Download ES FR DE EN NL

Transcript
NL
EN
DE
FR
ES
RILEY
6-48
15 kg
T2050
Gebruiksaanwijzing
Instruction for use
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
BELANGRIJK: BEWAAR VOOR
LATERE RAADPLEGING.
 Voor gebruik instructies zorgvuldig doorlezen en goed bewaren.
 Als u de aanwijzingen in de handleiding niet opvolgt, kan dat nadelige
gevolgen hebben voor de veiligheid van uw kind.
 Gebruik bij vervanging of reparatie alleen onderdelen die geleverd
NL
worden door importeur.
 Bij beschadiging door overbelasting of verkeerd inklappen vervalt de
garantie.
 Bekleding kan verkleuren door zonlicht.
 Stel het product niet bloot aan extreme temperaturen. Buiten gewoon
veel zon of hitte kan de kleur vervagen of delen kromtrekken.
WAARSCHUWING
 Laat een kind nooit zonder toezicht in de wagen achter. Dit kan
gevaarlijk zijn.
 Deze kinderwagen is geschikt voor kinderen van 6 maanden tot
ongeveer 4 jaar. Elke zitting is maximaal belastbaar tot 15 kg.
 De zittingen van de kinderwagen zijn niet geschikt voor kinderen jonger
dan 6 maanden.
 De achterste zitting van dit frame is te gebruiken met de reiswieg/T2031
van Top Mark B.V.
 De configuratie met de optionele reiswieg is geschikt voor kinderen vanaf
de geboorte tot 9 kg.
 Zorg dat het totaalgewicht van voorwerpen in de mand niet meer dan 2 kg
bedraagt.
 In het vak op de achterste kap mag maximaal 1 kg aan spullen worden
opgeborgen.
 Vervoer geen extra kinderen, tassen, spullen of accessoires in de kinderwagen, tenzij anders vermeld in de gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
 Gebruik altijd het veiligheidssysteem.
 Gebruik altijd de 5 punt veiligheidsgordels om
te voorkomen dat uw kind uit de kinderwagen
valt of glijdt en zich ernstig bezeerd.
WAARSCHUWING  Gebruik altijd de kruisgordel in combinatie met
de heupgordel.
 De kinderwagen is niet geschikt voor gebruik
tijdens hardlopen of skaten.
 Gebruik deze kinderwagen uitsluitend voor
maximaal 1 kind per zitting.
2
 Vervoer nooit meer dan 2 kinderen in de kinderwagen, anders kan de
kinderwagen instabiel worden.
 De stabiliteit van de kinderwagen kan worden beïnvloed als er gewicht aan
de handvatten en/of aan de achterzijde van de rugleuning en/of aan de
zijdes van de kinderwagen wordt gehangen. De kinderwagen kan overhellen
en uw kind bezeren.
 U dient extra voorzichtig te zijn wanneer u met de wagen een stoep op of
afgaat, dit moet u achterwaarts doen.
 Open vuur of andere sterke hittebronnen, zoals elektrische straalkachels en
gashaarden etc., in de onmiddellijke omgeving van de kinderwagen vormen
een gevaar.
 Voorkom dat warme vloeistoffen, elektriciteitssnoeren en andere mogelijke
gevaren binnen het bereik van een kind kunnen komen.
 Gebruik de wagen niet als er schroeven, moeren of onderdelen defect zijn
of ontbreken.
 Zorg ervoor dat de wagen volledig is uitgevouwen en dat alle bewegende
delen vergrendeld zijn voordat u een kind in de wagen zet.
 Voordat u de kinderwagen gaat verstellen, dient u ervoor te zorgen dat een
kind niet tussen bewegende onderdelen bekneld kan raken.
 Zorg ervoor dat uw kind buiten bereik van dit product is als u deze in- of
uitklapt om letsel te voorkomen.
 Gebruik de wagen niet op trappen of roltrappen. De wagen dient dan eerst
te worden opgevouwen en vervolgens te worden gedragen.
 Zet de wagen altijd op de rem wanneer u deze parkeert.
 Laat een kind niet met dit product spelen.
 Laat een kind niet staan in de wagen of op de voetenplank.
 Zorg dat de wagen op de rem staat wanneer u een kind in de wagen plaatst
of eruit haalt.
 Leg geen spullen op de kappen, daar kan de wagen onstabiel van worden.
 Bewaar de kunststof regenhoes buiten het bereik van kinderen om
verstikking te voorkomen. Gebruik om risico op verstikking te voorkomen,
Het regenscherm niet als de kappen niet aan de wagen bevestigd zijn.
Vermijd elk risico op verstikking en laat de kinderwagen met het kind erin
nooit in de zon staan met het regenscherm bevestigd.
 Gebruik geen andere accessoires of reserveonderdelen dan die in de
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen.
 Gebruik geen accessoires die niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
 Alleen onderdelen vervaardigd of aanbevolen door fabrikant/distributeur
mogen worden gebruikt.
 Zet de wagen niet in de buurt van trappen of afstapjes.
 Houd het artikel buiten bereik van kinderen wanneer het niet gebruikt
wordt.
3
NL
MONTEREN
Controleer of de volgende onderdelen in de verpakking zitten:
NL






1 frame met boodschappenmand
2 paar zwenkwielen
2 achterwielen
1 achteras
2 kappen
1 regenscherm
De patronen van de stof, de kleuren afbeeldingen en de accessoires van de kinderwagen in
deze gebruiksaanwijzing kunnen afwijken van de kinderwagen welke u heeft gekocht.
Indien één of meer van de bovengenoemde onderdelen ontbreken of defect zijn,
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het artikel heeft gekocht, alvorens
het product in gebruik te nemen.
WAARSCHUWING: Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van
baby’s en kinderen om verstikkingsgevaar te voorkomen .
Optioneel:
Reiswieg voor tandem
WAARSCHUWING: Bij gebruik van de kinderwagen in combinatie met de
optionele reiswieg zet u de achterste zitting in de laagste stand, u
bevestigt de gespen van de reiswieg aan de gespen in de achterste
zitting. De bovenzijde van de reiswieg ligt aan de kant van de duwstang.
KINDERWAGEN UITPAKKEN
A. Haal de kinderwagen uit de doos
B. Vouw de kinderwagen open tot de vergrendeling
mechanismen aan beide zijden vastklikken (fig. 1).
WAARSCHUWING: zorg dat alle
vergrendeling mechanismen zijn vast geklikt
voordat u de kinderwagen gebruikt.
(fig. 1)
4
MONTEREN
VOETENSTEUN BEVESTIGEN
A. Leg de kinderwagen op zijn achterkant, zodat de
duwbeugel op de grond rust.
B. Klem de voetensteun op het voorframe, zoals
aangegeven in figuur 2.
(fig. 2)
NL
VOORWIELEN BEVESTIGEN
A. Houd de pen aan de onderzijde van het voorframe
tegenover de opening in de wielhouder.
De zwenkblokkering van de wielhouder moet naar
boven wijzen (fig. 3).
B. Duw de wielhouder over de pen tot deze vast
klikt. Herhaal deze procedure voor de wielen aan de
andere zijde. Trek hard aan elke wielhouder om er
zeker van te zijn dat de wielhouders stevig aan het
(fig. 3)
frame zijn bevestigd.
VOORWIELEN VERWIJDEREN
Til eerst de kinderen uit de wagen. Kantel de
wagen achterover en laat deze rusten op de
achterwielen en de duwstang. In de opening van
het voorwiel voelt u een palletje (fig. a.), druk
deze in met de duim of platte kant van een
schroevendraaier en daarna trekt u het wiel
(fig.a)
eraf( fig.b).
(fig.b)
ACHTERAS EN ACHTERWIELEN BEVESTIGEN
A. Steek de as door de openingen bij de remmen aan de achterzijde van het frame
(fig. 4).
B. Schuif het wiel op de as. En zorg dat deze vast klikt. Het wiel wordt op de as geklemd. Herhaal deze procedure voor het andere wiel. Trek hard aan de wielen om er
zeker van te zijn dat deze
stevig aan de achteras zijn
bevestigd. Om de wielen te
ontgrendelen druk op het
asbusje in het midden van
het wiel (fig. 5).
(fig. 5)
(fig. 4)
5
MONTEREN
KAPPEN BEVESTIGEN
Voordat u de kappen gaat bevestigen, dient u eerst
vast te stellen wat de voorkap en wat de achterkap
is. De achterkap heeft een overhangend gedeelte
aan de achterzijde en een vakje met rits, de voorkap
heeft dit niet.
NL
(fig. 6)
VOORKAP
De voorkap kan worden vastgemaakt aan de bevestigingspunten aan de achterzijde
van de armleuning van de voorste zitting. Schuif beide
kaphouders aan beide kanten tegelijk in de bevestigingspunten
tot ze vastklikken (fig. 6).
ACHTERKAP
De achterkap kan worden vastgemaakt aan de
bevestigingspunten op het tussengedeelte van de duwbeugel
en de armsteunen van de achterste zitting.
Schuif de kaphouders aan beide kanten tegelijk in de
bevestigingspunten tot ze vastklikken.
De afdichting van de achterkap kan aan de bovenzijde van
de achterste zitting worden vast gemaakt (fig. 7).
(fig. 7)
KAPPOSITIE AANPASSEN
U kunt de kap in de gewenste positie trekken of
duwen (fig. 8).
VOORBLAD BEVESTIGEN
(fig. 8)
Bevestig het voorblad aan het voorframe, zoals
aangegeven in figuur 9. Zet het voorblad vast door de
vergrendelinggrepen naar binnen te drukken. Trek
deze naar buiten om los te maken.
WAARSCHUWING: Zorg dat uw kind altijd
de veiligheidsgordel draagt. Het voorblad is
geen veiligheidsaccessoire.
Til de kinderwagen NIET aan het voorblad op.
(fig. 9)
Wees voorzichtig wanneer u het voorblad
aan de kinderwagen bevestigt terwijl het kind in de kinderwagen zit.
6
IN GEBRUIK NEMEN
RUGLEUNING INSTELLEN
Om de rugleuning omhoog te zetten of achterover te
klappen, trekt u de metalen stang aan de achterzijde van
de zitting omhoog, waarna u de rugleuning in de gewenste
positie kunt zetten (fig. 12). De rugleuning heeft 3 posities.
WAARSCHUWING: Als de stof van de kinderwagen in het
vergrendelingmechanisme komt, is het mogelijk dat de
vergrendeling niet werkt. Zorg daarom dat de vergrendelingmechanismen vrij zijn wanneer u de rugleuning weer omhoog zet.
NL
(Fig. 12)
REMMEN
Nadat u de kinderwagen hebt geparkeerd, duwt u met
de voet op de rembeugel om beide achterwielen tegelijk
te blokkeren (fig. 13).
U kunt de blokkering opheffen door met de punt van uw
voet de rembeugel omhoog te duwen.
WAARSCHUWING: Zorg dat de wagen op de
rem staat wanneer u een kind in de wagen
plaatst of eruit haalt.
(Fig. 13)
VOORWIELZWENKING IN- OF UITSCHAKELEN
De zwenking van de voorwielen kan worden uitgeschakeld als de kinderwagen wordt
gebruikt op oneffen terrein, zoals gras, grind of zand.
Voordat u de zwenking uitschakelt, dient u de
kinderwagen een stukje vooruit te duwen, zodat de
Voorwielen in de juiste positie komen te staan.
Stap 1. Duw de hendel omhoog om de zwenkfunctie uit
te schakelen (geblokkeerd) (fig. 14).
Stap 2.
(Fig. 14)
Duw de hendel omlaag om de zwenkfunctie in te
schakelen (niet geblokkeerd).
WAARSCHUWING: Voorkom dat de kinderwagen uit balans raakt en
achterover valt terwijl u een kind of kinderen in de kinderwagen
plaatst. Plaats het kind op de voorste zitting als u de kinderwagen voor
één kind gebruikt. Als u de kinderwagen voor twee kinderen gebruikt,
plaats dan het zwaarste kind als eerste op de voorste zitting. Als u de
kinderen uit de kinderwagen haalt , neem dan eerst het kind van de
achterste zitting uit de kinderwagen.
7
IN GEBRUIK NEMEN
KINDERWAGEN INKLAPPEN
NL
Voordat u de tandem inklapt, vouw de kappen in, zet de wagen op de rem en zet de
wielen vooruit.
Ga achter de kinderwagen staan en duw op de knop aan de rechterkant van de
kunststof hendel en trek de vergrendelingmechanismen aan beide zijden tegelijk
naar u toe (fig. 15).
Vouw de kinderwagen op door
de duwbeugel voorover te duwen
(fig. 16). Sluit vervolgens de
inklapvergrendeling.
(Fig. 15)
(Fig. 16)
ATTENTIE
Let bij het inklappen van de tandem extra goed op de stand van de voorwielen (zie
onderstaande afbeeldingen)!
Als de tandem ingeklapt is, moet het zwenksysteem van het wiel vastgezet worden
zoals aangegeven op afbeelding 1, 2 en 3 (let hierbij goed op de stand van de wielen).
(1)
(2)
ONJUIST
(3)
ONJUIST
LET OP!
(4)
Op de afbeeldingen 4 en 5
is aangegeven hoe de wielen en het
zwenksysteem NIET moeten staan bij
het inklappen van de tandem.
8
(5)
IN GEBRUIK NEMEN
GEBRUIK VAN DE 5-PUNTSVEILIGHEIDSGORDEL
GEBRUIK ALTIJD DE KRUISGORDEL IN COMBINATIE MET DE
HEUPGORDEL.
Zorg dat de schoudergordels aan de uiteinden van de heupgordels zijn vast geklikt.
Klik de uiteinden van de heupgordels in de kruisgordel (het riempje dat tussen de
benen gaat).
Stel de schouder-, heup- en kruisgordel in op de juiste lengte zodat het kind goed
vastzit.
Druk op het kunststof in het midden van de gesp om de gordel te openen.
VASTMAKEN
LOSMAKEN
REGENSCHERM
BEVESTIGING VAN HET REGENSCHERM
Plaats het regenscherm op de kinderwagen en bevestig het met klittenband.
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig wanneer u het regenscherm
gebruikt. Wanneer niet in gebruik, buiten bereik van kinderen
opbergen. Te gebruiken onder toezicht van een volwassene.
Gebruik om risico op verstikking te voorkomen, het regenscherm niet
als de kappen niet aan de
kinderwagen bevestigd zijn. Vermijd
elk risico op verstikking en laat de
kinderwagen met het kind erin nooit
in de zon staan met het regenscherm
bevestigd. Om oververhitting van uw
kind te voorkomen, verwijder altijd
het regenscherm als u binnen of in
een warme omgeving bent.
9
NL
VERZORING EN ONDERHOUD
NL
Voor een optimale levensduur van het kinderproduct dient u dit schoon te houden
en niet gedurende langere perioden aan direct zonlicht bloot te stellen.
Controleer de wielen regelmatig op slijtage en zorg dat er geen stof en zand tussen
de assen en wielen komt.
Afneembare stoffen onderdelen en strips kunnen met warm water en huishoudzeep
of een zacht schoonmaakmiddel worden gereinigd. Laat het product daarna volledig
drogen, bij voorkeur niet in het directe zonlicht.
Dit product is niet geschikt om op het strand te gebruiken, zand veroorzaakt slijtage
en zeewater leidt namelijk tot roestvorming.
Handige tips
Als de wielen piepen, gebruik dan een spray op siliconenbasis en zorg dat deze goed
tussen de wieltjes en de assen komt.
Niet stomen, niet bleken.
Stop de wasbare onderdelen niet in een wasmachine, centrifuge of droogtrommel,
tenzij dit volgens het waslabel van het product is toegestaan.
Niet verwijderbare stoffen onderdelen en strips kunnen worden gereinigd met een
vochtige spons met zeep of een zacht schoonmaakmiddel. Laat het product
vervolgens geheel drogen voordat u het opvouwt en opbergt.
In sommige klimaten kunnen de stoffen onderdelen en strips beschimmeld raken.
Om dit te voorkomen, dient u het product niet op te vouwen of op te bergen als het
vochtig of nat is. Bewaar het product altijd in een goed geventileerde ruimte.
Controleer de onderdelen regelmatig op loszittende schroeven, bouten, moeren en
ander bevestigingsmateriaal. Draai loszittende schroeven, bouten en moeren indien
nodig vast, zodat de veiligheid van het product is gewaarborgd. Zorg dat
verbogen, gescheurde, versleten of gebroken onderdelen onmiddellijk worden
gerepareerd.
Gebruik uitsluitend de onderdelen en accessoires die door de leverancier zijn
goedgekeurd.
10
GARANTIE
Op dit product verlenen wij een garantie van 2 jaar, geldend vanaf datum van
aankoop. Binnen de garantie periode zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie,
vervanging van onderdelen of omruilen van het product.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en
gebreken die de werking of waarde van het product niet noemenswaardig
beïnvloeden, vallen niet onder de garantie.
Bij beschadiging door overbelasting of verkeerd inklappen vervalt de garantie.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het
complete product met uw aankoopbewijs terug te brengen bij de winkel waar
het product aangekocht is.
De garantie geldt uitsluitend voor de eerste eigenaar en is niet overdraagbaar.
Top Mark B.V.
Postbus 308
8200 AH Lelystad
NEDERLAND
[email protected]
www.topmark.nl
EN 1888
11
NL
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.

EN
Read this instructions carefully before use and keep for future
reference.
 Your child’s safety may be affected if you do not follow these
instructions.
 Use only spare parts delivered by importer for replacing parts or
reparation.
 Damages caused by overloading or wrong folding are not granted.
 Prolonged exposure to sunshine may cause changes in the colour of
materials and fabrics.
 Do not expose this product to extreme temperatures. Extreme
sunshine or temperatures may cause colour changes or bent parts.
WARNING
 Never leave your child unattended. It might be dangerous.
 The use of this stroller is recommended for children from 6 months till
4 years. The maximum weight of each seat is up to 15 kg.
 The seats of this stroller are not suitable for children under 6 months.
 The rear seat of this chassis is compatible with soft carry cot/T2031 by
Top Mark B.V.
 Configuration with soft carry cot is from birth to 9 kg.
 Do not overload the basket with more than 2 kg.
 The maximum permissible loading of the pocket on the rear canopy
does not exceed 1 kg.
 This product is not suitable for running or skating.
 Do not carry additional children, bags, goods or accessories in stroller
except as recommended in the manufacturer’s instructions.
 Always use the restraint system.
 To avoid serious injury from falling or sliding
WARNING
out always use the 5 point safety harness.
12




Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
This vehicle has been designed for maximum of 1 child per seat.
Do not allow more than 2 children, as stroller may become unstable.
Any load attached to the handle affects the stability of the stroller, the
stroller may become unstable and tip over and can injure your child.
 Pay special attention when manoeuvring the stroller up or down the
pavement, it is best to do it backwards.
 Be aware of the risk of open fire and other sources for strong heat,
such as electric bar fires, gas fires… in the vicinity of the stroller.
 Avoid hot liquids, power cables and other possible dangers may come
within range of a child.
 Do not use this stroller if any parts are broken, torn or missing.
 Ensure stroller is completely erected and check all locking devices are
engaged before placing child in stroller.
 Before making adjustments to stroller ensure that child’s body is clear
of any moving parts.
 To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
 Do not use on stairs or escalators, fold stroller and carry.
 Put on all the brakes whenever you park the stroller.
 Do not let your child play with this product.
 Do not allow child to stand on seat or footrest.
 Parking device shall be engaged when placing and removing the
children.
 Do not allow objects on top of canopy as this stroller may become
unstable.
 Keep plastic rain cover away from children to avoid suffocation.
Do not use the rain cover if the stroller is not fitted with the hoods or
sun canopies to prevent the risk of suffocation. To prevent the risk of
suffocation, never leave the stroller with child in it under the sun, with
the rain cover fitted to it.
 Do not use accessories or replacement parts other than the ones
recommended by instruction manual.
 Accessories which are not approved by the manufacturer shall not be
used.
 Only replacement parts supplied or recommend by the manufacturer/
distributor shall be used.
 Never put stroller near steps or stairs.
 Keep this product away from children when not in use.
13
EN
ASSEMBLING
Check if following spare parts are in the box:






1 chassis with basket
2 sets of front wheels
2 rear wheels
1 axle
2 canopies
1 rain cover
Note that the fabric patterns, colour pictures and stroller accessories on the stroller in this
instruction manual may vary from that of the product that you have purchased.
EN
If one or more of the above mentioned spare parts are missing or broken, please
contact the store where you bought the product, before using.
WARNING: Please keep all packaging material away from babies and
children, to prevent suffocation.
Optional:
Soft carry cot for tandem stroller
WARNING: When using the stroller with the optional carrycot for
tandem stroller put the rear seat in the lying position. Attach the
buckles of the soft carry cot onto the buckles in the rear seat.
The head of the carry cot lays near the push bar.
TO UNPACK STROLLER
A. Remove stroller from the box.
B. Open stroller until locking latches on both sides
have locked into place (fig. 1).
WARNING: make sure that all locking latches
have locked before using the stroller.
14
(fig. 1)
ASSEMBLING
TO ATTACH FOOTREST
A. Lay stroller on its back so handle is on the floor.
B. Snap footrest onto leg tubes as shown (fig. 2).
(fig. 2)
TO ASSEMBLE FRONT WHEELS
A. Line up bottom of front leg with the wheel
assembly.
The swivel lock faces up (fig. 3).
B. Push wheel assembly on until it locks in place.
Repeat for other wheel.
Pull firmly on each wheel assembly to be sure the
wheel assemblies are securely attached.
EN
(fig. 3)
TO RE ASSEMBLE FRONT WHEELS
First remove the child(ren) from the stroller.
Lift back the stroller on the rear wheel and push
bar. In the opening of the front wheel block you
feel a small part(fig.a); push it down with your
thumb or flat side of screw driver and pull of the
front wheel (fig.b).
(fig.a)
(fig.b)
TO ASSEMBLE REAR AXLE AND REAR WHEELS
A. Insert axle through the
rear axle/brake housing as
shown (fig. 4).
B. Slide wheel on axle.
Wheel will lock onto axle.
Repeat for other side.
Pull firmly on each wheel
(fig. 5)
(fig. 4)
to be sure the wheel
assemblies are securely
attached. To unlock the rear wheel press on the wheel cap in the middle of the rear
wheel (fig. 5).
15
ASSEMBLING
TO ATTACH CANOPIES
Before attaching the canopies, first distinguish the
front canopy from the rear canopy. The rear canopy
will have a flap enclosure and a little bag with a zipper,
the front canopy will not have this.
FRONT CANOPY
EN
The front canopy attaches to the brackets located at
the rear of the front seat armrest. Slide both canopy
brackets, at the same time, onto the stroller canopy
brackets until snapped in place (fig. 6).
(fig. 6)
EN
REAR CANOPY
The rear canopy attaches to the brackets located at the
intersection of the handle tube and the rear seat armrest. Slide
both canopy brackets, at the same time, onto the stroller
canopy brackets until snapped in place. The rear canopy flap
enclosure snaps to the top of the rear seat (fig. 7).
(fig. 7)
TO ADJUST CANOPIES
Pull or push canopy to desired position (fig. 8).
(fig. 8)
TO ATTACH CHILD’S TRAY
Attach the child’s tray onto the front frame leg tubes
as shown (fig. 9).
Close the locking latch by pressing inward. Pull to
release.
WARNING: Always secure your child with
the seat belt. The child’s tray is not a
restraint device. DO NOT lift the stroller by
the child’s tray. Use care when attaching the
child’s tray on the stroller with a child in the
stroller.
16
(fig. 9)
USING
TO ADJUST SEAT BACK
To adjust your seat in either the upright, or recline position,
pull up on the metal bar at back of seat and adjust to desired
position (fig. 12). The seat has 3 positions.
WARNING: Fabric caught in the latches may prevent
them from locking. When returning seat to upright
position, check the side of the seat where locking
latches are located to make sure fabric is not caught.
(Fig. 12)
EN
BRAKES
To park the stroller, step on the single braking bar to
brake both rear wheels at the same time (fig. 13).
To disengage, raise the single braking bar with the toe
of your shoe.
WARNING: The parking devise shall be engaged
engaged during the placing and removing the
children.
(Fig. 13)
TO CHANGE TO SWIVEL OR NON-SWIVEL WHEELS
Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces
such as grass, gravel or sand. Before locking swivels,
first push stroller forward to ensure the front wheels
are correctly positioned.
Step 1.
Pull lever up for non-swivel (locked) (fig. 14).
Step 2.
Push lever down to swivel (unlocked).
(Fig. 14)
WARNING:
When putting a child or children in the stroller it is important to avoid
possible tipping back of the stroller due to weight imbalance. When
using the stroller with only one child, place the child in the front seat.
When using the stroller with two children, place the heavier child in
the front seat. When removing the children, remove the child in the
rear seat first.
17
USING
TO FOLD STROLLER
Before folding the stroller, fold the canopies, put on the brakes and turn the front
wheels forwards.
Standing behind the stroller and push down the button on the right side handle and
pull up plastic lever both sides simultaneously (fig. 15).
Then fold stroller by push
forwards on handle (fig. 16).
lock the folding latch.
EN
(Fig. 15)
(Fig. 16)
ATTENTION
When folding the stroller pay attention to put front wheels in right position (see
pictures below)!
When you have folded the stroller, you have to fasten the swivel system of the front
wheels as shown op pictures as 1, 2, and 3 (pay attention on position of the wheels).
(1)
(2)
WRONG
(3)
WRONG
WRONG
ATTENTION!
The pictures 4 and 5 are the WRONG
position of locking swivel lever of front
wheels, when you have folded the
stroller.
(4)
(5)
18
USING
USING 5-POINT SAFETYBELT
ALWAYS USE THE CROTCH STRAP WITH WAIST BELTS.
Ensure shoulder straps are clipped to hip safety belts.
Lock buckle parts of hip belts together into the cross belt (belt between the legs)
until secure click is heard.
Adjust shoulder, hip and crotch belt in right length to fit your child.
To release belt just press the button.
EN
TO CLOSE
TO OPEN
RAINCOVER
RAIN COVER ASSEMBLY
Put rain cover on the stroller and make sure it has been fixed by Velcro.
WARNING: Be extremely careful when using the rain cover.
Store away from children when not in use.
To be used under adult’s supervision.
Do not use the rain cover if the stroller is not fitted with the hood or
sun canopy to prevent the risk of
suffocation. To prevent the risk of
suffocation, never leave the stroller
with child in it under the sun, with
the rain cover fitted to it. To prevent
your child from over-heating, always
remove the rain cover when indoor
or in warm environments.
19
CARE AND MAINTENANCE
To prolong the life of your nursery product, keep it clean and do not leave in the
direct sunlight for extended periods of time.
Check the wheels regularly for wear and make sure that there is no dust and sand
between the axles and wheels.
Removable fabric covers and trims may be cleaned using warm water with a household soap or a mild detergent. Allow it to dry fully, preferably away from direct
sunlight.
Do not allow the stroller to come in contact with salt water, this causes the formation of rust.
EN
Helpful hints
If the wheels squeak, use a silicon based spray ensuring it penetrates the wheel and
axles assembly.
Do not dry clean or use bleach.
Do not machine wash, tumble or spin dry, unless the care labelling on the product
permits these methods.
Non removable fabric covers and trims may be cleaned using a damp sponge with
soap or mild detergent. Allow it to dry completely before folding or storing it away.
In some climates the covers and trims may be affected by mould and mildew. To help
prevent this occurring, do not fold or store the product if it is damp or wet. Always
store the product in a well ventilated area.
Always check parts regularly for tightness of screws, nuts and other fasteners,
tighten if required. To maintain the safety of your nursery product, seek prompt repairs for bent, torn, worn or broken parts.
Use only parts and accessories approved by the supplier.
20
GUARANTEE
We grant 2 year guarantee on this product commencing on the date of purchase.
Within the guarantee period we will eliminate, free of charge , any defects in the
appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or
replacing the complete product.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use
as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the
product.
Damages caused by overloading or wrong folding are not granted.
To obtain service within the guarantee period, hand in the complete product with
your sales receipt to the store where the product has been bought.
The warranty applies only to the first owner and is not transferable.
Top Mark BV
Postbus 308
8200 AH Lelystad
NETHERLANDS
[email protected]
www.topmark.nl
EN 1888
21
EN
WICHTIG: HEBEN SIE DIE
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR
SPÄTERE VERWENDUNG AUF.
 Vor der Benutzung lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und
heben sie die Gebrauchsanleitung für spätere Verwendung auf.
 Die Sicherheit ihres Kindes kann beeinträchtigt sein, wenn Sie diese
Anweisungen nicht beachten.
 Beim Austausch von Teilen und bei Reparatur ausschließlich Ersatzteile
verwenden, die von Importeur geliefert werden.
 Bei Beschädigung durch Überlastung oder falsches Zusammenklappen
erlischt die Garantie.
 Längere Sonneneinwirkung kann zu Farbänderungen der Materialien und
DE
Geweben führen.
 Das Produkt keinen extremen Temperaturen aussetzen. Bei extremen
Sonnenschein oder Temperaturen können Farbänderungen entstehen oder
Teile verbiegen.
ACHTUNG
 Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt. Es kann gefährlich sein.
 Kinderwagen ist geeignet für Kinder ab 6 Monate bis 4 Jahre. Mit
Maximalgewicht von 15 kg.
 Dieses Wagen ist nicht für Kinder unter 6 Monaten geeignet.
 Der rückwärtige Sitz dieses Fahrgestells ist kompatibel mit dem Reisewiege/
T2031 von Top Mark B.V.
 Die Reisewiege ist für Babys von der Geburt bis zu 9 kg geeignet.
 Aufbewahrungskorb trägt höchstens 2 kg.
 Die höchstzulässige Last für Tasche am Verdeck beträgt 1 kg.
 Dieses Wagen ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
 Befördern sie keine weiteren Kinder, Taschen, Warn oder Zubehör im
Kinderwagen, es sei denn, dass das Zubehör in der Gebrauchsanweisung
des Herstellers empfohlen wird.
 Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
 Um schwere Verletzungen durch herausfallen
oder herausrutschen des Kindes zu vermeiden,
Schnallen sie Ihr Kind immer mit dem 5– Punkt–
ACHTUNG
Gurt an.
 Benutzen Sie immer den Schrittgurt in Verbindung mit dem Hüftgurt.
 Dieser Wagen sollte für maximal ein Kind pro
Sitz verwendet werden.
22
 Wagen darf grundsätzlich nur mit höchstens 2 Kindern besetz werden, weil
der Wagen instabil würden kann.
 Am Schieber und/oder am Hinterseite der Rückenlehne und/oder an Seiten
befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. Bei einer
Überbeladung kann den Wagen instabil würden und sogar kippen. Dies führt
zu Verletzungen Ihres Kind.
 Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie den Kinderwagen über Bordstein
kanten oder Stufen bewegen. Bewegen Sie den Kinderwagen immer rückwärts.
 Offenes Feuer oder andere starke Hitzequellen wie elektrische Heizstrahler
oder gasbeheizte Ofen usw. in der unmittelbaren Umgebung des Wagens
sind eine Gefahr.
 Es ist zu vermeiden, dass heiße Flüssigkeiten, Stromkabel und andere
mögliche Gefahren in Reichweite eines Kindes kommen können.
 Benutzen Sie den Kinderwagen nicht, wenn irgendwelche Schrauben, Muttern,
Bolzen usw. fehlen oder wenn irgendein Teil beschädigt ist.
 Wagen auf keinen Fall verwenden, wenn Teile daran zerbrochen oder gerissen
DE
sind oder gar fehlen.
 Bevor Sie ein Kind in den Wagen setzen, vergewissern Sie sich bitte, dass der
Wagen vollständig ausgefaltet ist und dass alle beweglichen Teile verriegelt
sind.
 Bevor Sie Einstellung an den Wagen vornehmen, vergewissern Sie sich, dass
der Körper des Kindes nicht mit beweglichen Teilen in Kontakt geraten kann.
 Um Verletzungen zu vermeiden, Ihr Kind fernhalten wenn Sie der Wagen
entfalten oder falten.
 Wagen niemals auf Treppen oder Rolltreppen benutzen. Wagen zusammen
klappen und tragen.
 Beim Abstellen des Wagens Bremsen immer feststellen.
 Das Kind nicht mit diesem Produkt spielen lassen.
 Das Kind niemals im Wagen oder auf der Fußleiste stehen lassen.
 Wenn Sie Kinder in dem Wagen setzen order sie herausnehmen, bitte den
Feststellmechanismus aktiveren.
 Niemals Gegenstande auf den Verdecken ablegen, da der Kinderwagen
dadurch instabil werden kann.
 Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, die Kunststoffabdeckung von Kindern
fernhalten. Den Regenschutz nicht verwenden, wenn das Verdeck nicht am
Wagen befestigt ist, und niemals den Wagen mit dem Kind in die Sonne stellen,
wenn der Regenschutz angebracht ist, um ein Erstickungsrisiko zu vermeiden.
 Keine anderen Zubehör– oder Ersatzteile als die in der Benutze Anleitung
empfohlenen verwenden.
 Keine andere Zubehör anbringen, die nicht vom Hersteller genehmigt wurden.
 Nur Ersatzteile anbringen, die vom Hersteller/Distributor mitgeliefert oder
genehmigt wurden.
 Tandem Kinderwagen nicht in die Nähe von Treppen oder Stufen stellen.
 Wenn das Produkt nicht benützt wird, halten Sie es stets von Kindern fern.
23
MONTAGE
Bitte vergewissern Sie sich, dass die folgend aufgeführten Teile der Packung
enthalten sind:
1 Rahmen mit Einkaufskorb

2 Paar Vorderräder

2 Hinter räder

1 Hinterachse

2 Verdeck

1 Regenschutz

Beachten Sie, dass die Stoffmuster, Farbfotos sowie die Zubehörteile des Wagen, die in dieser
Gebrauchsanweisung gezeigt werden, von denen des Produkts abwichen können, dass Sie
gekauft haben.
DE
Sollten ein oder mehrere der oben genannten Teile fehlen oder defekt sein, können
Sie sich, bevor Sie das Produkt in Gebrauch nehmen, an das Geschäft, in dem Sie den
Artikel gekauft haben, wenden.
ACHTUNG: Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Babys und
Kindern fern, um Erstickungsgefahr zu vermeiden.
Optional lieferbar:
Reiswiege für Tandem Kinderwagen
ACHTUNG: Bei Verwendung des Kinderwagens in Kombination mit
der optionalen Reisewiege den hinteren Sitz in die niedrigste Stellung
einstellen und die Schnallen der Reisewiege an den Schnallen des
hinteren Sitzes befestigen; die Oberkante der Reisewiege befindet sich
an der Schieber-Seite.
KINDERWAGEN AUSPACKEN
A. Kinderwagen aus dem Karton nehmen.
B. Den Kinderwagen ausfalten, bis die Verriegelungen
an beiden Seiten einschnappen (Abb. 1).
ACHTUNG: Vor der Benutzung des
Kinderwagens sicherstellen, dass alle
Verriegelungen eingeschnappt sind.
24
(Abb. 1)
MONTAGE
BEFESTIGEN DER FUSSSTÜTZE
A. Den Kinderwagen umgedreht hinlegen, so dass
sich der Schieber auf dem Boden befindet.
B. Die Fußstütze auf den Vorderrahmen klemmen,
wie in Abb. 2 angegeben.
(Abb. 2)
BEFESTIGEN DER VORDERRÄDER
A. Den Stift an der Unterseite des Vorderrahmens gegenüber der Öffnung in der Radhalterung festhalten. Die Schwenksperre der
Radhalterung muss nach oben zeigen (Abb. 3).
B. Die Radhalterung über den Stift schieben, bis er
einschnappt. Den Vorgang für die Räder an der
anderen Seite wiederholen. Kräftig an allen
Radhalterungen ziehen, um sich zu vergewissern,
dass die Radhalterungen stabil am Rahmen
befestigt sind.
(Abb. 3)
ENTFERNEN DER VORDERRÄDER
In der Öffnung des Blocks der Vorderräder
fühlen Sie ein kleines Bestandteil (Abb.a), das
Sie mit den Fingern oder der flachen Seite eines
Schraubenziehers herunterdrücken und aus dem
Vorderrad ziehen können (Abb.b).
(Abb.a)
(Abb. b)
BEFESTIGUNG DER HINTERACHSE UND DER HINTERRÄDER
A. Die Achse durch die Öffnungen bei den Bremsen an der Rückseite des Rahmens
stecken (Abb. 4)
B. Das Rad auf die Achse schieben und sicherstellen, dass es einschnappt. Das Rad
wird auf die Achse geklemmt. Den Vorgang für das andere Rad wiederholen. Kräftig
an den Rädern ziehen, um
sich zu vergewissern, dass
sie stabil an der
Hinter-achse befestigt
sind. Zum Lösen der Räder
auf das Achslager in der
Mitte des Rades drücken
(fig. 5)
(fig. 4)
(Abb. 5)
25
DE
MONTAGE
BEFESTIGEN DER VERDECKE
Bevor Sie die Verdecke befestigen, müssen Sie zunächst
feststellen, welches das Vorderverdeck und welches das
Hinterverdeck ist. Das Hinterverdeck hat ein
überhängendes Teil an der Rückseite und ein
Reißverschlussfach, das Vorderdeck hat das nicht.
VORDERVERDECK
(Abb. 6)
Das Vorderverdeck kann an den Befestigungspunkten an
der Rückseite der Armlehne des vorderen Sitzes befestigt werden.
Beide Verdeckhalterungen an beiden Seiten zugleich in die
Befestigungspunkte schieben, bis sie einschnappen (Abb. 6).
DE
HINTERVERDECK
Das Hinterverdeck kann an den Befestigungspunkten auf dem
Zwischenteil des Schiebers und der Armstützen des hinteren
Sitzes befestigt werden. Die Verdeckhalterungen an beiden
Seiten zugleich in die Befestigungspunkte schieben, bis sie
einschnappen. Die Dichtung des Hinterverdecks kann an der
Oberseite des hinteren Sitzes festgeklemmt werden (Abb. 7).
(Abb. 7)
VERSTELLEN DES VERDECKS
Sie können das Verdeck in die gewünschte Position ziehen
oder schieben (Abb. 8).
BEFESTIGEN DES VORDERTISCHES
Den Vordertisch am Vorderrahmen befestigen, wie in
Abb. 9 angegeben.
Den Vordertisch fixieren, indem die Verriegelungshebel
nach innen gedrückt werden. Zum Lösen die Hebel
nach außen ziehen.
(Abb. . 8)
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass Ihr Kind
immer den Sicherheitsgurt trägt. Der
Vordertisch ist keine Sicherheitsvorkehrung.
Den Kinderwagen NICHT am Vordertisch
anheben. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den (Abb. . 9)
Vordertisch am Kinderwagen befestigen, während das Kind im
Kinderwagen sitzt.
26
GEBRAUCH
VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
Um die Rückenlehne hochzustellen oder nach hinten zu
klappen, die Metallstange an der Rückseite des Sitzes nach
oben ziehen; Sie können die Rückenlehne dann in die
gewünschte Stellung bringen (Abb. 12). Die Rückenlehne hat 3
Stellungen.
WARNUNG: Wenn der Stoff des Kinderwagens in
den Verriegelungsmechanismus gerät, ist es möglich,
dass die Verriegelung nicht funktioniert. Achten Sie
daher darauf, dass die Verriegelungsmechanismen
frei sind, wenn Sie die Rückenlehne wieder hochstellen.
(Abb. 12)
BREMSEN
Nachdem Sie den Kinderwagen abgestellt haben,
drücken Sie mit dem Fuß auf den Bremshebel, um beide
Hinterräder gleichzeitig zu arretieren (Abb. 13).
Sie können die Arretierung lösen, indem Sie mit der
Fußspitze den Bremshebel nach oben drücken.
WARNUNG: Wenn Sie Kinder in dem
Kinderwagen setzen oder sie herausnehmen,
bitte den Feststellmechanismus aktivieren.
DE
(Abb. 13)
(Abb. 13)
EIN- UND AUSSCHALTEN DER SCHWENKFUNKTION
Die Schwenkfunktion der Vorderräder kann ausgeschaltet werden, wenn der
Kinderwagen auf unebenem Gelände wie Gras, Kies oder Sand benutzt wird. Bevor Sie
die Schwenkfunktion ausschalten, den Kinderwagen ein Stück nach vorn schieben,
damit die Vorderräder in die richtige Position geraten.
Schritt 1 Den Hebel nach oben drücken, um die
Schwenkfunktion auszuschalten (arretiert) (Abb. 14).
Schritt 2 Den Hebel nach unten drücken, um die
Schwenkfunktion einzuschalten (nicht arretiert).
(Abb. 14)
ACHTUNG: Vermeiden Sie, dass der Kinderwagen aus dem
Gleichgewicht gerät und nach hinten umkippt, wenn Sie ein Kind oder
Kinder in den Kinderwagen setzen. Wenn Sie den Kinderwagen für ein
einziges Kind benutzen, das Kind auf den vorderen Sitz setzen. Wenn Sie
den Kinderwagen für zwei Kinder benutzen, das schwerste Kind als
erstes auf den vorderen Sitz setzen. Wenn Sie die Kinder aus dem
Kinderwagen nehmen, als erstes das Kind vom hinteren Sitz aus dem
Kinderwagen nehmen.
27
GEBRAUCH
ZUSAMMEN KLAPPEN DES KINDERWAGENS
Bevor Sie dem Kinderwagen zusammen klappen, falten sie die Verdecken, Bremsen
feststellen und die Vorderräder voraus stellen.
Stellen Sie sich hinter den Kinderwagen, drücken Sie den Knopf an der rechen Seite
des Kunststoffhebels ein und ziehen Sie die Verriegelungsmechanismen an beiden
Seiten gleichzeitig zu sich (Abb. 15).
Klappen Sie den Kinderwagen zusammen, indem
Sie den Schieber nach vorn
schieben (Abb. 16).
DE
(Abb. 15)
(Abb. 16)
ACHTUNG
Achten Sie beim Zusammenklappen des Tandems besonders gut auf die Stellung der
Vorderräder (siehe nachfolgende Abbildungen)! Wenn das Tandem
zusammengeklappt ist, muss das Schwenksystem des Rads arretiert werden, wie in
den Abb. 1, 2 und 3 angegeben (dabei gut auf die Stellung der Räder achten).
(1)
(2)
FALSCH
(3)
FALSCH
ACHTUNG!
(4)
Auf diesen Abbildungen (4, 5) ist
angegeben, wie die Räder und das
Schwenksystem NICHT stehen
dürfen, wenn das Tandem
Zusammen geklappt wird.
28
(5)
GEBRAUCH
VERWENDUNG DES 5-PUNKT-SICHERHEITSGURTS
VERWENDEN SIE DEN SCHRITTGURT IMMER IN VERBINDUNG MIT
DEM BECKENGURT.
Sorgen Sie dafür, dass die Schultergurte an den Enden der Hüftgurte eingeschnappt
sind. Die Enden der Hüftgurte in den Schrittgurt (das Band, das zwischen den Beinen
geführt wird) einschnappen.
Schulter-, Hüft- und Schrittgurt auf die richtige Länge einstellen, so dass das Kind
gut fixiert ist. Zum Öffnen des Gurts auf das Kunststoffteil in der Mitte der Schnalle
drücken.
SCHLIESSEN
ÖFFNEN
REGENSCHUTZ
BEFESTIGUNG DES REGENSCHUTZES
Den Regenschutz ausfalten und mit dem Klettband befestigen.
WARNUNG: Bei Verwendung des Regenschutz sehr vorsichtig sein.
Außerhalb der Reichweite von Kindern auf-bewahren, wenn nicht in
Gebrauch.
Nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwenden. Den Regenschutz
nicht verwenden, wenn das Verdeck oder die Sonnenkappe nicht am
Kinderwagen befestigt sind, und niemals den Kinderwagen mit dem
Kind in die Sonne stellen, wenn der
Regenschutz angebracht ist, um ein
Erstickungsrisiko zu vermeiden.
Den Regenschutz in geschlossenen
Räumen und in warmer Umgebung
entfernen, um Ihr Kind vor zu großer
Hitze zu schützen.
29
DE
PFLEGE
Um eine möglichst lange Lebensdauer dieses Kinderprodukts zu gewährleisten,
halten Sie das Produkt stets sauber und achten Sie darauf, dass es nicht über einen
längeren Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Die Räder regelmäßig auf Verschleiß überprüfen und sie Staub und Sand frei halten.
Abnehmbare Stoffverkleidungen und Verzierungen dürfen mit warmen Wasser und
Haushaltsseife oder mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Danach
sollten Sie diese Teile vollständig trocknen lassen und dabei direkte
Sonneneinstrahlung vermeiden.
Den Buggy nicht mit Salzwasser in Berührung kommen lassen, da er sonst zu
Rostbildung kommen kann.
DE
Nützlichen Tipps
Wenn die Räder quietschen, verwenden Sie ein Spray auf Silikonbasis. Achten Sie
darauf, dass das Spray gut auf die Räder und die Achse einwirken kann.
Vermeiden Sie chemische Reinigung oder Bleichmittel
Das Produkt darf nicht in der Waschmaschine, im elektrischen Wäschetrockner oder
in der Wäscheschleuder gereinigt bzw. Getrocknet werden.
Nicht abnehmbare Stoff Verkleidungen und Verzierungen dürfen mit einem feuchten
Schwamm mit Seife oder mit einem milden Lösungsmittel gereinigt werden. Lassen
Sie diese Teile anschließe vollständig trocknen, bevor Sie das Produkt
zusammenklappen order lagern. Unter bestimmten klimatischen Bedingungen
können die Verkleidungen und Verzierungen Schimmel ansetzen. Um dies zu
vermeiden, sollten Sie das Produkt nicht zusammenklappen order lagern, wenn es
nass oder feucht ist. Lagern Sie das Produkt immer in einer gut gelüfteten
Umgebung.
Prüfen Sie regelmäßig, ob keine Schrauben, Muttern und andere Befestigungsmittel
locker sitzen. Ziehen Sie diese gegebenenfalls fest an. Um die Sicherheit dieses
Kinderprodukts zu gewährleisten, stellen Sie sicher, dass alle verbogenen,
Zerrissenen, verschlissenen order defekten Teile sofort repariert werden. Verwenden
sie ausschließlich vom Lieferanten anerkannte Ersatz- und Zubehörteile
30
GARANTIE
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät - nach Wahl des Käufers zusätzlich zu
den gesetzlichen Gewährleistung Ansprüchen gegen den Verkäufer - eine Garantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach
unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch,
normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
Bei Beschädigung durch Überlastung oder falsches Zusammenklappen erlischt die
Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an das Geschäft, wo Sie das
Gerät gekauft haben.
Die Garantie gilt nur für den ersten Eigentümer und ist nicht übertragbar.
Top Mark B.V.
Postbus 308
8200 AH Lelystad
NETHERLANDS
[email protected]
www.topmark.nl
EN 1888
31
DE
IMPORTANT: CONSERVER LES
INSTRUCTIONS POUR UNE
CONSULTATION FUTURE. .
 Veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour une
consultation future.
 La sécurité de votre enfant peut être affectée si vous ne suivez pas ces
instructions.
 En cas de remplacement de pièces ou de réparation, utilisez uniquement
des pièces livrées par importateur.
 La garantie échoit en cas de surcharge ou de pliage incorrect.
 Une exposition prolongée à la lumière du soleil peut décolorer des
matériaux et des tissus.
 N’exposez pas le produit à des températures extrêmes. Lumière du soleil
extrême ou températures extrêmes peut entraîner des modifications de
couleur ou toutes parties.
FR
AVERTISSEMENT
 Ne laissez jamais votre enfant seul sans surveillance. Il peut être dangereux.
 Cette poussette convient pour les enfants, de la naissance à environ 6 moins
de 4 ans. Le poids maximal est de 15 kg.
 Le siège ne convient pas pour des enfants de moins de 6 mois.
 Le siège arrière de ce châssis est compatible avec le couffin/T2031 par
Top Mark B.V.
 Une configuration avec le couffin est possible pour un enfant de 0 à 9 kg.
 Ne mettez jamais plus de 2 kg dans le panier à provisions.
 Le chargement maximum autorisé de la poche arrière de la capote ne peut
dépasser 1 kg.
 Ne portez pas d’enfants, de sacs, de marchandises ou d’accessoires
supplémentaires dans la poussette, sauf s’ils sont recommandés dans les
instructions du fabricant.
 Toujours utiliser la système de retenue.
 Pour éviter toute blessure grave suite à une chute ou une glissade, utilisez
toujours la ceinture à 5 point.
 Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture
de maintien.
Ce
produit n’est pas conçu pour courir ou

AVERTISSEMENT
patiner.
 Cette poussette doit être utilisé pour maximum
1 enfant par siège.
32
 Ne transportez jamais plus deux enfants dans la poussette, cela pourrait
rendre la poussette instable.
 Ne suspendez pas de sacs lourds aux poignées et/ou l’arrière du dossier
et/ou les côtes de la poussette, cela pourrait entraîner la chute de la
poussette et votre enfant pourrait être blessé.
 Soyez particulièrement attentive en manœuvrant la poussette pour monter
sur ou descendre d’un trottoir ou d’une marche. Il est préférable de la faire
à reculons.
 Le feu nu ou d’autres sources thermiques comme les radiateurs
électriques, les fourneaux à gaz, etc. à proximité immédiate de la poussette
représentent un danger.
 Eviter que des liquides chauds, cordons électriques ou autres dangers
potentiels ne risquent d’être à portée d’un enfant.
 N’utilisez pas la poussette si des vis, écrous, boulons, etc. sont manquants
ou si un composant est endommagé ou manquant.
 Veillez à ce que la poussette soit bien tendu et vérifies si tout est bien
verrouillé avant mettre votre enfant dans la poussette.
 Avant de régler la poussette, assurez-vous que le corps de l’enfant soit à
l’écart de pièces mobiles.
 Pour éviter toute blessure, veillez à ce que votre enfant soit hors de portée
de ce produit en pliant ou dépliant la poussette.
 N’empruntez pas les escaliers ou les escalators, fermez la poussette et
portez-la.
 Toujours enclencher le frein du poussette lorsqu’il est à arrêt.
 Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
 Ne laissez pas l’enfant debout dans la poussette ou sur le repose-pieds.
 Veillez à enclencher le frein de la poussette lorsque vous installez un enfant
ou lorsque vous le retirez de la poussette.
 Ne déposez rien sur la capote pare –soleil, cela pourrait rendre la poussette
instable.
 Tenez les housses en plastique à l’écart d’enfants pour éviter toute
asphyxia. Pour éviter tout risque de suffocation, n’utilisez pas la housse
imperméable si la poussette n’est pas équipée de la capote ou du dais.
Pour prévenir tout risque de suffocation, ne laissez jamais la poussette avec
en enfant dedans sous le soleil lorsqu’elle est équipée de la housse
imperméable.
 N’utilisez pas de pièces de rechange ou d’accessoires autres que ceux
recommandés par le manuel d’instruction.
 Ne pas user d’accessoires non approuvées par le fabricante.
 User seulement les pièces de rechange fournis ou approuvées par le
fabricante/ distributeur.
 Ne mettez pas la poussette à proximité d’escaliers ou de marches.
 Lorsque la poussette n’est pas utilisé, tenir le produit hors de portée des
enfants.
33
FR
MONTAGE
Vérifiez que les pièces suivantes se trouvent bien dans la boite.






1 Châssis avec panier à provisions
2 Paires de blocs roues pivotantes
2 Roues arrière
1 Essieu arrière
2 Capotes pare-soleil
1 Habillage de pluie
Notez que les motifs du tissue, les images couleurs et les accessoires présentés sur le buggy
dans ce manuel d’instruction peuvent différer de ceux du produit que vous avez acheté.
Si une ou plusieurs des pièces citées ci-dessus sont manquantes ou défectueuses,
vous pouvez contacter le magasin où vous avez acheté l’article avant la mise en
service du produit.
FR
AVERTISSEMENT: Eloignez tous les emballages de bébés et d’enfants
pour éviter tout risque de suffocation.
En option:
Couffin pour la poussette Tandem
AVERTISSEMENT: Lors de l'utilisation de la poussette en combinaison
avec le facultatif couffin vous mettez le siège arrière en position la plus
basse, vous attachez les sangles du couffin au les sangles du siège
arrière. La tête du couffin est située sur le côté de la poignée.
DÉBALLAGE DE LA POUSSETTE TANDEM
A. Retirer la poussette tandem de sa boîte.
B Ouvrir la Poussette Tandem jusqu’à ce que les deux
parties s’insèrent dans la glissière et s’enclenchent (fig. 1).
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les
dispositifs de verrouillage scient correctement
enclenchés avant utilisions.
(fig. 1)
34
MONTAGE
FIXATION DU REPOSE-PIED
A. Coucher la poussette Tandem sur l’arrière, de
manière à ce que la poignée repose sur le sol.
B. Glisser le repose-pied dans les deux tubes de
devant comme illustré (fig. 2.).
(fig. 2)
MONTAGE DES ROUES AVANT
A. Laisser la poussette Tandem couchée sur l’arrière
et prendre les 2 roues pivotantes, la rainure orientée
vers le haut. Le blocage pivotante du support de la
roue doit pointer vers le haut (fig. 3).
B. Enfoncer chacune des roues sur les tubes jusqu’à
ce qu’elles soient verrouillées. Faites la même chose
de l’autre côté. Tirer fermement sur chaque support
de roue pour s’assurer qu’elles sont bien fixées.
(fig. 3)
FR
SUPPRIMER DES ROUES AVANT
Dans l’ouverture du bloc de roue avant, vous
pouvez sentir une petite pièce (fig. a), l’enfoncer
à l’aide de votre pouce ou du côté plat d'un
tournevis, puis retirer la roue avant (fig. b).
(fig.a)
(fig.b)
MONTAGE DE L’AXE ARRIERE ET ROUES ARRIERE
A. Insérer l’axe de frein à l’arrière de la poussette dans l’emplacement prévu (fig. 4).
B. Faire glisser la couronne de l’axe de frein sur la roulette. Enfoncer la roulette au
milieu de la roue et fixes la roue à l’axel. Faites la même chose de l’autre côté. Tirer
fermement sur chaque
roue pour s’assurer qu’elles
sont bien fixées. Appuyez
sur le centre de la roues
pour démontez la roue
(fig. 5).
(fig. 4)
35
(fig. 5)
MONTAGE
MONTAGE DE LES CAPOTES.
Avant de monter les capotes, séparer la partie avant de la
partie arrière. La partie arrière présente un rabat plus long
à l’arrière. La partie avant n’en a pas.
CAPOTE AVANT
La capote avant est fixée à l’aide de glissières qui se
(fig. 6)
trouvent des deux côtés sur le bas des deux branches de
la capote Enclencher ces 2 glissières en même temps, sur les “petits blocs” qui se
trouvent des deux côtés de la poussette
au-dessus des deux accoudoirs avant (fig. 6).
CAPOTE ARRIÈRE
FR
La capote arrière est aussi fixée à l’aide de glissières qui se
trouvent des deux côtés sur le bas des 2 branches de la capote.
Enclencher ces 2 glissières en même temps. Sur les “petits
blocs” qui se trouvent des deux côtés de la poussette au-dessus
des deux accoudoirs arrière. Pousser bien à fond.
(fig. 7)
Le rabat de la capote passe par-dessus la partie supérieure
du siège arrière (fig. 7).
RÉGLAGE DES CAPOTES
Tirer ou pousser la capote dans la position
souhaitée (fig.8 ).
(fig. 8)
FIXATION DE LA TABLETTE
Fixer la tablette sur les 2 tubes avant du châssis comme illustré (fig. 9). Positionner la
tablette sure le châssis et pousser sur les fixations pour les enclencher. Pour détacher
la tablette, tirer les fixations pour les décrocher.
AVERTISSEMENT: Toujours veiller à ce que
votre enfant soit bien attaché avec sa
ceinture. La tablette ne sert pas de ceinture.
Ne pas soulever la poussette double par la
tablette. Etre prudent lors du montage de la
tablette sur la poussette double si un enfant (fig. 9)
se trouve dans la poussette.
36
UTILISATION
RÉGLAGE DU DOSSIER
Pour régler le dossier en position assise ou couchée, tire la tige
métallique au milieu du dossier vers le haut et la régler dans
la position souhaitée (fig. 12). Le siège a 3 position.
AVERTISSEMENT: Tout corps étranger qui s´insère
entre les petits ressort peut empêcher le verrouillage.
Lorsque le siège est mis en position droite, vérifier
qu´il n´y ait rien entre les ressorts du siège.
(Fig. 12)
UTILISATION DES FREINS
Toujours utiliser les freins lorsque vous garez la poussette.
Étape 1: Pousser les leviers noirs sur l’axe de frein vers le bas
pour verrouiller (fig.13)
Étape 2: Pousser ces leviers vers le haut pour déverrouiller.
AVERTISSEMENT: Le dispositif de frein doit
être enclenché au moment de l´installation
des enfants dans la poussette et de leur retrait
hors de la poussette.
FR
(Fig. 13)
PASSAGE DE POSITION PIVOTANTE À POSITION FIXE
Fixer les roues pivotantes lorsque vous passez sur des
surfaces non planes comme l´herbe, le gravier ou le
sable. Avant de fixer les roues, pousser la poussette
vers l´avant pour s´assurer que les roues avant soient
dans la bonne position.
Étape 1: Tirer le levier noir situé au-dessus des roues
avant vers le haut pour passer en position fixe (fig.14)
Étape 2: Pousser ce levier vers le bas pour passer en
position pivotante.
(Fig. 14)
AVERTISSEMENT: Lorsqu’un ou deux enfants sont installés dans la
poussette, il est important d’empêcher la poussette de
basculer vers l’arrière. Lorsque la poussette est utilisée pour 1 seul
enfant, toujours le mettre dans le siège de devant. Lorsque la
poussette est utilisée pour 2 enfants, placer d’abord le plus lourd dans
le siège de devant. Lors du retrait des enfants de la poussette, sortir
d´abord celui qui se trouve dans le siège de derrière.
37
UTILISATION
COMMENT REPLIER LA POUSSETTE
Placez-vous derrière la poussette, appuyez sur le bouton du côté droit de la poignée
en matière plastique et tirez vers vous les mécanismes de verrouillage des deux
côtés, simultanément (fig. 15).
Repliez la poussette en
poussant le guidon vers
l’avant (fig. 16).
(Fig. 6)
(Fig. 15)
FR
(Fig. 16)
En repliant la poussette, veuillez faire attention à la position des roues avant, voir les
figures ci-dessous:
Lorsque la poussette est repliée, la position du levier pivotant de verrouillage des
roues avant doit être fixe, comme sur les figures 1,2 et 3.
(1)
(2)
MAL
(3)
MAL
ATTENTION!
(4)
Les figures 4 et 5 montrent une
position incorrecte du levier
pivotant de verrouillage des roues
avant.
38
(5)
UTILISATION
UTILISATION DE LA CEINTURE à 5 POINT
UTILISEZ TOUJOURS LA CEINTURE. NE JAMAIS UTILISER L’ENTREJAMBE
SANS LA CEINTURE DE MAINTIEN.
Veiller à ce que les sangles d’épaules soient fixées aux extrémités des sangles
abdominales.
Fixer les extrémités des sangles abdominales dans la sangle d’entrecuisse (la sangle
qui se trouve entre les jambes)
Régler la longueur des sangles d’épaules, abdominales et d’entrecuisse afin que
l’enfant soit assis en toute sécurité.
Appuyer sur le plastique au centre de la boucle pour ouvrir la ceinture.
POUR FERMER
POUR OUVRIR
FR
l’HABILLAGE DE PLUIE
ASSEMBLAGE DE l’HABILLAGE DE PLUIE
Placez l’habillage de pluie sur la poussette et assurez-vous qu’elle soit fixée
par la fermeture Velcro.
AVERTISSEMENT: Soyez extrêmement prudent en utilisant
l’habillage de pluie.
Rangez– la hors de portée d’enfants lorsqu’elle n’est pas utilisée.
A utiliser sous la supervision d'un adulte.
Pour éviter tout risque de suffocation, n’utilisez pas l’habillage de pluie
si la poussette n’est pas équipée des capotes.
Pour prévenir tout risque de
suffocation, ne laissez jamais la
poussette avec en enfant dedans
sous le soleil lorsqu’elle est équipée
de l’habillage de pluie.
Pour prévenir tout risque de
surchauffe, retirez toujours
l’habillage de pluie à l'intérieur ou
dans un environnement chaud.
39
SOIN ET ENTRETIEN
Pour prolonger la durée de vie votre produit de puériculture, maintenez le propre et
ne laissez pas à la lumière directe du soleil pendant des périodes prolongées.
Vérifiez régulièrement l’usure des roues et enlevez la poussière et le sable éventuels.
Les revêtements et bords en tissu amovibles peuvent être nettoyés avec l’eau
chaude et un savon doux. Laisser ensuite le produit sécher complètement, de
préférence pas à la lumière directe du soleil.
Ce produit ne convient pas pour être utilisé sur la plage, le sable provoque une usure
et l’eau salée entraînant la formation de rouille.
Conseils utiles
Si les roulettes grincent, utilisez un spray silicone, en vous assurant qu’il pénètre
dans l’assemblage des roulettes et de l’essieu.
FR
Ne nettoyez pas à sec, ou utilisez de la javel.
Ne lavez pas à la machine, ne séchez pas par culbutage ou par essorage, sauf si
l’étiquette d’entretien sur le produit autorise ces méthodes.
Les revêtements et bords en tissue non amovibles peuvent être nettoyés à l’aide
d’une éponge humide avec du savon ou un détergent doux. Faites-les sécher
complètement avant de les plier ou de les ranger.
Dans certains climats, les revêtements et bords peuvent être affectés par des
moisissures. Pour éviter cela, ne pliez ou ne rangez pas le produit s’il est humide ou
mouillé. Rangez toujours le produit dans une pièce bien aérée.
Contrôlez régulièrement si les vis, écrous et autres pièces de fixation sont bien
serrés, serrez si nécessaire. Pour maintenir la sécurité de votre produit de
puériculture, réparez rapidement toute pièce tordue, déchirée, usé ou cassée.
N’utilisez que des pièces et accessoires approuvés par le fournisseur.
40
GARANTIE
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d’achat.
Pendant la durée de la garantie, nous prendrons gratuitement à notre charge la
réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider
si certaines pièces doivent être réparées ou si produit lui-même doit être échangé.
Cette garantie ne couvre pas les dommages occasionnés par une utilisation
inadéquate et l’usure normale.
La garantie échoit en cas de surcharge ou de pliage incorrect.
Pour tout SAV au cours de la période de garantie, ramenez le produit complet avec
votre ticket de caisse au magasin où celui-ci a été acheté.
La garantie n’est valable que pour le premier propriétaire et n’est pas cessible.
FR
Top Mark BV
Postbus 308
8200 AH Lelystad
PAYS-BAS
[email protected]
www.topmark.nl
EN 1888
41
IMPORTANTE: CONSERVAR PARA
FUTURAS REFERENCIAS.

Por favor lea atentamente estas instruciones y guárdelas para
futuras referencias.
 La seguridad del niño puede correr peligro si no se siguen estas
instrucciones.
 En caso de sustitución de componentes o reparaciones, utilice
únicamente componentes originales suministrados por importador.
 En caso de que el artículo resulte dañado por sobrecarga o cierre
incorrecto, la garantía quedará anulada.
 La exposición directa al sol puede causar la decoloración de la
tapicería.
 No exponga el artículo a temperaturas extremas. El
sobrecalentamiento o la excesiva exposición al sol envejece y
decolora los partos del artículo o se pueden torcer.
ADVERTENCIA
ES
 No deje nunca al niño sin vigilancia. Esto puede ser peligroso.
 Este cochectio es apto para niños desde su racimiento entre 6 meses y
4 años aproximadamente. El peso máximo es de unos 15 kg.
 El asiento de esta silla de paseo no es apto para niños menores de 6 meses.
 El asiento trasero de este chasis es compatible con el capazo blando T2031
de Top Mark B.V.
 La configuración con el capazo blando es válida desde el nacimiento hasta
9 kg.
 No coloque más de 2 kg en la cesta de la compra.
 La carga máxima permitida para el bolsillo posterior del dosel no debe ser
superior a 1 kg.
 No transporte niños adicionales, ni lleve bolsas, artícolos o accesorios en el
cochecito, salvo los recomendados en las instrucciones del fabricante.
 Utilizar siempre los sistemas de retención.
 Para evitar que el niño se caiga o se deslice de
ADVERTENCI
la silla y sufra graves lesiones, utilice siempre
los cinturones de seguridad provistos.
 Utilice siempre el arnés de entrepiernas junto
con el cinturón.
 No utilice el cochecito mientras corra o patine.
 En ningún caso deberá sentar a más de 1 niño a
por asiento.
42
 Nunca transporte a más de 2 niños, ya que esto podría desestabilizar el
cochecito.
 Nunca cuelgues bolsas de la compra, bolsas de pañales o otro peso excesivo
en el manillar, ni por detràs de la silla o a los lados del cochecito. Esto podría
modificar el equilibro del cochecito.
 Ponga especial cuidado al subir o bajar uns acera o un escalón con el
cochecito. Es preferible maniobar hacia atrás.
 La llama abierta u otras fuentes de calor potentes, como radiadores
eléctricos o estufas de gas, etc., en proximidad inmediata del cochecito
constituyen un peligro.
 Hay que evitar que los niños tomen contacto con líquidos calientes, cables y
otros peligros.
 No utilice el cochecito en el caso de que le falten piezas o contenga piezas
rotas.
 Asegúrese de que la silla de paseo está totalmente desplegada y que todas
las piezas móviles estén bien ancladas antes de sentar al niño en el cochecito.
 Antes de modificar la posición de la silla de paseo, asegúrese de que el niño
no pueda quedar atrapado entre los componentes móviles.
 Para evitar lesiones asegúrese que los niños estén alejados durante el
desplegado y plegado de este producto.
 No utilice escaleras ni escaleras mecánicas, en lugar de eso pliegue el
cochecito y transpórte as mano.
 Active siempre el freno en caso de pararse.
 No permita ques los niños jueguen con este artículo.
 No permita que el niño se ponga de pie sobre el cochecito o el reposapiés.
 Asegúrese de que el freno de la silla de paseo esté hecho antes de sentar o
sacar al niño del cochecito.
 No coloque ningún objeto sobre la capota, ya que esto podría desestabilizar
el cochecito.
 Guarde el protector de lluvia de plástico fuera del alcance de los niños para
evitar el peligro de asfixia.
No utilice la cubierta para la lluvia si el cochecito no lleva poesta
la capota o el toldo para el sol, ya que existe peligro de asfixia. Para
evitar cualguier peligro de asfixia, nunca deje al niño en cochecito bajo el
sol si está puesta la cubierta para la lluvia.
 No utilice otros accesorios o componentes de recambio que los
recomendados en las instrucciones de uso.
 Sólo deben utilizarse piezas de recambio y acessorios autorizados por el
fabricante.
 Se utilizarán únicamente partes de repuestos que estén suministrados o
aprobados por el fabricante/distribuidor.
 No coloque la silla cerca de escaleras o peldaños.
 Cuando no se utilice, mantener el producto alejada del alcance de los niños.
43
ES
INSTALACION
Verifique que la caja contiene los siguientes componentes:






1 marco con cesta para la compra
1 eje trasero
2 pares de bases giratorias para ruedas
2 ruedas traseras
2 capota
1 cubierta para la lluvia
Los patrones de fibras, dibujos de colores y accesorios de la silla de paseo que aparecen en
este manual de instrucciones pueden variar de los del producto que usted ha comprado.
Si alguno de los componentes arriba mencionados está defectuoso o falta, póngase
en contacto con la tienda donde compró este artículo antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA: Mantenga los materiales de embalaje fuera del alcance
de niños y niños para evitar el peligro de asfixia.
ES
Opcional:
La capazo para el cochecito Tandem
ADVERTENCIA: Si utiliza el cochecito en combinación con la cuna de
viaje opcional, coloque el asiento trasero en la posición más baja, fije
las hebillas de la cuna de viaje a las hebillas de la silla trasera. La parte
superior de la cuna de viaje se encuentra al lado de la barra de empuje.
ABRIR EL COCHECITO.
A. Saque el cochecito la caja.
B. Despliegue el cochecito hasta que los mecanismos
de anclaje situados a ambos lados queden bien
enganchados (fig. 1).
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los
mecanismos de anclaje estén bien ganchados
antes de utilizar el cochecito.
44
(fig. 1)
INSTALACION
MONTAJE EL REPOSAPIÉS
A. Coloque el cochecito de espaldas, de forma que la
barra de empuje repose sobre el suelo.
B. Fije el reposapiés al marco delantero, tal y como se
indica en la figura 2.
(fig. 2)
MONTAJE LAS RUEDAS DELANTERAS
A. Coloque la clavija situada en la parte inferior del marco delantero contra la
apertura del soporte de la rueda. El tope de bloqueo orientable del soporte de la
rueda debe señalar hacia arriba (fig. 3).
B. Empuje el soporte de la rueda por encima de la
clavija hasta que quede bien anclado. Repita este
procedimiento para las ruedas situadas en el lado
opuesto. Tire con fuerza de cada uno de los soportes
de las ruedas para asegurarse de que estén
firmemente fijados al marco.
(fig. 3)
RETIRE LAS RUEDAS DELANTERAS
Levante la parte delantera del cochecito
apoyándose en las ruedas traseras y el manillar.
En la abertura del bloque de ruedas delantero
verá una pieza pequeña (fig.a). Empújela hacia
abajo con el pulgar o con la parte plana de un
destornillador y extraiga la rueda delantera
(fig.b).
(fig.a)
(fig.b)
MONTAJE EL EJE TRASERO Y LAS RUEDAS TRASERAS
A. Introduzca el eje a través de las aperturas situadas junto a los frenos en la parte
trasera del marco (fig. 4).
B. Deslice la rueda por encima del eje. Y asegúrese de que quede firmemente fijada.
La rueda queda anclada sobre el eje. Repita este
procedimiento para la otra
rueda. Tire con fuerza de
las ruedas para asegurarse
de que estén firmemente
fijadas al eje trasero. Para
desbloquear las ruedas,
pulse sobre el casquillo del
(fig. 5)
(fig. 4)
eje situado en la parte
central de la rueda (fig. 5).
45
ES
INSTALACION
MONTAJE LAS CAPOTAS
Antes de fijar las capotas, cerciórese de saber cuál es la
capota delantera y cuál es la capota trasera.
La capota trasera tiene una pieza colgante en la parte
trasera y un compartimento con cremallera, mientras que
la capota delantera no los tiene.
CAPOTA DELANTERA
(fig. 6)
La capota delantera puede fijarse a los puntos de anclaje
situados en la parte trasera del reposabrazos del asiento delantero. Deslice los dos
soportes de la capota a ambos lados al mismo tiempo en los
puntos de anclaje hasta que queden bien fijados (fig. 6).
CAPOTA TRASERA
ES
La capota trasera puede fijarse a los puntos de anclaje situados
en la parte central de la barra de empuje y los reposabrazos del
asiento trasero. Deslice los dos soportes de la capota a ambos
lados al mismo tiempo en los puntos de anclaje hasta que
(fig. 7)
queden bien fijados. El cierre de la capota trasera puede
anclarse en la parte superior del asiento trasero (fig. 7).
ADAPTAR LA POSICIÓN DE LA CAPOTA
Tire o empuje de la capota para colocarla en la posición
deseada (fig. 8).
MONTAJE LA BANDEJA DELANTERA
(fig. 8)
Fije la bandeja delantera al marco delantero, tal y como se
indica en la
figura 9.
Fije la bandeja delantera empujando las asas de bloqueo hacia adentro. Tire de ellas
hacia afuera para soltar la bandeja.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el niño
siempre lleve puesto el cinturón de seguridad.
La bandeja delantera no es un accesorio de
seguridad. NO levante la cochecito sujetándo
la por la bandeja delantera. Tenga cuidado
(fig. 9)
al fijar la bandeja delantera a cochecito
mientras el niño esté sentado en el cochecito.
46
USO
AJUSTAR EL RESPALDO
Para elevar o inclinar el respaldo, tire de la barra metálica situada
en la parte trasera del asiento, tras lo cual puede colocar el
respaldo en la posición deseada (fig. 12). El respaldo tiene
3 posiciones.
ADVERTENCIA: si la tela del cochecito queda pillada en
el mecanismo de anclaje, es posible que este no
funcione. Asegúrese que los mecanismos de anclaje
siempre estén libres cuando vuelva a elevar el respaldo.
(Fig. 12)
FRENOS
Después de aparcar el cochecito, empuje la brida del freno con el pie para bloquear
ambas ruedas traseras (fig. 13).
Para desbloquear las ruedas, empuje la brida del freno
hacia arriba con la punta del pie.
AVERTENCIA: Las ruedas traseras deben estar
bloqueadas cuando siente o levante al niño del
cochecito.
(Fig. 13)
ACTIVAR O DESACTIVAR EL MECANISMO
BASCULANTE DE LAS RUEDAS DELANTERAS
Es posible desactivar el mecanismo basculante de las ruedas delanteras cuando vaya
a utilizar el cochecito sobre un terreno irregular, como
puede ser la hierba, la grava o la arena. Antes de desactivar el mecanismo basculante, empuje el cochecito
ligeramente hacia adelante, para que las ruedas delanteras
queden en la posición correcta.
(Fig. 14)
Paso 1. Empuje la palanca hacia arriba para desactivar la función
basculante (bloqueada) (fig. 14).
Paso 2. Empuje la palanca hacia abajo para activar la función basculante (no
bloqueada).
ADVERTENCIA: Impida que el cochecito se desequilibre y vuelque
mientras esté sentando al niño o a los niños dentro del cochecito.
Siente al niño en el asiento delantero cuando utilice el cochecito para
un solo niño. Si utiliza el cochecito para dos niños, siente primero al
niño más pesado en la silla delantera. Cuando levante a los niños del
cochecito, empiece por el niño sentado en el asiento trasero del
cochecito .
47
ES
USO
PLEGAR EL COCHECITO
Colóquese detrás de el cochecito y desbloquee el segundo mecanismo de bloqueo
empujándolo hacia abajo (fig. 15).
Pulse sobre los botones situados a la derecha de la palanca de plástico y desbloquee
el primer mecanismo de bloqueo a ambos lados al mismo tiempo.
Tire de la barra de empuje a
ambos lados y pliegue la silla
de paseo presionando la
barra de empuje hacia
adelante (fig. 16).
(Fig. 15)
(Fig. 16)
ATENCIÓN!
ES
¡Al plegar la silla gemelar, ponga especial atención a la posición de las ruedas
delanteras (vea los dibujos siguientes)! Cuando la silla gemelar esté plegada, es
preciso fijar el sistema basculante de la rueda tal y como se indica en los dibujos
1, 2 y 3 (ponga especial atención a la posición de las ruedas).
(1)
(2)
ERROR
(3)
ERROR
ATENCIÓN!
En estos dibujos (4/5) se indica cómo
NO deben estar las ruedas del sistema
basculante al plegar la silla gemelar.
(4)
(5)
48
USO
USO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS DE ANCLAJE
ATENCION: UTILIZAR SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD Y EL
SEPARAPIERNAS AL MISMO TIEMPO.
Asegúrese de que los cinturones de hombro estén correctamente anclados a los
extremos de los cinturones de cadera. Ancle los extremos de los cinturones de
cadera en el cinturón de entrepierna (el cinturón que separa las piernas).
Ajuste los cinturones de hombro, de cadera y de entrepierna a la longitud correcta
para que el niño esté bien sujeto.
Presione sobre la pieza de plástico en el centro de la hebilla para abrir el cinturón.
PARA CERRAR
PARA ABRIR
ES
CUBIERTA PARA LA LLUVIA
MONTAJE LA CUBIERTA PARA LA LLUVIA
Doble la cubierta anti lluvia y fíjela al marco con las cintras velcro.
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado a utilizar la cubierta para la
lluvia. Manténgala fuera del alcance de los niños no la esté utilizando.
Debe utilizarse con la supervisión de un adulto. No utilice la cubierta
para la lluvia si el cochecito no lleva poesta la capota o el toldo para el
sol, ya que existe peligro de asfixia.
Para evitar cualguier peligro de asfixia,
nunca deje al niño en el cochecito
baj el sol si está puesta la cubierta
para la lluvia. Para que su hijo/a no
pase un calor excesivo, retire siempre
la cubierta para la lluvia en espacios
interiores o donde haga calor.
49
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Par prolongar la vida de este producto infantil, manténgalo limpio y no lo deje
expuesto a la luz solar directa durantelargos peíodos de tiempo.
Revise las ruedas regularmente para comprobar si están desgastadas y asegúrese de
que no haya polvo o arena entre los ejes y las ruedas
Las cubiertas de tela y ribetes pueden limpiarse con agua caliente y una solución de
jabón o detergente suave. Déjelas secar totalmente, preferiblemente fuera de la luz
solar directa.
Este artículo no es apto para utilizarse en la playa; la arena desgasta y el agua marina
oxida los materiales.
Consejos útiles
Si las ruedas chirrían, aplique un spray con base silicona asegurándose que penetre
en la rueda y el conjunto del eje.
ES
No limpiar en seco ni utilizar lejía
No lavar en lavadora, secar en secadora ni centrifugar, salvo que se indique lo
contrario en la etiqueta de instrucciones de lavado del producto.
Las cubiertas de tela y ribetes fijos pueden limpiarse con una esponja húmeda con
Jabón o un detergente suave. Dejar secar completamente antes de doblar o
guarder el producto.
En algunos climas, las cubiertas y ribetes pueden verse afectadas por el moho y las
manchas de humedad. Para evitar que esto ocurra, no doblar ni guardar el
producto si está húmedo o mojado. Siempre guarde el producto en un sitio bien
ventilado.
Verifique continuamente las piezas para comprobar que estén bien apretados los
Tornillos, tuercas y otros mecanismos de cierre. Ajústelos en caso necesario para
Conservar la seguridad de este producto infantil. Si hay piezas dobladas rasgadas,
desgastadas o rotas, arréglelas a la mayor brevedad.
Utilice únicamente las piezas y accesorios aprobados por el proveedor.
50
GARANTÍA
La garantía de este artículo es de 2 años a partir de la fecha de compra. Dentro del
período de garantía subsanaremos cualquier fallo de fabricación y/o de los
materiales, ya sea mediante la reparación o sustitución de los componentes o bien
ofreciéndole un nuevo artículo a cambio.
Los daños causados por el uso incorrecto, desgaste natural o fallos que no influyan
de forma significativa en el funcionamiento o el valor del artículo no están
cubiertos por la garantía.
En caso de que el artículo resulte dañado por sobrecarga o cierre incorrecto, la
garantía quedará anulada.
Para poder hacer uso de nuestro servicio dentro del período de garantía, debe
devolver el artículo completo junto con el justificante de compra a la tienda donde
lo compró.
La garantía es válida únicamente para el primer propietario y no es transferible.
ES
Top Mark B.V.
Postbus 308
8200 AH Lelystad
Países Bajos
[email protected]
www.topmark.nl
EN 1888
51
Copyright© Top Mark B.V. 2013
www.topmark.nl