Download les couleurs de l`école des p`tits artistes 11

Transcript
LES COULEURS DE L’ÉCOLE DES P’TITS ARTISTES
RÉVISION DU PLAN GÉNÉRAL D’ÉVACUATION DES EAUX
CHANTONS ET JOUONS MAINTENANT !
11
12
Bulletin d’information de la Ville de Fribourg
Mitteilungsblatt der Stadt Freiburg
Mai/Mai 2014
305
9
305
MAI – MAI 2014
3
Editorial
10
12 h de l'Auge
14
L'Oracle du Papillon
17
5
Communications
du Conseil communal
Aus dem Gemeinderat
11
L'Ecole des p'tits artistes
Die Schule der kleinen
Künstler
15
L’imaginaire oriental
chez Marcello
Concours
Wettbewerb
18
Epigraphie urbaine (8)
6
Conseil général
Generalrat
12
Fête de la musique
17
A la Bibliothèque
In der Bibliothek
19
BergiBike
8
Qualité de l'eau potable
12
Jacques Krähenbühl
Du panache et un rêve
9
PGEE
Belluard Bollwerk
International
20
Abfall-INFO-déchets
13
22
Mémento
13
Journée des familles
3
Fribourg : une ville et une région
à la croisée de leur destin
L
e canton de Fribourg connaît une croissance économique et démographique importante depuis ces
dernières années. Cela est réjouissant, d’un côté, avec notamment un taux de chômage inférieur à celui
de notre pays. Mais cela représente aussi des dangers, qu’il convient de ne pas sous-estimer. Notre canton reste plutôt un lieu de domiciliation que le centre de nouvelles places de travail. Par conséquent,
notre économie est fortement marquée par la mobilité, ce qui se traduit par un grand nombre de pendulaires.
Par rapport à d’autres régions de Suisse, nous disposons de peu d’entreprises à haute valeur ajoutée. Dans ce
sens, la démarche engagée par l’Etat et la Ville de Fribourg sur le site de
blueFACTORY doit revêtir une valeur exemplaire.
Dans un objectif de fusion dans notre région, après les déconvenues avec
PIERRE-ALAIN
des communes voisines – opposition de Villars-sur-Glâne pour des raiCLÉMENT
sons fiscales, échec d'« Englisbourg » – il est plus que temps de passer à
Syndic de la Ville de Fribourg
une vitesse supérieure, afin de créer, dans un avenir raisonnable, une
nouvelle capitale agrandie. C’est dans cet état d’esprit, malgré l’adversité, que le Conseil communal envisage, avec les autorités cantonales,
de jouer son rôle de leader dans la construction du Grand Fribourg.
C’est à la condition de cette réalisation que notre canton pourra demeurer un pont entre deux cultures, développer un centre économique et,
ainsi, favoriser l’épanouissement de tous ses habitants.
Faillir à cette légitime ambition, c’est contribuer à la régression de notre
canton !
305
MAI – MAI 2014
190
90
LE CHIFFRE
C’est le nombre d’élèves scolarisés
dans les classes enfantines,
depuis la rentrée scolaire 2013,
dans le nouvel édifice de l’école
de la Heitera au Schœnberg,
qui a été inauguré
officiellement le 24 mai.
STATISTIQUE DE LA POPULATION
EN VILLE DE FRIBOURG
IMPRESSUM
Edition
Ville de Fribourg
Adresse
1700
Secrétariat de Ville
1700 Fribourg
Tél. 026 351 71 11
Fax 026 351 71 09
www.ville-fribourg.ch
Responsabilité
rédactionnelle
Catherine Agustoni
Secrétaire de Ville
[email protected]
Annonces
media f sa
Bd de Pérolles 38
1705 Fribourg
Tél. 026 426 42 42
Fax 026 426 42 43
[email protected]
Impression
Imprimerie Saint-Paul
Bd de Pérolles 38
1705 Fribourg
Tél. 026 426 44 55
Fax 026 426 45 31
Photo de couverture
Tar Queen, Fête de la
musique 2010
© Stéphane Schmutz
STEMUTZ.COM
Tirage
22 668 exemplaires
A la fin avril 2014, la population légale
de la ville était de 38 037 habitants,
soit 181 personnes de plus qu’à la fin
mars (37 856). La population en séjour
était de 3042 (+ 20). Le chiffre
de la population totale était donc,
au 30 avril, de 41 079 (+ 201). Sur ce
nombre, 26 738 personnes étaient
d’origine suisse et 14 341 d’origine
étrangère.
STATISTIQUE DU CHÔMAGE
EN VILLE DE FRIBOURG
Au 30 avril 2014, la ville de Fribourg
comptait 1722 personnes inscrites à l’Office du travail (– 107 par rapport
à fin mars 2014), pour un taux de
demandeurs d’emploi de 9,3%.
Figurent dans ces chiffres tous les
demandeurs d’emploi, y compris le
nombre de chômeurs qui, selon les
critères du SECO, s’élevait à 1007
pour un taux de chômage de 5,5%.
Par chômeur, on entend toute personne
inscrite à l’Office du travail de Fribourg
et disponible immédiatement pour un
placement ou un emploi. Les demandeurs d’emploi sont aussi inscrits à
l’Office du travail, mais sont temporairement occupés (gain intermédiaire ;
programme d’emploi temporaire, de
perfectionnement ou de reconversion ;
service militaire; etc.). Ils ne peuvent
donc pas être placés tout de suite.
5
COMMUNICATIONS
DU CONSEIL COMMUNAL
MITTEILUNGEN
AUS DEM GEMEINDERAT
Le Conseil
communal
Der
Gemeinderat
a confirmé la désignation
de M. André Mülhauser au sein
du Conseil de fondation
des Buissonnets, pour les trois
prochaines années ;
a pris acte de la démission
de la Commission culturelle
de Mme Sarah Perruchoud
et de M. Jean-Damien Fleury
et pris les mesures nécessaires
à leur remplacement ;
a adopté les comptes 2013
de la Ville de Fribourg,
avec un excédent de charges
de Fr. 5 414 198,22
et des Services industriels,
avec un excédent de recettes
de Fr. 60 725, 02 et approuvé
le rapport de gestion 2013 ;
a adopté les comptes et pris
acte du rapport de gestion 2013
des Institutions bourgeoisiales ;
a répondu à la consultation
du Conseil d’Etat, relative
aux mesures structurelles
d’économies 2013-2016
et à celle relative à l’avantprojet de loi sur la médecine
dentaire scolaire ;
a décidé la signature de la
convention pour l’organisation
des finales de la Coupe suisse
de volleyball à Fribourg dès 2015 ;
a approuvé une dépense
imprévisible et urgente de
Fr. 40 000.– pour le changement
de la centrale téléphonique
des Services industriels ;
a adopté le PAD « Arsenaux »
et l’a transmis à la DAEC,
pour approbation ;
a accepté une modification
de parcelle et un échange
de terrain sans soulte des Services
industriels à Givisiez.
bestätigt die Ernennung von
André Mülhauser zum Mitglied
des Stiftungsrats Les Buissonnets
für die nächsten drei Jahre;
nimmt den Rücktritt von Sarah
Perruchoud und Jean-Damien
Fleury aus der Kulturkommission
zur Kenntnis und ergreift die
zu ihrer Ersetzung erforderlichen
Massnahmen;
verabschiedet die Rechnung
2013 der Stadt Freiburg mit einem
Ausgabenüberschuss von
Fr. 5 414 198,22 und jene der Industriellen Betriebe mit einem
Einnahmenüberschuss von
Fr. 60 725,02 und bewilligt den
Geschäftsbericht 2013;
verabschiedet die Rechnung
und nimmt Kenntnis vom
Geschäftsbericht 2013
der burgerlichen Institutionen;
nimmt Stellung im Vernehmlassungsverfahren des Staatsrats
zu den Struktur- und Sparmassnahmen 2013–2016 und zum
Vorentwurf des Gesetzes über die
Schulzahnmedizin;
beschliesst die Unterzeichnung
des Abkommens über die Durchführung der Finalspiele des
Schweizer Volleyball-Cups in
Freiburg ab 2015;
bewilligt eine unvorhersehbare
und dringende Ausgabe von
Fr. 40 000.– für die Ersetzung der
Telefonzentrale der Industriellen
Betriebe;
verabschiedet den DBP «Arsenaux» und leitet ihn an die RUBD
zur Genehmigung weiter;
genehmigt eine Grundstücksänderung und einen Grundstückstausch
ohne Ausgleichsbetrag der
Industriellen Betriebe in Givisiez.
6
305
MAI – MAI 2014
Conseil
général
Le lundi 7 avril dernier, la tribune de
la salle du Conseil général avait
l’honneur de recevoir les présidentes des Conseils généraux de
Marly et de Villars-sur-Glâne, Mesdames C. Clément et F. Defferrard.
Y figuraient également les représentants de la Commission de fusion de
Villars-sur-Glâne, M. G. Colombo
(président) et M. P.-Y. Moret.
La montagne qui accouche
d’une souris
Grande est la déception des membres de la Commission de fusion de
la Ville. Son président, M. J. Hayoz,
déplore le manque de vision de l’argumentaire du Conseil communal et
l’absence d’un projet de société fédérateur. Il remet en question le recours
trop fréquent aux collaborations et
aux associations intercommunales,
leur reprochant de rendre le processus démocratique peu transparent.
Les thèmes porteurs en vue d’une
Generalrat
Am Montag, 7. April 2014, nahmen
auf den Tribünenbänken des Generalratssaals die Präsidentinnen der
Generalräte von Marly und Villars-sur-Glâne, Claudia Clément und
Francine Deferrard, sowie die Vertreter der Fusionskommission von
Villars-sur-Glâne, Giovanni Colombo
(Präsident) und Pierre-Yves Moret,
Platz.
Der Berg, der eine Maus gebar
Die Enttäuschung der Mitglieder der
städtischen Fusionskommission war
gross. Ihr Präsident, Jérôme Hayoz,
bedauerte die mangelnde Weitsicht
im Argumentarium des Gemeinderats und das Fehlen eines vereinenden Gesellschaftsprojekts. Er stellte
die allzu häufige Inanspruchnahme
von Zusammenarbeiten und Gemeindeverbänden in Frage, die laut ihm
die Transparenz des demokratischen
Prozesses verringern. Da die tragenden Themen für eine Fusion an die
« Fusion, vous avez dit, fusion ?
Ne désespérez pas, faites infuser davantage ! »
fusion ayant été délégués à l’Agglomération, il propose que les communes partenaires y mènent une
réflexion sur un projet à large échelle.
Considérant que les arguments du
refus sont d’ordre purement financier,
il incite le Conseil communal à porter le débat un peu plus haut que le
porte-monnaie, directement dans le
cœur des gens. Le Canton doit également annoncer la couleur. Veut-il
vraiment d’un centre cantonal fort ?
Au vu des résultats, la Commission
se permet d’en douter.
La fusion du Grand Fribourg :
un enjeu cantonal
Mme D. Jordan Perrin, présidente
de la Commission financière, décrit
l’enjeu essentiel de la fusion : atteindre
une masse critique régionale en
termes de bassin de population et
d’activités économiques « pour continuer à exister » face aux pôles lémanique et bernois en pleine croissance.
Seul le renforcement du centre cantonal, basé sur la formation d’une
nouvelle entité composée de plusieurs communes peut modifier un
sort peu enviable, qui confinerait la
Ville de Fribourg à un canton dortoir.
« Ne nous trompons pas de niveau : la
concurrence économique et financière ne vient pas des communes voisines de Fribourg, mais bien des
grandes agglomérations des cantons
voisins. (…) La responsabilité de renforcer le centre du canton incombe
autant aux communes du Grand Fribourg qu’aux autorités cantonales,
qui possèdent les leviers nécessaires
pour faciliter ce processus. »
Chaque jour sur le métier
remettez votre ouvrage…
Une certaine amertume se dégage
des propos de M. B. Altermatt, qui
s’exprime au nom du groupe démocrate-chrétien/vert’libéral, qualifiant l’argumentaire du Conseil
communal de déclaration de banqueroute et d’échec. La faute à un
leadership défaillant et à l’absence
de démarche participative qui aurait
permis une plus grande implication
des partis politiques, de la société
civile et de la population. La volonté d’attribuer un mandat à une
entreprise de communication ne
rassure pas et débouche sur la question suivante : a-t-on consulté les
communes partenaires dans cette
démarche ?
Exister sans Fribourg ?
Par la voix de Mme M.-G. MorelNeuhaus, le groupe libéral-radical
juge que « les avantages d’une
fusion et les risques liés à la non-fusion doivent être mieux présentés
et communiqués. Quel avantage
aurait un habitant de Granges-Paccot, Villars-sur-Glâne ou Givisiez à
habiter sa commune si la ville de
Fribourg n’existait pas ? Est-ce que
«Fusion, sagten Sie Fusion?
Keine Angst, die Infusion geht weiter!»
Agglomeration delegiert wurden,
schlug er vor, die Partnergemeinden
sollten über ein Projekt in grossem
Massstab nachdenken. Da die Ablehnungsargumente rein finanzieller
Natur sind, forderte er den Gemeinderat auf, die Diskussion über das
Geldbeutelniveau anzuheben und
sich direkt ans Herz der Menschen zu
wenden. Auch der Kanton muss Farbe bekennen. Will er wirklich ein starkes Kantonszentrum? Angesichts der
Resultate meldet die Kommission ihre
diesbezüglichen Zweifel an.
Fusion Gross-Freiburg:
ein kantonales Ziel
Dominique Jordan Perrin, Präsidentin der Finanzkommission, nannte das Hauptziel der Fusion: Es geht
darum, eine regionale kritische Masse in Sachen Einzugsgebiet und Wirtschaftstätigkeiten zu erreichen, «um
weiter bestehen zu können» gegenüber den wachsenden Schwerpunk-
ten Genferseebecken und Bern.
Einzig die Stärkung des Kantonszentrums, die auf der Bildung einer mehrere Gemeinden umfassenden neuen
Einheit beruht, kann Freiburg vor
dem wenig beneidenswerten Schicksal bewahren, zu einem Schlafkanton
zu werden. «Täuschen wir uns nicht,
was den Level betrifft: die wirtschaftliche und finanzielle Konkurrenz geht
nicht von Freiburgs Nachbargemeinden aus, sondern von den grossen
Agglomerationen der Nachbarkantone. […] Die Stärkung des Kantonszentrums obliegt den Gemeinden von
Gross-Freiburg wie den Kantonsbehörden, welche die nötigen Hebel
besitzen, um den Prozess zu erleichtern.»
Beginnen Sie täglich erneut
mit der Arbeit…
Eine gewisse Bitterkeit lassen die
Äusserungen von Bernhard Altermatt erkennen, der im Namen der
christlichdemokratischen/grünliberalen Fraktion das Argumentarium
des Gemeinderats als Bankrotterklärung bezeichnet. Gründe für dieses Scheitern sind eine kraftlose
Leadership und das Fehlen eines
partizipativen Vorgehens, das einen
grösseren Einbezug der politischen
Parteien, der Zivilgesellschaft und
der Bevölkerung ermöglicht hätte.
Die Absicht, einer Kommunikationsagentur ein Mandat zu erteilen,
beruhigt nicht und führt zu der folgenden Frage: Haben sich die Partnergemeinden über dieses Vorgehen abgesprochen?
Lässt sich ohne Freiburg
existieren?
Im Namen der freisinnigen Fraktion ist Marie-Gertrude MorelNeuhaus der Meinung, dass « die
Vorteile einer Fusion und die mit
einer Nichtfusion verbundenen
Risiken besser präsentiert und
Epigraphie urbaine (9)
Où est-ce que cela se trouve ?
Qu’est-ce que cela veut dire ?
Réponse dans les dernières pages
de votre 1700 !
l’Intercity s’arrêterait encore deux
fois par heure dans notre région ? La
valeur des terrains dans les communes environnantes serait-elle
aussi élevée ? Que seraient ces communes sans la ville ? Poser la question, c’est y répondre. »
La fusion, cette belle endormie…
« Morte et enterrée », décrète M. P.
Wicht, affichant tout le pessimisme du groupe UDC, qui voulait
pourtant y croire. Cependant, « il
est probable que, dans quelques
années, les choses auront évolué, la
situation des communes de la périphérie aura changé, celle de la ville
aussi, qui sait ? Les mentalités aussi auront changé, celles de la population mais encore plus celle des
autorités. A ce moment-là, on pourra recommencer à parler de fusion,
en partant sur de meilleures bases
et avec de meilleures chances
d’aboutir. »
kommuniziert werden müssen.
Wäre es einem Einwohner von
Granges-Paccot, Villars-sur-Glâne
oder Givisiez dienlich, in seiner
Gemeinde zu wohnen, wenn es die
Stadt Freiburg nicht gäbe? Würde
der Intercity zweimal pro Stunde in
unserer Region halten? Wären die
Grundstückspreise in den umliegenden Gemeinden genauso hoch?
[…] Was wären diese Gemeinden
ohne die Stadt? Die Frage zu stellen heisst, sie zu beantworten».
Fusion, dieses schlafende
Dornröschen…
«Tot und begraben», erklärte
Pascal Wicht und drückte damit
den Pessimismus der SVP-Fraktion
aus, obwohl diese eigentlich an
die Fusion glauben wollte. Doch
«haben sich wohl in ein paar
Jahren die Situation der Peripheriegemeinden wie jene der Stadt verändert. Die Mentalitäten wandeln
305
MAI – MAI 2014
7
LA QUESTION
CES FAÇADES
QUI NOUS PARLENT
Dessine-moi une envie
de Grand Fribourg
Qui saurait, sur une carte de la région
du Grand Fribourg, reproduire correctement les limites communales ? telle
est la question posée par la représentante du groupe socialiste, Mme L.-M.
Graden. Et quel est le sens de ces
frontières, « qui sont sans relation »
avec le quotidien des habitants du
Grand-Fribourg ? Le contenu des
identités locales doit être questionné,
car «eux, comme moi, habitent le
Grand Fribourg, vivent le Grand Fribourg, profitent du Grand Fribourg,
travaillent dans le Grand Fribourg et
aiment le Grand Fribourg».
Création d’une commune
bilingue
« La nécessité de faire coïncider
l’unité fonctionnelle avec le périmètre institutionnel ne devrait plus
être contestée par personne, tout
comme la nécessité de faire coïnci-
sich ebenfalls, jene der Bevölkerung, aber mehr noch jene der
Behörden. Dann kann man erneut
über eine Fusion sprechen, auf
einer besseren Basis und mit besseren Erfolgschancen».
Wie sieht «Lust auf GrossFreiburg» aus?
Wer könnte auf einer Karte der Region Gross-Freiburg die Gemeindegrenzen korrekt einzeichnen?
Diese Frage stellte Lise-Marie
Graden als Sprecherin der sozialdemokratischen Fraktion. Und welchen Sinn haben diese Grenzen,
«die keinen Bezug haben» zum Alltag der Bewohner von Gross-Freiburg? Man müsste nach dem Inhalt
der lokalen Identitäten fragen,
da «alle wie ich in Gross-Freiburg
wohnen, Gross-Freiburg erleben,
von Gross-Freiburg profitieren, in
Gross-Freiburg arbeiten und GrossFreiburg lieben».
der le cercle des bénéficiaires avec
celui des payeurs », analyse le chef
du groupe Centre gauche-PCS,
M. M. Page. Il précise que « la
fusion du Grand Fribourg, qui
devrait être bilingue, ne sera possible que si on développe une véritable vision globale, que la mise en
place de l’Agglo n’a malheureusement guère fait progresser, puisque
l’Agglo continue à siéger par commune, ce qui apparaît comme complètement aberrant aujourd’hui. »
intervention volontariste de l’Etat
pour maîtriser la problématique fiscale. « Nous demandons une nouvelle loi sur les fusions dès 2017 qui
apporte un nouveau train financier. Nous soutenons toutes les
démarches au niveau cantonal en
faveur d’un centre cantonal fort
comme la motion parlementaire du
21 janvier 2014 : loi sur la fusion du
centre cantonal.»
Des propositions concrètes
Loin des « arguments technocratiques » et du « nombrilisme » développés dans l’argumentaire du
Conseil communal, M. K. Uhr propose, au nom du groupe des Verts,
une série d’actions concrètes dont
seule l’arrivée « de nouvelles forces »
permettront la réalisation. Il cite le
retour au plan du Préfet selon la
variante à huit communes et une
Schaffung einer zweisprachigen
Gemeinde
«Die Notwendigkeit, die funktionelle
Einheit mit dem institutionellen Perimeter in Deckung zu bringen, dürfte
heute von niemandem mehr bestritten werden, desgleichen die Notwendigkeit, den Kreis der Nutzniesser mit
jenem der Zahler in Deckung zu bringen», stellte Maurice Page für die
Mitte-Links-CSP-Fraktion fest und
fügte hinzu, dass «sich die Fusion von
Gross-Freiburg, das zweisprachig
sein müsste, nur verwirklichen lässt,
wenn eine echte globale Vision entwickelt wird, die durch die Einrichtung der Agglo leider kaum Fortschritte gemacht hat, da die Agglo
ihre Sitze weiterhin nach Gemeinden
verteilt, was heute völlig abwegig
erscheint».
Konkrete Vorschläge
Weit entfernt von den «technokratischen Argumenten» und der «Na-
belschau» im Argumentarium des
Gemeinderats, schlug Klaus Uhr im
Namen der Grünen Fraktion eine Reihe konkreter Aktionen vor, die zu verwirklichen es «neue Kräfte» braucht.
Er führte die Wiederaufnahme des
Plans des Oberamtmanns gemäss
der Variante mit acht Gemeinden
und ein voluntaristisches Eingreifen
des Staats für die Lösung der Steuerproblematik an. «Wir fordern ein neues Fusionsgesetz ab 2017, das einen
neuen Finanzausgleich bringt. Wir
unterstützen alle Vorstösse auf Kantonsebene zugunsten eines starken
Kantonszentrums wie die parlamentarische Motion vom 21. Januar 2014,
‹Gesetz über die Fusion des Kantonszentrums›.»
8
305
MAI – MAI 2014
Les chiffres du chômage
sous la loupe
MODE D’EMPLOI
Les chômeurs sont demandeurs
d’emploi. Mais tous les deman-
La qualité
de l’eau potable
SERVICES INDUSTRIELS
DE LA VILLE DE FRIBOURG
Conformément à l’article 5
de l’ordonnance du Dépar-
deurs d’emploi ne sont pas des chômeurs. Comment, dès
tement fédéral de l’inté-
lors, lire et présenter correctement les statistiques du marché
rieur (DFI), en vigueur depuis le 23 novembre 2005, tout
du travail ? Brèves définitions et mode d’emploi.
distributeur d’eau potable doit informer régulièrement les
consommateurs de la qualité de l’eau distribuée.
Chômeurs
On considère que les personnes
sans travail, disponibles immédiatement et inscrites auprès d’un
Office régional de placement (ORP)
sont chômeuses. Peu importe
qu’elles touchent, ou non, une
indemnité de chômage.
gramme d’emploi temporaire, en
programme de perfectionnement ou
de reconversion. Ceux qui ne peuvent pas accepter un emploi immédiatement pour cause de maladie ou
de service militaire sont également
qualifiés de demandeurs d’emploi
non chômeurs.
Demandeurs d’emploi
Les demandeurs d’emploi recensés
dans les statistiques sont, comme
les chômeurs, inscrits à l’ORP. Mais
contrairement aux chômeurs, ils ne
sont pas disponibles immédiatement pour un placement ou un
emploi. Il s’agit notamment des personnes travaillant en situation dite
de gain intermédiaire. Concrètement, elles ont une activité salariée
ou indépendante temporaire alors
même qu’elles sont inscrites à l’ORP.
Engranger un gain intermédiaire
leur permet de rester connectées
avec le marché du travail et de cotiser à nouveau à l’assurance-chômage. Autres demandeurs d’emploi
qui ne sont pas considérés comme
chômeurs : les personnes en pro-
Des calculs uniformes
Le taux de chômage est calculé de
manière uniforme en Suisse, en divisant le nombre de chômeurs inscrits
le jour de référence par l’effectif de
la population active. La publication
du nombre des demandeurs d’emploi, en complément aux chiffres du
chômage, vise à assurer la transparence sur le marché du travail.
Le taux de demandeurs d’emploi
englobe donc les chômeurs et les
personnes qui sont temporairement
occupées. Les demandeurs d’emploi
qui ne sont pas inscrits dans un ORP
ne figurent pas dans la statistique.
L
es Services industriels de la
Ville de Fribourg alimentent en
eau environ 38 000 habitants.
En 2013, près de 4 millions de m3
d’eau ont été fournis au réseau, à
raison de 94% par gravitation, des
sources de la Hofmatt (Alterswil et
St-Ours), de 4,5% par pompage, de
celles de la Tuffière (CorpatauxMagnedens) et de 1,5% du lac de la
Gruyère. L’eau de la Hofmatt et de la
Tuffière subit un traitement préventif par une installation UV (ultraviolet). La chaîne de traitement rendant
potable l’eau du lac de la Gruyère,
quant à elle, nécessite plusieurs
étapes : préozonation avec floculation, filtration avec du sable bicouche,
ozonation intermédiaire, filtration à
l’aide de charbon actif et, pour terminer, désinfection finale au bioxyde de
chlore.
Paramètre
Dureté totale
Teneur en nitrate
Chaque semaine, les Services industriels prélèvent quatre échantillons
du réseau d’eau potable de la Ville
de Fribourg, qui sont ensuite analysés par le Laboratoire cantonal. Sur
les 200 spécimens étudiés en 2013,
tous répondaient aux exigences
légales sur la qualité microbiologique et chimique de l’eau.
Le tableau ci-dessous présente les
plages des valeurs de dureté et de
teneur en nitrate de l’eau potable
distribuée.
Le site internet www.qualitedeleau.ch
renseigne sur la qualité de l’eau d’un
grand nombre de communes suisses,
dont Fribourg.
Pour tout complément d’information, les Services industriels de la
Ville de Fribourg se tiennent volontiers à votre disposition au numéro :
026 350 11 60.
Valeur
Remarque
27 degrés
Assez dure (variation dans l’année
français
de 23 à 32 degrés français)
6 à 17 mg/l
La tolérance légale est de 40 mg/l
305
MAI – MAI 2014
9
Plan général d’évacuation
des eaux (PGEE)
CONSULTATION
PUBLIQUE
La révision du Plan général d’évacuation des eaux (PGEE), amorcée il y a près de 5 ans, touche à sa phase finale. Retranscrivant
la gestion et la planification du réseau des eaux usées de la ville
de Fribourg, le PGEE est soumis à une consultation publique. L’installation d’un bassin d’eau
pluviale (BEP) sous l’espace vert des Bains de la Motta compte parmi les mesures nécessaires.
E
n ville de Fribourg, plusieurs
installations participent au
processus d’évacuation des
eaux usées : la STEP, les canalisations,
les divers ouvrages spéciaux et les
raccordements. Ce sont l’entretien, le
renouvellement, l’extension et le
financement de tout ce réseau qui ont
été révisés dans le plan général d’évacuation des eaux (PGEE), duquel la
population est invitée à prendre
connaissance. Deux points de ce
document méritent d’être relevés.
Le premier porte sur les systèmes
d’évacuation des eaux usées domes-
tiques et celles pluviales. Il en existe
deux principaux : le séparatif, où
chaque liquide est évacué par son
propre réseau et le second dit « unitaire », puisqu’une seule et unique
canalisation rassemble l’eau usée
domestique et l’eau pluviale. Si la
Confédération oblige les propriétaires privés à s’équiper d’un système séparatif, le domaine public,
quant à lui, n’y est pas tenu. Ces dernières années, la Ville de Fribourg
tendait à baser son réseau sur un
modèle séparatif. Néanmoins, suite
à la révision du PGEE, certains sec-
teurs de la commune passeront en
séparatif et d’autres resteront en unitaire, et ce pour différents motifs, le
contexte bâti en étant un.
Un second point important du PGEE
concerne le déverseur d’orage, situé
sous le chemin de la Motta. Lors de
pluies abondantes, cet ouvrage spécial retient le surplus d’eaux usées
des quartiers de Pérolles et Beaumont que la STEP ne peut recevoir
car son débit se doit de demeurer
stable et constant. En cas de tropplein, le déverseur n’est plus à même
de contenir de manière optimale
cette eau et il arrive que l’excédent
déborde dans la Sarine. Afin d’éviter
ce genre d’incident, il est nécessaire
d’agrandir cette construction, en la
transformant en un bassin d’eau
pluviale (BEP). Ce BEP sera aménagé sous l’espace vert est des bains
de la Motta. A la surface, seuls deux
couvercles signaleront son existence. Son coût global, estimé à
2,5 millions de francs, a été avalisé
par le Conseil général dans son budget 2014. Le chantier ne peut être
réalisé à la période estivale sans
gêner les baigneurs. C’est pourquoi
il sera lancé, au mois de septembre,
après la fermeture de la piscine.
A noter que la problématique des
cours d’eau enterrés est également
abordée dans le PGEE. Durant les
phases d’industrialisation de la ville,
des ruisseaux ont été canalisés afin
d’ériger diverses infrastructures en
surface. C’est le cas, entre autres,
dans le quartier de Pérolles ; la rivière
qui le traversait a été enterrée
pour permettre le remblai du ravin
de Pérolles. Comme elle s'écoule
actuellement à 27 m en-dessous de
la zone en question, la remettre à
jour engendrerait des travaux considérables et une modification significative de l’espace urbain.
Chaque citoyen est invité
à prendre connaissance
du PGEE et peut émettre
ses observations. Celles-ci
doivent être rédigées par écrit
et envoyées au Service
du génie civil, rue JosephPiller 7, dans un délai
de 30 jours qui suivent la mise
en consultation publique.
10
305
MAI – MAI 2014
Un club qui bouge
L’été approchant, les températures seront
CLUB AVIRON
VILLE FRIBOURG
bientôt suffisamment clémentes pour profiter
des loisirs de plein air. Les habitants de la ville
de Fribourg ont l’embarras du choix : bains de la Motta, promenade sur les
bords de la Sarine ou, pourquoi, pas l’aviron.
C
réé il y a six ans seulement,
le Club Aviron Ville Fribourg
(CAVF) joue un rôle important dans le paysage sportif de la
ville. Fort de 80 membres, il concourt
à des compétitions nationales et
locales, et ce avec succès. Il s’enorgueillit également d’une riche vie
associative avec la participation à
différents événements festifs, tels
les 12 heures de l’Auge, et par l’organisation de cours d’initiation proposés aux écoles et aux associations
de quartier. Le club foisonne de projets pour son avenir : agrandissement de sa salle de musculation et
© CAVF
Carnaval d’été roulant
COURSE
DE TANDEMS
Le 14 juin, la Basse-Ville accueillera la célèbre course
de tandems humoristiques des 12 heures de l’Auge.
Née dans les années 60, cette manifestation, qui
de son parc à bateaux (du skiff au
huit), ainsi que l’installation définitive d’un ponton. De quoi occuper
les sportifs pour plusieurs années
encore !
Pour tout renseignement et pour
devenir membre : www.avironfribourg.ch
RESTRICTIONS DE TRAFIC
Pour obtenir des renseignements sur les restrictions
de trafic dues à des manifestations ou des travaux,
les habitants de la ville sont
invités à consulter la rubrique
« Restrictions de circulation »
sous l’onglet Ville officielle
du site internet de la Ville
de Fribourg : www.villefribourg.ch/vfr/fr/pub/officielle/
mobilité/chantiers.htm
Ils peuvent également
appeler la police locale
au 026 351 74 04/05.
mêle sport et esprit de carnaval, a été ressuscitée en 2012.
U
n lit à baldaquin doublant un
pot de fleur à roulettes et un
caquelon à fondue qui dévale
une rue pavée… Bizarre ? Pas aux
12 heures de l’Auge ! Toutes les fantaisies sont permises, et même encouragées, dans les déguisements des
sportifs et la conception des bolides.
Seules deux règles sont à respecter :
les engins doivent être propulsés à la
force du muscle et pouvoir transporter au moins deux personnes.
Si l’imagination et l’originalité priment, l’effort et l’esprit de groupe ont
aussi leur place. Durant 12 heures,
les équipes, d’un nombre illimité de
coureurs, se poursuivent le long d’un
itinéraire de 1 km qui sillonne les
rues, parfois pentues et pavées, du
quartier de l’Auge.
En plus de la gloire et du plaisir, les
« fous du guidon » concourent pour
remporter plusieurs prix : celui du
plus beau tandem, du déguisement
le plus drôle ou encore celui du plus
grand nombre de tours accomplis.
Les vainqueurs repartent avec tout
le nécessaire pour continuer la fête
ou avec des créations des artisans
du quartier.
Les 12 heures de l’Auge se veulent
un événement populaire, familial et
festif, animé par des DJ’s et des Guggenmusiks pendant et après la
course, et ce jusqu’à 2 h du matin.
Une parade de vélomobiles – cycles
protégés par une carrosserie – et des
démonstrations de cirque égaieront
également la journée.
Née à la fin des années 1960, la course
a connu quelques éditions avant de
s’éteindre. Un nouveau départ a été
donné en 1997 puis en 2004. Depuis
2012, une association lui redonne vie.
En 2013, les 15 équipes participantes
ont été soutenues par quelques
3 000 spectateurs. Les organisateurs
souhaitent faire encore mieux cette
année et parcourir encore plus de
kilomètres !
Inscription et informations :
www.12h-auge.ch
© 12 heures de l’Auge
305
MAI – MAI 2014
Des nouvelles toutes en couleurs
de l’Ecole des p’tits artistes
ŒUVRES
DES P’TITS
ARTISTES
En juin, les couloirs de l’Ancien Hôpital des Bourgeois
exploseront de couleurs avec les œuvres des p’tits
artistes des activités culturelles extrascolaires. Des teintes
déclinées sous plusieurs formes : de la céramique au
cirque en passant par la danse et la bande dessinée. Une nouveauté cette année : les
élèves du premier atelier cinéma projetteront leur création.
Un nouveau nom
Depuis cette année scolaire
2013/2014, les activités culturelles
extrascolaires, proposées par la
Direction des écoles aux élèves de la
ville, ont été rebaptisées l'Ecole des
p’tits artistes. Ce nouveau nom, plus
lisible, évite une confusion courante
chez les parents d’élèves et le public
entre les accueils et les activités
culturelles extrascolaires. L'Ecole
des p’tits artistes comprend deux
sections : les arts de la scène – miniBühne (musique, cirque, danse, cinéma et théâtre) et les arts visuels –
mini-beaux-arts (dessin, peinture,
sculpture, céramique, bande dessinée, film d’animation, art de la pub,
images et ordinateur).
le cadre des concerts/spectacles de
fin d’année de l’Ecole des p’tits artistes (infos détaillées ci-contre).
Un nouvel atelier
12 élèves âgés de 11-12 ans ont eu la
chance de vivre une expérience cinématographique grâce à l’atelier cinéma. Cette nouvelle offre artistique est
au programme de l’Ecole des p’tits
artistes depuis septembre 2013.
Les élèves ont été à la fois créateurs,
acteurs, cascadeurs, caméramans,
réalisateurs, preneurs de son, monteurs, accessoiristes. Ils présenteront
leur premier film le 15 juin 2014 dans
Une expo et quatre concerts
spectacles
12 couleurs, 117 artistes et…
241 œuvres ! Les murs de l’ancien
Hôpital des Bourgeois s’habilleront de
mille couleurs grâce aux œuvres réalisées par les élèves de l’Ecole des
p’tits artistes. La salle d’exposition de
la bibliothèque de la Ville offrira un
espace de visionnement aux réalisations multimédias des ateliers de film
d’animation et de jeux vidéo !
Im Juni werden die Arbeiten der kleinen Künstler der
ausserschulischen kulturellen Aktivitäten mit ihrer Farbenpracht die Gänge des Alten Bürgerspitals beleben. Die
buntgemischten Werke präsentieren sich in mehreren For-
men: von der Keramik über Stepptanz und Comics bis zum Zirkus. Eine Neuheit kommt
dieses Jahr hinzu: Die Teilnehmenden der Filmwerkstatt führen ihren Opus vor.
Ein neuer Name
Seit diesem Schuljahr (2013/2014)
erhielten die ausserschulischen kulturellen Aktivitäten, welche von der
Schuldirektion angeboten werden,
einen neuen Namen: «die Schule der
kleinen Künstler». Sie beinhaltet
zwei Bereiche: die Bühnenkünste –
Mini-Bühne (Musik, Zirkus, Tanz,
Kino und Theater) und die visuellen
Künste – mini beaux-arts (Zeichnen,
Malen, Skulpturen, Keramik, Comics,
Trickfilm, die Kunst des Werbens
und Bilder & Computer).
Ein neuer Kurs
12 Kinder hatten dieses Schuljahr die
Möglichkeit, erste Erfahrungen in der
Kinowelt zu machen. Im neuen Kurs
«Cinéma» sind die Kinder zugleich
Filmdirektor, Schauspieler, Kameramann, Soundtechniker, Ausstatter
und was es in einer Filmproduktion
noch alles braucht. Ihren ersten Film
werden die Kinder am 15. Juni im
Rahmen der Jahresende-Konzerte
und -Aufführungen der Schule der
kleinen Künstler präsentieren (detaillierte Infos nebenstehend).
Ancien Hôpital des Bourgeois
Rue de l’Hôpital 2
Entrée principale
Haupteingang
12 juin - 25 juin 2014
12. Juni - 25. Juni 2014
Lu-Ve
13 h - 18 h 30
Mo-Fr
13.00 - 18.30 Uhr
Sa-Di
11 h -18 h
Sa-So
11 - 18 Uhr
19-22 juin 2014 : fermé
19.-22. Juni 2014: Geschlossen
CONCERTS
SPECTACLES
MINI-BÜHNE
Salle André-Joseph Rossier
Rue de l’Hôpital 2
Entrée bibliothèque
Eingang Bibliothek
14 juin/14. Juni 2014
11 Uhr Gitarren
Flöten
Theater
16 h
Guitares
Théâtre
Farbenprächtige Neuheiten
der Schule der kleinen Künstler
ARBEITEN
DER KLEINEN
KÜNSTLER
EXPOSITION
AUSSTELLUNG
Eine Ausstellung
und 4 Aufführungen
12 Farben, 117 Künstler und…
241 Werke! Die Gänge des ehemaligen Bürgerspitals werden in neuen Farben erscheinen und dies dank
der ausgestellten Werken der Kinder der Schule der kleinen Künstler.
Zusätzlich werden im Ausstellungsraum der Stadtbibliothek die multimedialen Werke wie Trickfilm und
Videospiele gezeigt.
15 juin / 15. Juni 2014
11h
Danse créative
Claquettes
Cinéma
16 h
Cirque
Flûtes
Guitares
11
12
305
MAI – MAI 2014
Célébrer l’arrivée
de l’été en musique
FÊTE DE LA MUSIQUE
A l’unisson de nombreuses villes du monde, Fribourg dédie
le 21 juin à la Fête de la musique. Il fallait bien le jour le plus
long de l’année pour propulser, sous les feux de la rampe, artistes d’aujourd’hui et talents
de demain, dans une ambiance fédératrice et spontanée.
© Buckin Good
Fitch, Fête de la
musique 2013
– Stéphane
Schmutz
STEMUTZ. COM
C’
est à Paris, en 1982, que le
premier jour de la belle saison a pris un ton des plus
mélodieux. Depuis sa création, ce
concept n’a cessé d’aller crescendo,
jusqu’à devenir un tube dans plus de
100 pays, sur les 5 continents.
En 2013, pour sa 11e édition, la Fête
de la musique de Fribourg se voulait plus communicative. Outre les
traditionnelles annonces presse et
radio, des artistes fribourgeois ont
créé une affiche spécialement pour
l’occasion. Durant les deux semaines précédant le 21 juin, des mini
concerts acoustiques ont été mis sur
pied devant ces œuvres, dans le but
d’attirer l’attention du public sur la
date du 21 juin. Le bilan de la manifestation s’est révélé au-delà de
toutes les espérances, puisque l’affluence a battu les records : quelque
65 représentations sur 13 sites ont
enchanté plus de 10 000 spectateurs
et musiciens.
Cette année, le challenge est d’autant plus ambitieux que la fête aura
lieu un samedi. Diverses mesures
permettront aux amoureux de la
musique de profiter plus longuement
de la journée. Dès le milieu de la
matinée et jusqu’aux premières
heures de la nuit, plus de 100 concerts
retentiront dans toute la ville. Des
musiciens de tous horizons et de
tous styles se succéderont sur une
dizaine de scènes. Les mélomanes
peuvent s’attendre à des projets
fous ! Cependant, afin de conserver
le suspense intact, seuls quelques
indices filtrent pour l’instant : tous les
choristes de la région se réuniront en
un lieu encore fermé au public, mais
transformé pour l’occasion en podium géant suspendu à 70 mètres de
hauteur. Que les acrophobes se rassurent ! Dès 14 h, une surprise les
attend sur la terre ferme de Fribourg-Centre. Nom de code : « Pianos
à dispo ». Quant aux amateurs d’orchestres d’harmonie, ils sont conviés,
à 20 h, à Equilibre pour un concert
gratuit de la Concordia et de la Feldmusik de Sarnen.
La gratuité fait partie des fondements même de l’événement et elle
sera maintenue, à tout prix. En attendant le programme complet dans le
courant du mois de juin, le comité
d’organisation cherche des bénévoles motivés à vivre cette fête de
l’intérieur. Inscriptions, réservations
et renseignements sur www.
fete-musique.ch
Le défi des vététistes
FRIGAZ
BERGIBIKE
L’événement VTT de la saison fribourgeoise, la
Frigaz BerGiBike, aura lieu le dimanche 22 juin.
La manifestation espère séduire toujours plus
de participants et de spectateurs.
L
a 4e course populaire Frigaz
BerGiBike emmènera les
vététistes de Fribourg à Bulle,
via la Berra et le Gibloux, sommets
qui lui donnent son nom. Pour les
plus téméraires, le départ sera don-
né chaque quart d’heure entre 8 h
et 8 h 30 à la porte de Morat. En ville
de Fribourg, le parcours traversera
la Basse-Ville et atteindra Lorette
pour se poursuivre jusqu’au cheflieu de la Gruyère. La Frigaz Ber-
GiBike accueillant toujours plus de
sportifs motivés, les organisateurs
recherchent de nombreuses et
nombreux bénévoles prêts à offrir
de leur temps avant, pendant et
après la course.
Informations et inscriptions pour les
vététistes et les bénévoles sur www.
bergibike.ch.
304
AVRIL – APRIL 2014
13
La parole
aux familles
20 ANS DU BEF
La Commission de
l’égalité et de la famille
et le Bureau de l’égalité et de la famille
(BEF) fêtent leurs 20 ans cette année.
Pour célébrer cet anniversaire, chaque
mois du calendrier est marqué par une
Scènes d’intérieurs, © Charlotte Walker
activité. En juin, ils convient les familles à
une joyeuse journée récréative.
I am, you art, he art,
we art, you art, they art
31E BELLUARD
BOLLWERK
INTERNATIONAL
Le 31 e Festival Belluard
Bollwerk International (BBI)
se déroulera du 26 juin au
5 juillet à Fribourg. Cette année, la programmation offre
D
e nos jours, les familles relèvent de nombreux
défis pour concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. La parole leur sera donnée le samedi 7 juin à l’arsen’alt (Maison du quartier
d’Alt). Cette rencontre sera l’occasion d’aborder la
question de la conciliation entre travail et famille. Elle
permettra de mettre en valeur ce qu’elles vivent au quotidien et de renforcer le soutien de la société à leur
égard. De multiples activités gratuites amuseront les
petits comme les grands !
BEF/ G. BEAUD SPANG,
responsable
un panel de propositions artistiques allant de la performance aux arts visuels, en passant par la littérature, le
cinéma et la musique.
P
our sa première année en tant
que directeur du BBI, Cis
Bierinckx frappe fort avec la
venue d’un artiste phare : l’auteur,
metteur en scène et acteur libanais
Rabih Mroué, dont l’intense créativité est à découvrir tout au long du
festival. Avec ses quatre projets,
performances ou films, cet artiste
incontournable de la nouvelle scène
de l’art contemporain au Liban va
transporter les festivaliers vers de
nouveaux horizons.
Si les artistes du BBI viennent du
monde entier (15 nationalités), Cis
Bierinckx donne une place importante aux réalisations suisses. Avec
« Scènes d’intérieurs », la photographe fribourgeoise Charlotte Walker installera, à travers la ville, une
série de portraits grands formats
des migrants de Fribourg. Le Zurichois Tim Zulauf présente en première mondiale son spectacle
« Pflege und Verpflegung », véritable
théâtre policier qui aborde, avec ironie et suspense, les dysfonctionnements ainsi que les tabous liés au
traitement de nos personnes âgées
à la fin de leur vie. Plate-forme pour
jeunes artistes suisses et étrangers,
le projet SPOTS&DOTS guide le
public dans une balade multidisciplinaire à travers les rues de Fribourg pour des expériences artistiques inattendues.
Les enfants auront aussi leur part de
spectacle avec « Kamishibai », des
Belges de Art Basics For Children :
des conteurs à vélo investissent différents lieux de la ville pour des
récits fantastiques, racontés selon
une méthode japonaise ancestrale.
Côté musique, ne pas manquer
les nouveaux talents : le brillant et
acide « spoken word » de l’Angolais
Nástio Mosquito ou encore les révélations de la nouvelle scène du
flamenco avec les Espagnols de
Salão Eléctrico.
Le programme complet se trouve
sur www.belluard.ch
AU PROGRAMME DU SAMEDI 7 JUIN
Dès 10 h 30
un concours sur 4 stands en ville (avec
des cadeaux pour les enfants et les adultes)
AU TEMPLE
le thème sera « La répartition des tâches
et du temps entre le travail et la famille »
À LA PLACE GEORGES-PYTHON
« Les différents modes d’accueil des enfants »
AU HAUT DE LA RUE DE LAUSANNE
« Ce que la société offre aux familles »
À L’ARSEN’ALT
« Le coût de l’enfant »
À L’ARSEN’ALT
Dès 12 h
le repas (divers stands, café et desserts :
tout à prix sympas) et des animations familiales
Dès 13 h 30
la partie officielle avec Mme la Conseillère d’Etat
Anne-Claude Demierre, M. Laurent Dessibourg,
président de la Commission de l’égalité et
de la famille et Mme Geneviève Beaud Spang,
responsable du BEF
Dès 14 h
des animations diverses gratuites : compagnie
Circustucru, musique, danse hip-hop, Chœur
St-Michel, maquillage, ballons, dessins, etc.
La fin de la rencontre est prévue vers 16 h. Toutes les
informations sur le BEF et son anniversaire se
trouvent sur : www.fr.ch/bef/fr/pub/index.cfm ou au
026 305 23 86.
Economie d’eau signifie
aussi économie d’énergie
Wasser sparen
heisst auch Energie sparen
En Suisse, chaque personne consomme, en moyenne, 50 litres d’eau chaude
par jour. L’énergie nécessaire pour la chauffer représente environ 15% de
notre utilisation domestique. Quelques astuces permettent d’économiser
beaucoup d’eau et, ainsi, de l’énergie.
In der Schweiz verbraucht eine Person im Durchschnitt etwa 50 Liter
Warmwasser pro Tag. Die Energie, welche es für die Erwärmung braucht,
entspricht rund 15% unseres Energieverbrauchs im Haushalt. Mit Tipps
können Sie viel Wasser und damit auch Energie sparen.
Préférer la douche au bain
Il est nettement plus avantageux de prendre une petite douche qu’un
bain. Remplir une baignoire d’eau chaude nécessite 5 kWh d’énergie, ce
qui équivaut à parcourir la distance Bâle - Paris à vélo électrique. Si vous
tenez à prendre un bain, prenez-le à deux !
Utiliser un pommeau de douche « intelligent »
Les pommeaux de douche « intelligents », que vous pouvez facilement monter vous-même, permettent d’épargner jusqu’à 50% d’énergie et cela, sans
perte de confort. Par ailleurs, il vaut la peine d’installer des économiseurs
d’eau de classe A dans la cuisine et dans la salle de bains.
Régler la chaudière à 50 °C
Réglez votre chaudière à 50-55 °C au maximum. En plus d’économiser de
l’énergie, vous réduisez les dépôts calcaires. Vous pouvez faire appel à
votre propriétaire, s’il vous est impossible de l’effectuer vous-même.
Source : Economiser l’énergie au quotidien, Office fédéral de l’énergie,
www.suisseenergie.ch
Duschen statt baden
Kurz duschen ist deutlich sparsamer als baden: Eine volle warme
Badewanne benötigt 5 kWh Energie. Mit einem Elektrovelo fahren Sie
damit von Basel nach Paris. Wenn’s einmal ein Bad sein muss: Nutzen
Sie das Badewannenwasser zu zweit!
Cleveren Duschkopf verwenden
Mit energieeffizienten Duschbrausen, die Sie leicht selbst einbauen
können, lässt sich bis zu 50% Wasser sparen – und dies ganz ohne Komforteinbusse. In Küche und Bad lohnt sich der Einsatz von Wassersparsets der Effizienzklasse A.
Boiler auf 50°C einstellen
Regulieren Sie Ihren Boiler auf 50 bis maximal 55°C. Damit sparen Sie
Energie und reduzieren Kalkablagerungen. Fragen Sie Ihren Vermieter,
wenn Sie diese Einstellung nicht selber vornehmen können.
Quelle: Energie sparen im Alltag, Bundesamt für Energie, www.energieschweiz.ch
L’Oracle du Papillon :
Petits gestes, grand impact
EXPOSITION
INTERACTIVE
Installée sur le site de l’ancienne usine Cardinal, l’exposition
interactive L’Oracle du Papillon ambitionne une diminution
annuelle de 20% des émissions de CO2 par habitant, soit une
tonne. Et cela, tout en conservant notre confort et en ne modifiant notre quotidien que
de manière imperceptible.
N
ous savons tous qu’il est primordial d’adapter notre comportement pour protéger la
planète. Nous pensons, à tort, que de
petits gestes ne suffisent pas. L’Oracle
du Papillon balaie cette idée reçue et
propose des solutions simples pour
limiter notre impact négatif. Des solutions qui, si chacun joue le jeu, auront
une influence énorme.
L’espace Tsunagari est la première
étape du parcours d’exposition.
Offrant une vision globale des changements climatiques et environnementaux, il invite le visiteur à visionner des cartes interactives de la
Terre, autour de thèmes liés au climat, à la mobilité et à la nature.
L’une des plus frappantes augure
qu’au rythme actuel, la température
moyenne du pôle Nord aura augmenté de 9 °C en 2100.
GeoCity, le second module, se
penche sur les habitudes de la population fribourgeoise. Deux écrans
présentent des statistiques locales
en matière de mobilité et de démographie. On y apprend que 90% des
habitants vivent à moins d’un kilomètre d’un arrêt TPF. Malgré cela,
plus de 65% des Fribourgeois utilisent la voiture pour leurs déplacements professionnels et de loisirs. Il
est donc peu étonnant de constater,
toujours selon GeoCity, que la densité de véhicules sur les principaux
tronçons routiers de l’Agglomération dépasse les 20 000 automobiles
par jour. De plus, des archives de la
RTS permettent de constater que la
gestion du flux de population et ses
conséquences font partie, depuis
longtemps, des préoccupations des
autorités.
Avant d’acquérir des idées simples
contribuant à la sauvegarde de
notre environnement, les visiteurs
peuvent s’arrêter devant Home, un
film de Yann Arthus-Bertrand. Sorti
en 2009, ce documentaire illustre
les pressions de l’être humain sur
la Terre et démontre à quel point
elles détériorent le climat.
Pour agir concrètement en faveur de
la planète, le Solutions Center fournit
une tonne de conseils simples pour
économiser de l’énergie dans la vie
quotidienne. En plus des astuces qui
devraient déjà être entrées dans nos
habitudes : trier ses déchets, privilégier les sacs réutilisables ou faire du
covoiturage, d’autres idées émergent.
Eteindre la lumière lorsque l’on quitte
une pièce et même si on y retourne
3 minutes plus tard ou penser au programme « Eco » de son lave-vaisselle.
Bien qu’il dure plus longtemps, il utilise moins d’eau et d’électricité. En
sélectionnant les gestes qu’il s’engage à accomplir, le visiteur peut calculer le pourcentage d’énergie économisé. Et le résultat peut être saisissant !
A la fin de la visite, un spectacle de son
et lumière, fait de papillons de LED,
récompensera petits et grands pour
leurs promesses.
L’Oracle du Papillon : jusqu’au
2 novembre, à Bluefactory.
Ouvert de 9 h 30 à 18 h le
week-end, les jours fériés
et tous les jours pendant les
vacances scolaires. Des activités
pédagogiques, préparées
par la HEP, ainsi que des ateliers
de bricolage sont proposés aux
enfants. Toutes les informations
sur : www.oraclepapillon.ch
305
MAI – MAI 2014
15
La Suisse
éclatée :
Miss
Helvetica
(1993)
UNE ALLÉGORIE
DE LA SUISSE
SELON NIKI DE SAINT
PHALLE
C
Marcello, Le Chef abyssin,
marbre, 1869/après 1879
© MAHF (Primula Bosshard)
L’imaginaire oriental
chez Marcello
LE CHARME
DE L’« AILLEURS »
L’orientalisme a le vent en poupe au XIXe siècle !
Les artistes, fascinés par les beautés d’un Orient
dont les frontières sont mal définies (pourtour de
la Méditerranée, Proche-Orient mais comprenant également l’Inde ou encore
la Chine), profitent de moyens de transport toujours plus performants, tels les
bateaux à vapeur ou les trains, afin d’échapper au monde occidental de plus
en plus industrialisé. Arrivés à destination, ils sont éblouis par de nouvelles
couleurs, intrigués par les mœurs des habitants, subjugués par la beauté de
leur habillement !
C
e goût pour les voyages touche
également l’artiste Marcello,
née Adèle d’Affry (1836-1879).
Fervente admiratrice du peintre
Eugène Delacroix, figure de proue du
mouvement orientaliste en France,
Marcello achète quelques-unes des
œuvres du maître l’année de son
décès, en 1863. Celles-ci sont entrées
dans les collections du MAHF grâce
au généreux legs de la créatrice fribourgeoise. Parmi les œuvres orientalistes figure notamment un Lion couché (1849) que l’on peut admirer dans
l’exposition permanente du musée.
Mais c’est surtout lors d’un voyage en
Espagne (1868-1869), que Marcello se
rapproche le plus d’un Orient qu’elle
n’aura malheureusement jamais la
chance de connaître. En effet, une partie de la Péninsule ibérique, conquise
par les Arabes en 711 et restée sous
leur joug jusqu’en 1492, regorge de
témoins artistiques de cette période.
Marcello découvre Grenade, Séville,
Madrid. Elle y rejoint ses amis peintres
Clairin et Regnault, travaille en leur
compagnie dans l’effervescence de la
révolution espagnole qui vient de
détrôner la reine Isabelle II. Ses deux
compères poursuivront leur périple
jusqu’à Tanger, où Marcello, déçue, ne
pourra pas les accompagner. Au lieu
de se rendre au Maroc, elle rejoint
Rome où elle rencontre un bandit italien se déclarant abyssin. Dans une
lettre à sa mère datée du 3 juillet 1869,
elle l’évoque en ces termes : « Je travaille beaucoup, j’ai rencontré dans la
rue un arabe, qui se dit abyssin […] je
l’ai emmené de suite poser, et son
buste est presque fini. C’est un de mes
meilleurs ouvrages, l’Orient, l’Orient !
C’est là que je ferais de belles choses,
avec de pareils types ! » Marcello précise la signification du terme type : « un
certain ordre qui règne dans les traits
ou bien dans la disposition générale
du corps ». Fière d’avoir trouvé ce
modèle « idéal », elle n’ose le laisser
seul dans son atelier trop longtemps,
de peur qu’il ne prenne la fuite. Le
buste qu’elle commence à sculpter
donnera naissance au Chef abyssin.
Un homme dont le regard tourné vers
un « Ailleurs » imaginaire invite le
spectateur à rêver de contrées lointaines.
Venez voyager en compagnie de
Marcello, du 7 novembre 2014 au
22 février 2015, lors de l’exposition
« Marcello – Adèle d’Affry (18361879) : Femme artiste entre cour et
bohème » dont l’un des volets sera
consacré à sa passion pour l’Orient.
Jeannette FALK
ette drôle de dame, armée et
casquée, dans laquelle le
visiteur de l’Espace Jean Tinguely - Niki de Saint Phalle reconnaît l’allégorie de la Suisse, ne vante
pourtant ni ses montagnes ni ses
vaches ! Le tableau n’est qu’apparemment idyllique, Niki de Saint
Phalle, sa créatrice, ayant une idée
très critique de la Suisse, de ses
banques et l’attachement immodéré de ce pays à l’ordre.
Ce relief appartient à la série des
« Tableaux éclatés », colorés et dynamiques, que les Fribourgeois découvrirent lors de la rétrospective de
l’artiste au MAHF en 1993, après les
stations de Paris et de Glasgow. Miss
Helvetica fut créée à cette occasion.
La femme guerrière occupe une
place particulière dans le Panthéon
féminin de Niki de Saint Phalle.
Jeanne d’Arc n’était-elle pas pour
elle un modèle dès l’enfance ?
Il sera présenté le 10 juin 2014, à
18 h 30, à l'Espace Jean-TinguelyNiki de Saint-Phalle, dans le cadre
des « Découvertes du mardi », par
Colette Guisolan-Dreyer, collaboratrice scientifique.
© MAHF, Primula Bosshard
305
17
Epigraphie urbaine (9)
CES FAÇADES
QUI NOUS PARLENT
LA RÉPONSE
MAI – MAI 2014
Concours
Wettbewerb
305
Quand un commandeur
devient évêque
L’épigraphie urbaine comporte essentiellement – nous l’avons
vu – des dates, des initiales, des marques de constructeurs et
des emblèmes de la souveraineté. Ce qui manquait jusque-là
dans notre petite enquête, ce sont les armoiries privées.
J
ustement, ces trois roses n’ont rien à voir ni avec la commune de
Guin ni avec certaines communes broyardes, qui les portent aussi
dans leurs armes, mais bien avec la famille Duding. Celle-ci est originaire de Riaz, en Basse-Gruyère. Dans notre cas, ses armoiries se trouvent
enrichies par une petite croix tout en reposant sur une autre croix plus
grande, à huit pointes. C’est bien là la Croix de Malte, ou des Chevaliers
de St-Jean de Jérusalem.
Qu’en est-il des initiales encadrant cette double armoirie ? Comme le relève
Aloys Lauper, coauteur du nouveau Guide artistique de la Suisse, C. L A. D
E. L. veut dire Claude-Antoine Duding, évêque de Lausanne. Voilà un personnage qui a joué un rôle important en tant que supérieur de la Commanderie de St-Jean et négociateur dans certains litiges avec le Chapitre St-Nicolas. Là encore, pouvoir ecclésiastique et intérêt financier (les redevances
des fidèles !) se chevauchaient. Et la vocation spirituelle n’excluait pas les
ambitions politiques. La plaque – commémorative, dirait-on aujourd’hui – a
dû être posée trois années après la construction de la cure, c’est-à-dire en
1716, lors de l’honorable nomination de Claude-Antoine comme évêque.
Cette cure, « modeste édifice » selon Marcel Strub, abrite actuellement des
appartements tandis que les bâtiments de la Commanderie proprement
dite sont devenus le siège du Service des biens culturels. Avec l’église, ces
bâtiments affichent, dans les parties les plus anciennes, un âge vénérable.
En effet, c’est vers 1260 déjà que les Chevaliers quittent le quartier exigu
de l’Auge pour s’installer dans la verdure des Planches, réserve bienvenue
à une ville en pleine extension. Il n’y a que l’ancien toponyme qui garde le
souvenir de leur première implantation se trouvant précisément à la place
du Petit-St-Jean…
Jean-Pierre ANDEREGG
A quelle hauteur précise officielle se situe le bord
inférieur de la barre transversale d’un but de football ?
Réponse jusqu’au 21 juin 2014 à « Concours 1700 »,
Secrétariat de Ville, Maison de Ville, 1700 Fribourg,
ou à [email protected]
Auf welcher präzisen offiziellen Höhe befindet sich
die Unterkante der Querlatte eines Fussballtors?
Antwort bis 21. Juni 2014 an «Wettbewerb 1700»,
Stadtsekretariat, Stadthaus, 1700 Freiburg
oder an [email protected]
LES GAGNANTS DU CONCOURS No 303
En séance du Conseil communal du mardi 29 avril 2014, M. le Syndic
Pierre-Alain Clément a procédé au tirage au sort des gagnants de notre
concours No 303. La réponse à donner était : « HC Kloten ».
Le tirage au sort a donné les résultats suivants :
1er prix Mme Claudine Stucky
gagne l’ouvrage Sculpture 1500, Fribourg au cœur de l’Europe,
de Jean Steinauer, paru aux Editions Hier + Jetzt.
2e prix Mme Thérèse Alborghetti
gagne un arrangement floral, offert par la Ville de Fribourg.
3e prix M. Gérald Caboussat
gagne une carte de parking de 50 francs au parking des Alpes.
4e prix Mme Josette Rossmann
gagne deux TPF Cards, d’une valeur totale de 40 francs.
5e prix Mme Giuliana Aebischer
gagne l’ouvrage François Birbaum, Premier Maître du joaillier
Fabergé 1872-1947, paru aux Editions Méandre.
Les gagnants recevront leur prix par courrier.
Nos remerciements aux entreprises qui ont offert les prix, réunies dans le bandeau
publicitaire ci-dessous.
Cure, commanderie
et église St-Jean
18
305
MAI – MAI 2014
A la bibliothèque
BIBLIOTHÈQUE DE LA VILLE DE FRIBOURG
Ancien Hôpital des Bourgeois
Rue de l’Hôpital 2
Entrée C, 2e niveau
026 351 71 44
[email protected]
www.bibliothequefribourg.ch
Horaire
Lundi, mardi et vendredi : 14 h-18 h
Mercredi : 10 h-18 h
Jeudi : 14 h-20 h
Samedi : 10 h-12 h
In der Bibliothek
DEUTSCHE BIBLIOTHEK FREIBURG
Rue de l’Hôpital 2
1700 Freiburg
026 322 47 22
[email protected]
www.deutschebibliothekfreiburg.ch
Öffnungszeiten
Dienstag: 14 bis 18 Uhr
Mittwoch: 10 bis 18 Uhr
Donnerstag: 14 bis 20 Uhr
Freitag: 14 bis 18 Uhr
Samstag: 10 bis 12 Uhr
Didier Leterq
Théo et le mystère de la météorite
Rocamadour invite le grand-père de Théo pour démêler un mystère : la disparition des restes d’une météorite tombée en Alsace en 1492. Grand-Pa,
Théo et sa copine Electre sont plongés dans une aventure rocambolesque à
travers les siècles. L’auteur, Didier Leterq, est chimiste au Commissariat à
l’énergie atomique et aux énergies alternatives. Il mélange informations
scientifiques, énigmes et aventures. Agréable lecture dès 10 ans, très en phase
avec l’exposition présentée actuellement au Musée d’histoire naturelle.
Stefan Spjut
Troll
An einem Sommertag läuft der kleine Magnus in Nordschweden in den
Wald und kehrt nicht mehr zurück. Seine Mutter behauptet, ein Riese habe
ihn entführt. Jahre später verschwindet wieder ein Junge, und wieder soll
ein Troll ihn geholt haben. Alles nur Aberglaube, wie die Polizei meint? Doch
die junge Susso ist überzeugt, dass es übernatürliche Wesen gibt. Ihre Suche
führt sie in eine geheimnisvolle, archaisch anmutende Welt, deren Bewohner sich mit roher Gewalt gegen Eindringlinge wehren.
Cat Clarke
Revanche
Depuis toujours, Jem est amoureuse de Kai, son meilleur ami. L’inconvénient, c’est que ce dernier préfère les garçons. Un soir de fête, Jem rentre
seule, Kai reste introuvable. Le lendemain, une vidéo est publiée sur internet révélant les ébats de son ami avec un garçon. En quelques heures, la
vie de Kai s’effondre. Menaces et insultes affluent de partout. Il craque et
met fin à sa vie. Jem, dévastée, décide de le venger puis envisage de se suicider un mois après sa mort, jour pour jour. Mais jusqu’où ira-t-elle pour
connaître la vérité et punir les coupables ?
Arjan Visser
Der blaue Vogel kehrt zurück
Hin- und hergerissen zwischen der freudigen Erwartung, nach Jahrzehnten wieder in sein Heimatland zurückzukehren und der Angst, sich den
Gespenstern der Vergangenheit zu stellen, macht sich der alte Jonah
Jacobson auf die Reise nach Europa. Nach einer abenteuerlichen Flucht
vor den Nazis aus Amsterdam lebte er sechzig Jahre lang in Brasilien.
Zurück in Holland wird seine Suche nach überlebenden Bekannten für
den gesundheitlich angeschlagenen Neunzigjährigen zu seinem letzten
Abenteuer.
Exposition de l’atelier de gravure du Pilon à os
Jusqu’au 7 juin
L’atelier de gravure du Pilon à os de Fribourg souhaite, par cette exposition,
illustrer le travail d’apprentissage effectué en atelier. Patiemment, petits et
grands se confrontent à une technique demandant patience et assiduité.
Toutefois, des exigences élevées n’empêchent nullement une très riche
diversité dans les motifs d’expression.
Voir le site de l’association www.pilonaos.ch
Brigitte Kronauer
Gewäsch und Gewimmel
Im Wartezimmer der mitfühlenden Krankentherapeutin Elsa hinterlassen
alle ihre unsichtbaren Spuren: Ob jung oder alt, reich oder arm, deprimiert
oder verliebt, hier kreuzen sich Lebensgeschichten, Sehnsüchte und Zeitungslektüren. Doch nachts bedrängen die Geständnisse der Patienten die
wachliegende Elsa. Beim Lesen trifft man auf die verschiedensten Welten,
taucht in sie ein mit Anekdoten und Geschichten zum Weinen, und wieder
andere überraschen mit unerwarteter Komik.
© Agence Maskin, Fribourg
305
MAI – MAI 2014
19
Du panache et un rêve inassouvi
JACQUES
KRÄHENBÜHL
« GRANDES FIGURES DU SPORT À FRIBOURG : QUE SONT-ELLES
DEVENUES ? » (12) 1933 : Alexandre Zosso remporte, le 25 juin, la
première édition de Morat-Fribourg. Malgré ce que pourrait faire accroire le patronyme
du premier vainqueur de cette course commémorative entrée depuis lors dans la légende,
c’est un Bâlois qui inscrit son nom au palmarès. Il faudra attendre 1952 pour qu’un
Fribourgeois – Pierre Page – apparaisse sur les tabelles.
E
t si l’admirable Yves Jeannotat remporta la course en 1959
et en 1961 sous les couleurs du
Club athlétique de Fribourg (CAF), on
doit à la vérité de rappeler qu’il est
originaire du Jura. Bien que né à
Berne, Jacques Krähenbühl a passé
la plus grande partie de son existence à Villars-sur-Glâne et l’on peut
donc le considérer comme un enfant
du pays. Il est indubitablement l’un
des athlètes fribourgeois qui avait le
potentiel pour remporter cette course
mythique et il n’a pas été loin d’y parvenir. Il s’en est fallu de peu qu’il ne
réalise son rêve en 1986, année où il
termina deuxième, tandis qu’il n’était
âgé que de 22 ans. Cette année-là,
tout le monde attendait un certain
Pierre Délèze, sympathique athlète
valaisan, étudiant à notre Alma
mater. Mais celui qu’on vit fut bien
Jacques Krähenbühl. C’est ce dernier
qui mit le feu aux poudres en faisant
exploser Délèze à Courlevon déjà.
Mais le Fribourgeois emmenait avec
lui Graf et de Oliveira. Et s’il se
retrouva bientôt seul avec le Portugais, c’est ce dernier qui eut le dernier mot. Bien que revenant régulièrement sur le Lusitanien dans les
montées, Krähenbühl ne put combler
le retard qu’il avait accumulé au pied
de la Sonnaz. Il n’en demeure pas
moins que sa deuxième place, dans
le temps de 54’19, constituait une
performance déjà extraordinaire.
Pour la première fois depuis Pierre
Page, un Fribourgeois semblait en
mesure de gagner Morat-Fribourg.
Une incroyable générosité
dans l’effort
En 1989, le chômeur portugais qui
lui avait brûlé la politesse trois ans
plus tôt n’était pas présent. Les coureurs étrangers étaient toutefois
beaucoup plus nombreux et, cette
fois, Jacques Krähenbühl fut précédé à l’arrivée par le Brésilien Dos
Santos et le Tchèque Uvizl. Mais il
fut sans conteste le grand animateur de la course, provoquant en
l’occurrence, grâce à son incroyable générosité dans l’effort, un spectaculaire écrémage qui laissa sur le
carreau le grand favori de l’épreuve,
le Kenyan Paul Kipkoech, champion du monde du 10 000 mètres !
« Martyrisant sa foulée rasante et
son visage à la Zatopek, il décrochait progressivement ses adversaires », écrivait dans Le Matin, un
certain Yves Jeannotat, orfèvre en la
matière et journaliste à la plume
dithyrambique. Seul en tête après
neuf kilomètres, Krähenbühl se
voyait déjà écrire une page de l’Histoire. Mais le Tchèque et le Brésilien
revinrent sur ses talons et le second
nommé plaça une attaque décisive
dans la Sonnaz. Battu au sprint pour
la deuxième place par Uvizl, Jacques
Krähenbühl n’en établissait pas
moins, en 53’17, un nouveau record
personnel. Ces deux courses constituent incontestablement les « faits
d’armes » majeurs de la carrière de
l’athlète fribourgeois qui a eu essentiellement pour toile de fond les
courses d’endurance et les cross
mais qui s’est aussi matérialisée sur
la piste.
Un record qui tient toujours
Il est d’ailleurs toujours détenteur du
record fribourgeois du 10 000 mètres
avec un temps de 28’44’’59. Ce record
date de 1987, ce qui en dit long sur le
niveau atteint alors par Jacques
Krähenbühl qui a également gagné
de nombreuses courses, dont SierreMontana et la corrida bulloise.
Jacques Krähenbühl s’est hissé parmi les meilleurs avec un style peu académique. On peut regretter qu’il n’ait
pas été aussi fort dans les descentes
qu’il l’était dans les montées. Mais
Jacques Krähenbühl, qui n’a, hélas
pour lui, jamais eu de coach personnel, a aussi connu la grande solitude
du cou-reur de fond. En 1990 – il
n’avait que 26 ans – il mit brutalement
fin à sa carrière mais signa un spectaculaire come-back à l’âge de 41 ans
en terminant troisième des championnats suisses sur 10 000 mètres et en
décrochant encore la 16e place en
57’32 à Morat-Fribourg, la course qui
« a nourri son imaginaire », Krähenbühl dixit. Celui que l’on surnommait
« Crayon » dans le peloton remporta
cette année-là sa plus belle victoire :
une victoire sur lui-même qui le rend
d’autant plus attachant.
André WINCKLER
INFO
DÉCHETS
ABFALL
www.dechets-ville-fribourg.ch
www.abfall-stadt-freiburg
AU SERVICE
DE LA POPULATION
DE LA VILLE
Le « site des Neigles » se
trouve dans un méandre de
la Sarine sous le futur pont
EIN DIENST
AN DER
BEVÖLKERUNG
305
MAI – MAI 2014
21
Der «Standort Neigles»
liegt in einem Mäander der
Saane unter der neuen
de la Poya. Propriété de la
Poyabrücke. Im Besitz der
commune, il comprend différentes installations telles
Stadt, umfasst er verschiedenen technische Einrichtungen
que la station d’épuration des eaux, des ateliers tech-
wie die Kläranlage, diverse Werkstätten sowie das zentra-
niques ou encore le magasin central. La plus connue est
le Materiallager. Am besten bekannt ist jedoch die «zent-
la « déchetterie principale » : ouverte du lundi au same-
rale Sammelstelle Neigles»: offen von Montag bis Samstag
di, elle offre aux habitants de la ville la possibilité d’éli-
bietet sie den Stadtbewohnern die Möglichkeit, mehr als
miner gratuitement plus de 20 sortes de déchets recy-
20 verschiedenen Sorten an wiederverwertbaren Abfällen
clables et incinérés.
zu entsorgen.
Un service apprécié
Selon les jours, ils sont 3 ou 4 collaborateurs à accueillir les personnes à la
déchetterie. Leur rôle est de les guider vers les bennes appropriées et de
les conseiller sur le recyclage des différents matériaux. En cas de besoin,
ils donnent un coup de main pour transporter des objets lourds. Leur savoirfaire et leur disponibilité légendaires sont très appréciés par la population.
Récemment, une nouvelle signalétique a été mise en place dans le but
d’informer encore mieux les visiteurs. Des photos grandeur nature donnent
des indications claires sur ce qui peut être ou ne pas être déposé dans les
différentes bennes.
Eine geschätzte Dienstleistung
Je nach Wochentag betreuen drei bis vier technische Mitarbeiter die Sammelstelle. Ihre Aufgabe ist es, den ankommenden Personen die Entsorgungsmöglichkeiten zu zeigen und sie entsprechend zu beraten. Bei
Bedarf packen sie auch beim Heben von schweren Objekten an. Ihr Knowhow und ihre Dienstfertigkeit sind legendär und werden von der Bevölkerung sehr geschätzt.
Um die Benutzer noch besser zu informieren, wurde eine neue Beschilderung angebracht. Anhand von Photos wird erklärt, welche Wertstoffe
in den entsprechenden Mulden entsorgt werden können.
Triez vos déchets à la maison !
Avant de remplir la voiture, triez vos déchets selon les types de matériaux :
bois, métal, types de plastique, PET, alu, etc. Cela facilite le contrôle à la
réception de la déchetterie et permet une élimination rapide et efficace
par la suite.
Les déchets considérés comme « ordures ménagères » sont à éliminer dans
les sacs bleus. Amenés à la déchetterie, ils sont taxés à la réception et un
paiement équivalent au volume est demandé : Fr. 3.– pour un volume de
35 litres, Fr. 4.– pour 60 litres et Fr. 7.– pour 110 litres.
Trennen Sie Ihre Abfälle schon zu Hause!
Bevor das Auto mit den zu entsorgenden Sachen gefüllt wird, ist es ratsam, diese bereits nach Materialien wie Holz, Metall, Plastik usw. zu
trennen. Dies erleichtert die Kontrolle am Empfang und erlaubt eine
schnellere und effizientere Entsorgung in der Sammelstelle.
Nicht rezyklierbare Abfälle sind mit dem Hauskehricht in den blauen
Säcken zu entsorgen. In der Sammelstelle wird dafür eine Gebühr entsprechend dem Volumen berechne: Fr. 3.– für ein Volumen von 35 Liter,
Fr 4.– für 60 L und Fr. 7.– für 110 L.
Restrictions sur les quantités
L’élimination des matériaux recyclables est gratuite. Toutefois, il existe
des restrictions sur les quantités de certains types de déchets. Pour leur
élimination, les privés ou commerçants doivent faire appel à des entreprises spécialisées.
Beschränkung der Mengen
Die Entsorgung von wiederverwertbaren Abfällen ist grundsätzlich gratis. Für gewisse Materialien besteht jedoch eine Einschränkung bezüglich der Menge. Für die Entsorgung von grösseren Mengen werden Privatpersonen und Unternehmen an spezialisierte Unternehmen verwiesen.
Matériaux
recyclables
Quantité maximale acceptée
à la déchetterie des Neigles (par personne)
Materialien
Maximale Menge, welche in der Sammelstelle
Neigles abgegeben werden kann (pro Person)
Déchets spéciaux
max. 20 kg
Sonderabfälle
max. 20 kg
Batteries de voiture
max. 2 pces
Autobatterien
max. 2 Stück
Déchets minéraux/gravats
max. 3 bidons de 10 litres
Mineralische Abfälle/Bauschutt
max. 3 10-Liter-Kübel
Déchets de bois
max. 2 portes, 2 volets,
2 palettes, 10 planches
Holzabfälle
max. 2 Türen, 2 Fensterläden,
2 Paletten, max 10 Läden
Pneus usés (voiture, motos)
max. 4 pces
Altreifen (Auto, Motorrad)
max. 4 Stück
22
305
MAI – MAI 2014
Mémento
CONCERTS
Orchestre de chambre fribourgeois
œuvres de Bizet, Arriaga
et Piazziola ; dir. : Laurent Gendre;
sa 31 mai, 20 h, Equilibre
Les Concerts de la Chappelle
Maurizio Croci au clavecin, œuvres
de Bach et Frescobaldi ; ve 6 juin,
20 h, chapelle St-Ignace du Collège
St-Michel
Jeunesses musicales de Fribourg
Les Musiciens de Brême,
avec l’Ensemble Sigma; di 15 juin,
17 h, Aula du Collège Gambach
Brussels Philarmonic
œuvres de Strauss ; dir. Michel
Tabachnik ; ve 13 juin, 20 h,
Equilibre
CENTRE LE PHÉNIX
Rue des Alpes 7
Lunch Concert
le vendredi de 12 h 15 à 12 h 45.
– œuvres de Berlin, Gershwin
et Porter par l’American Song
Triove ; ve 6 juin
– œuvre de Grieg, par Evelyne
Chappuis et Valeriya Berestneva ; ve 13 juin
– mélodies de Kurt Weill par Joëlle
Delley Zhao, Christine Auer
et Clémence Hirt ; ve 27 juin
FRI-SON
Route de la Fonderie 13
Blake Worell
me 4 juin, 20 h
Boogie Night
je 5 juin, 21 h
Château à Rösti : Marilou,
Magic & Naked, Zayk
ve 6 juin, 21 h
Mastodon
ma 10 juin, 19 h 30
End of season party
ve 13 juin, 22 h
NOUVEAU-MONDE
Ancienne Gare, av. de la Gare 3
Rubik’s Cube Dance Party
sa 31 mai, 21 h
Disco Kids : Walt Disney
di 1er juin, 16 h-18 h
Gypsy Sound System presents
« Vagalatschk »
ve 6 juin, 21 h
Grande fête africaine
repas et concert; sa 7 juin,
dès 18 h 30
;«;;
Miss Monde
théâtre d’éveil par le théâtre
des marionnettes de Genève ;
me 11 juin, à 10 h, 15 h et 16 h 30
Tournoi international
d’improvisation théâtrale
en collaboration avec la FoiR ;
ve 13, sa 14, 19 h 30, di 15 juin, 16 h
Moneva Mai – Leak – Woodscars
me 18 juin, 21 h
ÉQUILIBRE
Place Jean-Tinguely 1
Phi-Phi
opérette de Henri Christiné,
par l’Opéra de Lausanne ;
ma 3 juin, 20 h
Les 4 éléments
danse, par l’école de danse
Titans-Chorégraphie ; sa 7 juin
20 h, di 8 juin 17 h
NUITHONIE
Villars-sur-Glâne
Atmosphère, atmosphère…
théâtre, par la compagnie L’Aude
de l’Astre ; me 4, je 5 juin, 20 h
Spectacle de la section danse
du conservatoire de Fribourg
sa 14 juin, 20 h, di 15 juin, 17 h
3 spectacles pour les 40 ans
de l’école de danse « La Planche »
– Clins d’œil, spectacle pro ;
ve 21 juin, 20 h
– Le Gâteau échevelé au miel
d’abeille, spectacle des
enfants ; sa 21 juin, 14 h,
di 22 juin 11 h et 14 h
– Alchimie ; spectacle des adultes,
sa 21 juin 19 h, di 22 juin, 18 h
THÉÂTRE
Souvenez-moi !
par Opus 89 ; me 28 mai-sa 31 mai
à 20 h, di 1er juin 17 h, me 4 ve 6 juin, 20 h, di 8 juin, 17 h,
Musée Gutenberg
Paulus. Das Ereignis /
PAUL. L’événement
pièce bilingue, dans le cadre
du Jubilé 125 de l’Université ;
me 11 juin, 20 h, Université
de Fribourg, Regina Mundi
Petit théâtre
de la Ville de Fribourg
tout public, interprété
par des élèves d’école primaire ;
ve 13 et sa 14 juin, 20 h 15,
salle polyvalente de l’école
de la Vignettaz (rte de la Gruyère)
Ecoutons Jacques Chessex
par le théâtre itinérant Transvaldésia ;
ma 24, me 25, je 26 juin, 20 h 45, cour
d’honneur du Collège Saint-Michel
LE TUNNEL
Grand-Rue 68
Léo Chevalley
chanson, ve 6 juin, 21 h
American song trio –
Gershwin, Porter, Berlin
jazz lyrique, ve 13 juin, 21 h
Fougue
pop soul, sa 14 juin, 21 h
Alfred
Pop rock, ve 27 juin, 21 h
BLUES CLUB BONNY B.
rue Saint-Nicolas-de-Flüe 22
Souper Blues – Bonny B & friends
sa 7 juin, 19 h 30
Issa Kouyate & Diamrek
sa 14 juin, 21 h
CINÉMA
Cinéma Rex, Pérolles 5
Ciné Plus
Harry Dean Stanton Partly Fiction,
de Sophie Huber ; di 15 juin, 18 h 30
Ciné Club universitaire Fribourg
Le Magnifique, de Philippe
de Broca ; me 28 mai, 21 h, open
air : devant l’Aula Magna (en cas
de pluie : salle MIS 2029)
ESPACES FEMMES
Rue Hans-Fries 2
L’AVS pour les femmes –
tour d’horizon
ve 13 juin, 19 h
Fleurs de Bach,
comment les utiliser ?
ma 24 juin, 14 h
CENTRE SAINTE-URSULE
Rue des Alpes 2
Hébreu biblique
ve 13 juin, 13 h 45
Lieder des Herzens –
Mélodies du cœur
samedi 14 juin, 9 h 30
EXPOSITIONS
Luca Etter Alain Wicht –
Jean-Jacques Beguin
jusqu’au 27 juin, Art Buvette, APCD
Showroom (rue Pierre-Aeby 31)
Ulrico Lanz – Roni Roduner –
Elisabeth de Rovinelli
23 mai au 12 juillet, Atelier-Galerie
J.-J. Hofstetter
Oliva Boa
31 mai au 21 juin, Galerie Cathédrale (rue du Pont-Suspendu 2)
Lesli Umezaki
6 au 27 juin, lu, ma, je, ve 14 h-18 h,
Maison de la Petite Enfance (route
des Arsenaux 23)
Exposition Mumprecht –
paroles, ritmo, klang
11 juin au 21 septembre, Musée
Gutenberg (place Notre-Dame 16)
Pro Fribourg 1964-2014
50 ans, c’est pas assez !
13 juin au 30 août, Bibliothèque
cantonale et universitaire
Trix & Robert Haussmann
Collection Röthlisberger |
Miroirs – Spiegel
jusqu’au 15 juin, Fri-Art
(Petites-Rames 22)
Travaux à la ludothèque
305
FERMETURE
La ludothèque du centre-ville de Fribourg a temporairement
fermé ses portes le 6 mai dernier, pour cause de travaux. Ils
dureront jusqu’au 31 août.
Ludothèque du centre-ville, Cité St-Justin, rue de Rome 3, bâtiment no 7
100% pure laine
14 juin au 25 janvier, Musée
d’histoire naturelle de Fribourg
La nutrition à l’époque biblique
et aujourd’hui
jusqu’au 20 novembre,
sur demande, Musée Bible
+ Orient, Université de Fribourg
(av. de l’Europe 20)
DIVERS
Capsule de présentation
du Plan d’aménagement local (PAL)
de la ville de Fribourg
– 29 mai-3 juin : route du JuraSte-Thérèse
– 5 juin-10 juin : Jardins du Domino
– 12-17 juin ; parc/place de jeux
de Beauregard
– 19-24 juin : route St-Barthélémy
Forums sur le Plan d’aménagement
local (PAL) de la ville de Fribourg
– je 5 juin, 19 h 30,
Centre de loisirs du Schœnberg
– ma 24 juin, 19 h 30,
Caserne PPS (rte de l’Aurore 4)
Préparer le Morat-Fribourg
chaque mercredi, 18 h 15, entrée
de la forêt de Moncor, près
du café-restaurant Le Refuge
Jardin aux Betteraves
(route des Arsenaux 14)
– me 28 mai, 20 h 30 ; The Red
County, country trash rock’n’roll
– sa 7 juin, 20 h 30 ; Les Faylons,
reprises années 1960-2000
– sa 14 juin, 20 h 30 ; Against
Babylon corporation, pour danser !
– je 19 juin, 20 h 30 ; KOSH,
swing gipsy music
– ve 20 juin, 20 h 30 ; Zita Félixe,
chants éclectiques
La Syrie, par Isabelle
Hausser-Duclos
conférence organisée par l’Alliance
française de Fribourg, me 4 juin,
18 h 30, salle Rossier (rue de
l’Hôpital 2)
Marché aux puces
sa 7 juin, 7 h-16 h, place
du Petit-St-Jean
INFORMATION
MAI – MAI 2014
Ateliers de bricolage
« Le règne animal »
me 4 juin, 14 h-16 h, Musée
d’histoire naturelle,
pour les enfants dès 6 ans (4-5 ans
si accompagné d’un adulte),
inscription à la réception du Musée
ou tél. 026 305 89 00
Ateliers de bricolage
« F comme feuilles… ou fleurs… »
me 11 et 18 juin, 14 h-16 h, Musée
d’histoire naturelle, pour les
enfants dès 6 ans (4-5 ans si
accompagné d’un adulte), inscription à la réception du Musée
ou tél. 026 305 89 00
10 ans de l’association EX-pression
manifestation publique : Au-delà
des limites ?, ma 10 juin, 17 h, Place
Georges-Python
Rencontre «décalée» avec André
Bucher pour son livre Fée d’hiver
organisée par Lettres frontières
et la Bibliothèque cantonale
et universitaire ; ma 10 juin, 18 h 30,
scène forestière du site «Au bois
d’mon cœur»
Fribourg Plage
du 12 juin au 31 août, Grand-Places
Opération «Chaises longues»
organisée par REPER, chaises
longues à disposition de tous,
du ve après-midi au di soir,
du 13 juin au 27 juillet, GrandPlaces
Fêtes de Pérolles
ve 13 au di 15 juin, boulevard
de Pérolles
Cours improvisé
de plusieurs professeurs
dans le cadre du Jubilé 125 de
l’Université, ve 13 juin, 20 h,
Université de Fribourg, Miséricorde
Joutes Inter-pompiers
sa 14 juin, dès 8 h, terrain
des Grandes-Rames
Botanica : semaine des jardins
botaniques suisses
sa 14-di 22 juin, Jardin
botanique de l’Université
www.botanica-week.org
– sa 14, 16 h, A propos du Brésil…
Il n’y a pas que le football !
– lu 16, 18 h, Le tilleul de Morat
(rendez-vous place de l’Hôtelde-Ville)
– sa 21, 16 h, A propos du championnat du monde au Brésil
Kermesse pour le 125e anniversaire
de la Paroisse Saint-Pierre
sa 14 juin, Eglise Saint-Pierre
23
Sciences Summer Party
Journée portes ouvertes de la faculté
des sciences dans le cadre du Jubilé
125 de l’Université ; sa 21 juin,
10 h-18 h, Université de Fribourg,
site Pérolles (ch. du Musée)
Fribourg, le Sonderbund
et le général Dufour
Journée mondiale du tricot
en public / Welttag
«Strick-in-der-Öffentlichkeit»
Pour tricoter en même temps que
des milliers de personnes à travers
le monde / Gleichzeitig mit vielen
Tausend anderen Personen im
öffentlichen Raum stricken ; sa
14 juin, 14 h-18 h, Musée d’histoire
naturelle
Journée de conférences organisée
Animation de danse latine
organisée par Fuego Latino ;
di 15 juin, 18h, place Georges-Python
taire
Patrimoine et énergie,
quelle durabilité ?
conférence débat dans le cadre
de l’exposition «Pro Fribourg
1964-2004»; lu 16 juin, 18 h 30,
Bibliothèque cantonale et universitaire
Fête pour le quartier du Bourg
me 18 juin, 17 h-22 h, souper
canadien organisé par les habitants de la ruelle des Maçons 1 ;
place du Marché aux Poissons,
puis bar Elvis & moi
Procession de la Fête-Dieu
je 19 juin, en matinée, en ville
de Fribourg
Fesitval Cirqu’ô Jeunes
festival des écoles du cirque ;
ve 20-di 22 juin, ancienne usine
à gaz (Planche-Inférieure),
www.toameme.ch/cirquojeunes
Fête du quartier et 40 ans de
l’association des intérêts du
quartier Beaumont – Vignettaz –
Monséjour
sa 21 juin, dès 11 h, cour de l’école
de la Vignettaz ; programme des
concerts : 11 h : Gais Pinsons, 15 h:
Maverick, 18 h : La Landwehr, 20 h:
Dirty Ground
par la Société d’histoire du canton
de Fribourg ; sa 21 juin,
;;
9 h 15-16 h 30, salle du Grand-Conseil
et Archives de l’Etat, www.shcf.ch
Soirées de la Rotonde
Audrey Brohy, une fille du vent
fribourgeoise ; ma 24 juin, 19 h,
Bibliothèque antonale et universi-
Open Air Fitness
cours de fitness à ciel ouvert
sur le toit de blueFactory ;
de fin juin à fin août, inscriptions
sur www.openairfitness.ch
Entre mariage et couvent
destins de Fribourgeoises
au XVe siècle, tour de ville
de l’association Femmes à
Fribourg, me 11 juin, 18 h,
rendez-vous sur la terrasse entre
rue et pont de Zaehringen
Zwischen Ehe und Kloster
Schicksale von Freiburger Frauen
im 15. Jahrhundert, Stadtrungänge
von der Vereinigung Frauen in
Freiburg, Mi., 4. und 25. Juni,
18 Uhr, Sa., 21. Juni, 16 Uhr,
Treffpunkt zwischen Zähringergässchen und-brücke
Le Sommeil sain
conférence organisée par la Ligue
pulmonaire fribourgeoise ;
me 24 juin, 12 h, Le Quadrant
(rte St-Nicolas-de-Flüe 2)
Séances du Conseil général
;
lu 30 juin, 19 h 30, grande salle
de la Maison de Justice (rue des
Chanoines 1)