Download GX 90-WF

Transcript
GX 90-WF
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
Bedienungsanleitung
de
Operating instructions
en
Mode d’emploi
fr
Istruzioni d’uso
it
Manual de instrucciones
es
Manual de instruções
pt
Gebruiksaanwijzing
nl
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
no
Käyttöohje
fi
Οδηγιες χρησεως
el
Kulllanma Talimatı
tr
Lietošanas pamācība
lv
Instrukcija
lt
Kasutusjuhend
et
1
꼉 꼊꼅
꼂꼂
꼃
꼂
껻
껽
꼆
꼀
꼄
껼
껾
꼈
꼇
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
껿 꼁
2
3
4
5
6
7
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
8
9
10
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
11
1
# 2018132
2
# 2018133
3
#4
T25
3
1
2
1
# 308976
20181333
# 201813
50°
50°C
2018300 A2-07.2012
A2-07.2012
Cleaning instruction
insttruction / Reinigungsanleitung
Reinig
gungsanleitung / Instruction de nettoyage
4
5
2
2
1
6
7
8
1
2
2
9
10
11
12
1
2
1
2
13
14
15
2
1
16
17
18
1
1
2
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
19
2
1
NOTICE ORIGINALE
GX 90-WF Cloueur à gaz
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Accessoires
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Directives
8 Utilisation
9 Déchargement de l'appareil
10 Nettoyage et entretien
11 Guide de dépannage
12 Recyclage
13 Garantie constructeur des appareils
14 Déclaration de conformité CE (original)
15 Santé de l'utilisateur et sécurité
Page
24
25
25
26
26
29
31
31
32
33
33
34
34
35
35
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les
illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les
pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le cloueur à gaz GX 90‑WF.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de commande et d'affichage 1
@ Corps de l'appareil
; Poignée
= Nez de l'appareil
% Chargeur
& Plaquette signalétique
( Compartiment de la recharge
) Bloc-accu
+ Ouïes d'aération
§ Capot du carter
/ Détente
: Molette de réglage
· Poussoir
$ Patte d'accrochage à la ceinture
£ DEL
| Adaptateur pour protection des surfaces
¡ Manchon coulissant
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
Avertissement
matières
corrosives
Avertissement en cas
de
substances
facilement
inflammables
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
24
Avertissement
surfaces
chaudes
Porter un
casque de
protection
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Identification de l'appareil
La désignation et le numéro de série du modèle se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Recyclage
des
matériaux
Type :
fr
Génération : 01
N° de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil sert pour des fixations bois sur bois au moyen
d'éléments spécialement fabriqués à cet effet. Les matériaux appropriés sont le bois massif, le bois lamellé-collé,
le contreplaqué, les agglomérés de bois (par ex. panneaux de particules grossières OSB), les matériaux en
fibres de bois (par ex. les panneaux composites de fibres
MDF) ainsi que les matériaux lignocellulosiques (par ex.
Multiplex).
L'appareil est destiné aux utilisateurs professionnels pour
des applications de construction à ossature bois. Pour
connaître les recommandations d'utilisation, consulter la
notice Hilti sur la fixation directe.
L'appareil, la recharge de gaz et les éléments de fixation forment une unité technique. Cela signifie que des
fixations sans problèmes avec cet appareil peuvent uniquement être garanties si les clous Hilti ainsi que les
recharges de gaz Hilti spécifiquement conçus pour l'appareil sont utilisés. Les recommandations d'Hilti concernant les fixations et applications sont uniquement valables dans ces conditions.
L'appareil ne doit être utilisé qu'en le tenant avec les
deux mains.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par
un personnel formé à cet effet. Ce personnel doit être au
courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le
nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux
s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel
non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
2.2 Éléments livrés
1
Appareil dans le coffret
1
Chargeur
2
1
1
Blocs-accus
Chamoisette
Mode d'emploi
2.3 Composants système pour le fonctionnement
de l'appareil
Sont requis pour le fonctionnement de l'appareil : appareil, bloc-accu B7/1.5 Li-Ion chargé, recharge de gaz
GC 31 ou GC 32 et clous GX-WF pour menuiserie bois.
3 Accessoires
Désignation
Symbole
Chargeur
C7
Bloc-accu
B 7⁄1.5 Li‑Ion
Description
Adaptateur pour protection des
surfaces
Set de nettoyage
Anneaux d'étanchéité
Recharge de gaz
GC 31/ GC 32
Clous
GX‑WF
Longueur : 50‑90 mm
25
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
Poids (bloc-accu inclus)
Dimensions (L x l x H)
fr
Recharge de gaz
Type de recharges de gaz 1
Température de service / température ambiante avec
recharge de gaz GC 31
Température de service / température ambiante avec
recharge de gaz GC 32
3,7 kg (8,16 lbs)
384 mm x 134 mm x 381 mm
GC 31, GC 32
-5…+45 °C (entre 23 °F et 113 °F)
-10…+45 °C (entre 14 °F et 113 °F)
1 contient ; 1-butène, propène
Bloc-accu
B 7/1.5 Li‑Ion
Tension de mesure
7,2 V
Capacité
1,5 Ah
Consommation d'énergie électrique
10,8 Wh
Poids
0,19 kg
Type de cellule
Ions lithium
Bloc de cellules
2
Protection contre la décharge totale
oui
Surveillance de la température
oui
Recul
Accélération d'énergie équivalente, ahw, RMS(3)
Cadence de tir maximale
Travail avec interruptions
Fonctionnement continu :
Éléments de fixation adaptés
Longueur de clous
Résultats pour des clous de 90x3,1 mm sur du bois
massif (épicéa) à 1,54 m/s² (1/-0,07)
2 à 3 fixations à la seconde
1200 fixations à l'heure
50…90 mm
Diamètre de clous
2,8…3,1 mm
Capacité du chargeur
75 pièces (max.)
Angle du chargeur
34°
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité générales
En plus des consignes de sécurité figurant dans les
différentes sections du présent mode d'emploi, il importe de toujours bien respecter les directives suivantes.
26
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
5.1.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
L'appareil est destiné à des utilisateurs professionnels.
b) L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé
que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce
a)
personnel doit être au courant des dangers inhérents
à l'utilisation de l'appareil.
5.1.2 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant un appareil de montage direct. Ne pas utiliser l’appareil
en étant fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Interrompre le travail dès l'apparition de
douleur ou de malaise. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de
graves blessures corporelles.
b) Adopter une bonne posture. Veiller à toujours
rester stable et à garder l'équilibre.
c) Porter des chaussures à semelle antidérapante.
d) Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
e) Ne jamais appuyer l'appareil contre la paume de
la main ou contre une autre partie du corps (ni
contre une autre personne).
f) Ne jamais positionner la main libre directement à
l'arrière des matériaux à fixer.
g) Lors du travail, tenir toutes tierces personnes, notamment les enfants, éloignées de l'endroit d'intervention.
h) Lors de l'utilisation de l'appareil, garder les bras
fléchis (ne pas tendre les bras).
i) Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui
figurent dans le présent mode d'emploi.
j) L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité doivent porter une protection oculaire adaptée, un casque de protection et un casque antibruit.
a)
5.1.3 Utilisation et emploi soigneux des appareils
de montage direct
Utiliser l'appareil approprié. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un excellent état.
b) Ne jamais laisser un appareil chargé sans surveillance.
c) Pour le transport, sortir la recharge de gaz de
l'appareil.
d) Toujours décharger l'appareil avant de le nettoyer, de l'entretenir, de le réviser, ainsi qu'après
le travail et avant de le stocker (accu, recharge de
gaz et clous).
e) Les recharges de gaz non utilisées et les appareils
qui ne servent pas doivent être rangés au sec à
l'abri de toute chaleur excessive.
f) Transporter et stocker l'appareil dans un coffret, après l'avoir sécurisé contre toute mise en
marche intempestive.
a)
g) Vérifier que l'appareil et les accessoires ne sont
pas endommagés, pour assurer un fonctionnement sans défaillances et conforme à sa destination. Vérifier que toutes les pièces mobiles
fonctionnent parfaitement et ne coincent pas,
et que les pièces ne sont pas abîmées. Toutes
les pièces doivent être montées correctement et
remplir toutes les conditions propres à garantir le parfait fonctionnement de l'appareil. Tous
dispositifs de sécurité endommagés, de même
que toutes pièces endommagées qui ne font pas
partie du pack service disponible en tant qu'accessoires (voir chapitre "Entretien de l'appareil"),
doivent être réparés ou remplacés de manière
professionnelle par le S.A.V. Hilti, sauf indication
contraire dans le mode d'emploi.
h) Toujours maintenir l'appareil fermement pour effectuer un tir. Ainsi l'élément de fixation n'est pas
dévié du matériau récepteur.
i) Actionner la détente uniquement lorsque l'appareil est complètement appuyé.
j) Ne jamais refixer l'élément de fixation par un
deuxième tir, car l'élément risque de se rompre et
de se coincer.
k) Toujours respecter les consignes d’utilisation.
Consulter à ce sujet la notice Hilti sur la fixation
directe.
l) Ne jamais retirer le nez de l'appareil à la main
ou à l'aide d'un objet. Dans certaines situations,
l'appareil pourrait alors être prêt à implanter. Ceci
peut également entraîner un tir sur les parties du
corps.
m) Ne jamais actionner l'appareil avec un manchon
coulissant défectueux ou démonté.
5.1.4 Place de travail
Veiller à ce que l'espace de travail soit bien
éclairé.
b) Utiliser l'appareil uniquement dans des emplacements bien aérés.
c) Ne jamais implanter d'éléments de fixation dans
un matériau inadapté : un matériau trop dur tel que
par exemple le béton ou l'acier. Un matériau trop
poreux ou mou, tel que par exemple le placoplâtre
ou un matériau cellulaire. Un matériau trop fragile, par
exemple le verre ou de la céramique. L'implantation
dans ces types de matériaux peut entraîner la rupture
de l'élément ainsi que des projections d'éclats, et le
matériau risque d'être transpercé de part en part.
d) Ne jamais implanter de clous dans le plastique, le
bronze, le laiton, le cuivre, la roche, les matériaux
isolants, la brique creuse, la brique céramique,
les tôles, la fonte et le béton cellulaire.
e) Avant d'implanter des éléments de fixation, toujours vérifier que personne ne se trouve derrière
ou en dessous de l’endroit d'intervention.
a)
27
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
fr
Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser
le poste de travail de tous objets susceptibles
de blesser. Un désordre sur le lieu de travail peut
provoquer des accidents.
g) Les poignées doivent toujours être sèches,
propres et exemptes de toutes traces de graisse
ou d'huile.
h) Prêter attention aux influences de l'environnement de l'espace de travail. Protéger l'appareil
des intempéries, ne pas l'utiliser dans un environnement humide ou mouillé. Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger
d'incendie ou d'explosion.
i) L'appareil ne doit jamais être utilisé dans une
atmosphère déflagrante ou inflammable.
j) Tous les câbles ou gaines électriques, conduites
de gaz ou d'eau cachés représentent un risque
sérieux s'ils viennent à être endommagés pendant
le travail. C'est pourquoi il est important de toujours contrôler auparavant l'espace de travail, par
exemple à l'aide d'un détecteur de métaux. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance.
k) Tenir l’appareil uniquement par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil utilisé risque de toucher des câbles
électriques cachés. Le contact avec un câble sous
tension risque de mettre les parties métalliques de
l’appareil sous tension et de provoquer une décharge
électrique.
f)
fr
5.1.5 Mesures de sécurité thermique
En cas de surchauffe de l'appareil, retirer la recharge de gaz et laisser l'appareil refroidir. Ne
pas dépasser la cadence de tir maximale.
b) Porter impérativement des gants de protection
lorsque des opérations d'entretien doivent être
effectuées sans avoir laissé l'appareil refroidir au
préalable.
a)
5.1.6 Gaz
Ne pas tenter d'ouvrir une recharge de gaz par la
force, de la brûler, de l'écraser ou de la réutiliser
pour un quelconque autre usage.
d) Ne jamais vaporiser de gaz vers des personnes,
animaux ou plantes.
e) Tenir le gaz à l’écart de toute source d'inflammation telle que feu, étincelles, veilleuse d’allumage,
décharges statiques et surfaces très chaudes.
f) Ne pas fumer pendant l'utilisation de l'appareil.
c)
5.1.6.1 Stockage
Ne stocker aucune recharge de gaz dans une
pièce habitée ou dans un local donnant accès à
une pièce habitée.
b) Conserver les recharges de gaz uniquement dans
des emplacements bien aérés et secs.
c) Garder les recharges de gaz hors de portée des
enfants.
d) Les recharges de gaz doivent se trouver à l’abri
du soleil et ne doivent pas être exposées à des
températures supérieures à 50 °C (122 °F).
e) Température de stockage recommandée : entre
5 °C et 25 °C (entre 41 °F et 77 °F).
a)
5.1.6.2 Premiers secours
Lire la fiche de sécurité des matériaux relative à l'utilisation, l'entretien et les mesures de premiers secours.
Le contact direct avec le gaz à l’état liquide peut
provoquer des engelures ou des brûlures graves.
b) Lorsqu’une personne a inhalé du gaz, l’accompagner sans tarder à l’air libre et lui faire adopter
une position confortable.
c) Lorsqu’une personne a perdu connaissance, la
mettre en position latérale de sécurité. Si la personne ne respire plus, lui faire du bouche-àbouche et, si nécessaire, utiliser une source
d’oxygène.
d) En cas de contact du gaz avec les yeux, maintenir
les yeux ouverts et les rincer pendant plusieurs
minutes à l'eau courante.
e) En cas de contact du gaz avec la peau, nettoyer
soigneusement les zones de contact avec du savon et de l'eau chaude. Appliquer ensuite une
crème de soins corporels.
f) Si nécessaire, consulter un médecin.
a)
5.1.7 Équipements de protection
Ne jamais utiliser l'appareil si les équipements de
protection sont endommagés ou s'ils ont été enlevés.
a)
Gaz à l'état liquide sous pression : Le gaz est extrêmement facilement inflammable (contient : 1-butène,
propène). Lire attentivement la mise en garde
contre les dangers et les consignes de premiers
secours sur la recharge de gaz, ainsi que dans le
mode d'emploi. Une fois vide, la recharge de gaz
ne doit pas être rechargée.
b) Ne pas utiliser de recharges de gaz endommagées.
28
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
5.1.8 Utilisation et emploi soigneux des
blocs-accus
N'utiliser aucun autre bloc-accu que ceux homologués pour l'appareil concerné. En cas d'utilisation d'autres blocs-accus ou d'utilisation du blocaccu à d'autres fins non conformes, il y a risque de
feu et d'explosion.
b) Ne charger les blocs-accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur
a)
approprié à un type spécifique de bloc-accu peut
engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec d’autres blocs-accus.
c) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
du bloc-accu. Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide entrerait
dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des
irritations de la peau ou causer des brûlures.
d) Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des blocsaccus Li‑Ion.
e) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés,
écrasés, chauffés à une température supérieure à
80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
f) Tenir le bloc-accu ou le chargeur non utilisé à
l’écart de tous objets métalliques tels que les
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres, qui peuvent provoquer un pontage des
contacts du bloc-accu ou du chargeur ou un
court-circuit. Un court-circuit entre les contacts du
bloc-accu ou du chargeur peut provoquer des brûlures ou un incendie.
g) Les blocs-accus endommagés (par exemple des
blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont
cassées, dont les contacts sont déformés, rentrés
et / ou sortis) ne doivent plus être chargés ni
utilisés.
h) Ne pas exposer les blocs-accus à des températures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
i) Si le bloc-accu est trop chaud pour être touché, il est
probablement défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement
inflammables et le laisser refroidir. Contacter le
S.A.V. Hilti, une fois le bloc-accu refroidi.
5.1.9 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation et toute intervention sur l'appareil
doivent porter une protection oculaire adaptée, un
casque de protection et un casque antibruit.
6 Mise en service
6.2 Préparation de la recharge de gaz
REMARQUE
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement
son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
6.1 Introduction des clous 2 3
1.
2.
3.
Introduire les éléments de fixation par le bas dans le
sens de la flèche dans le chargeur.
REMARQUE Dans la partie inférieure du chargeur
se trouve un ressort de retenue. Lorsque le nombre
maximal de clous dans le chargeur est dépassé, ce
ressort empêche que la bande de clous introduite
en dernier puisse être retirée. Retirer la bande de
clous introduite en dernier.
Pousser les clous complètement vers le nez de
l'appareil.
ATTENTION Manipuler prudemment le poussoir.
L'utilisateur risque de se coincer les doigts.
Retirer le poussoir au-delà des clous, jusqu'à ce qu'il
s'encliquette à l'extrémité inférieure de la bande de
clous.
REMARQUE Le poussoir doit s'enclencher.
AVERTISSEMENT
Le gaz est facilement inflammable. Tenir la recharge de
gaz éloignée des flammes ouvertes et autres sources
d'allumage.
AVERTISSEMENT
Les émanations de gaz sont nocives pour les poumons,
la peau et les yeux. Tenir la valve de dosage éloignée
du visage et des yeux.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de retirer la valve de dosage d'une
recharge de gaz déjà préparée ou en cours d'utilisation. Des quantités plus importantes du gaz liquide
sous pression pourraient se dégager et mettre d'autres
personnes en danger.
29
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
fr
REMARQUE
La recharge de gaz est pourvue d'une sécurité de transport. Enlever la sécurité avant d'introduire la recharge de
gaz dans l'appareil.
6.2.1 Retrait de la sécurité de transport 4
1.
fr
2.
3.
4.
Enlever la calotte de sécurité et la valve de dosage
de la recharge de gaz.
Séparer la calotte de sécurité de la valve de dosage.
Introduire la valve de dosage avec l'encoche d'encliquetage avant dans l'entaille de la recharge de
gaz.
REMARQUE La valve de dosage présente deux
encoches d'encliquetage, une avant et une arrière.
Pousser fermement sur l'encoche d'encliquetage
arrière par la lèvre de la recharge de gaz, jusqu'à
ce que la valve de dosage s'encliquette dans la
recharge.
6.2.2 Mise en place de la recharge de gaz 5
1.
2.
3.
Ouvrir le couvercle de la recharge de gaz en poussant le couvercle vers le haut et vers l'arrière.
Pousser la recharge de gaz et la valve de dosage
dans l'adaptateur rouge.
Fermer le couvercle en le poussant à l'aide du pouce
vers le bas et en laissant s'enclencher la fermeture.
REMARQUE
Dans cet appareil, il convient d'utiliser uniquement les
blocs-accus homologués à cet effet.
REMARQUE
Avant la première mise en service de l'appareil, charger
complètement les blocs-accus.
ATTENTION
Toute chute du bloc-accu peut mettre l'opérateur ou des
tierces personnes en danger. Vérifier que le bloc-accu
est solidement fixé dans l'appareil.
AVERTISSEMENT
Procéder avec prudence lors de la mise en place du
bloc-accu. Il y a risque de se coincer la peau.
1.
2.
Avant d'insérer le bloc-accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts du bloc-accu et les contacts
dans l'appareil sont exempts de corps étrangers.
Insérer le bloc-accu dans l'appareil par le bas dans
l'orifice à l'extrémité de la poignée, jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
La DEL s'allume brièvement en vert et signale que
l'appareil est prêt à implanter.
6.3 Mise en place du bloc-accu 6
REMARQUE
Pour avoir plus d'information sur la charge du bloc-accu
ainsi que sur son utilisation et entretien, se reporter à la
notice d'utilisation du chargeur C 7.
6.4 État de charge du bloc-accu
REMARQUE
À basse température, la capacité du bloc-accu chute.
DEL verte
30
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
allumée
Le bloc-accu est prêt à l'emploi.
clignote
Affaiblissement de la tension d'accu.
Le bloc-accu doit être prochainement
remplacé.
DEL rouge
allumée
clignote
Absence de signal
Aucune DEL n'est allumée ou
clignote
6.5 Protection contre la décharge totale et fonction
de réinitialisation du bloc-accu
REMARQUE
L'appareil est doté d'un mode Veille prolongée qui permet
d'éviter la décharge totale du bloc-accu Li-Ion.
La tension de l'accu n'est plus suffisante pour le fonctionnement de l'appareil. Remplacer le bloc-accu.
REMARQUE Passer au second blocaccu, au plus tard lorsque la DEL rouge
est allumée. Recharger le bloc-accu immédiatement pour qu'il soit de nouveau
disponible pour le prochain remplacement.
Le bloc-accu est trop froid (< -15 °C/<
5 °F) ou trop chaud (> 60 °C/> 140 °F) et
le ventilateur ne se met pas en marche.
Retirer le bloc-accu et laisser le blocaccu refroidir ou réchauffer à la température requise.
Tension de l'accu inférieure à la valeur
limite. Charger le bloc-accu.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil s'arrête complètement automatiquement au bout de 120 minutes.
Pour le remettre en état de marche, retirer brièvement
le bloc-accu et le remettre en place (réinitialisation du
bloc-accu).
7 Directives
7.1 Directives concernant les fixations
REMARQUE
Toujours observer les consignes d'utilisation ainsi que
les instructions figurant sur l'emballage des clous. Le cas
échéant, observer également les directives techniques
nationales.
REMARQUE
Pour des informations détaillées, demander la notice Hilti
sur la fixation directe auprès de la filiale Hilti locale.
8 Utilisation
environnantes) une protection oculaire et un casque
de protection.
REMARQUE
Lorsque l'appareil est tenu avec les deux mains, cellesci doivent être positionnées de manière à ne recouvrir
aucune ouïe d'aération ou ouverture.
ATTENTION
L'implantation des clous est déclenchée par la mise à
feu d'un mélange air-gaz. Un bruit trop fort risque de
provoquer des lésions auditives. Porter (utilisateur et
personnes environnantes) un casque antibruit approprié.
AVERTISSEMENT
Pendant le tir, le matériau peut s'écailler ou des fragments
du matériau de bande-chargeur peuvent être projetés.
Les éclats de matériau peuvent entraîner des blessures
corporelles et oculaires. Porter (utilisateur et personnes
AVERTISSEMENT
L'appareil n'est pas utilisé conformément aux consignes
s'il est appuyé contre une partie du corps (la main par
ex.). Ceci peut également entraîner un tir sur les parties
du corps. Ne jamais appuyer l'appareil contre des
parties du corps.
DANGER
Ne jamais retirer le nez de l'appareil à la main ou à
l'aide d'un objet. Dans certaines situations, l'appareil
pourrait alors être prêt à implanter. Ceci peut également
entraîner un tir sur les parties du corps.
AVERTISSEMENT
En cas de cadences de tir élevées pendant une période
prolongée, les surfaces de la partie préhensile risquent
de devenir brûlantes. Porter des gants de protection.
31
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
fr
8.1 Réglages sur le nez de l'appareil 7
La profondeur d'enfoncement du clou peut être réglée en
ajustant la position du nez de l'appareil.
Ajuster la profondeur d'enfoncement à l'aide de la molette.
8.2 Protection des surfaces sensibles 8
fr
AVERTISSEMENT
Avant de monter et de démonter les protections des
surfaces, enlever le bloc-accu et la recharge de gaz.
Utiliser l'adaptateur pour la protection des surfaces lors
de travaux dans des zones visibles sur des surfaces
sensibles, par ex. sur des façades.
L'adaptateur pour la protection des surfaces empêche
que le nez de l'appareil soit repoussé sur la surface du
bois.
8.3 Sécurité de déclenchement
REMARQUE
Ne jamais actionner l'appareil avec un manchon coulissant défectueux ou démonté.
L'appareil est équipé d'une sécurité qui empêche tout
actionnement inapproprié. Le manchon coulissant empêche un retrait intentionnel ou involontaire du nez de
l'appareil. Ceci permet d'empêcher des implantations
dans le vide.
8.4 Implantation de clous
REMARQUE
Il est seulement possible de procéder à une implantation
de clous si le chargeur contient plus de 5 clous.
1.
2.
3.
Appuyer le nez de l'appareil contre le matériau récepteur et pousser l'appareil jusqu'en butée.
Déclencher le tir en appuyant sur la détente.
Relâcher le déclencheur et relever complètement
l'appareil du matériau récepteur après l'implantation.
9 Déchargement de l'appareil
2.
9.1 Retrait du bloc-accu
REMARQUE
Stocker si possible le bloc-accu dans un endroit sec et
frais. Ne jamais conserver le bloc-accu dans un endroit
exposé au soleil, sur un appareil de chauffage ou derrière
des vitres. Une fois arrivés au terme de leur durée de service, les blocs-accus doivent être éliminés conformément
à la réglementation en vigueur et en toute sécurité.
Enfoncer les deux boutons de déverrouillage.
Tirer le bloc-accu vers le bas hors de l'appareil.
9.2 Retrait de la recharge de gaz
1.
2.
3.
Ouvrir le couvercle du compartiment de la recharge.
Retirer la recharge de gaz.
Fermer le compartiment de la recharge.
9.3 Déchargement de la bande de clous 9
1.
Débloquer la butée d'arrêt du poussoir de clous en
appuyant sur le bouton noir.
32
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
3.
4.
ATTENTION Manipuler prudemment le poussoir.
L'utilisateur risque de se coincer les doigts.
Laisser le poussoir revenir lentement vers le nez de
l'appareil, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Faire glisser les clous dans le chargeur vers le bas.
Pousser sur le cran intérieur à l'extrémité inférieure
du chargeur.
Les clous peuvent alors être complètement retirés
du chargeur.
9.4 Crochets de l'appareil 10
AVERTISSEMENT
Toute chute de l'appareil peut mettre l'opérateur ou des
tierces personnes en danger. S'assurer que l'appareil
accroché tient bien.
Les crochets de l'appareil permettent d'accrocher l'appareil à la ceinture, sur une échelle ou une volige de
toit.
Appuyer sur le crochet de ceinture dans le sens de la
longueur du chargeur en direction de l'appareil.
Le crochet de ceinture est ainsi dégagé et peut être
rabattu vers l'intérieur ou l'extérieur.
10 Nettoyage et entretien
8.
Veiller à ce que les contacts de batterie soient toujours exempts d'huile et de graisse.
10.2 Température de l'appareil
AVERTISSEMENT
Avant tous travaux de nettoyage et d'entretien, l'appareil doit être déchargé (sortir la recharge de gaz
et les éléments de fixation de l'appareil). Retirer entièrement le bloc-accu, la recharge de gaz et la bande de
clous de l'appareil.
ATTENTION
L'appareil peut être très chaud après utilisation. L'utilisateur risque de se brûler les mains. Pour les travaux de
nettoyage et d'entretien, utiliser des gants de protection. Laisser refroidir l'appareil.
REMARQUE
Si l'appareil est endommagé, faire réparer l'appareil exclusivement auprès du S.A.V. Hilti.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont
abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent
pas parfaitement.
10.3 Nettoyage de l'appareil 11
10.1 Entretien de l'appareil
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon légèrement humide.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes
d'aération sont bouchées ! Nettoyer les ouïes
d'aération avec précaution au moyen d'une brosse
sèche.
Éviter toute infiltration d'humidité et pénétration de
corps étrangers à l'intérieur de l'appareil ainsi que
du bloc-accu.
Enlever régulièrement du nez de l'appareil et du
chargeur, les éventuels restes de charge.
Toujours essuyer les parties préhensibles de l'appareil pour effacer toute trace d'huile ou de graisse.
N'utiliser ni diffuseur, ni appareil à jet de vapeur, ni
eau courante pour nettoyer l'appareil !
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
REMARQUE
L'appareil doit être régulièrement entretenu et nettoyé.
Nettoyer l'appareil ou le faire nettoyer, dès lors que des
défaillances à répétition surviennent, telles que des ratés
de mise à feu du gaz. Nous recommandons un service
d'entretien au plus tard après 40 000 fixations.
Les travaux d'entretien et de maintenance requis peuvent
être confiés à Hilti. Contactez pour ce faire votre filiale
locale Hilti.
Vous pouvez aussi effectuer les service d'entretien vousmême. Les matériaux, outils et supports requis à cet effet
sont disponibles au tant qu'accessoires auprès de Hilti.
Pour l'entretien de l'appareil, utiliser exclusivement des
produits Hilti ou des produits de qualité comparable.
11 Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
Impossible de fermer le couvercle de la recharge de gaz
(lorsque la recharge de gaz est
insérée).
Clou enfoncé trop profondément
Ne pas retirer la sécurité de transport
de la recharge de gaz.
Clou proéminent
Nez de l'appareil trop loin en avant
Enlever la calotte de sécurité de la
recharge de gaz.
Voir chapitre : 6.2.1 Retrait de la sécurité de transport 4
Tourner la molette de réglage vers
l'avant pour ajuster le nez.
Voir chapitre : 8.1 Réglages sur le nez
de l'appareil 7
Tourner la molette de réglage vers
l'arrière pour ajuster le nez.
Voir chapitre : 8.1 Réglages sur le nez
de l'appareil 7
Appuyer si possible l'appareil en
angle droit par rapport au matériau
support.
Nez de l'appareil trop loin en arrière
Angle d'appui très plat
33
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
fr
fr
Défauts
Causes possibles
Solutions
Le ventilateur ne se met pas en
route, pas de DEL
L'appareil est en mode Veille
Réinitialiser le bloc-accu.
Voir chapitre : 6.5 Protection contre la
décharge totale et fonction de réinitialisation du bloc-accu
Mettre un autre bloc-accu en place.
Charger le bloc-accu.
Mettre un autre bloc-accu en place.
Charger le bloc-accu.
Utiliser une nouvelle recharge de gaz.
Voir chapitre : 6.2 Préparation de la
recharge de gaz
Voir chapitre : 6.2.2 Mise en place de
la recharge de gaz 5
Faire procéder / procéder à un service d'entretien.
Voir chapitre : 10.3 Nettoyage de l'appareil 11
Recharger la bande de clous.
Voir chapitre : 6.1 Introduction des
clous 2 3
Enlever le bloc-accu et la recharge de
gaz.
AVERTISSEMENT
Ne jamais procéder à des travaux
d'entretien sur l'appareil chargé !
Enlever le clou coincé.
Le ventilateur ne se met pas en
route, la DEL s'allume en rouge
Le ventilateur tourne, l'appareil
ne s'allume pas
Si le problème subsiste : absence de
tension d'accu
Tension d'accu insuffisante pour faire
fonctionner l'appareil
La recharge de gaz est vide
L'appareil nécessite un service d'entretien
Impossible d'appuyer l'appareil
Moins de 5 clous dans le chargeur
Clou coincé
12 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial. Pour trier soi-même les composants de
l'appareil en vue de leur recyclage : se conformer aux directives et règlements régionaux et internationaux.
13 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
34
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
REMARQUE
Pour la recharge de gaz, respecter la date de péremption
inscrite sur la bordure de la recharge.
14 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Désignation du modèle :
Cloueur à gaz
GX 90-WF
Génération :
Année de fabrication :
IEC
61000‑4‑2:1995,
IEC
61000‑4‑3:2006,
IEC 61000‑4‑8:1993: A1:2000, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
01
2011
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 75/324/CEE, 91/155/CEE, 64/548/CEE,
EN ISO 12100, EN 13752‑1:2008‑12, EN 50081‑2,
EN 1127‑1, EN 417, ISO 8662‑11 AMD 1:2001-12,
EN
792‑13:A1:2008‑09,
EN
60529:2000‑09,
64/548/CEE, EN 55011:1998+A1:1999, CISPR 11:2003,
A1:2004, IEC 61000‑6‑2:2005, EN 61000‑6‑2:2001,
IS1:2005, IEC 61000‑6‑3:1996, EN 61000‑6‑3:2001,
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
fr
Tassilo Deinzer
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening
04/2013
15 Santé de l'utilisateur et sécurité
15.1 Valeurs de niveaux sonores
Cloueur à gaz
Type
GX 90-WF
Modèle
Série
Calibre
Recharge de gaz 40 g
aucun
Réglage de puissance
Application
Fixation sur bois équarri 500 x 100 x 100 mm avec des
clous lisses 75 x 2,8 mm
Valeurs de mesure déclarées à la directive sur les machines 2006/42/CE en liaison avec E DIN EN 15895
108 dB (A)
Niveau de puissance acoustique, L WA, 1S 1
Niveau de pression acoustique d'émission sur le lieu de
travail, LpA, 1s 2
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission,
LpC, peak 3
106 dB (A)
138 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Conditions d'utilisation et d'installation : installation et utilisation du cloueur à poudre conformément à
E DIN EN 15895-1 dans la chambre de simulation anéchoïque de la société Müller-BBM GmbH. Les conditions
ambiantes dans la chambre de simulation sont en conformité avec la norme DIN EN ISO 3745.
Procédé de contrôle : conformément à E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 et DIN EN ISO 11201, la méthode de la
surface enveloppante en champ libre sur une surface réfléchissante.
REMARQUE : Les émissions acoustiques mesurées et l'incertitude de mesure afférente correspondent à la limite
supérieure des valeurs acoustiques pouvant être obtenues lors des mesures.
Les valeurs d'émission de bruit peuvent varier suivant les conditions de travail.
35
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
Hilti Corporation
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069889 / 000 / 03
440645 / A4
440645
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 4044 | 0414 | 00-Pos. 1 | 1
Printed in China © 2014
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*440645*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com