Download affettatrice skjæremaskin manuale d`uso bruksanvisning

Transcript
Via 4 Novembre, 6
21040 OGGIONA SANTO STEFANO (VA)-Italy
Tel. +39 0331 214311 - Fax +39 0331 214350
E- Mail: [email protected]
www.omasfoodmachinery.com
L 313
RETURN
150407
MANUALE D’USO
BRUKSANVISNING
AFFETTATRICE
SKJÆREMASKIN
Via 4 Novembre, 6 - 21040 Oggiona S. Stefano (Va) - Italy
28
Parte 1
I
Del 1
N
Gentile Cliente
Kjære kunde
L’ affettatrice e i suoi accessori sono stati
costruiti secondo la Direttiva Macchine
2006/42 CEE, per rispondere ai requisiti
richiesti dalla legislazione alla data di
costruzione.
Caratteristiche fondamentali sono la facilita’
di pulizia, la robustezza della costruzione, la
sicurezza e l’affidabilita’ di funzionamento.
I materiali utilizzati, alluminio anodizzato,
acciaio inox e materie plastiche, sono stati
scelti nel rispetto delle normative igienico
sanitarie, per rendere la macchina inalterabile
nel tempo.
Le normative che regolamentano la
costruzione sono:
Skjæremaskinen og tilbehøret er
konstruert i overensstemmelse med
Maskindirektivet 2006/42 EØF, for å
imøtekomme kravene i lovverket som gjelder
i konstruksjonsøyeblikket.
Grunnleggende egenskaper er enkel
rengjøring, robust konstruksjon, sikker og
pålitelig bruk.
Materialene som brukes, anodisert aluminium,
rustfritt stål og plastmaterialer er valgt i tråd
med hygieniske standarder, slik at maskinen
ikke skal kunne endres over tid.
EN 1974 Affettatrici:Specifiche di igiene e
sicurezza
EN 1974 Kuttemaskiner: Sikkerhets- og
hygienekrav
EN 60204 Impianto elettrico delle macchine:
Parte 1 Regole generali
EN 60204 Elektrisk utrustning på maskiner:
Del 1 Generelle regler
89/109/CEE Direttiva per i materiali e gli
oggetti destinati a venire a contatto con i
prodotti alimentari
89/109/CEE Direktiv for materialer og deler
som kommer i kontakt med næringsmidler
Regolamento CE n. 1935/2004 Riguardante
i materiali e gli oggetti destinati a venire a
contatto con i prodotti alimentari
2004/108/CEE Direttiva sulla Compatibilità
Elettromagnetica(EMC).
Standardene som regulerer produksjonen og
utformingen er:
EU-regulering nr. 1935/2004 Angående
materialer og deler som kommer i kontakt
med næringsmidler
2004/108/EØF Direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC).
2006/95/EØF Lavspenningsdirektivet.
2006/95/CEE Direttiva bassa tensione.
2002/95/CE RoHS- Sulla restrizione dell’uso
di determinate sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
La Dichiarazione CE di Conformità, lo
schema elettrico sono allegati al presente
Manuale che, per una corretta installazione
e utilizzo della macchina, consigliamo di
leggere attentamente.
2002/95/CE RoHS- Direktiv om forbud mot
farlige stoffer i elektriske og elektroniske
apparater.
CE-samsvarserklæringen og det
elektriske skjemaet, som er vedlagt denne
veiledningen, bør leses grundig for korrekt
installasjon og bruk av maskinen.
VI håper at du vil sette pris på våre produkter.
Ci auguriamo che possiate apprezzare le
prestazioni dei nostri prodotti.
Cordialmente
27
Med vennlig hilsen
26
Del 12
Parte 12
Garanti
Garanzia
Il fabbricante garantisce, al
primo utente, per la durata di
sei mesi, l’affettatrice di propria
produzione da ogni difetto di
costruzione o di montaggio.
Produsenten gir første bruker
en garanti på seks måneder,
for at skjæremaskinen er
fri for konstruksjons- og
monteringsfeil.
Il fabbricante si impegna a
sostituire e riparare presso il
proprio stabilimento, qualsiasi
parte che risulti anche a suo
giudizio difettosa.
Sono esclusi dalla riparazione
in garanzia tutti i guasti
derivanti dal trasporto, cattivo
uso e manutenzione, incuria e
manomissione della macchina.
Sono esclusi dalla garanzia
la finitura esterna, le materie
plastiche,le parti elettriche
e le parti soggette a logorio
naturale.
La sostituzione gratuita delle
parti in garanzia e’ subordinato
alla visione del pezzo difettoso.
Le spese di trasporto e di
trasferta sono a carico di chi
richiede il servizio.
Produsenten forplikter seg
til å reparere eller skifte alle
deler som etter produsentens
mening er å anse som defekte,
ved eget verksted.
Unntatt fra garantien er
reparasjon av defekter som
skyldes transport, feilaktig
eller dårlig bruk og vedlikehold,
skjødesløshet eller tukling med
maskinen.
Den utvendige kledningen,
plastmateriale, de elektriske
delene og deler utsatt for
naturlig slitasje er unntatt fra
garantien.
Gratis utskifting av deler under
garantien er underlagt kontroll
av den defekte delen.
Transport og spedisjon av
denne delen er kundens
ansvar.
Produsenten er fritatt for alt
ansvar og forpliktelser for alle
salgs personulykker forårsaket
av den leverte varen.
Il fabbricante e’ esonerato
da ogni responsabilita’ e
obbligazione per qualsiasi
incidente alle persone in
dipendenza della merce
fornita.
25
Del 2
Parte 2
Innhold
Indice
BESKRIVELSE
DESCRIZIONE
Parte 1
Del 1
1
Parte 2
Indice
Del 2
Innhold
2
Parte 3
Note generali alla consegna
Condizioni di fornitura
Identificazione della macchina
Elenco optionals
Del 3
Generelle merknader om leveransen
Leveringsbetingelser
Identifikasjon av maskinen
Liste over tilbehør
3
Parte 4
Sicurezze meccaniche
Sicurezze elettriche
Del 4
Mekaniske sikkerhetsinnretninger
Elektriske sikkerhetsinnretninger
6
Parte 5
Definizione componenti
Del 5
Definisjoner av komponentene
7
Parte 6
Caratteristiche tecniche
Del 6
Tekniske egenskaper
8
Parte 7
Installazione
Allacciamento elettrico
Del 7
Installasjon
Elektrisk tilkobling
9
Parte 8
Funzionamento e uso
dell’ affettatrice
Del 8
Funksjon og bruk
av skjæremaskinen
11
Parte 9
Affilatura lama
Del 9
Sliping av skjæreblad
14
Parte 10
Manutenzione
Pulizia
Lubrificazione guide
Del 10
Vedlikehold
Rengjøring
Smøring av spor
18
Parte 11
Anomalie e soluzioni
Del 11
Problemer og løsninger
24
Parte 12
Garanzia
Del 12
Garanti
25
Parte 13
Schemi elettrici
Del 13
Elektriske skjemaer
26
2
Parte 3
Del 3
Note generali alla
consegna
Generelle merknader
om leveransen
La macchina viene sempre
consegnata adeguatamente
imballata.
I componenti dell’ imballo (cartone,
sacchi di polietilene, poliuretano
espanso), sono assimilabili ai
rifiuti solidi urbani, lo smaltimento
avviene senza difficoltà.
Non disperdere nell’ambiente
Direttiva 2002/96/CE RAEE:
Conferire la macchina alla ditta
costruttrice, per effettuare lo
smaltimento a norma di legge.
Maskinen leveres alltid med egnet
emballasje.
Emballasjematerialet (kartong,
polyetylenpose, polyuretan) kan
kastes som husholdningsavfall, og
er ikke vanskelig å bli kvitt.
Må ikke kastes i miljøet
Direktivet 2002/96/EF RAEE:
Ta kontakt med produsenten
for å kassere maskinen i
overensstemmelse med lover
og regler.
1
Condizioni di fornitura
Leveringsbetingelser
Alla consegna controllare che
l’imballo sia integro e che la
fornitura corrisponda all’ ordine
e al documento d’accompagnamento; in caso contrario
informare immediatamente lo
spedizioniere.
Tolta l’affettatrice dall’ imballo,
in due persone (Il peso maggiore
della macchina è dalla parte della
lama), collocare la macchina su
un piano adatto a sostenerne il
peso (Parte 6).
Kontroller ved levering at
emballasjen er hel og uskadet og
at skjæremaskinen samsvarer
med den bestilte modellen. I
motsatt fall må du straks informere
transportøren.
Når du har tatt skjæremaskinen ut
av emballasjen, må du personer
(den tyngste delen av maskinen er
på den siden bladet er) plassere
maskinen på en overflate som
er i stand til å tåle vekten av den
(Del 6).
Elenco componeti:
1
Affettatrice
2
Accessori (ampollina,
2
3
Liste over komponenter:
4
1
Skjæremaskin
2
Tilbehør (ampulle,
olio per la lubrificazione,
Dichiarazione CE
PROBLEM
Maskinen
vibrerer,
overoppvarmes, gir fra seg vond
lukt.
ANOMALIA
La macchina vibra, surriscalda,
emana un cattivo odore.
Soluzione
Fermare la macchina e controllare
che la tensione corrisponda ai
dati di targa (Parte 7).
Løsning
Slå av maskinen og kontroller at
spenningen er i samsvar med
spenningen på merkeplaten
(Del 7).
ANOMALIA
La lama non si affila.
L ‘operazione di affilatura non e’
piu’ regolare.
PROBLEM
Bladet slipes ikke.
Slipeoperasjonen er ikke lenger
jevn.
Soluzione
Pulire le mole del dispositivo di
affilatura e controllare lo stato di
usura della lama (Parte 9).
Løsning
Rengjør
skiven
på
slipeinnretningen og kontroller
slitasjen på bladet (Del 9).
ANOMALIA
Premendo il pulsante di
accensione la macchina non si
avvia.
PROBLEM
Maskinen starter ikke når du
trykker på starttasten.
Soluzione
Controllare se manca l’ energia
elettrica.
Controllare i dispositivi di
sicurezza (Parte 7).
Løsning
Kontroller om strømmen mangler.
Kontroller sikkerhetsinnretningene (Del 7).
smøreolje,
spazzolino)
3
Del 11
Parte 11
børste)
L 35S
5
di conformità
3
CE
samsvarserklæring
4
Manuale d’uso
4
Brukerveiledning
5
Schema elettrico
5
Elektrisk skjema
Identificazione della
macchina
Identifikasjon av
maskinen
Per qualsiasi informazione,
rivolgersi al costruttore, citando
sempre il numero di matricola
riportato sulla targhetta di
identificazione.
Ta kontakt med produsenten for
all informasjon, og oppgi alltid
serienummeret som du finner på
merkeplaten.
3
Hvis de foreslåtte løsningene
ikke løser problemet, be om
assistanse.
Nel caso le soluzioni proposte
non risolvono l’anomalie
indicate, interpellare
l’assistenza.
24
Del 10
Parte 10
Lubrificazione guide
Smøring av spor
Questa operazione va eseguita
dopo la pulizia dell’affettatrice,
oppure ogni qualvolta vi siano
difficoltà nello scorrimento.
Utilizzare olio tipo SHELL
ONDINA 15 oppure ESSO
MARCOL 82.
Denne operasjonen skal
gjennomføres etter rengjøring av
skjæremaskinen, eller hver gang
det er vanskelig å bevege delene.
Bruk olje av typen SHELL
ONDINA 15 eller ESSO MARCOL
82.
Oliatura barra guida del
piatto scorrevole:
Smøring av ledestangen til
produktholderplaten:
1 Lasciare cadere alcune
goccie di lubrificante
sulla barra
1 Hell noen dråper
dråper smøremiddel
på stangen
2 Ruotare l’impugnatura del
dispositivo di blocco piatto
scorrevole
2 Drei håndtaket på
innretningen som låser
produktholderplaten
3 Far scorrere il piatto
scorrevole sulla barra guida
3 Beveg produktholderplaten
langs ledestangen
Oliatura barra guida del
carrello piatto portamerce:
Smøring av ledestangen til
produktholderplaten:
1 Portare il piatto portamerce
verso l’operatore
1 Beveg produktholderplaten
mot operatøren
2 Introdurre il lubrificante
nell’ apposito oliatore
barra carrello
2 Hell smøremiddel
i smøreinnretningen
til ledestangen for
matervognen
3 Far scorrere, per alcune
volte, il piatto portamerce
sino a fine corsa e ritornare
verso l’operatore
3 Beveg produktholderplaten
noen ganger
fram og tilbake
mot operatøren
23
Parte 3
Del 3
Elenco Optionals
N°
Rif.
Liste over tilbehør
Descrizione
Ant.
Ref.
Beskrivelse
16 Contafette digitale: permette
il conteggio delle fette di
prodotto affettato
16
Digital skiveteller: gjør det
mulig å telle antallet skårede
skiver.
17 P i e d i s t a l l o a ff e t t a t r i c e :
permette di installare
l’affettatrice in mancanza di
un piano di lavoro
17
Stativ for skjæremaskin:
Gjør det mulig å installere
maskinen også der det
mangler en arbeidsbenk.
56 Piedini rientranti cm 10:
sono utilizzati per collocare
l’affettatrice su piani di lavoro
con dimensioni ridotte
56
Reduserte føtter cm 10:
Brukes for å plassere
skjæremaskinen på små
arbeidsoverflater.
57 Piedini rialzati: sollevano
l’affettatrice dal piano di
lavoro
57
Opphøyde føtter: Løfter
skjæremaskinen fra
arbeidsoverflaten
4
Parte 3
Del 3
Elenco Optionals
N°
Rif.
Parte 10
Liste over tilbehør
Descrizione
Ant.
Ref.
63 Piatto posamerce: amovibile,
aumenta la superficie del
piano posafette
Beskrivelse
63 Plate for plassering av
ferdig skåret produkt. Kan
fjernes, øker overflaten til
produktholderplaten.
97 Te f l o n a t u r a : f a c i l i t a l o
scorrimento del prodotto
d a a ff e t t a r e , s u l p i a n o
spessimetro, sulla lama e
sul disco coprilama
97
5
Teflonbelegg: Lar produktet
som skal skjæres gli lettere,
på platen for skivetykkelse,
på skjærebladet og på
bladdekselet.
Del 10
Pulizia lama
Rengjøring av skjæreblad
PERICOLO
Durante le operazioni di pulizia
della lama, fare attenzione al
contatto accidentale con la
lama.
FARE
Under rengjøring av bladet må
du være forsiktig så du ikke
kommer i direkte kontakt med
bladet.
14 Premere un panno umido sulla
parte anteriore della lama e
spostarsi molto lentamente dal
centro verso l’esterno, nella
direzione indicata dalla freccia
14 Trykk en myk klut mot den
framre delen av bladet og
flytt den svært langsomt
fra sentrum og utover, i
pilretningen.
15 Pulire nello stesso modo la
parte posteriore della lama
15 R e n g j ø r b a k s i d e n a v
skjærebladet på samme måte.
16 Asciugare, con un panno,
entrambe le parti della
lama seguendo lo stesso
procedimento.
16 Tørk begge sidene av bladet
med en klut ved å gå fram på
samme måte.
17 Inserire un panno umido
tra la lama e l’anello di
protezione. Tirarlo verso
l’esterno e ruotarlo per pulire
la parte interna dell’anello di
protezione.
17 Putt en fuktig klut inn mellom
bladet og beskyttelsesringen.
Dra den utover og drei den
for å rengjøre innsiden av
beskyttelsesringen.
18 Terminata la pulizia collocare
il disco coprilama, inserire il
tirante e avvitare ruotando in
senso orario sino a bloccare il
disco coprilama.
18 Når rengjøringen er over setter
du bladdekselet på plass,
setter inn håndtaket og dreier
det med klokka til bladdekselet
blokkeres.
IMPORTANTE
VIKTIG
Pulire singolarmente tutte le
parti smontate in acqua tiepida
e detersivo per stoviglie (non
aggressivo), utilizzando uno
scovolino o un panno.
Risciacquare in acqua calda e
asciugare.
Rengjør alle de demonterte
delene enkeltvis i lunkent vann og
oppvaskmiddel (ikke aggressivt),
bruk børste eller klut.
Skyll med varmt vann og tørk.
Procedere all’operazione di
montaggio seguendo le indicazioni
descritte in ordine inverso.
Fortsett med monteringen ved å
følge de angitte indikasjonene i
motsatt rekkefølge.
22
Parte 10
Del 10
Parte 4
Del 4
Sicurezze meccaniche
10 Allentare ruotando in senso
antiorario l’impugnatura e
sfilare il piatto inox.
10 Løsne håndtaket ved å dreie
det mot klokka, og trekk ut
platen i rustfritt stål.
11 Sfilare verso l’alto il piatto
portamerce completo dal
carrello
11 Trekk produktholderplaten
o p p o v e r, h e l t b o r t f r a
matervognen.
In questa condizione il regolatore
spessore fette rimane bloccato
nella posizione di zero.
I denne situasjonen forblir
regulatoren for skivetykkelsen
blokkert i nullposisjon.
Parafetta
Skiveleder
12 Ruotare e sfilare il parafetta
12 Drei og trekk ut skivelederen
Disco coprilama
Mekaniske sikkerhetsinnretninger
Skjæremaskinen er konstruert i
overensstemmelse med Maskindirektivet 2006/42 og påfølgende
endringer.
De mekaniske sikkerhetsinnretningene
er:
- Produktholderplaten kan kun fjernes
med regulatoren for skivetykkelse i
nullposisjon (plate for skivetykkelse i
posisjon for beskyttelse av bladet). Når
produktholderplaten er fjernet, forblir
platen for skivetykkelse mekanisk
blokkert.
- Beskyttelsene som er montert
på produktholderplaten hindrer
operatøren å komme i kontakt med
bladet.
- Beskyttelsesringen for bladet kan
fjernes. Den beskytter den delen av
bladet som ikke brukes til skjæringen.
En
egen
mekanisk
sikkerhetsinnretning som gjør det
mulig for operatøren å skjære uten å
noen gang gjøre bladet tilgjengelig.
L’affettatrice e’ costruita nel rispetto
della Direttiva Macchine 2006/42 e
successive modificazioni.
Le sicurezze meccaniche sono:
- Piatto portamerce asportabile solo
con il regolatore spessore fette in
posizione zero (piano spessimetro
in posizione di protezione lama).
Rimosso il piatto portamerce, il piano
spessimetro rimane meccanica-mente
bloccato.
- Le protezioni montate sul piatto
portamerce evitano all’operatore il
contatto accidentale con la lama.
- L’ anello paralama è inamovibile,
protegge la parte di lama non utilizzata
per il taglio.
- Un particolare dispositivo di
sicurezza meccanico, permette
l’operazione di affilatura senza mai
rendere accessibile la parte di lama
interessata.
Bladdeksel
13 Allentare ruotando in senso
antiorario l’ impugnatura tirante
disco coprilama.
13 Løsne håndtaket som holder
bladdekselet ved å dreie det
mot klokkeretningen.
14 Premere sull’impugnatura
nella direzione della lama, per
sollevare il disco coprilama
dalla lama.
14 Trykk håndtaket i retning av
bladet for å løfte bladdekselet
fra bladet.
15 Sollevare il disco coprilama
15 Løft bladdekselet
ANTENZIONE
Rimosso il disco coprilama,
un dispositivo di interblocco
arresta la rotazione della lama.
ADVARSEL
Når bladdekselet er fjernet
vil en blokkeringsinnretning
stanse roteringen av bladet.
Sicurezze elettriche
Elektriske sikkerhetsinnretninger
Le sicurezze ellettriche, realizzate in
conformità alla norme
EN 60204, sono:
- Pulsantiera di avviamento e arresto
- Circuito di comando provvisto di
un servocomando elettrico; per
qualsiasi arresto della lama, è richiesta
l’operazione manuale di avviamento.
- Dispositivo di sicurezza che arresta
la rotazione della lama se viene
allentata l’impugnatura di bloccaggio
del disco coprilama.
De elektriske sikkerhetsinnretningene,
realisert i overensstemmelse med
standarden EN 60204, er:
- Start- og stopptaster
- Styringskrets utstyrt med en elektrisk
servostyring. For alle former for
stans av bladet krever en manuell
igangsetting.
- Sikkerhetsinnretning som
stander roteringen av bladet hvis
blokkeringshåndtaket for bladdekselet
løsnes.
ATTENZIONE
ADVARSEL
Quando la macchina non e’
utilizzata :
- Assicurarsi che sia spenta
- Riportare il regolatore spessore
fette in posizione di zero
Når maskinen ikke er i bruk:
- Forsikre deg om at den er avslått
- Sett reguleringsinnretningen for
tykkelse på skivene i nullposisjon.
V 230
Non manomettere le etichette
collocate sulla macchina, in caso di
danneggiamento sostituirle.
21
V 400
6
Ikke tukle med eller ødelegg etikettene
som er plassert på maskinen. Skift
dem ut hvis de er skadet.
Parte 5
Parte 10
Del 5
Definizione componenti
7
6
9
Definisjoner av komponentene
17
10
12
15
5 Rengjøring av produktholderen
Terminata la pulizia, ripetere le
operazioni in senso inverso per
riposizionare il piatto scorrevole
e sbloccare il piatto portamerce.
Når rengjøringen er over gjentar
du operasjonene i motsatt
rekkefølge for å sette den
bevegelige platen på plass igjen
og frigjøre produktholderplaten.
Rimozione componenti
Fjerning av komponenter
Piatto portamerce
Produktholder
4
13
14
1
5 Pulire il piatto scorrevole
16
11
5
Del 10
3
2
1 Pulsantiera
comandi
8
9
1 Styringstastatur
Lama
10 Disco coprilama
2 Regolatore
spessore fette
9
11 Anello paralama
3 Impugnatura
12 Piano spessimetro
piatto scorrevole
e bloccaggio
13 Parafetta
piatto
asportabile
4 Piatto portamerce 14 Piano posafette
5 Piatto scorrevole 15 Impugnatura tirante disco coprilama
6 Dispositivo ultima
fetta
16 Impugnatura
bloccaggio
pressamerce
7 Pressamerce
autobloccante
17 Dispositivo di
affilatura
8 Oliatore barra
carrello
incorporato
7
6 Drei regulatoren for
skivetykkelse til posisjonen
null.
7 Liberare il piatto portamerce
ruotando in senso antiorario
l’impugnatura di fissaggio del
piatto portamerce
7 Frigjør produktholderplaten
ved å vri håndtaket mot klokka
8 Bloccare il piatto portamerce,
tirandolo a fine corsa lato
operatore.
Uno scatto metallico avvisa
l’operatore che il piatto
portamerce si e’ bloccato.
8 Blokker produktholderplaten
ved å dra den så langt det går
mot operatøren.
En metallisk lyd varsler
operatøren om at
produktholderen er blokkert.
9 Ruotare l’impugnatura e sfilare
il pressamerce.
9 Drei på håndtaket og trekk ut
produktskyveren
Skjæreblad
10 Bladdeksel
2 Regulator
skivetykkelse
6 Ruotare in posizione zero il
regolatore spessore fette
11 Beskyttelsesring
3 Håndtak for
12 Plate for
produktholder
skivetykkelse
og blokkering av
plate
13 Skiveleder
som er avtagbar
4 Produktholder
14 Serveringsplate
5 Bevegelig plate
15 Håndtak for
bladdeksel
6 "Siste skive"innretning
16 Håndtak for
blokkering av
7 Selvblokkerende
produktskyver
produktskyver
8 Smøreinnretning 17 Integrert enhet
for vognstang
for sliping
20
Del 10
Vær svært forsiktig under
rengjøring:
Fare for skader
Pulizia Piatto Scorrevole
Rengjøring av produktholder
1 Ruotare in posizione zero il
regolatore spessore fette
1 Drei regulatoren for
skivetykkelse til posisjonen
null.
2 Liberare il piatto portamerce
ruotando in senso antiorario
l’impugnatura di fissaggio del
piatto portamerce
2 Frigjør produktholderplaten
ved å vri håndtaket mot klokka
Ø lama mm
Capacità di taglio mm
Dimensioni mm
Peso Kg
a senza imballo
b con imballo
5
6
7
8
9
Temperatura di utilizzo
Regolazione spessore fette mm
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Grado di protezione impianto
elettrico e comandi
L 313
1
2
3 Blokker produktholderen ved å
dra den så langt det går mot
operatøren.
En metallisk lyd varsler
operatøren om at både
platen for skivetykkelse og
produktholderen er blokkert.
3 Bloccare il piatto portamerce,
tirandolo a fondo corsa lato
operatore.
Uno scatto metallico avvisa
l’operatore che sia il piano
spessimmetro che il piatto
portamerce si e’ bloccato.
3
4
4 Trekk ut den bevegelige platen
så langt det går, og løft hele.
4 Tirare il piatto scorrevole
a fine corsa e sollevarlo
completamente.
Tekniske egenskaper
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Caratteristiche
motore
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
a
b
B
2
D
Ø blad mm
Skjærekapasitet mm
Dimensjoner mm
Vekt Kg
a uten emballasje
b med emballasje
5
6
7
8
9
Brukstemperatur
Regulering av skivetykkelse mm
Omdreininger per minutt for skjæreblad
Støy dB
Beskyttelsesgrad elektrisk
anlegg og styringer
313
290
225
510
450
640
560
650
860
670
40
47
+5 °C ÷ +40 °C
0 - 14
200
<70
IP 65
W V Hz
120
300 220
n
min CL
350 400 50
IP
1750
60
1~
B S1 65
230 50
19
1
2
3
4
Degree of
Protections
Durante le operazioni di pulizia
fare molta attenzione:
pericolo di infortunio
Caratteristiche tecniche
C
FARE
Del 6
Servizio
Service
PERICOLO
Parte 6
Collegamenti
Connection
N°. Fasi
Phase N°.
Parte 10
3~
8
1450
Motoregenskaper
Parte 7
Del 7
Installazione
Installasjon
L’ affettatrice deve essere collocata su una superficie piana,
orizzontale, antiscivolo e stabile,
adatta a sostenere il peso della
macchina (Parte 6).
L’ altezza consigliata del piano di
lavoro e’ di circa 800 mm.
Verificare che non ci siano impedimenti alla corsa del piatto
portamerce e che sia facile
caricare la merce (Parte 6).
Skjæremaskinen må plasseres
på en flat overflate, horisontal,
ikke glatt, og stabil, og som
er i stand til å tåle vekten av
maskinen (Del 6).
Anbefalt høyde på arbeidsbenken
er 800 mm.
Kontroller at det ikke finnes
hindringer for løpet til
produktholderplaten, og at det
er lett å legge på plass varene
(Del 6).
Pulizia preliminare
Parte 10
Del 10
Manutenzione
Vedlikehold
Prima di eseguire le operazione
di pulizia e manutenzione è
necessario scollegare la macchina
dalla fonte di energia e riportare a
zero il regolatore spessore fette.
Før du foretar rengjøring og
vedlikehold må du koble
maskinen fra strømnettet og
sette regulatoren for skivetykkelse
i nullposisjon.
Consigliamo l’uso di guanti
protettivi durante le operazione
di manutenzione e pulizia.
Vi anbefaler bruk av vernehansker
under vedlikehold og rengjøring.
Controllo
alimentazione
Kontroll av strømkabelen
cavo
di
Kontroller slitasjen
strømkabelen jevnlig.
Forberedende rengjøring
La macchina deve essere pulita
dall’olio di protezione prima di
collegarla alla presa di corrente.
Seguire le indicazioni riportate
nella Parte 10.
Maskinen må rengjøres for
beskyttelsesoljen før den kobles
til stikkontakten.
Følg indikasjonene gitt i Del 10.
ATTENZIONE
Il piano di lavoro deve essere
sempre pulito.
Controllare periodicamente
lo stato di usura del cavo di
alimentazione.
på
Ricambi
Reservedeler
ADVARSEL
arbeidsoverflaten må alltid
holdes ren.
In caso di sostituzione di pezzi
richiedere esclusivamente ricambi
originali.
Ved utskiftning av deler må du kun
benytte originale reservedeler.
Allacciamento elettrico
Elektrisk tilkobling
Pulizia
Rengjøring
La macchina deve essere
installata vicino ad una presa di
corrente.
Controllare che la tensione
corrisponda ai dati di targa e che
la presa sia corredata di messa
a terra.
Maskinen må installeres i
nærheten av en stikkontakt.
Kontroller at spenningen
samsvarer med den som er
oppgitt på merkeplaten og at
stikkontakten er jordet.
Eseguire sempre la pulizia della
macchina dopo lunghi periodi di
inattività. Per la pulizia di tutte
le parti accessibili utilizzare un
panno inumidito con acqua.
Rengjør alltid maskinen grundig
etter lengre perioder med
inaktivitet. Bruk en klut fuktet
med vann til å rengjøre alle
tilgjengelige deler.
1 Collegare la macchina alla
presa di corrente
1 Koble maskinen til strømuttaket
ATTENZIONE
Non utilizzare getti d’acqua
ADVARSEL
Ikke bruk vannsprut
2 Controllare che l’impugnatura
tirante del disco coprilama sia
avvitata
2 Kontroller at håndtaket som
blokkerer bladdekselet er helt
skrudd fast.
Messa Fuori Servizio e
Smaltimento
Ta p r o d u k t e t u t a v
funksjon og kassering
3 Controllare che il dispositivo
di affilatura sia ripiegato e che
la copertura di protezione sia
chiusa
3 Kontroller at slipeinnretningen
er foldet sammen og at
beskyttelsesdekselet er stengt
Il simbolo apposto sulla macchina
indica il divieto di smaltimento con
i rifiuti solidi urbani.
La Direttiva Europea 2002/96/
CE classifica la macchina come
RAEE, lo smaltimento deve
avvenire a norma di legge.
Dette symbolet på maskinen
indikerer at det er forbudt å kaste
det i husholdningsavfallet.
Europadirektivet 2002/96/EF
klassifiserer maskinen som RAEE,
kassering må skje i henhold til
loven.
9
18
Del 9
Parte 9
11 Dra i håndtaket for å sette
skjæreinnretningen tilbake i
utgangsposisjonen.
11 Tirare l’impugnatura per
riportare il dispositivo di
affilatura nella posizione
iniziale
12 Senk beskyttelsesdekselet på
slipeinnretningen.
12 Abbassare la copertura di
protezione del dispositivo di
affilatura
Pulizia mole di affilatura
Rengjøring av slipeskiver
La mola affilatrice, solidale con il
suo perno, puo’ essere facilmente
rimossa dal gruppo affilatoio,
estraendola nella direzione della
freccia.
Slipeskiven, som er festet til
tappen sin, kan enkelt fjernes fra
slipeenheten ved å dra den ut i
pilretningen.
E’ indispensabile, per ottenere
una valida affilatura, che la mola
affilatrice sia mantenuta pulita.
Rimuovere sporco e grasso
utilizzando alcool con l’apposita
spazzolina in dotazione.
For å oppnå korrekt sliping
er det helt nødvendig at
slipeinnretningen holdes ren.
Fjern smuss og fett med alkohol
og den medfølgende børsten.
17
Del 7
Parte 7
4 Premendo il pulsante
la macchina si avvia (spia
luminosa accesa)
4 Ved å trykke på tasten
starter
maskinen
(varsellampen tennes)
5 Controllare che la lama ruoti
nella direzione indicata dalla
freccia
5 Kontroller at bladet dreier i
pilretningen.
ATTENZIONE
ADVARSEL
Nel caso di macchina con
motore trifase, quando la lama
ruota in senso opposto a quello
indicato dalla freccia, operare
come segue:
For maskiner med trefaset
motor, må du gjøre som følger
hvis bladet roterer i motsatt
retning enn pilretningen:
a) Premendo il pulsante
si arresta la macchina
a) Ved å trykke på tasten
stanses maskinen
b) Togliere la spina ed
invertire i fili di
collegamanto come
indicato in figura
b) Ta ut kontakten og inverter
koblingsledningene som
indikert i figuren
Se la macchina è corredata
di una spina con invertitore di
fase incorporato, utilizzando
un cacciavite, premere e
ruotare di 180° per otttenere
l’inversione automatica delle
fasi.
Hvis maskinen er utstyrt med
et støpsel med inkorporert
faseinverter, bruk
en skrutrekker og trykk og drei
180° for å oppnå automatisk
Ricollegare la macchina alla
presa di corrente, premere
il pulsante
, controllare la
direzione di rotazione della
lama, premere il pulsante
di arresto.
Koble maskinen til
stikkontakten igjen, trykk på
tasten
, kontroller bladets
rotasjonsretning, trykk på
stopptasten
.
invertering av fasene.
10
Del 8
Parte 8
Funksjon og
bruk av skjæremaskinen
Funzionamento e
uso dell’affettatrice
Produktene som skal skjæres er
alle slags typer kjøttpålegg, ost
og brød.
Hvis maskinen først og fremst
brukes til å skjære brød eller ost
anbefaler vi bruk av teflonbelegget
(tilbehør 97).
I prodotti che possono essere
affettati sono tutti i tipi di salumi,
prosciutti, carne, formaggi, pane.
Nel caso si affetti in prevalenza
pane o formaggio si consiglia
l’applicazione della teflonatura
(optional 97).
Del 9
Parte 9
5 Ti r a r e l ’ i m p u g n a t u r a d i
sbloccaggio del dispositivo di
affilatura
5 Dra i håndtaket for å frigjøre
slipeinnretningen
6 Ruotare il dispositivo di affilatura
in direzione della lama
6 Drei slipeinnretningen i retning
bladet
7 Il dispositivo di affilatura si
bloccherà nella corretta
posizione
7 Slipeinnretningen vil blokkeres
i korrekt posisjon
8 Premere il pulsante
per avviare la macchina.
8 Trykk på tasten
for å sette i gang maskinen.
9 Affilatura: ruotare moderatamente la leva, portando le
due mole a contatto della lama.
L’affilatura e la sbavatura
avvengono simultaneamente.
9 Sliping: drei spaken forsiktig,
slik at du setter de to skivene i
kontakt med bladet.
Sliping og avgrading skjer
samtidig.
ADVARSEL
ATTENZIONE
Du kan ikke skjære opp:
- andre produkter enn
næringsmidler
- produkter med bein
- dypfryste eller frosne
produkter
Non si possono affettare:
- prodotti non commestibili
- prodotti con ossa
- merce surgelata o
congelata
Mating av produkt
som skal skjæres opp
Caricamento prodotto
da affettare
1 Kontroller at skjæremaskinen
er
avslått
og
at
reguleringsinnretningen for
skivetykkelse er plassert på null
1 Controllare che l’affettatrice
sia spenta e il regolatore di
spessore fette sia posizionato
sullo zero
2 Portare il piatto portamerce
verso il lato operatore
2 Flytt produktholderen mot
operatørsiden
3 Ruotare in senso antiorario
l’impugnatura piatto scorrevole
per sbloccarlo
3Drei håndtaket på
produktholderen mot klokka
for å blokkere den
4 Fjern den bevegelige platen
fra platen for skivetykkelse,
løft den selvblokkerende
produktskyveren.
4 Allontanare Il piatto scorrevole
dal piano spessimetro, sollevare
il pressamerce autobloccante.
11
ATTENZIONE
ADVARSEL
Per un valido risultato seguire
operazioni di affilatura della durata
di 10-15 secondi.
For et tilfredsstillende resultat må
du foreta sliping i 10-15 minutter.
STOP
10 Når slipingen er ferdig trykker
du på stopptasten
.
10 Terminata l’operazione di
affilatura premere il pulsante
di arresto
16
Parte 9
OPERAZIONE
AFFILATURA
Del 9
DI
SLIPING
Bruk beskyttende hansker
Parte 8
Del 8
5 Bloccare il piatto scorrevole
ruotando in senso orario
l’impugnatura piatto scorrevole
5 Blokker den bevegelige platen
ved å dreie håndtaket med
klokka
6 Depositare il prodotto sul
piatto scorrevole (bloccato),
in direzione del piano
spessimetro
6 Legg produktet på den
bevegelige platen (blokkert), i
retning platen for skivetykkelse
7 Ruotare e premere il
pressamerce autobloccante
sul prodotto da affettare
7 Drei og trykk den
s e l v b l o k k e r e n d e
produktskyveren på produktet
som skal skjæres
8 Ruotare in senso antiorario
l’impugnatura piatto scorrevole
per sbloccarlo
8 Drei håndtaket på
produktholderen mot klokka
for å blokkere den
9 Avvicinare il piatto scorrevole
al piano spessimetro
9 Flytt den bevegelige platen
mot platen for skivetykkelse
10 Ruotare il regolatore spessore
fette sulla misura desiderata
10 D r e i r e g u l a t o r e n f o r
skivetykkelsen til ønsket
tykkelse.
Munirsi di guanti protettivi
Følg indikasjonene under for
å foreta en korrekt sliping av
skjærebladet:
Per una corretta affilatura della
lama procedere secondo le
indicazioni seguenti:
1 Rengjør bladet og fjern rester
av fett (Del 10)
1 Eseguire la pulizia della lama
liberandola dai residui di
grasso (Parte 10)
2 Assicurarsi che la macchina
sia spenta
2 Forsikre deg om at maskinen
er avslått.
3 Ruotare il regolatore spessore
fette in posizione zero per
garantire che la lama sia
protetta dal piano spessimetro.
3 Drei regulatoren for
skivetykkelse til nullposisjon
for å garantere at bladet
er beskyttet av platen for
skivetykkelse.
IMPORTANTE
VIKTIG
Durante le seguenti operazioni,
la lama rimane sempre protetta
dalla protezione mobile.
Under operasjonene beskrevet
under, forblir bladet alltid
beskyttet av den mobile
beskyttelsen.
4 Sollevare la copertura di
protezione del dispositivo di
affilatura.
4 Løft beskyttelsesdekselet på
slipeinnretningen.
15
12
Del 8
Parte 8
11 Trykk på tasten
maskinen starter
11 Premere il pulsante
la macchina si avvia
12 Con velocità costante e proporzionata alle caratteristiche del prodotto da affettare,
premere la merce nella
direzione del piano spessimetro e spingere il piatto
portamerce verso la lama
sino a fine corsa, ritornare
verso l’operatore, ripetere
l’operazione più volte.
12 Med konstant hastighet og i
proporsjon med egenskapene
til produktet som skal skjæres,
trykk produktet i retning
platen for skivetykkelse og
dytt produktholderplaten mot
bladet så langt det går, og så
tilbake mot operatøren. Gjenta
operasjonen flere ganger.
Terminata l’operazione di taglio,
portare il piatto porta-merce
verso il lato operatore, premere il
pulsante
si arresta la rotazione
della lama, riportare il regolatore
spessore fette nella posizione di
zero.
Ruotare l’ impugnatura del
dispositivo di bloccaggio del piatto
scorrevole, allontanare il piatto
scorrevole dal piano spessimetro
e scaricare il prodotto.
Når skjæringen er over flytter
du produktholderplaten mot
operatøren. Ved å trykke på
tasten
slutter bladet å rotere.
Sett regulatoren for skivetykkelse
i nullposisjonen.
Drei håndtaket til låseinnretningen
for den bevegelige platen, og flytt
den bevegelige platen bort fra
platen for skivetykkelse og ta av
produktet.
Affilatura
Sliping
Del 9
Parte 9
Affilatura lama
Sliping av skjæreblad
Qualora il risultato del taglio
non sia soddisfacente si rende
necessaria l’operazione di
affilatura della lama.
Gli intervalli di tempo che intercorrono tra una operazione e la
successiva, dipendono dall’uso
dell’affettatrice e dal tipo di merce
tagliata.
Questa operazione deve essere
eseguita da personale qualificato.
La lama deve essere sostituita
quando il diametro é di 10 mm
inferiore rispetto al diametro
nominale (Parte 6).
Hvis skjæreresultatet ikke er
tilfredsstillende må du slipe
bladet.
Hvor lang tid det går mellom hver
gang du må slipe bladet avhenger
av hvor intensivt maskinen blir
brukt, og av hvilken type varer
som skjæres.
Denne operasjonen må utføres
av kvalifisert personale.
Bladet må skiftes ut når
diameteren er 10 mm mindre
enn den nominelle diameteren
(Del 6).
ATTENZIONE
ADVARSEL
La sostituzione della lama é
una operazione pericolosa.
Det er farlig å skifte ut
skjærebladet.
Se l’affilatura non e’
soddisfacente sostituire,
entrambe le mole.
Hvis slipingen ikke er
tilfredsstillende bør du
skifte ut begge slipeskivene.
Interpellare un centro
assistenza.
Ta k o n t a k t m e d
serviceverksted.
Når produktet ikke skjæres jevnt,
må du foreta sliping i henhold
til framgangsmåten beskrevet i
Del 9
Quando il prodotto non viene
affettato regolarmente, eseguire
l’operazione di affilatura seguendo
le modalità indicate nella Parte 9
13
14
et