsinnretninger Skjæremaskinen er konstruert i overensstemmelse med Maskindirektivet 2006/42 og påfølgende endringer. De mekaniske sikkerhetsinnretningene er: - Produktholderplaten kan kun fjernes med regulatoren for skivetykkelse i nullposisjon (plate for skivetykkelse i posisjon for beskyttelse av bladet). Når produktholderplaten er fjernet, forblir platen for skivetykkelse mekanisk blokkert. - Beskyttelsene som er montert på produktholderplaten hindrer operatøren å komme i kontakt med bladet. - Beskyttelsesringen for bladet kan fjernes. Den beskytter den delen av bladet som ikke brukes til skjæringen. En egen mekanisk sikkerhetsinnretning som gjør det mulig for operatøren å skjære uten å noen gang gjøre bladet tilgjengelig. L’affettatrice e’ costruita nel rispetto della Direttiva Macchine 2006/42 e successive modificazioni. Le sicurezze meccaniche sono: - Piatto portamerce asportabile solo con il regolatore spessore fette in posizione zero (piano spessimetro in posizione di protezione lama). Rimosso il piatto portamerce, il piano spessimetro rimane meccanica-mente bloccato. - Le protezioni montate sul piatto portamerce evitano all’operatore il contatto accidentale con la lama. - L’ anello paralama è inamovibile, protegge la parte di lama non utilizzata per il taglio. - Un particolare dispositivo di sicurezza meccanico, permette l’operazione di affilatura senza mai rendere accessibile la parte di lama interessata. Bladdeksel 13 Allentare ruotando in senso antiorario l’ impugnatura tirante disco coprilama. 13 Løsne håndtaket som holder bladdekselet ved å dreie det mot klokkeretningen. 14 Premere sull’impugnatura nella direzione della lama, per sollevare il disco coprilama dalla lama. 14 Trykk håndtaket i retning av bladet for å løfte bladdekselet fra bladet. 15 Sollevare il disco coprilama 15 Løft bladdekselet ANTENZIONE Rimosso il disco coprilama, un dispositivo di interblocco arresta la rotazione della lama. ADVARSEL Når bladdekselet er fjernet vil en blokkeringsinnretning stanse roteringen av bladet. Sicurezze elettriche Elektriske sikkerhetsinnretninger Le sicurezze ellettriche, realizzate in conformità alla norme EN 60204, sono: - Pulsantiera di avviamento e arresto - Circuito di comando provvisto di un servocomando elettrico; per qualsiasi arresto della lama, è richiesta l’operazione manuale di avviamento. - Dispositivo di sicurezza che arresta la rotazione della lama se viene allentata l’impugnatura di bloccaggio del disco coprilama. De elektriske sikkerhetsinnretningene, realisert i overensstemmelse med standarden EN 60204, er: - Start- og stopptaster - Styringskrets utstyrt med en elektrisk servostyring. For alle former for stans av bladet krever en manuell igangsetting. - Sikkerhetsinnretning som stander roteringen av bladet hvis blokkeringshåndtaket for bladdekselet løsnes. ATTENZIONE ADVARSEL Quando la macchina non e’ utilizzata : - Assicurarsi che sia spenta - Riportare il regolatore spessore fette in posizione di zero Når maskinen ikke er i bruk: - Forsikre deg om at den er avslått - Sett reguleringsinnretningen for tykkelse på skivene i nullposisjon. V 230 Non manomettere le etichette collocate sulla macchina, in caso di danneggiamento sostituirle. 21 V 400 6 Ikke tukle med eller ødelegg etikettene som er plassert på maskinen. Skift dem ut hvis de er skadet. Parte 5 Parte 10 Del 5 Definizione componenti 7 6 9 Definisjoner av komponentene 17 10 12 15 5 Rengjøring av produktholderen Terminata la pulizia, ripetere le operazioni in senso inverso per riposizionare il piatto scorrevole e sbloccare il piatto portamerce. Når rengjøringen er over gjentar du operasjonene i motsatt rekkefølge for å sette den bevegelige platen på plass igjen og frigjøre produktholderplaten. Rimozione componenti Fjerning av komponenter Piatto portamerce Produktholder 4 13 14 1 5 Pulire il piatto scorrevole 16 11 5 Del 10 3 2 1 Pulsantiera comandi 8 9 1 Styringstastatur Lama 10 Disco coprilama 2 Regolatore spessore fette 9 11 Anello paralama 3 Impugnatura 12 Piano spessimetro piatto scorrevole e bloccaggio 13 Parafetta piatto asportabile 4 Piatto portamerce 14 Piano posafette 5 Piatto scorrevole 15 Impugnatura tirante disco coprilama 6 Dispositivo ultima fetta 16 Impugnatura bloccaggio pressamerce 7 Pressamerce autobloccante 17 Dispositivo di affilatura 8 Oliatore barra carrello incorporato 7 6 Drei regulatoren for skivetykkelse til posisjonen null. 7 Liberare il piatto portamerce ruotando in senso antiorario l’impugnatura di fissaggio del piatto portamerce 7 Frigjør produktholderplaten ved å vri håndtaket mot klokka 8 Bloccare il piatto portamerce, tirandolo a fine corsa lato operatore. Uno scatto metallico avvisa l’operatore che il piatto portamerce si e’ bloccato. 8 Blokker produktholderplaten ved å dra den så langt det går mot operatøren. En metallisk lyd varsler operatøren om at produktholderen er blokkert. 9 Ruotare l’impugnatura e sfilare il pressamerce. 9 Drei på håndtaket og trekk ut produktskyveren Skjæreblad 10 Bladdeksel 2 Regulator skivetykkelse 6 Ruotare in posizione zero il regolatore spessore fette 11 Beskyttelsesring 3 Håndtak for 12 Plate for produktholder skivetykkelse og blokkering av plate 13 Skiveleder som er avtagbar 4 Produktholder 14 Serveringsplate 5 Bevegelig plate 15 Håndtak for bladdeksel 6 "Siste skive"innretning 16 Håndtak for blokkering av 7 Selvblokkerende produktskyver produktskyver 8 Smøreinnretning 17 Integrert enhet for vognstang for sliping 20 Del 10 Vær svært forsiktig under rengjøring: Fare for skader Pulizia Piatto Scorrevole Rengjøring av produktholder 1 Ruotare in posizione zero il regolatore spessore fette 1 Drei regulatoren for skivetykkelse til posisjonen null. 2 Liberare il piatto portamerce ruotando in senso antiorario l’impugnatura di fissaggio del piatto portamerce 2 Frigjør produktholderplaten ved å vri håndtaket mot klokka Ø lama mm Capacità di taglio mm Dimensioni mm Peso Kg a senza imballo b con imballo 5 6 7 8 9 Temperatura di utilizzo Regolazione spessore fette mm Giri al minuto lama Rumorosità dB Grado di protezione impianto elettrico e comandi L 313 1 2 3 Blokker produktholderen ved å dra den så langt det går mot operatøren. En metallisk lyd varsler operatøren om at både platen for skivetykkelse og produktholderen er blokkert. 3 Bloccare il piatto portamerce, tirandolo a fondo corsa lato operatore. Uno scatto metallico avvisa l’operatore che sia il piano spessimmetro che il piatto portamerce si e’ bloccato. 3 4 4 Trekk ut den bevegelige platen så langt det går, og løft hele. 4 Tirare il piatto scorrevole a fine corsa e sollevarlo completamente. Tekniske egenskaper 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Caratteristiche motore B C D E F G H I L M a b B 2 D Ø blad mm Skjærekapasitet mm Dimensjoner mm Vekt Kg a uten emballasje b med emballasje 5 6 7 8 9 Brukstemperatur Regulering av skivetykkelse mm Omdreininger per minutt for skjæreblad Støy dB Beskyttelsesgrad elektrisk anlegg og styringer 313 290 225 510 450 640 560 650 860 670 40 47 +5 °C ÷ +40 °C 0 - 14 200 <70 IP 65 W V Hz 120 300 220 n min CL 350 400 50 IP 1750 60 1~ B S1 65 230 50 19 1 2 3 4 Degree of Protections Durante le operazioni di pulizia fare molta attenzione: pericolo di infortunio Caratteristiche tecniche C FARE Del 6 Servizio Service PERICOLO Parte 6 Collegamenti Connection N°. Fasi Phase N°. Parte 10 3~ 8 1450 Motoregenskaper Parte 7 Del 7 Installazione Installasjon L’ affettatrice deve essere collocata su una superficie piana, orizzontale, antiscivolo e stabile, adatta a sostenere il peso della macchina (Parte 6). L’ altezza consigliata del piano di lavoro e’ di circa 800 mm. Verificare che non ci siano impedimenti alla corsa del piatto portamerce e che sia facile caricare la merce (Parte 6). Skjæremaskinen må plasseres på en flat overflate, horisontal, ikke glatt, og stabil, og som er i stand til å tåle vekten av maskinen (Del 6). Anbefalt høyde på arbeidsbenken er 800 mm. Kontroller at det ikke finnes hindringer for løpet til produktholderplaten, og at det er lett å legge på plass varene (Del 6). Pulizia preliminare Parte 10 Del 10 Manutenzione Vedlikehold Prima di eseguire le operazione di pulizia e manutenzione è necessario scollegare la macchina dalla fonte di energia e riportare a zero il regolatore spessore fette. Før du foretar rengjøring og vedlikehold må du koble maskinen fra strømnettet og sette regulatoren for skivetykkelse i nullposisjon. Consigliamo l’uso di guanti protettivi durante le operazione di manutenzione e pulizia. Vi anbefaler bruk av vernehansker under vedlikehold og rengjøring. Controllo alimentazione Kontroll av strømkabelen cavo di Kontroller slitasjen strømkabelen jevnlig. Forberedende rengjøring La macchina deve essere pulita dall’olio di protezione prima di collegarla alla presa di corrente. Seguire le indicazioni riportate nella Parte 10. Maskinen må rengjøres for beskyttelsesoljen før den kobles til stikkontakten. Følg indikasjonene gitt i Del 10. ATTENZIONE Il piano di lavoro deve essere sempre pulito. Controllare periodicamente lo stato di usura del cavo di alimentazione. på Ricambi Reservedeler ADVARSEL arbeidsoverflaten må alltid holdes ren. In caso di sostituzione di pezzi richiedere esclusivamente ricambi originali. Ved utskiftning av deler må du kun benytte originale reservedeler. Allacciamento elettrico Elektrisk tilkobling Pulizia Rengjøring La macchina deve essere installata vicino ad una presa di corrente. Controllare che la tensione corrisponda ai dati di targa e che la presa sia corredata di messa a terra. Maskinen må installeres i nærheten av en stikkontakt. Kontroller at spenningen samsvarer med den som er oppgitt på merkeplaten og at stikkontakten er jordet. Eseguire sempre la pulizia della macchina dopo lunghi periodi di inattività. Per la pulizia di tutte le parti accessibili utilizzare un panno inumidito con acqua. Rengjør alltid maskinen grundig etter lengre perioder med inaktivitet. Bruk en klut fuktet med vann til å rengjøre alle tilgjengelige deler. 1 Collegare la macchina alla presa di corrente 1 Koble maskinen til strømuttaket ATTENZIONE Non utilizzare getti d’acqua ADVARSEL Ikke bruk vannsprut 2 Controllare che l’impugnatura tirante del disco coprilama sia avvitata 2 Kontroller at håndtaket som blokkerer bladdekselet er helt skrudd fast. Messa Fuori Servizio e Smaltimento Ta p r o d u k t e t u t a v funksjon og kassering 3 Controllare che il dispositivo di affilatura sia ripiegato e che la copertura di protezione sia chiusa 3 Kontroller at slipeinnretningen er foldet sammen og at beskyttelsesdekselet er stengt Il simbolo apposto sulla macchina indica il divieto di smaltimento con i rifiuti solidi urbani. La Direttiva Europea 2002/96/ CE classifica la macchina come RAEE, lo smaltimento deve avvenire a norma di legge. Dette symbolet på maskinen indikerer at det er forbudt å kaste det i husholdningsavfallet. Europadirektivet 2002/96/EF klassifiserer maskinen som RAEE, kassering må skje i henhold til loven. 9 18 Del 9 Parte 9 11 Dra i håndtaket for å sette skjæreinnretningen tilbake i utgangsposisjonen. 11 Tirare l’impugnatura per riportare il dispositivo di affilatura nella posizione iniziale 12 Senk beskyttelsesdekselet på slipeinnretningen. 12 Abbassare la copertura di protezione del dispositivo di affilatura Pulizia mole di affilatura Rengjøring av slipeskiver La mola affilatrice, solidale con il suo perno, puo’ essere facilmente rimossa dal gruppo affilatoio, estraendola nella direzione della freccia. Slipeskiven, som er festet til tappen sin, kan enkelt fjernes fra slipeenheten ved å dra den ut i pilretningen. E’ indispensabile, per ottenere una valida affilatura, che la mola affilatrice sia mantenuta pulita. Rimuovere sporco e grasso utilizzando alcool con l’apposita spazzolina in dotazione. For å oppnå korrekt sliping er det helt nødvendig at slipeinnretningen holdes ren. Fjern smuss og fett med alkohol og den medfølgende børsten. 17 Del 7 Parte 7 4 Premendo il pulsante la macchina si avvia (spia luminosa accesa) 4 Ved å trykke på tasten starter maskinen (varsellampen tennes) 5 Controllare che la lama ruoti nella direzione indicata dalla freccia 5 Kontroller at bladet dreier i pilretningen. ATTENZIONE ADVARSEL Nel caso di macchina con motore trifase, quando la lama ruota in senso opposto a quello indicato dalla freccia, operare come segue: For maskiner med trefaset motor, må du gjøre som følger hvis bladet roterer i motsatt retning enn pilretningen: a) Premendo il pulsante si arresta la macchina a) Ved å trykke på tasten stanses maskinen b) Togliere la spina ed invertire i fili di collegamanto come indicato in figura b) Ta ut kontakten og inverter koblingsledningene som indikert i figuren Se la macchina è corredata di una spina con invertitore di fase incorporato, utilizzando un cacciavite, premere e ruotare di 180° per otttenere l’inversione automatica delle fasi. Hvis maskinen er utstyrt med et støpsel med inkorporert faseinverter, bruk en skrutrekker og trykk og drei 180° for å oppnå automatisk Ricollegare la macchina alla presa di corrente, premere il pulsante , controllare la direzione di rotazione della lama, premere il pulsante di arresto. Koble maskinen til stikkontakten igjen, trykk på tasten , kontroller bladets rotasjonsretning, trykk på stopptasten . invertering av fasene. 10 Del 8 Parte 8 Funksjon og bruk av skjæremaskinen Funzionamento e uso dell’affettatrice Produktene som skal skjæres er alle slags typer kjøttpålegg, ost og brød. Hvis maskinen først og fremst brukes til å skjære brød eller ost anbefaler vi bruk av teflonbelegget (tilbehør 97). I prodotti che possono essere affettati sono tutti i tipi di salumi, prosciutti, carne, formaggi, pane. Nel caso si affetti in prevalenza pane o formaggio si consiglia l’applicazione della teflonatura (optional 97). Del 9 Parte 9 5 Ti r a r e l ’ i m p u g n a t u r a d i sbloccaggio del dispositivo di affilatura 5 Dra i håndtaket for å frigjøre slipeinnretningen 6 Ruotare il dispositivo di affilatura in direzione della lama 6 Drei slipeinnretningen i retning bladet 7 Il dispositivo di affilatura si bloccherà nella corretta posizione 7 Slipeinnretningen vil blokkeres i korrekt posisjon 8 Premere il pulsante per avviare la macchina. 8 Trykk på tasten for å sette i gang maskinen. 9 Affilatura: ruotare moderatamente la leva, portando le due mole a contatto della lama. L’affilatura e la sbavatura avvengono simultaneamente. 9 Sliping: drei spaken forsiktig, slik at du setter de to skivene i kontakt med bladet. Sliping og avgrading skjer samtidig. ADVARSEL ATTENZIONE Du kan ikke skjære opp: - andre produkter enn næringsmidler - produkter med bein - dypfryste eller frosne produkter Non si possono affettare: - prodotti non commestibili - prodotti con ossa - merce surgelata o congelata Mating av produkt som skal skjæres opp Caricamento prodotto da affettare 1 Kontroller at skjæremaskinen er avslått og at reguleringsinnretningen for skivetykkelse er plassert på null 1 Controllare che l’affettatrice sia spenta e il regolatore di spessore fette sia posizionato sullo zero 2 Portare il piatto portamerce verso il lato operatore 2 Flytt produktholderen mot operatørsiden 3 Ruotare in senso antiorario l’impugnatura piatto scorrevole per sbloccarlo 3Drei håndtaket på produktholderen mot klokka for å blokkere den 4 Fjern den bevegelige platen fra platen for skivetykkelse, løft den selvblokkerende produktskyveren. 4 Allontanare Il piatto scorrevole dal piano spessimetro, sollevare il pressamerce autobloccante. 11 ATTENZIONE ADVARSEL Per un valido risultato seguire operazioni di affilatura della durata di 10-15 secondi. For et tilfredsstillende resultat må du foreta sliping i 10-15 minutter. STOP 10 Når slipingen er ferdig trykker du på stopptasten . 10 Terminata l’operazione di affilatura premere il pulsante di arresto 16 Parte 9 OPERAZIONE AFFILATURA Del 9 DI SLIPING Bruk beskyttende hansker Parte 8 Del 8 5 Bloccare il piatto scorrevole ruotando in senso orario l’impugnatura piatto scorrevole 5 Blokker den bevegelige platen ved å dreie håndtaket med klokka 6 Depositare il prodotto sul piatto scorrevole (bloccato), in direzione del piano spessimetro 6 Legg produktet på den bevegelige platen (blokkert), i retning platen for skivetykkelse 7 Ruotare e premere il pressamerce autobloccante sul prodotto da affettare 7 Drei og trykk den s e l v b l o k k e r e n d e produktskyveren på produktet som skal skjæres 8 Ruotare in senso antiorario l’impugnatura piatto scorrevole per sbloccarlo 8 Drei håndtaket på produktholderen mot klokka for å blokkere den 9 Avvicinare il piatto scorrevole al piano spessimetro 9 Flytt den bevegelige platen mot platen for skivetykkelse 10 Ruotare il regolatore spessore fette sulla misura desiderata 10 D r e i r e g u l a t o r e n f o r skivetykkelsen til ønsket tykkelse. Munirsi di guanti protettivi Følg indikasjonene under for å foreta en korrekt sliping av skjærebladet: Per una corretta affilatura della lama procedere secondo le indicazioni seguenti: 1 Rengjør bladet og fjern rester av fett (Del 10) 1 Eseguire la pulizia della lama liberandola dai residui di grasso (Parte 10) 2 Assicurarsi che la macchina sia spenta 2 Forsikre deg om at maskinen er avslått. 3 Ruotare il regolatore spessore fette in posizione zero per garantire che la lama sia protetta dal piano spessimetro. 3 Drei regulatoren for skivetykkelse til nullposisjon for å garantere at bladet er beskyttet av platen for skivetykkelse. IMPORTANTE VIKTIG Durante le seguenti operazioni, la lama rimane sempre protetta dalla protezione mobile. Under operasjonene beskrevet under, forblir bladet alltid beskyttet av den mobile beskyttelsen. 4 Sollevare la copertura di protezione del dispositivo di affilatura. 4 Løft beskyttelsesdekselet på slipeinnretningen. 15 12 Del 8 Parte 8 11 Trykk på tasten maskinen starter 11 Premere il pulsante la macchina si avvia 12 Con velocità costante e proporzionata alle caratteristiche del prodotto da affettare, premere la merce nella direzione del piano spessimetro e spingere il piatto portamerce verso la lama sino a fine corsa, ritornare verso l’operatore, ripetere l’operazione più volte. 12 Med konstant hastighet og i proporsjon med egenskapene til produktet som skal skjæres, trykk produktet i retning platen for skivetykkelse og dytt produktholderplaten mot bladet så langt det går, og så tilbake mot operatøren. Gjenta operasjonen flere ganger. Terminata l’operazione di taglio, portare il piatto porta-merce verso il lato operatore, premere il pulsante si arresta la rotazione della lama, riportare il regolatore spessore fette nella posizione di zero. Ruotare l’ impugnatura del dispositivo di bloccaggio del piatto scorrevole, allontanare il piatto scorrevole dal piano spessimetro e scaricare il prodotto. Når skjæringen er over flytter du produktholderplaten mot operatøren. Ved å trykke på tasten slutter bladet å rotere. Sett regulatoren for skivetykkelse i nullposisjonen. Drei håndtaket til låseinnretningen for den bevegelige platen, og flytt den bevegelige platen bort fra platen for skivetykkelse og ta av produktet. Affilatura Sliping Del 9 Parte 9 Affilatura lama Sliping av skjæreblad Qualora il risultato del taglio non sia soddisfacente si rende necessaria l’operazione di affilatura della lama. Gli intervalli di tempo che intercorrono tra una operazione e la successiva, dipendono dall’uso dell’affettatrice e dal tipo di merce tagliata. Questa operazione deve essere eseguita da personale qualificato. La lama deve essere sostituita quando il diametro é di 10 mm inferiore rispetto al diametro nominale (Parte 6). Hvis skjæreresultatet ikke er tilfredsstillende må du slipe bladet. Hvor lang tid det går mellom hver gang du må slipe bladet avhenger av hvor intensivt maskinen blir brukt, og av hvilken type varer som skjæres. Denne operasjonen må utføres av kvalifisert personale. Bladet må skiftes ut når diameteren er 10 mm mindre enn den nominelle diameteren (Del 6). ATTENZIONE ADVARSEL La sostituzione della lama é una operazione pericolosa. Det er farlig å skifte ut skjærebladet. Se l’affilatura non e’ soddisfacente sostituire, entrambe le mole. Hvis slipingen ikke er tilfredsstillende bør du skifte ut begge slipeskivene. Interpellare un centro assistenza. Ta k o n t a k t m e d serviceverksted. Når produktet ikke skjæres jevnt, må du foreta sliping i henhold til framgangsmåten beskrevet i Del 9 Quando il prodotto non viene affettato regolarmente, eseguire l’operazione di affilatura seguendo le modalità indicate nella Parte 9 13 14 et