Download 4.1 Generalità - LM

Transcript
�������������
�����������������������
�������������
Importante!
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare il prodotto.
Come consultare il presente manuale
Questo manuale contiene le istruzioni per diversi modelli. Ogni capitolo comincia con una sezione contenente istruzioni generali, dopo
la quale seguono sezioni con informazioni aggiuntive. Leggere prima
la sezione generale e quindi procedere con la sezione che riguarda il
vostro prodotto.
Se avete interrogativi riguardo il contenuto del presente manuale, siete
pregati di contattare la LM-Instruments Oy.
Marketing e Vendite
LM-Instruments Oy
PL 88 (Norrbyn rantatie 8)
FIN-21601 Parainen. Finlandia
Telefono: +358 2 4546 400
Fax: +358 2 4546 444
E-mail: [email protected]
Internet: www.lminstruments.com
Costruttore
Amdent AB
Box 1009
SE-149 25 Nynäshamn, Sweden
Telephone: +46 8 520 131 20
Fax: +46 520 8 185 74
E-mail: [email protected]
Internet: www.amdent.com
Diritti riservati
Diritti riservati 2005 LM-Instruments Oy. Tutti i diritti riservati. Il contenuto del presente manuale potrà subire modifiche senza alcun preavviso. È vietata la riproduzione di qualsiasi parte del presente manuale
in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza l’autorizzazione scritta
della LM-Instruments Oy.
Stampato in Svezia, gennaio 2006
2
Indice
Sicurezza ................................................................................. 5
1
Disimballo ....................................................................... 7
1.1
1.2
1.3
Contenuto generale della consegna .................................7
LM-Solo ............................................................................8
LM-Duo .............................................................................8
2
Installazione ....................................................................9
2.1
Istruzioni generali per l’installazione .................................9
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Descrizione dei componenti ........................................ 11
Descrizione generale ...................................................... 11
Descrizione supplementare LM-Solo ..............................12
Descrizione supplementare LM-Duo ..............................13
Descrizione supplementare manipolo
LM-PowerHand HP Light. ................................................14
Simboli sui componenti ..................................................15
4
Istruzioni d’uso .............................................................16
4.1
4.2
4.3
Generalità .......................................................................16
Istruzioni supplementari per LM-Solo .............................20
Istruzioni supplementari per LM-Duo ...............................21
5
Funzioni aggiuntive ......................................................23
5.1
LM-Solo e LM-Duo ..........................................................23
6
Pulizia e manutenzione ................................................25
6.1
6.2
6.3
6.4
Procedura di pulizia generale .......................................25
Procedura supplementare per LM-Solo/LM-Duo ...........25
Temperature autoclave ...................................................26
Manutenzione ..................................................................27
7
Risoluzione dei problemi .............................................29
8
Dati Tecnici ...................................................................31
9
Garanzia e Dichiarazione di conformità ....................33
9.1
9.2
Garanzia .........................................................................33
Dichiarazione di conformità ...........................................34
3
4
Norme
di sicurezza
sicurezza
Norme
Säkerhet
di
Destinazione
d'uso
Destinazione
Avsedd användning
d'uso
Norme di sicurezza
Il presente ablatore è stato progettato per uso odontoiatrico. È stato
Il
Denna
presente
ultraljudsscaler
ablatore è stato
är utformad
progettato
förper
dentalt
uso odontoiatrico.
bruk. Den är avsedd
È stato för
progettato per la rimozione del tartaro o della placca dai denti e per altre
progettato
borttagningper
avlatandsten
rimozione
ochdel
annat
tartaro
dentalt
o della
arbete
placca
där dai
ultraljudsvibration
denti e per altre
operazioni odontoiatriche
per le quali risulta benefica la vibrazione
Destinazione
d'uso
operazioni
används. Använd
odontoiatriche
den inte per
i tillämpningar
le quali risulta
som
benefica
den intelaärvibrazione
avsedd för.
ultrasonica. Non deve essere usato in applicazione per le quali non è
Il
presente
ablatore
èdin
stato
progettato
per
uso odontoiatrico.
È stato
ultrasonica.
Om
du är osäker
Non på
deve
essere
tillämpning,
usato invar
applicazione
vänlig
kontakta
per le
ledin
quali
lokala
nonåterapplicazioni
per
quali
non
èèdi
destinato. Se non siete sicuri della vostra applicazione, siete pregati
progettato
pernon
laförsäljningsstället.
rimozione
deldella
tartaro
o della
placca dai denti
e per altre
destinato.
försäljare eller
Se
siete sicuri
vostra
applicazione,
siete pregati
di
Destinazione
d'uso
contattare il Rappresentante
locale o il vostro venditore.
operazioniilodontoiatriche
perlocale
le quali
la vibrazione
contattare
Rappresentante
o ilrisulta
vostrobenefica
venditore.
Il
presente ablatore
è stato
progettato
uso odontoiatrico.
È stato
ultrasonica.
Non deve
essere
usato in per
applicazione
per le quali
non è
Generella
krav
progettato
pernon
la rimozione
deldella
tartaro
o della
placca dai denti
e per altre
Requisiti
generali
destinato.
Se
siete
sicuri
vostra
applicazione,
siete
pregati
di
Requisiti
generali
operazioni
odontoiatriche
per
le
quali
risulta
benefica
la
vibrazione
Installation
och
underhåll
får
bara
utföras
av
auktoriserad
servicepersocontattare
il Rappresentante
localedell’apparecchio
o il vostro venditore.
L'installazione
e la
manutenzione
deve
essere
ultrasonica.
Non
deve
essere usatodell’apparecchio
in applicazione per
le essere
quali non è
nal.
L'installazione
e la
manutenzione
deve
effettuata
esclusivamente
da
personale
professionale
autorizzato.
destinato.
Se
non
siete
sicuri
della
vostra
applicazione,
siete
pregati di
effettuata esclusivamente da personale professionale autorizzato.
Requisiti
generali
Scalern
måste
kopplas
till
eloch
vattenförsörjning
som
uppfyller
kracontattare
il Rappresentante
o ilviene
vostrocollegato
venditore.
La presa elettrica
e idrica conlocale
le quali
l’apparecchio
venpresa
i kapitel
Tekniska
data
35.viene collegato
La
elettrica
idrica
conpålesida
quali
l’apparecchio
L'installazione
e laeimanutenzione
dell’apparecchio
deve
essere a
devono soddisfare
requisiti previsti
nella sezione Dati
Tecnici
devono
soddisfare
i
requisiti
previsti
nella
sezione
Dati
Tecnici a
effettuata
esclusivamente
da
personale
professionale
autorizzato.
31.
pagina 35.
Requisiti
generali
pagina
35.
Kontraindikationer
Il prodotto
richiede
particolari
quanto
riguarda
La
presa elettrica
idrica
con leprecauzioni
quali
vieneper
collegato
l’apparecchio
L'installazione
e lae manutenzione
dell’apparecchio
deve
essere la
compatibilità
elettromagnetica
(EMC)
eprofessionale
deve
essere
installato
e a paAnvänd
inte
scalern
på patienter
mednella
pacemaker.
Scalern
kan störa
Controindicazioni
devono
soddisfare
i requisiti
previsti
sezione
Dati
Tecnici
effettuata
esclusivamente
da personale
autorizzato.
Controindicazioni
mantenuto
secondo
le
indicazioni
della
sezione
Dichiarazione
di
cemakerns
funktion.
pagina
35. l'ablatore
Non
usare
su pazienti
con
pacemaker
cardiaco.
L'ablatore può
La
presa
elettrica
e
idrica
con
le
quali
viene
collegato
l’apparecchio
conformità
a pag. 37.
Non
usare l'ablatore
su pazienti con pacemaker cardiaco. L'ablatore può
influenzare
il funzionamento
del pacemakers.
devono
soddisfare
i
requisiti previsti
nella
Dati Tecnici
L’equipaggiamento
portabile
e mobile
per sezione
comunicazioni
RF a
influenzare
il funzionamento
del
pacemakers.
Generella
försiktighetsåtgärder
Controindicazioni
pagina
35.
potrebbe influenzare il funzionamento del prodotto.
•
Scalern
ska intesuanvändas
närheten
av lättantändliga
gaser. può
Precauzioni
generali
Non
usare
l'ablatore
pazienti icon
pacemaker
cardiaco. L'ablatore
Precauzioni
generali
influenzare
il funzionamento
delper
pacemakers.
•Controindicazioni
L’apparecchio
non è adatto
uso in presenza
di gas
infiammabili.
Använd bara scalern
i kombination
Amdents
scalerspetsar.
••
L’apparecchio
non è adatto
per uso inmed
presenza
di gas
infiammabili.
Non
usare
l'ablatoresistemici
su pazienti
con pacemaker
cardiaco.
L'ablatore
può
•
Gli
antibiotici
devono
essere usati
adeguatamente
e dietro
Omantibiotici
slangen tillsistemici
handstycket
är skadad
måsteadeguatamente
den omedelbart
bytas
Precauzioni
generali
••
Gli
devono
essere usati
e dietro
influenzare
il
funzionamento
del
pacemakers.
consiglio
medico.
ut så att inte
patient eller användare utsätts för elektrisk fara.
consiglio
medico.
•
L’apparecchio
non è adatto per uso in presenza di gas infiammabili.
••
Usare
l’Ablatore
solo in combinazione
con punte perför
ablatori
Använd
originalemballage
när produkten
underhåll.
Precauzioni
generali
••
Usare
l’Ablatore
solo
indevono
combinazione
conreturneras
punte per ablatori
Gli antibiotici
sistemici
essere usati
adeguatamente
e dietro
Amdent.
Amdent.
consiglio medico.
•
L’apparecchio
non è adatto per uso in presenza di gas infiammabili.
•
Se la tubazione del manipolo è danneggiata o usurata, deve essere
••
Se
la
tubazione
del
manipolo
è danneggiata
o usurata,
deveeessere
Usare
l’Ablatore
solo
indevono
combinazione
conadeguatamente
punte
per
Gli
antibiotici
sistemici
essere l'esposizione
usati
immediatamente
sostituita
per evitare
delablatori
utentedietro
o del
immediatamente
sostituita
per
evitare
l'esposizione
del
utente
o del
Amdent.
consiglio
paziente amedico.
pericoli di scosse elettriche.
paziente a pericoli di scosse elettriche.
•
Se
la tubazione
manipolo
è danneggiata
o usurata,
deve essere
Usare
l’Ablatoredel
solo
in combinazione
con punte
perper
ablatori
l'imballo
originale
per restituire
l'attrezzatura
•
Usare
l'imballo
originale
per
restituire
l'attrezzatura
per
dell’utente
utenteo odeldel
immediatamente
sostituita per evitare l'esposizione del
Amdent.
l’assistenza tecnica.
l’assistenza
tecnica.di scosse elettriche.
paziente a pericoli
•
Se la tubazione del manipolo è danneggiata o usurata, deve essere
•
Usare
l'imballo originale
l'attrezzaturadel
perutente o del
immediatamente
sostituitaper
perrestituire
evitare l'esposizione
l’assistenza
tecnica.di scosse elettriche.
paziente a pericoli
Norme di sicurezza
•
Usare l'imballo originale per restituire l'attrezzatura per
Avvertenze
l’assistenza tecnica.
Il prodotto non deve essere usato in posizioni vicine o adiacenti ad altro
equipaggiamento.
Se è necessario l’uso in posizioni vicine o adiacenti ad altro equipaggiamento, si dovrà verificare il funzionamento normale.
5
5
Simboli di precauzioni di sicurezza
presenti nel manuale
ATTENZIONE
Precauzione
Attenzione indica una situazione
potenzialmente pericolosa.
Eventuale mancanza di rispetto
può provocare morte o lesioni.
Precauzione indica una
situazione potenzialmente
pericolosa. Eventuale mancanza
di rispetto può provocare morte o
lesioni.
Nota indica una situazione che
richiede particolare attenzione.
Nota
66
1 Disimballaggio
l’imballo dell'ablatore
dell’ablatoread
adultrasuoni
ultrasuoniAmdent
LM- ed
Aprire attentamente l'imballo
assicurarsi
presenza didella
tuttipresenza
gli accessori
e dei
Instrumentsdella
ed assicurarsi
di tutti
glicomponenti
accessori e inclusi
nella
seguente lista.
dei componenti
inclusi nella seguente lista.
Nota
Questo capitolo descrive il
contenuto dell'imballo e può
essere usato come lista di
controllo durante il
disimballaggio. Contattare il
venditore nel caso in cui
manchi qualcosa.
1.1
Contenuto della confezione
2
5
3
4 6
1
7
1
Per la descrizione delle
caratteristiche dei
componenti, consultare la
sezione Descrizione dei
componenti a pagina 11.
7
2
3
6
5
4
1.
1. Ablatore
Ablatore con
con manipolo
manipolo ee comando
comando aa pedale
pedale
2.
(tipo1/4”
e quantità
in base
2. ErgoGrips
Tubo d'acqua
(non incluso
neiall’ordine)
mod. US30 Unicorn e US30 Double)
3. Punte (tipo e quantità in base all’ordine)
3. Quick-a-Tip, Power-Line o Softgrip, in relazione all'ordine
4. Chiavi per punte (tipo e quantità in base all’ordine)
4. Autoclave a vapore per le punte dell'ablatore
5. Cavo di alimentazione
5. Kit con O-rings e fusibili di ricambio
6. Tubo dell’acqua 1/4”
6. Ricambi di coperture di silicone per il comando di potenza, la regolazione del flusso
d'acqua
l'interruttore
on/off
7.
Fusibilie di
scorta
7. Cavo di alimentazione
7
Disimballaggio
1.2
LM-Solo




1. Dispenser per medicazione LM-Solo
2. Flacone per dispenser per medicazione (250 ml) con connettore
3. Flacone per dispenser per medicazione (125 ml)
1.3
LM-Duo




1. Dispenser per medicazione LM-Duo
2. Flacone per dispenser per medicazione (250 ml) con connettore (2 pezzi)
3. Flacone per dispenser per medicazione (125 ml)
Hard case (optional)
8
2 Installazione
2.1
Istruzioni generali per l'installazione
Preparazione
� Posizionare l'ablatore orizzontalmente con il manipolo in sede e il
tubo liberamente appeso.
� Posizionare l'ablatore in un punto dove viene assicurata la libera
circolazione dell'aria da tutti i lati e nella parte inferiore. Non
posizionare l'ablatore vicino al muro o vicino a fonti di calore.
Attenzione
Non posizionare l'ablatore
sopra o vicino a fonti di
calore. Il calore eccessivo
può danneggiare le parti
elettroniche.
� Evitare il posizionamento dell'ablatore nelle immediate vicinanze
di sorgenti di radiazione elettromagnetica, come per esempio ad
equipaggiamento elettrochirurgico.
� Assicurarsi che i limiti di voltaggio riportati nella targhetta dati,
posta
nella parte
inferiore,
corrispandono
ai relativi
dati della
nella parte
inferiore,
corrispondono
ai relativi
dati della
presapresa
di
di
corrente
alternata
(AC).
corrente
alternata
(AC).
(v. esempio di seguito).
Ultrasonic scaler
Ultrasonic
scaler
Class
I5606231
Type
No.
Model:
LM-PowerHand
with LM-PowerHand
Light
Type
Model US30em HP
5603711 SerialNo
No. 324009
357920
Product Code LM 10090
115VAC/50-60Hz
230VAC/50-60Hz
10W, 24-28 kHz
1
U.S.A. e Canada: Il cavo di
alimentazione e la spina
devono essere classificati
per “Uso Ospedaliero”.
mALMPa,
250V30-145
HT
O160
0.2-1.0
2
Class I
Conforms to
UL 2601-1, Sec.ed
Cert.to CAN/CSA C22.2
Manufactured for LM-Instruments
NO 601.1-M90 Oy by Amdent AB
Amdent AB
Nynäshamn Sweden
9800163
Nynäshamn Sweden
PRECAUZIONE
L'ablatore deve essere
collegato ad una presa di
corrente alternata dotata di
efficiente collegamento di
terra.
10W, 24-28 kHz
H2O 1 - 10 bar,T14,5
145 PSI
315 -mAL
250V
1. Esempi di limiti di voltaggio nella targhetta dati.
� Assicurarsi che la presa di corrente alternata sia dotata di efficiente
collegamento di terra.
� Collegare il cavo di alimentazione all'ablatore e alla presa di
corrente alternata.
2.2
US30b, US30m e US30em
istruzioni aggiuntive
Collegamento all'alimentazione d'acqua
Attenzione
Contattare un tecnico
qualificato per il
collegamento dell'ablatore
all'alimentazione d'acqua.
1.
Assicurarsi che l'alimentazione d'acqua sia dotata di chiusura.
2.
Assicurarsi che la pressione d'acqua sia conforme ai dati della
sezione Pressione alimentazione acqua a pagina 35.
31.
3.
Assicurarsi che l'alimentazione d'acqua soddisfi i requisiti di igiene
medica.
9
Installazione
Installazione
4.
Rimuovere la copertura protettiva rossa dal raccordo di
collegamento del tubo all'ablatore.
5.
Svitare la ghiera dal raccordo e introdurlo nel tubo.
6.
Premere il tubo contro il raccordo di collegamento.
7.
Stringere la ghiera fino in fondo ed assicurarsi che il tubo sia
fermamente collegato all'ablatore.
8.
Collegare l'altra estremità del tubo all'alimentazione d'acqua.
10
10
3 Descrizione
Descrizione dei
dei componenti
componenti
3
3.1
3.1
Descrizione generale
Descrizione generale
La serie Amdent US30 comprende diversi ablatori piezoelettrici ad
La
serie Amdent
US30 degli
comprende
diversi
ablatori
piezoelettrici
ad
Il
modello
LM-PowerHand
èultrasuoni
un ablatore
piezoelettrico.
La per
potenza
ultrasuoni.
La potenza
può
essere regolata
fornire
ultrasuoni.
La
potenza
degli
ultrasuoni
può
essere
regolata
per
fornire
degli
ultrasuoni
essere regolata per fornire un ampio campo di
un ampio
campopuò
di taratura.
un
ampio
campo
di
taratura.
taratura.
The
US30
can be
equipped with
handpieces
Ergo Basic,
Ergo Ultra
La serie
US30
è compatibile
conthe
i sistemi
Quick-a-Tip,
Power-Line
e
La
serie
US30
è
compatibile
con
i
sistemi
Quick-a-Tip,
Power-Line
e
or
Ergo UltraLight.
The tips
easily
be changed
during
treatment
Softgrip
che permettono
unacan
facile
sostituzione
delle
puntethe
durante
il
Il
modello
LM-PowerHand
equipaggiato
con uno
due
manipoli.
Softgrip
che
permettono
unaèautoclaved
facile
delle
punte
durante
il
trattamento
ed
la and
pulizia
e la sostituzione
sterilizzazione
indei
autoclave
insieme
and
can also
beinoltre
cleaned
together
with
the
individual
LM-Power-Hand
HP cilindrici
olaprocedure.
LM-PowerHand
HP Light.
Leautoclave
punte
si possotrattamento
inoltre
puliziadel
e lamanipolo
sterilizzazione
insieme
ai singoli contenitori
nello in
stesso
procedimento.
ErgoGrips
inedthe
same
no
cambiare
facilmente
durantedel
il trattamento
ed inoltre
la
ai singoli
contenitori
cilindrici
manipolo nello
stesso permettono
procedimento.
Alcuni
modelli
US30
possono
essere
modificati
per
l'aggiunta
di
pulizia e la sterilizzazione in autoclave insieme ai personalizzati ErgoAlcuni
modelli
US30
essere
modificativedere
per l'aggiunta
di
funzione
intensiva.
Perpossono
maggiori
informazioni,
la sezione
Grips
nello
stesso procedimento.
funzione
Pera maggiori
Funzioniintensiva.
aggiuntive
pagina 23.informazioni, vedere la sezione
Funzioni aggiuntive a pagina 23.
Il modello LM-PowerHand permette la modifica per un funzionamento
migliore. Per maggiori informazioni, v. componenti addizionali
a pag. 23.

1
1
2
 2
3
 3
4
4


5
5
1. Manipolo (con Quick-a-Tip
1. premontato)
Manipolo (con Quick-a-Tip
1. premontato)
Manipolo (con ErgoGrip premontato)
1. Handpiece (with an ErgoGrip pre2. Manopola di regolazione del flusso
2. Manopola
regolazione del flusso d’acqua
mounted) di
2. d'acqua
Manopola
di regolazione del flusso
d'acqua
3. Spia alimentazione elettrica
3. Spia alimentazione elettrica
3. Spia alimentazione elettrica
4. Manopola regolazione potenza ultrasuoni
4. Manopola di regolazione della
4.
Manopola
regolazione
degli
ultrasuoni della
5. potenza
Comando
adipedale
potenza degli ultrasuoni
5. Tubo
Comando
a pedale
6.
manopola
5. Comando a pedale






1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
1. Presa alimentazione
1.
Presa alimentazione
corrente
alternata
corrente alternata
2. Interruttore on/off
2. Interruttore on/off
3. Scatola fusibili
3. Scatola fusibili
4. Uscita elettrica per
4. componenti
Uscita elettrica
per
addizionali
componenti
(opzionale) addizionali
(opzionale)
5. Raccordo di collegamento
5. Raccordo
di collegamento
del tubo d'acqua
del tubo d'acqua
11
11
11
3.2 Descrizione
Descrizione
dei componenti aggiuntiva
per US30em
L'ablatore US30em è equipaggiato con interruttore endo ed è dotato di
Descrizione
dei componenti aggiuntiva per US30em
3.2
Descrizione
una speciale
gamma a bassa potenza
per l'esecuzione di trattamenti
endodontici.
L'ablatore US30em è equipaggiato con interruttore endo ed è dotato di
L’ablatore LM-PowerHand è equipaggiato con interruttore endo ed è dotato di una
una speciale gamma a bassa potenza per l'esecuzione di trattamenti
speciale gamma a bassa potenza per l’esecuzione di trattamenti endodontici.
endodontici.
3
43

1
2 
1

2
4
1. Interruttore endo
2. Interruttore
Spia funzionamento
endo (gialla)
1.
per funzionamento
endo/ablativo
1. Interruttore endo
3. Spia
Posizione
funzionamento
antitartaro
destra)
2.
modalità
di funzionamento
endo(a(gialla)
2. Spia funzionamento endo (gialla)
4. Funzionamento
Posizione funzionamento
endo (a sinistra)
3.
ablativo (dx)
3. Posizione funzionamento antitartaro (a destra)
4. Funzionamento endo (sx)
4. Posizione funzionamento endo (a sinistra)
3.3
Descrizione aggiuntiva per
US30 Unicorn
3.3
Descrizione
aggiuntiva
per LM-Solo
3.2
supplementare
Il modello Amdent US30 Unicorn è un ablatore piezoelettrico autonomo
US30
Unicorn
admodello
ultrasuoni
che include
sistema
di distribuzione
medicinali,
Il
LM-Solo
è un un
sistema
di distribuzione
perper
medicinali
che rende
rendendo
autonoma
collegamento
per
l’apparecchiatura
dal collegamento
fisso
per fisso
l’alimentazione
Il
modellol'apparecchiatura
Amdentautonoma
US30 Unicorn
è undal
ablatore
piezoelettrico
autonomo d’acqua.
l'alimentazione
d'acqua.
flacone
deldidistributore
medicinali
Il
flacone
del che
distributore
di
medicinali
può esserediusato
sia perpuò
soluzioni di medicinali
ad
ultrasuoni
includeIlun
sistema
distribuzione
per medicinali,
essere
usato
sia
per
soluzioni
medicali
sia
per
comune
acqua
pura.
sia
per comune
acqua pura.autonoma dal collegamento fisso per
rendendo
l'apparecchiatura
l'alimentazione
d'acqua.
Il flacone
distributore
di medicinali
può
Il gruppo dispenser
comprende
un del
compressore
d'aria
elettrico. Durante
essere
usato
sia
per
soluzioni
medicali
sia
per
comune
acqua
pura.
PRECAUZIONE
il funzionamento del dispenser, l'aria compressa spinge il fluido del
flacone
il tubo
verso il manipolo
e la punta.
Il
gruppotramite
dispenser
comprende
un compressore
d'aria elettrico. Durante
il funzionamento del dispenser, l'aria compressa spinge il fluido del
flacone tramite il tubo verso il manipolo e la punta.
1
2
1 
2
3 
3

1. Dispenser per medicazione
2. Flacone per dispenser per medicazione con connettore
1. Dispenser per medicazione
3. Pulsante depressurizzazione
2. Flacone per dispenser per medicazione con connettore
3.
12Pulsante depressurizzazione
12
12
Gli antibiotici sistemici
PRECAUZIONE
devono
essere usati
adeguatamente e dietro
Gli
antibiotici
sistemici
consiglio
medico.
devono essere usati
adeguatamente e dietro
consiglio medico.
Descrizione dei componenti
Descrizione dei componenti
3.4 Descrizione aggiuntiva
per
Descrizione
dei componenti
Equipment
description
US30
Double
3.4 Descrizione aggiuntiva per
Il
modello
US30 Double
è unsupplementare
ablatore
piezoelettrico autonomo
ad
3.3
Descrizione
LM-Duo
3.4
US30
Double
additional
US30
Double
Beskrivning av
utrustning
ultrasuoni che include un sistema di distribuzione per medicinali,
Il
LM-Duo
è un sistema
di distribuzione
per autonomo
medicinadescription
Il modello
modellol'apparecchiatura
US30 Double
è un
ablatore
piezoelettrico
rendendo
autonoma
dal
collegamento
fisso perad
li
che
rende
l’apparecchiatura
autonoma
dal
collegamento
fisso per
ultrasuoni
cheDouble
include
un
sistema
di
distribuzione
medicinali,
l'alimentazione
d'acqua.
flaconi
del
dispenser
perper
medicazione
3.4
US30
Double
- kompletterande
The
US30
isI a
freestanding
piezo
ultrasonic
scaler includin
l’alimentazione
d’acqua.
Il flacone
deldi
distributore
di
può
rendendoessere
l'apparecchiatura
autonoma
dal
collegamento
fisso
perindependent
possono
usati
sia per
soluzioni
medicinali
siamedicinali
per
comune
medicament
dispenser
system,
making
the
device
of
beskrivning
essere
usato sia d'acqua.
per soluzioni
di medicinali
sia per
acqua pura.
l'alimentazione
I flaconi
del dispenser
percomune
medicazione
acqua
pura.
PRECAUZIONE
WARNING
Gli antibiotici
sistemici
PRECAUZIONE
devono essere usati
Systemic antibiotics must be
adeguatamente
e dietro
Gli antibiotici
sistemici
used
appropriately
and only
consiglio
medico.
devono
essere with
usatia mediin
consultation
adeguatamente
e dietro
cal
doctor.
consiglio medico.
fixedwatersupplyconnection.
Thebottles
ofthemedicament
dispenser
Amdent
US30
Double
en soluzioni
fristående
ett
vätskepossono
essere
usati
siaärper
diultraljudsscaler
medicinali
sia med
per
comune
.
can
be
used
for
either
medicament
solutions
or
ordinary
clean wa
Il
gruppo
dispenser
comprende
un
compressore
d'aria
elettrico.
Durante
system
som
gör
apparaten
oberoende
av
en
fast
vattenanslutning.
Flasacqua pura.
il
funzionamento
del
dispenser,
l'aria compressa
spinge
il fluido
korna
på vätskeenheten
kanan
användas
för läkemedelslösning
eller
The
dispenser
unit
contains
electrically
driven
aircompressor
. del
When
Il
gruppo
dispenser
comprende
un
compressore
d'aria
elettrico.
Durante
flacone
tramite
il
tubo
verso
il
manipolo
e
la
punta.
vanligt
rent
vatten.
operating
the
scaler
, thecompressed
airforcesthefluidfromthebottle
il funzionamento
del dispenser,
l'aria compressa
spingetip.
il fluido del
through
the
hose
to
the
handpiece
and
Il
modello
US30innehåller
è en
inoltre
equipaggiato
conthe
interruttore
endo
ed
Vätskeenheten
eldriven
luftkompressor.
När scalern
aktiflacone
tramite
ilDouble
tubo verso
il
manipolo
e la punta.
èveras
dotato
di Double
una
gamma
a bassa
potenza
per
l'esecuzione
driver
denspeciale
komprimerade
luften
vätskan
från
flaskan
The
US30
is also
equipped
with
anendo
switch
andgenom
havedi
a speIl
modello
US30
Double
è
inoltre
equipaggiato
con
interruttore
endo ed
trattamenti
endodontici.
slangen
till power
handstycket
ochavailable
spetsen. when performing endodontic
cial, low
range
trea
èments
dotato
di
una
speciale
gamma
a
bassa
potenza
per
l'esecuzione
di
.
US30
Double
är också utrustad med en endoomkopplare och har ett spetrattamenti
endodontici.
ciellt lågeffektsområde som används vid endodontiska
 behandlingar.
1
11
21
22
2
3
33
3

4
44
4
5
55
5
1. Gruppo dispenser per medicazione con manopola selezione falcone
1. Vätskeenhet
med flaskomkopplare
Medicament dispenser
unit with bottle selector knob
2.
1. Flaconi
Gruppo dispenser
dispenser per
per medicazione
medicazione con
con connettori
manopola selezione flacone
falcone
2. Vätskeflaskor
med anslutningar
Medicament dispenser
bottles with connectors
3.
sinistro selezionato
(guardando
il selettore flacone dall'alto)
2. Flacone
Flaconi dispenser
per medicazione
con connettori
3. Vänster
flaska
vald (bottle
(flaskomkopplare
sedd from
ovanifrån)
Left bottle
selected
selector viewed
above)
4.
3. Flacone
Flacone destro
sinistroselezionato
selezionato(guardando
(guardandoililselettore
selettoreflacone
flaconedall'alto)
dall'alto)
4. Höger
flaskaselected
vald (flaskomkopplare
ovanifrån)
Right bottle
(bottle selectorsedd
viewed
from above)
5.
per funzionamento
a secco e rimozione
senza
liquido. (guardando
4. Posizione
Flacone destro
selezionato (guardando
il selettoreflaconi,
flacone
dall'alto)
il selettore flacone dall'alto)
5. Läge
för for
torrkörning
flaskavtagning,
ingenno
vätska
sedd ovaniPosition
dry modeoch
and
removal of bottles,
fluid. (flaskomkopplare
(bottle selector viewed
from
5. Posizione per funzionamento a secco e rimozione flaconi, senza liquido. (guardando
från)
above)
il selettore flacone dall'alto)
13
13
13
15
13
Descrizione dei componenti
3.4 Descrizione supplementare manipolo
LM-PowerHand HP Light
La luce si accende premendo il comando a pedale e rimane accesa per circa 10
secondi dal rilascio del pedale.
14
3.5
Simboli sull’apparecchio
Descrizone dei componenti
componenti
Descrizione
Ultrasonic scaler
Class I
Model US30em Type 5603711
3.5
115VAC/50-60Hz
No 324009
Conforms to
UL 2601-1, Sec.ed
Cert.to CAN/CSA C22.2
NO 601.1-M90
9800163
Esempio targhetta dati. La targhetta dati è situata nella
parte inferiore del gruppo ablatore.
Simboli sull’apparecchio
T 315 mAL 250V
H2O 0.2-1.0 MPa, 30-145
10W, 24-28 kHz
Amdent AB
Nynäshamn Sweden
Ultrasonic scaler
Type No.
Model: LM-PowerHand
Ultrasonic
scalerHP Light ClassSerial
I
with
LM-PowerHand
No.
No 357747
324009
Model US30em Type 5606401
5603711
Product Code LM 10090
10W, 24-28 kHz
10W, 24-28 kHz
5606231
357920
H2O 1 - 10 bar, 14,5 - 145 PSI
115VAC/50-60Hz
230VAC/50-60Hz
T 315 mAL 250V
T 160 mAL 250V
H2O 0.2-1.0 MPa, 30-145
Conforms to
UL 2601-1, Sec.ed
Class I
Attenzione!
Consultare
allegata!
Esempio targhetta
dati. la
Ladocumentazione
targhetta dati è situata
nella
parte inferiore del gruppo ablatore.
Cert.to CAN/CSA C22.2
NO 601.1-M90
Manufactured
for
LM-Instruments Oy by
Amdent
Amdent
AB AB
9800163
Nynäshamn SwedenNynäshamn Sweden
Attrezzatura elettromedicale classificata da ETL rispetto
scosse elettriche, pericolo di incendio, pericoli meccanici e
altri rischi specifici in base alla seconda edizione del UL
Attenzione!
Consultare
la documentazione
allegata!
2601-1
e la Norma
Canadese
CAN/CSA-C22.2
No 601.1M90
Attrezzatura
elettromedicale
classificata
da ETL
Marchio
di conformità
indicante
la conformità
conrispetto
la
scosse
elettriche,
pericolo
di
incendio,
pericoli
meccanici
e
Direttiva Dispositivi Medici 93/42/CEE
altri rischi specifici in base alla seconda edizione del UL
2601-1 e la Norma Canadese CAN/CSA-C22.2 No 601.10413 è il numero di identificazione dell'Organismo
M90
Notificato: SEMKO
Marchio di conformità
indicante
la conformità
con°la
C
Resistente
a temperature
di autoclave
fino a 135
Direttiva
Dispositivi
Medici
93/42/CEE
(275°F).
0413 è il numero di identificazione dell'Organismo
Resistente a temperature di autoclave fino a 121°C
Notificato: SEMKO
(248°F).
Resistente a temperature di autoclave fino a 135°C
Attrezzatura
(275
°F). tipo  rispetto il grado di protezione da
scosse elettriche
Resistente a temperature di autoclave fino a 121°C
Fusibile
(248
°F).
Attrezzatura tipo  rispetto il grado di protezione da
Entrata
scosse elettriche
Fusibile
Uscita
Entrata
Regolazione
flusso d'acqua
Uscita
On/off
Regolazione potenza
flusso d'acqua
Regolazione
ultrasuoni
On/off
Funzionamento endo
Regolazione potenza
ultrasuoni
Funzionamento
antitartaro
Funzionamento
Messa
a terra endo
Funzionamento
antitartaro
Non gettare questa
apparecchiatura insieme ai
rifiuti comuni. Per lo smaltimento del prodotto
usare i sistemi speciali per la raccolta e la consegna disponibili
nel paese in cui viene usato.
Messa
a terra
15
15
15
4.1
Moda
uzioni4d'uso
Istruzioni d'uso
glio di
Come
e
uido
po
amento è
un
amento di
amento
periodo
ti può
damento
o.
4.1 Generalità
Generalità
4.1
4.1
Leggere inoltre il foglio di
istruzioni allegato “Come
usare Amdent”.
Generalità
Modalità di funzionamento
Modalità di funzionamento
L'apparecchio può funzionare senza interruzioni, quando è presente il
Attenzione
L'apparecchio
Nota
liquido refrigerante
(medicinale
o acqua). può funzionare senza interruzioni, quando è presente il
liquido refrigerante (medicinale o acqua).
In mancanza di liquido
Leggere inoltre il foglio di
refrigerante, il tempo
Inistruzioni
mancanza
di
liquido
refrigerante,
l'apparecchio
può
funzionare
per
allegato “Come
massimo
di funzionamento
di liquido
refrigerante, l'apparecchio
può funzionare
per è
Amdent”.
unusare
periodo
di tempo minore eInlamancanza
massima durata
di funzionamento
è2
2
minuti
seguiti
da
un
unraffreddamento
periodo di tempo
di funzionamento è 2
minuti seguiti da un periodo di
di 8minore
minuti.e la
Il massima durataperiodo
di raffreddamento di
minuti
seguiti
da
un
periodo
di
raffreddamento
di
8 minuti. Il
funzionamento senza liquido refrigerante è raccomandato solo per
8 minuti. Il funzionamento
funzionamento
liquido refrigerante
solo
dell'ablatore per
unper
periodo
trattamenti clinici speciali, come
per esempiosenza
la rimozione
di corone e è raccomandato
superiore
di 2 minuti
può e
trattamenti
clinici
speciali,
come
per
esempio
la
rimozione
di
corone
la cementazione tissotropica dove non è necessario il raffreddamento
provocare
surriscaldamento
la cementazione
tissotropica
non è necessario il raffreddamento
della superficie
sottoposta al trattamento.
Quando
vengonodove
effettuati
e danni al manipolo.
Attenzione
della
superficie
sottoposta
al
trattamento.
Quando vengono effettuati
trattamenti nel canale radicolare, il canale deve essere riempito con
trattamenti nel canale radicolare, il canale deve essere riempito con
In mancanza di liquido
liquido.
liquido.
refrigerante, il tempo
In manc
un perio
minuti s
funzion
trattame
la ceme
della su
trattame
liquido.
Prima
1.
Per
bac
per
2.
Av
massimo del
di funzionamento
è
Prima
trattamento
con Quick-a-Tip
2 minuti seguiti da un
Prima
del trattamento con Quick-a-Tip
Prima
del
trattamento
1.periodo
Perdilavare
la tubazione
dell'acqua, tenere il manipolo sopra la
raffreddamento
di
1. Per
lavare
la
tubazione
dell'acqua,
1.8 minuti.
Per Illavare
la tubazione
dell’acqua,
tenere
il manipolo
sopra
la tenere il manipolo sopra la
funzionamento
bacinella.
Premere
il comando
a pedale
e lasciare
scorrere
l'acqua
dell'ablatore
per
un
periodo
Premere
il comando
a pedale e lasciare scorrere l'acqua
vasca.
Premere il comando abacinella.
pedale e lasciare
scorrere
l’acqua
per
30 secondi.
superiore di 2 minuti può
per
30
secondi.
per 30 secondi.
PRECAUZIONE
provocare surriscaldamento
2.e danni
Avvitare
il manipolo Quick-a-Tip.
al manipolo.
2. Avvitare il manipolo Quick-a-Tip.
Una punta piegata,
2. Tirare attentamente
modificata o usurata per più
l’ErgoGrip al manipolo.
di 2 mm comporta una
4 Istruzioni d'u
NE
a per più
una
mento e
ita. L'uso
vocare la
e danni al
L'appar
liquido
Nota
riduzione del rendimento e
deve essere sostituita. L'uso
prolungato può provocare la
rottura dellaNota
punta e danni al
paziente.
Leggere inoltre il foglio di
istruzioni allegato “Come
usare Amdent”.
PRECAUZIONE
Una punta piegata,
modificata o usurata per più
di 2 mm comporta una
del rendimento
e
3.riduzione
Stringere
bene
il manipolo
Quick-a-Tip.
3.
Allineare
attentamente
la punta
3. Stringere bene
deve essere sostituita. L'uso
e avvitarla
in senso
prolungato
può provocare
la orario
aldella
manipolo.
rottura
punta e danni al
paziente.
il manipolo Quick-a-Tip.
Attenzione
L’operatore
deve
essere al
In mancanza
di liquido
corrente
che
gli
strumenti
refrigerante, il tempo
ad
ultrasuoni
di piccolo dia-è
massimo
di funzionamento
metro
sono
soggetti
ad usu2 minuti
seguiti
da un
ra
in
qualsiasi
momento.
periodo di raffreddamentoSe
di
lo
strumento
non viene usato
8 minuti.
Il funzionamento
correttamente
o viene
usato
dell'ablatore per
un periodo
asuperiore
potenza di
o forza
troppo
2 minuti
puòelevata
si romperà.
provocare
surriscaldamento
e danni al manipolo.
16
17
17
PRECAUZIONE
4.1
3.
Str
Moda
L'appar
liquido
In manc
un perio
minuti s
funzion
trattame
la ceme
della su
trattame
liquido.
Prima
1.
Per
bac
per
2.
Av
Istruzioni d'uso
Prima del trattamento con Power-Line e Softgrip
grip
1.
lavare
la tubazione
dell'acqua,
tenere bene
il manipolo
la
4. Per
Usare
la chiave
della punta
per stringere
la puntasopra
al manipolo
bacinella, premere il comando a pedale e lasciare scorrere l'acqua
per 30 secondi.
ra la
e l'acqua
PRECAUZIONE
2.
Scegliere una punta e inserirla nel contenitore per punta
premendola dalla parte inferiore del contenitore.
3.
Far scivolare il manico del manipolo lungo il manipolo stesso e con
una leggera spinta e rotazione, agganciarlo al manipolo (a).
Una punta piegata,
modificata o usurata per più
di 2 mm comporta una
riduzione del rendimento e
deve essere sostituita. L'uso
prolungato può provocare la
rottura della punta e danni al
paziente.
sso e con
a).
ni nella
do a
a
Una pun
modifica
di 2 mm
riduzione
deve ess
prolunga
rottura d
paziente
a
b
PR
PRECAUZIONE
Le nuove punte non sono
sterili al momento della
consegna. Sterilizzarle
prima dell'uso seguendo la
procedura della clinica.
______________________
Evitare il contatto delle
labbra, delle guance e della
lingua del paziente con la
punta attivata perché può
causare ustioni.
oni della
Amdent”
a del
e
i “Come
PR
Allineare attentamente la punta e avvitarla al manipolo ruotando il
contenitore per punta (b).
otando il
te
Instruzioni d’uso
Le nuove
sterili al m
consegna
prima de
procedur
_______
Rimozione del tartaro
1.
Attivare l'ablatore premendo l'interruttore on/off nella parte
posteriore dello stesso. Si accende la spia verde.
2.
Regolare la manopola di controllo della potenza ultrasuoni nella
posizione di massima potenza.
3.
Tenere il manipolo sopra la bacinella e premere il comando a
pedale per attivare l'ablatore.
4.
4.
Regolare la potenza degli ultrasuoni in base ai
delladella
allerequisiti
indicazioni
punta usata riportate nel foglio di istruzioni “Come usare Amdent”
punta.
5.
5.
Evitare le
il labbra,
contattoledelle
labbra,
e dellalontano
lingua del
Tenere
guance
e la delle
linguaguance
del paziente
paziente
conedlaeseguire
punta edileseguire
il trattamento
le
dalla
punta
trattamento
in base allesecondo
istruzioni
istruzioni
nella
pag. della
18. punta usata riportate nel foglio di istruzioni “Come
usare Amdent”.
Nota
Le regolazioni a bassa
potenza non provocano
spruzzi.
Evitare il
labbra, d
lingua de
punta att
causare u
18
17
Le regola
potenza
spruzzi.
Instruzioni d’uso
���������������������
Come consultare l’ablatore
��������������������������������������������
������������������������������������������
�
Il lato dell’estremità ���������������������
della punta va applicato al dente in modo che il mo���������������������������������������������
��������������������������������������������
vimento dell’estremità
sia parallelo alla superficie dentale. I primi 2 mm
��������������������������������������������
������������������������������������������
������������������������������������������
della
punta
sono
i
più
efficienti!
Posizionare la punta sulla superficie
�
���������������������������
�
���������������������������������������������
�
dentale prima di premere il pedale.
��������������������������������������������
�
����������������������������������������������������������
In condizioni normali������������������������������������������
l’ablazione richiede meno del 50% della potenza,
�
��������������������������������������������������������������
comunque in casi di ���������������������������
tartaro
resistente potrà essere necessaria una poten�
���������
za superiore.
�
����������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������
����������������������������
���������
������������������������������
������������������������������
���������������������������
����������������������������
���������������������������
������������������������������
������������������������
������������������������������
���������������������������
���������������������������
�����������������������������
���������������������������
Assicurarsi che il contatto
tra la punta e la superficie totale sia mantenu���������������������
������������������������
to durante il trattamento.
Spostare la punta lentamente avanti e indietro e
���������������������������
lasciando lavorare lo�����������������������������
strumento. Eseguire movimenti piccoli e grandi su
��������������������������������������������������
tutta la superficie del���������������������
dente.
Normalmente
la punta è orientata verso la sede dentale.
���������������������������������
��������������������������������������������������
������������������������������������
��������������������������������
�������������
���������������������������������
������������������������������������
��������������������������������
�������������
�������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������������
�������������
�������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������
Per mantenere la punta
parallela alla superficie dentale, è importante
���������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������������
seguire l’anatomia del dente.
�������������������������������������������������������������
�������������
Regolando correttamente la potenza, il trattamento sarò leggero, sereno
����������������������������������������������������
ed efficace con la pressione
adeguata al dente (circa 20 gr, ma non più di
���������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������
50 gr) e la punta parallela alla superficie.
����������������������������������������������������
Se durante il trattamento si sente uno scricchiolio (forte e intenso), la
pressione al dente è probabilmente insufficiente o la punta non è parallela alla superficie.
18
1.
Svitare il manipolo Quick-a-Tip.
d'uso
Istruzioni
d’uso
Istruzioni
Istruzioni
d'usod'uso
Dopo
ilil trattamento
Quick-a-Tip
Dopo
trattamento
con
Quick-a-Tip
Dopo
il trattamento
concon
Quick-a-Tip
ilillamanipolo
Svitare
punta
in Quick-a-Tip.
senso
orario con l’apposita chiave.
1. Svitare
Svitare
manipolo
Quick-a-Tip.
1. 1.
Svitare
il manipolo
Quick-a-Tip.
2.
Pulire e sterilizzare l'attrezzatura secondo la sezione Procedura di
pulizia a pagina 29.
Dopo il trattamento con Power-Line e Softgrip
1.
Svitare la punta.
2. Pulire e sterilizzare l'attrezzatura secondo la sezione Procedura di
2.
Pulire
eeasterilizzare
secondo
la
Procedura
di
pagina
29.l'attrezzatura
Premere
leggermente
l’ErgoGrip
all’estremità
tirandolo
2. pulizia
Pulire
sterilizzare
l'attrezzatura
secondo
la sezione
sezione
Procedura
2. 2.
Pulire
e sterilizzare
l'attrezzatura
secondo
la sezione
Procedura
di di
pulizia
a
pagina
29.
contemporaneamente
pulizia
a pagina
pulizia
a pagina
29. 29. dal manipolo. Non premere eccessivamente
per non rendere
difficoltosa laper
rimozione.
4.2 l’ErgoGrip
Istruzioni
aggiuntive
US30em
Dopo
ilil trattamento
Power-Line
ee Softgrip
Dopo
trattamento
con
Power-Line
Softgrip
Dopo
il trattamento
concon
Power-Line
e Softgrip
1.
Svitare
la
punta.
3.
Pulire
elasterilizzare
l’attrezzatura secondo la Procedura di Pulizia
endodontico
1. Svitare
punta.
1. Trattamenti
Svitare
la punta.
Generale
a pag. 25.l'attrezzatura
2.
Pulire
ee sterilizzare
secondo
la
sezione
Procedura
1.
l'interruttore
endo per trattamento
La spiadi
2. Regolare
Pulire
sterilizzare
l'attrezzatura
secondo
laendodontico.
sezione
Procedura
Pulire
e sterilizzare
l'attrezzatura
secondo
la sezione
Procedura
di di
pulizia
a
pagina
29.
gialla
di
funzionamento
endo
segnala
che
l'ablatore
funziona
in
pulizia
a pagina
pulizia
a pagina
29. 29.
modalità endo. La potenza viene ridotta in tutta la gamma delle
regolazioni
circa alla metà
della potenza emessa
per
il trattamento
Istruzioni
aggiuntive
US30em
4.2antitartaro.
Istruzioni
aggiuntive
per
US30em
4.24.2
Istruzioni
aggiuntive
perper
US30em
2.
Trattamenti
endodontico
2.Trattamenti
Inserire endodontico
uno endodontico
strumento nell'attacco per strumento e fissarlo con la
Trattamenti
1.
PRECAUZIONE
Non usare strumenti in
nichel-titano perché possono
rompersi facilmente alle alte 2.
frequenze.
L’operatore deve essere al
corrente che gli strumenti
PRECAUZIONE
adPRECAUZIONE
ultrasuoni
di piccolo dia- 3.
PRECAUZIONE
metro sono soggetti ad usuNon
usare strumenti
in Se
in qualsiasi
momento.
Non
usare
strumenti
in
Non ra
usare
strumenti
in possono
nichel-titano
perché
lonichel-titano
strumento
non
viene
usato
perché
possono
nichel-titano
perché
possono
rompersi facilmente
alle
alte
correttamente
oalle
viene
usato
rompersi
facilmente
alle
alte
rompersi
facilmente
alte
frequenze.
4.
a frequenze.
potenza o forza troppo
frequenze.
elevata si romperà.
5.
1.
Regolare
l'interruttore
endo
per
endodontico.
La
(inclusa
nelendo
kit dell'inserto
porta endodontico.
strumenti).
Usare
1. chiave
Regolare
l'interruttore
endo
per trattamento
trattamento
endodontico.
La spia
spia
Regolare
l'interruttore
per trattamento
La spia
gialla
di
funzionamento
endo
segnala
che
l'ablatore
funziona
in
strumenti
standard
ISO
con
lunghezze
di
25
mm,
28
mm
o
31
di funzionamento
segnala
che l'ablatore
funziona
in
giallagialla
di funzionamento
endoendo
segnala
che l'ablatore
funziona
in mm.
modalità
endo.
La
potenza
viene
ridotta
in
tutta
la
gamma
delle
modalità
endo.
La
potenza
viene
ridotta
in
tutta
la
gamma
delle
endo.
La potenza viene
ridotta
in tutta la gamma
delle
3.modalità
Eseguire
il trattamento
secondo
le
indicazioni
delper
foglio
di
regolazioni
circa
alla
metà
della
potenza
emessa
ilil trattamento
regolazioni
circa
alla
metà
della
potenza
emessa
per
trattamento
regolazioni
circa
alla
metà
della
potenza
emessa
per
il
trattamento
istruzioni
“Come
usare
Amdent
con
inserti
porta
strumenti
per
antitartaro.
antitartaro.
antitartaro.
endodonzia”.
2.
Inserire
uno
nell'attacco
per
ee fissarlo
con la
2. Dopo
Inserire
uno strumento
strumento
nell'attacco
per strumento
strumento
fissarlo
uno
strumento
nell'attacco
per strumento
e fissarlo
con
lacon la
4.Inserire
il(inclusa
trattamento
svitare
lo strumento
estrumenti).
l'inserto
porta
strumenti.
chiave
nel
kit
dell'inserto
porta
Usare
chiave
(inclusa
neldell'inserto
kit dell'inserto
strumenti).
chiave
(inclusa
nel kit
portaporta
strumenti).
UsareUsare
strumenti
standard
ISO
con
di 25
mm,
28
mm
o 31
5.strumenti
Pulire
e sterilizzare
secondo
la
di
strumenti
standard
ISOlunghezze
con lunghezze
lunghezze
25sezione
mm,
28Procedura
31 mm.
mm.
standard
ISO l'attrezzatura
con
di 25dimm,
28 mm
omm
31 omm.
pulizia
a
pagina
29.
3.
ilil trattamento
secondo
le
del
di
3. Eseguire
Eseguire
trattamento
secondo
le indicazioni
indicazioni
del foglio
foglio
Eseguire
il trattamento
secondo
le indicazioni
del foglio
di di
istruzioni
“Come
usare Amdent
con
porta strumenti
per
istruzioni
“Come
Amdent
con inserti
inserti
strumenti
istruzioni
“Come
usareusare
Amdent
con inserti
portaporta
strumenti
per per
endodonzia”.
endodonzia”.
endodonzia”.
4.
ilil trattamento
svitare
lo
ee l'inserto
porta strumenti.
4. Dopo
Dopo
trattamento
svitare
lo strumento
strumento
l'inserto
strumenti.
Dopo
il trattamento
svitare
lo strumento
e l'inserto
portaporta
strumenti.
5.
ee sterilizzare
l'attrezzatura
secondo
la
Procedura
di
5. Pulire
Pulire
sterilizzare
l'attrezzatura
secondo
la sezione
sezione
Procedura
Pulire
e sterilizzare
l'attrezzatura
secondo
la sezione
Procedura
di di
pulizia
a
pagina
29.
pulizia
a pagina
pulizia
a pagina
29. 29.
19
19
19
19
19
d’uno
Istruzioni d'uso
Istruzioni d'uso
4.3
Istruzioni
aggiuntive per per
4.2 Istruzioni
supplementari
Istruzioni
d'uso
US30
Unicorn
Istruzioni
Istruzioni aggiuntive
aggiuntive per
per
US30
Unicorn
Preparazione
il trattamento antitartaro
US30per
Unicorn
LM-Solo
4.3
4.3
1.
Avvitare i connettori di flacone ai flaconi stessi e premerli verso il
1.
2.
1.
2.
Riempire
del dispenser con acqua o soluzione medicale
dispenseril
afalcone
pagina 35.
flacone
Riempire
falcone
del dispenser
con
acqua oessere
soluzione
secondo
lailsezione
Medicinali
che
possono
usatimedicale
nei
secondo
la
sezione
Medicinali
che
possono
essere
usati
nei sul
Avvitare
il
connettore
del
flacone
al
flacone
stesso
e
premerlo
dispenser a pagina 35.
dispenser
a pagina 31.
35.
gruppo
dispenser..
Avvitare il connettore del flacone al flacone stesso e premerlo sul
Avvitare
il connettore del flacone al flacone stesso e premerlo sul
gruppo dispenser..
gruppo dispenser..
1. Riempire il falcone
dispenser con acqua
o soluzione medicale
Preparazione
per ildeltrattamento
antitartaro
dispenser.
secondo la sezione
che possono
essere usati nei
Preparazione
per Medicinali
il trattamento
antitartaro
2.
3.
2.
Rimozione del flacone dal dispenser
1. Premere il del
pulsante
depressurizzazione.
Rimozione
flacone
dal dispenser
Rimozione del flacone dal dispenser
2.
1.
1.
2.
2.
Estrarre via
il flacone
dal gruppo dispenser..
Premere
il pulsante
depressurizzazione.
Premere il pulsante depressurizzazione.
Estrarre via il flacone dal gruppo dispenser..
Estrarre via il flacone dal gruppo dispenser..
2.

1.
1. 
1.
20
20
20
20
2.
2.
(15-30 ml/min) per
assicurarsi che non sia
rimasto liquido dal
Attenzione
Non usare strumenti in
nichel-titano perché
possono rompersi alle alte
frequenze.
L’operatore deve essere al
corrente che gli strumenti
ad ultrasuoni di piccolo diametro sono soggetti ad usura in qualsiasi momento. Se
lo strumento non viene usato
correttamente o viene usato
a potenza o forza troppo
elevata si romperà.
Trattamento endodontico
1.
Regolare l'interruttore endo nella posizioneOperating
per trattamento
instructions
endodontico. La spia gialla di funzionamento endo segnala che
funziona
in modalità endo.
La potenza viene
ridottad'uso
in
d’uso
Istruzioni
4.4l'ablatore
US30
Double
additional
tutta la gamma delle regolazioni circa alla metà della Anwendung
potenza
instructions
per il trattamento
antitartaro.
4.3
Istruzioni
supplementari
4.4emessa
Istruzioni
aggiuntive
per per
Istruzioni d'uso
4.4
US30
Double
Zusatzanweisungen
2.
Inserire
una lima
nell'attacco
per lima e fissarla con la chiave
Preparations
before
scaling
US30
Double
LM-Duo
(inclusa
nel
kit
dell'inserto
porta
lime).
lime
tipiche
ISO The
con
Vorbereitungen
vor
dem
Scalen
4.4
Istruzioni
aggiuntive
per
1. Check
thattheendo
switch
is turned
toUsare
scaling
mode
position.
lunghezze
di 25
mm,iltrattamento
mm
Preparazione
per
il 28
trattamento
antitartaro
yellow
indicator
f.iso 31
of mm.antitartaro
1. Überprüfen
Sie,Double
dass lamp
der Endo-Schalter
auf Scaling eingestellt ist.
US30
trovaauf.
nelladel
posizione
per
1. Verificare
se
l'interruttore
endolesiindicazioni
trovi
nella
posizione
3.
Eseguire
il
trattamento
secondo
foglio
diper
istruzioni
Die
gelbe
Kontrollampe
leuchtet
nicht
2. funzionamento
Fill up the dispenser
bottles
with
water
and/or
medicament
so
antitartaro.
La
spia
gialla
deve
essere
spenta.
“Come
usare Amdent
con
inserti portathat
strumenti
per
endodonzia”.
Preparazione
per
iltrattamento
antitartaro
tions
according
to
the
Medicaments
can
be
used
in
dispens
2. Befüllen Sie die Spenderflaschen mit Wasser oder einer Medika1.
l'interruttore
endo
sicon
trovi
nellae/o
posizione
2.
Riempire
ise
flaconi
del
dispenser
acqua
soluzioniper
di die in
ers section
on
37.
4. Verificare
Dopo
il trattamento
svitare
la punta.
mentenlösung
wiepage
beschrieben
im
Abschnitt
Medikamente
funzionamento
antitartaro.
La
spia
gialla
deve
essere
spenta.
medicinali,
vedere
la
sezione
Medicinali
che
possono
essere
usati
Spendern
benutzt
werden
können onto
auf Seite
35.
3. Pulire
Screw
the
bottle
connectors
the
bottles
and
press
them o
5.
e
sterilizzare
l'attrezzatura
secondo
la
sezione
Procedura
di
31.
nei dispenser a pagina 35.
2.
Riempire
i
flaconi
del
dispenser
con
acqua
e/o
soluzioni
di
the
dispenser
unit.
a pagina 29.
3. pulizia
Die Flaschenanschlüsse
mit den Flaschen verschrauben und auf die
vedere
la sezione
Medicinali
possono
essere
usati
3. medicinali,
Avvitare
i connettori
di flacone
ai flaconiche
stessi
e premerli
verso
il
Spendereinheit
drücken.
nei dispenser a pagina 35.
dispenser..
3.
Avvitare i connettori di flacone ai flaconi stessi e premerli verso 21
il
dispenser..
Note
After switching from one fluid
to another,Hinweis
flush the system
Nota
for 30 seconds
at a normal
Nachdem
die Flüssigkeit
to insure
rate (15-30Sie
ml/min),
Per
il used
gewechselt
haben,
das Systhat effettuare
no previously
fluid
cambiamento
di liquidi,
tem
30 Sekunden
spülen
remains.
Nota
lavare
sistemadamit
per 30
(15-30 ilml/min),
keine
secondi
con
flusso
normale
vorher
benutzte
Flüssigkeit
Per effettuare il
(15-30
ml/min)diper
zurückbleibt.
cambiamento
liquidi,
assicurarsi
che non
lavare il sistema
persia
30
rimasto
liquido
dal
secondi con flusso normale
(15-30 ml/min) per
assicurarsi che non sia
rimasto liquido dal
Caution
Do not use nickel-titanium
files since they easily break
at high frequenses.
Vorsicht
Attenzione
Benutzen Sie keine Ni-TitanNon
usare
strumenti
Feilen;
diese
brecheninbei
nichel-titano
perchéleicht ab.
hohen Frequenzen
Attenzione
possono rompersi alle alte
frequenze.
Non
usare strumenti in
nichel-titano perché
possono rompersi alle alte
frequenze.
4.
4.
4.
Select a bottle or dry mode position by turning the bottle sele
knobonSie
theeine
topflacone
of
thedispenser
shown
in
US30
DoubleinadSelezionare
un
o la
modalità
a secco
girando
l’interruttore
Wählen
Flasche
oder
dieasPosition
fürthe
Trockenbetrieb,
Scegliere
ildescription
funzionamento
flacone
oina15.
secco
girando
la nella
ditional
section
on
page
dem
Sie den
Flaschenwählerschalter
an der
Oberseite
des Spenders
del
flacone
alla
sommità
delcon
distributore
base alle
istruzioni
manopola
di
selezione
flacone
situata
nella
parte
alta
del
dispenser,
drehen
wie beschrieben
im Abschnitt
US30
Descrizione
supplementare
a pag.Double
13. zusätzliche
Endodontic
treatmen
t LM-Duo
come
si
veda
la
sezione
Descrizione
aggiuntiva
US30 Double
Beschreibung
auf Seite 13.con flacone o a seccoper
4. Scegliere
il funzionamento
girando la
pagina
1. aSet
the 13.
endo switch to endodontic mode position. The
yellow
manopola
di
selezione
flacone
situata
nella
parte
alta
del
dispenser,
Endodontische
Behandlung
dodontic
indicator
lampindicates
thatthescaleris operating
in encome si vedaendodontico
la sezione Descrizione aggiuntiva per US30 Double
Trattamento
dodontic
mode.
The
power
is
reduced
over
the
entire
setting
range
1. aStellen
paginaSie
13.den Endo-Schalter auf endodontischen Betrieb ein. Die
1. Regolare
l'interruttore
endo the
nella
posizione
per trattamento
to
approximately
half
power
used
in the
scaling
.
gelbe Kontrollampe
leuchtet
auf um
anzuzeigen
dass
das Gerät
auf mode
endodontico.
La
spia
gialla
di
funzionamento
endo
segnala
che
Trattamento
endodontico
Endo-Betrieb
geschaltet
ist. Die
Leistung
ist
über
den (enclosed
ganzen Ein2. l'ablatore
Inserta file
in
thefile
holder
and
fititLa
with
the
wrench
funziona
in
modalità
endo.
potenza
viene
ridottabeinin
stellungsbereich
auf
ca.endo
50%nella
derISO
Leistung,
die
beim
Scaling
1. Regolare
l'interruttore
posizione
per
trattamento
the
file
holder
kit).
Use
standard
files
of
length
25
mm,
28
mm,
tutta
lawird,
gamma
delle regolazioni circa alla metà della potenza
nutzt
reduziert.
endodontico.
La
spia gialla
di funzionamento endo segnala che
or
31
mm.
emessa per il trattamento
antitartaro.
l'ablatore
funziona
in modalità
endo. Laund
potenza
viene
ridotta in
2.
Die
Feile in
den Feilenhalter
einführen
mitenclosed
dem
mitgelieferten
3.
Perform
treatment
according
to
the
instruction shee
tutta
la
gamma
delle
regolazioni
circa
alla
metà
della
potenza
2. Inserire
una
lima nell'attacco
per lima eFeilen
fissarla
con la 25
chiave
Schlüssel
fixieren.
Nur
ISO-genormte
(Längen
mm,
28
ìHow to
use
your Amdent
withUsare
endolime
filetipiche
holdersî.
emessa
trattamento
antitartaro.
(inclusa
nel
dell'inserto
porta lime).
ISO con
mm oderper
31ilkit
mm)
benuzten.
di 25 mm, 28 mm
31 of
mm.
4. lunghezze
After the
screw
foper
the
tip.
2.
una treatment,
limavornehmen
nell'attacco
lima
e fissarla
la chiave Da3. Inserire
Die Behandlung
wie
beschrieben
imcon
anliegenden
(inclusa
nel
kit
dell'inserto
porta
lime).
Usare
lime
tipiche
ISOclean
con3.
Eseguire
il
trattamento
secondo
le
indicazioni
del
foglio
di istruzioni
“How
to use
your
Amdent with
endo file holders”.
5. tenblatt,
Cleanand
sterilize
the
equipment
according
to
General
the
lunghezze
di 25
mm, 28
opage
31porta
mm.
“Come
Amdent
conmm
inserti
strumenti per endodonzia”.
ing prousare
cedur
e section
on
31.
4. Nach der Behandlung die Spitze losdrehen.
3.
Eseguire
il trattamento
secondo
le indicazioni del foglio di istruzioni
4. Dopo
il trattamento
svitare
la punta.
5. “Come
Das Gerät
reinigen
und
sterilisieren
wiestrumenti
beschrieben
im Abschnitt
usare
Amdent
con
inserti porta
per endodonzia”.
5. Pulire
e sterilizzare
l'attrezzatura
la sezione Procedura di
Allgemeine
Reinigung
auf Seitesecondo
29.
4. Dopo
puliziail atrattamento
pagina 29. svitare la punta.
5.
23
Pulire e sterilizzare l'attrezzatura secondo la sezione Procedura di
pulizia a pagina 29.
21
21
21
21
d’uso
Operating
instructions
Istruzioni d'uso
Rimozione the
Removing
dispenser
bottles
dei flaconi
dal distributore
1.
1.
Girare the
Turn
bottle selezione
selectorfalcone
knob nella
to the
bottlediremoval
flacone
la manopola
posizione
rimozione.position. The
are depressurized.
Ibottles
flaconi vengono
depressurizzati.
2. Estrarre
2.
Pull theviabottles
f the
of
unit.
i flaconi
dal dispenser
gruppo distributore.
22
24
22
5
5
5
5
5
Funzioni
aggiuntive
Funzioni
aggiuntive
Funzioni
aggiuntive
Add-on features
features
Add-on
Alcuni modelli
modelli US30
US30 possono
possono essere
essere modificati
modificati con
con funzioni
funzioni
Alcuni
Nota
Nota
Nota
Nota
Nota
Leggere prima
prima ii capitoli
capitoli
Leggere
Note
Note
precedenti
con le
istruzioni di
di
Leggere
prima
iilecapitoli
precedenti
con
istruzioni
Leggere
prima
capitoli
Leggere prima i capitoli
funzionamento
essenziali.
precedenti
con
le
istruzioni
di
funzionamento
essenziali.
precedenti
con
le
istruzioni
di
Also
read the
chapprecedenti
conprevious
le
istruzioni
di
funzionamento
essenziali.
funzionamento
essenziali.
ters
for
essential
operating
funzionamento essenziali.
instructions.
Alcuni
modelli
US30
possono
essere
modificati
con
aggiuntive.
In questo
questo
capitolo
viene
descritta
l'installazione
le
Alcuni
modelli
US30
possono
essere
modificati
con
funzioni
Il
modello
LM-PowerHand
permette
la
modifica
per funzioni
un funzionamento
aggiuntive.
In
viene
l'installazione
ee le
Alcuni
modelli
US30 capitolo
possono
esseredescritta
modificati
con
funzioni
aggiuntive.
In
questo
capitolo
viene
descritta
l'installazione
e
le
Some
US30
models
can
be
modified
to
add
enhanced
Some
US30
models
can
be
modified
to
add
enhanced
function.
Thisfunction. Th
caratteristiche
degli
accessori
del
dispenser.
aggiuntive.
In
questo
capitolo
viene
descritta
l'installazione
e
le
migliore. InIn
questo
viene
descritta
l’installazione
caratteristiche
deglicapitolo
accessori
del
dispenser.
aggiuntive.
questo
capitolo
viene
descritta
l'installazionee elelecaratteriscaratteristiche
degli
accessori
del
dispenser.
chapter
describes
and
of medicament
chapter
describes
installation
and
features
offeatures
medicament
dispenser ac- dispens
caratteristiche
degli
accessori
del
tiche
degli
accessori
delinstallation
distributore
per
medicinali.
caratteristiche
degli
accessori
del dispenser.
dispenser.
Per maggiori
maggiori informazioni
informazioni
riguardanti
le punte
punte antitartaro
antitartaro per
per diversi
Per
riguardanti
le
cessories.
cessories.
Per maggiori
maggiori informazioni
informazioni riguardanti
riguardanti le
le punte
punte antitartaro
antitartaro per
per diversi
diversi
Per
diversi
trattamenti
edinformazioni
altri accessori,
accessori,
contattarele
Rappresentante
locale
Per
maggiori
informazioni
riguardanti
leililpunte
punte
antitartaro locale
per
diversi
trattamenti
ed
altri
contattare
Rappresentante
Per
maggiori
riguardanti
antitartaro
per
diversi
trattamenti
ed
altri
accessori,
contattare
il
Rappresentante
locale
LM-Intrattamenti
ed
altri
accessori,
contattare
il
Rappresentante
For
further
information
regarding
scaling
fferent
tips locale
for
treatments
di
For
further
information
regarding
scaling
tips
for different
treatments
Amdent.
trattamenti
ed
altri
accessori,
contattare
il
Rappresentante
locale
Amdent.
trattamenti
ed
altri
accessori,
contattare
il
Rappresentante
locale
struments.
Amdent.
.
and
other
accessories,
your
local
Amdent
dealer
and other
accessories,
contactcontact
your local
Amdent
dealer.
Amdent.
Amdent.
5.1 MD Unicorn e MD Double
5.1
MD
e
MD
Double
5.1
MD Unicorn
Unicorn
and
MD
Double
and
Double
e LM-Duo
5.1 LM-Solo
MD
Unicorn
e
MDMD
Double
Installazione
Installazione
Installation
Installation
Installazione
Installazione
1. Scollegare
Scollegare ilil cavo
cavo di
di alimentazione
alimentazione dalla
dalla presa
presa di
di corrente
corrente alternata
alternata
1.
1.
1.
1.
1.
Attenzione
Attenzione
Attenzione
Attenzione
Gli accessori
supplementari
Attenzione
Gli accessori
accessori supplementari
supplementari
Gli
LM-Instruments
sono destinaCaution
Caution
Amdent
sono
destinati
Gli
accessori
supplementari
Amdent
sono
destinati
Gli
accessoriper
supplementari
ti solamente
uso in comGli
accessori
supplementari
solamente
perdestinati
uso
Amdent
sono
solamente
per
uso
Amdent
sono
destinati
binazione
con
ablatori
LMadd-on
accessories
Amdent
sono
destinati
combinato con
conuso
ablatori
solamente
per
combinato
ablatori
solamente
per
uso
Instruments.
are only intended
solamente
per usofor use in
Amdent. con
combinato
ablatori
Amdent.
combinato
con
ablatori
combinationcon
with
Amdent
combinato
ablatori
Amdent.
Amdent.
scalers.
Amdent.
Scollegare
il
cavo
di
presa
corrente
Disconnect
power
cord
AC power
and
from
Disconnect
the
power
cord from
from the
thedalla
power
outlet
and alternata
from the
the
(AC) ee dall'ablatore.
dall'ablatore.
Scollegare
il
cavo
di
alimentazione
dalla
presa
di
corrente
alternata
(AC)
Scollegare
ilthe
cavo
di alimentazione
alimentazione
dalla
presa di
dioutlet
corrente
alternata
(AC)
e
dall'ablatore.
.
scaler
scaler.
(AC) ee dall'ablatore.
dall'ablatore.
2. (AC)
Chiudere l'alimentazione
l'alimentazione dell'acqua
dell'acqua ee scollegare
scollegare ilil tubo
tubo dell'acqua
dell'acqua
2.
Chiudere
2.
Chiudere
l'alimentazione
dell'acqua
e
scollegare
il
tubo
dell'acqua
2.
Turn
of
f
the
water
supply
and
disconnect
the
water
hose from t
Turn
off
the
water
supply
and
disconnect
the
water
hose
from the
dall'ablatore..
2.
Chiudere
l'alimentazione
dell'acqua
e
scollegare
il
tubo
dell'acqua
2. dall'ablatore..
Chiudere l'alimentazione dell'acqua e scollegare il tubo dell'acqua
dall'ablatore..
scaler
scaler..
dall'ablatore..
dall'ablatore..
3.
3.
3.
3.
3.
3.
Capovolgere l'ablatore
l'ablatore ee avvitare
avvitare leggermente
leggermente le
le due
due viti
viti in
in
Capovolgere
Capovolgere
l'ablatore
e
avvitare
leggermente
le
due
viti
in
Turn
the
upside
and
in
enclosed
Turn
the scaler
scaler
upside down
down
and screw
screw
in the
the two
two
enclosed
screws
dotazione.
Capovolgere
l'ablatore
ee avvitare
leggermente
le
viti
dotazione.
Capovolgere
l'ablatore
avvitare
leggermente
le due
due
viti in
inscrews
dotazione.
slightly
.
slightly.
dotazione.
4. dotazione.
Posizionare le
le viti
viti nei
nei fori
fori del
del gruppo
gruppo dispenser
dispenser ee spingere
spingere ilil
4.
Posizionare
4.
Posizionare
le
viti
nei
fori
del
gruppo
dispenser
e
spingere
il
4.
Match
the
screws
to
the
holes
of
the
dispenser
Match
the
screws
to
the
holes
of
the
dispenser
unit
and push
the and push
dispenser
in
avanti.
4.
Posizionare
le
viti
nei
fori
del
gruppo
dispenser
e
spingere
il
in le
avanti.
4. dispenser
Posizionare
viti nei fori del gruppo dispenser e spingere
ilunit
dispenser
in
avanti.
dispenser
forward.
forward.
dispenser in
in
avanti.
dispenser
avanti.
5. Stringere
Stringere le
le viti
viti con
con un
un cacciavite
cacciavite ed
ed assicurarsi
assicurarsi che
che ilil dispenser
dispenser sia
sia
5.
5.
Stringere
le
viti
con
un
cacciavite
ed
assicurarsi
che
il
dispenser
sia
5.
Tighten
the
screws
with
a
screwdriver
and
insure
that
the
dispenser
Tighten
the
screws
with
a
screwdriver
and
insure
that
the
dispenser
saldamente
fissato
all'ablatore.
5. saldamente
Stringere
le
viti
con
un cacciavite
cacciavite ed
ed assicurarsi
assicurarsi che
che il
il dispenser
dispenser sia
sia
5.
Stringere
le fissato
viti
conall'ablatore.
un
saldamente
fissato
all'ablatore.
.
unit
is
securely
attached
to
the
scaler
unit
is
securely
attached
to
the
scaler.
saldamente
fissato
all'ablatore.
saldamente fissato all'ablatore.
23
23
23
23
23
23
25
Funzioni aggiuntive
Add-on
features
6. Collegare
il cavo di alimentazione e il tubo dell'acqua dal dispenser
Funzioni
aggiuntive
all'ablatore.
6. Connect the power cord and the water hose from the dispenser to
6. the
Collegare
. il cavo di alimentazione e il tubo dell'acqua dal dispenser
scaler
all'ablatore.
7.
A questo punto il gruppo dispenser è installato.
Per maggiori
informazioni
il funzionamento leggere i
7.
The dispenser
unitriguardanti
is now installed.
precedenti
capitoli.
7. A questo
punto il gruppo dispenser è installato.
For further operating instructions, read the previous chapters.
Per maggiori informazioni riguardanti il funzionamento leggere i
5.2
precedentiMD30s
capitoli.
5.2 MD30s
Installazione
5.2
MD30s
Installation
1. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata
1.
Disconnect
thepowercordfromtheAC poweroutletandfromthe
(AC) e dall'ablatore.
Installazione
scaler
.
2. Scollegare
Chiudere l'alimentazione
dell'acquadalla
e scollegare
il tubo dell'acqua
1.
il cavo di alimentazione
presa di corrente
alternata
2. Turn
fdall'ablatore.
the water supply and disconnect the water hose from the
dall'ablatore.
(AC)
eof
scaler
.
2. Chiudere l'alimentazione dell'acqua e scollegare il tubo dell'acqua
dall'ablatore.
3. Capovolgere l'ablatore e avvitare leggermente le due viti in
3. Turn
thescalerupsidedownandscrewin thetwoenclosed
screws
dotazione.
.
slightly
3. Capovolgere l'ablatore e avvitare leggermente le due viti in
dotazione.
24
26
24
6 Pulizia e manutenzione
6.1
Procedura di pulizia
Dopo ogni
trattamento
Attenzione
Non sterilizzare nessun
accessorio dell'ablatore
usando il calore a secco o
autoclavi chimiche. Possono
danneggiare il materiale.
______________________
Non spruzzare direttamente
e non immergere il manipolo
in nessun fluido. L'umidità
può penetrare e
danneggiare il generatore di
ultrasuoni.
6.2
1.
Rimuovere le coperture di silicone delle
manopole, pulire e sterilizzarle in autoclave
seguendo la procedura abituale. Sostituirle con
coperture sterilizzate.
2.
Pulire l'involucro con un panno morbido. Usare
soluzione di alcol isopropolico 45% e di
detergente.
3.
Pulire il manipolo e il tubo con un panno
morbido. Usare soluzione di isopropanolo 45% e
di detergente.
4.
Lavare
la punta,
la chiavelaper
puntail
Lavare l’ErgoGrip,
il Quick-a-Tip,
il contenitore,
punta,
econtenitore
l’autoclaveper
secondo
protocollo
applicato
punta oill'inserto
porta
strumenti e
nella
clinica.tutto in autoclave seguendo la
sterilizzare
procedura abituale. Massima temperatura in
autoclave 135°C (275°F) per un tempo massimo
di 10 minuti o 121°C (248°F) per tempo massimo
di 20 minuti.
Procedura supplementare
supplementare per
per
Procedura
US30
Unicorn e US30 Double
LM-Solo/LM-Duo
Inizio di giornata
Lavare tutti i tubi del sistema con acqua
pulita per 1 minuto.
Dopo ogni
trattamento
Lavare il tubo e il manipolo con acqua
pulita per circa 30 secondi.
Fine giornata
1.
Lavare tutti i tubi del sistema con acqua
pulita per 30 secondi.
2.
Immetere aria compressa in tutti i tubi del
sistema per 30 secondi (con un flacone
vuoto).
3.
Rimuovere e sterilizzare in autoclave i
flaconi per medicinali e i connettori dei
flaconi a temperatura massima di 121°C
(248°F).
25
29
Pulizia e manutenzione
Settimanalmente
1.
Lavare tutti i tubi del sistema con acqua
pulita per 30 secondi.
Cleaning
andinmaintenance
Cleaning and maintenance
2. Immetere aria
compressa
tutti i tubi del
3.
4.
5.
6.3
6.3
�
sistema per 30 secondi (con un flacone
vuoto).
each line of the system with a 1% ClorhexiFlush each
line of the system with a3.1%Flush
Clorhexidine solution for 30 seconds.
dine solution for 30 seconds.
3. Lavare tutti i tubi del sistema con una
soluzione
1%system
di Clorhexidine
30for
4. per
Flush
each
Flush each
line of the
with clean
water
30line of the system with clean water for 30
secondi.
seconds.
seconds.
4. Lavare
tuttiofi tubi
del sistema
acqua
5. 30con
Air
purge each line of the system for 30 seconds
Air purge
each line
the system
for
seconds
30 secondi.
(with an empty bottle).
(with an pulita
emptyper
bottle).
5.
Immetere aria compressa in tutti i tubi del
per 6.3
30 secondi
(con un flacone temperatures
Autoclave
temperatures
TipsAutoclave sistema
vuoto).
135°C (275°F):
135°C (248°F):
(275°F):
121°C
Temperature di sterilizzazione in
�
bottles
� Medicament
ErgoGrip Basic
ErgoGrip
Basic
autoclave
Tip
wrench
�
ErgoGrip Ultra
135°C (275°F):
� ErgoGrip UltraLight
�
connectors
� Bottle
ErgoGrip
Ultra
121°C (248°F):
� ErgoGrip UltraLight
� Punte
Contenitore
Scaling
tip PowerTip
wrench
Line
� Lima
Endo per
fileendodonzia
� Contenitore Softgrip
� Coperture
Silicone covers
di silicone
� Quick-a-Tip
� Chiave
Tip cassette
per punta
� Punta antitartaro
�
� Flaconi
Scalingper
tip medicinali
Flaconi
per
medicinali
� Strumenti endodontici
� Coperture di silicone
� Contenitore per punta
26
30
�
� Connettori
Endo file per
Connettori
per flaconi
flaconi
� LM-ErgoGrip
Silicone covers
� LM-ErgoGrip
Tip cassette Light
121°C (248°F):
� Medicament bottles
� Bottle connectors
leum
leum
the
aythe
shorten
ay
e. shorten
e.
G
G
altered, or
altered,
mm willor
mm
andwill
must
and
must
olonged
olonged
breakage
breakage
atient.
atient.
a Quicka Quickthe
plastic
the plastic
6.4
Manutenzione
Pulizia e manutenzione
Pulizia
e manutenzione
Cavo di alimentazione
Pulizia e manutenzione
6.4 Manutenzione
Controllare
giornalmente il cavo di alimentazione
e il cordone
del
Nettoyage
et entretien
6.4
Manutenzione
Cleaning
and
maintenance
manipolo perCleaning
assicurarsiand
chemaintenance
si trovino in buon stato, senza danni
Cavo
alimentazione
6.4 diManutenzione
meccanici.
Cavo
alimentazione
Maintenance
6.4 diEntretien
6.4 Maintenance
Maintenance
Controllare
giornalmente il cavo di alimentazione e il cordone del
6.4
Cavo
diper
alimentazione
O-rings
Controllare
giornalmente
il cavo
di alimentazione
e ilsenza
cordone
del
manipolo
assicurarsi che
si trovino
in buon stato,
danni
Power
cord
Câble
électrique
manipolo
assicurarsi che
si trovino
in lubrificante
buon stato,
danni
Power
cord
Controllare
giornalmente
il cavo
di alimentazione
e ilsenza
cordone
del a
meccanici.per
Lubrificare
regolarmente
gli
O-rings
con
idrosolubile
Attenzione
Power
cord
meccanici.
Inspect
the
power
cord
and
the
handpiece
hose
daily
to
insure
that
the
Vérifiez
leper
câble
électrique
et
flexible
laÊ-Õ
pièce
à main
quotidiennemanipolo
assicurarsi
che
sileusare
trovino
indebuono
buon
stato,
senza
danni
stato,
senza
danni
base
di glicerina.
Si
può inoltre
gelatina
(Ê-Õ
jelly)
ma
questa
Inspect the power cord and the
handpiece
hose
daily
to
insure
that
the
Joints
toriques
Inspect
the
poweracord
and the
handpiece
hose
daily
to
insure
that
the
O-rings
equipment
is
in
good
condition
without
mechanical
damage.
ment
en
s’assurant
que
l’équipement
est
en
bonne
condition
sans
dégâts
Non
usare
lubrificanti
base
meccanici.
puòwithout
ridurne mechanical
la durata di damage.
vita.
equipment is in good condition
O-rings
equipment
without mechanical damage.
di petrolio perisgliin good condition
mécaniques.
Précaution
Lubrificare
regolarmente
gli O-rings con lubrificante idrosolubile a
Attenzione
O-rings perché
possono
O-rings
O-rings
Lubrificare
regolarmente
gli
O-rings
con lubrificante
idrosolubile a
O-rings
base di glicerina. Si può inoltre
usare gelatina
ridurne laAttenzione
loro durata di vita.
3 Ê-Õ (Ê-Õ jelly) ma questa
O-rings
Joints
toriques
Ne
pas
appliquer
le
lubrifiant
base
di glicerina.
Sibased,
può
inoltre
usare
Ê-Õ
(Ê-Õ
jelly)
ma
questa
KY-jelly
or
other
glycerine
based,
Non usare
lubrificanti
a base
Lubricate
the
with
glycerine
based,
water
luLubricate
the
O-rings
regularly
withgelatina
KY-jelly
or
otheridrosolubile
glycerine
based,
Lubrificare
lubrificante
alubriLubrificare
regolarmente
gli O-rings
con
KY
(KY-jelly)
osoluble
altro
può
ridurne
la O-rings
durata
diregularly
vita.
Caution
Attenzione
Lubricate
the O-rings
regularly
with
glycerine
water
soluble
lu-gel
à petrolio
base
de
pétrole
surales
Non
usare
lubrificanti
base
Lubricate
the
regularly
with
glycerine
based,
water
soluble
ludi
per
gliO-rings
può
ridurne
la
durata
di
vita.
bricant.
K-Y
jelly
may
also
be
used,
but
it
may
shorten
the
durability
Lubrifiez
régulièrement
les
joints
toriques
avec
un
lubrifiant
soluble
water
lubricant.
Vaseline
may
also
be
used,
but
it
water
soluble
lubricant.
Vaseline
may
also
beÊ-Õ
used,
but
it may
may
shorten
base
disoluble
glicerina.
Sishorten
può
inoltre
usare
gelatina
(Ê-Õ
jelly)
mashorten
questa
ficante
idrosolubile
a base
di
Si puo
inoltre
usare
vaselina,
ma
Précaution
bricant.
K-Y
jelly may
used,
but it may
theglicerina.
durability
joints
toriques,
puisque
ce- also be
di
petrolio
per glipossono
O-rings
perché
bricant.
K-Y
jelly aleur
may
used,
but
it
may
shorten
the
durability
Do not
apply
petroleum
Non
usare
lubrificanti
basealso be
time
of
the
O-rings.
dans
l’eau
basé
sur
la
glycérine.
K-Y
jelly
peut
également
être
utilisé,
the
durability
time
of
the
O-rings.
Replace
O-rings
if
necessary.
the
durability
time
of
the
O-rings.
Replace
O-rings
if
necessary.
può
ridurne
la
durata
di
vita.
lui-ci
peut
raccourcir
questa
puo
ridurre
la
durata
di
vita
degli
O-rings.
Se
necessario
sostituire
1
time
oflubricant
the
O-rings
perché
possono
ridurne
la
loroO-rings.
durata
di vita.
3
based
di
petrolio
per
glion
time
ofde
the
O-rings.
Ne
pas
appliquer
lethe
lubrifiant
temps
durabilité.
mais
elle
peut
raccourcir
le
temps
de
durabilité
des joints toriques.
ridurne
la
loro
durata
di vita.
3
gli
O-rings.
O-rings,
aspétrole
thispossono
may
O-rings
perché
à
base de
surshorten
les
their durability
time. di vita.
ridurne
la loro durata
33
113
13
1
113
21
11
1
1
1. O-ring del manipolo, 9 x 1,5 mm
2
2.2O-ring del manipolo, 10,1 x 1,6 mm
1.22
O-ring del
del distributore
manipolo, 9 di
x 1,5
mm
3.
O-ring
medicinali,
7,1 x 1,6 mm
1. O-ring del manipolo, 9 x 1,5 mm
2.
del
manipolo,
xmm
1,6
1.O-ring
Handpiece
O-ring, 9 10,1
1.
O-ring
del
manipolo,
9x x1,5
1,5
mmmm
e manipolo,
contenitore
1. Handpiece O-ring, 9 x 1,5 mm Punta
2.
O-ring
del
10,1
x
1,6
mm
1. Handpiece O-ring, 9 x 1,5 mm 1. O-ring del distributore di medicinali,
7,1 x 1,6 mm
3.
O-ring
del
distributore
di
medicinali,
x 1,6
1.
Joint
torique
distributeur
de
médicament,
7,1mm
xper
1,6più
mmdi 2 mm comporta una
Una
punta
piegata,
modificata
usurata
2.O-ring
Handpiece
O-ring, 10,1
2.
del manipolo,
10,1x x1,6
1,6mm
mmo 7,1
2. Handpiece O-ring, 10,1 x 1,6 mm
3.
O-ring
del
distributore
di
medicinali,
7,1
x
1,6
mm
2. Handpiece O-ring, 10,1 x 1,6 mm
riduzione del rendimento e deve essere sostituita. Controllare la
PRECAUZIONE
1.O-ring
3.
Medical
O-ring,
7,1 x 1,6 7,1
mmx 1,6 confrontando
Punta
edispenser
contenitore
3.
distributore
di settimanalmente
medicinali,
mm
3. Medical dispenser O-ring, 7,1 x lunghezza
1,6
mm del
della
punta
la punta con il
3. Medical dispenser O-ring, 7,1 x Punta
1,6 mm e contenitore
seguente
Una punta piegata,
Una puntaschema.
piegata, modificata o usurata per più di 2 mm comporta una
Tip
and
sleeve
Tips
Insert
manchon
Punta
eet
contenitore
Una
punta
piegata,
modificata
o usurata
per più di Controllare
2 mm comporta
modificata
per più
Tip and
ando usurata
sleeve
riduzione
del
rendimento
e deve
essere sostituita.
la una
Tip
sleeve
PRECAUZIONE
di 2 mm comporta una
riduzione
del
rendimento
deve
essere
sostituita.
Controllare
31
scratched
orconfrontando
worn
than
2 mm
it will
When
amore
tip
isthan
bent,
altered,
or
more
than
2plus
it 2will
loose
perLorsqu’un
insert
est
courbé,
changé,
ou
usé
de
mm
illa
perd
de
Una
punta
piegata,
oworn
usurata
per
dimm
2 de
mm
comporta
lunghezza
della
punta
settimanalmente
la
punta
con
iluna
2più
mmmore
WhenPRECAUZIONE
a del
tip rendimento
is bent, altered,
or
worn
2modificata
mm
itewill
loose
perriduzione
e
When
a
tip
is
bent,
altered,
or
worn
more
than
2
mm
it
will
loose
perlunghezza
della
punta
settimanalmente
confrontando
la
punta
con
il
rempla
loose
performance
and
must
be
exchanged.
Check
the
tip
length
weekly
formance
and
must
be
exchanged.
Check
the
tip
length
weekly
by
comsa
performance
et
doit
être
remplacé.
Vérifiez
la
longueur
de
pointe
riduzione
delthe
rendimento
deve essere
sostituita. Controllare la
seguente
schema.
Una punta
piegata,
deve
essere
sostituita.
formance
and
mustL'uso
be exchanged.
Check
tip lengtheweekly
by comPRECAUZIONE
formance
and
must
exchanged.
Check
the
tip
length
weekly
by
comseguente
schema.
Una
punta o
piegata,
modificata
usurata
perbe
più
paring
the
tip
to
the
template
below.
hebdomadairement
en
comparant
la
pointe
au gabaritlaenpunta
bas. con il
by
comparing
the
tip
to
the
template
below.
prolungato
può
provocare
la
lunghezza
della
punta
settimanalmente
confrontando
paring
the
tip to the
template
below.
AVERTISSEMENT
WARNING
modificata
o punta
usurata
per template
più
di 2 mm
comporta
una
paring
the
tip
to
the
below.
32
rottura
della
e
danni
al
31
seguente schema.
Una punta piegata,
2
2 mm
mm
di
2 mm comporta
una e
riduzione
del rendimento
paziente.
�����
31
��
modificata
o
usurata
per
più
2����
mm
Une
pointe
estaltered,
courbée,
A
tip essere
that del
is qui
bent,
��
riduzione
rendimento
eor
deve
sostituita.
L'uso
����
31
di
2
mm
comporta
una
2 mm
changée,
usée
plusL'uso
dela2
worn
moreou
than
2 mm
will
31
deve
essere
sostituita.
prolungato
può
provocare
2 mm
riduzione
delperformance
rendimento
eet
mm perdra
39
loose
performance
must
prolungato
provocare
la
32
rottura
dellapuò
punta
eand
danni
al
2
2 mm
mm
deve
essere
sostituita.
L'uso
doitexchanged.
être
remplacée.
Usage
be
Prolonged
32
rottura
della
punta
e danni
al
�����
paziente.
��
2����
mm
��
prolungato
può causer
provocare
la
prolongé
peut
la rupuse
may cause
tip breakage
����
paziente.
32
2 mm
32
rottura
ela
danni
al
ture injury
dedella
la pointe
blessuand
topunta
the et
patient.
2 mm
37
paziente.
39
L’operatore
deve essere al
re au patient.
2
2 mm
mm
39
�����
corrente cheNota
gli strumenti
��
2����
mm
��
����
39
ad
ultrasuonidoit
di piccolo
diaL’opérateur
savoir que
39
2 mm
2 mm
metro
sono
soggetti
ad usules instruments
ultrasoniques
33
Quando
sostituite
il Quick-a37
ra
qualsiasi
momento.
Se
deinpetits
diamètres
sont
su-il
2 mm
Tip
dovete
cambiare
anche
37
��
�����
��
lo
strumento
usato
jets
à des bris
enviene
tout temps.
2����
mm
Nota
contenitore
dinon
plastica.
����
37
2 mm
37
correttamente
o viene
usato
S’ils ne sontNota
pas
utilisés
cor2 mm
Note
2 mm
33
aQuando
potenzasostituite
oou
forza
rectement
s’ilstroppo
sont
utiliNota il Quick-a33
elevata
si
romperà.
�����
sés
avec
trop
d’énergie
ou
de
��
Quando
sostituite
il
Quick-aTip
dovete
cambiare
anche
il
When exchanging a Quick��
force,
l’instrument
tombera
33
Tip
dovete
cambiare
anche
il
contenitore
di plastica.
a-Tip,
also
include
the
plastic
33
2 mm
Quando
sostituite il Quick-aen
PANNE.
contenitore
di plastica.
sleeve.
2����
mm
Tip
dovete cambiare anche il
����
contenitore di plastica.
2 mm
2 mm
2
2
�����
31
����
31
31
33
33
27
31
27
Pulizia
e manutenzione
Cleaning
and maintenance
Pulizia e manutenzione
Cleaning
and maintenance
Sostituzione
fusibili
Exchanging fuses
Sostituzione fusibili
1.
ilthe
cavo
di alimentazione
dalla
dioutlet
corrente
1. Scollegare
Disconnect
power
cordfromthe
AC presa
power
andalternata
thescalExchanging
fuses
1. Scollegare il cavo
di alimentazione dalla presa di corrente alternata
1.
2.
2.
2.
2.
3.
3.
3.
3.
(AC)
er. e dall'ablatore.
(AC) e dall'ablatore.
Disconnect
thepowercordfromtheAC poweroutletandthescalAprire
la
scatola
situata
nellarear
parte side
posteriore
dell'ablatore.
er
.
Open
the fusefusibili
holder
on the
of. the
scaler
Aprire la scatola fusibili situata nella parte posteriore dell'ablatore.
Open the fuse holder on the rear side of. the scaler
Controllare
i fusibili
quelli
bruciati.
Sostituire fuses
i
Inspect the
fusesper
forindividuare
damages.
Replace
damaged
with new
Controllare
i
fusibili
per
individuare
quelli
bruciati.
Sostituire
i
fusibili
bruciati
con parts
nuovikit.
fusibili
presenti
nel
kit dei ricambi.
onesfrom
thespare
Verify
thefuse
specifications
accordfusibili
bruciati
con nuovi
fusibili
presenti
nellakitsezione
dei ricambi.
Inspect
the
fuses
forsection
damages.
Replace
fuses with new
Controllare
le specifiche
dei
fusibili
secondo
Fusibile
ing to the
Primary
fuse
on
page
37. damaged
Controllare
le
specifiche
dei
fusibili
secondo
la
sezione
Fusibile
accordones
fromathe
spare
partskit.Verifythefusespecifications
primario
pagina
35.
a pagina
35.
31.
ing
to the
the
Primary
section on page 37.
4. primario
Close
fuse holde
r.fuse
4. Chiudere la scatola fusibili.
4. Close
Chiudere
la scatola
fusibili.
4.
the
fuse holde
r.
28
32
34
32
34
7 Risoluzione dei problemi
7 Risoluzione dei problemi
Problema
Azione
La punta non vibra e la
spia verde di
La
punta non vibra
alimentazione
è e la
spia
verde di
spenta.
alimentazione è
spenta.
Verificare che il cavo di alimentazione sia correttamente collegato.
Problema
Azione
Verificare che
che il
l'interruttore
on/off si trovi
posizione on.collegato.
Verificare
cavo di alimentazione
siain
correttamente
Controllareche
i fusibili
e sostituirli
I fusibilion.
forniti si trovano
Verificare
l'interruttore
on/offsesinecessario.
trovi in posizione
nel kit dei ricambi. Per maggiori informazioni, leggere la sezione
Sostituzionei fusibili
fusibilieasostituirli
pagina 32.
Controllare
28.se necessario. I fusibili forniti si trovano
nel kit dei ricambi. Per maggiori informazioni, leggere la sezione
Verificare
lapunta
puntasia
siacorrettamente
correttamenteinserita.
inserita.
Verificare che
se la
La spia verde di
Sostituzione
fusibili
a pagina
32.
alimentazione è accesa
usurata
piu
Verificare se
usurata
piùdel
dellimite
limiteconsentito
consentitoconfrontandola
confrontandola
Verificare
se la
la punta
punta èsia
sia
correttamente
inserita.
La
verdenon
di vibra Verificare
ma spia
la punta
31.
alimentazione
correttamente. è accesa con lo schema nella sezione Manutenzione a pagina 27.
Verificare
se
la
punta
sia
usurata
più
del
limite
consentito
confrontandola
ma la punta non vibra Verificare
se
l’interruttore
endo/ablazione
si
trovi
in
posizione
di funzioSe
il
problema
non
si
risolve,
provare
con
un'altra
punta,
preferibilmente
con lo schema nella sezione Manutenzione a pagina 31.
correttamente.
nuova. ablativo (spia gialla spenta).se il problema non si risolve, provanamento
Secon
il problema
non si risolve,
provare nuova.
con un'altra punta, preferibilmente
re
un’altra punta,
preferibilmente
Informazioni aggiuntive per US30em:
nuova.
Verificare che l’interruttore endo/ablazione si trovi in posizione di funVerificare se l'interruttore
endo
si trovi in posizione di funzionamento
Informazioni
aggiuntive
per US30em:
zionamento
ablativo
(spia gialla
spenta).
antitartaro (spia gialla spenta)
Verificare
se l'interruttore
endoprovare
si trovicon
in posizione
di funzionamento
Se
il problema
non si resolve,
un’altra punta,
preferibilmenLa punta non si avvita antitartaro
Se la filettatura
della
punta
è
danneggiata,
soffiare
la
filettatura del
(spia gialla spenta)
te
nuova.
nell’impugnatura.
manipolo con aria compressa e provare con un'altra punta, preferibilmente
nuova.
Buttare via
la punta èdanneggiata.
La punta non si avvita Se
la filettatura
della
danneggiata, soffiare la filettatura del
nell’impugnatura.
manipolo con aria compressa e provare con un'altra punta, preferibilmente
Se il problema
risolve,
contattare il vostro fornitore per ricevere
nuova.
Buttare non
via lasi punta
danneggiata.
istruzioni, poiché la filettatura del manipolo potrebbe essere danneggiata.
Se il problema non si risolve, contattare il vostro fornitore per ricevere
istruzioni, poiché la filettatura del manipolo potrebbe essere danneggiata.
La guida alla risoluzione dei problemi continua nella pagina seguente
La guida alla risoluzione dei problemi continua nella pagina seguente
29
33
33
US30 Unicorn/
US30 Double:
MD30d/
MD30s:
US30b/US30m/
US30em:
Verificare che
Risoluzione dei problemiVerificare il rumore di Verificare che le
l'alimentazione
alimentazioni
funzionamento della
dell'acqua corrisponda
dell'acqua e dell'aria
pompa. Se non
Insufficiente getto
Aprire
completamente
la
manopola
di
regolazione
girandola
aidell'acqua
dati di pressione
funziona, controllarne corrispondano ai dati
d'acqua sulla punta
fino
in fondo in senso antiorario.
della sezione Dati
di pressione della
il collegamento
a pagina
35.
sezione
Tecnici
a Tecnici
elettrico
nelladiparte
Se
l’afflusso
acqua continua
adDati
essere
insufficiente,
rimuovere
la punta
pagina
35.
posteriore
e controllare se affluisce acqua attraverso l’impugnatura. Se il flusso è
dell'ablatore.
regolare,
sostituire la punta.
Verificare
il livellocon
del liquido
nel flacone che la
MD30d/
US30
Unicorn/
LM-PowerHand
LM-Solo/LM-Duo
scelta
del
flacone sia corretta.
MD30s:
US30
Double:
Verificare
il rumore di funzionamento
del-
LM-Powerhand:
US30b/US30m/
US30em:
Verificare che
la pompa. che
non
funziona,
controllarne
Verificare
il connettore
del
flacone
l’alimentazione
Verificare
che
che sia
leil ben
Verificare
ilSerumore
di Verificare
collegamento
elettrico
nella
parte
posteriore
chiuso
e
correttamente
collegato
al
dispenser.
dell’acqua
corrisponl'alimentazione
alimentazioni
funzionamento della
dell’ablatore.
da ai dati dicorrisponda
pressiodell'acqua
dell'acqua
e dell'aria
pompa. Se non
Controllare
che gli O-rings
nel connettore
del
nedati
delladisezione
Dati
ai
pressione
corrispondano
dati
funziona,
Verificarecontrollarne
il livello
del liquido
nel flacone
e
dispenser
siano
lubrificati
e si trovino
inaibuono
Tecnici
a
pagina
31.
della
sezione
Dati
di
pressione
della
il
collegamento
che laSostituirli
scelta delinflacone
corretta.
stato.
caso disia
perdita,
vd. la sezione
sezione
Dati Tecnici
elettrico
nella
Verificare
cheparte
il connettore
del flacone
sia bena Tecnici a pagina 35.
O-rings
a pagina
31.
pagina
35.
posteriore
chiuso e correttamente collegato al dispenser.
Rimozione difficoltosa Lubrificare
dell'ablatore.regolarmente gli O-rings con lubrificante idrosolubili a base di
Controllare
O-rings
nelgelatina
connettore
glicerina.
Si che
può gli
inoltre
usare
K-Ydel
(K-Y jelly) ma questa può
del manicotto di
Verificare
il
livello
del
liquido
nel
flacone
che
la
dispenser
siano
lubrificati
e
si
trovino
in
buono
ridurre la durata di vita degli O-rings.
protezione.
scelta
flaconeinsiacaso
corretta.
stato. del
Sostituirli
di perdita, vd. la sezione O-ringsinacaso
pagina
27.
Sostituirli
di perdita,
vd. la sezione O-rings a pagina 31.
Verificare che il connettore del flacone sia ben
Surriscaldamento del
Verificare
la regolarita’collegato
del flussoaldel
liquido (raccomandato: 20 ml/min).
chiuso e correttamente
dispenser.
manipolo
Controllare che gli O-rings nel connettore del
Se i problemi non si risolvono
con l'aiuto
della presente
guida, siete
pregati di contattare il vostro
dispenser
siano lubrificati
e si trovino
in buono
fornitore per richiedere l’assistenza
tecnica.
stato. Sostituirli
in caso di perdita, vd. la sezione
O-rings a pagina 31.
Rimozione difficoltosa Lubrificare regolarmente gli O-rings con lubrificante idrosolubili a base di
glicerina. Si può inoltre usare gelatina K-Y (K-Y jelly) ma questa può
del manicotto di
ridurre la durata di vita degli O-rings.
protezione.
Sostituirli in caso di perdita, vd. la sezione O-rings a pagina 31.
Surriscaldamento del
manipolo
Verificare la regolarita’ del flusso del liquido (raccomandato: 20 ml/min).
Se i problemi non si risolvono con l'aiuto della presente guida, siete pregati di contattare il vostro
fornitore per richiedere l’assistenza tecnica.
34
30
34
8 Dati Tecnici
8Tensione
Dati Tecnici
100 VAC, 50 Hz - 60 Hz
(tre modelli differenti)
Uscita
Comando
a pedale
Cavo di alimentazione
Temperatura ambiente
Uscita
115 VAC, 50 Hz - 60 Hz
100 VAC, 50 Hz - 60 Hz
230 VAC, 50 Hz - 60 Hz
115 VAC, 50 Hz - 60 Hz
100 VAC: T400 mAL, 250 V (2 pezzi)
230
100 VAC, 50 Hz - 60 Hz
115 VAC: T315 mAL, 250 V (2 pezzi)
100
VAC: 50T400
115 VAC,
Hz -mAL,
60 Hz250 V (2 pezzi)
230 VAC: T160 mAL, 250 V (2 pezzi)
115
T315
230 VAC:
VAC, 50
Hz -mAL,
60 Hz250 V (2 pezzi)
Separato, spina con messa a terra
230
100 VAC: T160
T400 mAL, 250 V (2 pezzi)
(U.S.A. e Canada: Uso Ospedaliero)
Separato,
messa
115 VAC:spina
T315con
mAL,
250a terra
V (2 pezzi)
Classe IP67
(U.S.A.
e Canada:
Uso Ospedaliero)
230 VAC:
T160 mAL,
250 V (2 pezzi)
Massimo 10 W, 24 kHz - 28 kHz, regolazione automatica
Classe
IP67
Separato,
spina con messa a terra
Trasporto e stoccaggio
da -40°C a + 70°C
Massimo
10
W,
24
kHz
28
kHz,
automatica
da regolazione
-40°F a -158°F)
(U.S.A. e Canada: Uso Ospedaliero)
Temperatura
ambiente
Comando a pedale
Trasporto
e stoccaggio
Funzionamento
Classe
IP67
8 Dati Tecnici
Tensione
(tre modelli differenti)
Fusibile primario
Tensione
(tre modelli differenti)
Fusibile primario
Cavo di alimentazione
Fusibile primario
Cavo di alimentazione
Comando a pedale
Uscita
Umidità relativa
Temperatura ambiente
Umidità relativa
Consumo d'acqua
Pressione alimentazione
Consumo
d'acqua
acqua
Umidità relativa
Pressione alimentazione
aria
acqua
Consumo d'acqua
Medicinali
che possono
Pressione alimentazione
essere
usati
nei
Pressione
alimentazione
aria
dispenser
acqua
Medicinali che possono
Pressione
alimentazione
essere
usati
nei
aria
dispenser
Medicinali che possono
essere usati nei
dispenser
70°C
+40°C
da -40°C
-10°C a +
da -50°F
-40°F a -158°F)
+104°F)
Massimo 10 W, 24 kHz - 28 kHz, regolazione automatica
+40°C
Funzionamento
da
Trasporto
e stoccaggio
dal-10°C
10% ala 100%
Trasporto e stoccaggio
da -40°C
+ 70°C
da
-50°F aa +104°F)
Funzionamento
dal-40°F
10% al
95%
da
a -158°F)
Trasporto e stoccaggio
dal 10% al 100%
10
ml/min - 50 ml/min
Funzionamento
da -10°C a +40°C
Funzionamento
dal
10% al
95%
da -50°F
a +104°F)
1 bar - 10 bar (0.1 MPa - 1.0 Mpa, 14.5 PSI - 145 PSI)
10
ml/mine- stoccaggio
50 ml/min
Trasporto
dal 10% al 100%
21Funzionamento
bar -12
PSIPSI
PSI)PSI)
- 10bar
bar(0.2
(0.1MPa
MPa–1.2
- 1.0Mpa,
Mpa,
14.5
- 145
dal30
10%
al-175
95%
10 ml/min - 50 ml/min
•2 barCetylpyridinium
-12 bar (0.2 MPachloride
–1.2 Mpa, 30 PSI -175 PSI)
1 bar - 10 bar (0.1 MPa - 1.0 Mpa, 14.5 PSI - 145 PSI)
•
Clorhexidine
•
Cetylpyridinium chloride
•2 barOlii
-12 essenziali
bar (0.2 MPa –1.2 Mpa, 30 PSI -175 PSI)
•
Clorhexidine
•
Perossido di idrogeno, 3% USP
•
Olii
essenziali chloride
Cetylpyridinium
•
Soluzione 10% povidone-iodio
•
Perossido
di idrogeno, 3% USP
Clorhexidine
•
Soluzione salina
•
Soluzione
10% povidone-iodio
Olii essenziali
•
Estratto di sangurinara
•
Soluzione
salina
Perossido di
idrogeno, 3% USP
•
Acqua pura
•
Estratto
di 10%
sangurinara
Soluzione
povidone-iodio
•
Acqua
purasalina
Soluzione
•
Estratto di sangurinara
•
Acqua pura
35
35
31
35
Dimensioni in mm
(L x P x A)
Dati Tecnici
Technical
data
Dimensionsin
in mm
millimeters
Dimensioni
(L xx P
WxxA)
H)
(L
Peso in grammi
Peso in grammi
Weight in grams
US30b
205 x 132 x 55
US30m
205 x 132 x 55
US30em
205 x 132 x 55
US30 Unicorn
US30b
LM-PowerHand
US30 Double
US30m
LM-PowerHand con LM-Solo
US30b
US30em
LM-PowerHand con LM-Duo
US30m
US30
Unicorn
LM-PowerHand
US30em
US30
Double con LM-Solo
LM-PowerHand
US30 Unicorn
US30b
LM-PowerHand con LM-Duo
US30 Double
US30m
250 x 150 x 230
205
205xx132
155xx55
55
250 x 180 x 230
205
250xx132
155xx55
230
1400
205
250xx132
180xx55
230
1400
250
x 150 x 230
1400
1400
250
x 180 x 230
2600
2600
1400
2800
2800
1400
US30em
1400
Descrizione tecnica supplementare a richiesta. Il costruttore fornisce ai
US30 Unicorn
2600
tecnici autorizzati del fornitore o del distributore le informazioni
necessarie alla manutenzione dell'attrezzatura.
US30 Double
2800
Further technical descriptions on request. The manufacturer provides
the qualified technical staff of the dealer or distributor with necessary
information for service of the equipment.
36
32
38
9 Warranty
and
Declaration di
of conformità
conformity
Garanzia e
Dichiarazione
9.1
Warranty
Garanzia
Con
la presente il costruttore
garantisce
cheAmdent
l'Ablatore
LM-Instruments
The manufacturer
hereby warrants
that the
Scaler
will be free
(LM-Instrument
Scaler)
presenta
difetti
a materiali
from defects arising
fromnon
faulty
materials
or dovuti
workmanship
for adifettosi
period
oofalla
qualità
delle
lavorazioni
per
un
periodo
di
ventiquattro
(24)
mesi
twenty-four (24) months from the date of purchase by a customer
dalla
data
del suo acquisto
da un rivenditore
autorizzato
(“Garanzia
from an
authorized
dealer (“Limited
Warranty”).
This Limited
Warranty
Limitata”).
La
presente
Garanzia
Limitata
non
copre
le
punte
antitartaro
does not cover the ultrasonic scaling tips and the Quick-a-Tip, which
are
ad
ultrasuoni,
garantiti
per (3)
un periodo
di tre the
(3) date
mesiof
dalla
only
warrantedche
forsono
a period
of three
months from
pur-data
di
acquisto
da un fornitore
autorizzato.
presente
Limitata è
chase
by a customer
from an
authorized La
dealer.
This Garanzia
Limited Warranty
vincolata
allafree
riparazione
la sostituzione
gratuitaofdiany
eventuali
parti
is limited to,
of charge,o repair
or replacement
defective
parts
difettose
da
parte
del
rivenditore
autorizzato
o
del
distributore
dal
quale
by the authorized dealer or distributor from whom the Amdent scaler
èwas
stato
acquistato
LM-Instruments.
presenteapplies
Garanzia
purchased
byl'ablatore
the customer.
This LimitedLa
Warranty
onlyLimitata
if
èthe
valida
solamente
se
l'ablatore
LM-Instruments
e/o
le
punte
antitartaro
Amdent scaler and/or the Amdent ultrasonic scaling tips are inad ultrasuoni
LM-Instruments
sono
installatitoethe
usati
dal clientefurnished
in conforstalled
and used
by the customer
according
instruction
mita’
alle
istruzioni
fornite
all’interno
del
presente
manuale
e
solo
se
herein, is connected to a proper power supply, is not misused or abused,
collegati
di alimentazione
elettrica
adatta, seneglect,
non sono
usati in modo
and
there aispresa
no evidence
of tampering,
mishandling,
accidental
scorretto
ed
inoltre
se
non
ci
sono
evidenti
segni
di
manomissione,
or wilful damage or modifications. The customer must contact the uso
auimproprio,
negligenza,
danneggiamento
accidentale
volontarioscaling
o modifiche.
thorized
dealer
from whom
the Amdent Scaler
and/oreultrasonic
Il cliente
contattare
il rivenditore
dalunder
qualethis
ha Limited
acquistato
tips
were deve
purchased
to request
repair orautorizzato
replacement
l'Ablatore This
LM-Instruments
e/o le punte
la
Warranty.
Limited Warranty
is voidantitartaro
if service eorrichiedere
repair is perriparazione
o
la
sostituzione
sotto
la
presente
Garanzia
Limitata.
formed by persons not authorized by the manufacturer. Normal wear
La presente
Garanzia Limitata
legalmente
la manutenzione
and
tear is specifically
excludeddecade
from this
Limitedse
Warranty.
Manufac-o
la
riparazione
viene
effettuata
da
personale
non
autorizzato
dal
costruttore.
turer disclaims any express warranty not provided herein and any
imL'usura
normaleguarantee
è specificatamente
esclusa as
dalla
presente Garanzia
plied
warranty,
or representation
to suitability
for any Limitata.
Il costruttore
non riconosce
alcunaquality,
garanzia
prevista
dalla
particular
purpose,
performance,
andspecifica
absence non
of hidden
defects,
presente
garanziafor
e qualsiasi
o rappresentanza
riguardante
and
any remedy
breach ofgaranzia
contract,implicita
which but
for this provision,
la
idoneità
a
qualsiasi
scopo,
il
rendimento,
la
qualità
e
la
mancanza
di difetti
might arise by implication, operation of law, custom of trade, or course
occulti
e qualsiasi
indennizzo
per violazione
di contratto che,
adfitness
eccezione
of
dealing,
including
implied warranties
of merchantability
and
della
presente
clausola,
possa
derivare
da
implicazioni,
applicazioni
della
for a particular purpose, except as provided in this limited warranty. The
legge, uso commerciale
o corsoany
delle
trattative, comprese
le garanzie
manufacturer
further disclaims
responsibility
for losses,
expenses,implicite
di
commerciabilità
ed
idoneità
per
scopi
particolari,
ad
eccezione
di quella
inconveniences, special, indirect, secondary, or consequential damages
fornita dalla
Garanzia
Limitata.
Il costruttore inoltre non può
arising
from presente
ownership
or use of
the product.
essere considerato responsabile per perdite, spese, inconvenienti, danni
specifici, indiretti, secondari o conseguenti dovuti al possesso o all'uso
9.2
Declaration of conformity
del prodotto.
The manufacturer hereby declares that the
9.2
Dichiarazione
di conformità
Piezo Ultrasonic
Scalers
US30b, US30m,
US30em, US30 Unicorn,
Scaler LM-PowerHand
US30laDouble
Con
presente il costruttore dichiara che gli Ablatori Piezoelettrici ad
LM-Powerhand
Class I, type B according to EN60601-1
Classe I, tipo B secondo la norma EN60601-1,
sono
conformi
requisitirequirements
essenziali della
Direttiva
conform
to the ai
essential
of the
Medical Device Directive
Dispositivi Medici
93/42/CEE
infollowing
riferimento
alle
93/42/EEC
with reference
to the
harmonized
standards:
seguenti norme armonizzate: EN 60601-1: 1990 con A1 e
EN
60601-1:
1990
with
A1 and A12:1993,
A2: 1995
and A13:1996.
A12:1993,
A2:
1995
e A13:1996.
Classificazione:
Prodotti
Medici,
Classe
IIa.
Classification: Medical products, Class IIa:
33
39
37
fornita dalla presente Garanzia Limitata. Il costruttore inoltre non può
essere considerato responsabile per perdite, spese, inconvenienti, danni
specifici, indiretti, secondari o conseguenti dovuti al possesso o all'uso
del
prodotto.
Garanzia
9.2
Dichiarazione di conformità
Con la presente il costruttore dichiara che gli Ablatori Piezoelettrici ad
LM-Powerhand
Classe I, tipo B secondo la norma EN60601-1,
sono conformi ai requisiti essenziali della Direttiva
Dispositivi Medici 93/42/CEE in riferimento alle
seguenti norme armonizzate: EN 60601-1: 1990 con A1 e
A12:1993, A2: 1995 e A13:1996. Classificazione: Prodotti Medici,
Classe IIa.
37
34
EMC
- Declaration of conformity
Conformité
Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic emissions
The LM-PowerHand is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the LM-PowerHand should assure that it is used in such an environment.
Emission test
Compliance
Electromagnetic environment - guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The LM-PowerHand uses RF energy only for its internal function.
Therefore, it's RF emissions are very low and are not likely to cause
any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not applicable
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
The LM-PowerHand is suitable for use in all establishments, including
domestic establishments and those directly connected to the public
low-voltage power supply network that supplies buildings used for
domestic purposes.
Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity
The LM-PowerHand is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the LM-PowerHand should assure that it is used in such an environment.
IEC 60601
test level
Immunity test
Electrostatic
discharge (ESD)
Compliance level
±6 kV contact
±6 kV contact
±8 kV air
±8 kV air
±2 kV for power
supply lines
±2 kV for power
supply lines
±1 kV for input/output
lines
±1 kV differential
mode
±1 kV for input/output
lines
±1 kV differential
mode
±2 kV common mode
±2 kV common mode
Voltage dips, short
interruptions and
voltage varaiations
on power supply
input lines
<5 % U T
(>95 % dip in UT)
for 0,5 cycle
<5 % U T
(>95 % dip in UT)
for 0,5 cycle
40 % U T
(60 % dip in UT)
for 5 cycles
40 % U T
(60 % dip in UT)
for 5 cycles
IEC 61000-4-11
70 % U T
(30 % dip in UT)
for 25 cycles
70 % U T
(30 % dip in UT)
for 25 cycles
<5 % U T
(>95 % dip in UT)
for 5 sec
<5 % U T
(>95 % dip in UT)
for 5 sec
3 A/m
3 A/m
IEC 61000-4-2
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
Electromagnetic environment guidance
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered with
synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%.
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital
environment.
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital
environment.
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital
environment. If the user of the
LM-PowerHand requires continued
operation during power mains i
interruption, it is recommended that the
LM-PowerHand be powered from an
uninterruptible power supply or battery.
Power frequency magnetic fields should
be at levels characteristic of a typical
location in a typical commercial or
hospital environment.
IEC 61000-4-8
NOTE
U T is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
35
Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity
The LM-PowerHand is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the LM-PowerHand should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test level
Compliance
level
Electromagnetic environment - guidance
Portable and mobile RF communications equipment
should be used no closer to any part of the
LM-PowerHand including cables, than the recommended
separation distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
Conducted RF
3 Vrms
IEC 61000-4-6
150 kHz to 80 MHz
Radiated RF
3 V/m
IEC 61000-4-3
80 MHz to 2,5 GHz
3V
d = 1,2√P
3 V/m
d = 1,2√P
80 MHz to 800 MHz
d = 2,3√P
800 MHz to 2,5 GHZ
were P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation
distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters as determined by an electromagnetic site survey, a should be less
than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:
NOTE 1
At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
a
b
36
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations fro radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess
the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters. an electromagnetic site survey should be considered. If the
measured field strength in the location in which the LM-PowerHand is used exceeds the applicable RF compliance level
above, the LM-PowerHand should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the LM-PowerHand.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equipment and the LM-PowerHand
The LM-PowerHand is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are
controlled. The customer or the user of the equipment can help prevent electromagnetic interference by maintaining a
minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the LM-PowerHand as
recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
m
Rated maximum output power of
transmitter
W
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
150 kHz to 80 MHz
d = 1,2√P
d = 1,2√P
d = 2,3√P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres
(m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output
power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
37
38
39
9770231 rev-
�����������������
��������������������������
������������������
�������
��������������������
�������������������
����������������������
���������������������