Download 取扱説明書 INSTRUCTIONS CW600Series 2 or 3
Transcript
CW600 取扱説明書 CW600 Series 2・3 本針シリンダーベッド型偏平縫いミシン INSTRUCTIONS CW600 Series 2 or 3-needle sylinder bed interlock machine ISTRUZIONI Serie CW600 Macchina “interlock” a braccio cilindrico a 2 o 3 aghi はじめに このたびは、ペガサス CW600 シリーズミシンをお 買い上げいただき、ありがとうございます。 ミシンをお使いになる前に、この説明書をよくお読み いただき、末ながくご愛用くださいますようお願い致 します。 なお、この説明書にはミシンを効率的にご使用いただ くために、日常の点検事項と、安全に関する注意事項 を載せています。 日常のミシンの点検と同時に、皆様ご自身の安全にも 十分ご配慮くださいますようお願い致します。 INTRODUCTION Thank you very much for purchasing Pegasus CW600 Series machine. This instruction manual describes daily routine maintenance and safety precautions to keep the machine in the best possible conditions. Please study this manual very carefully before operating the machine. INTRODUCCION Le felicitamos por la compra de su máquina Pegasus de la serie CW600. En este manual de instrucciones de servicio se describen los trabajos de mantenimiento diarios y las normas de seguridad, que deberán cumplirse estrictamente, para de esa forma evitar daños en la máquina y lesiones de la persona que atienda la misma. Antes de poner la máquina en marcha, le rogamos estudie detenidamente estas instrucciones de servicio. 安全のために CAUTION OBSERVE THESE SAFETY PRECAUTIONS ミシン本体及び装置は、安全のために十分配慮して ありますが、基本的な操作手順を守って、安全に作 業して下さい。 ●安全のための装置や部品を取り外して使用するこ とは、非常に危険ですので絶対に取り外して使用 しないで下さい。 ●ミシンを使用するときは、ミシンテーブルの上に 道具や工具、その他縫製に必要の無いものを置か ないで下さい。 ●ミシンの点検や調節、掃除、糸通し、針の交換な どをするときは、事故防止のため必ず電源を切っ て、ミシンペダルを踏んでもミシンが動かないこ とを確かめてから行って下さい。 注 1を クラッチ式モーターをご使用の場合には、電源⃝ 切った後もモーターは慣性で暫く回り続けます。こ 2 を踏むと不意にミシン の時不注意でミシンペダル⃝ が作動しますので危険です。 1 を切った後も、ミシンが停止するまでミシン 電源⃝ 2 を踏みつづけて下さい。 ペダル⃝ Though Pegasus takes the utmost care to produce safe sewing machines and devices, operators should follow these basic safety rules. ● To prevent accidents, do not remove safety devices or parts while operating the machine. ● Do not leave tools or other unnecessary objects on the machine table while operating the machine. ● Before maintenance, adjusting, cleaning, threading or replacing the needle, and to prevent accidents, be sure the power is turned off. Check that the machine will not operate when the pedal is pressed. Note In case a crutch type motor is used, it will keep on 1. rotating by inertia after turning off power suppluy ⃝ 2 is stepped on inadvertently, it If the machine pedal ⃝ is dangerous because the machine will move unexpectedly. Keep on stepping on the machine 2 until the machine comes to a stop after pedal ⃝ 1. turning off power supplly ⃝ 1 ⃝ 2 ⃝ ●ミシンテーブルを離れるときは、必ず電源を切っ て下さい。 ● Turn the power off before leaving the machine table. ●停電したときは、必ず電源を切って下さい。 ● In the event of a power failure, be sure to turn the machine off. ●いつも安全で快適にご使用頂くために、日常の保 守点検を欠かさないよう、お願いいたします。 ● Check that the machine is securely grounded. ATENCION Tenga muy en cuenta estas normas de seguridad Aunque Pegasus realiza todos los enfuerzor en fabricar máquinas seguras, es imprescindible que la persona que atiende la máquina observe estrictamente todas las normas de seguridad correspondientes. ● Para evitar accidente, no está permitido usar la máquina sin las tapas y los correspondientes dispositivos de protección. ● No deje ninguna herramienta ni otros objetos innecesarios en la mesa de la máquina durante la operación de la misma. ● El enhebrado, el cambio de las agujas, la limpieza de la máquina y los ajustes sólo deberán realizarse después de haber desconectado el motor.-El el caso de motores de embrague accionados mecánicamente, habrá que asegurarse de que la máquina no se pone en marcha al accionar el pedal. Nota importante: Los motores de embrague accionados mecánicamente, debido a la energia acumulada en la masa centrifuga, continúan marchado un cierto tiempo después de desconectarlos eléctricamente. El accionamiento involuntario del pedal durante ese tiempo, podria causar una marcha por inercia imprevista de la máquina, con el consiguiente peligro de lesiones de la operaria o de deterioros de la máquina.-Por esta razón, cuando se utilicen dichos motores, antes de realizar los trabajos arriba indicados y después de la desconexión eléctrica habrá que accionar el pedal repetidamente hasta que la máquina deje de marchar. 1 ⃝ 2 ⃝ ● Antes de abandonar el puesto de trabajo, habrá que desconectar el motor. ● Cuando se corte la corriente, habrá que desconectar inmediatamente el motor. ● La máquina deberá estar conectada a tierra. 目次 CONTENTS INDICE ■ご使用の前に BEFORE OPERATING ■ ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ○給油 Lubrication 2 ○手差し給油 Manual lubrication 3 ○HR 装置への給油 Filling the HR device with silicon oil 4 ○糸の通し方 Threading 5 ○糸通し図 Threading diagram 6 ○ Lubrlcación 18 Lubrlcación manual 19 Rellenado de los depósitos de aceite de silicona 20 Enhebrado 21 Enhebrado (2,3 agujas) 22 ○ ○ ○ ○ ■試し縫い TEST SEWING ■ COSUTURA DE PRUEBA ○押ェ圧力の調節 Adjusting the presser foot pressure 7 ○差動比の調節 Adjusting the diff. feed ratio 8 ○縫い目長さの調節 Adjusting the stitch length 9 ○糸調子の調節 Adjusting the thread tension ○ 23 Ajuste del arrastre diferencial 24 Ajuste del largo de puntada 25 Tensión de los hilos 26 ○ ○ ○ 10 ■ご使用中の保全 MAINTENANCE DURING USE ■ MANTENIMIENTO ○ミシンの掃除 Cleaning the machine 11 ○針の取り替え Replacing the needle 12 ○オイル循環の点検 Checking the oil circulation 13 ○オイルエレメントの点検と交換 Checking and replacing the oil filter 14 ○オイル交換 Replacing the oil 15 ○調整基準表 Adjustment dimentions 32 ○標準使用針一覧表 Standard needle 32 針番手対照表 Comparison table of equivalent sizes Presión del prensatelas ○ Limpieza de la máquina 27 Cambio de la aguja 28 Control de la circulación del aceite 29 Control y cambio del filtro del aceite 30 Cambio del aceite 31 VALORES DE AJUSTE 32 ○ ○ ○ ○ ○ ○ 1 Aguja astándar Tabla de comparación de grosores de aguja equivalentes 32 給油 ご使用の前に BEFORE OPERATING Lubrication 油の量は、油面が H 線と L 線の間にくるよう に入れてください。 After filing the oil pan, the oil surface should lie between (H) and (L) lines. 油面が L 線より下がった場合は、油を補給し てください。 Add oil, when the oil surface reaches or goes below (L). 注: 油は、 当社指定の「HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL」をご使用くださ い。(ISO 粘度グレード VG22 に相当) Note: Use Pegasus recommended oil 「HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL」(ISO VG22) HIG H ED SPE SE G WIN MA C E HIN OIL H L 2 手差し給油 ご使用の前に BEFORE OPERATING Manual lublication 手差し給油は、はじめて使用するときと、暫く 使わなかったときに 2 ∼ 3 滴給油してくださ い。 Apply 2 or 3 drops of oil by hand when the machine is used for the first time or has been left unused for some time. 注: 油は、 当社指定の「HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL」をご使用くださ い。(ISO 粘度グレード VG22 に相当) Note: Use Pegasus recommended oil 「HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL」(ISO VG22) HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL 3 HR 装置への給油 ご使用の前に BEFORE OPERATING Filling the HR device with silicon oil 糸切れ、地糸切れ防止のために、HR 装置へ の給油は早めにしてください。 Fill the HR device with oil befor it is too low in order to prevent needle thread breakage and fabric damage. 注: シリコンオイルは、 当社指定のオイル 〔日本ユニカー(株)L45(10)をご使用く ださい。 〕 Note: Use Pegasus recommended silicon oil 〔UNION CARBIDE CORPORATION〕 UCC L-45(10) 4 糸の通し方 ご使用の前に BEFORE OPERATING 1 ⃝ Threading アイガードとカバー(3ケ所)を開けて ください。 押す。(下糸繰りが 跳ね上がります。) 糸を通した後、 押し戻す。 Open the eye guard and three covers. Press down. (The looper thread takeup lifts up. Replace the looper thread take-up after threading. 2 ⃝ 4 ⃝ あらかじめ通してある糸に 縫製用の糸を結んでください。 3 ⃝ Knot the preset thread and the thread being used together to thread the machine. 針糸 糸の結び目を針の手前まで引き 出し、一旦結び目を切り落とし てから改めて針に通し直してく ださい。 Needle thread Trim the knots off neatly before passing through the eye of the needle to rethread. 5 ⃝ ミシンに糸が通っていない場合には、 糸通し図を見て正しく糸を通してく ださい。(6頁) 6 ⃝ ルーパー糸、上飾り糸 結び目が出てくるまで糸を引き 出してから、先端をハサミで切 り揃えてください。 Be sure to thread the machine correctly by referring to the threading diagram. (See P.6) Looper thread, Top cover thread Trim the knots off neatly after passing through the eye of the looper 5 糸通し図 ご使用の前に BEFORE OPERATING Threading diagram 1 ⃝ 2 ⃝ A ⃝ B ⃝ 伸びの大きい糸を使用する場合、 A (通常は実線) 破線 ⃝ A Broken lines ⃝ for more stretchable thread (Solid lines for ordinary thread) D ⃝ C ⃝ B D 飾り糸がしまりすぎる場合= ⃝ 飾り糸がゆるみすぎる場合= ⃝ C に通してもゆるみすぎる場合= ⃝ If the top cover thread is too D . In the top cover thread is too loose, use broken tight, use broken line ⃝ B . If the top cover thread is still too loose line ⃝ B , use broken line ⃝ C . after threading with broken line ⃝ 1 ⃝ 2 ⃝ 3 ⃝ 4 ⃝ 3 ⃝ 伸びの大きい糸を 通す場合 For more stretchable threads 伸びの小さい糸を 通す場合 For less stretchable threads 4 ⃝ 伸びの大きい糸を通す場合、 E (通常は実線) 破線 ⃝ E for more Broken lines ⃝ stretchable thread (Solid lines for ordinary thread) E ⃝ 6 押エ圧力の調節 試し縫い TEST SEWING Adjusting the presser foot pressure 1 を緩めてナット⃝ 2 を回 押エ圧力は、ナット⃝ して調節してください。安定した縫い目が得ら れる範囲で、できるだけ弱くしてください。 1 and turn adjusting Loosen adjusting nut ⃝ 2 to adjust the presser foot pressure. nut ⃝ It should be as light as possible, yet be sufficient to obtain the proper stitch formation. 2 ⃝ 1 ⃝ 強 Heavy 弱 Light 7 差動比の調節 試し縫い TEST SEWING Adjusting the diff. feed ratio 1 を弛めてから、レバー⃝ 2を 差動比はナット⃝ 1 を締めてくだ 上下に動かして調節し、ナット⃝ さい。 1 and move the lever up ⃝ 2 Loosen the nut ⃝ and down to obtain the correct differential 1. feed ratio, then tighten nut ⃝ 縮む To shrink 2 ⃝ 1 ⃝ 伸びる To stretch 8 縫い目長さの調節 試し縫い TEST SEWING Adjusting the stitch rength 1 を緩めてネジ⃝ 2 を回 縫い目長さは、ナット⃝ して調節してください。 1 and turn adjusting Loosen adjusting nut ⃝ 2 to adjust the stitch length. screw ⃝ 注 : 縫い目長さの調節は必ず差動比の調節の 後に、行ってください。 Note: Stitch length adjustment must only be made after the differential feed ratio has been changed. 細かくなる Fine 9 粗くなる Coarse 糸調子の調節 試し縫い TEST SEWING Adjusting the thread tension 1 、上飾り糸調子ナ 糸調子は針糸調子ナット⃝ 2 、下ルーパー調子ナット⃝ 3 で調節して ット⃝ ください。 ゆるむ To loosen Make tension adjustments with the needle 1 , the top cover thread knob ⃝ 2, thread knob ⃝ 3. and the lower looper knob ⃝ しまる To tighten 1 ⃝ 2 ⃝ 3 ⃝ 10 ミシンの掃除 ご使用中の保全 MAINTENANCE DURING USE Cleaning the machine ミシンの掃除は針板の溝及び送り歯の周辺と 1 を外した内部を主に行 ミシン背面のゴム栓⃝ ってください。 Clean mainly the slots of the needle plate, the feed rows, and the inside of the machine. 1 to clean the inside. Take off rubber plug ⃝ 1 ⃝ 11 ご使用中の保全 MAINTENANCE DURING USE OK! 針の取り替え Replacing the needle NO! OK! NO! エグリ部分 Scarf 針の表裏をよく確かめて、エグリを ミシンの後方に向けて、取付けてく ださい。 針は、しっかり奥まで差し込んでく ださい。 標準使用針は巻末調整基準表を参 照してください。 Check the needle carefully to see that the scarf is turned to the rear of the machine. 赤い柄のレンチ(付属品)を使用 してください。 Insert the needle to the proper depth, and fasten securely. Be sure to use the red‐handled hex driver packaged in the accessory box. Be sure to use standard needle. Refer to ADJUSTMENT DIMENSIONS on the end of instructions. 【注】ネジは抜き取らないでください。 【Note】Do not remove the screw. 12 ご使用中の保全 MAINTENANCE DURING USE オイル循環の点検 Checking the oil circulation OK! 13 運転中 Operating ご使用の前に BEFORE OPERATING オイルエレメントの点検と交換 Checking and replacing the oil filter オイルエレメントは、6ヶ月ごとにはずして 点検または、交換してください。 Check and replace the oil filter every six months. 点検と交換は6ヶ月ごとに! CHECK AND REPLACE EVERY 6 MONTH! 14 オイル交換 ご使用中の保全 MAINTENANCE DURING USE Replacing the oil オイルは、使いはじめてから 1 カ月目と、その 後は 6 カ月ごとに交換してください。 Replace the oil one month after the first use and every six months thereafter. (See p2.) 給油は 2 頁を参照してください。 15 16 17 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA Lubrlcación Después de rellenar de aceite la bandeja, el nivel de aceite deberá estar entre la marca (H) y la (L). Rellene de aceite cuando el nivel de aceite esté en (L) o por debajo. Nota : Utilice 「HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL」 recomendado por Pegasus (ISO VG22). H HIG ED SPE G WIN E HIN OIL C MA SE H L 18 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA Lubrlcación manual Provea manualmente los puntos indicados con 2 a 3 gotas de aceite si la máquina se ha puesto en marcha por primera vez o ha estado parada bastante tiempo. Nota : Utilice 「HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL」 recomendado por Pegasus (ISO VG22). HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL 19 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA Rellenado de los depósitos de aceite de silicona Los depósitos de aceite de silicona deberán rellenarse siempre a tiempo para evitar la rotura del hilo y deterioros delmaterial Nota: Utilice únicamente el aceite de silicona recomendado por Pegasus: 〔UNION CARBIDE CORPORATION〕 UCC L-45(10) 20 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA Enhebrado 1 ⃝ 2 ⃝ 4 ⃝ 3 ⃝ 5 ⃝ 6 ⃝ 21 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA Enhebrado (2,3 agujas) 1 ⃝ 2 ⃝ A ⃝ B ⃝ D ⃝ C ⃝ 1 ⃝ 2 ⃝ 3 ⃝ 4 ⃝ 3 ⃝ 4 ⃝ E ⃝ 22 COSTRA DE PRUEBA Presión del prensatelas Realice el ajuste girando el tornillo regulador 2 y después de aflojar la tuerca ⃝ 1. ⃝ La presión del prensatelas deberá ser lo más mínima posible, pero lo suficientemente fuerte para garantizar uma impecable formación de puntada. 2 ⃝ 1 ⃝ 23 COSTRA DE PRUEBA Ajuste del arrastre diferencial 1 y regule el largo de Afloje la tuerca ⃝ 2. puntada con la palanca ⃝ 2 ⃝ 1 ⃝ 24 COSTRA DE PRUEBA Ajuste del largo de puntada 1 y regule el largo de Afloja la tuerca ⃝ 2 . puntada con el tornillo ⃝ Nota: Cada vez que se modifique la relación del arrastre diferencial, se modifica también el largo de puntada completo. En tal caso, habrá que corregir convenientemente el largo de puntada. 25 COSTRA DE PRUEBA Tensión de los hilos Ajuste de la tensión de los hilos. ① hilo superior ② hilo del garfio superior ③ hilo del garfio inferior 1 ⃝ 2 ⃝ 3 ⃝ 26 MANTENIMENTO Limpieza de la máquina Sobre todo la ranura de la placa de aguja, el dentado del transportador y el interior de la máquina deberán mantenerse limpios. Para limpiar el interior de la máquina, retire el 1. tapón de goma ⃝ 1 ⃝ 27 MANTENIMENTO OK! Cambio de la aguja NO! OK! NO! ● La garganta de la aguja deberá mirar exactamente hacia atrás. ● Introduzca la aguja hasta el tope superior y apriete bien el tornillo de fijación. Asegùrese de utilizar la aguja estándar. Refiera a las DIMENSION ES DE AJUSTE al final de las instrucciones. 28 MANTENIMENTO Control de la circulación del aceite OK! 29 MANTENIMENTO Control y cambio del filtro del aceite Efectúe el control y la limpieza (en caso de estar deteriorado, intercámbiese) del filtro del aceite cada 6 meses. 30 MANTENIMENTO Cambio del aceite El primer cambio de aceite deberá realizarse pasado un mes de la primera puesta en marcha de la máquina. Seguidamente, cada 6 meses. Véase la página 18. 31 32 7.5 7.1 7.5 7.1 248 256 264 356 364 CW664-03 CW664-08 9 65 # Nm 7.9 8.3 240 CW664-02 8.8 232 CW664-01 70 10 75 11 3.1~3.4 3.5~3.8 3.1~3.4 3.5~3.8 3.9~4.2 4.3~4.6 4.7~5.0 90 14 100 16 7.5~7.9 7.5~7.9 7.5~7.9 7.5~7.9 7.5~7.9 7.5~7.9 7.5~7.9 110 18 17.0 17.0 17.0 17.0 17.0 17.0 17.0 130 21 9S 9S 10S 10S 248 256 264 356 364 CW664-03 CW664-08 9S 9S 240 CW664-02 9S 232 CW664-01 0.8~1.2 0.8~1.2 0.8~1.2 0.8~1.2 0.8~1.2 0.8~1.2 0.8~1.2 本社 〒553-0002 大阪市福島区鷺洲 5-7-2 TEL(06) 6458-4739 PEGASUS SEWING MACHINE MFG. CO., LTD. 5-7-2, Sagisu, Fukushima-ku, Osaka 553-0002, Japan. Phone : (06)6458-4739 1 Cat. No. 9A21450△ November 2004 1999 PEGASUS SEWING MACHINE MFG. CO., LTD. この使用説明書に記載されている内容は、改良のため予告なく変更することがあります。 The description in this INSTRUCTIONS is subject to change without prior notice for improvement. El contenido de estas INSTRUCCIONES puede modificarse sin previo aviso.