Download BOF 1050 E Artikel-Nr.: 4350512

Transcript
BOF 1050 E
Artikel-Nr.: 4350512
Elektro-Oberfräse Bavaria
Ident-Nr.:
01012
Komponenten / Ersatzteile
Position
Artikel-Nr.
Beschreibung
64
435050002
curbon brush-set (pair)
0
435050003
clamping nut 6mm
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 1
®
Bedienungsanleitung
Elektro-Oberfräse
Mode d’emploi
Défonceuse électrique
Gebruiksaanwijzing
Elektrische bovenfrees
Istruzioni per l’uso
Fresatrice verticale elettrica
Návod k použití
Elektrická vrchní frézka
Használati utasítás
Elektromos - felső maró
Art.-Nr.: 43.505.12
I.-Nr.: 01012
BOF
1050E
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
2
10.04.2003
11:25 Uhr
Gehörschutz
Protection acoustique
Gehoorbescherming
Dispositivo proteggiudito
Ochrana sluchu
Zajcsökkentő füllvédő
Augenschutz
Protection des yeux
Oogbescherming
Dispositivo proteggiocchi
Ochrana zraku
Szemvédő
Atemschutz
Protection des voies respiratoires
Adembescherming
Dispositivo proteggivie respiratorie
Ochrana dùchacích cest
Légzésvédő
Seite 2
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
1
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 3
2
3
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 4
D
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1 und 2)
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfälltig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen
Sie sich anhand dieser Gebrachsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut. Bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung zusammen mit der Oberfräse
auf.
1 Handgriff
2 Skala
3 Tiefenanschlag
4 Motorgehäuse
5 Netzleitung
6 Ein-Aus-Schalter
7 Drehzahlregelung
8 Flügelschraube
9 Führungshülse
10 Zirkelspitze
11 Frässchuh
12 Spindelarretierung
13 Parallelanschlag
14 Gabelschlüssel
15 Spanngriff
16 Absaugadapter
Sicherheitshinweise
2. Technische Daten
Netzspannung:
Leistungsaufnahme:
Leerlaufdrehzahl:
Hubhöhe:
Spannzange:
für Formfräser max.:
schutzisoliert
Gewicht
Schalldruckpegel LWA
Schalleistungspegel LPA
Vibration ahw
230 V ~ 50 Hz
1020 Watt
11.000 - 31.000 min-1
40 mm (Frästiefe)
Ø 8 und Ø 6 mm
Ø 40 mm
II / 3,3 kg
87,9 dB(A)
100,9 dB(A)
2,7 m/s2
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Oberfräse eignet sich besonders für Holz- und
Kunststoffbearbeitung, ferner zum Ausschneiden von
Aststellen, Fräsen von Nuten, Ausarbeiten von Vertiefungen, Kopieren von Kurven und Schriftzügen
usw.
Die Oberfräse darf nicht zum Bearbeiten von Metall,
Stein etc. verwendet werden.
Die Maschiene darf nur nach Ihrer Bestimmung verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung
ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet
der Benutzer bzw. Bediener und nicht der Hersteller.
Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die
Steckdose einstecken.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verrutschen mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Kabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Vor Inbetriebnahme ist der feste Sitz des Fräsers
zu überprüfen.
Beim Arbeiten stets für einen sicheren Stand
sorgen.
Das Fräsen muß stets gegen die Umlaufrichtung
(Gegenlauf) des Fräsers erfolgen.
Nur mit laufendem Fräser in das Werkstück eintauchen.
Die Oberfräse stets mit beiden Händen führen.
Die angegebene Höchstdrehzahl der Fräser darf
nicht überschritten werden.
Beachten Sie das Reaktionsmoment der
Maschine; vor allem bei festgefahrenem Fräser.
Nach beendeter Arbeit Maschine in die
Ausgangsstellung zurückgleiten lassen.
Nur einwandfrei geschliffene Fräser verwenden.
Fräser kraftschlüssig einspannen.
Je nach Material bei größeren Frästiefen in
mehren Stufen vorgehen.
Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85
dB(A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforderlich. Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges
wurde nach ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/EWG)
gemessen.
Der Wert der ausgesendeten Schwingungen
wurde nach ISO 8662-8 ermittelt.
5. Vor Inberiebnahme
4
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
6. Aufbau und Bedienung
Achtung!
Ziehen Sie vor sämtlichen Montage und
Einstellarbeiten den Netzstecker.
A.) Montage Absaugstutzen (Abb. 3)
Achtung! Aus gesundheitlichen Gründen ist das
Benutzen einer Staubabsaugung unbedingt erforderlich.
Absaugstutzen (16) mit den beiden
Senkkopfschrauben (a) am Frässchuh (11) fest
schrauben.
Der Absaugstutzen kann an Absauggeräten
(Staubsauger) mit Ø 36 mm Saugschlauch verwendet werden.
B.) Montage Parallelanschlag (Abb. 4)
Führungswelle (a) des Parallelanschlages (13) in
die Löcher (b) des Frässchuhs (11) schieben.
Parallelanschlag (13) auf das gewünschte Maß
einstellen und mit den Flügelschrauben (8)
festklemmen.
C.) Montage Zirkelspitze (Abb. 5)
Zirkelspitze (10) auf die Führungswelle (a) des
Parallelanschlages (11) schieben und mit der
Flügelschraube (8) fixieren.
Achtung: Parallelanschlag muß umgedreht werden,
so daß die Anschlagschiene nach oben zeigt.
Zirkelspitze auf das Material aufsetzen.
Gewünschten Radius, durch verschieben des
Parallelanschlages (13), einstellen und mit den
beiden Flügelschrauben fixieren.
Maschine einschalten
Nach Lösen des Spanngriffs (15) Maschine
langsam nach unten bis zum Anschlag bewegen.
Mit gleichmäßigem Vorschub Nuten, Ansätze usw.
Fräsen. Dabei mit beiden Händen die Maschine
führen.
Nach Arbeitsende Maschine nach oben zurück
führen.
Maschine ausschalten.
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 5
D
D.) Montage Führungshülse (Abb. 6/7/8)
Führungshülse (9) mit den beiden Senkkopfschrauben (f) am Frässchuh (11) befestigen.
Die Führungshülse (9) wird mit dem Anlaufring (b)
an der Schabloneentlanggeführt.
Das Werkstück (d) muß um die Differenz „Außenkante Anlaufring“ und „Außenkante Fräser“ (e)
größer sein, um eine exakte Kopie zu erhalten.
E.) Montage Fräswerkzeug (Abb. 9)
Achtung: Netzstecker Ziehen!
Spindelarretierung drücken und Spindel einrasten
lassen.
Überwurfmutter mit dem Gabelschlüssel lockern.
Fräser wechseln und Überwurfmutter mit dem
Gabelschlüssel festziehen.
Achtung: Vor Inbetriebnahme Einstell- und
Montagewerkzeuge wieder entfernen.
Um das Fräswerkzeug zu entfernen, gehen Sie
in umgekehrter Reihenfolge vor.
F.) Einstellung der Frästiefe (Abb. 10)
Maschine auf das Werkstück stellen
Flügelschraube (a) und Spanngriff (15) lösen
Maschine langsam nach unten bewegen, bis der
Fräser das Werkstück berührt.
Spanngriff (15) festziehen.
Tiefenanschlag (3) unter zuhilfenahme der
Skala auf die gewünschte Frästiefe einstellen,
und mit der Flügelschraube (a) fixieren.
Drücken Sie den Ein-Ausschater (6) um die
Maschine einzuschalten.
Stellen Sie mit dem Drehzahlsteller (7) die
benötigte Drehzahl des Fräswerkzeugs ein.
Spanngriff (15) wieder lösen und Fräser absenken, um den Fräsvorgang durchzuführen.
Nach beendeter Arbeit muß die Machine in die
Ausgangsstellung zurückgestellt werden.
Die Drehzahl der Oberfräse ist abhängig von dem zu
fräsenden Material, der Vorschubgeschwindigkeit
und des verwendeten Fräswerkzeuges.
G.) Fräsrichtung (Abb. 11)
Das Fräsen muß immer gegen die Umlaufrichtung
(Gegenlauf) erfolgen. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr wegen Rückschlag.
H.) Form- und Kantenfräsen (Abb. 12)
Für Form (a) - und Kantenfräsungen (b) können
5
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
D
auch speziele Fräser mit Anlaufring verwendet
werden.
Fräser montieren.
Machine vorsichtig an das Werkstück heranführen
Den Führungszapfen oder Kugellager (c) mit
leichtem Druck an dem Werkstück entlangführen.
Achtung:
Je nach Material ist bei größeren Frästiefen in
mehreren Stufen vorzugenhen.
Halten Sie bei allen Fräsarbeiten die Oberfräse
in beiden Händen.
7. Wartung
6
Die Lüftungsschlitze am Motorgehäuse sind stets
frei und sauber zu halten. Zur Reinigung sollten
diese mit Druckluft ausgeblasen werden.
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 6
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 7
F
1. Description de l’appareil
4. Instructions importantes
1. Poignée
2. Echelle
3. Butée de profondeur
4. Boîtier du moteur
5. Câble de secteur
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Régulateur de vitesse de rotation
8. Vis à oreilles
9. Douille de guidage, Ø 18 mm
10. Pointe sèche
11. Patin de fraise
12. Dispositif d’arrêt de la broche
13. Butée parallèle
14. Clé à fourche, ouverture: 17 mm
15. Poignée de serrage
16. Tubulure d’aspiration, Ø 36 à l’intérieur
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et en
suivre les instructions. Familiarisez-vous avec la
machine, le bon emploi et les consignes de sécurité
à l’aide de ce mode d’emploi. Conservez le mode
d’emploi avec la défonceuse.
Consignes de sécurité
2. Caractéristiques techniques
Tension de secteur:
230 V~ 50 Hz
Puissance absorbée:
1020 Watts
Vitesse de rotation au ralenti:11.000 à 31.000 tr./min.
Hauteur de levée:
40 mm (Profondeur de coupe)
Pince de serrage:
Ø 8 et Ø 6 mm
Pour fraise à profiler, maximum:
A isolement de protection
Poids
II / 3,3 kg
Niveau de pression acoustique LWA
87,9 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LPA
100,9 dB(A)
Vibration aw
Ø 40 mm
2,7 m/s2
3. Utilisation conforme à l’affectation
prévue
La défonceuse convient particulièrement au traitement du bois et de matières plastiques. Elle convient
en outre au découpage des bouts de branches, au
fraisage des rainures, au traitement des creux, au
copiage des courbes et des inscriptions etc.
La défonceuse n’est pas prévue pour traiter le métal,
la pierre etc.
Utilisez uniquement la machine conformément à
l’affectation prévue.
Toute utilisation sortant du cadre décrit est considérée comme non conforme à l’affectation prévue.
C’est l’utilisateur ou l’opérateur et non le fabricant qui
est responsable de dégâts ou de blessures de toute
sorte en résultant.
Ne branchez la machine que lorsqu’elle se trouve
à l’arrêt.
Bloquez la pièce à travailler à l’aide de dispositifs
de serrage pour empêcher qu’elle ne glisse.
Maintenez toujours le câble à l’arrière de la
machine.
Avant d’effectuer tout travail sur la machine,
retirez la fiche de la prise de courant.
Vérifiez que la fraise soit bien serrée avant
l’utilisation.
Pendant l’opération de fraisage, gardez toujours
une position stable.
Le fraisage doit toujours s’effectuer dans la
direction inverse du sens de rotation
(sens inverse) de la fraise.
Commencez uniquement à travailler une pièce
lorsque la fraise est en fonctionnement.
Guidez toujours la défonceuse des deux mains.
La vitesse indiquée de rotation maximum des
fraises ne doit pas être dépassée.
Prenez en considération le couple de réaction de
la machine; c’est particulièrement important si la
fraise reste enfoncée.
Le fraisage terminé, ramenez la machine à sa
position de départ.
Utilisez exclusivement des fraises bien affûtées.
Serrez la fraise par friction.
Pour les profondeurs de coupe plus importantes,
procédez par étapes selon le matériau.
L’émission de bruit sur le lieu de travail peut
dépasser 85 dB(A). Dans ce cas, des mesures
d’insonorisation doivent être prises en faveur de
l’utilisateur. Le niveau sonore de cet outil
électrique a été mesuré conformément à ISO
3744, NFS 31-031 (84/537/CEE).
La valeur des vibrations émises a été déterminée
conformément à ISO 8662-8.
5. Avant la mise en service
Avant la mise en service, il faut bien monter tous
les recouvrements et dispositifs de sécurité.
Avant de raccorder la machine, assurez-vous que
les caractéristiques indiquées sur la plaque
signalétique soient identiques à celles du réseau.
7
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 8
F
6. Montage et maniement
Attention: Retirez la fiche de la prise de courant!
Attention!
Avant tous les travaux de montage et de réglage,
retirez la fiche de la prise de courant.
A.) Montage de la tubulure d’aspiration (ill. 3)
Attention! Pour des raisons de santé, il est indispensable d’utiliser un dispositif d’aspiration de poussières.
Vissez fixement la tubulure d’aspiration (16) sur le
patin de fraise (11) à l’aide des deux boulons à tête
conique (a).
Vous pouvez employer la tubulure d’aspiration pour
des appareils d’aspiration (aspirateur) avec un tuyau
flexible d’aspiration d’un diamètre de 36 mm.
B.) Montage de la butée parallèle (ill. 4)
Introduisez l’arbre de guidage (a) de la butée
parallèle (13) dans les trous (b) du patin de fraise
(11).
Ajustez la butée parallèle (13) suivant la mesure
prévue et serrez-la à l’aide des vis à oreilles (c).
C.) Montage de la pointe sèche (ill. 5)
Faites glisser la pointe sèche (10) sur l’arbre de
guidage (a) de la butée parallèle (11) et bloquez-la
à l’aide de la vis à oreilles (b).
Placez la pointe sèche sur le matériau.
Réglez le rayon souhaité en déplaçant la butée
parallèle (11) et bloquez-le au moyen des deux vis
à oreilles (b).
Mettez la machine en marche.
Après avoir desserré la poignée de serrage (15),
déplacez lentement la machine vers le bas jusqu’à
la butée.
Fraisez des rainures et des rebords etc. en
avançant régulièrement. Ce faisant, guidez la
machine des deux mains.
Après avoir terminé le travail, ramenez la machine
vers le haut.
Arrêtez la machine.
D.) Montage de la douille de guidage (ill. 6/7/8)
Fixez la douille de guidage (9) sur le patin de
fraise (11) à l’aide des deux boulons à tête
conique (f).
Faites passer la douille de guidage (9) le long du
gabarit (c) à l’aide de l’anneau d’usure (b).
Pour obtenir une copie exacte, la pièce à travailler
(d) doit être plus grande de la différence entre le
„bord extérieur de l’anneau d’usure“ et le „bord
extérieur de la fraise“ (e).
E.) Montage de l’outil à fraiser (ill. 9)
8
Appuyez sur le blocage par broche et faites s’enc
liqueter la broche (12).
Desserrez l’écrou-raccord à l’aide de la clé à four
che.
Changez la fraise et resserrez l’écrou-raccord
avec la clé à fourche.
Attention: Avant la mise en service, enlevez les
outils de réglage et de montage.
Pour enlever l’outil à fraiser, procédez dans l’ordre
inverse.
I.) Réglage de la profondeur de coupe (ill. 10)
Placez la machine sur la pièce à travailler.
Desserrez la vis à oreilles (a) et la poignée de
serrage (15).
Déplacez lentement la machine vers le bas
jusqu’à ce que la fraise touche la pièce à travailler.
Resserrez la poignée de serrage (15).
Réglez la butée de profondeur par rapport à la
profondeur de coupe désirée en vous aidant de
l’échelle (3) et fixez-la à l’aide de la vis à oreilles
(a).
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (6) pour
mettre la machine en marche.
Réglez la vitesse de rotation nécessaire de l’outil à
fraiser au moyen du régulateur de vitesse de
rotation (7).
Desserrez la poignée de serrage (15) et abaissez
la fraise pour exécuter le processus de fraisage.
Après avoir terminé le travail, ramenez la machine
à sa position de départ.
La vitesse de rotation de la défonceuse dépend du
matériau à fraiser, de la vitesse d’avance et de
l’outil à fraiser utilisé.
J.) Direction de fraisage (fig. 11)
Le fraisage doit toujours se dérouler dans la
direction inverse du sens de rotation (sens
inverse). Sinon le rebond éventuel de la machine
risque de provoquer des blessures.
K.) Fraisage à profiler et d’arêtes (ill. 12)
Pour le fraisage à profiler (a) et d’arêtes (b), vous
pouvez également utiliser des fraises spéciales
avec anneau d’usure.
Montez la fraise.
Approchez avec précaution la machine à la pièce
à travailler.
Dirigez le tourillon de guidage ou le roulement à
billes (c) le long de la pièce à travailler en pressant
légèrement.
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 9
F
Attention:
Selon le matériau, travaillez en plusieurs
étapes en cas de profondeurs de coupes plus
importantes.
Maintenez la défonceuse des deux mains
pendant tous les travaux de fraisage.
7. Entretien
Maintenez les fentes d’aération sur le boîtier du
moteur toujours libres et propres. Pour les
nettoyer, vous devriez les purger à l’aide d’air
comprimé.
9
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 10
NL
1. Beschrijving van het toestel
(fig. 1 en 2)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
4. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de
instructies ervan op. Maakt U zich aan de hand van
deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toestel,
het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften. Bewaar de gebruiksaanwijzing samen met
de bovenfrees.
Handgreep
Schaal
Diepteaanslag
Motorhuis
Netkabel
Aan/uit schakelaar
Toerenafstelling
Vleugelschroef
Geleidingsbus Ø 18 mm
Passerpunt
Freesschoen
Spilvergrendeling
Parallelaanslag
Platte open sleutel SW 19
Spangreep
Afzuigstomp Ø 36 binnen
Veiligheidsvoorschriften
2. Technische gegevens
Netspanning :
Opgenomen vermogen :
Nullasttoerental :
Slaghoogte :
Spantang :
Voor vormfrees max. :
Randgeaard
Gewicht
Geluidsdrukniveau LWA
Geluidsvermogen LPA
Vibratie aw
230 V ~ 50 Hz
1020 Watt
11.000 - 31.000 t/min
40 mm (freesdiepte)
Ø 8 en Ø 6 mm
Ø 40 mm
II / 3,3 kg
87,9 dB(A)
100,9 dB(A)
2,7 m/s2
Stekker enkel in het stopcontact steken als de
machine uitgeschakeld is.
Beveilig het werkstuk tegen wegglijden dmv.
spaninrichtingen.
Kabel altijd van achteren wegleiden van de
machine.
Trek vóór alle werkzaamheden aan de machine
telkens de netstekker uit het stopcontact.
Controleer of de frees goed vast zit alvorens de
machine in bedrijf te stellen.
Zorg bij het werken altijd voor een veilige stand.
Het frezen dient steeds tegen de omlooprichting
van de frees (tegenlopend) te gebeuren.
Enkel met draaiende frees het werkstuk indopen.
De bovenfrees steeds met beide handen geleiden.
Het opgegeven maximaal toerental van de frees
mag niet worden overschreden.
Hou rekening met het reactiemoment van de
machine, vooral bij vastgereden frees.
Aan het eind van de werkzaamheden machine
naar haar uitgangspositie laten terugglijden.
Gebruik enkel goed geslepen frezen.
Frees krachtgesloten inspannen.
Bij vrij grote freesdiepten naargelang van het
materiaal in meerdere stappen te werk gaan.
De geluidsontwikkeling kan op de werkplaats
85 dB(A) overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende maatregelen voor de bediener noodzakelijk. Het geluid van dit elektrisch gereedschap
is gemeten volgens ISO 3744, NFS 31-031
(84/537/EWG).
De waarde van de afgegeven trillingen werd
bepaald volgens ISO 8862-8.
3. Doelmatig gebruik
De bovenfrees is bijzonder geschikt voor het bewerken van hout en kunststof alsook voor het uitsnijden
van kwasten, frezen van groeven, uitwerken van uitdiepingen, kopiëren van curven en lettertypes enz.
5. Vóór inbedrijfstelling
De bovenfrees mag niet worden gebruikt voor het
bewerken van metaal, steen enz.
De machine mag enkel conform haar bestemming
worden gebruikt.
Elk verdergaand gebruik wordt als niet doelmatig
geacht. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
10
Vóór inbedrijfstelling dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te worden
aangebracht.
Overtuig u zich ervan dat de gegevens op het
kenplaatje overeenkomen met de stroomwaarden
van het net alvorens de machine er op aan te
sluiten.
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 11
NL
6. Montage en bediening
teneinde een exacte kopie te verkrijgen.
Let op !
Trek vóór alle montage- en afstelwerkzaamheden
de netstekker uit het stopcontact.
F) Montage van het freesgereedschap (fig. 9)
A) Montage van de afzuigstomp (fig. 3)
Let op ! Om gezondheidsredenen is het absoluut
noodzakelijk een stofafzuiging te gebruiken.
Afzuigstop (16) met de beide verzonken schroeven
(a) vastschroeven op de freesschoen (11).
De afzuigstomp kan op afzuigtoestellen (stofzuiger)
met een zuigslang van ( 36 mm worden aangesloten.
Let op: Afstel- en montagegereedschappen weer
verwijderen alvorens de machine in bedrijf te stellen.
B) Montage van de parallelaanslag (fig. 4)
Geleidingsas (a) van de parallelaanslag (13) in de
gaten (b) van de freesschoen (11) schuiven.
Parallelaanslag (13) op de gewenste maat
afstellen en vastklemmen met de vleugelschroeven (c).
Let op ! Netstekker uit het stopcontact trekken !
Passerpunt (10) op de geleidingsas (a) van de
parallelaanslag (11) schuiven en vastzetten met
de vleugelschroef (b).
Passerpunt in contact brengen met het materiaal.
Gewenste straal afstellen door de parallelaanslag
(11) te verschuiven en vastzetten dmv. de beide
vleugelschroeven (b).
Machine inschakelen.
Na het lossen van de spangreep (15) de machine
langzaam omlaag bewegen tot tegen de aanslag
Groeven, aanzettingen enz. frezen door de
machine gelijkmatig vooruit te schuiven. Daarbij
de machine met de beide handen leiden.
Aan het eind van de werken de machine weer
omhoog terugleiden.
Machine uitschakelen.
Geleidingsbus (9) met de beide verzonken
schroeven (f) op de freesschoen (11) bevestigen.
De geleidingsbus (9) wordt met de aanloopring
(b) langs het sjabloon (c) geleid.
Het werkstuk (d) dient met het verschil „buitenkant
aanloopring“ en „buitenkant frees“ (e) groter te zijn
Machine op het werkstuk plaatsen.
Vleugelschroef (a) en spangreep (15) losdraaien.
Machine langzaam omlaag bewegen tot de frees
het werkstuk raakt.
Spangreep (15) vastdraaien.
Diepteaanslag (3) met behulp van de schaal op
de gewenste freesdiepte afstellen en met de
vleugelschroef (a) vastzetten.
Druk de Aan-schakelaar (6) in om de machine in
te schakelen.
Stel met behulp van de toerenregeling (7) het
benodigde toerental van het freesgereedschap af.
Spangreep (15) weer losdraaien en de frees laten
zakken om te frezen.
Aan het eind van de werken dient de machine
opnieuw naar haar uitgangspositie te worden
gebracht.
Het toerental van de bovenfrees is afhankelijk van
het te frezen materiaal, de voedingssnelheid en
het gebruikte freesgereedschap.
H) Freesinrichting (fig. 11)
E) Montage van de geleidingsbus (fig. 6/7/8)
Voor het verwijderen van het freesgereedschap
gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
G) Afstellen van de freesdiepte (fig. 10)
C) Montage van het passerpunt (fig. 5)
Spilarrêt indrukken en spil laten vastklikken (12).
De wartelmoer losdraaien m.b.v. de platte open
sleutel.
Frees verwisselen en wartelmoer aanhalen m.b.v.
de platte open sleutel.
Het frezen dient altijd tegen de omlooprichting in
(contrarotatie) te gebeuren. Anders bestaat het
gevaar een verwonding op te lopen wegens
terugstoot.
I) Vorm- en kantfrezen (fig. 12)
Voor het vorm- (a) en kantfrezen (b) kunnen ook
speciale frezen met aanloopring worden gebruikt.
11
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
NL
Frees monteren.
Machine voorzichtig naar het werkstuk brengen.
Geleidingspen of kogellager (c) met lichte druk
langs het werkstuk leiden.
Let op:
Naargelang het materiaal dient u bij vrij grote
freesdiepten in meerdere stappen te werk te
gaan.
Hou bij alle freeswerkzaamheden de
bovenfrees met beide handen vast.
7. Onderhoud
De ventilatiespleten op het motorhuis dienen altijd
vrij en schoon te worden gehouden. Voor het
schoonmaken is het aan te raden deze spleten
met perslucht uit te blazen.
12
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 12
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 13
I
1. Descrizione dell’utensile (Fig. 1 e 2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
4. Avvertenze importanti
Leggete attentamente queste istruzioni per l’uso e
attenetevi alle avvertenze. Usatele per conoscere
bene l’apparecchio, il suo uso corretto nonché le
avvertenze di sicurezza. Conservate le istruzioni per
l’uso insieme alla fresatrice.
Impugnatura
Scala
Battuta di profondità
Scatola del motore
Cavo di collegamento alla rete
Interruttore di accensione/spegnimento
Regolatore del numero di giri
Vite ad alette
Manicotto di guida Ø 18
Punta del compasso
Pattino portafresa
Arresto del mandrino
Squadra parallela
Chiave fissa con apertura 19
Impugnatura di serraggio
Bocchettone di aspirazione Ø 36 interno
Avvertenze di sicurezza
2. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete
230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita
1020 Watt
Numero giri a vuoto
11.000 - 31.000 min-1
Corsa
40 mm (profondità di fresatura)
Pinza
Ø 8 e Ø 6 mm
per fresa sagomata max.
Ø 40 mm
Isolamento di protezione
II / Peso
Livello di pressione acustica LWA
Livello di potenza acustica LPA
Vibrazioni aw
3,3 kg
87,9 dB(A)
100,9 dB(A)
2,7 m/s
3. Uso corretto
La fresatrice verticale è particolarmente adatta per
lavorare il legno e le materie plastiche ed inoltre per
ritagliare nodosità, fresare scanalature, ricavare incavature, copiare curve e scritte ecc.
La fresatrice verticale non deve venire usata per
lavorare metallo, pietra ecc.
L’utensile deve venire usato solamente per gli scopi
a cui è destinato. Se viene utilizzato per scopi diversi, si tratta di un uso scorretto e quindi la responsabilità per danni o lesioni che ne derivino va esclusivamente a carico dell’utilizzatore, o meglio
dell’operatore, e non del produttore.
Inserire la spina nella presa di corrente solo a
macchina spenta.
Con i dispositivi di serraggio fissare il pezzo da
lavorare per evitare che si sposti.
Condurre il filo di alimentazione sempre da dietro
la macchina.
Prima di eseguire tutti i lavori alla macchina
staccare la spina dalla presa di corrente.
Prima della messa in esercizio controllare che la
fresa sia in posizione ben fissa.
Accertarsi di essere ben in equilibrio nel lavorare.
La fresatura deve avvenire sempre in senso
contrario al senso di rotazione (fresatura discorde)
della fresatrice.
Avvicinarsi al pezzo da lavorare solo con la
fresatrice in moto.
Tenere la fresatrice sempre con tutte e due le
mani.
Il numero di giri massimo indicato per la fresatrice
non deve venire superato.
Tenere conto del tempo di reazione della
macchina, soprattutto nel caso si sia bloccata.
Una volta terminato il lavoro riportare la macchina
nella posizione di partenza.
Usare solamente frese perfettamente affilate.
Serrare la fresa con accoppiamento di forza.
A seconda del materiale eseguire diverse passate
in caso di grandi profondità di fresatura.
Lo sviluppo di rumore sul posto di lavoro può
superare gli 85 dB(A). In questo caso sono
necessarie delle misure di protezione acustica per
l’operatore. Il rumore prodotto da questo
elettroutensile é stato misurato secondo ISO 3744,
NFS 31-031 (84/537/CEE).
Il valore delle vibrazioni emesse è stato accertato
in base a ISO 8662-8.
5. Prima della messa in esercizio
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
Prima di collegare la macchina alla presa di
corrente accertatevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli della rete.
13
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 14
I
6. Struttura e operazione
F) Montaggio della fresa (Fig. 9)
Attenzione!
Prima di eseguire le operazioni di montaggio e
di regolazione staccate la spina dalla presa di
corrente.
Attenzione: staccare la spina dalla presa
A)Montaggio del bocchettone di aspirazione
(Fig. 3)
Attenzione! Per motivi di salute è assolutamente
necessario l’uso di un sistema di aspirazione
della polvere.
Con le due viti a testa svasata (a) avvitare saldamente il bocchettone di aspirazione (16) al pattino (11).
Il bocchettone di aspirazione può venire usato con
apparecchi di aspirazione (aspirapolvere) con tubo
aspirante di ( di 36 mm.
B) Montaggio della squadra parallela (Fig. 4)
Inserire l’albero di guida (a) della squadra parallela
(13) nei fori (b) del pattino (11).
Regolare la squadra parallela (13) sul valore
desiderato e fissarla con le viti ad alette (c).
C) Montaggio della punta del compasso (Fig. 5)
Spingere la punta del compasso (10) sul rullo di
guida (a) della squadra parallela (13) e fissarla
con la vite ad alette (b).
Appoggiare la punta del compasso sul materiale.
Regolare il raggio desiderato spostando la
squadra parallela (13) e fissarla con le due viti ad
alette.
Accendere la macchina.
Dopo avere allentato l’impugnatura di serraggio
(15) abbassare lentamente la macchina fino alla
battuta.
Eseguire scanalature, sporgenze ecc. spostando
la macchina senza scossoni e tenendola con
ambedue le mani.
Una volta terminato il lavoro ricondurre la
macchina verso l’alto.
Spegnere la macchina.
E) Montaggio del manicotto di guida (Fig. 6/7/8)
Fissare il manicotto di guida (9) al pattino (1)
con le due viti a testa svasata (f).
Il manicotto di guida (9) viene condotto lungo la
sagoma (c) con l’anello di avviamento (b).
Per ottenere una copia esatta il pezzo da lavorare
(d) deve differire del valore tra „bordo esterno
anello di avviamento“ e „bordo esterno fresa“ (e).
14
Facile sostituzione della fresa grazie al bloccaggio
a mandrino.
Premere il bloccaggio e fare scattare in posizione
il mandrino (12).
Allentare il dado a risvolto con la chiave fissa.
Sostituire la fresa e serrare il dado a risvolto con la
chiave fissa.
Attenzione: togliere gli utensili di regolazione e di
montaggio prima di mettere in moto l’utensile.
Per togliere la fresa eseguire le operazioni
nell’ordine inverso.
G) Regolazione della profondità di fresatura
(Fig. 10)
Mettere la macchina sul pezzo da lavorare.
Allentare la vite ad alette (a) e l’impugnatura di
serraggio (15).
Abbassare lentamente l’utensile fino a quando la
fresa tocchi il pezzo da lavorare.
Serrare l’impugnatura di serraggio (15).
Con l’aiuto della scala (2) regolare la battuta di
profondità (3) alla profondità di fresatura
desiderata e fissarla con la vite ad alette (a).
Premere l’interruttore di accensione/spegnimento
(6) per accendere l’utensile.
Con il regolatore del numero dei giri (7)
impostare il numero di giri richiesto dalla fresa.
Allentare di nuovo l’impugnatura di serraggio (15)
e abbassare la fresa per eseguire la fresatura.
Al termine del lavoro la macchina deve venire
riportata in posizione iniziale.
Il numero di giri della fresatrice verticale dipende
dal materiale da lavorare, dalla velocità di
avanzamento e dalla fresa impiegata.
H) Direzione di fresatura (Fig. 12)
La fresatura deve avvenire sempre in senso
contrario al senso di rotazione (fresatura
discorde), altrimenti vi è pericolo di lesioni a causa
del contraccolpo.
I) Fresatura a profilo e di smusso (Fig. 13)
Per la fresatura a profilo (a) e di smusso (b) si
possono usare delle frese speciali con anello di
avviamento.
Montare la fresa.
Avvicinare con cautela l’utensile al pezzo da
lavorare.
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 15
I
Fare scorrere con leggera pressione il perno di
guida o il cuscinetto a sfere (c) lungo il pezzo da
lavorare.
Attenzione
A seconda del materiale si devono eseguire
diverse passate in caso di notevoli profondità
di fresatura.
Tenere la fresatrice verticale sempre con tutte
e due le mani.
7. Manutenzione
Tenere le fessure di ventilazione sempre libere e
pulite. Per pulirle usare un getto di aria
compressa.
15
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 16
CZ
1. Popis přístroje (obr. 1 a 2)
4. Důležité pokyny
1. Rukojeť
2. Stupnice
3. Hloubkový doraz
4. Kryt motoru
5. Síťové vedení
6. Za-/vypínač
7. Nastavovač otáček
8. Křídlový šroub
9. Kopírovací objímka ø 18
10. Špička kružítka
11. Kluzná deska
12. Aretace vřetena
13. Paralelní doraz
14. Vidlicový upínací klíč SW 19
15. Upínací páka
16. Nástavec na odsávání ø 36 uvnitř
Prosím přečtěte si důkladně návod k použití a dbejte
jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k použití se
obeznamte s přístrojem, správným použitím a také s
bezpečnostními pokyny. Uchovávejte návod k použití
společně s vrchní frézkou.
Bezpečnostní pokyny
2. Technická data
Jmenovité napětí:
230 V - 50 Hz
Příkon:
1020 Watt
Volnoběžné otáčky:
11.000 - 31.000 min-1
Zdvih frézky:
40 mm (hloubka řezu)
Kleština:
ø 8 a ø 6 mm
Pro profilovou frézu max.:
ø 40 mm
Ochranná izolace
II / Hmotnost
3,3 kg
Hladina akustického výkonu LWA
Hladina akustického tlaku LPA
87,9 dB(A)
100,9 dB(A)
Vibrace ahw
2,7 m/s2
3. Použití podle způsobu určení
Vrchní frézka je vhodná obzvlášť pro opracovávání dřeva
a umělých hmot, dále k vyřezávání sukovitých míst, frézování drážek, vypracovávání prohlubenin, kopírování
křivek a písma atd.
Vrchní frézka nesmí být používána k opracovávání kovu,
kamene atd.
Stroj smí být používán pouze podle způsobu určení.
Každé další toto překračující použití neodpovídá způsobu
určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění ručí
uživatel event. obsluhující a ne výrobce.
Zástrčku zastrčit do zásuvky pouze při vypnutém
stroji.
Zajistěte obrobek proti vyklouznutí za pomoci
upínacího zařízení.
Kabel vést vždy směrem dozadu od stroje.
Před všemi pracemi na stroji vytáhnout zástrčku ze
zásuvky.
Před uvedením do provozu překontrolovat pevné
usazení frézy.
Při práci vždy dbát na bezpečný postoj.
Frézování musí vždy probíhat proti směru obíhání
(protiběžný chod) frézy.
Do obrobku zanořovat pouze běžící frézu.
Vrchní frézku vést vždy oběma rukama.
Udaný nejvyšší počet otáček fréz nesmí být
překročen.
Dbejte reakčního momentu stroje především tehdy,
když fréza uvázla.
Po ukončené práci nechat stroj doběhnout do výchozí
polohy.
Používat jen bezvadně naostřené frézy.
Frézu silově upnout.
Podle druhu materiálu u větších hloubek řezu postu
povat v několika stupních.
Vývoj hluku na pracovišti může překračovat 85 dB(A).
V tomto případě jsou nutná ochranná opatření proti
hluku a na ochranu sluchu pro obsluhu. Hluk tohoto
přístroje je měřen podle ISO 3744, NFS 31-031
(84/537/EWG).
Hodnota vyslaných kmitů byla zjištěna podle
ISO 8662-8.
5. Před uvedením do provozu
Před uvedením do provozu musí být kryty a
bezpečnostní zařízení náležitě namontovány.
Před zapojením stroje se přesvědčte, jestli údaje na
typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
6. Montáž a obsluha
Pozor!
Před veškerými montážními a nastavovacími
pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
16
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 17
CZ
A.) Montáž nástavce na odsávání (obr. 3)
kočit.
Přesuvnou matici povolit rozvidleným klíčem.
Frézu vyměnit a přesuvnou matici rozvidleným
klíčem utáhnout.
Pozor! Ze zdravotních důvodů je používání
odsávání prachu bezpodmínečně nutné.
Nástavec na odsávání (16) oběma šrouby se
zapuštěnou hlavou (a) pevně přišroubovat na kluznou
desku (11).
Nástavec na odsávání může být používán na odsávacích
přístrojích (vysavač) pomocí sací hadice o ( 36 mm).
Pozor: před uvedením do provozu nastavovací a
montážní nářadí opět odstranit.
B.) Montáž paralelního dorazu (obr. 4)
F.) Nastavení hloubky řezu (obr. 10)
Vodicí hřídel (a) paralelního dorazu (13) zasunout do
otvorů (b) kluzné desky (11).
Paralelní doraz (13) nastavit na požadovaný rozměr a
křídlovými šrouby utáhnout.
C.) Montáž špičky kružítka (obr. 5)
Špičku kružítka (10) nasunout na vodicí hřídel (a)
paralelního dorazu (13) a fixovat křídlovým šroubem
(b).
Špičku kružítka nasadit na materiál.
Požadovaný poloměr nastavit posunutím paralelního
dorazu (13) a oběma křídlovými šrouby fixovat.
Stroj zapnout.
Po uvolnění upínací páky (15) stroj pomalu posunovat
směrem dolů až na doraz.
Stejnoměrným posuvem frézovat drážky, polodrážky,
atd. Přitom vést stroj oběma rukama.
Po ukončení práce vést stroj zpět nahoru.
Stroj vypnout.
Stroj postavit na obrobek.
Křídlový šroub (a) a upínací páku (15) uvolnit.
Stroj pomalu pohybovat směrem dolů, až se fréza
dotkne obrobku.
Upínací páku (15) utáhnout.
Hloubkový doraz (3) za pomoci stupnice (2) nastavit
na požadovanou hloubku řezu a křídlovým šroubem
fixovat.
Zmáčkněte za-/vypínač (6), aby se stroj zapnul.
Nastavovačem otáček (7) nastavte potřebný počet
otáček frézovacího nářadí.
Upínací páku (15) opět povolit a frézu sklonit k
provedení frézovacího procesu.
Po ukončené práci musí být stroj uveden do výchozí
polohy.
Počet otáček vrchní frézky je závislý na frézovaném
matriálu, rychlosti posuvu a použitém frézovacím nářadí.
G.) Směr frézování (obr. 11)
D.) Montáž kopírovací objímky (obr. 6/7/8)
Kopírovací objímku (9) upevnit oběma šrouby se
zapuštěnou hlavou (f) na kluzné desce.
Kopírovací objímka (9) je pomocí kopírovacího
kroužku (b) vedena podél šablony (c).
Aby byla dosaženo přesné kopie, musí být obrobek
(d) větší o rozdíl mezi „vnější hranou kopírovacího
kroužku“ a „vnější hranou frézy“ (e).
K odstranění frézovacího nářadí postupujte v
opačném pořadí.
Frézování musí vždy probíhat proti směru obíhání
(protiběžný chod) frézy. Jinak existuje nebezpečí
zranění v důsledku zpětného nárazu.
H.) Tvarové a hranové frézování (obr. 12)
Pro tvarové (a) a hranové frézování (b) mohou být
používány také specielní frézy s kopírovacím
kroužkem.
Frézu namontovat.
Stroj opatrně navést na obrobek.
Vodicí čep nebo kuličkové ložisko (c) vést lehkým
tlakem podél obrobku.
E.) Montáž frézovacího nářadí (obr. 9)
Pozor: vytáhnout síťovou zástrčku!
Jednoduchá výměna frézy pomocí aretace
vřetena.
Aretaci vřetena stisknout a vřeteno nechat zas
17
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
CZ
Pozor:
Podle druhu materiálu je třeba u větších
hloubek řezu postupovat ve více stupních.
Při všech frézovacích pracích držte vrchní
frézku oběma rukama.
7. Údržba
Větrací otvory na krytu motoru udržovat stále volné a
čisté. K čištění by tyto měly být profouknuty tlakovým
vzduchem.
18
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 18
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 19
H
A gép leírása (1-es és 2-es ábra)
4. Fontos utasítások
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Kérjük figyelmesen olvassa el a használati utasítást
és vegye figyelembe az abban foglalt utasításokat.
Ismerkedjen meg a használati utasítások alapján a
géppel, a helyes használtával, valamint a biztonsági
utasításokkal. Tárolja a használati utasítást az felső
maróval együtt.
Kézi fogantyú
Skála
Mélység ütköző
Motorház
Hálózati vezeték
Ki / bekapcsoló
Fordulatszám állító
Szárnyas csavar
Vezető hüvely ø 18
Körzőhegy
Marósaru
Tengeljrögzítı
Párhuzamos ütköző
Villás kulcs SW 19
Rögzítő fogantyú
Elszívó csatlakozó ø 36 belü
Biztonsági utasítások
TECHNIKAI ADATOK:
Feszültség rendszer:
230 V - 50 Hz
Teljesítményfelvétel:
Üresjárati fordulatszám:
EmelÙmagasság:
1020 W
11.000 - 31.000 / perc
40 mm (marásmélység)
Szorító:
ø 8 és ø 6 mm
ø 40 mm
A profilmarónak max.:
Védőszigeteléssel ellátva
Súly
Hangnyomásmérték LPA:
Hangtelyesítménymérték LWA:
Vibrálás aw
II / 3,3 kg
87,9 dB (A)
100,9 dB (A)
2,7 m / s2
3. Rendeltetésszerű használat
A felső maró különösen fa és műanyagok megmunkálására alkalmas, ezenkívül ággöccsök
kivágására, horony marásra, mélyedések kidolgozására, ívek és írásjegyek utánzására, stb..
A felső marót nem szabad fémek, kövek stb. megmunkálására felhasználni.
A gépet csak rendeltetés szerint szabad használni.
Ezt meghaladó használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen sérülésért a használó illetve a kezelő szavatol
és nem a gyártó.
A hálózati dugót a dugaszolóaljzatba csak csak
akkor dugja be, ha a gép ki van kapcsolva.
Biztosítsa a megmunkálandó munkadarabot a
rögzítő készülék segítségével elcsúszás ellen.
A kábelt a géptől mindig hátrafelé vezesse el.
A hálózati dugót mindig húzza ki a
dugaszolóaljzatból, ha a gépen dolgozik.
Használat elõtt vizsgálja meg, hogy a maró elég
szorosan felfekszik-e.
Ügyeljen munka közben mindig egy biztos állásra.
A marást a a maró mozgásával ellentétes
irányban kell végezni (ellenfutás).
Csak forgó marófejjel merüljön a munkadarabba.
A felső marot mindik két kézzel kell vezetni.
A maró megadott legmagassab fordulatszámát
nem szabad túllépni
Vegye a gép reakciónyomatékát fogyelembe; főleg
a beszorult marónál.
A munka befejezése után a gépet a kiinduló
helyzetbe visszatolni.
Csak kifogástalanul köszörült marót használni.
A marót erÙz·r·ssal beszorÌtani.
Nagyobb marási mélységek esetén az anyagnak
megfelelően több lépést alkalmazni.
A munkahelyen a zajkifejtés túllépheti a 85 dB (A).
Ebben az esetben az üzemeltetők részére
hangvédő intézkedésre van szükség. Ennek az
elektromos szerszámnak a zaját a ISO 3744;
NFS 31-031 (84/537/EWG) szerint mérik.
A kibocsátott rezgések értéke a 8662-8 -as ISO
alapján lett mérve.
5 Üzembe helyezés előtt
A használatba vétel előtt minden fedőnek és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen kell
felszerelve lennie.
Mielőtta gépet az elektromos hálózatra
csatlakoztatja ellenőrizze le, hogy a gép
tipustábláján levő adatok a hálózati adatokkal
megegyeznek e.
19
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 20
H
és a „külső perem maró“ (e) külömbségével
nagyobbnak kell lennie.
6. Felépítés és használat.
Figyelem!
Minden összeszerelési és beállítási munkálat
előtt húzza ki a hálózati dugót.
E.) A marószerszám felszerelése (9. ábra)
Figyelem: a hálózati dugót kihúzni!
A.) Az elszívócsatlakozók felszerelése (3. ábra)
Figyelem! Egészségügyi okokból a porelszívás
használata elengedhetetlenül szükséges.
Az elszívócsatlakozókat (16) a két sülyesztett fejű
csavarral (a) a marósarura (11) szorosan odacsavarozni.
Az elszívócsatlakozókat Ø 36 mm szivócsöves elszívógépeken (porszívógépeken) lehet használni
B.) A párhuzamos ütköző felszerelése (4. ábra)
A párhuzamos ütköző (13) vezetőtengelyét (a) a
marósaru (11) nyílásaiba (b) tolni.
A párhuzamos ütközőt (13) a kívánt mértékre
beállítani és a szárnyas csavarokkal rögzíteni.
C.) A körzőhegy felszerelése (5. ábra)
A körzőhegyet (10) a párhuzamos ütköző (13)
vezetőtengelyére (a) tolni és a szárnyas csavarral
(8) rögzíteni.
Tegye a körzőhegyet az anyagra.
A párhuzamos ütköző (13) eltolása által a kívánt
rádiuszt beállítani és mindkét szárnyas csavarral
rögzíteni.
A gépet bekapcsolni.
A rögzítő fogantyú kiengedése (15) után a gépet
lassan az ütközőig lefelé mozgatni.
Hornyot, peremet stb. egyenletes előretolással
marni. Ennél a gépet mindkét kezzel vezetni.
A munka befejezése után a gépet vissza
felvezetni.
A gépet kikapcsolni.
D.) A vezető hüvely felszerelése (6/7./8. ábra)
A vezető hüvelyt (9) mindkét beeresztett fejű csa
varral (f) a marósarun (11) rögzíteni.
A vezető hüvelyt (9) az indító gyűrűvel (b) a
sablonon (c) végigvezetni.
Annak érdekében, hogy a kópia pontos legyen, a
munkadarabnak (d) a „külső perem indítógyűrű“
20
Egyszerû marósre, az orsó arretáló által.
Lenyomni az orarretálót és bekattantani az orsót.
A borítóanyát a villás kulccsal meglazítani.
Kicserélni a marót, és a borítóanyát a villás kulcc
sal ismét szorosra meghúzni.
Figyelem: a használtba vétel előtt a beállításhoz
és szereléshez használt szerszámokat ismét
eltávolítani.
A marószerszámok eltávolításakor járjon el
fordított sorrendben.
F.) A maromélység beállítása (10. ábra)
A gépet a munakdarabra állítani.
A szárnyascsavart (a) és a rögzítő fogantyút (15)
meglazítani.
A gépet lassan lefelé vezetni, mig a maró a
munkadarabot meg nem érinti.
A rögzítő fogantyút (15) szorosra húzni.
A skála (2) segítségével a mélység ütközőt (3) a
kívát marási mélységre beállítani és a szárnyas
csavarral rögzíteni.
A gép bekapcsolásához nyomja meg a bekikapcsolót (6).
Állítsa be a fordulatszám állítóval (7) a
marószerszámnak szükséges fordulatszámot.
A rögzítő fogantyút (15) újra meglazítani és a
marót a marás folyamatának véghezvitele végett
leengedni.
A munka befejezése után a gépet a kiinduló
állásba kell visszaállítani.
A felső maró fordulatszáma a megmunkálni kívant
anyagtól, az előretolási sebességtől és a felhasznált
maró szerszámtól függ.
G.) Marási irány (11. ábra)
A marást a a maró mozgásával ellentétes
irányban kell végezni (ellenfutás). Különben a
visszacspódás miat fennáll a sérülés veszélye.
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 21
H
H.) Profil- és élmaró (12. ábra)
A profil- (a) és élmarásokhoz (b) speciális
indítógyűrüs marókat is lehet használni.
A marót felszerelni.
A gépet óvatosan a munkadarabhoz vezetni.
Gyenge nyomással a vezetőcsapot vagy a
golyóscsapágyat a munkadarabon végigvezetni.
Figyelem:
Nagyobb marási mélységek esetén az anyagnak
megfelelően több lépést alkalmazni.
Mindenfajta marási munkánál a felső marót tartsa
mindkét kézzel.
7.) Karbantartás
A géptesten levő levegőzést szolgáló nyílásokat
minig tisztán és szabadon kell tartani. Tisztításhoz
ezeket sűrített levegővel ki kell fújni.
21
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
3
10.04.2003
11:25 Uhr
4
16
a
12
a
b
8
11
11
5
a
b
c
10
6/7
9
b
11
f
8
c
9
d
b
e
22
Seite 22
13
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
9
Seite 23
14
12
10
7
6
3
a
15
3
11
12
b
a
c
c
23
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
EG Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de Conformité CE
EC Conformiteitsverklaring
Declaracion CE de Conformidad
Declaração de conformidade CE
EC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
CZ
SLO
EC Konfirmitetserklæring
RUS
EC Заявление о конформности
HR
Dichiarazione di conformità CE
EC ∆λωση περι της ανταπκρισης
Dichiarazione di conformità CE
EC Overensstemmelseserklæring
EU prohlášení o konformitě
EU Konformkijelentés
EU Izjava o skladnosti
Oświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
SK Vyhásenie EU o konformite
Declaraţie de conformitate CE
BOF 1050 E
AT Uygunluk Deklarasyonu
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übereinstimmung des Produktes.
The undersigned declares in the name of the company that
the product is in compliance with the following guidelines and
standards.
Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du
produit avec les directives et normes suivantes.
De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het product overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen.
El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la
conformidad del producto con las directrices y normas
siguientes.
O signatário declara em nome da firma a conformidade do
produto com as seguintes directivas e normas.
Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten överensstämmer med följande direktiv och standarder.
Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa
seuraavia direktiivejä ja standardeja:
Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet
samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что
настояшее изделие соответствует требованиям
следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul corespunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetmeliklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂Ó ÔӉ̷ÙÈ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ‰ËÏÒÓÂÈ Ô ˘ÔÁÂÁÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÙËÓ
Û˘Ìʈӛ· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del
prodotto con le direttive e le norme seguenti.
På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imødekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpovídá následujícím směrnicím a normám.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v skladnosti s slede čimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest
zgodny z następującymi wytycznymi i normami.
Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento
výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
x
98/37/EG
89/686/EWG
x
73/23/EWG
87/404/EWG
97/23/EG
R&TTED 1999/5/EG
89/336/EWG
2000/14/EG:
x
Seite 24
ISC GmbH
Eschenstraße 6
94405 Landau/Isar
LWM
dB(A); LWA
dB(A)
90/396/EWG
EN 50144-1; EN 50144-2-17; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 13.01.2003
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Archivierung / For archives:
24
Karg
Produkt-Management
4350500-43-4141800-E
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 25
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder
deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf
mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Abnutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht normgemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0190-145 048 (62 Ct/Min.) • Telefax 0 99 51-26 10 und 52 50
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα
τεχνικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
Technické změny vyhrazeny
Technikai változások jogát fenntartva
Tehnične spremembe pridržane.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Teknik de©iµiklikler olabilir
25
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes
und beträgt 2 Jahre.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
GARANTIE
GARANTIE
CERTIFICATO DI GARANZIA
De garantieduur beginnt op de koopdatum en
bedraagt 2 jaare.
De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering
of materiaal- en functiefouten.
Da daarvoor benodigde onderdelen en het
arbeidsloon worden niet in rekening gebracht.
Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto
da 2 anni. La garanzia vale nel caso di confezione
difettosa oppure di difetti del materiale e del funzionamento. Le componeti da sostituire e il lavoro
necessario per la riparazione non vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni
successivi.
Il vostro centro di assistenza.
CZ ZÁRUČNÍ LIST
Garanciaokmány
Záruční doba začíná dnem koupě a činí 2 rok.
Záruka bude poskytnuta v případě chybného provedení nebo vady materiálu a funkčnosti.
K tomu potřebné náhradní díly a pracovní doba nebudou účtovány.
Záruka se nevztahuje na následné škody.
Váš zákaznický servis
26
11:25 Uhr
Seite 26
La période de garantie commence à partir de la
date d’achat et dure 24 mois.
Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de
functionnement et de fabrication.
Les pièces de rechange requises et les heures de
travail ne seront pas facturées.
Pas de prise en charge de garantie pour les dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
A garancia időtartama 2 év és a vásárlás napjával
kezdődik.
A szavatosság csakis a kivitelezési hiányokra vagy az
anyagi és működési hibákra terjed ki.
A szükséges pótalkatrészeket és a munkaidőt nem
számítjuk fel.
Nem szavatolunk a másodlagos károkért.
Az Ön vevőszolgálati partnere.
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 27
27
Anleitung BOF 1050E 6-sprachig
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (0190) 145 048, Fax (0 99 51) 2610 u. 5250
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369
Fubag International
St. Gallerstraße 182
CH-8405 Winterthur
Tel. (052) 2358787, Fax (052) 2358700
Einhell UK Ltd
Morpeth Wharf
Twelve Quays
Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel. 0151 6491500, Fax 0151 6491501
Pour toutes informations ou service après
vente, merci de prendre contact avec votre
revendeur.
Einhell Benelux
Veldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel. 076 5986470, Fax 076 5986478
Einhell Benelux
Veldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel. 076 5986470, Fax 076 5986478
Comercial Einhell S.A.
Antonio Cabezon, N° 83 Planta 3a
E-28034 Fuencarral Madrid
Tel. 91 7294888, Fax 91 3581500
Einhell Iberica
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel. 022 0917500 Fax 022 0917527
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080, Fax 031 992084
Einhell Skandinavia
Bergsoevej 36
DK-8600 Silkeborg
Tel. 087 201200, Fax 087 201203
Sähkötalo Harju OY
Korjaamokatu 2
FIN-33840 Tampere
Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040
10.04.2003
11:25 Uhr
Seite 28
Einhell Polska sp. Z.o.o.
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-554 Wroclaw
Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503
Einhell Hungaria Ltd.
Vajda Peter u. 12
H 1089 Budapest
Tel. 01 3039401, Fax 01 2101179
Semak
makina ticaret ve sanayi ltd. sti.
Altay Cesme Mah. Yasemin Sok. No: 19
TR 34843 Maltepe - Istanbul
Tel. 0216 4594865, Fax 0216 4429325
Novatech S.R.L.
Bd.Lasar Catargiu 24-26
S.C. A Ap. 9 Sector 1
RO 75 121 Bucharest
Tel. 021 4104800, Fax 021 4103568
Poker Plus S.R.O.
Areal Vu Bechovice
Budava 10B
CZ-19011 Praha - Bechovice 911
Tel.+Fax 02579 10204
Einhell Bulgarien
34 A,Stefan Stambolov Str.
Apt. 4
BG 9000 Varna
Tel. 052 605254, Fax 052 605822
Luma Trading d.o.o.
Ljubljanska 39
SLO-4000 Kranj
Tel- 064 355330, Fax 064 2355333
Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR 49224 Lepajci
Tel 049/342 444, Fax 049 342-392
MP Trading d.o.o.
Cika Ljubina 8/IV
YU 11000 Beograd
An. Mavrofidopoulos S.A.
Technical & Commercial company
12, Papastratou & Asklipiou Str.
GR 18545 Piräus
Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692
Bermas
Altufyevskoye shosse, 2A
RUS 127273 Moscowi
Tel 095 3639580, Fax 095 3639581
EH 04/2003