Download gml 24 v gml 24 v
Transcript
GML 24 V GML 24 V-CD PROFESSIONAL Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu 53 52 1 5 4 2 3 GML 24 V-CD PROFESSIONAL 1 609 929 J80 • 06.02 A 6 7 8 9 10 11 12 13 22 21 18 20 19 4 17 16 15 14 B 23 AUX/RADIO 21 1 609 929 J80 • 06.03 7 15 8 9 6 TONE 18 20 19 4 17 26 25 24 C 27 28 29 30 31 32 33 42 41 40 39 38 37 36 35 D 2 43 1 609 929 J80 • 06.03 34 E 44 45 46 F G 50 47 48 51 49 48 H 53 54 55 56 57 58 53 54 55 56 57 58 59 60 59 60 61 61 7m 62 GML 24 V-CD PROFESSIONAL 1 609 929 J80 • 06.03 62 GML 24 V PROFESSIONAL Sicherheitshinweise Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrogerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrogeräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrogeräte (ohne Netzkabel). In dieser Bedienungsanleitung wird der Radiolader auch als Elektrogerät oder Ladegerät bezeichnet. Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. ACHTUNG 1) Arbeitsplatz a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Betreiben Sie das Elektrogerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der auftretenden Erwärmung besteht Brandgefahr. 2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrogerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Elektrogeräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. c) Wenn Sie mit einem Elektrogerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Schließen Sie Elektrogeräte, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-(FI-) Schutzschalter an. e) Schließen Sie das Elektrogerät an ein ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungskabel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen. 1 609 929 J80 • 06.03 f) Halten Sie das Elektrogerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. g) Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das Elektrogerät ist nur zum Laden von Bosch Akkus (NiCd/NiMH) mit Spannungen zwischen 12 V und 24 V geeignet. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr. h) Halten Sie das Elektrogerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. i) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Elektrogerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Elektrogerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Elektrogerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Elektrogeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. 3) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrogerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrogerätes erhalten bleibt. Deutsch–1 Funktionsbeschreibung Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. 32 33 Funktionselemente Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Elektrogerätes auf der Grafikseite. 1 Tragegriff 2 Abdeckung für integrierte Steckdose 3 Lautsprecher 4 Display (Anzeigefeld) 5 Bedieneinheit 6 Ein-/Ausschalter 7 Taste Klangeinstellung „Bass/Treble“ 8 Taste Equalizer-Voreinstellungen 9 Taste für Klangfunktion Bosch-Sound 10 CD-Laufwerksschlitten (GML 24 V-CD) 11 CD-Auswurftaste (GML 24 V-CD) 12 Taste CD-Funktion STOP/START-PAUSE (GML 24 V-CD) 13 Taste CD-Funktion Titelsprung/Radio-Funktion Speicherplatzauswahl (GML 24 V-CD) 14 Drehknopf für Senderabstimmung/CD-Funktion schneller Vor- oder Rücklauf (GML 24 VCD) 15 Taste Mono-/Stereowiedergabe 16 Taste für CD-Abspielmodus REPEAT/RANDOM (GML 24 V-CD) 17 Taste für Senderspeicherung/CD-Funktion Programmspeicherung (GML 24 V-CD) 18 Taste für Uhrzeiteinstellung 19 Taste für Änderung der Stundenanzeige 20 Taste für Änderung der Minutenanzeige 21 Lautstärkeregler 22 Taste Betriebsart CD/AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V-CD) 23 Taste Betriebsart AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V) 24 Drehknopf für Senderabstimmung (GML 24 V) 25 Taste Speicherplatz vorwärts (GML 24 V) 26 Taste Speicherplatz rückwärts (GML 24 V) 27 Anzeige Klangfunktion „Bosch-Sound“ 1 609 929 J80 • 06.03 28 29 30 31 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 Anzeige Equalizer-Voreinstellung Anzeige Uhrzeit Anzeige Stereoempfang Anzeige Radiofrequenz/Lautstärke bzw. Spielzeit des CD-Titels (GML 24 V-CD) Anzeige CD-Abspielmodus „Zufallswiedergabe“ (GML 24 V-CD) Anzeige CD-Abspielmodus „Titelwiederholung“ (GML 24 V-CD) Anzeige Temperaturwarnung Anzeige Ladevorgang Anzeige „Akku eingesetzt“ Anzeige Frequenzbereich FM (UKW) Anzeige Frequenzbereich AM (MW) Anzeige Quellenauswahl CD (GML 24 V-CD) Anzeige Quellenauswahl AUX Anzeige Speicherplatz Radio/CD-Titelnummer (GML 24 V-CD) Anzeige Speicherfunktion Steckdosen Anschluss für externe Audioquelle (AUX) Sicherung für 12 V-Anschluss Anschluss für 12 V-Stecker Verriegelungshebel für Akkufach-Deckel Akkufach-Deckel Ladeschacht Akku* Batteriefach für AAA-Batterien Stabantenne Fernbedienung Taste Lautstärke erhöhen Taste Start/Pause (GML 24 V-CD)/ Taste PRESET (GML 24 V) Taste Vorlauf Taste Rücklauf Taste Lautstärke verringern Taste Ein-/Ausschalten Taste Betriebsart Taste Stummschaltung Verschluss * Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Deutsch–2 Technische Daten Radiolader GML 24 V GML 24 V-CD PROFESSIONAL PROFESSIONAL 3 601 D29 4.. 3 601 D29 5.. V 12–24 12–24 Sachnummer Radio/CD Betriebsspannung Tuner Frequenzbereich FM Frequenzbereich AM CD-Player Laserklasse Übertragungsbereich Verstärker Ausgangsleistung (Sinus) Ladegerät zulässige Akkus Akku-Ladespannung (automatische Spannungserkennung) Ladestrom Schnellladung Ladestrom Erhaltungsladung, ca. Zulässiger Ladetemperaturbereich Ladezeit bei Akku-Spannung/Kapazität, ca. 1,2 Ah 1,4 Ah 1,7 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 2,6 Ah Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 MHz kHz 87,9–107,90 520–1710 87,9–107,90 520–1710 kHz – – 1 20–20000 W 10 10 NiCd/NiMH NiCd/NiMH V A mA ˚C 12–24 1,2 60 0–60 12–24 1,2 60 0–60 min min min min min min kg 70 80 100 120 140 150 8,5 70 80 100 120 140 150 8,5 Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Radioladers. Die Handelsbezeichnungen einzelner Radiolader können variieren. Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Betrieb Inbetriebnahme Dieser Radiolader erzeugt Laserstrahlung der Laserklasse 1 gemäß EN 60825. Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch des Radioladers sind keine Gefährdungen durch die Laserstrahlung zu erwarten. 1 609 929 J80 • 06.03 Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Radioladers übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Radiolader können auch an 220 V betrieben werden. Der Radiolader kann mittels eines in den Ladeschacht 49 eingesetzten Akkus auch ohne Netzanschluss betrieben werden, siehe Abschnitt „Akku laden“. Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Radioladers den Ein-/Ausschalter 6. Beim Einschalten des Radioladers wird das Display 4 aktiviert und die beim letzten Ausschalten eingestellte Betriebsart (FM/AM/AUX/CD) aktiviert. Deutsch–3 Zum Erhöhen der Lautstärke drehen Sie den Lautstärkeregler 21 im Uhrzeigersinn. Die gewählte Lautstärke wird einige Sekunden im Anzeigefeld 31 (VOL 00–20) angezeigt. Zum Verringern der Lautstärke drehen Sie den Lautstärkeregler 21 entgegen dem Uhrzeigersinn. Drücken Sie zum Ausschalten des Radioladers den Ein-/Ausschalter 6 erneut. Uhr einstellen Beim Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose oder Einsetzen des Akkus in den Ladeschacht schaltet der Radiolader in den Stand-byModus. Das Display zeigt als Uhrzeit „12:00“. Zum Einstellen der korrekten Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor. ■ Drücken Sie die Taste für die Uhrzeiteinstellung 18. Die Anzeige Uhrzeit 29 blinkt. ■ Drücken Sie die Taste für die Änderung der Stundenanzeige 19 so oft, bis die korrekte Stundenzahl angezeigt wird. Sie können auch die Taste gedrückt halten, bis die korrekte Stundenzahl angezeigt wird. ■ Drücken Sie die Taste für die Änderung der Minutenanzeige 20 so oft oder so lange, bis die korrekte Minutenzahl angezeigt wird. ■ Drücken Sie die Taste für die Uhrzeiteinstellung 18 erneut. Ein Tonsignal bestätigt die neue Einstellung. ■ Auch bei ausgeschaltetem Elektrogerät läuft durch die AAA-Batterien die eingestellte Uhrzeit weiter. Programmierung der Abschaltautomatik Sie können den Radiolader so einstellen, dass er sich nach einer voreingestellten Zeit automatisch abschaltet. ■ Halten Sie die Taste für die Uhrzeiteinstellung 18 drei Sekunden lang gedrückt bis auf der Anzeige Uhrzeit 29 das Symbol „_:_“ blinkt. ■ Drücken Sie die Taste für die Änderung der Stundenanzeige 19, um eine der voreingestellten Abschaltzeiten in Stufen von 30 Minuten auszuwählen („_2:00“, „_1:30“, „_1:00“, „_:30“, „OFF“). ■ Drücken Sie bei der gewünschten Abschaltzeit nochmals die Taste für die Uhrzeiteinstellung 18. Ein Tonsignal bestätigt die gewünschte Einstellung. ■ Um die Restzeit bis zum Abschalten des Radioladers anzuzeigen, drücken Sie die Taste für die Änderung der Minutenanzeige 20. Wird der Radiolader vor Ablauf der Abschaltzeit durch Drücken des Ein-/Ausschalters 6 ausgeschaltet, wird die Einstellung der Abschaltautomatik gelöscht. 1 609 929 J80 • 06.03 Radiobetrieb GML 24 V: Drücken Sie die Taste für die Betriebsart AUX/Radio FM/Radio AM 23 bis im Display die Anzeige FM 37 (UKW) bzw. die Anzeige AM 38 (MW) erscheint. GML 24 V-CD: Drücken Sie die Taste für die Betriebsart CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 bis im Display die Anzeige FM 37 (UKW) bzw. die Anzeige AM 38 (MW) erscheint. Antenne anschließen Der Radiolader wird mit montierter Stabantenne 52 ausgeliefert. Schwenken Sie die Stabantenne in die Richtung, in der Sie den besten Empfang erzielen. Sender einstellen Stellen Sie vor dem Einstellen eines Radiosenders die Lautstärke auf einen möglichst geringen Wert. ■ Drehen Sie den Drehknopf für die Senderabstimmung 14 (GML 24 V-CD) bzw. 24 (GML 24 V) kurz im Uhrzeigersinn, um die Frequenz in Schritten von 0,05 MHz (Frequenzbereich FM) bzw. 10 kHz (Frequenzbereich AM) zu erhöhen. Die gewählte Frequenz wird im Anzeigefeld 31 signalisiert. ■ Drehen Sie den Drehknopf für die Senderabstimmung 14 (GML 24 V-CD) bzw. 24 (GML 24 V) kurz gegen den Uhrzeigersinn, um die Frequenz in Schritten von 0,05 MHz (Frequenzbereich FM) bzw. 10 kHz (Frequenzbereich AM) zu verringern. Die gewählte Frequenz wird im Anzeigefeld 31 signalisiert. ■ Drehen Sie den Drehknopf für die Senderabstimmung 14 (GML 24 V-CD) bzw. 24 (GML 24 V) und halten Sie ihn in dieser Position, um den Sendersuchlauf zu starten. Der Tuner sucht automatisch nach dem nächsten Sender mit guten Empfangseigenschaften. Beim Betrieb in unmittelbarer Umgebung von Funkanlagen bzw. Funkgeräten kann es zu Beeinträchtigungen des Radioempfangs kommen. Sender speichern Sie können 20 FM- und 10 AM-Sender voreinstellen und speichern. Stellen Sie vor dem Einstellen eines Radiosenders die Lautstärke auf einen möglichst geringen Wert. ■ Stellen Sie den gewünschten Frequenzbereich FM bzw. AM ein. ■ Stellen Sie den Sender mittels Drehknopf für die Senderabstimmung 14 (GML 24 V-CD) bzw. 24 (GML 24 V) ein. Deutsch–4 ■ Drücken Sie die Taste für die Senderspeicherung 17. Im Display blinkt die Anzeige für die Speicherfunktion 42 und für den Speicherplatz 41. Drücken Sie die Taste für die Speicherplatzauswahl 25 oder 26 (GML 24 V) oder 13 (GML 24 V-CD) zum Auswählen der gewünschten Speicherplatznummer. ■ Drücken Sie die Taste für die Senderspeicherung 17. Ein Tonsignal bestätigt die Einstellung. Gespeicherte Sender auswählen Stellen Sie vor dem Einstellen eines Radiosenders die Lautstärke auf einen möglichst geringen Wert. ■ Stellen Sie den gewünschten Frequenzbereich FM bzw. AM ein. ■ Drücken Sie die Taste für die Speicherplatzauswahl 25 oder 26 (GML 24 V) oder 13 (GML 24 V-CD) zum Auswählen der gewünschten Speicherplatznummer. CD-Betrieb (GML 24 V-CD) Drücken Sie die Taste für die Betriebsart CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 bis im Display die Anzeige CD 39 erscheint. CD einlegen und abspielen ■ Drücken Sie die CD-Auswurftaste 11 um den CD-Laufwerksschlitten 10 auszufahren. ■ Legen Sie die CD mittig auf den CD-Laufwerksschlitten, mit der Beschriftung nach oben. ■ Drücken Sie die CD-Auswurftaste 11 um den CD-Laufwerksschlitten 10 einzuziehen. ■ Drücken Sie die Taste Titelsprung 13 nach rechts oder links, um den gewünschten Titel auszuwählen, der in der Anzeige CD-Titelnummer 41 erscheint. ■ Drücken Sie die Taste START/PAUSE 12 nach rechts; die Wiedergabe beginnt. ■ Durch Drehen des Drehknopfes für den schnellen Vor- und Rücklauf 14 können Sie innerhalb eines Titels eine bestimmte Stelle aufsuchen. ■ Drücken Sie die Taste START/PAUSE 12 nach rechts; die Wiedergabe wird unterbrochen. Erneutes Drücken setzt die Wiedergabe an der unterbrochenen Stelle fort. ■ Drücken Sie die Taste STOP 12 nach links, um die Wiedergabe zu beenden. 1 609 929 J80 • 06.03 Zusammenstellung eines eigenen Programms Sie können den Inhalt einer CD in beliebiger Reihenfolge wiedergeben lassen, indem Sie die Titel darauf in der gewünschten Reihenfolge zu einem Programm zusammenstellen. Das Programm kann bis zu 20 Titel umfassen. ■ Legen Sie die CD ein, starten Sie aber nicht die Wiedergabe. ■ Drücken Sie die Taste für die CD-Funktion Programmspeicherung 17. ■ Wählen Sie mittels der Taste Titelsprung 13 den gewünschten Titel aus, der in der Anzeige CDTitelnummer 41 erscheint. Drücken Sie die Taste für die CD-Funktion Programmspeicherung 17, um den Titel in das Programm zu übernehmen. ■ Drücken Sie die Taste START 12 nach rechts; die Wiedergabe beginnt. Wiederholte CD-Wiedergabe Sie können alle Titel auf einer CD wiederholt wiedergeben lassen. Nach Ende der Wiedergabe des letzten Titels beginnt die Wiedergabe erneut mit dem ersten Titel. ■ Legen Sie die CD ein, starten Sie aber nicht die Wiedergabe. ■ Drücken Sie die Taste für den CD-Abspielmodus 16 (REPEAT) bis im Display 4 die Anzeige für Titelwiederholung 33 erscheint. ■ Drücken Sie die Taste START 12 nach rechts; die Wiedergabe beginnt. Wiederholte Wiedergabe eines CD-Titels Sie können einen Titel auf einer CD wiederholt wiedergeben lassen. Nach Ende der Wiedergabe des Titels beginnt die Wiedergabe erneut von vorn. ■ Legen Sie die CD ein und starten Sie die Wiedergabe des gewünschten Titels. ■ Drücken Sie die Taste für den CD-Abspielmodus 16 bis im Display 4 die Anzeige für Titelwiederholung 33 blinkt. ■ Drücken Sie die Taste START 12 nach rechts; die Wiedergabe beginnt. Deutsch–5 CD-Wiedergabe in willkürlicher Reihenfolge Sie können die Titel mischen und in willkürlicher Reihenfolge wiedergeben lassen. Wenn Sie die Funktion ein weiteres Mal ausführen, kann die Wiedergabereihenfolge eine ganz andere sein. ■ Legen Sie die CD ein, starten Sie aber nicht die Wiedergabe. ■ Drücken Sie die Taste für den CD-Abspielmodus 16 bis im Display 4 die Anzeige für Zufallswiedergabe 32 erscheint. (RANDOM) ■ Drücken Sie die Taste START 12 nach rechts; die Wiedergabe beginnt. Die Titel werden in willkürlicher Reihenfolge wiedergegeben. ■ Um die Wiedergabe auch nach Wiedergabe des letzten Titels fortzusetzen, drücken Sie die Taste für den CD-Abspielmodus 16 bis im Display 4 die Anzeige für Zufallswiedergabe 32 und die Anzeige für Titelwiederholung 33 erscheinen. (REPEAT) ■ Drücken Sie die Taste START 12 nach rechts; die Wiedergabe beginnt. Betrieb mit externer Audioquelle Sie können eine externe Audioquelle wie z. B. einen externen CD-Player oder einen MP3-Player mit Line-Ausgang an den Radiolader anschließen. GML 24 V: Drücken Sie die Taste für die Betriebsart AUX/Radio FM/Radio AM 23 bis im Display die Anzeige AUX 40 erscheint. GML 24 V-CD: Drücken Sie die Taste für die Betriebsart CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 bis im Display die Anzeige AUX 40 erscheint. ■ Nehmen Sie die Schutzkappe des Anschlusses AUX 44 an der linken Seite des Radioladers ab. ■ Stecken Sie den Stecker der externen Audioquelle in den Anschluss AUX 44. ■ Verbinden Sie das andere Ende des Kabels mit der externen Audioquelle. ■ Stellen Sie die Lautstärke der externen Audioquelle auf ca. 50 % ein und starten Sie die Wiedergabe. ■ Stellen Sie die gewünschte Lautstärke mit dem Lautstärkeregler 21 ein. Klangeinstellungen Für eine optimale Tonwiedergabe ist in den Radiolader ein Equalizer integriert. a) Manuelle Einstellung Sie können die Bass- und Höheneinstellung des Radioladers individuell regeln. Zur Anhebung/Absenkung der Tiefen drücken Sie die Taste Klangeinstellung 7 bis im Display 4 die Anzeige „BASS“ erscheint. Um die Tiefen anzuheben, drehen Sie den Regler 21 im Uhrzeigersinn. Die gewählte Einstellung wird einige Sekunden im Anzeigefeld 31 (BASS 00–10) angezeigt. Um die Tiefen abzusenken, drehen Sie den Regler 21 entgegen dem Uhrzeigersinn. Zur Anhebung/Absenkung der Höhen drücken Sie die Taste Klangeinstellung 7 bis im Display 4 die Anzeige „TREBLE“ erscheint. Um die Höhen anzuheben, drehen Sie den Regler 21 im Uhrzeigersinn. Die gewählte Einstellung wird einige Sekunden im Anzeigefeld 31 (TREBLE 00–10) angezeigt. Um die Höhen abzusenken, drehen Sie den Regler 21 entgegen dem Uhrzeigersinn. b) Equalizer Es sind 5 Equalizereinstellungen verfügbar, die für den jeweiligen Musikstil vorprogrammierte Höhenund Tiefeneinstellungen bieten. Drücken Sie die Taste für die Equalizer-Voreinstellungen 8 um zwischen den einzelnen Einstellungen zu wechseln. Im Display 4 wird im Anzeigefeld 28 die gewählte Einstellung angezeigt: NORMAL (Anzeige aus)–JAZZ–ROCK– POP–CLASSICAL. Klangfunktion Bosch-Sound Zur Wiedergabe von ebenso hervorragendem wie kraftvollem Klang besitzt der Radiolader einen digitalen Sound-Prozessor. Drücken Sie die Taste Bosch-Sound 9, um den Klangeffekt ein- und auszuschalten. Audioeinstellungen Stereo/Mono Bei ausreichend starkem Signal und Empfang einer entsprechend ausgestrahlten Sendung schaltet der Tuner automatisch auf Stereoempfang. Im Display 4 erscheint die Anzeige Stereoempfang 30. Zum Umschalten zwischen Monound Stereo-Wiedergabe drücken Sie die Taste Mono-/Stereowiedergabe 15. 1 609 929 J80 • 06.03 Deutsch–6 Fernbedienung (siehe Bild H) Die Fernbedienung 53 funktioniert innerhalb eines Radius von 2 x 55° von der Mittelachse des Radioladers und einer Entfernung von bis zu 7 Metern. Die Fernbedienung 53 kann im Tragegriff 1 untergebracht werden. Sie können die Fernbedienung 53 z. B. an einer Gürtelschlaufe befestigen. Betätigen Sie den Verschluss 62 und hängen Sie die Fernbedienung 53 ein. Taste Funktion GML 24 V GML 24 V-CD Radiobetrieb Radiobetrieb CD-Betrieb Lautstärke erhöhen 54 Lautstärke wird schrittweise erhöht Lautstärke wird schrittweise erhöht Lautstärke wird schrittweise erhöht Start/Pause 55 – – CD-Wiedergabe starten bzw. unterbrechen PRESET 55 vorwärts zum nächsten abgespeicherten Sender springen – – Vorlauf (antippen) 56 Senderfrequenz schrittweise erhöhen vorwärts zum nächsten abgespeicherten Sender springen vorwärts zum nächsten CD-Titel springen Vorlauf (gedrückt halten) 56 Sendersuchlauf vorwärts Sendersuchlauf vorwärts schneller Vorlauf, CD-Titel kann verzerrt mitgehört werden Rücklauf (antippen) 57 Senderfrequenz schrittweise verringern rückwärts zum nächsten rückwärts zum nächsten abgespeicherten CD-Titel springen Sender springen Rücklauf (gedrückt halten) 57 Sendersuchlauf rückwärts Sendersuchlauf rückwärts schneller Rücklauf, CD-Titel kann verzerrt mitgehört werden Lautstärke verringern 58 Lautstärke wird schrittweise verringert Lautstärke wird schrittweise verringert Lautstärke wird schrittweise verringert Ein-/Ausschalten 59 Radiolader ein- und ausschalten Radiolader ein- und ausschalten Radiolader ein- und ausschalten Betriebsart 60 Betriebsart wählen: AUX/Radio FM/ Radio AM Betriebsart wählen: CD/AUX/Radio FM/ Radio AM Betriebsart wählen: CD/AUX/Radio FM/ Radio AM Stummschaltung 61 Ton stummschalten Ton stummschalten Ton stummschalten Batterie der Fernbedienung wechseln ■ Drehen Sie die Schraube des Batteriefachs an der Rückseite der Fernbedienung heraus und nehmen Sie den Deckel ab. ■ Tauschen Sie die Batterie (Typ CR2032) aus und schrauben Sie den Deckel wieder fest. 1 609 929 J80 • 06.03 Akku laden Akku einsetzen (siehe Bild F und G) ■ Öffnen Sie den Akkufach-Deckel 48 durch Lösen des Verriegelungshebels 47. ■ Setzen Sie den Akku 50 wie im Bild gezeigt in den Ladeschacht 49 ein. Deutsch–7 Ladevorgang Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker in die Steckdose und der Akku in den Ladeschacht 49 eingesteckt wird. Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und abhängig von der Akkutemperatur und -spannung mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen. Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Radiolader immer vollständig aufgeladen. Der Ladevorgang wird durch die Anzeigen im Display 4 signalisiert. Während des Schnellladevorganges erscheinen die Anzeige Ladevorgang 35 und die Anzeige für eingesetzten Akku 36. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Anzeige für den Ladevorgang 35 erlischt. Das Ladeteil schaltet auf Erhaltungsladung um, was die natürliche Selbstentladung des Akkus ausgleicht. (CHARGING) Erscheint bei eingesetztem Akku die Anzeige Temperaturwarnung 34, liegt die Akkutemperatur außerhalb des zulässigen Temperaturbereiches (0 °C – 60 °C) und wird nicht aufgeladen. Bringen Sie die Akkutemperatur durch Abkühlen oder Erwärmen in den zulässigen Temperaturbereich. Sobald sich die Akkutemperatur wieder innerhalb des zulässigen Bereiches befindet, schaltet das Ladeteil automatisch auf Schnellladung um. Der aufgeladene Akku kann aus dem Ladeschacht 49 entnommen werden oder, wenn er im Ladeschacht verbleibt, als mobile Energiequelle anstatt eines Netzanschlusses für den Radiolader genutzt werden. Prüfen Sie vor der Entnahme die Temperatur des Akkus. Beim Laden kann sich der Akku stark erwärmen. Anwendungshinweise Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung. Lassen Sie den Akku solange im Ladeschacht, bis er sich deutlich erwärmt hat. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach dem Aufladen zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. 12 V-Anschluss (siehe Bild E) Sie können ein externes Elektrogerät mit 12 V-Stecker und einer Stromaufnahme von max. 1 A anschließen. Beim Betrieb des Radioladers über den eingesetzten Akku ist die Steckdose ausgeschaltet. ■ Nehmen Sie die Schutzkappe des 12 V-Anschlusses 46 an der linken Seite des Radioladers ab. ■ Stecken Sie den Stecker des Verbrauchers in die Buchse des 12 V-Anschlusses 46. ■ Liegt keine Spannung von 12 V vor, überprüfen Sie die Sicherung 45. Schrauben Sie dazu die Sicherungskappe ab. Setzen Sie eine Sicherung 5 x 20 mm von 1 A ein. Schrauben Sie anschließend die Sicherungskappe wieder fest auf. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene 1 ASicherung. Die Verwendung anderer Sicherungen kann den Radiolader beschädigen. Integrierte Steckdosen In den Radiolader sind 2 Schutzkontakt-Steckdosen 43 integriert. Sie können dort externe Elektrowerkzeuge anschließen. Die maximal zulässige Stromaufnahme der angeschlossenen Elektrowerkzeuge darf den in der nachfolgenden Tabelle aufgeführten Wert in Summe nicht überschreiten. Die Steckdosen können unter Berücksichtigung länderspezifischer Normen variieren. Beim Betrieb des Radioladers über den eingesetzten Akku sind die Steckdosen ausgeschaltet. Sachnummer 3 601 D29 … …401, …403, …421, …422, …501, …503, …521, …522 …471, …571 …402, …431, …502, …531 max. Stromaufnahme der angeschlossenen Elektrowerkzeuge A 15 A A 12 9 AAA-Batteriewechsel ■ Öffnen Sie den Akkufach-Deckel 48 durch Lösen des Verriegelungshebels 47. ■ Schieben Sie den Plastikhebel zur Seite und nehmen den Deckel des Batteriefachs 51 ab. ■ Tauschen Sie die AAA-Batterien aus und setzen den Deckel des Batteriefachs 51 wieder auf. 1 609 929 J80 • 06.03 Deutsch–8 Störungsbehebung Störung Mögliche Ursache Abhilfe Radio- bzw. CD-Teil funktioniert nicht. Netzstecker nicht eingesteckt. Stecken Sie den Netzstecker ein. Bei Betrieb über Akku: Akku nicht vollständig eingesteckt. Stecken Sie den Akku vollständig ein. Bei Betrieb über Akku: Akku entladen. Laden Sie den Akku durch Einstecken des Netzsteckers auf. Schlechter Radioempfang. Schlechter Standort. Stellen Sie den Radiolader an einem anderen Ort auf. Antenne nicht optimal ausgerichtet. Drehen Sie die Antenne in andere Richtungen. Sicherung für 12 V-Anschluss nicht eingesetzt. Setzen Sie eine Sicherung 5 x 20 mm von 1 A ein. Sicherung für 12 V-Anschluss defekt. Wechseln Sie die Sicherung aus. Netzstecker nicht eingesteckt. Stecken Sie den Netzstecker ein. Radiolader funktioniert Netzstecker nicht eingesteckt. nicht. Stecken Sie den Netzstecker ein. 12 V-Anschluss funktioniert nicht. Steckdosen 43 funktionieren nicht. Uhranzeige gestört. Softwarefehler. Ist das Display im eingeschalteten Zustand nicht beleuchtet, muss die Software im Radiolader zurückgesetzt werden. Ziehen Sie den Netzstecker und/oder entnehmen Sie den Akku und warten Sie 30 Sekunden. Batterien für Uhr leer. AAA-Batterien wechseln und Uhr neu einstellen. Wartung und Service Wartung und Reinigung Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Radiolader den Netzstecker aus der Steckdose. Sollte der Radiolader trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrogeräte ausführen zu lassen. Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Radioladers an. Das Typenschild befindet sich auf der Unterseite des Radioladers. 1 609 929 J80 • 06.03 Netzkabel Das Netzkabel ist mit einem speziellen Sicherheitsanschluss versehen. Das Netzkabel darf ausschließlich durch eine autorisierte Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausgetauscht werden. Deutsch–9 Service und Kundenberater Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld ✆ .......................................................... 0 18 05 / 70 74 10 Fax ......................................................... 0 18 05 / 70 74 11 Österreich ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien ✆ Service ....................................... +43 (0)1 / 61 03 80 Fax : ............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91 ✆ Kundenberater ............ +43 (0)1 / 7 97 22 30 66 E-Mail: [email protected] Schweiz ✆ ............................................................ Fax ........................................................... 0 44 / 8 47 15 11 0 44 / 8 47 15 51 Luxemburg ✆ ..................................................... +32 (0)70 / 22 55 65 Fax .................................................... +32 (0)70 / 22 55 75 E-Mail: [email protected] Entsorgung Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Änderungen vorbehalten. 1 609 929 J80 • 06.03 Deutsch–10 Safety Rules Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “electrical device”, as used in the following, refers to mains operated electrical devices (corded) and to battery operated (cordless) electrical devices. In these operating instructions the radio charger is also referred to as an electric device or as a charger. Save these instructions. WARNING 1) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark work areas invite accidents. b) Do not operate the unit on easily inflammable surfaces (e. g. paper, textiles, etc.) or in inflammable environments. Fire hazard due to occurring heat build-up. 2) Electrical Safety a) The plugs of electrical devices must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) electrical devices. Unmodified plugs and matching outlets will reduce the risk of electric shock. b) Do not misuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the electrical device. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. c) When operating an electrical device outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. d) Connect electrical devices that are used outdoors via a residual current device (RCD). e) Connect the electrical device to a mains supply that is properly connected to earth. Socket and extension cord must have an operative protective conductor. 1 609 929 J80 • 06.03 f) Protect the electrical device from rain and moisture. The penetration of water in a battery charger increases the risk of electric shock. g) Do not charge the batteries of other manufacturers. Danger of fire and explosion. The device is only suitable for the charging of Bosch batteries (NiCd/NiMH) with a voltage range of 12 V and 24 V. h) Keep the battery charger clean. Contamination may result in danger of electric shock. i) Check the electrical device, cable and plug each time before using. Do not use the electrical device when defects are detected. Do not open the electrical device yourself and have it repaired only by qualified personnel using original spare parts. Damaged electrical devices, cables and plugs increase the risk of electric shock. 3) Service a) Have repairs performed only by a qualified technician and only using original spare parts. This ensures that the safety of the electrical device is maintained. English–1 Functional Description Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Functional Elements The numbering of the device elements refers to the representation of the electrical device on the graphic page. 1 Carrying handle 2 Integrated outlet cover(s) 3 Speaker 4 Display 5 Control panel 6 POWER switch 7 “Bass/Treble” tone button 8 Button for equalizer settings 9 Enhanced BOSCH SOUND button 10 CD drive assembly (GML 24 V-CD) 11 CD OPEN/CLOSE button (GML 24 V-CD) 12 Button for CD functions STOP/STARTPAUSE (GML 24 V-CD) 13 Button for CD function TRACK/radio function PRESET (GML 24 V-CD) 14 Control knob for TUNE/SEEK/SEARCH and CD functions REV and FAST FORWARD (GML 24 V-CD) 15 STEREO button for mono/stereo playback 16 CD MODE button REPEAT/RANDOM (GML 24 V-CD) 17 MEMORY button for radio stations/CD function program memo (GML 24 V-CD) 18 TIME SET button 19 HOUR button for changing of hour indication 20 MINUTE button for changing of minute indication 21 VOLUME control knob 22 Operating mode button CD/AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V-CD) 23 Operating mode button AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V) 24 Control knob for TUNE/SEEK function (GML 24 V) 25 PRESET forwards button (GML 24 V) 26 PRESET back button (GML 24 V) 27 Enhanced “BOSCH SOUND” indicator 28 Equalizer setting indicator 1 609 929 J80 • 06.03 29 Time indication 30 STEREO reception indicator 31 Display for radio frequency/volume and running time of the CD track (GML 24 V-CD) 32 Indicator for “RANDOM” play mode of CD (GML 24 V-CD) 33 Indicator for “REPEAT” play mode of CD (GML 24 V-CD) 34 Battery warning indicator 35 Indicator “CHARGING” 36 “Battery inserted” indicator 37 FM frequency band indicator 38 AM frequency band indicator 39 Indication of CD source selection (GML 24 V-CD) 40 Indication of AUX source selection 41 Indicator for radio/CD track number preset (GML 24 V-CD) 42 PRESET function indicator 43 Power outlets 44 Connection socket for external audio source (AUX) 45 Fuse for 12 V connection 46 Connection socket for 12 V plug 47 Locking lever for battery compartment lid 48 Battery compartment lid 49 Charging compartment 50 Battery * 51 Battery compartment for AAA batteries 52 Rod aerial 53 Remote control 54 Increase volume button 55 Button for Start/Pause (GML 24 V-CD)/ Button for PRESET (GML 24 V) 56 Button for FAST FORWARD 57 Button for REVERSE 58 Reduce volume button 59 ON/OFF button 60 Operating mode button 61 MUTE button 62 Clip * Illustrated or described accessories are not included as standard delivery. English–2 Technical Data Radio charger Article number Operating voltage, radio/CD Tuner FM frequency band AM frequency band CD Player Laser class Frequency range Amplifier Power output (sine) Battery Charger Allowable batteries Battery charging voltage (automatic voltage detection) Charging current, rapid charging Charging current, trickle charging, approx. Allowable charging temperature range Charging time for battery voltage/capacity, approx. 1.2 Ah 1.4 Ah 1.7 Ah 2.0 Ah 2.4 Ah 2.6 Ah Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 GML 24 V GML 24 V-CD PROFESSIONAL PROFESSIONAL 3 601 D29 4.. 3 601 D29 5.. V 12–24 12–24 MHz kHz 87.9–107.90 520–1710 87.9–107.90 520–1710 kHz – – 1 20–20000 W 10 10 V A mA ˚C NiCd/NiMH 12–24 1.2 60 0–60 NiCd/NiMH 12–24 1.2 60 0–60 min min min min min min kg 70 80 100 120 140 150 8.5 70 80 100 120 140 150 8.5 Please observe the article number on the type plate of your radio charger. The trade names of individual radio chargers may vary. The data applies for rated voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and in country-specific versions, these data can vary. Operation Starting Procedure This radio charger produces class 1 laser radiation according to EN 60825. When using the radio charger as intended for, hazards from laser radiation are not to be expected. 1 609 929 J80 • 06.03 Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the data specified on the type plate of the radio charger. Radio chargers marked with 230 V can also be connected to 220 V. The radio charger can also be operated without a mains connection off a battery inserted in the charging compartment 49. See section “Charging a Battery”. To start the radio charger, push the power butto 6. When switching on the radio charger, the display 4 and the last set operating mode (FM/AM/AUX/CD) are activated. English–3 To increase the volume, turn the VOLUME control knob 21 in clockwise direction. The selected volume is indicated for several seconds in the indicator 31 (VOL 00 – 20). To reduce the volume, turn the VOLUME control knob 21 in anticlockwise direction. To switch off the radio charger, press the power button 6 again. Setting the Clock When plugging the mains plug into the outlet or inserting a battery into the charge port, the radio charger switches to the standby mode. The indicated time on the display is “12:00”. To adjust the correct time, proceed as follows. ■ Press the TIME SET button 18. The time indication 29 flashes. ■ Press the HOUR button 19 as often as required until the correct hour is indicated. You can also press and hold the button until the correct hour is indicated. ■ Press the MINUTE button 20 as often or as long until the correct minute is indicated. ■ Press the TIME SET button 18 again. A “beep” confirms the new setting. ■ Even when the device is switched off, the set clock will continue to run, powered by the AAA batteries. Programming the Automatic Switch-off Function The radio charger can be set to switch off automatically after a preset period. ■ Press the TIME SET button 18 for three seconds until the “_:_” symbol 29 time indication flashes in the time indication. ■ Press the HOUR button for changing of hour indication 19 to select one of the pre-adjusted switch-off periods in steps of 30 minutes (“_2:00”, “_1:30”, “_1:00”, “_:30”, “OFF”). ■ Press the TIME SET button 18 again at the desired switch-off period. A “beep” confirms the desired setting. ■ To indicate the remaining time until the radio charger switches off, press the MINUTE button for changing of minute indication 20. If the radio charger is switched off via the POWER switch 6 before the switch-off period has elapsed, the automatic switch-off setting is deleted. 1 609 929 J80 • 06.03 Radio Operation GML 24 V: Press the AUX/Radio FM/Radio AM operating mode button 23 until FM 37 and AM 38 are indicated in the display. GML 24 V-CD: Press the CD/AUX/Radio FM/Radio AM operating mode button 22 until FM 37 and AM 38 are indicated in the display. Connecting the Aerial The radio charger is supplied with the mounted rod aerial 52. Pivot the rod aerial in the direction with the best reception. Setting the Radio Station Before setting a radio station, reduce the volume to as low as possible. ■ Briefly turn the TUNE control knob 14 (GML 24 V-CD) or 24 (GML 24 V) in clockwise direction to increase the frequency in steps of 0.05 MHz (FM frequency band) or 10 kHz (AM frequency band). The selected frequency is indicated in the display 31. ■ Briefly turn the TUNE control knob 14 (GML 24 V-CD) or 24 (GML 24 V) in counterclockwise direction to decrease the frequency in steps of 0.05 MHz (FM frequency band) or 10 kHz (AM frequency band). The selected frequency is indicated in the display 31. ■ Turn the TUNE control knob 14 (GML 24 V-CD) or 24 (GML 24 V) and hold it in this position to start the SEEK function. The tuner automatically searches for the next radio station with good reception. When operating within the direct vicinity of radio plants and radio equipment, radio reception can be impaired. Presetting Radio Stations 20 FM and 10 AM tuner presets are possible. Before setting a radio station, reduce the volume to as low as possible. ■ Select the desired FM or AM frequency band. ■ Select the radio station with the TUNE control knob 14 (GML 24 V-CD) or 24 (GML 24 V). ■ Press the radio station MEMORY button 17. The PRESET function indicator 42 and the indicator for radio station preset 41 flash in the display. Press the PRESET forwards 25 or back button 26 (GML 24 V) or the radio function PRESET button 13 (GML 24 V-CD) to select the desired preset number. ■ Press the radio station MEMORY button 17. A “beep” confirms the adjustment. English–4 Selecting Preset Radio Stations Before setting a radio station, reduce the volume to as low as possible. ■ Select the desired FM or AM frequency band. ■ Press the PRESET forwards 25 or back button 26 (GML 24 V) or the radio function PRESET button 13 (GML 24 V-CD) to select the desired preset number. CD Player Operation (GML 24 V-CD) Press the CD/AUX/Radio FM/Radio AM operating mode button 22 until CD 39 is indicated in the display. Inserting and Playing a CD ■ Press the CD OPEN/CLOSE button 11 to open the CD drive assembly 10. ■ Place the CD centrally on the CD drive assembly, with the inscription facing upward. ■ Press the CD OPEN/CLOSE button 11 to close the CD drive assembly 10. ■ Press the TRACK button 13 right or left to select the desired track, which is displayed in the CD track number indicator 41. ■ Press the START/PAUSE button 12 to the right; playback of the track begins. ■ By turning the REV and FAST FORWARD control knob 14, you can move to a certain location within a track. ■ Press the START/PAUSE button 12 to the right; playback is stopped. Pressing the button again initiates playback from where it was stopped. ■ Press the STOP button 12 to the left to end the playback. Programming the Playback You can play back the tracks of a CD in any sequence by programming them in the desired order. The program can include up to 20 tracks. ■ Insert the CD, but do not start the playback. ■ Press the CD function program memo button 17. ■ Select the desired track with the TRACK button 13 which appears in the indicator for the CD track number 41. Press the MEMORY button 17 for the CD function program memo, to take over the track in the program. ■ Press the START button 12 to the right; playback begins. 1 609 929 J80 • 06.03 Repeated CD Playback You can play all tracks on a CD repeatedly. After the last track has run off, the playback begins with the first track. ■ Insert the CD, but do not start the playback. ■ Press the CD MODE button 16 (REPEAT) until the REPEAT indicator 33 appears in the display 4. ■ Press the START button 12 to the right; playback begins. Repeated Playback of a CD Track You can repeatedly play a track on a CD. After the track has run off, the playback begins again. ■ Insert the CD and start the playback of the desired track. ■ Press the CD MODE button 16 until the REPEAT indicator 33 flashes in the display 4. ■ Press the START button 12 to the right; playback begins. Random CD Playback You can mix all tracks and play them randomly. When this function is performed again, the playback can be completely different. ■ Insert the CD, but do not start the playback. ■ Press the CD MODE button 16 until the RANDOM indicator 32 appears in the display 4. (RANDOM) ■ Press the START button 12 to the right; playback begins. The tracks are played in random sequence. ■ To continue the playback even after playing the last track, press the CD MODE button 16 until the RANDOM indicator 32 and the REPEAT indicator 33 appear in the display 4. ■ Press the START button 12 to the right; playback begins. English–5 Operation with External Audio Source You can connect an external audio source, e. g., an external CD player or an MP3 player with line output, to the radio charger. GML 24 V: Press the AUX/Radio FM/Radio AM operating mode button 23 until AUX 40 is indicated in the display. GML 24 V-CD: Press the CD/AUX/Radio FM/Radio AM operating mode button 22 until AUX 40 is indicated in the display. ■ Remove the protective cap from the AUX connection socket 44 on the left side of the radio charger. ■ Insert the plug of the external audio source into the AUX connection socket 44. ■ Connect the other end of the cable with the external audio source. ■ Set the volume of the external audio source to approx. 50 % and start the playback. ■ Set the desired volume with the volume control knob 21. Audio Settings Stereo/Mono With a sufficiently strong signal and reception of a correspondingly transmitted radio programme, the tuner automatically switches to stereo reception. The STEREO reception indicator 30 appears in the display 4. To switch between playback in mono and stereo, press the STEREO button 15. 1 609 929 J80 • 06.03 Tone Control For optimal sound playback, an equalizer is integrated in the radio charger. a) Manual Adjustment The bass and treble settings of the radio charger can be controlled individually. To raise or lower the basses, press the “Bass/Treble” tone button 7 until “BASS” is indicated in the display 4. To raise the basses, turn the VOLUME control knob 21 in clockwise direction. The selected setting is indicated several seconds in the display 31 (BASS 00 – 10). To lower the basses, turn the VOLUME control knob 21 in anticlockwise direction. To raise or lower the treble, press the “Bass/Treble” tone button 7 until “TREBLE” is indicated in the display 4. To raise the treble, turn the VOLUME control knob 21 in clockwise direction. The selected setting is indicated several seconds in the display 31 (TREBLE 00 – 10). To lower the treble, turn the VOLUME control knob 21 in anticlockwise direction. b) Equalizer 5 equalizer setting are available, which offer preset treble and bass settings for the respective music styles. To change between the individual settings, press the equalizer settings button (EQ) 8. The selected preset is indicated in the equalizer setting indicator 28 in the display 4: NORMAL (no indication) – JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL. Enhanced Bosch Sound For playback of excellent and powerful sound, the radio charger is equipped with a digital sound processor. Press the enhanced “BOSCH SOUND” button 9 to switch the sound effect on or off. English–6 Remote control (see figure H) The remote control 53 operates within a radius of 2 x 55° from the centre axis of the radio charger and within a range of up to 7 metres. The remote control 53 can be stowed in the carrying handle 1. As an example, the remote control 53 can be fastened to a belt loop. Unlatch the clip 62 and hook on the remote control 53. Button Function GML 24 V GML 24 V-CD Radio operation Radio operation CD operation Increase volume 54 Increases the volume in Increases the volume in Increases the volume in steps steps steps Start/Pause 55 – PRESET 55 Advances forward to the – next memorised station FAST FORWARD (press briefly) 56 Increases the station fre- Advances forward to the Advances to the next quency in steps next memorised station CD track FAST FORWARD (keep pressed) 56 SEEK station, forwards REVERSE (press briefly) 57 Reduces the station fre- Advances back to the quency in steps next memorised station Advances back to the next CD track REVERSE (keep pressed) 57 SEEK station, backwards SEEK station, backwards FAST REVERSE, CD track can be heard distorted Reduce volume 58 Reduces the volume in steps Reduces the volume in steps Reduces the volume in steps POWER 59 Switches the radio charger on and off Switches the radio charger on and off Switches the radio charger on and off Operating mode 60 Selects operating mode: Selects operating mode: Selects operating mode: AUX/Radio FM/ CD/AUX/Radio FM/ CD/AUX/Radio FM/ Radio AM Radio AM Radio AM MUTE 61 Mutes the tone – Mutes the tone Replacing the Remote Control Batteries ■ Unscrew the battery compartment screw on the rear side of the remote control and remove the lid. ■ Replace the battery (type CR2032) and fasten the lid with the screw again. 1 609 929 J80 • 06.03 SEEK station, forwards Starting or stopping CD playback – FAST FORWARD, CD track can be heard distorted Mutes the tone Charging a Battery Inserting a Battery (see figures F und G) ■ Open the battery compartment lid 48 by unlatching the locking lever 47. ■ Insert the battery 50 into the charging compartment 49 as indicated in the figure. English–7 Charging Procedure The charging procedure starts as soon as the mains plug is plugged into the socket and the battery is inserted into the charging compartment 49. Due to the intelligent charging method, the charging condition of the battery is automatically detected and the battery is charged with the optimum charging current, depending on battery temperature and voltage. This gives longer life to the battery and always leaves it fully charged when kept in the radio charger for storage. The charging procedure is indicated through the indicators in the display 4. During the rapid-charging procedure, the “CHARGING” indicator 35 and the “Battery inserted” indicator 36 appear. The charging procedure is ended when the “CHARGING” indicator 35 goes out. The charger switches to the trickle charging mode, which equalizes the natural running-down of the battery. (CHARGING) If the battery warning indicator 34 appears when a battery is inserted, then the battery temperature is not within the allowable temperature range (0 °C – 60 °C) and will not be charged. Bring the battery temperature within the allowable temperature range by cooling down or warming up. As soon as the battery temperature is within the allowable temperature range again, the battery charger automatically switches to rapid charging. The charged battery can be removed from the charging compartment 49 or used as a mobile power source for the radio charger instead of a mains supply, when left in the charging compartment. Check the temperature of the battery before removing it. The battery can warm up considerably during charging. Practical Advice A new battery or one that has not been used for an extended period of time requires five charging/discharging cycles to gain its full capacity. Leave the battery in the charging compartment until it has warmed up. A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used up and must be replaced. 12 V Connection (see figure E) You can connect an external electrical device/unit with a 12 V plug and a maximum current consumption of 1 A. When operating the radio charger with the inserted battery, the connection socket is switched off. ■ Remove the protective cap of the 12 V connection socket 46 on the left side of the radio charger. ■ Insert the plug of the external device into the socket of the 12 V connection 46. ■ If a 12 V voltage is not present, check the fuse 45. For this, unscrew the fuse cap. Insert a 5 x 20 mm fuse with a 1 A rating, if required. Afterwards, firmly screw on the fuse cap. Only use the specified 1 A fuse. Use of other fuses can cause damage to the radio charger. Integrated Power Outlets Two protective contact power outlets 43 are integrated in the radio charger for the supply of power to external power tools. The maximal allowable current consumption of the connected power tools may not exceed the value listed in the following table. The power outlets can vary depending on country-specific standards. The power outlets are deactivated when operating the radio charger via the inserted battery. Article number 3 601 D29 … …401, …403, …421, …422, …501, …503, …521, …522 …471, …571 …402, …431, …502, …531 max. current consumption of the connected power tools A 15 A A 12 9 Replacing the AAA Batteries ■ Open the battery compartment lid 48 by unlatching the locking lever 47. ■ Slide the plastic lever to the side and remove the lid of the battery compartment 51. ■ Replace the AAA batteries and reattach the lid of the battery compartment 51 again. 1 609 929 J80 • 06.03 English–8 Fault Finding and Troubleshooting Problem Possible Cause Corrective Measure Radio or CD player not operative. Mains plug not plugged in. Plug in the mains plug. For battery operation: Battery not fully Completely insert the battery. inserted. Insufficient radio reception. 12 V connection not operative. For battery operation: Battery discharged. Charge the battery by plugging in the mains plug. Bad location. Place the radio charger at a different location. Aerial not aligned optimally. Turn the aerial to other directions. Fuse for 12 V connection not inserted. Insert a 5 x 20 mm 1 A fuse. Fuse for 12 V connection defective. Replace the fuse. Mains plug not plugged in. Plug in the mains plug. Radio charger does not Mains plug not plugged in. operate. Plug in the mains plug. Power outlets 43 not operative. Faulty clock display. Software error. If the display is not lit up when switched on, the software in the radio charger must be reset. Pull the mains plug and/or remove the battery and wait for 30 seconds. Clock batteries dead. Replace the AAA batteries and reset the clock. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning Before any work on the radio charger, pull the mains plug from the power outlet. If the radio charger should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number on the type plate of the radio charger. The type plate is located on the bottom side of the radio charger. Mains Cable The mains cable is fitted with a special safety connection. The mains cable may only be replaced by an authorised after-sales service agent for Bosch power tools. 1 609 929 J80 • 06.03 WARNING! This appliance must be earthed. Important instructions for connecting a new 3-pin plug. The wires in the cable are coloured according to the following code: strain relief live = brown earth = green/yellow neutral = blue To be fitted by a qualified professional only Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this machine, it must be disposed of safely. English–9 Service and Customer Assistance Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ ✆ Service ............................. +44 (0) 18 95 / 83 87 82 ✆ Advice line ...................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91 Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89 Ireland Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24 ✆ Service .................................... +353 (0)1 / 414 9400 Fax .................................................... +353 (0)1 / 459 8030 Australia and New Zealand Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/Victoria ✆ ............................................. +61 (0)1 / 3 00 30 70 44 Fax ............................................. +61 (0)1 / 3 00 30 70 45 www.bosch.com.au Disposal Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Only for EC countries: Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its incorporation into national law, power tools that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner. Subject to change without notice. 1 609 929 J80 • 06.03 English–10 Indications de sécurité Lire toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). Dans les présentes instructions d’utilisation, le chargeur d’accus avec radio est également appelé appareil électroportatif ou chargeur. Garder précieusement ces instructions. ATTENTION 1) Lieu de travail a) Maintenir le lieu de travail propre et rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b) Ne pas utiliser l’outil électroportatif sur un support facilement inflammable (tel que papier, textiles etc.) ou dans un environnement inflammable. L’échauffement augmente le risque d’incendie. 2) Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec protection par mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’outil électroportatif en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. c) Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. 1 609 929 J80 • 06.03 d) Brancher les outils électroportatifs qui sont utilisés à l’extérieur sur un disjoncteur différentiel. e) Brancher l’outil électroportatif sur le réseau de courant électrique correctement relié à la terre. La prise de courant ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un conducteur de protection en bon état. f) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un chargeur augmente le risque d’un choc électrique. g) Ne pas charger des accus autres que ceux indiqués ci-dessous. L’appareil n’est approprié que pour charger des accus BOSCH (NiCd/NiMH) d’une tension située entre 12 V et 24 V. Sinon, il y a risque d’incendie et d’explosion. h) Maintenir l’outil électroportatif propre. Un encrassement cause le risque de choc électrique. i) Avant toute utilisation, contrôler l’outil électroportatif, la fiche et le câble. Ne pas utiliser l’outil électroportatif si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir l’outil électroportatif soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des outils électroportatifs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’un choc électrique. 3) Service a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’outil électroportatif. Français–1 Description du fonctionnement Lire toutes les indications. Le nonrespect des instructions indiquées ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. 26 27 28 29 30 31 32 Eléments de fonctionnement 33 La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’appareil sur la page graphique. 1 Poignée 2 Capot pour prise intégrée 3 Haut-parleur 4 Affichage (zone d’affichage) 5 Unité de commande 6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Touche réglage de la tonalité « Bass/Treble » 8 Touche pré-réglage de l’égalisateur 9 Touche fonction son Bosch-Sound 10 Tiroir du lecteur de CD (GML 24 V-CD) 11 Touche d’éjection du CD (GML 24 V-CD) 12 Touche fonction CD STOP/START-PAUSE (GML 24 V-CD) 13 Touche fonction CD saut de titre/fonction radio sélection de pistes (GML 24 V-CD) 14 Bouton rotatif des opérations de syntonisation/fonction CD avance et retour rapides (GML 24 V-CD) 15 Touche retransmission Mono/Stéréo 16 Touche mode CD REPEAT/RANDOM (GML 24 V-CD) 17 Touche mémorisation de stations de radio/ fonction CD mémorisation de programmes (GML 24 V-CD) 18 Touche réglage de l’heure 19 Touche changement de l’affichage de l’heure 20 Touche changement de l’affichage des minutes 21 Régulateur de volume 22 Touche mode CD/AUX/radio FM/radio AM (GML 24 V-CD) 23 Touche mode AUX/radio FM/radio AM (GML 24 V) 24 Bouton rotatif des opérations de syntonisation (GML 24 V) 25 Touche présélection piste avance (GML 24 V) 1 609 929 J80 • 06.03 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 Touche présélection piste retour (GML 24 V) Affichage fonction son « Bosch Sound » Affichage pré-réglage de l’égalisateur Affichage de l’heure Affichage réception Stéréo Affichage fréquence de radio/volume ou durée d’un titre du CD (GML 24 V-CD) Affichage mode CD « lecture aléatoire » (GML 24 V-CD) Affichage mode CD « répétition de titre » (GML 24 V-CD) Affichage avertisseur de température Affichage processus de charge Affichage « accu inséré » Affichage plage de fréquence FM (OM) Affichage plage de fréquence AM (PO) Affichage sélection source CD (GML 24 V-CD) Affichage sélection source AUX Affichage piste numéro de titre radio/CD (GML 24 V-CD) Affichage fonction de mémoire Prises de courant Connexion source audio externe (AUX) Fusible pour connexion 12 V Connexion pour fiche 12 V Levier de verrouillage pour capot du compartiment de l’accu Capot du compartiment de l’accu Douille du chargeur Accu * Logement des piles AAA Antenne-tige Télécommande Touche augmentation du volume Touche Start/Pause (GML 24 V-CD)/ Touche PRESET (GML 24 V) Touche Avance Touche Recul Touche réduction du volume Touche Mise en fonctionnement/Arrêt Touche Mode de fonction Touche Mode muet Dispositif de fermeture * Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard. Français–2 Caractéristiques techniques Chargeur d’accus avec radio N° d’article Tension de fonctionnement radio/CD Syntoniseur Plage de fréquence FM Plage de fréquence AM Lecteur CD Classe laser Domaine de transmission Amplificateur Puissance de sortie (sinus) Chargeur Accus admissibles Tension de charge de l’accu (détermination automatique de la tension) Courant charge rapide Courant charge de maintien, env. Plage de température de charge admissible Temps de charge pour tension/capacité de l’accu, env. 1,2 Ah 1,4 Ah 1,7 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 2,6 Ah Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 GML 24 V GML 24 V-CD PROFESSIONAL PROFESSIONAL 3 601 D29 4.. 3 601 D29 5.. V 12–24 12–24 MHz kHz 87,9–107,90 520–1710 87,9–107,90 520–1710 kHz – – 1 20–20000 W 10 10 NiCd/NiMH NiCd/NiMH V A mA ˚C 12–24 1,2 60 0–60 12–24 1,2 60 0–60 min min min min min min kg 70 80 100 120 140 150 8,5 70 80 100 120 140 150 8,5 Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur-radio. Les désignations commerciales des différents chargeurs radio peuvent varier. Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. Fonctionnement Mise en service Ce chargeur radio génère des rayons laser de la classe laser 1 conformément à EN 60825. Si le chargeur radio est utilisé conformément à sa conception, le rayonnement laser ne présente aucun danger. 1 609 929 J80 • 06.03 Tenir compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur-radio. Les chargeurs radio marqués 230 V peuvent également être mis en service sur 220 V. Au moyen d’un accu monté dans la douille du chargeur 49, le chargeur-radio peut également être mis en service sans être branché au secteur, voir chapitre « Charger l’accu ». Pour mettre le chargeur-radio en service, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6. Lorsque le chargeur-radio est mis en service, l’affichage 4 est activé et le mode de fonctionnement (FM/AM/AUX/CD) réglé lors de la dernière mise hors fonctionnement est activé. Français–3 Pour augmenter le volume, tourner le régulateur de volume 21 dans le sens des aiguilles d’une montre. Le volume choisi est affiché pendant quelques secondes sur l’affichage 31 (VOL 00–20). Pour réduire le volume, tourner le régulateur de volume 21 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour mettre le chargeur-radio hors service, appuyer de nouveau sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6. Réglage de l’horloge Lorsque la fiche est introduite dans la prise de courant ou que l’accu est placé dans la douille du chargeur, le chargeur-radio se met en mode d’attente. L’afficheur indique comme heure « 12:00 ». Pour régler l’heure correcte, procéder de la manière suivante : ■ Appuyer sur la touche réglage de l’heure 18. L’afficheur heure 29 clignote. ■ Appuyer la touche pour le changement de l’affichage de l’heure 19 autant de fois qu’il est nécessaire jusqu’à ce que l’heure correcte soit affichée. Il est également possible de maintenir la touche appuyée jusqu’à ce que l’heure correcte soit affichée. ■ Appuyer la touche pour le changement de l’affichage des minutes 20 autant de fois qu’il est nécessaire jusqu’à ce que la minute correcte soit affichée. ■ Appuyer de nouveau sur la touche pour le réglage de l’heure 18. Le nouveau réglage est confirmé par un signal acoustique. ■ Grâce aux piles AAA, le réglage de l’heure est maintenu même si l’appareil est mis hors fonctionnement. Programmation de la coupure automatique Il est possible de régler le chargeur d’accus avec radio de sorte qu’il s’arrête automatiquement au bout d’un espace de temps préréglé. ■ Appuyer sur la touche de réglage de l’heure 18 et la maintenir appuyée pendant trois secondes jusqu’à ce que le symbole « _ :_ » clignote sur l’afficheur heure 29. ■ Appuyer sur la touche pour le changement de l’affichage de l’heure 19 pour sélectionner une des heures d’arrêt préréglées par étapes de 30 minutes (« _2 :00 », « _1 :30 », « _1 :00 », « _ :30 ». „OFF“). ■ Quand l’heure d’arrêt souhaitée est affichée, appuyer de nouveau sur la touche de réglage de l’heure 18. ■ Pour afficher le temps restant avant l’arrêt du chargeur d’accus avec radio, appuyer sur la touche de changement de l’affichage des minutes 20. 1 609 929 J80 • 06.03 Si le chargeur d’accus avec radio s’éteint en appuyant sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6, avant l’heure d’arrêt préréglée, le réglage de l’arrêt automatique est effacé. Mode radio GML 24 V: Appuyer sur la touche mode AUX/Radio FM/Radio AM 23 jusqu’à ce que FM 37 (modulation de fréquence) ou AM 38 (ondes moyennes) apparaisse sur l’afficheur. GML 24 V-CD: Appuyer sur la touche mode CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 jusqu’à ce que FM 37 (modulation de fréquence) ou AM 38 (ondes moyennes) apparaisse sur l’afficheur. Raccorder l’antenne L’antenne-tige 52 est déjà montée quand le chargeur radio est fourni. Orienter l’antenne-tige dans la direction permettant la meilleure réception. Réglage de la station de radio Avant de sélectionner une station de radio, régler le volume sur une valeur aussi basse que possible. ■ Pour augmenter la fréquence dans des pas de 0,05 MHz (plage de fréquence FM) ou 10 kHz (plage de fréquence AM), tourner brièvement le bouton rotatif pour les opérations de syntonisation (GML 24 V-CD) 14 ou 24 (GML 24 V) dans le sens des aiguilles d’une montre. La fréquence choisie est signalée sur la zone d’affichage 31. ■ Pour réduire la fréquence dans des pas de 0,05 MHz (plage de fréquence FM) ou 10 kHz (plage de fréquence AM), tourner brièvement le bouton rotatif pour les opérations de syntonisation (GML 24 V-CD) 14 ou 24 (GML 24 V) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La fréquence choisie est signalée sur la zone d’affichage 31. ■ Pour démarrer la recherche de canaux, tourner le bouton rotatif pour les opérations de syntonisation 14 (GML 24-V-CD) ou 24 (GML 24 V) et le maintenir dans cette position. Le syntoniseur cherche automatiquement la station de radio suivante dotée d’une bonne qualité de réception. Si l’appareil est utilisé à proximité d’installations radiotélégraphiques ou d’appareils radio, la réception radio peut s’en trouver perturbée. Mémoriser la station de radio Vous pouvez présélectionner et mettre en mémoire des stations 20 FM et 10 AM. Avant de sélectionner une station de radio, régler le volume sur une valeur aussi basse que possible. ■ Régler la plage de fréquence souhaitée FM ou AM. Français–4 ■ Au moyen du bouton rotatif pour les opérations de syntonisation 14 (GML 24 V-CD) ou 24 (GML 24 V), régler la station de radio. ■ Appuyer sur la touche de mémorisation de station de radio 17. L’affichage de la fonction de mémoire 42 et du canal 41 clignote sur l’afficheur. Appuyer sur la touche de présélection 25 ou 26 (GML 24 V) ou 13 (GML 24 V-CD) pour sélectionner le numéro du canal souhaité. ■ Appuyer sur la touche de mémorisation de station 17. Un signal sonore confirme le réglage. Sélectionner les stations mémorisées Avant de sélectionner une station de radio, régler le volume sur une valeur aussi basse que possible. ■ Régler la plage de fréquence FM ou AM souhaitée. ■ Appuyer sur la touche de présélection 25 ou 26 (GML 24 V) ou 13 (GML 24 V-CD) pour sélectionner le numéro du canal souhaité. Mode CD (GML 24 V-CD) Appuyer sur la touche mode CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 jusqu’à ce que CD 39 apparaisse sur l’afficheur. Insérer et lire un CD ■ Appuyer sur la touche d’éjection du CD 11 pour faire sortir le tiroir du lecteur de CD 10. ■ Placer le CD au milieu du tiroir du lecteur de CD, la face supérieure avec marquage dirigée vers le haut. ■ Appuyer sur la touche d’éjection du CD 11 pour faire rentrer le tiroir du lecteur de CD 10. ■ Pousser le bouton poussoir saut de titre 13 vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner le titre souhaité qui apparaît dans l’affichage numéro de titre CD 41. ■ Pousser le bouton poussoir START/PAUSE 12 vers la droite ; la lecture commence. ■ En tournant le bouton rotatif pour avance et retour rapides 14, vous pouvez retrouver un endroit précis dans un titre. ■ Pousser le bouton poussoir START/PAUSE 12 vers la droite ; la lecture est interrompue. Réappuyer sur le bouton continue la lecture à l’endroit où elle avait été interrompue. ■ Pousser le bouton poussoir STOP/PAUSE 12 vers la gauche afin de terminer la lecture. 1 609 929 J80 • 06.03 Composition d’un programme individuel Vous pouvez faire lire le contenu d’un CD selon l’ordre de votre choix, en compilant les titres se trouvant sur le CD dans un programme individuel selon l’ordre souhaité. Le programme peut comprendre jusqu’à 20 titres. ■ Placer le CD sans toutefois démarrer la lecture. ■ Appuyer sur la touche fonction CD de mémorisation de programmes 17. ■ A l’aide de la touche saut de titre 13, choisir le titre souhaité qui apparaît dans l’affichage numéro du titre CD 41. Appuyer sur la touche fonction CD de mémorisation de programmes 17 pour introduire le titre dans le programme. ■ Pousser le bouton poussoir START 12 vers la droite ; la lecture commence. Lecture CD répétée Vous pouvez faire répéter tous les titres du CD. Après la fin de la lecture du dernier titre, la lecture recommence avec le premier titre. ■ Placer le CD sans toutefois démarrer la lecture. ■ Appuyer sur la touche mode CD 16 (REPEAT) jusqu’à ce que l’affichage pour répétition d’un titre 33 apparaisse sur l’afficheur 4. ■ Pousser le bouton poussoir START 12 vers la droite ; la lecture commence. Lecture répétée d’un titre de CD Vous pouvez faire répéter un titre se trouvant sur un CD. Après la fin de la lecture du titre, la lecture recommence. ■ Placer le CD en place et démarrer la lecture du titre souhaité. ■ Appuyer sur la touche mode de lecture du CD 16 jusqu’à ce que l’affichage pour répétition d’un titre 33 clignote sur l’afficheur 4. ■ Pousser le bouton poussoir START 12 vers la droite ; la lecture commence. Lecture CD répétée aléatoire Vous pouvez mixer les titres en faire lire dans un ordre arbitraire. Si vous utilisez cette fonction à nouveau, l’ordre de lecture des titres peut être différent du précédent. ■ Placer le CD sans toutefois démarrer la lecture. ■ Appuyer sur la touche mode de lecture du CD 16 jusqu’à ce que l’affichage répétition aléatoire 32 clignote sur l’afficheur 4. (RANDOM) Français–5 ■ Pousser le bouton poussoir START 12 vers la droite ; la lecture commence. Les titres seront lus dans un ordre arbitraire. ■ Afin de continuer la lecture même après la lecture du dernier titre, appuyer sur la touche mode de lecture du CD 16 jusqu’à ce que l’affichage pour répétition aléatoire 32 et l’affichage répétition de titre 33 apparaissent sur l’afficheur 4. (REPEAT) ■ Pousser le bouton poussoir START 12 vers la droite ; la lecture commence. Mise en service avec avec source audio externe Vous pouvez connecter une source audio externe au chargeur de radio, comme par exemple un lecteur CD ou un lecteur MP3 avec sortie haut-niveau. GML 24 V: Appuyer sur la touche mode AUX/Radio FM/Radio AM 23 jusqu’à ce que AUX 40 apparaisse sur l’afficheur. GML 24 V-CD: Appuyer sur la touche mode CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 jusqu’à ce que AUX 40 apparaisse sur l’afficheur. ■ Enlever le capot de protection de la connexion AUX 44 se trouvant sur le côté gauche du chargeur-radio. ■ Enfoncer la fiche de la source audio externe dans la connexion AUX 44. ■ Raccorder l’autre bout du câble à la source audio externe. ■ Régler le volume de la source audio externe sur 50 % env., puis démarrer la lecture. ■ Régler le volume souhaité au moyen du régulateur de volume 21. Réglages audio Stereo/Mono Lorsque le signal est suffisamment fort et que la réception d’une émission diffusée est également bonne, le syntoniseur se met automatiquement en réception stéréo. L’affichage réception stéréo 30 apparaît sur l’afficheur 4. Pour commuter entre lecture mono et stéréo, appuyer sur la touche lecture mono/stéréo 15. 1 609 929 J80 • 06.03 Réglage de la tonalité Un égalisateur est intégré dans le chargeur-radio pour une retransmission sonore optimale. a) Réglage manuel Il est possible de régler individuellement la tonalité (grave et aigu) du chargeur radio. Pour accentuer/diminuer les graves, appuyer sur la touche réglage de la tonalité 7 jusqu’à ce que « BASS » apparaisse sur l’afficheur 4. Pour accentuer les graves, tourner le bouton 21 dans le sens des aiguilles d’une montre. Le réglage sélectionné est affiché pendant quelques secondes sur l’affichage 31 (BASS 00 – 10). Pour diminuer les graves, tourner le bouton 21 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour accentuer/diminuer les aiguës, appuyer sur la touche réglage de la tonalité 7 jusqu’à ce que « TREBLE » apparaisse sur l’afficheur 4. Pour accentuer les aiguës, tourner le bouton 21 dans le sens des aiguilles d’une montre. Le réglage sélectionné est affiché pendant quelques secondes sur l’affichage 31 (TREBLE 00 – 10). Pour diminuer les aiguës, tourner le bouton 21 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. b) Egalisateur L’égalisateur est équipé de 5 réglages de tonalité graves et aigus préprogrammées pour le style de musique correspondant. Appuyer sur la touche de préréglage de l’égalisateur 8 pour commuter entre les différents réglages. Le réglage choisi est indiqué sur l’afficheur 4 dans la zone d’affichage 28. NORMAL (affichage éteint) – JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL. Fonction son Bosch-Sound Pour une retransmission du son autant excellente que puissante, le chargeur-radio est équipé d’un processeur de son numérique. Pour mettre la fonction son en fonctionnement ou pour l’éteindre, appuyer sur la touche BoschSound 9. Français–6 Télécommande (voir figure H) La télécommande 53 fonctionne dans un rayon de 2 x 55 de l’axe central du chargeur d’accus avec radio et sur une distance allant jusqu’à 7 mètres. La télécommande 53 peut être logée dans la poignée 1. Il est possible d’attacher la télécommande 53 par ex. à la boucle d’une ceinture. Actionner le dispositif de fermeture 62 et y accrocher la télécommande 53. Touche Fonction GML 24 V GML 24 V-CD Mode radio Mode radio Mode CD Augmentation du vo- 54 Augmentation du volulume me par étapes Augmentation du volume par étapes Augmentation du volume par étapes Start/Pause 55 – – Démarrer/Interrompre la lecture CD PRESET 55 avancer jusqu’à la prochaine station mémorisée – – Avance (appuyer brièvement) 56 Augmenter la fréquence avancer jusqu’à la prodes stations par étapes chaine station mémorisée Avance (maintenir appuyé) 56 Recherche avant de sta- Recherche avant de sta- Avance rapide, le titre du tions tions CD peut être écouté mais déformé Retour (appuyer brièvement) 57 Réduire la fréquence de revenir à la précédente stations par étapes station mémorisée revenir arrière au titre CD précédent Retour (maintenir appuyé) 57 Recherche arrière de stations Recherche arrière de stations Retour rapide, le titre du CD peut être écouté mais déformé Réduction du volume 58 Réduction du volume par étapes Réduction du volume par étapes Réduction du volume par étapes avancer jusqu’au prochain titre CD Mettre en marche/éteindre 59 Mise en marche et arrêt Mise en marche et arrêt Mise en marche et arrêt chargeur d’accus avec chargeur d’accus avec chargeur d’accus avec radio radio radio Mode de service 60 Sélection du mode de service: AUX/Radio FM/Radio AM Sélection du mode de Sélection du mode de service: CD/AUX/Radio service: CD/AUX/Radio FM/Radio AM FM/Radio AM Interruption du son 61 Interrompre le son Interrompre le son Remplacer la pile de la télécommande ■ Desserrer la vis du logement de la pile se trouvant au dos de la télécommande et enlever le couvercle. ■ Remplacer la pile (type CR2032) et revisser le couvercle. 1 609 929 J80 • 06.03 Interrompre le son Charger l’accu Insérer l’accu (voir figure F et G) ■ Ouvrir le capot du compartiment de l’accu 48 en desserrant le levier de verrouillage 47. ■ Placer l’accu 50 dans la douille du chargeur 49 comme indiqué dans la figure. Français–7 Processus de charge Le processus de charge commence dès que la fiche du secteur est introduite dans la prise de courant et que l’accu est mis dans la douille du chargeur 49. Le processus intelligent de charge permet de déterminer automatiquement l’état de charge de l’accu et de charger ce dernier avec le courant de charge optimal en fonction de sa température et de sa tension. Grâce à cela, l’accu est ménagé et reste toujours complètement chargé lorsqu’il est stocké dans le chargeur-radio. Le processus de charge est signalé par l’indicateur dans l’affichage 4. Pendant le processus de chargement rapide, les indications processus de charge 35 et l’indication pour l’accu mis en place 36 apparaissent. Le processus de charge est terminé, lorsque l’indication pour le processus de charge 35 s’éteint. Le chargeur se met en mode de charge de maintien, compensant ainsi l’autodécharge naturelle de l’accu. (CHARGING) Si l’avertisseur de température 34 apparaît lorsque l’accu est mis en place, la température de l’accu est en dehors de la plage de température admissible (0 °C – 60 °C) et l’accu n’est pas chargé. Faire en sorte que la température de l’accu se situe à l’intérieur de la plage de température admissible en le refroidissant ou en le réchauffant. Dès que la température de l’accu se trouve à nouveau à l’intérieur de la plage de température admissible, le chargeur se met automatiquement en mode de charge rapide. L’accu chargé peut être sorti de la douille de charge 49 ou, s’il reste dans la douille de charge, il peut être utilisé comme source mobile d’énergie pour le chargeur-radio au lieu d’une connexion au réseau. Contrôler la température de l’accu avant de le sortir. Lors du processus de charge, l’accu risque de chauffer fortement. Indications d’utilisation Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pour une période assez longue n’atteint sa pleine puissance qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge. Laisser l’accu dans le chargeur jusqu’à ce qu’il devienne sensiblement chaud. Si la durée de service de l’accu s’abrège considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé. 1 609 929 J80 • 06.03 Connexion 12 V (voir figure E) Vous pouvez connecter un appareil électrique externe avec fiche 12 V et une consommation en courant de 1 A max. Lors de la mise en service du chargeur-radio par l’intermédiaire de l’accu mis en place, la prise est mis hors fonctionnement. ■ Enlever le capot de protection de la connexion 12 V 46 se trouvant sur le côté gauche du chargeur-radio. ■ Enfoncer la fiche du consommateur dans la douille de la connexion 12 V 46. ■ S’il n’y a pas de tension 12 V, contrôler le fusible 45. Pour ce faire, dévisser le capot de protection. Mettre en place un fusible 5 x 20 mm de 1 A. Ensuite resserrer le capot de protection. N’utiliser que le fusible prescrit 1 A. Le fait d’utiliser d’autres fusibles peut endommager le chargeur d’accus avec radio. Prises de courant intégrées 2 prises de courant avec contact de mise à la terre 43 sont intégrées dans le chargeur-radio. Vous pouvez y connecter des appareils électriques externes. La consommation en courant maximale admissible de l’ensemble des appareils électriques connectés ne doit pas dépasser la valeur indiquée dans le tableau suivant. Les prises de courant peuvent varier en fonction des normes spécifiques aux différents pays. Lors de la mise en service du chargeur-radio par l’intermédiaire de l’accu inséré, les prises sont mises hors fonctionnement. N° d’article 3 601 D29 … …401, …403, …421, …422, …501, …503, …521, …522 …471, …571 …402, …431, …502, …531 Courant max. absorbé des appareils électriques connectés A 15 A A 12 9 Changement de pile AAA ■ Ouvrir le capot du compartiment de l’accu 48 en desserrant le levier de verrouillage 47. ■ Pousser le levier en matière plastique vers le côté et enlever le capot du compartiment à piles 51. ■ Remplacer les piles AAA et remettre en place le capot du compartiment à piles 51. Français–8 Comment remédier aux perturbations Perturbation Cause possible Radio ou CD ne fonctionne pas. La fiche de secteur n’est pas branchée. Brancher la fiche du secteur. Remède Lors de la mise en service avec accu : Bien insérer l’accu. L’accu n’est pas complètement enfoncé. Lors de la mise en service avec accu : Recharger l’accu en connectant la fiche L’accu est-il déchargé. du secteur à une prise. Mauvaise réception radio. Branchement 12 V ne fonctionne pas. Mauvais emplacement. Placer le chargeur-radio à un autre endroit. L’antenne n’est pas orientée de façon optimale. Orienter l’antenne vers d’autres directions. Les fusibles pour le branchement 12 V Mettre en place un fusible 5 x 20 mm de ne sont pas mis en place. 1 A. Est-ce que les fusibles pour le branche- Remplacer le fusible. ment 12 V sont défectueux. Les prises 43 ne fonc- La fiche de secteur n’est pas branchée. Brancher la fiche du secteur. tionnent pas. Le chargeur-radio ne fonctionne pas. La fiche de secteur n’est pas branchée. Brancher la fiche du secteur. Problème de logiciel. Si l’affichage n’est pas allumé quand l’appareil est en fonction, le logiciel dans le chargeur d’accus avec radio doit être remis au réglage d’origine. Retirer la fiche du secteur et/ou sortir l’accu et attendre pendant 30 secondes. Erreur dans l’affichage Les piles de l’horloge sont vides. de l’heure. Entretien et service après-vente Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres du chargeur-radio indiqué sur la plaque signalétique. La plaque signalétique se trouve sur la face inférieure du chargeur d’accus avec radio. Nettoyage et entretien Avant d’effectuer des travaux sur le chargeurradio, retirer la fiche de la prise de courant. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle du chargeur-radio, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch. 1 609 929 J80 • 06.03 Remplacer les piles AAA et régler de nouveau l’horloge. Câble de secteur Le câble de raccordement est muni d’un raccord spécial de sécurité. Ne faire remplacer le câble de raccordement que par une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch. Français–9 Service Après-Vente Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com France Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy ✆ Centre d’appels SAV : ................. 01 43 11 90 06 N° vert Conseiller Bosch : ......... 0 800 05 50 51 Belgique, Luxembourg ✆ ..................................................... +32 (0)70 / 22 55 65 Fax ..................................................... +32 (0)70 / 22 55 75 E-Mail : [email protected] Suisse ✆ ............................................................ 0 44 / 8 47 15 12 Fax ............................................................ 0 44 / 8 47 15 52 Elimination de déchets Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Ne pas jeter les appareils électroportatifs avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée. Sous réserve de modifications. 1 609 929 J80 • 06.03 Français–10 Instrucciones de seguridad Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio y/o una lesión grave. El término “aparato eléctrico” empleado en las siguientes instrucciones comprende los aparatos eléctricos de conexión a la red (con cable de red) y aquellos accionados por acumulador (o sea, sin cable de red). En estas instrucciones de manejo, el cargador con radio se denomina también aparato eléctrico o cargador. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro. ATENCIÓN 1) Puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No deje funcionar el aparato eléctrico sobre una base fácilmente inflamable (p. ej. papel, textiles, etc.) ni en un entorno inflamable. Debido al calentamiento propio del aparato existe el peligro de incendio. 2) Seguridad eléctrica a) El enchufe del aparato eléctrico debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos eléctricos dotados con una toma de tierra. Los enchufes, sin modificar, adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de electrocución. b) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato eléctrico, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una electrocución. c) Al trabajar con el aparato eléctrico en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso a la intemperie reduce el riesgo de electrocución. d) Conecte los aparatos eléctricos empleados a la intemperie a través de un fusible diferencia (FI). 1 609 929 J80 • 06.03 e) Conecte el aparato eléctrico a una red conectada a tierra de forma reglamentaria. La toma de corriente y los cables de prolongación deberán disponer de un conductor de protección que funcione correctamente. f) No exponga el aparato eléctrico a la lluvia ni a la humedad. La penetración de agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de electrocución. g) No cargue acumuladores de otras marcas. El aparato eléctrico solamente es adecuado para cargar acumuladores Bosch (NiCd/NiMH) con tensiones entre 12 V y 24 V. En caso de no atenerse a ello puede provocarse un incendio o explosión. h) Mantenga limpio el aparato eléctrico. La suciedad puede comportar un riesgo de electrocución. i) Antes de cada utilización verificar el estado del aparato eléctrico, cable y enchufe. No utilice el aparato eléctrico en caso de detectar algún desperfecto. Jamás intente abrir el aparato eléctrico por su propia cuenta, y solamente hágalo reparar por personal técnico cualificado empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Un aparato eléctrico, cable y enchufe deteriorado comportan un mayor riesgo de electrocución. 3) Servicio a) Únicamente haga reparar su aparato eléctrico por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad del aparato eléctrico. Español–1 Descripción del funcionamiento Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio y/o una lesión grave. 28 29 30 31 32 33 Elementos funcionales La numeración de los elementos del aparato eléctrico está referida a su imagen en la página ilustrada. 1 Asa de transporte 2 Cubiertas de tomas de corriente integradas 3 Altavoz 4 Display (pantalla) 5 Cuadro de mandos 6 Interruptor de conexión/desconexión 7 Tecla de control de tonos “Bass/Treble” (graves/agudos) 8 Ecualizador con memorias prefijadas 9 Tecla para función de sonido “Bosch-Sound” 10 Bandeja de CD (GML 24 V-CD) 11 Tecla de expulsión de CD (GML 24 V-CD) 12 Botón de función CD para STOP/START-PAUSE (GML 24 V-CD) 13 Selector de temas en función CD/selector de memoria en función de radio (GML 24 V-CD) 14 Mando de sintonización/función CD de avance o retroceso rápido (GML 24 V-CD) 15 Selector de reproducción en mono/estéreo 16 Tecla para reproducir CD en el modo REPEAT/RANDOM (GML 24 V-CD) 17 Tecla de memorización de emisoras/función CD para programación de temas (GML 24 V-CD) 18 Tecla para ajuste del reloj 19 Tecla para cambiar las horas 20 Tecla para cambiar los minutos 21 Mando de volumen 22 Selector de modo de operación CD/AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V-CD) 23 Selector de modo de operación AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V) 24 Mando de sintonización (GML 24 V) 25 Tecla de avance de memorias (GML 24 V) 26 Tecla de retroceso de memorias (GML 24 V) 27 Indicador de sonido ”Bosch-Sound” 1 609 929 J80 • 06.03 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 Indicador de ecualización seleccionada Pantalla del reloj Indicador de recepción estéreo Indicador frecuencia sintonizada/volumen, o duración del tema del CD (GML 24 V-CD) Indicador de modalidad “Reproducción aleatoria” del CD (GML 24 V-CD) Indicador de modalidad “Repetición de temas” del CD (GML 24 V-CD) Indicador de temperatura incorrecta Indicador del proceso de carga Indicador “Acumulador insertado” Indicador para banda de frecuencia FM Indicador para banda de frecuencia AM Indicador CD activo (GML 24 V-CD) Indicador AUX activo Indicador de memorias para emisoras/ temas del CD (GML 24 V-CD) Indicador de función de memoria Tomas de corriente Entrada para equipos de audio externos (AUX) Fusible para conexión a 12 V Conector para 12 V Palanca de enclavamiento de la tapa del compartimento de accus Tapa del compartimento de accus Alojamiento para carga del acumulador Acumulador * Alojamiento para pilas AAA Antena de varilla Mando a distancia Tecla para subir el volumen Tecla Start/Pause (GML 24 V-CD)/ Tecla PRESET (GML 24 V) Tecla de avance Tecla de retroceso Tecla para bajar el volumen Tecla de conexión/desconexión Tecla modo de operación Tecla enmudecer Cierre * Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. Español–2 Datos técnicos Cargador con radio GML 24 V GML 24 V-CD PROFESSIONAL PROFESSIONAL 3 601 D29 4.. 3 601 D29 5.. V 12–24 12–24 Nº de art. Tensión de alimentación radio/CD Sintonizador Banda de frecuencias FM MHz 87,9–107,90 Banda de frecuencias AM kHz 520–1710 Reproductor de CD Láser clase – Respuesta en frecuencia kHz – Amplificador Potencia de salida (senoidal) W 10 Cargador Acumuladores admisibles NiCd/NiMH Tensión de carga del acumulador (detección automática de la tensión) V 12–24 Corriente de carga rápida A 1,2 Corriente en carga de mantenimiento, aprox. mA 60 Campo de temperatura admisible en la carga ˚C 0–60 Tiempo de carga aprox. para acumuladores de una tensión/capacidad 1,2 Ah min 70 1,4 Ah min 80 1,7 Ah min 100 2,0 Ah min 120 2,4 Ah min 140 2,6 Ah min 150 Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 8,5 87,9–107,90 520–1710 1 20–20000 10 NiCd/NiMH 12–24 1,2 60 0–60 70 80 100 120 140 150 8,5 Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su cargador con radio, ya que las denominaciones comerciales de algunos de éstos aparatos pueden variar. Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países. Funcionamiento Puesta en marcha Este cargador con radio genera una radiación láser de la clase 1 conforme a EN 60825. Siempre que el cargador con radio sea utilizado de forma reglamentaria, no cabe esperarse ningún peligro derivado de la radiación láser. 1 609 929 J80 • 06.03 ¡Preste atención a la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características del cargador con radio. Los aparatos para 230 V pueden funcionar también a 220 V. El cargador con radio puede operar también sin estar conectado a la red con el acumulador montado en el alojamiento de carga 49, ver apartado “Carga del acumulador”. Español–3 Para poner en marcha el cargador con radio accionar el interruptor de conexión/desconexión 6. Al conectar el cargador con radio se enciende el display 4 y se activa el mismo modo de operación (FM/AM/AUX/CD) ajustado antes de la desconexión. El volumen se aumenta girando en el sentido de las agujas del reloj el mando de volumen 21. El nivel de volumen seleccionado (VOL 00 – 20) se muestra en la pantalla 31 durante algunos segundos. Para reducir el volumen, girar en sentido contrario a las agujas del reloj el mando de volumen 21. Para desconectar el cargador con radio presione nuevamente el interruptor de conexión/desconexión 6. Ajuste del reloj Al conectar el enchufe a la red, o al insertar el acumulador en el alojamiento de carga, el cargador con radio se pone en stand-by. En el display se representa la hora “12:00”. Para ajustar la hora correcta deberá procederse de la manera siguiente. ■ Pulsar la tecla para ajuste del reloj 18. La pantalla del reloj 29 parpadea. ■ Vaya pulsando la tecla de ajuste las horas 19 hasta que las horas representadas sean las correctas. También puede mantener pulsada esta tecla hasta obtener el ajuste correcto. ■ Vaya pulsando, o bien mantenga pulsada, la tecla de ajuste de los minutos 20 hasta haber ajustado los minutos correctos. ■ Pulse nuevamente la tecla para ajuste del reloj 18. Una señal acústica confirma la hora ajustada. ■ Las pilas AAA que incorpora el aparato permiten que el reloj siga funcionando con el aparato eléctrico desconectado. Programación del automatismo de desconexión Ud. puede ajustar el cargador con radio de manera que éste se desconecte automáticamente a la hora programada. ■ Mantenga pulsada la tecla para ajuste del reloj 18 durante tres segundos hasta que el símbolo “_:_“ en la pantalla del reloj 29 comience a parpadear. ■ Pulse la tecla para cambiar las horas 19, para seleccionar una de las horas de preajustadas, en saltos de 30 minutos (“_2:00“, “_1:30“, “_1:00“, “_:30“, “OFF“). 1 609 929 J80 • 06.03 ■ Una vez seleccionada la hora de desconexión deseada, pulse nuevamente la tecla para cambiar las horas 18. Una señal acústica confirma la realización del ajuste. ■ Para visualizar el tiempo restante hasta la desconexión del cargador de radio, pulse la tecla para cambiar los minutos 20. Si el cargador se desconecta con el interruptor de conexión/desconexión 6, se borra el ajuste realizado para el automatismo de desconexión. Operación de la radio GML 24 V: Pulse el selector de modo de operación AUX/Radio FM/Radio AM 23 hasta visualizar en el display la indicación FM 37 o AM 38. GML 24 V-CD: Pulse el selector de modo de operación CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 hasta visualizar en el display la indicación FM 37 o AM 38. Conexión de la antena El cargador con radio se suministra con la antena de varilla 52 montada. Oriente la antena de varilla hacia varias direcciones hasta determinar la recepción óptima. Sintonización de emisoras Antes de sintonizar una emisora de radio ajuste en el aparato un volumen bajo. ■ Gire ligeramente en el sentido de las agujas del reloj el mando de sintonización 14 (GML 24 VCD) o 24 (GML 24 V) para ir incrementado la frecuencia en pasos de 0,05 MHz (banda FM) o de 10 kHz (banda AM). La frecuencia seleccionada se muestra en la pantalla 31. ■ Gire ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj el mando de sintonización 14 (GML 24 V-CD) o 24 (GML 24 V) para ir reduciendo la frecuencia en pasos de 0,05 MHz (banda FM) o 10 kHz (banda AM). La frecuencia seleccionada se muestra en la pantalla 31. ■ Gire el mando de sintonización 14 (GML 24 VCD) o 24 (GML 24 V) y manténgalo en esa posición para arrancar el proceso de sintonización. El sintonizador busca automáticamente la siguiente emisora recibida con buena calidad. Su funcionamiento en las inmediaciones de instalaciones radiotelegráficas o de aparatos emisores de radio puede afectar a la calidad de recepción. Español–4 Memorización de emisoras Pueden preajustarse y memorizarse 20 emisoras FM y 10 emisoras AM. Antes de sintonizar una emisora de radio ajuste en el aparato un volumen bajo. ■ Seleccione la banda deseada FM o AM. ■ Sintonice la emisora con el mando de sintonización 14 (GML 24 V-CD) o 24 (GML 24 V). ■ Pulse la tecla de memorización de emisoras 17. En el display parpadea el indicador de la función de memoria 42 y el indicador de memorias 41. Pulse la tecla de avance 25 o de retroceso 26 (GML 24 V), o bien el botón 13 (GML 24 V-CD) para seleccionar la memoria deseada. ■ Pulse la tecla de memorización de emisoras 17. Una señal acústica confirma la memorización. Selección de una emisora memorizada Antes de sintonizar una emisora de radio ajuste en el aparato un volumen bajo. ■ Seleccione la banda FM o AM deseada. ■ Pulse la tecla de avance 25 o de retroceso 26 (GML 24 V), o bien 13 (GML 24 V-CD) para seleccionar la emisora memorizada deseada. Operación del reproductor de CD (GML 24 V-CD) Pulse el selector de modo de operación CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 hasta visualizar en el display CD 39. Inserción y reproducción de un CD ■ Pulse la tecla de expulsión del CD 11 para que salga la bandeja 10. ■ Deposite el CD en el centro de la bandeja con la cara inscrita mirando hacia arriba. ■ Pulse la tecla de expulsión del CD 11 para introducir la bandeja 10. ■ Empuje hacia la derecha o izquierda el selector de temas 13 para seleccionar el tema deseado que se representa en el indicador de temas 41. ■ Empuje hacia la derecha el botón START/ PAUSE 12 para iniciar la reproducción. ■ Girando el mando de avance y retroceso rápido 14 puede localizarse una parte concreta dentro de un tema. ■ Empujando hacia la derecha el botón START/PAUSE 12 se interrumpe la reproducción. Ésta prosigue accionando nuevamente dicha tecla. ■ Empuje hacia la izquierda el botón STOP 12 para finalizar la reproducción. 1 609 929 J80 • 06.03 Reproducción programada Los temas del CD, o parte de ellos, pueden reproducirse según el orden deseado que Vd. programe. Este programa puede abarcar hasta 20 temas. ■ Inserte el CD pero no active la reproducción. ■ Pulse la tecla de función CD para la reproducción programada 17. ■ Elija el tema deseado representado en el indicador de temas 41 con el selector de temas 13. Para incluirlo en el programa pulse la tecla de función CD para programación de temas 17. ■ Empuje hacia la derecha el botón START 12 para arrancar la reproducción. Reproducción continua del CD Si lo desea puede hacer que la reproducción del CD se repita continuamente. En este caso, al terminar de reproducir el último tema se comienza a reproducir el CD desde el primer tema. ■ Inserte el CD pero no active la reproducción. ■ Pulse el selector de la modalidad de reproducción 16 (REPEAT) hasta que se presente en el display 4 el indicador para repetición de temas 33. ■ Empuje hacia la derecha la tecla START 12 para arrancar la reproducción. Repetición continua de un solo tema Es posible repetir continuamente un solo tema del CD. Al terminar el tema éste se vuelve a reproducir de nuevo. ■ Inserte el CD y arranque la reproducción del tema deseado. ■ Pulse el selector de la modalidad de reproducción del CD 16 hasta que parpadee en el display 4 el indicador de repetición de temas 33. ■ Empuje hacia la derecha la tecla START 12 para arrancar la reproducción. Español–5 Reproducción aleatoria del CD Es posible reproducir los temas en un orden aleatorio. Al activar de nuevo esta función el orden en la reproducción de los temas es totalmente diferente. ■ Inserte el CD pero no active la reproducción. ■ Pulse el selector de la modalidad de reproducción del CD 16 hasta que en el display 4 se represente el indicador de reproducción aleatoria 32. (RANDOM) ■ Empuje hacia la derecha la tecla START 12 para arrancar la reproducción. Los temas se reproducen en orden aleatorio. ■ Para seguir reproduciendo temas después de haber reproducido todos, pulse el selector de la modalidad de reproducción del CD 16 hasta que en el display 4 se represente el indicador de reproducción aleatoria 32 y el indicador de repetición de temas 33. (REPEAT) ■ Empuje hacia la derecha la tecla START 12 para arrancar la reproducción. Operación con equipos de audio externos Vd. puede conectar al cargador con radio un equipo de audio externo como, p. ej., un reproductor de CD o un reproductor MP3 con salida line. GML 24 V: Pulse el selector de modo de operación AUX/Radio FM/Radio AM 23 hasta visualizar en el display AUX 40. GML 24 V-CD: Pulse el selector de modo de operación CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 hasta visualizar en el display AUX 40. ■ Desmonte la tapa protectora del conector AUX 44 situado en el lado izquierdo del cargador con radio. ■ Inserte el conector del equipo de audio externo en la conexión AUX 44. ■ Conecte el otro extremo del cable al equipo de audio externo. ■ Ajuste a aprox. la mitad el volumen en el equipo de audio externo y comience con la reproducción. ■ Ajuste el volumen deseado con el mando de volumen 21. 1 609 929 J80 • 06.03 Ajustes audio Estéreo/mono Si la señal de entrada y la recepción de una emisora es buena el sintonizador selecciona automáticamente la recepción en estéreo. En el display 4 aparece el indicador de recepción estéreo 30. Para cambiar entre la recepción mono y estéreo pulse el selector de reproducción mono/estéreo 15. Ajuste del tono Para conseguir una calidad de sonido óptima incorpora el cargador con radio un ecualizador. a) Ajuste manual Los graves y agudos del cargador con radio pueden ajustarse independientemente. Para realzar/atenuar los graves pulse la tecla de control de tonos 7 hasta visualizar en el display 4 la indicación “BASS“. Para realzar los graves, gire en el sentido de las agujas del reloj el mando 21. El ajuste realizado se muestra durante algunos segundos en la pantalla 31 (BASS 00 – 10). Para atenuar los graves, gire en sentido contrario a las agujas del reloj el mando 21. Para realzar/atenuar los agudos pulse la tecla de control de tonos 7 hasta visualizar en el display 4 la indicación “TREBLE” . Para realzar los agudos, gire en el sentido de las agujas del reloj el mando 21. El ajuste realizado se muestra durante algunos segundos en la pantalla 31 (TREBLE 00 – 10). Para atenuar los agudos, gire en sentido contrario a las agujas del reloj el mando 21. b) Ecualizador Puede elegirse entre 5 ajustes diferentes con los agudos y graves programados para el respectivo estilo de música. Pulse el selector de ecualizaciones prefijadas 8 para ir cambiando entre los diversos tipos. En el display 4 se muestra en la pantalla 28 la ecualización prefijada ajustada: NORMAL (indicador apagado) – JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL. Función de sonido Bosch-Sound Para reproducir un sonido vigoroso con una calidad excelente incorpora el cargador con radio un procesador de sonido digital. Pulse la tecla Bosch-Sound 9 para activar y desactivar este efecto acústico. Español–6 Mando a distancia (ver figura H) El mando a distancia 53 cubre un sector de funcionamiento de 2 x 55° respecto al eje central de cargador con radio a una distancia de hasta 7 metros. El mando a distancia 53 puede alojarse en el asa de transporte 1. Es posible enganchar el mando a distancia 53, p. ej., a un pasador de cinturón. Accione el cierre 62 y enganche el mando a distancia 53. Tecla Función GML 24 V GML 24 V-CD Operación de la radio Operación de la radio Operación de CD Aumento del volumen 54 Aumento escalonado del volumen Aumento escalonado del volumen Aumento escalonado del volumen Start/Pause 55 – – Iniciar o interrumpir la reproducción del CD PRESET 55 Avanzar hasta la emiso- – ra memorizada siguiente Avanzar (pulsar brevemente) 56 Aumento escalonado de Avanzar hasta la emiso- Avanzar hasta el tema la frecuencia de sintoni- ra memorizada siguiente siguiente del CD zación Avanzar (mantener accionado) 56 Buscar emisora hacia delante Buscar emisora hacia delante Retroceso (pulsar brevemente) 57 Reducción escalonada de la frecuencia de sintonización Retroceder hasta la emi- Retroceder hasta el sora memorizada sitema siguiente del CD guiente – Avance rápido con reproducción, distorsionada, del tema del CD Retroceso (mantener 57 Sintonización de emiso- Sintonización de emiso- Retroceso rápido con reaccionado) ras hacia atrás ras hacia atrás producción, distorsionada, del tema del CD Reducción del volumen 58 Descenso escalonado del volumen Conexión/desconexión 59 Conexión y desconexión Conexión y desconexión Conexión y desconexión del cargador con radio del cargador con radio del cargador con radio Modo de operación 60 Selección del modo de operación: Selector AUX/Radio FM/ Radio AM Selección del modo de operación: Selector CD/AUX/Radio FM/ Radio AM Selección del modo de operación: Selector CD/AUX/Radio FM/ Radio AM Enmudecer 61 Apagar sonido Apagar sonido Apagar sonido Cambio de la pila del mando a distancia ■ Desenrosque el tornillo del alojamiento de la pila al dorso del mando a distancia y retire la tapa. ■ Cambie la pila (tipo CR2032) y vuelva sujetar la tapa con el tornillo. 1 609 929 J80 • 06.03 Descenso escalonado del volumen Descenso escalonado del volumen Carga del acumulador Montaje del acumulador (ver figuras F y G) ■ Abra la tapa del compartimiento de accus 48 aflojando la palanca de enclavamiento 47. ■ Introduzca el acumulador 50 en el alojamiento para carga del acumulador 49 según se muestra en la figura. Español–7 Proceso de carga Una vez conectado el enchufe a la red, el proceso de carga comienza en el momento de insertar el acumulador en el alojamiento para carga 49. Gracias a la inteligente tecnología de carga empleada en el aparato, éste detecta automáticamente el nivel de carga del acumulador cargándolo con la corriente óptima de acuerdo a la temperatura y tensión actual del acumulador. Con ello, además de cuidarse el acumulador, éste se mantiene siempre plenamente cargado al mantenerlo montado en el cargador con radio. El proceso de carga es señalizado por los indicadores del display 4. Durante el proceso de carga rápida se enciende el indicador del proceso de carga 35 y el indicador “Acumulador insertado” 36. El proceso de carga finaliza al apagarse el indicador del proceso de carga 35. El cargador cambia entonces a la carga de mantenimiento para compensar la autodescarga natural del acumulador. (CHARGING) Si al estar montado el acumulador se encendiese el indicador de temperatura incorrecta 34, ello indica que la temperatura del acumulador se encuentra fuera del margen admisible (0 °C – 60 °C) y no puede cargarse. Caliente o enfríe el acumulador para que adquiera la temperatura admisible. En el momento en que la temperatura del acumulador se encuentre dentro del margen admisible, el cargador activa automáticamente la carga rápida. El acumulador cargado puede sacarse del alojamiento de carga 49 o, en caso de quedar montado en él, puede emplearse para alimentar el sistema de audio del cargador para emplearlo independientemente de la red. Compruebe la temperatura del acumulador antes de retirarlo. Al cargar el acumulador éste puede calentarse fuertemente. Consejos Un acumulador nuevo o uno que no ha sido utilizado durante largo tiempo requiere aprox. 5 ciclos de carga y descarga hasta alcanzar su plena potencia. Mantenga el acumulador en el alojamiento de carga hasta que se haya calentado notablemente. Si una vez completamente cargado, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese sensiblemente menor, ello es señal de que éste está agotado y debe sustituirse. 1 609 929 J80 • 06.03 Conector para 12 V (ver figura E) Puede conectar un aparato eléctrico externo con un consumo máx. de 1 A a través de un conector de 12 V. Al utilizar el cargador con radio con el acumulador incorporado se desactiva este conector. ■ Desmonte la tapa protectora del conector de 12 V 46 situado en el lado izquierdo del cargador con radio. ■ Introduzca el conector del consumidor en la clavija hembra del conector de 12 V 46. ■ Si no hay tensión en la salida de 12 V compruebe si se ha fundido el fusible 45. Para ello, desenroscar la tapa del fusible. Monte un fusible 5 x 20 mm de 1 A. A continuación enrosque firmemente la tapa del fusible. Solamente utilice el fusible de 1 A prescrito. El uso de fusible de otro amperaje puede dañar al cargador con radio. Tomas de corriente integradas El cargador con radio integra 2 tomas de corriente 43 dotadas con contacto de protección, a las que pueden conectarse herramientas eléctricas externas. Las herramientas eléctricas conectadas no deberán consumir en total una intensidad mayor a la especificada en la tabla siguiente. Las tomas de corriente pueden variar de acuerdo a prescripciones vigentes en los respectivos países. Al operar el cargador con radio con el acumulador incorporado se desactivan las tomas de corriente. Nº de art. 3 601 D29 … …401, …403, …421, …422, …501, …503, …521, …522 …471, …571 …402, …431, …502, …531 intensidad consumida máx. de todas las herramientas eléctricas conectadas A 15 A A 12 9 Cambio de las pilas AAA ■ Abra la tapa del compartimiento de accus 48 aflojando la palanca de enclavamiento 47. ■ Empuje hacia un lado la palanca de plástico y retire la tapa del alojamiento de las pilas 51. ■ Cambie las pilas AAA, y monte nuevamente la tapa del alojamiento de las pilas 51. Español–8 Localización de averías Anomalía Posible causa Solución La radio o el reproduc- Enchufe de red sin conectar. tor de CD no funcionan. En caso de operar con acumulador: Acumulador sin introducir del todo. Conecte el enchufe a la red. Introduzca hasta el tope el acumulador. En caso de operar con el acumulador: Cargue el acumulador, conectando el Está descargado el acumulador. enchufe del cargador a la red. Recepción deficiente de emisoras. Lugar de emplazamiento inadecuado. Coloque el cargador con radio en otro lugar. La antena no se encuentra óptimamen- Incline la antena en otras direcciones. te orientada. La conexión de 12 V no No está montado el fusible para la co- Monte un fusible de 5 x 20 mm funciona. nexión de 12 V. para 1 A. Fusible para conexión de 12 V fundido. Sustituya el fusible. Las tomas de corriente 43 no funcionan. Enchufe de red sin conectar. Conecte el enchufe a la red. El cargador con radio no funciona. Enchufe de red sin conectar. Conecte el enchufe a la red. Fallo del software. Si la pantalla no se ilumina estando conectado el cargador con radio deberá resetearse el software del mismo. Saque el enchufe de red y/ o desmonte el acumulador y espere 30 segundos. Pilas del reloj agotadas. Cambiar la pilas AAA y ajustar la hora en el reloj. Indicación incorrecta de la hora. Mantenimiento y servicio Mantenimiento y limpieza Antes de cualquier manipulación en el cargador con radio extraer el enchufe de red de la toma de corriente. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el cargador con radio llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para aparatos eléctricos Bosch. Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del cargador con radio. La placa de características se encuentra en la parte inferior del cargador con radio. 1 609 929 J80 • 06.03 Cable de red El cable de red dispone de una conexión de seguridad especial. El cable de red deberá ser sustituido exclusivamente en un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Español–9 Servicio técnico y asistencia al cliente Eliminación Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid ✆ Asesoramiento al cliente ....... +34 901 11 66 97 Fax ........................................................... +34 91 327 98 63 Sólo para países de la UE: ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 ✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11 Reservado el derecho de modificación. México Robert Bosch S.A. de C.V. ✆ Interior: ............................. +52 (0)1 / 800 627 1286 ✆ D.F.: ....................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62 E-Mail: [email protected] Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente ✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020 E-Mail: [email protected] Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 ✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453 E-Mail: [email protected] Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago ✆ ...................................................... +56 (0)2 / 520 3100 E-Mail: [email protected] 1 609 929 J80 • 06.03 Español–10 Indicações de segurança Devem ser lidas todas as instruções. O desrespeito das instruções apresentadas a seguir pode levar a um choque eléctrico, a incêndio e/ou a graves lesões. O termo “Aparelho eléctrico” utilizado a seguir, refere-se a aparelhos eléctricos operados com corrente eléctrica (com cabo de rede) e a aparelhos eléctricos operados com acumuladores (sem cabo de rede). Nesta instrução de serviço o carregador de acumuladores com rádio também é designado como aparelho eléctrico ou como carregador. Guardar bem estas instruções. ATENÇÃO 1) Local de trabalho a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e arrumado. Desordem e áreas de trabalho com iluminação insuficiente podem causar acidentes. b) Não operar o aparelho eléctrico sobre uma base facilmente inflamável (p. ex. papel, tecidos etc.) nem em ambiente inflamável. Há risco de incêndio devido ao aquecimento. 2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão do aparelho eléctrico deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilizar quaisquer adaptadores junto com aparelhos eléctricos com protecção por ligação à terra. Fichas inalteradas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico. b) Não afastar o cabo de sua finalidade, utilizando-o para transportar o aparelho ou para pendurá-lonem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho eléctrico que estema em movimento. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de um choque eléctrico. c) Para trabalhar com o aparelho eléctrico ao ar livre, deverá sempre utilizar um cabo de extensão homologado para áreas externas. A aplicação de um cabo de extensão apropriado para áreas externas, reduz o risco de um choque eléctrico. d) Aparelhos eléctricos utilizados ao ar livre, devem ser conectados através de um disjuntor de corrente de avaria. 1 609 929 J80 • 06.03 e) Conectar o aparelho eléctrico a uma rede eléctrica ligada à terra de acordo com a norma. A tomada e o cabo de extensão devem possuir um condutor de protecção em perfeitas condições de funcionamento. f) Manter o aparelho eléctrico afastado de chuva e humidade. A penetração de água num carregador de aparelhos eléctricos aumenta o risco de um choque eléctrico. g) Não carregar acumuladores alheios. O aparelho eléctrico só é apropriado para carregar acumuladores Bosch (NiCd/NiMH) com tensões entre 12 V e 24 V. Caso contrário há perigo de incêndio e explosão. h) Manter limpo o aparelho eléctrico. Há perigo de um choque eléctrico devido a sujidade. i) Antes de cada utilização, deverá controlar o aparelho eléctrico, o cabo e a ficha. Não utilizar o aparelho eléctrico se forem verificados danos. Jamais abrir pessoalmente o aparelho eléctrico; este só deve ser reparado por pessoal especializado qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Aparelhos eléctricos, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque eléctrico. 3) Serviço a) Só permita que o seu aparelho eléctrico seja reparado por pessoal especializado qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Assim será assegurada a segurança do aparelho eléctrico. Português–1 Descrição de funcionamento Devem ser lidas todas as instruções. O desrespeito das instruções apresentadas a seguir pode levar a um choque eléctrico, a incêndio e/ou a graves lesões. Elementos de funcionamento A numeração dos elementos do aparelho referemse à apresentação do aparelho eléctrico na página com os gráficos. 1 Punho de transporte 2 Tampa para a tomada integrada 3 Altifalante 4 Display (campo de indicações) 5 Unidade de comando 6 Interruptor de ligar-desligar 7 Tecla para ajuste de som “Bass/Treble” 8 Tecla para pré-ajustes do equalizador 9 Tecla para função Bosch-Sound 10 Carril de transporte do CD (GML 24 V-CD) 11 Tecla de expulsão do CD (GML 24 V-CD) 12 Tecla de função de CD STOP/START-PAUSE (GML 24 V-CD) 13 Tecla de função de CD pular título/função de rádio selecção da posição da memória (GML 24 V-CD) 14 Botão giratório para sintonização de emissoras/função de CD avanço e retrocesso rápido (GML 24 V-CD) 15 Tecla reprodução Mono/Stereo 16 Tecla para modo de reprodução de CD REPEAT/RANDOM (GML 24 V-CD) 17 Tecla para memorização de emissoras/função de CD memorização de programas (GML 24 V-CD) 18 Tecla para ajuste da hora 19 Tecla para alteração da indicação das horas 20 Tecla para alteração da indicação dos minutos 21 Regulador do volume de som 22 Tecla do tipo de funcionamento CD/AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V-CD) 23 Tecla do tipo de funcionamento AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V) 24 Botão giratório para sintonização de emissoras (GML 24 V) 1 609 929 J80 • 06.03 25 Tecla para avanço de posição de memória (GML 24 V) 26 Tecla para retrocesso de posição de memória (GML 24 V) 27 Indicação da função de som “Bosch-Sound” 28 Indicação de pré-ajuste do equalizador 29 Indicação da hora 30 Indicação de recepção Stereo 31 Indicação de frequência de rádio/volume ou duração do título de CD (GML 24 V-CD) 32 Indicação de modo de reprodução de CD “Reprodução aleatória” (GML 24 V-CD) 33 Indicação de modo de reprodução de CD “Repetição de título” (GML 24 V-CD) 34 Indicação de advertência de temperatura 35 Indicação de processo de carga 36 Indicação “Acumulador colocado” 37 Indicação de gama de frequências FM 38 Indicação de gama de frequências AM 39 Indicação de selecção de fonte de CD (GML 24 V-CD) 40 Indicação de selecção de fonte de AUX 41 Indicação de posição de memória Radio/ título de CD (GML 24 V-CD) 42 Indicação de função de memória 43 Tomadas 44 Conexão para fonte audio externa (AUX) 45 Fusível para conexão de 12 V 46 Conexão para ficha de 12 V 47 Alavanca de travamento para a tampa do compartimento do acumulador 48 Tampa do compartimento do acumulador 49 Compartimento de carga 50 Acumulador* 51 Compartimento da pilha para pilhas AAA 52 Antena de haste 53 Telecomando 54 Tecla para aumentar o volume de som 55 Tecla Start/Pause (GML 24 V-CD)/ Tecla PRESET (GML 24 V) 56 Tecla de avanço 57 Tecla de retrocesso 58 Tecla para reduzir o volume de som 59 Tecla para ligar e desligar 60 Tecla de tipo de funcionamento 61 Tecla de bloqueio de som 62 Fecho * Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento. Português–2 Dados técnicos Carregador de acumuladores com rádio GML 24 V GML 24 V-CD PROFESSIONAL PROFESSIONAL 3 601 D29 4.. 3 601 D29 5.. V 12–24 12–24 N° do produto Rádio/tensão de funcionamento de CD Sintonizador Gama de frequências FM Gama de frequências AM CD-Player Classe de laser Banda passante Amplificador Potência de saída (Sinus) Carregador Acumuladores admissíveis Tensão de carga do acumulador (reconhecimento automático de tensão) Corrente de carga p/carga rápida Corrente de carga p/ carga de compensação, aprox. Faixa de temperatura de carga admissível Período de carga com tensão de acumulador/ capacidade de aprox. 1,2 Ah 1,4 Ah 1,7 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 2,6 Ah Peso de acordo com EPTA-Procedure 01/2003 MHz kHz 87,9–107,90 520–1710 87,9–107,90 520–1710 kHz – – 1 20–20000 W 10 10 NiCd/NiMH NiCd/NiMH V A mA ˚C 12–24 1,2 60 0–60 12–24 1,2 60 0–60 min min min min min min kg 70 80 100 120 140 150 8,5 70 80 100 120 140 150 8,5 Observar o número do produto na placa de características do seu rádio carregador. As designações comerciais dos diversos rádio-carregadores podem variar. As indicações valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões baixas e modelos específicos dos países. Funcionamento Colocação em funcionamento Este carregador com rádio produz uma radiação laser da classe de protecção 1 conforme EN 60825. Utilizando o carregador com rádio de acordo com as disposições, não é provável que hajam riscos devido à radiação laser. 1 609 929 J80 • 06.03 Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente eléctrica deve coincidir com as indicações sobre a placa de características do rádio-carregador. Rádio-carregadores marcados com 230 V também podem ser operados com 220 V. O rádio-carregador também pode ser operado sem conexão à rede, devido a um acumulador introduzido no compartimento de carga 49, veja capítulo “Carregar o acumulador”. Para a colocação em funcionamento do rádiocarregador é necessário pressionar o interruptor de ligar-desligar 6. Ao ligar o rádio-carregador, é activado o display 4 e o último tipo de funcionamento (FM/AM/AUX/CD) ajustado antes do último desligamento. Português–3 Girar o regulador de volume de som 21 no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar o volume. O volume seleccionado é indicado no campo de indicação 31 (VOL 00 – 20) durante alguns segundos. Girar o regulador de volume de som 21 no sentido contrário dos ponteiros do relógio para reduzir o volume de som. Pressionar novamente o interruptor de ligar-desligar 6 para desligar o rádio-carregador. Ajustar o relógio O rádio-carregador é comutado para o modo Stand-by, logo que a ficha de rede for introduzida na tomada ou o acumulador no compartimento de carga. O display indica a hora “12:00”. Proceder da seguinte maneira para ajustar a hora correcta. ■ Pressionar a tecla para o ajuste da hora 18. A indicação da hora 29 pisca. ■ Pressionar repetidamente a tecla para alterar a indicação da hora 19, até ser indicada a hora correcta. Também é possível manter pressionada a tecla, até ser indicada a hora correcta. ■ Pressionar repetidamente a tecla para a alteração da indicação de minutos 20, até serem indicados os minutos correctos. ■ Pressionar novamente a tecla para o ajuste da hora 18. Um sinal sonoro confirma o novo ajuste. ■ Devido à pilhas AAA a hora ajustada continua, mesmo com o aparelho desligado. Programação do desligamento automático O carregador de acumuladores com rádio pode ser ajustado de modo que se desligue automaticamente após um tempo pré-estabelecido. ■ Manter a tecla para o ajuste da hora 18 premida durante três segundo, até na indicação da hora 29 piscar o símbolo “_:_”. ■ Premir a tecla para alteração da indicação da hora 19, para seleccionar uma das horas de desligamento pré-ajustadas, em intervalos de 30 minutos (“_2:00”, “_1:30”, “_1:00”, “_:30”, “OFF“). ■ Ao alcançar a hora de desligamento desejada, deverá premir novamente a tecla para o ajuste de hora 18. Um sinal sonoro confirma o ajuste desejado. ■ Para ver o tempo restante até o desligamento do carregador de acumuladores com rádio, deverá premir a tecla para a alteração da indicação dos minutos 20. 1 609 929 J80 • 06.03 Se o carregador de acumuladores com rádio for desligado antes de ser alcançado o tempo de desligamento, premindo o interrruptor de ligar-desligar 6, será anulado o ajuste do desligamento automático. Funcionamento de rádio GML 24 V: Premir a tecla de tipo de funcionamento AUX/Radio FM/Radio AM 23 até aparecer a indicação FM 37 (UKW) ou a indicação AM 38 (MW) no display. GML 24 V-CD: Premir a tecla do tipo de funcionamento CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 até aparecer a indicação FM 37 (UKW) ou a indicação AM 38 (MW) no display. Conectar a antena O radio-carregador é fornecido com a antena de haste 52 montada. Deslocar a antena de haste no sentido no qual obtiver a melhor recepção. Sintonizar emissoras Antes de sintonizar uma emissora de rádio, deverá reduzir o máximo possível o volume de som. ■ Girar o botão giratório para a sintonização de emissoras 14 (GML 24 V-CD) ou 24 (GML 24 V) por instantes no sentido dos ponteiros do relógio, para aumentar a frequência em passos de 0,05 MHz (gama de frequências FM) ou 10 kHz (gama de frequências AM). A frequência seleccionada é sinalizada no campo de indicação 31. ■ Girar o botão giratório para a sintonização de emissoras 14 (GML 24 V-CD) ou 24 (GML 24 V) por instantes no sentido contrário dos ponteiros do relógio, para reduzir a frequência em passos de 0,05 MHz (gama de frequências FM) ou 10 kHz (gama de frequências AM). A frequência seleccionada é sinalizada no campo de indicação 31. ■ Girar o botão giratório para a sintonização de emissoras 14 (GML 24 V-CD) ou 24 (GML 24 V) e mantê-lo nesta posição para iniciar a pesquisa de emissoras. O sintonizador procura automaticamente a próxima emissora com boas características de recepção. O funcionamento nas proximidades de instalações radioeléctricas ou de aparelhos de rádio pode causar interferências na recepção de rádio. Português–4 Memorizar emissoras É possível pré-sintonizar e memorizar emissoras 20 FM e 10 AM. Antes de sintonizar uma emissora de rádio, deverá reduzir o máximo possível o volume de som. ■ Ajustar a desejada gama de frequências FM ou AM. ■ Sintonizar a emissora com o botão giratório, para sintonização de emissoras 14 (GML 24 VCD) ou 24 (GML 24 V). ■ Pressionar a tecla para a memorização de emissoras 17. No display pisca a indicação para a função de memória 42 e para a posição de memória 41. Pressionar a tecla para a selecção da posição de memória 25 ou 26 (GML 24 V) ou 13 (GML 24 V-CD) para seleccionar o número de posição da memória desejado. ■ Pressionar a tecla para a memorização de emissoras 17. Um sinal acústico confirma o ajuste. Seleccionar emissoras memorizadas Antes de sintonizar uma emissora de rádio, deverá reduzir o máximo possível o volume de som. ■ Ajustar a desejada gama de frequências FM ou AM. ■ Pressionar a tecla para a selecção da posição de memória 25 ou 26 (GML 24 V) ou 13 (GML 24 V-CD) para seleccionar o número de posição de memória desejado. Funcionamento de CD (GML 24 V-CD) Premir a tecla do tipo de funcionamento CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 até aparecer a indicação CD 39 no display. Introduzir e tocar CD ■ Pressionar a tecla de expulsão de CD 11, para a saída do carril de transporte de CD 10. ■ Colocar o CD no centro do carril de CD, com as letras para cima. ■ Pressionar a tecla de expulsão de CD 11 para a entrada do carril de transporte de CD 10. ■ Pressionar no lado direito ou esquerdo a tecla para pular título 13, para seleccionar o título desejado, que aparece na indicação número do título de CD 41. ■ Pressionar a tecla START/PAUSE 12 para a direita; é iniciada a reprodução. 1 609 929 J80 • 06.03 ■ Girando o botão giratório para o avanço e o retrocesso rápido 14 é possível encontrar um trecho determinado de um título. ■ Pressionar a tecla START/PAUSE 12 para a direita; é interrompida a reprodução. Pressionando novamente, continua a reprodução a partir do ponto de interrupção. ■ Pressionar para a esquerda a tecla STOP 12, para encerrar a reprodução. Compilação de um programa pessoal O conteúdo de um CD pode ser reproduzido em sequência aleatória, combinando os títulos de forma a compor um programa desejado. O programa pode abranger até 20 títulos. ■ Introduzir o CD, mas não iniciar a reprodução. ■ Pressionar a tecla para a função de CD memorização de programa 17. ■ Seleccionar com a tecla para pular títulos 13 o título desejado, que aparece na indicação de número de título de CD 41. Pressionar a tecla para a função de CD de memorização de programa 17, para incluir o título no programa. ■ Pressionar a tecla START 12 para a direita; é iniciada a reprodução. Repetida reprodução de CD É possível reproduzir repetidamente todos os títulos de um CD. Após o final da reprodução do último título, começa novamente a reprodução a partir do primeiro título. ■ Introduzir o CD, mas não iniciar a reprodução. ■ Pressionar a tecla para o modo de reprodução de CD 16 (REPEAT) até aparecer no display 4 a indicação para repetição de título 33. ■ Pressionar a tecla START 12 para a direita; a reprodução é iniciada. Repetida reprodução de um título de CD É possível reproduzir repetidamente um título de um CD. A reprodução começa de novo após o final da reprodução do título. ■ Introduzir o CD e iniciar a reprodução do título desejado. ■ Pressionar a tecla para o modo de reprodução de CD 16 até que no display 4 pisque indicação para repetição de títulos 33. ■ Pressionar para a direita a tecla START 12; é iniciada a reprodução. Português–5 Reprodução de CD em sequência aleatória Os títulos podem ser misturados e reproduzidos em sequência aleatória. Se a função for executada uma outra vez, é possível que a sequência de reprodução seja uma outra. ■ Introduzir o CD, mas não iniciar a reprodução. ■ Pressionar a tecla para o modo de reprodução de CD 16 até aparecer no display 4 a indicação para reprodução aleatória 32. (RANDOM) ■ Pressionar a tecla START 12 para a direita; é iniciada a reprodução. Os títulos são tocados em sequência aleatória. ■ Para continuar a reprodução após a reprodução do último título, deverá pressionar a tecla para o modo de reprodução de CD 16 até aparecerem no display 4 a indicação para reprodução aleatória 32 e a indicação para a repetição de títulos 33. (REPEAT) ■ Pressionar a tecla START 12 para a direita; é iniciada a reprodução. Funcionamento com fonte audio externa É possível conectar ao rádio-carregador uma fonte audio externa, como p. ex. um CD-Player ou um MP3-Player com saída Line. GML 24 V: Premir a tecla do tipo de funcionamento AUX/Radio FM/Radio AM 23 até aparecer a indicação AUX 40 no display. GML 24 V-CD: Premir a tecla do tipo de funcionamento CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 até aparecer a indicação AUX 40 no display. ■ Retirar a tampa de protecção da conexão AUX 44 que se encontra no lado esquerdo do rádio-carregador. ■ Introduzir a ficha da fonte audio externa na conexão AUX 44. ■ Conectar a outra extremidade do cabo à fonte audio externa. ■ Ajustar o volume de som da fonte audio externa em aprox. 50 % e iniciar a reprodução. ■ Ajustar o volume de som desejado com o regulador de volume de som 21. 1 609 929 J80 • 06.03 Ajustes audio Stereo/Mono O sintonizador comuta automaticamente para a recepção Stereo, logo que houver um sinal e recepção suficiente fortes de um programa emitido. No display 4 aparece a indicação de recepção Stereo 30. Pressionar a tecla de recepção Mono/Stereo 15 para comutar entre recepção Mono e Stereo. Ajustes de som No rádio-carregador está integrado um equalizador para proporcionar uma reprodução de som optimizada. a) Ajuste manual O ajuste de graves e de agudos do carregador com rádio pode ser regulado individualmente. Premir a tecla de ajuste de som 7 para aumentar/reduzir os graves, até aparecer a indicação “BASS” no display 4. Girar o regulador 21 no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar os graves. O ajuste seleccionado é indicado durante alguns segundos no campo de indicação 31 (BASS 00 – 10). Girar o regulador 21 no sentido contrário dos ponteiros do relógio para reduzir os graves. Premir a tecla de ajuste de som 7 para aumentar/reduzir os agudos, até aparecer a indicação “TREBLE” no display 4. Girar o regulador 21 no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar os agudos. O ajuste seleccionado é indicado durante alguns segundos no campo de indicação 31 (TREBLE 00 – 10). Girar o regulador 21 no sentido contrário dos ponteiros do relógio para reduzir os os agudos. b) Equalizador Estão disponíveis 5 ajustes de equalizador, que oferecem ajustes pré-programados de agudos e graves para o respectivo estilo de música. Pressionar a tecla para pré-ajustes do equalizador 8 para comutar entre os ajustes individuais. No display 4 aparece no campo indicação 28 o ajuste seleccionado: NORMAL (Indicação desligada) – JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL. Função de som Bosch-Sound O rádio-carregador possui um processador digital de som para a reprodução de um som excelente e potente. Pressionar a tecla Bosch-Sound 9, para ligar e desligar o efeito de som. Português–6 Telecomando (veja figura H) O telecomando 53 funciona num raio de 2 x 55° do eixo central do carregador de acumuladores com rádio e numa distância de até 7 metros. O telecomando 53 pode ser colocado no punho de transporte 1. O telecomando 53 pode ser fixo, p. ex. para passador para o cinto. Accionar o fecho 62 e pendurar o telecomando 53. Tecla Função GML 24 V GML 24 V-CD Funcionamento de rádio Funcionamento de rádio Funcionamento de CD Aumentar o volume de som 54 O volume de som é au- O volume de som é au- O volume de som é aumentado gradualmente mentado gradualmente mentado gradualmente Start/Pause 55 – – Iniciar ou interromper a reprodução de CD PRESET 55 avançar até a próxima emissora memorizada – – Avanço (premir brevemente) 56 Aumentar gradualmen- avançar até a próxima te a frequência da emis- emissora memorizada sora avanço até o próximo título de CD Avanço (manter premido) 56 Busca de emissora, avanço Avanço rápido, o título de CD pode ser ouvido distorcido Retrocesso (premir brevemente) 57 Reduzir gradualmente a retrocesso até a próxima retrocesso até o próximo frequência da emissora emissora memorizada título de CD Retrocesso (manter premido) 57 Busca de emissora, retrocesso Busca de emissora, retrocesso Retrocesso rápido, o título de CD pode ser ouvido distorcido Reduzir o volume de som 58 O volume de som é reduzido gradualmente O volume de som é reduzido gradualmente O volume de som é reduzido gradualmente Ligar e desligar 59 Ligar e desligar o carre- Ligar e desligar o carre- Ligar e desligar o carregador de acumuladores gador de acumuladores gador de acumuladores com rádio com rádio com rádio Tipo de funcionamento 60 Seleccionar o tipo de funzionamento: AUX/Radio FM/ Radio AM Seleccionar o tipo de funzionamento: CD/AUX/Radio FM/ Radio AM Seleccionar o tipo de funzionamento: CD/AUX/Radio FM/ Radio AM Bloqueio de som 61 Bloqueio do som Bloqueio do som Bloqueio do som Substituir a pilha do telecomando ■ Desatarraxar o parafuso do compartimento da pilha, no lado de trás do telecomando e retirar a tampa. ■ Trocar a pilha (tipo CR2032) e reaparafusar firmemente a tampa. 1 609 929 J80 • 06.03 Busca de emissora, avanço Carregar acumulador Introduzir acumulador (veja figura F e G) ■ Abrir a tampa do compartimento do acumulador 48 soltando a alavanca de travameto 47. ■ Introduzir o acumulador 50 no compartimento de carga 49 como indicado na figura. Português–7 Processo de carga O processo de carga começa, logo que a ficha de rede for introduzida na tomada e o acumulador estiver no compartimento de carga 49. Um processo de carga inteligente reconhece automaticamente o estado de carga do acumulador e carrega-o com a respectiva corrente de carga optimizada de acordo com a temperatura e a tensão do acumulador. Desta forma o acumulador é poupado e permanece sempre completamente carregado, mesmo após a arrecadação do aparelho. O processo de carga é sinalizado através das indicações no display 4. Durante o processo rápido aparecem a indicação de processo de carga 35 e a indicação para o acumulador introduzido 36. O processo de carga está encerrado, quando a indicação para o processo de carga 35 se apagar. O carregador comuta para a carga de compensação, que compensa a auto-descarga natural do acumulador. (CHARGING) Se quando o acumulador estiver introduzido aparecer a indicação de advertência de temperatura 34, significa que a temperatura do acumulador está além da faixa de temperatura admissível (0 °C – 60 °C) e portanto não será carregado. Arrefecer ou aquecer, até a temperatura do acumulador alcançar a faixa de temperatura admissível. Logo que a temperatura do acumulador estiver dentro da faixa admissível, o carregador comutará automaticamente para a carga rápida. O acumulador carregado pode ser retirado do compartimento de carga 49, ou, se permanecer no compartimento de carga, ser utilizado como fonte de energia móvel para o rádio-carregador, ao invés de uma conexão de rede. Controlar a temperatura do acumulador antes de retirá-lo. O acumulador pode tornar-se bem quente durante o carregamento. Indicações de aplicação Um acumulador novo ou que não foi utilizado por muito tempo, só desenvolve a sua plena potência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga. O acumulador deve permanecer no compartimento de carga, até estar perceptivelmente aquecido. Um período de funcionamento nítidamente reduzido após um processo de carga indica que o acumulador está esgotado e que deve ser substituido. Conexão de 12 V (veja figura E) É possível conectar um aparelho eléctrico externo com uma ficha de 12 V e um consumo de corrente de no máx. 1 A. A tomada está desligada quando o rádio-carregador funciona através de um acumulador introduzido. ■ Retirar a tampa de protecção da conexão de 12 V 46 que se encontra no lado esquerdo do rádio-carregador. ■ Introduzir a ficha do consumidor na bucha da conexão de 12 V 46. ■ Se não houver uma tensão de 12 V, deverá verificar o fusível 45. Desaparafusar a tampa de fusíveis. Introduzir um fusível 5 x 20 mm de 1 A. Em seguida aparafusar firmemente a tampa de fusíveis. Só utilizar o fusível 1 A prescrito. A utilização de outros fusíveis pode danificar o carregador de acumuladores com rádio. Tomadas integradas No radio-carregador estão integrados 2 tomadas de contacto de segurança 43. Nestes é possível conectar ferramentas eléctricas externas. O máximo consumo de corrente admissível da ferramenta eléctrica conectada não deve ultrapassar em soma o valor indicado na tabela a seguir. As tomadas podem variar de acordo com as normas específicas do país. As tomadas estão desligadas durante o funcionamento do radio-carregador com o acumulador introduzido. N° do produto 3 601 D29 … …401, …403, …421, …422, …501, …503, …521, …522 …471, …571 …402, …431, …502, …531 máx. consumo de corrente da ferramenta eléctrica conectada A 15 A A 12 9 Troca de pilhas AAA ■ Abrir a tampa do compartimento do acumulador 48 soltando a alavanca de travamento 47. ■ Deslocar a alavanca de plástico para o lado e retirar a tampa do compartimento da pilha 51. ■ Trocar as pilhas AAA e recolocar a tampa do compartimento da pilha 51. 1 609 929 J80 • 06.03 Português–8 Eliminação de avarias Avaria Possível causa Solução A unidade de rádio ou de CD não funciona. A ficha de rede não está introduzida. Introduzir a ficha de rede. Para o funcionamento com acumulador: O acumulador não foi completamente introduzido. Introduzir completamente o acumulador. Para o funcionamento com acumula- Carregar o acumulador introduzindo a dor: O acumulador está descarregado ficha de rede. Má recepção de rádio. Mau posicionamento. Instalar o rádio-carregador em outro local. A antena não está correctamente direccionada. A conexão de 12 V não Fusível para conexão de 12 V não foi funciona. introduzido. Girar a antena para outras direcções. Introduzir um fusível de 5 x 20 mm de 1 A. O fusível para conexão de 12 V está com defeito. Trocar o fusível. A ficha de rede não está introduzida. Introduzir a ficha de rede. O rádio-carregador não A ficha de rede não está introduzida. funciona. Introduzir a ficha de rede. As tomadas 43 não funcionam. Erro de software. Se o display não estiver iluminado, apesar de ligado, deverá fazer o reset da software do carregador de acumuladores com rádio. Puxar a ficha de rede e/ou retirar o acumulador e aguardar 30 segundos. Indicação da hora está As pilhas do relógio estão vazias. avariada. Manutenção e serviço Manutenção e limpeza Puxar a ficha de rede da tomada antes de todos os trabalhos no aparelho. Se o rádio-carregador falhar, apesar de esmerados processos de fabricação e de controlo, a reparação deverá ser realizada numa oficina de serviço pós-venda autorizada para aparelhos eléctricos Bosch. Para todas questões e encomendas de peças sobressalentes é imprescindível indicar o n° de produto de 10 dígitos conforme consta na placa de características do rádio-carregador. A placa de características encontra-se no lado inferior do carregador de acumuladores com rádio. 1 609 929 J80 • 06.03 Substituir as pilhas AAA e acertar novamente o relógio. Cabo de rede O cabo de rede está equipado com uma conexão de segurança. O cabo de rede só deve ser substituido por uma oficina de serviço pós-venda autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Português–9 Serviço Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa ✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00 Fax .................................................... +351 21 / 8 51 10 96 Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas ✆ .............................................................. 0800 / 70 45446 E-Mail: [email protected] Eliminação Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas. Só países da União Europeia: Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica. Sob reserva de alterações. 1 609 929 J80 • 06.03 Português–10 Indicazioni di sicurezza È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/ o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «apparecchiatura elettrica» si riferisce ad apparecchiature elettriche alimentate dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad apparecchiature elettriche alimentate a batteria (senza linea di allacciamento). In questo libretto delle istruzioni per l’uso, si fa riferimento alla stazione di ricarica anche con il termine «apparecchiatura elettrica» oppure "stazione di ricarica". Custodire accuratamente le presenti istruzioni. ATTENZIONE 1) Stazione di lavoro a) Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti. b) Non utilizzare l’apparecchiatura elettrica su basi facilmente infiammabili (p. es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambienti infiammabili. Per via dello sviluppo di riscaldamento si viene a creare il pericolo d’incendio. 2) Sicurezza elettrica a) La spina per la presa di corrente dell’apparecchiatura elettrica dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad apparecchiature elettriche con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. b) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e quindi non usarlo per trasportare o appendere l’apparecchiatura elettrica oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti in movimento di apparecchiature elettriche. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. c) Qualora si voglia usare l’apparecchiatura elettrica all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. 1 609 929 J80 • 06.03 d) In caso di apparecchiatura elettrica che viene utilizzata all’aperto, collegarla attraverso un interruttore di protezione (FI) a corrente di apertura. e) Collegare l’apparecchiatura elettrica ad una rete di alimentazione con un corretto collegamento a terra. Sia la presa che il cavo di prolunga devono essere muniti di conduttore di protezione perfettamente funzionante. f) Custodire l’apparecchiatura elettrica al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un’apparecchiatura elettrica per la ricarica di batterie va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. g) Non caricare batterie di altri marchi. L’apparecchiatura elettrica è idonea esclusivamente per operazioni di ricarica di batterie Bosch (NiCd/NiMH) con tensioni tra 12 V e 24 V. In caso contrario si viene a creare il pericolo di incendio e di esplosione. h) Avere cura di mantenere l’apparecchiatura elettrica sempre pulita. Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di una scossa elettrica. i) Prima di ogni impiego controllare l’apparecchiatura elettrica, il cavo e la spina. Non utilizzare l’apparecchiatura elettrica in caso doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai personalmente l’apparecchiatura elettrica e farla riparare soltanto da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. Con apparecchiature elettriche, spine e cavi difettosi si aumenta il pericolo di una scossa elettrica. 3) Service a) Fare riparare l’apparecchiatura elettrica solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchiatura elettrica. Italiano–1 Descrizione del funzionamento È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/ o lesioni gravi. Elementi di funzionamento La numerazione degli elementi dell’apparecchiatura elettrica si riferisce all’illustrazione dell’apparecchiatura elettrica che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica. 1 Maniglia 2 Coperchio per presa di alimentazione integrata 3 Altoparlanti 4 Display (quadro visore) 5 Unità di controllo 6 Interruttore avvio/arresto 7 Tasto regolazione del suono «Bass/Treble» 8 Tasto preimpostazioni equalizer 9 Tasto funzione del suono Bosch-Sound 10 Slitta porta drive CD (GML 24 V-CD) 11 Tasto espulsione CD (GML 24 V-CD) 12 Tasto funzione CD STOP/START-PAUSA (GML 24 V-CD) 13 Tasto funzione CD Salta titolo/Funzione radio Selezione stazione preimpostata (GML 24 V-CD) 14 Manopola di impostazione per sintonizzazione della stazione di trasmissione/Funzione CD salto in avanti/all’indietro (GML 24 V-CD) 15 Tasto riproduzione mono/stereo 16 Tasto modo operativo del CD REPEAT/ RANDOM (GML 24 V-CD 17 Tasto salvataggio stazioni radio/funzione CD salvataggio programma (GML 24 V-CD) 18 Tasto impostazione dell’ora 19 Tasto modifica dell’ora sul display 20 Tasto modifica dei minuti sul display 21 Regolatore del volume 22 Tasto modo operativo CD/AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V-CD) 23 Tasto modo operativo AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V) 24 Manopola per sintonizzazione della stazione di trasmissione (GML 24 V) 25 Tasto canale di memoria avanti (GML 24 V) 1 609 929 J80 • 06.03 26 Tasto canale di memoria indietro (GML 24 V) 27 Visualizzazione della funzione del suono «Bosch-Sound» 28 Visualizzazione impostazione equalizer 29 Visualizzazione dell’ora 30 Visualizzazione di ricezione stereo 31 Visualizzazione della frequenza radio/ volume oppure durata del titolo del CD (GML 24 V-CD) 32 Visualizzazione del modo operativo del CD «Riproduzione casuale» (GML 24 V-CD) 33 Visualizzazione del modo operativo del CD «Ripetizione del titolo» (GML 24 V-CD) 34 Visualizzazione dell’avviso di alta temperatura 35 Visualizzazione dell’operazione di ricarica 36 Visualizzazione «Batteria inserita» 37 Visualizzazione della gamma di frequenze FM (onde corte) 38 Visualizzazione della gamma di frequenze AM (onde medie) 39 Visualizzazione della selezione della sorgente CD (GML 24 V-CD) 40 Visualizzazione della selezione della sorgente AUX 41 Visualizzazione del canale di memoria Radio/Numero di titolo CD (GML 24 V-CD) 42 Visualizzazione della funzione di memoria 43 Prese per la corrente 44 Attacco per sorgente audio esterna (AUX) 45 Sicurezza per collegamento 12 V 46 Attacco per connettore a spina 12 V 47 Leva di blocco per coperchio del vano batterie 48 Coperchio del vano batterie 49 Sede di ricarica 50 Batteria ricaricabile* 51 Vano per batterie AAA 52 Antenna ad asta 53 Telecomando 54 Tasto aumento del volume 55 Tasto start/pausa (GML 24 V-CD)/ Tasto PRESET (GML 24 V) 56 Tasto avanti 57 Tasto indietro 58 Tasto abbassamento del volume 59 Tasto accendere/spegnere 60 Tasto modo operativo 61 Tasto muting audio 62 Chiusura * L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard! Italiano–2 Dati tecnici Caricabatterie con radio GML 24 V GML 24 V-CD PROFESSIONAL PROFESSIONAL 3 601 D29 4.. 3 601 D29 5.. V 12–24 12–24 Codice prodotto Radio/CD tensione d’esercizio Tuner Gamma di frequenze FM MHz Gamma di frequenze AM kHz CD-Player Classe laser Larghezza di banda kHz Amplificatore Potenza di uscita (Sinus) W Caricabatterie con radio Batterie ricaricabili consentite Tensione di ricarica della batteria (riconoscimento automatico della tensione) V Corrente di carica Ricarica rapida A Corrente di carica Ricarica di mantenimento, ca. mA Campo ammesso di temperatura di ricarica ˚C Tempo di ricarica in caso di tensione della batteria/autonomia, ca. 1,2 Ah min 1,4 Ah min 1,7 Ah min 2,0 Ah min 2,4 Ah min 2,6 Ah min Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 87,9–107,90 520–1710 87,9–107,90 520–1710 – – 1 20–20000 10 10 NiCd/NiMH NiCd/NiMH 12–24 1,2 60 0–60 12–24 1,2 60 0–60 70 80 100 120 140 150 8,5 70 80 100 120 140 150 8,5 Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione della stazione di ricarica con radio in Vostra dotazione. Le denominazioni commerciali di singole stazioni di ricarica con radio in dotazione possono essere differenti. Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti. Uso Messa in funzione Questa apparecchiatura di ricarica con radio sviluppa radiazione laser della classe laser 1 conforme alla norma EN 60825. Usando correttamente l’apparecchiatura di ricarica con radio non vi è nessun pericolo che possano svilupparsi delle situazioni pericolose dovute alla radiazione laser. 1 609 929 J80 • 06.03 Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla apparecchiatura di ricarica con radio. Apparecchiature di ricarica con radio previste per l’uso con 230 V possono essere azionate anche a 220 V. L’apparecchiatura di ricarica con radio può essere utilizzata anche senza connessione alla rete tramite una batteria ricaricabile applicata nella sede di ricarica 49, vedere paragrafo «caricare la batteria». Per accendere l’apparecchiatura di ricarica con radio premere l’interruttore avvio/arresto 6. Accendendo l’apparecchiatura di ricarica con radio si attiva il display 4 e si attiva il modo operativo (FM/AM/AUX/CD) attivo quando è stata spenta l’ultima volta. Italiano–3 Per aumentare il volume, ruotare il regolatore del volume 21 in senso orario. Il volume regolato volume viene visualizzato per alcuni secondi nel quadro visore 31 (VOL 00 – 20). Per diminuire il volume, ruotare il regolatore del volume 21 in senso antiorario. Per spegnere l’apparecchiatura di ricarica con radio premere nuovamente l’interruttore avvio/arresto 6. Impostazione dell’orologio Inserendo la spina di rete nella presa per la corrente oppure applicando la batteria ricaricabile nella sede di ricarica, l’apparecchiatura di ricarica con radio passa al modo operativo stand-by. Il display riporta l’ora «12:00». Per impostare l’ora corretta, procedere come segue. ■ Premere il tasto per l’impostazione dell’ora 18. Sul display lampeggia la visualizzazione Ora 29. ■ Premere il tasto per la modifica della visualizzazione ora sul display 19 tante volte fino a quando si visualizzerà l’ora corretta. È anche possibile tenere premuto il tasto fino a quando si visualizzerà l’ora corretta. ■ Premere il tasto per la modifica della visualizzazione dei minuti sul display 20 tante volte oppure per il tempo necessario fino a quando si visualizzeranno i minuti corretti. ■ Premere nuovamente il tasto per l’impostazione dell’ora 18. Un segnale acustico conferma la nuova impostazione. ■ L’ora impostata continua a funzionare ancora grazie alle batterie AAA anche quando l’apparecchiatura elettrica è spenta. Programmazione del dispositivo automatico di disinserimento Il caricabatterie con radio può essere impostato in modo tale che si spegne automaticamente dopo un periodo di tempo preimpostato. ■ Tenere il tasto per impostazione dell’ora 18 premuto per tre secondi fino a far lampeggiare sulla visualizzazione dell’ora 29 il simbolo «_:_». ■ Premere il tasto modifica dell’ora sul display 19 per poter selezionare uno degli orari di spegnimento preimpostati a livelli di 30 minuti («_2:00», «_1:30», «_1:00», «_:30“, «OFF»). ■ All’orario di spegnimento richiesto, premere nuovamente il tasto impostazione dell’ora 18. Un segnale acustico conferma l’impostazione richiesta. ■ Per poter visualizzare il tempo che resta fino alla disattivazione del caricabatterie con radio, premere il tasto modifica dei minuti sul display 20. 1 609 929 J80 • 06.03 Se si spegne il caricabatterie con radio prima che scada l’orario di spegnimento premendo l’interruttore avvio/arresto 6 si cancella l’impostazione del sistema di disinserimento automatico. Esercizio radio GML 24 V: Premere il tasto per il modo operativo AUX/Radio FM/Radio AM 23 fino a quando sul display appare la visualizzazione FM 37 (onde corte) oppure la visualizzazione AM 38 (onde medie). GML 24 V-CD: Premere il tasto per il modo operativo CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 fino a quando sul display appare la visualizzazione FM 37 (onde corte) oppure la visualizzazione AM 38 (onde medie). Collegamento dell’antenna L’apparecchiatura di ricarica con radio viene fornita con una normale antenna ad asta 52 già montata. Spostare l’antenna ad asta nella direzione in cui si ha la migliore ricezione. Impostazione della stazione radio Prima di eseguire l’impostazione della stazione radio, regolare il volume su un valore che sia il più basso possibile. ■ Ruotare la manopola di impostazione per la sintonizzazione della stazione di trasmissione 14 (GML 24 V-CD) oppure 24 (GML 24 V) brevemente in senso orario per aumentare la frequenza a passi da 0,05 MHz (gamma di frequenze FM) oppure 10 kHz (gamma di frequenze AM). La frequenza selezionata viene segnalata nel quadro visore 31. ■ Ruotare la manopola di impostazione per la sintonizzazione della stazione di trasmissione 14 (GML 24 V-CD) oppure 24 (GML 24 V) brevemente in senso antiorario per diminuire la frequenza a passi da 0,05 MHz (gamma di frequenze FM) oppure 10 kHz (gamma di frequenze AM). La frequenza selezionata viene segnalata nel quadro visore 31. ■ Ruotare la manopola per la sintonizzazione della stazione di trasmissione 14 (GML 24 VCD) oppure 24 (GML 24 V) e tenerla in questa posizione per avviare l’operazione di ricerca della stazione di trasmissione. Il Tuner esegue una ricerca automatica della stazione radio successiva che presenti buone caratteristiche di ricezione. In caso di utilizzo nelle immediate vicinanze di impianti oppure di apparecchi rice-trasmittenti si possono verificare dei disturbi della ricezione radio. Italiano–4 Salvare in memoria la stazione radio È possibile preimpostare e salvare in memoria 20 stazioni radio FM e 10 stazioni radio AM. Prima di eseguire l’impostazione della stazione radio, regolare il volume su un valore che sia il più basso possibile. ■ Impostare la gamma di frequenze FM oppure AM richiesta. ■ Impostare la stazione radio operando con la manopola di impostazione per la sintonizzazione della stazione di trasmissione 14 (GML 24 VCD) oppure 24 (GML 24 V). ■ Premere il tasto per il salvataggio stazioni radio 17. Sul display lampeggia la visualizzazione per la funzione di memoria 42 e per il canale di memoria 41. Per selezionare il numero del canale di memoria richiesto, premere il tasto per la selezione stazione preimpostata 25 oppure 26 (GML 24 V) oppure 13 (GML 24 V-CD). ■ Premere il tasto per il salvataggio stazioni radio 17. Un segnale acustico conferma l’impostazione. Selezione di stazioni radio memorizzate Prima di eseguire l’impostazione della stazione radio, regolare il volume su un valore che sia il più basso possibile. ■ Impostare la gamma di frequenze FM oppure AM richiesta. ■ Per selezionare il numero del canale di memoria richiesto, premere il tasto per la selezione stazione preimpostata 25 oppure 26 (GML 24 V) oppure 13 (GML 24 V-CD). Esercizio con CD (GML 24 V-CD) Premere il tasto per il modo operativo CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 fino a quando sul display si visualizzerà CD 39. Inserire il CD e metterlo in funzione ■ Pigiare il tasto espulsione CD 11 per far uscire la slitta porta drive CD 10. ■ Posare il CD centralmente sulla slitta porta drive CD, con la parte scritta rivolta verso l’alto. ■ Pigiare il tasto espulsione CD 11 per far rientrare la slitta porta drive CD 10. ■ Pigiare il tasto Salta titolo 13 verso destra oppure sinistra per selezionare il titolo richiesto che viene visualizzato sul display Numero di titolo CD 41. ■ Pigiare il tasto START/PAUSE 12 verso destra; la riproduzione inizia. 1 609 929 J80 • 06.03 ■ Ruotando la manopola di impostazione per l’avanzamento e reverse rapido 14 è possibile ricercare un determinato punto all’interno di un titolo. ■ Pigiare il tasto START/PAUSE 12 verso destra; la riproduzione si interrompe. Pigiando nuovamente si riprende la riproduzione al punto in cui era stata interrotta. ■ Pigiare il tasto STOP 12 verso sinistra per terminare la riproduzione. Impostazione di un programma personale Il contenuto di un CD può essere riprodotto nell’ordine che si desidera realizzando un programma che dispone la sequenza di riproduzione dei titoli che si trovano sul CD. Il programma può comprendere fino a 20 titoli. ■ Inserire il CD senza però ancora avviare la riproduzione. ■ Premere il tasto per la funzione CD salvataggio programma 17. ■ Operando con il tasto Salta titolo 13 selezionare il titolo richiesto che si legge sul display al Numero di titolo CD 41. Premere il tasto per la funzione CD salvataggio programma 17, per riprendere il titolo nel programma. ■ Pigiare il tasto START/PAUSE 12 verso destra; la riproduzione inizia. Ripetizione della riproduzione CD Si ha la possibilità di far ripetere la riproduzione dei titoli di un CD. Alla fine della riproduzione dell’ultimo titolo inizia di nuovo la riproduzione del primo titolo. ■ Inserire il CD senza però ancora avviare la riproduzione. ■ Premere il tasto per il modo operativo del CD 16 (REPEAT) fino a quando sul display 4 apparirà la visualizzazione per la ripetizione del titolo 33. ■ Pigiare il tasto START/PAUSE 12 verso destra; la riproduzione inizia. Ripetizione della riproduzione di un titolo CD Si ha la possibilità di far ripetere la riproduzione di un titolo che si trova su un CD. Alla fine della riproduzione del titolo, la riproduzione ricomincia da capo. ■ Inserire il CD ed avviare la riproduzione del titolo richiesto. ■ Premere il tasto per il modo operativo del CD 16 fino a quando sul display 4 lampeggia la visualizzazione per la ripetizione del titolo 33. ■ Pigiare il tasto START/PAUSE 12 verso destra; la riproduzione inizia. Italiano–5 Riproduzione in sequenza casuale del CD È possibile mischiare i titoli e farli riprodurre in sequenza casuale. Eseguendo la funzione un’altra volta la sequenza della riproduzione può essere completamente diversa. ■ Inserire il CD senza però ancora avviare la riproduzione. ■ Premere il tasto per il modo operativo del CD 16 fino a quando sul display 4 appare la visualizzazione per la riproduzione casuale 32. (RANDOM) ■ Pigiare il tasto START/PAUSE 12 verso destra; la riproduzione inizia. I titoli vengono riprodotti in sequenza casuale. ■ Per continuare la riproduzione anche dopo la riproduzione dell’ultimo titolo, premere il tasto per il modo operativo del CD 16 fino a quando sul display 4 appaiono la visualizzazione per Riproduzione casuale 32 e la visualizzazione per Ripetizione del titolo 33. (REPEAT) ■ Pigiare il tasto START/PAUSE 12 verso destra; la riproduzione inizia. Esercizio con sorgente audio esterna All’apparecchiatura di ricarica con radio è possibile collegare una sorgente audio esterna come p. es. un CD-Player oppure un MP3-Player esterno dotato di uscita LINE. GML 24 V: Premere il tasto per il modo operativo CD/AUX/Radio FM/Radio AM 23 fino a quando sul display si visualizzerà AUX 40. GML 24 V-CD: Premere il tasto per il modo operativo CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 fino a quando sul display si visualizzerà AUX 40. ■ Togliere il coperchio di protezione dell’attacco AUX 44 sul lato sinistro dell’apparecchiatura di ricarica con radio. ■ Inserire la spina della sorgente audio esterna nell’attacco AUX 44. ■ Collegare l’altra estremità del cavo con la sorgente audio esterna. ■ Impostare il volume della sorgente audio esterna su ca. 50 % ed avviare la riproduzione. ■ Operando con il regolatore del volume 21 regolare il volume richiesto. 1 609 929 J80 • 06.03 Impostazioni audio Stereo/Mono In caso di segnale sufficientemente forte e di trasmissione emessa in stereo, il Tuner commuta automaticamente sul modo operativo per la ricezione stereo. Sul display 4 apparirà la visualizzazione ricezione stereo 30. Per commutare tra riproduzione Mono e Stereo premere il pulsante Riproduzione Mono/Stereo 15. Regolazione del suono Per un’ottimale riproduzione del tono, l’apparecchiatura di ricarica con radio è dotata di un equalizer. a) Regolazione manuale La regolazione dei bassi e degli alti delle apparecchiatura di ricarica con radio può essere eseguita individualmente. Per aumentare/abbassare i bassi, premere il tasto regolazione del suono 7 fino a quando sul display 4 appare la visualizzazione «BASS». Per aumentare i bassi, girare il regolatore 21 in senso orario. La regolazione eseguita viene visualizzata per alcuni secondi nel quadro visore 31 (BASS 00 – 10). Per abbassare i bassi, girare il regolatore 21 in senso antiorario. Per aumentare/abbassare gli alti, premere il tasto regolazione del suono 7 fino a quando sul display 4 appare la visualizzazione «TREBLE». Per aumentare gli alti, girare il regolatore 21 in senso orario. La regolazione eseguita viene visualizzata per alcuni secondi nel quadro visore 31 (TREBLE 00 – 10). Per abbassare gli alti, girare il regolatore 21 in senso antiorario. b) Equalizer Sono disponibili 5 impostazioni di equalizer che rendono possibile una preimpostazione di alti e bassi a seconda del rispettivo tipo di musica. Premere il tasto per la preregolazione equalizer 8 per cambiare da un’impostazione all’altra. Sul display 4 appare nel quadro visore 28 l’impostazione selezionata: NORMAL (visualizzazione off) – JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL. Funzione del suono Bosch-Sound Per riproduzione di suoni eccellenti e potente, l’apparecchiatura di ricarica con radio dispone di un processore sound digitale. Pigiare il tasto Bosch-Sound 9 per attivare e disattivare l’effetto del suono. Italiano–6 Telecomando (vedi figura H) Il telecomando 53 funziona all’interno di un raggio di 2 x 55° dall’asse centrale del caricabatterie con radio ef una distanza fino a 7 metri. Il telecomando 53 può essere conservato nella maniglia 1. Il telecomando 53 può p. es. essere fissato ad un passante per cintura. Azionare la chiusura 62 ed applicarvi il telecomando 53. Tasto Funzione GML 24 V GML 24 V-CD Esercizio radio Esercizio radio Esercizio CD Aumentare volume 54 Il volume aumenta gradualmente Il volume aumenta gradualmente Il volume aumenta gradualmente Start/Pause 55 – – Avviare o interrompere la riproduzione CD PRESET 55 saltare in avanti sulla – successiva stazione trasmittente salvata in memoria Avanti (pigiare) 56 Aumentare gradualmen- saltare in avanti sulla saltare in avanti al sucte la frequenza della sta- successiva stazione tra- cessivo titolo sul CD zione trasmittente smittente salvata in memoria Avanti (tenere premuto) 56 Ricerca della stazione di Ricerca della stazione di avanzamento rapido, il trasmissione in avanti trasmissione in avanti titolo CD si sente deformato Indietro (pigiare) 57 Riduzione graduale del- saltare indietro sulla saltare indietro al sucla frequenza della stasuccessiva stazione tra- cessivo titolo sul CD zione di trasmissione smittente salvata in memoria Indietro (tenere premuto) 57 Ricerca della stazione di Ricerca della stazione di ritorno rapido, il titolo CD trasmissione a ritroso trasmissione a ritroso si sente deformato Abbassare il volume 58 Il volume si abbassa gradualmente Il volume si abbassa gradualmente – Il volume si abbassa gradualmente Accendere/spegnere 59 Accendere e spegnere il Accendere e spegnere il Accendere e spegnere il caricabatterie con radio caricabatterie con radio caricabatterie con radio Modalità di esercizio 60 Selezionare la modalità Selezionare la modalità di esercizio: AUX/Radio di esercizio: FM/Radio AM CD/AUX/Radio FM/ Radio AM Selezionare la modalità di esercizio: CD/AUX/Radio FM/ Radio AM Muting audio 61 Togliere l’audio Togliere l’audio Togliere l’audio Sostituzione della batteria del telecomando ■ Estrarre la vite del vano della batteria sulla parte posteriore del telecomando svitandola e rimuovere il coperchio. ■ Sostituire la batteria (tipo CR2032) e riavvitare di nuovo bene il coperchio. 1 609 929 J80 • 06.03 Caricare la batteria Applicare la batteria (vedi figura F e G) ■ Aprire il coperchio del vano batterie 48 sbloccando la leva di bloccaggio 47. ■ Applicare la batteria ricaricabile 50 nella sede di ricarica 49 come indicato nell’illustrazione. Italiano–7 Operazione di ricarica L’operazione di ricarica inizia non appena la spina di rete viene inserita nella presa per la corrente e la batteria ricaricabile viene inserita nella sede di ricarica 49. Grazie all’intelligente procedimento di ricarica, lo stato di ricarica della batteria viene riconosciuto automaticamente e l’operazione di ricarica avviene con la rispettiva ottimale corrente di carica in base alla temperatura della batteria e della tensione. Questa procedura consente di non sottoporre a sforzi eccessivi la batteria che in caso di deposito nell’apparecchiatura di ricarica con radio resta sempre completamente carica. L’operazione di ricarica viene segnalata attraverso le visualizzazioni sul display 4. Durante il processo veloce di ricarica appare la visualizzazione per operazione di ricarica 35 e la visualizzazione per la batteria ricaricabile utilizzata 36. L’operazione di ricarica è conclusa quando si spegne la visualizzazione per l’operazione di ricarica 35. La componente di ricarica passa al modo operativo ricarica di mantenimento che permette di compensare la naturale tendenza della batteria a scaricarsi. (CHARGING) Se a batteria ricaricabile inserita appare la visualizzazione avviso di alta temperatura 34, significa che la temperatura della batteria ricaricabile si trova al di fuori del è possibile campo di impostazione della temperatura (0 °C – 60 °C) e non avviene nessuna ricarica. Raffreddando oppure riscaldando, provvedere a riportare la temperatura della batteria ricaricabile entro il campo di temperatura ammesso. Non appena la temperatura della batteria si trova di nuovo entro il campo di temperatura ammesso, il componente di ricarica passa automaticamente alla ricarica rapida. Una volta ricaricata la batteria, questa può essere estratta dal sede di ricarica 49 oppure, se resta nel sede di ricarica, può essere utilizzata come sorgente mobile di energia invece di una connessione alla rete per l’apparecchiatura di ricarica con radio. Prima di estrarla, controllare la temperatura della batteria ricaricabile. Durante la fase di ricarica è possibile che la batteria si ri-scaldi molto. Indicazioni applicative Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica. Lasciare la batteria ricaricabile nella sede di ricarica fino al momento in cui si sarà riscaldata sensibilmente. Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita. 1 609 929 J80 • 06.03 Attacco 12 V (vedere figura E) È possibile collegare un’apparecchiatura elettrica esterna dotata di connettore a spina 12 V ed un assorbimento di corrente di max. 1 A. La presa è disabilitata in caso di esercizio dell’apparecchiatura di ricarica con radio attraverso la batteria ricaricabile. ■ Togliere il coperchio di protezione dell’attacco 12 V 46 sul lato sinistro dell’apparecchiatura di ricarica con radio. ■ Inserire la spina dell’utenza nella presa dell’attacco 12 V 46. ■ In caso di mancanza di tensione 12 V, controllare la sicurezza 45. A tal fine, svitare il coperchietto di sicurezza. Inserire una sicurezza 5 x 20 mm da 1 A. Una volta terminata l’operazione, avvitare di nuovo forte il coperchietto di sicurezza. Utilizzare esclusivamente il prescritto fusibile 1 A. In caso di utilizzo di altri fusibili vi è il pericolo di danneggiare il caricabatterie con radio Presa integrata per la corrente L’apparecchiatura di ricarica con radio è dotata di 2 prese con contatto di terra 43 integrate. È possibile collegarvi utensili elettrici esterni. La somma della massima corrente assorbita ammessa degli elettroutensili collegati non può superare il valore riportato nella tabella che segue. Le prese possono divergere a seconda delle norme vigenti nei rispettivi Paesi. Le prese sono disabilitate in caso di esercizio dell’apparecchiatura di ricarica con radio attraverso la batteria ricaricabile. Codice del prodotto 3 601 D29 … …401, …403, …421, …422, …501, …503, …521, …522 …471, …571 …402, …431, …502, …531 Max. assorbimento di corrente degli elettroutensili collegati A 15 A A 12 9 Cambio batteria AAA ■ Aprire il coperchio del vano batterie 48 sbloccando la leva di bloccaggio 47. ■ Spingere la levetta di plastica lateralmente e rimuovere il coperchio del vano della batteria 51. ■ Sostituire le batterie AAA e riapplicare il coperchio del vano della batteria 51. Italiano–8 Eliminazione di disfunzione Disfunzioni con bloc- Possibile causa chi di sicurezza Rimedi La radio oppure il com- Spina di collegamento alla rete non in- Inserire la spina di rete. ponente CD non funserita. ziona. In caso di funzionamento mediante bat- Inserire completamente la batteria ricateria ricaricabile: La batteria ricaricabile ricabile. non è stata inserita completamente. In caso di esercizio tramite batteria ri- Ricaricare la batteria ricaricabile insecaricabile: batteria ricaricabile comple- rendo la spina di rete. tamente scarica. Cattiva ricezione radio. Posizione poco felice. Mettere l’apparecchiatura di ricarica con radio in un altro posto. Antenna non regolata in modo ottimale. Ruotare l’antenna in altre direzioni. Attacco 12 V non funziona. La sicurezza per attacco 12 V non è in- Inserire una sicurezza 5 x 20 mm serita. da 1 A. La sicurezza per attacco 12 V è difetto- Sostituire la sicurezza. sa. Le prese 43 non funzionano. Spina di collegamento alla rete non in- Inserire la spina di rete. serita. L’apparecchiatura di ri- Spina di collegamento alla rete non in- Inserire la spina di rete. carica con radio non serita. funziona. Errore di software. Se quando è acceso il display non si illumina si deve ripristinare il software nel caricabatterie con radio. Estrarre la spina di rete e/o estrarre la batteria ricaricabile ed attendere 30 secondi. Disfunzione della viLe batterie per l’orologio sono scariche. Sostituire batterie AAA e regolare di sualizzazione dell’oranuovo l’orologio. rio. Manutenzione ed assistenza In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice del prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’apparecchiatura di ricarica con radio! La targhetta di fabbricazione si trova sul lato inferiore del caricabatterie con radio. Manutenzione e pulizia Prima di iniziare qualunque lavoro all’apparecchiatura di ricarica con radio, estrarre la spina dalla presa per la corrente. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’apparecchiatura di ricarica con radio dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. 1 609 929 J80 • 06.03 Cavo alimentazione Il cavo di alimentazione è dotato di uno speciale attacco di sicurezza. Il cavo di alimentazione elettrica può essere sostituito esclusivamente per opera di un Centro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato. Italiano–9 Servizio post-vendita Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com Italia Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano ✆ .................................................... +39 02 / 36 96 26 63 Fax .................................................... +39 02 / 36 96 26 62 ✆ Filo diretto con Bosch: ..... +39 02 / 36 96 23 14 www.Bosch.it Svizzera ✆ ............................................................ 0 44 / 8 47 15 13 Fax ............................................................ 0 44 / 8 47 15 53 Smaltimento Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi. Solo per i Paesi della CE: Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Modifiche tecniche. 1 609 929 J80 • 06.03 Italiano–10 Veiligheidsvoorschriften Lees alle voorschriften. Als de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch apparaat” heeft betrekking op elektrische apparaten voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische apparaten voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). In deze gebruiksaanwijzing wordt de radiolader ook als elektrisch gereedschap of oplaadapparaat aangeduid. Bewaar deze voorschriften goed. LET OP 1) Werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b) Gebruik het elektrische apparaat niet op een gemakkelijk brandbare ondergrond (zoals papier of textiel) of in een brandbare omgeving. Vanwege de optredende verwarming bestaat brandgevaar. 2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische apparaat moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische apparaten. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische apparaat te dragen of op te hangen, of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen van het elektrische apparaat. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. c) Als u buitenshuis met elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Als u een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel gebruikt, beperkt u daardoor het risico van een elektrische schok. d) Sluit elektrische apparaten die buitenshuis worden gebruikt aan via een aardlekschakelaar. 1 609 929 J80 • 06.03 e) Sluit het elektrische apparaat aan op een volgens de voorschriften geaard stroomnet. Het stopcontact en de verlengkabel moeten een goed werkende aardeaansluiting hebben. f) Houd het elektrische apparaat uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in een oplaadapparaat vergroot het risico van een elektrische schok. g) Laad geen accu’s van andere fabrikanten op. Het elektrische apparaat is alleen geschikt voor het opladen van Bosch-accu’s (NiCd/NiMH) met een spanning tussen 12 en 24 V. Anders bestaat brand- en explosiegevaar. h) Houd het elektrische apparaat schoon. Door vervuiling bestaat gevaar voor een elektrische schok. i) Controleer voor elk gebruik elektrisch apparaat, kabel en stekker. Gebruik het elektrische apparaat niet als u een beschadiging hebt vastgesteld. Open het elektrische apparaat niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde elektrische apparaten, kabels en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok. 3) Service a) Laat het elektrische apparaat alleen repareren door gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische apparaat in stand blijft. Nederlands–1 Functiebeschrijving Lees alle voorschriften. Als de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Functie-elementen De onderdelen van het gereedschap zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen. 1 Draaggreep 2 Afscherming voor geïntegreerd stopcontact 3 Luidspreker 4 Display 5 Bedieningseenheid 6 Aan/uit-schakelaar 7 Toets klankinstelling „Bass/Treble“ 8 Toets equalizer-voorinstellingen 9 Toets klankfunctie Bosch-sound 10 Cd-lade (GML 24 V-CD) 11 Cd-uitwerptoets (GML 24 V-CD) 12 Toets STOP/START-PAUSE (cd-functie) (GML 24 V-CD) 13 Toets volgende track (cd) en geheugenplaats kiezen (radio) (GML 24 V-CD) 14 Draaiknop zenderkeuze (radio) en snel vooruit/achteruit (cd) (GML 24 V-CD) 15 Toets mono- en stereoweergave 16 Toets cd-afspeelmodus REPEAT/ RANDOM (GML 24 V-CD) 17 Toets zenders opslaan (radio) en programma’s opslaan (cd) (GML 24 V-CD) 18 Toets tijdsinstelling 19 Toets wijziging urenaanduiding 20 Toets wijziging minutenaanduiding 21 Volumeregelaar 22 Toets CD/AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V-CD) 23 Toets AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V) 24 Draaiknop zenderafstemming (GML 24 V) 25 Toets geheugenplaats vooruit (GML 24 V) 26 Toets geheugenplaats achteruit (GML 24 V) 27 Indicatie klankfunctie „Bosch-sound” 28 Indicatie equalizer-voorinstelling 29 Indicatie tijd 30 Indicatie stereo-ontvangst 1 609 929 J80 • 06.03 31 Indicatie frequentie/volume (radio) en afspeeltijd cd-track (GML 24 V-CD) 32 Indicatie tracks in willekeurige volgorde afspelen (random) (GML 24 V-CD) 33 Indicatie track herhalen (repeat) (GML 24 V-CD) 34 Indicatie temperatuurwaarschuwing 35 Indicatie opladen 36 Indicatie accu geplaatst 37 Indicatie frequentiebereik FM 38 Indicatie frequentiebereik AM (middengolf) 39 Indicatie geluidsbron cd (GML 24 V-CD) 40 Indicatie keuze aux-geluidsbron 41 Indicatie geheugenplaats (radio) en tracknummer (cd) (GML 24 V-CD) 42 Indicatie geheugenfunctie 43 Stopcontacten 44 Aansluiting externe geluidsbron (AUX) 45 Zekering 12 V-aansluiting 46 Aansluiting voor 12 V-stekker 47 Vergrendelingshendel accuvakdeksel 48 Accuvakdeksel 49 Oplaadschacht 50 Accu* 51 Batterijvak voor AAA-batterijen 52 Sprietantenne 53 Afstandsbediening 54 Toets geluidsvolume hoger 55 Toets start/pauze (GML 24 V-CD)/ toets PRESET (GML 24 V) 56 Toets vooruit 57 Toets achteruit 58 Toets geluidsvolume lager 59 Toets in- en uitschakelen 60 Toets functiemodus 61 Toets dempen 62 Sluiting * Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Nederlands–2 Technische gegevens Radiolader GML 24 V GML 24 V-CD PROFESSIONAL PROFESSIONAL 3 601 D29 4.. 3 601 D29 5.. V 12–24 12–24 Zaaknummer Bedrijfsspanning radio/cd Tuner Frequentiebereik FM Frequentiebereik AM Cd-speler Laserklasse Overdrachtsbereik Versterker Uitgangsvermogen (sinus) Oplaadapparaat Toegestane accu’s Oplaadspanning accu (automatische spanningsherkenning) Laadstroom snelladen Laadstroom druppelladen, ca. Toegestaan oplaadtemperatuurbereik Oplaadtijd bij accuspanning/capaciteit, ca. 1,2 Ah 1,4 Ah 1,7 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 2,6 Ah Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 MHz kHz 87,9–107,90 520–1710 87,9–107,90 520–1710 kHz – – 1 20–20000 W 10 10 NiCd/NiMH NiCd/NiMH V A mA ˚C 12–24 1,2 60 0–60 12–24 1,2 60 0–60 min min min min min min kg 70 80 100 120 140 150 8,5 70 80 100 120 140 150 8,5 Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het radio-oplaadapparaat. De handelsbenamingen van sommige radiooplaadapparaten kunnen afwijken. Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken. Gebruik Inbedrijfname Dit oplaadapparaat met radio brengt laserstralen van laserklasse 1 volgens EN 60825 voort. Bij gebruik volgens bestemming van het oplaadapparaat met radio zijn er geen gevaren door de laserstralen te verwachten. 1 609 929 J80 • 06.03 Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het radio-oplaadapparaat. Met 230 V aangeduide radio-oplaadapparaten kunnen ook met 220 V worden gebruikt. Het radio-oplaadapparaat kan met een in de oplaadschacht 49 geplaatste accu ook zonder aansluiting op het stroomnet worden gebruikt. Zie hiervoor het gedeelte „Accu opladen”. Als u het radio-oplaadapparaat wilt inschakelen, drukt u op de aan/uit-schakelaar 6. Bij het inschakelen van het radio-oplaadapparaat wordt het display 4 verlicht en wordt de modus (FM, AM, aux of cd) geactiveerd die bij het uitschakelen ingesteld was. Nederlands–3 Als u een groter volume wilt instellen, draait u de volumeregelaar 21 met de wijzers van de klok mee. Het gekozen volume wordt enkele seconden in het indicatieveld 31 (VOL 00 – 20) weergegeven. Als u een kleiner volume wilt instellen, draait u de volumeregelaar 21 tegen de wijzers van de klok in. Als u het radio-oplaadapparaat wilt uitschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar 6 opnieuw in. Tijd instellen Als de stekker in het stopcontact wordt gestoken of de accu in de oplaadschacht wordt geplaatst, wordt het radio-oplaadapparaat in de standby-modus geschakeld. Het display geeft als tijd „12:00” aan. Ga als volgt te werk om de correcte tijd in te stellen. ■ Druk op de knop voor de tijdsinstelling 18. De indicatie voor de tijd 29 knippert. ■ Druk zo vaak op de toets voor het wijzigen van de urenaanduiding 19 tot het correcte aantal uren wordt weergegeven. U kunt de toets ook ingedrukt houden tot het correcte aantal uren wordt weergegeven. ■ Druk zo vaak (of zo lang) op de toets voor het wijzigen van de minutenaanduiding 20 tot het correcte aantal minuten wordt weergegeven. ■ Druk opnieuw op de knop voor de tijdsinstelling 18. Een geluidssignaal bevestigt de nieuwe instelling. ■ Ook als het elektrische apparaat uitgeschakeld is, loopt de ingestelde tijd door met behulp van de AAA-batterijen. Programmering van de automatische uitschakeling De radiolader kan zo worden ingesteld dat deze na een vooraf ingestelde tijd automatisch wordt uitgeschakeld. ■ Houd de toets voor de tijdsinstelling 18 drie seconden lang ingedrukt tot op de indicatie tijd 29 het symbool „_:_“ knippert. ■ Druk op de toets voor de wijziging van de urenaanduiding 19 om te kiezen uit een van de vooraf ingestelde uitschakeltijden in stappen van 30 minuten („_2:00“, „_1:30“, „_1:00“, „_:30“, „OFF“). ■ Druk bij de gewenste uitschakeltijd nogmaals op de toets voor de tijdsinstelling 18. Een geluidssignaal bevestigt de gewenste instelling. ■ Druk op de toets voor de wijziging van de minutenaanduiding 20 om de resterende tijd tot aan het uitschakelen van de radiolader aan te geven. Wanneer de radiolader voor het aflopen van de uitschakeltijd met de aan/uit-schakelaar 6 wordt uitgeschakeld, wordt de instelling van de automatische uitschakeling gewist. 1 609 929 J80 • 06.03 Radiofunctie GML 24 V: Druk op de toets AUX/Radio FM/Radio AM 23 tot in het display de indicatie FM 37 of de indicatie AM 38 (middengolf) wordt weergegeven. GML 24 V-CD: Druk op de toets CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 tot in het display de indicatie FM 37 of de indicatie AM 38 (middengolf) wordt weergegeven. Antenne aansluiten Het radio-oplaadapparaat wordt met een gemonteerde sprietantenne 52 geleverd. Draai de sprietantenne in de richting waarin u de beste ontvangst bereikt. Zenders instellen Stel het volume laag in voordat u een radiozender instelt. ■ Draai de draaiknop voor de zenderafstemming 14 (GML 24 V-CD) resp. 24 (GML 24 V) kort met de wijzers van de klok mee om de frequentie in stappen van 0,05 MHz (frequentiebereik FM) of 10 kHz (frequentiebereik AM) te verhogen. De gekozen frequentie wordt in het indicatieveld 31 aangegeven. ■ Draai de draaiknop voor de zenderafstemming 14 (GML 24 V-CD) resp. 24 (GML 24 V) kort tegen de wijzers van de klok in om de frequentie in stappen van 0,05 MHz (frequentiebereik FM) of 10 kHz (frequentiebereik AM) te verlagen. De gekozen frequentie wordt in het indicatieveld 31 aangegeven. ■ Draai de draaiknop voor de zenderafstemming 14 (GML 24 V-CD) resp. 24 (GML 24 V) en houd de knop in deze stand, om het automatisch zoeken naar zenders te starten. De tuner zoekt automatisch naar de volgende zender met goede ontvangsteigenschappen. Als het apparaat in de directe omgeving van zendinstallaties of zendapparatuur wordt gebruikt, kan de radio-ontvangst nadelig worden beïnvloed. Zenders opslaan U kunt 20 FM-zenders en 10 AM-zenders vooraf instellen en opslaan. Stel het volume laag in voordat u een radiozender instelt. ■ Stel het gewenste frequentiebereik FM of AM in. ■ Stel de zender in met de draaiknop voor de zenderafstemming 14 (GML 24 V-CD) of 24 (GML 24 V). Nederlands–4 ■ Druk op de knop voor het opslaan van zenders 17. In het display knippert de indicatie voor de geheugenfunctie 42 en voor de geheugenplaats 41. Druk op de toets voor het kiezen van de geheugenplaats 25 of 26 (GML 24 V) resp. 13 (GML 24 V-CD) om het nummer van de gewenste geheugenplaats te kiezen. ■ Druk op de knop voor het opslaan van zenders 17. Een geluidssignaal bevestigt de instelling. ■ Druk op de knop voor het opslaan van programma’s 17. ■ Kies met de toets voor de volgende track 13 de gewenste track uit, die in de indicatie voor het cd-tracknummer 41 wordt weergegeven. Druk op de toets voor het opslaan van programma’s 17 om de track in het programma op te nemen. ■ Druk de toets START 12 naar rechts. De geluidsweergave begint. Opgeslagen zenders kiezen Stel het volume laag in voordat u een radiozender instelt. ■ Stel het gewenste frequentiebereik FM of AM in. ■ Druk op de toets voor het kiezen van de geheugenplaats 25 of 26 (GML 24 V) resp. 13 (GML 24 V-CD) om het nummer van de gewenste geheugenplaats te kiezen. Cd herhaald afspelen U kunt alle tracks op een cd herhaald laten afspelen. Nadat de laatste track is afgespeeld, begint het afspelen opnieuw met de eerste track. ■ Leg de cd in de lade, maar start het afspelen niet. ■ Druk op de toets voor de cd-afspeelmodus 16 tot in het display 4 de indicatie voor het herhalen van tracks (REPEAT) 33 wordt weergegeven. ■ Druk de toets START 12 naar rechts. De geluidsweergave begint. Cd-functie (GML 24 V-CD) Druk op de toets CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 tot in het display de indicatie CD 39 wordt weergegeven. Cd inleggen en afspelen ■ Druk op de uitwerptoets 11 om de lade 10 naar buiten te bewegen. ■ Leg de cd in het midden op de lade, met de titel van de cd naar boven. ■ Druk op de uitwerptoets 11 om de lade 10 naar binnen te schuiven. ■ Druk de toets voor de volgende track 13 naar links of naar rechts om de gewenste track te kiezen. Deze wordt vervolgens in de indicatie voor het tracknummer 41 weergegeven. ■ Druk de toets START/PAUSE 12 naar rechts. De geluidsweergave begint. ■ Als u aan de draaiknop voor snel vooruit/achteruit 14 draait, kunt u binnen een track een bepaalde plaats opzoeken. ■ Druk de toets START/PAUSE 12 naar rechts. De geluidsweergave wordt onderbroken. Als u opnieuw op de toets drukt, wordt de weergave op de onderbroken plaats voortgezet. ■ Druk de toets STOP 12 naar rechts om de weergave te beëindigen. Samenstelling van een eigen programma U kunt de inhoud van een cd in eigen volgorde laten weergeven door de tracks op de cd in de gewenste volgorde tot een programma samen te stellen. Het programma kan maximaal 20 tracks bevatten. ■ Leg de cd in de lade, maar start het afspelen niet. 1 609 929 J80 • 06.03 Eén cd-track herhaald afspelen U kunt een track op een cd herhaald laten afspelen. Nadat de track is afgespeeld, begint het afspelen opnieuw van voren. ■ Leg de cd in de lade en start het afspelen van de gewenste track. ■ Druk op de toets voor de cd-afspeelmodus 16 tot in het display 4 de indicatie voor het herhalen van tracks 33 knippert. ■ Druk de toets START 12 naar rechts. De geluidsweergave begint. Cd’s in willekeurige volgorde afspelen U kunt de tracks door elkaar in willekeurige volgorde laten afspelen. Als u de functie nogmaals uitvoert, kan de afspeelvolgorde een hele andere zijn. ■ Leg de cd in de lade, maar start het afspelen niet. ■ Druk op de toets voor de cd-afspeelmodus 16 tot in het display 4 de indicatie voor het in willekeurige volgorde afspelen (RANDOM) 32 wordt weergegeven. ■ Druk de toets START 12 naar rechts. De geluidsweergave begint. De tracks worden in willekeurige volgorde afgespeeld. ■ Als u wilt doorgaan met afspelen ook nadat de laatste track is afgespeeld, drukt u op de toets voor de cd-afspeelmodus 16 tot in het display 4 de indicatie voor het willekeurig afspelen van tracks 32 en de indicatie voor het herhalen van tracks (REPEAT) 33 worden weergegeven. ■ Druk de toets START 12 naar rechts. De geluidsweergave begint. Nederlands–5 Gebruik met een externe geluidsbron U kunt een externe geluidsbron, zoals een externe cd-speler of een mp3-speler met line-uitgang, op het radio-oplaadapparaat aansluiten. GML 24 V: Druk op de toets AUX/Radio FM/Radio AM 23 tot in het display de indicatie AUX 40 wordt weergegeven. GML 24 V-CD: Druk op de toets CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 tot in het display de indicatie AUX 40 wordt weergegeven. ■ Verwijder de beschermdop van de aux-aansluiting 44 aan de linkerzijde van het radio-oplaadapparaat. ■ Steek de stekker van de externe geluidsbron in de aux-aansluiting 44. ■ Sluit het andere einde van de kabel aan op de externe geluidsbron. ■ Stel het volume van de externe geluidsbron in op ca. de helft en start de weergave. ■ Stel het gewenste volume in met de volumeregelaar 21. Audio-instellingen Stereo/Mono Bij een voldoende sterk signaal en een goede ontvangst van een stereo-uitzending schakelt de tuner automatisch over op stereo-ontvangst. In het display 4 wordt de indicatie voor stereo-ontvangst 30 weergegeven. Als u wilt omschakelen tussen mono- en stereoweergave, drukt u op de toets voor mono- en stereoweergave 15. Als u meer of minder hoge tonen wilt instellen, drukt u op de toets klankinstelling 7 tot in het display 4 de indicatie „TREBLE” wordt weergegeven. Als u meer hoge tonen wilt, draait u de regelaar 21 met de wijzers van de klok mee. De gekozen instelling wordt enkele seconden in het indicatieveld 31 (TREBLE 00 – 10) weergegeven. Als u minder hoge tonen wilt, draait u de regelaar 21 tegen de wijzers van de klok in. b) Equalizer Er zijn vijf equalizerinstellingen beschikbaar. Deze bieden voor de desbetreffende muziekstijl voorgeprogrammeerde instellingen van hoge en lage tonen. Druk op de toets voor de equalizer-voorinstellingen 8 om tussen de verschillende instellingen te wisselen. In het display 4 wordt in het indicatieveld 28 de gekozen instelling weergegeven: NORMAL (indicatie uit) – JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL. Klankfunctie Bosch-sound Voor het weergeven van een uitstekend en krachtig geluid heeft het radio-oplaadapparaat een digitale soundprocessor. Druk op de toets Bosch-sound 9 om het geluidseffect in- en uit te schakelen. Klankinstellingen Voor een optimale geluidsweergave is in het radiooplaadapparaat een equalizer geïntegreerd. a) Handmatige instelling U kunt de instellingen voor lage en hoge tonen van het oplaadapparaat met radio apart regelen. Als u meer of minder lage tonen wilt instellen, drukt u op de toets klankinstelling 7 tot in het display 4 de indicatie „BASS” wordt weergegeven. Als u meer lage tonen wilt, draait u de regelaar 21 met de wijzers van de klok mee. De gekozen instelling wordt enkele seconden in het indicatieveld 31 (BASS 00 – 10) weergegeven. Als u minder lage tonen wilt, draait u de regelaar 21 tegen de wijzers van de klok in. 1 609 929 J80 • 06.03 Nederlands–6 Afstandsbediening (zie afbeelding H) De afstandsbediening 53 functioneert binnen een straal van 2 x 55° van de middenas van de radiolader en een afstand van maximaal 7 meter. De afstandsbediening 53 kan in de draaggreep 1 worden ondergebracht. De afstandsbediening 53 kan bijvoorbeeld aan een riem worden bevestigd. Bedien de sluiting 62 en maak de afstandsbediening 53 eraan vast. Toets Functie GML 24 V GML 24 V-CD Radiofunctie Radiofunctie Cd-functie Geluidsvolume hoger 54 Geluidsvolume wordt stapsgewijs verhoogd Geluidsvolume wordt stapsgewijs verhoogd Geluidsvolume wordt stapsgewijs verhoogd Start/Pauze 55 – – Afspelen van cd starten of onderbreken PRESET 55 Vooruit naar volgende opgeslagen zender – – Vooruit (aantippen) 56 Zenderfrequentie staps- Vooruit naar volgende gewijs verhogen opgeslagen zender Vooruit naar volgende CD-nummer Vooruit (ingedrukt houden) 56 Automatisch vooruit zoeken naar zenders Snel vooruit, cd-nummer kan vervormd beluisterd worden Automatisch vooruit zoeken naar zenders Achteruit (aantippen) 57 Zenderfrequentie staps- Achteruit naar volgende Achteruit naar volgende gewijs verlagen opgeslagen zender CD-nummer Achteruit (ingedrukt houden) 57 Automatisch achteruit zoeken naar zenders Automatisch achteruit zoeken naar zenders Snel achteruit, CD-nummer kan vervormd beluisterd worden Geluidsvolume lager 58 Geluidsvolume wordt stapsgewijs verlaagd Geluidsvolume wordt stapsgewijs verlaagd Geluidsvolume wordt stapsgewijs verlaagd In- of uitschakelen 59 Radiolader in- of uitschakelen Radiolader in- of uitschakelen Radiolader in- of uitschakelen Functie 60 Functie kiezen: AUX/Ra- Functie kiezen: dio FM/Radio AM CD/AUX/Radio FM/ Radio AM Functie kiezen: CD/AUX/Radio FM/ Radio AM Dempen 61 Geluid dempen Geluid dempen Geluid dempen Batterij van de afstandsbediening wisselen ■ Draai de schroef van het batterijvak uit de achterkant van de afstandsbediening en verwijder de deksel. ■ Vervang de batterij (type CR2032) en schroef de deksel weer vast. 1 609 929 J80 • 06.03 Accu opladen Accu plaatsen (zie afbeelding F en G) ■ Open het accuvakdeksel 48 door de vergrendelingshendel 47 los te draaien. ■ Plaats de accu 50 zoals in de afbeelding getoond in de oplaadschacht 49. Nederlands–7 Opladen Het opladen begint zodra de netstekker in het stopcontact en de accu in de oplaadschacht 49 wordt gestoken. Door de intelligente oplaadmethode wordt de oplaadtoestand van de accu automatisch herkend en wordt de accu afhankelijk van de accutemperatuur en -spanning met de optimale laadstroom opgeladen. Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze, als deze in het radio-oplaadapparaat wordt bewaard, altijd volledig opgeladen. Het opladen wordt aangegeven door de indicaties in het display 4. Tijdens het snelladen worden de indicatie voor het opladen 35 en de indicatie voor de geplaatste accu 36 weergegeven. Het opladen is afgesloten als de indicatie voor het opladen 35 uit gaat. Het oplaadapparaat schakelt over op druppelladen, waardoor de natuurlijke zelfontlading van de accu wordt gecompenseerd. (CHARGING) Als bij een geplaatste accu de indicatie temperatuurwaarschuwing 34 wordt weergegeven, ligt de accutemperatuur buiten het toegestane temperatuurbereik (0 °C – 60 °C) en wordt deze niet opgeladen. Breng de accutemperatuur door afkoelen of opwarmen in het toegestane temperatuurbereik. Zodra de accutemperatuur zich weer binnen het toegestane bereik bevindt, schakelt het oplaadapparaat automatisch over op snelladen. De opgeladen accu kan uit de oplaadschacht 49 worden genomen of, als deze in de oplaadschacht blijft, als mobiele energiebron voor het radiooplaadapparaat worden gebruikt, in plaats van een netaansluiting. Controleer de temperatuur van de accu voordat u deze uit het oplaadapparaat neemt. Bij het opladen kan de accu heet worden. Gebruiksvoorschriften Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas na ca. vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit. Laat de accu zo lang in de oplaadschacht, tot deze duidelijk warm geworden is. Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen. 12 V-aansluiting (zie afbeelding E) U kunt een extern elektrisch apparaat met een 12 V-stekker en een stroomopname van max. 1 A aansluiten. Bij gebruik van het radio-oplaadapparaat op de accu is het stopcontact uitgeschakeld. ■ Verwijder de beschermdop van de 12 V-aansluiting 46 aan de linkerzijde van het radio-oplaadapparaat. ■ Steek de stekker van de verbruiker in het contact van de 12 V-aansluiting 46. ■ Als er geen 12 V-spanning is, controleer dan de zekering 45. Schroef daarvoor het zekeringkapje los. Zet een zekering 5 x 20 mm van 1 A in. Schroef vervolgens het zekeringkapje weer stevig vast. Gebruik alleen de voorgeschreven zekering van 1 A. Het gebruik van andere zekeringen kan de radiolader beschadigen. Geïntegreerde stopcontacten In het radio-oplaadapparaat zijn twee geaarde stopcontacten 43 geïntegreerd. Daarop kunt u externe elektrische gereedschappen aansluiten. Het maximale opgenomen vermogen van de aangesloten elektrische gereedschappen mag de in de volgende tabel vermelde waarde in totaal niet overschrijden. De stopcontacten kunnen afwijken door de toepassing van verschillende nationale normen. Bij gebruik van het radio-oplaadapparaat op de accu zijn de stopcontacten uitgeschakeld. Zaaknummer 3 601 D29 … …401, …403, …421, …422, …501, …503, …521, …522 …471, …571 …402, …431, …502, …531 maximale opgenomen vermogen van de aangesloten elektrische gereedschappen A 15 A A 12 9 AAA-batterijen vervangen ■ Open het accuvakdeksel 48 door de vergrendelingshendel 47 los te draaien. ■ Duw de kunststof hendel opzij en neem het deksel van het batterijvak 51 weg. ■ Vervang de AAA-batterijen en plaats het deksel weer op het batterijvak 51. 1 609 929 J80 • 06.03 Nederlands–8 Storingen verhelpen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Radio- of cd-gedeelte functioneert niet. Stekker niet in het stopcontact gestoken. Steek de stekker in het stopcontact. Bij gebruik op accu: accu niet volledig ingestoken. Steek de accu helemaal in de oplader. Bij gebruik op accu: accu leeg. Laad de accu op door de netstekker in het stopcontact te steken. Slechte locatie. Zet het radio-oplaadapparaat op een andere plaats neer. Antenne niet optimaal afgesteld. Draai de antenne in andere richtingen. Slechte radio-ontvangst. 12 V-aansluiting functioneert niet. Zekering voor 12 V-aansluiting niet in- Zet een zekering 5 x 20 mm van 1 A in. gezet. Zekering voor 12 V-aansluiting defect. Vervang de zekering. Stopcontacten 43 func- Stekker niet in het stopcontact gestotioneren niet. ken. Steek de stekker in het stopcontact. Radio-oplaadapparaat Stekker niet in het stopcontact gestofunctioneert niet. ken. Steek de stekker in het stopcontact. Tijdsaanduiding gestoord. Softwarefout. Wanneer de display in ingeschakelde toestand niet verlicht is, moet een reset van de software in de radiolader plaatsvinden. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu uit het apparaat en wacht 30 seconden. De batterijen van de klok zijn leeg. AAA-batterijen vervangen en klok opnieuw instellen. Onderhoud en service Onderhoud en reiniging Trek altijd voor werkzaamheden aan het radiooplaadapparaat de stekker uit het stopcontact. Als het radio-oplaadapparaat ondanks zorgvuldige productie- en testprocédés toch defect raakt, moet de reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische apparaten worden uitgevoerd. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het radiooplaadapparaat. Het typeplaatje bevindt zich aan de onderkant van de radiolader. 1 609 929 J80 • 06.03 Netsnoer Het netsnoer is voorzien van een speciale veiligheidsaansluiting. Het netsnoer mag uitsluitend door een erkende klantenservicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen worden vervangen. Nederlands–9 Technische dienst en klantenservice Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com Nederland ✆ ................................................. +31 (0)76 / 5 79 54 54 Fax ................................................. +31 (0)76 / 5 79 54 94 E-mail: [email protected] België en Luxemburg ✆ ..................................................... +32 (0)70 / 22 55 65 Fax ..................................................... +32 (0)70 / 22 55 75 E-mail: [email protected] Afvalverwijdering Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Alleen voor landen van de EU: Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Wijzigingen voorbehouden. 1 609 929 J80 • 06.03 Nederlands–10 Sikkerhedsinstrukser Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader; desuden kan er opstå brandfare. Det benyttede begreb „el-apparat“ refererer til netdrevne apparater (med netkabel) og akkudrevne apparater (uden netkabel). I denne betjeningsvejledning betegnes radioladeren også som el-apparat eller ladeaggregat. Disse instrukser bør opbevares til senere brug. PAS PÅ 1) Arbejdsplads a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b) Anvend ikke el-apparatet på let brændbar undergrund (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i brændbare omgivelser. Brandfare på grund af den opståede varme. 2) Elektrisk sikkerhed a) El-apparatets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne el-apparater. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elapparatet i ledningen, hænge el-apparatet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller apparatdele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. c) Hvis el-apparatet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. d) Tilslut el-apparater, som benyttes ude i det fri, via et HFI-relæ. 1 609 929 J80 • 06.03 e) Tilslut el-apparatet til et korrekt jordforbundet jordnet. Stikdåse og forlængerledning skal være forsynet med en funktionsdygtig jordledning. f) El-apparatet må ikke udsættes for regn eller fugtighed. Indtrængning af vand i et elapparat øger risikoen for elektrisk stød. g) Oplad ikke fremmede akkuer. El-apparatet er kun beregnet til ladning af Bosch akkuer (NiCd/NiMH) med spændinger mellem 12 V og 24 V. Ellers er der fare for brand og eksplosion. h) Renhold el-apparatet. Snavs øger faren for elektrisk stød. i) Kontrollér el-apparat, kabel og stik før brug. Anvend ikke el-apparatet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at åbne el-apparatet og sørg for at det repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede el-apparater, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød. 3) Service a) Sørg for at el-apparatet kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at el-apparatet bliver ved med at være sikkert. Dansk–1 Funktionsbeskrivelse Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare. Funktionselementer Nummereringen af produktets enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden. 1 Bæregreb 2 Plade til beskyttelse af integreret stikdåse 3 Højttaler 4 Display (displayfelt) 5 Betjeningsenhed 6 Start-stop-kontakt 7 Taste klangindstilling „Bass/Treble“ 8 Taste til equalizer-forindstillinger 9 Taste til klangfunktion Bosch-Sound 10 CD-drevslæde (GML 24 V-CD) 11 CD-udkastningstaste (GML 24 V-CD) 12 Taste til CD-funktion STOP/START-PAUSE (GML 24 V-CD) 13 Taste til CD-funktion titelspring/radio-funktion valg af memoryplads (GML 24 V-CD) 14 Drejeknap til senderafstemning/CD-funktion hurtig frem eller tilbage (GML 24 V-CD) 15 Taste mono/stereo 16 Taste til CD-afspilningsfunktion REPEAT/RANDOM (GML 24 V-CD) 17 Taste til senderlagring/CD-funktion programlagring (GML 24 V-CD) 18 Taste til indstilling af klokkeslæt 19 Taste til ændring af timevisning 20 Taste til ændring af minutvisning 21 Højttalerregulering 22 Taste funktion CD/AUX/radio FM/radio AM (GML 24 V-CD) 23 Taste funktion AUX/radio FM/radio AM (GML 24 V) 24 Drejeknap til senderafstemning (GML 24 V) 25 Taste til memoryplads AUX (GML 24 V) 26 Taste til memoryplads tilbage (GML 24 V) 27 Visning af klangfunktion „Bosch-Sound“ 28 Visning af forindstiling af equalizer 29 Visning af klokkeslæt 30 Visning af stereomodtagelse 1 609 929 J80 • 06.03 31 Visning af radiofrekvens/lydstyrke hhv. spilletid for CD-titel (GML 24 V-CD) 32 Visning af CD-afspilningsfunktion „Vilkårlig afspilning“ (GML 24 V-CD) 33 Visning af CD-afspilningsfunktion „Titelafspilning“ (GML 24 V-CD) 34 Visning af temperaturadvarsel 35 Visning af ladeproces 36 Visning af „Akku sat i“ 37 Visning af frekvensområde FM 38 Visning af frekvensområde AM 39 Visning af kildeudvalg CD (GML 24 V-CD) 40 Visning af kildeudvalg AUX 41 Visning af memoryplads radio/ CD-titelnummer (GML 24 V-CD) 42 Visning af memoryfunktion 43 Stikdåser 44 Tilslutninger for ekstern audiokilde (AUX) 45 Sikring for 12 V-tilslutning 46 Tilslutning for 12 V-stik 47 Låsearm for låg til akkurum 48 Låg til akkurum 49 Ladeskakt 50 Akku * 51 Batterirum for AAA-batterier 52 Stavantenne 53 Fjernbetjening 54 Taste til at øge lydstyrken 55 Taste start/pause (GML 24 V-CD)/ Taste PRESET (GML 24 V) 56 Taste frem 57 Taste tilbageløb 58 Taste til at reducere lydstyrken 59 Taste tænd/sluk 60 Taste driftsform 61 Taste lydspærring (mute) 62 Låg * Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Dansk–2 Tekniske data Radiolader GML 24 V GML 24 V-CD PROFESSIONAL PROFESSIONAL 3 601 D29 4.. 3 601 D29 5.. V 12–24 12–24 Typenummer Radio/CD driftsspænding Tuner Frekvensområde FM Frekvensområde AM CD-player Laserklasse Overførselsområde Forstærker Udgangs effekt (Sinus) Ladeaggregat Tilladte akkuer Akku-opladningsspænding (automatisk spændingsregistrering) Ladestrøm hurtigladning Ladestrøm vedligeholdelsesladning, ca. Tilladt temperaturområde for opladning Ladetid ved akku-spænding/kapacitet, ca. 1,2 Ah 1,4 Ah 1,7 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 2,6 Ah Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 MHz kHz 87,9–107,90 520–1710 87,9–107,90 520–1710 kHz – – 1 20–20000 W 10 10 NiCd/NiMH NiCd/NiMH V A mA ˚C 12–24 1,2 60 0–60 12–24 1,2 60 0–60 min min min min min min kg 70 80 100 120 140 150 8,5 70 80 100 120 140 150 8,5 Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til din radiolader. Handelsbetegnelserne for de enkelte radioladere kan variere. Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger eller i landespecifikke udførelser. Brug Ibrugtagning Denne radiolader udsender laserstråler fra laserklasse 1 iht. EN 60825. Bruges radioladeren iht. hensigten, er laserstrålerne ikke farlige. 1 609 929 J80 • 06.03 Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på radioladerens typeskilt. Radioladeren til 230 V kan også tilsluttes 220 V. Radioladeren kan også arbejde uden nettilslutning ved at anbringe en akku i ladeskakten 49, se afsnit „Akku lades“. Tryk på start-stop-kontakten 6 for at tage radioladeren i brug. Så snart radioladeren tændes, aktiveres displayet 4, og den funktion (FM/AM/AUX/CD), der var indstillet, før den blev slukket sidste gang, aktiveres. Dansk–3 Lystyrken øges ved at dreje højttagerreguleringen 21 mod højre. Den valgte lydstyrke vises et par sekunder i feltet 31 (VOL 00 – 20). Lystyrken reduceres ved at dreje højttagerreguleringen 21 mod venstre. Tryk på start-stop-kontakten 6 igen for at slukke for radioladeren. Ur indstilles Når stikket sættes i stikdåsen eller akkuen anbringes i ladeskakten, skifter radio-laderen til standby. Displayet viser klokkeslættet „12:00“. Det korrekte klokkeslæt indstilles på følgende måde. ■ Tryk på tasten til indstilling af klokkeslæt 18. Visningen af klokkeslæt 29 blinker. ■ Tryk på tasten til ændring af timevisning 19, indtil det korrekte timetal vises. Du kan også holde tasten nede, til det korrekte timetal fremkommer. ■ Tryk på tasten til ændring af minutvisning 20, indtil det korrekte minuttal vises. ■ Tryk på tasten til indstilling af klokkeslæt 18 en gang til. Et tonesignal bekræfter den nye indstilling. ■ AAA-batterierne sikrer, at det indstillede klokkeslæt bliver ved med at gå, selv om el-apparatet er slukket. Programmering af frakoblingsautomatik Radioladeren kan indstilles på en sådan måde, at den automatisk slukker efter en forindstillet tid. ■ Hold tasten til indstilling af klokkeslæt 18 trykket ned i tre sekunder, til symbolet „_:_“ blinker på visningen af klokkeslæt 29. ■ Tryk på tasten til ændring af timevisningen 19 for at vælge en af de forindstillede slukketider i trin på 30 minutter („_2:00“, „_1:30“, „_1:00“, „_:30“, „OFF“). ■ Tryk på tasten til indstilling af klokkeslæt 18 en gang til, når den ønskede slukketid ses. Et lydsignal bekræfter den ønskede indstilling. ■ Tryk på tasten til ændring af minutvisningen 20 for at få vist resttiden, til radioladeren slukker. Slukker radioladeren ved tryk på start-stop-kontakten 6, før slukketiden er udløbet, slettes den indstillede slukkeautomatik. 1 609 929 J80 • 06.03 Radio-funktion GML 24 V: Tryk på tasten til funktionen AUX/radio FM/radio AM 23, til FM 37 (UKW) eller AM 38 (MW) ses i displayet. GML 24 V-CD: Tryk på tasten til funktionen CD/AUX/radio FM/radio AM 22, FM 37 (UKW) eller AM 38 (MW) ses i displayet. Antenne tilsluttes Radio-laderen leveres med monteret stavantenne 52. Sving stavantennen i den retning, hvor du har den bedste modtagelse. Sender indstilles Indstil lydstyrken så lavt som muligt, før radiosenderen indstilles. ■ Drej knappen til senderafstemningen 14 (GML 24 V-CD) eller 24 (GML 24 V) kort mod højre for at øge frekvensen i skridt på 0,05 MHz (frekvensområde FM) eller 10 kHz (frekvensområde AM). Den valgte frekvens vises i feltet 31. ■ Drej knappen til senderafstemningen 14 (GML 24 V-CD) eller 24 (GML 24 V) kort mod venstre for at reducere frekvensen i skridt på 0,05 MHz (frekvensområde FM) eller 10 kHz (frekvensområde AM). Den valgte frekvens vises i feltet 31. ■ Drej på knappen til senderafstemning 14 (GML 24 V-CD) eller 24 (GML 24 V) og hold den i denne position for at starte sendersøgningen. Tuneren søger automatisk efter den næste sender, der har gode modtageregenskaber. Ved brug i umiddelbar nærhed af radioanlæg eller radioapparater kan radiomodtagningen forringes. Sender gemmes Du kan forindstille og gemme 20 FM- og 10 AMsendere. Indstil lydstyrken så lavt som muligt, før radiosenderen indstilles. ■ Indstil det ønskede frekvensområde FM eller AM. ■ Indstil senderen med drejeknappen til senderafstemning 14 (GML 24 V-CD) eller 24 (GML 24 V). Dansk–4 ■ Tryk på tasten til senderlagring 17. I displayet blinker visningen til memoryfunktionen 42 og memorypladsen 41. Tryk på tasten for at vælge memoryplads 25 eller 26 (GML 24 V) eller 13 (GML 24 V-CD) for at vælge det ønskede memorypladsnummer. ■ Tryk på tasten til senderlagring 17. Et tonesignal bekræfter indstillingen. Gemte sendere vælges Indstil lydstyrken så lavt som muligt, før radiosenderen indstilles. ■ Indstil det ønskede frekvensområde FM eller AM. ■ Tryk på tasten til valg af memoryplads 25 eller 26 (GML 24 V) eller 13 (GML 24 V-CD) for at vælge det ønskede memorypladsnummer. CD-funktion (GML 24 V-CD) Tryk på tasten til funktionen CD/AUX/radio FM/radio AM 22, CD 39 ses i displayet. CD lægges i og afspilles ■ Tryk på CD-udkastningstasten 11 for at køre CD-drevslæden 10 ud. ■ Anbring CD’en midt på CD-drevslæden med skriften opad. ■ Tryk på CD-udkastningstasten 11 for at køre CD-drevslæden 10 ind. ■ Tryk tasten titelspring 13 mod højre eller venstre for at vælge den ønskede titel, der skal fremkomme i visningen med CD-titelnummer 41. ■ Tryk tasten START/PAUSE 12 mod højre; afspilningen starter. ■ Ved at dreje på knappen til hurtig frem- og tilbageløb 14 kan du søge et bestemt sted i en titel. ■ Tryk tasten START/PAUSE 12 mod højre; afspilningen afbrydes. Trykkes på tasten en gang til, fortsætter afspilningen fra det sted, hvor den var blevet afbrudt. ■ Tryk tasten STOP 12 mod venstre for at afslutte afspilningen. 1 609 929 J80 • 06.03 Opbygning af et indviduelt program Du kan afspille indholdet af en CD i vilkårlig rækkefølge ved at sammensætte titlerne i den ønskede rækkefølge til et program. Programmet kan indeholde op til 20 titler. ■ Læg CD’en i, men start ikke afspilningen. ■ Tyrk på tasten til CD-funktionen programlagring 17. ■ Vælg med tasten titelspring 13 den ønskede titel, der skal fremkomme i visningen med CD-titelnummer 41. Tryk på tasten til CD-funktionen programlagring 17 for at overtage titlen i programmet. ■ Tryk tasten START 12 mod højre; afspilningen starter. Gentaget CD-afspilning Du kan afspille alle titler på en CD, så ofte du vil. Når den sidste titel er færdig med at blive afspillet, starter afspilningen forfra igen med den første titel. ■ Læg CD’en i, men start ikke afspilningen. ■ Tryk på tasten til CD-afspilningsfunktionen 16 (REPEAT), til visning af titelgentagelse 33 fremkommer i displayet 4. ■ Tryk tasten START 12 mod højre; afspilningen starter. Gentaget afspilning af en CD-titel Du kan afspille en titel på en CD, så ofte du vil. Når titlen er færdig med at blive afspillet, starter afspilningen forfra igen. ■ Læg CD’en i og start afspilningen af den ønskede titel. ■ Tryk på tasten til CD-afspilningsfunktionen 16, til visning af titelafspilning 33 fremkommer i displayet 4. ■ Tryk tasten START 12 mod højre; afspilningen starter. Dansk–5 CD-afspilning i vilkårlig rækkefølge Du kan blande titlerne og afspille dem i vilkårlig rækkefølge. Udføres funktionen en gang til, kan afspilningens rækkefølge være en helt anden. ■ Læg CD’en i, men start ikke afspilningen. ■ Tryk på tasten til CD-afspilningsfunktionen 16, til visning af vilkårlig afspilning 32 fremkommer i displayet 4. (RANDOM) ■ Tryk tasten START 12 mod højre; afspilningen starter. Titlerne afspilles i vilkårlig rækkefølge. ■ Afspilningen kan fortsættes efter at den sidste titel er blevet afspillet ved at trykke på tasten til CD-afspilning 16, til visning af vilkårlig gengivelse 32 og visning af titelafspilning 33 fremkommer i displayet 4. (REPEAT) ■ Tryk tasten START 12 mod højre; afspilningen starter. Funktion med ekstern audiokilde Du kan tilslutte en ekstern audiokilde (f.eks. en ekstern CD-player eller en MP3-player med lineudgang) til radioladeren. GML 24 V: Tryk på tasten til funktionen AUX/radio FM/radio AM 23, til AUX 40 ses i displayet. GML 24 V-CD: Tryk på tasten til funktionen CD/AUX/radio FM/radio AM 22, til AUX 40 ses i displayet. ■ Tag beskyttelseskappen af tilslutningen AUX 44 på den venstre side af radioladeren. ■ Sæt stikket fra den eksterne audiokilde i tilslutningen AUX 44. ■ Forbind den anden ende af kablet med den eksterne audiokilde. ■ Indstil lydstyrken for den eksterne audiokilde på ca. 50 % og start afspilningen. ■ Indstil den ønskede lydstyrke med højttalerreguleringen 21. 1 609 929 J80 • 06.03 Audioindstillinger Stereo/Mono Har en udsendelse et tilstrækkeligt stærkt signal og en tilstrækkeligt stærk modtagelse, skifer tuneren automatisk om til stereomodtagelse. I displayet 4 fremkommer visningen stereomodtagelse 30. Der skiftes mellem mono- og stereoafspilning ved at trykke på tasten mono-/stereoafspilning 15. Klangindstillinger I radioladeren er der integreret en equalizer for at sikre en optimal tongengivelse. a) Manuel indstilling Bass- og højdeindstillingen til radioladeren kan indstilles individuelt. Dybe toner løftes/sænkes ved at trykke på tasten Klangindstilling 7, til „BASS“ ses i displayet 4. Dybe toner løftes ved at dreje regulatoren 21 mod højre. Den valgte indstilling vises et par sekunder i feltet 31 (BASS 00 – 10). Dybe toner sænkes ved at dreje regulatoren 21 mod venstre. Høje toner løftes/sænkes ved at trykke på tasten Klangindstilling 7, til „TREBLE“ ses i displayet 4. Høje toner løftes ved at dreje regulatoren 21 mod højre. Den valgte indstilling vises et par sekunder i feltet 31 (TREBLE 00 – 10). Lave toner sænkes ved at dreje regulatoren 21 mod venstre. b) Equalizer Der kan vælges mellem 5 equalizerindstillinger, som bruges til at indstille forprogrammerede højder og dybder, så de passer til den musik, der afspilles. Tryk på tasten til equalizer-forindstillingerne 8 for at skifte mellem de enkelte indstillinger. I displayet 4 vises den valgte indstilling i feltet 28: NORMAL (visning slukket) – JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL. Klangfunktion Bosch-Sound Til afspilning af både fremragende og kraftfulde toner har radioladeren en digital soundprocessor. Tryk på tasten Bosch-Sound 9 for at tænde og slukke for klangeffekten. Dansk–6 Fjernbetjening (se Fig. H) Fjernbetjeningen 53 fungerer i en radius på 2 x 55° fra radioladerens midterakse og en afstand på op til 7 meter. Fjernbetjeningen 53 kan anbringes i bæregrebet 1. Fjernbetjeningen 53 kan f.eks. fastgøres i en bæltesløjfe. Aktivér låsen 62 og fastgør fjernbetjeningen 53. Taste Funktion GML 24 V GML 24 V-CD Radiofunktion Radiofunktion CD-funktion Lydstyrke øges 54 Lydstyrke øges skridtvis Lydstyrke øges skridtvis Lydstyrke øges skridtvis Start/Pause 55 – – CD-gengivelse startes og afbrydes PRESET 55 Spring frem til næste gemte sender – – Fremløb (tippe) 56 Senderfrekvens øges skridtvis Spring frem til næste gemte sender Spring frem til næste CD-titel Sendersøgning frem Hurtigt fremløb, CD-titel kan høres (forvrænget) Fremløb (holdes tryk- 56 Sendersøgning frem ket ned) Tilbageløb (tippe) 57 Senderfrekvens reduce- Spring tilbage til næste res skridtvis gemte sender Spring tilbage til næste CD-titel Tilbageløb (holdes trykket ned) 57 Sendersøgning tilbage Sendersøgning tilbage Hurtigt tilbageløb, CD-titel kan høres (forvrænget) Lydstyrke reduceres 58 Lydstyrke reduceres skridtvis Lydstyrke reduceres skridtvis Lydstyrke reduceres skridtvis Tænd/sluk 59 Tænd og sluk for radiolader Tænd og sluk for radiolader Tænd og sluk for radiolader Funktion 60 Vælg driftsfunktion: Vælg driftsfunktion: AUX/radio FM/radio AM CD/AUX/radio FM/ radio AM Vælg driftsfunktion: CD/AUX/radio FM/ radio AM Lydspærring (mute) 61 Lyd spærres Lyd spærres Lyd spærres Batteri skiftes i fjernbetjening ■ Drej skruen ud af batterirummet bag på fjernbetjeningen og tag låget af. ■ Skift batteriet (type CR2032) og skru låget på igen. 1 609 929 J80 • 06.03 Akku lades Sæt akkuen i (se Fig. F og G) ■ Åben låget til akkurummet 48 ved at løsne låsearmen 47. ■ Anbring akkuen 50 i ladeskakten 49 som vist på billedet. Dansk–7 Opladning Ladningen starter, så snart netstikket er sat i stikdåsen og akkuen sidder i ladeskakten 49. Den intelligente ladeproces gør, at akkuens ladetilstand automatisk erkendes og lades med den mest velegnede ladestrøm, afhængigt af akkuens temperatur og spænding. Derved skånes akkuen og er altid opladet 100 %, når den opbevares i radioladeren. Opladningen vises med lamperne i displayet 4. Under lynopladningen fremkommer visningen af ladeprocessen 35 og visningen for isat akku 36. Opladningen er afsluttet, når visningen af ladeprocessen 35 er slukket. Ladedelen skifter om til vedligeholdelsesledning, hvilket udligner akkuens naturlige selvafladning. (CHARGING) Fremkommer en temperaturadvarsel 34, mens akkuen sidder i skakten, befinder akku-temperaturen sig uden for det tilladte temperaturområde (0 °C – 60 °C); i dette tilfælde oplades akkuen ikke. Sørg for at få akku-temperaturen tilbage i det tilladte temperaturområde ved afkøling eller opvarmning. Så snart akku-temperaturen befinder sig inden for det tilladte temperaturområde igen, skifter ladedelen automatisk om til hurtigopladning. Den opladte akku kan tages ud af ladeskakten 49 eller, hvis den bliver i ladeskakten, anvendes som mobil energikilde til radioladeren i stedet for en nettilslutning. Kontrollér akkuens temperatur, før den tages ud. Akkuen kan opvarmes meget under opladningen. Brugshenvisninger En ny akku eller en akku, der ikke har været brugt i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger. Lad akkuen blive siddende i ladeskakten, til den er blevet rigtig varm. Når driftstiden efter opladningen forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuen er slidt op og skal udskiftes. 12 V-tilslutning (se Fig. E) Du kan tilslutte et eksternt el-apparat med et 12 Vstik og en optagen effekt på maks. 1 A. Drives radioladeren med den isatte akku, er der slukket for stikdåsen. ■ Tag beskyttelseskappen af 12 V-tilslutningen 46 på den venstre side af radioladeren. ■ Sæt stikket fra aggregatet i bøsningen 12 V-tilslutningen 46. ■ Er der ingen spænding på 12 V, kontrolleres sikringen 45. Dette gøres ved at skrue sikringskappen af. Sæt en sikring 5 x 20 mm på 1 A i. Skru herefter sikringskappen fast igen. Brug kun den foreskrevede 1 A-sikring. Brug af andre sikringer kan beskadige radioladeren. Integrerede stikdåser I radioladeren er der integreret 2 HFI-relæ 43. De kan bruges til at tilslutte eksterne el-apparater. Det max. tilladte strømforbrug for de tilsluttede el-værktøj må ikke overskride den værdi i sum, der fremgår af efterfølgende tabel. Stikdåserne kan variere afhængigt af, hvilke standarder gælder i det enkelte land. Drives radioladeren med den isatte akku, er der slukket for stikdåserne. Typenummer 3 601 D29 … …401, …403, …421, …422, …501, …503, …521, …522 …471, …571 …402, …431, …502, …531 max. strømforbrug for det tilsluttede el-værktøj A 15 A A 12 9 Udskiftning af AAA-batterier ■ Åben låget til akkurummet 48 ved at løsne låsearmen 47. ■ Skub plastikarmen til side og tag låget til batterirummet 51 af. ■ Udskift AAA-batterierne og sæt låget på batterirummet 51 igen. 1 609 929 J80 • 06.03 Dansk–8 Afhjælpning af fejl Fejl Mulig årsag Afhjælpning Radio- og/eller CD-del fungerer ikke. Stikket er ikke sat i. Sæt stikket i. Ved akkudrift: Akku ikke sat rigtigt i. Sæt akku rigtigt i. Dårlig radiomodtagelse. Ved akkudrift: Er akku afladet. Lad akku ved at sætte stik i. Dårlig positionering. Opstil radiolader et andet sted. Antenne er ikke indstillet rigtigt. Drej antennen i en anden retning. 12 V-tilslutning fungerer ikke. Sikring for 12 V-tilslutning ikke sat i. Sæt en sikring 5 x 20 mm på 1 A i. Er sikring for 12 V-tilslutning defekt. Udskift sikring. Stikdåser 43 fungerer ikke. Stikket er ikke sat i. Sæt stik i. Radiolader fungerer ikke. Stikket er ikke sat i. Sæt stik i. Softwarefejl. Er displayet ikke belyst, når det er tændt, skal softwaren nulstilles i radioladeren. Træk netstik ud og/eller tag akku ud og vent i 30 sekunder. Batterier til ur tomme. Skift AAA-batterier og indstil ur igen. Fejl i urvisning. Vedligeholdelse og service Vedligeholdelse og rengøring Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på radioladeren. Skulle radioladeren trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch el-apparater. Det 10-cifrede typenummer på radioladerens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele! Typeskiltet findes på undersiden af radioladeren. Ledning Ledningen er forsynet med en speciel sikkerhedstilslutning. Ledningen må kun skiftes af en autoriseret forhandler for Bosch el-værktøj. Service og kunderådgiver Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup ✆ Service: ........................................... +45 44 89 88 55 Fax ............................................................. +45 44 89 87 55 ✆ Teknisk vejledning: .................... +45 44 89 88 56 ✆ Den direkte linje: ......................... +45 44 68 35 60 Bortskaffelse El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Gælder kun for EU-lande: Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. Ret til ændringer forbeholdes. 1 609 929 J80 • 06.03 Dansk–9 Säkerhetsanvisningar Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). I denna bruksanvisning kallas radioladdaren för elapparat eller laddare. Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna. OBS 1) Arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. b) Använd inte elverktyget på lättantändligt underlag (t. ex. papper, textilier mm) resp. i brännbar omgivning. Vid uppvärmning finns risk för brand. 2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till stickuttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt. b) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga elverktygsdelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt. c) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt. d) Anslut elverktyg som används utomhus via läckströmsskyddsbrytare (FI). 1 609 929 J80 • 06.03 e) Anslut elverktyget till ett på föreskrivet sätt jordat strömnät. Nätuttaget och förlängningskabeln måste vara utrustade med en funktionsduglig skyddsledare. f) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i laddaren/elverktyget ökar risken för elstöt. g) Ladda inte batterimoduler av främmande fabrikat. Laddaren är lämplig endast för laddning av Bosch batterimoduler (NiCd/NiMH) med en spänning mellan 12 V och 24 V. I annat fall finns risk för brand och explosion. h) Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elstöt. i) Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt före varje användning. En skadad laddare får inte användas. Du får själv aldrig öppna laddaren, låt en kvalificerad fackman reparera den med originalreservdelar. Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter ökar risken för elstöt. 3) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls. Svenska–1 Funktionsbeskrivning Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Funktionselement Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av laddaren på grafiksida. 1 Bärhandtag 2 Skydd för inbyggt stickuttag 3 Högtalare 4 Display (indikeringsfält) 5 Kontrollpanel 6 Strömställare Till/Från 7 Knapp för inställning av tonområde ”Bass/Treble” 8 Knapp för förinställning av equalizern 9 Knapp för klangfunktion Bosch-Sound 10 CD-skivfack (GML 24 V-CD) 11 CD-utstötarknapp (GML 24 V-CD) 12 Knapp för CD-funktion STOP/START-PAUSE (GML 24 V-CD) 13 Knapp för CD-funktion titelsökning/radiofunktion minnesplatsval (GML 24 V-CD) 14 Ratt för sändaravstämning/CD-funktion för snabb sökning framåt eller bakåt (GML 24 V-CD) 15 Knapp för mono-/stereoåtergivning 16 Knapp för CD-avspelningssätt REPEAT/ RANDOM (GML 24 V-CD) 17 Knapp för sändarprogrammering/CD-funktion programmering (GML 24 V-CD) 18 Knapp för inställning av klocka 19 Knapp för omställning av timmar 20 Knapp för inställning av minuter 21 Volymreglering 22 Knapp för driftsätt CD/AUX/radio FM/radio AM (GML 24 V-CD) 23 Knapp för driftsätt AUX/radio FM/radio AM (GML 24 V) 24 Ratt för sändaravstämning (GML 24 V) 25 Knapp för minnesplats framåt (GML 24 V) 26 Knapp för minnesplats bakåt (GML 24 V) 27 Indikering av klangfunktion ”Bosch-Sound” 28 Indikering av equalizerns förinställning 29 Indikering av tid 1 609 929 J80 • 06.03 30 Indikering av stereomottagning 31 Indikering radiofrekvens/volym resp. avspelningstid för CD-titel (GML 24 V-CD) 32 Indikering av CD-avspelningssätt ”Slumpåtergivning” (GML 24 V-CD) 33 Indikering av CD-avspelningssätt ”Titelrepetering” (GML 24 V-CD) 34 Indikering av temperaturvarning 35 Indikering av laddning 36 Indikering av ”Batteri insatt” 37 Indikering av frekvensområde FM (UKV) 38 Indikering av frekvensområde AM (MV) 39 Indikering av källval CD (GML 24 V-CD) 40 Indikering av källval AUX 41 Indikering av minnesplats radio/CD-titelnummer (GML 24 V-CD) 42 Indikering av minnesfunktion 43 Stickuttag 44 Anslutning för exetern audiokälla (AUX) 45 Säkring för 12 V-anslutning 46 Anslutning för 12 V-stickkontakt 47 Låsspärr för batterifackets lock 48 Batterifackets lock 49 Laddningsschakt 50 Batterimodul* 51 Batterifack för AAA-batterier 52 Stavantenn 53 Fjärrmanövrering 54 Knapp för högre volym 55 Knapp Start/Paus (GML 24 V-CD)/ Knapp PRESET (GML 24 V) 56 Knapp framspolning 57 Knapp återspolning 58 Knapp för lägre volym 59 Knapp till och från 60 Funktionsknapp 61 Knapp för stumkoppling 62 Spärr * I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. Svenska–2 Tekniska data Radioladdare GML 24 V GML 24 V-CD PROFESSIONAL PROFESSIONAL 3 601 D29 4.. 3 601 D29 5.. V 12–24 12–24 Produktnummer Radio/CD manöverspänning Tuner Frekvensområde FM Frekvensområde AM CD-spelare Laserklass Frekvensomfång Förstärkare Uteffekt (sinus) Laddare Godkända batterier Batteriladdningsspänning (automatisk spänningsidentifiering) Laddström snabbladdning Laddström underhållsladdning ca. Tillåtet temperaturområde för laddning Laddningstid vid batterispänning/kapacitet ca. 1,2 Ah 1,4 Ah 1,7 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 2,6 Ah Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 MHz kHz 87,9–107,90 520–1710 87,9–107,90 520–1710 kHz – – 1 20–20000 W 10 10 NiCd/NiMH NiCd/NiMH V A mA ˚C 12–24 1,2 60 0–60 12–24 1,2 60 0–60 min min min min min min kg 70 80 100 120 140 150 8,5 70 80 100 120 140 150 8,5 Beakta produktnumret på radio/laddarens typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda radio/laddare kan variera. Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Drift Driftstart Denna radioladdare alstrar laserstrålning i laserklass 1 enligt EN 60825. Vid ändamålsenlig användning av radioladdaren kan ingen fara väntas uppstå genom laserstrålning. 1 609 929 J80 • 06.03 Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på radio/laddarens typskylt. Radio/laddare märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V. Radio/laddaren kan användas utan nätanslutning med en i laddningsschaktet 49 insatt batteriemodul, se avsnittet ”Laddning av batterimodul”. För inkoppling av radio/laddare tryck på strömställaren 6. Vid inkoppling av radio/laddare aktiveras displayen 4 och det driftsätt (FM/AM/AUX/CD) som använts vid senaste frånkoppling. Vrid volymregleringsratten 21 medurs för att öka volymen. Vald volym visas för några sekunder i teckenfältet 31 (VOL 00 – 20). Svenska–3 Vrid volymregleringsratten 21 moturs för att minska volymen. För urkoppling av radio/laddare tryck på strömställaren 6. Inställning av klocka När stickproppen ansluts till nätuttaget eller batterimodulen placeras i laddningsschaktet kopplas radion/laddaren till beredskapsläge (standby). I displayen visas ”12:00”. För inställning av korrekt tid, gör så här. ■ Tryck in knappen för klockinställning 18. Indikeringen 29 blinkar. ■ Tryck upprepade gånger på timknappen 19 tills korrekt timme visas. Knappen kan även hållas nedtryckt tills korrekt timme visas. ■ Tryck upprepade gånger in knappen för minuter 20 tills korrekt minut visas. ■ Tryck nu på nytt in knappen för klockinställning 18. En signal bekräftar gjord inställning. ■ Klockan fortsätter att gå om AAA-batterier finns insatta även om nätströmmen kopplats från. Programmering av automatisk avstängning Radioladdaren kan ställas in så att den vid en förinställd tid automatiskt stängs av. ■ Håll knappen för inställning av klockan 18 tre sekunder nedtryckt tills på displayen tid 29 symbolen ”_:_” blinkar. ■ Tryck knappen för ändring av timme 19 för val av förinställda avstängningstider i steg om 30 minuter (”_2:00”, ”_1:30”, ”_1:00”, ”_:30”, ”OFF”). ■ Tryck vid önskad avstängningstid en gång till på knappen för klockans inställning 18. En ljudsignal bekräftar gjord inställning. ■ För visning av tiden fram till radioladdarens avstängning tryck på knappen för ändring av minuter 20. Om radioladdaren kopplas från med strömställaren 6 innan avstängningstiden löpt ut kommer den automatiska avstängningen att raderas. 1 609 929 J80 • 06.03 Radiodrift GML 24 V: Tryck på knappen för driftsätt AUX/radio FM/radio AM 23 tills FM 37 (UKV) eller AM 38 (MV) visas i teckenfältet. GML 24 V-CD: Tryck på knappen för driftsätt CD/AUX/radio FM/radio AM 22 tills FM 37 (UKV) eller AM 38 (MV) visas i teckenfältet. Anslutning av antenn Radioladdaren levereras med monterad stavantenn 52. Sväng stavantennen i den riktning mottagningen är bäst. Inställning av sändare Sänk volymen så långt som möjligt innan en sändare ställs in på radion. ■ Vrid ratten för sändaravstämning 14 (GML 24 VCD) eller 24 (GML 24 V) helt kort medurs för att öka frekvensen i steg om 0,05 MHz (frekvensområde FM) resp. 10 kHz (frekvensområde AM). Vald frekvens visas i teckenfältet 31. ■ Vrid ratten för sändaravstämning 14 (GML 24 VCD) eller 24 (GML 24 V) helt kort moturs för att minska frekvensen i steg om 0,05 MHz (frekvensområde FM) resp. 10 kHz (frekvensområde AM). Vald frekvens visas i teckenfältet 31. ■ Vrid ratten för sändaravstämning 14 (GML 24 VCD) resp. 24 (GML 24 V) och håll den i detta läge för start av sändarsökning. Tunern söker automatiskt nästa sändare med bra mottagningsegenskaper. När radion används i omedelbar närhet av radioanläggningar resp. radiosändare kan mottagningen menligt påverkas. Programmering av sändare 20 FM- och 10 AM-sändare kan förinställas och lagras i minnet. Sänk volymen så långt som möjligt innan en sändare ställs in på radion. ■ Ställ in önskat frekvensområde FM resp. AM. ■ Ställ in sändaren med ratten för sändaravstämning 14 (GML 24 V-CD) resp. 24 (GML 24 V). ■ Tryck på knappen för sändarprogrammering 17. I displayen blinkar indikeringen av minnesfunktion 42 och för minnesplats 41. Tryck på knappen för minnesplatsval 25 eller 26 (GML 24 V) eller 13 (GML 24 V-CD) för val av önskat minnesplatsnummer. ■ Tryck på knappen för sändarprogrammering 17. En signal bekräftar gjord inställning. Svenska–4 Val av programmerad sändare Sänk volymen så långt som möjligt innan en sändare ställs in på radion. ■ Ställ in önskat frekvensområde FM resp. AM. ■ Tryck på knappen för minnesplatsval 25 eller 26 (GML 24 V) eller 13 (GML 24 V-CD) för val av önskat minnesplatsnummer. CD-drift (GML 24 V-CD) Tryck på knappen för driftsätt CD/AUX/radio FM/radio AM 22 tills CD 39 visas i teckenfältet. Inläggning och avspelning av CD ■ Tryck på CD-utstötarknappen 11 för att köra ut CD-facket 10. ■ Placera CD med text uppåt i CD-fackets centrum. ■ Tryck på CD-utstötarknappen 11 för att köra in CD-facket 10. ■ Tryck knappen för titelsökning 13 åt höger eller vänster för val av önskad titel som visas i teckenfältet CD-titelnummer 41. ■ När knappen START/PAUSE 12 trycks åt höger startar återgivningen. ■ Genom att vrida ratten för snabb sökning framåt och bakåt 14 kan ett bestämt ställe inom titeln sökas upp. ■ När knappen START/PAUSE 12 trycks åt höger avbryts återgivningen. Vid upprepad tryckning fortsätter återgivningen från avbrutet ställe. ■ Tryck knappen STOP 12 åt vänster för att avsluta återgivningen. 1 609 929 J80 • 06.03 Uppläggning av ett eget program Innehållet i en CD kan återges i godtycklig sekvens om titlarna programmeras i önskad ordningsföljd. Programmet kan omfatta upp till 20 titlar. ■ Sätt in CD men starta inte återgivningen. ■ Tryck nu på knappen för CD-funktion Programmering 17. ■ Välj med knappen Titelsökning 13 önskad titel som visas i teckenfältet för CD-titelnummer 41. Med knappen för CD-funktionen Programmering 17 tas titeln in. ■ Tryck knappen START 12 åt höger för att starta återgivningen. Upprepad CD-avspelning Alla titlar på en CD kan spelas av upprepade gånger. Efter avspelning av sista titeln startar återgivningen med första titeln. ■ Sätt in CD men starta inte återgivningen. ■ Tryck på knappen för CD-avspelningssätt 16 (REPEAT) tills Titelupprepning 33 dyker upp i displayen 4. ■ Tryck knappen START 12 åt höger för att starta återgivningen. Upprepad återgivning av en CD-titel Varje titel på en CD kan spelas av upprepade gånger. När titeln spelats av startar återgivningen från början. ■ Lägg in en CD och starta återgivningen av önskad titel. ■ Tryck på knappen för CD-avspelningssätt 16 tills Titelupprepning 33 blinkar i displayen 4. ■ Tryck knappen START 12 åt höger för att starta återgivningen. Svenska–5 CD-återgivning i slumpmässig sekvens Titlarna kan blandas och spelas av i slumpmässig sekvens. När denna funktion nästa gång utförs, kan återgivningssekvensen vara helt olika. ■ Sätt in CD men starta inte återgivningen. ■ Tryck på knappen för CD-avspelningssätt 16 tills Slumpåtergivning 32 dyker upp i displayen 4. (RANDOM) ■ Tryck knappen START 12 åt höger för att starta återgivningen. Titlarna återges nu i slumpmässig sekvens. ■ För att fortsätta återgivningen efter avspelning av sista titeln tryck på knappen för CD-återgivningssätt 16 tills displayen 4 visar Slumpåtergivning 32 och Titelupprepning 33. (REPEAT) ■ Tryck knappen START 12 åt höger för att starta återgivningen. Drift med extern audiokälla En extern audiokälla t. ex. en extern CD-spelare eller en MP3-spelare med linjeutgång kan anslutas till radio/laddaren. GML 24 V: Tryck på knappen för driftsätt AUX/radio FM/radio AM 23 tills AUX 40 visas i teckenfältet. GML 24 V-CD: Tryck på knappen för driftsätt CD/AUX/radio FM/radio AM 22 tills AUX 40 visas i teckenfältet. ■ Ta bort skyddslocket från anslutningen AUX 44 på radio/laddarens vänstra sida. ■ Anslut den externa audiokällans stickkontakt till uttaget AUX 44. ■ Sammankoppla kabelns andra ända med extern audiokälla. ■ Ställ in den externa audiokällans volym på ca. 50 % och starta återgivningen. ■ Ställ in önskad volym med volymreglering 21. Inställning av tonområde En equalizer har för optimal tonåtergivning monterats i radio/laddaren. a) Manuell inställning På radioladdaren kan basen och diskanten ställas in individuellt. För höjning/sänkning av basen tryck på knappen för klanginställning 7 tills „BASS“ visas i teckenfältet 4. För höjning av basen vrid reglaget 21 medurs. Vald inställning visas för några sekunder (BASS 00 – 10) i teckenfältet 31. För sänkning av basen vrid reglaget 21 moturs. För höjning/sänkning av diskanten tryck på knappen för klanginställning 7 tills „TREBLE“ visas i teckenfältet 4. För höjning av diskanten vrid reglaget 21 medurs. Vald inställning visas för några sekunder (TREBLE 00 – 10) i teckenfältet 31. För sänkning av diskanten vrid reglaget 21 moturs. b) Equalizer 5 equalizerinställningar med för respektive musikstil förprogrammerade diskant- och basinställningar finns att tillgå. Tryck på knappen för equalizer-förinställningar 8 för omkoppling mellan de enskilda inställningarna. I displayen 4 visas i teckenfältet 28 vald inställning: NORMAL (ingen visning) – JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL. Klangfunktion Bosch-Sound För ypperlig och klangfull återgivning har radio/laddaren försetts med en digital soundprocessor. Tryck på knappen Bosch-Sound 9 för in- och urkoppling av klangeffekten. Audioinställningar Stereo/Mono Har respektive sändare en tillräckligt kraftig signal och mottagning kopplar tunern automatiskt om till stereomottagning. I displayen 4 visas Stereomottagning 30. Tryck på knappen mono-/stereoåtergivning 15 för att koppla om mellan mono- och stereo-återgivning. 1 609 929 J80 • 06.03 Svenska–6 Fjärrmanövrering (ss bild H) Fjärrmanövreringen 53 fungerar inom en radie på 2 x 55° räknat från radioladdarens centrum och på ett avstånd upp till 7 meter. Fjärmanövreringen 53 kan förvaras i bärhandtaget 1. Fjärmanövreringen 53 kan t. ex. fästas i bältet. Öppna spärren 62 och häng upp fjärrmanövreringen 53. Knapp Funktion GML 24 V GML 24 V-CD Radiofunktion Radiofunktion CD-funktion Öka volymen 54 Volymen ökas i steg Volymen ökas i steg Volymen ökas i steg Start/Paus 55 – – Starta eller avbryt CD-återgivning PRESET 55 framåt till nästa lagrad sändare – – Spolning framåt (berör lätt) 56 Öka sändarfrekvensen i framåt till nästa lagrad steg sändare hoppa framåt till nästa CD-titel Spolning framåt (håll nedtryckt) 56 Sändarsökning framåt Sändarsökning framåt snabbspolning framåt, CD-titeln kan höras förvrängd Bakåt (berör lätt) 57 Minska sändarfrekvensen stegvis hopp bakåt till nästa lag- hopp bakåt till nästa rad sändare CD-titel Bakåt (håll nedtryckt) 57 Sändarsökning ned Sändarsökning ned snabbspolning bakåt, CD-titeln kan höras förvrängd Minska volymen 58 Volymen minskas stegvis Volymen minskas stegvis Volymen minskas stegvis Till-/frånkoppling 59 In- och frånkoppling av radioladdaren In- och frånkoppling av radioladdaren In- och frånkoppling av radioladdaren Funktion 60 Välj funktion: Välj funktion: AUX/radio FM/radio AM CD/AUX/radio FM/ radio AM Välj funktion: CD/AUX/radio FM/ radio AM Stumkoppling 61 Stumkoppling av ljudet Stumkoppling av ljudet Byt fjärrmanövreringens batteri ■ Skruva bort batterifackets skruv på fjärrmanövreringens baksidan och ta bort locket. ■ Byt ut batteriet (typ CR2032) och skruva åter fast locket. 1 609 929 J80 • 06.03 Stumkoppling av ljudet Laddning av batterimodul Insättning av batterimodul (se bild F och G) ■ Öppna batterimodulens lock 48 genom att låsa upp spärren 47. ■ Sätt in batterimodulen 50 i laddningsschaktet 49 som bilden visar. Svenska–7 Laddning Laddningen startar när stickproppen anslutits till nätuttaget och batterimodulen placerats i laddningsschaktet 49. Den intelligenta laddningsmetoden registrerar automatiskt batterimodulens laddningstillstånd och laddar i relation till batteriets temperatur och spänning med optimal laddström. Härvid skonas batteriet samtidigt som det alltid är fulladdat när det sitter kvar i radio/laddaren. Pågående laddning indikeras i displayen 4. Under snabbladdning dyker indikeringen för laddning 35 och insatt batterimodul 36 upp. Laddningen är avslutad när indikeringen för laddning 35 slocknar. Laddaren kopplar nu om till underhållsladdning som kompenserar batteriets naturliga självurladdning. (CHARGING) När indikeringen för temperaturvarning 34 tänds ligger det insatta batteriets temperatur utanför godkänt temperaturområde (0 °C–60 °C) varvid batteriet inte laddas upp. Kyl av eller värm upp batteriet till godkänd temperatur. När batterimodulens temperatur åter ligger inom tillåtet temperaturområde kopplar laddaren automatiskt om till snabbladdning. Den uppladdade batterimodulen kan tas ur laddningsschaktet 49 eller får sitta kvar i laddningsschaktet och kan då användas som mobil energikälla för radio/laddare i stället för en nätanslutning. Kontrollera batterimodulens temperatur innan du tar ut den. Vid uppladdning kan batterimodulen värmas upp kraftigt. Användningsexempel En ny eller under en längre tid inte använd batterimodul får först efter ca. 5 laddnings- och urladdningscykler sin fulla kapacitet. Låt batterimodulen sitta kvar i laddningsschaktet tills den värmts upp. Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya. 1 609 929 J80 • 06.03 12 V-anslutning (se bild E) Ett externt elverktyg med 12 V-stickkontakt och en strömupptagning på max. 1 A kan anslutas. När radio/laddaren används med insatt batterimodul är stickuttaget frånkopplat. ■ Ta bort skyddslocket från 12 V-anslutningen 46 på radio/laddarens vänstra sida. ■ Anslut elredskapets stickpropp till 12 V-stickuttaget 46. ■ Om en spänning på 12 V saknas, kontrollera säkringen 45. Skruva bort säkringslocket. Sätt in en ny säkring 5 x 20 mm på 1 A. Skruva åter fast säkringslocket. Använd endast föreskriven 1 A-säkring. Risk finns för att andra säkringar skadar radioladdaren. Inbyggda stickuttag I radio/laddaren finns 2 jordade stickuttag 43 monterade. I stickuttaget kan externa elverktyg anslutas. Summan av de anslutna elverktygens högsta tillåtna strömförbrukning får inte överskrida de värden som anges i tabellen nedan. Stickuttagen kan variera alltefter landspecifika normer. När radio/laddaren används med insatt batterimodul är stickuttagen frånkopplade. Produktnummer 3 601 D29 … …401, …403, …421, …422, …501, …503, …521, …522 …471, …571 …402, …431, …502, …531 Anslutna elverktygens max. strömförbrukning A 15 A A 12 9 AAA-batteribyte ■ Öppna batterimodulens lock 48 genom att låsa upp spärren 47. ■ Skjut plastspaken åt sidan och ta bort locket från batterifacket 51. ■ Byt ut AAA-batterierna och sätt åter locket på batterifacket 51. Svenska–8 Felavhjälpning Störning Möjlig orsak Åtgärd Radio- resp. CD-delen Stickproppen inte kopplad. fungerar inte. Anslut stickproppen. Vid användning med batteri: Batteriet inte Skjut helt in batterimodulen. fullständigt instucket. Vid användning med batteri: Batterimodu- Ladda upp batterimodulen genom len urladdad. att ansluta stickproppen. Dålig radiomottagning. Olämplig uppehållsort. 12 V-anslutningen fungerar inte. Ställ upp radio/laddaren på ett annat ställe. Är antennen inte korrekt inriktad. Rikta antennen åt annat håll. Säkring för 12 V-anslutning inte kopplad. Sätt in en ny säkring 5 x 20 mm på 1 A. Är säkringen för 12 V-anslutningen defekt. Byt ut säkringen. Stickuttagen 43 funge- Stickproppen inte kopplad. rar inte. Anslut stickproppen. Radio/laddaren funge- Stickproppen inte kopplad. rar inte. Anslut stickproppen. Klockindikeringen störd. Programfel. Om displayen på påkopplad apparat inte är belyst, måste programmet i radioladdaren återställas. Dra ut stickproppen och/eller ta bort batterimodulen och vänta 30 sekunder. Klockans batterier förbrukade. Byt ut AAA-batterierna och ställ in klockan på nytt. Underhåll och service Service och kundtjänst Underhåll och rengöring Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på radio/laddaren. Om i radio/laddaren trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar radio/laddarens produktnummer som består av 10 siffror och som finns på typskylten. Typskylten sitter på radioladdarens undre sida. Nätsladd Nätsladden är försedd med en speciell säkerhetskoppling. Nätsladden får endast bytas ut hos ett auktoriserat serviceställe för Bosch-elverktyg. En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under: www.bosch-pt.com ✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55 Fax ........................................................ +46 (0)11 18 76 91 Avfallshantering Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning. Endast för EU-länder: Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. Ändringar förbehålles. 1 609 929 J80 • 06.03 Svenska–9 Sikkerhetsinformasjoner Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Det nedenstående anvendte uttrykket «elektrisk apparat» gjelder for strømdrevne elektriske apparater (med ledning) og batteridrevne elektriske apparater (uten ledning). I denne bruksanvisningen betegnes radioladeren også som elektrisk apparat eller ladeapparat. Ta godt vare på disse informasjonene. OBS 1) Arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. b) Ikke bruk el-apparatet på lett brennbar undergrunn (f. eks. papir, tekstiler etc.) eller i brennbare omgivelser. Det er fare for brann på grunn av varmen som oppstår. 2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til el-apparatet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elapparater. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt. b) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære el-apparatet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller apparatdeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt. c) Når du arbeider utendørs med et el-apparat, må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt. d) Elektriske apparater som brukes utendørs må tilkobles via en jordfeilbryter. 1 609 929 J80 • 06.03 e) Apparatet må kobles til et korrekt jordet strømnett. Stikkontakt og skjøteledning må ha en funksjonsdyktig jordledning. f) Hold el-apparatet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et lade-elektroapparat, øker risikoen for elektriske støt. g) Ikke lad opp oppladbare batterier fra andre produsenter. Det elektriske apparatet er kun egnet til opplading av Bosch batterier (NiCd/NiMH) med spenninger mellom 12 V og 24 V. Ellers er det fare for brann og eksplosjoner. h) Hold det elektriske apparatet rent. Smuss fører til fare for elektriske støt. i) Før hver bruk må du kontrollere det elektriske apparatet, ledningen og støpselet. Ikke bruk el-apparatet hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne el-apparatet selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet el-apparat, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt. 3) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes apparatets sikkerhet. Norsk–1 Funksjonselementer Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Funksjonselementer Nummereringen av apparatelementene gjelder for bildet av det elektriske apparatet på illustrasjonssiden. 1 Bærehåndtak 2 Deksel for integrert stikkontakt 3 Høyttaler 4 Display (indikatorfelt) 5 Betjeningsenhet 6 På-/av-bryter 7 Tast for klanginnstilling «Bass/Treble» 8 Tast Equalizer-forinnstillinger 9 Tast for klangfunksjon Bosch-Sound 10 CD-stasjonsskuff (GML 24 V-CD) 11 CD-utkasttast (GML 24 V-CD) 12 Tast CD-funksjon STOP/START-PAUSE (GML 24 V-CD) 13 Tast CD-funksjon tittelskifte/radio-funksjon minneplassvalg (GML 24 V-CD) 14 Dreieknapp for stasjonsøking/CD-funksjon hurtigere frem- eller tilbakespoling (GML 24 V-CD) 15 Mono-/stereotast 16 Tast for CD-avspilling REPEAT/ RANDOM (GML 24 V-CD) 17 Tast for stasjonslagring/CD-funksjon programminne (GML 24 V-CD) 18 Tast til innstilling av klokkeslett 19 Tast til endring av timeanvisningen 20 Tast til endring av minuttanvisningen 21 Lydstyrkeregulering 22 Tast for driftstype CD/AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V-CD) 23 Tast for driftstype AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V) 24 Dreieknapp til stasjonsøking (GML 24 V) 25 Tast for minneplass fremover (GML 24 V) 26 Tast for minneplass bakover (GML 24 V) 27 Anvisning klangfunksjon ”Bosch-Sound” 28 Anvisning Equalizer-forinnstilling 29 Anvisning klokkeslett 1 609 929 J80 • 06.03 30 Anvisning stereo 31 Anvisning radiofrekvens/lydstyrke hhv. spilletid for CD-tittelen (GML 24 V-CD) 32 Anvisning for CD-spillemodus ”tilfeldighetsavspilling” (GML 24 V-CD) 33 Anvisning for CD-spillemodus ”tittelgjentagelse” (GML 24 V-CD) 34 Anvisning temperaturadvarsel 35 Anvisning opplading 36 Anvisning ”Batteri satt inn” 37 Anvisning frekvensområde FM 38 Anvisning frekvensområde AM 39 Anvisning kildevalg CD (GML 24 V-CD) 40 Anvisning kildevalg AUX 41 Anvisning minneplass radio/CD-tittelnummer (GML 24 V-CD) 42 Anvisning minnefunksjon 43 Stikkontakter 44 Kobling for ekstern audiokilde (AUX) 45 Sikring for 12 V-kobling 46 Kobling for 12-V-støpsel 47 Låsespak for batterirom-dekselet 48 Batterirom-deksel 49 Ladesjakt 50 Batteri* 51 Batterirom for AAA-batterier 52 Stavantenne 53 Fjernbetjening 54 Tast for økt lydstyrke 55 Tast Start/Pause (GML 24 V-CD)/ Taste PRESET (GML 24 V) 56 Tast forover 57 Tast bakover 58 Tast redusert lydstyrke 59 Tast på/av 60 Tast driftstype 61 Tast lydløs-kobling 62 Lås * Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i den normale leveransen. Norsk–2 Tekniske data Radiolader Produktnummer Radio/CD driftsspenning Tuner Frekvensområde FM Frekvensområde AM CD-spiller Laserklasse Overføringsområde Forsterker Utgangseffekt (sinus) Ladeapparat Tillatte batterier Batteri-ladespenning (automatisk spenningsregistering) Ladestrøm hurtigopplading Ladestrøm vedlikeholdslading, ca. Godkjent ladetemperaturområde Oppladingstid ved batteri-spenning/kapasitet, ca. 1,2 Ah 1,4 Ah 1,7 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 2,6 Ah Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 GML 24 V GML 24 V-CD PROFESSIONAL PROFESSIONAL 3 601 D29 4.. 3 601 D29 5.. V 12–24 12–24 MHz kHz 87,9–107,90 520–1710 87,9–107,90 520–1710 kHz – – 1 20–20000 W 10 10 V A mA ˚C NiCd/NiMH 12–24 1,2 60 0–60 NiCd/NiMH 12–24 1,2 60 0–60 min min min min min min kg 70 80 100 120 140 150 8,5 70 80 100 120 140 150 8,5 Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til radio-ladeapparatet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte radioladeapparatene kan variere. Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe. Bruk Igangsetting Denne radio-laderen oppretter laserstråling i laserklasse 1 jf. EN 60825. Ved formålsmessig bruk av radio-laderen forventes det ingen fare pga. laserstråling. 1 609 929 J80 • 06.03 Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på radio-ladeapparatets typeskilt. Radio-ladeapparater som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V. Radio-ladeapparatet kan også brukes uten strømtilkobling med et batteri som settes inn i ladesjakten 49, se avsnittet «Opplading av batteri». Trykk på på-/av-bryteren 6 til igangsetting av radio-ladeapparatet. Ved innkobling av radio-ladeapparatet aktiveres displayet 4 og den driftstypen som var aktivert ved siste utkobling (FM/AM/AUX/CD). Norsk–3 Til øking av lydstyrken dreier du lydstyrkeregulatoren 21 med urviserne. Den valgte lydstyrken anvises noen sekunder i anvisningsfeltet 31 (VOL 00 – 20). Til redusering av lydstyrken dreier du lydstyrkeregulatoren 21 mot urviserne. Trykk på på-/av-bryteren 6 til utkobling av radioladeapparatet. Innstilling av klokkeslett Når støpselet settes inn i stikkontakten eller batteriet settes inn i ladesjakten kobler radio-ladeapparatet om til stand-by. Displayet viser «12:00» som klokkeslett. Til innstilling av korrekt klokkeslett gjør du følgende. ■ Trykk tasten for innstilling av klokkeslett 18. Anvisningen for klokkeslett 29 blinker. ■ Trykk tasten til endring av timeanvisningen 19 helt til det korrekte timetallet anvises. Du kan også holde tasten trykt inne helt til det korrekte timetallet anvises. ■ Trykk tasten til endring av minuttanvisningen 20 helt til det korrekte minutt-tallet anvises. ■ Trykk tasten for klokkeslettinnstilling 18 igjen. En signaltone bekrefter den nye innstillingen. ■ Også ved utkoblet apparat går det innstilte klokkeslettet videre med AAA-batteriene. Programmering av automatisk utkobling Du kan innstille radioladeren slik at den utkobler seg automatisk etter en forhåndsinnstilt tid. ■ Trykk tasten til innstilling av klokkeslett 18 tre sekunder, inntil symbolet „_:_“ i anvisningen for klokkeslett 29 blinker. ■ Trykk tasten til endring av timeanvisningen 19 for å velge en av de forhåndsinnstilte utkoblingstidene i trinn på 30 minutter („_2:00“, „_1:30“, „_1:00“, „_:30“, „OFF“). ■ Trykk tasten til innstilling av klokkeslett 18 ned en gang til, ved den ønskede utkoblingstid. En signaltone bekrefter den ønskede innstilling. ■ For å vise gjenværende tid til utkobling av radioladeren, trykk tasten til endring av minuttanvisningen 20. Hvis radioladeren utkobles ved at på/av tasten 6 trykkes, slettes innstillingen for automatisk utkobling. 1 609 929 J80 • 06.03 Radiodrift GML 24 V: Trykk på tasten for driftstypen AUX/Radio FM/Radio AM 23 til meldingen FM 37 (UKW) hhv. AM 38 (MW) kommer på displayet. GML 24 V-CD: Trykk på tasten for driftstypen CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 til meldingen FM 37 (UKW) hhv. AM 38 (MW) kommer på displayet. Tilkobling av antennen Radio-ladeapparatet leveres med montert stavantenne 52. Sving stavantennen i den retningen der du har best mottaking. Innstilling av stasjon Innstill lydstyrken så lav som mulig før du innstiller en radio-stasjon. ■ Skru dreieknappen for stasjonssøking 14 (GML 24 V-CD) hhv. 24 (GML 24 V) kort med urviserne for å øke frekvensen i skritt på 0,05 MHz (frekvensonmråde FM) hhv. 10 kHz (frekvensområde AM). Den valgte frekvensen signaliseres i anvisningsfeltet 31. ■ Skru dreieknappen for stasjonssøking 14 (GML 24 V-CD) hhv. 24 (GML 24 V) kort mot urviserne for å redusere frekvensen i skritt på 0,05 MHz (frekvensonmråde FM) hhv. 10 kHz (frekvensområde AM). Den valgte frekvensen signaliseres i anvisningsfeltet 31. ■ Skru dreieknappen til stasjonssøking 14 (GML 24 V-CD) hhv. 24 (GML 24 V) og hold den i denne posisjonen for å starte stasjonssøkingen. Tuneren søker automatisk den neste stasjonen med gode mottakingsegenskaper. Ved drift nær radiostyrte anlegg/apparater kan radiomottakingen innskrenkes. Lagring av stasjonen Du kan forinnstille og lagre 20 FM- og 10 AM-stasjoner. Innstill lydstyrken så lav som mulig før du innstiller en radio-stasjon. ■ Innstill ønsket frekvensområde FM hhv. AM. ■ Innstill stasjonen med dreieknappen for stasjonssøking 14 (GML 24 V-CD) hhv. 24 (GML 24 V). ■ Trykk tasten for lagring av stasjonen 17. På displayet blinker meldingen for lagringsfunksjonen 42 og for minneplassen 41. Trykk tasten for minneplassvalg 25 eller 26 (GML 24 V) eller 13 (GML 24 V-CD) til valg av ønsket minneplassnummer. ■ Trykk tasten for stasjonsslagring 17. En signaltone bekrefter innstillingen. Norsk–4 Valg av lagret stasjon Innstill lydstyrken så lav som mulig før du innstiller en radio-stasjon. ■ Innstill ønsket frekvensområde FM hhv. AM. ■ Trykk tasten for minneplassvalget 25 eller 26 (GML 24 V) oder 13 (GML 24 V-CD) zum Auswählen der gewünschten Speicherplatznummer. CD-drift (GML 24 V-CD) Trykk på tasten for driftstypen CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 til meldingen CD 39 kommer på displayet. Innsetting og avspilling av en CD ■ Trykk CD-utkastknappen 11 for å kjøre ut CDskuffen 10. ■ Legg CD’en midt på CD-skuffen med skriften oppover. ■ Trykk CD-utkastknappen 11 for å trekke inn CDskiven 10. ■ Trykk tasten for ny tittel 13 mot høyre eler venstre for å velge ønsket tittel som vises i meldingen med CD-tittelnummer 41. ■ Trykk tasten START/PAUSE 12 mot høyre, avspillingen starter. ■ Ved å skru dreieknappen for hurtig forover- og bakoverspoling 14 kan du søke et bestemt sted i en spesiell tittel. ■ Trykk tasten START/PAUSE 12 mot høyre, avspillingen avbrytes. Med ny trykking fortsetter avspillingen der den ble avbrutt. ■ Trykk STOP–tasten 12 mot venstre for å stanse avspillingen. 1 609 929 J80 • 06.03 Sammenstilling av et eget program Du kan avspille innholdet på en CD i hvilken som helst rekkefølge idet du setter sammen titlene til et program i ønsket rekkefølge. Programmet kan omfatte opp til 20 titler. ■ Legg inn en CD, men start ikke avspillingen. ■ Trykk tasten for CD-funksjonen Programlagring 17. ■ Med tasten Tittelskifte 13 velge du ønsket tittel, som så vises i anvisningen for CD-tittelnummer 41. Trykk tasten for CD-funksjonen Programminne 17, for å overta tittelen i programmet. ■ Trykk tasten START 12 mot høyre, avspillingen starter. Gjentatt CD-avspilling Du kan spille alle titler på en CD om igjen. Etter slutten på avspillingen av siste tittel starter avspillingen igjen med den første tittelen. ■ Legg inn en CD, men start ikke avspillingen. ■ Trykk tasten for CD-avspilling 16 (REPEAT) til meldingen for tittelgjentakelse 33 kommer på displayet 4. ■ Trykk tasten START 12 mot høyre, avspillingen starter. Gjentatt avspilling av en CD-tittel Du kan spille en tittel på en CD om igjen. Etter slutten på en avspilling av en tittel starter avspillingen om igjen. ■ Legg inn en CD og start avspillingen av ønsket tittel. ■ Trykk tasten for CD-avspilling 16 til meldingen for tittelgjentakelse 33 blinker på displayet 4. ■ Trykk tasten START 12 mot høyre, avspillingen starter. Norsk–5 CD-avspilling i vilkårlig rekkefølge Du kan blande titlene og avspille disse i en vilkårlig rekkefølge. Når du utfører denne funksjonen en gang til, kan avspillingsrekkefølgen være en helt annen. ■ Legg inn en CD, men start ikke avspillingen. ■ Trykk tasten for CD-avspilling 16 til meldingen for tilfeldighetsavspilling 32 vises på displayet 4. (RANDOM) ■ Trykk tasten START 12 mot høyre, avspillingen starter. Titlene avspilles i en vilkårlig rekkefølge. ■ For å fortsette en avspilling også etter avspilling av siste tittel, trykker du tasten for CD-avspilling 16 til det på displayer 4 kommer en melding om tilfeldighetsavspilling 32 og meldingen for tittelgjentagelse 33 vises. (REPEAT) ■ Trykk tasten START 12 mot høyre, avspillingen starter. Drift med ekstern audiokilde Du kan koble til en ekstern audiokilde til radio-ladeapparatet, som f.eks. en ekstern CD-spiller eller en MP3-spiller med line-utgang. GML 24 V: Trykk på tasten for driftstypen AUX/Radio FM/Radio AM 23 til meldingen AUX 40 kommer på displayet. GML 24 V-CD: Trykk på tasten for driftstypen CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 til meldingen AUX 40 kommer på displayet. ■ Ta av vernedekselet til koblingen AUX 44 på venstre side av radio-ladeapparatet. ■ Sett støpselet for den eksterne audiokilden inn i koblingen AUX 44. ■ Forbind den andre enden til ledningen med den eksterne audiokilden. ■ Innstill lydstyrken til den eksterne audiokilden på ca. 50 % og start avspillingen. ■ Innstill ønsket lydstyrke med lydstyrkeregulatoren 21. Klanginnstillinger Til en optimal toneavspilling er det integrert en equalizer i radio-ladeapparatet. a) Manuell innstilling Du kan regulere bass- og diskant-innstillingen til radio-laderen individuelt. Til øking/reduksjon av basstonen trykker du på tasten for klanginnstilling 7 til meldingen «BASS» kommer på displayet 4. Til øking av bassen dreier du regulatoren 21 i urviserretning. Den valgte innstillingen anvises noen sekunder i anvisningsfeltet 31 (BASS 00 – 10). Til reduksjon av bassen dreier du regulatoren 21 mot urviserretning. Til øking/reduksjon av diskant trykker du på tasten for klanginnstilling 7 til meldingen „TREBLE“ kommer på displayet 4. Til øking av diskant dreier du regulatoren 21 i urviserretning. Den valgte innstillingen anvises noen sekunder i anvisningsfeltet 31 (TREBLE 00 – 10). Til reduksjon av diskant dreier du regulatoren 21 mot urviserretning. b) Equalizer Det finnes 5 equalizerinnstillinger som tilbyr forhåndsprogrammerte diskant- og bassinnstillinger for den aktuelle musikktypen. Trykk tasten for equalizer-forinnstillinger 8 for å skifte mellom de enkelte innstillingene. På displayet 4 anvises valgt innstilling i meldingsfeltet 28. NORMAL (melding av) – JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL. Klangfunksjon ”Bosch-Sound” Til avspilling av en både utmerket og kraftfull klang har radio-ladeapparatet en digital sound-prosessor. Trykk tasten Bosch-Sound 9, for å koble klangeffekten på og av. Audioinnstillinger Stereo/mono Ved tilstrekkelig sterkt signal og mottaking for et program kobler tuneren automatisk om til stereomottaking. På displayet 4 vises meldingen stereomottaking 30. Til omkobling mellom mono- og stereo-avspilling trykker du tasten for mono-/stereoavspilling 15. 1 609 929 J80 • 06.03 Norsk–6 Fjernbetjening (se bilde H) Fjernbetjeningen 53 fungerer innenfor en radius på 2 x 55° fra radioladerens midtakse og en avstand på inntil 7 meter. Fjernbetjeningen 53 kan anbringes i bærehåndtaket 1. Du kan feste fjernbetjeningen 53 f. eks. i en beltesløyfe. Åpne låsen 62 og heng fjernbetjeningen 53 inn i sløyfen. Tast Funksjon GML 24 V GML 24 V-CD Radiodrift Radiodrift CD-drift Økning av lydstyrke 54 Lydstyrken økes trinnvis Lydstyrken økes trinnvis Lydstyrken økes trinnvis Start/Pause 55 – PRESET 55 springe forover til neste – lagrete stasjon Forover (berør lett) 56 øke stasjonsfrekvensen springe forover til neste springe forover til neste trinnvis lagrete stasjon CD-tittel Forover (trykk ned) 56 Stasjonssøking forover Stasjonssøking forover Bakover (berør lett) 57 redusere stasjonsfrekvensen trinnvis springe bakover til neste springe bakover til neste lagrete stasjon CD-tittel Bakover (trykk ned) 57 Stasjonssøking bakover Stasjonssøking bakover hurtig bakoverspoling, CD-titlene kan høres i forvrengt kvalitet Redusere lydstyrken 58 Lydstyrken reduseres trinnvis Lydstyrken reduseres trinnvis Lydstyrken reduseres trinnvis Slå på/av 59 Slå radioladeren på og av Slå radioladeren på og av Slå radioladeren på og av Driftstype 60 Velge driftstype: AUX/Radio FM/ Radio AM Velge driftstype: CD/AUX/Radio FM/ Radio AM Velge driftstype: CD/AUX/Radio FM/ Radio AM Lydløs-kobling 61 Slå av lyden Slå av lyden Slå av lyden – Skift batteriet i fjernbetjeningen ■ Drei ut skruen til batterirommet på fjernbetjeningens bakside og ta av dekslet. ■ Skift batteriet (Type CR2032) og skru dekslet fast igjen.. 1 609 929 J80 • 06.03 CD-avspilling startes hhv. avbrytes – hurtig foroverspoling, CD-titlene kan høres i forvrengt kvalitet Opplading av batteriet Sett inn batteriet (se bilde F og G) ■ Åpne batterirom-dekselet 48 ved å løsne låsespaken 47. ■ Sett batteriet 50 inn i ladesjakten 49 som vist på bildet. Norsk–7 Opplading Oppladingen begynner med en gang nettstøpselet settes inn i stikkontakten og batteriet settes inn i ladesjakten 49. Med den intelligente oppladingsmetoden registreres batteriets oppladingstilstand automatisk og lades opp med optimal oppladingsstrøm avhengig av batteri-temperatur og -spenning. Slik skånes batteriet og er alltid fullt oppladet ved oppbevaring i radio-ladeapparatet. Oppladingen signaliseres med meldingene på displayet 4. I løpet av hurtigoppladingen vises meldingene Opplading 35 og Innsatt batteri 36. Oppladingen er avsluttet når meldingen for opplading 35 slokner. Ladedelen kobler om til vedlikeholdslading, som utlikner den naturlige egenutladingen til batteriet. (CHARGING) Hvis det ved innsatt batteri kommer en advarsel temperaturen 34, er batteri-temperaturen utenfor tillatt temperaturområde (0 °C – 60 °C) og batteriet lades ikke opp. Få batteri-temperaturen inn i tillatt temperaturområde med avkjøling eller oppvarming. Såsnart batteri-temperaturen igjen befinner seg innenfor det godkjente temperaturområdet, kobler ladedelen automatisk om til hurtigopplading. Det oppladede batteriet kan tas ut av ladesjakten 49 eller – hvis det blir stående i ladesjakten – brukes som mobil energikilde for radio-ladeapparatet istedet for en strømtilkobling. Sjekk batteriets temperatur før du tar det ut. Ved opplading kan batteriet varme seg sterkt opp. Tips om bruk Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk over lengre tid oppnår først etter fem oppladings- og utladingssykluser sin fulle effekt. La batteriet stå i ladesjakten til det tydelig er oppvarmet. En vesentlig kortere driftstid etter opplading er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut. 12 V-kobling (se bilde E) Du kan tilkoble et eksternt el-apparat med 12 Vstøpsel og et strøminntak på max. 1 A. Ved drift av radio-ladeapparatet via innsatt batteri er stikkontakten utkoblet. ■ Ta av vernedekselet til 12 V-koblingen 46 på venstre side av radio-ladeapparatet. ■ Sett støpselet til forbrukeren inn i kontakten til 12 V-koblingen 46. ■ Hvis det ikke finnes en spenning på 12 V, må du kontrollere sikringen 45. Skru da av sikringsdekselet. Sett inn en sikring 5 x 20 mm på 1 A. Skru deretter sikringsdekselet godt på igjen. Bruk bare den spesifiserte 1 A-sikringen. Bruk av andre sikringer kan skade radio-ladeapparatet. Integrerte stikkontakter På radio-ladeapparatet er det integrert 2 jordede stikkontakter 43. Der kan du tilkoble eksterne elverktøy. Det maksimale tillatte strømopptaket til de tilkoblede el-verktøyene må tilsammen ikke overskride verdien som er angitt i nedenstående tabell. Stikkontaktene kan variiere avhengig av de nasjonale standardene. Ved drift av radio-ladeapparatet via innsatt batteri er stikkontaktene utkoblet. Produktnummer 3 601 D29 … …401, …403, …421, …422, …501, …503, …521, …522 …471, …571 …402, …431, …502, …531 Max. opptatt effekt for tilkoblede elektroverktøy A 15 A A 12 9 AAA-batteriskifte ■ Åpne batterirom-dekselet 48 ved å løsne låsespaken 47. ■ Skyv plastspaken mot siden og ta av dekselet på batterirommet 51. ■ Skift AAA-batteriene og sett dekselet til batterirommet 51 på igjen. 1 609 929 J80 • 06.03 Norsk–8 Feilutbedring Problem Mulig årsak Utbedring Radio- hhv. CD-delen fungerer ikke. Støpselet ikke satt inn. Sett støpselet inn i stikkontakten. Ved drift via batteri: Batteriet er ikke satt fullstendig inn. Sett batteriet helt inn. Ved drift via batteri: Er batteriet utladet. Lad batteriet opp ved å sette inn støpselet. Dårlig radiomottaking. 12 V-koblingen fungerer ikke. Ugunstig sted. Plasser radio-ladeapparatet på et annet sted. Er antennen ikke optimal innrettet. Drei antennen i andre retninger. Sikring for 12 V-koblingen ikke satt inn. Sett inn en sikring 5 x 20 mm på 1 A. Er sikringen for 12 V-koblingen defekt. Skift ut sikringen. Stikkontaktene 43 fun- Støpselet ikke satt inn. gerer ikke. Sett støpselet inn i stikkontakten. Radio-ladeapparatet fungerer ikke. Støpselet ikke satt inn. Sett støpselet inn i stikkontakten. Feil i programvaren. Er displayet ikke belyst i innkoblet tilstand, må programvaren i radio-ladeapparatet nullstilles. Trekk ut støpselet og/eller ta ut batteriet og vent 30 sekunder. Ur-batteriene er oppbrukt. Skift AAA-batteriene og innstill uret på nytt. Galt klokkeslettt. Service og vedlikehold Strømledning Strømledningen har en spesiell sikkerhetstilkobling. Strømledningen må kun skiftes av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Vedlikehold og rengjøring Før alle arbeider på radio-ladeapparatet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten. Hvis radio-ladeapparatet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på el-apparatets typeskilt. Typeskiltet finner du på radio-ladeapparatets underside. 1 609 929 J80 • 06.03 Norsk–9 Service og kundekonsulent Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen ✆ Kundekonsulent: ......................... +47 66 81 70 00 Fax ............................................................. +47 66 81 70 97 Deponering Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. Kun for EU-land: Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. Rett til endringer forbeholdes. 1 609 929 J80 • 06.03 Norsk–10 Turvallisuusohjeet Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite ”sähkölaite” käsittää verkkokäyttöisiä sähkölaitteita (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkölaitteita (ilman verkkojohtoa). Tässä käyttöohjeessa käytetään radio/laturista myös nimityksiä sähkölaite ja latauslaite. Säilytä nämä ohjeet hyvin. HUOM 1) Työpaikka a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. b) Älä käytä sähkölaitetta helposti palavalla alustalla (esim. paperi, kangas jne.) tai palavassa ympäristössä. Käytössä muodostuva lämpeneminen aiheuttaa palovaaran. 2) Sähköturvallisuus a) Sähkölaitteen pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkölaitteiden kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkölaitteen kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja sähkölaitteen liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa. c) Käyttäessäsi sähkölaitetta ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. d) Liitä sähkölaitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-suojakytkimen (FI-) kautta. 1 609 929 J80 • 06.03 e) Liitä sähkölaite asianmukaisesti maadoitettuun sähköverkkoon. Pistorasiassa ja jatkojohdossa on oltava toimiva suojajohdin. f) Pidä sähkölaite poissa sateesta ja kosteudesta. Veden tunkeutuminen sähkölaitteen sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. g) Älä lataa vieraita akkuja. Sähkölaite soveltuu ainoastaan Bosch-akkujen lataukseen (NiCd/NiMH), joiden jännite on välillä 12 V ja 24 V. Muussa tapauksessa syntyy tulipalo- ja räjähdysvaara. h) Pidä sähkölaite puhtaana. Likaantuminen lisää sähköiskun vaaraa. i) Tarkista sähkölaite, johto ja pistoke, ennen jokaista käyttöä. Älä käytä sähkölaitetta, jos huomaat siinä olevan vaurioita. Älä avaa sähkölaitetta itse, ja anna ainoastaan ammattitaitoisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittuneet sähkölaitteet, johdot tai pistokkeet kasvattavat sähköiskun vaaraa. 3) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkölaitettasi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkölaite säilyy turvallisena. Suomi–1 Toimintaselostus Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Käyttöelimet Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkölaitteen kuvaan. 1 Kantokahva 2 Sisäänrakennetun pistorasian kansi 3 Kaiutin 4 Näyttö (näyttökenttä) 5 Käyttöyksikkö 6 Käynnistyskytkin 7 Äänensävyn painike ”Bass/Treble” 8 Taajuuskorjaimen asetuspainike 9 Bosch-Sound äänenväritoiminnon painike 10 CD-aseman kelkka (GML 24 V-CD) 11 CD:n poistopainike (GML 24 V-CD) 12 CD-toimintojen STOP/START-PAUSE-painike (GML 24 V-CD) 13 CD-toiminnon otsikkoetsintä-/radiotoiminnon muistipaikkavalintapainike (GML 24 V-CD) 14 Asemaviritys/CD-toiminnon pikakelaus eteen tai taakse kiertonuppi (GML 24 V-CD) 15 Mono-/Stereotoistopainike 16 CD:n toistopainike REPEAT/ RANDOM (GML 24 V-CD) 17 Aseman tallennus/CD-toiminnon ohjelmamuistipainike (GML 24 V-CD) 18 Kelloajan asetuspainike 19 Tuntinäytön muutospainike 20 Minuuttinäytön muutospainike 21 Äänen voimakkuussäädin 22 Käyttömuotopainike CD/AUX/radio FM/Radio AM (GML 24 V-CD) 23 Käyttömuotopainike AUX/radio FM/ Radio AM (GML 24 V) 24 Lähetinaseman viritysnuppi (GML 24 V) 25 Seuraavan muistipaikan painike (GML 24 V) 26 Edellisen muistipaikan painike (GML 24 V) 27 ”Bosch-Sound” äänenväritoiminnon näyttö 28 Taajuuskorjaimen säädön näyttö 29 Kelloajan näyttö 30 Stereovastaanoton osoitus 1 609 929 J80 • 06.03 31 Radiotaajuuden/äänenvoimakkuuden tai CD:n kappaleen soittoaika (GML 24 V-CD) 32 CD:n toistotoiminnon näyttö ”satunnaistoisto” (GML 24 V-CD) 33 CD:n toistotoiminnon näyttö ”kappaleen toisto” (GML 24 V-CD) 34 Lämpötilavaroituksen osoitus 35 Latauksen osoitus 36 Osoitus ”akku ladattavana” 37 Taajuusalueen osoitus FM (ULA) 38 Taajuusalueen osoitus AM (KA) 39 Lähdevalinta CD (GML 24 V-CD) 40 Lähdevalinta AUX 41 Radion muistipaikan/CD:n kappalenumeron osoitus (GML 24 V-CD) 42 Muistitoiminnon osoitus 43 Pistorasiat 44 Ulkoisen äänilaitteen liitäntä (AUX) 45 12 V-liitännän sulake 46 12 V-pistokkeen liitäntä 47 Akkukotelon kannen lukitusvipu 48 Akkukotelon kansi 49 Lataussyvennys 50 Akku* 51 Paristokotelo AAA-paristoja varten 52 Sauva-antenni 53 Kaukosäädin 54 Äänenvoimakkuuden korotuspainike 55 Painike käynnistys/tauko (GML 24 V-CD)/ Painike PRESET (GML 24 V) 56 Eteenpäin-painike 57 Taaksepäin-painike 58 Äänenvoimakkuuden alennuspainike 59 Käynnistyspainike 60 Käyttömuotopainike 61 Mykistyspainike 62 Sulku * Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Suomi–2 Tekniset tiedot Radio/laturi Tuotenumero Radion/CD:n käyttöjännite Viritin Taajuusalue FM Taajuusalue AM CD-soitin Laserluokka Toistoalue Vahvistin Ulostuloteho (sini) Laturi Sallitut akut Akun latausjännite (automaattinen jännitteen tunnistus) Latausvirta pikalatauksessa Latausvirta säilytyslatauksessa n. Sallittu latauslämpötila-alue Latausaika akkujännitteellä/kapasiteetilla n. 1,2 Ah 1,4 Ah 1,7 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 2,6 Ah Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 GML 24 V GML 24 V-CD PROFESSIONAL PROFESSIONAL 3 601 D29 4.. 3 601 D29 5.. V 12–24 12–24 MHz kHz 87,9–107,90 520–1710 87,9–107,90 520–1710 kHz – – 1 20–20000 W 10 10 V A mA ˚C NiCd/NiMH 12–24 1,2 60 0–60 NiCd/NiMH 12–24 1,2 60 0–60 min min min min min min kg 70 80 100 120 140 150 8,5 70 80 100 120 140 150 8,5 Ota huomioon radio/laturisi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten radio/latureiden kauppanimitys saattaa vaihdella. Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella. Käyttö Käyttöönotto Tämä radio/laturi tuottaa laserluokan 1 lasersäteilyä EN 60825 mukaan. Radio/laturin määräyksenmukaisessa käytössä ei lasersäteily aiheuta vaaraa. 1 609 929 J80 • 06.03 Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tulee vastata radio/laturin tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä radio/latureita voidaan käyttää myös 220V verkoissa. Radio/laturia voidaan käyttää latauskotelossa 49 olevan akun avulla, myös ilman verkkoliitäntää, katso kappaletta ”Akun lataus”. Käynnistä radio/laturi painamalla käynnistyskytkintä 6. Radio/laturia käynnistettäessä näyttö 4 syttyy ja edellisen poiskytkennän aikana toiminnassa ollut käyttömuoto (FM/AM/AUX/CD) aktivoituu. Äänenvoimakkuuden lisäämiseksi tulee äänen voimakkuussäädintä 21 kiertää myötäpäivään. Valittu äänenvoimakkuus näkyy muutaman sekunnin ajan näyttökentässä 31 (VOL 00 – 20). Suomi–3 Äänenvoimakkuuden pienentämiseksi tulee äänen voimakkuussäädintä 21 kiertää vastapäivään. Kytke pois radio/laturi painamalla käynnistyskytkintä 6 uudelleen. Kelloajan asetus Liitettäessä verkkopistotulppa pistorasiaan tai asennettaessa akku lataussyvennykseen, radio/laturi kytkeytyy valmiustilaan. Näytössä on kelloaika ”12:00”. Oikean kelloajan asettamiseksi, menettelet seuraavasti. ■ Paina kelloajan asetuspainiketta 18. Kelloajan näyttö 29 vilkkuu. ■ Paina tuntinäytön muutospainiketta 19 niin monta kertaa, että oikea tunti on näytössä. Voit myös pitää painiketta painettuna, kunnes oikea tunti näkyy. ■ Paina minuuttinäytön muutospainiketta 20 niin monta kertaa, tai niin kauan, että oikea minuuttiluku on näytössä. ■ Paina uudelleen kelloajan asetuspainiketta 18. Äänimerkki vahvistaa uuden asetuksen. ■ Myös sähkölaitteen ollessa katkaistuna, kello jatkaa käyntiä AAA-paristojen voimalla. Poiskytkentäautomatiikan ohjelmointi Voit säätää radio/laturin niin, että se kytkeytyy pois esiasetetun ajan kuluttua. ■ Pidä kelloajan asetuspainiketta 18 painettuna kolme sekuntia, kunnes kelloaikanäytössä 29 tunnus ”_:_” vilkkuu. ■ Paina tuntinäytön muutospainiketta 19, valitaksesi jokin esiasetetuista poiskytkentäajoista, 30 minuutin portaissa (”_2:00”, ”_1:30”, ”_1:00”, ”_:30”, ”OFF”). ■ Paina halutun poiskytkentäajan kohdalla vielä kerran kelloajan asetuspainiketta 18. Äänimerkki vahvistaa halutun asetuksen. ■ Nähdäksesi jäljellä olevan ajan radio/laturin poiskytkentään, paina minuuttinäytön muutospainiketta 20. Jos radio/laturi kytketään pois käynnistyskytkimellä 6, ennen poiskytkentäajan loppumista, pyyhkiytyy poiskytkentäautomatiikan asetus muistista. 1 609 929 J80 • 06.03 Radiokäyttö GML 24 V: Paina käyttömuotopainiketta AUX/Radio FM/Radio AM 23, kunnes näyttöön ilmestyy tunnus FM 37 (ULA) tai näyttö AM 38 (KA). GML 24 V-CD: Paina käyttömuotopainiketta CD/AUX/Radio FM/Radio FM/Radio AM 22, kunnes näyttöön ilmestyy tunnus FM 37 (ULA) tai näyttö AM 38 (KA). Antennin liitäntä Toimitettaessa on radio/laturissa sauva-antenni 52 liitettynä. Käännä sauva-antenni siihen suuntaan, jossa saat parhaan vastaanoton. Lähetinaseman viritys Aseta äänenvoimakkuus mahdollisimman pienelle ennen lähetinaseman viritystä. ■ Kierrä lähetinaseman viritysnuppi 14 (GML 24 V-CD) tai 24 (GML 24 V) lyhyesti myötäpäivään, taajuuden nostamiseksi 0,05 MHz (taajuusalue FM) tai 10 kHz (taajuusalue AM) portaissa. Valittu taajuus näkyy näyttökentässä 31. ■ Kierrä lähetinaseman viritysnuppi 14 (GML 24 V-CD) tai 24 (GML 24 V) lyhyesti vastapäivään, taajuuden alentamiseksi 0,05 MHz (taajuusalue FM) tai 10 kHz (taajuusalue AM) portaissa. Valittu taajuus näkyy näyttökentässä 31. ■ Kierrä lähetinaseman kiertonuppia 14 (GML 24 V-CD) tai 24 (GML 24 V) ja pidä se siinä asennossa, lähetinaseman haun käynnistämiseksi. Viritin hakee automaattisesti seuraavan aseman, jonka vastaanotto-ominaisuudet ovat hyvät. Käytettäessä radiolähettimien tai radiolaitteiden välittömässä läheisyydessä saattaa radiovastaanotto häiriintyä. Lähetinaseman tallennus muistiin Voit hakea ja tallentaa 20 FM- ja 10 AM-asemaa. Aseta äänenvoimakkuus mahdollisimman pienelle ennen lähetinaseman viritystä. ■ Aseta haluttu taajuusalue FM tai AM. ■ Viritä asema lähetinaseman kiertonupilla 14 (GML 24 V-CD) tai 24 (GML 24 V). ■ Paina aseman tallennuspainiketta 17. Näytössä vilkkuu muistitoiminnon osoitus 42 ja muistipaikan osoitus 41. Paina muistipaikan valintapainiketta 25 tai 26 (GML 24 V) tahi 13 (GML 24 VCD) halutun muistipaikkanumeron valitsemiseksi. ■ Paina aseman tallennuspainiketta 17. Äänimerkki vahvistaa säädön. Suomi–4 Tallennetun aseman valinta Aseta äänenvoimakkuus mahdollisimman pienelle ennen lähetinaseman viritystä. ■ Aseta haluttu taajuusalue FM tai AM. ■ Paina muistipaikan painiketta 25 tai 26 (GML 24 V) tai 13 (GML 24 V-CD) halutun numeroisen muistipaikan valitsemiseksi. CD-käyttö (GML 24 V-CD) Paina käyttömuotopainiketta CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22, kunnes näyttöön ilmestyy tunnus CD 39. Soita CD asettamalla se soittimeen ■ Paina CD:n poistopainiketta 11, jolloin CD aseman kelkka 10 tulee ulos. ■ Aseta CD keskelle CD-aseman kelkkaa, teksti ylöspäin. ■ Paina CD:n poistopainiketta 11, CD aseman kelkan 10 sisäänmenoa varten. ■ Paina otsikkoetsintäpainiketta 13 oikealle tai vasemmalle, halutun kappaleen valitsemiseksi. Kappaleen numero näkyy CD:n kappalenumeron osoituksessa 41. ■ Paina START/PAUSE-painiketta 12 oikealle; CD:n toisto käynnistyy. ■ Kiertämällä CD-toiminnan pikakelausnuppia 14 voit etsiä määrätyn kohdan kappaleesta. ■ Paina START/PAUSE-painiketta 12 oikealle; CD:n toisto keskeytyy. Uusi painallus jatkaa CD:n toiston keskeytyspaikasta. ■ Paina STOP-painiketta 12 vasemmalle, CD:n toiston lopettamiseksi. 1 609 929 J80 • 06.03 Oman ohjelman rakentaminen Voit toistaa CD:n sisällön mielivaltaisessa järjestyksessä, kokoamalla ohjelma, jossa kappalenumerot ovat halutussa järjestyksessä. Ohjelmassa voi olla jopa 20 kappaletta. ■ Aseta CD soittimeen, mutta älä käynnistä toistoa. ■ Paina CD-toiminnon ohjelmamuistipainiketta 17. ■ Valitse otsikkoetsintäpainiketta 13 käyttäen halutut kappaleet, niiden näkyessä CD:n kappalenumeron osoituksessa 41. Paina CD-toiminnon ohjelmamuistipainiketta 17, kappaleen lisäämiseksi ohjelmaan. ■ Paina START-painiketta 12 oikealle; CD:n toisto käynnistyy. Toistuva CD-soitto Voit soittaa toistamalla kaikki CD:n kappaleet. Viimeisen kappaleen soiton jälkeen alkaa toisto uudelleen ensimmäisestä kappaleesta. ■ Aseta CD soittimeen, mutta älä käynnistä toistoa. ■ Paina CD:n toistopainiketta 16 (REPEAT), kunnes näyttöön 4 ilmestyy tunnus CD toisto 33. ■ Paina START-painiketta 12 oikealle; CD:n toisto käynnistyy. Yhden CD-kappaleen toistuva soitto Voit soittaa toistamalla määrätty kappale CD:stä. Kappaleen soiton jälkeen alkaa toisto uudelleen kappaleen alusta. ■ Aseta CD soittimeen ja käynnistä se halutusta kappaleesta. ■ Paina CD:n toistopainiketta 16, kunnes näytössä 4 vilkkuu kappaleen toistotunnus 33. ■ Paina START-painiketta 12 oikealle; CD:n toisto käynnistyy. Suomi–5 CD:n toisto satunnaisessa järjestyksessä Voit sekoittaa kappaleet ja toistaa ne satunnaisessa järjestyksessä. Käynnistäessäsi toiminnon uudelleen, saattaa toistojärjestys olla aivan toinen. ■ Aseta CD soittimeen, mutta älä käynnistä toistoa. ■ Paina CD:n toistopainiketta 16, kunnes näyttöön 4 ilmestyy satunnaistoiston tunnus 32. (RANDOM) ■ Paina START-painiketta 12 oikealle; CD:n toisto käynnistyy. Kappaleet toistuvat mielivaltaisessa järjestyksessä. ■ Jotta toisto jatkuisi myös viimeisen kappaleen soiton jälkeen, tulee sinun painaa CD:n toistopainiketta 16, kunnes näyttöön 4 ilmestyy satunnaistoiston tunnus 32 ja kappaleen toistotunnus 33. (REPEAT) ■ Paina START-painiketta 12 oikealle; CD:n toisto käynnistyy. Käyttö ulkopuolisen äänilähteen kanssa Voit liittää radio/laturiin ulkopuolisen äänilähteen, kuten ulkopuolisen CD-soittimen tai MP3-soittimen, jossa on LINE-ulostulo. GML 24 V: Paina käyttömuotopainiketta AUX/Radio FM/Radio.AM 23, kunnes näyttöön ilmestyy tunnus AUX 40. GML 24 V-CD: Paina käyttömuotopainiketta CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22, kunnes näyttöön ilmestyy tunnus AUX 40. ■ Poista AUX 44 liitännän suojus radio/laturin vasemmalta puolelta. ■ Liitä ulkopuolisen äänilähteen pistoke liittimeen AUX 44. ■ Liitä johdon toinen pää ulkopuoliseen äänilähteeseen. ■ Aseta ulkopuolisen äänilähteen äänen voimakkuus n. 50 % ja käynnistä toisto. ■ Säädä haluttu äänenvoimakkuus äänen voimakkuussäätimellä 21. Äänensävyn säätö Parasta mahdollista äänentoistoa varten radio/laturissa on taajuuskorjain. a) Manuaalinen säätö Voit säätää radio/laturin basso- ja diskanttiasetukset erikseen. Bassojen korostamista/vaimentamista varten painat äänensävyn painiketta 7, kunnes näytössä 4 näkyy ”BASS”. Bassoäänien korostamiseksi tulee säädintä 21 kiertää myötäpäivään. Valittu asetus näkyy muutaman sekunnin ajan näyttökentässä 31 (BASS 00 – 10). Bassoäänien vaimentamiseksi tulee säädintä 21 kiertää vastapäivään. Diskanttien korostamista/vaimentamista varten painat äänensävyn painiketta 7, kunnes näytössä 4 näkyy ”TREBLE”. Diskanttiäänien korostamiseksi tulee säädintä 21 kiertää myötäpäivään. Valittu asetus näkyy muutaman sekunnin ajan näyttökentässä 31 (TREBLE 00–10). Diskanttiäänien vaimentamiseksi tulee säädintä 21 kiertää vastapäivään. b) Taajuuskorjain Siinä on 5 erilaista taajuuskorjainsäätöä, jotka tarjoavat kullekin musiikkityylille esiasetetut diskanttija bassosäädöt. Paina taajuuskorjaimen asetuspainiketta 8 vaihtaaksesi yksittäisten asetusten välillä. Näytön 4 osoituskentässä 28 näkyy valittu asetus: NORMAL (ei näyttöä) – JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL. ”Bosch-Sound” äänenväritoiminto Sekä erinomaisen että voimakkaan soinnin toistamiseksi on radio/laturissa digitaalinen ääniprosessori. Paina painiketta Bosch-Sound 9, sointiefektin kytkemiseksi päälle ja pois päältä. Äänisäädöt Stereo/Mono Signaalin ollessa riittävän voimakas ja vastaanotettavan lähetyksen olevan stereo, viritin kytkee automaattisesti stereovastaanotolle. Näyttöön 4 ilmestyy stereovastaanottotunnus 30. Voit kytkeä mono- ja stereovastaanoton välillä painamalla mono-/stereotoistopainiketta 15. 1 609 929 J80 • 06.03 Suomi–6 Kaukosäädin (katso kuva H) Kaukosäädin 53 toimii 2 x 55° säteellä radio/laturin keskiakselista ja jopa 7 metrin etäisyydeltä. Kaukosäädin 53 voidaan asettaa kantokahvaan 1. Voit kiinnittää kaukosäätimen 53 esim. vyölenkkiin. Avaa suojus 62 ja aseta kaukosäädin 53 sisälle. Painike Toiminta GML 24 V GML 24 V-CD Radiokäyttö Radiokäyttö CD-käyttö Äänenvoimakkuuden korotus 54 Äänenvoimakkuus kasvaa portaittain Äänenvoimakkuus kasvaa portaittain Äänenvoimakkuus kasvaa portaittain Käynnistys/pysäytys 55 – – Käynnistä tai pysäytä CD-toisto PRESET 55 hyppää eteenpäin seuraavaan tallennettuun lähetinasemaan – – Eteenpäin (naputus) 56 Lähetinaseman taajuuden korotus portaittain hyppää eteenpäin seuraavaan tallennettuun lähetinasemaan hyppää eteenpäin seuraavaan CD-kappaleeseen Eteenpäin (pidä painettuna) 56 Lähetinaseman etsintä eteenpäin Lähetinaseman etsintä eteenpäin pikasiirto eteenpäin, CD-kappaletta voi seurata vääristyneenä Taaksepäin (naputus) 57 Lähetinaseman taajuuden pienennys portaittain hyppää taaksepäin seu- hyppää taaksepäin seuraavaan tallennettuun raavaan lähettimeen CD-kappaleeseen Taaksepäin (pidä painettuna) 57 pikasiirto taaksepäin pikasiirto taaksepäin CD-kappaletta voi seurata vääristyneenä Äänenvoimakkuuden alennus 58 äänenvoimakkuus pienenee portaittain äänenvoimakkuus pienenee portaittain äänenvoimakkuus pienenee portaittain Käynnistys ja pysäytys 59 Radio/laturin käynnistys Radio/laturin käynnistys Radio/laturin käynnistys ja pysäytys ja pysäytys ja pysäytys Käyttömuoto 60 Käyttömuodon valinta: Käyttömuodon valinta: AUX/radio FM/radio AM CD/AUX/radio FM/ radio AM Käyttömuodon valinta: CD/AUX/radio FM/ radio AM Mykistys 61 Äänen mykistys Äänen mykistys Äänen mykistys Kaukosäätimen paristonvaihto ■ Kierrä irti paristokotelon ruuvi kaukosäätimen takapinnassa ja poista kansi. ■ Vaihda paristo (malli CR2032) ja sulje kansi uudelleen. 1 609 929 J80 • 06.03 Akun lataus Aseta akku laitteeseen (katso kuvat F ja G) ■ Avaa akkukotelon kansi 48 hölläämällä lukitusvipua 47. ■ Aseta akku 50 lataussyvennykseen 49 kuvan osoittamalla tavalla. Suomi–7 Lataustapahtuma Lataustapahtuma käynnistyy heti, kun pistotulppa on liitetty pistorasiaan ja akku on asetettu lataussyvennykseen 49. Älykkään lataustoiminnan ansiosta akun lataustila tunnistetaan automaattisesti ja akku ladataan aina optimaalisella latausvirralla huomioiden akun lämpötila ja jännite. Täten akkua säästetään ja se pysyy radio/laturissa aina täydessä latauksessa. Lataustapahtuma näkyy näytössä 4. Pikalataustapahtuman aikana näkyy latauksen osoitus 35 ja osoitus ”akku ladattavana” 36. Lataustapahtuma on lopussa, kun latauksen osoitus 35 sammuu. Latausosa kytkee säilytyslataukselle, joka tasaa akun normaalin itsepurkauksen. (CHARGING) Jos asennetulla akulla näyttöön ilmestyy lämpötilavaroitus 34, on akun lämpötila sallitun lämpötilaalueen ulkopuolella (0 °C–60 °C), eikä sitä ladata. Saata akun lämpötila sallitulle lämpötila-alueelle, sitä jäähdyttämällä tai lämmittämällä. Heti, kun akun lämpötila taas on sallitulla lämpötila-alueella, kytkeytyy latauslaite automaattisesti pikalataukselle. Ladattu akku voidaan poistaa lataussyvennyksestä 49 tai, jos se jätetään lataussyvennykseen, sitä voidaan käyttää radio/laturin liikuteltavana energialähteenä, verkkoliitännän sijasta. Tarkista akun lämpötila, ennen kuin irrotat sen. Ladattaessa saattaa akku kuumentua voimakkaasti. Käyttövihjeet Uusi tai pitkän aikaa käyttämättä ollut akku saavuttaa täyden tehonsa vasta n. 5 lataus- ja purkausvaiheen jälkeen. Jätä akku lataussyvennykseen, kunnes se on lämmennyt selvästi. Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuun käytetty ja täytyy vaihtaa uuteen. 12 V-liitäntä (katso kuva E) Voit liittää ulkopuolisen sähkölaitteen, jossa on 12 V pistoke ja maks. 1A virrantarve. Käytettäessä radio/laturia asennetun akun avulla on pistorasia poiskytkettynä. ■ Poista 12 V-liitännän 46 suojus radio/laturin vasemmalta puolelta. ■ Työnnä sähkölaitteen pistoke 12 V-liitännän 46 hylsyyn. ■ Ellei liitännästä tule 12 V jännitettä, tulee tarkistaa sulake 45. Kierrä suojus irti. Asenna 1 A, 5 x 20 mm lasiputkisulake. Kierrä taas suojus kiinni. Käytä vain määrättyä 1 A sulaketta. Muitten sulakkeiden käyttö saattaa vahingoittaa radio/laturia. Sisäänrakennetut pistorasiat Radio/laturissa on 2 maadoitettua pistorasiaa 43. Voit liittää ulkoisia sähkölaitteita niihin. Liitettyjen sähkötyökalujen suurin sallittu yhteinen virrantarve ei saa ylittää alla olevan taulukon arvoja. Pistorasiat voivat olla erilaisia, johtuen maakohtaisista standardeista. Käytettäessä radio/laturia asennetun akun avulla ovat pistorasiat poiskytkettyinä. Tuotenumero 3 601 D29 … …401, …403, …421, …422, …501, …503, …521, …522 …471, …571 …402, …431, …502, …531 liitettyjen sähkötyökalujen suurin sallittu virrankulutus A 15 A A 12 9 AAA-paristonvaihto ■ Avaa akkukotelon kansi 48 hölläämällä lukitusvipua 47. ■ Työnnä muovivipu sivuun ja poista paristokotelon 51 kansi. ■ Vaihda AAA-paristot ja asenna paristokotelon 51 kansi takaisin. 1 609 929 J80 • 06.03 Suomi–8 Vian korjaus Vika Mahdolliset vikalähteet Korjaus Radio- tai CD-osa ei toimi. Verkkopistotulppa ei ole pistorasiassa. Akkukäyttöisenä: Akku ei ole kunnolla paikoillaan. Liitä pistotulppa pistorasiaan. Asenna akku kunnolla. Akkukäyttöisenä: Onko akku purkautunut. Lataa akku liittämällä pistotulppa pistorasiaan. Huono radiovastaanotto. 12 V-liitäntä ei toimi. Huono sijainti. Aseta radio/laturi eri paikkaan. Antennia ei ole suunnattu optimaalisesti. Käännä antenni eri suuntiin. 12 V-liitännän sulaketta ei ole asennettu. Asenna 1 A, 5 x 20 mm sulake. Onko 12 V-liitännän sulake viallinen. Vaihda sulake. Pistorasiat 43 eivät toimi. Verkkopistotulppa ei ole pistorasiassa. Liitä pistotulppa pistorasiaan. Radio/laturi ei toimi. Verkkopistotulppa ei ole pistorasiassa. Liitä pistotulppa pistorasiaan. Ohjelmistovika. Jos näytössä ei ole valoa, laitteen ollessa kytkettynä, tulee radio/ laturin ohjelmisto palauttaa alkutilaan. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai poista akku ja odota 30 sekuntia. Kelloajan näytössä häiriö. Kellon paristot tyhjät. Hoito ja huolto Vaihda AAA-paristot ja aseta aika uudelleen. Huolto ja asiakasneuvonta Huolto ja puhdistus Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia radio/laturiin kohdistuvia töitä. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia radio/laturiin kohdistuvia töitä. Jos radio/laturissa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi. Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy radio/laturin tyyppikilvestä. Tyyppikilpi sijaitsee radio/laturin pohjassa. Verkkojohto Verkkojohdossa on erikoinen varmuusliitäntä. Verkkojohdon saa vaihtaa yksinomaan Boschsopimushuolto. Räjähdyspiirustuksia löydät osoitteesta: www.bosch-pt.com Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa ja tietoja ✆ ................................................... +358 (0)9 / 43 59 - 91 Faksi .............................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18 Hävitys Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Vain EU-maita varten: Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. 1 609 929 J80 • 06.03 varaosista Suomi–9 Yποδείξεις ασφαλείας ∆ιαβάστε λες τις οδηγίες. Σφάλµατα κατά τη τήρηση των οδηγιών που ακολουθούν µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυµατισµούς. Ο ορισµ#ς «Ηλεκτρικ# εργαλείο» που χρησιµοποιείται σ’ αυτές τις υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που συνδέονται µε το ηλεκτρικ# δίκτυο (µε ηλεκτρικ# καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία µε µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικ# καλώδιο). Στις παρούσες οδηγίες χειρισµού ο φορτιστής µπαταριών µε ραδι#φωνο χαρακτηρίζεται επίσης και σαν ηλεκτρική συσκευή ή φορτιστής. ∆ιαφυλάξτε καλά αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας. 1) Χώρος εργασίας a) ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε καθαρ και τακτοποιηµένο. Αταξία και µη φωτισµένοι τοµείς εργασίας µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα. b) Μην αφήνετε τη συσκευή να εργάζεται επάνω σε εύφλεκτες επιφάνειες (π. χ. χαρτί, υφάσµατα κτλ.) ή µέσα σε εύφλεκτο περιβάλλον. Προκαλείται κίνδυνος πυρκαγιάς εξαιτίας της δηµιουργούµενης θερµ#τητας. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φις της ηλεκτρικής συσκευής πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται µε κανέναν τρπο η µετατροπή του φις. Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις σε συνδυασµ µε γειωµένες ηλεκτρικές συσκευές. Αµεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες ελαττώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε την ηλεκτρική συσκευή ή για να βγάλετε το φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο µακριά απ υπερβολικές θερµοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακµές κι απ κινητά εξαρτήµατα ηλεκτρικών συσκευών. Τυχ#ν χαλασµένα ή περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. c) 4ταν εργάζεσθε µε µια ηλεκτρική συσκευή στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε µνο καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) που είναι εγκριµένα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 1 609 929 J80 • 06.03 d) Ηλεκτρικές συσκευές που χρησιµοποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει να συνδέονται µε το δίκτυο µέσω ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής (FI). e) Συνδέστε την ηλεκτρική συσκευή σ’ ένα κανονικά γειωµένο ηλεκτρικ δίκτυο. Η πρίζα και το καλώδιο επιµήκυνσης πρέπει να διαθέτουν έναν λειτουργούντα προστατευτικ# αγωγ# (σύνδεση γης). f) Μην εκθέτετε τις ηλεκτρικές συσκευές στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα φορτιστή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. g) Μη φορτίζετε µπαταρίες άλλων κατασκευαστών. Η ηλεκτρική συσκευή είναι κατάλληλη µ#νο για τη φ#ρτιση µπαταριών της Bosch (NiCd/NiMH) µε τάσεις απ# 12 V έως 24 V. ∆ιαφορετικά υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή/και έκρηξης. h) ∆ιατηρείτε την ηλεκτρική συσκευή καθαρή. Η ρύπανση δηµιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς. i) Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση την ηλεκτρική συσκευή, το καλώδιο και το φις. Μη χρησιµοποιήσετε την ηλεκτρική συσκευή σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποια ζηµιά ή βλάβη. Μην ανοίξετε οι ίδιοι/οι ίδιες την ηλεκτρική συσκευή και δώστε την οπωσδήποτε σε ειδικά εκπαιδευµένο προσωπικ να την επισκευάσει µε γνήσια εξαρτήµατα. Χαλασµένες ηλεκτρικές συσκευές, καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Service a) ∆ώστε την ηλεκτρική συσκευή σας για επισκευή απ άριστα εκπαιδευµένο προσωπικ και µνο µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας της ηλεκτρικής συσκευής. Eλληνικά–1 Περιγραφή λειτουργίας ∆ιαβάστε λες τις οδηγίες. Σφάλµατα κατά την τήρηση των παρακάτω οδηγιών µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυµατισµούς. Στοιχεία λειτουργίας Η απαρίθµηση των στοιχείων της συσκευής βασίζεται στην απεικ#νιση της ηλεκτρικής συσκευής στη σελίδα γραφικών. 1 Λαβή µεταφοράς 2 Καπάκι για ενσωµατωµένη πρίζα 3 Μεγάφωνο 4 Οθ#νη (πεδίο ενδείξεων) 5 Μονάδα χειρισµού 6 ∆ιακ#πτης ON/OFF 7 Πλήκτρο ρύθµισης χροιάς ήχου «Bass/Treble» 8 Πλήκτρο προρυθµίσεων ισοσταθµιστή (Equalizer) 9 Πλήκτρο λειτουργίας ήχου Bosch-Sound 10 Άτρακτος οδηγού CD (GML 24 V-CD) 11 Πλήκτρο αποβολής CD (GML 24 V-CD) 12 Πλήκτρο λειτουργίας CD STOP/STARTΠΑΥΣΗ (GML 24 V-CD) 13 Πλήκτρο λειτουργίας CD Παράλειψη κοµµατιού/Λειτουργία σα ραδι#φωνο Επιλογή θέσης αποθήκευσης (GML 24 V-CD) 14 Περιστρεφ#µενο κουµπί για συντονισµ# σταθµού/Λειτουργία CD Γρήγορη προώθηση µπροστά ή πίσω (GML 24 V-CD) 15 Πλήκτρο αναπαραγωγής Mono/Stereo 16 Πλήκτρο αναπαραγωγής CD REPEAT/RANDOM (GML 24 V-CD) 17 Πλήκτρο αποθήκευσης σταθµού/Λειτουργία CD Αποθήκευση προγράµµατος (GML 24 V-CD) 18 Πλήκτρο για ρύθµιση ώρας 19 Πλήκτρο για αλλαγή της ένδειξης της πλήρους ώρας 20 Πλήκτρο αλλαγής της ένδειξης των λεπτών 21 Ρυθµιστής έντασης ήχου 22 Πλήκτρο τρ#πος λειτουργίας CD/AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V-CD) 23 Πλήκτρο τρ#πος λειτουργίας AUX/Radio FM/Radio AM (GML 24 V) 24 Περιστρεφ#µενο κουµπί για συντονισµ# σταθµού (GML 24 V) 25 Πλήκτρο προώθησης θέσης αποθήκευσης µπροστά (GML 24 V) 1 609 929 J80 • 06.03 26 Πλήκτρο προώθησης θέσης αποθήκευσης πίσω (GML 24 V) 27 Ένδειξη λειτουργίας ήχου «BoschSound» 28 Ένδειξη προρύθµισης Equalizer 29 Ένδειξη ώρας 30 Ένδειξη λήψης Stereo 31 Ένδειξη συχν#τητας ραδιοφώνου/έντασης ήχου ή χρ#νου εκτέλεσης κοµµατιού της CD (GML 24 V-CD) 32 Ένδειξη τρ#που εκτέλεσης CD «Τυχαία σειρά» (GML 24 V-CD) 33 Ένδειξη τρ#που εκτέλεσης CD «Επανάληψη κοµµατιού» (GML 24 V-CD) 34 Ένδειξη προειδοποίησης θερµοκρασίας 35 Ένδειξη διαδικασίας φ#ρτισης 36 Ένδειξη «Τοποθετηµένη µπαταρία» 37 Ένδειξη περιοχής συχνοτήτων FM (UKW) 38 Ένδειξη περιοχής συχνοτήτων AM (MW) 39 Ένδειξη επιλογής πηγής CD (GML 24 V-CD) 40 Ένδειξη επιλογής πηγής AUX 41 Ένδειξη θέσης αποθήκευσης Ράδιο/Κοµµάτι CD (GML 24 V-CD) 42 Ένδειξη λειτουργίας αποθήκευσης 43 Πρίζες 44 Σύνδεση για εξωτερική ακουστική πηγή (AUX) 45 Ασφάλεια για σύνδεση 12 V 46 Σύνδεση για φις 12 V 47 Μοχλ#ς ασφάλισης καπακιού θήκης µπαταρίας 48 Καπάκι θήκης µπαταρίας 49 Θάλαµος φ#ρτισης 50 Μπαταρία* 51 Θήκη για µπαταρίες AAA 52 Ραβδοειδής κεραία 53 Τηλεχειριστήριο 54 Πλήκτρο αύξησης έντασης ήχου 55 Πλήκτρο Εκκίνηση/ ∆ιακοπή (GML 24 V-CD) /Πλήκτρο PRESET (GML 24 V) 56 Πλήκτρο προώθησης µπροστά 57 Πλήκτρο προώθησης πίσω 58 Πλήκτρο µείωσης έντασης ήχου 59 Πλήκτρο ON/OFF 60 Πλήκτρο επιλογής τρ#που λειτουργίας 61 Πλήκτρο σίγασης 62 Γάντζος * Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Eλληνικά–2 Τεχνικά χαρακτηριστικά Φορτιστής µπαταριών µε ραδιφωνο GML 24 V GML 24 V-CD PROFESSIONAL PROFESSIONAL 3 601 D29 4.. 3 601 D29 5.. V 12–24 12–24 Αριθµ#ς ευρετηρίου Τάση λειτουργίας ραδιοφώνου/CD Tuner Περιοχή συχν#τητας FM Περιοχή συχν#τητας AM Player CD Κατηγορία λέιζερ Περιοχή µετάδοσης Ενισχυτής Ισχύς εξ#δου (ηµιτονοειδής) Φορτιστής εγκριµένες µπαταρίες Τάση φ#ρτισης µπαταρίας (αυτ#µατη αναγνώριση τάσης) Ρεύµα φ#ρτισης Ταχυφ#ρτιση Ρεύµα φ#ρτισης Συντηρητική φ#ρτιση, περίπου Εγκριµένη περιοχή θερµοκρασίας Χρ#νος φ#ρτισης υπ# τάση/ Χωρητικ#τητα µπαταρίας, περίπου 1,2 Ah 1,4 Ah 1,7 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 2,6 Ah Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 MHz kHz 87,9–107,90 520–1710 87,9–107,90 520–1710 kHz – – 1 20–20000 W 10 10 NiCd/NiMH NiCd/NiMH V A mA ϊC 12–24 1,2 60 0–60 12–24 1,2 60 0–60 min min min min min min kg 70 80 100 120 140 150 8,5 70 80 100 120 140 150 8,5 Παρακαλούµε να λαµβάνετε υπ#ψη σας τον αριθµ# ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ραδιοφώνου-φορτιστή. Ο εµπορικ#ς χαρακτηρισµ#ς ορισµένων ραδιοφώνων-φορτιστών µπορεί να διαφέρει. Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Σε χαµηλ#τερες τάσεις και σε εκδ#σεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά µπορεί να διαφέρουν. Λειτουργία Εκκίνηση Αυτ#ς ο φορτιστής µπαταριών µε ραδι#φωνο παράγει ακτινοβολία λέιζερ κλάσης 1 σύµφωνα µε το πρ#τυπο EN 60825. jταν ο φορτιστής µπαταριών µε ραδι#φωνο χρησιµοποιείται σωστά και σύµφωνα µε τον προορισµ# του δεν δηµιουργείται κίνδυνος απ# την ακτινοβολία λέιζερ. 1 609 929 J80 • 06.03 ∆ώστε προσοχή στην τάση λειτουργίας! Η τάση της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται µε την τάση που είναι αναγραµµένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ραδιοφώνουφορτιστή. Ραδι#φωνα-φορτιστές µε χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και µε τάση 220 V. Το ραδι#φωνο-φορτιστής µπορεί να λειτουργήσει και χωρίς σύνδεση στο δίκτυο χάρη στις µπαταρίες που είναι τοποθετηµένες στο θάλαµο φ#ρτισης 49, βλέπε κεφάλαιο «Φ#ρτιση µπαταρίας». Eλληνικά–3 Για να θέσετε σε λειτουργία το ραδι#φωνοφορτιστή πατήστε το διακ#πτη ON/OFF 6. jταν το ραδι#φωνο-φορτιστής µπαίνει σε λειτουργία ενεργοποιούνται αυτ#µατα η οθ#νη (το Display) 4 καθώς και ο τρ#πος λειτουργίας (FM/AM/AUX/CD) που ήταν ενεργοποιηµένος πριν η συσκευή τεθεί για τελευταία φορά εκτ#ς λειτουργίας. Για να αυξήσετε την ένταση ήχου γυρίστε το ρυθµιστή έντασης ήχου 21 µε ωρολογιακή φορά. Η επιλεγµένη ένταση ήχου εµφανίζεται για λίγα δευτερ#λεπτα στο πεδίο ενδείξεων 31 (VOL 00 – 20). Για να ελαττώσετε την ένταση ήχου γυρίστε το ρυθµιστή έντασης ήχου 21 µε φορά αντίθετη της ωρολογιακής. Για να θέσετε εκτς λειτουργίας το ραδι#φωνο-φορτιστή πατήστε εκ νέου το διακ#πτη ON/OFF 6. Ρύθµιση του ρολογιού jταν το φις δικτύου τοποθετηθεί στην πρίζα ή η µπαταρία στο θάλαµο φ#ρτισης το ραδι#φωνο-φορτιστής µπαίνει σε επιφυλακή (standby). Στην οθ#νη εµφανίζεται η ένδειξη «12:00». Για να ρυθµίστε την ακριβή ώρα ακολουθήστε την εξής διαδικασία. ■ Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθµιση της ώρας 18. Η ένδειξη ώρας 29 αναβοσβήνει. ■ Πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο για αλλαγή της ένδειξης της πλήρους ώρας 19 µέχρι να εµφανιστεί η σωστή ολ#κληρη ώρα. Μπορείτε, επίσης, να κρατήσετε το πλήκτρο πατηµένο µέχρι να εµφανιστεί η σωστή ολ#κληρη ώρα. ■ Πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο για αλλαγή της ένδειξης λεπτών 20 µέχρι να εµφανιστεί ο σωστ#ς αριθµ#ς των λεπτών. ■ Πατήστε πάλι το πλήκτρο για τη ρύθµιση της ώρας 18. Η νέα ρύθµιση επιβεβαιώνεται απ# ένα ηχητικ# σήµα. ■ Το ρυθµισµένο ρολ#ι συνεχίζει να δείχνει τη σωστή ώρα χάρη στις µπαταρίες AAA. 1 609 929 J80 • 06.03 Προγραµµατισµς της αυτµατης διακοπής λειτουργίας Μπορείτε να ρυθµίσετε το φορτιστή µπαταριών µε ραδι#φωνο κατά τέτοιο τρ#πο, ώστε η λειτουργία του να διακ#πτεται αυτ#µατα µετά απ# την παρέλευση εν#ς προκαθορισµένου χρ#νου. ■ Κρατήστε το πλήκτρο ρύθµισης ώρας 18 για τρία δευτερ#λεπτα πατηµένο, µέχρι το σύµβολο «_:_» να αναβοσβήνει στην ένδειξη ώρας 29. ■ Πατήστε το πλήκτρο αλλαγής ώρας 19, για να επιλέξετε µια απ# τις προρυθµισµένες 30λεπτες βαθµίδες χρ#νου αυτ#µατης διακοπής λειτουργίας («_2:00», «_1:30», «_1:00», «_:30», «OFF»). ■ Μ#λις επιλέξετε την επιθυµητή βαθµίδα αυτ#µατης διακοπής λειτουργίας πατήστε ακ#µη µια φορά το πλήκτρο ρύθµισης ώρας 18. Ένα ακουστικ# σήµα επιβεβαιώνει την επιλεγµένη ρύθµιση. ■ Για να εµφανιστεί ο χρ#νος που υπολείπεται µέχρι τη διακοπή λειτουργίας του φορτιστή µε ραδι#φωνο πατήστε το πλήκτρο αλλαγής ένδειξης λεπτών 20. Σε περίπτωση που ο φορτιστής µε ραδι#φωvo τεθεί εκτ#ς λειτουργίας µε πάτηµα του διακ#πτη ON/OFF 6, τ#τε απαλείφεται η ρύθµιση της αυτ#µατης διακοπής λειτουργίας. Λειτουργία σα ραδιφωνο GML 24 V: Πατήστε το πλήκτρο τρ#που λειτουργίας AUX/Radio FM/Radio AM 23 έως στην οθ#νη να εµφανιστεί η ένδειξη FM 37 (UKW) ή η ένδειξη AM 38 (MW). GML 24 V-CD: Πατήστε το πλήκτρο τρ#που λειτουργίας CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 έως στην οθ#νη να εµφανιστεί η ένδειξη FM 37 (UKW) ή η ένδειξη AM 38 (MW). Σύνδεση της κεραίας Ο φορτιστής µπαταριών µε ραδι#φωνο παραδίνεται µε συναρµολογηµένη ραβδοειδή κεραία 52. Μετακινήστε τη ραβδοειδή κεραία προς την κατεύθυνση στην οποία επιτυγχάνετε την καλύτερη λήψη. Eλληνικά–4 Επιλογή σταθµού Πριν την επιλογή εν#ς ραδιοφωνικού σταθµού ρυθµίστε την ένταση ήχου #σο το δυνατ#ν πιο χαµηλά. ■ Γυρίστε λίγο µε ωρολογιακή φορά το περιστρεφ#µενο κουπί για το συντονισµ# σταθµού 14 (GML 24 V-CD) ή 24 (GML 24 V), για να αυξήσετε τη συχν#τητα βαθµιαία ανά 0,05 MHz (Περιοχή συχνοτήτων FM) ή ανά 10 kHz (Περιοχή συχνοτήτων AM). Η επιλεγµένη συχν#τητα σηµατοδοτείται στο πεδίο ένδειξης συχν#τητας 31. ■ Γυρίστε λίγο µε φορά αντίθετη της ωρολογιακής το περιστρεφ#µενο κουµπί για το συντονισµού σταθµού 14 (GML 24 V-CD) ή 24 (GML 24 V), για να µειώσετε τη συχν#τητα βαθµιαία ανά 0,05 MHz (Περιοχή συχνοτήτων FM) ή ανά 10 kHz (Περιοχή συχνοτήτων AM). Η επιλεγµένη συχν#τητα σηµατοδοτείται στο πεδίο ένδειξης συχν#τητας 31. ■ Γυρίστε λίγο το περιστρεφ#µενο κουµπί για το συντονισµού σταθµού 14 (GML 24 V-CD) ή 24 (GML 24 V) και κρατήστε το σ’αυτήν τη θέση, για να ξεκινήσετε την αναζήτηση σταθµών. Ο Tuner αναζητά αυτ#µατα τον επ#µενο σταθµ# που διαθέτει καλές ιδι#τητες λήψης. Κατά τη λειτουργία κοντά σε ραδιοεγκαταστάσεις ή ραδιοσυσκευές µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η λήψη του ραδι#φωνου. Αποθήκευση σταθµού Μπορείτε να προρυθµίσετε και να αποθηκεύσετε 20 σταθµούς FM και 10 σταθµούς AM. Πριν την επιλογή εν#ς ραδιοφωνικού σταθµού ρυθµίστε την ένταση ήχου #σο το δυνατ#ν πιο χαµηλά. ■ Επιλέξτε την επιθυµητή περιοχή συχνοτήτων FM ή AM. ■ Ρυθµίστε το σταθµ# µε τη βοήθεια του περιστρεφ#µενου κουµπιού για το συντονισµ# σταθµού 14 (GML 24 V-CD) ή 24 (GML 24 V). 1 609 929 J80 • 06.03 ■ Πατήστε το πλήκτρο αποθήκευσης σταθµού 17. Στην οθ#νη αναβοσβήνει η ένδειξη λειτουργίας αποθήκευσης 42 και η ένδειξη θέσης αποθήκευσης 41. Πατήστε το πλήκτρο για προώθηση θέσης αποθήκευσης 25 ή 26 (GML 24 V) ή 13 (GML 24 V-CD) για να επιλέξετε τον επιθυµητ# αριθµ# θέσης αποθήκευσης. ■ Πατήστε το πλήκτρο αποθήκευσης σταθµού 17. Η ρύθµιση επιβεβαιώνεται απ# ένα ηχητικ# σήµα. Επιλογή του αποθηκευµένου σταθµού Πριν την επιλογή εν#ς ραδιοφωνικού σταθµού ρυθµίστε την ένταση ήχου #σο το δυνατ#ν πιο χαµηλά. ■ Επιλέξτε την επιθυµητή περιοχή συχνοτήτων FM ή AM. ■ Πατήστε το πλήκτρο για προώθηση θέσης αποθήκευσης 26 ή 27 (GML 24 V) ή 13 (GML 24 V-CD) για να επιλέξετε τον επιθυµητ# αριθµ# θέσης αποθήκευσης. Λειτουργία CD (GML 24 V-CD) Πατήστε το πλήκτρο τρ#που λειτουργίας CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 έως στην οθ#νη να εµφανιστεί η ένδειξη CD 39. Τοποθετήστε το CD και ξεκινήστε την αναπαραγωγή του ■ Πατήστε το πλήκτρο αποβολής CD 11 για να εξέλθει ή άτρακτος οδηγού CD 10. ■ Τοποθετήστε το CD στο κέντρο της ατράκτου οδηγού CD µε τα γράµµατα προς τα επάνω. ■ Πατήστε το πλήκτρο αποβολής CD 11 για να εισέλθει η άτρακτος οδηγού CD 10. ■ Πατήστε το πλήκτρο παράλειψης κοµµατιού 13 προς τα δεξιά ή τα αριστερά, για να επιλέξετε το επιθυµητ# κοµµάτι, που εµφανίζεται στην ένδειξη αριθµού κοµµατιού 41. ■ Πατήστε το πλήκτρο START/PAUSE 12 προς τα δεξιά. Αρχίζει η αναπαραγωγή. ■ Με γύρισµα του περιστρεφ#µενου κουµπιού για γρήγορη προώθηση µπροστά ή πίσω 14 µπορείτε να αναζητήσετε ένα ορισµένο σηµείο (απ#σπασµα) εν#ς τίτλου. Eλληνικά–5 ■ Πατήστε το πλήκτρο START/PAUSE 12 προς τα δεξιά. Η αναπαραγωγή διακ#πτεται. Αν πατήσετε πάλι το πλήκτρο, η αναπαραγωγή συνεχίζεται απ# το σηµείο που είχε προηγουµένως διακοπεί. ■ Πατήστε το πλήκτρο STOP 12 προς τα αριστερά για να τερµατίσετε την αναπαραγωγή. Κατάρτιση ενς προγράµµατος Μπορείτε να αναπαράγετε τα κοµµάτια εν#ς CD σε οποιαδήποτε σειρά επιθυµείτε καταρτίζοντας ένα πρ#γραµµα µε την αντίστοιχη σειρά της αναπαραγωγής τους. Μπορείτε να προγραµµατίσετε το πολύ 20 κοµµάτια. ■ Τοποθετήστε το CD στην άτρακτο του οδηγού, χωρίς, #µως, να ξεκινήσετε την αναπαραγωγή. ■ Πατήστε το πλήκτρο Λειτουργία CD Αποθήκευση προγράµµατος 17. ■ Επιλέξτε µε το πλήκτρο Παράλειψη κοµµατιού 13 το επιθυµητ# κοµµάτι το οποίο εµφανίζεται στην ένδειξη Κοµµάτι CD 41. Πατήστε το πλήκτρο για Λειτουργία CD Αποθήκευση προγράµµατος 17 για να παραλάβετε το κοµµάτι στο πρ#γραµµα. ■ Πατήστε το πλήκτρο START 12 προς τα δεξιά. Αρχίζει η αναπαραγωγή. Αλλεπάλληλη επανάληψη αναπαραγωγής του CD Μπορείτε να επαναλάβετε πολλές φορές αλλεπάλληλα #λα τα κοµµάτια εν#ς CD. Μετά τον τερµατισµ# της εκτέλεσης η αναπαραγωγή αρχίζει εκ νέου µε εκτέλεση του πρώτου κοµµατιού. ■ Τοποθετήστε το CD στην άτρακτο του οδηγού, χωρίς, #µως, να ξεκινήσετε την αναπαραγωγή. ■ Πατήστε το πλήκτρο 16 για τρ#πο εκτέλεσης CD (REPEAT) ώσπου να εµφανιστεί στην οθ#νη 4 η ένδειξη για επανάληψη κοµµατιού 33. ■ Πατήστε το πλήκτρο START 12 προς τα δεξιά. Αρχίζει η αναπαραγωγή. 1 609 929 J80 • 06.03 Αλλεπάλληλη επανάληψη ενς κοµµατιού του CD Μπορείτε να επαναλάβετε πολλές φορές αλλεπάλληλα ένα κοµµάτι εν#ς CD. Μετά τον τερµατισµ# της εκτέλεσης του κοµµατιού αρχίζει εκ νέου η αναπαραγωγή του. ■ Τοποθετήστε το CD στην άτρακτο του οδηγού και ξεκινήσετε την αναπαραγωγή του κοµµατιού που επιθυµείτε. ■ Πατήστε το πλήκτρο 16 για τρ#πο εκτέλεσης CD ώσπου να εµφανιστεί στην οθ#νη 4 η ένδειξη για επανάληψη κοµµατιού 33. ■ Πατήστε το πλήκτρο START 12 προς τα δεξιά. Αρχίζει η αναπαραγωγή. Αναπαραγωγή του CD µε τυχαία σειρά Μπορείτε να αναπαράγετε τα κοµµάτια µε εντελώς τυχαία σειρά. Αν επαναλάβετε τη διαδικασία για µια ακ#µη φορά, η σειρά αναπαραγωγής µπορεί να είναι τελείως διαφορετική. ■ Τοποθετήστε το CD στην άτρακτο του οδηγού, χωρίς, #µως, να ξεκινήσετε την αναπαραγωγή. ■ Πατήστε το πλήκτρο 16 για τρ#πο εκτέλεσης CD (REPEAT), ώσπου να εµφανιστεί στην οθ#νη 4 η ένδειξη για επανάληψη κοµµατιού 32. (RANDOM) ■ Πατήστε το πλήκτρο START 12 προς τα δεξιά. Αρχίζει η αναπαραγωγή. Τα κοµµάτια αναπαράγονται µε τελείως τυχαία σειρά. ■ Για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή µετά την εκτέλεση του τελευταίου κοµµατιού, πατήστε το πλήκτρο 16 για τρ#πο εκτέλεσης CD, ώσπου να εµφανιστούν στην οθ#νη 4 η ένδειξη για Τυχαία σειρά 32 και η ένδειξη Επανάληψη κοµµατιού 33. (REPEAT) ■ Πατήστε το πλήκτρο START 12 προς τα δεξιά. Αρχίζει η αναπαραγωγή. Eλληνικά–6 Λειτουργία µε εξωτερική ακουστική πηγή (Audio) Μπορείτε να συνδέσετε στο ραδι#φωνοφορτιστή µια εξωτερική ακουστική πηγή, π. χ. έναν εξωτερικ# Player CD ή έναν Player MP3 µε έξοδο γραµµής. GML 24 V: Πατήστε το πλήκτρο τρ#που λειτουργίας AUX/Radio FM/Radio AM 23 έως στην οθ#νη να εµφανιστεί η ένδειξη AUX 40. GML 24 V-CD: Πατήστε το πλήκτρο τρ#που λειτουργίας CD/AUX/Radio FM/Radio AM 22 έως στην οθ#νη να εµφανιστεί η ένδειξη AUX 40. ■ Αφαιρέστε το προστατευτικ# καπάκι της σύνδεσης AUX 44 στην αριστερή πλευρά του ραδιοφώνου-φορτιστή. ■ Τοποθετήστε το φις της εξωτερικής ακουστικής πηγής στη σύνδεση (υποδοχή) AUX 44. ■ Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου µε την εξωτερική ακουστική πηγή. ■ Ρυθµίστε την ένταση ήχου της εξωτερικής ακουστικής πηγής στα 50 % και ξεκινήστε την αναπαραγωγή. ■ Ρυθµίστε την επιθυµητή ένταση ήχου µε το ρυθµιστή έντασης ήχου 21. Ακουστικές ρυθµίσεις (Audio) Stereo/Mono jταν το σήµα και η λήψη µια ανάλογης εκποµπής είναι επαρκείς τ#τε ο Tuner µεταβαίνει αυτ#µατα στη στερεοφωνική λήψη. Στην οθ#νη 4 εµφανίζεται η ένδειξη λήψης Stereo 30. Για να µεταβείτε απ# την αναπαραγωγή Stereo στην αναπαραγωγή Mono πατήστε το πλήκτρο αναπαραγωγής Mono/Stereo 15. 1 609 929 J80 • 06.03 Ρυθµίσεις χροιάς ήχου Για να εξασφαλιστεί η άριστη µετάδοση του ήχου έχει ενσωµατωθεί στο ραδι#φωνοφορτιστή ένας Equalizer. a) Ρύθµιση µε το χέρι Μπορείτε να ρυθµίσετε τα «µπάσα» και τα «πρίµα» του φορτιστή µπαταριών µε ραδι#φωνο σύµφωνα µε την επιθυµία σας. Για να ανεβάσετε/να κατεβάσετε τα µπάσα πατήστε το πλήκτρο ρύθµισης χροιάς ήχου 7 µέχρι στην οθ#νη 4 να εµφανιστεί η ένδειξη «BASS». Για να ανεβάσετε τα µπάσα γυρίστε το ρυθµιστή 21 µε ωρολογιακή φορά. Η επιλεγµένη ρύθµιση εµφανίζεται για µερικά δευτερ#λεπτα στο πεδίο ενδείξεων 31 (BASS 00 – 10). Για να κατεβάσετε τα µπάσα γυρίστε το ρυθµιστή 21 µε φορά αντίθετη της ωρολογιακής. Για να ανεβάσετε/να κατεβάσετε τα πρίµα πατήστε το πλήκτρο ρύθµισης χροιάς ήχου 7 µέχρι στην οθ#νη 4 να εµφανιστεί η ένδειξη «TREBLE». Για να ανεβάσετε τα πρίµα γυρίστε το ρυθµιστή 21 µε ωρολογιακή φορά. Η επιλεγµένη ρύθµιση εµφανίζεται για µερικά δευτερ#λεπτα στο πεδίο ενδείξεων 31 (TREBLE 00 – 10). Για να κατεβάσετε τα πρίµα γυρίστε το ρυθµιστή 21 µε φορά αντίθετη της ωρολογιακής. b) Ισοσταθµιστής (Equalizer) Έχετε στη διάθεσή σας συνολικά 5 ρυθµίσεις, ανάλογα µε τη ρύθµιση της χροιάς του ήχου (µπάσα, πρίµα) που προγραµµατίσατε για το αντίστοιχο είδος µουσικής. Πατήστε το πλήκτρο προρυθµίσεων του Equalizer 8 για να αλλάξετε ρύθµιση. Στο πεδίο ενδείξεων 28 της #νης 4 εµφανίζεται η εκάστοτε επιλεγµένη ρύθµιση: NORMAL (χωρίς ένδειξη) – JAZZ – ROCK – POP – CLASSICAL. Λειτουργία ήχου Bosch-Sound Για την αναπαραγωγή #χι µ#νο άριστων αλλά και δυνατών ήχων το ραδι#φωνο-φορτιστής διαθέτει έναν ψηφιακ# επεξεργαστή ήχου. Πατήστε το πλήκτρο Bosch-Sound 9 για να θέσετε το εφέ ήχου σε λειτουργία ή, ανάλογα, εκτ#ς λειτουργίας. Eλληνικά–7 Τηλεχειριστήριο (βλέπε εικνα H) Το τηλεχειριστήριο 53 λειτουργεί µέσα σε ακτίνα 2 x 55° και µέγιστη απ#σταση 7 µέτρων απ# τον κεντρικ# άξονα του φορτιστή µε ραδι#φωνο. Το τηλεχειριστήριο 53 µπορεί να διαφυλαχτεί στη λαβή µεταφοράς 1. Το τηλεχειριστήριο 53 µπορεί να στερεωθεί π.χ. σε µια θηλιά ζώνης. Ανοίξτε το γάντζο 62 και αναρτήστε το τηλεχειριστήριο 53. Πλήκτρο Λειτουργία GML 24 V GML 24 V-CD Λειτουργία Ραδιφωνο Λειτουργία Ραδιφωνο Λειτουργία CD Αύξηση έντασης ήχου 54 Η ένταση ήχου αυξάνεται βήµα προς βήµα Η ένταση ήχου αυξάνεται βήµα προς βήµα Η ένταση ήχου αυξάνεται βήµα προς βήµα Εκκίνηση/∆ιακοπή 55 – – Εκκίνηση ή διακοπή της αναπαραγωγής του CD PRESET 55 Μετάβαση στον επ#µενο – αποθηκευµένο σταθµ# Προώθηση µπροστά (ελαφρ# σύντοµο πάτηµα) 56 Βήµα προς βήµα Μετάβαση στον Μετάβαση στον αύξηση της συχν#τητας επ#µενο αποθηκευµένο επ#µενο τίτλο στο CD ποµπού σταθµ# Προώθηση µπροστά (κρατήστε το πατηµένο) 56 Αναζήτηση ποµπού προς τα εµπρ#ς Προώθηση πίσω (ελαφρ# σύντοµο πάτηµα) 57 Βήµα προς βήµα µείωση Μετάβαση στον της συχν#τητας ποµπού προηγούµενο αποθηκευµένο τίτλο Μετάβαση στον προηγούµενο τίτλο στο CD Προώθηση πίσω (κρατήστε το πατηµένο) 57 Αναζήτηση ποµπού προς τα πίσω Αναζήτηση ποµπού προς τα πίσω Γρήγορη προώθηση πίσω, ο τίτλος στο CD µπορεί να ακουστεί παραµορφωµένος Μείωση έντασης ήχου 58 Η ένταση ήχου µειώνεται βήµα προς βήµα Η ένταση ήχου µειώνεται βήµα προς βήµα Η ένταση ήχου µειώνεται βήµα προς βήµα ∆ιακ#πτης ON/OFF 59 Θέση του φορτιστή µε ραδι#φωνο σε λειτουργία κι εκτ#ς λειτουργίας Θέση του φορτιστή µε ραδι#φωνο σε λειτουργία κι εκτ#ς λειτουργίας Θέση του φορτιστή µε ραδι#φωνο σε λειτουργία κι εκτ#ς λειτουργίας Τρ#πος λειτουργίας 60 Επιλογή τρ#που λειτουργίας: AUX/ Radio FM/ Radio AM Επιλογή τρ#που λειτουργίας: CD/AUX/ Radio FM/ Radio AM Επιλογή τρ#που λειτουργίας: CD/AUX/ Radio FM/ Radio AM Σίγαση 61 Απενεργοποίηση ήχου Απενεργοποίηση ήχου Απενεργοποίηση ήχου Αλλαγή µπαταρίας χειρισµού ■ Ξεβιδώστε τη βίδα της θήκης µπαταρίας στην πίσω πλευρά του τηλεχειριστηρίου και αφαιρέστε το καπάκι. ■ Αντικαταστήστε την µπαταρία (τύπος CR2032) και βιδώστε το καπάκι πάλι καλά. 1 609 929 J80 • 06.03 Αναζήτηση ποµπού προς τα εµπρ#ς – Γρήγορη προώθηση µπροστά, ο τίτλος στο CD µπορεί να ακουστεί παραµορφωµένος Φρτιση µπαταρίας Τοποθέτηση της µπαταρίας (βλέπε εικνες F και G) ■ Ανοίξτε το καπάκι θήκης µπαταρίας 48 λύνοντας το µοχλ# ασφάλισης 47. ■ Τοποθετήστε την µπαταρία 50 στο θάλαµο φ#ρτισης 49 #πως φαίνεται στην εικ#να. Eλληνικά–8 Φρτιση Η φ#ρτιση αρχίζει µ#λις τοποθετηθεί το φις δικτύου στην πρίζα και τοποθετηθεί η µπαταρία στο θαλαµο φ#ρτισης 49. Χάρη στην έξυπνη διαδικασία φ#ρτισης η συσκευή αναγνωρίζει αυτ#µατα την κατάταση φ#ρτισης της µπαταρίας και την φορτίζει µε το βέλτιστο ρεύµα φ#ρτισης, ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση της µπαταρίας. Έτσι προστατεύεται η µπαταρία και, #ταν διαφυλαχτεί στο ραδι#φωνο-φορτιστή, παραµένει διαρκώς τελείως φορτισµένη. Η διαδικασία φ#ρτισης σηµατοδοτείται µε σχετικές ενδείξεις στην οθ#νη 4. Κατά τη διάρκεια της ταχυφρτισης εµφανίζονται οι ενδείξεις: ∆ιαδικασία φ#ρτισης 35 και Τοποθετηµένη µπαταρία 36. Η φ#ρτιση τερµατίζεται #ταν σβήσει η ένδειξη ∆ιαδικασία φ#ρτισης 35. Το τµήµα φ#ρτισης µεταβαίνει στη Συντηρητική φρτιση η οποία αντισταθµίζει τη φυσιολογική αυτοεκφ#ρτιση της µπαταρίας. (CHARGING) Σε περίπτωση που εµφανιστεί η ένδειξη προειδοποίησης θερµοκρασίας 34, #ταν η µπαταρία είναι τοποθετηµένη, τ#τε η θερµοκρασία της µπαταρίας βρίσκεται εκτ#ς της εγκριµένης περιοχής θερµοκρασίας (0 °C–60 °C) και η φ#ρτιση διακ#πτεται/δεν ξεκινά. Θερµανετε ή, ανάλογα, ψύξτε την µπαταρία για να επανέλθει στην εγκριµένη περιοχή θερµοκρασίας. Μ#λις η θερµοκρασία της µπαταρίας επανέλθει στην εγριµένη περιοχή το τµήµα φ#ρτισης µεταβαίνει αυτ#µατα στην ταχυφ#ρτιση. Μ#λις η µπαταρία φορτιστεί µπορείτε ή να την αφαιρέσετε απ# το θάλαµο φ#ρτισης 49 ή να την αφήσετε µέσα σ’ αυτ#ν για να τη χρησιµοποιήσετε ενδεχοµένως σαν κινητή πηγή ενέργειας του ραδιοφώνου-φορτιστή. Ελέγξτε τη θερµοκρασία της µπαταρίας πριν την αφαιρέσετε. Η µπαταρία µπορεί να θερµανθεί υπερβολικά #ταν φορτίζεται. Υποδείξεις χρήσης Μια καινούρια µπαταρία ή µια µπαταρία που δεν είχε χρησιµοποιηθεί για αρκετ# καιρ# αποκτά την πλήρη απ#δοσή της µετά απ# περίπου 5 κύκλους φ#ρτισης - εκφ#ρτισης. Αφήστε την µπαταρία µέσα στο θάλαµο φ#ρτισης µέχρι να θερµανθεί αισθητά. Ένας σηµαντικά µειωµένος χρ#νος φ#ρτισης σηµαίνει #τι η µπαταρία αναλώθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί. 1 609 929 J80 • 06.03 Σύνδεση 12 V (βλέπε εικνα E) Μπορείτε να συνδέσετε µια εξωτερική ηλεκτρική συσκευή µε φις 12 V και µέγιστη κατανάλωση ρεύµατος 1 A. Η πρίζα είναι απενεργοποιηµένη #ταν το ραδι#φωνοφορτιστής λειτουργεί µε ενέργεια απ# την τοποθετηµένη µπαταρία. ■ Αφαιρέστε το προστατευτικ# καπάκι της σύνδεσης 12 V 46 στην αριστερή πλευρά του ραδιοφώνου-φορτιστή. ■ Τοποθετήστε το φις του καταναλωτή στην υποδοχή της σύνδεσης 12 V 46. ■ Αν δεν εφαρµ#ζεται τάση 12 V ελέγξτε την ασφάλεια 45. Ξεβιδώστε το καπάκι της ασφάλειας. Τοποθετήστε µια ασφάλεια 5 x 20 mm von 1 A. Ακολούθως ξαναβιδώστε το καπάκι της ασφάλειας. Να χρησιµοποιείτε µνο την προβλεπµενη ασφάλεια 1 A. Η χρήση άλλων ασφαλειών µπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή µε ραδι#φωνο. Ενσωµατωµένες πρίζες Στο φορτιστή-ραδι#φωνο έχουν ενσωµατωθεί 2 πρίζες 43 µε προστατευτική επαφή. Εκεί µπορείτε να συνδέσετε εξωτερικά ηλεκτρικά εργαλεία. Το άθροισµα της µέγιστης κατανάλωσης ρεύµατος #λων των συνδεµένων ηλεκτρικών εργαλείων δεν επιτρέπεται να υπερβεί την τιµή που αναφέρεται στον επ#µενο πίνακα. Οι πρίζες µπορεί να διαφέρουν σε περίπτωση που αυτ# είναι απαραίτητο για την τήρηση ειδικών εθνικών προδιαγραφών. jταν ο φορτιστήςραδι#φωνο λειτουργεί µε τάση απ# την τοποθετηµένη µπαταρία οι πρίζες είναι απενεργοποιηµένες. Αριθµ#ς ευρετηρίου 3 601 D29 … …401, …403, …421, …422, …501, …503, …521, …522 …471, …571 …402, …431, …502, …531 Eλληνικά–9 µέγ. κατανάλωση ρεύµατος #λων των συνδεµένων ηλεκτρικών εργαλείων A 15 A A 12 9 ■ Ωθήστε τον πλαστικ# µοχλ# προς τα αριστερά κι αφαιρέστε το καπάκι της θήκης για µπαταρίες 51. ■ Αντικαταστήστε τις µπαταρίες AAA και τοποθετήστε πάλι το καπάκι θήκης για µπαταρίες 51. Αντικατάσταση µπαταριών AAA ■ Ανοίξτε το καπάκι θήκης µπαταρίας 48 λύνοντας το µοχλ# ασφάλισης 47. Εξουδετέρωση βλαβών Βλάβη Πιθανή βλάβη Λύση Το ράδιο ή το τµήµα CD δε λειτουργεί. Το φις δεν είναι τοποθετηµένο στην πρίζα. Βάλτε το φις στην πρίζα. Κατά τη λειτουργία µε µπαταρία: Η µπαταρία δεν είναι τοποθετηµένη τέρµα. Τοποθετήστε την µπαταρία τέρµα στο θύλακα φ#ρτισης. Σε λειτουργία µε µπαταρία: Άδεια µπαταρία. Φορτίστε την µπαταρία τοποθετώντας το φις στην πρίζα. Ακατάλληλη τοποθεσία. Τοποθετήστε το ραδι#φωνο-φορτιστή σε µια άλλη θέση. Μήπως η κεραία δεν είναι γυρισµένη στην κατάλληλη κατεύθυνση. Γυρίστε την κεραία προς άλλες κατευθύνσεις. Κακή λήψη σταθµών. Η σύνδεση 12 V δε λειτουργεί. ∆εν τοποθετήθηκε η ασφάλεια για τη Τοποθετήστε µια ασφάλεια σύνδεση των 12 V. 5 x 20 mm µε αντοχή 1 A. Χάλασε/Κάηκε η ασφάλεια σύνδεσης 12 V. Αντικαταστήστε την ασφάλεια. ∆ε λειτουργούν οι πρίζες 43. Το φις δεν είναι τοποθετηµένο στην πρίζα. Βάλτε το φις στην πρίζα. Το ραδι#φωνοφορτιστής δε λειτουργεί. Το φις δεν είναι τοποθετηµένο στην πρίζα. Βάλτε το φις στην πρίζα. Σφάλµα λογισµικού. Σε περίπτωση που η οθ#νη δεν είναι φωτισµένη, παρ΄ #λο που η ηλεκτρική συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία τ#τε, τ#τε πρέπει να επαναφέρετε το λογισµικ# του φορτιστή µε ράδιο. Βγάλτε το φις απ# την πρίζα και/ή αφαιρέστε την µπαταρία κι ακολούθως περιµένετε 30 δευτερ#λεπτα. Λάθος ένδειξης ώρας. Άδειες µπαταρίες ρολογιού. 1 609 929 J80 • 06.03 Eλληνικά–10 Αλλάξτε τις AAA µπαταρίες και ρυθµίστε πάλι την ώρα.. Συντήρηση και Service Απσυρση Συντήρηση και καθαρισµς Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρ#πο φιλικ# προς το περιβάλλον. Βγάλτε το φις δικτύου απ την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια εργασία στο ραδιφωνοφορτιστή. Αν κάποτε, παρ’ #λες τις επιµεληµένες µεθ#δους κατασκευής κι ελέγχου, σταµατήσει το ραδι#φωνο-φορτιστής να λειτουργεί, τ#τε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο Service ηλεκτρικών συσκευών της Bosch. jταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς κι #ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά παρακαλούµεν να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10φήφιο αριθµ# ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή του ραδιοφώνουφορτιστή. Η πινακίδα κατασκευαστή βρίσκεται στην κάτω πλευρά του φορτιστή µε ράδιο. Μνο για χώρες της EΕ: Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίµµατα του σπιτιού σας! Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και την µεταφορά της σε εθνικ# δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ# πλέον να συλλέγονται ξεχωριστά πριν να ανακυκλωθούν µε τρ#πο φιλικ# προς το περιβάλλον. Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών. Ηλεκτρικ καλώδιο Το ηλεκτρικ# καλώδιο είναι εξοπλισµένο µε µια ειδική διάταξη σύνδεσης. Η αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να διεξαχθεί αποκλειστικά απ# ένα εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service της Bosch. Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίες για ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα ✆ ................................... +30 210 57 01 200 KENTPO ✆ .......................... +30 210 57 70 081 – 83 KENTPO Fax ........................................................ +30 210 57 01 263 Fax ........................................................ +30 210 57 70 080 www.bosch.gr ABZ Service A.E. ...................... +30 210 57 01 375 – 378 SERVICE Fax ........................................................ +30 210 57 73 607 ✆ 1 609 929 J80 • 06.03 Eλληνικά–11 Güvenlik Talimat∂ Bütün talimat hükümleri okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanmalar olabilir. Aµaπ∂da kullan∂lan “Elektro alet” kavram∂ ak∂m µebekesine baπl∂ elektrikli el aletleri (µebeke kablolu) ile akü ile çal∂µan elektrikli el aletlerini (µebeke kablosuz) ifade etmektedir. Bu kullan∂m k∂lavuzunda radyolu akü µarj cihaz∂ elektronik alet veya µarj cihaz∂ olarak tan∂mlanmaktad∂r. Bu talimat∂ iyi ve güvenli bir biçimde saklay∂n. DIKKAT 1) Çal∂µma yeri a) Çal∂µma yerinizi temiz ve düzenli tutun. Çal∂µma yerindeki düzensizlik ve yetersiz ayd∂nlatma kazalara neden olabilir. b) Elektrikli el aletini çabuk tutuµan zeminlerde (örneπin kaπ∂t, tekstil malzemesi vb.) veya yan∂c∂ madde bulunan yerlerde kullanmay∂n. Çal∂µ∂rken ortaya ç∂kan ∂s∂ yang∂na neden olabilir. 2) Elektrik güvenliπi a) Elektrikli el aletinin baπlant∂ fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµ hiçbir zaman deπiµtirilmemelidir. Topraklanm∂µ elektrikli el aletleri ile adaptör fiµi kullanmay∂n. Deπiµtirilmemiµ fiµler ve uygun prizler elektrik çarpmas∂ tehlikesini azalt∂r. b) Elektrikli el aletini kablodan tutarak taµ∂may∂n, kablo ile bir yere asmay∂n veya kablodan çekerek fiµi prizden ç∂karmay∂n. Kabloyu s∂caktan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya elektrikli el aletinin hareketli parçalar∂ndan uzak tutun. Hasar görmüµ veya sar∂lm∂µ kablolar elektrik çarpmas∂ tehlikesini art∂r∂r. c) Elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂µ∂rken daima aç∂k havada da kullan∂lmaya müsaadeli uzatma kablosu kullan∂n. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpmas∂ tehlikesini azalt∂r. d) Aç∂k havada kullan∂lan elektrikli el aletini bir hatal∂ ak∂m (FI) koruma µalteri üzerinden ak∂m µebekesine baπlay∂n. 1 609 929 J80 • 06.03 e) Elektrikli el aletini usulüne uygun biçimde topraklanm∂µ bir ak∂m µebekesine baπlay∂n. Prizin ve uzatma kablosunun iµlev gören birer koruyucu iletkeni olmal∂d∂r. f) Elektrikli el aletini yaπmur ve nemden koruyun. Elektrikli el aletinin içine su s∂zmas∂ elektrik çarpmas∂ tehlikesi art∂r∂r. g) Yabanc∂ marka aküleri µarj etmeyin. Bu elektrikli el aleti sadece 12 V - 24 V gerilimli Bosch akülerinin (NiCd/NiMH) µarj∂na uygundur. Aksi takdirde yanma ve patlama tehlikesi ortaya ç∂kar. h) Elektrikli el aletini temiz tutun. Kirlenme elektrik çarpmas∂ tehlikesini art∂r∂r. i) Her kullan∂mdan önce elektrikli el aletini, kabloyu ve fiµi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrikli el aletini kullanmay∂n. Elektrikli el aletini kendiniz açmay∂n, sadece kalifiye uzmanlara orijinal yedek parça kullanma koµulu ile onart∂n. Hasar görmüµ elektrikli el aletleri, kablolar ve fiµler elektrik çarpmas∂ tehlikesini art∂r∂r. 3) Servis a) Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman personele, orijinal yedek parça kullanma koµulu ile onart∂n. Bu sayede elektrikli el aletinin güvenliπini saπlam∂µ olursunuz. Türkçe–1 Fonksiyon tan∂m∂ Bütün talimat hükümleri okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanmalar olabilir. Fonksiyon elemanlar∂ Alet elemanlar∂n∂n numaras∂ elektrikli el aletinin gösterildiπi grafik sayfas∂nda görülmektedir. 1 Taµ∂ma tutamaπ∂ 2 Alete entegre prizin kapaπ∂ 3 Hoparlör 4 Display (gösterge alan∂) 5 Kumanda birimi 6 Açma/kapama µalteri 7 Ses ayar tuµu “Bass/Treble” 8 Equalizer ön ayar tuµu 9 Bosch-Sound ses fonksiyonu tuµu 10 CD-Sürücü k∂zaπ∂ (GML 24 V-CD) 11 CD-D∂µar∂ atma tuµu (GML 24 V-CD) 12 CD fonksiyon tuµu STOP/START-PAUSE (GML 24 V-CD) 13 CD fonksiyon tuµu Baµl∂k/Radyo fonksiyonu Haf∂za yeri seçimi (GML 24 V-CD) 14 Verici belirleme/CD fonksiyonu h∂zl∂ ileri-geri hareket için döner düπme (GML 24 V-CD) 15 Mono/Stereo tuµu 16 CD çalma modu tuµu REPEAT/RANDOM (GML 24 V-CD) 17 Vericiyi haf∂zaya alma/CD fonksiyonu program haf∂zaya alma tuµu (GML 24 V-CD) 18 Saat ayar tuµu 19 Saat göstergesi deπiµtirme tuµu 20 Dakika göstergesi deπiµtirme tuµu 21 Hoparlör regülatörü 22 CD/AUX/Radio FM/Radio AM iµletim türü tuµu (GML 24 V-CD) 23 AUX/Radio FM/Radio AM iµletim türü tuµu (GML 24 V) 24 Verici belirleme için döner düπme (GML 24 V) 25 Haf∂za yeri ileri tuµu (GML 24 V) 26 Haf∂za yeri geri tuµu (GML 24 V) 27 “Bosch-Sound” ses fonksiyonu göstergesi 28 Equalizer ön ayar∂ göstergesi 29 Saat göstergesi 30 Strereo ses alma göstergesi 1 609 929 J80 • 06.03 31 Radyo frekans∂/hoparlör veya CD çalma göstergesi (GML 24 V-CD) 32 CD çalma modu “Rastlant∂” göstergesi (GML 24 V-CD) 33 CD çalma modu “Baµl∂k tekrar∂” göstergesi (GML 24 V-CD) 34 S∂cakl∂k uyar∂s∂ göstergesi 35 Ωarj iµlemi göstergesi 36 “Akü tak∂l∂” göstergesi 37 Frekans alan∂ göstergesi FM 38 Frekans alan∂ göstergesi AM 39 Kaynak seçimi göstergesi CD (GML 24 V-CD) 40 Kaynak seçimi göstergesi AUX 41 Radyo/CD baµl∂k numaras∂ haf∂za yeri göstergesi (GML 24 V-CD) 42 Haf∂za fonksiyonu göstergesi 43 Prizler 44 Harici ses kaynaklar∂na baπlant∂ (AUX) 45 12 V baπlant∂ için sigorta 46 12 V fiµ için baπlant∂ 47 Akü yuvas∂ kapaπ∂ kilitleme kolu 48 Akü yuvas∂ kapaπ∂ 49 Ωarj yuvas∂ 50 Akü* 51 AAA bataryalar için batarya yuvas∂ 52 Çubuk anten 53 Uzaktan kumanda 54 Hoparlör yükseltme tuµu 55 Start/Pause tuµu (GML 24 V-CD)/ Tuµ PRESET (GML 24 V) 56 ∑leri tuµu 57 Geri tuµu 58 Hoparlör düµürme tuµu 59 Açma/kapama tuµu 60 ∑µletim türü tuµu 61 Ses kapama tuµu 62 Kapak * Ωekli gösterilen veya tan∂mlanan aksesuar standart teslimat kapsam∂na girmez. Türkçe–2 Teknik veriler Radyolu akü µarj cihaz∂ GML 24 V GML 24 V-CD PROFESSIONAL PROFESSIONAL 3 601 D29 4.. 3 601 D29 5.. V 12–24 12–24 Ürün kodu Radyo/CD iµletme gerilimi Tuner Frekans alan∂ FM Frekans alan∂ AM CD-Player Lazer s∂n∂f∂ Aktar∂m alan∂ Güçlendirici Ç∂k∂µ gücü (Sinüs) Ωarj cihaz∂ Müsaade edilen aküler Akü µarj gerilimi (otomatik gerilim alg∂lama) H∂zl∂ µarj ak∂m∂ Koruyucu µarj ak∂m∂, yak. Müsaade edilen µarj s∂cakl∂π∂ alan∂ Akü gerilimi/kapasitesinde µarj süresi, yak. 1,2 Ah 1,4 Ah 1,7 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 2,6 Ah Aπ∂rl∂π∂ EPTA-Procedure 01/2003 MHz kHz 87,9–107,90 520–1710 87,9–107,90 520–1710 kHz – – 1 20–20000 W 10 10 V A mA ˚C NiCd/NiMH 12–24 1,2 60 0–60 NiCd/NiMH 12–24 1,2 60 0–60 dak dak dak dak dak dak kg 70 80 100 120 140 150 8,5 70 80 100 120 140 150 8,5 Lütfen radyolu µarj cihaz∂n∂z∂n tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Radyolu µarj cihazlar∂n∂n ticari kodlar∂ deπiµik olabilir. Veriler [U] 230/240 V’luk ana gerilimleri için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler deπiµebilir. ∑µletme ∑µletmeye alma Bu radyolu µarj cihaz∂ EN 60825 uyar∂nca lazer s∂n∂f∂ 1’e giren lazer ∂µ∂n∂ üretir. Radyolu µarj cihaz∂ usulüne uygun olarak kullan∂ld∂π∂nda lazer ∂µ∂n∂ bir tehlike oluµturmaz. 1 609 929 J80 • 06.03 Ωebeke gerilimine dikkat edin! Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi radyolu µarj cihaz∂n∂n tip etiketi üzerinde bulunan verilere uymal∂d∂r. 230 V iµaretli radyolu µarj cihazlar∂ 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir. Radyolu µarj cihaz∂ µarj yuvas∂na 49 yerleµtirilen bir akü ile µebeke baπlant∂s∂ olmadan da çal∂µt∂r∂labilir, “Akünün µarj∂” bölümüne bak∂n∂z. Radyolu µarj cihaz∂n∂ çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 6 bas∂n. Radyolu µarj cihaz∂ aç∂ld∂π∂nda Display 4 aktifleµir ve son kullan∂mda ayarlanm∂µ bulunan iµletim türü (FM/AM/AUX/CD) aktive olur. Türkçe–3 Hoparlörlerdeki sesi yükseltmek için hoparlör regülatörünü 21 saat hareket yönünde çevirin. Seçilen ses µiddeti birkaç saniye gösterge alan∂nda 31 (VOL 00-20) gösterilir. Hoparlörlerdeki sesi düµürmek için heporlör regülatörünü 21 saat hareket yönünün tersine çevirin. Radyolu µarj cihaz∂n∂ kapatmak için açma/kapama µalterine 6 bir kez daha bas∂n. Saat ayar∂ Ωebeke fiµi prize tak∂ld∂π∂nda veya µarj yuvas∂na akü yerleµtirildiπinde radyolu µarj cihaz∂ Stand-by moduna geçer. Display saati “12:00” olarak gösterir. Doπru saati ayarlamak için µu iµlemleri yap∂n. ■ Saat ayar∂ tuµuna 18 bas∂n. Saat göstergesi 29 yan∂p sönmeye baµlar. ■ Saat göstergesi deπiµtirme tuµuna 19 doπru saat gösterilinceye kadar bas∂n. Doπru saat gösterilinceye kadar tuµu bas∂l∂ da tutabilirsiniz. ■ Dakika göstergesi deπiµtirme tuµuna 20 doπru dakika gösterilinceye kadar bas∂n. ■ Saat ayar∂ tuµuna 18 yeniden bas∂n. Sesli bir sinyal yeni ayar∂ onaylar. ■ Alet kapal∂ iken de AAA-Bataryalar sayesinde saat iµler. Kesme otomatiπinin programlanmas∂ Radyolu akü µarj cihaz∂n∂ önceden ayarlanan süreden sonra otomatik olarak kapanacak biçimde ayarlayabilirsiniz. ■ Saat ayar tuµunu 18 saat göstergesinde 29 “_:_” sembolü yan∂p sönünceye kadar üç saniye bas∂l∂ tutun. ■ Kesme süresini 30 dakikal∂k kademeler halinde önceden ayarlamak için saat göstergesi deπiµtirme tuµuna 19 bas∂n (“_2:00”, “_1:30”, “_1:00”, “_:30”, “OFF”). ■ ∑stediπiniz kesme süresinde saat ayar tuµuna 18 bir kez daha bas∂n. Sesli bir sinyal istediπiniz ayar∂n yap∂ld∂π∂n∂ teyit eder. ■ Radyolu akü µarj cihaz∂n∂n ne kadar süre sonra kesme yapacaπ∂n∂ göstermek için dakika göstergesi deπiµtirme tuµuna 20 bas∂n. Radyolu akü µarj cihaz∂ kesme süresi dolmadan açma/kapama µalterine 6 bas∂lmak suretiyle kapat∂lacak olursa, kesme otomatiπi ayar∂ silinir. 1 609 929 J80 • 06.03 Radyo iµletmesi GML 24 V: Display’de FM 37 (UKW) veya AM 38 (MW) göstergesi görününceye kadar AUX/Radio FM/Radio AM iµletim türü tuµuna 23 bas∂n. GML 24 V-CD: Display’de FM 37 (UKW) veya AM 38 (MW) göstergesi görününceye kadar CD/AUX/Radio FM/Radio AM iµletim türü tuµuna 22 bas∂n. Antenlerin tak∂lmas∂ Radyo µarj cihaz∂ çubuk anten 52 tak∂l∂ durumda teslim edilir. Çubuk anteni sinyali en iyi ve net biçimde ald∂π∂n∂z yöne çevirin. Vericilerin (radyo istasyonlar∂n∂n) ayarlanmas∂ Bir radyo vericisini ayarlamadan önce hoparlördeki sesi mümkün olduπu kadar düµük bir deπere ayarlay∂n. ■ Frekans∂ kademeler halinde 0,05 MHz (frekans alan∂ FM) veya 10 kHz’den (frekans alan∂ AM) yükseltmek için verici belirleme döner düπmesini 14 (GML 24 V-CD) veya 24 (GML 24 V) k∂sa bir süre saat hareket yönünde çevirin. Seçilen frekans gösterge alan∂nda 31 gösterilir. ■ Frekans∂ kademeler halinde 0,05 (MHz (frekans alan∂ FM) veya 10 kHz’den (frekans alan∂ AM) azaltmak için verici belirleme döner düπmesini 14 (GML 24 V-CD) veya 24 (GML 24) k∂sa bir süre saat hareket yönünün tersine çevirin. Seçilen frekans gösterge alan∂nda 31 gösterilir. ■ Verici arama iµlemini baµlatmak için verici belirleme döner düπmesini 14 (GML 24 V-CD) veya 24 (GML 24) çevirin ve bu pozisyonda tutun. Tuner otomatik olarak iyi alg∂lanan bir sonraki vericiyi aramaya baµlar. Vericilerin veya verici aletlerin yak∂n∂nda çal∂µt∂r∂ld∂π∂nda radyonun alg∂lamas∂nda engelleme olabilir. Vericilerin haf∂zaya al∂nmas∂ 20 FM ve 10 AM vericisini önceden ayarlayabilir ve haf∂zaya alabilirsiniz. Bir radyo vericisini ayarlamadan önce hoparlörlerdeki sesi mümkün olduπu kadar düµük bir deπere ayarlay∂n. ■ ∑stediπiniz frekans alan∂ FM veya AM’yi ayarlay∂n. ■ Vericiyi verici belirleme döner düπmesi 14 (GML 24 V-CD) veya 24 (GML 24 V) ile ayarlay∂n. Türkçe–4 ■ Vericiyi haf∂zaya alma tuµuna 17 bas∂n. Display’de haf∂zaya alma fonksiyonu 42 ve haf∂za yeri 41 göstergesi yan∂p söner. ∑stediπiniz haf∂za yeri numaras∂n∂ seçmek için haf∂za yeri seçme tuµuna 25 veya 26 (GML 24 V) veya 13 (GML 24 V-CD) bas∂n. ■ Vericiyi haf∂zaya alma tuµuna 17 bas∂n. Sesli bir sinyal ayar∂ onaylar. Haf∂zaya al∂nm∂µ vericilerin seçilmesi Bir radyo vericisini ayarlamadan önce hoparlörde mümkün olduπu kadar düµük bir deπeri ayarlay∂n. ■ ∑stediπiniz frekans alan∂n∂ FM veya AM ayarlay∂n. ■ ∑stediπiniz haf∂za yeri numaras∂n∂ seçmek için haf∂za yeri seçme tuµuna 25 veya 26 (GML 24 V) veya 13 (GML 24 V-CD) bas∂n. CD-∑µletmesi (GML 24 V-CD) Display’de CD göstegesi 39 gözükünceye kadar CD/AUX/Radio FM/Radio AM iµletim türü tuµuna 22 bas∂n. CD’nin yerleµtirilmesi ve çal∂nmas∂ ■ CD sürücü k∂zaπ∂n∂ 10 d∂µar∂ ç∂karmak için CD d∂µar∂ atma tuµuna 11 bas∂n. ■ Yaz∂l∂ taraf yukar∂ gelecek biçimde CD’yi merkezleyerek CD sürücü k∂zaπ∂na yerleµtirin. ■ CD sürücü k∂zaπ∂n∂ 10 içeri çekmek için CD d∂µar∂ atma tuµuna 11 bas∂n. ■ CD baµl∂k numaras∂ göstergesinde 41 görünen baµl∂π∂ seçmek için baµl∂k atlama tuµuna 13 saπa veya sola doπru bas∂n. ■ START/PAUSE tuµana 12 saπa doπru bas∂n; çalma iµlemi baµlar. ■ H∂zl∂ ileri-geri hareket düπmesini 14 çevirmek suretiyle bir baµl∂k içinde belirli yerleri arayabilirsiniz. ■ START/PAUSE tuµuna 12 saπa doπru bas∂n; çalma iµlemi kesilir. Tuµa bir kez daha bas∂ld∂π∂nda çalma iµlemi kald∂π∂ yerden devam eder. ■ Çalma iµlemini sona erdirmek için STOP tuµuna 12 sola doπru bas∂n. 1 609 929 J80 • 06.03 Kiµiye özel program∂n haz∂rlanmas∂ Baµl∂π∂ istediπiniz bir s∂radaki programda haz∂rlayarak bir CD’yi istediπiniz s∂rada çalabilirsiniz. Bu program 20 baµl∂π∂ içerebilir. ■ CD’yi yerleµtirin ancak start vermeyin. ■ CD fonksiyon program haf∂zas∂ tuµuna 17 bas∂n. ■ Baµl∂k atlama tuµu 13 yard∂m∂ ile istediπiniz baµl∂π∂ seçin. Bu baµl∂k CD baµl∂k numaras∂ göstergesinde 41 görünür. Baµl∂π∂ programa dahil etmek için CD fonksiyon program haf∂zaya alma tuµuna 17 bas∂n. ■ START tuµunu 12 saπa doπru bast∂r∂n; çalma iµlemi baµlar. Tekrarlanan CD çalma Bir CD üzerindeki bütün baµl∂klar∂ tekrarlayarak çalabilirsiniz. Son baµl∂π∂n çal∂nmas∂ndan sonra çalma iµlemi ilk baµl∂kla tekrar baµlar. ■ CD’yi yerleµtirin ancak start vermeyin. ■ Display’de 4 baµl∂k tekrar∂ 33 göstergesi görününceye kadar (REPEAT) CD çalma modu tuµuna 16 bas∂n. ■ START tuµuna 12 saπa doπru bas∂n; çalma iµlemi baµlar. Bir CD baµl∂π∂n∂n tekrarlanarak çal∂nmas∂ CD üzerindeki bir baµl∂π∂ tekrarlayarak çalabilirsiniz. Baµl∂π∂n çal∂nmas∂ndan sonra tekrarlama baµlar. ■ CD’yi yerleµtirin ve istediπiniz baµl∂π∂n çal∂nmas∂ için start verin. ■ Display’de 4 baµl∂k tekrar∂ 33 göstergesi görününceye kadar CD çalma modu tuµuna 16 bas∂n. ■ START tuµuna 12 saπa doπru bas∂n; çalma iµlemi baµlar. Türkçe–5 CD içeriπini istenen s∂rada çalma Baµl∂klar∂ kar∂µt∂rabilir ve istediπiniz s∂rada çalabilirsiniz. Fonksiyonu bir kez daha devreye sokarsan∂z çalma s∂ras∂ tamamiyle deπiµebilir. ■ CD’yi yerleµtirin ancak start vermeyin. ■ Display’de 4 rastlant∂ çal∂µ∂ 32 görününceye kadar (RANDOM) CD çalma modu tuµuna 16 bas∂n. ■ START tuµunu 12 saπa doπru bast∂r∂n; çalma iµlemi baµlar. Baµl∂klar istenen s∂rada çal∂n∂r. ■ Çalma iµlemini son baµl∂π∂n çal∂nmas∂ndan sonra da devam ettirmek için, Display’de 4 rastlant∂ çalmas∂ 32 göstergesi ve baµl∂k tekrar∂ 33 göstergesi görününceye kadar CD çalma modu tuµuna 16 bas∂n. (REPEAT) ■ START tuµunu 12 saπa doπru bast∂r∂n; çalma iµlemi baµlar. Harici cihazlarla çal∂µt∂rma Örneπin Line ç∂k∂µl∂ bir CD-Player’i veya MP3-Player’i radyolu µarj cihaz∂na baπlayabilirsiniz. GML 24 V: Display’de AUX göstergesi 40 gözükünceye kadar AUX/Radio FM/Radio AM iµletim türü tuµuna 23 bas∂n. GML 24 V-CD: Display’de AUX göstergesi 40 gözükünceye kadar CD/AUX/Radio FM/Radio AM iµletim türü tuµuna 22 bas∂n. ■ Radyolu µarj cihaz∂n∂n sol taraf∂ndaki AUX baπlant∂s∂n∂n 44 koruyucu kapaπ∂n∂ ç∂kar∂n. ■ Harici ses cihaz∂n∂n fiµini AUX baπlant∂s∂na 44 tak∂n. ■ Kablonun diπer ucunu harici ses cihaz∂na baπlay∂n. ■ Harici ses kaynaπ∂n∂ndaki hoparlörü yaklaµ∂k 50 % kapasiteye getirin ve çalma iµlemini baµlat∂n. ■ Hoparlör regülatörü 21 ile istediπiniz ses µiddetini ayarlay∂n. Ses ayarlar∂ Ses kalitesinin optimal seviyede olmas∂ için radyolu µarj cihaz∂na bir Equalizer entegre edilmiµtir. a) Manuel ayar Radyolu µarj cihaz∂n∂n bas ve yükseklik ayar∂n∂ istediπiniz gibi ayarlayabilirsiniz. Sesteki derinlikleri kald∂rmak veya indirmek için Display’de 4 “BASS” göstergesi gözükünceye kadar ses ayar tuµuna 7 bas∂n. Derinliπi kald∂rmak için regülatörü 21 saat hareket yönünde çevirin. Seçilen ayar birkaç saniye gösterge alan∂nda 31 (BASS 00 - 10) gösterilir. Derinliπi indirmek için regülatörü 21 saat hareket yönünün tersine çevirin. Yüksekliπi art∂rmak veya azaltmak için Display’de 4 “TREBLE” göstergesi gözükünceye kadar ses ayar tuµuna 7 bas∂n. Yüksekliπi art∂rmak için regülatörü 21 saat hareketi yönünde çevirin. Seçilen ayar birkaç saniye gösterge alan∂nda 31 (TREBLE 00 - 10) gösterilir. Yüksekliπi azaltmak için regülatörü 21 saat hareket yönünün tersine çevirin. b) Equalizer ∑lgili müzik stillerine göre önceden programlanabilen 5 Equalizer ayar∂ vard∂r. Tek tek ayarlar aras∂nda gezinmek için EqualizerÖn ayar tuµuna 8 bas∂n. Display 4 gösterge alan∂nda 28 seçilen ayar gösterilir: NORMAL (gösterge kapal∂) –JAZZ–ROCK–POP–CLASSICAL. Bosch-Sound ses fonksiyonu Mükemmel ve güçlü bir ses kalitesi yaratmak üzere radyolu µarj cihaz∂n∂n bir dijital Sound-iµlemcisi vard∂r. Ses efektini aç∂p kapamak üzere Bosch-Sound tuµuna 9 bas∂n. Ses ayarlar∂ Stereo/Mono Sinyal yeterli güçte olduπunda ve vericinin yay∂n∂n∂n uygun biçimde al∂nmas∂ durumunda Tuner otomatik olarak streo alg∂lamas∂na geçer. Display’de 4 stereo alg∂lama göstergesi 30 görünür. Mono ve stereo ses aras∂nda deπiµme yapmak için Mono/stereo çalma tuµuna 15 bas∂n. 1 609 929 J80 • 06.03 Türkçe–6 Uzaktan kumanda (Bak∂n∂z: Ωekil H) Uzaktan kumanda sistemi 53 µarj cihaz∂ merkez ekseninden 2 x 55°’lik yar∂çap içinde ve 7 metre uzakl∂πa kadar iµlev görür. Uzaktan kumanda tertibat∂ 53 taµ∂ma tutamaπ∂na 1 yerleµtirilebilir. Uzaktan kumanda tertibat∂n∂ 53 örneπin bir kemer halkas∂na tutturabilirsiniz. Kapaπa 62 bas∂n ve uzaktan kumanda tertibat∂n∂ 53 tak∂n. Tuµ Fonksiyon GML 24 V GML 24 V-CD Radyo iµletimi Radyo iµletimi CD-∑µletimi Hoparlörün yükseltilmesi 54 Hoparlör kademeli olarak yükseltilir Hoparlör kademeli olarak yükseltilir Hoparlör kademeli olarak yükseltilir Start/Pause 55 – – CD baµlatma ve kesme PRESET 55 ∑leri doπru haf∂zada bulunan bir sonraki vericiye – – ∑leri (Tuµlama) 56 Verici frekans∂n∂n ad∂m ad∂m yükseltilmesi ∑leri doπru haf∂zada bulunan bir sonraki vericiye ∑leri doπru bir sonraki CD k∂sm∂na ∑leri (Bas∂l∂ tutun) 56 ∑leri doπru verici arama ∑leri doπru verici arama ∑leri doπru h∂zl∂, CD k∂sm∂ duyulabilir Geri (Tuµlama) 57 Veri frekans∂n∂n ad∂m ad∂m düµürülmesi Geri doπru haf∂zada bulunan bir sonraki vericiye Geri doπru bir sonraki CD k∂sm∂na Geri (Bas∂l∂ tutun) 57 Geriye doπru verici arama Geriye doπru verici arama Geriye doπru h∂zl∂, CD k∂sm∂ duyulabilir Hoparlörün düµürülmesi 58 Hoparlör ad∂m ad∂m düµürülür Hoparlör ad∂m ad∂m düµürülür Hoparlör ad∂m ad∂m düµürülür Açma/kapama 59 Radyolu akü µarj cihaz∂n∂n aç∂l∂p kapanmas∂ Radyolu akü µarj cihaz∂n∂n aç∂l∂p kapanmas∂ Radyolu akü µarj cihaz∂n∂n aç∂l∂p kapanmas∂ ∑µletim türü 60 ∑µletim türünün seçilmesi: AUX/Radio FM/Radio AM ∑µletim türünün seçilmesi: CD/AUX/ Radio FM/Radio AM ∑µletim türünün seçilmesi: CD/AUX/ Radio FM/Radio AM Ses kesme 61 Sesi kesme Sesi kesme Sesi kesme Uzaktan kumanda sistemi bataryalar∂n∂n deπiµtirilmesi ■ Uzaktan kumanda tertibat∂n∂n arka taraf∂ndaki batarya gözü vidas∂n∂ çevirerek ç∂kar∂n ve kapaπ∂ al∂n. ■ Bataryay∂ deπiµtirin (Tip CR2032) ve kapaπ∂ tekrar vidalay∂n. 1 609 929 J80 • 06.03 Akünün µarj∂ Akünün tak∂lmas∂ (Bak∂n∂z: µekil F ve G) ■ Kilitleme kolunu 47 gevµetmek suretiyle akü yuvas∂ kapaπ∂n∂ 48 aç∂n. ■ Aküyü 50 µekilde görüldüπü gibi µarj yuvas∂na 49 yerleµtirin. Türkçe–7 Ωarj iµlemi Ωebeke fiµi prize tak∂l∂d∂π∂nda ve akü akü yuvas∂na 49 yerleµtirildiπinde µarj iµlemi baµlar. Ak∂ll∂ µarj iµlemi sayesinde akünün µarj durumu otomatik olarak alg∂lan∂r ve akü s∂cakl∂π∂ ile gerilimine baπl∂ olarak optimal µarj ak∂m∂ ile µarj iµlemi gerçekleµir. Bu yolla akü korunur ve radyolu µarj cihaz∂ içinde daima tam µarjl∂ olur. Ωarj iµlemi göstergelerle Display’de 4 gösterilir. H∂zl∂ µarj iµlemi s∂ras∂nda µarj iµlemi göstergesi 35 ve akü tak∂l∂ göstergesi 36 görülür. Ωarj iµlemi göstergesi 35 söndüπünde µarj iµlemi kesilir. Otomatik olarak dengeleme µarj∂na geçilir ve bu da akünün kendiliπinden doπal deµarj∂n∂ dengeler. (CHARGING) Akü tak∂l∂ iken s∂cakl∂k kontrolü 34 göstergesi görülürse, akü müsaade edilen s∂cakl∂k aral∂π∂n∂n d∂µ∂nda (0 °C–60 °C) demektir ve µarj iµlemi gerçekleµmez. Aküyü soπutmak veya ∂s∂tmak suretiyle müsaade edilen s∂cakl∂k aral∂π∂na getirin. Akü s∂cakl∂π∂ tekrar müsaade edilen s∂cakl∂k aral∂π∂na gelince otomatik olarak h∂zla µarj iµlemine geçilir. Ωarj olmuµ akü akü yuvas∂ndan 49 ç∂kar∂labilir veya µarj yuvas∂nda ise µebeke baπlant∂s∂ yerine enerji kaynaπ∂ olarak radyolu µarj cihaz∂ için kullan∂labilir. Ç∂karmadan önce akünün s∂cakl∂π∂n∂ kontrol edin. Ωarj iµlemi s∂ras∂nda akü yan∂klara neden olabilecek ölçüde ∂s∂n∂r. Uygulama aç∂klamalar∂ Yeni veya uzun süre kullan∂lmam∂µ bir akü ancak 5 µarj-deµarj iµleminden sonra tam performans∂na ulaµ∂r. Aküyü belirgin biçimde ∂s∂n∂n∂ncaya kadar akü yuvas∂nda b∂rak∂n. Ωarj edildikten sonra akü normalden k∂sa bir süre enerji veriyorsa, y∂pranm∂µ demektir ve yenilenmelidir. 12 V baπlant∂s∂ (Bak∂n∂z: Ωekil E) D∂µar∂dan 12 V fiµli ve maksimum 1 A giriµ güçlü bir elektrikli el aletini baπlayabilirsiniz. Radyolu µarj cihaz∂n∂ tak∂l∂ akü ile çal∂µt∂r∂rken priz kapal∂d∂r. ■ Radyolu µarj cihaz∂n∂n sol taraf∂ndaki 12 V baπlant∂s∂n∂n 46 koruyucu kapaπ∂n∂ ç∂kar∂n. ■ Tüketicinin fiµini 12 V baπlant∂s∂n∂n 46 soketine tak∂n. ■ 12 V’luk gerilim yoksa sigortay∂ 45 kontrol edin. Bunu yapmak için emniyet kapaπ∂n∂ sökün. 5 x 20 mm ve 1 A’lik bir sigorta tak∂n. Emniyet kapaπ∂n∂ tekrar tak∂n. Sadece öngörülen 1 A’lik sigorta kullan∂n. Baµka sigortalar∂n kullan∂lmas∂ radyolu akü µarj cihaz∂na zarar verebilir. Cihaza entegre prizler Radyo µarj cihaz∂na 2 koruyucu kontakl∂ priz 43 entegre edilmiµtir. Oraya hariçten elektrikli el aleti baπlayabilirsiniz. Baπl∂ bulunan elektrikli el aletinin maksimum ak∂m çekiµi toplam olarak aµaπ∂daki tabloda belirtilen deπeri aµmamal∂d∂r. Prizler ülkelere özgü normlara göre deπiµiklik gösterebilir. Yerleµtirilmiµ akü üzerinden radyo µarj cihaz∂ çal∂µt∂r∂l∂rken prizler devre d∂µ∂d∂r. Ürün kodu 3 601 D29 … …401, …403, …421, …422, …501, …503, …521, …522 …471, …571 …402, …431, …502, …531 Baπl∂ bulunan elektrikli el aletinin maksimum ak∂m çekiµi A 15 A A AAA-Batarya deπiµimi ■ Kilitleme kolunu 48 gevµetmek suretiyle akü yuvas∂ kapaπ∂n∂ 47 aç∂n. ■ Plastik kolu kenara itin ve batarya yuvas∂ 51 kapaπ∂n∂ al∂n. ■ AAA-Bataryalar∂n∂ deπiµtirin ve batarya yuvas∂ 51 kapaπ∂n∂ tekrar tak∂n. 1 609 929 J80 • 06.03 Türkçe–8 12 9 Ar∂za giderme Ar∂za Nedeni Giderilmesi Radyo veya CD k∂sm∂ iµlev görmüyor. Ωebeke fiµi tak∂l∂ deπil. Ωebeke fiµini tak∂n. Akü ile çal∂µ∂rken: Akü tam olarak tak∂l∂ Aküyü tam olarak yerine yerleµtirin. deπil. Akü ile iµletimde: Akü boµalm∂µ m∂. Ωebeke fiµini takarak aküyü µarj edin. Çal∂µma yeri iyi deπil. Radyolu µarj cihaz∂n∂ baµka bir yere yerleµtirin. Anten optimum ölçüde doπrultulmuµ mu. Anteni diπer yönlere çevirin. 12 V baπlant∂ sigortas∂ tak∂l∂ deπil. 1 A - 5 x 20’lik sigorta tak∂n. 12 V sigortas∂ ar∂zal∂ m∂. Sigortay∂ deπiµtirin. Prizler 43 iµlev görmüyor. Ωebeke fiµi tak∂l∂ deπil. Ωebeke fiµini tak∂n. Radyolu µarj cihaz∂ iµlev görmüyor. Ωebeke fiµi tak∂l∂ deπil. Ωebeke fiµini tak∂n. Yaz∂l∂m hatas∂. Alet aç∂k durumda iken Display ayd∂nlanmazsa, radyolu akü µarj cihaz∂ndaki yaz∂l∂m resetlenmelidir. Fiµi çekin ve/veya aküyü ç∂kar∂n ve 30 saniye bekleyin. Radyo sinyalini kötü alg∂lama. 12 V baπlant∂s∂ iµlev görmüyor. Saat göstergesi ar∂zal∂. Saat bataryalar∂ boµ. AAA-Bataryalar∂ deπiµtirin ve saati yeniden ayarlay∂n. Bak∂m ve Servis Bak∂m ve Temizlik Radyolu µarj cihaz∂n∂n kendinde bir çal∂µma yaparken daima µebeke fiµini prizden çekin. Dikkatli üretim ve test yöntemlerine raπmen radyolu µarj cihaz∂ ar∂za yapacak olursa, onar∂m∂ Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂n. Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde mutlaka radyolu µarj cihaz∂n∂n tip etiketi üzerinde bulunan 10 haneli ürün kodunu belirtiniz. Tip etiketi radyolu akü µarj cihaz∂n∂n alt taraf∂nda bulunur. 1 609 929 J80 • 06.03 Ωebeke kablosu Ωebeke kablosu özel bir emniyet baπlant∂s∂ ile donat∂lm∂µt∂r. Ωebeke kablosu mutlaka Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir serviste deπiµtirilmelidir. Türkçe–9 Tamir Servisi Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Müµteri Dan∂µman∂ ............... +90 (0)212 / 335 06 66 Müµteri Servis Hatt∂ .............. +90 (0)212 / 335 07 52 Tasfiye (atma) Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevreye zarar vermeyecek biçimde yeniden kazan∂m iµlemine tabi tutulmal∂d∂r. Sadece AB üyesi ülkeler için: Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmay∂n! Kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ elektrikli ve elektronik aletlere ait Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve bunlar∂n ulusal yasalara uygulanmas∂ uyar∂nca art∂k kullan∂lmas∂ mümkün olmayan elektrikli el aletleri ayr∂ ayr∂ toplanmak ve çevreye zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar kazan∂lmak zorundad∂r. Deπiµiklik haklar∂m∂z sakl∂d∂r. 1 609 929 J80 • 06.03 Türkçe–10 Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 1 609 929 J80 (06.03) O / 134