Download Plancha vibradora 2540A, 3050A, 3750Ats

Transcript
0203079es
005
10.2010
Plancha vibradora
BPU
2540A, 3050A, 3750Ats
Manual de Operación
Fabricante
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
1 Prefacio
1
Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la operación segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las advertencias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguridad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y mantenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el mantenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproducción y difusión.
Copyright 2011 Wacker Neuson SE
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson quedan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamiento de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
3
INDICE
DESCRIPCION
24
Descripción del funcionamiento
24
TRANSP. AL LUGAR DE TRABAJO, RECOMEND. PARA LA COMPACTACION
Transporte al lugar de trabajo
Recomendaciones para la compactación
25
25
MANEJO
26
Control del motor antes del arranque
Arranque del motor
Operación del motor
Marcha de avance y de retroceso
Parada del motor
26
26
28
28
29
MANTENIMIENTO
30
Plan de mantenimiento
Aceite del motor
Circuito de manejo hidraulico
Excitador
Correa en V del excitador
Limpieza de la taza del colador de combustible
Bujía
Ajuste del carburador
Limpieza del filtro de aire
30
31
32
32
32
33
33
33
34
DIAGNOSTICO DE FALLAS
35
Velocidad de retroceso reducida
Velocidad de avance reducida
Sin avance
Pérdida de aceite hidráulico
Motor no arranca
0203079es_002IVZ.fm
25
35
35
35
35
35
4
2 Seguridad
2
2.1
BPU
Seguridad
Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utilización inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
„
„
„
Compactar suelos.
Compactar asfalto.
Compactar adoquines.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
„
„
„
„
Compactar suelos altamente cohesivos.
Compactar suelos congelados.
Compactar suelos duros no compactables.
Compactar suelos con poca capacidad de carga.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsabilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
5
Manual de operación
BPU
2 Seguridad
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autorización por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la garantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
„
„
„
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especificaciones de montaje de este manual de operación.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
„
„
„
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
Manual de operación
6
2 Seguridad
BPU
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
„
„
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas originales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
„
„
„
„
„
„
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
7
Manual de operación
BPU
2 Seguridad
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respecto a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección personal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electrocución.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
Manual de operación
8
2 Seguridad
2.2
BPU
Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
„
„
„
„
„
„
„
Usted tiene por lo menos 18 años de edad.
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y asegurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
„
„
„
„
„
„
„
9
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alterados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligrosa.
Manual de operación
BPU
2.3
2 Seguridad
Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
„
„
„
„
„
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valoración personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capítulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
2.4
Transporte
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor.
Barra de mando en posición de transporte
Antes del transporte, ponga la barra de mando en posición de transporte. Engatille la barra de mando en su bloqueo correspondiente.
Tenga en cuenta las las especificaciones para materiales peligrosos
Tenga en cuenta las especificaciones para materiales peligrosos del medio de
transporte respectivo y las directivas de seguridad nacionales.
Manual de operación
10
2 Seguridad
BPU
Elevación
Observe las indicaciones siguientes al levantar el equipo:
„
„
„
„
„
„
„
Nombre una persona competente para dar las instrucciones durante el procedimiento de elevación.
Usted deberá poder ver u oír la persona que da las instrucciones.
Utilice únicamente equipos elevadores, medios de detención y mecanismos
prensores de carga apropiados y comprobados, con una capacidad de carga
suficiente.
Utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de operación.
Retenga el equipo de manera segura en el equipo elevador.
Asegúrese de que no haya ninguna persona demasiado cerca ni debajo del
equipo.
No se suba a la máquina.
Carga
Las rampas de carga deberán ser firmes y estables.
Asegúrese de que no se ponga en peligro a personas debido a la volcadura, la
caída o el resbalamiento del equipo, así como debido a piezas del equipo que
golpeen hacia arriba o hacia abajo.
Coloque los elementos de control y componentes móviles en la posición de
transporte.
Amarre el equipo con correas para que no pueda volcarse, caerse o deslizarse.
Para ello, utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de
operación.
Vehículo de transporte
Utilice únicamente vehículos de transporte apropiados con suficiente capacidad
de carga y puntos de amarre adecuados.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Utilice únicamente los puntos de amarre indicados en el manual de operación.
Tenga en cuenta también las prescripciones, normas y directivas nacionales correspondientes.
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transporte.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
11
Manual de operación
BPU
2.5
2 Seguridad
Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
„
„
„
„
„
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico público.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Seguridad en el área de trabajo
Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
„
„
Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca arranque un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Arranque el equipo conforme al manual de operación.
Estabilidad
Asegúrese siempre de que el equipo esté parado de manera estable y no pueda
volcarse, rodar, resbalarse o caerse durante la operación.
Puesto del operador según las condiciones previstas
No abandone el puesto del operador según las condiciones previstas mientras
que esté manejando el equipo.
El puesto del operador según las condiciones previstas se encuentra detrás de
la barra de mando del equipo.
Salir del área de peligro
Peligro de sufrir lesiones a causa del equipo en movimiento o de materiales proyectados.
Asegúrese de que las demás personas mantengan una distancia de seguridad
de 2 m como mínimo.
Manual de operación
12
2 Seguridad
BPU
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo móviles o rotatorias. Existe peligro de lesiones graves por aplastamiento o por ser
arrastrado por las piezas móviles.
Desconectar el equipo
Apague el motor en las siguientes situaciones:
„
„
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Coloque el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, limpio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
No utilizar aerosoles auxiliares de arranque
Peligro de incendio debido a aerosoles auxiliares de arranque altamente inflamables.
No utilice aerosoles auxiliares de arranque.
Los aerosoles auxiliares de arranque son altamente inflamables y podrán causar
fallos de encendido y un daño del motor.
Carga de vibraciones
Durante el uso intensivo de equipos manuales no pueden descartarse por completo lesiones crónicas debidas a las vibraciones.
Tenga en cuenta las disposiciones legales y directivas correspondientes para
mantener la carga de vibraciones lo más reducida posible.
Encontrará información sobre la carga de vibraciones del equipo en el capítulo
Datos técnicos.
2.6
Seguridad en la operación de planchas vibratorias
Dispositivo de avance integrado
Los equipos que disponen de dispositivo de transporte integrado no deben depositarse o almacenarse sobre éste. El dispositivo de transporte se ha concebido únicamente para el transporte.
Cubrecorreas
¡Nunca opere el equipo sin cubrecorreas!
Las correas trapezoidales y poleas que marchan sin cubierta son peligrosas y
pueden causar lesiones graves, p. ej. al ser arrastrado por las piezas móviles o
debido a materiales proyectados.
13
Manual de operación
BPU
2 Seguridad
Peligro de vuelco
Opere el equipo de tal manera que no exista el peligro de caída o de vuelco
como p. ej. en bordes, orillas y escalones.
Resistencia del suelo
Tenga en cuenta que la resistencia del suelo o de la infraestructura que deberá
ser compactado podrá ser reducida considerablemente debido al efecto de las
vibraciones, p. ej. en la proximidad de declives.
Protegerse de aplastamientos
Conduzca el equipo de tal manera que usted quede protegido de aplastamientos
entre el equipo y algún obstáculo. ¡Mire siempre en dirección de marcha!
Indicaciones para la compactación en ladera
Observe los siguientes puntos durante la compactación en superficies inclinadas (laderas, taludes):
„
„
„
En ladera, posiciónese siempre por encima del equipo.
En inclinaciones, empiece siempre por abajo (una pendiente que se supera
sin problemas subiendo, también podrá marcharse sin riesgo bajando).
No permanezca en la dirección de caída del equipo. Peligro de lesiones graves si el equipo resbala o vuelca.
No sobrepase la inclinación máxima admisible
„
„
No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase el capítulo Datos técnicos).
Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima admisible.
Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un fallo de la lubricación del motor y con ello forzosamente también un defecto de piezas importantes del motor.
Manual de operación
14
2 Seguridad
BPU
Comprobar el impacto de las vibraciones
Los trabajos de compactación en las cercanías de edificios pueden provocar daños en los mismos. Por esta razón, antes de empezar a trabajar debe comprobar
el posible impacto de las vibraciones en los edificios cercanos.
Para evaluar el impacto de las vibraciones deben tenerse en cuenta principalmente los puntos siguientes:
„
„
„
Comportamiento vibratorio, sensibilidad y frecuencia propios de los edificios
cercanos.
Distancia del edificio al lugar donde se producirán las vibraciones (= lugar de
empleo del equipo).
Composición del suelo.
En caso necesario deberá llevar a cabo mediciones para determinar la velocidad
de vibración.
Tenga en cuenta también las directrices y regulaciones pertinentes, especialmente la norma DIN 4150-3.
Además, el suelo debe disponer de la capacidad de carga suficiente para absorber la energía de compactación. En caso de duda en cuanto a la evaluación,
consulte a un perito experto en mecánica de suelos.
Wacker Neuson no asume ninguna responsabilidad por los posibles daños causados en edificios.
2.7
Seguridad en la operación de motores de combustión interna
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el motor desconectado si no presenta
fugas y fisuras en la tubería de combustible, el depósito y la tapa del depósito.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
Peligros durante la operación
Con los motores de combustión interna existen peligros sobre todo durante la
operación y al cargar combustible.
Lea y cumpla con todas las advertencias de seguridad. ¡De otra manera podrán
resultar daños personales o materiales!
No deberá arrancar el motor en la proximidad de combustible derramado o cuando perciba olor a combustible – ¡peligro de explosión!
„
„
Aleje el equipo de tales lugares.
¡Elimine el combustible derramado inmediatamente!
No cambiar el número de revoluciones por minuto
No deberá cambiar el número de revoluciones por minuto del motor preajustado
porque esto podría causar un daño del motor.
15
Manual de operación
BPU
2 Seguridad
Evitar un incendio
Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del equipo.
Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o césped seco alrededor del silenciador. Los desechos podrían encenderse.
Medidas de precaución al cargar combustible
Al cargar combustible cumpla con las indicaciones siguientes, importantes para
la seguridad:
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
No cargue combustible cerca de una llama abierta.
No fume.
Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
Lleve guantes de protección resistentes al combustible y, con peligro de salpicaduras, gafas de seguridad y ropa protectora.
No inhale los vapores de combustible.
Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
Utilice medios auxiliares de llenado limpios para cargar combustible, p. ej. un
embudo.
No derrame el combustible, sobre todo nunca sobre piezas calientes.
Elimine combustible derramado inmediatamente.
Utilice el tipo de combustible correcto.
No mezcle el combustible con otros líquidos.
Llene el tanque únicamente hasta la marca de relleno máximo. En caso de
que no exista ninguna marca de llenado máximo, no llene el tanque completamente.
Cierre la tapa del depósito seguramente después de haber cargado combustible.
Operación en locales cerrados
En estancias cerradas o parcialmente cerradas, como p. ej. túneles, galerías o
zanjas profundas, deberá proveer suficiente ventilación como p. ej. a través de
un potente ventilador de salida de aire.
¡Peligro de intoxicación! No aspire los gases de escape; contienen monóxido
de carbono tóxico que puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.
Precaución con piezas calientes
No toque piezas calientes como el bloque de motor o el silenciador durante la
operación o previamente después. Estas piezas se calientan mucho y pueden
causar quemaduras.
Cerrar la llave de combustible
Cierre la llave de combustible con una parada del equipo.
Manual de operación
16
2 Seguridad
BPU
Limpiar el motor
Limpie de ensuciamientos el motor enfriado.
No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión!
Notas con respecto al motor EPA
Atención
Este equipo está equipado con un motor con certificado EPA.
La modificación del número de revoluciones influye en la certificación EPA y en
las emisiones. Los ajustes en este motor únicamente deberán ser ejecutados
por un especialista.
Por favor, diríjase a la persona de contacto del motor o de Wacker Neuson más
cercano para una información más detallada.
Peligro para la salud debido a gases de escape
Advertencia
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas de las que
el estado de California sabe que pueden causar cáncer, defectos congénitos u
otros daños de procreación.
2.8
Seguridad en la operación de equipos hidráulicos
Aceite hidráulico
El aceite hidráulico es nocivo para la salud.
Lleve gafas de seguridad y guantes de protección al estar manejando aceite hidráulico.
Evite el contacto directo de la piel con aceite hidráulico. Elimine aceite hidráulico
de la piel sin demora, con agua y jabón.
Fíjese en que no penetre aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo. En caso de que
haya penetrado aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo, consulte a un médico inmediatamente.
No coma ni beba al estar manejando aceite hidráulico.
Fíjese en máxima limpieza. La contaminación del aceite hidráulico con suciedad
o agua puede causar el desgaste prematuro o bien el fallo prematuro del equipo.
Elimine los desechos de aceite hidráulico evacuado y derramado conforme a las
disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio ambiente.
17
Manual de operación
BPU
2.9
2 Seguridad
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
Apagar el motor
Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor
y dejar que se enfríe.
En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía.
Montar los dispositivos de seguridad
En caso de que se haya requerido el desmontaje de dispositivos de seguridad,
deberá volver a montar y comprobar éstos inmediatamente después de haber
terminado con los trabajos de mantenimiento.
Siempre apretar firmemente las uniones por tornillos y en esto cumplir con los
pares de apriete prescritos.
Manejo seguro de los materiales auxiliares
Al manejar materiales auxiliares, como p. ej. combustibles, aceites, grasas, refrigerantes, etc., cumpla con los puntos siguientes:
„
„
„
„
„
„
Lleve siempre un equipo de protección personal.
Evite el contacto de la piel con medios auxiliares.
No aspire ni trague materiales auxiliares.
Evite sobre todo el contacto con materiales auxiliares calientes. Peligro de
quemaduras y escaldaduras.
Elimine los desechos de materiales auxiliares sustituidos o derramados conforme a las disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio
ambiente.
En caso de que salgan materiales auxiliares del equipo, ya no haga funcionar
el equipo y deje que la persona de contacto de Wacker Neuson lo repare sin
demora.
Manual de operación
18
2 Seguridad
2.10
BPU
Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
„
„
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Pos.
Etiquetas adhesivas
0219260
1
0219175
2
19
Manual de operación
Descripción
En caso de caerse, el equipo puede causar lesiones graves, p. ej. por aplastamiento.
f Levante el equipo únicamente en la
suspensión central, con equipo elevador comprobado y eslingas comprobadas (ganchos de seguridad).
f No levante el equipo con una pala de
excavadora por la suspensión central.
Utilice un equipo de protección personal
para evitar lesiones y daños físicos:
„ Protectores del oído.
Leer el manual de operación antes de la
puesta en servicio.
BPU
2 Seguridad
Pos.
Etiquetas adhesivas
Arranque-Paro
0219259
3
Descripción
4
Una manipulación inadecuada puede
provocar serios daños en el motor.
f Para utilizar el juego de ruedas integrado, desconectar siempre el motor.
Estando el motor en marcha no queda
garantizada la lubricación del motor en
posición de transporte. Además, existe el
peligro de que salga aceite de la purga
de aire de la caja del mecanismo de manivela.
5
En caso de caerse, el equipo puede causar lesiones graves, p. ej. por aplastamiento.
f No levante el equipo por el manillar ni
por la barra de mando.
0220000
6
Nivel de potencia acústica garantizado.
7
¡Peligro de incendio!
Prohibido fumar; prohibidas las llamas
abiertas.
0219181
8
9
Advertencia de superficie caliente.
Equipos US
Advertencia
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
0219261
ADVERTISSEMENT
0219176
10
Equipos US
Atención
CAUTION
VORSICHT
ATENCIÓN
ATTENTION
0219262
11
Equipos US
Peligro
DANGER
GEFAHR
0218955PELIGRO
DANGER0219178
Manual de operación
20
3 Datos técnicos
3
Datos técnicos
Equipo
Denominación
Unidad
N° de artículo
*
BPU 3050A
BPU 3750Ats
0008758
0610360
0008763
0610361
0610408
0610423
Longitud x anchura x altura (barra de mando en posición de transporte)
mm
733,5 x 400 x 1163
Peso de servicio
kg
Marcha de avance y de retroceso
m/min
Superficie tratada
m²/h
Inclinación máxima admisible
°
Nivel de presión acústica
LpA en el puesto del operador *
dB(A)
89
93
95
Nivel de potencia acústica medido LwA
dB(A)
102
105
107
Nivel de potencia acústica garantizado LwA
dB(A)
Valor total del excitador de
la acelación ahv **
m/s2
Incertidumbre de la medición del valor total de la vibración de la aceleración
ahv
m/s2
Conforme a DIN EN ISO 11201
** Determinado conforme a DIN EN 5349.
21
BPU 2540A
145
733,5 x 500 x 1175
166
21
504
240
25
630
750
20
108
1,9
2,8
1,0
1,5
3 Datos técnicos
Motor de accionamiento
Denominación
Unidad
BPU
2540A
Fabricante
BPU
3750Ats
Honda
Tipo
GX160
GX270
Tipo de combustión
4 tiempos
Tipo de motor
Motor Otto
Refrigeración
Refrigeración por aire
Cilindrada
cm³
163
Cilindro
270
1
Potencia nominal*
kW
Motorendrehzahl
min-1
Tipo de combustible
3,1
5,2
2800
Gasolina normal sin plom
(>86 octanos)
Consumo de combustible
l/h
0,8
1,1
Capacidad del tanque
l
3,1
5,3
Especificación del aceite
Fuchs Titan Unic 10W40 MC
(SAE 10W40)
Volumen de aceite máx.
l
0,6
1,1
Volumen de aceite mín.
l
0,5
0,9
Bujía
Distancia entre los electrodos
*
BPU
3050A
BPR6ES (NGK), W20EPR-U (ND)
mm
0,7-0,8
Corresponde a una potencia útil instalada conforme a la directiva 2000/14/CE.
22
3 Datos técnicos
Excitador
Denominación
Unidad
Vibraciones
min-1(Hz)
Fuerza centrífuga
kN
Especificación del aceite
Volumen de aceite
BPU
2540A
BPU
3050A
BPU
3750Ats
5400 (90)
25
30
37
Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE
10W40)
l
0,6
Sistema hidráulico
Denominación
Unidad
Especificación del aceite
Volumen de aceite
23
BPU
2540A
BPU
3050A
BPU
3750Ats
Fuchs Renolin MR 520
l
0,4
DESCRIPCION
Descripción del funcionamiento
La vibración necesaria para la compactación del suelo es generada por el exitador (5) que se encuentra solidamente fijado a la masa inferior (4). Este exitador (5) ha sido diseñado en calidad de un oscilador central con
oscilaciones direccionales. Este tipo de principio permite, mediante un desplazamiento relativo de las masas
excéntricas (13), un cambio en la dirección de las oscilaciones. De esta forma es posible una transición progresiva y contínua de la marcha de avance con vibración, vibración en el lugar o marcha de retroceso con vibración.
Este proceso es llevado a cabo en forma hidráulica mediante el estribo de mando (7) que se encuentra ubicado
en el cabezal de la barra (8).
Avance
En el lugar
Retroceso
El excitador (5) es impulsado por medio del motor de accionamiento (1), el cual se encuentra solidamente fijado a la masa superior (3). El par motor es transmitido a través del embrague centrífugo (9) a la correa en V
(10) al excitador (12).
A un número de revoluciones bajo el embrague centrífugo (9) interrumpe el flujo de fuerza al excitador (5),
permitiendo así una impecable marcha en ralentí del motor de accionamiento (1). El número de revoluciones
del motor de accionamiento (1) podrá ser infinitamente variado por medio de la palanca de acelerador (6).
La masa superior (3) y la masa inferior (4) estan conectadas mediante 4 topes de caucho-metal (11), para así
absorber las oscilaciones y vibraciones. Esta amortiguación impide un traslado de las altas frecuencias a la
masa superior (3). Se asegura así la funcionabilidad del motor de accionamiento (1), aún con un alto rendimiento de compactación.
El motor de accionamiento (1) trabaja según el principio de 4 tiempos, es arrancado por medio de un starter
reversible, toma aire de combustión vía un filtro de aire seco (12) y es refrigerado por aire.
Para facilitar el proceso de arranque el motor de accionamiento (1) dispone de un sistema de decompresión.
T00845E.fm
24
TRANSP. AL LUGAR DE TRABAJO, RECOMEND. PARA LA COMPACTACION
Transporte al lugar de trabajo
Requisitos previos:
- Solo utilize para el transporte de la plancha vibradora aparejos o elevadores adecuados con una capacidad
mínima de 250 kg.
- Solo enganchar con los medios adecuados en el punto de suspensión central (15).
- Durante el transporte sobre la superficie de carga de un vehículo se deberá amarrar siempre la plancha
vibratoria - utilizando para ello el marco de protección (14) - y fijar además la barra de mando.
ATENCION!
De principio el motor deberá ser detenido al ser utilizado el dispositivo de traslación integrado, ya que no está garantizada la lubricación del motor cuando el mismo se encuentra
en marcha y el equipo en posición de transporte.
La falta de lubricación puede conducir a serios daños en el motor.
Exitse además el peligro de que salga aceite por el respiradero del cárter.
Advertencia:
Preste atención a las indicaciones de seguridad enunciadas en el capítulo „Medidas de
seguridad“.
Recomendaciones para la compactación
Naturaleza del terreno
La altura máxima de apilado (tongada) del material depende de varios factores relacionados con la tierra a
compactar, tales como contenido de agua, composición granulométrica, etc.
Por esta razón, es imposible recomendar especificaciones sobre la altura de apilado.
Recomendación: Determinar para cada caso individual la altura máxima de apilado por medio de ensayos
de compactación con las correspondientes muestras de tierra.
Compactación en pendientes
Se deberán observar los siguientes puntos durante la compactación de superficies inclinadas (taludes, pendientes, declives):
*
Siempre comenzar el trabajo desde el punto inferior de la pendiente (un ascenso sin problemas o peligro
significa también un descenso sin problemas o peligro).
* El operario nunca se deberá ubicar en la dirección de caída (vease capítulo "Medidas de seguridad").
* No sobrepasar el ángulo de inclinación máximo permisible de 20o.
ATENCION!
Al sobrepasarse el ángulo de inclinación máximo falla la lubricación del motor y como
consecuencia se producen indefectiblemente daños en partes vitales del motor.
Incorrecto !
T00846E.fm
Correcto !
25
MANEJO
Control del motor antes del arranque
1. Control del nivel de aceite
Introducir la varilla indicadora del nivel del aceite en el cuello del orificio de llenado, sin atornillarla. Si al
retirar la varilla se comprueba que el nivel de aceite se encuentra por debajo de la misma, añadir aceite de
marca Fuchs Titan Unic 10W40 MC hasta alcanzar el cuello del orificio de llenado.
ATENCION!
Ubique la máquina en posición horizontal antes del control del nivel de aceite.
2. Filltro de aire >tipo de doble elemento<
Comprobar los elementos del filtro de aire para cerciorarse de que estén limpios y en buenas condiciones.
Limpiar o cambiar los elementos si fuese necesario.
3. Combustible
Utilizar cualquier gasolina normal de automóvil (preferiblemente sin contenido de plomo) con un número de
octanos de 86 o más.
No utilizar nunca una mezcla de aceite y gasolina o una gasolina que esté sucia. Evitar que impurezas,
polvo o agua entren al interior del depósito de combustible.
Precaución: Los sustitutos de gasolina no son recommendables ya que podrian dañar los componentes
del sistema de combustible.
Arranque del motor
1. Mover la llave de combustible (empujar palanca en dirección de la flecha) a la posición „ON“.
2. Cerrar la palanca de estrangulación (posición CLOSE).
Nota: Si el motor estuviese caliente, o la temperatura del aire fuese alta, alejar la palanca de estrangulación
de la posición de estrangulación (CHOKE), como se indica en la ilustración, luego arrancar el motor.
T00847E.fm
26
MANEJO
3. Tirar un poco hacia atrás la palanca del acelerador (6).
4. Poner el interruptor del motor en la posición „I“.
5. Tirar ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta que se sienta resistencia, luego tirar fuertemente.
Precaución: No dejar que la empuñadura del arrancador vuelva con fuerza contra el motor. Dejar que
vuelva suavemente para evitar dañar el arrancador.
T00847E.fm
27
MANEJO
Operación del motor
Abrir lentamente la palanca de estrangulación hacia la posición OPEN según se va calentando el motor.
Ajustar la posición de la palanca del acelerador para obtener la velocidad del motor deseada.
Sistema de alerta del nivel de aceite
El sistema de alerta del nivel del aceite ha sido diseñado para evitar que el motor pueda dañarse debido a la
falta de aceite en el cárter. Antes de que el nivel del aceite descienda por debajo de un limite de seguridad, el
sistema de alerta del nivel de aceite parará automáticamente el motor (el interruptor del motor permanecerá
en la posición „I“).
Nota: Controlar nivel de aceite si motor no arranca
Marcha de avance y de retroceso
El número de revoluciones del motor puede ser variado progresivamente mediante la palanca de acelerador
(6).
La dirección de marcha es determinada por medio del mando de control (7).
Conforme a la posición del mando de control (7) la plancha vibradora compacta el material mientras avanza,
se mantiene en un mismo punto o durante el retroceso.
La velocidad de avance o de retroceso puede ser variada progresivamente gracias a posiciones intermedias
del mando de control (7).
Avance
T00847E.fm
En el lugar
28
Retroceso
MANEJO
Parada del motor
Para parar el motor en casos de emergencia, poner el interruptor del motor en la posición „0“.
Bajo condiciones normales, seguir el procedimiento siguiente:
1. Empujar la palanca de acelerador hasta el tope hacia adelante.
2. Girar la llave de encendido a la posición „0“.
3. Cerrar el paso de combustible moviendo la llave de combustible (empujar palanca en dirección de la
flecha).
T00847E.fm
29
MANTENIMIENTO
Plan de mantenimiento
Aprox. 8 horas después de la primera puesta en marcha se deberá controlar el ajuste de las uniones
roscadas y la hermeticidad de las uniones hidráulicas.
Componente
Trabajos de mantenimiento
Intervalo
Filtro de aire
diariamente
Tanque de
combustible
Aceite de motor
Excitador
Cable bowden
Controlar existencia daños exteriores y asiento
correcto.
Controlar filtro de recambio - lavar o cambiar
si fuera necesario.
Controlar cierre hermético de la tapa del tanque,
cambiar si fuera necesario.
Controlar nivel de aceite - rellenar si fuera necesario.
Controlar estanqueidad.
Controlar el fácil movimiento.
Aceite de motor
Primer cambio de aceite.
después 20 horas
Encendido
Excitador
Control hidráulico
Correa en V
Limpiar bujía, controlar luz de 0,7 mm en los electródos.
Controlar ajuste de las atornilladuras de fijación.
Controlar nivel de aceite - rellenar si fuera necesario.
Controlar tension de la correa en V-ajustar
si fuera necesario.
Controlar el ajuste correcto de los tornillos de fijación
del marco de protección y del estribo de suspensión
central.
mensualmente
Aceite de motor
Silenciador de
gases de escape
Cambio de aceite.
Remover residuos de combustión del tamiz
parachispas.
después 100 horas
Excitador
Controlar nivel de aceite - rellenar si fuera necesario.
después 150 horas
Excitador
Cambio de aceite.
después 250 horas
Luz de válvulas
Controlar, ajustar - 0,15 mm admissión, 0,20 mm
escape.
después 300 horas
Armazón de
protección
T00848E.fm
30
MANTENIMIENTO
Aceite del motor
Control del nivel de aceite:
El motor deberá estar ubicado horizontalmente para el llenado con
aceite o para el control del nivel de aceite.
Controlar con varilla de aceite (16).
En caso de faltar aceite, rellenar por la boca de llenado (16) con
aceite de marca Fuchs Titan Unic 10W40 MC.
Cambio de aceite:
Drenar el aceite mientras el motor aún está caliente para asegurar
un drenaje rápido y completo.
1. Quitar la tapa del orificio de llenado de aceite (16).
2. Soltar la manguera de descarga de aceite (2) y verter luego el
aceite dentro de un recipiente apropiado.
3. Volver a fijar la manguera de descarga de aceite (2).
4. Verter el aceite recomendado por la boca de carga de aceite (16)
y controlar luego el nivel de aceite.
ATENCION!
Ubique la máquina en posición horizontal antes
del control del nivel de aceite.
5. Instalar el tapón del orificio de llenado de aceite.
Tome nota:
T00848E.fm
Rogamos preste atención a las leyes relacionadas con el medio ambiente al querer deshacerse
de aceites lubricantes usados. Recomendamos coloque el aceite en un recipiente adecuado y
lo lleve a un punto de recolección central para aceites usados. No tire el aceite usado en la basura ni en el sistema de cloacas o en un desaguadero ni tampoco en el suelo.
31
MANTENIMIENTO
Circuito de manejo hidraulico
Control del nivel de aceite:
1. Colocar la barra en posición vertical.
2. Empujar el mando de control (7) hacia la
posición de marcha de avance.
3. Abrir el orificio de llenado (17).
4. El nivel de aceite deberá coincidir con
Aceite
el borde superior del engranaje; agregar,
si fuese necesario, líquido hidráulico Fuchs
Renolin MR 520.
5. Cerrar el orificio del llenado (17).
El sistema de control hidráulico es autopurgante.
Excitador
Control del nivel de aceite:
1. Colocar la plancha vibradora en posición horizontal.
2. Abrir el orificio de llenado (19).
3. El nivel de aceite debe alcanzar el comienzo de la rosca del orificio de llenado(19).
4. Si fuera necesario, rellenar con aceite de marca Fuchs
Titan Unic 10W40 MC por el orificio de llenado (19),
utilizando en embudo adecuado.
5. Cerrar el orificio de llenado (19).
Cambio de aceite:
1. Abrir el orificio del llenado (19).
2. Volcar la plancha vibradora y mantener volcada hasta
que haya salido el aceite en su totalidad.
3. Colocar la plancha vibradora en posición horizontal.
4. Verter de aceite de marca Fuchs Titan Unic 10W40 MC
por el orificio de llenado (19).
5. Cerrar el orificio de llenado (19).
ATENCION! No colocar aceite en demasia!
Correa en V del excitador
Quitar la protección de la correa. Soltar los tornillos en la polea para correa del motor y quitar luego la semipolea exterior. Sacar la cantidad necesarias de discos intermedios (por lo general alcanza con quitar un disco).
Fijar el disco que se acaba de retirar del lado exterior de la semipolea. Volver a atornillar los tornillos y ajustar
en forma alternada girando para ello constantemente la polea para correa del motor. Deje marchar por unos
momentos la máquina. Vuelva a ajustar los tornillos si fuese necesario.
T00848E.fm
32
MANTENIMIENTO
Limpieza de la taza del colador de combustible
Cerrar la válvula de combustible. Quitar la taza de sedimentos y el anillo O y lavar en disolvente de alto punto
de inflamación o que no sea inflamable. Secar completamente e instalar firmemente. Abrir la válvula de combustible y comprobar si hay pérdidas.
Bujía
Precaución: No utilizar nunca una bujía de valor térmico inadecuada.
Para asegurar un funcionamiento correcto del motor, el electrodo de la bujía deberá tener la luz apropiada y
estar libre de depósitos de combustión.
1. Quitar el capuchón de la bujía y utilizar la llave de bujías para extraer la bujía.
Advertencia: Si el motor ha estado funcionando, el silenciador estará muy caliente. Tener cuidado de no
tocar el silenciador.
2. Inspeccionar visualmente la bujía. Tirarla si el aislador estuviese rajado o astillado. Limpiar la bujía con un
cepillo de alambre si ésta volviese a utilizarse otra vez.
3. La luz del electrodo deberá ser de 0,7 a 0,8 mm. Corregir la separación, si fuerse necesario, doblando el
electrodo lateral.
4. Controlar la arandela de la bujía para cerciorarse de que esté en buenas condiciones y colocar la bujía a
mano para evitar deformar la rosca.
5. Una vez que se asiente la bujía, apretarla con una llave de bujías para comprimir la arandela .
Nota:
Si se instala una bujía nueva, apretarla 1/2 vuelta después de que se asiente para comprimir la arandela. Si se vuelve a instalar una bujía usada, apretarla entre 1/8 y 1/4 de vuelta para comprimir la arandela.
Precaución:
La bujía debe estar siempre bien apretada. Una bujía mal apretada podria calentarse excesivamente y dañar el motor.
Ajuste del carburador
*
*
Arrancar el motor y dejar que se caliente a la temperatura normal de funcionamiento.
Con el motor al ralenti, girar el tornillo piloto hacia adentro o hacia afuera hacia la posición que produzca
los mayores rpm al ralenti. El ajuste correcto estará aproximadamente a 2 - 1/4 vueltas desde la posición
completamente cerrada.
Precaución: No apretar el tornillo piloto contra su asiento, porque podrian dañarse el tornillo o el asiento.
Después de haber ajustado correctamente el tornillo piloto, girar el tornillo de tope de mariposa para obtener la velocidad de ralenti estándar. Velocidad de ralenti estándar: 1 400 +
150 rpm.
1. Tornillo piloto
T00848E.fm
2. Tornillo de tope de mariposa
33
MANTENIMIENTO
Limpieza del filtro de aire
Un filtro de aire sucio restringirá el paso de aire al carburador. Para evitar que el carburador funcione mal, limpiar el filtro de aire regularmente. Limpiar más frecuentemente cuando el motor opere en lugares extremadamente polvorientos.
Advertenci:
Nunca utilizar gasolina ni disolventes de bajo punto de inflamación para limpiar el elemento
del filtro de aire, ya que podria causarse una explosión.
Precaución:
No hacer funcionar nunca el motor sin el filtro de aire, ya que motor podria deteriorarse rápidamente.
1. Quitar la tuerca mariposa y la tapa del filtro de aire. Quitar los elementos y separarlos. Comprobar cuidadosamente los elementos por si tuviesen agujeros o estuviesen rajados y cambiarlos si fuese necesario.
2. Elemento de espuma: lavar el elemento con agua templada y detergente del hogar. Luego, enjuagarlo completamente o lavarlo en un disolvente de alto punto de inflamación o que no sea inflamalbe. Dejar que el
elemento se seque por completo. Empapar el elemento en aceite de motor limpio y estrujarlo para eliminar
el exceso. El motor producirá humo durante el arranque incial si se deja demasiado aceite en el elemento
de espuma.
3. Elemento de papel: Golpear ligeramente el elemento varias veces en una superficie dura para quitar la suciedad excesiva o aplicar aire comprimido a través del filtro desde el lado interior . No tratar nunca de quitar
la suciedad con un cepillo ya que la suciedad entraria a las fibras.
Cambiar el elemento de papel si estuviese excesivamente sucio.
T00848E.fm
34
DIAGNOSTICO DE FALLAS
Velocidad de retroceso reducida
Causa:
Remedio: -
Poco aceite hidráulico en el cabezal de la barra.
Aire en el circuito de control hidráulico.
Rellenar con aceite hidráulico.
Purgar.
Velocidad de avance reducida
Causa:
- Demasiado aceite en el cabezal de la barra.
Remedio: - Corregir el nivel de aceite de acuerdo a la marcación.
Sin avance
Causa:
- Falla mecánica.
Remedio: - Ponerse en contacto con el service Wacker.
Pérdida de aceite hidráulico
Causa:
- Falta de estanqueidad, manguera hidráulica defectuosa.
Remedio: - Cambio de piezas defectuosas.
Indicación: Pugrar después de cada desmontaje.
Motor no arranca
Causa:
- Tanque de combustible vacío.
- Llave de combustible cerrada.
- Filtro de aire sucio.
- Botón de cortocircuito defectuoso.
- Starter reversible defectuoso.
- El sistema de alerta de aceite ha desconectado.
Remedio: - Llenar con combustible.
- Abrir.
- Limpiar.
- Reparar.
- Reparar.
- Rellenar con aceite de motor.
T00849E.fm
35
4 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
4
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones de escape y
evaporativas.
Manual de operación
36
5 Glosario
5
Glosario
5.1
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En
conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir
con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá utilizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de
que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combustible. Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa
en la bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por
Wacker Neuson:
Etanol: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede utilizar gasolina
que contiene hasta 10% de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina
E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10% de etanol (como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor.
Metanol: (alcohol metílico o de madera) 5% por volumen. Puede utilizar gasolina que contenga hasta 5% de metanol por volumen, siempre y cuando contenga
cosolventes e inhibidores de corrosión para proteger el sistema de combustible.
Si la gasolina contiene más del 5% de metanol por volumen, es posible que se
produzcan problemas con el arranque o el rendimiento. También puede dañar
componentes de metal, caucho y plástico del sistema de combustible.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasionados por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxigenantes mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la
garantía.
37
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Tipo
BPU 2540A
Tipo de producto
BPU 3050A
BPU 3750Ats
Plancha vibratoria
N° de artículo
0008758
Potencia útil instalada
kW
3,1
Nivel de potencia
acústica medido
dB(A)
102
Nivel de potencia
acústica garantizado
dB(A)
0008763
0610408
5,2
105
107
108
Procedimiento de evaluación de la conformidad según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE,
en el siguiente centro de pruebas:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que estos productos corresponden con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/CE,
2000/14/CE, 2005/88/CE, 2004/108/CE, EN 55012:2007
Mandatario para la documentación técnica: Axel Häret
München, 30.08.2010
Franz Beierlein
Gerente Administración de productos
Dr. Michael Fischer
Gerente Investigación y desarrollo
www.wackerneuson.com