Download 取扱い説明書はこちら(簡易)(PDFファイル 約2.9
Transcript
DE EINSTELLUNGSBEISPIELE / 設定例 / EXEMPLES DE RÉGLAGE / ESEMPI DI IMPOSTAZIONE / EJEMPLOS DE AJUSTE / INSTELVOORBEELDEN / PRZYKŁADY USTAWIE RADUMFANG FAHRRAD 1: VON 2155 AUF 2136 / バイク1のホイールサイズ: 2155~2136 / CIRCONFÉRENCE DE LA ROUE ‒ VÉLO 1 : DE 2155 À 2136 / CIRCONFERENZA RUOTA BICI 1: DA 2155 A 2136 / TAMAÑO DE LA RUEDA BICICLETA 1: DE 2155 A 2136 / WIELOMTREK FIETS 1 VAN 2155 NAAR 2136 / OBWÓD KOŁA ROWER 1: Z 2155 NA 2136 2回押す 4秒間 1回押す 1回押す BEDIENUNG DES ROX 5.0 FR JP ROX 5.0 の操作 UTILISATION DU ROX 5.0 INBETRIEBNAHME DES ROX 5.0 ROX 5.0 を初めてご使用になるときは MISE EN SERVICE DU ROX 5.0 Aus Stromverbrauchsgründen, wird der ROX 5.0 in einem sogenannten Tiefschlafmodus geliefert. Um das Gerät aus dem Tiefschlafmodus zu wecken, bitte Tasten MODE 1 undSET gleichzeitig, für länger als 5 Sekunden, gedrückt halten. Der ROX 5.0 springt automatisch in die Einstellungen. 工場出荷状態のROX 5.0 は、バッテリーの消費を防ぐため、初期 のスリープモードになっています。本機を初めて起動するときは、 MODE1ボタンとSETボタンを同時に5秒以上押し続けてください。 本機は自動的に設定モードに入ります。 Le ROX 5.0 est fourni en mode dit de veille profonde de manière à préserver ses piles. Pour quitter ce mode de veille profonde, enfoncer les touchesMODE 1 et SET simultanément et les maintenir enfoncées pendant plus de 5 secondes. Le ROX 5.0 passe alors automatiquement aux réglages. MODE 1 + SET Tasten 5 Sekunden lang gedrückt halten. 2回押す Maintenir les touches MODE 1 + SET enfoncées pendant 5 secondes. MODE1ボタンとSETボ タンを同時に5秒以上 押し続ける。 長押しする TASTENBELEGUNG AFFECTATION DES TOUCHES ボタンの機能 RESET-Taste zum: ‒ Löschen der aktuellen Werte ‒ Rückwärts blättern MODE 2-Taste zum: ‒ Wechseln diverser Funktionen (Pulsfunktionen, etc) ‒ Vorwärts blättern SET-Taste zum: ‒ Wechseln im /aus dem Einstellungsmodus ‒ Rückwärts blättern MODE 1-Taste zum: ‒ Wechseln diverser Funktionen (Fahrradfunktionen, etc.) ‒ Vorwärts blättern MODE 2ボタン: RESETボタン: – 現在の数値・項目を削除します。 – 逆順にスクロールします。 – 機能表示を切り替えます。 (心拍数機能など) – 順にスクロールします。 SETボタン: MODE 1ボタン: – 設定モードへ/設定モードから ジャンプします。 – 逆順にスクロールします。 – 機能表示を切り替えます。 (バイク機能など) – 順にスクロールします。 Touche RESET : ‒ Effacer les valeurs actuelles ‒ Revenir en arrière Touche MODE 2 : ‒ Accéder aux différentes fonctions (fonctions FC, etc.) ‒ Avancer Touche SET : ‒ Accéder au / quitter le mode Réglages ‒ Revenir en arrière Touche MODE 1 : ‒ Accéder aux différentes fonctions (fonctions cycle, etc.) ‒ Avancer 取扱説明書(完全版)・設置マニュアル・ 設定動画は下記URLをご覧ください。 WWW.SIGMA-QR.COM/ROX6 5.0 1回押す 1回押す 1回押す TRAININGSZONE: VON FITNESS ZONE AUF INDIVIDUELL 135-160 GRENZE / トレーニングゾーン:フィットネスゾーン~心拍数範囲135-160 の任意設定 / ZONES D ENTRAÎNEMENT : DE LA ZONE FITNESS À LA ZONE PERSONNALISABLE, LIMITE : 135-160 / ZONA DI TRAINING: DALLA ZONA FITNESS AL LIMITE INDIVIDUALE 135-160 / ZONA DE ENTRENAMIENTO: DE LA ZONA FITNESS A LA INDIVIDUAL 135-160 LÍMITE / TRAININGSZONE: VAN FITNESSZONE NAAR INDIVIDUEEL METGRENZEN 135 - 160 / STREFA TRENINGU: ZE STREFY FITNESS NA GRANIC INDYWIDUALN 135-160 サイクルコンピュータ(心拍数機能搭載) LAP-Taste zum: ‒ Setzen eines Lap ‒ Wechseln in /aus der Lap-Ansicht DISPLAYAUFBAU 1回押す 2回押す 1回押す – ラップを設定します。 – ラップ画面へ/ラップ画面から ジャンプします。 30回押す Touche LAP : ‒ Définir un tour ‒ Accéder à / quitter l aperçu du tour STRUCTURE DE L ÉCRAN ディスプレイの表示 Oberes Segmentfeld: Puls-, Trittfrequenz- und LAP-Anzeige 上段:心拍数・ケイデンス・ラップ Champ supérieur : affichage de la fréquence cardiaque, de la cadence et du tour Mittleres Segmentfeld: Geschwindigkeitsanzeige 中段:速度 Champ central : affichage de la vitesse Mittleres DOT-Feld: Beschreibung der Funktionen 中段(ドット表示):選択中の機能項目 Champ DOT central : description des fonctions Unteres Segmentfeld: Aktueller Funktionswert 下段:選択中の機能における現在の数値 Champ inférieur : valeur actuelle pour la fonction 085170/1 SIGMA SPORT ASIA 4F, No.192, Zhonggong 2nd Rd., Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan 8回押す LAPボタン: SIGMA SPORT USA 3487 Swenson Ave. St. Charles, IL 60174, U.S.A. SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr. - Julius -Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt /Weinstraße ZUORDNUNG DER FUNKTIONEN AFFECTATION DES FONCTIONS MODEボタンの機能割当 Mit der MODE 2-Taste können Sie folgende Funktionen abrufen: Zielzone & % der HFmax / Intensitätszonen Verteilung / Durchschnittliche Herzfrequenz / Maximale Herzfrequenz / Kalorien / Uhrzeit / Stoppuhr / Countdown Timer / Temperatur / alle Gesamtwerte MODE 2 ボタンを押すと以下の機能が表示できます。 選択トレーニングゾーンと最大心拍数に対する現在の心拍数割合 / 強度ゾーン配分 / 平均心拍数 / 最大心拍数 / 消費カロリー / 時刻 / ストップウォッチ / カウントダウンタイマー / 気温 / 積算値 La touche MODE 2 permet d appeler les fonctions suivantes : Zone cible & % de la FCmax / Répartition des zones d intensité / Fréquence cardiaque moyenne / Fréquence cardiaque maximale / Calories / Heure / Chronomètre / Compte à rebours / Température / Toutes les valeurs totales このクラスのデジタル機器はカナダにおけるICES-003の仕様に適合しています。 (1) 本機は有害な電波干渉を発生させてはならない。 および、 (2) 本製品は望まざる動作を起こす可能性のある電波干渉を含み、いかなる干渉も受け入れなけれ ばならない。 Mit der MODE 1 Taste können Sie folgende Funktionen abrufen: Fahrstrecke / Fahrzeit / Durchschnittliche Geschwindigkeit / Maximale Geschwindigkeit / Durchschnittliche Trittfrequenz / Rundenstrecke und Rundenzeit MODE 1 ボタンを押すと以下の機能が表示できます。 走行距離 / 走行時間 / 平均速度 / 最高速度 / 平均ケイデンス / ラップ距離・ラップタイム La touche MODE 1 permet d appeler les fonctions suivantes : Distance / Temps / Vitesse moyenne / Vitesse maximale / Cadence moyenne / Distance et temps partiels 本製品はカナダ産業省ライセンス免除RSS基準に適合しています。そのため本機の動作については 以下の2項目の条件に従うものとします。 1回押す 1回押す 5回押す 規格準拠責任団体が明示的に承認していない改変や改造を行った場合、ユーザーが本製品を使用 する権利は無効となることがあります。 – – – – EINSTELLUNGEN VERLASSEN / 設定画面を閉じる / QUITTER LES RÉGLAGES / USCIRE DALLE IMPOSTAZIONI / SALIR DE LOS AJUSTES / INSTELLINGEN VERLATEN / WYJ CIE Z USTAWIE 受信アンテナの方向や位置を調整し直してください。 本機と受信装置との距離を離してください。 受信装置が接続しているコンセントとは別の回路のコンセントに本機を接続してください。 販売店、または、経験のある無線/テレビ技術者に相談してください。 注意:この機器はテストの結果、FCC規則Part15に規定されるクラスBデジタル機器の基準に適合す る製品であると認定されています。これらの基準は、住宅環境下の設置における有害な電波干渉か ら適切に保護するために設けられたものです。この機器は無線周波エネルギーを発生、使用、およ び、放射する可能性があり、指示に従って設置されない場合、無線通信にとって有害な電波干渉を 引き起こす可能性があります。しかし、特定の設置状況下でも干渉が起きないという保証はありませ ん。本機の電源のオン/オフを切り替えてみて、本機が無線受信やテレビ受信に対し有害な電波干 渉を起こしていると確認できる場合は、下記のいくつかの方法で干渉を除くことが推奨されます。 (2) 本製品は望まざる動作を起こす可能性のある電波干渉を含み、いかなる干渉も受け入れなけれ ばならない。 (1) 本製品は有害な電波干渉を発生させてはならない。 および、 本製品はFCC規則Part15に準拠しています。そのため本機の動作については以下の2項目の条件 に従うものとします。 4秒間 FCC 適合宣言 長押しする MONTAGEANLEITUNG / 取付マニュアル / INSTRUCTIONS DE MONTAGE / ISTRUZIONI DI MONTAGGIO / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / MONTAGEHANDLEIDING / INSTRUKCJA MONTA U 1. マウントの取付け 1.1 ステム、または、ハンドルバーに取付ける。 1.2 マウントの取付け 1.3 ? 1.4 B ? – 黄色のフィルムを 剥がしてください。 どちらか 1.4 A 2. ワイヤレス・スピードトランスミッターの取付け 2.2 2.1 ? 2.3 機能概要 Der ROX 5.0 bietet Ihnen Funktionen aus den Bereichen: Geschwindigkeit / Distanz / Herzfrequenz / Trittfrequenz an Folgende aktuelle Funktionen sind immer im Display abzulesen: Aktuelle Geschwindigkeit / Aktuelle Trittfrequenz / Aktuelle Herzfrequenz / Vergleich aktueller Geschwindigkeit zu Durchschnittsgeschwindigkeit ROX 5.0 は、速度・走行距離・心拍数・ケイデンス・に関する さまざまな計測機能を備えています。 マグネットの取付け 2.4 マグネットの位置を調整する。 最大30° どちらか – 信号が受信できるようにトラ ンスミッターとマグネットの間 隔が12mm以内になるように 取付けてください。 最大90 cm 3. ワイヤレス・ケイデンストランスミッターの取付け どちらか どちらか 3.3 Display Funktion 表示 機能 表示 機能 Affichage Fonction Affichage Fonction Fahrstrecke Durch. HF Trip distance 走行距離 Avg. HR 平均心拍数 Distance Distance FC max. Fahrzeit Fahrzeit Durchschnittliche Herzfrequenz Max. HR 最大心拍数 Temps parcouru Temps parcouru Durchschnittliche Geschwindigkeit Maximale Herzfrequenz 走行時間 Ø-Geschw. Max. HF Trip time Fréquence cardiaque maximale Calories 消費カロリー Vit. moy. Vitesse moyenne Calories brûlées Kalorienverbrauch 平均速度 Calories Kalorien Ø speed Maximale Geschwindigkeit Uhrzeit Uhrzeit 最高速度 Time 時刻 Vit. max. Vitesse maximale Heure Max. Geschw. Max. speed Heure Durchschnittliche Trittfrequenz Stoppuhr Stoppuhr 平均ケイデンス Stopwatch ストップウォッチ Cad. moy. Cadence moyenne Chronomètre Ø-Trittfreq. Ø cadence Chronomètre Countdown Timer ラップ距離 Countdown timer カウントダウンタイマー Dist. partielle Distance partielle Compte à rebours Countdown Lap distance Compte à rebours Aktuelle Temperatur ラップタイム Temperature 現在の気温 Temps partiel Temps partiel Température actuelle Temperatur Lap time Température G.-Strecke1 / G.Strecke2 / Ges. Strecke Gesamtstrecke Fahrrad 1 / Fahrrad 2 / Fahrrad 1+2 % HR max 最大心拍数に対する心拍数割合(%) &トレーニングゾーンのバー表示 Total dist. 1 / Total dist. 2 / Total dist. バイク1/バイク2 /バイク1+2の 積算走行距離 % FCmax Dist. tot. Vélo 1 / Vélo 2 / Vélos 1+2 Ges. Zeit 1 / Ges. Zeit 2 / Gesamtzeit Gesamtzeit Fahrrad 1 / Fahrrad 2 / Fahrrad 1+2 1/2/3/4 強度ゾーン毎の走行時間配分 をパーセンテージで表示 Total time 1 / Total time 2 / Total time バイク1/バイク2 /バイク1+2の 積算走行時間 Pourcent de la fréquence cardiaque maximale dans la zone cible Dist. tot. 1 / Dist. tot. 2 / Distance tot. 1/2/3/4 Temps tot. 1 / Temps tot. 2 / Temps total Temps tot. Vélo 1 / Vélo 2 / Vélos 1+2 G.-Kalorien1 / G.-Kalorien2 / Ges.Kalorien Gesamt Kalorienverbrauch Fahrrad 1 / Fahrrad 2 / Fahrrad 1+2 Total Kcal 1 / Total Kcal 2 / Total Kcal バイク1/バイク2 /バイク1+2の 積算消費カロリー Répartition dans les zones d'intensité FC moy. Fréquence cardiaque moyenne Calories tot. 1 / Calories tot. 2 / Calories totales Calories brûlées totales Vélo 1 / Vélo 2 / Vélos 1+2 Rd. Strecke Rundenstrecke Rundenzeit Rundenzeit % HF max Prozent der maximalen Herzfrequenz inkl. Zielzone Verteilung der Intensitätszonen EINSTELLUNGEN 各種設定 RÉGLAGES Folgende Einstellungen können beim ROX 5.0 vorgenommen werden: ROX 5.0 は以下の設定が可能です。 Les réglages suivants peuvent être effectués sur le ROX 5.0 : Display Funktion Display Funktion Sprache Sprache Inten.Zone1 / 2 / 3 / 4 Maßeinheit Maßeinheit Intensitätszone #1 / #2 / #3 / #4 Radumfang1 / Radumfang2 Radumfang Fahrrad 1 / Fahrrad 2 Uhrzeit Uhrzeit Datum Datum Alter Alter des Fahrers Gewicht Gewicht des Fahrers Geschlecht Geschlecht des Fahrers HF max. maximal erreichbare Herzfrequenz Zonenalarm Zonenalarmeinstellung Trainingszone Kontrast Kontrasteinstellung G.-Strecke1 / G.-Strecke2 Ges. Zeit 1 / Ges. Zeit 2 ? どちらか 最大110 cm 4.2 電極部分を水かジェルで湿らせる。 4.3 チェストストラップの長さを調整する。 Rundenzähler inkl. Rundenansicht Ihr ROX 5.0 ist mit einem Lap-Counter ausgestattet. Beim Drücken der LAP-Taste (Top-Taste mit Schriftzug ROX) setzen Sie eine Runde. Am Ende der Fahrradtour können Sie im ROX 5.0 die Runden nachsehen, in dem Sie die Rundenansicht öffnen (LAP-Taste lange gedrückt halten). 4.4 Laufmodus Da viele Fahrradfahrer auch gelegentliche Läufer sind, kann der ROX 5.0 auch als Laufcomputer benutzt werden. Dafür montieren Sie den ROX 5.0 auf die dafür vorgesehene, mitgelieferte Halterung. Alle fahrradrelevanten Funktionen verschwinden und Ihr ROX 5.0 wird zur Pulsuhr. サイクルコンピュータ本体のバッテリー交換 (バッテリー型式:CR 2450) 5.2 スピードトランスミッターのバッテリー交換 (バッテリー型式:CR 2032) 5.3 se c lo n-clos e pe GARANTIEBESTIMMUNGEN 7. ホイールサイズチャート バイク1・バイク2の切替え / STSスピードトランスミッター – 緑のLEDランプが点滅する – 赤のLEDランプが点滅する 6.2 ROX 5.0 本体のリストバンドへの取付け ETRTO C – 緑のLEDランプが点灯 = バイク 1 – 赤のLEDランプが点灯 = バイク 2 7. ホイールサイズチャート ホイールサイズチャート 1回転させる B km/h: WS = mm A mm x 3,14 mph: WS = mm km/h: WS = mm x 3,14 mph: WS = mm x 3,14 085170-1_Schnellstart ROX 5.0_1000x700.indd 1 Gesamtstrecke Fahrrad 1 / Fahrrad 2 Unit of measurement 計測単位 バイク1/バイク2のホイールサイズ Gesamtzeit Fahrrad 1 / Fahrrad 2 Wheel size 1 / Wheel size 2 Time 時刻 Date 日付 Age ユーザーの年齢 Weight Tot. running time ユーザーの体重 Gender Total Kcal 1 / Total Kcal 2 ユーザーの性別 HR max. ゾーンで設定される 最大心拍数 Train. zone トレーニングゾーン Ges.Laufzeit Gesamt Laufzeit Ges. Kcal 1 / Ges. Kcal 2 Gesamtkalorienverbrauch Fahrrad 1 / Fahrrad 2 Ges.Kcal run Gesamtkalorien Verbrauch Laufen ETRTO kmh mph 1 6 x 1 . 75 x 2 47-305 47-406 37-540 47-507 37-584 37-590 40-559 42-559 47-559 50-559 54-559 57-559 57-584 28-630 32-630 40-635 16 x 1.90 20 x 1.75 24 x 1 3/ 8 24 x 1.75 26 x 1 3/ 8 , 650 STD 26 x 1 3/ 8 , 650 x 35A 26 x 1.50 26 x 1.60 26 x 1.75 26 x 2.00 26 x 2.10 26 x 2.25 27 1/ 2 x 2.25 27 x 1 1/ 4 27 x 1 1/ 4 28 x 1 1/ 2 機能 強度ゾーン #1 / #2 / #3 / #4 Total dist. 1 / Total dist. 2 バイク1 /バイク2の 積算走行距離 Total time 1 / Total time 2 バイク1 /バイク2の 積算走行時間 積算ランニングタイム バイク1 /バイク2の 積算消費カロリー Tot. Kcal run 積算ランニング消費カロリー Zone alarm ゾーンアラームの設定 Contrast 画面のコントラスト設定 ‒ Mit angelegtem Brustgurt, in die Nähe des ROX 5.0 gehen oder auf das Rad steigen. I. d. R. synchronisiert sich der ROX 5.0 mit dem Brustgurt in weniger als 10 Sekunden. Die Pulsanzeige blinkt nicht mehr. ROX 5.0 本体をひねるようにしてカチッとマウントに装着すると 同期が可能になります。 – 速度、ケイデンス、心拍数の数値が0で点滅します。本体と – チェストベルトを装着し、ROX 5.0 に近づくか、バイクに乗車 します。ROX 5.0 本体は、通常10秒以内でハートレートトラ ンスミッターと同期します。同期後、心拍数の点滅が止まり ます。 スピード/ケイデンストランスミッターを同期させるには2通り の方法があります。 1. サイクリングを開始します。通常、ホイール/ペダルを 数回転させると本体受信機とトランスミッターが同期しま す。 2. スピード/ケイデンス値の点滅が止まるまで、フロントホ イールを回転させるか、ペダルを回します。 Anzeige Zurücksetzen RESET-Taste länger als 4 Sekunden gedrückt halten. Alle Anzeigen werden gleichzeitig auf Null gesetzt. Lichtmanager Der ROX 5.0 ist mit einem Lichtmanager ausgestattet. Das Licht kann aktiviert bzw. deaktiviert werden ‒ Siehe hierzu folgende Zeichnungen. Nach dem Einschalten des Lichtmanagers, wird die Anzeige durch beliebigen Tastendruck beleuchtet. ROX 5.0 は以下の特別な機能を搭載しています。 ラップ画面でラップカウンターを表示・確認 ROX 5.0 はラップカウンターを搭載しています。ラップボタン(本 体表面のROXと表示されているボタン)を押してラップを設定し ます。走行終了時にラップボタンを押し続けてラップ画面を開く と、ラップデータを参照することができます。 表示のリセット リセットボタンを4秒以上押し続けると、ディスプレイのすべての 数値は0にリセットされます。 ライトマネジャー ROX 5.0 はライトマネジャーを備えており、バックライトを有効・ 無効に切り替えることができます(下図参照)。ライトマネ ジャーがオンになっているとき、いずれかのボタンを押すごと にバックライトが点灯します。 1272 1580 1948 1900 2086 2100 2030 2025 2050 2075 2100 2120 2128 2174 2220 2265 kmh mph 1 6 x 1 . 75 x 2 32-622 35-622 37-622 37-622 40-622 42-622 47-622 50-622 54-622 57-622 60-622 23-571 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 28 x 1.25, 700 x 32C 28 x 1.35, 700 x 35C 28 x 1.40, 700 x 35C 28 x 1.40, 700 x 37C 28 x 1.50, 700 x 38C 28 x 1.60, 700 x 40C 28 x 1.75 29 x 2.00 29 x 2.10 29 x 2.25 29 x 2.35 650 x 23C 700 x 18C 700 x 20C 700 x 23C 700 x 25C 700 x 28C 2170 2185 2200 2200 2220 2230 2250 2280 2295 2288 2330 1973 2102 2100 2125 2135 2150 SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse Tel.: +49 6321 ‒ 91 20 ‒ 118 Fax.: +49 6321 ‒ 91 20 ‒ 34 E-Mail: [email protected] Das Einsetzen bzw. Entfernen der Batterie entnehmen Sie bitte den beiliegenden Zeichnungen. Nach einem Batteriewechsel im Computerkopf muss nur die Uhrzeit neu eingestellt werden. Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie ein Austausch-gerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor. Typ CR 2450 / 1,0 Jahr Lebensdauer* Geschwindigkeitssender: Typ CR 2032 / 1,0 Jahr Lebensdauer* Trittfrequenzsender: Typ CR 2032 / 1,0 Jahr Lebensdauer* Herzfrequenzsender: Typ CR 2032 / 1,0 Jahr Lebensdauer* ROX 5.0 Computerkopf: Hiermit erklärt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich die kabellosen Fahrradcomputer in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befinden. * bei einer Nutzung von einer Stunde am Tag Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden (Batteriegesetz ‒ BattG)! Bitte geben Sie die Batterien an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab. Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte geben Sie das Gerät an einer benannten Entsorgungsstelle ab. Zone d'intensité #1 / #2 / #3 / #4 Circonférence de la roue 1 / Circonférence de la roue 2 Circonférence de la roue Vélo 1 / Vélo 2 Distance tot. 1 / Distance tot. 2 Distance totale Vélo 1 / Vélo 2 Heure Heure Temps tot. 1 / Temps tot. 2 Temps total Vélo 1 / Vélo 2 Date Date Temps tot. Course Temps total Course Âge Âge du cycliste Poids Poids du cycliste Calories tot. 1 / Calories tot. 2 Calories brûlées totales Vélo 1 / Vélo 2 Sexe Sexe du cycliste Cal. tot. Course Calories brûlées totales Course FC max. Fréquence cardiaque maximale pouvant être atteinte Alarme de zone Réglage de l'alarme de zone Contraste Réglage du contraste Zone d'entr. Zone d'entraînement Fixer le ROX 5.0 sur le support Twistlock du guidon. ‒ La synchronisation n est possible que lorsque le compteur cycle est fixé sur le support. ‒ Les zéros des affichages de vitesse, cadence et fréquence cardiaque clignotent. Il existe 2 possibilités pour synchroniser la vitesse, cadence et la fréquence cardiaque : 1. Démarrer ! En règle générale, le récepteur et l émetteur sont alors synchronisés après 3 ou 4 tours de pédalier / roue. 2. Faire tourner la roue avant ou les pédales jusqu à ce que l affichage de vitesse / cadence ne clignote plus. ‒ Passer à proximité du ROX 5.0 ou monter sur le vélo après la mise en place de la sangle thoracique. En règle générale, le ROX 5.0 se synchronise avec la sangle thoracique en moins de 10 secondes. L affichage de la fréquence cardiaque ne clignote plus. Le ROX 5.0 dispose des fonctions spéciales suivantes : Compteur de temps partiels, avec aperçu des temps partiels Votre ROX 5.0 est doté d un compteur de temps partiels. Il est possible de débuter un tour en appuyant sur la touche LAP (touche supérieure, portant l inscription ROX). A la fin de chaque tour, il est possible de visualiser les tours dans le ROX 5.0. Pour ce faire, il suffit d ouvrir l aperçu des tours (maintenir la touche LAP enfoncée). Mise à zéro de l affichage Maintenir la touche RESET enfoncée plus de 4 secondes. Tous les affichages sont remis à zéro. Gestionnaire d éclairage Le ROX 5.0 est doté d un gestionnaire d éclairage. L éclairage peut être activé ou désactivé. Cf. schémas correspondants. Lorsque le gestionnaire d éclairage est actif, il suffit d appuyer sur n importe quelle touche pour éclairer l écran. DISPOSITIONS RELATIVES À LA GARANTIE DÉPANNAGE 当社は法律により定義される欠陥について、契約上のパート ナーに対し責任を追います。但しバッテリーは保証の対象外 です。保証を受ける場合は、ROX 5.0 をご購入いただいた ディーラーにご連絡ください。保証書(ご購入後1年以内・バッ テリーなど消耗品を除く)、ご購入時のレシート又は、領収書 を必ず保管ください。ご購入の販売店名、ご購入の機種名、 ご購入年月日が記載されているものでなければなりません。 上記書類がご用意いただけない場合、ご購入時の下記の内 容を販売店にて記載頂きますようお願いいたします。 速度が表示されない ‒ コンピュータは正しくしっかりとマウントに取り付けられて いますか? ‒ マグネットとトランスミッターの間隔を確認してください(12mm以内)。 – マグネットは適切な位置に取り付けられていますか? En cas de vice, nous garantissons nos produits conformément aux prescriptions légales. Si vous souhaitez exercer votre droit à la garantie, veuillez vous adresser au revendeur auprès duquel vous avez acheté votre compteur cycle. Vous pouvez renvoyer votre compteur cycle, accompagné de la preuve d achat et de tous ses accessoires, à l adresse suivante : Veillez à correctement affranchir votre envoi. L exercice de la garantie est possible pour les défauts matériels et de fabrication. Sont exclues de la garantie les piles et pièces d usure, ainsi que l usure causée par une utilisation professionnelle ou des accidents. L exercice de la garantie n est possible que lorsque le produit SIGMA n a pas été ouvert sans autorisation et lorsque la preuve d achat lui est jointe. Aucune vitesse : ‒ Le compteur est-il correctement enclenché dans son support ? ‒ Contrôler la distance entre l aimant et le capteur (max. 12 mm). ‒ L aimant est-il correctement positionné ? SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse Tél. +49 6321 ‒ 91 20 ‒ 118 Fax +49 6321 ‒ 91 20 ‒ 34 Courriel : [email protected] REMARQUES RELATIVES AUX PILES / REMPLACEMENT DES PILES ①ご購入日:②販売店様名:③ご購入のモデル名: ④お客様のご住所(任意)氏名(任意) 注意:販売後、お客様の故意、不注意による不良、使用条件 によって著しく厳しい使用条件下での故障、及び転倒、落下 による故障等に関しましては期間中であっても保証対象外と いたします。また、弊社にて製品を確認の際、通常使用時の 故障と認められない場合なども保証対象外となります。この 保証は、日本国内で販売の正規輸入品のみ対象です。新品 であっても並行輸入品は対象外となります。 輸入元: 有限会社 アキコーポレーション 所在地:〒570-0039 大阪府守口市橋波西之町1-10-2 保証が認められた場合、製品を交換し、ご返送させていただ きます。その時点での現行モデルのみ保証いたします。メー カーは常に技術仕様を変更する権利を有しています。 誤った速度が表示される – 2つのマグネットがバイクに取り付けられていますか? – ホイールサイズは正しく設定されていますか? トラブルシューティングに関して詳しくは、ウェブサイトのFAQs (よくあるご質問)をご参照ください。www.sigmasport.com バッテリー情報 / バッテリー交換 バッテリーの取付け/取り外しについては、本シートの取付マ ニュアル5のイラストをご参照ください。コンピュータ本体の バッテリー交換後、リセットされるまで暫く時間がかかります (バッテリーの寿命に関しては、あくまでも目安となります。使 用条件で異なります)。また、バッテリーインジケーターの表 示前であっても電圧低下で機能が正しく動作しない場合がご ざいます。この場合も、バッテリーを交換してお試しください。 ROX 5.0 コンピュータ本体:型式 CR 2450 /バッテリー寿命1年* スピードトランスミッター :型式 CR 2032 /バッテリー寿命1年* ケイデンストランスミッター:型式 CR 2032 /バッテリー寿命1年* ハートレートトランスミッター:型式 CR 2032 /バッテリー寿命1年* LI バッテリーはお住まいの自治体の指示に従って廃棄 してください。 Vitesse erronée : ‒ 2 aimants sont-ils montés sur le vélo ? ‒ La circonférence de la roue est-elle correctement réglée ? Vous trouverez la résolution d autres problèmes dans nos questions et réponses (FAQ), à l adresse www.sigmasport.com La mise en place ou le retrait de la pile sont expliqués dans les schémas joints. Seule l heure doit à nouveau être réglée après un changement de la pile du compteur. Un appareil de remplacement vous sera envoyé si votre requête Compteur ROX 5.0 : est justifiée. Les demandes en garantie ne peuvent concerner que les modèles actuels. Emetteur de vitesse : Sous réserve de modifications techniques par le fabricant. Emetteur de cadence : Par la présente, SIGMA-ELEKTRO GmbH déclare que le compteur cycle sans fil satisfait aux exigences fondamentales Emetteur de fréquence cardiaque : et autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE. La déclaration CE est disponible à l adresse suivante : www.sigmasport.com Type CR 2450 / Autonomie d 1 an* Type CR 2032 / Autonomie d 1 an* Type CR 2032 / Autonomie d 1 an* Type CR 2032 / Autonomie d 1 an* * En cas d utilisation une heure par jour. ELIMINATION 廃棄について LI Unité de mesure トラブルシューティング * 1日1時間使用した場合(あくまでも目安です) LI=Lithium Unité de mesure 保証について Sie finden die CE-Erklärung unter folgendem Link: www.sigmasport.com ENTSORGUNG Fonction Zone d'int. 1 / 2 / 3 / 4 Enregistrement des données Cycle ou Course Pour permettre une analyse de l entraînement avec le DATA CENTER 3.1, le ROX 5.0 enregistre les données suivantes toutes les 10 secondes : Vitesse actuelle / Fréquence cardiaque actuelle / Cadence actuelle et Température actuelle. Ces données, ainsi que la station de connexion ‒ disponible séparément (00120) ‒ permettent de charger les données enregistrées aisément et rapidement, puis de convertir les tours en diagrammes. 別売のドッキングステーションを使えば、保存されたこれらの データやルートを素早く簡単にPCにダウンロードでき、グラフ 形式に変換して分析・評価できます。 BATTERIEHINWEISE /BATTERIEWECHSEL Affichage Langue Mode Course De nombreux cyclistes courant occasionnellement, le ROX 5.0 peut également être utilisée comme compteur running. A cette fin, monter le ROX 5.0 sur le support fourni pour cela. Toutes les fonctions cycle disparaissent alors et le ROX 5.0 se transforme en cardio-fréquencemètre. バイクデータ/ランニングデータの保存 ROX 5.0 は、以下のデータを10秒ごとに保存することにより、 SIGMA DATA CENTER 3.1でのトレーニング分析を可能にし ています。 現在の速度 / 現在の心拍数 / 現在のケイデンス / 現在の気温 Wir haften gegenüber unserem jeweiligen Vertragspartner für Keine Geschwindigkeit: Mangel nach den gesetzlichen Vorschriften. Im Falle der Gewähr- ‒ Ist der Computer richtig in der Halterung eingerastet? leistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihren ‒ Prüfen Sie den Abstand von Magnet zum Sensor Fahrradcomputer gekauft haben. Sie können den Fahrradcom(max. 12 mm). puter mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die ‒ Ist der Magnet richtig positioniert? nachfolgende Adresse senden. Bitte achten Sie auf ausreichende Frankierung. Falsche Geschwindigkeit: Ein Anspruch auf Garantie besteht bei Material- und Verar‒ Sind 2 Magnete an dem Rad montiert? beitungsfehler. Von der Garantie ausgenommen sind Batterien, ‒ Ist der Radumfang richtig eingestellt? Verschleißteile und Verschleiß durch gewerbliche Nutzung oder Unfälle. Der Anspruch auf Garantie besteht nur, wenn das Weitere Problemlösungen erhalten Sie aus unseren Fragen und eigentliche SIGMA Produkt nicht eigenmächtig geöffnet wurde undAntworten (FAQs) unter www.sigmasport.com der Kaufbeleg beigefügt ist. Fonction Langue FONCTIONS SPÉCIALES ランニングモード 多くのサイクリストはランニングにも取り組んでいます。 ROX 5.0 はランニングコンピュータとしてもご使用いただけます。 特別仕様のマウント付リストバンドにROX 5.0 を取付けると、バ イク関連の機能を除いた、ランニングモードのハートレートモニ ターになります。 FEHLERBEHEBUNG Affichage SYNCHRONISATION AVEC L ÉMETTEUR open - o – 1分待ってから、新しいバッテリーを 挿入してください。 6. バイク 1・バイク 2 の切替え 7.1 ハートレートトランスミッターのバッテリー交換 (バッテリー型式:CR 2032) se c lo n-clos e pe se clo n-clos e pe – 1分待ってから、新しいバッテリーを 挿入してください。 5.4 open - o se clo n-clos e pe ope n- ケイデンストランスミッターのバッテリー交換 (バッテリー型式:CR 2032) ope n- o – 5秒以上長押しする Inten. zone 1 / 2 / 3 / 4 Speichern der Rad- bzw. Laufdaten Um eine Analyse des Trainings im Zusammenhang mit dem DATA CENTER 3.1 zu ermöglichen, speichert der ROX 5.0 alle 10 Sekunden folgende Daten: Aktuelle Geschwindigkeit / Aktuelle Herzfrequenz / Aktuelle Trittfrequenz und Aktuelle Temperatur. Anhand dieser Daten und der separat erhältlichen Docking Station (00120) können leicht und schnell die gespeicherten Tourdaten heruntergeladen und Ihre Fahrt in ein Diagramm verwandelt werden. 5. バッテリー交換 6.1 表示 言語 特別な機能 Folgende Sonderfunktionen bietet Ihnen der ROX 5.0: 4.1 o 機能 Language SONDERFUNKTIONEN 4. ワイヤレス・ハートレートトランスミッターの装着 5.1 表示 トランスミッターとの同期 ROX 5.0 auf der Twistlock Fahrradhelterung einrasten ‒ Eine Synchronisierung ist erst möglich, wenn der Fahrradcomputer in der Halterung eingerastet ist. ‒ Die Nullen der Geschwindigkeits-, Trittfrequenz- und Pulsanzeige blinken. Zum Synchronisieren der Geschwindigkeit, Trittfrequenz und der Pulsfrequenz gibt es 2 Möglichkeiten: 1. Losfahren. i. d. R. hat sich der Empfänger nach 3 bis 4 Rad- bzw. Pedalumdrehungen mit dem Sender synchronisiert. 2. Vorderrad bzw. Pedale drehen bis die Geschwindigkeitsbzw. Trittfrequenzanzeige nicht mehr blinkt. 最大 30° 最大12 mm ? B 最大12 mm ? 3.2 最大14 mm A 最大12 mm 3.2 3.1 マグネットの位置調整 / STSケイデンストランスミッターの転送領域 Lap Viewer Allumer ou éteindre le gestionnaire d éclairage Le ROX 5.0 dispose en outre des fonctions suivantes : Data Logging (jusqu à 10 heures) / 99 tours / Mode Course / Date (dans le menu Réglages ). Funktion SYNCHRONISATION MIT SENDER ケイデンス用マグネットの取付け さらにROX 5.0 は以下の機能も備えています。 データの記録 (10時間まで) / 99 ラップ / ランニングモード / 日付(設定メニュー内) 以下の現在値は常時ディスプレイに表示されます。 現在の速度 / 現在のケイデンス / 現在の心拍数 / 現在速度と平均速度の比較 Le ROX 5.0 propose des fonctions pour : la vitesse, la distance, la fréquence cardiaque et la cadence. Les fonctions actuelles suivantes sont toujours visibles à l écran : Vitesse actuelle / Cadence actuelle / Fréquence cardiaque actuelle / Comparaison de la vitesse actuelle et de la vitesse moyenne Fahrstrecke Train. Zone 最大12 mm Lap Viewer Lichtmanager ein- bzw. ausschalten Zusätzlich bietet der ROX 5.0 folgende Funktionen: Data Logging (bis 10 Stunden) / 99 Laps / Running Mode / Datum (im Einstellungsmenü). APERÇU DES FONCTIONS ラップ機能表示 ライトマネジャーのオン/オフ切替 Display 1/2/3/4 どちらか STSスピードトランスミッターの転送領域 FUNKTIONSÜBERSICHT LI=Lithium 電化製品は行政、および、お住まいの自治体の指示に従っ て廃棄してください。 LI LI=Lithium Les piles ne peuvent pas être jetées dans les ordures ménagères (loi européenne relative aux piles) ! Veuillez rapporter vos piles dans un centre de collecte agréé. Les appareils électroniques ne peuvent pas être jetés dans les ordures ménagères. Veuillez rapporter votre appareil dans un centre de collecte agréé. = WS (mm) 06.06.13 09:36 IT ES UTILIZZO DI ROX 5.0 NL MANEJO DEL ROX 5.0 PL DE ROX 5.0 BEDIENEN CZ OBSŁUGA ROX 5.0 DK OBSLUHA COMPUTERU ROX 5.0 BETJENING AF ROX 5.0 MESSA IN SERVIZIO DI ROX 5.0 PUESTA EN MARCHA DEL ROX 5.0 DE ROX 5.0 IN GEBRUIK NEMEN URUCHOMIENIE ROX 5.0 UVEDENÍ COMPUTERU ROX 5.0 DO PROVOZU IBRUGTAGNING AF ROX 5.0 Per motivi di consumo energetico, ROX 5.0 viene consegnato in modalità deep-sleep. Per disattivare la modalità deep-sleep, premere contemporaneamente i pulsanti MODE 1 e SET per più di 5 secondi. ROX 5.0 passa automaticamente in Impostazioni. Por razones de consumo de corriente, el ROX 5.0 se entrega en el llamado „modo de hibernación“. Para salir del modo de hibernación mantener presionadas las teclas MODE 1 y SET simultáneamente durante más de 5 segundos. El ROX 5.0 pasa automáticamente a los ajustes. Om stroom te besparen wordt de ROX 5.0 in een zogenaamde diepeslaapmodus geleverd. Om het apparaat uit de diepeslaapmodus te wekken, houdt u de knoppen MODE 1 en SET tegelijkertijd ruim 5 seconden lang ingedrukt. De ROX 5.0 springt automatisch naar de instellingen. Aby nie zużywać prądu, dostarczone urządzenie ROX 5.0 znajduje się w tak zwanym trybie głębokiego uśpienia. Aby wybudzić urządzenie z trybu uśpienia, należy jednocześnie wcisnąć i przytrzymać przyciski MODE 1 i SET przez co najmniej 5 sekund. ROX 5.0 automatycznie przełącza się na ustawienia. Z důvodů spotřeby energie se computer ROX 5.0 dodává v režimu takzvaného hlubokého spánku. Aby se computer probudil z režimu hlubokého spánku, přidržte prosím současně stisknutá tlačítka MODE 1 a SET po dobu delší než 5 sekund. ROX 5.0 automaticky přejde do nastavení. For ikke at bruge strøm leveres ROX 6.0 i en såkaldt dvaletilstand. Apparatet vækkes fra dvaletilstanden ved at trykke på knapperne MODE 1 og SET samtidig og holde dem inde i mere end 5 sekunder. ROX 5.0 skifter automatisk til indstillingerne. Tenere premuti i pulsanti MODE 1 + SET per più di 5 secondi. Mantener presionado MODE 1 + SET durante 5 segundos. ASSEGNAZIONE DEI PULSANTI Houd de knoppen MODE 1 en SET 5 seconden lang ingedrukt. Przyciski MODE 1 + SET przytrzymać wciśnięte przez 5 sekund. KNOPPENTOEWIJZING FUNCIONES DE LAS TECLAS Tlačítka MODE 1 + SET přidržte stisknutá po dobu 5 sekund. FUNKCJE PRZYCISKÓW Tryk på knapperne MODE 1 + SET, og hold dem inde i 5 sekunder. OBSAZENÍ TLAČÍTEK KNAPFUNKTIONER Pulsante RESET per: – Cancellare i valori attuali – Sfogliare il menu (indietro) Pulsante MODE 2 per: – Passare da una funzione all‘altra (funzioni polso ecc.) – Sfogliare il menu (avanti) Tecla RESET para: – borrar los valores actuales, – volver a la pantalla anterior. Tecla MODE 2 para: – cambiar diversas funciones (funciones de pulso, etc.) – ir a la pantalla siguiente. RESET-knop voor: – Wissen van de huidige waarden – Achteruit bladeren MODE 2-knop voor: – Schakelen tussen functies (hartslagfuncties enz.) – Vooruit bladeren Przycisk RESET służący do: – kasowania aktualnych wartości – poruszania się do tyłu Przycisk MODE 2 służący do: – zmiany różnych funkcji (funkcje pulsu itp.) – poruszania się do przodu Tlačítko RESET pro: – mazání aktuálních hodnot, – listování dozadu. Tlačítko MODE 2 pro: – změny různých funkcí (funkce pulzu atd.), – listování dopředu. RESET-knap til: – sletning af de aktuelle værdier – bladring tilbage MODE 2-knap til: – skift mellem forskellige funktioner (pulsfunktioner, etc.) – bladring frem Pulsante SET per: – Passare /uscire dalla modalità di impostazione – Sfogliare il menu (indietro) Pulsante MODE 1 per: – Passare da una funzione all‘altra (funzioni bici ecc.) – Sfogliare il menu (avanti) Tecla SET para: – ir o salir del modo de ajuste, – volver a la pantalla anterior. Tecla MODE 1 para: – cambiar diversas funciones (funciones de bicicleta, etc.) – ir a la pantalla siguiente. SET-knop voor: – Schakelen naar/uit instellingsmodus – Achteruit bladeren MODE 1-knop voor: – Schakelen tussen functies (fietsfuncties enz.) – Vooruit bladeren Przycisk SET służący do: – zmian w /przechodzenia z trybu ustawień – poruszania się do tyłu Przycisk MODE 1 służący do: – zmiany różnych funkcji (funkcje rowerowe itp.) – poruszania się do przodu Tlačítko SET pro: – přecházení do/z režimu nastavení, – listování dozadu. Tlačítko MODE 1 pro: – změny různých funkcí (funkce jízdního kola atd.), – listování dopředu. SET-knap til : – skift til/fra indstillingsmodus – bladring tilbage MODE 1-knap til: – skift mellem forskellige funktioner (cykelfunktioner etc.) – bladring frem Pulsante LAP per: – Impostare un lap – Passare /uscire dalla vista lap Tecla LAP para: – colocar un lap, – ir o salir de la vista de laps. ESTRUCTURA DE LA PANTALLA STRUTTURA DEL DISPLAY LAP-knop voor: – Instellen van een ronde – Wisselen naar/uit rondeweergave DISPLAYOPBOUW Przycisk LAP służący do: – ustawiania okrążenia – zmian w /przechodzenia z widoku okrążeń BUDOWA WYŚWIETLACZA Tlačítko LAP pro: – nastavení okruhu, – přecházení do/z náhledu okruhů. STRUKTURA DISPLEJE LAP-knap til: – indstilling af en omgang – skift til/fra visning af omgange DISPLAYETS OPBYGNING Campo superiore: Visualizzazione frequenza polso, cadenza della pedalata e lap Segmento superior: Visualización de pulso, frecuencia de pedalada y LAPs Bovenste gedeelte: Hartslag-, trapfrequentie- en rondeweergave Segment górny: wskazanie pulsu, kadencji i okrążeń Pole horního segmentu: zobrazení pulzu, frekvence šlapání a okruhů Øverste segmentfelt: Visning af puls, trædefrekvens og omgange Campo centrale: Visualizzazione velocità Segmento central: Visualización de la velocidad Middelste gedeelte: Snelheidsaanduiding Segment środkowy: informacja o prędkości Pole středního segmentu: zobrazení rychlosti Midterste segmentfelt: Visning af hastighed Campo DOT inferiore: Descrizione delle funzioni Área central DOT (puntos): Descripción de las funciones Middelste puntjesveld: Beschrijving van de functies Środkowe pole DOT: opis funkcji Střední DOT pole: popis funkcí Midterste DOT-felt: Beskrivelse af funktionerne Campo inferiore: Valore delle funzioni attuali Segmento inferior: Valor actual de la función Onderste gedeelte: Huidige functiewaarde Segment dolny: aktualna wartość funkcji Pole dolního segmentu: aktuální funkční hodnota Nederste segmentfelt: Aktuel funktionsværdi ASSEGNAZIONE DELLE FUNZIONI ASIGNACIÓN DE LAS FUNCIONES TOEWIJZING VAN DE FUNCTIES PRZYPISANIE FUNKCJI PŘIŘAZENÍ FUNKCÍ TILORDNING AF FUNKTIONERNE Con il pulsante MODE 2 è possibile richiamare le seguenti funzioni: Zona target e FC max in % / Distribuzione delle zone di intensità / Frequenza cardiaca media / Frequenza cardiaca massima / Calorie / Ora / Cronometro / Timer countdown / Temperatura / Tutti i valori Con la tecla MODE 2 puede ejecutar las siguientes funciones: zona objetivo & % de FCmax / distribución de zonas de intensidad / frecuencia cardíaca media / frecuencia cardíaca máxima / calorías / hora / cronómetro / temporizador de cuenta regresiva / temperatura / todos los valores totales Met de knop MODE 2 kunt u de volgende functies oproepen: Doelzone en perc. van max. hartslag / verdeling intensiteitszones / gemiddelde hartslag / maximale hartslag / calorieën / kloktijd / stopwatch / aftelklok / temperatuur / alle totaalwaarden Przycisk MODE 2 służy do przywołania następujących funkcji: strefa docelowa i procent maksymalnej częstotliwości uderzeń serca / podział stref intensywności / puls średni / puls maksymalny / kalorie / godzina / stoper / minutnik / temperatura / wszystkie wartości całkowite Tlačítkem MODE 2 můžete vyvolat následující funkce: cílová zóna a % max. TF / rozdělení zón intenzity / průměrná tepová frekvence / maximální tepová frekvence / kalorie / čas / stopky / časovač odpočítávání / teplota / všechny celkové hodnoty Med MODE 2-knappen kan du åbne følgende funktioner: Målzone med HFmaks. / Fordeling af intensitetszoner / Gennemsnitlig hjertefrekvens / Maksimal hjertefrekvens / Kalorier / Klokkeslæt / Stopur / Countdown-timer / Temperatur / Alle samlede værdier Con il pulsante MODE 1 è possibile richiamare le seguenti funzioni: Percorso / Tempo di corsa / Velocità media / Velocità massima / Cadenza della pedalata media / Dislivello / Altimetria / Altitudine massima raggiunta Con la tecla MODE 1 puede ejecutar las siguientes funciones: distancia de recorrido / tiempo del recorrido / velocidad promedio / velocidad máxima / frecuencia de pedalada promedio / distancia y tiempo de la vuelta Met de knop MODE 1 kunt u de volgende functies oproepen: Rijafstand / rijtijd / gemiddelde snelheid / maximale snelheid / gemiddelde trapfrequentie / rondeafstand en rondetijd Przycisk MODE 1 służy do przywołania następujących funkcji: przejechany dystans / czas jazdy / prędkość średnia/ prędkość maksymalna / średnia kadencja / odcinek okrążenia i czas okrążenia Tlačítkem MODE 1 můžete vyvolat následující funkce: jízdní trasa / doba jízdy / průměrná rychlost / maximální rychlost / průměrná frekvence šlapání / trasa okruhu a čas okruhu Med MODE 1-knappen kan du åbne følgende funktioner: Rute / Køretid / Gennemsnitlig hastighed/ Maksimal hastighed / Gennemsnitlig trædefrekvens / Omgangsrute og omgangstid PANORAMICA DELLE FUNZIONI SUMARIO DE FUNCIONES ROX 5.0 presenta funzioni relative ai seguenti campi: Velocità / Distanza / Frequenza cardiaca / Cadenza della pedalata Dal display è possibile sapere il valore corrente delle seguenti funzioni: Velocità corrente / Cadenza della pedalata corrente / Frequenza cardiaca corrente / Confronto tra la velocità corrente e la velocità media Lap Viewer Attivare e disattivare la funzione luce In aggiunta, ROX 5.0 presenta le seguenti funzioni: Registrazione dati (fino a 10 ore) / 99 lap / Modalità running / Data (nel menu Impostazioni) FUNCTIE-OVERZICHT El ROX 5.0 le ofrece funciones en las siguientes áreas: velocidad / distancia / frecuencia cardíaca / frecuencia de pedalada Las siguientes funciones actuales pueden verse en todo momento en la pantalla: velocidad actual / frecuencia de pedalada actual / frecuencia cardíaca actual / comparación de la velocidad actual con la velocidad promedio Visor de laps Encender o apagar el regulador de luz Además, el ROX 5.0 ofrece las siguientes funciones: registro de datos (hasta 10 horas) / 99 Laps / modo running / fecha (en el menú de ajustes) PRZEGLĄD FUNKCJI De ROX 5.0 biedt functies op het gebied van: snelheid / afstand / hartslag / trapfrequentie De volgende huidige functies zijn altijd op het scherm te zien: huidige snelheid / huidige trapfrequentie / huidige hartslag / vergelijking huidige snelheid met gemiddelde snelheid Rondeweergave Lichtbeheer in- of uitschakelen Bovendien biedt de ROX 5.0 de volgende functies: Gegevens vastleggen (tot 10 uur) / 99 ronden / hardloopmodus / datum (in instellingsmenu) FUNKTIONSOVERSIGT PŘEHLED FUNKCÍ ROX 5.0 oferuje funkcje w następujących obszarach: Prędkość / Dystans / Puls / Kadencja Następujące funkcje aktualne można przez cały czas odczytywać z wyświetlacza: Aktualna prędkość / Aktualna kadencja / Aktualny puls / Porównanie prędkości aktualnej z prędkością średnią Widok okrążeń Włączyć lub wyłączyć menedżer światła ROX 5.0 oferuje dodatkowo następujące funkcje: Data Logging (do 10 godzin) / 99 okrążeń / Tryb biegowy / Data (w menu ustawień) Computer ROX 5.0 vám nabízí funkce z oblastí: rychlost / vzdálenost / tepová frekvence / frekvence šlapání Následující aktuální funkce je vždy možné přečíst na displeji: aktuální rychlost / aktuální frekvence šlapání / aktuální tepová frekvence / srovnání aktuální a průměrné rychlosti Zobrazení okruhů Zapnutí, resp. vypnutí spořiče světla Computer ROX 5.0 navíc nabízí následující funkce: zaznamenávání dat (až 10 hodin) / 99 okruhů / běžecký režim / datum (v menu nastavení). ROX 5.0 tilbyder funktioner fra følgende områder: Hastighed / Afstand / Hjertefrekvens / Trædefrekvens Følgende aktuelle funktioner kan altid aflæses i displayet: Aktuel hastighed / Aktuel trædefrekvens / Aktuel hjertefrekvens / Sammenligning af aktuel hastighed med gennemsnitshastighed Lap Viewer Tænd og sluk for lysstyringen Derudover tilbyder ROX 5.0 følgende funktioner: Dataregistrering (op til 10 timer) / 99 omgange / Løbefunktion / Dato (i indstillingsmenuen) Display Funzione Display Funzione Pantalla Función Pantalla Función Display Functie Display Functie Wyświetlacz Funkcja Wyświetlacz Funkcja Displej Funkce Displej Funkce Display Funktion Display Funktion Percorso Percorso FC max. Frequenza cardiaca massima Distancia de recorrido Distancia de recorrido FCEmax Frecuencia cardíaca máxima Rijafstand Rijafstand Gem. hartslag Gemiddelde hartslag Przejechany dystans Przejechany dystans Jízdní trasa Kalorie Spotřeba kalorií Rute Rute Gnsn. HF Gennemsnitlig hjertefrekvens Tempo di corsa Calorie Consumo di calorie Tiempo rec. Tiempo del recorrido Calorías Consumo de calorías Rijtijd Rijtijd Max. hartslag Maximale hartslag Czas jazdy Czas jazdy Maksymalna częstotliwość uderzeń serca Jízdní trasa Tempo di corsa Maksymalna częstotliwość uderzeń serca Doba jízdy Doba jízdy Čas Čas Køretid Køretid Max. HF Maksimal hjertefrekvens Velocità Ø Velocità media Orario Orario Veloc. media Velocidad promedio Hora Hora Gem. snelh. Gemiddelde snelheid Calorieën Calorieënverbruik Prędkość Ø Średnia prędkość Kalorie Zużycie kalorii Průměrná rychlost Průměrná rychlost Stopky Stopky Ø-hast. Gennemsnitlig hastighed Kalorier Kalorieforbrug Velocità max. Velocità massima Cronometro Cronometro Veloc. max Velocidad máxima Cronómetro Cronómetro Max. snelh. Maximale snelheid Kloktijd Kloktijd Prędkość maksymalna Prędkość maksymalna Godzina Godzina Max. rychlost Maximální rychlost Odpočítávání Časovač odpočítávání Maks. hast. Maksimal hastighed Klokkeslæt Klokkeslæt Cadenza pedalata Ø Cadenza della pedalata media Countdown Timer countdown Freq.ped.med. Cuenta regresiva Gemiddelde trapfrequentie Stopwatch Stopwatch Kadencja Ø Stoper Průměrná frekvence šlapání Průměrná frekvence šlapání Teplota Aktuální teplota Ø-trædefrek. Gennemsnitlig trædefrekvens Stopur Stopur Temperatura Temperatura corrente Rondeafst. Rondeafstand Aftelklok Aftelklok Średnia częstotliwość pedałowania Stoper Circuito Temporizador de cuenta regresiva Gem. trapfreq. Circuito Frecuencia de pedalada promedio Minutnik Minutnik Trasa okruhu Trasa okruhu Omgangsrute Countdown Countdown-timer Tempo giri Distancia de la vuelta Temperatura Temperatura actual Rondetijd Rondetijd Temperatuur Huidige temperatuur Čas okruhu Čas okruhu Omg.tid Omgangstid Temperatur Aktuel temperatur Frequenza cardiaca massima in percentuale, compresa di zona target Percorso totale bici 1 / bici 2 / bici 1+2 Distancia vta. FC max in % Percorso tot. 1 / Percorso tot. 2 / Percorso tot. Celková trasa jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 / jízdní kolo 1+2 Omg.rute Tempo giri Tiemp.vuelt. Tiempo de la vuelta Percentage van maximale hartslag incl. doelzone Tot.afstand1 / Tot.afstand2 / Tot.afstand Totale afstand Fiets 1 / Fiets 2 / Fiets 1 en 2 % max. TF Procento maximální tepové frekvence vč. cílové zóny % HF max Procent af den maksimale hjertefrekvens inkl. målzone Saml. rute1 / Saml. rute2 / Saml. rute Samlet rute cykel 1 / cykel 2 / cykel 1+2 Tempo tot. 1 / Tempo tot. 2 / Tempo totale Tempo totale bici 1 / bici 2 / bici 1+2 Porcentaje de frecuencia cardíaca máxima incluyendo zona objetivo Distancia total de la bicicleta 1 / bicicleta 2 / bicicletas 1+2 % max. hartslag % FC máx Dist.total1 / Dist.total2 / Distan. total Celk. trasa 1 / celk. trasa 2 / celk. trasa Tot.tijd 1 / Tot.tijd 2 / Totaaltijd Totale tijd Fiets 1 / Fiets 2 / Fiets 1+2 1/2/3/4 Rozdělení zón intenzity 1/2/3/4 Prům. TF Průměrná tepová frekvence Fordeling af intensitetszonerne Saml. tid 1 / Saml. tid 2 / Samlet tid Samlet tid cykel 1 / cykel 2 / cykel 1+2 Consumo di calorie totale bici 1 / bici 2 / bici 1+2 Tiempo total de la bicicleta 1 / bicicleta 2 / bicicletas 1+2 Verdeling van de intensiteitszones Calorie tot. 1 / Calorie tot. 2 / Calorie tot. Tiempo total 1 / Tiempo total 2 / Tiempo total Tot.calorieën1 / Tot.calorieën2 / Tot.calorieën Totaal calorieënverbruik Fiets 1 / Fiets 2 / Fiets 1+2 Max. TF Maximální tepová frekvence S.-kalorier1 / S.-kalorier2 / Saml. kalorier Samlet kalorieforbrug cykel 1 / cykel 2 / cykel 1+2 1/2/3/4 Distribuzione delle zone di intensità FC media Frequenza cardiaca media 1/2/3/4 FC med. Distribución de las zonas de intensidad Calorías total1 / Calorías total2 / Calorías total Frecuencia cardíaca promedio 1/2/3/4 Consumo total de calorías de la bicicleta 1 / bicicleta 2 / bicicletas 1+2 Odcinek okrążenia Odcinek okrążenia Temperatura Aktualna temperatura Czas okrążeń Czas okrążeń Maksymalna częstotliwość uderzeń serca w % Procent maksymalnej częstotliwości uderzeń serca, w tym strefy docelowej Całkowita dł. trasy 1 / całkowita dł. trasy 2 / całkowita dł. trasy Całkowity dystans ROWER 1 / ROWER 2 / ROWER 1+2 Czas całkowity 1 / czas całkowity 2 / czas całkowity Czas całkowity ROWER 1 / ROWER 2 / ROWER 1+2 Całkowita liczba kalorii 1 / całkowita liczba kalorii 2 / całkowita liczba kalorii Całkowite zużycie kalorii ROWER 1 / ROWER 2 / ROWER 1+2 1/2/3/4 Podział stref intensywności Przeciętna częstotliwość uderzeń serca Średni puls Celk. čas 1 / celk. čas 2 / celk. čas Celkový čas jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 / jízdní kolo 1+2 Celk. kalorie 1 / celk. kalorie 2 / celk. kalorie Celková spotřeba kalorií jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 / jízdní kolo 1+2 IMPOSTAZIONI AJUSTES INSTELLINGEN USTAWIENIA NASTAVENÍ INDSTILLINGER Con ROX 5.0, è possibile eseguire le seguenti impostazioni: En el ROX 5.0 pueden realizarse los siguientes ajustes: De volgende instellingen kunnen op de ROX 5.0 worden geconfigureerd: W ROX 5.0 istnieje możliwość dokonania następujących ustawień: U computeru ROX 5.0 je možné provádět následující nastavení: Der kan udføres følgende indstillinger på ROX 5.0: Display Funzione Display Funzione Pantalla Función Pantalla Función Display Functie Display Functie Wyświetlacz Funkcja Wyświetlacz Funkcja Displej Funkce Displej Funkce Display Funktion Display Funktion Lingua Lingua Zona inten. 1 / 2 / 3 / 4 Idioma Idioma Tot.afstand1 / Tot.afstand2 Język Træn. zone Træningszone Jednostka pomiaru Měrná jednotka Měrná jednotka Zóna intenzity #1 / #2 / #3 / #4 Sprog Jednostka pomiaru Zóna intenzity 1/2/3/4 Sprog Meeteenheid Strefa intensywności #1 / #2 / #3 / #4 Jazyk Meeteenheid Strefa intensywności 1/2/3/4 Jazyk Unidad de medida Totale afstand Fiets 1 / Fiets 2 Język Unidad de medida Zona de intensidad #1 / #2 / #3 / #4 Taal Unità di misura Zonas intens. 1/2/3/4 Taal Unità di misura Zona intensità #1 / #2 / #3 / #4 Målenhed Målenhed Inten.zone1 / 2 / 3 / 4 Circonferenza ruota 1 / Circonferenza ruota 2 Circonferenza ruota bici 1 / bici 2 Dist.total1 / Dist.total2 Distancia total de la bicicleta 1 / bicicleta 2 Wielomtrek1 / Wielomtrek2 Wielomtrek Fiets 1 / Fiets 2 Obwód koła 1 / obwód koła 2 Całkowita dł. trasy 1 / całkowita dł. trasy 2 Całkowity dystans ROWER 1 / ROWER 2 Obvod kola jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 Celková trasa jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 Hjulstørrelse1 / Hjulstørrelse2 Hjulstørrelse cykel 1 / cykel 2 Intensitetszone #1 / #2 / #3 / #4 Saml. rute1 / Saml. rute2 Samlet rute cykel 1 / cykel 2 Orario Orario Tiempo total 1 / Tiempo total 2 Tiempo total de la bicicleta 1 / bicicleta 2 Kloktijd Obvod jízdního kola 1 / obvod jízdního kola 2 Celková trasa 1 / celková trasa 2 Kloktijd Obwód koła ROWER 1 / ROWER 2 Godzina Godzina Czas całkowity 1 / czas całkowity 2 Czas całkowity ROWER 1 / ROWER 2 Čas Čas Celk. čas 1 / celk. čas 2 Celkový čas jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 Klokkeslæt Klokkeslæt Saml. tid 1 / Saml. tid 2 Samlet tid cykel 1 / cykel 2 Data Data Tiem.Tot.Carr. Tiempo total de carrera Data Data Całkowity czas treningu Całkowity czas treningu Datum Datum Celk. doba běhu Celková doba běhu Dato Dato Saml. løbetid Samlet løbetid Età Età del ciclista Wiek Wiek użytkownika Věk Věk cyklisty Peso del ciclista Waga Waga użytkownika Hmotnost Hmotnost cyklisty Celková spotřeba kalorií jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 Rytterens alder Peso Celk. kalorie 1 / celk. kalorie 2 Alder Vægt Rytterens vægt Saml. kcal 1 / Saml. kcal 2 Samlet kalorieforbrug cykel 1 / cykel 2 Sesso Sesso del ciclista Płeć Płeć użytkownika Pohlaví Pohlaví cyklisty Celk. spotřeba kalorií běh Celková spotřeba kalorií při běhu Køn Rytterens køn Saml. kcal løb Samlet kalorieforbrug ved løb Zonealarm Zonealarmindstilling Kontrast Kontrastindstilling FC max. Zona train. Percorso tot. 1 / Percorso tot. 2 Percorso totale bici 1 / bici 2 Tam. rueda1 / Tam. rueda2 Tamaño de la rueda de la bicicleta 1 / bicicleta 2 Tempo tot. 1 / Tempo tot. 2 Tempo totale bici 1 / bici 2 Hora Hora Fecha Fecha Edad Edad del ciclista Peso Peso del ciclista Sexo Sexo del ciclista Tempo impiegato tot. Kcal tot. 1 / Kcal tot. 2 Consumo Kcal tot. corsa Frequenza cardiaca massima raggiungibile Zona allarme Zona training Contrasto Tempo impiegato totale Consumo di calorie bici 1 / bici 2 Consumo di calorie totale durante la corsa Impostazione della zona allarme FC máx. Zona entren. Calor.total 1 / Calor.total 2 Cal.Tot.Run Consumo total de calorías de la bicicleta 1 / bicicleta 2 Consumo total de calorías en carrera Máxima frecuencia cardíaca que se puede alcanzar Alarma zona meta Ajuste de alarma de zona meta Zona de entrenamiento Contraste Ajuste del contraste – Indossando la fascia toracica, avvicinarsi a ROX 5.0 oppure salire in bicicletta. Normalmente, ROX 5.0 si sincronizza con la fascia pettorale in meno di 10 secondi. Il valore del polso non lampeggia più. FUNZIONI SPECIALI Encastrar el ROX 5.0 en el soporte twist-lock de la bicicleta (con giro de bloqueo) – Solo será posible realizar la sincronización una vez que el ciclo computador esté encastrado en el soporte. – Los ceros de la velocidad, de la frecuencia de pedalada y del pulso parpadean. Para sincronizar la velocidad, la frecuencia de pedalada y la frecuencia del puso hay 2 posibilidades: 1. Arrancar. Normalmente el receptor se habrá sincronizado con el transmisor una vez que la rueda o el pedal hayan dado de 3 a 4 vueltas. 2. Girar la rueda delantera o el pedal hasta que la indicación de velocidad o de frecuencia de pedalada deje de parpadear. – Con el transmisor pectoral colocado, acercarse al ROX 5.0 o subirse a la bicicleta. Normalmente, el ROX 5.0 se sincroniza con el transmisor pectoral en menos de 10 segundos. La indicación del pulso ya no parpadeará. Modalità corsa Dato che molti ciclisti sono anche corridori, ROX 5.0 può essere utilizzato anche come computer di monitoraggio della corsa o della camminata. In questo caso, montare ROX 5.0 sul supporto previsto e fornito nella confezione. Le funzioni di monitoraggio della corsa ciclistica vanno in secondo piano e ROX 5.0 diventa un cardiofrequenzimetro. Leeftijd van de rijder Gewicht Resettare i valori Tenere premuto il pulsante RESET per più di 4 secondi. Tutti i valori vengono contemporaneamente azzerati. Funzione luce ROX 5.0 è dotato di una funzione luce. È possibile attivare o disattivare la funzione luce, vedere le immagini seguenti. Quando la funzione luce è attivata, il display si illumina premendo un pulsante qualsiasi. Registrazione dei dati della pedalata o della corsa Perché sia possibile un‘analisi del training in relazione al DATA CENTER 3.1, ROX 5.0, ogni 10 secondi, memorizza i seguenti dati: Velocità corrente / Frequenza cardiaca corrente / Cadenza della pedalata corrente e Temperatura corrente. In base a questi dati e alla Docking Station (00120) venduta separatamente, è possibile scaricare in modo facile e rapido i dati memorizzati della corsa e poi ordinarli sottoforma di diagrammi. Tot.looptijd Totale looptijd Tot. kcal 1 / Tot. kcal 2 Totaal calorieënverbruik Fiets 1 / Fiets 2 Tot.kcal loop Totaal calorieënverbruik bij hardlopen Gewicht van de rijder Geslacht Geslacht van de rijder Zonealarm Zonealarminstelling Hartslag max. Maximaal bereikbare hartslag Contrast Contrastinstelling Train.zone Trainingszone Maksymalna częstotliwość uderzeń serca Maksymalna osiągalna częstotliwość uderzeń serca Inten.zone1 / 2 / 3 / 4 Intensiteitszone nr. 1 / 2 / 3 / 4 Strefa treningu Strefa treningu El ROX 5.0 le ofrece las siguientes funciones especiales: Contador de vueltas incluyendo la visualización de vueltas Su ROX 5.0 está equipado con un contador de vueltas (laps). Al presionar la tecla LAP (tecla principal con el logotipo de ROX) se establece una vuelta. Al finalizar el recorrido en bicicleta, en el ROX 5.0 podrá ver las vueltas abriendo la vista de vueltas (manteniendo presionada la tecla LAP). Modo carrera Como muchos ciclistas ocasionalmente también son corredores, el ROX 5.0 también puede utilizarse como ordenador para carreras. Para ello, el ROX 5.0 se coloca sobre el soporte suministrado para tal fin. Todas las funciones relevantes para la bicicleta desaparecen y el ROX 5.0 se convierte en un monitor de ritmo cardíaco. Restablecimiento de indicadores Mantener presionada la tecla RESET durante más de 4 segundos. Todos los indicadores se pondrán en cero simultáneamente. Regulador de luz El ROX 5.0 está equipado con un regulador de luz. La luz puede activarse o desactivarse; véanse los siguientes dibujos. Una vez encendido el regulador de luz, el indicador se ilumina presionando cualquier tecla. Plaats de ROX 5.0 in de Twistlock-fietshouder - Synchronisatie is pas mogelijk als de fietscomputer in de houder is ingeklikt. – De nullen van de snelheids-, trapfrequentie- en hartslagweergave knipperen. Er zijn 2 mogelijkheden om de snelheid, trapfrequentie en hartslag te synchroniseren: 1. Wegrijden, doorgaans heeft de ontvanger zich na 3 à 4 wiel- of pedaalomwentelingen met de zender gesynchroniseerd. 2. Voorwiel resp. pedalen draaien tot de snelheids- resp. trapfrequentieweergave niet meer knippert. – Kom met bevestigde borstriem in de buurt van de ROX 5.0 of stap op de fiets. Doorgaans synchroniseert de ROX 5.0 zich in minder dan 10 seconden met de borstriem. De hartslagweergave knippert niet meer. Całkowite zużycie kalorii ROWER 1 / ROWER 2 Całkowite zużycie kalorii w czasie biegu Całkowite zużycie kalorii w czasie biegu Alarm strefy Ustawienie alarmu strefy Kontrast Ustawienie kontrastu De ROX 5.0 biedt de volgende speciale functies: Rondeteller incl. rondeweergave De ROX 5.0 is uitgerust met een rondeteller. Wanneer u op de LAP-knop (tiptoets met opschrift ROX) drukt, plaatst u een rondemarkering. Aan het einde van de fietsrit kunt u op de ROX 5.0 de ronden nakijken door de rondeweergave te openen (LAP-knop ingedrukt houden). Hardloopmodus Omdat veel fietsers ook wel aan hardlopen doen, kan de ROX 5.0 ook als runningcomputer worden gebruikt. Daartoe monteert u de ROX 5.0 op de daarvoor bestemde, meegeleverde houder. Alle op de fiets gerichte weergave verdwijnen en uw ROX 5.0 wordt een hartslagmeter. Weergave terugstellen Houd de RESET-knop langer dan 4 seconde ingedrukt. Alle weergaven worden tegelijkertijd op nul teruggesteld. Lichtbeheer De ROX 5.0 is uitgerust met een lichtbeheerfunctie. Het licht kan ingeschakeld en uitgeschakeld worden (zie hiervoor de volgende afbeeldingen). Na het inschakelen van het lichtbeheer wordt de weergave na elke druk op een knop verlicht. Max. TF Tréninková zóna Maximální dosažitelná tepová frekvence Alarm zón Nastavení alarmu zón Tréninková zóna Kontrast Nastavení kontrastu Zamontować ROX 6.0 na uchwycie Twist Lock – Synchronizacja urządzeń jest możliwa dopiero po zatrzaśnięciu komputera rowerowego w uchwycie. – Zera wskazania prędkości, kadencji i pulsu migają. Istnieją dwa sposoby synchronizacji prędkości, kadencji i pulsu: 1. Ruszyć z miejsca, z reguły odbiornik synchronizuje się z nadajnikami po 3-4 obrotach koła/pedałów. 2. Zakręcić przednim kołem lub pedałami do momentu, aż wyświetlacz prędkości / kadencji przestanie migać. – Z założonym pasem piersiowym podejść do ROX 5.0 lub wsiąść na rower. Z reguły ROX 5.0 synchronizuje się z pasem piersiowym w czasie poniżej 10 sekund. Wskazanie pulsu przestaje migać. Zaklapněte computer ROX 5.0 do držáku Twistlock – synchronizace je možná teprve tehdy, když je cyklocomputer zaklapnutý do držáku. – Nuly ve zobrazení rychlosti, frekvence šlapání a pulzu blikají. Existují 2 možnosti synchronizace rychlosti, frekvence šlapání a frekvence pulzu: 1. Rozjeďte se, po 3 až 4 otáčkách kol, resp. pedálů se přijímač zpravidla synchronizuje s vysílačem. 2. Otáčejte předním kolem, resp. pedály, dokud nepřestane blikat zobrazení rychlosti, resp. frekvence šlapání. – S přiloženým hrudním pásem se přibližte ke computeru ROX 5.0 nebo nasedněte na kolo. Computer ROX 5.0 se s hrudním pásem synchronizuje zpravidla za méně než 10 sekund. Zobrazení pulzu už nebliká. Liczniki okrążeń z widokiem okrążeń Urządzenie ROX 5.0 jest wyposażone w licznik okrążeń (Lap Counter). Aby ustawić nowe okrążenie, należy wcisnąć przycisk LAP (górny przycisk z napisem ROX). Aby po zakończeniu wycieczki rowerowej odczytać okrążenia, należy otworzyć widok okrążeń (dłużej przytrzymać wciśnięty przycisk LAP). Tryb biegowy Ponieważ wielu rowerzystów czasami również biega, ROX 5.0 można też stosować jako komputer biegowy. W tym celu ROX 5.0 zamontować w dostarczonym uchwycie. Wszystkie funkcje potrzebne do jazdy rowerem znikają i ROX 6.0 można używać jako pulsometr. Resetowanie wskazań Przytrzymać wciśnięty przycisk RESET przez co najmniej 4 sekundy. Wszystkie wskazania zostaną jednocześnie wyzerowane. Menedżer światła Urządzenie ROX 5.0 jest wyposażone w menedżera światła. Można go aktywować i dezaktywować – patrz poniższe rysunki. Po włączeniu menedżera światła, wskazania zostają oświetlone przez dowolne naciśnięcie przycisku. Computer ROX 5.0 vám nabízí následující zvláštní funkce: Počitadlo okruhů vč. náhledu okruhů Computer ROX 5.0 je vybaven počitadlem okruhů. Při stisknutí tlačítka LAP (horní tlačítko s nápisem ROX) nastavíte okruh. Na konci jízdní trasy si můžete v computeru ROX 5.0 prohlédnout okruhy tím, že otevřete náhled okruhů (tlačítko LAP přidržte dlouho stisknuté). Běžecký režim Protože jsou mnozí cyklisté také příležitostní běžci, computer ROX 5.0 je možné použít také jako běžecký computer. K tomuto účelu namontujte computer ROX 5.0 do příslušného dodaného držáku. Všechny funkce související s cyklistikou zmizí a computer ROX 5.0 se změní na pulzmetr. Resetování zobrazení Přidržte tlačítko RESET stisknuté po dobu delší než 4 sekundy. Veškerá zobrazení se současně vynulují. Spořič světla Computer ROX 5.0 je vybaven spořičem světla. Světlo může být aktivováno, resp. deaktivováno – viz následující nákresy. Po zapnutí spořiče světla se zobrazení rozsvítí stisknutím libovolného tlačítka. Sæt ROX 5.0 fast på cykelholderens drejelås – Synkronisering er først mulig, når cykelcomputeren er gået i indgreb i holderen. – Nullerne, der viser hastighed, trædefrekvens og puls, blinker. Der er 2 forskellige metoder til synkronisering af hastigheden, trædefrekvensen og pulsfrekvensen: 1. Almindelig kørsel, hvor modtageren som regel er synkroniseret med senderen efter 3 til 4 hjul- eller pedalomdrejninger. 2. Drejning af forhjulet eller pedalerne, indtil visningen af hastigheden eller trædefrekvensen ikke længere blinker. – Tag brystbæltet på, og gå i nærheden af ROX 5.0, eller stig op på cyklen. Normalt synkroniseres ROX 5.0 med brystbæltet på mindre end 10 sekunder. Pulsvisningen blinker ikke længere. ROX 5.0 tilbyder følgende specialfunktioner: Omgangstæller inkl. omgangsvisning Din ROX 5.0 er udstyret med en omgangstæller. Når du trykker på LAP-knappen (frontknap med teksten ROX), indstiller du en omgang. Når du har afsluttet cykelturen kan du se omgangene i ROX 5.0 ved at åbne omgangsvisningen (tryk på LAP-knappen, og hold den inde). Løbefunktion Da mange cyklister også ofte er løbere, kan ROX 5.0 og også anvendes som løbecomputer. Monter ROX 5.0 på den dertil beregnede, medfølgende holder. Alle cykelrelevante funktioner forsvinder, og din ROX 5.0 bliver til et pulsur. Nulstilling af display Tryk på RESET-knappen, og hold den inde i mere end 4 sekunder. Alle visninger nulstilles samtidig. Lysstyring ROX 5.0 er forsynet med en lysstyring. Lyset kan aktiveres og deaktiveres (se nedenstående tegninger). Når der er tændt for lysstyringen, aktiveres displaybelysningen når der trykkes på en vilkårlig knap. Lagring af cykel- eller løbsdata For at kunne foretage en analyse af træningen i forbindelse med DATA CENTER 3.1 gemmer ROX 5.0 følgende data hvert 10. sekund: Aktuel hastighed / Aktuel hjertefrekvens / Aktuel trædefrekvens og Aktuel temperatur. Ved hjælp af disse data og dockingstationen (00120), der fås separat, kan du let og hurtigt downloade de gemte tourdata og få dem analyseret i en grafik. Uložení cyklistických, resp. běžeckých dat Aby byla možná analýza tréninku se softwarem DATA CENTER 3.1, computer ROX 5.0 ukládá každých 10 sekund následující data: aktuální rychlost / aktuální tepová frekvence / aktuální frekvence šlapání a aktuální teplota. Pomocí těchto dat a samostatně dostupné Docking Station (00120) je možné snadno a rychle stáhnout uložená data trasy a zpracovat jízdu do grafu. Zapisywanie danych rowerowych/biegowych Aby umożliwić analizę treningu w połączeniu z DATA CENTER 3.1, ROX 5.0 zapisuje co 10 sekund następujące dane: Aktualna prędkość / Aktualny puls / Aktualna kadencja i Aktualna temperatura. Na podstawie tych danych i za pomocą oddzielnie dostępnej stacji dokującej (00120) można łatwo i szybko ściągnąć zapisane dane trasy i przedstawić je w formie diagramu. Maksimal opnåelig hjertefrekvens SPECIALFUNKTIONER ZVLÁŠTNÍ FUNKCE ROX 5.0 oferuje następujące funkcje specjalne: HF max. SYNKRONISERING MED SENDER SYNCHRONIZACE S VYSÍLAČEM FUNKCJE SPECJALNE Opslaan van de fiets- en loopgegevens Om een analyse van de training in DATA CENTER 3.1 mogelijk te maken, slaat de ROX 5.0 elke 10 seconden de volgende gegevens op: Huidige snelheid / huidige hartslag / huidige trapfrequentie en huidige temperatuur. Aan de hand van deze gegevens en met het apart verkrijgbare dockingstation (00120) kunt u gemakkelijk en snel de opgeslagen ritgegevens downloaden en uw rit in een grafiek omzetten. Almacenamiento de datos de bicicleta o de carrera Para permitir el análisis del entrenamiento junto con el DATA CENTER 3.1, el ROX 5.0 guarda los siguientes datos cada 10 segundos: velocidad actual / frecuencia cardíaca actual / frecuencia de pedalada actual y temperatura actual. Con estos datos y la estación de conexión, disponible por separado (00120), se pueden descargar fácil y rápidamente los datos del recorrido guardados y el recorrido se puede convertir en un diagrama. Całkowita liczba spalonych kalorii 1 / całkowita liczba spalonych kalorii 2 SYNCHRONIZACJA Z NADAJNIKIEM SPECIALE FUNCTIES FUNCIONES ESPECIALES Contagiri con visualizzazione giri ROX 5.0 è dotato di Lap Counter. Premendo il pulsante LAP (pulsante top con la scritta ROX) è possibile impostare un giro. Al termine dell‘intera pedalata, su ROX 5.0 è possibile cercare i giri per i quali aprire la vista giri (tenere premuto a lungo il pulsante lap). Leeftijd Totale tijd Fiets 1 / Fiets 2 SYNCHRONISATIE MET ZENDER SINCRONIZACIÓN CON EL TRANSMISOR ROX 5.0 presenta le seguenti funzioni speciali: Datum Impostazione del contrasto SINCRONIZZAZIONE CON IL TRASMETTITORE Inserire ROX 5.0 nel supporto bici Twistlock – La sincronizzazione è possibile quando il computer è inserito nel supporto. – Gli zero della velocità, cadenza della pedalata e polso lampeggiano. Per sincronizzare la velocità, la cadenza della pedalata e la frequenza polso esistono 2 possibilità: 1. Iniziare a pedalare; solitamente il ricevitore si sincronizza con il trasmettitore dopo 3-4 rotazioni della ruota /dei pedali. 2. Ruotare la ruota o i pedali finché i valori di velocità e frequenza non lampeggiano più. Datum Tot.tijd 1 / Tot.tijd 2 CONDIZIONI RELATIVE ALLA GARANZIA ELIMINAZIONE GUASTI DISPOSICIONES DE LA GARANTÍA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS GARANTIEBEPALINGEN PROBLEMEN OPLOSSEN WARUNKI GWARANCJI USUWANIE USTEREK ZÁRUČNÍ USTANOVENÍ ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH GARANTIBESTEMMELSER FEJLAFHJÆLPNING Nei confronti dei nostri partner contraenti, ci assumiamo la responsabilità per eventuali vizi secondo le disposizioni di legge. In caso di ricorso alla garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il ciclocomputer. Il ciclocomputer, insieme al documento di acquisto e a tutti gli accessori, può anche essere inviato all‘indirizzo di seguito. Siete pregati di prestare attenzione alla corretta affrancatura. Sussiste il diritto alla garanzia solo per difetti dei materiali e di lavorazione. Sono esclusi dalla garanzia batterie, parti soggette a usura e usura dovuta a utilizzo commerciale oppure incidenti. Il diritto alla garanzia sussiste solamente se il prodotto originale SIGMA non è stato aperto di propria iniziativa ed è stato allegato il documento d’acquisto. Nessuna indicazione della velocità: – Il computer è montato correttamente nel supporto? – Controllare la distanza tra magnete e sensore (max. 12 mm). – Il magnete è posizionato in modo corretto? Respondemos frente a las partes por defectos de acuerdo a las disposiciones legales. En casos cubiertos por la garantía, comuníquese con el vendedor al que le compró el ciclo computador. También puede enviar el ciclo computador con el comprobante de compra y todos los accesorios a la siguiente dirección. Asegúrese de pagar el franqueo que haga falta. Se puede reclamar la garantía por defectos de los materiales o de fabricación. Se excluyen de la garantía las baterías, las piezas de desgaste y el desgaste por uso industrial o accidentes. Solo se podrá reclamar la garantía si el producto SIGMA no ha sido abierto y se ha adjuntado el comprobante de compra. No hay velocidad: – ¿El ordenador está correctamente encastrado en el soporte? – Verifique la distancia entre el imán y el sensor (máx. 12 mm). – ¿El imán está en la posición correcta? Wij zijn tegenover onze verschillende handelspartners bij gebreken volgens de wettelijke regels aansprakelijk. Wendt u zich bij een garantiekwestie tot de winkelier waar u uw fietscomputer heeft gekocht. U kunt de fietscomputer met de kassabon en alle toebehoren ook naar het volgende adres sturen. Let daarbij a.u.b. op voldoende frankering. Er is aanspraak op garantie bij materiaal- en fabricagefouten. Uitgesloten van de garantie zijn de batterijen, slijtageonderdelen en slijtage door commercieel gebruik of ongevallen. Er is alleen aanspraak op garantie wanneer het eigenlijke SIGMA-product niet eigenmachtig is geopend en het aankoopbewijs wordt overgelegd. Geen snelheid: – Is de computer op de juiste manier op de houder geschoven? – Controleer de afstand tussen magneet een sensor (max. 12 mm). – Is de magneet correct geplaatst? W stosunku do każdego partnera umowy ponosimy odpowiedzialność za wady zgodnie z przepisami ustawy. W przypadku konieczności skorzystania z gwarancji należy zwrócić się do sprzedawcy, u którego zakupiono komputer rowerowy. Komputer rowerowy można też wysłać na podany poniżej adres wraz z dowodem zakupu i wszystkimi akcesoriami. Prosimy nakleić właściwe znaczki pocztowe. Gwarancja obejmuje wady materiału i wady produkcyjne. Gwarancja nie obejmuje baterii, części zużywalnych i zużycia w procesie zwykłego używania lub wypadku. Roszczenie gwarancyjne powstaje tylko wtedy, gdy użytkownik nie otwierał produktu SIGMA na własną rękę oraz gdy dołączy dowód zakupu. Brak wskazania prędkości: – Czy komputer został prawidłowo zamontowany w uchwycie? – Sprawdzić odległość między magnesem a czujnikiem (maks. 12 mm). – Czy magnes jest prawidłowo umiejscowiony Ručíme vůči našemu příslušnému smluvnímu partnerovi za vady podle zákonných předpisů. Se žádostí o poskytnutí záruky se obraťte na obchodníka, u kterého byl cyklistický computer zakoupen. Svůj cyklistický computer můžete také zaslat společně s dokladem o koupi a všemi díly příslušenství na následující adresu. Dbejte při tom na dostatečné poštovné. Nárok na záruku existuje při vadách materiálu a chybách zpracování. Záruka se nevztahuje na baterie, opotřebitelné díly a opotřebení v důsledku komerčního použití nebo nehod. Nárok na záruku existuje pouze tehdy, když vlastní výrobek SIGMA nebyl svévolně otevřen a je přiložen doklad o koupi. Žádná rychlost: – Je computer správně zaklapnutý do držáku? – Zkontrolujte vzdálenost od magnetu ke snímači (max. 12 mm). – Je magnet správně umístěný? Vi hæfter over for vores aftalepartnere for fejl iht. de gældende lovbestemmelser. I tilfælde af garantifordringer beder vi dig henvende dig til forhandleren, hvor du har købt cykelcomputeren. Du kan også sende cykelcomputeren sammen med din købskvittering og alle tilbehørsdele til nedenstående adresse. Sørg for tilstrækkelig frankering. Garantien dækker ved materiale- og fabrikationsfejl. Garantien dækker ikke batterier, sliddele og slitage som følge af erhvervsmæssig brug eller ulykker. Garantien dækker kun, når det egentlige SIGMA-produkt ikke er blevet åbnet og købskvitteringen er vedlagt. Ingen hastighed: – Sidder computeren rigtigt i holderen? – Kontrollér afstanden fra magneten til sensoren (maks. 12 mm). – Er magneten positioneret korrekt? SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118 Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34 E-Mail: [email protected] Visualizzazione errata della velocità: – I 2 magneti sono stati montati? – La circonferenza della ruota è impostata in modo corretto? Trovate altre soluzioni ai problemi nella sezione Domande e risposte (FAQ) del sito www.sigmasport.com CONSIGLI RELATIVI ALLA BATTERIA / SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA Per sostituire o rimuovere la batteria, attenersi alle immagini seguenti. Dopo la sostituzione della batteria nella testa del computer, è necessario reimpostare solamente l’ora. Testa del computer ROX 5.0: In caso di legittimo diritto alla garanzia, potrete ottenere un apparecchio sostitutivo. Sussiste solo il diritto al modello corrente al momento corrente. Il produttore si riserva il diritto a modifiche tecniche. Trasmettitore di velocità: Trasmettitore di cadenza della pedalata: SIGMA-ELEKTRO GmbH dichiara che i ciclocomputer wireless sono conformi ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE. Trovate la dichiarazione di conformità CE al seguente indirizzo: www.sigmasport.com Trasmettitore della frequenza cardiaca: Tipo CR 2450 / 1,0 anno* Tipo CR 2032 / 1,0 anno* Tipo CR 2032 / 1,0 anno* Tipo CR 2032 / 1,0 anno* * in caso di utilizzo giornaliero di un‘ora SMALTIMENTO Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici (Legge europea sulle batterie)! Portare le batterie in un luogo di raccolta designato per il loro smaltimento. 085170-1_Schnellstart ROX 5.0_1000x700.indd 2 SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse - Alemania Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118 Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34 Correo electrónico: [email protected] Velocidad incorrecta: – ¿Hay 2 imanes montados en la rueda? – ¿El tamaño de la rueda está bien ajustado? Puede consultar otras soluciones en la sección de preguntas y respuestas (FAQs) de www.sigmasport.com INDICACIONES PARA LA BATERÍA / CAMBIO DE LA BATERÍA Si el reclamo de garantía está justificado, se le cambiará el aparato por otro. Solo puede reclamarse el modelo actual de ese momento. El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas. Consulte cómo colocar o quitar la batería en las imágenes adjuntas. Después de cambiar la batería de la unidad central del ordenador solo deberá ajustarse nuevamente la hora. Unidad central del ordenador ROX 5.0: Transmisor de velocidad: Por medio del presente, SIGMA-ELEKTRO GmbH declara que el ciclo computador inalámbrico es conforme a las exigencias esenciales y a todas las disposiciones vigentes de la Directiva 1999/5/ CE. La declaración de conformidad CE está disponible en el siguiente enlace: www.sigmasport.com Transmisor de frecuencia de pedalada: Transmisor de frecuencia cardíaca: Modelo CR 2450 / 1,0 año de vida útil* Modelo CR 2032 / 1,0 año de vida útil* Modelo CR 2032 / 1,0 año de vida útil* Modelo CR 2032 / 1,0 año de vida útil* * con un uso de una hora por día ELIMINACIÓN SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse Duitsland Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118 Fax: +49 6321 – 91 20 – 34 E-mail: [email protected] Onjuiste snelheid: – Zijn er 2 magneten op het wiel gemonteerd? – Is de wielomtrek juist ingesteld? U vindt nog meer oplossingen onder onze Veelgestelde vragen (FAQ‘s) onder www.sigmasport.com AANWIJZINGEN BIJ DE BATTERIJ / DE BATTERIJ VERVANGEN Het plaatsen en verwijderen van de batterij wordt weergegeven in de bijgevoegde tekeningen. Na het vervangen van de batterij in de computerkop moet alleen de kloktijd opnieuw ingesteld worden. Bij een terecht beroep op de garantie ontvangt u een vervangend exemplaar. Er bestaat slechts recht op het op dat moment actuele model. De fabrikant behoudt zich voor technische wijzigingen aan te brengen. ROX 5.0-computerkop: Snelheidszender: Trapfrequentiezender: Hierbij verklaart SIGMA-ELEKTRO GmbH dat de draadloze fietscomputer voldoet aan de basisvereisten en de andere relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EU. Hartslagzender: U vindt de CE-verklaring onder de volgende koppeling: www.sigmasport.com Type CR 2450 / 1,0 jaar levensduur* Type CR 2032 / 1,0 jaar levensduur* Type CR 2032 / 1,0 jaar levensduur* Type CR 2032 / 1,0 jaar levensduur* * bij dagelijks gebruik van een uur AFVOER SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118 Fax: +49 6321 – 91 20 – 34 E-mail: [email protected] Nieprawidłowe wskazanie prędkości: – Czy zamontowano 2 magnesy na kole? – Czy ustawiono prawidłowy obwód koła? Pozostałe rozwiązania problemów znajdują się w FAQ (najczęściej zadawane pytania) opublikowanych na stronie www.sigmasport.com DANE BATERII / WYMIANA BATERII Sposób wkładania i wyjmowania baterii przedstawiono na załączonych rysunkach. Po wymianie baterii w głowicy komputera należy ponownie ustawić godzinę. W przypadku uprawnionych roszczeń gwarancyjnych urządzenie zostanie wymienione. Roszczenia mogą odnosić się tylko do aktualnych modeli. Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych. Głowica komputera ROX 5.0: Nadajnik prędkości: Nadajnik kadencji: Niniejszym firma SIGMA ELEKTRO GmbH oświadcza, że bezprzewodowe komputery rowerowe spełniają podstawowe wymagania określone w dyrektywie 1999/5/EG i innych pokrewnych rozporządzeniach. Nadajnik pulsu: Deklaracja zgodności WE dostępna jest na stronie: www.sigmasport.com Typ CR 2450 / żywotność 1 rok* Typ CR 2032 / żywotność 1 rok* Typ CR 2032 / żywotność 1 rok* Typ CR 2032 / żywotność 1 rok* SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118 Fax: +49 6321 – 91 20 – 34 E-mail: [email protected] Pokyny k vložení, resp. vyjmutí baterií najdete na přiložených nákresech. Po výměně baterií v těle computeru je třeba znovu nastavit pouze čas. Při oprávněném nároku na poskytnutí záruky obdržíte přístroj výměnou. Nárok vzniká pouze na model, který je v současné době aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo technických změn. Tělo computeru ROX 5.0: Vysílač rychlosti: Společnost SIGMA-ELEKTRO GmbH tímto prohlašuje, že bezdrátové cyklistické computery jsou ve shodě se základními požadavky a jinými relevantními předpisy směrnice 1999/5/ES. CE prohlášení najdete pod následujícím odkazem: www.sigmasport.com UTYLIZACJA LIKVIDACE LI LI LI LI=Lithium LI=Lithium LI=Lithium Elektronische apparaten mogen niet met het huishoudelijk afval verwijderd worden. Geef het apparaat af bij een daarvoor bestemde afvalverzamelplaats. Baterii nie wolno wrzucać do pojemników na śmieci domowe (europejska ustawa o bateriach)! Baterie należy przekazać do utylizacji do właściwego punktu zbiórki odpadów. Du kan finde yderligere problemløsninger ved at kigge på vores spørgsmål og svar (FAQs) på www.sigmasport.com BATTERIANVISNINGER/BATTERISKIFT Isætning og udtagning af batteriet fremgår af vedlagte tegninger. Når batteriet i computerens hoved er skiftet ud, er det blot klokkeslættet, der skal indstilles igen. Ved berettiget garantifordring bytter vi dit apparat. Du er kun berettiget til at modtage den på det pågældende tidspunkt aktuelle model. Producenten forbeholder sig ret til tekniske ændringer. ROX 5.0 computer: Hastighedssender: Trædefrekvenssender: SIGMA-ELEKTRO GmbH erklærer hermed, at de trådløse cykelcomputere stemmer overens med de gældende krav og andre forskrifter i direktivet 1999/5/EF. Hjertefrekvenssender: Du kan finde CE-erklæringen under følgende link: www.sigmasport.com Type CR 2450 / 1,0 års levetid* Type CR 2032 / 1,0 års levetid* Type CR 2032 / 1,0 års levetid* Type CR 2032 / 1,0 års levetid* * ved 1 times daglig brug BORTSKAFFELSE LI Batterijen mogen niet met het huishoudelijk afval verwijderd worden (Europese batterijwet)! Geef de batterijen af bij een daarvoor bestemde inzamelplaats. Vysílač tepové frekvence: SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse Tlf.: +49 6321 – 91 20 – 118 Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34 E-mail: [email protected] Forkert hastighed: – Er der monteret 2 magneter på hjulet? – Er hjulstørrelsen indstillet korrekt? * W przypadku korzystania przez 1 godzinę dziennie. LI=Lithium Los aparatos eléctricos no se deben eliminar en la basura doméstica. Por favor, para eliminar un aparato, entréguelo en alguno de los lugares de recolección indicados. Vysílač frekvence šlapání: Typ CR 2450 / doba životnosti 1 rok* Typ CR 2032 / doba životnosti 1 rok* Typ CR 2032 / doba životnosti 1 rok* Typ CR 2032 / doba životnosti 1 rok* *při používání trvajícím jednu hodinu denně LI No deseche las pilas en la basura doméstica (Ley europea de pilas). Por favor, para eliminar las pilas, entréguelas en uno de los lugares de recolección indicados. Další řešení problémů najdete v našich otázkách a odpovědích (Často kladené otázky) na adrese www.sigmasport.com. POKYNY K BATERIÍM / VÝMĚNA BATERIÍ LI=Lithium Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti nei rifiuti domestici. Portare l‘apparecchio in un luogo di raccolta appositamente designato. Nesprávná rychlost: – Jsou na kole namontovány 2 magnety? – Je správně nastaven rozměr kola? Urządzeń elektrycznych nie wolno wrzucać do pojemników na śmieci domowe. Należy je oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie zbiórki odpadów. Baterie se nesmějí likvidovat s domovním odpadem (evropský zákon o bateriích)! Odevzdejte prosím baterie na příslušném sběrném místě k likvidaci odpadu. LI Elektronické přístroje se nesmějí likvidovat s domovním odpadem. Odevzdejte prosím přístroj na příslušném sběrném místě k likvidaci odpadu. Batterier må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald (europæisk batterilov)! Batterier skal indleveres til særligt opsamlingssted for forskriftsmæssig bortskaffelse. LI=Lithium Elektroniske apparater må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Det udtjente produkt bedes indleveret til kommunalt affaldsdepot. 06.06.13 09:36