Download STAGE PROFILE PLUS SV AE C61044

Transcript
®
STAGE PROFILE PLUS SV AE
C61044
C61049
GB INSTRUCTION MANUAL
MANUALE DI ISTRUZIONI
D BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
F
AE
I
S
PROFI L E PLU
SV
F
Page
INDICE
GB
D
INDEX
INHALT
E
INDICE
Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
7
Informazioni di sicurezza - Safety information
Informations de sécurité - Informationen über Sicherheit - Información de seguridad
Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation
Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
Installazione e messa in funzione - Installation and start-up
Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
9
Pannello di controllo - Control panel - Panneau de controle - Steuerpult - Pannel de control
2
4
STAGE SV
SOMMAIRE
14
Impostazione menu - Menu setting - Sélection menu - Einstellung menü - Programación menú
28
Funzione canali - Channel function - Fonction des canaux - Kanalfunktionen - Funcion de los canales
35
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento
38
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
40
Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des
problèmes Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma
Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
I
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto
delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in
conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been
designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
GB
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this
manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely.
CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried
out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting.
CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste
gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et
d'apporter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
F
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le
respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et
d'entretien de l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un
entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung
auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen
garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
D
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen
Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen
dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado
y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
E
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o
mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato.
CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
1
I
1200 W
2,5
ta 35°C
IP20
tc 160°C
!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
GB
SAFETY INFORMATION
• Installazione
Assicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano
in buona condizione.
Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di
posizionare il proiettore.
La fune di sicurezza, debitamente agganciata all’apparecchio e
fissata alla struttura di sostegno, deve essere installata in modo
che, in caso di cedimento del sistema di supporto primario, si
abbia la minor caduta possibile dell’apparecchio. Dopo un
eventuale intervento la fune di sicurezza deve essere sostituita
con il ricambio originale.
• Installation
Make sure all parts for fixing the projector are in a good
state of repair.
Make sure the point of anchorage is stable before
positioning the projector.
The safety chain must be properly hooked onto the fitting
and secured to the framework, so that, if the primary
support system fails, the fitting falls as little as possible.
If the safety chain gets used, it needs to be replaced with a
genuine spare.
• Distanza minima degli oggetti illuminati
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti
colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 2,5 metri
dall’obiettivo del proiettore stesso.
• Minimum distance of illuminated objects
The projector needs to be positioned so that the objects hit
by the beam of light are at least 2,5 metres (8’ 2”) from the
lens of the projector.
• Distanza minima dei materiali infiammabili
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali
infiammabili siano distanti almeno 0,20 metri da ogni punto
della superficie dell’apparecchio.
• Minimum distance from flammable materials
The projector must be positioned so that any flammable
materials are at least 0.20 metres (8") from every point on the
surface of the fitting.
• Superficie di montaggio
È consentito il montaggio dell’apparecchio su superfici
normalmente infiammabili.
• Mounting surfaces
It is permissible to mount the fitting on normally flammable
surfaces.
• Massima temperatura ambiente
Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la
temperatura ambiente non deve superare i 35° C.
• Maximum ambient temperature
For the fitting to operate well and reliably, the ambient
temperature should not exceed 35°C (95°F).
• Grado di protezione IP20
L’apparecchio è protetto contro la penetrazione di corpi solidi di
dimensione superiore a 12mm (prima cifra 2), mentre teme lo
stillicidio, la pioggia, gli spruzzi e i getti d’acqua (seconda cifra 0).
• IP20 protection rating
The fitting is protected against penetration by solid bodies of
over 12mm (0.47”) in diameter (first digit 2), but not against
dripping water, rain, splashes or jets of water (second digit 0).
• Protezione contro la scossa elettrica
È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di
alimentazione dotato di un’efficiente messa a terra
(apparecchio di Classe I secondo la norma EN 60598-1).
Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione
dei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa
tramite l’uso di interruttori differenziali opportunamente
dimensionati.
• Protection against electrical shock
Connection must be made to a power supply system fitted with
efficient earthing (Class I appliance according to standard
EN 60598-1).
It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the
projectors from indirect contact and/or shorting to earth by
using appropriately sized residual current devices.
• Collegamento alla rete di alimentazione
Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione
dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore
elettrico qualificato.
Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano
alla frequenza ed alla tensione per cui il proiettore è
predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici.
Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita.
Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo
di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare
sovraccarichi.
• Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a
qualified electrical installer.
Check that the mains frequency and voltage correspond to
those for which the projector is designed as given on the
electrical data label.
This label also gives the input power to which you need to refer
to evaluate the maximum number of fittings to connect to the
electricity line, in order to avoid overloading.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna
dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 160°C.
• Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the external
surface of the fitting, in a thermally steady state, is 160°C
(320°F).
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione.
Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’apparecchio per 10 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di
esplosione della lampada è praticamente nulla. Se è necessario
sostituire la lampada, aspettare ulteriori 15 minuti per evitare
scottature.
L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge
prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono
essere obbligatoriamente montate; devono inoltre, se
visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.
• Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the projector,
cut off power from the mains supply.
After switching off, do not remove any parts of the fitting for at
least 10 minutes. After this time the likelihood of the lamp
exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp,
wait for another 15 minutes to avoid getting burnt.
The fitting is designed to hold in any splinters produced by a
lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly
damaged, they have to be replaced with genuine spares.
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che
richiede un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato
nell’apparecchio.
- Leggere attentamente le “istruzioni d’uso” fornite dal
costruttore della lampada.
- Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o
deformata dal calore.
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external
igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
- Carefully read the "operating instructions" provided by the
lamp manufacturer.
- Immediately replace the lamp if damaged or deformed by
heat.
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle
Direttive della Comunità Europea di cui sono oggetto:
• Bassa Tensione 73/23
• Compatibilità Elettromagnetica 89/336
The products referred to in this manual conform to the
European Community Directives to which they are subject:
• Low Voltage 73/23
• Electromagnetic Compatibility 89/336
2
F
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE
D
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
E
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
• Installation
S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du
projecteur sont en bon état.
Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point
d'ancrage.
Le câble de sécurité, dûment fixé à l'appareil et à la structure
de soutien, doit être installé de façon à limiter au maximum la
chute de l'appareil si le système de support principal devait
céder. Après tout incident éventuel, remplacer le câble de
sécurité en utilisant une pièce d'origine.
• Installation
Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors
in einwandfreiem Zustand sind.
Vor der Installation des Projektors die Stabilität der
Verankerungsstelle überprüfen.
Das korrekt am Gerät eingehakte und an der Haltestruktur
befestigte Fangseil muss so installiert werden, dass bei einem
Nachgeben der Haupthalterung die Fallhöhe des Gerätes so
gering wie möglich ist. Nach einem eventuellen Einsatz muss
das Sicherheitsseil durch ein Originalersatzteil ersetzt werden.
• Instalación
Controle que todos los elementos de fijación del proyector
estén en buenas condiciones.
Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar
el proyector.
La cuerda de seguridad, correctamente enganchada al aparato
y fijada a la estructura de soporte, debe colocarse de modo
que, si el soporte principal cede, el aparato sufra la menor
caída posible. En caso de desgaste de la cuerda de seguridad,
sustitúyala con el recambio original.
• Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à
au moins 2,5 des objets que devra atteindre le faisceau
lumineux.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand
zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem
Objektiv des Projektors mindestens 2,5 Meter beträgt.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su
superficie quede a menos de 2,5 metros del objetivo.
• Distance minimum des matériaux inflammables
Installer le projecteur de façon à ce que les matériaux
inflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,20 par
rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare
Materialien mindestens 0,20 Meter von jedem Punkt der
Geräteoberfläche entfernt sind.
• Distancia mínima de materiales inflamables
El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su
superficie quede a menos de 0,20 metros de cualquier material
inflamable.
• Surface de montage
Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement
inflammables.
• Montageoberfläche
Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen
ist zulässig.
• Superficie de montaje
El aparato puede montarse sobre superficies normalmente
inflamables.
• Température ambiante maximale
Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la
température ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
• Max. Raumtemperatur
Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf
die Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
• Temperatura ambiente máxima
Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la
temperatura ambiente no debe superar los 35°C.
• Degré de protection IP20
L'appareil est protégé contre la pénétration de corps solides de
plus de 12 mm de diamètre (premier chiffre 2), il craint en
revanche les suintements, la pluie, les éclaboussures et les jets
d'eau (deuxième chiffre 0).
• Schutzklasse IP20
Das Gerät ist gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern
mit Durchmesser über 12 mm (erste Kennziffer 2) geschützt,
während es gegen Tropf,- Regen- und Spritzwasser sowie
Wasserstrahlen (zweite Kennziffer 0) empfindlich ist.
• Grado de protección IP20
El aparato está protegido contra la penetración de objetos
sólidos de dimensiones superiores a 12mm (primer dígito "2"),
mientras que debe ser resguardado de goteo, lluvia,
salpicaduras y chorros de agua (segundo dígito "0").
• Protection contre les décharges électriques
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation
d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil
de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1).
De plus, il est recommandé de protéger les lignes
d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects
et/ou les courts-circuits vers la masse au moyen de
disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
• Schutz gegen Stromschlag
Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage
anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet
ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1).
Darüber hinaus wird empfohlen, die Zuleitungen der
Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern
vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen.
• Protección contra descargas eléctricas
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica
dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la
norma EN 60598-1).
Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de
los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos
hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales
correctamente dimensionados.
• Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de
l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur
électricien qualifié.
Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à
la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu
et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques.
Cette même plaquette reporte également la puissance
absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le
nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique,
afin d'éviter les surcharges.
• Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten
Elektroinstallateur ausgeführt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der
Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der
Projektor ausgelegt ist, und die auf dem Typenschild
angegeben sind.
Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme
angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die
Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese
Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica
debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado.
Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean
iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del
proyector.
En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en
cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos
que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil,
en conditions de régime thermique, est de 160°C.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine
Höchsttemperatur von 160°C erreichen.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie
exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de
160° C.
• Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le
projecteur, couper la tension du réseau.
Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de
l'appareil pendant les 10 minutes qui suivent. Au-delà de ce
laps de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est
pratiquement nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la
lampe, attendre encore 15 minutes pour éviter tout risque de
brûlures.
L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en
cas d'explosion de l'ampoule. Les lentilles doivent
obligatoirement être montées sur l'appareil et doivent être
remplacées par des pièces d'origine dès qu'elles sont
visiblement endommagées.
• Wartung
Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am
Projektor stets die Stromversorgung abschalten.
Nach dem Abschalten 10 Minuten lang keine Geräteteile
abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine
Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt
werden muss, weitere 15 Minuten warten, um
Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem
eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der
Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen
sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile
ersetzt werden.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o
limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica.
Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato
durante 10 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad
de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe
sustituir la lámpara, espere 15 minutos más para evitar
quemarse.
El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas
producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes
deben montarse obligatoriamente; además, si están
visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios
originales.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec
allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par
le fabricant de la lampe.
- Remplacer la lampe dès qu'elle est endommagée ou
déformée par la chaleur.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine
externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das
Gerät eingebaut.
- Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte
"Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
- Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss
sofort ersetzt werden.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un
arrancador externo, incorporado en el aparato.
- Lea atentamente las instrucciones suministradas por el
fabricante de la lámpara.
- Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o
deformada por el calor.
Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux
Directives de la Communauté Européenne:
• Basse Tension 73/23
• Compatibilité Électromagnétique 89/336
Die Produkte dieser Bedienungsanleitung entsprechen
folgenden EU-Richtlinien:
• Niederspannungsrichtlinie 73/23
• EMV 89/336
Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen
las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:
• Baja tension 73/23
•Compatibilidad electromagnética 89/336
3
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
I
DEBALLAGE ET PREPARATION
GB
UNPACKING AND PREPARATION
AUSPACKEN UND VORBEREITEN
D
1
2
E
DESEMBALAJE Y PREPARACION
STAGE SV
F
183102/801
1
020130/002
099499
2
105041/001
3
4
4
1
2
3
I
GB
Contenuto dell’imballo - Figura 1
Montaggio golfari - Figura 2
Estrarre una vite per ognuno dei due lati della base e sostituirle con i due golfari forniti, riutilizzando le rondelle piane ed elastiche.
ATTENZIONE: Serrare a fondo i golfari ed assicurarsi della perfetta tenuta dei filetti.
Apertura e chiusura vano effetti - Figura 3
Rimozione fermi interni - Figura 4
Togliere i sei elastici dai filtri colore e frost.
Packing contents - Fig. 1
Fitting eyebolts - Fig. 2
Extract a screw from each side of the base and replace them with the two eyebolts supplied, reusing the flat and elastic washers.
WARNING: Fully tighten the two eyebolts and make sure the threads hold properly.
Opening and closing the effects compartment - Fig. 3
Removing internal clamps - Fig. 4
Take away the six elastic transit bands from the colour and frost filters.
F
Contenu de l'emballage - Figure 1
Montage des anneaux - Figure 2
Extraire une vis sur chacun des deux côtés de la base et les remplacer avec les deux anneaux fournis, en réutilisant les rondelles plates et les rondelles élastiques.
ATTENTION: Serrer à fond les deux anneaux et s'assurer de la tenue parfaite des filets.
Ouverture et fermeture du logement effets - Figure 3
Retrait des dispositifs de blocage internes - Figure 4
Enlever les six élastiques des filtres couleur et frost.
D
Packungsinhalt - Abb. 1
Montage der Transportösen - Abb. 2
Auf beiden Seiten des Gestells die Schraube ausdrehen und durch zwei mitgelieferte Ösenschrauben unter erneuten Benutzung der flachen Unterlegscheiben und Federringe ersetzen.
ACHTUNG: Die zwei Transportösen festschrauben und sicherstellen, dass die Gewinde perfekt halten.
Öffnen und Schließen der seitlichen Abdeckungen - Abb. 3
Entfernen der inneren Arretierungen - Abb. 4
Die sechs Gummibänder von den Farb- und Frostfiltern wegnehmen.
E
Contenido del embalaje - Figura 1
Montaje de las armellas - Figura 2
Extraiga un tornillo por cada uno de los lados de la base y cámbielos con las dos armellas suministradas, reutilizando las arandelas planas y elásticas.
ATENCIÓN: Apriete a fondo las dos armellas y asegúrese de que las roscas se agarren perfectamente.
Apertura y cierre del compartimiento de los efectos - Figura 3
Extracción de las fijaciones internas - Figura 4
Quitar los seises elásticos de los filtros de color y frost.
4
5
6
L
8
1
UNLOCKED
STAGE SV
LOCKED
STAGE SV
STAGE SV
3
SS
PROFI L E PLU
PROFILE PL
SV A E
PLUS
7
IL E
STAGE SV
OCKED
OF
NLOCKED
PR
U
2
Blocco e sblocco movimento PAN - Figura 5
Blocco e sblocco movimento TILT - Figura 6
I
Apertura e chiusura coperchi laterali - Figura 7
Predisposizione etichetta avvertenze - Figura 8
Individuare l’etichetta cambio lampada e, se necessario, sostituirla con una delle etichette opzionali multilingua poste nel vano lampada del proiettore.
ATTENZIONE: Leggere con attenzione ed applicare con scrupolo quanto riportato sull’etichetta in oggetto. Accertarsi inoltre che essa non venga mai rimossa poiché
contiene importanti informazioni di sicurezza.
PAN Mechanism Lock and Release - Fig. 5
TILT Mechanism Lock and Release - Fig. 6
GB
Opening and closing the side covers - Fig. 7
Preparing the warning label - Fig. 8
Find the relamping label and, if necessary, replace it with one of the optional multilingual labels located in the projector lamp compartment.
WARNING: Read carefully and meticulously apply the information and instructions given on this label. In addition, check it is never removed as it contains important
safety information.
Blocage et Déblocage mouvement PAN - Figure 5
Blocage et Déblocage mouvement TILT - Figure 6
Ouverture et fermeture des couvercles latéraux - Figure 7
F
Prédisposition de l'étiquette de recommandations - Figure 8
Identifier l'étiquette relative au remplacement de la lampe et, si nécessaire, la remplacer par une des étiquettes en plusieurs langues en option situées dans le logement de la lampe du
projecteur.
ATTENTION: Lire attentivement et appliquer scrupuleusement les indications fournies sur l'étiquette. En outre, s'assurer que cette étiquette est toujours présente sur
l'appareil, car elle fournit d'importantes informations en matière de sécurité.
Blockierung und Freigabe der PAN-Bewegung - Abb. 5
Blockieren und Freigabe der TILT-Bewegung - Abb. 6
Öffnen und Schließen der seitlichen Abdeckungen - Abb. 7
D
Anbringung der Hinweisschilder - Abb. 8
Das Schild des Lampenwechsels ausfindig machen und gegebenenfalls durch eines der in mehreren Sprachen verfügbaren Etiketten ersetzen, die im Lampenfach des Projektors
mitgeliefert werden.
ACHTUNG: Lesen Sie die Angaben auf dem fraglichen Etikett aufmerksam durch und halten Sie sich strikt daran. Stellen Sie außerdem sicher, dass es unter keinen
Umständen entfernt wird, da es wichtige Sicherheitsinformationen enthält.
Bloqueo y desbloqueo del movimiento de GIRO - Figura 5
Bloqueo y desbloqueo del movimiento de INCLINACIÓN - Figura 6
Apertura y cierre de las tapas laterales - Figura 7
E
Sustitución de la etiqueta de advertencias - Figura 8
Localice la etiqueta de cambio de la lámpara y, si es necesario, sustitúyala por una de las etiquetas opcionales en otros idiomas que están en el compartimiento de la lámpara del
proyector.
ATENCIÓN: lea con detenimiento las indicaciones de la etiqueta y respételas. Cerciórese de que la etiqueta no se desprenda nunca, porque contiene importantes
informaciones sobre la seguridad.
5
Continua / Continue
➔
9
1
3
2
NO
10
PR
OF
PLUS
SV A E
OK
STAGE SV
ILE
I
Montaggio lampada - Figura 9
Togliere la lampada nuova dalla confezione, allentare le due ghiere laterali ed inserire la lampada negli appositi supporti. Infine riavvitare le ghiere.
IMPORTANTE: per avere una distribuzione uniforme del fascio di luce, la lampada deve essere posizionata con la protuberanza, visibile sul bulbo, al di fuori dell’asse ottico del proiettore. A tal fine si consiglia di rivolgere detta protuberanza verso uno dei coperchi laterali.
ATTENZIONE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto d’alcool ed
asciugarlo con un panno pulito e asciutto.
Centratura lampada - Figura 10
Al fine di ottenere la massima uniformità e resa luminosa della proiezione è necessario effettuare la centratura della lampada seguendo la seguente procedura:
- Alimentare il proiettore. - Dopo l’azzeramento degli effetti, portare al 100% i canali 2-4-18-27-28-29-33. - Agendo sulla vite di regolazione lampada, allineare gli archi che sono visibili
sulla lente zoom. La lampada è centrata quando i due archi sono allineati fra di loro. N.B.: I due archi vanno guardati senza entrare direttamente in contatto visivo con il fascio.
GB
Fitting the lamp - Fig 9
Take the new lamp out of its package, loosen the two side ring nuts and insert the lamp in its mountings. Finally, screw on the ring nuts.
IMPORTANT: to distribute the beam of light uniformly, the lamp needs to be positioned with the protrusion visible on the bulb outside the optical axis of the projector. For this purpose it
is recommended to turn the protrusion towards one of the side covers.
WARNING: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth.
Lamp regulation - Fig. 10
In order to obtain the projector’s maximum uniformity and luminous efficiency, the lamp must be centred according to the following procedure:
- Switch on the projector. - After resetting the effect, set channels 2-4-18-27-28-29-33 at 100% - Use the lamp adjustment screw to align the arches together that are visible on the
zoom lens. The lamp is centred when the two arches are aligned together. N.B.: The two arches should be looked at without coming into direct visual contact with the beam.
F
Montage de la lampe - Figure 9
Extraire la lampee neuve de la boîte, desserrer les deux colliers latéraux et introduire la lampe dans les supports. Pour terminer, revisser les colliers.
IMPORTANT: pour obtenir une distribution uniforme du faisceau lumineux, la lampe doit être placée de façon à ce que la protubérance soit visible sur le bulbe en-dehors de l'axe optique du projecteur. A ces fins, il est conseillé de tourner cette protubérance vers un des couvercles latéraux.
ATTENTION: ne pas toucher le bulbe de la lampe avec les doigts. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon sec et propre.
Réglage lampe - Figure 10
Pour obtenir l’uniformité et le rendu lumineux maximum de la projection, il est nécessaire d’effectuer le centrage de l’ampoule en suivant la procédure suivante :
- Alimenter le projecteur.- Après la remise à zéro des effets, mettre à 100% les canaux 2-4-18-27-28-29-33. - En agissant sur la vis de réglage de l’ampoule, aligner les arcs qui sont visibles sur la lentille zoom. L’ampoule est centrée quand les deux arcs sont alignés entre eux. N.B. : Il faut regarder les deux arcs sans entrer directement en contact visuel avec le faisceau.
D
Montage der Lampe - Abb. 9
Die neue Lampe aus der Verpackung nehmen, die beiden seitlichen Nutmuttern lockern und die Lampe in die Halterungen einsetzen. Dann die Nutmuttern wieder festschrauben.
WICHTIG: für einen gleichmäßigen Lichtstrahl muss die Lampe so positioniert werden, dass der auf dem Glaskolben sichtbare Vorsprung außerhalb der optischen Achse des
Projektors liegt. Zu diesem Zweck wird empfohlen, diesen Vorsprung gegen eine der seitlichen Abdeckungen zu richten.
ACHTUNG: Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten
Tuch reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen.
Einstellung des Lampen - Abb. 10
Um eine maximale Einheitlichkeit und Leuchtkraft der Projektion zu erhalten, ist es notwendig die Zentrierung der Lampe vorzunehmen, indem man sich an die folgende Prozedur hält:
- Den Projektor mit Strom versorgen. - Nach der Nullstellung der Effekte, bringe man di Kanäle 2-4-18-27-28-29-33 auf 100%. - Die Bögen, die auf der Zoomlinse sichtbar sind, ausrichten, indem man auf die Einstellschraube auf der Lampe einwirkt. Die Lampe ist zentriert, wenn die beiden Bögen untereinander ausgerichtet wurden. MAN BEACHTE: Die beiden
Bögen müssen so betrachtet werden, dass man nicht direkt in den Lichtstrahl blickt.
E
Montaje de la lámpara - Figura 9
Saque la lámpara nueva del embalaje, afloje las dos virolas laterales y monte la lámpara en los soportes. Vuelva a apretar las virolas.
IMPORTANTE: para conseguir una distribución uniforme del haz de luz, la lámpara debe ubicarse con la protuberancia del bulbo fuera del eje óptico del proyector. Se aconseja orientarla hacia una de las tapas laterales.
ATENCIÓN: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño
limpio y seco.
Regulación de la lámpara - Figura 10
Con el fin de obtener la máxima uniformidad y rendimiento luminoso de la proyección es necesario efectuar el centrado de la lámpara siguiendo el procedimiento siguiente: - Alimentar el
proyector. - Después de la puesta a cero de los efectos, llevar al 100% los canales 2-4-18-27-28-29-33. - Manipulando los tornillos de ajuste de la lámpara, alinear los arcos que estén visibles en la lente zoom. La lámpara está centrada cuando los dos arcos están alineados entre ellos. N.B.: Los dos arcos se miran sin entrar directamente en contacto visual con el haz.
6
Continua / Continue
➔
I
F
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
INSTALLATION ET MISE EN FONCTION
D
GB
INSTALLATION AND START-UP
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
E
INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
11
STAGE SV
STAGE SV
STAGE SV
PR
PR
OF
I LE
OF
PLU
S SV AE
I LE
PLU
S SV A
E
PR
OF
I LE
PLU
S SV A
E
I
Installazione proiettore – Figura 11
Ad eccezione di quando il proiettore è posizionato a pavimento, il montaggio della fune di sicurezza è obbligatorio, questa deve essere assicurata alla struttura di sostegno del proiettore
e quindi agganciata agli appositi anelli presenti sulla base del proiettore stesso e ai due golfari avvitati nella base del proiettore.
ATTENZIONE: Verificare il corretto fissaggio della piastra alla base del proiettore; se la piastra è stata rimossa per effettuare operazioni di manutenzione straordinaria, riposizionarla inserendo tutte 10 le viti controllando la perfetta tenuta dei filetti.
GB
Installing the projector - Fig. 11
Except for when the projector is standing on the floor, it is compulsory to fit the safety chain. These need to be secured to the projector framework and then hooked onto the rings on the
base of the projector and eyebolts screwed into the holes in the base of the projector.
WARNING: Check the plate is correctly secured to the base of the fitting. If the plate has been removed, to carry out non-routine maintenance ork, reposition it, inserting all
10 screws and at the same time checking the threads hold properly.
F
Installation du projecteur - Figure 11
L'installation des câbles de sécurité est obligatoire, sauf lorsque le projecteur est installé au sol. Les fixer sur la structure de soutien du projecteur puis aux anneaux présents sur la base
du projecteur et aux anneaux vissés dans les trous prévus à cet effet sur la base du projecteur.
ATTENTION: S'assurer de la fixation correcte de la plaque à la base de l'appareil; si la plaque a été enlevée pour effectuer des opérations d'entretien extraordinaire, la
remettre en place en utilisant les 10 vis nécessaires et en s'assurant en même temps de la tenue parfaite des filets.
D
Installation des Projektors - Abb. 11
Sofern der Projektor nicht auf dem Fußboden installiert ist, ist die Montage der Fangseile zwingend vorgeschrieben. Diese müssen an der Haltestruktur des Projektors befestigt, und
anschließend an den Ringen am Sockel des Projektors und an den Transportösen eingehakt werden, die an den dafür vorgesehenen Bohrungen am Projektorsockel eingeschraubt wurden.
ACHTUNG: Die korrekte Befestigung der Platte am Gerätesockel kontrollieren; wenn die Platte entfernt wurde, um außerordentliche Wartungseingriffe vorzunehmen, muss
sie wieder aufgesetzt, dann alle 10 Schrauben eingeschraubt, und gleichzeitig kontrolliert werden, ob die Gewinde perfekt halten.
E
Instalación del proyector - Figura 11
Salvo cuando el proyector se apoya en el suelo, el montaje de las cuerdas de seguridad es obligatorio. Asegure las cuerdas a la estructura de soporte del proyector y engánchelas en
los anillos de la base, o en las armellas enroscadas en los agujeros correspondientes.
ATENCIÓN: verifique la correcta fijación de la placa a la base del aparato; si la placa se ha extraído para efectuar alguna operación de antenimiento extraordinario, móntela
con los diez tornillos y controle que las roscas se agarren perfectamente.
7
Continua / Continue
➔
12
Alimentazione
Mains
Alimentation
Netz
Alimentación
{
L
N
MARRONE
=
BLU
GIALLO
VERDE
=
MARRON
=
BLEU
JAUNE
VERT
=
MARRÓN
=
AZUL
AMARILLO
VERDE
=
13
L
N
=
L
N
=
BROWN
=
BLUE
YELLOW
GREEN
=
BRAUN
=
BLAU
GELB
GRÜN
=
L
N
=
L
N
=
L
N
=
DMX 512
5 PIN
5
4
3
1
2
SCREEN
SIGNAL
SIGNAL
DMX 512
DMX 512
3 PIN
SIGNAL
3
1
SCREEN
2
SIGNAL
I
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 12
Collegamento alla linea del segnale di controllo (DMX) - Figura 13
Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120Ω di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo
microfonico o altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. Le terminazioni devono essere effettuate con connettori maschio/femmina tipo XLR a 5 pin o a 3 pin.
È necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120Ω (minimo 1/4 W) tra i terminali 2 e 3.
IMPORTANTE: I fili non devono fare contatto tra di loro o con l’involucro metallico dei connettori. L’involucro stesso deve essere collegato alla calza di schermo ed al piedino 1 dei connettori.
GB
Connecting to the mains supply - Fig. 12
Connecting to the control signal line (DMX) - Fig. 13
Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120Ω characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable
with characteristics differing from those specified. The end connections must be made using XLR type 3 or 5-pin male/female connectors. A terminating plug must be inserted into the
last projector with a resistance of 120Ω (minimum 1/4 W) between terminals 2 and 3.
IMPORTANT: The wires must not make contact with each other or with the metal casing of the connectors. The casing itself must be connected to the shield braid and to pin 1 of the connectors.
F
Branchement au réseau d'alimentation - Figure 12
Branchement à la ligne du signal de contrôle (DMX) - Figure 13
Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120Ω d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble
microphonique ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Les terminaisons doivent être réalisées avec des connecteurs mâle/femelle du type XLR à
3 ou 5 broches. Insérer sur le dernier appareil une fiche terminale, avec une résistance de 120Ω (minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3.
IMPORTANT: S'assurer que les fils n'entrent pas en contact entre eux ou avec l'enveloppe métallique des connecteurs. Relier l'enveloppe de la fiche/prise à la gaine de blindage et au
contact 1 des connecteurs.
D
Anschluss an das Stromnetz - Abb. 12
Anschluss an die Leitung der Steuersignale (DMX) - Abb. 13
Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ω charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein
Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Die Kabelabschlüsse müssen mit Steckverbindern (Steckern/Buchsen) Typ XLR 3 oder 5
pin erfolgen. Ein Endstecker mit einem Widerstand 120Ω (mindestens 1/4 W) in das letzte Gerät der Reihe zwischen die Klemmen 2 und 3 einsetzen.
WICHTIG: Die Leiter dürfen weder untereinander, noch mit dem Metallgehäuse der Steckverbinder Kontakt haben. Das Gehäuse muss mit dem Schirmgeflecht und dem Kontakt 1 der
Verbinder verbunden werden.
E
Conexión a la red de alimentación - Figura 12
Conexión de las señales de control (DMX) - Figura 13
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120Ω de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni
otros con características distintas de las anteriormente indicadas. Las uniones deben efectuarse con conectores macho-hembra tipo XLR de 3 o 5 pin. Es necesario montar en el
último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω (mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3.
IMPORTANTE: los cables no deben hacer contacto entre sí ni con la funda metálica de los conectores. La funda debe conectarse a la trenza de blindaje y al pin 1 de los conectores.
8
PANNELLO DI CONTROLLO
I
F
PANNEAU DE CONTROLE
D
GB
CONTROL PANEL
STEUERPULT
E
PANNEL DE CONTROL
14
CLAY PAKY S.p.A.
Via Pastrengo, 3/b
24068 Seriate (BG) ITALY
Tel. +39 035 654311
IN
DMX PINS
SE
L
TX
DM
X
PUSH
THRU
FUTURE
ETHERNET
1=SCREEN
2=SIGNAL -3=SIGNAL +
4=NOT USED
5=NOT USED
IN
PUSH THRU
DMX PINS
S
I
1=SCREEN
2=SIGNAL -3=SIGNAL +
E
Accensione del proiettore - Figura 14
Premere l’interruttore. Il proiettore inizia la procedura di azzeramento degli effetti. Contemporaneamente sul display scorrono le seguenti informazioni:
Clay Paky
Stage Profile Plus
Partial lamp time xxx
Total life time xxx
Address xxx
Sul pannello di controllo (Figura 8) sono presenti il display, i led ed i pulsanti che permettono la completa programmazione e gestione del menu del proiettore. Il display può trovarsi in
due condizioni: lo stato di riposo e lo stato di impostazione. Quando si trova nello stato di riposo, il display mostra l’indirizzo DMX del proiettore. Durante lo stato di impostazione del
menù,quando trascorre un tempo di attesa (circa 1 minuto) senza che venga premuto alcun tasto, la visualizzazione torna automaticamente allo stato di riposo. Si noti che al verificarsi di
questa condizione, un eventuale valore modificato ma non ancora confermato con il tasto ENTER verrà annullato.
GB
Switching on the projector - Fig. 14
Press the switch. The projector starts resetting the effects. At the same time, the following information scrolls on the display:
Clay Paky
Stage Profile Plus
Partial lamp time xxx
Total life time xxx
Address xxx
The control panel (Fig. 8) has a display, LEDs and buttons for the complete programming and management of the projector menu. The display can be in one of two conditions: rest
status and setting status. When it is in the rest status, the display shows the projector’s DMX address. During menu setting status, after a wait time (about 1 minute) without any key
having been pressed, the display automatically returns to rest status. It should be noted than when this condition occurs, any possible value that has been modified but not yet confirmed
with the ENTER key will be cancelled.
F
Allumage du projecteur - Figure 14
Appuyer sur l'interrupteur. Le projecteur entame la procédure de remise à zéro des effets. En même temps les informations suivantes défilent sur l'afficheur:
Clay Paky
Stage Profile Plus
Partial lamp time xxx
Total life time xxx
Address xxx
Le panneau de contrôle (Fig. 8) comprend l’afficheur, les del et les poussoirs qui permettent la programmation et la gestion complètes du menu du projecteur. L’afficheur peut se trouver
en deux conditions différentes : l'état de repos et l’état de sélection. Quand l'afficheur se trouve en état de repos, il montre l’adresse DMX du projecteur. Pendant l’état de sélection du
menu, si un certain temps d’attente s'écoule (environ 1 minute) sans qu'on n'appuie sur aucune touche, l'affichage retourne automatiquement en état de repos. Remarquez que, si cette
dernière condition se produit, toute valeur éventuellement modifiée mais pas encore confirmée par la touche ENTER sera annulée.
D
Einschalten des Projektors - Abb. 14
Den Schalter drücken. Der Projektor beginnt den Ablauf der Nullstellung der Effekte. Gleichzeitig laufen am Display die folgenden Informationen ab.
Clay Paky
Stage Profile Plus
Partial lamp time xxx
Total life time xxx
Address xxx
Auf dem Steuerpult (Abb. 8) befinden sich das Display, die Led und die Tasten, mit denen man die Programmierung und das Management des Projektormenüs vollkommen einstellen
kann. Das Display kann sich in zwei Zuständen befinden: Ruhezustand und Eingabezustand. Wenn es sich im Ruhezustand befindet, zeigt das Display die DMX-Adresse des Projektors.
Befindet es sich hingegen im Eingabemodus für das Menü, kehrt die Anzeige automatisch in den Ruhezustand zurück, sofern nach Ablauf einer Wartezeit von circa 1 Minute keine Taste
gedrückt wurde. Wenn dieser Fall eintritt, wird ein eventuell geänderter Wert, der jedoch noch nicht durch Drücken der Taste ENTER bestätigt wurde, annulliert.
E
Encendido del proyector - Figura 14
Presionar el interruptor. El proyector inicia el procedimiento de puesta a cero de los efectos. Al mismo tiempo, en la pantalla aparecen las siguientes informaciones:
Clay Paky
Stage Profile Plus
Partial lamp time xxx
Total life time xxx
Address xxx
En el panel de control (Figura 8) están presentes la pantalla, los led y los pulsadores que permiten la completa programación y gestión del menú del proyector. La pantalla puede
encontrarse en dos condiciones: el estado de reposo y el estado de programación. Cuando se encuentra en estado de reposo, la pantalla muestra la dirección DMX del proyector.
Durante el estado de programación del menú, cuando transcurre un tiempo de espera (1 minuto aproximadamente) sin que se presione ninguna tecla, la visualización vuelve
automáticamente al estado de reposo. Al verificarse esta condición, un posible valor modificado pero todavía sin confirmar con la tecla ENTER se anulará.
LED
DMX
Verde
Green
Vert
Grün
Verde
TX
Giallo
Yellow
Jaune
Gelb
Amarillo
SEL
Rosso
Red
Rouge
Rojo
Rot
Acceso se il segnale DMX è presente
Is lit if the DMX signal is present
Allumé si le signal DMX est présent
Leuchtet, wenn das Signal DMX vorhanden ist
Encendido si la señal DMX está presente
Lampeggia se il segnale DMX è assente
Blinks if the DMX signal is not present
Clignote si le signal DMX est présent
Blinkt, wenn das Signal DMX fehlt
Parpadea si la señal DMX no está presente
Non usato
Not used
Non utilisé
Nicht belegt
No utilizada
Acceso quando il display è in fase di impostazione
Is lit when the display is in the setting phase
Allumé quand l’afficheur est en phase de sélection
Leuchtet, wenn sich das Display in der Einstellphase befindet
Encendido cuando la pantalla está en fase de programación
Spento quando il display è in fase di riposo
Is off when the display is in the rest mode
Éteint quand l’afficheur est en état de repos
Ist ausgeschaltet, wenn sich das Display in Ruhestellung befindet
Apagado cuando la pantalla está en estado de reposo
9
Continua / Continue
➔
15
I
Inversione del display - Figura 15
Per attivare questa funzione, premere contemporaneamente UP e DOWN mentre il display si trova nello stato di riposo. La condizione viene memorizzata e viene mantenuta anche alle
successive accensioni. Per tornare allo stato iniziale, ripetere nuovamente l’operazione.
GB
Reversal of the display - Fig. 15
To activate this function, press UP and DOWN buttons simultaneously while the display is in the rest mode. This status will be memorised and maintained even for the next time it will be
switched on. To return to the initial state, repeat the operation all over again.
F
Inversion de l’afficheur - Figure 15
Pour activer cette fonction, appuyer en même temps sur les touches UP et DOWN pendant que l’afficheur se trouve en état de repos. La condition est mémorisée et se maintien lors des
allumages successifs. Pour retourner à l’état initial, répéter à nouveau l’opération.
.
D
Umschaltung des Display - Abb. 15
Um diese Funktion zu aktivieren, drückt man gleichzeitig UP und DOWN, während sich das Display in Ruhestellung befindet. Der Status wird gespeichert und bleibt auch bei den
folgenden Einschaltungen erhalten. Um bei den folgenden Einschaltungen zum ursprünglichen Status zurückzukehren, wiederholt man die Operation.
E
Inversión de la pantalla - Figura 15
Para activar esta función, presionar contemporáneamente UP y DOWN mientras la pantalla se encuentra en el estado de reposo. La condición se memoriza e incluso se mantiene en
los sucesivos encendidos. Para volver al estado inicial, repetir nuevamente la operación.
10
16
I
GB
Impostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore - Figura 16
Su ogni singolo proiettore deve essere impostato l’indirizzo iniziale per il segnale di controllo (indirizzi validi da 1 a 480) considerando che ogni Stage Profile Plus occupa 29, 30 , 31 o
33 canali.
Impostazione indirizzo:
1) Premere il tasto SELECT per entrare nella modalità impostazione indirizzo.
2) Con i tasto UP e DOWN impostare l’indirizzo.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti);oppure SELECT per mantenere l’indirizzo impostato.
Setting the projector starting address - Fig. 16
On each projector, the starting address must be set for the control signal (addresses from 1 to 480) considering that each Stage Profile Plus occupies 29, 30, 31 or 33 channels.
Setting the address:
1) Press SELECT to enter address setting mode.
2) Set the address using the UP and DOWN keys.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display will blink for a few seconds) or SELECT to retain the address set.
F
Sélection de l’adresse de départ du projecteur - Figure 16
Sur chaque projecteur il faut sélectionner l’adresse de départ pour le signal de contrôle (adresses valides de 1 à 480) en considérant que chaque Stage Profile Plus occupe 29, 30, 31 ou
33 canaux.
Sélection adresse:
1) Pour accéder à la modalité sélection adresse, il faut appuyer sur la touche SELECT.
2) Sélectionner l’adresse avec les touches UP/DOWN.
3) Pour valider la sélection appuyer sur la touche ENTER (l’afficheur va clignoter pour quelques instants); ou bien appuyer sur la touche SELECT pour maintenir l’adresse sélectionnée.
D
Einstellung der Startadresse des Projektors - Abb. 16
Bei jedem Projektor muss die Startadresse für das Kontrollsignal eingestellt werden (Adressen gültig von 1 bis 480) dabei ist darauf zu achten, dass jeder Stage Profile Plus 29, 30, 31
oder 33 Kanäle belegt.
Einstellung Adresse:
1) Man muss die Taste SELECT drücken, um sich in die Modalität Einstellung Adresse zu begeben.
2) Mit den Tasten UP/ DOWN die geforderte Adresse wählen.
3) ENTER drücken, um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Augenblicke lang) oder SELECT zur Beibehaltung der eingestellte Adresse.
E
Programación de la dirección de partida del proyector - Figura 16
En cada proyector se debe efectuar la programación de la dirección de salida para la señal de control (direcciones válidas de 1 a 480) considerando que cada Stage Profile Plus ocupa
29, 30, 31 o 33 canales.
Programación dirección:
1) Presionar la tecla SELECT para entrar en la modalidad de programación de dirección.
2) Con las teclas UP y DOWN programar la dirección.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes); o SELECT para mantener la dirección programada.
11
ITALIANO
Funzione dei tasti
SELECT
• Se viene premuto in stato di riposo: Commuta ciclicamente fra lo stato di riposo, l’impostazione dell’indirizzo DMX e le impostazioni nei menu.
• Se viene premuto durante l’impostazione di un menu: Sale di un livello senza modificare nulla (esce dalla funzione).
DOWN
Decrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce seguente di un menu
Per passare rapidamente al valore minimo di un parametro, oppure alla prima voce di un menu, premere il tasto UP mentre si tiene premuto DOWN.
UP
ENTER
Incrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce precedente di un menu
Per passare rapidamente al valore massimo di un parametro, oppure all’ultima voce di un menu, premere il tasto DOWN mentre si tiene premuto UP.
Conferma il valore visualizzato, oppure attiva la funzione visualizzata, oppure entra nel menu successivo. Si noti che fino a quando non si preme ENTER, nessuna
impostazione viene confermata e memorizzata.
Funzione di Help
Il proiettore dispone di una funzione Help che consente di visualizzare una breve descrizione di una qualsiasi voce del menu. Per attivare la funzione Help, premere e mantenere premuto il tasto
ENTER mentre si sta premendo UP o DOWN durante lo scorrimento, che descrive il significato della voce di menu su cui si è posizionati in quel momento. È possibile visualizzare nuovamente il
messaggio di Help semplicemente rilasciando e premendo nuovamente il tasto ENTER.
ENGLISH
Functions of the buttons
SELECT
• If it is pressed to the rest mode: Switches over in cyclical movements between rest mode, DMX address setting and the settings in the menu.
• If it is pressed while setting a menu: Goes to the upper level without changing anything (exits from the function).
DOWN
Decreases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in the menu.
For a quick access to a parameter’s minimum value or to the first item of a menu, press the UP button while holding down the DOWN button.
UP
Increases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in a menu.
For a quick access to a parameter’s maximum value or to the first item of a menu, press the DOWN button while pressing the UP button.
ENTER
Confirms the displayed value, or activates the displayed function, or enters the successive menu. If ENTER is not pressed no settings will be confirmed.
The Help function
The projector has a Help function that can be used to display a short description of any menu item. To activate the Help function, press the ENTER key and keep it pressed while pressing UP or DOWN during
scrolling. This describes the significance of the menu item on which one is positioned at that time. The Help message can be displayed again by simply releasing the ENTER key and then pressing it again.
FRANÇAIS
Fonctions des touches
SELECT
• Si la touche est appuyée en état de repos: Passe cycliquement entre l’état de repos, la sélection de l’adresse DMX et les sélections dans les menus
• Si la touche est appuyée pendant la sélection du menu : Monte d’un niveau sans rien modifier (sort de la fonction).
DOWN
Diminue la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix suivante d’un menu.
Pour passer rapidement à la valeur minimum d’un paramètre, ou à la première voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche DOWN appuyée.
UP
Augmente la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix précédente d’un menu.
Pour passer rapidement à la valeur maximum d’un paramètre, ou à la dernière voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche UP appuyée.
ENTER
Confirme la valeur visualisée, ou active la fonction visualisée, ou entre dans le menu suivant. Remarque : avant d’appuyer sur ENTER, aucune sélection n’est
confirmée.
Fonction Help
Le projecteur dispose de la fonction Help, qui permet d’afficher une brève description de n’importe quel article du menu. Pour activer la fonction Help, appuyer sur la touche ENTER et la maintenir
appuyée, tout en appuyant en même temps sur les touches UP ou DOWN pendant le défilement, qui décrit la signification de l’article du menu sur lequel on est positionnés à cet instant. Il est
possible d'afficher à nouveau le message de Help, en relâchant et en appuyant simplement la touche ENTER.
12
DEUTSCH
Funktionen der Tasten
SELECT
DOWN
UP
ENTER
• Wenn man sie in Ruhestellung drückt: Wird im Zyklus zwischen Ruhestellung, Einstellung der Adresse DMX und den Einstellungen in den Menüs umgeschaltet.
• Wenn man sie während der Einstellung eines Menüs drückt: Wird die nächst höhere Ebene erreicht, ohne etwas zu ändern (Austritt aus der Funktion).
Vermindert den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder geht zum nächsten Befehl eines Menüs weiter.
Um schnell zum niedrigsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum ersten Befehl eines Menüs, die Taste UP drücken, während man die Taste DOWN
gedrückt hält.
Erhöht den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder kehrt zum vorausgehenden Befehl eines Menüs zurück.
Um schnell zum höchsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum letzten Befehl eines Menüs, die Taste DOWN drücken, während man die Taste UP gedrückt
hält.
Bestätigt den angezeigten Wert, oder aktiviert die angezeigte Funktion, oder tritt in das nächste Menü ein. Es ist darauf zu achten, dass keine Einstellung bestätigt
wird, solange ENTER nicht gedrückt wird.
Funktion Help
Der Projektor ist mit einer Help-Funktion ausgestattet, mit der eine kurze Beschreibung jedes beliebigen Menüpunktes angezeigt werden kann. Zum Aufrufen der Help-Funktion die Taste ENTER
drücken und gedrückt halten, während beim Scrollen UP oder DOWN gedrückt werden, wo die Bedeutung des Menüpunkts beschrieben wird, auf dem man sich gerade befindet. Die HelpMeldung kann erneut angezeigt werden, wenn man einfach die Taste ENTER loslässt und erneut drückt.
ESPAÑOL
Funciones de las teclas
SELECT
DOWN
UP
ENTER
• Si se pulsa en estado de reposo: Conmuta ciclicamente entre el estado de reposo, la programación de la dirección DMX y las programaciones en los menús.
• Si se pulsa durante la programación de un menú: Sube un nivel sin modificar nada (sale de la función).
Disminuye el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz siguiente de un menú
Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la primera voz de un menú, pulsar la tecla UP mientras se mantiene presionado DOWN.
Aumenta el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz precedente de un menú
Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la última voz de un menú, pulsar la tecla DOWN mientras se mantiene presionado UP.
Confirma el valor visualizado, o activa la función visualizada, o entra en el menú sucesivo. Si comprueba que hasta cuando no se pulsa ENTER, ninguna
programación se confirma.
Función de Help
El proyector dispone de una función Help que permite la visualización de una breve descripción de cualquier voz del menú. Para activar la función Help, presionar y mantener presionada la tecla
ENTER mientras se presionan UP o DOWN durante el desplazamiento, que describe el significado de la voz de menú en la que se ha posicionado en ese momento. Es posible visualizar
nuevamente el mensaje de Help simplemente dejando y presionando nuevamente la tecla ENTER.
13
I
IMPOSTAZIONE MENU
D
GB
MENU SETTING
F
EINSTELLUNG MENÜ
E
SÉLECTION MENU
PROGRAMACIÓN MENÚ
MENU NAVIGATION
Wait state
(red led off)
OPTIONS MENU
DMX start
adress setting
(red led on)
MENU
(red led on)
INFORMATIONS MENU
TEST FUNCTIONS MENU
Test
Info
Opt
DMX
Pan
HrPr
Til
SERVICE MENU
Totl
Srvc
Ch 1
Cal
Ch 33
Pan
Tilt
Rst
Focu
16PT
Lamp
Dimr
16Go
Ctrl
Pan
Bl2B
EncP
Tilt
Bl3A
Shut
Bl3B
P-T
Part
HrLa
Totl
Mgnt
CMY
RstM
Yelw
Part
RCh0
EncT
RDmx
Auto
ROff
Lon
Strk
Totl
LiFr
Dimr
Bl4A
Iris
Bl4B
Focu
RoFr
XFoc
Gob1
Zoom
Gob2
Bl1A
R G1
Bl1B
R G2
Bl2A
PrFr
PwUp
Part
Dly
No
Auto
Loff
No
LDmx
Shut
Vers
Brd0
Brd1
Brd2
Enc
ShEr
Memo
Cyan
Brd3
LiFr
Brd4
Cyan
Dmax
Mgnt
HwB0
Brd4
Doff
Yelw
Fact
ColT
14
Fact
UTILIZZO DEL MENU:
I
1) Premere due volte il tasto SELECT – sul display appare “Opt”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il menu su cui si desidera operare:
• Opt (Options Menu): Impostazione delle opzioni di funzionamento.
• Info (Informations Menu): Lettura dei contatori,versione software ed altre informazioni.
• Test (Test functions Menu): Attivazione delle funzioni di test e di controllo manuale.
3) Premere il tasto ENTER per visualizzare la prima voce del menu selezionato.
4) Con i tasti UP e DOWN selezionare le voci del menu.
UTILIZZO DEL MENU SERVICE (Srvc):
ATTENZIONE! L’accesso al Menu Service è consigliato a personale tecnico qualificato.
Per abilitare il menu Srvc tenere premuto contemporaneamente per qualche secondo i tasti S ed E durante l’accensione del proiettore.
1) Premere due volte il tasto SELECT – sul display appare “Opt”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il menu Srvc.
3) Premere il tasto ENTER per visualizzare la prima voce del menu.
4) Con i tasti UP e DOWN selezionare le voci del menu.
USING THE MENU:
GB
1) Press SELECT twice – “Opt” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select the menu to be used:
• Opt (Options Menu): To set the operating options.
• Info (Informations Menu): To read the counters, software version and other information.
• Test (Test functions Menu): To trigger the test and manual control functions.
3) Press ENTER to display the first item in the selected menu.
4) Use the UP and DOWN keys to select the MENU items.
USE OF THE SERVICE MENU (Srvc):
WARNING!: Access to the Service Menu is recommended for trained technical personnel.
To enable the Srvc menu press keys S and E simultaneously for a few seconds while the projector is being switched on.
1) Press SELECT twice – “Opt” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select the Srvc menu.
3) Press ENTER to display the first item in the menu.
4) Use the UP and DOWN keys to select the menu items..
UTILISATION DU MENU:
F
1) Appuyer deux fois sur la touche SELECT – sur l’afficheur apparaît “Opt”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le menu sur lequel on désire opérer:
• Opt (Options Menu) : Programmation des options de fonctionnement.
• Info (Informations Menu) : Lecture des compteurs, version du logicien et autres informations.
• Test (Test functions Menu): Activation des fonctions de test et de contrôle manuel.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le premier article du menu sélectionné.
4) Avec les touches UP et DOWN sélectionner les articles du MENU.
UTILISATION DU MENU SERVICE (Srvc) :
ATTENTION ! L’accès au Menu Service est conseillé au personnel technique qualifié.
Pour activer le menu Srvc, maintenir appuyées en même temps pendant quelques secondes les touches S et E pendant l’allumage du projecteur.
1) Appuyer deux fois sur la touche SELECT – sur l'afficheur apparaît “Opt”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le menu Srvc.
3) Appuyer sur la touche ENTER pour afficher le premier article du menu.
4) Avec les touches UP et DOWN sélectionner les articles du menu.
ANLEITUNGEN ZUR BENUTZUNG DES MENÜS:
D
1) Die Taste SELECT zweimal drücken – auf dem Display erscheint „Opt.”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN, man wähle das Menü auf dem man arbeiten möchte:
• Opt. (Options Menu): Einstellung der Funktionsoptionen
• Info (Informations Menu): Ablesen der Zähler, Software-Version und weitere Informationen
• Test (Test functions Menu): Aktivieren der Testfunktionen und der manuellen Steuerung
3) Die EINGABE-Taste (ENTER) drücken, um das erste Element des gewählten Menüs anzuzeigen.
4) Mit den Tasten UP und DOWN wähle man die Stichworte des MENÜS.
BENUTZUNG DER MENU SERVICE (Srvc):
ACHTUNG! Der Zugriff auf das Menü Service wird nur qualifizierten Servicetechnikern empfohlen.
Um das Menü Srvc zu aktivieren, müssen während dem Einschalten des Projektors für einige Sekunden gleichzeitig die Tasten S und E gedrückt werden.
1) Zweimal die Taste SELECT drücken - auf dem Display erscheint „Opt“.
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Menu Srvc wählen.
3) Die EINGABE-Taste (ENTER) drücken, um das erste Element des gewählten Menüs anzuzeigen.
4) Mit den Tasten UP und DOWN die Menüpunkte auswählen.
USO DEL MENÚ:
E
1) Presionar dos veces la tecla SELECT – en la pantalla aparece “Opt”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el menú en el que se desea trabajar:
• Opt (Options Menu): Programación de las opciones de funcionamiento.
• Info (Informations Menu): Lectura de los contadores, versión software y otras informaciones.
• Test (Test functions Menu): Activación de las funciones de test y de control manual.
3) Presionar la tecla ENTER para visualizar la primera voz del menú seleccionado.
4) Con las teclas UP y DOWN seleccionar las voces del MENÚ.
USO DEL MENÚ SERVICE (Svrc):
¡ATENCIÓN! El acceso al Menú Service se aconseja a personal técnico cualificado.
Para habilitar el menú Srvc pulse contemporáneamente durante cualquier segundo las teclas S y E durante el encendido del proyector.
1) Presione dos veces la tecla SELECT – en la pantalla aparece “Opt”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccione el menú Srvc.
3) Presione la tecla ENTER para visualizar la primera entrada del menú.
4) Con las teclas UP y DOWN seleccione las entradas del menú.
15
Continua / Continue
➔
I
MENU OPZIONI
GB
OPTIONS MENU
P a n
Pan inversion
Permette l’inversione del movimento Pan.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
l’inversione del movimento PAN.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Pan inversion
Used for reversing Pan movement.
1) Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) PAN inversion.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for several seconds), or SELECT to keep current
settings.
T i l
Tilt inversion
Permette l’inversione del movimento Tilt.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
l’inversione del movimento Tilt.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Tilt inversion
Used for reversing tilt movement.
1) Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) Tilt inversion.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for several seconds), or SELECT to keep current
settings.
P - T
Swap Pan / Tilt
Permette di scambiare i canali Pan e Tilt (e contemporaneamente Pan fine e Tilt fine).
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
lo scambio dei canali Pan e Tilt.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Swap Pan / Tilt
Used for swapping Pan and Tilt channels (as well as Pan
fine and Tilt fine).
1) Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) Pan and Tilt channel swap.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for several seconds), or SELECT to keep current
settings.
1 6 P T
16 b resolution Pan / Tilt
Permette l’abilitazione dei canali per la regolazione fine di
Pan e Tilt.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) i
canali per la regolazione fine.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
16 b resolution Pan / Tilt
Used for enabling channels for Pan and Tilt fine adjustment.
1) Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) channels for fine adjustment.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for several seconds), or SELECT to keep current
settings.
1 6 G o
16 b resolution Rotation Gobo
Permette l’abilitazione dei canali per la regolazione fine di
Gobo.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) i
canali per la regolazione fine.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
16 b resolution Rotation Gobo
Used for enabling channels for Gobo fine adjustment.
1) Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) channels for fine adjustment.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for several seconds), or SELECT to keep current
settings.
C MY
CMY Color mixing
Permette l’inversione del sistema di miscelazione colori CMY.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
la modalità di miscelazione colori CMY.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
CMY Color mixing
Used for reversing the CMY color mixing system.
1) Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) CMY color mixing mode.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for several seconds), or SELECT to keep current
settings.
Reset Modality
Permette di selezionare la modalità di reset fra le tre disponibili.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (Rch0,Rdmx o Roff).
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare una delle seguenti
impostazioni:
RCh0: Attivazione del reset con Il livello dmx dei canali a 0%.
RDmx: Abilitazione del canale di controllo remoto del reset.
ROff: Nessun tipo di reset abilitato
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti),oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Reset Modality
Allows you to select the reset mode from the three available.
1) Press ENTER – the current settings appear on the displa
(Rch0,Rdmx o Roff).
2) Use the UP and DOWN keys to select one of the following
settings:
RCh0 : Activate the reset with the channel dmx level at 0%.
RDmx : Enable the reset remote control channel.
ROff : No type of reset enabled
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
several seconds), or SELECT to keep current settings.
Rs t M
RC h 0
RDm x
RO f f
16
F
MENU DES OPTIONS
D
MENÜ OPTIONEN
E
MENÚ OPCIONES
Pan Inversion
Permet l’inversion du mouvement Pan.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
(Off) l’inversion du mouvement PAN.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Pan inversion
Ermöglicht die Umkehrung der Pan Bewegung.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Umkehrung der PAN
Bewegung freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Pan inversion
Permite la inversión del movimiento Pan.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la inversión del movimiento PAN.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Tilt Inversion
Permet l’inversion du mouvement Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
(Off) l’inversion du mouvement Tilt.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Tilt inversion
Ermöglicht die Umkehrung der Tilt Bewegung.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Umkehrung der Tilt
Bewegung freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Tilt inversion
Permite la inversión del movimiento Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la inversión del movimiento Tilt.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Swap Pan / Tilt
Permet de permuter les canaux Pan et Tilt (et en même temps
Pan fine et Tilt fine).
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
(Off) la permutation des canaux Pan et Tilt.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Swap Pan / Tilt
Ermöglicht die Kanäle Pan und Tilt (und gleichzeitig Pan Ende
und Tilt Ende) untereinander auszutauschen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Umschaltung zwischen
den Kanälen PAN und Tilt freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Swap Pan / Tilt
Permite intercambiar los canales Pan y Tilt (y contemporáneamente Pan fine y Tilt fine).
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el intercambio de los canales Pan y Tilt.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
16 b resolution Pan / Tilt
Permet l’activation des canaux pour régler la fin de Pan et Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) les canaux pour le réglage de fin.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
16 b resolution Pan / Tilt
Ermöglicht die Aktivierung der Kanäle zur Feineinstellung von
Pan und Tilt.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Kanäle zur
Feineinstellung freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
16 b resolution Pan / Tilt
Permite la habilitación de los canales para la regulación final de
Pan y Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
los canales para la regulación final.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
16 b resolution Rotation Gobo
Permet l’activation des canaux pour régler la fin de Gobo.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) les canaux pour le réglage de fin.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
16 b resolution Rotation Gobo
Ermöglicht die Aktivierung der Kanäle zur Feineinstellung von
Gobo.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Kanäle zur
Feineinstellung freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
16 b resolution Rotation Gobo
Permite la habilitación de los canales para la regulación final de
Gobo.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
los canales para la regulación final.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
CMY Color mixing
Permet l’inversion du système de mélange des couleurs CMY.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) la modalité de mélange des couleurs CMY.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
CMY Color mixing
Ermöglicht die Umkehrung des CMY Farbmischsystems.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die CMY Modalität der
Farbmischung freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
CMY Color mixing
Permite la inversión del sistema de mezclado de colores CMY.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la modalidad de mezclado de colores CMY.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Reset Modality
Permet de sélectionner la modalité de remise à zéro parmi les
trois qui sont disponibles.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (Rch0,Rdmx o Roff).
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’une des programmations suivantes :
RCh0: Rch0 : Activation de la remise à zéro avec le niveau
dmx des canaux à 0%.
RDmx: Activation du canal du contrôle à distance de la remise à zéro.
ROff: Aucun type de remise à zéro activé
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Reset Modality
Ermöglicht es den Reset-Modus unter den drei verfügbaren zu
wählen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (Rch0,Rdmx o Roff).
2) Mit den Tasten UP und DOWN eine der folgenden
Einstellungen wählen:
RCh0: Aktivierung des Reset mit dem dmx-Pegel der Kanäle
auf 0%.
RDmx: Aktivierung des Fernsteuerkanals des Reset.
ROff: Kein Resettyp aktiviert
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Reset Modality
Permite seleccionar la modalidad reset entre las tres que están
disponibles.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (Rch0,Rdmx o Roff).
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar una de las siguientes modalidades:
RCh0: Activación del reset con el nivel dmx de los canales
de 0%.
RDmx: Habilitación del canal de control remoto del reset.
ROff: Ningún tipo de reset habilitado
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
17
Continua / Continue
➔
Lamp on mode
Permette di selezionare la modalità di accensione della lampada.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(PwUp, Dly, No o Auto).
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare una delle seguenti impostazioni:
Lamp on mode
Used for selecting lamp lighting mode.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(PwUp, Dly, No or Auto).
2) Use the UP and DOWN keys to select one of the following
settings:
P w U p
Power up
Alimentando il proiettore la lampada si accende con un ritardo
fisso di 10 secondi.
Power up
When the projector is turned on the lamp lights with a fixed 10
second delay.
D l y
Power up with delay
Alimentando il proiettore la lampada si accende con un ritardo
fisso di 10 secondi più un ritardo variabile proporzionale all’indirizzo DMX del proiettore stesso. Il ritardo variabile vale 50ms
per ogni canale, di conseguenza il ritardo fra l’accensione della
lampada di un proiettore ed il successivo è di circa 1 secondo
(es: 50ms x 24chs. = 1.2sec).
Power up with delay
When the projector is turned on the lamp lights with a fixed 10
second delay plus a variable delay proportionate to the projector’s DMX address. The variable delay is 50ms for each channel, consequently the delay between one projector lamp lighting
and the next is about 1 second (i.e.: 50ms x 24chs. = 1.2sec).
N o
No lamp on
Alimentando il proiettore la lampada rimane spenta.
No lamp on
The lamp remains off when the projector is turned on.
A u t o
Auto DMX
La lampada si accende quando viene collegato un segnale
DMX (sempre con il ritardo fisso di 10 secondi). Si spegne se in
seguito il segnale DMX resta assente per più di 15 minuti.
Auto DMX
The lamp turns on when a DMX signal is connected (always
with the 10 second fixed delay). It turns off if there is no DMX
signal for more than 15 minutes.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
several seconds), or SELECT to keep current settings.
L o f f
Lamp Off mode
Permette lo spegnimento automatico della lampada se lo
stop/strobe e/o il dimmer rimangono chiusi per un tempo superiore ai 5 minuti. La lampada si riaccende all’apertura dello
stop/strobe e/o dimmer.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(No o Shut).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (Shut) o disabilitare (No) lo
spegnimento automatico della lampada.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Lamp off mode
Used for automatically turning off the lamp if the stop/strobe
and/or dimmer are shut for more than 5 minutes. The lamp
turns on again when the stop/strobe and/or dimmer opens.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(No or Shut).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (Shut) or disable
(No) the lamp to automatically turn off.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
several seconds), or SELECT to keep current settings.
L Dm x
Enable lamp control dmx channel
Permette l’abilitazione del canale di controllo remoto della lampada.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) il
canale di controllo remoto della lampada.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Enable lamp control dmx channel
Used for enabling lamp remote control channel.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
the lamp remote control channel.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
several seconds), or SELECT to keep current settings.
L o n
18
Lamp on mode
Permet de sélectionner la modalité d’allumage de la lampe.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (PwUp, Dly, No, ou Auto).
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’une des programmations suivantes :
Lamp on mode
Ermöglicht die Wahl der Einschaltungsmodalität der Lampe zu wählen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (PwUp, Dly, No oder Auto).
2) Mit den Tasten UP und DOWN eine der folgenden
Einstellungen wählen:
Lamp on mode
Permite seleccionar la modalidad de encendido de la lámpara.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la modalidad
actual (PwUp, Dly, No o Auto ).
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar una de las siguientes modalidades:
Power up
Quand on alimente le projecteur la lampe s’allume avec un
retard fixe de 10 secondes.
Power up
Die Lampe schaltet sich mit einer fixen Verspätung von 10
Sekunden ein, wenn man den Projektor versorgt.
Power up
Alimentando el proyector la lámpara se enciende con un retraso fijo de 10 segundos.
Power up with delay
Quand on alimente le projecteur la lampe s’allume avec un
retard fixe de 10 secondes, plus un retard variable proportionnel à l’adresse DMX du projecteur. Le retard variable vaut 50
ms pour chaque canal, par conséquent le retard entre l’allumage de la lampe d’un projecteur et l'allumage suivant est d’environ 1 seconde (ex : 50 ms x 24 chs. = 1.2 sec).
Power up with delay
Wenn man den Projektor versorgt, schaltet sich die Lampe mit
einer fixen Verspätung von 10 Sekunden und einer variablen
Verspätung ein, die im Verhältnis zur DMX Adresse des
Projektors selbst ist. Die variable Verspätung gilt 50ms für
jeden Kanal, daher beträgt die Verspätung zwischen dem
Einschalten der Lampe eines Projektors und dem nächsten
circa 1 Sekunde (zum Beispiel: 50ms x 24chs = 1,2Sek).
Power up with delay
Alimentando el proyector la lámpara se enciende con un retraso fijo de 10 segundos más un retraso variable proporcional a
la dirección DMX del mismo proyector. El retraso variable vale
50ms para cada canal; como consecuencia el retraso entre el
encendido de la lámpara de un proyector y el sucesivo es de
casi 1 segundo (ej: 50ms x 24chs. = 1.2seg).
No lamp on
Si on alimente le projecteur la lampe reste éteinte.
No lamp on
Wenn man den Projektor mit Strom versorgt bleibt die Lampe
ausgeschaltet.
No lamp on
Alimentando el proyector la lámpara se queda apagada.
Auto DMX
La lampe s’allume quand on connecte un signal DMX (toujours
avec le retard fixe de 10 secondes). Elle s’éteint si ensuite le
signal DMX reste absent pendant plus de 15 minutes.
Auto DMX
La lámpara se enciende cuando se conecta una señal DMX
(siempre con el retraso fijo de 10 segundos). Se apaga si, a continuación, la señal DMX se ausenta durante más de 15 minutos.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Auto DMX
Die Lampe schaltet sich ein, wenn ein DMX Signal angeschlossen wird (immer mit einer fixen Verspätung von 10 Sekunden).
Sie schaltet sich im Nachhinein aus, wenn das DMX für mehr
als 15 Minuten abwesend bleibt.
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Lamp off mode
Permet d’éteindre automatiquement la lampe si le shutter/strobe et/ou le gradateur restent fermés pendant plus de 5 minutes.
La lampe se rallume quand le shutter/strobe e/o le gradateur
s'ouvrent.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (No ou Shut).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (Shut) ou désactiver
(No) l’éteinte automatique de la lampe.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Lamp off mode
Ermöglicht das automatische Ausschalten der Lampe, wenn die
Stop/Strobe und/oder der Dimmer für länger als 5 Minuten
geschlossen bleibt. Die Lampe schaltet sich beim Öffnen der
Stop/Strobe und/oder des Dimmers wieder ein.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (No oder Shut).
2) Mit den Tasten UP und DOWN das automatische
Ausschalten der Lampe freigeben (Shut) oder sperren (No).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Lamp off mode
Permite el apagado automático de la lámpara si el stop/estrobo
y/o el dimmer permanecen cerrados durante un tiempo superior
a 5 minutos. La lámpara se vuelve a encender en la abertura
del stop/estrobo y/o dimmer.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la modalidad
actual (No o Shut).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (Shut) o deshabilitar
(No) el apagado automático de la lámpara.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Enable lamp control dmx channel
Permet d’activer le canal de télécommande de la lampe.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) le canal de télécommande de la lampe.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Enable lamp control dmx channel
Ermöglicht die Aktivierung des Kanals zur Fernbedienung der Lampe.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Kanal zur
Fernbedienung der Lampe freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Enable lamp control dmx channel
Permite la habilitación del canal de control remoto de la lámpara.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el canal de control remoto de la lámpara.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
19
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Continua / Continue
➔
E n c
Enable encoder
Permette l’abilitazione degli encoder Pan / Tilt.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) gli
encoder Pan / Tilt (ad ogni nuova accensione del proiettore
questa opzione assume il valore On).
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Enable encoder
Used for enabling the Pan / Tilt encoders.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
Pan / Tilt encoders (every time the projector is turned on this
option is set to On).
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
several seconds), or SELECT to keep current settings.
S h E r
Shutter on error
Permette la chiusura automatica dello stop/strobo in caso di
errore di posizione Pan/Tilt.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) la
chiusura automatica dello stop/strobo in caso di errore di
posizione Pan/Tilt.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Shutter on error
Used for automatically closing the stop/strobe in the event of
Pan/Tilt position error.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
automatic stop/strobe closing in the event of Pan/Tilt position
error.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
several seconds), or SELECT to keep current settings.
M e mo
DMX levels memory
Permette la memorizzazione dei livelli attuali dei canali. I livelli
dei canali possono essere impostati sia tramite un controller
esterno sia tramite la funzione di controllo manuale. Questa
funzione viene sempre disattivata non appena il proiettore torna
a ricevere un segnale DMX.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) la
memorizzazione dei valori DMX attuali.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
DMX levels memory
Used for saving current channel levels. Channel levels can be
set using both the external controller and the manual control
function. This function is always disabled as soon as the projector receives a DMX signal.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
current DMX value saving.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
several seconds), or SELECT to keep current settings.
Dma x
Display max
Permette di visualizzare il display sempre alla massima luminosità.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) la
luminosità massima del display. (Se off, dopo un tempo di
circa 20 secondi nello stato di riposo la luminosità si riduce
ad un valore minimo).
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Display max
Used for displaying at maximum brightness.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
maximum display brightness. (If off, brightness lowers to
minimum after about 20 seconds in idle).
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
several seconds), or SELECT to keep current settings.
D o f f
Display Off
Permette lo spegnimento automatico del display trascorso un
tempo di circa 20 secondi nello stato di riposo. Per la riaccensione è sufficiente premere un qualsiasi tasto.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) lo
spegnimento automatico del display.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Display Off
Used for automatically turning off the display after about 20
seconds in idle. Press any key to turn back on.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
the display to turn off automatically.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
several seconds), or SELECT to keep current settings.
F a c t
Factory settings
Permette di ripristinare i valori di default su tutte le voci del
menu opzioni e dei relativi sottomenu.
1) Premere ENTER - sul display appare un messaggio di conferma (Ok?).
2) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Factory settings
Used for restoring default values on all options menu items and
relevant submenus.
1) Press ENTER – a confirmation message appears on the
display (Ok?).
2) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
several seconds), or SELECT to keep current settings.
Option
Pan
Tilt
P–T
16PT
16Go
CMY
RstM
Lon
Loff
LDmx
Enc
ShEr
Memo
Dmax
Doff
Default
Off
Off
Off
Off
Off
Off
RCh0
PwUp
No
Off
On
Off
Off
Off
Off
20
Option
Pan
Tilt
P–T
16PT
16Go
CMY
RstM
Lon
Loff
LDmx
Enc
ShEr
Memo
Dmax
Doff
Default
Off
Off
Off
Off
Off
Off
RCh0
PwUp
No
Off
On
Off
Off
Off
Off
Enable encoder
Permet d’activer les encoders Pan / Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) les encoders Pan / Tilt (à chaque nouvel allumage du
projecteur cette option assume la valeur On).
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Enable encoder
Ermöglicht die Aktivierung der Pan / Tilt Encoder:
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Encoder Pan / Tilt freigeben (On) oder sperren (Off) (bei jeder neuen Einschaltung
des Projektors nimmt diese Option den Wert On an).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Enable encoder
Permite la habilitación de los encoder Pan / Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
los encoder Pan / Tilt (para cada nuevo encendido del
proyector esta opción asume el valor On).
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Shutter on error
Permet la fermeture automatique du shutter/strobe en cas
d’erreur de position Pan/Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) la fermeture automatique du shutter/strobe en cas
d’erreur de position Pan/Tilt.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Shutter on error
Ermöglicht die automatische Schließung der Stop/Strobe im
Falle eines Pan/Tilt Positionierungsfehlers.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die automatische
Verschließung der Stop/Strobe, im Falle eines Pan/Tilt
Positionierungsfehlers, freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Shutter on error
Permite el cierre automático del stop/estrobo en caso de error
de posición Pan/Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el cierre automático del stop/estrobo en caso de error de
posición Pan y Tilt.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
DMX levels memory
Permet de mémoriser les niveaux actuels des canaux. Il est
possible de programmer les niveaux des canaux soit par un
contrôleur externe soit par la fonction de contrôle manuel. Cette
fonction se désactive toujours dès que le projecteur recommence à recevoir un signal DMX.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) la mémorisation des valeurs DMX actuelles.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
DMX levels memory
Ermöglicht die Speicherung der aktuellen Stände der Kanäle.
Die Stände der Kanäle können sowohl durch einen
Außensteuerschalter, als auch durch den Handbetrieb eingestellt werden. Diese Funktion wird immer deaktiviert, sobald der
Projektor ein neues DMX Signal erhält.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Speicherung der aktuellen DMX Werte freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
DMX levels memory
Permite la memorización de los niveles actuales de los canales. Los niveles de los canales pueden programarse mediante
un controler externo o mediante la función de control manual.
Esta función se desactiva cuando el proyector vuelve a recibir
una señal DMX.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la memorización de los valores DMX actuales.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Display max
Permet de visualiser toujours l'afficheur à la luminosité maximale.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) la luminosité maximale de l’afficheur. (Si on sélectionne
off, après un temps d’environ 20 secondes en état de repos,
la luminosité se réduit à une valeur minimale).
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Display max
Ermöglicht das Display immer mit maximaler Leuchtkraft anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die maximale Leuchtkraft des
Displays freigeben (On) oder sperren (Off). (Nach einer Zeit
von circa 20 Sekunden im Ruhezustand reduziert sich die
Leuchtkraft bei Off auf einen Mindestwert.
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Display max
Permite visualizar la pantalla siempre con la máxima luminosidad.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la luminosidad máxima de la pantalla. (Si off, después de un
tiempo de casi 20 segundos en estado de reposo la luminosidad se reduce a un valor mínimo).
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Display Off
Permet d’éteindre automatiquement l’afficheur après un laps de
temps d’environ 20 secondes en état de repos. Pour le rallumer, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
(Off) l’extinction automatique de l’afficheur.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Display Off
Ermöglicht das automatische Ausschalten des Displays, wenn eine Zeit
von circa 20 Sekunden im Ruhezustand vergangen ist. Zum
Wiedereinschalten ist es ausreichend eine beliebige Taste zu betätigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN das automatische
Ausschalten des Displays freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Display Off
Permite el apagado automático de la pantalla transcurrido un
tiempo de casi 20 segundos en el estado de reposo. Para el
reencendido basta presionar una tecla cualquiera.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el apagado automático de la pantalla.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Factory settings
Permet de rétablir les valeurs par défaut sur tous les articles du
menu options et sous-menus relatifs.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît un message de confirmation (Ok ?).
2) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
SELECT pour maintenir la sélection courante.
Factory settings
Ermöglicht die Defaultwerte auf allen Positionen des Optionsmenü
und auf den jeweiligen Untermenüs wiederherzustellen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint eine
Bestätigungsmitteilung (OK?).
2) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Factory settings
Permite el reajuste de los valores de defecto en todas las
voces del menú opciones y de los relativos submenús.
1) Pulsar ENTER – en la pantalla aparece un mensaje de confirmación (Ok?).
2) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Option
Pan
Tilt
P–T
16PT
16Go
CMY
RstM
Lon
Loff
LDmx
Enc
ShEr
Memo
Dmax
Doff
Default
Off
Off
Off
Off
Off
Off
RCh0
PwUp
No
Off
On
Off
Off
Off
Off
Option
Pan
Tilt
P–T
16PT
16Go
CMY
RstM
Lon
Loff
LDmx
Enc
ShEr
Memo
Dmax
Doff
Default
Off
Off
Off
Off
Off
Off
RCh0
PwUp
No
Off
On
Off
Off
Off
Off
21
Option
Pan
Tilt
P–T
16PT
16Go
CMY
RstM
Lon
Loff
LDmx
Enc
ShEr
Memo
Dmax
Doff
Default
Off
Off
Off
Off
Off
Off
RCh0
PwUp
No
Off
On
Off
Off
Off
Off
I
MENU DELLE INFORMAZIONI
GB
INFORMATION MENU
Hours counter for projector
Permette di visualizzare le ore di funzionamento (totali e parziali) del proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare ”Totl”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare uno dei seguenti contatori.
Hours counter for projector
Used for displaying projector operating hours (total and partial).
1) Press ENTER - ”Totl” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select one of the following
counters.
T o t l
Total counter
Conta il numero di ore di vita del proiettore (dalla costruzione
ad oggi).
Total counter
Counts the number of projector working life hours (from
manufacture to date).
P a r t
Partial counter
Conta il numero di ore parziali di vita del proiettore dall’ultimo
azzeramento ad oggi.
Partial counter
Counts the number of partial projector working life hours since
the last reset to date.
3) Premere ENTER per visualizzare il numero di ore e premere
SELECT per salire al livello superiore del menu.
3) Press ENTER to display the number of hours and press
SELECT to go to the top menu level.
Hours counter for lamp
Permette di visualizzare le ore di funzionamento (totali e parziali) della lampada.
1) Premere ENTER - sul display appare ”Totl”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare uno dei seguenti contatori.
Hours counter for lamp
Used for displaying the lamp working hours (total and partial).
1) Press ENTER - ”Totl” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select one of the following
counters.
H r P r
H r L a
T o t l
Total counter
Conta il numero di ore di funzionamento del proiettore con lampada accesa (dalla costruzione ad oggi).
P a r t
Partial counter
Conta il numero di ore di funzionamento della lampada dall’ultimo azzeramento ad oggi.
3) Premere ENTER per visualizzare il numero di ore e premere
SELECT per salire al livello superiore del menu.
Total counter
Counts the number of projector working hours with the lamp on
(from manufacture to date).
Partial counter
Counts the number of lamp working hours since the last reset
to date.
3) Press ENTER to display the number of hours and press
SELECT to go to the top menu level.
Lamp strikes
Permette di visualizzare il numero di accensioni (totali e parziali) della lampada.
1) Premere ENTER - sul display appare “Totl”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare uno dei seguenti contatori.
Lamp strikes
Used for displaying the number of times the lamp was turned
on (total and partial).
1) Press ENTER - ”Totl” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select one of the following
counters.
T o t l
Total counter
Conta il numero di accensioni della lampada (dalla costruzione
ad oggi).
Total counter
Counts the number of times the lamp was turned on (from
manufacture to date).
P a r t
Partial counter
Conta il numero di accensioni della lampada dall’ultimo azzeramento ad oggi.
Partial counter
Counts the number of times the lamp was turned on since the
last reset to date.
3) Premere ENTER per visualizzare il numero di accensioni e
premere SELECT per salire al livello superiore del menu.
3) Press ENTER to display the number of times it was turned
on and press SELECT to go to the top menu level.
Software versions
Permette di visualizzare la versione di software di ciascuna
delle schede a microprocessore installate nel proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare “Brd0”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare la scheda.
3) Premere ENTER per visualizzare la versione di software
istallato. Premere SELECT per tornare al livello superiore del
menu.
Software versions
Used for displaying the software versions of each
microprocessor installed in the projector.
1) Press ENTER - “Brd0” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select the board.
3) Press ENTER to display the installed software version. Press
SELECT to return to the top menu level.
Hardware versions
Permette di visualizzare la versione hardware della scheda
"Brd0" installata nel proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare "Brd0".
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare "HwB0".
3) Premere ENTER per visualizzare la versione hardware della
scheda Brd0.
Hw A : Hardware tipo A
Hw B : Hardware tipo B
Premere SELECT per tornare al livello superiore del menu.
Hardware versions
Used to display the hardware version of the “Brd0” board
installed in the projector.
1) Press ENTER - “Brd0” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select “HwB0”.
3) Press ENTER to display the Hardware version of the “Brd0”
board.
Hw A : Type A hardware
Hw B : Type B hardware
Press SELECT to return to the top menu level.
S t r k
V e r s
B r d 0
B r d 1
B r d 2
B r d 3
B r d 4
HwB 0
22
F
MENU DES INFORMATIONS
Hours counter for projector
Permet d’afficher les heures de fonctionnement (totales et partielles) du projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ”Totl”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’un des compteurs suivants.
Total counter
Compte le nombre d’heures de vie du projecteur (de sa fabrication jusqu’à maintenant).
Partial counter
Compte le nombre d’heures partielles de vie du projecteur de la
dernière mise à zéro jusqu’à maintenant.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le nombre d’heures et appuyer sur SELECT pour monter au niveau
supérieur du menu.
Hours counter for lamp
Permet d’afficher les heures de fonctionnement (totales et partielles) de la lampe.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ”Totl”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner un des compteurs suivants.
Total counter
Compte le nombre d’heures de fonctionnement du projecteur
avec la lampe allumée (de sa fabrication jusqu’à maintenant).
Partial counter
Compte le nombre d’heures de fonctionnement de la lampe de
la dernière mise à zéro jusqu’à maintenant.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le nombre d’heures et appuyer sur SELECT pour monter au niveau
supérieur du menu.
Lamp strikes
Permet d’afficher le nombre d’allumages (totaux et partiels) de
la lampe.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ”Totl”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’un des compteurs suivants.
D
MENÜ INFORMATIONEN
Hours counter for projector
Ermöglicht die (Gesamt- und Teil-) Betriebsstunden des
Projektors anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Totl“.
2) Mit den Tasten UP und DOWN einen der folgenden Zähler
wählen.
Total counter
Zählt die Lebensstunden des Projektors (vom Bau bis heute).
Partial counter
Zählt die Teillebensstunden des Projektors von der letzten
Nullstellung bis heute.
3) ENTER drücken um die Anzahl der Stunden anzuzeigen und
SELECT drücken, um auf den oberen Stand des Menüs
umzuschalten.
E
MENÚ DE LAS INFORMACIONES
Hours counter for projector
Permite visualizar las horas de funcionamiento (totales y parciales) del proyector.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Totl”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar uno de los siguientes contadores:
Total counter
Cuenta el número de horas de vida del proyector (desde la
construcción hasta el momento).
Partial counter
Cuenta el número de horas parciales de vida del proyector
desde la última puesta a cero hasta el momento.
3) Presionar ENTER para visualizar el número de horas y presionar SELECT para subir al nivel superior del menú.
Hours counter for lamp
Ermöglicht die (Gesamt- und Teil-) Betriebsstunden der Lampe
anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Totl”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN einen der folgenden Zähler
wählen.
Hours counter for lamp
Permite visualizar las horas de funcionamiento (totales y parciales) de la lámpara.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Totl”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar uno de los siguientes contadores:
Total counter
Zählt die Anzahl der Betriebsstunden des Projektors mit eingeschalteter Lampe (vom Bau bis heute).
Total counter
Cuenta el número de horas de funcionamiento del proyector
con la lámpara encendida (desde la construcción hasta el
momento).
Partial counter
Zählt die Betriebsstunden der Lampe von der letzten
Nullstellung bis heute.
3) ENTER drücken um die Anzahl der Stunden anzuzeigen und
SELECT drücken, um auf den oberen Stand des Menüs
umzuschalten.
Partial counter
Cuenta el número de horas de funcionamiento de la lámpara
desde la última puesta a cero hasta el momento.
3) Presionar ENTER para visualizar el número de horas y presionar SELECT para subir al nivel superior del menú.
Lamp strikes
Ermöglicht die (Gesamt- und Teil-) Anzahl der Einschaltungen
der Lampe anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Totl”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN einen der folgenden Zähler
wählen.
Lamp strikes
Permite visualizar el número de encendidos (totales y parciales) de la lámpara.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Totl”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar uno de los siguientes contadores:
Total counter
Zählt die Anzahl der Einschaltungen der Lampe (vom Bau bis
heute).
Total counter
Cuenta el número de encendidos de la lámpara (desde la construcción hasta el momento).
Partial counter
Zählt die Anzahl der Einschaltungen der Lampe von der letzten
Nullstellung bis heute.
Partial counter
Cuenta el número de encendidos de la lámpara desde la última
puesta a cero hasta el momento.
3) ENTER drücken, um die Anzahl der Einschaltungen anzuzeigen und SELECT drücken, um auf den oberen Stand des
Menüs umzuschalten.
3) Presionar ENTER para visualizar el número de encendidos y
presionar SELECT para subir al nivel superior del menú.
Software versions
Permet d’afficher la version du logicien de chacune des cartes
microprocesseur qui sont installées dans le projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ” Brd0”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner la carte.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher la version du logicien installé. Appuyer sur SELECT pour retourner
au niveau supérieur du menu.
Software versions
Ermöglicht die Softwareversion jeder Mikroprozessorkarte, die
im Projektor installiert wurde anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Brd0”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Karte wählen.
3) ENTER drücken, um die installierte Softwareversion anzuzeigen. SELECT drücken, um zum oberen Stand des Menüs
zurückzukehren.
Software versions
Permite visualizar la versión de software de cada una de las
tarjetas con microprocesor instaladas en el proyector.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ” Brd0”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar la tarjeta
3) Presionar ENTER para visualizar la versión de software
instalado. Presionar SELECT para volver al nivel superior
del menú.
Hardware versions
Permet d’afficher la version de hardware de la carte “Brd0” qui
est installée dans le projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît “Brd0”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner “HwB0”.
3) Appuyer sur ENTER pour afficher la version de Hardware
de la carte «Brd0».
Hw A : Hardware du type A
Hw B : Hardware du type B
Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur du
menu.
Hardware versions
Ermöglicht es, die Hardwareversion der Karte “Brd0”, die im
Projektor installiert wurde, anzuzeigen
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint “Brd0”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN “HwB0” wählen.
3) ENTER betätigen, um die Hardwareversion der Karte “Brd0”
anzuzeigen.
Hw A : Hardware Typ A
Hw B : Hardware Typ B
SELECT drücken, um zum oberen Stand des Menüs zurückzukehren.
Hardware versions
Permite visualizar la versión hardware de la tarjeta “Brd0”instalada en el proyector
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece “Brd0”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar “HwB0”.
3) Presionar ENTER para visualizar la versión Hardware de la
tarjeta “Brd0”.
Hw A : Hardware tipo A
Hw B : Hardware tipo B
Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú.
Total counter
Compte le nombre d’allumages de la lampe (de sa fabrication
jusqu’à maintenant).
Partial counter
Compte le nombre d’allumages de la lampe de la dernière mise
à zéro jusqu’à maintenant.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le nombre d’allumages et appuyer sur SELECT pour monter au
niveau supérieur du menu.
23
I
MENU DELLE FUNZIONI DI TEST
GB
TEST FUNCTIONS MENU
Dmx monitor
Permette di visualizzare il livello dei canali DMX del proiettore.
Il canale indicato con Ch1 corrisponde al primo canale a partire
dall’indirizzo impostato.
1) Premere ENTER - sul display appare il primo canale (Ch1).
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il canale.
3) Premere ENTER per visualizzare il livello del canale (valore
fra 0 e 255) - Premere SELECT per tornare al livello superiore del menu.
Dmx monitor
Used for displaying the projector DMX channel level. The
channel indicated with Ch1 corresponds to the first channel
from the set address.
1) Press ENTER – the first channel appears on the display
(Ch1).
2) Use the UP and DOWN keys to select the channel.
3) Press ENTER to display the channel level (value between 0
and 255) - Press SELECT to return to the top menu level.
R s t
Reset projector
Permette di eseguire il reset del proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare un messaggio di conferma (Ok?).
2) Premere ENTER per eseguire il reset (il display lampeggia
per alcuni istanti), oppure SELECT per tornare al livello
superiore senza eseguire l’operazione.
Reset projector
Used for resetting the projector.
1) Press ENTER – a confirmation message appears on the
display (Ok?).
2) Press ENTER to reset (the display blinks for several
seconds), or SELECT to return to the top level without
resetting.
L a mp
Lamp ON / OFF
Permette l’accensione o lo spegnimento della lampada dal pannello comandi del proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN accendere (On) o spegnere (Off) la
lampada – sul display appare un messaggio di conferma
(Ok?)
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente e tornare al livello superiore.
Lamp ON / OFF
Used for turning lamp on and off from the projector control
panel.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to turn the lamp on (On) or off
(Off) – a confirmation message appears on the display (Ok?)
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
several seconds), or SELECT to keep current settings and
return to the top level.
C t r l
Manual control
Permette di impostare il livello dei canali dal pannello comandi
del proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare il primo canale (Pan).
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il canale desiderato.
3) Premere ENTER e con i tasti UP e DOWN selezionare il
livello DMX desiderato (valore tra 0 e 255).
4) Premere SELECT per tornare al livello superiore.
Manual control
Used for setting channel levels from the projector control panel.
1) Press ENTER – the first channel appears on the display
(Pan).
2) Use the UP and DOWN keys to select the required channel.
3) Press ENTER and use the UP and DOWN keys to select the
required DMX level (value between 0 and 255).
4) Press SELECT to return to the top menu level.
E n c P
Encoder Pan
Permette di visualizzare la posizione dell’encoder del Pan.
1) Premere ENTER - sul display appare il valore dell’encoder
del Pan.
2) Premere SELECT per tornare al livello superiore.
Encoder Pan
Used for displaying the Pan encoder position.
1) Press ENTER – the Pan encoder value appears on the
display.
2) Press SELECT to return to the top menu level.
E n c T
Encoder Tilt
Permette di visualizzare la posizione dell’encoder del Tilt.
1) Premere ENTER - sul display appare il valore dell’encoder
del Tilt.
2) Premere SELECT per tornare al livello superiore.
Encoder Tilt
Used for displaying the Tilt encoder position.
1) Press ENTER – the Tilt encoder value appears on the
display.
2) Press SELECT to return to the top menu level.
A u t o
Autotest
Permette di verificare il corretto funzionamento degli effetti.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN attivare (On) o disattivare (Off) la
funzione Auto Test.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Autotest
Allows you to check the proper functioning of effects.
1) Press ENTER – the current setting appears on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
the Auto Test function.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
several seconds), or SELECT to keep current settings.
Sequenza di test:
Pan
Tilt
Stop/Strobe
Dimmer
Iris
Focus
Extra lens
Zoom
1A Blade
1B Blade
2A Blade
2B Blade
3A Blade
3B Blade
4A Blade
4B Blade
Framing Rotation
Rotating Gobo 1
Rotating Gobo 2
Prism
Linear frost
Cyan filter
Magenta filter
Yellow filter
C.T.O. wheel
Test sequence:
Pan
Tilt
Stop/Strobe
Dimmer
Iris
Focus
Extra lens
Zoom
1A Blade
1B Blade
2A Blade
2B Blade
3A Blade
3B Blade
4A Blade
4B Blade
Framing Rotation
Rotating Gobo 1
Rotating Gobo 2
Prism
Linear frost
Cyan filter
Magenta filter
Yellow filter
C.T.O. wheel
Dm x
C h 1
C h 3 3
24
F
MENU DES FONCTIONS DE TEST
D
MENÜ DER TESTFUNKTIONEN
E
MENÚ DE LAS FUNCIONES DE TEST
Dmx monitor
Permet d’afficher le niveau des canaux DMX du projecteur. Le
canal indiqué par Ch1 correspond au premier canal à partir de
l’adresse programmée.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît le premier canal (Ch1).
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le canal.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le
niveau du canal (valeur entre 0 et 255) - Appuyer sur
SELECT pour retourner au niveau supérieur du menu.
Dmx monitor
Ermöglicht den Stand der DMX Kanäle des Projektors anzuzeigen. Der, mit Ch1, angezeigte Kanal stimmt mit dem ersten
Kanal ab der eingestellten Adresse überein.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der erste Kanal
(Ch1).
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Kanal wählen.
3) ENTER drücken, um den Stand des Kanals anzuzeigen
(Wert zwischen 0 und 255) – SELECT drücken, um zum
oberen Stand des Menüs zurückzukehren.
Dmx monitor
Permite visualizar el nivel de los canales DMX del proyector. El
canal indicado con Ch1 corresponde al primer canal a partir de
la dirección programada.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el primer canal
(Ch1).
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el canal.
3) Presionar ENTER para visualizar el nivel del canal (valor
entre 0 y 255) - Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú.
Reset projector
Permet d’exécuter la remise à zéro du projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît un message de confirmation (Ok ?).
2) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour exécuter la
remise à zéro (l’afficheur clignote pendant quelques
instants), ou bien sur SELECT pour retourner au niveau
supérieur sans exécuter l’opération.
Reset projector
Ermöglicht die Nullstellung des Projektors durchzuführen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint eine
Bestätigungsmitteilung (OK?).
2) ENTER drücken, um Reset durchzuführen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken um auf
den oberen Stand zurückzukehren, ohne die Operation durchzuführen.
Reset projector
Permite llevar a cabo el reset del proyector
1) Pulsar ENTER – en la pantalla aparece un mensaje de confirmación (Ok?).
2) Presionar ENTER para efectuar el reset (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para volver al
nivel superior sin realizar la operación.
Lamp ON / OFF
Permet d’allumer ou d’éteindre la lampe à partir du panneau de
commandes du projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, allumer (On) ou éteindre
(Off) la lampe - sur l’afficheur apparaît un message de confirmation (Ok ?).
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la
sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou
bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante et retourner au niveau supérieur.
Lamp ON / OFF
Ermöglicht das Ein- oder das Ausschalten der Lampe von der
Schalttafel des Projektors aus.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Lampe ein- (On) oder
ausschalten (Off) – auf dem Display erscheint eine
Bestätigungsmitteilung (Ok?)
3) ENTER drücken, um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten und zum oberen Stand
zurückzukehren.
Lamp ON / OFF
Permite el encendido o el apagado de la lámpara desde el
panel de mandos del proyector.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN encender (On) o apagar (Off) la
lámpara – en la pantalla aparece un mensaje de confirmación (Ok?)
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual y volver al nivel superior.
Manual control
Permet de programmer le niveau des canaux à partir du panneau de commandes du projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît le premier canal (Pan).
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le canal désiré.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION, et avec les touches
UP et DOWN sélectionner le niveau DMX désiré (valeur
entre 0 et 255).
4) Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur.
Manual control
Ermöglicht den Stand der Kanäle von der Schalttafel des
Projektors aus einzustellen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der erste Kanal
(Pan).
2) Mit den Tasten UP und DOWN den gewünschten Kanal
wählen.
3) ENTER drücken und mit den Tasten UP und DOWN den
gewünschten DMX Stand wählen (Wert zwischen 0 und 255).
4) SELECT drücken, um zum oberen Stand zurückzukehren.
Manual control
Permite programar el nivel de los canales del panel de mandos
del proyector.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el primer canal
(Pan).
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el canal deseado.
3) Presionar ENTER y con las teclas Up y DOWN seleccionar
el nivel DMX deseado (valor entre 0 y 255).
4) Presionar SELECT para volver al nivel superior.
Encoder Pan
Permet d’afficher la position de l’encodeur du Pan.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la valeur de l’encodeur du Pan.
2) Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur.
Encoder Pan
Ermöglicht die Position des Pan Encoders anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der Wert des
Pan Encoders.
2) SELECT drücken, um zum oberen Stand zurückzukehren.
Encoder Pan
Permite visualizar la posición del encoder del Pan.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el valor del encoder del Pan.
2) Presionar SELECT para volver al nivel superior.
Encoder Tilt
Permet d’afficher la position de l’encodeur du Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la valeur de l’encodeur du Tilt.
2) Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur.
Encoder Tilt
Ermöglicht die Position des Tilt Encoders anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der Wert des
Tilt Encoders.
2) SELECT drücken, um zum oberen Stand zurückzukehren.
Encoder Tilt
Permite visualizar la posición del encoder del Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el valor del encoder del Tilt.
2) Presionar SELECT para volver al nivel superior.
Autotest
Permet de vérifier le fonctionnement correct des effets.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) la fonction Auto Test.
3) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
SELECT pour maintenir la sélection courante.
Autotest
Ermöglicht es den korrekten Betrieb der Effekte zu überprüfen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den UP und DOWN Tasten aktiviere (On) oder deaktiviere (Off) man die Auto Test Funktion.
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Autotest
Permite comprobar el correcto funcionamiento de los efectos.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN activar (On) o desactivar (Off) la
función Auto Test.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Séquence de test :
Pan
Tilt
Stop/Strobe
Dimmer
Iris
Focus
Extra lens
Zoom
1A Blade
1B Blade
2A Blade
2B Blade
3A Blade
3B Blade
4A Blade
4B Blade
Framing Rotation
Rotating Gobo 1
Rotating Gobo 2
Prism
Linear frost
Cyan filter
Magenta filter
Yellow filter
C.T.O. wheel
Testsequenz:
Pan
Tilt
Stop/Strobe
Dimmer
Iris
Focus
Extra lens
Zoom
1A Blade
1B Blade
2A Blade
2B Blade
3A Blade
3B Blade
4A Blade
4B Blade
Framing Rotation
Rotating Gobo 1
Rotating Gobo 2
Prism
Linear frost
Cyan filter
Magenta filter
Yellow filter
C.T.O. wheel
Secuencia de test:
Pan
Tilt
Stop/Strobe
Dimmer
Iris
Focus
Extra lens
Zoom
1A Blade
1B Blade
2A Blade
2B Blade
3A Blade
3B Blade
4A Blade
4B Blade
Framing Rotation
Rotating Gobo 1
Rotating Gobo 2
Prism
Linear frost
Cyan filter
Magenta filter
Yellow filter
C.T.O. wheel
25
I
C a l
P a n
T i l t
F o c u
D i m r
C y a n
MENU SERVICE
GB
SERVICE MENU
Calibration:
Permette di eseguire tramite pannello comandi delle piccole
regolazioni meccaniche di alcuni effetti per ottenere una perfetta uniformità tra i proiettori.
Calibration:
Allows you to adjust effects from the control panel to obtain perfect uniformity between the projectors.
1) Premere ENTER - sul display appare “Pan”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare l’effetto sul quale si desidera eseguire la regolazione.
1) Press ENTER - “Pan” appears on the display.
2) Using the UP and DOWN buttons, select the effect you wish
to regulate.
Pan
Tilt
Focu
Dimr
Cyan
Mgnt
Yelw
LiFr
Pan
Tilt
Focus
Dimmer
Cyan filter
Magenta filter
Yellow filter
Linear Frost
Pan
Tilt
Focu
Dimr
Cyan
Mgnt
Yelw
LiFr
Pan
Tilt
Focus
Dimmer
Cyan filter
Magenta filter
Yellow filter
Linear Frost
M g n t
Y e l w
L i F r
F a c t
3) Premere ENTER e con i tasti UP e DOWN eseguire la calibrazione impostando un valore fra 0 e 255.
4) Premere ENTER per confermare la scelta (il display lampeggia per alcuni istanti),oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente e tornare al livello superiore.
3) Press ENTER and use the UP and DOWN buttons to make
the adjustment by setting a value between 0 and 255.
4) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
several seconds), or SELECT to keep current settings and
return to the top level.
Factory settings (Fact):
Permette di ripristinare i valori di default del Pan (128) e del Tilt
(128).
1) Premere ENTER - sul display appare un messaggio di conferma “Ok?”.
2) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti),oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Factory settings (Fact):
Allows you to restore default values of Pan (128) and Tilt (128).
1) Press ENTER – a confirmation message appears on the
display (Ok?).
2) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
several seconds), or SELECT to keep current settings.
26
F
MENU SERVICE
D
MENU SERVICE
E
MENU SERVICE
Calibration:
Permet d’exécuter, avec le panneau des commandes, de petits
réglages mécaniques de certains effets pour obtenir une parfaite uniformité entre les projecteurs.
Calibration:
Erlaubt kleine mechanische Einstellungen bestimmter Effekte
über das Bedienpult, um eine Einheitlichkeit der Projektoren zu
erhalten.
Calibration:
Permite llevar a cabo mediante el panel de mandos pequeños
ajustes mecánicos de algunos efectos para obtener una perfecta uniformidad entre los proyectores.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ”Pan”.
2) Avec les touches UP et DOWN sélectionner l’effet sur lequel
on désire exécuter le réglage.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Pan”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Effekt auswählen, der
eingestellt werden soll.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Pan ”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccione el efecto sobre el
cual desea efectuar el ajuste.
Pan
Tilt
Focu
Dimr
Cyan
Mgnt
Yelw
LiFr
Pan
Tilt
Focus
Dimmer
Cyan filter
Magenta filter
Yellow filter
Linear Frost
Pan
Tilt
Focu
Dimr
Cyan
Mgnt
Yelw
LiFr
Pan
Tilt
Focus
Dimmer
Cyan filter
Magenta filter
Yellow filter
Linear Frost
Pan
Tilt
Focu
Dimr
Cyan
Mgnt
Yelw
LiFr
Pan
Tilt
Focus
Dimmer
Cyan filter
Magenta filter
Yellow filter
Linear Frost
3) Appuyer sur ENTER et avec les touches UP et DOWN exécuter la calibration en programmant une valeur entre 0 et
255.
4) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la
sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou
bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante et retourner au niveau supérieur.
3) ENTER drücken und mit den Tasten UP und DOWN einen
Wert zwischen 0 und 255 einstellen, und die Kalibrierung
ausführen.
4) ENTER drücken, um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten und zum oberen Stand
zurückzukehren.
3) Presione ENTER y con las teclas UP y DOWN lleve a cabo
el ajuste programando un valor entre 0 y 255.
4) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual y volver al nivel superior.
Factory settings (Fact):
Permet de rétablir les valeurs par défaut du Pan (128) et du Tilt
(128).
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît un message de confirmation (Ok ?).
2) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
SELECT pour maintenir la sélection courante.
Factory settings (Fact):
Ermöglicht es die Defaultwerte Pan (128) und Tilt (128) wiederherzustellen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint eine
Bestätigungsmitteilung (OK?).
2) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Factory settings (Fact):
Permite el reajuste de los valores de defecto del Pan (128) y
del Tilt (128).
1) Pulsar ENTER – en la pantalla aparece un mensaje de confirmación (Ok?).
2) Presione ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes), o SELECT para mantener la programación actual.
27
I
FUNZIONE CANALI
D
GB
CHANNEL FUNCTION
KANALFUNKTIONEN
F
E
FONCTION DES CANAUX
FUNCION DE LOS CANALES
STAGE PROFILE PLUS AE
CHANNEL
EFFECT
CHANNEL
EFFECT
1
IRIS
I r i s
18
STOP/STROBE
S h u t
2
ZOOM
Z o o m
19
COLOUR TEMPERATURE
C o l T
3
FOCUS
F o c u
20
PRISM/FROST
P r F r
4
DIMMER
D i m r
21
LINEAR FROST
L i F r
5
PAN
P a n
22
EXTRA FOCUSING LENS
X F o c
6
PAN FINE (only with option 16PT On)
23
GOBO CHANGE 1
G o b 1
7
TILT
24
GOBO ROTATION 1
R G 1
8
TILT FINE (only with option 16PT On)
25
GOBO CHANGE 2
G o b 2
9
BLADE 1A
B l 1 A
26
GOBO ROTATION 2
R G 2
10
BLADE 1B
B l 1 B
27
CYAN
C y a n
11
BLADE 2A
B l 2 A
28
MAGENTA
M g n t
12
BLADE 2B
B l 2 B
29
YELLOW
Y e l w
13
BLADE 3A
B l 3 A
30
LAMP CONTROL (only with option LDmx On)
14
BLADE 3B
B l 3 B
31
RESET (only with option RDmx)
15
BLADE 4A
B l 4 A
32
GOBO 1 FINE (only with option 16Go On)
16
BLADE 4B
B l 4 B
33
GOBO 2 FINE (only with option 16Go On)
17
FRAMING ROTATION
R o F r
T i l t
28
• IRIS - channel 1
• DIMMER - channel 4
BIT
%
BIT
%
255
100
MAXIMUM APERTURE
EFFECT
255
100
OPEN
0
0.0
MINIMUM APERTURE
0
0.0
CLOSED
I
Dopo 10 secondi in cui il canale è a livello 0, il proiettore commuta
automaticamente alla modalità di funzionamento half power/half noise nella quale
la luminosità della lampada viene dimmerata al 50% del valore nominale e la
velocità di alcune ventole viene rallentata in modo da ridurre la rumorosità
prodotta dalle ventole stesse. La modalità full power si ripristina immediatamente
quando al canale si assegna un livello maggiore di zero.
GB
After 10 seconds during which the channel is at level 0, the projector
automatically switches to the half power/half noise operating mode, where the
brightness of the lamp is dimmed by 50% of the rated value and the speed of
some of the fans is lowered to reduce the noise produced by the fans themselves.
Full power mode is restored immediately when a level greater than zero is
assigned to the channel.
F
10 secondes après que le canal est au niveau 0, le projecteur commute
automatiquement sur la modalité de fonctionnement half power/half noise. Dans
cette modalité, la luminosité de la lampe est graduée à 50% de la valeur
nominale et la vitesse de certains ventilateurs est ralentie de façon à réduire le
bruit qu’ils produisent. La modalité full power est immédiatement rétablie quand
on assigne un niveau supérieur à zéro au canal.
D
Nachdem der Kanal 10 Sekunden lang auf Stand 0 war, schaltet der Projektor
automatisch in die Betriebsart half power/half noise um, in der die Lichtstärke der
Lampe auf 50% des Nennwertes gedämpft wird und die Geschwindigkeit einiger
Lüfter so herabgesetzt wird, daß sich die Geräuschentwicklung durch die Lüfter
verringert. Die Betriebsart full power stellt sich unverzüglich wieder ein, sobald
dem Kanal ein Stand über Null zugeordnet wird.
E
Al cabo de 10 segundos en que el canal está en el nivel 0, el proyector se
conmuta automáticamente al modo de funcionamiento half power/half noise, en
el que la luminosidad de la lámpara se reduce al 50% del valor nominal y se
desacelera la velocidad de algunos ventiladores para reducir el ruido producido
por los mismos. El modo full power se restablece inmediatamente al asignar al
canal un nivel mayor que cero.
• ZOOM - channel 2
BIT
%
255
100
0
0.0
EFFECT
NARROW BEAM
WIDE BEAM
• FOCUS - channel 3
BIT
%
255
100
0
0.0
EFFECT
EFFECT
NEAR
DISTANT
29
Continua / Continue
➔
• PAN - channel 5
Operation with option Pan Off
(Tilt conventionally represented at 15% and option Til
• TILT - channel 7
Operation with option Til Off
(Pan conventionally represented at 20% and option Pan
Off)
BIT
%
BIT
%
255
100
255
100
0
0.0
0
0.0
Operation with option Pan On
(Tilt conventionally represented at 15% and option Til
Operation with option Til On
(Pan conventionally represented at 20% and option Pan
Off)
BIT
%
BIT
%
255
100
255
100
0
0.0
0
0.0
• PAN FINE (only with option 16PT ON) - channel 6
Operation with option Pan Off
(Tilt conventionally represented at 15% and option Til Off)
• TILT FINE (only with option 16PT ON) - channel 8
Operation with option Til Off
(Pan conventionally represented at 20% and option Pan
BIT
%
BIT
%
255
100
255
100
0
0.0
0
0.0
Operation with option Pan On
(Tilt conventionally represented at 15% and option Til
Operation with option Til On
(Pan conventionally represented at 20% and option Pan
Off)
BIT
%
BIT
%
255
100
255
100
0
0.0
0
0.0
30
Off)
Off)
Off)
Off)
• BLADE 1A - channel 9
• BLADE 3A - channel 13
BIT
%
255
100
127
50.0
0
0.0
EFFECT
BLADE IN
BLADE OUT
• BLADE 1B - channel 10
BIT
%
255
100
127
50.0
0
0.0
EFFECT
BLADE IN
BLADE OUT
• BLADE 3B - channel 14
BIT
%
255
100
127
50.0
0
0.0
EFFECT
BLADE IN
BLADE OUT
• BLADE 2A - channel 11
BIT
%
255
100
127
50.0
0
0.0
EFFECT
BLADE IN
BLADE OUT
• BLADE 4A - channel 15
BIT
%
255
100
127
50.0
0
0.0
EFFECT
BLADE IN
BLADE OUT
• BLADE 2B - channel 12
BIT
%
255
100
127
50.0
0
0.0
EFFECT
BLADE IN
BLADE OUT
• BLADE 4B - channel 16
BIT
%
255
100
127
50.0
0
0.0
EFFECT
BLADE IN
BLADE OUT
31
BIT
%
255
100
127
50.0
0
0.0
EFFECT
BLADE IN
BLADE OUT
Continua / Continue
➔
• FRAMING ROTATION - channel 17
Importante:
La somma dei livelli delle seguenti coppie di canali: 9-11, 10-12, 13-15 e 14-16,
relative alle bandelle del sagomatore, non può essere superiore al 160% (80% per
ognuno dei due canali). Se si tenta di superare questa soglia, il software del
proiettore limiterà automaticamente i livelli dei due canali, bilanciandoli
proporzionalmente tra loro.
I
BIT
%
255
100
127
50.0
0
0.0
Ad esempio:
1. Se il canale 9 ed il canale 11 sono impostati, dalla centralina di controllo,
entrambi al 100% (100+100=200% irrealizzabile), allora il software forzerà
entrambi i canali all’80% (80+80=160% realizzabile).
2. Se il canale 9 è impostato al 100% ed il canale 11 all’80% (100+80=180%
irrealizzabile), allora il software forzerà il canale 9 al 90% ed il canale 9 al 70%
(90+70=160% realizzabile)
Important:
The sum of the levels of channel couples 9-11, 10-12, 13-15 and 14-16, with
respect to the metal bands on the beam shaper, cannot be over 160% (80% for
each of the two channels). If you attempt to go over this threshold, the projector
software will automatically limit the two channel levels, balancing them
proportionally.
GB
• STOP / STROBE - channel 18
For example:
1. If you set channel 9 and channel 11 from the control desk, both at 100%
(100+100=200%: unfeasible), the software will therefore force both channels
down to 80% (80+80=160%: feasible).
2. If you set channel 9 at 100% and channel 11 at 80% (100+80=180%:
unfeasible), the software will therefore force channel 9 down to 90% and
channel 11 down to 70% (90+70=160%: feasible)
BIT
%
231 - 255
230
EFFECT
90.5 - 100 OPEN
FAST STROBE (11 flash/sec)
90.0
Important :
La somme des niveaux des couples de canaux suivants, 9-11, 10-12, 13-15 et
14-16, relatifs aux ailettes du projecteur de découpe, ne peut être supérieure à
160 % (80 % pour chacun des deux canaux). Si l’on tente de dépasser ce seuil, le
logiciel du projecteur limite de façon automatique les niveaux des deux canaux et
les équilibre proportionnellement entre eux.
F
Par exemple :
1. si le canal 9 et le canal 11 sont tous deux configurés, depuis le centre de
contrôle, à 100 % (100 + 100 = 200 %, donc irréalisable), alors le logiciel force
les deux canaux à 80 % (80 + 80 = 160 %, réalisable);
2. si le canal 9 est configuré à 100 % et le canal 11 l’est à 80 % (100 + 80 = 180
%, donc irréalisable), alors le logiciel force le canal 9 à 90 % et le canal 11 à 70
% (90 + 70 = 160 %, réalisable).
Wichtig:
Die Summe der Stände der folgenden Kanalpaare: 9-11, 10-12, 13-15 und 14-16,
die sich auf die Begrenzungsplatten beziehen, darf nicht über 160% liegen (d.h.
80% für jeden der beiden Kanäle). Beim Versuch, diese Schwelle zu
überschreiten, begrenzt die Software des Projektors automatisch die Stände der
beiden Kanäle, indem sie sie untereinander proportional ausgleicht.
D
Beispiel:
1. Wenn der Kanal 9 und der Kanal 11 von der Steuerung beide auf 100%
(100+100=200% nicht durchführbar) eingestellt werden, dann drückt die
Software beide Kanäle auf 80% (80+80=160% durchführbar).
2. Wenn der Kanal 9 auf 100% und der Kanal 11 auf 80% (100+80=180% nicht
durchführbar) eingestellt werden, drückt die Software den Kanal 9 auf 90% und
den Kanal 11 auf 70% (90+70=160% durchführbar).
26
10.0
0 - 25
0.0 - 9.7
SLOW STROBE (1 flash/sec)
CLOSED
I
Dopo 10 secondi in cui il canale è a livello 0, il proiettore commuta
automaticamente alla modalità di funzionamento half power/half noise (vedi canale
4 /channel 4)
GB
After 10 seconds during which the channel is at level 0, the projector automatically
switches to the half power/half noise operating mode (see channel 4)
F
10 secondes après que le canal est au niveau 0, le projecteur commute
automatiquement sur la modalité de fonctionnement half power/half noise (voir
canal 4 / channel 4)
D
Nachdem der Kanal 10 Sekunden lang auf Stand 0 war, schaltet der Projektor
automatisch in die Betriebsart half power/half noise um (siehe Kanal 4 / channel 4)
E
Al cabo de 10 segundos en que el canal está en el nivel 0, el proyector se
conmuta automáticamente al modo de funcionamiento half power/half noise (se
vea canal 4 / channel 4)
Importante:
E
• COLOUR TEMPERATURE CONVERSION - channel 19
La suma de los niveles de las siguientes parejas de canales: 9-11, 10-12, 13-15 y
14-16, relativas a las bandas del perfilador no puede ser mayor que el 160% (80%
para cada uno de los canales) Si ha intentado sobrepasar este umbral, el software
del proyector limitará automáticamente los niveles de ambos canales,
equilibrándolos proporcionalmente entre sí.
Por ejemplo:
1. Si el canal 9 y el canal 11 son configurados, por la centralita de control, ambos
al 100% (100+100=200% no viable), entonces el software forzará ambos
canales al 80% (80+80=160% viable).
2. Si el canal 9 ha sido configurado al 100% y el canal 11 al 80% (100+80=180%
no viable), entonces el software forzará el canal 97 al 90% y el canal 11 al 70%
(90+70=160% viable).
32
BIT
%
172 - 255
67.5 - 100
COLD FILTER
EFFECT
86 - 171
33.7 - 67.0
WARM FILTER
0 - 85
0.0 - 33.2
WHITE
• PRISM / FROST - channel 20
• GOBO CHANGE 1 - channel 23
BIT
%
EFFECT
BIT
%
208 - 255
81.7 - 100
LIGHT FROST WITH HOLE
208 - 256
81.7 - 100
GOBO 4
156 - 207
61.2 - 81.2
4 FACES PRISM (3D)
156 - 207
61.2 - 81.2
GOBO 3
104 - 155
41.0 - 61.0
9 FACES PRISM
104 - 155
41.0 - 61.0
GOBO 2
52 - 103
20.5 - 40.5
5 FACES PRISM
52 - 103
20.5 - 40.5
GOBO 1
0 - 51
0.0 - 20.0
WHITE
0 - 51
0.0 - 20.0
WHITE
• LINEAR FROST - channel 21
EFFETTO
• GOBO ROTATION 1 - channel 24
BIT
%
255
100
EFFECT
FROST INSERTED
STOP
360°
0°
0.0
EFFECT
100
FAST ROTATION (120 rpm)
128
50.0
FAST ROTATION (120 rpm)
127
49.7
POSITION 540°
105
41.7
POSITION 450°
84
33.0
POSITION 360°
63
24.7
POSITION 270°
42
16.2
POSITION 180°
21
8.2
POSITION 90°
0
0.0
POSITION 0°
FROST EXCLUDED
• EXTRA FOCUSING LENS - channel 22
• GOBO CHANGE 2 - channel 25
BIT
%
255
100
EFFECT
BIT
%
LENS IN
208 - 256
81.7 - 100
GOBO 4
GOBOS FOCUSING
156 - 207
61.2 - 81.2
GOBO 3
104 - 155
41.0 - 61.0
GOBO 2
52 - 103
20.5 - 40.5
GOBO 1
0 - 51
0.0 - 20.0
WHITE
122
128
50.0
LENS IN
127
49.7
LENS OUT
FRAMMING FOCUSING
0
%
255
193
75.5
SLOW ROTATION (2 rph)
191 - 192 74.7 - 75.0 STOP
190
74.2
SLOW ROTATION (2 rph)
540°
0
BIT
0.0
LENS OUT
EFFETTO
• GOBO ROTATION 2 - channel 26
STOP
%
EFFECT
255
100
FAST ROTATION (120 rpm)
193
75.5
SLOW ROTATION (2 rph)
191 - 192 74.7 - 75.0 STOP
190
74.2
SLOW ROTATION (2 rph)
540°
360°
0°
33
BIT
128
50.0
FAST ROTATION (120 rpm)
127
49.7
POSITION 540°
105
41.7
POSITION 450°
84
33.0
POSITION 360°
63
24.7
POSITION 270°
42
16.2
POSITION 180°
21
8.2
POSITION 90°
0
0.0
POSITION 0°
Continua / Continue
➔
• RESET (Only with option RDmx) - channel 31
• COLOUR MIXING - channel 27 - 28 - 29
Operation with option CMY Off
CHANNEL 27 CHANNEL 28 CHANNEL 29
Cyan
Magenta
BIT
%
255
100
Yellow
0
0.0
EFFECT
COLOUR EXCLUDED
COLOUR INSERTED
BIT
%
255
100
RECALIBRATION ON
EFFECT
122
128
50.0
RECALIBRATION ON
127
49.7
RECALIBRATION OFF
0
0.0
RECALIBRATION OFF
• GOBO 1 and 2 FINE (only with option 16Go ON) - channel 32-33
Operation with option CMY On
CHANNEL 27 CHANNEL 28 CHANNEL 29
Cyan
Magenta
BIT
%
255
100
0
Yellow
0.0
EFFECT
COLOUR INSERTED
COLOUR EXCLUDED
• LAMP CONTROL (only with option LDmx ON) - channel 30
ON
ON
ON
ON
OFF
BIT
%
256
100
LAMP ON (full power)
EFFECT
128
127
50.0
49.7
LAMP ON (full power)
LAMP ON (half power)
64
63
25.0
24.7
LAMP ON (half power)
LAMP OFF
0
0.0
LAMP OFF
OFF
34
BIT
%
255
100
127
50.0
0
0.0
I
F
ENTRETIEN
MANUTENZIONE
GB
D
WARTUNG
MAINTENANCE
E
MANTENIMIENTO
17
I
GB
Azzeramento dei contatori parziali - Figura 17
Per azzerare il conteggio parziale delle ore di funzionamento del proiettore o della lampada eseguire le seguenti operazioni.
1. Selezionare il contatore parziale dal menu Info.
2. Tenere premuti contemporaneamente i tasti UP e DOWN per circa 5 secondi – sul display appare “Rst?”
3. Premere ENTER (il display lampeggia per alcuni istanti) per azzerare il contatore; oppure SELECT per mantenere il conteggio corrente.
4. Premere SELECT per tornare al livello superiore del menu.
Il conteggio parziale del numero di accensioni della lampada si azzera automaticamente azzerando il contatore parziale delle ore di funzionamento della lampada.
Blocco e sblocco movimenti Pan e Tilt - Consultare le istruzioni al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE.
Apertura e chiusura coperchi laterali - Consultare le istruzioni al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE.
Sostituzione lampada - Consultare le istruzioni relative al montaggio ed alla centratura della lampada al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE.
Apertura e chiusura vano effetti - Consultare le istruzioni al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE.
Resetting the partial counters - Fig. 17
Proceed as follows to reset the partial counts of the operating time of the projector or the lamp.
1. Select the partial counter from the Info menu.
2. Keep the UP and DOWN keys pressed simultaneously for about 5 seconds – “Rst?” appears on the display.
3. Press ENTER (the display will blink for a few seconds) to reset the counter or SELECT to retain the current count.
4. Press SELECT to return to the top menu level.
The partial count of the number of times the lamp has been switched on is reset automatically when the partial counter of lamp operating hours is reset.
Locking and releasing Pan and Tilt movements - Refer to the instructions in the UNPACKING AND PREPARATION section.
Opening and closing the side covers - Refer to the instructions in the UNPACKING AND PREPARATION section.
Lamp change - Refer to the instructions for lamp change and regulation in the UNPACKING AND PREPARATION section.
Opening and closing the effects compartment - Refer to the instructions in the UNPACKING AND PREPARATION section.
F
Remise à zéro des compteurs partiels - Figure 17
Pour remettre à zéro le comptage partiel des heures de fonctionnement du projecteur ou de la lampe, effectuer les opérations suivantes.
1. Dans le menu Info sélectionner le compteur partiel.
2. Maintenir appuyées en même temps les touches UP et DOWN pour environ 5 secondes - « Rst ? » apparaît sur l'afficheur.
3. Appuyer sur ENTER (l’afficheur va clignoter pour quelques instants) pour remettre à zéro le compteur ou sur SELECT pour maintenir le comptage actuel.
4. Appuyer sur la touche SELECT pour revenir niveau supérieur du menu.
Le comptage partiel du nombre d’allumages de la lampe se remet automatiquement à zéro quand on remet à zéro le compteur partiel des heures de fonctionnement de la lampe.
Blocage et déblocage mouvements Pan et Tilt - Consulter les instructions reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION.
Ouverture et fermeture des couvercles latéraux - Consulter les instructions reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION.
Remplacement lampe - Consulter les instructions relatives au montage et au centrage de la lampe reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION.
Ouverture et fermeture du logement effets - Consulter les instructions reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION.
D
Nullstellung der Teilzähler - Abb. 17
Um die Teilzählung der Betriebsstunden des Projektors oder der Lampe Null zu setzen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Den Teilzähler vom Menü Info aus anwählen.
2. Gleichzeitig die Taste UP und DOWN circa 5 Sekunden lang gedrückt halten – auf dem Display erscheint “Rst?”
3. ENTER drücken (das Display blinkt einige Augenblicke lang), um den Zähler Null zu setzen, oder aber SELECT, um die augenblickliche Zählung beizubehalten.
4. Um zum Menü auf der darüber liegenden Ebene zurückzukehren, die Taste SELECT drücken.
Die Teilzählung der Anzahl von Einschaltvorgängen der Lampe wird automatisch Null gesetzt, wenn der Teilzähler der Betriebsstunden der Lampe Null gesetzt wird.
Sperren und Entsperren der Bewegungen Pan und Tilt - Siehe die Anweisungen im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITEN.
Öffnen und Schließen der seitlichen Abdeckungen - Siehe die Anweisungen im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITEN.
Lampenwechsel - Siehe die Anweisungen über die Montage und die Zentrierung der Lampe im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITE.
Öffnen und Schließen der seitlichen Abdeckungen - Consultare le istruzioni al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE.
E
Puesta a cero de los contadores parciales - Figura 17
Para poner a cero el recuento parcial de las horas de funcionamiento del proyector o de la lámpara realizar las siguientes operaciones.
1. Seleccionar el contador parcial del menú Info.
2. Mantener presionadas contemporáneamente las teclas UP y DOWN durante unos 5 segundos – en la pantalla aparece “Rst?”
3. Presionar ENTER (la pantalla parpadea durante algunos instantes) para poner a cero el contador; o SELECT para mantener el recuento actual.
4. Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú.
El recuento parcial del número de encendidos de la lámpara se pone a cero automáticamente poniendo a cero el contador parcial de las horas de funcionamiento de la lámpara.
Bloqueo y desbloqueo de los movimientos Pan y Tilt - Consulte las instrucciones el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION.
Apertura y cierre de las tapas laterales - Consulte las instrucciones el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION.
Cambio de la lámpara - Consulte las instrucciones relativas al montaje y al centrado de la lámpara en el punto DESEMBALAJE Y PREPARACIÓN.
Apertura y cierre del compartimiento de los efectos - Consulte las instrucciones el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION.
35
18
Rotating Gobos 1
083421/001
083422/001
082651/001
082650/001
083423/001
082652/001
082653/001
Rotating Gobos 2
083431/001
I
GB
Sostituzione gobo in vetro (ø 51,8 mm - immagine max 48.7 mm) / gobo metallici (ø 53.3 mm - immagine max 49 mm) - Figura 18
Replacing glass gobos (ø 51,8 mm - image max 48.7 mm) / metal gobos (ø 53.3 mm - image max 49 mm) - Fig. 18
F
Remplacement des gobos en verre (ø 51,8 mm - image max 48.7 mm) / gobos métalliques (ø 53.3 mm - image max 49 mm) - Figure 18
D
Ersatz der Glasgobos (ø 51,8 mm - bild max 48.7 mm) / Metallgobos (ø 53.3 mm - bild max 49 mm) - Abb. 18
E
Sustitución de los gobos de cristal (ø 51,8 mm - imagen max 48.7 mm) / gobos metálicos (ø 53.3 mm - imagen max 49 mm)- Figura 18
36
19
Parti che necessitano di una pulizia frequente.
Parts requiring frequent cleaning.
Pièces qui doivent être nettoyées fréquemment.
Teile, die häufig gereinigt werden müssen.
Partes que necesitan limpieza frecuente.
STAGE SV
Parti che necessitano di una pulizia mensile.
Parts requiring monthly cleaning.
Pièces qui doivent être nettoyées mensuellement.
Teile, die einmal monatlich gereinigt werden müssen.
Partes que necesitan limpieza mensual.
I
Pulizia periodica - Figura 19
Per mantenere funzionalità e rendimento ottimali per lungo tempo è indispensabile effettuare una pulizia periodica delle parti soggette all’accumulo di polveri e grassi. La frequenza
con la quale effettuare le operazioni sotto indicate dipende da diversi fattori, quali la quantità di movimenti degli effetti e la qualità dell’ambiente di lavoro (umidità dell’aria, presenza di
polvere, salsedine, ecc.).
Per rimuovere lo sporco dal riflettore, dalle lenti e dai filtri usare un panno morbido inumidito di un qualsiasi liquido detergente per la pulizia del vetro.
Annualmente si consiglia di sottoporre il proiettore a personale tecnico qualificato per una manutenzione straordinaria consistente almeno nelle seguenti operazioni:
• Pulizia generale delle parti interne.
• Ripristino della lubrificazione di tutte le parti soggette ad attrito tramite l’utilizzo di lubrificanti appositamente forniti da Clay Paky.
• Controllo visivo generale di componenti interni, cablaggio, parti meccaniche, ecc.
• Controlli elettrici, fotometrici e funzionali; eventuali riparazioni.
GB
Periodical cleaning - Fig. 19
To ensure optimal operation and performance for a long time it is essential to periodically clean the parts subject to dust and grease deposits. The frequency with which the following
operations are to be carried out depends on various factors, such as the amount of the effects and the quality of the working environment (air humidity, presence of dust, salinity, etc.).
Use a soft cloth dampened with any detergent liquid for cleaning glass to remove the dirt from the reflectors, from the lenses and filters.
It is recommended that the projector undergoes an annual service by a qualified technician for special maintenance involving at least the following operations:
• General cleaning of internal parts.
• Restoring lubrication of all parts subject to friction, using lubricants specifically supplied by Clay Paky.
• General visual check of the internal components, cabling, mechanical parts, etc.
• Electrical, photometric and functional checks; eventual repairs.
F
Nettoyage périodique - Figure 19
Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement et le rendement de l'appareil, nettoyer régulièrement les parties sur lesquelles la poussière et la graisse ont tendance à s'accumuler.
La fréquence avec laquelle il faut effectuer les opérations indiquées ci-après dépend de plusieurs facteurs comme la quantité de mouvements des effets et la qualité du lieu
d’installation (humidité de l’air, présence de poussière, salinité, etc.).
Pour enlever la saleté du réflecteur, des lentilles et des filtres, utiliser un chiffon doux imbibé d’un liquide détergent pour le nettoyage des vitres.
Il est conseillé de confier une fois par an le projecteur à du personnel technique qualifié pour un entretien extraordinaire qui devra comporter au moins les opérations suivantes:
• Nettoyage général des parties internes.
• Rétablissement de la lubrification de toutes les parties sujettes à un frottement à l'aide de lubrifiants spécialement fournis par Clay Paky.
• Contrôle visuel général des composants internes, du câblage, des pièces mécaniques, etc..
• Contrôles électriques, photométriques et fonctionnels; éventuelles réparations.
D
Regelmäßige Reinigung - Abb. 19
Um die optimale Funktionalität und Leistung des Geräts für lange Zeit zu bewahren, ist eine regelmäßige Reinigung der Teile, an denen sich leicht Staub und Fett ansammeln,
unverzichtbar. Die Häufigkeit, mit der die nachstehenden Vorgänge durchzuführen sind, hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie die Menge Bewegungen der Effektmodule und die
Beschaffenheit der Arbeitsumgebung (Luftfeuchtigkeit, Staub- und Salzhaltigkeit usw.).
Zum Reinigen des Reflektors, den Linsen und der Filter ein weiches Tuch verwenden, das mit einem gängigen Glasreinigungsmittel angefeuchtet ist.
Einmal jährlich sollte der Projektor außerdem qualifiziertem Fachpersonal übergeben werden, um ihn einer außerordentlichen Wartung zu unterziehen, die mindestens folgende
Arbeiten umfasst:
• Allgemeine Reinigung der Innenteile.
• Nachschmierung aller Teile, die ständiger Reibung ausgesetzt sind, mit den von Clay Paky gelieferten speziellen Schmiermitteln.
• Allgemeine Sichtkontrolle der inneren Bauteile, Verdrahtungen, mechanischen Teile usw.
• Elektrische, fotometrische und funktionelle Kontrollen; eventuelle Reparaturen.
E
Limpieza periódica - Figura 19
Para conservar las prestaciones y el rendimiento del proyector durante mucho tiempo, es indispensable limpiar periódicamente las partes donde se depositan polvos y grasas. La
frecuencia de la limpieza depende de varios factores, como la cantidad de movimientos de los efectos y las características del ambiente de trabajo (humedad del aire, presencia de
polvo, salinidad, etc.).
Para limpiar el reflector, las lentes y los filtros, utilice un paño suave humedecido en cualquier limpiacristales no corrosivo.
Se aconseja hacer revisar el proyector una vez al año par personal técnico cualificado para que realice un mantenimiento extraordinario consistente, como mínimo, en las siguientes
operaciones:
• Limpieza general de las partes internas.
• Lubricación de todas las partes sujetas a fricción, con los productos suministrados por Clay Paky.
• Control visual general de componentes internos, cableado, partes mecánicas, etc.
• Controles eléctricos, fotométricos y de funcionamiento; posibles reparaciones.
37
I
200 - 240V
100 - 120V
230V 50Hz
240V 50Hz
208V 60Hz
200V 50Hz
200V 60Hz
DATI TECNICI
Power supplies available
• Version with electronic ballast with PFC:
- 200-240V 50/60Hz
- 100-120V 50/60Hz
• Version with electromagnetic ballast:
- 230V 50Hz
- 200V 50Hz
- 240V 50Hz
- 200V 60Hz
- 208V 60Hz
The projector is designed to operate at the mains frequency
and voltage given on the electrical data label on the base of
the appliance.
Potenza assorbita
• Versione con ballast elettronico con PFC:
1600VA a 230V 50Hz.
• Versione con ballast elettromagnetico:
1700VA a 230V 50Hz (Rifasamento 140μF di serie).
Input power
• Version with electronic ballast with PFC:
1600VA at 230V 50Hz.
• Version with electromagnetic ballast:
1700VA at 230V 50Hz (p.f. correction 140μF standard).
Lampada
A ioduri metallici alimentata tramite speciale alimentatore
incorporato.
• Tipo HMI 1200W/S - HTI 1200W/D7/60
- Attacco SFc 10-4
- Temperatura colore 6000 K
- Flusso luminoso 110000 lm
- Vita media 750 h
- Posizione di lavoro qualsiasi
• Tipo HTI 1200W/D7/75
- Attacco SFc 10-4
- Temperatura colore 7500 K
- Flusso luminoso 110000 lm
- Vita media 750 h
- Posizione di lavoro qualsiasi
Lamp
Discharge lamp with built-in power supply unit.
• Type HMI 1200W/S - HTI 1200W/D7/60
- Cap SFc 10-4
- Colour temperature 6000 K
- Luminous flux 110000 lm
- Average life 750 h
- Any working position
• Type HTI 1200W/D7/75
- Cap SFc 10-4
- Colour temperature 7500 K
- Luminous flux 110000 lm
- Average life 750 h
- Any working position
Gruppo ottico
• Condensatore a doppia lente.
• Riflettore sferico ad elevata resa luminosa.
• Obiettivo Zoom 13.5°÷ 21.6°.
Canali
N. 29, 30, 31 o 33 canali di controllo.
PR
OF
IL E
E
SV A
PLUS
STAGE SV
Corpo mobile
• Movimento tramite due motori a micropassi, controllati da
microprocessore.
• Riposizionamento automatico di PAN e TILT in seguito a
spostamenti accidentali non comandati da centralina.
• Escursione:
- PAN = 450°
- TILT = 252°
• Velocità massime:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 3.2 sec (252°)
• Risoluzione:
- PAN = 1.76°
- PAN FINE = 0.007°
- TILT = 0.98°
- TILT FINE = 0.004°
Grado di protezione IP20
• Protetto contro la penetrazione di corpi solidi di
dimensione superiore a 12mm.
• Nessuna protezione contro la penetrazione di liquidi
Marcatura CE
Conforme alle Direttive dell’Unione Europea di Bassa
Tensione 73/23 e Compatibilità Elettromagnetica 89/336.
S SV
PROFI L E PLU
AE
Dispositivi di sicurezza
• Interruttore automatico bipolare a protezione termica.
• Interruzione automatica dell’alimentazione in caso di
surriscaldamento o di mancato funzionamento del sistema
di raffreddamento.
• Disinserimento automatico dell’alimentazione all’apertura
dei coperchi laterali.
• Quattro punti di fissaggio per fune di sicurezza
Raffreddamento
A ventilazione forzata tramite ventole assiali.
STAGE SV
(31.50'')
800
Corpo
• In alluminio pressofuso ed acciaio.
• Verniciatura a polveri epossidiche.
• Due maniglie laterali per il trasporto.
• Dispositivo di bloccaggio dei movimenti PAN e TILT per
trasporto e manutenzione.
Posizione di lavoro
Funzionamento in qualsiasi posizione.
(23.23'')
590
(15.35'')
390
Motors
32 stepper motors, operating with microsteps, totally
microprocessor controlled.
Optical unit
• Twin lens condenser.
• Spherical reflector with a high luminous efficiency.
• Zoom lens 13.5°÷ 21.6°.
Channels
29, 30, 31 or 33 control channels.
Inputs
• DMX 512
Ingressi
• DMX 512
(24.80'')
630
TECHNICAL INFORMATION
Alimentazioni disponibili
• Versione con ballast elettronico con PFC:
- 200-240V 50/60Hz
- 100-120V 50/60Hz
• Versione con ballast elettromagnetico:
- 230V 50Hz
- 200V 50Hz
- 240V 50Hz
- 200V 60Hz
- 208V 60Hz
Il proiettore è predisposto per il funzionamento a tensione e
frequenza indicate sull’etichetta dei dati elettrici posta sulla
base dell’apparecchio
Motori
N. 32 motori passo-passo, funzionanti a micropassi, totalmente controllati da microprocessore.
(21.85'')
555
GB
Pesi e dimensioni
• Versione con ballast elettronico: circa 50 kg.
• Versione con ballast elettromagnetico: circa 62 kg
38
Movable body
• Movement by means of two stepper motors, controlled by
microprocessor.
• Automatic repositioning of PAN and TILT after accidental
movement not controlled by control unit.
• Travel:
- PAN = 450°
- TILT = 252°
• Maximum speeds:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 3.2 sec (252°)
• Resolution:
- PAN = 1.76°
- PAN FINE = 0.007°
- TILT = 0.98°
- TILT FINE = 0.004°
IP20 protection rating
• Protected against the entry of solid bodies larger than
12mm (0.47”).
• No protection against the entry of liquids.
CE Marking
In conformity with the European Union Low Voltage
Directive 73/23 and Electromagnetic compatibility Directive
89/336.
Safety Devices
• Bipolar circuit breaker with thermal protection.
• Automatic break in power supply in case of overheating or
failed operation of cooling system.
• Power supply cut off automatically on opening the side
covers.
• Four fixing points for safety rope.
Cooling
Forced ventilation with axial fans.
Body
• In die-cast aluminium and steel.
• Epoxy powder painting.
• Two side handles for transportation.
• Device locking PAN and TILT mechanisms for
transportation and maintenance.
Working position
Functioning in any position.
Weights and dimensions
• Version with electronic ballast: about 50 kg (110 Ibs 7 ozs).
• Version with electromagnetic ballast: about 62 kg (136 Ibs
6 ozs).
F
DONNEES TECHNIQUES
Alimentations disponibles
• Version avec ballast électronique avec PFC:
- 200-240V 50/60Hz
- 100-120V 50/60Hz
• Version avec ballast électromagnétique:
- 230V 50Hz
- 200V 50Hz
- 240V 50Hz
- 200V 60Hz
- 208V 60Hz
Le projecteur est prédisposé pour le fonctionnement aux
valeurs de tension et de fréquence indiquées sur l'étiquette
des données électriques située sur la base de l'appareil.
Puissance absorbée
• Version avec ballast électronique avec PFC:
1600VA à 230V 50Hz.
• Version avec ballast électromagnétique:
1700VA à 230V 50Hz (Rephasage 140μF en standard).
Lampe
A iodures métalliques, alimentée par un dispositif spécial
incorporé dans l'appareil.
• Type HMI 1200W/S - HTI 1200W/D7/60
- Culot SFc 10-4
- Température couleur 6000 K
- Flux lumineux 110000 lm
- Durée de Vie moyenne 750 h
- Toutes les positions de travail
• Type HTI 1200W/D7/75
- Culot SFc 10-4
- Température couleur 6000 K
- Flux lumineux 110000 lm
- Durée de Vie moyenne 750 h
- Toutes les positions de travail
D
TECHNISCHE DATEN
Vorhandene Netzversorgung
• Version mit elektronischem Vorschaltgerät mit
Blindstromkompensation:
- 200-240V 50/60Hz
- 100-120V 50/60Hz
• Version mit elektromagnetischem Vorschaltgerät:
- 230V 50Hz
- 200V 50Hz
- 240V 50Hz
- 200V 60Hz
- 208V 60Hz
Der Projektor ist für den Betrieb bei der auf dem Typenschild
an dem Gerätesockel angegebenen Spannung und
Frequenz ausgelegt.
Leistungsaufnahme
• Version mit elektronischem Vorschaltgerät mit
Blindstromkompensation: 1600VA bei 230V 50Hz.
• Version mit elektromagnetischem Vorschaltgerät: 1700VA bei
230V 50Hz (Serienmäßige Blindstromkom-pensation 140μF).
Lampe
Jodid-Metalldampflampen, Versorgung mit speziellem, in
das Gerät eingebautem orschaltgerät.
• Typ HMI 1200W/S - HTI 1200W/D7/60
- Sockel SFc 10-4
- Farbtemperatur 6000 K
- Lichtfluss 110000 lm
- Durchschnittliche Lebensdauer 750 h
- Beliebige Einbauposition
• Typ HTI 1200W/D7/75
- Sockel SFc 10-4
- Farbtemperatur 6000 K
- Lichtfluss 110000 lm
- Durchschnittliche Lebensdauer 750 h
- Beliebige Einbauposition
E
DATOS TÉCNICOS
Alimentaciones disponibles
• Versión con balasto electrónico con PFC:
- 200-240V 50/60Hz
- 100-120V 50/60Hz
• Versión con balasto electromagnético:
- 230V 50Hz
- 200V 50Hz
- 240V 50Hz
- 200V 60Hz
- 208V 60Hz
El proyector está preparado para funcionar a la tensión y
frecuencia indicadas en la etiqueta de datos eléctricos que
se encuentra sobre la base del aparato.
Potencia absorbida
• Versión con balasto electrónico con PFC:
1600 VA a 230 V 50 Hz.
• Versión con balasto electromagnético:
1700 VA a 230 V 50 Hz (ajuste de fase 140μF de serie).
Lámpara
De yoduros metálicos, abastecida por un alimentador
especial incorporado en el aparato.
• Tipo HMI 1200W/S - HTI 1200W/D7/60
- Casquillo SFc 10-4
- Temperatura de color 6000 K
- Flujo luminoso 110000 lm
- Vida media 750 h
- Posición de trabajo: cualquiera
• Tipo HTI 1200W/D7/75
- Casquillo SFc 10-4
- Temperatura de color 6000 K
- Flujo luminoso 110000 lm
- Vida media 750 h
- Posición de trabajo: cualquiera
Moteurs
N. 32 moteurs pas-à-pas, fonctionnant par micropas,
totalement contrôlés par microprocesseur.
Motoren
32 Mikro-Schrittmotoren, vollständig mikroprozessorgesteuert.
Motores
N. 32 motores de micropasos totalmente controlados por
microprocesador.
Groupe optique
• Condensateur à double lentille.
• Réflecteur sphérique à haut rendement lumineux.
• Objectif Zoom 13.5°÷ 21.6°.
Optikgruppe
• Doppellinsen-Kondensor.
• Kugelreflektor mit hoher Lichtausbeute.
• Objektiv Zoom 13.5°÷ 21.6°.
Grupo óptico
• Condensador de doble lente.
• Reflector esférico de elevado rendimiento lumínico.
• Objetivo Zoom 13.5°÷ 21.6°.
Canaux
29, 30, 31 ou 33 canaux de contrôle.
Kanäle
29, 30, 31 oder 33 Kontrollkanäle.
Canales
29, 30, 31 ó 33 canales de contrtol.
Entrées
• DMX 512
Eingänge
• DMX 512
Entradas
• DMX 512
Corps mobile
• Mouvement fourni par deux moteurs à micropas
commandés par micro-processeur.
• Remise en position automatique de PAN et TILT après
des déplacements accidentels non commandés par la
centrale.
• Excursion:
- PAN = 450°
- TILT = 252°
• Vitesses maximum:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 3.2 sec (252°)
• Résolution:
- PAN = 1.76°
- PAN FINE = 0.007°
- TILT = 0.98°
- TILT FINE = 0.004°
Beweglicher Kopf
• Bewegung durch zwei mikroprozes-sorgesteuerte MikroSchrittmotoren.
• Automatische Rückpositionierung von PAN und TILT nach
unbeabsichtigten, nicht vom Regiepult betätigten
Bewegungen.
• Aktionsradius:
- PAN = 450°
- TILT = 252°
• Höchstgeschwindigkeit:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 3.2 sec (252°)
• Auflösung:
- PAN = 1.76°
- PAN FINE = 0.007°
- TILT = 0.98°
- TILT FINE = 0.004°
Cuerpo móvil
• Movimiento mediante dos motores de micropasos
controlados por microprocesador.
• Reposicionamiento automático de giro e inclinación tras
desplazamientos accidentales no accionados desde la
consola.
• Excursión:
- GIRO = 450°
- INCLINACIÓN = 252°
• Velocidades máximas:
- GIRO = 4.0 sec (360°)
- INCLINACIÓN = 3.2 sec (252°)
• Resolución:
- GIRO = 1.76°
- GIRO FINO = 0.007°
- INCLINACIÓN = 0.98°
- INCLINACIÓN FINA = 0.004°
Degré de protection IP20
• Protégé contre la pénétration de corps solides ayant une
dimension supérieure à 12mm.
• Aucune protection contre la pénétration de liquides.
Schutzklasse IP20
• Schutz gegen das Eindringen fester Körper, die größer
sind als 12mm.
• Kein Schutz gegen das Eindringen von Flüssigkeiten.
Grado de protección IP20
• Protegido contra la entrada de cuerpos sólidos de
dimensiones superiores a 12 mm.
• Ninguna protección contra la entrada de agua.
Marquage CE
Conforme aux Directives de l’Union Européenne Basse
Tension 73/23 et Compatibilité Electromagnétique 89/336.
CE-Kennzeichnung
Entspricht den Richtlinien der Europäischen Union
(Niederspannungsrichtlinie 73/23; elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336).
Marcado CE
Conforme a las Directrices de la Unión Europea de Baja
Tensión 73/23 y Compatibilidad Electromagnética 89/336.
Dispositifs de sécurité
• Interrupteur automatique bipolaire à protection thermique.
• Coupure automatique de l'alimenta-tion en cas de
surchauffe ou de panne du système de refroidissement.
• Coupure automatique de l'alimentation en cas d'ouverture
des couvercles.
• Quatre points de fixation pour câble de sécurité.
Sicherheitsvorrichtungen
• Zweipoliger Wärmeschutz-Sicherheitsschalter.
• Automatische Abschaltung der Stromzufuhr bei
Überhitzung oder Ausfall des Kühlsystems.
• Abschaltung der Stromzufuhr bei Öffnung der Deckel.
• Vier Befestigungsösen für Fangseil.
Dispositivos de seguridad
• Interruptor automático bipolar con protección térmica.
• Desconexión automática de la alimentación en caso de
recalentamiento o de fallo del sistema de enfriamiento.
• Desconexión automática de la alimentación al abrirse la
tapa.
• Cuatro puntos de fijación para cuerda de seguridad.
Refroidissement
A ventilation forcée par ventilateurs axiaux.
Kühlung
Kühlsystem mit Zwangslüftung durch Axiallüfter.
Enfriamiento
Por ventilación forzada con ventiladores axiales.
Corps
• En aluminium moulé sous pression et acier.
• Peint aux poudres époxy.
• Deux poignées latérales pour le transport.
• Dispositif de blocage des mouvements PAN et TILT pour
transport et entretien.
Gehäuse
• Druckgussaluminium und Stahl.
• Epoxydpulverbeschichtung.
• Zwei seitliche Tragegriffe.
• PAN- und TILT-Arretierung für Transport und Wartung.
Cuerpo
• De aluminio fundido a presión y acero.
• Pintado con resina epoxi en polvo.
• Dos asas laterales para el transporte.
• Dispositivo de bloqueo de los movimientos de giro e
inclinación para transporte y mantenimiento.
Position de travail
Fonctionne dans toutes les positions.
Poids et dimensions
• Version avec ballast électronique: 50 kg environ.
• Version avec ballast électromagnétique: 62 kg environ.
Einbauposition
Beliebig.
Maße und Gewichte
• Version mit elektronischem Vorschaltgerät: rund 50 kg.
• Version mit elektromagnetischem Vorschaltgerät:
rund 62 kg.
39
Posición de trabajo
Funciona en cualquier posición.
Pesos y medidas
• Versión con balasto electrónico: unos 50 kg.
• Versión con balasto electromagnético: unos 62 kg.
I
F
CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI
CAUSE ET SOLUTION DES PROBLEMES
D
GB
CAUSE AND SOLUTION OF PROBLEMS
URSACHEN UND ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN
E
CAUSAS Y SOLUCIONES DE PROBLEMAS
IL PROIETTORE NON SI ACCENDE
L’ELETTRONICA NON FUNZIONA
ANOMALIE
PROIEZIONE DIFETTOSA
LUMINOSITÀ RIDOTTA
POSSIBILI CAUSE
I
Mancanza di alimentazione di rete.
Lampada esaurita o difettosa.
Cavo di trasmissione dei segnali guasto o scollegato.
Indirizzamento errato.
Difetto nei circuiti elettronici.
Rottura lenti o riflettore.
Deposito di polveri o grasso.
CONTROLLI E RIMEDI
Verificare la presenza della tensione alimentazione.
Sostituire lampada (vedi istruzioni).
Sostituire cavi.
Verificare indirizzi (vedi istruzioni).
Interpellare tecnico autorizzato.
Interpellare tecnico autorizzato.
Procedere alla pulizia (vedi istruzioni).
THE PROJECTOR WILL NOT SWITCH ON
ELECTRONICS NON-OPERATIONAL
PROBLEMS
DEFECTIVE PROJECTION
REDUCED LUMINOSITY
POSSIBLE CAUSES
GB
No mains supply.
Lamp exhausted or defective.
Signal transmission cable faulty or disconnected.
Incorrect addressing.
Fault in the electronic circuits.
Lenses or reflector broken
Dust or grease deposited.
CHECKS AND REMEDIES
Check the power supply voltage.
Replace the lamp. (See instructions).
Replace the cables.
Check addresses (see instructions).
Call an authorised technician.
Call an authorised technician.
Clean (see instructions).
LE PROJECTEUR NE S'ALLUME PAS
L'ELECTRONIQUE NE FONCTIONNE PAS
ANOMALIES
PROJECTION DEFECTUEUSE
REDUCTION DE LA LUMINOSITE
CAUSES POSSIBLES
F
Absence de courant.
Lampe déchargée ou défectueuse.
Câble de transmiss. des signaux en panne ou déconnecté.
Adressage erroné.
Problèmes sur les circuits électroniques.
Lentilles ou réflecteure casses.
Dépôt de poussière ou de graisse.
CONTROLES ET REMEDES
Vérifier la présence de la tension d’alimentation.
Remplacer la lampe (voir instructions).
Remplacer les câbles.
Vérifier adresses (voir instructions).
Faire appel à un technicien autorisé.
Faire appel à un technicien autorisé.
Nettoyer (voir instructions).
DER PROJEKTOR SCHALTET SICH NICHT EIN
ELEKTRONIK FUNKTIONIERT NICHT
STÖRUNGEN
FEHLERHAFTE PROJEKTION
VERRINGERTE LEUCHTKRAFT
D
KONTROLLEN UND ABHILFE
Das Vorhandensein der Versorgungsspannung.
Lampe ersetzen (siehe Anweisungen).
Kabel ersetzen.
Codierung überprüfen (siehe Anweisungen).
Einen autorisierten Techniker anfordern.
Einen autorisierten Techniker anfordern.
Reinigen (siehe Anweisungen).
Cod. 099499
MÖGLICHE URSACHE
Keine Stromversorgung.
Lampe erschöpft oder defekt.
Übertragungskabel der Signale defekt oder nicht verbunden.
Fehlerhafte Adressierung.
Defekt in den Elektronikschaltungen.
Bruch der linsen oder der Reflektors.
Ablagerungen von Staub oder Fett.
EL PROYECTOR NO SE ENCIENDE
EL SISTEMA ELECTRÓNICO NO FUNCIONA
ANOMALIAS
PROYECCIÓN DEFECTUOSA
POCA LUMINOSIDAD
CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) Italy - Tel. +39-035-654311 - Fax +39-035-301876 - www.claypaky.it
studio
E
CONTROLES Y SOLUCIONES
Compruebe la presencia de la tensión de alimentación y/o conductividad del fusible.
Sustituya la lámpara según las instrucciones.
Sustituya el cable.
Controlar direcciones (véanse instrucciones).
Consulte a un técnico autorizado.
Consulte a un técnico autorizado.
Limpie según las instrucciones.
Rev. 0 01/07
CAUSAS POSIBLES
Falta de alimentación de la red.
Lámpara agotada o defectuosa.
Cable de transmisión de las señales averiado o desconectado.
Direccionamiento erróneo.
Fallo de los circuitos electrónicos.
Rotura de las lentes o del reflector.
Acumulación de polvo o grasa.