Download 4.1 Generalità - LM
Transcript
������������� ����������������������� ������������� Importante! Leggere attentamente il presente manuale prima di usare il prodotto. Come consultare il presente manuale Questo manuale contiene le istruzioni per diversi modelli. Ogni capitolo comincia con una sezione contenente istruzioni generali, dopo la quale seguono sezioni con informazioni aggiuntive. Leggere prima la sezione generale e quindi procedere con la sezione che riguarda il vostro prodotto. Se avete interrogativi riguardo il contenuto del presente manuale, siete pregati di contattare la LM-Instruments Oy. Marketing e Vendite LM-Instruments Oy PL 88 (Norrbyn rantatie 8) FIN-21601 Parainen. Finlandia Telefono: +358 2 4546 400 Fax: +358 2 4546 444 E-mail: [email protected] Internet: www.lminstruments.com Costruttore Amdent AB Box 1009 SE-149 25 Nynäshamn, Sweden Telephone: +46 8 520 131 20 Fax: +46 520 8 185 74 E-mail: [email protected] Internet: www.amdent.com Diritti riservati Diritti riservati 2005 LM-Instruments Oy. Tutti i diritti riservati. Il contenuto del presente manuale potrà subire modifiche senza alcun preavviso. È vietata la riproduzione di qualsiasi parte del presente manuale in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza l’autorizzazione scritta della LM-Instruments Oy. Stampato in Svezia, gennaio 2006 2 Indice Sicurezza ................................................................................. 5 1 Disimballo ....................................................................... 7 1.1 1.2 1.3 Contenuto generale della consegna .................................7 LM-Solo ............................................................................8 LM-Duo .............................................................................8 2 Installazione ....................................................................9 2.1 Istruzioni generali per l’installazione .................................9 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Descrizione dei componenti ........................................ 11 Descrizione generale ...................................................... 11 Descrizione supplementare LM-Solo ..............................12 Descrizione supplementare LM-Duo ..............................13 Descrizione supplementare manipolo LM-PowerHand HP Light. ................................................14 Simboli sui componenti ..................................................15 4 Istruzioni d’uso .............................................................16 4.1 4.2 4.3 Generalità .......................................................................16 Istruzioni supplementari per LM-Solo .............................20 Istruzioni supplementari per LM-Duo ...............................21 5 Funzioni aggiuntive ......................................................23 5.1 LM-Solo e LM-Duo ..........................................................23 6 Pulizia e manutenzione ................................................25 6.1 6.2 6.3 6.4 Procedura di pulizia generale .......................................25 Procedura supplementare per LM-Solo/LM-Duo ...........25 Temperature autoclave ...................................................26 Manutenzione ..................................................................27 7 Risoluzione dei problemi .............................................29 8 Dati Tecnici ...................................................................31 9 Garanzia e Dichiarazione di conformità ....................33 9.1 9.2 Garanzia .........................................................................33 Dichiarazione di conformità ...........................................34 3 4 Norme di sicurezza sicurezza Norme Säkerhet di Destinazione d'uso Destinazione Avsedd användning d'uso Norme di sicurezza Il presente ablatore è stato progettato per uso odontoiatrico. È stato Il Denna presente ultraljudsscaler ablatore è stato är utformad progettato förper dentalt uso odontoiatrico. bruk. Den är avsedd È stato för progettato per la rimozione del tartaro o della placca dai denti e per altre progettato borttagningper avlatandsten rimozione ochdel annat tartaro dentalt o della arbete placca där dai ultraljudsvibration denti e per altre operazioni odontoiatriche per le quali risulta benefica la vibrazione Destinazione d'uso operazioni används. Använd odontoiatriche den inte per i tillämpningar le quali risulta som benefica den intelaärvibrazione avsedd för. ultrasonica. Non deve essere usato in applicazione per le quali non è Il presente ablatore èdin stato progettato per uso odontoiatrico. È stato ultrasonica. Om du är osäker Non på deve essere tillämpning, usato invar applicazione vänlig kontakta per le ledin quali lokala nonåterapplicazioni per quali non èèdi destinato. Se non siete sicuri della vostra applicazione, siete pregati progettato pernon laförsäljningsstället. rimozione deldella tartaro o della placca dai denti e per altre destinato. försäljare eller Se siete sicuri vostra applicazione, siete pregati di Destinazione d'uso contattare il Rappresentante locale o il vostro venditore. operazioniilodontoiatriche perlocale le quali la vibrazione contattare Rappresentante o ilrisulta vostrobenefica venditore. Il presente ablatore è stato progettato uso odontoiatrico. È stato ultrasonica. Non deve essere usato in per applicazione per le quali non è Generella krav progettato pernon la rimozione deldella tartaro o della placca dai denti e per altre Requisiti generali destinato. Se siete sicuri vostra applicazione, siete pregati di Requisiti generali operazioni odontoiatriche per le quali risulta benefica la vibrazione Installation och underhåll får bara utföras av auktoriserad servicepersocontattare il Rappresentante localedell’apparecchio o il vostro venditore. L'installazione e la manutenzione deve essere ultrasonica. Non deve essere usatodell’apparecchio in applicazione per le essere quali non è nal. L'installazione e la manutenzione deve effettuata esclusivamente da personale professionale autorizzato. destinato. Se non siete sicuri della vostra applicazione, siete pregati di effettuata esclusivamente da personale professionale autorizzato. Requisiti generali Scalern måste kopplas till eloch vattenförsörjning som uppfyller kracontattare il Rappresentante o ilviene vostrocollegato venditore. La presa elettrica e idrica conlocale le quali l’apparecchio venpresa i kapitel Tekniska data 35.viene collegato La elettrica idrica conpålesida quali l’apparecchio L'installazione e laeimanutenzione dell’apparecchio deve essere a devono soddisfare requisiti previsti nella sezione Dati Tecnici devono soddisfare i requisiti previsti nella sezione Dati Tecnici a effettuata esclusivamente da personale professionale autorizzato. 31. pagina 35. Requisiti generali pagina 35. Kontraindikationer Il prodotto richiede particolari quanto riguarda La presa elettrica idrica con leprecauzioni quali vieneper collegato l’apparecchio L'installazione e lae manutenzione dell’apparecchio deve essere la compatibilità elettromagnetica (EMC) eprofessionale deve essere installato e a paAnvänd inte scalern på patienter mednella pacemaker. Scalern kan störa Controindicazioni devono soddisfare i requisiti previsti sezione Dati Tecnici effettuata esclusivamente da personale autorizzato. Controindicazioni mantenuto secondo le indicazioni della sezione Dichiarazione di cemakerns funktion. pagina 35. l'ablatore Non usare su pazienti con pacemaker cardiaco. L'ablatore può La presa elettrica e idrica con le quali viene collegato l’apparecchio conformità a pag. 37. Non usare l'ablatore su pazienti con pacemaker cardiaco. L'ablatore può influenzare il funzionamento del pacemakers. devono soddisfare i requisiti previsti nella Dati Tecnici L’equipaggiamento portabile e mobile per sezione comunicazioni RF a influenzare il funzionamento del pacemakers. Generella försiktighetsåtgärder Controindicazioni pagina 35. potrebbe influenzare il funzionamento del prodotto. • Scalern ska intesuanvändas närheten av lättantändliga gaser. può Precauzioni generali Non usare l'ablatore pazienti icon pacemaker cardiaco. L'ablatore Precauzioni generali influenzare il funzionamento delper pacemakers. •Controindicazioni L’apparecchio non è adatto uso in presenza di gas infiammabili. Använd bara scalern i kombination Amdents scalerspetsar. •• L’apparecchio non è adatto per uso inmed presenza di gas infiammabili. Non usare l'ablatoresistemici su pazienti con pacemaker cardiaco. L'ablatore può • Gli antibiotici devono essere usati adeguatamente e dietro Omantibiotici slangen tillsistemici handstycket är skadad måsteadeguatamente den omedelbart bytas Precauzioni generali •• Gli devono essere usati e dietro influenzare il funzionamento del pacemakers. consiglio medico. ut så att inte patient eller användare utsätts för elektrisk fara. consiglio medico. • L’apparecchio non è adatto per uso in presenza di gas infiammabili. •• Usare l’Ablatore solo in combinazione con punte perför ablatori Använd originalemballage när produkten underhåll. Precauzioni generali •• Usare l’Ablatore solo indevono combinazione conreturneras punte per ablatori Gli antibiotici sistemici essere usati adeguatamente e dietro Amdent. Amdent. consiglio medico. • L’apparecchio non è adatto per uso in presenza di gas infiammabili. • Se la tubazione del manipolo è danneggiata o usurata, deve essere •• Se la tubazione del manipolo è danneggiata o usurata, deveeessere Usare l’Ablatore solo indevono combinazione conadeguatamente punte per Gli antibiotici sistemici essere l'esposizione usati immediatamente sostituita per evitare delablatori utentedietro o del immediatamente sostituita per evitare l'esposizione del utente o del Amdent. consiglio paziente amedico. pericoli di scosse elettriche. paziente a pericoli di scosse elettriche. • Se la tubazione manipolo è danneggiata o usurata, deve essere Usare l’Ablatoredel solo in combinazione con punte perper ablatori l'imballo originale per restituire l'attrezzatura • Usare l'imballo originale per restituire l'attrezzatura per dell’utente utenteo odeldel immediatamente sostituita per evitare l'esposizione del Amdent. l’assistenza tecnica. l’assistenza tecnica.di scosse elettriche. paziente a pericoli • Se la tubazione del manipolo è danneggiata o usurata, deve essere • Usare l'imballo originale l'attrezzaturadel perutente o del immediatamente sostituitaper perrestituire evitare l'esposizione l’assistenza tecnica.di scosse elettriche. paziente a pericoli Norme di sicurezza • Usare l'imballo originale per restituire l'attrezzatura per Avvertenze l’assistenza tecnica. Il prodotto non deve essere usato in posizioni vicine o adiacenti ad altro equipaggiamento. Se è necessario l’uso in posizioni vicine o adiacenti ad altro equipaggiamento, si dovrà verificare il funzionamento normale. 5 5 Simboli di precauzioni di sicurezza presenti nel manuale ATTENZIONE Precauzione Attenzione indica una situazione potenzialmente pericolosa. Eventuale mancanza di rispetto può provocare morte o lesioni. Precauzione indica una situazione potenzialmente pericolosa. Eventuale mancanza di rispetto può provocare morte o lesioni. Nota indica una situazione che richiede particolare attenzione. Nota 66 1 Disimballaggio l’imballo dell'ablatore dell’ablatoread adultrasuoni ultrasuoniAmdent LM- ed Aprire attentamente l'imballo assicurarsi presenza didella tuttipresenza gli accessori e dei Instrumentsdella ed assicurarsi di tutti glicomponenti accessori e inclusi nella seguente lista. dei componenti inclusi nella seguente lista. Nota Questo capitolo descrive il contenuto dell'imballo e può essere usato come lista di controllo durante il disimballaggio. Contattare il venditore nel caso in cui manchi qualcosa. 1.1 Contenuto della confezione 2 5 3 4 6 1 7 1 Per la descrizione delle caratteristiche dei componenti, consultare la sezione Descrizione dei componenti a pagina 11. 7 2 3 6 5 4 1. 1. Ablatore Ablatore con con manipolo manipolo ee comando comando aa pedale pedale 2. (tipo1/4” e quantità in base 2. ErgoGrips Tubo d'acqua (non incluso neiall’ordine) mod. US30 Unicorn e US30 Double) 3. Punte (tipo e quantità in base all’ordine) 3. Quick-a-Tip, Power-Line o Softgrip, in relazione all'ordine 4. Chiavi per punte (tipo e quantità in base all’ordine) 4. Autoclave a vapore per le punte dell'ablatore 5. Cavo di alimentazione 5. Kit con O-rings e fusibili di ricambio 6. Tubo dell’acqua 1/4” 6. Ricambi di coperture di silicone per il comando di potenza, la regolazione del flusso d'acqua l'interruttore on/off 7. Fusibilie di scorta 7. Cavo di alimentazione 7 Disimballaggio 1.2 LM-Solo 1. Dispenser per medicazione LM-Solo 2. Flacone per dispenser per medicazione (250 ml) con connettore 3. Flacone per dispenser per medicazione (125 ml) 1.3 LM-Duo 1. Dispenser per medicazione LM-Duo 2. Flacone per dispenser per medicazione (250 ml) con connettore (2 pezzi) 3. Flacone per dispenser per medicazione (125 ml) Hard case (optional) 8 2 Installazione 2.1 Istruzioni generali per l'installazione Preparazione � Posizionare l'ablatore orizzontalmente con il manipolo in sede e il tubo liberamente appeso. � Posizionare l'ablatore in un punto dove viene assicurata la libera circolazione dell'aria da tutti i lati e nella parte inferiore. Non posizionare l'ablatore vicino al muro o vicino a fonti di calore. Attenzione Non posizionare l'ablatore sopra o vicino a fonti di calore. Il calore eccessivo può danneggiare le parti elettroniche. � Evitare il posizionamento dell'ablatore nelle immediate vicinanze di sorgenti di radiazione elettromagnetica, come per esempio ad equipaggiamento elettrochirurgico. � Assicurarsi che i limiti di voltaggio riportati nella targhetta dati, posta nella parte inferiore, corrispandono ai relativi dati della nella parte inferiore, corrispondono ai relativi dati della presapresa di di corrente alternata (AC). corrente alternata (AC). (v. esempio di seguito). Ultrasonic scaler Ultrasonic scaler Class I5606231 Type No. Model: LM-PowerHand with LM-PowerHand Light Type Model US30em HP 5603711 SerialNo No. 324009 357920 Product Code LM 10090 115VAC/50-60Hz 230VAC/50-60Hz 10W, 24-28 kHz 1 U.S.A. e Canada: Il cavo di alimentazione e la spina devono essere classificati per “Uso Ospedaliero”. mALMPa, 250V30-145 HT O160 0.2-1.0 2 Class I Conforms to UL 2601-1, Sec.ed Cert.to CAN/CSA C22.2 Manufactured for LM-Instruments NO 601.1-M90 Oy by Amdent AB Amdent AB Nynäshamn Sweden 9800163 Nynäshamn Sweden PRECAUZIONE L'ablatore deve essere collegato ad una presa di corrente alternata dotata di efficiente collegamento di terra. 10W, 24-28 kHz H2O 1 - 10 bar,T14,5 145 PSI 315 -mAL 250V 1. Esempi di limiti di voltaggio nella targhetta dati. � Assicurarsi che la presa di corrente alternata sia dotata di efficiente collegamento di terra. � Collegare il cavo di alimentazione all'ablatore e alla presa di corrente alternata. 2.2 US30b, US30m e US30em istruzioni aggiuntive Collegamento all'alimentazione d'acqua Attenzione Contattare un tecnico qualificato per il collegamento dell'ablatore all'alimentazione d'acqua. 1. Assicurarsi che l'alimentazione d'acqua sia dotata di chiusura. 2. Assicurarsi che la pressione d'acqua sia conforme ai dati della sezione Pressione alimentazione acqua a pagina 35. 31. 3. Assicurarsi che l'alimentazione d'acqua soddisfi i requisiti di igiene medica. 9 Installazione Installazione 4. Rimuovere la copertura protettiva rossa dal raccordo di collegamento del tubo all'ablatore. 5. Svitare la ghiera dal raccordo e introdurlo nel tubo. 6. Premere il tubo contro il raccordo di collegamento. 7. Stringere la ghiera fino in fondo ed assicurarsi che il tubo sia fermamente collegato all'ablatore. 8. Collegare l'altra estremità del tubo all'alimentazione d'acqua. 10 10 3 Descrizione Descrizione dei dei componenti componenti 3 3.1 3.1 Descrizione generale Descrizione generale La serie Amdent US30 comprende diversi ablatori piezoelettrici ad La serie Amdent US30 degli comprende diversi ablatori piezoelettrici ad Il modello LM-PowerHand èultrasuoni un ablatore piezoelettrico. La per potenza ultrasuoni. La potenza può essere regolata fornire ultrasuoni. La potenza degli ultrasuoni può essere regolata per fornire degli ultrasuoni essere regolata per fornire un ampio campo di un ampio campopuò di taratura. un ampio campo di taratura. taratura. The US30 can be equipped with handpieces Ergo Basic, Ergo Ultra La serie US30 è compatibile conthe i sistemi Quick-a-Tip, Power-Line e La serie US30 è compatibile con i sistemi Quick-a-Tip, Power-Line e or Ergo UltraLight. The tips easily be changed during treatment Softgrip che permettono unacan facile sostituzione delle puntethe durante il Il modello LM-PowerHand equipaggiato con uno due manipoli. Softgrip che permettono unaèautoclaved facile delle punte durante il trattamento ed la and pulizia e la sostituzione sterilizzazione indei autoclave insieme and can also beinoltre cleaned together with the individual LM-Power-Hand HP cilindrici olaprocedure. LM-PowerHand HP Light. Leautoclave punte si possotrattamento inoltre puliziadel e lamanipolo sterilizzazione insieme ai singoli contenitori nello in stesso procedimento. ErgoGrips inedthe same no cambiare facilmente durantedel il trattamento ed inoltre la ai singoli contenitori cilindrici manipolo nello stesso permettono procedimento. Alcuni modelli US30 possono essere modificati per l'aggiunta di pulizia e la sterilizzazione in autoclave insieme ai personalizzati ErgoAlcuni modelli US30 essere modificativedere per l'aggiunta di funzione intensiva. Perpossono maggiori informazioni, la sezione Grips nello stesso procedimento. funzione Pera maggiori Funzioniintensiva. aggiuntive pagina 23.informazioni, vedere la sezione Funzioni aggiuntive a pagina 23. Il modello LM-PowerHand permette la modifica per un funzionamento migliore. Per maggiori informazioni, v. componenti addizionali a pag. 23. 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 1. Manipolo (con Quick-a-Tip 1. premontato) Manipolo (con Quick-a-Tip 1. premontato) Manipolo (con ErgoGrip premontato) 1. Handpiece (with an ErgoGrip pre2. Manopola di regolazione del flusso 2. Manopola regolazione del flusso d’acqua mounted) di 2. d'acqua Manopola di regolazione del flusso d'acqua 3. Spia alimentazione elettrica 3. Spia alimentazione elettrica 3. Spia alimentazione elettrica 4. Manopola regolazione potenza ultrasuoni 4. Manopola di regolazione della 4. Manopola regolazione degli ultrasuoni della 5. potenza Comando adipedale potenza degli ultrasuoni 5. Tubo Comando a pedale 6. manopola 5. Comando a pedale 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 1. Presa alimentazione 1. Presa alimentazione corrente alternata corrente alternata 2. Interruttore on/off 2. Interruttore on/off 3. Scatola fusibili 3. Scatola fusibili 4. Uscita elettrica per 4. componenti Uscita elettrica per addizionali componenti (opzionale) addizionali (opzionale) 5. Raccordo di collegamento 5. Raccordo di collegamento del tubo d'acqua del tubo d'acqua 11 11 11 3.2 Descrizione Descrizione dei componenti aggiuntiva per US30em L'ablatore US30em è equipaggiato con interruttore endo ed è dotato di Descrizione dei componenti aggiuntiva per US30em 3.2 Descrizione una speciale gamma a bassa potenza per l'esecuzione di trattamenti endodontici. L'ablatore US30em è equipaggiato con interruttore endo ed è dotato di L’ablatore LM-PowerHand è equipaggiato con interruttore endo ed è dotato di una una speciale gamma a bassa potenza per l'esecuzione di trattamenti speciale gamma a bassa potenza per l’esecuzione di trattamenti endodontici. endodontici. 3 43 1 2 1 2 4 1. Interruttore endo 2. Interruttore Spia funzionamento endo (gialla) 1. per funzionamento endo/ablativo 1. Interruttore endo 3. Spia Posizione funzionamento antitartaro destra) 2. modalità di funzionamento endo(a(gialla) 2. Spia funzionamento endo (gialla) 4. Funzionamento Posizione funzionamento endo (a sinistra) 3. ablativo (dx) 3. Posizione funzionamento antitartaro (a destra) 4. Funzionamento endo (sx) 4. Posizione funzionamento endo (a sinistra) 3.3 Descrizione aggiuntiva per US30 Unicorn 3.3 Descrizione aggiuntiva per LM-Solo 3.2 supplementare Il modello Amdent US30 Unicorn è un ablatore piezoelettrico autonomo US30 Unicorn admodello ultrasuoni che include sistema di distribuzione medicinali, Il LM-Solo è un un sistema di distribuzione perper medicinali che rende rendendo autonoma collegamento per l’apparecchiatura dal collegamento fisso per fisso l’alimentazione Il modellol'apparecchiatura Amdentautonoma US30 Unicorn è undal ablatore piezoelettrico autonomo d’acqua. l'alimentazione d'acqua. flacone deldidistributore medicinali Il flacone del che distributore di medicinali può esserediusato sia perpuò soluzioni di medicinali ad ultrasuoni includeIlun sistema distribuzione per medicinali, essere usato sia per soluzioni medicali sia per comune acqua pura. sia per comune acqua pura.autonoma dal collegamento fisso per rendendo l'apparecchiatura l'alimentazione d'acqua. Il flacone distributore di medicinali può Il gruppo dispenser comprende un del compressore d'aria elettrico. Durante essere usato sia per soluzioni medicali sia per comune acqua pura. PRECAUZIONE il funzionamento del dispenser, l'aria compressa spinge il fluido del flacone il tubo verso il manipolo e la punta. Il gruppotramite dispenser comprende un compressore d'aria elettrico. Durante il funzionamento del dispenser, l'aria compressa spinge il fluido del flacone tramite il tubo verso il manipolo e la punta. 1 2 1 2 3 3 1. Dispenser per medicazione 2. Flacone per dispenser per medicazione con connettore 1. Dispenser per medicazione 3. Pulsante depressurizzazione 2. Flacone per dispenser per medicazione con connettore 3. 12Pulsante depressurizzazione 12 12 Gli antibiotici sistemici PRECAUZIONE devono essere usati adeguatamente e dietro Gli antibiotici sistemici consiglio medico. devono essere usati adeguatamente e dietro consiglio medico. Descrizione dei componenti Descrizione dei componenti 3.4 Descrizione aggiuntiva per Descrizione dei componenti Equipment description US30 Double 3.4 Descrizione aggiuntiva per Il modello US30 Double è unsupplementare ablatore piezoelettrico autonomo ad 3.3 Descrizione LM-Duo 3.4 US30 Double additional US30 Double Beskrivning av utrustning ultrasuoni che include un sistema di distribuzione per medicinali, Il LM-Duo è un sistema di distribuzione per autonomo medicinadescription Il modello modellol'apparecchiatura US30 Double è un ablatore piezoelettrico rendendo autonoma dal collegamento fisso perad li che rende l’apparecchiatura autonoma dal collegamento fisso per ultrasuoni cheDouble include un sistema di distribuzione medicinali, l'alimentazione d'acqua. flaconi del dispenser perper medicazione 3.4 US30 Double - kompletterande The US30 isI a freestanding piezo ultrasonic scaler includin l’alimentazione d’acqua. Il flacone deldi distributore di può rendendoessere l'apparecchiatura autonoma dal collegamento fisso perindependent possono usati sia per soluzioni medicinali siamedicinali per comune medicament dispenser system, making the device of beskrivning essere usato sia d'acqua. per soluzioni di medicinali sia per acqua pura. l'alimentazione I flaconi del dispenser percomune medicazione acqua pura. PRECAUZIONE WARNING Gli antibiotici sistemici PRECAUZIONE devono essere usati Systemic antibiotics must be adeguatamente e dietro Gli antibiotici sistemici used appropriately and only consiglio medico. devono essere with usatia mediin consultation adeguatamente e dietro cal doctor. consiglio medico. fixedwatersupplyconnection. Thebottles ofthemedicament dispenser Amdent US30 Double en soluzioni fristående ett vätskepossono essere usati siaärper diultraljudsscaler medicinali sia med per comune . can be used for either medicament solutions or ordinary clean wa Il gruppo dispenser comprende un compressore d'aria elettrico. Durante system som gör apparaten oberoende av en fast vattenanslutning. Flasacqua pura. il funzionamento del dispenser, l'aria compressa spinge il fluido korna på vätskeenheten kanan användas för läkemedelslösning eller The dispenser unit contains electrically driven aircompressor . del When Il gruppo dispenser comprende un compressore d'aria elettrico. Durante flacone tramite il tubo verso il manipolo e la punta. vanligt rent vatten. operating the scaler , thecompressed airforcesthefluidfromthebottle il funzionamento del dispenser, l'aria compressa spingetip. il fluido del through the hose to the handpiece and Il modello US30innehåller è en inoltre equipaggiato conthe interruttore endo ed Vätskeenheten eldriven luftkompressor. När scalern aktiflacone tramite ilDouble tubo verso il manipolo e la punta. èveras dotato di Double una gamma a bassa potenza per l'esecuzione driver denspeciale komprimerade luften vätskan från flaskan The US30 is also equipped with anendo switch andgenom havedi a speIl modello US30 Double è inoltre equipaggiato con interruttore endo ed trattamenti endodontici. slangen till power handstycket ochavailable spetsen. when performing endodontic cial, low range trea èments dotato di una speciale gamma a bassa potenza per l'esecuzione di . US30 Double är också utrustad med en endoomkopplare och har ett spetrattamenti endodontici. ciellt lågeffektsområde som används vid endodontiska behandlingar. 1 11 21 22 2 3 33 3 4 44 4 5 55 5 1. Gruppo dispenser per medicazione con manopola selezione falcone 1. Vätskeenhet med flaskomkopplare Medicament dispenser unit with bottle selector knob 2. 1. Flaconi Gruppo dispenser dispenser per per medicazione medicazione con con connettori manopola selezione flacone falcone 2. Vätskeflaskor med anslutningar Medicament dispenser bottles with connectors 3. sinistro selezionato (guardando il selettore flacone dall'alto) 2. Flacone Flaconi dispenser per medicazione con connettori 3. Vänster flaska vald (bottle (flaskomkopplare sedd from ovanifrån) Left bottle selected selector viewed above) 4. 3. Flacone Flacone destro sinistroselezionato selezionato(guardando (guardandoililselettore selettoreflacone flaconedall'alto) dall'alto) 4. Höger flaskaselected vald (flaskomkopplare ovanifrån) Right bottle (bottle selectorsedd viewed from above) 5. per funzionamento a secco e rimozione senza liquido. (guardando 4. Posizione Flacone destro selezionato (guardando il selettoreflaconi, flacone dall'alto) il selettore flacone dall'alto) 5. Läge för for torrkörning flaskavtagning, ingenno vätska sedd ovaniPosition dry modeoch and removal of bottles, fluid. (flaskomkopplare (bottle selector viewed from 5. Posizione per funzionamento a secco e rimozione flaconi, senza liquido. (guardando från) above) il selettore flacone dall'alto) 13 13 13 15 13 Descrizione dei componenti 3.4 Descrizione supplementare manipolo LM-PowerHand HP Light La luce si accende premendo il comando a pedale e rimane accesa per circa 10 secondi dal rilascio del pedale. 14 3.5 Simboli sull’apparecchio Descrizone dei componenti componenti Descrizione Ultrasonic scaler Class I Model US30em Type 5603711 3.5 115VAC/50-60Hz No 324009 Conforms to UL 2601-1, Sec.ed Cert.to CAN/CSA C22.2 NO 601.1-M90 9800163 Esempio targhetta dati. La targhetta dati è situata nella parte inferiore del gruppo ablatore. Simboli sull’apparecchio T 315 mAL 250V H2O 0.2-1.0 MPa, 30-145 10W, 24-28 kHz Amdent AB Nynäshamn Sweden Ultrasonic scaler Type No. Model: LM-PowerHand Ultrasonic scalerHP Light ClassSerial I with LM-PowerHand No. No 357747 324009 Model US30em Type 5606401 5603711 Product Code LM 10090 10W, 24-28 kHz 10W, 24-28 kHz 5606231 357920 H2O 1 - 10 bar, 14,5 - 145 PSI 115VAC/50-60Hz 230VAC/50-60Hz T 315 mAL 250V T 160 mAL 250V H2O 0.2-1.0 MPa, 30-145 Conforms to UL 2601-1, Sec.ed Class I Attenzione! Consultare allegata! Esempio targhetta dati. la Ladocumentazione targhetta dati è situata nella parte inferiore del gruppo ablatore. Cert.to CAN/CSA C22.2 NO 601.1-M90 Manufactured for LM-Instruments Oy by Amdent Amdent AB AB 9800163 Nynäshamn SwedenNynäshamn Sweden Attrezzatura elettromedicale classificata da ETL rispetto scosse elettriche, pericolo di incendio, pericoli meccanici e altri rischi specifici in base alla seconda edizione del UL Attenzione! Consultare la documentazione allegata! 2601-1 e la Norma Canadese CAN/CSA-C22.2 No 601.1M90 Attrezzatura elettromedicale classificata da ETL Marchio di conformità indicante la conformità conrispetto la scosse elettriche, pericolo di incendio, pericoli meccanici e Direttiva Dispositivi Medici 93/42/CEE altri rischi specifici in base alla seconda edizione del UL 2601-1 e la Norma Canadese CAN/CSA-C22.2 No 601.10413 è il numero di identificazione dell'Organismo M90 Notificato: SEMKO Marchio di conformità indicante la conformità con°la C Resistente a temperature di autoclave fino a 135 Direttiva Dispositivi Medici 93/42/CEE (275°F). 0413 è il numero di identificazione dell'Organismo Resistente a temperature di autoclave fino a 121°C Notificato: SEMKO (248°F). Resistente a temperature di autoclave fino a 135°C Attrezzatura (275 °F). tipo  rispetto il grado di protezione da scosse elettriche Resistente a temperature di autoclave fino a 121°C Fusibile (248 °F). Attrezzatura tipo  rispetto il grado di protezione da Entrata scosse elettriche Fusibile Uscita Entrata Regolazione flusso d'acqua Uscita On/off Regolazione potenza flusso d'acqua Regolazione ultrasuoni On/off Funzionamento endo Regolazione potenza ultrasuoni Funzionamento antitartaro Funzionamento Messa a terra endo Funzionamento antitartaro Non gettare questa apparecchiatura insieme ai rifiuti comuni. Per lo smaltimento del prodotto usare i sistemi speciali per la raccolta e la consegna disponibili nel paese in cui viene usato. Messa a terra 15 15 15 4.1 Moda uzioni4d'uso Istruzioni d'uso glio di Come e uido po amento è un amento di amento periodo ti può damento o. 4.1 Generalità Generalità 4.1 4.1 Leggere inoltre il foglio di istruzioni allegato “Come usare Amdent”. Generalità Modalità di funzionamento Modalità di funzionamento L'apparecchio può funzionare senza interruzioni, quando è presente il Attenzione L'apparecchio Nota liquido refrigerante (medicinale o acqua). può funzionare senza interruzioni, quando è presente il liquido refrigerante (medicinale o acqua). In mancanza di liquido Leggere inoltre il foglio di refrigerante, il tempo Inistruzioni mancanza di liquido refrigerante, l'apparecchio può funzionare per allegato “Come massimo di funzionamento di liquido refrigerante, l'apparecchio può funzionare per è Amdent”. unusare periodo di tempo minore eInlamancanza massima durata di funzionamento è2 2 minuti seguiti da un unraffreddamento periodo di tempo di funzionamento è 2 minuti seguiti da un periodo di di 8minore minuti.e la Il massima durataperiodo di raffreddamento di minuti seguiti da un periodo di raffreddamento di 8 minuti. Il funzionamento senza liquido refrigerante è raccomandato solo per 8 minuti. Il funzionamento funzionamento liquido refrigerante solo dell'ablatore per unper periodo trattamenti clinici speciali, come per esempiosenza la rimozione di corone e è raccomandato superiore di 2 minuti può e trattamenti clinici speciali, come per esempio la rimozione di corone la cementazione tissotropica dove non è necessario il raffreddamento provocare surriscaldamento la cementazione tissotropica non è necessario il raffreddamento della superficie sottoposta al trattamento. Quando vengonodove effettuati e danni al manipolo. Attenzione della superficie sottoposta al trattamento. Quando vengono effettuati trattamenti nel canale radicolare, il canale deve essere riempito con trattamenti nel canale radicolare, il canale deve essere riempito con In mancanza di liquido liquido. liquido. refrigerante, il tempo In manc un perio minuti s funzion trattame la ceme della su trattame liquido. Prima 1. Per bac per 2. Av massimo del di funzionamento è Prima trattamento con Quick-a-Tip 2 minuti seguiti da un Prima del trattamento con Quick-a-Tip Prima del trattamento 1.periodo Perdilavare la tubazione dell'acqua, tenere il manipolo sopra la raffreddamento di 1. Per lavare la tubazione dell'acqua, 1.8 minuti. Per Illavare la tubazione dell’acqua, tenere il manipolo sopra la tenere il manipolo sopra la funzionamento bacinella. Premere il comando a pedale e lasciare scorrere l'acqua dell'ablatore per un periodo Premere il comando a pedale e lasciare scorrere l'acqua vasca. Premere il comando abacinella. pedale e lasciare scorrere l’acqua per 30 secondi. superiore di 2 minuti può per 30 secondi. per 30 secondi. PRECAUZIONE provocare surriscaldamento 2.e danni Avvitare il manipolo Quick-a-Tip. al manipolo. 2. Avvitare il manipolo Quick-a-Tip. Una punta piegata, 2. Tirare attentamente modificata o usurata per più l’ErgoGrip al manipolo. di 2 mm comporta una 4 Istruzioni d'u NE a per più una mento e ita. L'uso vocare la e danni al L'appar liquido Nota riduzione del rendimento e deve essere sostituita. L'uso prolungato può provocare la rottura dellaNota punta e danni al paziente. Leggere inoltre il foglio di istruzioni allegato “Come usare Amdent”. PRECAUZIONE Una punta piegata, modificata o usurata per più di 2 mm comporta una del rendimento e 3.riduzione Stringere bene il manipolo Quick-a-Tip. 3. Allineare attentamente la punta 3. Stringere bene deve essere sostituita. L'uso e avvitarla in senso prolungato può provocare la orario aldella manipolo. rottura punta e danni al paziente. il manipolo Quick-a-Tip. Attenzione L’operatore deve essere al In mancanza di liquido corrente che gli strumenti refrigerante, il tempo ad ultrasuoni di piccolo dia-è massimo di funzionamento metro sono soggetti ad usu2 minuti seguiti da un ra in qualsiasi momento. periodo di raffreddamentoSe di lo strumento non viene usato 8 minuti. Il funzionamento correttamente o viene usato dell'ablatore per un periodo asuperiore potenza di o forza troppo 2 minuti puòelevata si romperà. provocare surriscaldamento e danni al manipolo. 16 17 17 PRECAUZIONE 4.1 3. Str Moda L'appar liquido In manc un perio minuti s funzion trattame la ceme della su trattame liquido. Prima 1. Per bac per 2. Av Istruzioni d'uso Prima del trattamento con Power-Line e Softgrip grip 1. lavare la tubazione dell'acqua, tenere bene il manipolo la 4. Per Usare la chiave della punta per stringere la puntasopra al manipolo bacinella, premere il comando a pedale e lasciare scorrere l'acqua per 30 secondi. ra la e l'acqua PRECAUZIONE 2. Scegliere una punta e inserirla nel contenitore per punta premendola dalla parte inferiore del contenitore. 3. Far scivolare il manico del manipolo lungo il manipolo stesso e con una leggera spinta e rotazione, agganciarlo al manipolo (a). Una punta piegata, modificata o usurata per più di 2 mm comporta una riduzione del rendimento e deve essere sostituita. L'uso prolungato può provocare la rottura della punta e danni al paziente. sso e con a). ni nella do a a Una pun modifica di 2 mm riduzione deve ess prolunga rottura d paziente a b PR PRECAUZIONE Le nuove punte non sono sterili al momento della consegna. Sterilizzarle prima dell'uso seguendo la procedura della clinica. ______________________ Evitare il contatto delle labbra, delle guance e della lingua del paziente con la punta attivata perché può causare ustioni. oni della Amdent” a del e i “Come PR Allineare attentamente la punta e avvitarla al manipolo ruotando il contenitore per punta (b). otando il te Instruzioni d’uso Le nuove sterili al m consegna prima de procedur _______ Rimozione del tartaro 1. Attivare l'ablatore premendo l'interruttore on/off nella parte posteriore dello stesso. Si accende la spia verde. 2. Regolare la manopola di controllo della potenza ultrasuoni nella posizione di massima potenza. 3. Tenere il manipolo sopra la bacinella e premere il comando a pedale per attivare l'ablatore. 4. 4. Regolare la potenza degli ultrasuoni in base ai delladella allerequisiti indicazioni punta usata riportate nel foglio di istruzioni “Come usare Amdent” punta. 5. 5. Evitare le il labbra, contattoledelle labbra, e dellalontano lingua del Tenere guance e la delle linguaguance del paziente paziente conedlaeseguire punta edileseguire il trattamento le dalla punta trattamento in base allesecondo istruzioni istruzioni nella pag. della 18. punta usata riportate nel foglio di istruzioni “Come usare Amdent”. Nota Le regolazioni a bassa potenza non provocano spruzzi. Evitare il labbra, d lingua de punta att causare u 18 17 Le regola potenza spruzzi. Instruzioni d’uso ��������������������� Come consultare l’ablatore �������������������������������������������� ������������������������������������������ � Il lato dell’estremità ��������������������� della punta va applicato al dente in modo che il mo��������������������������������������������� �������������������������������������������� vimento dell’estremità sia parallelo alla superficie dentale. I primi 2 mm �������������������������������������������� ������������������������������������������ ������������������������������������������ della punta sono i più efficienti! Posizionare la punta sulla superficie � ��������������������������� � ��������������������������������������������� � dentale prima di premere il pedale. �������������������������������������������� � ���������������������������������������������������������� In condizioni normali������������������������������������������ l’ablazione richiede meno del 50% della potenza, � �������������������������������������������������������������� comunque in casi di ��������������������������� tartaro resistente potrà essere necessaria una poten� ��������� za superiore. � ���������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������� ���������������������������� ��������� ������������������������������ ������������������������������ ��������������������������� ���������������������������� ��������������������������� ������������������������������ ������������������������ ������������������������������ ��������������������������� ��������������������������� ����������������������������� ��������������������������� Assicurarsi che il contatto tra la punta e la superficie totale sia mantenu��������������������� ������������������������ to durante il trattamento. Spostare la punta lentamente avanti e indietro e ��������������������������� lasciando lavorare lo����������������������������� strumento. Eseguire movimenti piccoli e grandi su �������������������������������������������������� tutta la superficie del��������������������� dente. Normalmente la punta è orientata verso la sede dentale. ��������������������������������� �������������������������������������������������� ������������������������������������ �������������������������������� ������������� ��������������������������������� ������������������������������������ �������������������������������� ������������� ������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������� ������������� ������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������� Per mantenere la punta parallela alla superficie dentale, è importante ��������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������� seguire l’anatomia del dente. ������������������������������������������������������������� ������������� Regolando correttamente la potenza, il trattamento sarò leggero, sereno ���������������������������������������������������� ed efficace con la pressione adeguata al dente (circa 20 gr, ma non più di ��������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������� 50 gr) e la punta parallela alla superficie. ���������������������������������������������������� Se durante il trattamento si sente uno scricchiolio (forte e intenso), la pressione al dente è probabilmente insufficiente o la punta non è parallela alla superficie. 18 1. Svitare il manipolo Quick-a-Tip. d'uso Istruzioni d’uso Istruzioni Istruzioni d'usod'uso Dopo ilil trattamento Quick-a-Tip Dopo trattamento con Quick-a-Tip Dopo il trattamento concon Quick-a-Tip ilillamanipolo Svitare punta in Quick-a-Tip. senso orario con l’apposita chiave. 1. Svitare Svitare manipolo Quick-a-Tip. 1. 1. Svitare il manipolo Quick-a-Tip. 2. Pulire e sterilizzare l'attrezzatura secondo la sezione Procedura di pulizia a pagina 29. Dopo il trattamento con Power-Line e Softgrip 1. Svitare la punta. 2. Pulire e sterilizzare l'attrezzatura secondo la sezione Procedura di 2. Pulire eeasterilizzare secondo la Procedura di pagina 29.l'attrezzatura Premere leggermente l’ErgoGrip all’estremità tirandolo 2. pulizia Pulire sterilizzare l'attrezzatura secondo la sezione sezione Procedura 2. 2. Pulire e sterilizzare l'attrezzatura secondo la sezione Procedura di di pulizia a pagina 29. contemporaneamente pulizia a pagina pulizia a pagina 29. 29. dal manipolo. Non premere eccessivamente per non rendere difficoltosa laper rimozione. 4.2 l’ErgoGrip Istruzioni aggiuntive US30em Dopo ilil trattamento Power-Line ee Softgrip Dopo trattamento con Power-Line Softgrip Dopo il trattamento concon Power-Line e Softgrip 1. Svitare la punta. 3. Pulire elasterilizzare l’attrezzatura secondo la Procedura di Pulizia endodontico 1. Svitare punta. 1. Trattamenti Svitare la punta. Generale a pag. 25.l'attrezzatura 2. Pulire ee sterilizzare secondo la sezione Procedura 1. l'interruttore endo per trattamento La spiadi 2. Regolare Pulire sterilizzare l'attrezzatura secondo laendodontico. sezione Procedura Pulire e sterilizzare l'attrezzatura secondo la sezione Procedura di di pulizia a pagina 29. gialla di funzionamento endo segnala che l'ablatore funziona in pulizia a pagina pulizia a pagina 29. 29. modalità endo. La potenza viene ridotta in tutta la gamma delle regolazioni circa alla metà della potenza emessa per il trattamento Istruzioni aggiuntive US30em 4.2antitartaro. Istruzioni aggiuntive per US30em 4.24.2 Istruzioni aggiuntive perper US30em 2. Trattamenti endodontico 2.Trattamenti Inserire endodontico uno endodontico strumento nell'attacco per strumento e fissarlo con la Trattamenti 1. PRECAUZIONE Non usare strumenti in nichel-titano perché possono rompersi facilmente alle alte 2. frequenze. L’operatore deve essere al corrente che gli strumenti PRECAUZIONE adPRECAUZIONE ultrasuoni di piccolo dia- 3. PRECAUZIONE metro sono soggetti ad usuNon usare strumenti in Se in qualsiasi momento. Non usare strumenti in Non ra usare strumenti in possono nichel-titano perché lonichel-titano strumento non viene usato perché possono nichel-titano perché possono rompersi facilmente alle alte correttamente oalle viene usato rompersi facilmente alle alte rompersi facilmente alte frequenze. 4. a frequenze. potenza o forza troppo frequenze. elevata si romperà. 5. 1. Regolare l'interruttore endo per endodontico. La (inclusa nelendo kit dell'inserto porta endodontico. strumenti). Usare 1. chiave Regolare l'interruttore endo per trattamento trattamento endodontico. La spia spia Regolare l'interruttore per trattamento La spia gialla di funzionamento endo segnala che l'ablatore funziona in strumenti standard ISO con lunghezze di 25 mm, 28 mm o 31 di funzionamento segnala che l'ablatore funziona in giallagialla di funzionamento endoendo segnala che l'ablatore funziona in mm. modalità endo. La potenza viene ridotta in tutta la gamma delle modalità endo. La potenza viene ridotta in tutta la gamma delle endo. La potenza viene ridotta in tutta la gamma delle 3.modalità Eseguire il trattamento secondo le indicazioni delper foglio di regolazioni circa alla metà della potenza emessa ilil trattamento regolazioni circa alla metà della potenza emessa per trattamento regolazioni circa alla metà della potenza emessa per il trattamento istruzioni “Come usare Amdent con inserti porta strumenti per antitartaro. antitartaro. antitartaro. endodonzia”. 2. Inserire uno nell'attacco per ee fissarlo con la 2. Dopo Inserire uno strumento strumento nell'attacco per strumento strumento fissarlo uno strumento nell'attacco per strumento e fissarlo con lacon la 4.Inserire il(inclusa trattamento svitare lo strumento estrumenti). l'inserto porta strumenti. chiave nel kit dell'inserto porta Usare chiave (inclusa neldell'inserto kit dell'inserto strumenti). chiave (inclusa nel kit portaporta strumenti). UsareUsare strumenti standard ISO con di 25 mm, 28 mm o 31 5.strumenti Pulire e sterilizzare secondo la di strumenti standard ISOlunghezze con lunghezze lunghezze 25sezione mm, 28Procedura 31 mm. mm. standard ISO l'attrezzatura con di 25dimm, 28 mm omm 31 omm. pulizia a pagina 29. 3. ilil trattamento secondo le del di 3. Eseguire Eseguire trattamento secondo le indicazioni indicazioni del foglio foglio Eseguire il trattamento secondo le indicazioni del foglio di di istruzioni “Come usare Amdent con porta strumenti per istruzioni “Come Amdent con inserti inserti strumenti istruzioni “Come usareusare Amdent con inserti portaporta strumenti per per endodonzia”. endodonzia”. endodonzia”. 4. ilil trattamento svitare lo ee l'inserto porta strumenti. 4. Dopo Dopo trattamento svitare lo strumento strumento l'inserto strumenti. Dopo il trattamento svitare lo strumento e l'inserto portaporta strumenti. 5. ee sterilizzare l'attrezzatura secondo la Procedura di 5. Pulire Pulire sterilizzare l'attrezzatura secondo la sezione sezione Procedura Pulire e sterilizzare l'attrezzatura secondo la sezione Procedura di di pulizia a pagina 29. pulizia a pagina pulizia a pagina 29. 29. 19 19 19 19 19 d’uno Istruzioni d'uso Istruzioni d'uso 4.3 Istruzioni aggiuntive per per 4.2 Istruzioni supplementari Istruzioni d'uso US30 Unicorn Istruzioni Istruzioni aggiuntive aggiuntive per per US30 Unicorn Preparazione il trattamento antitartaro US30per Unicorn LM-Solo 4.3 4.3 1. Avvitare i connettori di flacone ai flaconi stessi e premerli verso il 1. 2. 1. 2. Riempire del dispenser con acqua o soluzione medicale dispenseril afalcone pagina 35. flacone Riempire falcone del dispenser con acqua oessere soluzione secondo lailsezione Medicinali che possono usatimedicale nei secondo la sezione Medicinali che possono essere usati nei sul Avvitare il connettore del flacone al flacone stesso e premerlo dispenser a pagina 35. dispenser a pagina 31. 35. gruppo dispenser.. Avvitare il connettore del flacone al flacone stesso e premerlo sul Avvitare il connettore del flacone al flacone stesso e premerlo sul gruppo dispenser.. gruppo dispenser.. 1. Riempire il falcone dispenser con acqua o soluzione medicale Preparazione per ildeltrattamento antitartaro dispenser. secondo la sezione che possono essere usati nei Preparazione per Medicinali il trattamento antitartaro 2. 3. 2. Rimozione del flacone dal dispenser 1. Premere il del pulsante depressurizzazione. Rimozione flacone dal dispenser Rimozione del flacone dal dispenser 2. 1. 1. 2. 2. Estrarre via il flacone dal gruppo dispenser.. Premere il pulsante depressurizzazione. Premere il pulsante depressurizzazione. Estrarre via il flacone dal gruppo dispenser.. Estrarre via il flacone dal gruppo dispenser.. 2. 1. 1. 1. 20 20 20 20 2. 2. (15-30 ml/min) per assicurarsi che non sia rimasto liquido dal Attenzione Non usare strumenti in nichel-titano perché possono rompersi alle alte frequenze. L’operatore deve essere al corrente che gli strumenti ad ultrasuoni di piccolo diametro sono soggetti ad usura in qualsiasi momento. Se lo strumento non viene usato correttamente o viene usato a potenza o forza troppo elevata si romperà. Trattamento endodontico 1. Regolare l'interruttore endo nella posizioneOperating per trattamento instructions endodontico. La spia gialla di funzionamento endo segnala che funziona in modalità endo. La potenza viene ridottad'uso in d’uso Istruzioni 4.4l'ablatore US30 Double additional tutta la gamma delle regolazioni circa alla metà della Anwendung potenza instructions per il trattamento antitartaro. 4.3 Istruzioni supplementari 4.4emessa Istruzioni aggiuntive per per Istruzioni d'uso 4.4 US30 Double Zusatzanweisungen 2. Inserire una lima nell'attacco per lima e fissarla con la chiave Preparations before scaling US30 Double LM-Duo (inclusa nel kit dell'inserto porta lime). lime tipiche ISO The con Vorbereitungen vor dem Scalen 4.4 Istruzioni aggiuntive per 1. Check thattheendo switch is turned toUsare scaling mode position. lunghezze di 25 mm,iltrattamento mm Preparazione per il 28 trattamento antitartaro yellow indicator f.iso 31 of mm.antitartaro 1. Überprüfen Sie,Double dass lamp der Endo-Schalter auf Scaling eingestellt ist. US30 trovaauf. nelladel posizione per 1. Verificare se l'interruttore endolesiindicazioni trovi nella posizione 3. Eseguire il trattamento secondo foglio diper istruzioni Die gelbe Kontrollampe leuchtet nicht 2. funzionamento Fill up the dispenser bottles with water and/or medicament so antitartaro. La spia gialla deve essere spenta. “Come usare Amdent con inserti portathat strumenti per endodonzia”. Preparazione per iltrattamento antitartaro tions according to the Medicaments can be used in dispens 2. Befüllen Sie die Spenderflaschen mit Wasser oder einer Medika1. l'interruttore endo sicon trovi nellae/o posizione 2. Riempire ise flaconi del dispenser acqua soluzioniper di die in ers section on 37. 4. Verificare Dopo il trattamento svitare la punta. mentenlösung wiepage beschrieben im Abschnitt Medikamente funzionamento antitartaro. La spia gialla deve essere spenta. medicinali, vedere la sezione Medicinali che possono essere usati Spendern benutzt werden können onto auf Seite 35. 3. Pulire Screw the bottle connectors the bottles and press them o 5. e sterilizzare l'attrezzatura secondo la sezione Procedura di 31. nei dispenser a pagina 35. 2. Riempire i flaconi del dispenser con acqua e/o soluzioni di the dispenser unit. a pagina 29. 3. pulizia Die Flaschenanschlüsse mit den Flaschen verschrauben und auf die vedere la sezione Medicinali possono essere usati 3. medicinali, Avvitare i connettori di flacone ai flaconiche stessi e premerli verso il Spendereinheit drücken. nei dispenser a pagina 35. dispenser.. 3. Avvitare i connettori di flacone ai flaconi stessi e premerli verso 21 il dispenser.. Note After switching from one fluid to another,Hinweis flush the system Nota for 30 seconds at a normal Nachdem die Flüssigkeit to insure rate (15-30Sie ml/min), Per il used gewechselt haben, das Systhat effettuare no previously fluid cambiamento di liquidi, tem 30 Sekunden spülen remains. Nota lavare sistemadamit per 30 (15-30 ilml/min), keine secondi con flusso normale vorher benutzte Flüssigkeit Per effettuare il (15-30 ml/min)diper zurückbleibt. cambiamento liquidi, assicurarsi che non lavare il sistema persia 30 rimasto liquido dal secondi con flusso normale (15-30 ml/min) per assicurarsi che non sia rimasto liquido dal Caution Do not use nickel-titanium files since they easily break at high frequenses. Vorsicht Attenzione Benutzen Sie keine Ni-TitanNon usare strumenti Feilen; diese brecheninbei nichel-titano perchéleicht ab. hohen Frequenzen Attenzione possono rompersi alle alte frequenze. Non usare strumenti in nichel-titano perché possono rompersi alle alte frequenze. 4. 4. 4. Select a bottle or dry mode position by turning the bottle sele knobonSie theeine topflacone of thedispenser shown in US30 DoubleinadSelezionare un o la modalità a secco girando l’interruttore Wählen Flasche oder dieasPosition fürthe Trockenbetrieb, Scegliere ildescription funzionamento flacone oina15. secco girando la nella ditional section on page dem Sie den Flaschenwählerschalter an der Oberseite des Spenders del flacone alla sommità delcon distributore base alle istruzioni manopola di selezione flacone situata nella parte alta del dispenser, drehen wie beschrieben im Abschnitt US30 Descrizione supplementare a pag.Double 13. zusätzliche Endodontic treatmen t LM-Duo come si veda la sezione Descrizione aggiuntiva US30 Double Beschreibung auf Seite 13.con flacone o a seccoper 4. Scegliere il funzionamento girando la pagina 1. aSet the 13. endo switch to endodontic mode position. The yellow manopola di selezione flacone situata nella parte alta del dispenser, Endodontische Behandlung dodontic indicator lampindicates thatthescaleris operating in encome si vedaendodontico la sezione Descrizione aggiuntiva per US30 Double Trattamento dodontic mode. The power is reduced over the entire setting range 1. aStellen paginaSie 13.den Endo-Schalter auf endodontischen Betrieb ein. Die 1. Regolare l'interruttore endo the nella posizione per trattamento to approximately half power used in the scaling . gelbe Kontrollampe leuchtet auf um anzuzeigen dass das Gerät auf mode endodontico. La spia gialla di funzionamento endo segnala che Trattamento endodontico Endo-Betrieb geschaltet ist. Die Leistung ist über den (enclosed ganzen Ein2. l'ablatore Inserta file in thefile holder and fititLa with the wrench funziona in modalità endo. potenza viene ridottabeinin stellungsbereich auf ca.endo 50%nella derISO Leistung, die beim Scaling 1. Regolare l'interruttore posizione per trattamento the file holder kit). Use standard files of length 25 mm, 28 mm, tutta lawird, gamma delle regolazioni circa alla metà della potenza nutzt reduziert. endodontico. La spia gialla di funzionamento endo segnala che or 31 mm. emessa per il trattamento antitartaro. l'ablatore funziona in modalità endo. Laund potenza viene ridotta in 2. Die Feile in den Feilenhalter einführen mitenclosed dem mitgelieferten 3. Perform treatment according to the instruction shee tutta la gamma delle regolazioni circa alla metà della potenza 2. Inserire una lima nell'attacco per lima eFeilen fissarla con la 25 chiave Schlüssel fixieren. Nur ISO-genormte (Längen mm, 28 ìHow to use your Amdent withUsare endolime filetipiche holdersî. emessa trattamento antitartaro. (inclusa nel dell'inserto porta lime). ISO con mm oderper 31ilkit mm) benuzten. di 25 mm, 28 mm 31 of mm. 4. lunghezze After the screw foper the tip. 2. una treatment, limavornehmen nell'attacco lima e fissarla la chiave Da3. Inserire Die Behandlung wie beschrieben imcon anliegenden (inclusa nel kit dell'inserto porta lime). Usare lime tipiche ISOclean con3. Eseguire il trattamento secondo le indicazioni del foglio di istruzioni “How to use your Amdent with endo file holders”. 5. tenblatt, Cleanand sterilize the equipment according to General the lunghezze di 25 mm, 28 opage 31porta mm. “Come Amdent conmm inserti strumenti per endodonzia”. ing prousare cedur e section on 31. 4. Nach der Behandlung die Spitze losdrehen. 3. Eseguire il trattamento secondo le indicazioni del foglio di istruzioni 4. Dopo il trattamento svitare la punta. 5. “Come Das Gerät reinigen und sterilisieren wiestrumenti beschrieben im Abschnitt usare Amdent con inserti porta per endodonzia”. 5. Pulire e sterilizzare l'attrezzatura la sezione Procedura di Allgemeine Reinigung auf Seitesecondo 29. 4. Dopo puliziail atrattamento pagina 29. svitare la punta. 5. 23 Pulire e sterilizzare l'attrezzatura secondo la sezione Procedura di pulizia a pagina 29. 21 21 21 21 d’uso Operating instructions Istruzioni d'uso Rimozione the Removing dispenser bottles dei flaconi dal distributore 1. 1. Girare the Turn bottle selezione selectorfalcone knob nella to the bottlediremoval flacone la manopola posizione rimozione.position. The are depressurized. Ibottles flaconi vengono depressurizzati. 2. Estrarre 2. Pull theviabottles f the of unit. i flaconi dal dispenser gruppo distributore. 22 24 22 5 5 5 5 5 Funzioni aggiuntive Funzioni aggiuntive Funzioni aggiuntive Add-on features features Add-on Alcuni modelli modelli US30 US30 possono possono essere essere modificati modificati con con funzioni funzioni Alcuni Nota Nota Nota Nota Nota Leggere prima prima ii capitoli capitoli Leggere Note Note precedenti con le istruzioni di di Leggere prima iilecapitoli precedenti con istruzioni Leggere prima capitoli Leggere prima i capitoli funzionamento essenziali. precedenti con le istruzioni di funzionamento essenziali. precedenti con le istruzioni di Also read the chapprecedenti conprevious le istruzioni di funzionamento essenziali. funzionamento essenziali. ters for essential operating funzionamento essenziali. instructions. Alcuni modelli US30 possono essere modificati con aggiuntive. In questo questo capitolo viene descritta l'installazione le Alcuni modelli US30 possono essere modificati con funzioni Il modello LM-PowerHand permette la modifica per funzioni un funzionamento aggiuntive. In viene l'installazione ee le Alcuni modelli US30 capitolo possono esseredescritta modificati con funzioni aggiuntive. In questo capitolo viene descritta l'installazione e le Some US30 models can be modified to add enhanced Some US30 models can be modified to add enhanced function. Thisfunction. Th caratteristiche degli accessori del dispenser. aggiuntive. In questo capitolo viene descritta l'installazione e le migliore. InIn questo viene descritta l’installazione caratteristiche deglicapitolo accessori del dispenser. aggiuntive. questo capitolo viene descritta l'installazionee elelecaratteriscaratteristiche degli accessori del dispenser. chapter describes and of medicament chapter describes installation and features offeatures medicament dispenser ac- dispens caratteristiche degli accessori del tiche degli accessori delinstallation distributore per medicinali. caratteristiche degli accessori del dispenser. dispenser. Per maggiori maggiori informazioni informazioni riguardanti le punte punte antitartaro antitartaro per per diversi Per riguardanti le cessories. cessories. Per maggiori maggiori informazioni informazioni riguardanti riguardanti le le punte punte antitartaro antitartaro per per diversi diversi Per diversi trattamenti edinformazioni altri accessori, accessori, contattarele Rappresentante locale Per maggiori informazioni riguardanti leililpunte punte antitartaro locale per diversi trattamenti ed altri contattare Rappresentante Per maggiori riguardanti antitartaro per diversi trattamenti ed altri accessori, contattare il Rappresentante locale LM-Intrattamenti ed altri accessori, contattare il Rappresentante For further information regarding scaling fferent tips locale for treatments di For further information regarding scaling tips for different treatments Amdent. trattamenti ed altri accessori, contattare il Rappresentante locale Amdent. trattamenti ed altri accessori, contattare il Rappresentante locale struments. Amdent. . and other accessories, your local Amdent dealer and other accessories, contactcontact your local Amdent dealer. Amdent. Amdent. 5.1 MD Unicorn e MD Double 5.1 MD e MD Double 5.1 MD Unicorn Unicorn and MD Double and Double e LM-Duo 5.1 LM-Solo MD Unicorn e MDMD Double Installazione Installazione Installation Installation Installazione Installazione 1. Scollegare Scollegare ilil cavo cavo di di alimentazione alimentazione dalla dalla presa presa di di corrente corrente alternata alternata 1. 1. 1. 1. 1. Attenzione Attenzione Attenzione Attenzione Gli accessori supplementari Attenzione Gli accessori accessori supplementari supplementari Gli LM-Instruments sono destinaCaution Caution Amdent sono destinati Gli accessori supplementari Amdent sono destinati Gli accessoriper supplementari ti solamente uso in comGli accessori supplementari solamente perdestinati uso Amdent sono solamente per uso Amdent sono destinati binazione con ablatori LMadd-on accessories Amdent sono destinati combinato con conuso ablatori solamente per combinato ablatori solamente per uso Instruments. are only intended solamente per usofor use in Amdent. con combinato ablatori Amdent. combinato con ablatori combinationcon with Amdent combinato ablatori Amdent. Amdent. scalers. Amdent. Scollegare il cavo di presa corrente Disconnect power cord AC power and from Disconnect the power cord from from the thedalla power outlet and alternata from the the (AC) ee dall'ablatore. dall'ablatore. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata (AC) Scollegare ilthe cavo di alimentazione alimentazione dalla presa di dioutlet corrente alternata (AC) e dall'ablatore. . scaler scaler. (AC) ee dall'ablatore. dall'ablatore. 2. (AC) Chiudere l'alimentazione l'alimentazione dell'acqua dell'acqua ee scollegare scollegare ilil tubo tubo dell'acqua dell'acqua 2. Chiudere 2. Chiudere l'alimentazione dell'acqua e scollegare il tubo dell'acqua 2. Turn of f the water supply and disconnect the water hose from t Turn off the water supply and disconnect the water hose from the dall'ablatore.. 2. Chiudere l'alimentazione dell'acqua e scollegare il tubo dell'acqua 2. dall'ablatore.. Chiudere l'alimentazione dell'acqua e scollegare il tubo dell'acqua dall'ablatore.. scaler scaler.. dall'ablatore.. dall'ablatore.. 3. 3. 3. 3. 3. 3. Capovolgere l'ablatore l'ablatore ee avvitare avvitare leggermente leggermente le le due due viti viti in in Capovolgere Capovolgere l'ablatore e avvitare leggermente le due viti in Turn the upside and in enclosed Turn the scaler scaler upside down down and screw screw in the the two two enclosed screws dotazione. Capovolgere l'ablatore ee avvitare leggermente le viti dotazione. Capovolgere l'ablatore avvitare leggermente le due due viti in inscrews dotazione. slightly . slightly. dotazione. 4. dotazione. Posizionare le le viti viti nei nei fori fori del del gruppo gruppo dispenser dispenser ee spingere spingere ilil 4. Posizionare 4. Posizionare le viti nei fori del gruppo dispenser e spingere il 4. Match the screws to the holes of the dispenser Match the screws to the holes of the dispenser unit and push the and push dispenser in avanti. 4. Posizionare le viti nei fori del gruppo dispenser e spingere il in le avanti. 4. dispenser Posizionare viti nei fori del gruppo dispenser e spingere ilunit dispenser in avanti. dispenser forward. forward. dispenser in in avanti. dispenser avanti. 5. Stringere Stringere le le viti viti con con un un cacciavite cacciavite ed ed assicurarsi assicurarsi che che ilil dispenser dispenser sia sia 5. 5. Stringere le viti con un cacciavite ed assicurarsi che il dispenser sia 5. Tighten the screws with a screwdriver and insure that the dispenser Tighten the screws with a screwdriver and insure that the dispenser saldamente fissato all'ablatore. 5. saldamente Stringere le viti con un cacciavite cacciavite ed ed assicurarsi assicurarsi che che il il dispenser dispenser sia sia 5. Stringere le fissato viti conall'ablatore. un saldamente fissato all'ablatore. . unit is securely attached to the scaler unit is securely attached to the scaler. saldamente fissato all'ablatore. saldamente fissato all'ablatore. 23 23 23 23 23 23 25 Funzioni aggiuntive Add-on features 6. Collegare il cavo di alimentazione e il tubo dell'acqua dal dispenser Funzioni aggiuntive all'ablatore. 6. Connect the power cord and the water hose from the dispenser to 6. the Collegare . il cavo di alimentazione e il tubo dell'acqua dal dispenser scaler all'ablatore. 7. A questo punto il gruppo dispenser è installato. Per maggiori informazioni il funzionamento leggere i 7. The dispenser unitriguardanti is now installed. precedenti capitoli. 7. A questo punto il gruppo dispenser è installato. For further operating instructions, read the previous chapters. Per maggiori informazioni riguardanti il funzionamento leggere i 5.2 precedentiMD30s capitoli. 5.2 MD30s Installazione 5.2 MD30s Installation 1. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata 1. Disconnect thepowercordfromtheAC poweroutletandfromthe (AC) e dall'ablatore. Installazione scaler . 2. Scollegare Chiudere l'alimentazione dell'acquadalla e scollegare il tubo dell'acqua 1. il cavo di alimentazione presa di corrente alternata 2. Turn fdall'ablatore. the water supply and disconnect the water hose from the dall'ablatore. (AC) eof scaler . 2. Chiudere l'alimentazione dell'acqua e scollegare il tubo dell'acqua dall'ablatore. 3. Capovolgere l'ablatore e avvitare leggermente le due viti in 3. Turn thescalerupsidedownandscrewin thetwoenclosed screws dotazione. . slightly 3. Capovolgere l'ablatore e avvitare leggermente le due viti in dotazione. 24 26 24 6 Pulizia e manutenzione 6.1 Procedura di pulizia Dopo ogni trattamento Attenzione Non sterilizzare nessun accessorio dell'ablatore usando il calore a secco o autoclavi chimiche. Possono danneggiare il materiale. ______________________ Non spruzzare direttamente e non immergere il manipolo in nessun fluido. L'umidità può penetrare e danneggiare il generatore di ultrasuoni. 6.2 1. Rimuovere le coperture di silicone delle manopole, pulire e sterilizzarle in autoclave seguendo la procedura abituale. Sostituirle con coperture sterilizzate. 2. Pulire l'involucro con un panno morbido. Usare soluzione di alcol isopropolico 45% e di detergente. 3. Pulire il manipolo e il tubo con un panno morbido. Usare soluzione di isopropanolo 45% e di detergente. 4. Lavare la punta, la chiavelaper puntail Lavare l’ErgoGrip, il Quick-a-Tip, il contenitore, punta, econtenitore l’autoclaveper secondo protocollo applicato punta oill'inserto porta strumenti e nella clinica.tutto in autoclave seguendo la sterilizzare procedura abituale. Massima temperatura in autoclave 135°C (275°F) per un tempo massimo di 10 minuti o 121°C (248°F) per tempo massimo di 20 minuti. Procedura supplementare supplementare per per Procedura US30 Unicorn e US30 Double LM-Solo/LM-Duo Inizio di giornata Lavare tutti i tubi del sistema con acqua pulita per 1 minuto. Dopo ogni trattamento Lavare il tubo e il manipolo con acqua pulita per circa 30 secondi. Fine giornata 1. Lavare tutti i tubi del sistema con acqua pulita per 30 secondi. 2. Immetere aria compressa in tutti i tubi del sistema per 30 secondi (con un flacone vuoto). 3. Rimuovere e sterilizzare in autoclave i flaconi per medicinali e i connettori dei flaconi a temperatura massima di 121°C (248°F). 25 29 Pulizia e manutenzione Settimanalmente 1. Lavare tutti i tubi del sistema con acqua pulita per 30 secondi. Cleaning andinmaintenance Cleaning and maintenance 2. Immetere aria compressa tutti i tubi del 3. 4. 5. 6.3 6.3 � sistema per 30 secondi (con un flacone vuoto). each line of the system with a 1% ClorhexiFlush each line of the system with a3.1%Flush Clorhexidine solution for 30 seconds. dine solution for 30 seconds. 3. Lavare tutti i tubi del sistema con una soluzione 1%system di Clorhexidine 30for 4. per Flush each Flush each line of the with clean water 30line of the system with clean water for 30 secondi. seconds. seconds. 4. Lavare tuttiofi tubi del sistema acqua 5. 30con Air purge each line of the system for 30 seconds Air purge each line the system for seconds 30 secondi. (with an empty bottle). (with an pulita emptyper bottle). 5. Immetere aria compressa in tutti i tubi del per 6.3 30 secondi (con un flacone temperatures Autoclave temperatures TipsAutoclave sistema vuoto). 135°C (275°F): 135°C (248°F): (275°F): 121°C Temperature di sterilizzazione in � bottles � Medicament ErgoGrip Basic ErgoGrip Basic autoclave Tip wrench � ErgoGrip Ultra 135°C (275°F): � ErgoGrip UltraLight � connectors � Bottle ErgoGrip Ultra 121°C (248°F): � ErgoGrip UltraLight � Punte Contenitore Scaling tip PowerTip wrench Line � Lima Endo per fileendodonzia � Contenitore Softgrip � Coperture Silicone covers di silicone � Quick-a-Tip � Chiave Tip cassette per punta � Punta antitartaro � � Flaconi Scalingper tip medicinali Flaconi per medicinali � Strumenti endodontici � Coperture di silicone � Contenitore per punta 26 30 � � Connettori Endo file per Connettori per flaconi flaconi � LM-ErgoGrip Silicone covers � LM-ErgoGrip Tip cassette Light 121°C (248°F): � Medicament bottles � Bottle connectors leum leum the aythe shorten ay e. shorten e. G G altered, or altered, mm willor mm andwill must and must olonged olonged breakage breakage atient. atient. a Quicka Quickthe plastic the plastic 6.4 Manutenzione Pulizia e manutenzione Pulizia e manutenzione Cavo di alimentazione Pulizia e manutenzione 6.4 Manutenzione Controllare giornalmente il cavo di alimentazione e il cordone del Nettoyage et entretien 6.4 Manutenzione Cleaning and maintenance manipolo perCleaning assicurarsiand chemaintenance si trovino in buon stato, senza danni Cavo alimentazione 6.4 diManutenzione meccanici. Cavo alimentazione Maintenance 6.4 diEntretien 6.4 Maintenance Maintenance Controllare giornalmente il cavo di alimentazione e il cordone del 6.4 Cavo diper alimentazione O-rings Controllare giornalmente il cavo di alimentazione e ilsenza cordone del manipolo assicurarsi che si trovino in buon stato, danni Power cord Câble électrique manipolo assicurarsi che si trovino in lubrificante buon stato, danni Power cord Controllare giornalmente il cavo di alimentazione e ilsenza cordone del a meccanici.per Lubrificare regolarmente gli O-rings con idrosolubile Attenzione Power cord meccanici. Inspect the power cord and the handpiece hose daily to insure that the Vérifiez leper câble électrique et flexible laÊ-Õ pièce à main quotidiennemanipolo assicurarsi che sileusare trovino indebuono buon stato, senza danni stato, senza danni base di glicerina. Si può inoltre gelatina (Ê-Õ jelly) ma questa Inspect the power cord and the handpiece hose daily to insure that the Joints toriques Inspect the poweracord and the handpiece hose daily to insure that the O-rings equipment is in good condition without mechanical damage. ment en s’assurant que l’équipement est en bonne condition sans dégâts Non usare lubrificanti base meccanici. puòwithout ridurne mechanical la durata di damage. vita. equipment is in good condition O-rings equipment without mechanical damage. di petrolio perisgliin good condition mécaniques. Précaution Lubrificare regolarmente gli O-rings con lubrificante idrosolubile a Attenzione O-rings perché possono O-rings O-rings Lubrificare regolarmente gli O-rings con lubrificante idrosolubile a O-rings base di glicerina. Si può inoltre usare gelatina ridurne laAttenzione loro durata di vita. 3 Ê-Õ (Ê-Õ jelly) ma questa O-rings Joints toriques Ne pas appliquer le lubrifiant base di glicerina. Sibased, può inoltre usare Ê-Õ (Ê-Õ jelly) ma questa KY-jelly or other glycerine based, Non usare lubrificanti a base Lubricate the with glycerine based, water luLubricate the O-rings regularly withgelatina KY-jelly or otheridrosolubile glycerine based, Lubrificare lubrificante alubriLubrificare regolarmente gli O-rings con KY (KY-jelly) osoluble altro può ridurne la O-rings durata diregularly vita. Caution Attenzione Lubricate the O-rings regularly with glycerine water soluble lu-gel à petrolio base de pétrole surales Non usare lubrificanti base Lubricate the regularly with glycerine based, water soluble ludi per gliO-rings può ridurne la durata di vita. bricant. K-Y jelly may also be used, but it may shorten the durability Lubrifiez régulièrement les joints toriques avec un lubrifiant soluble water lubricant. Vaseline may also be used, but it water soluble lubricant. Vaseline may also beÊ-Õ used, but it may may shorten base disoluble glicerina. Sishorten può inoltre usare gelatina (Ê-Õ jelly) mashorten questa ficante idrosolubile a base di Si puo inoltre usare vaselina, ma Précaution bricant. K-Y jelly may used, but it may theglicerina. durability joints toriques, puisque ce- also be di petrolio per glipossono O-rings perché bricant. K-Y jelly aleur may used, but it may shorten the durability Do not apply petroleum Non usare lubrificanti basealso be time of the O-rings. dans l’eau basé sur la glycérine. K-Y jelly peut également être utilisé, the durability time of the O-rings. Replace O-rings if necessary. the durability time of the O-rings. Replace O-rings if necessary. può ridurne la durata di vita. lui-ci peut raccourcir questa puo ridurre la durata di vita degli O-rings. Se necessario sostituire 1 time oflubricant the O-rings perché possono ridurne la loroO-rings. durata di vita. 3 based di petrolio per glion time ofde the O-rings. Ne pas appliquer lethe lubrifiant temps durabilité. mais elle peut raccourcir le temps de durabilité des joints toriques. ridurne la loro durata di vita. 3 gli O-rings. O-rings, aspétrole thispossono may O-rings perché à base de surshorten les their durability time. di vita. ridurne la loro durata 33 113 13 1 113 21 11 1 1 1. O-ring del manipolo, 9 x 1,5 mm 2 2.2O-ring del manipolo, 10,1 x 1,6 mm 1.22 O-ring del del distributore manipolo, 9 di x 1,5 mm 3. O-ring medicinali, 7,1 x 1,6 mm 1. O-ring del manipolo, 9 x 1,5 mm 2. del manipolo, xmm 1,6 1.O-ring Handpiece O-ring, 9 10,1 1. O-ring del manipolo, 9x x1,5 1,5 mmmm e manipolo, contenitore 1. Handpiece O-ring, 9 x 1,5 mm Punta 2. O-ring del 10,1 x 1,6 mm 1. Handpiece O-ring, 9 x 1,5 mm 1. O-ring del distributore di medicinali, 7,1 x 1,6 mm 3. O-ring del distributore di medicinali, x 1,6 1. Joint torique distributeur de médicament, 7,1mm xper 1,6più mmdi 2 mm comporta una Una punta piegata, modificata usurata 2.O-ring Handpiece O-ring, 10,1 2. del manipolo, 10,1x x1,6 1,6mm mmo 7,1 2. Handpiece O-ring, 10,1 x 1,6 mm 3. O-ring del distributore di medicinali, 7,1 x 1,6 mm 2. Handpiece O-ring, 10,1 x 1,6 mm riduzione del rendimento e deve essere sostituita. Controllare la PRECAUZIONE 1.O-ring 3. Medical O-ring, 7,1 x 1,6 7,1 mmx 1,6 confrontando Punta edispenser contenitore 3. distributore di settimanalmente medicinali, mm 3. Medical dispenser O-ring, 7,1 x lunghezza 1,6 mm del della punta la punta con il 3. Medical dispenser O-ring, 7,1 x Punta 1,6 mm e contenitore seguente Una punta piegata, Una puntaschema. piegata, modificata o usurata per più di 2 mm comporta una Tip and sleeve Tips Insert manchon Punta eet contenitore Una punta piegata, modificata o usurata per più di Controllare 2 mm comporta modificata per più Tip and ando usurata sleeve riduzione del rendimento e deve essere sostituita. la una Tip sleeve PRECAUZIONE di 2 mm comporta una riduzione del rendimento deve essere sostituita. Controllare 31 scratched orconfrontando worn than 2 mm it will When amore tip isthan bent, altered, or more than 2plus it 2will loose perLorsqu’un insert est courbé, changé, ou usé de mm illa perd de Una punta piegata, oworn usurata per dimm 2 de mm comporta lunghezza della punta settimanalmente la punta con iluna 2più mmmore WhenPRECAUZIONE a del tip rendimento is bent, altered, or worn 2modificata mm itewill loose perriduzione e When a tip is bent, altered, or worn more than 2 mm it will loose perlunghezza della punta settimanalmente confrontando la punta con il rempla loose performance and must be exchanged. Check the tip length weekly formance and must be exchanged. Check the tip length weekly by comsa performance et doit être remplacé. Vérifiez la longueur de pointe riduzione delthe rendimento deve essere sostituita. Controllare la seguente schema. Una punta piegata, deve essere sostituita. formance and mustL'uso be exchanged. Check tip lengtheweekly by comPRECAUZIONE formance and must exchanged. Check the tip length weekly by comseguente schema. Una punta o piegata, modificata usurata perbe più paring the tip to the template below. hebdomadairement en comparant la pointe au gabaritlaenpunta bas. con il by comparing the tip to the template below. prolungato può provocare la lunghezza della punta settimanalmente confrontando paring the tip to the template below. AVERTISSEMENT WARNING modificata o punta usurata per template più di 2 mm comporta una paring the tip to the below. 32 rottura della e danni al 31 seguente schema. Una punta piegata, 2 2 mm mm di 2 mm comporta una e riduzione del rendimento paziente. ����� 31 �� modificata o usurata per più 2���� mm Une pointe estaltered, courbée, A tip essere that del is qui bent, �� riduzione rendimento eor deve sostituita. L'uso ���� 31 di 2 mm comporta una 2 mm changée, usée plusL'uso dela2 worn moreou than 2 mm will 31 deve essere sostituita. prolungato può provocare 2 mm riduzione delperformance rendimento eet mm perdra 39 loose performance must prolungato provocare la 32 rottura dellapuò punta eand danni al 2 2 mm mm deve essere sostituita. L'uso doitexchanged. être remplacée. Usage be Prolonged 32 rottura della punta e danni al ����� paziente. �� 2���� mm �� prolungato può causer provocare la prolongé peut la rupuse may cause tip breakage ���� paziente. 32 2 mm 32 rottura ela danni al ture injury dedella la pointe blessuand topunta the et patient. 2 mm 37 paziente. 39 L’operatore deve essere al re au patient. 2 2 mm mm 39 ����� corrente cheNota gli strumenti �� 2���� mm �� ���� 39 ad ultrasuonidoit di piccolo diaL’opérateur savoir que 39 2 mm 2 mm metro sono soggetti ad usules instruments ultrasoniques 33 Quando sostituite il Quick-a37 ra qualsiasi momento. Se deinpetits diamètres sont su-il 2 mm Tip dovete cambiare anche 37 �� ����� �� lo strumento usato jets à des bris enviene tout temps. 2���� mm Nota contenitore dinon plastica. ���� 37 2 mm 37 correttamente o viene usato S’ils ne sontNota pas utilisés cor2 mm Note 2 mm 33 aQuando potenzasostituite oou forza rectement s’ilstroppo sont utiliNota il Quick-a33 elevata si romperà. ����� sés avec trop d’énergie ou de �� Quando sostituite il Quick-aTip dovete cambiare anche il When exchanging a Quick�� force, l’instrument tombera 33 Tip dovete cambiare anche il contenitore di plastica. a-Tip, also include the plastic 33 2 mm Quando sostituite il Quick-aen PANNE. contenitore di plastica. sleeve. 2���� mm Tip dovete cambiare anche il ���� contenitore di plastica. 2 mm 2 mm 2 2 ����� 31 ���� 31 31 33 33 27 31 27 Pulizia e manutenzione Cleaning and maintenance Pulizia e manutenzione Cleaning and maintenance Sostituzione fusibili Exchanging fuses Sostituzione fusibili 1. ilthe cavo di alimentazione dalla dioutlet corrente 1. Scollegare Disconnect power cordfromthe AC presa power andalternata thescalExchanging fuses 1. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata 1. 2. 2. 2. 2. 3. 3. 3. 3. (AC) er. e dall'ablatore. (AC) e dall'ablatore. Disconnect thepowercordfromtheAC poweroutletandthescalAprire la scatola situata nellarear parte side posteriore dell'ablatore. er . Open the fusefusibili holder on the of. the scaler Aprire la scatola fusibili situata nella parte posteriore dell'ablatore. Open the fuse holder on the rear side of. the scaler Controllare i fusibili quelli bruciati. Sostituire fuses i Inspect the fusesper forindividuare damages. Replace damaged with new Controllare i fusibili per individuare quelli bruciati. Sostituire i fusibili bruciati con parts nuovikit. fusibili presenti nel kit dei ricambi. onesfrom thespare Verify thefuse specifications accordfusibili bruciati con nuovi fusibili presenti nellakitsezione dei ricambi. Inspect the fuses forsection damages. Replace fuses with new Controllare le specifiche dei fusibili secondo Fusibile ing to the Primary fuse on page 37. damaged Controllare le specifiche dei fusibili secondo la sezione Fusibile accordones fromathe spare partskit.Verifythefusespecifications primario pagina 35. a pagina 35. 31. ing to the the Primary section on page 37. 4. primario Close fuse holde r.fuse 4. Chiudere la scatola fusibili. 4. Close Chiudere la scatola fusibili. 4. the fuse holde r. 28 32 34 32 34 7 Risoluzione dei problemi 7 Risoluzione dei problemi Problema Azione La punta non vibra e la spia verde di La punta non vibra alimentazione è e la spia verde di spenta. alimentazione è spenta. Verificare che il cavo di alimentazione sia correttamente collegato. Problema Azione Verificare che che il l'interruttore on/off si trovi posizione on.collegato. Verificare cavo di alimentazione siain correttamente Controllareche i fusibili e sostituirli I fusibilion. forniti si trovano Verificare l'interruttore on/offsesinecessario. trovi in posizione nel kit dei ricambi. Per maggiori informazioni, leggere la sezione Sostituzionei fusibili fusibilieasostituirli pagina 32. Controllare 28.se necessario. I fusibili forniti si trovano nel kit dei ricambi. Per maggiori informazioni, leggere la sezione Verificare lapunta puntasia siacorrettamente correttamenteinserita. inserita. Verificare che se la La spia verde di Sostituzione fusibili a pagina 32. alimentazione è accesa usurata piu Verificare se usurata piùdel dellimite limiteconsentito consentitoconfrontandola confrontandola Verificare se la la punta punta èsia sia correttamente inserita. La verdenon di vibra Verificare ma spia la punta 31. alimentazione correttamente. è accesa con lo schema nella sezione Manutenzione a pagina 27. Verificare se la punta sia usurata più del limite consentito confrontandola ma la punta non vibra Verificare se l’interruttore endo/ablazione si trovi in posizione di funzioSe il problema non si risolve, provare con un'altra punta, preferibilmente con lo schema nella sezione Manutenzione a pagina 31. correttamente. nuova. ablativo (spia gialla spenta).se il problema non si risolve, provanamento Secon il problema non si risolve, provare nuova. con un'altra punta, preferibilmente re un’altra punta, preferibilmente Informazioni aggiuntive per US30em: nuova. Verificare che l’interruttore endo/ablazione si trovi in posizione di funVerificare se l'interruttore endo si trovi in posizione di funzionamento Informazioni aggiuntive per US30em: zionamento ablativo (spia gialla spenta). antitartaro (spia gialla spenta) Verificare se l'interruttore endoprovare si trovicon in posizione di funzionamento Se il problema non si resolve, un’altra punta, preferibilmenLa punta non si avvita antitartaro Se la filettatura della punta è danneggiata, soffiare la filettatura del (spia gialla spenta) te nuova. nell’impugnatura. manipolo con aria compressa e provare con un'altra punta, preferibilmente nuova. Buttare via la punta èdanneggiata. La punta non si avvita Se la filettatura della danneggiata, soffiare la filettatura del nell’impugnatura. manipolo con aria compressa e provare con un'altra punta, preferibilmente Se il problema risolve, contattare il vostro fornitore per ricevere nuova. Buttare non via lasi punta danneggiata. istruzioni, poiché la filettatura del manipolo potrebbe essere danneggiata. Se il problema non si risolve, contattare il vostro fornitore per ricevere istruzioni, poiché la filettatura del manipolo potrebbe essere danneggiata. La guida alla risoluzione dei problemi continua nella pagina seguente La guida alla risoluzione dei problemi continua nella pagina seguente 29 33 33 US30 Unicorn/ US30 Double: MD30d/ MD30s: US30b/US30m/ US30em: Verificare che Risoluzione dei problemiVerificare il rumore di Verificare che le l'alimentazione alimentazioni funzionamento della dell'acqua corrisponda dell'acqua e dell'aria pompa. Se non Insufficiente getto Aprire completamente la manopola di regolazione girandola aidell'acqua dati di pressione funziona, controllarne corrispondano ai dati d'acqua sulla punta fino in fondo in senso antiorario. della sezione Dati di pressione della il collegamento a pagina 35. sezione Tecnici a Tecnici elettrico nelladiparte Se l’afflusso acqua continua adDati essere insufficiente, rimuovere la punta pagina 35. posteriore e controllare se affluisce acqua attraverso l’impugnatura. Se il flusso è dell'ablatore. regolare, sostituire la punta. Verificare il livellocon del liquido nel flacone che la MD30d/ US30 Unicorn/ LM-PowerHand LM-Solo/LM-Duo scelta del flacone sia corretta. MD30s: US30 Double: Verificare il rumore di funzionamento del- LM-Powerhand: US30b/US30m/ US30em: Verificare che la pompa. che non funziona, controllarne Verificare il connettore del flacone l’alimentazione Verificare che che sia leil ben Verificare ilSerumore di Verificare collegamento elettrico nella parte posteriore chiuso e correttamente collegato al dispenser. dell’acqua corrisponl'alimentazione alimentazioni funzionamento della dell’ablatore. da ai dati dicorrisponda pressiodell'acqua dell'acqua e dell'aria pompa. Se non Controllare che gli O-rings nel connettore del nedati delladisezione Dati ai pressione corrispondano dati funziona, Verificarecontrollarne il livello del liquido nel flacone e dispenser siano lubrificati e si trovino inaibuono Tecnici a pagina 31. della sezione Dati di pressione della il collegamento che laSostituirli scelta delinflacone corretta. stato. caso disia perdita, vd. la sezione sezione Dati Tecnici elettrico nella Verificare cheparte il connettore del flacone sia bena Tecnici a pagina 35. O-rings a pagina 31. pagina 35. posteriore chiuso e correttamente collegato al dispenser. Rimozione difficoltosa Lubrificare dell'ablatore.regolarmente gli O-rings con lubrificante idrosolubili a base di Controllare O-rings nelgelatina connettore glicerina. Si che può gli inoltre usare K-Ydel (K-Y jelly) ma questa può del manicotto di Verificare il livello del liquido nel flacone che la dispenser siano lubrificati e si trovino in buono ridurre la durata di vita degli O-rings. protezione. scelta flaconeinsiacaso corretta. stato. del Sostituirli di perdita, vd. la sezione O-ringsinacaso pagina 27. Sostituirli di perdita, vd. la sezione O-rings a pagina 31. Verificare che il connettore del flacone sia ben Surriscaldamento del Verificare la regolarita’collegato del flussoaldel liquido (raccomandato: 20 ml/min). chiuso e correttamente dispenser. manipolo Controllare che gli O-rings nel connettore del Se i problemi non si risolvono con l'aiuto della presente guida, siete pregati di contattare il vostro dispenser siano lubrificati e si trovino in buono fornitore per richiedere l’assistenza tecnica. stato. Sostituirli in caso di perdita, vd. la sezione O-rings a pagina 31. Rimozione difficoltosa Lubrificare regolarmente gli O-rings con lubrificante idrosolubili a base di glicerina. Si può inoltre usare gelatina K-Y (K-Y jelly) ma questa può del manicotto di ridurre la durata di vita degli O-rings. protezione. Sostituirli in caso di perdita, vd. la sezione O-rings a pagina 31. Surriscaldamento del manipolo Verificare la regolarita’ del flusso del liquido (raccomandato: 20 ml/min). Se i problemi non si risolvono con l'aiuto della presente guida, siete pregati di contattare il vostro fornitore per richiedere l’assistenza tecnica. 34 30 34 8 Dati Tecnici 8Tensione Dati Tecnici 100 VAC, 50 Hz - 60 Hz (tre modelli differenti) Uscita Comando a pedale Cavo di alimentazione Temperatura ambiente Uscita 115 VAC, 50 Hz - 60 Hz 100 VAC, 50 Hz - 60 Hz 230 VAC, 50 Hz - 60 Hz 115 VAC, 50 Hz - 60 Hz 100 VAC: T400 mAL, 250 V (2 pezzi) 230 100 VAC, 50 Hz - 60 Hz 115 VAC: T315 mAL, 250 V (2 pezzi) 100 VAC: 50T400 115 VAC, Hz -mAL, 60 Hz250 V (2 pezzi) 230 VAC: T160 mAL, 250 V (2 pezzi) 115 T315 230 VAC: VAC, 50 Hz -mAL, 60 Hz250 V (2 pezzi) Separato, spina con messa a terra 230 100 VAC: T160 T400 mAL, 250 V (2 pezzi) (U.S.A. e Canada: Uso Ospedaliero) Separato, messa 115 VAC:spina T315con mAL, 250a terra V (2 pezzi) Classe IP67 (U.S.A. e Canada: Uso Ospedaliero) 230 VAC: T160 mAL, 250 V (2 pezzi) Massimo 10 W, 24 kHz - 28 kHz, regolazione automatica Classe IP67 Separato, spina con messa a terra Trasporto e stoccaggio da -40°C a + 70°C Massimo 10 W, 24 kHz 28 kHz, automatica da regolazione -40°F a -158°F) (U.S.A. e Canada: Uso Ospedaliero) Temperatura ambiente Comando a pedale Trasporto e stoccaggio Funzionamento Classe IP67 8 Dati Tecnici Tensione (tre modelli differenti) Fusibile primario Tensione (tre modelli differenti) Fusibile primario Cavo di alimentazione Fusibile primario Cavo di alimentazione Comando a pedale Uscita Umidità relativa Temperatura ambiente Umidità relativa Consumo d'acqua Pressione alimentazione Consumo d'acqua acqua Umidità relativa Pressione alimentazione aria acqua Consumo d'acqua Medicinali che possono Pressione alimentazione essere usati nei Pressione alimentazione aria dispenser acqua Medicinali che possono Pressione alimentazione essere usati nei aria dispenser Medicinali che possono essere usati nei dispenser 70°C +40°C da -40°C -10°C a + da -50°F -40°F a -158°F) +104°F) Massimo 10 W, 24 kHz - 28 kHz, regolazione automatica +40°C Funzionamento da Trasporto e stoccaggio dal-10°C 10% ala 100% Trasporto e stoccaggio da -40°C + 70°C da -50°F aa +104°F) Funzionamento dal-40°F 10% al 95% da a -158°F) Trasporto e stoccaggio dal 10% al 100% 10 ml/min - 50 ml/min Funzionamento da -10°C a +40°C Funzionamento dal 10% al 95% da -50°F a +104°F) 1 bar - 10 bar (0.1 MPa - 1.0 Mpa, 14.5 PSI - 145 PSI) 10 ml/mine- stoccaggio 50 ml/min Trasporto dal 10% al 100% 21Funzionamento bar -12 PSIPSI PSI)PSI) - 10bar bar(0.2 (0.1MPa MPa–1.2 - 1.0Mpa, Mpa, 14.5 - 145 dal30 10% al-175 95% 10 ml/min - 50 ml/min •2 barCetylpyridinium -12 bar (0.2 MPachloride –1.2 Mpa, 30 PSI -175 PSI) 1 bar - 10 bar (0.1 MPa - 1.0 Mpa, 14.5 PSI - 145 PSI) • Clorhexidine • Cetylpyridinium chloride •2 barOlii -12 essenziali bar (0.2 MPa –1.2 Mpa, 30 PSI -175 PSI) • Clorhexidine • Perossido di idrogeno, 3% USP • Olii essenziali chloride Cetylpyridinium • Soluzione 10% povidone-iodio • Perossido di idrogeno, 3% USP Clorhexidine • Soluzione salina • Soluzione 10% povidone-iodio Olii essenziali • Estratto di sangurinara • Soluzione salina Perossido di idrogeno, 3% USP • Acqua pura • Estratto di 10% sangurinara Soluzione povidone-iodio • Acqua purasalina Soluzione • Estratto di sangurinara • Acqua pura 35 35 31 35 Dimensioni in mm (L x P x A) Dati Tecnici Technical data Dimensionsin in mm millimeters Dimensioni (L xx P WxxA) H) (L Peso in grammi Peso in grammi Weight in grams US30b 205 x 132 x 55 US30m 205 x 132 x 55 US30em 205 x 132 x 55 US30 Unicorn US30b LM-PowerHand US30 Double US30m LM-PowerHand con LM-Solo US30b US30em LM-PowerHand con LM-Duo US30m US30 Unicorn LM-PowerHand US30em US30 Double con LM-Solo LM-PowerHand US30 Unicorn US30b LM-PowerHand con LM-Duo US30 Double US30m 250 x 150 x 230 205 205xx132 155xx55 55 250 x 180 x 230 205 250xx132 155xx55 230 1400 205 250xx132 180xx55 230 1400 250 x 150 x 230 1400 1400 250 x 180 x 230 2600 2600 1400 2800 2800 1400 US30em 1400 Descrizione tecnica supplementare a richiesta. Il costruttore fornisce ai US30 Unicorn 2600 tecnici autorizzati del fornitore o del distributore le informazioni necessarie alla manutenzione dell'attrezzatura. US30 Double 2800 Further technical descriptions on request. The manufacturer provides the qualified technical staff of the dealer or distributor with necessary information for service of the equipment. 36 32 38 9 Warranty and Declaration di of conformità conformity Garanzia e Dichiarazione 9.1 Warranty Garanzia Con la presente il costruttore garantisce cheAmdent l'Ablatore LM-Instruments The manufacturer hereby warrants that the Scaler will be free (LM-Instrument Scaler) presenta difetti a materiali from defects arising fromnon faulty materials or dovuti workmanship for adifettosi period oofalla qualità delle lavorazioni per un periodo di ventiquattro (24) mesi twenty-four (24) months from the date of purchase by a customer dalla data del suo acquisto da un rivenditore autorizzato (“Garanzia from an authorized dealer (“Limited Warranty”). This Limited Warranty Limitata”). La presente Garanzia Limitata non copre le punte antitartaro does not cover the ultrasonic scaling tips and the Quick-a-Tip, which are ad ultrasuoni, garantiti per (3) un periodo di tre the (3) date mesiof dalla only warrantedche forsono a period of three months from pur-data di acquisto da un fornitore autorizzato. presente Limitata è chase by a customer from an authorized La dealer. This Garanzia Limited Warranty vincolata allafree riparazione la sostituzione gratuitaofdiany eventuali parti is limited to, of charge,o repair or replacement defective parts difettose da parte del rivenditore autorizzato o del distributore dal quale by the authorized dealer or distributor from whom the Amdent scaler èwas stato acquistato LM-Instruments. presenteapplies Garanzia purchased byl'ablatore the customer. This LimitedLa Warranty onlyLimitata if èthe valida solamente se l'ablatore LM-Instruments e/o le punte antitartaro Amdent scaler and/or the Amdent ultrasonic scaling tips are inad ultrasuoni LM-Instruments sono installatitoethe usati dal clientefurnished in conforstalled and used by the customer according instruction mita’ alle istruzioni fornite all’interno del presente manuale e solo se herein, is connected to a proper power supply, is not misused or abused, collegati di alimentazione elettrica adatta, seneglect, non sono usati in modo and there aispresa no evidence of tampering, mishandling, accidental scorretto ed inoltre se non ci sono evidenti segni di manomissione, or wilful damage or modifications. The customer must contact the uso auimproprio, negligenza, danneggiamento accidentale volontarioscaling o modifiche. thorized dealer from whom the Amdent Scaler and/oreultrasonic Il cliente contattare il rivenditore dalunder qualethis ha Limited acquistato tips were deve purchased to request repair orautorizzato replacement l'Ablatore This LM-Instruments e/o le punte la Warranty. Limited Warranty is voidantitartaro if service eorrichiedere repair is perriparazione o la sostituzione sotto la presente Garanzia Limitata. formed by persons not authorized by the manufacturer. Normal wear La presente Garanzia Limitata legalmente la manutenzione and tear is specifically excludeddecade from this Limitedse Warranty. Manufac-o la riparazione viene effettuata da personale non autorizzato dal costruttore. turer disclaims any express warranty not provided herein and any imL'usura normaleguarantee è specificatamente esclusa as dalla presente Garanzia plied warranty, or representation to suitability for any Limitata. Il costruttore non riconosce alcunaquality, garanzia prevista dalla particular purpose, performance, andspecifica absence non of hidden defects, presente garanziafor e qualsiasi o rappresentanza riguardante and any remedy breach ofgaranzia contract,implicita which but for this provision, la idoneità a qualsiasi scopo, il rendimento, la qualità e la mancanza di difetti might arise by implication, operation of law, custom of trade, or course occulti e qualsiasi indennizzo per violazione di contratto che, adfitness eccezione of dealing, including implied warranties of merchantability and della presente clausola, possa derivare da implicazioni, applicazioni della for a particular purpose, except as provided in this limited warranty. The legge, uso commerciale o corsoany delle trattative, comprese le garanzie manufacturer further disclaims responsibility for losses, expenses,implicite di commerciabilità ed idoneità per scopi particolari, ad eccezione di quella inconveniences, special, indirect, secondary, or consequential damages fornita dalla Garanzia Limitata. Il costruttore inoltre non può arising from presente ownership or use of the product. essere considerato responsabile per perdite, spese, inconvenienti, danni specifici, indiretti, secondari o conseguenti dovuti al possesso o all'uso 9.2 Declaration of conformity del prodotto. The manufacturer hereby declares that the 9.2 Dichiarazione di conformità Piezo Ultrasonic Scalers US30b, US30m, US30em, US30 Unicorn, Scaler LM-PowerHand US30laDouble Con presente il costruttore dichiara che gli Ablatori Piezoelettrici ad LM-Powerhand Class I, type B according to EN60601-1 Classe I, tipo B secondo la norma EN60601-1, sono conformi requisitirequirements essenziali della Direttiva conform to the ai essential of the Medical Device Directive Dispositivi Medici 93/42/CEE infollowing riferimento alle 93/42/EEC with reference to the harmonized standards: seguenti norme armonizzate: EN 60601-1: 1990 con A1 e EN 60601-1: 1990 with A1 and A12:1993, A2: 1995 and A13:1996. A12:1993, A2: 1995 e A13:1996. Classificazione: Prodotti Medici, Classe IIa. Classification: Medical products, Class IIa: 33 39 37 fornita dalla presente Garanzia Limitata. Il costruttore inoltre non può essere considerato responsabile per perdite, spese, inconvenienti, danni specifici, indiretti, secondari o conseguenti dovuti al possesso o all'uso del prodotto. Garanzia 9.2 Dichiarazione di conformità Con la presente il costruttore dichiara che gli Ablatori Piezoelettrici ad LM-Powerhand Classe I, tipo B secondo la norma EN60601-1, sono conformi ai requisiti essenziali della Direttiva Dispositivi Medici 93/42/CEE in riferimento alle seguenti norme armonizzate: EN 60601-1: 1990 con A1 e A12:1993, A2: 1995 e A13:1996. Classificazione: Prodotti Medici, Classe IIa. 37 34 EMC - Declaration of conformity Conformité Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic emissions The LM-PowerHand is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the LM-PowerHand should assure that it is used in such an environment. Emission test Compliance Electromagnetic environment - guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The LM-PowerHand uses RF energy only for its internal function. Therefore, it's RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable Voltage fluctuations/ flicker emissions IEC 61000-3-3 Not applicable The LM-PowerHand is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity The LM-PowerHand is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the LM-PowerHand should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 test level Immunity test Electrostatic discharge (ESD) Compliance level ±6 kV contact ±6 kV contact ±8 kV air ±8 kV air ±2 kV for power supply lines ±2 kV for power supply lines ±1 kV for input/output lines ±1 kV differential mode ±1 kV for input/output lines ±1 kV differential mode ±2 kV common mode ±2 kV common mode Voltage dips, short interruptions and voltage varaiations on power supply input lines <5 % U T (>95 % dip in UT) for 0,5 cycle <5 % U T (>95 % dip in UT) for 0,5 cycle 40 % U T (60 % dip in UT) for 5 cycles 40 % U T (60 % dip in UT) for 5 cycles IEC 61000-4-11 70 % U T (30 % dip in UT) for 25 cycles 70 % U T (30 % dip in UT) for 25 cycles <5 % U T (>95 % dip in UT) for 5 sec <5 % U T (>95 % dip in UT) for 5 sec 3 A/m 3 A/m IEC 61000-4-2 Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4 Surge IEC 61000-4-5 Power frequency (50/60 Hz) magnetic field Electromagnetic environment guidance Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the LM-PowerHand requires continued operation during power mains i interruption, it is recommended that the LM-PowerHand be powered from an uninterruptible power supply or battery. Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. IEC 61000-4-8 NOTE U T is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. 35 Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity The LM-PowerHand is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the LM-PowerHand should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the LM-PowerHand including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance Conducted RF 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz Radiated RF 3 V/m IEC 61000-4-3 80 MHz to 2,5 GHz 3V d = 1,2√P 3 V/m d = 1,2√P 80 MHz to 800 MHz d = 2,3√P 800 MHz to 2,5 GHZ were P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters as determined by an electromagnetic site survey, a should be less than the compliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. a b 36 Field strengths from fixed transmitters, such as base stations fro radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters. an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the LM-PowerHand is used exceeds the applicable RF compliance level above, the LM-PowerHand should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the LM-PowerHand. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the LM-PowerHand The LM-PowerHand is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the equipment can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the LM-PowerHand as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance according to frequency of transmitter m Rated maximum output power of transmitter W 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 150 kHz to 80 MHz d = 1,2√P d = 1,2√P d = 2,3√P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 37 38 39 9770231 rev- ����������������� �������������������������� ������������������ ������� �������������������� ������������������� ���������������������� ���������������������