Download 1 - Modern Lift Tech Co :: For Elevators & Escalator

Transcript
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
ES
Instrucciones de montaje y regulación de puertas de RELLANO
UK
Assembling and regulation instructions for LANDING doors
FR
Manuel d’instruction de montage et reglage des portes PALIERES
D
Montage und einstellanleitung für SCHACHTTÜREN
RU
IT
Istruzioni di montaggio e regolazione delle porte di PIANO
P
Instruções de montagem e regulagem de portas de PAVIMENTO
CH
*MAN-MMRE00000TC-07.2011*
MAN-MMRE00000TC-07.2011
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
13mm.
19mm.
15mm.
13mm.
17mm.
1
10mm.
M12
12mm.
4mm.
2
4
M8 DIN 125
x6
5
M8 x 16 DIN 933
x12
6
M8 DIN 6798
x8
7
M8
x2
8
2 x hoja.
2 x panel.
13mm.
5mm.
3
2
1 x escuadra.
1 x bracket.
4
9
2 x hoja.
2 x panel.
1
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
Op
ció
1
n1
/O
pti
on
1
Op
ció
=
n2
/O
pti
on
2
=
3
2
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
A
5
4
B
6
6
5
X
Y
*1
X=Y
4
5
3
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
Modelo:
Model:
40 / 10
4
5
6
4
7
6
Modelo:
50 / 11
Model:
5
5
7
5
4
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
2
4
3
6
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
PL/CO >= 1200
3
4
DIN 18091
Max.150
2
8
56
9
7
7
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
5
5
*1
8
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
*1
1/2
=
=
9
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
2mm.
1mm.
≥7 mm.
100 mm.
3 X 8 DIN 1481
10
8
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
.
0
10
mm
1
≥ 7mm.
7mm.
< 7mm.
11
9
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
*
5
14
.
mm
=
*
=
* C4 < 915
C6 < 1350
C8 < 1800
T4 < 850
.
73
mm
1 mm.
2
=
=
10 mm.
=
48
=
MODELOS PANORÁMICOS / PANORAMIC MODELS
18
12
48
10
= 85mm.
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
*1
■ Prestar máxima atención donde aparezca este símbolo, en especial, si las
puertas son homologadas al fuego.
■ Please maximize attention when this symbol is showed, specially in fire
resistant door regulations.
■ Réglage indispensable pour des portes homologués au feu.
■ Erforderliche Einstellung für feuerbeständige Türen.
■ Regolazione tassativa per porte omologate al fuoco.
■ Regulagem essencial para portas resistentes ao fogo.
■ Para un correcto mantenimiento de los elementos de protección contra el fuego, es
necesario realizar una revisión cada 6 meses. Esta debe incluir la comprobación de
las regulaciones implicadas y el estado de los elementos, que deben ser sustituidos
en caso de desperfectos o roturas.
■ For a correct maintenance of the fire protection elements, it is necessary to make a
technical checking every 6 months. It must include the verification of the indicated
regulations and fire protection elements, which must be replaced in case of imperfection
or breakage.
■ Pour une maintenance correcte des éléments de protection contre le feu, il
est nécessaire de faire une révision chaque 6 mois. Cette révision doit inclure la
vérification des réglages indiqués et l’état des éléments, qui doivent être substitués si
ils se trouvent en mouvais état ou cassés.
■ Für die korrekte Wartung der Schutzkomponenten gegen Feuer ist es erforderlich, alle
6 Monate eine technische Überprüfung durchzuführen. Diese muss die Überprüfung
der angegebenen Einstellungen sowie der isolierenden Bestandteile beinhalten,
welche bei Fehlern oder Beschädigungen ersetzt werden müssen.
■ Per una corretta manutenzione degli elementi di protezione contro il fuoco, è
necessario effettuare una revisione ogni 6 mesi. Questa deve includere il controllo
delle regolazioni indicate e dello stato degli elementi, che devono essere sostituiti in
caso di imperfezioni o rotture.
■ Para a manutenção dos elementos de proteção contra fogo, é necessário realizar
uma revisão a cada 6 meses. Esta deve incluir a comprovação das regulagens
indicadas e o estado dos elementos, que devem ser substituídos no caso de danos.
13
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
D
MANTENIMIENTO
1º Comprobar que las puertas de rellano están perfectamente cerradas y solo pueden ser abiertas con la llave triangular.
2º Comprobar que el resorte de seguridad cierra y la puerta queda enclavada.
3º Verificar los identificadores (el del organismo certificador para componentes de seguridad y el adhesivo de marcado CE
para componentes de seguridad) de los cerrojos, visibles desde la parte posterior de la puerta.
4º Comprobar que el contacto eléctrico funciona y está correctamente instalado.
5º Comprobar que las patillas del puente eléctrico entren centradas y suavemente en el contacto
eléctrico.
6º No manipular.
MAINTENANCE
1º Check that the landing doors are fully closed and can only be opened using the emergency key.
2º Check to ensure that the spring closer fully closes the doors.
3º Check the information on the identity label (corresponds to the certificate organism for security
components and CE label for security components), which must be visible from the back door.
4º Check that the electrical contact operates and is correctly installed.
5º Check that the male contact at the electric bridge enters to electrical contact correctly.
6ª Not manipulate
MANTENANCE
1º Vérifier que les portes palières sont parfaitement fermées et qu’elles peuvent seulement s’ouvrir avec la tringlerie de
déverrouillage.
2º Vérifier que le ressort de sécurité se ferme et que la porte reste verrouillée.
3º Vérifier que les identificateurs (celui de l’organisme certificateur pour composants de sécurité ainsi que le label Européen
CE pour composants de sécurité) des types de verrouiges sont visibles depuis le coté arrière de la porte.
4º Vérifier que le contact électrique du shunt de verrouillage fonctionne et qu’il est correctement installé.
5º Vérifier que las contacts de présence du shunt de verrouillage entrent centrés et doucement dans la pièce de réception
du shunt en vue d’établir un contact efficace.
D ec
refie
requ
(1) D
y EN
puer
(2) D
autom
WARTUNG:
1. Feststellen, dass die Schachttüren gut verschlossen sind und nur unter Zuhilfenahme des Notentriegelungsschlüssels
zu öffnen sind.
2. Überprüfen, dass die Schachttür von der Schließfeder perfekt zugezogen und verriegelt wird.
3. Feststellen, ob die Tür und der Hakenriegel mittels Plaketten gemäß Vorschrift TÜV und CE gekennzeichnet sind. Sie
müssen in der Tür sichtbar sein.
4. Den elektrischen Kontakt auf Funktion, korrekte Einstellung und Sauberkeit überprüfen.
5. Ebenso die Kontaktbrücke auf Funktion, Einstellung und Sauberkeit überprüfen.
Hier
nach
(1) E
und
auto
MANUTENZIONE
1º Verificare che le porte di piano siano chiuse perfettamente e possano essere aperte unicamente tramite le chiave di
emergenza triangolare.
2º Assicurarsi che la molla di richiusura chiuda completamente la porta e rimanga perfettamente bloccata.
3º Verificare che gli elementi d’identificazione del dispositivo di blocco (etichetta dell’organismo certificante dei componenti
di sicurezza e etichetta con il marchio CE per i componenti di sicurezza) siano visibili dalla parte posteriore della porta
(interno vano).
4º Verificare che il contatto elettrico funzioni ed è installato correttamente.
5º Verificare che le due lame del contatto elettrico siano centrate nel contatto stesso.
MANUTENÇÃO
1º Confirmar que as portas de pavimento estão perfeitamente fechadas e somente podem ser abertas com a chave
triangular.
2º Confirmar que o mola de segurança fecha e a porta fica travada.
3º Verificar os identificadores (o do organismo certificador para componentes de segurança e o adesivo marcado CE para
componentes de segurança) das fechaduras, visíveis desde a parte posterior da porta.
4º Confirmar que o contato elétrico funciona e está corretamente instalado.
5º Confirmar que os pinos do ponto elétrico entrem centralizados e suavemente no contato elétrico.
14
(2) V
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
Declaración CE de Conformidad
Declaration EC of Conformity
Declaration CE de Conformite
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (España)
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (Spain)
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (Espagne)
D e c l a ra q u e l o s p r o d u c t o s q u e se Herewith declares that the products Déclare que les produits mentionnés cirefieren a continuación cumplen con los mentioned below conform with the following dessous répondent aux exigences spécifiées
requisitos especificados en la siguiente
dans les Directives Européennes suivantes:
E.U. council directives:
Directiva Europea:
(1) Directiva Europea 95/16/CE, Normas EN81.1
y EN81.2: Dispositivo de enclavamiento para
puertas automáticas de rellano de ascensores
(modelo 210/10/40 y 265/11/50).
(2) Dispositivo de enclavamiento para puertas
automáticas de rellano de ascensores (modelo
TÜV 40/10 y 50/11)
(1) E.U. council directive 95/16/EC, Norms
EN81.1 and EN81.2: Locking device for
Landing doors (model 210/10/40 and
265/11/50).
(2) Locking device for Landing doors (model
TÜV 40/10 and 50/11)
(1) Directive Européenne 95/16/CE, Normes
EN81.1 et EN81.2: Dispositif de verrouillage
pour les portes palières automatiques d’ascenseur
(modèle 210/10/40 et 265/11/50).
(2) Dispositif de verrouillage pour les portes
palières automatiques d’ascenseur.
(modèle TÜV 40/10 et 50/11)
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione CE di Conformità
Declaração CE de Conformidade
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (España)
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (Spain)
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (Espagne)
Hiermit erklären wir, dass die Produkte den Dichiara che i prodotti a cui si riferisce Declara que os produtos que se referem a
nachfolgenden EG-Richtlinien und Normen la presente dichiarazione adempiono alle continuação cumprem com os requisitos
entsprechend:
richieste specificate nelle seguenti Direttive especificados na seguinte Diretiva Européia:
Europee:
(1) EG-Richtlinien 95/16/CE, Normen EN81.1
und EN81.2: Verriegelungsvorrichtung für
automatische Aufzugsschachttüren (Modell
210/10/40 und 265/11/50).
(2) Verriegelungsvorrichtung für automatische
Aufzugsschachttüren
(Modell TÜV 40/10 und 50/11)
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (Испания)
(1) Direttiva Europea 95/16/CE, Normative
EN81.1 e EN81.2: Dispositivo di blocco per
porte automatiche di piano per ascensori
(modello 210/10/40 e 265/11/50)
(2) Dispositivo di blocco per porte
automatiche di piano per ascensori (modello
TÜV 40/10 e 50/11)
(1) Diretiva europeia 95/16/CE, Normas
EN81.1 e EN81.2: Dispositivo de travamento
para portas automáticas de pavimento de
elevadores (modelo 210/10/40 e 265/11/50)
(2) Dispositivo de travamento para portas
automáticas de pavimento de elevadores
(modelo TUV 40/10 e 50/11)
(1) BUREAU VERITAS, SAU
C/ Valportillo Primera, 22-24 Edificio Caoba
Polígono Industrial La Granja
28108 – Alcobendas (Madrid)
Organismo 1035
(2) TÜV BAU UND BETRIEB
Gottlieb-Daimler-Str. 7
D-70794 Filderstadt
Organization 0036
Tecnolama S.A., 2011
Josep Vilà Gomis
Administrador / Administrator / Administrateur / Geschäftsführer / Amministratore
15
ATENCIÓN: Cualquier tipo de modificación no reflejada en este manual, antes de realizarla, deberá
notificarse a nuestro Departamento Técnico.
FERMATOR declina toda responsabilidad si en caso de no seguir las instrucciones marcadas, se
producen daños en la puerta o en la instalación.
FERMATOR se reserva el derecho de modificar las especificaciones de los productos de este
manual técnico sin previo aviso.
ATENTION: Any type of modification not reflexed in this manual, before testing it should be notified to our
Technical Department.
FERMATOR declines all responsibility in the case of damages produced in the operator and installation, if
the instructions given have not been followed.
FERMATOR reserves the rights to modify the products specifications of this technical brochure without any
previous advise.
ACHTUNG: Sollten Abweichungen von den hier beschriebenen Parametern notwendig sein, bitte diese nicht
durchführen ehe Sie mit dem technischen Büro der Fa. Rücksprache gehalten haben.
FERMATOR weist jegliche Verantwortung und Haftung zurück, sollte nicht gemäß der vorliegenden Montage
und Einstellanleitung verfahren worden sein.
FERMATOR behält sich das Recht vor, Produkte sowie deren Beschreibungen ohne vorherige Ankündigung
abzuändern.
ATTENTION: Avant de réaliser toute modification ne figurant pas dans ce manuel, il est fortement indiqué de consulter
notre département technique.
FERMATOR décline toute responsabilité pour tout dommage effectué à la porte ou à l’installation de celle-ci ou de
ces composants en cas de non suivi des instructions notés dans ce manuel.
FERMATOR se réserve le droit de modifier les spécificités des produits de ce manuel technique sans avis préalable.
ATTENZIONE: Qualsiasi modifica, non riportata in questo manuale, dovrà essere notificata al nostro Ufficio Tecnico,
prima della sua realizzazione.
FERMATOR declina ogni responsabilità qualora non venissero rispettate le istruzioni segnalate, e queste provochino
danni alla porta o all’impianto.
FERMATOR si riserva il diritto di modificare le specifiche dei prodotti di questo manuale tecnico senza preavviso.
ATENÇÃO: Qualquer tipo de modificação não citada neste manual, antes de realiza-la, deverá ser informado
a nosso departamento técnico.
FERMATOR declina toda responsabilidade se em caso de não seguimento das instruções citadas, se produzirem
danos na porta e na instalação.
FERMATOR, se reserva o direito de modificar as especificações dos produtos deste manual sem prévio aviso.
Ctra. Constantí, Km 3 - 43206 REUS (Spain) - Теl.: +34 977 774 065 - Fax: +34 977 771 615
www.fermator.com
e-mail:[email protected]