Download BT-BD 401 Artikel-Nr.: 4250420 Komponenten / Ersatzteile

Transcript
BT-BD 401
Artikel-Nr.: 4250420
Bench Drill
Ident-Nr.:
11061
Komponenten / Ersatzteile
Position
Artikel-Nr.
Beschreibung
Position
Artikel-Nr.
Beschreibung
2
425042004002
column base für Säule
18
425042004018
clanmping handle
5
425042004005
column
27
425042004027
motor 350W
6
425042004006
clamping handle
28
425042004028
motor pulley für Motorwelle
9
425042004009
working table
30
425042004030
washer 6
10
425042004010
table bracket für Arbeitstisch
31
425042004031
screws M6x12 M6 x 12
12
425042004012
screw M8x16 M8 x 16
34
425042004034
trigger
15
425042004015
handle bar
37
425042004037
electric-magnetic switch
16
425042004016
handle knob
45
425042004045
micro switch
Komponenten / Ersatzteile
Position
Artikel-Nr.
Beschreibung
50
425042004050
spring cap für Feder
51
425042004051
helical spring
56
425042004056
guard
58
425042004058
v-belt
59
425042004059
spindle pulley
62
425042004062
square sleeve
71
425042004071
ball bearing 60201
72
425042004072
spindle
73
425042004073
key chuck
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
k
Originalbetriebsanleitung
Säulenbohrmaschine
t
Original operating instructions
Pillar Drill
p
Mode d’emploi d’origine
Perceuse à colonne
C
Istruzioni per l’uso originali
Trapano a colonna
10:56 Uhr
Seite 1
lL Original betjeningsvejledning
Søjleboremaskine
U
Original-bruksanvisning
Pelarborrmaskin
Bf Originalne upute za uporabu
Stupna bušilica
j
Originální návod k obsluze
Sloupová vrtačka
W
Originálny návod na obsluhu
Stĺpová vŕtačka
N
Originele handleiding
Kolomboormachine
m
Manual de instrucciones original
Taladradora de columna
O
Manual de instruções original
Berbequim de coluna
q
Alkuperäiskäyttöohje
Pylväsporakone
X
Originalna navodila za uporabo
Stebrni vrtalni stroj
A
Eredeti használati utasítás
Oszlopos fúrógép
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Δράπανο κολωνάτο
�
Art.-Nr.: 42.504.20
I.-Nr.: 11061
BT-BD
401
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:56 Uhr
1
Seite 2
2
20
19
18
7
16
6
8
20
14
17
11
15
9
10
13
3
5
4
4
1
3
12
1
4
5
24
4
21
22
23
26
2
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
6
10:56 Uhr
Seite 3
7
16
Pos.
A
B
C
D
E
min-1
580
850
1220
1650
2650
15
8
a
14
3
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 4
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne
und Stäube können Sichtverlust bewirken.
4
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 5
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
Säulenbohrmaschine
Zahnkranzbohrfutter
Bohrfutterschlüssel
Klappbarer Späneschutz
Bohrtisch
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Diese Säulenbohrmaschine ist zum Bohren von
Metall, Kunststoff, Holz und ähnlichen Werkstoffen
bestimmt und darf nur im privaten Haushaltsbereich
verwendet werden.
Lebensmittel und gesundheitsgefährdende
Materialien dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet
werden. Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung
von Bohrern und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmesser vom 1,5-13 mm und zylindrischen
Werk-zeugschaft geeignet. Darüberhinaus können
auch Werkzeuge mit Kegelschaft verwendet werden.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene
bestimmt.
Maschinenfuß
Säule
Befestigungsschrauben
Bohrtisch
Klemmschraube
Maschinenkopf
Keilriemenabdeckung
Motor
Griffe
Zahnkranzbohrfutter
Spindel
Befestigungsbohrungen
Klappbarer Späneschutz
Tiefenanschlag
Spannschraube
Schraube
Klemmschraube
Einschalter
Ausschalter
Madenschraube
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk5
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 6
D
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Nenneingangsspannung
230V ~ 50 Hz
Nennleistung
350 Watt
Betriebsart
S2 15 min.
Motordrehzahl
1400 min-1
Ausgangsdrehzahl
5
Bohrfutteraufnahme
B 16
Ø 1,5 - 13 mm
Max. Schaftdurchmesser
13 mm
Ausladung
104 mm
Bohrtiefe
50 mm
Säulendurchmesser
46 mm
Höhe
590 mm
Gewicht
18 kg
Schalldruckpegel LpA
61,5 dB(A)
Schallleistungspegel LWA
74,5 dB(A)
Unsicherheit KpA
3 dB
Unsicherheit KWA
3 dB
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 61029 ermittelt.
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 15 min (Kurzzeitbetrieb) sagt
aus, dass der Motor mit der Nennleistung 350 Watt
nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (15
min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls
würde er sich unzulässig erwärmen. Während der
Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
6
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
6. Vor Inbetriebnahme
580 - 2.650 min-1
Geschwindigkeitsstufen
Zahnkranzohrfutter
6.1. Montage der Maschine
Maschinenfuß (1) aufstellen
Befestigungsflansch mit Säule (2) mit drei
Schrauben (3) und Unterlegscheiben auf dem
Maschinenfuß (1) befestigen.
Bohrtisch (4) mit Bohrtischhalter auf die Säule (2)
schieben (Abb. 4). Arretieren Sie den Bohrertisch
mit der Klemmschraube (5) in der gewünschten
Position.
Bohrkopf (6) mit Keilriemenabdeckung (7) und
Motor (8) auf die Bohrsäule aufsetzen und mit
den Inbusschrauben (20) befestigen.
Drei Griffe (9) am Vorschubhandkreuz
anschrauben.
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken
Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des Bohrfutters
(10) auf die Spindel (11) müssen beide Teile mit
einem umweltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen
fettfrei gemacht werden, damit eine optimale
Kraftübertragung gewährleistet ist.
6.2. Aufstellen der Maschine (Abb. 1)
Vor der Inbetriebnahme muss die Bohrmaschine
stationär montiert werden. Verwenden Sie dazu die
beiden Befestigungsbohrungen (12) in der Bodenplatte. Achten Sie darauf, dass die Maschine für den
Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten frei
zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so
fest angezogen werden, dass sich die Grundplatte
nicht verspannt oder verformt. Bei übermäßiger
Beanspruchung besteht Gefahr des Bruches.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 7
D
6.3. Klappbarer Späneschutz (Abb. 4)
Die drei Schrauben (21) herausschrauben.
Transparenten Abdeckung (23) in den Schlitz des
roten Aufnahmerahmens (24) schieben und mit den
Schrauben (21) wieder fixieren.
Die Höhe der Abdeckung (23) ist stufenlos einstellbar und über die beiden Flügelschrauben (22) zu
fixieren.
Zum Bohrerwechsel kann der Späneschutz (13)
nach oben geklappt werden, vor dem Einschalten
der Maschine ist der Späneschutz (13) aber wieder
in seine Ausgangsposition zu bringen.
7.3. Handhabung des Schnellspannbohrfutters
Ihre Tischbohrmaschine ist mit einem Zahnbohrfutter
(10) ausgestattet. Um einen Bohrer einzusetzen, ist
zuerst der Späneschutz (13) nach oben zu klappen,
anschließend der Bohrer einzusetzen und das
Bohrfutter mit dem mitgelieferten Futterschlüssel
festzuziehen.
Futterschlüssel wieder abziehen. Achten Sie auf
festen Sitz der eingespannten Werkzeuge.
Achtung! Futterschlüssel nicht steckten lassen.
Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des
Futterschlüssels.
6.4. Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netzanschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose
mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an.
Die Bohrmaschine ist mit einem Nullspannungsauslöser ausgestattet, der die Bediener vor ungewolltem Wiederanlauf nach einem Spannungsabfall
schützt. In diesem Fall muss die Maschine erneut
einschaltet werden.
7.4. Drehzahleinstellung (Abb. 1/6/7)
Schalten Sie zuerst die Maschine aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Die verschiedenen Spindeldrehzahlen können durch
Umsetzen des Keilriemens eingestellt werden.
Gehen Sie wie folgt vor:
Lösen der Schraube (16) um die
Keilriemenabdeckung (7), öffnen zu können.
Spannschrauben (15) lösen und den Motor (8) in
Richtung Maschinenkopf schieben.
Keilriemen auf die gewünschte Position
umsetzen.
Die entsprechenden Drehzahlen entnehmen Sie
der Tabelle (Abb. 6).
Keilriemen spannen, indem Sie den Motor (8)
entgegen des Maschinenkopfes (6) schieben.
Spannschrauben (16) wieder festziehen. Die
Spannung ist richtig eingestellt, wenn sich der
Keilriemen in der Mitte ca. 1 cm durchdrücken
lässt.
Keilriemenabdeckung schließen und mit der
Schraube (16) festschrauben. Die
Keilriemenabdeckung (7) muss immer fest
verschlossen sein, da die Maschine mit einem
Sicherheitsschalter ausgestattet ist und somit nur
bei geschossener Keilriemenabdeckung (7)
eingeschaltet werden kann.
7. Betrieb
7.1. Allgemein (Abb. 2)
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen EinSchalter „I“ (18), die Maschine läuft an. Zum Ausschalten drücken Sie die rote Taste „O“ (19), das Gerät schaltet ab.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes,
wird der Motor zu stark belastet.
Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der
Motor zu Stillstand kommt.
7.2. Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeugwechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter
(10) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem
angegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt werden. Nur einwandfreies und scharfes
Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen,
die am Schaft beschädigt sind oder sonst in irgendeiner Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Hersteller freigebeben sind, ein.
Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter
Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Öffnen
des Deckels immer den Netzstecker ziehen. Niemals
in laufende Keilriemen greifen.
7.4.1 Bohrtiefenanschlag (Abb. 8)
Über den Tiefenanschlag (14) und eine Skala (a) an
der Vorderseite des Maschinenkopfes können Sie
die gewünschte Bohrtiefe exakt einstellen. Zum Einstellen des Tiefenanschlags muss die Maschine ausgeschaltet sein.
Setzen Sie den gewünschten Bohrer ein (7.2)
und drehen Sie die Einstellschrauben nach oben
Setzen Sie über den Handgriff die spitze des
Bohrers leicht auf die Oberfläche des Werk7
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 8
D
stücks und lesen Sie den angezeigten Wert von
der Skala ab.
Entfernen Sie das Werkstück.
Addieren Sie die gewünschte Bohrtiefe zum abgelesenen Wert und drehen Sie über den Handgriff den Bohrer soweit nach unten, bis der errechnete Wert an der Skala angezeigt wird.
Drehen Sie die untere Einstellschraube bis zum
Anschlag nach unten.
Sichern Sie vorgenommene Einstellung, indem
Sie die obere Einstellschraube gegen die untere
drehen.
Achtung! Beim Einstellen der Bohrtiefe einer zylindrischen Bohrung, müssen Sie die Länge der
Bohrerspitze hinzurechnen.
7.5 Neigung des Bohrtisches einstellen
(Abb. 5)
Schlossschraube (26) unter dem Bohrtisch (4)
lockern.
Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen.
Schlossschraube (26) wieder fest anziehen um
den Bohrtisch (4) in dieser Position zu fixieren.
7.6 Höhe des Bohrtisches einstellen (Abb. 1)
Spannschraube (5) lockern
Bohrtisch (4) durch drücken oder heben und
gleichzeitiges leichtes drehen nach links und
rechts auf die gewünschte Höhe einstellen.
Spannschraube (5) wieder festziehen.
7.7 Werkstück spannen
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe
eines Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem
Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von Hand
halten! Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem
Bohrtisch (4) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung stattfinden kann. Werkstück unbedingt gegen
Verdrehen sichern. Dies geschieht am besten durch
Anlegen des Werkstückes bzw. des
Maschinenschraubstocks an einen festen Anschlag.
Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden,
damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen
Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und
Neigung richtig ein. Es muss zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze genügend Abstand
bleiben.
8
7.8 Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem
Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft ihnen bei der Wahl von
Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich
lediglich um Richtwerte.
Ø Bohrer Grauguss
3
2550
Stahl
1600
Eisen
2230
Aluminium
9500
Bronze
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
7.9 Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch
Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei,
dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich
ist.
7.10 Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz
eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden
muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein
kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
unbedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 9
D
9. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
9.1 Reinigung
Die Tischbohrmaschine ist weitgehend
wartungsfrei. Halten Sie das Gerät sauber.
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten den Netzstecker. Verwenden
Sie zum Reinigen keine scharfen Lösungsmittel.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in
das Gerät gelangen. Fetten Sie blanke Teile
nach Beendigung der Arbeiten wieder ein.
Besonderes die Bohrsäule, blanke Teile des
Ständers und der Bohrtisch sollten regelmäßig
gefettet werden. Benützen Sie zum Fetten ein
handelsübliches säurefreies Schmierfett.
Achtung: Öl- und fetthaltige Reinigungstücher
sowie Fett- und Ölrückstände nicht in den
Hausmüll geben. Entsorgen Sie diese
umweltgerecht. Kontrollieren und reinigen Sie
regelmäßig die Lüftungsöffnungen. Lagern Sie
das Gerät in einem trockenen Raum. Sollte das
Gerät beschädigt sein, versuche Sie nicht, es
selbst zu reparieren. Überlassen Sie die
Reparatur einer Elektrofachkraft.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das
Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
9.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
9.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 10
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause
loss of sight.
10
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 11
GB
Important.
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety information with due care. Keep this manual in
a safe place so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and the safety
information as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety information.
CAUTION
Read all the safety information and instructions.
Failure to follow the safety information and
instructions may result in an electric shock, fire and/or
serious injury.
Keep all the safety information and instructions
in a safe place for future use.
3. Items supplied
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
Pillar drill
Scroll chuck
Drill chuck key
Folding chip guard
Drill table
Original operating instructions
Safety instructions
2. Layout (Fig. 1)
4. Intended use
1. Machine base
2. Pillar
3. Fixing screw
4. Drill table
5. Clamping screw
6. Machine head
7. V-belt
8. Motor
9. Grip knobs
10. Scroll chuck
11. Spindle
12. Mounting holes
13. Folding chip guard
14. Depth stop
15. Tightening screw
16. Screw
17. Clamping screw
18. ON switch
19. OFF switch
20. Grub screw
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic,
wood and similar materials. It is intended for use in
the private sector only.
Food and harmful materials may not be processed
with the equipment. The drill chuck is only designed
for use with drill bits and tools with a shaft diameter of
1.5 to 13 mm, and for cylindrical tool shanks. Tools
with a tapered shank can also be used. The
equipment is intended for use by adults only.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
11
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 12
GB
5. Technical data
Nominal input voltage
230V ~ 50 Hz
Power rating
Operating mode
Motor speed
Output speed
350 W
S2 15 min.
1,400 rpm
580 - 2,650 rpm
Speed levels
5
Drill chuck mount
Scroll chuck
B 16
Ø 1.5 - 13 mm
Max. shaft diameter
Reach
13 mm
104 mm
Drill depth
50 mm
Pillar diameter
Height
46 mm
590 mm
Weight
18 kg
LpA sound pressure level
61.5 dB(A)
LWA sound power level
74.5 dB(A)
KpA uncertainty
3 dB
KWA uncertainty
3 dB
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 61029.
Load factor:
A load factor of S2 15 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously
at its nominal power level (350 W) for no longer than
the time stipulated on the specifications label (15
minutes ON period).
If you fail to observe this time limit the motor will
overheat. During the OFF period the motor will cool
again to its starting temperature.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
12
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out. The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
1. Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
6. Before starting the equipment
6.1. Assembling the machine
Position the machine base (1).
Fasten mounting flange with pillar (2) using three
screws (3) and washers to drill base (1).
Push the drill table (4) with drill table clamp shaft
onto the pillar (2) (Fig. 4). Lock the drill table into
the desired position using the clamping screw (5).
Place drill head (6) with V-belt cover (7) and
motor (8) onto the drill pillar and fasten using the
Allen screws (20).
Screw the three ball-shaped handles (9) onto the
feeder cross handle.
Note: All bare parts are greased in order to protect
them from corrosion. Before mounting the drill chuck
(10) onto the spindle (11), both parts must be
completely degreased using an environmentally
friendly solvent. This ensures optimal transmission of
power.
6.2. Installing the machine (Fig. 1)
Before you use the drill for the first time it must be
permanently fixed in position. Use both mounting
holes (12) in the base plate to do this. Ensure that the
equipment is freely accessible for operation,
adjustment and maintenance.
Note: The fixing screws may only be tightened to a
point where they do not distort or deform the base
plate. Excessive tension can lead to fracture.
6.3. Hinged chip guard (Fig. 4)
Unscrew the three screws (21). Push the transparent
cover (23) into the groove of the red mounting frame
(24) and fasten it again with the screws (21).
The height of the cover (23) is infinitely adjustable
and can be locked using both thumb screws (22).
The chip guard (13) can be flipped upwards to
change drill bits, however ensure that the chip guard
(13) is back in its initial position before restarting the
equipment.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 13
GB
6.4. Prior to using the machine for the first time
Ensure that the voltage of the mains supply complies
with the specifications on the rating plate. Connect
the equipment only to a socket with the properly
installed earthing contact. The drill is equipped with a
no-volt trip that is designed to protect the operator
from an undesired restart following a drop in voltage.
Should this happen, the equipment must be
physically restarted.
7. Operation
7.1. General (Fig. 2)
To switch on the equipment, push in the green On
button “I” (18); the drill starts up. To switch off, press
the red Off button “O” (19); the drill shuts down.
Ensure that you do not overload the equipment.
If the sound of the motor drops in pitch during
operation, it is being overloaded.
Do not overload the equipment to the point where the
motor comes to a standstill.
7.2. Fitting tools to the drill chuck (Fig. 1)
Make sure that the power plug is removed from the
socket-outlet before changing tools. Only cylindrical
tools with the stipulated maximum shaft diameter may
be clamped in the drill chuck (10). Only use a tool that
is sharp and free of defects. Do not use tools whose
shaft is damaged or which are deformed or flawed in
any other way. Use only accessories and
attachments that are specified in the operating
instructions or have been approved by the
manufacturer.
7.3. Using the quick-change drill chuck
Your drill is equipped with a gear-toothed drill chuck
(10). In order to insert a drill bit, flip up the chip guard
(13), insert the drill bit, then tighten down the drill
chuck using the supplied chuck key.
Pull out the chuck key. Ensure that the clamped tool
is firmly seated.
Important. Do not leave the chuck key in the clamp
hole. Doing so will cause the chuck key to be
catapulted out, which could cause injury.
7.4. Setting the speed (Fig. 1/6/7)
First switch the equipment off, then pull the power
plug.
The various spindle speeds can be set by moving the
V-belt.
Proceed as follows:
Remove the screw (16) in order to open the Vbelt cover (7).
Slacken the tightening screw (15) and push the
motor (8) in the direction of the machine head.
Move the V-belt to the desired position.
Refer to table (Fig. 6) for the recommended
speeds.
Tighten the V-belt by pushing the motor (8) away
from the drill head (6). Screw the tightening screw
(16) back down again. The tension is properly set
when the V-belt flexes in the middle by approx. 1
cm when pressed.
Close the V-belt cover and screw down using the
screw (16). The V-belt cover (7) must always be
locked tight, as the equipment is equipped with a
safety switch that only allows the equipment to be
turned when the V-belt cover (7) is closed.
Important. Never let the pillar drill run when the Vbelt cover is open. Always pull power plug before
opening the cover. Never touch the V-belt when it is
rotating.
7.4.1 Drill depth stop (Fig. 8)
The drill depth can be set exactly by means of the
depth stop (14) and a scale (a) on the front side of the
machine head. The equipment must be switched off
in order to set the depth stop.
Insert the required bit (7.2) and turn the setting
screws up.
Using the handle, move the bit so that its tip just
touches the surface of the workpiece and read
the value indicated on the scale.
Remove the workpiece.
Add the required drill depth to the value you read
off the scale and use the handle to lower the bit
until the value you calculated is indicated on the
scale.
Turn down the lower setting screw as far as it will
go.
Secure the setting by turning the upper setting
screw against the lower setting screw.
Important. When setting the drill depth of a
cylindrical hole you must add the length of the drill tip.
7.5. Setting the angle of the drill table (Fig. 5)
Slacken the carriage bolt (26) under the drill table
(4).
Set the drill table (4) to the desired angle.
Tighten down the carriage bolt (26) in order to
lock the drill table (4) into this position.
7.6. Setting the height of the drill table (Fig. 1)
Slacken the tightening screw (5).
Set the drill table (4) to the desired height by
pressing down or lifting up and simultaneously
(gently) pushing to the left or right.
Screw the tightening screw (5) back down again.
13
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 14
GB
7.7 Clamping the workpiece
As a general rule, use a machine vice or another
suitable clamping device to lock a workpiece into
position. Never hold the workpiece in place with
your hand! When drilling, the workpiece should be
able to travel on the drill table (4) for self-centering
purposes. Ensure that the workpiece cannot rotate.
This is best achieved by placing the
workpiece/machine vice on a sturdy block.
Important. Sheetmetal parts must be clamped in to
prevent them from being torn up. Properly set the
height and angle of the drill table for each workpiece.
There must be enough distance between the upper
edge of the workpiece and tip of the drill bit.
7.10 Woodworking
Please note that sawdust must be properly evacuated
when working with wood, as it can be a health
hazard. Ensure that you wear a suitable dust mask
when performing work that generates dust.
7.8 Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed
is dependent on the diameter of the drill bit and the
material it is made from.
9. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
The table below acts as a guide for selecting the
proper speed for drill bits made from various
materials.
Note: The rotational speeds shown are merely
suggested values.
Drill bit Ø Cast iron
Steel
Iron
Aluminum
Bronze
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
7.9 Countersinking and center-drilling
With this drill you can also perform countersinking
and center-drilling jobs. Please observe that
countersinking should be performed at the lowest
speed, while a high speed is required for centerdrilling.
14
8. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
9.1 Cleaning
The drill is maintenance-free to a large extent.
Keep the equipment clean. Pull the power plug
before doing any cleaning and maintenance work
on the appliance. Do not use any harsh, abrasive
solvents to clean. Ensure that no liquid seeps into
the equipment. Regrease all bare parts when the
work is finished. The drill pillar, blank parts of the
column, and the drill table especially should be
regreased at regular intervals. Use a standard,
acid-free lubricating grease to do this.
Important: Do not use your household trash can
as a receptacle for oil and grease-soaked
cleaning rags or grease and oil sludge. Dispose
of these toxic materials in an environmentallyfriendly fashion. Regularly check and clean the
ventilation holes. Store the equipment in a dry
room. Should the equipment become damaged,
do not try to repair it yourself. Leave this work to
the hands of a qualified electrical technician.
We recommend that you clean the equipment
immediately after you use it.
Clean the appliance regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the
plastic parts in the appliance. Ensure that no
water can get into the interior of the equipment.
9.2 Servicing
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 15
GB
9.3 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
Model/type of the equipment
Article number of the equipment
ID number of the equipment
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
10. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing
temperature. The ideal storage temperature is
between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its
original packaging.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
15
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 16
F
« Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de
lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
16
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 17
F
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Toute omission lors du respect des
consignes de sécurité indiquées plus loin peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
3. Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de
les avaler et de s’étouffer !
Perceuse à colonne
Mandrin à couronne dentée
Clé du mandrin
Dispositif de protection anti-copeaux rabattable
Table de perçage
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
4. Utilisation conforme à l’affectation
2. Description de l’appareil (fig. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Pied de la machine
Mât
Vis de fixation
Table de perçage
Vis de serrage
Tête de la machine
Recouvrement de courroie trapézoïdale
Moteur
Poignées
Mandrin à couronne dentée
Broche
Trous de fixation
Dispositif de protection anti-copeaux rabattable
Butée de profondeur
Vis de serrage
Vis
Vis de serrage
Contacteur
Interrupteur
Vis sans tête
Cette perceuse à colonne est destinée à percer le
métal, les matières plastiques, le bois et autres
matériaux semblables et doit uniquement être utilisée
dans le secteur des ménages privés.
Les produits alimentaires et matériaux nocifs à la
santé ne doivent pas être traités avec cette machine.
Le mandrin convient exclusivement à l’emploi de
forets et d’outils d’un diamètre de tige de 1,5 à 13 mm
et de tiges d’outils cylindriques. Vous pouvez
également utiliser des outils à tige conique. L’appareil
est conçu pour être utilisé par des adultes.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
17
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 18
F
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Caractéristiques techniques
Tension d’entrée nominale
230V ~ 50 Hz
Puissance nominale
350 Watt
Mode d’exploitation
S2 15 min
Régime moteur
Régime de départ
Portez des gants.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
1400 tr/min
580 - 2650 tr/min
Vitesses
Mandrin à couronne dentée
6. Avant la mise en service
5
Logement de mandrin
B 16
Ø 1,5 - 13 mm
Diamètre de tige max.
13 mm
Distance de l’axe de la broche au bâti
104 mm
Profondeur de perçage
50 mm
Diamètre de colonne
46 mm
Hauteur
590 mm
Poids
18 kg
Niveau de pression acoustique LpA
61,5 dB(A)
Niveau acoustique LWA
74,5 dB(A)
Imprécision KpA
3 dB
Imprécision KWA
3 dB
Bruit et vibrations
Le bruit et les vibrations ont été déterminées
conformément à EN 61029.
Duré de mise en circuit :
La durée de mise en circuit S2 15 min (service bref)
indique que le moteur de cette puissance nominale
de 350 Watt ne doit être chargé en continu que pour
le temps (15 min) indiqué sur la plaque signalétique.
Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible.
Pendant la pause, le moteur refroidit jusqu’à sa
température de départ.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
18
6.1. Montage de la machine
Mettez le pied de la machine (1) en place
Fixez la bride de fixation avec la colonne (2) sur
le pied de la machine (1) à l’aide de trois vis (3) et
de rondelles.
Poussez la table de perçage (4) sur la colonne (2)
(fig. 4). Arrêtez la table de perçage à l’aide de la
vis de serrage (5) dans la position désirée.
Placez la tête de perçage (6) avec le
recouvrement de la courroie trapézoïdale (7) et le
moteur (8) sur la colonne de perçage et fixez à
l’aide de vis à six pans creux (20).
Vissez trois poignées (9) sur le croisillon
d’avance.
Remarque : Toutes les pièces nues sont graissées
pour les protéger contre la corrosion. Avant de mettre
le mandrin (10) en place sur la broche (11), les deux
pièces doivent être entièrement dégraissées à l’aide
d’un solvant biologique afin de garantir une
transmission de force optimale.
6.2. Mise en place de la machine (fig. 1)
Avant la mise en service, la perceuse doit être
montée de manière stable. Pour cela, utilisez les
deux perçages de fixation (12) dans la plaque du sol.
Veillez à ce que la machine soit bien accessible pour
le service et pour les travaux de réglage et de
maintenance.
Remarque : les vis de fixation doivent être serrées
juste pour éviter que la plaque de base ne se tende ni
ne se déforme. En cas de sollicitation trop importante,
il y a un risque de rupture.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 19
F
6.3. Dispositif de protection anti-copeaux
rabattable (fig. 4)
Dévissez les trois vis (21). Introduisez le
recouvrement transparent (23) dans la fente du cadre
de logement rouge (24) et fixez-le à nouveau à l’aide
des vis (21).
La hauteur du recouvrement (23) est réglable en
continu et doit être fixée par l’intermédiaire des deux
vis à oreilles (22).
Pour changer de foret, le dispositif de protection
anticopeaux (13) peut être rabattu vers le haut, il faut
cependant le remettre dans sa position initiale avant
de remettre la machine en circuit.
6.4. Avant la mise en service
Veillez à ce que la tension du raccordement réseau
corresponde bien à celle de la plaque signalétique.
Raccordez la machine uniquement à une prise
disposant d’un contact de protection installé dans les
règles de l’art. La perceuse est équipée d’un
déclencheur de tension sur zéro qui protège
l’opérateur de toute remise en circuit inattentionnée
après une panne de tension. Dans ce cas, la machine
doit être remise en circuit.
7. Fonctionnement
7.1. Généralités (fig. 2)
Pour mettre en service, actionnez l’interrupteur vert «
I » (18), la machine démarre. Pour mettre hors circuit,
appuyez sur la touche rouge « O » (19), l’appareil se
met hors circuit.
Veillez à ne pas surcharger l’appareil.
Si le bruit du moteur se réduit pendant le service, ceci
indique que le moteur est trop surchargé.
Ne sollicitez pas le moteur au point qu’il s’arrête.
7.2. Insertion de l’outil dans le mandrin de
perceuse (fig. 1)
Veillez absolument à ce que la fiche du secteur soit
déconnectée lorsque vous voulez changer d’outil.
Dans le mandrin de perçage (10) il est uniquement
permis de monter des outils cylindriques au diamètre
de tige maximal indiqué. N’utilisez que des outils d’un
état impeccable et aiguisés. N’utilisez aucun outil
endommagé au niveau de leur tige ou déformé, voire
endommagé de quelque manière que ce soit. Utilisez
uniquement des accessoires et appareils
complémentaires indiqués dans ce mode d’emploi ou
recommandés ou indiqués par le producteur de l’outil.
7.3. Manipulation du mandrin à serrage rapide
Votre perceuse à table est équipée d’un mandrin à
couronne dentée (10). Pour enfiler un foret, il faut tout
d’abord rabattre le dispositif de protection anti-
copeaux (13) vers le haut, ensuite placer le foret, puis
serrer à fond le mandrin à l’aide de la clé jointe à la
fourniture.
Retirez la clé. Veillez à ce que les outils tendus
tiennent correctement.
Attention ! Ne laissez pas la clé enfoncée. Risque
de blessure par expulsion de la clé.
7.4. Réglage de la vitesse de rotation
(fig. 1/6/7)
Mettez tout d’abord la machine hors circuit et retirez
la fiche du secteur.
Les diverses vitesses de rotation peuvent être
réglées en déplaçant la courroie trapézoïdale.
Veuillez procéder comme suit :
Desserrez la vis (16) pour pouvoir ouvrir le capot
de recouvrement de la courroie trapézoïdale (7).
Desserrez les vis de tension (15) et poussez le
moteur (8) en direction de la tête de la machine.
Déplacez la courroie trapézoïdale dans la
position désirée.
Les vitesses de rotation correspondantes sont
indiquées dans le tableau (fig. 6).
Tendez la courroie trapézoïdale en poussant le
moteur (8) contre la tête de la machine (6).
Resserrez les vis de serrage (16) à fond. La
tension est correctement réglée lorsque la
courroie trapézoïdale peut être enfoncée à son
centre d’env. 1 cm.
Fermez le capot de la courroie trapézoïdale et
vissez à fond à l’aide de la vis (16). Le capot de
recouvrement de la courroie trapézoïdale (7) doit
toujours être fixement fermé étant donné que la
machine est équipée d’un interrupteur de sécurité
et qu’elle ne peut donc être mise en service que
lorsque le capot de recouvrement de la courroie
trapézoïdale (7) est fermé.
Attention ! Ne faites jamais marcher la perceuse
lorsque le capot de recouvrement de la courroie
trapézoïdale est ouvert. Avant d’ouvrir le couvercle,
retirez toujours la fiche du secteur. Ne saisissez
jamais la courroie trapézoïdale lorsqu’elle tourne.
7.4.1 Butée de profondeur de perçage (fig. 8)
Vous pouvez régler exactement la profondeur de
perçage grâce à la butée de profondeur (14) et à une
échelle (a) sur l’avant de la tête de la machine. Pour
régler la butée de profondeur, la machine doit être
hors circuit.
Introduisez le foret souhaité (7.2) et tournez la vis
de réglage vers le haut
Positionnez doucement la pointe du foret sur la
surface de la pièce à usiner à l’aide de la poignée
et lisez la valeur affichée sur l’échelle.
Retirez la pièce usinée.
19
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 20
F
Additionnez la profondeur de perçage souhaitée
à la valeur lue et tournez le foret vers le bas à
l’aide de la poignée jusqu’à ce que la valeur
calculée soit affichée sur l’échelle.
Tournez la vis de réglage inférieure vers le bas
jusqu’à la butée.
Assurez le réglage effectué en tournant la vis de
réglage supérieure dans le sens opposé à
l’inférieure.
Attention ! Lors du réglage de la profondeur de
perçage d’une perceuse cylindrique, vous devez
compter en plus la longueur de la pointe du foret.
7.5 Régler l’inclinaison de la table de perçage
(fig. 5)
Desserrez le boulon brut à tête bombée et collet
carré (26) sous la table de perçage (4).
Réglez la table de perçage (4) sur l’angle
souhaité.
Resserrez à fond la vis (26) et fixez la table de
perçage (4) dans cette position.
7.6 Régler la hauteur de la table de perçage
(fig. 1)
Dévissez la vis de serrage (5)
Réglez la table de perçage (4) à la hauteur
désirée en l’appuyant ou la soulevant et en la
tournant simultanément légèrement vers la
gauche et vers la droite.
Resserrez la vis de serrage (5) à fond.
7.7 Serrage de la pièce à usiner
Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant un
étau ou à l’aide d’un dispositif à tendre adéquat. Ne
tenez jamais les pièces à usiner à la main ! Lors
du perçage, la pièce à usiner doit être amovible sur la
table de perçage (4) pour qu’un centrage
automatique puisse avoir lieu. Assurez toujours la
pièce á usiner pour qu’elle ne se torde pas. Ceci est
possible pour le mieux en plaçant la pièce à usiner
et/ou l’étau contre une butée fixe.
Attention ! Les pièces en tôle doivent être tendues
de manière à ne pas monter en chandelle. Réglez
correctement la hauteur et l’inclinaison de la table de
perçage en fonction de la pièce à usiner. Il faut garder
suffisamment de distance entre l’arête supérieure de
la pièce à usiner et la pointe du foret.
7.8 Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte
pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre du
foret et de la pièce à usiner.
La liste indiquée ci-bas vous aidera à sélectionner les
vitesses de rotation en fonction des matériaux
différents.
Les vitesses de rotation indiquées sont
uniquement des grandeurs de référence.
Ø Foret Fonte grise
Acier
Fer
Aluminum
Bronze
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
7.9 Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi
chanfreiner et effectuer un perçage à centrer. Veillez
ce faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé
à la vitesse la plus basse alors que le perçage à
centrer nécessite une vitesse élevée.
7.10 Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le bois,
il vous faut utiliser une aspiration de poussière
adéquate étant donné que la poussière de bois peut
être nocive à la santé. Portez toujours un masque de
protection anti-poussière lorsque vous effectuez des
travaux générateurs de poussière.
8. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
20
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 21
F
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
9.1 Nettoyage
La perceuse à table est pratiquement sans
maintenance. Gardez l’appareil en bon état de
propreté. Retirez la prise du réseau pour chaque
travail de réglage et de maintenance. N’utilisez
pas de solvant âcre pour le nettoyage. Veillez à
ce qu’aucun liquide ne s’immisce dans l’appareil.
Regraissez les pièces nues après les travaux. La
colonne de perçage, les pièces nues du support
et de la table de perçage doivent particulièrement
être graissées régulièrement. Utilisez une graisse
sans acide commune pour la lubrification.
Attention : Les chiffons de nettoyage
comprenant de l’huile et de la graisse et les
restes de graisse et d’huile ne doivent pas être
éliminés dans les ordures ménagères. Eliminezles dans le respect de l’environnement. Contrôlez
et nettoyez régulièrement les orifices d’aération.
Stockez l’appareil dans une salle sèche. Si
l’appareil est endommagé, n’essayez pas de le
réparer vous-même. Laissez un(e) spécialiste
électricien(ne) effectuer les travaux.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les
composants défectueux dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignezvous dans un commerce spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune !
9.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
9.3 Commande de pièces de rechange :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de
pièces de rechange
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
Numéro d’identification de l’appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
21
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 22
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio
possono causare la perdita della vista.
22
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 23
I
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare alcune
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date l’apparecchio ad altre persone,
consegnate anche queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato!
ATTENZIONE
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
3. Elementi forniti
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Piede dell’apparecchio
Colonna
Viti di fissaggio
Piano di lavoro
Vite di bloccaggio
Testa dell’apparecchio
Copertura per cinghia trapezoidale
Motore
Impugnature
Mandrino per punte da trapano a corona dentata
Mandrino
Fori di fissaggio
Protezione ripiegabile contro i trucioli
Asta di profondità
Vite di serraggio
Vite
Vite di bloccaggio
Interruttore ON
Interruttore OFF
Grano filettato
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
Trapano a colonna
Mandrino per punte da trapano a corona dentata
Chiave del mandrino per punte da trapano
Protezione ripiegabile contro i trucioli
Piano di lavoro
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
4. Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per perforare
metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e
deve essere usato solo in ambito privato.
L’apparecchio non deve essere usato per lavorare
generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il
mandrino per punte da trapano è adatto solo per
l’utilizzo di punte ed utensili con un diametro di 1,5-13
mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre usare
utensili con gambo conico. L’apparecchio deve
essere usato da persone adulte.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
23
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 24
I
5. Caratteristiche tecniche
Tensione nominale in ingresso
Potenza nominale
Modalità operativa
Numero di giri del motore
Numero di giri in uscita
Livelli di velocità
Attacco delle punte da trapano
Mandrino per punte da trapano a
corona dentata
Diametro max. del gambo
Sbraccio
Profondità di perforazione
Diametro colonna
Altezza
Peso
Livello di pressione acustica LpA
Livello di potenza acustica LWA
Incertezza KpA
Incertezza KWA
230V ~ 50 Hz
350 Watt
S2 15 min.
1400 min-1
580 - 2.650 min-1
5
B 16
Ø 1,5 - 13 mm
13 mm
104 mm
50 mm
46 mm
590 mm
18 kg
61,5 dB(A)
74,5 dB(A)
3 dB
3 dB
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 15 min (esercizio
breve) indica che il motore deve essere sollecitato
con la potenza nominale 350 Watt in modo continuo
solo per il periodo (15 min) riportato sulla targhetta
delle caratteristiche tecniche.
In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente.
Durante la pausa il motore si raffredda ritornando alla
temperatura iniziale.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
24
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere
rischi residui. In relazione alla struttura e al
funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
6. Prima della messa in esercizio
6.1. Montaggio dell’apparecchio
Posizionate il piede dell’apparecchio (1)
Fissate la flangia di fissaggio con la colonna (2),
con tre viti (3) e rosette al piede dell’apparecchio
(1).
Spingete il piano di lavoro (4) con il relativo
supporto verso la colonna (2) (Fig. 4). Bloccate il
piano di lavoro nella posizione desiderata con la
vite di bloccaggio (5).
Appoggiate la testa del trapano (6) con la
copertura della cinghia trapezoidale (7) ed il
motore (8) alla colonna del trapano e fissate con
le viti ad esagono cavo (20).
Avvitate le tre impugnature alla crociera di
avanzamento (9).
Avvertenza: tutte le parti lucide sono lubrificate per
proteggerle dalla corrosione. Prima di montare il
mandrino per punte da trapano (10) sul mandrino
(11), le due parti devono essere completamente
sgrassate con un solvente ecologico, in modo da
garantire una trasmissione di forza ottimale.
6.2. Installazione dell’apparecchio (Fig. 1)
Prima della messa in esercizio si deve montare il
trapano in modo fisso. Utilizzate a tal fine i due fori di
fissaggio (12) nella piastra di base. Fate attenzione
che l’apparecchio sia accessibile per l’esercizio e per
i lavori di impostazione e manutenzione.
Avvertenza: le viti di fissaggio devono essere serrate
in modo che la piastra di base non sia serrata
eccessivamente o deformata. In caso di sollecitazioni
eccessive sussiste il pericolo di rottura.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 25
I
6.3. Protezione ripiegabile contro i trucioli
(Fig. 4)
Svitate le tre viti (21). Spingete la copertura
trasparente (23) nella fessura del supporto rosso (24)
e fissate di nuovo con le viti (21).
L’altezza della copertura (23) è regolabile in continuo
e viene fissata mediante le due viti ad alette (22).
Per cambiare il trapano si può ribaltare verso l’alto la
protezione contro i trucioli (13). Tuttavia, prima
dell’inserimento dell’apparecchio occorre riportare la
protezione contro i trucioli nella posizione iniziale.
6.4. Da tenere presente prima della messa in
esercizio
Accertatevi che la tensione della presa di rete
corrisponda ai dati sulla targhetta di identificazione.
Collegate l’apparecchio soltanto ad una presa con
contatto di terra regolarmente installato. Il trapano è
dotato di un interruttore di minima tensione che
protegge l’utilizzatore da indesiderati riavvii dopo una
caduta di tensione. In questo caso si deve inserire di
nuovo l’apparecchio.
7. Esercizio
7.1. Generalità (Fig. 2)
Per l’inserimento azionate l’interruttore verde “I” (18),
l’apparecchio inizia a funzionare. Per il disinserimento
premete il tasto rosso “0” (19), l’apparecchio si ferma.
Fate attenzione a non sovraccaricare l’apparecchio.
Se il rumore del motore diminuisce durante
l’esercizio, ciò significa che è sollecitato
eccessivamente.
Non sovraccaricate l’apparecchio in modo tale da
provocare l’arresto del motore.
7.2. Inserimento della punta nel mandrino (Fig. 1)
Fate assolutamente attenzione che durante la
sostituzione della punta la spina sia staccata dalla
presa di corrente. Nel mandrino per punte da trapano
(10) si devono serrare solo utensili cilindrici con il
diametro massimo indicato per il gambo. Usate solo
utensili affilati ed in perfetto stato. Non utilizzate
utensili con il gambo danneggiato o deformati e
danneggiati in qualsiasi altro modo. Usate solo
accessori ed apparecchi complementari indicati nelle
istruzioni per l’uso o autorizzati dal produttore.
7.3. Uso del mandrino per punte da trapano a
serraggio rapido
Il vostro trapano da banco è dotato di un mandrino
dentato per punte da trapano (10). Per inserire una
punta, si deve prima ribaltare verso l’alto la
protezione contro i trucioli (13), poi inserire l’utensile
e serrare il mandrino per punte da trapano con la
chiave relativa in dotazione.
Estraete di nuovo la chiave. Controllate che gli
utensili siano ben serrati.
Attenzione! Non lasciate inserita la chiave. Se viene
scagliata intorno può provocare lesioni.
7.4. Impostazione del numero di giri
(Fig. 1/6/7)
Disinserite prima l’apparecchio e staccate la spina
dalla presa di corrente.
I diversi numeri di giri del mandrino possono essere
impostati spostando la cinghia trapezoidale.
Procedere nel modo seguente.
Allentate la vite (16) per poter aprire la copertura
della cinghia trapezoidale (7).
Allentate le viti di serraggio (15) e spingete il
motore (8) verso la testa dell’apparecchio.
Portate la cinghia trapezoidale nella posizione
desiderata.
I relativi numeri di giri sono riportati nella tabella
(Fig. 6).
Tendete la cinghia trapezoidale spingendo il
motore (8) verso la testa dell’apparecchio (6).
Serrate di nuovo le viti di serraggio (16). La
tensione è impostata correttamente se la cinghia
trapezoidale cede di circa 1 cm se premuta al
centro.
Chiudete la copertura della cinghia trapezoidale e
serratela con la vite (16). La copertura della
cinghia trapezoidale (7) deve essere ben chiusa
poiché l’apparecchio è dotato di un interruttore di
sicurezza e lo si può dunque inserire soltanto se
la tale copertura (7) è chiusa.
Attenzione! Non fate mai funzionare il trapano con la
copertura della cinghia trapezoidale aperta. Staccate
sempre la spina dalla presa di corrente prima di aprire
la copertura Non mettete mai la mano sulle cinghie
trapezoidali funzionanti.
7.4.1 Asta di profondità di perforazione (Fig. 8)
Mediante l’asta di profondità (14) e una scala (a) sul
lato anteriore della testa dell’apparecchio, potete
impostare esattamente la profondità di perforazione
desiderata. Per impostare l’asta di profondità
l’apparecchio deve essere disinserito.
Inserite la punta desiderata (7.2) e girate le viti di
regolazione verso l’alto.
Per mezzo dell’impugnatura, appoggiate la punta
dell’utensile sulla superficie del pezzo da lavorare
e leggete il valore indicato dalla scala.
Togliete il pezzo da lavorare.
Aggiungete al valore rilevato la profondità di
perforazione desiderata e con l’impugnatura
girate l’utensile verso il basso fino a quando il
valore calcolato appare sulla scala.
25
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 26
I
Girate la vite inferiore di regolazione verso il
basso fino alla battuta.
Fissate l’impostazione eseguita girando la vite
superiore di regolazione contro quella inferiore.
Attenzione! Quando impostate la profondità di
perforazione di un foro cilindrico, dovete anche
tenere in considerazione la lunghezza della punta
dell’utensile.
7.5 Impostazione dell’inclinazione del piano di
lavoro (Fig. 5)
Allentate la vite da legno a testa quadra (26) sotto
il piano di lavoro (4).
Regolate il piano di lavoro (4) sull’inclinazione
desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite da legno a
testa quadra (26) per fissare il piano di lavoro (4)
in questa posizione.
7.6 Impostazione dell’altezza del piano di lavoro
(Fig. 1)
Allentate la vite di serraggio (5).
Impostate il piano di lavoro (4) all’altezza
desiderata spingendolo o sollevandolo e
contemporaneamente ruotandolo verso sinistra e
destra.
Serrate di nuovo la vite di serraggio (5).
7.7 Serraggio del pezzo da lavorare
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con l’ausilio di
una morsa a vite dell’elettroutensile o con un mezzo
di serraggio appropriato. Non tenete mai con le
mani i pezzi da lavorare! Durante la perforazione il
pezzo da lavorare dovrebbe potersi muovere sul
piano di lavoro (4) affinché sia possibile
l’autocentramento. Assicurate il pezzo da lavorare in
modo che non giri. Il modo migliore per farlo consiste
nel posizionare il pezzo da lavorare ovvero la morsa a
vite per macchine ad una battuta d’arresto sicura.
Attenzione! Le lamiere devono essere fissate in
modo tale che non possano essere sollevate di colpo.
Impostate correttamente l’altezza e l’inclinazione del
tavolo di lavoro in base al pezzo da lavorare. Fra il
bordo superiore del pezzo da lavorare e la punta del
trapano deve esserci spazio sufficiente.
7.8 Velocità di lavoro
Durante la perforazione badate sempre che il numero
di giri sia corretto. Esso dipende dal diametro della
punta e dal pezzo da lavorare.
La lista sotto riportata vi aiuta nella scelta dei numeri
di giri per i diversi materiali.
I valori del numero di giri riportati sono
solamente indicativi.
Ø trapano
Ghisa
Acciaio
Ferro
Alluminio
Bronzo
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
7.9 Svasatura e perforazione di centraggio
Con questo trapano da banco potete anche svasare
ed eseguire lavori di centraggio. Nell’eseguire tali
operazioni tenete presente che la svasatura
dovrebbe essere eseguita a velocità minima, mentre
per il centraggio è necessaria una velocità elevata.
7.10 Lavorazione del legno
Tenete presente che per la lavorazione del legno
deve essere utilizzato un dispositivo di aspirazione
della polvere adeguato in quanto la polvere di legno
può essere nociva. Portate assolutamente una
maschera antipolvere in caso di lavori con
produzione di polvere.
8. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
26
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 27
I
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
Il trapano da banco richiede una manutenzione
minima. Tenete l’utensile pulito. Prima di
qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione
staccate la spina dalla presa di corrente. Per i
lavori di pulizia non fate uso di solventi aggressivi.
Fate attenzione che non penetrino liquidi
all’interno dell’apparecchio. Dopo aver concluso i
lavori, lubrificate di nuovo le parti lucide. In
particolare dovrebbero essere regolarmente
lubrificati la colonna del trapano, le parti lucide
del supporto ed il tavolo di lavoro. Lubrificate con
grasso comune privo di acidi.
Attenzione: non smaltite i panni per pulizia
sporchi di olio e grasso così come i residui di
grasso e olio insieme ai rifiuti domestici. Smaltiteli
in modo rispettoso dell’ambiente. Controllate e
pulite regolarmente le fessure di aerazione.
Conservate l’apparecchio in un luogo asciutto.
Non tentate di riparare da soli l’apparecchio nel
caso in cui sia danneggiato. Affidate la
riparazione ad un elettricista.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido ed un po’ di sapone. Non usate detergenti
o solventi, perché questi ultimi potrebbero
danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
Fate attenzione che non possa penetrare
dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non
accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la
conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es.
metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo
smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni
rivolgetevi ad un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
9.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
che richiedano manutenzione.
9.3 Ordinazione di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue:
tipo di apparecchio
numero di articolo dell’apparecchio
numero di identificazione dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
27
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 28
DK/N
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Brug beskyttelsesbriller.
Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan
forårsage synstab.
28
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 29
DK/N
Vigtigt!
Ved brug af denne type produkter er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal tages højde for,
så skader på personer og materiel undgås. Læs
derfor betjeningsvejledningen /
sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem først.
Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så
du altid har den lige ved hånden. Husk at lade
betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
følge med produktet, hvis du overdrager det til andre.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, der måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, ikke overholdes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte!
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig
sikkerhedsanvisningerne, ikke korrekt, kan
konsekvensen være elektrisk stød, brand og/eller
svære kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger skal gemmes.
2. Oversigt over maskinen (fig. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Maskinfod
Søjle
Fastspændingsskruer
Boreplan
Klemmeskrue
Maskinens overdel
Kileremsskærm
Motor
Greb
Tandkransborepatron
Spindel
Huller til fastgørelse
Sammenklappelig spånskærm
Dybdestop
Spændeskrue
Skrue
Klemmeskrue
Tænd-knap
Sluk-knap
Pinolskrue
3. Pakkens indhold
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/og
transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for
transportskader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil
garantiperiodens udløb.
VIGTIGT
Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj!
Børn må ikke lege med plastikposer, folier og
smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Søjleboremaskine
Tandkransborepatron
Nøgle til borepatron
Sammenklappelig spånskærm
Boreplan
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
4. Formålsbestemt anvendelse
Denne søjleboremaskine er beregnet til boring i
metal, kunststof, træ og lignende materialer og må
kun anvendes i private husholdninger.
Levnedsmidler og sundhedsfarlige materialer må ikke
bearbejdes. Borepatronen er udelukkende beregnet
til boremaskiner og værktøj med en skaftdiameter på
1,5-13 mm og cylindrisk værktøjsskaft. Derudover
kan også anvendes værktøj med konisk fæste.
Maskinen er bygget til at blive betjent af voksne.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse
med det tilsigtede formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at maskinen
ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene
af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
maskinen anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
29
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 30
DK/N
5. Tekniske data
Nominel indgangsspænding
Nominel effekt
230V ~ 50 Hz
350 watt
Driftsart
S2 15 min.
Motoromdrejningstal
1400 min-1
Udgangsomdrejningstal
580 - 2.650 min-1
Hastighedstrin
5
Indtag til borepatron
Tandkransborepatron
Maks. skaftdiameter
Udhæng
Boredybde
Søjlediameter
Højde
Vægt
B 16
Ø 1,5 - 13 mm
13 mm
104 mm
50 mm
46 mm
590 mm
18 kg
Lydtryksniveau LpA
61,5 dB(A)
Lydeffektniveau LWA
74,5 dB(A)
Usikkerhed KpA
3 dB
Usikkerhed KWA
3 dB
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
61029.
Funktionstid:
En funktionstid på S2 15 min (korttidsdrift) betyder, at
motoren – med den nominelle effekt 350 watt - ikke
må udsættes for vedvarende belastning i længere tid,
end der står anført på datapladen (15 min.)
Ellers vil den blive overophedet. Under driftspausen
afkøles motoren til udgangstemperatur.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Bær handsker.
30
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet
forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle
risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer
kan opstå, alt efter el-værktøjets type og
konstruktionsmåde:
1. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
6. Før ibrugtagning
6.1. Samling af maskinen
Stil maskinfoden (1) op
Sæt fastgørelsesflange med søjle (2) fast på
maskinfoden (1) med tre skruer (3) og
mellemlægsskiver.
Skub boreplan (4) med boreplanholder på søjlen
(2) (fig. 4). Fikser boreplanet i den ønskede
position med klemmeskruen (5).
Sæt borehoved (6) med kileremsskærm (7) og
motor (8) på boresøjlen, og fastgør med
unbrakoskruerne (20).
Skru tre greb (9) på krydsgrebet for tilspænding.
Bemærk: Alle blanke dele er smurt ind i olie for at
beskytte mod korrosion. Inden borepatronen (10)
sættes på spindlen (11), skal begge dele renses
grundigt for fedt med et miljøvenligt opløsningsmiddel
for at sikre en optimal kraftoverførsel.
6.2. Opstilling af maskinen (fig. 1)
Boremaskinen skal monteres stationært, før den
tages i brug. Hertil bruges de to fastgørelseshuller
(12) i fundamentpladen. Vær opmærksom på, at
maskinen skal være fri tilgængelig for drift og for
indstillings- og vedligeholdelsesarbejder.
Bemærk: Fastgørelsesskruerne må kun spændes så
meget, at fundamentpladen ikke bliver overspændt
eller deform. Ved overbelastning er der fare for brud.
6.3. Sammenklappelig spånskærm (fig. 4)
Skru de tre skruer (21) ud. Skub den transparente
afdækning (23) ind i slidsen på den røde holderamme
(24), og spænd fast med skruerne (21).
Højden på afdækningen (23) kan indstilles trinløst og
fikseres med de to vingeskruer (22).
Til skift af bor kan spånværnet (13) klappes op, før
maskinen tændes skal spånværnet (13) dog bringes
tilbage i udgangsposition.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 31
DK/N
6.4. OBS - inden maskinen tages i brug
Kontroller, at nettilslutningens spænding svarer til
mærkepladens angivelser. Maskinen må kun tilsluttes
en stikdåse, der er korrekt jordet ifølge forskrifterne.
Boremaskinen er udstyret med en
nulspændingsudløser, som beskytter brugerne mod
utilsigtet genstart efter spændingsudfald. I givet fald
skal maskinen sluttes til igen.
7. Drift
7.1. Generelt (fig. 2)
Tryk på den grønne Tænd-knap „I“ (18) for at tænde
maskinen. Tryk på den røde knap „O“ (19) for at
slukke.
Pas på ikke at overbelaste maskinen.
Reduceres støjen fra motoren under driften, belastes
motoren for kraftigt.
Maskinen må ikke belastes så meget, at den
standser.
7.2. Indsættelse af værktøj i borepatron (fig. 1)
Husk altid at trække stikket ud af stikkontakten før
værktøjsskift. I borepatronen (10) må kun opspændes
cylindrisk værktøj med den angivne maksimale
skaftdiameter. Brug kun skarpt, intakt værktøj. Brug
ikke værktøj, der har skader på skaftet, eller som er
deformt eller har øvrige skader. Indsæt kun tilbehør
og hjælpeenheder, som er nævnt i
betjeningsvejledningen eller frigivet af producenten.
7.3. Håndtering af selvspændende borepatron
Bænkboremaskinen er udstyret med en
tandkransborepatron (10). For at indsætte et bor skal
spånværnet (13) først klappes op, så indsættes boret,
hvorefter borepatronen spændes fast med den
medfølgende patronnøgle.
Træk patronnøglen ud igen. Forvis dig om, at det
opspændte værktøj sidder ordentligt fast.
Vigtigt! Lad ikke patronnøglen blive siddende. En
patronnøgle, der slynges ud, kan forårsage
kvæstelser.
7.4. Indstilling af omdrejningstal
(fig. 1/6/7)
Sluk maskinen først, og træk stikket ud af
stikkontakten.
De forskellige spindelomdrejningstal kan indstilles
ved at omplacere kileremmen.
Sådan gør du:
Løsn skruen (16), så du kan åbne
kileremsskærmen (7).
Løsn spændeskruerne (15), og skub motoren (8) i
retning mod maskinens overdel.
Flyt kileremmen i den ønskede position.
De pågældende omdrejningstal fremgår af
tabellen (fig. 6).
Spænd kileremmen, idet du skubber motoren (8)
imod maskinens overdel (6). Spænd
spændeskruerne (16) til igen. Spændingen er
rigtig, hvis kileremmen kan trykkes ca. 1 cm ned
midt på.
Luk kileremsskærmen, og skru den fast med
skruen (16). Kileremsskærmen (7) skal altid være
lukket fast til, da maskinen er udstyret med en
sikkerhedsafbryder og derfor kun kan tændes,
når kileremsskærmen (7) er lukket.
Vigtigt! Lad aldrig boremaskinen køre med
kileremsskærmen åben. Husk altid at trække stikket
ud af stikkontakten, før du åbner dækslet. Hold altid
hænderne på afstand af den omløbende kilerem.
7.4.1 Dybdestop (fig. 8)
Du kan indstille boredybden eksakt via dybdestoppet
(14) og en skala (a) på forsiden af maskinens overdel.
Maskinen skal være slukket, når du indstiller
dybdestoppet.
Indsæt det ønskede bor (7.2), og drej
stilleskruerne opad
Via håndgrebet sætter du spidsen af boret let ind
på arbejdsemnets overflade og aflæser så den
viste værdi på skalaen.
Fjern arbejdsemnet.
Den ønskede boredybde lægges til den aflæste
værdi, hvorefter boret drejes ned med
håndgrebet, indtil den udregnede værdi vises på
skalaen.
Drej den nederste stilleskrue ned indtil anslag.
Indstillingen skal sikres, idet du drejer den
øverste stilleskrue mod den nederste.
Vigtigt! Ved indstilling af boredybde ved cylindrisk
boring skal længden på borspidsen tilregnes.
7.5 Indstilling af boreplanets hældning (fig. 5)
Løsn låseskruen (26) under boreplanet (4).
Indstil boreplanet (4) til det ønskede vinkelmål.
Spænd låseskruen (26) fast igen, så boreplanet
(4) fikseres i denne position.
7.6. Indstilling af boreplanets højde (fig. 1)
Skru spændeskruen (5) løs.
Indstil boreplanet (4) til den ønskede højde ved at
trykke eller løfte op, samtidig med at du drejer let
til venstre og højre.
Spænd spændeskruen (5) til igen.
31
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 32
DK/N
7.7 Opspænding af arbejdsemne
Arbejdsemner skal opspændes ved hjælp af en
maskinskruestik eller et egnet spændemiddel. Hold
aldrig arbejdsemner i hånden! Arbejdsemnet skal
være bevægeligt på boreplanet (4), når du borer, så
selvcentrering kan finde sted. Det er vigtigt at sikre
arbejdsemnet, så det ikke kan fordrejes. Det gør du
bedst ved at lægge arbejdsemnet eller
maskinskruestikken an mod et fast anslag.
Vigtigt! Metaldele skal indspændes, så de ikke kan
rives op. Indstil boreplanet rigtigt i højden og
hældningen, alt efter arbejdsemnet. Der skal stadig
være en tilstrækkelig afstand mellem overkanten af
arbejdsemnet og borspidsen.
8. Udskiftning af nettilslutningsledning
7.8 Arbejdshastigheder
Benyt det rigtige omdrejningstal, når du borer. Dette
afhænger af bordiameteren og materialet.
9.1 Renholdelse
Bænkboremaskinen er praktisk taget
vedligeholdelsesfri. Hold maskinen ren. Træk
stikket ud af stikkontakten, inden rengørings- og
vedligeholdelsesarbejde påbegyndes. Undgå
brug af skrappe opløsningsmidler til rengøring.
Pas på, at der ikke trænger væske ind i
maskinen. Blanke dele skal fedtes ind igen efter
arbejdets udførelse. Det er især vigtigt jævnligt at
smøre boresøjlen, standerens blanke dele og
boreplanet. Indfedtning foretages med en gængs
syrefri smørefedt.
Vigtigt: Olie- og fedtholdige renseklude samt
fedt- og olierester må ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaffald. Sådanne
materialer skal bortskaffes på miljømæssig
forsvarlig vis. Ventilationsåbningerne skal
efterses og renses med jævne mellemrum.
Maskinen skal opbevares i et tørt rum. Skulle
maskinen blive beskadiget, så prøv ikke selv at
reparere den. Overlad reparationsarbejdet til en
el-fagmand.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- og
opløsningsmidler, da det vil kunne beskadige
kunststofdelene. Sørg for, at der ikke kan trænge
vand ind i de indvendige dele.
Nedenstående liste hjælper dig med at vælge det
rigtige omdrejningstal for forskellige materialer.
De anførte omdrejningstal er kun vejledende.
Ø bor Gråt støbejern Stål
Jern
Aluminium
Bronze
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
7.9 Sænkning og pinolboring
Med denne bænkboremaskine kan du også foretage
sænkning eller pinolboring. Bemærk, at sænkning
skal foretages med den laveste hastighed, mens
pinolboring kræver en høj hastighed.
7.10 Træbearbejdning
Bemærk, at der ved bearbejdning af træ skal
anvendes en egnet støvudsugning, da træstøv kan
være sundhedsfarligt. Ved støvdannende arbejder er
det påbudt at bære støvmaske.
32
Hvis maskinens nettilslutningsledning beskadiges,
skal den skiftes ud af producenten eller dennes
kundeservice eller af person med lignende
kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
9. Renholdelse, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden
renholdelsesarbejde.
9.2 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere vedligeholdelseskrævende
dele inde i maskinen.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 33
DK/N
9.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Maskinens typebetegnelse
Maskinens varenummer
Maskinens identifikationsnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
internetadressen www.isc-gmbh.info
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde.
Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og
30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
11. Bortskaffelse og genbrug
Maskinen leveres indpakket for at undgå
transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på
genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af
forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte
komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne
og må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din
forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
33
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 34
S
“Varning – Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador”
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Använd skyddsglasögon.
Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och
damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
34
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 35
S
Obs!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor
och skador. Läs därför noggrant igenom denna
bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar.
Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan
hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas
till andra personer måste även denna bruksanvisning
och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar
inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått
om denna bruksanvisning eller dessa
säkerhetsanvisningar åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Om säkerhetsanvisningar och andra
instruktioner inte beaktas finns det risk för elektriska
slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtida bruk.
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
produkten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt
förpacknings- och transportsäkringar (om
förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills
garantitiden har gått ut.
VARNING!
Produkten och förpackningsmaterialet är ingen
leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie
eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och
kvävs!
Pelarborrmaskin
Kuggkranschuck
Chucknyckel
Uppfällbart spånskydd
Bord
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen (bild 1)
4. Ändamålsenlig användning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Denna pelarborrmaskin är avsedd för borrning av
metall, plast, trävirke och liknande material och får
endast användas i privata hushåll.
Livsmedel eller hälsofarliga ämnen får inte bearbetas
med maskinen. Chucken är endast avsedd för
användning av borr och verktyg med fästdiameter 1,5
till 13 mm samt för cylindriska verktyg. Dessutom kan
även verktyg med koniska fästen användas.
Maskinen får endast hanteras av vuxna personer.
Maskinfot
Pelare
Fästskruvar
Bord
Bordlås
Maskinens överdel
Kilremsskydd
Motor
Handtag
Kuggkranschuck
Spindel
Monteringshål
Uppfällbart spånskydd
Djupanslag
Spännskruv
Skruv
Klämskruv
Strömbrytare TILL
Strömbrytare FRÅN
Ställskruv
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren själv.
Tillverkaren övertar inget ansvar.
Tänk på att våra maskiner endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen
används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller
industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
35
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 36
S
5. Tekniska data
Nominell ingångsspänning
Nominell effekt
230 V ~ 50 Hz
350 W
Driftslag
S2 15 min.
Motorvarvtal
1 400 min-1
Utgångsvarvtal
580 - 2 650 min-1
Hastighetssteg
5
Chuckfäste
Kuggkranschuck
Max. fästdiameter
Avstånd pelare - verktyg
Borrdjup
Pelardiameter
Höjd
B 16
Ø 1,5 - 13 mm
13 mm
104 mm
50 mm
46 mm
590 mm
Vikt
18 kg
Ljudtrycksnivå LpA
61,5 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA
74,5 dB(A)
Osäkerhet KpA
3 dB
Osäkerhet KWA
3 dB
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 61029.
Inkopplingstid
Inkopplingstiden S2 15 min (korttidsdrift) innebär att
motorn endast får belastas kontinuerligt med
märkeffekten 350 W under den tid som anges på
typskylten (15 min).
I annat fall kommer motorn att värmas upp otillåtet
mycket. Under pausen kyls motorn ned till sin
utgångstemperatur.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
36
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift.
Följande risker kan uppstå på grund av
elverktygets konstruktion och utförande:
1. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
6. Innan du använder maskinen
6.1. Montera maskinen
Ställ upp maskinfoten (1)
Skruva fast flänsen med pelaren (2) med tre
skruvar (3) och distansbrickor på maskinfoten (1).
Skjut bordet (4) inkl. bordshållare på pelaren (2)
(bild 4). Spärra bordet i avsett läge med bordlåset
(5).
Sätt maskinens överdel (6) inkl. kilremsskydd (7)
och motor (8) på pelaren och fäst med
ställskruvarna (20).
Skruva fast de tre kulorna (9) på krysset.
Obs! Alla blanka delar har försetts med
korrosionsskydd. Innan borrchucken (10) sätts på
spindeln (11) måste dessa båda delar noggrant
avfettas med ett miljövänligt lösningsmedel, så att en
optimal kraftöverföring kan garanteras.
6.2. Ställa upp maskinen (bild 1)
Innan borrmaskinen tas i drift måste den monteras
stationärt. Använd de båda monteringshålen (12) i
bottenplattan. Se till att maskinen är lättåtkomlig för
drift samt inställnings- och underhållsarbeten.
Obs! Fästskruvarna får endast dras åt så hårt att
grundplattan inte deformeras eller fjädrar in. Vid alltför
stor påkänning finns det risk för att plattan spricker.
6.3. Uppfällbart spånskydd (bild 4)
Skruva ut de tre skruvarna (21). Skjut in det
genomskinliga skyddet (23) i spåret i det röda fästet
(24) och fixera på nytt med skruvarna (21).
Skyddet (23) kan ställas in steglöst i höjdled och
därefter fixeras med de båda vingskruvarna (22).
Om borren ska bytas kan spånskyddet (13) fällas
upp. Tänk dock på att spånskyddet (13) måste fällas
ned till sitt utgångsläge innan maskinen får slås på
igen.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 37
S
6.4. Beakta följande innan du tar maskinen i drift
Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med
uppgifterna på typskylten. Anslut maskinen endast till
ett vägguttag som har jordats enligt gällande
föreskrifter. Borrmaskinen är utrustad med en
nollspänningsutlösare som ska skydda användaren
mot plötslig start efter ett strömavbrott. I sådana fall
måste maskinen slås på igen.
7. Använda maskinen
7.1. Allmänt (bild 2)
Slå på maskinen med den gröna strömbrytaren “I”
(18). Maskinen startar upp. Slå ifrån maskinen med
den röda strömbrytaren “O” (19). Maskinen stannar.
Var försiktig så att du inte överbelastar maskinen.
Om motorbullret sjunker under drift är detta ett tecken
på att motorn belastas i för hög grad.
Belasta inte maskinen så mycket att motorn stannar.
7.2. Sätta in verktyg i chucken (bild 1)
Se tvunget till att stickkontakten har dragits ut ur
vägguttaget innan verktyget byts ut. Endast
cylindriska verktyg med angiven maximal
fästdiameter får spännas in i chucken (10). Använd
endast intakta och vassa verktyg. Använd inga
verktyg som är skadade i fästet eller som är
deformerade eller skadade på annat sätt. Använd
endast tillbehör och tillsatsdelar som beskrivs i
bruksanvisningen eller som har godkänts av
tillverkaren.
7.3. Hantera snabbchucken
Din bordsborrmaskin är utrustad med en
kuggkranschuck (10). Om en borr ska sättas in måste
du först fälla upp spånskyddet (13). Sätt sedan in
borren och spänn åt chucken med den bifogade
chucknyckeln.
Dra ut chucknyckeln. Se till att verktyget verkligen
sitter fast.
Varning! Låt aldrig chucknyckeln sitta kvar i chucken.
Risk för personskador om nyckeln flyger ut.
7.4. Ställa in varvtalet (bild 1/6/7)
Slå först ifrån maskinen och dra ut stickkontakten.
Ställ in de olika spindelvarvtalen genom att ändra på
kilremmens läge.
Gör så här:
Lossa på skruven (16) för att kunna öppna
kilremsskyddet (7).
Lossa på spännskruven (15) och skjut motorn (8)
mot maskinens överdel.
Ändra på kilremmen till önskat läge.
I tabellen anges olika varvtal (bild 6).
Spänn åt kilremmen genom att skjuta motorn (8)
bort från maskinens överdel (6). Dra åt
spännskruvarna (16) på nytt. Remmen spänning
stämmer om kilremmen kan tryckas ned ca 1 cm i
mitten.
Stäng kilremsskyddet och skruva fast med
skruven (16). Kilremsskyddet (7) måste alltid vara
ordentligt stängt. Maskinen är utrustad med en
säkerhetsbrytare och kan därför endast slås på
om kilremsskyddet (7) har stängts.
Varning! Kör aldrig med borrmaskinen om
kilremsskyddet har demonterats. Dra alltid ut
stickkontakten innan du öppnar skyddet. Grip aldrig in
i löpande kilremmar.
7.4.1 Borrdjupanslag (bild 8)
Det exakta borrdjupet kan ställas in med djupanslaget
(14) och en skala (a) på framsidan av maskinens
överdel. Se till att maskinen har slagits ifrån innan du
ställer in djupanslaget.
Sätt i den avsedda borren (7.2) och vrid
inställningsskruvarna uppåt.
Sätt ned borrens spets försiktigt på
arbetsstyckets yta med hjälp av handtaget och
läs sedan av värdet på skalan.
Ta bort arbetsstycket.
Addera det avsedda borrdjupet till det avlästa
värdet och kör ned borren med hjälp av
handtaget tills det beräknade värdet visas på
skalan.
Skruva den undre inställningsskruven nedåt tills
det tar emot.
Fixera inställningen genom att skruva den övre
inställningsskruven mot den undre.
Obs! Om borrdjupet för en cylindrisk borrning ska
ställas in, måste även borrspetsens längd adderas.
7.5 Ställa in bordets lutning (bild 5)
Lossa på vagnsbulten (26) under bordet (4).
Ställ in bordet (4) på avsett vinkelmått.
Dra åt vagnsbulten (26) på nytt för att fixera
bordet (4) i detta läge.
7.6 Ställa in bordets höjd (bild 1)
Lossa på bordlåset (5).
Ställ in bordet (4) på avsedd höjd genom att
trycka eller lyfta det och samtidigt vrida åt höger
och vänster.
Dra åt bordlåset (5) på nytt.
37
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 38
S
7.7 Spänna fast arbetsstycke
Spänn alltid fast arbetsstycket med ett
maskinskruvstycke eller med lämpliga spänndon.
Håll aldrig fast arbetsstycket med handen! När
arbetsstycket ska borras måste det ligga rörligt på
bordet (4) så att borren kan centreras automatiskt.
Säkra arbetsstycket mot att vridas runt. Detta sker
lämpligast genom att arbetsstycket eller
maskinskruvstycket läggs mot ett fast anslag.
Obs! Plåtdelar måste spännas in så att de inte
slungas upp. Ställ in bordet på rätt höjd och lutning
beroende på arbetsstyckets form och storlek. Det
måste finnas tillräckligt avstånd mellan arbetsstyckets
ovankant och borrens spets.
7.8 Arbetshastigheter
Välj rätt varvtal när du ska borra. Varvtalet är
beroende av borrens diameter och vilket material som
ska borras.
Nedanstående lista ska hjälpa dig att välja rätt varvtal
för olika material.
Varvtalen som anges ska betraktas som
riktvärden.
Ø borr Grått gjutjärn Stål
Järn
Aluminium
Brons
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
7.9 Försänkning och dubbhål
Med denna bordsborrmaskin kan du även utföra
försänkningar och dubbhål. Tänk på att försänkningar
alltid måste utföras på lägsta varvtal, medan dubbhål
görs med hög hastighet.
38
7.10 Bearbeta trä
Vid bearbetning av trä måste en lämplig
spånutsugning användas eftersom trädamm kan vara
hälsofarligt. Bär tvunget en dammskyddsmask om
mycket damm uppstår under arbetet.
8. Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln till denna maskin har skadats måste
den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en
annan person med liknande behörighet eftersom det
annars finns risk för personskador.
9. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla
rengöringsarbeten.
9.1 Rengöring
Bordsborrmaskinen kräver till största delen inget
underhåll. Se till att maskinen hålls ren. Dra alltid
ut stickkontakten inför rengörings- och
underhållsarbeten. Använd inga aggressiva
lösningsmedel till rengöring. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinen. Smörj in blanka
delar på nytt efter avslutat arbete. Speciellt
pelaren, blanka delar på stativet samt bordet
måste smörjas in regelbundet. Smörj in med ett
normalt syrafritt smörjmedel.
Varning! Olje- och fetthaltiga rengöringsdukar
samt fett- och oljerester får inte kastas bland
hushållssopor. Avfallshantera enligt gällande
miljöskyddsföreskrifter. Kontrollera
ventilationsöppningarna regelbundet och rengör
vid behov. Förvara maskinen i ett torrt utrymme.
Försök inte reparera maskinen på egen hand om
den har skadats. Låt en auktoriserad elektriker
reparera maskinen.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
9.2 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 39
S
9.3 Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa
förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C.
Förvara elverktyget i originalförpackningen.
11. Skrotning och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna in
förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning.
Maskinen och dess tillbehör består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
39
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 40
HR/
BIH
„Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik ozljeđivanja“
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Nosite zaštitne naočale.
Iskre koje nastaju tijekom rada ili iverje, strugotine i prašina koja izlazi iz uredjaja mogu
uzrokovati gubitak vida.
40
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 41
HR/
BIH
Pozor!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljede i
štete. Zato pažljivo pročitajte ove upute za
uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte
tako da vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati
drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove
upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete
nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i
sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u
priloženoj knjižici!
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili teške
povrede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
ubuduće.
3. Sadržaj isporuke
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta (ako
postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovima
pribora transportna oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
POZOR
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za djecu!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama,
folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da
ih progutaju i tako se uguše!
Stupna bušilica
Nazubljeni zaglavnik za svrdlo
Ključ zaglavnika za svrdlo
Sklopiva zaštita od strugotine
Stol za bušenje
Originalne upute za uporabu
Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja (sl. 1)
4. Namjenska uporaba
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Ova stupna bušilica namijenjena je za bušenje
metala, plastike, drva i sličnih materijala i smije se
koristiti samo u privatne svrhe u kućanstvu.
Ovim strojem ne smiju se obrađivati živežne
namirnice i za zdravlje opasni materijali. Zaglavnik za
svrdlo prikladan je samo za korištenje svrdla i alata
promjera tijela od 1,5- 13 mm i cilindričnog tijela alata.
Zbog toga se također smiju koristiti alati s konusnim
tijelom. Uređaj smiju koristiti samo odrasle osobe.
Postolje stroja
Stup
Vijci za pričvršćivanje
Stol za bušenje
Stezni vijak
Glava stroja
Poklopac klinastog remena
Motor
Ručke
Nazubljeni zaglavnik za svrdlo
Vreteno
Pričvrsni provrti
Sklopiva zaštita od strugotine
Graničnik dubine
Vijak za pritezanje
Vijak
Vijak za stezanje
Sklopka za uključivanje
Sklopka za isključivanje
Zatik s navojem
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
povrede svih vrsta koje bi nastale zbog nenamjenske
uporabe odgovoran je korisnik/rukovatelj, a nikako
proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili
industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i
u sličnim djelatnostima.
41
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 42
HR/
BIH
5. Tehnički podaci
Nazivni ulazni napon
230 V~ 50 Hz
Nazivna snaga
350 vata
Vrsta pogona
S2 15 min.
Broj okretaja motora
1400 min-1
Izlazni broj okretaja
580 - 2.650 min-1
Stupnjevi brzina
5
Prihvatnik svrdla
B 16
Nazubljeni zaglavnik za svrdlo
Ø 1,5 - 13 mm
Maks. promjer tijela
13 mm
Polumjer rada
104 mm
Dubina bušenja
50 mm
Promjer stupa
46 mm
Visina
590 mm
Težina
18 kg
Razina zvučnog tlaka LpA
61,5 dB (A)
Intenzitet buke LWA
74,5 dB (A)
Nesigurnost KpA
3 dB
Nesigurnost KWA
3 dB
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracije izmjerene su prema normi
EN 61029.
Trajanje uključivanja:
Trajanje uključivanja S2 15 min (kratkotrajni pogon)
pokazuje da se motor smije trajno opteretiti nazivnom
snagom od 350 vata samo tijekom vremena
označenog na pločici s podacima (15 min).
U suprotnom bi se nedopušteno zagrijao. Tijekom
stanke motor se hladi na svoju početnu temperaturu.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
Redovito čistite i održavajte uređaj.
Svoj način rada prilagodite uređaju.
Nemojte preopterećivati uređaj.
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
Nosite zaštitne rukavice.
42
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno,
uvijek postoje neki drugi rizici.
Sljedeće opasnosti mogu nastati vezi s
izvedbom i konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna zaštita
za sluh.
6. Prije puštanja u rad
6.1. Montaža stroja
Postavite postolje stroja (1).
Pričvrstite prirubnicu sa stupom (2) pomoću tri
vijka (3) i podložnih pločica na postolje stroja (1).
Umetnite stol za bušenje (4) s držačem na stup
(2) (sl. 4). Aretirajte stol za bušenje pomoću
steznog vijka (5) u željenom položaju.
Nataknite glavu bušilice (6) s poklopcem
klinastog remena (7) i motorom (8) na stup
bušilice i pritegnite inbus vijcima (20).
Pričvrstite tri ručke (9) na ručnom križu za pomak.
Napomena: U svrhu zaštite od korozije svi sjajni
dijelovi su podmazani mašću. Prije stavljanja
zaglavnika za svrdlo (10) na vreteno (11) oba dijela
moraju se u cijelosti namazati ekološkim otapalom
kako bi se zajamčio optimalni prijenos snage.
6.2. Postavljanje stroja (sl. 1)
Prije puštanja u rad bušilica se mora montirati
stacionarno. U tu svrhu koristite oba pričvrsna provrta
(12) u donjoj ploči. Pripazite na to da stroj bude
pristupačan za pogon kao i radove podešavanja i
održavanja.
Napomena: Pričvrsni vijci smiju se pritegnuti samo
toliko da se osnovna ploča ne zategne ili deformira. U
slučaju prekomjernog opterećenja postoji opasnost
da ploča pukne.
6.3. Preklopiva zaštita od strugotine (sl. 4)
Odvrnite tri vijka (21). Umetnite prozirni poklopac (23)
u procjep crvenog prihvatnog okvira (24) i opet
pričvrstite vijcima (21).
Visinu poklopca (23) možete podešavati kontinuirano
i fiksirati ga pomoću oba krilata vijka (22).
Kod promjene svrdla možete zaštitu od strugotine
(13) preklopiti prema gore, ali prije uključivanja stroja
morate zaštitu od strugotine (13) opet postaviti u njen
prvobitni položaj.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 43
HR/
BIH
6.4. Prije puštanja u rad obratite pažnju
Pripazite da napon mrežnog priključka odgovara
naponu navedenom na tipskoj pločici. Stroj priključite
na utičnicu s propisno instaliranim zaštitnim
kontaktom. Bušilica je opremljena prekidačem nultog
napona koji štiti korisnika od neželjenog ponovno
uključivanja stroja nakon nestanka struje. U tom
slučaju stroj se mora ponovno uključiti.
7. Pogon
7.1. Općenito (sl. 2)
Stroj uključujete na zelenom prekidaču „I“ (18).
Isključujete ga pomoću crvene tipke „O“ (19).
Pripazite da ne preopteretite uređaj.
Ako za vrijeme rada padne broj okretaja, znači da je
motor preopterećen.
Nikad ne preopterećujete uređaj tako da se motor
ugasi.
7.2. Umetanje alata u zaglavnik svrdla (sl. 1)
Obavezno pripazite na to da kod zamjene alata bude
izvučen mrežni utikač. U zaglavnik svrdla (10) smiju
se stegnuti samo cilindrični alati s navedenim
maksimalnim promjerom tijela. Koristite samo
besprijekoran i oštar alat. Nemojte koristiti alate koji
imaju oštećeno tijelo ili su na bilo koji drugi način
deformirani ili oštećeni. Umetnite samo pribor i
dodatne uređaje koji su navedeni u uputama za
uporabu ili ih je odobrio proizvođač.
7.3. Rukovanje brzim zaglavnikom svrdla
Vaša stupna bušilica uma zupčasti zaglavnik za
svrdlo (10). Da bi se umetnulo svrdlo, najprije
preklopite zaštitu od strugotine (13) prema gore,
zatim umetnite svrdlo i pritegnite zaglavnik
isporučenim ključem.
Izvadite ključ za pritezanje svrdla. Provjerite
fiksiranost stegnutog alata.
Pozor! Ne ostavljajte ključ za stezanje svrdla utaknut.
Opasnost od povreda zbog izlijetanja ključa.
Zategnite klinasti remen tako da pomičete motor
(8) suprotno od glave stroja (6). Ponovno
pritegnite vijak za pritezanje (16). Napetost je
pravilno podešena, ako se klinasti remen može u
sredini pritisnuti oko 1 cm.
Zatvorite poklopac klinastog remena i fiksirajte ga
vijkom (16). Poklopac klinastog remena (7) mora
uvijek biti dobro zatvoren, jer je stroj opremljen
sigurnosnim prekidačem i zbog toga se može
isključiti samo ako je poklopac klinastog remena
zatvoren (7).
Pozor! Nikada nemojte ostaviti bušilicu da radi s
otvorenim poklopcem klinastog remena. Prije
otvaranja poklopca uvijek izvucite mrežni utikač.
Nikad nemojte zahvaćati u klinasti remen koji se
kreće.
7.4.1 Graničnik dubine bušenja (sl. 8)
Pomoću graničnika dubine (14) i skale (a) na prednjoj
strani glave stroja možete točno podesiti željenu
dubinu bušenja. Kod podešavanja graničnika dubine
morate stroj isključiti.
Umetnite željeno svrdlo (7.2) i okrećite vijak za
podešavanje prema gore.
Lagano stavite rukom vrh svrdla na površinu
radnog komada i očitajte vrijednost na skali.
Uklonite radni komad.
Dodajte željenu dubinu bušenja očitanoj
vrijednosti i rukom okrećite svrdlo prema dolje
tako dugo dok skala ne pokaže izračunatu
vrijednost.
Okrećite donji vijak za podešavanje do kraja
prema dolje.
Fiksirajte obavljeno podešavanje tako da
okrećete gornji vijak za podešavanje prema
donjem.
Pozor! Kod podešavanja dubine bušenja cilindričnog
provrta morate uračunati dužinu vrha svrdla.
7.5 Podešavanje nagiba stola za bušenje (sl. 5)
Olabavite zaporni vijak (26) ispod stola za
bušenje (4).
Stol za bušenje (4) podesite na željeni kut.
Ponovno pritegnite zaporni vijak (26) da biste u
tom položaju fiksirali stol za bušenje (4).
7.4. Podešavanje broja okretaja
(sl. 1/6/7)
Najprije isključite stroj i izvucite mrežni utikač.
Različiti brojevi okretaja vretena mogu se postići
premještanjem klinastog remena.
Postupite na sljedeći način:
Otpustite vijak (16) da biste mogli otvoriti
poklopac klinastog remena (7).
Otpustite stezni vijak (15) i pomaknite motor (8) u
smjeru glave stroja.
Premjestite klinasti remen u željeni položaj.
Odgovarajuće brojeve okretaja pogledajte u
tablici (sl. 6).
7.6 Podešavanje visine stola za bušenje (sl. 1)
Otpustite vijak za pritezanje (5).
Namjestite stol za bušenje (4) pritiskanjem ili
podizanjem i istovremenim laganim okretanjem
ulijevo i udesno na željenu visinu.
Ponovno pritegnite vijak za pritezanje (5).
43
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 44
HR/
BIH
7.7 Pritezanje radnog komada
Radne komade stežite načelno pomoću škripca na
stroju ili prikladnim steznom napravom. Radne
komade nikada nemojte držati rukom! Prilikom
bušenja radni komad treba biti pomičan na stolu za
bušenje (4) tako da se može provesti
samocentriranje. Radni komad obavezno osigurajte
od zakretanja. Najbolje je da to učinite oslanjanjem
radnog komada odnosno škripca stroja na čvrsti
graničnik.
Pozor! Limeni dijelovi moraju biti pritegnuti tako da
se ne ispruže uvis. Visinu i nagib stola za bušenje
podesite prema radnom komadu. Između gornjeg
ruba radnog komada i vrha svrdla mora ostati
dovoljan razmak.
7.10 Obrada drva
Pripazite na to da kod obrade drveta obavezno
koristite prikladan dio za usisavanje prašine jer
drvena prašina je opasna za zdravlje. Prilikom radova
kod kojih se stvara prašina obavezno nosite masku
za zaštitu od prašine.
7.8 Radne brzine
Prilikom bušenja pripazite na točan broj okretaja. On
ovisi o promjeru svrdla i materijalu koji bušite.
9. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Na sljedećem popisu pomoći će vam pri odabiru
brojeva okretaja za različite materijale.
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
Kod navedenih brojeva okretaja radi se samo o
orijentacijskim vrijednostima.
Ø svrdla
sivi lijev
čelik
željezo
aluminij
bronca
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
7.9 Glodanje i centrirano bušenje
Pomoću ove bušilice možete također glodati ili bušiti
centrirano. Pri tome pripazite da glodanje provedete s
najnižom brzinom dok je za centrirano bušenje
potrebna najveća brzina.
44
8. Zamjena mrežnog kabela
Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja na mrežu
ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili njegova
servisna služba ili slična kvalificirana osoba kako bi
se izbjegle opasnosti.
9.1 Čišćenje
Stolnu bušilicu uglavnom ne treba održavati.
Uređaj uvijek očistite. Prije svih radova čišćenja i
održavanja izvucite mrežni utikač. Za čišćenje
nemojte koristiti agresivna otapala. Pripazite da u
uređaj ne dospiju tekućine. Nakon završetka rada
ponovno namažite sjajne dijelove. Naročito
redovito treba podmazivati stup bušilice, sjajne
dijelove postolja i stol za bušenje. Za
podmazivanje koristite standardnu mast bez
kiselina.
Pozor: Krpe za čišćenje natopljene uljem i mašću
kao i ostatke ulja i masti nemojte bacati u kućno
smeće. Zbrinite ih na propisan način u skladu sa
zaštitom okoliša. Redovito kontrolirajte i čistite
otvore za prozračivanje. Čuvajte uređaj u suhoj
prostoriji. Ako je uređaj oštećen, nemojte
pokušavati da ga popravite. Popravak prepustite
električaru.
Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon
svake uporabe.
Redovito čistite uređaj vlažnom krpom i s malo
kalijevog sapuna. Ne koristite otapala ni sredstva
za čišćenje; ona bi mogla oštetiti plastične
dijelove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost
uređaja ne dospije voda.
9.2 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi trebalo
održavati.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 45
HR/
BIH
9.3 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacijski broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
10. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho
mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca nemaju
pristup. Optimalna temperatura skladištenja je
između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u originalnoj
pakovini.
11. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran na način koji sprječava oštećenja
tijekom transporta. Ovo pakiranje je sirovina i može
se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj
i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao
npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u
specijalan otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj
trgovini ili općinskoj upravi!
45
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 46
CZ
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochranné brýle.
Při práci vznikající jiskry nebo z přístroje vylétávající úlomky, třísky a prachy mohou způsobit
ztrátu zraku.
46
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 47
CZ
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte,
abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud
předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i
tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v
důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené
brožurce!
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
POZOR
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka!
Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a
udušení!
Sloupová vrtačka
Sklíčidlo s ozubeným věncem
Klíč ke sklíčidlu
Sklápěcí ochrana proti třískám
Stůl vrtačky
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje (obr. 1)
4. Použití podle účelu určení
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Tato sloupová vrtačka je určena na vrtání kovu,
plastu, dřeva a podobných materiálů a smí být
používána pouze v soukromém sektoru.
Potraviny a materiály ohrožující zdraví nesmí být
strojem opracovávány. Sklíčidlo je vhodné pouze pro
použití vrtáků a nástrojů s průměrem stopky 1,5-13
mm a válcovou stopkou nástroje. Kromě toho mohou
být používány nástroje s kuželovou stopkou. Stroj je
určen pro používání dospělými osobami.
Noha stroje
Sloup
Upevňovací šrouby
Stůl vrtačky
Svěrací šroub
Hlava stroje
Kryt klínového řemene
Motor
Rukojeti
Sklíčidlo s ozubeným věncem
Vřeteno
Upevňovací otvory
Sklápěcí ochrana proti třískám
Hloubkový doraz
Upínací šroub
Šroub
Svěrací šroub
Zapínač
Vypínač
Stavěcí šroub (červík)
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití,
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
47
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 48
CZ
5. Technická data
Jmenovité vstupní napětí
Jmenovitý výkon
6. Před uvedením do provozu
230 V ~ 50 Hz
350 W
Druh provozu
S2 15 min.
Počet otáček motoru
1400 min-1
Výstupní počet otáček
580 - 2.650 min-1
Rychlostní stupně
5
Upínání sklíčidla
Sklíčidlo s ozubeným věncem
Max. průměr stopky
Vyložení
B 16
Ø 1,5 - 13 mm
13 mm
104 mm
Hloubka vrtání
50 mm
Průměr sloupu
46 mm
Výška
590 mm
Hmotnost
18 kg
Hladina akustického tlaku LpA
61,5 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA
74,5 dB(A)
Nejistota KpA
3 dB
Nejistota KWA
3 dB
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 15 min (krátkodobý chod) znamená,
že motor se jmenovitým výkonem 350 W smí být
trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na
datovém štítku (15 min).
Jinak by se nepřípustně zahřál. Během přestávky se
motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle
předpisů, existují vždy
zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a
provedením elektrického přístroje se mohou
vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
48
6.1. Montáž stroje
Postavit nohu stroje (1)
Upevňovací přírubu se sloupem (2) upevnit
pomocí tří šroubů (3) a podložek na nohu stroje
(1).
Stůl vrtačky (4) s držákem stolu vrtačky nasunout
na sloup (2) (obr. 4). Zaaretujte stůl vrtačky
pomocí svěracího šroubu (5) v požadované
poloze.
Vrtací hlavu (6) s krytem klínového řemene (7) a
motor (8) nasadit na sloup vrtačky a upevnit
pomocí imbusových šroubů (20).
Našroubovat tři rukojeti (9) na posuvový
rukojeťový kříž.
Pokyn: Na ochranu před korozí jsou všechny lesklé
díly namazány tukem. Před nasazením sklíčidla (10)
na vřeteno (11) musí být oba díly kompletně zbaveny
tuku rozpouštědlem neškodícím životnímu prostředí,
aby byl zajištěn optimální přenos síly.
6.2. Postavení stroje (obr. 1)
Před uvedením do provozu musí být vrtačka pevně
přimontována. Použijte k tomu oba upevňovací otvory
(12) v základové desce. Dbejte na to, aby byla
vrtačka pro provoz a pro nastavovací a údržbové
práce volně přístupná.
Pokyn: Upevňovací šrouby smí být utaženy pouze
tak pevně, aby základová deska nebyla pod
mechanickým napětím nebo se nezdeformovala. Při
moc veliké námaze hrozí nebezpečí zlomu.
6.3. Sklápěcí ochrana proti třískám (obr. 4)
Vyšroubovat tři šrouby (21). Nasunout průhledný kryt
(23) do zářezu červeného upínacího rámu (24) a opět
fixovat pomocí šroubů (21).
Výška krytu (23) je plynule nastavitelná a lze ji fixovat
oběma křídlovými šrouby (22).
K výměně vrtáku může být ochrana proti třískám (13)
odklopena směrem nahoru, před zapnutím stroje je
ale třeba ochranu proti třískám (13) opět uvést do její
výchozí polohy.
6.4. Před uvedením do provozu dodržovat
Dbejte na to, aby napětí síťové přípojky souhlasilo s
napětím uvedeném na typovém štítku. Stroj připojte
pouze na zástrčku s řádně instalovaným ochranným
kontaktem. Vrtačka je vybavena vypínáním při
podpětí, které chrání obsluhu před nechtěným
opětným zapnutím po poklesu napětí. V tomto
případě musí být stroj nově zapnut.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 49
CZ
klínového řemene (7).
7. Provoz
7.1. Všeobecně (obr. 2)
K zapnutí stiskněte zelený spínač na Zap “I” (18), stroj
se rozběhne. K vypnutí stiskněte červené tlačítko “O”
(19), stroj se zastaví.
Dbejte na to, abyste stroj nepřetížili.
Pokud během provozu klesne zvuk motoru, je motor
moc silně zatěžován.
Nezatěžujte stroj tak silně, aby se motor zastavil.
7.2. Nasazení nástroje do sklíčidla (obr. 1)
Dbejte bezpodmínečně na to, aby byla při výměně
nástroje vytažena síťová zástrčka. Ve sklíčidle (10)
smí být upínány pouze válcové nástroje s uvedeným
maximálním průměrem stopky. Používat pouze
bezvadné a ostré nástroje. Nepoužívat nástroje, které
jsou poškozeny na stopce nebo nějakým jiným
způsobem zdeformovány nebo poškozeny.
Používejte pouze příslušenství a přídavné nástroje,
které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo byly
schváleny výrobcem.
7.3. Zacházení s rychloupínacím sklíčidlem
Vaše stolní vrtačka je vybavena sklíčidlem s
ozubeným věncem (10). K nasazení vrtáku musí být
nejdříve vyklopena ochrana proti třískám (13)
směrem nahoru, poté nasazen vrták a sklíčidlo
utaženo pomocí dodaného klíče ke sklíčidlu.
Klíč ke sklíčidlu opět sundat. Dbejte na pevné usazení
upnutých nástrojů.
Pozor! Klíč ke sklíčidlu nenechat zastrčený.
Nebezpečí zranění vymrštěným klíčem ke sklíčidlu.
7.4. Nastavení počtu otáček (obr. 1/6/7)
Stroj nejdříve vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Různé počty otáček vřetena mohou být nastaveny
přemístěním klínového řemene.
Postupujte následovně:
Aby mohl být kryt klínového řemene (7) otevřen,
povolte šroub (16).
Upínací šrouby (15) povolit a motor (8) posunout
ve směru k hlavě stroje.
Klínový řemen přemístit do požadované polohy.
Příslušný počet otáček naleznete v tabulce (obr.
6).
Klínový řemen napnout tak, že motor (8)
posunete proti hlavě stroje (6). Upínací šrouby
(16) opět utáhnout. Napětí je správně nastaveno
tehdy, pokud se dá klínový řemen ve svém středu
cca 1 cm promáčknout.
Uzavřete kryt klínového řemene a přišroubujte ho
pomocí šroubu (16). Kryt klínového řemene (7)
musí být vždy pevně uzavřen, protože stroj je
vybaven bezpečnostním spínačem a může být
proto zapnut pouze při uzavřeném krytu
Pozor! Nikdy nenechat vrtačku běžet s otevřeným
krytem klínového řemene. Před otevřením víka vždy
vytáhnout síťovou zástrčku. Nikdy nesahat do
běžícího klínového řemene.
7.4.1 Hloubkový doraz vrtání (obr. 8)
Pomocí hloubkového dorazu (14) a stupnice (a) na
přední straně hlavy stroje můžete přesně nastavit
požadovanou hloubku vrtání. Na nastavení
hloubkového dorazu musí být stroj vypnut.
Nasaďte požadovaný vrták (7.2) a otočte
seřizovací šrouby směrem nahoru
Pomocí rukojeti přiložte špičku vrtáku lehce na
povrch obrobku a odečtěte zobrazovanou
hodnotu na stupnici.
Obrobek odstraňte.
Přičtěte požadovanou hloubku vrtání k odečtené
hodnotě a pomocí rukojeti otáčejte vrtákem
směrem dolů, až je vypočítaná hodnota
zobrazena na stupnici.
Otočte spodní seřizovací šroub až na doraz
směrem dolů.
Zajistěte provedené nastavení tak, že
našroubujete horní seřizovací šroub proti
spodnímu.
Pozor! Při nastavování hloubky vrtání válcového
otvoru musíte přičíst délku hrotu vrtáku.
7.5 Nastavení sklonu stolu vrtačky (obr. 5)
Povolit zámkový šroub (26) pod stolem vrtačky
(4).
Stůl vrtačky (4) nastavit na požadovaný úhlový
rozměr.
Aby byl stůl vrtačky (4) v této poloze fixován,
zámkový šroub (26) opět pevně utáhnout.
7.6 Nastavení výšky stolu vrtačky (obr. 1)
Upínací šroub (5) povolit.
Stůl vrtačky (4) tlačením nebo zdviháním a
současným lehkým otáčením doleva a doprava
nastavit na požadovanou výšku.
Upínací šroub (5) opět utáhnout.
7.7 Upnutí obrobku
Obrobky zásadně pevně upínejte pomocí strojního
svěráku nebo vhodných upínacích prostředků.
Obrobky nikdy nedržet rukou! Při vrtání by měl být
obrobek na stole vrtačky (4) pohyblivý, aby mohlo
dojít k samostředění. Obrobek bezpodmínečně zajistit
proti přetočení. To lze provést nejlépe přiložením
obrobku popř. strojního svěráku k pevnému dorazu.
Pozor! Plechové díly musí být upnuty, aby nemohly
být strženy nahoru. Nastavte výšku a sklon stolu
49
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 50
CZ
vrtačky správně podle obrobku. Mezi horní hranou
obrobku a špičkou vrtáku musí být dostatečná
vzdálenost.
7.8 Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je
závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam Vám pomůže při volbě počtu
otáček pro různé materiály.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o
směrné hodnoty.
Ø vrtáku Šedá litina
Ocel
Železo
Hliník
Bronz
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
7.9 Zahlubování a středicí vrtání
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také
zahlubování nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to,
že zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší
rychlostí, ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba
vysoká rychlost.
7.10 Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být
používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný
prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích
noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
8. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být
nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
50
9. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
9.1 Čištění
Stolní vrtačka prakticky nevyžaduje žádnou
údržbu. Udržujte stroj čistý. Před všemi čisticími a
údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
Nepoužívejte k čištění žádná agresivní
rozpouštědla. Dbejte na to, aby se do stroje
nedostaly žádné kapaliny. Lesklé díly po
ukončení prací opět namažte. Obzvlášť sloup
vrtačky, lesklé díly stojanu a stůl vrtačky by měly
být pravidelně mazány. K mazání používejte
běžný, kyselin prostý mazací tuk.
Pozor: Hadry obsahující olej a mazací tuk, jako
též zbytky mazacího tuku a oleje nedávat do
domovního odpadu. Zlikvidujte je tak, aby
nezatěžovaly životní prostředí. Pravidelně
kontrolujte a čistěte větrací otvory. Stroj skladujte
v suché místnosti. Pokud dojde k poškození
stroje, nepokoušejte se ho sami opravit.
Přenechejte opravu odbornému elektrikáři.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí
prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly
narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se
do přístroje nedostala voda.
9.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
9.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí.
Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 51
CZ
11. Likvidace a recyklace
Nářadí je uloženo v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a
plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci
zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně
nebo na místním zastupitelství!
51
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 52
SK
„Upozornenie - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu “
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Noste ochranné okuliare.
Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky aprach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k
trvalému poškodeniu zraku.
52
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 53
SK
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné
bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť
prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si
starostlivo prečítajte tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich
starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii
potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj
požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im
spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne
ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú
nedodržaním tohto návodu na obsluhu
a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné predpisy
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženom
zošitku!
UPOZORNENIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a
pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných
predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké
poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Noha stroja
Stĺp
Upevňovacie skrutky
Vŕtací stôl
Aretačná skrutka
Hlava prístroja
Kryt klinového remeňa
Motor
Rukoväte
Skľučovadlo s ozubeným vencom
Vreteno
Upevňovacie otvory
Vyklápateľná ochrana pilín
Hĺbkový doraz
Upínacia skrutka
Skrutka
Aretačná skrutka
Zapínač
Vypínač
Fixačná skrutka
3. Obsah dodávky
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z
balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj
obalové/transportné poistky (pokiaľ sú
obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja
a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa
nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
Stĺpová vŕtačka
Skľučovadlo s ozubeným vencom
Kľúč pre skľučovadlo
Vyklápateľná ochrana pilín
Vŕtací stôl
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
4. Správne použitie
Stĺpová vŕtačka je určená na vŕtanie kovov, umelých
hmôt, dreva a podobných materiálov a smie byť
používaná len pre súkromné použitie domácnosti.
Potraviny a materiály poškodzujúce zdravie nesmú
byť pomocou tohto prístroja spracovávané.
Skľučovadlo je vhodné len pre použitie spolu
s vrtákmi a nástrojmi s priemerom stopky od 1,5-13
mm a valcovou nástrojovou stopkou. Okrem toho sa
môžu používať aj nástroje s kužeľovou stopkou.
Prístroj je určený na použitie výlučne dospelými
osobami.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na
profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
53
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 54
SK
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Technické údaje
Menovité vstupné napätie
230 V ~ 50 Hz
Menovitý výkon
350 Watt
Pracovný režim
S2 15 min.
Otáčky motora
1 400 min-1
Výstupné otáčky
5
Uloženie skľučovadla
Max. priemer stopky
Rozpätie
Hĺbka vŕtania
Priemer stĺpu
Výška
B 16
Ø 1,5 - 13 mm
13 mm
104 mm
50 mm
46 mm
590 mm
Hmotnosť
18 kg
Hladina akustického tlaku LpA
61,5 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA
74,5 dB (A)
Nestálosť KpA
3 dB
Nestálosť KWA
3 dB
Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácie boli merané podľa EN
61029.
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 15 minút (krátkodobá prevádzka)
znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom
350 Watt môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na
výrobnom štítku (15 minút).
V opačnom prípade by sa motor neprípustne zohrial.
Počas prestávky sa motor znovu ochladí na svoju
východziu teplotu.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
54
6. Pred uvedením do prevádzky
580 - 2.650 min-1
Rýchlostné stupne
Skľučovadlo s ozubeným vencom
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a
vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k
výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
6.1. Montáž stroja
Postaviť nohu stroja (1).
Upevňovaciu prírubu so stĺpom (2) pripevniť
pomocou troch skrutiek (3) s podložkami na nohu
stroja (1).
Vŕtací stôl (4) s držiakom vŕtacieho stola nasunúť
na stĺp (2) (obr. 4). Zafixujte vŕtací stôl pomocou
aretačnej skrutky (5) v požadovanej polohe.
Vŕtaciu hlavu (6) s krytom klinového remeňa (7) a
motorom (8) nasadiť na vŕtací stĺp a upevniť
pomocou imbusových skrutiek (20).
Priskrutkovať tri rukoväte (9) na posuvný ručný
kríž.
Upozornenie: Na ochranu pred koróziou sú všetky
holé diely namazané tukom. Pred nasadením
skľučovadla (10) na vreteno (11) sa musia obidva
diely úplne odmastiť pomocou ekologického
rozpúšťadla, aby sa zabezpečil optimálny prenos síl.
6.2. Postavenie stroja (obr. 1)
Pred prvým uvedením do prevádzky sa musí vŕtačka
stacionárne namontovať. Použite k tomu obidva
upevňovacie otvory (12) v podložnej platni. Dbajte na
to, aby bol stroj voľne prístupný pre prevádzku a na
nastavovacie a údržbové práce.
Upozornenie: Upevňovacie skrutky môžu byť
dotiahnuté iba tak pevne, aby sa základná doska
nenapínala alebo nezdeformovala. Pri nadmernom
namáhaní vzniká nebezpečenstvo zlomenia.
6.3. Vyklápateľná ochrana pilín (obr. 4)
Vyskrutkovať tri skrutky (21). Priesvitný kryt (23)
zasunúť do drážky v červenom úložnom ráme (24) a
znovu zafixovať pomocou skrutiek (21).
Výška krytu (23) je plynule nastaviteľná a zafixuje sa
pomocou krídlových skrutiek (22).
Pri výmene vrtáka sa dá ochrana pilín (13) vyklopiť
nahor, avšak pred zapnutím stroja sa musí ochrana
pilín (13) znovu dať do svojej pôvodnej polohy.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 55
SK
6.4. Dodržiavať pred uvedením do prevádzky
Dbajte na to, aby sa napätie sieťového elektrického
napájania zhodovalo s napätím uvedeným na
typovom štítku. Zapojte prístroj len do takej zásuvky,
ktorá má správne namontovaný ochranný kontakt.
Vŕtačka je vybavená vypínačom nulového napätia,
ktorý chráni obsluhu pred nechceným opätovným
rozbehom po výpadku napätia. V tomto prípade sa
musí prístroj znovu zapnúť.
7. Prevádzka
7.1. Všeobecne (obr. 2)
Pri zapnutí stlačte zelený vypínač na Zap „I“ (18), stroj
sa rozbehne. Pri vypnutí stlačte červené tlačidlo „O“
(19), prístroj sa vypne.
Dbajte na to, aby ste prístroj nepreťažovali.
Ak klesne zvuk motora počas prevádzky, znamená
to, že je motor príliš zaťažený.
Nezaťažujte prístroj tak nadmerne, aby sa jeho motor
úplne zastavil.
7.2. Nástroj nasadiť do skľučovadla (obr. 1)
Dbajte bezpodmienečne na to, aby bol pri výmene
nástroja vytiahnutý sieťový vypínač. V skľučovadle
(10) sa smú upínať len valcové nástroje s uvedeným
maximálnym priemerom nástrojovej stopky. Používať
len bezchybné a ostré nástroje. Nepoužívať také
nástroje, ktoré majú poškodenú stopku alebo sú iným
spôsobom deformované alebo poškodené. Nasaďte
teraz príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré
sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú povolené
výrobcom.
7.3. Manipulácia s rýchloupínacím skľučovadlom
Vaša stolná vŕtačka je vybavená skľučovadlom
s ozubeným vencom (10). Aby bolo možné nasadiť
vrták, musí sa najskôr vyklopiť ochrana pilín (13)
nahor, potom nasadiť vrták a utiahnuť skľučovadlo
pomocou puzdrového kľúča, ktorý je súčasťou
balenia.
Puzdrový kľúč opäť dajte dole. Dbajte na pevné
upevnenie upnutých nástrojov.
Pozor! Puzdrový kľúč nenechať nasunutý.
Nebezpečenstvo poranenia vymršteným puzdrovým
kľúčom.
Upínacie skrutky (15) uvoľnite a posuňte motor
(8) v smere hlavy stroja.
Klinový remeň prestavte do požadovanej pozície.
Príslušné otáčky prosím prevezmite z tabuľky
(obr. 6).
Klinový remeň napnite takým spôsobom, že
posuniete motor (8) proti hlave stroja (6).
Upínacie skrutky (16) znovu dotiahnite. Napnutie
je správne nastavené vtedy, keď sa dá klinový
remeň uprostred stlačiť cca 1 cm.
Kryt klinového remeňa zatvorte a pripevnite
skrutkou (16). Kryt klinového remeňa (7) sa musí
vždy pevne zatvoriť, pretože je stroj vybavený
bezpečnostným vypínačom, a preto je možné
stroj zapnúť vždy len so zatvoreným krytom
klinového remeňa (7).
Pozor! Vŕtačku nikdy nenechajte bežať s otvoreným
krytom klinového remeňa. Pred otvorením krytu vždy
vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete. Nikdy
nesiahajte do bežiaceho klinového remeňa.
7.4.1 Hĺbkový vŕtací doraz (obr. 8)
Pomocou hĺbkového dorazu (14) a stupnice (a) na
prednej strane hlavy stroja môžete presne nastaviť
požadovanú hĺbku vŕtania. Pri nastavovaní hĺbkového
dorazu sa musí stroj vypnúť.
Nasaďte požadovaný vrták (7.2) a vytočte
nastavovacie skrutky smerom nahor.
Nasaďte pomocou rukoväte špičku vrtáka zľahka
na povrch obrobku a odčítajte zobrazenú hodnotu
zo stupnice.
Odstráňte obrobok.
Pričítajte požadovanú hĺbku vŕtania k odčítanej
hodnote a stočte pomocou rukoväte vrták tak
nízko, aby bola zobrazená vypočítaná hodnota na
stupnici.
Teraz zaskrutkujte spodnú nastavovaciu skrutku
až na doraz smerom nadol.
Uskutočnené nastavenie zabezpečíte takým
spôsobom, že naskrutkujte hornú nastavovaciu
skrutku naproti spodnej.
Pozor! Pri nastavovaní hĺbky vŕtania valcovitého
otvoru sa musí pripočítať dĺžka špičky vrtáka.
7.5 Nastavenie sklonu vŕtacieho stola (obr. 5)
Povoliť uzatváraciu skrutku (26) pod vŕtacím
stolom (4).
Nastaviť vŕtací stôl (4) na požadovanú uhlovú
hodnotu.
Uzatváraciu skrutku (26) znovu pevne dotiahnuť,
aby sa vŕtací stôl (4) zafixoval v tejto polohe.
7.4. Nastavenie otáčok (obr. 1/6/7)
Najskôr vypnite stroj a vytiahnite elektrickú zástrčku
zo siete.
Rozdielne otáčky vretena sa môžu nastavovať
prestavením klinového remeňa.
Postupujte nasledovne:
Uvoľnite skrutku (16) tak, aby ste mohli otvoriť
kryt klinového remeňa (7).
55
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 56
SK
7.6 Nastavenie výšky vŕtacieho stola (obr. 1)
Povoľte upínaciu skrutku (5).
Vŕtací stôl (4) nastaviť pomocou zatláčania alebo
nadvihovania a súčasného ľahkého otáčania
doľava a doprava do požadovanej výšky.
Upínaciu skrutku (5) znovu dotiahnite.
7.9 Spúšťanie a vŕtanie strediacich jamiek
Pomocou tejto stolnej vŕtačky môžete tiež spúšťať
alebo vŕtať strediace jamky. Dbajte pritom na to, aby
sa spúšťanie vykonávalo pri najnižšej rýchlosti,
pričom pre vŕtanie strediacich jamiek je potrebná
vysoká rýchlosť.
7.7 Upnutie obrobku
Obrobky upnite dôkladne pomocou zveráku prístroja
alebo vhodným upínacím prostriedkom. Obrobky
nikdy nedržte rukou! Pri vŕtaní by mal byť obrobok
na vŕtacom stole (4) pohyblivý, aby sa mohlo vykonať
samočinné centrovanie. Obrobok bezpodmienečne
zabezpečte proti pretočeniu. To sa najlepšie
uskutoční založením obrobku resp. zveráka stroja na
pevný doraz.
Pozor! Plechové diely musia byť upnuté, aby sa
nedali vytrhnúť nahor. Nastavte vŕtací stôl podľa
obrobku na správnu výšku a sklon. Medzi hornou
hranou obrobku a špičkou vrtáka musí zostať
dostatočný odstup.
7.10 Opracovanie dreva
Prosím zohľadnite, že pri opracovaní dreva je
potrebné použiť vhodné odsávanie prachu, pretože
prach z dreva môže byť zdraviu škodlivý. Používajte
pri prácach, ktoré vytvárajú prach, bezpodmienečne
ochrannú masku proti prachu.
7.8 Pracovné rýchlosti
Pri vŕtaní dbajte na správne otáčky. Sú závislé od
priemeru vrtáka a materiálu.
Nižšie uvedený zoznam vám pomôže pri voľbe
otáčok pre rôzne druhy materiálov.
56
Ak dôjde k poškodeniu sieťového kábla tohto
prístroja, musí byť vymenený výrobcom alebo jeho
zákazníckym servisom alebo inou, podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo vzniku
nebezpečenstva.
9. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
Pri uvedených otáčkach sa jedná iba
o orientačné hodnoty.
Ø vrtáka Sivá liatina
8. Výmena sieťového kábla
Oceľ
Železo
Hliník
Bronz
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
9.1 Čistenie
Stolná vŕtačka je do veľkej miery bezúdržbová.
Udržujte prístroj v čistom stave. Pred všetkými
čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite kábel
zo siete. Na čistenie nepoužívajte žiadne silné
rozpúšťadlá. Dbajte na to, aby sa do prístroja
nedostali žiadne tekutiny. Po ukončení práce
znovu namažte holé diely tukom. Najmä vŕtací
stĺp, holé časti stojana a vŕtací stôl by sa mali
pravidelne mazať. Na mazanie používajte bežne
dostupný mazací tuk bez obsahu kyseliny.
Pozor: Čistiace utierky s obsahom olejov a tukov
ako aj zvyšky obsahujúce olej a tuk nepatria do
domového odpadu. Zlikvidujte ich v súlade so
životným prostredím. Pravidelne kontrolujte a
čistite vetracie otvory. Skladujte prístroj na
suchom mieste. Ak sa prístroj poškodí,
nepokúšajte sa ho opravovať svojpomocne.
Prenechajte opravu odbornému elektrikárovi.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani
riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 57
SK
umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa
do vnútra prístroja nedostala voda.
9.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
9.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje;
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí.
Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30
°C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom
balení.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
57
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 58
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen
kunnen leiden tot zichtverlies.
58
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 59
NL
Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure!
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
3. Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Kolomboormachine
Tandkransboorhouder
Sleutel voor boorhouder
Klapbaar spaanscherm
Boortafel
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
4. Reglementair gebruik
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Machinevoet
Kolom
Bevestigingsbouten
Boortafel
Klemschroef
Machinekop
V-snaarafdekking
Motor
Handgrepen
Tandkransboorhouder
Spil
Bevestigingsboorgaten
Klapbaar spaanscherm
Diepteaanslag
Spanschroef
Schroef
Klemschroef
AAN-schakelaar
UIT-schakelaar
Stifttap
Deze kolomboormachine is bedoeld om in metaal,
kunststof, hout en soortgelijke materialen te boren en
mag enkel in de particuliere huishouding worden
gebruikt.
Levensmiddelen en materialen, die de gezondheid in
gevaar brengen, mogen met de machine niet worden
bewerkt. De boorhouder is enkel geschikt voor het
gebruik van boren en gereedschappen met een
schachtdiameter van 1,5 tot -13 mm en een
cilindrische gereedschapsschacht. Bovendien
kunnen ook gereedschappen met conische schacht
worden gebruikt. Het gereedschap is bedoeld om
door volwassenen te worden gebruikt.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke
aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in
59
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 60
NL
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Technische gegevens
Nominale ingangsspanning
Nominaal vermogen
230V ~ 50 Hz
350 watt
Bedrijfsmodus
S2 15 min.
Motortoerental
1400 t/min.
Uitgangstoerental
580 –2650 t/min.
Snelheidstrappen
5
Boorkophouder
Tandkransboorhouder
Maximale schachtdiameter
Vlucht
B 16
Ø 1,5 - 13 mm
13 mm
104 mm
Boordiepte
50 mm
Kolomdiameter
46 mm
Hoogte
Gewicht
590 mm
18 kg
Geluidsdrukniveau LpA
61,5 dB (A)
Geluidsvermogen LWA
74,5 dB (A)
Onzekerheid KpA
3 dB
Onzekerheid KWA
3 dB
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 61029.
Inschakelduur:
De inschakelduur S2 15 min (kortstondig bedrijf)
betekent dat de motor met het nominale vermogen
van 350 W enkel voor de tijd (15 min) vermeld op het
kenplaatje voortdurend mag worden belast.
Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens
de pauze koelt de motor weer af op zijn
oorspronkelijke temperatuur.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Draag handschoenen.
60
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit
elektrisch gereedschap naar behoren bediend.
Volgende gevaren kunnen zich voordoen in
verband met de bouwwijze en uitvoering van dit
elektrisch gereedschap:
1. Gehoorschade indien geen gepaste
gehoorbeschermer wordt gedragen.
6. Vóór ingebruikneming
6.1. Montage van de machine
Machinevoet (1) plaatsen
Montageflens met kolom (2) op de machinevoet
(1) bevestigen d.m.v. drie schroeven (3) en
moerplaatjes.
Boortafel (4) met boortafelhouder de kolom (2) op
schuiven (fig. 4). Zet de boortafel in de gewenste
stand vast m.b.v. de klemschroef (5).
Boorkop (6) met v-snaarafdekking (7) en motor
(8) op de boorkolom plaatsen en bevestigen
d.m.v. de inbusschroeven (20).
Drie hendels (9) aan het aanzethandkruis
schroeven.
Aanwijzing: Als bescherming tegen corrosie zijn alle
blanke onderdelen ingevet. Vóór u de boorhouder
(10) op de spil (11) plaatst moet u de beide
onderdelen helemaal van vet ontdoen m.b.v. een
milieuvriendelijk oplosmiddel teneinde een optimale
krachtoverbrenging te verzekeren.
6.2. Opstellen van de machine (fig. 1)
Vóór de inbedrijfstelling dient de boormachine
stationair te worden gemonteerd. Gebruik daarvoor
de beide montageboorgaten (12) in de onderplaat.
Let erop dat de machine voor het bedrijf en voor
afstel- en onderhoudswerkzaamheden vrij
toegankelijk is.
Aanwijzing: De bevestigingsschroeven mogen enkel
hard worden aangehaald zodat de grondplaat niet
krom wordt getrokken of zich vervormd. Bij
bovenmatige belasting bestaat breukgevaar.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 61
NL
6.3. Klapbaar spaanscherm (fig. 4)
De drie schroeven (21) uitdraaien. Transparante
afdekking (23) de gleuf van het rode montageraam
(24) in schuiven en opnieuw fixeren d.m.v. de
schroeven (21).
De hoogte van de afdekking (23) is traploos
afstelbaar en wordt gefixeerd m.b.v. de beide
vleugelschroeven (22).
Om van boor te verwisselen kan het spaanscherm
(13) omhoog worden geklapt. Vóór het aanzetten van
de machine moet het spaanscherm (13) echter terug
naar zijn uitgangspositie worden gebracht.
6.4. Vóór de inbedrijfstelling in acht nemen
Let er wel op dat de netspanning overeenkomt met
de gegevens vermeld op het kenplaatje. Sluit de
machine enkel aan op een stopcontact met een
behoorlijk geïnstalleerd aardingscontact. De
boormachine is voorzien van een
nulspanningsuitschakelinrichting die de bediener
beschermt tegen het onbedoeld herstarten van de
machine na een spanningsdaling. In dit geval moet
de machine opnieuw worden ingeschakeld.
7. Bedrijf
7.1. Algemeen (fig. 2)
Om de machine aan te zetten drukt u de groene AANknop “I” (18) in, de machine start. Om de machine uit
te zetten drukt u de rode knop “O” (19) in, de machine
wordt uitgeschakeld.
Let er goed op dat de machine niet overbelast wordt.
Als het motorgeluid tijdens het bedrijf daalt, wordt de
motor te zwaar belast.
Belast het gereedschap niet tot de motor tot stilstand
komt.
7.2. Gereedschap in de boorhouder installeren
(fig. 1)
Let er zeker op dat de netstekker uit het stopcontact
is getrokken vóór u van gereedschap verwisselt. In de
boorhouder (10) mogen alleen cilindrische
gereedschappen met de opgegeven maximale
schachtdiameter worden gespannen. Enkel intact en
scherp gereedschap gebruiken. Geen
gereedschappen gebruiken waarvan de schacht
beschadigd is of die anders op één of ander manier
vervormd of beschadigd zijn. Gebruik alleen
accessoires en hulpstukken die vermeld staan in de
handleiding of die door de fabrikant goedgekeurd
zijn.
7.3. Hanteren van de snelspanboorhouder
Uw tafelboormachine is voorzien van een getande
boorhouder (10). Om een boor in te zetten eerst het
spaanscherm (13) omhoogklappen, dan de boor
inzetten en de boorhouder aanhalen m.b.v. de
bijgeleverde boorhoudersleutel.
Vervolgens sleutel weer aftrekken. Let er wel op dat
de ingespannen gereedschappen goed vast zitten.
Let op! Boorhoudersleutel niet erin laten zitten.
Blessurerisico door wegspringen van de sleutel.
7.4. Afstellen van het toerental (fig. 1/6/7)
Zet eerst de machine uit en trek de netstekker uit het
stopcontact.
De verschillende spiltoeren kunnen worden afgesteld
door de v-snaar te verplaatsen.
Ga als volgt te werk :
De schroef (16) losdraaien teneinde de vsnaarafdekking (7) te kunnen openen.
Spanschroeven (15) losdraaien en de motor (8)
in de richting van de machinekop schuiven.
V-snaar naar de gewenste positie verplaatsen.
De overeenkomstige toerentallen vindt u terug in
de tabel (fig. 6)
V-snaar spannen door de motor (8) weg van de
machinekop (6) te schuiven. Spanschroeven (16)
opnieuw aanhalen. De spanning is correct
afgesteld als de v-snaar in het midden ca. 1 cm
kan worden ingedrukt.
V-snaarafdekking sluiten en vastzetten m.b.v. de
schroef (16). De v-snaarafdekking (7) moet altijd
goed gesloten zijn, omdat de machine voorzien is
van een veiligheidsschakelaar en bijgevolg enkel
bij gesloten v-snaarafdekking (7) kan worden
aangezet.
Let op! Nooit de boormachine met geopende vsnaarafdekking laten draaien. Voor het openen van
het deksel altijd eerst de netstekker uit het
stopcontact trekken. Nooit in roterende v-snaren
grijpen.
7.4.1 Boordiepteaanslag (fig. 8)
Via de diepteaanslag (14) en een schaal (a) aan de
voorkant van de machinekop kunt u de gewenste
boordiepte exact instellen. Om de diepteaanslag in te
stellen dient u de machine voordien uit te schakelen.
Zet de gewenste boor in (7.2) en draai de
afstelschroeven omhoog.
Zet via de handgreep de punt van de boor lichtjes
op het oppervlak van het werkstuk en lees de
aangegeven waarde van de schaal af.
Verwijder het werkstuk.
Reken de gewenste boordiepte bij de afgelezen
waarde en draai via de handgreep de boor
omlaag tot de uitgerekende waarde op de schaal
61
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 62
NL
wordt aangegeven.
Draai de onderste afstelschroef omlaag tot tegen
de aanslag.
Zet de uitgevoerde instelling vast door de
bovenste afstelschroef tegen de onderste schroef
te draaien.
Let op! Bij het instellen van de boordiepte van een
cilindrisch boorgat dient u de lengte van de punt van
de boor erbij te rekenen.
7.8 Werksnelheden
Let bij het boren op het juiste toerental. Dit is
afhankelijk van de boordiameter en het materiaal.
De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van
toerentallen voor verschillende materialen.
De opgegeven toerentallen zijn slechts
richtwaarden.
Ø boor Grijs gietijzer staal
7.5 Schuine stand van de boortafel afstellen
(fig. 5)
Slotbout (26) onder de boortafel (4) loszetten.
Boortafel (4) op de gewenste hoekmaat afstellen.
Slotbout (26) opnieuw aanhalen teneinde de
boortafel (4) in deze stand vast te zetten.
7.6 Hoogte van de boortafel afstellen (fig. 1)
Spanschroef (5) losdraaien
Boortafel (4) door drukken of heffen en
tegelijkertijd lichtjes naar links en rechts draaien
op de gewenste hoogte afstellen.
Spanschroef (5) opnieuw aanhalen.
7.7 Werkstuk spannen
Span werkstukken principieel vast m.b.v. een
machinebankschroef of met een gepast spanmiddel.
Werkstukken nooit met de hand vasthouden !
Tijdens het boren moet het werkstuk op de boortafel
(4) bewegelijk zijn zodat een zelfcentrering kan
plaatsvinden. Werkstuk zeker borgen tegen
verdraaien. Dit gebeurt best door het werkstuk of de
machinebankschroef tegen een vaste aanslag te
schuiven.
Let op! Stukken van plaatmateriaal moeten worden
ingespannen, anders zouden ze omhoog kunnen
worden gesleept. Stel de boortafel naargelang het
werkstuk qua hoogte en schuine stand correct af. Er
moet voldoende afstand blijven tussen de bovenkant
van het werkstuk en het boorpunt.
Ijzer
aluminium
Brons
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
7.9 Verzinkboren en centerboren
Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinkboren
of centerboren. Let er daarbij op dat het verzinkboren
met de laagste snelheid moet worden uitgevoerd,
terwijl voor het centerboren een hoge snelheid vereist
is.
7.10 Houtbewerking
Gelieve er op te letten dat bij het bewerken van hout
een gepaste stofafzuiging moet worden gebruikt
omdat houtstof schadelijk voor de gezondheid kan
zijn. Draag bij stofverwekkende werkzaamheden
zeker een gepaste stofmasker.
8. Vervangen van de netaansluitkabel
Als de netaansluitkabel van dit apparaat wordt
beschadigd, dient deze door de fabrikant of door de
dienst na verkoop of een overeenkomstig
gekwalificeerde persoon te worden vervangen om te
voorkomen dat iemand in gevaar wordt gebracht.
62
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 63
NL
9. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging
De tafelboormachine is nagenoeg
onderhoudsvrij. Hou het toestel schoon. Trek
vóór alle afstel- en onderhoudswerkzaamheid de
netstekker uit het stopcontact. Gebruik voor het
reinigen geen bijtende oplosmiddelen. Let er
goed op dat geen vloeistoffen in het toestel
terechtkomen. Vet blanke onderdelen aan het
einde van de werkzaamheden opnieuw in. Het is
aan te raden vooral de boorkolom, blanke
onderdelen van het standaard en de boortafel
regelmatig in te vetten. Gebruik voor het invetten
een in de handel gebruikelijk zuurvrij smeervet.
Let op! Olie en vet bevattende reinigingsdoeken
alsook vetaanslag en olie horen niet thuis in het
huisvuil. Gelieve zich ervan op een
milieuvriendelijke manier te ontdoen. Controleer
en reinig regelmatig de ventilatieopeningen. Berg
het gereedschap in een droge ruimte op. Mocht
het toestel beschadigd zijn, probeer dan niet het
zelf te herstellen. Laat de herstelling door een
elektrovakman uitvoeren.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na
elk gebruik schoon te maken.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofdelen van het apparaat kunnen
aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in
het toestel terecht kan komen.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt
tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische
gereedschap in de originele verpakking.
11. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel
en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen,
zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw
speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
9.2 Onderhoud
Binnen in het toestel zijn er geen andere te
onderhouden onderdelen.
9.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de
volgende gegevens te vermelden:
type van het toestel
artikelnummer van het toestel
identnummer van het toestel
stuknummer van het gewenste wisselstuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
63
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 64
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden
provocar pérdida de vista.
64
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 65
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto!
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar
descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
3. Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el
transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y el material de embalaje no son un
juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con
bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
¡Riesgo de ingestión y asfixia!
Taladradora de columna
Portabrocas de corona dentada
Llave portabrocas
Protección contra virutas abatible
Mesa de la taladradora
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato (fig. 1)
4. Uso adecuado
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
La taladradora de columna sirve para taladrar metal,
plástico, madera y materiales de características
parecidas y solo se empleará para uso doméstico.
Se prohibe utilizar la máquina en productos
alimenticios y materiales nocivos para la salud. El
portabrocas sólo admite brocas y herramientas con
un diámetro de vástago de entre 1,5 y 13 mm y con
vástagos de herramienta cilíndricos. Asimismo, se
pueden utilizar herramientas con vástago cónico. La
máquina debe ser manejada sólo por personas
adultas.
Base de máquina
Columna
Tornillos de fijación
Mesa de la taladradora
Tornillo de sujeción
Cabezal de máquina
Cubierta para la correa trapezoidal
Motor
Empuñaduras
Portabrocas de corona dentada
Husillo
Perforaciones de fijación
Protección contra virutas abatible
Tope de profundidad
Tornillo de apriete
Tornillo
Tornillo de sujeción
Interruptor ON
Interruptor OFF
Tornillo prisionero
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de
garantía cuando se utilice el aparato en zonas
65
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 66
E
industriales, comerciales o talleres, así como
actividades similares.
5. Características técnicas
Tensión nominal de entrada
230V ~ 50 Hz
Potencia nominal
350 W
Régimen de funcionamiento
S2 15 min.
Revoluciones del motor
1400 min-1
Revoluciones de salida
580 - 2.650 min-1
Velocidades
B 16
Portabrocas en corona dentada
Ø 1,5 - 13 mm
Distancia entre columna y portabrocas
13 mm
104 mm
Profundidad de perforación
50 mm
Diámetro de columna
46 mm
Altura
Peso
590 mm
18 kg
Nivel de presión acústica LpA
61,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA
74,5 dB(A)
Imprecisión KpA
3 dB
Imprecisión KWA
3 dB
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 61029.
Duración de funcionamiento:
La duración de funcionamiento S2 15 min (breve)
indica que el motor con la potencia nominal 350 W
únicamente se puede hacer funcionar durante el
tiempo indicado en la placa de datos (15 min).
De lo contrario, se sobrepasarían los límites de
calentamiento admisibles. Durante el descanso, el
motor se enfría volviendo a alcanzar su temperatura
inicial.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al
mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
66
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza
adecuadamente, siempre existen
riesgos residuales. En función de la estructura y
del diseño de esta herramienta eléctrica pueden
producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice
una protección para los oídos adecuada.
6. Antes de la puesta en marcha
5
Alojamiento para el portabrocas
Diámetro máximo de vástago
Llevar guantes.
6.1. Montaje de la máquina
Colocar la base de la máquina (1).
Fijar la brida de sujeción con columna (2) a la
base de la máquina (1) usando tres tornillos (3) y
arandelas.
Colocar la mesa de la taladradora (4) sobre la
columna (2) usando la pieza de sujeción de mesa
a la columna (Fig. 4). Bloquear la mesa de la
taladradora con el tornillo de sujeción (5) en la
posición deseada.
Colocar el cabezal de taladrar (6) con la cubierta
de correa trapezoidal (7) y el motor (8) en la
columna y fijarlos con los tornillos de hexágono
interior (20).
Atornillar los tres mangos (9) en la palanca en
cruz de avance.
Advertencia: Se han engrasado todas las piezas al
descubierto para protegerlas de la corrosión. Antes
de colocar el portabrocas (10) sobre el husillo (11)
deben desengrasarse totalmente las dos piezas,
usando preferentemente un disolvente ecológico,
para garantizar una transferencia de fuerza óptima.
6.2. Colocación de la máquina (fig. 1)
Antes de la puesta en marcha , se debe montar el
taladro de forma estacionaria. Emplear para ello las
dos perforaciones de fijación (12) en la placa base.
Asegurarse de que se pueda acceder fácilmente a la
máquina para efectuar trabajos de servicio,
mantenimiento y ajuste.
Advertencia: Apretar los tornillos de fijación
asegurándose de que la placa base no se tuerza o se
deforme. En caso de un esfuerzo excesivo, existe
riesgo de rotura.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 67
E
6.3. Protección contra virutas abatible (fig. 4)
Desatornillar los tres tornillos (21). Introducir la
cubierta transparente (23) en la ranura del marco rojo
de alojamiento (24) y fijarla de nuevo con los tornillos
(21).
La altura de la cubierta (23) puede ajustarse de forma
continua y debe fijarse a través de los dos tornillos de
orejetas (22).
A la hora de cambiar el taladro, se puede levantar la
protección contra virutas (13), aunque deberá volver
a ponerse en la posición inicial antes de conectar la
máquina.
7.3. Manejo del portabrocas de sujeción rápida
La taladradora de mesa está equipada con un
portabrocas dentado (10). A la hora de colocar un
taladro, deberá levantar la protección contra virutas
(13), seguidamente deberá colocar el taladro y
apretar el portabrocas con la llave portabrocas
suministrada.
Volver a extraer la llave portabrocas. Asegurarse de
que la herramienta colocada esté bien sujeta.
Atención! No olvidar retirar la llave portabrocas.
Existe peligro de sufrir heridas si la llave portabrocas
sale disparada.
6.4. A tener en cuenta antes de la puesta en
marcha
Asegurarse de que la tensión de conexión a la red
coincida con la de la placa de identificación.
Conectar la máquina sólo en un enchufe con puesta
a tierra instalada de forma adecuada. La taladradora
está equipada con un disparador de tensión cero que
protege al usuario de un arranque inesperado tras
una caída de tensión. En caso de una caída de
tensión, es preciso siempre poner de nuevo en
marcha la máquina.
7.4. Ajuste del número de revoluciones
(fig. 1/6/7)
Desconectar primero la máquina y retirar el enchufe
de la toma.
Es posible ajustar las diferentes velocidades del
husillo cambiando la correa trapeziodal.
Para ello proceder como sigue:
Soltar el tornillo (16) para poder abrir la cubierta
de la correa trapezoidal (7).
Soltar los tornillos de apriete (15) y desplazar el
motor (8) en dirección al cabezal de la máquina.
Cambiar la correa trapezoidal a la posición
deseada.
En la tabla se especifican las velocidades
correspondientes (fig. 6).
Tensar la correa trapezoidal desplazando el
motor (8) en sentido contrario al cabezal de la
máquina (6). Volver a apretar los tornillos de
sujeción (16). La tensión se habrá ajustado de
forma correcta si es posible empujar la correa
hacia dentro aprox. 1 cm en el centro.
Cerrar la cubierta de la correa y fijarla con el
tornillo (16). La cubierta de la correa (7) debe
estar siempre bien cerrada, ya que la máquina
está equipada con un interruptor de seguridad
que impide su conexión estando abierta (7).
7. Funcionamiento
7.1. Generalidades (fig. 2)
Colocar el interruptor verde en la posición “I” (18)
para poner en marcha la máquina. Para desconectar
presionar la tecla roja “O” (19) y la máquina se
parará.
Asegurarse de no sobrecargar la máquina.
Una reducción del ruido del motor durante el servicio
significa que se está sobrecargando dicho motor.
No cargar excesivamente la máquina para evitar que
se detenga el motor.
7.2. Colocar la herramienta en el portabrocas
(fig. 1)
Es imprescindible asegurarse de que el cable de red
no esté enchufado antes de cambiar la herramienta.
En el portabrocas (10) deben colocarse sólo
herramientas cilíndricas con el diámetro de vástago
indicado. Emplear sólo una herramienta en perfecto
estado y afilada. No emplear herramientas que estén
dañadas en el vástago o presenten otro tipo de
deformación o daño. Utilizar sólo los accesorios o
piezas de recambio que figuren en el manual de
instrucciones o las recomendadas o indicadas por el
fabricante de la herramienta.
Atención! No poner nunca en marcha la taladradora
si está abierta la cubierta de la correa. Desenchufar
siempre el cable antes de abrir la cubierta. No
intentar nunca tocar la correa trapezoidal en marcha.
7.4.1 Tope de profundidad de perforación (fig. 8)
Mediante el tope de profundidad (14) y una escala (a)
en la parte frontal del cabezal de la máquina puede
ajustar con exactitud la profundidad de perforación
deseada. La máquina ha de estar desconectada para
ajustar el tope de profundidad.
Ajustar la broca deseada (7.2) y girar el tornillo de
ajuste hacia arriba.
Colocar mediante la empuñadura la punta de la
broca ligeramente sobre la superficie de la pieza
y leer el valor indicado en la escala graduada.
67
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 68
E
Retirar la pieza.
Añadir la profundidad de perforación deseada al
valor leído y girar la broca hacia abajo mediante
la empuñadura hasta que el valor calculado
aparezca en la escala graduada.
Girar hacia abajo el tornillo de ajuste inferior
hasta el tope.
Asegurar el ajuste efectuado girando el tornillo de
ajuste superior en sentido opuesto al inferior.
¡Atención! Al ajustar la profundidad de perforación
de un orificio cilíndrico ha de calcular incluyendo la
longitud de la punta del taladro.
7.5 Ajustar la inclinación de la mesa para
taladrar (fig. 5)
Soltar el tornillo para madera con cabeza
cuadrada (26) situado debajo de la mesa de la
taladradora (4).
Ajustar la mesa de la taladradora (4) en el ángulo
deseado.
Volver a apretar el tornillo (26) para fijar la mesa
de la taladradora (4) en esa posición.
7.6 Ajustar la altura de la mesa de la taladradora
(fig. 1)
Soltar el tornillo de apriete (5)
Ajustar a la altura deseada la mesa (4)
presionándola o elevándola y girándola
levemente al mismo tiempo hacia la izquierda y
derecha .
Volver a apretar el tornillo de sujeción (5).
7.7 Sujetar la pieza
Sujetar las piezas siempre con ayuda de un tornillo
de banco para máquinas o con una pieza de sujeción
adecuada. ¡No sostener nunca las piezas con la
mano! Al taladrar, la pieza debería poder moverse
sobre la mesa (4) para que se produzca un
autocentraje. Asegurar la pieza contra un posible giro
inesperado. Esto se consigue del mejor modo
colocando la pieza o el tornillo de banco en un tope
fijo.
¡Atención! Es preciso sujetar las piezas de chapa
para que no salten hacia arriba. Ajustar la mesa de la
taladradora en función de la pieza a la altura y con la
inclinación correctas. Debe existir una separación
suficiente entre el canto superior de la pieza y la
punta del taladro.
68
7.8 Velocidades de trabajo
Asegurarse de emplear la velocidad correcta al
taladrar. Dicha velocidad depende del diámetro de la
broca y de la pieza a trabajar.
La lista indicada más abajo le ayudará a la hora de
seleccionar las velocidades para los distintos
materiales.
Las velocidades indicadas son sólo datos de
referencia.
Ø Broca Fundición gris Acero
Hierro
Aluminio
Bronce
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
7.9 Avellanar y taladrado centrado
Con esta taladradora de mesa también es posible
descender la broca o taladrar en posición centrada.
Tener en cuenta que el descenso debería realizarse
con la velocidad mínima, mientras que el taladrado
centrado requiere una velocidad elevada.
7.10 Trabajo con madera
Tener en cuenta que, en el caso de los trabajos con
madera, es preciso emplear un aspirador de polvo
adecuado, ya que las partículas de polvo de la
madera pueden resultar nocivas para la salud.
Ponerse una mascarilla de protección cuando se
realicen trabajos en los que se genera gran cantidad
de polvo.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 69
E
8. Cambiar el cable de conexión a la
red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato
esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o
su servicio de asistencia técnica o por una persona
cualificada para ello, evitando así cualquier peligro.
9. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Desenchufar el aparato siempre antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza.
9.1 Limpieza
La taladradora de mesa requiere un
mantenimiento mínimo. Mantener la máquina
limpia. Desenchufar el cable antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento o de
limpieza. No emplear disolventes agresivos a la
hora de limpiar la máquina. Asegurarse de que
no entre líquido en la máquina. Volver a engrasar
las piezas al descubierto tras finalizar los
trabajos. Es preciso engrasar con regularidad
especialmente la columna, las piezas al
descubierto del soporte y la mesa de la
taladradora. Emplear un lubricante sin ácido
convencional para engrasar.
Atención: No tirar al cubo de la basura normal
paños de limpieza grasientos, así como tampoco
residuos de grasas o aceites. Deshacerse de
ellos de forma ecológica. Controlar y limpiar
periódicamente los orificios de ventilación.
Guardar el aparato en un recinto seco. En caso
de que la máquina estuviera dañada, no intente
repararla Vd. mismo. Hacer que un electricista
profesional se encargue de la reparación.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato de forma periódica con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes; ya
que podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso evitar que entre agua en el
interior del aparato.
9.3 Pedido de piezas de recambio:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es
preciso indicar los siguientes datos;
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible
para los niños. La temperatura de almacenamiento
óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la
herramienta eléctrica en su embalaje original.
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o
llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus
accesorios están compuestos de diversos materiales,
como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas
defectuosas en un contenedor destinado a residuos
industriales. Informarse en el organismo responsable
al respecto en su municipio o en establecimientos
especializados.
9.2 Mantenimiento
No es preciso realizar el mantenimiento de otras
piezas en el interior del aparato.
69
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 70
P
“Aviso – Leia o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos”
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar perda auditiva.
Use óculos de protecção.
As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do
aparelho, podem provocar cegueira.
70
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 71
P
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções e as
instruções de segurança. Guarde-os num local
seguro, para que os possa consultar a qualquer
momento. Caso passe o aparelho a outras pessoas,
entregue também este manual de instruções e as
instruções de segurança. Não nos responsabilizamos
pelos acidentes ou danos causados pela não
observância deste manual e das instruções de
segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida!
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
3. Material a fornecer
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de
transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está completo
Verifique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao termo
do período de garantia.
ATENÇÃO
O aparelho e o material da embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas ou peças de
pequena dimensão! Existe o perigo de
deglutição e asfixia!
Berbequim de coluna
Bucha de coroa dentada
Chave de buchas
Protecção articulada contra aparas
Superfície de trabalho
Manual de instruções original
Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho (fig. 1)
4. Utilização adequada
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Este engenho de furar de coluna destina-se a
perfurar metal, plástico, madeira e materiais
semelhantes, estando previsto apenas para uso
doméstico.
Alimentos e materiais prejudiciais à saúde não
podem ser trabalhados com este berbequim. A
bucha só é adequada para o uso de brocas e
ferramentas com um diâmetro de encabadouro de
1,5 a 13 mm e um encabadouro cilíndrico. Para além
disso, também podem ser utilizadas ferramentas com
encabadouro cónico. O aparelho só pode ser
utilizado por adultos.
Base da máquina
Coluna
Parafusos de fixação
Superfície de trabalho
Parafuso de aperto
Cabeça da máquina
Cobertura da correia trapezoidal
Motor
Punhos
Bucha de coroa dentada
Fuso
Orifícios de fixação
Protecção articulada contra aparas
Limitador de profundidade
Parafuso tensor
Parafuso
Parafuso de aperto
Interruptor para ligar
Interruptor para desligar
Parafuso sem cabeça
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
71
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 72
P
actividades equiparáveis.
5. Dados técnicos
Tensão de entrada nominal
Potência nominal
Modo de funcionamento
Rotações do motor
N.° de rotações de saída
230 V ~ 50 Hz
350 Watt
S2 15 min.
1400 r.p.m.
5
Alojamento da bucha
B 16
Diâmetro máx. de encabadouro
Alcance
Profundidade de perfuração
Diâmetro da coluna
Altura
Peso
Ø 1,5 - 13 mm
13 mm
104 mm
50 mm
46 mm
590 mm
18 kg
Nível de pressão acústica LpA
61,5 dB(A)
Nível de potência acústica LWA
74,5 dB(A)
Incerteza KpA
3 dB
Incerteza KWA
3 dB
Ruído e vibração
Os valores de vibração e ruído foram apurados de
acordo com a norma EN 61029.
Duração da ligação:
A duração da ligação S2 15 min (operação por curtos
períodos de tempo) significa que o motor com a
potência nominal 350 Watt só pode ser sujeito a uma
carga contínua durante o tempo indicado na chapa
de características (15 min).
Caso contrário, corre o risco de aquecer
excessivamente. Durante o intervalo, o motor volta a
arrefecer até atingir de novo a temperatura inicial.
Reduza a produção de ruído e de vibração para
o mínimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
Limpe e faça a manutenção do aparelho
regularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver a
ser utilizado.
72
Riscos residuais
Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é
utilizada adequadamente, existem sempre
riscos residuais. Dependendo do formato e do
modelo desta ferramenta eléctrica podem
ocorrer os seguintes perigos:
1. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
protecção auditiva adequada.
580 - 2.650 r.p.m.
Níveis de velocidade
Bucha de coroa dentada
Use luvas.
6. Antes da colocação em
funcionamento
6.1. Montagem da máquina
Monte a base (1) da máquina
Fixe o flange de fixação e a coluna (2) com três
parafusos (3) e anilhas na base da máquina (1).
Empurre a superfície de trabalho (4) com o
respectivo suporte sobre a coluna (2) (fig. 4). Fixe
a superfície de trabalho com o parafuso de
aperto (5) na posição desejada.
Coloque a cabeça da máquina (6) com a
cobertura da correia trapezoidal (7) e o motor (8)
na coluna e fixe-a com os parafusos sextavados
interiores (20).
Aperte os três punhos (9) no manípulo de
avanço.
Nota: Todas as partes lisas estão lubrificadas com
óleo para efeitos de protecção contra corrosão.
Antes de colocar a bucha (10) no fuso (11) as duas
peças têm de ser completamente desengorduradas
com um dissolvente sem efeito nocivo sobre o
ambiente, para que seja garantia uma boa
transmissão de força.
6.2. Montagem da máquina (fig. 1)
Antes da colocação em funcionamento, o berbequim
deve ser montado de forma estacionária. Utilize para
este efeito os dois orifícios de fixação (12) da base.
Certifique-se de que a máquina está desimpedida
para o funcionamento e para trabalhos de ajuste e de
manutenção.
Nota: não aperte os parafusos de fixação em
demasia para não deformar nem torcer a placa de
base. Existe o perigo de quebra no caso de sujeição
excessiva.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 73
P
6.3. Protecção articulada contra aparas (fig. 4)
Desaperte os três parafusos (21). Empurre a
cobertura transparente (23) para dentro da ranhura
do rebordo de encaixe (24) e volte a fixá-la com os
parafusos (21).
A altura da cobertura (23) é de ajuste contínuo e deve
ser fixada com os dois parafusos de orelhas (22).
Para trocar a broca pode puxar a protecção contra
aparas (13) para cima, mas tem de voltar a baixar a
protecção contra aparas (13) para a posição inicial
antes de ligar a máquina.
7.3. Manuseamento da bucha de aperto rápido
O seu berbequim de bancada está equipado com
uma bucha de coroa dentada (10). Para colocar uma
broca tem de abrir para cima a protecção contra
aparas (13). A seguir coloque a broca e aperte a
bucha com a chave para buchas fornecida junto.
Retire a chave para buchas. Certifique-se do assento
correcto dos acessórios fixados.
Atenção! Não deixe ficar a chave para buchas
encaixada. Existe perigo de ferimento devido à
projecção da chave para buchas.
6.4. A respeitar antes da colocação em
funcionamento
Certifique-se de que a tensão da ligação à rede é
igual à tensão que consta na placa de características.
Ligue a máquina somente a uma tomada com uma
ligação à terra adequada. O berbequim está
equipado com um corte de tensão nula, que protege
o operador de um rearranque inadvertido no caso de
uma queda de tensão. Neste caso a máquina tem de
ser novamente ligada.
7.4. Ajuste das rotações (fig. 1/6/7)
Desligue primeiro a máquina e depois puxe a ficha.
As diferentes rotações do fuso podem ser ajustadas
pela correia trapezoidal.
Proceda da seguinte forma:
Solte o parafuso (16) para poder abrir a cobertura
da correia trapezoidal (7).
Solte os parafusos tensores (15) e empurre o
motor (8) na direcção da cabeça da máquina.
Comute a correia trapezoidal para a posição
desejada.
Consulte as respectivas rotações na tabela (fig.
6).
Estique a correia trapezoidal, empurrando o
motor (8) contra a cabeça da máquina (6). Volte a
apertar os parafusos tensores (16). A correia
trapezoidal está bem esticada quando se deixa
pressionar aprox. 1 cm no centro.
Feche a cobertura da correia trapezoidal e fixe-a
com o parafuso (16). A cobertura da correia
trapezoidal (7) tem de estar sempre bem
fechada, uma vez que a máquina está equipada
com um interruptor de segurança e só pode ser
ligada com a cobertura da correia trapezoidal (7)
fechada.
7. Funcionamento
7.1. Generalidades (fig. 2)
Para ligar a máquina prima o interruptor para ligar
verde “I” (18) e a máquina arranca. Para desligar
prima o botão vermelho “O” (19) e o aparelho desligase.
Preste atenção para não sobrecarregar o aparelho.
Se o ruído do motor diminuir durante o
funcionamento é porque ele está a ser
sobrecarregado.
Não sobrecarregue o aparelho de forma a que o
motor pare.
7.2. Inserir a ferramenta na bucha (fig. 1)
Certifique-se de que a ficha está desconectada
durante a troca de acessórios. Na bucha (10) só
podem ser usados acessórios de encabadouro
cilíndrico, no máximo, com o diâmetro indicado.
Utilize apenas acessórios sem defeitos e
correctamente afiados. Não utilize acessórios que
estejam danificados no seu encabadouro ou que
apresentem danos ou deformações de qualquer
outro tipo. Utilize exclusivamente acessórios e
aparelhos auxiliares que constem do manual de
instruções ou que tenham sido indicados pelo
fabricante.
Atenção! Nunca deixe o berbequim funcionar com a
cobertura da correia trapezoidal aberta. Antes de
abrir a tampa retire sempre a ficha de alimentação.
Nunca introduza as mãos na correia trapezoidal em
movimento.
7.4.1 Limitador de profundidade de perfuração
(fig. 8)
A profundidade de perfuração pretendida pode ser
ajustada com precisão através do limitador de
profundidade (14) e de uma escala (a), que se
encontram na parte da frente da cabeça do
berbequim. Para ajustar o limitador de profundidade
o berbequim tem de estar desligado.
Coloque a broca pretendida (7.2) e rode os
parafusos de ajuste para cima
Com ajuda do manípulo, posicione a ponta da
broca sobre a superfície do material praticamente
73
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 74
P
até encostar e leia o valor indicado na escala.
Retire a peça a trabalhar.
Adicione a profundidade de perfuração
pretendida ao valor lido e rode a broca para
baixo, com a ajuda do manípulo, até o valor
calculado surgir na escala.
Rode o parafuso de ajuste inferior para baixo, até
ao encosto.
Fixe a posição regulada apertando o parafuso de
ajuste superior contra o inferior.
Atenção! Ao ajustar a profundidade de perfuração
de um orifício cilíndrico tem de acrescentar o
comprimento da ponta da broca.
7.5. Ajustar a inclinação da superfície de
trabalho (fig. 5)
Solte o parafuso de fecho (26) existente por
baixo da superfície de trabalho (4).
Ajuste a superfície de trabalho (4) para o ângulo
desejado.
Volte a atarraxar o parafuso de fecho (26) para
fixar a superfície de trabalho (4) nesta posição.
7.6. Ajustar a altura da superfície de trabalho
(fig. 1)
Solte o parafuso tensor (5)
Ajuste a superfície de trabalho (4) para a altura
desejada, pressionando-a ou levantando-a e
girando ao mesmo tempo do lado esquerdo e
direito.
Volte a apertar o parafuso tensor (5).
7.7 Fixar a peça
Fixe as peças com um torno de bancada de máquina
ou um dispositivo de fixação adequado. Nunca
segure as peças manualmente! Ao furar a peça na
superfície de trabalho (4), esta deverá poder moverse para que se possa efectuar uma centragem
automática. Evite que a peça a ser trabalhada gire. O
melhor é juntar a peça a ser trabalhada ou o torno a
um encosto fixo.
Atenção! As peças de chapa têm de ser fixadas de
modo a não serem arrastadas para cima. Ajuste a
superfície de trabalho em função da peça a ser
trabalhada para a altura e a inclinação correcta. Tem
de haver distância suficiente entre o canto superior
da peça e a ponta da broca.
7.8 Velocidades de trabalho
Tenha atenção às rotações correctas ao furar. As
rotações dependem do diâmetro da broca e do
material.
A seguinte lista ajuda-o a escolher as rotações para
os diversos materiais.
Nas rotações indicadas trata-se apenas de
valores de referência.
Ø broca Fundição cinzenta Aço
Ferro
Alumínio
Bronze
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
7.9 Baixar e furar de forma centrada
Com este berbequim de bancada também pode
baixar ou furar de forma centrada. Para tal, tenha em
atenção que para baixar deve utilizar a velocidade
mais baixa e para furar de forma centrada é
necessária uma velocidade elevada.
7.10 Transformação da madeira
Tenha em atenção que deve utilizar um dispositivo
de extracção de poeiras quando trabalha com
madeira, uma vez que o pó da madeira pode ser
prejudicial à saúde. Use também sempre uma
máscara de protecção apropriada contra o pó
durante trabalhos que produzem pó.
8. Substituição do cabo de ligação à
rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à
rede deste aparelho for danificado, é necessário que
seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço
de assistência técnica ou por uma pessoa com
qualificação.
74
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 75
P
9. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobressalentes
Retire a ficha de alimentação da tomada antes de
qualquer trabalho de limpeza.
9.1 Limpeza
O berbequim de bancada não necessita de
manutenção. Mantenha o aparelho limpo. Retire
a ficha de corrente da respectiva tomada sempre
que sejam realizados trabalhos de limpeza e de
manutenção. Não utilize dissolventes agressivos
ao limpar. Certifique-se de que não entram
líquidos no aparelho. Volte a lubrificar as partes
livres após terminar os trabalhos. Especialmente
a coluna, as partes livres do suporte e a
superfície de trabalho devem ser lubrificadas
regularmente. Utilize uma massa lubrificante não
ácida vulgar para lubrificar.
Atenção: Não deite panos de limpeza com óleo
ou gordura, ou com restos destes no lixo
doméstico. Elimine-os de forma ecológica.
Controle e limpe regularmente as aberturas de
ventilação. Guarde o aparelho num local seco.
Se o aparelho estiver danificado, não tente
repará-lo por iniciativa própria. Deixe a reparação
a cargo de um electricista.
Aconselhamos a limpeza do aparelho
imediatamente após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabonete líquido. Não
utilize detergentes ou solventes, pois estes
podem corroer as peças de plástico do aparelho.
Certifique-se de que não entra água para o
interior do aparelho.
10. Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em
local escuro, seco e sem risco de formação de gelo,
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C.
Guarde a ferramenta eléctrica na embalagem
original.
11. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico.
Os componentes que não estiverem em condições
devem ser alvo de tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto
da sua administração autárquica!
9.2 Manutenção
No interior do aparelho, não existem quaisquer peças
que necessitem de manutenção.
9.3 Encomenda de peças sobressalentes:
Para encomendar peças sobressalentes, deve
indicar os seguintes dados;
modelo do aparelho
número de referência do aparelho
n.º de identificação do aparelho
número de peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
75
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 76
FIN
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“
Käytä kuulosuojuksia.
Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Käytä suojalaseja.
Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa
näkökyvyn menetyksen.
76
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 77
FIN
Huomio!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä
turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä
käyttöohje hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna
heille myös tämä käyttöohje / nämä
turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat
aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai
turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta!
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet. Jos
turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta,
saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai
vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Koneen alusta
Pylväs
Kiinnitysruuvit
Poranpöytä
Pinneruuvi
Koneen pää
Kiilahihnan suojus
Moottori
Kahvat
Hammaskehräistukka
Kara
Kiinnitysporanreiät
Käänettävä lastusuojus
Syvyysvaste
Kiinnitysruuvi
Ruuvi
Pinneruuvi
Käynnistin
Sammutin
Upporuuvi
3. Toimituksen laajuus
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa
kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan
loppuun saakka.
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Pylväsporakone
Hammaskehräistukka
Poranistukan avain
Käänettävä lastusuojus
Poranpöytä
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
4. Määräysten mukainen käyttö
Tämä pylväsporakone on tarkoitettu metallin, muovin,
puun ja samankaltaisten materiaalien poraamiseen ja
sitä saa käyttää vain yksityisissä kotitalouksissa.
Koneella ei saa työstää elintarvikkeita tai terveydelle
vaarallisia aineita. Poranistukassa saa käyttää vain
poranteriä ja työkaluja, joiden varren halkaisija on 1,513 mm ja joiden varsi on lieriömäinen. Tämän lisäksi
voidaan käyttää myös kartiovartisia työkaluja. Laite
on tarkoitettu aikuisten käytettäväksi.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei
ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista
vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa
laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen
valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläistai teollisuustarkoituksiin. Emme hyväksy mitään
takuuvaateita, jos laitetta käytetään pienteollisuus-,
käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin
verrattavissa olevissa toimissa.
77
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 78
FIN
1. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita
kuulosuojaimia.
5. Tekniset tiedot
Nimellisottojännite
230V ~ 50 Hz
Nimellisteho
350 wattia
Käyttötapa
S2 15 min.
Moottorin kierrosluku
1.400 min-1
Poranterän kierrosluku
580 - 2.650 min
Nopeudet
-1
5
Poranistukan kiinnitys
B 16
Hammaskehräistukka
Ø 1,5 - 13 mm
Varren halkaisija kork.
Ulottuma
Poraussyvyys
Pylvään halkaisija
Korkeus
Paino
13 mm
104 mm
50 mm
46 mm
590 mm
18 kg
Äänen painetaso LpA
61,5 dB(A)
Äänen tehotaso LWA
74,5 dB(A)
Mittausepätarkkuus KpA
3 dB
Mittausepätarkkuus KWA
3 dB
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN 61029
mukaisesti.
Käyttöaika:
Käyttöaika S2 15 min (lyhytaikainen käyttö) tarkoittaa,
että moottoria saa kuormittaa 350 watin
nimellisteholla jatkuvasti vain tyyppikilvessä
ilmoitetun ajan verran (15 minuuttia).
Muuten se kuumenee liikaa. Tauon aikana moottori
jäähtyy takaisin alkulämpötilaansa.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman
vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Käytä suojakäsineitä.
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle
aina tietty jäämäriski. Tämän sähkötyökalun
rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
78
6. Ennen käyttöönottoa
6.1. Koneen asentaminen
Aseta koneen jalka (1) pystyasentoon
Kiinnitä kiinnityslaippa pylvään (2) kera kolmella
ruuvilla (3) ja aluslevyllä koneen jalkaan (1).
Työnnä poranpöytä (4) poranpöydän pidikkeen
kera pylvään (2) päälle (kuva 4). Lukitse
poranpöytä pinneruuvilla (5) haluttuun kohtaan.
Aseta poran pää (6) kiilahihnan katteen (7) ja
moottorin (8) kera poranpylvään päälle ja kiinnitä
ne paikalleen kolokantaruuveilla (20).
Ruuvaa kolme kahvaa (9) kiinni työntöristiin.
Viite: Kaikki paljaat metalliosat on rasvattu korroosion
estämiseksi. Ennen kuin poranistukka (10) asetetaan
karan (11) päälle, täytyy molemmat osat puhdistaa
ympäristöystävällisellä liuotteella täysin rasvattomiksi,
jotta optimaalinen voimansiirto on varmistettu.
6.2. Koneen kiinnittäminen paikalleen (kuvat 1)
Ennen käyttöönottoa porakone täytyy kiinnittää
käyttöpaikalleen. Käytä tähän kahta pohjalevyssä
olevaa kiinnitysporanreikää (12). Huolehdi siitä, että
koneen ympärillä on riittävästi tyhjää tilaa käyttöä
sekä säätö- ja huoltotoimia varten.
Viite: Kiinnitysruuvit saa kiristää vain niin tiukkaan,
ettei pohjalaattaan aiheudu jännitystä tai vääntymistä.
Liiallinen rasitus voi johtaa murtumiseen.
6.3. Käännettävä lastusuojus (kuva 4)
Ruuvaa kolme ruuvia (21) irti. Työnnä läpinäkyvä
suojus (23) punaisen kiinnityskehyksen (24) rakoon ja
kiinnitä se jälleen paikalleen ruuveilla (21).
Suojuksen (23) korkeus voidaan säätää
portaattomasti ja lukita säätö kahdella siipiruuvilla
(22).
Poranterän vaihtoa varten voi lastusuojuksen (13)
kääntää ylös, mutta ennen koneen
uudelleenkäynnistämistä täytyy lastusuojus (13)
kääntää takaisin alkuperäiseen asentoonsa.
6.4. Tarkasta ennen käyttöönottoa
Huolehdi siitä, että verkkoliitännän jännite on sama
kuin tyyppikilvessä annettu jännite. Liitä kone
ainoastaan määräysten mukaisesti asennetulla
suojakontaktilla varustettuun pistorasiaan. Porakone
on varustettu nollajännitelaukaisimella, joka suojaa
käyttäjiä koneen tahattomalta
uudelleenkäynnistymiseltä virtakatkon jälkeen. Tässä
tapauksessa kone täytyy käynnistää uudelleen.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 79
FIN
7. Käyttö
7.1. Yleistä (kuva 2)
Käynnistä kone painamalla vihreää käynnistintä „I“
(18), kone lähtee käyntiin. Sammuta kone painamalla
punaista painiketta „O“ (19), laite kytkeytyy pois
päältä.
Huolehdi siitä, ettet ylikuormita laitetta.
Jos moottorin ääni alenee käytön aikana, niin
moottoria rasitetaan liikaa.
Älä rasita laitetta niin voimakkaasti, että moottori
pysähtyy.
7.2. Työkalun asettaminen poranistukkaan
(kuva 1)
Huolehdi ehdottomasti siitä, että työkalua
vaihdettaessa verkkopistoke on irrotettu
pistorasiasta. Poranistukkaan (10) saa kiinnittää vain
lieriömäisiä työkaluja, joiden varren läpimitta ei ylitä
annettua suurinta kokoa. Käytä vain moitteettomia,
teräviä työkaluja. Älä käytä työkaluja, jos niiden varsi
on vahingoittunut tai jos ne ovat muulla tavoin
vahingoittuneet tai vääntyneet. Käytä ainoastaan
sellaisia lisävarusteita, jotka on nimetty
käyttöohjeessa tai jotka valmistaja on hyväksynyt.
7.3. Pikaistukan käsittely
Pöytäporakoneesi on varustettu
hammaskehräistukalla (10). Poranterä asetetaan
paikalleen siten, että ensin käännetään lastusuojus
(13) ylös, sitten pannaan poranterä istukkaan ja
istukka kiristetään mukana toimitetulla poranistukkaavaimella.
Ota istukka-avain jälleen pois. Huolehdi siitä, että
työkalu on tukevasti paikallaan.
Huomio! Älä jätä istukka-avainta koneeseen. Sen
poissinkoutuminen voi aiheuttaa tapaturmia.
7.4. Kierrosluvun säätö (kuvat 1/6/7)
Sammuta ensin kone ja irrota verkkopistoke
pistorasiasta.
Karan eri kierrosluvut voidaan säätää siirtämällä
kiilahihnaa.
Menettele seuraavasti:
Irrota ruuvi (16), jotta voit avata kiilahihnan
suojuksen (7).
Irrota kiinnitysruuvit (15) ja työnnä moottoria (8)
koneen pään suuntaan.
Siirrä kiilahihna haluttuun asemaan.
Vastaavat kierrosluvut löytyvät taulukosta (kuva
6).
Kiristä kiilahihna työntämällä moottoria (8)
koneen päätä (6) vastaan. Kiristä kiinnitysruuvit
(16) jälleen. Kireys on säädetty oikein, kun
kiilahihnaa voi painaa n. 1 cm alaspäin sen
keskikohdalta.
Sulje kiilahihnan suojus ja ruuvaa se kiinni ruuvilla
(16). Kiilahihnan suojuksen (7) täytyy aina olla
tiukasti kiinni, koska kone on varustettu
turvakytkimellä, joka sallii koneen käynnistämisen
vain kun kiilahihnan suojus (7) on suljettu.
Huomio! Älä koskaan anna porakoneen käydä
kiilahihnan suojus avoimena. Ennen suojuksen
avaamista tulee aina vetää verkkopistoke irti. Älä
koskaan tartu juoksevaan kiilahihnaan.
7.4.1 Poraussyvyysvaste (kuva 8)
Syvyysvasteen (14) ja koneen pään etusivulla olevan
asteikon (a) avulla voit säätää tarkalleen halutun
poraussyvyyden. Syvyysvasteen säädön aikana
koneen täytyy olla sammutettu.
Pane haluttu poranterä paikalleen (7.2) ja käännä
säätöruuvit ylöspäin
Pane käsikahvan avulla poranterän kärki kevyesti
työkappaleen pinnalle ja lue asteikosta siinä
näytetty arvo.
Ota työstökappale pois.
Lisää haluttu poraussyvyys asteikosta luettuun
arvoon ja kierrä poranterää käsikahvalla niin
pitkälle alaspäin, että asteikossa näytetään tämä
laskettu arvo.
Kierrä alempi säätöruuvi alas vasteeseen saakka.
Varmista näin tekemäsi säätö kääntämällä
ylempää säätöruuvia alempaa säätöruuvia
vastaan.
Huomio! Kun säädät lieriönmuotoisen porausreiän
poraussyvyyttä, täytyy arvoon lisätä poranterän
kärjen pituus.
7.5 Poranpöydän kallistuskulman säätö (kuva 5)
Löysennä poranpöydän (4) alapuolella olevaa
lukkoruuvia (26).
Säädä poranpöytä (4) haluttuun kulmamittaan.
Kiristä lukkoruuvi (26) uudelleen, jotta poranpöytä
(4) lukitaan tähän asentoon.
7.6 Poranpöydän korkeuden säätö (kuvat 1)
Löysennä kiinnitysruuvia (5)
Aseta poranpöytä (4) halutulle korkeudelle sitä
painamalla tai nostamalla ja samanaikaisesti
hieman vasemmalle ja oikealle kiertämällä.
Kiristä kiristysruuvi (5) jälleen.
79
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 80
FIN
7.7 Työkappaleen kiinnittäminen
Kiinnitä työkappaleet periaatteellisesti tiukkaan
käyttäen apuna koneruuvipenkkiä tai sopivia
kiinnityslaitteita. Älä koskaan pitele työkappaletta
käsin! Porattaessa työkappaleiden tulee voida liikkua
poranpöydällä (4), jotta itsekeskittyminen onnistuu.
Varmista ehdottomasti, ettei työkappale voi kääntyä.
Tämä on parasta tehdä asettamalla työkappale tai
koneruuvipenkki kiinteää vastetta vastaan.
Huomio! Peltikappaleet tulee kiinnittää paikalleen,
jotta niitä ei voida tempaista ylös. Säädä
poranpöydän korkeus ja kaltevuus työkappaleen
mukaan oikein. Työkappaleen yläreunan ja
poranterän kärjen välillä tulee olla riittävä välimatka.
7.8 Työskentelynopeudet
Huolehdi oikeasta kierrosluvusta poraamisen aikana.
Kierrosluku määräytyy poranterän halkaisijan ja
porattavan materiaalin mukaan.
Allaoleva luettelo auttaa valitsemaan oikean
kierrosluvun eri materiaaleille.
Annetut kierrosluvut ovat vain viitteellisiä.
Ø poranterä Harmaavalu Teräs
Rauta
Alumiini
Pronssi
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
7.9 Upotusporaus ja keskiöporaus
Tällä pöytäporakoneella voit tehdä myös upotus- tai
keskiöporauksia. Huomaa tässä, että upotusporaus
tulee suorittaa hitaimmalla nopeudella, mutta
keskiöporauksessa tarvitaan suuri nopeus.
80
7.10 Puun työstö
Ota huomioon, että puun työstössä täytyy käyttää
tarkoituksenmukaista pölyn poistoimulaitteistoa,
koska puupöly saattaa olla terveydelle vaarallista.
Käytä pölyä kehittävissä töissä ehdottomasti aina
sopivaa pölysuojanaamaria.
8. Verkkoliitäntäjohdon vaihto
Jos tämän laitteen liitäntäjohto vahingoittuu, niin
valmistajan tai hänen asiakaspalvelunsa tai
vastaavan ammattitaitoisen henkilön tulee vaihtaa se
uuteen vaaratilanteiden välttämiseksi.
9. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia puhdistustoimia.
9.1 Puhdistus
Pöytäporakone ei tarvitse juuri lainkaan huoltoa.
Pidä laite puhtaana. Irrota verkkopistoke ennen
kaikkia puhdistus- ja huoltotoimia. Älä käytä
puhdistukseen syövyttäviä liuotteita. Huolehdi
siitä, ettei laitteen sisälle pääse mitään nesteitä.
Rasvaa paljaat osat uudelleen töiden päätyttyä.
Erityisesti poranpylväs, telineen paljaat pinnat
sekä poranpöytä tulee rasvata säännöllisin
väliajoin. Käytä rasvaamiseen kaupoissa olevaa
hapotonta voitelurasvaa.
Huomio: Öljy- ja rasvapitoisia puhdistusliinoja tai
rasvan ja öljyn jätteitä ei saa heittää
talousjätteisiin. Ne tulee hävittää
ympäristöystävällisesti. Tarkasta ja puhdista
tuuletusaukot säännöllisin väliajoin. Säilytä laite
kuivassa tilassa. Jos laite on vahingoittunut, älä
yritä korjata sitä itse. Anna koneen korjaus
sähköalan ammattihenkilön toimeksi.
Suosittelemme laitteen puhdistamista aina heti
käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin kostealla
rievulla käyttäen hieman saippuaa. Älä käytä
puhdistusaineita tai liuotteita; ne saattavat
syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei
laitteen sisälle pääse vettä.
9.2 Huolto
Laitteen sisällä ei ole muita huoltoa tarvitsevia osia.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 81
FIN
9.3 Varaosatilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivustosta
www.isc-gmbh.info
10. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja
pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut
alkuperäispakkauksissaan.
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään
kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä
voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa
kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite
ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset
rakenneosat ongelmajätehävitykseen. Tiedustele
ohjeita alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
81
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 82
SLO
„Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!“
Uporabljajte zaščito sluha.
Vpliv hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Uporabljajte zaščitna očala.
Med delom nastajajoče iskre ali drobci, ostružki in prah, ki izstopajo iz naprave, lahko
povzročijo izgubo vida.
82
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 83
SLO
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in
materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila
za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite
tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne
informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam,
Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za
uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene
odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale
zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in
varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v
priloženi knjižici!
OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke in navodila. V
primeru, da tega ne storite, so lahko posledica
električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za
kasnejšo uporabo.
3. Obseg dobave
Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz
embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne in
transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in delov
pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
POZOR
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja
nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov
materiala!
Stebrni vrtalni stroj
Zobata vpenjalna glava
Ključ za vpenjalno glavo
Zložljiva zaščita pred odrezki
Vrtalna miza
Originalna navodila za uporabo
Varnostni napotki
2. Opis naprave (Slika 1)
1. Noga stroja
2. Steber
3. Pritrdilni vijaki
4. Vrtalna miza
5. Spenjalni vijak
6. Glava stroja
7. Pokrov klinastega jermena
8. Motor
9. Ročaji
10. Zobata vpenjalna glava
11. Vreteno
12. Pritrdilne luknje
13. Zložljiva zaščita pred odrezki
14. Globinsko omejilo
15. Napenjalni vijak
16. Vijak
17. Privojno omejilo
18. Stikalo za vklop
19. Stikalo za izklop
20. Svorni vijak
4. Predpisana namenska uporaba
Ta stebrni vrtalni stroj je namenjen za vrtanje kovine,
umetnih snovi, lesa in podobnih materialov in se ga
sme uporabljati le v zasebnem domačem okolju.
S strojem ni dovoljeno obdelovati živil ali snovi, ki
lahko škodijo zdravju. Vpenjalna glava se uporablja
samo za svedre in orodja s premerom debla 1,513 mm in cilindričnim deblom orodja. Poleg tega se
lahko uporabljajo še orodja s stožčastim deblom.
Napravo lahko uporabljajo le odrasle osebe.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot
nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli
poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in
ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali
industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji
ter v podobnih dejavnostih.
83
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 84
SLO
5. Tehnični podatki
Nazivna vstopna napetost
Nazivna moč
230 V ~ 50 Hz
350 vatov
Način obratovanja
S2 15 min.
Število vrtljajev motorja
1400 min-1
Izhodiščno število vrtljajev
580 - 2.650 min-1
Hitrostne stopnje
5
Sprejem svedra vpenjalne glave
Zobata vpenjalna glava
B 16
Ø 1,5 - 13 mm
Maks. premer debla
Izpust
13 mm
104 mm
Globina vrtanja
50 mm
Premer stebra
Višina
Ostala tveganja
Tudi, če delate s tem električnim orodjem po
predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih tveganj.
Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s
konstrukcijo in izvedbo tega električnega orodja:
1. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
46 mm
590 mm
Teža
18 kg
Nivo zvočnega tlaka LpA
61,5 dB (A)
Nivo zvočne moči LWA
74,5 dB (A)
Negotovost KpA
3 dB
Negotovost KWA
3 dB
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile izmerjene v skladu
z EN 61029.
Trajanje vklopa
Trajanje vklopa S2 15 min (kratkotrajno obratovanje)
kaže, da je mogoče motor z nazivno močjo 350 vatov
trajno obremeniti le za čas, ki je naveden na tipski
tablici (15 min).
V nasprotnem primeru se nedopustno pregreje. V
času premora se motor ponovno ohladi na svojo
izhodiščno temperaturo.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Uporabljajte rokavice.
6. Pred prvim zagonom
6.1. Montaža stroja
Postavite nogo stroja (1)
Pritrdite pritrdilno prirobnico s stebrom (2) s tremi
vijaki (3) in podložkami na nogo stroja (1).
Vrtalno mizo (4) z držalom vrtalne mize potisnite
na steber (2) (Slika 4). Blokirajte mizo vrtalnika s
spenjalnim vijakom (5) v želen položaj.
Vrtalno glavo (6) s pokrovom klinastega jermena
(7) in motor (8) postavite na vrtalni steber in
pritrdite z inbus vijaki (20).
Privijačite tri ročaje (9) na ročico za podajanje
orodja.
Napotek: Za zaščito pred rjavenjem so vsi kovinski
deli namaščeni. Preden nastavite vpenjalno glavo
(10) na vreteno (11), morate oba dela dodobra očistiti
z okolju prijaznim razredčilom, da odstranite vso
maščobo in zagotovite optimalen prenos moči.
6.2. Postavitev stroja (Slika 1)
Pred zagonom mora biti vrtalni stroj nameščen
stacionarno. Uporabite pritrdilne luknje (12) v talni
plošči. Pazite, da je stroj za delovanje in za
nastavitvena ali vzdrževalna dela prosto dostopen.
Napotek: Pritrdilne vijake lahko pritegnete le toliko,
da je napnejo ali razobličijo talne plošče. Pri pretirani
obremenitvi obstaja nevarnost loma.
6.3. Zložljiva zaščita pred odrezki (Slika 4)
Izvijte tri vijake (21). Potisnite prozorni pokrov (23) v
režo rdečega sprejemnega okvira (24) in ga spet
fiksirajte z vijaki (21).
Višina pokrova (23) je nastavljiva brez stopenj,
fiksirate pa jo s pomočjo obeh krilatih vijakov (22).
Za menjavo svedra lahko zaščito pred odrezki (13)
zložite navzgor, vendar morate zaščito pred odrezki
(13) pred vklopom stroja znova namestiti v svoj
začetni položaj.
6.4. Upoštevajte pred zagonom
Preverite, ali se napetost omrežnega priključka ujema
s tistim na tipski tablici. Stroj priključite na vtičnico, ki
ima pravilno inštaliran zaščitni kontakt. Vrtalni stroj je
opremljen s sprožilcem za ničelno napetost, ki
84
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 85
SLO
upravljavca ščiti pred neželenim ponovnim zagonom
po padcu napetosti. V tem primeru je treba stroj
ponovno vklopiti.
7. Obratovanje
7.1. Splošno (Slika 2)
Za vklop pritisnite zeleno stikalo za vklop „I“ (18), stroj
se zažene. Za izklop pritisnite rdečo tipko „O“ (19),
stroj se izklopi.
Pazite, da stroja ne preobremenite.
Če se hrup, ki ga oddaja motor, med obratovanjem
utiša, je motor preobremenjen.
Naprave ne obremenjujte tako močno, da bi se motor
ustavil.
7.2. Vstavljanje orodja v vpenjalno glavo (Slika 1)
Obvezno se prepričajte, da je omrežno stikalo ob
menjavi orodja izvlečeno. V vpenjalno glavo (10)
smete vpenjati le cilindrična orodja z navedenim
največjim premerom debla. Uporabljajte le brezhibno
in ostro orodje. Ne uporabljajte orodja s
poškodovanim deblom ali ki je sicer razobličeno ali
poškodovano. Vstavljajte le opremo in dodatne
naprave, ki so navedeni v navodilih za uporabo ali ki
jih dovoli izdelovalec stroja.
7.3. Ravnanje z vpenjalno glavo za hitro
vpenjanje
Vaš namizni vrtalni stroj je opremljen z zobato
vpenjalno glavo (10). Da vstavite sveder, morate
najprej potisniti zaščito za odrezke (13) navzgor, nato
vstaviti sveder in pritegniti vpenjalno glavo s
priloženim ključem za vpenjalno glavo.
Ključ za vpenjalno glavo odstranite. Pazite na dobro
prileganje vpetih orodij.
Pozor! Ključa za vpenjanje ne pustite tičati v orodju.
Obstaja nevarnost poškodb, saj lahko ključ za
vpenjanje odleti.
7.4. Nastavitev števila vrtljajev
(Slika 1/6/7)
Stroj najprej izklopite in izvlecite omrežno stikalo.
Različna števila vrtljajev vretena lahko nastavite s
premestitvijo klinastega jermena.
Ravnajte tako:
Odpustite vijak (16), da lahko odprete pokrov
klinastega jermena (7).
Odpustite napenjalne vijake (15) in potisnite
motor (8) v smeri glave stroja.
Klinasti jermen prestavite v želeni položaj.
Ustrezno število vrtljajev je razvidno iz tabele
(Slika 6).
Napnite klinasti jermen tako, da motor (8)
potisnete proti glavi stroja (6). Ponovno pritegnite
napenjalne vijake (16). Napetost je pravilno
nastavljena, če lahko klinasti jermen na sredini
potisnete za približno 1 cm navzgor.
Zaprite pokrov klinastega jermena in ga pritrdite z
vijakom (16). Pokrov klinastega jermena (7) mora
biti vedno dobro zaprt, saj je stroj opremljen z
varnostnim stikalom in ga je zato možno vklopiti
samo, ko je pokrov klinastega jermena (7) zaprt.
Pozor! Vrtalnega stroja nikoli ne pustite obratovati z
odprtim pokrovom klinastega jermena. Preden
odprete pokrov, vedno izvlecite omrežno stikalo.
Nikoli ne segajte v tekoč klinasti jermen.
7.4.1 Omejilo globine vrtanja (Slika 8)
Prek omejila globine (14) in lestvice (a) na sprednji
strani glave stroja natančno nastavite želeno globino
vrtanja. Za nastavitev omejila globine mora biti stroj
izključen.
Vstavite želen sveder (7.2) in obrnite nastavne
vijake navzgor
Prek ročaja vrh svedra narahlo nastavite na
površino obdelovanca in odčitajte vrednost,
prikazano na lestvici.
Odstranite obdelovanec.
Dodajte želeno globino vrtanja odčitani vrednosti
in zavrtite ročaj svedra toliko navzdol, da je
prikazana dosežena vrednost na lestvici.
Spodnji nastavni vijak obrnite do omejila navzdol.
Zavarujte izvedeno nastavitev, tako da zgornji
nastavni vijak obračate proti spodnjemu.
Pozor! Pri nastavljanju globine vrtanja cilindrične
vrtine morate dodati dolžino konice svedra.
7.5 Nastavitev nagiba vrtalne mize (Slika 5)
Zrahljajte vijak tečaja (26) pod vrtalno mizo (4).
Vrtalno mizo (4) nastavite na želeno kotno mero.
Vijak tečaja (26) ponovno pritegnite, da vrtalno
mizo (4) fiksirate v tem položaju.
7.6 Nastavitev višine vrtalne mize (Slika 1)
Zrahljajte napenjalni vijak (5)
Vrtalno mizo (4) s potiskanjem ali dvigovanjem ter
hkratnim rahlim obračanjem v levo in desno
nastavite na želeno višino.
Ponovno pritegnite napenjalni vijak (5).
7.7 Vpetje obdelovanca
Obdelovanec praviloma vpnite s primežem ali
ustreznim pripomočkom za vpenjanje. Obdelovanca
nikoli ne držite v roki! Pri vrtanju mora biti
obdelovanec na vrtalni mizi (4) premičen, da lahko
pride do samocentriranja. Obdelovanec obvezno
zavarujte pred zasukanjem. To se najlažje naredi
tako, da obdelovanec ali primež nalegata na trdno
85
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 86
SLO
omejilo.
Pozor! Pločevinaste dele je treba vpeti, da jih ni
mogoče potegniti navzgor. Nastavite pravilno višino
in nagib vrtalne mize glede na obdelovanca. Med
zgornjim robom obdelovanca in konico svedra mora
biti dovolj razdalje.
7.8 Delovna hitrost
Pri vrtanju pazite na pravilno število vrtljajev. Ta je
odvisna od premera svedra in materiala.
Spodaj naveden seznam vam olajša izbiro števila
vrtljajev za različne materiale.
Pri navedenih številih vrtljajev gre zgolj za
smerne vrednosti.
Ø svedra Siva litina
Jeklo
Železo
Aluminij
Bron
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
7.9 Ugreznjeno in centrično vrtanje
S tem namiznim vrtalnim strojem ali vrtate tudi
ugreznjeno ali centrično. Upoštevajte, da je treba
ugreznjeno vrtanje opraviti pri najnižji hitrosti, medtem
ko je za centrično potrebna visoka hitrost.
7.10 Obdelava lesa
Upoštevajte, da je treba pri obdelavi lesa uporabiti
ustrezno odsesovalno napravo za prah, saj je lahko
lesni prah zdravju škodljiv. Pri delih, kjer nastaja prah,
obvezno nosite ustrezno zaščitno masko.
9. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje
nadomestnih delov
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
9.1 Čiščenje
Mizni vrtalni stroj je skoraj brez vzdrževanja.
Naprava mora biti vedno čista. Pred vsakim
čiščenjem in vzdrževanjem izvlecite omrežno
stikalo. Za čiščenje ne uporabljajte agresivnih
razredčil. Pazite, da v napravo ne vdrejo
tekočine. Kovinske dele po končanem delu znova
namastite. Redno je treba namastiti vrtalni steber,
kovinske dele stojala in vrtalne mize. Za
namastitev uporabljajte trgovsko običajno
mazivo, ki ne vsebuje kisline.
Pozor: Čistilni robčki, ki vsebujejo olje in
maščobo ter ostanki maščobe in olja ne sodijo
med gospodinjske odpadke. Odstranite jih okolju
prijazno. Odprtine za zračenje redno preverjajte
in čistite. Napravo hranite v suhem prostoru. Če
se naprava poškoduje, je ne poskušajte sami
popraviti. Popravilo prepustite usposobljenemu
električarju.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po
vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride
voda v notranjost naprave.
9.2 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo
potrebno vzdrževati.
9.3 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti
naslednje navedbe:
Tip naprave
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani
www.isc-gmbh.info.
10. Skladiščenje
8. Menjava priključka za omrežje
Če se priključek za omrežje te naprave poškoduje, ga
mora zamenjati izdelovalec, izdelovalčev servis za
stranke ali druga ustrezno usposobljena oseba, da ne
pride do nevarnih situacij.
86
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem,
suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke
nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna
temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje
shranjujte v originalni embalaži.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 87
SLO
11. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina
in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne
odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini
ali na občinski upravi!
87
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 88
H
„Figyelmeztetés – Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást”
Viseljen egy zajcsökkentő fülvédőt
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Viseljen egy védőszemüveget.
Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánkok, forgács vagy porok
vakulást okozhatnak.
88
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 89
H
Figyelem!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk
megakadályozásának az érdekében be kell tartani
egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati
utasítást / biztonsági utasításokat gondosan
átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy
mindenkor rendelkezésére álljanak az információk.
Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor
kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati
utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk
felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek
ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a
figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt
füzetecskében találhatóak!
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson minden biztonsági utalást és utasítást
el. A biztonsági utasítások és rendelkezések
betartásán belüli mulasztás áramcsapást, tűzet
és/vagy nehéz sérüléseket okozhat.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
3. A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a
csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást
a garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel
játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás
veszélye!
Oszlopos fúrógép
Fogaskoszorúfúrótokmány
Fúrótokmánykulcs
Összecsukható forgácsvédő
Fúróasztal
Eredeti használati utasítás
Biztonsági utasítások
2. A készülék leírása (ábra 1)
4. Rendeltetésszerűi használat
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Az oszlopos fúrógép fém, műanyag, fa és hasonló
munkaanyagok fúrására van meghatározva és csak a
privát háztartás terén szabad használni.
A géppel nem szabad élelmiszert és az egészségre
káros anyagokat megdolgozni. A fúrótokmány csak
1,5- től – 13 mm-ig terjedő szárátmérőjű hengeres
szárú fúrók és szerszámok használatára alkalmas.
Azon felül még kúpszárú szerszámokat is lehet
használni. A készülék felnőttek általi használatra van
meghatározva.
Gépláb
Oszlop
Rögzítőcsavarok
Fúróasztal
Szorítócsavar
Gépfej
Ékszíjburkolat
Motor
Fogantyúk
Fogaskoszorúfúrótokmány
Orsó
Rögzítési furatok
Összecsukható forgácsvédő
Mélységütköző
Feszítőcsavar
Csavar
Szorítócsavar
Bekapcsoló
Kikapcsoló
Hernyócsavar
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő
felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk
szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy
gyári üzemek területén valamint egyenértékű
tevékenységek területén van használva.
89
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 90
H
5. Technikai adatok
Névleges bemeneti feszültség
Névleges teljesítmény
230V ~ 50 Hz
350 Watt
Üzemmód
S2 15 perc
Motorfordulatszám
1400 perc-1
Indulási fordulatszám
Sebességi fokozatok
Fúrótokmánybefogadó
Fogaskoszorúfúrótokmány
Max. szárátmérő
Kinyúló rész
Fúrásmélység
Oszlopátmérő
Magasság
Tömeg
580 –2.650 perc-1
5
B 16
Ø 1,5 - 13 mm
13 mm
104 mm
50 mm
46 mm
590 mm
18 kg
Hangnyomásmérték LpA
61,5 dB(A)
Hangteljesítménymérték LWA
74,5 dB(A)
Bizonytalanság KpA
3 dB
Bizonytalanság KWA
3 dB
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 61029 szerint lettek
mérve.
Bekapcsolási időtartam:
A bekapcsolási idő S2 15 perc (rövid idejű üzem) azt
jelenti, hogy a motort a 350 Watt névleges
tejesítménnyel csak az adattáblán megadtt időre (15
perc) szabad folyamatossan megterhelni.
Mert különben meg nem engedhetően felmelegedne.
A szünet alatt ismét lehül a motor a kiinduló
hőmérsékletére.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy
minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
90
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos
szerszámot, mégis maradnak fennmaradó
rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az
építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban
a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
6. Beüzemeltetés előtt
6.1. A gép felszerelése
Felállítani a géplábat (1)
Az oszloppal (2) levő rögzítőkarimát a három
csavarral (3) és az alátétkornggal felerősíteni a
géplábra (1).
Rátolni a fúróasztalt (4) a fúróasztaltartóval az
oszlopra (2) (4-es ábra). A kívánt pozícióban a
szoríócsavarral (5) arretálni a fúróasztalt.
Feltenni fúróoszlopra az ékszíjburkolattal (7) és a
motorral (8) fúrófejet (6) majd az
inbuszcsavarokkal (20) odarögzítni.
Felcsavarozni a három fogantyút (9) az adagoló
kézkeresztre.
Utasítás: Rozsdásodás elleni védelemként a gép
csupasz részei be vannak kennve. A fúrótokmánynak
(10) az orsóra (11) való feltevése előtt mind a két
részt egy környezetbaráti oldószerrel teljesen
zsírmentessé kell tenni, azért hogy biztosítva legyen
egy optimális erőátvitel.
6.2. A gép felállítása (ábra 1)
Beüzemeltetés előtt a fúrógépnek stacionárisan fel
kell szerelve lennie. Használja ehhez a talajlemezben
levő két rögzítőfuratot (12). Ügyeljen arra, hogy a gép
az üzemhez és a beállítási valamint karbantartási
munkálatokhoz szabadon hozzáférhető legyen.
Utasítás: A rögzítőcsavarokat csak olyan feszesen
szabad meghúzni, hogy az alaplemez nehogy
túlfeszüljön vagy deformálódjon. Túlságos
igénybevételnél fennál a törés veszélye.
6.3. Felhajtható forgácsvédő (4-ös ábra)
Kicsavarozni a három csavart (21). A piros
befogadókeret (24) réseibe bedugni a transzparens
burkolatot (23) és a csavarokkal (21) ismét fixálni.
A burkolat (23) magassága fokozatmentesen
elállítható és a két szárnyascsavar (22) által
rögzíthető.
A fúró kicseréléséhez fel lehet hajtani a forgácsvédőt
(13), de a gép bekapcsolása előtt a forgácsvédőt (13)
ismét vissza kell tenni a kiinduló helyzetébe.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 91
H
6.4. Üzembevétel előtt figyelembe venni!
Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozás
feszültsége a típus tábla adataival megegyezzen. A
készüléket csak egy szabályszerűen felszerelt
védőérintkezős dugaszoló aljzatra csatlakoztatni. A
fúrógép egy zérusfeszültségkapcsolóval van ellátva,
amely védi a kezelőt a feszültségesés utáni akaratlan
újboli indulás ellen. Ebben az esetben a gépet ismét
be kell kapcsolni.
7. Üzem
7.1. Álltalános (2-as ábra)
Bekapcsoláshoz üzemeltese a zöld be-kikapcsolót „I“
(18), a gép újbol beindul. Kikapcsoláshoz nyomja
meg a piros tasztert „O“ (19), a készülék kikapcsol.
Ügyeljen arra, hogy ne terhelje túl a készüléket.
Ha az üzem alatt lecsökken a motorzaj, akkor a motor
túlságosan meg van terhelve.
Ne terhelje meg olyan erősen a készüléket, hogy a
motor leálljon.
7.2. Berakni a szerszámot a fúrótokmányba
(1-es ábra)
Ügyeljen okvetlenül arra, hogy a szerszámcserénél ki
legyen húzva a hálózati dugó. A fúrótokmányba (10)
csak cilindrikus szerszámokat, a megadott maximális
szárátmérővel szabad beszorítani. Csak kifogástalan
és éles szerszámot használni. Ne használjon olyan
szerszámokat, amelyek a száruknál sérültek vagy
valamilyen más módon deformáltak vagy
megrongálódottak. Csak a használati utasításban
vagy a gyártó által engedélyezett tartozékot és
kiegészítő készülékeket berakni.
7.3. A gyorsszorítású fúrótokmány kezelése
Az asztali fúrógépe fogasfúrótokmánnyal (10) van
felszerelve. Ahhoz, hogy betegyen egy fúrót, elősször
fel kell hajtani a forgácsvédőt (13), azután betenni a
fúrót és a fúrótokmányt a vele szállított
tokmánykulccsal feszesre meghúzni.
Ismét lehúzni a tokmánykulcsot. Ügyeljen a
beszorított szerszámok feszes ülésére.
Figyelem! Ne hagyja a tokmánykulcsot dugva.
Sérülés veszélye a tokmánykulcs elröpítése által.
7.4. Fordulatszámbeállítás (ábrák 1/6/7)
Kapcsolja ki elősször a gépet és huzza ki a hálózati
csatlakozót.
A különböző orsófordulatszámokat az ékszíj áttétele
által lehet beállítani.
Járjon a következő képpen el:
Eressze meg a csavart (16), azért hogy ki tudja
nyitni az ékszíjburkolatot (7).
Megereszteni a feszítőcsavarokat (15) és eltolni a
motort (8) a gépfej irányába.
Áttenni az ékszíjat a kívánt pozícióba.
A megfelelő fordulatszámot vegye ki a táblázatból
(6-es ábra).
Megfeszíteni az ékszíjat azáltal, hogy a motort (8)
a gépfejhez (6) ellentétes irányba tolja. Ismét
feszesre húzni a feszítőcsavart (16). A feszültség
akkor van helyesen beállítva, ha az ékszijat
középen cca. 1 cm-re lehet átnyomni.
Bezárni az ékszíjburkolatot és a csavarral (16)
feszesre csavarozni. Az ékszíjburkolatnak (7)
mindig feszesen be kell zárva lennie, mivel a gép
egy biztonsági kapcsolóval van felszerelve és így
csak egy bezárt ékszíjburkolatnál (7) lehet
bekapcsolni.
Figyelem! Ne hagyja a fúrógépet sohasem nyitott
ékszíjburkolat melett futni. A fedél kinyitása előtt
mindig kihúzni a hálózati csatlakozót. Ne nyúljon
sohasem a fútó ékszíjba.
7.4.1 Fúrásmélységütköző (8-es ábra)
A mélységütközőn (14) és a gépfej elülső oldalán
levő skála (a) által lehet pontosan beállítani a kívánt
fúrásmélységet. A mélységütköző beállításához a
gépnek ki kell kapcsolva lennie.
Tegye be a kívánt fúrót (7.2) és csavarja felfelé a
beállítócsavart.
Tegye a fogantyúval a fúró hegyét enyhén a
munkadarab felületére és olvassa le a skáláról a
mutatott értéket.
Távolítsa el a munkadarabot.
Adja hozzá a kívánt fúrásmélységet a leolvasott
értékhez és csavarja a fogantyú által a fúrót addig
lefelé, amig a skála ki nem mutatja a kiszámolt
értéket.
Csavarja ütközésig lefelé az alulsó
beállítócsavart.
Biztosítsa, azáltal hogy a felülső beállítócsavart
az alusó ellen csavarja, az elvégzett beállítást.
Figyelem! Egy cilindrikus fúrásnáli fúrásmélység
beállításánál hozzá kell adni a fúróhegy hosszát.
7.5 A fúróasztal döntésének a beállítása
(5-os ábra)
Meglazítani a fúróasztal (4) alatt a biztosító
csavart (26).
Beállítani a fúróasztalt (4) a kívánt szögmértékre.
A biztosító csavarat (26) ismét feszesen
meghúzni azért hogy fixálja a fúróasztalt (4)
ebben a pozícióban.
91
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 92
H
7.6 A fúróasztal magasságának a beállítása
(1-es ábra)
Meglazítani a feszítőcsavart (5).
Nyomás vagy emelés és egyidejűleges enyhe
balra és jobbra való elfordítás által beállítani a
fúróasztalt (4) a kívánt magasságra.
Ismét feszesre húzni a feszítőcsavart (5).
7.9 Süllyesztett- és központfúrás
Ezzel az asztali fúrógéppel süllyesztett és
központfúrásokat is lehet elvégezni. Vegye ennél
figyelembe, hogy a süllyesztett fúrást a
legalacsonyabb sebességgel kell elvégezni, mig a
központi fúráshoz egy magas sebességre van
szükség.
7.7 Beszorítani a munkadarabot
A munkadarabot már alapvetőleg egy gépsatu vagy
egy megfelelő szorítószer segítségével beszorítani.
Ne tartsa a munkadarbot sohasem kézzel! A
fúrásnál a munkadarabnak a fúróasztalon (4)
mozgathatónak kell lennie, azért hogy öncentrírozás
történhetjen. A munkadarabokat okvetlenül biztosítani
elfordulás ellen. Ez legjobban a munkadarabnak ill. a
gépsatunak egy feszes ütközésre való ráfektetés által
történik.
Figyelem! Pléhrészeket be kell szorítani, azért hogy
ne lehesen őket felrántani. Állítsa be a
munkadarabnak megfelelő helyes magasságban és
döntésben a fúróasztalt. A munkadarab felső széle és
a fúróhegy között elegendő távolságnak kell
maradnia.
7.10 Famegdolgozás
Kérjük vegye figyelembe, hogy fa megdolgozásánál
egy megfelelő porelszívást muszáj használni, mivel a
fapor ártalmas lehet az egészségre. Porképző
munkáknál okvetlenül egy megfelelő porvédő
maszkot hordani.
7.8 Dolgozási sebesség
Ügyeljen a fúrásnál a helyes fordulatszámra. Ez a
fúróátmérőtöl és a munkaanyagtól függ.
Az alul megadott lista segít Önnek a különböző
anyagokhoz tartozó fordulatszám kiválasztásához.
A megadott fordulatszámoknál csak
irányértékéről van szó.
Ø Fúró Szürkeöntvény Acél
92
Vas
Aluminium
Bronz
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
8. A hálózati csatlakozásvezetéknek a
kicserélése
Ha megsérült ennek a készüléknek a hálózatra
csatlakoztató vezetéke akkor azért, hogy elkerülje a
veszélyeztetéseket a gyártó vagy annak a
vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett
személy által ezt ki kell cseréltetni.
9. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
9.1 Tisztítás
Az asztali fúrógép nagyjában nem igényel
gondozást. Tartsa a készüléket tisztán. Minden
tisztítási és karbantartási munka előtt kihúzni a
hálózati csatlakozót. Ne használjon a tisztításhoz
maró oldószereket. Ügyeljen arra, hogy ne
kerüljön folyadék a készülékbe. A munkák
befejezése után kenje be zsírral a csupasz
részeket. Különösen a fúróoszlopot, az állvány
csupasz részeit és a fúróasztalt kell rendszeresen
zsírral bekenni. Bekenéshez egy szokványos
savmentes kenőzsírt használni.
Figyelem: Ne adja a háztartási hulladék közé az
olajos és zsírtartalmú tisztító posztókat. Ezeket
környezetmegfelelően megsemmisíteni. A
szellőztető nyílásokat rendszeresen leellenőrizni
és megtisztítani. A készüléket egy száraz
teremben tárolni. Ha megsérülne a készülék,
akkor ne próbálja meg azt saját maga
megjavítani. Engedje át a javítást egy
villamossági szakembernek.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 93
H
posztóval és egy kevés kenőszappannal a
készüléket. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
víz a készülék belsejébe.
9.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
9.3 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat
kellene megadni;
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt
találhatóak.
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális tárolási
hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az elektromos
szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
készülék és annak a tartozékai különböző
anyagokból állnak, mint például fémből és
műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a
különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön
utánna a szaküzletben vagy a községi
közigazgatásnál!
93
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 94
GR
„Προειδοποίηση – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης“
¡· ÊÔÚ¿ÙÂ ˆÙÔÚÔÛÙ·Û›·.
∏ Â›‰Ú·ÛË ıÔÚ‡‚Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·ÒÏÂÈ· Ù˘ ·ÎÔ‹˜.
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÂÙÈÔ‡ÓÙ·È ÌÈÎÚ¿ ÙÂÌ¿¯È· ·fi ÙË
Û˘Û΢‹, ÚÔηӛ‰È· Î·È ÛÎfiÓ˜. ™˘Ó¤ÂÈ· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ë ·ÒÏÂÈ· Ù˘ fiÚ·Û‹˜ Û·˜.
94
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 95
GR
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να
λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε
για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης /
Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να
έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν
παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις
ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για
ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση
αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο
επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υποδείξεων ασφαλείας μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί
τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Πόδι μηχανής
Κολώνα
Βίδες στερέωσης
Πάγκος εργασίας
Βίδα σύσφιξης
Κεφαλή μηχανής
Κάλυμμα τραπεζοειδή ιμάντα
Μοτέρ
Λαβές
Υποδοχή με οδοντωτή στεφάνη
Διάταξη ατράκτου
Οπές στερέωσης
Ανακλινόμενη προστασία ροκανιδιών
Οδηγός βάθους
Βίδα σύσφιξης
Βίδα
Βίδα σύσφιξης
Διακόπτης ενεργοποίησης
Διακόπτης απενεργοποίησης
Μικρή χωνευτή βίδα
3. Συμπαραδιδόμενα
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας /
μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές
μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται
κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Δράπανο κολωνάτο
Υποδοχή με οδοντωτή στεφάνη
Κλειδί υποδοχής τρυπανιού
Ανακλινόμενη προστασία ροκανιδιών
Πάγκος εργασίας
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Το κολωνάτο δράπανο προορίζεται για τρύπες σε
μέταλλο, πλαστικό, ξύλο και παρόμοια υλικά και
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για οικιακές
χρήσηεις.
Δεν επιτρέπεται η κατεργασία τροφίμων και υλικών
επιβλαβών για την υγεία με τη μηχανή αυτή. Η
υποδοχή είναι κατάλληλη μόνο για τη χρήση
τρυπανιών και εργαλείων με διάμετρο από 1,5 έως
13 χιλιοστά και για κυλινδρικό στέλεχος. Εκτός
αυτού μπορούν να χρησιμοποιηθούν και εργαλεία
με κωνικό στέλεχος. Η συσκευή προορίζεται για
χρήση από ενήλικα άτομα.
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για
τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση
δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραματισμούς
παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη
χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο
κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας
δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική,
βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν
αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή
95
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 96
GR
χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε
παρόμοιες εργασίες.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση εισόδου
230V ~ 50 Hz
Ονομαστική ισχύς
350 Watt
Είδος λειτουργίας
S2 15 min
Αριθμός στροφών κινητήρα
1400 min-1
Αριθμός στροφών αρχικής ταχύτητας
580 - 2.650 min-1
Βαθμίδες ταχύτητας
5
Υποδοχή τρυπανιού
B 16
Υποδοχή με οδοντωτή στεφάνη
Ø 1,5 - 13 mm
Μέγ. Διάμετρος στελέχους
13 mm
Προεξοχή
104 mm
Βάθος τρύπησης
50 mm
Διάμετρος κολώνας
46 mm
Ύψος
590 mm
Βάρος
18 kg
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA
61,5 dB(A)
Στάθμη ακουστικής ισχύος LWA
74,5 dB(A)
Αβεβαιότητα KpA
3 dB
Αβεβαιότητα KWA
3 dB
Θόρυβος και δόνηση
O θόρυβος και οι δονήσεις μετρήθηκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 61029.
Διάρκεια ενεργοποίησης:
Η διάρκεια ενεργοποίησης S2 15 min (σύντομη
λειτουργία) σημαίνει πως ο κινητήρας με την
ονομαστική ισχύ 350 Watt επιτρέπεται να φορτωθεί
χωρίς διακοπή μόνο για τη διάρκεια που αναφέρεται
στην πινακίδα στοιχείων (15 min).
Διαφορετικά θα ζεσταθεί υπερβολικά. Κατά τη
διάρκεια του διαλείμματος κρυώνει ο κινητήρας και
επανέρχεται στην αρχική του θερμοκρασία.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να ελεγχθεί
από ειδικό τεχνίτη.
96
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν την
χρησιμοποιείτε.
Να φοράτε γάντια.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής
χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου,
υφίστανται πάντα ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να
παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος
κατασκευής και το μεντέλο αυτού του
ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6.1. Συναρμολόγηση της μηχανής
Στήστε το πόδι της μηχανής (1)
Στερεώστε τη φλάντζα στερέωσης με την
κολώνα (2) με τρεις βίδες (3) και ροδέλλες στο
πόδι της μηχανής (1).
Σπρώξτε τον πάγκο εργασίας (4) με το στήριγμα
στην κολώνα (2) (εικ. 4). Ασφαλ΄σιτε τον πάγκο
εργασίας με τη βίδα σύσφιξης (5) στην
επιθυμούμενη θέση.
Τοποθετήστε την κεφαλή τρήσης (6) με το
κάλυμμα τραπεζοειδούς ιμάντα (7) και το μοτέρ
(8) στην κολώνα της μηχανής και στερεώστε με
βίδες άλλεν (20).
Βιδώστε τρεις λαβές (9) στο σταυρό πρόωσης.
Υπόδειξη: Για προστασία από διάβρωση έχουν
λιπανθεί όλα τα γυμνά τμήματα. Πριν ακουμπήσετε
την υποδοχή του τρυπανιού (10) στην άτρακτο (11)
πρέπει να καθαριστούν και τα δύο τμήματα με
διαλύτη φιλικό από το περιβάλλον ώστε να μην
υπάρχουν κατάλοιπα λίπους και να εξασφαλίζεται
άριστη μετάδοση δύναμης.
6.2 Στήσιμο της μηχανής (εικ. 1)
Πριν την θέση σε λειτουργία πρέπει να στερεωθεί η
μηχανή σε μόνιμη θέση. Για το σκοπό αυτό
χρησιμοποιήστε τις δύο τρύπες στερέωσης (12)
στην πλάκα δαπέδου. Προσέξτε την ελεύθερη
πρόσβαση στη μηχανή για τη λειτουργία και
εργασίες ρύθμισης και συντήρησης.
Υπόδειξη: Οι βίδες στερέωσης να σφίγγονται τόσο,
ώστε να μην υπερεντείνεται και να μην
παραμορφώνεται η πλάκα βάσης. Σε υπερβολική
καταπόνηση δεν αποκλείεται η θραύση.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 97
GR
6.3 Ανακλινόμενη προστασία ροκανιδιών
(εικ. 4)
Ξεβιδώστε τις τρεις βίδες (21). Σπρώξτε το
διαφανές κάλυμμα (23) στη σχισμή του κόκκινου
πλαισίου υποδοχής (24) και επαναασφαλ΄σιτε με τις
βίδες (21).
Το ύψος του καλύμματος (23) ρυθμίζεται
αδιαβάθμητα και σταθεροποιείται με τις δύο
πεταλούδες (22).
Για την αλλαγή του τρυπανιού μπορεί να
αναδιπλωθεί προς τα πάνω το σύστημα προστασίας
από ροκανίδια (13), αλλά πριν την ενεργοποίηση
της μηχανής να ξαναφέρετε το σύστημα
προστασίας από ροκανίδια (13) στην αρχική του
θέση.
6.4 Πριν τη θέση σε λειτουργία
Προσέξτε να συμφωνεί η τάση του δικτύου με τα
στοιχεία στην πινακίδα της μηχανής. Συνδέστε τη
μηχανή μόνο σε πρίζα με σωστά εγκατεστημένη
επαφή σούκο. Το δράπανο διαθέτει μηχανισμό
απεμπλοκής μηδενικής τάσης που προστατεύει τον
χειριστή από αθέλητη επανενεργοποίηση μετά από
πτώση της τάσης. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να
επανεενεργοποιηθεί η μηχανή.
7. Λειτουργία
7.1 Γενικά (εικ. 2)
Για την ενεργοποίηση πιέστε τον πράσινο διακόπτη
„I“ (18), η μηχανή αρχίζει να λειτουργεί. Για την
απενεργοποίηση πιέστε το κόκκινο πλήκτρο „O“
(19), διακόπτεται η λειτουργία της μηχανής.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
Εάν μειωθεί ο θόρυβος του κινητήρα κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας, σημαίνει πως
υπερφορτώνεται ο κινητήρας.
Μην φορτώνετε τη συσκευή τόσο, ώστε να
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
7.2 Τοποθέτηση εργαλείων στην υποδοχή
(εικ. 1)
Προσέξτε οπωσδήποτε να είναι τραβηγμένος ο
διακόπτης δικτύου κατά την αλλαγή εργαλείων.
Στην υποδοχή τρυπανιών (10) επιτρέπεται να
τοποθετούνται και να συσφίγγονται μόνο
κυλινδρικά εργαλεία με την αναφερόμενη μέγιστη
διάμετρο στελέχους. Να χρησιμοποιείτε μόνο
΄λαψογα και ακονισμένα εργαλεία. Μη
χρησιμοποιείτε εργαλεία με ελαττώματα στο
στέλεχος ή με άλλου είδους παραμόρφωση ή
ελάττωμα. Να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και
πρόσθετα εργαλεία που αναφέρονται στις οδηγίες
χρήσης ή που εγκρίθηκαν από τον κατασκευαστή.
7.3. Χειρισμός της υποδοχής ταχείας σύσφιξης
Το δράπανό σας διαθέτει υποδοχή με οδοντωτή
στεφάνη (10). Για να βάλετε μέσα ένα τρυπάνι,
πρέπει πρώτα να αναδιπλώσετε προς τα πάνω το
σύστημα προστασίας από ροκανίδια (13), κατόπιν
να βάλετε το τρυπάνι και να κλειδώσετε την
υποδοχή με τον συμπαραδιδόμενο κλειδί.
Αφαιρέστε πάλι το κλειδί. Προσέξτε την σωστή και
σταθερή θέση των εργαλείων.
Προσοχή! Μην αφήσετε το κλειδί υποδοχής πάνω
στη μηχανή. Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονισμό του κλειδιού.
7.4. Ρύθμιση αριθμού στροφών
(εικ. 1/6/7)
Απενεργοποιήστε πρώτα τη μηχανή και βγάλτε το
φις από την πρίζα.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών της
ατράκτου με μετατόπιση του τραπεζοειδούς ιμάντα.
Ακολουθήστε τα εξής βήματα:
Λασκάρετε τη βίδα (16) για να μπορέσετε να
ανοίξετε το κάλυμμα του τραπεζοειδούς ιμάντα
(7).
Λασκάρετε τις βίδες σύσφιξης (15) και σπρώξτε
το μοτέρ (8) προς την κατεύθυνση της κεφαλής
της μηχανής.
Μετατοπίστε τον ιμάντα εκεί που θέλετε.
Τους ανάλογους αριθμούς στροφών θα τους
βρείτε στον πίνακα (εικ. 6).
Τεντώστε τον τραπεζοειδή ιμάντα,
σπρώχνοντας το μοτέρ (8) αντίθετα προς την
κεφαλή της μηχανής (6). Ξανασφίξτε τη βίδα
σύσφιξης (16). Η ένταση δεν έχει ρυθμιστεί
σωστά, όταν ο τραπεζοειδής ιμάντας κρεμάει
στη μέση περ. 1 εκ.
Κλείστε το κάλυμμα του τραπεζοειδούς ιμάντα
και βιδώστε το με τη βίδα (16). Το κάλυμμα του
τραπεζοειδούς ιμάντα (7) πρέπει να είναι
πάντακαλά κλεισμένο, διότι η μηχανή διαθέτει
διακόπτη ασφαλείας και μπορεί να
ενεργοποιηθεί και με κλεισό κάλυμμα του
τραπεζοειδούς ιμάντα (7).
Προσοχή! Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή να
λειτουργήσει με ανοικτό κάλυμμα τραπεζοειδούς
ιμάντα. Πριν το άνοιγμα του καλύμματος να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα. Ποτέ μην
πιάνετε με τα χέρια σας στον κινούμενο
τραπεζοειδή ιμάντα.
7.4.1. Οδηγός βάθους (εικ. 8)
Με τον οδηγό βάθους (14) και την κλίμακα βάθους
(a) στην μπροστινή πλευρά της κεφαλής της
μηχανής μπορείτε να ρυθμίσετε με ακρίβεια το
επιθυμούμενο βάθος τρήσης. Για τη ρύθμιση του
οδηγού βάθους πρέπει να είναι απενεργοποιημένη
97
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 98
GR
η μηχανή.
Τοποθετήστε το επιλεγμένο τρυπάνι (7.2) και
στρίψτε τις βίδες ρύθμισης προς τα επάνω
Βάλτε πάνω από τη λαβή τη μύτη του
τρυπανιού ελαφρά στην επιφάνεια του
αντικειμένου που κατεργάζεστε και διαβάστε
στην κλίμακα την αναφερόμενη τιμή.
Απομακρύντε το αντικείμενο.
Προσθέστε το επιθυμούμενο βάθος στην τιμή
που διαβάσατε και στρίψτε μέσω της λαβής το
τρυπάνι προς τα κάτω, μέχρι να εμφανισθεί την
κλίμακα η τιμή του αθροίσματος.
Στρίψτε την κάτω βίδα ρύθμισης μέχρι το τέρμα
προς τα κάτω.
Ασφαλίστε την εκτελεσθείσα ρύθμιση
στρίβοντας την επάνω βίδα ρύθμισης προς την
κάτω.
Προσοχή! Κατά τη ρύθμιση του βάθους τρήσης
κυλινδρικής οπής, πρέπει να υπολογίσετε και το
μήκος της μύτης του τρυπανιού.
7.5 Ρύθμιση της κλίσης του πάγκου εργασίας
(εικ. 5)
Λασκάρετε τη βίδα κλειδαριάς (26) κάτω από
τον πάγκο εργασίας (4).
Ρύθμιση της πριονολάμας (4) στην
επιθυμούμενη γωνία.
Ξανασφίξτε τη βίδα (26) για να ασφαλίσετε τον
πάγκο εργασίας (4) στη θέση αυτή.
7.6 Ρύθμιση του ύψους του πάγκου εργασίας
(εικ. 1)
Λασκάρετε τη βίδα σύσφιξης (5)
Ρυθμίστε τον πάγκο εργασίας (4) με ελαφριά
πίεση ή ανύψωση και σύγχρονη ελαφριά
περιστροφή προς τα αριστερά και δεξιά στο
επιθυμούμενο ύψος.
Ξανασφίξτε τη βίδα σύσφιξης (5).
7.7 Στερέωση του κατεργαζόμενου
αντικειμένου
Να στερεώνετε τα αντικείμενα που κατεργάζεστε
πάντα με τη βοήθεια μέγγενης ή με κατάλληλα
μέσα σύσφιξης. Ποτέ μην κρατάτε τα
αντικείμενα που κατεργάζεστε με το χέρι!
Κατά την τρήση πρέπει το αντικείμενο να μπορεί να
κινείται στον πάγκο εργασίας (4), ώστε να μπορεί
να γίνει αυτοκεντράρισμα. Ασφαλίστε οπωσδήποτε
το αντικείμενο ώστε να μην μπορεί να μετατοπιστεί.
Αυτό γινεται καλύτερα ακουμπώντας το
αντικείμενο που κατεργάζεστε ή της μέγγενης σε
σταθερό τέρμα.
Προσοχή! Ελάσματα πρέπει να στερεωθούν για να
μην μπορου΄ν να επταχτούν προς τα πάνω.
Ρυθμίστε σωστά την κλίση και το ύψος του πάγκου
98
εργασίας ανάλογα με το αντικείμενο που
κατεργάζεστε. Μεταξύ της επάνω άκρης του
αντικείμενου που κατεργάζεστε και της μύτης του
τρυπανιού πρέπει να υπάρχει αρκετή απόσταση.
7.8 Ταχύτητες εργασίας
Προσέξτε κατά την τρήση τον σωστό αριθμό
στροφών. Ο αριθμός αυτός εξαρτάται από
τηνδιάμετρο του τρυπανιού και το υλικό.
Η πιο κάτω λίστα θα σας βοηθήσει κατά την επιλογή
του αριθμού στροφών για τα διάφορα υλικά.
Οι αναφερόμενοι αριθμοί στροφών έχουν μόνο
προσανατολιστικό χαρακτήρα.
Ø τρυπάνι
ακατέργ. χάλυβας σίδερο
χυτοσίδηρος
αλουμίνιο
μπρούτζος
3
2550
1600
2230
9500
8000
4
1900
1200
1680
7200
6000
5
1530
955
1340
5700
4800
6
1270
800
1100
4800
4000
7
1090
680
960
4100
3400
8
960
600
840
3600
3000
9
850
530
740
3200
2650
10
765
480
670
2860
2400
11
700
435
610
2600
2170
12
640
400
560
2400
2000
13
590
370
515
2200
1840
14
545
340
480
2000
1700
16
480
300
420
1800
1500
18
425
265
370
1600
1300
20
380
240
335
1400
1200
22
350
220
305
1300
1100
25
305
190
270
1150
950
7.9 Χαμήλωμα και διάτρηση κεντραρίσματος
Με αυτό το δράπανο μπορείτε να χαμηλώσετε καιν
να κάνετε διατρήσεις κεντραρίσματος. Προσέξτε το
χαμήλωμα να γίνεται με την χαμηλότερη ταχύτητα,
ενώ για την διάτρηση κεντραρίσματος απαιτείται η
μεγαλύτερη ταχύτητα.
7.10 Επεξεργασία ξύλου
Παρακαλούμε προσέξτε πως κατά την κατεργασία
ξύλου πρέπει να χρησιμοποιείτε κατάλληλο
σύστημα απορρόφησης σκόνης, επειδή η σκόνη του
ξύλου είναι επιβλαβής για την υγεία. Κατά τις
εργασίες στις οποίες δημιουργείται σκόνη, να
χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε προστατευτική μάσκα.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 99
GR
8. Αντικατάσταση καλωδίου
σύνδεσης με το δίκτυο
Εάν το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο αυτής της
συσκευής είναι ελαττωματικό, πρέπει, προς
αποφυγή κινδύνων, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ήάπό παρόμοια εξειδικευμένο άτομο.
9. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Πριν από ΄λες τις εργασίες τοποθέτησης να βγάζετε
το φις από την πρίζα
9.1 Καθαρισμός
Το δράπανο αυτό δεν χρειάζεται σχεδόν καμία
συντήρηση. Να διατηρείτε τη συσκευή πάντα
καθαρή. Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης να βγάζετε το βύσμα του
δικτύου. Για τον καθαρισμό μη χρησιμοποιείτε
ισχυρούς διαλύττες. Να προσέχετε να μη
διεισδύουν υγρά στη συσκευή. Μετά τη λήξη
της εργασίας να λιπαίνετε τα γυμνά τμήματα.
Ιδιαίτερα η κολώνα, τα γυμνά τμήματα της
βάσης και ο πάγκος εργασίας να λιπαίνονται
τακτικά. Για τη λίπανση να χρησιμοποιείτε ένα
κοινό λιπαντικό χωρίς οξέα.
Προσοχή: Μην πετάτα τα πανιά καθαρισμού
που περιέχουν λάδια ή λίπη ή και κατάλοιπα
λαδιών και λιπών στα οικιακά απορρίμαμτα. Να
τα διαθέτετε σύμφωνα με τους κανονισμούς για
προστασία του περιβάλλοντος. Να ελέγχετε και
να καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές ή οπές
αερισμού. Να φυλάγετε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο. Σε περίπτωση βλάβης της συσκευής, μην
προσπαθήσετε να την επισκευάσετε μόνοι σας.
Αφήστε να επισκευαστεί από ειδικευμένο
τεχνίτη.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως
μετά από κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα νωπό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες, γιατί
δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
9.3 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ της σε
σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό, και μακριά
από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης
είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να φυλάξετε την
ηλεκτρική σας συσκευή στην πρωτότυπη
συσκευασία της.
11. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί.
Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται
από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά
υλικά. Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα
σε κέντρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων.
Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην
διοίκηση της κοινότητας!
9.2 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
99
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 100
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Säulenbohrmaschine BT-BD 401 (Einhell)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
x
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
x
x
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
89/686/EC_96/58/EC
2004/26/EC
2011/65/EC
Emission No.:
Standard references: EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 31.08.2011
First CE: 04
Art.-No.: 42.504.20 I.-No.: 11061
Subject to change without notice
100
Weichselgartner/General-Manager
Wentao/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR004110
Documents registrar: Daniel Protschka
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 101
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschaftsund Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
101
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 102
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at
medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra
gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil
varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende
skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder
elektroniske komponenter.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm
nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
B Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće.
U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na
ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja:
Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva
sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za
preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
102
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 103
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu.
Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické
recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět:
Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné
recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také
odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a
zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné
prostředky bez elektrických součástí.
W Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad.
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku:
Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej
recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná
odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
103
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 104
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
q Koskee ainoastaan EU-jäsenmaita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin.
Sähkökäyttöisiä ja elektronisia vanhoja laitteita koskevan Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukaan, joka
on sisällytetty kansallisiin lakeihin, tulee loppuun käytetyt sähkökäyttöiset työkalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen uusiokäyttöä varten.
Kierrätys vaihtoehtona takaisinlähettämiselle:
Sähkölaitteen omistajan velvollisuus on takaisinlähettämisen vaihtoehtona avustaa laitteen asianmukai
sta hävittämistä kierrätyksen kautta, kun laite poistetaan käytöstä. Laitteen voi toimittaa myös
kierrätyspisteeseen, joka suorittaa laitteen hävittämisen paikallisten kierrätys- ja jätteenpoistomääräysten
mukaisesti hyödyntäen käyttökelpoiset raaka-aineet. Tämä ei koske käytöstä poistettaviin laitteisiin
kuuluvia lisävarusteita tai apulaitteita, joissa ei ole sähköosia.
X Samo za dežele članice EU:
Ne mečite električnega orodja med hišne odpadke.
V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih aparatih in uporabo
državnih zakonov je potrebno električna orodja zbirati ločeno in odstranjevati v namen reciklaže v skla
du s predpisi o varovanju okolja.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električnega aparata je namesto vračanja aparata dolžan sodelovati pri pravilnem recikliranju v
primeru odpovedi lastništvu aparata. Stari aparat se lahko v ta namen preda tudi na prevzemnem
mestu, katero izvaja odstranjevanje v smislu državnega zakona o ravnanju z odpaki. To se ne nanaša na
starim aparatom priloženih delov pribora in pripomočkov brez električnih sestavnih delov.
A Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé.
A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai
irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált
villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett
alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet
átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a
megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli
tartozékrészeket és segítőeszközöket.
104
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 105
z ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂
ªË Âٿ٠ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘ÛÎÂ˘Â˜ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
™‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ÁÈ· ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂Ó˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
ÁÈ· ÙËÓ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Û ∂ıÓÈÎfi ¢›Î·ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ηÈ
Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È.
∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ·ÓÙ› ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜
√ ȉÈÔÎÙ‹Ù˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ˘Ô¯ÚÂÔ‡Ù·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ·ÓÙ› Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË Û˘Û΢‹, Ó·
Û˘Ì‚¿ÏÂÈ ÛÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ϤÔÓ ÙË Û˘Û΢‹. ∏ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓË
Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·¯ˆÚËı› Û ÀËÚÂÛ›· ·fiÛ˘ÚÛ˘ Ë ÔÔ›· ı· ÂÎ٤ϤÛÂÈ ÙËÓ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂıÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ Î·È ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ. ¢ÂÓ
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ‚ÔËıËÙÈο ÂÍ·ÚãÙËÌ·Ù· ÙˆÓ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ¯ˆÚ›˜
ËÏÂÎÙÚÈο ÙÌ‹Ì·Ù·.
105
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 106
W
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
q
Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen
vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu
ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
X
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih
dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno
samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az
utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH
kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
z
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
106
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 107
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Förbehåll för tekniska förändringar
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
j
Technické změny vyhrazeny
W
Technické změny vyhradené
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
q
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
X
Tehnične spremembe pridržane.
Technikai változások jogát fenntartva
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
107
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 108
t GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
108
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 109
p BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
109
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 110
C CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
110
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 111
GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl,
beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette
garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af
garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat
ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og
begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke
er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke
anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller
lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som
følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation,
tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller
usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt),
tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet
(f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes)
samt skader, der hidrører fra almindelig slitage. Dette gælder især batterier, som vi dog alligevel yder 12
måneders garanti på
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 2 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger,
efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb.
Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for
eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående
adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen
skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er
defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af
garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
111
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 112
U GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transportskador, skador som kan härledas till missaktade
monteringsanvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
112
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 113
Bf JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira
besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod
ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za
traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
(kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
(kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili
prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog
trošenja tijekom korištenja. To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo
Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
113
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 114
j ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho
litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním
listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků
na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo
průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z
důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí
nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12
měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také
v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto
dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do
rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
114
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 115
W ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej
na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom
čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú
touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím,
dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani
priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s
takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody
spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu
na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo
nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov
alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích
telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia
(napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka
predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku
po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby
ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek
inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím,
starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo
najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom
naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už
nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
115
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 116
N GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12
maanden garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
116
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 117
m CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
117
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 118
O CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
118
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 119
q TAKUUTODISTUS
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme
puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Voit halutessasi myös ottaa yhteyttä puhelimitse
allaolevaan palvelunumeroon. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat säädökset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin
takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset puutteellisuudet, jotka aiheutuvat materiaali- tai
valmistusvirheistä, ja se on rajattu ainoastaan näiden puutteellisuuksien korjaamiseen tai laitteen
korvaamiseen uudella. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu
käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos
laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa
toimissa. Takuumme ei myöskään sisällä kuljetusvaurioiden tai sellaisten vaurioiden korvaussuorituksia,
jotka ovat aiheutuneet asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta,
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (esim. liitäntä vääräntyyppiseen verkkovirtaan), väärinkäytöstä tai
virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormittaminen tai hyväksymättömien työkalujen tai lisävarusteiden
käyttäminen), huolto- ja turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä, vieraiden esineiden (esim.
hiekan, kivien tai pölyjen) pääsystä laitteen sisään, väkivaltaisesta käsittelystä tai ulkopuolisista tekijöistä
(esim. putoamisesta aiheutuneet vauriot) sekä käytöstä aiheutuvasta tavallisesta kulumisesta. Tämä
koskee erityisesti niitä akkuja, joille me kuitenkin myönnämme 12 kuukauden pituisen takuun.
Takuuvaateet raukeavat, jos laitteelle on jo tehty jotain toimenpiteitä.
3. Takuuaika on 2 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan
päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan
päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen
mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan
päällä suoritettuja palveluja.
4. Takuuvaateesi esittämiseksi tulee viallinen laite lähettää postikulut maksettuna allaolevaan osoitteeseen.
Ole hyvä ja liitä mukaan alkuperäinen maksukuitti tai muu päiväyksellä varustettu ostotosite. Säilytä tämän
vuoksi kassakuitti huolella tositteena! Ole hyvä ja kuvaa valituksen syy meille mahdollisimman tarkoin. Jos
takuumme kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää
kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite tekniseen asiakaspalveluumme allaolevalla osoitteella.
119
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 120
X GARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo
obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem
garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za
uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to
garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so
omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da
naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v
poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega
ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za
montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno
omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali
uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov,
vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr.
poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe. To velja še posebej za
akumulatorje, za katere vendarle dajemo garancijski rok 12 mesecev.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 2 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate
uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje
garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne
privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali
zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj
navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom
nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti
natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma
dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih
garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
120
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 121
GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne
kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a
garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott
szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények,
ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra
visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari
üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van
használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az
összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati
utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való
rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy
nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen
kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por)
erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi,
szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva. Ez különösen azokra az akkukra érvényes,
amelyekre még egy 12 hónapos garanciaidőt nyújtunk.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 2 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a
garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog
érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem
vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az
esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is
érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre.
Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük
őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció
okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új
készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő
defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a
szervícímünkre.
121
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 122
z ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε
και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν
τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή
παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της
συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη
βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο
σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες
οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση
της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή
χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη
τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως
π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες
που οφείλονται σε κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά
παρέχουμε εγγύηση 12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο
εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά
την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν
συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας
εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να
επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό
σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας
περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της
συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη
συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή
δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή
σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
122
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
19.10.2011
10:57 Uhr
Seite 123
k GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: [email protected] • Internet: www.isc-gmbh.info
123
Seite 124
10:57 Uhr
19.10.2011
Anleitung_BT_BD_401_SPK7:_
�
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
Retouren-Nr. iSC:
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Name:
�
Mobil:
I.-Nr.:
Telefon:
Ort
Art.-Nr.:
Straße / Nr.:
PLZ
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe):
�
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
�
� Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l � Ihre Anschrift eintragen l � Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l � Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 10/2011 (01)