Download OY L - Zyba

Transcript
C O F F E E
B A R
TYPE SUP 016 E
• Manual de instrucciones para el uso
y mantenimiento
• Manual de instruçoes e manutenção
• Gebruiks- en Onderhoudaanwijzing
• User's and maintenance booklet
Cod. 0341.952 - Ed.01 11/00
STAMPATO SU CARTA RICICLATA. NESSUN ALBERO E' STATO ABBATTUTO PER PRODURRE QUESTO MANUALE
OY L
HOUSEHOLD USE ONLY
3
25
53
29
28
27
26
Felicidades!
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para
café expreso, de calidad superior, Le agradecemos la confianza
depositada en Saeco.
Antes de poner en marcha el aparato Le aconsejamos lea atentamente
las instrucciones de empleo que explican como utilizarla, limpiarla
y mantenerla correctamente.
Parabéns!
Damos-lhe os parabéns pela aquisição desta máquina de café de
qualidade superior e agradecemos a fidelidade.
Antes de a colocar a funcionar, aconselhamos a ler atentamente as
instruções de uso que explica como utiliza-la, limpa-la e mante-la
em perfeita eficiência.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit
gekocht heeft en wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing
wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken,
schoonmaken en onderhouden zodat het apparaat lang meegaat.
We congratulate for having bought this top-quality espresso machine
and thank you for choosing Saeco.
Before operating the machine, we recommend to read the following
instructions thouroughly which explain how to use, clean and maintain
the machine.
4
10
11
12
13
14
15
16
17
9
Aufheizen...
18
8
19
7
20
6
5
21
22
3
2
1
24
23
4
5
30
31
41
33
44
45
36
46
47
37
38
48
39
40
50
42
43
2 3
4 5 6 7
32
Aufheizen...
+
35
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
34
7
-
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
49
52
6
5
2
1
1
2
3
3
4
4
5
6
7
7
51
7
6
Máquina para café exprés completamente automática
Querido Cliente,
Esta máquina de café express, completamente
automática, está preparada para el suministro
de café exprés o de café suave utilizando café
en grano o café molido. Como todos los
electrodomésticos, también este aparato se
debe usar con especial cuidado, con el fin de
evitar lesiones a las personas o bien daños al
aparato. Antes de poner en funcionamiento la
máquina de café es importante leer atentamente las instrucciones para el uso explicadas en
este manual y observar las normas de seguridad
recomendadas.
Las personas que no conocen perfectamente las instrucciones de uso no
deben emplear la máquina.
¡Atención!
No se asumen responsabilidades por posibles
daños causados por:
• empleo equivocado y no conforme a los fines
previstos;
• reparaciones no efectuadas en centros de
reparación autorizados;
• empleo de repuestos y accesorios no
originales.
En estos casos la garantía no es válida.
Volautomatisch koffiezetapparaat
Geachte klant,
Met dit volautomatische koffiezetapparaat kunt u
espresso-koffie en koffie van ongemalen
koffiebonen of van gemalen koffie zetten.
Zoals voor alle elektrische apparaten geldt is ook
bij dit koffiezetapparaat bijzondere
voorzichtigheid geboden om letsel aan personen
en schade aan het apparaat te vermijden.
Voordat u het apparaat in werking stelt moet u
dan ook deze gebruiksaanwijzing aandachtig
lezen en u stipt aan de veiligheidsvoorschriften
houden.
Diegenen
die
zich
deze
gebruiksaanwijzing niet volledig eigen
gemaakt hebben mogen dit
koffiezetapparaat niet gebruiken!
Máquina de café completamente automática
Caro cliente
Esta máquina de café, completamente
automática, permite preparar seja um café
expresso (tipo cimbalino), como também aquele
mais alto ou cheio, com o café em grão ou
moído. Tal como acontece com todos os
electrodomésticos, esta máquina de café deve
ser também usada com uma especial cautela, a
fim de evitar lesões nas pessoas ou prejuízos na
máquina. Antes de pôr a funcionar a máquina,
aconselha-se a ler com atenção as presentes
instruções utéis para a sua utilização, e seguir as
indicações relacionadas com a segurança.
Quem não conhece a fundo as
instruções para a sua utilização não
deve usar a máquina!
pag. 8
Seite 32
ATENÇÃO!
Não se assume a responsabilidade no caso de
possíveis danos no caso de:
• errada utilização e não em conformidade com
os objectivos previstos;
• reparações não realizadas nos centros de
reparações autorizados;
• utilização de peças de substituição e acessórios
não originais;
Nestes casos a garantia não tem
validade.
page 56
Let op!
De fabrikant kan op geen enkele wijze
aansprakelijk gesteld worden voor eventuele
schade als:
• het apparaat op de verkeerde manier bediend
wordt of gebruikt wordt voor doeleinden
waarvoor het apparaat niet bestemd is;
• er reparaties aan het apparaat verricht worden
die niet door de erkende servicecentra verricht
zijn;
• als er geen originele reserveonderdelen of
accessoires gebruikt worden.
In deze gevallen vervalt de garantie.
Fully automatic coffee machine
pg 80
Dear Customer,
Warning
This fully automatic coffee machine allows
the brewing of either espresso or normal
coffee, using both bean and pre-ground
coffee. This coffee machine, as all electric
appliances, must be used with particular
caution to avoid harm to people or damages to the machine itself.
Before starting the machine, carefully read
the following instructions and always observe the safety norms contained herein.
Do not use the machine if said
instructions have not been carefully read!
The manufacturer declines any responsibility for damages, occurring as a result of:
• improper use of the machine
• repairs not carried out by authorised
personnel;
• use of non-genuine spare parts and
accessories.
The above mentioned cases void
warranty.
the
8
Empleo de las instrucciones para el uso
Ya que no es posible considerar todo tipo de
situación de empleo de la máquina, para ulteriores
informaciones, en caso de problemas no tratados
directamente o bien tratados parcialmente en este
manual, les rogamos se sirvan consultar con los
técnicos especialistas competentes.
ESPLICACION DE LOS SIMBOLOS
Conservar cuidadosamente las
instrucciones para el uso y no olvidar
entregarlas a las personas que usarán
el aparato sucesivamente.
El triángulo de advertencia señala todas las
instrucciones más importantes para la seguridad
del usuario. Observarlas atentamente; en caso
contrario existe el peligro de lesiones graves.
9
Alimentación
Potencia de placa
ver la placa situada debajo del aparato
ver la placa situada debajo del aparato
Dimensiones (longitud x ancho x altura)
Cubierta
385 x 330 x 395 mm aprox.
acero electrocincado y material plástico ABS
Peso
Longitud del cable
13 kg aprox.
1,2 m aprox.
Sistema
Control de la temperatura
bloqueo térmico con flujo libre, bomba de pistón alternado
electrónico
Regulación del molinillo de café
Expulsión de los posos del café
regulación fina mediante sistema de resorte
automática
Dosificación del café molido
Programación de las cantidades
mediante sistema de resorte
0-250 ml aprox.
Tanque del agua
Dosificación del agua
removible, transparente
electrónica, continua
Capacidad
En la primera página de cubierta se encuentran
las ilustraciones relativas al texto; pues es importante mantenerla abierta durante la lectura de
las instrucciones.
14
Eyector de agua caliente/vapor
Recolección agua caliente/vapor
orientable, con protección contra las quemaduras
regulable, continua
Tiempo de calentamiento
Tiempo de preparación - exprés
2 minutos aprox.
20 s/tacita aprox.
30 s/taza aprox.
60 s/taza aprox.
14
20
21
22
25
25
27
29
29
Aislamiento
Aprobaciones
categoría de protección I
ver la placa situada debajo del aparato
Conforme según norma
Garantía
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
conforme según certificado de garantía anexo
Accesorios (incluidos en el precio)
Página
Datos técnicos
Normas de seguridad
Controles y elementos de la máquina
Descripción del panel de mando
Instalación
Conexión a la red eléctrica
Puesta en funcionamiento y empleo del
aparato
Carga del circuito
2,4 litros aprox.
300 g de granos de café
- leche (café con leche) 60-90 s /taza aprox.
Protección contra el sobrecalentamiento
incorporada
Indice
9
11
12
12
13
13
13
- tanque agua
- tanque granos
- café
- agua caliente
B
Para hacer referencia a ilustraciones,
componentes de la máquina o elementos de
mando se han utilizado números o letras. Un
ejemplo es la referencia a la figura B de este
párrafo.
Página
DATOS TECNICOS
Programación de la máquina
Dosificación del café que debe molerse
Consejos y advertencias importantes
Suministro
Dispositivos de seguridad
Limpieza y mantenimiento
Decalcificación
Desactivación / Eliminación
Averías y remedios
Cubilete para café molido
Llave para grupo de suministro
Pincel para la limpieza del molinillo de café
Cintas para mensurar el grado de dureza del agua
Debido al progreso técnico, el Fabricante se reserva el derecho de llevar a cabo modificaciones
sobre el aparato.
10
11
A
No pongan nunca los elementos que se
hallan bajo tensión en contacto con el
agua: pueden crearse cortocircuitos. El
vapor y el agua caliente pueden provocar
quemaduras. No dirijan nunca los chorros
de vapor o de agua caliente hacia el cuerpo;
manejen con precaución el tubo de vapor/
agua caliente y la placa para calentar
tazas: podrían sufrir quemaduras.
B
Utilicen la máquina solamente para los
fines para los cuales ha sido creada.
Eviten en cualquier caso efectuar modificaciones
técnicas que podrían provocar riesgos.
C
Advertencia
El aparato debe ser utilizado solamente por
personas adultas y que hayan sido precedentemente instruidas para su empleo.
Aufheizen...
Aufheizen...
+
+
-
-
Alimentación eléctrica
No toquen nunca las partes que se hallan bajo
tensión. Estas pueden provocar descargas eléctricas
y lesiones graves. Conecten la máquina a una
toma de corriente que posea la tensión adecuada.
Dicha tensión debe corresponder a la indicada en
la tarjeta situada bajo la máquina.
E
D
Aufheizen...
Aufheizen...
+
-
+
-
10cm
10cm
Aufheizen...
+
-
A
Cable de alimentación A
Si se detectaran daños, hacer sustituir rápidamente el
cable defectuoso por un Centro de Asistencia
Autorizado, puesto que dicha operación requiere el
empleo de una herramienta especial. No pasen el
cable cerca de esquinas, objetos cortantes o muy
calientes. Eviten que entre en contacto con el aceite.
No desplacen la máquina tirando del cable. No
desconecten nunca el enchufe tirando del cable ni con
las manos mojadas. Eviten que el cable de alimentación
cuelgue libremente de mesas o estanterías.
B
Protección de otras personas B
Asegúrense de que resulte imposible que los niños
jueguen con la máquina. Los niños no se dan cuenta
del peligro que encierran los aparatos eléctricos.
Situación
Coloquen la máquina sobre una superficie estable
NORMAS DE SEGURIDAD
donde no pueda volcarse. Atención: podrían existir
pérdidas de agua caliente y vapor que podrían
provocar quemaduras. No utilicen el aparato al
aire libre ni en ambientes con bajas temperaturas.
Para evitar daños en las carcasas se aconseja no
colocar la máquina sobre superficies muy calientes
ni en proximidad de llamas.
C
Peligro de quemadurasC
Eviten dirigir el chorro de vapor o de agua
caliente hacia el cuerpo. Toquen con precaución
las partes que se hallan a elevada temperatura
como por ejemplo el tubo del agua/vapor.
D
Espacio necesario para la utilización
Para un correcto y buen funcionamiento del aparato
les aconsejamos atenerse a las siguientes
indicaciones:
escojan una superficie de apoyo bien nivelada, un
ambiente suficientemente iluminado, higiénico y
cuya toma de corriente sea de fácil acceso.
consideren una distancia mínima de 100 mm. de
las paredes al aparato.
E
LimpiezaE
Antes de limpiar la máquina es indispensable
desactivar el interruptor general y desconectar el
enchufe de la toma de corriente. Esperen hasta
que la máquina se haya enfriado. No introduzcan
nunca la máquina en el agua. Se prohibe
terminantemente desmontar el aparato e intentar
intervenir sobre el mismo por cualquier motivo.
Reparación y mantenimiento
En caso de averías, defectos o sospechas de los
mismos tras una caída, desconecte
inmediatamente el enchufe de la toma
desconecte. No pongan nunca en
funcionamiento un aparato defectuoso. Las
reparaciones pueden ser efectuadas
exclusivamente por los Centros de Asistencia
Autorizados. Se declina toda responsabilidad
relativa a daños derivados de intervenciones de
reparación efectuadas incorrectamente.
En caso de incendio utilicen extintores de
Anhídrido Carbónico (CO2). No utilicen agua
ni extintores de polvo.
12
CONTROLES Y ELEMENTOS DE LA MAQUINA
13
1
Caja de recolección del marro
17
Palanca de regulación del grado de molido
Instalación
2
Cubeta de goteo
18
Palanca de dosificación café
3
Rejilla de colocación tazas
19
Portillo de servicio
4
Interruptor general
20
Embudo de llenado
El embalaje original es especialmente robusto y
adecuado para envíos por correo. Consérvenlo
para enviar la máquina al proveedor, en caso
de necesidad.
5
Cable de alimentación
21
Manija del grupo de suministro
6
Salida de café
22
Grupo de suministro
7
Tubo vapor / agua caliente con
23
protección contra las quemaduras
Cajòn para la recogida del marro de
café
8
Panel de mando
24
Soporte giratorio
9
Mando del vapor
25
Dispositivo de suministración del café con
10
Placa para calentar tazas
11
Tanque del agua
26
Tubo de aspiración
12
Tapa del tanque del agua
27
Suministrador
13
Indicador del nivel del agua
28
Pomo para la regulación del dispositivo
14
Recipiente con tapa para el café molido
15
Tapa para el recipiente de café en grano
16
Recipiente para el café en grano
leche
29
Atención: la corriente eléctrica puede provocar graves lesiones! Aténganse estrictamente a
las normas de seguridad.
CALENTANDO...
ENT
............................
............................
............................
............................
ESC
No utilicen nunca cables de alimentación
defectuosos ni dañados. Para efectuar la
sustitución de los mismos diríjanse a un Centro
de Asistencia Autorizado puesto que para
llevar a cabo dicha operación se requiere una
herramienta especial.
Tecla de activación 1 o 2 tazas café exprés o
bien tecla “ESC” en la función de
programación.
Tecla para seleccionar el café molido o bien tecla “ENT” en la función de
programación.
Tecla de activación para el café con leche.
Tecla para activar y desactivar la salida de agua caliente.
No pongan nunca las partes que se
hallan bajo tensión en contacto con el
agua: pueden crearse cortocircuitos.
El vapor y el agua caliente pueden
provocar quemaduras. No dirijan
nunca los chorros de vapor o de agua
caliente hacia el cuerpo; manejen con
precaución el tubo de vapor/agua
caliente y la placa para calentar tazas:
podrían sufrir quemaduras.
No pongan nunca la máquina en funcionamiento sin agua y sin café en grano.
La máquina de café debe conectarse a una
toma de corriente alterna. La tensión debe
corresponder a la indicada sobre la tarjeta que
se halla en la base del aparato.
Interruptor standby: activa y desactiva
la función de ahorro de energía.
Puesta en funcionamiento y
empleo del aparato
Conexión a la red eléctrica
Tapa del dispositivo de suministración
del café con leche
Display digital
Tecla de activación 1 o 2 tazas café normal
o bien “ ” en la función de programación.
Utilicen preferiblemente la máquina con el
soporte giratorio (24). Durante la instalación
cerciorarse de que este accesorio se halle
instalado en el punto previsto situado en la
base.
de suministración del café con leche
Descripción del panel de mando
Tecla de activación 1 o 2 tazas café largo o bien
flecha “ ” en la función de programación.
Antes de instalar la máquina aténganse a las
normas de seguridad indicadas en la página 11.
INSTALACION
Antes de utilizar un alargo asegúrense de que
éste se halle en perfectas condiciones. El alargo
debe tener una sección mínima de 1 mm2 y
constar de enchufe y toma de tres polos.
Quiten el cubilete, el pincel y la llave del grupo
café de la caja de recolección de marro (1) y
colóquenlos al alcance de la mano.
Desenrollen el cable de alimentación (5)
necesario, extrayéndolo por el lado posterior
de la máquina.
30
Quiten la tapa (15), llenen el recipiente con
café en grano (300 g. aprox.) y coloquen
nuevamente la tapa en su lugar. Regulen el
grado de molido mediante la palanca (17),
colocándola en la posición “5” de la escala
graduada.
No introduzcan nunca sustancias distintas al
café en grano. La máquina podría sufrir graves
daños.
Antes de introducir el café en grano dentro del
recipiente correspondiente, comprueben que
14
15
CARGA DEL CIRCUITO / PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA
el recipiente del café molido (14) esté cerrado
con el fin de evitar que los granos puedan caer
en su interior. Si esto ocurriera la máquina
podría sufrir graves daños.
31
Extraigan el tanque del agua (11) de la máquina,
levanten la tapa (12) y llenen con agua fresca
(2,4 litros aprox.). Una válvula que se halla en
el fondo del tanque impide la caida del agua.
Antes de colocar el tanque del agua
en la máquina, controlen que la tapa
del recipiente de café en grano esté
en su lugar.
Coloquen el tanque del agua cubierto con la tapa
correspondiente. Ejerzan una ligera presión que
permitirá la apertura automática de la válvula.
Eviten introducir en el tanque una cantidad
excesiva de agua.
Introduzcan en el tanque solamente agua fresca: el agua caliente u otros líquidos podrían
dañar el tanque. Eviten en cualquier caso
utilizar agua con anhídrido carbónico (gas).
desactiven la función de ahorro de energía
pulsando la tecla
“Standby”.
Carga del circuito
Orienten el tubo de vapor / agua caliente
hacia la cubeta de goteo (2). Coloquen una
taza o un recipiente adecuado bajo el tubo y
pulsen la tecla “agua caliente”. La bomba se
pone en funcionamiento automáticamente.
Esperen hasta que el agua salga con chorro
regular y apreten nuevamente la tecla del agua
caliente. De este modo el circuito se cargará y
la máquina estará preparada para su utilización.
En el display aparecerá:
"SELECC. PRODUCTO "
"MAQUINA PRONTA
"
Importante: La carga del circuito debe
efectuarse antes de la primera puesta
en funcionamiento, tras un largo periodo de inactividad, en caso de que
el depósito de agua haya sido vaciado
completamente o se haya detectado
un mal funcionamiento de la bomba.
Cuando la carga del circuito resulta necesaria
y durante la ejecución de dicha operación, en
el display aparece el mensaje:
"PURGA
No pongan la máquina en funcionamiento sin
agua. Asegúrense antes de que en el depósito
haya agua suficiente.
Conecten el enchufe en la toma y pulsen el
interruptor general. En el display aparecerá el
mensaje
"CALENTANDO
"
En caso de que aparezca el mensaje
"ECONOMIA
"ENERGIA
"
"
"
Programación de la máquina
32
Para acceder a la función de programación,
pulsar la tecla ENT (
café molido) con la
máquina en marcha y mantenerla pulsada
hasta que en el display aparezcan las primeras
dos líneas de función:
"IDIOMA
"ENJUAGUE
"
"
PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA
Al final de la línea aparece un asterisco
intermitente que puede desplazarse hacia arriba
(
o hacia abajo mediante las flechas
café largo y
café normal).
Si el asterisco se halla en el primer menú,
, el asterisco se desplaza
pulsando la tecla
hasta el segundo menú y viceversa.
En el display aparecerán en secuencia los
siguientes menus:
IDIOMA
ENJUAGUE
DUREZA AGUA
SUPERF. TAZAS
TEMP. C LARGO
TEMP. CAFE
TEMP. C. CORTO
PREINFUSION
PREMOLLENDA
PROG. AGUA
PROG. CAPPUC.
TOTAL CAFE
DESCALCIFIC.
SEGN. DESCAL.
TEMPORIZADOR
VENDING
CICLO DE LAVADO
CONEXION HIDRICA
sobre el menú “IDIOMA” y seleccionarla con
la tecla ENT. En el display aparece:
"IDIOMA
"ESPAGNOL
Con las teclas el valor puede modificarse:
“ITALIANO”, “FRANÇAIS”, “DEUTSCH”,
“NEERLANDAIS“, “ESPAÑOL”, “ENGLISH”
o “PORTUGUES”.
Función de enjuague
Si la función de enjuague está activada, openas
se enciende la cafetera después de un período
de inactivadad, inicia automáticamente a
enjuagar con agua las partes interesadas al
suministro del café. Apretando las teclas
llevar el asterisco a la voz
“ENJUAGUE” y seleccionarla con la tecla
ENT. En el display aparece:
Para salir de la función de programación,
opretar la tecla ESC (
Exprés). La máquina
está otra vez en funcionamiento normal.
"ENJUAGUE
"APAGADA
Con las teclas
Selección de cada uno de los menús
Con las teclas
se selecciona cada uno
de los menús y con la tecla ENT se activa la
selección elegida.
Mediante las teclas
se pueden modificar las opciones dentro de cada menú. Pulsando la tecla ENT se memoriza la programación
deseada (por ejemplo “APAGADA” para la
placa de calentar tazas).
Si pulsando las teclas
se ha modificado
erróneamente un valor, se puede salir del menú
Exprés) sin que el
pulsando la tecla ESC (
nuevo valor quede memorizado.
Selección del idioma
Pulsando las teclas
colocar el asterisco
"
"
"
"
se puede modificar los
valores planteados: “APAGADA”, “ENCENDIDA”.
Regulación de la dureza del agua
Para regular el grado de dureza del agua es
necesario efectuar el test de control utilizando
la tira suministrada con la máquina. Sumerjan
brevemente (durante 1 segundo) la tira en el
agua, sacudan el exceso de agua y esperen
aproximadamente un minuto para conocer el
resultado.
Pulsando las teclas
colocar el asterisco
sobre el menú “DUREZA AGUA” y
seleccionarlo con la tecla ENT. En el display
aparece:
"DUREZA AGUA
"DUREZA 3
"
"
16
En base a los resultados obtenidos en el test y
, se pueden
pulsando las teclas
seleccionar los siguientes valores:
Dureza
4
Dureza
3
Dureza
2
Dureza
1
"TEMP. C. CORTO
"MEDIA
tazas
La Royal Profesional consta de una cómoda
placa para calentar tazas que eventualmente
puede ser desactivada.
Pulsando las teclas
colocar el asterisco
Función de preinfusión
Activando esta función se interrumpe brevemente el funcionamiento de la bomba durante
la preparaciòn del café obteniendo
consecuentemente un mayor provecho del grano.
Pulsando las teclas
"PREINFUSION
"ENCENDIDA
Con las teclas
"
"
colocar el asterisco
sobre el menú “PREINFUSION” y
seleccionarlo con la tecla ENT.
En el display aparece:
sobre el menú “SUPERF. TAZAS” y
seleccionarla con la tecla ENT.
En el display aparece:
"SUPERF. TAZAS
"ENCENDIDA
"
"
Siempre mediante las teclas
se pueden
seleccionar los siguientes valores: “BASSA“,
“MINIMA”, “MASSIMA”, ”ALTA” o “MEDIA”.
DUREZA 4
(dura)
DUREZA 3
(media)
DUREZA 2
(dulce)
DUREZA 1
(muy dulce)
Activación de la placa para calentar
Con las teclas
17
PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA
"
"
se puede modificar la
función: “APAGADA”, “ENCENDIDA” o
“LUNGA” (en este caso la parada de la
bomba es más duradera).
se puede modificar la
función: “APAGADA”, “ENCENDIDA”.
Selección de la temperatura
La Royal Profesional permite efectuar una precisa regulación de la temperatura del café.
Pulsando las teclas
colocar el asterisco
sobre uno de los menus “TEMP. C LARGO”,
“TEMP. CAFE” o “TEMP. C. CORTO” y
seleccionarla con la tecla ENT.
En el display aparece, en base a la elección:
"TEMP. C. LARGO
"MEDIA
"
"
"TEMP. CAFE
"MEDIA
"
"
Función de premollenda
Activando esta función se obtendrá un molido
cada vez que el dosificador esté vacío. Por lo
tanto siempre habrá una dosis de café molido
que permitirá ahorrar tiempo en caso de una
utilización frecuente de la máquina. Sin embargo
no se aconseja dicha función en otros casos
puesto que cabe considerar las ventajas del
café recién molido y por lo tanto, fresco.
Pulsando las teclas
Con las teclas
"PREMOLLENDA
"ENCENDIDA
"
"
se puede modificar la
función: “APAGADA”, “ENCENDIDA”.
Programación del agua caliente
Si esta función se halla activada, permite
suministrar la cantidad de agua programada. Si
está desactivada, suministra agua hasta que el
usuario interrumpe la salida. La cantidad de
agua caliente puede programarse solamente en caso de programación
activa.
Pulsando las teclas
colocar el asterisco
sobre el menú “TOTAL CAFE” y seleccionarlo
con la tecla ENT. En el display aparece:
"TOTAL CAFE
Descalcificación
Pulsando las teclas
"PROG. AGUA
"ENCENDIDA
"
"
se puede modificar la
función: “APAGADA” o “ENCENDIDA”.
Programación del café con leche
Si está función se halla activada, permite
suministrar la cantidad de leche programada. Si
esta desactivada, suministra leche hasta que el
usuario interrumpe la salida. La cantidad de
leche puede programarse solamente
en caso de programación activa.
Pulsando las teclas
"DESCALCIFIC.
Pulsando las teclas
colocar el asterisco
sobre el menú “TEMPORIZADOR” y
seleccionarla con la tecla ENT. En el display
aparece:
"ECONOM. ENERGIA "
"DESPUES
0:00"
colocar el asterisco
Programar el tiempo deseado pulsando siempre
las teclas
y confirmar el valor con la
En el display aparece:
"PROG. CAPPUC.
"ENCENDIDA
"
"
se puede modificar la
función: “APAGADA” o “ENCENDIDA”.
Contador café
Pulsando las teclas
"
Temporizador
Seleccionando esta función se puede apagar
la máquina automáticamente, tras un
determinado periodo de tiempo, para ahorrar
energía. Se puede programar un máximo de
12 horas sumando fracciones de 15 minutos.
El tiempo se considera a partir del ultimo
servicio efectuado. Si se fija el valor 0:00, la
función no se activa.
sobre el menú “PROG. CAPPUC.” y
seleccionarlo con la tecla ENT.
Con las teclas
colocar el asterisco
sobre el menú “DESCALCIFIC.” y seleccionarlo
con la tecla ENT. En el display aparece:
Para el procedimiento de decalcificación véase
página 26.
En el display aparece:
Con las teclas
"
Este valor no puede ser modificado. Abandonar
el menú pulsando las teclas ENT o ESC.
sobre el menú “PROGR. AGUA” y
seleccionarlo con la tecla ENT.
colocar el asterisco
sobre el menú “PREMOLLENDA” y
seleccionarlo con la tecla ENT.
En el display aparece:
PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA
colocar el asterisco
tecla ENT.
Transcurrido el tiempo fijado en el display
aparecerá:
"ECONOMIA
"ENERGIA
"
"
La máquina se apagará y podrá activarse
nuevamente pulsando la tecla standby”.
18
19
PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA
Funciones para el Vending
La Royal Professional consta de un contador que
controla los servicios realizados y permite
efectuar el análisis estadístico de la cafetera. La
máquina posee otro contador que, tras un cierto
número, puede bloquear el suministro.
Estas funciones están protegidas por un código
de acceso.
Pulsando las teclas
colocar el asterisco
sobre el menú “VENDING” y seleccionarlo
con la tecla ENT.
Aparece un submenú en el cual se puede
escoger una de las opciones que se indican a
continuación, mediante las teclas
.
Pulsando la tecla del agua caliente se sale del
submenú. En el display aparece:
"CODIGO
"
"
****"
"1 CAFE LARGO
"TOTAL
"
XX"
"1 CAFE
"TOTAL
"
XX"
"1 CAFE CORTO
"TOTAL
"
XX"
"AGUA CALIENTE
"TOTAL
"
XX"
"CONTADOR
"BLOQUEO
"
XX"
"CONTADOR
"CICLOS
"
XX"
Programación del código
El acceso a los contadores de la máquina está
protegido por un código que debe introducirse
a cada sesión de programación, antes de
poder efectuar eventuales modificaciones. Tras
haber introducido el código se pueden efectuar
las distintas modificaciones sin tener que volver
a introducir el código hasta que no se sale de
la función de programación.
La máquina se entrega sin código. Para efectuar
la programación procedan del siguiente modo:
Pulsando las teclas
coloquen el asteri-
sco sobre el menú “VENDING” y selecciónenlo
con la tecla ENT. En el display aparecerá el
siguiente mensaje:
"CODIGO
"
"
****"
Activen pulsando la tecla ENT.
En el display aparecerá el siguiente mensaje:
Pulsando las teclas
PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA
introduzcan el número
que se desea en el primer carácter y confirmen
la elección con la tecla ENT. El número
introducido se memoriza y el cursor se desplaza
automáticamente al carácter siguiente.
Si se ha introducido un código erróneo, en el
display aparecerá durante dos segundos el
mensaje:
"CODIGO NO VAL.
"
Tras haber introducido tres veces un código
erróneo, la introducción se bloquea.
Modificación del contador
Contador café largo
"CAMB. CODIGO
"0...
Pulsando las teclas
"
"
introduzcan el número
que se desea en el primer carácter y confirmen
la elección con la tecla ENT. El número
introducido se memoriza y el cursor se desplaza
automáticamente al carácter siguiente.
Tras haber introducido completamente el código
nuevo es necesario memorizarlo. En el display
aparecerá el mensaje:
"COD. NUEVO...
"MEMORIZZ.:NO
Pulsando las teclas
"
"
escoger si se desea
memorizar el código: **** o NO.
colocando el asterisco sobre el contador que se
desea modificar y seleccionándolo con la tecla
ENT.
En el display aparecerá el siguiente mensaje:
"
"
"
0"
El contador indica la cantidad de café largo
suministrado a partir de la última puesta a cero.
Desde el menú VENDING, pulsando las teclas
colocar el asterisco sobre el menú CAFE
LARGO y confirmar con la tecla ENT.
Siempre con las teclas
se puede modificar el valor indicado (por ejemplo para efectuar
la puesta a cero del contador) y con la tecla
ENT se memoriza el nuevo valor. Pulsando la
tecla ESC se interrumpe la introducción de un
nuevo valor y, consecuentemente, se mantiene
el valor del contador.
Contador café
"1 CAFE
"TOTAL
Introducción del código
Para introducir el código pulsar las teclas
"CODIGO?
"...
"1 CAFE LARGO
"TOTAL
"
0"
El contador indica la cantidad de café normal
suministrado a partir de la última puesta a cero.
Desde el menú VENDING, pulsando las teclas
colocar el asterisco sobre menú CAFE
y confirmar con la tecla ENT.
Siempre con las teclas
se puede modifi-
car el valor indicado (por ejemplo para efectuar
la puesta a cero del contador) y con la tecla
ENT se memoriza el nuevo valor. Pulsando la
tecla ESC se interrumpe la introducción de un
nuevo valor y, consecuentemente, se mantiene
el valor del contador.
Contador café exprés
"1 CAFE CORTO
"TOTAL
"
0"
El contador indica la cantidad de café exprés
suministrado a partir de la última puesta a cero.
Desde el menú VENDING, pulsando las teclas
colocar el asterisco sobre menú
EXPRES y confirmar con la tecla ENT.
Siempre con las teclas
se puede modificar el valor indicado (por ejemplo para efectuar
la puesta a cero del contador) y con la tecla
ENT se memoriza el nuevo valor. Pulsando la
tecla ESC se interrumpe la introducción de un
nuevo valor y, consecuentemente, se mantiene
el valor del contador.
Contador de agua caliente
"AGUA CALIENTE
"TOTAL
"
0"
El contador indica la cantidad de servicios de
agua caliente suministrada a partir de la última
puesta a cero.
Desde el menú VENDING, pulsando las teclas
colocar el asterisco sobre menú
SUMIN. AGUA y confirmar con la tecla
ENT.
Siempre con las teclas
se puede modificar el valor indicado (por ejemplo para efectuar
la puesta a cero del contador) y con la tecla
ENT se memoriza el nuevo valor. Pulsando la
tecla ESC se interrumpe la introducción de un
nuevo valor y, consecuentemente, se mantiene
el valor del contador.
20
21
PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA
Contador
A partir de este momento se puede utilizar la
conexión a la red hídrica.
cuando en el display aparecerá:
"CONTADOR
"BLOQUEO
"
"
Esta función permite bloquear el suministro del
café y mantener el del agua caliente, vapor ò
leche, tras un determinado número de ciclos y
puede servir, por ejemplo, para programar las
intervenciones de mantenimiento del aparato.
Si se introduce el valor 0 la función se
desactivará.
Desde el menú VENDING, pulsando las teclas
colocar el asterisco sobre el menú
CONTADOR y confirmar con la tecla ENT.
Siempre con las teclas
se puede modificar el valor indicado (por ejemplo para fijar un
nuevo límite de intervención) y con la tecla ENT
se memoriza el nuevo valor. Pulsando la tecla
ESC se interrumpe la introducción de un nuevo
valor y, consecuentemente, se mantiene el
valor del contador.
Tras haber alcanzado el límite fijado se bloquea
el suministro del café y en el display aparecen
alternativamente los siguientes mensajes:
"EROG. CAFE
"BLOQUEADO
Con la tecla
café con leche se pueden
poner a cero los contadores.
llevar el asterisco
a la voz CICLO DE LAVADO y seleccionarla
con la tecla ENT.
E, el display aparece:
"
"
Conexion hidrica
La Royal Coffee Bar está equipada para la
conexión a la red hídrica (53).
Conectar la máquina de café a una toma de
aguapotableconpresiónentre1,5y8bar.
Para esta operación utilizar un tubo de conexión
apropriado y conectarlo a la toma de 3/4”
Gas situada en la parte posterior de la máquina.
Importante:
Se aconseja alimentar la máquina de café a
través de un filtro de descalcificación, sobre
todo en caso de agua con alto contenido en
sales de calcio y magnesio (DUREZA 4 agua
dura).
Apretando las teclas
llevar el asterisco a
la voz “CONEXION HIDRICA” y
seleccionarlo con la tecla ENT
El display muestra:
"
"
"SELECC. PRODUCTO "
"MAQUINA PRONTA
"
Ciclo de lavado
Apretando las teclas
"SELEC. PRODUCTO
"MAQUINA PRONTA
"CONEXION HIDRICA "
"ACTIVADA
"
Con las teclas
se puede modificar la
función “ACTIVADA o DESACTIVADA”.
Si la función de conexión hídrica está activada,
al salir de la función de programación, la
máquina de café muestra en el display el
mensaje siguiente:
"VAC. DEPOSI. AGUA"
"
Vaciando el depósito y posicionándolo otra vez
en su alojamiento, en el display aparecerá el
mensaje siguiente:
Con esta función se inicia un ciclo de lavado
con agua de las partes interesadas al suministro
del café. El ciclo de lavado se terminará
"SELEC. FUNCION
"
"LISTA PARA EL USO"
"CICLO DE LAVADO
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS IMPORTANTES
sobre la placa destinada a este fin.
Control de la temperatura
Si la función red hídrica está desactivada, la
máquina de café utilizará el agua contenida en
el depósito de agua de la máquina misma.
Importante: antes de la primera puesta en
marcha de la máquina de café, pasando del
modo de programación del depósito agua a la
conexión hídrica, será necesario proceder a la
carga del circuito, según la explicación de la
página 14.
Para proceder a la DESCALCIFICACION será
necesario programar:
Cada vez que se pone en marcha la máquina
aparece en el display el siguiente mensaje:
"CALENTANDO...
"
Tras haber alcanzado la temperatura necesaria
en el display aparecerá el mensaje:
"SELECC. PRODUCTO "
"MAQUINA PRONTA
"
"CONEXION HIDRICA "
"DESACTIVADA
"
Ausencia de café en el recipiente de
café en grano
Cuando se agota el café en grano el molinillo
Para proceder a la descalcificación, véase la
página 27.
de café se detiene y en el display aparece el
mensaje:
Dosificación del café que debe
molerse
33
La palanca de dosificación (18) permite
seleccionar la cantidad de café que se desea
moler, de 6 a 9 gramos. Coloquen la palanca
(18) en la posición deseada.
Consejos y advertencias
importantes
Largo periodo de inactividad
Tras un largo periodo de inactividad, por
motivos higiénicos, les aconsejamos aclarar a
fondo el circuito hidrico.
Pongan una taza debajo del tubo vapor/ agua
caliente (7) y pulsen la tecla del agua caliente
hasta llenarla de agua.
Precalentamiento de las tazas
Las tazas pueden precalentarse colocándolas
"FALTA CAFE
"MAQUINA PRONTA
"
"
Llenen el recipiente y vuelvan a poner en el ciclo
en funcionamiento.
Ausencia de agua en el tanque
Cuando se agota el agua, el programa se
detiene y en el display aparece el mensaje:
"FALTA AGUA
"
Llenen el tanque y vuelvan a poner en el ciclo
en funcionamiento.
Llenado del cajòn de recogida del
marro
Cuando el cajòn contiene 30 posos, en el
display aparece el siguiente mensaje:
"RECIP. LLENO
"MAQUINA PRONTA
"
"
22
La máquina se detiene: extraigan el cajòn y
vaciarlo.
23
SUMINISTRO
nuevamente en funcionamiento la máquina
estará preparada para trabajar en menos de
dos minutos.
Regulación del molido
Si la salida del café es demasiado rápida, es
que el molido está demasiado grueso, o si sale
a gotas, es que el molido es demasiado fino,
será necesario regular el grado de molido del
molinillo de café cuya posición inicial
aconsejada es la que coincide con el punto 5.
En caso de molido demasiado grueso, corrijan
con un valor menor (p. ej. de 5 a 3). En caso
contrario, corrijan con un valor mayor (p. ej.:
de 5 a 7).
La regulación del molinillo de café debe
efectuarse exclusivamente cuando éste se halla
en funcionamiento. Eviten, si resulta posible, la
regulación extrema en posición 1. Como alternativa pueden probar otro tipo de mezcla de
café, puesto que no todas las mezclas producen
los mismos resultados.
Mezclas de café
Asegúrense de que el café sea fresco y utilicen
una mezcla para café exprés.
Para obtener un café exprés fuerte y aromático
utilicen mezclas especiales para máquinas de
café exprés y tacitas con paredes gruesas.
Conserven el café en lugar fresco y en un
recipiente cerrado herméticamente.
Duración del funcionamiento
La máquina de café puede permanecer
encendida durante todo el día. En tal caso les
aconsejamos activar la función de ahorro
energético pulsando la tecla
“standby”.
Programando oportunamente el temporizador,
la operación se efectuará automáticamente;
véase página 17.
En caso de inactividad prolongada
aconsejamos apagar la máquina pulsando el
interruptor general (4); tras haberla puesto
Apagado de la máquina
Apaguen la máquina solamente cuando haya
concluido la fase de preparación automática
del café o los otros posibles servicios.
Suministro
Nivel de llenado de las tazas
Con esta máquina pueden dosificar con
precisión la cantidad de café en base a las
tazas utilizadas. Con las tres teclas de selección
se elige la cantidad deseada. En el
display
aparecerán
los
mensajes
correspondientes.
Para programar el nivel de llenado de las
tazas, es necesario mantener pulsada la tecla
correspondiente a la selección, hasta obtener
la cantidad de café deseada (máximo 250 ml.
aprox).
Durante esta operación en el display aparece
el siguiente mensaje:
"1 CAFE CORTO
"PROGR. CANTIDAD
"
"
por cada taza que debe ser suministrada; en
caso de que deban suministrarse dos tazas,
muele dos dosis, una tras otra, conservando la
óptima calidad del café.
Regulen el grado de molido tal y como se
indica en la página 21.
La regulación del molinillo de café debe
efectuarse exclusivamente cuando éste se halla
en funcionamiento.
Suministro del café
En base a las necesidades, coloquen una o dos
tazas previamente calentadas sobre la rejilla
de colocación tazas (3) en correspondencia
con la salida (6). Pulsen la tecla de selección
correspondiente: la máquina suministra
automáticamente el café elegido.
En caso de que se haya seleccionado una
cantidad excesiva de agua, el servicio podrá
interrumpirse pulsando una de las teclas de
selección del café. Si se ha seleccionado la
función de doble café, interrumpiendo el primer
servicio se anula el segundo.
Empleo del café molido
La cafetera ajusta automáticamente las
cantidades necesarias para preparar dos tazas.
¡Atención! Si la función de preinfusión está
activada, durante la regulación del nivel de
llenado de las tazas mantengan pulsada la
tecla seleccionada incluso durante la pausa de
la bomba hasta alcanzar la cantidad deseada.
Doble dosis de café o 2 tazas
Pulsando dos veces sucesivamente una de las
tres teclas de selección, antes de que inicie el
suministro de café, la máquina prepara una
doble dosis de café.
Molido del café
34
Esta máquina muele una dosis de café fresco
Asegúrense de que están usando solamente
café molido con grado de molido medio (como
el premolido comercial que pueden encontrar
en las tiendas). No viertan nunca en este
recipiente (14) café en grano o soluble.
Viertan el café premolido en el recipiente
inmediatamente antes de preparar el café.
También en este caso, para obtener los mejores
resultados, la mezcla deberá ser totalmente
fresca.
La calidad del café molido disminuye
rápidamente.
SUMINISTRO
35
¡Importante!
Viertan una sola dosis de café molido en el
recipiente (14), llenando hasta el borde el
cubilete suministrado con la máquina.
Para el servicio, pulsen la tecla café molido
y a continuación la tecla de selección
correspondiente a la cantidad deseada (café
largo, café, exprés) para una sola taza.
¡Importante! Con esta función no resulta
posible efectuar el doble ciclo de café.
En caso de que se haya seleccionado una
cantidad de agua excesiva el servicio puede
ser interrumpida pulsando una de las teclas de
selección del café.
Suministro de agua caliente
El suministro de agua caliente se obtiene
utilizando un circuito hídrico independiente
que garantiza la temperatura justa y un gusto
neutro para la preparación de té, caldo,
infusiones, etc..
Apretando la tecla de agua caliente, en el
display aparecerá el siguiente mensaje:
"AGUA CALIENTE
"
Si durante el servicio de agua caliente la
programación se halla activada, se suministrará
solamente la cantidad programada. En caso
contrario el suministro deberá detenerse pulsando nuevamente la tecla de selección, tras haber
alcanzado la cantidad deseada.
Para programar la cantidad de agua caliente
es necesario mantener pulsada la tecla de
selección correspondiente hasta haber
alcanzado la cantidad deseada.
Atención: El agua caliente puede
programarse solamente si la función
correspondiente de programación
está activada. (vean página 17).
Durante la fase de programación aparece en el
24
25
SUMINISTRO
display el siguiente mensaje:
"AGUA CALIENTE
"PROGR. CANTIDAD
"
"
36
Introduzcan el vaso o la taza bajo el tubo de
vapor / agua caliente (7) y pulsen la tecla de
selección del agua caliente. El servicio se
efectúa automáticamente.
Suministro de vapor
El vapor producido con la máquina sirve para
calentar leche u otras bebidas.
No olviden nunca limpiar con un paño húmedo
el tubo al finalizar el servicio. Los residuos,
especialmente de leche, se eliminan con
dificultad al secarse.
Girando el mando para el vapor (9) en el
display aparecerán el siguiente mensaje:
"VAPOR
"
Orienten el tubo vapor/agua caliente (7) hacia
la rejilla de colocación tazas (3) y giren
ligeramente el mando (9) en sentido contrario a
las manecillas del reloj.
Hagan que salga toda el agua residua por el
tubo, orientándolo hacia el exterior y
sumergiéndolo profundamente en el líquido
que se desea calentar.
37
Giren ligeramente el mando para el vapor
hasta el tope y calienten el líquido efectuando
movimientos circulares del recipiente.
Cuando el líquido haya sido calentado, cierren
el mando y limpien inmediatamente el tubo con
un paño húmedo.
Atención: el tubo quema, podrían sufrir
quemaduras.
Café con leche
Con esta máquina puede prepararse sin
problemas un verdadero café con leche
utilizando un dispositivo de suministro de leche.
Apretando la tecla del cafè con leche, en le
display aparecerá el siguiente mensaje:
"CAPPUCCINO
"
Si durante el suministro de leche la programación
se halla activada, se servirá solamente la
cantidad programada. En caso contrario el
servicio deberá detenerse pulsando nuevamente
la tecla de selección, tras haber alcanzado la
cantidad de leche deseada.
Para programar la cantidad de leche es
necesario mantener pulsada la tecla de selección
correspondiente hasta haber alcanzado la
cantidad deseada.
Atención: La cantidad de leche puede
programarse solamente si la función
correspondiente de programación
está activada. (vean página 16).
38
Para el suministro de leche, introduzcan el tubo
de aspiración (26) del dispositivo de la leche
(25) en un cartón de leche o en otro recipiente.
Para evitar que el cartón de la leche se deforme, efectúen un agujero en la parte superior del
cartón para permitir que entre aire.
Pongan la taza debajo del dispositivo (27) y
pulsen la tecla de la leche.
La regulación de la leche puede efectuarse
girando la válvula del aire (28).
Nota: Utilicen preferiblemente leche con bajo
contenido de grasas (1,5 %).
Para un suministro óptimo del café con leche no
accionar el vapor (9).
Limpieza del dispositivo para el
suministro de leche
Hagan que el dispositivo aspire de un recipiente lleno de agua después de cada uso. De este
modo se efectuará una limpieza perfecta del
mismo.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD / LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Dispositivos de seguridad
Apagado automático
Con la puerta de servicio abierta, la máquina
se apaga automáticamente y no puede
funcionar. Con el grupo de café fuera ó mal
colocado solo puede efectuarse suministro de
agua y vapor.
Importante: Para evitar que se dañe el motor
del molinillo de café, no pongan la máquina en
funcionamiento sin antes haber eliminado la
impureza.
Sigan las indicaciones de la página 26, punto
45-49.
Limpieza y mantenimiento
Control electrónico de falta café
Cuando se agota el café en grano, se detiene
el molido tras aproximadamente 20 segundos.
Llenen el recipiente con café en granos siguiendo
las instrucciones indicadas en la página 13.
Limpieza general
Una máquina de café siempre limpia y ordenada
les garantizará un café de óptima calidad
durante largo tiempo.
Control electrónico de falta de agua
La máquina se detiene automáticamente cuando
el contenido del tanque de agua ha llegado
por debajo del nivel mínimo detectado mediante el indicador (13).
Llenen el tanque siguiendo las instrucciones
indicadas en la página 13.
Antes de efectuar la limpieza de la máquina
apaguen el interruptor general, extraigan el
enchufe de la toma de corriente y esperen hasta
que se enfríe.
Control electrónico de la temperatura
Dicho control garantiza la justa temperatura
para la preparación del café, agua caliente y
vapor.
Gracias al termostato de seguridad y a la
protección contra el sobrecalentamiento, la
preparación del café se interrumpe
automáticamente si la temperatura es demasiado
alta.
Protección contra las impurezas del
café en grano
Incluso el café en grano de gran calidad puede
contener impurezas (piedrecitas, partes
metálicas, etc. ).
Para evitar que el molinillo de café sufra daños,
éste consta de una protección contra las
impurezas.
Si una de estas impurezas cae en el molinillo,
su presencia se señalará con un ruido fuerte:
apaguen inmediatamente la máquina.
En cualquier caso el molido se detendrá antes
de que transcurran 20 segundos gracias a
dicho control electrónico.
No introduzcan la máquina en el agua ni otros
líquidos: podría dañarse.
No laven ninguna de sus partes en et lavavajillas.
Sequen siempre a mano los componentes de la
máquina, no los metan en el horno ni en el
microondas.
Tanque agua, cubeta de goteo, cajón
recogida marro y salida de café.
39
Para mantener limpio el hueco de servicio y el
grupo café (22), les aconsejamos vaciar cada
día, después del uso, el recipiente de recogida
marro (1).
Tanque agua (11), cubeta de goteo (2), rejilla
26
de colocación tazas (3) y cajòn del marro (1)
deben lavarse periódicamente con un detergente no abrasivo y deben secarse
cuidadosamente.
40
La salida de café (6) puede extraerse para
efectuar la limpieza. Aflojen los tornillos
moleteados y aclárenlo esmeradamente con
agua caliente.
De vez en cuando limpien la parte exterior de
la máquina con un paño húmedo y después
séquenla cuidadosamente.
Cuando resulte necesario, limpien el recipiente
del café molido (14) con el pincel suministrado
con la máquina.
Grupo café
El grupo café (22) debe limpiarse cada vez que
se llene el recipiente de café en grano o, en
cualquier caso, una vez a la semana.
Apaguen la máquina y abran la puerta de
servicio (19). Quiten el cajón recogida del
marro (1).
41
Extraigan el grupo café (22) sujetándolo por el
asa y pulsando brevemente la tecla PRESS.
El grupo café debe lavarse exclusivamente con
agua caliente sin detergente.
42
Asegúrense de que han eliminado todos los
residuos de café depositados en los dos filtros
de acero: el filtro superior puede extraerse
desenroscando con atención y en sentido contrario a las manecillas del reloj el perno de
plástico, mediante la herramienta suministrada
con la máquina.
Sequen atentamente cada una de las partes del
grupo café, monten nuevamente el filtro y
enrosquen atentamente los tornillos con ayuda
de la llave.
43
Extraigan el cajòn del marro (23) para limpiarlo.
27
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Utilicen solamente detergentes no abrasivos.
Limpien atentamente el hueco de servicio e
introduzcan nuevamente el cajón del marro.
47
Hagan girar en sentido contrario a las manecillas
del reloj el anillo de regulación hasta que
coincidan las referencias coloreadas de azul.
44
Sujetándolo por el asa, introduzcan nuevamente
el grupo de café en la máquina hasta que
quede totalmente anclado. Cierren la puerta
de servicio e introduzcan nuevamente el cajón
del marro.
48
En tal punto pueden extraer el anillo de molido,
tirando de el hacia arriba con movimientos
suaves.
Presten atención en no tocar la tecla
PRESS al introducir el grupo de café:
el aparato podría sufrir daños
irremediables.
Atención: Si el grupo de café no ha sido
introducido correctamente en el display
aparecerá el siguiente mensaje:
"GRUPO FALTA
"
La máquina no podrá suministrar café.
Molinillo de café
No introduzcan nunca el molinillo en el agua:
el aparato podría sufrir daños irremediables.
45
Efectúen periódicamente la limpieza del
recipiente de café en grano, esta operación
debe ser llevada a cabo por un técnico
especializado.
Extraigan el enchufe de alimentación de la
máquina de la toma de corriente.
Quiten todos los granos de café del recipiente
y aflojen los dos tornillos de fijación. A tal punto
pueden extraer el recipiente para limpiarlo.
46
Tiren hacia arriba, con precaución, la palanca
de regulación anotando el grado de molido
seleccionado.
49
Limpien con el pincel suministrado con la
máquina y con un aspirador la zona que rodea
el molinillo de café y el anillo de molido.
Procedan con la máxima atención intentando
no modificar las posiciones de las referencias.
Efectúen las operaciones al contrario para
volver a montar el molinillo de café. Si el anillo
de regulación se ha desplazado durante la
limpieza, gírenla hasta que el punto de
referencia azul coincida con una de las tres
muescas.
Introduzcan el anillo de molido asegurándose
de que las referencias de color azul coincidan.
50
Hagan girar en sentido horario el anillo de
regulación hasta que las referencias coloreadas
de rojo coincidan.
51
Introduzcan la palanca de regulación en el
anillo intentando que coincida con la posición
del grado de molido precedentemente anotada.
Dispositivo para el suministro de leche
52
Para una limpieza rápida del dispositivo de
suministro de leche sumerjan de vez en cuando
el tubo de aspiración en agua caliente y hagan
que salga una cantidad suficiente.
Para una limpieza más profunda, desmonten el
dispositivo de suministro de leche y abran la
tapa (29). Limpien la parte externa con agua
caliente y aclárenla con agua limpia.
DECALCIFICACIÓN
Decalcificación
La decalcificación sirve para eliminar todas las
incrustaciones calcáreas de las superficies y de
los orificios, garantizando de este modo el
perfecto funcionamiento de válvulas, mandos
de calentamiento y otros elementos importantes.
Nota: vista la complejidad del circuito
hidráulico de la máquina para café, los ciclos
de decalcificación presentados a continuación
(automático y convencional) no permiten cubrir
todos los conductos.
En efecto se excluyen los componentes
a los cuales se puede acceder
fácilmente como el grupo de
suministro (22) y su perno de plástico.
La operación de decalcificación debe efectuarse
regularmente cada 3 – 4 meses. En las regiones
cuya agua posee una dureza muy elevada,
aconsejamos efectúen una decalcificación más
frecuente.
Para evitar peligrosos retrasos del usuario, esta
máquina consta de un contador de control que
señala, en base al agua utilizada, la necesidad
de efectuar urgentemente la operación.
En tal caso en el display aparecerá el siguiente
mensaje:
"DESCALCIFIC.
"
Cuando el mensaje aparece la máquina no se
bloquea pero aun así les aconsejamos efectuar
la decalcificación lo antes posible.
Para eliminar el mensaje sigan las indicaciones
de la pagina 28 del menú de programación.
La máquina está regulada inicialmente para un
valor de dureza del agua de 25°fH, que
provoca la señalización tras aproximadamente
150 litros.
Dicha señalización puede regularse
exactamente en base a la dureza del agua,
procediendo tal y como se indica en la página
16.
28
DECALCIFICACIÓN
Pueden efectuarse las siguientes regulaciones:
Valor de dureza 4: agua dura, superior a
29°fH (14 dH), corresponde a 80 litros de
agua aproximadamente.
Valor de dureza 3: agua medio-dura,
aproximadamente 20-29°fH (7-14°dH),
corresponde a unos 150 litros de agua.
Valor de dureza 2: agua dulce,
aproximadamente 12-20 °fH (4-7 °dH),
corresponde a unos 300 litros de agua.
Valor de dureza 1: agua muy dulce,
menos de 10°fH (3° dH), corresponde a más
de 500 litros de agua.
En las regiones con agua dura y en cualquier
caso, para mejorar la calidad del café,
aconsejamos utilizar un filtro para le agua que
protege la máquina y puede reducir la frecuencia
de los intervalos de decalcificación.
Nota: Utilicen productos decalcificadores
específicos, adecuados para las máquinas de
café.
No utilicen nunca vinagre.
La decalcificación puede efectuarse de dos
modos distintos:
Decalcificación automática
Escojan esta modalidad en el menú de
programación (vean página 14).
Con las teclas
coloquen el asterisco al
final de la línea sobre el menú Decalcific. y
confirmen la selección con la tecla ENT.
En el display aparecerá el siguiente mensaje:
"DESCALCIFIC.
"
Viertan el decalcificante en el tanque del agua
siguiendo las instrucciones indicadas en el
envase del producto utilizado. Coloquen un
recipiente de capacidad adecuada bajo el
tubo vapor / agua caliente y giren lentamente
el mando del vapor. Inicia la decalcificación
automática de la máquina: la bomba introduce
pequeñas cantidades de decalcificante en el
interior del sistema y sucesivamente se detiene
para dejar que actúe el producto. Durante esta
fase en el display aparecerá el siguiente
mensaje:
"MAQUINA EN
"DESCALCIFIC.
"
"
Transcurridos 45 minutos, al finalizar el proceso,
en el display aparecerá el siguiente mensaje:
"DESCALCIFIC.
"TERMINADA
"
"
Cierren el mando del vapor. La bomba se apagará.
Pulsen la tecla ENT. Aparecerá un mensaje
que señalará la necesidad de efectuar la
limpieza de la máquina para eliminar eventuales
residuos de decalcificante.
"LIMP. MAQUINA
"TANQUE VACIO
"
"
Extraigan el tanque del agua, aclárenlo
esmeradamente y llénenlo de agua fresca.
Abrir lentamente el mando del vapor y hacer
salir completamente el contenido del tanque.
El display aparecerá el siguiente mensaje:
"LAVADO
"TERMINADO
"
"
Cierren el mando del vapor.
Regresen a la función de programación pulsando la tecla ENT.
Nota: Se puede salir del proceso de
decalcificación pulsando ESC (tecla para agua
caliente).
Eliminación del mensaje de
decalcificación
En la función de programación, pulsando las
teclas
coloquen el asterisco al final de la
línea sobre el menú Señ.Decalc. y confirmen
la señalización con la tecla ENT.
En el display aparecerá el siguiente mensaje:
"DECALC. RESETT.
"NO
"
"
29
Con las teclas
AVERÍAS Y REMEDIOS
puede modificarse el
valor Si o no.
Efectuando esta operación de puesta a cero,
también se ponen a cero los contadores internos
del agua de los dos sistemas y desaparece el
mensaje DECALCIF.
Si se selecciona la función
"SEGN. DESCAL.
"
sin que en el display aparezca el mensaje
Decalcific. en el display aparecerá el mensaje:
"CANDIDAD AGUA
"NON SUPERATO
"
"
Decalcificación convencional
Con la máquina apagada, viertan el
decalcificador en el tanque del agua siguiendo
las instrucciones indicadas en el envase del
producto utilizado.
Coloquen un recipiente de capacidad
adecuada bajo el tubo vapor / agua caliente
(7). Enciendan la máquina pulsando el interruptor
general, pulsen la tecla del agua caliente y
dejen que la solución decalcificante salga por
el tubo durante 1 minuto.
Pulsen la tecla del agua caliente para finalizar
la operación. Apaguen la máquina y dejen
actuar el decalcificante durante unos 5 minutos.
Repitan la operación 2 – 3 veces hasta que el
tanque del agua esté completamente vacío.
Al finalizar la decalcificación, aclaren bien el
tanque (11) y llénenlo de agua fresca.
Enciendan la máquina y aclaren el circuito
hidrico haciendo fluir agua fresca (aprox. 2
litros) a través del tubo vapor / agua caliente.
De este modo se eliminarán los eventuales
restos del producto decalcificante.
Importante:
La decalcificación periódica garantiza el buen
funcionamiento de la máquina y les evita caras
reparaciones. Los daños provocados por no
haber efectuado la decalcificación, por un uso
impropio o por no haber respetado las
instrucciones de utilización no están cubiertos
por la garantía. Si no están seguros del grado
de dureza de su agua, les aconsejamos
conserven la regulación inicial.
Desactivación / Eliminación
Hagan que los aparatos viejos resulten
inutilizables.
Corten el cable de alimentación y entreguen la
cafetera a un centro de recogida público
autorizado.
Desconecten la máquina quitando el enchufe
de la toma.
Conserven la máquina en un lugar seco y fuera
del alcance de los niños.
Si la máquina no se utiliza por un largo periodo
de tiempo, protéjanla del polvo y de la suciedad.
Mantenimiento
Además de efectuar comprobaciones del
funcionamiento, la máquina de café deberá
someterse periódicamente a limpieza y
mantenimiento tal y como se indica en la
página 23.
Averías y remedios
En caso de averías y defectos o si se sospechan
inconvenientes en la cafetera, desconecte
inmediatamente el enchufe de la toma de corriente.
Si no consiguen eliminar la avería siguiendo las
indicaciones de la tabla ofrecida a continuación
diríjanse a una Centro de Asistencia Autorizado
donde podrán solicitar intervenciones y
reparaciones de la máquina de café. Las
reparaciones efectuadas incorrectamente
conllevan graves riesgos para el usuario.
Se declina toda responsabilidad relativa a
daños provocados por reparaciones efectuadas
incorrectamente: en tal caso también decae la
cobertura de la garantía.
30
Avería
INCONVENIENTES: CAUSAS Y SOLUCIONES
Posibles causas
Remedios
No aparece ningún mensaje en No llega corriente a la cafetera. Enciendan el interruptor general,
comprueben el enchufe y el fusible.
el display.
La puerta de servicio está abierta. Cierren la puerta de servicio
Introduzcan y bloqueen
La preparación automática del FALTA GRUPO
correctamente el grupo de café.
café no se pone en
funcionamiento.
Limpien el grupo de café (vean
UNIDAD BLOQUEADA
página 26).
Llenen los recipientes necesarios y vuelvan
FALTA CAFE/FALTA AGUA
a poner el ciclo en funcionamiento.
Introduzcan correctamente el
La preparación automática del REC. FUND. FALTA
cajón del marro.
café no se pone en
funcionamiento.
Efectúen el mantenimiento del
MOLIN BLOQUEADO
molinillo de café (vean página 26).
La cafetera no suministra café, Se ha pulsado la tecla de Viertan un cubilete raso de café
solo agua.
selección del café molido sin molido.
que en el recipiente haya café.
No se consigue suministrar agua El orificio del tubo vapor / agua Abran el orificio con una aguja
fina.
caliente ni vapor.
caliente está obstruido.
El café sale demasiado rápido. Molido demasiado grueso.
Regulen el grado de molido por
ejemplo de 6 a 5.
Regulen el grado del molido.
El café sale demasiado lenta- Molido demasiado fino
mente.
El filtro del grupo suministrador Limpien el filtro.
está obstruido.
El café no está suficientemente La taza no ha sido precalentada.
caliente.
El indicador luminoso de la temperatura todavía no está encendido.
Coloquen la taza sobre la placa de calentamiento tazas.
Esperen el mensaje:
lista para el uso.
El café no tiene suficiente crema. La mezcla de café utilizada no es Prueben otras mezclas de café.
adecuada o no es fresca.El molido
no es correcto (demasiado grueso
o demasiado fino).
La máquina tarda mucho en Es necesario efectuar la Decalcifiquen la máquina tal y
calentarse y el café sale poco decalcificación del circuito como se describe en la página
poco.
27.
hidráulico de la máquina.
No se consigue extraer el grupo El grupo no se halla en la Enciendan la cafetera, cierren
de café.
la puerta de servicio,
posición de reposo.
introduzcan el cajón del marro
y esperen hasta que el grupo se
situe en su posición de reposo.
31
32
EXPLICAÇÃO DOS SIMBOLOS UTILIZADOS
Como usar as instruções para a sua
utilização
Nas presentes instruções para a utilização não é
possível ter em consideração toda e qualquer possível
utilização da máquina. Para ulteriores informações,
ou no caso de existirem problemas que não foram
apresentados ou tratados insuficientemente nas
presentes instruções, aconselhamos dirigirem-se a
pessoal competente.
33
DATOS TECNICOS
Alimentação
Conserve com cuidado as instruções para
a sua utilização, e não se esqueça de as
entregar a quem na eventualidade as
utilizará para se servir da máquina depois
de vós.
O triângulo de aviso simboliza todas as indicações
importantes para a segurança do utente. Aconselha-se a
seguir cuidadosamente as ditas indicações dado que, em
caso contrário, podem acontecer graves lesies.
ver plaqueta dados embaixo do aparelho
Potência nominal
ver plaqueta dados embaixo do aparelho
Dimensão (comprimento x largura x altura)
cerca de 385 x 330 x 395 mm
Carcaça
aço electrozincado e material plástico ABS
Peso
cerca de 13 kg
Comprimento do cabo
cerca de 1,2 m
Sistema de funcionamento
Termobloco com o fluxo livre, bomba com pistão alternado
Controlo de temperatura
electrónico
Regulação do moinho de café
regulação fina com impulsos
Expulsão da borra do café
automática
Dosagem do pó do café
por impulsos
Programação da quantidade
0-250 ml cerca
Reservatório para a agua
extraível, transparente
Dosagem d’água
electrónica, contínua
Capacidade
- reservatório agua
cerca de 2,4 litros
- reservatório grãos 300 gr. de grãos de café
Bico para água quente/vapor
Podem encontrar na primeira página da capa as
ilustrações relacionadas com o texto, por isso
aconselhamos a conservar aberta nesta página durante a leitura das instruções de utilização.
regulável, contínuo
Tempo de aquecimento
cerca de 2 minutos
Tempo de preparação
B
A referência às ilustrações, partes da máquina e
elementos de comando é feito através de números ou
letras, como por ex. neste caso da figura B.
orientável, com protecção anti-queimaduras
Extracção água quente/vapor
- expresso
cerca de 20 seg. por chávena
- café
cerca de 30 seg. por chávena
- água quente
cerca de 60 seg. por chávena
- leite (galão)
Protecção anti-superaquecimento
cerca de 60-90 seg. de espuma por chávena
incorporada
Isolamento
categoria de protecção I
Aprovação
ver plaqueta dados embaixo do aparelho
Em conformidade com a norma
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
Garantia
em conformidade com o certificado de garantia anexado
Indice
Acessórios (incluídos no preço)
Página
33
35
36
36
37
37
37
38
Página
Datos técnicos
Indicações para a segurança
Dispositivos e componentes da máquina
Descrição do painel de comando
Instalação
Instalação na corrente eléctrica
Início funcionamento e utilização
Carregamento do circuito
38
45
45
46
48
49
51
53
Medidor para a mistura de café
Programação da máquina de café
Dosagem do café que deve ser moído
Conselhos e recomendações
Preparação
Dispositivos de segurança
Limpeza e manutenção
Descalcificação
Avarias e soluções
Chave para o grupo de distribuição
Pincel para a limpeza do moinho de café
Tiras para o teste do grau de dureza d’água
Mantém-se a reserva de modificações da construção e da realização do aparelho devido ao progresso técnico.
34
35
A
Não molhar as partes que estão em
contacto com a energia eléctrica: perigo de
curto-circuito! O vapor superaquecido e a
água quente podem provocar
queimaduras. Não dirigir o jacto do vapor
ou da água quente na direcção das partes
do corpo; tocar com cuidado o tubo e a
placa aquecedora: perigo de queimaduras!
B
Utilizar a máquina apenas com o
objectivo para o qual foi destinada.
É proibido modificar tecnicamente a máquina
devido aos riscos que a mesma pode provocar!
C
Advertências
Este aparelho deve ser utilizado somente por
adultos e pessoas habilitadas.
Aufheizen...
Aufheizen...
Alimentação da corrente
Nunca toque as partes que estão em contacto
com a corrente! Estas podem provocar choques
eléctricos com consequentes lesões graves. A
máquina de café deve ser ligada numa tomada
eléctrica adequada. A tensão deve corresponder
àquela indicada na placa do aparelho.
+
+
-
-
E
D
Aufheizen...
Aufheizen...
+
-
+
-
10cm
10cm
Aufheizen...
+
-
A
Cabo de alimentação
Caso o cabo de alimentação se encontre
defeituoso, substitua o mesmo imediatamente
um centro de Assistência Técnica Autorizada
pois é necessário uma ferramenta especial.
Não passe o cabo de alimentação através de
cantos ou esquinas ou por cima de objectos
muito quentes. Evite o contacto com o azeite.
Não puxe ou arraste o aparelho usando o
cabo. Não extraia a ficha da tomada puxandoo pelo cabo ou então tocando-o com as mãos
molhadas. Não deixe o cabo de alimentação
pendurado livremente pelas mesas ou prateleiras.
B
Protecção de outras pessoas
Certifique-se que nenhuma criança tenha a
possibilidade de brincar com a máquina. As
crianças não percebem o perigo em relação
aos aparelhos eléctricos.
INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA
Local de instalação
Coloque a máquina de café num local seguro,
onde ninguém possa derrubá-la. A água quente
ou o vapor superaquecido pode escapar: perigo
de queimaduras! Não use a máquina de café ao
ar livre ou em ambientes com baixa temperatura.
Não coloque a máquina de café sobre superfícies
muito quentes ou próximo de chamas vivas para
evitar que o recipiente se derreta ou se estrague.
C
Perigo de queimaduras
Evite dirigir para si ou na direcção de outras
pessoas o jacto de vapor superaquecido ou a
água quente. Toque com precaução as partes
aquecidas como o tubo de água quente/vapor.
D
Espaço necessário para o uso
Para o correcto e bom funcionamento do
aparelho aconselha-se o seguinte:
- escolha um plano de apoio bem nivelado
- escolha um ambiente iluminado, higiénico e
com a tomada de corrente eléctrica acessível.
- providencie: uma distância mínima de 100mm
das paredes do aparelho.
E
Limpeza
Antes de limpar a máquina é indispensável
desligar o interruptor geral e depois tirar a ficha
da tomada eléctrica. Além disso, espere que a
máquina arrefeça. Nunca coloque a máquina
dentro da água! É proibido desmontar o aparelho
ou intervir no seu interior.
Reparação/Manutenção
No caso de avarias, defeitos ou suspeitas de
defeitos após uma queda, desligue imediatamente
a ficha da tomada eléctrica. Nunca coloque em
função um aparelho defeituoso. As reparações
podem ser efectuadas nossomente os Centros de
Assistência Técnica Autorizada. No caso de
intervenções não realizadas segundo as regras,
declinamos toda e qualquer responsabilidade de
eventuais prejuízos.
Em caso de incêndio utilize extintores com
anidrido carbónico (CO2). Não utilize água
ou extintores com pó.
36
DISPOSITIVOS E COMPONENTES DA MÁQUINA
1 Recipiente para borras de café
17 Alavanca de regulagem do grau de
moagem
2 Taça para os pingos
3 Grelha para apoiar as chávenas
18 Alavanca de dosagem do café
4 Interruptor geral
19 Portinhola de serviço
5 Cabo de alimentação
20 Funil de enchimento
6 Sistema de distribuição do café
21 Manilha do grupo de distribuição
7 Tubo vapor/água quente com protecção
22 Grupo de distribuição
contra as queimaduras
23 Recipiente para recolher os resíduos de
café
8 Painel de comando
9 Botão vapor
24 Suporte giratório
10 Placa aquecedora para as chávenas
25 Dispositivo “cappuccinatore”
11 Reservatório água
26 Tubo de aspiração
12 Tampa do reservatório água
27 Sistema de distribuição
13 Indicador nível de água
28 Valvula de ar para regulagem do disposi
29 Tampa do dispositivo “cappuccinatore”
16 Recipiente café em grão
Descrição do painel de comando
Display digital
Interruptor standby: ativa e desactiva a função
economia de energia
ENT
............................
ESC
............................
Tecla início preparação de 1 ou 2 chávenas
café expresso ou tecla “ESC” na função de
programação
............................
Tecla início preparação de 1 ou 2 chávenas
na função de
café normal ou seta
programação
Tecla para a selecção do café em pó ou a tecla “ENT” na função de programação
Tecla início preparação do café com leite tipo “cappuccino” à italiana.
Tecla para activar ou desactivar a água quente.
Antes de instalar a máquina, siga correctamente
as normas de segurança descritas na página 33.
Se possível, utilize a máquina apoiada sobre um
suporte giratório (24). Durante a instalação da
máquina controle se este suporte giratório foi
encaixado no ponto previsto, embaixo da máquina.
Instalação na corrente eléctrica
INSTALAÇÃO
Início funcionamento e utilização
Nunca coloque em contacto com a
água as partes sob tensão: perigo de
curto-circuito! O vapor superaquecido
e a água quente podem provocar
queimaduras! Não dirija o jacto de
vapor ou de água quente na direcção
de qualquer parte do corpo; manipule
cuidadosamente o tubo de vapor/
água quente e a placa aquecedora:
perigo de queimaduras!
Nunca active a máquina sem água ou café em
grão.
Atenção: a corrente eléctrica pode ser mortal! Por
isso, siga cuidadosamente as normas de segurança.
Retire o medidor, o pincel e a chave do grupo
de distribuição do recipiente para a borra do
café (1) e coloque-os à mão.
A máquina de café deve estar ligada a uma
tomada de corrente alternada. A tensão deve
ser correspondente àquela indicada na placa
do aparelho.
Desenrole o cabo de alimentação (5) o
comprimento necessário, extraindo-o pelo lado
posterior da máquina.
AQUECIMENTO...
............................
Tecla início preparação de 1 ou 2 chávenas
café alto ou seta na função de programação
Instalação
A embalagem original é suficientemente resistente para poder aguentar sem qualquer problema o envio pelo correio. Conserve esta
embalagem para tornar a enviar a máquina
para o fornecedor no caso de necessidade.
tivo “cappuccinatore”
14 Recipiente para café moído com tampa
15 Tampa recipiente café em grão
37
Não utilize cabos defeituosos! Para a substituição
dirija-se a um centro de Assistência Técnica
Autorizada porque é necessário uma ferramenta especial!
Utilize uma extensão somente após ter verificado
que a mesma encontra-se em boas condições.
A extensão deve ter uma secção mínima de
1mm2 e deve ser dotada de cabo e tomada
com três pólos.
30
Retire a tampa (15), complete o recipiente com
café em grão (cerca de 300 gr.) e depois
recoloque a tampa. Regule o grau de moagem
através da alavanca (17), colocando-a na
posição “5” da escala graduada.
Nunca introduza substâncias estranhas no recipiente do café em grão! Poderia causar graves
danos à máquina.
Antes de despejar o café em grão no respectivo
recipiente, verifique se o recipiente do café
moído (14) está fechado, a fim de evitar que
alguns grãos de café possam cair dentro. Poderia
causar graves danos à máquina.
38
39
CARREGAMENTO DO CIRCUITO
31
Retire o reservatório de água (11) da máquina,
extraia a tampa (12) e complete com água fria
(cerca de 2,4 l.). A válvula que se encontra no
fundo do reservatório impede a saída da água.
Antes de instalar o reservatório de
água na máquina, controle que esteja
montada a tampa do recipiente do
café em grão.
Reintroduza o reservatório de água com a
respectiva tampa. Execute uma leve pressão a
qual consentirá a abertura da válvula.
Evite despejar no reservatório uma excessiva
quantidade de água.
Coloque no reservatório sempre e somente
água fresca: água quente, assim como outros
líquidos, podem prejudicar o reservatório. Evite
o uso de água adicionada de anidrido
carbónico.
Não coloque a máquina em funcionamento sem
água. Certifique-se antes se o reservatório contém
água suficiente!
Ligar a máquina na corrente eléctrica e pressione o interruptor geral. No display aparecerá a
seguinte mensagem:
"AQUECIMENTO...
"
Se no display aparecer a mensagem:
"POUPANCA
"ENERGIA
"
"
desactive a função economia de energia
pressionando a tecla
“Standby”.
Carregamento do circuito
(
Oriente o tubo de vapor/água quente sobre a
taça para os pingos (2). Coloque uma chávena
ou um recipiente adequado debaixo do tubo, e
pressione a tecla “água quente”. A bomba
começa a funcionar automaticamente. Espere
até que a água saia com um jacto regular,
pressione novamente a tecla “água quente”.
Assim o circuito está carregado e a máquina
pronta para ser utilizada.
No display aparece a mensagem:
"SELECC. FUNCAO
"PRONTO A FUNC.
"
"
Importante: Aconselha-se a realizar o
carregamento do circuito inicialmente
antes do primeiro exercício, ou depois
de um período de inactividade
prolongada, ou ainda se o reservatório
de água foi despejado completamente, ou em caso de irregularidades no
funcionamento da bomba.
café alto e
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
Se o asterisco se encontra no primeiro menu,
pressionando a tecla (
) o asterisco desloca
se para o segundo menu e vice-versa.
Em seguida aparecerão no display os seguintes
pontos:
LÍNGUA
ENXAGUAR
DUREZA ÁGUA
AQUECEDOR
TEMP. C. CHEIO
TEMP. CAFÉ
TEMP. EXPRESSO
PRÉINFUSÃO
PRÉMOAGEM
PROGR. ÁGUA
PROG. CAPPUC.
TOTAL CAFÉ
DESCALCIFIC.
SEGN. DESCAL..
TEMPORIZADOR
VENDING
CICLO LAVAGEM
CONEXÃO HÍDRICA
Selecção de cada menu
Com as teclas
é possível seleccionar
Programação da máquina de café
memoriza-se a programação desejada (por
exemplo “ACTIVADO” para a placa
aquecedora).
"LINGUA
"ENXAGUAR
"
"
No final da linha aparece um asterisco
intermitente, o qual pode ser deslocado para
cima ou para baixo com as setas
Se houve um erro na modificação de um valor,
quando foram pressionadas as teclas
,
é possível sair do menu pressionando a tecla
Expresso) sem que o novo valor seja
ESC (
memorizado.
Selecção da língua
Pressionando as teclas
a língua pode ser modificada:
Função enxágüe
Se a função enxágüe estiver ACTIVADO, a
cafeteira, assim que for ligada após um período
de inatividade, começa automaticamente um
enxágüe com água nas partes que envolvem a
preparação do café. Pressionando as
teclas
coloque o asterisco sobre a opção
“Enxágüe” selecionando-a com a tecla ENT.
No display aparecerá:
"ENXAGUE
"ACTIVADO
Com as teclas
"CARREG. CIRCUITO "
32
Para poder ter acesso à função de programação,
pressione a tecla ENT (
café em pó), com a
máquina ligada mantenha pressionada até que
apareça no display as duas primeiras linhas da
função:
Com as teclas
risco sobre a opção “LÍNGUA” e seleccione
com a tecla ENT.
No display aparece:
"
"
podem ser alterados os valores
programados: activado, desactivado.
Regulagem da dureza da água
Para regular o grau de dureza da água é
necessário efectuar um teste de verificação
usando as tiras adequadas fornecidas com a
máquina. Molhar brevemente (durante um
segundo) a tira na água, depois tirar a excesso
de água, esperar cerca de um minuto e verificar
o resultado.
Pressionando as teclas (
posicione o aste-
risco sobre a opção “DUREZA ÁGUA” e
seleccione com a tecla ENT.
No display aparece:
"DUREZA AGUA
"DUREZA 3
posicione o aste-
"
"
“DEUTSCH”, “PORTUGUÊS”, “ESPAÑOL”
“ENGLISH”, “ITALIANO”, ou “FRANCAIS”.
Para sair da função de programação, pressionar
Expresso). A máquina volta
a tecla ESC (
novamente aofuncionamento normal.
cada menu e com a tecla ENT ( café em pó)
ativa-se a opção de pré-seleção. Dentro de um
menu é possível modificar a programação com
as teclas
. Pressionando a tecla ENT
Durante a operação de carregamento do circuito no display aparece a seguinte mensagem:
"LINGUA
"PORTUGUES
café normal).
"
"
Em função dos resultados obtidos no teste e
,
pressionando sempre as mesmas teclas
é possível seleccionar os seguintes valores:
40
41
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
Dureza
4
Dureza
3
Dureza
2
Dureza
1
Sempre com mesmas teclas
DUREZA 4
(dura)
DUREZA 3
(médio)
DUREZA 2
(doce)
DUREZA 1
(muito doce)
seleccionar as seguintes opções: “MÉDIA“,
“BAIXA“, “MÍNIMA“, “MÁXIMA“ ou
“ALTA“
Função de Pré-infusão
Activando esta função interrompe-se por pouco
tempo o funcionamento da bomba durante a
preparação do café obtendo, consequentemente,
um maior aproveitamento do pó.
Activação da placa aquecedora
A Royal Professional é munida de uma prática
placa aquecedora que eventualmente, pode ser
desACTIVADO.
Pressionando as teclas
posicione o asterisco sobre a opção “PLACA AQUECEDORA”
e seleccione com a tecla ENT.
No display aparece:
"AQUECEDOR
"ACTIVADO
Sempre com mesmas teclas
é possível
"
"
a função
pode ser modificada: “ACTIVADO”,
“DESACTIVADO”.
Selecção da temperatura
Com a Royal Professional é possível regular a temperatura exacta do café. Pressionando as
teclas
posicione o asterisco sobre uma das
opções “TEMP. C. ALTO”, “TEMP. CAFÉ” ou
“TEMP. EXPRESSO” e seleccione com a tecla
ENT.
No display aparece, segundo a opção
escolhida:
"TEMP. C CHEIO
"MEDIA
"
"
"TEMP. CAFE
"MEDIA
"
"
"TEMP. ESPRESSO
"MEDIA
"
"
Pressionando as teclas
posicione o aste-
risco sobre a opção “PRÉINFUSÃO” e
seleccione com a tecla ENT.
No display aparece:
"PREINFUASAO
"ACTIVADO
Sempre com mesmas teclas
"
"
a função pode
sermodificada:“ACTIVADO”,“DESACTIVADO”
ou “CHEIO” (neste caso a pausa da bomba é
maior).
Função de Pré-moagem
Activando esta função obtém-se uma moagem
cada vez que o dosador estiver vazio. Deste
modo permanece sempre pronta uma porção
de café moído que permite poupar tempo nos
casos de uso frequente da cafeteira. Esta função
porém é desaconselhada em outros casos pelas
vantagens que derivam do uso de café moído
na hora, portanto, fresco.
Pressionando as teclas
Programação da água quente
Se esta função estiver ACTIVADO, será fornecida
constantemente a quantidade de água programada.
Mas, se esta função estiver desACTIVADO, será
fornecida água quente até que o usuário interrompa
a distribuição. A quantidade de água quente
pode ser programada somente no caso
de programação activa.
Pressionando as teclas
"PRE MOAGEM
"ACTIVADO
"
"
a função pode
sermodificada:“ACTIVADO”,ou”DESACTIVADO”.
risco sobre a opção “TOTAL CAFÉ” e seleccione
com a tecla ENT.
No display aparece:
"TOTAL CAFE
"
"
***"
Este valor não pode ser modificado. Abandonar
o menu pressionando as teclas ENT ou ESC.
posicione o aste-
risco sobre a opção “PROG. ÁGUA” e
seleccione com a tecla ENT.
No display aparece:
"PROG. AGUA
"ACTIVADO
"
"
Descalcificação
Pressionando as teclas
posicione o aste-
risco sobre a opção “DESCALCIFIC.” e
seleccione com a tecla ENT.
No display aparece:
"DESCALCIFIC.
Sempre com mesmas teclas
a função
"
pode ser modificada: “ACTIVADO”, ou
”DESACTIVADO”.
Para o procedimento de descalcificação consulte
a página 47.
Programação do café com leite tipo
“cappuccino” à italiana
Se esta função estiver ACTIVADO, será fornecido
constantemente a mesma quantidade de café
com leite tipo “cappuccino”. Mas, se esta função
estiver desACTIVADO, o café com leite será
preparado até que o usuário interrompa a
distribuição. A quantidade do café com
leite pode ser programado somente
no caso de programação activa.
Pressionando as teclas
posicione o aste-
Temporizador
Seleccionando esta função é possível desligar automaticamente a máquina, isto para economizar
energia, após um determinado período. A
programação atinge um máximo de 12 horas em
fracções de 15 minutos. O tempo considerado será
aquele do último fornecimento efectuado e,
estabelecendo o valor 0:00, a função não será
ACTIVADO.
risco sobre a opção “PROG. CAFÉ C/LEITE e
seleccione com a tecla ENT.
No display aparece:
posicione o aste-
risco sobre a opção “PRÉMOAGEM” e
seleccione com a tecla ENT.
No display aparece:
Sempre com mesmas teclas
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
"POUPAN. ENERGIA "
"DEPOIS
0:00"
a função
Programe o tempo desejado pressionando as mesmas
teclas
e confirme o valor com a tecla ENT.
pode ser modificada: “ACTIVADO”, ou
”DESACTIVADO”.
Contador café
Pressionando as teclas
posicione o aste-
"
"
"PROG. CAPPUC.
"ACTIVADO
Sempre com as mesmas teclas
Pressionando as teclas
risco sobre a opção “TEMPORIZADOR” e
seleccione com a tecla ENT.
No display aparece:
posicione o aste-
Passado o tempo programado, aparecerá no
display:
"ECONOMIA
"ENERGIA
"
"
42
43
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
A máquina apaga-se e poderá ser reACTIVADO
pressionando a respectiva tecla “standby”.
Funções para o Vending
A Royal Professional é munida de um contador que,
detectando as várias distribuições, permite a análise
estatística da cafeteira. A máquina dispõe além disso
de um outro contador que, após um certo número,
pode bloquear o fornecimento. Estas funções são
vinculadas a um código de acesso.
Pressionando as teclas
posicione o asteri-
sco sobre a opção “VENDING” e seleccione
com a tecla ENT.
Aparece um submenu onde é possível seleccionar
uma das opções seguindo teclas
. Para
sair do submenu pressione a tecla água quente.
No display aparece:
"CODIGO
"
"
****"
de efectuar tais modificações. Uma vez inserido
o código é possível efectuar todas as
modificações sem digitar o código novamente
até a hora de sair da função de programação.
A máquina será fornecida sem o código: para
a relativa programação proceda do seguinte
modo:
Pressionando as tecla
sposicione o asterisco sobre a opção “VENDING” e seleccione
com a tecla ENT.
No display aparecerá a seguinte mensagem:
"CODIGO
"
No display aparecerá a mensagem:
"
****"
"TROCAR. CODIGO
Pressionando as teclas
introduza o
"1 CAFE CHEIO
"TOTAL
"
"
"1 CAFE
"TOTAL
"
"
"1 EXPRESSO
"TOTAL
"
"
"FORNECIM. AGUA
"TOTAL
"
"
Pressionando as teclas
"CONTADOR
"BLOCO:
"
"
Introdução do código
Para introduzir o código pressione as teclas
posicionando o asterisco sobre o contador
"CONTADOR
"CICLOS
"
"
a ser modificado e seleccione com a tecla ENT.
No display aparecerá a seguinte mensagem:
Programação do código
O acesso aos contadores da máquina é
protegido por um código o qual deve ser
digitado a cada sessão de programação, antes
Após ter introduzido completamente o novo
código é necessário memorizá-lo.
No display aparecerá a mensagem:
"COD. NUOVO=...
"MEMORIZ. NAO
"
"
escolha a opção:
SIM ou NÃO.
"CODIGO?
"...
Pressionando as teclas
a escolha com a tecla ENT. O número
introduzido é memorizado e o cursor desloca-se
automaticamente sobre o caracter sucessivo.
Se foi introduzido um código errado, durante
dois segundos aparecerá no display a
mensagem:
"CODIGO NAO VAL.
"
"
introduza o
número desejado no primeiro caráter e confirme
"
Após três tentativas, a introdução será
bloqueada.
Modificação no contador
zeramento do contador, por exemplo) e com a
tecla ENT memorizase o novo valor.
Pressionando a tecla ESC interrompe-se a
introdução do novo valor, consequentemente,
permanece a programação anterior do
contador.
Contador café expresso
"1 EXPRESSO
"TOTAL 0
"
"
O contador indica a quantidade de café
expresso fornecido a partir do último zeramento.
Do menu VENDING, pressionando as teclas
posicione o asterisco sobre o menu
Contador café alto
"1 CAFE CHEIO
"TOTAL 0
"
"
EXPRESSO e confirme com a tecla ENT.
Sempre com mesmas teclas
é possível
O contador indica a quantidade de café alto
fornecido a partir do último zero.
Do menu VENDING, pressionando as teclas
posicione o asterisco sobre o menu CAFÉ
modificar o valor indicado (para efectuar o
zeramento do contador, por exemplo) e com a
tecla ENT memoriza-se o novo valor.
Pressionando a tecla ESC interrompe-se a
introdução do novo valor, consequentemente,
permanece a programação anterior do
contador.
"
número desejado no primeiro caracter e confirme
a escolha com a tecla ENT. O número
introduzido é memorizado e o cursor desloca-se
automaticamente sobre o caracter sucessivo.
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
ALTO e confirme com a tecla ENT.
Sempre com mesmas teclas
é possível modificar o valor indicado (para efectuar o zeramento do
contador, por exemplo) e com a tecla ENT
memorizase o novo valor. Pressionando a tecla ESC
interrompese a introdução do novo valor,
consequentemente, permanece a programação
anterior do contador.
Contador café
"1 CAFE
"TOTAL 0
"
"
O contador indica a quantidade de café normal
fornecido a partir do último zeramento.
Do menu VENDING, pressionando as teclas
posicione o asterisco sobre o menu CAFÉ
e confirme com a tecla ENT.
Sempre com mesmas teclas
é possível
modificar o valor indicado (para efectuar o
Contador fornecimento água quente
"FORNECIM. AGUA
"TOTAL 0
"
"
O contador indica a quantidade de água quente
(em ml) fornecida a partir do último zeramento.
Do menu VENDING, pressionando as teclas
posicione o asterisco sobre o menu
FORN. ÁGUA e confirme com a tecla ENT.
Sempre com mesmas teclas
é possível
modificar o valor indicado (para efectuar o
zeramento do contador, por exemplo) e com a
tecla ENT memoriza-se o novo valor.
Pressionando a tecla ESC interrompe-se a
introdução do novo valor, consequentemente,
permanece a programação anterior do
contador.
44
45
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
Contador
"CONTADOR
"BLOCCO 0
"
"
Esta função permite bloquear o fornecimento do
café, e não aquele de água quente, vapor e
café com leite tipo “cappuccino”, após um
determinado número de ciclos e pode servir, por
exemplo, para programar as intervenções de
manutenção na máquina.
Se for introduzido o valor 0 a função é
desACTIVADO.
Do menu VENDING, pressionando as teclas
posicione o asterisco sobre o menu
CONTADOR e confirme com a tecla ENT.
Sempre com as mesmas teclas
é possível
modificar o valor indicado (para fixar um novo
limite de intervenção, por exemplo) e com a
tecla ENT memoriza-se o novo valor.
Pressionando a tecla ESC interrompe-se a
introdução do novo valor, consequentemente,
permanece a programação anterior do contador.
Alcançando o limite programado, bloqueia-se o
fornecimento do café e no display aparecem
alternadas as seguintes mensagens:
"FORN. CAFE
"BLOQUEADO
"
"
"SELEC. FUNCAO
"PRONTO A FUNC.
"
"
Com a tecla
café com leite é possível zerar
os contadores.
Ciclo de lavagem
Pressionando as teclas
coloque o asteri-
sco sobre a opção “CICLO LAVAGEM” e
seleccionando-a com a tecla ENT.
No display aparece:
"CICLO LAVAGEM
"
Com esta função iniciará um ciclo de lavagem
com água em todas as partes que envolcem a
preparação do cafè. O ciclo de lavagem será
concluído quando no display aparecer::
CONSELHOS E RECOMENDAÇÕES
água quente (7) e, pressionando a tecla água
quente, encha-a de água.
a seguinte mensagem:
"SELEC. FUNÇÃO
"PRONTO P/O USO
"
"
A partir deste momento é possível utilizar a
conexão com a rede hídrica.
Pré-aquecimento das chávenas
As chávenas podem ser pré-aquecidas
colocando-as sobre a respectiva placa
aquecedora.
Conexão hídrica
Se a função rede hídrica estiver desactivada, a
máquina de café utilizará como reserva aquela
contida no reservatório de água da cafeteira.
Controlo da temperatura
Cada vez que se acende a máquina, aparece
no display a seguinte mensagem:
A Royal Coffee Bar possui uma conexão para a
ligação à rede hídrica (53).
Ligar a máquina de café à rede de distribuição
de água potável com uma pressão entre 1,5 e
8 bar.
Para isto é necessário utilizar uma mangueira de
ligação com características adequadas e
conectar num bocal de G3/4” situado sobre a
parte posterior da carcaça.
Importante: antes de colocar a máquina de
café em função, passando do modo de
programação do reservatório água, para a
conexão hídrica, será necessário proceder ao
CARREGAMENTO DO CIRCUITO; conforme
descrito na página 38.
Para proceder à DESCALCIFICAÇÃO é
necessário programar:
"SELEC. FUNCAO
"PRONTO A FUNC.
"
"
Importante:
Aconselhamos alimentar a máquina de café
com água tratada através de um dispositivo de
descalcificação, sobretudo em caso de água
com alto conteúdo de sais de cálcio e magnésio
(DUREZA 4 água dura).
Pressionando as teclas
colocar o asterisco
sobre a opção “CONEXÃO HÍDRICA” e
seleccionar com a tecla ENT
No display aparecerá:
"CONEXÃO HÍDRICA
"ACTIVADA
"
"
Com as teclas
a função pode ser alterada
“ACTIVADA ou DESACTIVADA”.
Se a função conexão hídrica estiver activada,
saindo da função de programação, a máquina
de café exibirá no display a seguinte mensagem:
"ESV. RESERV. ÁGUA"
Esvaziando o reservatório e posicionando-o
novamente no seu lugar, no display aparecerá
"CONEXÃO HÍDRICA
"DESACTIVADA
"
"
Para o procedimento de descalcificação, veja a
página 51.
"AQUECIMENTO
"
Quando atinge a temperatura necessária,
aparece a mensagem:
"SELEC. FUNCAO
"PRONTO A FUNC.
"
"
Falta café no recipiente de café em grão
Quando termina o café em grão, o moinho de
café pára, e no display aparece a seguinte
mensagem:
"FALTA CAFE
"PRONTO A FUNC.
"
"
Encher o recipiente e reactivar o ciclo.
Dosagem do café que deve ser
moído
33
A alavanca de dosagem (18) serve para
seleccionar a quantidade de café de 6 até 9
gramas.
Posicione a alavanca de dosagem (18) na
posição desejada.
Conselhos e Recomendações
Inactividade prolongada
Após um período de inactividade prolongada,
por motivos de higiene, aconselha-se a lavar
muito bem todo o circuito.
Coloque uma chávena debaixo do tubo vapor/
Falta água no reservatório
Quando termina a água, o programa pára
automaticamente e no display aparece a seguinte
mensagem:
"FALTA AGUA
"
Encher o reservatório e reactivar o ciclo.
Recipiente para recolher as borras de
café cheio
Quando no respectivo recipiente existirem 30
borras, no display aparecerá a seguinte
mensagem:
"DESPEJAR BORRAS
"PRONTO A FUNC.
"
"
46
A máquina não pára: extraia o recipiente e
limpe-o.
Regulação da moagem
Se o café sai demasiado depressa, em caso de
moagem demasiado grossa, ou então muito
devagar, em caso de moagem demasiado fina,
é necessário regular o grau de moagem do
moinho de café, cuja posição inicial aconselhada
é aquela que coincide com o ponto 5.
Em caso de moagem demasiado grossa corrigir
com um valor mais baixo (por ex. de 5 para 3).
Em caso contrário, corrigir com um valor mais
alto (por ex. de 5 para 7).
A regulagem do moinho de café deve ser
efectuada quando este estiver a funcionar.
Evite, se for possível regulagens extremas na posição
1. Como alternativa, experimente de preferência
uma outra mistura de café, dado que nem todas as
misturas produzem resultados análogos.
Pó de café
Certificar-se que o café seja fresco e utilize pó
para café expresso. Para obter um café expresso
fresco e aromático, usar as misturas especiais
para as máquinas expresso e as devidas
chávenas com paredes grossas.
Conserve o café num local fresco, num recipiente fechado hermeticamente.
Tempo de funcionamento
A máquina de café pode permanecer ligada
durante um dia inteiro. Neste caso aconselhamos
activar a função economia de energia
pressionando a tecla standby. Com o
temporizador programado, esta operação é
automática: veja a respeito na página 39.
Todavia, no caso de inactividade prolongada
aconselhamos desligar a máquina pressionando
o interruptor geral (4): uma vez reacesa, dentro
de dois minutos estará pronta para ser reutilizada.
Desligar a máquina
Desligar a máquina somente no final da
47
PREPARAÇÃO
preparação automática do café ou de outras
possíveis preparações.
Preparação
Dosagem para encher as chávenas
Com esta máquina é possível dosear com
precisão a quantidade de café em relação ao
tipo de chávena utilizada.
Com as três teclas de selecção,
, é
possível escolher a quantidade desejada.
No display surgirão as mensagens
correspondentes.
Para programar a dose, é necessário manter
pressionada a respectiva tecla de selecção até
obter a quantidade desejada (máximo 250 ml
cerca).
Durante a operação aparece no display a
seguinte mensagem:
"1 EXPRESSO
"PROG. QUANT.
"
"
A cafeteira memoriza automaticamente a
quantidade necessária para preparar duas
chávenas.
Atenção! Se a função de pré-infusão estiver
ACTIVADO, durante a regulagem da dose,
mantenha apertada a tecla seleccionada mesmo
durante a pausa da bomba até atingir a
quantidade desejada.
Dose dupla de café ou 2 chávenas
Pressionando duas vezes sucessivas uma das
três teclas de selecção, antes de iniciar o
fornecimento do café, a máquina prepara uma
dose dupla de café.
Moagem do café
34
Esta máquina mói para cada chávena uma
porção de café fresco, por isso para duas
chávenas mói duas porções, uma após a outra.
Esta é uma condição essencial para se obter
uma óptima qualidade de café.
Regule o grau de moagem conforme instruções
na página 45.
A regulagem do moinho de café deve ser
efectuada somente quando este estiver a
funcionar.
Preparação do café
Segundo a necessidade, coloque uma ou duas
chávenas já pré-aquecidas, sobre a grelha (3),
debaixo do sistema de distribuição (6). Pressione a respectiva tecla: a máquina fornece automaticamente o café seleccionado.
Caso tenha sido seleccionado uma quantidade
excessiva de água, o fornecimento pode ser
interrompido pressionado a função café duplo, interrompendo o primeiro fornecimento anula-se o segundo.
Café moído
Assegurar-se que está a ser utilizado café
moído com grau de moagem média (do tipo prémoido comercial encontrado nos distribuidores).
Não coloque neste recipiente (14) café em grão
ou café solúvel.
Coloque no recipiente o café moído antes de
preparar o café: também neste caso para obter
melhores resultados, a mistura deverá ser fresca.
A qualidade do café moído degrada rapidamente.
35
Importante!
Coloque apenas uma porção de café moído no
respectivo recipiente (14), enchendo até a borda
o medidor fornecido!
Para o fornecimento pressione a tecla café moído
e depois a tecla de selecção correspondente
à quantidade desejada (café normal, expresso ou
café alto) para somente uma chávena.
PREPARAÇÃO
Importante! Com esta função não é possível
efectuar o duplo ciclo de café.
Caso tenha sido seleccionado uma quantidade
excessiva de água, o fornecimento pode ser
interrompido pressionando qualquer uma das
teclas de selecção do café.
Fornecimento de água quente
O fornecimento de água quente é efectuado
através de um circuito hídrico independente do
circuito de café, garantindo assim a temperatura
ideal e um sabor neutro para a preparação do
chá, caldo, infusões, etc...
Pressionando a tecla água quente aparecerá no
display a seguinte mensagem:
"PREP. AGUA
"
Se durante o fornecimento da água quente a
respectiva programação estiver ACTIVADO, será
fornecida somente a quantidade programada.
Em caso contrário, o fornecimento deve ser
paralisado pressionando novamente a tecla de
selecção, quando atingir a quantidade desejada.
Para programar a quantidade de água quente
é necessário manter pressionada a respectiva
tecla de selecção até atingir a quantidade
desejada.
Atenção: a quantidade de água quente
pode ser programada somente se a
respectiva programação estiver
ACTIVADO (ver página 41).
Durante a fase de programação aparece no
display a seguinte mensagem:
"FORNC. AGUA
"PROG. QUANT.
"
"
36
Coloque um copo ou uma chávena debaixo do
tubo de vapor/água quente (7) e pressione a
tecla de selecção água quente. A água quente
sairá automaticamente.
48
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Fornecimento do vapor
O vapor produzido pela máquina serve para
aquecer o leite ou outras bebidas.
Lembre-se sempre de limpar com um pano
húmido o tubo depois de cada uso. Os resíduos,
sobretudo de leite, eliminam-se com dificuldade.
Girando o botão do vapor (9), no display
aparecerá a seguinte mensagem:
"VAPOR
"PRONTO A FUNC.
"
"
Direccione o tubo vapor/água quente (7) sobre
a grelha de apoio às chávenas (3) e abra um
pouco o botão (9) no sentido anti-horário.
Elimine toda a água do tubo, puxe-o para fora
e mergulhe profundamente no líquido que deve
ser aquecido.
37
Abra lentamente o botão vapor, para aquecer
os líquidos, executando movimentos circulares.
Quando o líquido atingir a temperatura desejada,
feche o botão e limpe imediatamente com um
pano húmido.
Atenção: o tubo queima: perigo de
queimaduras!
Preparação do café com leite tipo
“cappuccino” à italiana
Com esta máquina é possível preparar sem
problemas o verdadeiro “cappuccino” (café com
leite à italiana) utilizando o respectivo dispositivo.
Pressionando a tecla café c/leite, surgirão
Pressionando a tecla "cappuccino" aparecerá
no display a seguinte ùendagem:
"CAPPUCCINO
"
Isto ocorre porque a máquina, como já foi dito,
pode fornecer dois produtos contemporaneamente. Se durante o fornecimento do café com
leite tipo “cappuccino” a respectiva
programação estiver ACTIVADO, será fornecida
somente a quantidade programada. Em caso
contrário, o fornecimento deve ser paralisado
pressionando novamente a tecla de selecção,
quando atingir a quantidade desejada.
Para programar a quantidade do café com leite
tipo “cappuccino” é necessário manter
pressionada a respectiva tecla de selecção até
atingir a quantidade desejada.
Atenção: a quantidade do café com leite
tipo “cappuccino” pode ser programada
somente se a respectiva programação
estiver ACTIVADO (ver página 41).
38
Para a preparação do café com leite tipo “cappuccino”, introduza o tubo de aspiração (26) do
dispositivo “cappuccinatore” (25) no leite em
caixa ou em qualquer outro recipiente com leite.
Para evitar a deformação da caixa do leite, faça
um furo em cima para permitir a entrada do ar.
Coloque a chávena embaixo do sistema de
distribuição (27) e pressione a tecla café com
leite.
A regulagem do café com leite tipo “cappuccino”
pode ser efectuada girando a respectiva válvula
de ar (28).
Nota: Utilizar preferivelmente leite com baixo
índice de gordura (1,5 %).
Para uma melhor preparação do "cappuccino"
não accionar o vapor (9).
Limpeza do dispositivo
“cappuccinatore”
Faça o dispositivo “cappuccinatore” aspirar um
recipiente cheio de água após cada distribuição
de café com leite tipo “cappuccino: deste modo
obterá uma limpeza perfeita.
Dispositivos de segurança
Desliga-se completa e automaticamente
Com a portinhola de serviço aberta a máquina
está automaticamente desligada e não funciona.
49
Com o grupo de distribuição desligado é possível
somente a saída de água e vapor.
Controlo electrónico de falta de café
Logo que o reservatório do café em grão estiver
vazio, a moagem pára automaticamente após
cerca de 20 segundos. Encher o reservatório
com café em grão conforme instruções na
página 37.
Controlo electrónico de falta de água
A máquina pára automaticamente logo que o conteúdo
do reservatório de água estiver abaixo do nível mínimo
verificado através do indicador (13).
Encher o reservatório conforme instruções na página 35.
Controlo electrónico da temperatura
Esta regulagem prevê a temperatura certa para
a preparação de café, de água quente ou de
vapor.
Graças ao termóstato de segurança e protecção
anti-superaquecimento a preparação do café é
interrompida automaticamente se a temperatura
da água for excessiva.
Protecção contra as impurezas do café
em grão
Também o café em grão do tipo seleccionado
pode conter impurezas de vários tipos (pedrinhas,
partes de metais,...).
Para evitar danos ao moinho de café, este é
dotado de uma protecção contra as impurezas.
Se uma destas chega ao moinho de café, a sua
presença será assinalada com um estalido sonoro: desligue imediatamente a máquina!
Em todos os casos a moagem será paralisada
dentro de 20 segundos graças ao respectivo
controlo electrónico.
Importante: Para não arriscar criar problemas
no motor do moinho de café, não reactive a
máquina antes de ter eliminado o corpo estranho.
Proceda conforme indicado na página 46, nos
pontos 45 - 49.
Limpeza e manutenção
Limpeza geral
Uma máquina de café deve estar sempre bem
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
limpa e em ordem, o que será uma garantia de
um café de boa qualidade e uma máquina que
durará por muito tempo.
Antes de limpar a máquina, desligue o interruptor
geral, retire a ficha da tomada eléctrica e
espere que arrefeça.
EPS_FILTER_BUG
Não coloque a máquina dentro da água ou em
outros líquidos: poderia causar danos
irreparáveis!
Não lave os componentes da máquina
máquina de lavar louça!
na
Enxugue sempre à mão os componentes da
máquina sem colocar no forno ou no forno
microondas!
Reservatório água, taça para os pingos,
recipiente para recolher as borras de
café e sistema de distribuição do café
39
Para manter limpo o espaço de serviço e o
grupo de distribuição (22) aconselhamos
esvaziar todos os dias, após o uso, o recipiente
para recolher as borras do café (1).
O reservatório de água (11), a taça para os pingos
(2), a grelha para apoiar as chávenas (3) e o
recipiente para recolher as borras de café (1) devem
ser lavados frequentemente com um detergente
não abrasivo e depois enxugados com cuidado.
40
O sistema de distribuição de café (6) pode ser
retirado para realizar a limpeza. Afrouxar os
parafusos tipo rosca e lave-o cuidadosamente
com água quente.
50
51
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
De vez em quando, limpe o exterior da máquina
com um pano húmido enxaguando de seguida.
Quando for necessário, limpe o reservatório do
café moído (14) com o pincel fornecido com a
máquina.
No momento da introdução do grupo
de distribuição, evite pressionar na
inscrição “PRESS”: poderia causar
danos irreparáveis ao aparelho!
Grupo de distribuição
O grupo de distribuição (22) deve ser limpo
cada vez que se completa o reservatório de café
em grãos, ou pelo menos uma vez por semana.
Atenção: Se o grupo de distribuição não foi
introduzido correctamente, aparecerá a seguinte
mensagem no display:
Desligar a máquina e abrir a portinhola de
serviço (19). Retirar o recipiente que recolhe as
borras de café (1).
41
Extraia o grupo de distribuição (22) puxando
pela respectiva manilha e pressionando sobre a
inscrição “PRESS”.
O grupo de distribuição deve ser lavado somente
com água quente sem detergente.
42
Certificar-se que foram eliminados todos os
resíduos de café dos dois filtros em aço: retirase aquele superior desparafusando com cuidado
em sentido anti-horário o eixo de plástico com a
respectiva ferramenta.
Enxugar com cuidado todos os componentes do
grupo de distribuição, monte novamente o filtro
e com o auxílio da chave aperte com cuidado
o parafuso.
43
Extraia o recipiente para recolher os resíduos de
café (23) para a limpeza. Usar um detergente
que não seja abrasivo.
Limpe com cuidado o espaço de serviço e
reintroduza o recipiente para recolher os resíduos
de café.
44
Puxando pela devida manilha, reintroduza o
grupo de distribuição na máquina até que este
se encaixe. Feche a portinhola de serviço e
reintroduza o recipiente para as borras de café.
"FALTA GRUPO
"
A máquina não pode fornecer o café.
Moinho de café
Nunca coloque água dentro do moinho de café:
poderia causar danos irreparáveis na máquina!
45
Efectuar periodicamente a limpeza do
reservatório de café em grão.
Esta operação é reservada a um técnico
qualificado!
Retire o cabo de alimentação da máquina da
corrente eléctrica.
Retire todos os grãos de café do recipiente e
afrouxar os dois parafusos de fixação. Agora o
reservatório pode ser retirado para a limpeza.
46
Puxe com cuidado e para cima a alavanca de
regulagem anotando o grau de moagem
seleccionado.
47
Gire para a esquerda o anel de regulagem até
que as marcas azuis coincidam.
48
Agora é possível extrair o anel de moagem,
puxando para cima com gestos delicados.
49
Limpe com o pincel fornecido e com um aspirador
toda a zona do moinho de café e o anel de
moagem.
Proceda com a máxima cautela para não
modificar as posições de referência.
Para a montagem proceda em sequência
contrária. Se o anel de regulagem foi deslocado
durante a limpeza, gire-o até que a marca azul
coincida com um dos três encaixes.
Introduza o suporte do anel de moagem certificando-se que as marcas azuis coincidam.
50
Gire em sentido horário o anel de regulagem
até que as marcas vermelhas coincidam.
51
Introduza a alavanca de regulagem no anel de
maneira que o grau de moagem indique a
posição precedentemente anotada.
Dispositivo “Cappuccinatore”
52
Para a limpeza rápida do dispositivo
“cappuccinatore”, mergulhe de vez em quando
o tubo de aspiração na água quente e elimine
uma quantidade suficiente.
Para uma limpeza mais profunda, desmonte o
dispositivo “cappuccinatore” e abra a tampa
(29). Limpe a parte externa com água quente e
enxague com água limpa.
Descalcificação
A descalcificação serve para eliminar as
incrustações do calcário das superfícies e furos,
garantindo assim o perfeito funcionamento das
válvulas, dos comandos de aquecimento e de
outros elementos importantes.
Nota: Visto a complexidade do circuito
hidráulico da máquina de café, os ciclos de
descalcificação expostos a seguir (automático e
convencional) não abrangem todos os condutos.
Na realidade foram excluídos os
componentes de fácil acesso como o grupo
de distribuição (22) e seu pino de plástico.
DESCALCIFICAÇÃO
As operações de descalcificação devem ser
executadas regularmente a cada 3-4 meses.
Nas regiões com água de dureza muito elevada,
aconselhamos uma descalcificação mais frequente.
Para evitar perigosos atrasos por parte do
usuário, a máquina possui um contactor de
controlo que sinaliza, em função da água
empregada, a necessidade de efectuar urgentemente a operação.
Neste caso aparecerá no display a seguinte
mensagem:
"DESCALCIFIC.
"
Quando aparece esta mensagem a máquina
não pára mas é aconselhável executar a
descalcificação oportunamente.
Para eliminar a mensagem, deve-se proceder
conforme indicado na página 48.
A máquina é regulada inicialmente com um valor de
dureza da água de cerca 25°fH, o que provoca a
sinalização depois de cerca de 150 litros.
Se for necessário, pode-se modificar o valor de
dureza da água, procedendo conforme
instruções na página 39.
São possíveis as seguintes regulagens:
Valor do calcário 4: água dura, além de
29°fH (14°dH), corresponde a cerca de 80
litros da água empregada.
Valor do calcário 3: água mediamente dura,
cerca de 20-29°fH (7-14°dH), corresponde a
cerca de 150 litros da água empregada.
Valor do calcário 2: água doce, cerca de
12-20°fH (4-7°dH), corresponde a cerca de
300 litros da água empregada.
Valor do calcário 1: água muito doce,
menos de 10°fH (3°dH), corresponde a mais de
500 litros da água empregada.
Nas regiões com água dura e para melhorar ao
mesmo tempo a qualidade do café, aconselhamos
usar um filtro para a água. Este protege a
52
53
DESCALCIFICAÇÃO
máquina e reduz a frequência dos intervalos de
descalcificação.
Nota: usar um produto descalcificante
adequado para máquinas de café.
Pressione a tecla ENT. Surge uma mensagem a
qual sinaliza que se deve proceder a limpeza
da máquina para eliminar eventuais resíduos de
descalcificante.
"LIMP. MAQUINA
"FALTA AGUA
Nunca use vinagre!
Para a descalcificação pode-se proceder de
duas maneiras:
Descalcificação automática
Seleccione esta modalidade no menu de
programação (ver página 41).
Com as teclas
posicione o asterisco no
final da linha sobre a opção Descalcific. e
confirme a selecção com a tecla ENT.
No display aparecerá a seguinte mensagem:
"DESCALCIFIC.
"
Despeje o descalcificante no reservatório de
água seguindo as instruções descritas na
embalagem do produto empregado.
Pôr um recipiente suficientemente grande debaixo
do tubo de vapor/água quente e abrir lentamente botão do vapor. Começa a
descalcificação automática da máquina: a
bomba derrama pequenas quantidades de
descalcificante para dentro do sistema em
seguida pára para deixar o produto agir. Durante esta fase, aparecerá no display a seguinte
mensagem:
"APARELHO EM
"DESCALCIFIC.
"
"
Após cerca de 45 minutos, quando o processo
estiver concluído, no display aparecerá a
seguinte mensagem:
"DESCALCIFIC.
"TERMINADA
"
"
Feche o botão do vapor. A bomba desliga-se.
"
"
Remova o reservatório de água, enxaguando-o
cuidadosamente e encha com água fresca. Abir
lentamente o botão do vapor para fazer sair
totalmente o conteúdo do reservatòrio. No display
aparecerá a seguinte mensagem:
"LAVADO
"TERMINADO
"
"
Feche o botão do vapor. Volte para a função de
programação pressionando a tecla ENT.
Nota: é possível sair do processo de descalcificação
pressionando ESC (tecla água quente).
Eliminação da mensagem de
descalcificação
Na função de programação. pressionando as
teclas
, posicione o asterisco no final da
linha sobre a opção Sinal Descalc. e confirme
a selecção com a tecla ENT.
No display aparecerá a seguinte mensagem:
"DESCALCIFIC.
"RESET NAO
Com as teclas
"
"
é possível modificar os
valores Sim ou Não.
Executando esta operação de reset, os
contadores internos da água dos dois sistemas
voltam a zero e desaparece a mensagem
Descalcific.
Seleccionando a função
"SEGN. DESCAL.
"
sem que no display apareça a mensagem
AVARIAS E SOLUÇÕES
Descalcific. no display aparecerá a mensagem:
"QUANTIDADE AGUA
"NAO SUPERATO
Cortar o cabo de alimentação e entregar a
máquina de café para um centro de reciclagem.
"
"
Descalcificação convencional
Com a máquina desligada, despeje o
descalcificante no reservatório de água seguindo
as instruções descritas na embalagem do produto
empregado.
Coloque um recipiente suficientemente grande
debaixo do tubo de vapor/água quente (7).
Ligar a máquina pressionando o interruptor
geral, pressione a tecla água quente e elimine
toda a solução descalcificante durante cerca 1
minuto.
Pressione a tecla água quente para concluir a
operação. Desligue a máquina e deixe que a
solução faça efeito durante cerca de 5 minutos.
Repita a operação 2 - 3 vezes até a completa
eliminação da solução do reservatório de água.
Concluída a descalcificação, enxague bem o
reservatório (11) e complete-o com água fresca.
Ligue a máquina e enxague toda a instalação
hidráulica fazendo passar água fresca (cerca
de 2 litros), através do tubo de vapor/água
quente.
Desta maneira eliminam-se também eventuais
odores do produto descalcificante.
Importante
A descalcificação periódica garante o bom
funcionamento da máquina e evita reparações
caras. Os danos verificados pela falta de
descalcificação, utilização errada e
inobservância das instruções de uso, não estão
cobertos pela garantia. Não tendo certeza do
grau de dureza da água, aconselhamos conservar a regulagem inicial.
Desactivação
Tornar oportunamente inutilizável os aparelhos
em desuso.
Se inutilizada, desligue a máquina retirando a
ficha da tomada eléctrica.
Conserve a máquina num local seco e de
impossível aceso para as crianças. Se a máquina
permanece inutilizada por muito tempo, protejaa do pó e da sujeira.
Manutenção
Além de um normal controlo do funcionamento,
a máquina de café deve ser submetida a
limpeza e manutenção conforme instruções na
página 48.
Avarias e soluções
No caso de avarias e defeitos ou suspeita de um
outro inconveniente na máquina, desligar
imediatamente a ficha da tomada eléctrica.
Não conseguindo eliminar a avaria seguindo
as indicações da tabela ao lado, dirija-se a um
Centro de Assistência Técnica Autorizado onde
será possível solicitar intervenções e reparações
na máquina de café. Reparações incorrectas
podem trazer graves riscos para o usuário.
Se declina toda e qualquer responsabilidade
relativo aos danos causados por reparações
executadas irregularmente: nestes casos, além
disso, a prescrição da cobertura pela garantia.
54
Avaria
AVARIAS E SOLUÇÕES
Causas possíveis
Solução
Não
aparece
nenhuma Não chega corrente à cafeteira. Ligue o interruptor geral,
verifique a tomada e o fusível
mensagem no display
A portinhola de serviço está aberta Fechar a portinhola de serviço
Inserir e bloquear correctamente
o grupo de distribuição
Limpe o grupo de distribuição
GRUPO BLOQUEADO
(ver página 50)
A preparação automática do café FALTA GRUPO
não funciona
FALTA ÁGUA
FALTA CAFÉ
A preparação automática do café FALTA RECIPIENTE
não funciona
MOINHO BLOQUEADO
Encha
os
respectivos
recipientes e reactive o ciclo
Introduza correctamente o recipiente
para recolher as borras do café
Efectue a manutenção do moinho
de café (ver página 50)
A cafeteira não fornece café, Foi pressionada a tecla de selecção Despejar uma medida rasa de
apenas água
café em pó, sem que esteja no seu café em pó
respectivo recipiente
Não é possível fornecer água Encontra-se obstruído o furo do Desobstruir com uma agulha
tubo vapor/água quente
quente e vapor
O café sai demasiado depressa Moagem demasiado grossa
O café sai muito devagar
Moagem demasiado fina
Regular a moagem para mais
fino, por ex. de 5 para 3.
Regular a moagem para mais
grosso, por ex. de 5 para 7.
O filtro do grupo de distribuição Limpe o filtro
encontra-se obstruído
O café não é quente o suficiente Chávenas não foram pré- Coloque a chávena sobre a
respectiva placa aquecedora
aqueciadas
O indicador de temperatura ainda Aguarde a mensagem Pronta
não está aceso
p/uso
O café não é cremoso o suficiente O pó de café utilizado não é Experimente outros tipos de pó
adequado ou fresco.
de café
A moagem não é correcta (demasiado
grossa ou demasiado fina)
Diminuição de produção da É necessário a descalcificação Descalcificar a máquina conmáquina, leva muito tempo para do circuito hidráulico da máquina forme descrito na página 51.
aquecer-se, o fluxo é insuficiente
Não é possível a extracção do O grupo de distribuição não foi Ligar a cafeteira, fechar a portinhola
inserido correctamente na posição de serviço, introduzir o recipiente
grupo de distribuição
para recolher as borras de café, e
de base
aguardar que o grupo se ajuste.
55
56
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN
Gebruik van deze gebruiksaanwijzing
In deze handleiding kan er geen rekening
gehouden worden met elk eventueel gebruik
dat van het apparaat gemaakt wordt. Voor
nadere informatie of in geval van problemen
die niet volledig of slechts zijdelings in deze
gebruiksaanwijzing behandeld zijn adviseren
wij u zich tot vakmensen te wenden.
Deze waarschuwingsdriehoek attendeert u op
alle belangrijke voorschriften die u in acht moet
nemen met het oog op uw eigen veiligheid. U
dient deze voorschriften stipt op te volgen; als
u dit niet doet dan heeft u kans dat u ernstig
letsel oploopt!
B
Aan de hand van cijfers en letters wordt naar
afbeeldingen, onderdelen van het apparaat of
bedieningselementen verwezen, in deze
paragraaf wordt bijvoorbeeld naar afbeelding
B verwezen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
goed
en
vergeet
deze
gebruiksaanwijzing niet aan degene
te overhandigen die het apparaat
eventueel na u gebruikt.
Op de eerste bladzijde van de omslag treft u de
afbeeldingen aan die betrekking hebben op de
tekst. Wij raden u dan ook aan de eerste
bladzijde open te laten liggen als u deze
gebruiksaanwijzing leest.
Bladzijde
Bladzijde
57
59
60
62
67
69
70
73
73
77
79
60
61
61
61
62
TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding
zie typeplaatje dat aan de onderkant van het apparaat aangebracht is
Nominaal vermogen
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)
zie typeplaatje dat aan de onderkant van het apparaat aangebracht is
385 x 330 x 395 mm circa
Ommanteling
Bultenkast
elektrisch verzinkt staal en kunststof ABS
ong. 13 kg
Lengte van het snoer
Werkingssysteem
ong. 1,2 m
thermobloc met vrije doorstroming, pomp met afwisselende zuiger
Regeling van de temperatuur
Regeling van de koffiemolen
elektronisch
trapsgewijze fijnregeling
Koffiedikafvoer
Gemalen koffiedosering
automatisch
trapsgewijs
Programmering van de hoeveelheid
Waterreservoir
0-250 ml ong.
uitneembaar, doorzichtig
Wateruitloop
Inhoud
elektronisch, continu
ong. 2,4 liter
- waterreservoir
- bak met koffiebonen 300 g koffiebonen
Warmwater-/stoompijpje
zwenkbaar, met verbrandingsbeveiliging
Warmwater-/stoomdoorloop
Opwarmtijd
regelbaar, continu
ong. 2 minuten
Bereidingstijd
ong. 20 seconden per kopje
ong. 30 seconden per kopje
- espresso
- koffie
- warm water
ong. 60 seconden per kopje
- melk (cappuccino) ong. 60-90 seconden per kopje
Inhoudsopgave
Technische gegevens
Veiligheidsvoorschriften
Bedieningselementen en onderdelen
van het apparaat
Beschrijving van het bedieningspaneel
Het apparaat installeren
Het apparaat op het elektriciteitsnet aansluiten
Het apparaat in werking stellen en gebruiken
De leidingen vullen
57
Het koffiezetapparaat programmeren
De te malen doseren
Tips en aandachtspunten
Uitloop
Beveiligingen
Reiniging en onderhoud
Het apparaat ontkalken
Storingen en oplossingen
Oververhittingsbeveiliging
Isolatie
ingebouwd
beschermingsgraad I
Goedgekeurd door
In overeenstemming met
zie typeplaatje dat aan de onderkant van het apparaat aangebracht is
EN 60335-2-15(96) EN 60335-2-14(16) - EN 55014
garantie
zie bijgaand garantiebewijs
Toebehoren (bij de prijs inbegrepen)
Maatschepje voor de gemalen koffie
Sleutel voor de verdeelgroep
Poetspenseel
Teststrips om de hardheidsgraad van het water vast te stellen
Onder voorbehoud van wijzigingen ten aanzien van de constructie en de uitvoering van het apparaat
die uit de technische vooruitgang voortvloeien.
58
59
A
Zorg ervoor dat de delen die onder stroom
staan nooit met water in aanraking komen:
dit kan kortsluiting veroorzaken! Stoom
en warm water kunnen brandwonden
veroorzaken. Richt de stoom- of de
warmwaterstraal nooit op lichaamsdelen;
pak het stoompijpje en de warmhoudplaat
voorzichtig beet: gevaar dat u zich brandt!
B
Gebruik het apparaat uitsluitend
waarvoor het apparaat gemaakt is.
Breng in geen geval zelf technische veranderingen aan het
apparaat aan omdat dit risico’s met zich mee kan brengen!
C
Let op
Het apparaat mag uitsluitend door volwassenen
gebruikt worden en door personen die van te
voren goed over de manier waarop het apparaat
gebruikt moet worden geïnformeerd zijn.
Aufheizen...
Aufheizen...
+
+
-
-
Elektrische aansluiting
Kom nooit aan de delen die onder stroom staan! U kunt
hierdoor een elektrische schok krijgen en dus ernstig letsel
oplopen. Sluit het apparaat uitsluitend op een stopcontact
aan met de juiste voedingsspanning. De voedingsspanning
moet overeenstemmen met de spanning die op het plaatje
dat op het apparaat aangebracht is staat aangegeven.
E
D
Aufheizen...
Aufheizen...
+
-
+
-
10cm
10cm
Aufheizen...
+
-
A
Elektrisch snoer
Als het snoer defect is laat het dan onmiddellijk door
een officieel servicecentrum vervangen omdat men
hiervoor speciaal gereedschap nodig heeft. Laat het
snoer niet langs scherpe hoeken of scherpe randen
lopen. Laat het snoer ook niet boven erg hete
voorwerpen lopen en zorg ervoor dat het snoer ook
niet in aanraking komt met olie. Til het apparaat nooit
aan het snoer op en trek nooit aan het snoer om het
apparaat te verplaatsen. Haal de stekker nooit uit het
stopcontact door aan het snoer te trekken of door met
natte handen aan de stekker te komen. Laat het snoer
niet los van tafels of schappen naar beneden hangen.
B
Veiligheid van anderen
Verzeker u ervan dat kinderen niet met het apparaat kunnen
spelen. Kinderen hebben geen weet van het gevaar dat
huishoudelijke elektrische apparaten met zich meebrengen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Plaatsing
Zet het apparaat op een stabiele ondergrond neer
waar niemand het apparaat om kan stoten. Er kan
plotseling warm water of stoom uit het apparaat
komen: verbrandingsgevaar! Gebruik het apparaat
niet in de open lucht of in vertrekken waarin de
omgevingstemperatuur laag is. Zet het apparaat niet
op bijzonder hete oppervlakken neer of in de buurt
van open vuur om te voorkomen dat de ommanteling
op de een of andere manier beschadigd wordt.
C
Verbrandingsgevaar
Richt de stroom- of de warmwaterstraal niet op
lichaamsdelen. Raak de oppervlakken die heet zijn, zoals
de het warmwater-/stoompijpje uiterst voorzichtig aan.
D
Benodigde ruimte voor het gebruik
Voor de juiste en een probleemloze werking van het
apparaat adviseren wij u het volgende:
- zet het apparaat op een goede vlakke ondergrond neer
- zet het apparaat in een vertrek neer dat voldoende
verlicht is, dat hygiënisch is en waar een stopcontact is
waar u makkelijk bij kunt
- neem een afstand van de wanden in acht van minimaal
100 mm.
E
Het apparaat schoonmaken
Voordat u het apparaat schoonmaakt moet u eerst de
hoofdschakelaar uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact halen. Wacht daarna totdat het apparaat
afgekoeld is. Dompel het apparaat nooit onder in
water! Het is streng verboden het apparaat uit elkaar
te halen of op de een of andere manier aan de
binnenkant van het apparaat te komen.
Het apparaat repareren/onderhouden
Als het apparaat het niet meer doet, defect is of u vermoedt dat
het apparaat defect is nadat het apparaat gevallen is, moet u
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen. Stel het
apparaat nooit in werking als het apparaat defect is. Reparaties
mogen uitsluitend door vakmensen verricht worden. De fabrikant
kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor
schade die te wijten is aan reparatiewerkzaamheden die niet
op de juiste manier uitgevoerd zijn.
In geval van brand moet u brandblussers met kooldioxyde
(CO2) gebruiken. Gebruik geen water of poederblussers.
60
BEDIENINGSELEMENTEN EN ONDERDELEN VAN HET APPARAAT
1
Koffiedikopvangbak
16 Bak met ongemalen koffiebonen
2
Lekbak
17 Regelhendel van de maalfijnheid
3
Lekrooster
18 Koffiedoseerhendel
4
Hoofdschakelaar
19 Serviceklep
5
Elektrisch snoer
20 Vultrechter
6
Koffieuitloopsysteem
21 Handgreep om de koffieuitloopeenheid
7
Stoompijpje/warmwateruitloop met
erop te doen en eraf te halen
verbrandingsbeveiliging
22 Uitloopsysteem
8
Bedieningspaneel
23 Bak voor koffierestanten
9
Stoom-/warmwaterknop
24 Draaibare steun
10 Warmhoudplaat
25 Cappuccino-apparaat
11 Waterreservoir
26 Toevoerslang
12 Deksel van het waterreservoir
27 Uitloopsysteem
13 Watervulstandindicatie
28 Regelknop van het cappuccino-apparaat
14 Bak met gemalen koffie
29 Deksel van het cappuccino-apparaat
61
Het apparaat installeren
De originele verpakking is bijzonder stevig en
geschikt om het apparaat per post te versturen.
Bewaar de verpakking om het apparaat, indien
nodig, naar de leverancier terug te sturen.
Voordat u het apparaat installeert moet u de
veiligheidsvoorschriften die op bladzijde 11
staan vermeld in acht nemen.
Gebruik het apparaat bij voorkeur met de draaibare
steun [24]. Tijdens het installeren van het apparaat
moet u zich ervan verzekeren dat deze accessoire
op de juiste manier op de daarvoor bestemde
plaats aan de onderkant van het apparaat zit.
Het apparaat op het
elektriciteitsnet aansluiten
15 Deksel van de bak met ongemalen koffiebonen
Let op: elektrische stroom kan dodelijk zijn!
Houd u zich daarom stipt aan de
veiligheidsvoorschriften.
Beschrijving van het bedieningspaneel
Het apparaat moet op een stopcontact met
wisselstroom aangesloten worden. De spanning
moet overeenstemmen met de spanning die op
het typeplaatje van het apparaat staat.
Digitale display
Standby schakelaar: schakelt de economyfunctie in
ENT
............................
ESC
............................
............................
Starttoets 1 of 2 kopjes sterke koffie of pijltjestoets
tijdens de programmeerfunctie
............................
Starttoets 1 of 2 kopjes normale koffie of
pijltjestoets tijdens de programmeerfunctie
OPWARMEN...
Gebruik geen snoeren die defect of beschadigd
zijn! Om het snoer te vervangen moet u zich tot
een officieel servicecentrum wenden omdat hier
speciaal gereedschap voor nodig is!
Starttoets 1 of 2 kopjes espresso-koffie of
“ESC” toets tijdens de programmeerfunctie
Keuzetoets gemalen koffie of “ENT” toets tijdens de programmeerfunctie
Starttoets voor cappuccino
Toets om de warmwateruitloop in- of uit te schakelen
Gebruik uitsluitend een verlengsnoer nadat u
gecontroleerd heeft dat het verlengsnoer in
uitstekende staat verkeert. Het verlengsnoer moet
een doorsnede hebben van minimaal 1 mm2,
uitgerust zijn met een driepolige stekker en op
een driepolig stopcontact aangesloten worden.
HET APPARAAT INSTALLEREN
Het apparaat in werking stellen
en gebruiken
Zorg ervoor dat de delen die onder stroom
staan nooit met water in aanraking
komen: dit kan kortsluiting veroorzaken!
Stoom en warm water kunnen
brandwonden veroorzaken. Richt de
stoom- of de warmwaterstraal nooit op
lichaamsdelen; pak het warmwater/
stoompijpje en de warmhoudplaat
voorzichtig beet: verbrandingsgevaar!
Stel het apparaat nooit zonder water en zonder
koffiebonen in werking.
Haal het maatschepje, de kwast en de sleutel
van de uitloopeenheid uit de koffiedikopvangbak
[1] en leg deze binnen handbereik.
Rol het elektrische snoer [5] zoveel als nodig is
af waarbij u het snoer aan de achterkant van het
apparaat uit moet trekken.
30
Haal de deksel [15] eraf, vul de bak met
koffiebonen (circa 300 g) en doe de deksel er
daarna weer op. Stel door middel van het hendeltje
[17] de maalfijnheid in, door de hendel op stand
<<5>> van de schaalverdeling te zetten.
Doe nooit andere produkten dan koffiebonen in
de bak. Als u dit namelijk wel doet kan het
apparaat hierdoor ernstig beschadigd worden!
Voordat u de koffiebonen in de betreffende bak
doet moet u controleren of de bak van de gemalen
koffie [14] dicht is om te voorkomen dat de
koffiebonen hierin terecht kunnen komen. Hierdoor
kan het apparaat ernstig beschadigd worden!
62
63
DE LEIDINGEN VULLEN
31
Haal het waterreservoir [11] uit het apparaat,
haal de deksel [12] ervan af en vul het reservoir
met zuiver leidingwater (circa 2,4 liter). Een
ventiel op de bodem van het reservoir voorkomt
dat het water eruit stroomt.
Voordat u het waterreservoir in het
apparaat doet moet u controleren of
de deksel op de bak met de
koffiebonen zit.
Doe het waterreservoir met de deksel erop weer
in het apparaat. Druk het reservoir een beetje
aan zodat het ventiel opengaat.
Giet niet teveel water in het waterreservoir.
Vul het waterreservoir altijd uitsluitend met zuiver
leidingwater: warm water of andere vloeistoffen
kunnen het waterreservoir aantasten. Gebruik
absoluut geen water waar koolzuur aan
toegevoegd is.
Stel het apparaat niet zonder water in werking:
controleer eerst of er voldoende water in het
waterreservoir zit!
Steek de stekker in het stopcontact en druk op de
hoofdschakelaar. Op de display zal dan de
volgende melding verschijnen:
"OPWARMEN...
"
Als de volgende melding echter op de display
verschijnt:
"STANDBY
"
dan moet u de economy-functie uitschakelen
door op de “Standby” toets
te drukken.
De leidingen vullen
Draai het stoom-/warmwaterpijpje naar de
lekbak [2] toe. Zet een kopje of een beker die
er onder past onder het pijpje en druk op de toets
“warm water”. De pomp treedt dan automatisch
in werking. Wacht totdat er een gelijkmatige
hoeveelheid water uitstroomt en druk daarna
weer op de warmwatertoets. Op de display zal
dan de volgende melding verschijnen:
"PRODUKCT KIEZEN
"KLAAR V. GEBR.
"
"
Belangrijk: De leidingen moeten gevuld
worden voordat u het apparaat de eerste
keer in gebruik neemt, na een lange
periode waarin u het apparaat niet
gebruikt heeft, als het waterreservoir
helemaal leeg is en telkens als er storingen
in de werking van de pomp optreden.
Als de leidingen gevuld moeten worden en
tijdens het vullen van de leidingen verschijnt de
volgende melding op de display:
"ONTLUCHTEN
"
menu en omgekeerd.
De volgende opties zullen dan achtereenvolgens
op de display verschijnen:
TAAL
SPOELING
HARD HEID WATER
WARMHOUDPLAAT
TEMP. GR. KOFFIE
TEMP. KOFFIE
TEMP. KL. KOFFIE
VOORWELLEN
VOORMALEN
PROG. HEET WATER
PROG. CAPPUCCINO
TOTAAL KOFFIE
ONTKALKING
KALKINDICAT.
TIMER
VENDING
REINIGINGSCYCL.
WATTERANSLUITING
Om de programmeerfunctie af te sluiten, op de toets
espresso) drukken. De machine bevindt
ESC (
zich nu opnieuw in de normale werking.
Keuze van de afzonderlijke menu’s
Met behulp van de pijltjestoetsen
kunt u
de afzonderlijke menu’s kiezen en met de ENT
toets kunt u uw keuze bevestigen.
Binnen in een menu is het verder mogelijk de
instelling te veranderen door op de
pijltjestoetsen
te drukken.
Als u op de ENT toets drukt dan slaat u de gewenste
programmering in het geheugen op (bijvoorbeeld
“INGESCHAKELD” voor de warmhoudplaat).
Het koffiezetapparaat
programmeren
32
Om het apparaat te kunnen programmeren moet
u terwijl het apparaat aan staat op de ENT toets
( gemalen koffie) drukken en ingedrukt houden
totdat op de display de eerste beide regels van
de functie weergegeven worden:
"TAAL
"SPOELING
HET APPARAAT PROGRAMMEREN
"
"
Aan het einde van de regel verschijnt een knipperend
sterretje dat met behulp van de pijltjestoetsen , naar
boven of naar beneden verplaatst kan worden
(
normale koffie en
sterke koffie).
Als het sterretje op het eerste menu staat gaat het
sterretje als u op de toets
drukt naar het tweede
Als u door op de pijltjestoetsen
te drukken
per ongeluk een waarde veranderd heeft die u
niet wilde veranderen kunt u door op de ESC
espresso) te drukken het menu verlaten
toets (
zonder dat de nieuwe waarde in het geheugen
wordt opgeslagen.
Keuze van de taal
Zet het sterretje door op de pijltjestoetsen
"
"
kunt u dit
veranderen in: “DEUTSCH”, “NEERLANDAIS“, “ESPAÑOL”, “ENGLISH”, “ITALIANO”, “FRANCAIS”, “PORTUGUES“.
Functie voorspoelen
Als de functie voorspoelen geactiveerd is, zal de
koffiemachine bij inschakeling na een tijd van
niet gebruik, automatisch beginnen de delen die
betrekking hebben op de koffieafgifte met water
door te spoelen. Plaats de asterisk met behulp
van de toetsen
op het item “VOORSPOELEN” en selecteer het met de toets ENT.
Op het display verschijnt:
"SPOELING
"AAN
"
"
De hardheid van het water afstellen
Om de hardheidsgraad van het water af te
stellen moet u eerst het water testen door middel
van de teststrip die bij het apparaat geleverd
wordt. Dompel de strip even (1 seconde) in het
water, schud het overtollige water eraf, wacht
ongeveer één minuut en lees het resultaat af.
Zet het sterretje door op de toetsen
te drukken
op de optie “WATERHARDHEIDSGRAAD” en
bevestig uw keuze door op de ENT toets te drukken.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"HARDHEID WATER
"HARDHEID 3
"
"
Afhankelijk van de testresultaten en door op de
toetsen
te drukken kunt u de volgende
waarden instellen:
te
drukken op de optie “TAAL” en bevestig uw
keuze door op de ENT toets te drukken.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"TAAL
"NEERLANDAIS
Met de pijltjestoetsen
Hardheidsgraad
4
Hardheidsgraad
3
Hardheidsgraad
2
Hardheidsgraad
1
HARDHEIDSGRAAD 4
(hard)
HARDHEIDSGRAAD 3
(gemiddeld)
HARDHEIDSGRAAD 2
(zacht)
HARDHEIDSGRAAD 1
(heel zacht)
64
65
HET APPARAAT PROGRAMMEREN
De warmhoudplaat inschakelen
De Royal Professional is uitgerust met een handige
warmhoudplaat die eventueel uitgeschakeld kan
worden.
Zet het sterretje door op de toetsen
te drukken
op de optie “WARMHOUDPLAAT” en bevestig
uw keuze door op de ENT toets te drukken.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"WARMHOUDPLAAT
"UIT
Door opnieuw op de toetsen
"
"
te drukken
kunt u dit veranderen in: “AAN” of “UIT”.
De temperatuur instellen
De Royal Professional biedt de mogelijkheid de
temperatuur van de koffie nauwkeurig in te
stellen.
Zet het sterretje door op de toetsen
te
drukken op één van de opties “TEMP. NORM.
KOFFIE”, “TEMP. STERKE KOFFIE” of
“TEMP. ESPRESSO” en bevestig uw keuze
door op de ENT toets te drukken.
Op de display zal dan afhankelijk van de
gemaakte keuze de volgende melding
verschijnen:
"TEMP. GR. KOFFIE "
"TEMP. KOFFIE
"
"TEMP. KL. KOFFIE "
Door opnieuw op de toetsen
te drukken kunt
u de volgende waarden kiezen: “MINIMUM”,
“MAXIMUM”, “HOOG”, “GEMIDDELD”
of “LAAGa”.
Voorzetfunctie
Als u deze functie inschakelt dan wordt de
werking van de pomp tijdens het doorlopen van
de koffie kort onderbroken, hierdoor kunt u de
gemalen koffie beter benutten.
Zet het sterretje door op de toetsen
te
drukken op de optie “VOORWELLEN” en
bevestig uw keuze door op de ENT toets te
drukken.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"VOORWELLEN
"UIT
Door weer op de toetsen
"
"
te drukken kunt
u dit veranderen in: “AAN”, “UIT” of “LANG”
(in dit geval duurt de onderbreking van de
werking van de pomp langer).
Voormaalfunctie
Als u deze functie inschakelt dan wordt er telkens als
het doseersysteem leeg is opnieuw koffie gemalen.
Dit betekent dat er dus altijd een bepaalde hoeveelheid
gemalen koffie klaar is waardoor u tijd bespaart als
u het koffiezetapparaat vaak gebruikt. Deze functie
wordt daarentegen in andere gevallen afgeraden
omdat u, als u deze functie niet inschakelt, het
voordeel heeft van koffie die op het moment gemalen
wordt en u dan dus verse koffie heeft.
Zet het sterretje door op de toetsen
te drukken
op de optie “VOORMALEN” en bevestig uw
keuze door op de ENT toets te drukken.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"VOORMALEN
"UIT
Door weer op de toetsen
"
"
te drukken kunt
u dit veranderen in: “INGESCHAKELD” of
“UITGESCHAKELD”.
Het warme water programmeren
Als deze functie ingeschakeld is dan wordt de
ingestelde hoeveelheid warm water continu verstrekt.
Als deze functie daarentegen uitgeschakeld is dan
wordt er warm water verstrekt totdat u de
warmwateruitloop onderbreekt. De hoeveelheid
warm
water
kan
uitsluitend
HET APPARAAT PROGRAMMEREN
geprogrammeerd worden als de
programmeerfunctie ingeschakeld is.
Zet het sterretje door op de toetsen
te drukken
op de optie “WATER PROG.” en bevestig uw
keuze door op de ENT toets te drukken.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"PROG. HEET WATER "
"UIT
"
Door opnieuw op de toetsen
te drukken
kunt u dit veranderen in: “AAN” of “UIT”.
Cappuccino programmeren
Als deze functie ingeschakeld is wordt continu
dezelfde hoeveelheid cappuccino verstrekt. Als
deze functie daarentegen uitgeschakeld is dan
wordt er cappuccino verstrekt totdat u de uitloop
onderbreekt. De hoeveelheid cappuccino
kan uitsluitend geprogrammeerd
worden als de programmeerfunctie
ingeschakeld is.
Zet het sterretje door op de toetsen
te
drukken op de optie “CAPPUC. PROG.” en
bevestig uw keuze door op de ENT toets te
drukken.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"PROG. CAPPUCCINO "
"UIT
"
Door opnieuw op de toetsen
te drukken
kunt u dit veranderen in: “AAN” of “UIT”.
Koffieteller
Zet het sterretje door op de toetsen
te
drukken op de optie “TOTAAL KOFFIE” en
bevestig uw keuze door op de ENT toets te
drukken.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"TOTAAL KOFFIE
"
Dit kan niet veranderd worden. Verlaat het menu
door op de ENT of op de ESC toets te drukken.
Het apparaat ontkalken
Zet het sterretje door op de toetsen
te
drukken op de optie “ONTKALK.” en bevestig
uw keuze door op de ENT toets te drukken.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"ONTKALKING
"
Zie voor wat de ontkalkingsprocedure betreft
bladzijde 75.
Timer
Als u deze functie kiest kunt u, om energie te
besparen, het apparaat na verloop van een
bepaalde tijd automatisch laten uitschakelen. U
kunt een totale tijdsinstelling van 12 uur krijgen
door de fracties van 15 minuten bij elkaar op
te tellen. De tijd wordt beschouwd vanaf de
laatste verstrekte warme drank en als u de
waarde 0:00 instelt wordt de functie niet
ingeschakeld.
Zet het sterretje door op de toetsen
te
drukken op de optie “TIMER” en bevestig uw
keuze door op de ENT toets te drukken.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"ECO
"NA:
"
0:00"
Stel de gewenste tijd in door opnieuw op de
toetsen
te drukken en bevestig de ingegeven
waarde door op de ENT toets te drukken.
Als de ingestelde tijd verstreken is dan zal de
volgende melding op de display verschijnen:
"ECO
"STROOM
"
"
66
67
HET APPARAAT PROGRAMMEREN
Het apparaat schakelt uit en kan opnieuw
aangezet worden door op de speciale “standby”
toets te drukken.
Vending functie
De Royal Professional is uitgerust met een teller,
die waarneemt hoeveel dranken er verstrekt zijn
en op die manier een statistische analyse van het
koffiezetapparaat kan maken. Het apparaat is
bovendien met een andere teller uitgerust die na
een bepaald aantal het verstrekken van dranken
kan blokkeren. Deze functies zijn gekoppeld
aan een toegangscode.
Zet het sterretje door op de toetsen
daarentegen op de warmwatertoets drukt dan
verlaat u het submenu.
Op de display verschijnen de volgende
meldingen:
"
****"
"1 GROTE KOFFIE
"
"TOTAAL
XX"
"1 KOFFIE
"TOTAAL
"
X"
De code programmeren
De toegang tot de tellers van het apparaat is
beschermd door een code die voor elke
programmeersessie ingetoetst moet worden
voordat u eventuele wijzigingen uit kunt voeren.
Zodra u de code ingetoetst heeft is het wel
mogelijk om diverse wijzigingen aanbrengen
zonder de code opnieuw in te toetsen totdat u de
programmeerfunctie verlaat.
Het apparaat wordt zonder code geleverd: om
de code te programmeren moet u als volgt te
werk gaan:
te drukken
op de optie “VENDING” en bevestig uw keuze
door op de ENT toets te drukken.
Dan zal er een submenu verschijnen van waaruit u
één van onderstaande opties kunt kiezen door
opnieuw op de toetsen
te drukken. Als u
"CODE
"
"TELLER
"CICLI
"
XX"
"1 KEINE KOFFIE
"
"TOTAAL
XX"
te
Zet het sterretje door op de toetsen
drukken op de optie “VENDING” en bevestig
uw keuze door op de ENT toets te drukken.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"CODE
"
"
****"
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"OUDE CODE
"0...
"
"
Door op de toetsen
te drukken moet u het
getal intoetsen dat u op de eerste positie wilt
ingeven en uw keuze bevestigen door op de
ENT toets te drukken. Het ingetoetste getal
wordt in het geheugen opgeslagen en de cursor
zal dan automatisch op de volgende positie
gaan staan.
DE TE MALEN KOFFIE DOSEREN
Door op de toetsen
te drukken kunt u
kiezen of u de code in het geheugen op wilt
slaan: “****” of “NEE”.
"NIEUVE CODE
"OPSLAAN NEE
XXXX"
"
De code ingeven
Om de code in te geven moet u het sterretje door
op de toetsen
te drukken op de teller zetten
en uw keuze bevestigen door op de ENT toets
te drukken.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"CODE?
"0...
"
"
Door op de toetsen
te drukken moet u het
getal intoetsen dat u op de eerste positie wilt
ingeven en uw keuze bevestigen door op de
ENT toets te drukken. Het ingetoetste getal
wordt in het geheugen opgeslagen en de cursor
zal dan automatisch op de volgende positie
gaan staan.
Als u een verkeerde code ingegeven heeft zal
gedurende twee seconden de volgende melding
op de display weergegeven worden:
"FOUTMELDING
"
Als u drie keer achter elkaar een verkeerde code
ingetoetst heeft dan wordt de invoer geblokkeerd.
"
XX"
"TELLER
"BLOKKERING
"
X"
Nadat u de nieuwe code volledig ingegeven
heeft moet u de code in het geheugen op laten
slaan.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"NIEUWE CODE
"
"
XXXX"
Teller aantal kopjes sterke koffie
"1 KOFFIE
"TOTAAL
"
0"
De teller geeft het aantal sterke kopjes koffie aan
dat vanaf de laatste keer dat de teller op nul
gezet is verstrekt is.
Zet het sterretje door vanuit het VENDING
te drukken op het
menu op de toetsen
menu STERKE KOFFIE en bevestig uw keuze
door op de ENT toets te drukken.
Door opnieuw op de toetsen
te drukken
kunt u de aangegeven waarde veranderen (om
de teller bijvoorbeeld op nul te zetten) en door op
de ENT toets te drukken slaat u de nieuwe
waarde in het geheugen op. Door op de ESC
toets te drukken onderbreekt u daarentegen de
invoer van de nieuwe waarde en wordt dus de
vorige instelling van de teller gehandhaafd.
Teller aantal kopjes espresso-koffie
De teller veranderen
Teller aantal kopjes normale koffie
"WARM WATER
"TOTAAL
Zet het sterretje door vanuit het VENDING
menu op de toetsen
te drukken op het
menu NORMALE KOFFIE en bevestig uw
keuze door op de ENT toets te drukken.
te drukken
Door opnieuw op de toetsen
kunt u de aangegeven waarde veranderen (om
de teller bijvoorbeeld op nul te zetten) en door op
de ENT toets te drukken slaat u de nieuwe
waarde in het geheugen op. Door op de ESC
toets te drukken onderbreekt u daarentegen de
invoer van de nieuwe waarde en wordt dus de
vorige instelling van de teller gehandhaafd.
"1 GROTE KOFFIE
"TOTAAL
"
0"
De teller geeft het aantal kopjes normale koffie
aan dat vanaf de laatste keer dat de teller op nul
gezet is verstrekt is.
"1 STROOM
"TOTAAL
"
0"
De teller geeft het aantal kopjes espresso-koffie
aan dat vanaf de laatste keer dat de teller op nul
gezet is verstrekt is.
Zet het sterretje door vanuit het VENDING
menu op de toetsen
te drukken op het
menu ESPRESSO en bevestig uw keuze door
op de ENT toets te drukken.
68
69
DE TE MALEN KOFFIE DOSEREN
Door opnieuw op de toetsen
te drukken
kunt u de aangegeven waarde veranderen (om
de teller bijvoorbeeld op nul te zetten) en door op
de ENT toets te drukken slaat u de nieuwe
waarde in het geheugen op. Door op de ESC
toets te drukken onderbreekt u daarentegen de
invoer van de nieuwe waarde en wordt dus de
vorige instelling van de teller gehandhaafd.
Teller hoeveelheid
warm water
"WARM WATER
"TOTAAL
"
0"
De teller geeft de hoeveelheid warm water aan
(in ml) die vanaf de laatste keer dat de teller op
nul gezet is verstrekt is.
Zet het sterretje door vanuit het VENDING
menu op de toetsen
te drukken op het
menu WARM WATER en bevestig uw keuze
door op de ENT toets te drukken.
te drukken
Door opnieuw op de toetsen
kunt u de aangegeven waarde veranderen (om
de teller bijvoorbeeld op nul te zetten) en door op
de ENT toets te drukken slaat u de nieuwe
waarde in het geheugen op. Door op de ESC
toets te drukken onderbreekt u daarentegen de
invoer van de nieuwe waarde en wordt dus de
vorige instelling van de teller gehandhaafd.
Teller
"TELLER
"BLOKKERING
"
"
Deze functie biedt de mogelijkheid de koffieuitloop te
onderbreken en niet de uitloop van warm water, stoom
en cappuccino na een bepaald aantal cycli en is
bijvoorbeeld handig om onderhoudswerkzaamheden
aan het apparaat te kunnen plannen.
Als de waarde 0 ingegeven wordt dan is de
functie uitgeschakeld.
Zet het sterretje door vanuit het VENDING
te drukken op het
menu op de toetsen
menu TELLER en bevestig uw keuze door op de
ENT toets te drukken.
te drukken
Door opnieuw op de toetsen
kunt u de aangegeven waarde veranderen (om
bijvoorbeeld een nieuwe grenswaarde waarop
het systeem in moet schakelen in te stellen) en
door op de ENT toets te drukken slaat u de
nieuwe waarde in het geheugen op. Door op de
ESC toets te drukken onderbreekt u daarentegen
de invoer van de nieuwe waarde en wordt dus
de vorige instelling van de teller gehandhaafd.
Als de ingestelde grenswaarde bereikt wordt,
dan wordt de koffieuitloop onderbroken en dan
worden op de display beurtelings de volgende
meldingen weergegeven:
"BEREIDING KOFFIE "
"BLOKKERING
"
"PRODUKTKEUZE
"MACHINE KLAAR
Door op de cappuccinotoets
u de tellers op nul zetten.
"
"
te drukken kunt
Reinigingscyclus
op het
Plaats de aterisk met behulp van de
item REINIGING.en selecteer het met de toets
ENT.
Op het display verschijnen:
"REINIGING.
"
Met deze functie wordt een spoelcyclus met
water gestart van de delen die betrekking hebben
op de koffieafgifte. De spoelcyclus wordt
beëindigd wanneer op het display verschijnt:
"PRODUKTKEUZE
"MACHINE KLAAR
"
"
Waterransluiting
De Royal Coffee Bar is voorzien van een inlaat
waarmee de machine kan worden aangesloten
op de waterleiding (53).
Sluit de koffiemachine aan op een toevoerslang
met een waterdruk tussen 1,5 en 8 bar.
Gebruik hiervoor een drukslang met geschikte
eigenschappen en sluit deze aan op de
TIPS EN AANDACHTSPUNTEN
waterinlaat G3/4” die zich aan de achterkant
van de behuizing van de machine bevindt.
Belangrijk:
Wij raden aan de koffiemachine te voeden met
water dat door een waterontharder is behandeld,
vooral als het leidingwater een hoog kalk- en
magnesiumgehalte heeft.
(HARDHEID 4 hard water).
op bladzijde 62 als men tijdens het
programmeren overschakelt van het
waterreservoir naar de watertoevoerleiding.
Om de ONTKALKING van het water in te
schakelen, moet u het volgende selecteren:
"WATERTOEVOER
"UITGESCHAKELD
"
"
Zie bladzijde 75 voor de ontkalkingsprocedure.
Plaats met gebruik van de toetsen
het
sterretje
op
de
aanduiding
“WATERAANSLUITING” en druk op de
ENT toets om deze functie te selecteren.
Het display geeft aan:
"WATERTOEVOER
"INGESCHAKELD
"
"
De functie kan worden “INGESCHAKELD of
UITGESCHAKELD” door middel van de
toetsen
.
Als de wateraansluitingfunctie is ingeschakeld,
geeft het display van de koffiemachine het
volgende aan nadat de programmering is
afgesloten:
"WATERRES. LEGEN
"
Wanneer het waterreservoir geleegd is en weer
op op zijn plaatst teruggezet is, verschijnt het
volgende bericht op het display:
"FUNCTIE KLAAR VOR"
"GEBRUIK
"
Nu kan de aansluiting op het drinkwaternet
worden gebruikt.
Als de wateraansluitingfunctie is uitgeschakeld,
gebruikt de koffiemachine het water in het
reservoir als waterreserve.
Belangrijk: wanneer de koffiemachine voor
de eerste maal wordt opgestart, moet men de
WATERLEIDINGEN VULLEN zoals beschreven
De te malen koffie doseren
33
Met de doseerhendel [18] kunt u de hoeveelheid
koffie van 6 tot 9 gram variëren. Zet de
doseerhendel [18] op de gewenste stand.
Tips en aandachtspunten
Als u het apparaat geruime tijd niet
gebruikt
Na een lange periode waarin u het apparaat
niet gebruikt, is het uit hygiënische overwegingen
verstandig de leidingen goed door te spoelen.
Zet een kopje onder het stoom-/warmwaterpijpje
[7] en laat het kopje met warm water vollopen
door op de warmwatertoets te drukken.
De kopjes van te voren warm maken
De kopjes kunnen van te voren warm gemaakt
worden door de kopjes op de speciale
warmhoudplaat te zetten.
Controlelampje van de temperatuur
Telkens als u het apparaat aanzet dan verschijnt
de volgende melding op de display:
"VERWARMEN...
"
Zodra de nodige temperatuur bereikt is verschijnt
daarentegen de volgende melding op de display:
"PRODUKTZEUZE
"MACHINE KLAAR
"
"
70
UITLOOP
Geen koffie in de bak met ongemalen
koffiebonen
Als de koffiebonen opraken dan stopt de
koffiemolen en dan verschijnt de volgende
melding op de display:
"BONEN LEEG
"
Vul de bak en stel het apparaat weer in werking.
Geen water in het waterreservoir
Als het water opraakt, dan stopt het programma
automatisch en dan verschijnt de volgende
melding op de display:
"RESERVOIR LEEG
"
Vul het waterreservoir met water en stel het
apparaat weer in werking.
Koffiedikopvangbak vol
Als er circa 30 hoeveelheden koffiedik in de
speciale bak zitten dan verschijnt de volgende
melding op de display:
"REST. BAK VOL
"MACHINE KLAAR
"
"
Het apparaat stopt niet: haal de bak eruit en
leeg de bak.
De maling afstellen
Als de koffie te snel doorloopt, dan is de maling
te grof of als de koffie er druppelend uitloopt,
dan is de maling te fijn; in deze gevallen moet
u de maling van de koffiemolen afstellen. De
aanvankelijke maalstand die geadviseerd wordt
is op stand 5.
Als de maling te grof is moet u de maling op een
lagere stand zetten (bijvoorbeeld op stand 5 tot
3).
Als de maling daarentegen te fijn is dan moet u
de maling op een hogere stand zetten
(bijvoorbeeld op stand 5 tot 7).
De koffiemolen mag alleen afgesteld worden als
de koffiemolen in werking is. Vermijd indien
mogelijk een extreme afstelling op stand 1.
Probeer als alternatief een ander koffiemengsel
omdat niet alle koffiemengsels hetzelfde resultaat
opleveren.
Koffiemengsels
Controleer of de koffie vers is en gebruik een
ander mengsel voor espresso-koffie.
Om extra sterke espresso-koffie met een vol
aroma te maken moet u speciale mengsels voor
espresso-apparaten gebruiken en speciale
dikwandige kopjes.
Bewaar de koffie op een koele plaats, in een bus
die hermetisch afsluit.
Werkingsduur
Het koffiezetapparaat kan de hele dag aan blijven
staan. In dit geval adviseren wij u echter de economyfunctie in te schakelen door op de standby-toets te
drukken. Als u de timer goed programmeert dan
gebeurt dit automatisch, zie ten aanzien hiervan
bladzijde 61.
Als u het apparaat lange tijd niet gebruikt adviseren
wij u echter het apparaat uit te schakelen door op de
hoofdschakelaar [4] te drukken: als u het apparaat
opnieuw aandoet, dan is het apparaat in minder dan
twee minuten weer klaar voor gebruik.
Het apparaat uitschakelen
Schakel het apparaat alleen uit als de
automatische koffiezetcyclus of het bereiden van
andere warme dranken beëindigd is.
Uitloop
Mate waarin de kopjes gevuld worden
Met dit apparaat kunt u de hoeveelheid koffie
afhankelijk van de kopjes die u gebruikt exact
doseren.
Met de drie keuzetoetsen
kunt u de
gewenste hoeveelheid kiezen. Op de display
verschijnen dan de betreffende meldingen.
Om de vulhoeveelheid van de kopjes te
programmeren moet u de betreffende keuzetoets
ingedrukt houden totdat u de gewenste
hoeveelheid koffie krijgt (maximaal 250 ml ong.).
Als u dit doet wordt de volgende melding op de
71
UITLOOP
display weergegeven:
"1 STROOM
"
"PROGR HOEVEELHEID"
Als de functie van de dubbele koffiedosering
gekozen is dan wordt als de uitloop van het eerste
kopje koffie onderbroken wordt het tweede kopje
koffie geannuleerd.
Het apparaat bepaalt vanzelf de hoeveelheid
die nodig is om twee kopjes te zetten.
Gebruik van gemalen koffie
Let op! Als de voorzetfunctie ingeschakeld is
moet u tijdens het regelen van de vulhoeveelheid
van de kopjes de gekozen toets ingedrukt houden
ook tijdens de onderbreking van de werking van
de pomp en totdat de gewenste hoeveelheid
bereikt is.
Verzeker u ervan dat u uitsluitend gemalen koffie
gebruikt met een gemiddelde maalfijnheid (reeds
gemalen koffie die gewoon in de winkel
verkrijgbaar is). Giet nooit koffiebonen of
oploskoffie in deze bak [14]!
Dubbele portie koffie of 2 kopjes
Als u twee keer achter elkaar op één van de drie
keuzetoetsen drukt voordat de koffie begint te
lopen dan zet het apparaat een dubbele portie
koffie.
Koffie malen
34
Dit apparaat maalt voor elk kopje koffie een
portie verse koffie: als u dus twee kopjes wilt dan
maalt het apparaat dus twee porties achter
elkaar; hierdoor wordt de optimale kwaliteit van
de koffie behouden.
Stel de maling af zoals beschreven op bladzijde 64.
De koffiemolen mag alleen afgesteld worden als de
koffiemolen in werking is.
Uitloop van koffie
Zet al naar gelang de behoefte één of twee
kopjes, die u van te voren warm heeft gemaakt,
op het lekrooster [3] onder de koffieuitloopeenheid
[6]. Druk op de betreffende koffiekeuzetoets: het
apparaat verstrekt dan automatisch de gekozen
koffie.
Als u een te grote hoeveelheid water gekozen
heeft kunt u het doorlopen van de koffie onderbreken
door op één van de koffiekeuzetoetsen te drukken.
Doe meteen voordat u koffie gaat zetten
voorgemalen koffie in de bak: ook in dit geval
om het beste resultaat te krijgen, moet het
mengsel absoluut vers zijn.
De kwaliteit van gemalen koffie gaat snel
achteruit!
35
Belangrijk!
Giet één portie gemalen koffie in de speciale
bak [14] door het maatschepje dat bij het
apparaat zit tot de rand te vullen!
Om de koffie door te laten lopen moet u op de
toets van de gemalen koffie
drukken en
daarna op de keuzetoets van de gewenste
hoeveelheid [normale koffie, sterke koffie, espresso-koffie] voor één kopje.
Belangrijk! Als deze functie ingeschakeld is
kunt u de dubbele koffiecyclus niet uit laten voeren.
Als u een te grote hoeveelheid gekozen heeft kunt
u het doorlopen van de koffie onderbreken door
op één van de koffiekeuzetoetsen te drukken.
Warm water krijgen
U kunt warm water krijgen door de onafhankelijke
waterleiding te benutten waardoor u de juiste
temperatuur en een neutrale smaak krijgt om
thee, bouillon, kruidenthee enz. te maken.
72
73
UITLOOP
Bij drukken op de heetwatertpets verschijint op
het display volgende bericht:
"WATERAFGIFTE
"
Als er tijdens het verstrekken van warm water de
betreffende programmering ingeschakeld is wordt
uitsluitend de geprogrammeerde hoeveelheid verstrekt.
Als dit niet het geval is moet de uitloop onderbroken
worden door zodra de gewenste hoeveelheid bereikt
is opnieuw op de keuzetoets te drukken.
Om de hoeveelheid warm water te programmeren
moet u de betreffende keuzetoets ingedrukt houden
totdat de gewenste hoeveelheid bereikt is.
Let op: het warme water kan alleen
geprogrammeerd worden als de
betreffende programmeerfunctie
ingeschakeld is (zie bladzijde 60).
Tijdens de programmeerfase verschijnt de
volgende melding op de display:
"WARM WATER
"
"PROGR HOEVEELHEID"
36
Zet een beker of een kopje rechtstreeks onder het
stoom-/warmwaterpijpje [7] en druk op de
keuzetoets van het warme water. Het warme
water begint dan automatisch te lopen.
Stoom krijgen
De stoom die door het apparaat voortgebracht
wordt dient om melk of andere dranken warm te
maken.
Denk er aan dat u het pijpje na het verstrekken
van stoom altijd met een vochtige doek
schoonmaakt. Als de restanten aankoeken en dit
geldt met name voor melk dan zijn zij namelijk
moeilijk te verwijderen.
Bij draaien aan de dampknop (9) verschijnt op
het display het volgende bereicht:
de betreffende programmeerfunctie
ingeschakeld is (zie bladzijde 65).
"DAMP.
38
Om cappuccino te krijgen moet u het pijpje [26]
van het cappuccino-apparaat [25] in een pak
melk of in een andere houder doen. Om te
voorkomen dat het pak melk vervormd wordt
moet u een gat in de bovenkant maken zodat er
lucht bij kan komen.
Zet een kopje onder het uitloopsysteem [27] en
druk op de cappuccinotoets.
De uitloop van cappuccino kan afgesteld worden
door aan de speciale luchtregelknop [28] te
draaien.
Opmerking: Gebruik bij voorkeur melk met
een laag vetgehalte [1.5%].
Het cappuccino-apparaat
schoonmaken
Laat telkens nadat u cappuccino heeft gemaakt
een houder vol water opzuigen door het cappuccino-apparaat. Op die manier zal het apparaat
grondig schoon worden.
"
Draai het stoom-/warmwaterpijpje [7] boven
het lekrooster [3] en draai de knop [9] langzaam
naar links.
Laat al het water uit het pijpje lopen, draai het
pijpje naar buiten en doe het pijpje in de drank
die u warm wilt laten worden of opschuimen.
37
Draai de stoomknop langzaam open totdat hij
niet meer verder kan en warm de drank op en
maak daarbij ronde bewegingen in de beker of
in het kannetje.
Als de drank op de gewenste temperatuur
gebracht is moet u de knop weer dichtdraaien
en het pijpje meteen met een vochtige doek
schoonmaken.
Let op: het pijpje is heet, verbrandingsgevaar!
Cappuccino maken
Met dit koffiezetapparaat is het mogelijk
moeiteloos een echte cappuccino te maken
door gebruik te maken van het speciale cappuccino-apparaat.
Bij drukken op de knop voor cappuccino,
verschijnt op het display het volgende bereicht:
"CAPPUCCINO
"
Als tijdens het verstrekken van cappuccino de
betreffende programmering ingeschakeld is wordt
alleen de geprogrammeerde hoeveelheid
verstrekt.
Als dit niet het geval is moet de uitloop
onderbroken worden door zodra de gewenste
hoeveelheid cappuccino bereikt is opnieuw op
de keuzetoets te drukken.
Om de hoeveelheid cappuccino te programmeren
moet u de betreffende keuzetoets ingedrukt houden
totdat de gewenste hoeveelheid bereikt wordt.
Let op: de hoeveelheid cappuccino kan
alleen geprogrammeerd worden als
Beveiligingen
Automatisch uitschakelsysteem
Als de serviceklep open is, dan slaat het apparaat
automatisch af en kan het apparaat niet
functioneren.
Als de koffieuitloopeenheid er niet inzit dan kunt
u alleen warm water en stoom krijgen.
Elektronisch controlesysteem of er
koffie ontbreekt
Zodra de bak van de koffiebonen leeg is, dan
stopt de maling vanzelf na ongeveer 20
seconden. Doe nieuwe koffiebonen in de bak
zoals beschreven op bladzijde 57.
Elektronisch controlesysteem of er
water ontbreekt
Het apparaat slaat automatisch af zodra de inhoud
van het waterreservoir onder het minimum niveau
gedaald is dat gecontroleerd kan worden aan de
hand van de speciale vulstandindicatie [13]
Giet nieuw water in het reservoir zoals beschreven
BEVEILIGINGEN / REINIGING EN ONDERHOUD
op bladzijde 57.
Elektronisch controlesysteem van de
temperatuur
Dit regelsysteem garandeert dat de temperatuur
voor het zetten van koffie, voor het bereiden van
warm water en stoom juist is.
Dankzij de veiligheidsthermostaat en de
oververhittingsbeveiliging wordt de koffiezetcyclus
automatisch onderbroken als de temperatuur te
hoog is.
Beveiliging tegen onzuiverheden in
de koffiebonen
Zelfs de meest geselecteerde koffiebonen kunnen
allerlei soorten onzuiverheden bevatten (steentjes,
metalen deeltjes e.d.).
Om beschadigingen van de koffiemolen te
voorkomen, is uitgerust met een beveiliging tegen
onzuiverheden.
Als er één van deze onzuiverheden in de
koffiemolen valt, dan wordt dit door een speciaal
geluid gesignaleerd: schakel het apparaat dan
onmiddellijk uit!
In ieder geval stopt de maling binnen 20 seconden
dankzij het speciale elektronische controlesysteem.
Belangrijk: Om de motor van de koffiemolen niet
te beschadigen mag u het apparaat dan pas
opnieuw aanzetten als u het vreemde voorwerp
verwijderd heeft.
Ga te werk zoals vermeld op bladzijde 69, zie
punt 45 - 49.
Reiniging en onderhoud
Algemene reiniging
Als het apparaat altijd goed schoongehouden
en in orde gehouden wordt dan heeft u altijd
koffie van topkwaliteit en zal ook het apparaat
langer mee gaan.
Voordat u het apparaat schoon gaat maken
moet u de hoofdschakelaar uitschakelen, de
stekker uit het stopcontact halen en wachten
totdat het apparaat afgekoeld is.
74
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel het apparaat uit en doe de serviceklep
[19] open. Haal de koffiedikopvangbak [1] eruit.
Dompel het apparaat nooit in water of in andere
vloeistoffen onder: hierdoor kan het apparaat
namelijk beschadigd worden!
41
Trek de uitloopeenheid [22] eruit door de eenheid
aan de speciale handgreep vast te pakken en
op de toets <<PRESS>> te drukken.
Doe geen onderdelen van het apparaat in de
vaatwasmachine!
De uitloopeenheid mag alleen met warm water
zonder reinigingsmiddel schoongemaakt
worden.
Maak de delen van het apparaat altijd met de
hand droog en doe ze niet in de oven of in de
magnetron!
Waterreservoir, lekbak, koffiedikopvangbak
en koffieuitloopsysteem
39
Om de serviceruimte en de uitloopeenheid [22]
schoon te houden adviseren wij u de
koffiedikopvangbak [1] dagelijks na gebruik te legen.
42
Ga na dat alle restanten koffie uit de beide stalen
tuitstukken verwijderd zijn: het bovenste tuitstuk
kan eruit gehaald worden door de kunststof stift
met het speciale gereedschap dat bij het apparaat
meegeleverd wordt voorzichtig los te schroeven
en naar links te draaien.
Droog de diverse onderdelen van de
uitloopeenheid goed af, monteer het filter weer
en draai de schroef met behulp van de sleutel
weer zorgvuldig vast.
Het waterreservoir [11], de lekbak [2], het
lekrooster [3] en de koffiedikopvangbak [1]
moeten van tijd tot tijd met een reinigingsprodukt
dat niet schuurt schoongemaakt worden en
daarna zorgvuldig afgedroogd worden.
40
Het koffieuitloopsysteem [6] kan eruit gehaald
worden om het schoon te maken. Draai de
bevestigingsschroeven los en spoel het systeem
zorgvuldig met warm water na.
Maak de buitenkant van het apparaat regelmatig met
een vochtige doek schoon en droog het daarna af.
Maak de bak van de gemalen koffie [14] indien
nodig met de kwast die met het apparaat meegeleverd
wordt schoon.
Uitloopeenheid
De uitloopeenheid [22] moet telkens schoongemaakt
worden als u de bak met koffiebonen vult of in ieder
geval één keer in de week.
43
Haal de lekbak [23] eruit om de bak schoon te
maken.
Gebruik
daarvoor
alleen
reinigingsprodukten die niet schuren.
Maak de serviceruimte goed schoon en doe de
lekbak er weer in.
44
Houd de uitloopeenheid aan de speciale
handgreep vast, doe de eenheid er weer in
totdat deze vastklikt. Doe de klep dicht en doe
de koffiedikopvangbak er weer in.
Druk absoluut niet op de toets
<<PRESS>> als u de uitloopeenheid er
in doet omdat het apparaat hierdoor
onherstelbaar beschadigd kan
worden!
Let op: Als de uitloopeenheid er niet op de
juiste manier in zit, dan zal de volgende melding
75
HET APPARAAT ONTKALKEN
op de display verschijnen:
"GROEP ONTBREEKT
"
In dat geval kan het apparaat geen koffie verstrekken.
Koffiemolen
Giet nooit water in de koffiemolen: het apparaat
kan hierdoor onherstelbaar beschadigd worden!
45
Maak de bak met koffiebonen regelmatig schoon.
Dit mag uitsluitend door een vakman
gedaan worden!
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Haal alle koffiebonen uit de bak en draai de beide
bevestigingsschroeven los. Nu kan de bak eruit
gehaald worden om de bak schoon te maken.
46
Trek de regelhendel voorzichtig omhoog en
noteer de gekozen maalfijnheid.
47
Laat de stelring voorzichtig naar links draaien
totdat de blauwe referentietekens precies goed
komen te zitten.
48
Nu kunt u de maalring eruit halen door de ring
naar boven te trekken en voorzichtige
bewegingen te maken.
49
Maak het koffiemaalgedeelte en de maalring
met de meegeleverde kwast en met een stofzuiger
schoon.
Ga uiterst voorzichtig te werk om de standen van
de referentietekens niet te veranderen.
Verricht de handelingen in de omgekeerde
volgorde om de koffiemolen weer in elkaar te
zetten. Als de stelring tijdens het schoonmaken
verschoven is, dan moet u ervoor zorgen dat het
blauwe referentieteken weer tegenover één van
de drie inkepingen zit.
Doe daarna de maalring er weer in en zorg ervoor
dat de blauwe referentietekens goed zitten.
50
Laat de stelring naar rechts draaien totdat de
rode referentietekens goed zitten.
51
Zorg ervoor dat de regelhendel in de ring ingrijpt
en zet de hendel in de maalstand die u daarvoor
genoteerd heeft.
Cappuccino-apparaat
52
Om het cappuccino-apparaat snel schoon te
maken moet u het pijpje van tijd tot tijd in warm
water onderdompelen en een voldoende
hoeveelheid uit laten lopen.
Om het cappuccino-apparaat grondiger te
reinigen moet u het apparaat uit elkaar halen en
de deksel [29] opendoen.
Maak de buitenkant met warm water schoon en
spoel het met zuiver water na.
Het apparaat ontkalken
Het ontkalken dient om alle kalkaanslag van de
oppervlakken en in de gaatjes te verwijderen, zodat
de ventielen, de verwarmingselementen en de andere
belangrijke elementen goed functioneren.
Opmerking: aangezien het hydraulische
circuit van de koffiemachine zeer complex is,
kunnen de onderstaande cycli voor de ontkalking
(automatisch en traditionel) niet alle leidingen
omvatten.
Gemakkelijk
toegankelijke
componenten, zoals de uitloopsysteem
(22) en de plastic verbindingspen
hiervan, zijn dan ook uitgesloten.
Het apparaat moet regelmatig ontkalkt worden,
één keer in de 3 à 4 maanden. In gebieden waar
de hardheidsgraad van het water erg hoog is,
adviseren wij u het apparaat vaker te ontkalken.
76
HET APPARAAT ONTKALKEN
Om te voorkomen dat u te laat bent met ontkalken,
is dit apparaat uitgerust met een speciale
controleteller die signaleert, afhankelijk van de
hardheid van het water dat u gebruikt, dat het
apparaat hoog nodig aan ontkalken toe is.
In dat geval zal de volgende melding op de
display verschijnen:
"ONTKALKEN
"
Als deze melding verschijnt dan blokkeert het
apparaat niet maar dan is het verstandig het
apparaat tijdig te ontkalken.
Om de melding op the heffen moet u te werk
gaan zoals beschreven op bladzijde 70.
Het apparaat is aanvankelijk op een
hardheidsgraad van het water ingesteld van 25¡
fH, waarbij de signalering na circa 150 liter
optreedt.
Het is in ieder mogelijk deze signalering exact
af te stellen, afhankelijk van de hardheid van het
water; in dat geval moet u handelen zoals
beschreven op bladzijde 59.
De volgende waarden kunnen afgesteld worden:
Kalkwaarde 4: hard water, meer dan 29¡fH
(14¡dH), stemt overeen met een gebruikte
hoeveelheid water van circa 80 liter
Kalkwaarde 3: gemiddeld hard water, circa 20-29¡fH (7-14¡dH), stemt overeen met een
gebruikte hoeveelheid water van circa 150 liter
Kalkwaarde 2: zacht water, circa 12-20¡fH
(4-7¡dH), stemt overeen met een gebruikte
hoeveelheid water van circa 300 liter
Kalkwaarde 1: erg zacht water, circa 10¡fH
(3¡dH), stemt overeen met een gebruikte
hoeveelheid water van circa 500 liter
In de gebieden waar het water hard is en in ieder
geval om de kwaliteit van de koffie te verbeteren,
adviseren wij een waterfilter toe te passen dat het
apparaat beschermt en dat bovendien de
frequentie van de termijnen waarbinnen u het
apparaat moet ontkalken kan verminderen.
Opmerking: gebruik speciale ontkalkingsmiddelen
die geschikt zijn voor koffiezetapparaten.
Gebruik absoluut geen wijnazijn!
Het apparaat kan ontkalkt worden door één van
de volgende twee methodes toe te passen:
Automatische ontkalkingsmethode
Kies deze methode vanuit het programmeermenu
(zie bladzijde 58).
Zet het sterretje aan het einde van de regel met
behulp van de toetsen
op de optie
ONTKALKEN en bevestig uw keuze door op
de ENT toets te drukken.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"ONTKALKT
"
Giet het ontkalkingsmiddel in het waterreservoir
waarbij u de aanwijzingen die op de verpakking
van het produkt dat u gebruikt staan aan moet
houden. Zet een beker of iets dergelijks die groot
genoeg is onder het stoom-/warmwaterpijpje
en draai de stoomknop langzaam open. Dan
begint het automatische ontkalkingsproces van
het apparaat: de pomp zorgt ervoor dat er
kleine hoeveelheden ontkalkingsmiddel in het
systeem terechtkomt en stopt daarna om het
produkt in te laten werken. Tijdens deze fase zal
de volgende melding op de display verschijnen:
"MACHINE
"ONTLKALKT
"
"
Na ongeveer 45 minuten na afloop van het
proces zal de volgende melding op de display
verschijnen:
"ONTKALKING
"EINDE
"
"
Draai de stoomknop dicht, waarna de pomp
uitgeschakeld zal worden.
Druk op de ENT toets. Dan zal er een melding
verschijnen die signaleert dat het apparaat
schoongemaakt moet worden om eventuele
restanten van het ontkalkingsmiddel te verwijderen.
"MACHINE REINIGEN "
77
HET APPARAAT ONTKALKEN
Haal het waterreservoir uit het apparaat, spoel
het reservoir goed na en giet er nieuw water in.
Draai de dampknop langzaam open en laqat
het reservoir volledig leeglopen:
"REINIGING
"EINDE
"
"
Drai de stoomknop dicht.
Door op de ENT toets te drukken gaat u weer
terug naar de programmeerfunctie.
Opmerking: U kunt het ontkalkingsproces
verlaten door op de ESC toets (warmwatertoets)
te drukken.
De ontkalkingsmelding opheffen
Zet het sterretje aan het einde van de regel door
tijdens de programmeerfunctie op de toetsen
te drukken op de optie ONTKALK.
SIGNAAL en bevestig de signalering door op
de ENT toets te drukken.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"RESET ONTKALKING "
Door opnieuw op de toetsen
te drukken
kan dit gewijzigd worden in: ja of nee.
Als u deze reset-handeling uitvoert dan worden
ook de inwendige watertellers van de beide
systemen op nul gezet en dan verdwijnt de
melding ONTKALK.
Als u de functie
"MELDEN ONTKALKEN "
kiest zonder dat de melding ONTKALK. op de
display verschijnt dan zal de volgende melding
op de display verschijnen:
"HOEVEELHEID WATER"
"ONVOLDOENDE
"
Traditionele ontkalkingsmethode
Schakel het apparaat uit, giet het ontkalkingsmiddel
in het waterreservoir waarbij u de aanwijzingen
die op de verpakking van het produkt dat u
gebruikt staan aan moet houden. Zet een beker of
iets dergelijks, die groot genoeg moet zijn, onder
het stoom-/warmwaterpijpje [7]. Zet het apparaat
aan door op de hoofdschakelaar [31] te drukken
en laat de ontkalkingsoplossing gedurende circa
één minuut uit het stoompijpje lopen.
Druk daarna op de warmwatertoets om de
handeling te beëindigen. Schakel het apparaat uit
en laat de oplossing circa 5 minuten inwerken.
Herhaal deze procedure twee of drie keer totdat
het waterreservoir helemaal leeg is.
Na het ontkalken moet u het waterreservoir [11]
goed naspoelen en met zuiver leidingwater vullen.
Zet het apparaat aan en spoel de hydraulische
leidingen door, door zuiver leidingwater [circa 2
liter] door het stoom-/warmwaterpijpje te laten
lopen.
Op die manier verwijdert u eveneens eventuele
onaangename luchtjes van het ontkalkingsmiddel.
De ontkalkingsmelding opheffen
Zet het sterretje aan het einde van de regel door
tijdens de programmeerfunctie op de toetsen
te drukken op de optie ONTKALK.
SIGNAAL en bevestig de signalering door op
de ENT toets te drukken.
Op de display zal dan de volgende melding
verschijnen:
"RESET ONTKALKING "
"NEE
"
Door opnieuw op de toetsen
te drukken
kunt u dit wijzigen in: ja of nee.
Belangrijk
Als u het apparaat van tijd tot tijd ontkalkt dan komt
dit ten goede van de werking van uw apparaat en
dan vermijd u bovendien kostbare reparaties. De
schade die ontstaat omdat het apparaat niet
ontkalkt is, op een verkeerde manier gebruikt is of
omdat deze gebruiksaanwijzing niet in acht
genomen is wordt niet gedekt door de garantie.
78
Als u niet zeker bent van de hardheidsgraad van
het water bij u in de buurt dan adviseren wij u de
aanvankelijke instelling niet te veranderen.
Het apparaat afdanken
Als u het apparaat niet meer gebruikt maak het
apparaat dan tijdig onbruikbaar.
Knip het elektrische snoer door en lever het
apparaat bij de betreffende instanties in die voor
de verwerking ervan zorgdragen.
Als het apparaat niet gebruikt wordt dan moet u
het apparaat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact halen.
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
De fabrikant kan op geen enkele wijze
aansprakelijk worden gesteld voor schade die te
wijten is aan reparaties die niet op de juiste
manier uitgevoerd zijn: in deze gevallen vervalt
bovendien de garantiedekking.
79
Storing
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
Er verschijnt geen enkele melding Het apparaat krijgt geen stroom Schakel de hoofdschakelaar in,
toegevoerd
controleer de stekker en de
op de display
stoppen
De serviceklep is open
De automatische bereiding van GROEP ONTBREEKT
de koffie start niet
Controleer de serviceklep
Doe de uitloopeenheid er goed in
GROEP GEBLOKKEERD
Maak de uitloopeenheid schoon
(zie blz. 74)
BONEN LEEG
Vul water en koffie bij en schakel
het apparaat weer in
De automatische bereiding van REST.BAK ONTBREEKT
de koffie start niet
MOLEN GEBLOKKEERD
Doe de koffiedikopvangbak er
goed in
Pleeg onderhoud aan de
koffiemolen (zie blz. 75)
Berg het apparaat op een drogeplaats buiten het
bereik van kinderen op.
Als het apparaat geruime tijd niet gebruikt wordt
dan moet u het apparaat tegen stof en vuil
beschermen.
Er komt geen koffie uit het apparaat De toets van de gemalen koffie is Doe een vol maatschepje met
ingedrukt zonder dat er gemalen gemalen koffie in de bak
maar alleen water
koffie in de betreffende bak zit
Er komt geen warm water en Het gaatje van het stoom-/ Prik het gaatje met een dunne
naald door
geen stoom uit het apparaat
warmwaterpijpje is verstopt
Onderhoud
Behalve een regelmatige controle van de werking
moet het koffiezetapparaat ook regelmatig
schoongemaakt en onderhoud worden zoals
beschreven op bladzijde 68.
De koffie komt te snel uit het De maling is te grof
apparaat
De koffie komt te langzaam uit het De maling is te fijn
apparaat
Het filter van de uitloopeenheid
is verstopt
Stel het apparaat op een fijnere maalstand
in, bijvoorbeeld van 5 tot 3.
Stel het apparaat op een grovere maalstand
in, bijvoorbeeld van 5 tot 7
Maak het filter schoon
De koffie is niet heet genoeg
Verwarm het kopje met behulp van
de speciale warmhoudplaat
Wacht totdat de melding “klaar
voor gebruik” verschijnt
Storingen en oplossingen
In geval van storingen en defecten of als u
vermoedt dat het apparaat niet goed functioneert,
moet u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
halen.
Als u de storing niet zelf kunt verhelpen aan de
hand van de aanwijzingen die in de hiernaast
staande tabel staan vermeld, dan adviseren wij
u zich tot een officieel servicecentrum te wenden.
Alleen officiële dealers en servicecentra mogen
onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan
het apparaat verrichten. Als de reparaties niet
op de juiste manier uitgevoerd zijn dan brengt
dit ernstige risico’s voor de gebruiker met zich
mee.
Het kopje is niet van te voren
warm gemaakt
Het controlelampje van de
temperatuur brandt nog niet
De koffie heeft niet voldoende Het gebruikte koffiemengsel is Probeer een ander koffiemengsel
niet geschikt of niet vers.
cr+me
De maling is niet juist (te grof of
te fijn)
Het apparaat produceert minder, het duurt De hydraulische leidingen van Ontkalk het apparaat zoals
erg lang voordat het apparaat warm is, het apparaat moeten ontkalkt beschreven op blz. 75.
de hoeveelheid koffie e.d. is onvoldoende worden
De uitloopeenheid gaat er niet uit De uitloopeenheid zit niet goed Zet het apparaat aan, doe de
in de basisstand
serviceklep dicht en wacht totdat
de uitloopeenheid in de juiste
stand gaat staan
80
DESCRIPTION OF SYMBOLS
How to use the instructions
These instructions cannot anticipate every possible
use of the machine.
For further information or questions concerning
specific situations or problems, please contact
the local dealer or manufacturer directly.
B
Reference to figures, parts of the machine and
control elements are given by numbers or letters,
as figure B exemplifies.
The warning triangle shows all important safety
indications to ensure the user’s safety.
The non-observance of said instructions may
cause serious injuries!
The first cover page of the manual shows figures
relevant to the text. Thus, keep it open while
reading the instructions.
Save these instructions carefully and
make sure to hand them to other users.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The lightning flash with arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is intended to alert the user
to the presence of unisulated «dangerous voltage»
within the product‘s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of fire or
electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle
is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the
appliance.
Table of contents
Page
81
83
85
85
86
86
86
87
87
94
95
95
97
98
100
103
TECHNICAL DATA
Voltage rating
see rating plate on the back of the machine
Nominal power
Dimensions (length x width x height)
see rating plate on the back of the machine
approx. 465 x 380 x 395 mm
Machine case
Weight
metal and plastic material
approx. 13 kg
Cable length
System
approx. 1.2 m
free flow thermal cut-out, alternating piston pump
Temperature control
Coffee grinder adjustment
electronic
grinding adjustment device
Coffee grounds ejection
Ground coffee dosage
automatic
coffee releasing device
Cup programming
Water tank
0-250 ml approx.
removable, transparent tank
Water regulation
Capacity
- water tank
electronic, continuous
approx. 2.4 litres
- bean coffee container
Steam/hot water dispensing tube
300g bean coffee
adjustable, supplied with burn protection
Steam/hot water dispensing
Heating time
adjustable, continuous
approx. 2 min.
Brewing time
- espresso coffee
- coffee
approx. 20s/cup
approx. 30s/cup
- hot water
- milk (cappuccino)
approx. 60s/cup
approx. 60-90s cream/cup
Overheating protection
Insulation
incorporated
protection range I
Approvals
In compliance with EN regulation
see rating plate on the back of the machine
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
Warranty
in compliance with the warranty certificate enclosed herein
Accessories (included in the machine price)
Measuring spoon
Page
Technical data
Safety rules
Machine controls and parts
Description of the control panel
Unpacking/Installation
Power supply connection
Starting and use
Drainage
81
Programming the machine
Recommendation
Grind adjustment
Brewing
Incorporated Safety Devices
Cleaning and maintenance operations
Descaling
Troubleshooting
Central unit key
Cleaning brush
Water hardness detecting strips
The manufacturer reserves the right to make improvements to the appliance due to technological
advancement.
82
83
A
Electrical parts should never be in
contact with water: danger of shortcircuit! Steam and hot water may
cause burns. Never direct steam or
water jets towards the body; special
attention must be paid when touching
the steam/hot water spout and the
heating plate: danger of burns!
B
This machine must be used exclusively
for the purposes it has been
manufactured.
Do not make technical changes for any reason
whatsoever; any improper use is forbidden, due
to the risks which might occur!
C
Aufheizen...
Aufheizen...
Warnings
The machine shall only be used by adults and
properly instructed persons.
+
+
-
-
Voltage
Never touch parts under current! They might
cause electric shocks, serious injuries and death.
The machine must be connected to a socket with
suitable voltage. Voltage must correspond to the
voltage shown on the appliance rating plate.
E
D
Aufheizen...
Aufheizen...
+
-
+
-
10cm
10cm
Aufheizen...
+
-
A
Power cord
Never use the machine with a defective power
cord. Replace defective power cords and plugs,
contacting authorised personnel . Do not extend
the power cord around corners, sharp edges or
over hot parts and protect it from oil. Do not shift
or move the machine by pulling its power cord.
Do not unplug the machine by pulling the power
cord and never touch it with wet hands. Make
sure the power cord does not hang from tables
or shelves.
B
Keep children away
Do not allow children to play with the machine.
Children are not aware of the potential danger
caused by electric appliances.
SAFETY RULES
Positioning
Place the machine on a plane surface, where
nobody can turn it upside down or be hurt. Hot
water or overheated steam might escape from
the machine: danger of burns! Never use the
coffee machine outdoors or inside rooms with
low temperature conditions. Do not place the
machine on hot surfaces or in the proximity of
open flames to avoid possible damages of the
case.
C
Danger of burns
Do not direct the overheated steam or hot water
jet towards you or other people. Do not touch hot
surfaces, such as the steam/hot water spout.
D
Necessary space
For a proper operation of the machine it is
advisable to keep to the following indications:
- choose a levelled surface
- choose a properly lit and hygienic room
provided with accessible sockets
- leave a minimum distance of 100 mm between
the machine and the wall
E
Cleaning
Before cleaning the machine, make sure to
switch off all keys and unplug the machine. Wait
until the machine cools down. Never plunge the
machine into water! Do not tamper with the inner
parts of the machine and never open the machine.
Repair/maintenance
In case of defect or suspected damage following
a fall, unplug the machine immediately. Never
use a defective appliance. Only skilled personnel
are authorised to carry out repairs. The
manufacturer declines any liability whatsoever,
should repairs fail to be carried out by authorised
personnel.
In case of fires, use carbon dioxide (CO2)
extinguishers. Never use water or powder
extinguishers.
84
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using your coffee maker, basic safety
precautions should always be followed, including the followed to reduce the risk of
fire, electric shock, and/or injury to persons
including the following:
1 ● Read all instructions.
2 ● Do not touch hot surfaces. Use
handles or knobs.
3 ● To protect against electric shock, do
not place cord, plug or appliance in water
or other liquid.
4 ● Close supervision is necessary when
any appliance is used by or near children.
5 ● Unplug from the outlet when not in
use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and
before cleaning the appliance.
6 ● Do not operate any appliance with
a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been
damaged in any manner. Return appliance
to an authorised ser vice facility for
examination, repair or adjustment.
7 ● The use of an accessor y not
evaulated for use with this appliance may
cause injuries.
8 ● Do not use outdoors.
9 ● Do not let cord hang over edge or
table or counter, or touch hot surfaces.
10 ● Do not place on or near a hot gas
or electric burner, or in a heated oven.
11 ● Always attach plug to appliance first,
then plug cord into the wall outlet. To
disconnect, turn any control to the off
position, then remove plug from wall outlet.
12 ● Use this appliance only for its
intended use as described in this manual.
13 ● Keep the cord away from heated
surfaces.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE
REPAIR SHOULD BE DONE BY AUTORIZED SERVICE PERSONNEL ONLY
85
MACHINE CONTROLS AND PARTS
IMPORTANT SAFEGUARDS
a) A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided to reduce
risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
b) Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may be used
if care is exercised in their use.
c) If a long detachable power-supply cord or extension cords is used,
1) The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or extension cord
should be at least as great as the electrical rating of the appliance,
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a groundingtype 3-wire cord, and
3) The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or
table top where it can be pulled on by children or tripped over.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Coffee grounds container
Drip tray
Cup holder surface
Main switch
Power cord
Coffee dispensing unit
Steam/hot water spout with burn-protection
Control panel
Steam knob
Cup heating plate
Water tank
Water tank cover
Water level
Pre-ground coffee container with cover
Coffee bean container cover
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Coffee bean container
Grind adjustment lever
Coffee dosage adjustment lever
Service door
Filling funnel
Handle for assembling and disassembling
of central unit
Central unit
Coffee rest drawer
Swivel
Cappuccinatore
Suction pipe
Dispenser
Cappuccinatore adjusting valve
Cappuccinatore cover
86
Unpacking/installation
Standard packing is strong enough to protect the
machine during mail shipping. Keep this package
to return the machine to the manufacturer,
whenever necessary.
Before installing the machine, keep to the safety
indications at page 71.
Whenever possible, use the machine with swivel
(24). When installing the machine, make sure
the swivel is always fitted in the provided area on
the lower side of the machine.
Power supply connection
Standby switch:
energy saving function on/off
Cappuccino selection key
Hot water on/off key
Never use the machine without water or coffee
beans.
The coffee machine must be connected to an
adequate socket. Voltage must suit to the voltage
specified on the appliance rating plate.
Unwind the power cord (5) from the rear side of
the machine.
30
Remove the cover (15) and fill the container with
coffee beans (300 g approx.), then, replace the
cover. Adjust grinding by means of the grind
adjustment lever (17), positioning it on point “5”
of the scale.
ENT
............................
Pre-ground coffee selection button or “ENT” in
the programming mode
ESC
............................
Selection key for 1 or 2 cups of espresso coffee
or “ESC” in the programming mode
............................
Selection key for 1 or 2 cups of regular coffee
or key “ ” in the programming mode
............................
Selection key for 1 or 2 cups of tall coffee or key
“ ” in the programming mode
Parts under current shall never be in
contact with water: danger of shortcircuit! Overheated steam and hot
water may cause burns. Do not direct
steam or water jet towards the body;
furthermore, great attention must be
given when touching either the steam/
hot water spout or the heating plate:
danger of burns!
Remove measuring spoon, brush and the central
unit key from the coffee grounds container (1)
and keep them within reach.
Never use defective power cords! Defective
power cords and plugs must be replaced by an
authorised personnel.
WARMING UP......
Starting and use
Warning: electric current may cause d e a t h !
Always keep to safety rules.
Description of the control panel
Digital display
INSTALLATION
Should an extension cord be used, check its
perfect conditions. The extension cord must have
a minimum section of 1,5 mm2 or 16 AWG and
must be supplied with a three-pole plug/socket.
Never fill the coffee bean container with other
products since they might damage the machine!
Before filling the container with coffee b e a n s ,
make sure the pre-ground coffee container (14)
is closed to prevent coffee beans from falling into
it. They might damage the machine!
87
88
DRAINAGE / PROGRAMMING THE MACHINE
Remove water tank (11) from the machine,
remove its cover (12) and fill it with cold water
(approx. 2.4l). A valve on the tank bottom
prevents water from escaping.
Before installing the water tank in the
machine, make sure the coffee bean
container cover is properly fitted.
31
Install the water tank, slightly pressing over it to
fit the valve which will open automatically.
Do not fill the tank with an excessive quantity of
water.
Always fill the tank with fresh water only: hot
water as well as other fluids might damage the
tank. Never use carbon dioxide added water.
Do not switch on the machine on if the water tank
is empty: always make sure there is enough
water in the tank!
Connect the plug to the socket and press the main
switch. The following message will be displayed:
"WARMING UP...... "
Should
"ENERGY
"SAVING
"
"
be displayed, press button
“Standby” to
disactivate the energy saving mode.
Drainage
messages :
Direct the steam/hot water spout on the drip tray
(2). Place a cup or another suitable container
under the dispensing tube, then turn the steam/
hot water knob counterclockwise. The pump
starts automatically. Wait until a regular water jet
is obtained, then close the knob. The machine is
now drained and ready to work.
The following message will be displayed:
LANGUAGE
RINSING
WATER HARDN.
CUP HEATER
TEMP. L. COFFEE
TEMP. COFFEE
TEMP. S. COFFEE
PREBREWING
PREGRINDING
"SELECT PRODUCT
"READY FOR USE
"
"
Important: It is advisable to drain the
machine before the first start, after a
prolonged period the machine has not
been used or whenever the water
tank has been completely emptied.
Furthermore, should the pump be defective, the
display shows:
"VENTILATE
"
PROGRAMMING THE MACHINE
Rinsing cycle function
If the rinsing cycle function is activated, the
machine that is started after a period of inactivity
starts a water rinsing cycle to the coffee dispensing
units automatically.
Move the asterisk to the menu item RINSING
and press ENT to
CYCLE using the keys
PROGR. H. WATER
PROG. CAPPUC.
TOTAL COFFEE
DESCALING
SIGN. DESCAL.
TIMER
VENDING
RINSING CYCLE
WATER CONNECT.
activate it.
The display shows:
In order to exit from the program mode, press the
ESC key ( ). The machine is in normal mode
again
Selecting single menus
Select the different menu items by means of the
keys
. The key ENT allows you to activate the
selected item. It is possible to modify the selected
figures in a menu item using the keys
. The key
ENT memorizes the selected options (for instance
“ON” for the cup heating plate).
Programming the machine
32
To enter the programming mode, press the key
ENT ( pre-ground coffee) when the machine
is on and keep it pressed until the first two lines
of the programming mode are displayed:
"LANGUAGE
"RINSING
"
"
At the end of the line a blinking asterisk is
displayed, which can be moved up and down
with the keys
(tall and regular coffee).
If the asterisk is on the first menu, press
button
to move it on the second menu and vice versa.
The display shows the following sequence of
Should you accidentally change some data,
press ESC ( ) to leave the menu item without
saving the new options which were selected
accidentally.
Language selection
Move the asterisk to the menu item
“LANGUAGE” using the keys
. Press
ENT to activate this item. The following message
will be displayed:
"LANGUAGE
"ENGLISH
"RINSING
"ON
You can modify the chosen item with the key
: on, off.
Water hardness adjustment
In order to adjust the water hardness, it is necessary
to test the water using the strip supplied with the
machine. Dip the strip into the water for a second,
shake off excess water gently, wait approx. 1
minute and read the results.
Move the asterisk at the end of the line to the
menu item “WATER HARDN.” using the keys
and select it by means of the ENT
button.
The following message will be displayed:
"WATER HARDN.
"HARDNESS 3
The keys
options:
"
"
The keys allow you to change the set options :
“DEUTSCH”, “NEERLANDAIS“, “ESPAÑOL”,
“ENGLISH”, “ITALIANO”, “FRANÇAIS”, or
“PORTUGUES”.
"
"
Hardness 4
Hardness 3
Hardness 2
Hardness 1
"
"
allow you to change the set
HARDNESS 4
(hard water)
HARDNESS 3
(medium water)
HARDNESS 2
(soft water)
HARDNESS 1
(very soft water)
89
90
PROGRAMMING THE MACHINE
Cup heating plate connection
Royal Professional is equipped with a useful cup
heating plate which can be disconnected, if
required.
Press keys
to move the asterisk to item
“CUP HEATER”. Press ENT to activate this
function.
The following message will be displayed:
"CUP HEATER
"ON
"
"
The keys
allow you to change the set
options “ON” or “OFF”.
Temperature selection
With Royal Professional a precise adjustment of
the coffee temperature can be executed. Move
the asterisk at the end of the line to the menu items
“Temp. l. coffee”, “Temp. coffee” or
“Temp. s. coffee” and select it by means of
the ENT key.
Depending on the selection, the following
messages will be displayed:
menu item “PREBREWING” and select it by
means of the ENT key.
The following message will be displayed:
"PREBREWING
"ON
"
"
The keys
allow you to change the set
options “ON”, “OFF”,“LONG” (in the latter
case the pump stop is longer).
Pregrinding function
By activating this function, grinding occurs every
time the doser is empty. So a ground coffee
portion is always ready in the doser, allowing a
time saving whenever the machine is often used.
This function is not recommended in all other
cases, because fresh ground coffee is by far
better.
Press keys
to move the asterisk to item
“PREGRINDING”. Press ENT to activate this
function.
"
"
"TEMP. COFFEE
"MEDIUM
"
"
The keys
allow you to change the set
options “ON”, “OFF”.
"TEMP. S. COFFEE
"
Hot water programming
Whenever this function is enabled, the selected
water amount is constantly dispensed. On the
contrary, whenever this function is disabled hot
water is dispensed until the user stops the
dispensing. Hot water amount can only
be programmed with programming
mode enabled.
Pre-brewing function
As soon as the coffee has been moistened, the
pump stops for a while in order to allow a better
utilization of the coffee powder.
Move the asterisk at the end of the line to the
The following message will be displayed:
"PROG. H. WATER
"ON
The following message will be displayed:
"
"
"PREGRINDING
"ON
"
"
- “PROG. H. WATER”. Press ENT to activate
this function.
"DESCALING
"
For descaling procedure, see page 99.
The keys
allow you to change the set
options: “ON”, “OFF”.
Cappuccino programming
Whenever this function is enabled, the same
amount of cappuccino is constantly dispensed.
On the contrary, whenever this function is disabled,
cappuccino is brewed until the user stops the
dispensing. Cappuccino amount can only
be programmed with programming
mode enabled.
Press keys
to move the asterisk to item
“PROG.CAPUC.”. Press ENT to activate this
function:
The following message will be displayed:
"PROG. CAPUC.
"ON
"
"
The following message is displayed:
"TEMP. L. COFFEE
"MEDIUM
The keys
allow you to change the set options
“medium”, “low”, “minimum”, “maximum” or “high”.
PROGRAMMING THE MACHINE
The keys
allow you to change the set
options: “ON”, “OFF”.
Coffee counter
Press keys
to move the asterisk to item
“TOTAL COFFEE” and select it by means of the
ENT key. The following message will be
displayed:
"TOTAL COFFEE
"
1234...
Timer
The timer enables the automatic switching off of
the machine after a preset period, which can be
set from 15 minutes to 12 hours after last
dispensing. If after a few seconds coffee is
brewed again, the timer is reset. If the value set
is 0:00, the timer function is not activated and
the machine does not switch off.
Move the asterisk at the end of the line to menu
item “Timer” by means of the keys
.
Press ENT to select this item.
The following message will be displayed:
"STANDBY
"AFTER
"
0:00"
By means of the same keys
, select the
suitable time and confirm the value through ENT
button.
When the selected time is over the following
message is displayed:
"ENERGY
"SAVING
"
"
"
"
The machine stops and can be switched on
again by means of button “standby”.
This value cannot be modified. Quit the menu by
means of the ENT or ESC keys.
Descaling
Move the asterisk at the end of the line to menu
item “Descaling” and select it by means of the
ENT key.
Vending functions
Royal Professional is equipped with a counter
allowing the machine statistic analysis while
detecting the different dispensing operations. It is
also equipped with another counter which is
able to stop the dispensing operations after a
certain number. These functions are protected by
a special access code.
91
92
PROGRAMMING THE MACHINE
By means of keys
move the asterisk to
item “VENDING” and select it through the
ENT key. From the displayed submenu it is
possible to select one of the following items by
means of the same keys
. On the contrary,
if the hot water selection key is pressed, the
submenu can be quit.
The following messages will be displayed:
"CODE
"
"
****"
"1 LARGE COFFEE
"
"TOTAL
1234...."
"1 COFFEE
"
"TOTAL
1234...."
"1 SMALL COFFEE
"
"TOTAL
1234...."
"HOT WATER
"
"TOTAL
1234...."
"COUNTER
"
"LOCKING: 1234...."
"COUNTER
"CYCLES
"
0"
Code programming
A code protects the access to the machine
counters; enter it for each programming section
and before carrying out any modification. As
soon as the code is entered, modifications can
be carried out without entering it again as long
as the programming function is enabled.
The machine is not supplied with a code. Keep
to the following indications for code
programming:
By means of keys
move the asterisk to
item “VENDING” and select it through the ENT
key. The following message will be displayed:
"CODE
"
"
****"
Counter modification
Large coffee counter
"1 LARGE COFFEE
"TOTAL
The following message will be displayed:
"CHANGE CODE
"
0...
PROGRAMMING THE MACHINE
"
"
By means of keys enter the number to be set on
the first character and confirm the selection
through the ENT key. The entered number is
saved and the cursor moves automatically to the
following character.
After having entered the complete new code, it
is necessary to save it.
The following message will be displayed:
"
X"
The counter shows the large coffee amount
dispensed from the last reset.
From the VENDING menu, move the asterisk to the
LARGE COFFEE menu by means of keys
;
confirm the selection with button ENT.
By means of the same keys
it is possible
to modify the selected value (to reset the counter,
for example). Use the ENT button to save a new
value. Press the ESC button to stop the new value
entering procedure and, as a result, the former
counter setting shall be considered.
Coffee counter
"NEW CODE
XXXX"
"SAVE
NO"
By means of keys
the code can be saved
or not saved: YES or NO.
Code entering
and move
To enter the code, press keys
the asterisk to the counter to be changed; select
it through the ENT button.
The following message will be displayed:
"CODE??
"
Enter the number to be set on the first character by
means of keys
and confirm the selection with
ENT. The entered number is then saved and the
cursor moves automatically to the following character.
If a wrong code has been entered, the following
message will be displayed for about two seconds:
"CODE FAULTY
"
"1 COFFEE
"TOTAL
"
X"
The counter shows the regular coffee amount
dispensed from the last reset.
From the VENDING menu, move the asterisk to
the COFFEE menu by means of keys
;
confirm the selection through ENT.
By means of the same keys
, it is possible
to modify the selected value (to reset the counter,
for example). Press ENT to save a new value.
On the contrary, by pressing ESC the new value
entering is stopped and, as a result, the former
counter setting shall be considered.
Small coffee counter
"1 SMALL COFFEE
"TOTAL
"
X"
The counter shows the small coffee amount
After having entered three wrong codes, the
entering procedure is not allowed any longer.
dispensed from the last reset.
From the VENDING menu, move the asterisk to
the SMALL COFFEE menu by means of
keys
; confirm the selection through ENT.
By means of the same keys
, it is possible
to modify the selected value (to reset the counter,
for example). Press ENT to save a new value.
On the contrary, by pressing ESC the new value
entering is stopped and, as a result, the former
counter setting shall be considered.
Hot water dispensing counter
"HOT WATER
"TOTAL
"
X"
The counter shows the hot water amount (in ml)
dispensed from the last reset.
From the VENDING menu, move the asterisk to
the HOT WATER menu by means of
keys
; confirm the selection through ENT.
By means of the same keys
, it is possible
to modify the selected value (to reset the counter,
for example). Press ENT to save a new value.
On the contrary, by pressing ESC the new value
entering is stopped and, as a result, the former
counter setting shall be considered.
Counter
"COUNTER
"LOCKING
"
0"
After a certain number of cycles, this function
allows to stop the coffee dispensing (excluding
hot water, steam and cappuccino dispensing
operations). It can also be used, for example, to
program the machine servicing.
If the 0 value is set, the function is disabled.
From the VENDING menu, move the asterisk to
the COUNTER menu by means of
keys
and confirm the selection through
ENT.
93
94
PROGRAMMING THE MACHINE
Press the same keys to modify the selected value
(for example to set a new servicing limit).
Through ENT a new value can be saved. On
the contrary, by pressing ESC the new value
entering is stopped and, as a result, the former
counter setting shall be considered.
When the set limit has been reached, the coffee
dispensing stops and the following two messages
are displayed:
The rinsing cycle needs about 1 litre of water
(including final rinsing). From time to time, empty
the water tank.
By using the keys
move the asterisk to the
menu item RINSING CYCLE. To enable this
menu item use the ENT key.
The following message appears on the display:
"WASCHING CYCLE
"COFFEE DISPENS.
"BLOCKED
"
"
"SELECT PRODUCT
"READY FOR USE
"
"
Reset the counters by pressing the cappuccino
selection key .
Rinsing cycle
This appliance is equipped with a rinsing cycle
program for the usual, daily and weekly rinsing.
If regularly used, this program effectively eliminates the greasiness of coffee in inaccessible
parts and avoids alterations in the taste of
coffee.
Depending on the way the appliance is used, it
is advisable to rinse it every month or after max.
250 cups of coffee. The rinsing cycle lasts about
5 minutes, and it is divided into 4 cycles,
including the rinsing with cold water. Each cycle
is followed by a short pause of about 40
seconds.
Never stop the rinsing cycle.
Important: before starting the rinsing cycle,
always fill completely the water tank and put a
capacious container (min. 1 litre) under the
coffee dispensing unit, which is height-adjustable and can be removed for cleaning.
"
This function starts the rinsing cycle with water of
those parts concerned with the coffee dispensing. When the rinsing cycle ends, the following
RECOMMENDATIONS
function “ON or OFF”.
If water connection is on, when leaving the
programming menu the machine displays the
following message:
"EMPTY WATER TANK "
Place a cup under the steam/hot water spout (7)
and fill it with water by operating the hot water
knob.
When the water tank is empty and replaced in
its position, the display will show the following
message:
Preheating cups
Cups may be preheated by placing them on the
special cup heating plate.
"SELECT PRODUCT
"READY FOR USE
"
"
Temperature led
When starting the machine, the following
message is displayed:
From now on the water connection can be used.
message appears on the display:
"WARMING UP...... "
"
"
If the water supply function is off, the machine will
use the water tank as a stock.
Dir. water supply
The ROYAL COFFEE BAR is provided with a
connection to the water supply (53).
Connect the machine to a drinking water pipe
having a pressure between 1,5 and 8 bar.
To do this, use a loading tube with adequate
characteristics and connect it to the G3/4”
sleeve placed on the rear part of the frame.
Important: when using the machine for the first
time, passing from the water tank to the water
supply in the programming mode, a DRAINAGE
must be carried out, as described at page 87.
To perform DESCALING you have to set the
following:
"SELECT PRODUCT
"READY FOR USE
period, it is advisable for hygienic reasons to run
a rinse cycle through the machine.
Important:
It is advisable to connect the machine to water
treated with a descaling device, especially in
case of hard water or water high in calcium and
magnesium.
(HARDNESS 4: hard water).
By pressing
move the asterisk to the item
“WATER CONNECTION” and select it by
pressing ENT
The display shows:
"WATER CONNECTION "
"OFF
"
As soon as the operating temperature has been
reached, the following message is displayed:
"SELECT PRODUCT
"READY FOR USE
"
"
Empty coffee bean container
When coffee beans run out, the coffee grinder
stops and the following message is displayed:
"COF. BEANS EMPTY "
For DESCALING see page 100.
Fill the container and restart the cycle.
Dosage of ground coffee
Empty water tank
When water runs out, the program stops
automatically and the following message is
displayed:
33
The coffee dosage adjustment lever (18) allows the
selection of the grinding coffee amount from 6 to 9
grams. Place lever (18) on the required position.
"WATERTANK EMPTY
"
Fill the tank and restart the cycle.
RECOMMENDATIONS
"WATER CONNECTION "
"ON
"
By pressing the same
you can modify the
Prolonged idleness
If the machine hasn’t been used for a prolonged
Grounds container warning light
As soon as there are 30 grounds in the container,
the following message is displayed:
95
96
BREWING
"DREGDRAWER FULL
"READY FOR USE
"
"
The machine does not stop: remove the grounds
container and empty it.
Grind adjustment
If the coffee flows too quickly (coarse grind) or too
slowly (fine grind) into the cup, adjust coffee grinder.
The recommended grind level is position 5.
Should grinding be too coarse, adjust it on a
lower value (e.g. from 5 to 3). On the contrary,
should grinding be too fine, adjust it on a higher
value (e.g. from 5 to 7).
Adjust the grind level only when the coffee
grinder is running. Avoid any extreme adjustment
(for instance on position 1) whenever possible.
It is preferable to try another coffee blend, since
not all coffee blends are suitable.
Coffee blends
Make sure coffee is fresh. An espresso roast is
preferable.
In order to obtain a strong and aromatic espresso coffee, use special blends suitable for espresso coffee machines and special cups with thick
sides.
Keep coffee in a cool place, in an hermetically
sealed container.
Operation time
The machine may be kept on all day long.
However, in case of a prolonged period of
idleness, it is advisable to enable the energy
saving function by pressing the standby
switch. If the timer is properly programmed, this
operation is automatic: for this purpose, see
page 90.
In case of a prolonged period of idleness, it is
BREWING
advised to switch the main switch (4) off; once
each cup; for two cups, it grinds two portions of
coffee! Use a full measure only.
switched on again, the machine will be ready
to be used within two minutes.
Switching off the machine
Switch the machine off only after the coffee cycle
has been concluded.
coffee, one after the other, thus ensuring optimum
coffee quality.
To dispense coffee, press pre-ground coffee button
Adjust the grinding degree according to the
instructions mentioned at page 94.
and the desired selection key (large coffee,
coffee, small coffee) to obtain a cup of coffee.
Important! This function does not allow the
double coffee cycle.
BREWING
Cup level filling
This machine allows the precise dosage of the
coffee quantity, according to the cup dimension.
The desired quantity
can be selected
through the selection keys . The relevant messages
will be displayed.
To set the quantity of coffee to be dispensed, it
is necessary to press the relevant selection key
till the desired quantity of coffee is obtained
(max. 250 ml approx.).
During this operation, the following message is
displayed:
"1 SMALL COFFEE
"PROGR. QUANTITY
"
"
The machine considers automatically the
necessary amounts to brew two cups of coffee.
Attention! If the pre-brewing function is enabled
during the cups dosage adjustment, keep the
selected key pressed even during the pump stop
until the desired amount is reached.
Double quantity of coffee or 2 cups of
coffee
By pressing one of the three selection keys twice,
before coffee dispensing begins, the machine
will brew a double portion of coffee.
Coffee grinding
34
This machine grinds a portion of fresh coffee for
Adjust the grinding degree only when the coffee
grinder is running.
Coffee dispensing
Place one or two preheated cups on the cupholder
Dispensing may be interrupted by pressing one
of the coffee selection keys, if an excessive water
amount has been selected.
Hot water dispensing
Hot water dispensing is accomplished through
grill (3) under the dispenser (6). By pressing the
relevant selection key, the machine will
automatically dispense the selected coffee.
an independent water circuit which ensures the
correct temperature and supplies tasteless hot
water to be used for tea, soup, etc.
Dispensing may be interrupted by pressing one
of the coffee selection keys, if an excessive water
amount has been selected. Should you interrupt
the coffee flow after the first of two coffees, the
second is not dispensed.
Press the hot water key, the display will show:
Pre-ground coffee
Make sure to use pre-ground coffee only (medium
ground). Never use whole beans or soluble
coffee.
Right before brewing coffee, fill the container
with freshly ground coffee. For best results, make
sure coffee blend is fresh.
Remember that ground coffee ages soon, thus
losing its quality!
35
Important!
Use the measuring spoon supplied to fill the
container (14) with a single portion of ground
"WATER DISPENSING "
During hot water dispensing, only the
programmed amount is dispensed if the
corresponding programming is enabled. On the
contrary, dispensing should be stopped by
pressing again the selection key when the desired
amount is reached.
To program the hot water amount, it is necessary
to keep the corresponding selection key pressed
till the desired amount is reached.
Attention: hot water can only be
programmed if the corresponding
programming function is enabled (see
page 87).
During the programming phase, the following
message will be displayed:
"HOT WATER
"PROGR. QUANTITY
"
"
97
SAFETY DEVICES
36
Place a glass or cup under the steam/hot water
spout (7), then press the hot water selection key.
Hot water will be automatically dispensed.
Steam dispensing
To heat milk or other drinks.
Always clean the spout with a damp cloth soon
after the use; otherwise, it might be difficult to
remove milk residues.
Turn the steam knob (9), the display will show:
"STEAM
"
Direct steam/hot water spout (7) on cup holder
grill (3) and slightly open knob (9), turning it
counterclockwise.
Wait until the remaining water has flown out of
the spout. Then, move the spout outwards and
plunge it deeply into the fluid to be heated.
37
Slowly open the steam/hot water knob and heat
the fluid, with a circular movement from the
bottom to the top.
When the fluid has reached the desired temperature, close the knob and immediately clean the
spout with a damp cloth.
Attention: the spout is hot, it may cause burns!
Cappuccino
Through the special Cappuccinatore, this
machine can brew a real cappuccino without
any problem.
Press the Cappuccino key, the display will show:
"CAPPUCCINO
"
USER MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
INCORPORATED SAFETY DEVICES
During the cappuccino dispensing, only the
programmed amount is dispensed if the
corresponding programming is enabled. On the
contrary, dispensing should be stopped by
pressing again the selection key when the desired
cappuccino amount has been reached.
To program the cappuccino amount, it is
necessary to keep the corresponding selection
key pressed till the desired amount is reached.
Attention: cappuccino amount can only
be programmed if the corresponding
programming function is enabled (see
page 90).
38
For cappuccino dispensing, fit suction pipe (26) of
the Cappuccinatore (25) in a milk container or in
another container. To prevent milk container
deformation, pierce it on the top to allow air entry.
Place the cup under dispenser (27) and press the
cappuccino selection key.
Cappuccino dispensing can be adjusted by turning
the special Cappuccinatore adjustment valve (28).
Note: it is suggested to use milk with low fat
amounts (1.5%).
For a better cappuccino dispensing, do not
activate the steam (9).
Cappuccinatore cleaning
Let the Cappuccinatore drain a full water container
after each cappuccino dispensing: in this way,
the device will be perfectly cleaned.
Incorporated safety devices
Automatic off
Should the service door be open, the machine
98
CLEANING AND MAINTENANCE OPERATIONS
automatically switches off. If the central unit is not
mounted, only water and steam can be
dispensed.
working life, always keep the machine clean.
Electronic grinding time control
As soon as the coffee bean container is empty,
grinding automatically stops after 20 seconds
approx. Fill the container with coffee beans, as
shown at page 94.
Before cleaning the machine, turn off the main
switch, unplug the machine and wait until it
cools down.
Electronic pump control
The machine switches off automatically as soon
Do not immerse the machine into water or other
as the water in the tank is under the minimum level
checked by a special water level indicator (73).
Fill the tank according to the procedure shown at
page 94.
Electronic temperature adjustment
Said adjustment controls the correct temperature to
brew coffee and to dispense hot water and steam.
Coffee brewing is automatically interrupted should
the water temperature be excessive (safety
thermostat and overheating safety device
activated).
Antigravel device
Even selected coffees may contain impurities.
To avoid damages, the coffee grinder is fitted
with an antigravel device against impurities.
Should gravel end up into the coffee grinder, you
will hear a strong and characteristic noise. Stop
the machine immediately otherwise the machine
will automatically stop within 20 seconds thanks
to the special electronic protection system.
Important: Do not start the machine before
the foreign body has been removed, otherwise
the motor may be damaged. Procedures: see
page 99, points 45-49.
Cleaning and maintenance
operations
General cleaning
To ensure a good coffee quality and a longer
fluids: it may be irreparably damaged!
Do not wash parts of the machine in the
dishwasher!
Always handdry all parts of the machine, do not
dry them in the oven or microwave oven!
Water tank, drip tray, coffee grounds
container and coffee dispenser
39
In order to keep the service area and the central
unit (22) clean, daily empty the coffee grounds
container (1), after machine use.
The water tank (11), drip tray (2), cup holder grill
(3) and coffee grounds container (1) should be
washed periodically, using a non-abrasive solvent
and drying them carefully.
40
Coffee dispenser (4) may be removed for cleaning
operations. Unloose the screws and rinse the
dispensing tube thoroughly with hot water.
From time to time, clean the machine casing with
a damp cloth and dry it.
Clean pre-ground coffee container (14) with the
aid of the brush supplied, whenever necessary.
99
Central unit
Clean central unit (22) whenever the coffee bean
container is filled, or at least once a week.
100
CLEANING AND MAINTENANCE OPERATIONS
"BREW UNIT MISS
"
The machine cannot dispense coffee.
Switch off the machine and open service door
(19). Remove grounds coffee container (1).
Coffee grinder
41
Remove central unit (22), by holding the handle
and shortly pressing the PRESS key.
Wash the central unit with hot water; do not
use any solvent.
Never fill the coffee grinder with water: it may
irreparably damage the machine!
45
Clean the coffee beans container periodically;
this operation should be accomplished
by a qualified technician! Unplug the
machine.
Empty the coffee container and unloose the two
fastening screws. Now, the container can be
removed and cleaned.
42
Make sure there are no coffee residues on the
two steel filters: the upper filter can be removed
by unloosening and turning the plastic pin
anticlockwise using the tool supplied.
Dry thoroughly each central unit component, fit
the filter again and tighten it properly with the
screw .
43
Remove coffee rest drawer (23) and clean it,
using a non-abrasive solvent.
Clean the service area thoroughly and fit the
coffee rest drawer again.
44
By holding the central unit by its handle, slide it
back into its original position, making sure it is
correctly engaged. Then close the door. Fit the
coffee grounds container again.
When fitting the central unit, do not
press “PRESS” button: it may cause
irreparable damages to the machine!
Warning: if the central unit is not correctly
fitted, the following message will be displayed:
46
Carefully pull the adjustment lever upwards,
previously writing the set grinding degree.
47
Turn the adjustment ring counterclockwise, until
the blue marks coincide.
48
Now, it is possible to remove the grinding ring
from the machine, slightly pulling it upwards.
49
With the aid of a brush or a narrow vacuum
hose, clean both the gear box and the grind ring
support.
Make sure the position of the grind ring does not shift.
To reassemble the coffee grinder, carry out the
reverse sequence, making sure the adjustment
ring has not been shifted during cleaning. If that
is the case, turn it until the blue mark coincide
with one of the three notches.
Assemble the grind ring support and make sure
the blue marks coincide.
DESCALING
50
Turn the adjustment ring clockwise, to make the
red marks coincide.
In this case, the following message will be
displayed:
"DESCALE
"
51
Fit the adjustment lever on the ring, until it
coincides with the previously set grinding degree.
Cappuccinatore
52
To quickly clean the cappuccinatore, immerse
the suction pipe into warm water and let water
flow through it.
For a more accurate cleaning, remove the
cappuccinatore and open cover (29). Clean the
outside part with warm water and rinse it with
cleaned water.
When this message is displayed, the machine
does not stop; however, it is suggested to
descale quickly the machine.
To cancel the message, see programming menu
indications, page 101.
Descaling
Warning: The descaling operations
mus be carried out when the machine
components are cold.
Descaling removes limescale from all surfaces
and holes, thus ensuring a perfect operation of
valves, heating controls and other important
parts.
Note: due to the complexity of the coffee
machine hydraulic circuit, the following descaling
cycles (automatic and standard) do not allow the
descaling of all tubes.
In fact, easily accessible components
such as the central unit (22) and its
plastic connection are excluded.
The machine must be descaled every 3-4 months,
depending on the water hardness degree.
A more frequent descaling is recommended
wherever the water hardness degree is very high.
To avoid dangerous delays to users, this machine
is supplied with a special control counter,
reminding the user to perform this operation,
according to the water hardness degree.
The machine has been adjusted on a 25°òH
value, which causes the warning light to switch
on after 150 l approx.
Should it be necessary, the water hardness value
may be exactly programmed, following the
instructions shown at page 88.
The following adjustments are possible:
Hardness 4: high water hardness, over 29°òH
(14°dH), i.e. 80 l water approx.
Hardness 3:medium water hardness, approx.
20-29°òH (7-14°dH), approx. 150 l water
passage.
Hardness 2:soft water, approx. 12-20°òH
(4-7°dH) approx. 300 l water passage
Hardness 1:very soft water, less than 10°òH
(3°dH), approx. 500 l water passage
In hard water regions, a filter should be used
both to improve the coffee quality or to protect
the machine, thus reducing the descaling
frequency.
Note: for this purpose, use a descaling product
suitable for coffee machines.
Never use vinegar!
Descaling can be performed in two ways:
Automatic descaling
Select this mode in the programming menu (see
page 87).
101
102
DESCALING
By means of keys
, move the asterisk at
the end of the line on the menu item Descaling
and confirm the selection with the ENT key.
The following message will be displayed:
"DESCALING
"
"
After approx. 45 minutes, when the procedure is
accomplished, the following message will be
displayed:
"DESCALING
"FINISHED
function by pressing the ENT key.
Note: By pressing the ESC key (hot water key),
it is possible to quit descaling procedure.
"
Pour a discaling solution into the water tank
(according to the instructions on the product
package). Switch the machine on the programming
mode. Place a large container under the steam/
hot water spout and open slowly the steam knob.
The automatic descaling starts: Small amounts of
descaling solution are pumped into the circuit.
Then the pump stops to let the solution take effect.
During this phase, the following message is
displayed:
"MACHINE IS
"DESCALING
Close the steam knob. Go back to programming
"
"
Reset descaling message
In programming function, by pressing keys
,
move the asterisk till the end of the line on the menu
Sign. Descal and confirm the selection with
ENT button.
The following message will be displayed:
"RESET DESCALING
"NO
"
"
By means of the same keys
, it is possible
to modify the value; Yes or no.
Through this reset operation, the internal counters
of the two water systems are reset and the
message DESCALE is erased.
If the function
"SIGN. DESCAL.
"
is selected without the displayed message
Descale, the following message will be
displayed:
Close the steam knob. The pump stops.
Press ENT button. A display message reminds
you to rinse away any possible descaling residues
from the machine.
"RINSE MACHINE
"
Remove water tank, rinse it accurately and fill it
with fresh water. Turn the steam knob slowly on
and let all the contents come out. The following
message will be displayed:
"RINSING
"FINISHED
"
"
"QUANTITY WATER
"NOT REACHED
"
"
Standard descaling
Switch off the machine. Pour a descaling solution
into the water tank (according to the instructions
on the product package). Place a large container
under the steam/hot water spout (7). Switch the
machine on by pressing the main switch, press
the hot water key and let the descaling solution
in the water tank pour out of the spout for 1 minute
approx.
Press hot water key to complete the operation.
DESCALING
Switch the machine off and let the solution taking
effect for 5 minutes approx. Repeat this procedure two or three times, to empty the water tank.
Maintenance
Periodically check the machine working and
clean it in accordance to the instructions.
As soon as descaling has been performed, rinse
Troubleshooting
the water tank (11) thoroughly and fill it with fresh
water.
Switch on the machine again and let water (2
l approx.) flow out of the steam/hot water
dispensing tube in order to rinse away residues.
Important:
A periodic descaling ensures a correct machine
functioning and avoids expensive repairs. The
machine warranty does not cover damages
occurring as a result of the non-observance of
descaling procedures, improper use and nonobservance of any other instruction contained
herein. Maintain the manufacturer’s adjustment if
the water hardness degree is not known.
Disposal
Machines which are no longer operational
should immediately be made non serviceable,
by cutting the power cord. Machines should be
delivered to a public disposal centre.
Switch off and unplug the machine if it will not be
used for long periods.
Cut the supply power cord and deliver the
machine to a public collecting point.
Should the machine not be used anymore,
switch it off and unplug it.
Keep the machine in a dry place, far from the
reach of children.
Should the machine not be used for a long
period, keep it from dust and dirt
In case of failure, fault or suspected damage
following a fall, unplug the machine immediately.
To fix problems, follow the instructions in the
table. Otherwise contact authorised personnel.
Only skilled personnel are authorised to repair
the machine. The user might incur serious injuries
should repairs not be properly carried out.
The manufacturer declines any liability
whatsoever, should repairs fail to be carried out
according to the instructions contained in this
manual: Furthermore in these cases warranty
rights cannot be honored.
103
TROUBLESHOOTING
Trouble
Possible causes
Solution
No message is displayed
The machine is not getting power
Turn the main switch on, check
plug and fuse
The service door is open
Close the service door is
BREW UNIT MISS.
Properly fit and lock the central
unit
Clean the central unit (see page
98)
The automatic coffee brewing
does not start
BREW UNIT BLOCK.
WATERTANK EMPTY
COF. BEANS EMPTY
The automatic coffee brewing
does not start
DREGDRAWER MISS.
GRINDER BLOCKED
Fill with water or coffee beans
and restart the cycle
Fit the coffee grounds container
properly
Service the coffee grinder (see
page 98)
Water is dispensed instead of
coffee
Pre-ground coffee selection button Fill one measuring spoon of
has been pressed, but the relevant pre-ground coffee
container is empty
Steam and hot water are not
dispensed
The steam/hot water spout hole
is clogged
Clear the hole with the aid of a
thin needle
Coffee is dispensed too quickly
Grinding too coarse
Coffee is dispensed too slowly
Grinding too fine
Adjust the grinder on a finer
grinding, e.g. from 5 to 3
Adjust the grinder on a coarser
grinding, e.g. from 5 to 7
Coffee is not hot enough
The central unit filter is clogged
Clean the filter
The cup has not been preheated
Heat the cup on the heating
plate
Coffee is not creamy enough
The coffee blend is not suitable
or is not fresh. Grinding is not
correct (too fine or too coarse)
Try another coffee blend
The machine coffee brewing is
reduced, it takes longer to heat
and the dispensing is not
sufficient
The central unit cannot be
removed
Descaling the machine
Descale the machine, as
described at page 99
The central unit has not been
correctly positioned
Switch the machine on, close
the service door, fit the coffee
grounds container and wait until
the machine resets.