Download 取扱い説明書はこちら(簡易)(PDFファイル 約2.9

Transcript
DE
EINSTELLUNGSBEISPIELE / 設定例 / EXEMPLES DE RÉGLAGE / ESEMPI DI IMPOSTAZIONE / EJEMPLOS DE AJUSTE / INSTELVOORBEELDEN / PRZYKŁADY USTAWIE
RADUMFANG FAHRRAD 1: VON 2155 AUF 2136 / バイク1のホイールサイズ: 2155~2136 / CIRCONFÉRENCE DE LA ROUE ‒ VÉLO 1 : DE 2155 À 2136 / CIRCONFERENZA RUOTA BICI 1: DA 2155 A 2136 / TAMAÑO DE LA RUEDA BICICLETA 1: DE 2155 A 2136 /
WIELOMTREK FIETS 1 VAN 2155 NAAR 2136 / OBWÓD KOŁA ROWER 1: Z 2155 NA 2136
2回押す
4秒間
1回押す
1回押す
BEDIENUNG DES ROX 5.0
FR
JP ROX 5.0 の操作
UTILISATION DU ROX 5.0
INBETRIEBNAHME DES ROX 5.0
ROX 5.0 を初めてご使用になるときは
MISE EN SERVICE DU ROX 5.0
Aus Stromverbrauchsgründen, wird der ROX 5.0 in einem
sogenannten Tiefschlafmodus geliefert. Um das Gerät aus
dem Tiefschlafmodus zu wecken, bitte Tasten
MODE 1 undSET
gleichzeitig, für länger als 5 Sekunden, gedrückt halten.
Der ROX 5.0 springt automatisch in die Einstellungen.
工場出荷状態のROX 5.0 は、バッテリーの消費を防ぐため、初期
のスリープモードになっています。本機を初めて起動するときは、
MODE1ボタンとSETボタンを同時に5秒以上押し続けてください。
本機は自動的に設定モードに入ります。
Le ROX 5.0 est fourni en mode dit de veille profonde de manière
à préserver ses piles. Pour quitter ce mode de veille profonde,
enfoncer les touchesMODE 1 et SET simultanément et les
maintenir enfoncées pendant plus de 5 secondes.
Le ROX 5.0 passe alors automatiquement aux réglages.
MODE 1 + SET Tasten
5 Sekunden lang
gedrückt halten.
2回押す
Maintenir les touches
MODE 1 + SET enfoncées
pendant 5 secondes.
MODE1ボタンとSETボ
タンを同時に5秒以上
押し続ける。
長押しする
TASTENBELEGUNG
AFFECTATION DES TOUCHES
ボタンの機能
RESET-Taste zum:
‒ Löschen der aktuellen Werte
‒ Rückwärts blättern
MODE 2-Taste zum:
‒ Wechseln diverser Funktionen
(Pulsfunktionen, etc)
‒ Vorwärts blättern
SET-Taste zum:
‒ Wechseln im /aus dem
Einstellungsmodus
‒ Rückwärts blättern
MODE 1-Taste zum:
‒ Wechseln diverser Funktionen
(Fahrradfunktionen, etc.)
‒ Vorwärts blättern
MODE 2ボタン:
RESETボタン:
– 現在の数値・項目を削除します。
– 逆順にスクロールします。
– 機能表示を切り替えます。
(心拍数機能など)
– 順にスクロールします。
SETボタン:
MODE 1ボタン:
– 設定モードへ/設定モードから
ジャンプします。
– 逆順にスクロールします。
– 機能表示を切り替えます。
(バイク機能など)
– 順にスクロールします。
Touche RESET :
‒ Effacer les valeurs actuelles
‒ Revenir en arrière
Touche MODE 2 :
‒ Accéder aux différentes fonctions
(fonctions FC, etc.)
‒ Avancer
Touche SET :
‒ Accéder au / quitter
le mode Réglages
‒ Revenir en arrière
Touche MODE 1 :
‒ Accéder aux différentes fonctions
(fonctions cycle, etc.)
‒ Avancer
取扱説明書(完全版)・設置マニュアル・
設定動画は下記URLをご覧ください。
WWW.SIGMA-QR.COM/ROX6
5.0
1回押す
1回押す
1回押す
TRAININGSZONE: VON FITNESS ZONE AUF INDIVIDUELL 135-160 GRENZE / トレーニングゾーン:フィットネスゾーン~心拍数範囲135-160 の任意設定 / ZONES D ENTRAÎNEMENT : DE LA ZONE FITNESS À LA ZONE PERSONNALISABLE, LIMITE : 135-160 / ZONA DI TRAINING: DALLA ZONA FITNESS AL LIMITE INDIVIDUALE 135-160 /
ZONA DE ENTRENAMIENTO: DE LA ZONA FITNESS A LA INDIVIDUAL 135-160 LÍMITE / TRAININGSZONE: VAN FITNESSZONE NAAR INDIVIDUEEL METGRENZEN 135 - 160 / STREFA TRENINGU: ZE STREFY FITNESS NA GRANIC INDYWIDUALN 135-160
サイクルコンピュータ(心拍数機能搭載)
LAP-Taste zum:
‒ Setzen eines Lap
‒ Wechseln in /aus der Lap-Ansicht
DISPLAYAUFBAU
1回押す
2回押す
1回押す
– ラップを設定します。
– ラップ画面へ/ラップ画面から
ジャンプします。
30回押す
Touche LAP :
‒ Définir un tour
‒ Accéder à / quitter l aperçu du tour
STRUCTURE DE L ÉCRAN
ディスプレイの表示
Oberes Segmentfeld: Puls-, Trittfrequenz- und LAP-Anzeige
上段:心拍数・ケイデンス・ラップ
Champ supérieur : affichage de la fréquence cardiaque, de la cadence et du tour
Mittleres Segmentfeld: Geschwindigkeitsanzeige
中段:速度
Champ central : affichage de la vitesse
Mittleres DOT-Feld: Beschreibung der Funktionen
中段(ドット表示):選択中の機能項目
Champ DOT central : description des fonctions
Unteres Segmentfeld: Aktueller Funktionswert
下段:選択中の機能における現在の数値
Champ inférieur : valeur actuelle pour la fonction
085170/1
SIGMA SPORT ASIA
4F, No.192, Zhonggong 2nd Rd.,
Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan
8回押す
LAPボタン:
SIGMA SPORT USA
3487 Swenson Ave.
St. Charles, IL 60174, U.S.A.
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr. - Julius -Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt /Weinstraße
ZUORDNUNG DER FUNKTIONEN
AFFECTATION DES FONCTIONS
MODEボタンの機能割当
Mit der MODE 2-Taste können Sie folgende Funktionen abrufen:
Zielzone & % der HFmax / Intensitätszonen Verteilung /
Durchschnittliche Herzfrequenz / Maximale Herzfrequenz / Kalorien /
Uhrzeit / Stoppuhr / Countdown Timer / Temperatur / alle Gesamtwerte
MODE 2 ボタンを押すと以下の機能が表示できます。
選択トレーニングゾーンと最大心拍数に対する現在の心拍数割合 /
強度ゾーン配分 / 平均心拍数 / 最大心拍数 / 消費カロリー / 時刻 /
ストップウォッチ / カウントダウンタイマー / 気温 / 積算値
La touche MODE 2 permet d appeler les fonctions suivantes :
Zone cible & % de la FCmax / Répartition des zones d intensité /
Fréquence cardiaque moyenne / Fréquence cardiaque maximale /
Calories / Heure / Chronomètre / Compte à rebours / Température /
Toutes les valeurs totales
このクラスのデジタル機器はカナダにおけるICES-003の仕様に適合しています。
(1) 本機は有害な電波干渉を発生させてはならない。
および、
(2) 本製品は望まざる動作を起こす可能性のある電波干渉を含み、いかなる干渉も受け入れなけれ
ばならない。
Mit der MODE 1 Taste können Sie folgende Funktionen abrufen:
Fahrstrecke / Fahrzeit / Durchschnittliche Geschwindigkeit /
Maximale Geschwindigkeit / Durchschnittliche Trittfrequenz /
Rundenstrecke und Rundenzeit
MODE 1 ボタンを押すと以下の機能が表示できます。
走行距離 / 走行時間 / 平均速度 / 最高速度 /
平均ケイデンス / ラップ距離・ラップタイム
La touche MODE 1 permet d appeler les fonctions suivantes :
Distance / Temps / Vitesse moyenne /
Vitesse maximale / Cadence moyenne /
Distance et temps partiels
本製品はカナダ産業省ライセンス免除RSS基準に適合しています。そのため本機の動作については
以下の2項目の条件に従うものとします。
1回押す
1回押す
5回押す
規格準拠責任団体が明示的に承認していない改変や改造を行った場合、ユーザーが本製品を使用
する権利は無効となることがあります。
–
–
–
–
EINSTELLUNGEN VERLASSEN / 設定画面を閉じる / QUITTER LES RÉGLAGES / USCIRE DALLE IMPOSTAZIONI / SALIR DE LOS AJUSTES / INSTELLINGEN VERLATEN / WYJ CIE Z USTAWIE
受信アンテナの方向や位置を調整し直してください。
本機と受信装置との距離を離してください。
受信装置が接続しているコンセントとは別の回路のコンセントに本機を接続してください。
販売店、または、経験のある無線/テレビ技術者に相談してください。
注意:この機器はテストの結果、FCC規則Part15に規定されるクラスBデジタル機器の基準に適合す
る製品であると認定されています。これらの基準は、住宅環境下の設置における有害な電波干渉か
ら適切に保護するために設けられたものです。この機器は無線周波エネルギーを発生、使用、およ
び、放射する可能性があり、指示に従って設置されない場合、無線通信にとって有害な電波干渉を
引き起こす可能性があります。しかし、特定の設置状況下でも干渉が起きないという保証はありませ
ん。本機の電源のオン/オフを切り替えてみて、本機が無線受信やテレビ受信に対し有害な電波干
渉を起こしていると確認できる場合は、下記のいくつかの方法で干渉を除くことが推奨されます。
(2) 本製品は望まざる動作を起こす可能性のある電波干渉を含み、いかなる干渉も受け入れなけれ
ばならない。
(1) 本製品は有害な電波干渉を発生させてはならない。
および、
本製品はFCC規則Part15に準拠しています。そのため本機の動作については以下の2項目の条件
に従うものとします。
4秒間
FCC 適合宣言
長押しする
MONTAGEANLEITUNG / 取付マニュアル / INSTRUCTIONS DE MONTAGE / ISTRUZIONI DI MONTAGGIO / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / MONTAGEHANDLEIDING / INSTRUKCJA MONTA U
1. マウントの取付け
1.1
ステム、または、ハンドルバーに取付ける。
1.2
マウントの取付け
1.3
?
1.4
B
?
– 黄色のフィルムを
剥がしてください。
どちらか
1.4
A
2. ワイヤレス・スピードトランスミッターの取付け
2.2
2.1
?
2.3
機能概要
Der ROX 5.0 bietet Ihnen Funktionen aus den Bereichen:
Geschwindigkeit / Distanz / Herzfrequenz / Trittfrequenz an
Folgende aktuelle Funktionen sind immer im Display
abzulesen:
Aktuelle Geschwindigkeit / Aktuelle Trittfrequenz /
Aktuelle Herzfrequenz / Vergleich aktueller Geschwindigkeit
zu Durchschnittsgeschwindigkeit
ROX 5.0 は、速度・走行距離・心拍数・ケイデンス・に関する
さまざまな計測機能を備えています。
マグネットの取付け
2.4
マグネットの位置を調整する。
最大30°
どちらか
– 信号が受信できるようにトラ
ンスミッターとマグネットの間
隔が12mm以内になるように
取付けてください。
最大90 cm
3. ワイヤレス・ケイデンストランスミッターの取付け
どちらか
どちらか
3.3
Display
Funktion
表示
機能
表示
機能
Affichage
Fonction
Affichage
Fonction
Fahrstrecke
Durch. HF
Trip distance
走行距離
Avg. HR
平均心拍数
Distance
Distance
FC max.
Fahrzeit
Fahrzeit
Durchschnittliche
Herzfrequenz
Max. HR
最大心拍数
Temps parcouru
Temps parcouru
Durchschnittliche
Geschwindigkeit
Maximale Herzfrequenz
走行時間
Ø-Geschw.
Max. HF
Trip time
Fréquence cardiaque
maximale
Calories
消費カロリー
Vit. moy.
Vitesse moyenne
Calories brûlées
Kalorienverbrauch
平均速度
Calories
Kalorien
Ø speed
Maximale Geschwindigkeit
Uhrzeit
Uhrzeit
最高速度
Time
時刻
Vit. max.
Vitesse maximale
Heure
Max. Geschw.
Max. speed
Heure
Durchschnittliche
Trittfrequenz
Stoppuhr
Stoppuhr
平均ケイデンス
Stopwatch
ストップウォッチ
Cad. moy.
Cadence moyenne
Chronomètre
Ø-Trittfreq.
Ø cadence
Chronomètre
Countdown Timer
ラップ距離
Countdown timer
カウントダウンタイマー
Dist. partielle
Distance partielle
Compte à rebours
Countdown
Lap distance
Compte à rebours
Aktuelle Temperatur
ラップタイム
Temperature
現在の気温
Temps partiel
Temps partiel
Température actuelle
Temperatur
Lap time
Température
G.-Strecke1 / G.Strecke2 /
Ges. Strecke
Gesamtstrecke Fahrrad 1 /
Fahrrad 2 / Fahrrad 1+2
% HR max
最大心拍数に対する心拍数割合(%)
&トレーニングゾーンのバー表示
Total dist. 1 / Total dist. 2 /
Total dist.
バイク1/バイク2 /バイク1+2の
積算走行距離
% FCmax
Dist. tot. Vélo 1 / Vélo 2 /
Vélos 1+2
Ges. Zeit 1 / Ges. Zeit 2 /
Gesamtzeit
Gesamtzeit Fahrrad 1 /
Fahrrad 2 / Fahrrad 1+2
1/2/3/4
強度ゾーン毎の走行時間配分
をパーセンテージで表示
Total time 1 / Total time 2 /
Total time
バイク1/バイク2 /バイク1+2の
積算走行時間
Pourcent de la fréquence
cardiaque maximale dans
la zone cible
Dist. tot. 1 / Dist. tot. 2 /
Distance tot.
1/2/3/4
Temps tot. 1 /
Temps tot. 2 / Temps total
Temps tot. Vélo 1 / Vélo 2 /
Vélos 1+2
G.-Kalorien1 / G.-Kalorien2 /
Ges.Kalorien
Gesamt Kalorienverbrauch
Fahrrad 1 / Fahrrad 2 /
Fahrrad 1+2
Total Kcal 1 / Total Kcal 2 /
Total Kcal
バイク1/バイク2 /バイク1+2の
積算消費カロリー
Répartition dans les zones
d'intensité
FC moy.
Fréquence cardiaque moyenne
Calories tot. 1 /
Calories tot. 2 /
Calories totales
Calories brûlées totales
Vélo 1 / Vélo 2 / Vélos 1+2
Rd. Strecke
Rundenstrecke
Rundenzeit
Rundenzeit
% HF max
Prozent der maximalen
Herzfrequenz inkl. Zielzone
Verteilung der
Intensitätszonen
EINSTELLUNGEN
各種設定
RÉGLAGES
Folgende Einstellungen können beim ROX 5.0
vorgenommen werden:
ROX 5.0 は以下の設定が可能です。
Les réglages suivants peuvent être effectués sur le ROX 5.0 :
Display
Funktion
Display
Funktion
Sprache
Sprache
Inten.Zone1 / 2 / 3 / 4
Maßeinheit
Maßeinheit
Intensitätszone
#1 / #2 / #3 / #4
Radumfang1 / Radumfang2
Radumfang
Fahrrad 1 / Fahrrad 2
Uhrzeit
Uhrzeit
Datum
Datum
Alter
Alter des Fahrers
Gewicht
Gewicht des Fahrers
Geschlecht
Geschlecht des Fahrers
HF max.
maximal erreichbare
Herzfrequenz
Zonenalarm
Zonenalarmeinstellung
Trainingszone
Kontrast
Kontrasteinstellung
G.-Strecke1 / G.-Strecke2
Ges. Zeit 1 / Ges. Zeit 2
?
どちらか
最大110 cm
4.2
電極部分を水かジェルで湿らせる。
4.3
チェストストラップの長さを調整する。
Rundenzähler inkl. Rundenansicht
Ihr ROX 5.0 ist mit einem Lap-Counter ausgestattet.
Beim Drücken der LAP-Taste (Top-Taste mit Schriftzug ROX) setzen Sie eine Runde. Am Ende der Fahrradtour können Sie im ROX
5.0 die Runden nachsehen, in dem Sie die Rundenansicht öffnen
(LAP-Taste lange gedrückt halten).
4.4
Laufmodus
Da viele Fahrradfahrer auch gelegentliche Läufer sind,
kann der ROX 5.0 auch als Laufcomputer benutzt werden.
Dafür montieren Sie den ROX 5.0 auf die dafür vorgesehene, mitgelieferte Halterung. Alle fahrradrelevanten Funktionen
verschwinden und Ihr ROX 5.0 wird zur Pulsuhr.
サイクルコンピュータ本体のバッテリー交換
(バッテリー型式:CR 2450)
5.2
スピードトランスミッターのバッテリー交換
(バッテリー型式:CR 2032)
5.3
se
c lo
n-clos e
pe
GARANTIEBESTIMMUNGEN
7. ホイールサイズチャート
バイク1・バイク2の切替え / STSスピードトランスミッター
– 緑のLEDランプが点滅する
– 赤のLEDランプが点滅する
6.2
ROX 5.0 本体のリストバンドへの取付け
ETRTO
C
– 緑のLEDランプが点灯 = バイク 1
– 赤のLEDランプが点灯 = バイク 2
7. ホイールサイズチャート
ホイールサイズチャート
1回転させる
B
km/h:
WS = mm
A
mm x 3,14
mph:
WS = mm
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
085170-1_Schnellstart ROX 5.0_1000x700.indd 1
Gesamtstrecke
Fahrrad 1 / Fahrrad 2
Unit of measurement
計測単位
バイク1/バイク2のホイールサイズ
Gesamtzeit
Fahrrad 1 / Fahrrad 2
Wheel size 1 / Wheel size 2
Time
時刻
Date
日付
Age
ユーザーの年齢
Weight
Tot. running time
ユーザーの体重
Gender
Total Kcal 1 / Total Kcal 2
ユーザーの性別
HR max.
ゾーンで設定される
最大心拍数
Train. zone
トレーニングゾーン
Ges.Laufzeit
Gesamt Laufzeit
Ges. Kcal 1 / Ges. Kcal 2
Gesamtkalorienverbrauch
Fahrrad 1 / Fahrrad 2
Ges.Kcal run
Gesamtkalorien Verbrauch
Laufen
ETRTO
kmh
mph
1 6 x 1 . 75 x 2
47-305
47-406
37-540
47-507
37-584
37-590
40-559
42-559
47-559
50-559
54-559
57-559
57-584
28-630
32-630
40-635
16 x 1.90
20 x 1.75
24 x 1 3/ 8
24 x 1.75
26 x 1 3/ 8 , 650 STD
26 x 1 3/ 8 , 650 x 35A
26 x 1.50
26 x 1.60
26 x 1.75
26 x 2.00
26 x 2.10
26 x 2.25
27 1/ 2 x 2.25
27 x 1 1/ 4
27 x 1 1/ 4
28 x 1 1/ 2
機能
強度ゾーン
#1 / #2 / #3 / #4
Total dist. 1 / Total dist. 2
バイク1 /バイク2の
積算走行距離
Total time 1 / Total time 2
バイク1 /バイク2の
積算走行時間
積算ランニングタイム
バイク1 /バイク2の
積算消費カロリー
Tot. Kcal run
積算ランニング消費カロリー
Zone alarm
ゾーンアラームの設定
Contrast
画面のコントラスト設定
‒ Mit angelegtem Brustgurt, in die Nähe des ROX 5.0 gehen
oder auf das Rad steigen. I. d. R. synchronisiert sich der
ROX 5.0 mit dem Brustgurt in weniger als 10 Sekunden.
Die Pulsanzeige blinkt nicht mehr.
ROX 5.0 本体をひねるようにしてカチッとマウントに装着すると
同期が可能になります。
– 速度、ケイデンス、心拍数の数値が0で点滅します。本体と
– チェストベルトを装着し、ROX 5.0 に近づくか、バイクに乗車
します。ROX 5.0 本体は、通常10秒以内でハートレートトラ
ンスミッターと同期します。同期後、心拍数の点滅が止まり
ます。
スピード/ケイデンストランスミッターを同期させるには2通り
の方法があります。
1. サイクリングを開始します。通常、ホイール/ペダルを
数回転させると本体受信機とトランスミッターが同期しま
す。
2. スピード/ケイデンス値の点滅が止まるまで、フロントホ
イールを回転させるか、ペダルを回します。
Anzeige Zurücksetzen
RESET-Taste länger als 4 Sekunden gedrückt halten. Alle Anzeigen
werden gleichzeitig auf Null gesetzt.
Lichtmanager
Der ROX 5.0 ist mit einem Lichtmanager ausgestattet. Das Licht
kann aktiviert bzw. deaktiviert werden ‒ Siehe hierzu folgende
Zeichnungen. Nach dem Einschalten des Lichtmanagers, wird die
Anzeige durch beliebigen Tastendruck beleuchtet.
ROX 5.0 は以下の特別な機能を搭載しています。
ラップ画面でラップカウンターを表示・確認
ROX 5.0 はラップカウンターを搭載しています。ラップボタン(本
体表面のROXと表示されているボタン)を押してラップを設定し
ます。走行終了時にラップボタンを押し続けてラップ画面を開く
と、ラップデータを参照することができます。
表示のリセット
リセットボタンを4秒以上押し続けると、ディスプレイのすべての
数値は0にリセットされます。
ライトマネジャー
ROX 5.0 はライトマネジャーを備えており、バックライトを有効・
無効に切り替えることができます(下図参照)。ライトマネ
ジャーがオンになっているとき、いずれかのボタンを押すごと
にバックライトが点灯します。
1272
1580
1948
1900
2086
2100
2030
2025
2050
2075
2100
2120
2128
2174
2220
2265
kmh
mph
1 6 x 1 . 75 x 2
32-622
35-622
37-622
37-622
40-622
42-622
47-622
50-622
54-622
57-622
60-622
23-571
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
28 x 1.25, 700 x 32C
28 x 1.35, 700 x 35C
28 x 1.40, 700 x 35C
28 x 1.40, 700 x 37C
28 x 1.50, 700 x 38C
28 x 1.60, 700 x 40C
28 x 1.75
29 x 2.00
29 x 2.10
29 x 2.25
29 x 2.35
650 x 23C
700 x 18C
700 x 20C
700 x 23C
700 x 25C
700 x 28C
2170
2185
2200
2200
2220
2230
2250
2280
2295
2288
2330
1973
2102
2100
2125
2135
2150
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt an der Weinstrasse
Tel.: +49 6321 ‒ 91 20 ‒ 118
Fax.: +49 6321 ‒ 91 20 ‒ 34
E-Mail: [email protected]
Das Einsetzen bzw. Entfernen der Batterie entnehmen Sie bitte
den beiliegenden Zeichnungen. Nach einem Batteriewechsel im
Computerkopf muss nur die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie
ein Austausch-gerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem
Zeitpunkt aktuelle Modell.
Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
Typ CR 2450 /
1,0 Jahr Lebensdauer*
Geschwindigkeitssender:
Typ CR 2032 /
1,0 Jahr Lebensdauer*
Trittfrequenzsender: Typ CR 2032 /
1,0 Jahr Lebensdauer*
Herzfrequenzsender: Typ CR 2032 /
1,0 Jahr Lebensdauer*
ROX 5.0 Computerkopf:
Hiermit erklärt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich die kabellosen
Fahrradcomputer in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befinden.
* bei einer Nutzung von einer Stunde am Tag
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden
(Batteriegesetz ‒ BattG)! Bitte geben Sie die Batterien
an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab.
Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt
werden. Bitte geben Sie das Gerät an einer benannten
Entsorgungsstelle ab.
Zone d'intensité
#1 / #2 / #3 / #4
Circonférence de la roue 1 /
Circonférence de la roue 2
Circonférence de la roue
Vélo 1 / Vélo 2
Distance tot. 1 /
Distance tot. 2
Distance totale
Vélo 1 / Vélo 2
Heure
Heure
Temps tot. 1 / Temps tot. 2
Temps total Vélo 1 / Vélo 2
Date
Date
Temps tot. Course
Temps total Course
Âge
Âge du cycliste
Poids
Poids du cycliste
Calories tot. 1 /
Calories tot. 2
Calories brûlées totales
Vélo 1 / Vélo 2
Sexe
Sexe du cycliste
Cal. tot. Course
Calories brûlées totales
Course
FC max.
Fréquence cardiaque
maximale pouvant être atteinte
Alarme de zone
Réglage de l'alarme de zone
Contraste
Réglage du contraste
Zone d'entr.
Zone d'entraînement
Fixer le ROX 5.0 sur le support Twistlock du guidon. ‒ La
synchronisation n est possible que lorsque le compteur cycle
est fixé sur le support.
‒ Les zéros des affichages de vitesse, cadence et
fréquence cardiaque clignotent. Il existe 2 possibilités
pour synchroniser la vitesse, cadence et la
fréquence cardiaque :
1. Démarrer ! En règle générale, le récepteur et l émetteur
sont alors synchronisés après 3 ou 4 tours
de pédalier / roue.
2. Faire tourner la roue avant ou les pédales jusqu à ce
que l affichage de vitesse / cadence ne clignote plus.
‒ Passer à proximité du ROX 5.0 ou monter sur le vélo après
la mise en place de la sangle thoracique. En règle générale,
le ROX 5.0 se synchronise avec la sangle thoracique en moins
de 10 secondes. L affichage de la fréquence cardiaque ne
clignote plus.
Le ROX 5.0 dispose des fonctions spéciales suivantes :
Compteur de temps partiels, avec aperçu des temps partiels
Votre ROX 5.0 est doté d un compteur de temps partiels.
Il est possible de débuter un tour en appuyant sur la touche LAP
(touche supérieure, portant l inscription ROX). A la fin de chaque
tour, il est possible de visualiser les tours dans le ROX 5.0. Pour ce
faire, il suffit d ouvrir l aperçu des tours (maintenir la touche LAP
enfoncée).
Mise à zéro de l affichage
Maintenir la touche RESET enfoncée plus de 4 secondes.
Tous les affichages sont remis à zéro.
Gestionnaire d éclairage
Le ROX 5.0 est doté d un gestionnaire d éclairage. L éclairage peut
être activé ou désactivé. Cf. schémas correspondants. Lorsque le
gestionnaire d éclairage est actif, il suffit d appuyer sur n importe
quelle touche pour éclairer l écran.
DISPOSITIONS RELATIVES À LA GARANTIE
DÉPANNAGE
当社は法律により定義される欠陥について、契約上のパート
ナーに対し責任を追います。但しバッテリーは保証の対象外
です。保証を受ける場合は、ROX 5.0 をご購入いただいた
ディーラーにご連絡ください。保証書(ご購入後1年以内・バッ
テリーなど消耗品を除く)、ご購入時のレシート又は、領収書
を必ず保管ください。ご購入の販売店名、ご購入の機種名、
ご購入年月日が記載されているものでなければなりません。
上記書類がご用意いただけない場合、ご購入時の下記の内
容を販売店にて記載頂きますようお願いいたします。
速度が表示されない
‒ コンピュータは正しくしっかりとマウントに取り付けられて
いますか?
‒ マグネットとトランスミッターの間隔を確認してください(12mm以内)。
– マグネットは適切な位置に取り付けられていますか?
En cas de vice, nous garantissons nos produits conformément aux
prescriptions légales. Si vous souhaitez exercer votre droit à la
garantie, veuillez vous adresser au revendeur auprès duquel vous
avez acheté votre compteur cycle. Vous pouvez renvoyer votre
compteur cycle, accompagné de la preuve d achat et de tous
ses accessoires, à l adresse suivante : Veillez à correctement
affranchir votre envoi.
L exercice de la garantie est possible pour les défauts matériels
et de fabrication. Sont exclues de la garantie les piles et pièces
d usure, ainsi que l usure causée par une utilisation professionnelle
ou des accidents. L exercice de la garantie n est possible que
lorsque le produit SIGMA n a pas été ouvert sans autorisation et
lorsque la preuve d achat lui est jointe.
Aucune vitesse :
‒ Le compteur est-il correctement enclenché dans son support ?
‒ Contrôler la distance entre l aimant et le capteur
(max. 12 mm).
‒ L aimant est-il correctement positionné ?
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt an der Weinstrasse
Tél. +49 6321 ‒ 91 20 ‒ 118
Fax +49 6321 ‒ 91 20 ‒ 34
Courriel : [email protected]
REMARQUES RELATIVES AUX PILES /
REMPLACEMENT DES PILES
①ご購入日:②販売店様名:③ご購入のモデル名: ④お客様のご住所(任意)氏名(任意) 注意:販売後、お客様の故意、不注意による不良、使用条件
によって著しく厳しい使用条件下での故障、及び転倒、落下
による故障等に関しましては期間中であっても保証対象外と
いたします。また、弊社にて製品を確認の際、通常使用時の
故障と認められない場合なども保証対象外となります。この
保証は、日本国内で販売の正規輸入品のみ対象です。新品
であっても並行輸入品は対象外となります。
輸入元:
有限会社 アキコーポレーション
所在地:〒570-0039 大阪府守口市橋波西之町1-10-2
保証が認められた場合、製品を交換し、ご返送させていただ
きます。その時点での現行モデルのみ保証いたします。メー
カーは常に技術仕様を変更する権利を有しています。
誤った速度が表示される
– 2つのマグネットがバイクに取り付けられていますか?
– ホイールサイズは正しく設定されていますか?
トラブルシューティングに関して詳しくは、ウェブサイトのFAQs
(よくあるご質問)をご参照ください。www.sigmasport.com バッテリー情報 / バッテリー交換
バッテリーの取付け/取り外しについては、本シートの取付マ
ニュアル5のイラストをご参照ください。コンピュータ本体の
バッテリー交換後、リセットされるまで暫く時間がかかります
(バッテリーの寿命に関しては、あくまでも目安となります。使
用条件で異なります)。また、バッテリーインジケーターの表
示前であっても電圧低下で機能が正しく動作しない場合がご
ざいます。この場合も、バッテリーを交換してお試しください。
ROX 5.0 コンピュータ本体:型式 CR 2450 /バッテリー寿命1年*
スピードトランスミッター :型式 CR 2032 /バッテリー寿命1年*
ケイデンストランスミッター:型式 CR 2032 /バッテリー寿命1年*
ハートレートトランスミッター:型式 CR 2032 /バッテリー寿命1年*
LI
バッテリーはお住まいの自治体の指示に従って廃棄
してください。
Vitesse erronée :
‒ 2 aimants sont-ils montés sur le vélo ?
‒ La circonférence de la roue est-elle correctement réglée ?
Vous trouverez la résolution d autres problèmes dans nos
questions et réponses (FAQ), à l adresse www.sigmasport.com
La mise en place ou le retrait de la pile sont expliqués dans les
schémas joints. Seule l heure doit à nouveau être réglée après un
changement de la pile du compteur.
Un appareil de remplacement vous sera envoyé si votre requête
Compteur ROX 5.0 :
est justifiée. Les demandes en garantie ne peuvent concerner que
les modèles actuels.
Emetteur de vitesse :
Sous réserve de modifications techniques par le fabricant.
Emetteur de cadence :
Par la présente, SIGMA-ELEKTRO GmbH déclare que le
compteur cycle sans fil satisfait aux exigences fondamentales
Emetteur de fréquence cardiaque :
et autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE.
La déclaration CE est disponible à l adresse suivante :
www.sigmasport.com
Type CR 2450 /
Autonomie d 1 an*
Type CR 2032 /
Autonomie d 1 an*
Type CR 2032 /
Autonomie d 1 an*
Type CR 2032 /
Autonomie d 1 an*
* En cas d utilisation une heure par jour.
ELIMINATION
廃棄について
LI
Unité de mesure
トラブルシューティング
* 1日1時間使用した場合(あくまでも目安です)
LI=Lithium
Unité de mesure
保証について
Sie finden die CE-Erklärung unter folgendem Link:
www.sigmasport.com
ENTSORGUNG
Fonction
Zone d'int. 1 / 2 / 3 / 4
Enregistrement des données Cycle ou Course
Pour permettre une analyse de l entraînement avec le
DATA CENTER 3.1, le ROX 5.0 enregistre les données
suivantes toutes les 10 secondes :
Vitesse actuelle / Fréquence cardiaque actuelle /
Cadence actuelle et Température actuelle.
Ces données, ainsi que la station de connexion ‒ disponible
séparément (00120) ‒ permettent de charger les données
enregistrées aisément et rapidement, puis de convertir les
tours en diagrammes.
別売のドッキングステーションを使えば、保存されたこれらの
データやルートを素早く簡単にPCにダウンロードでき、グラフ
形式に変換して分析・評価できます。
BATTERIEHINWEISE /BATTERIEWECHSEL
Affichage
Langue
Mode Course
De nombreux cyclistes courant occasionnellement, le ROX 5.0
peut également être utilisée comme compteur running.
A cette fin, monter le ROX 5.0 sur le support fourni pour cela.
Toutes les fonctions cycle disparaissent alors et le ROX 5.0 se
transforme en cardio-fréquencemètre.
バイクデータ/ランニングデータの保存
ROX 5.0 は、以下のデータを10秒ごとに保存することにより、
SIGMA DATA CENTER 3.1でのトレーニング分析を可能にし
ています。
現在の速度 / 現在の心拍数 / 現在のケイデンス /
現在の気温
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen Vertragspartner für
Keine Geschwindigkeit:
Mangel nach den gesetzlichen Vorschriften. Im Falle der Gewähr- ‒ Ist der Computer richtig in der Halterung eingerastet?
leistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihren ‒ Prüfen Sie den Abstand von Magnet zum Sensor
Fahrradcomputer gekauft haben. Sie können den Fahrradcom(max. 12 mm).
puter mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die
‒ Ist der Magnet richtig positioniert?
nachfolgende Adresse senden. Bitte achten Sie auf ausreichende
Frankierung.
Falsche Geschwindigkeit:
Ein Anspruch auf Garantie besteht bei Material- und Verar‒ Sind 2 Magnete an dem Rad montiert?
beitungsfehler. Von der Garantie ausgenommen sind Batterien,
‒ Ist der Radumfang richtig eingestellt?
Verschleißteile und Verschleiß durch gewerbliche Nutzung
oder Unfälle. Der Anspruch auf Garantie besteht nur, wenn das
Weitere Problemlösungen erhalten Sie aus unseren Fragen und
eigentliche SIGMA Produkt nicht eigenmächtig geöffnet wurde undAntworten (FAQs) unter www.sigmasport.com
der Kaufbeleg beigefügt ist.
Fonction
Langue
FONCTIONS SPÉCIALES
ランニングモード
多くのサイクリストはランニングにも取り組んでいます。
ROX 5.0 はランニングコンピュータとしてもご使用いただけます。
特別仕様のマウント付リストバンドにROX 5.0 を取付けると、バ
イク関連の機能を除いた、ランニングモードのハートレートモニ
ターになります。
FEHLERBEHEBUNG
Affichage
SYNCHRONISATION AVEC L ÉMETTEUR
open
-
o
– 1分待ってから、新しいバッテリーを
挿入してください。
6. バイク 1・バイク 2 の切替え
7.1
ハートレートトランスミッターのバッテリー交換
(バッテリー型式:CR 2032)
se
c lo
n-clos e
pe
se
clo
n-clos e
pe
– 1分待ってから、新しいバッテリーを
挿入してください。
5.4
open
-
o
se
clo
n-clos e
pe
ope
n-
ケイデンストランスミッターのバッテリー交換
(バッテリー型式:CR 2032)
ope
n-
o
– 5秒以上長押しする
Inten. zone 1 / 2 / 3 / 4
Speichern der Rad- bzw. Laufdaten
Um eine Analyse des Trainings im Zusammenhang mit dem
DATA CENTER 3.1 zu ermöglichen, speichert der ROX 5.0
alle 10 Sekunden folgende Daten:
Aktuelle Geschwindigkeit / Aktuelle Herzfrequenz /
Aktuelle Trittfrequenz und Aktuelle Temperatur.
Anhand dieser Daten und der separat erhältlichen
Docking Station (00120) können leicht und schnell
die gespeicherten Tourdaten heruntergeladen und
Ihre Fahrt in ein Diagramm verwandelt werden.
5. バッテリー交換
6.1
表示
言語
特別な機能
Folgende Sonderfunktionen bietet Ihnen der ROX 5.0:
4.1
o
機能
Language
SONDERFUNKTIONEN
4. ワイヤレス・ハートレートトランスミッターの装着
5.1
表示
トランスミッターとの同期
ROX 5.0 auf der Twistlock Fahrradhelterung einrasten ‒ Eine Synchronisierung ist erst möglich, wenn der Fahrradcomputer
in der Halterung eingerastet ist.
‒ Die Nullen der Geschwindigkeits-, Trittfrequenz- und
Pulsanzeige blinken. Zum Synchronisieren der
Geschwindigkeit, Trittfrequenz und der Pulsfrequenz
gibt es 2 Möglichkeiten:
1. Losfahren. i. d. R. hat sich der Empfänger nach 3 bis
4 Rad- bzw. Pedalumdrehungen mit dem Sender
synchronisiert.
2. Vorderrad bzw. Pedale drehen bis die Geschwindigkeitsbzw. Trittfrequenzanzeige nicht mehr blinkt.
最大 30°
最大12 mm
?
B
最大12 mm
?
3.2
最大14 mm
A
最大12 mm
3.2
3.1
マグネットの位置調整 / STSケイデンストランスミッターの転送領域
Lap Viewer
Allumer ou éteindre le gestionnaire d éclairage
Le ROX 5.0 dispose en outre des fonctions suivantes :
Data Logging (jusqu à 10 heures) / 99 tours / Mode Course /
Date (dans le menu Réglages ).
Funktion
SYNCHRONISATION MIT SENDER
ケイデンス用マグネットの取付け
さらにROX 5.0 は以下の機能も備えています。
データの記録 (10時間まで) / 99 ラップ / ランニングモード /
日付(設定メニュー内)
以下の現在値は常時ディスプレイに表示されます。
現在の速度 / 現在のケイデンス / 現在の心拍数 /
現在速度と平均速度の比較
Le ROX 5.0 propose des fonctions pour :
la vitesse, la distance, la fréquence cardiaque et la cadence.
Les fonctions actuelles suivantes sont toujours visibles
à l écran :
Vitesse actuelle / Cadence actuelle /
Fréquence cardiaque actuelle /
Comparaison de la vitesse actuelle et de la vitesse moyenne
Fahrstrecke
Train. Zone
最大12 mm
Lap Viewer
Lichtmanager ein- bzw. ausschalten
Zusätzlich bietet der ROX 5.0 folgende Funktionen:
Data Logging (bis 10 Stunden) / 99 Laps / Running Mode /
Datum (im Einstellungsmenü).
APERÇU DES FONCTIONS
ラップ機能表示
ライトマネジャーのオン/オフ切替
Display
1/2/3/4
どちらか
STSスピードトランスミッターの転送領域
FUNKTIONSÜBERSICHT
LI=Lithium
電化製品は行政、および、お住まいの自治体の指示に従っ
て廃棄してください。
LI
LI=Lithium
Les piles ne peuvent pas être jetées dans les ordures
ménagères (loi européenne relative aux piles) ! Veuillez
rapporter vos piles dans un centre de collecte agréé.
Les appareils électroniques ne peuvent pas être jetés
dans les ordures ménagères. Veuillez rapporter votre
appareil dans un centre de collecte agréé.
= WS (mm)
06.06.13 09:36
IT
ES
UTILIZZO DI ROX 5.0
NL
MANEJO DEL ROX 5.0
PL
DE ROX 5.0 BEDIENEN
CZ
OBSŁUGA ROX 5.0
DK
OBSLUHA COMPUTERU ROX 5.0
BETJENING AF ROX 5.0
MESSA IN SERVIZIO DI ROX 5.0
PUESTA EN MARCHA DEL ROX 5.0
DE ROX 5.0 IN GEBRUIK NEMEN
URUCHOMIENIE ROX 5.0
UVEDENÍ COMPUTERU ROX 5.0 DO PROVOZU
IBRUGTAGNING AF ROX 5.0
Per motivi di consumo energetico, ROX 5.0 viene consegnato in
modalità deep-sleep. Per disattivare la modalità deep-sleep, premere
contemporaneamente i pulsanti MODE 1 e SET per più di 5 secondi.
ROX 5.0 passa automaticamente in Impostazioni.
Por razones de consumo de corriente, el ROX 5.0 se entrega
en el llamado „modo de hibernación“. Para salir del modo de
hibernación mantener presionadas las teclas MODE 1 y SET
simultáneamente durante más de 5 segundos. El ROX 5.0
pasa automáticamente a los ajustes.
Om stroom te besparen wordt de ROX 5.0 in een zogenaamde
diepeslaapmodus geleverd. Om het apparaat uit de diepeslaapmodus te wekken, houdt u de knoppen MODE 1 en SET
tegelijkertijd ruim 5 seconden lang ingedrukt. De ROX 5.0
springt automatisch naar de instellingen.
Aby nie zużywać prądu, dostarczone urządzenie ROX 5.0
znajduje się w tak zwanym trybie głębokiego uśpienia.
Aby wybudzić urządzenie z trybu uśpienia, należy jednocześnie
wcisnąć i przytrzymać przyciski MODE 1 i SET przez co
najmniej 5 sekund. ROX 5.0 automatycznie przełącza się
na ustawienia.
Z důvodů spotřeby energie se computer ROX 5.0 dodává v režimu
takzvaného hlubokého spánku. Aby se computer probudil z režimu
hlubokého spánku, přidržte prosím současně stisknutá tlačítka
MODE 1 a SET po dobu delší než 5 sekund. ROX 5.0 automaticky
přejde do nastavení.
For ikke at bruge strøm leveres ROX 6.0 i en såkaldt dvaletilstand.
Apparatet vækkes fra dvaletilstanden ved at trykke på knapperne
MODE 1 og SET samtidig og holde dem inde i mere end
5 sekunder. ROX 5.0 skifter automatisk til indstillingerne.
Tenere premuti i pulsanti
MODE 1 + SET
per più di 5 secondi.
Mantener presionado
MODE 1 + SET
durante 5 segundos.
ASSEGNAZIONE DEI PULSANTI
Houd de knoppen
MODE 1 en SET 5 seconden
lang ingedrukt.
Przyciski MODE 1 + SET
przytrzymać wciśnięte
przez 5 sekund.
KNOPPENTOEWIJZING
FUNCIONES DE LAS TECLAS
Tlačítka MODE 1 + SET
přidržte stisknutá po dobu
5 sekund.
FUNKCJE PRZYCISKÓW
Tryk på knapperne
MODE 1 + SET, og hold dem
inde i 5 sekunder.
OBSAZENÍ TLAČÍTEK
KNAPFUNKTIONER
Pulsante RESET per:
– Cancellare i valori attuali
– Sfogliare il menu (indietro)
Pulsante MODE 2 per:
– Passare da una funzione all‘altra
(funzioni polso ecc.)
– Sfogliare il menu (avanti)
Tecla RESET para:
– borrar los valores actuales,
– volver a la pantalla anterior.
Tecla MODE 2 para:
– cambiar diversas funciones
(funciones de pulso, etc.)
– ir a la pantalla siguiente.
RESET-knop voor:
– Wissen van de huidige waarden
– Achteruit bladeren
MODE 2-knop voor:
– Schakelen tussen functies
(hartslagfuncties enz.)
– Vooruit bladeren
Przycisk RESET służący do:
– kasowania aktualnych wartości
– poruszania się do tyłu
Przycisk MODE 2 służący do:
– zmiany różnych funkcji
(funkcje pulsu itp.)
– poruszania się do przodu
Tlačítko RESET pro:
– mazání aktuálních hodnot,
– listování dozadu.
Tlačítko MODE 2 pro:
– změny různých funkcí
(funkce pulzu atd.),
– listování dopředu.
RESET-knap til:
– sletning af de aktuelle værdier
– bladring tilbage
MODE 2-knap til:
– skift mellem forskellige funktioner
(pulsfunktioner, etc.)
– bladring frem
Pulsante SET per:
– Passare /uscire dalla
modalità di impostazione
– Sfogliare il menu (indietro)
Pulsante MODE 1 per:
– Passare da una funzione all‘altra
(funzioni bici ecc.)
– Sfogliare il menu (avanti)
Tecla SET para:
– ir o salir del modo de ajuste,
– volver a la pantalla anterior.
Tecla MODE 1 para:
– cambiar diversas funciones
(funciones de bicicleta, etc.)
– ir a la pantalla siguiente.
SET-knop voor:
– Schakelen naar/uit
instellingsmodus
– Achteruit bladeren
MODE 1-knop voor:
– Schakelen tussen functies
(fietsfuncties enz.)
– Vooruit bladeren
Przycisk SET służący do:
– zmian w /przechodzenia z
trybu ustawień
– poruszania się do tyłu
Przycisk MODE 1 służący do:
– zmiany różnych funkcji
(funkcje rowerowe itp.)
– poruszania się do przodu
Tlačítko SET pro:
– přecházení do/z režimu
nastavení,
– listování dozadu.
Tlačítko MODE 1 pro:
– změny různých funkcí
(funkce jízdního kola atd.),
– listování dopředu.
SET-knap til :
– skift til/fra indstillingsmodus
– bladring tilbage
MODE 1-knap til:
– skift mellem forskellige funktioner
(cykelfunktioner etc.)
– bladring frem
Pulsante LAP per:
– Impostare un lap
– Passare /uscire dalla vista lap
Tecla LAP para:
– colocar un lap,
– ir o salir de la vista de laps.
ESTRUCTURA DE LA PANTALLA
STRUTTURA DEL DISPLAY
LAP-knop voor:
– Instellen van een ronde
– Wisselen naar/uit rondeweergave
DISPLAYOPBOUW
Przycisk LAP służący do:
– ustawiania okrążenia
– zmian w /przechodzenia
z widoku okrążeń
BUDOWA WYŚWIETLACZA
Tlačítko LAP pro:
– nastavení okruhu,
– přecházení do/z náhledu okruhů.
STRUKTURA DISPLEJE
LAP-knap til:
– indstilling af en omgang
– skift til/fra visning af omgange
DISPLAYETS OPBYGNING
Campo superiore: Visualizzazione frequenza polso, cadenza della pedalata e lap
Segmento superior: Visualización de pulso, frecuencia de pedalada y LAPs
Bovenste gedeelte: Hartslag-, trapfrequentie- en rondeweergave
Segment górny: wskazanie pulsu, kadencji i okrążeń
Pole horního segmentu: zobrazení pulzu, frekvence šlapání a okruhů
Øverste segmentfelt: Visning af puls, trædefrekvens og omgange
Campo centrale: Visualizzazione velocità
Segmento central: Visualización de la velocidad
Middelste gedeelte: Snelheidsaanduiding
Segment środkowy: informacja o prędkości
Pole středního segmentu: zobrazení rychlosti
Midterste segmentfelt: Visning af hastighed
Campo DOT inferiore: Descrizione delle funzioni
Área central DOT (puntos): Descripción de las funciones
Middelste puntjesveld: Beschrijving van de functies
Środkowe pole DOT: opis funkcji
Střední DOT pole: popis funkcí
Midterste DOT-felt: Beskrivelse af funktionerne
Campo inferiore: Valore delle funzioni attuali
Segmento inferior: Valor actual de la función
Onderste gedeelte: Huidige functiewaarde
Segment dolny: aktualna wartość funkcji
Pole dolního segmentu: aktuální funkční hodnota
Nederste segmentfelt: Aktuel funktionsværdi
ASSEGNAZIONE DELLE FUNZIONI
ASIGNACIÓN DE LAS FUNCIONES
TOEWIJZING VAN DE FUNCTIES
PRZYPISANIE FUNKCJI
PŘIŘAZENÍ FUNKCÍ
TILORDNING AF FUNKTIONERNE
Con il pulsante MODE 2 è possibile richiamare le seguenti funzioni:
Zona target e FC max in % / Distribuzione delle zone di intensità /
Frequenza cardiaca media / Frequenza cardiaca massima / Calorie /
Ora / Cronometro / Timer countdown / Temperatura / Tutti i valori
Con la tecla MODE 2 puede ejecutar las siguientes funciones:
zona objetivo & % de FCmax / distribución de zonas de intensidad /
frecuencia cardíaca media / frecuencia cardíaca máxima / calorías /
hora / cronómetro / temporizador de cuenta regresiva / temperatura /
todos los valores totales
Met de knop MODE 2 kunt u de volgende functies oproepen:
Doelzone en perc. van max. hartslag / verdeling intensiteitszones /
gemiddelde hartslag / maximale hartslag / calorieën / kloktijd /
stopwatch / aftelklok / temperatuur / alle totaalwaarden
Przycisk MODE 2 służy do przywołania następujących funkcji:
strefa docelowa i procent maksymalnej częstotliwości uderzeń serca /
podział stref intensywności / puls średni / puls maksymalny / kalorie /
godzina / stoper / minutnik / temperatura / wszystkie wartości całkowite
Tlačítkem MODE 2 můžete vyvolat následující funkce:
cílová zóna a % max. TF / rozdělení zón intenzity / průměrná tepová frekvence /
maximální tepová frekvence / kalorie / čas / stopky / časovač odpočítávání /
teplota / všechny celkové hodnoty
Med MODE 2-knappen kan du åbne følgende funktioner:
Målzone med HFmaks. / Fordeling af intensitetszoner /
Gennemsnitlig hjertefrekvens / Maksimal hjertefrekvens / Kalorier /
Klokkeslæt / Stopur / Countdown-timer / Temperatur / Alle samlede værdier
Con il pulsante MODE 1 è possibile richiamare le seguenti funzioni:
Percorso / Tempo di corsa / Velocità media / Velocità massima /
Cadenza della pedalata media / Dislivello / Altimetria /
Altitudine massima raggiunta
Con la tecla MODE 1 puede ejecutar las siguientes funciones:
distancia de recorrido / tiempo del recorrido / velocidad promedio /
velocidad máxima / frecuencia de pedalada promedio /
distancia y tiempo de la vuelta
Met de knop MODE 1 kunt u de volgende functies oproepen:
Rijafstand / rijtijd / gemiddelde snelheid / maximale snelheid /
gemiddelde trapfrequentie / rondeafstand en rondetijd
Przycisk MODE 1 służy do przywołania następujących funkcji:
przejechany dystans / czas jazdy / prędkość średnia/
prędkość maksymalna / średnia kadencja /
odcinek okrążenia i czas okrążenia
Tlačítkem MODE 1 můžete vyvolat následující funkce:
jízdní trasa / doba jízdy / průměrná rychlost / maximální rychlost /
průměrná frekvence šlapání / trasa okruhu a čas okruhu
Med MODE 1-knappen kan du åbne følgende funktioner:
Rute / Køretid / Gennemsnitlig hastighed/ Maksimal hastighed /
Gennemsnitlig trædefrekvens / Omgangsrute og omgangstid
PANORAMICA DELLE FUNZIONI
SUMARIO DE FUNCIONES
ROX 5.0 presenta funzioni relative ai seguenti campi:
Velocità / Distanza / Frequenza cardiaca /
Cadenza della pedalata
Dal display è possibile sapere il valore corrente delle seguenti
funzioni:
Velocità corrente / Cadenza della pedalata corrente /
Frequenza cardiaca corrente / Confronto tra la velocità corrente
e la velocità media
Lap Viewer
Attivare e disattivare la funzione luce
In aggiunta, ROX 5.0 presenta le seguenti funzioni:
Registrazione dati (fino a 10 ore) / 99 lap / Modalità running /
Data (nel menu Impostazioni)
FUNCTIE-OVERZICHT
El ROX 5.0 le ofrece funciones en las siguientes áreas:
velocidad / distancia / frecuencia cardíaca /
frecuencia de pedalada
Las siguientes funciones actuales pueden verse en todo
momento en la pantalla:
velocidad actual / frecuencia de pedalada actual /
frecuencia cardíaca actual / comparación de la velocidad actual
con la velocidad promedio
Visor de laps
Encender o apagar el regulador de luz
Además, el ROX 5.0 ofrece las siguientes funciones:
registro de datos (hasta 10 horas) / 99 Laps / modo running /
fecha (en el menú de ajustes)
PRZEGLĄD FUNKCJI
De ROX 5.0 biedt functies op het gebied van:
snelheid / afstand / hartslag / trapfrequentie
De volgende huidige functies zijn altijd op het scherm te zien:
huidige snelheid / huidige trapfrequentie / huidige hartslag /
vergelijking huidige snelheid met gemiddelde snelheid
Rondeweergave
Lichtbeheer in- of uitschakelen
Bovendien biedt de ROX 5.0 de volgende functies:
Gegevens vastleggen (tot 10 uur) / 99 ronden /
hardloopmodus / datum (in instellingsmenu)
FUNKTIONSOVERSIGT
PŘEHLED FUNKCÍ
ROX 5.0 oferuje funkcje w następujących obszarach:
Prędkość / Dystans / Puls / Kadencja
Następujące funkcje aktualne można przez cały czas
odczytywać z wyświetlacza:
Aktualna prędkość / Aktualna kadencja / Aktualny puls /
Porównanie prędkości aktualnej z prędkością średnią
Widok okrążeń
Włączyć lub wyłączyć menedżer światła
ROX 5.0 oferuje dodatkowo następujące funkcje:
Data Logging (do 10 godzin) / 99 okrążeń / Tryb biegowy /
Data (w menu ustawień)
Computer ROX 5.0 vám nabízí funkce z oblastí:
rychlost / vzdálenost / tepová frekvence / frekvence šlapání
Následující aktuální funkce je vždy možné přečíst na displeji:
aktuální rychlost / aktuální frekvence šlapání /
aktuální tepová frekvence / srovnání aktuální a průměrné rychlosti
Zobrazení okruhů
Zapnutí, resp. vypnutí spořiče světla
Computer ROX 5.0 navíc nabízí následující funkce:
zaznamenávání dat (až 10 hodin) / 99 okruhů /
běžecký režim / datum (v menu nastavení).
ROX 5.0 tilbyder funktioner fra følgende områder:
Hastighed / Afstand / Hjertefrekvens / Trædefrekvens
Følgende aktuelle funktioner kan altid aflæses i displayet:
Aktuel hastighed / Aktuel trædefrekvens /
Aktuel hjertefrekvens / Sammenligning af aktuel hastighed
med gennemsnitshastighed
Lap Viewer
Tænd og sluk for lysstyringen
Derudover tilbyder ROX 5.0 følgende funktioner:
Dataregistrering (op til 10 timer) / 99 omgange /
Løbefunktion / Dato (i indstillingsmenuen)
Display
Funzione
Display
Funzione
Pantalla
Función
Pantalla
Función
Display
Functie
Display
Functie
Wyświetlacz
Funkcja
Wyświetlacz
Funkcja
Displej
Funkce
Displej
Funkce
Display
Funktion
Display
Funktion
Percorso
Percorso
FC max.
Frequenza cardiaca massima
Distancia de recorrido
Distancia de recorrido
FCEmax
Frecuencia cardíaca máxima
Rijafstand
Rijafstand
Gem. hartslag
Gemiddelde hartslag
Przejechany dystans
Przejechany dystans
Jízdní trasa
Kalorie
Spotřeba kalorií
Rute
Rute
Gnsn. HF
Gennemsnitlig hjertefrekvens
Tempo di corsa
Calorie
Consumo di calorie
Tiempo rec.
Tiempo del recorrido
Calorías
Consumo de calorías
Rijtijd
Rijtijd
Max. hartslag
Maximale hartslag
Czas jazdy
Czas jazdy
Maksymalna częstotliwość
uderzeń serca
Jízdní trasa
Tempo di corsa
Maksymalna częstotliwość
uderzeń serca
Doba jízdy
Doba jízdy
Čas
Čas
Køretid
Køretid
Max. HF
Maksimal hjertefrekvens
Velocità Ø
Velocità media
Orario
Orario
Veloc. media
Velocidad promedio
Hora
Hora
Gem. snelh.
Gemiddelde snelheid
Calorieën
Calorieënverbruik
Prędkość Ø
Średnia prędkość
Kalorie
Zużycie kalorii
Průměrná rychlost
Průměrná rychlost
Stopky
Stopky
Ø-hast.
Gennemsnitlig hastighed
Kalorier
Kalorieforbrug
Velocità max.
Velocità massima
Cronometro
Cronometro
Veloc. max
Velocidad máxima
Cronómetro
Cronómetro
Max. snelh.
Maximale snelheid
Kloktijd
Kloktijd
Prędkość maksymalna
Prędkość maksymalna
Godzina
Godzina
Max. rychlost
Maximální rychlost
Odpočítávání
Časovač odpočítávání
Maks. hast.
Maksimal hastighed
Klokkeslæt
Klokkeslæt
Cadenza pedalata Ø
Cadenza della pedalata media
Countdown
Timer countdown
Freq.ped.med.
Cuenta regresiva
Gemiddelde trapfrequentie
Stopwatch
Stopwatch
Kadencja Ø
Stoper
Průměrná frekvence šlapání
Průměrná frekvence šlapání
Teplota
Aktuální teplota
Ø-trædefrek.
Gennemsnitlig trædefrekvens
Stopur
Stopur
Temperatura
Temperatura corrente
Rondeafst.
Rondeafstand
Aftelklok
Aftelklok
Średnia częstotliwość
pedałowania
Stoper
Circuito
Temporizador de cuenta
regresiva
Gem. trapfreq.
Circuito
Frecuencia de pedalada
promedio
Minutnik
Minutnik
Trasa okruhu
Trasa okruhu
Omgangsrute
Countdown
Countdown-timer
Tempo giri
Distancia de la vuelta
Temperatura
Temperatura actual
Rondetijd
Rondetijd
Temperatuur
Huidige temperatuur
Čas okruhu
Čas okruhu
Omg.tid
Omgangstid
Temperatur
Aktuel temperatur
Frequenza cardiaca massima
in percentuale, compresa di
zona target
Percorso totale bici 1 /
bici 2 / bici 1+2
Distancia vta.
FC max in %
Percorso tot. 1 /
Percorso tot. 2 /
Percorso tot.
Celková trasa jízdní kolo 1 /
jízdní kolo 2 / jízdní kolo 1+2
Omg.rute
Tempo giri
Tiemp.vuelt.
Tiempo de la vuelta
Percentage van maximale
hartslag incl. doelzone
Tot.afstand1 / Tot.afstand2 /
Tot.afstand
Totale afstand Fiets 1 /
Fiets 2 / Fiets 1 en 2
% max. TF
Procento maximální tepové
frekvence vč. cílové zóny
% HF max
Procent af den maksimale
hjertefrekvens inkl. målzone
Saml. rute1 / Saml. rute2 /
Saml. rute
Samlet rute cykel 1 /
cykel 2 / cykel 1+2
Tempo tot. 1 /
Tempo tot. 2 /
Tempo totale
Tempo totale bici 1 /
bici 2 / bici 1+2
Porcentaje de frecuencia
cardíaca máxima incluyendo
zona objetivo
Distancia total de la
bicicleta 1 / bicicleta 2 /
bicicletas 1+2
% max. hartslag
% FC máx
Dist.total1 /
Dist.total2 /
Distan. total
Celk. trasa 1 /
celk. trasa 2 /
celk. trasa
Tot.tijd 1 / Tot.tijd 2 /
Totaaltijd
Totale tijd Fiets 1 / Fiets 2 /
Fiets 1+2
1/2/3/4
Rozdělení zón intenzity
1/2/3/4
Prům. TF
Průměrná tepová frekvence
Fordeling af
intensitetszonerne
Saml. tid 1 / Saml. tid 2 /
Samlet tid
Samlet tid cykel 1 /
cykel 2 / cykel 1+2
Consumo di calorie totale
bici 1 / bici 2 / bici 1+2
Tiempo total de la
bicicleta 1 / bicicleta 2 /
bicicletas 1+2
Verdeling van de
intensiteitszones
Calorie tot. 1 /
Calorie tot. 2 /
Calorie tot.
Tiempo total 1 /
Tiempo total 2 /
Tiempo total
Tot.calorieën1 /
Tot.calorieën2 / Tot.calorieën
Totaal calorieënverbruik
Fiets 1 / Fiets 2 / Fiets 1+2
Max. TF
Maximální tepová frekvence
S.-kalorier1 / S.-kalorier2 /
Saml. kalorier
Samlet kalorieforbrug
cykel 1 / cykel 2 / cykel 1+2
1/2/3/4
Distribuzione delle zone di
intensità
FC media
Frequenza cardiaca media
1/2/3/4
FC med.
Distribución de las zonas de
intensidad
Calorías total1 /
Calorías total2 /
Calorías total
Frecuencia cardíaca
promedio
1/2/3/4
Consumo total de calorías de
la bicicleta 1 / bicicleta 2 /
bicicletas 1+2
Odcinek okrążenia
Odcinek okrążenia
Temperatura
Aktualna temperatura
Czas okrążeń
Czas okrążeń
Maksymalna częstotliwość
uderzeń serca w %
Procent maksymalnej
częstotliwości uderzeń serca,
w tym strefy docelowej
Całkowita dł. trasy 1 /
całkowita dł. trasy 2 /
całkowita dł. trasy
Całkowity dystans
ROWER 1 / ROWER 2 /
ROWER 1+2
Czas całkowity 1 /
czas całkowity 2 /
czas całkowity
Czas całkowity
ROWER 1 / ROWER 2 /
ROWER 1+2
Całkowita liczba kalorii 1 /
całkowita liczba kalorii 2 /
całkowita liczba kalorii
Całkowite zużycie kalorii
ROWER 1 / ROWER 2 /
ROWER 1+2
1/2/3/4
Podział stref intensywności
Przeciętna częstotliwość
uderzeń serca
Średni puls
Celk. čas 1 /
celk. čas 2 /
celk. čas
Celkový čas jízdní kolo 1 /
jízdní kolo 2 / jízdní kolo 1+2
Celk. kalorie 1 /
celk. kalorie 2 /
celk. kalorie
Celková spotřeba kalorií jízdní
kolo 1 / jízdní kolo 2 /
jízdní kolo 1+2
IMPOSTAZIONI
AJUSTES
INSTELLINGEN
USTAWIENIA
NASTAVENÍ
INDSTILLINGER
Con ROX 5.0, è possibile eseguire le seguenti impostazioni:
En el ROX 5.0 pueden realizarse los siguientes ajustes:
De volgende instellingen kunnen op de ROX 5.0 worden
geconfigureerd:
W ROX 5.0 istnieje możliwość dokonania następujących
ustawień:
U computeru ROX 5.0 je možné provádět následující
nastavení:
Der kan udføres følgende indstillinger på ROX 5.0:
Display
Funzione
Display
Funzione
Pantalla
Función
Pantalla
Función
Display
Functie
Display
Functie
Wyświetlacz
Funkcja
Wyświetlacz
Funkcja
Displej
Funkce
Displej
Funkce
Display
Funktion
Display
Funktion
Lingua
Lingua
Zona inten. 1 / 2 / 3 / 4
Idioma
Idioma
Tot.afstand1 / Tot.afstand2
Język
Træn. zone
Træningszone
Jednostka pomiaru
Měrná jednotka
Měrná jednotka
Zóna intenzity
#1 / #2 / #3 / #4
Sprog
Jednostka pomiaru
Zóna intenzity 1/2/3/4
Sprog
Meeteenheid
Strefa intensywności
#1 / #2 / #3 / #4
Jazyk
Meeteenheid
Strefa intensywności
1/2/3/4
Jazyk
Unidad de medida
Totale afstand Fiets 1 /
Fiets 2
Język
Unidad de medida
Zona de intensidad
#1 / #2 / #3 / #4
Taal
Unità di misura
Zonas intens.
1/2/3/4
Taal
Unità di misura
Zona intensità
#1 / #2 / #3 / #4
Målenhed
Målenhed
Inten.zone1 / 2 / 3 / 4
Circonferenza ruota 1 /
Circonferenza ruota 2
Circonferenza ruota
bici 1 / bici 2
Dist.total1 / Dist.total2
Distancia total de la
bicicleta 1 / bicicleta 2
Wielomtrek1 / Wielomtrek2
Wielomtrek Fiets 1 / Fiets 2
Obwód koła 1 / obwód koła 2
Całkowita dł. trasy 1 /
całkowita dł. trasy 2
Całkowity dystans
ROWER 1 / ROWER 2
Obvod kola
jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2
Celková trasa
jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2
Hjulstørrelse1 /
Hjulstørrelse2
Hjulstørrelse
cykel 1 / cykel 2
Intensitetszone
#1 / #2 / #3 / #4
Saml. rute1 / Saml. rute2
Samlet rute cykel 1 / cykel 2
Orario
Orario
Tiempo total 1 /
Tiempo total 2
Tiempo total de la
bicicleta 1 / bicicleta 2
Kloktijd
Obvod jízdního kola 1 /
obvod jízdního kola 2
Celková trasa 1 /
celková trasa 2
Kloktijd
Obwód koła
ROWER 1 / ROWER 2
Godzina
Godzina
Czas całkowity 1 /
czas całkowity 2
Czas całkowity
ROWER 1 / ROWER 2
Čas
Čas
Celk. čas 1 / celk. čas 2
Celkový čas
jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2
Klokkeslæt
Klokkeslæt
Saml. tid 1 / Saml. tid 2
Samlet tid cykel 1 / cykel 2
Data
Data
Tiem.Tot.Carr.
Tiempo total de carrera
Data
Data
Całkowity czas treningu
Całkowity czas treningu
Datum
Datum
Celk. doba běhu
Celková doba běhu
Dato
Dato
Saml. løbetid
Samlet løbetid
Età
Età del ciclista
Wiek
Wiek użytkownika
Věk
Věk cyklisty
Peso del ciclista
Waga
Waga użytkownika
Hmotnost
Hmotnost cyklisty
Celková spotřeba kalorií
jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2
Rytterens alder
Peso
Celk. kalorie 1 /
celk. kalorie 2
Alder
Vægt
Rytterens vægt
Saml. kcal 1 /
Saml. kcal 2
Samlet kalorieforbrug
cykel 1 / cykel 2
Sesso
Sesso del ciclista
Płeć
Płeć użytkownika
Pohlaví
Pohlaví cyklisty
Celk. spotřeba kalorií běh
Celková spotřeba kalorií při
běhu
Køn
Rytterens køn
Saml. kcal løb
Samlet kalorieforbrug ved løb
Zonealarm
Zonealarmindstilling
Kontrast
Kontrastindstilling
FC max.
Zona train.
Percorso tot. 1 /
Percorso tot. 2
Percorso totale
bici 1 / bici 2
Tam. rueda1 / Tam. rueda2
Tamaño de la rueda de la
bicicleta 1 / bicicleta 2
Tempo tot. 1 / Tempo tot. 2
Tempo totale
bici 1 / bici 2
Hora
Hora
Fecha
Fecha
Edad
Edad del ciclista
Peso
Peso del ciclista
Sexo
Sexo del ciclista
Tempo impiegato tot.
Kcal tot. 1 / Kcal tot. 2
Consumo Kcal tot. corsa
Frequenza cardiaca massima
raggiungibile
Zona allarme
Zona training
Contrasto
Tempo impiegato totale
Consumo di calorie
bici 1 / bici 2
Consumo di calorie totale
durante la corsa
Impostazione della zona
allarme
FC máx.
Zona entren.
Calor.total 1 / Calor.total 2
Cal.Tot.Run
Consumo total de calorías de
la bicicleta 1 / bicicleta 2
Consumo total de calorías en
carrera
Máxima frecuencia cardíaca
que se puede alcanzar
Alarma zona meta
Ajuste de alarma de zona meta
Zona de entrenamiento
Contraste
Ajuste del contraste
– Indossando la fascia toracica, avvicinarsi a ROX 5.0 oppure
salire in bicicletta. Normalmente, ROX 5.0 si sincronizza
con la fascia pettorale in meno di 10 secondi. Il valore del
polso non lampeggia più.
FUNZIONI SPECIALI
Encastrar el ROX 5.0 en el soporte twist-lock de la bicicleta
(con giro de bloqueo) – Solo será posible realizar la sincronización
una vez que el ciclo computador esté encastrado en el soporte.
– Los ceros de la velocidad, de la frecuencia de pedalada
y del pulso parpadean. Para sincronizar la velocidad,
la frecuencia de pedalada y la frecuencia del puso hay
2 posibilidades:
1. Arrancar. Normalmente el receptor se habrá sincronizado
con el transmisor una vez que la rueda o el pedal hayan
dado de 3 a 4 vueltas.
2. Girar la rueda delantera o el pedal hasta que la indicación
de velocidad o de frecuencia de pedalada deje de parpadear.
– Con el transmisor pectoral colocado, acercarse al ROX 5.0
o subirse a la bicicleta. Normalmente, el ROX 5.0 se sincroniza
con el transmisor pectoral en menos de 10 segundos.
La indicación del pulso ya no parpadeará.
Modalità corsa
Dato che molti ciclisti sono anche corridori, ROX 5.0 può essere
utilizzato anche come computer di monitoraggio della corsa o della
camminata. In questo caso, montare ROX 5.0 sul supporto previsto
e fornito nella confezione. Le funzioni di monitoraggio della corsa
ciclistica vanno in secondo piano e ROX 5.0 diventa un cardiofrequenzimetro.
Leeftijd van de rijder
Gewicht
Resettare i valori
Tenere premuto il pulsante RESET per più di 4 secondi.
Tutti i valori vengono contemporaneamente azzerati.
Funzione luce
ROX 5.0 è dotato di una funzione luce. È possibile attivare
o disattivare la funzione luce, vedere le immagini seguenti.
Quando la funzione luce è attivata, il display si illumina
premendo un pulsante qualsiasi.
Registrazione dei dati della pedalata o della corsa
Perché sia possibile un‘analisi del training in relazione al
DATA CENTER 3.1, ROX 5.0, ogni 10 secondi, memorizza
i seguenti dati:
Velocità corrente / Frequenza cardiaca corrente /
Cadenza della pedalata corrente e Temperatura corrente.
In base a questi dati e alla Docking Station (00120) venduta
separatamente, è possibile scaricare in modo facile e rapido
i dati memorizzati della corsa e poi ordinarli sottoforma di
diagrammi.
Tot.looptijd
Totale looptijd
Tot. kcal 1 / Tot. kcal 2
Totaal calorieënverbruik
Fiets 1 / Fiets 2
Tot.kcal loop
Totaal calorieënverbruik bij
hardlopen
Gewicht van de rijder
Geslacht
Geslacht van de rijder
Zonealarm
Zonealarminstelling
Hartslag max.
Maximaal bereikbare hartslag
Contrast
Contrastinstelling
Train.zone
Trainingszone
Maksymalna częstotliwość
uderzeń serca
Maksymalna osiągalna
częstotliwość uderzeń serca
Inten.zone1 / 2 / 3 / 4
Intensiteitszone
nr. 1 / 2 / 3 / 4
Strefa treningu
Strefa treningu
El ROX 5.0 le ofrece las siguientes funciones especiales:
Contador de vueltas incluyendo la visualización de vueltas
Su ROX 5.0 está equipado con un contador de vueltas (laps).
Al presionar la tecla LAP (tecla principal con el logotipo de ROX)
se establece una vuelta. Al finalizar el recorrido en bicicleta, en
el ROX 5.0 podrá ver las vueltas abriendo la vista de vueltas
(manteniendo presionada la tecla LAP).
Modo carrera
Como muchos ciclistas ocasionalmente también son corredores,
el ROX 5.0 también puede utilizarse como ordenador para
carreras. Para ello, el ROX 5.0 se coloca sobre el soporte
suministrado para tal fin. Todas las funciones relevantes para
la bicicleta desaparecen y el ROX 5.0 se convierte en un monitor
de ritmo cardíaco.
Restablecimiento de indicadores
Mantener presionada la tecla RESET durante más de
4 segundos. Todos los indicadores se pondrán en cero
simultáneamente.
Regulador de luz
El ROX 5.0 está equipado con un regulador de luz. La luz puede
activarse o desactivarse; véanse los siguientes dibujos. Una
vez encendido el regulador de luz, el indicador se ilumina
presionando cualquier tecla.
Plaats de ROX 5.0 in de Twistlock-fietshouder - Synchronisatie
is pas mogelijk als de fietscomputer in de houder is ingeklikt.
– De nullen van de snelheids-, trapfrequentie- en hartslagweergave knipperen. Er zijn 2 mogelijkheden om de snelheid,
trapfrequentie en hartslag te synchroniseren:
1. Wegrijden, doorgaans heeft de ontvanger zich na
3 à 4 wiel- of pedaalomwentelingen met de zender
gesynchroniseerd.
2. Voorwiel resp. pedalen draaien tot de snelheids- resp.
trapfrequentieweergave niet meer knippert.
– Kom met bevestigde borstriem in de buurt van de ROX 5.0
of stap op de fiets. Doorgaans synchroniseert de ROX 5.0
zich in minder dan 10 seconden met de borstriem.
De hartslagweergave knippert niet meer.
Całkowite zużycie kalorii
ROWER 1 / ROWER 2
Całkowite zużycie kalorii w
czasie biegu
Całkowite zużycie kalorii w
czasie biegu
Alarm strefy
Ustawienie alarmu strefy
Kontrast
Ustawienie kontrastu
De ROX 5.0 biedt de volgende speciale functies:
Rondeteller incl. rondeweergave
De ROX 5.0 is uitgerust met een rondeteller.
Wanneer u op de LAP-knop (tiptoets met opschrift ROX) drukt,
plaatst u een rondemarkering. Aan het einde van de fietsrit kunt
u op de ROX 5.0 de ronden nakijken door de rondeweergave te
openen (LAP-knop ingedrukt houden).
Hardloopmodus
Omdat veel fietsers ook wel aan hardlopen doen, kan de ROX 5.0
ook als runningcomputer worden gebruikt. Daartoe monteert u de
ROX 5.0 op de daarvoor bestemde, meegeleverde houder. Alle op
de fiets gerichte weergave verdwijnen en uw ROX 5.0 wordt een
hartslagmeter.
Weergave terugstellen
Houd de RESET-knop langer dan 4 seconde ingedrukt.
Alle weergaven worden tegelijkertijd op nul teruggesteld.
Lichtbeheer
De ROX 5.0 is uitgerust met een lichtbeheerfunctie. Het licht kan
ingeschakeld en uitgeschakeld worden (zie hiervoor de volgende
afbeeldingen). Na het inschakelen van het lichtbeheer wordt de
weergave na elke druk op een knop verlicht.
Max. TF
Tréninková zóna
Maximální dosažitelná
tepová frekvence
Alarm zón
Nastavení alarmu zón
Tréninková zóna
Kontrast
Nastavení kontrastu
Zamontować ROX 6.0 na uchwycie Twist Lock – Synchronizacja
urządzeń jest możliwa dopiero po zatrzaśnięciu komputera
rowerowego w uchwycie.
– Zera wskazania prędkości, kadencji i pulsu migają. Istnieją
dwa sposoby synchronizacji prędkości, kadencji i pulsu:
1. Ruszyć z miejsca, z reguły odbiornik synchronizuje się
z nadajnikami po 3-4 obrotach koła/pedałów.
2. Zakręcić przednim kołem lub pedałami do momentu,
aż wyświetlacz prędkości / kadencji przestanie migać.
– Z założonym pasem piersiowym podejść do ROX 5.0 lub
wsiąść na rower. Z reguły ROX 5.0 synchronizuje się
z pasem piersiowym w czasie poniżej 10 sekund.
Wskazanie pulsu przestaje migać.
Zaklapněte computer ROX 5.0 do držáku Twistlock –
synchronizace je možná teprve tehdy, když je cyklocomputer
zaklapnutý do držáku.
– Nuly ve zobrazení rychlosti, frekvence šlapání a pulzu blikají.
Existují 2 možnosti synchronizace rychlosti, frekvence šlapání
a frekvence pulzu:
1. Rozjeďte se, po 3 až 4 otáčkách kol, resp. pedálů se
přijímač zpravidla synchronizuje s vysílačem.
2. Otáčejte předním kolem, resp. pedály, dokud nepřestane
blikat zobrazení rychlosti, resp. frekvence šlapání.
– S přiloženým hrudním pásem se přibližte ke computeru
ROX 5.0 nebo nasedněte na kolo. Computer ROX 5.0 se
s hrudním pásem synchronizuje zpravidla za méně než
10 sekund. Zobrazení pulzu už nebliká.
Liczniki okrążeń z widokiem okrążeń
Urządzenie ROX 5.0 jest wyposażone w licznik okrążeń (Lap
Counter). Aby ustawić nowe okrążenie, należy wcisnąć przycisk
LAP (górny przycisk z napisem ROX). Aby po zakończeniu wycieczki
rowerowej odczytać okrążenia, należy otworzyć widok okrążeń
(dłużej przytrzymać wciśnięty przycisk LAP).
Tryb biegowy
Ponieważ wielu rowerzystów czasami również biega, ROX 5.0
można też stosować jako komputer biegowy. W tym celu
ROX 5.0 zamontować w dostarczonym uchwycie. Wszystkie
funkcje potrzebne do jazdy rowerem znikają i ROX 6.0 można
używać jako pulsometr.
Resetowanie wskazań
Przytrzymać wciśnięty przycisk RESET przez co najmniej 4 sekundy.
Wszystkie wskazania zostaną jednocześnie wyzerowane.
Menedżer światła
Urządzenie ROX 5.0 jest wyposażone w menedżera światła.
Można go aktywować i dezaktywować – patrz poniższe rysunki.
Po włączeniu menedżera światła, wskazania zostają oświetlone
przez dowolne naciśnięcie przycisku.
Computer ROX 5.0 vám nabízí následující zvláštní funkce:
Počitadlo okruhů vč. náhledu okruhů
Computer ROX 5.0 je vybaven počitadlem okruhů. Při stisknutí
tlačítka LAP (horní tlačítko s nápisem ROX) nastavíte okruh.
Na konci jízdní trasy si můžete v computeru ROX 5.0
prohlédnout okruhy tím, že otevřete náhled okruhů
(tlačítko LAP přidržte dlouho stisknuté).
Běžecký režim
Protože jsou mnozí cyklisté také příležitostní běžci, computer ROX
5.0 je možné použít také jako běžecký computer.
K tomuto účelu namontujte computer ROX 5.0 do příslušného
dodaného držáku. Všechny funkce související s cyklistikou zmizí
a computer ROX 5.0 se změní na pulzmetr.
Resetování zobrazení
Přidržte tlačítko RESET stisknuté po dobu delší než 4 sekundy.
Veškerá zobrazení se současně vynulují.
Spořič světla
Computer ROX 5.0 je vybaven spořičem světla. Světlo může
být aktivováno, resp. deaktivováno – viz následující nákresy.
Po zapnutí spořiče světla se zobrazení rozsvítí stisknutím
libovolného tlačítka.
Sæt ROX 5.0 fast på cykelholderens drejelås – Synkronisering er
først mulig, når cykelcomputeren er gået i indgreb i holderen.
– Nullerne, der viser hastighed, trædefrekvens og puls, blinker.
Der er 2 forskellige metoder til synkronisering af hastigheden,
trædefrekvensen og pulsfrekvensen:
1. Almindelig kørsel, hvor modtageren som regel er
synkroniseret med senderen efter 3 til 4 hjul- eller
pedalomdrejninger.
2. Drejning af forhjulet eller pedalerne, indtil visningen af
hastigheden eller trædefrekvensen ikke længere blinker.
– Tag brystbæltet på, og gå i nærheden af ROX 5.0, eller stig
op på cyklen. Normalt synkroniseres ROX 5.0 med brystbæltet
på mindre end 10 sekunder. Pulsvisningen blinker ikke
længere.
ROX 5.0 tilbyder følgende specialfunktioner:
Omgangstæller inkl. omgangsvisning
Din ROX 5.0 er udstyret med en omgangstæller. Når du trykker
på LAP-knappen (frontknap med teksten ROX), indstiller du en
omgang. Når du har afsluttet cykelturen kan du se omgangene i
ROX 5.0 ved at åbne omgangsvisningen (tryk på LAP-knappen, og
hold den inde).
Løbefunktion
Da mange cyklister også ofte er løbere, kan ROX 5.0 og også
anvendes som løbecomputer. Monter ROX 5.0 på den dertil beregnede, medfølgende holder. Alle cykelrelevante funktioner forsvinder,
og din ROX 5.0 bliver til et pulsur.
Nulstilling af display
Tryk på RESET-knappen, og hold den inde i mere end 4 sekunder.
Alle visninger nulstilles samtidig.
Lysstyring
ROX 5.0 er forsynet med en lysstyring. Lyset kan aktiveres og
deaktiveres (se nedenstående tegninger). Når der er tændt for
lysstyringen, aktiveres displaybelysningen når der trykkes på en
vilkårlig knap.
Lagring af cykel- eller løbsdata
For at kunne foretage en analyse af træningen i forbindelse
med DATA CENTER 3.1 gemmer ROX 5.0 følgende data hvert
10. sekund:
Aktuel hastighed / Aktuel hjertefrekvens /
Aktuel trædefrekvens og Aktuel temperatur.
Ved hjælp af disse data og dockingstationen (00120), der fås
separat, kan du let og hurtigt downloade de gemte tourdata og få
dem analyseret i en grafik.
Uložení cyklistických, resp. běžeckých dat
Aby byla možná analýza tréninku se softwarem
DATA CENTER 3.1, computer ROX 5.0 ukládá každých
10 sekund následující data:
aktuální rychlost / aktuální tepová frekvence /
aktuální frekvence šlapání a aktuální teplota.
Pomocí těchto dat a samostatně dostupné Docking Station
(00120) je možné snadno a rychle stáhnout uložená data trasy
a zpracovat jízdu do grafu.
Zapisywanie danych rowerowych/biegowych
Aby umożliwić analizę treningu w połączeniu z
DATA CENTER 3.1, ROX 5.0 zapisuje co 10 sekund
następujące dane:
Aktualna prędkość / Aktualny puls / Aktualna kadencja
i Aktualna temperatura.
Na podstawie tych danych i za pomocą oddzielnie dostępnej
stacji dokującej (00120) można łatwo i szybko ściągnąć
zapisane dane trasy i przedstawić je w formie diagramu.
Maksimal opnåelig
hjertefrekvens
SPECIALFUNKTIONER
ZVLÁŠTNÍ FUNKCE
ROX 5.0 oferuje następujące funkcje specjalne:
HF max.
SYNKRONISERING MED SENDER
SYNCHRONIZACE S VYSÍLAČEM
FUNKCJE SPECJALNE
Opslaan van de fiets- en loopgegevens
Om een analyse van de training in DATA CENTER 3.1 mogelijk te
maken, slaat de ROX 5.0 elke 10 seconden de volgende gegevens
op:
Huidige snelheid / huidige hartslag / huidige trapfrequentie en
huidige temperatuur.
Aan de hand van deze gegevens en met het apart verkrijgbare
dockingstation (00120) kunt u gemakkelijk en snel de opgeslagen
ritgegevens downloaden en uw rit in een grafiek omzetten.
Almacenamiento de datos de bicicleta o de carrera
Para permitir el análisis del entrenamiento junto con el
DATA CENTER 3.1, el ROX 5.0 guarda los siguientes datos
cada 10 segundos:
velocidad actual / frecuencia cardíaca actual /
frecuencia de pedalada actual y temperatura actual.
Con estos datos y la estación de conexión, disponible por separado
(00120), se pueden descargar fácil y rápidamente los datos
del recorrido guardados y el recorrido se puede convertir en un
diagrama.
Całkowita liczba spalonych
kalorii 1 / całkowita liczba
spalonych kalorii 2
SYNCHRONIZACJA Z NADAJNIKIEM
SPECIALE FUNCTIES
FUNCIONES ESPECIALES
Contagiri con visualizzazione giri
ROX 5.0 è dotato di Lap Counter. Premendo il pulsante LAP
(pulsante top con la scritta ROX) è possibile impostare un giro.
Al termine dell‘intera pedalata, su ROX 5.0 è possibile cercare
i giri per i quali aprire la vista giri (tenere premuto a lungo il
pulsante lap).
Leeftijd
Totale tijd Fiets 1 / Fiets 2
SYNCHRONISATIE MET ZENDER
SINCRONIZACIÓN CON EL TRANSMISOR
ROX 5.0 presenta le seguenti funzioni speciali:
Datum
Impostazione del contrasto
SINCRONIZZAZIONE CON IL TRASMETTITORE
Inserire ROX 5.0 nel supporto bici Twistlock –
La sincronizzazione è possibile quando il computer è inserito
nel supporto.
– Gli zero della velocità, cadenza della pedalata e polso
lampeggiano. Per sincronizzare la velocità, la cadenza
della pedalata e la frequenza polso esistono 2 possibilità:
1. Iniziare a pedalare; solitamente il ricevitore si
sincronizza con il trasmettitore dopo 3-4 rotazioni
della ruota /dei pedali.
2. Ruotare la ruota o i pedali finché i valori di velocità
e frequenza non lampeggiano più.
Datum
Tot.tijd 1 / Tot.tijd 2
CONDIZIONI RELATIVE ALLA GARANZIA
ELIMINAZIONE GUASTI
DISPOSICIONES DE LA GARANTÍA
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
GARANTIEBEPALINGEN
PROBLEMEN OPLOSSEN
WARUNKI GWARANCJI
USUWANIE USTEREK
ZÁRUČNÍ USTANOVENÍ
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
GARANTIBESTEMMELSER
FEJLAFHJÆLPNING
Nei confronti dei nostri partner contraenti, ci assumiamo la
responsabilità per eventuali vizi secondo le disposizioni di legge.
In caso di ricorso alla garanzia, rivolgersi al rivenditore presso
il quale è stato acquistato il ciclocomputer. Il ciclocomputer,
insieme al documento di acquisto e a tutti gli accessori, può
anche essere inviato all‘indirizzo di seguito. Siete pregati di
prestare attenzione alla corretta affrancatura.
Sussiste il diritto alla garanzia solo per difetti dei materiali e di
lavorazione. Sono esclusi dalla garanzia batterie, parti soggette
a usura e usura dovuta a utilizzo commerciale oppure incidenti.
Il diritto alla garanzia sussiste solamente se il prodotto originale
SIGMA non è stato aperto di propria iniziativa ed è stato allegato
il documento d’acquisto.
Nessuna indicazione della velocità:
– Il computer è montato correttamente nel supporto?
– Controllare la distanza tra magnete e sensore
(max. 12 mm).
– Il magnete è posizionato in modo corretto?
Respondemos frente a las partes por defectos de acuerdo
a las disposiciones legales. En casos cubiertos por la garantía,
comuníquese con el vendedor al que le compró el ciclo
computador. También puede enviar el ciclo computador con el
comprobante de compra y todos los accesorios a la siguiente
dirección. Asegúrese de pagar el franqueo que haga falta.
Se puede reclamar la garantía por defectos de los materiales o
de fabricación. Se excluyen de la garantía las baterías, las piezas
de desgaste y el desgaste por uso industrial o accidentes. Solo se
podrá reclamar la garantía si el producto SIGMA no ha sido abierto
y se ha adjuntado el comprobante de compra.
No hay velocidad:
– ¿El ordenador está correctamente encastrado en el soporte?
– Verifique la distancia entre el imán y el sensor
(máx. 12 mm).
– ¿El imán está en la posición correcta?
Wij zijn tegenover onze verschillende handelspartners bij gebreken
volgens de wettelijke regels aansprakelijk. Wendt u zich bij een
garantiekwestie tot de winkelier waar u uw fietscomputer heeft
gekocht. U kunt de fietscomputer met de kassabon en alle toebehoren ook naar het volgende adres sturen. Let daarbij a.u.b. op
voldoende frankering.
Er is aanspraak op garantie bij materiaal- en fabricagefouten.
Uitgesloten van de garantie zijn de batterijen, slijtageonderdelen
en slijtage door commercieel gebruik of ongevallen. Er is alleen
aanspraak op garantie wanneer het eigenlijke SIGMA-product niet
eigenmachtig is geopend en het aankoopbewijs wordt overgelegd.
Geen snelheid:
– Is de computer op de juiste manier op de houder geschoven?
– Controleer de afstand tussen magneet een sensor
(max. 12 mm).
– Is de magneet correct geplaatst?
W stosunku do każdego partnera umowy ponosimy
odpowiedzialność za wady zgodnie z przepisami ustawy. W
przypadku konieczności skorzystania z gwarancji należy zwrócić
się do sprzedawcy, u którego zakupiono komputer rowerowy.
Komputer rowerowy można też wysłać na podany poniżej adres
wraz z dowodem zakupu i wszystkimi akcesoriami. Prosimy nakleić
właściwe znaczki pocztowe.
Gwarancja obejmuje wady materiału i wady produkcyjne. Gwarancja
nie obejmuje baterii, części zużywalnych i zużycia w procesie
zwykłego używania lub wypadku. Roszczenie gwarancyjne powstaje
tylko wtedy, gdy użytkownik nie otwierał produktu SIGMA na własną
rękę oraz gdy dołączy dowód zakupu.
Brak wskazania prędkości:
– Czy komputer został prawidłowo zamontowany w uchwycie?
– Sprawdzić odległość między magnesem a czujnikiem
(maks. 12 mm).
– Czy magnes jest prawidłowo umiejscowiony
Ručíme vůči našemu příslušnému smluvnímu partnerovi za vady
podle zákonných předpisů. Se žádostí o poskytnutí záruky se obraťte
na obchodníka, u kterého byl cyklistický computer zakoupen. Svůj
cyklistický computer můžete také zaslat společně s dokladem o
koupi a všemi díly příslušenství na následující adresu. Dbejte při
tom na dostatečné poštovné.
Nárok na záruku existuje při vadách materiálu a chybách
zpracování. Záruka se nevztahuje na baterie, opotřebitelné
díly a opotřebení v důsledku komerčního použití nebo nehod.
Nárok na záruku existuje pouze tehdy, když vlastní výrobek
SIGMA nebyl svévolně otevřen a je přiložen doklad o koupi.
Žádná rychlost:
– Je computer správně zaklapnutý do držáku?
– Zkontrolujte vzdálenost od magnetu ke snímači
(max. 12 mm).
– Je magnet správně umístěný?
Vi hæfter over for vores aftalepartnere for fejl iht. de gældende
lovbestemmelser. I tilfælde af garantifordringer beder vi dig
henvende dig til forhandleren, hvor du har købt cykelcomputeren.
Du kan også sende cykelcomputeren sammen med din købskvittering og alle tilbehørsdele til nedenstående adresse. Sørg for
tilstrækkelig frankering.
Garantien dækker ved materiale- og fabrikationsfejl.
Garantien dækker ikke batterier, sliddele og slitage som følge
af erhvervsmæssig brug eller ulykker. Garantien dækker kun,
når det egentlige SIGMA-produkt ikke er blevet åbnet og
købskvitteringen er vedlagt.
Ingen hastighed:
– Sidder computeren rigtigt i holderen?
– Kontrollér afstanden fra magneten til sensoren
(maks. 12 mm).
– Er magneten positioneret korrekt?
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt an der Weinstrasse
Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118
Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34
E-Mail: [email protected]
Visualizzazione errata della velocità:
– I 2 magneti sono stati montati?
– La circonferenza della ruota è impostata in modo corretto?
Trovate altre soluzioni ai problemi nella sezione Domande
e risposte (FAQ) del sito www.sigmasport.com
CONSIGLI RELATIVI ALLA BATTERIA /
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Per sostituire o rimuovere la batteria, attenersi alle immagini
seguenti. Dopo la sostituzione della batteria nella testa del
computer, è necessario reimpostare solamente l’ora.
Testa del computer ROX 5.0:
In caso di legittimo diritto alla garanzia, potrete ottenere
un apparecchio sostitutivo. Sussiste solo il diritto al modello
corrente al momento corrente.
Il produttore si riserva il diritto a modifiche tecniche.
Trasmettitore di velocità:
Trasmettitore di cadenza della pedalata:
SIGMA-ELEKTRO GmbH dichiara che i ciclocomputer wireless
sono conformi ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni
pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.
Trovate la dichiarazione di conformità CE al seguente indirizzo:
www.sigmasport.com
Trasmettitore della frequenza cardiaca:
Tipo CR 2450 /
1,0 anno*
Tipo CR 2032 /
1,0 anno*
Tipo CR 2032 /
1,0 anno*
Tipo CR 2032 /
1,0 anno*
* in caso di utilizzo giornaliero di un‘ora
SMALTIMENTO
Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti
domestici (Legge europea sulle batterie)! Portare
le batterie in un luogo di raccolta designato per
il loro smaltimento.
085170-1_Schnellstart ROX 5.0_1000x700.indd 2
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt an der Weinstrasse - Alemania
Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118
Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34
Correo electrónico: [email protected]
Velocidad incorrecta:
– ¿Hay 2 imanes montados en la rueda?
– ¿El tamaño de la rueda está bien ajustado?
Puede consultar otras soluciones en la sección de preguntas
y respuestas (FAQs) de www.sigmasport.com
INDICACIONES PARA LA BATERÍA /
CAMBIO DE LA BATERÍA
Si el reclamo de garantía está justificado, se le cambiará el aparato
por otro. Solo puede reclamarse el modelo actual de ese momento.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones
técnicas.
Consulte cómo colocar o quitar la batería en las imágenes
adjuntas. Después de cambiar la batería de la unidad central
del ordenador solo deberá ajustarse nuevamente la hora.
Unidad central del ordenador ROX 5.0:
Transmisor de velocidad:
Por medio del presente, SIGMA-ELEKTRO GmbH declara que el
ciclo computador inalámbrico es conforme a las exigencias esenciales y a todas las disposiciones vigentes de la Directiva 1999/5/
CE.
La declaración de conformidad CE está disponible en el siguiente
enlace: www.sigmasport.com
Transmisor de frecuencia de pedalada:
Transmisor de frecuencia cardíaca:
Modelo CR 2450 /
1,0 año de vida útil*
Modelo CR 2032 /
1,0 año de vida útil*
Modelo CR 2032 /
1,0 año de vida útil*
Modelo CR 2032 /
1,0 año de vida útil*
* con un uso de una hora por día
ELIMINACIÓN
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt an der Weinstrasse
Duitsland
Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118
Fax: +49 6321 – 91 20 – 34
E-mail: [email protected]
Onjuiste snelheid:
– Zijn er 2 magneten op het wiel gemonteerd?
– Is de wielomtrek juist ingesteld?
U vindt nog meer oplossingen onder onze Veelgestelde vragen
(FAQ‘s) onder www.sigmasport.com
AANWIJZINGEN BIJ DE BATTERIJ /
DE BATTERIJ VERVANGEN
Het plaatsen en verwijderen van de batterij wordt weergegeven in
de bijgevoegde tekeningen. Na het vervangen van de batterij in de
computerkop moet alleen de kloktijd opnieuw ingesteld worden.
Bij een terecht beroep op de garantie ontvangt u een vervangend
exemplaar. Er bestaat slechts recht op het op dat moment actuele
model.
De fabrikant behoudt zich voor technische wijzigingen aan
te brengen.
ROX 5.0-computerkop:
Snelheidszender:
Trapfrequentiezender:
Hierbij verklaart SIGMA-ELEKTRO GmbH dat de draadloze
fietscomputer voldoet aan de basisvereisten en de andere
relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EU.
Hartslagzender:
U vindt de CE-verklaring onder de volgende koppeling:
www.sigmasport.com
Type CR 2450 /
1,0 jaar levensduur*
Type CR 2032 /
1,0 jaar levensduur*
Type CR 2032 /
1,0 jaar levensduur*
Type CR 2032 /
1,0 jaar levensduur*
* bij dagelijks gebruik van een uur
AFVOER
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt an der Weinstrasse
Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118
Fax: +49 6321 – 91 20 – 34
E-mail: [email protected]
Nieprawidłowe wskazanie prędkości:
– Czy zamontowano 2 magnesy na kole?
– Czy ustawiono prawidłowy obwód koła?
Pozostałe rozwiązania problemów znajdują się w FAQ
(najczęściej zadawane pytania) opublikowanych na stronie
www.sigmasport.com
DANE BATERII / WYMIANA BATERII
Sposób wkładania i wyjmowania baterii przedstawiono na
załączonych rysunkach. Po wymianie baterii w głowicy komputera
należy ponownie ustawić godzinę.
W przypadku uprawnionych roszczeń gwarancyjnych urządzenie
zostanie wymienione. Roszczenia mogą odnosić się tylko do
aktualnych modeli.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych.
Głowica komputera ROX 5.0:
Nadajnik prędkości:
Nadajnik kadencji:
Niniejszym firma SIGMA ELEKTRO GmbH oświadcza, że
bezprzewodowe komputery rowerowe spełniają podstawowe
wymagania określone w dyrektywie 1999/5/EG i innych
pokrewnych rozporządzeniach.
Nadajnik pulsu:
Deklaracja zgodności WE dostępna jest na stronie:
www.sigmasport.com
Typ CR 2450 /
żywotność 1 rok*
Typ CR 2032 /
żywotność 1 rok*
Typ CR 2032 /
żywotność 1 rok*
Typ CR 2032 /
żywotność 1 rok*
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt an der Weinstrasse
Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118
Fax: +49 6321 – 91 20 – 34
E-mail: [email protected]
Pokyny k vložení, resp. vyjmutí baterií najdete na přiložených
nákresech. Po výměně baterií v těle computeru je třeba znovu
nastavit pouze čas.
Při oprávněném nároku na poskytnutí záruky obdržíte přístroj
výměnou. Nárok vzniká pouze na model, který je v současné
době aktuální.
Výrobce si vyhrazuje právo technických změn.
Tělo computeru ROX 5.0:
Vysílač rychlosti:
Společnost SIGMA-ELEKTRO GmbH tímto prohlašuje, že bezdrátové
cyklistické computery jsou ve shodě se základními požadavky
a jinými relevantními předpisy směrnice 1999/5/ES.
CE prohlášení najdete pod následujícím odkazem:
www.sigmasport.com
UTYLIZACJA
LIKVIDACE
LI
LI
LI
LI=Lithium
LI=Lithium
LI=Lithium
Elektronische apparaten mogen niet met het huishoudelijk
afval verwijderd worden. Geef het apparaat af bij een
daarvoor bestemde afvalverzamelplaats.
Baterii nie wolno wrzucać do pojemników na śmieci
domowe (europejska ustawa o bateriach)! Baterie
należy przekazać do utylizacji do właściwego punktu
zbiórki odpadów.
Du kan finde yderligere problemløsninger ved at kigge på vores
spørgsmål og svar (FAQs) på www.sigmasport.com
BATTERIANVISNINGER/BATTERISKIFT
Isætning og udtagning af batteriet fremgår af vedlagte
tegninger. Når batteriet i computerens hoved er skiftet ud,
er det blot klokkeslættet, der skal indstilles igen.
Ved berettiget garantifordring bytter vi dit apparat. Du er kun
berettiget til at modtage den på det pågældende tidspunkt
aktuelle model.
Producenten forbeholder sig ret til tekniske ændringer.
ROX 5.0 computer:
Hastighedssender:
Trædefrekvenssender:
SIGMA-ELEKTRO GmbH erklærer hermed, at de trådløse
cykelcomputere stemmer overens med de gældende krav
og andre forskrifter i direktivet 1999/5/EF.
Hjertefrekvenssender:
Du kan finde CE-erklæringen under følgende link:
www.sigmasport.com
Type CR 2450 /
1,0 års levetid*
Type CR 2032 /
1,0 års levetid*
Type CR 2032 /
1,0 års levetid*
Type CR 2032 /
1,0 års levetid*
* ved 1 times daglig brug
BORTSKAFFELSE
LI
Batterijen mogen niet met het huishoudelijk afval
verwijderd worden (Europese batterijwet)! Geef
de batterijen af bij een daarvoor bestemde
inzamelplaats.
Vysílač tepové frekvence:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt an der Weinstrasse
Tlf.: +49 6321 – 91 20 – 118
Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34
E-mail: [email protected]
Forkert hastighed:
– Er der monteret 2 magneter på hjulet?
– Er hjulstørrelsen indstillet korrekt?
* W przypadku korzystania przez 1 godzinę dziennie.
LI=Lithium
Los aparatos eléctricos no se deben eliminar en
la basura doméstica. Por favor, para eliminar un aparato,
entréguelo en alguno de los lugares de recolección indicados.
Vysílač frekvence šlapání:
Typ CR 2450 /
doba životnosti 1 rok*
Typ CR 2032 /
doba životnosti 1 rok*
Typ CR 2032 /
doba životnosti 1 rok*
Typ CR 2032 /
doba životnosti 1 rok*
*při používání trvajícím jednu hodinu denně
LI
No deseche las pilas en la basura doméstica
(Ley europea de pilas). Por favor, para eliminar
las pilas, entréguelas en uno de los lugares de
recolección indicados.
Další řešení problémů najdete v našich otázkách a odpovědích
(Často kladené otázky) na adrese www.sigmasport.com.
POKYNY K BATERIÍM / VÝMĚNA BATERIÍ
LI=Lithium
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti
nei rifiuti domestici. Portare l‘apparecchio in un
luogo di raccolta appositamente designato.
Nesprávná rychlost:
– Jsou na kole namontovány 2 magnety?
– Je správně nastaven rozměr kola?
Urządzeń elektrycznych nie wolno wrzucać do
pojemników na śmieci domowe. Należy je oddać
do utylizacji w odpowiednim punkcie zbiórki odpadów.
Baterie se nesmějí likvidovat s domovním odpadem
(evropský zákon o bateriích)! Odevzdejte prosím
baterie na příslušném sběrném místě k likvidaci
odpadu.
LI
Elektronické přístroje se nesmějí likvidovat s domovním
odpadem. Odevzdejte prosím přístroj na příslušném
sběrném místě k likvidaci odpadu.
Batterier må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaffald (europæisk batterilov)!
Batterier skal indleveres til særligt opsamlingssted
for forskriftsmæssig bortskaffelse.
LI=Lithium
Elektroniske apparater må ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaffald. Det udtjente produkt
bedes indleveret til kommunalt affaldsdepot.
06.06.13 09:36