Download Manual de usuario

Transcript
Manual de usuario
Opentrad
Manual Opentrad
Tabla de Contenidos
1.
INTRODUCCIÓN
3
2.
VENTAJAS DE OPENTRAD
3
3.
ACCESO A OPENTRAD
4
4.
TRADUCCIÓN DE TEXTOS
4
5.
TRADUCCIÓN DE WEBS
5
6.
TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS
6
7.
PERFIL DE USUARIO
8
8.
RESTRICCIONES DE LA APLICACIÓN
9
9.
PROBLEMAS CONOCIDOS
9
Imaxin software
2
Manual Opentrad
1. Introducción
Opentrad permite la traducción de documentos manteniendo el formato y el estilo originales. Traduce de español a
inglés, francés, portugués, portugués de Brasil, catalán, gallego y viceversa. Soporta los tipos de documentos más
habituales: .DOC .DOCX .PPTX .XLSX .ODT .ODS .ODP .HTML .XML y .TXT.
Además de traducir documentos, con Opentrad poderá traducir de forma totalmente gratuita textos y webs. Para acceder
a estos servicios gratuitos, únicamente se necesita un usuario y contraseña de acceso a la aplicateca. En secciones
posteriores explicaremos el proceso de traducción de textos, webs y documentos.
2. Ventajas de Opentrad
Con el Traductor de Documentos Opentrad podrá traducir en tiempo real los principales tipos de archivos
manteniendo el formato original y con una alta calidad. Opentrad le permitirá reducir notablemente los gastos de
traducción en su empresa. Aproveche la oportunidad para mejorar su productividad y rendimiento.
Ahorre más de un 80% en sus gastos de traducción
Maximice la rentabilidad de su negocio
Economice tiempo y dinero
Mejore la calidad de sus traducciones. Opentrad mejora los resultados de traducción con respecto a otras
existentes en el mercado
Traduzca de forma inmediata documentos manteniendo el formato y el estilo original.
Con Opentrad vas a poder traducir los siguientes tipos de archivos:
Word: Archivos de Word 20032010 (extensions doc y docx)
Calc: Archivos de OpenOffice
Calc (extensiones ods)
PowerPoint:
Archivos
de
Powerpoint
2003-2010
(extensiones pptx)
Impress:
Archivos
de
OpenOffice
Impress
(extensiones odp)
Excel: Archivos de Excel 20032010 (extensiones xlsx)
Txt
XML,HTML
Write: Archivos de OpenOffice
Writer (extension odt)
Opentrad. Machine translation
3
Manual Opentrad
3. Acceso a Opentrad
Opentrad es una aplicación desarrollada bajo tecnología Web por lo que es accesible desde cualquier ordenador
conectado a Internet. No requiere por tanto ninguna instalación, lo cual elimina la necesidad de dedicar una
máquina específica a la aplicación.
Para acceder a la aplicación recomendamos usar navegadores actualizados y tener una resolución mínima de
pantalla de 1024x768 píxeles. Los navegadores y versiones recomendadas son:
-
Internet Explorer 8.x o superior
Chrome o Chromium en cualquiera de sus versiones
Firexox 3.x o superior
En cuanto a la seguridad, el acceso al sistema se realiza mediante login y password. Los envíos de información, la
contención de información de destinatarios y la gestión de la privacidad están rigurosamente garantizados,
respetando escrupulosamente la legislación en materia de envío, protección y privacidad de los datos.
4. Traducción de textos
Como comentábamos, esta opción es gratuita y está disponible para todos los usuarios de la Aplicateca.
Para traducir un texto tiene que acceder al menú “traductor”. Una vez aquí tiene que indicar el texto a traducir en la
caja de texto superior, seleccionar el idioma origen y destino y pulsar el botón “TRADUCIR”. En la siguiente imagen
mostramos la zona habilitada para traducción de textos:
Opentrad. Machine translation
4
Manual Opentrad
Si marca la casilla de verificación “marcar palabras desconocidas” el sistema etiquetará de forma automática las
palabras que no sea capaz de traducir con un *.
En este sentido, es importante señalar, que el dominio léxico de una traducción influye de forma notable en la
calidad de la misma. Los diccionarios utilizados para la aplicación contienen un léxico común y de uso habitual,
para léxicos específicos es necesario personalizar el sistema.
5. Traducción de webs
La segunda de las opciones gratuitas disponibles permite la traducción de webs. Para utilizar esta opción solo
tiene que indicar la URL que desea traducir en el formato http://www.aplicateca.com y escoger los idiomas de
origen y destino. Finalmente debe pulsar el botón “TRADUCIR”. En la siguiente imagen puede verlo con un ejemplo:
Opentrad. Machine translation
5
Manual Opentrad
Hemos detectado que en ocasiones y debido a determinadas configuraciones de seguridad a nivel de servidor no
es posible realizar la traducción de webs.
6. Traducción de documentos
Para traducir documentos debe tener contratada al menos una licencia del producto. Cada licencia da derecho a la
traducción de 10 documentos en un mes. Si necesita traducir más documentos al mes es necesario que contrate
más licencias o bien que contrate un pack de 5 documentos.
Si en un mes no consume todas las traducciones disponibles, estas se acumulan para el mes siguiente.
Si no dispone de traducciones, la zona inferior de traducción de documento le va a aparecer deshabilitada. Esto se
puede apreciar en la siguiente imagen:
Esto puede deberse a varias razones:
1. Ha consumido todas las traducciones disponibles para el mes actual.
2. No tiene licencias contratadas.
En cualquiera de los dos casos anteriores, si quiere realizar nuevas traducciones tiene que contratar una licencia o
un pack de documentos.
Si dispone de traducciones, la zona inferior de la página le aparecerá habilitada y le permitirá realizar
traducciones, tal como se puede ver en la siguiente imagen:
Para traducir un documento debe realizar los siguientes pasos:
1. Seleccionar el archivo a traducir de su ordenador pulsando sobre el botón de Examinar
Opentrad. Machine translation
6
Manual Opentrad
2. Seleccionar el idioma de origen del documento
3. Seleccionar el idioma de destino del documento
4. Si desea que el traductor marque automáticamente las palabras que no es capaz de traducir, debe
marcar la casilla “marcar palabras desconocidas”. Al marcar esta opción estas palabras aparecen
marcadas con un * en el documento.
5. Pulsar el botón TRADUCIR
6. El sistema realizará la traducción, tiene que esperar unos segundos y finalizado el proceso puede
descargar el documento traducido. En la siguiente imagen se puede la zona de descarga del documento.
Opentrad. Machine translation
7
Manual Opentrad
7. Perfil de usuario
Si accede al menú “Perfil” puede consultar la siguiente información:
1. Datos del cliente: En la siguiente imagen puede ver la información disponible.
Se muestra el nombre del usuario, el correo electrónico y la fecha y hora de alta en la aplicación.
2. Servicios contratados: En este apartado se especifican las licencias contratadas, el número de packs de
documentos contratados y las traducciones que aún puede realizar el usuario durante el mes actual.
Número de licencias contratadas: En este apartado se indica el número de licencias que ha
contratada. Recuerde que cada licencia da derecho a traducir 10 documentos.
Pack de documentos contratados: número de packs adicionales contratados. Recuerde que cada
Pack son 5 documentos adicionales.
Número de documentos disponibles: Número de traducciones que aún puede realizar con las
licencias y packs de documentos que tenga contratados.
Recuerde que el número de traducciones es acumulable de un mes para el siguiente, es decir, si en el mes
actual no ha realizado 5 traducciones y tiene una licencia, en el mes siguiente va a poder realizar 15
traducciones.
Opentrad. Machine translation
8
Manual Opentrad
3. Lista de documentos traducidos: En esta tabla va a tener la relación de documentos traducidos para
poder descargarlos en cualquier momento. Puede descargar el documento pulsando sobre el icono
o
bien eliminar un documento pulsando sobre el icono
8. Restricciones de la aplicación
La aplicación tiene una serie de restricciones sobre los tipos de documentos y tamaños:
-
Solo se pueden traducir documentos de tamaño inferior a 5 MB. De todas formas, el sistema ya verifica
esta restricción y le informa en caso de que se sobrepase este tamaño.
-
Solo se pueden traducir documentos de los siguientes tipos:
Word: Archivos de Word 20032010 (extensions doc y docx)
Calc: Archivos de OpenOffice
Calc (extensiones ods)
PowerPoint:
Archivos
de
Powerpoint
2003-2010
(extensiones pptx)
Impress:
Archivos
de
OpenOffice
Impress
(extensiones odp)
Excel: Archivos de Excel 20032010 (extensiones xlsx)
Txt
XML,HTML
Write: Archivos de OpenOffice
Writer (extension odt)
-
Los idiomas disponibles son los que aparecen en las listas de selección de idiomas origen y destino. El
conjunto de idiomas disponibles para la traducción de documentos es inferior al existente para la
traducción de textos y webs. Esto es debido a que la calidad de la traducción para el sistema de pago
debe ser máximo y por lo tanto no incluimos idiomas que no tengan el nivel de calidad óptimo.
9. Problemas conocidos
El formato de salida del documento no se corresponde con el formato de entrada.
En algunos documentos no se puede garantizar que el formato de salida sea idéntico al de entrada. Esto se debe a
que la estructura interna del documento no es correcta y no se puede recomponer tras la traducción de forma
Opentrad. Machine translation
9
Manual Opentrad
óptima. En la mayoría de los casos estas diferencias son inapreciables y mínimas. Si por cualquier razón el
documento traducido presenta diferencias evidentes, póngase en contacto con nosotros a través del correo
[email protected] y le descontaremos esa traducción.
El documento no se puede traducir.
Antes de realizar la traducción, la aplicación realiza un proceso de comprobación y validación de la estructura del
documento. Algunos documentos presentan problemas en la estructura interna y no se pueden traducir. En estos
casos, el traductor mostrará un mensaje de error indicando que el documento no es válido.
No traduce determinadas webs o aparecen con caracteres extraños.
El primer problema se produce cuando se quiere traducir determinadas webs que tienen una configuración de
seguridad a nivel de servidor que no permite realizar la traducción, también puede ocurrir que la página de destino
realice determinadas redirecciones de forma que el traductor no puede seguir el hilo de la navegación. El segundo
problema viene derivado de inconsistencias entre la codificación declarada en la página (UTF, ISO, etc.) y la
codificación real de la misma o de algunas partes de la misma.
Opentrad. Machine translation
10