Download Position™ Penta™ Position™ Penta™ Quick
Transcript
en de fr it es pt nl el fi da no sv Notes • Keep the filled mixing tips on the cartridge to serve as a protective device until the next use. Removal and subsequent reattachment of a used Penta Mixing Tip Red may lead to cross-contamination by residual paste and ensuing plugging. • Position impression materials must not be exposed to silicone and polyether materials for condensation polymerization. Even traces of these materials interfere with the setting process. • Disposable latex gloves may impair the setting of silicone impression materials. Vinyl gloves are more suitable. • Position impressions must not be exposed to solvents or solvent-containing liquids. Position Penta Position™ Penta™ Quick ™ ™ Vinyl Polysiloxane Preliminary Impression Material Vinyl Polysiloxan Situationsabformmasse Matériau pour empreinte primaire à base de vinyl polysiloxane Materiale per impronte preliminari in vinilpolisilossano Material de impresión anatómica de vinil polisiloxano Material para impressões imediatas de polissiloxano de vinilo Vinyl polysiloxane situatie-afdrukmateriaal Αοτυωτικό υλικό αό βινιλολυσιλοξάνη για αοτύωση µελέτης και αρχική αοτύωση Vinylpolysiloxan situationsavtrycksmaterial Vinyyli-polysiloksaanipohjainen esijälennösaine Vinylpolysiloxan-situationsaftryksmateriale Vinylpolysiloksan avtrykksmasse for situasjonsavtrykk Instructions for Use Gebrauchsinformation Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Información de uso Instruções de uso Customer Information No person is authorized to provide any information which deviates from the information provided in this instruction sheet. Warranty 3M Deutschland GmbH warrants this product will be free from defects in material and manufacture. 3M Deutschland GmbH MAKES NO OTHER WARRANTIES INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. User is responsible for determining the suitability of the product for user’s application. If this product is defective within the warranty period, your exclusive remedy and 3M Deutschland GmbH’s sole obligation shall be repair or replacement of the 3M Deutschland GmbH product. Limitation of Liability Except where prohibited by law, 3M Deutschland GmbH will not be liable for any loss or damage arising from this product, whether direct, indirect, special, incidental or consequential, regardless of the theory asserted, including warranty, contract, negligence or strict liability. 44000182616/02 3M ESPE Customer Care/MSDS Information: U.S.A.1-800-634-2249 and Canada 1-888-363-3685. 3M, ESPE, Penta, PentaMatic, Pentamix and Position are trademarks of 3M or 3M Deutschland GmbH. Used under license in Canada. © 2015, 3M. All rights reserved. en DEUTSCH Produktbeschreibung Position™ Penta™ und Position™ Penta™ Quick sind additions-vernetzende Silikonabformmassen mittelfließender Konsistenz für Situationsabformungen aller Art. Die Verarbeitung erfolgt im automatischen Dosier- und Mischgerät Pentamix™. Das Mischverhältnis nach Volumen ist bei beiden Massen 5:1, Basis : Katalysator. Jeder Schlauchbeutel ist mit einer PentaMatic™-Verschlusskappe verschlossen. Diese PentaMatic-Verschlusskappe öffnet den Schlauchbeutel im Pentamix automatisch, sobald durch den Kolben genügend Druck aufgebaut wurde. Details zu allen nachfolgend erwähnten Produkten entnehmen Sie bitte der jeweiligen Gebrauchsinformation. Position Penta und Position Penta Quick sind nicht in allen Ländern erhältlich. Die Gebrauchsinformation dieses Produktes ist für die Dauer der Verwendung aufzubewahren. 3M Deutschland GmbH Dental Products Carl-Schurz-Str. 1 41453 Neuss - Germany ENGLISH Product Description Position™ Penta™ and Position™ Penta™ Quick are addition-cured mediumbodied consistency silicone impression materials for all kinds of preliminary impressions. The materials are processed with the automatic dosing and mixing device, Pentamix™: The mixing ratio for both materials is: base paste : catalyst, 5:1 (by volume). The bags are sealed with a PentaMatic™ sealing cap. The PentaMatic sealing cap automatically opens the bag once sufficient pressure is established by the plunger of the Pentamix. For details on all products mentioned below, please refer to the corresponding Instructions for Use. Position Penta and Position Penta Quick are not available in all countries. Instructions for Use should not be discarded for the duration of product use. Anwendungsgebiete • Abformungen für die Provisorienherstellung • Situationsabformungen aller Art • Gegenkieferabformungen • Abformungen für kieferorthopädische Modelle Vorsichtsmaßnahmen 3M Sicherheitsdatenblätter können über www.mmm.com bestellt werden, oder wenden Sie sich an Ihre örtliche Niederlassung. Vorbereitung Abformlöffel: Besonders geeignet sind verwindungssteife unperforierte und perforierte MetallLöffel. Löffel aus Kunststoff können ebenfalls verwendet werden. 왘 Für eine ausreichenden Haftung VPS Tray Adhesive auf den Löffel auftragen und vollständig trocknen lassen, 5-15 Minuten Trockenzeit sind ideal. Abformung: 왘 Position Penta nur in die Position Penta Kartusche, und Position Penta Quick nur in die Position Penta Quick Kartusche füllen. 왘 Schlauchbeutel mit PentaMatic-Verschlusskappe dürfen nur zusammen mit Penta™ Mischkanülen Rot verwendet werden. 왘 Neu befüllte Kartuschen vor der ersten Abformung durch Verwerfen der ersten ca. 3 cm Stranglänge einsatzbereit machen. 왘 Wird vor Einlegen der Kartuschen in das Gerät ein neuer Mischer montiert, muss bei Mischbeginn geprüft werden, ob die Antriebswelle in den Mischer greift. Indications • Impressions for the production of temporary restorations • All types of preliminary impressions • Impressions of the opposing jaw • Impressions for orthodontic models Mischen 왘 Die Kartusche in das Pentamix-Gerät einlegen, einen neuen Mischer montieren und den Löffel füllen. - Bei Mischbeginn den Pasteneintritt in die Mischkanüle beobachten und sicherstellen, dass blaue Basispaste und pinkfarbene Katalysatorpaste in den Mischer einströmen. Die angemischte Paste ist fliederfarben. Precautionary Measures 3M MSDSs can be obtained from www.mmm.com or contact your local subsidiary. Zeiten Preparation Impression trays: Rigid perforated and non-perforated metal trays are most suitable, but plastic trays may also be used. 왘 For sufficient adhesion, apply VPS Tray Adhesive on the tray and allow it to dry completely, whereby the ideal drying time is 5-15 minutes. Impression taking: 왘 Use the materials with the designated cartridges only (Position Penta with the Position Penta cartridge, Position Penta Quick with the Position Penta Quick cartridge). 왘 Poly bags equipped with a PentaMatic sealing cap must only be used with Penta™ Mixing Tips Red. 왘 Prior to taking the first impression with material extruded from newly filled cartridges, discard the first approx. 3 cm of paste. 왘 If a new mixing tip was installed before insertion of the cartridge, engagement of the drive-shaft must be checked at the start of mixing. Mixing Place the cartridge in the Pentamix device, install a new mixing tip, and start filling the tray. - At the start of mixing, verify by visual inspection that both pastes enter the mixing tip, i.e. both blue base paste and pink catalyst paste are extruded into the mixing tip. The resulting mixed paste should be lilac-colored. 왘 Times Processing time Residence time (incl. mixing) in the mouth min:sec min:sec Setting time (from start of mixing) min:sec Symbols on product Position Penta 1:30 1:30 3:00 Position Penta Quick 1:10 1:30 2:40 These are the processing times at 23° C/74° F. Higher temperatures shorten, while lower temperatures prolong, total processing times. Impression Taking 왘 Slowly place the filled tray in the mouth parallel to the long axes of the prepared teeth, and take the impression without applying any pressure. 왘 Remove the impression from the mouth once the setting time has elapsed. 왘 Impressions for temporaries may be cut with scissors or a scalpel. After Impression Taking 왘 Thoroughly examine and explore the sulcus of the prepared teeth and surrounding dentition. Remove any residual cured impression material from the mouth. Hygiene Place the impression in a standard disinfectant solution for the period of time recommended by the manufacturer. Excessive disinfection may damage the impression. 왘 After disinfection, rinse the impression under running water for approx. 15 sec. 왘 Model Preparation For optimal results, wait 30 minutes before pouring the impression. There are no other restrictions on time for impressions stored at room temperature. - Unlike alginate, the impressions may be used repeatedly. - Any commercial dental stone or temporary crown and bridge materials may be used. Materials for temporaries set slightly more rapidly than with alginate impressions. 왘 To avoid introducing bubbles, briefly rinse with water shortly before pouring, and blow-dry. The hydrophilic properties of Position Penta make the material easy to pour. The use of silicone surfactants is not required. 왘 Cleaning VPS Tray Adhesive can be removed from metal trays with acetone. Prior to setting, the paste can be removed with ethanol. 왘 왘 fr FRANÇAIS Description du produit Position™ Penta™ et Position™ Penta™ Quick sont des pâtes au silicone d’une consistance semi-liquide, réticulées par addition, servant aux prises d’empreinte primaires de toutes sortes. Leur préparation a lieu dans l’appareil de dosage et de malaxage automatique Pentamix™. Rapport volumique du mélange 5 :1 pâte base : pâte catalyseur. Chaque boudin est obturé par un capuchon obturateur PentaMatic™. Ce capuchon PentaMatic ouvre automatiquement le boudin dans le Pentamix dès que le piston a engendré une pression suffisante. Si vous souhaitez obtenir des informations détaillées sur tous les produits mentionnés ci-après, voir leur notice d’utilisation respective. Position Penta et Position Penta Quick ne sont pas disponibles dans tous les pays. Conserver la notice du produit pendant toute la durée de son utilisation. Domaines d’application • Prises d’empreintes pour la confection de restaurations provisoires • Prises d’empreintes primaires de toutes sortes • Prises d’empreintes de la maxillaires antagoniste • Prises d’empreintes pour modèles orthodontiques Information valid as of April 2015 Gebruiksinformatie Οδηγίες χρήσης Bruksanvisning Käyttöinfo Brugsanvisning Bruksinformasjon Haftungsbeschränkung Soweit ein Haftungsausschluss gesetzlich zulässig ist, besteht für 3M Deutschland GmbH keinerlei Haftung für Verluste oder Schäden durch dieses Produkt, gleichgültig ob es sich dabei um direkte, indirekte, besondere, Begleit- oder Folgeschäden, unabhängig von der Rechtsgrundlage, einschließlich Garantie, Vertrag, Fahrlässigkeit oder Vorsatz, handelt. Stand der Information April 2015 Storage and Shelf-life Store the product at 15-25° C/59-77° F. Do not use after the expiration date. de ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Der Anwender ist verantwortlich für den Einsatz und die bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes. Wenn innerhalb der Garantiefrist Schäden am Produkt auftreten, besteht Ihr einziger Anspruch und die einzige Verpflichtung von 3M Deutschland GmbH in der Reparatur oder dem Ersatz des 3M Deutschland GmbH Produktes. Verarbeiten (incl. Mischen) Verweildauer im Mund min:sec min:sec Abbindung (ab Mischbeginn) min:sec Précautions d’emploi Vous pouvez vous procurer les fiches de sécurité 3M (MSDSs) sur le site internet : www.mmm.com ou auprès de votre filiale locale. Préparation Porte-empreintes : Les porte-empreintes métalliques rigides non perforés et perforés conviennent particulièrement. Les porte-empreintes en plastique peuvent également s’utiliser. 왘 Pour obtenir une adhésion suffisamment performante, appliquez l’adhésif pour porte-empreintes VPS sur le porte-empreinte et laissez le sécher complètement ; le temps de séchage idéal est de 5 à 15 minutes. Prise d’empreinte : 왘 Remplir uniquement la cartouche Position Penta avec Position Penta, et uniquement la cartouche Position Penta Quick avec Position Penta Quick. 왘 N’utilisez les boudins souples, pourvus d’un capuchon PentaMatic, qu’avec des canules de malaxage rouges Penta™. 왘 Préparer les cartouches, nouvellement remplies avant la première prise d’empreinte, en ôtant les 3 premiers centimètres de pâte. 왘 Si une nouvelle canule était déjà montée avant d’insérer la cartouche dans l’appareil, vérifier en début de malaxage si l’arbre de transmission entraîne bien la canule. Malaxage 왘 Introduire la cartouche dans l’appareil Pentamix, monter une canule neuve puis remplir le porte-empreintes. - Au commencement du mélange, observer si la pâte pénètre dans la canule et vérifier que la pâte base bleue et la pâte catalyseur rose affluent dans la canule. Le mélange est de couleur lilas. Temps de manipulation Préparation (malaxage incl.) min:sec Durée de séjour en bouche min:sec Prise (depuis début malaxage) min:sec Position Penta 1:30 1:30 3:00 Position Penta Quick 1:10 1:30 2:40 Symboles sur le produit Les temps de manipulation valent à une température ambiante de 23°C/74°F. Si la température est supérieure, le temps de manipulation total diminue ; il augmente si la température est inférieure. Prise d’empreintes 왘 Une fois le porte-empreintes rempli, insérez-le lentement en bouche, parallèlement aux axes des dents préparées, puis prenez l’empreinte sans exercer de pression. 왘 Une fois le temps de prise écoulé, retirer l’empreinte hors de la bouche du patient. 왘 S’il s’agit d’une restauration provisoire, l’empreinte sera découpée avec des ciseaux ou un scalpel. Après avoir pris l’empreinte 왘 Examiner avec attention le sulcus de la préparation et des dents voisines. Eliminer scrupuleusement tous les résidus de matériau d’empreinte. Symbole auf dem Produkt Position Penta 1:30 1:30 3:00 Position Penta Quick 1:10 1:30 2:40 Die Verarbeitungszeiten gelten bei Raumtemperatur, 23°C/74°F. Höhere Temperaturen verkürzen, niedrigere verlängern die Gesamtverarbeitungszeit. Abformung 왘 Den gefüllten Löffel langsam und parallel zu den Zahnachsen der präparierten Zähne im Mund positionieren und die Situation drucklos abformen. 왘 Nach Ablauf der Abbindezeit den Abdruck aus dem Mund entnehmen. 왘 Für Provisorien kann die Abformung z.B. mit einer Schere oder einem Skalpell bearbeitet werden. Nach der Abformung 왘 Den Sulkus der präparierten Zähne und die umliegenden Bereiche sorgfältig überprüfen und ggf. zurückgebliebenes, abgebundenes Abformmaterial aus dem Mund entfernen. Hygiene 왘 Die Abformung in eine Standard-Desinfektionslösung einlegen. Die Dauer richtet sich nach den Angaben des Herstellers. Eine zu lange Desinfektion kann zur Schädigung der Abformung führen. 왘 Nach der Desinfektion die Abformung ca.15 sec unter fließendem Wasser spülen. Modellherstellung 왘 Für optimale Ergebnisse die Abformung erst nach 30 Minuten ausgießen, eine weitere zeitliche Begrenzung besteht bei Lagerung in Raumtemperatur nicht. - Die Abdrücke können, im Gegensatz zum Alginat, mehrfach verwendet werden. - Es können alle auf dem Markt befindlichen Modellgipse bzw. provisorische Kronen und Brückenmaterialien verwendet werden. Die Abbindung von Provisorienmaterial erfolgt etwas schneller als bei Alginatabformungen. 왘 Um ein blasenfreies Modell zu erhalten, kurz vor dem Ausgießen mit Wasser spülen und trockenblasen. Die hydrophilen Eigenschaften von Position Penta gewährleisten ein einfaches Ausgießen. Silikonentspannungsmittel sind nicht erforderlich. Reinigung 왘 VPS Tray Adhesive lässt sich von Metall-Löffeln mit Aceton entfernen. 왘 Nicht abgebundene Paste kann mit Ethanol entfernt werden. Hinweise • Die gefüllte Mischkanüle bis zum nächsten Gebrauch als Verschluss auf der Kartusche belassen. Ein bloßes Abnehmen und Wiederaufstecken einer gebrauchten Penta Mischkanüle Rot kann zu Pastenverschleppung und damit zu Pfropfenbildung führen. • Position Abformmassen dürfen nicht mit kondensationsvernetzenden Silikonen und Polyäthern kombiniert werden. Schon geringe Spuren beeinträchtigen den Abbindevorgang. • Latex-Einmalhandschuhe können die Abbindung von Silikon-Abformmaterialien behindern. Besser geeignet sind Vinyl-Handschuhe. • Position Abformungen sollen keinesfalls mit Lösungsmitteln oder lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten in Berührung kommen. Lagerung und Haltbarkeit Das Produkt bei 15-25°C/59-77°F lagern. Nach Ablauf des Verfalldatums nicht mehr verwenden. Kundeninformation Niemand ist berechtigt, Informationen bekannt zu geben, die von den Angaben in diesen Anweisungen abweichen. Garantie 3M Deutschland GmbH garantiert, dass dieses Produkt frei von Material- und Herstellfehlern ist. 3M Deutschland GmbH ÜBERNIMMT KEINE WEITERE HAFTUNG, AUCH KEINE IMPLIZITE GARANTIE BEZÜGLICH VERKÄUFLICHKEIT Hygiène 왘 Plonger l’empreinte dans une solution désinfectante standard. La durée d’immersion doit se conformer aux indications du fabricant. Une durée de désinfection excessive peut endommager l’empreinte. 왘 Après la désinfection, rincer l’empreinte pendant 15 sec. env. sous l’eau du robinet. Coulée du modèle 왘 Pour obtenir un résultat optimal, couler l’empreinte au plus tôt 30 minutes après. Si l’empreinte a été stockée à la température ambiante, la coulée peut aussi avoir lieu à une date ultérieure quelconque. - A la différence des empreintes à l’alginate, les empreintes réalisées avec Position Penta et Position Penta Quick peuvent resservir plusieurs fois. - Il est possible d’utiliser tous les plâtres dentaires, couronnes provisoires et matériaux de bridge présents sur le marché. Les matériaux des restaurations provisoires prennent un peu plus vite que les empreintes à l’alginate. 왘 Pour obtenir un modèle exempt de bulles d’air, rincer à l’eau juste avant la coulée puis sécher au jet d’air. Les propriétés hydrophiles de Position Penta garantissent une coulée simple. Des produits de détente mécanique du silicone ne sont pas nécessaires. Nettoyage 왘 L’acétone permet d’enlever l’adhésif VPS Tray Adhesive resté sur les porteempreintes métalliques. 왘 La pâte qui n’a pas pris peut se nettoyer à l’éthanol. Remarques • Jusqu’à l’utilisation suivante, laisser la canule de mélange pleine sur la cartouche car elle lui sert de bouchon. Le retrait et la réutilisation d’une canule mélangeuse rouge Penta peut provoquer une contamination de la pâte et la formation d’un bouchon. • Les pâtes Position pour prise d’empreintes ne doivent jamais être combinées avec des silicones et polyéthers réticulés par condensation. Des traces minimes suffisent pour entraver la prise. • Les gants jetables en caoutchouc peuvent gêner la polymérisation des matériaux pour empreintes à base de silicones. Mieux vaut porter des gants en vinyle. • Les empreintes à pâte Position ne doivent en aucun cas entrer en contact avec des solvants ou liquides contenant des solvants. Stockage et durée de conservation Le produit doit être conservé à une température comprise entre 15 et 25°C (59-77°F). Ne plus l’utiliser après la date de péremption. it ITALIANO Descrizione del prodotto Position™ Penta™ e Position™ Penta™ Quick sono materiali siliconici per impronte di consistenza semifluida per rilevare impronte individuali di ogni tipo. La lavorazione ha luogo nell’apparecchio Pentamix™ per il dosaggio e la miscelazione automatici. Il rapporto di miscelazione in volume è per entrambi i materiali 5:1, base : catalizzatore. Ogni sacchetto tubolare è chiuso mediante il cappuccio PentaMatic™. Questo cappuccio PentaMatic apre automaticamente il sacchetto tubolare nel Pentamix, non appena lo stantuffo avrà generato sufficiente pressione. Per ulteriori informazioni su tutti i prodotti menzionati qui di seguito consultare le rispettive informazioni per l’uso. Position Penta e Position Penta Quick non sono in vendita in tutti i paesi. Le informazioni per l’uso di questo prodotto devono essere conservate per l’intera durata di utilizzo del prodotto stesso. Campi di applicazione • Rilevamento di impronte per la produzione di protesi provvisorie • Rilevamenti di impronte personalizzate di ogni tipo • Rilevamenti di impronte dell’antagonista • Rilevamenti di impronte in generale Avvertenze Le schede dati di sicurezza 3M si possono ordinare all’indirizzo www.mmm.com oppure rivolgersi al concessionario locale. Preparazione Porta-impronta: I più indicati sono i porta-impronta rigidi alla torsione, sia perforati, sia non perforati. Si possono utilizzare anche porta-impronta in plastica. 왘 Per ottenere una sufficiente adesione applicare VPS Tray Adhesive sul porta-impronte e lasciare essiccare completamente, tempo ideale 5-15 minuti. Rilevamento dell’impronta: 왘 Riempire con Position Penta solo cartucce Position Penta e con Position Penta Quick solo cartucce Position Penta Quick. 왘 Sacchetti tubolari con un cappuccio PentaMatic possono essere usati solo insieme con puntali di miscelazione Penta™ rossi. 왘 Rilevare l’impronta, preparare all’uso le cartucce facendone fuoriuscire una striscia di pasta lunga circa 3 cm. 왘 Se prima dell’inserimento della cartuccia nell’apparecchiatura si monta un nuovo miscelatore, prima di iniziare la miscelazione si deve controllare che l’albero di azionamento arrivi fino nel miscelatore. Miscelazione 왘 Inserire le cartucce nell’apparecchiatura Pentamix, montare un nuovo miscelatore e riempire il porta-impronta. - All’inizio della fase di miscelazione, osservare l’ingresso della pasta nel puntale di miscelazione e assicurarsi che la pasta di base blu e la pasta catalizzatrice rosa siano fatte fluire nel miscelatore. La pasta, una volta miscelata, ha colore lilla. Tempi Lavorazione (compresa miscelazione) min:sec Simboli sul prodotto Position Penta 1:30 1:30 3:00 Position Penta Quick 1:10 1:30 2:40 I tempi di lavorazione sono intesi a una temperatura ambiente di 23°C/74°F. Temperature più alte riducono i tempi di lavorazione totale, temperature più basse li allungano. Rilevamento dell’impronta 왘 Posizionare lentamente nel cavo orale il porta-impronta pieno, tenendolo parallelo all’asse dentario dei denti preparati e, senza far pressione, rilevare l’impronta. 왘 Trascorso il tempo di presa rimuovere l’impronta dal cavo orale. 왘 In caso di protesi provvisorie l’impronta rilevata può essere lavorata, per esempio, anche con un paio di forbici o con un bisturi. Dopo avere rilevato l’impronta 왘 Esaminare attentamente e valutare con la sonda il solco dei denti preparati e i denti adiacenti. Rimuovere dalla bocca ogni residuo di materiale da impronta indurito. Igiene 왘 Immergere l’impronta in una soluzione disinfettante standard. La durata dell’immersione dipende dalle indicazioni del produttore. Un tempo di disinfezione più lungo può causare danni all’impronta. 왘 A disinfezioni terminata sciacquare l’impronta sotto acqua corrente per circa 15 secondi. Realizzazione del modello 왘 Per risultati ottimali, l’impronta va colata non prima di 30 minuti, la conservazione a temperatura ambiente non comporta ulteriori limitazioni temporali. - Contrariamente a quanto avviene con le impronte in alginato, le impronte in Position Penta e Penta Quickmix possono essere riutilizzate più volte. - Si possono usare tutti i materiali gessosi o per corone provvisorie e materiali per ponti disponibili comunemente sul mercato. La presa del materiale provvisorio avviene più rapidamente di quanto avviene solitamente con impronte in alginato. 왘 Per ottenere un modello il più possibile esente da bolle d’aria, poco prima della colata sciacquatelo sotto l’acqua corrente e asciugatelo con un phon. Le proprietà idrofile di Position Penta garantiscono una agevole colata. Non è necessario utilizzare detensionanti in silicone. Pulizia 왘 Il VPS Tray Adhesive può essere rimosso dai porta-impronte usando dell’acetone. 왘 La pasta in eccesso si rimuove con etanolo. Nota • Il puntale di miscelazione va lasciato chiuso come tappo della cartuccia fino all’uso successivo. Il semplice prelievo e la successiva richiusura di un puntale di miscelazione Penta rossi può causare grumi induriti di pasta con conseguenti ostruzioni. • I materiali per impronta Position non devono essere combinati con siliconi e polieteri reticolanti per condensazione. Già minime tracce possono compromettere il processo di presa. • L’impiego di guanti usa e getta in lattice può ostacolare la presa dei materiali di rilevamento a base di silicone. Sono più indicati i guanti in vinile. • I materiali per rilevamento Position non devono in alcun caso venire a contatto con soluzioni o con liquidi contenenti soluzioni. Conservazione e durata Conservare il prodotto a 15-25°C/59-77°F. Non utilizzare dopo la data di scadenza. Informazione per i clienti Nessuna persona è autorizzata a fornire informazioni diverse da quelle indicate in questo foglio di istruzioni. Garanzia 3M Deutschland GmbH garantisce che questo prodotto è privo di difetti per quanto riguarda materiali e manifattura. 3M Deutschland GmbH NON OFFRE ULTERIORI GARANZIE, COMPRESE EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE O DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER PARTICOLARI SCOPI. L’utente è responsabile di determinare l’idoneità del prodotto nelle singole applicazione. Se questo prodotto risulta difettoso nell’ambito del periodo di garanzia, l’esclusivo rimedio e unico obbligo da parte di 3M Deutschland GmbH sarà la riparazione o la sostituzione del prodotto 3M Deutschland GmbH. Limitazioni di responsabilità Eccetto ove diversamente indicato dalla legge, 3M Deutschland GmbH non si riterrà responsabile per eventuali perdite o danni derivanti da questo prodotto, diretti o indiretti, speciali, incidentali o consequenziali, qualunque sia la teoria affermata, compresa garanzia, contratto, negligenza o diretta responsabilità. Information clients Toute personne devra obligatoirement communiquer des informations strictement conformes à celles données dans ce document. Data di ultima approvazione Aprile 2015 Garantie 3M Deutschland GmbH garantit que ce produit est dépourvu de défauts matériels et de fabrication. 3M Deutschland GmbH NE FOURNIT AUCUNE AUTRE GARANTIE, NI AUCUNE GARANTIE IMPLICITE OU DE QUALITE MARCHANDE OU D’ADEQUATION A UN EMPLOI PARTICULIER. L’utilisateur est responsable de la détermination de l’adéquation du produit à son utilisation. Si ce produit présente un défaut durant sa période de garantie, votre seul recours et l’unique obligation de 3M Deutschland GmbH sera la réparation ou le remplacement du produit 3M Deutschland GmbH. es Limitation de responsabilité A l’exception des lieux où la loi l’interdit, 3M Deutschland GmbH ne sera tenu responsable d’aucune perte ou dommage découlant de ce produit, qu’ils soient directs, indirects, spécifiques, accidentels ou consécutifs, quels que soient les arguments avancés, y compris la garantie, le contrat, la négligence ou la stricte responsabilité. Mise à jour avril 2015 Permanenza Presa nel cavo orale (dall’inizio della miscelazione) min:sec min:sec ESPAÑOL Descripción del producto Position™ Penta™ y Position™ Penta™ Quick son masas de impresión de silicona de adición de consistencia semifluida para impresiones anatómicas de todo tipo. La preparación se hace en el aparato de mezcla y de dosificación automáticos de Pentamix™. La relación de mezcla según volumen es del 5:1, Base : Catalizador, en ambas masas. Cada bolsa sellada está cerrada con una cápsula de cierre PentaMatic™. Esta cápsula de cierre PentaMatic abre automáticamente la bolsa sellada en el Pentamix tan pronto como el émbolo ha generado suficiente presión. Para mayores detalles sobre todos los productos mencionados a continuación, véase la respectiva información de empleo. Position Penta y Position Penta Quick no están a la venta en todos los países. La información de uso de este producto debe conservarse durante todo el uso. Aplicaciones • Impresiones para la fabricación de provisorios • Impresiones anatómicas de todo tipo • Impresiones del maxilar opuesto • Impresiones para modelos ortodónticos Impressão: Encher Position Penta só no cartucho Position Penta e Position Penta Quick só no cartucho Position Penta Quick. 왘 Os sacos de plástico retráctil com tampas PentaMatic só devem ser aplicados com cânulas de mistura vermelhas Penta™. 왘 Antes da primeira impressão, preparar os novos cartuchos cheios, retirando uma meada de cerca de 3 cm de comprimento. 왘 Se antes da colocação dos cartuchos no aparelho, for montado um novo misturador, então, no início da mistura deve-se controlar se o eixo de transmissão está engrenado no misturador. 왘 Medidas de precaución Puede obtener las FDS de 3M en www.mmm.com o poniéndose en contacto con la empresa subsidiaria correspondiente. Preparativos Cubeta de impresión: Se apropian especialmente cubetas metálicas rígidas perforadas y sin perforar. También pueden usarse cubetas de plástico. 왘 Para una adherencia suficiente, se debe aplicar sobre la cubeta el adhesivo de cubetas VPS y dejarlo secar completamente. El tiempo de secado ideal es de 5 a 15 minutos. Impresión: 왘 Llenar sólo Position Penta en el cartucho de Position Penta y Position Penta Quick sólo en el cartucho de Position Penta Quick. 왘 Las bolsas selladas con cápsula de cierre PentaMatic sólo se deben usar junto con las cánulas mezcladoras Penta™, rojas. 왘 Antes de la primera impresión, preparar los cartuchos rellenados nuevos, tirando los primeros 3 cm aproximadamente de masa. 왘 Si se monta un nuevo mezclador antes de colocar el cartucho en el aparato, tiene que verificarse antes de comenzar la mezcla, si el árbol de accionamiento engrana en el mezclador. Mezclar 왘 Poner el cartucho en el aparato Pentamix, montar un nuevo mezclador y llenar la cubeta. - Al comenzar a mezclar, observar la entrada de pasta en los canales mezcladores y asegurarse de que la pasta base azul y la pasta catalizadora rosa fluyan en el mezclador. La pasta mezclada es de color lila. Tiempos Elaboración (incl. mezcla) Tiempo de espera en la boca min.:seg. min.:seg. Fraguado (a partir de comenzar la mezcla) min.:seg. Símbolos en el producto Mistura 왘 Colocar o cartucho no aparelho Pentamix, montar um novo misturador e encher a moldeira. - No início da mistura observar a entrada das pastas na cânula de mistura, assegurando-se assim que no misturador fluam pasta de base azul e pasta catalisadora cor-de-rosa. A pasta misturada é de cor lilás. Períodos Elaboração (incl. mistura) Tempo de permanência na boca min.:seg. min.:seg. Cimentação (a partir do início da mistura) min.:seg. Símbolos no produto Position Penta 1:30 1:30 3:00 Position Penta Quick 1:10 1:30 2:40 Períodos de elaboração à temperatura ambiente de 23 °C/74 °F. Temperaturas mais altas reduzem o período total de elaboração, ao passo que temperaturas mais baixas prolongam-no. Impressão 왘 Posicionar lentamente a moldeira paralelamente aos eixos dos dentes preparados e tirar a impressão, sem exercer pressão. 왘 Depois de decorrido o período de cimentação, retire da boca a impressão. 왘 Para provisórias, a impressão pode, p.e., ser elaborada com uma tesoura ou com um escalpelo. Após a tomada de impressão Examine e explore cuidadosamente o sulco do dente preparado e a dentição adjacente. Remova da boca todos os resíduos de material de impressão endurecido. 왘 Position Penta 1:30 1:30 3:00 Position Penta Quick 1:10 1:30 2:40 Los tiempos de procesamiento son válidos para una temperatura ambiente de 23 °C/74 °F. Temperaturas mayores reducen el tiempo total de procesamiento y más bajas lo prolongan. Impresión 왘 Posicionar la cubeta llena en la boca lentamente y paralela a los ejes de los dientes preparados y tomar la impresión de estado sin ejercer presión. 왘 Después de transcurrido el tiempo de fraguado, sacar la impresión de la boca. 왘 Para provisorios, puede repasarse la impresión p. ej. con una tijera o con un escalpelo. Tras la toma de impresión 왘 Examine y explore a fondo el surco gingival del diente preparado y la dentición adyacente. Retire de la boca cualquier material de impresión fraguado residual. Higiene 왘 Colocar la impresión en una solución desinfectante estándar. La duración se rige según los datos del fabricante. Una desinfección demasiado larga puede deteriorar la impresión. 왘 Después de la desinfección, poner la impresión aprox.15 seg. bajo agua corriente. Higiene Colocar a impressão numa solução desinfectante estandarde. O tempo para a desinfecção é consoante as indicações do fabricante. Uma desinfecção muito longa pode danificar a impressão. 왘 Depois da desinfecção, lavar em água corrente a impressão durante cerca de 15 segundos. 왘 Fabricação de moldes Para se obter óptimos resultados vazar a impressão só depois de 30 minutos. Não existe uma outra limitação de tempo em armazenamento à temperatura ambiente. - Ao contrário do alginato, estas impressões podem ser utilizadas várias vezes. - Podem ser empregados todos os tipos de gesso para moldes, ou seja, coroas provisórias e materiais de pontes existentes no mercado. A cimentação do material de provisórias é efectuada um pouco mais rápida do que das impressões de alginato. 왘 Para se obter um molde isento de bolhas, pouco antes do vazamento lavar com água e soprar a seco. As propriedades hidrófilas de Position Penta garantem um vazamento fácil. Não são necessários produtos de expansão de silicone. 왘 Limpeza O adesivo VPS Tray Adhesive pode ser retirado das moldeiras metálicas com acetona. 왘 A pasta não cimentada pode ser retirada com etanol. 왘 Fabricación de modelos 왘 Para obtener resultados óptimos, vaciar la impresión después de 30 minutos, no habiendo ninguna otra limitación ante un almacenamiento a temperatura ambiente. - Las impresiones pueden utilizarse varias veces, al contrario que el alginato. - Pueden utilizarse todas las escayolas para modelado o bien materiales para coronas y puentes provisionales que hay en el mercado. El fraguado de material provisorio es algo más rápido que en impresiones de alginato. 왘 Para lograr un modelo sin burbujas de aire, lavar con agua poco antes del vaciado y secar soplando. Las propiedades hidrofílicas de Position Penta garantizan un fácil vaciado. No son necesarios medios de distensión de silicona. Avisos • Deixar a cânula de mistura cheia no cartucho, servindo de fecho até ao uso seguinte. O simples retirar e o reencaixe duma cânula de mistura vermelha usada Penta pode causar a propagação das pastas, portanto a formação de tampões. • Pastas para impressões Position não devem ser combinadas com silicones reticulados por condensação nem com poliéteres. Já os mínimos vestígios impedem o processo de cimentação. • Luvas de látex descartáveis podem impedir a cimentação de materiais de silicone para impressão. Para tal, são mais adequadas luvas de vinilo. • As impressões Position nunca devem entrar em contacto com solventes ou com líquidos que contenham solventes. Limpieza 왘 VPS Tray Adhesive puede limpiarse de las cubetas metálicas con acetona. 왘 La pasta sin fraguar puede limpiarse con etanol. Armazenamento e conservação Armazenar o produto a uma temperatura de 15-25 °C/59-77 °F. Não usar mais o produto depois de vencida a data de validade. Avisos • Dejar los canales de mezcla llenos en el cartucho como cierre hasta el siguiente uso. El simple quitar y volver a colocar un canal de mezcla Penta roja usado puede provocar el arrastre de pasta y, por consiguiente, la formación de tapones. • Las masas de impresión Position no deben combinarse con siliconas y poliéteres reticulantes a condensación. Los restos más minúsculos influyen en el proceso de fraguado. • El uso de guantes de látex desechables puede impedir el fraguado de los materiales de impresión de silicona. Se apropian mejor los guantes de vinilo. • Las impresiones Position no deben entrar en ningún caso en contacto con disolventes o líquidos que contengan disolventes. Informação para os clientes Ninguém está autorizado a fornecer qualquer informação diferente da que é fornecida nesta folha de instruções. Almacenaje y caducidad Conserve el producto a una temperatura de 15 °C a 25 °C. No usar después de la fecha de caducidad. Limitação da responsabilidade Excepto quando proibido por lei, a 3M Deutschland GmbH não será responsável por quaisquer perdas ou danos resultantes deste produto, sejam directos, indirectos, especiais, incidentais ou consequenciais, independentemente da teoria defendida, incluindo garantia, contrato, negligência ou responsabilidade estrita. Información para clientes Ninguna persona está autorizada a facilitar ninguna información que difiera en algún modo de la información suministrada en esta hoja de instrucciones. Garantía 3M Deutschland GmbH garantiza este producto contra defectos de los materiales y de fabricación. 3M Deutschland GmbH NO OTORGARÁ NINGUNA OTRA GARANTÍA, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, DE COMERCIABILIDAD O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. El usuario es responsable de determinar la idoneidad del producto para la aplicación que desee darle. Si, dentro del período de garantía, se encuentra que este producto es defectuoso, la única obligación de 3M Deutschland GmbH y la única compensación que recibirá el cliente será la reparación o la sustitución del producto de 3M Deutschland GmbH. Limitación de responsabilidad Salvo en lo dispuesto por la Ley, 3M Deutschland GmbH no será responsable de ninguna pérdida o daño producido por este producto, ya sea directo, indirecto, especial, accidental o consecuente, independientemente del argumento presentado, incluyendo los de garantía, contrato, negligencia o responsabilidad estricta. Estado de información: Abril 2015 pt PORTUGUÊS Descriçâo do produto Position™ Penta™ e Position™ Penta™ Quick são pastas de silicone reticulado de adição, de consistência de fluidez média, adequadas para a elaboração de impressões de todos os tipos. A elaboração é efectuada no dosímetro e misturador automático Pentamix™. A proporção de mistura volumétrica das duas pasta é de 5 de pasta de base :1 de catalisador. Cada saco de plástico retráctil está fechado com uma tampa PentaMatic™. Esta tampa PentaMatic abre automaticamente o saco de plástico retráctil no Pentamix, logo que do êmbolo se tenha formado pressão suficiente. Veja nas respectivas instruções de uso detalhes sobre todos os produtos mencionados. Position Penta e Position Penta Quick não estão à venda em todos os países. Guarde estas instruções enquanto o produto for utilizado. Campos de aplicação • Impressões para o fabrico de restaurações provisórias • Impressões imediatas de todos os tipos • Impressões mandíbulo-maxilares (antagónicas) • Impressões para moldes ortodontopédicos Medidas de Precaução As folhas de dados de segurança dos materiais (MSDS) da 3M podem ser encomendadas através da Internet, em www.mmm.com, ou contactando a sua filial. Preparação Moldeiras: São especialmente adequadas moldeiras metálicas não perfuradas e perfuradas, inflexíveis. Também podem ser aplicadas moldeiras de material sintético. 왘 Para uma adesão suficiente, aplicar VPS Tray Adhesive na moldeira e aguardar que seque completamente, sendo o tempo ideal de secagem entre 5 e 15 minutos. Garantia A 3M Deutschland GmbH garante que este produto estará isento de defeitos em termos de material e fabrico. A 3M Deutschland GmbH NÃO CONCEDE QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA OU DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A DETERMINADO FIM. O utilizador é responsável por determinar a adequação do produto à aplicação em causa. Se este produto se apresentar defeituoso dentro do período de garantia, a sua única solução e única obrigação da 3M Deutschland GmbH será a reparação ou substituição do produto da 3M Deutschland GmbH. Versão de: Abril 2015 nl NEDERLANDS Beschrijving van het product Position™ Penta™ en Position™ Penta™ Quick zijn additiesiliconen afdrukmaterialen met een doorsnee vloeibare consistentie voor diverse soorten situatie-afdrukken. De verwerking vindt plaats in het automatische doseer- en mengapparaat Pentamix™. De mengverhouding bedraagt naar volume bij beide producten basispasta:katalysator = 5:1. Iedere folieverpakking is afgesloten met een PentaMatic™-afsluitkap. Deze PentaMatic-afsluitkap opent de folieverpakking in de Pentamix automatisch, zodra door de zuiger voldoende druk is opgebouwd. Meer informatie over alle hierna genoemde producten vindt u in de betreffende gebruiksinformatie. Position Penta en Position Penta Quick zijn niet in alle landen verkrijgbaar. De gebruiksinformatie van dit product dient gedurende de gehele gebruiksperiode te worden bewaard. Toepassingsgebieden • Afdrukken voor provisorische prothetische voorzieningen • Diverse soorten situatie-afdrukken • Afdrukken voor tegenmodellen • Afdrukken voor orthodontische modellen Voorzorgsmaatregelen 3M veiligheidsbladen kunnen via www.mmm.com worden besteld, of neem contact op met uw plaatselijke vestiging. Voorbereiding Afdruklepels: Torsiestijve, niet-geperforeerde en geperforeerde metalen lepels zijn het meest geschikt. Lepels van kunststof kunnen echter ook worden gebruikt. 왘 Voor een toereikende hechting VPS Tray Adhesive op de lepel aanbrengen en goed laten drogen, droogtijden van 5-15 minuten zijn ideaal. Afdrukken: 왘 Position Penta alleen in de Position Penta cartridge, en Position Penta Quick alleen in de Position Penta Quick cartridge plaatsen. 왘 Folieverpakkingen met PentaMatic-afsluitkap mogen uitsluitend worden gebruikt met Penta™ mengcanules rood. 왘 Pas gevulde cartridges voor de eerste afdruk door uitdrukken van de eerste 3 cm lange streng gebruiksklaar maken. 왘 Wordt voor het inleggen van de cartridge in het apparaat een nieuwe canule gemonteerd, dan moet voor het mengbegin worden getest of de aandrijfas in de canule grijpt. Mengen De cartridge in het Pentamix-apparaat leggen, een nieuwe canule monteren en de lepel vullen. - Bij het mengbegin opletten of de pasta in de mengcanule vloeit, tot u zeker weet dat de blauwe basispasta en de roze katalysatorpasta in de canule lopen. De gemengde pasta is seringenblauw van kleur. 왘 Tijden Verwerken (incl. mengen) Verblijfsduur in de mond min.:sec. min.:sec. Uitharding (vanaf mengbegin) min.:sec. Symbolen op het product Position Penta 1:30 1:30 3:00 Position Penta Quick 1:10 1:30 2:40 De verwerkingstijden gelden bij kamertemperatuur, 23°C/74°F. Hogere temperaturen verkorten, lagere verlengen de totale verwerkingstijd. Afdrukken 왘 De gevulde lepel langzaam en parallel aan de assen van de geprepareerde elementen in de mond positioneren en de situatie zonder druk uit te oefenen afdrukken. 왘 Na afloop van de uithardingstijd de afdruk uit de mond nemen. 왘 Voor provisorische voorzieningen kan de afdruk bijv. met een schaar of een scalpel worden bijgewerkt. Na het nemen van de afdruk 왘 Nauwe beoordeling en onderzoek van de sulkus van het geprepareerde tand en omliggende tanden. Verwijder het overgebleven afdrukmateriaal uit de mond. Hygiëne 왘 De afdruk in een standaard desinfectans leggen. De duur is afhankelijk van het advies van de fabrikant. Te lang desinfecteren kan de kwaliteit van de afdruk nadelig beïnvloeden. 왘 Na het desinfecteren de afdruk ca.15 sec. onder stromend water afspoelen. Vervaardiging van het model 왘 Voor een optimaal resultaat de afdruk pas na 30 minuten uitgieten, verder gelden bij bewaren bij kamertemperatuur geen tijdslimieten. - De afdrukken kunnen, in tegenstelling tot alginaat, meerdere malen worden gebruikt. - Alle in de handel zijnde modelgipsen, als ook provisorisch kroon- en brugmateriaal kunnen worden gebruikt. De uitharding van provisorisch materiaal gaat iets sneller dan bij alginaatafdrukken. 왘 Om een model zonder luchtbellen te krijgen, kort voor het uitgieten met water spoelen en droogblazen. De hydrofiele eigenschappen van Position Penta garanderen gemakkelijk uitgieten. Siliconen oppervlaktespanningverlagende middelen zijn niet noodzakelijk. Reiniging 왘 VPS Tray Adhesive kan met aceton van metalen lepels worden verwijderd. 왘 Niet-uitgeharde pasta kan met ethanol worden verwijderd. Aanwijzingen • De gevulde mengcanule tot het volgende gebruik als afsluiting op de cartridge laten zitten. Door afnemen en weer monteren van een gebruikte Penta mengcanule rood kunnen resten in het nieuwe afdrukmateriaal terechtkomen; dit kan propvorming tot gevolg hebben. • Position afdrukmaterialen mogen niet met condensatiesiliconen en polyether worden gecombineerd. Zelfs geringe sporen kunnen het uithardingsproces al beïnvloeden. • Latex wegwerphandschoenen kunnen de uitharding van siliconen afdrukmaterialen belemmeren. Geschikter zijn vinyl handschoenen. • Position afdrukken mogen nooit met oplosmiddelen of oplosmiddelhoudende vloeistoffen in aanraking komen. Bewaren en houdbaarheid Het product bij 15-25°C/59-77°F bewaren. Na het verstrijken van de houdbaarheidsdatum mag het product niet meer worden gebruikt. Consumenteninformatie Geen enkele persoon heeft het recht informatie te verschaffen die afwijkt van hetgeen beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Garantie 3M Deutschland GmbH garandeert dat dit product vrij is van materiaal- en fabricagefouten. 3M Deutschland GmbH BIEDT GEEN ENKEL ANDER GARANTIE, INCLUSIEF STILZWIJGENDE GARANTIES OF GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker te bepalen of het product geschikt is voor het door de gebruiker beoogde doel. Als dit product binnen de garantieperiode defect raakt, is uw exclusieve rechtsmiddel en de enige verplichting van 3M Deutschland GmbH reparatie of vervanging van het product van 3M Deutschland GmbH. Beperkte aansprakelijkheid Tenzij dit is verboden door de wet, is 3M Deutschland GmbH niet aansprakelijk voor verlies of schade ten gevolge van het gebruik van dit product, of dit nu direct of indirect, speciaal, incidenteel of resulterend is, ongeacht de verklaarde theorie, inclusief garantie, contract, nalatigheid of strikte aansprakelijkheid. Stand van de informatie april 2015 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή του ροόντος Το Position™ Penta™ και το Position™ Penta™ Quick είναι αοτυωτικές σιλικόνες ροσθήκης ηµίρρευστης σύστασης για όλων των ειδών τα αοτυώµατα. Η εεξεργασία τους ραγµατοοιείται στη συσκευή αυτόµατης δοσολόγησης και ανάµιξης Pentamix™. Για τα δύο υλικά σχύει η ακόλουθη αναλογία ανάµιξης κατ’ όγκον: 5 µέρη άστα βάσης : 1 µέρος καταλύτη. Κάθε αεροστεγής συσκευασία είναι φραγµένη µε µία στεγανοοιητική καλύτρα PentaMatic™. Η στεγανοοιητική αυτή καλύτρα PentaMatic ανοίγει την αεροστεγή συσκευασία αυτόµατα στην Pentamix, µόλις έχει δηµιουργηθεί εαρκής ίεση µε τη βοήθεια του εµβόλου. Για λετοµέρειες σχετικά µε όλα τα αναφερόµενα ρο&όντα αρακαλείσθε να ανατρέχετε στις σχετικές ληροφορίες χρήσεως. Το Position Penta και το Position Penta Quick δεν είναι διαθέσιµα σε όλες τις χώρες. Οι ληροφορίες χρήσεως αυτού του ρο&όντος θα ρέει να φυλάσσονται κατά το διάστηµα της χρήσης του. Τοµείς εφαρµογής 쐌 Αοτυώµατα για την κατασκευή ρόχειρων αοκαταστάσεων 쐌 Οριστικά αοτυώµατα κάθε είδους 쐌 Αοτυώσεις του αντίθετου φραγµού 쐌 Αοτυώµατα για ορθοδοντικά εκµαγεία Προστατευτικά µέτρα Τα φύλλα δεδοµένων ασφαλείας της 3M µορείτε να τα βρείτε µέσω του δικτυακού τόου www.mmm.com ή αευθυνόµενοι στο τοικό υοκατάστηµα της 3M. Προετοιµασία Αοτυωτικό δισκάριο: Ενδείκνυνται τα άκαµτα διατρητά ή αδιάτρητα µεταλλικά δισκάρια. Δισκάρια αό ακρυλικό µορούν είσης να χρησιµοοιηθούν. 왘 Για εαρκή συγκόλληση, εαλείψτε στο δισκάριο αοτύωσης Συγκολλητικό Υγρό Δισκαρίων VPS και αφήστε το να στεγνώσει εντελώς, ο ιδανικός χρόνος στεγνώµατος είναι 5-15 λετά. Αοτύωση: 왘 Εισάγετε το Position Penta αοκλειστικά στη φύσιγγα Position Penta και το Position Penta Quick αοκλειστικά στη φύσιγγα Position Penta Quick. 왘 Οι αεροστεγείς συσκευασίες µε την στεγανοοιητική καλύτρα PentaMatic ειτρέεται να χρησιµοοιούνται µόνο µε κόκκινη ρύγχη ανάµιξης Penta™. 왘 Προετοιµάστε τις εκ νέου γεµισµένες φύσιγγες για τη χρήση ριν αό την ρώτη αοτύωση, ετώντας τα ρώτα ερίου 3 cm του µήκους της δέσµης. 왘 Εάν ριν την τοοθέτηση των φυσιγγών στη συσκευή ροσαρµοστεί ένας κανούργιος ανάµικτης, θα ρέει κατά την έναρξη της ανάµιξης να βεβαιωθείτε ότι ιάνει ο άξονας µετάδοσης κίνησης. Ανάµιξη 왘 Τοοθετήστε τη φύσιγγα στη συσκευή ανάµιξης Pentamix, ροσαρµόσετε έναν καινούργιο αναµίκτη και γεµίστε το δισκάριο. - Κατά την έναρξη της ανάµιξης αρακολουθήστε την εισοδο της άστας στο ρύγχος ανάµιξης και βεβαιωθείτε ότι εισρέουν µλε άστα βάσης και ροζ άστα καταλύτη στον αναµίκτη. Η αναµεµιγµένη άστα έχει µενεξεδί χρώµα. Χρόνοι Εεξεργασία Διάρκεια Χρόνος ήξης (συµεριλαµβαν. αραµονής (αό την της ανάµιξης) στο στόµα έναρξη της ανάµιξης) min:sec min:sec min:sec Σύµβολα στο ρο&όν Position Penta Position Penta Quick Οι χρόνοι εεξεργασίας ισχύουν για θερµοκρασία δωµατίου 23°C/74°F. Σε υψηλότερες θερµοκρασίες ειταχύνεται και σε χαµηλότερες θερµοκρασίες ειβραδύνεται ο συνολικός χρόνος εεξεργασίας. Αοτύωση 왘 Τοοθετήστε το γεµάτο δισκάριο αργά στο στόµα, αράλληλα ρος τους άξονες των αρασκευασµένων δοντιών και αοτυώστε χωρίς καµµία ίεση. 왘 Μετά την άροδο του χρόνου ήξης αοµακρύνετε το αοτύωµα αό το στόµα. 왘 Για ρόχειρες αοκαταστάσεις µορείτε να εεξεργαστείτε και να τροοοιήσετε το αοτύωµα .χ. µε ένα ψαλίδι ή µε ένα µαχαίρι. Μετά αό τη λήψη αοτυώµατος Ειµελής εξέταση και έρευνα της αύλακος του ροαρασκευασµένου δοντιού και της εριβαλλόµενης οδοντοφυ&ας. Αοµάκρυνση της ερίσσιας αό τη λήψη του αοτυώµατος αό το στόµα. 왘 Υγιεινή 왘 Εισάγετε το αοτύωµα σε ένα συγκεκριµένο αολυµαντικό διάλυµα. Ο χρόνος εισαγωγής ανταοκρίνεται στις οδηγίες του κατασκευαστή. Η µεγάλης διάρκειας αολύµανση µορεί να εηρεάσει αρνητικά το αοτύωµα. 왘 Μετά την αολύµανση ξελύνετε το αοτύωµα για διάστηµα ερίου 15 sec κάτω αό τρεχούµενο νερό. Κατασκευή εκµαγείων Για να ειτύχετε τα καλύτερα δυνατά αοτελέσµατα, ρίξτε τη γύψο µετά αό 30 λετά. Δεν υάρχει εραιτέρω χρονικός εριορισµός, όταν το αοτύωµα διατηρείται σε θερµοκρασία δωµατίου. - Τα αοτυώµατα µορούν σε αντίθεση µε τα αλγινικά αοτυώµατα να χρησιµοοιούνται ερισσότερες φορές. - Μορούν να χρησιµοοιηθούν όλα τα είδη γύψων, ρόχειρων στεφανών και όλα τα υλικά γεφυρών ου διατίθενται στο εµόριο. Η ήξη του υλικού κατασκευής ρόχειρων αοκαταστάσεων συµβαίνει λίγο ιο γρήγορα αό την ήξη σε αοτυώµατα αό αλγινικό. 왘 Για να λάβετε εκµαγείο ελεύθερο αό φυσαλλίδες, να ξελύνετε το αοτύωµα µε νερό λίγο ριν ρίξετε τη γύψο και να το στεγνώσετε, φυσσώντας µε αέρα. Οι υδρόφιλες ιδιότητες του Position Penta εξασφαλίζουν την εύκολη έκχυση µε γύψο. Δεν ααιτείται η χρήση σιλικονούχων µέσων αελευθέρωσης των τάσεων. 왘 Καθαρισµός Το VPS Tray Adhesive µορείτε να το αοµακρύνετε µε ακετόνη αό τα µεταλλικά δισκάρια. 왘 Πάστα ου δεν έχει ήξει µορείτε να την αοµακρύνετε µε αιθανόλη. 왘 Οδηγίες 쐌 Το γεµάτο ρύγχος ανάµιξης να αραµένει ως σκέασµα άνω στη φύσιγγα µέχρι την εόµενη χρήση. Η αλή αόµακρυνση και εανατοοθέτηση ενός χρησιµοοιηµένου κόκκινο ρύγχους ανάµιξης Penta µορεί να οδηγήσει στη µεταφορά υολειµµάτων άστας και στη δηµιουργία σφαιριδίων. 쐌 Τα αοτυωτικά υλικά Position δεν ειτρέεται να συνδυάζονται µε σιλικόνες συµύκνωσης ή µε ολυαιθέρες. Ακόµη και ελάχιστα ίχνη εηρεάζουν αρνητικά τη διαδικασία ήξης. 쐌 Γάντια latex µίας χρήσης µορούν να εµοδίσουν την ήξη αοτυωτικών υλικών σιλικόνης και γι’ αυτό θα ρέει να ροτιµούνται γάντια αό βινύλιο. 쐌 Τα αοτυώµατα Position δε θα ρέει σε καµία ερίτωση να έρχονται σε εαφή µε διαλυτικά µέσα ή υγρά ου εριέχουν οργανικούς διαλύτες. Αοθήκευση και λήξη Αοθηκεύστε το ρο&όν σε θερµοκρασία 15-25°C/59-77°F. Να µη χρησιµοοιείται µετά την άροδο της ηµεροµηνίας λήξης του. Πληροφόρηση ελατών Κανένας δεν έχει άδεια να αρέχει οοιεσδήοτε ληροφορίες ου αρεκκλίνουν αό τις ληροφορίες ου αρέχονται στο αρόν φύλλο οδηγιών. Εγγύηση Η 3M Deutschland GmbH εγγυάται ότι το αρόν ρο&όν δεν έχει ελαττώµατα υλικών και κατασκευής. Η 3M Deutschland GmbH ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ ΚΑΜΙΑ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΚΑΘΕ ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Ή ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΙΔΙΑΙΤΕΡΟ ΣΚΟΠΟ. Ο χρήστης είναι υεύθυνος για τον καθορισµό της καταλληλότητας του ρο&όντος και για την εφαρµογή του. Αν διαιστωθεί ότι το ρο&όν αυτό είναι ελαττωµατικό εντός της εριόδου της εγγύησης, η αοκλειστική σας αοκατάσταση και µοναδική υοχρέωση της 3M Deutschland GmbH θα είναι η εισκευή ή αντικατάσταση του ρο&όντος 3M Deutschland GmbH. Περιορισµός ευθύνης Εκτός αό τις εριτώσεις όου ααγορεύεται αό το νόµο, η 3M Deutschland GmbH δεν φέρει καµία ευθύνη για οοιαδήοτε αώλεια ή ζηµιά ροκύτει αό το αρόν ρο&όν, είτε αυτή είναι άµεση, έµµεση, ειδική, τυχαία ή συνεαγόµενη, ανεξάρτητα αό τη διεκδικούµενη υόθεση, συµεριλαµβανοµένης της εγγύησης, του συµβολαίου, της αµέλειας ή αντικειµενικής ευθύνης. Κατάσταση ληροφοριών Αρίγιος 2015 sv SVENSKA Produktbeskrivning Position™ Penta™ och Position™ Penta™ Quick är additionssammanlänkande silikonavtrycksmassor i medelfast konsistens för alla slags situationsavtryck. Bearbetningen sker i den automatiska doserings- och blandningsapparaten Pentamix™. Blandningsförhållandet efter volym är för bägge massorna 5:1, bas : katalysator. Varje slangpåse är försluten med en PentaMatic™-skyddshätta. Denna öppnar slangpåsen automatiskt i Pentamix, så snart kolven har alstrat tillräckligt med tryck. Var god se respektive bruksanvisning för detaljer om alla nämnda produkter. Position Penta och Position Penta Quick finns inte i alla länder. Spara bruksanvisningen under produktens hela användningstid. Användningsområde • Avtryck för framställning av provisorier • Alla slags situationsavtryck • Ocklusionsindex • Avtryck för ortodontiska modeller 1:30 1:30 3:00 2:40 Puhdistus 왘 VPS Tray Adhesive voidaan poistaa metallilusikoista asetonilla. 왘 Kovettumaton pasta voidaan poistaa etanolilla. produkt er fejlbehæftet inden for garantiperioden, skal Deres eneste retsmiddel og 3M Deutschland GmbH’s eneste forpligtelse være reparation eller udskiftning af 3M Deutschland GmbH produktet. Avtryckstagning 왘 För in den fyllda skeden sakta i munnen, parallellt med de preparerade tändernas respektive längdaxel, och ta avtrycket utan att använda något tryck. 왘 Ta ut avtrycket ur munnen efter härdningstiden. 왘 För provisorier kan avtrycket bearbetas med t.ex. sax eller skalpell. Ohjeita • Täytetty sekoituskanyyli jätetään kartussin kanneksi seuraavaan käyttökertaan saakka. Jo pelkkä käytetyn punaisen Penta-sekoituskanyylin poistaminen ja paikalleenasettaminen saattavat johtaa pastojen sekoittumiseen ja siten tukkeutumiseen. • Position-jäljennösmassoja ei saa yhdistää K-silikonien eikä polyeetterien kanssa. Jo vähäiset hiukkaset vaikuttavat kovettumisprosessiin. • Lateksiset kertakäyttökäsineet voivat estää silikonipohjaisten jäljennösmateriaalien kovettumista. Tähän käyttöön sopivat paremmin vinyylikäsineet. • Position-jäljennökset eivät saa päästä missään tapauksessa kosketuksiin liuottimien tai liuotusainepitoisten nesteiden kanssa. Begrænsning af ansvar Undtagen hvor det er forbudt ved lov, skal 3M Deutschland GmbH ikke være ansvarlig for noget tab eller nogen skade opstået som følge af dette produkt, uanset om dette tab eller denne skade er direkte, indirekte, speciel, tilfældig eller konsekvensmæssig, uanset hvilken teori der påberåbes, herunder garanti, kontrakt, forsømmelse eller objektivt ansvar. Efter avtryckstagningen Kontrollera området noggrant runt den preparerade tanden. Avlägsna överblivet härdat avtrycksmaterial ur munnen. 왘 Hygien 왘 Lägg avtrycket i en desinfektionslösning av standardtyp. Beträffande desinfektionstid, se tillverkarens anvisningar. För lång desinfektionstid kan skada avtrycket. 왘 Efter desinfektionen skall avtrycket sköljas under rinnande vatten i ca 15 sek. Modellframställning För bästa resultat, slå ut avtrycket först efter 30 minuter. Några andra tidsmässiga begränsningar finns inte vid förvaring i rumstemperatur. - Dessa avtryck kan, i motsats till alginatavtryck, användas flera gånger. - Alla på marknaden tillgängliga modellgips resp. provisoriska kronor och bromaterial kan användas. Material för provisorier härdar något snabbare än vid alginatavtryck. 왘 Spola kort med vatten och torrblästra innan avtrycket slås ut, så erhålls en blåsfri modell. Position Pentas hydrofila egenskaper gör det lätt att slå ut avtryck. Något ytspänningsnedsättande medel för silikon behövs inte. 왘 Rengöring 왘 Med hjälp av aceton kan VPS Tray Adhesive avlägsnas från metallskedar. 왘 Pasta som ännu inte stelnat avlägsnas med etanol. Anvisningar • Lämna kvar den fyllda blandningskanylen som förslutning på patronen till nästa användning. Redan om en använd röda Penta-blandningskanyl tas av och sätts på igen kan pastan kontamineras och proppar bildas. • Position-avtrycksmassor får inte kombineras med kondensationssammanlänkande silikoner och polyetrar. Redan små spår påverkar härdningsprocessen. • Engångshandskar i latex kan hindra härdningen av silikonavtrycksmassor. Handskar i vinyl lämpar sig bättre. • Position-avtryck får absolut inte komma i kontakt med lösningsmedel eller lösningsmedelhaltiga vätskor. Lagring och hållbarhet Förvara produkten i 15-25 °C. Används inte efter utgånget förbrukningsdatum. Kundinformation Ingen har tillåtelse att lämna ut någon information som avviker från den information som ges i detta instruktionsblad. Garanti 3M Deutschland GmbH garanterar att denna produkt är fri från material och tillverkningsdefekter. 3M Deutschland GmbH UTFÄSTER INGA ANDRA GARANTIER, INKLUSIVE UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER ELLER SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKT SYFTE. Användaren är ansvarig för att avgöra produktens lämplighet i en specifik applikation. Om denna produkt visas vara defekt inom garantitiden är kundens enda krav och 3M Deutschland GmbHs enda åtagande att reparera eller byta ut produkten. Ansvarsbegränsning I annat fall än då lag så föreskriver är 3M Deutschland GmbH inte ansvarig för förlust eller skada som orsakas av denna produkt, oavsett direkt, indirekt, speciell, oavsiktlig eller som konsekvens, oavsett av bedyrad teori, inklusive garanti, kontrakt, försumlighet eller direkt ansvar. Informationen gäller från april 2015 fi SUOMI Tuoteseloste Position™ Penta™ ja Position™ Penta™ Quick ovat keskisitkeän konsistenssin jäljennöksiin sopivia A-silikonimassoja. Työstö tapahtuu automaattisessa Pentamix™ annostus- ja sekoituslaitteessa. Molempien massojen sekoitussuhde on 5:1 tilavuuden mukaan, peruspasta : katalysaattori. Jokainen foliopakkaus on suljettu PentaMatic™-tulpalla. Tämä PentaMatictulppa avaa foliopakkauksen Pentamix:issä automaattisesti heti, kun mäntä on muodostanut tarpeeksi painetta. Katso kaikkien mainittujen tuotteiden yksityiskohdat vastaavista käyttöohjeista. Position Pentaa ja Position Penta Quickiä ei ole saatavilla kaikissa maissa. Tuotteen käyttöohjeita tulee säilyttää koko käytön ajan. Käyttöalueet • Väliaikaisten töiden valmistukseen • Kaikenlaisiin esijäljennöksiin • Vastapuolen jäljennöksiin • Ortodonttisiin mallijäljennöksiin Varotoimenpiteet 3M käyttöturvatiedotteet (KTT) saa osoitteesta www.mmm.com tai Suomen tytäryrityksestä. Valmistelut Jäljennöslusikka: Erittäin soveltuvia ovat vääntymättömät rei’ittämättömät ja rei’itetyt metallilusikat. Myös muovilusikoita voidaan käyttää. 왘 Riittävää kiinnitystä varten levitä VPS -lusikkaliimaa lusikkaan tasaisesti ohut kerros ja anna sen kuivua täydellisesti. Ihanteellinen kuivumisaika on 5-15 minuuttia. Jäljennös: 왘 Position Penta täytetään ainoastaan Position Penta-kartussiin ja Position Penta Quick ainoastaan Position Penta Quick-kartussiin. 왘 PentaMatic-tulpalla varustettuja pusseja saa käyttää vain yhdessä punaisten Penta™-sekoituskanyylien kanssa. 왘 Uudelleen täytetyt kartussit tehdään käyttövalmiiksi ennen ensimmäistä jäljennöstä poistamalla noin 3 cm pastaa kärjestä. 왘 Jos laitteeseen asennetaan uusi sekoitin ennen kartussien asettamista, on sekoituksen alussa tarkistettava, että hammasvälitys tarttuu sekoittimeen. Sekoitus 왘 Kartussi asetetaan Pentamix-laitteeseen, asennetaan uusi sekoitin ja täytetään lusikka. - Sekoituksen alussa on tarkkailtava pastan menoa sekoituskanyyliin ja varmistauduttava, että sininen peruspasta ja vaaleanpunainen katalysaattoripasta juoksevat sekoittimeen. Sekoitettu pasta on lilan värinen. Ajat Työskentely (käsitt. myös sekoituksen) min:s Försiktighetsåtgärder Det går att hämta säkerhetsdatablad från 3M på www.mmm.com eller genom att kontakta din lokala filial. Förberedelse Avtryckssked: Styva, operforerade och perforerade metallskedar är särskilt lämpliga. Likaså kan plastskedar användas. 왘 Applicera VPS skedadhesiv på avtrycksskeden och låt det torka helt, 5-15 minuters torktid är idealisk, för att få till stånd en tillräcklig vidhäftning. Avtryckstagning: Fyll Position Penta endast i Position Penta-patronen, och Position Penta Quick endast i Position Penta Quick-patronen. 왘 Slangpåsar med PentaMatic-skyddshätta får endast användas tillsammans med röda Penta™-blandningskanyler. 왘 Gör nyfyllda patroner klara före första avtryckstagningen genom att kasta de första ca 3 cm av pastasträngen. 왘 Om en ny blandare monterats in i apparaten innan patronerna läggs i, måste man vid blandningens början kontrollera att drivaxeln griper tag i blandaren. 왘 Blandning 왘 Lägg in patronen i Pentamix-apparaten, montera en ny blandare och fyll skeden. - Vid blandningens början kontrollera att pastan matas in i blandningskanylen och att både den blå baspastan och den rosa katalysatorpastan matas in i blandaren. Den färdigblandade pastan är syrenfärgad. Tider Bearbetning (inklusive blandning) Avtryck kvar i munnen min:sek min:sek Slutlig hårdhet (fr.o.m. blandningens början) min:sek Symboler på produkten 1:30 1:10 Dessa bearbetningstider gäller vid rumstemperatur, 23 °C/74 °F. Högre temperaturer förkortar och lägre temperaturer förlänger den totala bearbetningstiden. Position Penta 1:30 1:30 3:00 Position Penta Quick 1:10 1:30 2:40 Kestoaika suussa min:s Kovettuminen (sekoituksen alusta) min:s Tuotteen päällä olevat symbolit Position Penta 1:30 1:30 3:00 Position Penta Quick 1:10 1:30 2:40 Nämä työskentelyajat on laskettu 23 °C:n/74 °F:n huoneen lämpötilan mukaan. Korkeammat lämpötilat lyhentävät ja alemmat lämpötilat pidentävät kokonaistyöskentelyaikaa. Jäljennös 왘 Täytetty lusikka asetetaan suuhun hitaasti ja samansuuntaisesti preparoitujen hampaiden hammasakselien kanssa ja jäljennös otetaan painamatta. 왘 Jäljennös otetaan suusta kovettumisajan päätyttyä. 왘 Väliaikaisten töiden jäljennöksiä voidaan leikata esim. saksilla tai leikkausveitsellä. Jäljennöksen oton jälkeen 왘 Tarkista huolellisesti hampaiden preparointirajat ja niiden viereiset hampaat. Poista kaikki kovettunut jäljennösmateriaali suusta. Hygienia 왘 Jäljennös asetetaan standardi-desinfiointiliuokseen. Kesto riippuu valmistajan antamista ohjeista. Liian pitkä desinfiointiaika saattaa aiheuttaa vaurioita jäljennökseen. 왘 Desinfioinnin jälkeen huuhdellaan n.15 s juoksevan veden alla. Mallin valmistus Parhaan tuloksen saavuttamiseksi valetaan jäljennös vasta 30 minuutin kuluttua, muita rajoituksia ei ole säilytettäessä huoneen lämpötilassa. - Toisin kuin alginaattia, voidaan jäljennöksiä valaa useamman kerran. - Kaikkia markkinoilla olevia mallikipsejä ja/tai väliaikaisia kruunu- ja siltamateriaaleja voidaan käyttää. Väliaikaismateriaalien kovettuminen tapahtuu hieman nopeammin kuin alginaattijäljennösten yhteydessä. 왘 Kuplattoman mallin aikaansaamiseksi huuhdo vähän ennen vedellä ja kuivaa. Position Penta:n hydrofiiliset ominaisuudet takaavat yksinkertaisen valun. Silikonipohjaisia jännitteenpoistoaineita ei tarvita. 왘 Säilytys ja säilyvyys Säilytä materiaali 15-25 °C lämpötilassa. Älä käytä viimeisen käyttöpäivän jälkeen. Asiakastietoa Kenelläkään ei ole oikeutta muuttaa näissä ohjeissa annettuja tietoja. Takuu 3M Deutschland GmbH sitoutuu vaihtamaan viallisiksi osoitetut tuotteensa uusiin. 3M Deutschland GmbH EI VASTAA MENETYKSISTÄ TAI VAHINGOISTA, JOTKA SUORAAN TAI VÄLILLISESTI SEURAAVAT TÄSSÄ MAINITUN TUOTTEEN KÄYTÖSTÄ TAI VÄÄRINKÄYTÖSTÄ. Käyttäjän tulee arvioida ennen tuotteen käyttöönottoa sen soveltuvuus käyttötarkoitukseensa, ja hän on itse vastuussa kaikista tuotteen käyttöön liittyvistä riskeistä. Jos tuotteessa ilmenee vikaa takuuaikana, 3M Deutschland GmbH sitoutuu korjaamaan tai vaihtamaan viallisiksi osoitetut tuotteensa uusiin. Vastuunrajoitus 3M Deutschland GmbH ei vastaa menetyksistä tai vahingoista, jotka suoraan tai välillisesti seuraavat tässä mainitun tuotteen käytöstä tai väärinkäytöstä. Käyttäjän tulee arvioida ennen tuotteen käyttöönottoa sen soveltuvuus käyttötarkoitukseensa, ja hän on itse vastuussa kaikista tuotteen käyttöön liittyvistä riskeistä. no NORSK Produktbeskrivelse Position™ Penta™ og Position™ Penta™ Quick er addisjonspolymeriserende avtrykksmasser på silikonbasis. De har middels flytende konsistens og er egnet til bruk ved alle slags situasjonsavtrykk. Avtrykksmassene bearbeides i det automatiske doserings- og blandeapparatet Pentamix™. Blandingsforholdet er for begge produkter 5:1, basismasse : katalysator regnet etter volum. Hver foliepose er lukket med en PentaMatic™-hette. Når folieposen er lagt inn i Pentamix-apparatet, åpnes den automatisk av PentaMatic-hetten så snart stemplet har bygget opp tilstrekkelig trykk. For detaljer vedrørende alle nedenfor nevnte produkter, se de enkelte bruksanvisningene. Position Penta og Position Penta Quick er ikke til salgs i alle land. Bruksveiledningen for dette produktet skal oppbevares så lenge produktet er i bruk. Bruksområder • Avtrykk for fremstilling av provisorier • Situasjonsavtrykk av ethvert slag • Avtrykk av motsatt kjeve • Avtrykk for kjeveortopediske modeller Forholdsregler 3M HMS datablad kan fås under www.mmm.com eller ved å kontakte din lokale forhandler. Tietojen antoaika huhtikuu 2015 da Informationen ajourført april 2015 DANSK Produktbeskrivelse Position™ Penta™ og Position™ Penta™ Quick er A-silikoner af medium strømmende konsistens til aftryk af enhver art. Forarbejdningen foretages i det automatiske doserings- og blandeapparat Pentamix™. Blandingsforholdet efter volumen er for begge materialer: 5 dele basismasse :1 del katalysator. Hver rørfoliepose er lukket med en PentaMatic™-prop. Denne PentaMaticprop åbner automatisk rørfolieposen i Pentamix, så snart der med stemplet er opbygget et tilstrækkelig stort tryk. Detaljer vedrørende alle efterfølgende produkter, fremgår af den pågældende brugsanvisning. Position Penta og Position Penta Quick fås ikke i alle lande. Brugsanvisningen til dette produkt skal gemmes, så længe produktet anvendes. Forberedelse Avtrykksskje: Spesielt velegnet er stabile, uperforerte og perforerte metallskjeer. Plastskjeer kan også brukes. 왘 For tilstrekkelig adhesjon appliseres VPS Tray Adhesive på skjeen og man lar det tørke helt. Ideell tørketid er 5-15 minutter. Avtrykk: 왘 Fyll Position Penta kun i Position Penta dispensere og Position Penta Quick kun i dispensere for Position Penta Quick. 왘 Folieposer med PentaMatic hette må bare brukes sammen med Penta™ blandespisser, røde. 왘 Nyfylte dispensere klargjøres før første avtrykk ved å kassere de første 3 cm av pastaen. 왘 Dersom en ny blandespiss er montert før dispenseren ilegges, må det kontrolleres at drivakselen er koblet til blandespissen før blandingen startes. Blanding Legg dispenseren inn i Pentamix-apparatet, sett på en ny blandespiss og fyll skjeen. - Ved blandingens begynnelse må en iaktta pastaen når den flyter inn i blandespissen for å kontrollere at både den blå basispastaen og den pinkfargede katalysatorpastaen flyter inn i spissen. Den blandete pastaen har en blekfiolett farge. 왘 Indikationer • Aftryk til fremstilling af provisorier • Situationsaftryk af enhver type • Antagonistaftryk • Ortodontiske aftryk Forholdsregler 3M leverandørbrugsanvisninger kan rekvireres over www.mmm.com eller ved henvendelse til den lokale afdeling. Forberedelse Aftryksskeer: Stive perforerede eller ikke perforerede metalaftryksskeer er mest velegnede. Skeer af kunststof kan ligeledes benyttes. 왘 For at opnå en tilstrækkelig binding, påføres A-silikone skeadhæsiv på skeen. Det skal tørre fuldstændigt, ideel tørretid er 5-15 min. Aftryk: Position Penta må kun fyldes i et Position Penta magasin, og Position Penta Quick må kun fyldes i et Position Penta Quick magasin. 왘 Rørfolieposer med PentaMatic-prop må kun anvendes sammen med Penta™ blandekanyler rød. 왘 Kassér altid de første 3 cm udpresset pasta efter indsætning af en ny pakning med materiale i magasinet. 왘 Hvis der før indsætning af magasinet monteres en ny blandespids, skal det ved blandeprocessens start kontrolleres, at drivakslen når ind i blandespidsen. 왘 Blanding 왘 Indsæt magasinet i Pentamix-apparatet, monter en ny blandespids og fyld skeen. - Ved start af blanding holdes øje med, at både den blå basispasta og den lyserøde katalysatorpasta flyder uhindret ind i blandespidsen. Den blandede pasta er syrenfarvet. Tider Bearbeidelse (inkl. blanding) Oppholdstid i munnen min:sek min:sek Herding (fra blandingen begynner) min:sek Symboler på produktet Position Penta 1:30 1:30 3:00 Position Penta Quick 1:10 1:30 2:40 Bearbeidingstidene gjelder ved værelsestemperatur på 23°C/74°F. De forkortes ved høyere temperatur og forlenges ved lavere temperatur. Fremstilling av avtrykket 왘 Når skjeen er fylt føres den langsomt på plass i munnen, parallelt med aksene til de preparerte tennene.Ta avtrykket uten å øve press mot skjeen. 왘 Ta avtrykket ut av munnen etter at materialet er ferdig herdet. 왘 Avtrykk for fremstilling av provisorier kan bearbeides, f.eks med en saks eller en skalpell. Etter avtrykkstakning Eksaminer og utforsk sulcus av den preparerte tann og omliggende områder. Fjern eventuelle rester av avtrykksmateriale fra munnen. 왘 Hygiene Legg avtrykket ned i en vanlig desinfeksjonsløsning. Varigheten retter seg etter produsentens angivelser. Hvis desinfeksjonen varer for lenge kan avtrykket ta skade. 왘 Skyll avtrykket ca.15 sekunder under rennende vann etter desinfeksjonen. 왘 Tider Arbejdstid (inkl. blanding) Tid i munden min.:sek. min.:sek. Afbinding (fra start af blanding) min.:sek. Symboler på produktet Position Penta 1:30 1:30 3:00 Position Penta Quick 1:10 1:30 2:40 Arbejdstiderne gælder ved rumtemperatur på 23 °C/74°F. Ved højere temperaturer forkortes og ved lavere temperaturer forlænges den samlede arbejdstid. Aftrykstagning 왘 Den fyldte ske positioneres langsomt i munden, parallelt med indskudsretningen. Skeen holdes på plads uden at trykke, til aftrykket er helt afbundet. 왘 Når afbindingstiden er udløbet, tages aftrykket ud af munden. 왘 I forbindelse med fremstilling af provisorier kan aftrykket fx bearbejdes med en saks eller en skalpel. Efter aftrykstagning 왘 Undersøg omhyggeligt pochen på den præparerede tand og nabotænderne. Fjern eventuelle rester af afbundet aftryksmateriale fra munden. Hygiejne 왘 Læg aftrykket i en standarddesinfektionsopløsning. Tiden vælges ud fra producentens oplysninger. En for lang desinfektion kan medføre, at aftrykket beskadiges. 왘 Efter desinfektionen skylles aftrykket under rindende vand i ca.15 sek. Modelfremstilling 왘 De bedste resultater opnås, hvis aftrykket først udstøbes efter 30 minutter, hvilket er den eneste tidsmæssige begrænsning, når aftrykket opbevares ved rumtemperatur. - Aftrykkene kan, i modsætning til alginatet, anvendes flere gange. - Alle på markedet forekommende typer modelgips resp. provisoriske kroneog bromaterialer kan benyttes. Afbindingen af provisoriemateriale sker noget hurtigere end ved alginataftryk. 왘 For at få en blærefri model skylles aftrykket kort før udstøbning med vand og blæses tørt. Position Penta’s hydrofile egenskaber sikrer en uproblematisk udstøbning. Silikoneafspændingsmidler er ikke nødvendige. Rengøring 왘 VPS Tray Adhesive kan fjernes fra metalskeer ved hjælp af acetone. 왘 Ikke-afbundet pasta kan fjernes med ethanol. Noter • Lad den fyldte blandespids blive siddende som prop på magasinet, indtil det igen skal bruges. Hvis en brugt Penta blandespids rød tages af og sættes på igen, er der risiko for pastaoverførsel og deraf forårsaget propdannelse. • Position aftryksmaterialer må ikke kombineres med K-silikoner og polyethere. Selv meget små mængder virker hæmmende på afbindingen. • Engangshandsker af latex kan hæmme afbinding af silikoneaftryksmaterialer. Vinylhandsker er bedre egnede. • Position aftryk må aldrig komme i kontakt med opløsningsmidler eller væsker, der indeholder opløsningsmiddel. Opbevaring og holdbarhed Opbevar produktet ved 15-25°C. Må ikke anvendes efter udløbsdatoen. Kundeinformation Ingen personer er autoriseret til at give information som afviger fra den angivne information i denne brugsvejledning. Garanti 3M Deutschland GmbH garanterer, at dette produkt er uden defekter i materiale og fremstilling. 3M Deutschland GmbH GIVER INGEN ANDRE GARANTIER, HERUNDER EVENTUEL UNDERFORSTÅET GARANTI ELLER GARANTI OM SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Det er brugerens ansvar at fastslå produktets egnethed til brugerens anvendelse. Hvis dette Modellfremstilling For å oppnå et best mulig resultat, bør en vente 30 minutter etter at avtrykket er tatt før modellen slås opp. Annen tidsbegrensning finnes ikke når avtrykket lagres ved romtemperatur. - I motsetning til alginat, kan avtrykkene benyttes flere ganger. - En kan benytte alle typer modellgips som finnes på markedet. Provisoriske krone- og bromaterialer kan også brukes. Herding av provisorisk materiale går noe raskere enn ved alginatavtrykk. 왘 For å få en modell uten luftblærer skal en skylle med vann og tørke med luft kort tid før en slår opp. Position Penta’s hydrofile egenskaper garanterer at oppslåingen går lett. Det er ikke behov for midler som nedsetter overflatespennigen i silikon. 왘 Rengjøring VPS Tray Adhesive kan fjernes fra metallskjeer med aceton. Før pastaen er herdet kan den fjernes med etanol. 왘 왘 Merknader • La den fylte blandespissen bli sittende på patronen som tettepropp til neste gangs bruk. Dersom en brukt Penta blandespiss rød tas av og settes på igjen, kan pasta dras med og føre til proppdannelse. • Position avtrykksmasser må ikke kombineres med nettdannende, kondensasjonspolymeriserende silikonmaterialer eller polyetere. Selv smårester av slike materialer hemmer herdeprosessen. • Engangshansker av lateks kan hemme herdingen av avtrykksmaterialer på silikonbasis. Hansker av vinyl er bedre egnet. • Position avtrykk må ikke komme i berøring med løsemidler eller med væsker som inneholder løsemidler. Lagring og holdbarhet Lagre produktet ved 15-25°C/59-77°F. Skal ikke brukes etter forfalldatoens utløp. Kundeinformasjon Ingen person har myndighet til å gi informasjon som varierer i innhold fra informasjonen i denne veiledningen. Garanti 3M Deutschland GmbH garanterer at dette produktet er fri for defekter i materiale og fremstilling. 3M Deutschland GmbH GIR INGEN ANNEN GARANTI, INKLUDERT UNDERFORSTÅTT GARANTI ELLER GARANTI OM SALGBARHET ELLER EGNETHET TIL ET SPESIELT FORMÅL. Brukeren er selv ansvarlig for å fastslå produktets egnethet til et spesielt formål. Dersom produktet vises å være defekt i løpet av garantiperioden, er reparasjon eller utskifting av 3M Deutschland GmbH produktet din eneste rettighet og 3M Deutschland GmbHs eneste forpliktelse. Ansvarsbegrensning Bortsett fra når dette forbys av lovgivning, aksepterer 3M Deutschland GmbH ikke ansvar for tap eller skade i forbindelse med bruk av dette produktet, det være seg direkte, indirekte, spesiell, tilfeldig eller konsekvensmessig, uansett hevdet grunn, inkludert garanti, kontrakt, uaktsomhet eller ansvar. Informasjonsstatus april 2015