Download No 52130 No 52130 Bedienungsanleitung . Mode d`emploi
Transcript
No 52130 Technische Daten Flammtemperatur: ca. 1.750 °C Arbeitstemperatur: ca. 730°C Gasart: Propan/Butan Gasgemisch Brenner: P14 Gerätekategorie: unmittelbarer Druck der Butan-Propan-Mischung Verbrauch: ca. 71 g/h Nennwärmebelastung: ca. 1 kW Düse Nr.: 20 Wichtige Information: Die Umgebungstemperatur hat einen entscheidenden Einfluss auf die Leistung des Gerätes. In der Regel gilt: bei Kälte wird die Leistung geringer. Der Lötbrenner LM 1750 soll Ihnen über viele Jahre ein nützlicher Helfer sein, wir wünschen Ihnen viel Freude damit. Technische und optische Änderungen vorbehalten. Stand: 08/2012 FR FRANÇAIS B DEUTSCH Bestandteile des Lötbrenners LM 1750 Das Gerät besteht aus 1 Bedienungsanleitung und folgenden Komponenten: Gerätebeschreibung: 1. Brenner 4. schwarze Gummidichtung 2. Gasregulierventil 5. Sauerstoffeinstellring 3. Universaldruckgasdose 330 g (30% Propan, 70% Butan) (mit Entnahmeventil entsprechend europäischer Norm EN 417) Einwegkartusche, nicht wiederbefüllbar. Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut zu machen, bevor Sie es an den Gasbehälter anschließen. Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von neuem lesen zu können. Zusammenbau und Einstellungen, die vom Hersteller vorgenommen wurden, sind nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein, eigenmächtig am Gerät bauliche Änderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder andere Teile zu verwenden, die für das Gerät nicht vom Hersteller zugelassen sind. Einsatzmöglichkeiten des Lötbrenners LM 1750 Ideal zum Weichlöten, Hartlöten, Abflammen, Schmelzen und Härten. Druckgasdose Dieses Gerät darf ausschließlich mit der Druckgasdose 330 g, die der europäischen Norm EN 417 entspricht, betrieben werden (zum Beispiel die mitgelieferte Druckgasdose No. 70107 oder Ersatzdose No. 52107). Diese Druckgasdosen mit Entnahmeventil erhalten Sie problemlos im Baumarkt oder im Fachhandel. Es kann gefährlich sein, zu versuchen, andersartige Gasbehälter anzuschließen. Schließen Sie nie einen Gasbehälter an, ohne vorher die auf ihm angebrachten Instruktionen zu lesen. Bei einer Mischverwendung von Geräten und Druckgasdosen unterschiedlicher Hersteller kann es zu schweren Unfällen mit Schadensfolgen kommen! Für Schäden, die durch den Einsatz von Druckgasdosen anderer Hersteller verursacht werden, schließt die Fa. CFH sämtliche Gewährleistungsansprüche aus. Sicherheits- und Warnhinweise § Den Lötbrenner und die Druckgasdose von Kindern entfernt aufbewahren. Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. § Die Druckgasdose ist ein Einwegbehälter und nicht wiederbefüllbar. Ein Wiederbefüllen ist unzulässig und stellt eine akute Gefahr dar. § Beachten Sie die Sicherheitstexte auf der Druckgasdose. § Tragen Sie Augenschutzgeräte und fettfreie Schutzkleidung. § Achten Sie stets darauf, dass nach der Beendigung der Arbeit das Gasregulierventil (Nr. 2) völlig geschlossen wird. Brenner vollständig abkühlen lassen. Danach den Brenner von der Druckgasdose abschrauben. § Keine Änderung am Gerät vornehmen. § Führen Sie keinerlei Manipulationen an der Druckgasdose durch. § Die Druckgasdose darf erst nach vollständiger Entleerung entsorgt werden. § Vor Erwärmen über 50 °C (z. B. Sonneneinstrahlung) schützen. § Den Wechsel der Druckgasdose nur im Freien und fern von anderen Personen durchführen. Rauchen ist beim Gasbehälterwechsel verboten. § Der Inhalt der Druckgasdose ist ein Propan/Butan Gasgemisch und ist brennbar. Druckgasdose vor dem Zugriff von Kindern und Unbefugten schützen. § Die Druckgasdose darf niemals im Flugzeug transportiert werden. § Vermeiden Sie den Einsatz des Gerätes in der Nähe von brennbaren Materialien (Papier, Holz oder brennbaren Stoffen). Halten Sie einen Abstand von mindestens 50 cm zu angrenzenden Flächen (Wand, Decke). Bei kürzeren Abständen müssen Sie eine geeignete Flammenschutzmatte (z.B.: CFH-No.: 52138 - diese ist in vielen Baumärkten erhältlich und vermindert die Brandgefahr) verwenden. Das Gerät erreicht bei normalem Betrieb sehr hohe Temperaturen. § VORSICHT: zugängige Teile können sehr heiß sein (Verletzungsgefahr). Vermeiden Sie ein Berühren des Brenners, solange er heiß ist. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, bewahren Sie es, vor Staub und Feuchtigkeit geschützt, auf. § Den gezündeten Brenner nicht ablegen (Brandgefahr). Gerät nicht bei laufendem Betrieb ohne Aufsicht lassen. Vorsicht! Auch nach Gebrauchsende heißen Brenner nicht auf brennbaren Materialien ablegen Brandgefahr. § Das Gerät auch niemals in einer Scheune, in einer Holzlaube oder in der Nähe eines Holzzaunes einsetzen. § Bei starkem Wind, Regen oder großer Feuchtigkeit ist auf den Einsatz des Gerätes ganz zu verzichten. Wird die Flamme durch einen Windstoß ausgeblasen, so schließen Sie sofort das Gasregulierventil (Nr. 2), damit kein weiteres Gas ausströmen kann. § Das Gerät und die Druckgasdose nicht in der Nähe von Wärmequellen aufbewahren (Heizungen,Elektrogeräten, Öfen oder starke Sonneneinstrahlung etc.). § Reparaturen dürfen nur von einem qualifizierten Fachmann, der über Originalersatzteile verfügt oder vom Hersteller durchgeführt werden. Arbeiten Das Gerät darf nur in gut belüfteten Räumen betrieben werden. Arbeiten Sie mit dem Gerät nie in geschlossenen Räumen. Arbeiten Sie nur an einem sauberen Arbeitsplatz, weit entfernt von brennbaren Stoffen oder fettigen Materialien. Achten Sie stets darauf, dass keine Löt-/Schweißgase eingeatmet werden. Für die Versorgung mit Verbrennungsluft sorgen, um die Ansammlung von gefährlichen Mengen an unverbrauchtem Gas zu vermeiden. Maßnahmen vor Anschließen an den Gasbehälter Vergewissern Sie sich, dass Anschlüsse oder andere Verbindungen richtig angebracht und unbeschädigt sind. Auf keinen Fall ein Gerät in Betrieb nehmen, das irgendeine Beschädigung aufweist. Überzeugen Sie sich vor Anschluss des Gasbehälters, dass die Dichtung (zwischen Gerät und Gasbehälter) vorhanden und in gutem Zustand ist (Sichtprüfung siehe Zeichnung II, Nr. 4). Überprüfen Sie die gasführenden Teile auf Beschädigungen. Benutzen Sie kein Gerät mit beschädigter oder abgenutzter Dichtung. Benutzen Sie kein Gerät, das leck oder schadhaft ist oder das nicht ordnungsgemäß arbeitet. Das Gasregulierventil am Gerät schließen, bevor eine Druckgasdose angeschlossen wird. Überzeugen Sie sich stets von der Dichtheit aller Verbindungsstellen, bevor der Brenner gezündet wird. Der Gasbehälter muss an einem gut belüfteten Ort, vorzugsweise im Freien und fern von allen möglichen Zündquellen, wie offenen Flammen, Zündflammen, elektrischen Kochgeräten und entfernt von anderen Personen gewechselt werden. Rauchen ist beim Gasbehälterwechsel verboten. Montage der Druckgasdose Kunststoffschutzkappe oben auf der Druckgasdose entfernen. Zum Entfernen der Schutzkappe an der Druckgasdose wird ein Schraubenzieher oder ähnliches benötigt. Der Brenner (Nr. 1) mit dem Gasregulierventil (Nr. 2) wird direkt auf die Druckgasdose (Nr. 3) geschraubt. Diese dient gleichzeitig als Griff des Lötbrenners. Bevor Sie nun den Brenner im Freien und fern von allen möglichen Zündquellen, wie offenen Flammen, Zündflammen, elektrischen Kochgeräten, und entfernt von anderen Personen, an die Druckgasdose (Nr. 3) montieren, kontrollieren Sie bitte, ob das Gasregulierventil (Nr. 2) fest verschlossen ist. Jetzt wird das Brennerventil, wie oben zeichnerisch dargestellt (siehe Zeichnung I), senkrechthaltend an die Druckgasdose FEST angeschraubt. Dabei halten Sie den Brenner fest in der Hand und drehen die Druckgasdose im Uhrzeigersinn. Unbedingt darauf achten, dass dabei weder das Gewinde der Druckgasdose noch das Gewinde am Brennerventil beschädigt wird. Die Dichtung ist vor jedem neuen Anschluss der Druckgasdose zu prüfen (Sichtprüfung siehe Zeichnung II). Nachdem der Brenner (Nr. 1) an der Druckgasdose (Nr. 3) angeschraubt wurde, ist eine Dichtheitsprüfung durchzuführen. Pinseln Sie hierzu die gasführenden Teile mit Seifenlauge (Wasser und 10 Tropfen Seife) ab oder verwenden Sie ein Gaslecksuchspray. Falls an diesen Stellen Bläschen entstehen, ist das Gerät undicht. Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Gerätes nur im Freien. Suchen Sie nie ein Leck mit einer Flamme, sondern benutzen Sie hierzu Seifenlauge oder ein Lecksuchspray! Inbetriebnahme Das Gasregulierventil (Nr. 2) ist geschlossen, der Brenner wird FEST an die Druckgasdose (Nr. 3) montiert. Danach das Gasregulierventil (Nr. 2) geringfügig öffnen und das Gas am Ausgang des Brenners (Nr. 1) unten durch Feuerzeug oder Streichholz anzünden. Aus Sicherheitsgründen ist dabei der Brennerkopf unbedingt schräg nach oben (wie in Zeichnung I dargestellt) zu halten. Die Kartusche zeigt dann mit dem Boden nach unten. (WICHTIG: Durch zu weites Öffnen des Gasregulierventils (Nr. 2) strömt zu viel Gas in den Brenner (Nr. 1) und die Flamme lässt sich nur schlecht entzünden). Nachdem die Flamme entzündet wurde, kann nun das Gasregulierventil (Nr. 2) weiter geöffnet werden, damit das Gerät die volle Leistung bringt. Hinweis: Die Kartusche wird während der bestimmungsgemäßen Verwendung des Lötbrenners in der Hand gehalten (diese dient als Griff). Bei längerem Arbeiten mit dem Lötgerät und Halten der Kartusche in der Hand sollten Handschuhe getragen werden, da die Kartusche während der Benutzung stark abkühlt (bis 5°C). Beim Abstellen auf eine Fläche muss darauf geachtet werden, das Gerät nicht umzuwerfen, da die Aufstandsfläche der Kartusche nicht sehr groß ist. Das Gerät darf vor Inbetriebnahme und während des Vorheizens nicht geschüttelt werden, da das Gas in flüssiger Phase austreten kann. Die Vorheizdauer von mindestens 3 Minuten ist einzuhalten. Flammeneinstellung Einerseits können Sie die Flamme mit dem Gasregulierventil (Nr. 2) verstellen, andererseits haben Sie auch zusätzlich die Möglichkeit durch Verschieben des Sauerstoffeinstellringes (Nr. 5) die Flamme entsprechend zu verändern (siehe Zeichnung III und IV). Besonders wichtig! Auf keinen Fall darf das Gerät so verwendet werden, dass während der ersten 3 Minuten( Aufwärmzeit des Brenners) die Druckgasdose waagerecht oder mit dem Dosenventil/Brennerkopf nach unten gehalten wird. In diesem Fall würde flüssiges Gas in den Brenner strömen und zu einer rötlich, lodernden, unkontrollierten Flamme führen und das Gerät würde in seinen Brenneigenschaften gestört. Das Gerät muss dann sofort wieder in die oben, in der Zeichnung I aufgeführte Position (Dosenventil/Brennerkopf nach oben) gebracht werden und das Gasregulierventil (Nr. 2) ist zu schließen. Nach 2-3 Minuten ist das Gerät wieder einsatzfähig. Dichtheitsprüfung Falls aus Ihrem Gerät Gas entweicht (Gasgeruch), bringen Sie es sofort nach draußen an einen Ort mit guter Luftzirkulation und ohne Zündquelle, wo das Leck gesucht und behoben werden kann. Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Gerätes nur im Freien. Suchen Sie nie ein Leck mit einer Flamme, sondern benützen Sie hierzu Seifenlauge oder ein Lecksuchspray! Vorsicht: zugängige Teile können sehr heiß sein. Kinder vom Gerät fernhalten. Den gezündeten Brenner nicht ablegen (Brandgefahr). Gerät nicht bei laufendem Betrieb ohne Aufsicht lassen. Vorsicht! Auch nach Gebrauchsende heißen Brenner nicht auf brennbaren Materialien ablegen Brandgefahr. Außerbetriebnahme Durch das Schließen des Gasregulierventils (Nr. 2) erlischt die Flamme am Brenner. Wechseln des Gasbehälters Prüfen Sie, dass vor dem Lösen des Gasbehälters der Brenner erloschen und vollständig abgekühlt ist. Danach den Brenner von der Druckgasdose abschrauben und vor dem Einlagern oder einem Transport vollständig abkühlen lassen. Prüfen Sie die Dichtung vor Anschluss eines neuen Gasbehälters. Wechseln Sie den Gasbehälter im Freien und fern von anderen Personen. Bevor Sie nun den Brenner im Freien und fern von allen möglichen Zündquellen, wie offenen Flammen, Zündflammen, elektrischen Kochgeräten, und entfernt von anderen Personen, an die Druckgasdose (Nr. 3) montieren, kontrollieren Sie bitte, ob das Gasregulierventil (Nr. 2) fest verschlossen ist. Jetzt wird die Druckgasdose, wie in Zeichnung I dargestellt, senkrechthaltend an das Brennerventil gasdicht angeschraubt. Die Dichtung ist vor jedem neuen Anschluss der Druckgasdose zu prüfen (Sichtprüfung siehe Zeichnung II). Sollte eine Dichtung ersetzt werden müssen, ist dieses nur durch einen autorisierten Flüssiggasfachhändler in Ihrer Nähe oder durch den Hersteller durchzuführen. Im Falle, dass die Dichtung durch den Hersteller ersetzt werden soll, nehmen Sie Kontakt mit dem Hersteller unter der unten aufgeführten Telefonnummer oder per Mail auf. Lagerung und Transport Bei längeren Pausen, nach Arbeitsende, vor der Lagerung oder für den Transport mit Fahrzeugen, Brenner durch Abschrauben von der Druckgasdose trennen. Beim Abschrauben der Druckgasdose schließt das Entnahmeventil der Druckgasdose selbsttätig und es kann kein weiteres Gas entweichen. Lagerung und Transport nur mit stehenden Gasbehältern. Achten Sie darauf, dass das Gerät mit geschlossenem Gasregulierventil völlig abgekühlt ist, bevor Sie es sicher und trocken lagern. Gleiches gilt für den Transport, wobei Sie sicher stellen müssen, dass das Gerät nicht unkontrolliert hin- und herfallen kann. Brenner und Universaldruckgasdose immer getrennt voneinander transportieren oder lagern. Reinigung des Gerätes Die Reinigung des Gerätes ist bei ausgekühltem Brenner mit einem trockenen Tuch möglich. Keine Putzmittel verwenden, da sonst die Brennerlöcher und Gasdüse verstopfen können. Wartung + Service Nur vorgeschriebene Ersatzteile verwenden. Nie ein Gerät mit einem beschädigten Teil in Betrieb nehmen. Reparaturen, auch Düsentausch, nur durch einen autorisierten Flüssiggasfachhändler oder den Hersteller durchführen lassen. Im Reparaturfall Gerät an Ihre Verkaufsstelle zurückgeben oder an den Hersteller zurückschicken. Die Serviceadresse finden Sie am Ende der Bedienungsanleitung. Umwelthinweise Die Gasfüllung besteht aus umweltfreundlichem Flüssiggas und stellt keine Gefahr für die Umwelt oder Ozonschicht dar. Beachten Sie die Richtlinien für Flüssiggas. Die Druckgasdose und deren Inhalt unterliegen nicht einer Haltbarkeitsdauer. Entsorgung Druckgasdose Die restentleerte Druckgasdose kann dem Sammelsystem der Dualen Systeme zugeführt werden. Nicht restentleerte Druckgasdosen sind der Schadstoffsammlung zuzuführen. Entsorgung Brenner Der Brenner ist aus wieder verwertbaren Materialien hergestellt. Für Entsorgung und Recycling des Brenners das zuständige örtliche Amt für Recycling oder das Abfallentsorgungsunternehmen kontaktieren. Consignes de sécurité et avertissements § Conserver le chalumeau de brasage et la dose de gaz comprimé hors de portée des enfants. Lappareil ne peut pas être utilisé par des enfants. § La dose de gaz comprimé est un récipient à usage unique, non rechargeable. Il est interdit de la recharger, cela représente un risque énorme. § Respecter les consignes de sécurité mentionnées sur la dose de gaz comprimé. § Porter des dispositifs de protection des yeux et des vêtements de protection sans graisse. § Toujours veiller à ce que la vanne de régulation de gaz (No 2) soit complètement fermée après le travail. Laisser refroidir le chalumeau complètement. Dévisser ensuite le chalumeau de la dose de gaz comprimé. § Ne pas procéder à des modifications sur lappareil. § Neffectuer aucune manipulation de quelque sorte que ce soit sur la dose de gaz comprimé. § La dose de gaz comprimé ne peut être éliminée quaprès avoir été complètement vidée. § Protéger contre des températures de plus de 50°C (ex. rayons du soleil). § Neffectuer le changement de la dose de gaz comprimé quà lair libre et éloigné dautres personnes. Il est interdit de fumer pendant le changement de la dose de gaz. § Le contenu de la dose de gaz comprimé est un mélange de gaz propane/butane et est inflammable. Maintenir la dose de gaz comprimé hors de portée des enfants et des personnes non habilitées. § La dose de gaz comprimé ne peut pas être transportée en avion. § Eviter lutilisation de lappareil à proximité de matériaux inflammables (papier, bois ou matières combustibles). Garder une distance dau moins 50 cm par rapport aux surfaces proches (mur, plafond). Si la distance est plus courte, il faut utiliser une plaque de protection contre le feu appropriée (p.ex.: CFH-No.: 52138 celles-ci sachètent dans la plupart des grandes surfaces de bricolage et réduisent le danger dincendie) Lappareil atteint des températures très élevées en fonctionnement normal. § ATTENTION : les parties accessibles peuvent être très chaudes (risque de blessure). Eviter le contact du chalumeau tant quil est chaud. Quand lappareil nest pas utilisé, le conserver à labri de la poussière et de lhumidité. § Ne pas poser le chalumeau allumé (risque dincendie). Ne pas laisser lappareil sans surveillance en cours de fonctionnement. Prudence ! Même après la fin de lutilisation, ne pas poser le chalumeau chaud sur une matière inflammable risque dincendie. § Ne jamais utiliser lappareil dans une grange, sur une terrasse couverte en bois, ou à proximité dune clôture en bois. § En cas de vent fort, de pluie ou de forte humidité, il faut renoncer à lutilisation de lappareil. Si la flamme est éteinte par un coup de vent, fermer aussitôt la vanne de régulation du gaz (No 2) pour que le gaz ne puisse séchapper. § Ne pas conserver lappareil et la dose de gaz comprimé à proximité de sources de chaleur (chauffages, appareils électriques, fours ou rayonnement solaire fort, etc.). § Les réparations ne peuvent être effectuées que par un spécialiste qualifié, qui dispose des pièces de rechange dorigine, ou par le fabricant. Travaux Nutiliser lappareil que dans des espaces bien ventilés. Ne jamais travailler avec lappareil dans des espaces fermés. Travailler uniquement dans un poste de travail propre, bien éloigné des matières inflammables ou matériaux gras. Veiller à ne pas respirer de gaz de brasage/soudure. Tenir une distance dau moins 50 cm des surfaces avoisinantes (mur, plafond). Pour des distances plus courtes, vous devez utiliser un tapis protège-flammes adapté (celui-ci est disponible dans tous les magasins de bricolage et réduit le risque dincendie). Veiller à lalimentation en air de combustion pour éviter laccumulation de quantités dangereuses de gaz non utilisé. Mesures pour le raccordement sur le récipient de gaz Sassurer que les raccordements ou autres jonctions sont bien apposés et non endommagés. Ne jamais mettre en service un appareil qui présente quelque dommage que ce soit. Avant le raccordement du récipient de gaz, sassurer que le joint (entre lappareil et le récipient de gaz) est présent et en bon état (vérification visuelle voir dessin II, Nr. 4). Vérifier les composants amenant du gaz quant à déventuels dommages. Ne pas utiliser un appareil présentant un joint endommagé ou usé. Ne jamais utiliser un appareil qui fuit, qui est endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Fermer la vanne de régulation de gaz sur lappareil avant de raccorder une dose de gaz comprimé. Toujours sassurer de létanchéité de tous les points de jonction avant dallumer le brûleur. Le changement du récipient de gaz doit se faire dans un endroit bien aéré, de préférence à lair libre et éloigné de toutes les sources dallumage possibles, comme des flammes ouvertes, des flammes dallumage, des appareils électriques et éloigné dautres personnes. Il est interdit de fumer pendant le changement du récipient de gaz. Montage de la dose de gaz comprimé Retirer le capot de protection en plastique au-dessus de la dose de gaz comprimé. Pour le retrait du capot de protection sur la dose de gaz comprimé, un tournevis ou un outil similaire est nécessaire. Le brûleur (No 1) avec la vanne de régulation du gaz (No 2) est directement vissé sur la dose de gaz comprimé (No 3). Celle-ci sert également de poignée au chalumeau de brasage. Avant de monter le brûleur sur la dose de gaz comprimé en plein air et éloigné de toutes les sources dallumage possible, comme des flammes ouvertes, des flammes dallumage, des appareils de cuisine électriques et éloigné des autres personnes, vérifier que la vanne de régulation du gaz (No 2) est bien fermée. Maintenant, la vanne du brûleur est vissée verticalement à la dose de gaz comprimé et de manière FERME, comme représenté sur le dessin ci-dessus (voir dessin I). Pour cela, tenir le brûleur fermement en main et tourner la dose de gaz comprimé dans le sens des aiguilles dune montre. Il faut absolument veiller à ce que ni le filetage de la dose de gaz comprimé ni le filetage de la vanne de brûleur ne soient endommagés. Avant chaque raccordement de la dose de gaz comprimé, il faut vérifier le joint (vérification visuelle voir dessin II). Une fois que le brûleur (No 1) a été vissé à la dose de gaz comprimé (No 3), il faut effectuer une vérification de létanchéité. Pour cela, passer au pinceau les parties menant du gaz avec de leau savonneuse (eau ajoutée de 10 gouttes de savon) ou utiliser un spray de recherche de fuite de gaz. Sil apparaît de petites bulles à ces endroits, lappareil nest pas étanche. Vérifier létanchéité de lappareil en plein air uniquement. Ne jamais chercher de fuite avec une flamme, mais utiliser pour cela de leau savonneuse ou un spray de recherche de fuite ! Mise en service La vanne de régulation de gaz (No 2) est fermée, le brûleur est monté FERMEMENT à la dose de gaz comprimé (No 3). Ensuite, ouvrir faiblement la vanne de régulation de gaz (No 2) et allumer le gaz à la sortie du brûleur (No 1) en dessous par un briquet ou une buchette. Pour des raisons de sécurité, il faut absolument tenir la tête du brûleur de biais vers le haut (comme représenté sur le dessin I). La cartouche a alors son fond vers le bas. (IMPORTANT: en ouvrant trop la vanne de régulation de gaz (No 2), trop de gaz circule dans le chalumeau (No 1) et la flamme sallume mal). Une fois que la flamme a été allumée, on peut ouvrir davantage la vanne de régulation de gaz (No 2) pour que lappareil atteigne sa pleine puissance. Remarque: Pour une utilisation conforme à la destination du chalumeau de brasage, tenir en main la cartouche (celle-ci sert de poignée). Pour un travail assez long avec lappareil de brasage, et le maintien de la cartouche en main, il faudrait porter des gants, car la cartouche refroidit fortement pendant lutilisation (jusquà 5°C). Si on dépose lappareil sur une surface, il faut veiller à ce quil ne se renverse pas, vu que la surface de pose de la cartouche nest pas très grande. Lappareil ne peut pas être secoué avant la mise en service et pendant le préchauffage, car le gaz peut sortir à létat liquide. Il faut respecter une durée de préchauffage dau moins 3 minutes. Réglage de la flamme Soit vous réglez la flamme avec la vanne de régulation du gaz (No 2), soit vous déplacez lanneau de réglage de loxygène (No 5) pour modifier la flamme en conséquence (voir dessin III et IV). Particulièrement important ! En aucun cas, lappareil ne peut être utilisé de manière à ce que pendant les 3 premières minutes (temps de réchauffage du chalumeau) la dose de gaz comprimé soit maintenue à lhorizontale ou avec la vanne de dose/tête de brûleur vers le bas. Dans ce cas, le gaz pourrait circuler dans le chalumeau à létat liquide et provoquer une flamme rouge incontrôlable et lappareil serait endommagé. Lappareil doit être immédiatement amené dans la position montrée dans le dessin I audessus (vanne de dose/tête de brûleur vers le haut) et il faut fermer la vanne de régulation du gaz (No 2). Après 2-3 minutes, lappareil est réutilisable. Essai d'étanchéité Si du gaz séchappe de votre appareil (odeur de gaz), apportez-le dehors dans un lieu avec une bonne circulation dair et sans source dallumage, où vous pourrez trouver et réparer la fuite. Vérifier létanchéité de lappareil en plein air uniquement. Ne jamais chercher de fuite avec une flamme, mais utiliser pour cela de leau savonneuse ou un spray de recherche de fuite ! Attention : les parties accessibles peuvent être très chaudes. Tenir lappareil hors de portée des enfants. Ne pas poser le chalumeau allumé (risque dincendie). Ne pas laisser lappareil sans surveillance en cours de fonctionnement. Prudence ! Même une fois son utilisation terminée, ne pas poser le chalumeau chaud sur une matière inflammable risque dincendie. Mise hors service En fermant la vanne de régulation du gaz (No 2), la flamme séteint au brûleur. Changement du récipient de gaz Vérifier avant de desserrer le récipient du gaz que le chalumeau est éteint et complètement refroidi. Ensuite, dévisser le brûleur de la dose de gaz comprimé et laisser refroidir complètement avant le stockage ou un transport. Vérifier les joints avant le raccordement dun nouveau récipient de gaz. Effectuer le changement de la dose de gaz comprimé uniquement à lair libre et éloigné dautres personnes. Avant de monter le brûleur sur la dose de gaz comprimé en plein air et éloigné de toutes les sources dallumage possible, comme des flammes ouvertes, des flammes dallumage, des appareils de cuisine électriques et éloigné des autres personnes, vérifier que la vanne de régulation du gaz (No 2) est bien fermée. Maintenant, la dose de gaz comprimé est vissée verticalement à la dose de gaz comprimé et de manière étanche au gaz, comme représenté sur le dessin I. Avant chaque raccordement de la dose de gaz comprimé, il faut vérifier le joint (vérification visuelle voir dessin II). Le remplacement éventuel dun joint ne peut se faire que par un spécialiste de gaz liquide autorisée près de chez vous ou par le fabricant. Dans les cas où le joint doit être remplacé par le fabricant, prenez contact avec le fabricant au numéro de téléphone mentionné ci-dessous ou par e-mail. Stockage et transport Pour des pauses plus longues, après la fin du travail, avant le stockage ou pour le transport avec des véhicules, séparer le chalumeau de la dose de gaz comprimé par dévissage. Lors du dévissage de la dose de gaz comprimé, la vanne de tirage de la dose de gaz comprimé se ferme automatiquement et il ne peut plus y avoir de fuite de gaz. Stockage et transport quavec des récipients de gaz debout. Avant le stockage et le transport, veiller à ce que lappareil avec la vanne de régulation du gaz soit complètement refroidi avant de le ranger dans un endroit sûr et sec. Cela vaut également pour le transport pour lequel vous devez vous assurer que lappareil ne peut tomber de manière incontrôlée. Toujours transporter et stocker le chalumeau et la dose de gaz comprimé universelle séparément. Nettoyage de lappareil Le nettoyage de lappareil est possible avec un chiffon sec une fois le chalumeau refroidi. Ne pas utiliser de produits de nettoyage, ils pourraient boucher les trous du chalumeau et la buse de gaz. Maintenance + service après-vente Nutiliser que les pièces de rechange prescrites. Ne pas utiliser un appareil avec une partie endommagée. Ne faire effectuer les réparations, même le remplacement de la buse, que par un spécialiste en gaz liquide agréé ou par le fabricant. En cas de réparation, retourner lappareil à lendroit où vous lavez acheté ou au fabricant. Vous trouverez les adresses de service après-vente à la fin du mode demploi. Conseils écologiques La recharge de gaz se compose de gaz liquide écologique et ne représente aucun danger pour lenvironnement ou la couche dozone. Respectez les directives pour le gaz liquide. La dose de gaz comprimé et son contenu ne sont pas soumis à une durée de conservation. Elimination de la dose de gaz comprimé Les doses de gaz vides peuvent être amenées au système de collecte de Duales System. Les doses qui ne sont pas complètement vidées sont à amener à la collecte des substances nocives. Elimination du brûleur Lappareil est fabriqué en matériaux recyclables. Pour lélimination et le recyclage de cet appareil, contactez lorganisme local compétent pour le recyclage ou lentreprise délimination des déchets. Données techniques Température de la flamme : env. 1.750 °C Température de travail max. : env. 730 °C Type de gaz: Mélange de gaz propane/butane Chalumeau : P14 Catégorie dappareil : pression immédiate du mélange propane-butane Consommation: env. 71 g/h Charge de chaleur nominale: env. 1 kW Douille No. : 20 Information importante : La température ambiante a une influence décisive sur les prestations de lappareil. En règle générale : en cas de froid, les performances sont plus faibles. Le chalumeau de brasage LM 1750 devrait vous être utile pendant des années, nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre appareil. Sous réserve de modifications techniques et esthétiques. Date: 08/2012 NL NEDERLANDS Onderdelen van de soldeerbrander LM 1750 Het apparaat bestaat uit 1 gebruiksaanwijzing en de volgende componenten: Beschrijving van het apparaat: 1. Brander 2. Gasregelklep 3. Universeel blikje met gas onder druk 330 g (30% propaan, 70% butaan) (met gastoevoerklep conform de Europese norm EN 417) wegwerpblikje met gas, kan niet bijgevuld worden. 4. Zwarte rubberen pakking 5. Instelring voor zuurstof. ng L n u op h g d g bu B w b nw ng o g u d g doo od u d g bu nw ng od u d M O To p B D EN ng mog m g h d n ond m nd du od V B w gh d n H w m m ng u b nd D nw w m H V m m m m w w n g m n H nh b b mm m D w m g w m m w m du m N S G V m w m mm w V mm m w H m M w w m m Sm m m m m w m w w m m STEV G w m m S w w m Z w w m m E w m m m m m O w BE ANGR K m m w N m w m A nw ng h g b wo d d n h u g bu nd od b nd n d h nd g houd n h d n h ndg p B d o nd u nm od pp ng b mo n h nd ho n n g d g n wo d n D omd h g b d n h g b u o o C A h pp op n wo d n g mo op wo d n g d h noo wo d omg goo d D bod m n h b m g n m n g g oo H m w m w m m V w m m m m n ng n d m U mm U m m V B ond b ng H m w m m w m m w m w m D H m m w w O m w N m w w D h h d on o M m Z m m Z m m C w Z m m m m Voo h g D ond d n unn n g h n Hou h pp bu n b n nd n V m U h ng D m V ng n n h g b C m m D w w C w m w V m V w m mm w mm m m N w m D m w m w w M w m w M m w m m m mm m B w ng n o M w w m m A h g b g d d wo d g d o o p u om h d h n n g ng m on n pp n B w m m w H w m w V w m R n g ng n h pp D m m G m m m Ond houd n G S m m m m m O m m ng m wm m m m m O D N w STEV G m m m m w mm C Om H W w m w w ond m w H B wm m R W m w m m w H m ng b u D w g m R nh w w m w m w Mon g V w m m m V m w m n u G H Z w m m C m m m Z n óó h R w m m w w B m w w m m w w m m n wo d n g b u doo g b u n H CFH m w m M V m m m m C m R W H W w H VOORZ CHT G A G B w B w nd p odu n n doo h d d wo d oo m w m m E D ng H w m m D w w m m m H G H m m m oo d u h d nod g LM m w D m m w w huw ng n m m V B w H B V m h pp un doo n m w m ouwd d w m m m m w wm om p ob b n n nd p n u n S nd n pp n nb n h unn n n g ong n m hog h d op d n Voo b n n nd p odu n d m CFH n n p Composants du chalumeau du brasage LM 1750 Lappareil comprend 1 mode demploi et les composants suivants: Description de lappareil : 1. Chalumeau 4. Joint en caoutchouc noir 2. Vanne de régulation du gaz 5. Rondelle de réglage de loxygène 3. Dose de gaz universelle 330 g (30% de propane, 70% de butane) (avec vanne de tirage, conformément à la norme européenne EN 417) cartouche à usage unique, non rechargeable. Important : Lisez attentivement ce mode demploi pour vous familiariser avec lappareil avant de le raccorder au récipient de gaz. Conserver ce mode demploi pour pouvoir le lire à nouveau en cas de besoin. Il ne faut pas modifier lassemblage et les réglages effectués par le fabricant. Il peut être dangereux de procéder soi-même à des modifications structurelles sur lappareil, de retirer des parties ou den utiliser dautres qui ne sont pas autorisées par le fabricant pour lappareil. Possibilités dutilisation du chalumeau du brasage LM 1750 Idéal pour le brasage tendre, dur, une flambée, la fonte et la trempe. Dose de gaz comprimé Cet appareil peut être utilisé exclusivement avec la dose de gaz comprimé de 330 g, qui respecte la norme européenne EN 417 (par exemple, la dose de gaz comprimé No 70107 ou la dose de recharge No 52107). Vous trouverez facilement ces doses de gaz comprimé avec vanne de tirage dans des magasins de bricolage ou des magasins spécialisés. Il peut être dangereux dessayer de raccorder dautres récipients de gaz. Ne jamais raccorder de récipient de gaz sans avoir lu les instructions qui y sont apposées. Lutilisation combinée dappareils et de cartouches de gaz comprimé de fournisseurs différents peut causer des accidents graves avec des séquelles! Pour tous dommages causés par lutilisation de cartouches de gaz comprimé dautres fournisseurs, la société CFH décline toutes resonsabilités de garantie. DE No 52130 Bedienungsanleitung . Mode d'emploi . Gebruiksaanwijzing . Istruzioni d´uso . Návod k pouití . Brugsanvisning . Instrukcja obs³ugi . Navodilo za uporabo . Kezelési útmutató . Návod na pouitie . Instrucþiuni de utilizare . Bruksanvisning . Ðúêîâîäñòâî çà îáñëóæâàíå . Käyttöohje w m G M D u n A V w m u m ng H w w w H m m nh b m g m w w n d b nd A w ng D m m T hn h g g n V m m W m G B T V N m w m S B ng nom m W T IT m ond m m du w m m N m C P N C m m W m w m M m m m w pøístroj vykazující jakékoli pokození. Pøed napojením plynové nádoby se pøesvìdète, zda-li (mezi pøístrojem a kartuí) nechybí tìsnìní a je-li v dobrém stavu (kontrola pohledem - obrázek II, è. 4 ). Pøesvìdète se, aby ani místa, kterými je veden plyn, nebyla pokozena. V ádném pøípadì nepouívejte pøístroj, který má pokozené nebo opotøebované tìsnìní nebo který uchází, vykazuje sebemení pokození nebo øádnì nefunguje. Ne upevníte pøístroj na bìnou plynovou kartui, uzavøete na pøístroji ventil pøívodu plynu. Pøesvìdète se pokadé pøed zapálením hoøáku, e vechny èásti pøístroje jsou tìsnì spojeny, aby neunikal ádný plyn. Výmìnu kartuí provádìjte vdy na dobøe vìtraném místì, nejlépe venku, v prostøedí, kde se nevyskytují zápalné zdroje, jako otevøený oheò, zápalný plamen, elektrické vaøièe a v bezpeèné vzdálenosti od ostatních osob. Pøi výmìnì nádoby je zakázáno kouøit. Nasazení a výmìna plynové kartue Odstraòte umìlohmotný kryt nahoøe na kartui. Pouijte k tomu roubovák èi podobný nástroj. Hoøák (è. 1) s regulaèním ventilem (è. 2) naroubujte pøímo na kartui (è. 3), která je zároveò drákem pájecího pøístroje. Ne namontujete hoøák na plynovou kartui (è. 3) venku a mimo dosah od moných zápalných zdrojù, jako je napø. otevøený oheò, zápalný plamen, elektrické vaøièe, a v dostateèné vzdálenosti od ostatních osob zkontrolujte, zda-li je pevnì utáhnut regulaèní ventil na pøívod plynu (è. 2). Ventil hoøáku drte kolmo a naroubujte jej, podle obrázku nahoøe (obr. I), PEVNÌ na kartui. Drte pøitom hoøák pevnì v ruce a otáèejte kartuí ve smìru pohybu hodinových ruèièek. Dbejte bezpodmíneènì na to, aby se pøi naroubování nepokodily závity na plynové kartui ani na ventilu hoøáku. Pøi kadém dalím nasazení kartue pøekontrolujte tìsnìní (kontrola pohledem obrázek II). Po naroubování hoøáku (è. 1) na kartui (è. 3) proveïte zkouku tìsnosti. Pro tento úèel potøete spoje, kudy prochází plyn mýdlovou vodou (voda a 10 kapek kapalného mýdla) nebo postøíkejte sprejem proti unikání plynu. Pokud se budou tvoøit bublinky, je pøístroj netìsný. Zkouku tìsnosti pøístroje provádìjte vdy venku. Místo, kudy uniká plyn nehledejte nikdy plamenem, ale mýdlovou vodou nebo sprejem proti unikání plynu! Uvedení do chodu Ubezpeète se, e je uzavøen regulaèní ventil (è. 2) a m PEVNÌ P m m m Z m m m K Dù K m m T m m Po o P dn p p mp o m u d u u ou o ò od P d m pou n p o d md n u u dopo u u no u o p p o o up o u n o h d n C P od d n p o db n o b p o n p p d o pod u n n p P m m m D m m N n o p m n V m m m m m m V Z dù V m m m V m m P m m P m Z ou P no V m Po o Sou p Z A V pnu p o U m V m n u P m P m m m O m S ITALIANO Componenti del saldatore LM 1750 L'apparecchio è composto da un manuale d'istruzioni e dai seguenti componenti: Descrizione dei singoli componenti: 1. Bruciatore 4. Guarnizione in gomma nera 2. Valvola di regolazione del gas 5. Anello per la regolazione dell'ossigeno 3. Bomboletta universale di gas in pressione 330 g (30% propano, 70% butano) (con valvola di prelievo conforme alla norma europea EN 417) bomboletta monouso non ricaricabile. Importante: leggere attentamente le istruzioni duso per acquisire dimestichezza con lapparecchio prima di assemblarlo al contenitore del gas. Conservare le presenti istruzioni duso per poterle rileggere per future consultazioni. È vietato modificare ciò che è stato assemblato e impostato. Modifiche effettuate di propria iniziativa, la rimozione di pezzi o lutilizzo di altri componenti non consentiti dal produttore possono comportare dei rischi. Possibilità dimpiego del saldatore LM 1750 Ideale per una saldatura dolce, una saldatura forte, la scriccatura e temprare. Bomboletta di gas in pressione Questo apparecchio va utilizzato esclusivamente con la bomboletta di gas in pressione da 330 g ai sensi della norma europea EN 417 (ad esempio la bomboletta di gas in pressione fornita cod. 70107 oppure la bomboletta di ricambio n. 52107). Queste bombolette di gas in pressione munite di valvola di prelievo si trovano facilmente nei centri bricolage o nei negozi specializzati. Cercare di assemblare contenitori di gas di diversa marca può rivelarsi pericoloso. Non assemblare mai un contenitore di gas senza aver letto le istruzioni duso riportate. Lutilizzo combinato di apparecchi e cartucce di diversi produttori può causare incidenti gravi con danni! La Società CFH esclude ogni diritto di garanzia per danni causati dallimpiego di cartucce fabbricate da un altro produttore. Avvisi di sicurezza e di emergenza § Tenere lontani dalla portata dei bambini il saldatore e la bomboletta di gas in pressione. Lapparecchio non va utilizzato da bambini. § La bomboletta universale di gas in pressione è un contenitore monouso non ricaricabile. Non è consentito ricaricare la bomboletta, ciò rappresenta un pericolo acuto. § Osservare i testi di sicurezza riportati sulla bomboletta di gas in pressione. § Portare dispositivi per la protezione degli occhi e abbigliamento protettivo oleato. § Fare attenzione a che la valvola di regolazione del gas (rif. 2) venga sempre chiusa del tutto al lavoro terminato. Lasciare raffreddare del tutto il bruciatore. Quindi, svitare il bruciatore dalla bomboletta di gas in pressione. § Non eseguire modifiche sullapparecchio. § Non eseguire delle manipolazioni sulla bomboletta di gas in pressione. § La bomboletta di gas in pressione va smaltita appena dopo essere stata completamente svuotata. § Proteggere dal riscaldamento oltre i 50 °C (ad esempio insolazione). § Effettuare lo scambio della bomboletta di gas in pressione esclusivamente allaperto e lontani da altre persone. E vietato fumare durante la sostituzione del contenitore. § La bomboletta di gas in pressione contiene una miscela di gas propano/butano, è combustibile e va tenuta lontana dalla portata di bambini e di persone non autorizzate. Bezpeènostní péedpisy a varování: § Pájecí pøístroj i kartui uchovávejte vdy z dosahu dìtí a chraòte jej pøed nimi. Pøístroj nesmí pouívat dìti. § Univerzální kartue je na jedno pouití a nedá se znovu naplnit. Opìtovné plnìní není dovolené a pøedstavuje akutní nebezpeèí. § Dbejte na bezpeènostní pokyny uvedené na kartui. § Noste vdy ochranné brýle a neumatìný ochranný odìv. · Vdy se ujistìte, aby byl po ukonèení práce zcela uzavøen ventil na odbìr plynu (è. 2). Nechte vychladnout hoøák. Potom odroubujte hoøák od kartue. § Na kartui neprovádìjte ádné manipulace. § Na pøístroji neprovádìjte ádné zmìny. § Nechte zlikvidovat kartui a po úplném vyprázdnìní. § Chraòte kartui pøed zahøátím nad 50°C (napø. sluneèní záøení). § Výmìnu kartue provádìjte výhradnì venku, v bezpeèné vzdálenosti od ostatních osob. Pøi výmìnì kartue je zakázáno kouøit. § Kartue obsahuje smìs propan/butanu, je je hoølavá. Chraòte pøed dìtmi a nepovolanými osobami. § Kartue se nesmí nikdy pøepravovat letadlem. § S pøístrojem se nesmí pracovat v blízkosti hoølavých látek (papír, døevo nebo jiné hoølavé látky). Dodrujte odstup minimálnì 50 cm od pøilehlých ploch (stìny, strop). Pøi mením odstupu je nutné pouívat vhodnou ochrannou deèku proti plamenu (napø. CFH, výr.è. 52138 sniuje nebezpeèí poáru a je k dostání v mnohých baumarktech). Pøístroj dosahuje pøi normálním provozu velmi vysokých teplot. § POZOR: Dostupné souèásti na pøístroji mohou být velmi horké (nebezpeèí úrazu). V ádném pøípadì se nedotýkejte hoøáku, pokud je jetì horký. Pokud pøístroj nepouíváte, skladujte jej tak, aby se na nìj nepráilo nebo aby nestál ve vlhku. § Nikdy neodkládejte zapálený hoøák (nebezpeèí poáru). Je-li pøístroj v chodu, nikdy jej nenechávejte bez dozoru. Pozor! Ani po ukonèení práce neodkládejte hoøák na hoølavé látky nebezpeèí poáru. § Pøístroj nikdy nepouívejte ve stodole, pod døevìným loubím èi v blízkosti døevìného plotu. § Nikdy nepouíveje pøístroj pøi silném vìtru, deti nebo ve vlhku. Pokud se poryvem vìtru uhasí plamen, okamitì uzavøete ventil na regulaci pøívodu plynu (è. 2), aby nemohl dál ucházet plyn. § Neskladujte pøístroj v blízkosti tepelných zdrojù (topení, elektrické pøístroje, kamna èi silné sluneèní záøení, atd.) § Opravy lze provádìt pouze v autorizovaných odborných obchodech, které disponují originálními náhradními díly, nebo u výrobce. Práce s péístrojem S pøístrojem je moné pracovat jen v dobøe vìtraných místnostech. Nikdy nepracujte s pøístrojem v uzavøených místnostech. Pracujte jen v èistém prostøedí, v bezpeèné vzdálenosti od hoølavých hmot nebo mastných látek. Dbejte vdy na to, abyste nevdechovali plyny, které vzniknou pøi pájení/svaøování. Pracujte ve vzdálenosti 50 cm od sousedících ploch (stìny, strop). U meních vzdáleností je nutné pouít vhodnou ochrannou podloku proti plamenùm (sniuje nebezpeèí poáru a lze ji obdret v kadém baumarktu. Zabezpeète dostateèný pøívod vzduchu nutný ke spalování, aby se zabránilo nahromadìní nebezpeèného mnoství nespotøebovaného plynu). Opatéení péed nasazením plynové kartue: Ujistìte se, aby byly správnì napojeny vechny pøípoje i ostatní spoje a nic nebylo pokozeno. V ádném pøípadì nepouívejte o m ho N n n u O P o P m V m K m m m m m m m m m n u odb u p nu n n u Tm m op m N N m m m Øï m m W d m dù V n m on p m o m Zp d p on mT Sø ø ø % m h d æ T S B ø Sø ø D m D m G S T n ø g d d n ng b ug o m mm m m æ ø æ d n u m æ m g D ø m ø D E æ V GT G H g b H h nd æ d d d o d F mm P gu Sæ g A m g g m ng æ ø m æ m m æ m d ø ø m m æ æng ø D ø A æ æ mm æ N ø n g m B ø m m S m ø ø O m æ C P P D m m C m W ø æ m T M d m m ø ud U æ CFH K m M ø æ ø d m ø on Om æ m m ø æ ø b ænd m m K Fø D m P ø ø m mm m æ m n u om np d m ø g æ S m m V D æ æ æ POLSK W ów w b æ m æ m æ ømm m æ Væ æ ø æ m æ ø æ m æ m m m æ N æ P æ m æ FAST m ø æ Sø H æ m D æ A B m ømm m æ mm m h nd n n odd b ænd n n nd b ug om h o m n ho d om d n m n b ug C H pp p n d p p d m ø æ m m m m m mm V ø m æ D ø D m æ mm N æ H n n ng P on n ho d b d æng d m d odd pp nb m g o d und b ug n n d n bund d o ho d A m F m m æ Fø D mm æ E m K D H æ m m A m ømm m æ æ m go LM p ñ w m w m w w w ów m o m m m w w g w w w m w w w w w m m w w w w w m w w w m w ø m w m MOCNO m K w w w p w w w w on m g m w m P w w m m w C P w m m m m m w w m m m w w m w w m m EN w T w m m p on m pow m ó n m ww n u o ow n pu d no w m h gw n P w m m m w w w m w w m m w Z m N w W m w w w w w m w w w w w m w w m w w w w w mm w m w m m mw m w N w w w Z w w m w Z m N m w w P w w m w w m w w w m m w m m N m mw w w w w m N m m m w w m P P m w m w D m S P W w m w w w m m m N m w m m m w w m m m mw w w P m C wm w w m W w m w m w w w n w m m m w n m uw w m w d w m wm m u w w m m w m m w m n du w w U w w m m w w m w w m w w w m N wm w w w m m p n m u own m m w w w m m P w w w w N w w w w w m m w w w nno p d pod n m pu g m w w w P m w w m m m w w æ ø u own m m Mon pu U m V æ m D m æ æ A m æ æ æ æ mm U m æ A æ æ æ H T æ Bæ m m pp m æ K n m æ ø D m m FAST m Sø ø P m mm m Tænd o G d æ m m m m ng ø D T m m D m W m ø B mm Mon T w C S æ m m m D m ø T æ m A m Sø B P U ø m æ Fo ho d g ø g O D m m m m æ æ æ n N ø og d Fo d CFH nh o m o m æ V m æ m m ø ø mæ æ m æ m mm d ø N m m æ ø m g g D m m mm R nd m m T m æ æm CFH m æ m A b d m d pp A m æ æ æ ø D u b ho o d EN A D C m mm FORS GT G T æ m N N æ æ m æ F E m æ æ H æ G æ æ m mm A m æ æ pp æ æ N m w w w m m mm w m m w m mw m w m w P m m w m m m w P m mw mw U w w m w m m w w m CFH w W m UWAGA D m N w w w wm Z Uw T æ n nm dø o g u n nd n ndø ud u ø æ m m ø m ø N N P C P m m ud g dg ng ø ø ø D æ H H m u dow p n P æ m æ m o øg b ug æ æ m ø m m D g g p odu g d ø S T U n h æ ø ø m M N W D n æ D æ æ og d æ pp Vg g no m æ m B ug pp og op p g und m ng b ø S LM m ø V d g ho d D m R æ EN m m æ m æ mm Bæ R ngø ng A æ -3969 m æ d D æ P ø o odd b ænd n mm m V g g Læ d nn b ug n n ng opmæ om g nn m o gø D m o o g m d pp d g d n G m b ug n n ng n D d n op d n h d b g d G N N Z w mu gh d Bø n m mm g æ æ H n G m æ m Opb ng og n po V æ N g d n u mm nd æ m g m A æ P C Z w P U w m m % % w m m EN P w w W n P d pod n m do pu p on m g m w u po n p n u ob ug n u n how do w n u n go wg N m m w S m w m w Mo wo o ow n p n u own go LM w m w m w Pu p on m g m T w w w m m w w w m m CFH m m w m w wm w S o ow n nn h po mn ów g u g o n b p ñ w m P m w w S o ow n u d ñ pu p odu n ów mo powodow w p d od Z od pow p on m pow m nn h p odu n ów m CFH n p mu odpow C C m P m % æ S m m æ m mm pp n ng C U O O m P LM m n æ m DANSK Bæ G U m E S G o Ud K S æ E ø ø m S B m A Su N PL o Lodd b ænd A A æ F g d A æ m P m m n p DK T A n mo n n m m A on po d P m m K L d u V m P L d p o P m m T hn úd T m P D H K S m T Dù nom T p o o o n ho p o n u p n h po h D m M m S An N æ m æ g g T gæng T n F mm A G Bæ A F N m D m m Tæ h d p ø H æ Sø Fo æ m æ m mu u u om m o m mm mm æ Bo Bæ P m æ E Bo T mm P m do d m n p m m o p dd m V m m P m p p T È P p m m m m do p m Ch ò P m N m P od oubo d ho p nu ún S D m ÈESKY Souèásti pájecího péístroje LM 1750 Pøístroj se skládá z 1 návodu k pouití a následujících dílù: Popis pøístroje: 1. Hoøák 4. èerné gumové tìsnìní 2. Regulaèní ventil 5. krouek na nastavení pøívodu kyslíku 3. Univerzální plynová kartue 330 g (30% propan, 70% butan) (s ventilem odbìru plynu podle Evropské normy EN 417) Kartue na jedno pouití, nedá se znovu naplnit Dùleité: Déíve ne péipojíte péístroj na plynovou kartui, peèlivì si péeètìte návod, abyste se seznámili s péístrojem. Brourku uschovejte a mìjte ji péipravenou k péípadnému nahlédnutí. Sestavení a seøízení, které je provedeno výrobcem, se nesmí mìnit. Mùe být nebezpeèné na pøístroji svévolnì provádìt konstrukèní zmìny, odstraòovat souèástky, nebo pouívat takové souèástky, které nejsou pro pøístroj povoleny výrobcem. Pouití pájecího péístroje LM 1750 Ideální k mìkkému pájení, tvrdému pájení, opalování, rozpoutìní a tvrzení. Plynová kartue Tento pøístroj se smí pouívat pouze s plynovými kartuemi 330 g, které odpovídají evropské normì EN 417 (napøíklad plynová kartue, která je souèástí balení výr. è. 70107 nebo náhradní plynová kartue výr. è. 52107). Náhradní plynové kartue s ventilem odbìru plynu obdríte bez problému v baumarktech nebo ve specializovaných prodejnách. Pokud byste chtìli zkusit péipojit jiné plynové nádoby, vystavili byste se tím velkému nebezpeèí. Nikdy nepøipojujte kartui, ani byste se seznámili s pokyny na ní uvedenými. Péi pouívání péístroje a kartue od rùzných výrobcù mùe dojít k tìkým úrazùm s následky! Firma CFH nepøebírá zodpovìdnost za kody vzniklé pouíváním kartuí od jiného výrobce. m mohou b m Podm n P m m m m T m w w Smaltimento della bomboletta di gas in pressione La bomboletta di gas in pressione priva di residui può essere smaltita attraverso il sistema di raccolta dei sistemi duali. La bomboletta di gas in pressione con residui va smaltita nei centri di raccolta per sostanze tossiche. Smaltimento del bruciatore Il bruciatore è fatto di materiali riciclabili. Per lo smaltimento e il reciclaggio del bruciatore contattare lente per il riciclaggio di materiali o limpresa per lo smaltimento. Dati tecnici Temperatura della fiamma: 1.750 °C circa Temperatura di lavoro: 730°C circa Tipo di gas: miscela di propano/butano Bruciatore: P14 Categoria apparecchio: pressione immediata della miscela propano/butano Consumo: 71 g/h circa Inquinamento termico nominale: 1 kW circa N. ugello: 20 Informazione importante: la temperatura ambiente influisce in modo decisivo sul rendimento dellapparecchio. In generale si può dire: con il freddo, la potenza dellapparecchio è minore. Il saldatore LM1750 è stato studiato per esservi di aiuto per tanti anni. Vi auguriamo buon lavoro. Salvo modifiche tecniche e visive. Stato attuale: 08/2012 CZ m m § La bomboletta universale di gas in pressione non va mai trasportata in aereo. § Evitare lutilizzo dellapparecchio vicino materiali combustibili (carta, legno o tessuti). Mantenere una distanza di almeno 50 cm con superfici confinanti (parete, soffitto). Nel caso che le distanze siano minori, va utilizzato un parafiamma adeguato (ad esempio CFH cod. 52138 - lo si trova facilmente nei centri bricolage e diminuisce il pericolo dincendio). Quando è in funzione normale, lapparecchio può raggiungere temperature molto elevate. § ATTENZIONE: i componenti accessibili possono essere molto roventi (pericolo di lesioni). Evitare qualsiasi contatto con il bruciatore fintanto che è ancora caldo. Quando lapparecchio non viene utilizzato, va custodito in un luogo protetto da polvere e umidità. § Non posare il bruciatore acceso (pericolo dincendio). Non lasciare lapparecchio in funzione senza sorveglianza. Attenzione! Anche dopo lutilizzo non porre il bruciatore su materiali combustibili pericolo dincendio. § Lapparecchio non va mai utilizzato vicino ad un fienile, un pergolato in legno o uno steccato in legno. § In caso di vento forte, pioggia o umidità eccessiva si deve fare a meno di utilizzare lapparecchio. Se la fiamma viene spenta da una raffica di vento, va immediatamente chiusa la valvola per la regolazione del gas (rif. 2) onde evitare che fuoriesca ulteriore gas. § Non custodire lapparecchio vicino a fonti di calore (termosifoni, apparecchi elettrici, forni o insolazione ecc.). § Eventuali riparazioni sono da effettuarsi esclusivamente ad opera di un tecnico qualificato che disponga anche di ricambi originali, oppure dal produttore. Lavorare Lapparecchio deve essere usato esclusivamente allaperto. Non lavorare mai con lapparecchio in ambienti chiusi. Lavorare esclusivamente su un posto di lavoro pulito, distante da materiali combustibili o materiali oleosi. Fare attenzione a che non vengano respirati gas di saldatura/brasatura. Mantenere una distanza di almeno 50 cm con superfici confinanti (parete, soffitto). Nel caso che le distanze siano minori, va utilizzato un parafiamma (lo si trova facilmente nei centri bricolage e diminuisce il pericolo dincendio). Garantire un approvvigionamento sufficiente di aria per la combustione per evitare laccumulo di quantità pericolose di gas non consumata. Precauzioni da adottare prima di collegare il contenitore di gas Assicurarsi che le chiusure o altri collegamenti siano posizionati bene e che non siano danneggiati. Non utilizzare mai un apparecchio difettoso. Prima di collegare il contenitore di gas assicurarsi che la guarnizione (posizionata tra lapparecchio e il contenitore di gas) sia presente ed in buon stato (controllo visivo - vedi disegno II, n. 4). Verificare che i pezzi che conducono il gas non siano danneggiati. Non utilizzare un apparecchio munito di guarnizione danneggiata o usurata. Non utilizzare un apparecchio non stagno o difettoso o un apparecchio che non funziona a regola darte. Chiudere la valvola di regolazione prima che venga allacciata la bomboletta di gas in pressione. Assicurarsi che i punti di collegamento siano ermetici prima di attivare il bruciatore. Il contenitore di gas va sostituito allaperto e lontano da tutte le possibili fonti daccensione, ad es. fiamme libere, fiamme pilota, apparecchi da cucina elettronici, nonché lontano da altre persone. È vietato fumare durante la sostituzione del contenitore del gas. Montaggio della bomboletta di gas in pressione Rimuovere la calotta di protezione in plastica posizionata sulla bomboletta di gas in pressione. Per rimuovere la calotta di protezione posizionata sulla bomboletta di gas in pressione, si necessita di un cacciavite. Il bruciatore (rif. 1) con la valvola di regolazione del gas (rif. 2) viene direttamente avvitato sulla bomboletta di gas in pressione (rif. 3). La bomboletta funge contemporaneamente da manico del saldatore. Prima di montare allaperto e lontani da possibili fonti daccensioni, come ad esempio fiamme libere, fiamme pilota, apparecchi di cucina elettronici e lontani da altre persone, il bruciatore sulla bomboletta di gas in pressione (rif. 3) sullapparecchio, occorre controllare se la valvola di regolazione del gas (rif. 2) è ben chiusa. Ora, come risulta dal disegno di cui sopra (vedi disegno), la bomboletta di gas in pressione viene SALDAMENTE avvitata alla valvola di prelievo del gas (vedi disegno I), mentre la bomboletta viene tenuta in posizione verticale. Tenere il bruciatore nella mano e girare la bomboletta di gas in pressione in direzione in senso orario. Fare assolutamente attenzione a che non vengano danneggiate né la filettatura della bomboletta di gas in pressione, né quella della valvola del bruciatore. La ermetica va verificata ogni volta prima di collegare la bomboletta di gas in pressione (controllo visivo - vedi disegno II). Dopodiché il bruciatore (rif. 1) è stato avvitato alla bomboletta di gas in pressione (rif. 3), va effettuata una prova di tenuta. A tal fine ricoprire i pezzi conduttori di gas con una soluzione di acqua e sapone (acqua e 10 gocce sapone) o uno spray che permette di individuare i punti di perdita. Se in questi punti si formano delle bollicine, lapparecchio non è stagno. Verificare la tenuta dellapparecchio esclusivamente allaperto. Non cercare mai un punto di perdita con laiuto di una fiamma, bensì utilizzare a tal fine una soluzione di acqua e sapone o uno spray fatto appositamente per individuare i punti di perdita! Messa in servizio La valvola di regolazione del gas (rif. 2) è chiusa, il bruciatore viene montato SALDAMENTE sulla bomboletta di gas di pressione (rif. 3). Dopodiché aprire leggermente la valvola di regolazione del gas (rif. 2) e accendere il gas alluscita del bruciatore (rif. 1) servendosi di un accendino o un fiammifero. A tal fine, aprire leggermente la valvola di regolazione del gas (rif. 4) e accendere il gas alluscita del bruciatore (rif. 1) servendosi di un accendino o un fiammifero. Per motivi di sicurezza, la testa del bruciatore va assolutamente inclinata verso lalto (come risulta dal disegno I). Il fondo della cartuccia è rivolto verso il basso. (IMPORTANTE: se la valvola di regolazione del gas (rif. 2) è troppo aperta, una quantità eccessiva di gas entra nel bruciatore (rif. 1) e rende difficile accendere la fiamma). Una volta accesasi la fiamma, è possibile aprire di più la valvola di regolazione del gas (rif. 2), di modo che lapparecchio possa rendere al massimo. Indicazione: durante luso prescritto del saldatore, la bomboletta viene tenuta in mano (essa funge da impugnatura). Se si lavora per un periodo più lungo con il saldatore tenendo la bomboletta in mano, è raccomandabile portare dei guanti poiché la bomboletta si raffredda sensibilmente durante luso (fino a 5° C). Quando lapparecchio viene posato su una superficie si deve fare attenzione di non ribaltarlo poiché la superficie di contatto non è grande. Lapparecchio non va agitato prima delluso e durante il preriscaldamento poiché il gas può fuoriuscire in fase liquida. Va osservato il periodo di preriscaldamento di 3 minuti. Regolazione della fiamma Da un lato è possibile regolare la fiamma con la valvola di regolazione del gas (rif. 2), daltronde sussiste anche la possibilità di modificare la fiamma spostando lanello per la regolazione dellossigeno (rif. 5) (vedi disegno III e IV). Particolarmente importante! Durante lutilizzo dellapparecchio bisogna assolutamente evitare che durante i primi 3 minuti (fase di riscaldamento del bruciatore) la bomboletta di gas in pressione venga tenuta in posizione verticale o con la valvola/ testa del bruciatore rivolta verso il basso. Se così fosse, del gas liquido entrerebbe nel bruciatore causando una fiamma rossa che divamperebbe incontrollata e le caratteristiche combustibili dellapparecchio verrebbero compromesse. Lapparecchio andrebbe immediatamente rimesso nella posizione riportata nel disegno I (valvola della bomboletta/testa del bruciatore verso lalto), la valvola di regolazione (rif. 2) va chiusa. Dopo 2-3 minuti si può riutilizzare lapparecchio. Prova di tenuta Nel caso dovesse fuoriuscire del gas dallapparecchio (odore di gas), lo stesso va immediatamente portato fuori, in un luogo con buona circolazione daria e senza fonti di accensione, dove si potrà individuare il punto di perdita ed eliminarlo. Verificare la tenuta dellapparecchio soltanto allaperto. Non cercare mai un punto di perdita con laiuto di una fiamma, bensì utilizzare a tal fine acqua e sapone o uno spray appositamente studiato per individuare i punti di perdita! Attenzione: i componenti accessibili possono essere molto roventi. Tenere lapparecchio lontano dalla portata dei bambini. Non posare il bruciatore se acceso (pericolo dincendio). Non lasciare lapparecchio in funzione senza sorveglianza. Attenzione! Anche dopo lutilizzo non riporre il bruciatore su materiali combustibili pericolo dincendio. Messa fuori servizio Chiudendo la valvola di regolazione del gas (rif. 2) la fiamma del bruciatore si spegne. Cambio del contenitore di gas Prima di svitare il contenitore di gas va verificato che il bruciatore sia spento e del tutto raffreddato. Quindi svitare la bomboletta di gas in pressione dallapparecchio e lasciare completamente raffreddare lapparecchio prima di provvedere al suo stoccaggio o trasporto. Prima di collegare un nuovo contenitore di gas occorre verificare le guarnizioni. Sostituire il contenitore di gas allaperto e lontano da altre persone. Prima di montare il bruciatore sulla bomboletta di gas in pressione (rif. 3) allaperto, lontani da tutte le possibili fonti daccensione, come le fiamme libere, fiamme pilote, apparecchi di cucina elettronici, va controllato che la valvola di regolazione del gas (rif. 2) sia ben chiusa. Ora, come risulta dal disegno I, la bomboletta di gas in pressione viene avvitata a prova di gas alla valvola del bruciatore, mentre la bomboletta viene tenuta in posizione verticale. Le chiusure ermetiche (guarnizioni) vanno verificate ogni volta, prima di collegare la bomboletta di gas in pressione (controllo visivo - vedi disegno II). Un eventuale ricambio di una guarnizione va esclusivamente eseguito da un vicino commerciante autorizzato per gas liquidi o dal produttore. Se la guarnizione va sostituita dal produttore, contattare il produttore al numero di telefono o allindirizzo e-mail di cui sotto. Stoccaggio e trasporto In occasione di pause più lunghe, alla fine del lavoro e prima dello stoccaggio e del trasporto con veicoli, svitare il bruciatore dalla bomboletta di gas in pressione. Svitando la bomboletta di gas in pressione, la valvola di prelievo della bomboletta di gas in pressione si chiude automaticamente e non può fuoriuscire ulteriore gas. Lo stoccaggio e il trasporto vanno effettuati esclusivamente in contenitori in posizione verticale. Prima di riporre lapparecchio in un luogo sicuro e asciutto, fare attenzione a che esso si sia raffreddato con la valvola di prelievo gas chiusa. Lo stesso dicasi per il trasporto, durante il quale va garantito che lapparecchio non possa cadere in modo incontrollato da un lato allaltro. Il bruciatore e la bomboletta di gas in pressione vanno trasportati e stoccati sempre separatamente uno dallaltro. Pulizia dellapparecchio Quando il bruciatore è freddo, è possibile pulire lapparecchio con un panno asciutto. Non utilizzare detersivi poiché si potrebbero intasare i fori del bruciatore e lugello del gas. Manutenzione + servizio Utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio prescritti. Non utilizzare mai un apparecchio che presenti un componente danneggiato. Far effettuare eventuali lavori di riparazione (tra cui anche la sostituzione ugelli) esclusivamente ad opera di un commerciante autorizzato per gas liquidi o il produttore. In caso di riparazioni, restituire lapparecchio al Vostro punto di vendita o rispedirlo al produttore. Lindirizzo per il servizio clienti è riportato alla fine delle presenti istruzioni duso. Indicazioni ambientali Il gas di riempimento è gas liquido, non inquinante che non comporta alcun pericolo per lambiente o per la fascia di ozono. Osservare le direttive in materia di gas liquido. La bomboletta di gas in pressione nonché il di cui contenuto non hanno alcuna scadenza. w P m w m w w Uw w w w m w m w m S w w w m w P w m m w m w m w w w m U u hom n Z w m MOCNO m m N w w m w Z w w w w m w w w P m m w m w WA¯NE Z w w w m P w m w m w w w W ów W godn go p n n m o ow n p n u own go pu p on m g m m w u on o u hw W w on w n d u hp p pomo p n u own go n w d d pu p on m g mn du m w u own pow n n n o w pon w w p mp u pu p on m g m n n obn do C P od w n u u d n n pow hn n uw b ono n p w ó o pon w dno pu p on m g m n w W m w m w m w w w m C w w w m U w n w o p om n W m m w w m w m w w w V S gó n w n W w m w w mw w m m m m w m w W mw w w w w w w w m m w w w w W mw m w w m w w m w P m m w w Kon o no m m w w wm w S w w w m w P w m m w m w m w w w m UWAGA Do pn mog b b d o go U d n m d od do pu d Z w W w Uw T m w w Z oñ n p P m w m W m n pu g m P w m m m w m w N m m w D mm w w P m w m w P m mw m w m w P m m m w m w m w w m m w w w m m T m m w w w K w m m m w w w m m w w m m w w Ww w m m m w m m m m mm w m SI SLOVENÈINA Sestavni deli spajkalnika LM 1750 Naprava sestoji iz 1 navodila za uporabo in naslednjih komponent: Opis naprave: 1. Gorilnik 4. Èrno gumijasto tesnilo 2. Regulacijski plinski ventil 5. Prstan za nastavljanje kisika 3. Univerzalna doza s stisnjenim plinom 330 g (30% propan, 70% butan) (z odvzemnim ventilom v skladu z evropskim standardom EN 417) Kartua za enkratno uporabo, ni mogoèe ponovno napolniti. Pomembno: Pozorno preberite ta navodila za uporabo, da se seznanite z napravo, preden jo prikljuèite na posodo za plin. Shranite ta navodila, da jih boste lahko ponovno prebrali. Sestave in nastavitev, ki jih je izvedel proizvajalec, se ne sme spreminjati. Samovoljno izvajanje sprememb v sestavi naprave, odstranjevanje delov ali uporaba drugih delov, ki jih proizvajalec za napravo ni odobril, je lahko nevarno. Monosti uporabe spajkalnika LM 1750 Idealno za mehko spajkanje, trdo spajkanje, oiganje, taljenje in strjevanje. Doza s stisnjenim plinom Ta naprava sme delovati izkljuèno z dozo s stisnjenim plinom 330 g, ki ustreza evropski normi EN 417 (na primer priloena doza s stisnjenim plinom t. 70107 ali nadomestna doza t. 52107). Te doze s stisnjenim plinom z odvzemnim ventilom brez teav dobite v gradbeni trgovini ali v specializirani trgovini. Poizkuati prikljuèiti drugaène posode za plin je lahko nevarno. Nikoli ne prikljuèite posode za plin, ne da bi prej prebrali na njej navedenih navodil. Pri meani uporabi naprav in doz s stisnjenim plinom razliènih proizvajalcev lahko pride do hudih nesreè s kodnimi posledicami! Za kode, povzroèene z uporabo doz s stisnjenim plinom drugih proizvajalcev, podjetje CFH izkljuèuje vse garancijske zahtevke. Varnostni in opozorilni napotki § Spajkalnik in dozo s stisnjenim plinom shranjujte proè od otrok. Otroci ne smejo uporabljati naprave. § Doza s stisnjenim plinom je posoda za enkratno uporabo in je ni mogoèe ponovno napolniti. Ponovno polnjenje ni dovoljeno in predstavlja akutno nevarnost. § Upotevajte varnostne tekste na dozi s stisnjenim plinom. § Nosite èitnike za oèi in nemastna zaèitna oblaèila. § Vedno pazite na to, da se po konèanem delu regulacijski plinski ventil (t. 2) popolnoma zapre. Pustite, da se gorilnik popolnoma ohladi. Nato gorilnik odvijte z doze s stisnjenim plinom. § Na napravi ne izvajajte sprememb. § Ne izvajajte nikakrnih manipulacij na dozi s stisnjenim plinom. § Dozo s stisnjenim plinom se sme odvreèi med odpadke ele, ko je popolnoma izpraznjena. § Zaèitite pred segrevanjem nad 50 °C (npr. sonèno sevanje). § Menjavo doze s stisnjenim plinom izvajajte le na prostem in ne v bliini drugih oseb. Kajenje je pri menjavi posode s plinom prepovedano. § Vsebina doze s stisnjenim zrakom je meanica propana/butana in je gorljiva. Dozo s stisnjenim plinom je potrebno zaèititi pred dosegom otrok in nepooblaèenih oseb. § Doze s stisnjenim zrakom se ne sme nikoli prevaati z letalom. § Prepreèite uporabo naprave v bliini gorljivih materialov (papir, les ali gorljive snovi). Ohranite razdaljo najmanj 50 cm do sosednjih povrin (stena, strop). Pri krajih razdaljah je potrebno uporabiti ustrezne protipoarne rogoznice (npr.: CFH t.: 52138 - le-ta je dobavljiva v tevilnih gradbenih trgovinah in zmanjuje nevarnost poara).Naprava dosee pri normalnem delovanju zelo visoke temperature. § PREVIDNO: dostopni deli lahko postanejo zelo vroèi (nevarnost pokodbe). Izogibajte se dotikanju gorilnika, dokler je vroè. Èe se naprave ne uporablja, jo shranite zaèiteno pred prahom in vlago. § Priganega gorilnika ne odlagajte (nevarnost poara). Med delovanjem naprave ne puèajte brez nadzora. Previdno! Tudi po koncu uporabe ne odlagajte vroèega gorilnika na gorljive materiale - nevarnost poara. § Naprave se tudi nikoli ne sme uporabljati v skednju, v lesenih utah ali v bliini lesenih ograj. § Pri moènem vetru, deju ali veèji vlagi se je potrebno uporabi naprave povsem odpovedati. Èe plamen zaradi sunka vetra ugasne, takoj zaprite regulacijski plinski ventil (t. 2), da nadaljnji plin ne more veè uhajati. § Naprave in doze s stisnjenim plinom ne shranjujte v bliini virov toplote (grelci, elektriène naprave, peèi ali moèno sonèno sevanje itd.). § Popravila sme izvajati le kvalificiran strokovnjak, ki razpolaga z originalnimi nadomestnimi deli, ali proizvajalec. Delo Napravo se sme uporabljati le v dobro prezraèevanih prostorih. Z napravo nikoli ne delajte v zaprtih prostorih. Delajte le na èistem delovnem mestu, daleè proè od gorljivih snovi ali mastnih materialov. Vedno pazite na to, da se ne vdihujejo spajkalni/varilni plini. Drite razdaljo najmanj 50 cm do sosednjih povrin (stena, strop). Pri krajih razdaljah morate uporabiti ustrezno protipoarno rogoznico (le-to je mogoèe dobiti v vsaki gradbeni trgovini in zmanjuje nevarnost poara). Poskrbite za oskrbo z zgorevalnim zrakom, da prepreèite nabiranje nevarnih kolièin neporabljenega plina. Ukrepi pred prikljuèitvijo na posodo za plin Preprièajte se, da so prikljuèki ali drugi spoji pravilno nameèeni in nepokodovani. V nobenem primeru ne uporabljajte naprave, ki izkazuje kakrnekoli pokodbe. Pred prikljuèitvijo posode za plin se preprièajte, da je tesnilo (med napravo in posodo za plin) na mestu in v dobrem stanju (vizualno preverjanje - glejte skico II, t. 4). Preverite pokodovanost delov, ki prevajajo plin. Ne uporabljajte aparata s pokodovanim ali izrabljenim tesnilom. Ne uporabljajte aparata, ki puèa ali je pokodovan ali ne dela pravilno. Preden prikljuèite dozo s stisnjenim plinom, zaprite regulacijski plinski ventil na napravi. Vedno se preprièajte o tesnjenju vseh spojnih mest, preden prigete gorilnik. Posodo s plinom je potrebno menjati na dobro prezraèevanem prostoru, po monosti na prostem in proè od vseh monih vnetljivih virov, kot je odprt ogenj, vigalni plamen, elektriène kuhalne ploèe ter daleè od drugih oseb. Kajenje je pri menjavi posode s plinom prepovedano. Montaa doze s stisnjenim plinom Odstranite plastièen pokrovèek zgoraj na dozi s stisnjenim plinom. Za odstranitev zaèitnega pokrovèka na dozi s stisnjenim plinom potrebujete izvijaè ali podobno orodje. Gorilnik (t. 1) z regulacijskim plinskim ventilom (t. 2) se privije neposredno na dozo s stisnjenim plinom (t. 3). Le-ta istoèasno slui kot roèaj spajkalnika. Preden sedaj gorilnik na prostem ali daleè od vseh monih vnetljivih virov, kot je odprt ogenj, vigalni plamen, elektriène kuhalne ploèe ter daleè od drugih oseb, montirate na dozo s stisnjenim plinom (t. 3), kontrolirajte, ali je regulacijski plinski ventil (t. 2) trdno zaprt. Sedaj se ventil gorilnika, kot prikazano zgoraj na sliki (glejte sliko I), TRDNO privije navpièno na dozo s stisnjenim plinom. Pri tem gorilnik trdno drite v roki in zavrtite dozo s stisnjenim plinom v smeri urinega kazalca. Obvezno pazite na to, da se pri tem ne pokodujeta niti navoj doze s stisnjenim plinom niti navoj ventila gorilnika. Pred vsako novo prikljuèitvijo doze s stisnjenim plinom je potrebno preveriti tesnilo (vizualni pregled - skica II). Potem ko ste gorilnik (t. 1) privili na dozo s stisnjenim plinom (t. 3), je potrebno preveriti tesnost. V ta namen nanesite na dele, ki prevajajo plin, milnico (voda in 10 kapljic mila) ali uporabite sprej za iskanje netesnih mest. Èe na teh mestih nastajajo mehurèki, naprava ne tesni. Tesnost Vae naprave preverjajte le na prostem. Nikoli ne ièite netesnega mesta s plamenom, temveè uporabite za to milnico ali sprej za iskanje netesnih mest! Zagon Regulacijski plinski ventil (t. 2) je zaprt, gorilnik se TRDNO montira na dozo s stisnjenim plinom (t. 3). Nato regulacijski plinski ventil (t. 2) neznatno odprite in prigite plin na izhodu gorilnika (t. 1) spodaj z vigalnikom ali vigalico. Iz varnostnih razlogov je pri tem potrebno glavo gorilnika obvezno drati poevno navzgor (kot prikazano na sliki I). Kartua kae takrat z dnom navzdol. (POMEMBNO: Zaradi preirokega odprtja regulacijskega plinskega ventila (t. 2) doteka preveè plina v gorilnik (t. 1) in plamen je le teko mogoèe prigati.). Potem ko je plamen prigan, se lahko regulacijski plinski ventil (t. 2) bolj odpre, da naprava deluje s polno moèjo. Opozorilo: Kartuo se med uporabo gorilnika v skladu z namenom dri v roki (le-ta slui kot roèaj). Pri daljem delu s spajkalnikom in dranju kartue v roki je potrebno nositi rokavice, ker se kartua med uporabo moèno ohladi (do 5°C). Ko jo odstavite na povrino, je potrebno paziti na to, da naprave ne prevrnete, ker nalena povrina kartue ni zelo velika. Naprave se pred uporabo in med predhodnim segrevanjem ne sme pretresati, ker lahko izstopa plin v tekoèi obliki. Upotevati je potrebno èas predhodnega segrevanja najmanj 3 minut. Nastavitev plamena Po eni strani lahko plamen nastavljate z regulacijskim plinskim ventilom (t. 2), po drugi strani pa imate monost plamen ustrezno spremeniti tudi s premikanjem prstana za nastavljanje kisika (t. 5) (glejte sliko III in IV). Posebej pomembno! V nobenem primeru se naprave ne sme uporabljati tako, da je doza s stisnjenim plinom med prvimi 3 minutami (èas segrevanja gorilnika) v vodoravnem poloaju ali z ventilom doze/glavo gorilnika navzdol. V tem primeru bi tekoèi plin tekel v gorilnik in vodil do rdeèkastega plapolajoèega nekontroliranega plamena in gorilne lastnosti naprave bi bile motene. Napravo bi bilo potrebno takoj nato zopet postaviti v zgornji, na skici I navedeni poloaj (ventil doze/glava gorilnika navzgor), in regulacijski ventil (t. 2) je potrebno zapreti. Po 2-3 minutah je mogoèe napravo zopet uporabljati. Preverjanje tesnosti Èe iz Vae naprave uhaja plin (vonj po plinu), jo takoj odnesite ven na mesto z dobrim kroenjem zraka in brez vnetljivih virov, kjer se lahko netesno mesto poièe in odpravi. Tesnost Vae naprave preverjajte le na prostem. Nikoli ne ièite netesnega mesta s plamenom, temveè uporabite za to milnico ali sprej za iskanje netesnih mest! Previdno: dostopni deli lahko postanejo zelo vroèi. Otroci se ne smejo priblievati napravi. Priganega gorilnika ne odlagajte (nevarnost poara). Med delovanjem naprave ne puèajte brez nadzora. Previdno! Tudi po koncu uporabe ne odlagajte vroèega gorilnika na gorljive materiale - nevarnost poara. Zaustavitev delovanja Z zaprtjem regulacijskega plinskega ventila (t.2) ugasne plamen na gorilniku. Menjava posode za plin Preverite, ali je pred odvitjem posode za plin gorilnik ugasnil in se popolnoma ohladil. Nato gorilnik odvijte z doze s stisnjenim plinom in pred shranjevanjem ali transportom pustite, da se popolnoma ohladi. Preverite tesnila pred prikljuèitvijo nove posode za plin. Posodo za plin zamenjajte na prostem in ne v bliini drugih oseb. Preden sedaj gorilnik na prostem ali daleè od vseh monih vnetljivih virov, kot je odprt ogenj, vigalni plamen, elektriène kuhalne ploèe ter daleè od drugih oseb, montirate na dozo s stisnjenim plinom (t. 3), kontrolirajte, ali je regulacijski plinski ventil (t. 2) trdno zaprt. Sedaj se doza s stisnjenim plinom, kot prikazano na sliki I, plinodrno privije navpièno na dozo s stisnjenim plinom. Pred vsako novo prikljuèitvijo doze s stisnjenim plinom je potrebno preveriti tesnila (vizualni pregled skica II). Èe je tesnilo potrebno zamenjati, sme to opraviti le pooblaèeni trgovec s tekoèimi plini v Vai bliini ali proizvajalec. V primeru, da mora tesnilo zamenjati proizvajalec, stopite v stik s proizvajalcem preko spodaj navedene telefonske tevilke ali po elektronski poti. Shranjevanje in transport Pri daljih premorih, po koncu dela, pred shranjevanjem ali za transport z vozili, gorilnik z odvitjem loèite od doze s stisnjenim plinom. Ob odvitju doze s stisnjenim plinom odvzemni ventil samodejno zapre dozo s stisnjenim plinom in plin ne more veè uhajati. Shranjevanje in transport le s stojeèimi posodami s plinom. Pazite na to, da je naprava z zaprtim regulacijskim plinskim ventilom popolnoma ohlajena, preden jo varno in na suhem shranite. Enako velja tudi za transport, pri èemer morate zagotoviti, da naprava ne more nekontrolirano padati sem ter tja. Gorilnik in univerzalno dozo s stisnjenim plinom vedno transportirajte in shranjujte loèeno. Èièenje naprave Èièenje naprave je mono s suho krpo pri ohlajenem gorilniku. Ne uporabljajte èistil, ker se sicer lahko odprtine gorilnika in plinska oba zamaijo. Vzdrevanje + servis Uporabljajte le predpisane nadomestne dele. Nikoli ne uporabljajte naprave s pokodovanim delom. Popravila, tudi menjavo obe, sme izvajati le pooblaèeni specializirani trgovec za tekoèe pline ali proizvajalec. V primeru popravila aparat vrnite v vao prodajalno ali ga poljite proizvajalcu. Servisni naslov najdete na koncu navodila za uporabo. Okoljska opozorila Plinska polnitev sestoji iz okolju prijaznega tekoèega plina in ne predstavlja nevarnosti za okolje ali ozonsko plast. Upotevajte smernice za tekoèe pline. Doza s stisnjenim plinom in njena vsebina nimata roka trajanja. Odstranjevanje doze s stisnjenim plinom Popolnoma izpraznjene doze s stisnjenim plinom se lahko odvedejo v zbirne sisteme Dualnih sistemov. Doze s stisnjenim plinom, ki niso popolnoma izpraznjene, je potrebno odvesti v zbiralnik kodljivih snovi. Odstranjevanje gorilnika Gorilnik je izdelan iz ponovno uporabljivih materialov. Za odstranjevanje in recikliranje gorilnika se obrnite pristojni lokalni urad za recikliranje ali komunalno podjetje. Tehnièni podatki Temperatura plamena: pribl. 1.750 °C Delovna temperatura: pribl. 730 °C Vrsta plina: Meanica plinov propan/butan Gorilnik: P14 Kategorija aparatov: neposredni tlak meanice butan-propan Poraba: pribl. 71 g/h Nazivna toplotna obremenitev: pribl. 1 kW oba t.: 20 Pomembna informacija: Temperatura okolja ima pomemben vpliv na zmogljivost naprave. Praviloma velja: pri mrazu se zmogljivost zmanja. Spajkalnik LM 1750 naj Vam bo veliko let koristen pomoènik, elimo Vam veliko veselja z njim. Tehniène in optiène spremembe pridrane. Stanje: 08/2012 HU MAGYAR Az LM 1750 típusú forrasztókészülék alkotórészei A készülék 1 kezelési útmutatóból és a következõ alkotórészekbõl áll: Készülékleírás: 1. égõ 2. gázszabályozó szelep 3. 330 g-os univerzális gázpalack (30% propán, 70% bután) (az EN 417-es európai szabványnak megfelelõ gázelvételi szeleppel) Egyszer használatos kartus, nem tölthetõ. 4. fekete gumitömítés 5. oxigénszabályozó gyûr Fontos: Szíveskedjen figyelmesen elolvasni ezt a kezelési útmutatót azért, hogy megismerkedjen a készülékkel, mielõtt csatlakoztatná a gáztartályra. Õrízze meg ezt az útmutatót, hogy szükség esetén újból elolvashassa. A gyártó által végzett összeszerelésen és beállításokon nem szabad változtatni. Veszélyes lehet a készülék összeszerelésének önkényes megváltoztatása, alkatrészek eltávolítása vagy más, a gyártó által erre a készülékre nem engedélyezett alkatrészek használata. Az LM 1750 típusú forrasztókészülék alkalmazási lehetõségei Ideális lágyforrasztáshoz, keményforrasztáshoz, perzseléshez, olvasztáshoz és keményítéshez. Nyomás alatt álló gázpalack Ezt a készüléket kizárólag csak az EN 417-es európai szabványnak megfelelõ, 330 g-os gázpalackkal (például a készülékkel együtt szállított 70107 sz. gázpalackkal vagy az 52107 sz. cserepalackkal) szabad üzemeltetni. Ezek a gázelvételi szelepes gázpalackok könnyen beszerezhetõk a barkácsáruházakban vagy a szakkereskedelemben. Veszélyes lehet, ha másfajta gáztartályokat próbál csatlakoztatni. Sose csatlakoztasson úgy egy gáztartályt, hogy elõtte nem olvassa el a rajta lévõ utasításokat. Különbözõ gyártmányú készülékek és gázpatronok vegyes használatakor kárral járó súlyos balesetek történhetnek! A más gyártóktól származó gázpatronok alkalmazása révén okozott károkért a CFH cég kizár minden szavatossági igényt. Biztonsági és figyelmeztetõ utalások § A forrasztókészüléket és a nyomás alatt álló gázpalackot gyermekektõl távol kell tárolni. Gyermekeknek nem szabad használniuk a készüléket. § A nyomás alatt álló gázpalack egyszer használatos tartály és nem tölthetõ meg újra. Újbóli megtöltése nem megengedett és akut veszélyt jelent. § Szíveskedjen figyelembe venni a biztonságra utaló szövegeket a gázpalackon. § Viseljen szemvédõ eszközöket és zsírmentes védõruházatot. § Mindig ügyeljen arra, hogy a munka befejezése után a gázszabályozó szelep (2. sz.) teljesen el legyen zárva. Hagyja teljesen lehûlni az égõt. Ezután csavarja le az égõt a gázpalackról. § Ne eszközöljön változtatásokat a készüléken. § Ne hajtson végre semmiféle manipulációt sem a nyomás alatt álló gázpalackon. § A gázpalackot csak teljes kiürülése után szabad ártalmatlanítani. § Óvni kell az 50 °C fölé való felmelegedéstõl (például napsugárzástól). § A nyomás alatt álló gázpalack cseréjét csak a szabadban szabad elvégezni, más személyektõl távol. Tartálycsere közben tilos a dohányzás. § A nyomás alatt álló gázpalack tartalma propán/bután gázkeverék és éghetõ. A nyomás alatt álló gázpalackot védeni kell attól, hogy gyermekek és illetéktelenek hozzáférhessenek. § A nyomás alatt álló gázpalackot sosem szabad repülõgépen szállítani. § Kerülje el a készülék alkalmazását gyúlékony anyagok (papír, fa vagy más éghetõ anyagok) közelében. Tartson legalább 50 cm-es távolságot a munkahelyet határoló felületekhez (fal, mennyezet). Kisebb távolságok esetén egy alkalmas lángvédõ gyékényt kell használnia (pl.: CFH-No.: 52138 - ez sok barkácsáruházban kapható és csökkenti a tûzveszélyt). A készülék normális üzemben nagyon magas hõmérsékleteket ér el. § VIGYÁZAT: A hozzáférhetõ alkatrészek nagyon felforrósodhatnak (sérülésveszély). Ne nyúljon az égõhöz addig, amíg az forró. Ha már nem használja a készüléket, azt portól és nedvességtõl védve tárolja. § A meggyújtott égõt ne helyezze le (tûzveszély). Az üzembe helyezett készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni. Vigyázat! A használat befejezése után is még forró égõt nem szabad gyúlékony anyagra lehelyezni tûzveszély. § Sose használja a készüléket pajtában, fabódéban vagy léckerítés közelében sem. § Erõs szél, esõ vagy nagyon nedves környezet esetében teljesen le kell mondani a készülék használatáról. Ha egy széllöket eloltja a lángot, úgy rögtön el kell zárni a gázszabályozó szelepet (2. sz.), hogy ne áramolhasson ki tovább gáz. § A készüléket és a nyomás alatt álló gázpalackot nem szabad hõforrások (fûtések, elektromos készülékek, kályhák vagy erõs napsugárzás stb.) közelében tárolni. § Javításokat csak eredeti alkatrészekkel rendelkezõ képzett szakemberrel vagy a gyártóval szabad elvégeztetni. Munkavégzés A készüléket csak jól szellõztetett helyiségekben szabad üzemeltetni. Zárt helyiségekben sose dolgozzon a készülékkel. Csak tiszta munkahelyen üzemeltesse a készüléket, nagy távolságban az éghetõ vagy zsíros anyagoktól. Mindig ügyeljen arra, hogy ne lélegezze be a forrasztó-/hegesztõgázokat. Tartson legalább 50 cm-es távolságot a munkahelyet határoló felületekhez (fal, mennyezet). Kisebb távolságok esetén egy alkalmas lángvédõ gyékényt kell használnia (ez minden barkácsáruházban kapható és csökkenti a tûzveszélyt). Gondoskodni kell az égési levegõvel való ellátásra, hogy elkerülhetõ legyen az el nem használt gáz veszélyes mennyiségeinek felgyülemlése. A gáztartály csatlakoztatása elõtti tennivalók Szíveskedjen meggyõzõdni a csatlakozók vagy más kötések helyes elhelyezésérõl és sértetlen állapotáról. Semmi esetre sem szabad olyan készüléket üzembe helyezni, amelyen valamilyen sérülés látható. A gáztartály csatlakoztatása elõtt gyõzõdjön meg a (készülék és a gáztartály közötti) tömítés meglétérõl és jó állapotáról (szemrevételezés lásd a II-es rajzot, 4. sz.). Ellenõrizze a gázvezetõ alkatrészek sértetlenségét. Ne használjon olyan készüléket, melynek tömítése sérült vagy kopott. Ne használjon szivárgó vagy hibás, illetve nem szabályszerûen mûködõ készüléket. A nyomás alatt álló gázpalack csatlakoztatása elõtt el kell zárni a készüléken lévõ gázszabályozó szelepet. Mindig gyõzõdjön meg valamennyi kötési hely tömítettségérõl, mielõtt meggyújtja az égõt. A gáztartály cseréjét jól szellõztetett helyen, kiváltképpen a szabadban és távol minden olyan lehetséges gyújtóforrástól mint nyílt láng, gyújtóláng, elektromos fõzõkészülékek, valamint más személyektõl távol kell elvégezni. Tartálycsere közben tilos dohányozni. A nyomás alatt álló gázpalack összeszerelése Távolítsa el a gázpalackon lévõ mûanyag védõkupakot. A gázpalackon lévõ védõkupak eltávolításához csavarhúzó vagy hasonló szerszám szükséges. Az égõt (1. sz.) a gázszabályozó szeleppel (2. sz.) együtt közvetlenül a gázpalackra (3. sz.) kell csavarni. Ez egyidejûleg a forrasztókészülék fogantyújaként szolgál. Mielõtt most az égõt a szabadban és távol minden olyan lehetséges gyújtóforrástól mint nyílt láng, gyújtóláng, elektromos fõzõkészülékek, valamint más személyektõl távol a gázpalackra (3. sz.) szereli, szíveskedjen ellenõrizni, hogy szorosan el van-e zárva a gázszabályozó szelep (2. sz.). Most az égõszelepet a fenti rajznak megfelelõen (lásd az I-es rajzot), függõlegesen tartva SZOROSAN a gázpalackra kell csavarni. Eközben szorosan tartsa kézben az égõt és a gázpalackot csavarja az óramutató járásának megfelelõ irányban. Feltétlenül ügyeljen arra, hogy eközben sem a gázpalack menete, sem pedig az égõszelep menete ne sérüljön meg. A tömítést a gázpalack minden újabb csatlakoztatása elõtt ellenõrizni kell (szemrevételezés lásd a II-es rajzot). Miután az égõt (1. sz.) rácsavarta a gázpalackra (3. sz.), tömítettségi vizsgálatot kell elvégezni. Ehhez szappanlúggal (víz és 10 csepp szappan) ecsetelje le a gázvezetõ alkatrészeket vagy használjon gázszivárgás-keresõ sprayt. Amennyiben ezeken a helyeken buborékok keletkeznek, akkor a készülék szivárog. Csak a szabadban vizsgálja felül készüléke tömítettségét. Szivárgási helyet sose keressen nyílt lánggal, hanem erre a célra szíveskedjen szappanlúgot vagy gázszivárgás-keresõ sprayt használni! Üzembe helyezés A gázszabályozó szelep (2. sz.) zárva van, az égõt SZOROSAN rá kell szerelni a gázpalackra (3. sz.). Ezután a gázszabályozó szelepet (2. sz.) kicsit meg kell nyitni és a gázt az égõ (1. sz.) kimenetén alul öngyújtóval vagy gyufával meg kell gyújtani. Eközben az égõfejet biztonsági okokból feltétlenül ferdén felfelé (az I-es rajz szerint) kell tartani. A kartus ekkor az aljával lefelé mutat. (FONTOS: a gázszabályozó szelep (2. sz.) túlságosan nyitott állapotában túl sok gáz áramlik az égõbe (1. sz.) és csak nehezen gyújtható meg a láng). A láng meggyújtása után most jobban ki lehet nyitni a gázszabályozó szelepet (2. sz.) azért, hogy a készülék elérje teljes teljesítményét. Figyelmeztetés: A forrasztókészülék rendeltetésszerû használata közben a kartust a kézben kell tartani (ez szolgál fogantyúként). A forrasztókészülékkel való hosszabb munkavégzéskor és a kartus hosszabb kézben tartásakor viseljen kesztyût, mivel a kartus használat közben erõsen lehûl (5°C-ig). Valamely felületre történõ lehelyezésekor ügyelni kell arra, hogy ne döntse fel a készüléket, mivel a kartus állófelülete nem nagyon nagy. Üzembe helyezés elõtt és az elõmelegítés közben nem szabad rázni a készüléket, mivel a gáz cseppfolyós fázisban kiléphet. Be kell tartani a legalább 3 perces elõmelegítési idõtartamot. Lángbeállítás A láng egyrészt a gázszabályozó szeleppel (2. sz.) állítható, másrészt járulékosan még az a lehetõség is fennáll, hogy az oxigénszabályozó gyûrû (5. sz.) eltolásával kellõképpen megváltoztassa a lángot (lásd a III-as és IV-es rajzot). Különösen fontos! Semmi esetre sem szabad úgy használni a készüléket, hogy az elsõ 3 percben (az égõ felmelegedési ideje alatt) a gázpalackot vízszintesen vagy a palackszeleppel/égõfejjel lefelé tartja. Ebben az esetben cseppfolyós gáz áramlana az égõbe és ez pirosas, lobogó, ellenõrizetlen lánghoz vezetne, ami zavarná a készülék égési tulajdonságait. A készüléket ekkor azonnal a fenti, I-es rajzon bemutatott helyzetbe (palackszelep/égõfej felfelé) kell hozni és a gázszabályozó szelepet (2. sz.) el kell zárni. A készülék 2-3 perc elteltével ismét használatra kész állapotban van. Tömítettségi vizsgálat Ha a készülékébõl gázszivárgást (gázszagot) észlel, úgy vigye ki azt azonnal a szabadba, illetve olyan helyre, ahol jó a levegõcirkuláció és nincs gyújtóforrás, valamint ahol a szivárgás helye megkereshetõ és a hiba elhárítható. Készüléke tömítettségét csakis a szabadban ellenõrizze. Szivárgási helyet sose keressen lánggal, hanem erre a célra szíveskedjen szappanlúgot vagy gázszivárgás-keresõ sprayt használni! Vigyázat: a hozzáférhetõ alkatrészek nagyon felforrósodhatnak. A gyermekeket távol kell tartani a készüléktõl. A meggyújtott égõt nem szabad lehelyezni (tûzveszély). Üzemeltetés közben nem szabad felügyelet nélkül hagyni a készüléket. Vigyázat! A használat után is még forró égõt nem szabad éghetõ anyagokra lehelyezni tûzveszély áll fenn. Üzemen kívül helyezés A gázszabályozó szelep (2. sz.) elzárása révén kialszik az égõ lángja. A gáztartály cseréje Szíveskedjen ellenõrizni, hogy a gáztartály oldása elõtt kialudt-e az égõ lángja és teljesen lehûlt-e. Ezután csavarja le a készülékrõl a nyomás alatt álló gázpatront és hagyja teljesen kihûlni a készüléket, mielõtt azt elrakná vagy szállítaná. Egy új gáztartály csatlakoztatása elõtt ellenõrizze a tömítéseket. A gáztartály cseréjét a szabadban és más személyektõl távol végezze el. Mielõtt az égõt most a szabadban és minden olyan lehetséges gyújtóforrástól, mint nyílt láng, gyújtóláng, elektromos fõzõkészülékek és más személyektõl távol a gázpalackra (3. sz.) szereli, szíveskedjen ellenõrizni, hogy a gázszabályozó szelep (2. sz.) szorosan zárva van-e. A gázpalackot ekkor az I-es rajznak megfelelõen, függõlegesen tartva, gáztömör módon az égõszelepre kell csavarni. A tömítéseket a gázpatron minden új csatlakoztatása elõtt ellenõrizni kell (szemrevételezés lásd a II-es rajzot). Amennyiben pótolni kell egy tömítést, úgy ezt csak az Ön közelében lévõ feljogosított cseppfolyósgáz-szakkereskedõvel vagy a gyártóval végeztesse el. Abban az esetben, ha a tömítést a gyártó révén akarja pótoltatni, úgy a lentebb megadott telefonszámon vagy e-mail útján lépjen kapcsolatra a gyártóval. Tárolás és szállítás Hosszabb szünetek esetén, a munka befejezése után, tárolás elõtt vagy jármûvel történõ szállításhoz az égõt lecsavarással le kell választani a nyomás alatt álló gázpalackról. A gázpalack lecsavarásakor önmûködõen záródik a gázpalack gázelvételi szelepe és nem tud több gáz elillanni. A gáztartályok tárolása és szállítása csak álló helyzetben történhet. Ügyeljen arra, hogy a zárt gázszabályozó szelepes készülék teljesen le legyen hûlve, mielõtt azt biztonságos és száraz helyen tárolja. Ugyanez érvényes a szállításra is, miközben biztosítania kell azt, hogy a készülék ne tudjon ellenõrizetlenül ide-oda dõlni. Az égõt és az univerzális gázpalackot mindig egymástól elkülönítve kell szállítani vagy tárolni. A készülék tisztítása A készüléket száraz ruhával lehet megtisztítani, miután az égõ már kihûlt. Ne használjon tisztítószert, mivel különben eltömõdhetnek az égõlyukak és a gázfúvóka. Karbantartás + szerviz Csak elõírt pótalkatrészeket használjon. Sose helyezzen üzembe olyan készüléket, amelynek valamelyik alkatrésze meghibásodott. Javításokat, fúvókacserét is, csak feljogosított cseppfolyósgáz-szakkereskedõvel vagy a gyártóval végeztessen el. Javítási esetben a készüléket az azt eladó elárusítóhelyen adja vissza vagy küldje vissza a gyártóhoz. A szervizcím a kezelési útmutató végén található. Környezetvédelmi utalások A gáztöltet környezetbarát cseppfolyós gázból áll és nem jelent veszélyt a környezetre vagy az ózonrétegre. Szíveskedjen figyelembe venni a cseppfolyós gázzal kapcsolatos irányelveket. A nyomás alatt álló gázpalackra és tartalmára nem vonatkozik eltartási idõ. A nyomás alatt álló gázpalack ártalmatlanítása A teljesen kiürült gázpalack a szelektív gyûjtõedénybe dobható. A nem teljesen kiürült gázpalackokat veszélyeshulladék gyûjtõedénybe kell helyezni. Az égõ ártalmatlanítása Az égõ újrahasznosítható anyagokból készült. Az égõ ártalmatlanítása és újrahasznosítása céljából lépjen kapcsolatra az illetékes helyi újrahasznosítási hivatallal vagy hulladékártalmatlanító vállalattal. Mûszaki adatok Lánghõmérséklet: kb. 1.750 °C Munkahõmérséklet: kb. 730°C Gázfajta: propán/bután gázkeverék Égõ: P14 Készülékkategória: a propán-bután keverék közvetlen nyomása Fogyasztás: kb. 71 g/h Névleges hõterhelés: kb. 1 kW Fúvókaszám: 20 Fontos információ: A környezeti hõmérséklet döntõ hatással van a készülék teljesítményére. Rendszerint a következõ érvényes: hidegben csökken a teljesítmény. Kívánjuk, hogy az LM 1750 típusú forrasztókészülék hosszú ideig hasznos segítõtársa legyen és sok öröme teljen benne. A mûszaki és az optikai változtatások jogát fenntartjuk. 2012. augusztusi állapot RO ROMÂNà Piesele componente ale arzãtorului de lipit LM 1750 Aparatul constã dintr-un manual cu instrucþiuni de utilizare ºi urmãtoarele componente: Descrierea aparatului: 1. Arzãtor 4. Garniturã de etanºare din cauciuc negru 2. Robinet de reglare a gazului 5. Inel de reglare a oxigenului 3. Dozã universalã de gaz comprimat, de 330 g (30% propan, 70% butan) (cu supapã de extragere a gazului corespunzãtoare normei europene EN 417) Dozã de unicã folosinþã, nu poate fi reumplutã. Important: citiþi aceste instrucþiuni de utilizare cu atenþie pentru a vã deprinde cu aparatul, înainte de racordarea lui la recipientul de gaz. Pãstraþi instrucþiunile pentru a le putea citi din nou. Asamblarea ºi reglãrile, care au fost efectuate de producãtor, nu au voie sã fie modificate. Efectuarea voluntarã de modificãri constructive la aparat, îndepãrtarea de piese sau utilizarea altor piese, care nu sunt omologate de producãtor pentru aparat, pot reprezenta un pericol. Posibilitãþi de utilizare ale arzãtorului de lipit LM 1750 Este ideal pentru lipire cu aliaj moale, cu aliaj dur, încãlzire cu flacãrã, topire ºi cãlire. Doza de gaz comprimat Acest aparat are voie sã fie exploatat numai cu doza de gaz comprimat de 330 g, care corespunde normei europene EN 417 (de exemplu doza de gaz comprimat livratã nr. 70107 sau doza de schimb nr. 52107). Aceste doze de gaz comprimat cu supapã de extragere a gazului le puteþi procura fãrã probleme din magazinele pentru materiale de construcþii sau din comerþul de specialitate. Încercarea de a racorda recipiente de gaz de altã naturã poate fi periculoasã. Nu racordaþi niciodatã un recipient, fãrã a citi anterior instrucþiunile aplicate pe el. În cazul utilizãrii combinate de aparate ºi doze de gaz comprimat de la producãtori diferiþi se pot produce accidente grave cu urmãri de daune! Pentru daunele, care sunt produse prin utilizarea de doze de gaz comprimat de la alte firme, firma CFH exclude toate revendicãrile de prestare a garanþiei. Indicaþii de siguranþã ºi de avertizare § Nu pãstraþi arzãtorul de lipit ºi doza de gaz comprimat la îndemâna copiilor. Aparatul nu are voie sã fie utilizat de copii. § Doza de gaz comprimat este un recipient de unicã folosinþã ºi nu poate fi reumplutã. O reumplere nu este permisã ºi reprezintã un pericol acut. § Respectaþi textele de siguranþã de pe doza de gaz comprimat. § Purtaþi aparate de protecþie a ochilor ºi îmbrãcãminte de protecþie fãrã unsoare. § Aveþi întotdeauna în vedere ca dupã încheierea lucrului sã fie închis complet robinetul de reglare a gazului (nr. 2). Deºurubaþi apoi arzãtorul de la doza de gaz comprimat. § Nu efectuaþi nici o modificare la aparat. § Nu efectuaþi nici o manipulaþie la doza de gaz comprimat. § Doza de gaz comprimat are voie sã fie îndepãrtatã ca deºeu numai dupã golirea completã. § Protejaþi doza contra încãlzirii peste 50°C (de ex. radiaþia solarã). § Înlocuirea dozei de gaz comprimat se va efectua numai în aer liber ºi la distanþã de alte persoane. Fumatul este interzis în cazul înlocuirii recipientului. § Conþinutul dozei de gaz comprimat este un amestec de gaze propan/butan ºi este inflamabil. Protejaþi doza de gaz comprimat contra accesului copiilor ºi persoanelor fãrã permisiune. § Doza de gaz comprimat nu are voie niciodatã sã fie transportatã în avion. § Evitaþi utilizarea aparatului în apropierea materialelor combustibile (hârtie, lemn sau substanþe inflamabile). Pãstraþi o distanþã de cel puþin 50 cm faþã de suprafeþele limitrofe (perete, tavan). În cazul distanþelor mai scurte trebuie sã utilizaþi un covoraº adecvat de protecþie împotriva flãcãrilor (de ex.: nr. CFH: 52138 - acesta poate fi procurat din numeroase magazine cu materiale de construcþii, reducând pericolul de incendiu). Aparatul atinge temperaturi foarte înalte la funcþionare normalã. § ATENÞIE: piesele accesibile pot fi foarte fierbinþi (pericol de rãnire). Evitaþi atingerea arzãtorului atâta timp cât acesta este fierbinte. Dacã aparatul nu este utilizat, atunci pãstraþi-l protejat de praf ºi umezealã. § Nu aºezaþi jos arzãtorul aprins (pericol de incendiu). Nu lãsaþi nesupravegheat aparatul în funcþiune. Precauþie! Nu aºezaþi arzãtorul fierbinte pe materiale combustibile nici dupã încheierea utilizãrii pericol de incendiu. § Nu utilizaþi aparatul niciodatã într-o ºurã, într-o cãsuþã din lemn ºi nici în apropierea unui gard din lemn. § În cazul vântului puternic, ploii sau umiditãþii mari trebuie sã se renunþe complet la utilizarea aparatului. Dacã flacãra se stinge datoritã unei rafale de vânt, atunci închideþi imediat robinetul de reglare a gazului (nr. 2), pentru ca gazul sã nu poatã sã se scurgã în continuare. § Nu pãstraþi aparatul ºi doza de gaz comprimat în apropierea surselor de cãldurã (instalaþii de încãlzire, aparate electrice, sobe sau radiaþie solarã puternicã etc.). § Reparaþiile au voie sã fie efectuate numai de un specialist calificat, care dispune de piese de schimb originale, sau de producãtor. Lucrul cu aparatul Aparatul are voie sã fie exploatat numai în încãperi bine aerisite. Nu lucraþi niciodatã cu aparatul în încãperi închise. Lucraþi numai la un loc de muncã curat, la distanþã mare de substanþe combustibile sau materiale cu unsoare. Aveþi în vedere întotdeauna sã nu fie inhalate gaze de lipire/sudurã. Pãstraþi o distanþã minimã de 50 cm de suprafeþele adiacente (perete, tavan). În cazul unor distanþe mai scurte trebuie sã utilizaþi un panou de protecþie adecvat contra flãcãrilor (acesta se poate procura din orice magazin pentru materiale de construcþii ºi împiedicã pericolul de incendiu). Asiguraþi o alimentare cu aer de ardere, pentru a evita acumularea de cantitãþi periculoase de gaz neconsumat. Mãsuri înainte de racordarea la recipientul de gaz Asiguraþi-vã cã racordurile sau alte îmbinãri sunt montate corect ºi nu sunt deteriorate. Nu puneþi în funcþiune în nici un caz un aparat care prezintã o deteriorare. Convingeþi-vã înainte de racordarea recipientului de gaz cã garnitura de etanºare (dintre aparat ºi recipientul de gaz) este existentã ºi în stare bunã (verificare vizualã vezi schiþa II, nr. 4). Verificaþi piesele prin care trece gazul, în privinþa deteriorãrilor. Nu utilizaþi un aparat cu garnitura de etanºare deterioratã sau uzatã. Nu utilizaþi un aparat din care se scurge gaz, este defect sau care nu lucreazã regulamentar. Închideþi robinetul de reglare a gazului de la aparat înainte de racordarea unei doze de gaz comprimat. Convingeþi-vã întotdeauna de etanºeitatea tuturor locurilor de îmbinare înainte de aprinderea arzãtorului. Recipientul de gaz trebuie înlocuit într-un loc bine aerisit, de preferinþã în aer liber ºi la distanþã de toate sursele de aprindere posibile, cum sunt flãcãrile neprotejate, flãcãrile de aprindere, aparatele de gãtit electrice ºi la distanþã de alte persoane. Fumatul este interzis în cazul înlocuirii recipientelor de gaz. Montarea dozei de gaz comprimat Îndepãrtaþi capacul de protecþie din material plastic, de sus, de pe doza de gaz comprimat. Pentru îndepãrtarea capacului de protecþie de la doza de gaz comprimat este necesarã o ºurubelniþã sau un instrument asemãnãtor. Arzãtorul (nr. 1) cu robinetul de reglare a gazului (nr. 2) este înºurubat direct pe doza de gaz comprimat (nr. 3). Aceasta foloseºte în acelaºi timp ºi ca mâner al arzãtorului de lipit. Înainte de a monta acum arzãtorul, în aer liber ºi la distanþã de toate sursele de aprindere posibile, cum sunt flãcãrile neprotejate, flãcãrile de aprindere, aparatele de gãtit electrice ºi la distanþã de alte persoane, la doza de gaz comprimat (nr. 3), vã rugãm sã controlaþi, dacã robinetul de reglare a gazului (nr. 2) este închis bine. Acum este înºurubatã FIX supapa arzãtorului, aºa cum este prezentat schiþat mai sus (vezi schiþa I), în poziþie verticalã, la doza de gaz comprimat. Þineþi în acest timp arzãtorul fix în mânã ºi rotiþi doza de gaz comprimat în sensul acelor de ceas. Aveþi neapãrat în vedere sã nu deterioraþi în acest caz filetul dozei de gaz comprimat ºi nici filetul de la supapa arzãtorului. Garnitura de etanºare trebuie verificatã înaintea fiecãrei racordãri noi a dozei cu gaz comprimat (verificare vizualã vezi schiþa II). Dupã ce arzãtorul (nr. 1) a fost înºurubat la doza de gaz comprimat (nr. 3), trebuie efectuatã o verificare a etanºeitãþii. Aplicaþi cu pensula pentru aceasta, pe piesele prin care trece gazul, o soluþie de apã ºi sãpun (apã ºi 10 picãturi sãpun lichid) sau utilizaþi un spray de detectare a ieºirii gazului. Dacã apar în aceste locuri bãºici de gaz, atunci aparatul nu este etanº. Verificaþi etanºeitatea aparatului dumneavoastrã numai în aer liber. Nu cãutaþi niciodatã o scurgere a gazului cu o flacãrã, ci utilizaþi pentru aceasta o soluþie de apã ºi sãpun sau un spray de detectare a ieºirii gazului! Punerea în funcþiune Robinetul de reglare a gazului (nr. 2) este închis, arzãtorul este montat FIX la doza de gaz comprimat (nr. 3). Deschideþi apoi puþin robinetul de reglare a gazului (nr. 2) ºi aprindeþi gazul la ieºirea arzãtorului (nr. 1), jos, cu o brichetã sau chibrit. Din motive de siguranþã trebuie þinut capul arzãtorului în acest caz neapãrat înclinat în sus (aºa cum este indicat în schiþa I). Fundul dozei trebuie sã fie jos. (IMPORTANT: prin deschiderea prea mare a robinetului de reglare a gazului (nr. 2) se scurge prea mult gaz în arzãtor (nr. 1) ºi flacãra poate fi aprinsã numai cu greutate. Dupã ce flacãra a fost aprinsã, poate fi deschis în continuare robinetul de reglare a gazului (Nr. 2), pentru ca aparatul sã atingã puterea maximã. Indicaþie: doza (aceasta foloseºte ca mâner) se va þine în mânã pe timpul utilizãrii arzãtorului de lipit conform scopului. În cazul lucrului pe duratã lungã cu aparatul de lipit ºi þinerii dozei în mânã trebuie purtate mãnuºi, deoarece doza se rãceºte puternic pe timpul utilizãrii (pânã la 5°C). La aºezarea pe o suprafaþã trebuie avut în vedere ca aparatul sã nu fie rãsturnat, deoarece suprafaþa de aºezare a dozei nu este foarte mare. Aparatul nu are voie sã fie scuturat înainte de punerea în funcþiune ºi nici pe timpul preîncãlzirii, deoarece gazul poate sã se scurgã în faza lichidã. Durata de preîncãlzire de cel puþin 3 minute trebuie respectatã. Reglarea flãcãrii Pe de o parte puteþi regla flacãra cu robinetul de reglare a gazului (nr. 2), pe de altã parte aveþi suplimentar posibilitatea sã modificaþi corespunzãtor flacãra (vezi schiþele III ºi IV) ºi prin deplasarea inelului de reglare a oxigenului (nr. 5). Deosebit de important! În nici un caz nu este voie sã se utilizeze aparatul astfel încât doza de gaz comprimat sã fie þinutã orizontal sau cu supapa dozei/capul arzãtorului în jos, pe timpul primelor 3 minute (perioadã de încãlzire a arzãtorului). În acest caz ar curge gaz lichefiat în arzãtor ºi acest lucru ar conduce la o flacãrã necontrolatã care pâlpâie roºu ºi proprietãþile de ardere ale aparatului ar fi deranjate. Aparatul trebuie apoi pus imediat în poziþia prezentatã în schiþa I (supapa dozei/capul arzãtorului în sus) ºi robinetul de reglare a gazului (nr. 2) trebuie închis. Dupã 2-3 minute se poate utiliza din nou aparatul. Verificarea etanºeitãþii Dacã din aparatul dumneavoastrã se scurge gaz (miros de gaz), atunci duceþi aparatul imediat afarã, într-un loc cu circulaþie bunã a aerului ºi fãrã surse de aprindere, unde se poate cãuta ºi remedia locul pe unde se scurge gazul. Verificaþi etanºeitatea aparatului dumneavoastrã numai în aer liber. Nu cãutaþi niciodatã o scurgere a gazului cu o flacãrã, ci utilizaþi pentru aceasta o soluþie de apã ºi sãpun sau un spray de detectare a ieºirii gazului! Atenþie: piesele accesibile pot fi foarte fierbinþi. Þineþi copiii la distanþã de aparat. Nu aºezaþi jos arzãtorul aprins (pericol de incendiu). Nu lãsaþi nesupravegheat aparatul în funcþiune. Atenþie! Nu aºezaþi arzãtorul fierbinte pe materiale combustibile nici dupã încheierea utilizãrii pericol de incendiu. Scoaterea din funcþiune Prin închiderea robinetului de reglare a gazului (nr. 2) se stinge flacãra la arzãtor. Înlocuirea recipientul de gaz Verificaþi dacã arzãtorul s-a stins ºi s-a rãcit complet înainte de desfacerea recipientului de gaz. Deºurubaþi apoi arzãtorul de la doza de gaz comprimat ºi lãsaþi sã se rãceascã complet înainte de depozitare sau transport. Verificaþi garniturile de etanºare înainte de racordarea unui nou recipient de gaz. Înlocuiþi recipientul de gaz în aer liber ºi la distanþã de alte persoane. Înainte de a monta acum arzãtorul, în aer liber ºi la distanþã de toate sursele de aprindere posibile, cum sunt flãcãrile neprotejate, flãcãrile de aprindere, aparatele de gãtit electrice, ºi la distanþã de alte persoane, la doza de gaz comprimat (nr. 3), vã rugãm sã controlaþi, dacã robinetul de reglare a gazului (nr. 2) este închis fix. Acum este înºurubatã etanº la gaz doza de gaz comprimat, aºa cum este prezentat în schiþa I, în poziþie verticalã, la supapa arzãtorului. Garniturile de etanºare trebuie verificate înaintea fiecãrei noi racordãri a dozei de gaz comprimat (verificare vizualã vezi schiþa II). Dacã trebuie înlocuitã o garniturã de etanºare, atunci acest lucru trebuie efectuat numai de un comerciant de specialitate, autorizat pentru gaze lichefiate, din apropierea dumneavoastrã sau de cãtre producãtor. În cazul în care garnitura de etanºare trebuie înlocuitã de cãtre producãtor, luaþi contact cu producãtorul la numãrul de telefon indicat mai jos sau prin e-mail. Depozitare ºi transport În cazul pauzelor mai lungi, dupã încheierea lucrului, înainte de depozitarea ºi pentru transportul cu autovehicule, separaþi arzãtorul de la doza de gaz comprimat, prin deºurubare. În cazul deºurubãrii dozei de gaz comprimat, se închide automat supapa de extragere a gazului, a dozei de gaz comprimat, ºi astfel nu mai poate sã se scurgã gaz în continuare. Depozitarea ºi transportul se vor efectua numai cu recipientele de gaz poziþionate în picioare. Aveþi în vedere ca aparatul, cu robinetul de reglare a gazului închis, sã fie complet rãcit, înainte de a-l depozita în siguranþã ºi într-un loc uscat. Acelaºi lucru este valabil pentru transportul aparatului; în acest caz trebuie sã asiguraþi cã aparatul de lipit nu poate sã se rãstoarne sau sã cadã necontrolat. Transportaþi sau depozitaþi arzãtorul întotdeauna separat de doza universalã de gaz. Curãþarea aparatului Curãþarea aparatului este posibilã cu o lavetã uscatã, când arzãtorul este rãcit. Nu utilizaþi un produs de curãþat, deoarece în caz contrar se pot astupa gãurile arzãtorului ºi duza de gaz. Întreþinere + service Utilizaþi numai piese de schimb prescrise. Nu puneþi niciodatã în funcþiune un aparat cu o piesã deterioratã. Dispuneþi efectuarea reparaþiilor ºi înlocuirii duzelor numai de cãtre un comerciant de specialitate, autorizat pentru gaze lichefiate, sau de cãtre producãtor. În caz de reparaþie predaþi înapoi aparatul la magazinul de unde l-aþi achiziþionat sau expediaþi-l înapoi producãtorului. Adresa de service o gãsiþi la sfârºitul instrucþiunilor de utilizare. Indicaþii ecologice Gazul umplut în dozã constã din gaz lichefiat nepoluant ºi nu reprezintã un pericol pentru mediul înconjurãtor sau stratul de ozon. Vã rugãm sã respectaþi directivele pentru gaze lichefiate. Dozele de gaz comprimat ºi conþinutul lor nu sunt supuse unei durate de valabilitate. Îndepãrtarea ca deºeu a dozei de gaz comprimat Doza de gaz comprimat golitã de resturi poate fi îndepãrtatã prin sistemul de colectare al Sistemelor Duale. Dozele de gaz comprimat negolite de resturi trebuie îndepãrtate prin centrele de colectare a substanþelor toxice. Îndepãrtarea ca deºeu a arzãtorului Arzãtorul este fabricat din materiale revalorificabile. Pentru îndepãrtarea ºi reciclarea arzãtorului contactaþi oficiul local pentru reciclarea materialelor sau societatea de îndepãrtare a deºeurilor. Date tehnice Temperatura flãcãrii: cca 1.750 °C Temperatura de lucru: cca 730°C Tipul gazului: amestec de gaze propan/butan Arzãtor: P14 Categoria aparatului: presiune directã de amestec butan-propan Consum: cca 71 g/h Solicitare nominalã la temperaturã: cca 1 kW Nr. duzã: 20 Informaþie importantã: temperatura mediului înconjurãtor are o influenþã hotãrâtoare asupra randamentului aparatului. De regulã este valabil: la frig se reduce randamentul. Arzãtorul de lipit LM 1750 va fi un ajutor util pentru dumneavoastrã de-a lungul mai multor ani, vã dorim multã plãcere la lucrul cu el. Sub rezerva modificãrilor optice ºi tehnice. Ediþia: 08/2012 Bezpeènostné predpisy a varovania: § Spájkovací prístroj i kartuu uchovávajte vdy z dosahu detí a chráòte ich pred nimi. Prístroj nesmú pouíva deti. § Univerzálna kartua je na jedno pouitie a nedá sa znovu naplni. Opätovné plnenie nie je dovolené a predstavuje akútne nebezpeèenstvo. § Dbajte na bezpeènostné pokyny uvedené na kartui. § Noste vdy ochranné okuliare a neumastený ochranný odev. § Vdy sa uistite, aby bol po ukonèení práce úplne uzatvorený ventil na odber plynu (è. 2). Nechajte horák úplne vychladnút´. Potom odskrutkujte horák od kartue. § Na kartui neuskutoèòujte iadne manipulácie. § Na prístroji nerobte iadne zmeny. § Kartuu nechajte zlikvidova a po úplnom vyprázdnení. § Chráòte kartuu pred zahriatím nad 50°C (napr. slneèné iarenie). § Výmenu kartue robte výhradne vonku, v bezpeènej vzdialenosti od ostatných osôb. Pri výmene kartue je zakázané fajèi. § Kartua obsahuje zmes propán/butánu, ktorá je hor¾avá. Chráòte pred demi a nepovolanými osobami. § Kartua sa nesmie nikdy prepravova lietadlom. § S prístrojom sa nesmie pracova v blízkosti hor¾avých látok (papier, drevo alebo iné hor¾avé látky). Dodriavajte odstup minimálne 50 cm od pri¾ahlých plôch (steny, strop). Pri menom odstupe je nutné pouíva vhodnú ochrannú deèku proti plameòu (napr. CFH, výr.è.52138 - zniuje nebezpeèenstvo poiaru a dá sa kúpi v rôznych stavebninách). Prístroj dosahuje pri normálnej prevádzke ve¾mi vysoké teploty. § POZOR: Dostupné súèasti na prístroji môu by ve¾mi horúce (nebezpeèenstvo úrazu). V iadnom prípade sa nedotýkajte horáku, pokia¾ je ete horúci. Pokia¾ prístroj nepouívate, skladujte ho tak, aby sa naòho nepráilo alebo aby nestál vo vlhku. § Nikdy neodkladajte zapálený horák (nebezpeèenstvo poiaru). Ak je prístroj v prevádzke, nikdy ho nenechávajte bez dozoru. Pozor! Ani po ukonèení práce neodkladajte horák na hor¾avé látky nebezpeèenstvo poiaru. § Prístroj nikdy nepouívajte v stodole, pod drevenou strechou èi v blízkosti dreveného plotu. § Nikdy nepouívajte prístroj pri silnom vetre, dadi alebo vo vlhku. Pokia¾ sa závanom vetra uhasí plameò, okamite uzavrite ventil na reguláciu prívodu plynu (è. 2), aby nemohol ïalej unika plyn. § Neskladujte prístroj v blízkosti tepelných zdrojov (kúrenie, elektrické prístroje, pec èi silné slneèné iarenie, atï.) § Opravy mono vykonáva iba v autorizovaných odborných obchodoch, ktoré disponujú originálnymi náhradnými dielmi, alebo u výrobca. Práce s prístrojom S prístrojom je moné pracova len v dobre vetraných miestnostiach. Nikdy nepracujte s prístrojom v uzavretých miestnostiach. Pracujte len v èistom prostredí, v bezpeènej vzdialenosti od hor¾avých hmôt alebo mastných látok. Dbajte vdy na to, aby ste nevdychovali plyny, ktoré vzniknú pri spájkovaní/zvarovaní. Pracujte vo vzdialenosti 50 cm od susediacich plôch (steny, strop). V prípade meních vzdialeností je nutné poui vhodnú ochrannú podloku proti plameòom (zniuje nebezpeèenstvo poiaru a môete ju kúpi v kadom stavebníctve). Zabezpeèt m m Op n p dn d n m p no u U V m P m m m m m P m m V m m m P m P m V m mm m d n m m m n p no m m D d n m do p m m m M Ob V m S ú P m m m dn p m o p o P P m PEVNE A PEVNE m d P m no V m m m mp S T Po o Sú p Z P A V pnu p o U m V m n u P m P m mm o mô u b o om m m m K d mï m m u u Z ú P m È P n do n T hn T P D H K S M T Dô D T o dô d m m P K P m m m n u odb u p nu n m mï m u m m T m m m K m o m m P T C C Ï Â æíî Ïðî ïðè ú äèíè î íîâî Ñ m m m m S ö m EN n u d n S h m n ng ì ì ¹ ¹ ì æ îïè â é ì ì ì ä ïðè ú äèí â äð è âèäîâ úäîâ ùî î ú îâè á ëîíè ïîä í ë í î ð ëè íè ïðîè âîäè ëè èì îï íî è Ç ù è â ë ä âè í è ïîë â í îâè á ëîíè ïîä í ë í ëþ â â âè ð íöèîííè ïð íöèè ì æ ú ì ù þ ú ú ø ¹ ì æ C ú ì ì ú ì  ì ì ù ì ú ì mm ìú E b D n g g n m b h nd m g m ì ì m m m K m SE UPP D F m m m þ ú úæ ú C ì Ð áî Ñ ì ù ú ú ø ú ì æ Ð ú ì m m H S Om m m nn n du n u S ödb nn n g b h m m m K  æ m du g D m b h m ì æ m FAST m g b h p dg g b h b nn n D m u g n D M D m n h nd n du n nd dd h nd om n p n m m m Om m m FAST m mm m m m N D S m K N A G du du m m N m V KT GT Om mm N m OBS M d n du n nd ödb nn n h d n om h nd g Om du n nd ödb nn n n ng d bö g b h nb m n C E om n om d g d n n om u n du ndg m U m m m V g m m E on o mm m S upp D N N B K S du mm Om m m m d n ödb m nn n b S m H S n b h nd ödb nn Í S n p nd D n ödb m nn n m G m N K m m m Om m mm b h S mm n u om m T g n ng N du u ömm u S n R ngö ng R ¹ o Und h A m A Ò úì ì ÇÄÐÀÂÎ Ï úæ ì ì æ úì ¹ ú ì Í ú ú m m æ ú ì ¹ ì m d n è ìî uo m þ d n D ú ì Ò ú ìíî î í îð ù íè Äðúæ ä ö æ Í ù ú ¹ ÂÀÆÍÎ Ñ ¹ ú æ ð í â í í K K K T R ön op u ön ú úì ú ú ø  ì æ Ñì ìú ú m m m K S m d m n o A m S m ö pd n d on n p nn on O om o n o m m n ö h o mm m T m h m mm m m m T m m m m m m m om o o o h n uum Ä m Ä m m K m m on u H m m n puhd Huo o K m m Ymp K Po P o n p m u o m m nh m m m Ä ö uu n m E n T R h nn n m u u uu u om m m K Ä m m Ä P m ön h K m m oh m T m m m ö m u u u T n S m T m K P O T Kun p n uo V p V m m u m m m m S m L P n K u n h m mm m V P p mm m m p m m P m O mm m mn n mn n m m P m do C P P m C W Ym m M Y m m mm m Ï æ æ ú þ â ð m À ì ú ô ì í í á ëîí ì ù ú ú Ñúù æ ì V m T m T V ST m h mn n K Nm m S T huom u u T mm úì ì Ñ â ì ì ú ú ì ú æ ú îð ë ð ä ì ú Ñ ú ì æ ìî ì ì M ú Ïðè î âèí â í í îâè á ëîí ïîä ëíî è ú ïîâ í ìîæ ä è è î ú ì ú ì ú ì æ ú Ïî è â í í ð ä Ï ú ì æ ú ú ù þ ì Ò íè î îá ë æâ í ðâè È ì Í Ð ì úù ì þ ì ú ø  æ ì æ À ú æ Ó íè îï â í í î îëí ð ä ú æ ú ìú ù Ñ ú ú æ ì Î ð í â í í îâè á ëîí ïîä í ë í î î ï äú È ú ì æ ú ú À ì ú ú ú ng î ú ì í â í èëú ä ë ù ìú ú Ï m m m m mn n ÇÄÐÀÂÎ úì úæ ä áúä m T T V ST mm m ¹ æ m m u V o u Ä Ï ¹ ú Ä m P m ìú ì ì ì ìú ¹ æ T m âè Í ú ì ì æ ú  ø ì ù ì Ðú ì ú ú ì î î ï äú ì Ç æ ú ú ú íè ì è ä ííè C ì C ì ì m A ¹ æ Ï ù m m Ä ì úì À ì m Ä S R m H m Ç ú ú Ò Ï Ð Â S m n T ì ú ú ¹ m m TÄRKEÄÄ K Huom u u Kun uo opo n n nmu uo m ö nn np n ö pd n om ön n C Kun o ön on p n o o n uu m m L n ö ú  ø í âä é ú Î m m ú ì æ P m m m ú ì æ æ m m Ç ¹ T H m ööno o E ú ì g m m m E ì Í ÂÍÈÌÀÍÈÅ äî úïíè Í Â ì Í æ Ñïèð í í ð áî Ï Ñì í í úä Ï ú Ñ Î n po np ìú ì í ú æ ì ú n m ú ì ìú m m V ì ú m n K n b m u u g m m m m Ä m V m m m m T Ï ì æ í ë Ñú Ï m m m p P m V mm m nnu ú ì ú  ø ú æ Ñú ð í â í è ð í ïîð Ï ú æ m m  ú ì ¹ ú ì ìú ú Ñ ìú ì æ ø ¹ ì æ ú ú ì ù Ó íè Ïðè ïð âèëíî è ïîë â í í îð ë ïî â í ïî ïð äí í íè îâè á ëîí äúðæè â ðú îé ë æè äðúæ Ïðè ïî ïðîäúëæè ëí ð áî ïî ëíè è äúðæ í í îâè á ëîí â ðú íî ðú âèöè úé î îâè á ëîí è èâ èëíî ïî âð ì í ð áî äî C Ïðè ïî â í í ð ä í äí ïîâúð íî âíèì â é îé ä í ïð ðí úé î îïîðí ïîâúð íî í îâè á ëîí í ìíî î îë ì Ï ì ú ú ì æ ô Ñ ú æ ì ì Ð ëèð í í ïë ìú  ì æ ìú ¹ ú ì ú ì æ ú ì ì ú ¹ æ æ V Î îá íî â æíî  ú ú ì ì  ú ìú ú ú ú ì ø  ú ô ú ¹ Ñ ì ú ì æ ú þ Ïðîâ ð í ïëú í íî Ï Â ø ì ì ì ú ø ú Ï ú  ø ì Í ú ì ìú m m K ndn ng m R m ön m m mm Ä ú ù æ D F ì ìú ì ì Ï ú æ Ï m m m Ï ú ì Ñ m S A S m m ì úä Ñ æ ú Ñ F m m æ ú n m n B m m T æ ú  ù æ ú ì ìú ìú ì ì úæ ú m mm m u m m ú ù ú V Ä ì ú ì ú ì ø îâè á ëîí ïîä í ë ì ¹ Ï Â ¹ m m m m m u öön m m m K m S mon T m m m m m m m m ú m Ä nn n m P m n m T Í ì ì Ï ¹ mm m A m m m ìú ì ù ì ì ì ì ì m S m A T h Om æí S m Om m mm Ï ú m m ì m mm K K ú m m R An ndn ng D m m m ú ì ú Ç m An m m m m m Åg d K m U mm ì omuu np n T m m m n muun m n d n hn o CFH h u öd n m E m Ä m ù ú æ  ¹ Om m m ù ô ø Ìîí Ñ F m ú Í m onn m m m ú Ç R m m CFH m ú ú ì ¹ m m P n P ì æ ì Í ù ì Ñì m S m F m Ó ì ú D A æ ì Ì ð è ïð äè ä ïðè ú äèíè Ï ì ú ú æ æ ¹ Ï ú Í Ï ú m m mm ú CFH ¹ m S K Ï ì öoh m m m m ì ú Í Ð ì m m K m Ä ì ì ú ù æ ì Í m m VARO TUS S ú ø ì öön S U m Ç ì u m T m m m m ú ú æ m m m m To m np V m ú ú m m C P Ñ m Vo o m n o h u o h uu mu d n m m ú ì ì ì Í Í m m Ï ì Í Â m D m ú n V m m m A m ù ú m EN m K T ö m o u m Ä K n nn n Ä æ m m ú ìì m uud mn n h ngo R CFH Ò EN m uu oh P V ù nn d n n ödb nn nn n du n u d n dh d n h nd om du b hö d n n g ng m F M S S T ïî â í LM ì ì Tu öm hdo Ä öd n mu P P S P ú ø è ïð ä ïð æä íè ì n ng mm T A S íî ú ì n Î ú Í È Ï mm m ödb nn n A ödb nn o h g b h o ng n ö do om ö d b h A b nd o CFH ö îï ì m mm m g g o nd á ÂÍÈÌÀÍÈÅ D n LM m m o nd íè ö u uu N K H ì ú m ndn ng om d n ö ödb nn m g b h ì % öoh huo uu u m öh mm n n m m m n LM m u ö uo opo î  æ m S P ïî í ð ä ïð äè ä ä ìîæ ïðè í æä ä ïðî ì ù ì ù m % T Lu o o u V m ú ù  o P ú ú æ nd d m % % m EN m nog g nom d nn b u n n ng ö n Fö bu n n ng n du M ä ú Ï È ú ø ø SVENSKA D ö ö âíèì úì úä ú ì Ñ Í Â È Í Í S V m n LM P K Y ì m M b % % ì EN ì æ ú ú ëíî è Èí ð öè ïîë â í Ñú ð í â é ðèæëèâî èí ð öè ú ì ú SUOMI FI uo opo ì × Ï ú Ó Ñú Ç m n LM ïî â í LM æ ø ì ù ì p n m n îð ë Ðú Ò ì ì ù M Ï Ñú u ø Âú ìîæíî è ïðèëîæ íè í îð ë È ì îâ á ëîí ïîä í ë í Ò ì æ ì EN ì ì ì æ ì Í îâ ìîæ ä îï íî Í ú ú Ïðè è ïîë â í í ð äè è î æ è ëîïîë è âú íè â í í ù î äð è ïðîè âîäè ëè ôèðì CFH è m m m èí ì m m N ÁÚËÃÀÐÑÊÈ Â Ó d u BG P m  æí èíôîðì öè æ P n T m Ñú âíè Ó ú ú Î N S o h b m Endast en auktoriserad gasol-återförsäljare eller tillverkaren får reparera lödbrännaren. Detta gäller även för munstycksbyte. Om lödbrännaren behöver repareras ska du lämna in den där du köpte den eller också skickar du in den till tillverkaren. Service-adressen hittar du i slutet av denna bruksanvisning. Miljöinformation Gasfyllningen består av miljövänlig gasol och utgör ingen fara för miljön eller ozonskiktet. Beakta direktiven som gäller för gasol. Tryckgasbehållare och deras innehåll har ingen begränsad hållbarhet. Avfallshantering - tryckgasbehållare Helt tömda tryckgsbehållare kan återvinnas. För tryckgasbehållare som inte är helt tömda krävs en speciell avfallshantering för farliga ämnen. Avfallshantering - brännare Brännaren är tillverkad av återvinningsbart material. Kontakta kommunen för information om vilka avfallshanteringsföreskrifter som gäller för din lödbrännare. Tekniska data Lågans temperatur: ca 1 750 °C Arbetstemperatur: ca 730°C Gas: propan/butan gasblandning Brännare: P14 Apparatkategori: butan-propan-blandning med omedelbart tryck Förbrukning: ca 71 g/tim Nom. värmebelastning ca 1 kW Munstycke nr: 20 Viktig information: Omgivningstemperaturen påverkar lödbrännarens effekt avsevärt. I regel gäller följande: vid kyla reduceras lödbrännarens effekt. Vi hoppas att lödbrännaren LM 1750 ska vara till god hjälp och att du har glädje av den i många år. Med reservation för tekniska och optiska ändringar. Utgåva: 08/2012 W g L b h S m m V m o nu A nom B G U m T D m m m N m An P m m m P m Lödb nn T m m mu u u om m op m V g m V m m úd m SE B m ï p m on po P R ï L d V L d p P m ò P p p o m o n O P O u opp mm o m m m p p m p o p o n p p do m m m m m o p dd m P od u o n u n mo n n ún ï ho p nu S m D m mm T m m m m m m Podm n P p P m m P m L g ng o h Om m S m u D m Ch ò m ho ú m N u b p m m m m m E P m K H m m m m D Po o P mm V P m m N V m u m P P d h om pou n p o d h om d n u u odpo ú no p o u n o h d n C P od d n p o db n o pod u n p P m D m m n o p m ò m m m m V dô m m m V m P m d A A Súèasti spájkovacieho prístroja LM 1750 Prístroj sa skladá z 1 návodu na pouitie a nasledujúcich dielov: Popis prístroja: 1. Horák 4. èierne gumové tesnenie 2. Regulaèný ventil 5. krúok na nastavenie prívodu kyslíka 3. Univerzálna plynová kartua 330 g (30% propán, 70% bután) (s ventilom odberu plynu pod¾a Európskej normy EN 417) Kartua na jedno pouitie, nedá sa znovu naplni. Dôleité: Skôr ako pripojíte prístroj na plynovú kartuu, pozorne si preèítajte návod, aby ste sa zoznámili s prístrojom. Broúrku uschovajte a majte ju pripravenú k prípadnému nahliadnutiu. Zostavenie a nastavenie, ktoré je dané výrobcom, sa nesmie meni. Môe by nebezpeèné svojvo¾ne vykonáva kontrukèné zmeny na prístroji, odstraòova súèiastky, alebo pouíva také súèiastky, ktoré nie sú pre prístroj povolené výrobcom. Pouitie spájkovacieho prístroja LM 1750 Ideálny na mäkké spájkovanie, tvrdé spájkovanie, opa¾ovanie, rozpúanie a vytvrdzovanie. Plynová kartua Tento prístroj sa môe pouíva iba s plynovými kartuami 330 g, ktoré zodpovedajú európskej norme EN 417 (napríklad plynová kartua, ktorá je súèasou balenia výr.è. 70107 alebo náhradná plynová kartua výr. è. 52107). Náhradné plynové kartue s ventilom na odber plynu kúpite bez problémov v stavebných alebo v pecializovaných predajniach. Pokia¾ by ste chceli skúsi pripoji iné plynové nádoby, vystavili by ste sa tak ve¾kému nebezpeèenstvu. Nikdy nepripojujte kartuu, bez toho, aby ste sa zoznámili s pokynmi na nej uvedenými. Pri pouívaní prístroja a kartue od rôznych výrobcov môe dôjs k akým úrazom s následkami! Firma CFH nepreberá zodpovednos za kody spôsobené pouívaním kartue od iného výrobcu. U U o m SLOVENSKY SK N O d p p Ð Í ì Äþ ¹  Lö und Gasgerä e GmbH Bahnho s raße 50 D 74254 O enau Te +49 7136 9594 0 Fax +49 7136 9594 44 n erne www c h gmbh de E Ma n o@c h gmbh de S and VO 02 13 Sk³adowanie i transport Po d³u¿szych przerwach w u¿ytkowaniu, po zakoñczeniu pracy, przed sk³adowaniem i transportem w pojazdach palnik odkrêciæ ca³kowicie od puszki ze sprê¿onym gazem. W czasie odkrêcania puszki ze sprê¿onym gazem zawór poboru gazu zamyka siê samoczynnie i blokuje wyp³yw gazu. Puszki ze sprê¿onym gazem sk³adowaæ i przewoziæ tylko w pozycji stoj¹cej. Przed sk³adowaniem urz¹dzenia w miejscu bezpiecznym i suchym zadbaæ o to, aby urz¹dzenie z zamkniêtym zaworem regulacji gazu ca³kowicie ostyg³o. Takie same warunki obowi¹zuj¹ podczas transportu; dodatkowo nale¿y zabezpieczyæ urz¹dzenie przed niekontrolowanym ruchem i upadkiem. Palnik przed transportem i sk³adowaniem odkrêciæ od puszki ze sprê¿onym gazem. Czyszczenie urz¹dzenia Po ostygniêciu palnika urz¹dzenie mo¿na oczyciæ such¹ szmatk¹. Nie stosowaæ ¿adnych rodków czyszcz¹cych, poniewa¿ zatkaæ one mog¹ otwory palnika i dyszê gazu. Konserwacja + Serwis Stosowaæ tylko podane czêci zamienne. Nigdy nie uruchamiaæ urz¹dzenia z uszkodzon¹ czêci¹. Naprawy i wymianê dyszy mo¿e przeprowadzaæ tylko autoryzowany sklep specjalistyczny sprzedaj¹cy p³ynny gaz lub producent. W celu naprawy urz¹dzenie oddaæ do sklepu specjalistycznego, w którym zosta³o zakupione lub odes³aæ do producenta. Adres serwisu znajduje siê na koñcu instrukcji obs³ugi. Wskazówki dotycz¹ce ochrony rodowiska Gaz, którym nape³nione s¹ puszki, jest p³ynnym gazem przyjaznym dla rodowiska i nie stanowi ¿adnego niebezpieczeñstwa ani dla rodowiska ani warstwy ozonowej. Nale¿y stosowaæ siê do dyrektywy dotycz¹cej p³ynnego gazu. Puszki ze sprê¿onym gazem i jej zawartoci nie obowi¹zuje ¿aden okres przydatnoci do u¿ycia. Usuwanie do odpadów puszki ze sprê¿onym gazem Opró¿nione z resztek gazu puszki mo¿na usuwaæ w ramach dualnego systemu zbiórki odpadów. Nieopró¿nione puszki zawieraj¹ce jeszcze resztki gazu usuwaæ do odpadów szkodliwych. Usuwanie do odpadów palnika Palnik wykonany jest z materia³ów podlegaj¹cych ponownemu wykorzystaniu. W celu prawid³owego usuniêcia i recyklingu palnika nale¿y skontaktowaæ siê z miejscowym Urzêdem ds. Recyklingu lub z przedsiêbiorstwem usuwaj¹cym mieci. Dane techniczne: Temperatura p³omienia: ok. 1.750°C Temperatura robocza: ok. 730°C Rodzaj gazu: propan/butan mieszanka gazu Palnik: P14 Kategoria urz¹dzenia: bezporednie cinienie mieszanki propanu i butanu. Zu¿ycie ok. 71 g/h Znamionowe obci¹¿enie cieplne: ok. 1 kW Nr dyszy: 20 Wa¿ne informacje: Temperatura otoczenia ma zdecydowany wp³yw na wydajnoæ urz¹dzenia. Z regu³y wydajnoæ jest mniejsza przy niskich temperaturach. Mamy nadziejê, ¿e palnik lutowniczy LM 1750 bêdzie s³u¿yæ Pañstwu pomoc¹ przez wiele lat. Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i optycznych. Stan: 08/2012