Download 830804 bomba trasvase palanca

Transcript
MEDIUM PRESSURE LEVER PUMP
BOMBA DE TRASVASE A PALANCA
POMPE À LEVIER ACIER
HANDHEBELPUMPE
Technical service guide
Guía de servicio técnico
Guide d’instructions techniques
Technische Bedienungsanleitung
Part n.º / Cód. / Réf. / Art.Nr.:
304 500
304 509
Description / Descripción / Description / Beschreibung
GB
For transferring lubricants from 60 litres to 205 litres drums.
Part number 304 509 can also be used for others non-corrosive
fluids. Includes telescopic suction tube.
E
Para transvase de lubricantes minerales desde bidones de 60l y
205l. El modelo 304 509 también válido para otros fluidos no
corrosivos. Con tubo de succión telescópico.
F
Pour transvaser des lubrifiants minéraux à partir de fûts et
tonnelets. Le modèle 304509 sert aussi pour d’autres fluides
non-corrosifs. Fournie avec canne d’aspiration télescopique.
D
Zum Umfüllen von Schmiermitteln von 60 Liter in 205 Liter
Fässer. Das Modell 304 509 kann auch für andere
korrosionsbeständige Flüssigkeiten verwendet werden. TeleskopSaugrohr wird mitgeliefert.
Installation - Operation/ Instalación – Modo de empleo/
Installation – Mode d’emploi/ Installation - Handhabung
GB
- Install the spout (5) on the pump outlet, and tighten the nut (4).
NOTE: Be sure that the gasket (3) is placed in the bottom of the nut (4), before connecting the spout (5) to the pump.
- Thread the suction tube (1) into the base of the pump cylinder (2). Tighten firmly to prevent air from entering in the connexion.
- Introduce the pump through the 2” bung opening of the drum. Be sure that the suction tube (1) reaches the bottom of the drum.
Thread the pump into the drum bung opening.
- Prime the pump with several quick strokes of the pump handle (7) until the fluid appears through the outlet.
NOTE: When it is not in use, leave the pump handle (7) up so that the piston is down.
R.11/04 830 804 1
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Installation - Operation/ Instalación – Modo de empleo/
Installation – Mode d’emploi/ Installation - Handhabung
E
- Colocar el tubo de descarga (5) a la salida de la bomba,
roscando la tuerca loca (4).
NOTA: Asegúrese que la junta (3) está alojada en el fondo de
la tuerca loca (4) antes de colocar el tubo de descarga (5).
- Roscar el tubo de succión (1) a la base del cuerpo de la
bomba (2). Apretar bien para evitar la entrada de aire por la
conexión.
- Introduzca la bomba en la rosca de 2” del bidón hasta que el
tubo (1) llegue al fondo y enrosque la bomba hasta que esté
firmemente fijada.
- Para comenzar a usarla, accione la palanca (7) varias veces
rápidamente hasta que el liquido salga.
NOTA: Cuando no esté en uso, deje la palanca (7) hacia arriba
de forma que el pistón quede abajo.
5
6
7
4
3
F
- Placer le bec métallique d’écoulement (5) à la sortie de la
pompe et serrer le raccord (4).
NOTE : S’assurer que le joint (3) est placé au fond du raccord
tournant (4) avant de placer le bec d’écoulement (5).
- Serrer la canne d’aspiration (1) à la base du corps de la pompe
(2). Veiller à bien serrer afin d’éviter toute entrée d’air au niveau
de l’union.
- Introduire la pompe par la fausse-bonde 2’’ du fût jusqu’à ce
que la canne d’aspiration (1) touche le fond de ce dernier. Faire
ensuite tourner la pompe de façon à ce que cette dernière soit
bien fixée.
- Pour faire fonctionner la pompe, actionner rapidement et
plusieurs fois le levier (7) au préalable et ce, jusqu’à ce que le
liquide sorte de cette pompe.
NOTE : Si la pompe n’est pas utilisée, il est recommandé de
laisser le levier (7) placé vers le haut de façon à laisser le piston
vers le bas
2
D
- Das Auslaufrohr (5) am Pumpenausgang montieren und die
Mutter (4) fest anziehen.
ACHTUNG: Darauf achten, daß die Dichtung (3) zuerst an der
Mutter (4) angebracht ist, bevor das Auslaufrohr (5) an die
Pumpe geschraubt wird.
- Das Saugrohr (1) mit dem Pumpenzylinder (2) verschrauben.
Fest anziehen, damit keine Luft angezogen wird.
- Die Pumpe durch die 2" - Spundöffnung des Fasses einführen.
Vergewissern, daß das Saugrohr der Pumpe (1) bis zum
Fassboden reicht. Die Pumpe im Spundloch festschrauben.
- Die Pumpe mit mehreren schnellen Pumpbewegungen in
Betrieb setzen, bis Flüssigkeit aus dem Auslauf herauskommt.
ACHTUNG: Wenn die Pumpe nicht in Gebrauch ist, den
Pumphebel (7) in oberer Stellung belassen, damit der Kolben
im Zylinder ganz unten ist.
1
Trouble shooting/ Anomalías y sus soluciones/ Anomalies et solutions/ Probleme und deren Lösung
GB
Symptoms
Possible Causes
No fluid delivery.
The suction tube (1) does not reach the fluid. Insert the suction tube (1) down to
the bottom of the drum.
Fill in or replace the drum.
No liquid in the drum.
Retighten the suction tube (1).
Loose suction tube (1).
Retighten the nut (6).
Loose nut (6).
Retighten the spout nut (4).
Loose spout nut (4).
Replace the gasket (3).
Damaged gasket (3).
The pump does not prime.
Fluid leaks through the nut (6).
Fluid leaks through the spout nut (4).
Solution
NOTE: Part number 304509: After using the pump with other fluids than lubricants, diesel, etc, it must be flushed with diesel or a
light oil to prevent corrosion inside the pump.
2 830 804 R.11/04
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Trouble shooting/ Anomalías y sus soluciones/ Anomalies et solutions/ Probleme und deren Lösung
E
Síntomas
Posibles causas
No hay entrega de fluido.
El tubo de succión (1) no llega hasta el fluido. Calar el tubo de succión (1) de la
bomba hasta el fondo del bidón.
Llenar el bidón o reemplazar por uno
No hay fluido en el bidón.
nuevo.
Apretar el tubo de succión (1).
Tubo de succión (1) mal apretado.
Apretar la tuerca (6).
La tuerca (6) esta suelta.
Sustituir la junta (3).
La junta (3) está dañada.
Apretar la tuerca loca (4).
Tuerca loca (4) mal apretada.
La bomba no ceba.
Fuga de fluido por la tuerca (6).
Fuga de fluido por la salida de la bomba.
Soluciones
NOTA: Modelo 304509: Después de haberla usado con otros fluidos distintos a aceite o diesel, debe ser limpiada con diesel u otro
aceite ligero para evitar su corrosión interna.
F
Problèmes
Causes
Il n’y a pas de distribution de fluide.
La canne d’aspiration (1) n’arrive pas jusqu’au Caler la canne d’aspiration (1) de la
pompe jusqu’au fond du fût ou du
fluide.
tonnelet.
Remplir le fût/tonnelet ou le remplacer.
Il n’y a pas de fluide dans le fût / tonnelet.
Serrer la canne d’aspiration (1).
La canne d’aspiration (1) est mal serrée.
Serrer le raccord tournant (6).
Le raccord tournant (6) est mal serré.
La pompe ne s’amorce pas.
Fuite de fluide au niveau du raccord
tournant (6).
Fuite de fluide au niveau de la sortie de la
pompe.
Le joint (3) est endommagé.
Le raccord tournant (4) est mal serré.
Solutions
Remplacer le joint (3).
Serrer le raccord tournant (4).
NOTE: Réservée au modèle 304509: Après l’avoir utilisée avec d’autres fluides distincts de l’huile ou du diesel, il est amplement
recommandé de la nettoyer avec du diesel ou avec une autre huile afin d’éviter tout risque de corrosion interne.
D
Symtome
mögl. Ursachen
Pumpe fördert nicht.
das Saugrohr (1) reicht nicht in die Flüssigkeit. Saugrohr (1) verlängern.
auffüllen oder erstzen.
das Fass ist leer.
Saugrohr(1) festziehen.
das Saugrohr (1) ist locker.
Pumpe kann nicht in Betrieb gesetzt
werden.
Flüssigkeit tritt an der Mutter (6) aus.
Flüssigkeit tritt durch die Mutter(4) am
Auslauf aus.
die Mutter (6) ist locker.
die Mutter (4) ist locker.
beschädigte Dichtung (3).
Lösung
die Mutter (6) festziehen.
die Mutter (4) festziehen.
Dichtung (3) ersetzen.
ACHTUNG: Nur Modell Nr.: 304 509: Werden andere Flüssigkeiten als Schmiermittel, Diesel usw. verwendet, muß die Pumpe mit
Diesel oder einem leichten Öl durchgespühlt werden, damit die Gefahr von Korrosion im Innenbereich ausgeschlossen ist.
R.11/04 830 804 3
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Technical data/ Datos técnicos/ Caractéristiques techniques/ Technische Daten
GB
Delivery per stroke
Materials:
-Suction tube, spout, piston
-Pump cylinder
-Seals
E
450cc / 0,45l
Steel
Zamak
NBR (Model 304500)
Viton (Model 304509)
F
Débit par coup de levier
Matériaux:
-Canne d’aspiration,
tube de sortie et piston
-Tête moulée
-Joints
Caudal por embolada
Materiales:
-Tubo de succión, tubo de
salida, pistón
-Cabezal
-Juntas
450cc / 0,45l
Acero
Zamak
NBR (Modelo 304500)
Viton (Modelo 304509)
D
450 cc / 0.45l
Acier
Zamak
NBR (Pour le modèle 304500)
Viton (Pour le modèle 304509)
Förderleistung pro
Hebelbewegung
Materialien:
Saugrohr, Auslauf, Kolben
Pumpenzylinder
Dichtungen
450cc/ 0,45l
Stahl
Zamak
NBR (Modell 304500)
Viton (Modell 304509)
4 830 804 R.11/04
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163