Download TBC-270S/DS/SF/TBC-270PFS/TBC-270PFDS TBC

Transcript
G
B
Grass Trimmer/Brush Cutter
Rasentrimmer/Motorsense
Coupe- Herbes/
Débroussailleuse
Bordatore/Decespugliatore
Motor Zeis/Motor Bosmaaier
Motoguadañas/Desbrozadoras
Foice a motor/Roçadora
Grästrimmer/Röjsax
Græstrimmer/Buskrydder
Gresstrimmer/Buskrydder
Trimmeri/Raivaussaha
TBC-270S/DS/SF/TBC-270PFS/TBC-270PFDS
TBC-270SFS/TBC-290/D/S/DS
TBC-340/D/S/DS/TBC-250PF/PFD
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
TBC-270PFS
S
E
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk.
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt, inden maskinen tages i brug.
Bruksanvisningen må leses nøye før bruk av maskinen.
Lue ohjekirja huolellisesti ennen koneen käyttämistä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
D
K
N
O
F
I
1
2
4
6
5
1
1
3
2
2
3
3
4
8
7
5
6
7
12
11
13
16
9
15
10
14
8
2
9
10
11
12
G
17
13
14
15
18
19
18
19
16
21
22
20
18
23
19
17
17 cm
17 cm
CH-100
3
18
19
20
24
24 26 25
26
25
21
22
28
28
27
27
23
24
26
27
15 m
4
25
28
30
29
31
29
G
29
29
0.6 mm
32
34
33
35
30
31
○
R1–1.5 mm
1.9–2.2 mm
×
×
5
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects
and other reproductive harm.
Gloves should be worn when
necessary, e.g., when assembling
cutting equipment.
It is important that you read, fully
understand and observe the following
safety precautions and warnings.
Careless or improper use of the unit may
cause serious or fatal injury.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Read, understand and follow all warnings
and instructions in this manual and on
the unit.
Always wear eye, head and ear
protectors when using this unit.
Do not use metal/rigid blades when this
sign is shown on the unit.
Indicates blade guard location for a
trimmer head or Brain head.
Keep all children, bystanders and helpers
15 m away from the unit. If anyone
approaches you, stop the engine and
cutting attachment immediately.
Indicate handle location. Do not
attach handle above this point.
Be careful of thrown objects.
Shows maximum shaft speed. Do not use
the cutting attachment whose max rpm is
below the shaft rpm.
Contents
WHAT IS WHAT ...............................................................................7
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS .................................8
SPECIFICATIONS ...........................................................................9
ASSEMBLY PROCEDURES..........................................................10
OPERATING PROCEDURES ........................................................11
MAINTENANCE .............................................................................11
6
Blade thrust may occur when
the spinning blade contacts a
solid object in the critical area. A
dangerous reaction may occur
causing the entire unit and operator
to be thrust violently. This reaction
is called blade thrust. As a result,
the operator may lose control of the
unit which may cause serious or fatal
injury. Blade thrust is more likely to
occur in areas where it is difficult to
see the material to be cut.
WARNING
• Read the Operator's Manual and follow all warnings and safety
instructions. Failure to do so can result in serious injury to the
operator and /or bystanders.
• Objects may be thrown or ricochet in all directions. ALWAYS
WEAR EYE PROTECTION.
• Keep bystanders at least 15 m away.
• To reduce the chance of hearing loss, always wear ear protection.
• To reduce the risk of injury from loss of control, never use a
metal blade on a curved shaft grass trimmer. Never use a metal
blade on any brush cutter without barrier bar or bicycle handle
configuration and safety strap.
• Use of a blade may cause a sudden sideways, forward or
backward motion of the brush cutter when the blade contacts a
solid object. See Ownerʼs manual for model specific details.
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and
adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See
“MAINTENANCE”.
WHAT IS WHAT
14
11
Since this manual covers several models, there may be some
difference between pictures and your unit. Use the instructions that
apply to your unit.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
G
B
Fuel cap
Throttle trigger
Starter handle
Blade guard
Cutting attachment
Drive shaft tube
Handle bar
Suspension eyelet
Ignition switch
Harness
Throttle lock
Throttle trigger lookout
Choke lever
Engine
Angle transmission
Joint case
Combi box spanner
Handling instructions
7
8
3
9 12
G
1
D
E
6
2
15
5
14
7
13
9
8
F
R
3
1
4
I
T
2
6
11
15
14
5
17
8
7
18
11
4
11
10
15
5
P
T
14 1
9
12
13
2
11
15
5
9
14
3
12
2
4
G
R
1
7
6
E
S
2
8
15
1
4
2
10
13
8
6
5
9
N
L
3
12
8
7
6
S
E
1
13
D
K
10
9
6
5
2
11
12
14
8
4
13
7
3
1
7
15
14
4
5
15
8
11
9
12
3
13
1
16
N
O
6
F
I
2
4
7
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
○
Operator safety
○ Always wear a safety face shield or goggles.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
influence of alcohol, drugs or medication.
○ Never let a child or inexperienced person operate the
machine.
○ Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting off
engine.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breathing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
○ When the unit is turned off, make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is caused by vibration.
○
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fingers. If any symptoms of the
above appear, seek medical advice immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
○
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely tightened.
○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any
way before using the unit/machine.
○ Make sure the safety guard is properly attached.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/machine
by the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
flames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit/machine.
○ Wipe up all fuel spills before starting engine.
○ Move at least 3 m away from fueling site before starting
engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open flames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces. etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or filling fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than grass and brush.
○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
8
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached.
Always keep the engine on the right side of your body.
Hold the unit/machine firmly with both hands.
Keep firm footing and balance. Do not over-reach.
Keep all parts of your body away from the muffler and cutting
attachment when the engine is running.
Keep cutting attachment below waist level.
When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running.
Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris
or removing grass from the cutting attachment.
Always carry a first-aid kit when operating any power
equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near inflammable liquids. Breathing exhaust fumes can
kill.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Tanaka replacement parts as recommended
by the manufacturer.
Transport and storage
○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and
the muffler away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transporting in a vehicle, cover blade with blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact your Tanaka dealer if you need
assistance. Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
G
B
SPECIFICATIONS
G
TBC-290/ S
Model TBC-290D/
DS
Engine Size (ml)
TBC-340/ S
TBC-340D/
DS
28
TBC-250PF/
PFD
33
Spark Plug
CHAMPION CJ6Y or
RCJ6Y or equivalent
Fuel Tank Capacity
(l)
0.70
Dry Weight (kg)
Sound pressure
level
LpA (dB (A))
(EN27917)
24
D
E
TBC-270PFS
TBC-270PFDS
TBC-270SFS
TBC-270S/DS
TBC-270SF
27
26.9
CHAMPION RCJ8Y
or equivalent
0.5
F
R
CHAMPION RCJ8 or
equivalent
I
T
0.67
N
L
5.4 / 5.56
D...5.6 / 5.76
95.0
D...95.5
Sound power level
LwA (dB (A))
5.5 / 5.66
D...5.7 / 5.86
5.0
D...5.8
5.0
DS...5.7
SF....5.2
SFP.... 5.4
PFDS.. 6.1
PFS.... 5.2
94.5
92.5
D...91.8
97.5
DS...98.3
SF....97.5
92.0
116
112
E
S
P
T
116
G
R
Vibration level (m/s2)
(ISO7916)
270S/DS
270SF
5.7
3.1
Front handle
Rear handle
2.6 4.1
3.5 5.6
5.4 5.2
3.7 7.1
2.6 3.3
3.7 6.3
5.8 2.1
3.2 4.5
Left handle
Right handle
2.4 2.5
1.9 2.0
1.8 2.1
2.5 2.9
1.6 2.7
2.0 5.0
4.6 2.3
3.4 2.0
270PFS
270SFS
6.9 10.8 11.2 6.7
3.9
2.6
4.4 7.0
S
E
270PFDS
5.5
3.9
6.4
3.6
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution: 1/2 Idle, 1/2 racing.
* All data subject to change without notice.
D
K
N
O
F
I
9
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will
not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inserting drive
shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside
fitting from obstructing as well.
Insert the drive shaft into the clutch case of the engine properly until
the marked position (2) on the drive shaft tube meets the clutch
case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaft by the cutter mounting end
clockwise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining
up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely
(3).
Installation of attachment
1. Join the attachment in place of it.
2. Make sure the lock pin (4) fits in the location hole (5) of tube and
that the tube will not come off. (Fig. 2)
3. Tighten the knob nut (6) securely. (Fig. 2)
Installation of handle
WARNING
When you use steel/rigid blades on straight shaft trimmers
or brush cutters, always use a barrier bar (7) and shoulder
harness with the loop handle. (Fig. 3)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the
engine.
Adjust the location to the most comfortable position before
operation.
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
the illustration.
Remove the handle bracket (8) from the assembly. (Fig. 4)
Place the handles and attach the handle bracket with four bolts
lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it firmly with the
bolts.
Put stop cords (11) and throttle wire (9) through protective tube (10),
then unhook the hip pad. (Fig. 5)
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 6)
Connect stop cords. (Fig. 8)
Connect throttle wire end to carburetor. (Fig. 9)
Convert throttle wire and stop cords together with protective tube
provided up to air cleaner cover. (Fig. 10)
Throttle wire / stop cord (Fig. 7)
(for TBC-270PFS/PFDS/SFS)
Remove air cleaner cover. (Fig. 6)
Connect stop cords. (Fig. 8)
If the throttle outer end (12) is threaded on your unit, screw it into the
cable adjuster stay (13) all the way, and then tighten this cable end
using the adjuster nut (14) against the cable adjuster stay (13).
Connect throttle wire end (15) to carburetor (16) and install swivel cap
(if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel.
Cover throttle wire and stop cords together with protective tube
provided up to air cleaner cover. (Fig. 10)
Installation of blade guard (Fig. 11, 12, 13)
NOTE
The guard bracket may come already mounted to the gear case
on some models.
10
Install the blade guard and the bracket spacers (17) (If so equipped)
on drive shaft tube against angle transmission. Tighten the guard
bracket firmly so that the blade guard does not swing or move down
during operation.
Install the blade guard to the guard bracket, which also secures the
guard to the gear case using the two guard mounting screws.
CAUTION
Some blade guards are equipped with sharp line limiters. Be
careful with handling it.
NOTE (Fig. 13)
When using Tanaka aluminum head (CH-100 or CH-300) on
your unit, the sharp line limiter (18) which is included in the tool
bag, should be securely fastened to the blade guard using the
bolt shown (19).
When using a trimmer head with two piece type blade guard, attach
the guard extension to the blade guard. (Fig. 14)
NOTE
○ When attaching the guard extension to the blade guard, the
sharp line limiter must be removed from the blade guard, (if so
installed).
○ If your unit has guard location label on drive shaft tube, follow
the indication.
○ To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the
four square tabs on the guard one by one in order. (Fig. 15)
Installation of cutting blade (Fig. 16)
(If so equipped)
When installing a cutting blade, make sure that there are no cracks
or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct
direction.
NOTE
○ When installing cutter holder cap (20), be sure to set concave
side upward.
○ Insert the hexagonal bar wrench (21) into the hole of the angle
transmission in order to lock the cutter holder (22). Please note
that the cutter fixing bolt or nut (23) has left-handed threads,
(clockwise to loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the
fixing bolt or nut with the box wrench.
CAUTION
○ Before operation, make sure the blade has been properly
installed.
○ If your unit is equipped with protection cover under a cutting
blade, check it for wear or cracks before operation. If any
damage or wear is found, replace it, as it is an article of
consumption.
Installation of the Brain cutting head
NOTE
For installation see your Brain Owner's manual, provided with
the Brain cutting head.
WARNING
For Tanaka Brain heads or Tanaka alloy head, use only flexible,
non-metallic line recommended by the manufacturer. Never use
wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous
projectile.
NOTE
When using Tanaka alloy head (CH-100), initial cutting line
length should be about 17 cm each. (Fig. 17)
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 18)
WARNING
The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always run
the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Tanaka dealer.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stroke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by filing half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the fuel tank.
○
NOTE
Press the quick release button or pull emergency release flap
(If so equipped) in the event of emergency. (Fig. 25)
WARNING
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment
and related parts are undamaged. When grass or vines wrap
around attachment, stop engine and attachment and remove
them.
Stopping (Fig. 27)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then
turn off ignition switch (24).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned off, make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
Fueling
WARNING
Always shut off the engine before refueling.
Slowly open the fuel tank, when filling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
○ Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area
before starting.
○
○
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the container, before fueling.
Starting (Fig. 19, 20)
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (24) to ON position. (Fig. 19, 20)
* Push priming bulb (27) several times so that fuel flows through
the bulb or return pipe. (If so equipped) (Fig. 21, 22)
2. With the safety trigger (25) pressed (if so equipped), pull
throttle trigger and push throttle lock (26), then slowly release
the throttle trigger first, then the safety trigger. This will lock the
throttle in starting position.
3. Set choke lever to CLOSED position (28). (Fig. 21, 22)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back.
5. When you hear the engine want to start, return choke lever to
RUN position (open). Then pull recoil starter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
6.
After starting engine, pull throttle trigger to release throttle lock.
Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
Cutting (Fig. 23, 24, 25, 26)
○ When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time
of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
○ Cut grass from right to left.
○ Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a
solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade
thrust. As a result, the operator may lose control of the unit
which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more
likely to occur in areas where it is difficult to see the material to
be cut.
Wear the harness as shown in the figure (if so equipped). The
blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate
the unit from right to left for efficient cutting. Keep onlookers out
of working area at least 15 m.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED
BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 28)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
○ Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and
cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test
run at the factory, the carburetor is basically adjusted. A further
adjustment may be required, according to climate and altitude. The
carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
○
Idle speed adjustment (T)
Check that the air filter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting attachment stops. You have reached the correct
idle speed when the engine runs smoothly in all positions well
below the rpm when the cutting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact your Tanaka dealer.
NOTE
○ Standard Idle rpm is 2500–3000 rpm.
○ (TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
The standard openings (returns) of H-screw from lightly seated
position, is as follows. (lf so equipped)
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
H-SCREW
1
11
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
○
○
Some models sold areas with strict exhaust emission regulation
do not have high and low speed carburetor adjustments. Such
adjustments may allow the engine to be operated outside of
their emission compliance limits. For these models, the only
carburetor adjustment is idle speed.
For models that equipped with low and high speed adjustments;
carburetors are preset at the factory. Minor adjustments may
optimize performance based on climate, altitude, etc. Never turn
the adjustment screws in increments greater than 90 degrees,
as engine damage can result from incorrect adjustment, if you
are not familiar with type of adjustment-assistance Tanaka
dealer.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstances rotate.
Air filter (Fig. 29)
The air filter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions
○ Starting problems
○ Engine power reduction
○ Unnecessary wear on the engine parts
○ Abnormal fuel consumption
Clean the air filter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and the filter (29). Rinse it in warm soap
suds. Check that the filter is dry before reassembly. An air filter
that has been used for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged
filter must always be replaced.
Fuel filter (Fig. 30)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel filter line from tank. Pull filter
element out of holder assembly and rinse element in warm water
with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated.
Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to
air dry.
NOTE
If element is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 31)
The spark plug condition is influenced by:
○ An incorrect carburetor setting
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
○ A dirty air filter
○ Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting difficulties. If the engine is
low on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, always
check the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it and check
the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6
mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation
hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug
for replacement.
Muffler (Fig. 32)
Remove the muffler and clean out any excess carbon from the
exhaust port or muffler inlet every 100 hours of operation.
Cylinder (Engine cooling) (Fig. 33)
The engine is air cooled, and air must circulate freely around engine
and over cooling fins on cylinder head to prevent overheating.
12
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions
require), clean fins and external surfaces of engine of dust, dirt and
oil deposits which can contribute to improper cooling.
NOTE
Do not operate engine with engine shroud or muffler guard
removed as this will cause overheating and engine damage.
Angle transmission (Fig. 34)
Check angle transmission or angle gear for grease level about
every 50 hours of operation by removing the grease filler plug on
the side of angle transmission.
If no grease can be seen on the flanks of the gears, fill the
transmission with quality lithium based multipurpose grease up to
3/4. Do not completely fill the transmission.
Blade (Fig. 35)
WARNING
Wear protective gloves when
maintenance on the blade.
○
○
○
○
○
○
○
handling
or
performing
Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and hard to tighten.
When replacing blade, purchase one recommended by Tanaka,
with a 25.4 mm (one inch) fitting hole.
When installing a saw blade (31), always face the stamped side
up. In the case of a 4 tooth blade (30), it can be used on either
side.
Use the correct blade for the type of work.
When replacing blades, use appropriate tools.
When cutting edges become dull, re-sharpen or file as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive
vibration.
Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the tooth to avoid cracking.
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance instructions. For
further information please contact your Tanaka dealer.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the unit.
○ Check that the harness is undamaged.
○ Check the blade guard for damage or cracks. Change the guard
in case of impacts or cracks.
○ Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off-centre cutting attachment induces
heavy vibrations that may damage the unit.
○ Check that the cutting attachment nut is sufficiently tightened.
○ Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fitted.
○ Check that nuts and screws are sufficiently tightened.
Weekly maintenance
○ Check the starter, especially the cord and return spring.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
○ Clean the cooling fins on the cylinder and check that the air
intake at the starter is not clogged.
○ Check that the angle gear is filled with grease up to 3/4.
○ Clean the air filter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
○ Clean the fan and the space around it.
G
B
SYMBOLBEDEUTUNGEN
G
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
D
E
Symbole
WARNUNG
Die von diesem Produkt erzeugten
Abgase enthalten Stoffe, die vom
Bundesstaat Kalifornien als Erreger
von Krebs, Geburtsfehlern und anderen
Fortpflanzungsschäden angesehen werden.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn
dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der
Schneidausrüstung.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen vertraut machen und diese
befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung des Geräts kann schwere oder
tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten
Halt bietet.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschutz tragen.
F
R
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das
rotierende Messer im kritischen Bereich mit
einem massiven Gegenstand in Berührung
kommt. In diesem Fall kann es zu einer
gefährlichen Reaktion kommen, bei der
das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden.
Diese Reaktion wird als Messerstoß
bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass
der Bediener die Kontrolle über das Gerät
verliert und schwere oder lebensgefährliche
Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind
in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende
Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar
ist, wahrscheinlicher.
Wenn dieses Zeichen am Gerät angebracht ist,
keine starren Messer/Metallmesser verwenden.
Bezeichnet den Platz des
Messerschutzes für einen Trimmer oder
Mähkopf der Baureihe BRAIN.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von
15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand
nähert, den Motor und das Zubehör sofort
ausschalten.
Bezeichnet den Griffstangenplatz.
Griffstange nicht oberhalb dieses Punktes
anbringen.
Auf hochgeschleuderte Gegenstände achten.
Zeigt die maximale Drehzahl der Welle an.
Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen
Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt.
N
L
E
S
P
T
G
R
WARNUNG
• Lesen Sie die Bedienungsvorschrift und beachten Sie alle Warnungen und
Sicherheitsmaßnahmen. Werden diese missachtet, kann es zu ernsten
Verletzungen des Maschinenbenutzers und / oder der Zuschauer kommen.
• Gegenstände könnten nach allen Richtungen geworfen oder abgeprallt werden.
MAN SOLL IMMER EINE SCHUTZBRILLEAUGENMUSCHELTRAGEN.
• Halten Sie die Zuschauer mindestens 15 Meter von der Arbeitsstelle fern.
• Man soll immer einen Gehörschutz tragen, um Gehörschäden zu vermeiden.
• Zur Verringerung der Verletzungsgefahr durch Verlust der Kontrolle sollten
Sie nie eine Metallklinge an einem Rasentrimmer mit gebogener Welle
verwenden. Benutzen Sie nie eine Metallklinge auf einer Motorsense ohne
Schutzstange oder T-Griffkonfiguration und ohne Sicherheitsgurt.
• Die Klingenverwendung könnte eine plötzliche Bewegung der Motorsense
vorwärts, seitwärts oder rückwärts verursachen, wenn die Klinge einen harten
Gegenstand berührt. Siehe die schriftliche Anleitung im Hinblick auf die
besonderen Einzelheiten.
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
• Bedienungsanleitung genau durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
• Das Gerät starten und dieVergasereinstellung prüfen. Siehe “Wartung”.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN..............................................................14
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE .......................................15
TECHNISCHE DATEN ...................................................................16
I
T
ZUSAMMENBAU ...........................................................................17
BETRIEB ........................................................................................18
WARTUNG .....................................................................................19
13
S
E
D
K
N
O
F
I
TEILEBEZEICHNUNGEN
14
11
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Benzintank
Gashebel
Startgriff
Messerschutz
Schneid-Vorsatzgerät
Antriebswellenrohr
Griff
Tragegurtöse
Zündschalter
Tragegurt
Gashebelsperre
Sicherheitsgasgriff
Chokehebel
Motor
Winkelgetriebe
Schäftungsgehäuse
Kombischlüssel
Bedienungsanleitung
7
8
3
9 12
1
6
2
15
5
14
8
7
13
9
3
1
4
2
6
11
15
14
5
7
18
17
8
11
4
11
10
2
14 1
9
12
5
13
2
1
11
7
6
1
15
8
15
13
4
2
10
9
8
6
5
3
12
15
5
14
3
12
2
4
9
8
1
7
6
13
10
9
6
5
14
8
14
4
13
7
3
1
7
15
4
14
2
11
12
5
15
8
11
9
12
13
1
16
6
2
4
3
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
○ Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen.
○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen,
Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu
sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterhängt.
○ Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamenteneinfluss stehen.
○ Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des
Motors wieder ablegen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der
Abgase kann den Tod zur Folge haben.
○ Die Griffe frei von Öl und Kraftstoff halten.
○ Hände von den Schneiden fernhalten.
○ Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten.
○ Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden
abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist.
○ Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfingerkrankheit, die
durch ständige Vibration verursacht wird.
WARNUNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfingerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem
Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem
Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
○
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
○ Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu
ersetzen.
○ Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARNUNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoffsicherheit
○ Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
○ Einen für Kraftstoffe zugelassenen Behälter verwenden.
○ In der Nähe des Kraftstoffs, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
○ Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
○ Zum Starten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoffeinfüllstelle entfernen.
○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
○
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoffdämpfe
nicht mit Funken oder offenen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARNUNG
Kraftstoff ist leicht entflammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen
ist.
Schneidsicherheit
○ Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz einsetzen.
○ Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder
sich im Mähkopf verfangen könnten.
○ Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine
Aerosolschutzmaske tragen.
○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand nähert.
○ Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befinden.
○ Gerät fest mit beiden Händen halten.
○ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
○ Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor
vom Körper fernhalten.
○ Die Schneidgarnitur stets unter der Gürtellinie halten.
○ Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht.
○ Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
○ Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen,
dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
○ Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entflammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
Wartungssicherheit
○ Das Gerät vorschriftsmäßig warten.
○ Vor Durchführung von Wartungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur Original-Ersatzteile von Tanaka verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Transport und Lagerung
○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
○ Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät.
○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
○ Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
○ Beim Transport in einem Fahrzeug den Klingenschutz auf die
Klinge aufsetzen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Tanaka-Fachhändler.
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden
sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
15
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
eine
HINWEIS
Kennzeichnet
nützliche
Informationen
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
für
den
VORSICHT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
TBC-290/ S
Modell TBC-290D/
DS
Motorgröße (ml)
Zündkerze
28
Schalldruckpegel
LpA (dB (A))
(EN27917)
TBC-250PF/
PFD
33
0,70
5,4 / 5,56
D...5,6 / 5,76
95,0
D...95,5
Schallleistungspegel
LwA (dB (A))
TBC-270PFS
TBC-270PFDS
TBC-270SFS
TBC-270S/DS
TBC-270SF
24
CHAMPION CJ6Y oder
RCJ6Y oder entsprechend
Kraftstoff tankvolumen
(ml)
Trockengewicht (kg)
TBC-340/ S
TBC-340D/
DS
27
26,9
CHAMPION RCJ8Y
oder entsprechend
0,5
CHAMPION RCJ8
oder entsprechend
0,67
5,5 / 5,66
D...5,7 / 5,86
5,0
D...5,8
5,0
DS...5,7
SF....5,2
SFP.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
94,5
92,5
D...91,8
97,5
DS...98,3
SF....97,5
92,0
116
112
Vibrationspegel (m/s2)
(ISO7916)
116
270S/DS
270SF
270PFS
270SFS
5,7
3,1
6,9 10,8
3,9
2,6
11,2 6,7
4,4 7,0
Vorderer Griff
Hinterer Griff
2,6 4,1
3,5 5,6
5,4 5,2
3,7 7,1
2,6 3,3
3,7 6,3
5,8 2,1
3,2 4,5
Griff links
Griff rechts
2,4 2,5
1,9 2,0
1,8 2,1
2,5 2,9
1,6 2,7
2,0 5,0
4,6 2,3
3,4 2,0
270PFDS
5,5
3,9
6,4
3,6
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
* Änderung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
16
ZUSAMMENBAU
Den mitgelieferten Schutzschlauch bis zum Luftfilterdeckel über
Gaszug und Stoppkabel ziehen. (Abb. 10)
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den
Rohrblockierungsbolzen
(1)
um
ungefähr
zehn
Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze
das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert.
Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den
Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das
inneren Zubehör vermieden werden.
Anbringung des Messerschutzes (Abb. 11, 12, 13)
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben,
bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am
Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am
Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben im
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen
so anziehen, dass er in das Loch des Antriebswellenrohrs
eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Montage der Scheidvorrichtung
1. Bringen Sie die Schneidvorrichtung an der vorgesehenen
Stelle an.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Spannstift (4) im
Befestigungsloch (5) des Rohrs befindet und das Rohr fest
sitzt. (Abb. 2)
3. Ziehen Sie die Griffmutter (6) fest an. (Abb. 2)
Montage des Handgriffs
WARNUNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (7) und einen
Tragegurt mit dem Bügelgriff, wenn Sie eine starre Klinge/
Stahlklinge an einer Motorsense mit gerader Welle benutzen.
(Abb. 3)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr
anbringen.
Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Position
einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriffposition angebracht ist, halten Sie
sich an die Darstellung.
Den Griffhalter (8) von der Einheit entfernen. (Abb. 4)
Den Griff einsetzen und den Griffhalter mit vier Schrauben locker
befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die
Schrauben festziehen.
Stoppkabel (11) und Gaszug (9) durch den Schutzschlauch (10)
führen und dann das Hüftpolster aushängen. (Abb. 5)
Gaszug / Stoppkabel
Den Luftfilterdeckel abnehmen. (Abb. 6)
Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 8)
Das Ende des Gaszugs mit dem Vergaser verbinden. (Abb. 9)
Den mitgelieferten Schutzschlauch bis zum Luftfilterdeckel über
Gaszug und Stoppkabel ziehen. (Abb. 10)
Gaszug / Stoppkabel (Abb. 7)
(für TBC-270PFS/PFDS/SFS)
Den Luftfilterdeckel abnehmen. (Abb. 6)
Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 8)
Falls das äußeren Ende des Gaszugs (12) an Ihrem Gerät über
ein Gewinde verfügt, schrauben Sie es ganz in die Einstellstrebe
(13) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der
Einstellmutter (14) an der Kabeleinstellstrebe (13).
Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (15) mit dem Vergaser (16)
und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgelieferte Drehkappe
(falls vorhanden) auf den Drehring.
HINWEIS
Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit
montierten Schutzhalter geliefert.
Den Messerschutz und die Haltereinlegeringe (17) (falls mitgeliefert)
an der Winkelgetriebeseite des Antriebswellenrohrs befestigen.
Die Schutzhalterung sicher befestigen, damit der Messerschutz
während der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unter
verschiebt.
Bringen
Sie
den
Messerschutz
mit
den
beiden
Befestigungsschrauben an der Schutzhalterung an, wodurch auch
der Messerschutz am Getriebegehäuse befestigt wird.
VORSICHT
Manche
Messerschutzmodelle
sind
mit
einem
Scharfkantenschutz ausgestattet. Gehen Sie vorsichtig damit
um.
HINWEIS (Abb. 13)
Bei Verwendung eines Tanaka-Aluminiumkopfes (CH-100
oder CH-300) sollte der im Werkzeugbeutel enthaltene
Scharfkantenschutz (18) mit Hilfe der abgebildeten Schraube
(19) fest am Messerschutz befestigt werden.
Bei Verwendung eines Trimmerkopfs mit Doppelstückmesserschutz
ist die Schutzverlängerung am Messerschutz anzubringen. (Abb. 14)
HINWEIS
○ Vor Befestigung der Schutzverlängerung am Messerschutz
muss der Scharfkantenschutz (falls montiert) vom
Messerschutz entfernt werden.
○ Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Messerschutzposition angebracht ist, halten
Sie sich an die Darstellung.
○ Informationen zum Entfernen der Schutzverlängerung
entnehmen
Sie
den
Abbildungen.
Wegen
des
Scharfkantenschutzes
der
Verlängerung
unbedingt
Handschuhe tragen. Dann die vier quadratischen Laschen am
Messerschutz nacheinander hineindrücken. (Abb. 15)
Montage des Schneidmessers (Abb. 16)
(Falls vorhanden)
Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es
keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten
richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS
○ Bei der Montage der Messerhaltekappe (20) darauf achten,
dass die Vertiefung nach oben zeigt.
○ Den Sechskantzapfenschlüssel (21) in die Öffnung des
Winkelgetriebes einführen und die Messerhalterung (22)
verriegeln. Es ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen
bzw. die Befestigungsmutter (23) über ein Linksgewinde verfügt
(Lösen im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn).
Den Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter mit
einem Ringschlüssel anziehen
VORSICHT
○ Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montiert ist.
○ Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem
Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem
Einsatz auf Abnutzung oder Risse. Wenn Beschädigungen
oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es
aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
17
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
Anbringung des Brain-Schneidkopfs
Starten (Abb. 19, 20)
HINWEIS
Informationen zur Anbringung des Brain-Schneidkopfs finden
Sie in der im Lieferumfang des Brain-Schneidkopfs enthaltenen
Brain-Bedienungsanleitung.
VORSICHT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (24) auf ON (Start) stellen. (Abb. 19, 20)
* Die Ansaugpumpe (27) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fließt. (Falls
vorhanden) (Abb. 21, 22)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (25) (falls vorhanden)
den Gashebel anziehen und dann den Sperrknopf (26)
drücken. Danach langsam zuerst den Gashebel, dann den
Sicherheitshebel loslassen. Dadurch wird die Drosselklappe in
Startposition arretiert.
3. Den Choke in Schließstellung CLOSED (28) schieben. (Abb.
21, 22)
4. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen.
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (offen) zurückschieben. Dann
noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen.
WARNUNG
Für Schneidköpfe der Baureihe Tanaka Brain oder legierte
Tanaka-Schneidköpfe dürfen nur die vom Hersteller
empfohlenen flexiblen, nicht metallischen Züge verwendet
werden. Metalldrähte oder Drahtseile sind keinesfalls zulässig.
Sie könnten reißen und zu einem gefährlichen Geschoss
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung eines legierten Tanaka-Schneidkopfs (CH100) sollte die anfängliche Länge der Schnittlinie bei jeweils
ca. 17 cm liegen. (Abb. 17)
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 18)
WARNUNG
Der Trimmer ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Er muss
daher mit Kraftstoff-Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
Kraftstoff
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu
die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den
Tanaka-Fachhändler um Rat fragen.
○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaffen sein, ein
qualitativ hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv
verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte
Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifikation JASO FC oder
ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte
Zweitakter) verwenden.
○ Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
○ Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoffs, dann die
gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoffmischung verrühren
(schütteln). Den restlichen Kraftstoff hinzufügen.
Die Kraftstoffmischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in
den Tank gefüllt wird.
Auftanken
○
○
○
○
WARNUNG
Zum Auftanken immer den Motor ausschalten.
Zum Auffüllen mit Kraftstoff den Kraftstoff tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor
dem Betanken schütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
18
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5
wiederholen.
6.
Nach dem Anspringen des Motors am Gashebel ziehen, um
den Sperrknopf zu lösen. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten
warmlaufen lassen, bevor er belastet wird.
Schneiden (Abb. 23, 24, 25, 26)
○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig
lange Verwendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen
Verschleiß der Kupplung führen.
○ Gras von links nach rechts schneiden.
○ Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in
Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion
wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U.,
dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und
schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu
schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist,
wahrscheinlicher.
○ Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden).
Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird
empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu
führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen.
Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von
mindestens 15 m einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellauslöseknopf
oder ziehen Sie die Schnellauslöseklappe (falls vorhanden).
(Abb. 25)
WARNUNG
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere
Gegenstände berührt, den Motor ausschalten und kontrollieren,
ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind.
Wenn sich Gras oder Pflanzenteile in der Schneidvorrichtung
verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper
entfernen.
Stoppen (Abb. 27)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige
Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (24)
ausschalten.
WARNUNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
WARTUNG
WARTUNG,
AUSTAUSCH
ODER
REPARATUR
DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN
UND
-SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN
FACHWERKSTATT
ODER
PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 28)
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
○ Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
(Seitengehäuse) oder nicht angebrachtem Rohr starten!
Anderenfalls könnte sich die Kupplung lösen und Verletzungen
verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die
Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen
Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und
Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung
erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
○
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfilter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das
Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung
notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T
(im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu
drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn)
wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr
mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der
Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das
Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann,
dass sich das Schneidwerkzeug nicht mitdreht, Ihren TanakaFachhändler aufsuchen.
HINWEIS
○ Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2500 bis 3000
Umdrehungen pro Minute.
○ (TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
Der normale Öffnungsgrad (Rückwärtsdre-hungen) für eine
H-Schraube von der leicht angezogenen Stellung aus ist wie
folgt. (Falls vorhanden)
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
H-Schraube
○
○
1
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine Highund Low-Einstellmöglichkeit. Bei derartigen Einstellungen
könnten die zulässigen Abgaswerte überschritten werden.
Solche Modelle ermöglichen lediglich eine Einstellung der
Leerlaufdrehzahl.
Die Vergaser der Modelle, die mit einer High- und LowEinstellmöglichkeit ausgestattet sind, wurden werksseitig
voreingestellt. Die Leistung kann durch eine Nachjustierung
unter Berücksichtigung von Klima, Höhe usw. optimiert werden.
Die Einstellschraube sollte jedoch niemals um mehr als 90 Grad
gedreht werden, da eine falsche Einstellung zu Motorschäden
führen kann. Wenn Sie mit Vergasereinstellungen nicht vertraut
sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Tanaka-Händler.
WARNUNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfilter (Abb. 29)
Den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur
Vermeidung von:
○ Vergaserstörungen
○ Startschwierigkeiten
○ Leistungsverminderung
○ Unnötigem Verschleiß von Motorteilen
○ Unnormal hohem Kraftstoff verbrauch
Den Luftfilter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer
Staubbelastung entsprechend häufiger.
Reinigung des Luftfilters
Den Luftfilterdeckel abnehmen und den Filter (29) herausnehmen.
Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfilter erst wieder
einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfilter, der bereits
längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er
sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt
werden. Ein beschädigter Luftfilter muss umgehend ausgewechselt
werden.
Kraftstoff filter (Abb. 30)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die
Kraftstoff filterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz
aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit
Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt
sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen),
und den Einsatz dann an der Luft trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 31)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
○ Eine falsche Vergasereinstellung
○ Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl im Benzin)
○ Einen verschmutzten Luftfilter
○ Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als
erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt,
so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls
erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt
0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden
bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündstörungen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
Schalldämpfer (Abb. 32)
Alle 100 Betriebsstunden den Schalldämpfer abnehmen und
Rußablagerungen im Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass
entfernen.
Zylinder (Motorkühlung) (Abb. 33)
Der Motor ist luftgekühlt, weshalb die freie Luftzirkulation um den
Motor und über die Kühlrippen am Zylinderkopf gewährleistet sein
muss, um Überhitzung zu vermeiden.
19
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen
Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen)
die Rippen und Außenflächen des Motors von Staub, Schmutz
und Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwirkung
beeinträchtigen.
○
HINWEIS
Den Motor nicht ohne Verkleidung oder Schalldämpferschutz
laufen lassen, da es sonst zur Überhitzung und Beschädigung
des Motors kommen kann.
Monatliche Wartung
○ Den Kraftstoffbehälter mit Benzin reinigen.
○ Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen.
○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
Winkelgetriebe (Abb. 34)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden
durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite
prüfen.
Falls an den Getriebeflanken kein Schmierfett sichtbar ist, das
Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis
füllen. Das Getriebe nie ganz mit Schmierfett füllen.
Klinge (Abb. 35)
WARNUNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Schutzhandschuhe.
○
○
○
○
○
○
○
Ein scharfes Messer verwenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die
Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt oder
schwer anzuziehen ist.
Als Austauschmesser nur von Tanaka empfohlene Messer mit
einer Befestigungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) verwenden.
Beim Einspannen eines Sägeblatts (31) muss die Stanzseite
stets nach oben weisen. Ein vierzahniges Sägeblatt (30) lässt
sich beidseitig verwenden.
Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden.
Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig
hoher Vibration führen.
Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung
zu vermeiden.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem
Tanaka-Fachhändler.
Tägliche Wartung
○ Das Äußere des Geräts reinigen.
○ Den Tragegurt auf Schäden überprüfen.
○ Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den
Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder
Rissen austauschen.
○ Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung
verursacht Vibrationen, die das Gerät beschädigen können.
○ Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmutter überprüfen.
○ Sicherstellen, dass der Messerschutz unbeschädigt ist und
fest angebracht werden kann.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöchentliche Wartung
○ Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze
auswechseln.
20
○
○
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und die Luftschlitze am
Startergehäuse auf Verstopfung kontrollieren.
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist.
Luftfilter reinigen.
G
B
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
G
REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus.
D
E
Symboles
ATTENTION
Les gaz d’échappement du moteur de cette
machine contiennent des produits chimiques
soupçonnés de provoquer des cancers, des
malformations congénitales et autres troubles
de la reproduction.
Au besoin, utilisez des gants, notamment
lors du montage de l’équipement de coupe.
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité et
autres avertissements suivants. Vous devez les
observer strictement. L’utilisation inattentive
ou inadéquate de cette machine risque de
provoquer des blessures graves ou fatales.
Utilisez des chaussures antidérapantes et
solides.
Lisez attentivement et respectez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles
lorsque vous utilisez ce produit.
F
R
Une réaction de poussée de la lame peut
survenir lorsque la lame en rotation entre en
contact avec un objet solide dans la zone
critique. Une réaction dangereuse peut
alors survenir, provoquant un mouvement
incontrôlé et violent de toute la machine et
de l’utilisateur. Cette réaction est appelée
rebond. Elle peut faire perdre le contrôle de
la machine et être à l’origine de blessures
sérieuses, voire fatales. Cette réaction
incontrôlée de la lame risque davantage de
survenir lorsque l’opérateur ne peut voir le
matériau à couper.
N’utilisez pas de lames métalliques/rigides
lorsque ce signe apparaît sur la machine.
llndique l’emplacement du carter de
protection pour une tête à fil nylon ou pour
une tête automatique BRAIN.
Maintenez les enfants, spectateurs et aides
à plus de 15 m de l’appareil. Si quelqu’un
s’approche de vous, coupez immédiatemment
le moteur et arrêtez l’outil de coupe.
Indique l’emplacement de la poignée. Ne
positionnez pas la poignée au-dessus de
ce point.
N
L
E
S
P
T
ATTENTION
• Lire le manuel de l’utilisateur et se conformer à tous les avertissements et à
toutes les instructions de sécurité. L’inobservation de ces règles peut entraîner
des blessures graves pour l’utilisateur et pour les spectateurs.
Faites attention aux projections d’objets.
• Il se peut que des objets soient projetés ou ricochent en tous sens.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
• Éloigner les spectateurs à une distance minimale de 15 mètres.
• Porter toujours des protections d’oreilles afin d’éviter des lésions possibles
aux oreilles.
• Ne jamais utiliser de lame métallique avec un coupe-herbe à arbre courbe
pour ne pas courir le risque d’être blessé à la suite d’une perte de contrôle de
la machine. Ne jamais employer une lame métallique sur une débroussailleuse
non équipée une barre de sécurité en “J” ou d’un guidon avec harnais de
sécurité.
Indique la vitesse maximale de l’arbre.
• L’emploi d’une lame peut occasionner des mouvements soudains de la
N’utilisez pas d’outil de coupe dont la vitesse de débroussailleuse, en avant, de côté ou en arrière, lorsque la lame entre
rotation (nombre de tours/minute) est inférieure
en contact avec un objet solide. Voir, dans le manuel du propriétaire, les
à la vitesse de rotation de l’arbre.
adaptations possibles dans les tableaux de caractéristiques techniques.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifiez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifiez le réglage du carburateur. Voir la section
“ENTRETIEN”.
Sommaire
DESCRIPTION.............................................................................. 22
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ....................... 23
CARACTÉRISTIQUES ..................................................................24
I
T
MONTAGE .................................................................................... 25
UTILISATION ................................................................................ 26
ENTRETIEN .................................................................................. 27
21
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
DESCRIPTION
14
11
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez
peut-être certaines différences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions relatives à votre modèle.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Bouchon du réservoir de carburant
Commande des gaz
Poignée du lanceur
Protège-lame
Outil de coupe
Tube de transmission
Poignée
Œillet d’accrochage
Interrupteur marche-arrêt
Harnais
Blocage de la commande des gaz
Levier de sécurité
Levier d’étranglement
Moteur
Boîtier de renvoi d’angle
Boîtier de raccordement
Clé à douille multiple
Mode d’emploi
7
8
3
9 12
1
6
2
15
5
14
8
7
13
9
3
1
4
2
6
11
15
14
5
7
18
17
8
11
4
11
10
2
14 1
9
12
5
13
2
1
11
7
6
1
15
8
15
13
4
2
10
9
8
6
5
3
12
15
5
14
3
12
2
4
9
8
1
7
6
13
10
9
6
5
14
8
14
4
13
7
3
1
7
15
4
22
2
11
12
5
15
8
11
9
12
13
1
16
6
2
4
3
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
○ Portez toujours une visière et des lunettes de protection.
○ Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
sécurité. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales
et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent
pas au-dessous des épaules.
○ Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la
consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée
se servir de ces machines.
○ Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif
dans l’éventualité où une personne située à proximité vous
signalerait un problème. Retirez les équipements de sécurité
immédiatement après avoir coupé le moteur de l’appareil.
○ Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement étant toxiques.
○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant.
○ N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la
chaîne.
○ N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
○ Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
○ Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses
régulières afin d’éviter des troubles éventuels provoqués par
les vibrations.
ATTENTION
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par
conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre
machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains et de vos
doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il
serait indispensable de vous faire examiner immédiatement
par votre médecin.
○ Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre
médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout
appareil électrique.
○
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
○ Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Vérifiez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
fixation sont en place et solidement fixés.
○ Remplacez les éléments Hitachi de la machine qui présentent
des fissures, des ébréchures ou toute autre avarie.
○ Vérifiez que les systèmes de sécurité sont fonctionnels.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
ATTENTION
Ne modifiez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel
elle est prévue.
Sécurité au niveau du carburant
○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou flamme.
○ Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité
du carburant ou de la machine, ni lorsque vous utilisez la
machine.
○ Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant
de mettre le moteur en marche.
○ Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
○ Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des réservoirs
de carburant ou d’huile.
○
○
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec
des étincelles ou une flamme en provenance d’un chauffe-eau,
d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière,
etc.
ATTENTION
Le carburant peut s’enflammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
○ Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles.
○ Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez
tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler dans la machine.
○ Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de
protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation
traitée avec des insecticides.
○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs
ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité
de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un
s’approche de vous.
○ Tenez toujours le moteur à votre droite.
○ Maintenez fermement la machine des deux mains.
○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
○ Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
○ Maintenez l’outil de coupe en-dessous de la taille.
○ Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, vérifiez
qu’il est complètement arrêté et que tous les accessoires de
coupe sont à l’arrêt.
○ Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne.
○ Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de
nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas
d’herbe.
○ Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de
premiers soins.
○ Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez jamais
dans un local clos et/ou à proximité de produits inflammables,
les gaz d’échappement étant toxiques.
Sécurité au niveau de l’entretien
○ Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
○ Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des opérations de réglages du carburateur.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
○ Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine Tanaka.
Transport et rangement
○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
○ Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant et
veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
chargement à bord d’un véhicule.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carburant.
○ Rangez la machine hors de portée des enfants.
○ Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer
dans un endroit sec.
○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la
machine.
○ Lors du transport en véhicule, recouvrez la lame avec le
couvre-lame.
23
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en
compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon
sens. Contactez un concessionnaire Tanaka pour toute assistance.
Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par les
mots ci-dessous.
ATTENTION
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information importante afin d’éviter des dommages corporels
ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous
pourriez vous blesser à cause du ressort de recul.
CARACTÉRISTIQUES
TBC-290/ S
Modèle TBC-290D/
DS
Taille du moteur (ml)
TBC-340/ S
TBC-340D/
DS
28
TBC-250PF/
PFD
33
Bougie d’allumage
CHAMPION CJ6Y ou
RCJ6Y ou équivalent
Contenance
du réservoir de
carburant (l)
0,70
Poids à sec (kg)
Niveau de pression
acoustique
LpA (dB (A))
(EN27917)
5,4 / 5,56
D...5,6 / 5,76
95,0
D...95,5
Niveau de
puissance sonore
LwA (dB (A))
TBC-270PFS
TBC-270PFDS
TBC-270SFS
TBC-270S/DS
TBC-270SF
24
27
26.9
CHAMPION RCJ8Y ou
équivalent
0,5
CHAMPION RCJ8 ou
équivalent
0,67
5,5 / 5,66
D...5,7 / 5,86
5,0
D...5,8
5,0
DS...5,7
SF....5,2
SFP.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
94,5
92,5
D...91,8
97,5
DS...98,3
SF....97,5
92,0
116
112
Niveau de vibrations
(m/s2) (ISO7916)
116
270S/DS
270SF
5,7
3,1
Poignée avant
Poignée arrière
2,6 4,1
3,5 5,6
5,4 5,2
3,7 7,1
2,6 3,3
3,7 6,3
5,8 2,1
3,2 4,5
Poignée gauche
Poignée droite
2,4 2,5
1,9 2,0
1,8 2,1
2,5 2,9
1,6 2,7
2,0 5,0
4,6 2,3
3,4 2,0
270PFS
270SFS
6,9 10,8 11,2 6,7
3,9
2,6
4,4 7,0
270PFDS
5,5
3,9
6,4
3,6
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
* Toutes les données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
24
MONTAGE
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour
que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre
de transmission à insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la
vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la
garniture intérieure ne devienne un obstacle.
Insérez correctement l’arbre de transmission dans le carter
d’embrayage du moteur jusqu’à ce que la position marquée (2) sur
le tube de l’arbre de transmission touche le carter d’embrayage.
REMARQUE
Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission jusqu’à la
position marquée sur le tube est difficile, faites tourner l’arbre
de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de
coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement.
Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant l’orifice sur
le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement
la vis de blocage (3).
Montage de l’accessoire de coupe
1. Mettez le nouvel accessoire à la place du précédent.
2. Assurez-vous que la cheville de blocage (4) pénètre bien dans
l’orifice de blocage (5) du tube et que le tube ne se détache pas.
(Fig. 2)
3. Serrez fermement l’écrou de blocage (6). (Fig. 2)
Montage de la poignée
ATTENTION
Utilisez toujours une barre de protection (7) et un harnais de
sécurité avec la poignée lors de l’utilisation de lames en acier/
rigides montées sur un coupe-herbes ou une débroussailleuse
à arbre droit. (Fig. 3)
Fixez la poignée au tube de transmission orientée vers le moteur.
Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche.
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette indiquant la
position de la poignée, suivez les indications fournies.
Démontez le support de poignée (8). (Fig. 4)
Ajustez les poignées puis serrez légèrement le support de poignée
à l’aide des quatre vis. Réglez selon la position appropriée. Fixez
ensuite fermement au moyen des vis.
Faites passer les câbles de marche-arrêt (11) et le câble de
commande des gaz (9) dans le tube de protection (10), puis
déclipsez le rembourrage arrière. (Fig. 5)
Câble de commande des gaz / câble de marche-arrêt
Retirez le couvercle du filtre à air. (Fig. 6)
Reliez les câbles de marche-arrêt. (Fig. 8)
Connectez le câble de commande des gaz au carburateur. (Fig. 9)
Couvrez le câble de commande des gaz et les câbles de marchearrêt ensemble avec le tube de protection fourni, jusqu’au niveau du
couvercle du filtre à air. (Fig. 10)
Câble de commande des gaz / câble de marche-arrêt (Fig. 7)
(Pour TBC-270PFS/PFDS/SFS)
Retirez le couvercle du filtre à air. (Fig. 6)
Reliez les câbles de marche-arrêt. (Fig. 8)
Si, sur votre appareil, l’extrémité externe du papillon des gaz (12)
est filetée, introduisez-la à fond dans le support d’ajustage de câble
(13) puis vissez l’écrou d’ajustage (14) au support d’ajustage de
câble (13).
Connectez l’extrémité du câble de commande des gaz
(15) au carburateur (16) et installez le chapeau tournant
(le cas échéant) qui se trouve dans la trousse à outils sur le pivot.
Couvrez le câble de commande des gaz et les câbles de marchearrêt ensemble avec le tube de protection fourni, jusqu’au niveau du
couvercle du filtre à air. (Fig. 10)
Montage du protège-lame (Fig. 11, 12, 13)
REMARQUE
Sur certains modèles, le crochet de garde peut déjà être
installé sur le boîtier d’engrenages.
Installez le protège-lame et les cales d’espacements (17) (le cas
échéant) sur le tube de l’arbre de transmission contre le renvoi
d’angle. Serrez fermement le crochet de garde afin que le protègelame ne puisse pas osciller ou bouger pendant l’utilisation de la
machine.
Montez le protège-lame sur le crochet de garde, qui stabilise
également la protection au niveau du boîtier d’engrenage à l’aide
des deux vis de garde.
IMPORTANT
Certains protège-lames sont équipés d’un limiteur aiguisé.
Prenez garde lorsque vous le maniez.
REMARQUE (Fig. 13)
Lors de l’utilisation d’une tête d’aluminum Tanaka (CH-100 or
CH-300) sur votre machine, le limiteur aiguisé (18) compris
dans la trousse à outils doit être fermement attaché au protègelame à l’aide du boulon (19).
Lors de l’utilisation d’un coupe-herbes avec un protège-lame en
deux parties, attachez l’extension de protection au protège-lame.
(Fig. 14)
REMARQUE
○ Lorsque vous attachez l’extension de protection au protègelame, le limiteur aiguisé doit être enlevé du protège-lame (le
cas échéant).
○ Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette indiquant la
position de la protection, suivez les indications fournies.
○ Pour enlever l’extension de protection, référez-vous aux
illustrations. Portez des gants, l’extension possédant un
limiteur aiguisé, puis poussez les quatre attaches carrées sur
le protège-lame l’une après l’autre dans l’ordre. (Fig. 15)
Montage de la lame de coupe (Fig. 16)
(le cas échéant)
Lors de l’installation d’une lame de coupe, assurez-vous que celleci ne possède ni fissure ni dommage et que ses bords tranchants
sont tournés correctement.
REMARQUE
○ Lors de l’installation du capuchon du porte-lame (20), veillez à
ce que le côté concave soit tourné vers le haut.
○ Insérez la clé à barre hexagonale (21) dans le trou du boîtier de
renvoi d’angle pour verrouiller le porte lame (22). Remarquez
que la vis ou l’écrou de fixation (23) possède un filetage pour
gauchers, (desserrez dans le sens des aiguilles d’une montre /
serrez dans le sens inverse). Serrez la vis ou l’écrou de fixation
avec la clé à douille.
IMPORTANT
○ Avant utilisation, assurez-vous que la lame a été bien installée.
○ Si votre machine est équipée d’une couverture de protection
sous la lame de coupe, assurez-vous qu’elle ne présente
aucune usure excessive ou fissure avant utilisation. En cas de
dommage ou d’usure, remplacez-la.
Montage de la tête de coupe Brain
REMARQUE
Pour l’installation, veuillez vous référer au manuel d’utilisation
fourni avec la tête de coupe Brain.
25
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
ATTENTION
Utilisez uniquement des fils non métalliques recommandés
par le fabricant pour les têtes automatiques Tanaka Brain ou
la tête manuelle Tanaka en alliage. N’utilisez jamais de fil de
fer ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre et devenir de
dangereux projectiles.
REMARQUE
Lors de l’utilisation de la tête manuelle Tanaka en alliage
(CH- 100), la longueur initiale du fil de coupe doit être d’environ
17 cm. (Fig. 17)
2.
3.
4.
5.
Tout en appuyant sur le levier de sécurité (25) (le cas échéant),
tirez la manette de commande des gaz et appuyez sur le bouton
de blocage (26). Relâchez ensuite lentement la manette de
commande des gaz en premier, puis le levier de sécurité. Ceci
bloquera l’accélérateur sur la position de démarrage.
Réglez le starter sur la position fermée (28). (Fig. 21, 22)
Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son
retour, sans relâcher brusquement la poignée.
Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter en
position ouverte. Puis tirez à nouveau vivement sur le lanceur.
UTILISATION
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure décrite entre
les points 2 et 5.
Carburant (Fig. 18)
6.
ATTENTION
La débroussailleuse est équipée d’un moteur deux temps.
Veillez à toujours l’alimenter en mélange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de remplissage
du réservoir.
Essence
○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89.
○ Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1. Veuillez consulter le réservoir d’huile
pour la proportion du mélange ou contacter un concessionnaire
Tanaka.
○ Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être
utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC
GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à
refroidissement par eau).
○ N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni d’huile
usagée.
○ Effectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient.
Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient afin de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Faire le plein
ATTENTION
Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
pour effectuer le remplissage afin d’évacuer une éventuelle
surpression.
○ Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le
réservoir de carburant.
○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant.
○
○
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir afin
d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir.
Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à intervalle régulier
le récipient avant et pendant le remplissage.
Démarrage (Fig. 19, 20)
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifiez que la lame n’est en contact avec
aucun objet.
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (24) en position “marche”
(ON). (Fig. 19, 20)
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (27) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par la poire
ou par le tuyau de retour. (Si la machine en est munie)
(Fig. 21, 22)
26
Après avoir démarré le moteur, pressez la manette de
commande des gaz pour libérer le bouton de blocage. Laissez
ensuite le moteur chauffer pendant 2 à 3 minutes avant de le
soumettre à un effort quelconque.
Débroussaillage (Fig. 23, 24, 25, 26)
○ Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6 500 tours
par minute lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de
la machine au ralenti peut aboutir à une usure prématurée de
l’embrayage.
○ Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
○ Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la
lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la
zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un
mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de
l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond de la lame. Elle
peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de
blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée
de la lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne
peut voir le matériau à couper.
○ Portez le harnais comme indiqué sur l’illustration (si la
machine en est munie). La lame tourne dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Par conséquent, il est préférable
d’utiliser la machine de la droite vers la gauche pour assurer un
débroussaillage efficace. Éloignez les personnes se trouvant à
proximité de la zone de travail d’une distance d’au moins 15 m.
REMARQUE
Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané ou tirez la
languette de décrochage d’urgence (si le harnais en est muni)
en cas de danger. (Fig. 25)
ATTENTION
Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou autres débris,
arrêtez le moteur et assurez-vous que l’outil et ses pièces
connexes ne sont pas endommagés. Lorsque des herbes ou
des plantes grimpantes s’enroulent autour de l’outil de coupe,
arrêtez le moteur, attendez que la lame s’arrête de tourner et
retirez les herbes et plantes grimpantes.
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 27)
Ralentissez le moteur et faites-le tourner au ralenti pendant
quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche/arrêt sur la
position Off (24).
ATTENTION
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez
l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
○
○
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE
QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR
NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 28)
ATTENTION
La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du
carburateur.
○ N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
protection de l’embrayage et le tube ne sont pas parfaitement
en place. Dans le cas contraire, l’embrayage risquerait de se
détacher, entraînant des blessures corporelles.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur
est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter
des modifications selon les conditions climatiques et l’altitude. Le
carburateur présente une possibilité de réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
○
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifier la propreté du filtre à air. Lorsque le ralenti
est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère
nécessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec
le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner.
Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une
montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti
correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans
toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la
mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime
de ralenti, contactez un concessionnaire Tanaka.
REMARQUE
○ Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de 2 500–
3 000 tr/mn.
○ (TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
Le réglage (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre)
standard d’une vis H à partir d’une position légèrement fermée
est le suivant. (Si la machine en est munie)
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
Vis H
○
○
1
Certains des modèles vendus dans les secteurs avec des
règlementations d’émission d’échappement strictes ne
possèdent pas d’ajustements de vitesse élevée et basse du
carburateur. De tels ajustements peuvent permettre au moteur
de fonctionner au-delà de ses limites de conformité d’émission.
Pour ces modèles, le seul ajustement de carburateur est le
régime de ralenti.
Pour les modèles équipés d’ajustements de vitesse élevée
et basse, les carburateurs sont préréglés en usine. Des
ajustements mineurs peuvent optimiser la performance selon
le climat, l’altitude, etc. Ne tournez jamais les vis d’ajustement à
plus de 90 degrés, un ajustement incorrect pouvant provoquer
un dommage du moteur. Si vous n’êtes pas familier avec ce
type d’ajustements, contactez votre concessionnaire Tanaka.
ATTENTION
L’outil de coupe doit être absolument immobile lorsque le
moteur tourne au ralenti.
Filtre à air (Fig. 29)
Nettoyez le filtre à air régulièrement pour éviter :
○ les troubles de fonctionnement du carburateur
○ les problèmes de démarrage
○ les pertes de puissance
G
B
l’usure prématurée des organes du moteur
une consommation anormalement élevée
G
Nettoyez le filtre à air quotidiennement ou plus fréquemment en
milieu poussiéreux.
Nettoyage du filtre à air
Démontez le couvercle du filtre à air et le filtre (29). Lavez-les à l’eau
savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le filtre soit bien sec
avant de le remonter. Un filtre à air ayant servi longtemps ne peut
être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un filtre neuf. Remplacez toujours le filtre s’il est
endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 30)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la
durite du filtre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche
du filtre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit
détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de
détergent. Pressez la cartouche sans la tordre afin d’éliminer
l’excès d’eau et laissez-la sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le filtre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convient de le remplacer.
Bougie (Fig. 31)
L’état de la bougie est influencé par :
○ Un mauvais réglage du carburateur
○ Un mélange incorrect (trop riche en huile)
○ Un filtre à air sale
○ Des conditions d’utilisation difficiles (par temps froid par
exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes
de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement
et des difficultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque
de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier,
commencez toujours par vérifier l’état de la bougie. Si la bougie
est encrassée, nettoyez-la et vérifiez l’écartement des électrodes.
Ajustez-le si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être
remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si
les électrodes sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage afin d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette
machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lorsque vous
la remplacez.
Silencieux (Fig. 32)
Démontez le silencieux et nettoyez régulièrement les résidus
de carbone déposés au niveau de l’orifice d’échappement et de
l’entrée du silencieux, toutes les 100 heures d’utilisation.
Cylindre (refroidissement du moteur (Fig. 33)
Le moteur se refroidit grâce à l’air, qui doit donc circuler librement
autour du moteur et sur les ailettes de refroidissement sur la tête du
cylindre afin d’éviter les surchauffes.
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
Après 100 heures d’utilisation, ou une fois par an (plus fréquemment
si requis dans les conditions d’opération), nettoyez les ailettes et la
surface extérieure du moteur afin d’enlever la poussière, les saletés
et les dépôts d’huile qui risqueraient d’empêcher un refroidissement
adéquat du moteur.
N
O
REMARQUE
N’utilisez pas le moteur lorsque sa flasque, ou le protecteur du
silencieux, est démonté. Il s’ensuivrait une surchauffe et une
détérioration du moteur.
F
I
27
Boîtier de renvoi d’angle (Fig. 34)
Vérifiez le niveau de graisse du boîtier de renvoi d’angle ou de
l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures d’utilisation, en
dévissant le bouchon sur le côté du boîtier de renvoi d’angle.
Si aucune graisse n’est visible sur les flancs des engrenages,
remplissez jusqu’aux 3/4 le renvoi de graisse multi-fonction à base
de lithium. Ne remplissez pas totalement le boîtier.
Lame (Fig. 35)
ATTENTION
Portez des gants de protection pour manipuler la lame ou
effectuer sa maintenance.
○
○
○
○
○
○
○
Utilisez une lame aiguisée. Une lame émoussée est plus
susceptible de se bloquer et de provoquer un rebond.
Remplacez l’écrou de serrage s’il est détérioré et dur à serrer.
Pour remplacer la lame, utilisez un modèle recommandé par
Tanaka dotée d’un orifice de montage de 25,4 mm.
Les lames de scie (31) doivent toujours être installée avec le
côté poinçonné tourné vers le haut. Les lames à 4 dents (30)
peuvent être utilisées des deux côtés.
Utilisez une lame adaptée à la tâche à entreprendre.
Utilisez des outils adaptés pour remplacer les lames.
Lorsque les rebords tranchants sont émoussés, aiguisez-les
en vous reportant à l’illustration. Un mauvais aiguisage peut
provoquer des vibrations excessives.
N’utilisez pas de lames tordues, courbées, fissurées, cassées
ou autrement détériorées.
REMARQUE
Lors de l’aiguisage de la lame, il est important de conserver le
rayon à la base de la dent pour éviter les fissurations.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour
l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez
contactez un concessionnaire Tanaka.
Entretien quotidien
○ Nettoyez l’extérieur de la machine.
○ Vérifiez que le harnais n’est pas endommagé.
○ Vérifiez que le protège-lame n’est pas fissuré. S’il l’est ou a subi
des chocs, remplacez-le.
○ Vérifiez que l’accessoire de coupe est bien centré, aiguisé
et exempt de fissures. Un outil de coupe décentré provoque
d’importantes vibrations susceptibles d’endommager la
machine.
○ Vérifiez que l’écrou du guide-chaîne est suffisamment serré.
○ Assurez-vous que le protecteur de transport de la lame n’est
pas endommagé et qu’il peut être installé rapidement et fixé
solidement.
○ Vérifiez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
○ Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel.
○ Nettoyez extérieurement la bougie.
○ Démontez-la et vérifiez l’écartement des électrodes. Il doit être
de 0,6 mm. Sinon, remplacez la bougie.
○ Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et vérifiez
que la prise d’air située au niveau du carter de lanceur n’est pas
obstruée.
○ Vérifiez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli de graisse
aux 3/4.
○ Nettoyez le filtre à air.
Entretien mensuel
○ Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil.
○ Nettoyez extérieurement le carburateur et son logement.
○ Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son logement.
28
G
B
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
G
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
D
E
Simboli
ATTENZIONE
I gas di scarico del motore di questo prodotto
contengono sostanze chimiche note allo Stato
della California per causare tumori, difetti
congeniti e altri danni al sistema riproduttivo.
Se è necessario, mettere i guanti: per
esempio, quando si smonta un accessorio
da taglio.
È importante leggere, comprendere a fondo
e osservare le precauzioni di sicurezza e le
avvertenze di seguito riportate. Disattenzione
e l’uso improprio dell’unità possono divenire
causa di lesioni gravi o anche fatali.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e solide.
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle
presenti istruzioni per l’uso e sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il
capo e le orecchie durante l’uso di questa unità.
F
R
La spinta della lama può verificarsi quando
la lama rotante tocca un oggetto solido
nell’area critica. Può avvenire una reazione
pericolosa a causa della quale l’intera unità
e l’operatore possono subire una violenta
spinta. Questa reazione è detta spinta della
lama. Come risultato di ciò, l’operatore può
perdere il controllo dell’unità, il che può
causare lesioni gravi o fatali. La spinta della
lama può verificarsi con maggiore probabilità
in aree in cui è difficile vedere il materiale
da tagliare.
Non usare lame di metallo/rigide quando
sull’unità c’è questo simbolo.
Indica l’ubicazione del coprilama per una
testina a filo o per una testina di Brain
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti
a 15 m di distanza dall’unità. Se qualcuno
si avvicina, spegnere il motore e fermare il
dispositivo di taglio immediatamente.
Indica l’ubicazione del manubrio. Non fissare
il manubrio oltre a questo punto.
Fare attenzione a oggetti lanciati a distanza.
Indica la velocità massima dell’albero. Non
usare dispositivi di taglio i cui valori massimi
di giri al minuto sono inferiori al valore di giri al
minuto dell’albero.
ATTENZIONE
• Leggere il manuale d’operatore e conformarsi a tutti gli avvertimenti e tutte
le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle prescrizioni potrebbe
causare ferite gravi all’operatore ed/o agli estranei.
• Oggetti potrebbero essere scagliati o rimbalzare in molti sensi. PORTARE
SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA.
• Tenere gli estranei a debita distanza, lontani almeno 15 metri.
• Portare sempre una cuffia copri-orecchio per non correre il rischio di danni
all’udito.
• Non montare mai una lama metallica su un decespugliatore a albero curvo
per non correre il rischio di ferite causate dalla perdita di controllo. Non usare
mai una lama metallica montata su qualche decespugliatore senza protezione
lama o senza una configurazione di manubrio con una fibbia di sicurezza.
• L’utilizzo di una lama potrebbe causare movimenti repentini in avanti, di
traverso o all’indietro del decespugliatore quando la lama entra in contatto
con un oggetto solido. Consultare il manuale dell’operatore per conoscere le
specifiche dei vari modelli.
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio.
• Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione del
carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
Sommario
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI .......................................... 30
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ...................31
CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................. 32
PROCEDURE DI MONTAGGIO ................................................... 33
FUNZIONAMENTO ...................................................................... 34
MANUTENZIONE ......................................................................... 35
F
I
29
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
14
11
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli,
potrebbero esserci delle differenze tra le immagini e l’unità. Usare
le istruzioni che si riferiscono all’unità.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Tappo del serbatoio carburante
Leva acceleratore
Maniglia di avviamento
Coprilama
Dispositivo di taglio
Tubolare dell’albero trasmissione
Impugnatura
Anello di sospensione
Interruttore di accensione
Cinghia e bretelle
Pulsante di bloccaggio acceleratore
Leva fermo acceleratore
Comando dell’aria
Motore
Coppia conica
Manicotto di giuntura
Chiave a tubo combinata
Istruzioni per l’uso
7
8
3
9 12
1
6
2
15
5
14
8
7
13
9
3
1
4
2
6
11
15
14
5
7
18
17
8
11
4
11
10
2
14 1
9
12
5
13
2
1
11
7
6
1
15
8
15
13
4
2
10
9
8
6
5
3
12
15
5
14
3
12
2
4
9
8
1
7
6
13
10
9
6
5
14
8
14
4
13
7
3
1
7
15
4
30
2
11
12
5
15
8
11
9
12
13
1
16
6
2
4
3
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
○ Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione
completa per il viso o almeno per gli occhi.
○ Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e
guanti. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente
largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi
nudi. I capelli devono essere raccolti affinché rimangano sopra
le spalle.
○ Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi,
indisposti o sotto l’effetto di bevande alcoliche, medicine o
droghe.
○ Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
macchina.
○ Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede
attorno. In particolare occorre fare attenzione ad eventuali
persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema.
Dopo lo spegnimento del motore rimuovere immediatamente i
dispositivi di sicurezza.
○ Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico sono letali.
○ Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante.
○ Tenere le mani lontane dal dispositivo di taglio.
○ Non afferrare né tenere l’unità per il dispositivo di taglio.
○ Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accertare che il dispositivo di taglio si sia effettivamente
arrestato.
○ Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si suggerisce
di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della
sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
ATTENZIONE
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della
sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel
carpale. Di conseguenza le persone che usano in continuazione
e regolarmente l’apparecchio devono mantenere sotto stretto
controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale
comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda
di rivolgersi immediatamente a un medico.
○ I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia
un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare
l’apparecchio.
○
Sicurezza dell’unità/macchina
○ Prima di usare l’unità/macchina, la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate.
In particolare occorre verificare che non vi siano perdite
di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in
posizione e saldamente serrati.
○ Prima di usare l’unità/macchina, se ne devono sostituire
tutte le parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque
danneggiate.
○ Controllare che la protezione sia applicata correttamente.
○ Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
○ Si devono usare esclusivamente gli accessori specificatamente
raccomandati dal costruttore per questa unità/macchina.
ATTENZIONE
L’unità/macchina non deve essere in alcun modo modificata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è
destinata.
Uso in sicurezza del carburante
○ Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e fiamme.
○ Usare esclusivamente recipienti omologati per i carburanti.
○ Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e dell’unità/macchina mentre la si usa.
○ Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
○ Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
○
○
○
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante.
Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora
s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di verificare che non vi siano perdite.
Sia l’unità/macchina che il carburante devono essere
conservati in un luogo dal quale i vapori non raggiungano
scintille o fiamme libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua,
motori o interruttori elettrici, forni e così via.
ATTENZIONE
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia
e si rifornisce l’unità occorre prestare la massima attenzione.
Taglio in sicurezza
○ Non tagliare materiali diversi da erba e cespugli.
○ Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a
distanza o rimanere impigliati durante l’operazione di taglio.
○ Durante le attività di taglio di legno spruzzato con insetticidi si
raccomanda di proteggere le vie respiratorie indossando una
maschera per aerosol.
○ Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Spegnere
immediatamente il motore non appena qualcuno si avvicina
alla macchina.
○ Tenere sempre il motore alla destra del corpo.
○ Impugnare l’unità/macchina saldamente con entrambe le
mani.
○ Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non
sbilanciarsi.
○ A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla
marmitta e dal dispositivo di taglio.
○ Tenere il dispositivo di taglio al di sotto del livello della vita.
○ Prima di trasferirsi in un’altra zona di taglio si raccomanda
di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia completamente
arrestato.
○ Non deporre la macchina sul terreno mentre è in funzione.
○ Prima di rimuovere i residui di legno o di erba dalla barra di
guida e dal dispositivo di taglio si raccomanda di spegnere il
motore e accertarsi che non vi sia alcuna parte in movimento.
○ Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto soccorso.
○ Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edifici
né nelle vicinanze di liquidi infiammabili. I gas di scarico sono
letali.
Manutenzione in sicurezza
○ L’unità/macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure raccomandate.
○ Ad eccezione degli interventi di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve
rimuovere la candela di accensione.
○ Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
○ Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Tanaka
raccomandati dal costruttore della macchina.
Trasporto e conservazione
○ L’unità/macchina deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
○ Prima di conservare o di trasportare l’unità/macchina a bordo
di un veicolo se ne deve lasciar raffreddare il motore, svuotare
il serbatoio del carburante e bloccarla adeguatamente in
posizione.
○ Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora
s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di verificare che non vi siano perdite.
○ Conservare l’unità/macchina lontana dalla portata dei
bambini.
○ Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asciutto.
31
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
○
○
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve accertare che
l’interruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
Quando si trasporta la macchina in un veicolo, coprire la lama
con il coperchio della lama.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda
di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso
di bisogno ci si può rivolgere al proprio rivenditore Tanaka. Si
deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale
precedute dai seguenti richiami:
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni fisiche gravi o anche fatali in
caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni fisiche gravi o danneggiamento
della macchina in caso di mancata osservanza delle istruzioni
fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della macchina.
ATTENZIONE
Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
CARATTERISTICHE TECNICHE
TBC-290/ S
Modello TBC-290D/
DS
Cilindrata del
motore (ml)
TBC-340/ S
TBC-340D/
DS
28
TBC-250PF/
PFD
33
Candela di
accensione
CHAMPION CJ6Y o
RCJ6Y o equivalente
Capacità del
serbatoio del
carburante (l)
0,70
Peso a secco (kg)
Livello di pressione
acustica
LpA (dB (A))
(EN27917)
5,4 / 5,56
D...5,6 / 5,76
95,0
D...95,5
Livello di potenza
acustica
LwA (dB (A))
24
Maniglia sinistra
Maniglia destra
27
26,9
CHAMPION RCJ8Y o
equivalente
0,5
CHAMPION RCJ8 o
equivalente
0,67
5,5 / 5,66
D...5,7 / 5,86
5,0
D...5,8
5,0
DS...5,7
SF....5,2
SFP.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
94,5
92,5
D...91,8
97,5
DS...98,3
SF....97,5
92,0
116
112
Livello di vibrazione
(m/s2) (ISO7916)
Maniglia anteriore
Maniglia
posteriore
TBC-270PFS
TBC-270PFDS
TBC-270SFS
TBC-270S/DS
TBC-270SF
116
270S/DS
270SF
5,7
3,1
2,6 4,1
3,5 5,6
5,4 5,2
3,7 7,1
2,6 3,3
3,7 6,3
5,8 2,1
3,2 4,5
2,4 2,5
1,9 2,0
1,8 2,1
2,5 2,9
1,6 2,7
2,0 5,0
4,6 2,3
3,4 2,0
270PFS
270SFS
6,9 10,8 11,2 6,7
3,9
2,6
4,4 7,0
270PFDS
5,5
3,9
6,4
3,6
NOTA
I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie
condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione temporale: 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
* Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modifica senza preavviso.
32
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri
approssimativamente, affinché la punta del bullone non ostacoli
l’inserimento del tubo dell’albero di trasmissione. Quando si
inserisce il tubo dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di
bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante
l’inserimento dell’albero interno.
Inserire l’albero di trasmissione nel carter della frizione, fino a far
coincidere il segno di riscontro tubo dell’albero motore (2) con il
carter.
NOTA
Se fosse difficile inserire l’albero motore fino al segno di
riscontro sul tubo dell’albero trasmissione, far girare l’estremità
dell’albero su cui viene montata la lama in senso orario o in
senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo
allineandolo con il foro sul tubo dell’albero. Quindi stringere
saldamente il bullone di serraggio (3).
Installazione dell’accessorio
1. Montare l’accessorio invece di quello.
2. Assicurarsi che il perno di bloccaggio (4) sia allineato con il foro
di fissaggio (5) del tubo e che il tubo non si separi. (Fig. 2)
3. Avvitare a fondo il dado della manopola (6). (Fig. 2)
Montaggio dell’impugnatura
ATTENZIONE
Usare sempre l’asta di protezione (7) ed una bretella insieme
all’impugnatura quando si utilizza una lama di acciaio/rigida
montata sul decespugliatore ad asta rigida o ad asta curva.
(Fig. 3)
Montare l’impugnatura sul tubo dell’albero di trasmissione facendo
attenzione che sia inclinata verso il motore.
Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie
esigenze, prima di iniziare a lavorare.
NOTA
Se l’unità è munita di un’etichetta indicante l’ubicazione della
maniglia sul tubo dell’albero di trasmissione, seguire la figura.
Togliere la parte superiore del morsetto (8) dell’impugnatura.
(Fig. 4)
Posizionare le due parti dell’impugnatura e fissare il morsetto
con i quattro bulloni, senza serrare. Regolare la posizione
dell’impugnatura secondo le proprie esigenze. Quindi serrare
completamente i bulloni.
Infilare i cavi di arresto (11) e il filo dell’acceleratore (9) nel tubo di
protezione (10), quindi bloccare la protezione cavi. (Fig. 5)
Filo dell’acceleratore / cavo di arresto
Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria. (Fig. 6)
Collegare i cavi di arresto. (Fig. 8)
Collegare l’estremità del filo dell’acceleratore al carburatore.
(Fig. 9)
Coprire il filo dell’acceleratore e fermare i cavi insieme con la guaina
di protezione in dotazione fino al coperchio del filtro dell’aria.
(Fig. 10)
Filo dell’acceleratore / cavo di arresto (Fig. 7)
(per TBC-270PFS/PFDS/SFS)
Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria. (Fig. 6)
Collegare i cavi di arresto. (Fig. 8)
Se l’estremità esterna dell’acceleratore (12) dispone di un filetto
sull’unità, avvitarlo completamente nel tirante di registro (13),
quindi fissare questa estremità del cavo con il dado di regolazione
(14) contro il tirante di registro sul cavo (13).
Collegare l’estremità del filo dell’acceleratore (15) al carburante
(16) e installare il tappo a tenuta fornito nel sacchetto degli utensili
(se in dotazione), sull’anello girevole.
Coprire il filo dell’acceleratore e fermare i cavi insieme con la guaina
di protezione in dotazione fino al coperchio del filtro dell’aria.
(Fig. 10)
Montaggio del coprilama (Fig. 11, 12, 13)
NOTA
È possibile che, su alcuni modelli, il supporto sia già applicato
di serie all’asta.
Montare il coprilama e gli spessori di adattamento (17) (se ne è
provvisto), sul tubo dell’albero di trasmissione contro la scatola
ingranaggi. Serrare bene il morsetto del coprilama in modo che il
coprilama non oscilli e non si muova durante il lavoro.
Applicare il coprilama alla relativa staffa che fissa la protezione
anche alla scatola ingranaggi usando le due viti di fissaggio.
ATTENZIONE
Alcuni coprilama sono dotati di taglia filo. Attenzione nel
maneggiarli.
NOTA (Fig. 13)
Se si utilizza una testina in alluminio Tanaka (CH-100 o CH-300)
sull’unità, è necessario installare il taglia filo (18) in dotazione
nel sacchetto degli utensili, fissandolo saldamente al coprilama
con il bullone (19).
Quando si usa una testina a filo con coprilama di tipo di due pezzi,
applicare l’estensione al coprilama. (Fig. 14)
NOTA
○ Nel fissare l’estensione al coprilama, è necessario rimuovere il
taglia filo dal coprilama (se presente).
○ Se l’unità è munita di un’etichetta indicante l’ubicazione del
coprilama sul tubo dell’albero di trasmissione, seguire la
figura.
○ Per rimuovere l’estensione, fare riferimento alle figure.
Indossare dei guanti perché l’allungamento ha un taglia
filo affilato, quindi premere le quattro linguette quadrate sul
coprilama una alla volta, nell’ordine. (Fig. 15)
Montaggio della lama (Fig. 16)
(Se la macchina ne è dotata)
Quando si monta una lama, assicurarsi che la lama non sia incrinata
o danneggiata e che i denti siano orientati nella giusta direzione.
NOTA
○ Quando si installa la piastrina fermadisco (20), assicurarsi che
il lato concavo sia rivolto verso l’alto.
○ Inserire la chiave a barra esagonale (21) nel foro sull’ingranaggio
concorrente per bloccare il fermadisco (22). Notare che il
bullone o dado di fissaggio (23) è a filettatura sinistrorsa, (in
senso orario si allenta/ in senso anti-orario si stringe). Serrare il
bullone di fissaggio o il dado con la chiave tubolare.
ATTENZIONE
○ Prima del lavoro, controllare la lama per verificare che sia stata
montata correttamente.
○ Se la macchina è stat dotata di una calotta di protezione sotto
la lama tagliente, assicurarsi prima del funzionamento che ci
sia usura eccessiva o non ci siano fessure. Se si trova usura o
guasti, sostituire la protezione come articolo di consumo.
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
Installazione della testina da taglio Brain
NOTA
Per quanto riguarda l’installazione, fare riferimento al manuale
di istruzioni Brain in dotazione con la testina da taglio Brain.
33
F
I
ATTENZIONE
Per testine Tanaka Brain o testine in lega Tanaka, usare solo
un filo flessibile, non metallico, consigliato dal fabbricante.
Non usare mai fili o funi metalliche. Potrebbero spezzarsi e
trasformarsi in proiettili pericolosi.
NOTA
Quando viene usata la testina in lega Tanaka (CH-100), la
lunghezza della linea di taglio iniziale deve essere circa 17 cm.
(Fig. 17)
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 18)
ATTENZIONE
Il motore del bordatore è a due tempi. È pertanto necessario
usarlo con miscela di benzina ed olio.
Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso si
deve garantire all’unità la necessaria ventilazione.
Carburante
○ Con questa unità si deve usare benzina di buona marca a 89
ottani senza piombo.
○ Si deve usare olio puro per motori a due tempi oppure una
miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di
miscelazione si prega di vedere l’etichetta sul recipiente o di
rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
○ In caso d’indisponibilità di olio puro si raccomanda di usarne
uno anti-ossidante di alta qualità espressamente dedicato ai
motori a due tempi raffreddati ad aria (JASO FC GRADE OIL o
ISO EGC GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o
TCW (per motori a due tempi raffreddati ad acqua).
○ Non si deve usare olio di tipo “quattro stagioni” (10 W/30) o di
scarto.
○ Olio e carburante devono essere miscelati a parte in un
recipiente pulito.
Iniziare sempre col versare la metà del carburante che deve
essere usato. Successivamente, versare l’intera quantità di olio.
Agitare bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità
rimanente di carburante.
Prima di rifornire l’unità si suggerisce di agitare bene l’intera
miscela ottenuta.
Rifornimento
ATTENZIONE
Prima di rifornire l’unità di carburante la si deve spegnere.
Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente
in modo da liberare la sovrapressione creatasi all’interno.
○ Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del
serbatoio.
○ Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal
luogo di rifornimento del carburante.
○
○
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno
pulire bene l’area del tappo del serbatoio per impedire che vi penetri
sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare
la corretta miscelazione.
Avviamento del motore (Fig. 19, 20)
ATTENZIONE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di accensione (24) nella posizione ON
(accensione) (Fig. 19, 20)
* Premere ripetutamente il primer (27) della pompa di
adescamento per far affluire la miscela al carburatore
attraverso il tubo di ritorno. (Se la macchina ne è fornita)
(Fig. 21, 22)
34
2.
3.
4.
5.
Premendo sul salvavita (25) (se la macchina ne è fornita), tirare
la leva dell’acceleratore e premere il pulsante di bloccaggio
acceleratore (26), quindi rilasciare lentamente prima la leva
dell’acceleratore e poi il salvavita. Con questa operazione la
farfalla si blocca nella posizione di accensione.
Chiudere l’aria portando la leva in posizione CHIUSA (28).
(Fig. 21, 22)
Afferrando bene la maniglia dell’unità affinché non sfugga tirare
con forza l’avviatore autoavvolgente.
Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la leva in
posizione APERTA. Quindi agire nuovamente sulla maniglia di
avviamento.
NOTA
Se il motore non si accende occorre ripetere i passi da 2 a 5
della procedura di avviamento appena descritta.
6.
Dopo aver avviato il motore, tirare la leva dell’acceleratore per
rilasciare il pulsante bloccaggio acceleratore. Quindi, lasciar
scaldare il motore per circa 2–3 minuti prima di sottoporlo a
qualsiasi carico.
Operazioni di taglio (Fig. 23, 24, 25, 26)
○ Far funzionare il motore a una velocità maggiore di 6500 giri
al minuto mentre si fa il taglio. L’utilizzo prolungato a bassa
velocità di giri al minuto potrebbe usurare prematuramente la
frizione.
○ Tagliare l’erba da destra verso sinistra.
○ La spinta della lama può verificarsi quando la lama rotante
tocca un oggetto solido nell’area critica.
Può avvenire una reazione pericolosa a causa della quale
l’intera unità e l’operatore possono subire una violenta spinta.
Questa reazione è detta spinta della lama. Come risultato di ciò,
l’operatore può perdere il controllo dell’unità, il che può causare
lesioni gravi o fatali. La spinta della lama può verificarsi con
maggiore probabilità in aree in cui è difficile vedere il materiale
da tagliare.
○ Indossare la cinghia e le bretelle come illustrato (se la macchina
ne è fornita). La lama ruota in senso anti-orario, per maggiore
efficienza di taglio, tagliare con movimento semicircolare da
destra verso sinistra. Tenere eventuali estranei ad almeno 15
m di distanza dall’area di lavoro.
NOTA
Premere il pulsante di sgancio rapido o tirare la cerniera
di sgancio di emergenza (se l’apparecchio ne è fornito)
nell’eventualità di una situazione pericolosa. (Fig. 25)
ATTENZIONE
Se durante il lavoro il dispositivo di taglio dovesse colpire pietre
o altri ostacoli, spegnere immediatamente il motore e verificare
che l’accessorio e le relative parti siano in buone condizioni.
Se erbe lunghe o fibre si avvolgessero attorno al dispositivo,
spegnere sempre il motore prima di rimuoverle.
Arresto del motore (Fig. 27)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare senza carico per
alcuni minuti e, poi, spostare il pulsante dell’accensione su STOP
(24).
ATTENZIONE
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare
dopo che il motore è stato fermato o dopo che il comando di
potenza è stato rilasciato. Non appena si spegne l’unità, prima
di deporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia
effettivamente arrestato.
○
○
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE
DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO
ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI
NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 28)
ATTENZIONE
Il dispositivo di taglio potrebbe girare velocemente durante le
regolazioni del carburatore.
○ Non si deve avviare il motore senza il carter della frizione e
il tubo completamente montati! In caso contrario la frizione
potrebbe staccarsi e causare lesioni.
Insieme al carburante nel carburatore fluisce aria. Quando il
motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può
essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
dell’altitudine. Il carburatore ha solo una possibilità di regolazione:
T = Vite di regolazione del minimo.
○
Regolazione del minimo (T)
Verificare innanzi tutto che il filtro dell’aria sia pulito. Quando la
velocità al minimo dell’unità è corretta il dispositivo di taglio non
deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione è
sufficiente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre
il motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a
muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario)
sino a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta
velocità di rotazione del motore al minimo quando esso gira
regolarmente in ogni posizione della macchina ben al di sotto del
regime di giri necessario al movimento del dispositivo.
Se il dispositivo di taglio si muove anche dopo aver regolato il
motore al minimo si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore
Tanaka.
NOTA
○ Il numero di giri del motore al minimo normalmente è 2500–
3000 rpm.
○ (TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
Le aperture (i ritorni) standard della vite H dalla posizione di
tutto chiuso sono le seguenti. (Se la macchina ne é fornita)
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
Vite H
○
○
1
Alcuni modelli venduti nelle zone in cui sono in vigore norme
rigorose sull’emissione dei gas di scarico non sono provvisti
della possibilità di regolazione del carburatore al minimo e al
massimo. Tali regolazioni permetterebbero infatti alla macchina
di essere usata al di fuori dei propri limiti di conformità. Per
questi modelli l’unica regolazione possibile è quella del
minimo.
Per i modelli equipaggiati con le regolazioni di massimo e di
minimo, i carburatori sono preregolati dalla fabbrica. Piccole
regolazioni possono ottimizzare le prestazioni in base al clima,
all’altitudine, ecc. Non girare mai le viti di regolazione con
incrementi superiori a 90 gradi, poiché con una regolazione
errata si può provocare danni al motore. Se non si ha esperienza
con questo tipo di regolazione, chiedere assistenza al proprio
rivenditore Tanaka.
ATTENZIONE
Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve
assolutamente muoversi.
Filtro dell’aria (Fig. 29)
Il filtro dell’aria deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla
sporcizia per evitare:
○ il malfunzionamento del carburatore
○ problemi di avviamento del motore
○ la perdita di potenza del motore
G
B
l’usura prematura delle parti del motore
un consumo anomalo di carburante
G
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il filtro dell’aria
una volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del filtro dell’aria
Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria e quindi l’elemento filtrante
(29). Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare il
filtro verificare che sia ben asciutto. Un filtro che è stato usato per
un lungo periodo non potrà mai essere pultio completamente.
Pertanto, deve essere sostituito con regolarità con un altro nuovo.
Se il filtro si danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 30)
Far defluire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed
estrarre il tubo con il filtro del carburante dal serbatoio. Estrarre
l’elemento filtrante dal gruppo portafiltro e lavarlo in acqua calda
e detergente.
Risciacquarlo bene finché ogni traccia di detergente è stata
eliminata. Eliminare l’acqua in eccesso comprimendo l’elemento, e
non strizzandolo, e lasciar asciugare l’elemento all’aria.
NOTA
Se il filtro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Candela (Fig. 31)
Lo stato della candela dipende:
○ dalla non corretta regolazione del carburatore
○ dalla non corretta composizione del carburante (troppo olio
rispetto alla quantità di benzina)
○ dalla sporcizia del filtro dell’aria
○ dalla criticità delle condizioni d’uso della macchina (ad esempio
nei climi freddi)
Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli
elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e
difficoltà di avviamento. La condizione della candela va controllata
particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con
difficoltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca
la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi,
eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza
corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni
caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o
anche prima se gli elettrodi appaiono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone le norme locali richiedono l’impiego di una
candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico
causato dalla scintilla di accensione. Se questa macchina era
originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di
sostituzione se ne deve usare una di tipo analogo.
Marmitta (Fig. 32)
Staccare la marmitta ed eliminare tutti i residui carboniosi dalla luce
di scarico o dall’apertura di entrata della marmitta ogni 100 ore di
funzionamento.
Cilindro (Raffreddamento del motore) (Fig. 33)
Il motore è raffreddato ad aria, e pertanto l’aria deve circolare
liberamente attorno al motore e sulle alette di raffreddamento sulla
testa cilindro per evitare surriscaldamenti.
Le alette e le superfici esterne del motore devono in ogni caso
essere pulite ogni cento ore di lavoro, oppure una volta l’anno (o più
spesso in caso di necessità) per rimuovere la sporcizia e i depositi
d’olio che concorrono a impedire la normale ventilazione.
NOTA
Non attivare il motore quando la copertura protettiva del motore
o la protezione della marmitta è stata rimossa, perché ciò causa
surriscaldamenti e danni al motore.
35
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
Coppia conica (Fig. 34)
Controllare il livello di lubrificante della coppia conica o
dell’ingranaggio conico ogni 50 ore di impiego circa rimuovendo il
tappo del serbatoio del lubrificante sul lato della coppia conica.
Se non si vedono tracce di lubrificante sui fianchi degli ingranaggi,
riempire la trasmissione con del lubrificante multiuso a base di litio
di qualità fino a 3/4. Non riempire la trasmissione completamente.
Lama (Fig. 35)
ATTENZIONE
Indossare guanti di protezione durante la manipolazione o la
manutenzione della lama.
○
○
○
○
○
○
○
Usare una lama affilata. Una lama smussata è più incline a
impigliarsi e a causare la reazione di spinta. Sostituire il dado
di fissaggio se danneggiato o se risulta difficile da serrare.
Durante la sostituzione della lama, acquistarne una
raccomandata da Hitachi, con foro d’attacco da 25,4 mm (un
pollice).
Durante il montaggio di una lama a sega (31), rivolgere sempre
verso l’alto il lato con il marchio. Nel caso di lama a 4 denti (30),
è possibile utilizzarle da ambo le parti.
Usare la lama adatta al tipo di lavoro.
Durante la sostituzione delle lame, usare attrezzi appropriati.
Quando i bordi taglienti perdono il filo, riaffilarli o limarli come
illustrato in figura. Un’affilatura non corretta può causare
eccessive vibrazioni.
Scartare lame eventualmente piegate, deformate, incrinate,
rotte o comunque danneggiate.
NOTA
Durante l’affilatura della lama, è importante mantenere il profilo
originale nella curvatura alla base del dente, per evitare la
rottura.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione.
Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore Tanaka.
Manutenzione giornaliera
○ Pulire le superfici esterne dell’unità.
○ Controllare l’integrità della cinghia e delle bretelle.
○ Controllare l’integrità del coprilama. Sostituire il coprilama in
caso di urti o spaccature.
○ Controllare che il dispositivo di taglio sia bilanciato e integro,
senza incrinature. Se il dispositivo di taglio è fuori centro, forti
vibrazioni possono danneggiare la macchina.
○ Controllare che il dado del dispositivo di taglio sia ben serrato.
○ Accertarsi che la protezione di trascinamento della lama non
sia danneggiata e che sia saldamente fissata.
○ Verificare che i dadi e le viti siano ben serrate.
Manutenzione settimanale
○ Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il filo e la molla
di ritorno.
○ Pulire esternamente la candela di accensione.
○ Rimuoverla e controllare la distanza dell’elettrodo. Se
necessario, regolarla a 0,6 mm oppure sostituire la candela.
○ Pulire le alette di raffreddamento del cilindro e verificare che
il collettore di aspirazione dell’aria sull’avviatore non sia
intasato.
○ Controllare che la scatola degli ingranaggi sia ingrassata fino
a 3/4.
○ Pulire il filtro dell’aria.
Manutenzione mensile
○ Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
○ Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
○ Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
36
G
B
BETEKENIS BASN DE SYMBOLEN
G
IPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
D
E
Symbolen
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten
chemische stoffen die volgens de staat van
Californiî kanker, geboorteafwijkingen en
andere schade aan de voortplantingsorganen
kunnen veroorzaken
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij
het monteren van het snijgereedschap.
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of
onjuist gebruik van de machine kan ernstig of
zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf,
zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Draag altijd oog-, hoofd- en
gehoorbescherming wanneer u deze machine
gebruikt.
F
R
I
T
Als het draaiende mes tegen een hard
voorwerp botst, kan het plotseling
wegspringen. Hierdoor kan een gevaarlijke
situatie ontstaan waardoor de machine en
ook de bediener weggeslingerd kunnen
worden. Deze reactie heet “messlingering”.
De bediener kan de controle over de
machine verliezen met ernstig of zelfs
fataal letsel tot gevolg. Messlingering komt
meestal voor op plaatsen waar het te snijden
materiaal moeilijk te zien is.
Gebruik geen metalen/onbuigzame mesbladen
als dit symbool op de machine staat.
Toont de plaats van de mesbescherming
voor een trimmerkop of Brain kop.
Houd kinderen, omstanders en helpers
15 meter van de machine vandaan. Als
iemand dichterbij komt, zet de motor en het
snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
Geeft de plaats van de handgreep aan.
Bevestig de handgreep nooit hoger dan
dit punt.
Pas op voor voorwerpen die weggeslingerd
kunnen worden.
Geeft de maximale assnelheid aan. Gebruik
geen snijgereedschap met een lagere
assnelheid dan de aangegeven snelheid (rpm).
N
L
E
S
P
T
WAARSCHUWING
• Lees de gebruiksaanwijzing en volg alle waarschuwingen en
veiligheidsinstructies op. Indien dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op
ernstig letsel voor de gebruiker en/of de omstanders.
• Er kunnen voorwerpen in alle richtingen worden geslingerd. DRAAG ALTIJD
OOGBESCHERMING.
• Houd omstanders op een afstand van minimaal 15 meter.
• Draag altijd oorbescherming om de kans op gehoorvermindering te
voorkomen.
• Om de kans op letsel als gevolg van verlies van de macht over de machine
te voorkomen, mag u nooit een metalen mesblad op een graszeis met een
gebogen as gebruiken. Gebruik nooit een metalen mesblad op een bosmaaier
zonder afschermstang of fietshandgreep en veiligheidsriem.
• Bij gebruik van de machine kan deze plotseling zijwaarts, naar voren of naar
achteren bewegen wanneer het mesblad tegen een voorwerp stoot. Zie de
gebruiksaanwijzing van het model voor verdere informatie.
Voordat u de machine gebruikt
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer of het snijgereedschap juist gemonteerd en afgesteld is.
• Start de machine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie
“ONDERHOUD”.
G
R
S
E
D
K
N
O
Inhoudsopgave
WAT IS WAT .................................................................................. 38
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ............ 39
SPECIFICATIES............................................................................ 40
MONTAGEPROCEDURES............................................................41
BEDIENING .................................................................................. 42
ONDERHOUD .............................................................................. 42
F
I
37
WAT IS WAT
14
11
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden
beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de
afbeeldingen. Volg de instructies die op uw machine van toepassing
zijn.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
7
8
3
9 12
1
6
Benzinetankdop
Gashendel
Starterhandgreep
Mesbescherming
Snijgereedschap
Aandrijfasbehuizing
Handvat
Oog voor draaggordel
Contactschakelaar
Draaggordel
Gashendel-vergrendeling
Veiligheidshendel
Chokehendel
Motor
Hoekoverbrenging
Verbindingsbehuizing
Combinatiesleutel
Gebruiksaanwijzing
2
15
5
14
8
7
13
9
3
1
4
2
6
11
15
14
5
7
18
17
8
11
4
11
10
2
14 1
9
12
5
13
2
1
11
7
6
1
15
8
15
13
4
2
10
9
8
6
5
3
12
15
5
14
3
12
2
4
9
8
1
7
6
13
10
9
6
5
14
8
14
4
13
7
3
1
7
15
4
38
2
11
12
5
15
8
11
9
12
13
1
16
6
2
4
3
WAARSCHUWINGEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Veiligheid van de gebruiker
○ Draag altijd een vizier of veiligheidsbril.
○ Draag altijd een dikke, lange boek, laarzen en handschoenen.
Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte broek,
sandalen en werk nooit blootsvoets. Draag lang haar
samengebonden zodat het maximaal schouderlang is.
○ Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent, of
alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen.
○ Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de machine
gebruiken.
○ Draag gehoorbescherming. Let op uw omgeving. Let op
omstanders die eventueel problemen aangeven. Verwijder
veiligheidsuitrusting pas nadat de motor volledig gestopt is.
○ Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte of gebouw. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk
zijn.
○ Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof.
○ Houd uw handen weg van het snijgereedschap.
○ Houd of pak de machine niet vast aan het snijgereedschap.
○ Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of
het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de
machine neerzet.
○ Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u regelmatig
pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen
van de machine (fenomeen van Raynaud/"dode" vingers) te
voorkomen.
WAARSCHUWING
Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud ("dode"
vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen. Daarom
moeten gebruikers die regelmatig en/of langdurig met de
machine werken de toestand van hun handen en vingers
zorgvuldig in de gaten houden. Als u merkt dat één van de
bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk
een arts raadplegen.
○ Als u medische elektrische/elektronische apparatuur gebruikt,
zoals een pacemaker, moet u eerst uw arts raadplegen en
contact opnemen met de fabrikant van de apparatuur voordat
u elektrisch of op andere wijze aangedreven gereedschap gaat
gebruiken.
○
Veiligheid/beveiliging van de machine
○ Controleer de machine elke keer voor u hem gaat gebruiken.
Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er
brandstoflekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen aanwezig
zijn en goed vast zitten.
○ Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of onderdelen
die op een andere manier beschadigd zijn voor u de machine
gaat gebruiken.
○ Controleer of de beschermkap correct is bevestigd.
○ Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt.
○ Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant.
WAARSCHUWING
Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan. Gebruik
de machine in geen geval voor werkzaamheden waar deze niet
voor bedoeld is.
Veiligheid en brandstof
○ Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vonken en vlammen.
○ Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of jerrycan.
○ Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof of
van de machine zelf wanneer de machine wordt gebruikt.
○ Veeg alle gemorste brandstof weg voor u de motor start.
○ Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor start.
○ Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert.
○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine
gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft
zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
○
Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door vonken
of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische motoren of
schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
WAARSCHUWING
Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontploffen en is schadelijk
wanneer de dampen ervan worden ingeademd; wees dus
bijzonder voorzichtig wanneer u met brandstof omgaat of
tankt.
G
B
G
D
E
Veilig snoeien
○ Snoei geen ander materiaal dan gras of bosjes.
○ Controleer het gebied dat u gaat snoeien voordat u begint.
Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te zitten of
weggeslingerd kunnen worden.
○ Draag een goed masker om uw luchtwegen te beschermen
wanneer u gras maait dat met een insecticide is behandeld.
○ Houd iedereen, waaronder kinderen, dieren, omstanders
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de motor
onmiddellijk als er iemand op u af komt.
○ Houd de motor altijd rechts van uw lichaam.
○ Houd de machine met beide handen stevig vast.
○ Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft. Reik
niet te ver.
○ Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en het
snijgereedschap wanneer de motor loopt.
○ Houd het snijgereedschap altijd lager dan uw middel.
○ Wanneer u naar een nieuwe werkplek gaat, moet u eerst de
machine uit zetten en controleren of het snijgereedschap
inderdaad gestopt is.
○ Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog
loopt.
○ Controleer altijd eerst of de motor uit is en of het snijgereedschap
volledig gestopt is voor u vuil of gras uit het snijgereedschap
gaat verwijderen.
○ Neem altijd een EHBO-doos mee wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt.
○ Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte of gebouw en/of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen.
Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
N
L
Veilig onderhoud
○ Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures.
○ Haal de kap van de bougie voordat u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
○ Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt.
○ Gebruik uitsluitend originele Tanaka vervangingsonderdelen,
zoals aanbevolen door de fabrikant.
G
R
Vervoer en opslag
○ Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is en met
de uitlaat weg van uw lichaam.
○ Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg en zorg
ervoor dat de machine goed vast zit voordat u de machine
opbergt of in een voertuig gaat vervoeren.
○ Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine
gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft
zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
○ Bewaar de machine buiten bereik van kinderen.
○ Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud uit en
bewaar de machine op een droge plek.
○ Controleer of de motor volledig uit staat voordat u de machine
vervoert of opbergt.
○ Wanneer u de machine in een voertuig vervoert, moet het mes
met een mesbescherming worden afgedekt.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing
behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand.
Neem contact op met uw Tanaka dealer als u hulp nodig heeft. Let
in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de volgende
woorden:
39
F
R
I
T
E
S
P
T
S
E
D
K
N
O
F
I
WAARSCHUWING
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet
worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik van de
machine.
LET OP
Demonteer de trekstarter niet. Het risico bestaat dat u gewond
raakt doordat de veer van de trekstarter losschiet.
SPECIFICATIES
TBC-290/ S
Model TBC-290D/
DS
Motorinhoud (ml)
28
Inhoud
brandstoftank (l)
Geluidsdrukniveau
LpA (dB (A))
(EN27917)
TBC-250PF/
PFD
33
0,70
5,4 / 5,56
D...5,6 / 5,76
95,0
D...95,5
Geluidsdrukniveau
LwA (dB (A))
TBC-270PFS
TBC-270PFDS
TBC-270SFS
TBC-270S/DS
TBC-270SF
24
CHAMPION CJ6Y of
RCJ6Y of soortgelijk
Bougie
Droog gewicht (kg)
TBC-340/ S
TBC-340D/
DS
27
26,9
CHAMPION RCJ8Y of
soortgelijk
0,5
CHAMPION RCJ8 of
soortgelijk
0,67
5,5 / 5,66
D...5,7 / 5,86
5,0
D...5,8
5,0
DS...5,7
SF....5,2
SFP.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
94,5
92,5
D...91,8
97,5
DS...98,3
SF....97,5
92,0
116
112
Trillingsniveau (m/s 2)
(ISO7916)
116
270S/DS
270SF
5,7
3,1
Voorste handgreep
Achterste handgreep
2,6 4,1
3,5 5,6
5,4 5,2
3,7 7,1
2,6 3,3
3,7 6,3
5,8 2,1
3,2 4,5
Linker handgreep
Rechter handgreep
2,4 2,5
1,9 2,0
1,8 2,1
2,5 2,9
1,6 2,7
2,0 5,0
4,6 2,3
3,4 2,0
270PFS
270SFS
6,9 10,8 11,2 6,7
3,9
2,6
4,4 7,0
270PFDS
5,5
3,9
6,4
3,6
OPMERKING
Gelijkwaardige geluidsniveaus/trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de geluids-/trillingsniveaus onder
verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling: 1/2 stationair, 1/2 max. toerental.
* Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd worden.
40
MONTAGEPROCEDURES
Aandrijfas aan motor monteren (Afb. 1)
Draai de vergrendelschroef (1) ongeveer tien volle slagen los zodat
de schroefpunt niet hindert bij het aanbrengen van de aandrijfas.
Als u de aandrijfas aanbrengt, laat de vergrendelschroef dan naar
buiten wijzen om te voorkomen dat hij binnenin hindert.
Schuif de aandrijfas in de koppelingsbehuizing van de motor totdat
de gemarkeerde positie (2) op de aandrijfas de behuizing bereikt.
OPMERKING
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de gemarkeerde
positie te schuiven, draait u de aandrijfas aan het snij-uiteinde
met de klok mee of tegen de klok in. Steek de vergrendelschroef
in het gat van de asbehuizing en draai hem vast. Draai
vervolgens de klemschroef (3) stevig vast.
Montage van toebehoren
1. Bevestig het toebehoren op de bestemde plaats.
2. Zorg ervoor dat de vergrendelpin (4) in het bijpassende gat (5)
van de behuizing past en dat de behuizing niet los kan raken.
(Afb. 2)
3. Draai de verbindingsmoer (6) stevig vast. (Afb. 2)
Montage van het handvat
WAARSCHUWING
Als u stalen/onbuigzame mesbladen gebruikt voor rechte zeisen
of bosmaaiers, gebruik dan altijd een beschermingsstang (7) en
een schouder-draaggordel samen met het lushandvat. (Afb. 3)
Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de hoek in de richting
van de motor.
Plaats het handvat zodanig dat het in de meest comfortabele positie
staat om te werken.
OPMERKING
Als er een handvatlabel op de aandrijfasbehuizing van uw
machine is, volg dan de aanwijzing op het label.
Verwijder de handvatklem (8) van de machine. (Afb. 4)
Plaats de handvaten en bevestig de handvatklem lichtjes met de
vier schroeven. Breng in de juiste positie. Draai de schroeven
vervolgens stevig vast.
Steek de stopsnoeren (11) en de gaskabel (9) door de beschermhuls
(10) en haak dan de heupbuffer los. (Afb. 5)
Gaskabel/stopsnoer
Verwijder de luchtfilterkap. (Afb. 6)
Verbind de stopsnoeren. (Afb. 8)
Verbind het einde van de gaskabel met de carburateur. (Afb. 9)
Bedek de gaskabel en de stopsnoeren tot aan de luchtfilterkap met
de beschermhuls. (Afb. 10)
Gaskabel/stopsnoer (Afb. 7)
(voor de TBC-270PFS/PFDS/SFS)
Verwijder de luchtfilterkap. (Afb. 6)
Verbind de stopsnoeren. (Afb. 8)
Als het kabeluiteinde van de gashendel (12) op de machine ligt,
schroef het dan helemaal in de steun voor de kabelinstelling (13) en
bevestig het kabeluiteinde met behulp van de stelmoer (14) aan de
steun voor de kabelinstelling (13).
Verbind het uiteinde van de gaskabel (15) met de carburateur (16)
en monteer de draaipunt-afdekking (indien aanwezig) die zich in de
gereedschapstas bevindt op het draaipunt.
Bedek de gaskabel en de stopsnoeren tot aan de luchtfilterkap met
de beschermhuls. (Afb. 10)
G
B
Montage van de mesbescherming (Afb. 11, 12, 13)
OPMERKING
Bij sommige modellen is de beschermingsklem al aan de
drijfwerkkast gemonteerd.
Monteer de mesbescherming en de klemafstandshouders
(17) (indien aanwezig) op de stang van de aandrijfas tegen de
hoekoverbrenging aan. Maak de bevestigingsklem stevig vast,
zodat de mesbescherming tijdens de werkzaamheden niet kan
trillen of naar beneden kan bewegen.
Monteer de mesbescherming met de twee bevestigingsschroeven
op de bevestigingsklem, die de bescherming aan ook de
drijfwerkkast bevestigt.
LET OP
Sommige mesbeschermingen zijn voorzien van scherpe
kantlijnbegrenzingen. Ga hier voorzichtig mee om.
OPMERKING (Afb. 13)
Als u een Tanaka aluminium kop (CH-100 of CH-300) voor
uw machine gebruikt, moet de scherpe kantlijnbegrenzing
(18) die zich in de gereedschapstas bevindt, stevig aan
de mesbescherming bevestigd worden met behulp van de
afgebeelde bout (19).
G
D
E
F
R
I
T
N
L
Als u een trimmerkop met een tweedelig type mesbescherming
gebruikt, bevestig dan de beschermingsuitbreiding aan de
mesbescherming. (Afb. 14)
OPMERKING
○ Wanneer u de beschermingsuitbreiding aan de mesbescherming
bevestigt, moet de scherpe kantlijnbegrenzing van de
mesbescherming verwijderd worden (indien aanwezig).
○ Als er een mesbeschermingslabel op de aandrijfasbehuizing
van uw machine is, volg dan de aanwijzing op het label.
○ Zie de afbeeldingen voor het verwijderen van de
beschermingsuitbreiding. Draag handschoenen want de
beschermingsuitbreiding heeft een scherpe kantlijnbegrenzing
en druk vervolgens één voor één op de vier bevestigingspunten
van de bescherming. (Afb. 15)
Montage van het mesblad (Afb. 16)
(indien aanwezig)
Voordat u een mesblad monteert, moet u controleren of het mes
geen scheuren vertoont of beschadigd is en of de snijranden in de
juiste richting wijzen.
OPMERKING
○ Als u een mesbladhouderkap (20) monteert, let er dan op dat
de holle kant naar boven is gericht.
○ Steek de inbussleutel (21) in het gat van de hoekoverbrenging
om de mesbladhouder te bevestigen (22). Houd er rekening
mee dat de bevestigingsschroef of -moer van het mesblad
(23) linkshandige schroefdraad heeft (met de wijzers van de
klok mee om los te draaien / tegen de wijzers van de klok in om
vast te draaien). Draai de bevestigingsschroef of -moer met de
inbussleutel vast.
LET OP
○ Controleer of het mesblad correct gemonteerd is voordat u aan
het werk gaat.
○ Als uw machine is voorzien van een beschermkap onder het
mesblad, controleer deze dan op slijtage en scheuren voordat
u aan het werk gaat. Als er slijtage of beschadiging wordt
vastgesteld, moet de beschermkap worden vervangen omdat
dit een slijtage-onderdeel is.
Montage van de Brain snijkop
OPMERKING
Zie voor de montage de Brain gebruikershandleiding die bij de
Brain snijkop wordt geleverd.
41
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
WAARSCHUWING
Voor Tanaka Brain koppen of een Tanaka gelegeerde kop
mogen uitsluitend flexibele, niet-metalen koorden worden
gebruikt die door de fabrikant worden aanbevolen. Gebruik
nooit snoeren of draden. Deze kunnen breken en zo een
gevaarlijk projectiel worden.
OPMERKING
Als u een Tanaka gelegeerde kop (CH-100) gebruikt, moet de
aanvankelijke koordlengte telkens 17 cm bedragen. (Afb. 17)
3.
4.
5.
OPMERKING
Herhaal de stappen 2 t/m 5 als de motor niet start.
6.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 18)
WAARSCHUWING
Deze zeis heeft een tweetaktmotor. Gebruik daarom altijd
mengsmering, oftewel benzine gemengd met olie.
Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of omgaat met
brandstof.
Brandstof
○ Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine.
○ Gebruik echte tweetaktbrandstof of een benzine-oliemengsel
van 25:1 tot 50:1; raadpleeg voor de juiste verhouding de
verpakking van de tweetaktolie in kwestie of uw Tanaka
dealer.
○ Als er geen echte tweetaktbrandstof beschikbaar is, gebruik
dan een kwaliteitsolie die uitdrukkelijk geschikt is voor gebruik
in luchtgekoelde tweetaktmotoren (JASO FC GRADE OIL of ISO
EGC GRADE). Gebruik geen BIA of TCW (voor watergekoelde
tweetaktmotoren) mengolie.
○ Gebruik geen multigrade olie (10 W/30) of afgewerkte olie.
○ Meng de benzine en de olie in een aparte, schone jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u
gaat gebruiken. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe. Meng het
benzine-oliemengsel (schudden). Voeg tenslotte de resterende
hoeveelheid benzine toe.
○
○
○
○
WAARSCHUWING
Schakel altijd eerst de motor uit voor u gaat tanken.
Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
Draai na het tanken de dop weer goed op de tank.
Ga met de zeis minstens 3 meter van de plek waar u getankt
heeft vandaan voor u de motor probeert te starten.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes schoon
zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor dat de
brandstof goed gemengd is door voor het tanken de jerrycan goed
te schudden.
Starten (Afb. 19, 20)
LET OP
Voordat u de motor start, moet u controleren of het snoeigedeelte
niets aanraakt,
1. Zet de contactschakelaar (24) in de stand AAN. (Afb. 19, 20)
* Druk enkele malen op de injectiepomp (27) zodat de brandstof
door de pomp of de terugloopleiding stroomt. (indien
aanwezig) (Afb. 21, 22)
2. Houd de veiligheidshendel (25) ingedrukt (indien aanwezig), trek
tegelijkertijd aan de gashendel en druk op de vergrendelknop
(26), en laat daarna de gashendel langzaam los en vervolgens
de veiligheidshendel. Hierdoor wordt de gashendel in de
startstand vergrendeld.
42
Nadat de motor is gestart, trekt u aan de gashendel om de knop
te ontgrendelen. Laat de motor daarna 2–3 minuten opwarmen
voor u met de werkzaamheden begint.
Maaien (Fig. 23, 24, 25, 26)
○ Wanneer u gras maait, laat de motor dan met een toerental van
meer dan 6500 toeren draaien. Als de motor langdurig met een
lager toerental draait, kan de koppeling vroegtijdig slijten.
○ Maai het gras van rechts naar links.
○ Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst, kan het
plotseling wegspringen.
Hierdoor kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor de
machine en ook de bediener weggeslingerd kunnen worden.
Deze reactie heet “messlingering”. De bediener kan de controle
over de machine verliezen met ernstig of zelfs fataal letsel tot
gevolg. Messlingering komt meestal voor op plaatsen waar het
te snijden materiaal moeilijk te zien is.
○ Draag de gordel zoals afgebeeld (indien aanwezig). Het
mesblad draait tegen de klok in, dus voor een goed resultaat
adviseren wij u om de machine van rechts naar links te
bewegen. Houd omstanders op een afstand van minstens 15
meter.
OPMERKING
In geval van nood drukt u op de noodknop of trekt u aan de
noodklep (indien aanwezig). (Afb. 25)
WAARSCHUWING
Als het snijgereedschap tegen stenen of ander afval stoot, moet
u de motor stopzetten en controleren of het snijgereedschap en
de bijbehorende onderdelen niet beschadigd zijn. Als er gras of
twijgjes in het snijgereedschap vastzitten, zet u de motor stop
en verwijdert dan het gras of de twijgjes.
Meng (schud) het brandstofmengsel nog eens goed voor u het in
de tank doet.
Tanken
Zet de chokehendel in de stand GESLOTEN (28). (Afb. 21, 22)
Trek stevig aan de trekstarter en let erop dat u de handgreep goed
vast blijft houden en de trekstarter niet laat terugschieten.
Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de chokehendel
terug in de stand START (open). Trek vervolgens nog eens kort
aan de trekstarter.
Stoppen (Afb. 27)
Verlaag het motortoerental, laat de motor enkele minuten onbelast
draaien en schakel dan de contactschakelaar (24) uit.
WAARSCHUWING
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het
nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling
uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren
of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u
de machine neerzet.
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE
ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE MAKEN
HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR DAARTOE
BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 28)
WAARSCHUWING
Het snijgereedschap kan mogelijk draaien terwijl de carburateur
afgesteld wordt.
○ Start de motor in geen geval zonder dat de volledige
koppelingsafdekking en de behuizing gemonteerd zijn!
Anders zou de koppeling los kunnen komen, wat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
○
In de carburateur wordt de brandstof gemengd met lucht. De
carburateur wordt bij het testen van de motor in de fabriek op de
basisafstelling ingesteld. Afhankelijk van het klimaat en de hoogte
kunnen er verdere aanpassingen nodig zijn. De carburateur heeft
één afstelmogelijkheid:
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfilter schoon is. Wanneer het stationair
toerental correct is afgesteld, zal het snijgereedschap niet
ronddraaien. Als de afstelling aangepast moet worden, kunt u de
T-schroef dichtdraaien (met de klok mee) terwijl de motor loopt,
totdat het snijgereedschap begint te draaien. Draai de schroef
vervolgens open (tegen de klok in) totdat het snijgereedschap stopt.
U heeft het juiste stationair toerental ingesteld wanneer de motor in
alle standen soepel blijft lopen bij een toerental dat ruim onder het
toerental ligt waarbij het snijgereedschap begint te draaien.
Als het snijgereedschap blijft draaien nadat u het stationair
toerental heeft afgesteld, dient u contact op te nemen met uw
Tanaka dealer.
OPMERKING
○ Het standaard stationair toerental is 2500–3000 rpm.
○ (TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
De standaard open- (en dicht-)draaibeweging van een H
schroef, vanuit een licht gemonteerd positie, is als volgt. (Indien
aanwezig)
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
H-SCHROEF
○
○
1
Sommige modellen die worden verkocht in gebieden met
strenge milieuregelgeving ten aanzien van uitlaatgassen zijn
niet voorzien van carburateurafstellingen voor hoge of lage
snelheden. Dergelijke afstellingen kunnen ervoor zorgen dat de
motor de limieten van de lokale regelgeving zou overschrijden.
Bij deze modellen kan alleen het stationair toerental op de
carburateur worden afgesteld.
Bij modellen waarbij de lage en hoge snelheden kunnen worden
afgesteld, zijn de carburateurs in de fabriek afgesteld. Geringe
aanpassingen kunnen de prestatie verbeteren, afhankelijk van
het klimaat, de hoogte enz. Draai de stelschroeven nooit in
grotere stappen dan 90 graden, want een verkeerde afstelling
kan schade aan de motor veroorzaken. Als u niet goed weet
hoe u de motor moet afstellen, neem dan contact op met een
Tanaka dealer.
WAARSCHUWING
Het snijgereedschap mag in geen geval draaien wanneer de
motor stationair draait.
Luchtfilter (Afb. 29)
Het luchtfilter moet regelmatig vrijgemaakt worden van stof en vuil
om te voorkomen dat:
○ de carburateur storingen gaat vertonen
○ de motor slecht start
○ de motor minder vermogen levert
○ de onderdelen van de motor onnodig slijten
○ het brandstofverbruik abnormaal hoog wordt
Maak het luchtfilter elke dag of nog vaker schoon als u in een
stoffige omgeving werkt.
Schoonmaken van het luchtfilter
Verwijder de luchtfilterkap en het luchtfilter zelf (29). Was het filter in
warm sop. Controleer of het filter goed droog is voor u het terugzet.
Een luchtfilter dat geruime tijd gebruikt is, kan meestal niet meer
helemaal schoongemaakt worden. Het luchtfilter moet daarom
regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een beschadigd of
kapot filter moet onmiddellijk vervangen worden.
Brandstoffilter (Afb. 30)
Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek het brandstoffilter uit
de tank. Trek het filterelement uit de houder en spoel het met warm
water en een reinigingsmiddel.
Spoel grondig totdat alle sporen van het reinigingsmiddel verwijderd
zijn. Pers, niet wringen, het overtollige water uit het filter en laat dit
aan de lucht drogen.
OPMERKING
Vervang het filterelement als het na verloop van tijd hard is
geworden door stof en vuil.
Bougie (Afb. 31)
De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
○ een verkeerde afstelling van de carburateur
○ een verkeerde mengsmering (te veel olie in de benzine)
○ een vuil luchtfilter
○ zware werkomstandigheden (bijv. kou)
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de
bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen. Als de
motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht stationair loopt,
controleer dan eerst de bougie. Als de bougie vuil is, maak hem dan
schoon en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer
de afstand indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie
moet elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de
elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand vereist
om de machine te ontstoren. Als deze machine oorspronkelijk
voorzien was van een bougie met een ingebouwde
ontstoringsweerstand, dient u ter vervanging gebruik te maken
van hetzelfde type bougie.
Geluiddemper (Afb. 32)
Verwijder om de 100 bedrijfsuren de knaldemper en verwijder
koolafzettingen van de uitlaatpoort of de inlaatopening van de
knaldemper.
Cilinder (motorkoeling) (Afb. 33)
De motor wordt door de lucht gekoeld en de lucht moet vrij om de
motor en de koelribben kunnen circuleren om oververhitting te
voorkomen.
Elke 100 bedrijfsuren, of in ieder geval eens per jaar (of vaker
indien nodig), moet u de koelribben en de buitenkant van de motor
schoonmaken en stof, vuil en smeer verwijderen die de koeling
kunnen hinderen.
OPMERKING
Zet de motor nooit in werking als de omhulling van de motor of
van de geluiddemper verwijderd is, omdat de motor daardoor
oververhit kan raken en beschadigd wordt.
Hoekoverbrenging (Afb. 34)
Controleer om de 50 bedrijfsuren of de hoekoverbrenging of de
hoekkoppeling genoeg ingevet zijn door de dop van het vetfilter aan
de zijkant van de hoekoverbrenging te verwijderen.
Als er geen vet aan de flanken van de tandwielen te zien is, vul de
overbrenging dan voor 3/4 met universeel vet op basis van lithium
van goede kwaliteit. Vul de overbrenging nooit helemaal.
Mesblad (Afb. 35)
WAARSCHUWING
Draag beschermende handschoenen als u het mesblad
aanraakt of onderhoudt.
○
○
Gebruik een scherp mesblad. Een bot mesblad gaat eerder
vast of klem zitten. Vervang de bevestigingsmoer als deze
beschadigd is en moelijk vastgedraaid kan worden.
Als u het mesblad vervangt, koop dan een door Tanaka
aanbevolen mesblad met een pasgat van 25,4 mm (één inch).
43
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
○
○
○
○
○
Als u een mesblad (31) monteert, richt dit dan altijd met de
gekartelde kant naar boven. Als u een mesblad met 4 tanden
(30) monteert, kan dit aan elke kant gebruikt worden.
Gebruik het juiste mesblad voor elk soort werk.
Gebruik het juiste gereedschap wanneer u het mesblad
vervangt.
Als de snijranden bot worden, slijp of vijl ze dan zoals
afgebeeld. Niet correct geslepen randen kunnen hevige
vibraties veroorzaken.
Gooi mesbladen weg die verbogen, gebarsten, gebroken of
anderszins beschadigd zijn.
OPMERKING
Bij het slijpen van een mesblad moet de originele vorm van de
radius aan de basis van de tand behouden blijven om barsten
te voorkomen.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan.
Neem voor verdere informatie contact op met uw Tanaka dealer.
Dagelijks onderhoud
○ Maak de buitenkant van de machine schoon.
○ Controleer of de draaggordel niet beschadigd is.
○ Controleer de mesbescherming op beschadiging of scheuren.
Vervang de bescherming als deze beschadigd is of scheuren
vertoont.
○ Controleer of het snijgereedschap correct gecentreerd en
scherp is en geen scheuren vertoont. Niet correct gecentreerd
snijgereedschap veroorzaakt hevige vibraties die de machine
kunnen beschadigen.
○ Controleer of de moer van het snijgereedschap goed
vastgedraaid is.
○ Controleer of de mesblad-transportbescherming onbeschadigd
is en goed blijft zitten.
○ Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
Wekelijks onderhoud
○ Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord en de
terugspringveer.
○ Maak de buitenkant van de bougie schoon.
○ Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of vervang de
bougie.
○ Maak de koelribben van de cilinder schoon en controleer of de
luchtinlaat bij de trekstarter niet verstopt zit.
○ Controleer of de hoekoverbrenging voor 3/4 met vet gevuld is.
○ Maak het luchtfilter schoon.
Maandelijks onderhoud
○ Spoel de brandstoftank met benzine.
○ Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
○ Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon.
44
G
B
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
G
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
D
E
Símbolos
ADVERTENCIA
El gas de escape de este producto contiene
productos químicos que, según el Estado
de California, pueden provocar cáncer,
malformaciones en fetos y otros daños
reproductivos.
Deben utilzarse guantes siempre que sea
necesario, por ejemplo, cuando se monten
equipos de corte.
Es importante que usted lea, entienda
totalmente y observe las siguientes
precauciones y advertencias de seguridad. El
uso descuidado o incorrecto del aparato podrá
causarle lesiones serias o fatales.
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y
demás instrucciones de este manual y las que
se muestran en el aparato.
Utilice siempre protecciones para los ojos, la
cabeza y los oídos cuando utilice este aparato.
F
R
Puede producirse una sacudida de la
cuchilla si al encontrarse en movimiento ésta
entra en contacto con un objeto sólido en la
zona crítica. Puede producirse una reacción
peligrosa que sacuda violentamente el
aparato y al usuario. Esta reacción se
conoce como sacudida de la cuchilla.
Como consecuencia, el usuario podría
perder el control de la unidad y provocarse
lesiones graves e incluso mortales. Existen
más probabilidades de que se produzcan
sacudidas de la cuchilla en zonas en las que
es díficil ver el material que se está cortando.
No utilice cuchillas rígidas/de metal si el
aparato muestra el símbolo.
Indica el lugar del protector de cuchilla para
un cabezal recortadoro para un cabezal
BRAIN.
Haga que los niños, sus ayudantes o cualquier
otra persona se mantengan a una distancia de
15 m del aparato. Si alguien se acerca a usted,
detenga el motor y el mecanismo de corte de
inmediato.
Indica el lugardel manillar. No se conecte el
manillar encima de este punto.
ADVERTENCIA
• Lea el manual del operador y las instrucciones de seguridad. Si no lo hace
puede provocarse daños graves a usted o a las personas que se encuentren
Tenga cuidado con los objetos que puedan salir
a su alrededor.
despedidos.
• Puede que algún objeto salga despedido o proyectado en cualquier dirección.
UTILICE SIEMPRE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS.
• Haga que todas las personas a su alrededor se mantenga a una distancia de
15 m de usted.
• Para reducir el riesgo de daños en el oído, utilice siempre protección acústica.
• Para reducir el riesgo de daños derivados de pérdidas de control, no utilice
nunca cuchillas de metal en desbrozadoras para hierba de eje curvado. No
utilice nunca cuchillas de metal o cuchillas para maleza sin una barra de
protección o un manillar equipados con cinta de seguridad.
• La utilización de cuchillas podría provocar que la desbrozadora se desplace
repentinamente hacia delante, hacia atrás o hacia los lados al entrar en
Muestra la velocidad máxima del eje. No utilice
contacto con un objeto sólido. Consulte el manual de usuario para los detalles
mecanismos de corte cuyas rpm máximas sean
particulares de su modelo.
inferiores a las rpm del eje.
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado
correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte
“MANTENIMIENTO”.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? ............................................................................ 46
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ............47
ESPECIFICACIONES ................................................................... 48
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ............................................. 49
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN......................................... 50
MANTENIMIENTO .........................................................................51
45
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
¿QUÉ ES QUÉ?
14
11
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan
diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones
que se refieran a su unidad.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Tapa del depósito de combustible
Gatillo del acelerador
Mango del arrancador
Protector de la cuchilla
Mecanismo de corte
Tubo del eje de transmisión
Manillar
Ojal de la suspensión
Llave de ignición
Arnés
Bloqueo del acelerador
Mango del gatillo del acelerador
Palanca del estárter
Motor
Transmisión en ángulo
Carcasa de unión
Llave combinada de cubo
Instrucciones de manejo
7
8
3
9 12
1
6
2
15
5
14
8
7
13
9
3
1
4
2
6
11
15
14
5
7
18
17
8
11
4
11
10
2
14 1
9
12
5
13
2
1
11
7
6
1
15
8
15
13
4
2
10
9
8
6
5
3
12
15
5
14
3
12
2
4
9
8
1
7
6
13
10
9
6
5
14
8
14
4
13
7
3
1
7
15
4
46
2
11
12
5
15
8
11
9
12
13
1
16
6
2
4
3
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Seguridad del usuario
○ Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de
seguridad.
○ Utilice siempre pantalones largos, botas y guantes de tejidos
resistentes. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones
cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo
de forma que quede por encima del hombro.
○ No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la
influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
○ No deje que niños o personas inexpertas operen el aparato.
○ Utilice protección para los oídos. Preste atención a su entorno.
Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un
problema. Quítese el equipo de seguridad inmediatamente
después de detener el motor.
○ Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edificio. La inhalación de los gases de
escape puede ser mortal.
○ Mantenga los asideros libres de aceite y combustible.
○ Mantenga las manos alejadas del equipo de corte.
○ No agarre o sostenga el aparato por el equipo de corte.
○ Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el
mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el
suelo.
○ Durante periodos de operación prolongados, se recomienda
descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome
de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las
vibraciones.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse
afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el
síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que
utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán
vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si
aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse
a un médico de inmediato.
○ Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico,
como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al
fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo
motorizado.
○
Seguridad del aparato
○ Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo. Reemplace
las piezas dañadas. Compruebe que no hay fugas de
combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentran
en su sitio y han sido apretadas correctamente.
○ Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada antes
de poner en marcha el aparato.
○ Asegúrese de que la protección de seguridad está acoplada
correctamente.
○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
○ Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomiende
para este dispositivo.
ADVERTENCIA
No intente modificar el aparato en forma alguna. No utilice este
aparato para otras tareas para las que no esté indicado.
Seguridad del combustible
○ Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no
se produzcan chispas ni llamas.
○ Utilice un recipiente homologado para combustible.
○ No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades
del combustible o del aparato mientras éste se encuentre en
marcha.
○ Limpie los restos de combustible antes de arrancar el motor.
○ Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 3 metros
respecto del lugar en el que ha llenado el combustible.
○ Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
○
○
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez
que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede inflamarse, explotar o emitir gases con
facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando
manipule o recargue el combustible.
Seguridad durante el corte
○ No corte ningún material que no sea hierba o maleza.
○ Inspeccione siempre la zona sobre la que va a cortar antes de
comenzar. Retire cualquier objeto que pueda salir despedido o
enredarse.
○ Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara de
protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber
fumigado con insecticidas.
○ Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga
inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
○ Mantenga el motor en el lado derecho respecto de su cuerpo
en todo momento.
○ Sostenga el aparato firmemente con ambas manos.
○ Apoye sus pies con firmeza y mantenga el equilibrio. No estire
demasiado el cuerpo.
○ Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y del mecanismo
de corte mientras el motor se encuentra en marcha.
○ Mantenga el mecanismo de corte por debajo del nivel de la
cintura.
○ Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el
aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido.
○ Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se
encuentra en marcha.
○ Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que
el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de
eliminar residuos o hierba del mecanismo de corte.
○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo motorizado.
○ Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edificio o en las proximidades de líquidos
inflamables. La inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
Seguridad durante el mantenimiento
○ Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los
pricedimientos recomendados.
○ Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo
si va a ajustar el carburador).
○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
○ Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de
Tanaka recomendados.
Transporte y almacenamiento
○ Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una
distancia segura del cuerpo.
○ Antes de almacenar o transportar el aparato en un vehículo,
espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y asegúrelo correctamente.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez
que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
○ Guarde el aparato lejos del alcance de niños.
○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado
y guárdelo en un lugar seco.
○ Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté
desconectada cuando transporte o guarde el aparato.
○ Cuando transporte el aparato en un vehículo o lo guarde, cubra
la cuchilla con una cubierta.
47
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el
sentido común. Póngase en contacto con su distribuidor de Tanaka
si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados
introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo significativo de que se produzcan daños
personales graves e incluso la muerte si no se siguen las
instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o
materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento
del aparato.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. Podría provocarse
lesiones con el resorte del arrancador.
ESPECIFICACIONES
TBC-290/ S
Modelo TBC-290D/
DS
Tamaño del motor
(ml)
TBC-340/ S
TBC-340D/
DS
28
TBC-250PF/
PFD
33
Bujía
CHAMPION CJ6Y o
RCJ6Y o equivalente
Capacidad del
depósito de
combustible (ml)
0,70
Peso en seco (kg)
Nivel de presión
sonora
LpA (dB (A))
(EN27917)
5,4 / 5,56
D...5,6 / 5,76
95,0
D...95,5
Nivel de potencia
acústica
LwA (dB (A))
TBC-270PFS
TBC-270PFDS
TBC-270SFS
TBC-270S/DS
TBC-270SF
24
27
26,9
CHAMPION RCJ8Y o
equivalente
0,5
CHAMPION RCJ8 o
equivalente
0,67
5,5 / 5,66
D...5,7 / 5,86
5,0
D...5,8
5,0
DS...5,7
SF....5,2
SFP.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
94,5
92,5
D...91,8
97,5
DS...98,3
SF....97,5
92,0
116
112
Nivel vibratorio (m/s 2)
(ISO7916)
116
270S/DS
270SF
5,7
3,1
Asidero frontal
Asidero trasero
2,6 4,1
3,5 5,6
5,4 5,2
3,7 7,1
2,6 3,3
3,7 6,3
5,8 2,1
3,2 4,5
Asidero izquierdo
Asidero derecho
2,4 2,5
1,9 2,0
1,8 2,1
2,5 2,9
1,6 2,7
2,0 5,0
4,6 2,3
3,4 2,0
270PFS
270SFS
6,9 10,8 11,2 6,7
3,9
2,6
4,4 7,0
270PFDS
5,5
3,9
6,4
3,6
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de
trabajo con la siguiente distribución de tiempo: 1/2 ralentí, 1/2 a potencia.
* Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
48
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Eje de distribución a motor (Fig. 1)
Desafloje el tornillo de bloqueo del tubo (1) aproximadamente diez
vueltas de manera que el punto del tornillo no impida que pueda
insertarse el tubo del eje de distribución. Cuando inserte el tubo del
eje de distribución, mantenga el tornillo de bloqueo del tubo fuera
para evitar que obstruya su entrada.
Inserte correctamente el eje de distribución en la carcasa del
embrague del motor hasta que la marca de posición (2) del tubo del
eje de distribución coincida con la de la carcasa del embrague.
NOTA
Cuando encuentre dificultades para insertar el eje de
distribución hasta la marca de posición del tubo del eje de
distribución, gire el eje de distribución por el extremo del
soporte de la cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el tornillo de
bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con el orificio situado
en el tubo del eje de distribución. A continuación asegure el
tornillo fijador (3).
Instalación del mecanismo
1. Ensamble el mecanismo en su posición.
2. Asegúrese de que el pasador (4) se introduce adecuadamente
el orificio (5) del tubo y de que éste no se suelta. (Fig. 2)
3. Ajuste la tuerca del asa (6) firmemente. (Fig. 2)
Instalación del asidero
ADVERTENCIA
Cuando utilice cuchillas rígidas/de acero en desbrozadoras o
segadoras de eje recto, utilice siempre una barra de barrera (7)
y un arnés de hombro con el asa del arco. (Fig. 3)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en ángulo con el
motor.
Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes
de ponerlo en funcionamiento.
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta que muestre la ubicación del
asidero en el tubo del eje de distribución, siga su ilustración.
Retire la abrazadera del asidero (8) del conjunto. (Fig. 4)
Coloque los asideros y acople la abrazadera del asidero ajustándola
suavemente con cuatro tornillos. Ajústela en la posición adecuada.
A continuación apriétela con los tornillos.
Pase los cables de parada (11) y el cable del acelerador (9) por el
tubo protector (10) y a continuación desenganche la almohadilla
para caderas. (Fig. 5)
Cable del acelerador / cable de parada
Extraiga la cubierta del filtro de aire. (Fig. 6)
Conecte los cables de parada. (Fig. 8)
Conecte el extremo del cable de acelerador al carburador. (Fig. 9)
Pase el cable del acelerador y los cables de parada por el tubo
protector y conectelos a la cubierta del filtro de aire. (Fig. 10)
Cable del acelerador / cable de parada (Fig. 7)
(para TBC-270PFS/PFDS/SFS)
Extraiga la cubierta del filtro de aire. (Fig. 6)
Conecte los cables de parada. (Fig. 8)
Si el extremo exterior del acelerador de su aparato (12) es roscado,
atorníllelo hasta el tope del ajustador del cable (13). A continuación
ajuste el cable apretando la tuerca del ajustador (14) contra el
ajustador del cable (13).
Conecte el extremo del cable del acelerador (15) al carburador
(16) e instale la tapa del cabezal, que encontrará en la bolsa de
herramientas (si el aparato la incorpora), en el cabezal.
Pase el cable del acelerador y los cables de parada por el tubo
protector y conectelos a la cubierta del filtro de aire. (Fig. 10)
G
B
Instalación del protector de la cuchilla (Fig. 11, 12, 13)
NOTA
En algunos modelos la abrazadera del protector ya viene
montada en el engranaje.
Instale el protector de la cuchilla y los separadores de la abrazadera
(17) (si el aparato los incorpora) en el tubo del eje de distribución
sobre la transmisión en ángulo. Ajuste firmemente la abrazadera
del protector de manera que el protector de la cuchilla no se
mueva hacia los lados o hacia abajo durante el funcionamiento del
aparato.
Acople el protector de la cuchilla a la abrazadera del protector y
fíjelo también al engranaje utilizando los dos tornillos destinados
a este fin.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores de la chuchilla están equipados con
limitadores de línea afilados. Tenga cuidado al manipularlos.
NOTA (Fig. 13)
Cuando utilice un cabezal de aluminio Tanaka (CH-100 o
CH-300) en su aparato, los limitadores de línea afilados (18)
que se incluyen en la bolsa de herramientas deben ajustarse
firmemente al protector de la cuchilla utilizando el tornillo
destinado a ese fin (19).
Cuando utilice un cabezal de desbrozadora con protector de cuchilla
de dos piezas, acople la extensión al protector de la cuchilla.
(Fig. 14)
NOTA
○ Cuando acople la extensión del protector al protector de
la cuchilla, el limitador de línea afilado deberá retirarse del
protector de la cuchilla (si éste está instalado).
○ Si su aparato tiene una etiqueta que muestre la ubicación
del protector en el tubo del eje de distribución, siga sus
indicaciones.
○ Para retirar la extensión del protector siga los diagramas.
Utilice guantes siempre que la extensión esté equipada con un
limitador de línea afilado. A continuación presione las cuatro
pestañas cuadradas del protector una por una y siguiendo un
orden. (Fig. 15)
Instalación de la cuchilla (Fig. 16)
(si el aparato la incorpora)
Cuando instale una cuchilla, asegúrese de que no presenta
grietas o daños y de que los filos cortantes apuntan en la dirección
correcta.
NOTA
○ Cuando instale la tapa de soporte de la cuchilla (20), asegúrese
de colocar la parte cóncava hacia arriba.
○ Inserte la llave de barra hexagonal (21) en el orificio de la
transmisión en ángulo para bloquear el soporte de la cuchilla
(22). Tenga en cuenta que el tornillo o tuerca de fijación de la
cuchilla (23) está roscado a izquierdas (se afloja en el sentido
de las agujas del reloj y se aprieta en el sentido contrario).
Apriete el tornillo o tuerca de fijación con la llave de vaso.
PRECAUCIÓN
○ Antes de poner el aparato en funcionamiento, asegúrese de
que la cuchilla se ha instalado correctamente.
○ Si su aparato está equipado con una cubierta de protección
bajo la cuchilla, asegúrese de que ésta no presenta roturas o
grietas antes de ponerlo en funcionamiento. Si se encuentra
algún daño o rotura, deberá sustituirla, ya que se trata de un
artículo consumible.
Instalación del cabezal de corte Brain
NOTA
Para la instalación consulte su manual de usuario de Brain
suministrado con el cabezal de corte Brain.
49
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
ADVERTENCIA
Para cabezales Tanaka Brain o cabezales Tanaka de
aleación, utilice únicamente las líneas flexibles y no metálicas
recomendadas por el fabricante. No utilice nunca cables o
cables metálicos. Éstos podrían romperse y actuar como
proyectiles peligrosos.
NOTA
Cuando utilice el cabezal Tanaka de aleación (CH-100),
la longitud de la línea de corte inicial debería ser de
aproximadamente 17 cm en cada lado. (Fig. 17)
2.
3.
4.
5.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Combustible (Fig. 18)
ADVERTENCIA
La segadora está equipada con un motor de dos tiempos. El
motor debe funcionar siempre con combustible mezclado con
aceite.
Asegúrese siempre de existe una buena ventilación en los
lugares de manipulación o recarga del combustible.
Combustible
○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos.
○ Utilice el aceite de dos tiempos del fabricante original o utilice
una mezcla en proporciones de 25:1 a 50:1. Consulte el
recipiente o a un distribuidor Tanaka para obtener la proporción
de aceite correcta.
○ Si no es posible obtener el aceite del fabricante original, utilice
un aceite con antioxidantes de calidad que esté expresamente
indicado para motores de dos tiempos refrigerados por aire
(JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite
mezclado BIA o TCW (para 2 tiempos refrigerado por agua).
○ No utilice nunca aceites para distintas temperaturas (10 W/30)
ni aceites usados.
○ Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente
limpio y destinado a este fin.
Comience siempre llenando el recipiente con la mitad de la
gasolina que va a utilizar y añada a continuación todo el aceite.
Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de la gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcla.
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de recargar el combustible.
Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la
tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que
pudiera existir.
○ Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa.
○ Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 3 m del
área de recarga de combustible.
○
○
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de
la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el
depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado
agitando el recipiente antes de llenar el depósito.
Arranque (Fig. 19, 20)
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el mecanismo
de corte no se encuentra en contacto con ningún objeto o
superficie.
1. Lleve la llave de ignición (24) a la posición ON (encendido).
(Fig. 19, 20)
* Presione el cebador (27) repetidamente para que el
combustible fluya por todo el tubo de retorno. (si el aparato la
incorpora) (Fig. 21, 22)
50
Manteniendo pulsado el gatillo de seguridad (25) (si el aparato
lo incorpora), tire del gatillo del acelerador y presione el bloqueo
del acelerador (26). A continuación y en primer lugar suelte
con suavidad el gatillo del acelerador y después el gatillo de
seguridad. Esto bloqueará automáticamente el acelerador en
la posición de arranque.
Lleve la palanca del estárter a la posición CLOSED (cerrado)
(28). (Fig. 21, 22)
Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la
precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que
se escape de la mano.
Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la
palanca del estárter a la posición RUN (abierto). A continuación
vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de retroceso.
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
6.
Una vez encendido el motor, tire del gatillo del acelerador para
soltar el bloqueo del acelerador. A continuación, deje que el
motor se caliente durante 2-3 minutos antes de someterlo a
ninguna presión.
Corte (Fig. 23, 24, 25, 26)
○ Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6500 rpm. La
utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague
prematuramente.
○ Corte la hierba de derecha a izquierda.
○ Puede producirse una sacudida de la cuchilla si al encontrarse
en movimiento ésta entra en contacto con un objeto sólido en
la zona crítica.
Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda
violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción se conoce
como sacudida de la cuchilla. Como consecuencia, el usuario
podría perder el control de la unidad y provocarse lesiones
graves e incluso mortales. Existen más probabilidades de que
se produzcan sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es
difícil ver el material que se está cortando.
○ Utilice el arnés tal y como se muestra en la figura (si el aparato
lo incorpora). La cuchilla gira en sentido contrario a las agujas
del reloj. Por tanto, para una mayor eficacia de corte, proceda
siempre de derecha a izquierda. Haga que cualquier persona
se sitúe a una distancia de al menos 15 m.
NOTA
En caso de emergencia, pulse el botón de liberación rápida
o la solapa de liberación de emergencia (si el aparato las
incorpora). (Fig. 25)
ADVERTENCIA
Si el mecanismo de corte choca contra piedras u otros
obstáculos, detenga el motor y asegúrese de que el mecanismo
de corte y las piezas asociadas se encuentran en buen estado.
Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo, detenga
el motor y el mecanismo y retírelas antes de continuar.
Parada (Fig. 27)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo al ralentí durante unos
minutos. A continuación encienda la llave de ignición (24).
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira
tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la
alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo
sobre el suelo.
Limpie el filtro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando
trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS
DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES
PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE
CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO
DESTINADAS AL TRANSPORTE .
Ajuste del carburador (Fig. 28)
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte podría estar girando mientras ajusta el
carburador.
○ Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del
embrague estén montados. De lo contrario, el embrague
podría soltarse y provocar lesiones personales.
En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador
se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo,
puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la
altitud. El carburador tiene una opción de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
○
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el filtro de aire está limpio. Cuando la velocidad
de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es
necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas
del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de
corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a
las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte se detenga.
Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor
funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy
por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de corte
empiece a girar.
Si el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar la velocidad de
ralentí, póngase en contacto con un distribuidor Tanaka.
NOTA
○ Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 2500–3000
rpm.
○ (TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
Las aberturas normales (desenroscado) del tornillo H desde la
posición ligeramente asentada son las siguientes. (Si lo tiene
equipado)
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
Tornillo H
○
○
1
Algunos modelos comercializados en zonas con normativas
sobre emisiones estrictas no incorporan los ajustes de alta y
baja velocidad del carburador. Dichos ajustes podría hacer que
el motor funcionase fuera de los límites de emisión permitidos.
Para estos modelos, el único ajuste del carburador es la
velocidad de ralentí.
En los modelos equipados con ajustes de baja y alta velocidad
los carburadores vienen preajustados de fábrica. Es posible
optimizar el funcionamiento realizando pequeños ajustes
con arreglo al clima, la altitud, etc. Nunca gire los tornillos de
ajuste en intervalos de más de 90 grados, ya que esto podría
producir daños en el motor derivados de un ajuste incorrecto.
Si no se encuentra familiarizado con este ajuste pida ayuda a
su distribuidor de Tanaka.
ADVERTENCIA
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo de corte no
debería girar en ningún caso.
Filtro de aire (Fig. 29)
Limpie el polvo y la suciedad del filtro de aire para evitar:
○ Fallos de funcionamiento del carburador
○ Problemas de arranque
○ Pérdidas de potencia
○ Desgaste innecesario de las piezas del motor
○ Consumo excesivo de combustible
Limpieza del filtro de aire
Extraiga la cubierta del filtro de aire y el filtro (29). Lave los filtros con
agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el filtro, compruebe
que éste esté seco. Un filtro de aire que ha sido utilizado durante
mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio. Por
tanto, los filtros deben reemplazarse por otros nuevos en intervalos
regulares. Reemplace los filtros que estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 30)
Drene todo el combustible del depósito y extraiga la línea del filtro
de combustible del depósito. Extraiga el elemento de filtrado del
soporte y lávelo con agua caliente y detergente.
Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible.
Escúrralo sin retorcerlo y deje que se seque al aire.
NOTA
Si el elemento está obstruido debido al polvo y a la suciedad,
reemplácelo.
Bujía (Fig. 31)
El estado de la bujía se ve afectado por:
○ Mal ajuste del carburador
○ Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en
la gasolina)
○ Suciedad en el filtro de aire
○ Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas
fríos)
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en
los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el
funcionamiento y dificultades en el arranque. Si el motor tiene poca
potencia, tiene dificultades para arrancar el aparato o el ralentí se
muestra inestable, verifique siempre la bujía en primer lugar. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y verifique la distancia entre los
electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es
de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de
funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados.
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso
de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de
ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado
de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de
bujía de resistencia para sustituirla.
Silenciador (Fig. 32)
Quite el silenciador y limpie cualquier exceso de carbono de la
salida del escape o la entrada del silenciador cada 100 horas de
funcionamiento.
Cilindro (refrigeración del motor) (Fig. 33)
El motor se refrigera por aire. Por tanto, el aire debe circular
libremente en torno al motor y las aletas de refrigeración del
cabezal del cilindro para evitar que se sobrecalienten.
Cada 100 horas de funcionamiento, o una vez al año (o con más
frecuencia cuando sea necesario), limpie las aletas y la superficie
exterior del motor, eliminando los sedimentos de polvo, la suciedad
y el aceite que pudieran obstaculizar una refrigeración adecuada.
NOTA
No haga funcionar el motor sin el carenaje o el protector del
silenciador, ya que esto podría causar un sobrecalentamiento
y provocar daños en el motor.
Transmisión en ángulo (Fig. 34)
Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión o el engranaje
en ángulo cada 50 horas de funcionamiento extrayendo el tapón
del depósito de lubricante del lateral de la transmisión en ángulo.
Si no se aprecia lubricante en los flancos de los engranajes, llene la
transmisión a 3/4 con lubricante universal de litio de buena calidad.
No llene la transmisión por completo.
51
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
Cuchilla (Fig. 35)
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando manipule la cuchilla o lleve
a cabo su mantenimiento.
○
○
○
○
○
○
○
Utilice una cuchilla afilada. Una cuchilla roma presenta más
probabilidades de atacarse y dar sacudidas. Sustituya la tuerca
de ajuste si se encuentra dañada o encuentra dificultades al
apretarla.
Cuando sustituya la cuchilla, adquiera una que esté
recomendada por Tanaka y equipada con un orificio de 25,4
mm (1 plg).
Cuando instale un disco de corte (31), coloque siempre la parte
impresa hacia arriba. En el caso de las cuchillas de 4 dientes
(30), pueden colocarse en ambas direcciones.
Utilice la cuchilla correcta para cada tipo de trabajo.
Cuando sustituya las cuchillas, utilice las herramientas
adecuadas.
Cuando los filos se emboten, afílelos o límelos tal y como se
muestra en la ilustración. Un afilado incorrecto podría provocar
vibraciones excesivas.
Deseche cualquier cuchilla doblada, combada, agrietada, rota
o dañada de cualquier otra forma.
NOTA
Cuando afile las cuchillas es importante mantener la forma
original del radio en la base de los dientes para evitar
agrietamientos.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales
de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en
contacto con un distribuidor de Tanaka.
Mantenimiento diario
○ Limpie el exterior del aparato.
○ Compruebe que el arnés se encuentra en buen estado.
○ Compruebe que no existen daños o grietas en protector de la
cuchilla. En caso de impactos o grietas, sustituya el protector.
○ Compruebe que el mecanismo de corte está debidamente
centrado, afilado y libre de grietas. Si el mecanismo de corte
no está centrado puede provocar fuertes vibraciones y dañar
el aparato.
○ Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte está
suficientemente apretada.
○ Asegúrese de que la protección para el transporte de la cuchilla
no está dañada y puede fijarse con firmeza.
○ Compruebe que las tuercas y los tornillos están suficientemente
apretados.
Mantenimiento semanal
○ Compruebe el sistema de arranque, en especial la cuerda y el
muelle de retroceso.
○ Limpie el exterior de la bujía.
○ Extraiga la bujía y compruebe la distancia entre los electrodos.
Ajústela hasta 0,6 mm o sustituya la bujía.
○ Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y compruebe que
la admisión de aire no se encuentra obstruida.
○ Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno de lubricante
a 3/4 de su capacidad.
○ Limpie el filtro de aire.
Mantenimiento mensual
○ Lave el depósito de combustible con gasolina.
○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mismo.
○ Limpie el ventilador y sus alrededores.
52
G
B
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
G
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os
modelos.
D
E
Símbolos
ADVERTÊNCIA
Os gases de escape deste produto contêm
substâncias químicas que no Estado da
Califórnia foram identificadas como causa de
cancro, defeitos de nascimento e outros efeitos
negativos no âmbito da reprodução.
Deve usar luvas quando necessário, por
exemplo, quando montar equipamento
de corte.
É importante que leia, compreenda
integralmente e respeite as seguintes
precauções e advertências de segurança. O
uso do aparelho de forma incorrecta ou sem
os cuidados necessários pode causar lesões
graves ou até fatais.
Utilize calçado robusto e não deslizante.
Leia, compreenda e siga todas as advertências
e instruções contidas neste manual e no
aparelho.
Use sempre protecções para os olhos, cabeça
e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Não utilize lâminas de metal/rígidas sempre
que este símbolo é apresentado na unidade.
Mantenha todas as crianças, pessoas
e ajudantes a 15 metros de distância da
unidade. Se alguém se aproximar de si, pare
imediatamente o motor e o acessório de corte.
Tenha cuidado com objectos projectados.
Mostra a velocidade máxima do eixo. Não
utilize acessórios de corte com rotações
máximas inferiores às rotações do eixo.
F
R
I
T
A lâmina pode perfurar quando a lâmina
em rotação entrar em contacto com um
objecto sólido na área crítica. Pode ocorrer
uma reacção crítica que faça com que toda
a unidade e o operador sofram um choque
violento. Esta reacção chama-se recuo da
lâmina. Como tal, o operador pode perder
controlo da unidade, o que pode provocar
ferimentos graves ou fatais. O recuo da
lâmina é mais provável que ocorra em zonas
onde é difícil ver o material a cortar.
N
L
E
S
Indica a localização da protecção da lâmina
para uma cabeça de aparador ou redonda.
P
T
Indique a localização da pega. Não coloque
a pega acima deste ponto.
ADVERTÊNCIA
• Leia o Manual do utilizador e siga todos os avisos e instruções de segurança.
Caso contrário, o operador e/ou as pessoas poderão sofrer ferimentos graves.
• Os objectos podem ser projectados ou fazerem ricochete em todas as
direcções. USE SEMPRE PROTECÇÃO OCULAR.
• Mantenha as pessoas a uma distância de pelo menos 15 m.
• Para reduzir o risco de perda auditiva, use sempre protecção auditiva.
• Para reduzir o risco de ferimentos devido a perda de controlo, nunca utilize
uma lâmina de metal num aparador de arbustos sem barra de protecção ou
configuração de pega de bicicleta e alça de segurança.
• A utilização de uma lâmina poderá provocar um movimento lateral, para a
frente ou para trás do aparador quando a lâmina entrar em contacto com um
objecto sólido. Consulte o Manual do Utilizador para obter mais informações
específicas do modelo.
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manual.
• Verifique se o equipamento de corte está correctamente montado e ajustado.
• Ligue a unidade e verifique a afinação do carburador. Consulte
“MANUTENÇÃO”.
Sumário
COMPONENTES DA SERRA ...................................................... 54
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ................ 55
ESPECIFICAÇÕES ....................................................................... 56
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM ...........................................57
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO ........................................... 58
MANUTENÇÃO ............................................................................ 58
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
53
COMPONENTES DA SERRA
14
11
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir
algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as
instruções que se aplicam à sua unidade.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Tampão de combustível
Gatilho do acelerador
Punho de arranque
Protecção da lâmina
Acessório de corte
Tubo do veio de transmissão
Pega
Olhal de suspensão
Interruptor de ignição
Gancho
Bloqueio do acelerador
Visor do gatilho do acelerador
Alavanca do ar
Motor
Ângulo da transmissão
Caixa de juntas
Chave combinada
Instruções de utilização
7
8
3
9 12
1
6
2
15
5
14
8
7
13
9
3
1
4
2
6
11
15
14
5
7
18
17
8
11
4
11
10
2
14 1
9
12
5
13
2
1
11
7
6
1
15
8
15
13
4
2
10
9
8
6
5
3
12
15
5
14
3
12
2
4
9
8
1
7
6
13
10
9
6
5
14
8
14
4
13
7
3
1
7
15
4
54
2
11
12
5
15
8
11
9
12
13
1
16
6
2
4
3
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Segurança do operador
○ Use sempre uma viseira ou óculos de protecção.
○ Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas. Não
use roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias
e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para este não cair
por cima dos ombros.
○ Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob
efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
○ Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar
este aparelho.
○ Use uma protecção dos ouvidos. Preste atenção ao seus
arredores. Fique atento a quaisquer observadores que
possam estar a sinalizar um problema. Retire o equipamento
de segurança imediatamente depois de desligar o motor.
○ Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior de
um quarto ou prédio. A inalação dos gases de escape pode
provocar a morte.
○ Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina.
○ Mantenha as mãos afastadas do mecanismo de corte.
○ Não agarre nem segure o aparelho pelo mecanismo de corte.
○ Depois de desligar o aparelho, certifique-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
○ Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em quando
para prevenir a síndrome de vibração das mãos e braços
(HAVS) causada pela vibração.
ADVERTÊNCIA
Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços ou
da síndrome do túnel cardal. Por esta razão, os utilizadores
frequentes e contínuos devem estar sempre atentos ao estado
das suas mãos e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas
acima mencionados, consulte um médico imediatamente.
○ Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como,
por exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o
fabricante do aparelho antes de trabalhar com equipamentos
motorizados.
○
Segurança do aparelho
○ Inspeccione o aparelho inteiro antes de cada uso. Substitua as
peças danificadas. Verifique se existem fugas de combustível
e certifique-se de que todos os parafusos e porcas estejam
correctamente instalados e apertados.
○ Substitua todas as peças que estiverem rachadas, lascadas ou
danificadas antes de usar este aparelho.
○ Certifique-se de que a protecção de segurança está
correctamente montada.
○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
○ Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para este aparelho.
ADVERTÊNCIA
Nunca modifique o aparelho. Não use o aparelho para
qualquer outra finalidade para a qual o mesmo não tenha sido
concebido.
Segurança do combustível
○ Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local onde
não haja faíscas ou chamas.
○ Use um recipiente aprovado para combustível.
○ Não fume e proíba o fumo nas proximidades do combustível ou
do aparelho e, também, durante o trabalho com o aparelho.
○ Limpe qualquer combustível derramado antes de arrancar o
motor.
○ Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de
arrancar o motor.
○ Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito de
combustível.
○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o aparelho.
É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada
uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o
aparelho de forma que não haja vazamento de combustível.
○
Guarde o aparelho num local onde os vapores do combustível
não possam entrar em contacto com faíscas ou chamas
abertas de aquecedores de água, motores ou interruptores
eléctricos, fornos, etc.
ADVERTÊNCIA
O combustível é facilmente inflamável, pode explodir e inalar
fumos e, portanto, proceda com especial cautela quando
estiver a manusear ou abastecer combustível.
Segurança durante o corte
○ Não corte nenhum material que não seja relva e arbustos.
○ Inspeccione a zona a cortar antes de cada utilização. Retire
objectos que possam ser projectos ou ficar emaranhados.
○ Para a protecção das vias respiratórias após uma aplicação
de insecticidas, use uma máscara de protecção contra
aerossóis.
○ Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15 metros.
Desligue o motor imediatamente se alguém aproximar-se.
○ Mantenha o motor no lado direito do corpo.
○ Segure firmemente a unidade/máquina com ambas as mãos.
○ Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o seu raio
de alcance.
○ Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silenciador e do mecanismo de
corte.
○ Mantenha o acessório de corte abaixo do nível da cintura.
○ Quando se deslocar para outra zona de trabalho, desligue
o motor e certifique-se de que o mecanismo de corte esteja
parado.
○ Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo.
○ Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de corte,
certifique-se de que o motor esteja apagado e de que o
mecanismo de corte esteja completamente parado.
○ Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto quando
trabalhar com equipamentos motorizados.
○ Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar em locais
fechados e/ou nas proximidades de líquidos inflamáveis. A
inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Segurança durante a manutenção
○ Faça a manutenção do aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados.
○ Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
excepto se tiver que fazer ajustes no carburador.
○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
○ Use somente peças sobressalentes genuínas da Tanaka, tal
como recomendado pelo fabricante.
Transporte e armazenamento
○ Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
○ Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível,
e sujeite o aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo num
veículo.
○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o aparelho.
É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada
uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o
aparelho de forma que não haja vazamento de combustível.
○ Guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
○ Limpe o aparelho e efectue a sua manutenção cuidadosamente
antes de arrumá-lo num local seco.
○ Certifique-se de que o interruptor de ignição está desligado
quando transportar ou guardar o aparelho.
○ Para transportar o aparelho num veículo, cubra a lâmina com a
respectiva protecção.
Se ocorrer algo que não estiver coberto neste manual, seja cauteloso
e actue com senso comum. Contacte o seu concessionário Tanaka
quando precisar de assistência técnica. Preste especial atenção
aos textos precedidos pelos seguintes termos:
ADVERTÊNCIA
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos pessoais
ou perder a vida, se as instruções não forem observadas.
55
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
F
I
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos
materiais, se as instruções não forem observadas.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o motor de arranque. Existe o perigo de
ferimentos com a mola do cabo de arranque.
NOTA
Informações úteis sobre o funcionamento e uso correcto.
ESPECIFICAÇÕES
TBC-290/ S
Modelo TBC-290D/
DS
Cilindrada (ml)
TBC-340/ S
TBC-340D/
DS
28
TBC-250PF/
PFD
33
Vela de ignição
CHAMPION CJ6Y ou
RCJ6Y ou equivalente
Capacidade
do depósito de
combustível (l)
0,70
Peso a seco (kg)
Nível de pressão
sonora
LpA (dB (A))
(EN27917)
5,4 / 5,56
D...5,6 / 5,76
95,0
D...95,5
Nível de potência
sonora
LwA (dB (A))
TBC-270PFS
TBC-270PFDS
TBC-270SFS
TBC-270S/DS
TBC-270SF
24
27
26,9
CHAMPION RCJ8Y ou
equivalente
0,5
CHAMPION RCJ8 ou
equivalente
0,67
5,5 / 5,66
D...5,7 / 5,86
5,0
D...5,8
5,0
DS...5,7
SF....5,2
SFP.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
94,5
92,5
D...91,8
97,5
DS...98,3
SF....97,5
92,0
116
112
Nível de vibração (m/s 2)
(ISO7916)
116
270S/DS
270SF
5,7
3,1
Pega frontal
Pega traseira
2,6 4,1
3,5 5,6
5,4 5,2
3,7 7,1
2,6 3,3
3,7 6,3
5,8 2,1
3,2 4,5
Pega esquerda
Pega direita
2,4 2,5
1,9 2,0
1,8 2,1
2,5 2,9
1,6 2,7
2,0 5,0
4,6 2,3
3,4 2,0
270PFS
270SFS
6,9 10,8 11,2 6,7
3,9
2,6
4,4 7,0
270PFDS
5,5
3,9
6,4
3,6
NOTA
Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os níveis de ruído/vibração
em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: 1/2 ao ralenti, 1/2 em aceleração.
* Todos os dados estão sujeitos a modificações sem aviso prévio.
56
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
Veio de transmissão para o motor (Fig. 1)
Solte a porca de bloqueio do tubo (1) cerca de dez voltas para que a
ponta do parafuso não tape o tubo do veio de transmissão a inserir.
Quando inserir o tubo do veio de transmissão, segure no parafuso
de bloqueio do tubo para fora, evitando que o interior também fique
obstruído.
Insira correctamente o veio da transmissão na caixa da
embraiagem do motor, até que a posição marcada (2) no tubo do
veio de transmissão atinja a caixa da embraiagem.
NOTA
Quando for difícil inserir o veio da transmissão até à posição
marcada no tubo do veio da transmissão, rode o veio da
transmissão pela extremidade do cortador para a direita ou
para a esquerda. Aperte o parafuso de bloqueio do tubo que
alinha no orifício no tubo do veio. De seguida, aperte bem o
parafuso de fixação (3).
Instalação do acessório
1. Fixe o acessório no respectivo local.
2. Certifique-se de que o pino de bloqueio (4) encaixa no orifício
de localização (5) e de que o tubo não sai. (Fig. 2)
3. Aperte bem a porca (6). (Fig. 2)
Instalação da pega
ADVERTÊNCIA
Quando utilizar lâminas de aço/rígidas nos aparadores de eixo
recto ou roçadoras, utilize sempre uma barra de protecção (7)
e gancho de ombro com a pega de olhal. (Fig. 3)
Coloque a pega no tubo do eixo de transmissão com o ângulo na
direcção do motor.
Ajuste a localização para a posição mais confortável, antes da
utilização.
NOTA
Se a sua unidade tiver uma etiqueta de localização da pega no
tubo do eixo de transmissão, siga a ilustração.
Retire o suporte da pega (8) do conjunto. (Fig. 4)
Coloque as pegas e fixe ligeiramente o suporte da pega com quatro
parafusos. Ajuste para a posição adequada. De seguida, fixe-a
firmemente com os parafusos.
Coloque cabos de paragem (11) e cabo do acelerador (9) através
do tubo de protecção (10), de seguida, desengate o suporte de
anca. (Fig. 5)
Cabo do acelerador/cabo de paragem
Retire a tampa do filtro do ar. (Fig. 6)
Ligue os cabos de paragem. (Fig. 8)
Ligue a extremidade do cabo do acelerador ao carburador. (Fig. 9)
Junte os cabos de paragem e o cabo do acelerador com o tubo de
protecção fornecido para a tampa do filtro. (Fig. 10)
Cabo do acelerador/cabo de paragem (Fig. 7)
(para TBC-270PFS/PFDS/SFS)
Retire a tampa do filtro do ar. (Fig. 6)
Ligue os cabos de paragem. (Fig. 8)
Se a extremidade exterior do acelerador (12) estiver roscada na
unidade, aperte-a ao máximo na haste do ajustador do cabo (13) e,
de seguida, aperte esta extremidade do cabo utilizando a porca do
ajustador (14) contra a haste do ajustador do cabo (13).
Ligue a extremidade do cabo do acelerador (15) ao carburador (16)
e monte a tampa oscilatória (se equipada) existente no saco de
ferramentas, na oscilação.
Junte os cabos de paragem e o cabo do acelerador com o tubo de
protecção fornecido para a tampa do filtro. (Fig. 10)
G
B
Instalação da protecção da lâmina (Fig. 11, 12, 13)
NOTA
Em alguns modelos, o suporte de protecção pode já estar
montado na caixa de engrenagens.
Monte a protecção da lâmina e os espaçadores do suporte (17)
(se fornecido) no tubo do veio de transmissão contra o ângulo da
transmissão. Aperte bem o suporte de protecção, de forma a que
a protecção da lâmina não oscile ou mova para baixo durante a
utilização.
Monte a protecção da lâmina no suporte da protecção, o que
também fixa a protecção à caixa de engrenagens, utilizando dois
parafusos de fixação da protecção.
PRECAUÇÃO
Algumas protecções da lâmina estão equipados com
limitadores de linha afiados. Tenha cuidado quando as
manusear.
NOTA (Fig. 13)
Quando utilizar a cabeça de alumínio Tanaka (CH-100 ou
CH-300) na sua unidade, o limitador de linha afiado (18)
existente no saco de ferramentas, deve ser bem apertado à
protecção da lâmina utilizando o parafuso ilustrado (19).
G
D
E
F
R
I
T
N
L
Quando utilizar uma cabeça para aparar com a protecção da
lâmina de duas peças, fixe a extensão da protecção à protecção
da lâmina. (Fig. 14)
NOTA
○ Quando ligar a extensão da protecção à protecção da lâmina, o
limitador de linhas afiadas deve ser removido da protecção da
lâmina (se instalado).
○ Se a sua unidade tiver uma etiqueta de localização da
protecção no tubo do eixo de transmissão, siga a indicação.
○ Para retirar a extensão da protecção, consulte os esquemas.
Use luvas, uma vez que a extensão tem um limitador de linhas
afiado, de seguida prima as quatro patilhas, uma por uma.
(Fig. 15)
Instalação da lâmina de corte (Fig. 16)
(se equipada)
Quando instalar uma lâmina de corte, certifique-se de que esta não
tem quaisquer rachas ou danos e que as extremidades de corte
estão viradas para a direcção certa.
NOTA
○ Quando instalar um tampão de suporte do cortador (20),
coloque o lado côncavo virado para cima.
○ Insira a chave sextavada (21) no orifício do ângulo de
transmissão, de forma a bloquear o suporte do cortador (22).
Tenha em consideração que o parafuso de fixação ou porca
do cortador (23) tem roscas para a esquerda (rodar para a
direita para soltar/rodar para a esquerda para apertar). Aperte
o parafuso ou porca de fixação com a chave de caixa.
PRECAUÇÃO
○ Antes de utilizar, certifique-se de que a lâmina foi correctamente
instalada.
○ Se a sua unidade estiver equipada com a tampa de protecção
debaixo de uma lâmina de corte, verifique a existência de
desgaste ou rachadelas, antes de utilizar. Se existirem
danos ou desgaste, substitua-a, uma vez que é um artigo
consumível.
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
Instalação da cabeça de corte Brain
NOTA
Para a instalação, consulte o manual de utilizador Brain,
fornecido com a cabeça de corte Brain.
57
F
I
ADVERTÊNCIA
Para as cabeças Tanaka Brain ou cabeça de alumínio Tanaka,
utilize linhas flexíveis, não metálicas, recomendadas pelo
fabricante. Nunca utilize fio ou cordas de fio. Podem quebrar e
tornar-se um projéctil perigoso.
NOTA
Quando utilizar a cabeça de liga Tanaka (CH-100),
o comprimento inicial da linha de corte deve ser de
aproximadamente 17 cm cada. (Fig. 17)
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 18)
ADVERTÊNCIA
O aparador está equipado com um motor de dois tempos.
Opere o motor sempre com combustível, que é misturado com
óleo.
Providencie uma boa ventilação quando manusear ou
abastecer o combustível.
Combustível
○ Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como o
combustível.
○ Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma
mistura de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou
o concessionário Tanaka para saber a relação de mistura
exacta.
○ Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
expressamente a sua compatibilidade com motores a 2
tempos refrigerados por ar (JASO FC GRADE OIL ou ISO
EGC GRADE). Não use óleo misturado BIA ou TCW (tipo
refrigeração por água a 2 tempos).
○ Nunca use óleo multi-grau (10 W/30) ou óleo usado.
○ Misture sempre o combustível e o óleo num recipiente limpo
separado.
Comece sempre enchendo a metade da quantidade necessária
de gasolina. De seguida, acrescente a quantidade total de óleo.
Misture (agite) a mistura de combustível. Finalmente, adicione a
quantidade restante de combustível.
2.
3.
4.
5.
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operações de 2 a 5.
6.
NOTA
Prima o botão de desengate rápido ou puxe a aba de libertação
de emergência (se equipado) em caso de emergência.
(Fig. 25)
ADVERTÊNCIA
Se o acessório de corte bater contra pedras ou outros detritos,
pare o motor e certifique-se de que o acessório e peças
relacionadas não estão danificados. Quando relva ou vinhais
se enrolarem no acessório, pare o motor e o acessório e
remova-os.
Abastecimento de combustível
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o motor antes de abastecer o combustível.
Quando abastecer o combustível, abra lentamente o depósito
de combustível para aliviar qualquer sobrepressão existente.
○ Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
○ Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor.
Paragem (Fig. 27)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti durante
alguns minutos e, de seguida, desligue o interruptor da ignição
(24).
ADVERTÊNCIA
Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for
libertado. Depois de desligar o aparelho, certifique-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão do
depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no
depósito. Certifique-se de que o combustível esteja bem misturado
antes de abastecer, agitando o recipiente para isso.
Arranque (Fig. 19, 20)
PRECAUÇÃO
Antes de arrancar, certifique-se de que o acessório de corte
não corta em nada.
1. Coloque o interruptor de ignição (24) na posição ON. (Fig. 19,
20)
* Prima a válvula de preparação (27) várias vezes, de forma a
que o combustível percorra a válvula ou o tubo de retorno. (se
equipada) (Fig. 21, 22)
58
Depois de ligar o motor, puxe o gatilho do acelerador para
soltar o bloqueio do acelerador. De seguida, deixe que o motor
aqueça aproximadamente 2–3 minutos antes o submeter a
qualquer carga.
Cortar (Fig. 23, 24, 25, 26)
○ Quando cortar, accione o motor acima de 6500 rpm. Uma
utilização prolongada a baixas rotações poderá desgastar
prematuramente a embraiagem.
○ Corte a relva da direita para a esquerda.
○ A lâmina pode perfurar quando a lâmina em rotação entrar em
contacto com um objecto sólido na área crítica.
Pode ocorrer uma reacção crítica que faça com que toda a
unidade e o operador sofram um choque violento. Esta reacção
chama-se recuo da lâmina. Como tal, o operador pode perder
controlo da unidade, o que pode provocar ferimentos graves ou
fatais. O recuo da lâmina é mais provável que ocorra em zonas
onde é difícil ver o material a cortar.
○ Use o gancho tal como ilustrado (se equipado). A lâmina roda
para a esquerda, sendo recomendado que utilize a unidade da
direita para a esquerda, para um corte eficiente. Mantenha as
pessoas fora da zona de trabalho de pelo menos 15 m.
Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de abastecê-la
no depósito de combustível do aparelho.
○
○
Com o gatilho de segurança (25) premido (se equipado), puxe
o gatilho do acelerador e prima o bloqueio do acelerador (26),
de seguida solte primeiro o gatilho do acelerador e depois o
gatilho de segurança. Tal bloqueará o acelerador na posição
de arranque.
Coloque a alavanca na posição CLOSED (28). (Fig. 21, 22)
Puxe o cabo de arranque com força, tomando cuidado para
manter a pega firmemente na mão, não deixando que o cabo
volte para trás.
Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque novamente
a alavanca do ar na posição RUN (aberta). De seguida, puxe
novamente o motor de arranque com rapidez.
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS
DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO
DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 28)
○
ADVERTÊNCIA
O acessório de corte pode estar a rodar durante as afinações
do carburador.
Nunca arranque o motor sem a tampa completa da embraiagem
e o tubo montado! Caso contrário, a embraiagem pode soltarse e causar ferimentos.
No carburador o combustível é misturado com ar. O carburador é
regulado na fábrica durante o ensaio de funcionamento do motor.
Mais ajustes podem ser necessários de acordo com o clima e a
altitude. O carburador oferece uma possibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
○
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Verifique se o filtro de ar está limpo. Se a velocidade de ralenti
estiver correcta, o mecanismo de corte não rodará. Se for preciso
ajustar, feche o parafuso T (sentido horário), com o motor em
funcionamento, até que o mecanismo de corte comece a rodar.
Abra o parafuso (sentido anti-horário) até que o mecanismo de
corte pare. A velocidade de ralenti estará correcta quando o motor
funcionar suavemente em todas as posições bem abaixo das
revoluções quando o mecanismo de corte começa a rodar.
Se o mecanismo de corte continuar a rodar depois de ajustar a
velocidade de ralenti, entre em contacto com o seu concessionário
Tanaka.
NOTA
○ As rotações normais ao ralenti são de 2500–3000 rpm.
○ (TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
A abertura padrão (volta para desapertar), a partir da posição
ligeiramente apertada do parafuso H, é a seguinte, (não
fornecido com todos os modelos)
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
PARAFUSO H
○
○
1
Alguns modelos, vendidos em regiões com severas
regulamentações de controlo de emissões, não estão equipados
com os ajustes de alta e baixa velocidade do carburador. Estes
ajustes permitem que o motor possa funcionar fora dos limites
de emissões permissíveis. Nestes modelos, o velocidade de
ralenti é o único ajuste do carburador.
Para modelos que estão equipados com ajustes de baixa e
alta velocidades; os carburadores são afinados na fábrica.
As pequenas afinações poderão optimizar o desempenho
com base no clima, altitude, etc. Nunca rode os parafusos
de afinação em incrementos superiores a 90 graus, uma vez
que podem ocorrer danos no motor devido a uma afinação
incorrecta. Se não estiver familiarizado com esta afinação,
consulte um representante Tanaka.
ADVERTÊNCIA
Quando o motor está em ralenti, o mecanismo de corte não
deve rodar em nenhuma circunstância.
Filtro de ar (Fig. 29)
O filtro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
○ Falhas do carburador
○ Problemas de arranque
○ Redução da potência do motor
○ Desgaste desnecessário das peças do motor
○ Consumo de combustível anormalmente alto
Limpe o filtro de ar diariamente ou com ainda maior frequência
quando trabalhar em zonas poeirentas.
Limpeza do filtro de ar
Remova o tampão do filtro de ar e o filtro (29). Lave-os em água
de sabão morna. Verifique se o filtro está seco antes de montá-lo
novamente. Um filtro de ar em uso que tenha sido usado por algum
tempo nunca poderá ficar totalmente limpo. Portanto, deve ser
substituído periodicamente por um novo. Um filtro danificado deve
ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 30)
Drene todo o combustível do depósito de combustível e puxe
a linha do filtro de combustível do depósito. Puxe o elemento do
filtro para fora do suporte e limpe o elemento em água quente com
detergente.
Lave bem até que todos os vestígios de detergente sejam
eliminados. Aperte, não abane, qualquer água em excesso e
permite que o elemento seque ao ar.
NOTA
Se o elemento estiver rígido devido à acumulação excessiva
de sujidade, substitua-o.
Vela de ignição (Fig. 31)
O estado da vela de ignição é influenciado por:
○ Ajustes incorrectos do carburador
○ Mistura de combustível errada (demasiado óleo na gasolina)
○ Filtro de ar sujo
○ Condições de operação duras (p. ex. tempo frio)
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela
de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento e
dificuldades de arranque. Se o motor estiver com pouca potência,
difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em ralenti, verifique a vela
de ignição antes de mais nada. Se a vela de ignição estiver suja,
limpe-a e verifique a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se
necessário. A folga correcta é de 0,6 mm. A vela de ignição deve ser
substituída após aproximadamente 100 horas de funcionamento,
ou mais cedo se os eléctrodos estiverem muito corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela de resistores
para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu
aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, use o
mesmo tipo de vela para substitui-la.
Silenciador (Fig. 32)
Retire o silenciador e limpe o excesso de carvão na abertura de
escape e no silenciador após cada 100 horas de funcionamento.
Cilindro (arrefecimento do motor) (Fig. 33)
O motor é arrefecido a ar e o ar deve circular livremente em torno do
motor e por cima das abas de arrefecimento na cabeça do cilindro,
para evitar sobreaquecimento.
Após cada 100 horas de funcionamento, ou uma vez por ano (ou
ainda com maior frequência se as condições de funcionamento
o requerem), limpe as aletas e as superfícies exteriores do motor
de poeira, sujidade e depósitos de óleo que podem contribuir para
uma refrigeração menos eficaz.
NOTA
Não utilize o motor com o revestimento do motor ou o silenciador
removidos, uma vez que tal provocará um sobreaquecimento
ou danos no motor.
Ângulo da transmissão (Fig. 34)
Verifique o ângulo da transmissão ou o ângulo da engrenagem para
o nível de massa lubrificante a aproximadamente cada 50 horas de
utilização, retirando o bujão de massa lubrificante na parte lateral
da transmissão.
Se não existir massa lubrificante nas partes laterais das
engrenagens, encha a transmissão com massa lubrificante de
qualidade à base de lítio até 3/4. Não encha completamente a
transmissão.
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
G
R
S
E
D
K
N
O
Lâmina (Fig. 35)
ADVERTÊNCIA
Use luvas de protecção quando manusear ou efectuar
manutenção na lâmina.
○
Utilize uma lâmina afiada. Uma lâmina romba pode encravar
e provocar ressaltos. Substitua a porca de aperto se estiver
danificada e for difícil apertar.
59
F
I
○
○
○
○
○
○
Quando substituir a lâmina, adquira uma recomendada pela
Tanaka, com um orifício de fixação de 25,4 mm.
Quando instalar uma lâmina de serra (31), coloque sempre o
lado estampado virado para cima. Em caso de uma lâmina de 4
dentes (30), pode ser utilizado em ambos os lados.
Utilize a lâmina correcta para o tipo de trabalho.
Quando substituir lâminas, utilize ferramentas adequadas.
Quando as extremidades de corte ficarem rombas, volte a
afiar tal como ilustrado. Uma afiação incorrecta pode provocar
vibrações excessivas.
Elimine lâminas que estão dobradas, empenadas, rachadas,
quebradas ou danificadas de alguma forma.
NOTA
Quando afiar a lâmina, é importante manter o formato original
de raio na base do dente, para evitar rachadelas.
Plano de manutenção
A seguir encontrará algumas instruções gerais de manutenção.
Se precisar de mais informações, contacte o seu concessionário
Tanaka.
Manutenção diária
○ Limpe o exterior do aparelho.
○ Verifique se a cablagem não está danificada.
○ Verifique a protecção da lâmina para a existência de dados
ou rachadelas. Mude a protecção em caso de impactos ou
rachadelas.
○ Verifique se o acessório de corte está bem centrado, afiado e
sem rachadelas. Um acessório de corte descentrado provoca
vibrações pesadas que podem danificar a unidade.
○ Verifique se a porca do acessório de corte está bem apertada.
○ Certifique-se de que o resguardo de transporte da lâmina não
está danificado e que possa ser instalado firmemente.
○ Verifique se as porcas e parafusos estão suficientemente
apertados.
Manutenção semanal
○ Verifique o sistema de arranque por cabo, em particular o cabo
e a mola de retorno.
○ Limpe o exterior da vela de ignição.
○ Retire-a e verifique a folga entre os eléctrodos. Ajuste, se
necessário, a 0,6 mm ou substitua a vela.
○ Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e verifique se a
admissão de ar no sistema de arranque não está obstruída.
○ Verifique se a engrenagem de ângulo tem massa lubrificante
até 3/4.
○ Limpe o filtro de ar.
Manutenção mensal
○ Lave o depósito de combustível com gasolina.
○ Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele.
○ Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela.
60
G
B
SYMBOLERNAS BETYDELSE
G
OSERVERA: En del redskap har inga symboler.
D
E
Symboler
VARNING
Motoravgaser från denna produkt
innehåller kemikalier som i staten
Kalifornien klassificeras som orsakande
cancer, fosterskador och andra
fortplantningsskador.
Använd handskar om detta är
nödvändigt, t.ex. när skärande delar
hanteras.
Det är viktigt att du noggrant
läser, förstår och följer följande
säkerhetsföreskrifter och varningar.
Om redskapet används vårdslöst eller
felaktigt kan det orsaka allvarliga eller
livshotande skador.
Använd halksäkra och kraftiga skor.
Läs, förstå och följ alla varningar och
anvisningar i denna bruksanvisning och
på redskapet.
Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd
när du använder detta redskap.
Använd inte styva metallklingor när
denna symbol finns på redskapet.
Håll alla barn, åskådare och
medhjälpare på 15 m avstånd från
redskapet. Stäng omedelbart av motorn
och någon kommer närmare.
Akta dig för föremål som kastas ut från
redskapet.
Visar maximal axelhastighet. Använd
inte skärtillsatser vars maximala varvtal
är lägre än axelhastigheten.
F
R
I
T
Den roterande klingan kastas tillbaka
när den stöter på ett hårt föremål.
Detta kan orsaka en farlig och kraftig
motreaktion på redskapet och för
användaren. Denna reaktion kallas
kast. Användaren kan då tappa
kontrollen över redskapet och orsaka
allvarliga eller livshotande skador.
Kast förekommer oftare i områden där
det är svårt att se materialet som ska
trimmas.
N
L
E
S
Indikerar platsen för klingskyddet för
ett trimmerhuvud eller Brain-huvud.
Visar handtagets placering. Fäst inte
handtaget ovanför denna punkt.
VARNING
• Läs bruksanvisningen och följ alla varningar och
säkerhetsinstruktioner. Om du inte gör det kan det resultera i att
användaren och/eller åskådare skadas allvarligt.
• Föremål kan fara eller rikoschettera åt alla håll. ANVÄND ALLTID
ÖGONSKYDD.
• Se till att åskådare står minst 15 m bort.
• Använd alltid hörselskydd för att minska risken för hörselskada.
• Använd aldrig metallblad på en grästrimmer med böjt skaft för att
minska risken för skada som kan uppstå om man tappa kontrollen.
Använd aldrig metallblad på en buskklippare utan spärrstång eller
cykelhandag och sökerhetsrem.
• Om ett blad används kan det orsaka att buskklipparen plötsligt
rör sig i sidled, framåt eller bakåt när bladet kommer i kontakt
med ett fast föremål. Se bruksanvisningen för modellspecifika
instruktioner.
Innan du använder redskapet
• Läs bruksanvisningen noggrant.
• Kontrollera att skärutrustningen är korrekt monterad och justerad.
• Starta redskapet och kontrollera förgasarens inställning. Se
“UNDERHÅLL”.
Innehåll
VAD ÄR VAD ................................................................................. 62
VARNINGAR OCH SÄKERHETSINSTRUKTIONER................... 63
TEKNISKA DATA .......................................................................... 64
MONTERING ................................................................................ 65
ANVÄNDNING .............................................................................. 65
UNDERHÅLL ................................................................................ 66
61
P
T
S
E
D
K
N
O
F
I
VAD ÄR VAD
14
11
Denna bruksanvisning täcker flera modeller, därför kan det
finnas en del skillnader mellan bilderna och ditt redskap. Använd
anvisningarna som gäller för ditt redskap.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Bränslepåfyllning
Gasreglage
Starthandtag
Klingskydd
Skärtillsats
Drivaxelrör
Handtag
Upphängningsögla
Tändningslås
Bärsele
Gasreglagets lås
Gasreglagets spärr
Chokereglage
Motor
Vinkelväxel
Ledhus
Kombinationsnyckel
Bruksanvisning
7
8
3
9 12
1
6
2
15
5
14
8
7
13
9
3
1
4
2
6
11
15
14
5
7
18
17
8
11
4
11
10
2
14 1
9
12
5
13
2
1
11
7
6
1
15
8
15
13
4
2
10
9
8
6
5
3
12
15
5
14
3
12
2
4
9
8
1
7
6
13
10
9
6
5
14
8
14
4
13
7
3
1
7
15
4
62
2
11
12
5
15
8
11
9
12
13
1
16
6
2
4
3
VARNINGAR OCH
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Användarens säkerhet
○ Använd alltid ansiktsskydd eller skyddsglasögon.
○ Bär alltid kraftiga långbyxor, stövlar och handskar. Bär aldrig
löst sittande kläder, smycken, kortbyxor, sandaler eller gå
aldrig barfota. Bind upp håret så att det inte räcker nedanför
axelhöjd.
○ Använd inte redskapen när du är trött, sjuk eller under påverkan
av alkohol, droger eller mediciner.
○ Låt aldrig ett barn eller en oerfaren person använda maskinen.
○ Bär hörselskydd. Var uppmärksam på din omgivning. Håll ett
öga på kringstående som kanske signalerar om ett problem.
Ta bort säkerhetsutrustning omedelbart efter det att motorn har
stängts av.
○ Starta eller kör aldrig motorn inne i ett stängt rum eller byggnad.
Inandning av avgaser kan vara dödligt.
○ Håll handtagen fria från olja och bränsle.
○ Håll händerna borta från skärande delar.
○ Fatta eller håll inte apparaten i de skärande delarna.
○ Se alltid till att skärtillsatsen har stannat innan du sätter ned
redskapet när den har stängts av.
○ När du arbetar under lång tid se till att ta en paus med
jämna mellanrum för att undvika eventuella Hand-armvibrationssyndrom (HAVS) som uppstår vid arbete med
vibrerande maskiner.
VARNING
○ Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får handarm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom. Därför
måste användaren kontinuerligt och regelbundet kontrollera
händernas och fingrarnas tillstånd. Om något av ovanstående
symptom uppstår sök omedelbart medicinsk hjälp.
○ Om du använder en medicinskelektronisk/elektronisk apparat
så som en pacemaker, rådgör med din läkare samt tillverkaren
av apparaten innan användning av någon elektrisk utrustning.
Redskapets säkerhet
○ Kontrollera hela redskapet före varje användning. Byt ut skadade
delar. Kontroller om det förekommer några bränsleläckage och
se till att alla fästen är på plats och är ordentligt åtdragna.
○ Byt ut delar som är spruckna, ytskadade eller skadade på
annat sätt innan du använder redskapet.
○ Se till att skyddsanordningen är ordentligt fastsatt.
○ Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
○ Använd endast tillbehör som tillverkaren rekommenderar för
detta redskap.
VARNING
Ändra aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt redskap
för annat ändamål än det är avsett för.
Bränslesäkerhet
○ Blanda och hantera bränslet utomhus på en plats utan risk för
gnistor eller öppen eld.
○ Använd kärl som är godkända för bränslehantering.
○ Rök inte eller tillåt rökning nära bränsle eller redskapet eller då
du använder redskapet.
○ Torka upp utspillt bränsle före start av motor.
○ Flytta redskapet minst 3 m bort från tankningsplatsen före start
av motorn.
○ Stanna motorn innan bränslepåfyllningslocket tas bort.
○ Töm bränsletanken innan redskapet ställs undan för förvaring.
Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje användning.
Om det finns bränsle kvar i tanken måste redskapet förvaras så
att bränsle inte läcker ut.
○ Förvara redskapet och bränslet på en plats där bränsleångorna
inte kan nå gnistor eller öppen eld från varmvattenberedare,
elektriska motorer eller strömställare, värmepannor, osv.
Arbetssäkerhet
○ Skär inte i andra material än träd eller träföremål.
○ Kontrollera området som ska klippas före arbetet. Ta bort
föremål som kan kastas eller trassla in sig.
○ Om området har besprutats med insektsgift använd
skyddsmask under arbetet.
○ Håll obehöriga inklusive barn, djur, åskådare och medhjälpare
15 m utanför riskområdet. Stanna omedelbart motorn om någon
närmar sig.
○ Håll alltid redskapet på höger sida om kroppen.
○ Håll i ordentligt i redskapet med båda händerna.
○ Se till att du står stadigt och med god balans. Sträck dig inte.
○ Håll alla kroppsdelar borta från ljuddämpare och skärutrustning
så länge motorn går.
○ Håll skärtillsatsen under midjehöjd.
○ När verktyget flyttas till en ny arbetsplats se till att stänga av
motorn och försäkra dig om att alla skärtillsatser har stannat.
○ Placera aldrig maskinen på marken när den är igång.
○ Se alltid till att motorn är avstängd och alla skärtillsatser har
stannat helt innan du rensar bort skräp eller tar bort gräs från
skärtillsatserna.
○ Ha alltid en första-hjälpen-väska till hands när du använder
elektrisk utrustning.
○ Starta eller använd aldrig motorn inuti slutna rum eller
byggnader och/eller i närheten av antändbara vätskor.
Inandning av avgaser kan vara dödligt.
Skötselsäkerhet
○ Underhåll redskapet enligt rekommenderat förfarande.
○ Ta bort tändstiften innan utförande av underhållsarbeten med
undantag från förgasarjusteringar.
○ Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
○ Använd endast Tanaka:s original reservdelar av de typer som
tillverkaren rekommenderar.
Transport och förvaring
○ Bär alltid redskapet med motorn avstängd och ljuddämparen
vänd bort från kroppen.
○ Låt motorn svalna, töm bränsletanken och spänn fast redskapet
före förvaring eller transport i ett fordon.
○ Töm bränsletanken innan redskapet ställs undan för förvaring.
Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje användning.
Om det finns bränsle kvar i tanken måste redskapet förvaras så
att bränsle inte läcker ut.
○ Förvara redskapet oåtkomligt för barn.
○ Rengör och underhåll apparaten noggrant och förvara den på
en torr plats.
○ Se till att startknappen är avslagen vid transport eller
förvaring.
○ Täck klingan med klingskyddet vid transport i fordon.
Om en situation som inte behandlas i denna bruksanvisning
uppstår, var försiktigt och använd sunt förnuft. Kontakta Tanaka:s
återförsäljare om du behöver hjälp. Var särskilt uppmärksam på
avsnitt som föregås av följande ord:
VARNING
Information som är av största betydelse för att undvika allvarlig
personskada eller dödsfall.
VIKTIGT
Information av stor betydelse för att undvika personskada eller
skada på maskin och utrustning.
OBSERVERA
Information som är viktig för att klargöra en åtgärd och därmed
undvika misstag.
VIKTIGT
Montera aldrig isär starthandtaget. Det finns risk för att
rekylfjädern orsakar kroppsskada.
VARNING
Bränsle kan lätt antändas eller explodera och är farligt att
andas in, var därför extra försiktig vid hantering och påfyllning
av bränsle.
63
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
S
E
D
K
N
O
F
I
TEKNISKA DATA
TBC-290/ S
Model TBC-290D/
DS
Motorstorlek (ml)
28
33
Bränsletank (l)
Ljudtrycksnivå
LpA (dB (A))
(EN27917)
TBC-250PF/
PFD
0,70
5,4 / 5,56
D...5,6 / 5,76
95,0
D...95,5
Ljudeffektnivå
LwA (dB (A))
TBC-270PFS
TBC-270PFDS
TBC-270SFS
TBC-270S/DS
TBC-270SF
24
CHAMPION CJ6Y eller
RCJ6Y eller likvärdigt
Tändstift
Torrvikt (kg)
TBC-340/ S
TBC-340D/
DS
27
26,9
CHAMPION RCJ8Y
eller likvärdigt
0,5
CHAMPION RCJ8
eller likvärdigt
0,67
5,5 / 5,66
D...5,7 / 5,86
5,0
D...5,8
5,0
DS...5,7
SF....5,2
SFP.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
94,5
92,5
D...91,8
97,5
DS...98,3
SF....97,5
92,0
116
112
Vibrationsnivå (m/s2)
(ISO7916)
116
270S/DS
270SF
5,7
3,1
Främre handtag
Bakre handtag
2,6 4,1
3,5 5,6
5,4 5,2
3,7 7,1
2,6 3,3
3,7 6,3
5,8 2,1
3,2 4,5
Vänster handtag
Höger handtag
2,4 2,5
1,9 2,0
1,8 2,1
2,5 2,9
1,6 2,7
2,0 5,0
4,6 2,3
3,4 2,0
270PFS
270SFS
6,9 10,8 11,2 6,7
3,9
2,6
4,4 7,0
270PFDS
5,5
3,9
6,4
3,6
OBSERVERA
Överensstämmande buller- och vibrationsnivå har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller- och vibrationsnivåer under
olika arbetsförhållanden med följande tidfördelning: 1/2 tomgång, 1/2 körning.
* Rätt till ändringar förbehålls.
64
MONTERING
Montera klingskyddet på hållaren, vilken även fäster skyddet till
växellådan med de två fästskruvarna.
Drivaxel till motor (Bild 1)
Skruva ut rörets låsbult (1) omkring tio varv så att bulten inte hindrar
isättning av drivaxelröret. Håll rörets låsbult utåt när du sätter in
drivaxelröret så att inte beslaget på insidan är ett hinder.
VIKTIGT
En del klingskydd är utrustade med vassa trådbegränsare. Var
försiktig vid hantering av dem.
Sätt in drivaxeln i motorns kopplingshus tills markeringen (2) på
drivaxelröret kommer till kopplingshuset.
OBSERVERA
Om det är svårt att sätta in drivaxeln till det markerade läget, vrid
drivaxeln med- eller moturs med skärets fäste. Passa in hålet i
axelröret och dra åt rörets låsbult. Dra sedan åt spännbulten
ordentligt (3).
Montera tillsatsen
1. Sätt tillsatsen på plats.
2. Se till att låspinnen (4) passar rörets hål (5) och att röret inte
faller av. (Bild 2)
3. Dra åt muttern (6) ordentligt. (Bild 2)
Montera handtaget
VARNING
Använd alltid en spärrstång (7) och bärsele med remhandtag
om du använder styva metallklingor på grästrimmer med rakt
skaft eller buskklippare. (Bild 3)
Sätt fast handtaget på drivaxelröret med lutning mot motorn.
Justera placeringen till bästa läge före användning.
OBSERVERA
Om ditt redskap har en markering på drivaxelröret, följ denna.
Ta bort handtagsfästet (8). (Bild 4)
Placera handtagen och sätt fast handtagsfästet och dra åt bultarna
löst. Justera till rätt läge. Dra sedan år bultarna ordentligt.
Dra stoppledningarna (11) och gasvajern (9) genom skyddsröret
(10), lås sedan upp höftkudden. (Bild 5)
Gasvajer / stoppledning
Ta bort luftfiltrets kåpa. (Bild 6)
Anslut stoppledningarna. (Bild 8)
Anslut gasvajern till förgasaren. (Bild 9)
Dra gasvajern och stoppledningarna tillsammans i skyddsröret upp
till luftfiltrets kåpa. (Bild 10)
Gasvajer / stoppledning (Bild 7)
(till TBC-270PFS/PFDS/SFS)
Ta bort luftfiltrets kåpa. (Bild 6)
Anslut stoppledningarna. (Bild 8)
Om gasvajerns ända (12) är gängad, skruva in den helt i kabelfästet
(13), skruva sedan fast vajeränden med ställmuttern (14) mot
kabelfästet (13).
Anslut gasvajern (15) till förgasaren (16) och montera svivellocket,
(om ett sådant ingår) som finns i verktygsväskan, på sviveln.
Dra gasvajern och stoppledningarna tillsammans i skyddsröret upp
till luftfiltrets kåpa. (Bild 10)
Montera klingskyddet (Bild 11, 12, 13)
OBSERVERA
På en del modeller kan klingskyddets hållare redan vara
monterad på transmissonskåpan.
Montera klingskyddet och fästets mellanlägg (17) (om sådana
medföljer) på drivaxeln mot vinkeltransmissionen. Dra åt hållaren
ordentligt så att klingskyddet inte svänger eller rör på sig under
användning.
OBSERVERA (Bild 13)
Om Tanaka aluminiumhuvud (CH-100 eller CH-300) används
på ditt redskap, ska den vassa trådbegränsaren (18) som finns
i verktygsväskan, fästas ordentligt till klingskyddet med bulten
(19).
Om du använder ett trimmerhuvud med ett tvådelat klingskydd, fäst
skyddsförlängningen på klingskyddet. (Bild 14)
OBSERVERA
○ Om skyddsförlängningen monteras på klingskyddet,
måste trådbegränsaren tas bort från klingskyddet (om den
monterats).
○ Om ditt redskap har en markering för skyddet på drivaxelröret,
följ denna.
○ Ta bort skyddsförlängningen enligt bilderna. Bär handskar efter
som förlängningen har en vass trådbegränsare, tryck sedan in
de fyrkantiga flikarna i ordningsföljd. (Bild 15)
Montera klinga (Bild 16)
(om en sådan finns)
Kontrollera att klingan inte har sprickor eller andra skador och att
den är vänd åt rätt håll när klingan monteras.
OBSERVERA
○ Montera klingans stödbricka (20) med den konkava sidan
uppåt.
○ Sätt in insexnyckeln (21) i vinkelväxelns hål för att låsa klingans
hållare (22). Lägg märke till att fästbulten eller muttern (23)
är vänstergängad (lossas medurs/dras åt moturs). Dra åt
fästbulten eller -muttern med en hylsnyckel.
VIKTIGT
○ Kontrollera att klingan har monterats korrekt före start.
○ Om ditt redskap är utrustat med skyddslock under klingan,
kontrollera före start att det inte är slitet eller sprucket. Byt ut
det om det är slitet eller har sprickor.
Montera Brain grästrimmarhuvud
OBSERVERA
Se bruksanvisningen som medföljer Brain grästrimmarhuvud
när du monterar det.
VARNING
Använd endast böjlig tråd i icke-metall som rekommenderas av
tillverkaren till Tanaka Brain-huvud eller Tanaka metallhuvud.
Använd aldrig sladd eller snöre. De kan gå av och skickas iväg
som en farlig projektil.
OBSERVERA
Används Tanaka metallhuvud (CH-100) ska trådens längd vara
omkring 17 cm vardera. (Bild 17)
ANVÄNDNING
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
S
E
D
K
N
O
F
I
Bränsle (Bild 18)
VARNING
Trimmern är utrustad med en tvåtaktsmotor. Kör alltid motorn
med oljeblandad bensin.
Se till att ventilationen är tillfredställande vid tankning eller
hantering av bränslet.
65
Bränsle
○ Använd alltid 89-oktanig blyfri bensin.
○ Använd tvåtaktsolja eller en blandning mellan 25:1 och 50:1,
angående mängd se uppgift på oljeflaskan eller fråga en
Tanaka-återförsäljare.
○ Om originalolja inte finns använd en olja av hög kvalitet med
tillsats av ett antioxidationsmedel och uttrycklig märkning för
användning i tvåtaktsmotorer (JASO FC GRADE OIL eller ISO
EGC GRADE). Använd inte olja av typ BIA eller TCW (avsedd
för vattenkylda tvåtaktsmotorer).
○ Använd aldrig motorolja (10 W/30) eller spillolja.
○ Blanda alltid bensin och olja i en separat ren behållare.
Börja alltid med att fylla i halva mängden bränsle, lägg sedan till
hela mängden olja. Blanda (skaka) bränsleblandningen. Häll sedan
i återstående mängd bränsle.
OBSERVERA
Vid nödfall, tryck på snabbstoppknappen eller dra i nödstoppet
(om ett sådant finns). (Bild 25)
VARNING
Om skärtillsatsen stöter mot stenar eller liknande, stoppa
motorn och kontrollera att tillsatsen och andra delar är
oskadade. Om gräs eller grenas fastnat runt tillsatsen, stoppa
motorn och tillsatsen och ta bort dem.
Stopp av motor (Bild 27)
Minska motorns hastighet och kör på tomgång några minuter, stäng
sedan av tändlåset (24).
VARNING
Skärtillsatsen kan orsaka skada när den fortsätter rotera efter
att motorn har stannat eller gasreglaget släppts. Se alltid till att
skärtillsatsen har stannat innan du sätter ned redskapet när
den har stängts av.
Blanda (skaka) bränsleblandningen ordentligt innan blandningen
hälls i bränsletanken.
Bränslepåfyllning
VARNING
Stanna alltid motorn vid bränslepåfyllning.
Öppna tanklocket långsamt vid påfyllning av bränsle så att
eventuellt övertryck försvinner.
○ Dra åt tanklocket ordentligt efter tankning.
○ Flytta alltid trimmern minst 3 m från tankningsplatsen före start
av motorn.
○
○
Rengör runt tanklocket innan bränslepåfyllning för att förhindra att
smuts hamnar i tanken. Se till att bränslet är ordentligt blandat före
tankning genom att skaka behållaren.
Start (Bild 19, 20)
VIKTIGT
Kontrollera före start att skärtillsatsen inte rör vid någonting.
1. Skjut tändningsomkopplaren (24) till läge ON. (Bild 19, 20)
* Tryck på handpumpen (27) flera gånger så att bränsle flyter
genom pumpen eller returledningen. (om en sådan finns)
(Bild 21, 22)
2. Tryck ner säkerhetsutlösaren (25) (om en sådant finns), dra
i gasreglaget och skjut låset (26), släpp först gasreglaget
långsamt, sedan säkerhetsutlösaren. Detta låser gasspjället i
startläget.
3. Ställ in chokereglaget i läget CLOSED (28). (Bild 21, 22)
4. Dra snabbt i startsnörets handtag. Var noga med att hålla fast
handtaget i handen så att det inte släpps tillbaka.
5. Om motorn startar, ställ tillbaka chokereglaget till läget RUN
(öppen). Dra kraftfullt i starthandtaget en gång till.
OBSERVERA
Om motorn inte startar upprepa moment 2 till 5.
6.
Dra gasreglaget tills gasreglagets lås släpper när motorn
startat. Varmkör motorn i cirka 2-3 minuter innan den belastas.
Klippning (Bild 23, 24, 25, 26)
○ Kör motorn med över 6500 varv vid klippning. Körning på lågt
varvtal längre perioder kan slita ut kopplingen i förtid.
○ Klipp gräset från höger till vänster.
○ Den roterande klingan kastas tillbaka när den stöter på ett hårt
föremål.
Detta kan orsaka en farlig och kraftig motreaktion på redskapet
och för användaren. Denna reaktion kallas kast. Användaren
kan då tappa kontrollen över redskapet och orsaka allvarliga
eller livshotande skador. Kast förekommer oftare i områden där
det är svårt att se materialet som ska trimmas.
○ Bär selen enligt bilden (om en sådan finns). Klingar roterar
moturs, använd därför redskapet från höger till vänster för
effektivare klippning. Håll åskådare på minst 15 m avstånd.
66
UNDERHÅLL
ANORDNINGAR OCH SYSTEMEN FÖR EMISSIONSKONTROLL
FÅR UNDERHÅLLAS, BYTAS ELLER REPARERAS AV EN
VERKSTAD FÖR MOTORVERSKAD ELLER INDIVIDER.
Förgasarjustering (Bild 28)
VARNING
Skärtillsatsen kan rotera under förgasarjustering.
Starta aldrig motorn utan att kopplingskåpan och röret sitter på
plats! Kopplingen kan annars lossa och orsaka personskador.
I förgasaren blandas bränslet med luft. När motorn testkörs vid
fabriken görs en grundläggande justering av förgasaren. Ytterligare
justering kan komma att behövas med hänsyn till klimat och höjd.
Förgasare har bara en justeringsmöjlighet:
T = Justerskruv för tomgångsvarvtal.
○
○
Tomgångsjustering (T)
Kontrollera att luftfiltret är rent. Vid korrekt inställt tomgångsvarvtal
roterar inte skärtillsatsen. Om justering är nödvändig vrid T-skruven
medurs med motorn igång tills skärtillsatsen börjar rotera. Vrid
skruven därefter moturs tills skärtillsatsen slutar att rotera. Rätt
tomgångsvarvtal har uppnåtts när motorn går jämnt i alla lägen på
ett varvtal som är lägre än det då skärtillsatsen börjar rotera.
Kontakta en Tanaka-återförsäljare om skärtillsatsen fortfarande
roterar efter justeringen.
OBSERVERA
○ Standardtomgång är 2500–3000 varv.
○ (TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
Standardöppningar (återställning) för H-skruv från lätt fäst
läge, är enligt följande. (Om sådan finns)
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
H-SKRUV
○
○
1
På en del modeller som säljs i områden med stränga regler
för avgasutsläpp kan högt eller lågt varvtal på förgasare inte
justeras. Sådan justering kan medföra att motorn öppnas
utanför gränsen för tillåtna utsläpp. För dessa modeller är
inställning av tomgångsvarvtal den enda justering som kan
göras.
För modeller som är utrustade med inställning av lågt eller
högt varvtal har förgasaren förinställts i fabriken. Finjusteringar
kan optimera prestanda beroende på klimat, höjd osv. Vrid
aldrig justerskruvarna mer än 90 grader åt gången, eftersom
motorn kan skadas av felaktig inställning. Om du inte är
bekant med denna typen av inställningar, kontakta en Tanakaåterförsäljare.
VARNING
Skärtillsatsen får under inga omständigheter rotera när motorn
går på tomgång.
Luftfilter (Bild 29)
Luftfiltret måste rengöras från damm och smuts för att undvika:
○ Felaktig förgasarfunktion
○ Startsvårigheter
○ Effektsänkning
○ Onödigt slitage av motordelar
○ Onormal bränsleförbrukning
Rengör filtret dagligen eller oftare om redskapet används på
speciellt dammiga arbetsområden.
Rengöring av luftfilter
Ta bort luftfiltrets kåpa och filtret (29). Tvätta filtret i varmt tvålvatten.
Kontrollera att filtret är torrt innan det monteras. Ett luftfilter som
har används länge kan inte rengöras helt och hållet. Det bör därför
bytas ut mot ett nytt med jämna mellanrum. Ett skadat filter måste
alltid bytas ut.
Bränslefilter (Bild 30)
Töm ut allt bränsle ur bränsletanken och ta bort bränslefiltrets slang
från tanken. Dra ut filterelementet ur hållaren och tvätta det i varmt
tvålvatten.
Skölj filtret noggrant tills alla spår att tvättmedel försvunnit. Kläm,
vrid inte, ut överskottsvatten och låt elementet torka.
OBSERVERA
Om filtret blivit hårt av för mycket smuts, byt ut det.
Tändstift (Bild 31)
Tändstiftet påverkas av:
○ Felaktig förgasarinställning
○ Felaktig bränsleblandning (för mycket olja i bensinen)
○ Smutsigt luftfilter
○ Svåra arbetsförhållande (t.ex. kyla)
Dessa faktorer orsakar beläggning på tändstiftets elektroder som
kan leda till motorstörningar och startproblem. Om motorn lämnar
låg effekt, är svårstartad eller går ojämnt på tomgång så kontrollera
alltid tändstiftet först. Om tändstiftet är smutsigt rengör och
kontrollera elektrodavståndet. Justera om nödvändigt. Rätt avstånd
är 0,6 mm. Tändstiftet ska bytas efter ca 100 timmars körning eller
tidigare om elektroderna är kraftigt avbrända.
OBSERVERA
I vissa områden kräver lagen användning av resistortändstift
för att dämpa störstrålning. Om denna maskin var utrustad med
resistortändstift använd samma typ av tändstift vid byte.
Ljuddämpare (Bild 32)
Ta bort ljuddämparen och rensa sedan bort eventuellt sot som
sitter på avgaskanalen eller ljuddämparingången efter 100 timmars
användning.
G
B
Klinga (Bild 35)
VARNING
Bär skyddshandskar vid hantering eller underhåll på klingan.
○
○
○
○
○
○
○
Använd en vass klinga. En slö klinga kärvar och kastar oftare.
Ersätt fästmuttern om den är skadad eller svår att dra åt.
Byt ut klingan mot en som rekommenderas av Tanaka, med ett
25,4 mm fästhål.
Installera klingan (31) med den märkta sidan uppåt. En 4-tandad
klinga (30) kan monteras på båda sidorna.
Använd rätt klinga enligt det arbete du ska utföra.
Använd lämpliga verktyg vid byte av klinga.
När skärytorna blir slöa, slipa klingan enligt bilden. Felaktig
slipning kan orsaka kraftiga vibrationer.
Använd inte klingor som är böjda, spruckna eller som är
skadade på annat sätt.
OBSERVERA
Vid slipning är det viktigt att den ursprungliga formen vid
kuggens nedre del bibehålls för att undvika sprickor.
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För ytterligare
information var god kontakta en Tanaka-återförsäljare.
Dagligt underhåll
○ Rengör maskinen utvändigt.
○ Kontrollera att bärselen är oskadad.
○ Kontrollera att klingskyddet inte är skadat. Byt ut skyddet om
det är skadat eller sprucket.
○ Kontrollera att skärtillsatsen är korrekt centrerad, vass och
utan sprickor. En obalanserad skärtillsats orsakar kraftiga
vibrationer som kan skada enheten.
○ Kontrollera att skärtillsatsens mutter är ordentligt åtdragen.
○ Kontrollera att klingans transportskydd är oskadat och att det
sitter ordentligt.
○ Kontrollera att muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna.
Veckounderhåll
○ Kontrollera
startapparaten,
speciellt
startsnöre
och
returfjäder.
○ Rengör tändstiftet utvändigt.
○ Ta ut det och kontrollera avståndet mellan elektroderna.
Justera det till 0,6 mm eller byt tändstift.
○ Rengör kylflänsarna på cylindern och kontrollera att luftintaget
vid startapparaten in är igensatt.
○ Kontrollera att vinkelväxeln har smörjmedel till 3/4.
○ Rengör luftfiltret.
Månadsunderhåll
○ Skölj bränsletanken med bensin.
○ Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt den.
○ Rengör fläkten och utrymmet runt den.
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
S
E
D
K
N
O
Cylinder (motorkylning) (Bild 33)
Motorn är luftkyld och luft måste cirkulera fritt runt motorn och
kylflänsarna på cylindern för att förhindra överhettning.
Efter var 100:e driftstimme eller en gång om året (oftare om så krävs)
ska flänsar och motorns yttre ytor rengöras från damm, smuts och
olja eftersom sådant kan orsaka försämrad kylningsförmåga.
F
I
OBSERVERA
Kör inte motorn utan motorkåpan eller ljuddämparskyddet
eftersom detta orsakar överhettning och skada på motorn.
Vinkelväxel (Bild 34)
Kontrollera vinkelväxelns smörjmedelsnivå var 50 timme i drift
genom att ta bort påfyllningshålets plugg på vinkelväxelns sida.
Om inte smörjmedel är synligt på kugghjulen, fyll växeln till 3/4 med
litiumbaserat smörjmedel av hög kvalitet. Fyll inte helt.
67
BETYDNING AF SYMBOLER
BEMÆRK: Nogle enheder er ikke udstyret med disse.
Symboler
ADVARSEL
Motorudstødningen fra dette produkt
indeholder kemikalier, som i staten
Californien anses for at fremkalde kræft,
fødselsskader og andre reproduktive
skader.
Brug handsker, når det er nødvendigt,
f.eks. når du samler skæreudstyr.
Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud
forstår og overholder de følgende
sikkerhedsforanstaltninger og advarsler.
Skødesløs eller forkert brug af denne
enhed kan forårsage alvorlige eller
dødelige kvæstelser.
Brug skridsikkert og robust fodtøj.
Læs, forstå og følg alle advarsler og
instruktioner i denne brugsanvisning og
på enheden.
Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne,
hovedet og ører under brugen af denne
enhed.
Brug ikke metalklinger/stive klinger, når
dette tegn er vist på enheden.
Angiver klingeafskærmningens
placering for et trimmerhoved eller et
Brain-hoved.
Hold alle børn, tilskuere og hjælpere
15 m væk fra enheden. Hvis nogen
nærmer sig, skal du straks stoppe
motoren og skæreudstyret.
Angiver håndtagets placering.
Fastgør ikke håndtaget over dette
punkt.
Pas på udslyngede genstande.
Viser det maksimale omdrejningstal.
Brug ikke skæreudstyr, hvis maksimale
omdrejningstal er mindre end akslens
omdrejningstal.
Indhold
HVAD ER HVAD ............................................................................ 69
ADVARSLER OG SIKKERHEDSINSTRUKTIONER.....................70
SPECIFIKATIONER .......................................................................71
SAMLEPROCEDURER ................................................................ 72
BETJENING .................................................................................. 73
VEDLIGEHOLDELSE ................................................................... 73
68
Der kan forekomme tryk mod klingen,
når den roterende klinge kommer i
kontakt med en fast genstand i det
kritiske område. Der kan opstå en
farlig situation, hvor hele enheden og
brugeren bliver skubbet voldsomt.
Denne reaktion kaldes klingetryk.
Som følge heraf kan brugeren miste
kontrollen over enheden, hvilket
kan medføre alvorlige eller dødelige
kvæstelser. Klingetryk forekommer
især i områder, hvor det er vanskeligt
at se det materiale, der skal klippes.
ADVARSEL
• Læs brugervejledningen og efterfølg alle advarsler og
sikkerhedsinstruktioner. Hvis du ikke gør det, kan det resultere i
alvorlige skader på brugeren og/eller tilskuere.
• Der kan kastes eller rikochetteres objekter i alle retninger. BRUG
ALTID BESKYTTELSESBRILLER.
• Hold tilskuere mindst 15 m væk.
• Brug altid hørebeskyttelse for at reducere risikoen for høretab.
• For at reducere risikoen for skader pga. tab af kontrol må du aldrig
bruge en metalklinge på en græstrimmer med buet stang. Brug
aldrig en metalklinge på en buskrydder uden barrierestang eller
cykelhåndtagskonfiguration og sikkerhedsrem.
• Brug af en klinge kan forårsage en pludselig sidelæns,
fremadgående eller baglæns bevægelse af buskrydderen, når
klingen kommer i kontakt fast genstand. Se brugervejledningen
angående modelspecifikke detaljer.
Inden du bruger maskinen
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt.
• Kontroller, at skæreudstyret er korrekt samlet og indstillet.
• Start enheden og kontroller karburatorindstillingen. Se
“VEDLIGEHOLDELSE”.
HVAD ER HVAD
14
11
Eftersom denne brugsanvisning dækker flere modeller, kan der
være nogle forskelle mellem billederne og din enhed. Brug de
instruktioner, der gælder for din enhed.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
G
B
Brændstofdæksel
Gashåndtag
Starthåndtag
Klingeafskærmning
Skæreudstyr
Drivakselrør
Håndtag
Ophængningsøje
Tændingskontakt
Sele
Lås til gashåndtag
Gashåndtagsspærre
Choker
Motor
Vinkelgearhus
Drejeledshus
Topnøgle
Brugsanvisning
7
8
3
9 12
G
1
D
E
6
2
15
5
14
7
13
9
8
F
R
3
1
4
I
T
2
6
11
15
14
5
17
8
7
18
11
4
9
13
E
S
2
15
P
T
4
11
10
14 1
9
12
2
5
15
13
2
8
10
11
15
5
9
14
3
12
2
4
S
E
1
7
6
8
1
7
6
6
5
2
11
12
14
8
N
O
4
14
4
13
7
3
1
7
15
5
15
D
K
13
10
9
N
L
1
8
6
5
3
12
8
11
9
12
3
13
1
16
6
2
4
69
F
I
ADVARSLER OG
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Operatørsikkerhed
○ Brug altid ansigtsskærm eller briller af sikkerhedshensyn.
○ Bær altid kraftige, lange bukser, støvler og handsker. Bær ikke
løse klæder, smykker, korte bukser, sandaler eller hav bare
fødder. Hår over skulderlængde skal sikres.
○ Brug ikke dette værktøj, hvis du er træt, syg eller påvirket af
alkohol, stoffer eller medicin.
○ Lad aldrig et barn eller en uerfaren person betjene maskinen.
○ Brug høreværn. Vær opmærksom på dine omgivelser. Vær
opmærksom på tilskuere, der kan signalere et problem. Fjern
omgående sikkerhedsudstyr ved standsning af motoren.
○ Lad aldrig maskinen køre i et lukket rum eller en lukket bygning.
Indånding af udstødningsgasser kan være dræbende.
○ Hold håndtagene fri for olie og brændstof.
○ Hold hænderne væk fra skærende udstyr.
○ Tag ikke fat på eller hold enheden på dens skærende udstyr.
○ Når du slukker for enheden, skal du sikre dig, at skæreudstyret
er standset, inden du sætter enheden ned.
○ Ved længere arbejder skal man holde regelmæssige pauser
for at undgå mulige Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS)skader, der forårsages af vibrationer.
ADVARSEL
Antivibrationssystemer garanterer ikke, at du slipper for
HAVS- eller carpal tunnel-syndrom. Derfor skal vedvarende
og regelmæssige brugere holde øje med deres hænders og
fingres tilstand. Søg straks læge, hvis nogen af de ovenfor
nævnte symptomer opstår.
○ Hvis du anvender nogen medicinske elektriske/elektroniske
anordninger som f.eks. en pacemaker, skal du kontakte din
læge og producenten af anordningen før betjening af noget
motorudstyr.
○
Enhed/maskinsikkerhed
○ Undersøg hele enheden/maskinen før hver brug. Udskift
beskadigede dele. Kontroller for brændstoflækager og
kontroller, at alle fastgørelser er på plads og spændt sikkert.
○ Udskift dele, der er revnede, skårede eller beskadiget på nogen
måde, inden du bruger enheden/maskinen.
○ Kontroller, at sikkerhedsafskærmningen er korrekt monteret.
○ Hold andre væk, når du indstiller karburatoren.
○ Brug kun tilbehør, som er anbefalet af producenten til denne
enhed/maskine.
ADVARSEL
Foretag aldrig ændringer på enheden/maskinen under nogen
form. Brug aldrig enheden/maskinen til et job, som den ikke er
beregnet til.
Brændstofsikkerhed
○ Bland og hæld brændstof på udendørs, og hvor der ikke er
nogen gnister eller flammer.
○ Brug en beholder, som er godkendt til brændstof.
○ Ryg ikke og tillad ikke rygning nær brændstof eller enheden/
maskinen eller under brugen af enheden/maskinen.
○ Tør alt spildt brændstof op, inden du starter motoren.
○ Gå mindst 3 m væk fra påfyldningsstedet, inden du starter
motoren.
○ Stop motoren før du fjerner brændstofdækslet.
○ Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/maskinen til
opbevaring. Det anbefales, at brændstoffet tømmes af efter
hver brug af enheden/maskinen. Hvis der efterlades brændstof i
tanken, så skal enheden/maskinen opbevares, så brændstoffet
ikke lækker.
○ Opbevar enhed/maskine og brændstof på et sted, hvor dampe
fra brændstof ikke kan komme i kontakt med gnister eller åben
ild fra vandvarmere, elektriske motorer eller kontakter, ovne
osv.
ADVARSEL
Brændstof antændes, eksploderer eller indåndes nemt, så
man bør derfor være særlig opmærksom, når man håndterer
eller påfylder brændstof.
70
Klippesikkerhed
○ Klip ikke i andet materiale end græs og buske.
○ Inspicer det område, der skal klippes, inden hver brug. Fjern
genstande der kan slynges omkring eller vikles ind.
○ Bær en aerosol beskyttelsesmaske for at beskytte åndedrættet,
når græsset klippes efter behandling med insektdræbende
midler.
○ Hold andre inklusive børn, dyr, tilskuere og hjælpere uden for
risikozonen på 15 m. Stop motoren øjeblikkeligt, hvis nogen
nærmer sig.
○ Hold altid motoren på højre side af kroppen.
○ Hold enheden/maskinen fast med begge hænder.
○ Hold ordentligt fodfæste og god balance. Stræk ikke for langt
ud.
○ Hold alle legemsdele væk fra lydpotten og skæreudstyret, når
motoren er i gang.
○ Hold skæreudstyret under hoftehøjde.
○ Når man flytter til et nyt arbejdsområde, skal man sørge for at
slukke maskinen og sikre sig, at alt skæreudstyr er stoppet.
○ Placer aldrig maskinen på jorden, mens den kører.
○ Man bør altid sikre sig, at motoren er slukket, og at alt
skæreudstyr er helt stoppet, inden man fjerner stumper eller
græs fra skæreudstyret.
○ Medtag altid førstehjælpsudstyr, når der arbejdes med
motorudstyr.
○ Start eller kør aldrig motoren inde i et lukket rum eller bygning
og/eller i nærheden af brandfarlige væsker. Indånding af
udstødningsgasser kan være dræbende.
Vedligeholdelsessikkerhed
○ Vedligehold enheden/maskinen i overensstemmelse med
anbefalede procedurer.
○ Tag tændrøret ud, inden du udfører vedligeholdelse, bortset fra
ved karburatorindstilling.
○ Hold andre væk, når du indstiller karburatoren.
○ Brug kun originale Tanaka-reservedele som anbefalet af
producenten.
Transport og opbevaring
○ Bær enheden/maskinen i hånden med motoren stoppet og
lydpotten vendende væk fra kroppen.
○ Lad motoren køle af, tøm brændstoftanken, og sikr enheden/
maskinen, inden du sætter den til opbevaring eller transporterer
den i et køretøj.
○ Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/maskinen til
opbevaring. Det anbefales, at brændstoffet tømmes af efter
hver brug af enheden/maskinen. Hvis der efterlades brændstof i
tanken, så skal enheden/maskinen opbevares, så brændstoffet
ikke lækker.
○ Opbevar enheden/maskinen uden for børns rækkevidde.
○ Rengør og vedligehold enheden omhyggeligt og opbevar den
på et tørt sted.
○ Kontroller, at motorkontakten er afbrudt under transport og
opbevaring.
○ Dæk kniven med knivdækslet ved transport i bil.
Hvis der forekommer situationer, som ikke er dækket af denne
brugsanvisning, så vær påpasselig og brug den sunde fornuft.
Kontakt din Tanaka-forhandler, hvis du behøver assistance. Vær
særlig opmærksom på udsagn, hvor følgende ord står foran:
ADVARSEL
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for alvorlige
personskader eller død.
FORSIGTIG
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for
personskader eller skader på udstyret.
BEMÆRK
Nyttig information for korrekt funktion og brug.
FORSIGTIG
Du må ikke skille rekylstarteren ad, da rekylstarteren kan
springe ud og forårsage personskade.
G
B
SPECIFIKATIONER
G
TBC-290/ S
Model TBC-290D/
DS
Motorstørrelse (ml)
TBC-340/ S
TBC-340D/
DS
28
TBC-250PF/
PFD
33
24
CHAMPION CJ6Y eller
RCJ6Y eller tilsvarende
Tændrør
Brændstoftankkapacitet
(l)
0,70
TBC-270PFS
TBC-270PFDS
TBC-270SFS
TBC-270S/DS
TBC-270SF
27
D
E
26,9
CHAMPION RCJ8Y
eller tilsvarende
0,5
F
R
CHAMPION RCJ8
eller tilsvarende
I
T
0,67
N
L
Tørvægt (kg)
Lydtryksniveau
LpA (dB (A))
(EN27917)
5,4 / 5,56
D...5,6 / 5,76
95,0
D...95,5
Lydeffektniveau
LwA (dB (A))
5,5 / 5,66
D...5,7 / 5,86
94,5
116
5,0
D...5,8
92,5
D...91,8
5,0
DS...5,7
SF....5,2
SFP.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
97,5
DS...98,3
SF....97,5
92,0
112
E
S
P
T
116
S
E
Vibrationsniveau (m/ s2)
(ISO7916)
Forreste håndtag
Bagerste håndtag
Venstre håndtag
Højre håndtag
270S/DS
270SF
5,7
3,1
2,6 4,1
3,5 5,6
5,4 5,2
3,7 7,1
2,6 3,3
3,7 6,3
5,8 2,1
3,2 4,5
2,4 2,5
1,9 2,0
1,8 2,1
2,5 2,9
1,6 2,7
2,0 5,0
4,6 2,3
3,4 2,0
270PFS
270SFS
6,9 10,8 11,2 6,7
3,9
2,6
4,4 7,0
270PFDS
5,5
3,9
6,4
3,6
BEMÆRK
Tilsvarende støjniveau/vibrationsniveau er beregnet som den tidsvægtede energi i alt for støj/vibrationsniveauer under forskellige
arbejdstilstande med den følgende tidsfordeling: 1/2 tomgang, 1/2 fuld fart.
* Der forbeholdes retten til at ændre alle data uden varsel.
D
K
N
O
F
I
71
SAMLEPROCEDURER
Drivaksel til motor (Fig. 1)
Løsn rørets sikringsbolt (1) ca. 10 omgange, så bolten ikke blokerer
for det drivakselrør, der skal sættes i. Når du sætter drivakselrøret
i, skal du holde rørets sikringsbolt udad, så den indvendige fitting
heller ikke blokerer.
Sæt drivakslen ordentligt ind i motorens koblingshus, indtil
den position, der er afmærket på drivakselrøret (2), møder
koblingshuset.
BEMÆRK
Når det er vanskeligt at føre drivakslen frem til den afmærkede
position på drivakselrøret, kan du dreje drivakslen, der hvor
skæreudstyret er monteret, med uret eller mod uret. Spænd
rørets sikringsbolt fast i hullet i akselrøret. Spænd derefter
fastspændingsbolten godt fast (3).
Montering af skæreudstyr
1. Sæt skæreudstyret på plads.
2. Sørg for, at låsestiften (4) passer i rørets fastgøringshul (5), og
at røret ikke går løs. (Fig. 2)
3. Spænd møtrikken (6) ordentligt fast. (Fig. 2)
Montering af håndtag
ADVARSEL
Når du bruger stålklinger/stive klinger på lige akseltrimmere
eller buskryddere, skal du altid bruge en barrierestang (7) og
en skuldersele med løkkehåndtag. (Fig. 3)
Fastgør håndtaget til drivakselrøret med vinklen mod motoren.
Juster håndtaget, så det er behageligt at bruge.
BEMÆRK
Hvis din enhed har en mærkat for håndtagsplacering på
drivakselrøret, skal illustrationen følges.
Afmonter håndtagsbeslaget (8) fra samlingen. (Fig. 4)
Placer håndtagene på deres plads og monter håndtagsbeslaget
løst med fire bolte. Juster beslaget ind på den rigtige position.
Fastgør derefter beslaget ordentligt med boltene.
Før stopsnorene (11) og kablet til gashåndtaget (9) gennem
beskyttelsesrøret (10), og hægt derefter hoftepuden af. (Fig. 5)
Kabel til gashåndtag/stopsnor
Afmonter luftfilterdækslet. (Fig. 6)
Forbind stopsnorene. (Fig. 8)
Tilslut gashåndtagskablet til karburatoren. (Fig. 9)
Tildæk kablet til gashåndtaget og stopsnorene sammen med
beskyttelsesrøret, der fører op til luftfilterdækslet. (Fig. 10)
Kabel til gashåndtag/stopsnor (Fig. 7)
(for TBC-270PFS/PFDS/SFS)
Afmonter luftfilterdækslet. (Fig. 6)
Forbind stopsnorene. (Fig. 8)
Hvis gashåndtagets ydre ende (12) er gevindskåret på din enhed, så
skru den helt ind i kabeljusteringen (13), og stram så denne kabelende
med justeringsmøtrikken (14) mod kabeljusteringen (13).
Tilslut enden af gashåndtagskablet (15) til karburatoren (16) og
monter drejedækslet (hvis enheden er udstyret hermed), som findes i
værktøjsposen, på drejeleddet.
Tildæk kablet til gashåndtaget og stopsnorene sammen med
beskyttelsesrøret, der fører op til luftfilterdækslet. (Fig. 10)
Montering af klingeafskærmning (Fig. 11, 12, 13)
BEMÆRK
Skærmbeslaget kan på nogle modeller være monteret på
gearkassen allerede fra fabrikken.
72
Monter klingeafskærmningen og beslagsafstandsstykkerne (17)
(hvis udstyret med det) på drivakselrøret mod vinkelgearhuset.
Spænd skærmbeslaget ordentligt fast, så klingeafskærmningen
ikke svinger eller bevæger sig ned under driften.
Monter klingeafskærmningen på skærmbeslaget, som også fastgør
skærmen til gearkassen med de to skærmmonteringsskruer.
FORSIGTIG
Nogle klingeafskærmninger er udstyret med
snorafkortere. Vær forsigtig, når du betjener den.
skarpe
BEMÆRK (Fig. 13)
Ved brug af Tanaka aluminumshoved (CH-100 eller CH-300) på
din enhed, skal den skarpe snorafkorter (18), der er inkluderet i
værktøjsposen, fastgøres sikkert til klingeafskærmningen med
den viste bolt (19).
Når du bruger et trimmerhoved med en todels klingeafskærmning,
monteres afskærmningsforlængeren på klingeafskærmningen.
(Fig. 14)
BEMÆRK
○ Når
afskærmningsforlængeren
monteres
på
klingeafskærmningen, skal den skarpe snorafkorter fjernes fra
klingeafskærmningen (hvis monteret).
○ Hvis din enhed har en mærkat for afskærmningsplacering på
drivakselrøret, skal angivelsen følges.
○ Se
tegningerne
angående
afmontering
af
afskærmningsforlængeren. Brug handsker, da forlængeren har
en skarp snorafkorter, og skub derefter de fire firkantede tapper
på plads én efter én. (Fig. 15)
Montering af klinge (Fig. 16)
(Hvis udstyret med en klinge)
Når du monterer en klinge, skal du sørge for at der ikke er nogen
revner eller skader på den, og at skærene vender den rigtige vej.
BEMÆRK
○ Når du monterer klingeholderdækslet (20), skal du sørge for at
vende den konkave side opad.
○ Indsæt sekskantnøglen (21) i hullet i vinkelgearhuset for at
låse klingeholderen (22). Vær opmærksom på, at klingens
fastspændingsbolt eller -møtrik (23) har venstregevind (løsnes
med uret/spændes mod uret). Spænd fastspændingsbolten
eller -møtrikken med topnøglen.
FORSIGTIG
○ Før brug skal du sørge for, at klingen er blevet monteret
korrekt.
○ Hvis enheden er udstyret med et beskyttelsesdæksel under en
klinge, skal du kontrollere det for slidtage eller skader før brug.
Hvis der er skader eller slidtage, skal det udskiftes, da det er en
forbrugsdel.
Montering af Brain-klingen
BEMÆRK
Se Brain-brugsanvisningen, der følger med Brain-klingen,
angående montering.
ADVARSEL
Brug kun fleksibel, ikke-metallisk snor, som anbefales af
producenten, til Tanaka Brain-hoveder eller legerede Tanakahoveder. Brug aldrig snore af stål. De kan brække af og blive
slynget ud som et farligt projektil.
BEMÆRK
Når du bruger legerede Tanaka-hoveder (CH-100), skal
startlængden på snorene være ca. 17 hver. (Fig. 17)
BETJENING
Brændstof (Fig. 18)
ADVARSEL
Trimmeren er udstyret med en totaktsmotor. Lad altid motoren
køre på brændstof, som er blandet med olie.
Sørg for god ventilation, når du påfylder eller håndterer
brændstof.
Brændstof
○ Brug altid 89 oktan blyfri benzin.
○ Brug original totaktsolie eller brug en blanding mellem 25:1
til 50:1, se oliedunken vedrørende blandingsforholdet, eller
kontakt din Tanaka-forhandler.
○ Hvis original olie ikke er tilgængelig, så brug en kvalitetsolie,
der er tilsat en antioxidant og udtrykkelig anbefalet til brug i en
luftkølet, totaktsmotor (JASO FC GRADE OIL eller ISO EGC
GRADE). Anvend ikke BIA eller TCW (2-takts vandafkølet type)
blandet olie.
○ Brug aldrig multigradeolie (10 W/30) eller spildolie.
○ Bland altid brændstof og olie i en separat, ren container.
Klipning (Fig. 23, 24, 25, 26)
○ Betjen motoren ved over 6500 rpm under klipning. Hvis du
bruger enheden i længere tid ved lavt omdrejningstal, kan du
opslide koblingen for hurtigt.
○ Klip græs fra højre mod venstre.
○ Der kan forekomme tryk mod klingen, når den roterende klinge
kommer i kontakt med en fast genstand i det kritiske område.
Der kan opstå en farlig situation, hvor hele enheden og
brugeren bliver skubbet voldsomt. Denne reaktion kaldes
klingetryk. Som følge heraf kan brugeren miste kontrollen
over enheden, hvilket kan medføre alvorlige eller dødelige
kvæstelser. Klingetryk forekommer især i områder, hvor det er
vanskeligt at se det materiale, der skal klippes.
○ Brug selen som vist på figuren (hvis udstyret dermed). Klingen
drejer mod uret , og derfor rådes du til at betjene enheden fra
højre mod venstre for at opnå en effektiv klipning. Hold tilskuere
mindst 15 m væk fra arbejdsområdet.
BEMÆRK
Tryk på hurtigudløserknappen eller træk i nødudløseren (hvis
udstyret dermed) i nødstilfælde. (Fig. 25)
ADVARSEL
Hvis skæreudstyret rammer en sten eller noget andet, stoppes
motoren, og udstyret og relaterede dele efterses for skader. Når
græs eller slyngplanter vikles rundt om udstyret, skal motoren
og udstyret stoppes og planterne fjernes.
Start altid med at fylde den halve mængde brændstof,
som skal bruges, tilsæt så hele oliemængden. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Tilsæt så resten af brændstoffet.
Bland (ryst) brændstofblandingen grundigt før du fylder på
brændstoftanken.
Påfyldning af brændstof
○
○
○
○
ADVARSEL
Sluk altid for motoren, før du fylder brændstof på.
Åbn brændstoftanken langsomt, når du påfylder brændstof, så
eventuelt overtryk forsvinder.
Sæt brændstofdækslet omhyggeligt på efter at have tanket.
Flyt altid trimmeren mindst 3 m væk fra påfyldningsområdet, før
du starter.
Rens tankdækslet omhyggeligt inden du påfylder brændstof for at
sikre, der ikke falder urenheder i tanken. Kontroller, at brændstoffet
er godt blandet ved at ryste containeren inden påfyldning.
Start (Fig. 19, 20)
FORSIGTIG
Inden du starter, skal du sikre dig, at skæreudstyret ikke rører
ved noget.
1. Set tændingskontakten (24) i position ON. (Fig. 19, 20)
* Tryk flere gange på snapsepumpen (27), så brændstoffet
flyder gennem pumpen eller returrøret. (Hvis udstyret med
det) (Fig. 21, 22)
2. Tryk sikkerhedsafbryderen (25) (hvis monteret) ind, træk i
gashåndtaget og tryk på låsen til gashåndtaget (26), og slip
derefter først gashåndtaget langsomt og derefter
sikkerhedsafbryderen.
Det
låser
gashåndtaget
i
startpositionen.
3. Sæt chokeren i positionen CLOSED (28). (Fig. 21, 22)
4. Træk hurtigt i rekylstarteren og sørg for at have et godt greb i
håndtaget, så det ikke smutter tilbage.
5. Når du hører motoren ønsker at starte, sættes chokeren i
positionen RUN (åben). Træk derefter i rekylstarteren igen.
BEMÆRK
Gentag procedurerne fra 2 til 5, hvis motoren ikke starter.
6.
Når du har startet motoren, skal du trække i gashåndtaget for at
frigøre låsen til gashåndtaget. Lad derefter motoren varme op
2–3 minutter, inden den belastes.
Standsning (Fig. 27)
Reducer motorhastigheden, kør i tomgang et par minutter og sluk
derefter på tændingskontakten (24).
ADVARSEL
Skæreudstyret kan forårsage skade, mens det forsætter med
at snurre rundt, når motoren stoppes eller strømkontrollen
frigøres. Når du slukker for enheden, skal du sikre dig, at
skæreudstyret er standset, inden du sætter enheden ned.
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE, UDSKIFTNING ELLER REPARATION
AF EMISSIONSKONTROLENHEDER OG -SYSTEMER KAN
UDFØRES AF ETHVERT MOTORREPARATIONSVÆRKSTED
ELLER INDIVID.
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
S
E
Karburatorindstilling (Fig. 28)
ADVARSEL
Skæreudstyret kan dreje rundt under karburatorjusteringer.
Start aldrig motoren uden den komplette koblingsafdækning
og rør monteret. Ellers kan koblingen løsne sig og forårsage
personkvæstelser.
Brændstoffet blandes med luft i karburatoren. Når motoren
testkøres på fabrikken, foretages der en grundlæggende justering
af karburatoren. Det kan være nødvendigt med yderligere
indstilling passende til klima og højde. Karburatoren har en
indstillingsmulighed:
T = Indstillingsskrue for tomgang.
○
○
Tomgangsindstilling (T)
Kontroller, at luftfilteret er rent. Når tomgangen er korrekt,
vil skæreudstyret ikke rotere. Hvis det er nødvendigt med
indstilling, lukkes T-skruen (i urets retning) med motoren i gang, til
skæreudstyret begynder at rotere. Åbne skruen (mod urets retning)
til skæreudstyret stopper. Du har nået den rette tomgang, når
motoren kører glat i alle positioner vel under rpm, når skæreudstyret
begynder at rotere.
Hvis skæreudstyret stadig roterer efter justering
tomgangshastigheden, så kontakt Tanaka-forhandleren.
af
73
D
K
N
O
F
I
BEMÆRK
○ Standardomdrejningstallet i tomgang er 2500–3000 rpm.
○ (TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
Standardåbningerne (returneringer) af H-skruen fra let tilskruet
position er som følger. (Hvis udstyret dermed)
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
H-SKRUE
○
○
1
Nogle modeller, som sælges i områder med strenge regler
for udstødningsemission, har ikke karburatorindstillinger
for høj og lav hastighed. Sådanne indstillinger kan tillade,
at motoren bruges ud over grænserne for deres emissions
overholdelse. For disse modeller er tomgang den eneste
karburatorindstilling.
For modeller, der er udstyret med lav og høj hastighedsjustering,
er karburatorerne forudindstillet fra fabrikken. Mindre
indstillinger kan optimere ydelsen baseret på klima, højde osv.
Drej aldrig indstillingsskruerne mere end 90 grader ad gangen,
eftersom forkert indstilling kan beskadige motoren. Kontakt
din Tanaka-forhandler, hvis du ikke er fortrolig med den type
indstillinger.
ADVARSEL
Når motoren er i tomgang må skæreudstyret under ingen
omstændigheder rotere.
Luftfilter (Fig. 29)
Luftfilteret skal renses for snavs og støv for at undgå:
○ Funktionsfejl på karburator
○ Startproblemer
○ Reduceret motorydelse
○ Unødvendigt slid på motordele
○ Unormalt brændstofforbrug
BEMÆRK
I nogle områder kræver lokal lovgivning brugen af et
modstandstændrør for at undertrykke tændingssignaler. Hvis
denne maskine oprindeligt var udstyret med modstandstændrør,
så skal der bruges den samme type ved udskiftning.
Lydpotte (Fig. 32)
Rens lydpotten og rens overskydende kul fra udstødningsporten
eller lydpotteindgangen for hver 100 driftstimer.
Cylinder (motorafkøling) (Fig. 33)
Motoren luftkøles, og luften skal cirkulere frit rundt om motoren
og over køleribberne på cylinderhovedet for at forhindre
overophedning.
For hver 100 driftstimer, eller en gang om året (oftere hvis
nødvendigt), skal ribber og ydre overflader på motor rengøres for
støv, snavs og olieaflejringer, som kan medføre forringet afkøling.
BEMÆRK
Betjen ikke motoren med motorens afdækning eller
lydpotteafskærmningen afmonteret, da dette medfører
overophedning og skade på motoren.
Vinkelgearhus (Fig. 34)
Kontroller vinkelgearhusets eller vinkelgearets fedtniveau for ca.
hver 50. driftstime ved at afmontere fedtpåfyldningsproppen på
siden af vinkelgearhuset.
Hvis du ikke kan se noget fedt på gearenes sider, skal du fylde
huset 3/4 med lithiumfedt af god kvalitet (baseret på universalfedt).
Fyld ikke huset helt op.
Klinge (Fig. 35)
ADVARSEL
Brug beskyttelseshandsker, når du håndterer eller udfører
vedligeholdelse på klingen.
Rens luftfilteret dagligt eller oftere ved arbejde i særligt støvede
områder.
Rengøring af luftfilteret
Fjern luftfilterets dæksel og filteret (29). Rens det i en varm
sæbeopløsning. Kontroller, at filteret er tørt, inden du samler filteret
igen. Et luftfilter, der været brugt i nogen tid, kan ikke rengøres
fuldstændigt. Derfor skal det regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et
beskadiget filter skal altid udskiftes.
○
○
○
Brændstoffilter (Fig. 30)
Aftap
alt
brændstof
fra
brændstoftanken
og
træk
brændstoffilterledningen fra tanken. Træk filterelementet ud
af holdersamlingen og rens elementet i varmt vand med et
rengøringsmiddel.
○
○
Rens det grundigt, indtil alle spor af rengøringsmiddel er fjernet.
Klem forsigtigt, uden at vride, overskydende vand ud, og lad
elementet lufttørre.
○
BEMÆRK
Hvis elementet er hårdt pga. støv og snavs, skal det udskiftes.
Tændrør (Fig. 31)
Tændrørets tilstand påvirkes af:
○ Forkert karburatorindstilling
○ Forkert brændstofblanding (for meget olie i benzinen)
○ Et snavset luftfilter
○ Vanskelige driftsforhold (f.eks. koldt vejr)
Disse faktorer forårsager aflejringer på tændrørets elektroder, som
kan resultere i funktionsfejl og startvanskeligheder. Hvis motoren
har lav ydelse, er vanskelig at starte eller kører dårligt i tomgang, skal
du altid først kontrollere tændrøret. Hvis tændrøret er snavset, skal
det renses, og elektrodeafstanden måles. Juster om nødvendigt.
Den korrekte afstand er 0,6 mm. Tændrøret bør udskiftes efter ca.
100 driftstimer eller før, hvis elektroderne er slemt eroderede.
74
○
Brug en skarp klinge. Der er større risiko for, at en sløv klinge går
fast eller forårsager klingetryk. Udskift fastspændingsmøtrikken,
hvis den er beskadiget og vanskelig at spænde.
Når du udskifter klinger, skal du anskaffe en af de klinger, der
anbefales af Tanaka, med et klingehul på 25,4 mm.
Når du monterer en savklinge (31), skal du altid vende den
trykte side opad. Hvis du bruger en 4-tandet klinge (30), kan
den vendes begge veje.
Brug den korrekte klinge til opgaven.
Når du udskifter klinger, skal du anvende de korrekte
værktøjer.
Når skærene bliver sløve, skal du efterslibe eller file dem
som vist på figuren. Forkert slibning kan medføre overdreven
vibrering.
Kassér klinger der er bøjede, skæve, revnede, i stykker eller på
anden måde defekte.
BEMÆRK
Når du sliber klinger, er det vigtigt, at du bevarer klingens
oprindelige radiusform nederst i fortandingen for at undgå, at
klingen revner.
Vedligeholdelsesplan
Nedenfor finder du nogle generelle instruktioner for vedligeholdelse.
Kontakt Tanaka-forhandleren for yderligere information.
Daglig vedligeholdelse
○ Rens enheden udvendigt.
○ Kontroller, at selen er intakt.
○ Kontroller klingeafskærmningen for skader eller revner. Udskift
afskærmningen i tilfælde af stød eller revner.
○ Kontroller, at skæreudstyret er ordentligt centreret, skarpt
og uden revner. Et skæreudstyr, der ikke sidder lige i midten,
forårsager kraftige vibrationer, der kan skade enheden.
○ Kontroller, at skæreudstyrets møtrik er tilstrækkeligt spændt.
○
○
G
B
Kontroller, at klingetransportskærmen er ubeskadiget, og at
den kan monteres sikkert.
Kontroller, at møtrikker og skruer er spændt tilstrækkeligt.
G
Ugentlig vedligeholdelse
○ Kontroller starteren, især remmen og returfjederen.
○ Rens tændrøret udvendigt.
○ Fjern det og kontroller elektrodeafstanden. Juster den til 0,6
mm eller udskift tændrøret.
○ Rens køleribberne på cylinderen og kontroller, at luftindtaget
på starteren ikke er stoppet til.
○ Kontroller, at vinkelgearet er fyldt 3/4 op med fedt.
○ Rens luftfilteret.
D
E
F
R
Månedlig vedligeholdelse
○ Skyl brændstoftanken med benzin.
○ Rens karburatoren udvendigt og pladsen omkring den.
○ Rens blæseren og pladsen omkring den.
I
T
N
L
E
S
P
T
S
E
D
K
N
O
F
I
75
FORKLARING AV SYMBOLER
MERK: Enkelte modeller er ikke utstyrt med disse symbolene.
Symboler
ADVARSEL
Avgassene fra dette produktet
inneholder kjemikalier som staten
California har klassifisert som
kreftfremkallende, arvestoffskadelige og
reproduksjonsskadelige.
Bruk hansker når nødvendig, f.eks.
ved montering av kutteutstyr.
Det er viktig at du leser igjennom, forstår
og overholder alle sikkerhetstiltak og
advarsler. Uforsiktig eller feil bruk av
dette produktet kan forårsake alvorlige
personskader eller dødsfall.
Ha på deg solid fottøy med sklisikre
såler.
Les igjennom, forstå og følg alle
advarsler og instruksjoner som er
oppgitt i denne bruksanvisningen og på
produktet.
Bruk alltid vernebriller, vernehjelm
og hørselsvern når du bruker dette
produktet.
Ikke bruk stive kniver eller kniver i metall
hvis dette symbolet vises på produktet.
Indikerer plasseringen til
knivbeskytteren for trimmerhodet
eller Brain-kutterhodet.
Hold alle barn, tilskuere og medhjelpere
15 meter unna gresstrimmeren når den
er i bruk. Slå av motoren og kutteutstyret
umiddelbart dersom noen nærmer seg
deg når du bruker gresstrimmeren.
Indikerer plasseringen for håndtaket.
Ikke fest håndtaket over dette punktet.
Vær oppmerksom på gjenstander som
kan kastes opp av gresstrimmeren.
Viser maksimal rotasjonshastighet
for drivakselen. Ikke bruk kutteutstyr
med en lavere rotasjonshastighet enn
akselen.
Innhold
HVA ER HVA ................................................................................. 77
ADVARSLER OG SIKKERHETSINSTRUKSJONER ................... 78
SPESIFIKASJONER ..................................................................... 79
MONTERING ................................................................................ 80
BRUK .............................................................................................81
VEDLIKEHOLD ..............................................................................81
76
Gresstrimmeren kan slynges opp
hvis den roterende kniven kommer
i kontakt med en solid gjenstand.
Dette kan igjen forårsake et kraftig
slag i gresstrimmeren og for brukeren.
Denne reaksjonen kalles knivstøt.
Et knivstøt kan gjøre at brukeren
mister kontroll over gresstrimmeren,
som igjen kan forårsake alvorlige
personskader. Knivstøt kan
forekomme oftere på steder med tett
gress eller kratt hvor du har dårlig sikt.
ADVARSEL
• Les bruksanvisningen og følg alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner nøye. Hvis ikke dette gjøres, kan det føre
til alvorlige skader på operatøren og/eller tilskuere.
• Objekter kan slynges eller rikosjere i alle retninger. BRUK
DERFOR ALLTID ØYEBESKYTTELSE.
• Hold tilskuere minst 15 m unna.
• For å redusere faren for hørselsskade, bruk alltid ørebeskyttelse.
• For å redusere faren for skader som kan oppstå ved at du mister
kontrollen over trimmeren, skal det ikke brukes et metallblad på
en gresstrimmer med buet drivakselrør. Ikke bruk et metall blad
på en buskrydder uten barriere sperre eller sykkelhåndtak og
sikkerhetsstropp.
• Ved bruk av blad kan buskrydderen plutselig bevege seg
sidelengs, forover eller bakover hvis bladet kommer i kontakt med
et fast objekt. Se bruksanvisningen for modell spesifike detaljer.
Før du bruker gresstrimmeren
• Les bruksanvisningen nøye.
• Kontroller at kutteutstyret er riktig montert og justert.
• Start motoren og kontroller justeringen av forgasseren. Se
avsnittet “VEDLIKEHOLD”.
HVA ER HVA
14
11
Fordi denne bruksanvisningen gjelder for flere modeller, kan det
være at produktet som er avbildet varierer noe fra din egen modell.
Følg instruksjonene som gjelder for din modell.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
G
B
Bensinlokk
Gasshåndtak
Starthåndtak
Knivbeskytter
Kutteutstyr
Drivakselrør
Håndtak
Opphengingsløkke
Startknapp
Sele
Gasslås
Gassregulatorsperre
Chokehendel
Motor
Vinkeloverføring
Sammenføyningsboks
Kombinøkkel
Bruksanvisning
7
8
3
9 12
G
1
D
E
6
2
15
5
14
7
13
9
8
F
R
3
1
4
I
T
2
6
11
15
14
5
17
8
7
18
11
4
11
10
15
5
E
S
P
T
14 1
9
12
13
2
11
15
5
9
14
3
12
2
4
S
E
1
7
6
8
1
7
6
6
5
2
11
12
14
8
N
O
4
14
4
13
7
3
1
7
15
5
15
D
K
13
10
9
N
L
1
2
8
15
13
4
2
10
9
8
6
5
3
12
8
11
9
12
3
13
1
16
6
2
4
77
F
I
ADVARSLER OG
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Personlig sikkerhet
○ Bruk alltid ansiktsvern (visir) eller vernebriller.
○ Ha alltid på deg tykke langbukser, støvler og hansker. Ikke
ha på deg løstsittende tøy, smykker, shorts, sandaler eller gå
barbeint når du bruker gresstrimmeren. Sett opp håret slik at
det ikke rekker nedenfor skulderhøyde.
○ Bruk aldri gresstrimmeren hvis du er trøtt, syk eller påvirket av
alkohol, rusmidler eller medikamenter.
○ La aldri barn eller personer uten riktig opplæring og erfaring
bruke gresstrimmeren.
○ Bruk hørselsvern. Vær oppmerksom på omgivelsene dine. Vær
oppmerksom på eventuelle tilskuere som signaliserer om et
problem. Fjern sikkerhetsutstyr straks etter at motoren er slått
av.
○ Du må aldri starte eller kjøre motoren inne i et lukket rom eller
en bygning. Innånding av eksosgass kan være dødelig.
○ Hold håndtakene frie for olje og drivstoff.
○ Hold hendene borte fra kutteutstyret.
○ Du må aldri gripe tak i eller holde i kutteutstyret på
gresstrimmeren.
○ Når gresstrimmeren er slått av, kontroller at kutteutstyret har
stoppet helt før du setter ned trimmeren.
○ Det er viktig at du tar jevnlige pauser ved lengre tids bruk,
for å unngå at fingrene blir følelsesløse pga. vibrasjonene fra
gresstrimmeren.
ADVARSEL
Antivibrasjonssystemer garanterer ikke at du vil unngå
følelsesløse fingre eller senebetennelse. Du må derfor
undersøke hendene og fingrene dine nøye hvis du bruker
gresstrimmeren ofte. Ta kontakt med legen din umiddelbart
dersom du opplever noen av de ovennevnte symptomene.
○ Hvis du bruker elektrisk/elektronisk medisinsk utstyr, som
f.eks. en pacemaker, må du rådføre deg med legen din samt
produsenten av det medisinske utstyret før du bruker noen form
for motordrevet utstyr.
○
Maskinsikkerhet
○ Kontroller alle delene på gresstrimmeren før hver bruk. Bytt ut
deler som eventuelt er skadet. Kontroller at gresstrimmeren
ikke har drivstofflekkasje, samt at alle skruer sitter som de skal
og er strammet forsvarlig.
○ Bytt ut deler som er revnet, sprukket eller skadet på noen måte
før du bruker gresstrimmeren.
○ Kontroller at vernedekslet er riktig montert og forsvarlig festet.
○ Ikke la andre personer stå i nærheten når du justerer
forgasseren.
○ Bruk kun tilbehør som er anbefalt av produsenten for denne
gresstrimmeren.
ADVARSEL
Du må aldri foreta noen form for endringer til gresstrimmeren.
Ikke bruk gresstrimmeren til andre formål enn det den er
beregnet til.
Drivstoffsikkerhet
○ Bland og fyll drivstoff utendørs på et sted hvor det ikke finnes
gnister eller flammer.
○ Bruk en kanne som er godkjent for drivstoff.
○ Ikke røyk eller tillat røyking i nærheten av drivstoff eller
gresstrimmeren når den er i bruk.
○ Tørk opp eventuelt drivstoff som er sølt før du starter motoren.
○ Flytt deg minst 3 meter fra stedet hvor du fylte på drivstoff før du
starter motoren.
○ Stopp motoren før du tar av lokket på drivstoff tanken.
○ Tøm drivstoff tanken før du setter bort gresstrimmeren til
oppbevaring. Vi anbefaler at du tømmer drivstoff tanken hver
gang du har brukt gresstrimmeren. Hvis det finnes drivstoff i
tanken, må gresstrimmeren oppbevares slik at drivstoffet ikke
lekker ut.
○ Oppbevar gresstrimmeren på et sted hvor drivstoffdamp
ikke kan komme i kontakt med gnister eller åpne flammer fra
vannvarmere, elektriske motorer og brytere, ovner o.l.
78
ADVARSEL
Drivstoff er lettantennelig, eksplosivt og farlig å innånde. Vær
derfor ekstra forsiktig når du håndterer eller fyller drivstoff.
Kuttesikkerhet
○ Bruk kun gresstrimmeren til å klippe gress og buskas.
○ Kontroller området hvor du skal bruke gresstrimmeren før du
begynner. Fjern eventuelle gjenstander som kan kastes opp
eller sette seg fast i gresstrimmeren.
○ Bruk en aerosol-vernemaske som pustebeskyttelse når
du skal klippe gress som er behandlet med ugressmiddel/
insektmiddel.
○ Hold andre personer, inkludert barn, dyr, tilskuere og
medhjelpere utenfor faresonen på 15 meter. Stopp
motoren øyeblikkelig hvis noen nærmer seg når du bruker
gresstrimmeren.
○ Hold alltid motoren på høyre side av kroppen.
○ Hold godt fast i gresstrimmeren med begge hender.
○ Stå støtt og hold balansen. Ikke strekk deg for langt.
○ Hold alle kroppsdeler unna lyddemperen og kutteutstyret når
motoren er i gang.
○ Hold kutteutstyret under hoftehøyde.
○ Når du skal forflytte deg til et nytt arbeidsområde, må du slå av
gresstrimmeren og passe på at alt kutteutstyr har stoppet helt.
○ Sett aldri fra deg gresstrimmeren på bakken mens den går.
○ Forviss deg alltid om at motoren er slått av og at alt kutteutstyr har
stoppet helt før du fjerner gress, buskas o.l. fra kutteutstyret.
○ Ha alltid med deg førstehjelpsutstyr når du skal bruke noen
form for motordrevet utstyr.
○ Du må aldri starte eller kjøre motoren inne i et lukket rom eller
en bygning og/eller i nærheten av lettantennelige væsker.
Innånding av eksosgass kan være dødelig.
Vedlikeholdssikkerhet
○ Vedlikehold gresstrimmeren i henhold til de anbefalte
fremgangsmåtene.
○ Koble fra tennpluggen før du begynner vedlikeholdsarbeidet,
unntatt når du justerer forgasseren.
○ Ikke la andre personer stå i nærheten når du justerer
forgasseren.
○ Bruk kun originale Tanaka-reservedeler som er anbefalt av
produsenten.
Transport og oppbevaring
○ Bær gresstrimmeren med motoren slått av og lyddemperen
vendt bort fra kroppen.
○ La motoren kjøles ned, tøm drivstoff tanken og sikre
gresstrimmeren før den oppbevares eller transporteres i et
kjøretøy.
○ Tøm drivstoff tanken før du setter bort gresstrimmeren til
oppbevaring. Vi anbefaler at du tømmer drivstoff tanken hver
gang du har brukt gresstrimmeren. Hvis det finnes drivstoff i
tanken, må gresstrimmeren oppbevares slik at drivstoffet ikke
lekker ut.
○ Oppbevar alltid gresstrimmeren utilgjengelig for barn.
○ Rengjør og vedlikehold gresstrimmeren nøye, og oppbevar den
på et tørt sted.
○ Pass på at motoren er slått av når gresstrimmeren skal
transporteres eller oppbevares.
○ Hvis gresstrimmeren skal transporteres i et kjøretøy, må
vernedekslet settes over kniven.
Vær forsiktig og bruk sunn fornuft hvis det oppstår situasjoner
som ikke er beskrevet i denne brukerveiledningen. Ta kontakt
med din Tanaka-forhandler dersom du trenger hjelp. Vær spesielt
oppmerksom på informasjon som er merket med følgende uttrykk:
ADVARSEL
Indikerer stor fare for alvorlige personskader eller dødsfall
dersom instruksjonene ikke følges.
FORSIKTIG
Indikerer mulighet for person- eller utstyrsskade dersom
instruksjonene ikke følges.
MERK
Nyttig informasjon for riktig funksjon og bruk.
G
B
FORSIKTIG
Ikke ta fra hverandre startsnoren. Du kan pådra deg
personskade fra fjæren i startsnoren.
G
D
E
SPESIFIKASJONER
TBC-290/ S
Modell TBC-290D/
DS
Motorstørrelse (ml)
28
33
Kapasitet for
drivstoff tank (l)
Lydtrykknivå
LpA (dB (A))
(EN27917)
TBC-250PF/
PFD
0,70
5,4 / 5,56
D...5,6 / 5,76
95,0
D...95,5
Lydeffektnivå
LwA (dB (A))
TBC-270PFS
TBC-270PFDS
TBC-270SFS
TBC-270S/DS
TBC-270SF
24
CHAMPION CJ6Y eller
RCJ6Y eller tilsvarende
Tennplugg
Vekt uten drivstoff
og olje (kg)
TBC-340/ S
TBC-340D/
DS
27
26,9
CHAMPION RCJ8Y
eller tilsvarende
0,5
5,5 / 5,66
D...5,7 / 5,86
94,5
116
I
T
CHAMPION RCJ8
eller tilsvarende
N
L
0,67
5,0
D...5,8
5,0
DS...5,7
SF....5,2
92,5
D...91,8
97,5
DS...98,3
SF....97,5
112
Vibrasjonsnivå (m/s 2)
(ISO7916)
F
R
E
S
SFP.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
P
T
92,0
S
E
116
270S/DS
270SF
5,7
3,1
Fremre håndtak
Bakre håndtak
2,6 4,1
3,5 5,6
5,4 5,2
3,7 7,1
2,6 3,3
3,7 6,3
5,8 2,1
3,2 4,5
Venstre håndtak
Høyre håndtak
2,4 2,5
1,9 2,0
1,8 2,1
2,5 2,9
1,6 2,7
2,0 5,0
4,6 2,3
3,4 2,0
270PFS
270SFS
D
K
6,9 10,8 11,2 6,7
3,9
2,6
4,4 7,0
N
O
270PFDS
5,5
3,9
6,4
3,6
MERK
Et tilsvarende støy/vibrasjonsnivå er kalkulert som den tidsveide totale energien for støy-/vibrasjonsnivåer under forskjellige
arbeidsforhold, med følgende tidsfordeling: 1/2 tomgang, 1/2 full hastighet.
* Alle data kan endres uten varsel.
79
F
I
MONTERING
Feste drivakselen til motoren (Fig. 1)
Skru låsebolten (1) på røret ca. ti omdreininger slik at boltespissen
ikke hindrer drivakselrøret fra å settes inn. Drivakselrøret settes inn
ved å holde låsebolten utover for å unngå at innsidenippelen også
hindrer innsettingen.
Monter knivbeskytteren og avstandsstykkene (17) (hvis
gresstrimmeren er utstyrt med dette) på drivakselrøret mot
vinkeloverføringen. Skru beskyttelsesholderen godt til slik at
knivbeskytteren ikke svinger eller beveger seg under bruk.
Fest knivbeskytteren til beskyttelsesholderen med to skruer, som
også holder beskytteren fast til girkassen.
til
FORSIKTIG
Enkelte knivbeskyttere er utstyrt med skarpe kantbegrensere.
Vær forsiktig når du håndterer den.
MERK
Hvis det er vanskelig å presse drivakselen inn til posisjonsmerket
på drivakselrøret, kan drivakselen dreies med eller mot klokka i
enden av klippemonteringen. Stram til låsebolten ved å justere
den mot hullet i akselrøret. Skru deretter klembolten (3) godt
til.
MERK (Fig. 13)
Hvis du bruker et Tanaka-aluminiumshode (CH-100 eller CH300) på gresstrimmeren, skal den skarpe kantbegrenseren (18)
som følger med utstyret festes forsvarlig til knivbeskytteren ved
bruk av bolten, slik vist (19).
Press drivakselen godt inn i motorens koblingsboks,
posisjonsmerket (2) på drivakselrøret møter koblingsboksen.
Montering av utstyr
1. Sett utstyret sammen på sin plass.
2. Pass på at låsepinnen (4) passer i rørets styrehull (5) og at røret
ikke vil løsne. (Fig. 2)
3. Skru låsemutteren (6) godt til. (Fig. 2)
Montere håndtaket
ADVARSEL
Hvis du bruker stive kniver eller kniver av stål på gresstrimmere
eller buskryddere med en rett aksel, må du alltid bruke en
sperrestang (7) samt en skuldersele med et løkkehåndtak.
(Fig. 3)
Fest håndtaket til drivakselrøret med vinkelen mot motoren.
Juster plasseringen til den mest komfortable stillingen før bruk.
MERK
Hvis gresstrimmeren har en merkelapp for hvor håndtaket skal
plasseres, følg henvisningen.
Fjern håndtakfestet (8) fra monteringen. (Fig. 4)
Plasser håndtakene og fest håndtakfestet lett med fire skruer. Juster
til ønsket stilling. Sett deretter håndtaket godt fast med skruene.
Sett stoppesnorene (11) og gasswiren (9) gjennom beskyttelsesrøret
(10), og hekt deretter av hofteputen. (Fig. 5)
Gasswire / stoppesnor
Ta av dekslet på luftfiltret. (Fig. 6)
Koble til stoppesnorene. (Fig. 8)
Koble enden på gasswiren til forgasseren. (Fig. 9)
Sett gasswiren og stoppesnorene gjennom beskyttelsesrøret som
går opp til dekslet på luftfiltret. (Fig. 10)
Gasswire / stoppesnor (Fig. 7)
(for TBC-270PFS/PFDS/SFS)
Ta av dekslet på luftfiltret. (Fig. 6)
Koble til stoppesnorene. (Fig. 8)
Hvis den ytre enden på gasswiren (12) er gjenget, skru den helt inn
i kabelfestet (13). Stram deretter denne enden mot kabelfestet (13)
ved bruk av justeringsmutteren (14).
Koble enden på gasswiren (15) til forgasseren (16), og sett
på svinghetten (hvis gresstrimmeren er utstyrt med dette) på
svingfestet.
Sett gasswiren og stoppesnorene inn i det beskyttende røret som
går opp til dekslet på luftfiltret. (Fig. 10)
Montere knivbeskytteren (Fig. 11, 12, 13)
MERK
Vernedekslet kan allerede være montert på girkassen på
enkelte modeller.
80
Hvis du bruker et trimmerhode med en todelt knivbeskytter, skal
forlengelsesstykket festes til knivbeskytteren. (Fig. 14)
MERK
○ Når forlengelsesstykket festes til knivbeskytteren, må den
skarpe kantbegrenseren fjernes fra knivbeskytteren (hvis
montert).
○ Hvis drivakselrøret på gresstrimmeren er utstyrt med et
merke som viser hvor knivbeskytteren skal monteres, følg
anvisningen.
○ For å fjerne forlengelsesstykket, se illustrasjonen. Ha på deg
hansker da forlengelsestykket har en skarp kantbegrenser.
Trykk deretter inn de fire firkantede tappene, en etter en.
(Fig. 15)
Montere kniven (Fig. 16)
(Hvis gresstrimmeren er utstyrt med dette)
Når du monterer kniven, pass på at den er fri for sprekker og skade,
samt at kuttekanten peker den riktige veien.
MERK
○ Når du monterer lokket for knivholderen (20), pass på at den
skålformede siden peker oppover.
○ Sett inn sekskantnøkkelen (21) i hullet på vinkeloverføringen
for å feste knivholderen (22) på plass. Vær oppmerksom på
at festebolten eller mutteren (23) for kniven er venstregjenget
(vri den med klokken for å løsne / mot klokken for å stramme).
Stram til festebolten eller mutteren med pipenøkkelen.
FORSIKTIG
○ Kontroller at kniven er riktig montert før du bruker
gresstrimmeren.
○ Hvis gresstrimmeren er utstyrt med et beskyttelsesdeksel
under kniven, kontroller at det er fritt for slitasje eller sprekker
før bruk. Hvis det er skadd eller slitt må det skiftes ut, da dette
er en slitasjedel.
Montere et Brain-kuttehode
MERK
For montering av et Brain-kuttehode, se bruksanvisningen som
fulgte med Brain-hodet.
ADVARSEL
For Tanaka Brain-hoder eller legerte Tanaka-hoder, bruk kun en
fleksibel, metallfri trimmetråd som anbefales av produsenten.
Bruk aldri wire eller ståltråd. De kan knekke og slynges ut.
MERK
Hvis du bruker et legert Tanaka-hode (CH-100), skal
startlengden på trimmetråden være ca. 17 cm. (Fig. 17)
BRUK
Drivstoff (Fig. 18)
ADVARSEL
Gresstrimmeren er utstyrt med en totaktsmotor. Motoren må
alltid brukes med en blanding av drivstoff og olje.
Sørg for god ventilasjon ved fylling og håndtering av drivstoff.
Drivstoff
○ Bruk alltid blyfri bensin merket med 89 oktan.
○ Bruk ekte totaktsolje eller en blanding på 25:1 til 50:1. Vennligst
se blandingsforholdene som er oppgitt på oljebeholderen, eller
kontakt en Tanaka-forhandler.
○ Hvis ekte totaktsolje ikke er tilgjengelig, må du bruke en
kvalitetsolje som er tilsatt antioksidant som er spesielt beregnet
for luftavkjølte totaktsmotorer. Bruk (JASO FC GRADE OIL eller
ISO EGC GRADE). Ikke bruk BIA- eller TCW-blandingsoljer
(totaktsolje av vannavkjølingstype).
○ Bruk aldri helårsolje (10 W/30) eller spillolje.
○ Bland alltid drivstoff og olje i en separat, ren beholder.
Klipping (Fig. 23, 24, 25, 26)
○ Motoren må brukes med et turtall på over 6500 under klipping.
Hvis gresstrimmeren brukes med et lavt turtall over en lengre
periode, kan clutchen raskt slites ut.
○ Klipp gresset fra høyre mot venstre.
○ Gresstrimmeren kan slynges opp hvis den roterende kniven
kommer i kontakt med en solid gjenstand.
Dette kan igjen forårsake et kraftig slag i trimmeren og for
brukeren. Denne reaksjonen kalles knivstøt. Et knivstøt kan
gjøre at brukeren mister kontroll over gresstrimmeren, som
igjen kan forårsake alvorlige personskader. Knivstøt kan
forekomme oftere på steder med tett gress eller kratt hvor du
har dårlig sikt.
○ Bruk selen, slik vist i illustrasjonen (hvis gresstrimmeren er
utstyrt med dette). Kniven roterer mot klokken. Vi anbefaler
derfor at du flytter gresstrimmeren fra høyre mot venstre for
å klippe på en mest mulig effektiv måte. Hold andre personer
minst 15 meter unna stedet hvor du klipper.
MERK
Trykk på hurtigutløsningsknappen eller trekk i nødstoppsnoren
(hvis montert) ved eventuelle nødstilfeller. (Fig. 25)
Start alltid med å fylle halvparten av bensinen som skal brukes.
Fyll deretter på hele mengden med olje. Bland (rist) bensin/
oljeblandingen. Fyll på resten av bensinen.
ADVARSEL
Hvis kutteutstyret kommer i kontakt med steiner eller andre
gjenstander, slå av motoren og kontroller at utstyret og andre
relaterte deler ikke er skadet. Hvis gress eller planter vikles
rung kutteutstyret, slå av motoren og fjern det fra utstyret.
Bland (rist) bensin/oljeblandingen godt før du fyller den i
drivstoff tanken.
Fylle på drivstoff
ADVARSEL
Slå alltid av motoren før du fyller på drivstoff.
Åpne lokket på drivstoff tanken forsiktig når du fyller på drivstoff,
slik at et eventuelt overtrykk kan slippe ut.
○ Skru tanklokket godt til etter påfylling av drivstoff.
○ Flytt gresstrimmeren minst 3 meter fra stedet hvor du fylte
drivstoff før du starter motoren.
Stoppe gresstrimmeren (Fig. 27)
Reduser hastigheten og la gresstrimmeren kjøre på tomgang i et
par minutter, før du slår av motoren (24).
○
○
Før du fyller på drivstoff, må du rengjøre området rund tanklokket
nøye for å forhindre at smuss faller ned i tanken. Pass på at
drivstoffet er godt blandet ved å riste beholderen før du fyller på
drivstoff.
Starte gresstrimmeren (Fig. 19, 20)
FORSIKTIG
Kontroller at kutteutstyret ikke er i kontakt med noe før du
starter motoren.
1. Sett tenningsbryteren (24) til posisjon ON (PÅ). (Fig. 19, 20)
* Trykk på primeren (27) gjentatte ganger, slik at drivstoffet
sendes gjennom primeren eller returledningen. (Hvis montert)
(Fig. 21, 22)
2. Trykk og hold sikkerhetshendelen (25) (hvis montert), trekk
i gasshåndtaket og skyv gasslåsen (26) inn. Slipp deretter
gasshåndtaket sakte opp først, etterfulgt av sikkerhetshendelen.
Dette vil låse gassen i startposisjon.
3. Sett chokehendelen til CLOSED (LUKKET) posisjon (28).
(Fig. 21, 22)
4. Trekk raskt i startsnoren mens du holder et fast grep i håndtaket,
slik at det ikke slår tilbake.
5. Når du hører motoren er i ferd med å starte, flytter du
chokehendelen til RUN (DRIFT) posisjon (åpen). Trekk deretter
raskt i startsnoren på nytt.
MERK
Hvis motoren ikke starter, gjenta punktene 2 til 5 på nytt.
6.
Når motoren har startet, skyv gasshåndtaket for å frigjøre
gasslåsen. La deretter motoren varmes opp i 2-3 minutter før
den utsettes for belastning.
ADVARSEL
Hvis kutteutstyret fortsatt er i bevegelse, kan det forårsake
alvorlige personskader selv etter at motoren er slått av og
gasshåndtaket er sluppet opp. Når gresstrimmeren er slått
av, kontroller at kutteutstyret har stoppet helt før du setter ned
gresstrimmeren.
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD, UTSKIFTNING AV DELER OG REPARASJON
AV UTSTYR OG SYSTEMER FOR AVGASSKONTROLL KAN
UTFØRES AV ETHVERT MOTORREPARASJONSVERKSTED
ELLER AV EN ENKELTPERSON.
S
E
Justere forgasseren (Fig. 28)
ADVARSEL
Kutteutstyret kan rotere når forgasseren justeres.
Start aldri motoren uten at et komplett clutchdeksel er montert!
Hvis ikke kan clutchen løsne og forårsake personskade.
Drivstoff blandes med luft i forgasseren. Forgasseren ble justert
når motoren ble testet på fabrikken. Det kan være nødvendig
med ytterligere justeringer, avhengig av klimaet og høyden over
havet som gresstrimmeren skal brukes i. Forgasseren har en
justeringsmulighet:
T= skrue for tomgangshastighet.
○
○
Justere tomgangshastigheten (T)
Kontroller at luftfiltret er rent. Når tomgangshastigheten er riktig
justert, vil ikke kutteutstyret rotere. Hvis det er nødvendig å justere
tomgangshastigheten, skru igjen T-skruen (med klokken) mens
motoren går, til kutteutstyret begynner å rotere. Åpne skruen (mot
klokken) til klippeutstyret stopper å rotere. Du har oppnådd riktig
tomgangshastighet når motoren går jevnt i alle stillinger, godt under
turtallet som starter kutteutstyrets rotasjon.
Hvis kutteutstyret fortsatt roterer når du har justert
tomgangshastigheten, må du kontakte din Tanaka-forhandler.
81
D
K
N
O
F
I
MERK
○ Standard tomgangsrpm er 2500–3000.
○ (TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
Standard åpninger (retur) for H skruen ved lettere lukket
ventilstilling er som følger. (Hvis maskinen er utstyrt med dette)
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
H-SCREW
○
○
1
Enkelte modeller som selges på steder med strenge
utslippsreguleringer vil ikke være utstyrt med høy og lav
hastighetsregulering av forgasseren. Slike justeringer kan
gjøre at motoren brukes utenfor de tillatte utslippsgrensene. På
disse modellene vil kun tomgangshastigheten kunne justeres
for forgasseren.
På modeller som er utstyrt med høy og lav hastighetsregulering
vil forgasseren være forhåndsjustert på fabrikken. Små
justeringer kan øke ytelsen avhengig av klima, høyde over
havet o.l. Skru aldri skruen mer enn 90 grader, da motoren kan
skades av ukorrekte justeringer. Hvis du ikke er kjent med slike
justeringer, be om hjelp fra din Tanaka-forhandler.
ADVARSEL
Kutteutstyret skal ikke under noen omstendigheter rotere når
motoren går på tomgang.
Luftfilter (Fig. 29)
Luftfilteret må renses for støv og smuss for å unngå:
○ Funksjonsfeil for forgasseren
○ Startproblemer
○ Redusert motoreffekt
○ Unødvendig slitasje på motordeler
○ Unormalt drivstofforbruk
MERK
På enkelte steder er det påbudt med en motstandstennplugg
for å undertrykke tenningssignaler. Hvis gressklipperen
opprinnelig var utstyrt med en motstandstennplugg, må den
erstattes med samme type tennplugg.
Lyddemper (Fig. 32)
Fjern lyddemperen og fjern alt kullstoff fra utløpsventilen eller
lyddemperinnløpet etter hver 100. driftstime.
Sylinder (Motorkjøling) (Fig. 33)
Fordi motoren er luftavkjølt, må luft sirkulere fritt rundt motoren og
over kjøleribbene på sylinderhodet for å forhindre overoppheting.
Ribbene og de utvendige overflatene på motoren må rengjøres for
støv, smuss og oljerester som kan forhindre riktig nedkjøling etter
hver 100. driftstime eller en gang i året (oftere hvis driftsforholdene
krever det).
MERK
Ikke bruk motoren dersom motordekslet eller dekslet for
lyddemperen er fjernet, da dette vil overopphete og skade
motoren.
Vinkeloverføring (Fig. 34)
Kontroller smørenivået for vinkeloverføringen eller vinkelgiret ca.
hver 50. driftstime ved å fjerne lokket på smørepåfyllingspluggen
på siden av vinkeloverføringen.
Hvis du ikke kan se smøremiddel på kanten av giret, fyll overføringen
med lithiumbasert smøremiddel av høy kvalitet opp til 3/4 full. Ikke
fyll overføringen fullstendig.
Kniv (Fig. 35)
ADVARSEL
Ha på deg vernehansker når du håndterer eller vedlikeholder
kniven.
Rens luftfilteret daglig, eller oftere dersom du arbeider i svært
støvfylte omgivelser.
Rense luftfilteret
Fjern dekslet på luftfilteret og ta ut filteret (29). Skyll både dekslet
og filteret i varmt såpevann. Kontroller at filteret er tørt før du setter
det tilbake på plass. Et luftfilter som har vært brukt over lengre tid vil
ikke kunne renses helt. Luftfilteret må derfor skiftes ut med et nytt
med jevne mellomrom. Et skadd luftfilter må alltid erstattes.
○
Drivstoffilter (Fig. 30)
Tøm ut alt drivstoff i drivstoff tanken og ta ut drivstoffilteret i tanken.
Ta ut filterelementet av beholderen og vask det i varmt såpevann.
○
○
○
Skyll deretter filterelementet nøye for å fjerne alle såperester. Kryst
(ikke vri opp) filterelementet for å fjerne overflødig vann, og la det
deretter lufttørke.
○
MERK
Hvis filterelementet er hardt pga. smuss, må det skiftes ut.
Tennplugg (Fig. 31)
Tennpluggens forfatning vil påvirkes av:
○ Feil innstilling av forgasseren
○ Feil drivstoffblanding (for mye olje i drivstoffet)
○ Et skittent luftfilter
○ Tøffe driftsforhold (slik som kaldt vær)
Disse faktorene vil tette til elektrodene på tennpluggen, som kan
forårsake funksjonsfeil og startproblemer. Hvis motoreffekten er lav,
gresstrimmeren er vanskelig å starte eller tomgangshastigheten er
svak, skal tennpluggen alltid kontrolleres først. Hvis tennpluggen er
skitten, rengjør den og kontroller avstanden mellom elektrodene.
Juster på nytt om nødvendig. Den riktige avstanden er 0,6 mm.
Tennpluggen bør skiftes ut etter ca. 100 driftstimer, eller tidligere
dersom elektrodene er svært slitte.
82
○
○
Bruk en skarp kniv. En sløv kniv har lettere for å sette seg
fast og gi slag. Erstatt festemutteren hvis den er skadet eller
vanskelig å stramme.
Når kniven skal erstattes, kjøpe en kniv som anbefales av
Tanaka med et 25,4 mm festehull.
Kniven (31) skal alltid monteres med den stemplede siden opp.
Kniver med fire tenner (30) kan brukes på begge sider.
Bruk en riktig kniv for arbeidet som skal utføres.
Bruk riktig verktøy når du skifter ut kniven.
Hvis kuttekanten er sløv, kan du slipe eller file kniven slik vist i
illustrasjonen. Feil sliping kan føre til store vibrasjoner.
Kast en kniv som er bøyd, skjev, sprukket, brekt eller skadd på
noen som helst måte.
MERK
Når en kniv slipes er det viktig å opprettholde den
opprinnelige formradiusen nederst ved tennene for å unngå
sprekkdannelse.
Vedlikeholdsplan
Nedenfor vil du finne noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner. For
mer informasjon, vennligst ta kontakt med din Tanaka-forhandler.
Daglig vedlikehold
○ Rengjør gresstrimmeren utvendig.
○ Kontroller at selen er uskadd.
○ Kontroller at knivbeskytteren ikke er skadd eller sprukket. Bytt
ut knivbeskytteren dersom det er skadd eller sprukket.
○ Kontroller at kutteutstyret er riktig sentrert, skarpt og uten
sprekker. Et kutteutstyr som ikke er riktig sentrert kan det
forårsake kraftige vibrasjoner som kan skade gresstrimmeren.
○ Kontroller at mutteren på kutteutstyret er tilstrekkelig
strammet.
○ Kontroller at knivens transportbeskytter er uskadd og at den
kan monteres forsvarlig.
○ Kontroller at mutre og skruer er tilstrekkelig strammet.
G
B
Ukentlig vedlikehold
○ Kontroller startanordningen, spesielt snoren og returfjæren.
○ Rengjør tennpluggen utvendig.
○ Skru ut tennpluggen og kontroller elektrodeavstanden. Juster
avstanden til 0,6 mm eller bytt tennpluggen.
○ Rengjør kjøleribbene på sylinderen og kontroller at luftinntaket
ved startanordningen ikke er tett.
○ Kontroller at vinkelgiret er 3/4 fylt med smøremiddel.
○ Rens luftfilteret.
G
D
E
Månedlig vedlikehold
○ Skyll drivstoff tanken med bensin.
○ Rengjør forgasseren utvendig samt området rundt den.
○ Rengjør viften og området rundt den.
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
S
E
D
K
N
O
F
I
83
SYMBOLIEN MERKITYS
HUOMAA: Niitä ei ole kaikissa laitteissa.
Symbolit
VAROITUS
Tämän tuotteen pakokaasut sisältävät
kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion
tietojen mukaan aiheuttavat syöpää,
synnynnäisiä epämuodostumia ja muita
lisääntymishaittoja.
Käytä käsineitä tarvittaessa,
esimerkiksi kiinnitettäessä
leikkuulaitetta.
Lue turvallisuusohjeet ja varoitukset
huolellisesti, ja ymmärrä ne ja noudata
niitä. Laitteen varomaton tai virheellinen
käyttö saattaa vammauttaa vakavasti tai
johtaa kuolemaan.
Käytä luistamattomia ja vankkoja
jalkineita.
Lue ja ymmärrä kaikki tämän oppaan
ja laitteeseen merkityt varoitukset sekä
ohjeet ja noudata niitä.
Käytä aina silmänsuojaimia, kypärää ja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi laitetta.
Terän heitto on mahdollinen pyörivän
terän osuessa kiinteään kohteeseen,
joka on kriittisellä alueella. Koko
laite ja käyttäjä saattavat lennähtää
äkillisesti ja vaarallisen nopeasti. Ilmiö
on nimeltään terän heitto. Käyttäjä
saattaa menettää laitteen hallinnan,
mistä saattaa seurata vakava
vamma tai kuolema. Terän heitto on
todennäköisempi paikoissa, joissa
leikattavaa materiaalia ei näe hyvin.
Älä käytä metalliteriä tai jäykkiä teriä,
kun laitteessa on tämä kilpi.
Osoittaa teräksen suojuksen sijainnin
trimmerin päätä tai Brain-päätä
varten.
Pidä lapset, sivulliset ja avustajat 15
metrin etäisyydellä laitteesta. Jos joku
lähestyy, sammuta moottori ja pysäytä
leikkuulaite välittömästi.
Ilmaisee kädensijan paikan. Älä
kiinnitä kädensijaa tätä ylemmäksi.
Varo sinkoilevia esineitä.
Näyttää akselin enimmäisnopeuden.
Älä käytä leikkuulaitetta, jonka
enimmäisnopeus on alle akselin
nopeuden.
VAROITUS
• Lue Käyttöopas ja noudata kaikkia varoituksia ja
turvallisuusohjeita. Noudattamatta jättäminen voi johtaa käyttäjän
ja/tai sivullisten vakavaan loukkaantumiseen.
• Esineitä saattaa lennellä tai kimmahtaa kaikkiin suuntiin. KÄYTÄ
AINA SILMÄNSUOJAIMIA.
• Pidä sivulliset vähintään 15 m:n etäisyydessä.
• Pienentääksesi kuulonmenetyksen mahdollisuutta käytä aina
kuulonsuojaimia.
• Pienentääksesi hallinnan menetyksestä aiheutuvaa
loukkaantumisriskiä älä koskaan käytä metalliterää
käyräakseliselle trimmerille. Älä koskaan käytä metalliterää
millekään raivaussahalle ilman suojatankoa tai polkupyörän
ohjaustankolaitetta ja turvahihnaa.
• Terän käyttö saattaa aiheuttaa raivaussahan äkillistä liikettä
sivulle, eteen tai taakse, kun terä joutuu kosketuksiin kiinteän
esineen kanssa. Katso Käyttöopasta mallin erikoistietoja varten.
Ennen laitteen käyttämistä
• Lue opas huolellisesti.
• Tarkasta, että leikkuulaite on koottu ja säädetty oikein.
• Käynnistä laite ja tarkasta kaasuttimen säätö. Katso ”HUOLTO”.
Sisältö
OSIEN SELITYKSET .................................................................... 85
VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET ............................. 86
TEKNISET TIEDOT ...................................................................... 87
KOKOAMINEN .............................................................................. 88
KONEEN KÄYTTÖ........................................................................ 89
HUOLTO........................................................................................ 89
84
OSIEN SELITYKSET
14
11
Koska tämä opas kattaa useita malleja, kuvat eivät välttämättä
vastaa omaa laitettasi. Noudata ohjeita, joka koskevat omaa
laitettasi.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
G
B
Polttoainesäiliön korkki
Kaasuliipaisin
Käynnistyskahva
Terän suojus
Leikkuulaite
Käyttöakseliputki
Kahva
Ripustuskorvake
Virtakytkin
Valjaat
Kaasuttimen salpa
Kaasuliipaisimen varmistin
Rikastin
Moottori
Kulmavaihde
Nivelkotelo
Yhdistelmäavain
Käyttöohjeet
7
8
3
9 12
G
1
D
E
6
2
15
5
14
7
13
9
8
F
R
3
1
4
I
T
2
6
11
15
14
5
17
8
7
18
11
4
11
10
15
5
E
S
P
T
14 1
9
12
13
2
11
15
5
9
14
3
12
2
4
S
E
1
7
6
8
1
7
6
6
5
2
11
12
14
8
N
O
4
14
4
13
7
3
1
7
15
5
15
D
K
13
10
9
N
L
1
2
8
15
13
4
2
10
9
8
6
5
3
12
8
11
9
12
3
13
1
16
6
2
4
85
F
I
VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
Käyttäjän turvallisuus
○ Käytä aina kasvonsuojusta tai suojalaseja.
○ Käytä paksusta kankaasta valmistettuja pitkälahkeisia housuja
sekä saappaita ja käsineitä. Älä käytä väljiä vaatteita, koruja,
shortseja tai sandaaleja, äläkä kulje paljain jaloin. Kiinnitä
hiukset niin, että ne jäävät hartioiden yläpuolelle.
○ Älä käytä työkalua väsyneenä tai sairaana tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
○ Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää
konetta.
○ Käytä kuulonsuojaimia. Tarkkaile ympäristöä. Varo sivullisia,
jotka saattavat aiheuttaa ongelmia. Poista turvavarusteet heti,
kun olet sammuttanut moottorin.
○ Älä käynnistä tai käytä moottoria suljetussa tilassa. Pakokaasut
ovat hengenvaarallisia.
○ Pidä kahvat puhtaana öljystä ja polttoaineesta.
○ Pidä kädet poissa leikkuulaitteesta.
○ Älä tartu leikkuulaitteeseen tai pidä kiinni siitä.
○ Kun pysäytät laitteen, tarkasta ennen sen maahan laskemista,
että leikkuulaite on pysähtynyt.
○ Kun työskentelet pitkään, pidä silloin tällöin taukoja, jotta vältät
tärinästä aiheutuvan käsi- ja käsivarsisyndrooman.
VAROITUS
Tärinänestojärjestelmät
eivät
estä
käsi-ja
käsivarsisyndroomaa tai karpaalitunnelisyndroomaa. Konetta
jatkuvasti ja säännöllisesti käyttävien on siksi tarkkailtava
huolellisesti käsiensä ja sormiensa tilaa. Jos havaitset edellä
lueteltuja oireita, ota viipymättä yhteys lääkäriin.
○ Jos sinulla on lääkinnällisiä elektronisia laitteita, kuten
sydämentahdistin, neuvottele sekä lääkärin että laitteen
valmistajan kanssa ennen moottorikäyttöisten laitteiden
käyttämistä.
○
Laitteen/koneen turvallisuus
○ Tarkasta koko laite/kone aina ennen käyttöä. Vaihda
vaurioituneet osat. Tarkasta mahdolliset polttoainevuodot, ja
varmista, että kaikki kiinnittimet ovat paikallaan ja varmasti
kiinni.
○ Vaihda halkeilleet, lohkeilleet tai muuten vaurioituneet osat
ennen laitteen/koneen käyttöä.
○ Varmista, että suojus on kiinnitetty oikein.
○ Pidä muut ihmiset etäällä, kun säädät kaasutinta.
○ Käytä vain lisävarusteita, joita valmistaja on suositellut tähän
laitteeseen/koneeseen.
VAROITUS
Älä muunna laitetta/konetta millään tavoin. Käytä laitetta/
konetta vain sille suunniteltuun tarkoitukseen.
Polttoaineen turvallinen käsittely
○ Sekoita ja kaada polttoaine ulkona paikassa, jossa ei ole
kipinöitä tai avotulta.
○ Käytä polttoainetta varten hyväksyttyä astiaa.
○ Älä tupakoi tai salli tupakointia lähellä polttoainetta tai laitetta/
konetta tai käyttäessäsi laitetta/konetta.
○ Pyyhi kaikki roiskunut polttoaine ennen moottorin
käynnistämistä.
○ Siirry vähintään kolmen metrin päähän tankkauspaikasta
ennen moottorin käynnistämistä.
○ Sammuta moottori ennen polttoainesäiliön korkin irrottamista.
○ Tyhjennä polttoainesäiliö ennen laitteen/koneen varastointia.
Polttoaine kannattaa tyhjentää jokaisen käyttökerran
jälkeen. Jos säiliöön jää polttoainetta, säilytä kone niin, että
polttoainetta ei vuoda.
○ Säilytä laite/kone ja polttoaine tilassa, jossa polttoainehöyryt
eivät saavuta esim. vedenlämmittimen, sähkömoottorin tai
muiden sähkölaitteiden kipinöitä tai liekkejä.
VAROITUS
Polttoaine syttyy ja räjähtää erittäin helposti, ja polttoainehöyryt
ovat haitallisia hengitettyinä, joten käsittele ja tankkaa
polttoainetta varoen.
86
Turvallinen leikkaaminen
○ Älä leikkaa muuta materiaalia kuin pensasta ja ruohoa.
○ Tarkasta leikattava alue aina ennen käyttöä. Poista esineet,
jotka saattavat sinkoilla tai tarttua teriin.
○ Käytä aerosoleilta suojaavaa naamaria, kun leikkaat ruohoa
torjunta-ainekäsittelyn jälkeen.
○ Pidä lapset, eläimet, sivulliset ja avustajat 15 metriä vaarallisen
alueen ulkopuolella. Pysäytä moottori heti, jos sinua
lähestytään.
○ Pidä moottoria aina oikealla puolellasi.
○ Pidä laitteesta/koneesta tukevasti kiinni kummallakin kädellä.
○ Seiso tukevasti ja säilyttäen tasapainon. Älä kurottele.
○ Pidä kehon osat poissa äänenvaimentimesta ja leikkuulaitteesta,
kun moottori käy.
○ Pidä leikkuulaite vyötärön alapuolella.
○ Kun siirryt uuteen työkohteeseen, sammuta moottori ja
tarkasta, että kaikki leikkuulaitteet ovat pysähtyneet.
○ Älä laske konetta maahan, kun se käy.
○ Tarkasta, että moottori on sammunut ja leikkuulaitteet
ovat pysähtyneet, ennen kuin poistat roskia tai ruohoa
leikkuulaitteesta.
○ Pidä aina ensiaputarvikkeet käsillä, kun työskentelet
moottorikäyttöisellä laitteella.
○ Älä käynnistä tai käytä moottoria suljetussa tilassa ja/tai lähellä
palavia aineita. Pakokaasut ovat hengenvaarallisia.
Turvallinen huolto
○ Huolla laite/kone suositusten mukaisesti.
○ Irrota sytytystulpan johto ennen huoltamista, paitsi
säädettäessä kaasutinta.
○ Pidä muut etäällä, kun säädät kaasutinta.
○ Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia aitoja Tanakavaihto-osia.
Kuljettaminen ja varastointi
○ Kanna laitetta/konetta kädessä moottori sammutettuna ja
äänenvaimennin käännettynä pois itsestäsi.
○ Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja kiinnitä
laite/kone paikalleen ennen kuljettamista autossa.
○ Tyhjennä polttoainesäiliö ennen laitteen/koneen varastointia.
Polttoaine kannattaa tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen.
Jos säiliöön jää polttoainetta, säilytä konetta niin, että
polttoainetta ei vuoda.
○ Säilytä laite/kone lasten ulottumattomissa.
○ Puhdista laite ja huolla sitä huolellisesti, ja säilytä kuivassa
paikassa.
○ Tarkasta, että sytytysvirta on katkaistu ennen kuljettamista tai
varastointia.
○ Peitä terä suojuksella, kun kuljetat laitetta autossa.
Jos joudut tilanteeseen, johon ei ole neuvoja oppaassa, toimi
harkiten ja käytä tervettä järkeä. Jos tarvitset apua, ota yhteys
Tanaka-myyjään. Kiinnitä erityistä huomiota teksteihin, joita
edeltävät sanat:
VAROITUS
Varoittaa suuresta vamman tai kuoleman vaarasta, ellei ohjeita
noudateta.
HUOMIO
Varoittaa tapaturman tai koneen vaurioitumisen vaarasta, ellei
ohjeita noudateta.
HUOM
Ilmoittaa oikeaa käyttöä koskevista hyödyllisistä tiedoista.
HUOMIO
Älä pura narukäynnistintä, koska käynnistimen jousi saattaa
vammauttaa.
G
B
TEKNISET TIEDOT
G
TBC-290/ S
Malli TBC-290D/
DS
Moottorin
iskutilavuus (ml)
TBC-340/ S
TBC-340D/
DS
28
TBC-250PF/
PFD
33
Sytytystulppa
CHAMPION CJ6Y,
RCJ6Y tai vastaava
Polttoainesäiliön
tilavuus (l)
0,70
TBC-270PFS
TBC-270PFDS
TBC-270SFS
TBC-270S/DS
TBC-270SF
24
27
D
E
26,9
CHAMPION RCJ8Y
tai vastaava
0,5
F
R
CHAMPION RCJ8
tai vastaava
I
T
0,67
N
L
Kuivapaino (kg)
Äänipainetaso
LpA (dB (A))
(EN27917)
5,4 / 5,56
D...5,6 / 5,76
95,0
D...95,5
Äänenpaineen
tehollisarvo
LwA (dB (A))
5,5 / 5,66
D...5,7 / 5,86
94,5
116
5,0
D...5,8
92,5
D...91,8
5,0
DS...5,7
SF....5,2
SFP.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
97,5
DS...98,3
SF....97,5
92,0
112
E
S
P
T
116
S
E
Tärinä (m/s2)
(ISO7916)
270S/DS
270SF
5,7
3,1
Etukahva
Takakahva
2,6 4,1
3,5 5,6
5,4 5,2
3,7 7,1
2,6 3,3
3,7 6,3
5,8 2,1
3,2 4,5
Vasen kahva
Oikea kahva
2,4 2,5
1,9 2,0
1,8 2,1
2,5 2,9
1,6 2,7
2,0 5,0
4,6 2,3
3,4 2,0
270PFS
270SFS
6,9 10,8 11,2 6,7
3,9
2,6
4,4 7,0
270PFDS
5,5
3,9
6,4
3,6
HUOM
Ekvivalentti äänenpainetaso/tärinä lasketaan aikapainotettuna äänenpaineen/tärinän energian summana vaihtelevissa käyttöoloissa
seuraavan aikajakautuman mukaisesti: 1/2 joutokäynti ja 1/2 täydet kierrokset.
* Kaikki tiedot saattavat muuttua ennalta ilmoittamatta.
D
K
N
O
F
I
87
KOKOAMINEN
Vetoakseli moottoriin (kuva 1)
Löysää lukkoruuvia (1) noin kymmenen kierrosta, jotta sen kärki
ei estä käyttöakseliputken työntämistä paikalleen. Kun työnnät
käyttöakseliputkea paikalleen, pidä putken lukkoruuvia ulospäin,
jotta sisäpuolen kiinnike ei olisi tiellä.
Kiinnitä teränsuojus ja kiinnikkeen välikappaleet (17) (jos toimitettu)
käyttöakseliputkeen kulmavaihdetta vasten. Kiristä suojuksen
kiinnike kunnolla, jotta teränsuojus ei heilu tai taivu alaspäin
konetta käytettäessä.
Kiinnitä terän suojus kahdella ruuvilla suojuksen kiinnikkeeseen,
jolla suojus kiinnitetään myös vaihteistoon.
Työnnä vetoakseli niin pitkälle moottorin kytkimen koteloon, että
käyttöakseliputken merkki (2) on kytkinkotelon kohdalla.
HUOMIO
Joissakin suojuksissa on terävät siimanleikkurit. Käsittele
tällaisia suojuksia varoen.
HUOM
Jos akselin työntäminen merkittyyn asentoon asti on vaikeaa,
pyöritä akselia terän kiinnikkeellä myötä- tai vastapäivään.
Kohdista putken lukkoruuvi akseliputken reikään. Kiristä
lukkoruuvi sitten huolellisesti (3).
HUOM (kuva 13)
Kun käytät laitteessa Tanaka-alumiinipäätä (CH-100 tai CH300), työkalupussissa toimitettu terävä siimanrajoitin (18) on
kiinnitettävä huolellisesti teränsuojukseen näytetyllä ruuvilla
(19).
Leikkuulaitteen kiinnittäminen
1. Aseta leikkuulaite paikalleen.
2. Varmista, että lukkotappi (4) osuu putken kohdistusreikään (5)
eikä putki irtoa (kuva 2).
3. Kiristä mutteri (6) kunnolla (kuva 2).
Kun käytät trimmeripäätä, jossa on kaksiosainen teränsuojus,
kiinnitä jatkokappale teränsuojukseen (kuva 14).
Kahvan kiinnittäminen
VAROITUS
Kun käytät terästeriä tai jäykkiä teriä suora-akselisessa
trimmerissä tai pensasleikkurissa, käytä suojatankoa (7) ja
olkahihnaa yhdessä silmukkakahvan kanssa (kuva 3).
Kiinnitä kahva
käännettynä.
käyttöakseliputkeen
kulma
moottoriin
päin
Säädä asento mahdollisimman mukavaksi ennen työskentelyä.
HUOM
Jos
laitteessa
on
käyttöakseliputkessa
paikkamerkkitarra, huomioi se.
kahvan
Irrota kahvan kiinnike (8) asennelmasta (kuva 4).
Aseta kahvat paikalleen ja kiinnitä kahvan kiinnike kiristämällä
neljä ruuvia kevyesti. Säädä asento oikeaksi. Kiristä ruuvit sitten
kunnolla.
Vedä pysäytinnarut (11) ja kaasuvaijeri (9) suojaputken (10) läpi ja
irrota sitten lantiotyyny (kuva 5).
Kaasuvaijeri/pysäytinnaru
Irrota ilmanpuhdistimen suojus (kuva 6).
Liitä pysäytinnarut (kuva 8).
Yhdistä kaasuvaijerin pää kaasuttimeen (kuva 9).
Peitä kaasuvaijeri ja pysäytinnarut mukana toimitetulla
suojaputkella, joka ulottuu ilmanpuhdistimen suojukseen asti
(kuva 10).
Kaasuvaijeri/pysäytinnaru (kuva 7)
(malleissa TBC-270PFS/PFDS/SFS)
Irrota ilmanpuhdistimen suojus (kuva 6).
Liitä pysäytinnarut (kuva 8).
Jos kaasuttimen ulkopää (12) on kierretty kiinni yksikköön, kierrä se
kokonaan vaijerin säätötukeen (13) ja kiristä sitten vaijerin tämä pää
säätömutterilla (14) säätötukea (13) vasten.
Kiinnitä kaasuvaijerin pää (15) kaasuttimeen (16) ja asenna suojus
(jos toimitettu työkalupussissa) vipuun.
Peitä kaasuvaijeri ja pysäytinnarut mukana toimitetulla
suojaputkella, joka ulottuu ilmanpuhdistimen suojukseen asti
(kuva 10).
Teränsuojuksen asentaminen (kuvat 11, 12, 13)
HUOM
Teränsuojuksen kiinnike saattaa olla valmiiksi kiinnitettynä
vaihteeseen joissakin malleissa.
88
HUOM
○ Kun kiinnität jatkokappaletta teränsuojukseen, siimanrajoitin
on irrotettava teränsuojuksesta (jos asennettu).
○ Jos
laitteessa
on
käyttöakseliputkessa
suojuksen
paikkamerkkitarra, huomioi se.
○ Katso kuvista jatkosuojuksen irrottamisohjeet. Käytä käsineitä,
koska jatkosuojuksessa on terävä siimanleikkuri, ja paina
suojuksen nelikulmaisia kielekkeitä yksi kerrallaan (kuva 15).
Terän asentaminen (kuva 16)
(Jos toimitetaan)
Tarkasta ennen leikkuuterän asentamista, että siinä ei ole halkeamia
tai vaurioita, ja että teräsärmät osoittavat oikeaan suuntaan.
HUOM
○ Kun asennat leikkurin pitimen tulppaa (20), käännä kovera
puoli ylöspäin.
○ Lukitse terän pidin (22) kuusiotankoavaimella (21)
työntämällä se kulmavaihteen aukkoon. Huomaa, että terän
kiinnitysruuvissa tai -mutterissa (23) on vasenkätiset kierteet
(löysennys myötäpäivään / kiristys vastapäivään). Kiristä
kiinnitysruuvi tai -mutteri hylsyavaimella.
HUOMIO
○ Tarkasta ennen työskentelyä, että terä on asennettu oikein.
○ Jos laitteessa on suojus leikkuuterän alla, tarkasta sen
kuluneisuus ja vauriot ennen käyttöä. Jos havaitset kulumia tai
vaurioita, vaihda suojus, koska se on kulutusosa.
Brain-leikkuupään asentaminen
HUOM
Katso asennusohjeet Brain-käyttöoppaasta, joka toimitetaan
Brain-leikkuupään mukana.
VAROITUS
Käytä Tanaka Brain-päässä ja Tanaka seospäässä vain
valmistajan suosittelemaa joustavaa, ei-metallista siimaa. Älä
käytä metallilankaa tai metallilankapunoksia. Ne saattavat
katketa ja lennellä vaarallisesti.
HUOM
Kun käytät Tanaka seospäätä (CH-100),
aloituspituuden on oltava noin 17 cm (kuva 17).
siimojen
○
KONEEN KÄYTTÖ
Polttoaine (kuva 18)
VAROITUS
Trimmerissä on kaksitahtimoottori. Käytä aina öljyä sisältävää
polttoainetta.
Huolehdi tuuletuksesta, kun tankkaat tai käsittelet
polttoainetta.
Polttoaine
○ Käytä laadukasta 89-oktaanista lyijytöntä bensiiniä.
○ Käytä kaksitahtiöljyä tai sekoita öljyä ja polttoainetta suhteessa
25:1–50:1. Katso lisätietoja öljypullosta tai kysy Tanakamyyjältä.
○ Jos kaksitahtiöljyä ei ole saatavana, käytä ilmajäähdytteisiin
kaksitahtimoottoreihin tarkoitettua öljyä (JASO FC GRADE OIL
tai ISO EGC GRADE). Älä käytä laatua BIA tai TCW (tarkoitettu
vesijäähdytteisiin kaksitahtimoottoreihin).
○ Älä käytä moniasteöljyä (10 W/30) tai jäteöljyä.
○ Sekoita bensiini ja öljy erillisessä puhtaassa asiassa.
Täytä aluksi puolet bensiinistä. Lisää sitten kaikki öljy. Sekoita
ravistamalla. Lisää sitten loppu bensiini.
Sekoita huolellisesti
täyttämistä.
ravistamalla
ennen
○
HUOM
Paina hätätilanteessa pikavapautuspainiketta
hätävapautusläppää (jos asennettu) (kuva 25).
Puhdista polttoainesäiliön kannen ympärillä oleva alue huolellisesti
ennen tankkaamista, jotta säiliöön ei pääse likaa. Sekoita polttoaine
ravistelemalla astiaa ennen tankkaamista.
Käynnistäminen (kuvat 19 ja 20)
HUOMIO
Tarkasta ennen käynnistämistä, että leikkuulaite ei kosketa
mitään.
1. Käännä virtakytkin (24) asentoon ON (kuvat 19 ja 20).
* Paina polttoainepumppua (27) useita kertoja, kunnes sen tai
paluuputken (jos asennettu) läpi virtaa polttoainetta (kuvat
21 ja 22).
2. Pidä varmistinliipaisin (25) (jos asennettu) painettuna ja vedä
samanaikaisesti kaasuliipaisinta ja paina kaasuttimen salpaa
(26). Vapauta sitten hitaasti ensin kaasuliipaisin ja sitten
varmistinliipaisin. Kaasutin lukkiutuu käynnistysasentoon.
3. Sulje rikastin (CLOSED) (28) (kuvat 21 ja 22).
4. Vedä narukäynnistintä rivakasti pitäen tiukasti kiinni kahvasta,
jotta se ei pääse napsahtamaan takaisin.
5. Kun moottori on käynnistymäisillään, avaa rikastin (RUN).
Vedä käynnistysnarua sitten rivakasti uudelleen.
HUOM
Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 2–5.
6.
Kun moottori on käynnistynyt, vapauta kaasuttimen salpa
vetämällä kaasuliipaisinta. Anna moottorin sitten lämmetä 2–3
minuuttia ennen kuormittamista.
Leikkaaminen (kuvat 23, 24, 25 ja 26)
○ Käytä leikatessa käyntinopeutta, joka on yli 6 500 k/min. Alhaisten
nopeuksien käyttäminen pitkään saattaa nopeuttaa kytkimen
kulumista.
○ Leikkaa ruoho oikealta vasemmalle.
vedä
Pysäyttäminen (kuva 27)
Hidasta moottorin nopeutta, anna sen käydä muutaman minuutin
ajan joutokäyntiä ja katkaise sitten virta virtakytkimestä (24).
VAROITUS
Leikkuulaite saattaa aiheuttaa vammoja, kun se jatkaa
pyörimistä moottorin sammuttamisen jälkeen tai virtasäätimen
vapauttamisen jälkeen. Kun pysäytät laitteen, tarkasta ennen
sen maahan laskemista, että leikkuulaite on pysähtynyt.
Tankkaaminen
VAROITUS
Sammuta moottori aina ennen tankkaamista.
Avaa polttoainesäiliö hitaasti, jotta mahdollinen ylipaine
pääsee purkautumaan.
○ Kiristä polttoainesäiliön korkki huolellisesti tankkaamisen
jälkeen.
○ Siirrä
trimmeri
vähintään
kolmen
metrin
päähän
tankkauspaikasta ennen moottorin käynnistämistä.
tai
VAROITUS
Jos leikkuulaite osuu kiveen tai muuhun esteeseen, sammuta
moottori ja tarkasta, että leikkuulaite tai sen osat eivät ole
vaurioituneet. Jos leikkuulaitteen ympäri kiertyy ruohoa tai
korsia, sammuta moottori ja poista ne.
polttoainesäiliön
○
○
Terän heitto on mahdollinen pyörivän terän osuessa kiinteään
kohteeseen, joka on kriittisellä alueella.
Koko laite ja käyttäjä saattavat lennähtää äkillisesti ja
vaarallisen nopeasti. Ilmiö on nimeltään terän heitto. Käyttäjä
saattaa menettää laitteen hallinnan, mistä saattaa seurata
vakava vamma tai kuolema. Terän heitto on todennäköisempi
paikoissa, joissa leikattavaa materiaalia ei näe hyvin.
Käytä valjaita (jos toimitetaan) kuvan mukaisesti. Koska
terä pyörii vastapäivään, leikkaaminen sujuu tehokkaammin
oikealta vasemmalle. Pidä sivulliset vähintään 15 metrin
etäisyydellä työskentelyalueelta.
HUOLTO
PAKOJÄRJESTELMÄÄ JA SEN OSIA SAA HUOLTAA, VAIHTAA
TAI KORJATA MISSÄ TAHANSA PIENKONEKORJAAMOSSA, TAI
OMISTAJA VOI TEHDÄ NÄMÄ TYÖT ITSE.
Kaasuttimen säätäminen (kuva 28)
VAROITUS
Leikkuulaite saattaa liikkua kaasutinta säädettäessä.
Älä käynnistä moottoria, ellei koko kytkimen kotelo ja putki ole
paikallaan! Muuten kytkin saattaa irrota ja vammauttaa.
Polttoaine ja ilma sekoittuvat kaasuttimessa. Kun moottori
koekäytetään tehtaalla, kaasuttimeen tehdään perussäädöt. Ilmasto
tai käyttöpaikan korkeus meren pinnasta saattavat edellyttää lisää
säätämistä. Kaasuttimessa on vain yksi säätömahdollisuus:
T = Joutokäynnin säätöruuvi.
○
○
Joutokäynnin säätäminen (T)
Tarkasta, että ilmansuodatin on puhdas. Kun joutokäyntinopeus
on oikea, leikkuulaite ei toimi. Jos joutokäyntiä on säädettävä,
käännä T-ruuvia myötäpäivään (kiinni) moottorin käydessä, kunnes
leikkuulaite alkaa liikkua. Avaa ruuvia vastapäivään, kunnes
leikkuulaite pysähtyy. Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori
käy tasaisesti kaikissa asennoissa alle nopeuden, jolla leikkuulaite
alkaa toimia.
G
B
G
D
E
F
R
I
T
N
L
E
S
P
T
S
E
D
K
N
O
Jos leikkuulaite pyörii edelleen joutokäynnin säätämisen jälkeen,
ota yhteys Tanaka-myyjään.
HUOM
○ Normaali joutokäyntinopeus on 2 500 – 3 000 k/min.
○ (TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
H-ruuvin perusaukeamat (kierrokset) kevyesti sovitetusta
asennosta ovat seuraavat. (Jos kuuluu varusteisiin)
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
H-RUUVI
1
89
F
I
○
○
Kaasuttimen säädöt (nopea ja hidas) puuttuvat joistain
malleista, jotka on myyty alueilla, joilla on tiukat
päästösäännökset. Moottorin voi saada tällaisilla säädöillä
toimimaan päästörajojen ulkopuolella. Näissä malleissa voi
säätää vain joutokäyntinopeutta.
Kun mallissa on korkean ja alhaisen nopeuden säädöt,
kaasuttimet säädetään valmiiksi tehtaalla. Pienet säädöt
saattavat optimoida suorituskyvyn ilmaston, korkeuden
jne. perusteella. Käännä säätöruuvia enintään 90 astetta,
koska muuten moottori saattaa vaurioitua väärän säädön
seurauksena. Jos et hallitse näitä säätöjä, ota yhteys Tanakamyyjään.
VAROITUS
Kun moottori käy joutokäyntiä, leikkuulaite ei saa pyöriä.
Kulmavaihde (kuva 34)
Irrota rasvatulppa kulmavaihteen sivusta ja tarkasta kulmavaihteen
rasvan määrä noin 50 käyttötunnin välein.
Jos vaihteiden kyljissä ei näy rasvaa, täytä vaihde 3/4:aan asti
laadukkaalla litiumpohjaisella yleisrasvalla. Älä täytä vaihdetta
kokonaan.
VAROITUS
Käytä suojakäsineitä, kun käsittelet tai huollat terää.
○
Puhdista ilmansuodatin päivittäin tai useammin, jos työskentelet
erittäin pölyisissä olosuhteissa.
Ilmansuodattimen puhdistaminen
Irrota ilmansuodattimen kansi ja suodatin (29). Huuhtele
lämpimässä saippuavedessä. Tarkasta ennen kokoamista, että
ilmansuodatin on kuiva. Jonkin aikaa käytettyä ilmansuodatinta
ei saa puhdistettua kunnolla. Siksi ilmansuodatin on uusittava
säännöllisesti. Vaurioitunut ilmansuodatin on vaihdettava
viipymättä.
Polttoaineensuodatin (kuva 30)
Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä ja irrota polttoaineensuodatin
säiliöstä. Vedä suodatinpanos pitimestä ja huuhtele lämpimällä
pesuaineliuoksella.
Huuhtele kunnolla pesuainejäämän poistamiseksi. Poista vesi
puristamalla, ei vääntämällä, ja tuuleta panos kuivaksi.
HUOM
Jos pöly ja lika ovat kovettaneet panoksen, vaihda se.
Sytytystulppa (kuva 31)
Sytytystulpan kuntoon vaikuttavat:
○ väärin säädetty kaasutin
○ väärä polttoaineseos (liikaa öljyä)
○ likainen ilmansuodatin
○ raskaat käyttöolot (esimerkiksi kylmä sää)
Sytytystulppa saattaa tällöin karstoittua, jolloin kone käy tai
käynnistyy huonosti. Jos moottori on tehoton, käynnistyy huonosti
tai käy joutokäyntiä epätasaisesti, tarkasta ensin sytytystulppa. Jos
sytytystulppa on likainen, puhdista se ja tarkasta kärkiväli. Säädä
tarvittaessa. Oikea kärkiväli on 0,6 mm. Vaihda sytytystulppa noin
100 käyttötunnin välein tai aikaisemmin, jos elektrodit ovat erittäin
syöpyneet.
HUOM
Joillakin alueilla on käytettävä sytytystulppaa, jossa on
häiriönestovastus. Jos koneessa oli alun perin tällainen
sytytystulppa, korvaa se vastaavan tyyppisellä.
tai
Sylinteri (moottorin jäähdytys) (kuva 33)
Moottori on ilmajäähdytteinen, ja ilman on kierrettävä vapaasti
moottorin ja sylinteripään jäähdytysripojen ympärillä, jotta moottori
ei kuumene liikaa.
90
HUOM
Älä käytä moottoria, kun moottorin tai äänenvaimentimen
suojus on poistettu, sillä moottori ylikuumenee ja vaurioituu.
Terä (kuva 35)
Ilmansuodatin (kuva 29)
Ilmansuodatin on puhdistettava pölystä ja liasta, jotta:
○ Kaasutin toimii oikein
○ Moottori käynnistyy
○ Moottorin teho ei alene
○ Moottorin osat eivät kulu tarpeettomasti
○ Polttoainetta ei kulu epänormaalisti
Äänenvaimennin (kuva 32)
Irrota äänenvaimennin ja poista karsta pakoaukosta
äänenvaimentimen tulosta 100 käyttötunnin välein.
Puhdista jäähdytysrivat ja moottorin ulkopinnat jäähdytystä
huonontavasta pölystä, liasta ja öljykerrostumista 100
käyttötunnin välien tai kerran vuodessa (useammin, mikäli olot sitä
edellyttävät).
○
○
○
○
○
○
Käytä terävää terää. Tylsä terä juuttuu ja heittää helpommin.
Vaihda kiinnitysmutteri, jos se on vaurioitunut ja vaikea
kiristää.
Kun vaihdat terän, käytä Tanakan suosittelemaa terää, jossa
on 25,4 mm:n kiinnitysreikä.
Aseta sahausterä (31) leimattu puoli ylöspäin. Nelihampaisen
terän (30) voi asentaa kumminkin päin.
Valitse oikea terä käyttötarkoituksen mukaan.
Käytä oikeita työkaluja vaihtaessasi terää.
Kun leikkuusärmät tylsyvät, teroita ne, kuten kuvassa.
Virheellinen teroittaminen voi saada terän värähtelemään
liikaa.
Älä käytä taipuneita, vääntyneitä, halkeilleita, rikkoutuneita tai
muuten vaurioituneita teriä.
HUOM
Kun teroitat terää, säilytä hampaan alaosan alkuperäinen
kaarevuus, jotta se ei halkeile.
Huoltoaikataulu
Alla on joitakin yleisiä huolto-ohjeita. Kysy lisätietoja Tanakamyyjältä.
Päivittäinen huolto
○ Puhdista laitteen ulkopinnat.
○ Tarkasta, että valjaat eivät ole vaurioituneet.
○ Tarkasta, että teräsuojassa ei ole vaurioita tai halkeamia.
Vaihda suoja, jos siinä on vaurioita tai halkeamia.
○ Tarkasta, että leikkuulaite on keskitetty ja terävä eikä siinä ole
halkeamia. Epäkeskinen leikkuulaite tärisee voimakkaasti ja
saattaa vaurioittaa laitetta.
○ Tarkasta leikkuulaitteen mutterin tiukkuus.
○ Tarkasta, että terän suojuksessa ei ole vaurioita, ja että sen saa
kiinnitettyä varmasti.
○ Tarkasta mutterien ja ruuvien tiukkuus.
Viikoittainen huolto
○ Tarkasta käynnistin, erityisesti naru ja palautusjousi.
○ Puhdista sytytystulppa ulkopuolelta.
○ Irrota se ja tarkasta kärkiväli. Säädä 0,6 mm:iin, tai vaihda
sytytystulppa.
○ Puhdista sylinterin jäähdytysrivat, ja tarkasta, että käynnistimen
ilmanotto ei ole tukossa.
○ Tarkasta, että kulmavaihteessa on rasvaa 3/4:aan asti.
○ Puhdista ilmansuodatin.
Kuukausittainen huolto
○ Huuhtele polttoainesäiliö bensiinillä.
○ Puhdista kaasuttimen ulkopuoli ja ympäristö.
○ Puhdista puhallin ja sen ympäristö.
91
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
Council Directive 98/37/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29
December 2009 instead of 98/37/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os requisitos das
directivas comunitárias 98/37/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Este produto
também está em conformidade com os requisitos essenciais da 2006/42/CE, a
serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/
CE.
As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Deutsch
Svenska
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen Rates
entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est
conforme aux dispositions des Directives du Conseil de l’Union européenne
98/37/EC, 2004/108/EC et 2000/14/EC. Ce produit est également conforme aux
exigences essentielles de 2006/42/CE applicables à compter du 29 Décembre
2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE.
Les normes suivantes ont été prises en considération.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è
conforme alle Direttive del Consiglio 98/37/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE.
Questo prodotto è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal
29 dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Sono stati presi in considerazione i seguenti standard.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de
richtlijn 98/37/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook aan de
essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats
van 98/37/EC.
De volgende standaards zijn toegepast.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
Español
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
(Gäller endast Europa)
Vi intygar under ensamt ansvar, att denna produkt motsvarar bestämmelserna
I direktiven 98/37/EC, 2004/108/EC och 2000/14/EC. Denna produkt uppfyller
även de nödvändiga kraven för 2006/42/EF som kommer att gälla istället för
98/37/EF från 29 december 2009.
Vi har tagit hänsyn till följande standards.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Denna deklaration gäller för CE märkningen pàprodukten.
Dansk
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
(Gælder kun for Europa)
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med
Rådsdirektiv 98/37/EC, 2004/108//EC og 2000/14/EC. Dette produkt opfylder
også de obligatoriske krav i 2006/42/EF, der anvendes fra d. 29. december 2009
i stedet for 98/37/EF.
De følgende standarder har været iagttaget.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Norsk
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
(Gjelder bare for Europa)
Vi erklærer med vårt eneansvar at dette produktet er i overensstemmelse med
EU direktiv 98/37/EC, 2004/108//EC og 2000/14/EC. Dette produktet følger de
vesentlige kravene i 2006/42/EF som gjelder fra 29. desember 2009 i stedet for
98/37/EF.
Det er tatt hensyn til følgende standarder.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE merking.
Suomi
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
(Koskee vain Eurooppaa)
Ilmoitamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä tuote on direktiivien 98/37/
EC, 2004/108//EC ja 2000/14/EC vaatimusten mukainen. Tämä tuote täyttää
myös direktiivin 98/37/EY sijasta 29. joulukuuta 2009 lähtien sovellettavan
direktiivin 2006/42/EY olennaiset vaatimukset.
Seuraavat standardit on huomioitu.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE merkintään.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es
conforme con las Directivas 98/37/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE. Este producto
también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el
29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
Se han tenido en consideración las siguientes normas.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
31. 8. 2012
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
F. Tashimo
Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
208
Code No. E99003872 NA
Printed in China