Download Position™ Penta™ Position™ Penta™ Quick

Transcript
en

de

fr

it

es

pt

nl

el


fi

da

no

sv
Notes
• Keep the filled mixing tips on the cartridge to serve as a protective device
until the next use. Removal and subsequent reattachment of a used Penta
Mixing Tip Red may lead to cross-contamination by residual paste and ensuing
plugging.
• Position impression materials must not be exposed to silicone and polyether
materials for condensation polymerization. Even traces of these materials
interfere with the setting process.
• Disposable latex gloves may impair the setting of silicone impression materials.
Vinyl gloves are more suitable.
• Position impressions must not be exposed to solvents or solvent-containing
liquids.
Position Penta
Position™ Penta™ Quick
™
™
Vinyl Polysiloxane Preliminary Impression
Material
Vinyl Polysiloxan Situationsabformmasse
Matériau pour empreinte primaire à base de
vinyl polysiloxane
Materiale per impronte preliminari in
vinilpolisilossano
Material de impresión anatómica de vinil
polisiloxano
Material para impressões imediatas de
polissiloxano de vinilo
Vinyl polysiloxane situatie-afdrukmateriaal
Αοτυωτικό υλικό αό
βινιλολυσιλοξάνη για αοτύωση
µελέτης και αρχική αοτύωση
Vinylpolysiloxan situationsavtrycksmaterial
Vinyyli-polysiloksaanipohjainen esijälennösaine
Vinylpolysiloxan-situationsaftryksmateriale
Vinylpolysiloksan avtrykksmasse for
situasjonsavtrykk
Instructions for Use
Gebrauchsinformation
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Información de uso
Instruções de uso
Customer Information
No person is authorized to provide any information which deviates from the
information provided in this instruction sheet.
Warranty
3M Deutschland GmbH warrants this product will be free from defects in material
and manufacture. 3M Deutschland GmbH MAKES NO OTHER WARRANTIES
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. User is responsible for determining the suitability of
the product for user’s application. If this product is defective within the warranty
period, your exclusive remedy and 3M Deutschland GmbH’s sole obligation shall
be repair or replacement of the 3M Deutschland GmbH product.
Limitation of Liability
Except where prohibited by law, 3M Deutschland GmbH will not be liable for any
loss or damage arising from this product, whether direct, indirect, special,
incidental or consequential, regardless of the theory asserted, including warranty,
contract, negligence or strict liability.
44000182616/02
3M ESPE Customer Care/MSDS Information:
U.S.A.1-800-634-2249 and Canada 1-888-363-3685.
3M, ESPE, Penta, PentaMatic, Pentamix and Position are trademarks
of 3M or 3M Deutschland GmbH. Used under license in Canada.
© 2015, 3M. All rights reserved.
en

DEUTSCH
Produktbeschreibung
Position™ Penta™ und Position™ Penta™ Quick sind additions-vernetzende
Silikonabformmassen mittelfließender Konsistenz für Situationsabformungen
aller Art. Die Verarbeitung erfolgt im automatischen Dosier- und Mischgerät
Pentamix™. Das Mischverhältnis nach Volumen ist bei beiden Massen 5:1,
Basis : Katalysator.
Jeder Schlauchbeutel ist mit einer PentaMatic™-Verschlusskappe verschlossen.
Diese PentaMatic-Verschlusskappe öffnet den Schlauchbeutel im Pentamix
automatisch, sobald durch den Kolben genügend Druck aufgebaut wurde.
Details zu allen nachfolgend erwähnten Produkten entnehmen Sie bitte der
jeweiligen Gebrauchsinformation.
Position Penta und Position Penta Quick sind nicht in allen Ländern erhältlich.
Die Gebrauchsinformation dieses Produktes ist für die Dauer der Verwendung
aufzubewahren.
3M Deutschland GmbH
Dental Products
Carl-Schurz-Str. 1
41453 Neuss - Germany
ENGLISH
Product Description
Position™ Penta™ and Position™ Penta™ Quick are addition-cured mediumbodied consistency silicone impression materials for all kinds of preliminary
impressions. The materials are processed with the automatic dosing and mixing
device, Pentamix™: The mixing ratio for both materials is: base paste : catalyst,
5:1 (by volume).
The bags are sealed with a PentaMatic™ sealing cap. The PentaMatic sealing
cap automatically opens the bag once sufficient pressure is established by the
plunger of the Pentamix.
For details on all products mentioned below, please refer to the corresponding
Instructions for Use.
Position Penta and Position Penta Quick are not available in all countries.
Instructions for Use should not be discarded for the duration of product
use.
Anwendungsgebiete
• Abformungen für die Provisorienherstellung
• Situationsabformungen aller Art
• Gegenkieferabformungen
• Abformungen für kieferorthopädische Modelle
Vorsichtsmaßnahmen
3M Sicherheitsdatenblätter können über www.mmm.com bestellt werden, oder
wenden Sie sich an Ihre örtliche Niederlassung.
Vorbereitung
Abformlöffel:
Besonders geeignet sind verwindungssteife unperforierte und perforierte MetallLöffel. Löffel aus Kunststoff können ebenfalls verwendet werden.
왘 Für eine ausreichenden Haftung VPS Tray Adhesive auf den Löffel auftragen
und vollständig trocknen lassen, 5-15 Minuten Trockenzeit sind ideal.
Abformung:
왘 Position Penta nur in die Position Penta Kartusche, und Position Penta Quick
nur in die Position Penta Quick Kartusche füllen.
왘 Schlauchbeutel mit PentaMatic-Verschlusskappe dürfen nur zusammen mit
Penta™ Mischkanülen Rot verwendet werden.
왘 Neu befüllte Kartuschen vor der ersten Abformung durch Verwerfen der ersten
ca. 3 cm Stranglänge einsatzbereit machen.
왘 Wird vor Einlegen der Kartuschen in das Gerät ein neuer Mischer montiert,
muss bei Mischbeginn geprüft werden, ob die Antriebswelle in den Mischer
greift.
Indications
• Impressions for the production of temporary restorations
• All types of preliminary impressions
• Impressions of the opposing jaw
• Impressions for orthodontic models
Mischen
왘 Die Kartusche in das Pentamix-Gerät einlegen, einen neuen Mischer montieren
und den Löffel füllen.
- Bei Mischbeginn den Pasteneintritt in die Mischkanüle beobachten und
sicherstellen, dass blaue Basispaste und pinkfarbene Katalysatorpaste in
den Mischer einströmen. Die angemischte Paste ist fliederfarben.
Precautionary Measures
3M MSDSs can be obtained from www.mmm.com or contact your local
subsidiary.
Zeiten
Preparation
Impression trays:
Rigid perforated and non-perforated metal trays are most suitable, but plastic
trays may also be used.
왘 For sufficient adhesion, apply VPS Tray Adhesive on the tray and allow it to
dry completely, whereby the ideal drying time is 5-15 minutes.
Impression taking:
왘 Use the materials with the designated cartridges only (Position Penta with
the Position Penta cartridge, Position Penta Quick with the Position Penta
Quick cartridge).
왘 Poly bags equipped with a PentaMatic sealing cap must only be used with
Penta™ Mixing Tips Red.
왘 Prior to taking the first impression with material extruded from newly filled
cartridges, discard the first approx. 3 cm of paste.
왘 If a new mixing tip was installed before insertion of the cartridge, engagement
of the drive-shaft must be checked at the start of mixing.
Mixing
Place the cartridge in the Pentamix device, install a new mixing tip, and start
filling the tray.
- At the start of mixing, verify by visual inspection that both pastes enter the
mixing tip, i.e. both blue base paste and pink catalyst paste are extruded
into the mixing tip. The resulting mixed paste should be lilac-colored.
왘
Times
Processing time Residence time
(incl. mixing)
in the mouth
min:sec
min:sec
Setting time
(from start
of mixing)
min:sec
Symbols on product
Position Penta
1:30
1:30
3:00
Position Penta Quick
1:10
1:30
2:40
These are the processing times at 23° C/74° F.
Higher temperatures shorten, while lower temperatures prolong, total processing
times.
Impression Taking
왘 Slowly place the filled tray in the mouth parallel to the long axes of the
prepared teeth, and take the impression without applying any pressure.
왘 Remove the impression from the mouth once the setting time has elapsed.
왘 Impressions for temporaries may be cut with scissors or a scalpel.
After Impression Taking
왘 Thoroughly examine and explore the sulcus of the prepared teeth and
surrounding dentition. Remove any residual cured impression material from
the mouth.
Hygiene
Place the impression in a standard disinfectant solution for the period of time
recommended by the manufacturer. Excessive disinfection may damage the
impression.
왘 After disinfection, rinse the impression under running water for approx.
15 sec.
왘
Model Preparation
For optimal results, wait 30 minutes before pouring the impression.
There are no other restrictions on time for impressions stored at room
temperature.
- Unlike alginate, the impressions may be used repeatedly.
- Any commercial dental stone or temporary crown and bridge materials
may be used. Materials for temporaries set slightly more rapidly than with
alginate impressions.
왘 To avoid introducing bubbles, briefly rinse with water shortly before pouring,
and blow-dry. The hydrophilic properties of Position Penta make the material
easy to pour. The use of silicone surfactants is not required.
왘
Cleaning
VPS Tray Adhesive can be removed from metal trays with acetone.
Prior to setting, the paste can be removed with ethanol.
왘
왘
fr

FRANÇAIS
Description du produit
Position™ Penta™ et Position™ Penta™ Quick sont des pâtes au silicone d’une
consistance semi-liquide, réticulées par addition, servant aux prises d’empreinte
primaires de toutes sortes. Leur préparation a lieu dans l’appareil de dosage et
de malaxage automatique Pentamix™. Rapport volumique du mélange 5 :1 pâte
base : pâte catalyseur.
Chaque boudin est obturé par un capuchon obturateur PentaMatic™.
Ce capuchon PentaMatic ouvre automatiquement le boudin dans le Pentamix
dès que le piston a engendré une pression suffisante.
Si vous souhaitez obtenir des informations détaillées sur tous les produits
mentionnés ci-après, voir leur notice d’utilisation respective.
Position Penta et Position Penta Quick ne sont pas disponibles dans tous les
pays.
Conserver la notice du produit pendant toute la durée de son utilisation.
Domaines d’application
• Prises d’empreintes pour la confection de restaurations provisoires
• Prises d’empreintes primaires de toutes sortes
• Prises d’empreintes de la maxillaires antagoniste
• Prises d’empreintes pour modèles orthodontiques
Information valid as of April 2015
Gebruiksinformatie
Οδηγίες χρήσης
Bruksanvisning
Käyttöinfo
Brugsanvisning
Bruksinformasjon
Haftungsbeschränkung
Soweit ein Haftungsausschluss gesetzlich zulässig ist, besteht für 3M Deutschland GmbH keinerlei Haftung für Verluste oder Schäden durch dieses Produkt,
gleichgültig ob es sich dabei um direkte, indirekte, besondere, Begleit- oder
Folgeschäden, unabhängig von der Rechtsgrundlage, einschließlich Garantie,
Vertrag, Fahrlässigkeit oder Vorsatz, handelt.
Stand der Information April 2015
Storage and Shelf-life
Store the product at 15-25° C/59-77° F.
Do not use after the expiration date.
de

ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Der Anwender ist verantwortlich für den Einsatz und die bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes.
Wenn innerhalb der Garantiefrist Schäden am Produkt auftreten, besteht Ihr
einziger Anspruch und die einzige Verpflichtung von 3M Deutschland GmbH in
der Reparatur oder dem Ersatz des 3M Deutschland GmbH Produktes.
Verarbeiten
(incl. Mischen)
Verweildauer
im Mund
min:sec
min:sec
Abbindung
(ab Mischbeginn)
min:sec
Précautions d’emploi
Vous pouvez vous procurer les fiches de sécurité 3M (MSDSs) sur le site internet :
www.mmm.com ou auprès de votre filiale locale.
Préparation
Porte-empreintes :
Les porte-empreintes métalliques rigides non perforés et perforés conviennent
particulièrement. Les porte-empreintes en plastique peuvent également
s’utiliser.
왘 Pour obtenir une adhésion suffisamment performante, appliquez l’adhésif
pour porte-empreintes VPS sur le porte-empreinte et laissez le sécher
complètement ; le temps de séchage idéal est de 5 à 15 minutes.
Prise d’empreinte :
왘 Remplir uniquement la cartouche Position Penta avec Position Penta, et
uniquement la cartouche Position Penta Quick avec Position Penta Quick.
왘 N’utilisez les boudins souples, pourvus d’un capuchon PentaMatic, qu’avec
des canules de malaxage rouges Penta™.
왘 Préparer les cartouches, nouvellement remplies avant la première prise
d’empreinte, en ôtant les 3 premiers centimètres de pâte.
왘 Si une nouvelle canule était déjà montée avant d’insérer la cartouche dans
l’appareil, vérifier en début de malaxage si l’arbre de transmission entraîne
bien la canule.
Malaxage
왘 Introduire la cartouche dans l’appareil Pentamix, monter une canule neuve
puis remplir le porte-empreintes.
- Au commencement du mélange, observer si la pâte pénètre dans la canule
et vérifier que la pâte base bleue et la pâte catalyseur rose affluent dans
la canule. Le mélange est de couleur lilas.
Temps de manipulation
Préparation
(malaxage incl.)
min:sec
Durée
de séjour
en bouche
min:sec
Prise
(depuis début
malaxage)
min:sec
Position Penta
1:30
1:30
3:00
Position Penta Quick
1:10
1:30
2:40
Symboles sur le produit
Les temps de manipulation valent à une température ambiante de 23°C/74°F.
Si la température est supérieure, le temps de manipulation total diminue ;
il augmente si la température est inférieure.
Prise d’empreintes
왘 Une fois le porte-empreintes rempli, insérez-le lentement en bouche,
parallèlement aux axes des dents préparées, puis prenez l’empreinte sans
exercer de pression.
왘 Une fois le temps de prise écoulé, retirer l’empreinte hors de la bouche du
patient.
왘 S’il s’agit d’une restauration provisoire, l’empreinte sera découpée avec des
ciseaux ou un scalpel.
Après avoir pris l’empreinte
왘 Examiner avec attention le sulcus de la préparation et des dents voisines.
Eliminer scrupuleusement tous les résidus de matériau d’empreinte.
Symbole auf dem Produkt
Position Penta
1:30
1:30
3:00
Position Penta Quick
1:10
1:30
2:40
Die Verarbeitungszeiten gelten bei Raumtemperatur, 23°C/74°F.
Höhere Temperaturen verkürzen, niedrigere verlängern die Gesamtverarbeitungszeit.
Abformung
왘 Den gefüllten Löffel langsam und parallel zu den Zahnachsen der präparierten
Zähne im Mund positionieren und die Situation drucklos abformen.
왘 Nach Ablauf der Abbindezeit den Abdruck aus dem Mund entnehmen.
왘 Für Provisorien kann die Abformung z.B. mit einer Schere oder einem Skalpell
bearbeitet werden.
Nach der Abformung
왘 Den Sulkus der präparierten Zähne und die umliegenden Bereiche sorgfältig
überprüfen und ggf. zurückgebliebenes, abgebundenes Abformmaterial aus
dem Mund entfernen.
Hygiene
왘 Die Abformung in eine Standard-Desinfektionslösung einlegen. Die Dauer
richtet sich nach den Angaben des Herstellers. Eine zu lange Desinfektion
kann zur Schädigung der Abformung führen.
왘 Nach der Desinfektion die Abformung ca.15 sec unter fließendem Wasser
spülen.
Modellherstellung
왘 Für optimale Ergebnisse die Abformung erst nach 30 Minuten ausgießen,
eine weitere zeitliche Begrenzung besteht bei Lagerung in Raumtemperatur
nicht.
- Die Abdrücke können, im Gegensatz zum Alginat, mehrfach verwendet
werden.
- Es können alle auf dem Markt befindlichen Modellgipse bzw. provisorische
Kronen und Brückenmaterialien verwendet werden. Die Abbindung von
Provisorienmaterial erfolgt etwas schneller als bei Alginatabformungen.
왘 Um ein blasenfreies Modell zu erhalten, kurz vor dem Ausgießen mit Wasser
spülen und trockenblasen. Die hydrophilen Eigenschaften von Position Penta
gewährleisten ein einfaches Ausgießen. Silikonentspannungsmittel sind nicht
erforderlich.
Reinigung
왘 VPS Tray Adhesive lässt sich von Metall-Löffeln mit Aceton entfernen.
왘 Nicht abgebundene Paste kann mit Ethanol entfernt werden.
Hinweise
• Die gefüllte Mischkanüle bis zum nächsten Gebrauch als Verschluss auf der
Kartusche belassen. Ein bloßes Abnehmen und Wiederaufstecken einer
gebrauchten Penta Mischkanüle Rot kann zu Pastenverschleppung und damit
zu Pfropfenbildung führen.
• Position Abformmassen dürfen nicht mit kondensationsvernetzenden Silikonen
und Polyäthern kombiniert werden. Schon geringe Spuren beeinträchtigen den
Abbindevorgang.
• Latex-Einmalhandschuhe können die Abbindung von Silikon-Abformmaterialien
behindern. Besser geeignet sind Vinyl-Handschuhe.
• Position Abformungen sollen keinesfalls mit Lösungsmitteln oder lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
Lagerung und Haltbarkeit
Das Produkt bei 15-25°C/59-77°F lagern.
Nach Ablauf des Verfalldatums nicht mehr verwenden.
Kundeninformation
Niemand ist berechtigt, Informationen bekannt zu geben, die von den Angaben
in diesen Anweisungen abweichen.
Garantie
3M Deutschland GmbH garantiert, dass dieses Produkt frei von Material- und
Herstellfehlern ist. 3M Deutschland GmbH ÜBERNIMMT KEINE WEITERE
HAFTUNG, AUCH KEINE IMPLIZITE GARANTIE BEZÜGLICH VERKÄUFLICHKEIT
Hygiène
왘 Plonger l’empreinte dans une solution désinfectante standard. La durée
d’immersion doit se conformer aux indications du fabricant. Une durée de
désinfection excessive peut endommager l’empreinte.
왘 Après la désinfection, rincer l’empreinte pendant 15 sec. env. sous l’eau du
robinet.
Coulée du modèle
왘 Pour obtenir un résultat optimal, couler l’empreinte au plus tôt 30 minutes
après. Si l’empreinte a été stockée à la température ambiante, la coulée peut
aussi avoir lieu à une date ultérieure quelconque.
- A la différence des empreintes à l’alginate, les empreintes réalisées
avec Position Penta et Position Penta Quick peuvent resservir plusieurs
fois.
- Il est possible d’utiliser tous les plâtres dentaires, couronnes provisoires
et matériaux de bridge présents sur le marché. Les matériaux des
restaurations provisoires prennent un peu plus vite que les empreintes
à l’alginate.
왘 Pour obtenir un modèle exempt de bulles d’air, rincer à l’eau juste avant la
coulée puis sécher au jet d’air. Les propriétés hydrophiles de Position Penta
garantissent une coulée simple. Des produits de détente mécanique du
silicone ne sont pas nécessaires.
Nettoyage
왘 L’acétone permet d’enlever l’adhésif VPS Tray Adhesive resté sur les porteempreintes métalliques.
왘 La pâte qui n’a pas pris peut se nettoyer à l’éthanol.
Remarques
• Jusqu’à l’utilisation suivante, laisser la canule de mélange pleine sur la
cartouche car elle lui sert de bouchon. Le retrait et la réutilisation d’une
canule mélangeuse rouge Penta peut provoquer une contamination de la
pâte et la formation d’un bouchon.
• Les pâtes Position pour prise d’empreintes ne doivent jamais être combinées
avec des silicones et polyéthers réticulés par condensation. Des traces
minimes suffisent pour entraver la prise.
• Les gants jetables en caoutchouc peuvent gêner la polymérisation des
matériaux pour empreintes à base de silicones. Mieux vaut porter des gants
en vinyle.
• Les empreintes à pâte Position ne doivent en aucun cas entrer en contact
avec des solvants ou liquides contenant des solvants.
Stockage et durée de conservation
Le produit doit être conservé à une température comprise entre 15 et 25°C
(59-77°F).
Ne plus l’utiliser après la date de péremption.
it

ITALIANO
Descrizione del prodotto
Position™ Penta™ e Position™ Penta™ Quick sono materiali siliconici per impronte
di consistenza semifluida per rilevare impronte individuali di ogni tipo. La lavorazione ha luogo nell’apparecchio Pentamix™ per il dosaggio e la miscelazione
automatici. Il rapporto di miscelazione in volume è per entrambi i materiali 5:1,
base : catalizzatore.
Ogni sacchetto tubolare è chiuso mediante il cappuccio PentaMatic™.
Questo cappuccio PentaMatic apre automaticamente il sacchetto tubolare nel
Pentamix, non appena lo stantuffo avrà generato sufficiente pressione.
Per ulteriori informazioni su tutti i prodotti menzionati qui di seguito consultare
le rispettive informazioni per l’uso.
Position Penta e Position Penta Quick non sono in vendita in tutti i paesi.
Le informazioni per l’uso di questo prodotto devono essere conservate per
l’intera durata di utilizzo del prodotto stesso.
Campi di applicazione
• Rilevamento di impronte per la produzione di protesi provvisorie
• Rilevamenti di impronte personalizzate di ogni tipo
• Rilevamenti di impronte dell’antagonista
• Rilevamenti di impronte in generale
Avvertenze
Le schede dati di sicurezza 3M si possono ordinare all’indirizzo www.mmm.com
oppure rivolgersi al concessionario locale.
Preparazione
Porta-impronta:
I più indicati sono i porta-impronta rigidi alla torsione, sia perforati, sia non
perforati. Si possono utilizzare anche porta-impronta in plastica.
왘 Per ottenere una sufficiente adesione applicare VPS Tray Adhesive
sul porta-impronte e lasciare essiccare completamente, tempo ideale
5-15 minuti.
Rilevamento dell’impronta:
왘 Riempire con Position Penta solo cartucce Position Penta e con Position Penta
Quick solo cartucce Position Penta Quick.
왘 Sacchetti tubolari con un cappuccio PentaMatic possono essere usati solo
insieme con puntali di miscelazione Penta™ rossi.
왘 Rilevare l’impronta, preparare all’uso le cartucce facendone fuoriuscire una
striscia di pasta lunga circa 3 cm.
왘 Se prima dell’inserimento della cartuccia nell’apparecchiatura si monta un
nuovo miscelatore, prima di iniziare la miscelazione si deve controllare che
l’albero di azionamento arrivi fino nel miscelatore.
Miscelazione
왘 Inserire le cartucce nell’apparecchiatura Pentamix, montare un nuovo
miscelatore e riempire il porta-impronta.
- All’inizio della fase di miscelazione, osservare l’ingresso della pasta nel
puntale di miscelazione e assicurarsi che la pasta di base blu e la pasta
catalizzatrice rosa siano fatte fluire nel miscelatore. La pasta, una volta
miscelata, ha colore lilla.
Tempi
Lavorazione
(compresa
miscelazione)
min:sec
Simboli sul prodotto
Position Penta
1:30
1:30
3:00
Position Penta Quick
1:10
1:30
2:40
I tempi di lavorazione sono intesi a una temperatura ambiente di 23°C/74°F.
Temperature più alte riducono i tempi di lavorazione totale, temperature più basse
li allungano.
Rilevamento dell’impronta
왘 Posizionare lentamente nel cavo orale il porta-impronta pieno, tenendolo
parallelo all’asse dentario dei denti preparati e, senza far pressione, rilevare
l’impronta.
왘 Trascorso il tempo di presa rimuovere l’impronta dal cavo orale.
왘 In caso di protesi provvisorie l’impronta rilevata può essere lavorata, per
esempio, anche con un paio di forbici o con un bisturi.
Dopo avere rilevato l’impronta
왘 Esaminare attentamente e valutare con la sonda il solco dei denti preparati e
i denti adiacenti. Rimuovere dalla bocca ogni residuo di materiale da impronta
indurito.
Igiene
왘 Immergere l’impronta in una soluzione disinfettante standard. La durata
dell’immersione dipende dalle indicazioni del produttore. Un tempo di
disinfezione più lungo può causare danni all’impronta.
왘 A disinfezioni terminata sciacquare l’impronta sotto acqua corrente per circa
15 secondi.
Realizzazione del modello
왘 Per risultati ottimali, l’impronta va colata non prima di 30 minuti, la conservazione a temperatura ambiente non comporta ulteriori limitazioni temporali.
- Contrariamente a quanto avviene con le impronte in alginato, le impronte
in Position Penta e Penta Quickmix possono essere riutilizzate più volte.
- Si possono usare tutti i materiali gessosi o per corone provvisorie e materiali per ponti disponibili comunemente sul mercato. La presa del materiale
provvisorio avviene più rapidamente di quanto avviene solitamente con
impronte in alginato.
왘 Per ottenere un modello il più possibile esente da bolle d’aria, poco prima
della colata sciacquatelo sotto l’acqua corrente e asciugatelo con un phon.
Le proprietà idrofile di Position Penta garantiscono una agevole colata.
Non è necessario utilizzare detensionanti in silicone.
Pulizia
왘 Il VPS Tray Adhesive può essere rimosso dai porta-impronte usando
dell’acetone.
왘 La pasta in eccesso si rimuove con etanolo.
Nota
• Il puntale di miscelazione va lasciato chiuso come tappo della cartuccia fino
all’uso successivo. Il semplice prelievo e la successiva richiusura di un
puntale di miscelazione Penta rossi può causare grumi induriti di pasta con
conseguenti ostruzioni.
• I materiali per impronta Position non devono essere combinati con siliconi e
polieteri reticolanti per condensazione. Già minime tracce possono compromettere il processo di presa.
• L’impiego di guanti usa e getta in lattice può ostacolare la presa dei
materiali di rilevamento a base di silicone. Sono più indicati i guanti in
vinile.
• I materiali per rilevamento Position non devono in alcun caso venire a contatto
con soluzioni o con liquidi contenenti soluzioni.
Conservazione e durata
Conservare il prodotto a 15-25°C/59-77°F.
Non utilizzare dopo la data di scadenza.
Informazione per i clienti
Nessuna persona è autorizzata a fornire informazioni diverse da quelle indicate
in questo foglio di istruzioni.
Garanzia
3M Deutschland GmbH garantisce che questo prodotto è privo di difetti per
quanto riguarda materiali e manifattura. 3M Deutschland GmbH NON OFFRE
ULTERIORI GARANZIE, COMPRESE EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE O DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER PARTICOLARI SCOPI. L’utente è responsabile di determinare l’idoneità del prodotto nelle singole applicazione. Se questo
prodotto risulta difettoso nell’ambito del periodo di garanzia, l’esclusivo rimedio
e unico obbligo da parte di 3M Deutschland GmbH sarà la riparazione o la
sostituzione del prodotto 3M Deutschland GmbH.
Limitazioni di responsabilità
Eccetto ove diversamente indicato dalla legge, 3M Deutschland GmbH non si
riterrà responsabile per eventuali perdite o danni derivanti da questo prodotto,
diretti o indiretti, speciali, incidentali o consequenziali, qualunque sia la teoria
affermata, compresa garanzia, contratto, negligenza o diretta responsabilità.
Information clients
Toute personne devra obligatoirement communiquer des informations strictement
conformes à celles données dans ce document.
Data di ultima approvazione Aprile 2015
Garantie
3M Deutschland GmbH garantit que ce produit est dépourvu de défauts
matériels et de fabrication. 3M Deutschland GmbH NE FOURNIT AUCUNE AUTRE
GARANTIE, NI AUCUNE GARANTIE IMPLICITE OU DE QUALITE MARCHANDE OU
D’ADEQUATION A UN EMPLOI PARTICULIER. L’utilisateur est responsable de la
détermination de l’adéquation du produit à son utilisation. Si ce produit présente
un défaut durant sa période de garantie, votre seul recours et l’unique obligation
de 3M Deutschland GmbH sera la réparation ou le remplacement du produit
3M Deutschland GmbH.
es

Limitation de responsabilité
A l’exception des lieux où la loi l’interdit, 3M Deutschland GmbH ne sera tenu
responsable d’aucune perte ou dommage découlant de ce produit, qu’ils soient
directs, indirects, spécifiques, accidentels ou consécutifs, quels que soient les
arguments avancés, y compris la garantie, le contrat, la négligence ou la stricte
responsabilité.
Mise à jour avril 2015
Permanenza
Presa
nel cavo orale (dall’inizio della
miscelazione)
min:sec
min:sec
ESPAÑOL
Descripción del producto
Position™ Penta™ y Position™ Penta™ Quick son masas de impresión de silicona
de adición de consistencia semifluida para impresiones anatómicas de
todo tipo. La preparación se hace en el aparato de mezcla y de dosificación
automáticos de Pentamix™. La relación de mezcla según volumen es del 5:1,
Base : Catalizador, en ambas masas.
Cada bolsa sellada está cerrada con una cápsula de cierre PentaMatic™.
Esta cápsula de cierre PentaMatic abre automáticamente la bolsa sellada en el
Pentamix tan pronto como el émbolo ha generado suficiente presión.
Para mayores detalles sobre todos los productos mencionados a continuación,
véase la respectiva información de empleo.
Position Penta y Position Penta Quick no están a la venta en todos los países.
La información de uso de este producto debe conservarse durante todo
el uso.
Aplicaciones
• Impresiones para la fabricación de provisorios
• Impresiones anatómicas de todo tipo
• Impresiones del maxilar opuesto
• Impresiones para modelos ortodónticos
Impressão:
Encher Position Penta só no cartucho Position Penta e Position Penta Quick
só no cartucho Position Penta Quick.
왘 Os sacos de plástico retráctil com tampas PentaMatic só devem ser
aplicados com cânulas de mistura vermelhas Penta™.
왘 Antes da primeira impressão, preparar os novos cartuchos cheios, retirando
uma meada de cerca de 3 cm de comprimento.
왘 Se antes da colocação dos cartuchos no aparelho, for montado um novo
misturador, então, no início da mistura deve-se controlar se o eixo de transmissão está engrenado no misturador.
왘
Medidas de precaución
Puede obtener las FDS de 3M en www.mmm.com o poniéndose en contacto con
la empresa subsidiaria correspondiente.
Preparativos
Cubeta de impresión:
Se apropian especialmente cubetas metálicas rígidas perforadas y sin perforar.
También pueden usarse cubetas de plástico.
왘 Para una adherencia suficiente, se debe aplicar sobre la cubeta el adhesivo
de cubetas VPS y dejarlo secar completamente. El tiempo de secado ideal es
de 5 a 15 minutos.
Impresión:
왘 Llenar sólo Position Penta en el cartucho de Position Penta y Position Penta
Quick sólo en el cartucho de Position Penta Quick.
왘 Las bolsas selladas con cápsula de cierre PentaMatic sólo se deben usar
junto con las cánulas mezcladoras Penta™, rojas.
왘 Antes de la primera impresión, preparar los cartuchos rellenados nuevos,
tirando los primeros 3 cm aproximadamente de masa.
왘 Si se monta un nuevo mezclador antes de colocar el cartucho en el aparato,
tiene que verificarse antes de comenzar la mezcla, si el árbol de accionamiento engrana en el mezclador.
Mezclar
왘 Poner el cartucho en el aparato Pentamix, montar un nuevo mezclador y llenar
la cubeta.
- Al comenzar a mezclar, observar la entrada de pasta en los canales
mezcladores y asegurarse de que la pasta base azul y la pasta catalizadora
rosa fluyan en el mezclador. La pasta mezclada es de color lila.
Tiempos
Elaboración
(incl. mezcla)
Tiempo
de espera
en la boca
min.:seg.
min.:seg.
Fraguado
(a partir
de comenzar
la mezcla)
min.:seg.
Símbolos en el producto
Mistura
왘 Colocar o cartucho no aparelho Pentamix, montar um novo misturador e
encher a moldeira.
- No início da mistura observar a entrada das pastas na cânula de mistura,
assegurando-se assim que no misturador fluam pasta de base azul e pasta
catalisadora cor-de-rosa. A pasta misturada é de cor lilás.
Períodos
Elaboração
(incl. mistura)
Tempo de
permanência
na boca
min.:seg.
min.:seg.
Cimentação
(a partir do
início da
mistura)
min.:seg.
Símbolos no produto
Position Penta
1:30
1:30
3:00
Position Penta Quick
1:10
1:30
2:40
Períodos de elaboração à temperatura ambiente de 23 °C/74 °F.
Temperaturas mais altas reduzem o período total de elaboração, ao passo que
temperaturas mais baixas prolongam-no.
Impressão
왘 Posicionar lentamente a moldeira paralelamente aos eixos dos dentes
preparados e tirar a impressão, sem exercer pressão.
왘 Depois de decorrido o período de cimentação, retire da boca a impressão.
왘 Para provisórias, a impressão pode, p.e., ser elaborada com uma tesoura ou
com um escalpelo.
Após a tomada de impressão
Examine e explore cuidadosamente o sulco do dente preparado e a dentição
adjacente. Remova da boca todos os resíduos de material de impressão
endurecido.
왘
Position Penta
1:30
1:30
3:00
Position Penta Quick
1:10
1:30
2:40
Los tiempos de procesamiento son válidos para una temperatura ambiente de
23 °C/74 °F.
Temperaturas mayores reducen el tiempo total de procesamiento y más bajas lo
prolongan.
Impresión
왘 Posicionar la cubeta llena en la boca lentamente y paralela a los ejes de los
dientes preparados y tomar la impresión de estado sin ejercer presión.
왘 Después de transcurrido el tiempo de fraguado, sacar la impresión de la
boca.
왘 Para provisorios, puede repasarse la impresión p. ej. con una tijera o con un
escalpelo.
Tras la toma de impresión
왘 Examine y explore a fondo el surco gingival del diente preparado y la dentición adyacente. Retire de la boca cualquier material de impresión fraguado
residual.
Higiene
왘 Colocar la impresión en una solución desinfectante estándar. La duración se
rige según los datos del fabricante. Una desinfección demasiado larga puede
deteriorar la impresión.
왘 Después de la desinfección, poner la impresión aprox.15 seg. bajo agua
corriente.
Higiene
Colocar a impressão numa solução desinfectante estandarde. O tempo para
a desinfecção é consoante as indicações do fabricante. Uma desinfecção
muito longa pode danificar a impressão.
왘 Depois da desinfecção, lavar em água corrente a impressão durante cerca
de 15 segundos.
왘
Fabricação de moldes
Para se obter óptimos resultados vazar a impressão só depois de 30 minutos.
Não existe uma outra limitação de tempo em armazenamento à temperatura
ambiente.
- Ao contrário do alginato, estas impressões podem ser utilizadas várias
vezes.
- Podem ser empregados todos os tipos de gesso para moldes, ou seja,
coroas provisórias e materiais de pontes existentes no mercado.
A cimentação do material de provisórias é efectuada um pouco mais
rápida do que das impressões de alginato.
왘 Para se obter um molde isento de bolhas, pouco antes do vazamento lavar
com água e soprar a seco. As propriedades hidrófilas de Position Penta
garantem um vazamento fácil. Não são necessários produtos de expansão
de silicone.
왘
Limpeza
O adesivo VPS Tray Adhesive pode ser retirado das moldeiras metálicas com
acetona.
왘 A pasta não cimentada pode ser retirada com etanol.
왘
Fabricación de modelos
왘 Para obtener resultados óptimos, vaciar la impresión después de 30 minutos,
no habiendo ninguna otra limitación ante un almacenamiento a temperatura
ambiente.
- Las impresiones pueden utilizarse varias veces, al contrario que el
alginato.
- Pueden utilizarse todas las escayolas para modelado o bien materiales
para coronas y puentes provisionales que hay en el mercado. El fraguado
de material provisorio es algo más rápido que en impresiones de alginato.
왘 Para lograr un modelo sin burbujas de aire, lavar con agua poco antes del
vaciado y secar soplando. Las propiedades hidrofílicas de Position Penta
garantizan un fácil vaciado. No son necesarios medios de distensión de
silicona.
Avisos
• Deixar a cânula de mistura cheia no cartucho, servindo de fecho até ao uso
seguinte. O simples retirar e o reencaixe duma cânula de mistura vermelha
usada Penta pode causar a propagação das pastas, portanto a formação de
tampões.
• Pastas para impressões Position não devem ser combinadas com silicones
reticulados por condensação nem com poliéteres. Já os mínimos vestígios
impedem o processo de cimentação.
• Luvas de látex descartáveis podem impedir a cimentação de materiais de
silicone para impressão. Para tal, são mais adequadas luvas de vinilo.
• As impressões Position nunca devem entrar em contacto com solventes ou
com líquidos que contenham solventes.
Limpieza
왘 VPS Tray Adhesive puede limpiarse de las cubetas metálicas con acetona.
왘 La pasta sin fraguar puede limpiarse con etanol.
Armazenamento e conservação
Armazenar o produto a uma temperatura de 15-25 °C/59-77 °F.
Não usar mais o produto depois de vencida a data de validade.
Avisos
• Dejar los canales de mezcla llenos en el cartucho como cierre hasta el
siguiente uso. El simple quitar y volver a colocar un canal de mezcla Penta
roja usado puede provocar el arrastre de pasta y, por consiguiente, la formación de tapones.
• Las masas de impresión Position no deben combinarse con siliconas y
poliéteres reticulantes a condensación. Los restos más minúsculos influyen
en el proceso de fraguado.
• El uso de guantes de látex desechables puede impedir el fraguado de los
materiales de impresión de silicona. Se apropian mejor los guantes de vinilo.
• Las impresiones Position no deben entrar en ningún caso en contacto con
disolventes o líquidos que contengan disolventes.
Informação para os clientes
Ninguém está autorizado a fornecer qualquer informação diferente da que é
fornecida nesta folha de instruções.
Almacenaje y caducidad
Conserve el producto a una temperatura de 15 °C a 25 °C.
No usar después de la fecha de caducidad.
Limitação da responsabilidade
Excepto quando proibido por lei, a 3M Deutschland GmbH não será responsável
por quaisquer perdas ou danos resultantes deste produto, sejam directos,
indirectos, especiais, incidentais ou consequenciais, independentemente da
teoria defendida, incluindo garantia, contrato, negligência ou responsabilidade
estrita.
Información para clientes
Ninguna persona está autorizada a facilitar ninguna información que difiera en
algún modo de la información suministrada en esta hoja de instrucciones.
Garantía
3M Deutschland GmbH garantiza este producto contra defectos de los
materiales y de fabricación. 3M Deutschland GmbH NO OTORGARÁ NINGUNA
OTRA GARANTÍA, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, DE
COMERCIABILIDAD O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. El usuario es
responsable de determinar la idoneidad del producto para la aplicación que
desee darle. Si, dentro del período de garantía, se encuentra que este producto
es defectuoso, la única obligación de 3M Deutschland GmbH y la única
compensación que recibirá el cliente será la reparación o la sustitución del
producto de 3M Deutschland GmbH.
Limitación de responsabilidad
Salvo en lo dispuesto por la Ley, 3M Deutschland GmbH no será responsable de
ninguna pérdida o daño producido por este producto, ya sea directo, indirecto,
especial, accidental o consecuente, independientemente del argumento
presentado, incluyendo los de garantía, contrato, negligencia o responsabilidad
estricta.
Estado de información: Abril 2015
pt

PORTUGUÊS
Descriçâo do produto
Position™ Penta™ e Position™ Penta™ Quick são pastas de silicone reticulado
de adição, de consistência de fluidez média, adequadas para a elaboração
de impressões de todos os tipos. A elaboração é efectuada no dosímetro e
misturador automático Pentamix™. A proporção de mistura volumétrica das duas
pasta é de 5 de pasta de base :1 de catalisador.
Cada saco de plástico retráctil está fechado com uma tampa PentaMatic™.
Esta tampa PentaMatic abre automaticamente o saco de plástico retráctil no
Pentamix, logo que do êmbolo se tenha formado pressão suficiente.
Veja nas respectivas instruções de uso detalhes sobre todos os produtos
mencionados.
Position Penta e Position Penta Quick não estão à venda em todos os países.
Guarde estas instruções enquanto o produto for utilizado.
Campos de aplicação
• Impressões para o fabrico de restaurações provisórias
• Impressões imediatas de todos os tipos
• Impressões mandíbulo-maxilares (antagónicas)
• Impressões para moldes ortodontopédicos
Medidas de Precaução
As folhas de dados de segurança dos materiais (MSDS) da 3M podem ser
encomendadas através da Internet, em www.mmm.com, ou contactando a sua
filial.
Preparação
Moldeiras:
São especialmente adequadas moldeiras metálicas não perfuradas e perfuradas,
inflexíveis. Também podem ser aplicadas moldeiras de material sintético.
왘 Para uma adesão suficiente, aplicar VPS Tray Adhesive na moldeira e
aguardar que seque completamente, sendo o tempo ideal de secagem entre
5 e 15 minutos.
Garantia
A 3M Deutschland GmbH garante que este produto estará isento de defeitos
em termos de material e fabrico. A 3M Deutschland GmbH NÃO CONCEDE
QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA
OU DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A DETERMINADO FIM. O utilizador é
responsável por determinar a adequação do produto à aplicação em causa.
Se este produto se apresentar defeituoso dentro do período de garantia, a sua
única solução e única obrigação da 3M Deutschland GmbH será a reparação
ou substituição do produto da 3M Deutschland GmbH.
Versão de: Abril 2015
nl

NEDERLANDS
Beschrijving van het product
Position™ Penta™ en Position™ Penta™ Quick zijn additiesiliconen afdrukmaterialen
met een doorsnee vloeibare consistentie voor diverse soorten situatie-afdrukken.
De verwerking vindt plaats in het automatische doseer- en mengapparaat
Pentamix™.
De mengverhouding bedraagt naar volume bij beide producten basispasta:katalysator = 5:1.
Iedere folieverpakking is afgesloten met een PentaMatic™-afsluitkap. Deze
PentaMatic-afsluitkap opent de folieverpakking in de Pentamix automatisch,
zodra door de zuiger voldoende druk is opgebouwd.
Meer informatie over alle hierna genoemde producten vindt u in de betreffende
gebruiksinformatie.
Position Penta en Position Penta Quick zijn niet in alle landen verkrijgbaar.
De gebruiksinformatie van dit product dient gedurende de gehele gebruiksperiode te worden bewaard.
Toepassingsgebieden
• Afdrukken voor provisorische prothetische voorzieningen
• Diverse soorten situatie-afdrukken
• Afdrukken voor tegenmodellen
• Afdrukken voor orthodontische modellen
Voorzorgsmaatregelen
3M veiligheidsbladen kunnen via www.mmm.com worden besteld, of neem
contact op met uw plaatselijke vestiging.
Voorbereiding
Afdruklepels:
Torsiestijve, niet-geperforeerde en geperforeerde metalen lepels zijn het meest
geschikt. Lepels van kunststof kunnen echter ook worden gebruikt.
왘 Voor een toereikende hechting VPS Tray Adhesive op de lepel aanbrengen en
goed laten drogen, droogtijden van 5-15 minuten zijn ideaal.
Afdrukken:
왘 Position Penta alleen in de Position Penta cartridge, en Position Penta Quick
alleen in de Position Penta Quick cartridge plaatsen.
왘 Folieverpakkingen met PentaMatic-afsluitkap mogen uitsluitend worden
gebruikt met Penta™ mengcanules rood.
왘 Pas gevulde cartridges voor de eerste afdruk door uitdrukken van de eerste
3 cm lange streng gebruiksklaar maken.
왘 Wordt voor het inleggen van de cartridge in het apparaat een nieuwe canule
gemonteerd, dan moet voor het mengbegin worden getest of de aandrijfas in
de canule grijpt.
Mengen
De cartridge in het Pentamix-apparaat leggen, een nieuwe canule monteren
en de lepel vullen.
- Bij het mengbegin opletten of de pasta in de mengcanule vloeit, tot u zeker
weet dat de blauwe basispasta en de roze katalysatorpasta in de canule
lopen. De gemengde pasta is seringenblauw van kleur.
왘
Tijden
Verwerken
(incl. mengen)
Verblijfsduur
in de mond
min.:sec.
min.:sec.
Uitharding
(vanaf
mengbegin)
min.:sec.
Symbolen op het product
Position Penta
1:30
1:30
3:00
Position Penta Quick
1:10
1:30
2:40
De verwerkingstijden gelden bij kamertemperatuur, 23°C/74°F.
Hogere temperaturen verkorten, lagere verlengen de totale verwerkingstijd.
Afdrukken
왘 De gevulde lepel langzaam en parallel aan de assen van de geprepareerde
elementen in de mond positioneren en de situatie zonder druk uit te oefenen
afdrukken.
왘 Na afloop van de uithardingstijd de afdruk uit de mond nemen.
왘 Voor provisorische voorzieningen kan de afdruk bijv. met een schaar of een
scalpel worden bijgewerkt.
Na het nemen van de afdruk
왘 Nauwe beoordeling en onderzoek van de sulkus van het geprepareerde tand en
omliggende tanden. Verwijder het overgebleven afdrukmateriaal uit de mond.
Hygiëne
왘 De afdruk in een standaard desinfectans leggen. De duur is afhankelijk van
het advies van de fabrikant. Te lang desinfecteren kan de kwaliteit van de
afdruk nadelig beïnvloeden.
왘 Na het desinfecteren de afdruk ca.15 sec. onder stromend water afspoelen.
Vervaardiging van het model
왘 Voor een optimaal resultaat de afdruk pas na 30 minuten uitgieten, verder
gelden bij bewaren bij kamertemperatuur geen tijdslimieten.
- De afdrukken kunnen, in tegenstelling tot alginaat, meerdere malen worden
gebruikt.
- Alle in de handel zijnde modelgipsen, als ook provisorisch kroon- en
brugmateriaal kunnen worden gebruikt. De uitharding van provisorisch
materiaal gaat iets sneller dan bij alginaatafdrukken.
왘 Om een model zonder luchtbellen te krijgen, kort voor het uitgieten met water
spoelen en droogblazen. De hydrofiele eigenschappen van Position Penta
garanderen gemakkelijk uitgieten. Siliconen oppervlaktespanningverlagende
middelen zijn niet noodzakelijk.
Reiniging
왘 VPS Tray Adhesive kan met aceton van metalen lepels worden verwijderd.
왘 Niet-uitgeharde pasta kan met ethanol worden verwijderd.
Aanwijzingen
• De gevulde mengcanule tot het volgende gebruik als afsluiting op de cartridge
laten zitten. Door afnemen en weer monteren van een gebruikte Penta mengcanule rood kunnen resten in het nieuwe afdrukmateriaal terechtkomen; dit
kan propvorming tot gevolg hebben.
• Position afdrukmaterialen mogen niet met condensatiesiliconen en polyether
worden gecombineerd. Zelfs geringe sporen kunnen het uithardingsproces al
beïnvloeden.
• Latex wegwerphandschoenen kunnen de uitharding van siliconen afdrukmaterialen belemmeren. Geschikter zijn vinyl handschoenen.
• Position afdrukken mogen nooit met oplosmiddelen of oplosmiddelhoudende
vloeistoffen in aanraking komen.
Bewaren en houdbaarheid
Het product bij 15-25°C/59-77°F bewaren.
Na het verstrijken van de houdbaarheidsdatum mag het product niet meer
worden gebruikt.
Consumenteninformatie
Geen enkele persoon heeft het recht informatie te verschaffen die afwijkt van
hetgeen beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Garantie
3M Deutschland GmbH garandeert dat dit product vrij is van materiaal- en
fabricagefouten. 3M Deutschland GmbH BIEDT GEEN ENKEL ANDER GARANTIE,
INCLUSIEF STILZWIJGENDE GARANTIES OF GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID
OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Het is de verantwoordelijkheid
van de gebruiker te bepalen of het product geschikt is voor het door de gebruiker
beoogde doel. Als dit product binnen de garantieperiode defect raakt, is uw
exclusieve rechtsmiddel en de enige verplichting van 3M Deutschland GmbH
reparatie of vervanging van het product van 3M Deutschland GmbH.
Beperkte aansprakelijkheid
Tenzij dit is verboden door de wet, is 3M Deutschland GmbH niet aansprakelijk
voor verlies of schade ten gevolge van het gebruik van dit product, of dit nu
direct of indirect, speciaal, incidenteel of resulterend is, ongeacht de verklaarde
theorie, inclusief garantie, contract, nalatigheid of strikte aansprakelijkheid.
Stand van de informatie april 2015
el

ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή του ροόντος
Το Position™ Penta™ και το Position™ Penta™ Quick είναι
αοτυωτικές σιλικόνες ροσθήκης ηµίρρευστης σύστασης
για όλων των ειδών τα αοτυώµατα. Η εεξεργασία τους
ραγµατοοιείται στη συσκευή αυτόµατης δοσολόγησης και
ανάµιξης Pentamix™. Για τα δύο υλικά σχύει η ακόλουθη αναλογία
ανάµιξης κατ’ όγκον: 5 µέρη άστα βάσης : 1 µέρος καταλύτη.
Κάθε αεροστεγής συσκευασία είναι φραγµένη µε µία
στεγανοοιητική καλύτρα PentaMatic™. Η στεγανοοιητική
αυτή καλύτρα PentaMatic ανοίγει την αεροστεγή συσκευασία
αυτόµατα στην Pentamix, µόλις έχει δηµιουργηθεί εαρκής
ίεση µε τη βοήθεια του εµβόλου.
Για λετοµέρειες σχετικά µε όλα τα αναφερόµενα ρο&όντα
αρακαλείσθε να ανατρέχετε στις σχετικές ληροφορίες
χρήσεως.
Το Position Penta και το Position Penta Quick δεν είναι διαθέσιµα σε
όλες τις χώρες.
Οι ληροφορίες χρήσεως αυτού του ρο&όντος θα ρέει
να φυλάσσονται κατά το διάστηµα της χρήσης του.
Τοµείς εφαρµογής
쐌 Αοτυώµατα για την κατασκευή ρόχειρων αοκαταστάσεων
쐌 Οριστικά αοτυώµατα κάθε είδους
쐌 Αοτυώσεις του αντίθετου φραγµού
쐌 Αοτυώµατα για ορθοδοντικά εκµαγεία
Προστατευτικά µέτρα
Τα φύλλα δεδοµένων ασφαλείας της 3M µορείτε να
τα βρείτε µέσω του δικτυακού τόου www.mmm.com ή
αευθυνόµενοι στο τοικό υοκατάστηµα της 3M.
Προετοιµασία
Αοτυωτικό δισκάριο:
Ενδείκνυνται τα άκαµτα διατρητά ή αδιάτρητα µεταλλικά
δισκάρια. Δισκάρια αό ακρυλικό µορούν είσης να
χρησιµοοιηθούν.
왘 Για εαρκή συγκόλληση, εαλείψτε στο δισκάριο αοτύωσης
Συγκολλητικό Υγρό Δισκαρίων VPS και αφήστε το να στεγνώσει
εντελώς, ο ιδανικός χρόνος στεγνώµατος είναι 5-15 λετά.
Αοτύωση:
왘 Εισάγετε το Position Penta αοκλειστικά στη φύσιγγα Position
Penta και το Position Penta Quick αοκλειστικά στη φύσιγγα
Position Penta Quick.
왘 Οι αεροστεγείς συσκευασίες µε την στεγανοοιητική
καλύτρα PentaMatic ειτρέεται να χρησιµοοιούνται µόνο
µε κόκκινη ρύγχη ανάµιξης Penta™.
왘 Προετοιµάστε τις εκ νέου γεµισµένες φύσιγγες για τη χρήση
ριν αό την ρώτη αοτύωση, ετώντας τα ρώτα
ερίου 3 cm του µήκους της δέσµης.
왘 Εάν ριν την τοοθέτηση των φυσιγγών στη συσκευή
ροσαρµοστεί ένας κανούργιος ανάµικτης, θα ρέει κατά
την έναρξη της ανάµιξης να βεβαιωθείτε ότι ιάνει ο άξονας
µετάδοσης κίνησης.
Ανάµιξη
왘 Τοοθετήστε τη φύσιγγα στη συσκευή ανάµιξης Pentamix,
ροσαρµόσετε έναν καινούργιο αναµίκτη και γεµίστε το
δισκάριο.
- Κατά την έναρξη της ανάµιξης αρακολουθήστε την εισοδο
της άστας στο ρύγχος ανάµιξης και βεβαιωθείτε ότι
εισρέουν µλε άστα βάσης και ροζ άστα καταλύτη στον
αναµίκτη. Η αναµεµιγµένη άστα έχει µενεξεδί χρώµα.
Χρόνοι
Εεξεργασία
Διάρκεια Χρόνος ήξης
(συµεριλαµβαν. αραµονής
(αό την
της ανάµιξης) στο στόµα έναρξη της
ανάµιξης)
min:sec
min:sec
min:sec
Σύµβολα στο
ρο&όν
Position Penta
Position Penta Quick
Οι χρόνοι εεξεργασίας ισχύουν για θερµοκρασία δωµατίου
23°C/74°F.
Σε υψηλότερες θερµοκρασίες ειταχύνεται και σε χαµηλότερες
θερµοκρασίες ειβραδύνεται ο συνολικός χρόνος εεξεργασίας.
Αοτύωση
왘 Τοοθετήστε το γεµάτο δισκάριο αργά στο στόµα,
αράλληλα ρος τους άξονες των αρασκευασµένων
δοντιών και αοτυώστε χωρίς καµµία ίεση.
왘 Μετά την άροδο του χρόνου ήξης αοµακρύνετε το
αοτύωµα αό το στόµα.
왘 Για ρόχειρες αοκαταστάσεις µορείτε να εεξεργαστείτε
και να τροοοιήσετε το αοτύωµα .χ. µε ένα ψαλίδι ή
µε ένα µαχαίρι.
Μετά αό τη λήψη αοτυώµατος
Ειµελής εξέταση και έρευνα της αύλακος του
ροαρασκευασµένου δοντιού και της εριβαλλόµενης
οδοντοφυ&ας. Αοµάκρυνση της ερίσσιας αό τη λήψη
του αοτυώµατος αό το στόµα.
왘
Υγιεινή
왘 Εισάγετε το αοτύωµα σε ένα συγκεκριµένο αολυµαντικό
διάλυµα. Ο χρόνος εισαγωγής ανταοκρίνεται στις οδηγίες
του κατασκευαστή. Η µεγάλης διάρκειας αολύµανση µορεί
να εηρεάσει αρνητικά το αοτύωµα.
왘 Μετά την αολύµανση ξελύνετε το αοτύωµα για
διάστηµα ερίου 15 sec κάτω αό τρεχούµενο νερό.
Κατασκευή εκµαγείων
Για να ειτύχετε τα καλύτερα δυνατά αοτελέσµατα, ρίξτε
τη γύψο µετά αό 30 λετά. Δεν υάρχει εραιτέρω
χρονικός εριορισµός, όταν το αοτύωµα διατηρείται σε
θερµοκρασία δωµατίου.
- Τα αοτυώµατα µορούν σε αντίθεση µε τα αλγινικά
αοτυώµατα να χρησιµοοιούνται ερισσότερες φορές.
- Μορούν να χρησιµοοιηθούν όλα τα είδη γύψων,
ρόχειρων στεφανών και όλα τα υλικά γεφυρών ου
διατίθενται στο εµόριο. Η ήξη του υλικού κατασκευής
ρόχειρων αοκαταστάσεων συµβαίνει λίγο ιο γρήγορα
αό την ήξη σε αοτυώµατα αό αλγινικό.
왘 Για να λάβετε εκµαγείο ελεύθερο αό φυσαλλίδες, να
ξελύνετε το αοτύωµα µε νερό λίγο ριν ρίξετε τη γύψο
και να το στεγνώσετε, φυσσώντας µε αέρα. Οι υδρόφιλες
ιδιότητες του Position Penta εξασφαλίζουν την εύκολη έκχυση
µε γύψο. Δεν ααιτείται η χρήση σιλικονούχων µέσων
αελευθέρωσης των τάσεων.
왘
Καθαρισµός
Το VPS Tray Adhesive µορείτε να το αοµακρύνετε µε ακετόνη
αό τα µεταλλικά δισκάρια.
왘 Πάστα ου δεν έχει ήξει µορείτε να την αοµακρύνετε µε
αιθανόλη.
왘
Οδηγίες
쐌 Το γεµάτο ρύγχος ανάµιξης να αραµένει ως σκέασµα άνω
στη φύσιγγα µέχρι την εόµενη χρήση. Η αλή αόµακρυνση
και εανατοοθέτηση ενός χρησιµοοιηµένου κόκκινο
ρύγχους ανάµιξης Penta µορεί να οδηγήσει στη µεταφορά
υολειµµάτων άστας και στη δηµιουργία σφαιριδίων.
쐌 Τα αοτυωτικά υλικά Position δεν ειτρέεται να
συνδυάζονται µε σιλικόνες συµύκνωσης ή µε ολυαιθέρες.
Ακόµη και ελάχιστα ίχνη εηρεάζουν αρνητικά τη διαδικασία
ήξης.
쐌 Γάντια latex µίας χρήσης µορούν να εµοδίσουν την ήξη
αοτυωτικών υλικών σιλικόνης και γι’ αυτό θα ρέει να
ροτιµούνται γάντια αό βινύλιο.
쐌 Τα αοτυώµατα Position δε θα ρέει σε καµία ερίτωση
να έρχονται σε εαφή µε διαλυτικά µέσα ή υγρά ου
εριέχουν οργανικούς διαλύτες.
Αοθήκευση και λήξη
Αοθηκεύστε το ρο&όν σε θερµοκρασία 15-25°C/59-77°F.
Να µη χρησιµοοιείται µετά την άροδο της ηµεροµηνίας
λήξης του.
Πληροφόρηση ελατών
Κανένας δεν έχει άδεια να αρέχει οοιεσδήοτε ληροφορίες
ου αρεκκλίνουν αό τις ληροφορίες ου αρέχονται στο
αρόν φύλλο οδηγιών.
Εγγύηση
Η 3M Deutschland GmbH εγγυάται ότι το αρόν ρο&όν δεν έχει
ελαττώµατα υλικών και κατασκευής. Η 3M Deutschland GmbH
ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ ΚΑΜΙΑ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ
ΚΑΘΕ ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Ή ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ
Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΙΔΙΑΙΤΕΡΟ ΣΚΟΠΟ. Ο χρήστης
είναι υεύθυνος για τον καθορισµό της καταλληλότητας του
ρο&όντος και για την εφαρµογή του. Αν διαιστωθεί ότι το
ρο&όν αυτό είναι ελαττωµατικό εντός της εριόδου της
εγγύησης, η αοκλειστική σας αοκατάσταση και µοναδική
υοχρέωση της 3M Deutschland GmbH θα είναι η εισκευή ή
αντικατάσταση του ρο&όντος 3M Deutschland GmbH.
Περιορισµός ευθύνης
Εκτός αό τις εριτώσεις όου ααγορεύεται αό το
νόµο, η 3M Deutschland GmbH δεν φέρει καµία ευθύνη για
οοιαδήοτε αώλεια ή ζηµιά ροκύτει αό το αρόν
ρο&όν, είτε αυτή είναι άµεση, έµµεση, ειδική, τυχαία ή
συνεαγόµενη, ανεξάρτητα αό τη διεκδικούµενη υόθεση,
συµεριλαµβανοµένης της εγγύησης, του συµβολαίου, της
αµέλειας ή αντικειµενικής ευθύνης.
Κατάσταση ληροφοριών Αρίγιος 2015

sv
SVENSKA
Produktbeskrivning
Position™ Penta™ och Position™ Penta™ Quick är additionssammanlänkande
silikonavtrycksmassor i medelfast konsistens för alla slags situationsavtryck.
Bearbetningen sker i den automatiska doserings- och blandningsapparaten
Pentamix™. Blandningsförhållandet efter volym är för bägge massorna 5:1,
bas : katalysator.
Varje slangpåse är försluten med en PentaMatic™-skyddshätta. Denna öppnar
slangpåsen automatiskt i Pentamix, så snart kolven har alstrat tillräckligt med
tryck.
Var god se respektive bruksanvisning för detaljer om alla nämnda produkter.
Position Penta och Position Penta Quick finns inte i alla länder.
Spara bruksanvisningen under produktens hela användningstid.
Användningsområde
• Avtryck för framställning av provisorier
• Alla slags situationsavtryck
• Ocklusionsindex
• Avtryck för ortodontiska modeller
1:30
1:30
3:00
2:40
Puhdistus
왘 VPS Tray Adhesive voidaan poistaa metallilusikoista asetonilla.
왘 Kovettumaton pasta voidaan poistaa etanolilla.
produkt er fejlbehæftet inden for garantiperioden, skal Deres eneste retsmiddel
og 3M Deutschland GmbH’s eneste forpligtelse være reparation eller udskiftning
af 3M Deutschland GmbH produktet.
Avtryckstagning
왘 För in den fyllda skeden sakta i munnen, parallellt med de preparerade
tändernas respektive längdaxel, och ta avtrycket utan att använda något
tryck.
왘 Ta ut avtrycket ur munnen efter härdningstiden.
왘 För provisorier kan avtrycket bearbetas med t.ex. sax eller skalpell.
Ohjeita
• Täytetty sekoituskanyyli jätetään kartussin kanneksi seuraavaan käyttökertaan
saakka. Jo pelkkä käytetyn punaisen Penta-sekoituskanyylin poistaminen
ja paikalleenasettaminen saattavat johtaa pastojen sekoittumiseen ja siten
tukkeutumiseen.
• Position-jäljennösmassoja ei saa yhdistää K-silikonien eikä polyeetterien
kanssa. Jo vähäiset hiukkaset vaikuttavat kovettumisprosessiin.
• Lateksiset kertakäyttökäsineet voivat estää silikonipohjaisten jäljennösmateriaalien kovettumista. Tähän käyttöön sopivat paremmin vinyylikäsineet.
• Position-jäljennökset eivät saa päästä missään tapauksessa kosketuksiin
liuottimien tai liuotusainepitoisten nesteiden kanssa.
Begrænsning af ansvar
Undtagen hvor det er forbudt ved lov, skal 3M Deutschland GmbH ikke være
ansvarlig for noget tab eller nogen skade opstået som følge af dette produkt,
uanset om dette tab eller denne skade er direkte, indirekte, speciel, tilfældig
eller konsekvensmæssig, uanset hvilken teori der påberåbes, herunder garanti,
kontrakt, forsømmelse eller objektivt ansvar.
Efter avtryckstagningen
Kontrollera området noggrant runt den preparerade tanden. Avlägsna
överblivet härdat avtrycksmaterial ur munnen.
왘
Hygien
왘 Lägg avtrycket i en desinfektionslösning av standardtyp. Beträffande
desinfektionstid, se tillverkarens anvisningar. För lång desinfektionstid kan
skada avtrycket.
왘 Efter desinfektionen skall avtrycket sköljas under rinnande vatten i ca 15 sek.
Modellframställning
För bästa resultat, slå ut avtrycket först efter 30 minuter. Några andra
tidsmässiga begränsningar finns inte vid förvaring i rumstemperatur.
- Dessa avtryck kan, i motsats till alginatavtryck, användas flera gånger.
- Alla på marknaden tillgängliga modellgips resp. provisoriska kronor och
bromaterial kan användas. Material för provisorier härdar något snabbare
än vid alginatavtryck.
왘 Spola kort med vatten och torrblästra innan avtrycket slås ut, så erhålls
en blåsfri modell. Position Pentas hydrofila egenskaper gör det lätt att
slå ut avtryck. Något ytspänningsnedsättande medel för silikon behövs
inte.
왘
Rengöring
왘 Med hjälp av aceton kan VPS Tray Adhesive avlägsnas från metallskedar.
왘 Pasta som ännu inte stelnat avlägsnas med etanol.
Anvisningar
• Lämna kvar den fyllda blandningskanylen som förslutning på patronen till
nästa användning. Redan om en använd röda Penta-blandningskanyl tas av
och sätts på igen kan pastan kontamineras och proppar bildas.
• Position-avtrycksmassor får inte kombineras med kondensationssammanlänkande silikoner och polyetrar. Redan små spår påverkar
härdningsprocessen.
• Engångshandskar i latex kan hindra härdningen av silikonavtrycksmassor.
Handskar i vinyl lämpar sig bättre.
• Position-avtryck får absolut inte komma i kontakt med lösningsmedel eller
lösningsmedelhaltiga vätskor.
Lagring och hållbarhet
Förvara produkten i 15-25 °C.
Används inte efter utgånget förbrukningsdatum.
Kundinformation
Ingen har tillåtelse att lämna ut någon information som avviker från den information som ges i detta instruktionsblad.
Garanti
3M Deutschland GmbH garanterar att denna produkt är fri från material och
tillverkningsdefekter. 3M Deutschland GmbH UTFÄSTER INGA ANDRA GARANTIER,
INKLUSIVE UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER ELLER SÄLJBARHET ELLER
LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKT SYFTE. Användaren är ansvarig för att avgöra
produktens lämplighet i en specifik applikation. Om denna produkt visas vara
defekt inom garantitiden är kundens enda krav och 3M Deutschland GmbHs
enda åtagande att reparera eller byta ut produkten.
Ansvarsbegränsning
I annat fall än då lag så föreskriver är 3M Deutschland GmbH inte ansvarig för
förlust eller skada som orsakas av denna produkt, oavsett direkt, indirekt,
speciell, oavsiktlig eller som konsekvens, oavsett av bedyrad teori, inklusive
garanti, kontrakt, försumlighet eller direkt ansvar.
Informationen gäller från april 2015
fi

SUOMI
Tuoteseloste
Position™ Penta™ ja Position™ Penta™ Quick ovat keskisitkeän konsistenssin
jäljennöksiin sopivia A-silikonimassoja.
Työstö tapahtuu automaattisessa Pentamix™ annostus- ja sekoituslaitteessa.
Molempien massojen sekoitussuhde on 5:1 tilavuuden mukaan, peruspasta :
katalysaattori.
Jokainen foliopakkaus on suljettu PentaMatic™-tulpalla. Tämä PentaMatictulppa avaa foliopakkauksen Pentamix:issä automaattisesti heti, kun mäntä on
muodostanut tarpeeksi painetta.
Katso kaikkien mainittujen tuotteiden yksityiskohdat vastaavista käyttöohjeista.
Position Pentaa ja Position Penta Quickiä ei ole saatavilla kaikissa maissa.
Tuotteen käyttöohjeita tulee säilyttää koko käytön ajan.
Käyttöalueet
• Väliaikaisten töiden valmistukseen
• Kaikenlaisiin esijäljennöksiin
• Vastapuolen jäljennöksiin
• Ortodonttisiin mallijäljennöksiin
Varotoimenpiteet
3M käyttöturvatiedotteet (KTT) saa osoitteesta www.mmm.com tai Suomen
tytäryrityksestä.
Valmistelut
Jäljennöslusikka:
Erittäin soveltuvia ovat vääntymättömät rei’ittämättömät ja rei’itetyt metallilusikat.
Myös muovilusikoita voidaan käyttää.
왘 Riittävää kiinnitystä varten levitä VPS -lusikkaliimaa lusikkaan tasaisesti
ohut kerros ja anna sen kuivua täydellisesti. Ihanteellinen kuivumisaika on
5-15 minuuttia.
Jäljennös:
왘 Position Penta täytetään ainoastaan Position Penta-kartussiin ja Position
Penta Quick ainoastaan Position Penta Quick-kartussiin.
왘 PentaMatic-tulpalla varustettuja pusseja saa käyttää vain yhdessä punaisten
Penta™-sekoituskanyylien kanssa.
왘 Uudelleen täytetyt kartussit tehdään käyttövalmiiksi ennen ensimmäistä
jäljennöstä poistamalla noin 3 cm pastaa kärjestä.
왘 Jos laitteeseen asennetaan uusi sekoitin ennen kartussien asettamista, on
sekoituksen alussa tarkistettava, että hammasvälitys tarttuu sekoittimeen.
Sekoitus
왘 Kartussi asetetaan Pentamix-laitteeseen, asennetaan uusi sekoitin ja täytetään
lusikka.
- Sekoituksen alussa on tarkkailtava pastan menoa sekoituskanyyliin
ja varmistauduttava, että sininen peruspasta ja vaaleanpunainen
katalysaattoripasta juoksevat sekoittimeen. Sekoitettu pasta on lilan
värinen.
Ajat
Työskentely
(käsitt. myös
sekoituksen)
min:s
Försiktighetsåtgärder
Det går att hämta säkerhetsdatablad från 3M på www.mmm.com eller genom
att kontakta din lokala filial.
Förberedelse
Avtryckssked:
Styva, operforerade och perforerade metallskedar är särskilt lämpliga. Likaså kan
plastskedar användas.
왘 Applicera VPS skedadhesiv på avtrycksskeden och låt det torka helt,
5-15 minuters torktid är idealisk, för att få till stånd en tillräcklig vidhäftning.
Avtryckstagning:
Fyll Position Penta endast i Position Penta-patronen, och Position Penta Quick
endast i Position Penta Quick-patronen.
왘 Slangpåsar med PentaMatic-skyddshätta får endast användas tillsammans
med röda Penta™-blandningskanyler.
왘 Gör nyfyllda patroner klara före första avtryckstagningen genom att kasta de
första ca 3 cm av pastasträngen.
왘 Om en ny blandare monterats in i apparaten innan patronerna läggs i, måste
man vid blandningens början kontrollera att drivaxeln griper tag i blandaren.
왘
Blandning
왘 Lägg in patronen i Pentamix-apparaten, montera en ny blandare och fyll
skeden.
- Vid blandningens början kontrollera att pastan matas in i blandningskanylen och att både den blå baspastan och den rosa katalysatorpastan
matas in i blandaren. Den färdigblandade pastan är syrenfärgad.
Tider
Bearbetning
(inklusive
blandning)
Avtryck kvar
i munnen
min:sek
min:sek
Slutlig hårdhet
(fr.o.m.
blandningens
början)
min:sek
Symboler på produkten
1:30
1:10
Dessa bearbetningstider gäller vid rumstemperatur, 23 °C/74 °F.
Högre temperaturer förkortar och lägre temperaturer förlänger den totala
bearbetningstiden.
Position Penta
1:30
1:30
3:00
Position Penta Quick
1:10
1:30
2:40
Kestoaika
suussa
min:s
Kovettuminen
(sekoituksen
alusta)
min:s
Tuotteen päällä olevat
symbolit
Position Penta
1:30
1:30
3:00
Position Penta Quick
1:10
1:30
2:40
Nämä työskentelyajat on laskettu 23 °C:n/74 °F:n huoneen lämpötilan mukaan.
Korkeammat lämpötilat lyhentävät ja alemmat lämpötilat pidentävät
kokonaistyöskentelyaikaa.
Jäljennös
왘 Täytetty lusikka asetetaan suuhun hitaasti ja samansuuntaisesti preparoitujen
hampaiden hammasakselien kanssa ja jäljennös otetaan painamatta.
왘 Jäljennös otetaan suusta kovettumisajan päätyttyä.
왘 Väliaikaisten töiden jäljennöksiä voidaan leikata esim. saksilla tai leikkausveitsellä.
Jäljennöksen oton jälkeen
왘 Tarkista huolellisesti hampaiden preparointirajat ja niiden viereiset hampaat.
Poista kaikki kovettunut jäljennösmateriaali suusta.
Hygienia
왘 Jäljennös asetetaan standardi-desinfiointiliuokseen. Kesto riippuu valmistajan
antamista ohjeista. Liian pitkä desinfiointiaika saattaa aiheuttaa vaurioita
jäljennökseen.
왘 Desinfioinnin jälkeen huuhdellaan n.15 s juoksevan veden alla.
Mallin valmistus
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi valetaan jäljennös vasta 30 minuutin
kuluttua, muita rajoituksia ei ole säilytettäessä huoneen lämpötilassa.
- Toisin kuin alginaattia, voidaan jäljennöksiä valaa useamman kerran.
- Kaikkia markkinoilla olevia mallikipsejä ja/tai väliaikaisia kruunu- ja
siltamateriaaleja voidaan käyttää. Väliaikaismateriaalien kovettuminen
tapahtuu hieman nopeammin kuin alginaattijäljennösten yhteydessä.
왘 Kuplattoman mallin aikaansaamiseksi huuhdo vähän ennen vedellä ja kuivaa.
Position Penta:n hydrofiiliset ominaisuudet takaavat yksinkertaisen valun.
Silikonipohjaisia jännitteenpoistoaineita ei tarvita.
왘
Säilytys ja säilyvyys
Säilytä materiaali 15-25 °C lämpötilassa.
Älä käytä viimeisen käyttöpäivän jälkeen.
Asiakastietoa
Kenelläkään ei ole oikeutta muuttaa näissä ohjeissa annettuja tietoja.
Takuu
3M Deutschland GmbH sitoutuu vaihtamaan viallisiksi osoitetut tuotteensa
uusiin. 3M Deutschland GmbH EI VASTAA MENETYKSISTÄ TAI VAHINGOISTA,
JOTKA SUORAAN TAI VÄLILLISESTI SEURAAVAT TÄSSÄ MAINITUN TUOTTEEN
KÄYTÖSTÄ TAI VÄÄRINKÄYTÖSTÄ. Käyttäjän tulee arvioida ennen tuotteen
käyttöönottoa sen soveltuvuus käyttötarkoitukseensa, ja hän on itse vastuussa
kaikista tuotteen käyttöön liittyvistä riskeistä. Jos tuotteessa ilmenee vikaa
takuuaikana, 3M Deutschland GmbH sitoutuu korjaamaan tai vaihtamaan
viallisiksi osoitetut tuotteensa uusiin.
Vastuunrajoitus
3M Deutschland GmbH ei vastaa menetyksistä tai vahingoista, jotka suoraan
tai välillisesti seuraavat tässä mainitun tuotteen käytöstä tai väärinkäytöstä.
Käyttäjän tulee arvioida ennen tuotteen käyttöönottoa sen soveltuvuus
käyttötarkoitukseensa, ja hän on itse vastuussa kaikista tuotteen käyttöön
liittyvistä riskeistä.
no

NORSK
Produktbeskrivelse
Position™ Penta™ og Position™ Penta™ Quick er addisjonspolymeriserende
avtrykksmasser på silikonbasis. De har middels flytende konsistens og er egnet
til bruk ved alle slags situasjonsavtrykk. Avtrykksmassene bearbeides i det
automatiske doserings- og blandeapparatet Pentamix™. Blandingsforholdet er
for begge produkter 5:1, basismasse : katalysator regnet etter volum.
Hver foliepose er lukket med en PentaMatic™-hette. Når folieposen er lagt inn
i Pentamix-apparatet, åpnes den automatisk av PentaMatic-hetten så snart
stemplet har bygget opp tilstrekkelig trykk.
For detaljer vedrørende alle nedenfor nevnte produkter, se de enkelte bruksanvisningene.
Position Penta og Position Penta Quick er ikke til salgs i alle land.
Bruksveiledningen for dette produktet skal oppbevares så lenge produktet
er i bruk.
Bruksområder
• Avtrykk for fremstilling av provisorier
• Situasjonsavtrykk av ethvert slag
• Avtrykk av motsatt kjeve
• Avtrykk for kjeveortopediske modeller
Forholdsregler
3M HMS datablad kan fås under www.mmm.com eller ved å kontakte din lokale
forhandler.
Tietojen antoaika huhtikuu 2015
da

Informationen ajourført april 2015
DANSK
Produktbeskrivelse
Position™ Penta™ og Position™ Penta™ Quick er A-silikoner af medium
strømmende konsistens til aftryk af enhver art. Forarbejdningen foretages i det
automatiske doserings- og blandeapparat Pentamix™. Blandingsforholdet efter
volumen er for begge materialer: 5 dele basismasse :1 del katalysator.
Hver rørfoliepose er lukket med en PentaMatic™-prop. Denne PentaMaticprop åbner automatisk rørfolieposen i Pentamix, så snart der med stemplet er
opbygget et tilstrækkelig stort tryk.
Detaljer vedrørende alle efterfølgende produkter, fremgår af den pågældende
brugsanvisning.
Position Penta og Position Penta Quick fås ikke i alle lande.
Brugsanvisningen til dette produkt skal gemmes, så længe produktet
anvendes.
Forberedelse
Avtrykksskje:
Spesielt velegnet er stabile, uperforerte og perforerte metallskjeer. Plastskjeer
kan også brukes.
왘 For tilstrekkelig adhesjon appliseres VPS Tray Adhesive på skjeen og man lar
det tørke helt. Ideell tørketid er 5-15 minutter.
Avtrykk:
왘 Fyll Position Penta kun i Position Penta dispensere og Position Penta Quick
kun i dispensere for Position Penta Quick.
왘 Folieposer med PentaMatic hette må bare brukes sammen med Penta™
blandespisser, røde.
왘 Nyfylte dispensere klargjøres før første avtrykk ved å kassere de første 3 cm
av pastaen.
왘 Dersom en ny blandespiss er montert før dispenseren ilegges, må det
kontrolleres at drivakselen er koblet til blandespissen før blandingen startes.
Blanding
Legg dispenseren inn i Pentamix-apparatet, sett på en ny blandespiss og fyll
skjeen.
- Ved blandingens begynnelse må en iaktta pastaen når den flyter inn i
blandespissen for å kontrollere at både den blå basispastaen og den
pinkfargede katalysatorpastaen flyter inn i spissen. Den blandete pastaen
har en blekfiolett farge.
왘
Indikationer
• Aftryk til fremstilling af provisorier
• Situationsaftryk af enhver type
• Antagonistaftryk
• Ortodontiske aftryk
Forholdsregler
3M leverandørbrugsanvisninger kan rekvireres over www.mmm.com eller ved
henvendelse til den lokale afdeling.
Forberedelse
Aftryksskeer:
Stive perforerede eller ikke perforerede metalaftryksskeer er mest velegnede.
Skeer af kunststof kan ligeledes benyttes.
왘 For at opnå en tilstrækkelig binding, påføres A-silikone skeadhæsiv på skeen.
Det skal tørre fuldstændigt, ideel tørretid er 5-15 min.
Aftryk:
Position Penta må kun fyldes i et Position Penta magasin, og Position Penta
Quick må kun fyldes i et Position Penta Quick magasin.
왘 Rørfolieposer med PentaMatic-prop må kun anvendes sammen med Penta™
blandekanyler rød.
왘 Kassér altid de første 3 cm udpresset pasta efter indsætning af en ny pakning
med materiale i magasinet.
왘 Hvis der før indsætning af magasinet monteres en ny blandespids, skal
det ved blandeprocessens start kontrolleres, at drivakslen når ind i blandespidsen.
왘
Blanding
왘 Indsæt magasinet i Pentamix-apparatet, monter en ny blandespids og fyld
skeen.
- Ved start af blanding holdes øje med, at både den blå basispasta og den
lyserøde katalysatorpasta flyder uhindret ind i blandespidsen. Den blandede
pasta er syrenfarvet.
Tider
Bearbeidelse
(inkl. blanding)
Oppholdstid
i munnen
min:sek
min:sek
Herding
(fra blandingen
begynner)
min:sek
Symboler på produktet
Position Penta
1:30
1:30
3:00
Position Penta Quick
1:10
1:30
2:40
Bearbeidingstidene gjelder ved værelsestemperatur på 23°C/74°F.
De forkortes ved høyere temperatur og forlenges ved lavere temperatur.
Fremstilling av avtrykket
왘 Når skjeen er fylt føres den langsomt på plass i munnen, parallelt med aksene
til de preparerte tennene.Ta avtrykket uten å øve press mot skjeen.
왘 Ta avtrykket ut av munnen etter at materialet er ferdig herdet.
왘 Avtrykk for fremstilling av provisorier kan bearbeides, f.eks med en saks eller
en skalpell.
Etter avtrykkstakning
Eksaminer og utforsk sulcus av den preparerte tann og omliggende områder.
Fjern eventuelle rester av avtrykksmateriale fra munnen.
왘
Hygiene
Legg avtrykket ned i en vanlig desinfeksjonsløsning. Varigheten retter seg etter
produsentens angivelser. Hvis desinfeksjonen varer for lenge kan avtrykket ta
skade.
왘 Skyll avtrykket ca.15 sekunder under rennende vann etter desinfeksjonen.
왘
Tider
Arbejdstid
(inkl. blanding)
Tid
i munden
min.:sek.
min.:sek.
Afbinding
(fra start af
blanding)
min.:sek.
Symboler på produktet
Position Penta
1:30
1:30
3:00
Position Penta Quick
1:10
1:30
2:40
Arbejdstiderne gælder ved rumtemperatur på 23 °C/74°F.
Ved højere temperaturer forkortes og ved lavere temperaturer forlænges den
samlede arbejdstid.
Aftrykstagning
왘 Den fyldte ske positioneres langsomt i munden, parallelt med indskudsretningen. Skeen holdes på plads uden at trykke, til aftrykket er helt
afbundet.
왘 Når afbindingstiden er udløbet, tages aftrykket ud af munden.
왘 I forbindelse med fremstilling af provisorier kan aftrykket fx bearbejdes med
en saks eller en skalpel.
Efter aftrykstagning
왘 Undersøg omhyggeligt pochen på den præparerede tand og nabotænderne.
Fjern eventuelle rester af afbundet aftryksmateriale fra munden.
Hygiejne
왘 Læg aftrykket i en standarddesinfektionsopløsning. Tiden vælges ud fra
producentens oplysninger. En for lang desinfektion kan medføre, at aftrykket
beskadiges.
왘 Efter desinfektionen skylles aftrykket under rindende vand i ca.15 sek.
Modelfremstilling
왘 De bedste resultater opnås, hvis aftrykket først udstøbes efter 30 minutter,
hvilket er den eneste tidsmæssige begrænsning, når aftrykket opbevares ved
rumtemperatur.
- Aftrykkene kan, i modsætning til alginatet, anvendes flere gange.
- Alle på markedet forekommende typer modelgips resp. provisoriske kroneog bromaterialer kan benyttes. Afbindingen af provisoriemateriale sker
noget hurtigere end ved alginataftryk.
왘 For at få en blærefri model skylles aftrykket kort før udstøbning med vand
og blæses tørt. Position Penta’s hydrofile egenskaber sikrer en uproblematisk
udstøbning. Silikoneafspændingsmidler er ikke nødvendige.
Rengøring
왘 VPS Tray Adhesive kan fjernes fra metalskeer ved hjælp af acetone.
왘 Ikke-afbundet pasta kan fjernes med ethanol.
Noter
• Lad den fyldte blandespids blive siddende som prop på magasinet, indtil det
igen skal bruges. Hvis en brugt Penta blandespids rød tages af og sættes på
igen, er der risiko for pastaoverførsel og deraf forårsaget propdannelse.
• Position aftryksmaterialer må ikke kombineres med K-silikoner og polyethere.
Selv meget små mængder virker hæmmende på afbindingen.
• Engangshandsker af latex kan hæmme afbinding af silikoneaftryksmaterialer.
Vinylhandsker er bedre egnede.
• Position aftryk må aldrig komme i kontakt med opløsningsmidler eller væsker,
der indeholder opløsningsmiddel.
Opbevaring og holdbarhed
Opbevar produktet ved 15-25°C.
Må ikke anvendes efter udløbsdatoen.
Kundeinformation
Ingen personer er autoriseret til at give information som afviger fra den angivne
information i denne brugsvejledning.
Garanti
3M Deutschland GmbH garanterer, at dette produkt er uden defekter i materiale
og fremstilling. 3M Deutschland GmbH GIVER INGEN ANDRE GARANTIER,
HERUNDER EVENTUEL UNDERFORSTÅET GARANTI ELLER GARANTI OM
SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Det er brugerens
ansvar at fastslå produktets egnethed til brugerens anvendelse. Hvis dette
Modellfremstilling
For å oppnå et best mulig resultat, bør en vente 30 minutter etter at avtrykket
er tatt før modellen slås opp. Annen tidsbegrensning finnes ikke når avtrykket
lagres ved romtemperatur.
- I motsetning til alginat, kan avtrykkene benyttes flere ganger.
- En kan benytte alle typer modellgips som finnes på markedet. Provisoriske
krone- og bromaterialer kan også brukes. Herding av provisorisk materiale
går noe raskere enn ved alginatavtrykk.
왘 For å få en modell uten luftblærer skal en skylle med vann og tørke med luft
kort tid før en slår opp. Position Penta’s hydrofile egenskaper garanterer at
oppslåingen går lett. Det er ikke behov for midler som nedsetter overflatespennigen i silikon.
왘
Rengjøring
VPS Tray Adhesive kan fjernes fra metallskjeer med aceton.
Før pastaen er herdet kan den fjernes med etanol.
왘
왘
Merknader
• La den fylte blandespissen bli sittende på patronen som tettepropp til neste
gangs bruk. Dersom en brukt Penta blandespiss rød tas av og settes på igjen,
kan pasta dras med og føre til proppdannelse.
• Position avtrykksmasser må ikke kombineres med nettdannende, kondensasjonspolymeriserende silikonmaterialer eller polyetere. Selv smårester av
slike materialer hemmer herdeprosessen.
• Engangshansker av lateks kan hemme herdingen av avtrykksmaterialer på
silikonbasis. Hansker av vinyl er bedre egnet.
• Position avtrykk må ikke komme i berøring med løsemidler eller med væsker
som inneholder løsemidler.
Lagring og holdbarhet
Lagre produktet ved 15-25°C/59-77°F.
Skal ikke brukes etter forfalldatoens utløp.
Kundeinformasjon
Ingen person har myndighet til å gi informasjon som varierer i innhold fra
informasjonen i denne veiledningen.
Garanti
3M Deutschland GmbH garanterer at dette produktet er fri for defekter i
materiale og fremstilling. 3M Deutschland GmbH GIR INGEN ANNEN GARANTI,
INKLUDERT UNDERFORSTÅTT GARANTI ELLER GARANTI OM SALGBARHET
ELLER EGNETHET TIL ET SPESIELT FORMÅL. Brukeren er selv ansvarlig for å
fastslå produktets egnethet til et spesielt formål. Dersom produktet vises å være
defekt i løpet av garantiperioden, er reparasjon eller utskifting av 3M Deutschland GmbH produktet din eneste rettighet og 3M Deutschland GmbHs eneste
forpliktelse.
Ansvarsbegrensning
Bortsett fra når dette forbys av lovgivning, aksepterer 3M Deutschland GmbH
ikke ansvar for tap eller skade i forbindelse med bruk av dette produktet, det
være seg direkte, indirekte, spesiell, tilfeldig eller konsekvensmessig, uansett
hevdet grunn, inkludert garanti, kontrakt, uaktsomhet eller ansvar.
Informasjonsstatus april 2015