Download Staatsblad Moniteur

Transcript
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44013
AGENCE FEDERALE
POUR LA SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE
FEDERAAL AGENTSCHAP
VOOR DE VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN
[C − 2013/18310]
17 JUIN 2013. — Arrêté royal relatif aux conditions de police sanitaire
régissant les échanges intracommunautaires et les importations en
provenance des pays tiers de volailles et d’œufs à couver et relatif
aux conditions d’autorisation pour les établissements de volailles
[C − 2013/18310]
17 JUNI 2013. — Koninklijk besluit tot vaststelling van veterinairrechtelijke voorschriften voor het intracommunautaire handelsverkeer en de invoer uit derde landen van pluimvee en broedeieren en
tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor inrichtingen
voor pluimvee
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Vu l’article 108 de la Constitution;
Vu la loi relative à la santé des animaux du 24 mars 1987, l’article 6,
§ 1er, l’article 7, § 1er, et § 2, l’article 8, l’article 9, 1°, 2° et 3°, l’article 9,
5°, modifié par la loi du 28 mars 2003, l’article 15, 1° et 2°, modifié par
la loi du 1er mars 2007, l’article 18, l’article 18bis inséré par la loi du
29 décembre 1990 et modifié par la loi du 1er mars 2007, l’article 19,
modifié par la loi du 1er mars 2007 et l’article 30;
Vu la loi du 4 février 2000 relative à la création de l’Agence fédérale
pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire, l’article 4, §§ 1er et 2,
l’article 4, § 3, modifié par la loi du 22 décembre 2003, l’article 4, § 5,
alinéa 1er, l’article 4, § 7, modifié par la loi du 22 décembre 2008 et
l’article 5, alinéa 2, 13°;
Vu l’arrêté royal du 22 février 2001 organisant les contrôles effectués
par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire et
modifiant diverses dispositions légales, confirmé par la loi du
19 juillet 2001, l’article 3, § 5, alinéa 3, l’article 3bis, inséré par la loi du
28 mars 2003 et modifié par les lois des 22 décembre 2003 et
23 décembre 2005, l’article 4, § 3, alinéa 2 et l’article 6;
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op artikel 108 van de Grondwet;
Gelet op de Dierengezondheidswet van 24 maart 1987, artikel 6, § 1,
artikel 7, § 1 en § 2, artikel 8, artikel 9, 1°, 2° en 3°, artikel 9, 5°, gewijzigd
bij de wet van 28 maart 2003, artikel 15, 1° en 2°, gewijzigd bij de wet
van 1 maart 2007, artikel 18, artikel 18bis, ingevoegd bij de wet van
29 december 1990 en gewijzigd bij de wet van 1 maart 2007, artikel 19,
gewijzigd bij de wet van 1 maart 2007 en artikel 30;
Gelet op de wet van 4 februari 2000 houdende oprichting van het
Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen, artikel 4,
§§ 1 en 2, artikel 4, § 3, gewijzigd bij de wet van 22 december 2003,
artikel 4, § 5, eerste lid, artikel 4, § 7, gewijzigd bij de wet van
22 december 2008 en artikel 5, tweede lid, 13°;
Gelet op het koninklijk besluit van 22 februari 2001 houdende
organisatie van de controles die worden verricht door het Federaal
Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen en tot wijziging
van diverse wettelijke bepalingen, bekrachtigd bij de wet van 19 juli 2001,
artikel 3, § 5, derde lid, artikel 3bis, ingevoegd bij de wet van
28 maart 2003 en gewijzigd bij de wetten van 22 december 2003 en
23 december 2005, artikel 4, § 3, tweede lid en artikel 6;
Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1994 betreffende de
bestrijding van de ziekte van Newcastle;
Gelet op het koninklijk besluit van 12 juni 1970 betreffende de
bestrijding van de besmettelijke ziekten van pluimvee en andere
neerhofdieren alsook het in de handel brengen van broedeieren,
eendagskuikens en fokpluimvee;
Gelet op het koninklijk besluit van 22 januari 1975 betreffende de
opsporing en de bestrijding van de chronische ademhalingsziekte bij
het pluimvee;
Gelet op het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 houdende
bepaalde voorschriften voor de gezondheidskwalificatie van pluimvee;
Gelet op het koninklijk besluit van 16 januari 2006 tot vaststelling van
de nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande
registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid
van de Voedselketen;
Gelet op het koninklijk besluit van 5 mei 2008 betreffende de
bestrijding van aviaire influenza;
Gelet op het ministerieel besluit van 28 augustus 1970 betreffende de
bestrijding van pullorose;
Gelet op het ministerieel besluit van 4 februari 1975 betreffende de
opsporing en de bestrijding van de chronische ademhalingsziekte bij
het pluimvee;
Gelet op het ministerieel besluit van 20 juli 1992 tot uitvoering van de
artikelen 2, 6, 7 en 11 van het koninklijk besluit van 12 juni 1970
betreffende de bestrijding van de besmettelijke ziekten van pluimvee en
andere neerhofdieren, alsook het in de handel brengen van broedeieren,
eendagskuikens en fokpluimvee;
Gelet op het ministerieel besluit van 21 december 1992 tot vaststelling
van veterinairrechtelijke voorschriften voor het intracommunautaire
handelsverkeer en de invoer uit derde landen van pluimvee en
broedeieren;
Gelet op het ministerieel besluit van 25 januari 1993 houdende
reglementering van de vaccinatie tegen pseudo-vogelpest en tot
wijziging van het ministerieel besluit van 4 mei 1992 houdende
tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de pseudo-vogelpest;
Gelet op het ministerieel besluit van 19 augustus 1998 betreffende de
modaliteiten ter toepassing van het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 houdende bepaalde voorschriften voor de gezondheidskwalificatie van pluimvee;
Gelet op het ministerieel besluit van 8 juni 2001 tot vaststelling van
de veterinairrechtelijke voorschriften en de voorschriften inzake veterinaire certificering voor de invoer van vogels, met uitzondering van
pluimvee, alsmede van quarantainevoorschriften;
Gelet op het overleg tussen de Gewestregeringen en de Federale
Overheid van 8 november 2011;
Gelet op het advies 16-2012 van het Wetenschappelijk Comité
ingesteld bij het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de
Voedselketen, gegeven op 27 april 2012;
Vu l’arrêté royal du 28 novembre 1994 relatif à la lutte contre la
maladie de Newcastle;
Vu l’arrêté royal du 12 juin 1970 relatif à la lutte contre les maladies
contagieuses des volailles et autres animaux de basse-cour ainsi qu’à la
mise dans le commerce d’œufs à couver, de poussins d’un jour et de
volailles d’élevage;
Vu l’arrêté royal du 22 janvier 1975 concernant le dépistage et la lutte
contre la maladie respiratoire chronique des volailles;
Vu l’arrêté royal du 10 août 1998 établissant certaines conditions pour
la qualification sanitaire des volailles;
Vu l’arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les modalités des
agréments, des autorisations et des enregistrements préalables délivrés
par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire;
Vu l’arrêté royal du 5 mai 2008 relatif à la lutte contre l’influenza
aviaire;
Vu l’arrêté ministériel du 28 août 1970 relatif à la lutte contre la
pullorose;
Vu l’arrêté ministériel du 4 février 1975 relatif au dépistage et à la
lutte contre la maladie respiratoire chronique des volailles;
Vu l’arrêté ministériel du 20 juillet 1992 portant exécution des
articles 2, 6, 7 et 11 de l’arrêté royal du 12 juin 1970 relatif à la lutte
contre les maladies contagieuses des volailles et autres animaux de
basse-cour, ainsi qu’à la mise dans le commerce d’œufs à couver, de
poussins d’un jour et de volailles d’élevage;
Vu l’arrêté ministériel du 21 décembre 1992 relatif aux conditions de
police sanitaire régissant les échanges intracommunautaires et les
importations en provenance des pays tiers de volailles et d’œufs à
couver;
Vu l’arrêté ministériel du 25 janvier 1993 portant réglementation de la
vaccination contre la pseudo-peste aviaire et modifiant l’arrêté ministériel du 4 mai 1992 portant des mesures temporaires de lutte contre la
pseudo-peste aviaire;
Vu l’arrêté ministériel du 19 août 1998 concernant les modalités
d’application de l’arrêté royal du 10 août 1998 établissant certaines
conditions pour la qualification sanitaire des volailles;
Vu l’arrêté ministériel du 8 juin 2001 arrêtant les conditions de police
sanitaire et la certification vétérinaire requises pour les importations
d’oiseaux à l’exclusion des volailles ainsi que les conditions de
quarantaine;
Vu la concertation entre les Gouvernements régionaux et l’Autorité
fédérale du 8 novembre 2011;
Vu l’avis 16-2012 du comité scientifique, institué auprès de l’Agence
fédérale pour la Sécurité de la Chaîne Alimentaire, donné le 27 avril 2012;
44014
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 9 février 2012;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
9 februari 2012;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 6 septembre 2012;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting,
gegeven op 6 september 2012;
Vu l’examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation
d’incidence, concluant qu’une évaluation d’incidence n’est pas requise;
Gelet op het voorafgaand onderzoek met betrekking tot de noodzaak
om een effectbeoordeling uit te voeren, waarbij besloten is dat een
effectbeoordeling niet vereist is;
Vu l’avis 52.689/1 du Conseil d’Etat, donné le 4 février 2013, en
application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil
d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Gelet op advies 52.689/1 van de Raad van State, gegeven op
4 februari 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Sur la proposition de la Ministre de l’Agriculture et de l’avis des
Ministres qui en ont délibéré en Conseil,
Op de voordracht van de Minister van Landbouw en op het advies
van de in Raad vergaderde Ministers,
Nous avons arrêté et arrêtons :
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Article 1er. § 1er. Le présent arrêté :
Artikel 1. § 1. Dit besluit :
— fixe les modalités d’autorisation des exploitations avicoles,
— legt de toelatingsvoorwaarden vast voor pluimveebedrijven,
— fixe les règles pour les échanges intracommunautaires et les
importations en provenance de pays tiers, conformément à :
— legt de regels vast voor het intracommunautaire handelsverkeer
en de invoer uit derde landen, overeenkomstig :
i. la Directive 2009/158/CE du Conseil du 30 novembre 2009 relative
aux conditions de police sanitaire régissant les échanges intracommunautaires et les importations en provenance des pays tiers de volailles
et d’œufs à couver, modifiée par la Décision de la Commission du
1er avril 2011 et la Décision d’exécution 2011/879/UE de la Commission
du 21 décembre 2011,
i. de Richtlijn 2009/158/EG van de Raad van 30 november 2009 tot
vaststelling van veterinairrechtelijke voorschriften voor het intracommunautaire handelsverkeer en de invoer uit derde landen van pluimvee en broedeieren, gewijzigd bij het besluit van de Commissie van
1 april 2011 en het Uitvoeringsbesluit 2011/879/EU van de Commissie
van 21 december 2011,
ii. la Décision 92/340/CEE de la Commission, du 2 juin 1992,
concernant la réalisation de tests de détection de la maladie de
Newcastle chez les volailles avant l’expédition, en application de
l’article 12 de la directive 90/539/CEE du Conseil.
ii. de Beschikking 92/340/EEG van de Commissie van 2 juni 1992
met betrekking tot het onderzoek van pluimvee op Newcastle disease
vóór verzending, krachtens artikel 12 van Richtlijn 90/539/EEG van de
Raad.
§ 2. Les chapitres II et III s’appliquent également à chaque lot de
volailles venant des détenteurs visés à l’article 2, § 2, 6° de l’arrêté royal
du 16 janvier 2006.
§ 2. Hoofdstukken II en III zijn ook van toepassing op elk lot
pluimvee afkomstig van de houders bedoeld bij artikel 2, § 2, 6° van het
koninklijk besluit van 16 januari 2006.
Toutefois, les chapitres II et III ne s’appliquent pas aux échanges
intracommunautaires et aux importations en provenance de pays tiers,
de volailles destinées à des expositions, des concours ou des compétitions.
Hoofdstukken II en III zijn evenwel niet van toepassing op het
intracommunautaire handelsverkeer en de invoer uit derde landen
voor pluimvee dat voor tentoonstellingen, concoursen of wedstrijden is
bestemd.
Art. 2. Sans préjudice des dispositions de l’article 1er, § 2, premier
alinéa, sont valables pour l’application du présent arrêté, les définitions
et le champ d’application de l’arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les
modalités des agréments, des autorisations et des enregistrements
préalables délivrés par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne
alimentaire.
Art. 2. Onverminderd het bepaalde in artikel 1, § 2, eerste lid, gelden
voor de toepassing van dit besluit de definities en het toepassingsgebied van het koninklijk besluit van 16 januari 2006 tot vaststelling
van de nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande
registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid
van de Voedselketen.
Pour l’application du présent arrêté on entend en outre par :
Voor de toepassing van dit besluit wordt verder verstaan onder :
1° Volailles : les poules, dindes, pintades, canards, oies, cailles,
pigeons, faisans, perdrix et oiseaux coureurs (Ratites) élevés ou détenus
en captivité en vue de leur reproduction, de la production de viande ou
d’œufs de consommation ou de la fourniture de gibier de repeuplement;
1° Pluimvee : kippen, kalkoenen, parelhoenders, eenden, ganzen,
kwartels, duiven, fazanten, patrijzen en loopvogels (Ratites), die in
gevangenschap worden opgefokt of gehouden voor de fokkerij, voor de
productie van vlees of van consumptie-eieren of om in het wild te
worden uitgezet;
2° ufs à couver : les œufs produits par les volailles et destinés à être
incubés;
2° Broedeieren : eieren van pluimvee, bestemd om te worden
bebroed;
3° Poussins d’un jour : volailles âgées de moins de 72 heures et non
encore nourries; toutefois, les canards de Barbarie (Cairana Moschata)
ou leurs croisements peuvent être nourris;
3° Eéndagskuikens : pluimvee dat nog geen 72 uur oud is en dat nog
niet is gevoerd; muskuseenden (Cairana Moschata) of kruisingen
daarvan mogen evenwel gevoerd zijn;
4° Catégories de volailles :
4° Categorieën pluimvee :
a) Volailles d’élevage : volailles dans une exploitation d’élevage,
a) Opfokpluimvee : pluimvee op een opfokbedrijf,
b) Volailles de reproduction (volailles reproductrices) : les volailles
âgées de 72 heures ou plus et destinées à la production d’œufs à couver.
On peut distinguer : volailles de sélection et volailles de multiplication,
b) Fokpluimvee : pluimvee van 72 uur en ouder, bestemd voor de
productie van broedeieren. Men kan onderscheiden : selectiepluimvee
en vermeerderingspluimvee,
c) Volailles de rente : les volailles âgées de 72 heures ou plus et
élevées en vue de la production de viande et/ou d’œufs de consommation (volailles pondeuses) ou de la fourniture de gibier de repeuplement, parmi lesquelles :
c) Gebruikspluimvee : pluimvee van 72 uur en ouder, dat wordt
opgefokt voor de productie van vlees en/of van consumptie-eieren
(legpluimvee) of om in het wild te worden uitgezet, waaronder :
i) Volailles pondeuses : les volailles de rente à partir du stade de la
ponte, qui produisent des œufs de consommation,
i) Legpluimvee : gebruikspluimvee vanaf het legstadium, dat
consumptie-eieren produceert,
ii) Poulets de chair : les volailles de rente de l’espèce Gallus gallus
dans une exploitation de production de viande,
ii) Braadkippen : gebruikspluimvee van de soort Gallus gallus op een
vleesbedrijf,
iii) Poules pondeuses : volailles pondeuses de l’espèce Gallus gallus;
d) Volailles d’abattage : les volailles conduites directement à l’abattoir
pour y être abattues dans les meilleurs délais, mais au plus tard dans les
72 heures après leur arrivée;
iii) Legkippen : legpluimvee van de soort Gallus gallus;
d) Slachtpluimvee : pluimvee dat rechtstreeks naar het slachthuis
wordt gevoerd om daar zo snel mogelijk, doch uiterlijk 72 uur na
aankomst, te worden geslacht;
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
5° Types de volailles :
44015
5° Types pluimvee :
a) type ponte : races de volailles, spécifiquement élevées en vue de la
production d’œufs de consommation,
a) type leg : pluimveerassen, specifiek voor de productie van
consumptie-eieren,
b) type chair : races de volailles, spécifiquement élevées en vue de la
production de viande,
b) type vlees : pluimveerassen, specifiek voor de productie van vlees,
c) type mixte : races de volailles à double fin : la production d’œufs de
consommation et une certaine valeur de viande;
c) type gemengd : pluimveerassen met een dubbel doel : de productie
van consumptie-eieren en een zekere vleeswaarde;
6° Troupeau : l’ensemble des lots détenus dans une exploitation
avicole, dotés d’un même statut sanitaire, et auxquels un même numéro
de troupeau est attribué;
6° Beslag : geheel van tomen op een pluimveebedrijf met dezelfde
gezondheidsstatus, waaraan hetzelfde beslagnummer wordt toegekend;
7° Lot : toutes les volailles d’une même espèce, du même type, du
même âge, de même statut sanitaire, détenues simultanément dans un
même poulailler et constituant une unité épidémiologique. Dans les
batteries, ce terme inclut tous les oiseaux partageant le même cubage
d’air. Le cas échéant, l’Agence évalue le lien épidémiologique entre les
unités;
7° Toom : alle pluimvee van eenzelfde diersoort, eenzelfde type, met
dezelfde leeftijd, met dezelfde gezondheidsstatus, dat tegelijkertijd in
dezelfde stal wordt gehouden en dat een epidemiologische eenheid
vormt. In batterijen omvat deze term alle dieren die hetzelfde omsloten
luchtvolume delen. In voorkomend geval oordeelt het Agentschap over
het epidemiologisch verband tussen de eenheden;
8° Lot de mue : un lot de volailles de reproduction ou de volailles
pondeuses qui entre en production pour la deuxième fois après une
période d’inactivité;
8° Ruitoom : een toom fokpluimvee of legpluimvee die voor een
tweede maal in productie gaat na een periode van inactiviteit;
9° Bande de production : l’ensemble ou une partie d’un lot de
volailles de rente dans une exploitation avicole de faible capacité et ceci
entre 2 périodes de vide sanitaire. Contrairement au point 7°, l’âge des
volailles dans ce lot ne doit pas être le même;
9° Productieronde : het geheel of een deel van een toom gebruikspluimvee op een pluimveebedrijf met geringe capaciteit en dit tussen
2 perioden van sanitaire leegstand. In afwijking op punt 7° dient de
leeftijd van het pluimvee in deze toom niet dezelfde te zijn;
10° Lot pour la vente directe de la viande fraîche : un lot de poulets
de chair ou dindes de rente du type chair, détenu sur une exploitation
avicole de faible capacité, dont la viande fraîche dérivée est vendue
directement au consommateur final;
10° Toom voor directe verkoop van vers vlees : een toom braadkippen of vleeskalkoenen, gehouden op een pluimveebedrijf met geringe
capaciteit, waarvan het afgeleide vers vlees rechtstreeks verkocht wordt
aan de eindverbruiker;
11° Poulailler : l’ensemble des locaux, y compris le parcours extérieur
qui abrite un lot de volailles. Un poulailler se compose toujours d’un
pré-local et d’un ou plusieurs espaces habitables destinés aux animaux;
11° Stal : het geheel van lokalen, met inbegrip van de uitloopruimte
waarin een toom pluimvee gehuisvest is. Een stal bestaat steeds uit een
voorruimte en één of meerdere leefruimten;
12° Exploitation avicole : établissement utilisé pour l’élevage ou la
détention de volailles de reproduction ou de rente, parmi lesquels :
12° Pluimveebedrijf : inrichting die wordt gebruikt voor het opfokken of het houden van fok- en gebruikspluimvee, waaronder :
a) Exploitation de sélection : l’exploitation avicole avec volailles de
reproduction, dont l’activité consiste en la production d’œufs à couver
destinés à la production de volailles de reproduction,
a) Selectiebedrijf : pluimveebedrijf met fokpluimvee dat zich toelegt
op de productie van broedeieren, bestemd voor de productie van
fokpluimvee,
b) Exploitation de multiplication : l’exploitation avicole avec volailles
de reproduction, dont l’activité consiste en la production d’œufs à
couver destinés à la production de volailles de rente,
b) Vermeerderingsbedrijf : pluimveebedrijf met fokpluimvee dat zich
toelegt op de productie van broedeieren bestemd voor de productie van
gebruikspluimvee,
c) Exploitation d’élevage :
c) Opfokbedrijf :
i) soit une exploitation élevant des volailles de reproduction,
c’est-à-dire une exploitation avicole dont l’activité consiste à élever des
volailles de reproduction avant le stade de la reproduction,
i) ofwel een opfokbedrijf voor fokpluimvee, d.w.z. een pluimveebedrijf dat zich toelegt op het opfokken van fokpluimvee tot het
voortplantingsstadium,
ii) soit une exploitation élevant des volailles de rente, c’est-à-dire une
exploitation avicole dont l’activité consiste à élever des volailles
pondeuses avant le stade de la ponte,
ii) ofwel een opfokbedrijf voor gebruikspluimvee, d.w.z. een pluimveebedrijf dat zich toelegt op het opfokken van legpluimvee tot het
legstadium,
d) Couvoir : l’établissement dont l’activité consiste en la mise en
incubation, l’éclosion d’œufs à couver et la fourniture de poussins d’un
jour,
d) Broeierij : inrichting die zich toelegt op het inleggen en uitbroeden
van broedeieren en het opleveren van eendagskuikens,
e) Exploitation de ponte : l’exploitation avicole avec volailles
pondeuses,
e) Legbedrijf : pluimveebedrijf met legpluimvee,
f) Exploitation de production de viande : l’exploitation avicole de
volailles de rente pour la production de viande;
f) Vleesbedrijf : pluimveebedrijf met gebruikspluimvee voor de
productie van vlees;
13° Exploitation avicole de faible capacité : une exploitation avicole
avec volailles de rente qui détient à tout moment au maximum
4 999 têtes de volaille, comme enregistré dans SANITEL;
13° Pluimveebedrijf met geringe capaciteit : een pluimveebedrijf met
gebruikspluimvee dat op elk moment maximaal 4 999 stuks pluimvee
mag houden, zoals geregistreerd in SANITEL;
14° Laboratoire agréé : un laboratoire agréé par l’Agence en application de l’arrêté royal du 3 août 2012 relatif à l’agrément des laboratoires
qui effectuent des analyses en rapport avec la sécurité de la chaîne
alimentaire;
14° Erkend laboratorium : laboratorium erkend door het Agentschap
in toepassing van het koninklijk besluit van 3 augustus 2012 betreffende
de erkenning van de laboratoria die analyses uitvoeren in verband met
de veiligheid van de voedselketen;
15° Visite sanitaire : une visite effectuée par le vétérinaire officiel ou
par le vétérinaire habilité et ayant pour objet l’examen de l’état sanitaire
de toutes les volailles d’un établissement;
15° Gezondheidsinspectie : inspectiebezoek dat door de officiële
dierenarts of door de bevoegde dierenarts wordt afgelegd, ten einde
een onderzoek in te stellen naar de gezondheidstoestand van alle
pluimvee van een inrichting;
16° Maladies à déclaration obligatoire : les maladies des volailles
mentionnées à l’arrêté royal du 25 avril 1988 désignant les maladies des
animaux soumises à l’application du chapitre III de la loi du
24 mars 1987 relative à la santé des animaux;
16° Aangifteplichtige ziekten : de ziekten bij pluimvee die vermeld
staan in het koninklijk besluit van 25 april 1988 tot aanwijzing van de
dierenziekten die vallen onder de toepassing van hoofdstuk III van de
dierengezondheidswet van 24 maart 1987;
17° Foyer : tout endroit où des volailles sont présentes et où un ou
plusieurs cas d’une maladie contagieuse à laquelle les volailles sont
sensibles, ont été officiellement constatés;
17° Haard : elke plaats waar pluimvee aanwezig is en waar een of
meer gevallen van een ziekte waarvoor het pluimvee vatbaar is,
officieel zijn geconstateerd;
44016
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
18° Station de quarantaine : l’installation où les volailles sont
maintenues en isolement complet, sans contact direct ou indirect avec
d’autres volatiles, afin d’y être soumises à une observation prolongée et
d’y subir divers examens de contrôle à l’égard de l’Influenza aviaire et
de la maladie de Newcastle;
18° Quarantainestation : voorziening waar pluimvee volledig afgezonderd wordt gehouden, zonder rechtstreeks of indirect contact met
ander pluimvee, ten einde gedurende lange tijd te worden geobserveerd en diverse controletests op Aviaire Influenza en de ziekte van
Newcastle te ondergaan;
19° Abattage sanitaire : l’opération sanitaire qui consiste à détruire
toutes les volailles et produits atteints ou suspects de contamination en
s’entourant de toutes les garanties sanitaires nécessaires, y compris la
désinfection.
19° Ruimen : sanitaire actie, waarbij met inachtneming van de nodige
gezondheidsmaatregelen, ontsmetting inbegrepen, wordt overgegaan
tot vernietiging van alle pluimvee en producten die zijn aangetast of die
van besmetting worden verdacht;
20° Vétérinaire officiel : selon le cas :
20° Officiële dierenarts : naargelang het geval :
— un vétérinaire autorisé par l’administration vétérinaire du pays
tiers à réaliser des inspections sanitaires concernant les animaux
vivants et à procéder à une certification officielle, ou
— een dierenarts die van de veterinaire autoriteiten van het derde
land de toestemming heeft gekregen om gezondheidsinspecties op
levende dieren te verrichten en een officiële certificering uit te voeren,
of
— le vétérinaire de l’Agence ou le vétérinaire visé à l’arrêté royal du
20 décembre 2004 portant fixation des conditions dans lesquelles
l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire peut faire
exécuter des tâches par des médecins vétérinaires indépendants;
— de dierenarts van het Agentschap of de dierenarts zoals bedoeld in
het koninklijk besluit van 20 december 2004 tot vaststelling van de
voorwaarden waaronder het Federaal Agentschap voor de Veiligheid
van de Voedselketen taken door zelfstandige dierenartsen kan laten
verrichten;
21° Vétérinaire d’exploitation : le vétérinaire agréé avec lequel le
responsable a conclu une convention, conformément à l’article 37;
21° Bedrijfsdierenarts : de erkende dierenarts met wie de verantwoordelijke een overeenkomst is aangegaan, overeenkomstig artikel 37;
22° Vétérinaire habilité : le vétérinaire d’exploitation;
22° Bevoegde dierenarts : de bedrijfsdierenarts;
23° Vétérinaire agréé : le vétérinaire qui est agréé conformément à
l’arrêté royal du 20 novembre 2009 relatif à l’agrément des médecins
vétérinaires;
23° Erkende dierenarts : de dierenarts die erkend is overeenkomstig
het koninklijk besluit van 20 november 2009 betreffende de erkenning
van de dierenartsen;
24° Nettoyage : le fait d’enlever soigneusement toutes les souillures,
poussières, débris de litière, excréments, aliments, et autres matières;
24° Reiniging : het zorgvuldig verwijderen van alle vuil, stof,
overblijfselen van strooisel, uitwerpselen, voeder en andere materie;
25° Désinfection : l’application, après le nettoyage, d’un désinfectant
ou une alternative équivalente, conformément à son mode d’emploi;
25° Ontsmetting : het toepassen, na de reiniging, van een ontsmettingsmiddel of een evenwaardig alternatief, overeenkomstig de gebruiksaanwijzigingen daarvan;
26° Moyen de désinfection : un désinfectant (autorisé) qui, en tant
que médicament, dispose d’une autorisation de mise sur le marché ou,
en tant que biocide, dispose d’une autorisation ou d’une notification;
26° Ontsmettingsmiddel : een (toegelaten) ontsmettingsmiddel dat
als geneesmiddel over een vergunning voor het in de handel brengen
beschikt of dat als biocide over een toelating of een notificatie beschikt;
27° Hygiénogramme : un programme de contrôle de qualité microbiologique qui permet d’évaluer l’état sanitaire de l’établissement et la
qualité des opérations de nettoyage et de désinfection réalisées;
27° Hygiënogram : een programma inzake microbiologische kwaliteitscontrole dat inzicht verschaft over de gezondheidssituatie van een
inrichting en de kwaliteit van de uitgevoerde reiniging en ontsmetting;
28° Notification obligatoire : la notification obligatoire imposée et
exécutée conformément au chapitre IV de l’arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l’autocontrôle, à la notification obligatoire et à la
traçabilité dans la chaîne alimentaire et à l’arrêté ministériel du
22 janvier 2004 relatif aux modalités de notification obligatoire dans la
chaîne alimentaire;
28° Meldingsplicht : de meldingsplicht opgelegd en uitgevoerd
overeenkomstig hoofdstuk IV van het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende autocontrole, meldingsplicht en traceerbaarheid in
de voedselketen en het ministerieel besluit van 22 januari 2004
betreffende de modaliteiten voor de meldingsplicht in de voedselketen;
29° Arrêté royal du 16 janvier 2006 : l’arrêté royal du 16 janvier 2006
fixant les modalités des agréments, des autorisations et des enregistrements préalables délivrés par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la
Chaîne alimentaire;
29° Koninklijk besluit van 16 januari 2006 : het koninklijk besluit van
16 januari 2006 tot vaststelling van de nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande registraties afgeleverd door het
Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen;
30° Directive 2009/158/CE du Conseil du 30 novembre 2009 :
Directive 2009/158/CE du Conseil du 30 novembre 2009 relative aux
conditions de police sanitaire régissant les échanges intracommunautaires et les importations en provenance des pays tiers de volailles et
d’œufs à couver;
30° Richtlijn 2009/158/EG van de Raad van 30 november 2009 :
Richtlijn 2009/158/EG van de Raad van 30 november 2009 tot
vaststelling van veterinairrechtelijke voorschriften voor het intracommunautaire handelsverkeer en de invoer uit derde landen van pluimvee en broedeieren;
31° Association : une association agréée en application de l’arrêté
royal du 26 novembre 2006 fixant les conditions d’agrément des
associations de lutte contre les maladies des animaux et leur confiant
des tâches relevant de la compétence de l’Agence;
31° Vereniging : een vereniging erkend in toepassing van het
koninklijk besluit van 26 november 2006 houdende voorwaarden voor
de erkenning van de verenigingen voor de bestrijding van dierenziekten en het hun toevertrouwen van taken die tot de bevoegdheid van het
Agentschap behoren;
32° Ministre : le Ministre qui a la Sécurité de la Chaîne alimentaire
dans ses attributions;
32° Minister : de Minister bevoegd voor de Veiligheid van de
Voedselketen;
33° Agence : l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne
alimentaire;
33° Agentschap : het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de
Voedselketen;
34° SANITEL : la base de données informatisée de l’Agence pour
l’identification et l’enregistrement des animaux, des exploitations, des
établissements et des installations où sont détenus des animaux, ainsi
que des détenteurs et des responsables; aussi nommée SANITRACE;
34° SANITEL : het gecomputeriseerd gegevensbestand van het
Agentschap voor de identificatie en registratie van de dieren, van de
bedrijven, inrichtingen en installaties waar dieren worden gehouden,
alsook van de houders en de verantwoordelijken; wordt ook
SANITRACE genoemd;
35° Pays tiers : les pays autres que les Etats membres ainsi que
les territoires des Etats membres auxquels ne s’appliquent pas la
Directive 89/662/CEE du Conseil du 11 décembre 1989 relative aux
contrôles vétérinaires applicables dans les échanges intracommunautaires dans la perspective de la réalisation du marché intérieur ni
l’arrêté royal du 31 décembre 1992 relatif aux contrôles vétérinaires
et zootechniques applicables aux échanges intracommunautaires de
certains animaux vivants et produits.
35° Derde landen : andere landen dan Lidstaten en die grondgebieden van Lidstaten waar Richtlijn 89/662/EEG van de Raad van
11 december 1989 inzake veterinaire controles in het intracommunautaire handelsverkeer in het vooruitzicht van de totstandbrenging van de interne markt en het koninklijk besluit van 31 december 1992 betreffende de veterinaire en zoötechnische controles die van
toepassing zijn op het intracommunautaire handelsverkeer van sommige levende dieren en producten niet van toepassing zijn.
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44017
Art. 3. Les laboratoires nationaux de référence pour les maladies
aviaires désignés par l’arrêté ministériel du 19 avril 2007 portant
désignation des laboratoires nationaux de référence, sont responsables
de la coordination des méthodes de diagnostic prévues par le présent
arrêté. A cet effet, ils :
Art. 3. De nationale referentielaboratoria voor pluimveeziekten,
aangewezen bij het ministerieel besluit van 19 april 2007 tot aanduiding
van de nationale referentielaboratoria, zijn verantwoordelijk voor de
coördinatie van de bij dit besluit vastgestelde diagnosemethoden.
Daartoe :
a) peuvent fournir aux laboratoires agréés les réactifs nécessaires
pour le diagnostic;
a) kunnen zij aan de erkende laboratoria de voor het stellen van een
diagnose vereiste reagentia leveren;
b) contrôlent la qualité des réactifs utilisés par les laboratoires agréés
pour la réalisation des tests de diagnostic prescrits par le présent arrêté;
b) controleren zij de kwaliteit van de reagentia die worden gebruikt
door de laboratoria die zijn erkend voor de uitvoering van de krachtens
dit besluit vereiste diagnosetests;
c) organisent périodiquement des tests comparatifs.
c) organiseren zij geregeld vergelijkende tests.
CHAPITRE II. — Règles pour les échanges intracommunautaires
HOOFDSTUK II. — Voorschriften
voor het intracommunautaire handelsverkeer
Art. 4. Pour mettre des volailles dans les échanges intracommunautaires, les établissements avec œufs à couver, poussins d’un jour,
volailles d’élevage, de reproduction et de rente doivent avoir une
autorisation conformément à l’arrêté royal du 16 janvier 2006, et :
Art. 4. Om pluimvee in het intracommunautaire handelsverkeer te
brengen, dienen inrichtingen met broedeieren, eendagskuikens, opfok-,
fok- en gebruikspluimvee te beschikken over een toelating overeenkomstig het koninklijk besluit van 16 januari 2006, en :
a) les :
a) moeten :
i. œufs à couver doivent remplir les conditions énoncées aux
articles 5, 6, 13, 14, 15, 16, et 18,
i. broedeieren voldoen aan de in de artikelen 5, 6, 13, 14, 15, 16, en 18
vastgestelde voorwaarden,
ii. poussins d’un jour doivent remplir les conditions énoncées aux
articles 5, 7, 13, 14, 15, 16, et 18,
ii. eendagskuikens voldoen aan de in de artikelen 5, 7, 13, 14, 15, 16,
en 18 vastgestelde voorwaarden,
iii. volailles de reproduction et de rente doivent remplir les conditions énoncées aux articles 5, 9, 13, 14, 15, 16, et 18;
iii. fok- en gebruikspluimvee voldoen aan de in de artikelen 5, 9, 13,
14, 15, 16, en 18 vastgestelde voorwaarden;
b) les volailles d’abattage doivent remplir les conditions énoncées aux
articles 9, 13, 14, 15, 16 et 18;
b) moet slachtpluimvee voldoen aan de in de artikelen 9, 13, 14, 15, 16
en 18 vastgestelde voorwaarden;
c) les volailles, y compris les poussins d’un jour, destinées à la
fourniture de gibier de repeuplement doivent remplir les conditions
énoncées aux articles 10, 13, 14, 15, 16, et 18;
c) moet pluimvee, met inbegrip van eendagskuikens, dat bestemd is
om in het wild te worden uitgezet, voldoen aan de in de artikelen 10, 13,
14, 15, 16, en 18 vastgestelde voorwaarden;
d) en matière de Salmonella, les volailles destinées à la Finlande et la
Suède doivent satisfaire aux conditions fixées à l’article 11.
d) wat Salmonella betreft, moet pluimvee met bestemming Finland
en Zweden voldoen aan de in artikel 11 gestelde voorwaarden.
Art. 5. Les œufs à couver, les poussins d’un jour, les volailles
d’élevage, de reproduction et de rente doivent provenir :
Art. 5. Broedeieren, eendagskuikens, alsmede opfok-, fok- en
gebruikspluimvee moeten afkomstig zijn :
a) d’établissements satisfaisant aux exigences suivantes :
a) van inrichtingen die aan de volgende eisen voldoen :
i. ils doivent être autorisés conformément aux règles figurant à
l’annexe Ire, chapitre Ier,
i. zij moeten toegelaten zijn overeenkomstig de voorschriften van
bijlage I, hoofdstuk I,
ii. ils ne peuvent faire l’objet, au moment de l’expédition, d’aucune
mesure de police sanitaire applicable à des volailles,
ii. zij mogen op het tijdstip van verzending op generlei wijze
voorwerp zijn van veterinairrechtelijke maatregelen voor pluimvee,
iii. ils doivent être situés hors d’une zone soumise, pour des raisons
de police sanitaire, à des mesures de restriction conformes à la
législation communautaire, prises à la suite de l’apparition d’un foyer
d’une maladie à laquelle les volailles sont sensibles,
iii. zij mogen niet gelegen zijn in een gebied waarvoor om veterinairrechtelijke redenen overeenkomstig de communautaire wetgeving
beperkende maatregelen gelden in verband met het optreden van een
besmettingshaard van een ziekte waarvoor het pluimvee vatbaar is,
iv. ils ne peuvent pas se trouver sous saisie conservatoire conformément à l’annexe Ire, chapitre IV;
iv. zij mogen niet onder bewarend beslag staan overeenkomstig
bijlage I, hoofdstuk IV;
b) de lots ne présentant, au moment de l’expédition, aucun signe
clinique ou de suspicion d’une maladie contagieuse des volailles.
b) uit tomen die op het tijdstip van verzending geen klinische
ziektesymptomen vertonen, noch van besmetting met een besmettelijke
pluimveeziekte worden verdacht.
Une autorisation 10.1 est octroyée aux établissements qui répondent
aux dispositions de l’alinéa 1er, point a), i), conformément à l’arrêté
royal du 16 janvier 2006.
Aan de inrichtingen die voldoen aan het bepaalde in het eerste lid,
punt a), i), wordt een toelating 10.1, toegekend overeenkomstig het
koninklijk besluit van 16 januari 2006.
Art. 6. § 1er. Au moment de leur expédition, les œufs à couver
doivent :
Art. 6. § 1. Voor broedeieren gelden op het tijdstip van verzending
de volgende eisen :
a) provenir de lots :
a) zij moeten afkomstig zijn van tomen :
i. qui ont séjourné depuis plus de six semaines dans un ou plusieurs
établissements visés à l’article 5, a), i);
i. die sedert meer dan zes weken hebben verbleven in een of meer
inrichtingen bedoeld in artikel 5, a), i);
ii. qui, s’ils ont été vaccinés, l’ont été conformément aux dispositions :
ii. die, indien ingeënt, zijn ingeënt overeenkomstig de bepalingen
van :
— de l’arrêté royal du 28 novembre 1994 relatif à la lutte contre la
maladie de Newcastle,
— het koninklijk besluit van 28 november 1994 betreffende de
bestrijding van de ziekte van Newcastle,
— de l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre les
salmonelles chez les volailles;
— het koninklijk besluit van 27 april 2007 betreffende de bestrijding
van salmonella bij pluimvee;
iii. qui :
iii. die :
— soit ont été soumis à un examen sanitaire effectué par un
vétérinaire officiel au cours des 72 heures précédant l’expédition et, au
moment de cet examen, n’ont présenté aucun signe clinique ou de
suspicion d’une maladie contagieuse,
— ofwel in de 72 uur voorafgaande aan de verzending door een
officiële dierenarts zijn gekeurd, waarbij geen klinische symptomen zijn
gevonden, noch aanwijzingen op grond waarvan de aanwezigheid van
een besmettelijke ziekte kan worden vermoed,
— soit ont subi chaque mois une visite sanitaire, effectuée par un
vétérinaire officiel, étant entendu que l’inspection la plus récente doit
avoir été effectuée au plus tôt 31 jours avant l’expédition. Si cette option
est retenue, le vétérinaire officiel doit également avoir examiné les
— ofwel een maandelijkse gezondheidsinspectie door een officiële
dierenarts hebben ondergaan met dien verstande dat de laatste
inspectie in de 31 dagen voorafgaande aan de verzending moet zijn
uitgevoerd. In dit laatste geval moet de officiële dierenarts ook de
44018
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
registres du statut sanitaire des lots et apprécié leur état sanitaire actuel,
sur base d’informations à jour fournies par la personne ayant la charge
des lots au cours des 72 heures précédant l’expédition. Au cas où les
registres ou toute autre information font suspecter une maladie, les lots
doivent avoir subi un examen sanitaire effectué par le vétérinaire
officiel, de manière à exclure toute possibilité d’une maladie contagieuse des volailles;
gegevens over de gezondheidsstatus van de tomen hebben onderzocht
en de gezondheidsstatus op dat moment hebben geëvalueerd op basis
van bijgewerkte informatie die de voor de tomen verantwoordelijke
persoon in de 72 uur voorafgaande aan de verzending heeft verstrekt.
Wanneer de geregistreerde gegevens of andere informatie een ziekte
doen vermoeden, moeten de tomen door de officiële dierenarts zijn
gekeurd zodat elke mogelijkheid van een eventuele besmettelijke
pluimveeziekte is uitgesloten;
b) être identifiés selon le Règlement (CE) n° 617/2008 de la
Commission du 27 juin 2008 portant modalités d’application du
Règlement (CE) n° 1234/2007 du Conseil en ce qui concerne les normes
de commercialisation pour les œufs à couver et les poussins de volailles
de basse-cour;
b) zij moeten worden geïdentificeerd overeenkomstig Verordening
(EG) nr. 617/2008 van de Commissie van 27 juni 2008 houdende
bepalingen ter uitvoering van Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de
Raad, wat betreft de handelsnormen voor broedeieren en kuikens van
pluimvee;
c) avoir été soumis à une désinfection conformément aux instructions
de l’Agence.
c) zij moeten zijn ontsmet volgens de instructies van het Agentschap.
§ 2. Si, pendant la période d’incubation des œufs à couver, une
maladie contagieuse des volailles transmissible par les œufs se déclare
dans un lot dont proviennent les œufs à couver concernés, le couvoir
concerné et l’unité de contrôle de l’Agence compétente pour le couvoir
et le lot d’origine doivent en être informés, conformément aux
dispositions de la notification obligatoire.
§ 2. Wanneer in de periode waarin broedeieren worden bebroed, een
via eieren overdraagbare besmettelijke pluimveeziekte uitbreekt in een
toom waarvan de betrokken broedeieren afkomstig zijn, moeten de
betrokken broeierij en de controle-eenheid van het Agentschap die voor
die broeierij en voor de toom van oorsprong bevoegd is, daarvan in
kennis worden gesteld, overeenkomstig de bepalingen van de meldingsplicht.
Art. 7. Les poussins d’un jour doivent :
Art. 7. Voor eendagskuikens gelden de volgende eisen :
a) être issus d’œufs à couver répondant aux exigences des articles 5
et 6;
a) zij moeten verkregen zijn uit broedeieren die aan de voorschriften
van de artikelen 5 en 6 voldoen;
b) s’ils ont été vaccinés, satisfaire aux conditions de vaccination
conformément aux dispositions :
b) wanneer zij zijn ingeënt, moeten zij voldoen aan de inentingsvoorschriften overeenkomstig de bepalingen van :
— de l’arrêté royal du 28 novembre 1994 relatif à la lutte contre la
maladie de Newcastle,
— het koninklijk besluit van 28 november 1994 betreffende de
bestrijding van de ziekte van Newcastle,
— de l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre les
salmonelles chez les volailles;
— het koninklijk besluit van 27 april 2007 betreffende de bestrijding
van salmonella bij pluimvee;
c) ne présenter, au moment de leur expédition, aucun symptôme
conduisant à suspecter une maladie sur base de l’annexe Ire, chapitre II,
partie B, point 2 sous g) et h).
c) zij mogen op het tijdstip van verzending geen symptomen
vertonen, op grond waarvan op basis van bijlage I, hoofdstuk II,
punt B, 2 onder g) en h), besmetting kan worden vermoed.
Art. 8. Au moment de leur expédition, les volailles de reproduction
et de rente doivent :
Art. 8. Voor fok- en gebruikspluimvee gelden op het tijdstip van
verzending de volgende eisen :
a) avoir séjourné depuis leur éclosion ou depuis plus de six semaines
dans un ou plusieurs établissements de l’Union européenne visés à
l’article 5, a), i);
a) het moet sedert de uitkomst of sedert meer dan zes weken
verbleven hebben in een of meer inrichtingen in de Europese Unie
bedoeld in artikel 5, a), i);
b) si elles ont été vaccinées, satisfaire aux conditions de vaccination
conformément aux dispositions :
b) wanneer het is ingeënt, moet het voldoen aan de inentingsvoorschriften overeenkomstig de bepalingen van :
— de l’arrêté royal du 28 novembre 1994 relatif à la lutte contre la
maladie de Newcastle,
— het koninklijk besluit van 28 november 1994 betreffende de
bestrijding van de ziekte van Newcastle,
— de l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre les
salmonelles chez les volailles;
— het koninklijk besluit van 27 april 2007 betreffende de bestrijding
van salmonella bij pluimvee;
c) avoir été soumises à un examen sanitaire effectué par un
vétérinaire officiel au cours des 48 heures précédant l’expédition et, au
moment de cet examen, ne présenter aucun signe clinique ou de
suspicion de maladies contagieuses des volailles.
c) het moet in de 48 uur voorafgaande aan de verzending door een
officiële dierenarts zijn gekeurd, waarbij geen klinische symptomen zijn
gevonden, noch aanwijzingen op grond waarvan een besmettelijke
pluimveeziekte kan worden vermoed.
Art. 9. Au moment de leur expédition, les volailles d’abattage
doivent provenir d’une exploitation avicole :
Art. 9. Slachtpluimvee moet op het tijdstip van verzending afkomstig zijn van een pluimveebedrijf :
a) dans laquelle elles ont séjourné depuis leur éclosion ou depuis plus
de vingt et un jours;
a) waar het sedert de uitkomst of sedert meer dan 21 dagen heeft
verbleven;
b) qui n’est soumise à aucune mesure de police sanitaire applicable
aux volailles;
b) ten aanzien waarvan geen veterinairrechtelijke maatregelen voor
pluimvee van toepassing zijn;
c) dans laquelle, lors de l’examen sanitaire effectué, au cours des cinq
jours précédant l’expédition par le vétérinaire officiel, sur le lot dont
font partie les volailles destinées à l’abattage, les volailles inspectées
n’ont montré aucun signe clinique ou de suspicion de maladie
contagieuse des volailles;
c) waar, bij een gezondheidsonderzoek van de toom waartoe het
slachtpluimvee behoort door de officiële dierenarts in de vijf dagen
voorafgaande aan de verzending, het onderzochte pluimvee geen
klinische symptomen van een besmettelijke pluimveeziekte heeft
vertoond noch van besmetting is verdacht;
d) située hors d’une zone soumise, pour des raisons de police
sanitaire, à des mesures de restriction conformes à la législation
communautaire, prises à la suite de l’apparition d’un foyer d’une
maladie à laquelle les volailles sont sensibles.
d) dat niet gelegen is in een gebied waarvoor om veterinairrechtelijke
redenen overeenkomstig de communautaire wetgeving beperkende
maatregelen gelden in verband met het optreden van een besmettingshaard van een ziekte waarvoor het pluimvee vatbaar is.
Art. 10. § 1er. Au moment de leur expédition, les volailles âgées de
plus de 72 heures destinées à la fourniture de gibier sauvage de
repeuplement doivent provenir d’une exploitation avicole :
Art. 10. § 1. Pluimvee van meer dan 72 uur oud dat bestemd is om
in het wild te worden uitgezet, moet op het tijdstip van verzending
afkomstig zijn van een pluimveebedrijf :
a) dans laquelle elles ont séjourné depuis leur éclosion ou depuis plus
de 21 jours et dans laquelle, au cours des deux semaines qui précèdent
l’expédition, elles n’auront pas été en contact avec des volailles
nouvellement introduites;
a) waar het sedert het uitkomen of sedert meer dan 21 dagen heeft
verbleven en waar het in de twee weken voorafgaande aan de
verzending niet in contact is geweest met nieuw aangevoerd pluimvee;
b) qui est exempte de toute mesure de police sanitaire applicable aux
volailles;
b) ten aanzien waarvan geen veterinairrechtelijke maatregelen voor
pluimvee gelden;
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44019
c) dans laquelle, lors de l’examen sanitaire effectué au cours des 48
heures précédant l’expédition par le vétérinaire officiel, sur le lot dont
font partie les volailles, les volailles inspectées n’ont montré aucun
signe clinique ou de suspicion de maladie contagieuse des volailles;
c) waar, bij een gezondheidsonderzoek van de toom waartoe het
pluimvee behoort, door de officiële dierenarts in de 48 uur voorafgaande aan de verzending, het onderzochte pluimvee geen klinische
symptomen van een besmettelijke pluimveeziekte heeft vertoond noch
van besmetting is verdacht;
d) située hors d’une zone soumise à l’interdiction, pour des raisons de
police sanitaire conformément à la législation communautaire, en
raison d’un foyer d’une maladie à laquelle les volailles sont sensibles.
d) dat niet gelegen is in een gebied waarvoor om veterinairrechtelijke
redenen overeenkomstig de communautaire wetgeving verbodsbepalingen gelden in verband met het optreden van een besmettingshaard
van een ziekte waarvoor het pluimvee vatbaar is.
§ 2. Les dispositions de l’article 5 ne s’appliquent pas aux volailles
visées au paragraphe 1er.
§ 2. Artikel 5 is niet van toepassing op het in paragraaf 1 bedoelde
pluimvee.
Art. 11. En matière de Salmonella et pour les sérotypes qui ne sont
pas mentionnés à l’annexe Ire, chapitre III, sous A, les envois de volailles
d’abattage à destination de la Finlande et de la Suède sont soumis à un
test microbiologique par échantillonnage dans l’établissement d’origine
conformément à la Décision 95/410/CE du Conseil du 22 juin 1995
fixant les règles concernant le test microbiologique par échantillonnage
dans l’établissement d’origine pour les volailles d’abattage destinées à
la Finlande et à la Suède.
Art. 11. Wat Salmonella betreft en voor serotypen die niet zijn
vermeld in bijlage I, hoofdstuk III, onder A, worden de zendingen
slachtpluimvee met bestemming Finland en Zweden onderworpen aan
een steekproefsgewijze microbiologische test in de inrichting van
oorsprong, volgens Beschikking 95/410/EG van de Raad van 22 juni 1995
tot vaststelling van de voorschriften voor de steekproefsgewijze
microbiologische test in de inrichting van oorsprong van slachtpluimvee met als bestemming Finland en Zweden.
Art. 12. § 1er. Les dispositions des articles 4 à 9 et de l’article 16 ne
s’appliquent pas aux échanges intracommunautaires de volailles et
d’œufs à couver lorsqu’il s’agit de petits lots comprenant moins de
vingt unités pour autant qu’ils respectent les dispositions visées aux
dispositions du paragraphe 2.
Art. 12. § 1. De bepalingen van artikelen 4 tot en met 9 en artikel 16
zijn niet van toepassing op het intracommunautaire handelsverkeer in
pluimvee en broedeieren, wanneer het kleine partijen van minder dan
20 stuks betreft, mits zij aan de bepalingen van paragraaf 2 voldoen.
§ 2. Les volailles et les œufs à couver visés au paragraphe 1er, doivent,
au moment de leur expédition, provenir de lots :
§ 2. Pluimvee en broedeieren als bedoeld in paragraaf 1, moeten op
het tijdstip van verzending evenwel afkomstig zijn van tomen :
a) qui ont séjourné dans l’Union européenne depuis leur éclosion ou
depuis au moins trois mois;
a) die sedert de uitkomst of sedert ten minste drie maanden in de
Europese Unie hebben verbleven;
b) qui sont exempts de signes cliniques de maladies contagieuses des
volailles au moment de leur expédition;
b) die op het tijdstip van verzending vrij zijn van klinische
symptomen van besmettelijke pluimveeziekten;
c) qui, s’ils ont été vaccinés, ont été vaccinés conformément aux
dispositions :
c) die, indien ingeënt, zijn ingeënt overeenkomstig de bepalingen
van :
— de l’arrêté royal du 28 novembre 1994 relatif à la lutte contre la
maladie de Newcastle,
— het koninklijk besluit van 28 november 1994 betreffende de
bestrijding van de ziekte van Newcastle,
— de l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre les
salmonelles chez les volailles;
— het koninklijk besluit van 27 april 2007 betreffende de bestrijding
van salmonella bij pluimvee;
d) qui sont exempts de toute mesure de police sanitaire applicable
aux volailles;
d) ten aanzien waarvan geen veterinairrechtelijke maatregelen voor
pluimvee van toepassing zijn;
e) qui sont situés hors d’une zone soumise, pour des raisons de police
sanitaire, à des mesures de restriction conformes à la législation
communautaire, à la suite de l’apparition d’un foyer d’une maladie à
laquelle les volailles sont sensibles.
e) die zich niet bevinden in een gebied waarvoor om veterinairrechtelijke redenen overeenkomstig de communautaire wetgeving beperkende maatregelen gelden in verband met het optreden van een
besmettingshaard van een ziekte waarvoor het pluimvee vatbaar is.
Toutes les volailles d’une expédition doivent, dans le mois qui
précède leur expédition, avoir réagi négativement à des examens
sérologiques de recherche des anticorps de Salmonella Pullorum et de
Salmonella Gallinarum, conformément aux dispositions de l’annexe Ire,
chapitre III. Dans le cas des œufs à couver ou des poussins d’un jour, le
lot d’origine doit subir dans les trois mois qui précèdent l’expédition un
examen sérologique de recherche de Salmonella Pullorum et Salmonella Gallinarum dans une proportion donnant 95 % de certitude de
détecter l’infection pour une prévalence de 5 %.
Alle dieren in een zending moeten in de maand voorafgaande aan de
verzending negatief hebben gereageerd op een serologische test op de
aanwezigheid van antistoffen tegen Salmonella Pullorum en Salmonella Gallinarum, overeenkomstig het bepaalde in bijlage I, hoofdstuk III. Wanneer het gaat om broedeieren of eendagskuikens moet de
toom van oorsprong in de drie maanden voorafgaande aan de
verzending serologisch op Salmonella Pullorum en Salmonella Gallinarum zijn onderzocht met een betrouwbaarheidsdrempel van 95 % bij
een prevalentie van 5 %.
§ 3. Les dispositions des paragraphes 1er et 2, ne s’appliquent pas aux
lots contenant des ratites ou des œufs à couver de ratites.
§ 3. De bepalingen van paragrafen 1 en 2, gelden niet voor partijen
loopvogels of broedeieren van loopvogels.
Art. 13. § 1er. Lorsque des volailles et des œufs à couver, vaccinées
contre la maladie de Newcastle ou provenant d’une région où les
volailles sont vaccinées contre la maladie de Newcastle, sont expédiés
vers un Etat membre ou une région d’un Etat membre dont le statut a
été fixé conformément au paragraphe 2, les dispositions suivantes sont
d’application :
Art. 13. § 1. Voor de verzending van pluimvee en broedeieren,
ingeënt tegen, of komende uit een regio waar pluimvee ingeënt wordt
tegen de ziekte van Newcastle, naar een Lidstaat of een gebied van een
Lidstaat waarvan de status overeenkomstig paragraaf 2 is vastgesteld,
gelden de volgende bepalingen :
a) les œufs à couver doivent provenir de lots qui :
a) broedeieren moeten afkomstig zijn van tomen die :
i) ne sont pas vaccinés, ou
i) hetzij niet zijn ingeënt,
ii) sont vaccinés à l’aide d’un vaccin inactivé, ou
ii) hetzij zijn ingeënt met een geïnactiveerde entstof,
iii) sont vaccinés à l’aide d’un vaccin vivant, à condition que cette
vaccination ait eu lieu au moins 30 jours avant la collecte des œufs à
couver;
iii) hetzij zijn ingeënt met een levende entstof, indien de inenting ten
minste 30 dagen vóór de verzameling van de broedeieren heeft
plaatsgevonden;
b) les poussins d’un jour (y compris les poussins destinés à la
fourniture de gibier de repeuplement) ne doivent pas avoir été vaccinés
contre la maladie de Newcastle et ils doivent provenir :
b) eendagskuikens (inclusief kuikens die bestemd zijn om in het wild
te worden uitgezet) mogen niet tegen de ziekte van Newcastle zijn
ingeënt en moeten afkomstig zijn van :
i) d’œufs à couver répondant aux conditions énoncées au point a), et
ii) d’un couvoir où les méthodes de travail assurent une incubation
de ces œufs complètement séparée dans le temps et dans l’espace de
celle d’œufs qui ne répondent pas aux conditions énoncées au point a);
i) broedeieren die voldoen aan de onder a), gestelde voorwaarden,
ii) een broeierij waar de arbeidsmethoden zodanig zijn dat wordt
gegarandeerd dat deze eieren worden uitgebroed op volstrekt ander
plaatsen en tijdstippen dan eieren die niet aan de onder a), gestelde
voorwaarden voldoen;
44020
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
c) les volailles de reproduction ou de rente doivent :
c) fok- en gebruikspluimvee :
i) ne pas être vaccinées contre la maladie de Newcastle, et
i) mag niet tegen de ziekte van Newcastle zijn ingeënt, en
ii) avoir été isolées pendant 14 jours avant l’expédition soit dans une
exploitation avicole, soit dans une station de quarantaine sous la
surveillance de l’Agence. À cet égard, aucune volaille se trouvant dans
l’exploitation avicole d’origine ou, le cas échéant, dans la station de
quarantaine ne peut avoir été vaccinée contre la maladie de Newcastle
pendant les vingt et un jours précédant l’expédition, et aucun oiseau
autre que ceux faisant partie de l’envoi ne peut avoir été introduit dans
l’exploitation avicole ou la station de quarantaine durant cette même
période; en outre, aucune vaccination ne peut être pratiquée dans les
stations de quarantaine, et
ii) moet in de laatste 14 dagen voorafgaand aan de verzending onder
toezicht van het Agentschap hetzij in een pluimveebedrijf, hetzij in een
quarantainestation zijn afgezonderd. In dit verband mag geen enkel
dier van het op het pluimveebedrijf van oorsprong of, eventueel, in het
quarantainestation aanwezige pluimvee in de laatste 21 dagen voorafgaand aan de verzending tegen de ziekte van Newcastle zijn ingeënt en
mag er in diezelfde periode, met uitzondering van de dieren die deel
uitmaken van de verzending, geen pluimvee op het pluimveebedrijf of
in het quarantainestation zijn binnengebracht; voorts mag binnen de
quarantainestations geen inenting plaatsvinden, en
iii) avoir fait l’objet, dans les 14 jours précédant l’expédition, d’un
contrôle sérologique représentatif ayant donné un résultat négatif,
réalisé en vue de la détection des anticorps de la maladie de Newcastle
selon les modalités fixées à l’annexe V, chapitre A;
iii) moet in de laatste 14 dagen voorafgaand aan de verzending aan
de hand van een representatieve serologische test met negatief resultaat
op de aanwezigheid van antistoffen tegen de ziekte van Newcastle zijn
onderzocht overeenkomstig de voorschriften van bijlage V, hoofdstuk A;
d) les volailles d’abattage doivent provenir de lots qui :
d) slachtpluimvee moet afkomstig zijn van tomen die aan de
volgende eisen voldoen :
i) s’ils ne sont pas vaccinés contre la maladie de Newcastle, satisfont
aux exigences énoncées au point c), iii),
i) wanneer de dieren niet tegen de ziekte van Newcastle zijn ingeënt,
moeten zij aan de in punt c), iii), gestelde voorwaarde voldoen,
ii) s’ils sont vaccinés, ont fait l’objet, sur base d’un échantillon
représentatif, dans les 14 jours précédant l’expédition, d’un test réalisé
en vue de l’isolement du virus de la maladie de Newcastle selon les
modalités fixées à l’annexe V, chapitre B.
ii) wanneer de dieren wel ingeënt zijn, moeten zij in de laatste 14
dagen voorafgaand aan de verzending op basis van een representatief
monster een test met het oog op de isolatie van het virus van de ziekte
van Newcastle hebben ondergaan overeenkomstig de voorschriften van
bijlage V, hoofdstuk B.
§ 2. Les volailles et œufs à couver visés par le présent arrêté, doivent
le cas échéant répondre aux garanties complémentaires qui peuvent
être exigées par l’Etat membre pour les échanges intracommunautaires
à destination de son territoire, si cet Etat membre a établi, en application
de l’article 15, alinéa 2 de la Directive 2009/158/CE du Conseil du
30 novembre 2009, un programme approuvé par la Commission pour :
§ 2. De bij dit besluit bedoelde pluimvee en broedeieren moeten
desgevallend voldoen aan de aanvullende garanties die een Lidstaat
mag eisen voor het intracommunautaire handelsverkeer naar haar
grondgebied, indien die Lidstaat, in toepassing van artikel 15, tweede
lid van de Richtlijn 2009/158/EG van de Raad van 30 november 2009,
een door de Commissie goedgekeurd programma heeft opgesteld om :
i) être reconnu comme Etat membre ou région(s) d’un Etat membre
où il est souhaité de ne pas vacciner contre la maladie de Newcastle, ou
i) te worden erkend als Lidstaat of gebied(en) ervan waar het
gewenst wordt dat niet tegen de ziekte van Newcastle wordt ingeënt, of
ii) être reconnu comme Etat membre ou région(s) d’un Etat membre
ne vaccinant pas contre la maladie de Newcastle.
ii) te worden erkend als Lidstaat of gebied(en) ervan waar niet tegen
de ziekte van Newcastle wordt ingeënt.
Art. 14. Les volailles et œufs à couver visés par cet arrêté doivent, le
cas échéant, répondre aux garanties complémentaires fixées par la
Commission, qui peuvent être exigées par un Etat membre pour les
échanges intracommunautaires à destination de son territoire, si, en
application de l’article 16 de la Directive 2009/158/CE du Conseil du
30 novembre 2009, il établit ou a établi un programme facultatif ou
obligatoire de lutte contre une maladie à laquelle les volailles sont
sensibles, approuvé par la Commission.
Art. 14. De bij dit besluit bedoelde pluimvee en broedeieren moeten
desgevallend voldoen aan de aanvullende garanties, vastgesteld door
de Commissie, die een Lidstaat mag eisen voor het intracommunautaire
handelsverkeer naar haar grondgebied, indien die Lidstaat, in toepassing van artikel 16 van de Richtlijn 2009/158/EG van de Raad van
30 november 2009, een al dan niet bindend programma, goedgekeurd
door de Commissie, opstelt of heeft opgesteld voor de bestrijding van
een ziekte waarvoor pluimvee vatbaar is.
Art. 15. Les volailles et les œufs à couver doivent le cas échéant
répondre aux garanties complémentaires fixées par la Commission, qui
peuvent être exigées par un Etat membre pour les échanges intracommunautaires à destination de son territoire, si, en application de l’article
17 de la Directive 2009/158/CE du Conseil du 30 novembre 2009, cet
Etat membre estime qu’il est totalement ou en partie indemne de l’une
des maladies auxquelles les volailles sont sensibles.
Art. 15. Het pluimvee en de broedeieren moeten desgevallend
voldoen aan de aanvullende garanties, vastgesteld door de Commissie,
die een Lidstaat mag eisen voor het intracommunautaire handelsverkeer naar haar grondgebied, indien die Lidstaat, in toepassing van
artikel 17 van de Richtlijn 2009/158/EG van de Raad van 30 november 2009, van oordeel is dat hij geheel of gedeeltelijk vrij is van een van
de ziekten waarvoor pluimvee vatbaar is.
Art. 16. § 1er. Les poussins d’un jour et les œufs à couver doivent
être transportés :
Art. 16. § 1. Eendagskuikens en broedeieren moeten worden vervoerd :
a) soit dans des conteneurs neufs à usage unique conçus à cet effet et
utilisés une seule fois puis détruits;
a) hetzij in nieuwe, speciaal voor eenmalig gebruik ontworpen
wegwerpverpakkingen die nadien worden vernietigd;
b) soit dans des conteneurs de réemploi, à condition qu’ils soient
nettoyés et désinfectés avant toute réutilisation.
b) hetzij in verpakkingen voor hernieuwd gebruik, mits deze voor elk
nieuw gebruik worden gereinigd en ontsmet.
§ 2. En tout état de cause :
§ 2. In elk geval :
er
a) les conteneurs visés au paragraphe 1 ne doivent contenir que des
poussins d’un jour ou des œufs à couver de même espèce, de même
catégorie et de même type de volaille et provenant du même
établissement;
a) mogen de in paragraaf 1 bedoelde verpakkingen alleen eendagskuikens of broedeieren bevatten van dezelfde soort, dezelfde categorie
en hetzelfde type pluimvee, afkomstig van dezelfde inrichting;
b) les conteneurs visés au paragraphe 1er doivent porter une étiquette
indiquant :
b) moet op de in paragraaf 1 bedoelde verpakkingen een etiket
voorkomen met de volgende vermeldingen :
i) le nom de l’Etat membre et de la région d’origine,
ii) le numéro d’autorisation de l’établissement d’origine visé à
l’annexe Ire, chapitre Ier, point 2,
iii) le nombre de poussins ou d’œufs dans chaque emballage,
iv) l’espèce de volaille à laquelle appartiennent les œufs ou les
poussins.
§ 3. Les emballages contenant les poussins d’un jour ou les œufs à
couver peuvent être regroupés pour le transport dans des conteneurs
prévus à cet effet. Le nombre d’emballages regroupés et les indications
i) de naam van de Lidstaat en het gebied van oorsprong,
ii) het toelatingsnummer van de inrichting van oorsprong, als
bedoeld in bijlage I, hoofdstuk I, punt 2,
iii) het aantal kuikens of eieren per verpakking,
iv) de pluimveesoort waartoe de kuikens of de eieren behoren.
§ 3. Verpakkingen met eendagskuikens of broedeieren mogen voor
het vervoer worden bijeengebracht in speciaal daarvoor bestemde
containers. Op die containers moet worden aangegeven hoeveel
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44021
mentionnées au paragraphe 2, b), doivent être reportés sur ces
conteneurs.
verpakkingen daarin zijn bijeengebracht, terwijl ook de in paragraaf 2,
b), genoemde gegevens daarop moeten worden vermeld.
§ 4. Les volailles de reproduction ou de rente doivent être transportées dans des boîtes ou cages :
§ 4. Fok- of gebruikspluimvee moet worden vervoerd in dozen of
kooien :
a) ne contenant que des volailles de même espèce, de même catégorie
et de même type et provenant du même établissement,
a) die uitsluitend pluimvee bevatten van dezelfde soort, dezelfde
categorie en hetzelfde type, afkomstig van dezelfde inrichting,
b) portant le numéro d’autorisation de l’établissement d’origine visé
à l’annexe Ire, chapitre Ier, point 2.
b) waarop het in bijlage I, hoofdstuk I, punt 2, bedoelde toelatingsnummer van de inrichting van oorsprong is aangebracht.
§ 5. Les volailles de reproduction et de rente et les poussins d’un jour
doivent être acheminés dans les meilleurs délais vers l’établissement
destinataire sans entrer en contact avec d’autres oiseaux vivants, à
l’exception de volailles de reproduction ou de rente ou de poussins
d’un jour répondant aux conditions énoncées dans le présent arrêté.
§ 5. Fok- en gebruikspluimvee alsmede eendagskuikens moeten zo
snel mogelijk naar de inrichting van bestemming worden vervoerd,
zonder in contact te komen met ander levend pluimvee dan fok- of
gebruikspluimvee of eendagskuikens die aan het bepaalde in dit besluit
voldoen.
Les volailles d’abattage doivent être acheminées dans les meilleurs
délais vers l’abattoir de destination sans entrer en contact avec d’autres
volailles, à l’exception des volailles d’abattage répondant aux conditions énoncées dans le présent arrêté.
Slachtpluimvee moet zo snel mogelijk naar het slachthuis van
bestemming worden vervoerd, zonder in contact te komen met ander
pluimvee dan slachtpluimvee dat aan het bepaalde in dit besluit
voldoet.
Les volailles destinées à la fourniture de gibier de repeuplement
doivent être acheminées dans les meilleurs délais vers leur lieu de
destination sans entrer en contact avec d’autres volailles, à l’exception
de volailles destinées à la fourniture de gibier de repeuplement
répondant aux conditions énoncées dans le présent arrêté.
Pluimvee dat bestemd is om in het wild te worden uitgezet, moet zo
spoedig mogelijk naar de plaats van bestemming worden gebracht,
zonder daarbij in contact te komen met ander pluimvee dan pluimvee
dat bestemd is om in het wild te worden uitgezet en dat aan de in dit
besluit vastgestelde voorwaarden voldoet.
§ 6. Les boîtes, cages et moyens de transport doivent être conçus de
manière à :
§ 6. De dozen, kooien en transportmiddelen moeten zodanig zijn
ontworpen dat :
a) éviter la perte d’excréments et réduire le plus possible la perte de
plumes au cours du transport,
a) tijdens het vervoer geen uitwerpselen worden verloren en het
verlies van veren zoveel mogelijk wordt beperkt,
b) faciliter l’observation des volailles,
b) het pluimvee gemakkelijk kan worden geschouwd,
c) permettre le nettoyage et la désinfection.
c) reiniging en ontsmetting mogelijk zijn.
§ 7. Les moyens de transport et, s’ils ne sont pas à usage unique, les
conteneurs, boîtes et cages doivent, avant leur chargement et après leur
déchargement, être nettoyés et désinfectés selon les instructions de
l’Agence.
§ 7. Transportmiddelen en niet voor eenmalig gebruik bestemde
containers, dozen en kooien moeten, alvorens zij worden ingeladen en
nadat zij zijn gelost, volgens de instructies van het Agentschap worden
gereinigd en ontsmet.
Art. 17. Le transport des volailles visées à l’article 16, § 5, est interdit
à travers une zone infectée d’influenza aviaire ou de maladie de
Newcastle, sauf si ce transport est effectué par les grands axes routiers
ou ferroviaires.
Art. 17. Het is verboden pluimvee als bedoeld in artikel 16, § 5, te
vervoeren door een zone die besmet is met aviaire influenza of met de
ziekte van Newcastle, tenzij dat vervoer over de hoofdwegen of over de
hoofdlijnen van de spoorwegen geschiedt.
Art. 18. Les volailles et les œufs à couver faisant l’objet d’échanges
intracommunautaires doivent, pendant leur transport vers le lieu de
destination, être accompagnés d’un certificat sanitaire :
Art. 18. Pluimvee en broedeieren die zich in intracommunautair
handelsverkeer bevinden, moeten tijdens het vervoer naar de plaats
van bestemming vergezeld gaan van een veterinair certificaat dat :
a) conforme au modèle approprié prévu à l’annexe IV de la
Directive 2009/158/CE du Conseil du 30 novembre 2009 et complété
conformément au Règlement (CE) n° 599/2004 de la Commission du
30 mars 2004 relatif à l’adoption d’un modèle harmonisé de certificat et
de compte rendu d’inspection liés aux échanges intracommunautaires
d’animaux et de produits d’origine animale;
a) overeenkomt met het desbetreffende model van bijlage IV van
Richtlijn 2009/158/EG van de Raad van 30 november 2009 en ingevuld
overeenkomstig Verordening (EG) nr. 599/2004 van de Commissie van
30 maart 2004 tot vaststelling van een geharmoniseerd model voor een
certificaat en inspectieverslag voor het intracommunautaire handelsverkeer in dieren en producten van dierl?ke oorsprong;
b) signé par un vétérinaire officiel;
c) établi, le jour de l’embarquement, dans la ou les langues officielles
de l’Etat membre expéditeur et dans la ou les langues officielles de l’Etat
membre de destination;
b) ondertekend is door een officiële dierenarts;
c) op de dag van inlading is opgesteld in de officiële taal of talen van
de Lidstaat van verzending en in de officiële taal of talen van de
Lidstaat van bestemming;
d) valable pour une durée de cinq jours;
d) een geldigheidsduur van vijf dagen heeft;
e) comportant un seul feuillet;
e) uit één blad bestaat;
f) prévu en principe pour un seul destinataire;
f) in beginsel voor één geadresseerde is bestemd;
g) portant un cachet et une signature d’une couleur différente de celle
du certificat.
g) een stempel en een handtekening draagt in een andere kleur dan
die van de tekst van het certificaat.
CHAPITRE III. — Règles pour les importations en provenance de pays tiers
HOOFDSTUK III. — Voorschriften voor de invoer uit derde landen
Art. 19. Les volailles et les œufs à couver importés doivent remplir
les conditions fixées aux articles 20 à 23.
Art. 19. Pluimvee en broedeieren die worden ingevoerd, moeten
voldoen aan de in de artikelen 20 tot en met 23 vastgestelde
voorwaarden.
Art. 20. Les volailles et les œufs à couver doivent provenir de pays
tiers ou de parties de pays tiers figurant sur la liste du Règlement (CE)
n° 798/2008 de la Commission du 8 août 2008 établissant une liste des
pays tiers, territoires, zones ou compartiments en provenance desquels
les volailles et les produits de volailles peuvent être importés dans la
Communauté et transiter par celle-ci ainsi que les règles en matière de
certification vétérinaire.
Art. 20. Het pluimvee en de broedeieren moeten afkomstig zijn uit
derde landen of uit delen van derde landen die voorkomen op de lijst
in de Verordening (EG) nr. 798/2008 van de Commissie van 8 augustus 2008 tot vaststelling van een lijst van derde landen, gebieden, zones
of compartimenten waaruit pluimvee en pluimveeproducten mogen
worden ingevoerd in en doorgevoerd door de Gemeenschap, en van de
voorschriften inzake veterinaire certificering.
Art. 21. Sans préjudice des dispositions de l’article 20, les volailles et
les œufs à couver doivent provenir de pays tiers :
Art. 21. Onverminderd de bepalingen van artikel 20, moeten pluimvee en broedeieren afkomstig zijn uit derde landen :
a) dans lesquels l’influenza aviaire et la maladie de Newcastle, telles
qu’elles sont définies respectivement par la Directive 2005/94/CE du
20 décembre 2005 concernant des mesures communautaires de lutte
contre l’influenza aviaire, et par la Directive 92/66/CEE du Conseil, du
a) waar voor aviaire influenza en de ziekte van Newcastle, als
omschreven in Richtlijn 2005/94/EG van de Raad van 20 december 2005 betreffende communautaire maatregelen ter bestrijding van
aviaire influenza, respectievelijk Richtlijn 92/66/EEG van de Raad van
44022
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
14 juillet 1992, établissant des mesures communautaires de lutte contre
la maladie de Newcastle, sont des maladies à notification obligatoire;
14 juli 1992 tot vaststelling van communautaire maatregelen voor de
bestrijding van de ziekte van Newcastle, een meldingsplicht geldt;
b) indemnes d’influenza aviaire et de maladie de Newcastle ou qui,
sans être indemnes de ces maladies, les combattent à l’aide de mesures
au moins équivalentes à celles prévues respectivement par les Directives 2005/94/CE et 92/66/CEE précitées.
b) die vrij zijn van aviaire influenza en van de ziekte van Newcastle
of die, hoewel zij niet vrij zijn van deze ziekten, bestrijdingsmaatregelen
toepassen die ten minste gelijkwaardig zijn aan de bij voornoemde
Richtlijn 2005/94/EG, respectievelijk Richtlijn 92/66/EEG, vastgestelde maatregelen.
Art. 22. § 1er. L’importation des volailles et des œufs à couver du
territoire d’un pays tiers ou d’une partie de territoire d’un pays tiers
figurant sur la liste établie conformément à l’article 20, n’est autorisée
que si ces volailles et œufs à couver proviennent de lots qui :
Art. 22. § 1. De invoer van pluimvee en broedeieren uit het
grondgebied van een derde land of een deel van het grondgebied van
een derde land dat voorkomt op de overeenkomstig artikel 20
opgestelde lijst, is slechts toegestaan indien het pluimvee en de
broedeieren afkomstig zijn van tomen die :
a) avant l’expédition, ont séjourné sans interruption sur le territoire
ou la partie de territoire en question de ce pays depuis une période
déterminée par le Règlement (CE) n° 798/2008 de la Commission du
8 août 2008 précité;
a) voorafgaand aan de verzending gedurende een in voornoemde
Verordening (EG) nr. 798/2008 van de Commissie van 8 augustus 2008
bepaalde periode zonder onderbreking op het grondgebied of op het
betrokken deel van het grondgebied van dit land hebben verbleven;
b) répondent aux conditions de police sanitaire arrêtées dans le
Règlement (CE) n° 798/2008 de la Commission du 8 août 2008 précité,
pour les importations de volailles et d’œufs à couver de ce pays. Ces
conditions peuvent être différentes selon les espèces et les catégories de
volailles.
b) voldoen aan de in voornoemde Verordening (EG) nr. 798/2008 van
de Commissie van 8 augustus 2008 vastgestelde veterinairrechtelijke
voorschriften voor de invoer van pluimvee en broedeieren uit dit land.
Deze voorschriften kunnen verschillen naar gelang van de soort en
categorie pluimvee.
§ 2. Pour la fixation des conditions de police sanitaire, la base de
référence utilisée est celle des règles définies au chapitre II de cet arrêté
et aux annexes correspondantes. Conformément au Règlement (CE)
n° 798/2008 de la Commission du 8 août 2008 précité, il peut être
décidé, cas par cas, de déroger à ces dispositions si le pays tiers
intéressé fournit des garanties similaires au moins équivalentes en
matière de police sanitaire.
§ 2. Voor de vaststelling van de veterinairrechtelijke voorschriften
wordt uitgegaan van de regels die zijn opgenomen in hoofdstuk II van
dit besluit en de desbetreffende bijlagen. Overeenkomstig voornoemde
Verordening (EG) nr. 798/2008 van de Commissie van 8 augustus 2008,
kan per geval worden besloten om van deze bepalingen af te wijken,
indien het betrokken derde land gelijksoortige veterinairrechtelijke
garanties biedt die ten minste gelijkwaardig zijn.
Art. 23. Les volailles et les œufs à couver doivent être accompagnés
d’un certificat établi et signé par un vétérinaire officiel du pays tiers
exportateur.
Art. 23. Het pluimvee en de broedeieren moeten vergezeld gaan van
een certificaat dat is opgesteld en ondertekend door een officiële
dierenarts van het exporterende derde land.
Le modèle de certificat correspond au modèle prévu par le Règlement (CE) n° 282/2004 de la Commission du 18 février 2004 relatif à
l’établissement d’un document pour la déclaration et le contrôle
vétérinaire des animaux en provenance des pays tiers et introduits dans
la Communauté.
Het model van certificaat komt overeen met het model voorzien bij
Verordening (EG) 282/2004 van de Commissie van 18 februari 2004
betreffende de vaststelling van een document voor de aangifte en de
veterinaire controle van uit derde landen afkomstige dieren die in de
Gemeenschap worden binnengebracht.
Le certificat doit :
Het certificaat moet :
a) être délivré le jour du chargement en vue de l’expédition vers l’Etat
membre de destination;
a) zijn afgegeven op de dag van inlading met het oog op verzending
naar de Lidstaat van bestemming;
b) être rédigé dans la ou les langues officielles de l’Etat membre de
destination;
b) zijn opgesteld in de officiële taal of talen van de Lidstaat van
bestemming;
c) accompagner l’envoi dans son exemplaire original;
d) attester que les volailles ou les œufs à couver répondent aux
conditions énoncées dans le présent arrêté et à celles fixées en
application de la Directive 2009/158/CE du Conseil du 30 novembre 2009 pour l’importation en provenance du pays tiers;
c) als origineel exemplaar bij de zending gaan;
d) een verklaring bevatten dat het pluimvee of de broedeieren
voldoen aan de voorwaarden die voor de invoer uit het betrokken
derde land in Richtlijn 2009/158/EG van de Raad van 30 november 2009 zijn opgenomen en ter uitvoering daarvan zijn vastgesteld;
e) avoir un délai de validité de 5 jours;
e) een geldigheidsduur van 5 dagen hebben;
f) comporter un seul feuillet;
f) uit één blad bestaan;
g) être prévu pour un seul destinataire;
g) voor één geadresseerde zijn bestemd;
h) porter un cachet et une signature d’une couleur différente de celle
du certificat.
h) een stempel en een handtekening dragen van een andere kleur dan
die van de tekst van het certificaat.
Art. 24. Dès leur arrivée à destination, les volailles d’abattage
doivent être conduites directement dans un abattoir pour y être
abattues dans les meilleurs délais.
Art. 24. Bij aankomst op de bestemming moet het slachtpluimvee
rechtstreeks naar een slachthuis worden gebracht om daar zo spoedig
mogelijk te worden geslacht.
Sans préjudice des conditions particulières éventuellement fixées par
la Commission, l’Agence peut, en raison d’exigences de police sanitaire,
désigner l’abattoir vers lequel ces volailles doivent être acheminées.
Onverminderd de eventueel door de Commissie vastgestelde bijzondere voorschriften, kan het Agentschap op veterinairrechtelijke gronden bepalen naar welk slachthuis het pluimvee moet worden vervoerd.
CHAPITRE IV. — Règles pour le commerce national des œufs à couver,
poussins d’un jour, volailles d’élevage et de reproduction
HOOFDSTUK IV. — Voorschriften voor de nationale handel in broedeieren,
eendagskuikens, opfok-, en fokpluimvee
Art. 25. Pour détenir des volailles et les mettre dans le commerce
national, les établissements détenteurs :
Art. 25. Om pluimvee te houden en in de nationale handel te
brengen, dienen inrichtingen met :
— d’œufs à couver et de poussins d’un jour,
— broedeieren en eendagskuikens
— de volailles de reproduction,
— fokpluimvee,
— de volailles d’élevage des volailles de reproduction,
— opfokpluimvee van fokpluimvee,
doivent avoir une autorisation 10.1, octroyée conformément à l’arrêté
royal du 16 janvier 2006, qu’ils reçoivent s’ils satisfont aux dispositions
de l’article 5, alinéa premier, a), i.
te beschikken over een toelating 10.1, toegekend overeenkomstig het
koninklijk besluit van 16 januari 2006, die zij bekomen wanneer zij
voldoen aan de bepalingen van artikel 5, eerste lid, a), i.
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44023
CHAPITRE V. — Règles pour le commerce national
des volailles de rente
HOOFDSTUK V. — Voorschriften voor de nationale handel
in gebruikspluimvee
Art. 26. Ce chapitre V est applicable à la détention et au commerce
national des volailles dans les exploitations autres que celles visées au
chapitre VI.
Art. 26. Dit hoofdstuk V is van toepassing op het houden van en de
nationale handel in pluimvee, op bedrijven, andere dan bedoeld in
hoofdstuk VI.
Art. 27. § 1er. Pour détenir des volailles et les mettre dans le
commerce national, les établissements détenteurs de volailles de rente,
des espèces et catégories :
Art. 27. § 1. Om pluimvee te houden en in de nationale handel te
brengen, dienen inrichtingen met gebruikspluimvee van de soorten en
categorieën :
— poules pondeuses et les volailles d’élevage de celles-ci,
— legkippen en de opfok daarvan,
— poulets de chair,
— braadkippen,
— dindes de chair,
— kalkoenen van het type vlees,
doivent avoir une autorisation 10.2, octroyée conformément à l’arrêté
royal du 16 janvier 2006, qu’ils reçoivent s’ils satisfont aux dispositions
de l’annexe II, à l’exception des points 2 et 7 de la partie A et du point 7
de la partie B.
te beschikken over een toelating 10.2, toegekend overeenkomstig het
koninklijk besluit van 16 januari 2006, die zij bekomen wanneer zij
voldoen aan de bepalingen van bijlage II, met uitzondering van
punten 2 en 7 onder deel A en punt 7 onder deel B.
§ 2. Le paragraphe 1er n’est pas applicable aux établissements qui ne
font que démarrer des lots pour la vente directe de la viande fraîche.
§ 2. De paragraaf 1 is niet van toepassing op inrichtingen die enkel
tomen opzetten voor de directe verkoop van vers vlees.
Art. 28. Pour détenir des volailles et les mettre dans le commerce
national :
Art. 28. Om pluimvee te houden en in de nationale handel te
brengen, dienen :
— les établissements détenteurs de volailles de rente des espèces et
catégories autres que celles mentionnées à l’article 27, § 1er,
— inrichtingen met gebruikspluimvee van de andere dan in artikel 27, § 1, vermelde soorten en categorieën,
— les établissements qui ne font que démarrer des lots pour la vente
directe de la viande fraîche,
— inrichtingen die enkel tomen opzetten voor de directe verkoop van
vers vlees,
doivent avoir une autorisation 10.2, octroyée conformément à l’arrêté
royal du 16 janvier 2006, qu’ils reçoivent s’ils satisfont aux dispositions
de l’annexe II, à l’exception des points 2 et 7 de la partie A et des
points 7 et 8 de la partie B.
te beschikken over een toelating 10.2, toegekend overeenkomstig het
koninklijk besluit van 16 januari 2006, die zij bekomen wanneer zij
voldoen aan de bepalingen van bijlage II met uitzondering van
punten 2 en 7 onder deel A, en punten 7 en 8 onder deel B.
CHAPITRE VI. — Règles pour les exploitations avicoles
de faible capacité
HOOFDSTUK VI. — Voorschriften voor pluimveebedrijven
met geringe capaciteit
Art. 29. Ce chapitre VI est seulement applicable aux exploitations
avicoles de faible capacité.
Art. 29. Dit hoofdstuk VI is enkel van toepassing op pluimveebedrijven met geringe capaciteit.
Art. 30. Pour détenir des volailles et les mettre dans le commerce
national, les établissements détenteurs de volailles de rente doivent
avoir une autorisation 10.2, octroyée conformément à l’arrêté royal du
16 janvier 2006, qu’ils reçoivent s’ils satisfont aux dispositions de
l’annexe II, à l’exception des points 2 et 7 de la partie A et des points 7
et 8 de la partie B.
Art. 30. Om pluimvee te houden en in de nationale handel te
brengen, dienen inrichtingen met gebruikspluimvee te beschikken over
een toelating 10.2, toegekend overeenkomstig het koninklijk besluit van
16 januari 2006, die zij bekomen wanneer zij voldoen aan de bepalingen
van bijlage II met uitzondering van punten 2 en 7 onder deel A, en
punten 7 en 8 onder deel B.
Art. 31. Une exploitation avicole de faible capacité doit établir un
plan d’exploitation dans lequel elle fixe la composition des bandes de
production.
Art. 31. Een pluimveebedrijf met geringe capaciteit dient een bedrijfsplan op te stellen waarin de samenstelling van de productieronden
wordt vastgelegd.
CHAPITRE VII. — Dispositions pour les laboratoires
et pour les prélèvements
HOOFDSTUK VII. — Bepalingen voor de laboratoria
en voor de bemonsteringen
Art. 32. Seules sont valables pour l’application de cet arrêté, les
analyses effectuées, selon le cas, par :
Art. 32. Voor de toepassing van dit besluit zijn enkel geldig, de
analyses, naar gelang het geval, uitgevoerd door :
1° les associations,
1° de verenigingen,
2° les laboratoires nationaux de référence visés à l’article 3,
2° de nationale referentielaboratoria als bedoeld in artikel 3,
3° les laboratoires agréés.
3° de erkende laboratoria.
Conformément au programme, mentionné à l’annexe III, seules les
analyses réalisées par les laboratoires repris dans cette annexe, sont
valables.
Naargelang het programma, bedoeld in bijlage III, zijn enkel die
analyses geldig die uitgevoerd werden in de in deze bijlage aangeduide
laboratoria.
Art. 33. § 1er. L’échantillonnage en application du présent arrêté est
exécuté suivant les instructions de l’Agence.
Art. 33. § 1. Het nemen van monsters in toepassing van dit besluit
wordt uitgevoerd volgens de instructies van het Agentschap.
Le responsable doit toujours prévoir les moyens et, le cas échéant, le
personnel nécessaires en vue d’une réalisation rapide et aisée des
prélèvements prévus par le présent arrêté.
De verantwoordelijke moet steeds de nodige middelen, desgevallend
personeel, voorzien met het oog op een vlotte en snelle uitvoering van
de bemonsteringen bedoeld bij dit besluit.
§ 2. Les analyses nécessaires pour l’exécution du présent arrêté
peuvent également être exécutées sur des échantillons qui sont prélevés
dans le cadre d’autres examens réglementés, pour autant que :
§ 2. De voor de uitvoering van dit besluit noodzakelijke analyses
mogen ook uitgevoerd worden op bemonsteringen die genomen
worden in het kader van andere gereglementeerde onderzoeken, voor
zover :
i. ces échantillonnages soient exécutés par le même échantillonneur
compétent,
i. deze bemonsteringen uitgevoerd worden door dezelfde bevoegde
monsternemer,
ii. les analyses aient lieu dans le même laboratoire compétent.
§ 3. Le responsable de l’exploitation avicole est tenu de faire exécuter
à temps les programmes de contrôle sanitaire et les analyses qui sont
imposés par le présent arrêté.
ii. de analyses plaatsvinden in hetzelfde bevoegde laboratorium.
§ 3. De verantwoordelijke van het pluimveebedrijf staat in voor het
tijdig laten uitvoeren van de gezondheidscontroleprogramma’s en
analyses die bij dit besluit worden opgelegd.
44024
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 34. Pour tous les résultats des analyses qu’ils exécutent en
application du présent arrêté, les laboratoires sont tenus :
Art. 34. De laboratoria zijn gehouden al de uitslagen van de
analyses die zij uitvoeren in toepassing van dit besluit :
i. de les communiquer le plus vite possible à l’Agence si la
notification obligatoire est applicable,
i. zo snel als mogelijk mee te delen aan het Agentschap indien de
meldingsplicht van toepassing is,
ii. de les tenir à disposition de l’Agence,
ii. ter beschikking te houden van het Agentschap,
iii. de les communiquer le jour ouvrable suivant au responsable de
l’exploitation avicole, ainsi qu’au vétérinaire d’exploitation.
iii. de eerstvolgende werkdag mee te delen aan de verantwoordelijke
van het pluimveebedrijf en aan de bedrijfsdierenarts daarvan.
CHAPITRE VIII. — Programme de contrôle sanitaire
HOOFDSTUK VIII. — Gezondheidscontroleprogramma’s
Art. 35. Les associations organisent les programmes de contrôle
sanitaire prévus à l’annexe Ire, chapitre III et ils les exécutent. Ces
opérations ont lieu conformément au protocole conclu avec l’Agence en
application de l’article 3, point 4°, de l’arrêté royal du 26 novembre 2006
fixant les conditions d’agrément des associations de lutte contre les
maladies des animaux et leur confiant des tâches relevant de la
compétence de l’Agence.
Art. 35. De verenigingen organiseren de in bijlage I, hoofdstuk III,
bedoelde gezondheidscontroleprogramma’s en voeren ze uit. Deze
programma’s gebeuren overeenkomstig een protocol dat is afgesloten
met het Agentschap in toepassing van artikel 3, punt 4° van het
koninklijk besluit van 26 november 2006 houdende voorwaarden voor
de erkenning van de verenigingen voor de bestrijding van dierenziekten en het hun toevertrouwen van taken die tot de bevoegdheid van het
Agentschap behoren.
Par exploitation avicole, les associations tiennent à jour un dossier
informatisé. Elles y enregistrent pour ces programmes de contrôle
sanitaire, toutes les données concernant les échantillonnages, les
analyses et l’état sanitaire de chaque troupeau et couvoir.
De verenigingen houden per pluimveebedrijf een geïnformatiseerd
dossier bij. Hierin registreren zij voor deze gezondheidscontroleprogramma’s alle gegevens aangaande de bemonsteringen en analyses en
de sanitaire toestand van elk beslag en elke broeierij.
Art. 36. § 1er. Le responsable d’une exploitation avicole qui doit faire
exécuter le programme de contrôle sanitaire prévu à l’annexe Ire,
chapitre III, A, notifie dans les 8 jours à l’association chaque entrée d’un
lot de volailles de reproduction. Cette notification a lieu par la poste ou
sous forme informatisée, selon les modalités de l’association.
Art. 36. § 1. De verantwoordelijke van een pluimveebedrijf die het in
bijlage I, hoofdstuk III. A, bedoelde gezondheidscontroleprogramma
moet laten uitvoeren, deelt binnen de 8 dagen elke nieuwe opzet van
een toom fokpluimvee mee aan de vereniging. Deze melding gebeurt
per post of op een geïnformatiseerde wijze volgens de modaliteiten van
de vereniging.
§ 2. Le responsable d’un couvoir qui doit faire exécuter le programme
de contrôle sanitaire prévu à l’annexe I, chapitre III, B, transmet chaque
premier jour ouvrable de chaque mois un récapitulatif chronologique
des livraisons de poussins d’un jour de poules et de dindes aux
exploitations de reproduction du mois écoulé, en indiquant :
§ 2. De verantwoordelijke van een broeierij die het in bijlage I,
hoofdstuk III. B, bedoelde gezondheidscontroleprogramma moet laten
uitvoeren, maakt elke eerste werkdag van elke maand een chronologisch overzicht over aan de vereniging van de in de voorgaande maand
aan fokbedrijven geleverde eendagskuikens van kippen en kalkoenen,
met vermelding van :
i. la date de chaque livraison,
i. de datum van elke levering,
ii. le nombre de poussins d’un jour livrés,
ii. het aantal afgeleverde eendagskuikens,
iii. le numéro de troupeau de l’exploitation de reproduction de
destination,
iii. het beslagnummer van het fokbedrijf van bestemming,
iv. le nom et l’adresse du responsable de l’exploitation de reproduction.
iv. naam en adres van de verantwoordelijke van het fokbedrijf.
CHAPITRE IX. — Dispositions diverses
pour les exploitations avicoles autorisées
HOOFDSTUK IX. — Diverse bepalingen
voor toegelaten pluimveebedrijven
Art. 37. Le responsable d’une exploitation avicole désigne un vétérinaire de son choix comme vétérinaire d’exploitation.
Art. 37. Voor elk pluimveebedrijf dient de verantwoordelijke een
erkend dierenarts van zijn keuze aan te wijzen als bedrijfsdierenarts.
Le vétérinaire ainsi désigné et qui accepte cette mission, envoie sans
délai à l’Agence une convention, signée par lui-même et par le
responsable, conformément à l’annexe IV. Cette convention est enregistrée dans SANITEL.
De aldus aangewezen dierenarts die de opdracht aanvaardt, zendt
zonder verwijl een door hemzelf en door de betrokken verantwoordelijke ondertekende overeenkomst, die overeenstemt met bijlage IV, aan
het Agentschap. Deze overeenkomst wordt geregistreerd in SANITEL.
Le vétérinaire s’engage à désigner en cas d’empêchement ou de
maladie un vétérinaire agréé en remplacement.
De dierenarts verbindt zich ertoe om in geval van verhindering of
ziekte een erkend dierenarts ter vervanging aan te wijzen.
Les parties contractantes peuvent mettre fin à la convention visée à
l’alinéa 2, par envoi recommandé à la poste, adressé à l’autre partie et
notifié simultanément à l’Agence.
De verbintenissluitende partijen kunnen de in het tweede lid
bedoelde overeenkomst beëindigen door een ter post aangetekend
schrijven aan de andere partij, dat gelijktijdig aan het Agentschap
wordt betekend.
En attendant une nouvelle convention, les deux parties contractantes
visées à l’alinéa 2 sont tenues de continuer la convention pendant une
durée d’au moins un mois après la date de la dénonciation. Le
responsable est tenu de désigner dans ce délai un autre vétérinaire
conformément à l’alinéa premier.
In afwachting van een nieuwe overeenkomst, zijn beide partijen
bedoeld bij het tweede lid verplicht de overeenkomst nog ten minste
een maand na de datum van de opzegging voor te zetten. De
verantwoordelijke moet binnen die termijn een andere dierenarts
aanwijzen overeenkomstig het eerste lid.
L’Agence peut décider de déléguer la gestion de ces conventions aux
associations.
Het Agentschap kan beslissen om het beheer van deze overeenkomsten te delegeren naar de verenigingen.
Art. 38. § 1er. Le responsable d’un couvoir tient à jour un registre
sous forme informatisée où doivent être mentionnées dans l’ordre
chronologique, par couveuse et par lot, les données suivantes :
Art. 38. § 1. De verantwoordelijke van een broeierij dient een
register bij te houden op geïnformatiseerde wijze en waarin, per
broedkas en per lot, de volgende gegevens chronologisch dienen
vermeld te worden :
a) date d’arrivée et, le cas échéant, de départ des œufs à couver,
a) datum van aanvoer en desgevallend afvoer van de broedeieren,
b) les résultats d’éclosion,
b) de uitkomstresultaten,
c) les anomalies constatées,
c) de geconstateerde anomalieën,
d) les examens de laboratoire exécutés et les résultats obtenus,
e) les programmes de vaccination éventuels,
f) le nombre et la destination des œufs incubés non éclos,
d) de uitgevoerde laboratoriumonderzoeken en de resultaten daarvan,
e) de eventuele inentingsprogramma’s,
f) het aantal en de bestemming van de niet uitgekomen bebroede
eieren,
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
g) la destination des poussins d’un jour,
44025
g) de bestemming van eendagskuikens,
h) les données du nettoyage et de la désinfection (des sections) de
l’installation, conformément à l’annexe Ire, chapitre II, B, 2. c).
h) de data van de reiniging en ontsmetting van de (onderdelen van
de) inrichting overeenkomstig bijlage I, hoofdstuk II, B, 2. c).
§ 2. Le responsable d’une exploitation avicole autre qu’un couvoir
tient à jour un registre sur papier ou sous forme informatisée où
doivent être mentionnées dans l’ordre chronologique, par lot ou par
bande de production, les données suivantes :
§ 2. De verantwoordelijke van een pluimveebedrijf, andere dan een
broeierij dient een register bij te houden op papier of op geïnformatiseerde wijze waarin, per lot of per productieronde, de volgende
gegevens chronologisch dienen vermeld te worden :
a) date d’arrivée et de départ des animaux,
a) datum van aanvoer en afvoer van de dieren,
b) nombre d’animaux,
b) aantal dieren,
c) provenance et destination des animaux,
c) herkomst en bestemming van de dieren,
d) performances de production du lot, dont :
d) productiviteit van de toom, waaronder :
— consommation d’aliments,
— verbruik van voeder,
— gain de poids pendant la période d’engraissement,
— gewichtstoename tijdens de periode van vetmesting,
e) la morbidité et la mortalité et leurs causes,
e) de ziekte, de sterfte en de oorzaken daarvan,
f) le rapport de l’abattoir sur les résultats des expertises ante mortem
et post mortem,
g) la destination des œufs (le cas échéant),
f) het verslag van het slachthuis over de resultaten van de antemortemen postmortemkeuringen,
g) de bestemming van de eieren (in voorkomend geval),
h) les données visées à l’annexe Ire, Partie A, III, point 8 du Règlement (CE) N° 852/2004 du Parlement européen et du Conseil du
29 avril 2004 relatif à l’hygiène des denrées alimentaires.
h) de gegevens bedoeld in bijlage I, Deel A, III, punt 8 van
Verordening (EG) Nr. 852/2004 van het Europees parlement en de Raad
van 29 april 2004 inzake levensmiddelenhygiëne.
Art. 39. § 1er. Lors de la constitution d’un lot de volailles, l’intervalle
entre l’arrivée du premier et du dernier animal peut être au maximum
de 72 heures.
Art. 39. § 1. Bij het samenstellen van een toom pluimvee mag
het tijdsverschil tussen het eerst en laatst aangekomen dier maximaal 72 uur bedragen.
En dérogation à l’alinéa premier, l’intervalle entre l’arrivée du
premier et du dernier animal peut être au maximum de 7 jours pour la
constitution d’un lot de volailles pondeuses.
In afwijking op het eerste lid, bedraagt het tijdsverschil tussen het
eerst en laatst aangekomen dier maximaal 7 dagen bij het samenstellen
van een toom legpluimvee.
§ 2. Le paragraphe 1er n’est pas applicable :
§ 2. De paragraaf 1 is niet van toepassing op :
1) au renouvellement des coqs dans le cas des volailles de reproduction,
1) het vernieuwen van de hanen bij fokpluimvee,
2) à la mise en place de volailles pondeuses supplémentaires dans le
cas de lots de mue,
2) het bijzetten van legpluimvee bij ruitomen,
3) aux bandes de production.
3) productieronden.
§ 3. En dérogation de l’article 2, point 7°, des lots différents peuvent
être logés dans un même poulailler dans une exploitation avicole de
faible capacité, pour autant que les espaces habitables des lots dans ce
poulailler soient scindés de manière à ce que chaque espace habitable
puisse être nettoyé et désinfecté séparément. Un lot est au moins
composé des volailles d’un même espace habitable.
§ 3. In afwijking op artikel 2, punt 7° mogen op een pluimveebedrijf
met geringe capaciteit verschillende tomen in eenzelfde stal gehuisvest
worden, voor zover de leefruimten van de tomen in deze stal zodanig
van elkaar gescheiden zijn dat elke leefruimte apart kan worden
gereinigd en ontsmet. Een toom bestaat dan minstens uit al het
pluimvee in dezelfde leefruimte.
Art. 40. Les exploitations avicoles avec bandes de production sont
obligées :
Art. 40. De pluimveebedrijven met productie-ronden zijn verplicht :
a) de vider complètement chaque poulailler ou espace habitable au
moins deux fois par an, pour les poulaillers utilisés pour la détention
des volailles de rente destinées à la production de viande,
a) om elk hok of leefruimte minstens tweemaal per jaar volledig te
laten leeg komen voor die hokken die gebruikt worden voor het
houden van gebruikspluimvee voor de productie van vlees,
b) de vider complètement chaque poulailler ou espace habitable au
moins une fois tous les deux ans, pour les poulaillers utilisés pour la
détention des volailles de rente destinées à la production d’œufs de
consommation.
b) om elk hok of leefruimte minstens eenmaal per twee jaar volledig
te laten leeg komen voor die hokken die gebruikt worden voor het
houden van gebruikspluimvee voor de productie van consumptieeieren.
Art. 41. § 1er. Les opérations de nettoyage et de désinfection d’un
poulailler visées à l’annexe II, partie B, 6°, doivent toujours se faire dans
un poulailler ou espace habitable complètement vide, et concerner
toute l’infrastructure dudit poulailler.
Art. 41. § 1. De reiniging en ontsmetting van een hok, zoals bedoeld
in bijlage II, deel B, 6°, dient steeds te gebeuren op een volledig leeg hok
of leefruimte, en op alle infrastructuur daarvan.
§ 2. Si l’hygiénogramme d’un couvoir, conformément à l’annexe Ire,
chapitre II, B, 2. f), donne un résultat insatisfaisant, le couvoir fera
l’objet d’un nouvel examen de contrôle tous les 14 jours et ce jusqu’à ce
que les résultats soient satisfaisants.
§ 2. Indien het hygiënogram in een broeierij, overeenkomstig
bijlage I, hoofdstuk II, B, 2. f), een onbevredigend resultaat oplevert,
wordt elke 14 dagen opnieuw een hygiënogram uitgevoerd in de
broeierij en dit totdat de resultaten bevredigend zijn.
44026
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Le résultat d’un hygiénogramme est insatisfaisant si le score du
nombre de germes ou du nombre de moisissures est évalué comme
″insuffisant″, conformément aux dispositions techniques fixées par
l’Agence.
Het resultaat van een hygiënogram is onbevredigend wanneer de
score voor het kiemgetal of het schimmelgetal, overeenkomstig de
technische bepalingen vastgelegd door het Agentschap, als « onvoldoende » wordt beoordeeld.
Art. 42. Toute exploitation avicole qui est obligée de faire examiner
la qualité de l’eau, conformément à l’annexe II, partie B, 8°, doit être en
possession d’une analyse effectuée avant l’arrivée du tout premier lot.
Art. 42. Elk pluimveebedrijf dat verplicht is om de kwaliteit van het
water te laten onderzoeken conform bijlage II, deel B, 8°, moet bij de
aanvraag voor toelating in het bezit zijn van een analyse, uitgevoerd
voor de opzet van de allereerste toom.
CHAPITRE X. — Dispositions abrogatoires
HOOFDSTUK X. — Opheffingsbepalingen
Art. 43. Sont abrogés :
Art. 43. Worden opgeheven :
1° l’arrêté royal du 12 juin 1970 relatif à la lutte contre les maladies
contagieuses des volailles et autres animaux de basse-cour ainsi qu’à la
mise dans le commerce d’œufs à couver, de poussins d’un jour et de
volailles d’élevage, modifié par les arrêtés royaux des 17 juillet 1992,
6 juillet 1997, 16 janvier 2006 et 30 juillet 2008;
1° het koninklijk besluit van 12 juni 1970 betreffende de bestrijding
van de besmettelijke ziekten van pluimvee en andere neerhofdieren
alsook het in de handel brengen van broedeieren, eendagskuikens en
fokpluimvee, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 17 juli 1992,
6 juli 1997, 16 januari 2006 en 30 juli 2008;
2° l’arrêté royal du 22 janvier 1975 concernant le dépistage et la lutte
contre la maladie respiratoire chronique des volailles, modifié par les
arrêtés royaux des 17 juillet 1992, 8 juillet 1993 et 30 juillet 2008;
2° het koninklijk besluit van 22 januari 1975 betreffende de opsporing
en de bestrijding van de chronische ademhalingsziekte bij het pluimvee, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 17 juli 1992, 8 juli 1993
en 30 juli 2008;
3° l’arrêté royal du 10 août 1998 établissant certaines conditions pour
la qualification sanitaire des volailles, modifié par les arrêtés royaux des
22 décembre 2005, 16 janvier 2006 et 5 octobre 2011 et modifié par
l’arrêté ministériel du 2 juin 1999;
3° het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 houdende bepaalde
voorschriften voor de gezondheidskwalificatie van pluimvee, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 22 december 2005, 16 januari 2006
en 5 oktober 2011 en gewijzigd bij het ministerieel besluit van
2 juni 1999;
4° l’arrêté ministériel du 28 août 1970 relatif à la lutte contre la
pullorose, modifié par les arrêtés ministériels des 20 juillet 1992 et
21 décembre 1992;
4° het ministerieel besluit van 28 augustus 1970 betreffende de
bestrijding van pullorose, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van
20 juli 1992 en 21 december 1992;
5° l’arrêté ministériel du 4 février 1975 relatif au dépistage et à la lutte
contre la maladie respiratoire chronique des volailles, modifié par les
arrêtés ministériels des 20 juillet 1992 et 14 juillet 1993;
5° het ministerieel besluit van 4 februari 1975 betreffende de
opsporing en de bestrijding van de chronische ademhalingsziekte bij
het pluimvee, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 20 juli 1992 en
14 juli 1993;
6° l’arrêté ministériel du 20 juillet 1992 portant exécution des
articles 2, 6, 7 et 11 de l’arrêté royal du 12 juin 1970 relatif à la lutte
contre les maladies contagieuses des volailles et autres animaux de
basse-cour, ainsi qu’à la mise dans le commerce d’œufs à couver, de
poussins d’un jour et de volailles d’élevage, modifié par l’arrêté
ministériel du 15 septembre 2005 et l’arrêté royal du 16 janvier 2006;
6° het ministerieel besluit van 20 juli 1992 tot uitvoering van de
artikelen 2, 6, 7 en 11 van het koninklijk besluit van 12 juni 1970
betreffende de bestrijding van de besmettelijke ziekten van pluimvee en
andere neerhofdieren, alsook het in de handel brengen van broedeieren,
eendagskuikens en fokpluimvee, gewijzigd bij het ministerieel besluit
van 15 september 2005 en het koninklijk besluit van 16 januari 2006;
7° l’arrêté ministériel du 21 décembre 1992 relatif aux conditions de
police sanitaire régissant les échanges intracommunautaires et les
importations en provenance des pays tiers de volailles et d’œufs à
couver, modifié par les arrêtés ministériels des 14 juillet 1997, 22 mai 2000
et 28 février 2001;
7° het ministerieel besluit van 21 december 1992 tot vaststelling van
veterinairrechtelijke voorschriften voor het intracommunautaire handelsverkeer en de invoer uit derde landen van pluimvee en broedeieren, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 14 juli 1997, 22 mei 2000
en 28 februari 2001;
8° l’arrêté ministériel du 19 août 1998 concernant les modalités
d’application de l’arrêté royal du 10 août 1998 établissant certaines
conditions pour la qualification sanitaire des volailles, modifié par les
arrêtés ministériels des 18 avril 2003 et 5 octobre 2011;
8° het ministerieel besluit van 19 augustus 1998 betreffende de
modaliteiten ter toepassing van het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 houdende bepaalde voorschriften voor de gezondheidskwalificatie van pluimvee, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van
18 april 2003 en 5 oktober 2011;
9° l’arrêté ministériel du 8 juin 2001 arrêtant les conditions de police
sanitaire et la certification vétérinaire requises pour les importations
d’oiseaux à l’exclusion des volailles ainsi que les conditions de
quarantaine.
9° het ministerieel besluit van 8 juni 2001 tot vaststelling van de
veterinairrechtelijke voorschriften en de voorschriften inzake veterinaire certificering voor de invoer van vogels, met uitzondering van
pluimvee, alsmede van quarantainevoorschriften.
CHAPITRE XI. — Dispositions modificatives
HOOFDSTUK XI. — Wijzigingsbepalingen
Section 1ère. — Modification de l’arrêté royal du 28 novembre 1994
relatif à la lutte contre la maladie de Newcastle
Afdeling 1. — Wijziging
van het koninklijk besluit van 28 november 1994
betreffende de bestrijding van de ziekte van Newcastle
Art. 44. Dans l’arrêté royal du 28 novembre 1994 relatif à la lutte
contre la maladie de Newcastle, la première phrase de l’article 1er est
remplacée par ce qui suit :
Art. 44. In het koninklijk besluit van 28 november 1994 betreffende
de bestrijding van de ziekte van Newcastle, wordt in artikel 1 de eerste
zin vervangen als volgt :
« Pour l’application du présent arrêté, sont valables les définitions de
l’article 2 de l’arrêté royal du 17 juin 2013 relatif aux conditions de
police sanitaire régissant les échanges intracommunautaires et les
importations en provenance des pays tiers de volailles et d’œufs à
couver et relatif aux conditions d’autorisation pour les établissements
de volailles. ».
« Voor de toepassing van dit besluit gelden de definities gegeven in
artikel 2 van het koninklijk besluit van 17 juni 2013 tot vaststelling van
veterinairrechtelijke voorschriften voor het intracommunautaire handelsverkeer en de invoer uit derde landen van pluimvee en broedeieren
en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor inrichtingen
voor pluimvee. ».
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44027
Section 2. — Modification de l’arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les
modalités des agréments, des autorisations et des enregistrements
préalables délivrés par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la
Chaîne alimentaire
Afdeling 2. — Wijziging van het koninklijk besluit van 16 januari 2006
tot vaststelling van de nadere regels van de erkenningen, toelatingen
en voorafgaande registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen
Art. 45. Dans l’arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les modalités
des agréments, des autorisations et des enregistrements préalables
délivrés par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire,
dans l’annexe III, le point 10 est remplacé par ce qui suit :
Art. 45. In het koninklijk besluit van 16 januari 2006 tot vaststelling
van de nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande
registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid
van de Voedselketen, wordt in bijlage III, het punt 10 vervangen als
volgt :
Section 3. — Modification de l’arrêté royal du 5 mai 2008
relatif à la lutte contre l’influenza aviaire
Afdeling 3. — Wijziging van het koninklijk besluit van 5 mei 2008
betreffende de bestrijding van aviaire influenza
Art. 46. Dans l’arrêté royal du 5 mai 2008 relatif à la lutte contre
l’influenza aviaire, l’article 2, point 23° est remplacé par ce qui suit :
Art. 46. In het koninklijk besluit van 5 mei 2008 betreffende de
bestrijding van aviaire influenza, wordt artikel 2, punt 23°, vervangen
als volgt :
« 23. Vétérinaire d’exploitation : le vétérinaire prévu à l’article 2,
point 21°, de l’arrêté royal du 17 juin 2013 relatif aux conditions de
police sanitaire régissant les échanges intracommunautaires et les
importations en provenance des pays tiers de volailles et d’œufs à
couver et relatif aux conditions d’autorisation pour les établissements
de volailles; ».
« 23. Bedrijfsdierenarts : de dierenarts zoals bedoeld in artikel 2,
punt 21°, van het koninklijk besluit van 17 juni 2013 tot vaststelling van
veterinairrechtelijke voorschriften voor het intracommunautaire handelsverkeer en de invoer uit derde landen van pluimvee en broedeieren
en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor inrichtingen
voor pluimvee; ».
Section 4. — Modification de l’arrêté ministériel du 25 janvier 1993
portant réglementation de la vaccination contre la pseudo-peste
aviaire et modifiant l’arrêté ministériel du 4 mai 1992 portant des
mesures temporaires de lutte contre la pseudo-peste aviaire
Afdeling 4. — Wijziging van het ministerieel besluit van 25 januari 1993
houdende reglementering van de vaccinatie tegen pseudo-vogelpest
en tot wijziging van het ministerieel besluit van 4 mei 1992 houdende
tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de pseudo-vogelpest
Art. 47. Dans l’arrêté ministériel du 25 janvier 1993 portant réglementation de la vaccination contre la pseudo-peste aviaire et modifiant
l’arrêté ministériel du 4 mai 1992 portant des mesures temporaires de
lutte contre la pseudo-peste aviaire, les modifications suivantes sont
apportées :
Art. 47. In het ministerieel besluit van 25 januari 1993 houdende
reglementering van de vaccinatie tegen pseudo-vogelpest en tot
wijziging van het ministerieel besluit van 4 mei 1992 houdende
tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de pseudo-vogelpest, worden
de volgende wijzigingen aangebracht :
1° L’article 5 est remplacé comme suit :
1° Artikel 5 wordt vervangen als volgt :
« Art. 5. La vaccination des volailles détenues dans une exploitation
visée à l’article 5, alinéa premier, a), i), de l’arrêté royal du 17 juin 2013
relatif aux conditions de police sanitaire régissant les échanges
intracommunautaires et les importations en provenance des pays tiers
de volailles et d’œufs à couver et relatif aux conditions d’autorisation
pour les établissements de volailles, est effectuée par le vétérinaire
d’exploitation comme visé à l’article 2, point 21°, du même arrêté. »;
« Art. 5. De vaccinatie van het pluimvee gehouden op een bedrijf als
bedoeld in artikel 5, eerste lid, a), i), van het koninklijk besluit van
17 juni 2013 tot vaststelling van veterinairrechtelijke voorschriften voor
het intracommunautaire handelsverkeer en de invoer uit derde landen
van pluimvee en broedeieren en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor inrichtingen voor pluimvee, wordt verricht door de
bedrijfsdierenarts zoals bedoeld in artikel 2, punt 21°, van hetzelfde
besluit. »;
2° A l’article 8, les mots « agréées en application de l’article 1er de
l’arrêté royal du 12 juin 1970 » sont remplacés par les mots « autorisées
en application de l’arrêté royal du 17 juin 2013 précité ».
2° In artikel 8 worden de woorden « zijn erkend in toepassing van
artikel 1 van het koninklijk besluit van 12 juni 1970 » vervangen door de
woorden « een toelating hebben in toepassing van het voornoemde
koninklijk besluit van 17 juni 2013».
44028
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
CHAPITRE XII. — Dispositions finales
HOOFDSTUK XII. — Slotbepalingen
Art. 48. Les coûts liés à la réalisation des programmes de contrôle
sanitaire visés à l’annexe Ire, chapitre III, sont à charge de l’Agence dans
les limites des crédits budgétaires, à l’exception de l’éventuelle
intervention du vétérinaire d’exploitation.
Art. 48. De kosten voor het uitvoeren van de in bijlage I, hoofdstuk III bedoelde gezondheidscontroleprogramma’s, vallen, met uitzondering van de eventuele tussenkomst van de bedrijfsdierenarts, binnen
de perken van de begrotingskredieten ten laste van het Agentschap.
Art. 49. L’exploitation avicole à laquelle, à la date d’entrée en
vigueur du présent arrêté, une autorisation 10.1. est attribuée conformément à l’arrêté royal du 16 janvier 2006, obtient automatiquement
l’autorisation 10.1. conformément au même arrêté.
Art. 49. Het pluimveebedrijf waaraan voor de datum van het in
voege treden van dit besluit een toelating 10.1. is toegekend overeenkomstig het koninklijk besluit van 16 januari 2006, verwerft automatisch de toelating 10.1. van ditzelfde besluit.
L’exploitation avicole à laquelle, à la date d’entrée en vigueur du
présent arrêté, une autorisation 10.2. est attribuée conformément à
l’arrêté royal du 16 janvier 2006, obtient automatiquement l’autorisation 10.1. dans ce même arrêté.
Het pluimveebedrijf waaraan voor de datum van het in voege treden
van dit besluit een toelating 10.2 is toegekend overeenkomstig het
koninklijk besluit van 16 januari 2006, verwerft automatisch de
toelating 10.1. in ditzelfde besluit.
L’exploitation avicole à laquelle, à la date d’entrée en vigueur du
présent arrêté, une qualification B*, B, C* et C a été attribuée
conformément à l’arrêté royal du 10 août 1998 établissant certaines
conditions pour la qualification sanitaire des volailles, obtient automatiquement l’autorisation 10.2. dans l’arrêté royal du 16 janvier 2006.
Het pluimveebedrijf waaraan op datum van het in voege treden van
dit besluit een kwalificatie B*, B, C* en C is toegekend overeenkomstig
het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 houdende bepaalde
voorschriften voor de gezondheidskwalificatie van pluimvee, verwerft
automatisch de toelating 10.2 in het koninklijk besluit van 16 januari 2006.
L’exploitation avicole qui, à la date d’entrée en vigueur du présent
arrêté, est enregistrée auprès de l’Agence et qui, avant cette date, ne
devait pas avoir une qualification conformément à l’arrêté royal du
10 août 1998 établissant certaines conditions pour la qualification
sanitaire des volailles, doit mettre son établissement en conformité avec
les dispositions du présent arrêté dans les 12 mois après son entrée en
vigueur.
Het pluimveebedrijf dat op datum van het in voege treden van dit
besluit geregistreerd is bij het Agentschap en dat, voor die datum, niet
over een kwalificatie diende te beschikken overeenkomstig het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 houdende bepaalde voorschriften voor
de gezondheidskwalificatie van pluimvee, dient zijn inrichting in
overeenstemming te brengen met de bepalingen van dit besluit binnen
de 12 maanden na zijn in voege treding.
Art. 50. Les maladies, nommées spécifiquement dans cet arrêté,
relèvent du chapitre III de la Loi du 24 mars 1987 relative à la santé des
animaux.
Art. 50. De ziekten, specifiek met naam genoemd in dit besluit,
vallen onder hoofdstuk III van de Dierengezondheidswet van
24 maart 1987.
Art. 51. Le ministre qui a la Sécurité de la Chaîne alimentaire dans
ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 51. De minister bevoegd voor de Veiligheid van de Voedselketen is belast met de uitvoering van dit besluit.
Gegeven te Brussel, 17 juni 2013.
Donné à Bruxelles, le 17 juin 2013.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Agriculture,
Mme S. LARUELLE
De Minister van Landbouw,
Mevr. S. LARUELLE
ANNEXE Ire. — AUTORISATION DES ETABLISSEMENTS.
CHAPITRE Ier. — Règles générales.
1. Pour être autorisés en vue des échanges intracommunautaires, les établissements doivent répondre aux
conditions suivantes :
a) satisfaire aux conditions d’installation et de fonctionnement définies au chapitre II;
b) mettre en application et se conformer aux conditions d’un programme de contrôle sanitaire des maladies
conformément aux exigences du chapitre III;
c) donner toutes les facilités pour la réalisation des opérations prévues sous d);
d) Le contrôle sanitaire, prévu au point b), comprend notamment :
i) au moins une visite sanitaire annuelle, effectuée par le vétérinaire officiel et complétée par un contrôle de
l’application des mesures d’hygiène et du fonctionnement de l’établissement conformément aux conditions du
chapitre II,
ii) l’enregistrement, par le responsable de l’établissement, de tous les renseignements nécessaires au suivi
permanent de l’état sanitaire par l’Agence. Ceci comprend au moins les enregistrements prévus à l’article 38;
e) ne contenir que des volailles;
f) suivant l’espèce, la catégorie ou le type, conformément aux articles 25 à 31, satisfaire aux dispositions fixées à
l’annexe II en matière d’installations et de fonctionnement;
g) conclure une convention avec un vétérinaire d’exploitation, conformément à l’article 37.
2. Chaque établissement qui répond aux conditions énoncées au point 1, reçoit un numéro d’autorisation distinctif
de l’Agence conformément à la procédure et aux dispositions de l’arrêté royal du 16 janvier 2006.
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
CHAPITRE II. — Installations et fonctionnement
A. Etablissements de sélection, de multiplication et d’élevage.
1. Les installations.
a) La situation et la disposition des installations devront convenir au type d’exploitation avicole et permettre
d’éviter l’introduction des maladies ou d’en assurer le contrôle en cas d’apparition. Si les établissements hébergent
plusieurs espèces de volailles, ces espèces seront nettement séparées dans des lots distincts.
b) Les installations devront assurer de bonnes conditions d’hygiène et permettre l’exercice du contrôle sanitaire et
de la visite sanitaire.
c) Le matériel devra convenir au type d’exploitation avicole et permettre le nettoyage et la désinfection des
installations et des moyens de transport des volailles et des œufs au lieu le plus approprié.
2. La conduite de l’élevage.
a) La détention des volailles sera basée sur les principes de l’ « élevage isolé » et du système « all in / all out ».
Les opérations de nettoyage et de désinfection, suivies d’un vide sanitaire, sont pratiquées avant la mise en place d’un
nouveau lot.
b) Ces établissements ne doivent héberger que des volailles provenant :
i) de l’établissement lui-même et/ou
ii) d’autres établissements de sélection, de multiplication ou d’élevage de l’Union européenne également agréés ou
autorisés conformément à l’article 5 ou à l’article 25 ou à la Directive 2009/158/CE du Conseil du 30 novembre 2009
et/ou
iii) d’importations à partir de pays tiers réalisées conformément au chapitre III ou à la Directive 2009/158/CE du
Conseil du 30 novembre 2009.
c) Les règles d’hygiène seront arrêtées par l’opérateur de l’établissement. Le personnel devra porter des vêtements
de travail et les visiteurs des vêtements de protection.
d) Les bâtiments, les enclos et le matériel seront maintenus en bon état d’entretien.
e) Les œufs seront :
i. collectés à intervalles réguliers, au moins une fois par jour et dès que possible après la ponte;
ii. nettoyés et désinfectés dans les meilleurs délais, sauf si la désinfection est réalisée dans un couvoir situé dans
le même Etat membre;
iii. placés dans du matériel d’emballage neuf ou propre et désinfecté.
f) Le responsable est tenu à une notification obligatoire de toute variation des performances de rendement ou de
tout autre symptôme pouvant constituer une suspicion de maladie contagieuse des volailles. Dès qu’il y a suspicion,
le vétérinaire d’exploitation envoie à l’association les prélèvements nécessaires à l’établissement ou à la confirmation
du diagnostic.
g) Un registre (cahier d’élevage, fichier ou support informatique) sera tenu par lot et gardé pendant au moins cinq
ans après l’élimination des lots, conformément à l’article 38.
h) En cas de maladie contagieuse des volailles, la notification obligatoire est d’application pour les résultats des
examens de laboratoire à l’Agence et au vétérinaire d’exploitation.
i) Sans préjudice des dispositions des points a) à h) inclus, les dispositions de l’annexe II sont d’application.
B. Couvoirs.
1. Les installations.
a) Une séparation physique et fonctionnelle devra exister entre le couvoir et les installations d’élevage. La
disposition permettra la séparation des divers secteurs fonctionnels :
i) stockage et classement des œufs,
ii) désinfection,
iii) pré-incubation,
iv) éclosion,
v) préparation et conditionnement des expéditions.
b) Les bâtiments devront être protégés contre les oiseaux venant de l’extérieur et les rongeurs. Les sols et les murs
devront être en matériau résistant, imperméable et lavable. Les conditions d’éclairage naturel ou artificiel et les
systèmes de régulation de l’air et de la température devront être adaptés. L’élimination hygiénique des déchets (œufs
et poussins) devra être prévue.
c) Le matériel devra avoir des parois lisses et étanches.
d) Sans préjudice des dispositions des points a) à h) inclus, les dispositions de l’annexe II sont d’application.
2. Le fonctionnement.
a) Le fonctionnement sera basé sur le principe de la circulation en sens unique des œufs, du matériel en service et
du personnel.
44029
44030
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
b) Les œufs à couver devront provenir :
i) d’établissements de sélection ou de multiplication de l’Union européenne agréés ou autorisés conformément à
l’article 5 ou à l’article 25 ou à la Directive 2009/158/CE du Conseil du 30 novembre 2009,
ii) d’importations à partir de pays tiers réalisées conformément au présent arrêté ou à la Directive 2009/158/CE
du Conseil du 30 novembre 2009.
c) Les règles d’hygiène, y compris un programme de nettoyage et de désinfection, seront arrêtées par l’opérateur
de l’établissement. Le personnel devra porter des vêtements de travail et les visiteurs des vêtements de protection.
d) Les bâtiments et le matériel seront maintenus en bon état d’entretien.
e) Les opérations de désinfection concerneront :
i) les œufs, entre leur arrivée au couvoir et la mise en couveuse ou au moment de leur expédition dans l’Union
européenne à des fins commerciales ou de leur exportation vers un pays tiers, sauf s’ils ont été préalablement
désinfectés dans l’établissement de multiplication d’origine,
ii) les incubateurs, régulièrement,
iii) les éclosoirs et le matériel, après chaque éclosion.
f) Un programme de contrôle de qualité microbiologique (hygiénogramme), conformément à l’annexe II, B, 7),
permettra d’évaluer l’état sanitaire du couvoir.
g) Le responsable est tenu à une notification obligatoire de toute variation des performances de production ou tout
autre symptôme pouvant constituer une suspicion de maladie contagieuse de la volaille. Dès qu’il y a suspicion de
maladie contagieuse, le vétérinaire d’exploitation envoie à l’association les prélèvements nécessaires à l’établissement
ou à la confirmation du diagnostic et il informe l’Agence, qui décide des mesures appropriées à prendre.
h) Dans un registre (cahier de couvoir, fichier ou support informatique) gardé pendant au moins cinq ans, sont
indiquées, si possible par lot, les données conformément à l’article 38.
i) En cas de maladie contagieuse des volailles, la notification obligatoire est d’application pour les résultats des
examens de laboratoire à l’Agence et au vétérinaire d’exploitation.
j) Sans préjudice des dispositions des points a) à i) inclus, les dispositions de l’annexe II sont d’application.
CHAPITRE III. — Programme de contrôle sanitaire des maladies
Les programmes de contrôle sanitaire des maladies doivent, sans préjudice des mesures de salubrité et des
articles 14 et 15, prévoir au moins des conditions de contrôle pour les infections et les espèces mentionnées ci-dessous.
A. Infections à Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum et Salmonella enterica subsp. arizonae.
1. Espèces concernées.
a) pour Salmonella Pullorum et Salmonella Gallinarum : poules, dindes, pintades, cailles, faisans, perdrix et
canards,
b) pour Salmonella enterica subsp. arizonae : dindes.
2. Programme de contrôle sanitaire.
Le programme de contrôle sanitaire des Salmonella mentionnées au point 1 est exécuté conformément aux
articles 35 et 36, § 1er et à l’annexe III, B.
B. Infections à Mycoplasma gallisepticum et Mycoplasma meleagridis.
1. Espèces concernées.
a) Poules et dindes pour Mycoplasma gallisepticum,
b) Dindes pour Mycoplasma meleagridis.
2. Programme de contrôle sanitaire.
Le programme de contrôle sanitaire des mycoplasmoses mentionnées au point 1 est exécuté conformément aux
articles 35 et 36, § 2 et à l’annexe III, C.
C. Résultats et mesures à prendre.
En l’absence d’animaux réagissant, les résultats des tests sont considérés comme négatifs. Dans le cas contraire, le
lot est réputé suspect et les mesures prévues au chapitre IV doivent lui être appliquées.
D. Dans le cas d’une exploitation avicole comprenant plusieurs troupeaux distincts, l’autorité vétérinaire
compétente peut, pour les troupeaux sains d’une exploitation infectée, déroger aux mesures visées au point C, pour
autant que le vétérinaire habilité ait confirmé que la structure et la taille de ces troupeaux ainsi que les opérations qui
y sont effectuées sont telles que ces troupeaux sont dotés d’installations d’hébergement, d’entretien et d’alimentation
complètement séparées, de manière à ce que la maladie concernée ne puisse pas se propager d’un troupeau à l’autre.
CHAPITRE IV. — Critères de suspension, de retrait et de saisie conservatoire de l’autorisation d’un établissement
1. Un établissement sera mis en saisie conservatoire, conformément à l’article 6 de l’arrêté royal du 22 février 2001
organisant les contrôles effectués par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire et modifiant diverses
dispositions légales :
a) jusqu’à l’achèvement d’une enquête appropriée à la maladie :
i) en cas de suspicion d’influenza aviaire ou de maladie de Newcastle dans l’établissement,
ii) si l’établissement a reçu des volailles ou des œufs à couver provenant d’un établissement où un foyer d’influenza
aviaire ou de maladie de Newcastle est suspecté ou a été confirmé,
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
iii) si un contact susceptible de transmettre l’infection a eu lieu entre l’établissement et un foyer d’influenza aviaire
ou de maladie de Newcastle;
b) jusqu’à la réalisation de nouveaux examens, si les résultats des contrôles entrepris conformément aux conditions
établies aux chapitres II et III concernant les infections à Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum, Salmonella
enterica subsp. arizonae, Mycoplasma gallisepticum ou Mycoplasma meleagridis témoignent d’une éventuelle
infection;
c) si un foyer d’influenza aviaire ou de maladie de Newcastle est confirmé dans l’établissement;
d) si un second examen approprié confirme la présence d’une infection à Salmonella Pullorum, Salmonella
Gallinarum, Salmonella enterica subsp. arizonae, Mycoplasma gallisepticum ou Mycoplasma meleagridis.
2. Conditions de levée de la saisie conservatoire :
a) lorsque la saisie conservatoire a été instaurée pour cause d’apparition d’influenza aviaire ou de maladie de
Newcastle, elle pourra être levée vingt et un jours après les opérations de nettoyage et de désinfection suivant l’abattage
sanitaire du lot;
b) lorsque la saisie conservatoire a été instaurée en raison d’un foyer :
i) de Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum ou Salmonella enterica subsp. arizonae, elle peut être levée après que
l’établissement ait été soumis, après l’abattage sanitaire du lot infecté et après une désinfection dont l’efficacité a été
vérifiée par des tests appropriés sur des surfaces sèches, à deux contrôles réalisés à vingt et un jours d’intervalle au
moins et ayant produit des résultats négatifs;
ii) de Mycoplasma gallisepticum ou Mycoplasma meleagridis, elle peut être levée après que l’établissement ait été
soumis à deux tests réalisés à soixante jours d’intervalle ou, après l’abattage sanitaire de l’intégralité du lot infecté et
après désinfection, à deux tests réalisés à vingt et un jours d’intervalle au moins, si les tests réalisés dans les deux cas
ont produit des résultats négatifs.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 juin 2013 relatif aux conditions de police sanitaire régissant les échanges
intracommunautaires et les importations en provenance des pays tiers de volailles et d’œufs à couver et relatif aux
conditions d’autorisation pour les établissements de volailles.
ALBERT
Par le Roi :
La Ministre de l’Agriculture,
Mme S. LARUELLE
ANNEXE II. — Conditions d’autorisation
PARTIE A. — CONDITIONS D’INFRASTRUCTURE
1. Sas d’hygiène
L’exploitation avicole doit disposer d’au moins un sas d’hygiène équipé et dûment séparé de l’espace destiné aux
animaux.
Un sas d’hygiène contient :
i. un lavabo équipé pour le lavage des mains,
ii. un local d’habillement pourvu de vêtements appartenant à l’exploitation et destinés au personnel de soins et aux
visiteurs.
Pour une exploitation avicole comptant plusieurs troupeaux, un sas d’hygiène est obligatoire pour chaque
troupeau.
2. Le sas d’hygiène doit être pourvu d’une douche. Cette condition est obligatoire pour les nouvelles constructions
à partir du 01/01/2012.
3. Poulailler :
a. Sauf pour les exploitations avicoles relevant du point b) :
Chaque poulailler dispose d’un pré-local qui est constitué d’une partie sale visuellement distincte de la partie
propre. A ce niveau, des chaussures appartenant au poulailler sont mises à disposition du personnel de soins et des
visiteurs.
b. Dans une exploitation avicole de faible capacité :
i. il doit y avoir au minimum un pré-local pour toute l’exploitation,
ii. les chaussures appartenant au poulailler peuvent être remplacées par un pédiluve désinfectant fonctionnant
correctement et qui doit être renouvelé quotidiennement.
4. Le lieu de chargement et de déchargement des animaux doit être construit en dur. Ce lieu doit être nettoyable
et désinfectable.
44031
44032
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
5. Il y a un entrepôt fixe pour les cadavres. La collecte des cadavres doit se faire sans contaminer l’exploitation. Cet
entrepôt est nettoyé et désinfecté après chaque collecte.
6. L’équipement de nettoyage et de désinfection doit être adapté aux besoins de l’exploitation, sauf en cas de
preuve de l’intervention d’une entreprise spécialisée à cet effet.
Il y a toutefois toujours un équipement minimal pour le nettoyage et la désinfection des locaux et des véhicules :
i. au moins 5 litres d’un désinfectant autorisé,
ii. un nettoyeur à haute pression.
7. L’entreposage des cadavres doit se faire dans des conditions réfrigérées.
8. En cas d’utilisation d’aliments avec additifs pour lesquels un délai d’attente doit être respecté, un entrepôt
d’aliment séparé doit être prévu.
PARTIE B. — CONDITIONS D’EXPLOITATION
1. L’exploitation doit être close de façon à rendre les poulaillers uniquement accessibles après s’être annoncé chez
le responsable ou son délégué et après utilisation du sas d’hygiène et du pré-local. Lorsqu’une douche doit être
obligatoirement présente, celle-ci doit être utilisée avant l’accès aux poulaillers.
2. Les bâtiments d’exploitation doivent être tenus à l’abri d’oiseaux sauvages, à l’exception de ce qui concerne les
trappes de sortie vers le parcours en plein air pour des exploitations avicoles avec parcours extérieur.
3. Un programme efficace de lutte contre la vermine et les insectes doit être appliqué.
4. La litière doit être propre et sèche et être dépourvue de matières toxiques.
5. Le transport se fait conformément aux dispositions de l’article 16.
6. Nettoyage et désinfection :
a) Sauf pour les exploitations avicoles relevant des points b) ou c) :
après le départ d’un lot, et en tout cas avant la mise en place d’un nouveau lot, chaque poulailler est nettoyé et
désinfecté.
La désinfection peut être remplacée par une opération avec un résultat d’efficacité équivalente;
b) pour une exploitation avicole avec des bandes de production de volailles de rente pour la production de viande,
les opérations de nettoyage et de désinfection décrites au point a) doivent être effectuées au moins 2 fois par an sur
chaque espace habitable;
c) pour une exploitation avicole avec des bandes de production de volailles de rente pour la production d’œufs de
consommation, les opérations de nettoyage et de désinfection décrites au point a) doivent être effectuées au moins tous
les deux ans sur chaque espace habitable;
d) Un poulailler ou un espace habitable ne peut être repeuplé qu’après avoir été complètement séché après le
nettoyage et la désinfection.
7. Hygiénogramme :
Un couvoir doit procéder à un contrôle de l’efficacité des opérations de nettoyage et de désinfection visées au
point 6 de chaque local, selon une fréquence et selon la méthode de l’annexe III, A.
8. Si de l’eau autre que l’eau de distribution est utilisée :
a. comme eau potable, elle doit satisfaire aux normes microbiologiques et chimiques, conformément à
l’annexe III, D,
b. comme eau de nettoyage, elle doit satisfaire aux normes chimiques, conformément à l’annexe III, D,
et ce selon la fréquence et la méthode précisées dans cette annexe III, D.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 juin 2013 relatif aux conditions de police sanitaire régissant les échanges
intracommunautaires et les importations en provenance des pays tiers de volailles et d’œufs à couver et relatif aux
conditions d’autorisation pour les établissements de volailles.
ALBERT
Par le Roi :
La Ministre de l’Agriculture,
Mme S. LARUELLE
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44033
44034
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44035
44036
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44037
44038
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44039
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 juin 2013 relatif aux conditions de police sanitaire régissant les échanges intracommunautaires et
les importations en provenance des pays tiers de volailles et d’œufs à couver et relatif aux conditions d’autorisation pour les établissements de
vollailes.
ALBERT
Par le Roi :
La Ministre de l’Agriculture,
Mme S. LARUELLE
44040
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
ANNEXE V. — La réalisation de tests de détection de la maladie de Newcastle chez les volailles avant l’expédition,
en application de l’article 13
CHAPITRE A. — Contrôle serologique destiné à detecter les anticorps de la maladie de newcastle chez les volailles
1. Prélèvement d’échantillons de sang.
Les volailles soumises aux conditions reprises dans ce chapitre doivent provenir de lots au sein desquels des
échantillons de sang ont été prélevés sur au moins 60 oiseaux choisis au hasard et soumis au test HI (test d’inhibition
de l’hémagglutination) décrit au point 2 ci-dessous.
2. Méthode.
a) Distribuer 0,025 ml de PBS dans tous les puits d’une microplaque plastique (puits à fond en V).
b) Verser 0,025 ml de sérum dans le premier puits de la plaque.
c) Utiliser un microdilueur pour réaliser les dilutions doubles de sérum de puits en puits.
d) Ajouter 0,025 ml de liquide allantoïdien dilué contenant 4 ou 8 unités hémagglutinantes.
e) Mélanger en tapotant doucement et laisser reposer la plaque à 4°C pendant un minimum de 60 minutes ou à
température ambiante pendant un minimum de 30 minutes.
f) Ajouter 0,025 ml d’hématies à 1 % dans tous les puits.
g) Mélanger en tapotant doucement et laisser reposer à 4 °C.
h) Lire les plaques après 30 à 40 minutes lorsque la sédimentation des hématies témoins est terminée. Lire en
inclinant la plaque pour observer la présence ou l’absence d’un flux en forme de larme s’écoulant au même rythme que
les puits témoins contenant des hématies (0,025 ml) et du PBS (0,025 ml) uniquement.
i) Le titre HI correspond à la dilution la plus élevée d’antisérum entraînant une inhibition complète de 4 à 8 unités
du virus (le titrage du HA pour confirmer la présence du nombre requis d’unités hémagglutinantes doit être inclus pour
chaque test HI).
j) La validité des résultats dépend de l’obtention d’un titre inférieur à 23 pour 4 unités hémagglutinantes ou 22
pour 8 unités hémagglutinantes avec le sérum témoin négatif et d’un titre d’une dilution immédiatement supérieure
ou immédiatement inférieure au titre connu du sérum témoin positif.
3. Interprétation des tests.
L’antigène utilisé influence la détermination du niveau auquel un sérum est considéré comme positif (un titre d’au
moins 24 pour 4 unités hémagglutinantes et d’au moins 23 pour 8 unités hémagglutinantes).
CHAPITRE B. — Isolement du virus de la maladie de newcastle chez les volailles d’abattage
Les volailles soumises aux conditions reprises dans ce chapitre doivent provenir de lots ayant réagi négativement
(aucun virus isolé) aux tests de détection du virus de la maladie de Newcastle réalisés comme suit.
1. Echantillonnage.
Au moins 60 échantillons comprenant des écouvillonnages cloacaux (ou des échantillons de fèces) doivent être
prélevés dans chaque lot.
2. Traitement des échantillons.
Les échantillons peuvent être groupés par 5 au maximum. Les écouvillonnages doivent être placés dans une
quantité de milieu antibiotique suffisante pour assurer leur immersion totale. Les échantillons de fèces doivent être
homogénéisés (à l’aide d’un mélangeur fermé, d’un pilon et d’un mortier et de sable stérile) dans un milieu antibiotique
jusqu’à l’obtention de suspensions à 10-20 % p/v dans ce dernier. Laisser reposer les suspensions pendant 2 heures
environ à température ambiante (ou plus longtemps à 4 °C), puis les clarifier par centrifugation (par exemple, 800 à
1 000 × g pendant 10 minutes).
Des concentrations élevées d’antibiotiques sont nécessaires pour les échantillons de fèces. Un mélange typique est
constitué comme suit : 10 000 unités/ml de pénicilline, 10 mg/ml de streptomycine, 0,25 mg/ml de gentamycine et
5 000 unités/ml de mycostatine dans une solution tamponnée au phosphate. Pour le contrôle des Chlamydia, l’addition
de 50 mg/ml d’oxytétracycline est autorisée. Lors de la confection du milieu, il est impératif que le pH soit contrôlé
après addition des antibiotiques et ajusté pour atteindre un niveau compris entre 7,0 et 7,4.
3. Isolement du virus dans les œufs embryonnés de poules.
Inoculer entre 0,1 et 0,2 millilitre du surnageant clarifié dans la cavité allantoïdienne d’au moins 4 œufs
embryonnés de poules, mis à incuber pendant 8 à 10 jours. Idéalement, ces œufs devraient être issus d’un lot exempt
d’organes pathogènes spécifiques (EOPS) mais si cela n’est pas possible, il est admis d’utiliser des œufs issus d’un lot
reconnu exempt d’anticorps du virus de la maladie de Newcastle. Les œufs inoculés sont conservés à 37 °C et mirés
quotidiennement. Au fur et à mesure, les œufs contenant des embryons morts ou mourants et tous les œufs restant
après six jours d’inoculation doivent être réfrigérés à 4 °C et faire l’objet d’une recherche d’hémagglutinines à partir du
liquide allantoïdien/amniotique. En l’absence d’hémagglutination, la procédure ci-dessus est répétée en utilisant
comme inoculum le liquide allantoïdien/amniotique non dilué.
Lorsqu’il y a hémagglutination, la présence de bactéries doit être exclue par culture. S’il y a des bactéries, il est
admis de passer les liquides par un filtre à membrane de 450 nm, d’ajouter un complément d’antibiotiques et d’inoculer
les œufs embryonnés comme ci-dessus.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 juin 2013 relatif aux conditions de police sanitaire régissant les échanges
intracommunautaires et les importations en provenance des pays tiers de volailles et d’œufs à couver et relatif aux
conditions d’autorisation pour les établissements de volailles.
ALBERT
Par le Roi :
La Ministre de l’Agriculture,
Mme S. LARUELLE
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
BIJLAGE I. — TOELATING VAN DE INRICHTINGEN
HOOFDSTUK I. — Algemene voorschriften
1. Om voor het intracommunautaire handelsverkeer te worden toegelaten, moeten de inrichtingen aan de volgende
eisen voldoen :
a) zij moeten voldoen aan de in hoofdstuk II vastgestelde voorschriften inzake voorzieningen en werking;
b) zij moeten beantwoorden aan het programma voor gezondheidscontrole op ziekten overeenkomstig de eisen
van hoofdstuk III;
c) zij moeten de nodige schikkingen treffen voor de uitvoering van de onder d) genoemde maatregelen;
d) de in punt b) bedoelde gezondheidscontrole omvat met name :
i) ten minste één jaarlijkse gezondheidsinspectie, uitgevoerd door de officiële dierenarts en aangevuld door een
controle op de toepassing van de hygiënische maatregelen en de werking van de inrichting overeenkomstig
hoofdstuk II;
ii) de registratie door de verantwoordelijke van de inrichting van alle inlichtingen die nodig zijn om het
Agentschap in de gelegenheid te stellen de gezondheidssituatie permanent te volgen. Dit omvat minstens de
registraties bedoeld in artikel 38;
e) er mag alleen pluimvee aanwezig zijn;
f) zij moeten naargelang de soort, categorie of type, overeenkomstig artikelen 25 tot 31, voldoen aan de in bijlage II
vastgestelde voorschriften inzake voorzieningen en werking;
g) zij moeten een overeenkomst afsluiten met een bedrijfsdierenarts, overeenkomstig artikel 37.
2. Elke inrichting die aan de in punt 1 vastgestelde voorwaarden voldoet, wordt geregistreerd en ontvangt een
toelatingsnummer van het Agentschap overeenkomstig de procedure en de bepalingen in het koninklijk besluit van
16 januari 2006.
HOOFDSTUK II. — Voorzieningen en werking
A. Selectie-, vermeerderings- en opfokbedrijven.
1. Voorzieningen.
a) De ligging en de schikking van de voorzieningen moeten afgestemd zijn op het type pluimveebedrijf en ervoor
zorgen dat de insleep van ziekten wordt voorkomen of dat de ziekte in geval van insleep kan worden beteugeld. Indien
in de inrichtingen verscheidene pluimveesoorten zijn ondergebracht, moeten deze soorten duidelijk gescheiden blijven
in aparte tomen.
b) De voorzieningen moeten goede hygiënische omstandigheden garanderen en de mogelijkheid bieden om de
gezondheidscontrole en de gezondheidsinspectie uit te voeren.
c) Het materiaal moet aangepast zijn aan het type pluimveebedrijf en de mogelijkheid bieden om de voorzieningen
en de transportmiddelen voor pluimvee en eieren op de meest geschikte plaats te reinigen en te ontsmetten.
2. Bedrijfsvoering.
a) Het houden van het pluimvee moet gebaseerd zijn op de principes van « geïsoleerde opfok » en van het « all
in/all out-systeem ». Er wordt gezorgd voor reiniging, ontsmetting, gevolgd door een sanitaire leegstand, voordat een
nieuwe toom wordt opgezet.
b) In deze bedrijven mag uitsluitend pluimvee worden ondergebracht dat afkomstig is van :
i) de inrichting zelf, en/of
ii) andere selectie-, vermeerderings- en opfokbedrijven in de Europese Unie die eveneens zijn erkend of toegelaten
overeenkomstig artikel 5 of artikel 25 of overeenkomstig Richtlijn 2009/158/EG van de Raad van 30 november 2009
en/of
iii) partijen die uit derde landen zijn ingevoerd overeenkomstig hoofdstuk III of Richtlijn 2009/158/EG van de
Raad van 30 november 2009.
c) De hygiënische voorschriften worden vastgesteld door de operator van de inrichting. Het personeel moet
werkkleding dragen en bezoekers moeten van beschermende kleding zijn voorzien.
d) Gebouwen, uitloopruimten en materiaal moeten goed worden onderhouden.
e) De eieren moeten :
i. geregeld worden verzameld, ten minste eenmaal per dag en zo spoedig mogelijk na het leggen;
ii. zo spoedig mogelijk gereinigd en ontsmet worden, tenzij zij op een broeierij in dezelfde lidstaat worden ontsmet;
iii. in een nieuwe of een schone, ontsmette verpakking worden verpakt.
f) De verantwoordelijke is gehouden tot een meldingsplicht bij elke wijziging in het rendement of van elk ander
symptoom op grond waarvan besmetting met een besmettelijke pluimveeziekte kan worden vermoed. Zodra er een
dergelijk vermoeden bestaat, zendt de bedrijfsdierenarts de nodige monsters voor het stellen of bevestigen van de
diagnose aan de vereniging toe.
g) Per toom wordt een gedurende ten minste vijf jaar na de verwijdering van de toom te bewaren register
(opfokregister, computerbestand of elektronisch verwerkbaar medium) bijgehouden, overeenkomstig artikel 38.
h) In geval van een besmettelijke pluimveeziekte geldt de meldingsplicht voor de resultaten van het
laboratoriumonderzoek aan het Agentschap en aan de bedrijfsdierenarts.
i) Onverminderd het bepaalde in punten a) tot en met h), gelden de bepalingen van bijlage II.
B. Broeierijen.
1. Voorzieningen.
a) De broeierij en de opfokvoorzieningen moeten materieel en functioneel van elkaar gescheiden zijn. Het geheel
moet zodanig zijn ingericht dat de verschillende hieronder genoemde activiteiten gescheiden kunnen plaatsvinden :
i) opslag en indeling van de eieren,
ii) ontsmetting,
iii) voorbebroeding,
iv) uitkomst,
v) klaarmaken en verpakken van de zendingen.
44041
44042
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
b) De gebouwen moeten beschermd zijn tegen binnenvliegende vogels en tegen knaagdieren. De vloeren en de
muren moeten vervaardigd zijn uit stevig materiaal, dat ondoordringbaar en afwasbaar is. De natuurlijke of
kunstmatige verlichting en de systemen voor lucht- en temperatuurregeling moeten afgestemd zijn op de behoeften.
Er moet voor een hygiënische afvoer van afval (eieren en kuikens) zijn gezorgd.
c) Het materiaal moet glad en waterdicht afgewerkt zijn.
d) Onverminderd het bepaalde in punten a) tot en met c), gelden de bepalingen van bijlage II.
2. Werking.
a) Er moet worden uitgegaan van het principe dat de eieren, het gebruikte materiaal en het personeel zich steeds
in één richting verplaatsen.
b) De broedeieren moeten afkomstig zijn van :
i) Selectie- of vermeerderingsbedrijven in de Europese Unie die zijn erkend of toegelaten overeenkomstig artikel 5
of artikel 25 of overeenkomstig Richtlijn 2009/158/EG van de Raad van 30 november 2009,
ii) partijen die uit derde landen zijn ingevoerd overeenkomstig dit besluit of Richtlijn 2009/158/EG van de Raad
van 30 november 2009.
c) De hygiënische voorschriften, met inbegrip van een programma voor reiniging en ontsmetting, worden
vastgesteld door de operator van de inrichting. Het personeel moet werkkleding dragen en bezoekers moeten van
beschermende kleding zijn voorzien.
d) De gebouwen en het materiaal moeten goed worden onderhouden.
e) De ontsmettingswerkzaamheden moeten betrekking hebben op :
i) de eieren, tussen aankomst en inleggen of op het tijdstip van verzending voor het handelsverkeer binnen de
Europese Unie of de uitvoer naar een derde land, tenzij zij al op het vermeerderingsbedrijf van oorsprong zijn ontsmet,
ii) de voorbroeders, regelmatig,
iii) de uitkomstkasten en het materiaal, na elke uitkomst.
f) Aan de hand van een programma inzake microbiologische kwaliteitscontrole (hygiënogram), overeenkomstig
bijlage II, B, 7), moet inzicht kunnen worden verkregen in de gezondheidssituatie in de broeierij.
g) De verantwoordelijke is gehouden tot een meldingsplicht bij elke wijziging in de productieprestaties of van elk
ander symptoom op grond waarvan besmetting met een besmettelijke pluimveeziekte kan worden vermoed. Zodra er
een vermoeden van een besmettelijke ziekte bestaat, zendt de bedrijfsdierenarts de nodige monsters voor het stellen of
bevestigen van de diagnose aan de vereniging toe en meldt hij dat aan het Agentschap, dat een besluit neemt over de
te nemen maatregelen.
h) In een gedurende ten minste vijf jaar te bewaren register (broeierijregister, computerbestand of elektronisch
verwerkbaar medium) moeten — indien mogelijk per toom — de gegevens bijgehouden worden overeenkomstig
artikel 38.
i) In geval van een besmettelijke pluimveeziekte geldt de meldingsplicht voor de resultaten van het
laboratoriumonderzoek aan het Agentschap en aan de bedrijfsdierenarts.
j) Onverminderd het bepaalde in punten a) tot en met i), gelden de bepalingen van bijlage II.
HOOFDSTUK III. — Programma voor gezondheidscontrole op ziekten
De programma’s voor gezondheidscontrole op ziekten moeten, onverminderd de hygiënische maatregelen en de
artikelen 14 en 15, ten minste voorzien in controlevoorschriften voor de hieronder aangegeven ziekten en
pluimveesoorten.
A. Besmetting met Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum en Salmonella enterica subsp. arizonae.
1. Betrokken soorten.
a) Voor Salmonella Pullorum en Salmonella Gallinarum : kippen, kalkoenen, parelhoenders, kwartels, fazanten,
patrijzen en eenden,
b) Voor Salmonella enterica subsp. arizonae : kalkoenen.
2. Gezondheidscontroleprogramma.
Het gezondheidscontroleprogramma voor de onder punt 1 vermelde Salmonella wordt uitgevoerd overeenkomstig artikel 35 en 36, § 1 en bijlage III, B.
B. Besmetting met Mycoplasma gallisepticum en Mycoplasma meleagridis.
1. Betrokken soorten.
a) Voor Mycoplasma gallisepticum : kippen en kalkoenen.
b) Voor Mycoplasma meleagridis : kalkoenen.
2. Gezondheidscontroleprogramma.
Het gezondheidscontroleprogramma voor de onder punt 1 vermelde mycoplasmosen wordt uitgevoerd
overeenkomstig artikel 35 en 36, § 2 en bijlage III, C.
C. Resultaten en te nemen maatregelen.
Het resultaat van de controle wordt als negatief aangemerkt indien geen enkel dier positief reageert. Is er wel een
positieve reactie, dan wordt de toom van besmetting verdacht en moeten de maatregelen van hoofdstuk IV erop
worden toegepast.
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
D. Indien een pluimveebedrijf meerdere afzonderlijke beslagen heeft, kan de bevoegde veterinaire instantie voor
de gezonde beslagen van een bedrijf waar de besmetting aanwezig is, afwijken van de maatregelen zoals bedoeld onder
punt C, mits de bevoegde dierenarts heeft bevestigd dat de structuur en de omvang van deze beslagen, alsmede de
aldaar uitgevoerde verrichtingen van zodanige aard zijn dat deze beslagen, op het vlak van huisvesting, verzorging en
voederen, volledig apart staan zodat de betrokken ziekte zich niet van het ene beslag naar het andere kan verspreiden.
HOOFDSTUK IV. — Criteria voor schorsing, intrekking en bewarend beslag van de toelating van een inrichting
1. Een inrichting wordt onder bewarend beslag geplaatst overeenkomstig artikel 6 van het koninklijk besluit van
22 februari 2001 houdende organisatie van de controles die worden verricht door het Federaal Agentschap voor de
Veiligheid van de Voedselketen en tot wijziging van diverse wettelijke bepalingen :
a) totdat een adequaat onderzoek naar de ziekte is ingesteld :
i) indien wordt vermoed dat de inrichting met aviaire influenza of met de ziekte van Newcastle is besmet,
ii) indien in de inrichting pluimvee of broedeieren zijn binnengebracht die afkomstig zijn van een inrichting
waarbij een besmetting door aviaire influenza of de ziekte van Newcastle vermoed wordt of bevestigd is,
iii) indien is geconstateerd dat tussen de inrichting en een haard van aviaire influenza of van de ziekte van
Newcastle contacten hebben plaatsgevonden waardoor de besmetting eventueel kan zijn overgebracht;
b) totdat nieuwe onderzoeken zijn verricht, indien de resultaten van de controles die overeenkomstig de
hoofdstukken II en III zijn uitgevoerd in verband met een mogelijke besmetting met Salmonella Pullorum, Salmonella
Gallinarum, Salmonella enterica subsp. arizonae, Mycoplasma gallisepticum of Mycoplasma meleagridis, aanleiding
geven tot het vermoeden van een besmetting;
c) indien wordt bevestigd dat de inrichting met aviaire influenza of met de ziekte van Newcastle is besmet;
d) indien een besmettingshaard met Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum, Salmonella enterica subsp.
arizonae, Mycoplasma gallisepticum of Mycoplasma meleagridis bij een nieuw onderzoek wordt bevestigd.
2. Voorwaarden voor het opheffen van het, onder punt 2 bedoelde bewarend beslag :
a) wanneer het bewarend beslag werd ingesteld wegens het uitbreken van aviaire influenza of de ziekte van
Newcastle, kan dit worden opgeheven 21 dagen nadat reiniging en ontsmetting hebben plaatsgevonden, indien er is
geruimd;
b) wanneer het bewarend beslag werd ingesteld wegens het uitbreken van :
i) Salmonella Pullorum en Salmonella Gallinarum of Salmonella enterica subsp. arizonae, kan dit worden opgeheven
nadat de inrichting negatief is bevonden bij twee controles die met een tussenpoos van ten minste 21 dagen zijn
verricht, nadat de toom is geruimd en na ontsmetting van de inrichting, waarvan de doeltreffendheid is aangetoond
met geschikte tests op droge oppervlakken,
ii) Mycoplasma gallisepticum of Mycoplasma meleagridis, kan dit worden opgeheven nadat de gehele toom negatief is
bevonden bij twee controles die met een tussenpoos van ten minste 60 dagen zijn verricht, dan wel nadat de inrichting
negatief is bevonden bij twee controles die met een tussenpoos van ten minste 21 dagen zijn verricht na ontsmetting
nadat de hele besmette toom is geruimd.
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 juni 2013 tot vaststelling van veterinairrechtelijke
voorschriften voor het intracommunautaire handelsverkeer en de invoer uit derde landen van pluimvee en broedeieren
en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor inrichtingen voor pluimvee.
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Landbouw,
Mevr. S.LARUELLE
BIJLAGE II. — Toelatingsvoorwaarden
DEEL A. — UITRUSTINGSVOORWAARDEN
1. Hygiënesluis.
Het pluimveebedrijf dient te beschikken over minstens één hygiënesluis die degelijk gescheiden is van de hokken
van de dieren.
Een hygiënesluis omvat :
i. een degelijk ingerichte handwasgelegenheid,
ii. een kledingruimte voorzien van bedrijfseigen kleding bestemd voor verzorgers en voor bezoekers.
Voor een pluimveebedrijf met meerdere beslagen, is een hygiënesluis verplicht voor elk beslag.
2. Elke hygiënesluis dient voorzien te zijn van een douche. Deze voorwaarde is verplicht bij nieuwbouw vanaf
01/01/2012.
3. Stal :
a. Tenzij voor de pluimveebedrijven die vallen onder b) :
Elke stal beschikt over een voorruimte die bestaat uit een visueel onderscheidbaar vuil en schoon gedeelte. Op de
scheiding is eigen schoeisel beschikbaar voor verzorgers en bezoekers.
b. Op een pluimveebedrijf met geringe capaciteit :
i. moet voor gans het bedrijf minimaal één voorruimte aanwezig zijn,
44043
44044
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
ii. mag het eigen schoeisel vervangen worden door een goed werkend desinfecterend voetbad dat dagelijks wordt
ververst.
4. Er dient een verharde laad- en losplaats te zijn voor de dieren. Deze plaats dient reinigbaar en ontsmetbaar te
zijn.
5. Er is een vaste opslagplaats voor krengen. De ophaling van de krengen moet kunnen gebeuren zonder het bedrijf
te besmetten. Deze opslagplaats wordt na elke ophaling gereinigd en ontsmet.
6. De uitrusting voor reiniging en ontsmetting moet aangepast zijn aan de noden van het bedrijf, tenzij het bewijs
geleverd wordt van de tussenkomst van een daarvoor gespecialiseerde onderneming.
Er is evenwel steeds een minimale uitrusting voor reiniging en ontsmetting van het bedrijf en van voertuigen :
i. minimum 5 liter toegelaten ontsmettingsmiddel,
ii. een hogedrukreiniger.
7. De opslag van krengen dient te gebeuren onder gekoelde omstandigheden.
8. Ingeval voeders worden gebruikt met toevoegingmiddelen waarvoor een wachttijd dient in acht genomen te
worden, dienen deze voeders afzonderlijk opgeslagen te worden.
DEEL B. — UITBATINGSVOORWAARDEN
1. Het bedrijf dient zodanig afgesloten te zijn dat het betreden van de hokken enkel mogelijk gemaakt wordt na
aanmelding bij de verantwoordelijke of diens afgevaardigde en na gebruik van de hygiënesluis en de voorruimte.
Wanneer een douche verplicht aanwezig is, dient deze gebruikt te worden voor het betreden van de stallen.
2. De bedrijfsgebouwen dienen vogeldicht gehouden te worden, met uitzondering voor wat betreft de luiken naar
de uitloop in open lucht voor pluimveebedrijven met buitenbeloop.
3. Tegen ongedierte en insecten dient een doeltreffend bestrijdingsprogramma te worden toegepast.
4. Het strooisel moet schoon, droog en vrij zijn van toxische stoffen.
5. Het vervoer gebeurt overeenkomstig de bepalingen van artikel 16.
6. Reiniging en ontsmetting :
a) Tenzij voor de pluimveebedrijven die vallen onder b) of c) :
elk hok wordt na elke afvoer van een toom en zeker voor de opzet van een nieuwe toom gereinigd en ontsmet.
De ontsmetting kan vervangen worden door een behandeling met bewezen evenwaardig eindresultaat;
b) voor een pluimveebedrijf met productierondes van gebruikspluimvee voor productie van vlees, dient de in punt
a) beschreven reiniging en ontsmetting minstens 2 x per jaar te gebeuren op elke leefruimte;
c) voor een pluimveebedrijf met productierondes van gebruikspluimvee voor productie consumptie-eieren, dient
de in punt a) beschreven reiniging en ontsmetting minstens 1x per 2 jaar te gebeuren op elke leefruimte;
d) Een hok of leefruimte mag pas opnieuw bevolkt worden nadat het volledig is opgedroogd na de reiniging en
ontsmetting.
7. Hygiënogram :
Een broeierij moet controle uitvoeren op de doeltreffendheid van de in punt 6 bedoelde reiniging en ontsmetting
van elk lokaal met een frequentie en volgens de werkwijze van bijlage III, A.
8. Indien ander water wordt gebruikt dan leidingwater :
a) als drinkwater, dient dit aan de microbiologische en chemische normen, overeenkomstig bijlage III, D te voldoen,
b) als reinigingswater, dient aan de chemische normen, overeenkomstig bijlage III, D voldaan te worden;
en dit met een frequentie en volgens de werkwijze van die bijlage III, D.
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 juni 2013 tot vaststelling van veterinairrechtelijke
voorschriften voor het intracommunautaire handelsverkeer en de invoer uit derde landen van pluimvee en broedeieren
en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor inrichtingen voor pluimvee.
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Landbouw,
Mevr. S. LARUELLE
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44045
44046
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44047
44048
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44049
44050
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44051
Gezien om te worden gevoegd bij ons besluit van 17 juni 2013 tot vaststelling van veterinairrechtelijke voorschriften voor het
intracommunautaire handelsverkeer en de invoer uit derde landen van pluimvee en broedeieren en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden
voor inrichtingen voor pluimvee.
ALBERT
Van Koningswege :
De Mininster van Landbouw,
Mevr. S. LARUELLE
44052
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
BIJLAGE V. — Het onderzoek van pluimvee op de ziekte van Newcastle vóór verzending, krachtens artikel 13
HOOFDSTUK A. — Serologische test voor de opsporing van antistoffen tegen newcastle disease bij pluimvee
1. Het nemen van bloedmonsters.
Pluimvee, dat onderworpen is aan de voorwaarden zoals die in dit hoofdstuk zijn vastgelegd, moet afkomstig zijn
uit tomen waarbij bij ten minste 60 willekeurig gekozen dieren bloedmonsters zijn genomen die vervolgens met de
hemagglutinatieremmingstest (HAR) zijn onderzocht volgens de in punt 2 beschreven werkwijze.
2. Werkwijze.
a) Breng in ieder putje van een plastic microtiterplaat (met V-vormige putjes) 0,025 ml PBS.
b) Breng 0,025 ml serum in het eerste putje van de plaat.
c) Leg in duplo een verdunningsreeks aan van het serum over de hele plaat met behulp van een
microtitratiediluter.
d) Voeg 0,025 ml verdund allantoïsvocht dat 4 of 8 HAE bevat, toe.
e) Meng door zachtjes te tikken en laat de plaat staan bij 4 °C gedurende ten minste 60 minuten of bij
kamertemperatuur gedurende ten minste 30 minuten.
f) Voeg aan ieder putje 0,025 ml van een 1 %-suspensie RBC toe.
g) Meng door zachtjes te tikken en laat de plaat staan bij 4 °C.
h) De platen worden 30 tot 40 minuten daarna afgelezen wanneer de RBC-controles tot rust zijn gekomen. Bij het
aflezen worden de platen lichtjes schuin gehouden en wordt nagegaan of in de putjes al dan niet een traanvormige
stroming optreedt met dezelfde snelheid als in de controleputjes die uitsluitend RBC (0,025 ml) en PBS (0,05 ml)
bevatten.
i) De HAR-titer is de hoogste verdunning van het antiserum die nog in staat is de hemagglutinatie van 4 of 8
eenheden virus volledig te remmen (een HA-titratie om de aanwezigheid van de vereiste HAE te bevestigen, maakt
deel uit van iedere test).
j) De resultaten zijn alleen geldig als met het negatieve controleserum een titer wordt verkregen die lager is dan 23
voor 4 HAE of lager dan 22 voor 8 HAE en als de titer die met het positieve controleserum wordt verkregen, maximaal
één verdunning afwijkt van de bekende titer van dat serum.
3. Interpretatie van de test.
Om te bepalen of een serum al dan niet positief is, dient ook rekening te worden gehouden met het gebruikte
antigeen : met 4 HAE is een positief serum een serum met een titer van ten minste 24, bij 8 HAE is een positief serum
een serum met een titer van ten minste 23.
HOOFDSTUK B. — Isolatie van het ncd-virus bij slachtpluimvee
Pluimvee, dat onderworpen is aan de voorwaarden zoals die in dit hoofdstuk zijn vastgelegd, moet afkomstig zijn
uit tomen die met negatief resultaat op de aanwezigheid van NCD-virus zijn getest, dat wil zeggen waarbij geen virus
is geïsoleerd, volgens de hierna beschreven werkwijze.
1. Bemonstering.
Bij elke toom moeten ten minste 60 monsters (cloaca-swabs of faeces-monsters) worden genomen.
2. Behandeling van de monsters.
Ten hoogste vijf monsters mogen worden samengevoegd. De swabs moeten volledig worden ondergedompeld in
een voldoende hoeveelheid antibiotisch medium. Monsters van faeces moeten worden gehomogeniseerd (in een
laboratoriummixer of met stamper en vijzel en steriel zand) in een antibiotisch medium zodat een 10 tot 20 %-ige
m/v-suspensie in het medium ontstaat. De suspensies worden gedurende ongeveer twee uur bij omgevingstemperatuur (of gedurende een langere tijd bij 4 °C) gehouden en daarna door middel van centrifugeren (bij voorbeeld 800
tot 1 000 g gedurende 10 minuten) gezuiverd.
Monsters van faeces vereisen hoge antibioticaconcentraties; een typische formulering daarvoor is :
10 000 eenheden/ml penicilline, 10 mg/ml streptomycine, 0,25 mg/ml gentamycine en 5 000 eenheden/ml mycostatine
in PBS. Voor Chlamydia-organismen mag 50 mg/ml oxytetracycline worden toegevoegd. Voor het bereiden van het
medium is het van essentieel belang dat na toevoeging van de antibiotica de pH wordt gecontroleerd en op 7,0 tot 7,4
wordt gebracht.
3. Virusisolatie in bebroede kippenëieren.
Bij ten minste vier kippenëieren, die gedurende acht tot tien dagen zijn bebroed, wordt telkens 0,1 tot 0,2 ml van
het gezuiverde en vloeibare supernatant in de allantoïsholte geënt. Deze eieren zijn bij voorkeur afkomstig van een
specifiek pathogeenvrije (SPF) toom, maar wanneer dit onmogelijk is, mogen eieren worden gebruikt van een toom
waarvan is aangetoond dat deze geen antistoffen tegen NCD-virus bevat. De geënte eieren worden bij 37 °C gehouden
en dagelijks geschouwd. Eieren waarin bij schouwen dode of stervende embryo’s worden opgemerkt en alle eieren die
op de zesde dag na enten nog overblijven, worden gekoeld tot 4 °C en het allantoïs- of amnionvocht daarvan wordt
getest op hemagglutinatieactiviteit. Als geen hemagglutinatie wordt geconstateerd, wordt de hierboven beschreven
procedure herhaald met onverdund allantoïs- of amnionvocht als inoculum.
Wanneer hemagglutinatie wordt geconstateerd, moet de aanwezigheid van bacteriën worden uitgesloten door
middel van kweek. Als bacteriën aanwezig zijn, kan het vocht op een membraanfilter van 450 nm worden gefiltreerd;
vervolgens worden opnieuw antibiotica toegevoegd en worden bebroede eieren met de aldus verkregen entstof geënt
volgens de hierboven beschreven methode.
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 juni 2013 tot vaststelling van veterinairrechtelijke
voorschriften voor het intracommunautaire handelsverkeer en de invoer uit derde landen van pluimvee en broedeieren
en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor inrichtingen voor pluimvee.
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Landbouw,
Mevr. S. LARUELLE
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
AGENCE FEDERALE
POUR LA SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE
44053
FEDERAAL AGENTSCHAP
VOOR DE VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN
[C − 2013/18311]
[C − 2013/18311]
17 JUIN 2013. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 27 avril 2007
relatif à la lutte contre les salmonelles chez les volailles
17 JUNI 2013. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
besluit van 27 april 2007 betreffende de bestrijding van salmonella
bij pluimvee
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu le Règlement (UE) n° 200/2012 de la Commission du 8 mars 2012
concernant un objectif de l’Union pour la réduction de la prévalence de
Salmonella enteritidis et de Salmonella typhimurium dans les cheptels de
poulets de chair, dont la fixation est prévue au Règlement (CE)
n° 2160/2003 du Parlement européen et du Conseil;
Gelet op de Verordening (EU) nr. 200/2012 van de Commissie van
8 maart 2012 tot vaststelling van een doelstelling van de Unie voor het
terugdringen van Salmonella enteritidis en Salmonella typhimurium bij
koppels slachtkuikens, als vastgesteld in Verordening (EG) nr. 2160/2003
van het Europees Parlement en de Raad;
Vu le Règlement (UE) n° 1190/2012 de la Commission du 12 décembre 2012 concernant un objectif de l’Union pour la réduction de la
prévalence de Salmonella Enteritidis et de Salmonella Typhimurium dans
les cheptels de dindes, tel que prévu par le Règlement (CE) n° 2160/2003
du Parlement européen et du Conseil;
Gelet op de Verordening (EU) nr. 1190/2012 van de Commissie van
12 december 2012 tot vaststelling van een doelstelling van de Unie voor
het terugdringen van Salmonella enteritidis en Salmonella typhimurium bij
koppels kalkoenen, als vastgesteld in Verordening (EG) nr. 2160/2003
van het Europees Parlement en de Raad;
Vu la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, l’article 8,
alinéa premier, 1°, 2° et 3° et alinéa 2, l’article 9, 2° et 3°, l’article 9, 5°,
modifié par la loi du 28 mars 2003, l’article 15, 1°, modifié par la loi du
1er mars 2007, et les articles 18 et 18bis;
Gelet op de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, artikel 8,
eerste lid, 1°, 2° en 3° en tweede lid, artikel 9, 2° en 3°, artikel 9, 5°
gewijzigd bij de wet van 28 maart 2003, artikel 15, 1°, gewijzigd bij de
wet van 1 maart 2007, en artikels 18 en 18bis;
Vu la loi du 4 février 2000 relative à la création de l’Agence fédérale
pour la Sécurité de la chaîne alimentaire, l’article 4, §§ 1er et 2, l’article 4,
§ 3, modifié par la loi du 22 décembre 2003 et l’article 5, alinéa 2, 13°;
Gelet op de wet van 4 februari 2000 houdende oprichting van het
Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen, artikel 4,
§§ 1 en 2, artikel 4, § 3, gewijzigd bij de wet van 22 december 2003 en
artikel 5, tweede lid, 13°;
Vu l’arrêté royal du 22 février 2001 organisant les contrôles effectués
par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire et
modifiant diverses dispositions légales, confirmé par la loi du
19 juillet 2001, l’article 3, § 5, alinéa 3;
Gelet op het koninklijk besluit van 22 februari 2001 houdende
organisatie van de controles die worden verricht door het Federaal
Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen en tot wijziging
van diverse wettelijke bepalingen, bekrachtigd bij de wet van 19 juli 2001,
artikel 3, § 5, derde lid;
Vu l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre les
salmonelles chez les volailles;
Gelet op het koninklijk besluit van 27 april 2007 betreffende de
bestrijding van salmonella bij pluimvee;
Vu l’avis du Conseil du Fonds budgétaire pour la santé et la qualité
des animaux et des produits animaux, donné le 31 mars 2011;
Gelet op het advies van de Raad van het Begrotingsfonds voor de
gezondheid en de kwaliteit van de dieren en de dierlijke producten,
gegeven op 31 maart 2011;
Vu la concertation entre les Gouvernements régionaux et l’Autorité
fédérale du 8 novembre 2011 et du 30 novembre 2011;
Gelet op het overleg tussen de Gewestregeringen en de Federale
Overheid van 8 november 2011 en van 30 november 2011;
Vu l’avis n° 01-2012 du Comité scientifique institué auprès de
l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire, donné le
20 janvier 2012;
Gelet op het advies nr. 01-2012 van het Wetenschappelijk Comité
ingesteld bij het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de
Voedselketen, gegeven op 20 januari 2012;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 9 février 2012;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
9 februari 2012;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 29 mars 2012;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting,
gegeven op 29 maart 2012;
Vu qu’en vertu de l’article 19/1 de la loi du 5 mai 1997 relative à la
coordination de la politique fédérale de développement durable, un
examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation d’incidence
(le « test EIDD ») a été effectué et qu’il ressort de cet examen
préliminaire qu’un test EIDD n’est pas requis;
Gelet op het feit dat overeenkomstig artikel 19/1 van de wet van
5 mei 1997 betreffende de coördinatie van het federale beleid inzake
duurzame ontwikkeling, een voorafgaand onderzoek met betrekking
tot de noodzakelijkheid van de uitvoering van een effectbeoordeling
(de « DOEB-test ») werd uitgevoerd en dat uit dit voorafgaand
onderzoek gebleken is dat een DOEB-test niet noodzakelijk is;
Vu l’avis 52.687/1 du Conseil d’Etat, donné le 4 février 2013, en
application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil
d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Gelet op advies 52.687/1 van de Raad van State, gegeven op
4 februari 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Considérant le Règlement (CE) n° 2160/2003 du Parlement européen
et du Conseil du 17 novembre 2003 sur le contrôle des salmonelles et
d’autres agents zoonotiques spécifiques présents dans la chaîne
alimentaire;
Overwegende de Verordening (EG) nr. 2160/2003 van het Europees
Parlement en de Raad van 17 november 2003 inzake de bestrijding van
salmonella en andere specifiek door voedsel overgedragen zoönoseverwekkers;
Considérant le Règlement (UE) n° 517/2011 de la Commission
portant application du Règlement (CE) n° 2160/2003 du Parlement
européen et du Conseil en ce qui concerne la fixation de l’objectif de
l’Union en matière de réduction de la prévalence de certains sérotypes
de salmonelles chez les poules pondeuses de l’espèce Gallus gallus et
portant modification du Règlement (CE) n° 2160/2003 et du Règlement (UE) n° 200/2010;
Overwegende de Verordening (EU) nr. 517/2011 van de Commissie
ter uitvoering van Verordening (EG) nr. 2160/2003 van het Europees
Parlement en de Raad wat betreft een doelstelling van de Unie voor het
verminderen van de prevalentie van bepaalde serotypes van salmonella
bij legkippen van Gallus gallus en tot wijziging van de Verordeningen
(EG) nr. 2160/2003 en (EU) nr. 200/2010;
44054
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Sur la proposition de la Ministre de la Santé publique et de la
Ministre de l’Agriculture,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Op de voordracht van de Minister van Volksgezondheid en de
Minister van Landbouw,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Dans l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte
contre les salmonelles chez les volailles, l’article 1er est remplacé comme
suit :
Artikel 1. In het koninklijk besluit van 27 april 2007 betreffende de
bestrijding van salmonella bij pluimvee, wordt artikel 1 vervangen
luidende als volgt :
« Article 1er. § 1er. Sans préjudice des dispositions de l’article 2 du
Règlement (CE) n° 2160/2003 du Parlement européen et du Conseil du
17 novembre 2003 sur le contrôle des salmonelles et d’autres agents
zoonotiques spécifiques présents dans la chaîne alimentaire, pour
l’application du présent arrêté, les définitions de l’article 2 de l’arrêté
royal du 17 juin 2013 relatif aux conditions de police sanitaire régissant
les échanges intracommunautaires et les importations en provenance
des pays tiers de volailles et d’œufs à couver et relatif aux conditions
d’autorisation pour les établissements de volailles sont d’application.
« Artikel 1. § 1. Onverminderd het bepaalde in artikel 2 van
Verordening (EG) nr. 2160/2003 van het Europees Parlement en de
Raad van 17 november 2003 inzake de bestrijding van salmonella en
andere specifiek door voedsel overgedragen zoönoseverwekkers, gelden voor de toepassing van dit besluit de definities van artikel 2 van het
koninklijk besluit van 17 juni 2013 tot vaststelling van veterinairrechtelijke voorschriften voor het intracommunautaire handelsverkeer en
de invoer uit derde landen van pluimvee en broedeieren en tot
vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor inrichtingen voor
pluimvee.
§ 2. Pour l’application du présent arrêté, on entend en outre par :
§ 2. Voor de toepassing van dit besluit wordt verder verstaan onder :
1° Négociant : toute personne physique ou morale qui commercialise
directement ou indirectement des animaux et qui procède à une
rotation régulière de ces animaux;
1° Handelaar : ieder natuurlijk of rechtspersoon die rechtstreeks of
onrechtstreeks pluimvee koopt en verkoopt voor handelsdoeleinden en
die een regelmatige omzet heeft van deze dieren;
2° Salmonella zoonotiques : tous les types de Salmonella qui sont
importants pour la santé publique;
2° Zoönotische Salmonella : alle serotypes Salmonella die van belang
zijn voor de volksgezondheid;
3° Positif : un lot est positif lorsqu’un examen bactériologique met en
évidence un sérotype de Salmonella à combattre;
3° Positief : een toom is positief indien bacteriologisch onderzoek een
te bestrijden serotype Salmonella aantoont;
4° Le Fonds : le Fonds budgétaire pour la Santé et la qualité des
animaux et des produits animaux;
4° Het Fonds : het Begrotingsfonds voor de Gezondheid en de
kwaliteit van de dieren en de dierlijke producten;
5° Arrêté royal du 23 mai 2000 : l’arrêté royal du 23 mai 2000 portant
des dispositions particulières concernant l’acquisition, la détention
d’un dépôt, la prescription, la fourniture et l’administration de
médicaments destinés aux animaux par le médecin vétérinaire et
concernant la détention et l’administration de médicaments destinés
aux animaux par le responsable des animaux;
5° Koninklijk besluit van 23 mei 2000 : het koninklijk besluit van
23 mei 2000 houdende bijzondere bepalingen inzake het verwerven, het
in depot houden, het voorschrijven, het verschaffen en het toedienen
van geneesmiddelen bestemd voor dieren door de dierenarts en inzake
het bezit en het toedienen van geneesmiddelen bestemd voor dieren
door de verantwoordelijke voor de dieren;
6° Captage d’eau : l’eau de n’importe quelle provenance, autre que
l’eau de distribution, utilisée pour les activités dans l’exploitation
avicole;
6° Waterwinning : water van gelijk welke herkomst, andere dan
leidingwater, gebruikt voor de activiteiten op het pluimveebedrijf;
7° Règlement (CE) n° 2160/2003 : Règlement (CE) n° 2160/2003 du
Parlement européen et du Conseil du 17 novembre 2003 sur le contrôle
des salmonelles et d’autres agents zoonotiques spécifiques présents
dans la chaîne alimentaire;
7° Verordening (EG) nr. 2160/2003 : Verordening (EG) nr. 2160/2003
van het Europees Parlement en de Raad van 17 november 2003 inzake
de bestrijding van salmonella en andere specifiek door voedsel
overgedragen zoönoseverwekkers;
8° Règlement (UE) n° 200/2012 : Règlement (UE) n° 200/2012 de la
Commission du 8 mars 2012 concernant un objectif de l’Union pour la
réduction de la prévalence de Salmonella enteritidis et de Salmonella
typhimurium dans les cheptels de poulets de chair, dont la fixation est
prévue au Règlement (CE) n° 2160/2003 du Parlement européen et du
Conseil;
8° Verordening (EU) nr. 200/2012 : Verordening (EU) nr. 200/2012
van de Commissie van 8 maart 2012 tot vaststelling van een doelstelling
van de Unie voor het terugdringen van Salmonella enteritidis en
Salmonella typhimurium bij koppels slachtkuikens, als vastgesteld in
Verordening (EG) nr. 2160/2003 van het Europees Parlement en de
Raad;
9° Règlement (UE) n° 1190/2012 : Règlement (UE) n° 1190/2012 de la
Commission du 12 décembre 2012 concernant un objectif de l’Union
pour la réduction de la prévalence de Salmonella Enteritidis et de
Salmonella Typhimurium dans les cheptels de dindes, tel que prévu par
le Règlement (CE) n° 2160/2003 du Parlement européen et du Conseil;
9° Verordening (EU) nr. 1190/2012 : Verordening (EU) nr. 1190/2012
van de Commissie van 12 december 2012 tot vaststelling van een
doelstelling van de Unie voor het terugdringen van Salmonella enteritidis
en Salmonella typhimurium bij koppels kalkoenen, als vastgesteld in
Verordening (EG) nr. 2160/2003 van het Europees Parlement en de
Raad;
10° Règlement (UE) n° 200/2010 : Règlement (UE) n° 200/2010 de la
Commission du 10 mars 2010 portant application du Règlement (CE)
n° 2160/2003 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne
la fixation de l’objectif de l’Union en matière de réduction de la
prévalence de sérotypes de salmonelles dans les cheptels d’animaux
adultes de reproduction de l’espèce Gallus gallus;
10° Verordening (EU) nr. 200/2010 : Verordening (EU) nr. 200/2010
van de Commissie van 10 maart 2010 ter uitvoering van Verordening
(EG) nr. 2160/2003 van het Europees Parlement en de Raad wat betreft
een doelstelling van de Unie voor het verminderen van de prevalentie
van serotypen Salmonella bij volwassen vermeerderingskoppels van
Gallus gallus;
11° Règlement (UE) n° 517/2011 : Règlement (UE) n° 517/2011 de la
Commission du 25 mai 2011 portant application du Règlement (CE)
n° 2160/2003 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne
la fixation de l’objectif de l’Union en matière de réduction de la
prévalence de certains sérotypes de salmonelles chez les poules
pondeuses de l’espèce Gallus gallus et portant modification du Règlement (CE) n° 2160/2003 et du Règlement (UE) n° 200/2010. ».
11° Verordening (EU) nr. 517/2011 : Verordening (EU) nr. 517/2011
van de Commissie van 25 mei 2011 ter uitvoering van Verordening (EG)
nr. 2160/2003 van het Europees Parlement en de Raad wat betreft een
doelstelling van de Unie voor het verminderen van de prevalentie van
bepaalde serotypes van salmonella bij legkippen van Gallus gallus en
tot wijziging van de Verordeningen (EG) nr. 2160/2003 en (EU)
nr. 200/2010. ».
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44055
Art. 2. Dans le même arrêté, l’article 2, § 1er, est remplacé comme
suit :
Art. 2. In hetzelfde besluit wordt artikel 2, § 1, vervangen als volgt :
« Art. 2. § 1er. A l’exception du chapitre V/2, le présent arrêté
s’applique à toutes les exploitations avicoles où sont détenues des
volailles de l’espèce Gallus gallus et/ou dindes, à l’exception de celles
dont la taille est inférieure à 200 animaux de la même espèce, de la
même catégorie et du même type, ou celles qui détiennent seulement
des lots pour la vente directe de viandes fraîches au consommateur
final. ».
« Art. 2. § 1. Dit besluit is, met uitzondering van het hoofdstuk V/2,
van toepassing op alle pluimveebedrijven waar pluimvee van de soort
Gallus gallus en/of kalkoenen gehouden worden, met uitsluiting van
deze waarvan de bedrijfsgrootte kleiner is dan 200 dieren van
dezelfde soort, dezelfde categorie en hetzelfde type of deze die enkel
tomen houden voor de directe verkoop van vers vlees aan de
eindverbruiker. ».
Art. 3. Dans l’article 2 du même arrêté, un paragraphe 1er/1 est
inséré après le paragraphe 1er, rédigé comme suit :
Art. 3. In hetzelfde besluit wordt in artikel 2 een paragraaf 1/1
ingevoegd na paragraaf 1, als volgt :
« § 1/1. Le chapitre V/2 est applicable :
« § 1/1. Hoofdstuk V/2 is van toepassing op :
1° aux exploitations avicoles détentrices de volailles de reproduction
des espèces pintades, canards, oies, à l’exception de celles dont la
capacité enregistrée dans SANITEL est inférieure à 200 animaux de la
même espèce, de la même catégorie et du même type;
1° pluimveebedrijven met fokpluimvee voor de soorten parelhoenders, eenden, ganzen, met uitsluiting van deze waarvan de in SANITEL
geregistreerde capaciteit kleiner is dan 200 dieren van dezelfde soort,
dezelfde categorie en hetzelfde type;
2° aux exploitations avicoles détentrices de volailles de rente des
espèces pintades, canards, oies, à l’exception des exploitations avicoles
de faible capacité;
2° pluimveebedrijven met gebruikspluimvee van de soorten parelhoenders, eenden, ganzen, met uitsluiting van de pluimveebedrijven
met geringe capaciteit;
3° aux exploitations avicoles détentrices de volailles de rente de
l’espèce Gallus gallus et/ou dindes, qui détiennent seulement des lots
pour la vente directe de viandes fraîches au consommateur final. ».
3° pluimveebedrijven met gebruikspluimvee van de soort Gallus
gallus en/of kalkoenen, die enkel tomen houden voor de directe
verkoop van vers vlees aan de eindverbruiker. ».
Art. 4. Dans le même arrêté, après l’article 2, un article 2/1 est inséré
sous le chapitre II, rédigé comme suit :
Art. 4. In hetzelfde besluit wordt na artikel 2 onder hoofdstuk II een
artikel 2/1 ingevoegd, als volgt :
« Art. 2/1. Pour la vaccination des volailles contre les salmonelles, les
conditions générales de l’annexe VIII doivent être suivies. ».
« Art. 2/1. Voor het vaccineren van pluimvee tegen Salmonella dienen
de algemene voorschriften van bijlage VIII gevolgd te worden. ».
Art. 5. Dans le même arrêté, les modifications suivantes sont
apportées à l’article 3 :
Art. 5. In hetzelfde besluit worden in artikel 3 de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le paragraphe 1er est remplacé comme suit :
1° de paragraaf 1 wordt vervangen als volgt :
er
« § 1 . La vaccination contre Salmonella enterica sérotype Enteritidis
des volailles des catégories suivantes est obligatoire :
« § 1. Het is verplicht het pluimvee van de volgende categorieën te
vaccineren tegen Salmonella enterica serovar Enteritidis :
a) les poules pondeuses,
a) legkippen,
b) les volailles de multiplication de l’espèce Gallus gallus. »;
b) vermeerderingspluimvee van de soort Gallus gallus. »;
2° après le paragraphe 1er, un paragraphe 1er/1 est inséré, rédigé
comme suit :
2° na paragraaf 1 wordt een paragraaf 1/1 ingevoegd, als volgt :
« § 1er/1. La vaccination des volailles visées au paragraphe 1er contre
d’autres Salmonella zoonotiques que Salmonella enterica sérotype Enteritidis, est facultative. »;
« § 1/1. De vaccinatie van het in paragraaf 1 bedoelde pluimvee
tegen andere zoönotische Salmonella’s dan Salmonella enterica serovar
Enteritidis, is facultatief. »;
3° le paragraphe 4 est remplacé comme suit :
er
3° de paragraaf 4 wordt vervangen als volgt :
er
« § 4. Par dérogation aux paragraphe 1 et paragraphe 1 /1, il est
interdit d’administrer un vaccin contre la Salmonella aux volailles de
sélection de l’espèce Gallus gallus. ».
« § 4. In afwijking van paragraaf 1 en paragraaf 1/1 is het verboden
selectiepluimvee van de soort Gallus gallus te vaccineren met een vaccin
tegen Salmonella. ».
Art. 6. Dans le même arrêté, les modifications suivantes sont
apportées à l’article 8 :
Art. 6. In hetzelfde besluit worden in artikel 8 de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le point 1° est remplacé comme suit :
« 1° en application de l’article 3, § 1er, les animaux sont vaccinés au
moyen d’un vaccin pour lequel une autorisation de mise sur le marché
a été obtenue pour l’espèce animale ou la catégorie d’animaux en
question et qui offre une protection contre Salmonella enterica serovar
Enteritidis; »;
2° après le point 1°, un point 1°/1 est inséré, rédigé comme suit :
1° punt 1° wordt vervangen als volgt :
« 1° in toepassing van artikel 3, § 1, worden de dieren gevaccineerd
met een vaccin waarvoor een toelating voor het in de handel brengen
werd bekomen voor de betrokken diersoort of diercategorie en dat
bescherming biedt tegen Salmonella enterica serotype Enteritidis; »;
2° na punt 1° wordt een punt 1°/1 ingevoegd als volgt :
« 1°/1. en application de l’article 3, § 1er/1, les animaux sont vaccinés
au moyen d’un vaccin pour lequel une autorisation de mise sur le
marché a été obtenue pour l’espèce animale ou la catégorie d’animaux
en question et qui offre une protection contre un ou plusieurs sérotypes
de Salmonella zoonotiques. ».
« 1°/1. in toepassing van artikel 3, § 1/1 worden de dieren
gevaccineerd met een vaccin waarvoor een toelating voor het in de
handel brengen werd bekomen voor de betrokken diersoort of
diercategorie en dat bescherming biedt tegen één of meerdere serotypes
zoönotische Salmonella. ».
Art. 7. Dans le même arrêté, les modifications suivantes sont
apportées à l’article 13 :
Art. 7. In hetzelfde besluit worden in artikel 13 de volgende
wijzigingen aangebracht :
1° au paragraphe 1er, les mots « toutes les 2 semaines jusqu’au
moment où les animaux sont abattus » sont remplacés par les mots
« toutes les deux semaines conformément au point 2.1.1, alinéa premier,
b), de l’annexe du Règlement (UE) n° 200/2010 »;
1° in paragraaf 1, worden de woorden « om de 2 weken tot de dieren
geslacht worden » vervangen door de woorden « om de twee weken,
overeenkomstig punt 2.1.1, eerste alinea, b), van de bijlage van
Verordening (EU) nr. 200/2010 »;
2° le paragraphe 3 est remplacé comme suit :
« § 3. Le responsable fait échantillonner chaque lot de volailles
reproductrices par une association dans les deux semaines avant le
transfert vers l’unité de ponte et conformément au point 2.1.2.2. de
l’annexe du Règlement (UE) n° 200/2010. »;
3° le paragraphe 4 est abrogé;
2° de paragraaf 3 wordt vervangen als volgt :
« § 3. De verantwoordelijke laat elke toom fokpluimvee bemonsteren
door een vereniging binnen de 2 weken voor de overplaatsing naar de
legeenheid en overeenkomstig punt 2.1.2.2. van de bijlage van Verordening (EU) nr. 200/2010. »;
3° de paragraaf 4 wordt opgeheven;
44056
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
4° au paragraphe 5, première phrase, les mots « Sans préjudice des
dispositions du paragraphe 1er, » sont insérés avant les mots « Le
responsable fait »;
5° au paragraphe 5, point a), la deuxième phrase est abrogée;
4° in paragraaf 5, eerste zin, worden de woorden « De verantwoordelijk laat » vervangen door de woorden « Onverminderd de bepalingen in paragraaf 1 laat de verantwoordelijke »;
5° in paragraaf 5, onder punt a), wordt de 2e zin opgeheven;
6° au paragraphe 5, point c), les mots « au cours de la 15e semaine de
la 2epériode de production ou » sont abrogés;
6° in paragraaf 5, onder punt c), worden de woorden « in de 15e week
van de 2e productieperiode of » opgeheven;
7° au paragraphe 5, point d), le chiffre « 3 » est remplacé par le
chiffre « 8 ».
7° in paragraaf 5, onder punt d), wordt het getal « 3 » vervangen door
het getal « 8 ».
Art. 8. Dans le même arrêté, les modifications suivantes sont
apportées à l’article 14 :
Art. 8. In hetzelfde besluit worden in artikel 14 de volgende
wijzigingen aangebracht :
1° au paragraphe 1er, les mots « à l’âge de 24, 39 et 54 semaines » sont
remplacés par les mots « aux stades conformément au point 2.1. de
l’annexe du Règlement (UE) n° 517/2011, »;
1° in paragraaf 1 worden de woorden « op de leeftijd van 24, 39
en 54 weken » vervangen door de woorden « op de tijdstippen
overeenkomstig punt 2.1. van de bijlage van Verordening (EU)
nr. 517/2011, »;
2° la dernière phrase du paragraphe 1er est abrogée;
2° in paragraaf 1 wordt de laatste zin opgeheven;
3° le paragraphe 2 est abrogé.
3° de paragraaf 2 wordt opgeheven.
Art. 9. Dans le même arrêté, l’article 15 est remplacé comme suit :
Art. 9. In hetzelfde besluit wordt artikel 15 vervangen als volgt :
er
« Art. 15. § 1 . Chaque lot de poulets de chair ou dindes de chair est
échantillonné par le responsable à l’exploitation au stade ’poussin d’un
jour’ et au stade conformément au point 2. 1, a), de l’annexe du
Règlement (UE) n° 200/2012 pour les poulets de chair et conformément
au point 2.1. a), i), de l’annexe du Règlement (UE) n° 1190/2012 pour les
dindes de chair où le prélèvement d’échantillons au cours des six
semaines qui précèdent la date de l’abattage est autorisé si les
conditions sont remplies. Le responsable peut également faire appel au
vétérinaire d’exploitation ou à un laboratoire agréé pour l’échantillonnage.
« Art. 15. § 1. Elke toom braadkippen of vleeskalkoenen wordt
bemonsterd door de verantwoordelijke op het bedrijf als eendagskuiken en op het tijdstip overeenkomstig punt 2. 1, a), van de bijlage
van Verordening (EU) nr. 200/2012 voor braadkippen en overeenkomstig punt 2.1, a), i) van de bijlage van Verordening (EU) nr. 1190/2012
voor vleeskalkoenen waarbij toegestaan wordt dat de bemonstering in
de laatste zes weken vóór de datum van de slacht plaatsvindt indien
aan de voorwaarden wordt voldaan. De verantwoordelijke kan voor de
bemonstering eveneens beroep doen op de bedrijfsdierenarts of op een
erkend laboratorium.
§ 2. La méthode d’échantillonnage pour le monitoring prévu au
paragraphe 1er, est décrite à l’annexe III.
§ 2. De bemonsteringsmethode voor de monitoring bedoeld in
paragraaf 1, is beschreven in bijlage III.
§ 3. La méthode d’échantillonnage prévue aux paragraphes 1er et 2,
chez les poussins d’un jour ne doit pas être exécutée si l’échantillonnage
sur ces animaux a déjà été exécuté au couvoir conformément à
l’annexe III. Le résultat de cet échantillonnage est valable pour
l’application du présent arrêté.
§ 3. De bemonstering bij eendagskuikens voorzien bij paragrafen 1
en 2, dient niet te worden uitgevoerd indien de bemonstering op deze
dieren reeds werd uitgevoerd als eendagskuikens in de broeierij
overeenkomstig bijlage III. Het resultaat van die bemonstering is geldig
voor de toepassing van dit besluit.
Sans préjudice de l’article 18, le couvoir doit fournir au responsable
de l’exploitation avicole les données de l’échantillonnage et son résultat
prévus à l’alinéa 1er. ».
Onverminderd artikel 18, dient de broeierij de gegevens van de in het
eerste lid bedoelde bemonstering en het resultaat ervan over te maken
aan de verantwoordelijke van het pluimveebedrijf. ».
Art. 10. Dans le même arrêté, les modifications suivantes sont
apportées à l’article 17 :
Art. 10. In hetzelfde besluit worden in artikel 17 de volgende
wijzigingen aangebracht :
1° le paragraphe 2 est remplacé comme suit :
« § 2. Le responsable d’une exploitation d’élevage de volailles de
reproduction informe l’association de la date du transfert du lot vers
l’unité de ponte au plus tard 6 semaines avant ce transfert. »;
2° le paragraphe 3 est remplacé comme suit :
« § 3. Le responsable d’une exploitation avicole détentrice de volailles
de reproduction, informe l’association de la date d’abattage au plus
tard 8 semaines avant l’abattage. »;
3° le paragraphe 5 est abrogé.
1° de paragraaf 2 wordt vervangen als volgt :
« § 2. De verantwoordelijke van een opfokbedrijf voor fokpluimvee
meldt aan de vereniging de datum van overplaatsing van een toom
naar de legeenheid ten laatste 6 weken voor de overplaatsing. »;
2° de paragraaf 3 wordt vervangen als volgt :
« § 3. De verantwoordelijke van een pluimveebedrijf met fokpluimvee meldt de slachtdatum aan de vereniging ten laatste 8 weken vóór
het slachten. »;
3° de paragraaf 5 wordt opgeheven.
Art. 11. Dans l’article 18 du même arrêté, les mots « d’un couvoir
ou » sont insérés entre les mots « Le responsable » et les mots « d’une
exploitation avicole ».
Art. 11. In hetzelfde besluit worden in artikel 18 de woorden
« broeierij of een » ingevoegd tussen de woorden « De verantwoordelijke van een » en het woord « pluimveebedrijf ».
Art. 12. Dans le même arrêté, les modifications suivantes sont
apportées à l’article 20 :
Art. 12. In hetzelfde besluit worden in artikel 20 de volgende
wijzigingen aangebracht :
1° le point g) est remplacé comme suit :
1° het punt g) wordt vervangen als volgt :
« g) après les opérations de nettoyage et de désinfection et l’instauration du vide sanitaire obligatoire, on procède à un hygiénogramme et
à un contrôle par écouvillonnage dans le poulailler conformément à
l’annexe V. Les échantillonnages, les analyses et l’évaluation de
l’hygiénogramme sont effectués par l’association conformément à
l’annexe V. Si le résultat :
« g) na het reinigen en ontsmetten en de verplichte sanitaire
leegstand wordt een hygiënogram en een swabcontrole uitgevoerd op
de stal overeenkomstig bijlage V. De bemonsteringen, de analyses ervan
en het beoordelen van het hygiënogram worden uitgevoerd door de
vereniging overeenkomstig bijlage V. Indien de uitslag :
i) révèle la présence de Salmonella zoonotique, le poulailler doit être
à nouveau nettoyé et désinfecté. Ces opérations sont répétées jusqu’à ce
qu’on ne détecte plus de Salmonella. Un nouveau lot ne peut être mis en
place qu’en l’absence de Salmonella,
i) de aanwezigheid van zoönotische Salmonella aantoont, dient de stal
opnieuw gereinigd en ontsmet te worden. Dit wordt herhaald tot
Salmonella niet meer kan teruggevonden worden. Enkel bij afwezigheid
van Salmonella kan een nieuwe toom worden opgezet,
ii) donne un score supérieur à 1,5, le poulailler doit être à nouveau
nettoyé et désinfecté, et on procède à un nouvel hygiénogramme. Un
nouveau lot ne peut être mis en place que lorsqu’un score inférieur ou
égal à 1,5 est obtenu; »;
ii) een score krijgt die hoger is dan 1,5, dient de stal opnieuw
gereinigd en ontsmet te worden en wordt een nieuw hygiënogram
uitgevoerd. Enkel bij een score gelijk aan of kleiner dan 1,5 kan een
nieuwe toom worden opgezet; »;
2° un point h) est ajouté après le point g), rédigé comme suit :
2° een punt h) wordt toegevoegd na punt g), als volgt :
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44057
« h) lorsque les résultats des opérations mentionnées au point g)
imposent une nouvelle opération de nettoyage et de désinfection, et si
l’eau utilisée pour le nettoyage est prélevée par captage, une analyse
bactériologique du captage d’eau est également obligatoire. L’échantillonnage doit être effectué par le laboratoire agréé ou par le vétérinaire
d’exploitation. La bactériologie doit être effectuée par le laboratoire
agréé. En cas de résultat non conforme, son utilisation est interdite
jusqu’à ce que de nouvelles analyses démontrent que l’eau du captage
est conforme.
« h) wanneer door de resultaten in punt g) een nieuwe reiniging en
ontsmetting wordt opgelegd en indien voor reinigingswater water uit
de waterwinning wordt gebruikt, is tevens een bacteriologisch onderzoek verplicht op de waterwinning. De bemonstering dient te worden
uitgevoerd door het erkend laboratorium of de bedrijfsdierenarts. De
bacteriologie dient te worden uitgevoerd door het erkend laboratorium.
Bij een niet-conform resultaat is het gebruik ervan verboden totdat
nieuwe onderzoeken aantonen dat het water uit de waterwinning
conform is.
Le ministre détermine le mode d’échantillonnage et les normes de
l’analyse. ».
De minister bepaalt de wijze van monsterneming en de normen van
het onderzoek. ».
Art. 13. Dans le même arrêté, les modifications suivantes sont
apportées à l’article 21 :
Art. 13. In hetzelfde besluit worden in artikel 21 de volgende
wijzigingen aangebracht :
1° dans la première phrase, les mots « ou de poussins d’un jour du
type ponte » sont insérés entre les mots « d’un lot de poules pondeuses » et les mots « est positif »;
1° in de eerste zin worden de woorden « of bij eendagskuikens van
het type leg » ingevoegd tussen de woorden « van een toom legkippen » en de woorden « positief is »;
2° un point b)/1 est ajouté après le point b), rédigé comme suit :
« b)/1 lors d’un résultat positif de l’examen chez les poussins d’un
jour, ces animaux sont détruits dans une période d’un mois après
l’échantillonnage positif; »;
3° le point g) est remplacé comme suit :
2° een punt b)/1 wordt toegevoegd na punt b), als volgt :
« b)/1 bij een positief resultaat van het onderzoek van eendagskuikens worden deze dieren binnen de periode van één maand na de
positieve staalname vernietigd; »;
3° het punt g) wordt vervangen als volgt :
« g) après les opérations de nettoyage et de désinfection et l’instauration du vide sanitaire obligatoire, on procède à un hygiénogramme et
à un contrôle par écouvillonnage dans le poulailler conformément à
l’annexe V. L’écouvillonnage doit être réalisé par le laboratoire agréé ou
par le vétérinaire d’exploitation. L’hygiénogramme doit être effectué
par le laboratoire agréé. Les échantillonnages, les analyses et l’évaluation de l’hygiénogramme sont effectués conformément à l’annexe V. Si
le résultat :
« g) na het reinigen en ontsmetten en de verplichte sanitaire
leegstand wordt een hygiënogram en een swabcontrole uitgevoerd op
de stal overeenkomstig bijlage V. De swabbemonstering dient te
worden uitgevoerd door het erkend laboratorium of de bedrijfsdierenarts. Het hygiënogram dient te worden uitgevoerd door het erkend
laboratorium. De bemonsteringen, de analyses ervan en het beoordelen
van het hygiënogram worden uitgevoerd overeenkomstig bijlage V.
Indien de uitslag :
i) révèle la présence de Salmonella zoonotique, le poulailler doit être
à nouveau nettoyé et désinfecté. Ces opérations sont répétées jusqu’à ce
qu’on ne détecte plus de Salmonella. Un nouveau lot ne peut être mis en
place qu’en l’absence de Salmonella,
i) de aanwezigheid van zoönotische Salmonella aantoont, dient de stal
opnieuw gereinigd en ontsmet te worden. Dit wordt herhaald tot
Salmonella niet meer kan teruggevonden worden. Enkel bij afwezigheid
van Salmonella kan een nieuwe toom worden opgezet,
ii) donne un score supérieur à 1,5, le poulailler doit être à nouveau
nettoyé et désinfecté, et on procède à un nouvel hygiénogramme. Un
nouveau lot ne peut être mis en place que lorsqu’un score inférieur ou
égal à 1,5 est obtenu; »;
ii) een score krijgt die hoger is dan 1,5, dient de stal opnieuw
gereinigd en ontsmet te worden en wordt een nieuw hygiënogram
uitgevoerd. Enkel bij een score gelijk aan of kleiner dan 1,5 kan een
nieuwe toom worden opgezet; »;
4° un point h) est ajouté après le point g), rédigé comme suit :
4° een punt h) wordt toegevoegd na punt g), als volgt :
« h) lorsque les résultats des opérations mentionnées au point g)
imposent une nouvelle opération de nettoyage et de désinfection, et si
l’eau utilisée pour le nettoyage est prélevée par captage, une analyse
bactériologique du captage d’eau est également obligatoire. L’échantillonnage doit être effectué par le laboratoire agréé ou par le vétérinaire
d’exploitation. La bactériologie doit être effectuée par le laboratoire
agréé. En cas de résultat non conforme, son utilisation est interdite
jusqu’à ce que de nouvelles analyses démontrent que l’eau du captage
est conforme.
« h) wanneer door de resultaten in punt g) een nieuwe reiniging en
ontsmetting wordt opgelegd en indien voor reinigingswater water uit
de waterwinning wordt gebruikt, is tevens een bacteriologisch onderzoek verplicht op de waterwinning. De bemonstering dient te worden
uitgevoerd door het erkend laboratorium of de bedrijfsdierenarts. De
bacteriologie dient te worden uitgevoerd door het erkend laboratorium.
Bij een niet-conform resultaat is het gebruik ervan verboden totdat
nieuwe onderzoeken aantonen dat het water uit de waterwinning
conform is.
Le ministre détermine le mode d’échantillonnage et les normes de
l’analyse. ».
De minister bepaalt de wijze van monsterneming en de normen van
het onderzoek. ».
Art. 14. A l’article 22 du même arrêté, le point a) est abrogé.
Art. 14. In artikel 22 van hetzelfde besluit, wordt het punt a)
opgeheven.
Art. 15. Dans le même arrêté, les modifications suivantes sont
apportées à l’article 22bis :
Art. 15. In hetzelfde besluit worden in artikel 22bis de volgende
wijzigingen aangebracht :
1° dans le paragraphe 1er, point c), les mots « selon les instructions de
l’Agence » sont remplacés par les mots « conformément à l’annexe V »;
1° in paragraaf 1, punt c), worden de woorden « volgens de
instructies van het Agentschap » vervangen door de woorden « overeenkomstig bijlage V »;
2° dans le paragraphe 1er, point e), les mots « et exécutés conformément l’annexe V par un laboratoire agréé » sont ajoutés après les mots
« Vbis sont imposées » et la deuxième phrase est abrogée.
2° in paragraaf 1, punt e), worden de woorden « en uitgevoerd
overeenkomstig bijlage V door een erkend laboratorium » toegevoegd
na de woorden « overeenkomstig bijlage Vbis » en wordt de tweede zin
opgeheven.
3° un paragraphe 4 est ajouté comme suit :
3° een paragraaf 4 wordt toegevoegd als volgt :
« § 4. Lorsque l’analyse bactériologique de l’eau de nettoyage
prélevée par captage, imposée en application de l’annexe Vbis, donne
un résultat non conforme, son utilisation est interdite jusqu’à ce que de
nouvelles analyses démontrent que l’eau du captage est conforme.
« § 4. Wanneer het bacteriologisch onderzoek op het reinigingswater
afkomstig van waterwinning, opgelegd in toepassing van bijlage Vbis,
een niet-conform resultaat oplevert, is het gebruik ervan verboden
totdat nieuwe onderzoeken aantonen dat het water uit de waterwinning conform is.
L’échantillonnage pour cette bactériologie doit être effectué par le
vétérinaire d’exploitation ou par un laboratoire agréé.
De bemonstering voor deze bacteriologie dient te worden uitgevoerd
door de bedrijfsdierenarts of door een erkend laboratorium.
Le ministre détermine le mode d’échantillonnage et les normes de
l’analyse. ».
De minister bepaalt de wijze van monsterneming en de normen van
het onderzoek. ».
44058
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 16. A l’article 23, § 1er du même arrêté, la première phrase est
remplacée comme suit :
Art. 16. In hetzelfde besluit wordt in artikel 23, § 1, de eerste zin
vervangen als volgt :
« En application du présent arrêté, le Fonds peut, dans les limites de
l’article du budget prévu à cette fin, octroyer une indemnité au
propriétaire pour la perte de valeur enregistrée à la suite de la
destruction ou du traitement d’œufs à couver et de l’abattage
prématuré ou de la destruction d’un lot de volailles de reproduction, ou
pour la perte de valeur enregistrée à la suite de la destruction d’un lot
de poules pondeuses conformément à l’article 21, point b)/1. ».
« In toepassing van dit besluit kan het Fonds, binnen de perken van
het daartoe bestemde begrotingsartikel, aan de eigenaar een vergoeding toekennen voor het waardeverlies geleden als gevolg van de
destructie of verwerking van broedeieren en het vervroegd slachten of
vernietigen van een toom van fokpluimvee, of voor het waardeverlies
geleden als gevolg van de destructie van een toom legkippen overeenkomstig artikel 21, punt b)/1. ».
Art. 17. A l’article 24, § 2, dernière phrase, du même arrêté, les mots
« Chez les poules pondeuses » sont abrogés.
Art. 17. In hetzelfde besluit worden in artikel 24, § 2, laatste zin, de
woorden « bij leghennen » opgeheven.
Art. 18. A l’article 27, § 3, point 2°, du même arrêté, les mots « à la
procédure d’échantillonnage à 24 semaines » sont remplacés par les
mots « au point 2 de l’annexe III ».
Art. 18. In hetzelfde besluit worden in artikel 27, § 3, punt 2°, de
woorden « de bemonstering op 24 weken » vervangen door de
woorden « punt 2 van bijlage III ».
Art. 19. Dans le même arrêté, un nouveau chapitre V/2 est inséré
après l’article 28, rédigé comme suit :
Art. 19. In hetzelfde besluit wordt na artikel 28 een nieuw hoofdstuk
ingevoegd, als volgt :
« CHAPITRE V/2. – Mesures de contrôle diverses
« HOOFDSTUK V/2. – Diverse controlemaatregelen
Art. 28.1. Il est interdit de traiter des volailles avec des produits
antimicrobiens contre les Salmonella zoonotiques.
Art. 28.1. Het is verboden pluimvee met antimicrobiële middelen
tegen zoönotische Salmonella te behandelen.
Art. 28.2. § 1er. Le responsable soumet les volailles visées à l’article 2,
§ 1er/1, 1°, aux contrôles suivants visant à détecter la présence de
Salmonella zoonotiques :
Art. 28.2. § 1. Op het pluimvee bedoeld in artikel 2, § 1/1, 1°, voert de
verantwoordelijke volgende controles uit op de aanwezigheid van
zoönotische Salmonella :
1° un contrôle d’entrée effectué sur les poussins d’un jour conformément à l’annexe Ire, point 1er;
1° een ingangscontrole op de eendagskuikens uitgevoerd overeenkomstig bijlage I, punt 1;
2° un contrôle de sortie effectué dans les 2 semaines précédant le
transfert vers les unités de ponte, dans les 3 semaines précédant
l’abattage, tous deux effectués conformément à l’annexe Ire, point 2.
2° een uitgangscontrole in de 2 weken voor de overplaatsing naar de
legeenheid en binnen de 3 weken voor het slachten, beiden uitgevoerd
overeenkomstig bijlage I, punt 2.
§ 2. Le responsable soumet les volailles visées à l’article 2, § 1er/1, 2°,
à un contrôle de sortie visant à détecter la présence de Salmonella
zoonotiques, dans les 3 semaines précédant l’abattage. Cet échantillonnage est effectué comme l’échantillonnage prévu pour le contrôle des
poulets de chair au point 3 de l’annexe du Règlement (CE) n° 200/2012.
§ 2. De verantwoordelijke voert op het pluimvee bedoeld in artikel 2,
§ 1/1, 2°, een uitgangscontrole uit op de aanwezigheid van zoönotische
Salmonella, binnen de laatste 3 weken voor het slachten. Deze bemonstering wordt uitgevoerd zoals de bemonstering voorzien voor de
controle bij braadkippen in punt 3 van de bijlage van Verordening (EU)
nr. 200/2012.
§ 3. Le responsable peut également faire appel à un vétérinaire
d’exploitation ou à un laboratoire agréé pour les contrôles visés aux
paragraphes 1er et 2.
§ 3. De verantwoordelijke kan eveneens een beroep doen op een
bedrijfsdierenarts of op een erkend laboratorium voor de controles
bedoeld bij paragrafen 1 en 2.
Art. 28.3. Pour les volailles visées à l’article 2, § 1er/1, 3°, le
responsable procède deux fois par an, sur tous les lots ou bandes de
production présents à ce moment contenant des animaux âgés d’au
moins 3 semaines, à un contrôle de la présence de Salmonella
zoonotiques conformément à l’annexe VII du présent arrêté. Pour
l’exécution de ce contrôle, le responsable peut également faire appel à
un vétérinaire d’exploitation ou à un laboratoire agréé.
Art. 28.3. Voor het pluimvee bedoeld in artikel 2, § 1/1, 3°, voert de
verantwoordelijke twee maal per jaar, bij alle op dat ogenblik aanwezige tomen of productieronden met dieren van minimaal 3 weken oud,
een controle uit op de aanwezigheid van zoönotische Salmonella
overeenkomstig bijlage VII van dit besluit. De verantwoordelijke kan
eveneens een beroep doen op een bedrijfsdierenarts of op een erkend
laboratorium voor de uitvoering van deze controle.
Art. 28.4. Lorsque le contrôle visé à l’article 28.3 détecte la présence
d’un sérotype à combattre de Salmonella zoonotique, les mesures
ci-après sont applicables :
Art. 28.4. Wanneer de controle bedoeld bij artikel 28.3. de aanwezigheid van een te bestrijden serotype zoönotische Salmonella aantoont,
gelden volgende maatregelen :
1° de nouveaux lots ne peuvent être mise en place qu’après
instauration d’un vide sanitaire des parties de poulailler concernées;
1° er mogen enkel nieuwe tomen worden opgezet na leegstand van
de betrokken hokgedeelten;
2° pendant le vide sanitaire, les parties de poulailler concernées sont
entièrement nettoyées, désinfectées et séchées;
2° tijdens de leegstand worden de betrokken hokgedeelten volledig
gereinigd, ontsmet en opgedroogd;
3° après le séchage, le vétérinaire d’exploitation procède à un
contrôle de la présence dans les poulaillers des sérotypes de Salmonella
à combattre, conformément à l’annexe V du présent arrêté. En présence
du(des) sérotype(s) à combattre de Salmonella zoonotique, une analyse
bactériologique de l’eau du captage est imposée en application de
l’annexe Vbis. L’échantillonnage pour cette bactériologie doit être
effectué par le vétérinaire d’exploitation ou par un laboratoire agréé. En
cas de résultat non conforme, l’utilisation de l’eau du captage est
interdite jusqu’à ce que de nouvelles analyses démontrent que cette eau
est conforme.
3° na het drogen voert de bedrijfsdierenarts een controle uit op de
aanwezigheid van de te bestrijden serotypes zoönotische Salmonella in
de hokken, overeenkomstig bijlage V van dit besluit. Bij de aanwezigheid van te bestrijden serotype(s) zoönotische Salmonella, wordt een
bacteriologisch onderzoek op het water van de waterwinning opgelegd
in toepassing van bijlage Vbis. De bemonstering voor deze bacteriologie
dient te worden uitgevoerd door de bedrijfsdierenarts of door een
erkend laboratorium. Bij een niet-conform resultaat, is het gebruik van
het water van de waterwinning verboden totdat nieuwe onderzoeken
aantonen dat dit water conform is.
Le ministre détermine le mode d’échantillonnage et les normes de
l’analyse.
De minister bepaalt de wijze van monsterneming en de normen van
het onderzoek.
4° le lot ou la bande de production suivant le lot ou la bande de
production positive est contrôlée quant à la présence de Salmonella
zoonotiques conformément à l’annexe VII dans les 3 semaines précédant l’abattage des premiers animaux du lot ou de la bande de
production.
4° de toom of productieronde volgend op de positieve toom of
productieronde wordt gecontroleerd op de aanwezigheid van zoönotische Salmonella overeenkomstig bijlage VII binnen de 3 weken voor het
slachten van de eerste dieren uit de toom of productieronde.
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
44059
Art. 28.5. Le responsable transmet les échantillons, accompagnés du
formulaire d’envoi au laboratoire agréé pour la détection de Salmonella,
pendant les heures d’ouverture, dans les 48 heures suivant l’échantillonnage.
Art. 28.5. De verantwoordelijke maakt de stalen, samen met het
inzendformulier, over aan het erkende laboratorium voor de detectie
van Salmonella, tijdens de openingsuren, binnen de 48 uur na staalname.
Les échantillons sont conservés au frais avant le transport vers le
laboratoire.
De stalen worden koel bewaard vóór het transport naar het
laboratorium.
Les données minimales devant figurer sur le formulaire d’envoi sont
décrites à l’annexe IV.
De minimale gegevens van het inzendformulier worden beschreven
in bijlage IV.
Art. 28.6. Le responsable d’une exploitation avicole communique les
résultats de tous les contrôles de Salmonella effectués au segment
suivant de la chaîne alimentaire, avant le déplacement des animaux ou
des produits. Ceci peut se faire sous forme électronique, par fax ou sur
papier. Le destinataire conserve les résultats durant 5 ans. ».
Art. 28.6. De verantwoordelijke van een pluimveebedrijf deelt de
resultaten van alle uitgevoerde controles op Salmonella mee aan de
volgende schakel in de voedselketen, voor het verplaatsen van dieren
of producten. Dit kan onder elektronische vorm, per fax of op papier.
De ontvanger houdt de resultaten bij gedurende 5 jaar. ».
Art. 20. Dans l’annexe Ire du même arrêté, le texte complet du point
2, est remplacé comme suit :
Art. 20. In hetzelfde besluit wordt in bijlage I, onder punt 2, de
volledige tekst vervangen als volgt :
« Conformément au point 2.2.2.1. de l’annexe du Règlement (UE)
n° 200/2010. ».
« Overeenkomstig punt 2.2.2.1. van de bijlage van Verordening (EU)
nr. 200/2010. ».
Art. 21. L’annexe III du même arrêté, est remplacée par l’annexe Ire,
jointe au présent arrêté.
Art. 21. In hetzelfde besluit wordt bijlage III, vervangen door
bijlage I gevoegd bij dit besluit.
Art. 22. Dans le même arrêté, les modifications suivantes sont
apportées à l’annexe IV :
Art. 22. In hetzelfde besluit worden in bijlage IV, de volgende
wijzigingen aangebracht :
1° dans le point 4), les mots « numéro de bâtiment et » sont abrogés;
1° in punt 4), worden de woorden « stalnummer en » opgeheven;
2° un point 5.1), est inséré après le point 5), rédigé comme suit :
2° een punt 5.1), wordt ingevoegd na punt 5), als volgt :
« 5.1) la date de naissance du lot; »;
« 5.1) geboortedatum van de toom; »;
3° le point 7), est remplacé comme suit :
3° punt 7), wordt vervangen als volgt :
« 7) identité de l’échantillonneur (responsable, vétérinaire d’exploitation, labo agréé); »;
« 7) identificatie van de staalnemer (verantwoordelijke, bedrijfsdierenarts, erkend labo); »;
4° au point 13), les mots « ou de premier contrôle » sont insérés entre
les mots « à l’entrée » et les mots « : exploitation ».
4° in punt 13) worden de woorden « of eerste controle » ingevoegd
tussen het woord « ingangscontrole » en het woord « : bedrijf ».
Art. 23. Dans le même arrêté, l’annexe V est remplacée par l’annexe II,
jointe au présent arrêté.
Art. 23. In hetzelfde besluit wordt de bijlage V vervangen door de
bijlage II, gevoegd bij dit besluit.
Art. 24. Dans le même arrêté, l’annexe Vbis est remplacée par
l’annexe III, jointe au présent arrêté.
Art. 24. In hetzelfde besluit wordt de bijlage Vbis vervangen door de
bijlage III, gevoegd bij dit besluit.
Art. 25. Dans le même arrêté, les modifications suivantes sont
apportées à l’annexe VI :
Art. 25. In hetzelfde besluit worden in bijlage VI, de volgende
wijzigingen aangebracht :
1° le point 1° est remplacé comme suit :
1° punt 1° wordt vervangen als volgt :
« 1° Echantillons de déjections et échantillons de poussière.
« 1° Mestmonsters en stofmonsters.
L’échantillonnage est effectué conformément à l’annexe II, D, 4, b), du
Règlement (CE) n° 2160/2003. »;
2° le point 2° est abrogé.
De bemonstering wordt uitgevoerd overeenkomstig bijlage II, D, 4,
b), van Verordening (EG) nr. 2160/2003. »;
2° punt 2° wordt opgeheven.
Art. 26. Dans le même arrêté, il est inséré une annexe VII, jointe en
annexe IV au présent arrêté.
Art. 26. In hetzelfde besluit wordt een bijlage VII ingevoegd die als
bijlage IV is gevoegd bij dit besluit.
Art. 27. Dans le même arrêté, il est inséré une annexe VIII, jointe en
annexe V au présent arrêté.
Art. 27. In hetzelfde besluit wordt een bijlage VIII ingevoegd die als
bijlage V is gevoegd bij dit besluit.
Art. 28. Le ministre qui a la Santé publique dans ses attributions et
le ministre qui a la Sécurité de la Chaîne alimentaire dans ses
attributions sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution
du présent arrêté.
Art. 28. De minister bevoegd voor Volksgezondheid en de minister
bevoegd voor de Veiligheid van de Voedselketen zijn, ieder wat hem
betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 17 juin 2013.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 17 juni 2013.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de la Santé publique,
Mme L. ONKELINX
De Minister van Volksgezondheid,
Mevr. L. ONKELINX
La Ministre de l’Agriculture,
Mme S. LARUELLE
De Minister van Landbouw,
Mevr. S. LARUELLE
44060
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Annexe Ire de l’arrêté royal du 17 juin 2013 modifiant l’arrêté royal du 27 avril 2007
relatif à la lutte contre les salmonelles chez les volailles
Annexe III de l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre les salmonelles chez les volailles
Méthode d’échantillonnage des poules pondeuses, poules de chair et dindes de chair par le responsable.
1. Poussins d’un jour
Feuilles de recouvrement : lors de la livraison, on constitue un échantillon composé de 20 morceaux de feuilles de
recouvrement souillées de fèces. Ces morceaux ont une dimension minimale de 5 cm sur 5 cm et maximale de 10 cm
sur 10 cm. Ces morceaux doivent constituer un échantillon représentatif de l’ensemble du lot. Les morceaux sont
rassemblés dans un pot (ou un sac en plastique) stérile et livrés au laboratoire compétent par le responsable.
Si l’échantillonnage est effectué au couvoir (uniquement pour les poulets de chair et dindes de chair) : l’échantillon,
constitué de feuilles de recouvrement des paniers d’éclosoirs, de duvet ou de débris de coquilles, doit concerner le lot
de poussins d’un jour livré et doit être pris conformément aux instructions de l’Agence. Si un lot contient plus de
50 000 poussins d’un jour, au moins 2 échantillons doivent être pris.
2. Pendant la période d’élevage et de production
Conforme au point 2.2.1 de l’annexe du Règlement (UE) n° 517/2011 pour les poules pondeuses.
Conforme au point 2.2. de l’annexe du Règlement (UE) n° 200/2012 pour les poulets de chair.
Conforme au point 2.2. de l’annexe du Règlement (UE) n° 1190/2012 pour les dindes de chair.
3. Etiquetage
Sur chaque échantillon, les données suivantes sont mentionnées :
1) numéro de troupeau,
2) numéro de bâtiment et/ou de poulailler,
3) date d’échantillonnage,
4) nature de l’échantillon (feuilles de recouvrement, pédisacs, déjections). »
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 juin 2013 modifiant l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre
les salmonelles chez les volailles.
ALBERT
Par le Roi :
La Ministre de la Santé publique,
Mme L. ONKELINX
La Ministre de l’Agriculture,
Mme S. LARUELLE
Annexe II de l’arrêté royal du 17 juin 2013 modifiant l’arrêté royal du 27 avril 2007
relatif à la lutte contre les salmonelles chez les volailles
Annexe V de l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre les salmonelles chez les volailles
Hygiénogramme et écouvillonnage
1. Méthode d’échantillonnage.
a) Ecouvillons
2 échantillons composés chacun de 25 écouvillons d’environnement récoltés dans les endroits où le lot positif était
logé. Les swabs sont récoltés dans les endroits les plus souillés et les plus critiques du poulailler.
b) Hygiénogramme
25 plaquettes de rodac sont imprimées suivant les instructions de l’Agence.
c) Etiquetage
Sur chaque échantillon, les données suivantes sont mentionnées :
1) Numéro de troupeau,
2) Numéro de bâtiment et/ou de poulailler,
3) Date de prélèvement,
4) Nom du préleveur,
5) Nature de l’échantillon (écouvillons d’environnement).
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
2. Evaluation de l’hygiénogramme et score.
Pour chaque plaquette, on attribue un score en fonction du nombre d’unités formant colonie (ufc) présentes sur la
plaquette. Le score de l’hygiénogramme est la moyenne de tous les scores attribués aux plaquettes individuelles.
0 ufc/plaquette :
score 0
1 à 40 ufc/plaquette :
score 1
41 à 120 ufc/plaquette :
score 2
121 à 400 ufc/plaquette :
score 3
plus de 400 ufc/plaquette :
score 4
nombre incalculable :
score 5
»
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 juin 2013 modifiant l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre
les salmonelles chez les volailles.
ALBERT
Par le Roi :
La Ministre de la Santé publique,
Mme L. ONKELINX
La Ministre de l’Agriculture,
Mme S. LARUELLE
Annexe III de l’arrêté royal du 17 juin 2013 modifiant l’arrêté royal du 27 avril 2007
relatif à la lutte contre les salmonelles chez les volailles
Annexe Vbis de l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre les salmonelles chez les volailles
Mesures à prendre dans les exploitations de poulets de chair et les exploitations de dindes d’engraissement après un
lot positif pour les salmonelles, en fonction du résultat de l’hygiénogramme et de l’écouvillonnage de contrôle
Mesures concernant l’hygiénogramme et le contrôle par écouvillonnage
En fonction du score de l’hygiénogramme et du résultat de l’écouvillonnage de contrôle, les mesures ci-après sont
imposées :
Résultat
hygiénogramme
Résultat écouvillonnage
Mesures
X ≤ 1,5
Négatif pour Salmonella spp.
Pas de mesure.
X ≤ 1,5
Positif pour Salmonella spp.
Analyse bactériologique de l’eau du captage
d’eau.
Ecouvillonnage après la période de vide sanitaire suivante.
1,5 < X ≤ 3,0
Négatif pour Salmonella spp.
Analyse bactériologique de l’eau du captage
d’eau.
Hygiénogramme après la période de vide
sanitaire suivante.
1,5 < X = 3,0
Positif pour Salmonella spp.
Analyse bactériologique de l’eau du captage
d’eau.
Hygiénogramme et écouvillonnage après la
période de vide sanitaire suivante.
X > 3,0
Négatif ou positif pour Salmonella spp.
Analyse bactériologique de l’eau du captage
d’eau.
Après la période de vide sanitaire suivante :
• faire désinfecter par firme externe,
• hygiénogramme,
• écouvillonnage.
X est la moyenne de tous les scores attribués aux plaquettes individuelles. »
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 juin 2013 modifiant l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre
les salmonelles chez les volailles.
ALBERT
Par le Roi :
La Ministre de la Santé publique,
Mme L. ONKELINX
La Ministre de l’Agriculture,
Mme S. LARUELLE
44061
44062
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Annexe IV de l’arrêté royal du 17 juin 2013 modifiant l’arrêté royal du 27 avril 2007
relatif à la lutte contre les salmonelles chez les volailles
Annexe VII de l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre les salmonelles chez les volailles
Protocole d’échantillonnage pour le contrôle de salmonella pour les exploitations
qui détiennent seulement des lots pour la vente directe de viandes fraîches au consommateur final
1. Echantillons de déjections.
Les échantillons de déjections sont prélevés par lot ou par bande de production conformément au point 2 de
l’annexe du Règlement (UE) n° 200/2012.
2. Etiquetage.
Sur chaque échantillon, les données suivantes doivent être mentionnées :
1) Numéro de troupeau,
2) Numéro de bâtiment et/ou de poulailler,
3) Date de prélèvement,
4) Nature de l’échantillon (pédisacs, déjections). »
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 juin 2013 modifiant l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre
les salmonelles chez les volailles.
ALBERT
Par le Roi :
La Ministre de la Santé publique,
Mme L. ONKELINX
La Ministre de l’Agriculture,
Mme S. LARUELLE
Annexe V de l’arrêté royal du 17 juin 2013 modifiant l’arrêté royal du 27 avril 2007
relatif à la lutte contre les salmonelles chez les volailles
Annexe VIII de l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre les salmonelles chez les volailles
Conditions relatives à la vaccination de volailles
Concernant la vaccination contre tous les sérotypes de Salmonella, les conditions suivantes s’appliquent :
a) les programmes de vaccination contre Salmonella ne doivent pas interférer avec le dépistage sérologique dans
le cadre des enquêtes de terrain ni provoquer de tests faussement positifs;
b) les vaccins vivants contre Salmonella ne doivent pas être utilisés dans le cadre des programmes nationaux de
contrôle :
i) chez les volailles de reproduction et de rente pendant la phase de reproduction ou de ponte, sauf si leur
innocuité a été démontrée et qu’une telle utilisation a été autorisée conformément à l’arrêté royal du
14 décembre 2007 relatif aux médicaments à usage humain et vétérinaire,
ii) lorsque le fabricant ne fournit pas une méthode appropriée qui permette de discriminer, sur le plan
bactériologique, les souches sauvages de salmonelles des souches vaccinales. »
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 juin 2013 modifiant l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre
les salmonelles chez les volailles.
ALBERT
Par le Roi :
La Ministre de la Santé publique,
Mme L. ONKELINX
La Ministre de l’Agriculture,
Mme S. LARUELLE
Bijlage I bij het koninklijk besluit van 17 juni 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van 27 april 2007
betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee
Bijlage III bij het koninklijk besluit van 27 april 2007 betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee
Bemonsteringsmethode bij legkippen, braadkippen en vleeskalkoenen door de verantwoordelijke
1. Eendagskuikens
Inlegvellen : bij levering wordt een monster samengesteld bestaande uit 20 stukken van met feces bevuilde
inlegvellen. De stukken zijn minimaal 5 op 5 cm en maximaal 10 op 10 cm. De stukken moeten een representatief
monster vormen voor de ganse toom. De stukken worden in een steriele pot (plastiek zak) verzameld en afgeleverd op
het bevoegde laboratorium door de verantwoordelijke.
Indien de bemonstering wordt uitgevoerd op de broeierij (enkel voor braadkippen en vleeskalkoenen) : het
monster, bestaande uit inlegvellen van de uitkomstladen, dons of gebroken eischalen moet betrekking hebben op de
afgeleverde toom eendagskuikens en dient te worden genomen volgens de instructies van het Agentschap. Indien een
toom uit meer dan 50 000 eendagskuikens bestaat, moeten minstens 2 stalen genomen worden.
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
2. Tijdens de opfok en productieperiode
Overeenkomstig punt 2.2.1 van de bijlage van Verordening (EU) nr. 517/2011 voor leghennen.
Overeenkomstig punt 2.2. van de bijlage van Verordening (EU) nr. 200/2012 voor braadkippen.
Overeenkomstig punt 2.2. van de bijlage van Verordening (EU) nr. 1190/2012 voor vleeskalkoenen.
3. Etikettering
Op elk monster worden volgende gegevens vermeld :
1) Beslagnummer,
2) Stal en/of hoknummer,
3) Datum staalname,
4) Aard van het staal (inlegvel, overschoenen, mest). »
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 juni 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van
27 april 2007 betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Volksgezondheid,
Mevr. L. ONKELINX
De Minister van Landbouw,
Mevr. S. LARUELLE
Bijlage II bij het koninklijk besluit van 17 juni 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van 27 april 2007
betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee
Bijlage V bij het koninklijk besluit van 27 april 2007 betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee
Hygiënogram en swabcontrole
1. Methode van bemonstering
a) Swabs
2 mengstalen van elk 25 omgevingsswabs worden verzameld op de plaatsen waar de positieve toom gehuisvest
was. Swabs worden genomen van de meest bevuilde en meest kritische plaatsen in de stal.
b) Hygiënogram
Er worden 25 rodacplaatjes afgedrukt volgens de instructies van het Agentschap.
c) Etikettering :
Op elk monster worden volgende gegevens vermeld :
1) Beslagnummer,
2) Stal en/of hoknummer,
3) Datum staalname,
4) Naam staalnemer,
5) Aard van het staal (omgevingsswabs).
2. Beoordeling van het hygiënogram en de score.
Per plaatje wordt een score toegekend afhankelijk van het aantal kolonievormende eenheden (kve) op het plaatje.
De score van het hygiënogram is het gemiddelde van alle scores toegekend aan de individuele plaatjes.
0 kve/plaatje :
score 0
1 t/m 40 kve/plaatje :
score 1
41 t/m 120 kve/plaatje :
score 2
121 t/m 400 kve/plaatje :
score 3
meer dan 400 kve/plaatje :
score 4
ontelbaar :
score 5
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 juni 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van
27 april 2007 betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee.
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Volksgezondheid,
Mevr. L. ONKELINX
De Minister van Landbouw,
Mevr. S. LARUELLE
44063
44064
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Bijlage III bij het koninklijk besluit van 17 juni 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van 27 april 2007
betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee
Bijlage Vbis bij het koninklijk besluit van 27 april 2007 betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee
Maatregelen te nemen op braadkippenbedrijven en bedrijven met vleeskalkoenen na een salmonellapositieve toom,
afhankelijk van het resultaat van het hygiënogram en de swabcontrole
Maatregelen in verband met het hygiënogram en de swabcontrole
Afhankelijk van de score van het hygiënogram en het resultaat van de swabcontrole, worden volgende
maatregelen opgelegd :
Resultaat
hygienogram
Resultaat swabcontrole
Maatregelen
X ≤ 1,5
Negatief voor Salmonella spp.
Geen maatregelen.
X ≤ 1,5
Positief voor Salmonella spp.
Bacteriologisch onderzoek van water uit de waterwinning.
Na volgende leegstandperiode swabcontrole.
1,5 < X ≤ 3,0
Negatief voor Salmonella spp.
Bacteriologisch onderzoek van water uit de waterwinning.
Na volgende leegstandperiode hygiënogram.
1,5 < X ≤ 3,0
Positief voor Salmonella spp.
Bacteriologisch onderzoek van water uit de waterwinning.
Na volgende leegstandperiode hygiënogram en
swabcontrole.
X > 3,0
Negatief of positief voor Salmonella spp.
Bacteriologisch onderzoek van water uit de waterwinning.
Na volgende leegstandperiode :
— laten ontsmetten door een externe firma,
— hygiënogram,
— swabcontrole.
X is het gemiddelde van alle scores toegekend aan de individuele plaatjes. »
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 juni 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van
27 april 2007 betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Volksgezondheid,
Mevr. L. ONKELINX
De Minister van Landbouw,
Mevr. S. LARUELLE
Bijlage IV bij het koninklijk besluit van 17 juni 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van 27 april 2007
betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee.
Bijlage VII bij het koninklijk besluit van 27 april 2007 betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee.
Bemonsteringsprotocol voor de controle op salmonella voor bedrijven die enkel tomen houden voor de directe verkoop
van vers vlees aan de eindverbruiker
1. Mestmonsters
De mestmonsters worden genomen per toom of per productieronde overeenkomstig punt 2 van de bijlage van
Verordening (EU) nr. 200/2012.
2. Etikettering
Op elk monster worden volgende gegevens vermeld :
1) Beslagnummer,
2) Stal en/of hoknummers,
3) Datum staalname,
4) Aard van het staal (overschoenen, mest). »
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 juni 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van
27 april 2007 betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Volksgezondheid,
Mevr. L. ONKELINX
De Minister van Landbouw,
Mevr. S. LARUELLE
44065
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Bijlage V bij het koninklijk besluit van 17 juni 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van 27 april 2007
betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee
Bijlage VIII bij het koninklijk besluit van 27 april 2007 betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee.
Voorschriften voor het vaccineren van pluimvee tegen Salmonella
Ten aanzien van inenting tegen ongeacht welk serovar van Salmonella moet aan de volgende voorwaarden worden
voldaan :
a) de salmonella-inentingsprogramma’s mogen niet van invloed zijn op de serologische opsporing in het kader
van veldonderzoek of leiden tot vals positieve testresultaten;
b) in het kader van nationale bestrijdingsprogramma’s mogen geen levende salmonellavaccins worden gebruikt :
i) bij fok- of gebruikspluimvee gedurende het voortplantings-, respectievelijk legstadium, tenzij is aangetoond
dat het gebruik van de vaccins veilig is en zij voor dat doel zijn toegelaten overeenkomstig het koninklijk
besluit van 14 december 2007 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik,als
de fabrikant geen geschikte methode biedt om veldstammen van salmonella bacteriologisch van
vaccinstammen te onderscheiden. »
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 juni 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van
27 april 2007 betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Volksgezondheid,
Mevr. L. ONKELINX
De Minister van Landbouw,
Mevr. S. LARUELLE
*
AGENCE FEDERALE
POUR LA SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE
FEDERAAL AGENTSCHAP
VOOR DE VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN
[C − 2013/18312]
[C − 2013/18312]
17 JUIN 2013. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du
27 avril 2007 relatif à la lutte contre les salmonelles chez les
volailles
17 JUNI 2013. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 27 april 2007 betreffende de bestrijding van
salmonella bij pluimvee
La Ministre de l’Agriculture,
De Minister van Landbouw,
Vu la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, l’article 8,
alinéa premier, 1° et l’article 9, 5°, modifié par la loi du 28 mars 2003;
Gelet op de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, artikel 8,
eerste lid, 1° en artikel 9, 5° gewijzigd bij de wet van 28 maart 2003;
Vu la loi du 4 février 2000 relative à la création de l’Agence fédérale
pour la Sécurité de la chaîne alimentaire, l’article 4, §§ 1er et 2, l’article 4,
§ 3, modifié par la loi du 22 décembre 2003, et l’article 5, alinéa 2, 13°;
Gelet op de wet van 4 februari 2000 houdende oprichting van het
Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen, artikel 4,
§§ 1 en 2, artikel 4, § 3, gewijzigd bij de wet van 22 december 2003 en
artikel 5, tweede lid, 13°;
Vu l’arrêté royal du 22 février 2001 organisant les contrôles effectués
par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire et
modifiant diverses dispositions légales, confirmé par la loi du
19 juillet 2001, l’article 3, § 5, troisième et quatrième alinéas;
Gelet op het koninklijk besluit van 22 februari 2001 houdende
organisatie van de controles die worden verricht door het Federaal
Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen en tot wijziging
van diverse wettelijke bepalingen, bekrachtigd bij de wet van 19 juli 2001,
artikel 3, § 5, derde en vierde lid;
Vu l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre les
Salmonelles chez les volailles, l’ article 2, § 2, les articles 20 et 21,
modifiés par l’arrêté royal 14 janvier 2010, l’article 22bis, incéré par
l’arrêté royal 14 janvier 2010 et l’article 28/4, inséré par l’arrêté royal du
17 juin 2013;
Gelet op het koninklijk besluit van 27 april 2007 betreffende de
bestrijding van Salmonella bij pluimvee, op artikel 2, § 2, artikelen 20
en 21, gewijzigd bij koninklijk besluit van 14 januari 2010, artikel 22bis,
ingevoegd bij koninklijk besluit van 14 januari 2010 en artikel 28/4,
ingevoegd bij koninklijk besluit van 17 juni 2013;
Vu l’arrêté ministériel du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre les
salmonelles chez les volailles;
Gelet op het ministerieel besluit van 27 april 2007 betreffende de
bestrijding van salmonella bij pluimvee;
Vu la concertation entre les Gouvernements régionaux et l’Autorité
fédérale du 8 novembre 2011;
Gelet op het overleg tussen de Gewestregeringen en de Federale
Overheid van 8 november 2011;
Vu qu’en vertu de l’article 19/1 de la loi du 5 mai 1997 relative à la
coordination de la politique fédérale de développement durable, un
examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation d’incidence
(le « test EIDD ») a été effectué et qu’il ressort de cet examen
préliminaire qu’un test EIDD n’est pas requis;
Gelet op het feit dat overeenkomstig artikel 19/1 van de wet van
5 mei 1997 betreffende de coördinatie van het federale beleid inzake
duurzame ontwikkeling, een voorafgaand onderzoek met betrekking
tot de noodzakelijkheid van de uitvoering van een effectbeoordeling
(de « DOEB-test ») werd uitgevoerd en dat uit dit voorafgaand
onderzoek gebleken is dat een DOEB-test niet noodzakelijk is;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 9 février 2012;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
9 februari 2012;
Vu l’avis 52.688/1 du Conseil d’Etat, donné le 4 février 2013, en
application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil
d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Gelet op advies 52.688/1 van de Raad van State, gegeven op
4 februari 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Considérant le Règlement (CE) n° 2160/2003 du Parlement européen
et du Conseil du 17 novembre 2003 sur le contrôle des salmonelles et
d’autres agents zoonotiques spécifiques présents dans la chaîne
alimentaire;
Overwegende de Verordening (EG) nr. 2160/2003 van het Europees
Parlement en de Raad van 17 november 2003 inzake de bestrijding van
salmonella en andere specifiek door voedsel overgedragen zoönoseverwekkers;
44066
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Considérant le Règlement (UE) n° 1190/2012 de la Commission du
12 décembre 2012 concernant un objectif de l’Union pour la réduction
de la prévalence de Salmonella Enteritidis et de Salmonella Typhimurium
dans les cheptels de dindes, tel que prévu par le Règlement (CE) n°
2160/2003 du Parlement européen et du Conseil;
Overwegende de Verordening (EU) nr. 1190/2012 van de Commissie
van 12 december 2012 tot vaststelling van een doelstelling van de Unie
voor het terugdringen van Salmonella enteritidis en Salmonella typhimurium bij koppels kalkoenen, als vastgesteld in Verordening (EG)
nr. 2160/2003 van het Europees Parlement en de Raad,
Besluit :
Arrête :
er
Article 1 . Dans l’arrêté ministériel du 27 avril 2007 relatif à la lutte
contre les salmonelles chez les volailles, à l’article 2, au point c),
remplacé par l’arrêté ministériel du 8 mars 2010, les mots « , à partir du
1er janvier 2010, pour les dindes d’engraissement » sont remplacées par
les mots « les dindes du type chair, y compris les exploitations avicoles
qui détiennent seulement des lots pour la vente directe de viandes
fraîches au consommateur final, ».
Artikel 1. In het ministerieel besluit van 27 april 2007 betreffende de
bestrijding van salmonella bij pluimvee, worden in artikel 2, onder
punt c), vervangen bij ministerieel besluit van 8 maart 2010, de
woorden « vanaf 1 januari 2010 voor vleeskalkoenen » vervangen door
de woorden « kalkoenen van het type vlees, met inbegrip van de
pluimveebedrijven die enkel tomen houden voor de directe verkoop
van vers vlees aan de eindverbruiker, ».
Art. 2. A l’article 5 du même arrêté, les modifications suivantes sont
apportées :
Art. 2. In hetzelfde besluit worden in artikel 5 de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au paragraphe 1er, remplacé par l’arrêté ministériel du 8 mars 2010,
les mots « des échantillons prélevés en application de l’arrêté royal du
27 avril 2007, » sont insérés entre les mots « La détection bactériologique » et les mots « est réalisée »;
1° in paragraaf 1, vervangen bij ministerieel besluit van 8 maart 2010,
worden de woorden « van de monsters genomen in toepassing van het
koninklijk besluit van 27 april 2007 » ingevoegd tussen de woorden
« De bacteriologische detectie » en de woorden « wordt uitgevoerd »;
2° Au paragraphe 2, le mot « Kaufmann-White » est remplacés par le
mot « Kauffmann-White-LeMinor »;
2° in paragraaf 2, wordt het woord « Kaufmann-White » vervangen
door het woord « Kauffmann-White-LeMinor »;
3° un paragraphe 4 est ajouté comme suit :
3° een paragraaf 4 wordt toegevoegd als volgt :
« § 4. L’analyse bactériologique de l’eau du captage d’eau est réalisée
et évaluée conformément à l’annexe IV. ».
« § 4. Het bacteriologisch onderzoek op water uit de waterwinning
wordt uitgevoerd en beoordeeld conform de bijlage IV. ».
Art. 3. Dans le même arrêté, il est inséré une annexe IV, qui est jointe
en annexe au présent arrêté.
Art. 3. In hetzelfde besluit, wordt een bijlage IV ingevoegd die als
bijlage is gevoegd bij dit besluit.
Bruxelles, le 17 juin 2013.
Brussel, 17 juni 2013.
Mme S. LARUELLE
Mevr. S. LARUELLE
Annexe Ire de l’arrêté ministériel du 17 juin 2013 modifiant l’arrêté ministériel du 27 avril 2007
relatif à la lutte contre les salmonelles chez les volailles
Annexe IV de l’arrêté ministériel du 27 avril 2007 relatif à la lutte contre les salmonelles chez les volailles
200 ml sont prélevés de chaque captage d’eau et mis dans un récipient stérile suivant les modalités techniques
fixées par l’Agence.
L’analyse bactériologique de l’eau comprend :
Analyse
Résultat
i. nombre total de germes à 22 °C :
≤ 100.000 ufc/ml
ii. E. coli totaux :
≤ 1000 ufc/100 ml
iii. enterococques intestinaux :
≤ 1000 ufc/100 ml
Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 17 juin 2013 modifiant l’arrêté ministériel du 27 avril 2007 relatif à la
lutte contre les salmonelles chez les volailles.
Mme S. LARUELLE
Bijlage bij het ministerieel besluit van 17 juni 2013 tot wijziging van het ministerieel besluit van 27 april 2007
betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee
Bijlage IV bij het ministerieel besluit van 27 april 2007 betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee
Er wordt 200ml water uit elke waterwinning genomen in een steriel recipiënt volgens de technische modaliteiten
vastgelegd door het Agentschap.
Het bacteriologisch wateronderzoek omvat :
Onderzoek
Resultaat
i. totaal kiemgetal bij 22 °C :
≤ 100.000 kve/ml
ii. totaal E.Coli :
≤ 1000 kve/100 ml
iii. intestinale enterococcen :
≤ 1000 kve/100 ml
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 17 juni 2013 tot wijziging van het ministerieel besluit
van 27 april 2007 betreffende de bestrijding van salmonella bij pluimvee.
Mevr. S. LARUELLE
44067
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION
GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN
GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE
VLAAMSE OVERHEID
[2013/203900]
7 JUNI 2013. — Besluit van de Vlaamse Regering houdende opheffing
van Watering der Zeven Heerlijkheden
De Vlaamse Regering,
Gelet op de wet van 5 juli 1956 betreffende de wateringen, gewijzigd bij decreet van 18 juli 2003 betreffende het
integraal waterbeleid, artikel 2, 6 en 7;
Gelet op de wet van 28 december 1967 betreffende de onbevaarbare waterlopen, artikel 2 en 7;
Gelet op het decreet van 18 juli 2003 betreffende het integraal waterbeleid, laatst gewijzigd bij decreet van
1 maart 2013;
Gelet op het koninklijk besluit van 23 januari 1958 houdende bepaling van de datum waarop de wet betreffende
de wateringen en de wet betreffende de polders in werking treden, en houdende afbakening van de polderzones;
Overwegende dat de opheffing van kleine en geïsoleerde wateringen bijdraagt tot administratieve vereenvoudiging voor de gemeenten en provincies, en tot een betere dienstverlening voor de burgers; dat het voorstel tot opheffing
van Watering der Zeven Heerlijkheden hiertoe bijdraagt;
Overwegende dat tijdens het openbaar onderzoek dat werd georganiseerd van 29 november 2012 tot en met
18 december 2012 in de gemeente Mol, geen bezwaren werden ingediend;
Overwegende dat de gemeente Mol reeds advies verleende in de voorafgaande adviesronde; dat het college van
burgemeester en schepenen van de gemeente Mol in zitting van 16 mei 2012 een gunstig advies geeft voor de
afschaffing van Watering der Zeven Heerlijkheden waarbij het volledige beheer van de waterlopen wordt overgedragen
aan de provincie Antwerpen vanaf 1 januari 2013 en waterlopen van 3e categorie worden geklasseerd in 2e categorie;
Overwegende dat een mogelijke herklassering van de waterlopen dient te gebeuren via een afzonderlijke
procedure;
Overwegende dat de Watering der Zeven Heerlijkheden in algemene vergadering van 21 december 2011 akkoord
is gegaan met de opheffing van de watering;
Overwegende dat de Watering der Zeven Heerlijkheden met een oppervlakte van 353 ha te klein is om als
afzonderlijke bestuur te blijven functioneren, dat een fusie met een andere watering uitgesloten is omwille van de
geïsoleerde ligging en de watering instemt met de opheffing;
Gelet op het gunstig advies van de deputatie van de provincie Antwerpen, gegeven op 28 februari 2013;
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 3 juni 2013;
Op voorstel van de Vlaamse minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur;
Na beraadslaging,
Besluit :
Artikel 1. De Watering der Zeven Heerlijkheden wordt opgeheven.
Art. 2. Na opheffing van Watering der Zeven Heerlijkheden worden de waterlopen beheerd zoals bepaald in de
wet van 28 december 1967 betreffende de onbevaarbare waterlopen.
Art. 3. Het vermogen van de in artikel 1 opgeheven watering wordt verdeeld onder de provincie Antwerpen en
de gemeente Mol naar rato van het aantal kilometer te beheren waterlopen en wordt aangewend voor het beheer van
de waterlopen binnen het ambtsgebied van de opgeheven watering.
Art. 4. De Vlaamse minister, bevoegd voor het Leefmilieu en het Waterbeleid, is belast met de uitvoering van dit
besluit.
Brussel, 7 juni 2013.
De minister-president van de Vlaamse Regering,
K. PEETERS
De Vlaamse minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur,
J. SCHAUVLIEGE
44068
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
TRADUCTION
AUTORITE FLAMANDE
[2013/203900]
7 JUIN 2013. — Arrêté du Gouvernement flamand abrogeant
la Wateringue ″der Zeven Heerlijkheden″
Le Gouvernement flamand,
Vu la loi du 5 juillet 1956 relative aux polders, modifié par le décret du 18 juillet 2003 relatif à la Politique intégrée
de l’eau, notamment les articles 2, 6 et 7;
Vu la loi du 28 décembre 1967 relative aux cours d’eau non navigables, notamment les articles 2 et 7;
Vu le décret du 18 juillet 2003 relatif à la Politique intégrée de l’eau, modifié en dernier lieu par le décret du
1er mars 2013;
Vu l’arrêté royal du 23 janvier 1958 fixant l’entrée en vigueur de la loi relative aux wateringues et de la loi relative
aux polders et délimitant les zones poldériennes;
Considérant que l’abrogation de petites wateringues isolées contribue à une simplification administrative pour les
communes et provinces et à un meilleur service pour les citoyens; que la proposition d’abrogation de la Wateringue
″der Zeven Heerlijkheden″ y contribue;
Considérant qu’aucune objection n’a été introduite au cours de l’enquête publique organisée du 29 novembre 2012
au 18 décembre 2012 inclus dans la commune de Mol;
Considérant que la commune de Mol a déjà émis un avis dans le tour d’avis précédent; que le collège des
bourgmestre et échevins de la commune de Mol dans sa session du 16 mai 2012 a émis un avis favorable pour
l’abrogation de la Wateringue ″der Zeven Zaligheden″ transférant l’entière gestion des cours d’eau à la province
d’Anvers à partir du 1er janvier 2013 et classant les cours d’eau de la 3e catégorie en des cours d’eau de 2e catégorie;
Considérant qu’une éventuelle reclassification des cours d’eaux doit se faire par une procédure séparée.
Considérant que la Wateringue ″der Zeven Heerlijkheden″ a marqué son accord avec l’abrogation de la wateringue
lors de l’assemblée générale du 21 décembre 2011;
Considérant la Wateringue ″der Zeven Heerlijkheden″ avec une superficie de 353 ha est trop petite pour continuer
à fonctionner comme administration séparée, qu’une fusion avec une autre wateringue est exclue étant donnée la
localisation isolée et que la wateringue consent à l’abrogation de la wateringue;
Vu l’avis favorable de la députation de la province d’Anvers, rendu le 28 février 2013;
Vu l’avis de l’Inspection des Finances, rendu le 3 juin 2013;
Sur la proposition de la Ministre flamande de l’Environnement, de la Nature et de la Culture;
Après délibération,
Arrête :
Article 1er. La Wateringue ″der Zeven Heerlijkheden″ est abrogée.
Art. 2. Après l’abrogation de la Wateringue ″der Zeven heerlijkheden″, les cours d’eau seront gérés tel que fixé
dans la loi du 28 décembre 1967 relative aux cours d’eau non-navigables.
Art. 3. Les capitaux de la wateringue abrogée à l’article 1er sont répartis entre la province d’Anvers et la commune
de Mol au prorata du nombre de kilomètres de cours d’eau à gérer, et seront affectés à la gestion des cours d’eau au
sein de la circonscription administrative de la wateringue abrogée.
Art. 4. Le Ministre flamand ayant l’Environnement et la Politique des Eaux dans ses attributions est chargé de
l’exécution du présent arrêté.
Bruxelles, le 7 juin 2013.
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand,
K. PEETERS
La Ministre flamande de l’Environnement, de la Nature et de la Culture,
J. SCHAUVLIEGE
*
VLAAMSE OVERHEID
[2013/203901]
7 JUNI 2013. — Besluit van de Vlaamse Regering houdende opheffing van Watering de Zegge
De Vlaamse Regering,
Gelet op de wet van 5 juli 1956 betreffende de wateringen, gewijzigd bij decreet van 18 juli 2003 betreffende het
integraal waterbeleid, artikel 2, 6 en 7;
Gelet op de wet van 28 december 1967 betreffende de onbevaarbare waterlopen, artikel 2 en 7;
Gelet op het decreet van 18 juli 2003 betreffende het integraal waterbeleid, laatst gewijzigd bij decreet van
1 maart 2013;
Gelet op het koninklijk besluit van 23 januari 1958 houdende bepaling van de datum waarop de wet betreffende
de wateringen en de wet betreffende de polders in werking treden, en houdende afbakening van de polderzones;
Overwegende dat de opheffing van kleine en geïsoleerde wateringen bijdraagt tot administratieve vereenvoudiging voor de gemeenten en provincies, en tot een betere dienstverlening voor de burgers; dat het voorstel tot opheffing
van Watering de Zegge hiertoe bijdraagt;
44069
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Overwegende dat tijdens het openbaar onderzoek dat werd georganiseerd van 10 december 2012 tot en met
8 januari 2013 in de gemeente Kasterlee, geen bezwaren werden ingediend;
Overwegende dat tijdens het openbaar onderzoek dat werd georganiseerd van 7 december 2012 tot en met
4 januari 2013 in de stad Geel, geen bezwaren werden ingediend;
Overwegende dat tijdens het openbaar onderzoek dat werd georganiseerd van 6 december 2012 tot en met
4 januari 2013 in de gemeente Olen, geen bezwaren werden ingediend;
Overwegende dat de gemeente Kasterlee reeds advies verleende in de voorafgaande adviesronde; dat het college
van burgemeester en schepenen van de gemeente Kasterlee in zitting van 16 april 2012 een gunstig advies geeft voor
de afschaffing van Watering de Zegge waarbij het volledige beheer van de waterlopen wordt overgedragen aan de
provincie Antwerpen vanaf 1 januari 2013 en waterlopen van 3de categorie worden geklasseerd in 2de categorie;
Overwegende dat de stad Geel reeds advies verleende in de voorafgaande adviesronde; dat het college van
burgemeester en schepenen van de stad Geel in zitting van 2 april 2012 een gunstig advies geeft voor de afschaffing van
Watering de Zegge waarbij het volledige beheer van de waterlopen wordt overgedragen aan de provincie Antwerpen
vanaf 1 januari 2013 en waterlopen van 3e categorie worden geklasseerd in 2e categorie;
Overwegende dat de gemeente Olen reeds advies verleende in de voorafgaande adviesronde; dat het college van
burgemeester en schepenen van de gemeente Olen bij brief van 20 juni 2012 een gunstig advies geeft voor de afschaffing
van Watering De Zegge;
Overwegende dat een mogelijke herklassering van de waterlopen moet gebeuren via een afzonderlijke procedure;
Overwegende dat Watering de Zegge in algemene vergadering van 16 december 2011 akkoord is gegaan met de
opheffing van de watering;
Overwegende dat de Watering de Zegge met een oppervlakte van 998 ha te klein is om als afzonderlijke bestuur
te blijven functioneren, dat een fusie met een andere watering uitgesloten is omwille van de geïsoleerde ligging en de
watering instemt met de opheffing;
Gelet op het gunstig advies van de deputatie van de provincie Antwerpen, gegeven op 28 februari 2013;
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 3 juni 2013;
Op voorstel van de Vlaamse minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur;
Na beraadslaging,
Besluit :
Artikel 1. Watering de Zegge wordt opgeheven.
Art. 2. Na opheffing van Watering de Zegge worden de waterlopen beheerd zoals bepaald in de wet van
28 december 1967 betreffende de onbevaarbare waterlopen.
Art. 3. Het vermogen van de in artikel 1 opgeheven watering wordt verdeeld onder de provincie Antwerpen en
de gemeenten Kasterlee en Olen en stad Geel naar rato van het aantal kilometer te beheren waterlopen en wordt
aangewend voor het beheer van de waterlopen binnen het ambtsgebied van de opgeheven watering.
Art. 4. De Vlaamse minister, bevoegd voor het leefmilieu en het waterbeleid, is belast met de uitvoering van dit
besluit.
Brussel, 7 juni 2013.
De minister-president van de Vlaamse Regering,
K. PEETERS
De Vlaamse minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur,
J. SCHAUVLIEGE
TRADUCTION
AUTORITE FLAMANDE
[2013/203901]
7 JUIN 2013. — Arrêté du Gouvernement flamand abrogeant la Wateringue ″de Zegge″
Le Gouvernement flamand,
Vu la loi du 5 juillet 1956 relative aux polders, modifié par le décret du 18 juillet 2003 relatif à la politique intégrée
de l’eau, notamment les articles 2, 6 et 7;
Vu la loi du 28 décembre 1967 relative aux cours d’eau non navigables, notamment les articles 2 et 7;
Vu le décret du 18 juillet 2003 relatif à la Politique intégrée de l’eau, modifié en dernier lieu par le décret du
1er mars 2013;
Vu l’arrêté royal du 23 janvier 1958 fixant l’entrée en vigueur de la loi relative aux wateringues et de la loi relative
aux polders et délimitant les zones poldériennes;
Considérant que l’abrogation de petites wateringues isolées contribue à une simplification administrative pour les
communes et provinces et à un meilleur service pour les citoyens; que la proposition d’abrogation de la wateringue
″de Zegge″ y contribue;
Considérant qu’aucune objection n’a été introduite au cours de l’enquête publique organisée du 10 décembre 2012
au 8 janvier 2013 inclus dans la commune de Kasterlee;
44070
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Considérant qu’aucune objection n’a été introduite au cours de l’enquête publique organisée du 7 décembre 2012
au 4 janvier 2013 inclus dans la ville de Geel;
Considérant qu’aucune objection n’a été introduite au cours de l’enquête publique organisée du 6 décembre 2012
au 4 janvier 2013 inclus dans la commune de Olen;
Considérant que la commune de Kasterlee a déjà émis un avis dans le tour d’avis précédent; que le collège des
bourgmestre et échevins de la commune de Kasterlee dans sa session du 16 avril 20012 a émis un avis favorable pour
l’abrogation de la Wateringue ″de Zegge″ transférant l’entière gestion des cours d’eau à la province d’Anvers à partir
du 1er janvier 2013 et classant les cours d’eau de la 3ème catégorie en des cours d’eau de 2ème catégorie;
Considérant que la ville de Geel a déjà émis un avis dans le tour d’avis précédent; que le collège des bourgmestre
et échevins de la ville de Geel dans sa session du 2 avril 2012 a émis un avis favorable pour l’abrogation de la
Wateringue ″de Zegge″ transférant l’entière gestion des cours d’eau à la province d’Anvers à partir du 1er janvier 2013
et classant les cours d’eau de la 3e catégorie en des cours d’eau de 2e catégorie;
Considérant que la commune de Olen a déjà émis un avis dans le tour d’avis précédent; que le collège des
bourgmestre et échevins de la commune de Olen a émis un avis favorable dans sa lettre du 20 juin 2012 en vue de
l’abrogation de la Wateringue ″de Zegge″;
Considérant qu’une éventuelle reclassification des cours d’eaux doit se faire par une procédure séparée.
Considérant que la Wateringue ″de Zegge″ a marqué son accord avec l’abrogation de la wateringue lors de
l’assemblée générale du 16 décembre 2011;
Considérant la Wateringue ″de Zegge″avec une superficie de 998 ha est trop petite pour continuer à fonctionner
comme administration séparée, qu’une fusion avec une autre wateringue est exclue étant donnée la localisation isolée
et que la wateringue consent à l’abrogation de la wateringue;
Vu l’avis favorable de la députation de la province d’Anvers, rendu le 28 février 2013;
Vu l’avis de l’Inspection des Finances, rendu le 3 juin 2013;
Sur la proposition de la Ministre flamande de l’Environnement, de la Nature et de la Culture;
Après délibération,
Arrête :
Article 1er. La Wateringue ″de Zegge″ est abrogée
Art. 2. Après l’abrogation de la Wateringue ″de Zegge″, les cours d’eau seront gérés tel que fixé dans la loi du
28 décembre 1967 relative aux cours d’eau non-navigables.
Art. 3. Les capitaux de la wateringue abrogée à l’article 1er sont répartis entre la province d’Anvers et les
communes de Kasterlee et Olen et la ville de Geel au prorata du nombre de kilomètres de cours d’eau à gérer, et seront
affectés à la gestion des cours d’eau au sein de la circonscription administrative de la wateringue abrogée.
Art. 4. Le Ministre flamand ayant l’Environnement et la Politique des Eaux dans ses attributions est chargé de
l’exécution du présent arrêté.
Bruxelles, le 7 juin 2013.
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand,
K. PEETERS
La Ministre flamande de l’Environnement, de la Nature et de la Culture,
J. SCHAUVLIEGE
*
VLAAMSE OVERHEID
[C − 2013/35621]
14 JUNI 2013. — Besluit van de Vlaamse Regering houdende de herverdeling van begrotingsartikel GB0/1GB-D2-Z/PR van de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2013
De Vlaamse Regering,
Gelet op het decreet van 8 juli 2011 houdende regeling van de begroting, de boekhouding, de toekenning van
subsidies en de controle op de aanwending ervan, en de controle door het Rekenhof, gewijzigd bij decreet van
13 juli 2012 en 9 november 2012;
Gelet op het decreet van 21 december 2012 houdende de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse
Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2012, artikel 62;
Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister, bevoegd voor de begroting, gegeven op 7 juni 2013;
Op voorstel van de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin;
44071
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Na beraadslaging,
Besluit :
Artikel 1. De kredieten, ingeschreven onder de begrotingsartikelen van de algemene uitgavenbegroting van de
Vlaamse Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2013, worden herverdeeld overeenkomstig de onderstaande tabel :
(in duizend EUR)
begrotingsartikel
Kredietsoort
basisallocatie
van
VAK
naar
VEK
446
VAK
VEK
GB0/1GB-D-2-Z/PR
GB0 GB007 0100
VAK/VEK
GB0/1GC-D-2-A/WT
GB0 GC008 1211
VAK/VEK
250
250
GB0/1GC-D-2-A/WT
GB0 GC009 1211
VAK/VEK
66
66
GB0/1GC-D-2-D/WT
GB0 GC038 3300
VAK/VEK
totaal
446
446
446
130
130
446
446
Art. 2. Een afschrift van dit besluit wordt ter kennisgeving toegestuurd aan het Vlaams Parlement, het Rekenhof
en het Departement Financiën en Begroting.
Art. 3. De Vlaamse minister, bevoegd voor de bijstand aan personen en voor het gezondheidsbeleid, is belast met
de uitvoering van dit besluit.
Brussel,14 juni 2013.
De minister-president van de Vlaamse Regering,
K. PEETERS
De Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin,
J. VANDEURZEN
TRADUCTION
AUTORITE FLAMANDE
[C − 2013/35621]
14 JUIN 2013. — Arrêté du Gouvernement flamand relatif à la redistribution de l’article budgétaire GB0/1GB-D2-Z/PR du budget général des dépenses de la Communauté flamande pour l’année budgétaire 2013
Le Gouvernement flamand,
Vu le décret du 8 juillet 2011 réglant le budget, la comptabilité, l’attribution de subventions et le contrôle de leur
utilisation, et le contrôle par la Cour des Comptes, modifié par les décrets des 13 juillet 2012 et 9 novembre 2012;
Vu le décret du 21 décembre 2012 contenant le budget général des dépenses de la Communauté flamande pour
l’année budgétaire 2012, notamment l’article 62;
Vu l’accord du Ministre flamand chargé du budget, donné le 7 juin 2013;
Sur la proposition du Ministre flamand du Bien-être, de la Santé publique et de la Famille;
Après délibération,
Arrête :
Article 1er. Les crédits inscrits aux articles budgétaires du budget général des dépenses de la Communauté
flamande pour l’année budgétaire 2013 sont redistribués conformément au tableau ci-dessous :
(en milliers d’euros)
article budgétaire
allocation de base
Sorte de
crédit
de
CE
vers
CL
CL
GB0/1GB-D-2-Z/PR
GB0 GB007 0100
CE/CL
GB0/1GC-D-2-A/WT
GB0 GC008 1211
CE/CL
GB0/1GC-D-2-A/WT
GB0 GC009 1211
CE/CL
66
66
GB0/1GC-D-2-D/WT
GB0 GC038 3300
CE/CL
130
130
446
446
total
446
CE
446
250
446
446
250
Art. 2. Une copie du présent arrêté est transmise, à titre d’information, au Parlement flamand, à la Cour des
Comptes et au Département des Finances et du Budget.
Art. 3. Le Ministre flamand qui a l’assistance aux personnes et la politique de santé dans ses attributions, est
chargé de l’exécution du présent arrêté.
Bruxelles, le 14 juin 2013.
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand,
K. PEETERS
Le Ministre flamand du Bien-être, de la Santé publique et de la Famille,
J. VANDEURZEN
44072
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
COMMUNAUTE FRANÇAISE — FRANSE GEMEENSCHAP
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE
[C − 2013/29410]
4 JUILLET 2013. — Décret modifiant le décret du 8 février 1999 relatif aux fonctions et titres des membres du
personnel enseignant des Hautes Ecoles organisées ou subventionnées par la Communauté française
Le Parlement de la Communauté française a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Article 1er. Dans l’article 3, § 1er, alinéa 1er, 1°, du décret du 8 février 1999 relatif aux fonctions et titres des
membres du personnel enseignant des Hautes Ecoles organisées ou subventionnées par la Communauté française, les
mots « de master, » sont insérés entre les mots « de licencié, » et « d’ingénieur ».
Art. 2. Dans l’article 3, § 1er, alinéa 1er, 2°, du même décret, les mots « , de master » sont insérés entre les mots
« d’ingénieur » et « ou de licencié ».
Art. 3. Dans le tableau figurant à l’annexe 2 du même décret, sous la colonne « Titres requis », à la ligne « Musique
et éducation musicale », les mots « le diplôme de Master en musique » sont remplacés par l’énumération suivante :
« a. le diplôme de Master en musique;
b. le diplôme de capacité pour l’enseignement de la musique vocale dans les établissements d’enseignement moyen
et d’enseignement normal de l’Etat du troisième degré, délivré par le jury institué par le Gouvernement, au plus tard
avant l’entrée en vigueur du décret du 19 février 2009 ».
Art. 4. Dans le tableau figurant à l’annexe 2 du même décret, sous la colonne « Titres requis », à la ligne « Sciences
sociales », sont apportées les modifications suivantes :
— le n. est complété par les mots « , ou »;
— l’énumération est complétée par les o., p., q, r. et s. rédigés comme suit :
« o. le diplôme de Master en criminologie, ou p. le diplôme de Master en sciences de l’éducation, ou;
q. le diplôme de Master en sciences de la famille et de la sexualité, ou;
r. le diplôme de Master en sciences psychologiques, ou;
s. le diplôme de Master en ingénierie et action sociales ».
Art. 5. Le présent décret entre en vigueur le 1er juin 2013.
Promulguons le présent décret, ordonnons qu’il soit publié au Moniteur belge.
Bruxelles, le 4 juillet 2013.
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Communauté française,
R. DEMOTTE
Le Vice-Président et Ministre de l’Enfance, de la Recherche et de la Fonction publique,
J.-M. NOLLET
Le Vice-Président et Ministre du Budget, des Finances et des Sports,
A. ANTOINE
Le Vice-Président et Ministre de l’Enseignement supérieur,
J.-Cl. MARCOURT
La Ministre de la Jeunesse,
Mme E. HUYTEBROECK
La Ministre de la Culture, de l’Audiovisuel, de la Santé et de l’Egalité des Chances,
Mme F. LAANAN
La Ministre de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale
Mme M.-D. SIMONET
Note
Session 2012-2013 :
Documents du Parlement. — Projet de décret, n° 482-1. — Rapport, n° 482-2
Compte rendu intégral. — Discussion et adoption. — Séance du 3 juillet 2013.
44073
MONITEUR BELGE — 15.07.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
VERTALING
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP
[C − 2013/29410]
4 JULI 2013. — Decreet houdende wijziging van het decreet van 8 februari 1999 betreffende de ambten en
bekwaamheidsbewijzen van de leden van het onderwijzend personeel in de Hogescholen ingericht of
gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap
Het Parlement van de Franse Gemeenschap heeft aangenomen, en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Artikel 1. In artikel 3, § 1, eerste lid, 1°, van het decreet van 8 februari 1999 betreffende de ambten en
bekwaamheidsbewijzen van de leden van het onderwijzend personeel in de Hogescholen ingericht of gesubsidieerd
door de Franse Gemeenschap, worden de woorden « meester, licentiaat, ingenieur » vervangen door de woorden
« meester, licentiaat, master, ingenieur ».
Art. 2. In artikel 3, § 1, eerste lid, 2°, van hetzelfde decreet, worden de woorden « meester, ingenieur of licentiaat »
vervangen door de woorden « meester, ingenieur, master of licentiaat ».
Art. 3. In de tabel als bijlage 2 bij hetzelfde decreet, in de kolom « Vereiste bekwaamheidsbewijzen », in de regel
« Muziek en muziekopvoeding » worden de woorden « Masterdiploma Muziek » vervangen door de woorden :
« a. het Masterdiploma Muziek;
b. het diploma bekwaamheid voor het onderwijs van zangmuziek in de inrichtingen van het middelbaar onderwijs
en het gewoon Staatsonderwijs van de derde graad, uitgereikt door de examencommissie ingesteld door de Regering,
ten laatste vóór de inwerkingtreding van het decreet van 19 februari 2009 ».
Art. 4. In de tabel als bijlage 2 bij hetzelfde decreet, in de kolom « Vereiste bekwaamheidsbewijzen », in de regel
« Sociale wetenschappen », worden de volgende wijzigingen aangebracht :
— punt n. wordt aangevuld met de woorden « , of »;
— de opsomming wordt aangevuld met de punten o., p., q., r. en s., luidend als volgt :
« o. het Masterdiploma in de criminologie, of;
p. het Masterdiploma in de opvoedingswetenschappen, of;
q. het Masterdiploma in de wetenschappen van het gezin en de seksualiteit, of;
r. het Masterdiploma in de psychologische wetenschappen, of;
s. het Masterdiploma in sociale engineering en actie ».
Art. 5. Dit decreet treedt in werking op 1 juni 2013.
Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Brussel, 4 juli 2013.
De Minister-President,
R. DEMOTTE
De Vicepresident en Minister van Kind, Onderzoek en Ambtenarenzaken,
J.-M. NOLLET
De Vicepresident en Minister van Begroting, Financiën en Sport,
A. ANTOINE
De Vicepresident en Minister van Hoger Onderwijs,
J.-Cl. MARCOURT
De Minister van Jeugd,
Mevr. E. HUYTEBROECK
De Minister van Cultuur, Audiovisuele Sector, Gezondheid en Gelijke Kansen,
Mevr. F. LAANAN
De Minister van Leerplichtonderwijs en van Onderwijs voor Sociale Promotie,
Mevr. M.-D. SIMONET
Nota
Zitting 2012-2013 :
Stukken van het Parlement. — Ontwerp van decreet, nr. 482-1. — Verslag nr. 482-2.
Integraal verslag. — Bespreking en aanneming. — Vergadering van 3 juli 2013.