Download gml 24 v gml 24 v

Transcript
GML 24 V
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
53
52
1
5
4
2
3
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL
1 609 929 J80 • 06.02
A
6
7
8
9
10
11
12
13
22
21
18 20 19
4
17 16 15
14
B
23
AUX/RADIO
21
1 609 929 J80 • 06.03
7
15
8
9
6
TONE
18 20 19
4
17 26 25
24
C
27
28
29
30
31
32
33
42
41
40
39
38
37
36 35
D
2
43
1 609 929 J80 • 06.03
34
E
44
45
46
F
G
50
47 48
51
49
48
H
53
54
55
56
57
58
53
54
55
56
57
58
59
60
59
60
61
61
7m
62
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL
1 609 929 J80 • 06.03
62
GML 24 V
PROFESSIONAL
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind
zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrogerät“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrogeräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrogeräte (ohne
Netzkabel).
In dieser Bedienungsanleitung wird der Radiolader
auch als Elektrogerät oder Ladegerät bezeichnet.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
ACHTUNG
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Betreiben Sie das Elektrogerät nicht auf
leicht brennbarem Untergrund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der auftretenden Erwärmung besteht Brandgefahr.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrogerätes
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrogerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Elektrogeräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
c) Wenn Sie mit einem Elektrogerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Schließen Sie Elektrogeräte, die im Freien
verwendet werden, über einen Fehlerstrom-(FI-) Schutzschalter an.
e) Schließen Sie das Elektrogerät an ein ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz an.
Steckdose und Verlängerungskabel müssen
einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
1 609 929 J80 • 06.03
f) Halten Sie das Elektrogerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
g) Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das Elektrogerät ist nur zum Laden von Bosch Akkus
(NiCd/NiMH) mit Spannungen zwischen 12 V
und 24 V geeignet. Ansonsten besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
h) Halten Sie das Elektrogerät sauber. Durch
Verschmutzung besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
i) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Elektrogerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie
das Elektrogerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Elektrogerät nicht selbst und lassen Sie es nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Elektrogeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrogerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrogerätes erhalten bleibt.
Deutsch–1
Funktionsbeschreibung
Sämtliche Anweisungen sind zu
lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
32
33
Funktionselemente
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrogerätes auf der
Grafikseite.
1 Tragegriff
2 Abdeckung für integrierte Steckdose
3 Lautsprecher
4 Display (Anzeigefeld)
5 Bedieneinheit
6 Ein-/Ausschalter
7 Taste Klangeinstellung „Bass/Treble“
8 Taste Equalizer-Voreinstellungen
9 Taste für Klangfunktion Bosch-Sound
10 CD-Laufwerksschlitten (GML 24 V-CD)
11 CD-Auswurftaste (GML 24 V-CD)
12 Taste CD-Funktion STOP/START-PAUSE
(GML 24 V-CD)
13 Taste CD-Funktion Titelsprung/Radio-Funktion Speicherplatzauswahl (GML 24 V-CD)
14 Drehknopf für Senderabstimmung/CD-Funktion schneller Vor- oder Rücklauf (GML 24 VCD)
15 Taste Mono-/Stereowiedergabe
16 Taste für CD-Abspielmodus REPEAT/RANDOM (GML 24 V-CD)
17 Taste für Senderspeicherung/CD-Funktion
Programmspeicherung (GML 24 V-CD)
18 Taste für Uhrzeiteinstellung
19 Taste für Änderung der Stundenanzeige
20 Taste für Änderung der Minutenanzeige
21 Lautstärkeregler
22 Taste Betriebsart
CD/AUX/Radio FM/Radio AM
(GML 24 V-CD)
23 Taste Betriebsart AUX/Radio FM/Radio AM
(GML 24 V)
24 Drehknopf für Senderabstimmung
(GML 24 V)
25 Taste Speicherplatz vorwärts (GML 24 V)
26 Taste Speicherplatz rückwärts (GML 24 V)
27 Anzeige Klangfunktion „Bosch-Sound“
1 609 929 J80 • 06.03
28
29
30
31
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
Anzeige Equalizer-Voreinstellung
Anzeige Uhrzeit
Anzeige Stereoempfang
Anzeige Radiofrequenz/Lautstärke bzw.
Spielzeit des CD-Titels (GML 24 V-CD)
Anzeige CD-Abspielmodus „Zufallswiedergabe“ (GML 24 V-CD)
Anzeige CD-Abspielmodus „Titelwiederholung“ (GML 24 V-CD)
Anzeige Temperaturwarnung
Anzeige Ladevorgang
Anzeige „Akku eingesetzt“
Anzeige Frequenzbereich FM (UKW)
Anzeige Frequenzbereich AM (MW)
Anzeige Quellenauswahl CD (GML 24 V-CD)
Anzeige Quellenauswahl AUX
Anzeige Speicherplatz Radio/CD-Titelnummer (GML 24 V-CD)
Anzeige Speicherfunktion
Steckdosen
Anschluss für externe Audioquelle (AUX)
Sicherung für 12 V-Anschluss
Anschluss für 12 V-Stecker
Verriegelungshebel für Akkufach-Deckel
Akkufach-Deckel
Ladeschacht
Akku*
Batteriefach für AAA-Batterien
Stabantenne
Fernbedienung
Taste Lautstärke erhöhen
Taste Start/Pause (GML 24 V-CD)/
Taste PRESET (GML 24 V)
Taste Vorlauf
Taste Rücklauf
Taste Lautstärke verringern
Taste Ein-/Ausschalten
Taste Betriebsart
Taste Stummschaltung
Verschluss
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Deutsch–2
Technische Daten
Radiolader
GML 24 V
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL PROFESSIONAL
3 601 D29 4..
3 601 D29 5..
V
12–24
12–24
Sachnummer
Radio/CD Betriebsspannung
Tuner
Frequenzbereich FM
Frequenzbereich AM
CD-Player
Laserklasse
Übertragungsbereich
Verstärker
Ausgangsleistung (Sinus)
Ladegerät
zulässige Akkus
Akku-Ladespannung (automatische
Spannungserkennung)
Ladestrom Schnellladung
Ladestrom Erhaltungsladung, ca.
Zulässiger Ladetemperaturbereich
Ladezeit bei Akku-Spannung/Kapazität, ca.
1,2 Ah
1,4 Ah
1,7 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
2,6 Ah
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
MHz
kHz
87,9–107,90
520–1710
87,9–107,90
520–1710
kHz
–
–
1
20–20000
W
10
10
NiCd/NiMH
NiCd/NiMH
V
A
mA
˚C
12–24
1,2
60
0–60
12–24
1,2
60
0–60
min
min
min
min
min
min
kg
70
80
100
120
140
150
8,5
70
80
100
120
140
150
8,5
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Radioladers. Die Handelsbezeichnungen einzelner
Radiolader können variieren.
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Betrieb
Inbetriebnahme
Dieser Radiolader erzeugt Laserstrahlung der
Laserklasse 1 gemäß EN 60825. Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch des Radioladers sind keine
Gefährdungen durch die Laserstrahlung zu erwarten.
1 609 929 J80 • 06.03
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung
der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Radioladers übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Radiolader können auch
an 220 V betrieben werden.
Der Radiolader kann mittels eines in den Ladeschacht 49 eingesetzten Akkus auch ohne Netzanschluss betrieben werden, siehe Abschnitt „Akku
laden“.
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Radioladers
den Ein-/Ausschalter 6.
Beim Einschalten des Radioladers wird das Display 4 aktiviert und die beim letzten Ausschalten
eingestellte Betriebsart (FM/AM/AUX/CD) aktiviert.
Deutsch–3
Zum Erhöhen der Lautstärke drehen Sie den Lautstärkeregler 21 im Uhrzeigersinn. Die gewählte
Lautstärke wird einige Sekunden im Anzeigefeld 31 (VOL 00–20) angezeigt.
Zum Verringern der Lautstärke drehen Sie den
Lautstärkeregler 21 entgegen dem Uhrzeigersinn.
Drücken Sie zum Ausschalten des Radioladers
den Ein-/Ausschalter 6 erneut.
Uhr einstellen
Beim Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose oder Einsetzen des Akkus in den Ladeschacht schaltet der Radiolader in den Stand-byModus. Das Display zeigt als Uhrzeit „12:00“. Zum
Einstellen der korrekten Uhrzeit gehen Sie wie folgt
vor.
■ Drücken Sie die Taste für die Uhrzeiteinstellung 18. Die Anzeige Uhrzeit 29 blinkt.
■ Drücken Sie die Taste für die Änderung der
Stundenanzeige 19 so oft, bis die korrekte Stundenzahl angezeigt wird. Sie können auch die
Taste gedrückt halten, bis die korrekte Stundenzahl angezeigt wird.
■ Drücken Sie die Taste für die Änderung der
Minutenanzeige 20 so oft oder so lange, bis die
korrekte Minutenzahl angezeigt wird.
■ Drücken Sie die Taste für die Uhrzeiteinstellung 18 erneut. Ein Tonsignal bestätigt die neue
Einstellung.
■ Auch bei ausgeschaltetem Elektrogerät läuft
durch die AAA-Batterien die eingestellte Uhrzeit
weiter.
Programmierung der Abschaltautomatik
Sie können den Radiolader so einstellen, dass er
sich nach einer voreingestellten Zeit automatisch
abschaltet.
■ Halten Sie die Taste für die Uhrzeiteinstellung 18 drei Sekunden lang gedrückt bis auf der
Anzeige Uhrzeit 29 das Symbol „_:_“ blinkt.
■ Drücken Sie die Taste für die Änderung der
Stundenanzeige 19, um eine der voreingestellten Abschaltzeiten in Stufen von 30 Minuten
auszuwählen („_2:00“, „_1:30“, „_1:00“, „_:30“,
„OFF“).
■ Drücken Sie bei der gewünschten Abschaltzeit
nochmals die Taste für die Uhrzeiteinstellung 18. Ein Tonsignal bestätigt die gewünschte
Einstellung.
■ Um die Restzeit bis zum Abschalten des Radioladers anzuzeigen, drücken Sie die Taste für die
Änderung der Minutenanzeige 20.
Wird der Radiolader vor Ablauf der Abschaltzeit
durch Drücken des Ein-/Ausschalters 6 ausgeschaltet, wird die Einstellung der Abschaltautomatik gelöscht.
1 609 929 J80 • 06.03
Radiobetrieb
GML 24 V: Drücken Sie die Taste für die Betriebsart AUX/Radio FM/Radio AM 23 bis im Display die
Anzeige FM 37 (UKW) bzw. die Anzeige AM 38
(MW) erscheint.
GML 24 V-CD: Drücken Sie die Taste für die
Betriebsart CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 bis im
Display die Anzeige FM 37 (UKW) bzw. die
Anzeige AM 38 (MW) erscheint.
Antenne anschließen
Der Radiolader wird mit montierter Stabantenne 52
ausgeliefert. Schwenken Sie die Stabantenne in
die Richtung, in der Sie den besten Empfang erzielen.
Sender einstellen
Stellen Sie vor dem Einstellen eines Radiosenders
die Lautstärke auf einen möglichst geringen Wert.
■ Drehen Sie den Drehknopf für die Senderabstimmung 14
(GML 24 V-CD)
bzw. 24
(GML 24 V) kurz im Uhrzeigersinn, um die Frequenz in Schritten von 0,05 MHz (Frequenzbereich FM) bzw. 10 kHz (Frequenzbereich AM) zu
erhöhen. Die gewählte Frequenz wird im Anzeigefeld 31 signalisiert.
■ Drehen Sie den Drehknopf für die Senderabstimmung 14
(GML 24 V-CD)
bzw. 24
(GML 24 V) kurz gegen den Uhrzeigersinn, um
die Frequenz in Schritten von 0,05 MHz (Frequenzbereich FM) bzw. 10 kHz (Frequenzbereich AM) zu verringern. Die gewählte Frequenz
wird im Anzeigefeld 31 signalisiert.
■ Drehen Sie den Drehknopf für die Senderabstimmung 14
(GML 24 V-CD)
bzw. 24
(GML 24 V) und halten Sie ihn in dieser Position, um den Sendersuchlauf zu starten. Der Tuner sucht automatisch nach dem nächsten Sender mit guten Empfangseigenschaften.
Beim Betrieb in unmittelbarer Umgebung von
Funkanlagen bzw. Funkgeräten kann es zu Beeinträchtigungen des Radioempfangs kommen.
Sender speichern
Sie können 20 FM- und 10 AM-Sender voreinstellen und speichern.
Stellen Sie vor dem Einstellen eines Radiosenders
die Lautstärke auf einen möglichst geringen Wert.
■ Stellen Sie den gewünschten Frequenzbereich
FM bzw. AM ein.
■ Stellen Sie den Sender mittels Drehknopf für die
Senderabstimmung 14 (GML 24 V-CD) bzw. 24
(GML 24 V) ein.
Deutsch–4
■ Drücken Sie die Taste für die Senderspeicherung 17. Im Display blinkt die Anzeige für die
Speicherfunktion 42 und für den Speicherplatz 41. Drücken Sie die Taste für die Speicherplatzauswahl 25 oder 26 (GML 24 V) oder 13
(GML 24 V-CD) zum Auswählen der gewünschten Speicherplatznummer.
■ Drücken Sie die Taste für die Senderspeicherung 17. Ein Tonsignal bestätigt die Einstellung.
Gespeicherte Sender auswählen
Stellen Sie vor dem Einstellen eines Radiosenders
die Lautstärke auf einen möglichst geringen Wert.
■ Stellen Sie den gewünschten Frequenzbereich
FM bzw. AM ein.
■ Drücken Sie die Taste für die Speicherplatzauswahl 25
oder 26
(GML 24 V)
oder 13
(GML 24 V-CD) zum Auswählen der gewünschten Speicherplatznummer.
CD-Betrieb (GML 24 V-CD)
Drücken Sie die Taste für die Betriebsart
CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 bis im Display die
Anzeige CD 39 erscheint.
CD einlegen und abspielen
■ Drücken Sie die CD-Auswurftaste 11 um den
CD-Laufwerksschlitten 10 auszufahren.
■ Legen Sie die CD mittig auf den CD-Laufwerksschlitten, mit der Beschriftung nach oben.
■ Drücken Sie die CD-Auswurftaste 11 um den
CD-Laufwerksschlitten 10 einzuziehen.
■ Drücken Sie die Taste Titelsprung 13 nach
rechts oder links, um den gewünschten Titel
auszuwählen, der in der Anzeige CD-Titelnummer 41 erscheint.
■ Drücken Sie die Taste START/PAUSE 12 nach
rechts; die Wiedergabe beginnt.
■ Durch Drehen des Drehknopfes für den schnellen Vor- und Rücklauf 14 können Sie innerhalb
eines Titels eine bestimmte Stelle aufsuchen.
■ Drücken Sie die Taste START/PAUSE 12 nach
rechts; die Wiedergabe wird unterbrochen. Erneutes Drücken setzt die Wiedergabe an der unterbrochenen Stelle fort.
■ Drücken Sie die Taste STOP 12 nach links, um
die Wiedergabe zu beenden.
1 609 929 J80 • 06.03
Zusammenstellung eines eigenen Programms
Sie können den Inhalt einer CD in beliebiger Reihenfolge wiedergeben lassen, indem Sie die Titel
darauf in der gewünschten Reihenfolge zu einem
Programm zusammenstellen. Das Programm kann
bis zu 20 Titel umfassen.
■ Legen Sie die CD ein, starten Sie aber nicht die
Wiedergabe.
■ Drücken Sie die Taste für die CD-Funktion Programmspeicherung 17.
■ Wählen Sie mittels der Taste Titelsprung 13 den
gewünschten Titel aus, der in der Anzeige CDTitelnummer 41 erscheint. Drücken Sie die
Taste für die CD-Funktion Programmspeicherung 17, um den Titel in das Programm zu übernehmen.
■ Drücken Sie die Taste START 12 nach rechts;
die Wiedergabe beginnt.
Wiederholte CD-Wiedergabe
Sie können alle Titel auf einer CD wiederholt wiedergeben lassen. Nach Ende der Wiedergabe des
letzten Titels beginnt die Wiedergabe erneut mit
dem ersten Titel.
■ Legen Sie die CD ein, starten Sie aber nicht die
Wiedergabe.
■ Drücken Sie die Taste für den CD-Abspielmodus 16 (REPEAT) bis im Display 4 die Anzeige
für Titelwiederholung 33 erscheint.
■ Drücken Sie die Taste START 12 nach rechts;
die Wiedergabe beginnt.
Wiederholte Wiedergabe eines CD-Titels
Sie können einen Titel auf einer CD wiederholt wiedergeben lassen. Nach Ende der Wiedergabe des
Titels beginnt die Wiedergabe erneut von vorn.
■ Legen Sie die CD ein und starten Sie die Wiedergabe des gewünschten Titels.
■ Drücken Sie die Taste für den CD-Abspielmodus 16 bis im Display 4 die Anzeige für Titelwiederholung 33 blinkt.
■ Drücken Sie die Taste START 12 nach rechts;
die Wiedergabe beginnt.
Deutsch–5
CD-Wiedergabe in willkürlicher Reihenfolge
Sie können die Titel mischen und in willkürlicher
Reihenfolge wiedergeben lassen. Wenn Sie die
Funktion ein weiteres Mal ausführen, kann die Wiedergabereihenfolge eine ganz andere sein.
■ Legen Sie die CD ein, starten Sie aber nicht die
Wiedergabe.
■ Drücken Sie die Taste für den CD-Abspielmodus 16 bis im Display 4 die Anzeige für Zufallswiedergabe 32 erscheint. (RANDOM)
■ Drücken Sie die Taste START 12 nach rechts;
die Wiedergabe beginnt. Die Titel werden in willkürlicher Reihenfolge wiedergegeben.
■ Um die Wiedergabe auch nach Wiedergabe des
letzten Titels fortzusetzen, drücken Sie die
Taste für den CD-Abspielmodus 16 bis im Display 4 die Anzeige für Zufallswiedergabe 32 und
die Anzeige für Titelwiederholung 33 erscheinen. (REPEAT)
■ Drücken Sie die Taste START 12 nach rechts;
die Wiedergabe beginnt.
Betrieb mit externer Audioquelle
Sie können eine externe Audioquelle wie z. B.
einen externen CD-Player oder einen MP3-Player
mit Line-Ausgang an den Radiolader anschließen.
GML 24 V: Drücken Sie die Taste für die Betriebsart AUX/Radio FM/Radio AM 23 bis im Display die
Anzeige AUX 40 erscheint.
GML 24 V-CD: Drücken Sie die Taste für die
Betriebsart CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 bis im
Display die Anzeige AUX 40 erscheint.
■ Nehmen Sie die Schutzkappe des Anschlusses
AUX 44 an der linken Seite des Radioladers ab.
■ Stecken Sie den Stecker der externen Audioquelle in den Anschluss AUX 44.
■ Verbinden Sie das andere Ende des Kabels mit
der externen Audioquelle.
■ Stellen Sie die Lautstärke der externen Audioquelle auf ca. 50 % ein und starten Sie die Wiedergabe.
■ Stellen Sie die gewünschte Lautstärke mit dem
Lautstärkeregler 21 ein.
Klangeinstellungen
Für eine optimale Tonwiedergabe ist in den Radiolader ein Equalizer integriert.
a) Manuelle Einstellung
Sie können die Bass- und Höheneinstellung des
Radioladers individuell regeln.
Zur Anhebung/Absenkung der Tiefen drücken Sie
die Taste Klangeinstellung 7 bis im Display 4 die
Anzeige „BASS“ erscheint. Um die Tiefen anzuheben, drehen Sie den Regler 21 im Uhrzeigersinn.
Die gewählte Einstellung wird einige Sekunden im
Anzeigefeld 31 (BASS 00–10) angezeigt. Um die
Tiefen abzusenken, drehen Sie den Regler 21 entgegen dem Uhrzeigersinn.
Zur Anhebung/Absenkung der Höhen drücken Sie
die Taste Klangeinstellung 7 bis im Display 4 die
Anzeige „TREBLE“ erscheint. Um die Höhen anzuheben, drehen Sie den Regler 21 im Uhrzeigersinn. Die gewählte Einstellung wird einige
Sekunden im Anzeigefeld 31 (TREBLE 00–10)
angezeigt. Um die Höhen abzusenken, drehen Sie
den Regler 21 entgegen dem Uhrzeigersinn.
b) Equalizer
Es sind 5 Equalizereinstellungen verfügbar, die für
den jeweiligen Musikstil vorprogrammierte Höhenund Tiefeneinstellungen bieten.
Drücken Sie die Taste für die Equalizer-Voreinstellungen 8 um zwischen den einzelnen Einstellungen zu wechseln. Im Display 4 wird im
Anzeigefeld 28 die gewählte Einstellung angezeigt: NORMAL (Anzeige aus)–JAZZ–ROCK–
POP–CLASSICAL.
Klangfunktion Bosch-Sound
Zur Wiedergabe von ebenso hervorragendem wie
kraftvollem Klang besitzt der Radiolader einen digitalen Sound-Prozessor.
Drücken Sie die Taste Bosch-Sound 9, um den
Klangeffekt ein- und auszuschalten.
Audioeinstellungen
Stereo/Mono
Bei ausreichend starkem Signal und Empfang
einer entsprechend ausgestrahlten Sendung
schaltet der Tuner automatisch auf Stereoempfang. Im Display 4 erscheint die Anzeige Stereoempfang 30. Zum Umschalten zwischen Monound Stereo-Wiedergabe drücken Sie die Taste
Mono-/Stereowiedergabe 15.
1 609 929 J80 • 06.03
Deutsch–6
Fernbedienung (siehe Bild H)
Die Fernbedienung 53 funktioniert innerhalb eines
Radius von 2 x 55° von der Mittelachse des Radioladers und einer Entfernung von bis zu 7 Metern.
Die Fernbedienung 53 kann im Tragegriff 1 untergebracht werden.
Sie können die Fernbedienung 53 z. B. an einer
Gürtelschlaufe befestigen. Betätigen Sie den Verschluss 62 und hängen Sie die Fernbedienung 53
ein.
Taste
Funktion
GML 24 V
GML 24 V-CD
Radiobetrieb
Radiobetrieb
CD-Betrieb
Lautstärke erhöhen
54 Lautstärke wird
schrittweise erhöht
Lautstärke wird
schrittweise erhöht
Lautstärke wird
schrittweise erhöht
Start/Pause
55 –
–
CD-Wiedergabe starten
bzw. unterbrechen
PRESET
55 vorwärts zum nächsten
abgespeicherten
Sender springen
–
–
Vorlauf (antippen)
56 Senderfrequenz
schrittweise erhöhen
vorwärts zum nächsten
abgespeicherten
Sender springen
vorwärts zum nächsten
CD-Titel springen
Vorlauf (gedrückt
halten)
56 Sendersuchlauf
vorwärts
Sendersuchlauf
vorwärts
schneller Vorlauf,
CD-Titel kann verzerrt
mitgehört werden
Rücklauf (antippen)
57 Senderfrequenz
schrittweise verringern
rückwärts zum nächsten rückwärts zum nächsten
abgespeicherten
CD-Titel springen
Sender springen
Rücklauf (gedrückt
halten)
57 Sendersuchlauf
rückwärts
Sendersuchlauf
rückwärts
schneller Rücklauf,
CD-Titel kann verzerrt
mitgehört werden
Lautstärke verringern 58 Lautstärke wird
schrittweise verringert
Lautstärke wird
schrittweise verringert
Lautstärke wird
schrittweise verringert
Ein-/Ausschalten
59 Radiolader ein- und
ausschalten
Radiolader ein- und
ausschalten
Radiolader ein- und
ausschalten
Betriebsart
60 Betriebsart wählen:
AUX/Radio FM/
Radio AM
Betriebsart wählen:
CD/AUX/Radio FM/
Radio AM
Betriebsart wählen:
CD/AUX/Radio FM/
Radio AM
Stummschaltung
61 Ton stummschalten
Ton stummschalten
Ton stummschalten
Batterie der Fernbedienung wechseln
■ Drehen Sie die Schraube des Batteriefachs an
der Rückseite der Fernbedienung heraus und
nehmen Sie den Deckel ab.
■ Tauschen Sie die Batterie (Typ CR2032) aus
und schrauben Sie den Deckel wieder fest.
1 609 929 J80 • 06.03
Akku laden
Akku einsetzen (siehe Bild F und G)
■ Öffnen Sie den Akkufach-Deckel 48 durch Lösen des Verriegelungshebels 47.
■ Setzen Sie den Akku 50 wie im Bild gezeigt in
den Ladeschacht 49 ein.
Deutsch–7
Ladevorgang
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker
in die Steckdose und der Akku in den Ladeschacht 49 eingesteckt wird.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der
Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und
abhängig von der Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Radiolader immer vollständig aufgeladen.
Der Ladevorgang wird durch die Anzeigen im Display 4 signalisiert. Während des Schnellladevorganges erscheinen die Anzeige Ladevorgang 35
und die Anzeige für eingesetzten Akku 36. Der
Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Anzeige
für den Ladevorgang 35 erlischt. Das Ladeteil
schaltet auf Erhaltungsladung um, was die natürliche Selbstentladung des Akkus ausgleicht.
(CHARGING)
Erscheint bei eingesetztem Akku die Anzeige Temperaturwarnung 34, liegt die Akkutemperatur
außerhalb des zulässigen Temperaturbereiches
(0 °C – 60 °C) und wird nicht aufgeladen. Bringen
Sie die Akkutemperatur durch Abkühlen oder
Erwärmen in den zulässigen Temperaturbereich.
Sobald sich die Akkutemperatur wieder innerhalb
des zulässigen Bereiches befindet, schaltet das
Ladeteil automatisch auf Schnellladung um.
Der aufgeladene Akku kann aus dem Ladeschacht 49 entnommen werden oder, wenn er im
Ladeschacht verbleibt, als mobile Energiequelle
anstatt eines Netzanschlusses für den Radiolader
genutzt werden.
Prüfen Sie vor der Entnahme die Temperatur des Akkus. Beim Laden kann sich der
Akku stark erwärmen.
Anwendungshinweise
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter
Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung. Lassen Sie den Akku
solange im Ladeschacht, bis er sich deutlich
erwärmt hat.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach dem
Aufladen zeigt an, dass der Akku verbraucht ist
und ersetzt werden muss.
12 V-Anschluss (siehe Bild E)
Sie können ein externes Elektrogerät mit 12 V-Stecker und einer Stromaufnahme von max. 1 A
anschließen. Beim Betrieb des Radioladers über
den eingesetzten Akku ist die Steckdose ausgeschaltet.
■ Nehmen Sie die Schutzkappe des 12 V-Anschlusses 46 an der linken Seite des Radioladers ab.
■ Stecken Sie den Stecker des Verbrauchers in
die Buchse des 12 V-Anschlusses 46.
■ Liegt keine Spannung von 12 V vor, überprüfen
Sie die Sicherung 45. Schrauben Sie dazu die
Sicherungskappe ab. Setzen Sie eine Sicherung 5 x 20 mm von 1 A ein. Schrauben Sie anschließend die Sicherungskappe wieder fest
auf.
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene 1 ASicherung. Die Verwendung anderer Sicherungen
kann den Radiolader beschädigen.
Integrierte Steckdosen
In den Radiolader sind 2 Schutzkontakt-Steckdosen 43 integriert. Sie können dort externe Elektrowerkzeuge anschließen. Die maximal zulässige
Stromaufnahme der angeschlossenen Elektrowerkzeuge darf den in der nachfolgenden Tabelle
aufgeführten Wert in Summe nicht überschreiten.
Die Steckdosen können unter Berücksichtigung
länderspezifischer Normen variieren. Beim Betrieb
des Radioladers über den eingesetzten Akku sind
die Steckdosen ausgeschaltet.
Sachnummer
3 601 D29 …
…401, …403,
…421, …422,
…501, …503,
…521, …522
…471, …571
…402, …431,
…502, …531
max. Stromaufnahme der
angeschlossenen Elektrowerkzeuge
A
15
A
A
12
9
AAA-Batteriewechsel
■ Öffnen Sie den Akkufach-Deckel 48 durch Lösen des Verriegelungshebels 47.
■ Schieben Sie den Plastikhebel zur Seite und
nehmen den Deckel des Batteriefachs 51 ab.
■ Tauschen Sie die AAA-Batterien aus und setzen
den Deckel des Batteriefachs 51 wieder auf.
1 609 929 J80 • 06.03
Deutsch–8
Störungsbehebung
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Radio- bzw. CD-Teil
funktioniert nicht.
Netzstecker nicht eingesteckt.
Stecken Sie den Netzstecker ein.
Bei Betrieb über Akku: Akku nicht
vollständig eingesteckt.
Stecken Sie den Akku vollständig ein.
Bei Betrieb über Akku: Akku entladen. Laden Sie den Akku durch Einstecken
des Netzsteckers auf.
Schlechter
Radioempfang.
Schlechter Standort.
Stellen Sie den Radiolader an einem
anderen Ort auf.
Antenne nicht optimal ausgerichtet.
Drehen Sie die Antenne in andere
Richtungen.
Sicherung für 12 V-Anschluss nicht
eingesetzt.
Setzen Sie eine Sicherung 5 x 20 mm
von 1 A ein.
Sicherung für 12 V-Anschluss defekt.
Wechseln Sie die Sicherung aus.
Netzstecker nicht eingesteckt.
Stecken Sie den Netzstecker ein.
Radiolader funktioniert Netzstecker nicht eingesteckt.
nicht.
Stecken Sie den Netzstecker ein.
12 V-Anschluss
funktioniert nicht.
Steckdosen 43
funktionieren nicht.
Uhranzeige gestört.
Softwarefehler.
Ist das Display im eingeschalteten
Zustand nicht beleuchtet, muss die
Software im Radiolader zurückgesetzt
werden. Ziehen Sie den Netzstecker
und/oder entnehmen Sie den Akku und
warten Sie 30 Sekunden.
Batterien für Uhr leer.
AAA-Batterien wechseln und Uhr neu
einstellen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Radiolader
den Netzstecker aus der Steckdose.
Sollte der Radiolader trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrogeräte ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Radioladers an. Das
Typenschild befindet sich auf der Unterseite des
Radioladers.
1 609 929 J80 • 06.03
Netzkabel
Das Netzkabel ist mit einem speziellen Sicherheitsanschluss versehen. Das Netzkabel darf ausschließlich
durch
eine
autorisierte
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausgetauscht werden.
Deutsch–9
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu
Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
✆ .......................................................... 0 18 05 / 70 74 10
Fax ......................................................... 0 18 05 / 70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
✆ Service ....................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax : ............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
✆ Kundenberater ............ +43 (0)1 / 7 97 22 30 66
E-Mail: [email protected]
Schweiz
✆
............................................................
Fax
...........................................................
0 44 / 8 47 15 11
0 44 / 8 47 15 51
Luxemburg
✆ ..................................................... +32 (0)70 / 22 55 65
Fax .................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail: [email protected]
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
1 609 929 J80 • 06.03
Deutsch–10
Safety Rules
Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “electrical device”, as used in the following, refers to mains operated electrical devices
(corded) and to battery operated (cordless) electrical devices.
In these operating instructions the radio charger is
also referred to as an electric device or as a
charger.
Save these instructions.
WARNING
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark work areas invite accidents.
b) Do not operate the unit on easily inflammable surfaces (e. g. paper, textiles, etc.)
or in inflammable environments. Fire hazard due to occurring heat build-up.
2) Electrical Safety
a) The plugs of electrical devices must
match the outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) electrical devices. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce the risk of electric shock.
b) Do not misuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the electrical device. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
c) When operating an electrical device outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
d) Connect electrical devices that are used
outdoors via a residual current device
(RCD).
e) Connect the electrical device to a mains
supply that is properly connected to earth.
Socket and extension cord must have an operative protective conductor.
1 609 929 J80 • 06.03
f) Protect the electrical device from rain and
moisture. The penetration of water in a battery charger increases the risk of electric
shock.
g) Do not charge the batteries of other manufacturers. Danger of fire and explosion. The
device is only suitable for the charging of
Bosch batteries (NiCd/NiMH) with a voltage
range of 12 V and 24 V.
h) Keep the battery charger clean. Contamination may result in danger of electric shock.
i) Check the electrical device, cable and
plug each time before using. Do not use
the electrical device when defects are detected. Do not open the electrical device
yourself and have it repaired only by qualified personnel using original spare parts.
Damaged electrical devices, cables and
plugs increase the risk of electric shock.
3) Service
a) Have repairs performed only by a qualified
technician and only using original spare
parts. This ensures that the safety of the
electrical device is maintained.
English–1
Functional Description
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Functional Elements
The numbering of the device elements refers to the
representation of the electrical device on the
graphic page.
1 Carrying handle
2 Integrated outlet cover(s)
3 Speaker
4 Display
5 Control panel
6 POWER switch
7 “Bass/Treble” tone button
8 Button for equalizer settings
9 Enhanced BOSCH SOUND button
10 CD drive assembly (GML 24 V-CD)
11 CD OPEN/CLOSE button (GML 24 V-CD)
12 Button for CD functions STOP/STARTPAUSE (GML 24 V-CD)
13 Button for CD function TRACK/radio function
PRESET (GML 24 V-CD)
14 Control knob for TUNE/SEEK/SEARCH and
CD functions REV and FAST FORWARD
(GML 24 V-CD)
15 STEREO button for mono/stereo playback
16 CD MODE button REPEAT/RANDOM
(GML 24 V-CD)
17 MEMORY button for radio stations/CD function program memo (GML 24 V-CD)
18 TIME SET button
19 HOUR button for changing of hour indication
20 MINUTE button for changing of minute indication
21 VOLUME control knob
22 Operating mode button CD/AUX/Radio
FM/Radio AM (GML 24 V-CD)
23 Operating mode button
AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V)
24 Control knob for TUNE/SEEK function
(GML 24 V)
25 PRESET forwards button (GML 24 V)
26 PRESET back button (GML 24 V)
27 Enhanced “BOSCH SOUND” indicator
28 Equalizer setting indicator
1 609 929 J80 • 06.03
29 Time indication
30 STEREO reception indicator
31 Display for radio frequency/volume and running time of the CD track (GML 24 V-CD)
32 Indicator for “RANDOM” play mode of CD
(GML 24 V-CD)
33 Indicator for “REPEAT” play mode of CD
(GML 24 V-CD)
34 Battery warning indicator
35 Indicator “CHARGING”
36 “Battery inserted” indicator
37 FM frequency band indicator
38 AM frequency band indicator
39 Indication of CD source selection
(GML 24 V-CD)
40 Indication of AUX source selection
41 Indicator for radio/CD track number preset
(GML 24 V-CD)
42 PRESET function indicator
43 Power outlets
44 Connection socket for external audio
source (AUX)
45 Fuse for 12 V connection
46 Connection socket for 12 V plug
47 Locking lever for battery compartment lid
48 Battery compartment lid
49 Charging compartment
50 Battery *
51 Battery compartment for AAA batteries
52 Rod aerial
53 Remote control
54 Increase volume button
55 Button for Start/Pause (GML 24 V-CD)/
Button for PRESET (GML 24 V)
56 Button for FAST FORWARD
57 Button for REVERSE
58 Reduce volume button
59 ON/OFF button
60 Operating mode button
61 MUTE button
62 Clip
* Illustrated or described accessories are not included
as standard delivery.
English–2
Technical Data
Radio charger
Article number
Operating voltage, radio/CD
Tuner
FM frequency band
AM frequency band
CD Player
Laser class
Frequency range
Amplifier
Power output (sine)
Battery Charger
Allowable batteries
Battery charging voltage (automatic voltage detection)
Charging current, rapid charging
Charging current, trickle charging, approx.
Allowable charging temperature range
Charging time for battery voltage/capacity, approx.
1.2 Ah
1.4 Ah
1.7 Ah
2.0 Ah
2.4 Ah
2.6 Ah
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
GML 24 V
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL PROFESSIONAL
3 601 D29 4..
3 601 D29 5..
V
12–24
12–24
MHz
kHz
87.9–107.90
520–1710
87.9–107.90
520–1710
kHz
–
–
1
20–20000
W
10
10
V
A
mA
˚C
NiCd/NiMH
12–24
1.2
60
0–60
NiCd/NiMH
12–24
1.2
60
0–60
min
min
min
min
min
min
kg
70
80
100
120
140
150
8.5
70
80
100
120
140
150
8.5
Please observe the article number on the type plate of your radio charger. The trade names of individual radio chargers
may vary.
The data applies for rated voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and in country-specific versions, these data can
vary.
Operation
Starting Procedure
This radio charger produces class 1 laser radiation
according to EN 60825. When using the radio
charger as intended for, hazards from laser radiation are not to be expected.
1 609 929 J80 • 06.03
Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the data specified on the type plate of the radio charger. Radio
chargers marked with 230 V can also be connected
to 220 V.
The radio charger can also be operated without a
mains connection off a battery inserted in the
charging compartment 49. See section “Charging a
Battery”.
To start the radio charger, push the power butto 6.
When switching on the radio charger, the display 4
and the last set operating mode (FM/AM/AUX/CD)
are activated.
English–3
To increase the volume, turn the VOLUME control
knob 21 in clockwise direction. The selected volume is indicated for several seconds in the indicator 31 (VOL 00 – 20).
To reduce the volume, turn the VOLUME control
knob 21 in anticlockwise direction.
To switch off the radio charger, press the power
button 6 again.
Setting the Clock
When plugging the mains plug into the outlet or
inserting a battery into the charge port, the radio
charger switches to the standby mode. The indicated time on the display is “12:00”. To adjust the
correct time, proceed as follows.
■ Press the TIME SET button 18. The time indication 29 flashes.
■ Press the HOUR button 19 as often as required
until the correct hour is indicated. You can also
press and hold the button until the correct hour
is indicated.
■ Press the MINUTE button 20 as often or as long
until the correct minute is indicated.
■ Press the TIME SET button 18 again. A “beep”
confirms the new setting.
■ Even when the device is switched off, the set
clock will continue to run, powered by the AAA
batteries.
Programming the Automatic Switch-off Function
The radio charger can be set to switch off automatically after a preset period.
■ Press the TIME SET button 18 for three seconds until the “_:_” symbol 29 time indication
flashes in the time indication.
■ Press the HOUR button for changing of hour indication 19 to select one of the pre-adjusted
switch-off periods in steps of 30 minutes
(“_2:00”, “_1:30”, “_1:00”, “_:30”, “OFF”).
■ Press the TIME SET button 18 again at the desired switch-off period. A “beep” confirms the
desired setting.
■ To indicate the remaining time until the radio
charger switches off, press the MINUTE button
for changing of minute indication 20.
If the radio charger is switched off via the POWER
switch 6 before the switch-off period has elapsed,
the automatic switch-off setting is deleted.
1 609 929 J80 • 06.03
Radio Operation
GML 24 V: Press the AUX/Radio FM/Radio AM
operating mode button 23 until FM 37 and AM 38
are indicated in the display.
GML 24 V-CD:
Press
the
CD/AUX/Radio
FM/Radio AM operating mode button 22 until
FM 37 and AM 38 are indicated in the display.
Connecting the Aerial
The radio charger is supplied with the mounted rod
aerial 52. Pivot the rod aerial in the direction with
the best reception.
Setting the Radio Station
Before setting a radio station, reduce the volume to
as low as possible.
■ Briefly turn the TUNE control knob 14 (GML 24
V-CD) or 24 (GML 24 V) in clockwise direction to
increase the frequency in steps of 0.05 MHz (FM
frequency band) or 10 kHz (AM frequency
band). The selected frequency is indicated in the
display 31.
■ Briefly turn the TUNE control knob 14 (GML 24
V-CD) or 24 (GML 24 V) in counterclockwise direction to decrease the frequency in steps of
0.05 MHz (FM frequency band) or 10 kHz (AM
frequency band). The selected frequency is indicated in the display 31.
■ Turn the TUNE control knob 14 (GML 24 V-CD)
or 24 (GML 24 V) and hold it in this position to
start the SEEK function. The tuner automatically
searches for the next radio station with good reception.
When operating within the direct vicinity of radio
plants and radio equipment, radio reception can be
impaired.
Presetting Radio Stations
20 FM and 10 AM tuner presets are possible.
Before setting a radio station, reduce the volume to
as low as possible.
■ Select the desired FM or AM frequency band.
■ Select the radio station with the TUNE control
knob 14 (GML 24 V-CD) or 24 (GML 24 V).
■ Press the radio station MEMORY button 17. The
PRESET function indicator 42 and the indicator
for radio station preset 41 flash in the display.
Press the PRESET forwards 25 or back button 26 (GML 24 V) or the radio function PRESET button 13 (GML 24 V-CD) to select the desired preset number.
■ Press the radio station MEMORY button 17. A
“beep” confirms the adjustment.
English–4
Selecting Preset Radio Stations
Before setting a radio station, reduce the volume to
as low as possible.
■ Select the desired FM or AM frequency band.
■ Press the PRESET forwards 25 or back button 26 (GML 24 V) or the radio function PRESET button 13 (GML 24 V-CD) to select the desired preset number.
CD Player Operation (GML 24 V-CD)
Press the CD/AUX/Radio FM/Radio AM operating
mode button 22 until CD 39 is indicated in the display.
Inserting and Playing a CD
■ Press the CD OPEN/CLOSE button 11 to open
the CD drive assembly 10.
■ Place the CD centrally on the CD drive assembly, with the inscription facing upward.
■ Press the CD OPEN/CLOSE button 11 to close
the CD drive assembly 10.
■ Press the TRACK button 13 right or left to select
the desired track, which is displayed in the CD
track number indicator 41.
■ Press the START/PAUSE button 12 to the right;
playback of the track begins.
■ By turning the REV and FAST FORWARD control knob 14, you can move to a certain location
within a track.
■ Press the START/PAUSE button 12 to the right;
playback is stopped. Pressing the button again
initiates playback from where it was stopped.
■ Press the STOP button 12 to the left to end the
playback.
Programming the Playback
You can play back the tracks of a CD in any
sequence by programming them in the desired
order. The program can include up to 20 tracks.
■ Insert the CD, but do not start the playback.
■ Press the CD function program memo button 17.
■ Select the desired track with the TRACK button 13 which appears in the indicator for the CD
track number 41. Press the MEMORY button 17
for the CD function program memo, to take over
the track in the program.
■ Press the START button 12 to the right; playback begins.
1 609 929 J80 • 06.03
Repeated CD Playback
You can play all tracks on a CD repeatedly. After
the last track has run off, the playback begins with
the first track.
■ Insert the CD, but do not start the playback.
■ Press the CD MODE button 16 (REPEAT) until
the REPEAT indicator 33 appears in the display 4.
■ Press the START button 12 to the right; playback begins.
Repeated Playback of a CD Track
You can repeatedly play a track on a CD. After the
track has run off, the playback begins again.
■ Insert the CD and start the playback of the desired track.
■ Press the CD MODE button 16 until the REPEAT indicator 33 flashes in the display 4.
■ Press the START button 12 to the right; playback begins.
Random CD Playback
You can mix all tracks and play them randomly.
When this function is performed again, the playback can be completely different.
■ Insert the CD, but do not start the playback.
■ Press the CD MODE button 16 until the RANDOM indicator 32 appears in the display 4.
(RANDOM)
■ Press the START button 12 to the right; playback begins. The tracks are played in random
sequence.
■ To continue the playback even after playing the
last track, press the CD MODE button 16 until
the RANDOM indicator 32 and the REPEAT indicator 33 appear in the display 4.
■ Press the START button 12 to the right; playback begins.
English–5
Operation with External Audio Source
You can connect an external audio source, e. g.,
an external CD player or an MP3 player with line
output, to the radio charger.
GML 24 V: Press the AUX/Radio FM/Radio AM
operating mode button 23 until AUX 40 is indicated
in the display.
GML 24 V-CD:
Press
the
CD/AUX/Radio
FM/Radio AM operating mode button 22 until
AUX 40 is indicated in the display.
■ Remove the protective cap from the AUX connection socket 44 on the left side of the radio
charger.
■ Insert the plug of the external audio source into
the AUX connection socket 44.
■ Connect the other end of the cable with the external audio source.
■ Set the volume of the external audio source to
approx. 50 % and start the playback.
■ Set the desired volume with the volume control
knob 21.
Audio Settings
Stereo/Mono
With a sufficiently strong signal and reception of a
correspondingly transmitted radio programme, the
tuner automatically switches to stereo reception.
The STEREO reception indicator 30 appears in the
display 4. To switch between playback in mono
and stereo, press the STEREO button 15.
1 609 929 J80 • 06.03
Tone Control
For optimal sound playback, an equalizer is integrated in the radio charger.
a) Manual Adjustment
The bass and treble settings of the radio charger
can be controlled individually.
To raise or lower the basses, press the “Bass/Treble” tone button 7 until “BASS” is indicated in the
display 4. To raise the basses, turn the VOLUME
control knob 21 in clockwise direction. The
selected setting is indicated several seconds in the
display 31 (BASS 00 – 10). To lower the basses,
turn the VOLUME control knob 21 in anticlockwise
direction.
To raise or lower the treble, press the “Bass/Treble”
tone button 7 until “TREBLE” is indicated in the display 4. To raise the treble, turn the VOLUME control knob 21 in clockwise direction. The selected
setting is indicated several seconds in the display 31 (TREBLE 00 – 10). To lower the treble, turn
the VOLUME control knob 21 in anticlockwise
direction.
b) Equalizer
5 equalizer setting are available, which offer preset
treble and bass settings for the respective music
styles.
To change between the individual settings, press
the equalizer settings button (EQ) 8. The selected
preset is indicated in the equalizer setting indicator 28 in the display 4: NORMAL (no indication) –
JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL.
Enhanced Bosch Sound
For playback of excellent and powerful sound, the
radio charger is equipped with a digital sound processor.
Press the enhanced “BOSCH SOUND” button 9 to
switch the sound effect on or off.
English–6
Remote control (see figure H)
The remote control 53 operates within a radius of
2 x 55° from the centre axis of the radio charger
and within a range of up to 7 metres.
The remote control 53 can be stowed in the carrying handle 1.
As an example, the remote control 53 can be fastened to a belt loop. Unlatch the clip 62 and hook
on the remote control 53.
Button
Function
GML 24 V
GML 24 V-CD
Radio operation
Radio operation
CD operation
Increase volume
54 Increases the volume in Increases the volume in Increases the volume in
steps
steps
steps
Start/Pause
55 –
PRESET
55 Advances forward to the –
next memorised station
FAST FORWARD
(press briefly)
56 Increases the station fre- Advances forward to the Advances to the next
quency in steps
next memorised station CD track
FAST FORWARD
(keep pressed)
56 SEEK station, forwards
REVERSE
(press briefly)
57 Reduces the station fre- Advances back to the
quency in steps
next memorised station
Advances back to the
next CD track
REVERSE
(keep pressed)
57 SEEK station, backwards
SEEK station, backwards
FAST REVERSE,
CD track can be heard
distorted
Reduce volume
58 Reduces the volume in
steps
Reduces the volume in
steps
Reduces the volume in
steps
POWER
59 Switches the radio
charger on and off
Switches the radio
charger on and off
Switches the radio
charger on and off
Operating mode
60 Selects operating mode: Selects operating mode: Selects operating mode:
AUX/Radio FM/
CD/AUX/Radio FM/
CD/AUX/Radio FM/
Radio AM
Radio AM
Radio AM
MUTE
61 Mutes the tone
–
Mutes the tone
Replacing the Remote Control Batteries
■ Unscrew the battery compartment screw on the
rear side of the remote control and remove the
lid.
■ Replace the battery (type CR2032) and fasten
the lid with the screw again.
1 609 929 J80 • 06.03
SEEK station, forwards
Starting or stopping
CD playback
–
FAST FORWARD,
CD track can be heard
distorted
Mutes the tone
Charging a Battery
Inserting a Battery (see figures F und G)
■ Open the battery compartment lid 48 by unlatching the locking lever 47.
■ Insert the battery 50 into the charging compartment 49 as indicated in the figure.
English–7
Charging Procedure
The charging procedure starts as soon as the
mains plug is plugged into the socket and the battery is inserted into the charging compartment 49.
Due to the intelligent charging method, the charging condition of the battery is automatically
detected and the battery is charged with the optimum charging current, depending on battery temperature and voltage. This gives longer life to the
battery and always leaves it fully charged when
kept in the radio charger for storage.
The charging procedure is indicated through the
indicators in the display 4. During the rapid-charging procedure, the “CHARGING” indicator 35 and
the “Battery inserted” indicator 36 appear. The
charging procedure is ended when the “CHARGING” indicator 35 goes out. The charger switches
to the trickle charging mode, which equalizes the
natural running-down of the battery. (CHARGING)
If the battery warning indicator 34 appears when a
battery is inserted, then the battery temperature is
not within the allowable temperature range (0 °C –
60 °C) and will not be charged. Bring the battery
temperature within the allowable temperature
range by cooling down or warming up. As soon as
the battery temperature is within the allowable temperature range again, the battery charger automatically switches to rapid charging.
The charged battery can be removed from the
charging compartment 49 or used as a mobile
power source for the radio charger instead of a
mains supply, when left in the charging compartment.
Check the temperature of the battery
before removing it. The battery can warm
up considerably during charging.
Practical Advice
A new battery or one that has not been used for an
extended period of time requires five charging/discharging cycles to gain its full capacity. Leave the
battery in the charging compartment until it has
warmed up.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used up and must
be replaced.
12 V Connection (see figure E)
You can connect an external electrical device/unit
with a 12 V plug and a maximum current consumption of 1 A. When operating the radio charger with
the inserted battery, the connection socket is
switched off.
■ Remove the protective cap of the 12 V connection socket 46 on the left side of the radio
charger.
■ Insert the plug of the external device into the
socket of the 12 V connection 46.
■ If a 12 V voltage is not present, check the
fuse 45. For this, unscrew the fuse cap. Insert a
5 x 20 mm fuse with a 1 A rating, if required. Afterwards, firmly screw on the fuse cap.
Only use the specified 1 A fuse. Use of other
fuses can cause damage to the radio charger.
Integrated Power Outlets
Two protective contact power outlets 43 are integrated in the radio charger for the supply of power
to external power tools. The maximal allowable
current consumption of the connected power tools
may not exceed the value listed in the following
table. The power outlets can vary depending on
country-specific standards. The power outlets are
deactivated when operating the radio charger via
the inserted battery.
Article number
3 601 D29 …
…401, …403,
…421, …422,
…501, …503,
…521, …522
…471, …571
…402, …431,
…502, …531
max. current consumption
of the connected power
tools
A
15
A
A
12
9
Replacing the AAA Batteries
■ Open the battery compartment lid 48 by unlatching the locking lever 47.
■ Slide the plastic lever to the side and remove the
lid of the battery compartment 51.
■ Replace the AAA batteries and reattach the lid
of the battery compartment 51 again.
1 609 929 J80 • 06.03
English–8
Fault Finding and Troubleshooting
Problem
Possible Cause
Corrective Measure
Radio or CD player
not operative.
Mains plug not plugged in.
Plug in the mains plug.
For battery operation: Battery not fully Completely insert the battery.
inserted.
Insufficient radio
reception.
12 V connection not
operative.
For battery operation: Battery discharged.
Charge the battery by plugging in
the mains plug.
Bad location.
Place the radio charger at a different
location.
Aerial not aligned optimally.
Turn the aerial to other directions.
Fuse for 12 V connection not inserted. Insert a 5 x 20 mm 1 A fuse.
Fuse for 12 V connection defective.
Replace the fuse.
Mains plug not plugged in.
Plug in the mains plug.
Radio charger does not Mains plug not plugged in.
operate.
Plug in the mains plug.
Power outlets 43 not
operative.
Faulty clock display.
Software error.
If the display is not lit up when switched
on, the software in the radio charger
must be reset. Pull the mains plug
and/or remove the battery and wait for
30 seconds.
Clock batteries dead.
Replace the AAA batteries and reset
the clock.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the radio charger, pull the
mains plug from the power outlet.
If the radio charger should fail despite the care
taken in manufacturing and testing procedures,
repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit article number
on the type plate of the radio charger. The type
plate is located on the bottom side of the radio
charger.
Mains Cable
The mains cable is fitted with a special safety connection. The mains cable may only be replaced by
an authorised after-sales service agent for Bosch
power tools.
1 609 929 J80 • 06.03
WARNING! This appliance must be earthed.
Important instructions for connecting a new
3-pin plug.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
strain relief
live = brown
earth = green/yellow
neutral = blue
To be fitted
by a qualified
professional only
Do not connect the blue or brown wire to the earth
terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must be
disposed of safely.
English–9
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts
can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
✆ Service ............................. +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line ...................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
✆ Service .................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax .................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
RBAU/SPT
1555 Centre Road
P.O. Box 66
3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................. +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax ............................................. +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorporation into national law, power
tools that are no longer suitable for use must be
separately collected and sent for recovery in an
environmental-friendly manner.
Subject to change without notice.
1 609 929 J80 • 06.03
English–10
Indications de sécurité
Lire toutes les indications. Le
non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou de graves blessures. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils
électriques à accu (sans câble de raccordement).
Dans les présentes instructions d’utilisation, le
chargeur d’accus avec radio est également appelé
appareil électroportatif ou chargeur.
Garder précieusement ces instructions.
ATTENTION
1) Lieu de travail
a) Maintenir le lieu de travail propre et rangé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électroportatif sur un
support facilement inflammable (tel que
papier, textiles etc.) ou dans un environnement inflammable. L’échauffement augmente le risque d’incendie.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur
avec des outils électroportatifs avec protection par mise à la terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble
pour porter l’outil électroportatif ou pour
l’accrocher ou encore pour le débrancher
de la prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’outil électroportatif en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
c) Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications
extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
1 609 929 J80 • 06.03
d) Brancher les outils électroportatifs qui
sont utilisés à l’extérieur sur un disjoncteur différentiel.
e) Brancher l’outil électroportatif sur le réseau de courant électrique correctement
relié à la terre. La prise de courant ainsi que
la rallonge électrique doivent être munies
d’un conducteur de protection en bon état.
f) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un chargeur augmente le risque d’un
choc électrique.
g) Ne pas charger des accus autres que ceux
indiqués ci-dessous. L’appareil n’est approprié que pour charger des accus BOSCH (NiCd/NiMH) d’une tension située entre 12 V et
24 V. Sinon, il y a risque d’incendie et d’explosion.
h) Maintenir l’outil électroportatif propre. Un
encrassement cause le risque de choc électrique.
i) Avant toute utilisation, contrôler l’outil
électroportatif, la fiche et le câble. Ne pas
utiliser l’outil électroportatif si des défauts
sont constatés. Ne pas ouvrir l’outil électroportatif soi-même et ne le faire réparer
que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des outils électroportatifs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque
d’un choc électrique.
3) Service
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif
que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’outil
électroportatif.
Français–1
Description du
fonctionnement
Lire toutes les indications. Le nonrespect des instructions indiquées ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
26
27
28
29
30
31
32
Eléments de fonctionnement
33
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’appareil sur la page
graphique.
1 Poignée
2 Capot pour prise intégrée
3 Haut-parleur
4 Affichage (zone d’affichage)
5 Unité de commande
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Touche réglage de la tonalité « Bass/Treble »
8 Touche pré-réglage de l’égalisateur
9 Touche fonction son Bosch-Sound
10 Tiroir du lecteur de CD (GML 24 V-CD)
11 Touche d’éjection du CD (GML 24 V-CD)
12 Touche fonction CD STOP/START-PAUSE
(GML 24 V-CD)
13 Touche fonction CD saut de titre/fonction
radio sélection de pistes (GML 24 V-CD)
14 Bouton rotatif des opérations de syntonisation/fonction CD avance et retour rapides
(GML 24 V-CD)
15 Touche retransmission Mono/Stéréo
16 Touche mode CD REPEAT/RANDOM
(GML 24 V-CD)
17 Touche mémorisation de stations de radio/
fonction CD mémorisation de programmes
(GML 24 V-CD)
18 Touche réglage de l’heure
19 Touche changement de l’affichage de l’heure
20 Touche changement de l’affichage des minutes
21 Régulateur de volume
22 Touche mode CD/AUX/radio FM/radio AM
(GML 24 V-CD)
23 Touche mode AUX/radio FM/radio AM
(GML 24 V)
24 Bouton rotatif des opérations de syntonisation
(GML 24 V)
25 Touche présélection piste avance (GML 24 V)
1 609 929 J80 • 06.03
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
Touche présélection piste retour (GML 24 V)
Affichage fonction son « Bosch Sound »
Affichage pré-réglage de l’égalisateur
Affichage de l’heure
Affichage réception Stéréo
Affichage fréquence de radio/volume ou
durée d’un titre du CD (GML 24 V-CD)
Affichage mode CD « lecture aléatoire »
(GML 24 V-CD)
Affichage mode CD « répétition de titre »
(GML 24 V-CD)
Affichage avertisseur de température
Affichage processus de charge
Affichage « accu inséré »
Affichage plage de fréquence FM (OM)
Affichage plage de fréquence AM (PO)
Affichage sélection source CD
(GML 24 V-CD)
Affichage sélection source AUX
Affichage piste numéro de titre radio/CD
(GML 24 V-CD)
Affichage fonction de mémoire
Prises de courant
Connexion source audio externe (AUX)
Fusible pour connexion 12 V
Connexion pour fiche 12 V
Levier de verrouillage pour capot du compartiment de l’accu
Capot du compartiment de l’accu
Douille du chargeur
Accu *
Logement des piles AAA
Antenne-tige
Télécommande
Touche augmentation du volume
Touche Start/Pause (GML 24 V-CD)/
Touche PRESET (GML 24 V)
Touche Avance
Touche Recul
Touche réduction du volume
Touche Mise en fonctionnement/Arrêt
Touche Mode de fonction
Touche Mode muet
Dispositif de fermeture
* Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas
compris dans l’emballage standard.
Français–2
Caractéristiques techniques
Chargeur d’accus avec radio
N° d’article
Tension de fonctionnement radio/CD
Syntoniseur
Plage de fréquence FM
Plage de fréquence AM
Lecteur CD
Classe laser
Domaine de transmission
Amplificateur
Puissance de sortie (sinus)
Chargeur
Accus admissibles
Tension de charge de l’accu
(détermination automatique de la tension)
Courant charge rapide
Courant charge de maintien, env.
Plage de température de charge admissible
Temps de charge pour tension/capacité de l’accu, env.
1,2 Ah
1,4 Ah
1,7 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
2,6 Ah
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
GML 24 V
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL PROFESSIONAL
3 601 D29 4..
3 601 D29 5..
V
12–24
12–24
MHz
kHz
87,9–107,90
520–1710
87,9–107,90
520–1710
kHz
–
–
1
20–20000
W
10
10
NiCd/NiMH
NiCd/NiMH
V
A
mA
˚C
12–24
1,2
60
0–60
12–24
1,2
60
0–60
min
min
min
min
min
min
kg
70
80
100
120
140
150
8,5
70
80
100
120
140
150
8,5
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur-radio. Les désignations commerciales des différents chargeurs radio peuvent varier.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Fonctionnement
Mise en service
Ce chargeur radio génère des rayons laser de la
classe laser 1 conformément à EN 60825. Si le
chargeur radio est utilisé conformément à sa conception, le rayonnement laser ne présente aucun
danger.
1 609 929 J80 • 06.03
Tenir compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit coïncider avec les
indications se trouvant sur la plaque signalétique
du chargeur-radio. Les chargeurs radio marqués
230 V peuvent également être mis en service sur
220 V.
Au moyen d’un accu monté dans la douille du chargeur 49, le chargeur-radio peut également être mis
en service sans être branché au secteur, voir chapitre « Charger l’accu ».
Pour mettre le chargeur-radio en service, appuyer
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Lorsque le chargeur-radio est mis en service, l’affichage 4 est activé et le mode de fonctionnement
(FM/AM/AUX/CD) réglé lors de la dernière mise
hors fonctionnement est activé.
Français–3
Pour augmenter le volume, tourner le régulateur de
volume 21 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le volume choisi est affiché pendant quelques
secondes sur l’affichage 31 (VOL 00–20).
Pour réduire le volume, tourner le régulateur de
volume 21 dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Pour mettre le chargeur-radio hors service,
appuyer de nouveau sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Réglage de l’horloge
Lorsque la fiche est introduite dans la prise de courant ou que l’accu est placé dans la douille du chargeur, le chargeur-radio se met en mode d’attente.
L’afficheur indique comme heure « 12:00 ». Pour
régler l’heure correcte, procéder de la manière suivante :
■ Appuyer sur la touche réglage de l’heure 18.
L’afficheur heure 29 clignote.
■ Appuyer la touche pour le changement de l’affichage de l’heure 19 autant de fois qu’il est nécessaire jusqu’à ce que l’heure correcte soit affichée. Il est également possible de maintenir la
touche appuyée jusqu’à ce que l’heure correcte
soit affichée.
■ Appuyer la touche pour le changement de l’affichage des minutes 20 autant de fois qu’il est nécessaire jusqu’à ce que la minute correcte soit
affichée.
■ Appuyer de nouveau sur la touche pour le réglage de l’heure 18. Le nouveau réglage est
confirmé par un signal acoustique.
■ Grâce aux piles AAA, le réglage de l’heure est
maintenu même si l’appareil est mis hors fonctionnement.
Programmation de la coupure automatique
Il est possible de régler le chargeur d’accus avec
radio de sorte qu’il s’arrête automatiquement au
bout d’un espace de temps préréglé.
■ Appuyer sur la touche de réglage de l’heure 18
et la maintenir appuyée pendant trois secondes
jusqu’à ce que le symbole « _ :_ » clignote sur
l’afficheur heure 29.
■ Appuyer sur la touche pour le changement de
l’affichage de l’heure 19 pour sélectionner une
des heures d’arrêt préréglées par étapes de
30 minutes (« _2 :00 », « _1 :30 », « _1 :00 »,
« _ :30 ». „OFF“).
■ Quand l’heure d’arrêt souhaitée est affichée, appuyer de nouveau sur la touche de réglage de
l’heure 18.
■ Pour afficher le temps restant avant l’arrêt du
chargeur d’accus avec radio, appuyer sur la touche de changement de l’affichage des minutes 20.
1 609 929 J80 • 06.03
Si le chargeur d’accus avec radio s’éteint en
appuyant sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6, avant
l’heure d’arrêt préréglée, le réglage de l’arrêt automatique est effacé.
Mode radio
GML 24 V: Appuyer sur la touche mode
AUX/Radio FM/Radio AM 23 jusqu’à ce que FM 37
(modulation de fréquence) ou AM 38 (ondes
moyennes) apparaisse sur l’afficheur.
GML 24 V-CD: Appuyer sur la touche mode
CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 jusqu’à ce que
FM 37 (modulation de fréquence) ou AM 38 (ondes
moyennes) apparaisse sur l’afficheur.
Raccorder l’antenne
L’antenne-tige 52 est déjà montée quand le chargeur radio est fourni. Orienter l’antenne-tige dans
la direction permettant la meilleure réception.
Réglage de la station de radio
Avant de sélectionner une station de radio, régler
le volume sur une valeur aussi basse que possible.
■ Pour augmenter la fréquence dans des pas de
0,05 MHz (plage de fréquence FM) ou 10 kHz
(plage de fréquence AM), tourner brièvement le
bouton rotatif pour les opérations de syntonisation (GML 24 V-CD) 14 ou 24 (GML 24 V) dans
le sens des aiguilles d’une montre. La fréquence
choisie est signalée sur la zone d’affichage 31.
■ Pour réduire la fréquence dans des pas de
0,05 MHz (plage de fréquence FM) ou 10 kHz
(plage de fréquence AM), tourner brièvement le
bouton rotatif pour les opérations de syntonisation (GML 24 V-CD) 14 ou 24 (GML 24 V) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre. La
fréquence choisie est signalée sur la zone d’affichage 31.
■ Pour démarrer la recherche de canaux, tourner
le bouton rotatif pour les opérations de syntonisation 14 (GML 24-V-CD) ou 24 (GML 24 V) et
le maintenir dans cette position. Le syntoniseur
cherche automatiquement la station de radio
suivante dotée d’une bonne qualité de réception.
Si l’appareil est utilisé à proximité d’installations
radiotélégraphiques ou d’appareils radio, la réception radio peut s’en trouver perturbée.
Mémoriser la station de radio
Vous pouvez présélectionner et mettre en mémoire
des stations 20 FM et 10 AM.
Avant de sélectionner une station de radio, régler
le volume sur une valeur aussi basse que possible.
■ Régler la plage de fréquence souhaitée FM ou
AM.
Français–4
■ Au moyen du bouton rotatif pour les opérations
de syntonisation 14 (GML 24 V-CD) ou 24
(GML 24 V), régler la station de radio.
■ Appuyer sur la touche de mémorisation de station de radio 17. L’affichage de la fonction de
mémoire 42 et du canal 41 clignote sur l’afficheur. Appuyer sur la touche de présélection 25
ou 26 (GML 24 V) ou 13 (GML 24 V-CD) pour
sélectionner le numéro du canal souhaité.
■ Appuyer sur la touche de mémorisation de station 17. Un signal sonore confirme le réglage.
Sélectionner les stations mémorisées
Avant de sélectionner une station de radio, régler
le volume sur une valeur aussi basse que possible.
■ Régler la plage de fréquence FM ou AM souhaitée.
■ Appuyer sur la touche de présélection 25 ou 26
(GML 24 V) ou 13 (GML 24 V-CD) pour sélectionner le numéro du canal souhaité.
Mode CD (GML 24 V-CD)
Appuyer sur la touche mode CD/AUX/Radio
FM/Radio AM 22 jusqu’à ce que CD 39 apparaisse
sur l’afficheur.
Insérer et lire un CD
■ Appuyer sur la touche d’éjection du CD 11 pour
faire sortir le tiroir du lecteur de CD 10.
■ Placer le CD au milieu du tiroir du lecteur de CD,
la face supérieure avec marquage dirigée vers
le haut.
■ Appuyer sur la touche d’éjection du CD 11 pour
faire rentrer le tiroir du lecteur de CD 10.
■ Pousser le bouton poussoir saut de titre 13 vers
la droite ou vers la gauche pour sélectionner le
titre souhaité qui apparaît dans l’affichage numéro de titre CD 41.
■ Pousser le bouton poussoir START/PAUSE 12
vers la droite ; la lecture commence.
■ En tournant le bouton rotatif pour avance et retour rapides 14, vous pouvez retrouver un endroit précis dans un titre.
■ Pousser le bouton poussoir START/PAUSE 12
vers la droite ; la lecture est interrompue. Réappuyer sur le bouton continue la lecture à l’endroit
où elle avait été interrompue.
■ Pousser le bouton poussoir STOP/PAUSE 12
vers la gauche afin de terminer la lecture.
1 609 929 J80 • 06.03
Composition d’un programme individuel
Vous pouvez faire lire le contenu d’un CD selon
l’ordre de votre choix, en compilant les titres se
trouvant sur le CD dans un programme individuel
selon l’ordre souhaité. Le programme peut comprendre jusqu’à 20 titres.
■ Placer le CD sans toutefois démarrer la lecture.
■ Appuyer sur la touche fonction CD de mémorisation de programmes 17.
■ A l’aide de la touche saut de titre 13, choisir le
titre souhaité qui apparaît dans l’affichage numéro du titre CD 41. Appuyer sur la touche fonction CD de mémorisation de programmes 17
pour introduire le titre dans le programme.
■ Pousser le bouton poussoir START 12 vers la
droite ; la lecture commence.
Lecture CD répétée
Vous pouvez faire répéter tous les titres du CD.
Après la fin de la lecture du dernier titre, la lecture
recommence avec le premier titre.
■ Placer le CD sans toutefois démarrer la lecture.
■ Appuyer sur la touche mode CD 16 (REPEAT)
jusqu’à ce que l’affichage pour répétition d’un titre 33 apparaisse sur l’afficheur 4.
■ Pousser le bouton poussoir START 12 vers la
droite ; la lecture commence.
Lecture répétée d’un titre de CD
Vous pouvez faire répéter un titre se trouvant sur
un CD. Après la fin de la lecture du titre, la lecture
recommence.
■ Placer le CD en place et démarrer la lecture du
titre souhaité.
■ Appuyer sur la touche mode de lecture du
CD 16 jusqu’à ce que l’affichage pour répétition
d’un titre 33 clignote sur l’afficheur 4.
■ Pousser le bouton poussoir START 12 vers la
droite ; la lecture commence.
Lecture CD répétée aléatoire
Vous pouvez mixer les titres en faire lire dans un
ordre arbitraire. Si vous utilisez cette fonction à
nouveau, l’ordre de lecture des titres peut être différent du précédent.
■ Placer le CD sans toutefois démarrer la lecture.
■ Appuyer sur la touche mode de lecture du
CD 16 jusqu’à ce que l’affichage répétition aléatoire 32 clignote sur l’afficheur 4. (RANDOM)
Français–5
■ Pousser le bouton poussoir START 12 vers la
droite ; la lecture commence. Les titres seront
lus dans un ordre arbitraire.
■ Afin de continuer la lecture même après la lecture du dernier titre, appuyer sur la touche mode
de lecture du CD 16 jusqu’à ce que l’affichage
pour répétition aléatoire 32 et l’affichage répétition de titre 33 apparaissent sur l’afficheur 4.
(REPEAT)
■ Pousser le bouton poussoir START 12 vers la
droite ; la lecture commence.
Mise en service avec avec source
audio externe
Vous pouvez connecter une source audio externe
au chargeur de radio, comme par exemple un lecteur CD ou un lecteur MP3 avec sortie haut-niveau.
GML 24 V: Appuyer sur la touche mode
AUX/Radio FM/Radio AM 23 jusqu’à ce que
AUX 40 apparaisse sur l’afficheur.
GML 24 V-CD: Appuyer sur la touche mode
CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 jusqu’à ce que
AUX 40 apparaisse sur l’afficheur.
■ Enlever le capot de protection de la connexion
AUX 44 se trouvant sur le côté gauche du chargeur-radio.
■ Enfoncer la fiche de la source audio externe
dans la connexion AUX 44.
■ Raccorder l’autre bout du câble à la source
audio externe.
■ Régler le volume de la source audio externe sur
50 % env., puis démarrer la lecture.
■ Régler le volume souhaité au moyen du régulateur de volume 21.
Réglages audio
Stereo/Mono
Lorsque le signal est suffisamment fort et que la
réception d’une émission diffusée est également
bonne, le syntoniseur se met automatiquement en
réception stéréo. L’affichage réception stéréo 30
apparaît sur l’afficheur 4. Pour commuter entre lecture mono et stéréo, appuyer sur la touche lecture
mono/stéréo 15.
1 609 929 J80 • 06.03
Réglage de la tonalité
Un égalisateur est intégré dans le chargeur-radio
pour une retransmission sonore optimale.
a) Réglage manuel
Il est possible de régler individuellement la tonalité
(grave et aigu) du chargeur radio.
Pour accentuer/diminuer les graves, appuyer sur la
touche réglage de la tonalité 7 jusqu’à ce que
« BASS » apparaisse sur l’afficheur 4. Pour accentuer les graves, tourner le bouton 21 dans le sens
des aiguilles d’une montre. Le réglage sélectionné
est affiché pendant quelques secondes sur l’affichage 31 (BASS 00 – 10). Pour diminuer les graves, tourner le bouton 21 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Pour accentuer/diminuer les aiguës, appuyer sur la
touche réglage de la tonalité 7 jusqu’à ce que
« TREBLE » apparaisse sur l’afficheur 4. Pour
accentuer les aiguës, tourner le bouton 21 dans le
sens des aiguilles d’une montre. Le réglage sélectionné est affiché pendant quelques secondes sur
l’affichage 31 (TREBLE 00 – 10). Pour diminuer les
aiguës, tourner le bouton 21 dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
b) Egalisateur
L’égalisateur est équipé de 5 réglages de tonalité
graves et aigus préprogrammées pour le style de
musique correspondant.
Appuyer sur la touche de préréglage de l’égalisateur 8 pour commuter entre les différents réglages.
Le réglage choisi est indiqué sur l’afficheur 4 dans
la zone d’affichage 28. NORMAL (affichage éteint)
– JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL.
Fonction son Bosch-Sound
Pour une retransmission du son autant excellente
que puissante, le chargeur-radio est équipé d’un
processeur de son numérique.
Pour mettre la fonction son en fonctionnement ou
pour l’éteindre, appuyer sur la touche BoschSound 9.
Français–6
Télécommande (voir figure H)
La télécommande 53 fonctionne dans un rayon de
2 x 55 de l’axe central du chargeur d’accus avec
radio et sur une distance allant jusqu’à 7 mètres.
La télécommande 53 peut être logée dans la poignée 1.
Il est possible d’attacher la télécommande 53 par
ex. à la boucle d’une ceinture. Actionner le dispositif de fermeture 62 et y accrocher la télécommande 53.
Touche
Fonction
GML 24 V
GML 24 V-CD
Mode radio
Mode radio
Mode CD
Augmentation du vo- 54 Augmentation du volulume
me par étapes
Augmentation du volume par étapes
Augmentation du volume par étapes
Start/Pause
55 –
–
Démarrer/Interrompre la
lecture CD
PRESET
55 avancer jusqu’à la prochaine station mémorisée
–
–
Avance (appuyer
brièvement)
56 Augmenter la fréquence avancer jusqu’à la prodes stations par étapes chaine station mémorisée
Avance (maintenir
appuyé)
56 Recherche avant de sta- Recherche avant de sta- Avance rapide, le titre du
tions
tions
CD peut être écouté
mais déformé
Retour (appuyer
brièvement)
57 Réduire la fréquence de revenir à la précédente
stations par étapes
station mémorisée
revenir arrière au titre
CD précédent
Retour (maintenir
appuyé)
57 Recherche arrière de
stations
Recherche arrière de
stations
Retour rapide, le titre du
CD peut être écouté
mais déformé
Réduction du volume 58 Réduction du volume
par étapes
Réduction du volume
par étapes
Réduction du volume
par étapes
avancer jusqu’au prochain titre CD
Mettre en marche/éteindre
59 Mise en marche et arrêt Mise en marche et arrêt Mise en marche et arrêt
chargeur d’accus avec chargeur d’accus avec chargeur d’accus avec
radio
radio
radio
Mode de service
60 Sélection du mode de
service: AUX/Radio
FM/Radio AM
Sélection du mode de
Sélection du mode de
service: CD/AUX/Radio service: CD/AUX/Radio
FM/Radio AM
FM/Radio AM
Interruption du son
61 Interrompre le son
Interrompre le son
Remplacer la pile de la télécommande
■ Desserrer la vis du logement de la pile se trouvant au dos de la télécommande et enlever le
couvercle.
■ Remplacer la pile (type CR2032) et revisser le
couvercle.
1 609 929 J80 • 06.03
Interrompre le son
Charger l’accu
Insérer l’accu (voir figure F et G)
■ Ouvrir le capot du compartiment de l’accu 48 en
desserrant le levier de verrouillage 47.
■ Placer l’accu 50 dans la douille du chargeur 49
comme indiqué dans la figure.
Français–7
Processus de charge
Le processus de charge commence dès que la
fiche du secteur est introduite dans la prise de courant et que l’accu est mis dans la douille du chargeur 49.
Le processus intelligent de charge permet de
déterminer automatiquement l’état de charge de
l’accu et de charger ce dernier avec le courant de
charge optimal en fonction de sa température et de
sa tension. Grâce à cela, l’accu est ménagé et
reste toujours complètement chargé lorsqu’il est
stocké dans le chargeur-radio.
Le processus de charge est signalé par l’indicateur
dans l’affichage 4. Pendant le processus de chargement rapide, les indications processus de
charge 35 et l’indication pour l’accu mis en
place 36 apparaissent. Le processus de charge est
terminé, lorsque l’indication pour le processus de
charge 35 s’éteint. Le chargeur se met en mode de
charge de maintien, compensant ainsi l’autodécharge naturelle de l’accu. (CHARGING)
Si l’avertisseur de température 34 apparaît lorsque
l’accu est mis en place, la température de l’accu est
en dehors de la plage de température admissible
(0 °C – 60 °C) et l’accu n’est pas chargé. Faire en
sorte que la température de l’accu se situe à l’intérieur de la plage de température admissible en le
refroidissant ou en le réchauffant. Dès que la température de l’accu se trouve à nouveau à l’intérieur
de la plage de température admissible, le chargeur
se met automatiquement en mode de charge
rapide.
L’accu chargé peut être sorti de la douille de
charge 49 ou, s’il reste dans la douille de charge, il
peut être utilisé comme source mobile d’énergie
pour le chargeur-radio au lieu d’une connexion au
réseau.
Contrôler la température de l’accu avant
de le sortir. Lors du processus de charge,
l’accu risque de chauffer fortement.
Indications d’utilisation
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pour
une période assez longue n’atteint sa pleine puissance qu’après environ cinq cycles de charge et de
décharge. Laisser l’accu dans le chargeur jusqu’à
ce qu’il devienne sensiblement chaud.
Si la durée de service de l’accu s’abrège considérablement après les recharges effectuées, cela
signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
1 609 929 J80 • 06.03
Connexion 12 V (voir figure E)
Vous pouvez connecter un appareil électrique
externe avec fiche 12 V et une consommation en
courant de 1 A max. Lors de la mise en service du
chargeur-radio par l’intermédiaire de l’accu mis en
place, la prise est mis hors fonctionnement.
■ Enlever le capot de protection de la connexion
12 V 46 se trouvant sur le côté gauche du chargeur-radio.
■ Enfoncer la fiche du consommateur dans la
douille de la connexion 12 V 46.
■ S’il n’y a pas de tension 12 V, contrôler le fusible 45. Pour ce faire, dévisser le capot de protection. Mettre en place un fusible 5 x 20 mm de
1 A. Ensuite resserrer le capot de protection.
N’utiliser que le fusible prescrit 1 A. Le fait d’utiliser d’autres fusibles peut endommager le chargeur d’accus avec radio.
Prises de courant intégrées
2 prises de courant avec contact de mise à la
terre 43 sont intégrées dans le chargeur-radio.
Vous pouvez y connecter des appareils électriques
externes. La consommation en courant maximale
admissible de l’ensemble des appareils électriques
connectés ne doit pas dépasser la valeur indiquée
dans le tableau suivant. Les prises de courant peuvent varier en fonction des normes spécifiques aux
différents pays. Lors de la mise en service du chargeur-radio par l’intermédiaire de l’accu inséré, les
prises sont mises hors fonctionnement.
N° d’article
3 601 D29 …
…401, …403,
…421, …422,
…501, …503,
…521, …522
…471, …571
…402, …431,
…502, …531
Courant max. absorbé des
appareils électriques connectés
A
15
A
A
12
9
Changement de pile AAA
■ Ouvrir le capot du compartiment de l’accu 48 en
desserrant le levier de verrouillage 47.
■ Pousser le levier en matière plastique vers le
côté et enlever le capot du compartiment à piles 51.
■ Remplacer les piles AAA et remettre en place le
capot du compartiment à piles 51.
Français–8
Comment remédier aux perturbations
Perturbation
Cause possible
Radio ou CD ne fonctionne pas.
La fiche de secteur n’est pas branchée. Brancher la fiche du secteur.
Remède
Lors de la mise en service avec accu : Bien insérer l’accu.
L’accu n’est pas complètement enfoncé.
Lors de la mise en service avec accu : Recharger l’accu en connectant la fiche
L’accu est-il déchargé.
du secteur à une prise.
Mauvaise réception
radio.
Branchement 12 V ne
fonctionne pas.
Mauvais emplacement.
Placer le chargeur-radio à un autre endroit.
L’antenne n’est pas orientée de façon
optimale.
Orienter l’antenne vers d’autres directions.
Les fusibles pour le branchement 12 V Mettre en place un fusible 5 x 20 mm de
ne sont pas mis en place.
1 A.
Est-ce que les fusibles pour le branche- Remplacer le fusible.
ment 12 V sont défectueux.
Les prises 43 ne fonc- La fiche de secteur n’est pas branchée. Brancher la fiche du secteur.
tionnent pas.
Le chargeur-radio ne
fonctionne pas.
La fiche de secteur n’est pas branchée. Brancher la fiche du secteur.
Problème de logiciel.
Si l’affichage n’est pas allumé quand
l’appareil est en fonction, le logiciel
dans le chargeur d’accus avec radio
doit être remis au réglage d’origine. Retirer la fiche du secteur et/ou sortir l’accu et attendre pendant 30 secondes.
Erreur dans l’affichage Les piles de l’horloge sont vides.
de l’heure.
Entretien et service
après-vente
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser
impérativement le numéro d’article à dix chiffres du
chargeur-radio indiqué sur la plaque signalétique.
La plaque signalétique se trouve sur la face inférieure du chargeur d’accus avec radio.
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur le chargeurradio, retirer la fiche de la prise de courant.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle du chargeur-radio, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de service après-vente agréée
pour outillage Bosch.
1 609 929 J80 • 06.03
Remplacer les piles AAA et régler de
nouveau l’horloge.
Câble de secteur
Le câble de raccordement est muni d’un raccord
spécial de sécurité. Ne faire remplacer le câble de
raccordement que par une station de service
après-vente agréée pour outillage Bosch.
Français–9
Service Après-Vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de
rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
✆ Centre d’appels SAV : ................. 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : ......... 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
✆ ..................................................... +32 (0)70 / 22 55 65
Fax ..................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail : [email protected]
Suisse
✆ ............................................................ 0 44 / 8 47 15 12
Fax ............................................................ 0 44 / 8 47 15 52
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun
une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter les appareils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques
et électroniques et sa réalisation dans les lois
nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
1 609 929 J80 • 06.03
Français–10
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una electrocución, un incendio y/o una
lesión grave. El término “aparato eléctrico” empleado en las siguientes instrucciones comprende los
aparatos eléctricos de conexión a la red (con cable
de red) y aquellos accionados por acumulador (o
sea, sin cable de red).
En estas instrucciones de manejo, el cargador con
radio se denomina también aparato eléctrico o cargador.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
ATENCIÓN
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No deje funcionar el aparato eléctrico sobre una base fácilmente inflamable (p. ej.
papel, textiles, etc.) ni en un entorno inflamable. Debido al calentamiento propio del
aparato existe el peligro de incendio.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato eléctrico debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe
en forma alguna. No emplear adaptadores
en aparatos eléctricos dotados con una
toma de tierra. Los enchufes, sin modificar,
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de electrocución.
b) No utilice el cable de red para transportar
o colgar el aparato eléctrico, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado
del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una electrocución.
c) Al trabajar con el aparato eléctrico en la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso
en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso a la intemperie reduce el riesgo de electrocución.
d) Conecte los aparatos eléctricos empleados a la intemperie a través de un fusible
diferencia (FI).
1 609 929 J80 • 06.03
e) Conecte el aparato eléctrico a una red conectada a tierra de forma reglamentaria.
La toma de corriente y los cables de prolongación deberán disponer de un conductor de
protección que funcione correctamente.
f) No exponga el aparato eléctrico a la lluvia
ni a la humedad. La penetración de agua en
el aparato eléctrico aumenta el riesgo de
electrocución.
g) No cargue acumuladores de otras marcas.
El aparato eléctrico solamente es adecuado
para cargar acumuladores Bosch (NiCd/NiMH) con tensiones entre 12 V y 24 V. En
caso de no atenerse a ello puede provocarse
un incendio o explosión.
h) Mantenga limpio el aparato eléctrico. La
suciedad puede comportar un riesgo de electrocución.
i) Antes de cada utilización verificar el estado del aparato eléctrico, cable y enchufe.
No utilice el aparato eléctrico en caso de
detectar algún desperfecto. Jamás intente
abrir el aparato eléctrico por su propia
cuenta, y solamente hágalo reparar por
personal técnico cualificado empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Un aparato eléctrico, cable y enchufe
deteriorado comportan un mayor riesgo de
electrocución.
3) Servicio
a) Únicamente haga reparar su aparato eléctrico por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
del aparato eléctrico.
Español–1
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una electrocución, un
incendio y/o una lesión grave.
28
29
30
31
32
33
Elementos funcionales
La numeración de los elementos del aparato eléctrico está referida a su imagen en la página ilustrada.
1 Asa de transporte
2 Cubiertas de tomas de corriente integradas
3 Altavoz
4 Display (pantalla)
5 Cuadro de mandos
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Tecla de control de tonos “Bass/Treble”
(graves/agudos)
8 Ecualizador con memorias prefijadas
9 Tecla para función de sonido “Bosch-Sound”
10 Bandeja de CD (GML 24 V-CD)
11 Tecla de expulsión de CD (GML 24 V-CD)
12 Botón de función CD para
STOP/START-PAUSE (GML 24 V-CD)
13 Selector de temas en función CD/selector de
memoria en función de radio (GML 24 V-CD)
14 Mando de sintonización/función CD de
avance o retroceso rápido (GML 24 V-CD)
15 Selector de reproducción en mono/estéreo
16 Tecla para reproducir CD en el modo
REPEAT/RANDOM (GML 24 V-CD)
17 Tecla de memorización de emisoras/función
CD para programación de temas
(GML 24 V-CD)
18 Tecla para ajuste del reloj
19 Tecla para cambiar las horas
20 Tecla para cambiar los minutos
21 Mando de volumen
22 Selector de modo de operación
CD/AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V-CD)
23 Selector de modo de operación AUX/Radio
FM/Radio AM (GML 24 V)
24 Mando de sintonización (GML 24 V)
25 Tecla de avance de memorias (GML 24 V)
26 Tecla de retroceso de memorias (GML 24 V)
27 Indicador de sonido ”Bosch-Sound”
1 609 929 J80 • 06.03
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
Indicador de ecualización seleccionada
Pantalla del reloj
Indicador de recepción estéreo
Indicador frecuencia sintonizada/volumen,
o duración del tema del CD (GML 24 V-CD)
Indicador de modalidad “Reproducción aleatoria” del CD (GML 24 V-CD)
Indicador de modalidad “Repetición de temas”
del CD (GML 24 V-CD)
Indicador de temperatura incorrecta
Indicador del proceso de carga
Indicador “Acumulador insertado”
Indicador para banda de frecuencia FM
Indicador para banda de frecuencia AM
Indicador CD activo (GML 24 V-CD)
Indicador AUX activo
Indicador de memorias para emisoras/
temas del CD (GML 24 V-CD)
Indicador de función de memoria
Tomas de corriente
Entrada para equipos de audio externos
(AUX)
Fusible para conexión a 12 V
Conector para 12 V
Palanca de enclavamiento de la tapa del compartimento de accus
Tapa del compartimento de accus
Alojamiento para carga del acumulador
Acumulador *
Alojamiento para pilas AAA
Antena de varilla
Mando a distancia
Tecla para subir el volumen
Tecla Start/Pause (GML 24 V-CD)/
Tecla PRESET (GML 24 V)
Tecla de avance
Tecla de retroceso
Tecla para bajar el volumen
Tecla de conexión/desconexión
Tecla modo de operación
Tecla enmudecer
Cierre
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Español–2
Datos técnicos
Cargador con radio
GML 24 V
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL PROFESSIONAL
3 601 D29 4..
3 601 D29 5..
V
12–24
12–24
Nº de art.
Tensión de alimentación radio/CD
Sintonizador
Banda de frecuencias FM
MHz
87,9–107,90
Banda de frecuencias AM
kHz
520–1710
Reproductor de CD
Láser clase
–
Respuesta en frecuencia
kHz
–
Amplificador
Potencia de salida (senoidal)
W
10
Cargador
Acumuladores admisibles
NiCd/NiMH
Tensión de carga del acumulador
(detección automática de la tensión)
V
12–24
Corriente de carga rápida
A
1,2
Corriente en carga de mantenimiento, aprox.
mA
60
Campo de temperatura admisible en la carga
˚C
0–60
Tiempo de carga aprox. para acumuladores de una tensión/capacidad
1,2 Ah
min
70
1,4 Ah
min
80
1,7 Ah
min
100
2,0 Ah
min
120
2,4 Ah
min
140
2,6 Ah
min
150
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg
8,5
87,9–107,90
520–1710
1
20–20000
10
NiCd/NiMH
12–24
1,2
60
0–60
70
80
100
120
140
150
8,5
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su cargador con radio, ya que las denominaciones
comerciales de algunos de éstos aparatos pueden variar.
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Funcionamiento
Puesta en marcha
Este cargador con radio genera una radiación láser
de la clase 1 conforme a EN 60825. Siempre que
el cargador con radio sea utilizado de forma reglamentaria, no cabe esperarse ningún peligro derivado de la radiación láser.
1 609 929 J80 • 06.03
¡Preste atención a la tensión de red! La tensión
de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características del cargador con
radio. Los aparatos para 230 V pueden funcionar
también a 220 V.
El cargador con radio puede operar también sin
estar conectado a la red con el acumulador montado en el alojamiento de carga 49, ver apartado
“Carga del acumulador”.
Español–3
Para poner en marcha el cargador con radio
accionar el interruptor de conexión/desconexión 6.
Al conectar el cargador con radio se enciende el
display 4 y se activa el mismo modo de operación
(FM/AM/AUX/CD) ajustado antes de la desconexión.
El volumen se aumenta girando en el sentido de
las agujas del reloj el mando de volumen 21. El
nivel de volumen seleccionado (VOL 00 – 20) se
muestra en la pantalla 31 durante algunos segundos.
Para reducir el volumen, girar en sentido contrario
a las agujas del reloj el mando de volumen 21.
Para desconectar el cargador con radio presione
nuevamente el interruptor de conexión/desconexión 6.
Ajuste del reloj
Al conectar el enchufe a la red, o al insertar el acumulador en el alojamiento de carga, el cargador
con radio se pone en stand-by. En el display se
representa la hora “12:00”. Para ajustar la hora
correcta deberá procederse de la manera
siguiente.
■ Pulsar la tecla para ajuste del reloj 18. La pantalla del reloj 29 parpadea.
■ Vaya pulsando la tecla de ajuste las horas 19
hasta que las horas representadas sean las correctas. También puede mantener pulsada esta
tecla hasta obtener el ajuste correcto.
■ Vaya pulsando, o bien mantenga pulsada, la tecla de ajuste de los minutos 20 hasta haber
ajustado los minutos correctos.
■ Pulse nuevamente la tecla para ajuste del reloj 18. Una señal acústica confirma la hora ajustada.
■ Las pilas AAA que incorpora el aparato permiten
que el reloj siga funcionando con el aparato
eléctrico desconectado.
Programación del automatismo de desconexión
Ud. puede ajustar el cargador con radio de manera
que éste se desconecte automáticamente a la hora
programada.
■ Mantenga pulsada la tecla para ajuste del reloj 18 durante tres segundos hasta que el símbolo “_:_“ en la pantalla del reloj 29 comience a
parpadear.
■ Pulse la tecla para cambiar las horas 19, para
seleccionar una de las horas de preajustadas,
en saltos de 30 minutos (“_2:00“, “_1:30“,
“_1:00“, “_:30“, “OFF“).
1 609 929 J80 • 06.03
■ Una vez seleccionada la hora de desconexión
deseada, pulse nuevamente la tecla para cambiar las horas 18. Una señal acústica confirma
la realización del ajuste.
■ Para visualizar el tiempo restante hasta la desconexión del cargador de radio, pulse la tecla
para cambiar los minutos 20.
Si el cargador se desconecta con el interruptor de
conexión/desconexión 6, se borra el ajuste realizado para el automatismo de desconexión.
Operación de la radio
GML 24 V: Pulse el selector de modo de operación
AUX/Radio FM/Radio AM 23 hasta visualizar en el
display la indicación FM 37 o AM 38.
GML 24 V-CD: Pulse el selector de modo de operación CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 hasta
visualizar en el display la indicación FM 37 o
AM 38.
Conexión de la antena
El cargador con radio se suministra con la antena de
varilla 52 montada. Oriente la antena de varilla hacia
varias direcciones hasta determinar la recepción
óptima.
Sintonización de emisoras
Antes de sintonizar una emisora de radio ajuste en
el aparato un volumen bajo.
■ Gire ligeramente en el sentido de las agujas del
reloj el mando de sintonización 14 (GML 24 VCD) o 24 (GML 24 V) para ir incrementado la
frecuencia en pasos de 0,05 MHz (banda FM) o
de 10 kHz (banda AM). La frecuencia seleccionada se muestra en la pantalla 31.
■ Gire ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj el mando de sintonización 14
(GML 24 V-CD) o 24 (GML 24 V) para ir reduciendo la frecuencia en pasos de 0,05 MHz
(banda FM) o 10 kHz (banda AM). La frecuencia
seleccionada se muestra en la pantalla 31.
■ Gire el mando de sintonización 14 (GML 24 VCD) o 24 (GML 24 V) y manténgalo en esa posición para arrancar el proceso de sintonización.
El sintonizador busca automáticamente la siguiente emisora recibida con buena calidad.
Su funcionamiento en las inmediaciones de instalaciones radiotelegráficas o de aparatos emisores
de radio puede afectar a la calidad de recepción.
Español–4
Memorización de emisoras
Pueden preajustarse y memorizarse 20 emisoras
FM y 10 emisoras AM.
Antes de sintonizar una emisora de radio ajuste en
el aparato un volumen bajo.
■ Seleccione la banda deseada FM o AM.
■ Sintonice la emisora con el mando de sintonización 14 (GML 24 V-CD) o 24 (GML 24 V).
■ Pulse la tecla de memorización de emisoras 17.
En el display parpadea el indicador de la función
de memoria 42 y el indicador de memorias 41.
Pulse la tecla de avance 25 o de retroceso 26
(GML 24 V), o bien el botón 13 (GML 24 V-CD)
para seleccionar la memoria deseada.
■ Pulse la tecla de memorización de emisoras 17.
Una señal acústica confirma la memorización.
Selección de una emisora memorizada
Antes de sintonizar una emisora de radio ajuste en
el aparato un volumen bajo.
■ Seleccione la banda FM o AM deseada.
■ Pulse la tecla de avance 25 o de retroceso 26
(GML 24 V), o bien 13 (GML 24 V-CD) para seleccionar la emisora memorizada deseada.
Operación del reproductor de CD
(GML 24 V-CD)
Pulse el selector de modo de operación
CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 hasta visualizar
en el display CD 39.
Inserción y reproducción de un CD
■ Pulse la tecla de expulsión del CD 11 para que
salga la bandeja 10.
■ Deposite el CD en el centro de la bandeja con la
cara inscrita mirando hacia arriba.
■ Pulse la tecla de expulsión del CD 11 para introducir la bandeja 10.
■ Empuje hacia la derecha o izquierda el selector
de temas 13 para seleccionar el tema deseado
que se representa en el indicador de temas 41.
■ Empuje hacia la derecha el botón START/
PAUSE 12 para iniciar la reproducción.
■ Girando el mando de avance y retroceso rápido 14 puede localizarse una parte concreta
dentro de un tema.
■ Empujando hacia la derecha el botón
START/PAUSE 12 se interrumpe la reproducción. Ésta prosigue accionando nuevamente dicha tecla.
■ Empuje hacia la izquierda el botón STOP 12
para finalizar la reproducción.
1 609 929 J80 • 06.03
Reproducción programada
Los temas del CD, o parte de ellos, pueden reproducirse según el orden deseado que Vd. programe. Este programa puede abarcar hasta 20
temas.
■ Inserte el CD pero no active la reproducción.
■ Pulse la tecla de función CD para la reproducción programada 17.
■ Elija el tema deseado representado en el indicador de temas 41 con el selector de temas 13.
Para incluirlo en el programa pulse la tecla de
función CD para programación de temas 17.
■ Empuje hacia la derecha el botón START 12
para arrancar la reproducción.
Reproducción continua del CD
Si lo desea puede hacer que la reproducción del
CD se repita continuamente. En este caso, al terminar de reproducir el último tema se comienza a
reproducir el CD desde el primer tema.
■ Inserte el CD pero no active la reproducción.
■ Pulse el selector de la modalidad de reproducción 16 (REPEAT) hasta que se presente en el
display 4 el indicador para repetición de temas 33.
■ Empuje hacia la derecha la tecla START 12
para arrancar la reproducción.
Repetición continua de un solo tema
Es posible repetir continuamente un solo tema del
CD. Al terminar el tema éste se vuelve a reproducir
de nuevo.
■ Inserte el CD y arranque la reproducción del
tema deseado.
■ Pulse el selector de la modalidad de reproducción del CD 16 hasta que parpadee en el display 4 el indicador de repetición de temas 33.
■ Empuje hacia la derecha la tecla START 12
para arrancar la reproducción.
Español–5
Reproducción aleatoria del CD
Es posible reproducir los temas en un orden aleatorio. Al activar de nuevo esta función el orden en
la reproducción de los temas es totalmente diferente.
■ Inserte el CD pero no active la reproducción.
■ Pulse el selector de la modalidad de reproducción del CD 16 hasta que en el display 4 se represente el indicador de reproducción aleatoria 32. (RANDOM)
■ Empuje hacia la derecha la tecla START 12
para arrancar la reproducción. Los temas se reproducen en orden aleatorio.
■ Para seguir reproduciendo temas después de
haber reproducido todos, pulse el selector de la
modalidad de reproducción del CD 16 hasta que
en el display 4 se represente el indicador de reproducción aleatoria 32 y el indicador de repetición de temas 33. (REPEAT)
■ Empuje hacia la derecha la tecla START 12
para arrancar la reproducción.
Operación con equipos de
audio externos
Vd. puede conectar al cargador con radio un
equipo de audio externo como, p. ej., un reproductor de CD o un reproductor MP3 con salida line.
GML 24 V: Pulse el selector de modo de operación
AUX/Radio FM/Radio AM 23 hasta visualizar en el
display AUX 40.
GML 24 V-CD: Pulse el selector de modo de operación CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 hasta
visualizar en el display AUX 40.
■ Desmonte la tapa protectora del conector
AUX 44 situado en el lado izquierdo del cargador con radio.
■ Inserte el conector del equipo de audio externo
en la conexión AUX 44.
■ Conecte el otro extremo del cable al equipo de
audio externo.
■ Ajuste a aprox. la mitad el volumen en el equipo
de audio externo y comience con la reproducción.
■ Ajuste el volumen deseado con el mando de volumen 21.
1 609 929 J80 • 06.03
Ajustes audio
Estéreo/mono
Si la señal de entrada y la recepción de una emisora es buena el sintonizador selecciona automáticamente la recepción en estéreo. En el display 4
aparece el indicador de recepción estéreo 30. Para
cambiar entre la recepción mono y estéreo pulse el
selector de reproducción mono/estéreo 15.
Ajuste del tono
Para conseguir una calidad de sonido óptima
incorpora el cargador con radio un ecualizador.
a) Ajuste manual
Los graves y agudos del cargador con radio pueden ajustarse independientemente.
Para realzar/atenuar los graves pulse la tecla de
control de tonos 7 hasta visualizar en el display 4
la indicación “BASS“. Para realzar los graves, gire
en el sentido de las agujas del reloj el mando 21. El
ajuste realizado se muestra durante algunos
segundos en la pantalla 31 (BASS 00 – 10). Para
atenuar los graves, gire en sentido contrario a las
agujas del reloj el mando 21.
Para realzar/atenuar los agudos pulse la tecla de
control de tonos 7 hasta visualizar en el display 4 la
indicación “TREBLE” . Para realzar los agudos, gire
en el sentido de las agujas del reloj el mando 21. El
ajuste realizado se muestra durante algunos
segundos en la pantalla 31 (TREBLE 00 – 10).
Para atenuar los agudos, gire en sentido contrario
a las agujas del reloj el mando 21.
b) Ecualizador
Puede elegirse entre 5 ajustes diferentes con los
agudos y graves programados para el respectivo
estilo de música.
Pulse el selector de ecualizaciones prefijadas 8
para ir cambiando entre los diversos tipos. En el
display 4 se muestra en la pantalla 28 la ecualización prefijada ajustada: NORMAL (indicador apagado) – JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL.
Función de sonido Bosch-Sound
Para reproducir un sonido vigoroso con una calidad excelente incorpora el cargador con radio un
procesador de sonido digital.
Pulse la tecla Bosch-Sound 9 para activar y desactivar este efecto acústico.
Español–6
Mando a distancia (ver figura H)
El mando a distancia 53 cubre un sector de funcionamiento de 2 x 55° respecto al eje central de cargador con radio a una distancia de hasta 7 metros.
El mando a distancia 53 puede alojarse en el asa
de transporte 1.
Es posible enganchar el mando a distancia 53,
p. ej., a un pasador de cinturón. Accione el cierre 62 y enganche el mando a distancia 53.
Tecla
Función
GML 24 V
GML 24 V-CD
Operación de la radio
Operación de la radio
Operación de CD
Aumento del volumen
54 Aumento escalonado
del volumen
Aumento escalonado
del volumen
Aumento escalonado
del volumen
Start/Pause
55 –
–
Iniciar o interrumpir la
reproducción del CD
PRESET
55 Avanzar hasta la emiso- –
ra memorizada siguiente
Avanzar (pulsar
brevemente)
56 Aumento escalonado de Avanzar hasta la emiso- Avanzar hasta el tema
la frecuencia de sintoni- ra memorizada siguiente siguiente del CD
zación
Avanzar (mantener
accionado)
56 Buscar emisora hacia
delante
Buscar emisora hacia
delante
Retroceso (pulsar
brevemente)
57 Reducción escalonada
de la frecuencia de sintonización
Retroceder hasta la emi- Retroceder hasta el
sora memorizada sitema siguiente del CD
guiente
–
Avance rápido con reproducción, distorsionada, del tema del CD
Retroceso (mantener 57 Sintonización de emiso- Sintonización de emiso- Retroceso rápido con reaccionado)
ras hacia atrás
ras hacia atrás
producción, distorsionada, del tema del CD
Reducción del volumen
58 Descenso escalonado
del volumen
Conexión/desconexión
59 Conexión y desconexión Conexión y desconexión Conexión y desconexión
del cargador con radio del cargador con radio del cargador con radio
Modo de operación
60 Selección del modo de
operación: Selector
AUX/Radio FM/
Radio AM
Selección del modo de
operación: Selector
CD/AUX/Radio FM/
Radio AM
Selección del modo de
operación: Selector
CD/AUX/Radio FM/
Radio AM
Enmudecer
61 Apagar sonido
Apagar sonido
Apagar sonido
Cambio de la pila del mando a distancia
■ Desenrosque el tornillo del alojamiento de la pila
al dorso del mando a distancia y retire la tapa.
■ Cambie la pila (tipo CR2032) y vuelva sujetar la
tapa con el tornillo.
1 609 929 J80 • 06.03
Descenso escalonado
del volumen
Descenso escalonado
del volumen
Carga del acumulador
Montaje del acumulador (ver figuras F y G)
■ Abra la tapa del compartimiento de accus 48
aflojando la palanca de enclavamiento 47.
■ Introduzca el acumulador 50 en el alojamiento
para carga del acumulador 49 según se muestra en la figura.
Español–7
Proceso de carga
Una vez conectado el enchufe a la red, el proceso
de carga comienza en el momento de insertar el
acumulador en el alojamiento para carga 49.
Gracias a la inteligente tecnología de carga
empleada en el aparato, éste detecta automáticamente el nivel de carga del acumulador cargándolo
con la corriente óptima de acuerdo a la temperatura y tensión actual del acumulador. Con ello,
además de cuidarse el acumulador, éste se mantiene siempre plenamente cargado al mantenerlo
montado en el cargador con radio.
El proceso de carga es señalizado por los indicadores del display 4. Durante el proceso de carga
rápida se enciende el indicador del proceso de
carga 35 y el indicador “Acumulador insertado” 36.
El proceso de carga finaliza al apagarse el indicador del proceso de carga 35. El cargador cambia
entonces a la carga de mantenimiento para compensar la autodescarga natural del acumulador.
(CHARGING)
Si al estar montado el acumulador se encendiese
el indicador de temperatura incorrecta 34, ello
indica que la temperatura del acumulador se
encuentra
fuera
del
margen
admisible
(0 °C – 60 °C) y no puede cargarse. Caliente o
enfríe el acumulador para que adquiera la temperatura admisible. En el momento en que la temperatura del acumulador se encuentre dentro del
margen admisible, el cargador activa automáticamente la carga rápida.
El acumulador cargado puede sacarse del alojamiento de carga 49 o, en caso de quedar montado
en él, puede emplearse para alimentar el sistema
de audio del cargador para emplearlo independientemente de la red.
Compruebe la temperatura del acumulador antes de retirarlo. Al cargar el acumulador éste puede calentarse fuertemente.
Consejos
Un acumulador nuevo o uno que no ha sido utilizado durante largo tiempo requiere aprox. 5 ciclos
de carga y descarga hasta alcanzar su plena
potencia. Mantenga el acumulador en el alojamiento de carga hasta que se haya calentado notablemente.
Si una vez completamente cargado, el tiempo de
funcionamiento del acumulador fuese sensiblemente menor, ello es señal de que éste está agotado y debe sustituirse.
1 609 929 J80 • 06.03
Conector para 12 V (ver figura E)
Puede conectar un aparato eléctrico externo con
un consumo máx. de 1 A a través de un conector
de 12 V. Al utilizar el cargador con radio con el acumulador incorporado se desactiva este conector.
■ Desmonte la tapa protectora del conector de
12 V 46 situado en el lado izquierdo del cargador con radio.
■ Introduzca el conector del consumidor en la clavija hembra del conector de 12 V 46.
■ Si no hay tensión en la salida de 12 V compruebe si se ha fundido el fusible 45. Para ello,
desenroscar la tapa del fusible. Monte un fusible
5 x 20 mm de 1 A. A continuación enrosque firmemente la tapa del fusible.
Solamente utilice el fusible de 1 A prescrito. El
uso de fusible de otro amperaje puede dañar al
cargador con radio.
Tomas de corriente integradas
El cargador con radio integra 2 tomas de
corriente 43 dotadas con contacto de protección, a
las que pueden conectarse herramientas eléctricas
externas. Las herramientas eléctricas conectadas
no deberán consumir en total una intensidad
mayor a la especificada en la tabla siguiente. Las
tomas de corriente pueden variar de acuerdo a
prescripciones vigentes en los respectivos países.
Al operar el cargador con radio con el acumulador
incorporado se desactivan las tomas de corriente.
Nº de art.
3 601 D29 …
…401, …403,
…421, …422,
…501, …503,
…521, …522
…471, …571
…402, …431,
…502, …531
intensidad consumida
máx. de todas las herramientas eléctricas conectadas
A
15
A
A
12
9
Cambio de las pilas AAA
■ Abra la tapa del compartimiento de accus 48
aflojando la palanca de enclavamiento 47.
■ Empuje hacia un lado la palanca de plástico y
retire la tapa del alojamiento de las pilas 51.
■ Cambie las pilas AAA, y monte nuevamente la
tapa del alojamiento de las pilas 51.
Español–8
Localización de averías
Anomalía
Posible causa
Solución
La radio o el reproduc- Enchufe de red sin conectar.
tor de CD no funcionan.
En caso de operar con acumulador:
Acumulador sin introducir del todo.
Conecte el enchufe a la red.
Introduzca hasta el tope el acumulador.
En caso de operar con el acumulador: Cargue el acumulador, conectando el
Está descargado el acumulador.
enchufe del cargador a la red.
Recepción deficiente
de emisoras.
Lugar de emplazamiento inadecuado. Coloque el cargador con radio en otro
lugar.
La antena no se encuentra óptimamen- Incline la antena en otras direcciones.
te orientada.
La conexión de 12 V no No está montado el fusible para la co- Monte un fusible de 5 x 20 mm
funciona.
nexión de 12 V.
para 1 A.
Fusible para conexión de 12 V fundido. Sustituya el fusible.
Las tomas de corriente 43 no funcionan.
Enchufe de red sin conectar.
Conecte el enchufe a la red.
El cargador con radio
no funciona.
Enchufe de red sin conectar.
Conecte el enchufe a la red.
Fallo del software.
Si la pantalla no se ilumina estando conectado el cargador con radio deberá
resetearse el software del mismo. Saque el enchufe de red y/ o desmonte el
acumulador y espere 30 segundos.
Pilas del reloj agotadas.
Cambiar la pilas AAA y ajustar la hora
en el reloj.
Indicación incorrecta
de la hora.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el cargador con radio extraer el enchufe de red de la
toma de corriente.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el cargador con radio llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un
servicio técnico autorizado para aparatos eléctricos Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo
de 10 dígitos que figura en la placa de características del cargador con radio. La placa de características se encuentra en la parte inferior del cargador
con radio.
1 609 929 J80 • 06.03
Cable de red
El cable de red dispone de una conexión de seguridad especial. El cable de red deberá ser sustituido exclusivamente en un taller de servicio
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Español–9
Servicio técnico y asistencia al cliente
Eliminación
Los dibujos de despiece e informaciones sobre
las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio
ambiente.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
✆ Asesoramiento al cliente ....... +34 901 11 66 97
Fax ........................................................... +34 91 327 98 63
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras
su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas
eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
Reservado el derecho de modificación.
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
✆ Interior: ............................. +52 (0)1 / 800 627 1286
✆ D.F.: ....................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: [email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: [email protected]
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
✆
......................................................
+51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: [email protected]
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
✆
......................................................
+56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: [email protected]
1 609 929 J80 • 06.03
Español–10
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as instruções. O desrespeito das instruções apresentadas a seguir pode levar a um
choque eléctrico, a incêndio e/ou a graves lesões.
O termo “Aparelho eléctrico” utilizado a seguir, refere-se a aparelhos eléctricos operados com corrente eléctrica (com cabo de rede) e a aparelhos
eléctricos operados com acumuladores (sem cabo
de rede).
Nesta instrução de serviço o carregador de acumuladores com rádio também é designado como aparelho eléctrico ou como carregador.
Guardar bem estas instruções.
ATENÇÃO
1) Local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e
arrumado. Desordem e áreas de trabalho
com iluminação insuficiente podem causar
acidentes.
b) Não operar o aparelho eléctrico sobre
uma base facilmente inflamável (p. ex. papel, tecidos etc.) nem em ambiente inflamável. Há risco de incêndio devido ao aquecimento.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão do aparelho eléctrico
deve caber na tomada. A ficha não deve
ser modificada de modo algum. Não utilizar quaisquer adaptadores junto com aparelhos eléctricos com protecção por ligação à terra. Fichas inalteradas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque
eléctrico.
b) Não afastar o cabo de sua finalidade, utilizando-o para transportar o aparelho ou
para pendurá-lonem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho eléctrico que estema em movimento.
Cabos danificados ou torcidos aumentam o
risco de um choque eléctrico.
c) Para trabalhar com o aparelho eléctrico ao
ar livre, deverá sempre utilizar um cabo de
extensão homologado para áreas externas. A aplicação de um cabo de extensão
apropriado para áreas externas, reduz o risco de um choque eléctrico.
d) Aparelhos eléctricos utilizados ao ar livre,
devem ser conectados através de um
disjuntor de corrente de avaria.
1 609 929 J80 • 06.03
e) Conectar o aparelho eléctrico a uma rede
eléctrica ligada à terra de acordo com a
norma. A tomada e o cabo de extensão devem possuir um condutor de protecção em
perfeitas condições de funcionamento.
f) Manter o aparelho eléctrico afastado de
chuva e humidade. A penetração de água
num carregador de aparelhos eléctricos aumenta o risco de um choque eléctrico.
g) Não carregar acumuladores alheios. O
aparelho eléctrico só é apropriado para carregar acumuladores Bosch (NiCd/NiMH) com
tensões entre 12 V e 24 V. Caso contrário há
perigo de incêndio e explosão.
h) Manter limpo o aparelho eléctrico. Há perigo de um choque eléctrico devido a sujidade.
i) Antes de cada utilização, deverá controlar
o aparelho eléctrico, o cabo e a ficha. Não
utilizar o aparelho eléctrico se forem verificados danos. Jamais abrir pessoalmente o aparelho eléctrico; este só deve ser
reparado por pessoal especializado qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Aparelhos eléctricos, cabos e fichas danificados aumentam o
risco de um choque eléctrico.
3) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho eléctrico
seja reparado por pessoal especializado
qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Assim será
assegurada a segurança do aparelho eléctrico.
Português–1
Descrição de
funcionamento
Devem ser lidas todas as instruções. O desrespeito das instruções
apresentadas a seguir pode levar a
um choque eléctrico, a incêndio e/ou
a graves lesões.
Elementos de funcionamento
A numeração dos elementos do aparelho referemse à apresentação do aparelho eléctrico na página
com os gráficos.
1 Punho de transporte
2 Tampa para a tomada integrada
3 Altifalante
4 Display (campo de indicações)
5 Unidade de comando
6 Interruptor de ligar-desligar
7 Tecla para ajuste de som “Bass/Treble”
8 Tecla para pré-ajustes do equalizador
9 Tecla para função Bosch-Sound
10 Carril de transporte do CD (GML 24 V-CD)
11 Tecla de expulsão do CD (GML 24 V-CD)
12 Tecla de função de CD STOP/START-PAUSE
(GML 24 V-CD)
13 Tecla de função de CD pular título/função de
rádio selecção da posição da memória
(GML 24 V-CD)
14 Botão giratório para sintonização de emissoras/função de CD avanço e retrocesso rápido
(GML 24 V-CD)
15 Tecla reprodução Mono/Stereo
16 Tecla para modo de reprodução de
CD REPEAT/RANDOM (GML 24 V-CD)
17 Tecla para memorização de emissoras/função de CD memorização de programas
(GML 24 V-CD)
18 Tecla para ajuste da hora
19 Tecla para alteração da indicação das horas
20 Tecla para alteração da indicação dos minutos
21 Regulador do volume de som
22 Tecla do tipo de funcionamento
CD/AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V-CD)
23 Tecla do tipo de funcionamento AUX/Radio
FM/Radio AM (GML 24 V)
24 Botão giratório para sintonização de emissoras (GML 24 V)
1 609 929 J80 • 06.03
25 Tecla para avanço de posição de memória
(GML 24 V)
26 Tecla para retrocesso de posição de memória
(GML 24 V)
27 Indicação da função de som “Bosch-Sound”
28 Indicação de pré-ajuste do equalizador
29 Indicação da hora
30 Indicação de recepção Stereo
31 Indicação de frequência de rádio/volume ou
duração do título de CD (GML 24 V-CD)
32 Indicação de modo de reprodução de CD
“Reprodução aleatória” (GML 24 V-CD)
33 Indicação de modo de reprodução de CD
“Repetição de título” (GML 24 V-CD)
34 Indicação de advertência de temperatura
35 Indicação de processo de carga
36 Indicação “Acumulador colocado”
37 Indicação de gama de frequências FM
38 Indicação de gama de frequências AM
39 Indicação de selecção de fonte de CD
(GML 24 V-CD)
40 Indicação de selecção de fonte de AUX
41 Indicação de posição de memória Radio/
título de CD (GML 24 V-CD)
42 Indicação de função de memória
43 Tomadas
44 Conexão para fonte audio externa (AUX)
45 Fusível para conexão de 12 V
46 Conexão para ficha de 12 V
47 Alavanca de travamento para a tampa do
compartimento do acumulador
48 Tampa do compartimento do acumulador
49 Compartimento de carga
50 Acumulador*
51 Compartimento da pilha para pilhas AAA
52 Antena de haste
53 Telecomando
54 Tecla para aumentar o volume de som
55 Tecla Start/Pause (GML 24 V-CD)/
Tecla PRESET (GML 24 V)
56 Tecla de avanço
57 Tecla de retrocesso
58 Tecla para reduzir o volume de som
59 Tecla para ligar e desligar
60 Tecla de tipo de funcionamento
61 Tecla de bloqueio de som
62 Fecho
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Português–2
Dados técnicos
Carregador de acumuladores com rádio
GML 24 V
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL PROFESSIONAL
3 601 D29 4..
3 601 D29 5..
V
12–24
12–24
N° do produto
Rádio/tensão de funcionamento de CD
Sintonizador
Gama de frequências FM
Gama de frequências AM
CD-Player
Classe de laser
Banda passante
Amplificador
Potência de saída (Sinus)
Carregador
Acumuladores admissíveis
Tensão de carga do acumulador
(reconhecimento automático de tensão)
Corrente de carga p/carga rápida
Corrente de carga p/ carga de compensação, aprox.
Faixa de temperatura de carga admissível
Período de carga com tensão de acumulador/
capacidade de aprox.
1,2 Ah
1,4 Ah
1,7 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
2,6 Ah
Peso de acordo com EPTA-Procedure 01/2003
MHz
kHz
87,9–107,90
520–1710
87,9–107,90
520–1710
kHz
–
–
1
20–20000
W
10
10
NiCd/NiMH
NiCd/NiMH
V
A
mA
˚C
12–24
1,2
60
0–60
12–24
1,2
60
0–60
min
min
min
min
min
min
kg
70
80
100
120
140
150
8,5
70
80
100
120
140
150
8,5
Observar o número do produto na placa de características do seu rádio carregador. As designações comerciais dos
diversos rádio-carregadores podem variar.
As indicações valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões baixas
e modelos específicos dos países.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Este carregador com rádio produz uma radiação
laser da classe de protecção 1 conforme
EN 60825. Utilizando o carregador com rádio de
acordo com as disposições, não é provável que
hajam riscos devido à radiação laser.
1 609 929 J80 • 06.03
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de
corrente eléctrica deve coincidir com as indicações
sobre a placa de características do rádio-carregador. Rádio-carregadores marcados com 230 V
também podem ser operados com 220 V.
O rádio-carregador também pode ser operado sem
conexão à rede, devido a um acumulador introduzido no compartimento de carga 49, veja capítulo
“Carregar o acumulador”.
Para a colocação em funcionamento do rádiocarregador é necessário pressionar o interruptor
de ligar-desligar 6.
Ao ligar o rádio-carregador, é activado o display 4
e o último tipo de funcionamento (FM/AM/AUX/CD)
ajustado antes do último desligamento.
Português–3
Girar o regulador de volume de som 21 no sentido
dos ponteiros do relógio para aumentar o volume.
O volume seleccionado é indicado no campo de
indicação 31 (VOL 00 – 20) durante alguns segundos.
Girar o regulador de volume de som 21 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio para reduzir o
volume de som.
Pressionar novamente o interruptor de ligar-desligar 6 para desligar o rádio-carregador.
Ajustar o relógio
O rádio-carregador é comutado para o modo
Stand-by, logo que a ficha de rede for introduzida
na tomada ou o acumulador no compartimento de
carga. O display indica a hora “12:00”. Proceder da
seguinte maneira para ajustar a hora correcta.
■ Pressionar a tecla para o ajuste da hora 18. A
indicação da hora 29 pisca.
■ Pressionar repetidamente a tecla para alterar a
indicação da hora 19, até ser indicada a hora
correcta. Também é possível manter pressionada a tecla, até ser indicada a hora correcta.
■ Pressionar repetidamente a tecla para a alteração da indicação de minutos 20, até serem indicados os minutos correctos.
■ Pressionar novamente a tecla para o ajuste da
hora 18. Um sinal sonoro confirma o novo
ajuste.
■ Devido à pilhas AAA a hora ajustada continua,
mesmo com o aparelho desligado.
Programação do desligamento automático
O carregador de acumuladores com rádio pode ser
ajustado de modo que se desligue automaticamente após um tempo pré-estabelecido.
■ Manter a tecla para o ajuste da hora 18 premida
durante três segundo, até na indicação da
hora 29 piscar o símbolo “_:_”.
■ Premir a tecla para alteração da indicação da
hora 19, para seleccionar uma das horas de
desligamento pré-ajustadas, em intervalos de
30 minutos (“_2:00”, “_1:30”, “_1:00”, “_:30”,
“OFF“).
■ Ao alcançar a hora de desligamento desejada,
deverá premir novamente a tecla para o ajuste
de hora 18. Um sinal sonoro confirma o ajuste
desejado.
■ Para ver o tempo restante até o desligamento
do carregador de acumuladores com rádio, deverá premir a tecla para a alteração da indicação dos minutos 20.
1 609 929 J80 • 06.03
Se o carregador de acumuladores com rádio for
desligado antes de ser alcançado o tempo de desligamento, premindo o interrruptor de ligar-desligar 6, será anulado o ajuste do desligamento
automático.
Funcionamento de rádio
GML 24 V: Premir a tecla de tipo de funcionamento AUX/Radio FM/Radio AM 23 até aparecer a
indicação FM 37 (UKW) ou a indicação AM 38
(MW) no display.
GML 24 V-CD: Premir a tecla do tipo de funcionamento CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 até aparecer a indicação FM 37 (UKW) ou a indicação
AM 38 (MW) no display.
Conectar a antena
O radio-carregador é fornecido com a antena de
haste 52 montada. Deslocar a antena de haste no
sentido no qual obtiver a melhor recepção.
Sintonizar emissoras
Antes de sintonizar uma emissora de rádio, deverá
reduzir o máximo possível o volume de som.
■ Girar o botão giratório para a sintonização de
emissoras 14 (GML 24 V-CD) ou 24 (GML 24 V)
por instantes no sentido dos ponteiros do relógio, para aumentar a frequência em passos de
0,05 MHz (gama de frequências FM) ou 10 kHz
(gama de frequências AM). A frequência seleccionada é sinalizada no campo de indicação 31.
■ Girar o botão giratório para a sintonização de
emissoras 14 (GML 24 V-CD) ou 24 (GML 24 V)
por instantes no sentido contrário dos ponteiros
do relógio, para reduzir a frequência em passos
de 0,05 MHz (gama de frequências FM) ou
10 kHz (gama de frequências AM). A frequência
seleccionada é sinalizada no campo de indicação 31.
■ Girar o botão giratório para a sintonização de
emissoras 14 (GML 24 V-CD) ou 24 (GML 24 V)
e mantê-lo nesta posição para iniciar a pesquisa
de emissoras. O sintonizador procura automaticamente a próxima emissora com boas características de recepção.
O funcionamento nas proximidades de instalações
radioeléctricas ou de aparelhos de rádio pode causar interferências na recepção de rádio.
Português–4
Memorizar emissoras
É possível pré-sintonizar e memorizar emissoras
20 FM e 10 AM.
Antes de sintonizar uma emissora de rádio, deverá
reduzir o máximo possível o volume de som.
■ Ajustar a desejada gama de frequências FM ou
AM.
■ Sintonizar a emissora com o botão giratório,
para sintonização de emissoras 14 (GML 24 VCD) ou 24 (GML 24 V).
■ Pressionar a tecla para a memorização de emissoras 17. No display pisca a indicação para a
função de memória 42 e para a posição de memória 41. Pressionar a tecla para a selecção da
posição de memória 25 ou 26 (GML 24 V) ou 13
(GML 24 V-CD) para seleccionar o número de
posição da memória desejado.
■ Pressionar a tecla para a memorização de emissoras 17. Um sinal acústico confirma o ajuste.
Seleccionar emissoras memorizadas
Antes de sintonizar uma emissora de rádio, deverá
reduzir o máximo possível o volume de som.
■ Ajustar a desejada gama de frequências FM ou
AM.
■ Pressionar a tecla para a selecção da posição
de memória 25 ou 26 (GML 24 V) ou 13 (GML
24 V-CD) para seleccionar o número de posição
de memória desejado.
Funcionamento de CD (GML 24 V-CD)
Premir a tecla do tipo de funcionamento
CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 até aparecer a
indicação CD 39 no display.
Introduzir e tocar CD
■ Pressionar a tecla de expulsão de CD 11, para
a saída do carril de transporte de CD 10.
■ Colocar o CD no centro do carril de CD, com as
letras para cima.
■ Pressionar a tecla de expulsão de CD 11 para a
entrada do carril de transporte de CD 10.
■ Pressionar no lado direito ou esquerdo a tecla
para pular título 13, para seleccionar o título desejado, que aparece na indicação número do título de CD 41.
■ Pressionar a tecla START/PAUSE 12 para a direita; é iniciada a reprodução.
1 609 929 J80 • 06.03
■ Girando o botão giratório para o avanço e o retrocesso rápido 14 é possível encontrar um trecho determinado de um título.
■ Pressionar a tecla START/PAUSE 12 para a direita; é interrompida a reprodução. Pressionando novamente, continua a reprodução a partir do ponto de interrupção.
■ Pressionar para a esquerda a tecla STOP 12,
para encerrar a reprodução.
Compilação de um programa pessoal
O conteúdo de um CD pode ser reproduzido em
sequência aleatória, combinando os títulos de
forma a compor um programa desejado. O programa pode abranger até 20 títulos.
■ Introduzir o CD, mas não iniciar a reprodução.
■ Pressionar a tecla para a função de CD memorização de programa 17.
■ Seleccionar com a tecla para pular títulos 13 o
título desejado, que aparece na indicação de
número de título de CD 41. Pressionar a tecla
para a função de CD de memorização de programa 17, para incluir o título no programa.
■ Pressionar a tecla START 12 para a direita; é
iniciada a reprodução.
Repetida reprodução de CD
É possível reproduzir repetidamente todos os títulos de um CD. Após o final da reprodução do último
título, começa novamente a reprodução a partir do
primeiro título.
■ Introduzir o CD, mas não iniciar a reprodução.
■ Pressionar a tecla para o modo de reprodução
de CD 16 (REPEAT) até aparecer no display 4
a indicação para repetição de título 33.
■ Pressionar a tecla START 12 para a direita; a
reprodução é iniciada.
Repetida reprodução de um título de CD
É possível reproduzir repetidamente um título de
um CD. A reprodução começa de novo após o final
da reprodução do título.
■ Introduzir o CD e iniciar a reprodução do título
desejado.
■ Pressionar a tecla para o modo de reprodução
de CD 16 até que no display 4 pisque indicação
para repetição de títulos 33.
■ Pressionar para a direita a tecla START 12; é
iniciada a reprodução.
Português–5
Reprodução de CD em sequência aleatória
Os títulos podem ser misturados e reproduzidos
em sequência aleatória. Se a função for executada
uma outra vez, é possível que a sequência de
reprodução seja uma outra.
■ Introduzir o CD, mas não iniciar a reprodução.
■ Pressionar a tecla para o modo de reprodução
de CD 16 até aparecer no display 4 a indicação
para reprodução aleatória 32. (RANDOM)
■ Pressionar a tecla START 12 para a direita; é
iniciada a reprodução. Os títulos são tocados
em sequência aleatória.
■ Para continuar a reprodução após a reprodução
do último título, deverá pressionar a tecla para o
modo de reprodução de CD 16 até aparecerem
no display 4 a indicação para reprodução aleatória 32 e a indicação para a repetição de títulos 33. (REPEAT)
■ Pressionar a tecla START 12 para a direita; é
iniciada a reprodução.
Funcionamento com fonte audio
externa
É possível conectar ao rádio-carregador uma fonte
audio externa, como p. ex. um CD-Player ou um
MP3-Player com saída Line.
GML 24 V: Premir a tecla do tipo de funcionamento AUX/Radio FM/Radio AM 23 até aparecer a
indicação AUX 40 no display.
GML 24 V-CD: Premir a tecla do tipo de funcionamento CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 até aparecer a indicação AUX 40 no display.
■ Retirar a tampa de protecção da conexão
AUX 44 que se encontra no lado esquerdo do
rádio-carregador.
■ Introduzir a ficha da fonte audio externa na conexão AUX 44.
■ Conectar a outra extremidade do cabo à fonte
audio externa.
■ Ajustar o volume de som da fonte audio externa
em aprox. 50 % e iniciar a reprodução.
■ Ajustar o volume de som desejado com o regulador de volume de som 21.
1 609 929 J80 • 06.03
Ajustes audio
Stereo/Mono
O sintonizador comuta automaticamente para a
recepção Stereo, logo que houver um sinal e
recepção suficiente fortes de um programa emitido. No display 4 aparece a indicação de recepção
Stereo 30. Pressionar a tecla de recepção
Mono/Stereo 15 para comutar entre recepção
Mono e Stereo.
Ajustes de som
No rádio-carregador está integrado um equalizador para proporcionar uma reprodução de som
optimizada.
a) Ajuste manual
O ajuste de graves e de agudos do carregador com
rádio pode ser regulado individualmente.
Premir a tecla de ajuste de som 7 para aumentar/reduzir os graves, até aparecer a indicação
“BASS” no display 4. Girar o regulador 21 no
sentido dos ponteiros do relógio para aumentar os
graves. O ajuste seleccionado é indicado durante
alguns segundos no campo de indicação 31
(BASS 00 – 10). Girar o regulador 21 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio para reduzir os
graves.
Premir a tecla de ajuste de som 7 para aumentar/reduzir os agudos, até aparecer a indicação
“TREBLE” no display 4. Girar o regulador 21 no
sentido dos ponteiros do relógio para aumentar os
agudos. O ajuste seleccionado é indicado durante
alguns segundos no campo de indicação 31
(TREBLE 00 – 10). Girar o regulador 21 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio para reduzir os
os agudos.
b) Equalizador
Estão disponíveis 5 ajustes de equalizador, que
oferecem ajustes pré-programados de agudos e
graves para o respectivo estilo de música.
Pressionar a tecla para pré-ajustes do equalizador 8 para comutar entre os ajustes individuais. No
display 4 aparece no campo indicação 28 o ajuste
seleccionado: NORMAL (Indicação desligada) –
JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL.
Função de som Bosch-Sound
O rádio-carregador possui um processador digital
de som para a reprodução de um som excelente e
potente.
Pressionar a tecla Bosch-Sound 9, para ligar e
desligar o efeito de som.
Português–6
Telecomando (veja figura H)
O telecomando 53 funciona num raio de 2 x 55° do
eixo central do carregador de acumuladores com
rádio e numa distância de até 7 metros.
O telecomando 53 pode ser colocado no punho de
transporte 1.
O telecomando 53 pode ser fixo, p. ex. para passador para o cinto. Accionar o fecho 62 e pendurar o
telecomando 53.
Tecla
Função
GML 24 V
GML 24 V-CD
Funcionamento
de rádio
Funcionamento
de rádio
Funcionamento de CD
Aumentar o volume
de som
54 O volume de som é au- O volume de som é au- O volume de som é aumentado gradualmente mentado gradualmente mentado gradualmente
Start/Pause
55 –
–
Iniciar ou interromper a
reprodução de CD
PRESET
55 avançar até a próxima
emissora memorizada
–
–
Avanço (premir brevemente)
56 Aumentar gradualmen- avançar até a próxima
te a frequência da emis- emissora memorizada
sora
avanço até o próximo título de CD
Avanço (manter premido)
56 Busca de emissora,
avanço
Avanço rápido, o título
de CD pode ser ouvido
distorcido
Retrocesso (premir
brevemente)
57 Reduzir gradualmente a retrocesso até a próxima retrocesso até o próximo
frequência da emissora emissora memorizada
título de CD
Retrocesso (manter
premido)
57 Busca de emissora,
retrocesso
Busca de emissora,
retrocesso
Retrocesso rápido, o título de CD pode ser ouvido distorcido
Reduzir o volume de
som
58 O volume de som é reduzido gradualmente
O volume de som é reduzido gradualmente
O volume de som é reduzido gradualmente
Ligar e desligar
59 Ligar e desligar o carre- Ligar e desligar o carre- Ligar e desligar o carregador de acumuladores gador de acumuladores gador de acumuladores
com rádio
com rádio
com rádio
Tipo de funcionamento
60 Seleccionar o tipo de
funzionamento:
AUX/Radio FM/
Radio AM
Seleccionar o tipo de
funzionamento:
CD/AUX/Radio FM/
Radio AM
Seleccionar o tipo de
funzionamento:
CD/AUX/Radio FM/
Radio AM
Bloqueio de som
61 Bloqueio do som
Bloqueio do som
Bloqueio do som
Substituir a pilha do telecomando
■ Desatarraxar o parafuso do compartimento da
pilha, no lado de trás do telecomando e retirar a
tampa.
■ Trocar a pilha (tipo CR2032) e reaparafusar firmemente a tampa.
1 609 929 J80 • 06.03
Busca de emissora,
avanço
Carregar acumulador
Introduzir acumulador (veja figura F e G)
■ Abrir a tampa do compartimento do acumulador 48 soltando a alavanca de travameto 47.
■ Introduzir o acumulador 50 no compartimento
de carga 49 como indicado na figura.
Português–7
Processo de carga
O processo de carga começa, logo que a ficha de
rede for introduzida na tomada e o acumulador
estiver no compartimento de carga 49.
Um processo de carga inteligente reconhece automaticamente o estado de carga do acumulador e
carrega-o com a respectiva corrente de carga optimizada de acordo com a temperatura e a tensão
do acumulador. Desta forma o acumulador é poupado e permanece sempre completamente carregado, mesmo após a arrecadação do aparelho.
O processo de carga é sinalizado através das indicações no display 4. Durante o processo rápido
aparecem a indicação de processo de carga 35 e
a indicação para o acumulador introduzido 36. O
processo de carga está encerrado, quando a indicação para o processo de carga 35 se apagar. O
carregador comuta para a carga de compensação, que compensa a auto-descarga natural do
acumulador. (CHARGING)
Se quando o acumulador estiver introduzido aparecer a indicação de advertência de temperatura 34, significa que a temperatura do acumulador
está além da faixa de temperatura admissível
(0 °C – 60 °C) e portanto não será carregado. Arrefecer ou aquecer, até a temperatura do acumulador alcançar a faixa de temperatura admissível.
Logo que a temperatura do acumulador estiver
dentro da faixa admissível, o carregador comutará
automaticamente para a carga rápida.
O acumulador carregado pode ser retirado do
compartimento de carga 49, ou, se permanecer no
compartimento de carga, ser utilizado como fonte
de energia móvel para o rádio-carregador, ao invés
de uma conexão de rede.
Controlar a temperatura do acumulador
antes de retirá-lo. O acumulador pode tornar-se bem quente durante o carregamento.
Indicações de aplicação
Um acumulador novo ou que não foi utilizado por
muito tempo, só desenvolve a sua plena potência
após aprox. 5 ciclos de carga e descarga. O acumulador deve permanecer no compartimento de
carga, até estar perceptivelmente aquecido.
Um período de funcionamento nítidamente reduzido após um processo de carga indica que o acumulador está esgotado e que deve ser substituido.
Conexão de 12 V (veja figura E)
É possível conectar um aparelho eléctrico externo
com uma ficha de 12 V e um consumo de corrente
de no máx. 1 A. A tomada está desligada quando
o rádio-carregador funciona através de um acumulador introduzido.
■ Retirar a tampa de protecção da conexão de
12 V 46 que se encontra no lado esquerdo do
rádio-carregador.
■ Introduzir a ficha do consumidor na bucha da
conexão de 12 V 46.
■ Se não houver uma tensão de 12 V, deverá verificar o fusível 45. Desaparafusar a tampa de
fusíveis. Introduzir um fusível 5 x 20 mm de 1 A.
Em seguida aparafusar firmemente a tampa de
fusíveis.
Só utilizar o fusível 1 A prescrito. A utilização de
outros fusíveis pode danificar o carregador de acumuladores com rádio.
Tomadas integradas
No radio-carregador estão integrados 2 tomadas
de contacto de segurança 43. Nestes é possível
conectar ferramentas eléctricas externas. O
máximo consumo de corrente admissível da ferramenta eléctrica conectada não deve ultrapassar
em soma o valor indicado na tabela a seguir. As
tomadas podem variar de acordo com as normas
específicas do país. As tomadas estão desligadas
durante o funcionamento do radio-carregador com
o acumulador introduzido.
N° do produto
3 601 D29 …
…401, …403,
…421, …422,
…501, …503,
…521, …522
…471, …571
…402, …431,
…502, …531
máx. consumo de corrente
da ferramenta eléctrica
conectada
A
15
A
A
12
9
Troca de pilhas AAA
■ Abrir a tampa do compartimento do acumulador 48 soltando a alavanca de travamento 47.
■ Deslocar a alavanca de plástico para o lado e
retirar a tampa do compartimento da pilha 51.
■ Trocar as pilhas AAA e recolocar a tampa do
compartimento da pilha 51.
1 609 929 J80 • 06.03
Português–8
Eliminação de avarias
Avaria
Possível causa
Solução
A unidade de rádio ou
de CD não funciona.
A ficha de rede não está introduzida.
Introduzir a ficha de rede.
Para o funcionamento com acumulador: O acumulador não foi completamente introduzido.
Introduzir completamente o acumulador.
Para o funcionamento com acumula- Carregar o acumulador introduzindo a
dor: O acumulador está descarregado ficha de rede.
Má recepção de rádio. Mau posicionamento.
Instalar o rádio-carregador em outro
local.
A antena não está correctamente direccionada.
A conexão de 12 V não Fusível para conexão de 12 V não foi
funciona.
introduzido.
Girar a antena para outras direcções.
Introduzir um fusível de 5 x 20 mm
de 1 A.
O fusível para conexão de 12 V está
com defeito.
Trocar o fusível.
A ficha de rede não está introduzida.
Introduzir a ficha de rede.
O rádio-carregador não A ficha de rede não está introduzida.
funciona.
Introduzir a ficha de rede.
As tomadas 43 não
funcionam.
Erro de software.
Se o display não estiver iluminado,
apesar de ligado, deverá fazer o reset
da software do carregador de acumuladores com rádio. Puxar a ficha de rede
e/ou retirar o acumulador e aguardar
30 segundos.
Indicação da hora está As pilhas do relógio estão vazias.
avariada.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Puxar a ficha de rede da tomada antes de todos
os trabalhos no aparelho.
Se o rádio-carregador falhar, apesar de esmerados processos de fabricação e de controlo, a reparação deverá ser realizada numa oficina de serviço
pós-venda autorizada para aparelhos eléctricos
Bosch.
Para todas questões e encomendas de peças
sobressalentes é imprescindível indicar o n° de
produto de 10 dígitos conforme consta na placa de
características do rádio-carregador. A placa de
características encontra-se no lado inferior do carregador de acumuladores com rádio.
1 609 929 J80 • 06.03
Substituir as pilhas AAA e acertar novamente o relógio.
Cabo de rede
O cabo de rede está equipado com uma conexão
de segurança. O cabo de rede só deve ser substituido por uma oficina de serviço pós-venda autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Português–9
Serviço
Desenhos e informações a respeito das peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
✆
.................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax .................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
✆
.............................................................. 0800
/ 70 45446
E-Mail: [email protected]
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis
nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas
separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 J80 • 06.03
Português–10
Indicazioni di sicurezza
È assolutamente necessario leggere attentamente
tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/ o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «apparecchiatura elettrica» si riferisce ad apparecchiature elettriche alimentate dalla rete (con linea di
allacciamento), nonché ad apparecchiature elettriche alimentate a batteria (senza linea di allacciamento).
In questo libretto delle istruzioni per l’uso, si fa riferimento alla stazione di ricarica anche con il termine «apparecchiatura elettrica» oppure "stazione
di ricarica".
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
ATTENZIONE
1) Stazione di lavoro
a) Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata. Il disordine e le zone di lavoro
non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Non utilizzare l’apparecchiatura elettrica
su basi facilmente infiammabili (p. es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambienti infiammabili. Per via dello sviluppo di riscaldamento si viene a creare il pericolo d’incendio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente dell’apparecchiatura elettrica dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad apparecchiature elettriche con collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti e quindi non usarlo per trasportare o appendere l’apparecchiatura
elettrica oppure per togliere la spina dalla
presa di corrente. Mantenere l’utensile al
riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli
spigoli o da parti in movimento di apparecchiature elettriche. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
c) Qualora si voglia usare l’apparecchiatura
elettrica all’aperto, impiegare solo ed
esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
1 609 929 J80 • 06.03
d) In caso di apparecchiatura elettrica che
viene utilizzata all’aperto, collegarla attraverso un interruttore di protezione (FI) a
corrente di apertura.
e) Collegare l’apparecchiatura elettrica ad
una rete di alimentazione con un corretto
collegamento a terra. Sia la presa che il
cavo di prolunga devono essere muniti di
conduttore di protezione perfettamente funzionante.
f) Custodire l’apparecchiatura elettrica al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un’apparecchiatura elettrica per la ricarica di batterie va ad
aumentare il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
g) Non caricare batterie di altri marchi. L’apparecchiatura elettrica è idonea esclusivamente per operazioni di ricarica di batterie
Bosch (NiCd/NiMH) con tensioni tra 12 V e 24
V. In caso contrario si viene a creare il pericolo di incendio e di esplosione.
h) Avere cura di mantenere l’apparecchiatura elettrica sempre pulita. Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di una
scossa elettrica.
i) Prima di ogni impiego controllare l’apparecchiatura elettrica, il cavo e la spina.
Non utilizzare l’apparecchiatura elettrica
in caso doveste riscontrare dei danni. Non
aprire mai personalmente l’apparecchiatura elettrica e farla riparare soltanto da
personale qualificato e soltanto con pezzi
di ricambio originali. Con apparecchiature
elettriche, spine e cavi difettosi si aumenta il
pericolo di una scossa elettrica.
3) Service
a) Fare riparare l’apparecchiatura elettrica
solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchiatura elettrica.
Italiano–1
Descrizione del
funzionamento
È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni.
Eventuali
errori
nell’adempimento delle istruzioni qui
di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/ o lesioni
gravi.
Elementi di funzionamento
La numerazione degli elementi dell’apparecchiatura elettrica si riferisce all’illustrazione dell’apparecchiatura elettrica che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Maniglia
2 Coperchio per presa di alimentazione integrata
3 Altoparlanti
4 Display (quadro visore)
5 Unità di controllo
6 Interruttore avvio/arresto
7 Tasto regolazione del suono «Bass/Treble»
8 Tasto preimpostazioni equalizer
9 Tasto funzione del suono Bosch-Sound
10 Slitta porta drive CD (GML 24 V-CD)
11 Tasto espulsione CD (GML 24 V-CD)
12 Tasto funzione CD STOP/START-PAUSA
(GML 24 V-CD)
13 Tasto funzione CD Salta titolo/Funzione radio
Selezione stazione preimpostata
(GML 24 V-CD)
14 Manopola di impostazione per sintonizzazione della stazione di trasmissione/Funzione
CD salto in avanti/all’indietro (GML 24 V-CD)
15 Tasto riproduzione mono/stereo
16 Tasto modo operativo del CD REPEAT/
RANDOM (GML 24 V-CD
17 Tasto salvataggio stazioni radio/funzione CD
salvataggio programma (GML 24 V-CD)
18 Tasto impostazione dell’ora
19 Tasto modifica dell’ora sul display
20 Tasto modifica dei minuti sul display
21 Regolatore del volume
22 Tasto modo operativo CD/AUX/Radio
FM/Radio AM (GML 24 V-CD)
23 Tasto modo operativo AUX/Radio FM/Radio
AM (GML 24 V)
24 Manopola per sintonizzazione della stazione
di trasmissione (GML 24 V)
25 Tasto canale di memoria avanti (GML 24 V)
1 609 929 J80 • 06.03
26 Tasto canale di memoria indietro (GML 24 V)
27 Visualizzazione della funzione del suono
«Bosch-Sound»
28 Visualizzazione impostazione equalizer
29 Visualizzazione dell’ora
30 Visualizzazione di ricezione stereo
31 Visualizzazione della frequenza radio/
volume oppure durata del titolo del CD
(GML 24 V-CD)
32 Visualizzazione del modo operativo del CD
«Riproduzione casuale» (GML 24 V-CD)
33 Visualizzazione del modo operativo del CD
«Ripetizione del titolo» (GML 24 V-CD)
34 Visualizzazione dell’avviso di alta temperatura
35 Visualizzazione dell’operazione di ricarica
36 Visualizzazione «Batteria inserita»
37 Visualizzazione della gamma di frequenze FM
(onde corte)
38 Visualizzazione della gamma di frequenze AM
(onde medie)
39 Visualizzazione della selezione della
sorgente CD (GML 24 V-CD)
40 Visualizzazione della selezione della
sorgente AUX
41 Visualizzazione del canale di memoria
Radio/Numero di titolo CD (GML 24 V-CD)
42 Visualizzazione della funzione di memoria
43 Prese per la corrente
44 Attacco per sorgente audio esterna (AUX)
45 Sicurezza per collegamento 12 V
46 Attacco per connettore a spina 12 V
47 Leva di blocco per coperchio del vano batterie
48 Coperchio del vano batterie
49 Sede di ricarica
50 Batteria ricaricabile*
51 Vano per batterie AAA
52 Antenna ad asta
53 Telecomando
54 Tasto aumento del volume
55 Tasto start/pausa (GML 24 V-CD)/
Tasto PRESET (GML 24 V)
56 Tasto avanti
57 Tasto indietro
58 Tasto abbassamento del volume
59 Tasto accendere/spegnere
60 Tasto modo operativo
61 Tasto muting audio
62 Chiusura
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard!
Italiano–2
Dati tecnici
Caricabatterie con radio
GML 24 V
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL PROFESSIONAL
3 601 D29 4..
3 601 D29 5..
V
12–24
12–24
Codice prodotto
Radio/CD tensione d’esercizio
Tuner
Gamma di frequenze FM
MHz
Gamma di frequenze AM
kHz
CD-Player
Classe laser
Larghezza di banda
kHz
Amplificatore
Potenza di uscita (Sinus)
W
Caricabatterie con radio
Batterie ricaricabili consentite
Tensione di ricarica della batteria
(riconoscimento automatico della tensione)
V
Corrente di carica Ricarica rapida
A
Corrente di carica Ricarica di mantenimento, ca.
mA
Campo ammesso di temperatura di ricarica
˚C
Tempo di ricarica in caso di tensione della batteria/autonomia, ca.
1,2 Ah
min
1,4 Ah
min
1,7 Ah
min
2,0 Ah
min
2,4 Ah
min
2,6 Ah
min
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg
87,9–107,90
520–1710
87,9–107,90
520–1710
–
–
1
20–20000
10
10
NiCd/NiMH
NiCd/NiMH
12–24
1,2
60
0–60
12–24
1,2
60
0–60
70
80
100
120
140
150
8,5
70
80
100
120
140
150
8,5
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione della stazione di ricarica con radio
in Vostra dotazione. Le denominazioni commerciali di singole stazioni di ricarica con radio in dotazione possono essere
differenti.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali
a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Uso
Messa in funzione
Questa apparecchiatura di ricarica con radio sviluppa radiazione laser della classe laser 1 conforme alla norma EN 60825. Usando correttamente
l’apparecchiatura di ricarica con radio non vi è nessun pericolo che possano svilupparsi delle situazioni pericolose dovute alla radiazione laser.
1 609 929 J80 • 06.03
Osservare la tensione di rete! La tensione della
rete deve corrispondere a quella indicata sulla
apparecchiatura di ricarica con radio. Apparecchiature di ricarica con radio previste per l’uso con 230
V possono essere azionate anche a 220 V.
L’apparecchiatura di ricarica con radio può essere
utilizzata anche senza connessione alla rete tramite una batteria ricaricabile applicata nella sede di
ricarica 49, vedere paragrafo «caricare la batteria».
Per accendere l’apparecchiatura di ricarica con
radio premere l’interruttore avvio/arresto 6.
Accendendo l’apparecchiatura di ricarica con radio
si attiva il display 4 e si attiva il modo operativo
(FM/AM/AUX/CD) attivo quando è stata spenta
l’ultima volta.
Italiano–3
Per aumentare il volume, ruotare il regolatore del
volume 21 in senso orario. Il volume regolato
volume viene visualizzato per alcuni secondi nel
quadro visore 31 (VOL 00 – 20).
Per diminuire il volume, ruotare il regolatore del
volume 21 in senso antiorario.
Per spegnere l’apparecchiatura di ricarica con
radio premere nuovamente l’interruttore avvio/arresto 6.
Impostazione dell’orologio
Inserendo la spina di rete nella presa per la corrente oppure applicando la batteria ricaricabile
nella sede di ricarica, l’apparecchiatura di ricarica
con radio passa al modo operativo stand-by. Il
display riporta l’ora «12:00». Per impostare l’ora
corretta, procedere come segue.
■ Premere il tasto per l’impostazione dell’ora 18.
Sul display lampeggia la visualizzazione
Ora 29.
■ Premere il tasto per la modifica della visualizzazione ora sul display 19 tante volte fino a
quando si visualizzerà l’ora corretta. È anche
possibile tenere premuto il tasto fino a quando si
visualizzerà l’ora corretta.
■ Premere il tasto per la modifica della visualizzazione dei minuti sul display 20 tante volte oppure per il tempo necessario fino a quando si visualizzeranno i minuti corretti.
■ Premere nuovamente il tasto per l’impostazione
dell’ora 18. Un segnale acustico conferma la
nuova impostazione.
■ L’ora impostata continua a funzionare ancora
grazie alle batterie AAA anche quando l’apparecchiatura elettrica è spenta.
Programmazione del dispositivo automatico di
disinserimento
Il caricabatterie con radio può essere impostato in
modo tale che si spegne automaticamente dopo un
periodo di tempo preimpostato.
■ Tenere il tasto per impostazione dell’ora 18 premuto per tre secondi fino a far lampeggiare sulla
visualizzazione dell’ora 29 il simbolo «_:_».
■ Premere il tasto modifica dell’ora sul display 19
per poter selezionare uno degli orari di spegnimento preimpostati a livelli di 30 minuti
(«_2:00», «_1:30», «_1:00», «_:30“, «OFF»).
■ All’orario di spegnimento richiesto, premere
nuovamente il tasto impostazione dell’ora 18.
Un segnale acustico conferma l’impostazione richiesta.
■ Per poter visualizzare il tempo che resta fino alla
disattivazione del caricabatterie con radio, premere il tasto modifica dei minuti sul display 20.
1 609 929 J80 • 06.03
Se si spegne il caricabatterie con radio prima che
scada l’orario di spegnimento premendo l’interruttore avvio/arresto 6 si cancella l’impostazione del
sistema di disinserimento automatico.
Esercizio radio
GML 24 V: Premere il tasto per il modo operativo
AUX/Radio FM/Radio AM 23 fino a quando sul display appare la visualizzazione FM 37 (onde corte)
oppure la visualizzazione AM 38 (onde medie).
GML 24 V-CD: Premere il tasto per il modo operativo CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 fino a quando
sul display appare la visualizzazione FM 37 (onde
corte) oppure la visualizzazione AM 38 (onde
medie).
Collegamento dell’antenna
L’apparecchiatura di ricarica con radio viene fornita
con una normale antenna ad asta 52 già montata.
Spostare l’antenna ad asta nella direzione in cui si
ha la migliore ricezione.
Impostazione della stazione radio
Prima di eseguire l’impostazione della stazione
radio, regolare il volume su un valore che sia il più
basso possibile.
■ Ruotare la manopola di impostazione per la sintonizzazione della stazione di trasmissione 14
(GML 24 V-CD) oppure 24 (GML 24 V) brevemente in senso orario per aumentare la frequenza a passi da 0,05 MHz (gamma di frequenze FM) oppure 10 kHz (gamma di frequenze AM). La frequenza selezionata viene
segnalata nel quadro visore 31.
■ Ruotare la manopola di impostazione per la sintonizzazione della stazione di trasmissione 14
(GML 24 V-CD) oppure 24 (GML 24 V) brevemente in senso antiorario per diminuire la frequenza a passi da 0,05 MHz (gamma di frequenze FM) oppure 10 kHz (gamma di frequenze AM). La frequenza selezionata viene
segnalata nel quadro visore 31.
■ Ruotare la manopola per la sintonizzazione
della stazione di trasmissione 14 (GML 24 VCD) oppure 24 (GML 24 V) e tenerla in questa
posizione per avviare l’operazione di ricerca
della stazione di trasmissione. Il Tuner esegue
una ricerca automatica della stazione radio successiva che presenti buone caratteristiche di ricezione.
In caso di utilizzo nelle immediate vicinanze di
impianti oppure di apparecchi rice-trasmittenti si
possono verificare dei disturbi della ricezione radio.
Italiano–4
Salvare in memoria la stazione radio
È possibile preimpostare e salvare in memoria 20
stazioni radio FM e 10 stazioni radio AM.
Prima di eseguire l’impostazione della stazione
radio, regolare il volume su un valore che sia il più
basso possibile.
■ Impostare la gamma di frequenze FM oppure
AM richiesta.
■ Impostare la stazione radio operando con la manopola di impostazione per la sintonizzazione
della stazione di trasmissione 14 (GML 24 VCD) oppure 24 (GML 24 V).
■ Premere il tasto per il salvataggio stazioni radio 17. Sul display lampeggia la visualizzazione
per la funzione di memoria 42 e per il canale di
memoria 41. Per selezionare il numero del canale di memoria richiesto, premere il tasto per la
selezione stazione preimpostata 25 oppure 26
(GML 24 V) oppure 13 (GML 24 V-CD).
■ Premere il tasto per il salvataggio stazioni radio 17. Un segnale acustico conferma l’impostazione.
Selezione di stazioni radio memorizzate
Prima di eseguire l’impostazione della stazione
radio, regolare il volume su un valore che sia il più
basso possibile.
■ Impostare la gamma di frequenze FM oppure
AM richiesta.
■ Per selezionare il numero del canale di memoria
richiesto, premere il tasto per la selezione stazione preimpostata 25 oppure 26 (GML 24 V)
oppure 13 (GML 24 V-CD).
Esercizio con CD (GML 24 V-CD)
Premere il tasto per il modo operativo
CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 fino a quando sul
display si visualizzerà CD 39.
Inserire il CD e metterlo in funzione
■ Pigiare il tasto espulsione CD 11 per far uscire
la slitta porta drive CD 10.
■ Posare il CD centralmente sulla slitta porta drive
CD, con la parte scritta rivolta verso l’alto.
■ Pigiare il tasto espulsione CD 11 per far rientrare la slitta porta drive CD 10.
■ Pigiare il tasto Salta titolo 13 verso destra oppure sinistra per selezionare il titolo richiesto
che viene visualizzato sul display Numero di titolo CD 41.
■ Pigiare il tasto START/PAUSE 12 verso destra;
la riproduzione inizia.
1 609 929 J80 • 06.03
■ Ruotando la manopola di impostazione per
l’avanzamento e reverse rapido 14 è possibile
ricercare un determinato punto all’interno di un
titolo.
■ Pigiare il tasto START/PAUSE 12 verso destra;
la riproduzione si interrompe. Pigiando nuovamente si riprende la riproduzione al punto in cui
era stata interrotta.
■ Pigiare il tasto STOP 12 verso sinistra per terminare la riproduzione.
Impostazione di un programma personale
Il contenuto di un CD può essere riprodotto
nell’ordine che si desidera realizzando un programma che dispone la sequenza di riproduzione
dei titoli che si trovano sul CD. Il programma può
comprendere fino a 20 titoli.
■ Inserire il CD senza però ancora avviare la riproduzione.
■ Premere il tasto per la funzione CD salvataggio
programma 17.
■ Operando con il tasto Salta titolo 13 selezionare
il titolo richiesto che si legge sul display al Numero di titolo CD 41. Premere il tasto per la funzione CD salvataggio programma 17, per riprendere il titolo nel programma.
■ Pigiare il tasto START/PAUSE 12 verso destra;
la riproduzione inizia.
Ripetizione della riproduzione CD
Si ha la possibilità di far ripetere la riproduzione dei
titoli di un CD. Alla fine della riproduzione
dell’ultimo titolo inizia di nuovo la riproduzione del
primo titolo.
■ Inserire il CD senza però ancora avviare la riproduzione.
■ Premere il tasto per il modo operativo del CD 16
(REPEAT) fino a quando sul display 4 apparirà
la visualizzazione per la ripetizione del titolo 33.
■ Pigiare il tasto START/PAUSE 12 verso destra;
la riproduzione inizia.
Ripetizione della riproduzione di un titolo CD
Si ha la possibilità di far ripetere la riproduzione di
un titolo che si trova su un CD. Alla fine della riproduzione del titolo, la riproduzione ricomincia da
capo.
■ Inserire il CD ed avviare la riproduzione del titolo
richiesto.
■ Premere il tasto per il modo operativo del CD 16
fino a quando sul display 4 lampeggia la visualizzazione per la ripetizione del titolo 33.
■ Pigiare il tasto START/PAUSE 12 verso destra;
la riproduzione inizia.
Italiano–5
Riproduzione in sequenza casuale del CD
È possibile mischiare i titoli e farli riprodurre in
sequenza casuale.
Eseguendo la funzione un’altra volta la sequenza
della riproduzione può essere completamente
diversa.
■ Inserire il CD senza però ancora avviare la riproduzione.
■ Premere il tasto per il modo operativo del CD 16
fino a quando sul display 4 appare la visualizzazione per la riproduzione casuale 32. (RANDOM)
■ Pigiare il tasto START/PAUSE 12 verso destra;
la riproduzione inizia. I titoli vengono riprodotti in
sequenza casuale.
■ Per continuare la riproduzione anche dopo la riproduzione dell’ultimo titolo, premere il tasto per
il modo operativo del CD 16 fino a quando sul display 4 appaiono la visualizzazione per Riproduzione casuale 32 e la visualizzazione per Ripetizione del titolo 33. (REPEAT)
■ Pigiare il tasto START/PAUSE 12 verso destra;
la riproduzione inizia.
Esercizio con sorgente audio esterna
All’apparecchiatura di ricarica con radio è possibile
collegare una sorgente audio esterna come p. es.
un CD-Player oppure un MP3-Player esterno
dotato di uscita LINE.
GML 24 V: Premere il tasto per il modo operativo
CD/AUX/Radio FM/Radio AM 23 fino a quando sul
display si visualizzerà AUX 40.
GML 24 V-CD: Premere il tasto per il modo operativo CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 fino a quando
sul display si visualizzerà AUX 40.
■ Togliere il coperchio di protezione dell’attacco
AUX 44 sul lato sinistro dell’apparecchiatura di
ricarica con radio.
■ Inserire la spina della sorgente audio esterna
nell’attacco AUX 44.
■ Collegare l’altra estremità del cavo con la sorgente audio esterna.
■ Impostare il volume della sorgente audio
esterna su ca. 50 % ed avviare la riproduzione.
■ Operando con il regolatore del volume 21 regolare il volume richiesto.
1 609 929 J80 • 06.03
Impostazioni audio
Stereo/Mono
In caso di segnale sufficientemente forte e di trasmissione emessa in stereo, il Tuner commuta
automaticamente sul modo operativo per la ricezione stereo. Sul display 4 apparirà la visualizzazione ricezione stereo 30. Per commutare tra
riproduzione Mono e Stereo premere il pulsante
Riproduzione Mono/Stereo 15.
Regolazione del suono
Per un’ottimale riproduzione del tono, l’apparecchiatura di ricarica con radio è dotata di un equalizer.
a) Regolazione manuale
La regolazione dei bassi e degli alti delle apparecchiatura di ricarica con radio può essere eseguita
individualmente.
Per aumentare/abbassare i bassi, premere il tasto
regolazione del suono 7 fino a quando sul display 4
appare la visualizzazione «BASS». Per aumentare
i bassi, girare il regolatore 21 in senso orario. La
regolazione eseguita viene visualizzata per alcuni
secondi nel quadro visore 31 (BASS 00 – 10). Per
abbassare i bassi, girare il regolatore 21 in senso
antiorario.
Per aumentare/abbassare gli alti, premere il tasto
regolazione del suono 7 fino a quando sul display 4
appare la visualizzazione «TREBLE». Per aumentare gli alti, girare il regolatore 21 in senso orario. La
regolazione eseguita viene visualizzata per alcuni
secondi nel quadro visore 31 (TREBLE 00 – 10).
Per abbassare gli alti, girare il regolatore 21 in senso
antiorario.
b) Equalizer
Sono disponibili 5 impostazioni di equalizer che
rendono possibile una preimpostazione di alti e
bassi a seconda del rispettivo tipo di musica.
Premere il tasto per la preregolazione equalizer 8
per cambiare da un’impostazione all’altra. Sul display 4 appare nel quadro visore 28 l’impostazione
selezionata: NORMAL (visualizzazione off) – JAZZ
– ROCK – POP – CLASSICAL.
Funzione del suono Bosch-Sound
Per riproduzione di suoni eccellenti e potente,
l’apparecchiatura di ricarica con radio dispone di
un processore sound digitale.
Pigiare il tasto Bosch-Sound 9 per attivare e disattivare l’effetto del suono.
Italiano–6
Telecomando (vedi figura H)
Il telecomando 53 funziona all’interno di un raggio
di 2 x 55° dall’asse centrale del caricabatterie con
radio ef una distanza fino a 7 metri.
Il telecomando 53 può essere conservato nella
maniglia 1.
Il telecomando 53 può p. es. essere fissato ad un
passante per cintura. Azionare la chiusura 62 ed
applicarvi il telecomando 53.
Tasto
Funzione
GML 24 V
GML 24 V-CD
Esercizio radio
Esercizio radio
Esercizio CD
Aumentare volume
54 Il volume aumenta gradualmente
Il volume aumenta gradualmente
Il volume aumenta gradualmente
Start/Pause
55 –
–
Avviare o interrompere
la riproduzione CD
PRESET
55 saltare in avanti sulla
–
successiva stazione trasmittente salvata in memoria
Avanti (pigiare)
56 Aumentare gradualmen- saltare in avanti sulla
saltare in avanti al sucte la frequenza della sta- successiva stazione tra- cessivo titolo sul CD
zione trasmittente
smittente salvata in memoria
Avanti (tenere
premuto)
56 Ricerca della stazione di Ricerca della stazione di avanzamento rapido, il
trasmissione in avanti
trasmissione in avanti
titolo CD si sente deformato
Indietro (pigiare)
57 Riduzione graduale del- saltare indietro sulla
saltare indietro al sucla frequenza della stasuccessiva stazione tra- cessivo titolo sul CD
zione di trasmissione
smittente salvata in memoria
Indietro (tenere
premuto)
57 Ricerca della stazione di Ricerca della stazione di ritorno rapido, il titolo CD
trasmissione a ritroso
trasmissione a ritroso
si sente deformato
Abbassare il volume
58 Il volume si abbassa
gradualmente
Il volume si abbassa
gradualmente
–
Il volume si abbassa
gradualmente
Accendere/spegnere 59 Accendere e spegnere il Accendere e spegnere il Accendere e spegnere il
caricabatterie con radio caricabatterie con radio caricabatterie con radio
Modalità di esercizio
60 Selezionare la modalità Selezionare la modalità
di esercizio: AUX/Radio di esercizio:
FM/Radio AM
CD/AUX/Radio FM/
Radio AM
Selezionare la modalità
di esercizio:
CD/AUX/Radio FM/
Radio AM
Muting audio
61 Togliere l’audio
Togliere l’audio
Togliere l’audio
Sostituzione della batteria del telecomando
■ Estrarre la vite del vano della batteria sulla parte
posteriore del telecomando svitandola e rimuovere il coperchio.
■ Sostituire la batteria (tipo CR2032) e riavvitare
di nuovo bene il coperchio.
1 609 929 J80 • 06.03
Caricare la batteria
Applicare la batteria (vedi figura F e G)
■ Aprire il coperchio del vano batterie 48 sbloccando la leva di bloccaggio 47.
■ Applicare la batteria ricaricabile 50 nella sede di
ricarica 49 come indicato nell’illustrazione.
Italiano–7
Operazione di ricarica
L’operazione di ricarica inizia non appena la spina
di rete viene inserita nella presa per la corrente e la
batteria ricaricabile viene inserita nella sede di ricarica 49.
Grazie all’intelligente procedimento di ricarica, lo
stato di ricarica della batteria viene riconosciuto
automaticamente e l’operazione di ricarica avviene
con la rispettiva ottimale corrente di carica in base
alla temperatura della batteria e della tensione.
Questa procedura consente di non sottoporre a
sforzi eccessivi la batteria che in caso di deposito
nell’apparecchiatura di ricarica con radio resta
sempre completamente carica.
L’operazione di ricarica viene segnalata attraverso
le visualizzazioni sul display 4. Durante il processo veloce di ricarica appare la visualizzazione
per operazione di ricarica 35 e la visualizzazione
per la batteria ricaricabile utilizzata 36. L’operazione di ricarica è conclusa quando si spegne la
visualizzazione per l’operazione di ricarica 35. La
componente di ricarica passa al modo operativo
ricarica di mantenimento che permette di compensare la naturale tendenza della batteria a scaricarsi. (CHARGING)
Se a batteria ricaricabile inserita appare la visualizzazione avviso di alta temperatura 34, significa che
la temperatura della batteria ricaricabile si trova al
di fuori del è possibile campo di impostazione della
temperatura (0 °C – 60 °C) e non avviene nessuna
ricarica. Raffreddando oppure riscaldando, provvedere a riportare la temperatura della batteria ricaricabile entro il campo di temperatura ammesso.
Non appena la temperatura della batteria si trova di
nuovo entro il campo di temperatura ammesso, il
componente di ricarica passa automaticamente
alla ricarica rapida.
Una volta ricaricata la batteria, questa può essere
estratta dal sede di ricarica 49 oppure, se resta nel
sede di ricarica, può essere utilizzata come sorgente mobile di energia invece di una connessione
alla rete per l’apparecchiatura di ricarica con radio.
Prima di estrarla, controllare la temperatura della batteria ricaricabile. Durante la
fase di ricarica è possibile che la batteria si
ri-scaldi molto.
Indicazioni applicative
Una batteria che non sia stata utilizzata per un
lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena
prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica. Lasciare la batteria ricaricabile nella sede di
ricarica fino al momento in cui si sarà riscaldata
sensibilmente.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare
che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
1 609 929 J80 • 06.03
Attacco 12 V (vedere figura E)
È possibile collegare un’apparecchiatura elettrica
esterna dotata di connettore a spina 12 V ed un
assorbimento di corrente di max. 1 A. La presa è
disabilitata in caso di esercizio dell’apparecchiatura di ricarica con radio attraverso la batteria ricaricabile.
■ Togliere il coperchio di protezione dell’attacco
12 V 46 sul lato sinistro dell’apparecchiatura di
ricarica con radio.
■ Inserire la spina dell’utenza nella presa dell’attacco 12 V 46.
■ In caso di mancanza di tensione 12 V, controllare la sicurezza 45. A tal fine, svitare il coperchietto di sicurezza. Inserire una sicurezza 5 x
20 mm da 1 A. Una volta terminata l’operazione,
avvitare di nuovo forte il coperchietto di sicurezza.
Utilizzare esclusivamente il prescritto fusibile
1 A. In caso di utilizzo di altri fusibili vi è il pericolo
di danneggiare il caricabatterie con radio
Presa integrata per la corrente
L’apparecchiatura di ricarica con radio è dotata di 2
prese con contatto di terra 43 integrate. È possibile
collegarvi utensili elettrici esterni. La somma della
massima corrente assorbita ammessa degli elettroutensili collegati non può superare il valore riportato nella tabella che segue. Le prese possono
divergere a seconda delle norme vigenti nei rispettivi Paesi. Le prese sono disabilitate in caso di
esercizio dell’apparecchiatura di ricarica con radio
attraverso la batteria ricaricabile.
Codice del
prodotto
3 601 D29 …
…401, …403,
…421, …422,
…501, …503,
…521, …522
…471, …571
…402, …431,
…502, …531
Max. assorbimento di corrente degli elettroutensili
collegati
A
15
A
A
12
9
Cambio batteria AAA
■ Aprire il coperchio del vano batterie 48 sbloccando la leva di bloccaggio 47.
■ Spingere la levetta di plastica lateralmente e rimuovere il coperchio del vano della batteria 51.
■ Sostituire le batterie AAA e riapplicare il coperchio del vano della batteria 51.
Italiano–8
Eliminazione di disfunzione
Disfunzioni con bloc- Possibile causa
chi di sicurezza
Rimedi
La radio oppure il com- Spina di collegamento alla rete non in- Inserire la spina di rete.
ponente CD non funserita.
ziona.
In caso di funzionamento mediante bat- Inserire completamente la batteria ricateria ricaricabile: La batteria ricaricabile ricabile.
non è stata inserita completamente.
In caso di esercizio tramite batteria ri- Ricaricare la batteria ricaricabile insecaricabile: batteria ricaricabile comple- rendo la spina di rete.
tamente scarica.
Cattiva ricezione radio. Posizione poco felice.
Mettere l’apparecchiatura di ricarica
con radio in un altro posto.
Antenna non regolata in modo ottimale. Ruotare l’antenna in altre direzioni.
Attacco 12 V non funziona.
La sicurezza per attacco 12 V non è in- Inserire una sicurezza 5 x 20 mm
serita.
da 1 A.
La sicurezza per attacco 12 V è difetto- Sostituire la sicurezza.
sa.
Le prese 43 non funzionano.
Spina di collegamento alla rete non in- Inserire la spina di rete.
serita.
L’apparecchiatura di ri- Spina di collegamento alla rete non in- Inserire la spina di rete.
carica con radio non
serita.
funziona.
Errore di software.
Se quando è acceso il display non si illumina si deve ripristinare il software
nel caricabatterie con radio. Estrarre la
spina di rete e/o estrarre la batteria ricaricabile ed attendere 30 secondi.
Disfunzione della viLe batterie per l’orologio sono scariche. Sostituire batterie AAA e regolare di
sualizzazione dell’oranuovo l’orologio.
rio.
Manutenzione ed
assistenza
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice del prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione
dell’apparecchiatura di ricarica con radio! La targhetta di fabbricazione si trova sul lato inferiore del
caricabatterie con radio.
Manutenzione e pulizia
Prima di iniziare qualunque lavoro all’apparecchiatura di ricarica con radio, estrarre la spina
dalla presa per la corrente.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’apparecchiatura di ricarica con
radio dovesse guastarsi, la riparazione va fatta
effettuare da un punto di assistenza autorizzato per
gli elettroutensili Bosch.
1 609 929 J80 • 06.03
Cavo alimentazione
Il cavo di alimentazione è dotato di uno speciale
attacco di sicurezza. Il cavo di alimentazione elettrica può essere sostituito esclusivamente per
opera di un Centro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato.
Italiano–9
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista
esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di
ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆
.................................................... +39 02 / 36 96 26 63
Fax .................................................... +39 02 / 36 96 26 62
✆ Filo diretto con Bosch: ..... +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
✆
............................................................ 0 44 / 8 47 15 13
Fax ............................................................ 0 44 / 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti
separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Modifiche tecniche.
1 609 929 J80 • 06.03
Italiano–10
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle voorschriften. Als de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch apparaat” heeft betrekking op elektrische apparaten voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische apparaten voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
In deze gebruiksaanwijzing wordt de radiolader
ook als elektrisch gereedschap of oplaadapparaat
aangeduid.
Bewaar deze voorschriften goed.
LET OP
1) Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het elektrische apparaat niet op
een gemakkelijk brandbare ondergrond
(zoals papier of textiel) of in een brandbare omgeving. Vanwege de optredende verwarming bestaat brandgevaar.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische apparaat moet in het stopcontact passen. De
stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde elektrische apparaten. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische apparaat te dragen of op te hangen, of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende delen van het elektrische
apparaat. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
c) Als u buitenshuis met elektrisch apparaat
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Als u een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel gebruikt, beperkt u daardoor het risico van een elektrische schok.
d) Sluit elektrische apparaten die buitenshuis worden gebruikt aan via een aardlekschakelaar.
1 609 929 J80 • 06.03
e) Sluit het elektrische apparaat aan op een
volgens de voorschriften geaard stroomnet. Het stopcontact en de verlengkabel
moeten een goed werkende aardeaansluiting
hebben.
f) Houd het elektrische apparaat uit de buurt
van regen en vocht. Het binnendringen van
water in een oplaadapparaat vergroot het risico van een elektrische schok.
g) Laad geen accu’s van andere fabrikanten
op. Het elektrische apparaat is alleen geschikt voor het opladen van Bosch-accu’s
(NiCd/NiMH) met een spanning tussen 12 en
24 V. Anders bestaat brand- en explosiegevaar.
h) Houd het elektrische apparaat schoon.
Door vervuiling bestaat gevaar voor een elektrische schok.
i) Controleer voor elk gebruik elektrisch apparaat, kabel en stekker. Gebruik het elektrische apparaat niet als u een beschadiging hebt vastgesteld. Open het elektrische apparaat niet zelf en laat het alleen
door gekwalificeerd personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde elektrische apparaten, kabels en stekkers vergroten het risico
van een elektrische schok.
3) Service
a) Laat het elektrische apparaat alleen repareren door gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
apparaat in stand blijft.
Nederlands–1
Functiebeschrijving
Lees alle voorschriften. Als de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Functie-elementen
De onderdelen van het gereedschap zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische
gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Draaggreep
2 Afscherming voor geïntegreerd stopcontact
3 Luidspreker
4 Display
5 Bedieningseenheid
6 Aan/uit-schakelaar
7 Toets klankinstelling „Bass/Treble“
8 Toets equalizer-voorinstellingen
9 Toets klankfunctie Bosch-sound
10 Cd-lade (GML 24 V-CD)
11 Cd-uitwerptoets (GML 24 V-CD)
12 Toets STOP/START-PAUSE (cd-functie)
(GML 24 V-CD)
13 Toets volgende track (cd) en geheugenplaats
kiezen (radio) (GML 24 V-CD)
14 Draaiknop zenderkeuze (radio) en snel vooruit/achteruit (cd) (GML 24 V-CD)
15 Toets mono- en stereoweergave
16 Toets cd-afspeelmodus REPEAT/
RANDOM (GML 24 V-CD)
17 Toets zenders opslaan (radio) en programma’s opslaan (cd) (GML 24 V-CD)
18 Toets tijdsinstelling
19 Toets wijziging urenaanduiding
20 Toets wijziging minutenaanduiding
21 Volumeregelaar
22 Toets CD/AUX/Radio FM/Radio AM
(GML 24 V-CD)
23 Toets AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V)
24 Draaiknop zenderafstemming (GML 24 V)
25 Toets geheugenplaats vooruit (GML 24 V)
26 Toets geheugenplaats achteruit (GML 24 V)
27 Indicatie klankfunctie „Bosch-sound”
28 Indicatie equalizer-voorinstelling
29 Indicatie tijd
30 Indicatie stereo-ontvangst
1 609 929 J80 • 06.03
31 Indicatie frequentie/volume (radio) en afspeeltijd cd-track (GML 24 V-CD)
32 Indicatie tracks in willekeurige volgorde afspelen (random) (GML 24 V-CD)
33 Indicatie track herhalen (repeat)
(GML 24 V-CD)
34 Indicatie temperatuurwaarschuwing
35 Indicatie opladen
36 Indicatie accu geplaatst
37 Indicatie frequentiebereik FM
38 Indicatie frequentiebereik AM (middengolf)
39 Indicatie geluidsbron cd (GML 24 V-CD)
40 Indicatie keuze aux-geluidsbron
41 Indicatie geheugenplaats (radio) en tracknummer (cd) (GML 24 V-CD)
42 Indicatie geheugenfunctie
43 Stopcontacten
44 Aansluiting externe geluidsbron (AUX)
45 Zekering 12 V-aansluiting
46 Aansluiting voor 12 V-stekker
47 Vergrendelingshendel accuvakdeksel
48 Accuvakdeksel
49 Oplaadschacht
50 Accu*
51 Batterijvak voor AAA-batterijen
52 Sprietantenne
53 Afstandsbediening
54 Toets geluidsvolume hoger
55 Toets start/pauze (GML 24 V-CD)/
toets PRESET (GML 24 V)
56 Toets vooruit
57 Toets achteruit
58 Toets geluidsvolume lager
59 Toets in- en uitschakelen
60 Toets functiemodus
61 Toets dempen
62 Sluiting
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
Nederlands–2
Technische gegevens
Radiolader
GML 24 V
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL PROFESSIONAL
3 601 D29 4..
3 601 D29 5..
V
12–24
12–24
Zaaknummer
Bedrijfsspanning radio/cd
Tuner
Frequentiebereik FM
Frequentiebereik AM
Cd-speler
Laserklasse
Overdrachtsbereik
Versterker
Uitgangsvermogen (sinus)
Oplaadapparaat
Toegestane accu’s
Oplaadspanning accu
(automatische spanningsherkenning)
Laadstroom snelladen
Laadstroom druppelladen, ca.
Toegestaan oplaadtemperatuurbereik
Oplaadtijd bij accuspanning/capaciteit, ca.
1,2 Ah
1,4 Ah
1,7 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
2,6 Ah
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
MHz
kHz
87,9–107,90
520–1710
87,9–107,90
520–1710
kHz
–
–
1
20–20000
W
10
10
NiCd/NiMH
NiCd/NiMH
V
A
mA
˚C
12–24
1,2
60
0–60
12–24
1,2
60
0–60
min
min
min
min
min
min
kg
70
80
100
120
140
150
8,5
70
80
100
120
140
150
8,5
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het radio-oplaadapparaat. De handelsbenamingen van sommige radiooplaadapparaten kunnen afwijken.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Gebruik
Inbedrijfname
Dit oplaadapparaat met radio brengt laserstralen
van laserklasse 1 volgens EN 60825 voort. Bij
gebruik volgens bestemming van het oplaadapparaat met radio zijn er geen gevaren door de laserstralen te verwachten.
1 609 929 J80 • 06.03
Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje van het radio-oplaadapparaat.
Met 230 V aangeduide radio-oplaadapparaten kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Het radio-oplaadapparaat kan met een in de
oplaadschacht 49 geplaatste accu ook zonder aansluiting op het stroomnet worden gebruikt. Zie hiervoor het gedeelte „Accu opladen”.
Als u het radio-oplaadapparaat wilt inschakelen,
drukt u op de aan/uit-schakelaar 6.
Bij het inschakelen van het radio-oplaadapparaat
wordt het display 4 verlicht en wordt de modus
(FM, AM, aux of cd) geactiveerd die bij het uitschakelen ingesteld was.
Nederlands–3
Als u een groter volume wilt instellen, draait u de
volumeregelaar 21 met de wijzers van de klok
mee. Het gekozen volume wordt enkele seconden
in het indicatieveld 31 (VOL 00 – 20) weergegeven.
Als u een kleiner volume wilt instellen, draait u de
volumeregelaar 21 tegen de wijzers van de klok in.
Als u het radio-oplaadapparaat wilt uitschakelen,
drukt u de aan/uit-schakelaar 6 opnieuw in.
Tijd instellen
Als de stekker in het stopcontact wordt gestoken of
de accu in de oplaadschacht wordt geplaatst, wordt
het radio-oplaadapparaat in de standby-modus
geschakeld. Het display geeft als tijd „12:00” aan.
Ga als volgt te werk om de correcte tijd in te stellen.
■ Druk op de knop voor de tijdsinstelling 18. De indicatie voor de tijd 29 knippert.
■ Druk zo vaak op de toets voor het wijzigen van
de urenaanduiding 19 tot het correcte aantal
uren wordt weergegeven. U kunt de toets ook ingedrukt houden tot het correcte aantal uren
wordt weergegeven.
■ Druk zo vaak (of zo lang) op de toets voor het
wijzigen van de minutenaanduiding 20 tot het
correcte aantal minuten wordt weergegeven.
■ Druk opnieuw op de knop voor de tijdsinstelling 18. Een geluidssignaal bevestigt de nieuwe
instelling.
■ Ook als het elektrische apparaat uitgeschakeld
is, loopt de ingestelde tijd door met behulp van
de AAA-batterijen.
Programmering van de automatische uitschakeling
De radiolader kan zo worden ingesteld dat deze na
een vooraf ingestelde tijd automatisch wordt uitgeschakeld.
■ Houd de toets voor de tijdsinstelling 18 drie seconden lang ingedrukt tot op de indicatie tijd 29
het symbool „_:_“ knippert.
■ Druk op de toets voor de wijziging van de urenaanduiding 19 om te kiezen uit een van de
vooraf ingestelde uitschakeltijden in stappen
van 30 minuten („_2:00“, „_1:30“, „_1:00“,
„_:30“, „OFF“).
■ Druk bij de gewenste uitschakeltijd nogmaals op
de toets voor de tijdsinstelling 18. Een geluidssignaal bevestigt de gewenste instelling.
■ Druk op de toets voor de wijziging van de minutenaanduiding 20 om de resterende tijd tot aan
het uitschakelen van de radiolader aan te geven.
Wanneer de radiolader voor het aflopen van de uitschakeltijd met de aan/uit-schakelaar 6 wordt uitgeschakeld, wordt de instelling van de
automatische uitschakeling gewist.
1 609 929 J80 • 06.03
Radiofunctie
GML 24 V: Druk op de toets AUX/Radio FM/Radio
AM 23 tot in het display de indicatie FM 37 of de
indicatie AM 38 (middengolf) wordt weergegeven.
GML 24 V-CD: Druk op de toets CD/AUX/Radio
FM/Radio AM 22 tot in het display de indicatie
FM 37 of de indicatie AM 38 (middengolf) wordt
weergegeven.
Antenne aansluiten
Het radio-oplaadapparaat wordt met een gemonteerde sprietantenne 52 geleverd. Draai de sprietantenne in de richting waarin u de beste ontvangst
bereikt.
Zenders instellen
Stel het volume laag in voordat u een radiozender
instelt.
■ Draai de draaiknop voor de zenderafstemming 14 (GML 24 V-CD) resp. 24 (GML 24 V)
kort met de wijzers van de klok mee om de frequentie in stappen van 0,05 MHz (frequentiebereik FM) of 10 kHz (frequentiebereik AM) te verhogen. De gekozen frequentie wordt in het indicatieveld 31 aangegeven.
■ Draai de draaiknop voor de zenderafstemming 14 (GML 24 V-CD) resp. 24 (GML 24 V)
kort tegen de wijzers van de klok in om de frequentie in stappen van 0,05 MHz (frequentiebereik FM) of 10 kHz (frequentiebereik AM) te verlagen. De gekozen frequentie wordt in het indicatieveld 31 aangegeven.
■ Draai de draaiknop voor de zenderafstemming 14 (GML 24 V-CD) resp. 24 (GML 24 V) en
houd de knop in deze stand, om het automatisch
zoeken naar zenders te starten. De tuner zoekt
automatisch naar de volgende zender met
goede ontvangsteigenschappen.
Als het apparaat in de directe omgeving van zendinstallaties of zendapparatuur wordt gebruikt, kan
de radio-ontvangst nadelig worden beïnvloed.
Zenders opslaan
U kunt 20 FM-zenders en 10 AM-zenders vooraf
instellen en opslaan.
Stel het volume laag in voordat u een radiozender
instelt.
■ Stel het gewenste frequentiebereik FM of AM in.
■ Stel de zender in met de draaiknop voor de zenderafstemming 14 (GML 24 V-CD) of 24
(GML 24 V).
Nederlands–4
■ Druk op de knop voor het opslaan van zenders 17. In het display knippert de indicatie voor
de geheugenfunctie 42 en voor de geheugenplaats 41. Druk op de toets voor het kiezen van
de geheugenplaats 25 of 26 (GML 24 V)
resp. 13 (GML 24 V-CD) om het nummer van de
gewenste geheugenplaats te kiezen.
■ Druk op de knop voor het opslaan van zenders 17. Een geluidssignaal bevestigt de instelling.
■ Druk op de knop voor het opslaan van programma’s 17.
■ Kies met de toets voor de volgende track 13 de
gewenste track uit, die in de indicatie voor het
cd-tracknummer 41 wordt weergegeven. Druk
op de toets voor het opslaan van programma’s 17 om de track in het programma op
te nemen.
■ Druk de toets START 12 naar rechts. De geluidsweergave begint.
Opgeslagen zenders kiezen
Stel het volume laag in voordat u een radiozender
instelt.
■ Stel het gewenste frequentiebereik FM of AM in.
■ Druk op de toets voor het kiezen van de geheugenplaats 25 of 26 (GML 24 V) resp. 13 (GML
24 V-CD) om het nummer van de gewenste geheugenplaats te kiezen.
Cd herhaald afspelen
U kunt alle tracks op een cd herhaald laten afspelen. Nadat de laatste track is afgespeeld, begint het
afspelen opnieuw met de eerste track.
■ Leg de cd in de lade, maar start het afspelen
niet.
■ Druk op de toets voor de cd-afspeelmodus 16
tot in het display 4 de indicatie voor het herhalen
van tracks (REPEAT) 33 wordt weergegeven.
■ Druk de toets START 12 naar rechts. De geluidsweergave begint.
Cd-functie (GML 24 V-CD)
Druk op de toets CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22
tot in het display de indicatie CD 39 wordt weergegeven.
Cd inleggen en afspelen
■ Druk op de uitwerptoets 11 om de lade 10 naar
buiten te bewegen.
■ Leg de cd in het midden op de lade, met de titel
van de cd naar boven.
■ Druk op de uitwerptoets 11 om de lade 10 naar
binnen te schuiven.
■ Druk de toets voor de volgende track 13 naar
links of naar rechts om de gewenste track te kiezen. Deze wordt vervolgens in de indicatie voor
het tracknummer 41 weergegeven.
■ Druk de toets START/PAUSE 12 naar rechts.
De geluidsweergave begint.
■ Als u aan de draaiknop voor snel vooruit/achteruit 14 draait, kunt u binnen een track een bepaalde plaats opzoeken.
■ Druk de toets START/PAUSE 12 naar rechts.
De geluidsweergave wordt onderbroken. Als u
opnieuw op de toets drukt, wordt de weergave
op de onderbroken plaats voortgezet.
■ Druk de toets STOP 12 naar rechts om de weergave te beëindigen.
Samenstelling van een eigen programma
U kunt de inhoud van een cd in eigen volgorde
laten weergeven door de tracks op de cd in de
gewenste volgorde tot een programma samen te
stellen. Het programma kan maximaal 20 tracks
bevatten.
■ Leg de cd in de lade, maar start het afspelen
niet.
1 609 929 J80 • 06.03
Eén cd-track herhaald afspelen
U kunt een track op een cd herhaald laten afspelen.
Nadat de track is afgespeeld, begint het afspelen
opnieuw van voren.
■ Leg de cd in de lade en start het afspelen van de
gewenste track.
■ Druk op de toets voor de cd-afspeelmodus 16
tot in het display 4 de indicatie voor het herhalen
van tracks 33 knippert.
■ Druk de toets START 12 naar rechts. De geluidsweergave begint.
Cd’s in willekeurige volgorde afspelen
U kunt de tracks door elkaar in willekeurige volgorde laten afspelen. Als u de functie nogmaals uitvoert, kan de afspeelvolgorde een hele andere zijn.
■ Leg de cd in de lade, maar start het afspelen
niet.
■ Druk op de toets voor de cd-afspeelmodus 16
tot in het display 4 de indicatie voor het in willekeurige volgorde afspelen (RANDOM) 32 wordt
weergegeven.
■ Druk de toets START 12 naar rechts. De geluidsweergave begint. De tracks worden in willekeurige volgorde afgespeeld.
■ Als u wilt doorgaan met afspelen ook nadat de
laatste track is afgespeeld, drukt u op de toets
voor de cd-afspeelmodus 16 tot in het display 4
de indicatie voor het willekeurig afspelen van
tracks 32 en de indicatie voor het herhalen van
tracks (REPEAT) 33 worden weergegeven.
■ Druk de toets START 12 naar rechts. De geluidsweergave begint.
Nederlands–5
Gebruik met een externe geluidsbron
U kunt een externe geluidsbron, zoals een externe
cd-speler of een mp3-speler met line-uitgang, op
het radio-oplaadapparaat aansluiten.
GML 24 V: Druk op de toets AUX/Radio FM/Radio
AM 23 tot in het display de indicatie AUX 40 wordt
weergegeven.
GML 24 V-CD: Druk op de toets CD/AUX/Radio
FM/Radio AM 22 tot in het display de indicatie
AUX 40 wordt weergegeven.
■ Verwijder de beschermdop van de aux-aansluiting 44 aan de linkerzijde van het radio-oplaadapparaat.
■ Steek de stekker van de externe geluidsbron in
de aux-aansluiting 44.
■ Sluit het andere einde van de kabel aan op de
externe geluidsbron.
■ Stel het volume van de externe geluidsbron in
op ca. de helft en start de weergave.
■ Stel het gewenste volume in met de volumeregelaar 21.
Audio-instellingen
Stereo/Mono
Bij een voldoende sterk signaal en een goede ontvangst van een stereo-uitzending schakelt de tuner
automatisch over op stereo-ontvangst. In het display 4 wordt de indicatie voor stereo-ontvangst 30
weergegeven. Als u wilt omschakelen tussen
mono- en stereoweergave, drukt u op de toets voor
mono- en stereoweergave 15.
Als u meer of minder hoge tonen wilt instellen,
drukt u op de toets klankinstelling 7 tot in het display 4 de indicatie „TREBLE” wordt weergegeven.
Als u meer hoge tonen wilt, draait u de regelaar 21
met de wijzers van de klok mee. De gekozen instelling wordt enkele seconden in het indicatieveld 31
(TREBLE 00 – 10) weergegeven. Als u minder
hoge tonen wilt, draait u de regelaar 21 tegen de
wijzers van de klok in.
b) Equalizer
Er zijn vijf equalizerinstellingen beschikbaar. Deze
bieden voor de desbetreffende muziekstijl voorgeprogrammeerde instellingen van hoge en lage
tonen.
Druk op de toets voor de equalizer-voorinstellingen 8 om tussen de verschillende instellingen te
wisselen. In het display 4 wordt in het indicatieveld 28 de gekozen instelling weergegeven: NORMAL (indicatie uit) – JAZZ – ROCK – POP –
CLASSICAL.
Klankfunctie Bosch-sound
Voor het weergeven van een uitstekend en krachtig geluid heeft het radio-oplaadapparaat een digitale soundprocessor.
Druk op de toets Bosch-sound 9 om het geluidseffect in- en uit te schakelen.
Klankinstellingen
Voor een optimale geluidsweergave is in het radiooplaadapparaat een equalizer geïntegreerd.
a) Handmatige instelling
U kunt de instellingen voor lage en hoge tonen van
het oplaadapparaat met radio apart regelen.
Als u meer of minder lage tonen wilt instellen, drukt
u op de toets klankinstelling 7 tot in het display 4 de
indicatie „BASS” wordt weergegeven. Als u meer
lage tonen wilt, draait u de regelaar 21 met de
wijzers van de klok mee. De gekozen instelling
wordt enkele seconden in het indicatieveld 31
(BASS 00 – 10) weergegeven. Als u minder lage
tonen wilt, draait u de regelaar 21 tegen de wijzers
van de klok in.
1 609 929 J80 • 06.03
Nederlands–6
Afstandsbediening (zie afbeelding H)
De afstandsbediening 53 functioneert binnen een
straal van 2 x 55° van de middenas van de radiolader en een afstand van maximaal 7 meter.
De afstandsbediening 53 kan in de draaggreep 1
worden ondergebracht.
De afstandsbediening 53 kan bijvoorbeeld aan een
riem worden bevestigd. Bedien de sluiting 62 en
maak de afstandsbediening 53 eraan vast.
Toets
Functie
GML 24 V
GML 24 V-CD
Radiofunctie
Radiofunctie
Cd-functie
Geluidsvolume hoger 54 Geluidsvolume wordt
stapsgewijs verhoogd
Geluidsvolume wordt
stapsgewijs verhoogd
Geluidsvolume wordt
stapsgewijs verhoogd
Start/Pauze
55 –
–
Afspelen van cd starten
of onderbreken
PRESET
55 Vooruit naar volgende
opgeslagen zender
–
–
Vooruit (aantippen)
56 Zenderfrequentie staps- Vooruit naar volgende
gewijs verhogen
opgeslagen zender
Vooruit naar volgende
CD-nummer
Vooruit (ingedrukt
houden)
56 Automatisch vooruit
zoeken naar zenders
Snel vooruit, cd-nummer
kan vervormd beluisterd
worden
Automatisch vooruit
zoeken naar zenders
Achteruit (aantippen) 57 Zenderfrequentie staps- Achteruit naar volgende Achteruit naar volgende
gewijs verlagen
opgeslagen zender
CD-nummer
Achteruit (ingedrukt
houden)
57 Automatisch achteruit
zoeken naar zenders
Automatisch achteruit
zoeken naar zenders
Snel achteruit, CD-nummer kan vervormd beluisterd worden
Geluidsvolume lager
58 Geluidsvolume wordt
stapsgewijs verlaagd
Geluidsvolume wordt
stapsgewijs verlaagd
Geluidsvolume wordt
stapsgewijs verlaagd
In- of uitschakelen
59 Radiolader in- of uitschakelen
Radiolader in- of uitschakelen
Radiolader in- of uitschakelen
Functie
60 Functie kiezen: AUX/Ra- Functie kiezen:
dio FM/Radio AM
CD/AUX/Radio FM/
Radio AM
Functie kiezen:
CD/AUX/Radio FM/
Radio AM
Dempen
61 Geluid dempen
Geluid dempen
Geluid dempen
Batterij van de afstandsbediening wisselen
■ Draai de schroef van het batterijvak uit de achterkant van de afstandsbediening en verwijder
de deksel.
■ Vervang de batterij (type CR2032) en schroef de
deksel weer vast.
1 609 929 J80 • 06.03
Accu opladen
Accu plaatsen (zie afbeelding F en G)
■ Open het accuvakdeksel 48 door de vergrendelingshendel 47 los te draaien.
■ Plaats de accu 50 zoals in de afbeelding getoond in de oplaadschacht 49.
Nederlands–7
Opladen
Het opladen begint zodra de netstekker in het stopcontact en de accu in de oplaadschacht 49 wordt
gestoken.
Door de intelligente oplaadmethode wordt de
oplaadtoestand van de accu automatisch herkend
en wordt de accu afhankelijk van de accutemperatuur en -spanning met de optimale laadstroom
opgeladen. Daardoor wordt de accu ontzien en
blijft deze, als deze in het radio-oplaadapparaat
wordt bewaard, altijd volledig opgeladen.
Het opladen wordt aangegeven door de indicaties
in het display 4. Tijdens het snelladen worden de
indicatie voor het opladen 35 en de indicatie voor
de geplaatste accu 36 weergegeven. Het opladen
is afgesloten als de indicatie voor het opladen 35
uit gaat. Het oplaadapparaat schakelt over op
druppelladen, waardoor de natuurlijke zelfontlading van de accu wordt gecompenseerd. (CHARGING)
Als bij een geplaatste accu de indicatie temperatuurwaarschuwing 34 wordt weergegeven, ligt de
accutemperatuur buiten het toegestane temperatuurbereik (0 °C – 60 °C) en wordt deze niet
opgeladen. Breng de accutemperatuur door afkoelen of opwarmen in het toegestane temperatuurbereik. Zodra de accutemperatuur zich weer binnen
het toegestane bereik bevindt, schakelt het oplaadapparaat automatisch over op snelladen.
De opgeladen accu kan uit de oplaadschacht 49
worden genomen of, als deze in de oplaadschacht
blijft, als mobiele energiebron voor het radiooplaadapparaat worden gebruikt, in plaats van een
netaansluiting.
Controleer de temperatuur van de accu
voordat u deze uit het oplaadapparaat
neemt. Bij het opladen kan de accu heet
worden.
Gebruiksvoorschriften
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas
na ca. vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige
capaciteit. Laat de accu zo lang in de oplaadschacht, tot deze duidelijk warm geworden is.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen
duidt erop dat de accu versleten is en moet worden
vervangen.
12 V-aansluiting (zie afbeelding E)
U kunt een extern elektrisch apparaat met een
12 V-stekker en een stroomopname van max. 1 A
aansluiten. Bij gebruik van het radio-oplaadapparaat op de accu is het stopcontact uitgeschakeld.
■ Verwijder de beschermdop van de 12 V-aansluiting 46 aan de linkerzijde van het radio-oplaadapparaat.
■ Steek de stekker van de verbruiker in het contact van de 12 V-aansluiting 46.
■ Als er geen 12 V-spanning is, controleer dan de
zekering 45. Schroef daarvoor het zekeringkapje los. Zet een zekering 5 x 20 mm van 1 A
in. Schroef vervolgens het zekeringkapje weer
stevig vast.
Gebruik alleen de voorgeschreven zekering
van 1 A. Het gebruik van andere zekeringen kan
de radiolader beschadigen.
Geïntegreerde stopcontacten
In het radio-oplaadapparaat zijn twee geaarde
stopcontacten 43 geïntegreerd. Daarop kunt u
externe elektrische gereedschappen aansluiten.
Het maximale opgenomen vermogen van de aangesloten elektrische gereedschappen mag de in de
volgende tabel vermelde waarde in totaal niet overschrijden. De stopcontacten kunnen afwijken door
de toepassing van verschillende nationale normen.
Bij gebruik van het radio-oplaadapparaat op de
accu zijn de stopcontacten uitgeschakeld.
Zaaknummer
3 601 D29 …
…401, …403,
…421, …422,
…501, …503,
…521, …522
…471, …571
…402, …431,
…502, …531
maximale opgenomen vermogen van de aangesloten
elektrische gereedschappen
A
15
A
A
12
9
AAA-batterijen vervangen
■ Open het accuvakdeksel 48 door de vergrendelingshendel 47 los te draaien.
■ Duw de kunststof hendel opzij en neem het deksel van het batterijvak 51 weg.
■ Vervang de AAA-batterijen en plaats het deksel
weer op het batterijvak 51.
1 609 929 J80 • 06.03
Nederlands–8
Storingen verhelpen
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Radio- of cd-gedeelte
functioneert niet.
Stekker niet in het stopcontact gestoken.
Steek de stekker in het stopcontact.
Bij gebruik op accu: accu niet volledig
ingestoken.
Steek de accu helemaal in de oplader.
Bij gebruik op accu: accu leeg.
Laad de accu op door de netstekker in
het stopcontact te steken.
Slechte locatie.
Zet het radio-oplaadapparaat op een
andere plaats neer.
Antenne niet optimaal afgesteld.
Draai de antenne in andere richtingen.
Slechte radio-ontvangst.
12 V-aansluiting functioneert niet.
Zekering voor 12 V-aansluiting niet in- Zet een zekering 5 x 20 mm van 1 A in.
gezet.
Zekering voor 12 V-aansluiting defect. Vervang de zekering.
Stopcontacten 43 func- Stekker niet in het stopcontact gestotioneren niet.
ken.
Steek de stekker in het stopcontact.
Radio-oplaadapparaat Stekker niet in het stopcontact gestofunctioneert niet.
ken.
Steek de stekker in het stopcontact.
Tijdsaanduiding gestoord.
Softwarefout.
Wanneer de display in ingeschakelde
toestand niet verlicht is, moet een reset
van de software in de radiolader plaatsvinden. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu uit het
apparaat en wacht 30 seconden.
De batterijen van de klok zijn leeg.
AAA-batterijen vervangen en klok opnieuw instellen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het radiooplaadapparaat de stekker uit het stopcontact.
Als het radio-oplaadapparaat ondanks zorgvuldige
productie- en testprocédés toch defect raakt, moet
de reparatie door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische apparaten worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande
zaaknummer volgens het typeplaatje van het radiooplaadapparaat. Het typeplaatje bevindt zich aan
de onderkant van de radiolader.
1 609 929 J80 • 06.03
Netsnoer
Het netsnoer is voorzien van een speciale veiligheidsaansluiting. Het netsnoer mag uitsluitend
door een erkende klantenservicewerkplaats voor
Bosch elektrische gereedschappen worden vervangen.
Nederlands–9
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
✆ ................................................. +31 (0)76 / 5 79 54 54
Fax ................................................. +31 (0)76 / 5 79 54 94
E-mail: [email protected]
België en Luxemburg
✆ ..................................................... +32 (0)70 / 22 55 65
Fax ..................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-mail: [email protected]
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en de
omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische
gereedschappen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 J80 • 06.03
Nederlands–10
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle instrukserne. I tilfælde af
manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød,
alvorlige personskader; desuden kan er opstå
brandfare. Det benyttede begreb „el-apparat“ refererer til netdrevne apparater (med netkabel) og akkudrevne apparater (uden netkabel).
I denne betjeningsvejledning betegnes radioladeren også som el-apparat eller ladeaggregat.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
PAS PÅ
1) Arbejdsplads
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Anvend ikke el-apparatet på let brændbar
undergrund (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i brændbare omgivelser. Brandfare på
grund af den opståede varme.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-apparatets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen
med jordforbundne el-apparater. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elapparatet i ledningen, hænge el-apparatet
op i ledningen eller rykke i ledningen for at
trække stikket ud af kontakten). Beskyt
ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller apparatdele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
c) Hvis el-apparatet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
d) Tilslut el-apparater, som benyttes ude i
det fri, via et HFI-relæ.
1 609 929 J80 • 06.03
e) Tilslut el-apparatet til et korrekt jordforbundet jordnet. Stikdåse og forlængerledning skal være forsynet med en funktionsdygtig jordledning.
f) El-apparatet må ikke udsættes for regn eller fugtighed. Indtrængning af vand i et elapparat øger risikoen for elektrisk stød.
g) Oplad ikke fremmede akkuer. El-apparatet
er kun beregnet til ladning af Bosch akkuer
(NiCd/NiMH) med spændinger mellem 12 V
og 24 V. Ellers er der fare for brand og eksplosion.
h) Renhold el-apparatet. Snavs øger faren for
elektrisk stød.
i) Kontrollér el-apparat, kabel og stik før
brug. Anvend ikke el-apparatet, hvis det er
beskadiget. Forsøg ikke at åbne el-apparatet og sørg for at det repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede el-apparater, kabler og stik øger risikoen for elektrisk
stød.
3) Service
a) Sørg for at el-apparatet kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
det, at el-apparatet bliver ved med at være
sikkert.
Dansk–1
Funktionsbeskrivelse
Læs alle instrukserne. I tilfælde af
manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og
der kan opstå brandfare.
Funktionselementer
Nummereringen af produktets enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
1 Bæregreb
2 Plade til beskyttelse af integreret stikdåse
3 Højttaler
4 Display (displayfelt)
5 Betjeningsenhed
6 Start-stop-kontakt
7 Taste klangindstilling „Bass/Treble“
8 Taste til equalizer-forindstillinger
9 Taste til klangfunktion Bosch-Sound
10 CD-drevslæde (GML 24 V-CD)
11 CD-udkastningstaste (GML 24 V-CD)
12 Taste til CD-funktion STOP/START-PAUSE
(GML 24 V-CD)
13 Taste til CD-funktion titelspring/radio-funktion
valg af memoryplads (GML 24 V-CD)
14 Drejeknap til senderafstemning/CD-funktion
hurtig frem eller tilbage (GML 24 V-CD)
15 Taste mono/stereo
16 Taste til CD-afspilningsfunktion
REPEAT/RANDOM (GML 24 V-CD)
17 Taste til senderlagring/CD-funktion programlagring (GML 24 V-CD)
18 Taste til indstilling af klokkeslæt
19 Taste til ændring af timevisning
20 Taste til ændring af minutvisning
21 Højttalerregulering
22 Taste funktion CD/AUX/radio FM/radio AM
(GML 24 V-CD)
23 Taste funktion AUX/radio FM/radio AM
(GML 24 V)
24 Drejeknap til senderafstemning (GML 24 V)
25 Taste til memoryplads AUX (GML 24 V)
26 Taste til memoryplads tilbage (GML 24 V)
27 Visning af klangfunktion „Bosch-Sound“
28 Visning af forindstiling af equalizer
29 Visning af klokkeslæt
30 Visning af stereomodtagelse
1 609 929 J80 • 06.03
31 Visning af radiofrekvens/lydstyrke hhv. spilletid for CD-titel (GML 24 V-CD)
32 Visning af CD-afspilningsfunktion
„Vilkårlig afspilning“ (GML 24 V-CD)
33 Visning af CD-afspilningsfunktion
„Titelafspilning“ (GML 24 V-CD)
34 Visning af temperaturadvarsel
35 Visning af ladeproces
36 Visning af „Akku sat i“
37 Visning af frekvensområde FM
38 Visning af frekvensområde AM
39 Visning af kildeudvalg CD (GML 24 V-CD)
40 Visning af kildeudvalg AUX
41 Visning af memoryplads radio/
CD-titelnummer (GML 24 V-CD)
42 Visning af memoryfunktion
43 Stikdåser
44 Tilslutninger for ekstern audiokilde (AUX)
45 Sikring for 12 V-tilslutning
46 Tilslutning for 12 V-stik
47 Låsearm for låg til akkurum
48 Låg til akkurum
49 Ladeskakt
50 Akku *
51 Batterirum for AAA-batterier
52 Stavantenne
53 Fjernbetjening
54 Taste til at øge lydstyrken
55 Taste start/pause (GML 24 V-CD)/
Taste PRESET (GML 24 V)
56 Taste frem
57 Taste tilbageløb
58 Taste til at reducere lydstyrken
59 Taste tænd/sluk
60 Taste driftsform
61 Taste lydspærring (mute)
62 Låg
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen.
Dansk–2
Tekniske data
Radiolader
GML 24 V
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL PROFESSIONAL
3 601 D29 4..
3 601 D29 5..
V
12–24
12–24
Typenummer
Radio/CD driftsspænding
Tuner
Frekvensområde FM
Frekvensområde AM
CD-player
Laserklasse
Overførselsområde
Forstærker
Udgangs effekt (Sinus)
Ladeaggregat
Tilladte akkuer
Akku-opladningsspænding
(automatisk spændingsregistrering)
Ladestrøm hurtigladning
Ladestrøm vedligeholdelsesladning, ca.
Tilladt temperaturområde for opladning
Ladetid ved akku-spænding/kapacitet, ca.
1,2 Ah
1,4 Ah
1,7 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
2,6 Ah
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
MHz
kHz
87,9–107,90
520–1710
87,9–107,90
520–1710
kHz
–
–
1
20–20000
W
10
10
NiCd/NiMH
NiCd/NiMH
V
A
mA
˚C
12–24
1,2
60
0–60
12–24
1,2
60
0–60
min
min
min
min
min
min
kg
70
80
100
120
140
150
8,5
70
80
100
120
140
150
8,5
Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til din radiolader. Handelsbetegnelserne for de enkelte radioladere kan variere.
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger eller
i landespecifikke udførelser.
Brug
Ibrugtagning
Denne radiolader udsender laserstråler fra laserklasse 1 iht. EN 60825. Bruges radioladeren iht.
hensigten, er laserstrålerne ikke farlige.
1 609 929 J80 • 06.03
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på
radioladerens typeskilt. Radioladeren til 230 V kan
også tilsluttes 220 V.
Radioladeren kan også arbejde uden nettilslutning
ved at anbringe en akku i ladeskakten 49, se afsnit
„Akku lades“.
Tryk på start-stop-kontakten 6 for at tage radioladeren i brug.
Så snart radioladeren tændes, aktiveres displayet 4, og den funktion (FM/AM/AUX/CD), der
var indstillet, før den blev slukket sidste gang, aktiveres.
Dansk–3
Lystyrken øges ved at dreje højttagerreguleringen 21 mod højre. Den valgte lydstyrke vises et par
sekunder i feltet 31 (VOL 00 – 20).
Lystyrken reduceres ved at dreje højttagerreguleringen 21 mod venstre.
Tryk på start-stop-kontakten 6 igen for at slukke
for radioladeren.
Ur indstilles
Når stikket sættes i stikdåsen eller akkuen anbringes i ladeskakten, skifter radio-laderen til standby.
Displayet viser klokkeslættet „12:00“. Det korrekte
klokkeslæt indstilles på følgende måde.
■ Tryk på tasten til indstilling af klokkeslæt 18. Visningen af klokkeslæt 29 blinker.
■ Tryk på tasten til ændring af timevisning 19, indtil det korrekte timetal vises. Du kan også holde
tasten nede, til det korrekte timetal fremkommer.
■ Tryk på tasten til ændring af minutvisning 20,
indtil det korrekte minuttal vises.
■ Tryk på tasten til indstilling af klokkeslæt 18 en
gang til. Et tonesignal bekræfter den nye indstilling.
■ AAA-batterierne sikrer, at det indstillede klokkeslæt bliver ved med at gå, selv om el-apparatet
er slukket.
Programmering af frakoblingsautomatik
Radioladeren kan indstilles på en sådan måde, at
den automatisk slukker efter en forindstillet tid.
■ Hold tasten til indstilling af klokkeslæt 18 trykket
ned i tre sekunder, til symbolet „_:_“ blinker på
visningen af klokkeslæt 29.
■ Tryk på tasten til ændring af timevisningen 19
for at vælge en af de forindstillede slukketider i
trin på 30 minutter („_2:00“, „_1:30“, „_1:00“,
„_:30“, „OFF“).
■ Tryk på tasten til indstilling af klokkeslæt 18 en
gang til, når den ønskede slukketid ses. Et lydsignal bekræfter den ønskede indstilling.
■ Tryk på tasten til ændring af minutvisningen 20
for at få vist resttiden, til radioladeren slukker.
Slukker radioladeren ved tryk på start-stop-kontakten 6, før slukketiden er udløbet, slettes den indstillede slukkeautomatik.
1 609 929 J80 • 06.03
Radio-funktion
GML 24 V: Tryk på tasten til funktionen AUX/radio
FM/radio AM 23, til FM 37 (UKW) eller AM 38
(MW) ses i displayet.
GML 24 V-CD: Tryk på tasten til funktionen
CD/AUX/radio FM/radio AM 22, FM 37 (UKW) eller
AM 38 (MW) ses i displayet.
Antenne tilsluttes
Radio-laderen leveres med monteret stavantenne 52. Sving stavantennen i den retning, hvor
du har den bedste modtagelse.
Sender indstilles
Indstil lydstyrken så lavt som muligt, før radiosenderen indstilles.
■ Drej knappen til senderafstemningen 14
(GML 24 V-CD) eller 24 (GML 24 V) kort mod
højre for at øge frekvensen i skridt på 0,05 MHz
(frekvensområde FM) eller 10 kHz (frekvensområde AM). Den valgte frekvens vises i feltet 31.
■ Drej knappen til senderafstemningen 14
(GML 24 V-CD) eller 24 (GML 24 V) kort mod
venstre for at reducere frekvensen i skridt på
0,05 MHz (frekvensområde FM) eller 10 kHz
(frekvensområde AM). Den valgte frekvens vises i feltet 31.
■ Drej på knappen til senderafstemning 14
(GML 24 V-CD) eller 24 (GML 24 V) og hold den
i denne position for at starte sendersøgningen.
Tuneren søger automatisk efter den næste sender, der har gode modtageregenskaber.
Ved brug i umiddelbar nærhed af radioanlæg eller
radioapparater kan radiomodtagningen forringes.
Sender gemmes
Du kan forindstille og gemme 20 FM- og 10 AMsendere.
Indstil lydstyrken så lavt som muligt, før radiosenderen indstilles.
■ Indstil det ønskede frekvensområde FM eller
AM.
■ Indstil senderen med drejeknappen til senderafstemning 14 (GML 24 V-CD) eller 24 (GML 24 V).
Dansk–4
■ Tryk på tasten til senderlagring 17. I displayet
blinker visningen til memoryfunktionen 42 og
memorypladsen 41. Tryk på tasten for at vælge
memoryplads 25 eller 26 (GML 24 V) eller 13
(GML 24 V-CD) for at vælge det ønskede memorypladsnummer.
■ Tryk på tasten til senderlagring 17. Et tonesignal
bekræfter indstillingen.
Gemte sendere vælges
Indstil lydstyrken så lavt som muligt, før radiosenderen indstilles.
■ Indstil det ønskede frekvensområde FM eller
AM.
■ Tryk på tasten til valg af memoryplads 25 eller 26 (GML 24 V) eller 13 (GML 24 V-CD) for at
vælge det ønskede memorypladsnummer.
CD-funktion (GML 24 V-CD)
Tryk på tasten til funktionen CD/AUX/radio
FM/radio AM 22, CD 39 ses i displayet.
CD lægges i og afspilles
■ Tryk på CD-udkastningstasten 11 for at køre
CD-drevslæden 10 ud.
■ Anbring CD’en midt på CD-drevslæden med
skriften opad.
■ Tryk på CD-udkastningstasten 11 for at køre
CD-drevslæden 10 ind.
■ Tryk tasten titelspring 13 mod højre eller venstre
for at vælge den ønskede titel, der skal fremkomme i visningen med CD-titelnummer 41.
■ Tryk tasten START/PAUSE 12 mod højre; afspilningen starter.
■ Ved at dreje på knappen til hurtig frem- og tilbageløb 14 kan du søge et bestemt sted i en titel.
■ Tryk tasten START/PAUSE 12 mod højre; afspilningen afbrydes. Trykkes på tasten en gang
til, fortsætter afspilningen fra det sted, hvor den
var blevet afbrudt.
■ Tryk tasten STOP 12 mod venstre for at afslutte
afspilningen.
1 609 929 J80 • 06.03
Opbygning af et indviduelt program
Du kan afspille indholdet af en CD i vilkårlig rækkefølge ved at sammensætte titlerne i den ønskede
rækkefølge til et program. Programmet kan indeholde op til 20 titler.
■ Læg CD’en i, men start ikke afspilningen.
■ Tyrk på tasten til CD-funktionen programlagring 17.
■ Vælg med tasten titelspring 13 den ønskede titel, der skal fremkomme i visningen med CD-titelnummer 41. Tryk på tasten til CD-funktionen
programlagring 17 for at overtage titlen i programmet.
■ Tryk tasten START 12 mod højre; afspilningen
starter.
Gentaget CD-afspilning
Du kan afspille alle titler på en CD, så ofte du vil.
Når den sidste titel er færdig med at blive afspillet,
starter afspilningen forfra igen med den første titel.
■ Læg CD’en i, men start ikke afspilningen.
■ Tryk på tasten til CD-afspilningsfunktionen 16
(REPEAT), til visning af titelgentagelse 33 fremkommer i displayet 4.
■ Tryk tasten START 12 mod højre; afspilningen
starter.
Gentaget afspilning af en CD-titel
Du kan afspille en titel på en CD, så ofte du vil. Når
titlen er færdig med at blive afspillet, starter afspilningen forfra igen.
■ Læg CD’en i og start afspilningen af den ønskede titel.
■ Tryk på tasten til CD-afspilningsfunktionen 16,
til visning af titelafspilning 33 fremkommer i displayet 4.
■ Tryk tasten START 12 mod højre; afspilningen
starter.
Dansk–5
CD-afspilning i vilkårlig rækkefølge
Du kan blande titlerne og afspille dem i vilkårlig
rækkefølge. Udføres funktionen en gang til, kan
afspilningens rækkefølge være en helt anden.
■ Læg CD’en i, men start ikke afspilningen.
■ Tryk på tasten til CD-afspilningsfunktionen 16,
til visning af vilkårlig afspilning 32 fremkommer i
displayet 4. (RANDOM)
■ Tryk tasten START 12 mod højre; afspilningen
starter. Titlerne afspilles i vilkårlig rækkefølge.
■ Afspilningen kan fortsættes efter at den sidste titel er blevet afspillet ved at trykke på tasten til
CD-afspilning 16, til visning af vilkårlig gengivelse 32 og visning af titelafspilning 33 fremkommer i displayet 4. (REPEAT)
■ Tryk tasten START 12 mod højre; afspilningen
starter.
Funktion med ekstern audiokilde
Du kan tilslutte en ekstern audiokilde (f.eks. en
ekstern CD-player eller en MP3-player med lineudgang) til radioladeren.
GML 24 V: Tryk på tasten til funktionen AUX/radio
FM/radio AM 23, til AUX 40 ses i displayet.
GML 24 V-CD: Tryk på tasten til funktionen
CD/AUX/radio FM/radio AM 22, til AUX 40 ses i
displayet.
■ Tag beskyttelseskappen af tilslutningen AUX 44
på den venstre side af radioladeren.
■ Sæt stikket fra den eksterne audiokilde i tilslutningen AUX 44.
■ Forbind den anden ende af kablet med den eksterne audiokilde.
■ Indstil lydstyrken for den eksterne audiokilde på
ca. 50 % og start afspilningen.
■ Indstil den ønskede lydstyrke med højttalerreguleringen 21.
1 609 929 J80 • 06.03
Audioindstillinger
Stereo/Mono
Har en udsendelse et tilstrækkeligt stærkt signal og
en tilstrækkeligt stærk modtagelse, skifer tuneren
automatisk om til stereomodtagelse. I displayet 4
fremkommer visningen stereomodtagelse 30. Der
skiftes mellem mono- og stereoafspilning ved at
trykke på tasten mono-/stereoafspilning 15.
Klangindstillinger
I radioladeren er der integreret en equalizer for at
sikre en optimal tongengivelse.
a) Manuel indstilling
Bass- og højdeindstillingen til radioladeren kan indstilles individuelt.
Dybe toner løftes/sænkes ved at trykke på tasten
Klangindstilling 7, til „BASS“ ses i displayet 4. Dybe
toner løftes ved at dreje regulatoren 21 mod højre.
Den valgte indstilling vises et par sekunder i feltet 31 (BASS 00 – 10). Dybe toner sænkes ved at
dreje regulatoren 21 mod venstre.
Høje toner løftes/sænkes ved at trykke på tasten
Klangindstilling 7, til „TREBLE“ ses i displayet 4.
Høje toner løftes ved at dreje regulatoren 21 mod
højre. Den valgte indstilling vises et par sekunder i
feltet 31 (TREBLE 00 – 10). Lave toner sænkes
ved at dreje regulatoren 21 mod venstre.
b) Equalizer
Der kan vælges mellem 5 equalizerindstillinger,
som bruges til at indstille forprogrammerede højder
og dybder, så de passer til den musik, der afspilles.
Tryk på tasten til equalizer-forindstillingerne 8 for at
skifte mellem de enkelte indstillinger. I displayet 4
vises den valgte indstilling i feltet 28: NORMAL
(visning slukket) – JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL.
Klangfunktion Bosch-Sound
Til afspilning af både fremragende og kraftfulde
toner har radioladeren en digital soundprocessor.
Tryk på tasten Bosch-Sound 9 for at tænde og
slukke for klangeffekten.
Dansk–6
Fjernbetjening (se Fig. H)
Fjernbetjeningen 53 fungerer i en radius på 2 x 55°
fra radioladerens midterakse og en afstand på op til
7 meter.
Fjernbetjeningen 53 kan anbringes i bæregrebet 1.
Fjernbetjeningen 53 kan f.eks. fastgøres i en bæltesløjfe. Aktivér låsen 62 og fastgør fjernbetjeningen 53.
Taste
Funktion
GML 24 V
GML 24 V-CD
Radiofunktion
Radiofunktion
CD-funktion
Lydstyrke øges
54 Lydstyrke øges skridtvis Lydstyrke øges skridtvis Lydstyrke øges skridtvis
Start/Pause
55 –
–
CD-gengivelse startes
og afbrydes
PRESET
55 Spring frem til næste
gemte sender
–
–
Fremløb (tippe)
56 Senderfrekvens øges
skridtvis
Spring frem til næste
gemte sender
Spring frem til næste
CD-titel
Sendersøgning frem
Hurtigt fremløb, CD-titel
kan høres (forvrænget)
Fremløb (holdes tryk- 56 Sendersøgning frem
ket ned)
Tilbageløb (tippe)
57 Senderfrekvens reduce- Spring tilbage til næste
res skridtvis
gemte sender
Spring tilbage til næste
CD-titel
Tilbageløb (holdes
trykket ned)
57 Sendersøgning tilbage
Sendersøgning tilbage
Hurtigt tilbageløb, CD-titel kan høres (forvrænget)
Lydstyrke reduceres
58 Lydstyrke reduceres
skridtvis
Lydstyrke reduceres
skridtvis
Lydstyrke reduceres
skridtvis
Tænd/sluk
59 Tænd og sluk for radiolader
Tænd og sluk for radiolader
Tænd og sluk for radiolader
Funktion
60 Vælg driftsfunktion:
Vælg driftsfunktion:
AUX/radio FM/radio AM CD/AUX/radio FM/
radio AM
Vælg driftsfunktion:
CD/AUX/radio FM/
radio AM
Lydspærring (mute)
61 Lyd spærres
Lyd spærres
Lyd spærres
Batteri skiftes i fjernbetjening
■ Drej skruen ud af batterirummet bag på fjernbetjeningen og tag låget af.
■ Skift batteriet (type CR2032) og skru låget på
igen.
1 609 929 J80 • 06.03
Akku lades
Sæt akkuen i (se Fig. F og G)
■ Åben låget til akkurummet 48 ved at løsne låsearmen 47.
■ Anbring akkuen 50 i ladeskakten 49 som vist på
billedet.
Dansk–7
Opladning
Ladningen starter, så snart netstikket er sat i stikdåsen og akkuen sidder i ladeskakten 49.
Den intelligente ladeproces gør, at akkuens ladetilstand automatisk erkendes og lades med den mest
velegnede ladestrøm, afhængigt af akkuens temperatur og spænding. Derved skånes akkuen og er
altid opladet 100 %, når den opbevares i radioladeren.
Opladningen vises med lamperne i displayet 4.
Under lynopladningen fremkommer visningen af
ladeprocessen 35 og visningen for isat akku 36.
Opladningen er afsluttet, når visningen af ladeprocessen 35 er slukket. Ladedelen skifter om til vedligeholdelsesledning, hvilket udligner akkuens
naturlige selvafladning. (CHARGING)
Fremkommer en temperaturadvarsel 34, mens
akkuen sidder i skakten, befinder akku-temperaturen sig uden for det tilladte temperaturområde
(0 °C – 60 °C); i dette tilfælde oplades akkuen ikke.
Sørg for at få akku-temperaturen tilbage i det tilladte temperaturområde ved afkøling eller opvarmning. Så snart akku-temperaturen befinder sig
inden for det tilladte temperaturområde igen, skifter
ladedelen automatisk om til hurtigopladning.
Den opladte akku kan tages ud af ladeskakten 49
eller, hvis den bliver i ladeskakten, anvendes som
mobil energikilde til radioladeren i stedet for en nettilslutning.
Kontrollér akkuens temperatur, før den
tages ud. Akkuen kan opvarmes meget
under opladningen.
Brugshenvisninger
En ny akku eller en akku, der ikke har været brugt
i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca.
5 opladninger og afladninger. Lad akkuen blive siddende i ladeskakten, til den er blevet rigtig varm.
Når driftstiden efter opladningen forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuen er slidt op og skal
udskiftes.
12 V-tilslutning (se Fig. E)
Du kan tilslutte et eksternt el-apparat med et 12 Vstik og en optagen effekt på maks. 1 A. Drives radioladeren med den isatte akku, er der slukket for
stikdåsen.
■ Tag beskyttelseskappen af 12 V-tilslutningen 46
på den venstre side af radioladeren.
■ Sæt stikket fra aggregatet i bøsningen 12 V-tilslutningen 46.
■ Er der ingen spænding på 12 V, kontrolleres sikringen 45. Dette gøres ved at skrue sikringskappen af. Sæt en sikring 5 x 20 mm på 1 A i. Skru
herefter sikringskappen fast igen.
Brug kun den foreskrevede 1 A-sikring. Brug af
andre sikringer kan beskadige radioladeren.
Integrerede stikdåser
I radioladeren er der integreret 2 HFI-relæ 43. De
kan bruges til at tilslutte eksterne el-apparater. Det
max. tilladte strømforbrug for de tilsluttede el-værktøj må ikke overskride den værdi i sum, der fremgår
af efterfølgende tabel. Stikdåserne kan variere
afhængigt af, hvilke standarder gælder i det
enkelte land. Drives radioladeren med den isatte
akku, er der slukket for stikdåserne.
Typenummer
3 601 D29 …
…401, …403,
…421, …422,
…501, …503,
…521, …522
…471, …571
…402, …431,
…502, …531
max. strømforbrug for det
tilsluttede el-værktøj
A
15
A
A
12
9
Udskiftning af AAA-batterier
■ Åben låget til akkurummet 48 ved at løsne låsearmen 47.
■ Skub plastikarmen til side og tag låget til batterirummet 51 af.
■ Udskift AAA-batterierne og sæt låget på batterirummet 51 igen.
1 609 929 J80 • 06.03
Dansk–8
Afhjælpning af fejl
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Radio- og/eller CD-del fungerer ikke.
Stikket er ikke sat i.
Sæt stikket i.
Ved akkudrift: Akku ikke sat rigtigt i. Sæt akku rigtigt i.
Dårlig radiomodtagelse.
Ved akkudrift: Er akku afladet.
Lad akku ved at sætte stik i.
Dårlig positionering.
Opstil radiolader et andet sted.
Antenne er ikke indstillet rigtigt.
Drej antennen i en anden retning.
12 V-tilslutning fungerer ikke. Sikring for 12 V-tilslutning ikke sat i. Sæt en sikring 5 x 20 mm på 1 A i.
Er sikring for 12 V-tilslutning defekt. Udskift sikring.
Stikdåser 43 fungerer ikke.
Stikket er ikke sat i.
Sæt stik i.
Radiolader fungerer ikke.
Stikket er ikke sat i.
Sæt stik i.
Softwarefejl.
Er displayet ikke belyst, når det er
tændt, skal softwaren nulstilles i radioladeren. Træk netstik ud og/eller tag
akku ud og vent i 30 sekunder.
Batterier til ur tomme.
Skift AAA-batterier og indstil ur igen.
Fejl i urvisning.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes
på radioladeren.
Skulle radioladeren trods omhyggelig fabrikation
og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch el-apparater.
Det 10-cifrede typenummer på radioladerens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele! Typeskiltet findes på
undersiden af radioladeren.
Ledning
Ledningen er forsynet med en speciel sikkerhedstilslutning. Ledningen må kun skiftes af en autoriseret forhandler for Bosch el-værktøj.
Service og kunderådgiver
Reservedelstegninger og informationer om
reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
✆ Service: ........................................... +45 44 89 88 55
Fax ............................................................. +45 44 89 87 55
✆ Teknisk vejledning: .................... +45 44 89 88 56
✆ Den direkte linje: ......................... +45 44 68 35 60
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht.
det
europæiske
direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
1 609 929 J80 • 06.03
Dansk–9
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar ska läsas. Fel
som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag,
brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
I denna bruksanvisning kallas radioladdaren för
elapparat eller laddare.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
OBS
1) Arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget på lättantändligt
underlag (t. ex. papper, textilier mm) resp.
i brännbar omgivning. Vid uppvärmning
finns risk för brand.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
stickuttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter
och rörliga elverktygsdelar. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
c) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som
är godkända för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk
används minskar risken för elstöt.
d) Anslut elverktyg som används utomhus
via läckströmsskyddsbrytare (FI).
1 609 929 J80 • 06.03
e) Anslut elverktyget till ett på föreskrivet
sätt jordat strömnät. Nätuttaget och förlängningskabeln måste vara utrustade med en
funktionsduglig skyddsledare.
f) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i laddaren/elverktyget ökar
risken för elstöt.
g) Ladda inte batterimoduler av främmande
fabrikat. Laddaren är lämplig endast för
laddning
av
Bosch
batterimoduler
(NiCd/NiMH) med en spänning mellan 12 V
och 24 V. I annat fall finns risk för brand och
explosion.
h) Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elstöt.
i) Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt före varje användning. En skadad laddare får inte användas. Du får själv aldrig
öppna laddaren, låt en kvalificerad fackman reparera den med originalreservdelar. Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter ökar risken för elstöt.
3) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
Svenska–1
Funktionsbeskrivning
Samtliga anvisningar ska läsas. Fel
som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Funktionselement
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av laddaren på grafiksida.
1 Bärhandtag
2 Skydd för inbyggt stickuttag
3 Högtalare
4 Display (indikeringsfält)
5 Kontrollpanel
6 Strömställare Till/Från
7 Knapp för inställning av tonområde
”Bass/Treble”
8 Knapp för förinställning av equalizern
9 Knapp för klangfunktion Bosch-Sound
10 CD-skivfack (GML 24 V-CD)
11 CD-utstötarknapp (GML 24 V-CD)
12 Knapp för CD-funktion STOP/START-PAUSE
(GML 24 V-CD)
13 Knapp för CD-funktion titelsökning/radiofunktion minnesplatsval (GML 24 V-CD)
14 Ratt för sändaravstämning/CD-funktion för
snabb sökning framåt eller bakåt
(GML 24 V-CD)
15 Knapp för mono-/stereoåtergivning
16 Knapp för CD-avspelningssätt REPEAT/
RANDOM (GML 24 V-CD)
17 Knapp för sändarprogrammering/CD-funktion
programmering (GML 24 V-CD)
18 Knapp för inställning av klocka
19 Knapp för omställning av timmar
20 Knapp för inställning av minuter
21 Volymreglering
22 Knapp för driftsätt CD/AUX/radio FM/radio AM
(GML 24 V-CD)
23 Knapp för driftsätt AUX/radio FM/radio AM
(GML 24 V)
24 Ratt för sändaravstämning (GML 24 V)
25 Knapp för minnesplats framåt (GML 24 V)
26 Knapp för minnesplats bakåt (GML 24 V)
27 Indikering av klangfunktion ”Bosch-Sound”
28 Indikering av equalizerns förinställning
29 Indikering av tid
1 609 929 J80 • 06.03
30 Indikering av stereomottagning
31 Indikering radiofrekvens/volym resp. avspelningstid för CD-titel (GML 24 V-CD)
32 Indikering av CD-avspelningssätt ”Slumpåtergivning” (GML 24 V-CD)
33 Indikering av CD-avspelningssätt ”Titelrepetering” (GML 24 V-CD)
34 Indikering av temperaturvarning
35 Indikering av laddning
36 Indikering av ”Batteri insatt”
37 Indikering av frekvensområde FM (UKV)
38 Indikering av frekvensområde AM (MV)
39 Indikering av källval CD (GML 24 V-CD)
40 Indikering av källval AUX
41 Indikering av minnesplats radio/CD-titelnummer (GML 24 V-CD)
42 Indikering av minnesfunktion
43 Stickuttag
44 Anslutning för exetern audiokälla (AUX)
45 Säkring för 12 V-anslutning
46 Anslutning för 12 V-stickkontakt
47 Låsspärr för batterifackets lock
48 Batterifackets lock
49 Laddningsschakt
50 Batterimodul*
51 Batterifack för AAA-batterier
52 Stavantenn
53 Fjärrmanövrering
54 Knapp för högre volym
55 Knapp Start/Paus (GML 24 V-CD)/
Knapp PRESET (GML 24 V)
56 Knapp framspolning
57 Knapp återspolning
58 Knapp för lägre volym
59 Knapp till och från
60 Funktionsknapp
61 Knapp för stumkoppling
62 Spärr
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen.
Svenska–2
Tekniska data
Radioladdare
GML 24 V
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL PROFESSIONAL
3 601 D29 4..
3 601 D29 5..
V
12–24
12–24
Produktnummer
Radio/CD manöverspänning
Tuner
Frekvensområde FM
Frekvensområde AM
CD-spelare
Laserklass
Frekvensomfång
Förstärkare
Uteffekt (sinus)
Laddare
Godkända batterier
Batteriladdningsspänning
(automatisk spänningsidentifiering)
Laddström snabbladdning
Laddström underhållsladdning ca.
Tillåtet temperaturområde för laddning
Laddningstid vid batterispänning/kapacitet ca.
1,2 Ah
1,4 Ah
1,7 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
2,6 Ah
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
MHz
kHz
87,9–107,90
520–1710
87,9–107,90
520–1710
kHz
–
–
1
20–20000
W
10
10
NiCd/NiMH
NiCd/NiMH
V
A
mA
˚C
12–24
1,2
60
0–60
12–24
1,2
60
0–60
min
min
min
min
min
min
kg
70
80
100
120
140
150
8,5
70
80
100
120
140
150
8,5
Beakta produktnumret på radio/laddarens typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda radio/laddare kan variera.
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Drift
Driftstart
Denna radioladdare alstrar laserstrålning i laserklass 1 enligt EN 60825. Vid ändamålsenlig användning av radioladdaren kan ingen fara väntas uppstå
genom laserstrålning.
1 609 929 J80 • 06.03
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna
på radio/laddarens typskylt. Radio/laddare märkta
med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Radio/laddaren kan användas utan nätanslutning
med en i laddningsschaktet 49 insatt batteriemodul, se avsnittet ”Laddning av batterimodul”.
För inkoppling av radio/laddare tryck på strömställaren 6.
Vid inkoppling av radio/laddare aktiveras displayen 4 och det driftsätt (FM/AM/AUX/CD) som
använts vid senaste frånkoppling.
Vrid volymregleringsratten 21 medurs för att öka
volymen. Vald volym visas för några sekunder i
teckenfältet 31 (VOL 00 – 20).
Svenska–3
Vrid volymregleringsratten 21 moturs för att minska
volymen.
För urkoppling av radio/laddare tryck på strömställaren 6.
Inställning av klocka
När stickproppen ansluts till nätuttaget eller batterimodulen placeras i laddningsschaktet kopplas
radion/laddaren till beredskapsläge (standby). I
displayen visas ”12:00”. För inställning av korrekt
tid, gör så här.
■ Tryck in knappen för klockinställning 18. Indikeringen 29 blinkar.
■ Tryck upprepade gånger på timknappen 19 tills
korrekt timme visas. Knappen kan även hållas
nedtryckt tills korrekt timme visas.
■ Tryck upprepade gånger in knappen för minuter 20 tills korrekt minut visas.
■ Tryck nu på nytt in knappen för klockinställning 18. En signal bekräftar gjord inställning.
■ Klockan fortsätter att gå om AAA-batterier finns
insatta även om nätströmmen kopplats från.
Programmering av automatisk avstängning
Radioladdaren kan ställas in så att den vid en förinställd tid automatiskt stängs av.
■ Håll knappen för inställning av klockan 18 tre
sekunder nedtryckt tills på displayen tid 29 symbolen ”_:_” blinkar.
■ Tryck knappen för ändring av timme 19 för val
av förinställda avstängningstider i steg om
30 minuter (”_2:00”, ”_1:30”, ”_1:00”, ”_:30”,
”OFF”).
■ Tryck vid önskad avstängningstid en gång till på
knappen för klockans inställning 18. En ljudsignal bekräftar gjord inställning.
■ För visning av tiden fram till radioladdarens avstängning tryck på knappen för ändring av minuter 20.
Om radioladdaren kopplas från med strömställaren 6 innan avstängningstiden löpt ut kommer den
automatiska avstängningen att raderas.
1 609 929 J80 • 06.03
Radiodrift
GML 24 V: Tryck på knappen för driftsätt
AUX/radio FM/radio AM 23 tills FM 37 (UKV) eller
AM 38 (MV) visas i teckenfältet.
GML 24 V-CD: Tryck på knappen för driftsätt
CD/AUX/radio FM/radio AM 22 tills FM 37 (UKV)
eller AM 38 (MV) visas i teckenfältet.
Anslutning av antenn
Radioladdaren levereras med monterad stavantenn 52. Sväng stavantennen i den riktning mottagningen är bäst.
Inställning av sändare
Sänk volymen så långt som möjligt innan en sändare ställs in på radion.
■ Vrid ratten för sändaravstämning 14 (GML 24 VCD) eller 24 (GML 24 V) helt kort medurs för att
öka frekvensen i steg om 0,05 MHz (frekvensområde FM) resp. 10 kHz (frekvensområde
AM). Vald frekvens visas i teckenfältet 31.
■ Vrid ratten för sändaravstämning 14 (GML 24 VCD) eller 24 (GML 24 V) helt kort moturs för att
minska frekvensen i steg om 0,05 MHz (frekvensområde FM) resp. 10 kHz (frekvensområde
AM). Vald frekvens visas i teckenfältet 31.
■ Vrid ratten för sändaravstämning 14 (GML 24 VCD) resp. 24 (GML 24 V) och håll den i detta
läge för start av sändarsökning. Tunern söker
automatiskt nästa sändare med bra mottagningsegenskaper.
När radion används i omedelbar närhet av radioanläggningar resp. radiosändare kan mottagningen
menligt påverkas.
Programmering av sändare
20 FM- och 10 AM-sändare kan förinställas och
lagras i minnet.
Sänk volymen så långt som möjligt innan en sändare ställs in på radion.
■ Ställ in önskat frekvensområde FM resp. AM.
■ Ställ in sändaren med ratten för sändaravstämning 14 (GML 24 V-CD) resp. 24 (GML 24 V).
■ Tryck på knappen för sändarprogrammering 17.
I displayen blinkar indikeringen av minnesfunktion 42 och för minnesplats 41. Tryck på knappen för minnesplatsval 25 eller 26 (GML 24 V)
eller 13 (GML 24 V-CD) för val av önskat minnesplatsnummer.
■ Tryck på knappen för sändarprogrammering 17.
En signal bekräftar gjord inställning.
Svenska–4
Val av programmerad sändare
Sänk volymen så långt som möjligt innan en sändare ställs in på radion.
■ Ställ in önskat frekvensområde FM resp. AM.
■ Tryck på knappen för minnesplatsval 25 eller 26
(GML 24 V) eller 13 (GML 24 V-CD) för val av
önskat minnesplatsnummer.
CD-drift (GML 24 V-CD)
Tryck på knappen för driftsätt CD/AUX/radio
FM/radio AM 22 tills CD 39 visas i teckenfältet.
Inläggning och avspelning av CD
■ Tryck på CD-utstötarknappen 11 för att köra ut
CD-facket 10.
■ Placera CD med text uppåt i CD-fackets centrum.
■ Tryck på CD-utstötarknappen 11 för att köra in
CD-facket 10.
■ Tryck knappen för titelsökning 13 åt höger eller
vänster för val av önskad titel som visas i teckenfältet CD-titelnummer 41.
■ När knappen START/PAUSE 12 trycks åt höger
startar återgivningen.
■ Genom att vrida ratten för snabb sökning framåt
och bakåt 14 kan ett bestämt ställe inom titeln
sökas upp.
■ När knappen START/PAUSE 12 trycks åt höger
avbryts återgivningen. Vid upprepad tryckning
fortsätter återgivningen från avbrutet ställe.
■ Tryck knappen STOP 12 åt vänster för att avsluta återgivningen.
1 609 929 J80 • 06.03
Uppläggning av ett eget program
Innehållet i en CD kan återges i godtycklig sekvens
om titlarna programmeras i önskad ordningsföljd.
Programmet kan omfatta upp till 20 titlar.
■ Sätt in CD men starta inte återgivningen.
■ Tryck nu på knappen för CD-funktion Programmering 17.
■ Välj med knappen Titelsökning 13 önskad titel
som visas i teckenfältet för CD-titelnummer 41.
Med knappen för CD-funktionen Programmering 17 tas titeln in.
■ Tryck knappen START 12 åt höger för att starta
återgivningen.
Upprepad CD-avspelning
Alla titlar på en CD kan spelas av upprepade
gånger. Efter avspelning av sista titeln startar återgivningen med första titeln.
■ Sätt in CD men starta inte återgivningen.
■ Tryck på knappen för CD-avspelningssätt 16
(REPEAT) tills Titelupprepning 33 dyker upp i
displayen 4.
■ Tryck knappen START 12 åt höger för att starta
återgivningen.
Upprepad återgivning av en CD-titel
Varje titel på en CD kan spelas av upprepade
gånger. När titeln spelats av startar återgivningen
från början.
■ Lägg in en CD och starta återgivningen av önskad titel.
■ Tryck på knappen för CD-avspelningssätt 16
tills Titelupprepning 33 blinkar i displayen 4.
■ Tryck knappen START 12 åt höger för att starta
återgivningen.
Svenska–5
CD-återgivning i slumpmässig sekvens
Titlarna kan blandas och spelas av i slumpmässig
sekvens. När denna funktion nästa gång utförs,
kan återgivningssekvensen vara helt olika.
■ Sätt in CD men starta inte återgivningen.
■ Tryck på knappen för CD-avspelningssätt 16
tills Slumpåtergivning 32 dyker upp i displayen 4. (RANDOM)
■ Tryck knappen START 12 åt höger för att starta
återgivningen. Titlarna återges nu i slumpmässig sekvens.
■ För att fortsätta återgivningen efter avspelning
av sista titeln tryck på knappen för CD-återgivningssätt 16 tills displayen 4 visar Slumpåtergivning 32 och Titelupprepning 33. (REPEAT)
■ Tryck knappen START 12 åt höger för att starta
återgivningen.
Drift med extern audiokälla
En extern audiokälla t. ex. en extern CD-spelare
eller en MP3-spelare med linjeutgång kan anslutas
till radio/laddaren.
GML 24 V: Tryck på knappen för driftsätt
AUX/radio FM/radio AM 23 tills AUX 40 visas i
teckenfältet.
GML 24 V-CD: Tryck på knappen för driftsätt
CD/AUX/radio FM/radio AM 22 tills AUX 40 visas i
teckenfältet.
■ Ta bort skyddslocket från anslutningen AUX 44
på radio/laddarens vänstra sida.
■ Anslut den externa audiokällans stickkontakt till
uttaget AUX 44.
■ Sammankoppla kabelns andra ända med extern
audiokälla.
■ Ställ in den externa audiokällans volym på ca.
50 % och starta återgivningen.
■ Ställ in önskad volym med volymreglering 21.
Inställning av tonområde
En equalizer har för optimal tonåtergivning monterats i radio/laddaren.
a) Manuell inställning
På radioladdaren kan basen och diskanten ställas
in individuellt.
För höjning/sänkning av basen tryck på knappen
för klanginställning 7 tills „BASS“ visas i teckenfältet 4. För höjning av basen vrid reglaget 21 medurs. Vald inställning visas för några sekunder
(BASS 00 – 10) i teckenfältet 31. För sänkning av
basen vrid reglaget 21 moturs.
För höjning/sänkning av diskanten tryck på knappen för klanginställning 7 tills „TREBLE“ visas i
teckenfältet 4. För höjning av diskanten vrid reglaget 21 medurs. Vald inställning visas för några sekunder (TREBLE 00 – 10) i teckenfältet 31. För
sänkning av diskanten vrid reglaget 21 moturs.
b) Equalizer
5 equalizerinställningar med för respektive musikstil förprogrammerade diskant- och basinställningar finns att tillgå.
Tryck på knappen för equalizer-förinställningar 8
för omkoppling mellan de enskilda inställningarna.
I displayen 4 visas i teckenfältet 28 vald inställning:
NORMAL (ingen visning) – JAZZ – ROCK – POP –
CLASSICAL.
Klangfunktion Bosch-Sound
För ypperlig och klangfull återgivning har radio/laddaren försetts med en digital soundprocessor.
Tryck på knappen Bosch-Sound 9 för in- och
urkoppling av klangeffekten.
Audioinställningar
Stereo/Mono
Har respektive sändare en tillräckligt kraftig signal
och mottagning kopplar tunern automatiskt om till
stereomottagning. I displayen 4 visas Stereomottagning 30. Tryck på knappen mono-/stereoåtergivning 15 för att koppla om mellan mono- och
stereo-återgivning.
1 609 929 J80 • 06.03
Svenska–6
Fjärrmanövrering (ss bild H)
Fjärrmanövreringen 53 fungerar inom en radie på
2 x 55° räknat från radioladdarens centrum och på
ett avstånd upp till 7 meter.
Fjärmanövreringen 53 kan förvaras i bärhandtaget 1.
Fjärmanövreringen 53 kan t. ex. fästas i bältet.
Öppna spärren 62 och häng upp fjärrmanövreringen 53.
Knapp
Funktion
GML 24 V
GML 24 V-CD
Radiofunktion
Radiofunktion
CD-funktion
Öka volymen
54 Volymen ökas i steg
Volymen ökas i steg
Volymen ökas i steg
Start/Paus
55 –
–
Starta eller avbryt
CD-återgivning
PRESET
55 framåt till nästa lagrad
sändare
–
–
Spolning framåt
(berör lätt)
56 Öka sändarfrekvensen i framåt till nästa lagrad
steg
sändare
hoppa framåt till nästa
CD-titel
Spolning framåt
(håll nedtryckt)
56 Sändarsökning framåt
Sändarsökning framåt
snabbspolning framåt,
CD-titeln kan höras förvrängd
Bakåt (berör lätt)
57 Minska sändarfrekvensen stegvis
hopp bakåt till nästa lag- hopp bakåt till nästa
rad sändare
CD-titel
Bakåt (håll nedtryckt) 57 Sändarsökning ned
Sändarsökning ned
snabbspolning bakåt,
CD-titeln kan höras förvrängd
Minska volymen
58 Volymen minskas
stegvis
Volymen minskas
stegvis
Volymen minskas
stegvis
Till-/frånkoppling
59 In- och frånkoppling av
radioladdaren
In- och frånkoppling av
radioladdaren
In- och frånkoppling av
radioladdaren
Funktion
60 Välj funktion:
Välj funktion:
AUX/radio FM/radio AM CD/AUX/radio FM/
radio AM
Välj funktion:
CD/AUX/radio FM/
radio AM
Stumkoppling
61 Stumkoppling av ljudet
Stumkoppling av ljudet
Byt fjärrmanövreringens batteri
■ Skruva bort batterifackets skruv på fjärrmanövreringens baksidan och ta bort locket.
■ Byt ut batteriet (typ CR2032) och skruva åter
fast locket.
1 609 929 J80 • 06.03
Stumkoppling av ljudet
Laddning av batterimodul
Insättning av batterimodul (se bild F och G)
■ Öppna batterimodulens lock 48 genom att låsa
upp spärren 47.
■ Sätt in batterimodulen 50 i laddningsschaktet 49
som bilden visar.
Svenska–7
Laddning
Laddningen startar när stickproppen anslutits till
nätuttaget och batterimodulen placerats i laddningsschaktet 49.
Den intelligenta laddningsmetoden registrerar
automatiskt batterimodulens laddningstillstånd och
laddar i relation till batteriets temperatur och spänning med optimal laddström. Härvid skonas batteriet samtidigt som det alltid är fulladdat när det sitter
kvar i radio/laddaren.
Pågående laddning indikeras i displayen 4. Under
snabbladdning dyker indikeringen för laddning 35
och insatt batterimodul 36 upp. Laddningen är
avslutad när indikeringen för laddning 35 slocknar.
Laddaren kopplar nu om till underhållsladdning
som kompenserar batteriets naturliga självurladdning. (CHARGING)
När indikeringen för temperaturvarning 34 tänds
ligger det insatta batteriets temperatur utanför godkänt temperaturområde (0 °C–60 °C) varvid batteriet inte laddas upp. Kyl av eller värm upp batteriet
till godkänd temperatur. När batterimodulens temperatur åter ligger inom tillåtet temperaturområde
kopplar laddaren automatiskt om till snabbladdning.
Den uppladdade batterimodulen kan tas ur laddningsschaktet 49 eller får sitta kvar i laddningsschaktet och kan då användas som mobil
energikälla för radio/laddare i stället för en nätanslutning.
Kontrollera batterimodulens temperatur
innan du tar ut den. Vid uppladdning kan
batterimodulen värmas upp kraftigt.
Användningsexempel
En ny eller under en längre tid inte använd batterimodul får först efter ca. 5 laddnings- och urladdningscykler sin fulla kapacitet. Låt batterimodulen
sitta kvar i laddningsschaktet tills den värmts upp.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder
det på att batterierna är förbrukade och måste
bytas mot nya.
1 609 929 J80 • 06.03
12 V-anslutning (se bild E)
Ett externt elverktyg med 12 V-stickkontakt och en
strömupptagning på max. 1 A kan anslutas. När
radio/laddaren används med insatt batterimodul är
stickuttaget frånkopplat.
■ Ta bort skyddslocket från 12 V-anslutningen 46
på radio/laddarens vänstra sida.
■ Anslut elredskapets stickpropp till 12 V-stickuttaget 46.
■ Om en spänning på 12 V saknas, kontrollera
säkringen 45. Skruva bort säkringslocket. Sätt
in en ny säkring 5 x 20 mm på 1 A. Skruva åter
fast säkringslocket.
Använd endast föreskriven 1 A-säkring. Risk
finns för att andra säkringar skadar radioladdaren.
Inbyggda stickuttag
I radio/laddaren finns 2 jordade stickuttag 43 monterade. I stickuttaget kan externa elverktyg anslutas. Summan av de anslutna elverktygens högsta
tillåtna strömförbrukning får inte överskrida de värden som anges i tabellen nedan. Stickuttagen kan
variera alltefter landspecifika normer. När
radio/laddaren används med insatt batterimodul är
stickuttagen frånkopplade.
Produktnummer
3 601 D29 …
…401, …403,
…421, …422,
…501, …503,
…521, …522
…471, …571
…402, …431,
…502, …531
Anslutna elverktygens
max. strömförbrukning
A
15
A
A
12
9
AAA-batteribyte
■ Öppna batterimodulens lock 48 genom att låsa
upp spärren 47.
■ Skjut plastspaken åt sidan och ta bort locket från
batterifacket 51.
■ Byt ut AAA-batterierna och sätt åter locket på
batterifacket 51.
Svenska–8
Felavhjälpning
Störning
Möjlig orsak
Åtgärd
Radio- resp. CD-delen Stickproppen inte kopplad.
fungerar inte.
Anslut stickproppen.
Vid användning med batteri: Batteriet inte Skjut helt in batterimodulen.
fullständigt instucket.
Vid användning med batteri: Batterimodu- Ladda upp batterimodulen genom
len urladdad.
att ansluta stickproppen.
Dålig radiomottagning. Olämplig uppehållsort.
12 V-anslutningen
fungerar inte.
Ställ upp radio/laddaren på ett annat
ställe.
Är antennen inte korrekt inriktad.
Rikta antennen åt annat håll.
Säkring för 12 V-anslutning inte kopplad.
Sätt in en ny säkring 5 x 20 mm
på 1 A.
Är säkringen för 12 V-anslutningen defekt. Byt ut säkringen.
Stickuttagen 43 funge- Stickproppen inte kopplad.
rar inte.
Anslut stickproppen.
Radio/laddaren funge- Stickproppen inte kopplad.
rar inte.
Anslut stickproppen.
Klockindikeringen
störd.
Programfel.
Om displayen på påkopplad apparat
inte är belyst, måste programmet i
radioladdaren återställas. Dra ut
stickproppen och/eller ta bort batterimodulen och vänta 30 sekunder.
Klockans batterier förbrukade.
Byt ut AAA-batterierna och ställ in
klockan på nytt.
Underhåll och service
Service och kundtjänst
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på radio/laddaren.
Om i radio/laddaren trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar radio/laddarens produktnummer som
består av 10 siffror och som finns på typskylten.
Typskylten sitter på radioladdarens undre sida.
Nätsladd
Nätsladden är försedd med en speciell säkerhetskoppling. Nätsladden får endast bytas ut hos ett
auktoriserat serviceställe för Bosch-elverktyg.
En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55
Fax ........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt
europeiska
direktivet
2002/96/EG för elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
1 609 929 J80 • 06.03
Svenska–9
Sikkerhetsinformasjoner
Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader. Det nedenstående anvendte uttrykket «elektrisk apparat» gjelder for
strømdrevne elektriske apparater (med ledning) og
batteridrevne elektriske apparater (uten ledning).
I denne bruksanvisningen betegnes radioladeren
også som elektrisk apparat eller ladeapparat.
Ta godt vare på disse informasjonene.
OBS
1) Arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten
lys kan føre til ulykker.
b) Ikke bruk el-apparatet på lett brennbar undergrunn (f. eks. papir, tekstiler etc.) eller
i brennbare omgivelser. Det er fare for
brann på grunn av varmen som oppstår.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til el-apparatet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede elapparater. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
til å bære el-apparatet, henge det opp eller
trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller apparatdeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
c) Når du arbeider utendørs med et el-apparat, må du kun bruke en skjøteledning
som er godkjent til utendørs bruk. Når du
bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
d) Elektriske apparater som brukes utendørs
må tilkobles via en jordfeilbryter.
1 609 929 J80 • 06.03
e) Apparatet må kobles til et korrekt jordet
strømnett. Stikkontakt og skjøteledning må
ha en funksjonsdyktig jordledning.
f) Hold el-apparatet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et lade-elektroapparat, øker risikoen for elektriske støt.
g) Ikke lad opp oppladbare batterier fra andre produsenter. Det elektriske apparatet er
kun egnet til opplading av Bosch batterier
(NiCd/NiMH) med spenninger mellom 12 V
og 24 V. Ellers er det fare for brann og eksplosjoner.
h) Hold det elektriske apparatet rent. Smuss
fører til fare for elektriske støt.
i) Før hver bruk må du kontrollere det elektriske apparatet, ledningen og støpselet.
Ikke bruk el-apparatet hvis du registrerer
skader. Du må ikke åpne el-apparatet selv
og la det alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet el-apparat, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
3) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun
med originale reservedeler. Slik opprettholdes apparatets sikkerhet.
Norsk–1
Funksjonselementer
Les gjennom alle anvisningene.
Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige
skader.
Funksjonselementer
Nummereringen av apparatelementene gjelder for
bildet av det elektriske apparatet på illustrasjonssiden.
1 Bærehåndtak
2 Deksel for integrert stikkontakt
3 Høyttaler
4 Display (indikatorfelt)
5 Betjeningsenhet
6 På-/av-bryter
7 Tast for klanginnstilling «Bass/Treble»
8 Tast Equalizer-forinnstillinger
9 Tast for klangfunksjon Bosch-Sound
10 CD-stasjonsskuff (GML 24 V-CD)
11 CD-utkasttast (GML 24 V-CD)
12 Tast CD-funksjon STOP/START-PAUSE
(GML 24 V-CD)
13 Tast CD-funksjon tittelskifte/radio-funksjon
minneplassvalg (GML 24 V-CD)
14 Dreieknapp for stasjonsøking/CD-funksjon
hurtigere frem- eller tilbakespoling
(GML 24 V-CD)
15 Mono-/stereotast
16 Tast for CD-avspilling REPEAT/
RANDOM (GML 24 V-CD)
17 Tast for stasjonslagring/CD-funksjon programminne (GML 24 V-CD)
18 Tast til innstilling av klokkeslett
19 Tast til endring av timeanvisningen
20 Tast til endring av minuttanvisningen
21 Lydstyrkeregulering
22 Tast for driftstype CD/AUX/Radio
FM/Radio AM (GML 24 V-CD)
23 Tast for driftstype AUX/Radio FM/Radio AM
(GML 24 V)
24 Dreieknapp til stasjonsøking (GML 24 V)
25 Tast for minneplass fremover (GML 24 V)
26 Tast for minneplass bakover (GML 24 V)
27 Anvisning klangfunksjon ”Bosch-Sound”
28 Anvisning Equalizer-forinnstilling
29 Anvisning klokkeslett
1 609 929 J80 • 06.03
30 Anvisning stereo
31 Anvisning radiofrekvens/lydstyrke hhv. spilletid for CD-tittelen (GML 24 V-CD)
32 Anvisning for CD-spillemodus
”tilfeldighetsavspilling” (GML 24 V-CD)
33 Anvisning for CD-spillemodus
”tittelgjentagelse” (GML 24 V-CD)
34 Anvisning temperaturadvarsel
35 Anvisning opplading
36 Anvisning ”Batteri satt inn”
37 Anvisning frekvensområde FM
38 Anvisning frekvensområde AM
39 Anvisning kildevalg CD (GML 24 V-CD)
40 Anvisning kildevalg AUX
41 Anvisning minneplass radio/CD-tittelnummer
(GML 24 V-CD)
42 Anvisning minnefunksjon
43 Stikkontakter
44 Kobling for ekstern audiokilde (AUX)
45 Sikring for 12 V-kobling
46 Kobling for 12-V-støpsel
47 Låsespak for batterirom-dekselet
48 Batterirom-deksel
49 Ladesjakt
50 Batteri*
51 Batterirom for AAA-batterier
52 Stavantenne
53 Fjernbetjening
54 Tast for økt lydstyrke
55 Tast Start/Pause (GML 24 V-CD)/
Taste PRESET (GML 24 V)
56 Tast forover
57 Tast bakover
58 Tast redusert lydstyrke
59 Tast på/av
60 Tast driftstype
61 Tast lydløs-kobling
62 Lås
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i den
normale leveransen.
Norsk–2
Tekniske data
Radiolader
Produktnummer
Radio/CD driftsspenning
Tuner
Frekvensområde FM
Frekvensområde AM
CD-spiller
Laserklasse
Overføringsområde
Forsterker
Utgangseffekt (sinus)
Ladeapparat
Tillatte batterier
Batteri-ladespenning (automatisk spenningsregistering)
Ladestrøm hurtigopplading
Ladestrøm vedlikeholdslading, ca.
Godkjent ladetemperaturområde
Oppladingstid ved batteri-spenning/kapasitet, ca.
1,2 Ah
1,4 Ah
1,7 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
2,6 Ah
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
GML 24 V
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL PROFESSIONAL
3 601 D29 4..
3 601 D29 5..
V
12–24
12–24
MHz
kHz
87,9–107,90
520–1710
87,9–107,90
520–1710
kHz
–
–
1
20–20000
W
10
10
V
A
mA
˚C
NiCd/NiMH
12–24
1,2
60
0–60
NiCd/NiMH
12–24
1,2
60
0–60
min
min
min
min
min
min
kg
70
80
100
120
140
150
8,5
70
80
100
120
140
150
8,5
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til radio-ladeapparatet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte radioladeapparatene kan variere.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan
disse informasjonene variere noe.
Bruk
Igangsetting
Denne radio-laderen oppretter laserstråling i laserklasse 1 jf. EN 60825. Ved formålsmessig bruk av
radio-laderen forventes det ingen fare pga. laserstråling.
1 609 929 J80 • 06.03
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til
strømkilden må stemme overens med angivelsene
på radio-ladeapparatets typeskilt. Radio-ladeapparater som er merket med 230 V kan også brukes
med 220 V.
Radio-ladeapparatet kan også brukes uten strømtilkobling med et batteri som settes inn i ladesjakten 49, se avsnittet «Opplading av batteri».
Trykk på på-/av-bryteren 6 til igangsetting av
radio-ladeapparatet.
Ved innkobling av radio-ladeapparatet aktiveres
displayet 4 og den driftstypen som var aktivert ved
siste utkobling (FM/AM/AUX/CD).
Norsk–3
Til øking av lydstyrken dreier du lydstyrkeregulatoren 21 med urviserne. Den valgte lydstyrken anvises
noen sekunder i anvisningsfeltet 31 (VOL 00 – 20).
Til redusering av lydstyrken dreier du lydstyrkeregulatoren 21 mot urviserne.
Trykk på på-/av-bryteren 6 til utkobling av radioladeapparatet.
Innstilling av klokkeslett
Når støpselet settes inn i stikkontakten eller batteriet settes inn i ladesjakten kobler radio-ladeapparatet om til stand-by. Displayet viser «12:00» som
klokkeslett. Til innstilling av korrekt klokkeslett gjør
du følgende.
■ Trykk tasten for innstilling av klokkeslett 18. Anvisningen for klokkeslett 29 blinker.
■ Trykk tasten til endring av timeanvisningen 19
helt til det korrekte timetallet anvises. Du kan
også holde tasten trykt inne helt til det korrekte
timetallet anvises.
■ Trykk tasten til endring av minuttanvisningen 20
helt til det korrekte minutt-tallet anvises.
■ Trykk tasten for klokkeslettinnstilling 18 igjen.
En signaltone bekrefter den nye innstillingen.
■ Også ved utkoblet apparat går det innstilte klokkeslettet videre med AAA-batteriene.
Programmering av automatisk utkobling
Du kan innstille radioladeren slik at den utkobler
seg automatisk etter en forhåndsinnstilt tid.
■ Trykk tasten til innstilling av klokkeslett 18 tre
sekunder, inntil symbolet „_:_“ i anvisningen for
klokkeslett 29 blinker.
■ Trykk tasten til endring av timeanvisningen 19
for å velge en av de forhåndsinnstilte utkoblingstidene i trinn på 30 minutter („_2:00“, „_1:30“,
„_1:00“, „_:30“, „OFF“).
■ Trykk tasten til innstilling av klokkeslett 18 ned
en gang til, ved den ønskede utkoblingstid. En
signaltone bekrefter den ønskede innstilling.
■ For å vise gjenværende tid til utkobling av radioladeren, trykk tasten til endring av minuttanvisningen 20.
Hvis radioladeren utkobles ved at på/av tasten 6
trykkes, slettes innstillingen for automatisk utkobling.
1 609 929 J80 • 06.03
Radiodrift
GML 24 V: Trykk på tasten for driftstypen
AUX/Radio FM/Radio AM 23 til meldingen FM 37
(UKW) hhv. AM 38 (MW) kommer på displayet.
GML 24 V-CD: Trykk på tasten for driftstypen
CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 til meldingen
FM 37 (UKW) hhv. AM 38 (MW) kommer på displayet.
Tilkobling av antennen
Radio-ladeapparatet leveres med montert stavantenne 52. Sving stavantennen i den retningen der
du har best mottaking.
Innstilling av stasjon
Innstill lydstyrken så lav som mulig før du innstiller
en radio-stasjon.
■ Skru dreieknappen for stasjonssøking 14
(GML 24 V-CD) hhv. 24 (GML 24 V) kort med
urviserne for å øke frekvensen i skritt på 0,05
MHz (frekvensonmråde FM) hhv. 10 kHz (frekvensområde AM). Den valgte frekvensen signaliseres i anvisningsfeltet 31.
■ Skru dreieknappen for stasjonssøking 14
(GML 24 V-CD) hhv. 24 (GML 24 V) kort mot urviserne for å redusere frekvensen i skritt på
0,05 MHz (frekvensonmråde FM) hhv. 10 kHz
(frekvensområde AM). Den valgte frekvensen
signaliseres i anvisningsfeltet 31.
■ Skru dreieknappen til stasjonssøking 14
(GML 24 V-CD) hhv. 24 (GML 24 V) og hold den
i denne posisjonen for å starte stasjonssøkingen. Tuneren søker automatisk den neste stasjonen med gode mottakingsegenskaper.
Ved drift nær radiostyrte anlegg/apparater kan
radiomottakingen innskrenkes.
Lagring av stasjonen
Du kan forinnstille og lagre 20 FM- og 10 AM-stasjoner.
Innstill lydstyrken så lav som mulig før du innstiller
en radio-stasjon.
■ Innstill ønsket frekvensområde FM hhv. AM.
■ Innstill stasjonen med dreieknappen for
stasjonssøking 14 (GML 24 V-CD) hhv. 24
(GML 24 V).
■ Trykk tasten for lagring av stasjonen 17. På displayet blinker meldingen for lagringsfunksjonen 42 og for minneplassen 41. Trykk tasten for
minneplassvalg 25 eller 26 (GML 24 V) eller 13
(GML 24 V-CD) til valg av ønsket minneplassnummer.
■ Trykk tasten for stasjonsslagring 17. En signaltone bekrefter innstillingen.
Norsk–4
Valg av lagret stasjon
Innstill lydstyrken så lav som mulig før du innstiller
en radio-stasjon.
■ Innstill ønsket frekvensområde FM hhv. AM.
■ Trykk tasten for minneplassvalget 25 eller 26
(GML 24 V) oder 13 (GML 24 V-CD) zum Auswählen der gewünschten Speicherplatznummer.
CD-drift (GML 24 V-CD)
Trykk på tasten for driftstypen CD/AUX/Radio
FM/Radio AM 22 til meldingen CD 39 kommer på
displayet.
Innsetting og avspilling av en CD
■ Trykk CD-utkastknappen 11 for å kjøre ut CDskuffen 10.
■ Legg CD’en midt på CD-skuffen med skriften
oppover.
■ Trykk CD-utkastknappen 11 for å trekke inn CDskiven 10.
■ Trykk tasten for ny tittel 13 mot høyre eler venstre for å velge ønsket tittel som vises i meldingen med CD-tittelnummer 41.
■ Trykk tasten START/PAUSE 12 mot høyre, avspillingen starter.
■ Ved å skru dreieknappen for hurtig forover- og
bakoverspoling 14 kan du søke et bestemt sted
i en spesiell tittel.
■ Trykk tasten START/PAUSE 12 mot høyre, avspillingen avbrytes. Med ny trykking fortsetter
avspillingen der den ble avbrutt.
■ Trykk STOP–tasten 12 mot venstre for å stanse
avspillingen.
1 609 929 J80 • 06.03
Sammenstilling av et eget program
Du kan avspille innholdet på en CD i hvilken som
helst rekkefølge idet du setter sammen titlene til et
program i ønsket rekkefølge. Programmet kan
omfatte opp til 20 titler.
■ Legg inn en CD, men start ikke avspillingen.
■ Trykk tasten for CD-funksjonen Programlagring 17.
■ Med tasten Tittelskifte 13 velge du ønsket tittel,
som så vises i anvisningen for CD-tittelnummer 41. Trykk tasten for CD-funksjonen Programminne 17, for å overta tittelen i programmet.
■ Trykk tasten START 12 mot høyre, avspillingen
starter.
Gjentatt CD-avspilling
Du kan spille alle titler på en CD om igjen. Etter
slutten på avspillingen av siste tittel starter avspillingen igjen med den første tittelen.
■ Legg inn en CD, men start ikke avspillingen.
■ Trykk tasten for CD-avspilling 16 (REPEAT) til
meldingen for tittelgjentakelse 33 kommer på
displayet 4.
■ Trykk tasten START 12 mot høyre, avspillingen
starter.
Gjentatt avspilling av en CD-tittel
Du kan spille en tittel på en CD om igjen. Etter slutten på en avspilling av en tittel starter avspillingen
om igjen.
■ Legg inn en CD og start avspillingen av ønsket
tittel.
■ Trykk tasten for CD-avspilling 16 til meldingen
for tittelgjentakelse 33 blinker på displayet 4.
■ Trykk tasten START 12 mot høyre, avspillingen
starter.
Norsk–5
CD-avspilling i vilkårlig rekkefølge
Du kan blande titlene og avspille disse i en vilkårlig
rekkefølge. Når du utfører denne funksjonen en
gang til, kan avspillingsrekkefølgen være en helt
annen.
■ Legg inn en CD, men start ikke avspillingen.
■ Trykk tasten for CD-avspilling 16 til meldingen
for tilfeldighetsavspilling 32 vises på displayet 4.
(RANDOM)
■ Trykk tasten START 12 mot høyre, avspillingen
starter. Titlene avspilles i en vilkårlig rekkefølge.
■ For å fortsette en avspilling også etter avspilling
av siste tittel, trykker du tasten for CD-avspilling 16 til det på displayer 4 kommer en melding
om tilfeldighetsavspilling 32 og meldingen for tittelgjentagelse 33 vises. (REPEAT)
■ Trykk tasten START 12 mot høyre, avspillingen
starter.
Drift med ekstern audiokilde
Du kan koble til en ekstern audiokilde til radio-ladeapparatet, som f.eks. en ekstern CD-spiller eller en
MP3-spiller med line-utgang.
GML 24 V: Trykk på tasten for driftstypen
AUX/Radio FM/Radio AM 23 til meldingen AUX 40
kommer på displayet.
GML 24 V-CD: Trykk på tasten for driftstypen
CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 til meldingen
AUX 40 kommer på displayet.
■ Ta av vernedekselet til koblingen AUX 44 på
venstre side av radio-ladeapparatet.
■ Sett støpselet for den eksterne audiokilden inn i
koblingen AUX 44.
■ Forbind den andre enden til ledningen med den
eksterne audiokilden.
■ Innstill lydstyrken til den eksterne audiokilden på
ca. 50 % og start avspillingen.
■ Innstill ønsket lydstyrke med lydstyrkeregulatoren 21.
Klanginnstillinger
Til en optimal toneavspilling er det integrert en
equalizer i radio-ladeapparatet.
a) Manuell innstilling
Du kan regulere bass- og diskant-innstillingen til
radio-laderen individuelt.
Til øking/reduksjon av basstonen trykker du på tasten for klanginnstilling 7 til meldingen «BASS»
kommer på displayet 4. Til øking av bassen dreier
du regulatoren 21 i urviserretning. Den valgte innstillingen anvises noen sekunder i anvisningsfeltet 31 (BASS 00 – 10). Til reduksjon av bassen
dreier du regulatoren 21 mot urviserretning.
Til øking/reduksjon av diskant trykker du på tasten
for klanginnstilling 7 til meldingen „TREBLE“ kommer på displayet 4. Til øking av diskant dreier du
regulatoren 21 i urviserretning. Den valgte innstillingen anvises noen sekunder i anvisningsfeltet 31
(TREBLE 00 – 10). Til reduksjon av diskant dreier
du regulatoren 21 mot urviserretning.
b) Equalizer
Det finnes 5 equalizerinnstillinger som tilbyr forhåndsprogrammerte diskant- og bassinnstillinger
for den aktuelle musikktypen.
Trykk tasten for equalizer-forinnstillinger 8 for å
skifte mellom de enkelte innstillingene. På displayet 4 anvises valgt innstilling i meldingsfeltet 28.
NORMAL (melding av) – JAZZ – ROCK – POP –
CLASSICAL.
Klangfunksjon ”Bosch-Sound”
Til avspilling av en både utmerket og kraftfull klang
har radio-ladeapparatet en digital sound-prosessor.
Trykk tasten Bosch-Sound 9, for å koble klangeffekten på og av.
Audioinnstillinger
Stereo/mono
Ved tilstrekkelig sterkt signal og mottaking for et
program kobler tuneren automatisk om til stereomottaking. På displayet 4 vises meldingen stereomottaking 30. Til omkobling mellom mono- og stereo-avspilling trykker du tasten for mono-/stereoavspilling 15.
1 609 929 J80 • 06.03
Norsk–6
Fjernbetjening (se bilde H)
Fjernbetjeningen 53 fungerer innenfor en radius på
2 x 55° fra radioladerens midtakse og en avstand
på inntil 7 meter.
Fjernbetjeningen 53 kan anbringes i bærehåndtaket 1.
Du kan feste fjernbetjeningen 53 f. eks. i en beltesløyfe. Åpne låsen 62 og heng fjernbetjeningen 53
inn i sløyfen.
Tast
Funksjon
GML 24 V
GML 24 V-CD
Radiodrift
Radiodrift
CD-drift
Økning av lydstyrke
54 Lydstyrken økes trinnvis Lydstyrken økes trinnvis Lydstyrken økes trinnvis
Start/Pause
55 –
PRESET
55 springe forover til neste –
lagrete stasjon
Forover (berør lett)
56 øke stasjonsfrekvensen springe forover til neste springe forover til neste
trinnvis
lagrete stasjon
CD-tittel
Forover (trykk ned)
56 Stasjonssøking forover
Stasjonssøking forover
Bakover (berør lett)
57 redusere stasjonsfrekvensen trinnvis
springe bakover til neste springe bakover til neste
lagrete stasjon
CD-tittel
Bakover (trykk ned)
57 Stasjonssøking bakover Stasjonssøking bakover hurtig bakoverspoling,
CD-titlene kan høres i
forvrengt kvalitet
Redusere lydstyrken
58 Lydstyrken reduseres
trinnvis
Lydstyrken reduseres
trinnvis
Lydstyrken reduseres
trinnvis
Slå på/av
59 Slå radioladeren
på og av
Slå radioladeren
på og av
Slå radioladeren
på og av
Driftstype
60 Velge driftstype:
AUX/Radio FM/
Radio AM
Velge driftstype:
CD/AUX/Radio FM/
Radio AM
Velge driftstype:
CD/AUX/Radio FM/
Radio AM
Lydløs-kobling
61 Slå av lyden
Slå av lyden
Slå av lyden
–
Skift batteriet i fjernbetjeningen
■ Drei ut skruen til batterirommet på fjernbetjeningens bakside og ta av dekslet.
■ Skift batteriet (Type CR2032) og skru dekslet
fast igjen..
1 609 929 J80 • 06.03
CD-avspilling startes
hhv. avbrytes
–
hurtig foroverspoling,
CD-titlene kan høres i
forvrengt kvalitet
Opplading av batteriet
Sett inn batteriet (se bilde F og G)
■ Åpne batterirom-dekselet 48 ved å løsne låsespaken 47.
■ Sett batteriet 50 inn i ladesjakten 49 som vist på
bildet.
Norsk–7
Opplading
Oppladingen begynner med en gang nettstøpselet
settes inn i stikkontakten og batteriet settes inn i
ladesjakten 49.
Med den intelligente oppladingsmetoden registreres batteriets oppladingstilstand automatisk og
lades opp med optimal oppladingsstrøm avhengig
av batteri-temperatur og -spenning. Slik skånes
batteriet og er alltid fullt oppladet ved oppbevaring
i radio-ladeapparatet.
Oppladingen signaliseres med meldingene på displayet 4. I løpet av hurtigoppladingen vises meldingene Opplading 35 og Innsatt batteri 36.
Oppladingen er avsluttet når meldingen for opplading 35 slokner. Ladedelen kobler om til vedlikeholdslading, som utlikner den naturlige
egenutladingen til batteriet. (CHARGING)
Hvis det ved innsatt batteri kommer en advarsel
temperaturen 34, er batteri-temperaturen utenfor
tillatt temperaturområde (0 °C – 60 °C) og batteriet
lades ikke opp. Få batteri-temperaturen inn i tillatt
temperaturområde med avkjøling eller oppvarming. Såsnart batteri-temperaturen igjen befinner
seg innenfor det godkjente temperaturområdet,
kobler ladedelen automatisk om til hurtigopplading.
Det oppladede batteriet kan tas ut av ladesjakten 49 eller – hvis det blir stående i ladesjakten –
brukes som mobil energikilde for radio-ladeapparatet istedet for en strømtilkobling.
Sjekk batteriets temperatur før du tar det
ut. Ved opplading kan batteriet varme seg
sterkt opp.
Tips om bruk
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i
bruk over lengre tid oppnår først etter fem oppladings- og utladingssykluser sin fulle effekt. La batteriet stå i ladesjakten til det tydelig er oppvarmet.
En vesentlig kortere driftstid etter opplading er et
tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
12 V-kobling (se bilde E)
Du kan tilkoble et eksternt el-apparat med 12 Vstøpsel og et strøminntak på max. 1 A. Ved drift av
radio-ladeapparatet via innsatt batteri er stikkontakten utkoblet.
■ Ta av vernedekselet til 12 V-koblingen 46 på
venstre side av radio-ladeapparatet.
■ Sett støpselet til forbrukeren inn i kontakten til
12 V-koblingen 46.
■ Hvis det ikke finnes en spenning på 12 V, må du
kontrollere sikringen 45. Skru da av sikringsdekselet. Sett inn en sikring 5 x 20 mm på 1 A. Skru
deretter sikringsdekselet godt på igjen.
Bruk bare den spesifiserte 1 A-sikringen. Bruk
av andre sikringer kan skade radio-ladeapparatet.
Integrerte stikkontakter
På radio-ladeapparatet er det integrert 2 jordede
stikkontakter 43. Der kan du tilkoble eksterne elverktøy. Det maksimale tillatte strømopptaket til de
tilkoblede el-verktøyene må tilsammen ikke overskride verdien som er angitt i nedenstående tabell.
Stikkontaktene kan variiere avhengig av de nasjonale standardene. Ved drift av radio-ladeapparatet
via innsatt batteri er stikkontaktene utkoblet.
Produktnummer
3 601 D29 …
…401, …403,
…421, …422,
…501, …503,
…521, …522
…471, …571
…402, …431,
…502, …531
Max. opptatt effekt for tilkoblede elektroverktøy
A
15
A
A
12
9
AAA-batteriskifte
■ Åpne batterirom-dekselet 48 ved å løsne låsespaken 47.
■ Skyv plastspaken mot siden og ta av dekselet
på batterirommet 51.
■ Skift AAA-batteriene og sett dekselet til batterirommet 51 på igjen.
1 609 929 J80 • 06.03
Norsk–8
Feilutbedring
Problem
Mulig årsak
Utbedring
Radio- hhv. CD-delen
fungerer ikke.
Støpselet ikke satt inn.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Ved drift via batteri: Batteriet er ikke
satt fullstendig inn.
Sett batteriet helt inn.
Ved drift via batteri: Er batteriet utladet. Lad batteriet opp ved å sette inn støpselet.
Dårlig radiomottaking.
12 V-koblingen fungerer ikke.
Ugunstig sted.
Plasser radio-ladeapparatet på et annet sted.
Er antennen ikke optimal innrettet.
Drei antennen i andre retninger.
Sikring for 12 V-koblingen ikke satt inn. Sett inn en sikring 5 x 20 mm på 1 A.
Er sikringen for 12 V-koblingen defekt. Skift ut sikringen.
Stikkontaktene 43 fun- Støpselet ikke satt inn.
gerer ikke.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Radio-ladeapparatet
fungerer ikke.
Støpselet ikke satt inn.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Feil i programvaren.
Er displayet ikke belyst i innkoblet tilstand, må programvaren i radio-ladeapparatet nullstilles. Trekk ut støpselet
og/eller ta ut batteriet og vent 30 sekunder.
Ur-batteriene er oppbrukt.
Skift AAA-batteriene og innstill uret på
nytt.
Galt klokkeslettt.
Service og vedlikehold
Strømledning
Strømledningen har en spesiell sikkerhetstilkobling. Strømledningen må kun skiftes av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på radio-ladeapparatet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Hvis radio-ladeapparatet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må
du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er
angitt på el-apparatets typeskilt. Typeskiltet finner
du på radio-ladeapparatets underside.
1 609 929 J80 • 06.03
Norsk–9
Service og kundekonsulent
Eksplosjonstegninger og informasjoner om
reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
✆ Kundekonsulent: ......................... +47 66 81 70 00
Fax ............................................................. +47 66 81 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Jf.
det
europeiske
direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske
og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
1 609 929 J80 • 06.03
Norsk–10
Turvallisuusohjeet
Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite ”sähkölaite” käsittää verkkokäyttöisiä sähkölaitteita (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkölaitteita (ilman verkkojohtoa).
Tässä käyttöohjeessa käytetään radio/laturista
myös nimityksiä sähkölaite ja latauslaite.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
HUOM
1) Työpaikka
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä sähkölaitetta helposti palavalla
alustalla (esim. paperi, kangas jne.) tai palavassa ympäristössä. Käytössä muodostuva lämpeneminen aiheuttaa palovaaran.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkölaitteen pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkölaitteiden kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkölaitteen kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista ja sähkölaitteen liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun
vaaraa.
c) Käyttäessäsi sähkölaitetta ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
d) Liitä sähkölaitteet, joita käytetään ulkona,
vikavirta-suojakytkimen (FI-) kautta.
1 609 929 J80 • 06.03
e) Liitä sähkölaite asianmukaisesti maadoitettuun sähköverkkoon. Pistorasiassa ja
jatkojohdossa on oltava toimiva suojajohdin.
f) Pidä sähkölaite poissa sateesta ja kosteudesta. Veden tunkeutuminen sähkölaitteen
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
g) Älä lataa vieraita akkuja. Sähkölaite soveltuu ainoastaan Bosch-akkujen lataukseen
(NiCd/NiMH), joiden jännite on välillä 12 V ja
24 V. Muussa tapauksessa syntyy tulipalo- ja
räjähdysvaara.
h) Pidä sähkölaite puhtaana. Likaantuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
i) Tarkista sähkölaite, johto ja pistoke, ennen jokaista käyttöä. Älä käytä sähkölaitetta, jos huomaat siinä olevan vaurioita.
Älä avaa sähkölaitetta itse, ja anna ainoastaan ammattitaitoisten henkilöiden korjata
sitä, alkuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittuneet sähkölaitteet, johdot tai pistokkeet kasvattavat sähköiskun vaaraa.
3) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkölaitettasi ja salli
korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että sähkölaite
säilyy turvallisena.
Suomi–1
Toimintaselostus
Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käyttöelimet
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa
olevaan sähkölaitteen kuvaan.
1 Kantokahva
2 Sisäänrakennetun pistorasian kansi
3 Kaiutin
4 Näyttö (näyttökenttä)
5 Käyttöyksikkö
6 Käynnistyskytkin
7 Äänensävyn painike ”Bass/Treble”
8 Taajuuskorjaimen asetuspainike
9 Bosch-Sound äänenväritoiminnon painike
10 CD-aseman kelkka (GML 24 V-CD)
11 CD:n poistopainike (GML 24 V-CD)
12 CD-toimintojen STOP/START-PAUSE-painike (GML 24 V-CD)
13 CD-toiminnon otsikkoetsintä-/radiotoiminnon
muistipaikkavalintapainike (GML 24 V-CD)
14 Asemaviritys/CD-toiminnon pikakelaus eteen
tai taakse kiertonuppi (GML 24 V-CD)
15 Mono-/Stereotoistopainike
16 CD:n toistopainike REPEAT/
RANDOM (GML 24 V-CD)
17 Aseman tallennus/CD-toiminnon ohjelmamuistipainike (GML 24 V-CD)
18 Kelloajan asetuspainike
19 Tuntinäytön muutospainike
20 Minuuttinäytön muutospainike
21 Äänen voimakkuussäädin
22 Käyttömuotopainike CD/AUX/radio FM/Radio
AM (GML 24 V-CD)
23 Käyttömuotopainike AUX/radio FM/
Radio AM (GML 24 V)
24 Lähetinaseman viritysnuppi (GML 24 V)
25 Seuraavan muistipaikan painike (GML 24 V)
26 Edellisen muistipaikan painike (GML 24 V)
27 ”Bosch-Sound” äänenväritoiminnon näyttö
28 Taajuuskorjaimen säädön näyttö
29 Kelloajan näyttö
30 Stereovastaanoton osoitus
1 609 929 J80 • 06.03
31 Radiotaajuuden/äänenvoimakkuuden tai
CD:n kappaleen soittoaika (GML 24 V-CD)
32 CD:n toistotoiminnon näyttö ”satunnaistoisto”
(GML 24 V-CD)
33 CD:n toistotoiminnon näyttö ”kappaleen
toisto” (GML 24 V-CD)
34 Lämpötilavaroituksen osoitus
35 Latauksen osoitus
36 Osoitus ”akku ladattavana”
37 Taajuusalueen osoitus FM (ULA)
38 Taajuusalueen osoitus AM (KA)
39 Lähdevalinta CD (GML 24 V-CD)
40 Lähdevalinta AUX
41 Radion muistipaikan/CD:n kappalenumeron
osoitus (GML 24 V-CD)
42 Muistitoiminnon osoitus
43 Pistorasiat
44 Ulkoisen äänilaitteen liitäntä (AUX)
45 12 V-liitännän sulake
46 12 V-pistokkeen liitäntä
47 Akkukotelon kannen lukitusvipu
48 Akkukotelon kansi
49 Lataussyvennys
50 Akku*
51 Paristokotelo AAA-paristoja varten
52 Sauva-antenni
53 Kaukosäädin
54 Äänenvoimakkuuden korotuspainike
55 Painike käynnistys/tauko (GML 24 V-CD)/
Painike PRESET (GML 24 V)
56 Eteenpäin-painike
57 Taaksepäin-painike
58 Äänenvoimakkuuden alennuspainike
59 Käynnistyspainike
60 Käyttömuotopainike
61 Mykistyspainike
62 Sulku
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
Suomi–2
Tekniset tiedot
Radio/laturi
Tuotenumero
Radion/CD:n käyttöjännite
Viritin
Taajuusalue FM
Taajuusalue AM
CD-soitin
Laserluokka
Toistoalue
Vahvistin
Ulostuloteho (sini)
Laturi
Sallitut akut
Akun latausjännite (automaattinen jännitteen tunnistus)
Latausvirta pikalatauksessa
Latausvirta säilytyslatauksessa n.
Sallittu latauslämpötila-alue
Latausaika akkujännitteellä/kapasiteetilla n.
1,2 Ah
1,4 Ah
1,7 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
2,6 Ah
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
GML 24 V
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL PROFESSIONAL
3 601 D29 4..
3 601 D29 5..
V
12–24
12–24
MHz
kHz
87,9–107,90
520–1710
87,9–107,90
520–1710
kHz
–
–
1
20–20000
W
10
10
V
A
mA
˚C
NiCd/NiMH
12–24
1,2
60
0–60
NiCd/NiMH
12–24
1,2
60
0–60
min
min
min
min
min
min
kg
70
80
100
120
140
150
8,5
70
80
100
120
140
150
8,5
Ota huomioon radio/laturisi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten radio/latureiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot
voivat vaihdella.
Käyttö
Käyttöönotto
Tämä radio/laturi tuottaa laserluokan 1 lasersäteilyä EN 60825 mukaan. Radio/laturin määräyksenmukaisessa käytössä ei lasersäteily aiheuta
vaaraa.
1 609 929 J80 • 06.03
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tulee vastata radio/laturin tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä radio/latureita voidaan
käyttää myös 220V verkoissa.
Radio/laturia voidaan käyttää latauskotelossa 49
olevan akun avulla, myös ilman verkkoliitäntää,
katso kappaletta ”Akun lataus”.
Käynnistä radio/laturi painamalla käynnistyskytkintä 6.
Radio/laturia käynnistettäessä näyttö 4 syttyy ja
edellisen poiskytkennän aikana toiminnassa ollut
käyttömuoto (FM/AM/AUX/CD) aktivoituu.
Äänenvoimakkuuden lisäämiseksi tulee äänen voimakkuussäädintä 21 kiertää myötäpäivään. Valittu
äänenvoimakkuus näkyy muutaman sekunnin ajan
näyttökentässä 31 (VOL 00 – 20).
Suomi–3
Äänenvoimakkuuden pienentämiseksi tulee äänen
voimakkuussäädintä 21 kiertää vastapäivään.
Kytke pois radio/laturi painamalla käynnistyskytkintä 6 uudelleen.
Kelloajan asetus
Liitettäessä verkkopistotulppa pistorasiaan tai
asennettaessa
akku
lataussyvennykseen,
radio/laturi kytkeytyy valmiustilaan. Näytössä on
kelloaika ”12:00”. Oikean kelloajan asettamiseksi,
menettelet seuraavasti.
■ Paina kelloajan asetuspainiketta 18. Kelloajan
näyttö 29 vilkkuu.
■ Paina tuntinäytön muutospainiketta 19 niin
monta kertaa, että oikea tunti on näytössä. Voit
myös pitää painiketta painettuna, kunnes oikea
tunti näkyy.
■ Paina minuuttinäytön muutospainiketta 20 niin
monta kertaa, tai niin kauan, että oikea minuuttiluku on näytössä.
■ Paina uudelleen kelloajan asetuspainiketta 18.
Äänimerkki vahvistaa uuden asetuksen.
■ Myös sähkölaitteen ollessa katkaistuna, kello
jatkaa käyntiä AAA-paristojen voimalla.
Poiskytkentäautomatiikan ohjelmointi
Voit säätää radio/laturin niin, että se kytkeytyy pois
esiasetetun ajan kuluttua.
■ Pidä kelloajan asetuspainiketta 18 painettuna
kolme sekuntia, kunnes kelloaikanäytössä 29
tunnus ”_:_” vilkkuu.
■ Paina tuntinäytön muutospainiketta 19, valitaksesi jokin esiasetetuista poiskytkentäajoista,
30 minuutin portaissa (”_2:00”, ”_1:30”, ”_1:00”,
”_:30”, ”OFF”).
■ Paina halutun poiskytkentäajan kohdalla vielä
kerran kelloajan asetuspainiketta 18. Äänimerkki vahvistaa halutun asetuksen.
■ Nähdäksesi jäljellä olevan ajan radio/laturin
poiskytkentään, paina minuuttinäytön muutospainiketta 20.
Jos radio/laturi kytketään pois käynnistyskytkimellä 6, ennen poiskytkentäajan loppumista, pyyhkiytyy poiskytkentäautomatiikan asetus muistista.
1 609 929 J80 • 06.03
Radiokäyttö
GML 24 V:
Paina
käyttömuotopainiketta
AUX/Radio FM/Radio AM 23, kunnes näyttöön
ilmestyy tunnus FM 37 (ULA) tai näyttö AM 38
(KA).
GML 24 V-CD:
Paina
käyttömuotopainiketta
CD/AUX/Radio FM/Radio FM/Radio AM 22, kunnes näyttöön ilmestyy tunnus FM 37 (ULA) tai
näyttö AM 38 (KA).
Antennin liitäntä
Toimitettaessa on radio/laturissa sauva-antenni 52
liitettynä. Käännä sauva-antenni siihen suuntaan,
jossa saat parhaan vastaanoton.
Lähetinaseman viritys
Aseta äänenvoimakkuus mahdollisimman pienelle
ennen lähetinaseman viritystä.
■ Kierrä lähetinaseman viritysnuppi 14 (GML 24
V-CD) tai 24 (GML 24 V) lyhyesti myötäpäivään, taajuuden nostamiseksi 0,05 MHz (taajuusalue FM) tai 10 kHz (taajuusalue AM) portaissa. Valittu taajuus näkyy näyttökentässä 31.
■ Kierrä lähetinaseman viritysnuppi 14 (GML 24
V-CD) tai 24 (GML 24 V) lyhyesti vastapäivään,
taajuuden alentamiseksi 0,05 MHz (taajuusalue
FM) tai 10 kHz (taajuusalue AM) portaissa. Valittu taajuus näkyy näyttökentässä 31.
■ Kierrä lähetinaseman kiertonuppia 14 (GML 24
V-CD) tai 24 (GML 24 V) ja pidä se siinä asennossa, lähetinaseman haun käynnistämiseksi.
Viritin hakee automaattisesti seuraavan aseman, jonka vastaanotto-ominaisuudet ovat hyvät.
Käytettäessä radiolähettimien tai radiolaitteiden
välittömässä läheisyydessä saattaa radiovastaanotto häiriintyä.
Lähetinaseman tallennus muistiin
Voit hakea ja tallentaa 20 FM- ja 10 AM-asemaa.
Aseta äänenvoimakkuus mahdollisimman pienelle
ennen lähetinaseman viritystä.
■ Aseta haluttu taajuusalue FM tai AM.
■ Viritä asema lähetinaseman kiertonupilla 14
(GML 24 V-CD) tai 24 (GML 24 V).
■ Paina aseman tallennuspainiketta 17. Näytössä
vilkkuu muistitoiminnon osoitus 42 ja muistipaikan osoitus 41. Paina muistipaikan valintapainiketta 25 tai 26 (GML 24 V) tahi 13 (GML 24 VCD) halutun muistipaikkanumeron valitsemiseksi.
■ Paina aseman tallennuspainiketta 17. Äänimerkki vahvistaa säädön.
Suomi–4
Tallennetun aseman valinta
Aseta äänenvoimakkuus mahdollisimman pienelle
ennen lähetinaseman viritystä.
■ Aseta haluttu taajuusalue FM tai AM.
■ Paina muistipaikan painiketta 25 tai 26 (GML 24
V) tai 13 (GML 24 V-CD) halutun numeroisen
muistipaikan valitsemiseksi.
CD-käyttö (GML 24 V-CD)
Paina
käyttömuotopainiketta
CD/AUX/Radio
FM/Radio AM 22, kunnes näyttöön ilmestyy tunnus
CD 39.
Soita CD asettamalla se soittimeen
■ Paina CD:n poistopainiketta 11, jolloin CD aseman kelkka 10 tulee ulos.
■ Aseta CD keskelle CD-aseman kelkkaa, teksti
ylöspäin.
■ Paina CD:n poistopainiketta 11, CD aseman
kelkan 10 sisäänmenoa varten.
■ Paina otsikkoetsintäpainiketta 13 oikealle tai vasemmalle, halutun kappaleen valitsemiseksi.
Kappaleen numero näkyy CD:n kappalenumeron osoituksessa 41.
■ Paina START/PAUSE-painiketta 12 oikealle;
CD:n toisto käynnistyy.
■ Kiertämällä CD-toiminnan pikakelausnuppia 14
voit etsiä määrätyn kohdan kappaleesta.
■ Paina START/PAUSE-painiketta 12 oikealle;
CD:n toisto keskeytyy. Uusi painallus jatkaa
CD:n toiston keskeytyspaikasta.
■ Paina STOP-painiketta 12 vasemmalle, CD:n
toiston lopettamiseksi.
1 609 929 J80 • 06.03
Oman ohjelman rakentaminen
Voit toistaa CD:n sisällön mielivaltaisessa järjestyksessä, kokoamalla ohjelma, jossa kappalenumerot ovat halutussa järjestyksessä. Ohjelmassa
voi olla jopa 20 kappaletta.
■ Aseta CD soittimeen, mutta älä käynnistä toistoa.
■ Paina
CD-toiminnon
ohjelmamuistipainiketta 17.
■ Valitse otsikkoetsintäpainiketta 13 käyttäen halutut kappaleet, niiden näkyessä CD:n kappalenumeron osoituksessa 41. Paina CD-toiminnon
ohjelmamuistipainiketta 17, kappaleen lisäämiseksi ohjelmaan.
■ Paina START-painiketta 12 oikealle; CD:n toisto
käynnistyy.
Toistuva CD-soitto
Voit soittaa toistamalla kaikki CD:n kappaleet. Viimeisen kappaleen soiton jälkeen alkaa toisto
uudelleen ensimmäisestä kappaleesta.
■ Aseta CD soittimeen, mutta älä käynnistä toistoa.
■ Paina CD:n toistopainiketta 16 (REPEAT), kunnes näyttöön 4 ilmestyy tunnus CD toisto 33.
■ Paina START-painiketta 12 oikealle; CD:n toisto
käynnistyy.
Yhden CD-kappaleen toistuva soitto
Voit soittaa toistamalla määrätty kappale CD:stä.
Kappaleen soiton jälkeen alkaa toisto uudelleen
kappaleen alusta.
■ Aseta CD soittimeen ja käynnistä se halutusta
kappaleesta.
■ Paina CD:n toistopainiketta 16, kunnes näytössä 4 vilkkuu kappaleen toistotunnus 33.
■ Paina START-painiketta 12 oikealle; CD:n toisto
käynnistyy.
Suomi–5
CD:n toisto satunnaisessa järjestyksessä
Voit sekoittaa kappaleet ja toistaa ne satunnaisessa järjestyksessä.
Käynnistäessäsi toiminnon uudelleen, saattaa toistojärjestys olla aivan toinen.
■ Aseta CD soittimeen, mutta älä käynnistä toistoa.
■ Paina CD:n toistopainiketta 16, kunnes näyttöön 4 ilmestyy satunnaistoiston tunnus 32.
(RANDOM)
■ Paina START-painiketta 12 oikealle; CD:n toisto
käynnistyy. Kappaleet toistuvat mielivaltaisessa
järjestyksessä.
■ Jotta toisto jatkuisi myös viimeisen kappaleen
soiton jälkeen, tulee sinun painaa CD:n toistopainiketta 16, kunnes näyttöön 4 ilmestyy satunnaistoiston tunnus 32 ja kappaleen toistotunnus 33. (REPEAT)
■ Paina START-painiketta 12 oikealle; CD:n toisto
käynnistyy.
Käyttö ulkopuolisen äänilähteen
kanssa
Voit liittää radio/laturiin ulkopuolisen äänilähteen,
kuten ulkopuolisen CD-soittimen tai MP3-soittimen, jossa on LINE-ulostulo.
GML 24 V:
Paina
käyttömuotopainiketta
AUX/Radio FM/Radio.AM 23, kunnes näyttöön
ilmestyy tunnus AUX 40.
GML 24 V-CD:
Paina
käyttömuotopainiketta
CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22, kunnes näyttöön
ilmestyy tunnus AUX 40.
■ Poista AUX 44 liitännän suojus radio/laturin vasemmalta puolelta.
■ Liitä ulkopuolisen äänilähteen pistoke liittimeen
AUX 44.
■ Liitä johdon toinen pää ulkopuoliseen äänilähteeseen.
■ Aseta ulkopuolisen äänilähteen äänen voimakkuus n. 50 % ja käynnistä toisto.
■ Säädä haluttu äänenvoimakkuus äänen voimakkuussäätimellä 21.
Äänensävyn säätö
Parasta
mahdollista
äänentoistoa
varten
radio/laturissa on taajuuskorjain.
a) Manuaalinen säätö
Voit säätää radio/laturin basso- ja diskanttiasetukset erikseen.
Bassojen korostamista/vaimentamista varten painat äänensävyn painiketta 7, kunnes näytössä 4
näkyy ”BASS”. Bassoäänien korostamiseksi tulee
säädintä 21 kiertää myötäpäivään. Valittu asetus
näkyy muutaman sekunnin ajan näyttökentässä 31
(BASS 00 – 10). Bassoäänien vaimentamiseksi
tulee säädintä 21 kiertää vastapäivään.
Diskanttien korostamista/vaimentamista varten
painat äänensävyn painiketta 7, kunnes näytössä 4 näkyy ”TREBLE”. Diskanttiäänien korostamiseksi tulee säädintä 21 kiertää myötäpäivään.
Valittu asetus näkyy muutaman sekunnin ajan
näyttökentässä 31 (TREBLE 00–10). Diskanttiäänien vaimentamiseksi tulee säädintä 21 kiertää
vastapäivään.
b) Taajuuskorjain
Siinä on 5 erilaista taajuuskorjainsäätöä, jotka tarjoavat kullekin musiikkityylille esiasetetut diskanttija bassosäädöt.
Paina taajuuskorjaimen asetuspainiketta 8 vaihtaaksesi yksittäisten asetusten välillä. Näytön 4
osoituskentässä 28 näkyy valittu asetus: NORMAL
(ei näyttöä) – JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL.
”Bosch-Sound” äänenväritoiminto
Sekä erinomaisen että voimakkaan soinnin toistamiseksi on radio/laturissa digitaalinen ääniprosessori.
Paina painiketta Bosch-Sound 9, sointiefektin kytkemiseksi päälle ja pois päältä.
Äänisäädöt
Stereo/Mono
Signaalin ollessa riittävän voimakas ja vastaanotettavan lähetyksen olevan stereo, viritin kytkee automaattisesti
stereovastaanotolle.
Näyttöön 4
ilmestyy stereovastaanottotunnus 30. Voit kytkeä
mono- ja stereovastaanoton välillä painamalla
mono-/stereotoistopainiketta 15.
1 609 929 J80 • 06.03
Suomi–6
Kaukosäädin (katso kuva H)
Kaukosäädin 53 toimii 2 x 55° säteellä radio/laturin
keskiakselista ja jopa 7 metrin etäisyydeltä.
Kaukosäädin 53 voidaan asettaa kantokahvaan 1.
Voit kiinnittää kaukosäätimen 53 esim. vyölenkkiin.
Avaa suojus 62 ja aseta kaukosäädin 53 sisälle.
Painike
Toiminta
GML 24 V
GML 24 V-CD
Radiokäyttö
Radiokäyttö
CD-käyttö
Äänenvoimakkuuden korotus
54 Äänenvoimakkuus kasvaa portaittain
Äänenvoimakkuus kasvaa portaittain
Äänenvoimakkuus kasvaa portaittain
Käynnistys/pysäytys
55 –
–
Käynnistä tai pysäytä
CD-toisto
PRESET
55 hyppää eteenpäin seuraavaan tallennettuun
lähetinasemaan
–
–
Eteenpäin
(naputus)
56 Lähetinaseman taajuuden korotus portaittain
hyppää eteenpäin seuraavaan tallennettuun
lähetinasemaan
hyppää eteenpäin seuraavaan CD-kappaleeseen
Eteenpäin
(pidä painettuna)
56 Lähetinaseman etsintä
eteenpäin
Lähetinaseman etsintä
eteenpäin
pikasiirto eteenpäin,
CD-kappaletta voi seurata vääristyneenä
Taaksepäin
(naputus)
57 Lähetinaseman taajuuden pienennys portaittain
hyppää taaksepäin seu- hyppää taaksepäin seuraavaan tallennettuun
raavaan
lähettimeen
CD-kappaleeseen
Taaksepäin
(pidä painettuna)
57 pikasiirto taaksepäin
pikasiirto taaksepäin
CD-kappaletta voi seurata vääristyneenä
Äänenvoimakkuuden alennus
58 äänenvoimakkuus pienenee portaittain
äänenvoimakkuus pienenee portaittain
äänenvoimakkuus pienenee portaittain
Käynnistys ja pysäytys
59 Radio/laturin käynnistys Radio/laturin käynnistys Radio/laturin käynnistys
ja pysäytys
ja pysäytys
ja pysäytys
Käyttömuoto
60 Käyttömuodon valinta: Käyttömuodon valinta:
AUX/radio FM/radio AM CD/AUX/radio FM/
radio AM
Käyttömuodon valinta:
CD/AUX/radio FM/
radio AM
Mykistys
61 Äänen mykistys
Äänen mykistys
Äänen mykistys
Kaukosäätimen paristonvaihto
■ Kierrä irti paristokotelon ruuvi kaukosäätimen
takapinnassa ja poista kansi.
■ Vaihda paristo (malli CR2032) ja sulje kansi uudelleen.
1 609 929 J80 • 06.03
Akun lataus
Aseta akku laitteeseen (katso kuvat F ja G)
■ Avaa akkukotelon kansi 48 hölläämällä lukitusvipua 47.
■ Aseta akku 50 lataussyvennykseen 49 kuvan
osoittamalla tavalla.
Suomi–7
Lataustapahtuma
Lataustapahtuma käynnistyy heti, kun pistotulppa
on liitetty pistorasiaan ja akku on asetettu lataussyvennykseen 49.
Älykkään lataustoiminnan ansiosta akun lataustila
tunnistetaan automaattisesti ja akku ladataan aina
optimaalisella latausvirralla huomioiden akun lämpötila ja jännite. Täten akkua säästetään ja se
pysyy radio/laturissa aina täydessä latauksessa.
Lataustapahtuma näkyy näytössä 4. Pikalataustapahtuman aikana näkyy latauksen osoitus 35 ja
osoitus ”akku ladattavana” 36. Lataustapahtuma
on lopussa, kun latauksen osoitus 35 sammuu.
Latausosa kytkee säilytyslataukselle, joka tasaa
akun normaalin itsepurkauksen. (CHARGING)
Jos asennetulla akulla näyttöön ilmestyy lämpötilavaroitus 34, on akun lämpötila sallitun lämpötilaalueen ulkopuolella (0 °C–60 °C), eikä sitä ladata.
Saata akun lämpötila sallitulle lämpötila-alueelle,
sitä jäähdyttämällä tai lämmittämällä. Heti, kun
akun lämpötila taas on sallitulla lämpötila-alueella,
kytkeytyy latauslaite automaattisesti pikalataukselle.
Ladattu akku voidaan poistaa lataussyvennyksestä 49 tai, jos se jätetään lataussyvennykseen,
sitä voidaan käyttää radio/laturin liikuteltavana
energialähteenä, verkkoliitännän sijasta.
Tarkista akun lämpötila, ennen kuin irrotat sen. Ladattaessa saattaa akku kuumentua voimakkaasti.
Käyttövihjeet
Uusi tai pitkän aikaa käyttämättä ollut akku saavuttaa täyden tehonsa vasta n. 5 lataus- ja purkausvaiheen jälkeen. Jätä akku lataussyvennykseen,
kunnes se on lämmennyt selvästi.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika
latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuun
käytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
12 V-liitäntä (katso kuva E)
Voit liittää ulkopuolisen sähkölaitteen, jossa on 12
V pistoke ja maks. 1A virrantarve. Käytettäessä
radio/laturia asennetun akun avulla on pistorasia
poiskytkettynä.
■ Poista 12 V-liitännän 46 suojus radio/laturin vasemmalta puolelta.
■ Työnnä sähkölaitteen pistoke 12 V-liitännän 46
hylsyyn.
■ Ellei liitännästä tule 12 V jännitettä, tulee tarkistaa
sulake 45. Kierrä suojus irti. Asenna 1 A, 5 x 20
mm lasiputkisulake. Kierrä taas suojus kiinni.
Käytä vain määrättyä 1 A sulaketta. Muitten
sulakkeiden käyttö saattaa vahingoittaa radio/laturia.
Sisäänrakennetut pistorasiat
Radio/laturissa on 2 maadoitettua pistorasiaa 43.
Voit liittää ulkoisia sähkölaitteita niihin. Liitettyjen
sähkötyökalujen suurin sallittu yhteinen virrantarve
ei saa ylittää alla olevan taulukon arvoja. Pistorasiat voivat olla erilaisia, johtuen maakohtaisista
standardeista. Käytettäessä radio/laturia asennetun akun avulla ovat pistorasiat poiskytkettyinä.
Tuotenumero
3 601 D29 …
…401, …403,
…421, …422,
…501, …503,
…521, …522
…471, …571
…402, …431,
…502, …531
liitettyjen sähkötyökalujen
suurin sallittu virrankulutus
A
15
A
A
12
9
AAA-paristonvaihto
■ Avaa akkukotelon kansi 48 hölläämällä lukitusvipua 47.
■ Työnnä muovivipu sivuun ja poista paristokotelon 51 kansi.
■ Vaihda AAA-paristot ja asenna paristokotelon 51 kansi takaisin.
1 609 929 J80 • 06.03
Suomi–8
Vian korjaus
Vika
Mahdolliset vikalähteet
Korjaus
Radio- tai CD-osa ei toimi. Verkkopistotulppa ei ole pistorasiassa.
Akkukäyttöisenä: Akku ei ole kunnolla
paikoillaan.
Liitä pistotulppa pistorasiaan.
Asenna akku kunnolla.
Akkukäyttöisenä: Onko akku purkautunut. Lataa akku liittämällä pistotulppa
pistorasiaan.
Huono radiovastaanotto.
12 V-liitäntä ei toimi.
Huono sijainti.
Aseta radio/laturi eri paikkaan.
Antennia ei ole suunnattu
optimaalisesti.
Käännä antenni eri suuntiin.
12 V-liitännän sulaketta ei ole asennettu. Asenna 1 A, 5 x 20 mm sulake.
Onko 12 V-liitännän sulake viallinen.
Vaihda sulake.
Pistorasiat 43 eivät toimi. Verkkopistotulppa ei ole pistorasiassa.
Liitä pistotulppa pistorasiaan.
Radio/laturi ei toimi.
Verkkopistotulppa ei ole pistorasiassa.
Liitä pistotulppa pistorasiaan.
Ohjelmistovika.
Jos näytössä ei ole valoa, laitteen
ollessa kytkettynä, tulee radio/
laturin ohjelmisto palauttaa alkutilaan. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai poista akku ja odota
30 sekuntia.
Kelloajan näytössä häiriö. Kellon paristot tyhjät.
Hoito ja huolto
Vaihda AAA-paristot ja aseta aika
uudelleen.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
radio/laturiin kohdistuvia töitä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
radio/laturiin kohdistuvia töitä.
Jos radio/laturissa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa,
tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka
löytyy radio/laturin tyyppikilvestä. Tyyppikilpi sijaitsee radio/laturin pohjassa.
Verkkojohto
Verkkojohdossa on erikoinen varmuusliitäntä.
Verkkojohdon saa vaihtaa yksinomaan Boschsopimushuolto.
Räjähdyspiirustuksia
löydät osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21A
01510 Vantaa
ja
tietoja
✆ ................................................... +358 (0)9 / 43 59 - 91
Faksi .............................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee
käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 J80 • 06.03
varaosista
Suomi–9
Yποδείξεις ασφαλείας
∆ιαβάστε λες τις οδηγίες.
Σφάλµατα κατά τη τήρηση των
οδηγιών που ακολουθούν µπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυµατισµούς. Ο ορισµ#ς
«Ηλεκτρικ# εργαλείο» που χρησιµοποιείται σ’
αυτές τις υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά
εργαλεία που συνδέονται µε το ηλεκτρικ#
δίκτυο (µε ηλεκτρικ# καλώδιο) καθώς και σε
ηλεκτρικά εργαλεία µε µπαταρία (χωρίς
ηλεκτρικ# καλώδιο).
Στις παρούσες οδηγίες χειρισµού ο φορτιστής
µπαταριών µε ραδι#φωνο χαρακτηρίζεται
επίσης και σαν ηλεκτρική συσκευή ή
φορτιστής.
∆ιαφυλάξτε καλά αυτές τις υποδείξεις
ασφαλείας.
1) Χώρος εργασίας
a) ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε
καθαρ και τακτοποιηµένο. Αταξία και µη
φωτισµένοι τοµείς εργασίας µπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην αφήνετε τη συσκευή να εργάζεται
επάνω σε εύφλεκτες επιφάνειες (π. χ.
χαρτί, υφάσµατα κτλ.) ή µέσα σε
εύφλεκτο περιβάλλον. Προκαλείται
κίνδυνος πυρκαγιάς εξαιτίας της
δηµιουργούµενης θερµ#τητας.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις της ηλεκτρικής συσκευής πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται
µε κανέναν τρπο η µετατροπή του φις.
Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις
σε συνδυασµ µε γειωµένες ηλεκτρικές
συσκευές. Αµεταποίητα φις και
κατάλληλες πρίζες ελαττώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε την
ηλεκτρική συσκευή ή για να βγάλετε το
φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ
καλώδιο µακριά απ υπερβολικές
θερµοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακµές κι
απ κινητά εξαρτήµατα ηλεκτρικών
συσκευών. Τυχ#ν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
c) 4ταν εργάζεσθε µε µια ηλεκτρική
συσκευή στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε
µνο καλώδια επιµήκυνσης
(µπαλαντέζες) που είναι εγκριµένα και για
χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων
επιµήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους
χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
1 609 929 J80 • 06.03
d) Ηλεκτρικές συσκευές που
χρησιµοποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει να
συνδέονται µε το δίκτυο µέσω ενς
προστατευτικού διακπτη διαρροής (FI).
e) Συνδέστε την ηλεκτρική συσκευή σ’ ένα
κανονικά γειωµένο ηλεκτρικ δίκτυο.
Η πρίζα και το καλώδιο επιµήκυνσης
πρέπει να διαθέτουν έναν λειτουργούντα
προστατευτικ# αγωγ# (σύνδεση γης).
f) Μην εκθέτετε τις ηλεκτρικές συσκευές
στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση
νερού σ’ ένα φορτιστή αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
g) Μη φορτίζετε µπαταρίες άλλων
κατασκευαστών. Η ηλεκτρική συσκευή
είναι κατάλληλη µ#νο για τη φ#ρτιση
µπαταριών της Bosch (NiCd/NiMH) µε
τάσεις απ# 12 V έως 24 V. ∆ιαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή/και
έκρηξης.
h) ∆ιατηρείτε την ηλεκτρική συσκευή
καθαρή. Η ρύπανση δηµιουργεί κίνδυνο
πυρκαγιάς.
i) Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση την
ηλεκτρική συσκευή, το καλώδιο και το
φις. Μη χρησιµοποιήσετε την ηλεκτρική
συσκευή σε περίπτωση που διαπιστώσετε
κάποια ζηµιά ή βλάβη. Μην ανοίξετε οι
ίδιοι/οι ίδιες την ηλεκτρική συσκευή και
δώστε την οπωσδήποτε σε ειδικά
εκπαιδευµένο προσωπικ να την
επισκευάσει µε γνήσια εξαρτήµατα.
Χαλασµένες ηλεκτρικές συσκευές,
καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Service
a) ∆ώστε την ηλεκτρική συσκευή σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµένο
προσωπικ και µνο µε γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη
διατήρηση της ασφάλειας της ηλεκτρικής
συσκευής.
Eλληνικά–1
Περιγραφή λειτουργίας
∆ιαβάστε λες τις οδηγίες.
Σφάλµατα κατά την τήρηση των
παρακάτω οδηγιών µπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυµατισµούς.
Στοιχεία λειτουργίας
Η απαρίθµηση των στοιχείων της συσκευής
βασίζεται στην απεικ#νιση της ηλεκτρικής
συσκευής στη σελίδα γραφικών.
1 Λαβή µεταφοράς
2 Καπάκι για ενσωµατωµένη πρίζα
3 Μεγάφωνο
4 Οθ#νη (πεδίο ενδείξεων)
5 Μονάδα χειρισµού
6 ∆ιακ#πτης ON/OFF
7 Πλήκτρο ρύθµισης χροιάς ήχου
«Bass/Treble»
8 Πλήκτρο προρυθµίσεων ισοσταθµιστή
(Equalizer)
9 Πλήκτρο λειτουργίας ήχου Bosch-Sound
10 Άτρακτος οδηγού CD (GML 24 V-CD)
11 Πλήκτρο αποβολής CD (GML 24 V-CD)
12 Πλήκτρο λειτουργίας CD STOP/STARTΠΑΥΣΗ (GML 24 V-CD)
13 Πλήκτρο λειτουργίας CD Παράλειψη
κοµµατιού/Λειτουργία σα ραδι#φωνο
Επιλογή θέσης αποθήκευσης
(GML 24 V-CD)
14 Περιστρεφ#µενο κουµπί για συντονισµ#
σταθµού/Λειτουργία CD Γρήγορη
προώθηση µπροστά ή πίσω (GML 24 V-CD)
15 Πλήκτρο αναπαραγωγής Mono/Stereo
16 Πλήκτρο αναπαραγωγής
CD REPEAT/RANDOM (GML 24 V-CD)
17 Πλήκτρο αποθήκευσης
σταθµού/Λειτουργία CD Αποθήκευση
προγράµµατος (GML 24 V-CD)
18 Πλήκτρο για ρύθµιση ώρας
19 Πλήκτρο για αλλαγή της ένδειξης της
πλήρους ώρας
20 Πλήκτρο αλλαγής της ένδειξης των
λεπτών
21 Ρυθµιστής έντασης ήχου
22 Πλήκτρο τρ#πος λειτουργίας
CD/AUX/Radio FM/Radio AM
(GML 24 V-CD)
23 Πλήκτρο τρ#πος λειτουργίας AUX/Radio
FM/Radio AM (GML 24 V)
24 Περιστρεφ#µενο κουµπί για συντονισµ#
σταθµού (GML 24 V)
25 Πλήκτρο προώθησης θέσης αποθήκευσης
µπροστά (GML 24 V)
1 609 929 J80 • 06.03
26 Πλήκτρο προώθησης θέσης αποθήκευσης
πίσω (GML 24 V)
27 Ένδειξη λειτουργίας ήχου «BoschSound»
28 Ένδειξη προρύθµισης Equalizer
29 Ένδειξη ώρας
30 Ένδειξη λήψης Stereo
31 Ένδειξη συχν#τητας
ραδιοφώνου/έντασης ήχου ή χρ#νου
εκτέλεσης κοµµατιού της CD
(GML 24 V-CD)
32 Ένδειξη τρ#που εκτέλεσης CD
«Τυχαία σειρά» (GML 24 V-CD)
33 Ένδειξη τρ#που εκτέλεσης CD
«Επανάληψη κοµµατιού» (GML 24 V-CD)
34 Ένδειξη προειδοποίησης θερµοκρασίας
35 Ένδειξη διαδικασίας φ#ρτισης
36 Ένδειξη «Τοποθετηµένη µπαταρία»
37 Ένδειξη περιοχής συχνοτήτων FM (UKW)
38 Ένδειξη περιοχής συχνοτήτων AM (MW)
39 Ένδειξη επιλογής πηγής CD
(GML 24 V-CD)
40 Ένδειξη επιλογής πηγής AUX
41 Ένδειξη θέσης αποθήκευσης
Ράδιο/Κοµµάτι CD (GML 24 V-CD)
42 Ένδειξη λειτουργίας αποθήκευσης
43 Πρίζες
44 Σύνδεση για εξωτερική ακουστική
πηγή (AUX)
45 Ασφάλεια για σύνδεση 12 V
46 Σύνδεση για φις 12 V
47 Μοχλ#ς ασφάλισης καπακιού θήκης
µπαταρίας
48 Καπάκι θήκης µπαταρίας
49 Θάλαµος φ#ρτισης
50 Μπαταρία*
51 Θήκη για µπαταρίες AAA
52 Ραβδοειδής κεραία
53 Τηλεχειριστήριο
54 Πλήκτρο αύξησης έντασης ήχου
55 Πλήκτρο Εκκίνηση/ ∆ιακοπή
(GML 24 V-CD) /Πλήκτρο PRESET
(GML 24 V)
56 Πλήκτρο προώθησης µπροστά
57 Πλήκτρο προώθησης πίσω
58 Πλήκτρο µείωσης έντασης ήχου
59 Πλήκτρο ON/OFF
60 Πλήκτρο επιλογής τρ#που λειτουργίας
61 Πλήκτρο σίγασης
62 Γάντζος
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται
δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Eλληνικά–2
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φορτιστής µπαταριών µε ραδιφωνο
GML 24 V
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL PROFESSIONAL
3 601 D29 4..
3 601 D29 5..
V
12–24
12–24
Αριθµ#ς ευρετηρίου
Τάση λειτουργίας ραδιοφώνου/CD
Tuner
Περιοχή συχν#τητας FM
Περιοχή συχν#τητας AM
Player CD
Κατηγορία λέιζερ
Περιοχή µετάδοσης
Ενισχυτής
Ισχύς εξ#δου (ηµιτονοειδής)
Φορτιστής
εγκριµένες µπαταρίες
Τάση φ#ρτισης µπαταρίας
(αυτ#µατη αναγνώριση τάσης)
Ρεύµα φ#ρτισης Ταχυφ#ρτιση
Ρεύµα φ#ρτισης Συντηρητική φ#ρτιση, περίπου
Εγκριµένη περιοχή θερµοκρασίας
Χρ#νος φ#ρτισης υπ# τάση/
Χωρητικ#τητα µπαταρίας, περίπου
1,2 Ah
1,4 Ah
1,7 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
2,6 Ah
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
MHz
kHz
87,9–107,90
520–1710
87,9–107,90
520–1710
kHz
–
–
1
20–20000
W
10
10
NiCd/NiMH
NiCd/NiMH
V
A
mA
ϊC
12–24
1,2
60
0–60
12–24
1,2
60
0–60
min
min
min
min
min
min
kg
70
80
100
120
140
150
8,5
70
80
100
120
140
150
8,5
Παρακαλούµε να λαµβάνετε υπ#ψη σας τον αριθµ# ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του
ραδιοφώνου-φορτιστή. Ο εµπορικ#ς χαρακτηρισµ#ς ορισµένων ραδιοφώνων-φορτιστών µπορεί να διαφέρει.
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Σε χαµηλ#τερες τάσεις και σε εκδ#σεις ειδικές για
τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά µπορεί να διαφέρουν.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Αυτ#ς ο φορτιστής µπαταριών µε ραδι#φωνο
παράγει ακτινοβολία λέιζερ κλάσης 1 σύµφωνα
µε το πρ#τυπο EN 60825. jταν ο φορτιστής
µπαταριών µε ραδι#φωνο χρησιµοποιείται
σωστά και σύµφωνα µε τον προορισµ# του δεν
δηµιουργείται κίνδυνος απ# την ακτινοβολία
λέιζερ.
1 609 929 J80 • 06.03
∆ώστε προσοχή στην τάση λειτουργίας! Η
τάση της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να
ταυτίζεται µε την τάση που είναι αναγραµµένη
στην πινακίδα κατασκευαστή του ραδιοφώνουφορτιστή. Ραδι#φωνα-φορτιστές µε
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και µε
τάση 220 V.
Το ραδι#φωνο-φορτιστής µπορεί να
λειτουργήσει και χωρίς σύνδεση στο δίκτυο
χάρη στις µπαταρίες που είναι τοποθετηµένες
στο θάλαµο φ#ρτισης 49, βλέπε κεφάλαιο
«Φ#ρτιση µπαταρίας».
Eλληνικά–3
Για να θέσετε σε λειτουργία το ραδι#φωνοφορτιστή πατήστε το διακ#πτη ON/OFF 6.
jταν το ραδι#φωνο-φορτιστής µπαίνει σε
λειτουργία ενεργοποιούνται αυτ#µατα η
οθ#νη (το Display) 4 καθώς και ο τρ#πος
λειτουργίας (FM/AM/AUX/CD) που ήταν
ενεργοποιηµένος πριν η συσκευή τεθεί για
τελευταία φορά εκτ#ς λειτουργίας.
Για να αυξήσετε την ένταση ήχου γυρίστε το
ρυθµιστή έντασης ήχου 21 µε ωρολογιακή
φορά. Η επιλεγµένη ένταση ήχου εµφανίζεται
για λίγα δευτερ#λεπτα στο πεδίο ενδείξεων 31
(VOL 00 – 20).
Για να ελαττώσετε την ένταση ήχου γυρίστε το
ρυθµιστή έντασης ήχου 21 µε φορά αντίθετη
της ωρολογιακής.
Για να θέσετε εκτς λειτουργίας το
ραδι#φωνο-φορτιστή πατήστε εκ νέου το
διακ#πτη ON/OFF 6.
Ρύθµιση του ρολογιού
jταν το φις δικτύου τοποθετηθεί στην πρίζα ή
η µπαταρία στο θάλαµο φ#ρτισης το
ραδι#φωνο-φορτιστής µπαίνει σε επιφυλακή
(standby). Στην οθ#νη εµφανίζεται η ένδειξη
«12:00». Για να ρυθµίστε την ακριβή ώρα
ακολουθήστε την εξής διαδικασία.
■ Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθµιση της
ώρας 18. Η ένδειξη ώρας 29 αναβοσβήνει.
■ Πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο για
αλλαγή της ένδειξης της πλήρους ώρας 19
µέχρι να εµφανιστεί η σωστή ολ#κληρη ώρα.
Μπορείτε, επίσης, να κρατήσετε το πλήκτρο
πατηµένο µέχρι να εµφανιστεί η σωστή
ολ#κληρη ώρα.
■ Πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο για
αλλαγή της ένδειξης λεπτών 20 µέχρι να
εµφανιστεί ο σωστ#ς αριθµ#ς των λεπτών.
■ Πατήστε πάλι το πλήκτρο για τη ρύθµιση της
ώρας 18. Η νέα ρύθµιση επιβεβαιώνεται απ#
ένα ηχητικ# σήµα.
■ Το ρυθµισµένο ρολ#ι συνεχίζει να δείχνει τη
σωστή ώρα χάρη στις µπαταρίες AAA.
1 609 929 J80 • 06.03
Προγραµµατισµς της αυτµατης διακοπής
λειτουργίας
Μπορείτε να ρυθµίσετε το φορτιστή
µπαταριών µε ραδι#φωνο κατά τέτοιο τρ#πο,
ώστε η λειτουργία του να διακ#πτεται
αυτ#µατα µετά απ# την παρέλευση εν#ς
προκαθορισµένου χρ#νου.
■ Κρατήστε το πλήκτρο ρύθµισης ώρας 18 για
τρία δευτερ#λεπτα πατηµένο, µέχρι το
σύµβολο «_:_» να αναβοσβήνει στην ένδειξη
ώρας 29.
■ Πατήστε το πλήκτρο αλλαγής ώρας 19, για
να επιλέξετε µια απ# τις προρυθµισµένες
30λεπτες βαθµίδες χρ#νου αυτ#µατης
διακοπής λειτουργίας («_2:00», «_1:30»,
«_1:00», «_:30», «OFF»).
■ Μ#λις επιλέξετε την επιθυµητή βαθµίδα
αυτ#µατης διακοπής λειτουργίας πατήστε
ακ#µη µια φορά το πλήκτρο ρύθµισης
ώρας 18. Ένα ακουστικ# σήµα επιβεβαιώνει
την επιλεγµένη ρύθµιση.
■ Για να εµφανιστεί ο χρ#νος που υπολείπεται
µέχρι τη διακοπή λειτουργίας του φορτιστή
µε ραδι#φωνο πατήστε το πλήκτρο αλλαγής
ένδειξης λεπτών 20.
Σε περίπτωση που ο φορτιστής µε ραδι#φωvo
τεθεί εκτ#ς λειτουργίας µε πάτηµα του
διακ#πτη ON/OFF 6, τ#τε απαλείφεται η
ρύθµιση της αυτ#µατης διακοπής λειτουργίας.
Λειτουργία σα ραδιφωνο
GML 24 V: Πατήστε το πλήκτρο τρ#που
λειτουργίας AUX/Radio FM/Radio AM 23 έως
στην οθ#νη να εµφανιστεί η ένδειξη FM 37
(UKW) ή η ένδειξη AM 38 (MW).
GML 24 V-CD: Πατήστε το πλήκτρο τρ#που
λειτουργίας CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22
έως στην οθ#νη να εµφανιστεί η ένδειξη FM 37
(UKW) ή η ένδειξη AM 38 (MW).
Σύνδεση της κεραίας
Ο φορτιστής µπαταριών µε ραδι#φωνο
παραδίνεται µε συναρµολογηµένη ραβδοειδή
κεραία 52. Μετακινήστε τη ραβδοειδή κεραία
προς την κατεύθυνση στην οποία
επιτυγχάνετε την καλύτερη λήψη.
Eλληνικά–4
Επιλογή σταθµού
Πριν την επιλογή εν#ς ραδιοφωνικού σταθµού
ρυθµίστε την ένταση ήχου #σο το δυνατ#ν πιο
χαµηλά.
■ Γυρίστε λίγο µε ωρολογιακή φορά το
περιστρεφ#µενο κουπί για το συντονισµ#
σταθµού 14 (GML 24 V-CD) ή 24 (GML 24 V),
για να αυξήσετε τη συχν#τητα βαθµιαία ανά
0,05 MHz (Περιοχή συχνοτήτων FM) ή ανά 10
kHz (Περιοχή συχνοτήτων AM). Η
επιλεγµένη συχν#τητα σηµατοδοτείται στο
πεδίο ένδειξης συχν#τητας 31.
■ Γυρίστε λίγο µε φορά αντίθετη της
ωρολογιακής το περιστρεφ#µενο κουµπί για
το συντονισµού σταθµού 14 (GML 24 V-CD)
ή 24 (GML 24 V), για να µειώσετε τη
συχν#τητα βαθµιαία ανά 0,05 MHz (Περιοχή
συχνοτήτων FM) ή ανά 10 kHz (Περιοχή
συχνοτήτων AM). Η επιλεγµένη συχν#τητα
σηµατοδοτείται στο πεδίο ένδειξης
συχν#τητας 31.
■ Γυρίστε λίγο το περιστρεφ#µενο κουµπί για
το συντονισµού σταθµού 14 (GML 24 V-CD)
ή 24 (GML 24 V) και κρατήστε το σ’αυτήν τη
θέση, για να ξεκινήσετε την αναζήτηση
σταθµών. Ο Tuner αναζητά αυτ#µατα τον
επ#µενο σταθµ# που διαθέτει καλές
ιδι#τητες λήψης.
Κατά τη λειτουργία κοντά σε
ραδιοεγκαταστάσεις ή ραδιοσυσκευές µπορεί
να επηρεαστεί αρνητικά η λήψη του
ραδι#φωνου.
Αποθήκευση σταθµού
Μπορείτε να προρυθµίσετε και να
αποθηκεύσετε 20 σταθµούς FM και 10
σταθµούς AM.
Πριν την επιλογή εν#ς ραδιοφωνικού σταθµού
ρυθµίστε την ένταση ήχου #σο το δυνατ#ν πιο
χαµηλά.
■ Επιλέξτε την επιθυµητή περιοχή
συχνοτήτων FM ή AM.
■ Ρυθµίστε το σταθµ# µε τη βοήθεια του
περιστρεφ#µενου κουµπιού για το
συντονισµ# σταθµού 14 (GML 24 V-CD) ή 24
(GML 24 V).
1 609 929 J80 • 06.03
■ Πατήστε το πλήκτρο αποθήκευσης
σταθµού 17. Στην οθ#νη αναβοσβήνει η
ένδειξη λειτουργίας αποθήκευσης 42 και η
ένδειξη θέσης αποθήκευσης 41. Πατήστε το
πλήκτρο για προώθηση θέσης
αποθήκευσης 25 ή 26 (GML 24 V) ή 13
(GML 24 V-CD) για να επιλέξετε τον
επιθυµητ# αριθµ# θέσης αποθήκευσης.
■ Πατήστε το πλήκτρο αποθήκευσης
σταθµού 17. Η ρύθµιση επιβεβαιώνεται απ#
ένα ηχητικ# σήµα.
Επιλογή του αποθηκευµένου σταθµού
Πριν την επιλογή εν#ς ραδιοφωνικού σταθµού
ρυθµίστε την ένταση ήχου #σο το δυνατ#ν πιο
χαµηλά.
■ Επιλέξτε την επιθυµητή περιοχή
συχνοτήτων FM ή AM.
■ Πατήστε το πλήκτρο για προώθηση θέσης
αποθήκευσης 26 ή 27 (GML 24 V) ή 13
(GML 24 V-CD) για να επιλέξετε τον
επιθυµητ# αριθµ# θέσης αποθήκευσης.
Λειτουργία CD (GML 24 V-CD)
Πατήστε το πλήκτρο τρ#που λειτουργίας
CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 έως στην
οθ#νη να εµφανιστεί η ένδειξη CD 39.
Τοποθετήστε το CD και ξεκινήστε την
αναπαραγωγή του
■ Πατήστε το πλήκτρο αποβολής CD 11 για να
εξέλθει ή άτρακτος οδηγού CD 10.
■ Τοποθετήστε το CD στο κέντρο της
ατράκτου οδηγού CD µε τα γράµµατα προς
τα επάνω.
■ Πατήστε το πλήκτρο αποβολής CD 11 για να
εισέλθει η άτρακτος οδηγού CD 10.
■ Πατήστε το πλήκτρο παράλειψης
κοµµατιού 13 προς τα δεξιά ή τα αριστερά,
για να επιλέξετε το επιθυµητ# κοµµάτι, που
εµφανίζεται στην ένδειξη αριθµού
κοµµατιού 41.
■ Πατήστε το πλήκτρο START/PAUSE 12 προς
τα δεξιά. Αρχίζει η αναπαραγωγή.
■ Με γύρισµα του περιστρεφ#µενου κουµπιού
για γρήγορη προώθηση µπροστά ή πίσω 14
µπορείτε να αναζητήσετε ένα ορισµένο
σηµείο (απ#σπασµα) εν#ς τίτλου.
Eλληνικά–5
■ Πατήστε το πλήκτρο START/PAUSE 12 προς
τα δεξιά. Η αναπαραγωγή διακ#πτεται. Αν
πατήσετε πάλι το πλήκτρο, η αναπαραγωγή
συνεχίζεται απ# το σηµείο που είχε
προηγουµένως διακοπεί.
■ Πατήστε το πλήκτρο STOP 12 προς τα
αριστερά για να τερµατίσετε την
αναπαραγωγή.
Κατάρτιση ενς προγράµµατος
Μπορείτε να αναπαράγετε τα κοµµάτια εν#ς
CD σε οποιαδήποτε σειρά επιθυµείτε
καταρτίζοντας ένα πρ#γραµµα µε την
αντίστοιχη σειρά της αναπαραγωγής τους.
Μπορείτε να προγραµµατίσετε το πολύ 20
κοµµάτια.
■ Τοποθετήστε το CD στην άτρακτο του
οδηγού, χωρίς, #µως, να ξεκινήσετε την
αναπαραγωγή.
■ Πατήστε το πλήκτρο Λειτουργία CD
Αποθήκευση προγράµµατος 17.
■ Επιλέξτε µε το πλήκτρο Παράλειψη
κοµµατιού 13 το επιθυµητ# κοµµάτι το
οποίο εµφανίζεται στην ένδειξη Κοµµάτι
CD 41. Πατήστε το πλήκτρο για Λειτουργία
CD Αποθήκευση προγράµµατος 17 για να
παραλάβετε το κοµµάτι στο πρ#γραµµα.
■ Πατήστε το πλήκτρο START 12 προς τα
δεξιά. Αρχίζει η αναπαραγωγή.
Αλλεπάλληλη επανάληψη
αναπαραγωγής του CD
Μπορείτε να επαναλάβετε πολλές φορές
αλλεπάλληλα #λα τα κοµµάτια εν#ς CD. Μετά
τον τερµατισµ# της εκτέλεσης η αναπαραγωγή
αρχίζει εκ νέου µε εκτέλεση του πρώτου
κοµµατιού.
■ Τοποθετήστε το CD στην άτρακτο του
οδηγού, χωρίς, #µως, να ξεκινήσετε την
αναπαραγωγή.
■ Πατήστε το πλήκτρο 16 για τρ#πο
εκτέλεσης CD (REPEAT) ώσπου να
εµφανιστεί στην οθ#νη 4 η ένδειξη για
επανάληψη κοµµατιού 33.
■ Πατήστε το πλήκτρο START 12 προς τα
δεξιά. Αρχίζει η αναπαραγωγή.
1 609 929 J80 • 06.03
Αλλεπάλληλη επανάληψη
ενς κοµµατιού του CD
Μπορείτε να επαναλάβετε πολλές φορές
αλλεπάλληλα ένα κοµµάτι εν#ς CD. Μετά τον
τερµατισµ# της εκτέλεσης του κοµµατιού
αρχίζει εκ νέου η αναπαραγωγή του.
■ Τοποθετήστε το CD στην άτρακτο του
οδηγού και ξεκινήσετε την αναπαραγωγή
του κοµµατιού που επιθυµείτε.
■ Πατήστε το πλήκτρο 16 για τρ#πο
εκτέλεσης CD ώσπου να εµφανιστεί στην
οθ#νη 4 η ένδειξη για επανάληψη
κοµµατιού 33.
■ Πατήστε το πλήκτρο START 12 προς τα
δεξιά. Αρχίζει η αναπαραγωγή.
Αναπαραγωγή του CD µε τυχαία σειρά
Μπορείτε να αναπαράγετε τα κοµµάτια µε
εντελώς τυχαία σειρά. Αν επαναλάβετε τη
διαδικασία για µια ακ#µη φορά, η σειρά
αναπαραγωγής µπορεί να είναι τελείως
διαφορετική.
■ Τοποθετήστε το CD στην άτρακτο του
οδηγού, χωρίς, #µως, να ξεκινήσετε την
αναπαραγωγή.
■ Πατήστε το πλήκτρο 16 για τρ#πο
εκτέλεσης CD (REPEAT), ώσπου να
εµφανιστεί στην οθ#νη 4 η ένδειξη για
επανάληψη κοµµατιού 32. (RANDOM)
■ Πατήστε το πλήκτρο START 12 προς τα
δεξιά. Αρχίζει η αναπαραγωγή. Τα κοµµάτια
αναπαράγονται µε τελείως τυχαία σειρά.
■ Για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή µετά
την εκτέλεση του τελευταίου κοµµατιού,
πατήστε το πλήκτρο 16 για τρ#πο εκτέλεσης
CD, ώσπου να εµφανιστούν στην οθ#νη 4 η
ένδειξη για Τυχαία σειρά 32 και η ένδειξη
Επανάληψη κοµµατιού 33. (REPEAT)
■ Πατήστε το πλήκτρο START 12 προς τα
δεξιά. Αρχίζει η αναπαραγωγή.
Eλληνικά–6
Λειτουργία µε εξωτερική ακουστική
πηγή (Audio)
Μπορείτε να συνδέσετε στο ραδι#φωνοφορτιστή µια εξωτερική ακουστική πηγή, π. χ.
έναν εξωτερικ# Player CD ή έναν Player MP3
µε έξοδο γραµµής.
GML 24 V: Πατήστε το πλήκτρο τρ#που
λειτουργίας AUX/Radio FM/Radio AM 23 έως
στην οθ#νη να εµφανιστεί η ένδειξη AUX 40.
GML 24 V-CD: Πατήστε το πλήκτρο τρ#που
λειτουργίας CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22
έως στην οθ#νη να εµφανιστεί η ένδειξη
AUX 40.
■ Αφαιρέστε το προστατευτικ# καπάκι της
σύνδεσης AUX 44 στην αριστερή πλευρά
του ραδιοφώνου-φορτιστή.
■ Τοποθετήστε το φις της εξωτερικής
ακουστικής πηγής στη σύνδεση
(υποδοχή) AUX 44.
■ Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου µε την
εξωτερική ακουστική πηγή.
■ Ρυθµίστε την ένταση ήχου της εξωτερικής
ακουστικής πηγής στα 50 % και ξεκινήστε
την αναπαραγωγή.
■ Ρυθµίστε την επιθυµητή ένταση ήχου µε το
ρυθµιστή έντασης ήχου 21.
Ακουστικές ρυθµίσεις (Audio)
Stereo/Mono
jταν το σήµα και η λήψη µια ανάλογης
εκποµπής είναι επαρκείς τ#τε ο Tuner
µεταβαίνει αυτ#µατα στη στερεοφωνική λήψη.
Στην οθ#νη 4 εµφανίζεται η ένδειξη λήψης
Stereo 30. Για να µεταβείτε απ# την
αναπαραγωγή Stereo στην αναπαραγωγή
Mono πατήστε το πλήκτρο αναπαραγωγής
Mono/Stereo 15.
1 609 929 J80 • 06.03
Ρυθµίσεις χροιάς ήχου
Για να εξασφαλιστεί η άριστη µετάδοση του
ήχου έχει ενσωµατωθεί στο ραδι#φωνοφορτιστή ένας Equalizer.
a) Ρύθµιση µε το χέρι
Μπορείτε να ρυθµίσετε τα «µπάσα» και τα
«πρίµα» του φορτιστή µπαταριών µε
ραδι#φωνο σύµφωνα µε την επιθυµία σας.
Για να ανεβάσετε/να κατεβάσετε τα µπάσα
πατήστε το πλήκτρο ρύθµισης χροιάς ήχου 7
µέχρι στην οθ#νη 4 να εµφανιστεί η ένδειξη
«BASS». Για να ανεβάσετε τα µπάσα γυρίστε
το ρυθµιστή 21 µε ωρολογιακή φορά. Η
επιλεγµένη ρύθµιση εµφανίζεται για µερικά
δευτερ#λεπτα στο πεδίο ενδείξεων 31 (BASS
00 – 10). Για να κατεβάσετε τα µπάσα γυρίστε
το ρυθµιστή 21 µε φορά αντίθετη της
ωρολογιακής.
Για να ανεβάσετε/να κατεβάσετε τα πρίµα
πατήστε το πλήκτρο ρύθµισης χροιάς ήχου 7
µέχρι στην οθ#νη 4 να εµφανιστεί η ένδειξη
«TREBLE». Για να ανεβάσετε τα πρίµα γυρίστε
το ρυθµιστή 21 µε ωρολογιακή φορά. Η
επιλεγµένη ρύθµιση εµφανίζεται για µερικά
δευτερ#λεπτα στο πεδίο ενδείξεων 31
(TREBLE 00 – 10). Για να κατεβάσετε τα πρίµα
γυρίστε το ρυθµιστή 21 µε φορά αντίθετη της
ωρολογιακής.
b) Ισοσταθµιστής (Equalizer)
Έχετε στη διάθεσή σας συνολικά 5 ρυθµίσεις,
ανάλογα µε τη ρύθµιση της χροιάς του ήχου
(µπάσα, πρίµα) που προγραµµατίσατε για το
αντίστοιχο είδος µουσικής.
Πατήστε το πλήκτρο προρυθµίσεων του
Equalizer 8 για να αλλάξετε ρύθµιση. Στο πεδίο
ενδείξεων 28 της #νης 4 εµφανίζεται η
εκάστοτε επιλεγµένη ρύθµιση: NORMAL
(χωρίς ένδειξη) – JAZZ – ROCK – POP –
CLASSICAL.
Λειτουργία ήχου Bosch-Sound
Για την αναπαραγωγή #χι µ#νο άριστων αλλά
και δυνατών ήχων το ραδι#φωνο-φορτιστής
διαθέτει έναν ψηφιακ# επεξεργαστή ήχου.
Πατήστε το πλήκτρο Bosch-Sound 9 για να
θέσετε το εφέ ήχου σε λειτουργία ή, ανάλογα,
εκτ#ς λειτουργίας.
Eλληνικά–7
Τηλεχειριστήριο (βλέπε εικνα H)
Το τηλεχειριστήριο 53 λειτουργεί µέσα σε
ακτίνα 2 x 55° και µέγιστη απ#σταση 7 µέτρων
απ# τον κεντρικ# άξονα του φορτιστή µε
ραδι#φωνο.
Το τηλεχειριστήριο 53 µπορεί να διαφυλαχτεί
στη λαβή µεταφοράς 1.
Το τηλεχειριστήριο 53 µπορεί να στερεωθεί
π.χ. σε µια θηλιά ζώνης. Ανοίξτε το γάντζο 62
και αναρτήστε το τηλεχειριστήριο 53.
Πλήκτρο
Λειτουργία
GML 24 V
GML 24 V-CD
Λειτουργία Ραδιφωνο
Λειτουργία Ραδιφωνο
Λειτουργία CD
Αύξηση έντασης
ήχου
54 Η ένταση ήχου
αυξάνεται βήµα προς
βήµα
Η ένταση ήχου
αυξάνεται βήµα προς
βήµα
Η ένταση ήχου
αυξάνεται βήµα προς
βήµα
Εκκίνηση/∆ιακοπή
55 –
–
Εκκίνηση ή διακοπή της
αναπαραγωγής του CD
PRESET
55 Μετάβαση στον επ#µενο –
αποθηκευµένο σταθµ#
Προώθηση µπροστά
(ελαφρ# σύντοµο
πάτηµα)
56 Βήµα προς βήµα
Μετάβαση στον
Μετάβαση στον
αύξηση της συχν#τητας επ#µενο αποθηκευµένο επ#µενο τίτλο στο CD
ποµπού
σταθµ#
Προώθηση µπροστά
(κρατήστε το
πατηµένο)
56 Αναζήτηση ποµπού
προς τα εµπρ#ς
Προώθηση πίσω
(ελαφρ# σύντοµο
πάτηµα)
57 Βήµα προς βήµα µείωση Μετάβαση στον
της συχν#τητας ποµπού προηγούµενο
αποθηκευµένο τίτλο
Μετάβαση στον
προηγούµενο τίτλο
στο CD
Προώθηση πίσω
(κρατήστε το
πατηµένο)
57 Αναζήτηση ποµπού
προς τα πίσω
Αναζήτηση ποµπού
προς τα πίσω
Γρήγορη προώθηση
πίσω, ο τίτλος στο CD
µπορεί να ακουστεί
παραµορφωµένος
Μείωση έντασης
ήχου
58 Η ένταση ήχου
µειώνεται βήµα προς
βήµα
Η ένταση ήχου
µειώνεται βήµα προς
βήµα
Η ένταση ήχου
µειώνεται βήµα προς
βήµα
∆ιακ#πτης ON/OFF
59 Θέση του φορτιστή µε
ραδι#φωνο σε
λειτουργία κι εκτ#ς
λειτουργίας
Θέση του φορτιστή µε
ραδι#φωνο σε
λειτουργία κι εκτ#ς
λειτουργίας
Θέση του φορτιστή µε
ραδι#φωνο σε
λειτουργία κι εκτ#ς
λειτουργίας
Τρ#πος λειτουργίας
60 Επιλογή τρ#που
λειτουργίας: AUX/
Radio FM/ Radio AM
Επιλογή τρ#που
λειτουργίας: CD/AUX/
Radio FM/ Radio AM
Επιλογή τρ#που
λειτουργίας: CD/AUX/
Radio FM/ Radio AM
Σίγαση
61 Απενεργοποίηση ήχου
Απενεργοποίηση ήχου
Απενεργοποίηση ήχου
Αλλαγή µπαταρίας χειρισµού
■ Ξεβιδώστε τη βίδα της θήκης µπαταρίας
στην πίσω πλευρά του τηλεχειριστηρίου και
αφαιρέστε το καπάκι.
■ Αντικαταστήστε την µπαταρία
(τύπος CR2032) και βιδώστε το καπάκι
πάλι καλά.
1 609 929 J80 • 06.03
Αναζήτηση ποµπού
προς τα εµπρ#ς
–
Γρήγορη προώθηση
µπροστά, ο τίτλος στο
CD µπορεί να ακουστεί
παραµορφωµένος
Φρτιση µπαταρίας
Τοποθέτηση της µπαταρίας
(βλέπε εικνες F και G)
■ Ανοίξτε το καπάκι θήκης µπαταρίας 48
λύνοντας το µοχλ# ασφάλισης 47.
■ Τοποθετήστε την µπαταρία 50 στο θάλαµο
φ#ρτισης 49 #πως φαίνεται στην εικ#να.
Eλληνικά–8
Φρτιση
Η φ#ρτιση αρχίζει µ#λις τοποθετηθεί το φις
δικτύου στην πρίζα και τοποθετηθεί η
µπαταρία στο θαλαµο φ#ρτισης 49.
Χάρη στην έξυπνη διαδικασία φ#ρτισης η
συσκευή αναγνωρίζει αυτ#µατα την κατάταση
φ#ρτισης της µπαταρίας και την φορτίζει µε το
βέλτιστο ρεύµα φ#ρτισης, ανάλογα µε τη
θερµοκρασία και την τάση της µπαταρίας. Έτσι
προστατεύεται η µπαταρία και, #ταν
διαφυλαχτεί στο ραδι#φωνο-φορτιστή,
παραµένει διαρκώς τελείως φορτισµένη.
Η διαδικασία φ#ρτισης σηµατοδοτείται µε
σχετικές ενδείξεις στην οθ#νη 4. Κατά τη
διάρκεια της ταχυφρτισης εµφανίζονται οι
ενδείξεις: ∆ιαδικασία φ#ρτισης 35 και
Τοποθετηµένη µπαταρία 36. Η φ#ρτιση
τερµατίζεται #ταν σβήσει η ένδειξη ∆ιαδικασία
φ#ρτισης 35. Το τµήµα φ#ρτισης µεταβαίνει
στη Συντηρητική φρτιση η οποία
αντισταθµίζει τη φυσιολογική αυτοεκφ#ρτιση
της µπαταρίας. (CHARGING)
Σε περίπτωση που εµφανιστεί η ένδειξη
προειδοποίησης θερµοκρασίας 34, #ταν η
µπαταρία είναι τοποθετηµένη, τ#τε η
θερµοκρασία της µπαταρίας βρίσκεται εκτ#ς
της εγκριµένης περιοχής θερµοκρασίας
(0 °C–60 °C) και η φ#ρτιση διακ#πτεται/δεν
ξεκινά. Θερµανετε ή, ανάλογα, ψύξτε την
µπαταρία για να επανέλθει στην εγκριµένη
περιοχή θερµοκρασίας. Μ#λις η θερµοκρασία
της µπαταρίας επανέλθει στην εγριµένη
περιοχή το τµήµα φ#ρτισης µεταβαίνει
αυτ#µατα στην ταχυφ#ρτιση.
Μ#λις η µπαταρία φορτιστεί µπορείτε ή να την
αφαιρέσετε απ# το θάλαµο φ#ρτισης 49 ή να
την αφήσετε µέσα σ’ αυτ#ν για να τη
χρησιµοποιήσετε ενδεχοµένως σαν κινητή
πηγή ενέργειας του ραδιοφώνου-φορτιστή.
Ελέγξτε τη θερµοκρασία της µπαταρίας
πριν την αφαιρέσετε. Η µπαταρία µπορεί
να θερµανθεί υπερβολικά #ταν
φορτίζεται.
Υποδείξεις χρήσης
Μια καινούρια µπαταρία ή µια µπαταρία που
δεν είχε χρησιµοποιηθεί για αρκετ# καιρ#
αποκτά την πλήρη απ#δοσή της µετά απ#
περίπου 5 κύκλους φ#ρτισης - εκφ#ρτισης.
Αφήστε την µπαταρία µέσα στο θάλαµο
φ#ρτισης µέχρι να θερµανθεί αισθητά.
Ένας σηµαντικά µειωµένος χρ#νος φ#ρτισης
σηµαίνει #τι η µπαταρία αναλώθηκε και πρέπει
να αντικατασταθεί.
1 609 929 J80 • 06.03
Σύνδεση 12 V (βλέπε εικνα E)
Μπορείτε να συνδέσετε µια εξωτερική
ηλεκτρική συσκευή µε φις 12 V και µέγιστη
κατανάλωση ρεύµατος 1 A. Η πρίζα είναι
απενεργοποιηµένη #ταν το ραδι#φωνοφορτιστής λειτουργεί µε ενέργεια απ# την
τοποθετηµένη µπαταρία.
■ Αφαιρέστε το προστατευτικ# καπάκι της
σύνδεσης 12 V 46 στην αριστερή πλευρά
του ραδιοφώνου-φορτιστή.
■ Τοποθετήστε το φις του καταναλωτή στην
υποδοχή της σύνδεσης 12 V 46.
■ Αν δεν εφαρµ#ζεται τάση 12 V ελέγξτε την
ασφάλεια 45. Ξεβιδώστε το καπάκι της
ασφάλειας. Τοποθετήστε µια ασφάλεια
5 x 20 mm von 1 A. Ακολούθως ξαναβιδώστε
το καπάκι της ασφάλειας.
Να χρησιµοποιείτε µνο την προβλεπµενη
ασφάλεια 1 A. Η χρήση άλλων ασφαλειών
µπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή µε
ραδι#φωνο.
Ενσωµατωµένες πρίζες
Στο φορτιστή-ραδι#φωνο έχουν ενσωµατωθεί
2 πρίζες 43 µε προστατευτική επαφή. Εκεί
µπορείτε να συνδέσετε εξωτερικά ηλεκτρικά
εργαλεία. Το άθροισµα της µέγιστης
κατανάλωσης ρεύµατος #λων των
συνδεµένων ηλεκτρικών εργαλείων δεν
επιτρέπεται να υπερβεί την τιµή που
αναφέρεται στον επ#µενο πίνακα. Οι πρίζες
µπορεί να διαφέρουν σε περίπτωση που αυτ#
είναι απαραίτητο για την τήρηση ειδικών
εθνικών προδιαγραφών. jταν ο φορτιστήςραδι#φωνο λειτουργεί µε τάση απ# την
τοποθετηµένη µπαταρία οι πρίζες είναι
απενεργοποιηµένες.
Αριθµ#ς
ευρετηρίου
3 601 D29 …
…401, …403,
…421, …422,
…501, …503,
…521, …522
…471, …571
…402, …431,
…502, …531
Eλληνικά–9
µέγ. κατανάλωση
ρεύµατος #λων των
συνδεµένων ηλεκτρικών
εργαλείων
A
15
A
A
12
9
■ Ωθήστε τον πλαστικ# µοχλ# προς τα
αριστερά κι αφαιρέστε το καπάκι της θήκης
για µπαταρίες 51.
■ Αντικαταστήστε τις µπαταρίες AAA και
τοποθετήστε πάλι το καπάκι θήκης για
µπαταρίες 51.
Αντικατάσταση µπαταριών AAA
■ Ανοίξτε το καπάκι θήκης µπαταρίας 48
λύνοντας το µοχλ# ασφάλισης 47.
Εξουδετέρωση βλαβών
Βλάβη
Πιθανή βλάβη
Λύση
Το ράδιο ή το τµήµα
CD δε λειτουργεί.
Το φις δεν είναι τοποθετηµένο στην
πρίζα.
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Κατά τη λειτουργία µε µπαταρία: Η
µπαταρία δεν είναι τοποθετηµένη
τέρµα.
Τοποθετήστε την µπαταρία τέρµα στο
θύλακα φ#ρτισης.
Σε λειτουργία µε µπαταρία: Άδεια
µπαταρία.
Φορτίστε την µπαταρία τοποθετώντας
το φις στην πρίζα.
Ακατάλληλη τοποθεσία.
Τοποθετήστε το ραδι#φωνο-φορτιστή
σε µια άλλη θέση.
Μήπως η κεραία δεν είναι γυρισµένη
στην κατάλληλη κατεύθυνση.
Γυρίστε την κεραία προς άλλες
κατευθύνσεις.
Κακή λήψη σταθµών.
Η σύνδεση 12 V δε
λειτουργεί.
∆εν τοποθετήθηκε η ασφάλεια για τη Τοποθετήστε µια ασφάλεια
σύνδεση των 12 V.
5 x 20 mm µε αντοχή 1 A.
Χάλασε/Κάηκε η ασφάλεια σύνδεσης
12 V.
Αντικαταστήστε την ασφάλεια.
∆ε λειτουργούν οι
πρίζες 43.
Το φις δεν είναι τοποθετηµένο στην
πρίζα.
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Το ραδι#φωνοφορτιστής δε
λειτουργεί.
Το φις δεν είναι τοποθετηµένο στην
πρίζα.
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Σφάλµα λογισµικού.
Σε περίπτωση που η οθ#νη δεν είναι
φωτισµένη, παρ΄ #λο που η ηλεκτρική
συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία
τ#τε, τ#τε πρέπει να επαναφέρετε το
λογισµικ# του φορτιστή µε ράδιο.
Βγάλτε το φις απ# την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την µπαταρία κι ακολούθως
περιµένετε 30 δευτερ#λεπτα.
Λάθος ένδειξης ώρας. Άδειες µπαταρίες ρολογιού.
1 609 929 J80 • 06.03
Eλληνικά–10
Αλλάξτε τις AAA µπαταρίες και
ρυθµίστε πάλι την ώρα..
Συντήρηση και Service
Απσυρση
Συντήρηση και καθαρισµς
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρ#πο φιλικ# προς το περιβάλλον.
Βγάλτε το φις δικτύου απ την πρίζα πριν
διεξάγετε κάποια εργασία στο ραδιφωνοφορτιστή.
Αν κάποτε, παρ’ #λες τις επιµεληµένες
µεθ#δους κατασκευής κι ελέγχου, σταµατήσει
το ραδι#φωνο-φορτιστής να λειτουργεί, τ#τε η
επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα
εξουσιοδοτηµένο συνεργείο Service
ηλεκτρικών συσκευών της Bosch.
jταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες
καθώς κι #ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά
παρακαλούµεν να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10φήφιο αριθµ# ευρετηρίου που αναγράφεται
στην πινακίδα κατασκευαστή του ραδιοφώνουφορτιστή. Η πινακίδα κατασκευαστή βρίσκεται
στην κάτω πλευρά του φορτιστή µε ράδιο.
Μνο για χώρες της EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα απορρίµµατα του
σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική
Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τις
παλαιές ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές και την µεταφορά της
σε εθνικ# δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ# πλέον να
συλλέγονται ξεχωριστά πριν να ανακυκλωθούν
µε τρ#πο φιλικ# προς το περιβάλλον.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
Ηλεκτρικ καλώδιο
Το ηλεκτρικ# καλώδιο είναι εξοπλισµένο µε
µια ειδική διάταξη σύνδεσης. Η αντικατάσταση
του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να διεξαχθεί
αποκλειστικά απ# ένα εξουσιοδοτηµένο
κατάστηµα Service της Bosch.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίες για
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ ................................... +30 210 57 01 200 KENTPO
✆ .......................... +30 210 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax ........................................................ +30 210 57 01 263
Fax ........................................................ +30 210 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
...................... +30 210 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax ........................................................ +30 210 57 73 607
✆
1 609 929 J80 • 06.03
Eλληνικά–11
Güvenlik Talimat∂
Bütün talimat hükümleri
okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik
çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanmalar
olabilir. Aµaπ∂da kullan∂lan “Elektro alet” kavram∂
ak∂m µebekesine baπl∂ elektrikli el aletleri (µebeke
kablolu) ile akü ile çal∂µan elektrikli el aletlerini
(µebeke kablosuz) ifade etmektedir.
Bu kullan∂m k∂lavuzunda radyolu akü µarj cihaz∂
elektronik alet veya µarj cihaz∂ olarak
tan∂mlanmaktad∂r.
Bu talimat∂ iyi ve güvenli bir biçimde saklay∂n.
DIKKAT
1) Çal∂µma yeri
a) Çal∂µma yerinizi temiz ve düzenli tutun.
Çal∂µma yerindeki düzensizlik ve yetersiz
ayd∂nlatma kazalara neden olabilir.
b) Elektrikli el aletini çabuk tutuµan
zeminlerde (örneπin kaπ∂t, tekstil
malzemesi vb.) veya yan∂c∂ madde
bulunan yerlerde kullanmay∂n. Çal∂µ∂rken
ortaya ç∂kan ∂s∂ yang∂na neden olabilir.
2) Elektrik güvenliπi
a) Elektrikli el aletinin baπlant∂ fiµi prize
uymal∂d∂r. Fiµ hiçbir zaman
deπiµtirilmemelidir. Topraklanm∂µ
elektrikli el aletleri ile adaptör fiµi
kullanmay∂n. Deπiµtirilmemiµ fiµler ve uygun
prizler elektrik çarpmas∂ tehlikesini azalt∂r.
b) Elektrikli el aletini kablodan tutarak
taµ∂may∂n, kablo ile bir yere asmay∂n veya
kablodan çekerek fiµi prizden ç∂karmay∂n.
Kabloyu s∂caktan, yaπdan, keskin kenarl∂
cisimlerden veya elektrikli el aletinin
hareketli parçalar∂ndan uzak tutun. Hasar
görmüµ veya sar∂lm∂µ kablolar elektrik
çarpmas∂ tehlikesini art∂r∂r.
c) Elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂µ∂rken
daima aç∂k havada da kullan∂lmaya
müsaadeli uzatma kablosu kullan∂n.
Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpmas∂
tehlikesini azalt∂r.
d) Aç∂k havada kullan∂lan elektrikli el aletini
bir hatal∂ ak∂m (FI) koruma µalteri
üzerinden ak∂m µebekesine baπlay∂n.
1 609 929 J80 • 06.03
e) Elektrikli el aletini usulüne uygun biçimde
topraklanm∂µ bir ak∂m µebekesine
baπlay∂n. Prizin ve uzatma kablosunun iµlev
gören birer koruyucu iletkeni olmal∂d∂r.
f) Elektrikli el aletini yaπmur ve nemden
koruyun. Elektrikli el aletinin içine su s∂zmas∂
elektrik çarpmas∂ tehlikesi art∂r∂r.
g) Yabanc∂ marka aküleri µarj etmeyin. Bu
elektrikli el aleti sadece 12 V - 24 V gerilimli
Bosch akülerinin (NiCd/NiMH) µarj∂na
uygundur. Aksi takdirde yanma ve patlama
tehlikesi ortaya ç∂kar.
h) Elektrikli el aletini temiz tutun. Kirlenme
elektrik çarpmas∂ tehlikesini art∂r∂r.
i) Her kullan∂mdan önce elektrikli el aletini,
kabloyu ve fiµi kontrol edin. Hasar tespit
ederseniz elektrikli el aletini kullanmay∂n.
Elektrikli el aletini kendiniz açmay∂n,
sadece kalifiye uzmanlara orijinal yedek
parça kullanma koµulu ile onart∂n. Hasar
görmüµ elektrikli el aletleri, kablolar ve fiµler
elektrik çarpmas∂ tehlikesini art∂r∂r.
3) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman
personele, orijinal yedek parça kullanma
koµulu ile onart∂n. Bu sayede elektrikli el
aletinin güvenliπini saπlam∂µ olursunuz.
Türkçe–1
Fonksiyon tan∂m∂
Bütün talimat hükümleri
okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde
elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r
yaralanmalar olabilir.
Fonksiyon elemanlar∂
Alet elemanlar∂n∂n numaras∂ elektrikli el aletinin
gösterildiπi grafik sayfas∂nda görülmektedir.
1 Taµ∂ma tutamaπ∂
2 Alete entegre prizin kapaπ∂
3 Hoparlör
4 Display (gösterge alan∂)
5 Kumanda birimi
6 Açma/kapama µalteri
7 Ses ayar tuµu “Bass/Treble”
8 Equalizer ön ayar tuµu
9 Bosch-Sound ses fonksiyonu tuµu
10 CD-Sürücü k∂zaπ∂ (GML 24 V-CD)
11 CD-D∂µar∂ atma tuµu (GML 24 V-CD)
12 CD fonksiyon tuµu STOP/START-PAUSE
(GML 24 V-CD)
13 CD fonksiyon tuµu Baµl∂k/Radyo fonksiyonu
Haf∂za yeri seçimi (GML 24 V-CD)
14 Verici belirleme/CD fonksiyonu h∂zl∂ ileri-geri
hareket için döner düπme (GML 24 V-CD)
15 Mono/Stereo tuµu
16 CD çalma modu tuµu
REPEAT/RANDOM (GML 24 V-CD)
17 Vericiyi haf∂zaya alma/CD fonksiyonu
program haf∂zaya alma tuµu (GML 24 V-CD)
18 Saat ayar tuµu
19 Saat göstergesi deπiµtirme tuµu
20 Dakika göstergesi deπiµtirme tuµu
21 Hoparlör regülatörü
22 CD/AUX/Radio FM/Radio AM iµletim türü tuµu
(GML 24 V-CD)
23 AUX/Radio FM/Radio AM iµletim türü tuµu
(GML 24 V)
24 Verici belirleme için döner düπme (GML 24 V)
25 Haf∂za yeri ileri tuµu (GML 24 V)
26 Haf∂za yeri geri tuµu (GML 24 V)
27 “Bosch-Sound” ses fonksiyonu göstergesi
28 Equalizer ön ayar∂ göstergesi
29 Saat göstergesi
30 Strereo ses alma göstergesi
1 609 929 J80 • 06.03
31 Radyo frekans∂/hoparlör veya CD çalma
göstergesi (GML 24 V-CD)
32 CD çalma modu “Rastlant∂” göstergesi
(GML 24 V-CD)
33 CD çalma modu “Baµl∂k tekrar∂” göstergesi
(GML 24 V-CD)
34 S∂cakl∂k uyar∂s∂ göstergesi
35 Ωarj iµlemi göstergesi
36 “Akü tak∂l∂” göstergesi
37 Frekans alan∂ göstergesi FM
38 Frekans alan∂ göstergesi AM
39 Kaynak seçimi göstergesi CD (GML 24 V-CD)
40 Kaynak seçimi göstergesi AUX
41 Radyo/CD baµl∂k numaras∂ haf∂za yeri
göstergesi (GML 24 V-CD)
42 Haf∂za fonksiyonu göstergesi
43 Prizler
44 Harici ses kaynaklar∂na baπlant∂ (AUX)
45 12 V baπlant∂ için sigorta
46 12 V fiµ için baπlant∂
47 Akü yuvas∂ kapaπ∂ kilitleme kolu
48 Akü yuvas∂ kapaπ∂
49 Ωarj yuvas∂
50 Akü*
51 AAA bataryalar için batarya yuvas∂
52 Çubuk anten
53 Uzaktan kumanda
54 Hoparlör yükseltme tuµu
55 Start/Pause tuµu (GML 24 V-CD)/
Tuµ PRESET (GML 24 V)
56 ∑leri tuµu
57 Geri tuµu
58 Hoparlör düµürme tuµu
59 Açma/kapama tuµu
60 ∑µletim türü tuµu
61 Ses kapama tuµu
62 Kapak
* Ωekli gösterilen veya tan∂mlanan aksesuar standart
teslimat kapsam∂na girmez.
Türkçe–2
Teknik veriler
Radyolu akü µarj cihaz∂
GML 24 V
GML 24 V-CD
PROFESSIONAL PROFESSIONAL
3 601 D29 4..
3 601 D29 5..
V
12–24
12–24
Ürün kodu
Radyo/CD iµletme gerilimi
Tuner
Frekans alan∂ FM
Frekans alan∂ AM
CD-Player
Lazer s∂n∂f∂
Aktar∂m alan∂
Güçlendirici
Ç∂k∂µ gücü (Sinüs)
Ωarj cihaz∂
Müsaade edilen aküler
Akü µarj gerilimi (otomatik gerilim alg∂lama)
H∂zl∂ µarj ak∂m∂
Koruyucu µarj ak∂m∂, yak.
Müsaade edilen µarj s∂cakl∂π∂ alan∂
Akü gerilimi/kapasitesinde µarj süresi, yak.
1,2 Ah
1,4 Ah
1,7 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
2,6 Ah
Aπ∂rl∂π∂ EPTA-Procedure 01/2003
MHz
kHz
87,9–107,90
520–1710
87,9–107,90
520–1710
kHz
–
–
1
20–20000
W
10
10
V
A
mA
˚C
NiCd/NiMH
12–24
1,2
60
0–60
NiCd/NiMH
12–24
1,2
60
0–60
dak
dak
dak
dak
dak
dak
kg
70
80
100
120
140
150
8,5
70
80
100
120
140
150
8,5
Lütfen radyolu µarj cihaz∂n∂z∂n tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Radyolu µarj cihazlar∂n∂n ticari kodlar∂
deπiµik olabilir.
Veriler [U] 230/240 V’luk ana gerilimleri için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler
deπiµebilir.
∑µletme
∑µletmeye alma
Bu radyolu µarj cihaz∂ EN 60825 uyar∂nca lazer
s∂n∂f∂ 1’e giren lazer ∂µ∂n∂ üretir. Radyolu µarj cihaz∂
usulüne uygun olarak kullan∂ld∂π∂nda lazer ∂µ∂n∂ bir
tehlike oluµturmaz.
1 609 929 J80 • 06.03
Ωebeke gerilimine dikkat edin! Ak∂m kaynaπ∂n∂n
gerilimi radyolu µarj cihaz∂n∂n tip etiketi üzerinde
bulunan verilere uymal∂d∂r. 230 V iµaretli radyolu
µarj cihazlar∂ 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Radyolu µarj cihaz∂ µarj yuvas∂na 49 yerleµtirilen
bir akü ile µebeke baπlant∂s∂ olmadan da
çal∂µt∂r∂labilir, “Akünün µarj∂” bölümüne bak∂n∂z.
Radyolu µarj cihaz∂n∂ çal∂µt∂rmak için
açma/kapama µalterine 6 bas∂n.
Radyolu µarj cihaz∂ aç∂ld∂π∂nda Display 4 aktifleµir
ve son kullan∂mda ayarlanm∂µ bulunan iµletim türü
(FM/AM/AUX/CD) aktive olur.
Türkçe–3
Hoparlörlerdeki sesi yükseltmek için hoparlör
regülatörünü 21 saat hareket yönünde çevirin.
Seçilen ses µiddeti birkaç saniye gösterge
alan∂nda 31 (VOL 00-20) gösterilir.
Hoparlörlerdeki sesi düµürmek için heporlör
regülatörünü 21 saat hareket yönünün tersine
çevirin.
Radyolu µarj cihaz∂n∂ kapatmak için açma/kapama
µalterine 6 bir kez daha bas∂n.
Saat ayar∂
Ωebeke fiµi prize tak∂ld∂π∂nda veya µarj yuvas∂na
akü yerleµtirildiπinde radyolu µarj cihaz∂ Stand-by
moduna geçer. Display saati “12:00” olarak
gösterir. Doπru saati ayarlamak için µu iµlemleri
yap∂n.
■ Saat ayar∂ tuµuna 18 bas∂n. Saat göstergesi 29
yan∂p sönmeye baµlar.
■ Saat göstergesi deπiµtirme tuµuna 19 doπru
saat gösterilinceye kadar bas∂n. Doπru saat
gösterilinceye kadar tuµu bas∂l∂ da tutabilirsiniz.
■ Dakika göstergesi deπiµtirme tuµuna 20 doπru
dakika gösterilinceye kadar bas∂n.
■ Saat ayar∂ tuµuna 18 yeniden bas∂n. Sesli bir
sinyal yeni ayar∂ onaylar.
■ Alet kapal∂ iken de AAA-Bataryalar sayesinde
saat iµler.
Kesme otomatiπinin programlanmas∂
Radyolu akü µarj cihaz∂n∂ önceden ayarlanan
süreden sonra otomatik olarak kapanacak biçimde
ayarlayabilirsiniz.
■ Saat ayar tuµunu 18 saat göstergesinde 29
“_:_” sembolü yan∂p sönünceye kadar üç saniye
bas∂l∂ tutun.
■ Kesme süresini 30 dakikal∂k kademeler halinde
önceden ayarlamak için saat göstergesi
deπiµtirme tuµuna 19 bas∂n (“_2:00”, “_1:30”,
“_1:00”, “_:30”, “OFF”).
■ ∑stediπiniz kesme süresinde saat ayar tuµuna 18
bir kez daha bas∂n. Sesli bir sinyal istediπiniz
ayar∂n yap∂ld∂π∂n∂ teyit eder.
■ Radyolu akü µarj cihaz∂n∂n ne kadar süre sonra
kesme yapacaπ∂n∂ göstermek için dakika
göstergesi deπiµtirme tuµuna 20 bas∂n.
Radyolu akü µarj cihaz∂ kesme süresi dolmadan
açma/kapama µalterine 6 bas∂lmak suretiyle
kapat∂lacak olursa, kesme otomatiπi ayar∂ silinir.
1 609 929 J80 • 06.03
Radyo iµletmesi
GML 24 V: Display’de FM 37 (UKW) veya AM 38
(MW) göstergesi görününceye kadar AUX/Radio
FM/Radio AM iµletim türü tuµuna 23 bas∂n.
GML 24 V-CD: Display’de FM 37 (UKW) veya
AM 38 (MW) göstergesi görününceye kadar
CD/AUX/Radio FM/Radio AM iµletim türü
tuµuna 22 bas∂n.
Antenlerin tak∂lmas∂
Radyo µarj cihaz∂ çubuk anten 52 tak∂l∂ durumda
teslim edilir. Çubuk anteni sinyali en iyi ve net
biçimde ald∂π∂n∂z yöne çevirin.
Vericilerin (radyo istasyonlar∂n∂n) ayarlanmas∂
Bir radyo vericisini ayarlamadan önce hoparlördeki
sesi mümkün olduπu kadar düµük bir deπere
ayarlay∂n.
■ Frekans∂ kademeler halinde 0,05 MHz (frekans
alan∂ FM) veya 10 kHz’den (frekans alan∂ AM)
yükseltmek için verici belirleme döner
düπmesini 14 (GML 24 V-CD) veya 24
(GML 24 V) k∂sa bir süre saat hareket yönünde
çevirin. Seçilen frekans gösterge alan∂nda 31
gösterilir.
■ Frekans∂ kademeler halinde 0,05 (MHz (frekans
alan∂ FM) veya 10 kHz’den (frekans alan∂ AM)
azaltmak için verici belirleme döner
düπmesini 14 (GML 24 V-CD) veya 24 (GML 24)
k∂sa bir süre saat hareket yönünün tersine
çevirin. Seçilen frekans gösterge alan∂nda 31
gösterilir.
■ Verici arama iµlemini baµlatmak için verici
belirleme döner düπmesini 14 (GML 24 V-CD)
veya 24 (GML 24) çevirin ve bu pozisyonda
tutun. Tuner otomatik olarak iyi alg∂lanan bir
sonraki vericiyi aramaya baµlar.
Vericilerin veya verici aletlerin yak∂n∂nda
çal∂µt∂r∂ld∂π∂nda radyonun alg∂lamas∂nda
engelleme olabilir.
Vericilerin haf∂zaya al∂nmas∂
20 FM ve 10 AM vericisini önceden ayarlayabilir ve
haf∂zaya alabilirsiniz.
Bir radyo vericisini ayarlamadan önce
hoparlörlerdeki sesi mümkün olduπu kadar düµük
bir deπere ayarlay∂n.
■ ∑stediπiniz frekans alan∂ FM veya AM’yi
ayarlay∂n.
■ Vericiyi verici belirleme döner düπmesi 14
(GML 24 V-CD) veya 24 (GML 24 V) ile
ayarlay∂n.
Türkçe–4
■ Vericiyi haf∂zaya alma tuµuna 17 bas∂n.
Display’de haf∂zaya alma fonksiyonu 42 ve
haf∂za yeri 41 göstergesi yan∂p söner.
∑stediπiniz haf∂za yeri numaras∂n∂ seçmek için
haf∂za yeri seçme tuµuna 25 veya 26
(GML 24 V) veya 13 (GML 24 V-CD) bas∂n.
■ Vericiyi haf∂zaya alma tuµuna 17 bas∂n. Sesli bir
sinyal ayar∂ onaylar.
Haf∂zaya al∂nm∂µ vericilerin seçilmesi
Bir radyo vericisini ayarlamadan önce hoparlörde
mümkün olduπu kadar düµük bir deπeri ayarlay∂n.
■ ∑stediπiniz frekans alan∂n∂ FM veya AM
ayarlay∂n.
■ ∑stediπiniz haf∂za yeri numaras∂n∂ seçmek için
haf∂za yeri seçme tuµuna 25 veya 26
(GML 24 V) veya 13 (GML 24 V-CD) bas∂n.
CD-∑µletmesi (GML 24 V-CD)
Display’de CD göstegesi 39 gözükünceye kadar
CD/AUX/Radio FM/Radio AM iµletim türü
tuµuna 22 bas∂n.
CD’nin yerleµtirilmesi ve çal∂nmas∂
■ CD sürücü k∂zaπ∂n∂ 10 d∂µar∂ ç∂karmak için CD
d∂µar∂ atma tuµuna 11 bas∂n.
■ Yaz∂l∂ taraf yukar∂ gelecek biçimde CD’yi
merkezleyerek CD sürücü k∂zaπ∂na yerleµtirin.
■ CD sürücü k∂zaπ∂n∂ 10 içeri çekmek için CD
d∂µar∂ atma tuµuna 11 bas∂n.
■ CD baµl∂k numaras∂ göstergesinde 41 görünen
baµl∂π∂ seçmek için baµl∂k atlama tuµuna 13
saπa veya sola doπru bas∂n.
■ START/PAUSE tuµana 12 saπa doπru bas∂n;
çalma iµlemi baµlar.
■ H∂zl∂ ileri-geri hareket düπmesini 14 çevirmek
suretiyle bir baµl∂k içinde belirli yerleri
arayabilirsiniz.
■ START/PAUSE tuµuna 12 saπa doπru bas∂n;
çalma iµlemi kesilir. Tuµa bir kez daha
bas∂ld∂π∂nda çalma iµlemi kald∂π∂ yerden devam
eder.
■ Çalma iµlemini sona erdirmek için STOP
tuµuna 12 sola doπru bas∂n.
1 609 929 J80 • 06.03
Kiµiye özel program∂n haz∂rlanmas∂
Baµl∂π∂ istediπiniz bir s∂radaki programda
haz∂rlayarak bir CD’yi istediπiniz s∂rada
çalabilirsiniz. Bu program 20 baµl∂π∂ içerebilir.
■ CD’yi yerleµtirin ancak start vermeyin.
■ CD fonksiyon program haf∂zas∂ tuµuna 17
bas∂n.
■ Baµl∂k atlama tuµu 13 yard∂m∂ ile istediπiniz
baµl∂π∂ seçin. Bu baµl∂k CD baµl∂k numaras∂
göstergesinde 41 görünür. Baµl∂π∂ programa
dahil etmek için CD fonksiyon program haf∂zaya
alma tuµuna 17 bas∂n.
■ START tuµunu 12 saπa doπru bast∂r∂n; çalma
iµlemi baµlar.
Tekrarlanan CD çalma
Bir CD üzerindeki bütün baµl∂klar∂ tekrarlayarak
çalabilirsiniz. Son baµl∂π∂n çal∂nmas∂ndan sonra
çalma iµlemi ilk baµl∂kla tekrar baµlar.
■ CD’yi yerleµtirin ancak start vermeyin.
■ Display’de 4 baµl∂k tekrar∂ 33 göstergesi
görününceye kadar (REPEAT) CD çalma modu
tuµuna 16 bas∂n.
■ START tuµuna 12 saπa doπru bas∂n; çalma
iµlemi baµlar.
Bir CD baµl∂π∂n∂n tekrarlanarak çal∂nmas∂
CD üzerindeki bir baµl∂π∂ tekrarlayarak
çalabilirsiniz. Baµl∂π∂n çal∂nmas∂ndan sonra
tekrarlama baµlar.
■ CD’yi yerleµtirin ve istediπiniz baµl∂π∂n çal∂nmas∂
için start verin.
■ Display’de 4 baµl∂k tekrar∂ 33 göstergesi
görününceye kadar CD çalma modu tuµuna 16
bas∂n.
■ START tuµuna 12 saπa doπru bas∂n; çalma
iµlemi baµlar.
Türkçe–5
CD içeriπini istenen s∂rada çalma
Baµl∂klar∂ kar∂µt∂rabilir ve istediπiniz s∂rada
çalabilirsiniz. Fonksiyonu bir kez daha devreye
sokarsan∂z çalma s∂ras∂ tamamiyle deπiµebilir.
■ CD’yi yerleµtirin ancak start vermeyin.
■ Display’de 4 rastlant∂ çal∂µ∂ 32 görününceye
kadar (RANDOM) CD çalma modu tuµuna 16
bas∂n.
■ START tuµunu 12 saπa doπru bast∂r∂n; çalma
iµlemi baµlar. Baµl∂klar istenen s∂rada çal∂n∂r.
■ Çalma iµlemini son baµl∂π∂n çal∂nmas∂ndan
sonra da devam ettirmek için, Display’de 4
rastlant∂ çalmas∂ 32 göstergesi ve baµl∂k
tekrar∂ 33 göstergesi görününceye kadar CD
çalma modu tuµuna 16 bas∂n. (REPEAT)
■ START tuµunu 12 saπa doπru bast∂r∂n; çalma
iµlemi baµlar.
Harici cihazlarla çal∂µt∂rma
Örneπin Line ç∂k∂µl∂ bir CD-Player’i veya
MP3-Player’i radyolu µarj cihaz∂na
baπlayabilirsiniz.
GML 24 V: Display’de AUX göstergesi 40
gözükünceye kadar AUX/Radio FM/Radio AM
iµletim türü tuµuna 23 bas∂n.
GML 24 V-CD: Display’de AUX göstergesi 40
gözükünceye kadar CD/AUX/Radio FM/Radio AM
iµletim türü tuµuna 22 bas∂n.
■ Radyolu µarj cihaz∂n∂n sol taraf∂ndaki AUX
baπlant∂s∂n∂n 44 koruyucu kapaπ∂n∂ ç∂kar∂n.
■ Harici ses cihaz∂n∂n fiµini AUX baπlant∂s∂na 44
tak∂n.
■ Kablonun diπer ucunu harici ses cihaz∂na
baπlay∂n.
■ Harici ses kaynaπ∂n∂ndaki hoparlörü yaklaµ∂k
50 % kapasiteye getirin ve çalma iµlemini
baµlat∂n.
■ Hoparlör regülatörü 21 ile istediπiniz ses
µiddetini ayarlay∂n.
Ses ayarlar∂
Ses kalitesinin optimal seviyede olmas∂ için radyolu
µarj cihaz∂na bir Equalizer entegre edilmiµtir.
a) Manuel ayar
Radyolu µarj cihaz∂n∂n bas ve yükseklik ayar∂n∂
istediπiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
Sesteki derinlikleri kald∂rmak veya indirmek için
Display’de 4 “BASS” göstergesi gözükünceye
kadar ses ayar tuµuna 7 bas∂n. Derinliπi kald∂rmak
için regülatörü 21 saat hareket yönünde çevirin.
Seçilen ayar birkaç saniye gösterge alan∂nda 31
(BASS 00 - 10) gösterilir. Derinliπi indirmek için
regülatörü 21 saat hareket yönünün tersine çevirin.
Yüksekliπi art∂rmak veya azaltmak için Display’de 4
“TREBLE” göstergesi gözükünceye kadar ses ayar
tuµuna 7 bas∂n. Yüksekliπi art∂rmak için
regülatörü 21 saat hareketi yönünde çevirin.
Seçilen ayar birkaç saniye gösterge alan∂nda 31
(TREBLE 00 - 10) gösterilir. Yüksekliπi azaltmak
için regülatörü 21 saat hareket yönünün tersine
çevirin.
b) Equalizer
∑lgili müzik stillerine göre önceden
programlanabilen 5 Equalizer ayar∂ vard∂r.
Tek tek ayarlar aras∂nda gezinmek için EqualizerÖn ayar tuµuna 8 bas∂n. Display 4 gösterge
alan∂nda 28 seçilen ayar gösterilir:
NORMAL (gösterge kapal∂)
–JAZZ–ROCK–POP–CLASSICAL.
Bosch-Sound ses fonksiyonu
Mükemmel ve güçlü bir ses kalitesi yaratmak üzere
radyolu µarj cihaz∂n∂n bir dijital Sound-iµlemcisi
vard∂r.
Ses efektini aç∂p kapamak üzere Bosch-Sound
tuµuna 9 bas∂n.
Ses ayarlar∂
Stereo/Mono
Sinyal yeterli güçte olduπunda ve vericinin
yay∂n∂n∂n uygun biçimde al∂nmas∂ durumunda
Tuner otomatik olarak streo alg∂lamas∂na geçer.
Display’de 4 stereo alg∂lama göstergesi 30
görünür. Mono ve stereo ses aras∂nda deπiµme
yapmak için Mono/stereo çalma tuµuna 15 bas∂n.
1 609 929 J80 • 06.03
Türkçe–6
Uzaktan kumanda (Bak∂n∂z: Ωekil H)
Uzaktan kumanda sistemi 53 µarj cihaz∂ merkez
ekseninden 2 x 55°’lik yar∂çap içinde ve 7 metre
uzakl∂πa kadar iµlev görür.
Uzaktan kumanda tertibat∂ 53 taµ∂ma tutamaπ∂na 1
yerleµtirilebilir.
Uzaktan kumanda tertibat∂n∂ 53 örneπin bir kemer
halkas∂na tutturabilirsiniz. Kapaπa 62 bas∂n ve
uzaktan kumanda tertibat∂n∂ 53 tak∂n.
Tuµ
Fonksiyon
GML 24 V
GML 24 V-CD
Radyo iµletimi
Radyo iµletimi
CD-∑µletimi
Hoparlörün
yükseltilmesi
54 Hoparlör kademeli
olarak yükseltilir
Hoparlör kademeli
olarak yükseltilir
Hoparlör kademeli
olarak yükseltilir
Start/Pause
55 –
–
CD baµlatma ve kesme
PRESET
55 ∑leri doπru haf∂zada
bulunan bir sonraki
vericiye
–
–
∑leri (Tuµlama)
56 Verici frekans∂n∂n ad∂m
ad∂m yükseltilmesi
∑leri doπru haf∂zada
bulunan bir sonraki
vericiye
∑leri doπru bir sonraki
CD k∂sm∂na
∑leri (Bas∂l∂ tutun)
56 ∑leri doπru verici arama
∑leri doπru verici arama
∑leri doπru h∂zl∂,
CD k∂sm∂ duyulabilir
Geri (Tuµlama)
57 Veri frekans∂n∂n ad∂m
ad∂m düµürülmesi
Geri doπru haf∂zada
bulunan bir sonraki
vericiye
Geri doπru bir sonraki
CD k∂sm∂na
Geri (Bas∂l∂ tutun)
57 Geriye doπru verici
arama
Geriye doπru verici
arama
Geriye doπru h∂zl∂,
CD k∂sm∂ duyulabilir
Hoparlörün
düµürülmesi
58 Hoparlör ad∂m ad∂m
düµürülür
Hoparlör ad∂m ad∂m
düµürülür
Hoparlör ad∂m ad∂m
düµürülür
Açma/kapama
59 Radyolu akü µarj
cihaz∂n∂n aç∂l∂p
kapanmas∂
Radyolu akü µarj
cihaz∂n∂n aç∂l∂p
kapanmas∂
Radyolu akü µarj
cihaz∂n∂n aç∂l∂p
kapanmas∂
∑µletim türü
60 ∑µletim türünün
seçilmesi: AUX/Radio
FM/Radio AM
∑µletim türünün
seçilmesi: CD/AUX/
Radio FM/Radio AM
∑µletim türünün
seçilmesi: CD/AUX/
Radio FM/Radio AM
Ses kesme
61 Sesi kesme
Sesi kesme
Sesi kesme
Uzaktan kumanda sistemi bataryalar∂n∂n
deπiµtirilmesi
■ Uzaktan kumanda tertibat∂n∂n arka taraf∂ndaki
batarya gözü vidas∂n∂ çevirerek ç∂kar∂n ve
kapaπ∂ al∂n.
■ Bataryay∂ deπiµtirin (Tip CR2032) ve kapaπ∂
tekrar vidalay∂n.
1 609 929 J80 • 06.03
Akünün µarj∂
Akünün tak∂lmas∂ (Bak∂n∂z: µekil F ve G)
■ Kilitleme kolunu 47 gevµetmek suretiyle akü
yuvas∂ kapaπ∂n∂ 48 aç∂n.
■ Aküyü 50 µekilde görüldüπü gibi µarj
yuvas∂na 49 yerleµtirin.
Türkçe–7
Ωarj iµlemi
Ωebeke fiµi prize tak∂l∂d∂π∂nda ve akü akü
yuvas∂na 49 yerleµtirildiπinde µarj iµlemi baµlar.
Ak∂ll∂ µarj iµlemi sayesinde akünün µarj durumu
otomatik olarak alg∂lan∂r ve akü s∂cakl∂π∂ ile
gerilimine baπl∂ olarak optimal µarj ak∂m∂ ile µarj
iµlemi gerçekleµir. Bu yolla akü korunur ve radyolu
µarj cihaz∂ içinde daima tam µarjl∂ olur.
Ωarj iµlemi göstergelerle Display’de 4 gösterilir.
H∂zl∂ µarj iµlemi s∂ras∂nda µarj iµlemi göstergesi 35
ve akü tak∂l∂ göstergesi 36 görülür. Ωarj iµlemi
göstergesi 35 söndüπünde µarj iµlemi kesilir.
Otomatik olarak dengeleme µarj∂na geçilir ve bu
da akünün kendiliπinden doπal deµarj∂n∂ dengeler.
(CHARGING)
Akü tak∂l∂ iken s∂cakl∂k kontrolü 34 göstergesi
görülürse, akü müsaade edilen s∂cakl∂k aral∂π∂n∂n
d∂µ∂nda (0 °C–60 °C) demektir ve µarj iµlemi
gerçekleµmez. Aküyü soπutmak veya ∂s∂tmak
suretiyle müsaade edilen s∂cakl∂k aral∂π∂na getirin.
Akü s∂cakl∂π∂ tekrar müsaade edilen s∂cakl∂k
aral∂π∂na gelince otomatik olarak h∂zla µarj iµlemine
geçilir.
Ωarj olmuµ akü akü yuvas∂ndan 49 ç∂kar∂labilir
veya µarj yuvas∂nda ise µebeke baπlant∂s∂ yerine
enerji kaynaπ∂ olarak radyolu µarj cihaz∂ için
kullan∂labilir.
Ç∂karmadan önce akünün s∂cakl∂π∂n∂
kontrol edin. Ωarj iµlemi s∂ras∂nda akü
yan∂klara neden olabilecek ölçüde ∂s∂n∂r.
Uygulama aç∂klamalar∂
Yeni veya uzun süre kullan∂lmam∂µ bir akü ancak 5
µarj-deµarj iµleminden sonra tam performans∂na
ulaµ∂r. Aküyü belirgin biçimde ∂s∂n∂n∂ncaya kadar
akü yuvas∂nda b∂rak∂n.
Ωarj edildikten sonra akü normalden k∂sa bir süre
enerji veriyorsa, y∂pranm∂µ demektir ve
yenilenmelidir.
12 V baπlant∂s∂ (Bak∂n∂z: Ωekil E)
D∂µar∂dan 12 V fiµli ve maksimum 1 A giriµ güçlü bir
elektrikli el aletini baπlayabilirsiniz. Radyolu µarj
cihaz∂n∂ tak∂l∂ akü ile çal∂µt∂r∂rken priz kapal∂d∂r.
■ Radyolu µarj cihaz∂n∂n sol taraf∂ndaki 12 V
baπlant∂s∂n∂n 46 koruyucu kapaπ∂n∂ ç∂kar∂n.
■ Tüketicinin fiµini 12 V baπlant∂s∂n∂n 46 soketine
tak∂n.
■ 12 V’luk gerilim yoksa sigortay∂ 45 kontrol edin.
Bunu yapmak için emniyet kapaπ∂n∂ sökün.
5 x 20 mm ve 1 A’lik bir sigorta tak∂n. Emniyet
kapaπ∂n∂ tekrar tak∂n.
Sadece öngörülen 1 A’lik sigorta kullan∂n.
Baµka sigortalar∂n kullan∂lmas∂ radyolu akü µarj
cihaz∂na zarar verebilir.
Cihaza entegre prizler
Radyo µarj cihaz∂na 2 koruyucu kontakl∂ priz 43
entegre edilmiµtir. Oraya hariçten elektrikli el aleti
baπlayabilirsiniz. Baπl∂ bulunan elektrikli el aletinin
maksimum ak∂m çekiµi toplam olarak aµaπ∂daki
tabloda belirtilen deπeri aµmamal∂d∂r. Prizler
ülkelere özgü normlara göre deπiµiklik gösterebilir.
Yerleµtirilmiµ akü üzerinden radyo µarj cihaz∂
çal∂µt∂r∂l∂rken prizler devre d∂µ∂d∂r.
Ürün kodu
3 601 D29 …
…401, …403,
…421, …422,
…501, …503,
…521, …522
…471, …571
…402, …431,
…502, …531
Baπl∂ bulunan elektrikli el
aletinin maksimum ak∂m
çekiµi
A
15
A
A
AAA-Batarya deπiµimi
■ Kilitleme kolunu 48 gevµetmek suretiyle akü
yuvas∂ kapaπ∂n∂ 47 aç∂n.
■ Plastik kolu kenara itin ve batarya yuvas∂ 51
kapaπ∂n∂ al∂n.
■ AAA-Bataryalar∂n∂ deπiµtirin ve batarya
yuvas∂ 51 kapaπ∂n∂ tekrar tak∂n.
1 609 929 J80 • 06.03
Türkçe–8
12
9
Ar∂za giderme
Ar∂za
Nedeni
Giderilmesi
Radyo veya CD k∂sm∂
iµlev görmüyor.
Ωebeke fiµi tak∂l∂ deπil.
Ωebeke fiµini tak∂n.
Akü ile çal∂µ∂rken: Akü tam olarak tak∂l∂ Aküyü tam olarak yerine yerleµtirin.
deπil.
Akü ile iµletimde: Akü boµalm∂µ m∂.
Ωebeke fiµini takarak aküyü µarj edin.
Çal∂µma yeri iyi deπil.
Radyolu µarj cihaz∂n∂ baµka bir yere
yerleµtirin.
Anten optimum ölçüde doπrultulmuµ
mu.
Anteni diπer yönlere çevirin.
12 V baπlant∂ sigortas∂ tak∂l∂ deπil.
1 A - 5 x 20’lik sigorta tak∂n.
12 V sigortas∂ ar∂zal∂ m∂.
Sigortay∂ deπiµtirin.
Prizler 43 iµlev
görmüyor.
Ωebeke fiµi tak∂l∂ deπil.
Ωebeke fiµini tak∂n.
Radyolu µarj cihaz∂
iµlev görmüyor.
Ωebeke fiµi tak∂l∂ deπil.
Ωebeke fiµini tak∂n.
Yaz∂l∂m hatas∂.
Alet aç∂k durumda iken Display
ayd∂nlanmazsa, radyolu akü µarj
cihaz∂ndaki yaz∂l∂m resetlenmelidir. Fiµi
çekin ve/veya aküyü ç∂kar∂n ve
30 saniye bekleyin.
Radyo sinyalini kötü
alg∂lama.
12 V baπlant∂s∂ iµlev
görmüyor.
Saat göstergesi ar∂zal∂. Saat bataryalar∂ boµ.
AAA-Bataryalar∂ deπiµtirin ve saati
yeniden ayarlay∂n.
Bak∂m ve Servis
Bak∂m ve Temizlik
Radyolu µarj cihaz∂n∂n kendinde bir çal∂µma
yaparken daima µebeke fiµini prizden çekin.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine raπmen
radyolu µarj cihaz∂ ar∂za yapacak olursa, onar∂m∂
Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise
yapt∂r∂n.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
mutlaka radyolu µarj cihaz∂n∂n tip etiketi üzerinde
bulunan 10 haneli ürün kodunu belirtiniz. Tip etiketi
radyolu akü µarj cihaz∂n∂n alt taraf∂nda bulunur.
1 609 929 J80 • 06.03
Ωebeke kablosu
Ωebeke kablosu özel bir emniyet baπlant∂s∂ ile
donat∂lm∂µt∂r. Ωebeke kablosu mutlaka Bosch
elektrikli el aletleri için yetkili bir serviste
deπiµtirilmelidir.
Türkçe–9
Tamir Servisi
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin
bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müµteri Dan∂µman∂ ............... +90 (0)212 / 335 06 66
Müµteri Servis Hatt∂ .............. +90 (0)212 / 335 07 52
Tasfiye (atma)
Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj
malzemesi çevreye zarar vermeyecek biçimde
yeniden kazan∂m iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin
içine atmay∂n!
Kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ
elektrikli ve elektronik aletlere ait
Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve
bunlar∂n ulusal yasalara
uygulanmas∂ uyar∂nca art∂k kullan∂lmas∂ mümkün
olmayan elektrikli el aletleri ayr∂ ayr∂ toplanmak ve
çevreye zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar
kazan∂lmak zorundad∂r.
Deπiµiklik haklar∂m∂z sakl∂d∂r.
1 609 929 J80 • 06.03
Türkçe–10
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 J80 (06.03) O / 134