Download Manual de operaciones Lista de piezas de recambio

Transcript
Manual de operaciones
Lista de piezas de recambio
Cortadora de baldosas en húmedo
TTE250
Índice «001»
10984581 ES / 18.05.2009
Dirección del fabricante:
TYROLIT Hydrostress AG:
Witzbergstrasse 18
CH-8330 Pfäffikon
Suiza
Tél. 0041 (0)44 952 18 18
Fax 0041 (0)44 952 18 00
www.tyrolit.com
Copyright © 2005 TYROLIT Hydrostress AG, CH-8330 Pfäffikon ZH, Suiza
Reservados todos los derechos, en particular los derechos de autor y de traducción.
Queda prohibida la impresión de esta manual de operaciones, incluyendo extractos del mismo. Ninguna parte del mismo podrá
reproducirse en ninguna forma ni procesarse utilizando sistemas electrónicos, duplicarse o distribuirse sin la autorización por
escrito de TYROLIT Hydrostress AG.
ÍNDICE
PAGINA
i. Reglas de seguridad general para todas las herramientas mecánicas . . . . . . . . . . . 3
ii. SÍMBOLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
iii. CARACTERÍSTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
iv.ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
v. CONOZCA SU CORTADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
vi. NSTALACIÓN DEL DISCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
vii. PRÁCTICAS DE FUNCIONAMIENTO SEGURO PARA LA CORTADORA DE BALDOSAS . . . . . . . . . 7-10
viii.UTILIZACIÓN DE LA MESA DE CORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
xix. CUIDADO Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13
x. PROFUNDIDAD DE CORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
xi. LISTAS DE PIEZAS DE SUSTITUCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-18
xii. ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
xiII. CÓMO SOLICITAR LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
xIv.ESPECIFICACIÓN DEL MOTOR ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
xv. REPARACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
i. REGLAS DE SEGURIDAD GENERAL PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS MECÁNICAS
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones. El uso de cualquier tipo de maquinaria implica determinados
peligros asociados al funcionamiento y uso de la misma. Las siguientes precauciones de seguridad básicas deben
respetarse en todo momento para reducir el riesgo de fuego, descargas eléctricas y lesiones personales graves para
usted o terceras personas. Mantenga estas importantes instrucciones de funcionamiento junto al producto.
1. Conozca su herramienta mecánica, lea cuidadosamente el manual del propietario/operador. Conozca sus
aplicaciones y limitaciones, así como los peligros potenciales específicos de esta herramienta.
2. Mantenga las protecciones en su sitio y en orden de marcha.
3. Ponga a tierra todas las herramientas, si la herramientas están equipadas con un enchufe de tres clavijas, éste
debe enchufarse en una toma eléctrica de tres orificios. Si se utiliza un adaptador para adecuarlo a una toma de dos
orificios, la lengüeta del adaptador debe conectarse a un puesta a tierra conocida. No retire nunca la tercera clavija.
4. Retire las llaves: adquiera el hábito de comprobar que todas las llaves de ajuste se han retirado de la herramienta
antes de conectarla.
5. Mantenga limpia el área de trabajo. Las áreas y bancos desordenados pueden ser causa de accidentes.
6. No utilice la máquina en entornos peligrosos. No use las herramientas mecánicas en ubicaciones con vapor o
humedad, ni las exponga a la lluvia. Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No use las herramientas mecánicas
en ubicaciones con vapor o humedad, ni las exponga a la lluvia.
7. Mantenga alejados a los niños y a las personas ajenas. Los niños y las personas ajenas deben mantenerse a una
distancia segura del área de trabajo.
8. Asegure el taller a prueba de niños con candados, interruptores principales o retirando las llaves del arranque.
9. No fuerce la herramienta. Realizará mejor su trabajo y de forma más segura a la velocidad para la que ha sido diseñada.
10.Utilice la herramienta correcta. No fuerce la herramienta o los accesorios a realizar un trabajo para el que no han
sido diseñados.
11. Lleve ropa apropiada. No lleve ropa holgada, guantes, corbatas, anillos, brazaletes o joyas que puedan quedar atrapadas
por las piezas en movimiento. Se recomienda llevar calzado antideslizante. Cúbrase el cabello, si lo lleva largo.
12. Utilice siempre gafas de seguridad. Lleve gafas de seguridad en todo momento. Las gafas normales sólo
tienen lentes antiimpactos; no son gafas de seguridad. Utilice máscara facial o antipolvo si el funcionamiento de corte genera
polvo; lleve también protectores auditivos (tapones o manguitos) durantes periodos de funcionamiento prolongados.
13. No rebase las áreas permitidas. Mantenga siempre el equilibrio al pisar.
14. Mantenga las herramientas en perfecto estado. Mantenga las herramientas afiladas y limpias para lograr el mejor
rendimiento y más seguro. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione los cables
de la herramienta periódicamente y, si están dañados, encargue su reparación a un servicio técnico autorizado.
15.Desconecte las herramientas cuando no las utilice, antes de los trabajos de mantenimiento y al cambiar accesorios
como discos, brocas y cortadores.
16. Evite un arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición “off” antes de enchufar el cable eléctrico.
17.Utilice sólo los accesorios recomendados. Consulte los accesorios recomendados en el manual del propietario. El
uso de accesorios inadecuados puede causar el riesgo de lesiones para las personas.
18. No se ponga de pie sobre la herramienta. Pueden producirse lesiones si la herramienta se vuelca o si la
herramienta de corte se conecta accidentalmente.
19. Compruebe las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, debe comprobar si existe alguna protección
o parte dañada para garantizar que va funcionar adecuadamente y a realizar la función pretendida. Compruebe la
alineación de las piezas móviles, la unión de las piezas móviles, la rotura de la piezas, el montaje y otras condiciones
que pueden afectar a su funcionamiento. Cualquier protección o pieza dañada debe ser adecuadamente reparada o
sustituida.
––
20. No deje nunca la herramienta en funcionamiento sin supervisión. Desconecte la electricidad. No deje la herramienta
hasta que no se haya parado completamente.
21. Cables de extensión. Asegúrese de que el cable de estación está en perfecto estado. Al utilizar un cable de extensión
asegúrese de utilizar uno con la suficiente capacidad para conducir la corriente que su producto va a exigir. Un cable
de capacidad inferior causará una caída en la tensión de línea que dará como resultado una pérdida de potencia y
un sobrecalentamiento. Las tablas de cables de extensión (consulte la página 21) muestran el tamaño correcto que
ha de utilizarse en función de la longitud de cable y del amperaje de la placa del fabricante. En caso de duda, utilice
el siguiente mayor calibre. Cuanto más pequeño es el número de calibre, mayor capacidad tiene el cable.
22. No haga un uso inadecuado del cable. No arrastre nunca la herramienta tirando del cable ni tire de él para
desconectarlo del enchufe. Proteja el cable del calor, el aceite y los bordes afilados.
23. Proteja el equipo contra las descargas eléctricas. Evite el contacto corporal con las superficies puestas a tierra. Por
ejemplo, tuberías, radiadores, estufas y armarios de refrigeradores.
24. Cables de extensión de uso exterior. Cuando la herramienta se utilice en el exterior, use únicamente cables de
extensión para uso en exterior y que estén identificados como tales.
25. Permanezca alerta. Sea consciente de lo que está haciendo. Utilice el sentido común. No trabaje con la herramienta
cuando se encuentre cansado.
26.Drogas, alcohol y medicamentos. No trabaje con la herramienta si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol
o cualquier medicación.
27. Almacenamiento de la herramienta inactiva. Cuando no se utilice, la herramienta debe guardarse en un lugar seco
y cerrado, fuera del alcance de los niños.
El corte genera polvo. El exceso de partículas transportadas en el aire pueden causar irritación
¡ADVERTENCIA!
en los ojos, la piel y el sistema respiratorio. Para evitar problemas respiratorios utilice siempre controles y protecciones
antipolvo adecuadas para el material que se va a cortar. Los discos de diamante utilizados inadecuadamente son
peligrosos. Cumpla con las regulaciones de seguridad que abarcan velocidad, cubiertas de seguridad, rebordes,
procedimientos de montaje, reglas generales de funcionamiento, manejo, almacenamiento y estado general de la máquina.
ii. SÍMBOLOS
MANTENGA LAS PROTECCIONES
EN SU LUGAR
REPARACIONES POR REALIZAR
DISCO DE DIAMANTE
PELIGRO ASOCIADO A LA
MÁQUINA
PROF. DE CORTE DEL DISCO
INTERRUPTOR DE
DESCONEXIÓN ELÉCTRICO
INFLAMABLE
LEER LAS INSTRUCCIONES
ETENIDAMENTE
LLEVAR PROTECCIÓN
AUDITIVA
LLEVAR PROTECCIÓN OCULAR
LLEVAR PROTECCIÓN
RESPIRATORIA
LLEVAR CASCO DURO
ADVERTENCIA
INTERRUPTOR DE CONEXIÓN
ELÉCTRICO
LLEVAR ROPA PROTECTORA
FRÁGIL
PELIGRO ELÉCTRICO
MANTENER EN LUGAR SECO
RETIRAR HERRAMIENTAS
NO SUBIR ENCIMA
PRESTAR EXTREMA ATENCIÓN
––
LLEVAR ZAPATOS DE
SEGURIDAD
MANTENER BIEN VENTILADO
PROHIBIDO EL PASO A
PERSONAL AJENO
iii. CARACTERÍSTICAS
La TYROLIT TTE250 es una cortadora de baldosas portátil de uso profesional. Ligera y compacta,
dispone de innovadoras características integradas que le permiten cortar baldosas de gran formato. El
movimiento de coacción único del cabezal de corte y la mesa principal permiten a la cortadora aumentar
su capacidad de corte siempre que resulta necesario. La mesa principal y el carro de extensión están
soportados mediante ruedas de guía ajustable de baja fricción, autolimpiantes. El flujo de agua hacia
el disco lo proporcionan dos (2) toberas que direccionan el agua a ambos lados del disco. El bastidor
metálico de recubrimiento pulverizado rugoso y de aluminio se aloja en una bandeja de agua extraíble
para facilitar su limpieza.
•
Potente motor - 1.1 kW.
•
El disyuntor protege su cortadora de los picos de tensión y del sobrecalentamiento.
•
Bandeja de agua de ABS de alta resistencia.
•
El cabezal de corte ajustable permite al usuario alinear la cortadora en todo momento.
•
Alineación de corte no afectada por el mantenimiento de la bandeja de agua.
•
Capacidad del disco 250mm.
•
Corte en diagonal de baldosas de hasta 460 mm y corte de hasta 730 mm en longitudinal.
La construcción fundida de alta resistencia y los componentes de calidad han sido diseñados para
responder a las más altas exigencias del profesional.
Lea este manual completamente y deje que la TYROLIT TTE250 eleve sus capacidades de corte hasta
nuevas dimensiones.
iv. ESPECIFICACIONES
CORTADORA DE BALDOSAS TYROLIT TTE250
MOTOR
1.1kW
110 V, 50 Hz or
230V, 50 Hz
Monofásico*
ROTACIÓN
DEL EJE
DEL MANDIL
CAPACIDAD
MÁX. DEL
DISCO
Sentido contrario a las
agujas del reloj
Disco de mandril de
25,4 mm
disco de 250 mm
PESO
DIMENSIONES
26 kg
Ancho: 600 mm
Longitud: 900 mm
Altura: 500 mm
* El motor está diseñado para funcionar con corriente de 110V o 230V, pero no con ambas. Consulte la placa del
fabricante situada detrás del motor para informarse de los requisitos de potencia específicos para su motor.
Nivel sonoro y vibraciones
Nivel sonoro en el oído del operador (Leq)
93.7 dB(A)*
Nivel sonoro en el puesto de trabajo (LPA)
80.5 dB(A)*
Potencia acústica según ISO 3744 (LwA)
100.5 dB(A)*
Vibraciones según DIN EN ISO 5349-2
< 2.5 m/s²
*El valor es válido con la siguiente condición: Con Hoja de sierra Ø250mm Typ EB No. 5504014.
En el servicio de corte pueden surgir niveles de ruido más elevados.
ATENCIÓN! Debe usarse protección auditiva cuando se superan los 90 dB(A
––
v. CONOZCA SU CORTADORA
Man-
Conjunto de
motor
Mango de ajuste
del cabezal de
corte
Conjunto de protección de disco
Pomo de ajuste
de la protección
de disco
Interruptor de alimentación
Conjunto de
brazo vertical
Protección antisalpicaduras
Disco de
diamante
Conjunto de
plataforma de riel
Conjunto
de mesa
principal
Bandeja de agua
Llave de disco
Bloque de inglete
Mesa de
extensión
Guía maestra
––
vi. INSTALACIÓN DEL DISCO
1.Eleve cuidadosamente el cabezal de corte hasta
su posición más elevada y asegúrelo en su sitio
apretando el pomo de ajuste del cabezal de corte
situado en el frontal de la cortadora, a la derecha
del interruptor de alimentación.
ajuste firmemente para mantener el cabezal de
corte en su sitio.
ADVERTENCIA: El ajuste demasiado alto del disco
puede provocar que éste quede aprisionado
en el material que se está cortando, causando
daños y posibles lesiones.
2. Levante la protección de disco hasta su posición
más elevada y apriete el pomo de ajuste de la
protección de disco.
3. Retire la tuerca del eje de disco y la brida
exterior.
4. Coloque el disco sobre el eje asegurándose
de que las flechas direccionales apuntan en la
dirección de rotación.
5.Después de asegurarse de que el disco están
firmemente colocado contra la brida interior,
asegúrelo en su sitio con la brida exterior y la
tuerca del eje de disco. Asegúrese de apretar la
tuerca firmemente con la llave suministrada, pero
sin apretarla en exceso.
7. Baje la protección de disco y apriete el pomo de
ajuste.
Figura 1
8. Afloje ligeramente el pomo de ajuste del cabezal
de corte y baje el cabezal de corte hasta su
posición más inferior, luego apriete el pomo de
vii. PRÁCTICAS DE FUNCIONAMIENTO SEGURO PARA LA CORTADORA DE BALDOSAS
Por su propia seguridad y
¡ADVERTENCIA!
la seguridad de los demás, no intente utilizar esta
cortadora hasta que no haya leído y comprendido las
reglas de seguridad general para todas las herramientas
mecánicas y la siguiente precaución de seguridad
adicional específica para esta cortadora.
3. Lea y comprenda todas las advertencias e instrucciones de la máquina.
1.Utilice equipo de seguridad, lleve protección segura aprobada para los oídos, los ojos, la cabeza y
el aparato respiratorio.
5. Establezca un programa de formación para todas
las operaciones de esta máquina.
4. Lea todo el material e instrucciones de seguridad
que acompañen a cualquier disco o accesorio
utilizado con esta máquina.
6. Proporcione siempre una copia de este manual al
usuario del equipo. Si necesita copias extra, llame
a nuestro Departamento de Atención al Cliente.
¡ADVERTENCIA!
El polvo generado al cortar
baldosas, mármol, piedra, ladrillos, etc. puede ser
perjudicial para su salud. Utilice la maquinaria siempre
en áreas bien ventiladas y procure una eliminación
adecuada del polvo. Lleve siempre una máscara
contra el polvo aprobada para proteger su sistema
respiratorio contra estos tipos de polvos y neblinas.
7. Seleccione siempre un disco de diamante adecuada para el material que se va a cortar conforme a la
recomendación de los fabricantes. No utilice nunca
un disco cuya velocidad de funcionamiento máxima
sea inferior a las "R.P.M. sin carga" indicadas en la
placa del fabricante. No utilice ninguna cortadora
sin las protecciones de seguridad colocadas en
su sitio o con un diámetro de disco superior a la
capacidad máxima del disco de corte.
2. Lea y comprenda las definiciones de símbolos
contenidas en este manual.
––
8. Antes de montar un disco en la cortadora, limpie e
inspeccione el eje del mandril, las bridas de disco y
el disco de diamante para determinar si presentan
daños o un desgaste desigual. Si presenta daños,
no utilice la herramienta. Encargue su reparación a un técnico de servicio cualificado.
14. Antes de utilizar la cortadora, llene la cuba de agua con
suficiente agua limpia para sumergir la bomba de agua.
Rellene en caso necesario y limpie la cuba de agua con
frecuencia. No utilice un disco de corte en húmedo sin
el flujo adecuado de agua a ambos lados del disco. No
haga funcionar nunca la bomba en seco.
9. Antes de cada uso de la cortadora, inspeccione
el disco de diamante para determinar si presenta
fisuras finas por fatiga. Si tales fisuras o defectos
son evidentes, elimine el disco. El uso de discos
dañados puede causar lesiones al operador o
a otros.
15. Al cortar, sujete siempre firmemente el material
para mantenerlo plano, soportado por la mesa
principal con un borde descansando contra el tope
de retención de la mesa principal.
10. Asegúrese de que orificio del mandril del disco
coincide con la brida adaptadora del disco suministrada con la cortadora. Utilice exclusivamente
bridas adaptadoras de disco adecuadas para su
cortadora. No utilice nunca bridas adaptadoras de
disco dañadas o desgastadas.
11. Installing the blade, instale el disco con la flecha
señalando en la misma dirección que la rotación
del eje del mandril o la flecha de la protección de
disco. Asegúrese de apretar el mandril del eje de
disco con la llave suministrada. Tenga cuidado de
no apretarlo en exceso.
Reafile el disco frecuentemente y
¡ADVERTENCIA!
no lo ajuste demasiado alto con el fin de evitar que éste
quede aprisionado en la baldosa causando lesiones al
operador y daños a la cortadora.
12. Compruebe que el disco sigue cerca del centro
del canal en la mesa principal, y que la mesa se
mueve con libertad desde delante hacia atrás.
13. Algunas veces el material que se está cortando no
es lo suficientemente abrasivo para exponer nuevos diamantes en el disco. Si el disco no está afilado, éste friccionará contra la superficie generando
calor en en el núcleo. Para evitarlo es necesario
reafilar el disco. Para reafilar el disco sólo hay
que cortar algún material muy abrasivo, como un
bloque de cemento. Entre las indicaciones de que
el disco necesita un rectificado se incluyen:
• Los diamantes en la matriz aparecen brillantes,
porque están desgastados.
• El disco para de cortar o baja la velocidad sensiblemente.
Dispone de piedras de reafilado en su distribuidor local
TYROLIT.
• No intente cortar piezas demasiado pequeñas,
de lo contrario no podrá sujetarlas de modo
seguro en la mesa principal.
• No utilice nunca el lado del disco para cortar o
rectificar con él, corte únicamente en línea recta.
• Mantenga todas las partes de su cuerpo fuera
del área de acción del disco y de todas las
demás piezas móviles.
• No toque nunca ni intente parar con sus manos
un disco en marcha.
16. Para cortar en seco, debe desconectarse
primeramente la bomba de agua. No haga
funcionar nunca la bomba en seco.
• No utilice un disco de corte en húmedo para
cortar en seco. Seleccione el disco de corte
en seco apropiado para su aplicación.
• No realice nunca cortes continuos prolongados
con discos de corte en seco. Para evitar que se
genere calor, deje que el disco se enfríe, retire
la baldosa y permita que el disco funcione sin
cortar durante unos pocos minutos.
IMPORTANTE - Si existe cierta tendencia a que
la cortadora se mueva durante determinadas
operaciones, como al cortar baldosas muy
resistentes, la cortadora debe sujetarse de
modo seguro a una mesa de soporte.
17. Antes de realizar un corte, asegúrese de que todos
los pomos de ajuste o cierres están apretados y
acoplados en sus retenes y que las piezas móviles
que no deban moverse durante el funcionamiento
están bloqueadas de modo seguro. Tenga cuidado
de no apretarlo en exceso.
18. Antes de conectar la máquina a una fuente de
alimentación, compruebe que el interruptor “On/
Off” está en “Off”.
• Asegúrese de que el disco no entra en contacto con
nada antes de conectar una fuente de alimentación
y de arrancar el motor.
• Conozca cómo parar la máquina rápidamente en
caso de emergencia.
––
(A)
(B)
(C)
Tapa de la caja de
distribución puesta
a tierra
(D)
(E)
Toma de
tierra
(lengüeta)
Tornillo
metálico
Clavija de puesta
a tierra
Clavija de puesta
a tierra
Figura 2
Métodos de puesta a tierra
19. Instrucciones de puesta a tierra
• En el caso de mal funcionamiento o avería, la
puesta a tierra proporciona una ruta de mínima
resistencia para corriente eléctrica con el fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica. Esta
herramienta está equipada con un cable eléctrico
que dispone de un conductor de puesta a tierra
del equipamiento y de una clavija de puesta a
tierra. La clavija debe insertarse en una toma de
corriente de adaptación que esté correctamente
instalada y puesta a tierra de conformidad con
todos los códigos y normas locales.
• No modifique el enchufe proporcionado, si no
se adapta a la toma de corriente, solicite a un
electricista cualificado que instale una toma
de corriente adecuada.
NOTA - El uso de adaptadores temporales no está permitido
en determinados países. Compruebe las regulaciones
locales antes de utilizar un adaptador temporal.
Además, la bomba de agua requiere el uso de un interruptor
de circuito de fallos de puesta a tierra. Por consiguiente, al
usar la toma de la bomba de agua, está herramienta debe
conectarse a una toma de corriente, instalada correctamente,
del interruptor de circuito de fallos de puesta a tierra. Vea la
figura 2(D). Si no se dispone de una toma de corriente del
interruptor de circuito de fallos de puesta a tierra, TYROLIT
Hydrostress AG se la puede facilitar como accesorio opcional.
Puede conectarse un interruptor de circuito de fallos de puesta
a tierra en una toma de corriente de 3 polos correctamente
instalada y puesta a tierra.may. Vea la figura 2(E).
20. Posición de la cortadora de baldosas
• Para evitar la posibilidad de que el enchufe
del equipo o la toma de corriente se mojen,
posicione la cortadora de baldosas al lado de
una toma montada en la pared con el fin de
que el agua no entre en la toma o el enchufe.
El usuario debe disponer de un "bucle de
goteo" en el cable que conecta la cortadora
a una toma de corriente. El "bucle de goteo"
es la parte del cable situada por debajo del
nivel de la toma de corriente, o del conector
si se utiliza un cable de conexión, destinada
a evitar que el agua se desplace a lo largo
del cable y entre en contacto con la toma de
corriente. Vea la figura 3.
• La conexión inadecuada del conductor de
puesta a tierra del equipamiento puede
significar un riesgo de descarga eléctrica.
• Compruebe con un electricista cualificado
o personal de servicio si las instrucciones
de puesta a tierra se han comprendido por
completo o, en caso de duda, si la herramienta
está correctamente puesta a tierra.
• Utilice sólo cables de extensión de 3 hilos que
dispongan de enchufes de puesta a tierra de
3 clavijas y tomas de 3 polos que acepten el
enchufe de la herramienta.
Repare o sustituya inmediatamente los cables dañados
o desgastados.
• Si se moja el enchufe o la toma de corriente,
no enchufe el cable. Desconecte el fusible
o el disyuntor que suministra electricidad a la
herramienta. Luego desenchúfelo y examínelo
para determinar si ha entrada agua en la toma
de corriente.
Esta herramienta está prevista para el uso en un circuito que
disponga de una toma de corriente igual a la presentada en la
figura 2. La herramienta tiene una clavija de puesta a tierra igual
a la presentada en la figura 2(A). Un adaptador temporal, igual al
adaptador ilustrado en la figura 2(B) y 2(C), puede utilizarse para
conectar esta clavija a una toma de 2 polos como se muestra
en la figura 2(B), si no se dispone de una toma de corriente
correctamente puesta a tierra. El adaptador temporal sólo debe
utilizarse hasta que se pueda instalar una toma de corriente
correctamente puesta a tierra por parte de un electricista
cualificado. La espiga rígida de color verde, lengüeta, etc, que
sale del adaptador debe conectarse a una tierra permanente
como una toma de corriente correctamente puesta a tierra.
Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas
y a distancia del suelo. No toque el
enchufe con las manos mojadas.
––
21. Cables de extensión
•Utilice sólo cables de extensión adecuados
para el uso en exterior. Estos cables de
extensión están identificados mediante una
marca "Admisible para uso con equipos de
exterior, guardar bajo techo cuando no se
utilicen". Utilice sólo cables de extensión que
tengan un valor eléctrico nominal no inferior
al valor nominal del producto. Consulte el
diagrama de la página 21. No utilice cables
de extensión dañados. Examine el cable de
extensión antes de utilizarlo y sustitúyalo si
está dañado. No haga un uso inadecuado de
los cables de extensión y no tire de ellos para
desconectarlos. Mantenga el cable alejado
del calor y los filos cortantes. Desconecte
siempre el cable de extensión de la toma
antes de desconectar la cortadora del
cable de extensión.
•Debe proporcionarse protección para el
interruptor de circuito de fallos de puesta
a tierra (GFCI, en sus siglas en ingles)
en el/los circuito/s o toma/s de corriente
que van a utilizarse para la cortadora de
baldosas.Existen tomas que ya disponen
de la protección GFCI integrada y pueden
utilizarse para esta medida de seguridad.
Cable de
alimentación
TOOL
Superficie de
soporte
Figura 3
Bucle de goteo
Bucle de goteo
viii. UTILIZACIÓN DE LA MESA DE CORTE
Características:
•Mesa de corte marcada en pulgadas para cortes
de precisión.
• La mesa de corte de 350 mm proporciona mayor
soporte durante trabajos de corte prolongados que
las mesas de corte estándar de 280 mm.
Utilización de la guía maestra:
1.Ajuste la guía maestra posicionándola a la medida
deseada en el riel de medición y apriete firmemente
el pomo roscado horizontal. Si se utiliza la regla
adjunta, la guía puede usarse para hacer cortes
entre 45º y 90º. Para ajustar el ángulo de corte,
primero debe aflojarse el pomo roscado vertical.
2.La guía también puede usarse sin la regla adjunta
para realizar cortes de 90º en el borde izquierdo
o derecho. La guía contiene múltiples plantillas de
45º para permitir cortes diagonales en tamaños de
baldosa comunes. Coloque la guía para un corte
diagonal alineando la plantilla deseada a lo largo
de un surco diagonal de la mesa. Para retirar la
regla, quite primero el pomo roscado vertical.
3.Después de posicionar la guía, coloque el material
plano contra la guía y el riel de medición de la
mesa. Ahora está listo para realizar su corte.
– 10 –
Realización de cortes a inglete (utilizando
un bloque de inglete):
1.Para cortes a inglete, coloque el borde del bloque
de inglete en el riel de medición, con los pomos
roscados encarados hacia usted.
2.Apriete los pomos roscados para asegurar el
bloque de inglete en su sitio.
3.Coloque el material sobre el bloque de inglete y
ya está listo para cortar.
Figura 4
Corte de baldosa grande
La TTE250 puede cortar una baldosa
de 610 mm y cortar diagonalmente
una baldosa de 460 mm.
TTE250 ilustrada con bandejas de
goteo opcionales.
xix. CUIDADO Y MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA!
Para su seguridad, antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en la cortadora,
desconecte el interruptor de alimentación y desenchufe el cable de alimentación.
La TYROLIT TTE250 requiere un mantenimiento muy escaso.
No obstante, mantenga su cortadora limpia y correctamente
ajustada para asegurarse un rendimiento óptimo. Tenga
especial cuidado de que no entre agua en el motor. No utilice
limpiadores a presión para limpiar el área del motor.
1. Limpieza
B.Use el tornillo de ajuste horizontal para ajustar
la tensión de los rodillos contra los rieles. Los
rodillos deben moverse con libertad pero sin
movimiento lateral.
Tornillo para el ajuste de
la tensión de rodillos
• Acostúmbrese a limpiar su cortadora después
de cada uso. Para limpiar la cuba de agua,
retire el tapón de drenaje dispuesto en la
parte inferior de la cuba. Retire la cortadora,
incluyendo la bomba de agua, de la cuba.
Reinstale la cortadora con la bomba dentro
de la cuba.
La tuerca Nyloc se encuentra
debajo de la base
• Para aumentar la vida de la bomba de agua,
elimine la arenilla de las baldosas purgando el
agua. Bombee agua fresca después de cada
uso.
C.Apriete la tuerca Nyloc al acabar para
asegurar los rodillos en su sitio. Asegúrese
de no apretarla en exceso.
NOTA - No lubricar los rieles de guía. La presencia
de aceite o grasa causará la acumulación de polvo
y suciedad.
4. Ajuste de los rodillos de la mesa
A.Afloje los tornillos hexagonales (4) en la parte
superior de la mesa.
• Con un trapo húmedo o una esponja, limpie
los rieles de guía y todas las demás superficies
de la cortadora donde se hayan acumulado
polvo y residuos.
B.Ajuste la tensión de los rodillos girando el
tornillo de ajuste (fuera de la mesa) hasta
alcanzar la tensión deseada. NO APRETAR
EN EXCESO. Vea la figura 6.
2. Transporte
•Desenchufe el cable de alimentación
y guárdelo en la cuba de agua vacía y
seca. Para facilitar la tarea y por motivos de
seguridad, la cortadora debe transportarse
con la mesa principal bloqueada el motor
en la posición superior y todos los pomos de
ajuste apretados.
Figura 5
Ajuste de los rodillos de conjunto
Figura 6
Ajuste de los rodillos de la mesa
Ajustar la tensión de la
mesa mediante este tornillo
de ajuste
3. Asegúrese de que todos los rieles y
rodillos están limpios.
• Asegúrese de que todos los rieles y rodillos
están limpios.
• Si el conjunto de brazo vertical no se desliza
suavemente, será necesario realizar el
siguiente ajuste de tensión:
A.Localice los dos rodillos tensores montados
sobre la base negra del conjunto de brazo
vertical situados más lejos del brazo. Utilice
otra llave para evitar que gire el perno situado
en la parte superior. Utilice otra llave para
evitar que gire el perno situado en la parte
superior. Vea la figura 5.
NOTA - Siempre que se realicen ajustes de tensión
en los rodillos del conjunto de brazo vertical o la
mesa, debe desconectarse primero el alambre de
acero inoxidable que une los dos componentes. De
lo contrario, será imposible determinar que rodillos
van a requerir un ajuste. Vea la sección 5 para
consultar los pasos a seguir.
– 11 –
C.Apriete de nuevo los tornillos hexagonales (4)
en la parte superior de la mesa. Compruebe
el movimiento de la mesa y reajústela en caso
necesario. La mesa debe rodar con libertad
pero sin movimiento lateral.
5. Desenganche del alambre de coacción
A.Retire el blindaje de alambre situado entre
los rieles quitando los tornillos de ambos
extremos.
B.Afloje las tuercas Nyloc en el anclaje de
alambre situado debajo de la mesa, de modo
que el alambre pueda pasar libremente a
través del perno. Asegúrese de utilizar una
llave allen para evitar que el perno gire. De
no hacerlo, puede provocarse la rotura del
alambre. Vea la figura 7.
No aplicar una fuerza excesiva al girar
el ajustador del pivote. La resistencia
encontrada al girar el ajustador del pivote
indica que los rodillos se están forzando
contra el riel. Baje la tensión de los tensión
antes de continuar.
C.Apriete el perno hexagonal inferior al acabar.
Con el ajustador de pivote asegurado, ajuste
los rodillos restantes para obtener una tensión
adecuada contra los rieles. Vea la sección 3.
Figura 8
Alineación de disco
Figura 7
Desenganche de la mesa
Aflojar ambas tuercas Nyloc
Ajustador de
pivote
Insertar la llave allen para
evitar que el perno gire
C.Realice los ajustes necesarios. Siga con el
siguiente paso, una vez haya concluido.
D.Mueva la mesa hacia el usuario, de modo que
el rodillo situado más adelante toque el tope
de goma en el extremo del riel. Luego mueva
el conjunto de brazo vertical hacia el extremo
opuesto, dejando una pequeña ranura entre
el rodillo situada más atrás y el bastidor.
E.Apriete las tuercas Nyloc en el anclaje del
alambre para evitar que los pernos giren.
F. Sustituya el blindaje del alambre.
6. Alineación del disco respecto a la mesa
• Al cortar, el material que está siendo cortado
debe moverse en línea recta en paralelo al
disco de corte. Si el disco está fuera de plano,
se unirá en un extremo del corte. Para alinear
el disco, realice lo siguiente:
A.Localice el ajustador de pivote en la base
negra del conjunto de brazo vertical próximo
al brazo. Afloje el perno hexagonal situado
directamente debajo del ajustador. Vea la
figura 8.
B.Gire el ajustador de pivote utilizando una
llave bien en el sentido de las agujas del reloj
(introduciendo el rodillo dentro del riel) o en
el contrario (sacando el rodillo fuera del riel).
Mientras el ajustador de pivote determina la
alineación del disco, los rodillos en el lado
opuesto de la base del conjunto (vea la
sección 3) deben ajustarse simultáneamente
de modo que vayan en paralelo a los rodillos
más cercanos al brazo vertical.
– 12 –
Aflojar el perno de cabeza hexagonal
D. Compruebe la alineación colocando un borde
derecho con forma en L sobre la mesa con el
brazo corto descansando plano contra el tope
de retención de la mesa. El brazo largo debe
descansar contra el disco con el cabezal de corte
completamente bajado. Compruebe si existe
alguna separación entre los bordes delanteros
o traseros del disco y el borde recto. Si existen
separaciones, repita los pasos A - C hasta que se
consiga la alineación. Vea la figura 9.
7. Colocación de la cortadora en la cuba
A.Oriente la cortadora de modo que el frontal
señale hacia el lado corto de la cuba con la
esquina biselada.
Figura 9
Ajuste de los rodillos de la mesa
Borde recto
con forma
en L
Disco
Tope de retención de la mesa
B.Al bajar la cortadora hacia la cuba, asegúrese
de que las abrazaderas en ambos extremos
del bastidor de la cortadora encajen en las
porciones rebajadas de la pared de la cuba.
Vea la figura 10.
C.Desconecte el alambrado del cable de
alimentación de la bomba de agua dentro del
brazo vertical.
Figura 10
Posicionamiento de la cortadora
D.Extraiga el cable de alimentación del brazo
vertical a través del casquillo situado en la
parte inferior de la pantalla.
E. Retire la bomba de agua debajo de los rieles
e instale una nueva en su lugar. Retire el
tubo de agua y el adaptador de la bomba
defectuosa.
F. Inserte el cable de alimentación desde la
bomba nueva a través del casquillo del cable
y el manguito protector, y diríjalo hacia el
brazo vertical. El casquillo debe orientarse de
modo que pueda sujetarse al manguito.
Abrazadera
G.Conecte el alambrado desde el cable de
alimentación de la bomba de agua hasta
los mismos alambres que han quedado
disponibles al desconectar la bomba
defectuosa.
Pared rebajada
8. Cuba y bandeja
H.Instale la pantalla sobre el brazo vertical
utilizando tornillos.
A.Inserte el tope de goma grande en el orificio
de drenaje. Vea la figura 11.
I.Extraiga cuidadosamente el exceso de cable
guardado dentro del brazo vertical; debe
quedar algo flojo. Si tira del cable, podría
desalojar o desconectar componentes
eléctricos importantes. Fije el casquillo de
cable sobre el manguito protector girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.onto the
shield sleeve by turning clockwise. Si está
correctamente ajustado, el casquillo debe
asegurar el cable en su sitio.
Figura 11
Tope de goma
.
J. Fije el adaptador a la bomba y apriételo
manualmente. No utilice una llave ya que
puede dañar la rosca.
9. Sustitución de la bomba de agua
•En el caso de un fallo de la bomba de agua,
sustituya la bomba realizando los siguientes
pasos:
K.Conecte el tubo limpio a la sección macho
del adaptador hasta que se adapte de forma
segura. Vea la figura 14.
A.Retire el casquillo del cable situado en la
parte inferior de la pantalla del brazo vertical
girándolo en el sentido contrario a las agujas
del reloj. Una vez retirado, el cable debe
deslizarse libremente dentro del casquillo
subyacente. Vea la figura 13.
Figura 14
Tubo de agua
Adaptador
Figura 13
Retirar el casquillo de cable
B. Retire los tornillos de la pantalla del brazo
vertical y luego retire la pantalla.
– 13 –
x. PROFUNDIDAD DE CORTE
La profundidad de corte recomendada es de 6 mm debajo de la
superficie de la mesa de corte. Para ajustar la profundidad de
corte, afloje el mango de ajuste del cabezal de corte y colóquelo
en la posición más inferior, de modo que el disco quede 6 mm
por debajo de la parte superior de la superficie de la mesa.
DIÁMETRO DE DISCO
PROFUNDIDAD DE CORTE
250 mm
60 mm
¡ADVERTENCIA!: El ajuste demasiado alto del
disco puede provocar que éste quede aprisionado
en el material que se está cortando, causando
lesiones al operador y daños en la máquina.
CONJUNTO PRINCIPAL
8
xi. LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO
18 17 10
9
4
20
7
6
19
5
14
15
16
11
13
3
1
12
2
Pos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
N.º de art.
10985786
10985678
10985787
10985788
10985789
10985790
10985791
Descripción
EOSM-420150
EOSM-420002
EOSM-420151
EOSM-420152
EOSM-420153
EOSM-420154
EOSM-420155
10985679
EOSM-420006
10985680
10985681
10985682
10985683
10985792
10985793
10985684
EOSM-420007
EOSM-420008
EOSM-420009
EOSM-420010
EOSM-420156
EOSM-420157
EOSM-420012
CONJUNTO DE PLATAFORMA DE RIEL
CONJUNTO DE MESA
BRAZO VERTICAL (110V/50 Hz)
BRAZO VERTICAL (230V/50 Hz)
CABEZAL DE CORTE (110V/50 Hz)
CABEZAL DE CORTE (230V/50 Hz)
CONJUNTO DE PROTECCIÓN DE
DISCO
BRIDA EXTERIOR DIÁ 5/8”
Disco de uso general cont. 250 mm
MANGO D30 X 120L
MUELLE
COLLAR DESLIZANTE
ARANDELA DE INTERBLOQUEO
BOMBA DE AGUA (110V/50 Hz)
BOMBA DE AGUA (230V/50 Hz)
PERNO DE CABEZA HEX. M6X1.0X25L
– 14 –
Pos
14
15
16
17
18
19
20
20
20
20
20
20
20
20
N.º de art.
10985685
10985686
10985687
10985688
10985689
10985912
10985806
10987292
10987293
10987294
10985806
10987295
10987296
10987297
Descripción
EOSM-420013
EOSM-420014
EOSM-420015
EOSM-420016
EOSM-420017
EOSM-PSV00004
EOSM-420170
EOSM-420305
EOSM-420306
EOSM-420307
EOSM-420305
EOSM-420308
EOSM-420309
EOSM-420310
ARANDELA ESTRECHA M10
POMO MACHO M10 X 1.5 X 25L
TUERCA CIEGA M8 X 1.25
ARANDELA ESTRECHA M8
TORNILLO EN CRUZ M8X1.25X35L
TUERCA HEXAGONAL 5/8” - 11
BRIDA INTERIOR DIÁ 1”
BRIDA INTERIOR DIÁ 1” 1/ -1.5
BRIDA INTERIOR DIÁ 1” 2/ -1
BRIDA INTERIOR DIÁ 1” 3/ -0.5
BRIDA INTERIOR DIÁ 1” 4/ 0
BRIDA INTERIOR DIÁ 1” 5/ 0.5
BRIDA INTERIOR DIÁ 1” 6/ 1
BRIDA INTERIOR DIÁ 1” 7/ 1.5
CONJUNTO DE CABEZAL DE CORTE
10
9
8
32
25 26
11 24
27 28 29
3
12 13
20
19 18
7
17
16
15
6
30
Pos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Art. No.
10985690
10985691
10985692
10985693
10985694
10985794
10985795
10985695
10985696
10985697
10985698
10985699
10985700
10985796
10985701
10985702
10985703
22
Description
EOSM-420027
EOSM-420028
EOSM-420029
EOSM-420030
EOSM-420031
EOSM-420158
EOSM-420159
EOSM-420033
EOSM-420034
EOSM-420035
EOSM-420036
EOSM-420037
EOSM-420038
EOSM-420160
EOSM-420039
EOSM-420040
EOSM-420041
5
31
14
4
21
2
15
CABEZAL DE CORTE
TAPA DE ENGRANAJE
EJE DE PROTECCIÓN DEL DISCO
EJE DE DISCO
ENGRANAJE HELICOIDAL
MOTOR DE ESCOBILLAS (110V/50HZ)
MOTOR DE ESCOBILLAS (230V/50HZ)
TAPA DE VENTILADOR
PLACA DE TENSIÓN DE MUELLE
MUELLE DE TORSIÓN
ESPACIADOR DE MUELLE
TAPA DE ALOJAMIENTO DE MUELLE
ESCOBILLA DE CARBÓN 17MM X 7MM
ESCOBILLA DE CARBÓN (230V/50HZ)
TAPA DE ESCOBILLA DE CARBÓN
JUNTA DE ACEITE D40 D24
ARANDELA ESTRECHA M5
16
Pos
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
1
23
Art. No.
10985704
10985705
10985706
10985707
10985708
10985709
10985710
10985711
10985712
10985713
10985714
10985715
10985685
10985716
10985717
10985718
10985719
– 15 –
Description
EOSM-420042
EOSM-420043
EOSM-420044
EOSM-420045
EOSM-420046
EOSM-420047
EOSM-420048
EOSM-420049
EOSM-420050
EOSM-420051
EOSM-420052
EOSM-420053
EOSM-420013
EOSM-420054
EOSM-420055
EOSM-420056
EOSM-420057
ARANDELA DE MUELLE M5
TORNILLO EN CRUZ M5X0.8X25L
ARANDELA ESTRECHA M4
ARANDELA DE MUELLE M4
TORNILLO EN CRUZ M4X0.7X20L
CHAVETA WOODRUFF 5MM X 16MM
CIRCLIP EXTERNO M20
TORNILLO EN CRUZ M5X0.8X15L
TORNILLO EN CRUZ M4X0.7X10L
ARANDELA DE MUELLE M8
PERNO HEXAGONAL M8 X 1.25 X 20L
TUERCA M10 X 1.5
ARANDELA ESTRECHA M10
TOPE DE GOME CIRCULAR D6
COJINETE RADIAL D22 D8 608
COJINETE RADIAL D47 D20
ARANDELA REGULAR M8
CONJUNTO DE BRAZO VERTICAL
44
45
1
230V/50 Hz
21 13 14
42
43
29
3
2
32 36 33
110V/50 Hz
34
30
4
27
26
30
18
1
23
5
28
35
11
46
7
24
22
37
10
39
38
6
19
17
8
16
15
31
Pos
1
2
N.º de art.
10985797
10985798
Descripción
EOSM-420161
EOSM-420162
3
4
5
10985720
10985799
10985721
EOSM-420060
EOSM-420163
EOSM-420062
6
7
8
9
10
10985800
10985722
10985723
10985714
10985724
EOSM-420164
EOSM-420064
EOSM-420065
EOSM-420052
EOSM-420066
11
12
13
14
15
16
17
18
19
10985725
10985726
10985704
10985711
10985727
10985728
10985729
10985730
10985731
EOSM-420067
EOSM-420068
EOSM-420042
EOSM-420049
EOSM-420069
EOSM-420070
EOSM-420071
EOSM-420072
EOSM-420073
20
21
22
23
10985732
10985703
10985733
10985734
EOSM-420074
EOSM-420041
EOSM-420075
EOSM-420076
14
20 25
9
PUNTAL
PLACA DE ACCESO ELÉCTR. DE
PUNTAL
JUNTA DE GOMA
PLACA
ABRAZADERA DE CABEZAL DE
CORTE
BASE DE PUNTAL
MONTURA DE AJUSTE DE RODILLO
MONTURA DE RODILLO
PERNO HEX. M8 X 1.25 X 20L
MÉNSULA DE ANCLAJE DE
ALAMBRE
PERNO HEX. M6 X 1.0 X 15L
PERNO HEX. M8 X 1.25 X 45L
ARANDELA DE MUELLE M5
TORNILLO EN CRUZ M5X0.8X15L
TORNILLO PLANO 1/4”-20X1/2”
TUERCA 1/4” - 20
ARANDELA ESTRECHA M6
PERNO HEX. M8 X 1.25 X 35L
ESPACIADOR DE RODILLO
INFERIOR
ARANDELA ESTRECHA 1/4”
ARANDELA ESTRECHA M5
PERNO TENSOR DE ALAMBRE
PERNO DE TAPA 1/4”-20X2”X3/4”
– 16 –
40 41 12
Pos
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
N.º de art.
10985735
10985736
10985737
10985738
10985739
10985740
10985741
10985742
10985743
10985744
10985745
Descripción
EOSM-420077
EOSM-420078
EOSM-420079
EOSM-420080
EOSM-420081
EOSM-420082
EOSM-420083
EOSM-420084
EOSM-420085
EOSM-420086
EOSM-420087
35
36
10985746
10985747
EOSM-420088
EOSM-420130
37
38
39
40
41
42
43
44
45
10985916
10985915
10985748
10985713
10985688
10985706
10985749
10985801
10985802
EOSM-V31005-MA
EOSM-V31004-MA
EOSM-420090
EOSM-420051
EOSM-420016
EOSM-420044
EOSM-420091
EOSM-420165
EOSM-420166
46
10985803
EOSM-420167
PERNO 1/4”-20X1-1/4”X3/4”
TUERCA NYLOC 1/4” - 20
TUERCA NYLOC M8 X 1.25
CASQUILLO DE CABLE DIÁ 8MM
TORNILLO EN CRUZ M8X1.25X20L
TORNILLO EN CRUZ M5X0.8X16L
TORNILLO EN CRUZ M4X0.7X13L
ARANDELA DE MUELLE M6
NTERRUPTOR 20A 125V/12A 250V
DISYUNTOR 15A
JUNTA DE INTERRUPTOR DE
ALIMENTACIÓN
TUERCA NYLOC M6 X 1.0
TAPA DEL INTERRUPTOR DE
ALIMENTACIÓN
PANTALLA DE AGUA
ESPACIADOR DE DERIVACIÓN
RODILLO DE GUÍA TIPO 5
ARANDELA DE MUELLE M8
ARANDELA ESTRECHA M8
ARANDELA ESTRECHA M4
TORNILLO EN CRUZ M4 X 0.7 X 8L
INTERRUPTOR EL. 12A 220V-250V
TAPA DEL INTERRUPTOR DE
ALIMENTACIÓN
CASQUILLO DE CABLE DIÁ 7MM
CONJUNTO DE MESA
18 17
7
2
19
15
Pos
1
2
3
4
5
N.º de art.
10985750
10985751
10985917
10985918
10985752
Descripción
EOSM-420092
EOSM-420093
EOSM-V31014-MA
EOSM-V31015-MA
EOSM-420094
6
7
8
10985746
10985729
10985753
EOSM-420088
EOSM-420071
EOSM-420095
9
10
11
12
10985916
10985915
10985754
10985731
EOSM-V31005-MA
EOSM-V31004-MA
EOSM-420096
EOSM-420073
13
14
15
10985755
10985756
10985924
EOSM-420097
EOSM-420098
EOSM-V3816
16
17
18
19
10985728
10985742
10985757
10985923
EOSM-420070
EOSM-420084
EOSM-420099
EOSM-V3815
6
13
MESA PRINCIPAL
PLACA DE ANCLAJE DE ALAMBRE
PLACA DE MONTAJE DE RODILLO
PLACA DE TUERCA, MESA
ANCLAJE DE PERNO DE
ALAMBRE
TUERCA NYLOC M6 X 1.0
ARANDELA ESTRECHA M6
ESPACIADOR DE RODILLO
SUPERIOR
PANTALLA DE AGUA
ESPACIADOR DE DERIVACIÓN
RODILLO
ESPACIADOR DE RODILLO
INFERIOR
ARANDELA ANCHA M6
PERNO 1/4”-20X1-1/4”X3/4”
TORNILLO DE CABEZA 1/4”20X1-1/4”
TUERCA 1/4” - 20
ARANDELA DE MUELLE M6
PERNO HEX. M6 X 1.0 X 14L
PERNO HEX. 1/4”-20X1.5”L
16
5
1
3
8
4
9
12
11
10
9
14
CONJUNTO DE PROTECCIÓN DE DISCO
1
6
7
10
5
9
8
Pos
1
N.º de art.
10985804
Descripción
EOSM-420168
2
3
4
5
6
7
8
9
10
10985758
10985729
10985759
10985708
10985760
10985761
10985762
10985763
10985706
EOSM-420101
EOSM-420071
EOSM-420102
EOSM-420046
EOSM-420103
EOSM-420104
EOSM-420105
EOSM-420106
EOSM-420044
Descripción
PROTECCIÓN DE DISCO TYROLIT
250MM
PROTECCIÓN ANTISALPICADURAS
ARANDELA ESTRECHA M6
PERNO HEX. M6 X 1.0 X 10L
TORNILLO EN CRUZ M4X0.7X20L
TUBERÍA DE 12CM
TUBERÍA DE 120CM
TUBERÍA DE 39CM
CONECTORES DE FORMA EN Y D8MM
ARANDELA ESTRECHA M4
– 17 –
3
4
2
21
CONJUNTO DE PLATAFORMA DE RIEL
21
11
21
13
20
3
19
25
24
2
23
7
8
10
18
12
17
5
1
Pos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
N.º de art.
10985805
10985764
10985765
10985766
10985767
10985768
10985769
10985770
10985771
10985772
10985773
10985774
10985775
10985776
9
22
4
5
26
25
23
24
24
23
14
23
15
24
6
25
Descripción
EOSM-420169
EOSM-420108
EOSM-420109
EOSM-420110
EOSM-420111
EOSM-420112
EOSM-420113
EOSM-420114
EOSM-420115
EOSM-420116
EOSM-420117
EOSM-420118
EOSM-420119
EOSM-420120
PLATAFORMA DE RIEL
MONTAJE DE POLEA Y TAPA
ANCLAJE DE PLATAFORMA FRONTAL
ANCLAJE DE PLATAFORMA TRASERA
RIEL
PLACA DESLIZANTE
ESPACIADOR DE EJE
EJE
TOPE DE GOMA
CONJUNTO DE POLEA DE ALAMBRE
BLINDAJE DE ALAMBRE
ALAMBRE DE ACERO INOXIDABLE D2
GRAPA DE ALAMBRE CON TORNILLO
PIE DE GOMA
– 18 –
Pos
15
16
17
18
N.º de art.
10985777
10985778
10985779
10985780
Descripción
EOSM-420121
EOSM-420122
EOSM-420123
EOSM-420124
19
20
21
22
23
24
25
26
10985706
10985707
10985781
10985922
10985703
10985704
10985777
10985782
EOSM-420044
EOSM-420045
EOSM-420125
EOSM-V3808
EOSM-420041
EOSM-420042
EOSM-420121
EOSM-420126
TORNILLO EN CRUZ M5X0.8X10L
CADENA
ANILLO D21
PASADOR DE LIBERACIÓN RÁPIDA
D8 X 45L
ARANDELA ESTRECHA M4
ARANDELA DE MUELLE M4
TORNILLO EN CRUZ M4X0.7X10L
PERNO HEX. 1/4”-20X5/8”L
ARANDELA ESTRECHA M5
ARANDELA DE MUELLE M5
TORNILLO EN CRUZ M5X0.8X10L
TUERCA M4 X 0.7
xii. ACCESORIOS
Nombre (ctd.)
MESA DE EXTENSIÓN
LATERAL (1)
Nombre (ctd.)
MESA JOLLY (1)
N.º de art.
10978736
N.º de art.
10985921
Número de pieza
EOSM-S700-34
Número de pieza
EOSM-V38008
Opcional
Nombre (ctd.)
PALOMILLA PARA BLOQUE
DE INGLETE (1)
Nombre (ctd.)
GUÍA MAESTRA (1)
N.º de art.
10980453
N.º de art.
10985920
Número de pieza
EOSM-S1000-MG
Número de pieza
EOSM-V35016
Nombre (ctd.)
TAPÓN DE DRENAJE (1)
N.º de art.
10980464
Nombre (ctd.)
BANDEJA DE AGUA
DE ABS (1)
Número de pieza
EOSM-V35015
N.º de art.
10985783
Número de pieza
EOSM-420127
Opcional
Nombre (ctd.)
MESA DE CORTADORA
PLEGABLE (1)
N.º de art.
10984479
Número de pieza
EOSM-CX10ST
– 19 –
xiii. CÓMO SOLICITAR LAS PIEZAS
Rogamos tenga a mano la siguiente información antes de solicitar piezas de recambio:
• Tipo de máquina de conformidad a la placa del fabricante (p.ej. TTE250)
• Número de serie de la máquina de conformidad a la placa del fabricante (p.ej. 250070001)
• Índice de máquina de conformidad a la placa del fabricante (p.ej. 001)
• Número de pieza de recambio de conformidad con la lista de piezas de recambio (p. ej. 12345678)
Type
Serial No.
Power
Weight
TTE250
250070001
1,1 kW
26 kg
Article No.
Index
Voltage
Year
10983906
001
230V/50Hz
2007
Para evitar entregas incorrectas, debe comprobar la corrección e integridad de los detalles del pedido antes de su envío. Debe
asegurarse que que la dirección de entrega es correcta.
Para pedidos, preguntas e información, contacte con su sucursal responsable en:
TYROLIT Hydrostress AG
Witzbergstrasse 18
CH-8330 Pfäffikon
Suiza
Tel. 0041 (0)44 952 18 18
Fax 0041 (0)44 952 18 00
www.tyrolit.com
Descargo de responsabilidad: TYROLIT Hydrostress AG se reserva el derecho a realizar cambios o mejoras en sus productos sin que
ello suponga ninguna obligación adicional; por tanto, no existe ninguna obligación de realizar los cambios o mejoras correspondientes
a los productos fabricados o vendidos previamente. TYROLIT se reserva el derecho a suspender la fabricación de productos en
cualquier momento sin previo aviso.
Todas las ilustraciones mostradas en este manual son propiedad de TYROLIT Hydrostress AG y no deben duplicarse ni reproducirse
sin el expreso consentimiento por escrito de TYROLIT Hydrostress AG.
– 20 –
xiv. ESPECIFICACIÓN DEL MOTOR ELÉCTRICO
TTE250
Potencia
1,1 kW
Voltios*
110 V
Amperios
13 amperios
RPM del motor 22.000 rpm
Ciclo
50 Hz
Fase
1
Clase
F
Eje de disco
3.420 rpm
Recomendaciones:
• Antes de conectar la cortadora a la fuente de
alimentación, asegúrese de que los voltajes
coinciden.
230 V
7,5 amperios
• Se recomienda utilizar un circuito de 15
amperios durante el funcionamiento de esta
cortadora si está equipada con un motor de
110V. Si la cortadora está equipada con un motor
de 230V, debe utilizarse un circuito de 10
amperios. Esto evitará una posible interrupción
o pérdida de potencia.
* El motor está diseñado para funcionar con corriente de
110 V o 230 V, pero no con ambas. Consulte la placa del
fabricante situada detrás del motor para informarse de los
requisitos de potencia específicos para su motor.
•Enchufe siempre la cortadora lo más cerca
posible de la fuente de alimentación durante
el funcionamiento. Esto le permitirá recibir la
electricidad óptima.
TTE250
Interruptor
AL203
Marrón
Azul
13
14
23
24
Motor
Marrón
Marrón
Azul
Azul
Verde/amarillo
Verde/amarillo
Verde/amarillo
Azul
Marrón
Bomba
de agua
LONGITUD DEL CABLE
¡ADVERTENCIA!:
Para evitar un daño permanente del motor, debe
utilizar el cable de extensión correcto. No utilice
nunca más de un cable de extensión a la vez.
Consulte el diagrama situado debajo para conocer
el calibre adecuado.
AWG
CALIBRE
1,1 kW
110V
1,1 kW
230V
N.º 12
7m
30 m
N.º 10
15 m
45 m
N.º 8
22 m
76 m
N.º 6
–
–
– 21 –
xv. REPARACIÓN DE AVERÍAS
Para su seguridad y la seguridad de los demás, desconecte el interruptor de alimentación
¡ADVERTENCIA!
y retire el enchufe de la fuente de alimentación antes de proceder a la reparación de averías. Las reparaciones
realizadas por personal no autorizado pueden causar daños importantes. Recomendamos que el mantenimiento
y reparación de esta herramienta sean realizadas por técnicos de servicio cualificados con piezas de sustitución
originales.
RUIDO EXCESIVO. Falta de lubricación de la caja de
engranajes y/o posible desgaste de los cojinetes. Encargue la
revisión de la herramienta.
esté equilibrado, pruebe con un disco distinto. Los cojinetes del
eje del mandril posiblemente están desgastados, encargue su
revisión.
EL DISCO NO CORTA. Compruebe el desgaste del filo
de diamante. Asegúrese de que la flecha disponible en el
disco gira en la misma dirección que el árbol del motor y/o la
flecha en la protección del disco. Asegúrese de que el disco es
adecuado para el material que se va a cortar. Si el disco ha de
utilizarse para cortar un material duro, puede que quede romo.
Reafile el disco cortando un bloque de construcción abrasivo de
escasa dureza. Puede disponer de piedras de reafilado en su
distribuidor local TYROLIT.
NO ES POSIBLE CORTAR EN TRANSVERSAL.
Compruebe la mesa principal y el ajuste del carro, así como el
procedimiento de alineación de disco que puede encontrar en la
sección de cuidado y mantenimiento.
El MOTOR NO ARRANCA. Compruebe la alimentación de
corriente. Si la bomba de agua se enciende cuando el interruptor
de alimentación está en la posición "on", pero el motor no lo
hace, debe encargarse una revisión del motor.
El MOTOR NO PARA. Los contactos en el interruptor
pueden haberse curvado en la posición "on", encargue su
revisión.
EL MOTOR SE DESCONECTA DURANTE EL
FUNCIONAMIENTO. Compruebe que el circuito que está
utilizando no esté sobrecargado por la luces u otro equipamiento.
El fusible o el disyuntor puede que no tenga una capacidad
suficiente, utilice 20 amp de potencia. Si está utilizando un cable
de extensión, compruebe la tabla de cables de extensión para
comprobar que tiene una capacidad suficiente para soportar la
corrientes que este producto va a necesitar. Vea la página 21
para consultar la referencia de cables eléctricos.
VIBRACIÓN EXCESIVA. Compruebe si el disco está
correctamente montado de conformidad con la sección de
prácticas de funcionamiento seguro. El disco puede que no
– 22 –
LA MESA PRINCIPAL NO SE MUEVE CON
LIBERTAD. Inspeccione los rieles de guía y los rodillos
para eliminar los residuos de baldosa o los depósitos de lodo
secos. Limpie y compruebe el rodillo de guía o los rodillos, en
función del procedimiento indicado en la sección de cuidado y
mantenimiento.
NO HAY FLUJO DE AGUA HACIA EL DISCO.
Compruebe el tubo de alimentación de agua para evitar que
se retuerza u obstruya. Compruebe el filtro de entrada para
asegurarse de que no está atascado. Retire la entrada de
bomba y gire el impulsor para garantizar que no esté dañada
o atascada. Limpie el impulsor en caso necesario y aplique
una gota de aceite ligero en el eje para asegurarse de que el
impulsor gire correctamente.
RENDIMIENTO ESCASO DE LA MÁQUINA CON
BAJA POTENCIA. Compruebe el cordón/cable de extensión
para determinar que su longitud y calibre son apropiados.
Compruebe si la red de alimentación dispone de una potencia
suficiente y de una capacidad de disyuntor adecuada.
ORIFICIO DE CENTRAJE DEL DISCO DEMASIADO
GRANDE O DESGASTADO. El disco de corte se ha
puesto encima del eje durante el funcionamiento. Compruebe si
el eje se ha dañado y sustituya el disco.
DESGUACE
GENERALIDADES
El usuario puede reutilizar o desguazar por su cuenta la Cortadora de mesa observando las
disposiciones legales. Para desensamblar la instalación del Cortadora de mesa de la forma
reglamentaria y separar los materiales de la forma conveniente, se necesitan conocimientos en
el campo de trabajos mecánicos y de diferenciación de sustancias residuales.
En caso de que surjan dudas durante el desguace, que representen un peligro para personas
o el medio ambiente, el servicio de atención al cliente de TYROLIT Hydrostress AG está a su
disposición para prestarle información.
PELIGRO
Advertencia de tensión eléctrica.
Antes de ejecutar trabajos en una zona caracterizada de esta forma se debe desconectar el
equipo o el aparato por completo de la corriente (tensión) y asegurarse para que no vuelva
a ser conectado casualmente.
La no observancia de esta advertencia puede provocar la muerte o graves lesiones.
CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL
De la eliminación sólo debe encargarse personal con una formación técnica básica, que esté en condiciones de diferenciar los
distintos grupos de materiales.
PRESCRIPCIONES PARA EL DESGUACE
En el desguace de las máquinas del Cortadora de mesa se deben observar las leyes y directivas nacionales y regionales.
PRESCRIPCIONES PARA EL DESGUACE
Las partes desensambladas de la cortadora de mesa se clasifican según materiales y se separan y conducen a los lugares de
recolección respectivos. Tenga especialmente en cuenta el desguace correcto de las siguientes piezas.
La cortadora de mesa está compuesto de los siguientes materiales:
- Fundición de aluminio
- Productos laminados de aluminio
- Bronce
- Acero
- Goma
- Goma/ Tejido de nylon
- Grasa sintética
- Plexiglás
OBLIGACIÓN DE NOTIFICACIÓN
En caso de puesta fuera de servicio y desguace del Cortadora de mesa se debe enviar notificación al fabricante TYROLIT
Hydrostress AG o al respectivo punto de servicio técnico.
– 23 –
Declaración de conformidad
Cortadoras de azulejos TTE250P
con motor eléctrico 1.1kW/110V o 230V
Denominación:
Tipo: TTE250P
Número del artículo:
Número del artículo:
Número de serie:
Índice:
Año de Contruction:
10983906 (230V)
10984480 (110V)
25000001 – 2500_ _ _
001
2009
TYROLIT Hydrostress AG confirma que esta máquina había sido fabricado según las directivas y
standardes siguientes:
Directiva:
Directiva de Máquinas
98/37/CE,
Restricciones a la utilización de sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y electrónicos
Directivas Eléctricas
Compatibilidad electromagnética
Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
2006/42/CE
2002/95/CE
Directiva sobre vibraciones
Emisiones Sonoras
2002/44/CE
2000/14/CE
93/68/CEE
89/336/CEE
2002/96/CE
Normas aplicadas:
EN 12418:2000
EN ISO 14121
EN 61000-6-3
Sierras para cortar mampostería y piedra a pie de obra. Seguridad
Seguridad de las máquinas. Evaluación del riesgo.
Compatibilidad electromagnética
Tyrolit Hydrostress AG
Witzbergstrasse 18
CH-8330 Pfäffikon ZH
Pfäffikon, 07.04.2009
Mario Facchin
Head of Research and Development
– 24 –