Download 1 - Modern Lift Tech Co :: For Elevators & Escalator
Transcript
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS ES Instrucciones de montaje y regulación de puertas de RELLANO UK Assembling and regulation instructions for LANDING doors FR Manuel d’instruction de montage et reglage des portes PALIERES D Montage und einstellanleitung für SCHACHTTÜREN RU IT Istruzioni di montaggio e regolazione delle porte di PIANO P Instruções de montagem e regulagem de portas de PAVIMENTO CH *MAN-MMRE00000TC-07.2011* MAN-MMRE00000TC-07.2011 AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS 13mm. 19mm. 15mm. 13mm. 17mm. 1 10mm. M12 12mm. 4mm. 2 4 M8 DIN 125 x6 5 M8 x 16 DIN 933 x12 6 M8 DIN 6798 x8 7 M8 x2 8 2 x hoja. 2 x panel. 13mm. 5mm. 3 2 1 x escuadra. 1 x bracket. 4 9 2 x hoja. 2 x panel. 1 AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS Op ció 1 n1 /O pti on 1 Op ció = n2 /O pti on 2 = 3 2 AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS A 5 4 B 6 6 5 X Y *1 X=Y 4 5 3 AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS Modelo: Model: 40 / 10 4 5 6 4 7 6 Modelo: 50 / 11 Model: 5 5 7 5 4 AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS 2 4 3 6 AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS PL/CO >= 1200 3 4 DIN 18091 Max.150 2 8 56 9 7 7 AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS 5 5 *1 8 AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS *1 1/2 = = 9 AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS 2mm. 1mm. ≥7 mm. 100 mm. 3 X 8 DIN 1481 10 8 AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS . 0 10 mm 1 ≥ 7mm. 7mm. < 7mm. 11 9 AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS * 5 14 . mm = * = * C4 < 915 C6 < 1350 C8 < 1800 T4 < 850 . 73 mm 1 mm. 2 = = 10 mm. = 48 = MODELOS PANORÁMICOS / PANORAMIC MODELS 18 12 48 10 = 85mm. AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS *1 ■ Prestar máxima atención donde aparezca este símbolo, en especial, si las puertas son homologadas al fuego. ■ Please maximize attention when this symbol is showed, specially in fire resistant door regulations. ■ Réglage indispensable pour des portes homologués au feu. ■ Erforderliche Einstellung für feuerbeständige Türen. ■ Regolazione tassativa per porte omologate al fuoco. ■ Regulagem essencial para portas resistentes ao fogo. ■ Para un correcto mantenimiento de los elementos de protección contra el fuego, es necesario realizar una revisión cada 6 meses. Esta debe incluir la comprobación de las regulaciones implicadas y el estado de los elementos, que deben ser sustituidos en caso de desperfectos o roturas. ■ For a correct maintenance of the fire protection elements, it is necessary to make a technical checking every 6 months. It must include the verification of the indicated regulations and fire protection elements, which must be replaced in case of imperfection or breakage. ■ Pour une maintenance correcte des éléments de protection contre le feu, il est nécessaire de faire une révision chaque 6 mois. Cette révision doit inclure la vérification des réglages indiqués et l’état des éléments, qui doivent être substitués si ils se trouvent en mouvais état ou cassés. ■ Für die korrekte Wartung der Schutzkomponenten gegen Feuer ist es erforderlich, alle 6 Monate eine technische Überprüfung durchzuführen. Diese muss die Überprüfung der angegebenen Einstellungen sowie der isolierenden Bestandteile beinhalten, welche bei Fehlern oder Beschädigungen ersetzt werden müssen. ■ Per una corretta manutenzione degli elementi di protezione contro il fuoco, è necessario effettuare una revisione ogni 6 mesi. Questa deve includere il controllo delle regolazioni indicate e dello stato degli elementi, che devono essere sostituiti in caso di imperfezioni o rotture. ■ Para a manutenção dos elementos de proteção contra fogo, é necessário realizar uma revisão a cada 6 meses. Esta deve incluir a comprovação das regulagens indicadas e o estado dos elementos, que devem ser substituídos no caso de danos. 13 AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS D MANTENIMIENTO 1º Comprobar que las puertas de rellano están perfectamente cerradas y solo pueden ser abiertas con la llave triangular. 2º Comprobar que el resorte de seguridad cierra y la puerta queda enclavada. 3º Verificar los identificadores (el del organismo certificador para componentes de seguridad y el adhesivo de marcado CE para componentes de seguridad) de los cerrojos, visibles desde la parte posterior de la puerta. 4º Comprobar que el contacto eléctrico funciona y está correctamente instalado. 5º Comprobar que las patillas del puente eléctrico entren centradas y suavemente en el contacto eléctrico. 6º No manipular. MAINTENANCE 1º Check that the landing doors are fully closed and can only be opened using the emergency key. 2º Check to ensure that the spring closer fully closes the doors. 3º Check the information on the identity label (corresponds to the certificate organism for security components and CE label for security components), which must be visible from the back door. 4º Check that the electrical contact operates and is correctly installed. 5º Check that the male contact at the electric bridge enters to electrical contact correctly. 6ª Not manipulate MANTENANCE 1º Vérifier que les portes palières sont parfaitement fermées et qu’elles peuvent seulement s’ouvrir avec la tringlerie de déverrouillage. 2º Vérifier que le ressort de sécurité se ferme et que la porte reste verrouillée. 3º Vérifier que les identificateurs (celui de l’organisme certificateur pour composants de sécurité ainsi que le label Européen CE pour composants de sécurité) des types de verrouiges sont visibles depuis le coté arrière de la porte. 4º Vérifier que le contact électrique du shunt de verrouillage fonctionne et qu’il est correctement installé. 5º Vérifier que las contacts de présence du shunt de verrouillage entrent centrés et doucement dans la pièce de réception du shunt en vue d’établir un contact efficace. D ec refie requ (1) D y EN puer (2) D autom WARTUNG: 1. Feststellen, dass die Schachttüren gut verschlossen sind und nur unter Zuhilfenahme des Notentriegelungsschlüssels zu öffnen sind. 2. Überprüfen, dass die Schachttür von der Schließfeder perfekt zugezogen und verriegelt wird. 3. Feststellen, ob die Tür und der Hakenriegel mittels Plaketten gemäß Vorschrift TÜV und CE gekennzeichnet sind. Sie müssen in der Tür sichtbar sein. 4. Den elektrischen Kontakt auf Funktion, korrekte Einstellung und Sauberkeit überprüfen. 5. Ebenso die Kontaktbrücke auf Funktion, Einstellung und Sauberkeit überprüfen. Hier nach (1) E und auto MANUTENZIONE 1º Verificare che le porte di piano siano chiuse perfettamente e possano essere aperte unicamente tramite le chiave di emergenza triangolare. 2º Assicurarsi che la molla di richiusura chiuda completamente la porta e rimanga perfettamente bloccata. 3º Verificare che gli elementi d’identificazione del dispositivo di blocco (etichetta dell’organismo certificante dei componenti di sicurezza e etichetta con il marchio CE per i componenti di sicurezza) siano visibili dalla parte posteriore della porta (interno vano). 4º Verificare che il contatto elettrico funzioni ed è installato correttamente. 5º Verificare che le due lame del contatto elettrico siano centrate nel contatto stesso. MANUTENÇÃO 1º Confirmar que as portas de pavimento estão perfeitamente fechadas e somente podem ser abertas com a chave triangular. 2º Confirmar que o mola de segurança fecha e a porta fica travada. 3º Verificar os identificadores (o do organismo certificador para componentes de segurança e o adesivo marcado CE para componentes de segurança) das fechaduras, visíveis desde a parte posterior da porta. 4º Confirmar que o contato elétrico funciona e está corretamente instalado. 5º Confirmar que os pinos do ponto elétrico entrem centralizados e suavemente no contato elétrico. 14 (2) V AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS Declaración CE de Conformidad Declaration EC of Conformity Declaration CE de Conformite Tecnolama, S.A. Ctra. Constantí Km. 3 43206 REUS (España) Tecnolama, S.A. Ctra. Constantí Km. 3 43206 REUS (Spain) Tecnolama, S.A. Ctra. Constantí Km. 3 43206 REUS (Espagne) D e c l a ra q u e l o s p r o d u c t o s q u e se Herewith declares that the products Déclare que les produits mentionnés cirefieren a continuación cumplen con los mentioned below conform with the following dessous répondent aux exigences spécifiées requisitos especificados en la siguiente dans les Directives Européennes suivantes: E.U. council directives: Directiva Europea: (1) Directiva Europea 95/16/CE, Normas EN81.1 y EN81.2: Dispositivo de enclavamiento para puertas automáticas de rellano de ascensores (modelo 210/10/40 y 265/11/50). (2) Dispositivo de enclavamiento para puertas automáticas de rellano de ascensores (modelo TÜV 40/10 y 50/11) (1) E.U. council directive 95/16/EC, Norms EN81.1 and EN81.2: Locking device for Landing doors (model 210/10/40 and 265/11/50). (2) Locking device for Landing doors (model TÜV 40/10 and 50/11) (1) Directive Européenne 95/16/CE, Normes EN81.1 et EN81.2: Dispositif de verrouillage pour les portes palières automatiques d’ascenseur (modèle 210/10/40 et 265/11/50). (2) Dispositif de verrouillage pour les portes palières automatiques d’ascenseur. (modèle TÜV 40/10 et 50/11) EG-Konformitätserklärung Dichiarazione CE di Conformità Declaração CE de Conformidade Tecnolama, S.A. Ctra. Constantí Km. 3 43206 REUS (España) Tecnolama, S.A. Ctra. Constantí Km. 3 43206 REUS (Spain) Tecnolama, S.A. Ctra. Constantí Km. 3 43206 REUS (Espagne) Hiermit erklären wir, dass die Produkte den Dichiara che i prodotti a cui si riferisce Declara que os produtos que se referem a nachfolgenden EG-Richtlinien und Normen la presente dichiarazione adempiono alle continuação cumprem com os requisitos entsprechend: richieste specificate nelle seguenti Direttive especificados na seguinte Diretiva Européia: Europee: (1) EG-Richtlinien 95/16/CE, Normen EN81.1 und EN81.2: Verriegelungsvorrichtung für automatische Aufzugsschachttüren (Modell 210/10/40 und 265/11/50). (2) Verriegelungsvorrichtung für automatische Aufzugsschachttüren (Modell TÜV 40/10 und 50/11) Tecnolama, S.A. Ctra. Constantí Km. 3 43206 REUS (Испания) (1) Direttiva Europea 95/16/CE, Normative EN81.1 e EN81.2: Dispositivo di blocco per porte automatiche di piano per ascensori (modello 210/10/40 e 265/11/50) (2) Dispositivo di blocco per porte automatiche di piano per ascensori (modello TÜV 40/10 e 50/11) (1) Diretiva europeia 95/16/CE, Normas EN81.1 e EN81.2: Dispositivo de travamento para portas automáticas de pavimento de elevadores (modelo 210/10/40 e 265/11/50) (2) Dispositivo de travamento para portas automáticas de pavimento de elevadores (modelo TUV 40/10 e 50/11) (1) BUREAU VERITAS, SAU C/ Valportillo Primera, 22-24 Edificio Caoba Polígono Industrial La Granja 28108 – Alcobendas (Madrid) Organismo 1035 (2) TÜV BAU UND BETRIEB Gottlieb-Daimler-Str. 7 D-70794 Filderstadt Organization 0036 Tecnolama S.A., 2011 Josep Vilà Gomis Administrador / Administrator / Administrateur / Geschäftsführer / Amministratore 15 ATENCIÓN: Cualquier tipo de modificación no reflejada en este manual, antes de realizarla, deberá notificarse a nuestro Departamento Técnico. FERMATOR declina toda responsabilidad si en caso de no seguir las instrucciones marcadas, se producen daños en la puerta o en la instalación. FERMATOR se reserva el derecho de modificar las especificaciones de los productos de este manual técnico sin previo aviso. ATENTION: Any type of modification not reflexed in this manual, before testing it should be notified to our Technical Department. FERMATOR declines all responsibility in the case of damages produced in the operator and installation, if the instructions given have not been followed. FERMATOR reserves the rights to modify the products specifications of this technical brochure without any previous advise. ACHTUNG: Sollten Abweichungen von den hier beschriebenen Parametern notwendig sein, bitte diese nicht durchführen ehe Sie mit dem technischen Büro der Fa. Rücksprache gehalten haben. FERMATOR weist jegliche Verantwortung und Haftung zurück, sollte nicht gemäß der vorliegenden Montage und Einstellanleitung verfahren worden sein. FERMATOR behält sich das Recht vor, Produkte sowie deren Beschreibungen ohne vorherige Ankündigung abzuändern. ATTENTION: Avant de réaliser toute modification ne figurant pas dans ce manuel, il est fortement indiqué de consulter notre département technique. FERMATOR décline toute responsabilité pour tout dommage effectué à la porte ou à l’installation de celle-ci ou de ces composants en cas de non suivi des instructions notés dans ce manuel. FERMATOR se réserve le droit de modifier les spécificités des produits de ce manuel technique sans avis préalable. ATTENZIONE: Qualsiasi modifica, non riportata in questo manuale, dovrà essere notificata al nostro Ufficio Tecnico, prima della sua realizzazione. FERMATOR declina ogni responsabilità qualora non venissero rispettate le istruzioni segnalate, e queste provochino danni alla porta o all’impianto. FERMATOR si riserva il diritto di modificare le specifiche dei prodotti di questo manuale tecnico senza preavviso. ATENÇÃO: Qualquer tipo de modificação não citada neste manual, antes de realiza-la, deverá ser informado a nosso departamento técnico. FERMATOR declina toda responsabilidade se em caso de não seguimento das instruções citadas, se produzirem danos na porta e na instalação. FERMATOR, se reserva o direito de modificar as especificações dos produtos deste manual sem prévio aviso. Ctra. Constantí, Km 3 - 43206 REUS (Spain) - Теl.: +34 977 774 065 - Fax: +34 977 771 615 www.fermator.com e-mail:[email protected]