Download GXV340 · GXV390
Transcript
05/04/18 17:19:18 34Z5N600_001 Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben. Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuen Motor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält diesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen. Bitte wenden Sie sich im Störungsfalle oder mit Fragen zu Ihrem Motor an einen autorisierten Honda-Wartungshändler. Alle Informationen in dieser Veröffentlichung beruhen auf dem zum Zeitpunkt der Drucklegung aktuellen Produktinformationsstand. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen vornehmen zu dürfen, ohne hierdurch irgendeine Verpflichtung einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden. Dieses Handbuch ist als permanenter Bestandteil des Motors zu betrachten und sollte bei einem Verkauf des Motors dem neuen Besitzer übergeben werden. Zusätzliche Informationen bezüglich Starten, Stoppen, Betrieb und Einstellungen des Motors oder spezieller Wartungsanweisungen entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung für die Ausrüstung, die durch diesen Motor angetrieben wird. Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln: Wir raten Ihnen, die Garantiepolice durchzulesen, um die Garantieleistungen und Ihre Verantwortung als Besitzer voll zu verstehen. Die Garantiepolice ist ein getrenntes Dokument, das Sie von Ihrem Händler erhalten haben sollten. BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DELL’UTENTE INSTRUKTIEHANDLEIDING Diese Schlüsselwörter haben die folgenden Bedeutungen: Bei Nichtbefolgung der gegebenen Anweisungen besteht HÖCHSTE LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR LEBENSGEFÄHRDENDER VERLETZUNGEN. Bei Nichtbefolgung der gegebenen Anweisungen besteht LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN. Bei Nichtbefolgung der gegebenen Anweisungen besteht VERLETZUNGSGEFAHR. Jede dieser Angaben gibt Aufschluss über die Art der Gefahr, die möglichen Folgen und die Abhilfemaßnahmen zur Vermeidung oder Verringerung von Verletzungen. SCHADENVERHÜTUNGSANGABEN Außerdem enthält das Handbuch andere wichtige Textstellen, die durch das Wort ACHTUNG gekennzeichnet sind. Dieses Wort hat die folgende Bedeutung: Bei Nichtbefolgung der Anweisungen besteht die Gefahr einer Beschädigung des Motors oder anderer Sachwerte. Diese Angaben sollen Ihnen dabei helfen, Schäden am Motor, an anderen Sachwerten und an der Umwelt zu verhüten. 2005 Honda Motor Co., Ltd. −Alle Rechte vorbehalten GXV340UT2·GXV390UT1 37Z5PA00BB 00X37-Z5P-A000BB NEDERLANDS ITALIANO GXV340 · GXV390 Die von diesem Produkt erzeugten Motorabgase enthalten Chemikalien, die laut Forschungsergebnissen des Bundesstaates Kalifornien Krebs, Geburtsfehler oder Schäden an den Fortpflanzungsorganen verursachen. SICHERHEITSANGABEN Achten Sie auf Ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen. Wichtige Sicherheitsangaben finden Sie in diesem Handbuch und am Motor. Bitte lesen Sie diese Angaben aufmerksam. Eine Sicherheitsangabe weist auf potenzielle Verletzungsgefahren für Sie und andere Personen hin. Jede Sicherheitsangabe ist durch ein Achtungssymbol und eines der drei Schlüsselwörter GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT gekennzeichnet. DEUTSCH EINFÜHRUNG INHALT EINFÜHRUNG...................................1 SICHERHEITSANGABEN .................1 SICHERHEITSINFORMATION ..........2 POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN ...............2 LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTEN .............2 AUSSTATTUNGSMERKMALE ........3 KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB ............................................3 BETRIEB ............................................4 VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB......................4 STARTEN DES MOTORS .............4 STOPPEN DES MOTORS .............5 EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL ......................6 WARTUNG DES MOTORS...............7 DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG ................7 SICHERHEIT BEI WARTUNGSARBEITEN ................7 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ........7 WARTUNGSPLAN ........................7 TANKEN ........................................8 MOTORÖL .....................................8 Empfohlenes Öl.........................8 Ölstandkontrolle .......................9 Ölwechsel ..................................9 LUFTFILTER ................................10 Überprüfung............................10 Reinigung ................................10 DEUTSCH ZÜNDKERZE ...............................10 FUNKENSCHUTZ........................11 NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN ...........................11 LAGERN DES MOTORS .............11 TRANSPORT ...............................13 BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME .....................................13 TECHNISCHE INFORMATION UND VERBRAUCHERINFORMATION ....14 Position der Seriennummer.......14 Batterieanschlüsse für elektrischen Starter ....................14 Fernsteuergestänge....................14 Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen................14 Sauerstoffangereicherte Kraftstoffe ...................................15 Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem........15 Abscheidungsgrad .....................16 Technische Daten .......................16 Abstimmspezifikationen ............16 Schnellverweisinformation .......17 Schaltschemata ..........................17 VERBRAUCHERINFORMATION ....18 Vertrieb-/ Händlersuchinformation ............18 Kundendienstinformation ..........18 1 05/04/18 17:19:39 34Z5N600_002 SICHERHEITSINFORMATION LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTEN RÜCKLAUFSTARTER Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut, und prägen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ist. Stellen Sie sicher, dass die Bedienungsperson vor Benutzung der Ausrüstung ausreichende Anweisungen erhält. Kindern ist der Betrieb des Motors zu verbieten. Halten Sie Kinder und Tiere vom Betriebsbereich fern. Die Abgase des Motors enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Lassen Sie den Motor nicht ohne ausreichende Belüftung und auf keinen Fall in Innenräumen laufen. Motor und Auspuff werden während des Betriebs sehr heiß. Halten Sie den Motor während des Betriebs mindestens 1 m von Gebäuden und anderen Geräten fern. Halten Sie leicht entzündliche Materialien fern, und stellen Sie nichts auf den Motor, während er läuft. POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN ANLASSERGRIFF ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/ ÖLMESSSTAB ZÜNDKERZE ÖLABLASS-SCHRAUBE AUSPUFFTOPF ELEKTRISCHER STARTER (bei Typen mit entsprechender Ausstattung) Diese Plakette warnt Sie vor möglichen Gefahren, um ernsthafte Verletzungen vermeiden zu helfen. Lesen Sie sie bitte aufmerksam. Wenn sich die Plakette abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist, wenden Sie sich an Ihren Honda-Händler, um einen Ersatz zu bekommen. KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS KRAFTSTOFFTANK LUFTFILTER Nur für kanadische Typen: Der Motor ist mit einer Plakette auf Französisch versehen. MOTORSTEUERUNG Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Bevor getankt wird, den Motor abstellen und abkühlen lassen. KRAFTSTOFFHAHN Im Abgas des Motors ist giftiges Kohlenmonoxid enthalten. Nicht in einem geschlossenem Bereich laufen lassen. Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen. 2 DEUTSCH STEUERHEBEL 05/04/18 17:19:56 34Z5N600_003 AUSSTATTUNGSMERKMALE KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB OIL ALERT -SYSTEM (Typen mit entsprechender Ausstattung) Das Oil Alert -System dient zur Verhinderung von Motorschäden, die durch eine unzureichende Ölmenge im Kurbelgehäuse verursacht werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsgrenze fallen kann, gibt das Oil Alert -System ein akustisches Signal ab, um darauf hinzuweisen, dass Öl nachgefüllt werden muss. IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT? Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Lebensdauer der Ausrüstung zu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zu überprüfen. Beheben Sie etwaige Störungen selbst, oder lassen Sie sie von Ihrem Wartungshändler korrigieren, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen. Das Oil Alert -System ist kein Ersatz für Ölkontrollen. Der Ölstand ist vor jedem Gebrauch zu überprüfen. Der ‘‘Oil Alert ’’-Summer ertönt, wenn Motoröl in das Kurbelgehäuse nachgefüllt werden muss. Wenn der Summer ertönt, den Motor stoppen und Öl nachfüllen (siehe Seite 9 ). Unsachgemäße Wartung dieses Motors oder Nichtbehebung eines Problems vor der Inbetriebnahme kann eine Funktionsstörung verursachen, die schwere oder lebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann. Der Summer weist auf unzureichenden Ölstand hin. Durch Betrieb des Motors mit zu wenig Öl kann ein ernsthafter Motorschaden verursacht werden. Führen Sie stets eine Überprüfung vor jedem Betrieb durch, und beseitigen Sie etwaige Probleme. Bevor Sie mit den Kontrollen vor dem Betrieb beginnen, vergewissern Sie sich, dass der Motor waagerecht steht und der Motorschalter ausgeschaltet ist. Prüfen Sie stets die folgenden Punkte, bevor Sie den Motor starten: Allgemeinen Zustand des Motors kontrollieren 1. Prüfen Sie die Außen- und Unterseite des Motors auf Anzeichen von Öloder Benzinlecks. 2. Übermäßigen Schmutz oder Fremdkörper entfernen, insbesondere um den Schalldämpfer und den Startzug. 3. Nach Anzeichen von Beschädigung suchen. 4. Prüfen, ob alle Abschirmungen und Abdeckungen angebracht und alle Muttern sowie Schrauben angezogen sind. Motor kontrollieren 1. Den Kraftstoffstand kontrollieren (siehe Seite 8 ). Starten mit vollem Tank trägt zur Beseitigung oder Verringerung von Betriebsunterbrechungen zum Tanken bei. 2. Den Motorölstand kontrollieren (siehe Seite 9 ). Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen. Der ‘‘Oil Alert ’’-Summer (bei Typen mit entsprechender Ausstattung) ertönt, wenn Motoröl in das Kurbelgehäuse nachgefüllt werden muss. Wenn der Summer ertönt, den Motor stoppen und Öl nachfüllen. 3. Den Luftfiltereinsatz kontrollieren (siehe Seite 10 ). Ein verschmutzter Luftfiltereinsatz behindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch die Motorleistung vermindert wird. 4. Kontrollieren Sie die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung. Schlagen Sie bezüglich etwaiger Vorkehrungen oder Verfahren, die vor dem Motorstart befolgt werden müssen, in der Gebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung nach. DEUTSCH 3 05/04/18 17:20:13 34Z5N600_004 BETRIEB STARTEN DES MOTORS VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB 1. Den Kraftstoffhahn öffnen (auf ON stellen). KRAFTSTOFFHAHN Bitte lesen Sie die Abschnitte SICHERHEITSINFORMATION auf Seite 2 und KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB auf Seite 3 , bevor Sie den Motor zum ersten Mal in Betrieb nehmen. EIN Kohlenmonoxid ist giftig. Einatmen dieses Gases kann zu Bewusstlosigkeit und sogar Tod führen. Vermeiden Sie Bereiche oder Handlungen, bei denen Sie Kohlenmonoxid ausgesetzt sind. Schlagen Sie bezüglich etwaiger Sicherheitsvorkehrungen, die für Starten, Stoppen oder Betrieb des Motors befolgt werden müssen, in der Gebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung nach. 2. Zum Starten des Motors in kaltem Zustand den Steuerhebel auf CHOKE stellen. STEUERHEBEL Steuerhebel Mit dem Steuerhebel werden Motorschalter, Drossel und Choke betätigt. ANLASSEN OFF –––––––––Den Motor stoppen, indem die Zündung ausgeschaltet wird. Bei allen anderen Positionen des Steuerhebels die Zündung eingeschaltet lassen. MAX. MIN. ––––––––Für Betrieb des Motors mit Leerlaufdrehzahl. MAX. ––––––––Zum Neustart eines warmen Motors und für Betrieb des Motors mit maximaler Drehzahl. CHOKE ––––––Reichert das Kraftstoffgemisch zum Starten eines kalten Motors an. Zum Starten des Motors in warmem Zustand den Steuerhebel auf MAX. gestellt lassen. Der hier gezeigte Steuerhebel wird mit einer Fernschaltung an der vom Motor angetriebenen Ausrüstung verbunden. Informationen zur Fernschaltung entnehmen Sie bitte der Anleitung für die entsprechende Ausrüstung. Der hier gezeigte Steuerhebel wird mit einer Fernschaltung an der vom Motor angetriebenen Ausrüstung verbunden. Informationen zur Fernschaltung entnehmen Sie bitte der Anleitung für die entsprechende Ausrüstung. 3. Den Motorschalter auf ON stellen. ANLASSEN MAX. Die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung kann mit einem Fernmotorschalter ausgestattet sein. Informationen zur Fernschaltung entnehmen Sie bitte der Anleitung für die entsprechende Ausrüstung. MIN. AUS STEUERHEBEL 4 DEUTSCH 05/04/18 17:20:29 34Z5N600_005 4. Den Starter betätigen. STOPPEN DES MOTORS RÜCKLAUFSTARTER Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff schnell durchziehen. Den Startgriff sachte zurückführen. Um den Motor im Notfall zu stoppen, den Steuerhebel einfach in Position OFF bringen. Bei normalen Verhältnissen wenden Sie das folgende Verfahren an. 1. Den Steuerhebel auf OFF stellen. ANLASSERGRIFF Der hier gezeigte Steuerhebel wird mit einer Fernschaltung an der vom Motor angetriebenen Ausrüstung verbunden. Informationen zur Fernschaltung entnehmen Sie bitte der Anleitung für die entsprechende Ausrüstung. STEUERHEBEL AUS Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen. Langsam zurückführen, damit der Starter nicht beschädigt wird. 2. Den Motorschalter ausschalten (auf OFF stellen). ELEKTRISCHER STARTER (Typen mit entsprechender Ausstattung): Der Elektrostarter wird mit einer Fernschaltung an der vom Motor angetriebenen Ausrüstung verbunden. Informationen zur Fernschaltung entnehmen Sie bitte der Anleitung für die entsprechende Ausrüstung. Die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung kann mit einem Fernmotorschalter ausgestattet sein. Informationen zur Fernschaltung entnehmen Sie bitte der Anleitung für die entsprechende Ausrüstung. 3. Den Kraftstoffhahn zudrehen (auf OFF stellen). Den Motorschalterschlüssel auf START drehen und bis zum Anspringen des Motors in dieser Position halten. KRAFTSTOFFHAHN Falls der Motor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet, den Motorschalterschlüssel loslassen, und bis zum erneuten Startversuch mindestens 10 Sekunden warten. Wird der elektrische Starter länger als jeweils 5 Sekunden betätigt, führt dies zu einer Überhitzung des Starters und einer möglichen Beschädigung. AUS Wenn der Motor startet, den Motorschalterschlüssel loslassen, sodass er auf ON zurückkehrt. 5. Wenn der Steuerhebel zum Starten des Motors auf CHOKE gestellt worden ist, ihn allmählich zu MAX. oder MIN. führen, während der Motor warmläuft. Der hier gezeigte Steuerhebel wird mit einer Fernschaltung an der vom Motor angetriebenen Ausrüstung verbunden. Informationen zur Fernschaltung entnehmen Sie bitte der Anleitung für die entsprechende Ausrüstung. STEUERHEBEL MAX. MIN. DEUTSCH 5 05/04/18 17:20:34 34Z5N600_006 EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL Die gewünschte Motordrehzahl mit dem Steuerhebel einstellen. Der hier gezeigte Steuerhebel wird mit einer Fernschaltung an der vom Motor angetriebenen Ausrüstung verbunden. Informationen zur Fernschaltung und Empfehlungen zur Motordrehzahl entnehmen Sie bitte der Anleitung für die entsprechende Ausrüstung. STEUERHEBEL MAX. MIN. 6 DEUTSCH 05/04/18 17:20:56 34Z5N600_007 WARTUNG DES MOTORS DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb von ausschlaggebender Bedeutung. Sie trägt auch zur Verringerung der Umweltverschmutzung bei. Unsachgemäße Wartung oder Nichtbehebung eines Problems vor der Inbetriebnahme kann eine Funktionsstörung verursachen, die schwere oder lebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann. Um die Gefahr eines Brandes oder einer Explosion zu minimieren, lassen Sie beim Arbeiten in der Nähe von Benzin besondere Vorsicht walten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und Flammen von allen Kraftstoffteilen fern halten. Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler Ihren Motor am besten kennt und für Wartungs- und Reparaturarbeiten optimal ausgerüstet ist. Um höchste Qualität und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, verwenden Sie nur neue Original-Honda-Teile oder gleichwertige Teile für Reparatur und Austausch. WARTUNGSPLAN Gehen Sie stets gemäß den Inspektions- und Wartungsempfehlungen/-plänen in diesem Handbuch vor. NORMALE WARTUNGSPERIODE (3) Zu jedem angegebenen Monats- Erster Bei jedem Gebrauch Monat oder Betriebsstundenintervall Um Ihnen bei der korrekten Pflege des Motors zu helfen, enthalten die folgenden Seiten einen Wartungsplan, routinemäßige Überprüfungsverfahren sowie einfache Wartungsverfahren mit grundlegenden Handwerkzeugen. Andere Wartungsarbeiten, die schwieriger sind oder Spezialwerkzeuge erfordern, sollten Sie Fachpersonal, wie z.B. einem Honda-Techniker oder einem qualifizierten Mechaniker, überlassen. warten, je nachdem, was zuerst eintrifft. Alle 3 Alle 6 Monate Monate Jedes Jahr Siehe oder Seite oder oder oder alle 20 50 100 300 Stunden Stunden Stunden Stunden GEGENSTAND Motoröl 9 Füllstand kontrollieren Luftfilter Wechseln 9 Überprüfen 10 (1) Reinigen Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie den Motor unter erschwerten Bedingungen, z.B. im Dauerbetrieb bei hoher Belastung oder hohen Temperaturen, oder unter ungewöhnlich nassen oder staubigen Bedingungen betreiben, lassen Sie sich von Ihrem Wartungshändler hinsichtlich Ihrer individuellen Anforderungen beraten. * Auswechseln Zündkerze 10 Überprüfen einstellen Auswechseln Funkenschutz 11 Reinigen (Typen mit Wartung, Austausch sowie Reparatur von Vorrichtungen und Systemen zur Schadstoffbegrenzung können von jeder Motorreparaturfirma oder Einzelperson vorgenommen werden, vorausgesetzt, dass Teile verwendet werden, bei denen EPA-Normerfüllung bescheinigt ist. entsprechender Ausstattung) Leerlaufdrehzahl einstellen Ventilspiel SICHERHEIT BEI WARTUNGSARBEITEN Nachfolgend sind einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen aufgeführt. Es ist jedoch nicht möglich, alle denkbaren Gefahren, die bei Wartungsarbeiten auftreten können, zu erwähnen, und entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zu beschreiben. Nur Sie können entscheiden, ob ein bestimmter Arbeitsschritt durchgeführt werden sollte oder nicht. (2) Überprüfen - Handbuch (2) Überprüfen einstellen Brennraum Reinigen Kraftstofftank Reinigen Werkstatt- WerkstattHandbuch Alle 250 Stunden (2) WerkstattHandbuch (2) u. -filter Kraftstoffschlauch WerkstattHandbuch Alle 2 Jahre Werkstatt- (Erforderlichenfalls auswechseln) (2) Handbuch Überprüfen * Nur Papiereinsatztyp auswechseln. Wenn die Wartungsanweisungen und Vorsichtsmaßregeln nicht genau befolgt werden, besteht die Gefahr ernsthafter Verletzungen oder des Lebensverlustes. (1) Bei Einsatz in staubigen Umgebungen häufiger warten. (2) Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Wartungshändler ausgeführt werden, es sei denn, Sie verfügen über die richtigen Werkzeuge und technischen Qualifikationen. Wartungsverfahren finden Sie im Honda-Werkstatt-Handbuch. (3) Bei kommerzieller Anwendung ein Betriebsstundenprotokoll führen, um die richtigen Wartungsintervalle bestimmen zu können. Befolgen Sie stets die in diesem Handbuch gegebenen Verfahren und Vorsichtsmaßregeln. SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Vergewissern Sie sich vor Beginn von Wartungs- oder Reparaturarbeiten, dass der Motor abgestellt ist, um mehrere potenzielle Gefahren auszuschalten: − Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Motor-Abgas. Immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn der Motor läuft. − Verbrennungen durch Berührung heißer Teile. Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen, bevor Sie entsprechende Teile anfassen. − Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen. Lassen Sie den Motor nur dann laufen, wenn Sie dazu angewiesen werden. Lesen Sie zuerst die Anweisungen, und vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Werkzeuge und Kenntnisse verfügen. Eine Nichtbeachtung des Wartungsplans kann zu Ausfällen führen, die von der Garantie nicht abgedeckt sind. DEUTSCH 7 05/04/18 17:21:15 34Z5N600_008 TANKEN Empfohlener Kraftstoff Bleifreies Benzin USA Außer USA In einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor tanken. Den Motor abkühlen lassen, wenn er vorher in Betrieb war. Sorgfältig tanken, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Den Kraftstofftank nicht ganz auffüllen. Den Tank bis zum oberen Grenzpegel unter dem Einfüllstutzen des Tanks füllen, um Platz für eine eventuelle Ausdehnung des Kraftstoffs zu lassen. Je nach Betriebsbedingungen muss der Kraftstoffstand eventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken den Kraftstoffeinfüllverschluss sicher festziehen. ‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher Research-Oktan-Zahl 91 oder höher ‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher Dieser Motor ist für Betrieb mit bleifreiem Benzin ausgelegt. Bleifreies Benzin erzeugt weniger Ablagerungen im Motor sowie an der Zündkerze und verlängert die Lebensdauer der Auspuffanlage. Den Motor niemals in einem Gebäude betanken, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können. Benzin von Zündflammen, Grills, Elektrogeräten, Elektrowerkzeugen usw. fern halten. Verschütteter Kraftstoff stellt nicht nur eine Feuergefahr dar, sondern verursacht auch Umweltschäden. Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen. Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie können beim Tanken Verbrennungen oder schwere Verletzungen erleiden. Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammen fern halten. Nur im Freien tanken. Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen. Informationen zu sauerstoffangereicherten Kraftstoffen finden Sie auf Seite 15 . MOTORÖL Das Öl ist ein ausschlaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauer des Motors. Waschaktives Kraftfahrzeugöl für Viertaktmotoren verwenden. Kraftstoff kann Lack und bestimmte Kunststofftypen beschädigen. Achten Sie beim Tanken darauf, dass Sie keinen Kraftstoff verschütten. Durch verschütteten Kraftstoff verursachte Schäden sind nicht unter der beschränkten Verteiler-Garantie abgedeckt. Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin bzw. Öl/BenzinGemisch verwenden. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser in den Kraftstofftank gelangt. Während des Betriebs unter starker Belastung kann gelegentlich ein leichtes Klopfen oder Klingeln (metallisches Klopfgeräusch) hörbar sein. Dies ist kein Grund zur Beunruhigung. Falls Klopfen oder Klingeln bei gleichmäßiger Motordrehzahl unter normaler Belastung auftritt, wechseln Sie die Benzinmarke. Falls das Klopfen oder Klingeln fortdauert, wenden Sie sich an einen autorisierten Honda-Wartungshändler. Empfohlenes Öl SAE-Viskositätsklassen Motoröl für Viertaktmotoren verwenden, das die Anforderungen für APIServiceklasse SJ, SL oder einer gleichwertigen Klasse erfüllt bzw. überschreitet. Prüfen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen, dass es die Buchstaben SJ, SL, oder entsprechende enthält. SAE 10W-30 wird für allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in der Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigten Bereichs liegt. Betrieb des Motors bei fortwährendem Klopfen oder Klingeln kann Motorschäden verursachen. Betrieb des Motors unter fortwährendem Klopfen oder Klingeln wird als Missbrauch angesehen, und die beschränkte Verteiler-Garantie deckt keine durch Missbrauch beschädigten Teile ab. 1. Bei gestopptem und auf ebener Fläche stehendem Motor den Kraftstoffeinfüllverschluss abnehmen, und den Kraftstoffstand kontrollieren. 2. Bei niedrigem Kraftstoffstand auftanken. Den Kraftstofftank nicht über die obere Grenze hinaus auffüllen. Verschütteten Kraftstoff vor dem Starten des Motors aufwischen. KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS ÖLEINFÜLLSTUTZEN OBERER PEGEL 8 UMGEBUNGSTEMPERATUR DEUTSCH 05/04/18 17:21:30 34Z5N600_009 Ölstandkontrolle 4. Den Öleinfüllverschluss/Messstab sicher eindrehen. Den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motor prüfen. ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/ÖLMESSSTAB 1. Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen. 2. Den Öleinfüllverschluss/Messstab in den Öleinfüllstützen stecken, ohne ihn hineinzuschrauben, und ihn dann wieder herausziehen. Den Ölstand am Messstab ablesen. DICHTSCHEIBE 3. Liegt der Ölstand in der Nähe oder unterhalb der unteren Grenzmarke am Messstab, das empfohlene Öl (siehe Seite 8 ) bis zur oberen Grenzmarke einfüllen. Nicht überfüllen. ÖLABLASSSCHRAUBE 4. Den Öleinfüllverschluss/Messstab sicher eindrehen. ÖLEINFÜLLÖFFNUNG OBERER PEGEL UNTERER PEGEL ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/ ÖLMESSSTAB OBERER PEGEL UNTERER PEGEL Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen. Der ‘‘Oil Alert ’’-Summer (bei Typen mit entsprechender Ausstattung) ertönt, wenn Motoröl in das Kurbelgehäuse nachgefüllt werden muss. Wenn der Summer ertönt, den Motor stoppen und Öl nachfüllen. Ölwechsel Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und vollständig ab. 1. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter den Motor stellen, dann Öleinfüllverschluss/Messstab, Ölablassschraube und Scheibe abnehmen. 2. Das Öl vollständig ablaufen lassen, dann die Ölablassschraube mit einer neuen Scheibe wieder anbringen und sicher festziehen. Gebrauchtes Motoröl ist umweltverträglich zu entsorgen. Wir empfehlen, Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center oder einer Kundendienststelle zur Rückgewinnung zu übergeben. Altöl weder in den Abfall geben, noch in die Kanalisation, einen Abfluss oder auf den Erdboden schütten. 3. Das empfohlene Öl (siehe Seite 8 ) bei waagerecht liegendem Motor bis zum Erreichen der oberen Grenzmarke am Messstab einfüllen. Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen. Der ‘‘Oil Alert ’’-Summer (bei Typen mit entsprechender Ausstattung) ertönt, wenn Motoröl in das Kurbelgehäuse nachgefüllt werden muss. Wenn der Summer ertönt, den Motor stoppen und Öl nachfüllen. DEUTSCH 9 05/04/18 17:21:55 34Z5N600_010 LUFTFILTER ZÜNDKERZE Ein verschmutzter Luftfilter behindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch die Motorleistung vermindert wird. Wird der Motor in sehr staubiger Umgebung betrieben, ist der Luftfilter häufiger als im WARTUNGSPLAN angegeben zu reinigen. Empfohlene Zündkerzen: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Wärmewert für normale Motorbetriebstemperaturen. Wird der Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz betrieben, gelangt Schmutz in den Motor, wodurch schneller Motorverschleiß verursacht wird. Diese Schadensart ist nicht durch die beschränkte Verteiler-Garantie abgedeckt. Eine falsche Zündkerze kann Motorschaden verursachen. Um gute Leistung zu liefern, muss die Zündkerze einen korrekten Elektrodenabstand haben und frei von Ablagerungen sein. Überprüfung 1. Den Zündkerzenstecker abtrennen, und jeglichen Schmutz im Zündkerzenbereich beseitigen. Den Luftfilterdeckel abnehmen, und die Filtereinsätze überprüfen. Einen schmutzigen Filtereinsatz reinigen oder auswechseln. Ein beschädigter Filtereinsatz ist stets auszuwechseln. Reinigung 1. Die Flügelmutter vom Luftfilterdeckel abschrauben, und den Deckel abnehmen. 2. Die Luftfiltereinsätze entnehmen. ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL 2. Die Zündkerze mit einem 13/16-Zoll-Zündkerzenschlüssel herausdrehen. FLÜGELMUTTER LUFTFILTERDECKEL PAPIERLUFTFILTEREINSATZ 3. Den Schaumluftfiltereinsatz vom Papierluftfiltereinsatz abnehmen. 4. Beide Luftfiltereinsätze überprüfen und bei Beschädigung auswechseln. Der Papierluftfiltereinsatz ist stets in den planmäßigen Intervallen auszuwechseln (siehe Seite 7 ). KERZENSTECKER 3. Die Zündkerze überprüfen. Die Zündkerze auswechseln, wenn sie beschädigt oder stark verschmutzt ist, wenn die Dichtungsscheibe in schlechtem Zustand ist oder die Elektroden abgenutzt sind. SEITENELEKTRODE SCHAUMLUFTFILTEREINSATZ LUFTFILTERSOCKEL 4. Den Elektrodenabstand der Zündkerze mit einer Drahtfühlerlehre messen. Den Elektrodenabstand erforderlichenfalls durch vorsichtiges Biegen der Seitenelektrode korrigieren. Sollelektrodenabstand: 0,70−0,80 mm 0,70−0,80 mm DICHTSCHEIBE 5. Bei Wiederverwendung die Luftfiltereinsätze reinigen. Papierfiltereinsatz: Den Filtereinsatz einige Male auf einer harten Oberfläche ausklopfen, um Schmutz zu beseitigen, oder Druckluft [nicht über 207 kPa (2,1 kgf/cm )] von der Innenseite durch den Filtereinsatz blasen. Niemals versuchen, Schmutz abzubürsten, da er dadurch in die Fasern gedrückt wird. Schaumfiltereinsatz: In warmer Seifenlauge reinigen, spülen und gründlich trocknen lassen. Oder in nicht entflammbarem Lösungsmittel reinigen, und dann trocknen lassen. Den Filtereinsatz in sauberes Motoröl tauchen, dann jegliches überschüssige Öl herausdrücken. Wenn zu viel Öl im Schaum verbleibt, raucht der Motor beim Starten. 6. Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in den zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt. 7. Den Schaumfiltereinsatz auf den Papiereinsatz setzen, und den zusammengesetzten Luftfilter einbauen. 5. Die Zündkerze vorsichtig von Hand eindrehen, um Ausreißen des Gewindes zu vermeiden. 6. Die Zündkerze nach dem Aufsitzen mit einem 13/16-ZollZündkerzenschlüssel festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken. 7. Eine neue Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um eine weitere 1/2 Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken. 8. Eine gebrauchte Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um 1/8 bis 1/4 Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken. Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motor beschädigen. Durch Überziehen der Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigt werden. 9. Den Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen. 8. Den Luftfilterdeckel anbringen, und die Flügelmutter sicher anziehen. 10 DEUTSCH 05/04/18 17:22:12 34Z5N600_011 FUNKENSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung) NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN Je nach Motortyp ist ein Funkenschutz serienmäßig eingebaut oder als Sonderzubehör erhältlich. In manchen Gebieten ist es illegal, einen Motor ohne Funkenschutz zu betreiben. Überprüfen Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften. Ein Funkenschutz ist bei autorisierten HondaWartungshändlern erhältlich. LAGERN DES MOTORS Der Funkenschutz muss alle 100 Stunden gewartet werden, um seine vorgesehene Funktion zu erhalten. Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Auspufftopf heiß. Den Auspufftopf abkühlen lassen, bevor der Funkenschutz gewartet wird. Ausbau des Funkenschutzes Lagerungsvorbereitung Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um störungsfreien Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten. Die folgenden Schritte verhindern, dass Funktion und Erscheinung des Motors durch Rost und Korrosion beeinträchtigt werden, und erleichtern das Starten des Motors bei der Wiederinbetriebnahme. Reinigung Wenn der Motor in Betrieb war, lassen Sie ihn mindestens eine halbe Stunde lang abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Alle Außenflächen reinigen, Lackschäden ausbessern, und rostanfällige Teile mit einem dünnen Ölfilm überziehen. 1. Die drei 5-mm-Schrauben vom Auspufftopfschutz herausdrehen. 2. 8-mm-Schraube herausdrehen, zwei 8-mm-Muttern abschrauben, dann Auspufftopfschutz, Kennschild, Auspufftopf und Dichtung vom Zylinder abnehmen. 3. Den Funkenschutz vom Auspufftopf abnehmen (darauf achten, das Sieb nicht zu beschädigen). AUSPUFFTOPF AUSPUFFTOPFSCHUTZ 5-mm-SCHRAUBE (3) DICHTUNG Kraftstoff Benzin oxidiert und altert bei längerer Lagerung. Gealtertes Benzin verursacht Startprobleme und hinterlässt klebrige Rückstände, die das Kraftstoffsystem verstopfen. Falls das Benzin im Motor während der Lagerung altert, müssen Vergaser und andere Kraftstoffsystemteile eventuell gewartet oder ausgewechselt werden. Die Zeitdauer, während der Benzin in Kraftstofftank und Vergaser verbleiben kann, ohne Funktionsstörungen zu verursachen, hängt von solchen Faktoren wie Benzinmischung, Lagertemperatur und Füllstand (halb oder ganz voll) des Kraftstofftanks ab. Die Luft in einem halb vollen Kraftstofftank fördert Kraftstoffalterung. Sehr hohe Lagertemperaturen beschleunigen die Kraftstoffalterung. Kraftstoffprobleme können schon nach wenigen Monaten oder noch früher auftreten, wenn das in den Kraftstofftank eingefüllte Benzin nicht frisch war. FUNKENFÄNGER 8-mm-SCHRAUBE KENNZEICHNUNGSSCHILD 8-mm-MUTTER (2) Reinigung und Überprüfung des Funkenschutzes 1. Ölkohleablagerungen vom Funkenschutzsieb abbürsten. Darauf achten, dass das Sieb nicht beschädigt wird. Den Funkenschutz auswechseln, falls er Risse oder Löcher aufweist. Durch Abspritzen mit einem Gartenschlauch oder Waschen in einer Druckwaschanlage kann Wasser in die Luftfilter- oder Schalldämpferöffnung eindringen. Falls Wasser im Luftfilter vorhanden ist, saugt sich der Filtereinsatz voll, und Wasser, das in den Luftfilter oder Schalldämpfer eindringt, kann in den Zylinder gelangen und Schäden verursachen. Schäden am Kraftstoffsystem oder Motorleistungsstörungen, die auf nachlässige Lagervorbereitungen zurückzuführen sind, werden nicht durch die beschränkte Verteiler-Garantie abgedeckt. FUNKENFÄNGERSIEB Mischen Sie einen speziell formulierten Benzinstabilisator bei, um die Kraftstofflagerfähigkeit zu verlängern, oder entleeren Sie Kraftstofftank und Vergaser völlig, um Kraftstoffalterungsprobleme zu vermeiden. 2. Dichtung, Funkenschutz, Auspufftopf, Kennschild und Auspufftopfschutz in der umgekehrten Reihenfolge der Demontage montieren. DEUTSCH 11 05/04/18 17:22:34 34Z5N600_012 Zugabe eines Benzinstabilisators zur Verlängerung der Kraftstofflagerfähigkeit Motoröl 1. Das Motoröl wechseln (siehe Seite 9 ). Wenn ein Benzinstabilisator beigemischt wird, ist der Kraftstofftank mit frischem Benzin zu füllen. Bei nur halb vollem Tank fördert die Luft im Tank die Kraftstoffalterung während der Lagerung. Wenn Sie einen Reservekanister zum Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer mit frischem Benzin gefüllt ist. 2. Die Zündkerze herausdrehen (siehe Seite 10 ). 3. Einen Esslöffel (5−10 cm ) sauberes Motoröl in den Zylinder gießen. 4. Das Startseil einige Male ziehen, um das Öl im Zylinder zu verteilen. 1. Der Benzinstabilisator ist gemäß den Herstelleranweisungen beizumischen. 5. Die Zündkerze wieder eindrehen. 2. Nach Zugabe eines Benzinstabilisators den Motor 10 Minuten lang im Freien laufen lassen, um sicherzugehen, dass das unbehandelte Benzin im Vergaser durch das behandelte Benzin ersetzt worden ist. 3. Den Motor stoppen und den Kraftstoffhahn zudrehen (auf OFF stellen). 6. Das Startseil langsam ziehen, bis Widerstand zu spüren ist. (Hierbei ist die Indexmarke am Kühllüfter auf die Indexmarke am Lüfterdeckel ausgerichtet.) Dadurch werden die Ventile geschlossen, sodass keine Feuchtigkeit in den Zylinder gelangt. Das Startseil sachte zurückführen. KRAFTSTOFFHAHN INDEXMARKEN LÜFTERRAD AUS GEBLÄSEABDECKUNG Lagerungsvorkehrungen Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden, ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern. Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Geräten, die mit Flammen arbeiten, wie z.B. Brennofen, Wasserboiler oder Wäschetrockner. Vermeiden Sie auch Bereiche, in denen ein Funken erzeugender Elektromotor betrieben oder Elektrowerkzeuge benutzt werden. Entleeren von Kraftstofftank und Vergaser Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie können beim Umgang mit Kraftstoff Verbrennungen oder schwere Verletzungen erleiden. Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammen fern halten. Benzin nur im Freien handhaben. Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen. Vermeiden Sie nach Möglichkeit Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit, weil diese Rost und Korrosion begünstigt. Sofern der Kraftstofftank nicht vollständig entleert worden ist, den Kraftstoffhahn zugedreht (auf OFF) lassen, um einem eventuellen Auslaufen von Benzin vorzubeugen. 1. Einen für Benzin zugelassenen Behälter unter den Vergaser stellen, und einen Trichter verwenden, um kein Benzin zu verschütten. 2. Ablassschraube und Dichtung abnehmen, dann das Benzin von der Schwimmerkammer in einen für Benzin zugelassenen Behälter ablaufen lassen. 3. Den Kraftstoffhahn aufdrehen (auf ON stellen). Hierdurch kann der Inhalt vom Kraftstofftank durch die Schwimmerkammer ablaufen. Die Ausrüstung so positionieren, dass der Motor waagerecht liegt. Neigen kann Auslaufen von Kraftstoff oder Öl verursachen. Den Motor zum Schutz vor Staub abdecken, nachdem Motor und Auspuffanlage abgekühlt sind. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind, können bestimmte Materialien sich entzünden oder schmelzen. Keine Plastikfolie als Staubschutz verwenden. Eine undurchlässige Abdeckung schließt Feuchtigkeit um den Motor ein, und begünstigt damit Rost und Korrosion. Ist eine Batterie für Typen mit elektrischem Starter vorhanden, sollte die Batterie während der Lagerung des Motors einmal monatlich nachgeladen werden. Dies trägt zu einer Verlängerung der Nutzungsdauer der Batterie bei. KRAFTSTOFFHAHN EIN DICHTUNG ABLASSSCHRAUBE SCHWIMMERKAMMER 4. Nachdem Schwimmerkammer und Kraftstofftank entleert worden sind, Ablassschraube mit Dichtung anbringen und sicher anziehen. 12 DEUTSCH 05/04/18 17:22:48 34Z5N600_013 BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME Wiederinbetriebnahme Überprüfen Sie den Motor gemäß der Beschreibung im Abschnitt KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB dieses Handbuchs (siehe Seite 3 ). Falls der Kraftstoff während der Lagervorbereitung abgelassen wurde, den Tank mit frischem Benzin füllen. Wenn Sie einen Reservekanister zum Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer mit frischem Benzin gefüllt ist. Benzin oxidiert und altert mit der Zeit, wodurch Startprobleme verursacht werden. Wenn der Zylinder während der Lagervorbereitung mit einem Ölfilm überzogen wurde, raucht der Motor beim Starten kurzzeitig. Dies ist normal. MOTOR SPRINGT NICHT AN 1. Elektrostart (Typen mit entsprechender Ausstattung): Batterie und Sicherung überprüfen. 2. Steuerungsposten kontrollieren. Mögliche Ursache Batterie entladen. Batterie nachladen. Sicherung durchgebrannt. Sicherung auswechseln. Kraftstoffhahn auf OFF. Choke geöffnet. Hebel in Stellung ON bringen. Steuerhebel in Stellung CHOKE bringen, sofern der Motor nicht warm ist. Motorschalter auf ON stellen bzw. Gasregler aus der Stellung OFF herausführen. Empfohlenes Öl bis zum richtigen Füllstand einfüllen (S. 9). Nachtanken (S. 8). Kraftstofftank und Vergaser entleeren (S. 12). Frisches Benzin nachfüllen (S. 8). TRANSPORT Wenn der Motor in Betrieb war, muss man ihn mindestens 15 Minuten lang abkühlen lassen, bevor man die motorgetriebene Ausrüstung auf das Transportfahrzeug lädt. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind, kann man sich verbrennen, und entzündliche Materialien in der näheren Umgebung können Feuer fangen. Halten Sie den Motor beim Transport waagerecht, um Auslaufen von Kraftstoff vorzubeugen. Den Kraftstoffhahn auf OFF drehen (siehe Seite 5 ). 3. Motorölstand kontrollieren. 4. Kraftstoff kontrollieren. 5. Zündkerze herausdrehen und überprüfen. Motorschalter auf OFF. (falls entsprechend ausgestattet) Motorölstand niedrig (Typen mit Oil Alert). Kein Kraftstoff. Schlechter Kraftstoff: Motor ohne Behandlung oder Ablassen von Benzin eingelagert bzw. schlechtes Benzin nachgetankt. Zündkerze defekt oder verschmutzt, bzw. falscher Elektrodenabstand. Zündkerze mit Kraftstoff verölt (Motor überflutet). 6. Den Motor einem autorisierten HondaWartungshändler übergeben oder im Werkstatt-Handbuch nachschlagen. Kraftstofffilter verstopft, Vergaserstörung, Zündungsstörung, festsitzende Ventile usw. MOTORLEISTUNGSMANGEL 1. Luftfilter überprüfen. Mögliche Ursache 2. Kraftstoff kontrollieren. 3. Den Motor einem autorisierten HondaWartungshändler übergeben oder im WerkstattHandbuch nachschlagen. DEUTSCH Korrektur Filtereinsatz/ Filtereinsätze verstopft. Schlechter Kraftstoff: Motor ohne Behandlung oder Ablassen von Benzin eingelagert bzw. schlechtes Benzin nachgetankt. Kraftstofffilter verstopft, Vergaserstörung, Zündungsstörung, festsitzende Ventile usw. Elektrodenabstand korrigieren oder Zündkerze auswechseln (S. 10). Zündkerze trocknen und wieder einsetzen. Motor bei auf MAX. gestelltem Steuerhebel starten. Defekte Bauteile je nach Erfordernis auswechseln oder reparieren. Korrektur Filtereinsatz/ Filtereinsätze reinigen oder auswechseln (S. 10). Kraftstofftank und Vergaser entleeren (S. 10). Frisches Benzin nachfüllen (S. 8). Defekte Bauteile je nach Erfordernis auswechseln oder reparieren. 13 05/04/18 17:23:06 34Z5N600_014 TECHNISCHE INFORMATION UND VERBRAUCHERINFORMATION Fernsteuergestänge Die Steuerung ist mit einem Loch zur Kabelbefestigung versehen. Ein Volldrahtkabel anbringen, wie unten gezeigt. Kein Flechtdrahtkabel verwenden. TECHNISCHE INFORMATION SOLIDEDRAHTKABEL Position der Seriennummer Tragen Sie bitte Motorseriennummer, Typ und Kaufdatum unten ein. Sie benötigen diese Information zur Bestellung von Ersatzteilen, bei technischen Fragen und bei Nachfragen zur Garantie. LAGE VON MOTORSERIENNUMMER KABELKLEMME 5 × 16-mm-SCHRAUBE UND MOTORTYPENANGABE Motorseriennummer: __ __ __ __ − __ __ __ __ __ __ __ STEUERHEBEL Motortyp: ___ ___ ___ ___ SOLIDEDRAHTKABEL Kaufdatum: ______ / ______ / ______ Batterieanschlüsse für elektrischen Starter (Typen mit entsprechender Ausstattung) Eine 12-Volt-Batterie mit einer Amperestundenzahl von mindestens 18 Ah verwenden. Darauf achten, dass die Batterie nicht mit vertauschter Polarität angeschlossen wird, weil dadurch das Batterie-Ladesystem kurzgeschlossen wird. Stets das positive (+) Batteriekabel vor dem negativen (−) Batteriekabel anklemmen, damit die Werkzeuge keinen Kurzschluss verursachen können, falls sie beim Anziehen der positiven (+) Batteriekabelklemme ein geerdetes Teil berühren. Bei Nichteinhaltung des korrekten Verfahrens kann eine Batterie explodieren und schwere Verletzungen bei Umstehenden verursachen. Funken, offene Flammen und brennende Zigaretten usw. von der Batterie fern halten. 1. Das positive (+) Batteriekabel wie gezeigt an die Startermagnetklemme anschließen. 2. Das negative (−) Batteriekabel an einer Motorbefestigungsschraube, Rahmenschraube oder einer anderen guten Motormasseklemme anschließen. 3. Das positive (+) Batteriekabel wie gezeigt an den Pluspol (+) der Batterie anschließen. 4. Das negative (−) Batteriekabel wie gezeigt an den Minuspol (−) der Batterie anschließen. 5. Die Klemmen und Kabelenden einfetten. NEGATIVES (−) BATTERIEKABEL POSITIVES (+) BATTERIEKABEL Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zu fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu Startproblemen. Längerzeitiger Betrieb in einer Höhenlage, die nicht in den Bereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befunden worden ist, kann erhöhte Emissionswerte zur Folge haben. Die Motorleistung bei Betrieb in Höhenlagen kann durch entsprechende Vergasermodifikationen verbessert werden. Wenn der Motor stets in Höhenlagen über 1.500 m betrieben wird, lassen Sie diese Vergasermodifikationen von Ihrem Wartungshändler vornehmen. Wenn der Motor in Höhenlagen mit den entsprechenden Vergasermodifikationen betrieben wird, erfüllt er während seiner gesamten Lebensdauer jede Emissionsnorm. Selbst bei Vergasermodifikation nimmt die Motorleistung pro 300 m Höhenzunahme um etwa 3,5 % ab. Ohne Vergasermodifikation ist die Auswirkung der Höhenlage auf die Motorleistung noch größer. Wenn der Vergaser für Betrieb in Höhenlagen modifiziert worden ist, wird bei Betrieb in niedrigeren Lagen ein zu mageres Gemisch aufbereitet. Betrieb mit einem modifizierten Vergaser in Höhenlagen unter 1.500 m kann zu Motorheißlauf und schweren Motorschäden führen. Für Gebrauch in niedrigeren Höhen lassen Sie den Vergaser von Ihrem Händler auf die ursprünglichen Werksspezifikationen zurückstellen. ANLASSERMAGNETSCHALTER 14 DEUTSCH 05/04/18 17:23:28 34Z5N600_015 Sauerstoffangereicherte Kraftstoffe Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem Manche konventionelle Benzinsorten sind mit Alkohol oder mir einer Etherverbindung gemischt. Die Sammelbezeichnung für derartige Benzinsorten ist ‘‘Sauerstoffangereicherte Kraftstoffe’’. Um Normen zur Sauberhaltung der Luft zu erfüllen, werden in einigen Gebieten der Vereinigten Staaten und in Kanada sauerstoffangereicherte Kraftstoffe verwendet. Emissionsursache Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxide und Kohlenwasserstoffe erzeugt. Die Kontrolle von Kohlenwasserstoffen und Stickstoffoxiden ist besonders wichtig, da diese unter gewissen Bedingungen bei Sonnenbestrahlung Reaktionen eingehen und photochemischen Smog erzeugen. Kohlenmonoxid reagiert nicht auf gleiche Weise, ist jedoch giftig. Wenn Sie sauerstoffangereicherten Kraftstoff verwenden, achten Sie darauf, dass dieser bleifrei ist und die minimal erforderliche Oktanzahl hat. Bevor ein sauerstoffangereicherter Kraftstoff verwendet wird, sollte dessen Zusammensetzung geprüft werden. In manchen Staaten/Bezirken muss diese Information an der Zapfsäule angegeben werden. Nachfolgend sind die EPA-zulässigen sauerstoffhaltigen Kraftstoffkomponenten-Anteile angegeben: ETHANOL (Ethyl- oder Kornalkohol) 10 Vol % Benzin mit einem Anteil von 10 Vol % Ethanol kann verwendet werden. Benzin mit Ethanolgehalt kann unter dem Namen Gasohol vermarktet sein. MTBE (Methyltertiärbutylether) 15 Vol % Benzin mit einem Anteil von 15 Vol % MTBE kann verwendet werden. METHANOL (Methanol oder Holzalkohol) 5 Vol % Benzin mit einem Methanolanteil von bis zu 5 Vol % kann verwendet werden, wenn es gleichzeitig auch Kosolventen und Korrosionsinhibitoren zum Schutz des Kraftstoffsystems enthält. Benzin mit einem Methanolgehalt von über 5 Vol % kann Start- und/oder Leistungsstörungen verursachen. Es kann auch Metall-, Gummi- und Kunststoffteile des Kraftstoffsystems beschädigen. Falls Sie unerwünschte Betriebssymptome feststellen, sollten Sie die Tankstelle oder die Benzinsorte wechseln. Kraftstoffsystemschäden und Leistungsstörungen, die sich auf den Gebrauch eines sauerstoffangereicherten Kraftstoffs mit einer höheren Sauerstoffanreicherung als oben angegeben zurückführen lassen, sind nicht von der beschränkten Verteiler-Garantie abgedeckt. Zur Verminderung der Abgabe von Kohlenmonoxid, Stickstoffoxiden und Kohlenwasserstoffen verwendet Honda magere Vergasereinstellungen und andere Systeme. US, California Clean Air Acts und Environment Canada EPA-, kalifornische und kanadische Vorschriften verlangen, dass alle Hersteller den Betrieb und die Wartung ihrer Schadstoffbegrenzungssysteme dokumentieren. Die folgenden Anweisungen und Verfahren müssen eingehalten werden, um Emissionen Ihres Honda-Motors innerhalb der Emissionsnormen zu halten. Unsachgemäße Eingriffe und Modifikationen Unsachgemäße Eingriffe in und Veränderungen am Schadstoffbegrenzungssystem können dazu führen, dass die Schadstoffe über die gesetzlich zulässigen Grenzen ansteigen. Als unsachgemäße Eingriffe gelten unter anderem: Abnahme oder Änderung irgendeines Teils des Einlass-, Kraftstoff- und Auslasssystems. Änderung oder Außerkraftsetzung des Reglergestänges oder des Drehzahleinstellmechanismus, sodass der Motor außerhalb seiner Design-Parameter läuft. Probleme, die sich auf Emissionen nachteilig auswirken können Wenn Sie eines der folgenden Symptome feststellen, lassen Sie den Motor von Ihrem Händler inspizieren und reparieren. Startprobleme oder Abwürgen nach Start. Rauer Leerlauf. Fehlzündungen oder Nachbrenner unter Last. Nachbrenner (Rückzünden). Schwarzes Abgas oder hoher Kraftstoffverbrauch. Austauschteile Die Schadstoffbegrenzungssysteme Ihres Honda-Motors wurden in Übereinstimmung mit den EPA-, kalifornischen und kanadischen Emissionsvorschriften konstruiert, gefertigt und zertifiziert. Bei jeder Wartungsarbeit sollten Original-Honda-Austauschteile verwendet werden, falls erforderlich. Diese Original-Austauschteile sind nach denselben Normen wie die ursprünglichen Teile gefertigt, sodass Sie auf deren Eignung und Leistung vertrauen können. Durch den Gebrauch von Austauschteilen, die nicht dem ursprünglichen Design und der Qualität der Original-Austauschteile entsprechen, kann die Wirksamkeit des gesamten Schadstoffbegrenzungssystems gemindert werden. Zubehörteile-Hersteller sind dafür verantwortlich, dass ihre Produkte die Schadstoffbegrenzung nicht negativ beeinflussen. Ein Hersteller oder Nachbauer eines Teils muss bescheinigen, dass der Gebrauch dieses Teils nicht zu einer Verletzung der Emissionsvorschriften führt. Wartung Den Wartungsplan auf Seite 7 einhalten. Dieser Plan beruht auf der Annahme, dass die Maschine für den vorgesehenen Zweck eingesetzt wird. Fortgesetzter Betrieb unter hoher Last oder hohen Temperaturen, bzw. in ungewöhnlich feuchter oder staubiger Umgebung erfordert häufigere Wartung. DEUTSCH 15 05/04/18 17:23:51 34Z5N600_016 Abscheidungsgrad Technische Daten Motoren mit Zertifikation für eine Emissionshaltbarkeitsdauer in Übereinstimmung mit den California Air Resources Board-Anforderungen sind mit einem Abscheidungsgrad-Informationsanhänger/-etikett versehen. GXV340 Länge × Breite × Höhe Leergewicht Motortyp Hubraum [Bohrung × Hub] Höchstleistung Höchstdrehmoment Motoröl-Füllmenge KraftstofftankFassungsvermögen Kraftstoffverbrauch Kühlsystem Zündanlage Zapfwellendrehung Anhand des Balkendiagramms können Sie die Emissionseigenschaften von Motoren vergleichen. Je niedriger der Abscheidungsgrad, desto geringer ist die Luftverschmutzung. Die Haltbarkeitsangabe gibt Auskunft über die Zeitdauer, während der die Emissionseigenschaften des Motors gewährleistet sind. Der beschreibende Begriff gibt die Nutzdauer für das Schadstoffbegrenzungssystem des Motors an. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Garantie für das Schadstoffbegrenzungssystem. Beschreibender Begriff Mäßig Mittelmäßig Erweitert Betrifft Emissionshaltbarkeitsdauer 50 Stunden (0−65 cm ) 125 Stunden (mehr als 65 cm ) 125 Stunden (0−65 cm ) 250 Stunden (mehr als 65 cm ) 300 Stunden (0−65 cm ) 500 Stunden (mehr als 65 cm ) Der/Das Abscheidungsgrad-Informationsanhänger/-etikett muss bis zum Wiederverkauf beim Motor verbleiben. Vor Betrieb des Motors ist der Anhänger abzunehmen. GXV390 Länge × Breite × Höhe Leergewicht Motortyp Hubraum [Bohrung × Hub] Höchstleistung Höchstdrehmoment Motoröl-Füllmenge KraftstofftankFassungsvermögen Kraftstoffverbrauch Kühlsystem Zündanlage Zapfwellendrehung 433 × 382 × 406 mm 31 kg Obengesteuerter Viertakt-Einzylindermotor 338 cm [82 × 64 mm] 8,2 kW (11 PS) bei 3.600 min (U/min) 24,0 N·m (2,45 kgf·m) bei 2.500 min (U/min) 1,10 2,3 313 g/kWh (230 g/PSh) Gebläsekühlung Transistor-Magnetzündung Entgegen dem Uhrzeigersinn 433 × 382 × 406 mm 32 kg Obengesteuerter Viertakt-Einzylindermotor 389 cm [88 × 64 mm] 9,7 kW (13 PS) bei 3.600 min (U/min) 27,5 N·m (2,8 kgf·m) bei 2.500 min (U/min) 1,10 2,3 313 g/kWh (230 g/PSh) Gebläsekühlung Transistor-Magnetzündung Entgegen dem Uhrzeigersinn Abstimmspezifikationen GEGENSTAND SPEZIFIKATION 0,70−0,80 mm Elektrodenabstand Leerlaufdrehzahl 1.400 ± 150 min (U/min) Ventilspiel (kalt) EINLASS: 0,15 ± 0,02 mm AUSLASS: 0,20 ± 0,02 mm Sonstige Spezifikationen 16 DEUTSCH WARTUNG Siehe Seite: 10 Wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten Honda-Händler Weitere Einstellungen sind nicht erforderlich. 05/04/18 17:24:05 34Z5N600_017 Schnellverweisinformation Kraftstoff Motoröl Zündkerze Wartung Bleifreies Benzin (Siehe Seite 8) USA ‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher Außer Research-Oktan-Zahl 91 oder höher USA ‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher SAE 10W-30, API SJ oder SL, für allgemeinen Gebrauch. Siehe Seite 8. BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Vor jedem Gebrauch: Motorölstand kontrollieren. Siehe Seite 9. Luftfilter überprüfen. Siehe Seite 10. Erste 20 Stunden: Motoröl wechseln. Siehe Seite 9. Nachfolgend: Siehe Wartungsplan auf Seite 7. Schaltschemata 1-A-LADESYSTEM 3-A-LADESYSTEM 10-A-LADESYSTEM GRUNDSCHALTUNG OIL ALERT-SCHALTUNG (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) MOTORABSTELLSCHALTER ZÜNDKERZE ZÜNDSPULE ZU MOTORSCHALTER ZU OIL ALERT-SCHALTUNG ZU MOTORSTOPPSCHALTER ÖLWARNSUMMER ÖLSTANDSCHALTER Bl Y Bu G R W Schwarz Gelb Blau Grün Rot Weiß Br O Lb Lg P Gr (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) BATTERIE (12 V) ANLASSER ANLASSERMAGNETSCHALTER LADESPULE DIODE ZU LAST GLEICHRICHTER REGLER Braun Orange Hellblau Hellgrün Rosa Grau 12-V-STARTSCHALTUNG DEUTSCH 17 05/04/18 17:24:33 34Z5N600_018 VERBRAUCHERINFORMATION Kanada: Honda Canada, Inc. 715 Milner Avenue Toronto, ON M1B 2K8 Vertrieb-/Händlersuchinformation Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln: (888) 9HONDA9 (888) 946-6329 (416) 299-3400 Englisch: Französisch: (416) 287-4776 (877) 939-0909 Fax: (416) 287-4776 Besuchen Sie unsere Website: www.honda-engines.com Telefon: Kanada: Rufen Sie (888) 9HONDA9 an oder besuchen Sie unsere Website: www.honda.ca Für europäischen Bereich: besuchen Sie unsere Website: http://www.honda-engines-eu.com Gebührenfrei Ortswahlbereich Toronto Ortswahlbereich Toronto Gebührenfrei Ortswahlbereich Toronto Australien: Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd. 1954−1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061 Kundendienstinformation Das Wartungshändlerpersonal besteht aus geschulten Fachkräften. Sie können kompetente Antworten auf alle Ihre Fragen erwarten. Falls Sie ein Problem haben, das bei Ihrem Händler nicht zufrieden stellend gelöst wird, diskutieren Sie es bitte mit dem Management des Betriebs. Der Wartungsmanager, Geschäftsführer oder Besitzer kann helfen. Fast alle Probleme können so gelöst werden. Telefon: Fax: (03) 9270 1111 (03) 9270 1133 Für europäischen Bereich: Honda Europa NV. European Engine Center http://www.honda-engines-eu.com Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln: Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenen Entscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an den regionalen Honda-Motorverteiler Ihres Gebiets. Alle übrigen Gebiete: Lassen Sie sich bitte vom Honda-Verteiler Ihres Gebietes beraten. Falls Sie nach Rücksprache mit dem regionalen Motorverteiler immer noch nicht zu einem zufrieden stellenden Ergebnis gekommen sind, können Sie mit der Honda-Geschäftsstelle in Verbindung treten, wie angegeben. Alle übrigen Gebiete: Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenen Entscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an die HondaGeschäftsstelle, wie angegeben. 《Honda-Geschäftsstelle》 Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an: Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung, an der der Motor montiert ist Motormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite 14 ) Name des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft haben Name, Adresse und Kontaktperson des Händlers, der Ihren Motor wartet Kaufdatum Ihr Name, Ihre Adresse und Ihre Telefonnummer Ausführliche Beschreibung des Problems Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln: American Honda Motor Co., Inc. Power Equipment Division Customer Relations Office 4900 Marconi Drive Alpharetta, GA 30005-8847 Oder telefonisch: (770) 497-6400, 8:30 am - 7:00 pm EST 18 DEUTSCH 05/04/18 17:35:33 3LZ5N600_001 INTRODUZIONE Vi ringraziamo per l’acquisto di un motore Honda. Desideriamo aiutarvi ad ottenere i migliori risultati e ad azionare con sicurezza il vostro nuovo motore. Questo manuale contiene informazioni su come farlo: vi preghiamo di leggerlo con attenzione prima di azionare il motore. Se dovessero manifestarsi problemi o qualora aveste dubbi o quesiti riguardanti il motore, rivolgetevi a un concessionario autorizzato Honda. MANUALE DELL’UTENTE Tutti i dati contenuti in questa pubblicazione si basano sulle informazioni più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa. La Honda Motor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo. La riproduzione totale o parziale di questa pubblicazione senza permesso scritto è vietata. ITALIANO GXV340 · GXV390 Questo manuale deve essere considerato parte integrante del motore e deve essere accluso allo stesso in caso di successiva rivendita. Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentata da questo motore per ulteriori informazioni riguardanti l’avviamento, lo spegnimento, il funzionamento, le regolazioni o eventuali istruzioni specifiche di manutenzione del motore stesso. Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane: Consigliamo di leggere la polizza di garanzia per comprendere a fondo la copertura offerta e le responsabilità derivanti dalla proprietà. La polizza di garanzia è un documento separato che vi è stato consegnato dal concessionario. L’impianto di scarico di questo prodotto contiene sostanze chimiche che secondo le leggi dello Stato della California provocano l’insorgere di tumori, difetti congeniti o altri pericoli di carattere riproduttivo. MESSAGGI DI SICUREZZA La sicurezza, propria ed altrui, riveste estrema importanza. Sia il manuale che il motore sono provvisti di importanti messaggi di sicurezza. Leggere tali messaggi con attenzione. INDICE INTRODUZIONE ...............................1 MESSAGGI DI SICUREZZA..............1 INFORMAZIONI DI SICUREZZA ......2 POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI SICUREZZA .......................................2 POSIZIONE DEI COMPONENTI E Il significato di questi termini è il seguente: DEI COMANDI...................................2 Il mancato rispetto delle istruzioni CARATTERISTICHE ..........................3 PROVOCHERÀ la MORTE o GRAVI LESIONI CONTROLLI PRIMA DELL’USO .......3 PERSONALI. FUNZIONAMENTO ..........................4 PRECAUZIONI PER UN USO Il mancato rispetto delle istruzioni SICURO .........................................4 POTREBBE provocare la MORTE o GRAVI AVVIO DEL MOTORE....................4 LESIONI PERSONALI. ARRESTO DEL MOTORE ..............5 IMPOSTAZIONE DEL REGIME Il mancato rispetto delle istruzioni DEL MOTORE ................................6 POTREBBE provocare LESIONI PERSONALI. MANUTENZIONE DEL MOTORE.....7 IMPORTANZA DELLA Ogni singolo messaggio spiega il tipo di pericolo, cosa può succedere e MANUTENZIONE .........................7 cosa si può fare per evitare o ridurre i danni. SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE .........................7 PRECAUZIONI DI SICUREZZA .....7 MESSAGGI DI PREVENZIONE DEI DANNI PROGRAMMA DI Esistono inoltre altri importanti messaggi preceduti dal termine AVVISO. MANUTENZIONE .........................7 RIFORNIMENTO ...........................8 Il significato di questo termine è il seguente: OLIO MOTORE ..............................8 Il mancato rispetto delle istruzioni potrebbe provocare danni Olio consigliato .........................8 al motore o ad altre proprietà. Controllo del livello dell’olio ....9 Cambio dell’olio ........................9 Lo scopo di tali messaggi è quello di aiutare a prevenire danni al motore, FILTRO DELL’ARIA......................10 ad altre proprietà o all’ambiente. Controllo ..................................10 Pulizia .......................................10 CANDELA ....................................10 PARAFIAMMA ............................11 Un messaggio di sicurezza avvisa della presenza di potenziali pericoli che possono provocare lesioni a sé e ad altri. Ciascun messaggio di sicurezza è preceduto dal simbolo di allarme e da uno dei tre termini seguenti: PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE. ITALIANO CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI ................................................11 RIMESSAGGIO DEL MOTORE ...11 TRASPORTO ...............................13 TRATTAMENTO DEI PROBLEMI IMPREVISTI .....................................13 INFORMAZIONI TECNICHE E PER L’UTILIZZATORE ............................14 Posizione del numero di serie....14 Connessioni della batteria per l’avviamento elettrico.................14 Collegamento comando a distanza .......................................14 Modifiche del carburatore per funzionamento ad alta altitudine .....................................14 Carburanti ossigenati .................15 Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni ............15 Indice di inquinamento atmosferico .................................16 Specifiche....................................16 Specifiche per la messa a punto ...........................................16 Informazioni di riferimento rapido ..........................................17 Schemi elettrici ...........................17 INFORMAZIONI PER L’UTILIZZATORE ............................18 Informazioni per l’individuazione di un distributore/ concessionario............................18 Informazioni sul servizio clienti ...........................................18 1 05/04/18 17:35:54 3LZ5N600_002 INFORMAZIONI DI SICUREZZA POSIZIONE DEI COMPONENTI E DEI COMANDI È essenziale comprendere il funzionamento di tutti i comandi e sapere come arrestare rapidamente il motore in caso di emergenza. Assicurarsi che l’operatore riceva l’addestramento adeguato prima di azionare l’apparecchiatura. Non consentire ai bambini di azionare il motore. Tenere a distanza i bambini e gli animali domestici durante il funzionamento. Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio che è una sostanza velenosa. Non azionare il motore in assenza della ventilazione adeguata e, in ogni caso, mai al chiuso. Il motore e lo scarico diventano estremamente caldi durante il funzionamento. Tenere il motore distante almeno 1 metro da edifici o altre apparecchiature durante il funzionamento. Tenere lontano da materiali infiammabili e non collocare niente sul motore quando sta funzionando. AVVIATORE AUTOAVVOLGENTE IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO TAPPO OLIO/ASTA LIVELLO CANDELA TAPPO DRENAGGIO OLIO MARMITTA AVVIAMENTO ELETTRICO (tipi pertinenti) POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI SICUREZZA Questa etichetta avvisa di pericoli potenziali che possono causare lesioni gravi. Leggerla con attenzione. Se l’etichetta si stacca o diventa illeggibile, rivolgersi al concessionario Honda per la sua sostituzione. SERBATOIO CARBURANTE TAPPO RIEMPIMENTO CARBURANTE FILTRO ARIA Solo per i tipi canadesi: Il motore è fornito di etichetta in francese. COMANDO DEL MOTORE La benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di effettuare il rifornimento. LEVA VALVOLA CARBURANTE Il motore rilascia monossido di carbonio che è un gas tossico velenoso. Non azionare in un luogo chiuso. Leggere il manuale d’uso prima di azionarlo. 2 ITALIANO LEVA DI COMANDO 05/04/18 17:36:10 3LZ5N600_003 CARATTERISTICHE CONTROLLI PRIMA DELL’USO SISTEMA OIL ALERT (tipi pertinenti) Il sistema Oil Alert è stato concepito per evitare danni al motore causati dall’insufficienza di olio nel carter. Prima che l’olio nel carter scenda sotto il limite di sicurezza, il sistema Oil Alert farà suonare un avvisatore acustico avvertendo della necessità di aggiungere olio al motore. È PRONTO PER FUNZIONARE IL MOTORE? Il sistema Oil Alert non è stato concepito per essere usato in sostituzione del controllo dell’olio. Controllare il livello dell’olio prima di ogni uso. Per la propria sicurezza e per massimizzare la vita utile dell’apparecchiatura, è estremamente importante dedicare alcuni istanti prima dell’accensione del motore alla verifica del suo stato. Occuparsi dei problemi eventualmente individuati, o farli correggere dal concessionario, prima di azionare il motore. L’avvisatore acustico ‘‘Oil Alert ’’ avvertirà della necessità di aggiungere olio motore al carter. Se l’avvisatore acustico suona, spegnere il motore e aggiungere olio (vedere a pagina 9 ). Se la manutenzione al motore viene fatta in modo improprio o se non si corregge un problema prima di azionare il motore, si rischia un malfunzionamento che potrebbe causare lesioni gravi o mortali. L’avvistatore acustico indica l’insufficienza di olio. Azionando il motore con un livello d’olio insufficiente si rischia di danneggiarlo seriamente. Effettuare sempre gli appositi controlli prima di ogni uso e correggere gli eventuali problemi riscontrati. Prima di incominciare i controlli prima dell’uso, accertarsi che il motore sia in piano e che l’interruttore del motore sia sulla posizione OFF. Controllare sempre i seguenti elementi prima di avviare il motore: Controllare lo stato generale del motore 1. Guardare attorno e sotto il motore alla ricerca di tracce di perdite d’olio o di benzina. 2. Rimuovere eventuali scorie o sporcizia in eccesso, specialmente attorno alla marmitta e all’avviamento autoavvolgente. 3. Ricercare tracce di danni. 4. Controllare che tutte le protezioni e le coperture siano in posizione e che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrate. Controllare il motore 1. Controllare il livello del carburante (vedere a pagina 8 ). Effettuando l’avviamento a serbatoio pieno si contribuisce ad eliminare o ridurre le interruzioni del lavoro dovute ai rifornimenti. 2. Controllare il livello dell’olio motore (vedere a pagina 9 ). Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo. L’avvisatore acustico ‘‘Oil Alert ’’ (tipi pertinenti) avvertirà della necessità di aggiungere olio motore al carter. Se l’avvisatore acustico suona, spegnere il motore e aggiungere olio. 3. Controllare l’elemento filtrante dell’aria (vedere a pagina 10 ). Un elemento filtrante dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il carburatore, riducendo le prestazioni del motore. 4. Controllare l’apparecchiatura alimentata da questo motore. Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentata da questo motore per eventuali precauzioni e procedure da seguire prima dell’avviamento del motore. ITALIANO 3 05/04/18 17:36:28 3LZ5N600_004 FUNZIONAMENTO AVVIO DEL MOTORE PRECAUZIONI PER UN USO SICURO 1. Spostare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione ON. LEVA VALVOLA CARBURANTE Prima di azionare il motore per la prima volta, riesaminare la sezione INFORMAZIONI DI SICUREZZA a pagina 2 e CONTROLLI PRIMA DELL’USO a pagina 3 . ACCESA Il monossido di carbonio è un gas tossico. Se si respira si corre il rischio di perdere i sensi o di morire. Evitare le zone o le azioni che espongano al monossido di carbonio. Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentata da questo motore per eventuali precauzioni da seguire in occasione dell’avviamento, spegnimento o azionamento del motore. 2. Per avviare un motore freddo, spostare la leva del comando sulla posizione CHOKE (aria). LEVA DI COMANDO Leva di comando La leva di comando aziona l’interruttore del motore, il comando del gas e il comando dell’aria. VALVOLA DELL’ARIA OFF –––––––––Spegnere il motore disinserendo l’impianto di accensione. Tutte le altre posizioni della leva di comando lasciano inserito l’impianto di accensione. MAX. MIN. ––––––––Per far funzionare il motore al regime minimo. MAX. ––––––––Per riavviare un motore caldo e per far funzionare il motore al massimo regime. ARIA ––––––––Arricchisce la miscela di carburante per avviare un motore freddo. Per riavviare un motore caldo, lasciare la leva di comando sulla posizione MAX. La leva di comando mostrata qui verrà collegata a un comando a distanza sull’apparecchiatura azionata da questo motore. Per informazioni sul comando a distanza consultare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura. La leva di comando mostrata qui verrà collegata a un comando a distanza sull’apparecchiatura azionata da questo motore. Per informazioni sul comando a distanza consultare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura. 3. Girare l’interruttore del motore sulla posizione ON. VALVOLA DELL’ARIA MAX. Potrebbe esserci un interruttore del motore a distanza montato sull’apparecchiatura azionata da questo motore. Per informazioni sul comando a distanza consultare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura. MIN. OFF LEVA DI COMANDO 4 ITALIANO 05/04/18 17:36:43 3LZ5N600_005 4. Azionare l’avviamento. ARRESTO DEL MOTORE AVVIATORE AUTOAVVOLGENTE Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte una certa resistenza, quindi tirare energicamente. Riportare delicatamente in posizione la maniglia di avviamento. Per arrestare il motore in caso di emergenza, spostare semplicemente la leva di comando sulla posizione OFF. In condizioni normali, usare la procedura seguente. 1. Spostare la leva di comando sulla posizione OFF. La leva di comando mostrata qui verrà collegata a un comando a distanza sull’apparecchiatura azionata da questo motore. Per informazioni sul comando a distanza consultare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura. IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO LEVA DI COMANDO OFF Non lasciare che la maniglia di avviamento vada a picchiare contro il motore. Riportarla delicatamente in posizione per evitare di danneggiare l’avviamento. AVVIAMENTO ELETTRICO (tipi pertinenti): 2. Girare l’interruttore del motore sulla posizione OFF. L’avviamento elettrico verrà collegato a un comando a distanza sull’apparecchiatura azionata da questo motore. Per informazioni sul comando a distanza consultare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura. Potrebbe esserci un interruttore del motore a distanza montato sull’apparecchiatura azionata da questo motore. Per informazioni sul comando a distanza consultare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura. 3. Girare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione OFF. Girare la chiave dell’interruttore del motore sulla posizione START e tenerla lì finché il motore non si avvia. LEVA VALVOLA CARBURANTE Se il motore non si avvia in 5 secondi, rilasciare la chiave dell’interruttore del motore e attendere almeno 10 secondi prima di azionare di nuovo l’avviamento. Usando l’avviamento elettrico per più di 5 secondi alla volta si surriscalda il motorino di avviamento rischiando di danneggiarlo. Quando il motore si avvia rilasciare la chiave dell’interruttore del motore lasciandola tornare sulla posizione ON. OFF 5. Se la leva di comando è stata messa sulla posizione CHOKE (aria) per avviare il motore, spostarla gradualmente sulla posizione MAX. o MIN. mano a mano che il motore si scalda. La leva di comando mostrata qui verrà collegata a un comando a distanza sull’apparecchiatura azionata da questo motore. Per informazioni sul comando a distanza consultare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura. LEVA DI COMANDO MAX. MIN. ITALIANO 5 05/04/18 17:36:48 3LZ5N600_006 IMPOSTAZIONE DEL REGIME DEL MOTORE Posizionare la leva di comando in base al regime desiderato per il motore. La leva di comando mostrata qui verrà collegata a un comando a distanza sull’apparecchiatura azionata da questo motore. Per informazioni sul comando a distanza e consigli sul regime del motore consultare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura. LEVA DI COMANDO MAX. MIN. 6 ITALIANO 05/04/18 17:37:11 3LZ5N600_007 MANUTENZIONE DEL MOTORE IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE Una buona manutenzione è essenziale per l’uso sicuro, economico e privo di problemi. Inoltre, consente di ridurre l’inquinamento. Ricordarsi che i concessionari autorizzati Honda conoscono al meglio il vostro motore e sono perfettamente equipaggiati per effettuare interventi di manutenzione e riparazione. Per garantire la migliore qualità e affidabilità, in occasione di riparazioni e sostituzioni usare soltanto pezzi originali Honda nuovi o i loro equivalenti. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE Se la manutenzione viene fatta in modo improprio o se non si corregge un problema prima di azionare il motore, si rischia un malfunzionamento che potrebbe causare lesioni gravi o mortali. PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE (3) Ad Il primo Ogni Ogni Ogni Eseguire ai mesi indicati o alla ogni mese 3 mesi 6 mesi anno a uso o o o o pagina 20 ore 50 ore 100 ore 300 ore scadenza delle ore di funzionamento, a seconda di quale Vedere evento si verifichi per primo. Seguire sempre i consigli e i programmi riguardanti il controllo e la manutenzione riportati in questo manuale. ELEMENTO Olio motore Allo scopo di aiutarvi a prendervi cura efficacemente del motore, le seguenti pagine comprendono un programma di manutenzione, delle procedure di ispezione routinarie e semplici procedure di manutenzione effettuabili usando utensili manuali essenziali. Altre attività di manutenzione più complesse, o che richiedono utensili speciali, è meglio affidarle a professionisti e sono solitamente effettuate da tecnici Honda o meccanici qualificati. Filtro dell’aria 9 Controllare 10 (1) * Sostituire Candela 10 Controllare-registrare Sostituire Parafiamma Pulire 11 (tipi pertinenti) (2) Controllare-registrare Manuale d’officina Gioco valvole (2) Controllare-registrare Manuale d’officina Camera di Pulire Manuale Dopo ogni 250 ore (2) d’officina combustione Serbatoio del La manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni possono essere effettuate da officine meccaniche o singoli individui che usino pezzi certificati conformi agli standard EPA sulle emissioni evaporative. Cambiare Pulire Regime minimo Il programma di manutenzione si basa su condizioni d’uso medie. Se il motore viene azionato in condizioni gravose, quali carichi elevati prolungati o alte temperature, o viene utilizzato in condizioni insolitamente umide o polverose, rivolgersi al concessionario per i consigli applicabili ad ogni singola necessità e impiego. 9 Controllare il livello Pulire (2) Tubo carburante Manuale d’officina carburante e filtro Controllare Ogni 2 anni Manuale (Sostituire se necessario) (2) d’officina * Sostituire solo il tipo a elemento in carta. SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE Qui di seguito vengono riportate alcune delle principali precauzioni di sicurezza. Tuttavia, tenere a mente che è impossibile avvisare di tutti i pericoli immaginabili che possono insorgere durante le attività di manutenzione. La decisione di effettuare o meno un’operazione determinata è strettamente individuale. (1) Intervenire più spesso se utilizzato in zone polverose. (2) L’intervento su questi elementi deve essere effettuato dal vostro concessionario, a meno che disponiate degli utensili e delle capacità meccaniche adeguate. Consultare il manuale d’officina Honda per le procedure di servizio. (3) Per usi commerciali, registrare le ore di funzionamento per determinare gli intervalli di manutenzione appropriati. Il mancato rispetto delle istruzioni di manutenzione e delle precauzioni potrebbe provocare lesioni gravi o mortali. Il mancato rispetto del programma di manutenzione potrebbe provocare guasti non coperti da garanzia. Seguire sempre le procedure e le precauzioni indicate in questo manuale d’uso. PRECAUZIONI DI SICUREZZA Accertarsi che il motore sia spento prima di dare inizio a un intervento di manutenzione o riparazione. Ciò eliminerà vari pericoli potenziali: − Avvelenamento da monossido di carbonio provocato dagli scarichi del motore. Accertarsi che esista una ventilazione adeguata quando si aziona il motore. − Ustioni provocate da parti calde. Lasciare raffreddare il motore e l’impianto di scarico prima di toccare. − Lesioni provocate da parti in movimento. Non azionare il motore se non si è stati istruiti a farlo. Prima di incominciare leggere le istruzioni e accertarsi di disporre degli utensili e delle capacità necessarie. Per ridurre la possibilità di incendio o esplosione, essere molto cauti quando si lavora in prossimità della benzina. Per pulire i componenti, utilizzare soltanto solventi incombustibili, mai benzina. Tenere lontane sigarette, scintille e fiamme da tutti i componenti che hanno a che fare con il carburante. ITALIANO 7 05/04/18 17:37:29 3LZ5N600_008 RIFORNIMENTO Carburante consigliato Benzina senza piombo U.S.A. Tranne gli U.S.A. Effettuare il rifornimento in un’area ben ventilata prima di avviare il motore. Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare. Rifornire con precauzione per evitare fuoriuscite di carburante. Non riempire completamente il serbatoio del carburante. Riempire il serbatoio fino al livello del limite superiore sotto il bocchettone di rifornimento per permettere l’espansione del carburante. A seconda delle condizioni d’uso, potrebbe essere necessario abbassare il livello del carburante. Dopo il rifornimento, serrare saldamente il tappo di rifornimento del carburante. Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86 Numero di ottano ”research” non inferiore a 91 Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86 Questo motore è certificato per funzionare con benzina senza piombo. La benzina senza piombo produce meno depositi nel motore e sulle candele e allunga la durata dell’impianto di scarico. La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e può quindi causare ustioni o lesioni serie in occasione dei rifornimenti. Effettuare il rifornimento soltanto all’aperto. Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore, scintille e fiamme. Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite. Non effettuare mai il rifornimento del motore all’interno di un edificio in cui i fumi della benzina possano entrare in contatto con fiamme o scintille. Tenere lontana la benzina dalle spie luminose degli apparecchi, da barbeque, elettrodomestici, utensili elettrici, ecc. La benzina fuoriuscita non solo costituisce un pericolo d’incendio ma è anche fonte di inquinamento ambientale. Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite. Per informazioni sui carburanti ossigenati, vedere a pagina 15 . OLIO MOTORE Il carburante può danneggiare la vernice e alcuni tipi di plastica. Attenzione a non versare il carburante quando si riempie il serbatoio. I danni causati dal carburante versato non sono coperti dalla garanzia limitata del distributore. L’olio è uno dei fattori che influenzano maggiormente le prestazioni e la durata dei componenti. Usare olio detergente per motori automobilistici a 4 tempi. Olio consigliato Grado di Viscosità SAE Occasionalmente si potrebbe percepire un ‘‘battito in testa’’ o un ‘‘din’’ (picchiettio metallico) in caso di funzionamento a carichi elevati. Ciò non costituisce un problema. Usare olio per motori a 4 tempi che sia almeno conforme ai requisiti per la classificazione API SJ, SL o equivalente. Verificare sempre l’etichetta API sul recipiente dell’olio per assicurarsi che contenga le lettere SJ, SL o equivalente. Se il battito in testa o il picchiettio avviene a regime del motore costante, con carichi normali, cambiare marca di benzina. Se il battito in testa o il picchiettio persistono, consultare un concessionario autorizzato Honda. A livello generale si consiglia l’uso di SAE 10W-30. È possibile usare altre viscosità indicate nella tabella in basso quando la temperatura media della zona rientra nella gamma indicata. Non usare mai benzina vecchia o contaminata o una miscela olio/benzina. Evitare che nel serbatoio del carburante penetrino sporcizia o acqua. Se si fa funzionare il motore in presenza di battito in testa o picchiettio persistente si rischia di danneggiare il motore. L’azionamento del motore in presenza di battito in testa o picchiettio persistente è considerato uso improprio e i pezzi danneggiati a causa dell’uso improprio non sono coperti della garanzia limitata del distributore. 1. Con il motore spento e su una superficie livellata, rimuovere il tappo di rifornimento del carburante e controllare il livello del carburante. 2. Se il livello del carburante è basso rabboccare il serbatoio. Non riempire oltre il limite superiore del serbatoio del carburante. Asciugare il carburante eventualmente fuoriuscito prima di avviare il motore. TAPPO RIEMPIMENTO CARBURANTE COLLO DI RIEMPIMENTO LIMITE SUPERIORE 8 ITALIANO TEMPERATURA AMBIENTE 05/04/18 17:37:45 3LZ5N600_009 Controllo del livello dell’olio 4. Avvitare a fondo il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio. TAPPO OLIO/ASTA LIVELLO Controllare il livello dell’olio motore a motore spento e su una superficie livellata. 1. Rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e pulire l’astina. 2. Inserire e rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio senza avvitarlo nel bocchettone di rifornimento. Controllare il livello dell’olio mostrato sull’astina. RONDELLA DI TENUTA 3. Se il livello dell’olio è vicino o sotto la tacca del limite inferiore sull’astina, rabboccare con l’olio consigliato (vedere a pagina 8 ) fino alla tacca del limite superiore. Non riempire eccessivamente. TAPPO DRENAGGIO OLIO LIMITE SUPERIORE LIMITE INFERIORE 4. Avvitare a fondo il tappo di rifornimento/astina di livello. COLLO TRAVASO OLIO TAPPO OLIO/ASTA LIVELLO LIMITE SUPERIORE LIMITE INFERIORE Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo. L’avvisatore acustico ‘‘Oil Alert ’’ (tipi pertinenti) avvertirà della necessità di aggiungere olio motore al carter. Se l’avvisatore acustico suona, spegnere il motore e aggiungere olio. Cambio dell’olio Scaricare l’olio esausto a motore caldo. L’olio caldo defluisce più in fretta e in modo completo. 1. Collocare un recipiente adatto sotto il motore per raccogliere l’olio esausto, quindi rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio, il tappo di scarico dell’olio e la rondella. 2. Lasciare scaricare completamente l’olio esausto, quindi reinstallare il tappo di scarico dell’olio e una rondella nuova, e serrare a fondo il tappo di scarico dell’olio. Smaltire l’olio motore esausto nel rispetto dell’ambiente. Suggeriamo di portare l’olio esausto in un recipiente opportunamente sigillato a un centro locale di riciclo o a una stazione di servizio. Non disperdere nell’ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolo nella rete fognaria. 3. Con il motore in posizione livellata, riempire con l’olio consigliato fino alla tacca del limite superiore sull’astina (vedere a pagina 8 ). Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo. L’avvisatore acustico ‘‘Oil Alert ’’ (tipi pertinenti) avvertirà della necessità di aggiungere olio motore al carter. Se l’avvisatore acustico suona, spegnere il motore e aggiungere olio. ITALIANO 9 05/04/18 17:38:11 3LZ5N600_010 FILTRO DELL’ARIA CANDELA Un filtro dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il carburatore, riducendo le prestazioni del motore. Se si aziona il motore in zone molto polverose, pulire il filtro dell’aria più spesso di quanto specificato nel PROGRAMMA DI MANUTENZIONE. Candele consigliate: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) La candela consigliata ha il grado termico corretto per temperature di esercizio del motore normali. Azionando il motore senza il filtro dell’aria, o col filtro danneggiato, si permetterà alla sporcizia di penetrare nel motore accelerando l’usura del motore stesso. Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia limitata del distributore. Una candela sbagliata può danneggiare il motore. Per ottenere buone prestazioni, la candela deve avere la corretta distanza tra gli elettrodi ed essere priva di depositi. Controllo Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria e ispezionare gli elementi filtranti. Gli elementi filtranti sporchi vanno puliti o sostituiti. Gli elementi filtranti danneggiati vanno sempre sostituiti. Pulizia DADO A FARFALLA 1. Rimuovere il dado ad alette dal coperchio del filtro dell’aria e rimuovere il coperchio. COPERCHIO FILTRO ARIA 2. Estrarre gli elementi del filtro dell’aria. ELEMENTO FILTRANTE DELL’ARIA IN CARTA 3. Rimuovere l’elemento filtrante in schiuma dall’elemento filtrante in carta. 4. Ispezionare entrambi gli elementi filtranti e sostituirli se sono danneggiati. Sostituire sempre l’elemento filtrante in carta all’intervallo programmato (vedere a pagina 7 ). 1. Scollegare il cappuccio della candela e rimuovere la sporcizia tutto attorno all’area della candela. BASE DEL FILTRO DELL’ARIA 5. Pulire gli elementi filtranti dell’aria se devono essere riutilizzati. Elemento filtrante dell’aria in carta: Picchiettare l’elemento filtrante varie volte su una superficie dura per rimuovere la polvere o soffiare aria compressa [a non più di 207 kPa (2,1 kgf/cm )] dall’interno dell’elemento filtrante. Non cercare mai di togliere la sporcizia con una spazzola per non farla penetrare nelle fibre. Elemento filtrante dell’aria in schiuma: Pulire in acqua saponata calda, risciacquare e lasciare asciugare perfettamente. O pulire in un solvente non infiammabile e lasciare asciugare. Immergere l’elemento filtrante in olio motore pulito, quindi spremerlo per espellere l’olio in eccesso. Se viene lasciato troppo olio nella schiuma, quando verrà acceso il motore fumerà. 4. Misurare la distanza tra gli elettrodi della candela con uno spessimetro a filo. Correggere la distanza secondo necessità, piegando con attenzione l’elettrodo laterale. La distanza tra gli elettrodi dovrebbe essere di: 0,70−0,80 mm ELETTRODO LATERALE 0,70−0,80 mm RONDELLA DI TENUTA 5. Installare la candela con precauzione, a mano, per evitare di avvitarla male. 6. Una volta alloggiata la candela, serrare con una chiave per candele da 13/16 di pollice per comprimere la rondella di tenuta. 7. Quando si installa una candela nuova, serrare 1/2 giro una volta alloggiata la candela per comprimere la rondella. 8. Quando si reinstalla la candela originale, serrare 1/8−1/4 di giro una volta alloggiata la candela per comprimere la rondella. Una candela allentata può surriscaldare e danneggiare il motore. Se si stringe troppo la candela si rischia di danneggiare la filettatura nella testata. 6. Pulire la sporcizia dall’interno della scatola del filtro dell’aria e del coperchio usando un panno umido. Attenzione ad evitare che la sporcizia penetri nel condotto dell’aria che porta al carburatore. 9. Fissare il cappuccio sulla candela. 7. Collocare l’elemento filtrante in schiuma sull’elemento filtrante in carta, quindi reinstallare il filtro dell’aria assemblato. 8. Installare il coperchio del filtro dell’aria e serrare a fondo il dado ad alette. 10 CHIAVE PER CANDELE 2. Rimuovere la candela con una chiave per candele da 13/16 di pollice. 3. Ispezionare la candela. Sostituirla se è danneggiata, molto imbrattata, se la rondella di tenuta è in cattive condizioni o se l’elettrodo è usurato. ELEMENTO FILTRANTE DELL’ARIA IN SCHIUMA PIPETTA CANDELA ITALIANO 05/04/18 17:38:28 3LZ5N600_011 PARAFIAMMA (tipi pertinenti) CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI In base al tipo di motore il parafiamma può essere un pezzo standard oppure opzionale. In alcune zone è illegale azionare un motore senza parafiamma. Controllare le leggi e la normativa locale. Il parafiamma è disponibile presso i concessionari autorizzati Honda. RIMESSAGGIO DEL MOTORE Preparazione per il rimessaggio Un’adeguata preparazione al rimessaggio è essenziale per mantenere il buon funzionamento e l’aspetto del motore. I seguenti passaggi contribuiranno ad evitare che la ruggine e la corrosione rovinino la funzionalità e l’aspetto del motore, e semplificheranno l’accensione del motore quando verrà nuovamente usato. Affinché le prestazioni rimangano come da progetto, il parafiamma deve essere revisionato ogni 100 ore. Se il motore stava funzionando la marmitta sarà molto calda. Lasciarla raffreddare prima di intervenire sul parafiamma. Pulizia Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare almeno mezz’ora prima di pulirlo. Pulire tutte le superfici esterne, ritoccare la vernice danneggiata e rivestire le zone che potrebbero arrugginirsi con un leggero strato d’olio. Rimozione del parafiamma 1. Rimuovere le tre viti da 5 mm dalla protezione della marmitta. 2. Rimuovere il bullone da 8 mm e i due dadi da 8 mm e rimuovere la protezione della marmitta, la piastrina di identificazione, la marmitta e la guarnizione dal cilindro. 3. Rimuovere il parafiamma dalla marmitta (fare attenzione a non danneggiare la maglia metallica). MARMITTA Carburante Durante il periodo di rimessaggio la benzina si ossiderà e deteriorerà. La benzina deteriorata renderà difficile l’avviamento e lascerà depositi gommosi che ostruiranno l’impianto di alimentazione. Se la benzina contenuta nel motore si deteriora durante il rimessaggio, è necessario revisionare o sostituire il carburatore e altri componenti dell’impianto di alimentazione. PROTEZIONE DELLA MARMITTA VITE 5 mm (3) Il tempo durante il quale la benzina può essere lasciata nel serbatoio e nel carburatore senza provocare danni funzionali cambia in base alla qualità della benzina, alla temperatura di rimessaggio e alla quantità di benzina contenuta nel serbatoio. L’aria contenuta in un serbatoio parzialmente pieno favorisce il deteriorarsi del carburante. Temperature di rimessaggio molto calde accelerano il deteriorarsi del carburante. Potrebbero verificarsi problemi in pochi mesi, o anche meno, se la benzina non era fresca al momento del rifornimento. GUARNIZIONE ARRESTA SCINTILLA BULLONE da 8 mm PIASTRA DI IDENTIFICAZIONE DADO da 8 mm (2) Pulizia e controllo del parafiamma 1. Usare una spazzola per togliere i depositi carboniosi dallo schermo del parafiamma. Fare attenzione a non danneggiare lo schermo. Sostituire il parafiamma se presenta crepe o fori. L’uso di una canna da giardinaggio o di un apparecchio di lavaggio a pressione potrebbe far penetrare acqua nell’apertura del filtro dell’aria o della marmitta. L’acqua penetrata nel filtro dell’aria lo impregnerà e l’acqua che passa attraverso il filtro o la marmitta potrebbe entrare nel cilindro danneggiandolo. Eventuali danni all’impianto di alimentazione o problemi di prestazioni del motore dovuti a trascuratezza nella preparazione al rimessaggio non sono coperti dalla garanzia limitata del distributore. È possibile prolungare la conservazione del carburante in rimessaggio aggiungendo uno stabilizzante per benzina adatto allo scopo, oppure è possibile evitare i problemi di deterioramento del carburante svuotando il serbatoio e il carburatore. PARASCINTILLE 2. Installare la guarnizione, il parafiamma, la marmitta, la piastrina di identificazione e la protezione della marmitta nell’ordine inverso a quello di rimozione. ITALIANO 11 05/04/18 17:38:50 3LZ5N600_012 Aggiunta di uno stabilizzante per benzina per prolungare la conservazione del carburante Olio motore 1. Cambiare l’olio motore (vedere a pagina 9 ). Quando si aggiunge uno stabilizzante per benzina, riempire il serbatoio con benzina fresca. Se si riempie solo in parte, l’aria contenuta nel serbatoio favorirà il deteriorarsi della benzina durante il rimessaggio. Se si possiede un recipiente di benzina per il rifornimento, accertarsi che contenga soltanto benzina fresca. 2. Rimuovere la candela (vedere a pagina 10 ). 3. Versare una cucchiaiata, 5−10 cm , di olio motore pulito nel cilindro. 4. Tirare la fune di avviamento varie volte per distribuire l’olio all’interno del cilindro. 1. Aggiungere lo stabilizzante per benzina seguendo le istruzioni del produttore. 5. Reinstallare la candela. 2. Dopo aver aggiunto lo stabilizzante per benzina, azionare il motore all’aperto per 10 minuti per assicurarsi che la benzina trattata abbia sostituito la benzina non trattata all’interno del carburatore. 6. Tirare lentamente la fune di avviamento finché non si avverte una certa resistenza. (A questo punto il segno di riferimento sulla ventola di raffreddamento si allinea con il segno di riferimento sul coperchio della ventola). In tal modo si chiuderanno le valvole impedendo all’umidità di entrare nel cilindro del motore. Riportare delicatamente in posizione la fune di avviamento. 3. Spegnere il motore e spostare la leva chiudendo il rubinetto del carburante (posizione OFF). LEVA VALVOLA CARBURANTE INDICI DI RIFERIMENTO VENTOLA DI RAFFREDDAMENTO OFF COPERCHIO VENTOLA Precauzioni per il rimessaggio Se il motore verrà rimessato lasciando la benzina dentro al serbatoio e al carburatore, è importante ridurre il pericolo di incendio dei vapori di benzina. Scegliere un area di rimessaggio ben ventilata lontana da apparecchi che funzionano a fiamma, quali caldaie, scaldaacqua o asciugabiancheria. Evitare inoltre aree contenenti motori elettrici che producono scintille o dove vengono azionati utensili elettrici. Svuotamento del serbatoio del carburante e del carburatore La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e quando si maneggia benzina si rischiano ustioni o lesioni serie. Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore, scintille e fiamme. Manipolare il carburante soltanto all’aperto. Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite. Se possibile, evitare aree di rimessaggio molto umide, perché l’umidità favorisce la ruggine e la corrosione. 1. Collocare un recipiente apposito sotto il carburatore e usare un imbuto per evitare versamenti. A meno che sia stato scaricato tutto il carburante dal serbatoio, lasciare chiuso il rubinetto del carburante (posizione OFF) per limitare il rischio di perdite di carburante. 2. Rimuovere il bullone di scarico e la rondella e svuotare la vaschetta del carburatore in un recipiente omologato per la benzina. Posizionare l’apparecchiatura in modo tale che il motore sia in piano. L’inclinazione potrebbe causare perdite di carburante o di olio. 3. Spostare la leva aprendo il rubinetto del carburante (posizione ON). Ciò consentirà al serbatoio del carburante di svuotarsi tramite la vaschetta del carburatore. Con il motore e l’impianto di scarico freddi, coprire il motore per proteggerlo dalla polvere. Un motore e un impianto di scarico caldi possono incendiare o sciogliere determinati materiali. Non usare fogli di plastica come protezione antipolvere. Una protezione non porosa intrappolerà l’umidità attorno al motore favorendo la ruggine e la corrosione. LEVA VALVOLA CARBURANTE ACCESA GUARNIZIONE Se munito di batteria come nel caso dei tipi ad avviamento elettrico, ricaricare la batteria una volta al mese durante il rimessaggio del motore. Ciò prolungherà la vita utile della batteria. BULLONE DI SCARICO VASCHETTA DEL CARBURATORE 4. Dopo aver svuotato la vaschetta del carburatore e il serbatoio del carburante, installare il bullone di scarico e la rondella e serrare saldamente. 12 ITALIANO 05/04/18 17:39:05 3LZ5N600_013 TRATTAMENTO DEI PROBLEMI IMPREVISTI Rimozione dal rimessaggio Controllare il motore come descritto alla sezione CONTROLLI PRIMA DELL’USO di questo manuale (vedere a pagina 3 ). Se il carburante è stato scaricato durante la preparazione al rimessaggio, riempire il serbatoio con benzina fresca. Se si possiede un recipiente di benzina per il rifornimento, accertarsi che contenga soltanto benzina fresca. Col tempo la benzina si ossida e si deteriora rendendo difficile l’avviamento. Se il cilindro è stato ricoperto d’olio durante la preparazione al rimessaggio, il motore farà un po’ di fumo in occasione dell’avviamento. Ciò è normale. IL MOTORE NON SI AVVIA 1. Avviamento elettrico (tipi pertinenti): Controllare la batteria e il fusibile. 2. Controllare la posizione dei comandi. TRASPORTO Se il motore stava funzionando, lasciarlo raffreddare per almeno 15 minuti prima di caricare l’apparecchiatura alimentata da questo motore sul veicolo di trasporto. Un motore e un impianto di scarico caldi possono provocare ustioni e incendiare determinati materiali. Tenere il motore in piano durante il trasporto per ridurre la possibilità di perdite di carburante. Mettere il rubinetto del carburante in posizione OFF (vedere a pagina 5 ). Possibile causa Batteria scarica. Ricaricare la batteria. Fusibile bruciato. Sostituire il fusibile. Rubinetto del carburante chiuso (posizione OFF). Comando dell’aria aperto. Spostare la leva sulla posizione ON. Interruttore del motore su OFF. (se in dotazione) 3. Controllare il livello dell’olio motore. 4. Controllare il carburante. 5. Rimuovere e ispezionare la candela. Correzione Livello olio motore basso (tipi con Oil Alert ). Senza carburante. Carburante scadente; motore rimessato senza effettuare il trattamento della benzina o senza scaricarla, o rifornito con benzina scadente. Candela difettosa, sporca o con distanza tra gli elettrodi sbagliata. Candela bagnata di carburante (motore ingolfato). Spostare la leva di comando sulla posizione CHOKE (aria) a meno che il motore sia caldo. Portare l’interruttore del motore sulla posizione ON o allontanare il comando del gas dalla posizione OFF. Riempire con l’olio consigliato fino al livello giusto (pag. 9). Fare rifornimento di carburante (pag. 8). Scaricare il serbatoio del carburante e il carburatore (pag. 12). Fare rifornimento con benzina fresca (pag. 8). Distanza tra gli elettrodi o sostituire la candela (pag. 10). Asciugare e reinstallare la candela. Avviare il motore con la leva di comando sulla posizione MAX. Sostituire o riparare i componenti difettosi secondo necessità. 6. Portare il motore presso un officina di servizio Honda autorizzata o consultare il manuale d’officina. Filtro del carburante ostruito, guasto del carburatore, guasto dell’accensione, valvole bloccate, ecc. IL MOTORE PERDE POTENZA 1. Controllare il filtro dell’aria. Possibile causa Correzione Elemento o elementi filtranti ostruiti. Pulire o sostituire l’elemento o gli elementi filtranti (pag. 10). Scaricare il serbatoio del carburante e il carburatore (pag. 10). Fare rifornimento con benzina fresca (pag. 8). 2. Controllare il carburante. 3. Portare il motore presso un officina di servizio Honda autorizzata o consultare il manuale d’officina. ITALIANO Carburante scadente; motore rimessato senza effettuare il trattamento della benzina o senza scaricarla, o rifornito con benzina scadente. Filtro del carburante ostruito, guasto del carburatore, guasto dell’accensione, valvole bloccate, ecc. Sostituire o riparare i componenti difettosi secondo necessità. 13 05/04/18 17:39:24 3LZ5N600_014 INFORMAZIONI TECNICHE E PER L’UTILIZZATORE Collegamento comando a distanza INFORMAZIONI TECNICHE Il comando viene fornito di foro per il fissaggio di un cavo. Installare un cavo pieno come mostrato nella figura seguente. Non usare un cavo a fili intrecciati. Posizione del numero di serie Registrare il numero di serie del motore, il tipo e la data di acquisto nello spazio sottostante. Tale informazione è necessaria quando si ordinano pezzi o si inoltrano richieste di informazioni tecniche o riguardanti la garanzia. CAVO A FILI PIENI FASCETTA STRINGICAVO BULLONE 5 × 16 mm POSIZIONE DEL NUMERO DI SERIE DEL MOTORE E DEL TIPO DI MOTORE Numero di serie del motore: __ __ __ __ − __ __ __ __ __ __ __ LEVA DI COMANDO Tipo di motore: ___ ___ ___ ___ CAVO A FILI PIENI Data dell’acquisto: ______ / ______ / ______ Connessioni della batteria per l’avviamento elettrico (tipi pertinenti) Usare una batteria da 12 V con almeno 18 Ah (ampere/ora). Fare attenzione a non invertire la polarità della batteria, dato che ciò metterebbe in corto circuito il sistema di carica della batteria. Collegare sempre il cavo positivo (+) della batteria al terminale della batteria prima di collegare il cavo negativo (−) della batteria, in modo tale che gli utensili non possano provocare un cortocircuito se toccano una parte messa a massa mentre viene serrata l’estremità del cavo positivo (+) della batteria. Ad altitudini elevate, la miscela standard di aria-carburante del carburatore è troppo ricca. Le prestazioni scadono e il consumo di carburante aumenta. Una miscela molto ricca inoltre sporca la candela e causa difficoltà di avviamento. Se viene fatto funzionare a lungo ad un’altitudine diversa da quella per cui il motore è certificato, potrebbero aumentare le emissioni contaminanti. Se non si segue la procedura corretta la batteria può esplodere provocando lesioni serie alle persone circostanti. Non avvicinare scintille, fiamme libere e materiali fumanti alla batteria. 1. Collegare il cavo positivo (+) della batteria al terminale del solenoide dell’avviamento come mostrato. 2. Collegare il cavo negativo (−) della batteria a un bullone di montaggio del motore, un bullone del telaio o un’altra buona connessione a massa del motore. 3. Collegare il cavo positivo (+) della batteria al terminale positivo (+) della batteria come mostrato. 4. Collegare il cavo negativo (−) della batteria al terminale negativo (−) della batteria come mostrato. 5. Ricoprire di grasso i terminali e le estremità dei cavi. CAVO NEGATIVO (−) DELLA BATTERIA CAVO POSITIVO (+) DELLA BATTERIA Modifiche del carburatore per funzionamento ad alta altitudine Le prestazioni ad altitudini elevate si possono migliorare tramite specifiche modifiche al carburatore. Se il motore viene sempre azionato ad altitudini superiori a 1.500 metri, rivolgersi al concessionario per l’effettuazione di tali modifiche al carburatore. Questo motore, se fatto funzionare ad altitudini elevate con il carburatore appositamente modificato, rispetterà tutti gli standard sulle emissioni contaminanti per tutta la propria vita utile. Anche con il carburatore modificato, la potenza del motore perderà circa il 3,5% ogni 300 metri di aumento dell’altitudine. L’effetto dell’altitudine sulla potenza sarà ancora maggiore se il carburatore non è stato modificato. Quando il carburatore è stato modificato per l’uso ad alta altitudine, la miscela aria-carburante sarà troppo povera per essere usata a bassa altitudine. Il funzionamento ad altitudini inferiori a 1.500 metri con un carburatore modificato potrebbe provocare il surriscaldamento del motore con gravi danni al motore stesso. Per l’uso a bassa altitudine, richiedere al concessionario di riportare il carburatore alle specifiche originali di fabbrica. SOLENOIDE AVVIAMENTO 14 ITALIANO 05/04/18 17:39:45 3LZ5N600_015 Carburanti ossigenati Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni Alcune benzine convenzionali vengono miscelate con alcol o un composto a base di etere. Tali benzine vengono definite carburanti ossigenati. Per rispettare gli standard di pulizia dell’aria, alcune zone degli Stati Uniti e del Canada usano carburanti ossigenati per contribuire alla riduzione delle emissioni. Sorgente di emissioni Il processo di combustione produce monossido di carbonio, ossidi di azoto e idrocarburi. Il controllo degli idrocarburi e degli ossidi di azoto è molto importante poiché, in certe condizioni, se sottoposti alla luce solare reagiscono formando smog fotochimico. Il monossido di carbonio non reagisce in alcun modo, tuttavia è tossico. Se si usa carburante ossigenato, assicurarsi che sia senza piombo e che sia conforme ai requisiti in materia di numero di ottano minimo. Prima di usare un carburante ossigenato cercare di verificare la composizione del carburante. Alcuni stati o province esigono l’affissione alla pompa erogatrice di tali dati. Leggi sull’aria pulita della California (USA) e Ministero di protezione ambientale del Canada I regolamenti dell’EPA, della California e del Canada richiedono che tutti i produttori forniscano istruzioni scritte che descrivano il funzionamento e la manutenzione dei sistemi di controllo delle emissioni. Le percentuali di ossigenati approvate dall’EPA sono le seguenti: ETANOLO Honda utilizza registrazioni povere del carburatore e altri sistemi per ridurre le emissioni di monossido di carbonio, ossidi di azoto e idrocarburi. (alcol etilico o alcol di grano) 10 % per volume Si può usare benzina contenente fino al 10 % di etanolo per volume. La benzina contenente etanolo può essere commercializzata col nome inglese di Gasohol. Seguire le seguenti istruzioni e procedure per tenere all’interno dei valori standard le emissioni del vostro motore Honda. MTBE (etere di butile terziario di metile) 15 % per volume Si può usare benzina contenente fino al 15 % di MTBE per volume. METANOLO (alcol metilico o alcol pirolegnoso) 5 % per volume Si può usare benzina contenente fino al 5 % di metanolo per volume a patto che contenga cosolventi e inibitori della corrosione per proteggere l’impianto di alimentazione. La benzina contenente più del 5 % di metanolo per volume può causare problemi di accensione e/o di prestazioni. Può anche danneggiare le parti in metallo, gomma e plastica dell’impianto di alimentazione. Se si notano sintomi operativi indesiderabili, rivolgersi ad un’altra stazione di servizio o cambiare marca di benzina. I danni all’impianto di alimentazione o i problemi di prestazioni derivanti dall’uso di un carburante ossigenato contenente percentuali di ossigenati più elevate di quelle citate in precedenza non sono coperti dalla garanzia limitata del distributore. Manomissione e alterazione La manomissione o l’alterazione del sistema di controllo delle emissioni può aumentare le emissioni oltre il limite legale. Tra gli atti che costituiscono manomissione si cita: Rimozione o alterazione di qualsiasi parte degli impianti di aspirazione, alimentazione o scarico. Alterazione o annullamento del leveraggio del regolatore o del meccanismo di regolazione del regime allo scopo di far funzionare il motore oltre i propri parametri di fabbrica. Problemi che possono incidere sulle emissioni Se siete a conoscenza di uno dei sintomi seguenti, fate ispezionare e riparare il motore dal concessionario. Difficoltà di avviamento o spegnimento dopo l’avviamento. Minimo impreciso. Accensione irregolare o ritorno di fiamma sotto carico. Ritardo di combustione (ritorno di fiamma). Fumo di scarico nero o consumo di carburante elevato. Pezzi di ricambio I sistemi di controllo delle emissioni presenti sul motore Honda sono stati concepiti, prodotti e certificati ottemperando alle normative sulle emissioni dell’EPA, della California e del Canada. Consigliamo l’uso di pezzi originali Honda per l’effettuazione degli interventi di manutenzione. Questi pezzi di ricambio originali sono prodotti rispettando gli stessi standard dei pezzi montati in origine, quindi le loro prestazioni sono di tutto rispetto. L’uso di pezzi di ricambio non conformi al progetto e alla qualità originali può pregiudicare l’efficacia del sistema di controllo delle emissioni. Il produttore di un pezzo di ricambio generico si assume la responsabilità che quel pezzo non pregiudichi le prestazioni in materia di limitazione delle emissioni. Il produttore o rifabbricante del pezzo deve certificare che l’uso del pezzo non provocherà guasti al motore per ottemperare alla normativa sulle emissioni. Manutenzione Seguire il programma di manutenzione a pagina 7 . Ricordarsi che tale programma si basa sul presupposto che la macchina venga usata per l’uso previsto. Il funzionamento con carichi elevati sostenuti o ad alte temperature, oppure l’uso in condizioni insolitamente umide o polverose richiederanno interventi di servizio più frequenti. ITALIANO 15 05/04/18 17:40:09 3LZ5N600_016 Indice di inquinamento atmosferico Specifiche Un’etichetta o un cartellino riportante l’indice di inquinamento atmosferico vengono applicati ai motori certificati per un determinato periodo di durata del livello ridotto delle emissioni in conformità con i requisiti della commissione sulle protezione delle risorse atmosferiche della California (California Air Resources Board). GXV340 Lunghezza X Larghezza X 433 × 382 × 406 mm Altezza Peso a secco 31 kg Tipo di motore 4 tempi, valvola in testa, monocilindrico Cilindrata 338 cm [Alesaggio X Corsa] [82 × 64 mm] Potenza massima 8,2 kW (11 PS) a 3.600 min (giri/min) Coppia massima 24,0 N·m (2,45 kgf·m) a 2.500 min (giri/min) Quantità di olio motore 1,10 Capacità serbatoio carburante 2,3 Consumo di carburante 313 g/kWh (230 g/PSh) Impianto di raffreddamento Ad aria forzata Impianto di accensione Magnete a transistor Rotazione albero PTO Antioraria La funzione del grafico a barre è quella di offrire ai nostri clienti la possibilità di confrontare le prestazioni in materia di limitazione delle emissioni dei motori disponibili. Più è basso l’indice di inquinamento atmosferico, minore sarà l’inquinamento stesso. La funzione della descrizione della durata è quella di offrirvi informazioni riguardanti il periodo di durata del rispetto del livello di emissioni del motore. Il termine descrittivo indica il periodo di vita utile del sistema di controllo delle emissioni del motore. Per ulteriori informazioni consultare la garanzia del sistema di controllo delle emissioni. Termine descrittivo Moderato Intermedio Esteso Applicabile al periodo di durata della limitazione delle emissioni 50 ore (0−65 cm ) 125 ore (superiore a 65 cm ) 125 ore (0−65 cm ) 250 ore (superiore a 65 cm ) 300 ore (0−65 cm ) 500 ore (superiore a 65 cm ) L’etichetta o cartellino recante l’indice di inquinamento atmosferico devono rimanere affissi al motore fino a vendita avvenuta. Togliere il cartellino prima di azionare il motore. GXV390 Lunghezza X Larghezza X 433 × 382 × 406 mm Altezza Peso a secco 32 kg Tipo di motore 4 tempi, valvola in testa, monocilindrico Cilindrata 389 cm [Alesaggio X Corsa] [88 × 64 mm] Potenza massima 9,7 kW (13 PS) a 3.600 min (giri/min) Coppia massima 27,5 N·m (2,8 kgf·m) a 2.500 min (giri/min) Quantità di olio motore 1,10 Capacità serbatoio carburante 2,3 Consumo di carburante 313 g/kWh (230 g/PSh) Impianto di raffreddamento Ad aria forzata Impianto di accensione Magnete a transistor Rotazione albero PTO Antioraria Specifiche per la messa a punto ELEMENTO SPECIFICA MANUTENZIONE Distanza tra gli 0,70−0,80 mm Vedere a pagina: 10 elettrodi della candela Regime minimo 1.400 ± 150 min (giri/min) Rivolgersi al Gioco valvole ASPIRAZIONE: concessionario (a freddo) Honda autorizzato 0,15 ± 0,02 mm SCARICO: 0,20 ± 0,02 mm Altre specifiche Non richiede altre regolazioni. 16 ITALIANO 05/04/18 17:40:23 3LZ5N600_017 Informazioni di riferimento rapido Carburante Olio motore Candela Manutenzione SISTEMA DI CARICA A 1 A Benzina senza piombo (vedere a pagina 8) U.S.A. Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86 Tranne Numero di ottano ”research” non inferiore a 91 gli U.S.A. Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86 SAE 10W-30, API SJ o SL, per uso a livello generale. Vedere a pagina 8. BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Prima di ogni uso: Controllare il livello dell’olio motore. Vedere a pagina 9. Controllare il filtro dell’aria. Vedere a pagina 10. Prime 20 ore: Cambiare l’olio motore. Vedere a pagina 9. Successivamente: Vedere il programma di manutenzione a pagina 7. Schemi elettrici SISTEMA DI CARICA A 3 A SISTEMA DI CARICA A 10 A CIRCUITO BASE (1) (2) (3) (4) CIRCUITO DI ALLARME DELL’OLIO (5) (6) (7) INTERRUTTORE ARRESTO MOTORE CANDELA BOBINA DI ACCENSIONE ALL’INTERRUTTORE DEL MOTORE AL CIRCUITO DI ALLARME DELL’OLIO ALL’INTERRUTTORE DI SPEGNIMENTO DEL MOTORE AVVISATORE ACUSTICO OLIO Bl Y Bu G R W Nero Giallo Blu Verde Rosso Bianco Br O Lb Lg P Gr (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) INTERRUTTORE LIVELLO OLIO BATTERIA (12 V) MOTORINO DI AVVIAMENTO SOLENOIDE AVVIAMENTO BOBINA DI CARICA DIODO AL CARICO RETTIFICATORE REGOLATORE Marrone Arancione Azzurro Verde chiaro Rosa Grigio CIRCUITO DELL’AVVIAMENTO A 12 V ITALIANO 17 05/04/18 17:40:51 3LZ5N600_018 INFORMAZIONI PER L’UTILIZZATORE Informazioni per l’individuazione di un distributore/concessionario Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane: Canada: Honda Canada, Inc. 715 Milner Avenue Toronto, ON M1B 2K8 Visitare il nostro sito Internet: www.honda-engines.com Telefono: Canada: Chiamare il numero (888) 9HONDA9 o visitare il nostro sito Internet: www.honda.ca Inglese: Francese: Fax: Per l’area europea: visitare il nostro sito Internet: http://www.honda-engines-eu.com (888) 9HONDA9 (888) 946-6329 (416) 299-3400 (416) 287-4776 (877) 939-0909 (416) 287-4776 Numero verde Zona del prefisso locale di Toronto Zona del prefisso locale di Toronto Numero verde Zona del prefisso locale di Toronto Australia: Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd. 1954−1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061 Informazioni sul servizio clienti Telefono: (03) 9270 1111 Il personale delle officine di servizio è costituito da professionisti addestrati. Fax: (03) 9270 1133 Essi dovrebbero essere in grado di rispondere alle vostre domande. Se avete un problema che il rivenditore non risolve al meglio, rivolgetevi alla Per l’area europea: direzione della concessionaria. Il responsabile del servizio, il direttore Honda Europe NV. generale o il gerente potranno aiutarvi. La maggior parte dei problemi European Engine Center sono risolvibili in questo modo. http://www.honda-engines-eu.com Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane: Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione della Tutte le altre aree: concessionaria, rivolgetevi al distributore regionale dei motori Honda per Per assistenza pregasi contattare il distributore Honda della propria zona. la vostra zona. Se dopo aver parlato con il distributore regionale dei motori non siete ancora soddisfatti, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato. Tutte le altre aree: Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione della concessionaria, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato. 《Ufficio Honda》 Quando scrivete o chiamate, siete pregati di fornire le seguenti informazioni: Nome del fabbricante e numero di modello dell’apparecchio su cui è montato il motore Modello del motore, numero di serie e tipo (vedere a pagina 14 ) Nome del rivenditore che vi ha venduto il motore Nome, indirizzo e persona di contatto dell’officina che effettua la manutenzione del vostro motore Data dell’acquisto Il vostro nome, indirizzo e numero di telefono Una descrizione dettagliata del problema Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane: American Honda Motor Co., Inc. Power Equipment Division Customer Relations Office 4900 Marconi Drive Alpharetta, GA 30005-8847 O telefonare al numero: (770) 497-6400, dalle 8:30 alle 19:00 EST 18 ITALIANO 05/04/18 17:42:32 39Z5N600_001 INLEIDING Dank u voor uw aanschaf van een Honda motor. We helpen u graag om met uw nieuwe motor optimale resultaten te behalen en deze veilig te gebruiken. Deze handleiding bevat informatie hierover, lees deze daarom zorgvuldig door voordat u uw motor gebruikt. Als zich een probleem voordoet of als uw vragen heeft over uw motor, neem dan contact op met een erkende Honda onderhoudsdealer. INSTRUKTIEHANDLEIDING Alle informatie in deze publicatie is gebaseerd op de meest recente productinformatie die bij het ter perse gaan beschikbaar was. Honda Motor Co., Ltd. behoudt zich te allen tijde het recht voor om zonder kennisgeving wijzigingen aan te brengen zonder hiermee verplichtingen op zich te nemen. Deze publicatie mag noch geheel noch gedeeltelijk worden gereproduceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming. GXV340 · GXV390 Deze handleiding is te beschouwen als een permanent onderdeel van de motor en hoort bij verkoop ervan aan de nieuwe eigenaar te worden overhandigd. Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden: We raden u aan het garantieboekje door te nemen zodat de dekking u volkomen duidelijk is en u alles weet over uw verantwoordelijkheid als eigenaar. Het garantieboekje is een afzonderlijk document dat uw dealer aan u hoort te hebben overhandigd. De motoruitlaatgassen van dit product bevatten chemische stoffen die volgens de staat van Californië kanker, geboorteafwijkingen of schade aan voortplantingsorganen kunnen toebrengen. VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN Uw eigen veiligheid en die van anderen is van het grootste belang. Overal in deze handleiding en op de motor zelf vindt u belangrijke veiligheidsmededelingen. Lees deze mededelingen aandachtig. Een veiligheidsmededeling maakt u attent op potentiële risico’s waarbij letsel aan uzelf of anderen kan worden toegebracht. Vóór elke veiligheidsmededeling ziet u een veiligheidssymbool staan en een van de drie aanduidingen GEVAAR, WAARSCHUWING of LET OP. Deze signaalwoorden betekenen: U loopt BESLIST DODELIJK of ERNSTIG letsel op als u instructies niet opvolgt. U loopt MOGELIJK DODELIJK of ERNSTIG letsel op als u instructies niet opvolgt. U KUNT LETSEL oplopen als u instructies niet opvolgt. Elke mededeling maakt duidelijk wat het risico is, wat er kan gebeuren en wat u kunt doen om letsel te vermijden of te reduceren. INFORMATIE VOOR SCHADEPREVENTIE U treft ook nog andere belangrijke mededelingen aan waarbij het woord OPMERKING staat. Dit woord betekent: U kunt uw motor of eigendommen beschadigen als u instructies niet opvolgt. Het doel van deze mededelingen is u te helpen om schade aan de motor, uw eigendommen of het milieu te voorkomen. NEDERLANDS Neem de instructies bij de door deze motor aangedreven apparatuur door voor aanvullende informatie over starten en uitzetten van de motor, bediening, afstellingen of eventuele speciale onderhoudsinstructies. INHOUD INLEIDING .........................................1 VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN ........1 VEILIGHEIDSINFORMATIE ..............2 LOCATIE VEILIGHEIDSSTICKER......2 LOCATIES VAN COMPONENTEN & SCHAKELAARS ................................2 EIGENSCHAPPEN.............................3 GEBRUIKSCONTROLES VOORAF ..3 BEDIENING .......................................4 VOORZORGEN VOOR VEILIG GEBRUIK .......................................4 DE MOTOR STARTEN ..................4 DE MOTOR UITZETTEN ...............5 MOTORTOERENTAL INSTELLEN ....................................6 ONDERHOUD AAN UW MOTOR ....7 HET BELANG VAN ONDERHOUD................................7 VEILIG ONDERHOUD ...................7 VEILIGHEIDSVOORZORGEN .......7 ONDERHOUDSSCHEMA..............7 BRANDSTOF TANKEN .................8 MOTOROLIE..................................8 Aanbevolen olie ........................8 Controle olieniveau...................9 Olie verversen ...........................9 LUCHTFILTER .............................10 Inspectie ..................................10 Reinigen...................................10 NEDERLANDS BOUGIE .......................................10 VONKENVANGER.......................11 HANDIGE TIPS & SUGGESTIES ....11 UW MOTOR STALLEN ...............11 VERVOER ....................................13 ONVERWACHTE PROBLEMEN OPLOSSEN .....................................13 TECHNISCHE & GEBRUIKERSINFORMATIE ...........14 Locatie serienummer .................14 Accuaansluitingen voor elektrische starter .......................14 Verbinding voor externe bediening ....................................14 Carburateurmodificaties voor werking op grotere geografische hoogte ..................14 Geoxygeneerde brandstoffen....15 Informatie over emissieregelsysteem .................15 Air Index ......................................16 Specificaties ................................16 Afstelspecificaties.......................16 Beknopte naslaginformatie........17 Bedradingsschema’s ..................17 GEBRUIKERSINFORMATIE ...........18 Informatie over dealerzoekfunctie .......................18 Klantenservice-informatie .........18 1 05/04/18 17:42:54 39Z5N600_002 VEILIGHEIDSINFORMATIE LOCATIES VAN COMPONENTEN & SCHAKELAARS REPETEERSTARTER Zorg dat u de werking van alle bedieningsorganen begrijpt en dat u weet hoe u de motor in een noodgeval snel afzet. Zorg dat de gebruiker behoorlijke instructies krijgt voordat hij de apparatuur gaat gebruiken. Sta kinderen niet toe om de motor te gebruiken. Houd kinderen en huisdieren uit de buurt terwijl de motor in gebruik is. De uitlaatgassen van uw motor bevatten giftig koolmonoxidegas. Laat de motor niet te draaien zonder voldoende ventilatie en laat de motor nooit binnenshuis draaien. De motor en de uitlaat worden tijdens bedrijf zeer heet. Zet de motor minstens op één meter afstand van gebouwen en apparatuur als deze in gebruik is. Houd ontvlambaar materiaal bij de motor vandaan en zet niets op de motor terwijl deze draait. HANDGREEP STARTKOORD OLIEVULDOP/PEILSTOK BOUGIE OLIE-AFTAPPLUG LOCATIE VEILIGHEIDSSTICKER UITLAATDEMPER ELEKTRISCHE STARTER (betreffende uitvoeringen) Deze sticker waarschuwt u voor risico’s die ernstig letsel tot gevolg kunnen hebben. Lees deze zorgvuldig. Als de sticker los raakt of niet meer goed leesbaar is, kunt u bij uw Honda dealer een nieuwe sticker krijgen. TANKDOP BRANDSTOFTANK LUCHTFILTER Alleen voor Canadese uitvoeringen: Frans label met motor meegeleverd. MOTORSCHAKELAAR Benzine is uiterst brandbaar en explosief. Zet de motor af en laat deze afkoelen voordat u benzine bijvult. De uitlaatgassen van de motor bevatten giftig koolmonoxidegas. Laat de motor niet draaien in een omsloten ruimte. Lees het instructieboekje voordat u de motor gebruikt. 2 NEDERLANDS BRANDSTOFKRAAN BEDIENINGSHENDEL 05/04/18 17:43:10 39Z5N600_003 EIGENSCHAPPEN GEBRUIKSCONTROLES VOORAF OIL ALERT SYSTEEM (betreffende uitvoeringen) Het Oil Alert systeem is bedoeld om motorschade te voorkomen als gevolg van een te geringe hoeveelheid olie in het carter. Al voordat het olieniveau in het carter beneden een veilige grenswaarde daalt, activeert het Oil Alert systeem een zoemer om u te waarschuwen dat de motor moet worden bijgevuld met olie. IS UW MOTOR GEBRUIKSKLAAR? Voor uw eigen veiligheid en voor een maximale levensduur van uw apparatuur, is het van groot belang om voordat u de motor aanzet steeds even tijd te nemen en de conditie van de motor te controleren. Los vervolgens een eventueel gevonden probleem op of laat uw onderhoudsdealer dit verhelpen voordat u de motor weer gebruikt. Het Oil Alert systeem is niet bedoeld als vervanging voor de normale olieinspecties. Controleer het olieniveau altijd voordat u de motor gebruikt. De ‘‘Oil Alert ’’ zoemer waarschuwt u dat er olie in het carter moet worden bijgevuld. Als de zoemer gaat, zet de motor dan af en vul olie bij (zie pagina 9 ). Als u onderhoud aan deze motor verkeerd uitvoert of een storing niet verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een defect veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel oploopt. De zoemer klinkt als er te weinig olie aanwezig is. Als de motor draait met onvoldoende olie, kan er ernstige motorschade ontstaan. Voer voorafgaand aan elk gebruik steeds een controle uit en verhelp een eventueel gevonden probleem. Ga voordat u de gebruikscontrole verricht eerst na of de motor wel horizontaal staat en de motorschakelaar in de stand OFF staat. Controleer altijd de volgende punten voordat u de motor start: Controleer de algehele conditie van de motor 1. Kijk rondom en onder de motor of u sporen ziet van olie- en benzinelekkage. 2. Verwijder een teveel aan vuil of rommel, vooral rondom de uitlaatdemper en de terugloopstarter. 3. Let op tekenen van schade. 4. Controleer of alle afschermkappen en deksels op hun plaats zitten en of alle moeren, bouten en schroeven stevig vast zitten. Controleer de motor 1. Controleer het brandstofniveau (zie pagina 8 ). Door al te beginnen met een volle tank zorgt u dat u nauwelijks of geen werkonderbrekingen heeft om bij te moeten tanken. 2. Controleer het motorolieniveau (zie pagina 9 ). Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschade ontstaan. De ‘‘Oil Alert ’’ zoemer (op sommige uitvoeringen) waarschuwt dat er olie in het carter moet worden bijgevuld. Als de zoemer gaat, zet de motor dan af en vul olie bij. 3. Controleer het luchtfilterelement (zie pagina 10 ). Een vervuild luchtfilterelement belemmert de luchtstroming naar de carburateur, zodat de motor minder goed presteert. 4. Controleer de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven. Neem de instructies door die bij de apparatuur aangedreven door deze motor is meegeleverd en let op voorzorgen en procedures die u hoort te volgen voordat u de motor start. NEDERLANDS 3 05/04/18 18:27:12 39Z5N600_004 BEDIENING DE MOTOR STARTEN VOORZORGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 1. Zet de benzinekraan in de stand ON. BRANDSTOFKRAAN Lees bij de ingebruikname van de motor de paragraaf met VEILIGHEIDSINFORMATIE door op pagina 2 en de GEBRUIKSCONTROLES VOORAF op pagina 3 . AAN Koolmonoxidegas is giftig. Het inademen ervan kan leiden tot bewusteloosheid en zelfs de dood. Kom niet in ruimten of bij werkzaamheden die u blootstellen aan koolmonoxide. Lees de instructies die bij de apparatuur aangedreven door deze motor zijn meegeleverd en let op veiligheidsvoorzorgen die u in acht moet nemen bij het starten, uitschakelen of gebruik van de motor. 2. Zet om een koude motor te starten de bedieningshendel in de stand CHOKE. BEDIENINGSHENDEL Bedieningshendel Met de bedieningshendel bedient u de motorschakelaar, de gasbediening en de choke. CHOKE MAX. OFF –––––––––Zet de motor af door het contact uit te zetten. In alle overige standen van de bedieningshendel blijft het contact aan staan. MIN. ––––––––Om de motor stationair te laten draaien. MAX. ––––––––Om een warme motor opnieuw te starten en om de motor op het maximale toerental te laten draaien. CHOKE ––––––Verrijkt het brandstofmengsel om een koude motor te kunnen starten. Laat om een nog warme motor opnieuw te starten de bedieningshendel in de stand MAX. staan. De hier getoonde bedieningshendel wordt gekoppeld aan een externe bediening op de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven. Raadpleeg de instructies meegeleverd bij die apparatuur voor informatie over de externe bediening. De hier getoonde bedieningshendel wordt gekoppeld aan een externe bediening op de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven. Raadpleeg de instructies meegeleverd bij die apparatuur voor informatie over de externe bediening. 3. Zet de motorschakelaar in de stand ON. CHOKE MAX. Er kan een externe motorschakelaar zijn gemonteerd aan de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven. Raadpleeg de instructies meegeleverd bij de apparatuur voor informatie over de externe bediening. MIN. UIT BEDIENINGSHENDEL 4 NEDERLANDS 05/04/18 17:43:43 39Z5N600_005 4. Bedien de starter. DE MOTOR UITZETTEN REPETEERSTARTER Trek iets aan de starterhandgreep totdat u weerstand voelt en trek dan snel en stevig. Laat de starterhandgreep rustig terugrollen. Als u in een noodgeval de motor snel wilt uitzetten, zet u de bedieningshendel gewoon naar de stand OFF. Hanteer onder normale omstandigheden de volgende procedure. 1. Zet de bedieningshendel in de OFF-stand. HANDGREEP STARTKOORD De hier getoonde bedieningshendel wordt gekoppeld aan een externe bediening op de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven. Raadpleeg de instructies meegeleverd bij de apparatuur voor informatie over de externe bediening. BEDIENINGSHENDEL UIT Laat de starterhandgreep niet terugslaan tegen de motor. Laat het startkoord langzaam terugrollen om schade aan de starter te voorkomen. ELEKTRISCHE STARTER (betreffende uitvoeringen): 2. Zet de motorschakelaar in de stand OFF. De elektrische startmotor wordt gekoppeld aan een externe bediening op de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven. Raadpleeg de instructies meegeleverd bij de apparatuur voor informatie over de externe bediening. Draai de sleutel van de motorschakelaar naar de stand START en houd in die stand vast totdat de motor aanslaat. Er kan een externe motorschakelaar zijn gemonteerd aan de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven. Raadpleeg de instructies meegeleverd bij de apparatuur voor informatie over de externe bediening. 3. Draai de brandstofkraan in de stand OFF. Als de motor niet binnen 5 seconden aanslaat, laat de motorschakelaarsleutel dan los en wacht minstens 10 seconden voordat u de starter opnieuw bedient. BRANDSTOFKRAAN Als u de elektrische starter per keer langer dan 5 seconden gebruikt, raakt de startmotor oververhit en kunt u deze zo beschadigen. Zodra de motor aanslaat, laat u de motorschakelaarsleutel los, zodat deze terugkomt in de stand ON. UIT 5. Als u de bedieningshendel in de stand CHOKE heeft gezet om de motor starten, verzet deze dan geleidelijk naar de stand MAX. of MIN. terwijl de motor warm draait. De hier getoonde bedieningshendel wordt gekoppeld aan een externe bediening op de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven. Raadpleeg de instructies meegeleverd bij die apparatuur voor informatie over de externe bediening. BEDIENINGSHENDEL MAX. MIN. NEDERLANDS 5 05/04/18 17:43:48 39Z5N600_006 MOTORTOERENTAL INSTELLEN Zet de bedieningshendel in de stand voor het gewenste motortoerental. De hier getoonde bedieningshendel wordt gekoppeld aan een externe bediening op de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven. Raadpleeg de instructies meegeleverd bij die apparatuur voor informatie over de externe bediening en de aanbevolen motortoerentallen. BEDIENINGSHENDEL MAX. MIN. 6 NEDERLANDS 05/04/18 17:44:11 39Z5N600_007 ONDERHOUD AAN UW MOTOR HET BELANG VAN ONDERHOUD Deugdelijk onderhoud is van groot belang voor een veilige, zuinige en storingsvrije werking. Ook helpt u zo milieuverontreiniging voorkomen. Denk eraan dat een erkende Honda onderhoudsdealer uw motor het beste kent en volkomen is uitgerust om deze te onderhouden en te repareren. Gebruik voor de beste kwaliteit en betrouwbaarheid alleen nieuwe originele Honda of gelijkwaardige onderdelen ter reparatie en vervanging. ONDERHOUDSSCHEMA PERIODIEKE Als u onderhoud verkeerd uitvoert of een storing niet verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een defect veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel oploopt. ONDERHOUDSBEURT (3) Alle Eerste gebruik maand Elke 3 Elke 6 maanden maanden Elk jaar Voer uit volgens elke of na of na of na of na aangegeven maand of 20 uur 50 uur 100 uur 300 uur Zie pagina bedrijfsureninterval, wat Volg altijd de aanbevelingen voor inspectie en onderhoud en de schema’s in dit instructieboekje voor de eigenaar. het eerst komt. CONTROLEPUNT Motorolie Om u te helpen bij een goede verzorging van uw motor, bevatten de volgende pagina’s een onderhoudsschema en beschrijvingen van routineinspecties en eenvoudige onderhoudsprocedures met basisgereedschap. Andere onderhoudstaken die wat ingewikkelder zijn of waarvoor speciaal gereedschap nodig is, kunt u beter overlaten aan vakmensen en normaliter laten uitvoeren door een monteur van Honda of een andere geschoolde monteur. 9 Controleer niveau 9 Verversen Luchtfilter Controleren Reinigen Bougie 10 (1) * Vervangen Controleren- 10 afstellen Vervangen Het onderhoudsschema is van toepassing op normale gebruiksomstandigheden. Als u de motor gebruikt onder zware omstandigheden, zoals bij continu gebruik onder zware belasting of bij hoge temperaturen of onder ongewoon vochtige of stoffige condities, neem dan contact op met uw onderhoudsdealer voor advies over uw specifieke behoeften en gebruik. Vonkenvanger Reinigen 11 (sommige uitvoeringen) Stationair Controleren- toerental afstellen Klepspeling Controleren- (2) Werkplaatshandboek (2) Werkplaatshandboek afstellen Onderhoud, vervanging of reparatie van voorzieningen en systemen voor emissieregeling mogen door een motorreparatiebedrijf of monteur alleen worden uitgevoerd met gebruikmaking van onderdelen die ‘‘gecertificeerd’’ zijn volgens EPA-normen (Environmental Protection Agency; instituut voor milieubescherming in Verenigde Staten). VEILIG ONDERHOUD Enkele zeer belangrijke veiligheidsvoorzorgen staan hier beschreven. We kunnen echter niet waarschuwen tegen elk mogelijk risico dat zich bij het uitvoeren van onderhoud kan voordoen. U kunt alleen zelf beslissen of u een bepaalde taak al dan niet aankunt. Verbrandingskamer Reinigen Telkens na 250 uur (2) Werkplaatshandboek (2) Brandstoftank & Reinigen Werkplaatshandboek -filter Brandstofleiding Controleren Elke 2 jaar Werkplaatshandboek (Vervang indien nodig) (2) * Vervang alleen type met papieren element. (1) Verricht vaker onderhoud wanneer u in een stoffige omgeving werkt. (2) Onderhoud op deze punten moet worden uitgevoerd door uw onderhoudsdealer, als u niet over het juiste gereedschap beschikt en geen ervaren monteur bent. Zie het Honda werkplaatshandboek voor onderhoudsprocedures. Het niet correct opvolgen van de onderhoudsinstructies en de voorzorgsmaatregelen kan leiden tot een ongeval waarbij u ernstig of dodelijk letsel oploopt. (3) Houd bij commerciële toepassingen het aantal bedrijfsuren schriftelijk bij, om de correcte onderhoudsinterval te kunnen bepalen. Volg altijd de procedures en de voorzorgsmaatregelen in deze handleiding voor de eigenaar. Als dit onderhoudsschema niet wordt opgevolgd, kan dit leiden tot defecten die niet door de garantie worden gedekt. VEILIGHEIDSVOORZORGEN Zet de motor uit voordat u begint met onderhoud of reparatie. Daarmee neemt u al enkele potentiële risico’s weg: − Koolmonoxidevergiftiging door motoruitlaatgassen. Zorg voor voldoende frisse lucht terwijl de motor draait. − Brandwonden door hete onderdelen. Laat de motor en het uitlaatsysteem afkoelen voordat u deze aanraakt. − Letsel door bewegende onderdelen. Zet de motor pas aan als de instructie dat aangeeft. Lees de instructies voordat u begint en controleer of u het vereiste gereedschap en de deskundigheid bezit. Wees voorzichtig wanneer u met benzine werkt, om het risico op brand of explosie te verminderen. Gebruik een niet-ontvlambaar oplosmiddel en geen benzine om onderdelen te reinigen. Blijft met een brandende sigaret, vonken of open vuur bij alle onderdelen van het brandstofsysteem vandaan. NEDERLANDS 7 05/04/18 17:44:30 39Z5N600_008 BRANDSTOF TANKEN Aanbevolen brandstof Loodvrije benzine VS Behalve VS Vul in een goed geventileerde ruimte brandstof bij voordat u de motor start. Als de motor gedraaid heeft, laat dan eerst afkoelen. Vul zorgvuldig bij om morsen van brandstof te voorkomen. Vul de tank niet tot aan de rand. Vul de tank tot het bovenste niveau onder de vulhals van de brandstoftank, zodat de brandstof nog ruimte heeft om uit te zetten. Eventueel moet u het brandstofniveau iets verlagen, dat hangt af van de gebruiksomstandigheden. Breng na bijvullen de brandstofvuldop aan en zet deze stevig vast. Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger RON-octaangetal van 91 of hoger Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger Deze motor is alleen vrijgegeven voor gebruik met loodvrije benzine. Bij gebruik met loodvrije benzine blijft er minder aanslag achter in de motor en op de bougie en gaat het uitlaatsysteem langer mee. Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kunt brandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u benzine bijvult. Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en open vuur uit de buurt. Vul alleen benzine bij in de open lucht. Veeg gemorste benzine direct weg. Vul de motor nooit met benzine in een ruimte waar benzinedamp in contact kan komen met open vuur of vonken. Blijf met benzine uit de buurt van waakvlammen, barbecues, elektrische huishoudelijke apparatuur en elektrisch gereedschap etc. Gemorste benzine levert niet alleen een brandgevaar op, maar veroorzaakt ook milieuverontreiniging. Veeg gemorste benzine direct weg. Zie voor informatie over geoxygeneerde brandstoffen op pagina 15 . MOTOROLIE Olie heeft een belangrijke invloed op de prestaties en de levensduur. Gebruik olie voor 4-takt automotoren met reinigende eigenschappen. Aanbevolen olie Brandstof kan schade toebrengen aan de lak en sommige soorten kunststof. Wees voorzichtig en mors geen brandstof terwijl u de brandstoftank bijvult. Schade veroorzaakt door morsen van brandstof wordt niet gedekt door de dealergarantie (Distributor’s Limited Warranty). Gebruik nooit verouderde of vervuilde benzine of een mengsel van olie en benzine. Zorg dat er geen vuil of water in de brandstoftank terecht komt. Soms kunt u een licht ‘‘detoneren’’ of ‘‘pingelen’’ (een metalig kloppend geluid) horen terwijl de motor onder zware belasting draait. Dit is geen reden tot zorg. Als detoneren of pingelen optreedt bij stabiele motortoerentallen, onder normale belasting, gebruik dan een ander merk benzine. Als het detoneren of pingelen aanhoudt, neem dan contact op met een erkende Honda onderhoudsdealer. Gebruik 4-taktmotorolie die voldoet aan de eisen voor API-classificatie SJ, SL of gelijkwaardig. Controleer altijd het API-servicelabel op de olieverpakking om te zien of de aanduidingen SJ, SL of gelijkwaardig vermeld staan. Het laten draaien van de motor terwijl deze aanhoudend pingelt of detoneert wordt beschouwd als misbruik; de dealergarantie (Distributor’s Limited Warranty) dekt geen onderdelen die beschadigd zijn door misbruik. 1. Plaats de afgezette motor op een vlakke ondergrond, verwijder de brandstofvuldop en controleer het brandstofniveau. 2. Vul de tank bij als het brandstofniveau laag staat. Vul niet bij tot boven de bovenste peilstreep op de brandstoftank. Veeg gemorste brandstof weg voordat u de motor start. VULHALS HOOGSTE PEIL 8 OMGEVINGSTEMPERATUUR SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemene gebruiksdoeleinden. Andere viscositeitsklassen die in het schema staan aangegeven, kunt u gebruiken als de gemiddelde temperatuur in uw omgeving binnen het aangeduide bereik ligt. Als de motor draait terwijl deze aanhoudend pingelt of detoneert, kan er motorschade ontstaan. TANKDOP SAE-viscositeiten NEDERLANDS 05/04/18 17:44:45 39Z5N600_009 Controle olieniveau 4. Schroef de olievuldop/peilstok weer stevig vast. Controleer het motorolieniveau terwijl de motor uit is en horizontaal staat. OLIEVULDOP/PEILSTOK 1. Verwijder de olievuldop/peilstok en veeg deze schoon. 2. Steek de olievuldop/peilstok in zonder in de vulhals vast te draaien en verwijder deze weer. Controleer het olieniveau op de peilstok. 3. Als het olieniveau bij of beneden de onderste peilstreep op de peilstok staat, vul dan bij met aanbevolen olie (zie pagina 8 ) tot aan de bovenste peilstreep. Vul niet te veel bij. AFDICHTRING HOOGSTE PEIL 4. Schroef de olievuldop/peilstok weer stevig vast. LAAGSTE PEIL OLIEVULHALS OLIEVULDOP/PEILSTOK OLIE-AFTAPPLUG HOOGSTE PEIL LAAGSTE PEIL Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschade ontstaan. De ‘‘Oil Alert ’’ zoemer (op sommige uitvoeringen) waarschuwt dat er olie in het carter moet worden bijgevuld. Als de zoemer gaat, zet de motor dan af en vul olie bij. Olie verversen Tap de verbruikte olie af terwijl de motor warm is. Warme olie stroomt snel en gemakkelijk uit de motor. 1. Plaats een geschikt opvangbakje onder de motor om de verbruikte olie op te vangen en verwijder dan de olievuldop/peilstok, de olieaftapplug en de ring. 2. Laat de verbruikte olie helemaal uitstromen, breng dan de olieaftapplug en de nieuwe ring aan en draai de olieaftapplug stevig vast. Voer verbruikte motorolie op correcte wijze af, zodat u het milieu geen schade toebrengt. We raden aan om verbruikte olie voor verdere verwerking in een afgesloten verpakking af te leveren bij uw lokale afvalverzamelcentrum of een benzinestation. Geef de olie niet mee in een vuilniszak, giet niet uit op de grond of via een rioolafvoerputje. 3. Vul met de motor in horizontale positie de aanbevolen olie bij tot aan de bovenste peilstreep op de peilstok (zie pagina 8 ). Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschade ontstaan. De ‘‘Oil Alert ’’ zoemer (op sommige uitvoeringen) waarschuwt dat er olie in het carter moet worden bijgevuld. Als de zoemer gaat, zet de motor dan af en vul olie bij. NEDERLANDS 9 05/04/18 17:45:09 39Z5N600_010 LUCHTFILTER BOUGIE Een vervuild luchtfilter belemmert de luchtstroming naar de carburateur, zodat de motor minder goed presteert. Als u de motor in een erg stoffige omgeving gebruikt, reinig het luchtfilter dan vaker dan staat aangegeven in het ONDERHOUDSSCHEMA. Aanbevolen bougies: Bij gebruik van de motor zonder luchtfilter of met een beschadigd luchtfilter, kan er vuil in de motor dringen en zal deze sneller slijten. Dergelijke schade wordt niet gedekt door de dealergarantie (Distributor’s Limited Warranty). BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) De aanbevolen bougie heeft de correcte warmtegraad voor de normale bedrijfstemperatuur van de motor. Het gebruik van een verkeerde bougie kan de motor beschadigen. Voor een goede werking moet de bougie de juiste elektrodenafstand hebben en mag er geen aanslag aanwezig zijn. Inspectie BOUGIEDOP Verwijder het luchtfilterdeksel en inspecteer de luchtfilterelementen. Reinig of vervang vervuilde luchtfilterelementen. Vervang beschadigde luchtfilterelementen altijd. VLEUGELMOER Reinigen LUCHTFILTERDEKSEL 1. Verwijder de vleugelmoer van het luchtfilterdeksel en neem het deksel af. 2. Verwijder de luchtfilterelementen. PAPIEREN LUCHTFILTERELEMENT 3. Verwijder het schuimrubberen luchtfilterelement uit het papieren luchtfilterelement. 4. Controleer beide luchtfilterelementen en vervang ze als ze beschadigd zijn. Vervang het papieren luchtfilterelement altijd volgens de interval in het onderhoudsschema (zie pagina 7 ). SCHUIMRUBBEREN FILTERELEMENT LUCHTFILTERVOET BOUGIESLEUTEL 1. Haal de bougiedop los van de bougie en verwijder eventueel vuil direct rondom de bougie. 2. Verwijder de bougie met een 13/16-inch bougiesleutel. 3. Inspecteer de bougie. Vervang hem als hij beschadigd is of erg vervuild en als de afdichtring in slechte conditie is of als de elektrode versleten is. MASSA-ELEKTRODE 4. Meet de elektrodenafstand met een voelermaat van het draadtype. Corrigeer de elektrodenafstand zo nodig door de zijelektrode voorzichtig iets te buigen. De elektrodenafstand moet zijn: 0,70−0,80 mm 0,70−0,80 mm AFDICHTRING 5. Monteer de bougie zorgvuldig met de hand, om beschadiging van de schroefdraad te voorkomen. 5. Reinig de luchtfilterelementen als u ze opnieuw gebruikt. Papieren luchtfilterelement: Tik een paar keer met het filterelement op een hard oppervlak om vuil te verwijderen, of blaas met perslucht [maximale druk 207 kPa (2,1 kgf/cm )] het filterelement vanaf de binnenzijde door. Borstel vuil nooit weg, u drukt de vuildeeltjes zo in de vezelstructuur. Schuimrubberen luchtfilterelement: Reinig in een warm zeepsopje, spoel met schoon water en laat dan grondig drogen. Of reinig in een niet-ontvlambaar oplosmiddel en laat drogen. Drenk het filterelement in schone motorolie en wring vervolgens alle overtollige olie uit. De motor zal bij de eerstvolgende start veel rook afgeven als er te veel olie in het schuimrubber achterblijft. 6. Veeg met een vochtige doek vuil weg aan de binnenkant van het luchtfilterhuis en het filterdeksel. Wees voorzichtig en voorkom dat vuil vanuit de luchtbuis in de carburateur dringt. 6. Trek de bougie nadat deze aanligt nog iets na met een 13/16-inch bougiesleutel om de afdichtring vast te zetten. 7. Bij het installeren van een nieuwe bougie moet deze nadat hij aanligt nog 1/2 slag extra worden aangedraaid om de ring vast te zetten. 8. Bij het opnieuw installeren van de oude bougie moet deze nadat hij aanligt nog 1/8−1/4 slag extra worden aangedraaid om de ring vast te zetten. Door een losse bougie kan de motor oververhit raken en schade oplopen. Door de bougie te strak aan te draaien, kan de schroefdraad in de cilinderkop worden beschadigd. 9. Bevestig de bougiedop op de bougie. 7. Plaats het schuimrubberen filterelement over het papieren element en breng het zo samengebouwde luchtfilter aan. 8. Installeer het luchtfilterdeksel en draai de vleugelmoer stevig vast. 10 NEDERLANDS 05/04/18 17:45:27 39Z5N600_011 VONKENVANGER (betreffende uitvoeringen) HANDIGE TIPS & SUGGESTIES De vonkenvanger is een standaard of optioneel onderdeel, afhankelijk van de motoruitvoering. In sommige landen is het gebruik van een motor zonder vonkenvanger wettelijk niet toegestaan. Neem alle plaatselijke voorschriften en wetgeving in acht. Een vonkenvanger is verkrijgbaar bij een erkende Honda onderhoudsdealer. UW MOTOR STALLEN De vonkenvanger heeft na elke 100 uur onderhoud nodig om zijn werking te behouden. Als de motor gedraaid heeft, is de uitlaatdemper heet geworden. Laat deze dan afkoelen voordat u onderhoud aan de vonkenvanger verricht. Verwijderen van vonkenvanger Voorbereiding op stalling Correct stallen is van groot belang om uw motor in storingsvrije conditie te houden en er goed te laten uitzien. Met de volgende stappen voorkomt u dat roest en corrosie de werking en de aanblik van uw motor verslechteren en zal de motor de volgende keer weer gemakkelijk starten. Reinigen Als de motor heeft gedraaid, laat dan minstens een half uur afkoelen voordat u gaat reinigen. Reinig de motor aan de buitenzijde, werk beschadigde lak bij en smeer andere gedeelten die kunnen roesten licht in met olie. 1. Verwijder de drie 5 mm schroeven van de uitlaatdemperbeschermer. 2. Draai de 8 mm bout en de twee 8 mm moeren los en verwijder de uitlaatdemperbeschermer, het identificatieplaatje, de uitlaatdemper en de pakking van de cilinder. 3. Verwijder de vonkenvanger uit de uitlaatdemper (zorg dat het metaalgaas niet beschadigd raakt). Brandstof Benzine zal tijdens stalling oxyderen en gaat dan kwalitatief achteruit. Met slechte benzine zal de motor moeilijk starten en blijft er een harsaanslag achter die het brandstofsysteem kan verstoppen. Als de kwaliteit van de benzine in uw motor tijdens stalling achteruitgaat, is mogelijk extra onderhoud nodig aan de carburateur of andere onderdelen van het brandstofsysteem of moeten deze worden vervangen. UITLAATDEMPER UITLAATDEMPERBESCHERMER 5 mm SCHROEF (3) De periode dat benzine in uw brandstoftank en carburateur kan blijven zonder dat dit nadelig is voor de werking, hangt af van factoren als de benzinemix, de temperatuur in uw stallingruimte en of de brandstoftank geheel of gedeeltelijk is gevuld. De lucht in een gedeeltelijk gevulde brandstoftank versnelt de achteruitgang van de benzine. Bij een zeer hoge stallingtemperatuur versnelt de achteruitgang van de benzine. Brandstofproblemen kunnen dan al binnen een paar maanden optreden, of zelfs eerder als de benzine waarmee uw benzinetank is gevuld niet nieuw was. PAKKING VONKENZANGER 8 mm BOUT IDENTIFICATIEPLAATJE 8 mm MOER (2) Inspectie & reiniging van vonkenvanger 1. Gebruik een borstel om de koolaanslag van het gaas aan de vonkenvanger te verwijderen. Pas op en beschadig het gaas niet. Vervang de vonkenvanger als deze breuken of gaten vertoont. Door te reinigen met water uit een tuinslang of met een hogedrukreiniger, kan er water in het luchtfilter of in de uitlaatdemperopening dringen. Water in het luchtfilter wordt opgezogen door het luchtfilterelement en water dat zo het luchtfilter of de uitlaatdemper passeert kan in de cilinder terechtkomen en schade veroorzaken. Schade aan het brandstofsysteem of problemen in de motorwerking als gevolg van een slechte stallingvoorbereiding, vallen niet onder de garantie van de dealer (Distributor’s Limited Warranty). VONKENVANGERSCHERM U kunt de levensduur van brandstof in stalling verlengen door een benzinestabilisator toe te voegen die speciaal daarvoor is samengesteld, of u voorkomt problemen met brandstofkwaliteit door tevoren de brandstoftank en de carburateur af te tappen. 2. Installeer de pakking, de vonkenvanger, de uitlaatdemper, het identificatieplaatje en de uitlaatdemperbeschermer in omgekeerde volgorde van verwijderen. NEDERLANDS 11 05/04/18 17:45:48 39Z5N600_012 Een benzinestabilisator toevoegen om benzinelevensduur te verlengen Wanneer u een benzinestabilisator toevoegt, vul de brandstoftank dan met nieuwe benzine. Als u de tank alleen gedeeltelijk vult, zal de lucht in de tank tijdens stalling de achteruitgang versnellen. Als u een benzinevat gebruikt om bij te tanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat. Motorolie 1. Ververs de motorolie (zie pagina 9 ). 2. Verwijder de bougie (zie pagina 10 ). 3. Giet een eetlepel (5−10 cm ) schone motorolie in de cilinder. 1. Voeg benzinestabilisator toe volgens de aanwijzingen van de fabrikant. 2. Laat na toevoeging van een benzinestabilisator de motor gedurende tien minuten in de buitenlucht draaien, zodat voor alle onbehandelde benzine behandelde benzine in de plaats is gekomen. 3. Zet de motor uit en zet de brandstofkraan in de stand OFF. 4. Trek een paar keer aan het startkoord om de olie in de cilinder te verdelen. 5. Breng de bougie weer aan. 6. Trek het startkoord langzaam aan totdat u weerstand voelt. (Het merkteken op de koelventilator moet nu tegenover het merkteken op het ventilatordeksel staan.) Hiermee sluit u de kleppen, zodat er geen vocht in de motorcilinder kan dringen. Laat het startkoord rustig terugrollen. BRANDSTOFKRAAN UITLIJNMERKTEKENS KOELVENTILATOR UIT Brandstoftank en carburateur aftappen VENTILATORAFDEKKING Voorzorgen bij stalling Als u uw motor stalt met benzine in de brandstoftank en de carburateur, moet het risico op ontbranding van benzinedamp zoveel mogelijk worden tegengegaan. Kies een goed geventileerde stallingruimte, op ruime afstand van apparatuur met open vuur zoals een fornuis, een waterverwarmer of een kledingdroger. Vermijd ook een plek met een elektromotor die vonken produceert of waar elektrisch gereedschap wordt gebruikt. Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kunt brandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u met benzine bezig bent. Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en open vuur uit de buurt. Werk met benzine alleen in de buitenlucht. Veeg gemorste benzine direct weg. 1. Zet een goedgekeurd opvangbakje onder de carburateur en gebruik een trechter om morsen van benzine te voorkomen. Kies ook geen stallingruimte die erg vochtig is, want vocht bevordert roest en corrosie. Laat de brandstofkraan in de stand OFF staan om lekkage van brandstof tegen te gaan, behalve als alle brandstof al uit de tank is gestroomd. 2. Verwijder de aftapschroef en de sluitring en tap de carburateurvlotterkamer af in een geschikte brandstofopvangbak. Plaats de apparatuur zodanig dat de motor vlak staat. Door te kantelen kan er brandstof- of olielekkage ontstaan. 3. Zet de brandstofkraan in de stand ON. De brandstoftank kan nu leeglopen via de vlotterkamer van de carburateur. Dek de motor af nadat de motor en het uitlaatsysteem zijn afgekoeld, om stof buiten te houden. Een warme motor en uitlaatsysteem kan sommige materialen doen ontbranden of smelten. Gebruik geen plastic folie om af te dekken tegen stof. Onder zo’n niet-doorlatende afdekking blijft vocht rondom de motor achter en verloopt roestvorming en corrosie sneller. BRANDSTOFKRAAN AAN PAKKING Als de motor is uitgerust met een accu voor elektrisch starten, vul de accu dan eens per maand bij terwijl de motor is gestald. Hiermee verlengt u de levensduur van de accu. AFTAPSTOP VLOTTERKAMER CARBURATEUR 4. Nadat de carburateurvlotterkamer en de brandstoftank zijn leeggelopen, brengt u de aftapbout en de sluitring aan en zet u de aftapbout stevig vast. 12 NEDERLANDS 05/04/18 17:46:02 39Z5N600_013 ONVERWACHTE PROBLEMEN OPLOSSEN Uit stalling nemen Controleer uw motor zoals beschreven in de paragraaf GEBRUIKSCONTROLES VOORAF in deze handleiding (zie pagina 3 ). Als u de brandstof heeft afgetapt ter voorbereiding op stalling, vul de tank dan weer met nieuwe benzine. Als u een benzinevat gebruikt om bij te tanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat. Na verloop van tijd oxydeert benzine en verslechtert de kwaliteit, waardoor starten wordt bemoeilijkt. Als de cilinder ter voorbereiding op stalling werd geolied, zal de motor kort roken bij de eerste start. Dat is normaal. MOTOR WIL NIET STARTEN 1. Elektrisch starten (sommige motoruitvoeringen): Controleer de accu en de zekering. 2. Controleer de bedieningsstanden. Mogelijke oorzaak Accu leeg. Accu opnieuw opladen. Zekering doorgebrand. Vervang de zekering. Brandstofkraan in OFF. Choke open. Zet hendel in de stand ON. Zet de bedieningshendel in de stand CHOKE, behalve als de motor warm is. Zet de motorschakelaar in de stand ON of haal de gashendel uit de stand OFF. Vul bij met de aanbevolen olie tot het correcte niveau (p. 9). Brandstof bijvullen (p. 8). Tap de brandstoftank en de carburateur af (p. 12). Bijtanken met nieuwe benzine (p. 8). VERVOER Als de motor heeft gedraaid, laat dan eerst minstens 15 minuten afkoelen voordat u de motor op het transportvoertuig zet. Een hete motor en uitlaatsysteem kunnen brandwonden veroorzaken en materialen doen ontbranden. Houd de motor horizontaal wanneer u deze vervoert, om de kans op lekkage van brandstof te verkleinen. Draai de brandstofkraan in de stand UIT (zie pagina 5 ). Motorschakelaar in OFF. (indien aanwezig) 3. Controleer het motorolieniveau. Motorolieniveau laag (typen met olieniveauwaarschuwing). 4. Controleer de brandstof. Geen brandstof. 5. Verwijder en inspecteer de bougie. Slechte brandstof; motor gestald zonder voorbereiding of aftappen van brandstof, of bijgetankt met slechte benzine. Verkeerde bougie, vervuild of foutieve elektrodenafstand. Bougie nat door benzine (motor verzopen). 6. Neem de motor mee naar een erkende Honda onderhoudsdealer of zie het werkplaatshandboek. Brandstoffilter verstopt, defect in carburateur, defect ontstekingssysteem, hangende kleppen, etc. MOTOR HEEFT GEEN VERMOGEN 1. Controleer het luchtfilter. Mogelijke oorzaak 2. Controleer de brandstof. 3. Neem de motor mee naar een erkende Honda onderhoudsdealer of zie het werkplaatshandboek. NEDERLANDS Correctie Filterelement(en) verstopt. Slechte brandstof; motor gestald zonder voorbereiding of aftappen van brandstof, of bijgetankt met slechte benzine. Brandstoffilter verstopt, defect in carburateur, defect ontstekingssysteem, hangende kleppen, etc. Vervang de bougie of stel elektrodenafstand opnieuw af (p. 10). Droog de bougie en breng weer aan. Start de motor met de bedieningshendel in de stand MAX. Vernieuw of repareer defecte onderdelen zoals vereist. Correctie Reinig of vervang filterelement(en) (p. 10). Tap de brandstoftank en de carburateur af (p. 10). Bijtanken met nieuwe benzine (p. 8). Vernieuw of repareer defecte onderdelen zoals vereist. 13 05/04/18 17:46:21 39Z5N600_014 TECHNISCHE & GEBRUIKERSINFORMATIE Verbinding voor externe bediening TECHNISCHE INFORMATIE De bediening is uitgevoerd met een gat om een extra kabel te kunnen bevestigen. Gebruik een massieve kabel zoals hieronder getoond. Gebruik geen gevlochten kabel. Locatie serienummer Noteer het motorserienummer, de uitvoering en de aanschafdatum in de ruimte hieronder. U heeft deze informatie nodig bij het bestellen van onderdelen en bij vragen over technische kwesties of over de garantie. KABEL MET MASSIEVE DRAAD KABELKLEM 5 × 16 mm BOUT LOCATIE MOTORSERIENUMMER & MOTORUITVOERING Motorserienummer: __ __ __ __ − __ __ __ __ __ __ __ BEDIENINGSHENDEL Motortype: ___ ___ ___ ___ KABEL MET MASSIEVE DRAAD Aanschafdatum: ______ / ______ / ______ Accuaansluitingen voor elektrische starter (betreffende uitvoeringen) Gebruik een 12 Volt accu met een capaciteit in ampère-uur van minstens 18 Ah. Pas op en sluit de accupolen niet omgekeerd aan, u veroorzaakt zo kortsluiting in het acculaadsysteem. Sluit altijd de positieve (+) accukabel aan op de accupool voordat u de negatieve accukabel (−) aansluit; uw gereedschap kan dan geen kortsluiting veroorzaken als u hiermee een aan massa verbonden onderdeel aanraakt terwijl u de positieve kabel (+) vastzet. Als u de correcte werkwijze niet opvolgt, kan een accu exploderen en dan omstanders ernstig letsel toebrengen. Houd vonken, open vuur en rookartikelen bij de accu vandaan. 1. Sluit de positieve accukabel (+) aan op de aansluiting van de startersolenoïde, zoals in de afbeelding getoond. 2. Sluit de negatieve (−) accukabel aan op een motorbevestigingsbout, een framebout of een ander goed massapunt aan de motor. 3. Sluit de positieve accukabel (+) aan op de positieve (+) accupool, zoals in de afbeelding getoond. 4. Sluit de negatieve (−) accukabel aan op de negatieve (−) accupool, zoals in de afbeelding getoond. 5. Smeer de aansluitpolen en de kabeluiteinden in met vet. NEGATIEVE (−) ACCUKABEL POSITIEVE (+) ACCUKABEL Carburateurmodificaties voor werking op grotere geografische hoogte Op grotere geografische hoogte is het lucht/brandstof mengsel van de standaardcarburateur te rijk. De motor presteert dan minder en het brandstofverbruik neemt toe. Als het mengsel erg rijk is, raakte ook de bougie vervuild en zal de motor moeilijker starten. Bij langdurig gebruik op een afwijkende geografische hoogte dan waarvoor deze motor is gecertificeerd, kan de emissie toenemen. De werking op grotere geografische hoogte kan worden verbeterd door specifieke modificaties aan de carburateur. Als u uw motor altijd gebruikt op een hoogte boven 1.500 meter, laat deze carburateurmodificatie dan uitvoeren door uw onderhoudsdealer. Als u deze motor op grotere hoogten gebruikt na de daarvoor bedoelde carburateurmodificatie, zal gedurende de gehele levensduur aan de emissienorm worden voldaan. Ook met de carburateurmodificatie neemt het motorvermogen af met ca. 3,5% per elke 300 meter toename in hoogte. De geografische hoogte werkt echter extra nadelig voor het motorvermogen dan zonder deze carburateurmodificatie. Als de carburateur is gewijzigd voor gebruik op grotere geografische hoogte, is het lucht/brandstofmengsel te arm voor gebruik op lagere hoogten. Als u een gewijzigde carburateur gebruikt beneden 1.500 meter, kan de motor oververhit raken en kan er ernstige motorschade ontstaan. Laat bij gebruik op lagere hoogten uw onderhoudsdealer de carburateur weer wijzigen volgens de originele fabrieksspecificaties. SOLENOIDSCHAKELAAR VAN DE STARTMOTOR 14 NEDERLANDS 05/04/18 17:46:43 39Z5N600_015 Geoxygeneerde brandstoffen Informatie over emissieregelsysteem Sommige conventionele benzines worden gemengd met alcohol of mengsels op etherbasis. Zulke benzinesoorten worden vaak aangeduid als geoxygeneerde brandstoffen. Om aan de normen voor luchtvervuiling te voldoen worden in sommige gebieden van de Verenigde Staten en Canada geoxygeneerde brandstoffen gebruikt om de emissie te beperken. Emissiebronnen In het verbrandingsproces komen koolmonoxide, stikstofoxiden en koolwaterstoffen vrij. Minder emissie van koolwaterstoffen en stikstofoxiden is zeer gewenst, omdat deze stoffen onder sommige omstandigheden bij blootstelling aan zonlicht reacties aangaan en dan een fotochemische smog vormen. Koolmonoxide reageert niet op dezelfde wijze, maar is een giftige stof. Als u een geoxygeneerde brandstof gebruikt, controleer dan of deze loodvrij is en de minimale octaanwaarde heeft. Controleer de samenstelling voordat u zo’n geoxygeneerde brandstof gebruikt. In sommige landen en staten moet deze informatie vermeld staan op de brandstofpomp. Hierna ziet u de door EPA goedgekeurde percentages aan geoxygeneerde vloeistoffen: ETHANOL MTBE (ethyl of graanalcohol) 10 % volume U kunt een benzine gebruiken die maximaal 10 volumeprocent ethanol bevat. Benzine die ethanol bevat wordt wel op de markt gebracht onder de naam gasohol. (methyltertiair-butylether) 15 % volume U kunt een benzine gebruiken die maximaal 15 volumeprocent MTBE bevat. Honda gebruikt arme carburateurinstellingen en regelsystemen om de emissie van koolmonoxide, stikstofoxiden en koolwaterstoffen te beperken. De wetgeving op luchtverontreiniging in de Verenigde Staten en de staat Californië en de milieuwetgeving in Canada De regelgeving van de overheid in Californië en Canada en van de Amerikaanse EPA (Environmental Protection Agency) verplicht alle fabrikanten om schriftelijke instructies op te stellen die de werking en het onderhoud aan emissieregelsystemen beschrijven. De volgende instructies en procedures moeten worden opgevolgd om te zorgen dat de emissie van uw Honda motor aan de emissienormen voldoet. Onkundig gesleutel en wijzigingen Door onkundig sleutelen aan of wijzigen van het emissieregelsysteem kan de emissie toenemen tot boven de wettelijk toegestane grenswaarde. Onder zulk onkundig gesleutel wordt o.a. verstaan: METHANOL Het verwijderen of wijzigen van delen van het inlaat-, brandstof- of (methyl of houtalcohol) 5 % volume uitlaatsysteem. U kunt een benzine gebruiken die maximaal 5 Het wijzigen of buiten werking stellen van het regelmechanisme of volumeprocent methanol bevat, als hieraan toerentalverstelmechanisme waardoor de motor kan functioneren tenminste verdunners en corrosieremmers zijn buiten de originele ontwerpparameters. toegevoegd ter bescherming van het brandstofsysteem. Als benzine meer dan 5 Problemen die emissie kunnen beïnvloeden volumeprocent methanol bevat, kan dit leiden tot Als u een van de volgende symptomen opmerkt, laat uw motor dan start- en/of prestatieproblemen. Er kan dan ook inspecteren en repareren door uw onderhoudsdealer. schade optreden aan metalen, rubberen en kunststoffen onderdelen van uw brandstofsysteem. Moeilijk starten of afslaan na de start. Onregelmatig stationair draaien. Als u merkt dat er sprake is van ongewenste symptomen in de werking, Overslaan of terugslaan onder belasting. probeer dan een ander benzinestation of gebruik een ander benzinemerk. Schade aan het brandstofsysteem of prestatieproblemen door het gebruik Naverbranding (terugslaan). van een geoxygeneerde brandstof met een hoger percentage aan Zwarte rook uit de uitlaat of een hoog brandstofverbruik. geoxygeneerde vloeistoffen dan hierboven vermeld, wordt niet gedekt Vervangingsonderdelen door de dealergarantie (Distributor’s Limited Warranty). De emissieregelsystemen op uw Honda motor zijn ontworpen, gebouwd en gecertificeerd om te voldoen aan de emissienormen van de EPA, Californië en Canada. Wij raden aan om bij alle onderhoud originele Honda onderdelen te gebruiken. Deze door Honda ontworpen vervangingsonderdelen zijn geproduceerd volgens dezelfde normen als de originele onderdelen, zodat u kunt vertrouwen op een goede werking. Het gebruik van vervangingsonderdelen van een ander ontwerp of van mindere kwaliteit, kan de effectieve werking van uw emissieregelsysteem nadelig beïnvloeden. Een fabrikant van een los verkrijgbaar onderdeel is ervoor verantwoordelijk dat het onderdeel de emissieprestaties niet nadelig zal beïnvloeden. De fabrikant van het onderdeel of het revisiebedrijf moet aantonen dat het gebruik van het onderdeel niet betekent dat de motor niet meer aan de emissienormen kan voldoen. Onderhoud Volg het onderhoudsschema op pagina 7 . Denk eraan dat dit schema uitgaat van de veronderstelling dat u uw machine gebruikt volgens de gebruiksbestemming. Vaker onderhoud is vereist bij langdurig gebruik onder hoge temperaturen of hoge belasting of onder ongewoon vochtige of stoffige omstandigheden. NEDERLANDS 15 05/04/18 17:47:06 39Z5N600_016 Air Index (luchtindex) Specificaties Een label/sticker met luchtindexinformatie (Air Index Information) is bevestigd aan motoren die zijn gecertificeerd volgens een emissieduurzaamheidsperiode overeenkomstig de eisen van de California Air Resources Board (Californisch instituut voor schone lucht). GXV340 Lengte × breedte × hoogte Droog gewicht Motoruitvoering Cilinderinhoud [Boring × slag] Max. vermogen Max. koppel De staafgrafiek is bedoeld om u als klant de mogelijkheid te geven de emissieprestaties van verkrijgbare motoren te vergelijken. Hoe lager de luchtindex, hoe minder de vervuiling. De duurzaamheidsbeschrijving is bedoeld om u te informeren over de duurzaamheid van de motoremissie. De beschrijvende term geeft de nuttige gebruiksduur aan van het motoremissieregelsysteem. Zie de garantie voor uw motoremissiesysteem voor nadere informatie. Beschrijvende term Matig Gemiddeld Verlengd Motorolie-inhoud Brandstoftankinhoud Brandstofverbruik Koelsysteem Ontstekingssysteem Aftakasrotatie Van toepassing op emissieduurzaamheidsperiode 50 uur (0−65 cm ) 125 uur (meer dan 65 cm ) 125 uur (0−65 cm ) 250 uur (meer dan 65 cm ) 300 uur (0−65 cm ) 500 uur (meer dan 65 cm ) Het label/sticker met luchtindexinformatie moet aan de motor bevestigd blijven tot deze wordt verkocht. Verwijder het hanglabel voordat u de motor gaat gebruiken. GXV390 Lengte × breedte × hoogte Droog gewicht Motoruitvoering Cilinderinhoud [Boring × slag] Max. vermogen Max. koppel Motorolie-inhoud Brandstoftankinhoud Brandstofverbruik Koelsysteem Ontstekingssysteem Aftakasrotatie Afstelspecificaties CONTROLEPUNT Elektrodenafstand Stationair toerental Klepspeling (koud) Overige specificaties 16 NEDERLANDS 433 × 382 × 406 mm 31 kg 4-takt, kopklepper, ééncilinder 338 cm [82 × 64 mm] 8,2 kW (11 PS) bij 3.600 min (omw/min) 24,0 N·m (2,45 kgf·m) bij 2.500 min (omw/min) 1,10 2,3 313 g/kWh (230 g/PSh) Geforceerde koeling Transistor-magneetontsteking Tegen de richting van de wijzers van de klok 433 × 382 × 406 mm 32 kg 4-takt, kopklepper, ééncilinder 389 cm [88 × 64 mm] 9,7 kW (13 PS) bij 3.600 min (omw/min) 27,5 N·m (2,8 kgf·m) bij 2.500 min (omw/min) 1,10 2,3 313 g/kWh (230 g/PSh) Geforceerde koeling Transistor-magneetontsteking Tegen de richting van de wijzers van de klok SPECIFICATIE 0,70−0,80 mm ONDERHOUD Zie pagina: 10 1.400 ± 150 min (omw/min) Neem contact op met uw erkende INL: 0,15 ± 0,02 mm Honda dealer UITL: 0,20 ± 0,02 mm Geen overige afstellingen vereist. 05/04/18 17:47:20 39Z5N600_017 Beknopte naslaginformatie Brandstof Motorolie Bougie Onderhoud 1 A LAADSYSTEEM Loodvrije benzine (zie pagina 8) VS Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger Behalve RON-octaangetal van 91 of hoger VS Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger SAE 10W-30, API SJ of SL wordt aanbevolen voor algemene gebruiksdoeleinden. Zie pagina 8. BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Vóór elk gebruik: Controleer het motorolieniveau. Zie pagina 9. Controleer het luchtfilter. Zie pagina 10. Eerste 20 uur: Ververs motorolie. Zie pagina 9. Vervolgens: Volg het onderhoudsschema op pagina 7. Bedradingsschema’s 3 A LAADSYSTEEM 10 A LAADSYSTEEM BASISCIRCUIT OLIENIVEAUWAARSCHUWINGSCIRCUIT (1) MOTORSTOPSCHAKELAAR (9) (2) BOUGIE (10) STARTMOTOR (3) BOBINE (11) SOLENOIDSCHAKELAAR (4) NAAR MOTORSCHAKELAAR (5) NAAR (12) DYNAMOWIKKELING OLIENIVEAUWAARSCHUWINGSCIRCUIT (13) DIODE (6) NAAR MOTORSTOPSCHAKELAAR (14) NAAR BELASTING (7) ZOEMER (15) GELIJKRICHTER OLIENIVEAUWAARSCHUWING (16) REGELAAR (8) ACCU (12 V) VAN DE STARTMOTOR OLIENIVEAUSCHAKELAAR Bl Zwart Br Bruin Y Geel O Oranje Bu Blauw Lb Lichtblauw G Groen Lg Lichtgroen R Rood P Roze W Wit Gr Grijs 12 V STARTCIRCUIT NEDERLANDS 17 05/04/18 17:47:47 39Z5N600_018 GEBRUIKERSINFORMATIE Canada: Honda Canada, Inc. 715 Milner Avenue Toronto, ON M1B 2K8 Informatie over dealerzoekfunctie Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden: Bezoek onze website: www.honda-engines.com Telefoon: Engels: Frans: Canada: Bel (888) 9HONDA9 of bezoek onze website: www.honda.ca Fax: Voor Europese gebiedsdelen: bezoek onze website: http://www.honda-engines-eu.com (888) 9HONDA9 (888) 946-6329 (416) 299-3400 (416) 287-4776 (877) 939-0909 (416) 287-4776 Kosteloos Netnummer Toronto Netnummer Toronto Kosteloos Netnummer Toronto Australië: Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd. 1954−1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061 Klantenservice-informatie De onderhoudsmonteurs bij uw dealervestiging zijn goed opgeleide vakmensen. Zij zullen vrijwel elke vraag waarmee u zit kunnen beantwoorden. Als u een probleem heeft dat uw dealer niet naar tevredenheid oplost, bespreek dit dan met het management van de dealervestiging. De werkplaatsmanager, algemeen manager of de eigenaar kunnen u helpen. Vrijwel alle problemen worden op deze wijze opgelost. Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden: Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van de dealervestiging, neem dan contact op met de regiodealer voor Honda motoren in uw gebied (Honda Regional Engine Distributor). Telefoon: Fax: Voor Europese gebiedsdelen: Honda Europe NV. European Engine Center http://www.honda-engines-eu.com Alle overige gebieden: Neem contact op met de Honda dealer in uw gebied voor assistentie. Als u ook na een gesprek met de regiodealer (Regional Engine Distributor) nog ontevreden bent, kunt u contact opnemen met het vermelde Honda kantoor. Alle overige gebieden: Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van de dealervestiging, neem dan contact op met het vermelde Honda kantoor. 《Het Honda-kantoor》 Als u schrijft of belt, geef dan de volgende informatie door: De naam van de fabrikant en het modelnummer van de apparatuur waaraan de motor is gemonteerd Motoruitvoering, serienummer en type (zie pagina 14 ) Naam van de dealer die de motor aan u verkocht Naam, adres en contactpersoon van de dealer die het onderhoud aan uw motor verricht Aanschafdatum Uw naam, adres en telefoonnummer Een gedetailleerde beschrijving van het probleem Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden: American Honda Motor Co., Inc. Power Equipment Division Customer Relations Office 4900 Marconi Drive Alpharetta, GA 30005-8847 Of bel: (770) 497-6400, 8:30 am - 7:00 pm EST 18 (03) 9270 1111 (03) 9270 1133 NEDERLANDS