Download 220-240V, 50Hz Part No. 73413

Transcript
English
English, Portuguese, Spanish, Turkish,
German, French, Czech, Polish
Portuguese
ENGLISH
PORTUGUÊS
Food Waste Disposer Installation, Care & Use Manual
TOOLS & MATERIALS YOU WILL NEED: Slotted Screwdriver, Adjustable Pliers, Electrical Tape
TOOLS, MATERIALS, AND ACCESSORIES YOU MAY NEED: Phillips Screwdriver, Drain Auger,
9.5 mm Electrical Clamp, Wire Nuts (2), Second 38 mm Drain Trap, Hammer, Hacksaw, Water Hose
Clamp, Pipe Wrench, Copper Earth Wire, Dishwasher Drain Connection Kit, Air Gap, Electrical On/Off
Switch, Drain Tube Extension
Read through the entire Installation, Care & Use manual before installing the disposer. Determine
which of the tools, materials, and accessories you will need before you begin. Make sure you have all
necessary disposer parts before installing the disposer.
220-240V, 50Hz
Part No. 73413
03-2003
PARTS LIST (May vary depending on Model)
1
9
2
11
10
3
12
FERRAMENTAS E MATERIAIS NECESSÁRIOS: Chave de fendas, chave inglesa, fita isolante
TÜRKÇE
Manual para el uso, cuidado e instalación del triturador de desperdicios de comida.
YİYECEK ATIKLARI ÖĞÜTÜCÜSÜ MONTAJ, BAKIM VE KULLANMA KILAVUZU
HERRAMIENTAS Y MATERIALES QUE NECESITARÁ: destornillador ranurado, pinzas ajustables, cinta
aislante.
GEREKLİ OLACAK MALZEMELER VE ALETLER: Oyuklu tornavida, ayarlı pense, İzolasyon bantı
FERRAMENTAS, MATERIAIS E ACESSÓRIOS QUE PODE PRECISAR: Chave de fendas Philips,
arame ou fio metálico resistente, pinça eléctrica de 9,5 mm, conectores ou fita isolante para ligação
de fios (2), segundo tubo de esgoto de 38 mm, martelo, serra para metal, grampo ou braçadeira para
mangueira, chave de grifos, fio de cobre para ligação à terra, equipamento de ligação da máquina de
lavar-louça, respirador, interruptor de tomada eléctrica e extensão do tubo de escoamento.
HERRAMIENTAS, MATERIALES Y ACCESORIOS QUE PUEDE NECESITAR: destornillador Phillips,
berbiquí de drenaje, pinzas eléctricas de 9,5 mm., tuercas de alambre (2), segundo drenaje de 40 mm.,
martillo, sierra de metales, abrazadera para la manguera del agua, llave para tubos, alambre de cobre
de conexión a tierra, juego de conexión para el drenaje del lavavajillas, espacio de aire, interruptor
eléctrico de conexión / desconexión, éxtensión para el tubo de drenado.
Leia todas as informações sobre a utilização, instalação e cuidados no manual antes de instalar
o triturador. Determine quais as ferramentas, materiais e acessórios que vai necessitar antes de
começar a trabalhar. Assegure-se que tem todas as peças do triturador antes de o instalar.
Antes de instalar el triturador, lea por completo el manual para el uso, cuidado e instalación. Determine
que tipo de herramientas, materiales y accesorios va a necesitar antes de comenzar la instalación.
Asegúrese de que tiene todas las partes necesarias del triturador antes de empezar a instalarlo.
LISTA DE PEÇAS (pode variar de modelo para modelo)
DISPOSER
DISCHARGE ASSEMBLY
SUPORTE
TRITURADOR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Lugs
10. Lower Mounting Ring
11. Wrenchette
12. Dishwasher Inlet
13. Discharge Outlet
14. 13 mm Bolts (2)
15. Rubber Gasket
16. Metal Flange
17. Discharge Tube
(38 mm diameter)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Patilhas
10. Anilha de fixação inferior
11. Chave fornecida
12. Entrada da máquina de
lavar-louça
13. Saída de descarga
14
4
Turkish
ESPAÑOL
Manual de utilização, instalação e cuidados do triturador de resíduos
alimentares
MOUNTING ASSEMBLY
Stopper
Sink Flange
Rubber Gaskets (2)
Backup Ring
Mounting Ring
Screws (3)
Snap Ring
Mounting Gasket/
Splash Baffle
Spanish
Tampa
Válvula do lava-louça
Juntas de borracha (2)
Anilha de segurança
Anilha de fixação
Parafusos (3)
Anilha de freio
Junta de segurança/
Anti-salpicos
MONTAGEM DO TUBO DE
DESCARGA
14. Parafusos de 13 mm (2)
15. Junta de borracha
16. Válvula de metal
17. Tubo de descarga
(diâmetro de 38 mm)
LISTA DE PIEZAS (puede variar en función del modelo)
GEREKLİ OLABİLECEK MALZEMELER VE ALETLER: Philips tornavida, su gider borusu temizleme
ucu, 9.5 mm’lik kelepçe yüzük, vida somunları (2), su giderindeki 38 mm. lik ikinci bir koku kesici, çekiç,
metal testeresi, su borusu kelepçesi, boru anahtarı, toprak hattı için bakır tel, bulaşık makinasının atık
su borusunu bağlamak için gerekli malzeme, açma-kapama anahtarı, ekstra su gider borusu.
Montaj yapmadan önce, montaj-bakım ve kullanım kılavuzunu iyi okuyunuz. Hangi araç gereç ve
malzemelere ihtiyacınız olduğunu montaja geçmeden önce tesbit edip, bütün bunların elinizde olmasını
sağlayınız.
MALZEME LİSTESİ (Modele göre değişebilir)
MONTAJE DEL CONJUNTO
TRITURADOR
CONJUNTO DE DESCARGA
MONTAJ TAKIMI
ÖĞÜTÜCÜ
GİDER TAKIMI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Agarraderas
10. Anillo de montaje inferior
11. Llave
12. Toma de entrada del
lavavajillas
13.Toma de salida de descarga
14. Tornillos de 13 mm (2)
15. Junta de caucho
16. Brida metálica
17. Tubo de descarga
(38 mm de diámetro)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8. Montaj contası /
sıçratma lastiği
9. Montaj delikleri
10. Alt bağlantı sekmanı
11. Anahtar
12. Bulaşık makinası
bağlantı yeri
13. Gider çıkışı
14.
15.
16.
17.
Tapón
Brida del fregadero
Juntas de caucho (2)
Anillo de soporte
Anillo de montaje
Tornillos (3)
Anillo de cierre
Junta de montaje /Reductor
anti-salpicaduras
Tapa yeri
Evye flanşı
Lastik conta (2)
Üçgen alt bağlantı
Üçgen bağlantı sekmanı
Vidalar (3)
Kelepçe yüzük
13 mm. çapında cıvata (2)
Lastik conta
Metal flanş
Gider borusu (38 mm
çapında)
15
5
13
16
SAFETY SYMBOLS:
17
6
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA:
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
EMNİYET SEMBOLLERİ
7
DANGER
Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
PERIGO
Os símbolos de perigo alertam para uma situação de risco, que se não for
evitada, pode provocar ferimentos graves ou morte.
PELIGRO
Los símbolos de peligro le alertarán sobre posibles situaciones que, si no se
evitan, causarán la muerte o heridas personales graves.
UYARI
Uyarı sembolü küçük veya orta çapta yaralanmalara ve ölüme yol açabilecek
tehlikelere karşı sizi uyarıyor.
8
WARNING
Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
AVISO
Os símbolos de aviso alertam para uma potencial situação de risco, que se
não for evitada, pode provocar ferimentos graves ou morte.
AVISO
Los símbolos de aviso le alertarán sobre posibles situaciones peligrosas que, si
no se evitan, pueden causar heridas personales graves o incluso la muerte.
DİKKAT
Dikkat sembolü yaralanmalara ve hatta ölümle sonuçlanabilecek, olası
tehlikelere karşı sizi uyarıyor.
CAUTION
Caution indicated a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury.
CUIDADO
Os símbolos de cuidado alertam para uma potencial situação de risco, que
se não for evitada, pode provocar ferimentos graves ou morte.
Los símbolos de precaución le alertarán sobre posibles situaciones peligrosas
PRECAUCIÓN que, si no se evitan, pueden causar heridas personales algo graves o leves.
İKAZ
İkaz sembolü, yaralanmalara ve hatta ölümle sonuçlanabilecek, olası
tehlikelere karşı sizi uyarıyor.
1
TR50.1
2
3
4
1 CHECK INSTALLATION DIMENSIONS
5
31.8 cm 16.8 cm 6.4 cm 18.3 cm 13.1 cm
1 VERIFIQUE AS DIMENSÕES DE INSTALAÇÃO
1. Disposer Height
2. Distance from bottom of sink bowl to centerline of discharge outlet.
(Add 12 mm when stainless steel sink is used.)
3. Distance from centerline of the discharge outlet to end of discharge tube.
4. Disposer Width
5. Distance from disposer vertical centerline to centerline of trap connection.
1. Altura do triturador
2. Distância desde a parte inferior da bacia do lava-louça à linha central da saída de descarga.
(Se o lava-louça utilizado for de aço inoxidável, acrescente 12 mm.)
3. Distância desde a linha central da saída de descarga até ao final do tubo de descarga.
4. Largura do triturador
5. Distância desde a linha central vertical do triturador até à linha central da junção do sifão.
To properly drain and prevent standing water in the disposer, the waste pipe entering the wall must
be lower than the disposer discharge outlet.
Para que a água escoe e não fique dentro do triturador, o tubo de descarga introduzido na parede
tem estar num nível mais baixo do que a saída de descarga do triturador.
2 DISCONNECT SINK DRAIN
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Note: The sink hole may have to be enlarged to accept the disposer sink flange.
Sink hole enlargement tools are available from your Teka Dealer.
2.2
2.1
2 RETIRAR O SIFÃO DO LAVA-LOUÇA
Loosen nut (1) at top of trap (4) with pipe wrench (see Figure 2.1).
Loosen nut (2) at top of extension pipe. Remove extension pipe.
Loosen nut (3) at base of sink flange.
Push sink flange up through sink hole and remove it (see Figure 2.2).
Clean sink flange area of any putty or other debris.
3 DISASSEMBLE NEW DISPOSER MOUNTING ASSEMBLY
Desaperte a porca (1) na parte superior do sifão (4) com a chave inglesa (ver figura 2.1).
Desaperte a porca (2) na parte superior do tubo de extensão do sifão. Retire o tubo de extensão.
Desaperte a porca (3) na base da válvula do lava-louça.
Empurre a válvula do lava-louça através do respectivo buraco e remova-o (ver figura 2.2).
Limpe a sujidade da área da válvula do lava-louça.
Nota: Pode ser necessário aumentar o buraco do lava-louça para instalar a válvula do lava-louça do
triturador. As ferramentas para aumentar o buraco do lava-louça estão disponíveis no representante
local da Teka.
3 DESMONTAR O SUPORTE DO NOVO TRITURADOR
1. Turn mounting assembly over (see Figure 3.1) and loosen three mounting screws (1) until you
can access snap ring (2).
2. Use screwdriver to pry snap ring off of sink flange. Mounting assembly will now come apart.
1. Vire ao contrário o suporte (ver figura 3) e desaperte os três parafusos de fixação (1) até
conseguir chegar à anilha de freio.
2. Utilize uma chave de fendas para retirar a anilha de freio da válvula do lava-louça. O suporte fica
solto.
1 COMPROBAR LAS DIMENSIONES DE LA INSTALACIÓN
1 MONTAJDAN ÖNCE ÖLÇÜ VE BOYUTLARI KONTROL EDİNİZ
1. Altura del triturador.
2. Distancia desde la parte inferior del fregadero hasta la línea central de la toma de salida de
descarga. (Añada 12 mm cuando se utilice un fregadero de acero inoxidable)
3. Distancia desde la línea central de la toma de salida de descarga hasta el extremo del tubo de
descarga.
4. Anchura del triturador.
5. Distancia desde la línea central vertical del triturador hasta la línea central de la conexión del
sifón.
1. Öğütücünün yüksekliği.
2. Lavabonun tabanıyla öğütücünün atık çıkışının orta noktası arasındaki mesafe. (Paslanmaz çelik
lavabo kullanıldığında 12 mm.ekleyin.)
3. Atık çıkışının orta noktası ile gider borusunun bitimi arasındaki uzaklık.
4. Öğütücünün genişliği
5. Öğütücünün ortasından geçen hayali dikey doğrultu ile çıkış bağlantısı arasındaki mesafe.
Öğütülen atıkların düzenli bir şekilde giderden atılabilmesi ve öğütücünün içinde su kalmamasını
sağlamak için, duvar içindeki tesisat borusunun, öğütücünün atık çıkış noktasından daha aşağıda
olması gereklidir.
Para efectuar un drenaje adecuado y con el fin de prevenir que se acumule agua en el triturador,
la tubería de drenaje que se introduce en la pared deberá estar situada más baja que la toma de
salida de descarga del triturador.
2 DESCONECTAR EL DRENAJE DEL FREGADERO
2 LAVABONUN GİDER BAĞLANTISINI SÖKÜNÜZ
1. Afloje la tuerca (1) situada en la parte superior del sifón (4) con la llave de tubos (consulte Figura 2.1).
2. Afloje la tuerca (2) situada en la parte superior de la tubería de extensión. Retire la tubería de
extensión.
3. Afloje la tuerca (3) situada en la base de la brida del fregadero.
4. Empuje hacia arriba la brida del fregadero a través del agujero del fregadero y retírela (consulte
Figura 2.2).
5. Limpie el área de la brida del fregadero de cualquier masilla u otra suciedad.
1.
2.
3.
4.
5.
Not: Öğütücünün lavaboya bağlanabilmesi için lavabo deliğinin büyütülmesi gerekebilir. Büyütme
için gerekli malzemeyi Teka acentelerinden temin edebilirsiniz.
Nota: Puede que sea necesario agrandar el agujero del fregadero con el fin de que pueda acoplarse el
conector del agujero del triturador. Se encuentran disponibles dilatadores del agujero del fregadero con
su distribuidor de Teka.
3 DESMONTAR LA UNIDAD DE MONTAJE NUEVA DEL TRITURADOR
Boru sifonunun üstündeki 1 no’lu somunu boru anahtarı ile sökünüz (2.1 no’lu şekil).
Uzatma borusunun üst kısmındaki 2 nolu boru somununu söküp, bu boruyu çıkarınız.
Evye flanşına bağlı 3 no’lu somunu sökünüz.
Flanşa basarak yuvadan çıkarınız (şekil 2.2).
Yuvayı iyice temizleyiniz.
3 ÖĞÜTÜCÜNÜN MONTAJ TAKIM SETİNİ PARÇALARA AYIRINIZ
1. Dé la vuelta a la unidad de montaje (consulte Figura 3.1) y afloje los tres tornillos de montaje (1)
hasta que pueda acceder al anillo de cierre (2).
2. Utilice un destornillador para sacar el anillo de cierre de la brida del fregadero. En este momento
la unidad de montaje quedará libre.
1. Montaj takım setini çeviriniz (şekil 3.1) ve kelepçe yüzüğe (2) ulaşmak için üç vidayı (1)
sökünüz.
2. Kelepçe yüzüğü evye flanşından sökmek için bir tornavida kullanınız. Montaj takım seti şimdi
parçalara ayırılabilir.
3.1
4 ATTACH UPPER MOUNTING ASSEMBLY TO SINK
4 PRENDER O SUPORTE SUPERIOR AO LAVA-LOUÇA
Reference Figure on top left page corner for part identification of items in figure 4.1.
1. Place one of two rubber gaskets (3) under sink flange (2). Ensure sink hole area is clear of
debris and place sink flange/gasket into sink hole.
You may wish to place a weighted object in the sink to hold the sink flange in place.
(Place a towel under object to prevent scratching.)
4.1
2. Working from under the sink, slip second rubber gasket (3) and metal backup ring (4) (flat side
up) over the sink flange.
3. Holding second rubber gasket and backup ring in place, slip mounting ring (5) over sink flange
so it seats against backup ring.
4. With the rubber gasket, backup ring, and mounting ring tight against sink bottom, slide snap
ring (7) onto sink flange until it pops into groove on flange.
5. Tighten three mounting screws (6) up to sink until mounting assembly is seated tightly and
evenly against sink.
5 CLEAN SINK DRAIN LINE
6.1
(2)
Consulte a figura no canto superior esquerdo da página para identificar as peças nos itens da figura
4.1.
Consulte la figura situada en la esquina superior izquierda de la página para la identificación de las
piezas incluidas en la Figura 4.1.
1. Coloque uma das duas juntas de borracha (3) sob a válvula do lava-louça (2). Certifique-se
de que a área do buraco do lava-louça está limpa e coloque a válvula do lava-louça/junta no
respectivo buraco.
1. Coloque una de las dos juntas de caucho (3) debajo de la brida del fregadero (2). Asegúrese
de que el área del agujero del fregadero esté limpio de suciedad y coloque la junta/brida del
fregadero dentro del agujero del fregadero.
Pode ser necessário colocar um objecto pesado no lava-louça para manter a válvula no respectivo
local. (Coloque uma toalha por baixo do objecto para não riscar o lava-louça).
Puede que quiera colocar un objeto pesado en el fregadero con el fin de sujetar la brida del
fregadero en su lugar. (Coloque una toalla debajo de ese objeto con el fin de evitar que se raye el
fregadero).
2. Posicionando-se por baixo do lava-louça, coloque a segunda junta de borracha (3) e a anilha de
segurança de metal (4) (com a parte lisa voltada para cima) na válvula do lava-louça.
3. Segurando a segunda junta de borracha e a anilha de segurança nos respectivos locais, coloque
a anilha de fixação (5) na válvula do lava-louça de forma a ficar ajustada à anilha de segurança.
4. Depois de colocar a junta de borracha, a anilha de segurança e a anilha de fixação na parte
inferior do lava-louça, introduza a anilha de freio (7) até ficar encaixada na ranhura da válvula.
5. Aperte bem os três parafusos (6) até ao lava-louça e verifique se o suporte está firmemente
encaixado e nivelado em relação ao lava-louça.
5 LIMPAR O ESGOTO DO LAVA-LOUÇA
5 LIMPIAR EL CONDUCTO PARA EL DRENAJE DEL FREGADERO
Se não limpar o esgoto do lava-louça pode provocar um entupimento.
1. Retire o sifão.
2. Com um arame ou fio metálico resistente, limpe todo o material orgânico endurecido desde o
tubo de esgoto até ao cano principal do esgoto.
Si no se limpia el conducto para el drenaje del fregadero, éste se puede atascar.
1. Retire el sifón.
2. Utilizando el berbiquí de drenaje, limpie y saque todo el material sólido de desecho que se
encuentra en el conducto horizontal del drenaje que va desde el sifón hasta la tubería principal.
If you are not connecting a dishwasher to disposer, go to Instruction 7.
Se não estiver a ligar a máquina de lavar-louça ao triturador, avance para a instrução 7.
Si no va a conectar un lavavajillas al triturador, diríjase al paso 7.
6 INSTALAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR-LOUÇA E LIGAÇÃO DE ESCOAMENTO
4 MONTAJ TAKIM SETİNİN EN ÜST KISMINI LAVABOYA SABİTLEŞTİRİNİZ
Şekil 4.1’ teki parçaların tanımlanması için hazırlanmış sayfanın sol üst köşesindeki şekile bakınız.
1. İki plastik contadan (3) birini evye flanşının (2) altına yerleştiriniz. Flanş deliği ve civarının temiz
olmasına dikkat ediniz ve evye flanş contasını deliğe yerleştiriniz.
Evye flanşını yerinde tutabilmek için ağır bir cisime ihtiyacınız olabilir. (Bu cismin altında çiziklere
yol açmamak için örneğin bir havlu koyunuz.)
2. Lavabonun altında çalışırken, ikinci lastik contayı (3) ve metal contayı (4) düz kısım yukarı
gelmek üzere evye flanşına alttan yerleştiriniz.
3. Bu contaları yerlerinde tutarken, üçgen alt bağlantıyı (5) metal contaya bitişecek şekilde
yerleştiriniz.
4. Lastik conta, üçgen alt bağlantı ve bağlantı sekmanı lavabonun altına yerleştirilmişken,
kelepçce yüzük (7) evye flanşının üzerine geçerek oyuğa oturmalıdır.
5. Üç montaj vidasını (6) montaj takım seti lavaboya sabitleşene kadar çevirip sıkıştırınız.
2. Trabajando debajo del fregadero, deslice la segunda junta de caucho (3) y el anillo de soporte
(4) de metal (con el lado plano hacia arriba) sobre la brida del fregadero.
3. Sujetando en su lugar la segunda junta de caucho y el anillo de soporte, deslice el anillo de
montaje (5) sobre la brida del fregadero, de tal manera que se asiente contra el anillo de
soporte.
4. Teniendo la junta de caucho, el anillo de soporte y el anillo de montaje apretados contra el
fondo del fregadero, deslice el anillo de cierre (7) sobre la brida del fregadero hasta que embone
dentro de la ranura de la brida.
5. Apriete los tres tornillos (6) de montaje en el fregadero hasta que la unidad de montaje esté.
asentada de una forma ceñida y uniforme contra el fregadero.
Failure to clean sink drain line may result in drain line blockage.
1. Remove trap.
2. With drain auger, clear away all hardened waste material in horizontal drain line running from
drain trap to main pipe.
6 DISHWASHER ATTACHMENT AND OVERFLOW CONNECTION
6.3
4 UNIR LA UNIDAD DE MONTAJE SUPERIOR AL FREGADERO
6 CONEXIÓN DE DESAGÜE Y ACOPLAMIENTO DEL LAVAVAJILLAS
Wastewater from a dishwasher can be plumbed into the disposer through the inlet access on
the upper part of the disposer. Note: To prevent backflow and dishwasher contamination, most
dishwasher manufacturers recommend a backflow device like an airgap be installed (Fig. 6.1).
There is a plug on the inside of the inlet tube on all models. Once removed, the knockout plug
cannot be replaced. Note: If the dishwasher connection is made without removing the plug, the
dishwasher may overflow. (Connections must comply with local plumbing codes.)
A água suja da máquina de lavar-louça pode ser bombeada para o triturador através da entrada na
parte superior do triturador. Nota: Para evitar o retorno da água e a contaminação da máquina de
lavar-louça, a maioria dos fabricantes recomenda a instalação de um dispositivo, tipo um recipiente
de água (figura 6.1). Todos os modelos têm uma ficha no interior do tubo de entrada. Uma vez
retirada, não a pode introduzir novamente. Nota: Se fizer a ligação da máquina de lavar-louça sem
retirar a ficha, a água da máquina de lavar-louça pode transbordar. (As ligações devem obedecer
às normas locais de instalações hidráulicas).
Las aguas sucias de un lavavajillas pueden ser bombeadas dentro del triturador a través de la toma
de entrada que está situada en la parte superior del triturador. Nota: Para prevenir que el agua
retorne y que el lavavajillas se contamine, la mayoría de los fabricantes de lavavajillas recomiendan
que se instale un instrumento que impida este retorno del agua, como una bolsa del aire (Fig.6.1).
Una vez que haya retirado este tapón no podrá sustituirlo. Nota: Si la desconexión del lavavajillas
se realiza sin retirar este tapón, el lavavajillas puede desbordarse. (Las conexiones deberán cumplir
con las normas locales de plomería).
Remove Knockout Plug (Fig. 6.2)
1. Lay disposer on its side and insert screwdriver into dishwasher inlet so tip rests on outer edge
of knockout plug.
2. Tap end of screwdriver handle with hammer until molded plug breaks loose (see Figure 6-2).
3. REMOVE LOOSE KNOCKOUT PLUG FROM INSIDE DISPOSER.
Retirar a ficha (figura 6.2)
1. Coloque o triturador no chão (de lado) e introduza uma chave de fendas na entrada da máquina
de lavar, até atingir a ficha.
2. Bata com um martelo na pega da chave de fendas até que a ficha fique solta (ver figura 6-2).
3. RETIRE A FICHA DO INTERIOR DO TRITURADOR.
If you have a sink overflow, it should be connected to the overflow inlet on the tailpipe. (Fig. 6.3)
To connect the overflow, remove the plug in the tailpipe by unscrewing the overflow connector cap.
(Fig 6.4, Item 2)
Se a água do lava-louça transbordar, deve fazer a ligação do lava-louça à entrada de tubagem.
(Figura 6.3) Para efectuar a ligação ao esgoto, retire a ficha da tubagem, desaparafusando a tampa
do conector. (Figura 6.4, Item 2)
Para retirar el tapón desmontable (Figura 6.2):
1. Apoye el triturador de lado e inserte el destornillador dentro de la toma de entrada del lavavajillas
de tal manera que la punta se encuentre en el borde exterior del tapón desmontable.
2. Golpee el extremo del destornillador con un martillo hasta que se aflojen los cortes moldeados
del tapón. (Consulte Figura 6.1)
3. RETIRE EL TAPÓN DESMONTABLE DESDE DENTRO DEL TRITURADOR.
Note: Connection kits are available from your local Teka dealer. Follow the instructions included in
the connection kit to attach the dishwasher connection to the tailpipe inlet.
Nota: Os equipamentos de conexão estão disponíveis no representante local da Teka Siga as
instruções incluídas no equipamento de ligação para ligar a máquina de lavar-louça à entrada da
tubagem.
Figure 6.4: The overflow connector cap
(1) - Metal Flange
(2) - Overflow Connector Cap
(3) - Tailpipe
Figura 6.4: Tampa do conector
(1) - Válvula de metal
(2) - Tampa do conector
(3) - Tubagem
5 ATIK SU GİDERİNİ TEMİZLEYİNİZ
Temizliğin ihmal edilmesi durumunda atık su giderinde tıkanmalarla karşılaşılabilir.
1. Koku kesiciyi (sifon) sökünüz.
2. Temizleme ucu ile yatay borular içindeki sertleşmiş artıkları temizleyiniz.
Eğer öğütücüye bulaşık makinası bağlamıyorsanız 7’ye geçiniz.
6 BULAŞIK MAKİNASI VE SU TAŞMA BAĞLANTI YERİNİ HAZIRLAYINIZ
Bulaşık makinasından çıkan su besin artıkları öğütücüsüne öğütücünün üst kısmında bulunan bağlantı
yeri aracılığıyla bağlanılabilir. Not: Bulaşık makinasından çıkan suyun tekrar bulaşık makinasına
geri akmasını ve bulaşık makinasını kirletmesini önlemek için, pek çok bulaşık makinası üreticileri
artık suyun bulaşık makinasına geri akmasını önleyen bir aletin kullanılmasını tavsiye ediyorlar
(şekil 6.1). Bulaşık makinasının bağlantı borusunun içinde bir tıpa bulunmaktadır. Bu tıpa
söküldükten sonra tekrar yerine takılamaz. Not: Eğer bulaşık makinası bu tıpa sökülmeden bağlanır
ise, bulaşık makinasının su taşırmasına yol açabilir. (Bağlantılar yerel boru tesisat kurallarına uygun
bir şekilde hazırlanmalıdırlar).
Tıpanın sökülmesi için: (şekil 6.2)
1. Öğütücüyü yan yatırınız ve tornavidanın ucunu tıpanın bulunduğu bağlantı yerine dayayınız.
2. Tornavidanın tepesine çekiçle vurarak tıpayı çıkartınız. (şekil 6.2)
3. ÇIKAN TIPAYI ÖĞÜTÜCÜNÜN İÇİNDEN ALINIZ.
Si el fregadero se ha desbordado, se deberá conectar a la toma de entrada del desbordamiento
situado en el caño del escape. Para conectar el desbordamiento, quite el tapón situado en el caño
de escape desatornillando el casquete de conexión del desbordamiento (Fig.6.3).
Eğer lavabonuz su taşırıyorsa, öğütücünün çıkış borusundaki taşan su bağlantı yerine bağlanması
gerekir. (Şekil 6.3) Bağlamak için, bu nakliyat kanalında bulunan. bu nakliyat kanalında bulunan
tıpayı sökünüz. (Şekil 6.4.2) Bağlantıyı yapmak için, su başlığını gevşeterek çıkış borusundaki
tıpayı çıkarınız.
Nota: Se dispone de un juego de conexión que se podrá obtener en su distribuidor de Teka. Una
ese juego de desconexión para el lavavajillas a la toma de entrada del caño de escape siguiendo
las instrucciones de ese juego.
Not: Bağlama-takım-setlerinı bölgenizdeki Teka acentelerinden temin edebilirsiniz. Bulaşık
makinasının çıkış borusuna bağlanması için bağlama-takım-setindeki talimatları yerine getiriniz.
Figura 6.4: Casquete de conexión del desbordamiento
(1) - Brida metálica
(2) - Casquete de conexión del desbordamiento
(3) - Caño de escape
Şekil 6.4: Taşma bağlantısı başlığı
(1) - Metal Flanş
(2) - Taşma bağlantısı başlığı
(3) - Çıkış borusu
(3)
6.2
(1)
6.4
7 CONNECT DISPOSER TO ELECTRICAL SUPPLY
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DANGER
Electric Shock
To avoid electrical shock, disconnect power before installing or servicing disposer.
If you are not thoroughly familiar with electric power, contact a qualified electrician to connect
disposer to electrical circuit.
If three-prong, earthed (grounded) plug is used, plug must be inserted into three-hole, earthed
(grounded) receptacle.
Do not modify plug provided with unit (if applicable).
Improper connection of equipment earthing (grounding) conductor can result in electric shock.
All wiring must comply with local electrical codes.
Do not attach earth wire (ground wire) to gas supply pipe.
Disposer must be connected to earthed (grounded), permanent wiring system, or circuit
conductors must be accompanied by equipment-earthing (grounding) conductor and connected
to an equipment earthing (grounding) terminal or to a lead on the disposer.
Do not reconnect electrical current at main service panel until proper earths (grounds) are
installed.
Disposer Circuit Requirements
Ensure the following electrical requirements are met before connecting disposer to switch (4)
(see Figure 7.1 for typical direct wired electrical circuit diagram):
• Remove fuse (or open the circuit breaker) before connecting disposer to circuit.
• This disposer requires a switch with a marked "Off" position (wired to disconnect all unearthed/
ungrounded supply conductors) installed within sight of the disposer sink opening. See disposer
specification label for electrical ratings.
Connect Disposer to Electrical Supply/Earth Disposer (Ground the Disposer)
7 LIGAR O TRITURADOR À CORRENTE
PERIGO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Choques eléctricos
Para evitar choques eléctricos, desligue o circuito eléctrico antes de instalar o triturador.
Se não estiver totalmente familiarizado com o circuito eléctrico, entre em contacto com um
electricista qualificado para ligar o triturador à corrente.
Se utilizar uma ficha de três pinos com terra, deve introduzi-la numa tomada de três orifícios com
terra.
Não modifique a ficha fornecida com a unidade (se for o caso).
Se não ligar correctamente o condutor de terra pode provocar choques eléctricos.
Todas as instalações eléctricas devem obedecer às normas locais de electricidade.
Não ligue o fio de terra ao tubo de fornecimento de gás.
Tem de ligar o triturador a um sistema de instalação eléctrica com ligação à terra ou os
condutores de circuito devem incluir um equipamento de ligação à terra e devem estar ligados a
um terminal com ligação à terra ou a uma tomada do triturador.
Não ligue a corrente eléctrica ao quadro eléctrico principal até que instalação à terra seja
efectuada correctamente.
Requisitos de circuito do triturador
Verifique se estão a ser cumpridos os seguintes requisitos eléctricos antes de ligar o triturador à
corrente (4) (consulte a figura 7.1 para observar o esquema de circuito eléctrico típico):
• Retire o fusível (ou abra a caixa de fusíveis) antes de ligar o triturador ao circuito.
• Este triturador necessita de um interruptor com uma marca “Off” ou “Desligado” (sistema para
desligar todos os condutores sem terra) instalado à vista do utilizador do triturador. Consulte a
etiqueta de especificação do triturador para ver a potência de electricidade.
Ligar o triturador à corrente (Ligar à terra o triturador)
Siga estas instruções para fazer a ligação directa dos fios do triturador.
Follow these instructions to direct wire the disposer.
1. Retire a placa da tampa eléctrica da parte inferior do triturador e remova os fios azul e castanho (ver
1. Remove electrical cover plate from bottom of disposer and pull out blue and brown wires (see Figure
figura 7.1). NÃO RETIRE A PROTECÇÃO DE ISOLAMENTO DE CARTÃO.
7.1). DO NOT REMOVE CARDBOARD INSULATION SHIELD.
2. Passe o fio através do buraco (1) na parte inferior do triturador e aperte com um conector.
2. Run electrical line through access hole (1) on bottom of disposer & secure with clamp connector.
3. Descarne os fios aproximadamente 12 mm. Ligue o fio azul (neutro) ao fio azul do triturador e o fio
3. Strip wires back approximately 12 mm. Connect blue (neutral) electrical wire to blue disposer wire,
castanho (de corrente) ao fio castanho do triturador com conectores de fios ou solda (ver figura 7.1).
and brown (live) electrical wire to brown disposer wire with wire connectors or solder (see Figure
Isole as ligações dos fios com fita isolante e coloque-os no respectivo compartimento do triturador.
7.1). Insulate wire connections with electrical tape, and push connections into disposer housing. Do
Não volte a colocar a placa eléctrica até que o triturador esteja correctamente ligado à terra.
not reinstall electrical plate until disposer is properly earthed (grounded).
Se o circuito que está a utilizar estiver ligado à terra no quadro eléctrico, ligue o fio verde e amarelo (ou
If the circuit you are using is earthed (grounded) at the service panel, attach the green and yellow (or
verde) de terra ao parafuso verde de terra (2) na abertura da placa eléctrica e aperte a placa eléctrica
green) earth (ground) wire to the green earth (ground) screw (2) in the electrical cover plate opening
(3) (ver figura 7.1).
and secure the electrical plate (3) (see Figure 7.1).
Se o circuito que está a utilizar não estiver ligado à terra no quadro eléctrico, efectue os passos 4 e 5.
If the circuit you are using is not earthed (grounded) at the service panel, complete steps 4 and 5.
4. Ligue o fio de cobre ao parafuso verde de terra (2) e passe o fio através da abertura da placa
4. Attach length of copper wire at least as thick as supply wire to green earth (ground) screw (2) and
eléctrica. Aperte a placa eléctrica (3).
run wire out through electrical plate opening. Secure electrical cover plate (3).
5. Contacte um electricista qualificado para fazer correctamente a ligação à terra.
5. Contact a qualified electrician to install proper earth (ground).
Instruções de ligação à terra para unidades ligadas por cabo
Este equipamento tem de ter ligação à terra. As unidades ligadas por cabo incluem um cabo equipado
com um condutor de ligação à terra e ficha de ligação à terra. Tem de ligar a ficha a uma tomada
adequada (2), que esteja correctamente instalada e ligada à terra de acordo com todas as normas
locais. (Ver figura 7.2)
Earthing (Grounding) Instructions for Cord Connected Units
This appliance must be earthed (grounded). Cord connected units include a cord equipped with an
Interruptor On/Off (Ligado/Desligado) para TRITURADORES DE ALIMENTAÇÃO CONTÍNUA:
equipment-earthing (grounding) conductor and a earthing (grounding) plug. The plug must be plugged
Existem dois tipos de interruptores para trituradores de alimentação contínua: um interruptor bipolar e
into an appropriate outlet (2) that is properly installed and earthed (grounded) in accordance with all
um interruptor de ar.
local codes and ordinances. (See Figure 7.2)
7.1
1
2
On/Off Control FOR CONTINUOUS FEED DISPOSERS:
There are two types of controls for continuous-feed disposers: a double-pole switch and an air switch.
Double Pole Switch (1): Should be located in a convenient position above the work surface with a
minimum of 3 mm contact separation between each pole. Use a 20 amp double pole switch. See figure
7.2.
Air Switch: An air switch activates/turns off the unit by sending a pulse of air to the control box. An air
switch is ideally located on the work surface. Installation requires drilling a hole in the work surface
through which the air tube and lower part of the switch is inserted. (See Figure 7.3)
7.2
The Air Switch can be disabled if wall switch operation is preferred. The disposer is shipped with the
switch in the “off” position. Attach the Air Switch actuator to the switch located on the bottom of the
disposer by using the tube provided. Depress the Air Switch one time until you hear the switch “click.”
Remove and discard the Air Switch actuator and tube. The disposer may now be activated by a wall
switch. To install air switch, see the instructions supplied with switch.
Interruptor bipolar (1): Deve colocá-lo numa posição conveniente, por cima da superfície de trabalho
com uma separação mínima de 3 mm entre cada pólo. Utilize um interruptor bipolar de 20 amp. Ver
figura 7.2.
Interruptor de ar: Um interruptor de ar liga/desliga a unidade, enviando um impulso de ar à caixa
de controlo. Deve colocar o interruptor de ar na superfície de trabalho. Na instalação, é necessário
efectuar um buraco com o berbequim na superfície de trabalho, através do qual o tudo de ar e parte
inferior do interruptor são introduzidos. (Ver figura 7.3)
Pode desactivar o interruptor de ar, se preferir utilizar o interruptor de parede. O triturador vem com o
interruptor na posiição Off (desligado). Ligue o actuador do interruptor de ar ao interruptor localizado
na parte inferior do triturador, utilizando o tubo fornecido. Carregue uma vez no interruptor de ar, até
ouvir um clique. Retire e deite fora o actuador e o tubo do interruptor de ar. Neste momento, pode ligar
o triturador através do interruptor de parede. Para instalar o interruptor a ar, consulte as instruções
fornecidas com o interruptor.
8 CONNECT DISPOSER TO MOUNTING ASSEMBLY
CAUTION
8.1
8 COLOCAR O TRITURADOR NO SUPORTE
Retire todos os objectos do interior do compartimento de trituração antes de instalar o triturador na
válvula do lava-louça.
CUIDADO
Personal Injury
To avoid personal injury, do not position your head or body under disposer; the unit could fall during
installation.
9 ATTACH DISCHARGE TUBE TO WASTE DRAIN LINE
1. Coloque o triturador com as três alças de montagem (1) alinhadas em posição, para deslizar
sobre as calhas de montagem (2) (ver figura 8.1).
2. Levante o triturador, coloque a extremidade superior (junta de segurança) no suporte e rode a
anilha de fixação inferior para a direita (com a chave fornecida ou chave inglesa) até a alça ficar
presa nas ranhuras (3) nas calhas da anilha de fixação (ver figura 8.2). (CERTIFIQUE-SE DE
QUE AS TRÊS ALÇAS DE MONTAGEM ESTÃO PRESAS NAS RANHURAS.) O triturador fica
suspenso.
NOTA: Se incluir um atenuador de ruídos amovível no triturador, empurre o atenuador para dentro
da abertura do lava-louça com a parte “concava” voltada para cima.
9 LIGAR O TUBO DE DESCARGA AO ESGOTO
1. Encaixe a válvula de metal (1) no tubo de descarga (2). Introduza a junta de borracha (3) no
tubo de descarga. (Ver figura 9.1)
2. Aperte a válvula de metal e o tubo de descarga ao triturador com dois parafusos de 13 mm (4).
3. Rode o triturador para alinhar o tubo de descarga com o tubo de esgoto. (Para não deixar que a
água passe, não puxe nem dobre o tubo de descarga introduzido no tubo de esgoto.) Se o tubo
for muito pequeno, pode adquirir uma extensão numa loja adequada. (O triturador deve ficar na
vertical para não vibrar).
4. Coloque a porca e em seguida a braçadeira no tubo de descarga (não fornecido) e aperte ao
tubo de esgoto. (Se tiver dois lava-louças, utilize tubos de esgoto diferentes para cada lavalouça).
5. Certifique-se de que a anilha de fixação inferior continua a apertar de forma segura as ranhuras
da válvula de segurança. (ver figura 8.2).
1. Place metal flange (1) over discharge tube (2). Insert rubber gasket (3) into discharge tube.
(See Figure 9.1).
2. Secure metal flange and discharge tube to disposer with two 13 mm bolts (4).
3. Rotate disposer so that discharge tube is aligned with drain trap. (To prevent leaks, do not
pull or bend discharge tube to drain trap.) If discharge tube is too short, you can purchase an
extension from hardware store. (Disposer must remain in vertical position to prevent vibration.)
4. Place nut, then ferrule on discharge tube (not supplied) and tighten on drain trap. (If you have a
double sink, use separate drain traps for both sides of sink.)
5. Ensure lower mounting ring is still securely locked over ridges on mounting flange (See Fig.
8.2).
3
1
2
4
Ferimentos pessoais
Para evitar ferimentos pessoais, não ponha a cabeça nem o corpo por baixo do triturador; a unidade
pode cair durante a instalação.
1. Position disposer with three mounting tabs (1) aligned in position to slide over mounting tracks
(2) (see Figure 8.1).
2. Lift disposer, insert top end (mounting gasket) into mounting assembly, and turn lower mounting
ring to right (with wrenchette or adjustable pliers) until mounting tabs lock over ridges (3) on
mounting ring tracks (see Figure 8.2). (MAKE SURE ALL THREE MOUNTING TABS ARE
LOCKED OVER RIDGES.) Disposer will now hang by itself.
NOTE: If a removable sound baffle is included with disposer, push baffle into sink opening
with “cupped” side upward.
8.2
Descarga eléctrica
PELIGRO
• Para evitar una descarga eléctrica, desconecte la energía antes de instalar o reparar el triturador.
• Si no está familiarizado por completo con lo relacionado a la energía eléctrica, póngase en
contacto con un electricista cualificado para recibir ayuda a la hora de conectar el triturador al
circuito eléctrico.
• Si se utiliza un enchufe con conexión a tierra de tres clavijas, este enchufe tendrá que ser
introducido en el receptáculo de puesta a tierra de tres entradas.
• No modifique el enchufe que se incluye con la unidad (si es aplicable).
• Una conexión inadecuada del conductor de puesta a tierra para el equipo, puede originar una
descarga eléctrica.
• Todo el cableado deberá cumplir con las normas locales relativas a las instalaciones eléctricas.
• No una el alambre de conexión a tierra al conducto para el suministro del gas.
• El triturador deberá estar conectado a tierra. El sistema de cableado permanente o los conductores
de circuito deberán estar acompañados por el equipo conductor de puesta a tierra y conectado en
el triturador a la terminal de puesta a tierra del equipo o a una carga.
• No vuelva a conectar la corriente eléctrica en el panel de servicio principal hasta que las
conexiones a tierra apropiadas estén instaladas.
Requisitos del circuito del triturador
Asegúrese de que se cumplen los siguientes requisitos eléctricos antes de conectar el triturador al
interruptor (4) (Consulte Figura 7.1 para ver el diagrama de un circuito eléctrico con cableado directo):
• Retire el fusible (o abra el corta circuitos) antes de conectar el triturador al circuito.
• Este triturador necesita un interruptor que incluya la posición marcada de Desactivado (Off) (cableado
para desconectar todos los conductores de suministro sin conexión a tierra) y que esté instalado a
la vista de la abertura en el fregadero del triturador. Consulte la etiqueta de las especificaciones del
triturador para comprobar los valores eléctricos.
Siga estas instrucciones para realizar el cableado directo del triturador:
1. Quite la tapa de la cubierta eléctrica del triturador y saque los cables azul y marrón (consulte Figura
7.1). NO RETIRE EL PROTECTOR AISLANTE DE CARTÓN.
2. Pase la línea eléctrica por el orificio de acceso (1) situado en la parte inferior del triturador y asegure
el conector de la abrazadera.
3. Repliegue los cables aproximadamente 12 mm. Conecte el cable eléctrico azul (neutral) al cable azul
del triturador, y el cable eléctrico marrón (activo) al cable marrón del triturador con los conectores
de cables o el soldador (consulte Figura 7.1). Aísle las conexiones de los cables con cinta aislante e
introduzca las conexiones en el espacio reservado para ellas en el triturador. No vuelva a instalar la
tapa eléctrica sin antes poner a tierra correctamente el triturador.
Si el circuito que está usando está puesto a tierra en el panel de servicio, conecte el cable de puesta a
tierra verde y amarillo (o verde) al tornillo (2) de puesta a tierra verde situado en la apertura de la tapa de
la cubierta eléctrica y asegure la tapa eléctrica (3) (consulte Figura 7.1).
Si el circuito que está utilizando no está puesto a tierra en el panel de servicio, lleve a cabo los pasos 4
y 5.
4. Conecte un trozo de alambre de cobre que tenga al menos el mismo grosor que el cable de suministro
al tornillo (2) de puesta a tierra verde y pase el cable por la apertura de la tapa eléctrica. Asegure la
tapa de la cubierta eléctrica (3).
5. Póngase en contacto con un electricista cualificado para realizar una instalación con puesta a tierra
correcta.
Instrucciones para la puesta a tierra de las unidades conectadas con cordón
Este aparato debe tener una puesta a tierra. Las unidades conectadas con cordón incluyen un cordón
equipado con un equipo conductor de puesta a tierra y un enchufe con conexión a tierra. El enchufe se
debe enchufar en una toma de salida apropiada, la cual debe de estar instalada adecuadamente y debe
de incluir una puesta a tierra acorde a todas las normas y ordenanzas locales (consulte Figura 7.2).
Control de activado/desactivado (on/off) para los TRITURADORES DE ALIMENTACIÓN CONTINUA:
Hay dos tipos de controles para este tipo de trituradores: un interruptor de polo doble y un interruptor
neumático.
El interruptor de polo doble (1): Debe estar localizado en una posición adecuada por encima de la
superficie de trabajo con una distancia mínima de separación de contacto de 3 mm entre cada polo. Use
un interruptor de polo doble de 20 amperios. Consulte la Figura 7.2.
El interruptor neumático (2):Este tipo de interruptor activa/desactiva la unidad mandando un pulso de
aire a la caja de control. Un interruptor neumático se localiza idealmente en la superficie de trabajo. La
instalación requerirá el taladrar un agujero en la superficie de trabajo a través del cual se insertará el
tubo del aire y la parte anterior del interruptor (consulte Figura 7.3).
Es posible desactivar el interruptor neumático si se prefiere un interruptor de pared. El triturador se envía
con el interruptor en la posición de desactivación (off). Conecte el actuador del interruptor neumático
al interruptor situado en la parte inferior del triturador usando el tubo que se proporciona. Presione
el interruptor neumático una vez hasta que escuche el “clic” del interruptor. Retire y tire el interruptor
neumático y el tubo. En ese momento, podrá activar el triturador mediante un interruptor de pared. Para
instalar el interruptor neumático, consulte las instrucciones que se proveen con el interruptor.
7.3
Clear any objects from inside the disposer grind chamber before mounting the disposer to the sink.
7 CONECTAR EL TRITURADOR AL SUMINISTRO ELÉCTRICO
8 CONECTAR EL TRITURADOR A LA UNIDAD DE MONTAJE
Retire cualquier objeto que esté dentro de la cámara del triturador antes de instalar el triturador en el
fregadero.
PRECAUCIÓN Descarga eléctrica
Retire cualquier objeto que esté dentro de la cámara del triturador antes de instalar el triturador en el fregadero.
1. Coloque el triturador con las tres lengüetas de montaje (1) alineadas en posición de deslizarse
sobre las ranuras de montaje (2) (consulte Figura 8.1).
2. Levante el triturador, inserte el extremo superior (junta de montaje) dentro de la unidad de
montaje y gire el anillo inferior de montaje hacia la derecha (con la llave hexagonal o con
las pinzas) hasta que las lengüetas de montaje descansen sobre las protuberancias (3)
situadas en las ranuras del anillo de montaje (consulte Figura 8.2) (ASEGÚRESE DE QUE
LAS TRES LENGÜETAS DE MONTAJE SE ENCUENTRAN INSERTADAS SOBRE LAS
PROTUBERANCIAS). En este momento el triturador colgará por si mismo.
NOTA: Si con el triturador se incluye un reductor acústico desmontable, presione el reductor dentro
de la abertura del fregadero con el lado “ahuecado” hacia arriba.
7 ÖĞÜTÜCÜYÜ ELEKTRİĞE BAĞLAYINIZ
UYARI
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Elektrik Şoku
Elektrik çarpmalarından kaçınmak için, öğütücüyü bağlamadan veya servisten evvel elektriği
kesiniz.
Elektrik işlerinden tam anlamıyorsanız, öğütücüyü elektriğe bağlatmak için bir elektrikçi çağırmayı
tercih ediniz.
Toprak hattı olan üçlü bir fiş kullanılıyorsa (topraklama), fişin toprak hattı olan (topraklanmış) üçlü
bir prize takılması gereklidir.
Ünite ile beraber gelen fişi değiştirmeyiniz.
Aparata toprak hattı çekmek için kullanılan bir iletken hattın yanlış bağlanması (topraklanması)
elektrik çarpmalarına neden olabilir.
Elektrik tesisat bağlantısı yerel kurallara uygun olmalıdır.
Gaz borularına toprak hattı bağlamayınız.
Ögütücü ya standard toprak hattı bulunan elektrik tesisatlarına ya da ayrı bir iletken hatla toprak
hattına bağlanmış (topraklanmış) elektrik devrelerine bağlanmalıdır.
Toprak hatları doğru olarak bağlanmadan (topraklanmadan) elektrik akımını açmayınız.
Öğütücünün elektrik devresi için gerekli şartlar:
Öğütücüyü elektrik devresine bağlamadan evvel aşağıdaki şartların yerine getirilip getirilmediğini
kontrol ediniz (4) (elektrikli devre diyagramları için şekil 7.1’ e bakınız):
• Öğütücüyü elektrik devresine bağlamadan önce sigortayı sökünüz.
• Bu öğütücüye lavabonun civarına takılmak üzere, (tüm yerlenmiş / topraklanmış iletken malzemeleri
devreden çıkarmak üzere bağlanmış) kapalı pozisyonu işaretli olan bir açma / kapama düğmesi
bağlanması gerekmektedir. Elektriki bilgiler hakkında ögütücünün etiketine bakınız.
Öğütücünün elektrik ve toprak hattına bağlanması (Öğütücünün topraklanması):
Elektrik tellerini öğütücüye bağlamak için aşağıdaki talimatları yerine getiriniz:
1. Öğütücünün altındaki elektrik aksamı kapağını açınız, mavi ve kahverengi telleri çıkarınız
(şekil 7.1). KARTON İZOLASYON MATERYALİNİN YERİNDE KALMASINA ÖZEN GÖSTERİNİZ.
2. Elektrik kablosunu öğütücünün altındaki giriş deliğinden (1) geçirip, buradaki kıskaçla sabitleştiriniz.
3. Kablolar üzerindeki plastik izolasyon materyalini 12 mm somun ve vidali kablo bağlantı parçaları ya
da lehimliyerek (şekil 7.1), mavi kabloyu maviye ve kahverengi kabloyu da kahverengiye bağlayınız.
Bağlantı yerlerini izolasyon bandı ile izole ediniz ve kablolarla birlikte öğütücünün altındaki bölmeye
sokunuz.
Bölmenin kapağını toprak hattı düzgün bir şekilde bağlanmadan (topraklanmadan) kapatmayınız.
Elektrik devrenizde toprak hattı mevcut ise (topraklanmışsa) yeşil-sarı renkli (ve yeşil) topraklı kabloyu
elektrik aksamı bölmesindeki yeşil renkli vidaya (2) bağlayınız ve bölmenin (3) kapağını kapatınız
(şekil 7.1).
Eğer elektrik devrenizde toprak hattı yoksa aşağıdaki 4 ve 5 nolu yöntemleri uygulayınız.
4. En az elektrik kablosu kadar kalın olması gereken bir bakır kabloyu kapaktaki giriş deliğinden
geçirerek yeşil vidaya (2) bağlayıp, kapağı (3) kapatınız.
5. Toprak hattı döşettirmek için bu işi bilen bir elektrikçiye başvurunuz.
Kablolar aracılığıyla birbirleri ile bağlanmış parçaların topraklanması için gerekli olan kurallar: Bu
parçalara toprak hattı çekilmesi gerekir. Bu parçalar da iletken hattı olan bir kablo ve toprak hattı olan
bir fiş vardır. Bu parçaların fişi, düzgün bir şekilde monte edilmiş ve yerel kurallara uygun bir şekilde
toprak hattı döşenmiş bir prize (2) bağlanmalıdır. (Şekil 7.2 ye bakınız.)
SÜREKLİ BESLEMELİ TİP ÖĞÜTÜCÜLERİN açma/kapama çalıştırma sistemleri:
Sürekli beslemeli öğütücüler için iki çeşit açma/kapama sistemi mevcuttur: çift kutuplu bir düğmeyle
açılıp kapatılan, bir de hava şalteri ile çalışan.
Çift kutuplu açma/kapama düğmesi (1): mutfak tezgahının üstünde kolay ulaşılır bir yere ve her kutup
arasında en az 3 mm. aralık olmak koşulu ile monte edilmelidir. 20 amperlik çift kutuplu açma/kapama
düğmesi kullanınız (şekil 7.2 ye bakınız).
Hava şalteri: Hava şalteri öğütücünün kumanda paneline belli miktarlarda hava göndermek yolu ile
öğütücüyü açar ya da kapatır. En kullanışlısı hava şalterini mutfak tezgahına monte etmektir. Hava
şalterinin montesi için mutfak tezgahına hava hortumunun bağlandığı bir delik delinmeli ve şalterin alt
kısmı da bu deliğin altına yerleştirilmelidir. (şekil 7.3 ye bakınız.)
Duvara monte edilen açma kapama düğmesi tercih edilirse hava şalteri devreden çıkartılabilir. Ögütücü
paketine kapalı pozisyonunda olan bir açma/kapama düğmesi dahildir. Pakete dahil olan boruyu
kullanarak hava şalterinin çalıştırma mekanizmasını öğütücünün altında bulunan düğmeye bağlayınız.
Hava şalterinin üzerine bir kez basarak yerine oturmasını sağlayınız. Hava şalterinin çalıştırma
mekanizmasını ve boruyu çıkarınız ve atınız. Ögütücü artık duvara monte edilen açma kapama
düğmesi ile çalışabilir. Hava şalterinin montajı için şalter ile beraber gelen talimatları yerine getiriniz.
8 ÖĞÜTÜCÜNÜN MONTAJ TAKIM SETİNE BAĞLANMASI
Öğütücüyü lavaboya bağlamadan önce öğütücünün iç kısmında kalabilecek bütün yabancı cisimleri
çıkartınız.
İKAZ
Yaralanabilirsiniz
Yaralanmaları önlemek için, öğütücü monte edilirken başınızı veya vücudunuzu öğütücünün altına
sokmayınız; montaj sırasında öğütücü üzerinize düşebilir.
1. Öğütücüyü üçlü montaj yuvaları (1) birleşim yollarına (2) geçecek şekilde yerleştiriniz (şekil 8.1 e
bakınız).
2. Öğütücüyü kaldırarak montaj contasının bulunduğu üst kısmı, montaj takım setine geçiriniz ve
en alttaki bağlantı yüzüğünü, montaj gözleri bağlantı yüzüğünün yollarına oturana (3) kadar sağa
çeviriniz (şekil 8.2). (MONTAJ GÖZLERİNİN ÜÇÜNÜNDE KENARLARINA SIKI OTURMASINA
DİKKAT EDİNİZ). Öğütücü şimdi kendi kendine asılı durabilir.
NOT: Öğütücü paketine portatıf ses lastiği dahil ise, lastiği yuvarlak kısmı üste gelecek şekilde
lavabo deliğine itiniz.
9 UNIR EL TUBO DE DESCARGA AL CONDUCTO DE DRENAJE
DELOS DESECHOS
9 GİDER BORUSUNUN ATIK ÇIKIŞINA BAĞLANMASI
10 PEGAR LA ETIQUETA DE ESPECIFICACIONES
10 DETAY / DÖKÜMAN ETİKETİ
1. Coloque la brida metálica (1) en el tubo de descarga (2). Inserte la junta de caucho (3) en el tubo
de descarga (consulte Figura 9.1).
2. Asegure la brida metálica y el tubo de descarga al triturador con dos tornillos de 13 mm (4).
3. Gire el triturador de tal manera que el tubo de descarga esté alineado con el drenaje.(Para
prevenir fugas, no presione o doble el tubo de descarga en el drenaje). Si el tubo de descarga es
demasiado corto, podrá comprar una extensión en la ferretería. (El triturador debe permanecer
en posición vertical para prevenir la vibración).
4. Coloque la tuerca y a continuación el regatón en el tubo de descarga (no suministrado) y
apriételo en el drenaje. (Si dispone de un fregadero doble, utilice drenajes separados para
ambos lados del fregadero).
5. Asegúrese que el anillo inferior de montaje esté todavía sujeto con firmeza sobre las
protuberancias en la brida de montaje (consulte Fig. 8.2).
1. Metal bağlantı kapağını (1) gider borusuna (2) takınız. Plastik contayı (3) atık gider çıkış
noktasına takınız (şekil 9.1).
2. Metal bağlantı kapağını ve gider borusunu 13 mm. lik bir cıvata (4) yardımı ile öğütücüye
sabitleştiriniz.
3. Öğütücüyü gider borusu ve koku kesici ile aynı doğrultuya gelecek şekilde döndürünüz.
(Sızıntıya yol açmamak için gider borusunu çekmemeye ve koku kesiciye oranla bükmemeye
dikkat ediniz.) Gider borusu kısa gelirse bir uzatma borusu ekleyebilirsiniz. (Öğütücünün
oluşabilecek titreşimlerin önlenmesi açısından tam dik durması gerekir.)
4. Vida somununu, sonra da metal yüzüğü gider borusuna (pakete dahil değildir) takıp, sıkıştırarak
gider borusunun koku kesici kısmına bağlayınız. (çift lavabonuz varsa iki taraf için ayrı boşaltma
borusu kullanınız.)
5. En alttaki bağlantı yüzüğünün montaj kapağının kenarlarına sıkı oturup oturmadığını bir kez
daha kontrol ediniz. (şekil 8.2 ye bakınız).
9.1
10 ATTACH SPECIFICATION LABEL
Esta etiqueta de especificações contém informações importantes que necessita de saber se
for preciso contactar o serviço de assistência.
1. Destaque a parte picotada da etiqueta.
2. Cole a etiqueta na parte frontal do triturador, onde possa consultá-la facilmente.
Esta etiqueta contiene una información importante que puede necesitar en caso de que sea
necesario efectuar una reparación.
1. Separe la parte perforada de la etiqueta.
2. Coloque la etiqueta en la parte frontal del triturador, donde pueda leerse fácilmente.
The disposer installation is complete. Run water through the disposer and check under the
sink and pipes for water leaks. Read ALL SAFTEY INSTRUCTIONS in the next section before
operating the disposer.
A instalação do triturador está completa. Deixe a água correr e verifique se não existem fugas de
água por baixo do lava-louça e canos. Leia TODAS AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA na secção
seguinte antes de utilizar o triturador.
Se ha completado la instalación del triturador. Haga circular el agua a través del triturador y
compruebe que no haya fugas debajo del fregadero. Lea TODAS LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD que aparecen en la siguiente columna antes de hacer funcionar el triturador.
11 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CONTINUOUS FEED DISPOSERS
1. Remove stopper from sink opening and run cold water.
2. Turn on wall switch or press air switch to start disposer.
3. Slowly insert food waste into disposer and position stopper to minimize possible ejection of material
while grinding. (See 11.1)
4. After grinding is complete, turn disposer off & run water for at least 15 seconds to flush drain line.
DO...
• Grind food waste with strong flow of cold water.
• Grind hard material such as small bones and fruit pits to clean inside of grind chamber.
• Grind citrus, melon rinds, vegetables, and coffee grounds.
• After grinding, run water for at least 15 seconds to flush drain line.
DON'T...
• Don't use hot water when grinding food waste (although hot water can be drained into disposer
between grinding periods).
• Don't turn off water or disposer until grinding is completed and only sound of motor and water
running is heard.
• Don't grind extremely fibrous materials such as corn husks or artichokes (they may plug drain).
• Don't grind non-food waste of any kind.
CLEANING DISPOSER
Over time, grease/food particles may accumulate in the grind chamber and baffle,
causing an unpleasant odor. To clean the disposer:
1. Turn off disposer and disconnect power supply.
2. Reach through sink opening and clean underside of splash baffle and inside upper lip of grind
chamber with scouring pad.
3. Place stopper in sink opening and fill sink halfway with warm water.
4. Mix 60 ml baking soda with water. Turn disposer on and remove stopper from sink at same time to
wash away loose particles.
11.2
11.3
11 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
AVISO
Electric Shock
This product is designed to dispose of normal household food waste; inserting materials other
than food waste into disposer could cause personal injury and/or property damage. To reduce the
risk of injury, do not use the sink containing the disposer for purposes other than food preparation
(such as baby bathing or washing hair).
To reduce risk of injury, supervise operation in presence of children.
When attempting to loosen a jam in the food waste disposer, use a self service wrenchette as
described below.
Use long-handled tongs or pliers to remove objects from disposer.
To reduce risk of injury from material that may be expelled from disposer during use, place
stopper in sink opening as shown in Figure 11.1. Do not put following into disposer: drain cleaner,
glass, china, plastic or plastic wrap, large bones, metal objects, whole corn husks, hot grease or
hot liquids, clam or oyster shells.
Replace anti-splash baffle when worn to help prevent entry/ejection of material/splashing water.
When not using disposer, leave stopper in place to reduce risk of objects falling into disposer.
Before pressing reset button, attempting to clear jam, or removing objects from inside disposer,
make sure disposer power switch is turned off.
Do not insert hands or fingers into disposer.
FIRE HAZARD: Do not store flammable items such as rags, paper, or aerosol cans near disposer.
Do not store or use gasoline or other flammable vapors and liquids in vicinity of disposer.
OPERATING INSTRUCTIONS:
11.1
10 COLOCAR A ETIQUETA DE ESPECIFICAÇÕES
This specification label contains important information you will need to know in the event
service is required.
1. Detach the perforated portion of the specification label.
2. Apply the label to the front side of the disposer, where it can be easily read.
RELEASING DISPOSER JAM
If the motor stops while the disposer is operating, the disposer may be jammed. To release jam:
1. Turn disposer power and water off.
2. Insert one end of the self-service wrenchette into the center hole on the bottom of the disposer
(see Figure 11.2). Work the wrenchette back and forth until it turns one full revolution. Remove
wrenchette.
3. Reach into the disposer with tongs and remove object(s). Allow the disposer motor to cool for
3 - 5 minutes and lightly push red reset button on the disposer bottom (see Figure 11.3). (If the
motor remains inoperative, check the service panel for tripped circuit breakers or blown fuses.)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Choques eléctricos
Este produto foi concebido para triturar resíduos de alimentos normais; se introduzir outras
substâncias que não sejam resíduos alimentares pode provocar ferimentos pessoais e/ou
danificar o aparelho. Para reduzir o risco de ferimentos, utilize o lava-louça em que instalou o
triturador apenas para preparar alimentos (não utilize para outros fins, como por exemplo dar
banho a bebés ou lavar o cabelo).
Para reduzir o risco de ferimentos, se estiveram crianças a utilizar o triturador, vigie-as.
Quando tentar retirar um objecto preso no triturador, utilize a chave fornecida conforme descrito
abaixo.
Utilize pinças alongadas ou alicates para retirar objectos do triturador.
Para reduzir o risco de ferimentos causados por substâncias expelidas pelo triturador durante a
utilização, coloque uma tampa na válvula do lava-louça, como apresentado na figura 11.1. Não
ponha no triturador as seguintes substâncias: desentupidores de canos, vidro, porcelana, plástico
ou embalagens de plástico, ossos grandes, objectos de metal, massarocas de milho, óleo ou
líquidos quentes, conchas de amêijoas e ostras.
Substitua o anti-salpicos quando estiver gasto, para evitar a entrada/expulsão de substâncias/
água.
Quando não estiver a utilizar o triturador, deixe a tampa na válvula para evitar que os objectos
caiam para dentro do triturador.
Antes de carregar no botão de protecção, para tentar retirar substâncias presas ou remover
objectos do interior do triturador, certifique-se de que o interruptor de corrente está desligado.
Não ponha as mãos nem os dedos dentro do triturador.
PERIGO DE INCÊNDIO: Não guarde objectos inflamáveis, tais como panos velhos, papel ou
embalagens de aerossol perto do triturador. Não guarde nem utilize gasolina ou outros tipos de
líquidos inflamáveis perto do triturador.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
TRITURADORES DE ALIMENTAÇÃO CONTÍNUA
1. Retire a tampa da válvula do lava-louça, abra a torneira e deixe correr água fria.
2. Ligue o interruptor de parede ou carregue no interruptor de ar para ligar o triturador.
3. Coloque lentamente os resíduos de alimentos no triturador e depois coloque a tampa para evitar
que as substâncias sejam expelidas enquanto estão a ser trituradas (11.1). (Ver 11.1)
4. Depois de triturar as substâncias, desligue o triturador e deixe a água correr durante pelo menos
15 segundos para lavar os canos de esgoto.
PODE…
• Triturar resíduos de alimentos com água fria corrente.
• Triturar substâncias duras, como por exemplo, pequenos ossos e caroços de frutas para limpar o
interior do compartimento de trituração.
• Triturar citrinos, cascas de melão, vegetais e café moído.
• Depois de triturar, deixe a água correr pelo menos 15 segundos, para lavar os canos de esgoto.
NÃO PODE…
• Utilizar água quente quando estiver a triturar resíduos de alimentos (embora possa utilizar água
quente quando não estiver a usar o triturador).
• Fechar a torneira nem desligar o triturador até que a trituração esteja concluída e ouvir apenas o
som do motor e da água a correr.
• Triturar substâncias extremamente fibrosas, como massarocas de milho ou alcachofras (podem
entupir o esgoto).
• Triturar resíduos não alimentares.
LIMPAR O TRITURADOR
Depois de algumas utilizações, podem acumular-se gorduras e resíduos alimentares no
compartimento de trituração e anti-salpicos,
provocando um cheiro desagradável. Para limpar o triturador:
1. Desligue o triturador e retire a ficha da tomada.
2. Através da válvula do lava-louça, limpe por baixo do anti-salpicos e dentro do compartimento de
trituração com uma esponja.
3. Coloque a tampa na válvula e encha com água morna metade do lava-louça.
4. Misture 60 ml de bicarbonato de sódio com a água. Ligue o triturador e retire a tampa ao mesmo
tempo para remover partículas soltas.
RETIRAR SUBSTÂNCIAS PRESAS NO TRITURADOR
Se o motor parar enquanto o triturador estiver a funcionar, pode ser devido a substâncias presas no
triturador. Para retirar as substâncias:
1. Desligue o triturador e a água.
2. Introduza a chave fornecida no buraco central da parte inferior do triturador (ver figura 11.2).
Movimente a chave fornecida para a frente e para trás, até dar uma volta completa. Retire a chave.
3. Utilize uma pinça para retirar a(s) substância(s). Deixe arrefecer o motor durante cerca de 3 - 5
minutos e carregue no botão de protecção vermelho na parte inferior do triturador (ver figura 11.3).
(Caso o motor ainda não funcione, verifique o quadro eléctrico para ver se existem disjuntores ou
fusíveis danificados.)
11 INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA SEGURIDAD
AVISO
Descarga eléctrica
• Este producto está diseñado para triturar aquellos productos de desechos alimenticios normales
en todo hogar. Si se introduce dentro del triturador otro tipo de materiales que no sean alimentos,
podrá causar heridas personales y posibles daños en su propiedad.
• Para reducir el riesgo de heridas, tome precauciones cuando haga funcionar el triturador en
presencia de niños.
• Cuando se intente eliminar un atasco en el triturador de desechos de comida, utilice una llave de
auto servicio tal y como se describe a continuación.
• Utilice unas pinzas largas de mano o unos alicates para retirar los objetos dentro del triturador.
• Para reducir el riesgo de heridas producidas por materiales que puedan ser expulsados desde el
triturador cuando esté en uso, coloque un tapón en la abertura del fregadero tal y como se indica
en la Figura 11.1.No introduzca dentro del triturador lo siguiente: desatascador químico, cristal,
loza, plástico o envoltorios de plástico, huesos grandes, objetos de metal, cáscaras completas de
maíz, grasa caliente o líquidos calientes, conchas de ostras o almejas.
• Reemplace el reductor anti-salpicaduras cuando esté deteriorado con el fin de prevenir que
entren materiales o de que salpique agua.
• Cuando no se utilice el triturador, deje el tapón colocado para reducir el riesgo de que caigan
objetos dentro del triturador.
• Antes de presionar el botón de reposición, intentando eliminar un atasco, o retirar algún objeto
desde dentro del triturador, asegúrese de que el interruptor del triturador esté desconectado.
• No introduzca las manos o dedos dentro del triturador.
• PELIGRO DE INCENDIO: No guarde materiales inflamables como trapos de tela, papel, o botes
aerosoles cerca del triturador. No guarde o use gasolina u otros líquidos o vapores inflamables
cerca del triturador.
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
DE TRITURADORES ALIMENTADOS DE FORMA CONTINUA:
1. Retire el tapón en la abertura del fregadero y haga circular agua fría.
2. Encienda el interruptor de la pared o presione el interruptor neumático para poner en marcha el
triturador.
3. Lentamente introduzca el desecho de comida dentro del triturador y coloque el tapón para minimizar
en lo posible el que salgan despedidos materiales mientras está en el proceso de triturar (Consulte
Figura 11.1).
4. Una vez que se ha triturado todo, apague el triturador y haga circular agua durante al menos 15
segundos para despejar el conducto de drenaje.
PUEDE HACER…
• Triturar el desecho alimenticio con un flujo grande de agua fría.
• Triturare materiales duros como pequeños huesos y huesos de fruta para limpiar el interior de la
cámara del triturador.
• Triturar peladuras de melón y de cítricos, vegetales y granos de café.
• Después de triturar, haga circular agua durante al menos 15 segundos para despejar el conducto de
drenaje.
NO PUEDE HACER…
• No utilice agua caliente cuando triture desecho de comida (aunque el agua caliente puede ser
drenada dentro del triturador entre periodos de trituración).
• No apague el agua o el triturador hasta haber acabado con todo el proceso de triturar y que sólo se
escuche el motor y el agua circulando.
• No triture materiales que sean extremadamente fibrosos como cáscaras de mazorcas de maíz o
alcachofas (podrán atascar el desagüe).
• No triture ningún tipo de desecho que no sea comida.
LIMPIAR EL TRITURADOR
Con el tiempo, partículas de grasa y comida puede que se acumulen en la cámara del triturador y en el
reductor, causando un olor desagradable. Para limpiar el triturador:
1. Apague el triturador y desconecte la energía eléctrica.
2. A través de la abertura del fregadero limpie el lado interior del reductor anti-salpicaduras y dentro
del labio superior de la cámara trituradora con una esponjilla.
3. Coloque el tapón en la abertura del fregadero y rellene hasta la mitad el fregadero con agua
templada.
4. Mezcle 60 ml. de bicarbonato con el agua. Encienda el triturador y retire el tapón del fregadero al
mismo tiempo para limpiar las partículas sueltas.
ARREGLANDO UN ATASCO EN EL TRITURADOR
Si el motor se para mientras el triturador está en funcionamiento, puede significar que el triturador ha
sufrido un atasco. Para solucionarlo:
1. Apague el triturador y el agua.
2. Introduzca un extremo de la llave de auto servicio dentro del agujero central en el fondo del
triturador (consulte Figura 11.2). Mueva hacia adelante y hacia atrás la llave hasta que dé una vuelta
completa. Retire la llave.
3. Utilizando pinzas retire el /los objetos. Permita que el motor se enfríe durante 3 o 5 minutos, para a
continuación presionar ligeramente el botón de reposición situado en el fondo del triturador (consulte
Figura 11.3). (Si el motor permanece inoperativo, consulte el panel de servicio para ver si existe
corta circuitos fuera de posición o fusibles quemados).
Bu etiket bilhassa servis gerektiğinde ihtiyacınız olacak bilgileri içermektedir.
1. Koruyucu kağıt tabakasını etiketten kaldırın.
2. Etiketi öğütücünün ön tarafına, kolay okunabilir bir yere yapıştırın.
Yiyecek atığı öğütücüsünün montajı buraya kadar tamamlanmış oldu. Lavabonun altında veya
öğütücüde su sızıntısı olup olmadığını lavaboya su akıtarak kontrol ediniz. Bir sonraki bölümde
EMNİYETLE İLGİLİ dikkat edilmesi gereken noktaları, öğütücüyü kullanmaya başlamadan mutlaka
okuyunuz.
11 EMNİYETLİ KULLANIMI SAĞLAMAK İÇİN GEREKLİ OLAN ÖNEMLİ
KURALLAR
DİKKAT
Elektrik şoku
• Bu mamül evde kullanılan yiyecek atıklarını ortadan kaldırmak için hazırlanmıştır: yiyecek atıklarından
başka maddelerin yiyecek öğütücüsüne atılması kişilerin yaralanmasına veya mal zararına yol
açabilir.
• Yaralanma rizikosunu azaltmak için, yiyecek öğütücüsü olan lavaboyu yiyecek hazırlamaktan başka
sebeple kullanmayın (bebek banyosu veya saç yıkama gibi).
• Yaralanma rizikosunu azaltmak için, çocukları bu mamülü kullanırken yalnız bırakmayınız.
• Yiyecek öğütücüsündeki herhangi bir tıkanıklığı açmak için, aşağıda açıklaması yapılan self servis
anahtarını kullanınız.
• Yiyecek öğütücüsünün içine düşmüş cisimleri çıkartmak için, uzun saplı pense veya kerpeten
kullanınız.
Öğütücünün kullanımı sırasında öğütücüden sıçrayabilecek materyallere karşı yaralanma rizikosunu
azaltmak için, tıkacı lavabo deliğine şekil 11.1 de gösterildiği gibi yerleştiriniz.
• Bu maddelerden hiçbirini yiyecek öğütücüsünün içine atmayınız: tesisat temizleme maddeleri, cam,
porselen, plastik veya naylon mamüller, metal maddeler, kızgın yağ veya kızgın sıvılar.
• Su veya başka bir maddenin öğütücünün içine girip çıkarken sıçramasını önlemek için kullanılan
sıçratma lastiği eskidiği zaman, hemen yenisi ile değiştirin.
• Öğütücüyü kullanmadığınız zaman, öğütücüye cisimlerin düşme rizikosunu azaltmak için, lavabo
deliğine kapağını koyunuz.
• Öğütücüdeki herhangi bir tıkanmayı açarken veya öğütücünün içine düşmüş maddeleri çıkartmaya
çalışırken, açma/kapama düğmesine basmadan önce elektriğin kesilmesine dikkat ediniz.
• Ellerinizi veya parmaklarınızı hiçbir zaman öğütücünün içine sokmayınız.
• YANGIN TEHLİKESİ: bez parçaları, kağıt veya spray-şişeleri gibi kolayca yanabilecek maddeleri
öğütücünün yanında bırakmayın. Benzin veya başka kolay yanabilecek maddeleri öğütücünün
yakınında bulundurmayınız veya kullanmayınız.
KULLANIM KURALLARI:
SÜREKLİ BESLEMELİ TİP YIYECEK ÖĞÜTÜCÜLERİ
1. Lavabo deliğindeki tıkacı kaldırınız ve soğuk su akıtınız.
2. Öğütücüyü açma/kapama düğmesine basarak veya hava şalterine basarak çalıştırınız.
3. Yavaşca yiyecek atıklarını öğütücünün içine atınız ve tıkacı öğütme sırasında materyallerin çıkmasını
azaltacak şekilde yerleştiriniz (şekil 11.1).
4. Öğütülme bittikten sonra, öğütücüyü kapatınız ve en az 15 saniye boyunca öğütücünün gider
kanalını temizlemek için su akıtınız.
NELER YAPABİLİRSİNİZ…
• Yiyecek atıklarını bol soğuk su akıtırken öğütünüz.
• Öğütücünün öğütme odasını temizlemek için, küçük kemik parçaları ve meyva çekirdekleri gibi sert
maddeler öğütünüz.
• Narenciye meyvaları, karpuz, kavun kabukları, sebze ve kahve telvesi gibi şeyleri öğütücüde
öğütebilirsiniz.
• Öğütülme bittikten sonra, en az 15 saniye boyunca atık su gider kanalını temizlemek için su akıtınız.
NELER YAPMAMALISINIZ…
• Yiyecek atıklarını öğütürken kaynar su kullanmayınız. (öğütme dönemlerinin dışında öğütücüye
kaynar su akıtabilirsiniz.)
• Öğütme bitene kadar, ve sadece öğütücünün motor sesini ve akan suyun sesini duyana kadar,
öğütücüyü veya akan suyu kapatmayınız.
• Mısır kabukları ve enginar gibi sıkı dokulu maddeleri öğütücüye atmayınız (bu tür maddeler
öğütücüyü tıkayabilirler).
ÖĞÜTÜCÜNÜN TEMİZLENMESİ
Zamanla yağ/yiyecek taneleri öğütücünün öğütme odasında ve sıçratma lastiğinde birikerek kötü bir
koku verebilir. Öğütücüyü temizlemek için:
1. Öğütücüyü kapatınız ve elektrik akımını kesiniz.
2. Lavabonun deliğinden elinizi uzatınız ve sıçratma lastiğinin alt kısmını ve öğütme odasının en üst
kenarının iç kısmını bir sünger ile temizleyiniz.
3. Tıkacı lavabonun deliğine yerleştiriniz ve lavaboyu yarıya kadar sıcak su ile doldurunuz.
4. 60 ml karbonatı su ile karıştırınız. Öğütücüyü çalıştırınız ve aynı zamanda suda yüzen yiyecek
parçalarını su ile akıtıp yok etmek için lavabodaki tıkacı yerinden kaldırınız.
ÖĞÜTÜCÜDEKİ TIKANIKLIKLARIN AÇILMASI
Öğütücü çalışırken motoru durursa, bu büyük bir ihtimalle öğütücünün tıkandığını gösterir. Böyle bir
tıkanıklığı açmak için:
1. Öğütücü ve suyu kapatınız.
2. Self servis anahtarının bir ucunu öğütücünün alt kısmındaki deliğin ortasına yerleştiriniz (şekil 11.2).
Anahtarı 360 derece dönene kadar çeviriniz. Self servis anahtarını öğütücüye koyduğunuz yerden
çıkartınız.
3. Bir penseyi öğütücünün içine uzatınız ve öğütücüyü tıkayabilecek maddeleri öğütücüden çıkartınız.
Öğütücünün motorunu 3-5 dakika dinlendirdikten sonra, öğütücünün alt kısmında bulunan anahtara
yavaşça bastırınız (şekil 11.3). ( Eğer motor hala çalışmıyorsa, kumanda-panelinde sigorta atması
veya kısa devre olasılığını kontrol ediniz).
German
English, Portuguese, Spanish, Turkish,
German, French, Czech, Polish
French
DEUTSCH
FRANÇAIS
Einbau- und Bedienungsanleitung für Küchenabfallentsorger
Part No. 73413
03-2003
1
9
2
11
10
3
12
14
4
Manuel d’installation, d’entretien et d’utilisation du broyeur de déchets alimentaires
OUTILS et MATERIAUX NECESSAIRES A L’INSTALLATION : tournevis pour écrous à fente, pince
universelle, ruban isolant.
UNTER UMSTÄNDEN BENÖTIGTE WERKZEUGE, MATERIALIEN UND ZUBEHÖRTEILE:
Kreuzschlitzschrau- benzieher, Klempnerspirale, 9,5 mm Stromklemme, Gewinderinge (2), zweiter
38 mm Abflusssiphon, Hammer, Metallsäge, Wasserschlauchklemme, Rohrzange, Kupfer-Erddraht,
Spülmaschinenabfluss-Verbindungskit, Luftspalte, Ein/Aus-Schalter, Abflussrohrverlängerung.
OUTILS, ACCESSOIRES et MATERIAUX DONT VOUS POURRIEZ AVOIR BESOIN : tournevis
Phillips, système de débouchage, collier électrique de 9,5 mm, connecteurs électriques (sucres) : 2,
second siphon de 38 mm, marteau, scie à métaux, collier de tuyau d’écoulement, clé à tuyaux, fil de
terre en cuivre, kit de connexion de lave vaisselle, intervalle d’air, interrupteur marche/arrêt, extension
de tuyau d’évacuation
ERSATZTEILLISTE (kann je nach Modell verschieden sein)
Polish
ČEŠTINA
BENÖTIGTE WERKZEUGE UND MATERIALIEN: Flachschraubenzieher, verstellbare Zange,
Isolierband
Lesen Sie sich vor Installation des Geräts die gesamte Einbau- und Bedienungsanleitung durch. Legen
Sie vor Arbeitsbeginn alle benötigten Werkzeuge, Materialien und Zubehörteile bereit. Vergewissern
Sie sich, dass Sie vor dem Einbau der Entsorgungsanlage alle nötigen Teile des Geräts haben.
220-240V, 50Hz
Czech
Lisez l’ensemble de ce manuel d’installation, d’entretien et d’utilisation avant d’installer le broyeur.
Déterminez les outils, matériaux et accessoires dont vous aurez besoin avant d’entreprendre
l’installation. Assurez-vous que vous disposez de la totalité des composants du broyeur avant de
commencer l’installation.
LISTE DES PIÈCES (Peut varier en fonction du modèle)
POLSKI
Příručka pro instalaci, ošetřování a používání drtiče kuchyňských odpadků
NÁSTROJE A MATERIÁL, JEŽ BUDETE POTŘEBOVAT: klasický šroubovák, nastavitelné
kombinované kleště, izolační pásku
Instrukcja instalacji, eksploatacji i konserwacji rozdrabniacza odpadków
organicznych
będziesz potrzebować: śrubokręt płaski, szczypce nastawne, taśmę izolacyjną
NÁSTROJE, MATERIÁL A DOPLŇKY, JEŽ MŮŽETE POTŘEBOVAT: křížový šroubovák, čistící péro,
elektrickou svorku 9,5 mm, 2 svorkovnice (čokoláda), druhý odpadový sifon 38 mm, kladivo, pilku na kov,
hadicovou svorku, francouzský klíč, měděný uzemňovací drát, soupravu pro připojení odpadu z myčky
nádobí, vzduchovou mezeru, elektrický přepínač zapnuto/vypnuto, prodloužení odpadové roury.
możesz potrzebować: śrubokręt krzyżakowy (Phillips), spiralę do przetykania rur, zacisk elektryczny na
9,5 mm, nakrętki do przewodów elektrycznych (2), drugi syfon kanalizacyjny na 38 mm, młotek, piłkę do
metali, opaskę zaciskową węża wodnego, klucz do rur, miedziany przewód uziemienia, zestaw złączy rury
spustowej zmywarki naczyń, szczelinę powietrzną, wyłącznik elektryczny, przedłużenie rury spustowej.
Před instalací si přečtěte celou příručku o instalaci, údržbě a používání drtiče odpadků. Před tím, než
začnete, určete nástroje, materiál a příslušenství, které budete potřebovat. Před zahájením instalace
se přesvědčete, že máte všechny potřebné součásti drtiče odpadků.
Zapoznaj się z całą instrukcją instalacji, obsługi i konserwacji przed przystąpieniem do zawieszania
rozdrabniacza. Zadecyduj, jakie narzędzia, materiały i sprzęt będą ci potrzebne. Sprawdź przed
rozpoczęciem instalacji, czy masz wszystkie potrzebne części rozdrabniacza.
SEZNAM SOUČÁSTEK (Může se lišit v závislosti na modelu)
LISTA CZĘŚCI (Może się różnić w zależności od modelu)
BEFESTIGUNGSELEMENTE
ENTSORGER
AUSFLUSS-BAUGRUPPE
ENSEMBLE DE MONTAGE
BROYEUR
ENSEMBLE D’EVACUATION
SYSTÉM UPEVNĚNÍ DRTIČE
DRTIČ
SYSTÉM UPEVNĚNÍ DRTIČE
ELEMENT MOCUJĄCY
ROZDRABNIACZ
ELEMENT SPUSTOWY
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Gehäusevorsprünge
10. Unterer Befestigungsring
11. Sechskantschlüssel
12. Spülmaschinenzuleitung
13. Auslassöffnung
14. 13 mm Schrauben (2)
15. Gummidichtungsring
16. Metallflansch
17. Abflussrohr
(38 mm Durchmesser)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Brides de fixation
10. Bague de fixation inférieure
11. Clé fournie
12. Entrée lave vaisselle
13. Evacuation
14. Boulons de 13 mm (2)
15. Joint caoutchouc
16. Manchon métallique
17. Coude d’évacuation (38 mm
de diamètre)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Šrouby
10. Spodní upevňovací kroužek
11. Nástrèkový klíè
12. Přívod od myèky nádobí
13. Výpust
14. Šroub 13 mm (2)
15. Gumové těsnění
16. Kovová příruba
17. Vypouštěcí roura
(průměr 38 mm)
1. Korek
2. Tuleja mocująca
z kołnierzem
3. Uszczelki gumowe (2)
4. Pierścień podtrzymujący
5. Pierścień mocujący
6. Śruby (3)
7. Pierścień zaciskowy
8. Uszczelka mocująca /
Osłona przeciwrozpryskowa
9. Pierścienie mocujące
z zaczepami
10. Dolny pierścień mocujący
11. Klucz sześciokątny gięty
12. Otwór wlotowy zmywarki
13. Otwór spustowy
14. Śruby 13 mm
15. Uszczelka gumowa
16. Tuleja metalowa
17. Rura odprowadzająca
sprężynująca o średnicy
38 mm
Beckenverschluss
Beckenflansch
Gummidichtungsringe (2)
Sicherungsring
Befestigungsring
Schrauben (3)
Sprengring
Befestigungsdichtung/
Spritzmanschette
Bouchon
Manchon de bonde
Joints caoutchouc (2)
Bride d’arrêt
Bague de fixation
Vis (3)
Clip
Joint de montage /
baffle de protection
Zátka
Dřezová příruba
Gumová těsnění (2)
Jistící kroužek
Upevňovací kroužek
Šrouby (3)
Samosvěrný kroužek
Upevňovací těsnění /
Ochranný kryt
15
5
13
16
SICHERHEITSSYMBOLE:
17
6
Symboles de Securite :
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY:
DANGER
Le symbole Danger vous alerte sur une situation dangereuse imminente qui
causerait des blessures graves ou mortelles, si elle n’est pas évitée.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí indikuje okamžitě nebezpečnou situaci. Pokud se jí nevyhnete,
může mít za následek smrt nebo vážné zranění.
Varování indikuje potenciálně nebezpečnou situaci. Pokud se jí nevyhnete,
může mít za následek smrt nebo vážné zranění.
7
Das Symbol „Lebensgefahr“ macht auf eine immanente Gefahrensituation aufmerksam, die,
LEBENSGEFAHR! wenn sie nicht vermieden wird, Tod oder schwere Körperverletzungen zur Folge hat.
8
VORSICHT!
Das Symbol „Vorsicht“ macht auf eine mögliche Gefahrensituation aufmerksam, die, wenn sie
nicht vermieden wird, Tod oder schwere Körperverletzungen zur Folgen haben kann.
AVERTISSEMENT
Le symbole Avertissement vous alerte sur une situation dangereuse imminente
qui pourrait causer des blessures graves ou mortelles, si elle n’est pas évitée.
VAROVÁNÍ
ACHTUNG!
Das Symbol „Achtung“ macht auf eine mögliche Gefahrenquelle aufmerksam, die, wenn
sie nicht vermieden wird, zu leichten bis moderaten Körperverletzungen führen kann.
ATTENTION
Le symbole Attention vous alerte sur une situation éventuellement dangereuse qui
pourrait causer des blessures mineures ou moyennement graves.
Upozornění indikuje potenciálně nebezpečnou situaci. Pokud se jí nevyhnete,
UPOZORNĚNÍ může mít za následek malé nebo střední zranění.
1
TR50.1
2
3
4
1 ÜBERPRÜFEN DER EINBAUDIMENSIONEN
5
31.8 cm 16.8 cm 6.4 cm 18.3 cm 13.1 cm
1. Výška drtiče odpadků
2. Vzdálenost mezi dnem dřezu a osou výpusti.
(V případě nerezového dřezu přidejte 12 mm.)
3. Vzdálenost mezi osou výpusti a koncem odpadní roury.
4. Šířka drtiče odpadků.
5. Vzdálenost mezi vertikální osou drtiče odpadků a osou uchycení sifonu.
Damit das Wasser richtig abfließen kann und nicht im Entsorger steht, muss das in die Wand
führende Abflussrohr tiefer liegen als die Auslassöffnung des Entsorgers.
Pour obtenir un bon drainage et éviter d’avoir une stagnation d’eau dans le broyeur, le tuyau
d’évacuation des eaux usées entrant dans le mur doit être situé plus bas que la sortie d’évacuation
du broyeur.
Odpadní roura ústící do zdi musí být umístěna níže než odpadní výpusť drtiče odpadků, což
zaručí, že odpadní voda bude řádně odtékat a nebude zůstávat v drtiči.
1.
2.
3.
4.
5.
Mutter (1) oben am Siphon (4) mit Rohrzange lösen (siehe Abb. 2.1).
Mutter (2) oben am Verlängerungsrohr lösen. Verlängerungsrohr abnehmen.
Mutter (3) unten am Beckenflansch lösen.
Beckenflansch nach oben durch das Abflussloch drücken und herausnehmen (siehe Abb. 2.2).
Dichtungskitt oder anderen Schmutz vom Beckenflanschbereich entfernen.
Hinweis: Das Abflussloch muss eventuell vergrößert werden, damit der Entsorger-Locheinsatz
passt. Abfluss-Lochvergrößerer sind bei Ihrem Teka-Händler erhältlich.
2.2
1 PŘED INSTALACÍ ZKONTROLUJTE ROZMĚRY
1. Hauteur du broyeur
2. Distance entre le bas de la cuve de l’évier et l’axe central de l’évacuation. (Ajoutez 12 mm
lorsque vous utilisez un évier en acier inoxydable).
3. Distance entre l’axe central de l’évacuation et l’extrémité du tuyau d’évacuation.
4. Largeur du broyeur.
5. Distance entre l’axe vertical du broyeur et l’axe du connecteur du siphon.
2 ABFLUSS DER SPÜLE ABMONTIEREN
2.1
1 VERIFIEZ LES DIMENSIONS D’INSTALLATION
1. Höhe des Entsorgers.
2. Abstand vom Boden des Spülbeckens bis zur Mitte der Auslassöffnung (bei Edelstahlspülen
12 mm hinzufügen).
3. Abstand von der Mitte der Auslassöffnung bis zum Ende des Auslassrohrs.
4. Breite des Entsorgers.
5 Abstand von der vertikalen Mittellinie des Entsorgers zur Mitte der Siphonverbindung.
3 AUSEINANDERNEHMEN DES MONTAGESATZES DES NEUEN ENTSORGERS
1. Drehen Sie den Befestigungsaufbau um (siehe Abb. 3.1) und lösen Sie die drei
Befestigungsschrauben (1), bis Sie den Sprengring (2) erreichen können.
2. Heben Sie mit einem Schraubenzieher den Sprengring von der Beckenflansch. Nun können Sie
den Montagesatz auseinandernehmen.
2 DECONNECTEZ L’EVACUATION DE L’EVIER
1.
2.
3.
4.
5.
Dévissez l’écrou (1) situé en haut du siphon (4) à l’aide d’une clé à tuyaux (voir figure 2.1).
Dévissez l’écrou (2) situé en haut du tuyau d’extension. Enlevez le tuyau d’extension.
Dévissez l’écrou (3) situé à la base de la bonde de l’évier.
Poussez la bonde vers le haut, et retirez-la de l’évier (voir figure 2.2).
Nettoyez l’évier, à l’emplacement de la bonde pour éliminer toute trace de mastic, et autres
débris.
Note : Il se pourrait que vous ayez à élargir le trou de l’évier pour y fixer le manchon de connexion
du broyeur. Des extensions de trous d’évier sont disponibles chez votre revendeur Teka.
3 DEMONTEZ L’ASSEMBLAGE DE FIXATION DU NOUVEAU BROYEUR
1. Retournez l’assemblage de fixation (voir figure 3.1) et dévissez les trois vis de montage (1)
jusqu’à ce que vous puissiez atteindre le clip (2).
2. Utilisez un tournevis pour dégager le clip du manchon de bonde. Les différentes pièces de
l’assemblage de fixation devraient maintenant se séparer.
2 ROZPOJTE VÝPUSŤ DŘEZU
1.
2.
3.
4.
5.
ZNAKI BEZPIECZEŃSTWA:
Niebezpieczeństwo wskazuje, że występuje nieuchronnie niebezpieczna sytuacja,
NIEBEZPIECZEŃSTWO której jeżeli się nie uniknie spowoduje śmierć lub poważne obrażenia ciała.
Ostrzeżenie wskazuje, że występuje potencjalnie niebezpieczna sytuacja, której
jeżeli się nie uniknie może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała.
OSTROŻNIE
Znak „Ostrożnie” wskazuje, że występuje potencjalnie niebezpieczna sytuacja, której
jeżeli się nie uniknie może spowodować lekkie lub średnie obrażenia ciała.
1 SPRAWDŹ WYMIARY INSTALACYJNE
1. Wysokość rozdrabniacza.
2. Odległość od dolnej misy zlewozmywaka do linii środkowej otworu wlotowego. (Dodaj 12 mm,
jeżeli zlewozmywak jest ze stali nierdzewnej)
3. Odległość od linii środkowej otworu wylotowego do końca rury odprowadzającej.
4. Szerokość rozdrabniacza.
5. Odległość od pionowej linii środkowej rozdrabniacza do linii środkowej złącza syfonu
kanalizacyjnego.
Aby zapewnić prawidłowy ściek i zapobiec pozostawaniu stojącej wody w rozdrabniaczu, rura
spustowa wchodząca w ścianę musi znajdować się poniżej otworu wylotowego rozdrabniacza.
2 ROZŁĄCZ SPUST ZLEWOZMYWAKA
1. Zluzuj nakrętkę (1) znajdującą się na górze syfonu kanalizacyjnego (4) za pomocą klucza do rur
(patrz Rys. 2.1)
2. Zluzuj nakrętkę (2) w górnej części przedłużenia rury. Zdejmij przedłużenie rury.
3. Zluzuj nakrętkę (3) u podstawy tulei mocującej z kołnierzem.
4. Wypchnij tuleję mocującą z kołnierzem przez otwór ściekowy zlewozmywaka i odstaw ją (patrz
Rys. 2.2.)
5. Wyczyść tuleję mocującą z kołnierzem zlewozmywaka z resztek kitu lub innych zanieczyszczeń.
Pomocí francouzského klíče povolte matici (1) v horní části sifonu (4) (viz obr. 2.1).
Povolte matici (2) v horní části prodlužovací roury. Vyjměte prodlužovací rouru.
Povolte matici (3) na základně příruby dřezu.
Protlačte přírubu dřezu otvorem ve dřezu a vyjměte ji (viz. obr. 2.2).
Očistěte prostor příruby dřezu od zbytků tmelu nebo jiných nečistot.
Poznámka: Může se stát, že otvor ve dřezu bude nutno zvětšit, nebo musí odpovídat rozměrům
vstupního otvoru drtiče. Nástroje pro zvětšení otvoru ve dřezu jsou k dispozici od vašeho dealera
Teka.
3 ROZEBERTE NOVÝ SYSTÉM UPEVNĚNÍ DRTIČE
OSTRZEŻENIE
Uwaga: Otwór ściekowy zlewozmywaka może wymagać powiększenia w celu dopasowania złącza
otworu rozdrabniacza. Narzędzia do powiększenia otworu ściekowego zlewozmywaka są dostępne
u sprzedawcy Teka.
3 ROZBIERZ NA CZĘŚCI ELEMENT MOCUJĄCY NOWEGO ROZDRABNIACZA
1. Systém upevnění otočte (viz. obr. 3.1) a povolte tři upevňovací šrouby (1), až se dostanete
k samosvěrnému kroužku (2).
2. Pomocí šroubováku samosvěrný kroužek sejměte z příruby dřezu. V tomto okamžiku se systém
upevnění rozevře.
1. Obróć element mocujący (patrz Rys. 3.1) i zluzuj trzy śruby mocujące (1), tak aby mieć dostęp
do pierścienia zaciskowego sprężynującego (2).
2. Za pomocą śrubokręta podważ pierścień z tulei mocującej z kołnierzem. W ten sposób element
mocujący został rozebrany na części.
3.1
4 OBEREN BEFESTIGUNGSAUFBAU AM SPÜLBECKEN MONTIEREN
Benutzen Sie die Abbildung in der Ecke links oben, um die Teile in Abbildung 4.1 zu identifizieren.
1. Setzen Sie eine der zwei Gummidichtungsringe (3) unter den Beckenflansch (2). Vergewissern
Sie sich, dass der Bereich des Abflusslochs sauber ist und setzen Sie den Beckenflansch mit
Dichtung in die Beckenöffnung.
Es ist ratsam, das Becken mit einem Gewicht zu beschweren, damit der Flansch nicht verrutscht.
(Legen Sie ein Handtuch unter das Gewicht, um das Becken nicht zu verkratzen.)
4.1
2. Schieben Sie nun von unten den zweiten Gummidichtungsring (3) und den Sicherungsring aus
Metall (4) (mit der flachen Seite nach oben) über den Beckenflansch.
3. Halten Sie die bisher montierten Teile fest, und schieben Sie den Befestigungsring (5) über den
Beckenflansch, so dass er am Sicherungsring anliegt.
4. Drücken Sie Gummidichtung, Sicherungsring und Befestigungsring ganz an den Beckenboden
und schieben Sie den Sprengring (7) auf den Beckenflansch, bis er auf dem Flansch in die
Sprengringrille die Rille schnappt.
5. Ziehen Sie die drei Spannschrauben (6) gleichmäßig fest, bis die Aufhängung des Gerätes fest
und sicher am Beckenboden anliegt.
5 REINIGEN DER ABFLUSSLEITUNG
(3)
(1)
5 NETTOYEZ LA CONDUITE D’EVACUATION DE L’EVIER
1. Włóż jedną z dwóch uszczelek gumowych tulei mocującej (3) pod tuleję mocującą z kołnierzem
(2). Upewnij się, że otwór ściekowy zlewu jest czysty i włóż tuleję mocującą z kołnierzem/
uszczelkę do otworu ściekowego zlewu.
Je možné, že se rozhodnete přírubu dřezu zatěžkat těžším předmětem.
(Poškrábání zabráníte tak, že pod tento předmět položíte ručník.)
W celu unieruchomienia kołnierza, możesz włożyć ciężarek do zlewozmywaka. (Połóż ręcznik pod
ciężarek aby uniknąć zadrapania).
2. Přesuňte se do prostoru pod dřezem a přetáhněte druhé gumové těsnění (3) a kovový jistící
kroužek (4) (plochou stranou vzhůru) přes přírubu dřezu.
3. Po nasazení druhého gumového těsnění a jistícího kroužku na místo nasaïte upevňovací
kroužek (5) na přírubu dřezu tak, aby seděl proti jistícímu kroužku.
4. Po nasazení gumového těsnění, jistícího kroužku a upevňovacího kroužku pevně na dno dřezu
nasaïte na přírubu samosvěrný kroužek (7) tak, aby zaskočil do drážky v přírubě.
5. Přitáhněte tři upevňovací šrouby (6) ke dřezu tak, aby systém upevnění seděl ve dřezu pevně
a rovnoměrně.
5 VYČISTĚTE ODPADNÍ SYSTÉM DŘEZU
2. Pracując pod zlewozmywakiem, nasuń na tuleję mocującą z kołnierzem drugą uszczelkę
gumową (3) oraz metalowy pierścień podtrzymujący (4) (płaską stroną do góry).
3. Przytrzymując drugą uszczelkę gumową i pierścień podtrzymujący, nałóż pierścień mocujący (5)
na tuleję mocującą z kołnierzem, tak aby był szczelnie osadzony na pierścieniu podtrzymującym.
4. Uszczelkę gumową, pierścień podtrzymujący oraz pierścień mocujący silnie dociśnij do spodu
zlewozmywaka, a następnie nałóż na tuleję mocującą z kołnierzem pierścień zaciskowy
sprężynujący (7), tak aby wskoczył w rowek kołnierza.
5. Przykręć trzy śruby mocujące (6) do zlewozmywaka, tak aby element mocujący był szczelnie
i równo zamontowany na zlewozmywaku.
5 WYCZYŚĆ RURĘ SPUSTOWĄ ZLEWOZMYWAKA
Gehen Sie zu Schritt 7, falls Sie keine Spülmaschine an den Entsorger anschließen.
Si vous ne connectez pas de lave vaisselle au broyeur, passez directement aux directives N°7.
Jestliže nepřipojujete k drtiči odpadků myčku nádobí, přejděte k části 7.
Jeżeli nie wprowadzasz połączenia zmywarki naczyń z rozdrabniaczem, przejdź do punktu 7
instrukcji.
Hinweis: Anschluss-Teilesätze sind vom örtlichen Teka-Händler erhältlich. Montieren Sie
entsprechend den mit dem Teilesatz gelieferten Anleitungen den Spülmaschinenanschluss an den
Strahlrohreinlass.
Abbildung 6.4: Der Überlaufverschluss
(1) - Metallflansch
(2) - Überlaufverschluss
(3) - Strahlrohr
6 RACCORDEMENT DU LAVE VAISSELLE ET CONNEXION DU TROP PLEIN DE L’EVIER
Le tuyau d’évacuation des eaux usées du lave vaisselle peut être raccordé au broyeur au travers
de la connexion située sur la partie supérieure du broyeur. Note : pour éviter que l’eau ne remonte
dans ce tuyau et n’entraîne une contamination du lave vaisselle, la majorité des fabricants de lave
vaisselle recommande qu’un dispositif empêchant la remontée d’eau au travers de cette conduite,
tel qu’un intervalle d’air, soit installé sur cette conduite (figure 6.1). Sur tous les modèles, vous
remarquerez la présence d’un capuchon à l’intérieur de l’entrée de connexion du lave vaisselle.
Une fois enlevé, le capuchon ne pourra plus être remis en place. Note : votre lave vaisselle pourrait
déborder si vous ne retirez pas le capuchon avant de connecter le tuyau d’évacuation au broyeur.
(Les raccords doivent être faits en conformité avec les normes de plomberie locales)
Pour enlever le capuchon : (figure 6.2).
1. Couchez le broyeur sur le coté et insérez l’extrémité d’un tournevis dans l’entrée de connexion du
lave vaisselle de telle manière que l’extrémité de votre tournevis se trouve sur la partie extérieure
de la surface du capuchon.
2. Donnez des coups de marteau sur la poignée du tournevis jusqu’à ce que le capuchon se
détache de l’ensemble. (Voir figure 6-2)
3. RETIREZ LE CAPUCHON, DESORMAIS LIBRE, DE L’INTERIEUR DU BROYEUR.
S’il y a un tuyau de trop plein dans l’évier, il doit être raccordé à la sortie du tuyau sur le tuyau
d’évacuation. (Fig. 6.3) Pour raccorder le tuyau de trop plein, enlevez le capuchon du tuyau
d’évacuation en dévissant le bouchon du raccord de trop plein. (Figure 6.4. article 2)
6 PŘIPOJENÍ MYČKY NÁDOBÍ A PŘEPADU DŘEZU
Odpadní voda z myčky nádobí může být připojena na drtič odpadků prostřednictvím přívodního
otvoru v horní části drtiče odpadků. Poznámka: Pro zabránění zpětného toku a kontaminace myčky
nádobí doporučuje většina výrobců myček nádobí instalaci zařízení pro zabránění zpětného toku,
např. vzduchové mezery (obr. 6.1). Uvnitř přívodního otvoru u všech modelů je zátka. Jakmile
zátku jednou vylomíte, není možné ji vrátit zpět. Poznámka: Jestliže je přepadová roura myčky
nádobí připojena bez odstranění zátky, může myčka nádobí přetéct. (Propojení musí být v souladu
s místními instalačními předpisy.)
6 PODŁĄCZENIE ZMYWARKI NACZYŃ I ZABEZPIECZENIA PRZED
PRZELANIEM ZLEWOZMYWAKA
Ścieki ze zmywarki naczyń mogą być skierowane do rozdrabniacza poprzez otwór wlotowy w górnej
części rozdrabniacza.
Uwaga: Aby zapobiec cofnięciu się wody do zmywarki naczyń i zanieczyszczeniu jej, większość
producentów zmywarek zaleca instalację urządzenia zabezpieczającego przed cofaniem, takiego
jak szczelina powietrzna (Rys. 6.1). We wszystkich modelach jest korek po wewnętrznej stronie rury
wlotowej. Jeżeli korek wypychacza zostanie usunięty, nie można go ponownie założyć. UWAGA:
Jeżeli podłączenie zmywarki jest wykonane bez usuwania korka, woda ze zmywarki może się przelać.
(Połączenie należy wykonać zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami wodociągowymi).
Odstranění vylamovací zátky (obr. 6.2)
1. Položte drtič na stranu a zasuňte šroubovák do vstupu od myčky nádobí tak, aby jeho hrot
spočíval na vnějším okraji vylamovací zátky.
2. Klepejte kladivem do šroubováku tak dlouho, až se vlisovaná zátka uvolní. (viz. obr. 6.2).
3. VYJMĚTE UVOLNĚNOU ZÁTKU Z VNITŘNÍHO PROSTORU DRTIČE.
Usuwanie korka wypychacza (Rys. 6.2).
1. Połóż rozdrabniacz na płaskiej powierzchni przekręcony na bok i włóż śrubokręt do otworu
wlotowego zmywarki naczyń, w taki sposób, aby końcówka śrubokręta opierała się na zewnętrznej
krawędzi korka wypychacza.
2. Uderzaj młotkiem w rączkę śrubokręta, dopóki wtopiony korek nie zostanie zluzowany
(patrz Rys. 6.2).
3. WYJMIJ ZLUZOWANY KOREK WYPYCHACZA Z WNĘTRZA ROZDRABNIACZA.
Pokud máte dřezový přepad, měl by být připojen k přepadovému vstupu na koncové rouře.
(Obr. 6.3) Pro připojení přepadu odstraňte zátku v koncové trubce odšroubováním spojovací
matice přepadu. (Obr 6.4, položka 2)
Poznámka: Soupravy pro připojení jsou k mání u vašeho místního dealera Teka. Postupujte podle
návodu, přiloženého v soupravě pro připojení myčky ke vstupu na koncové rouře.
Jeżeli w swoim zlewie masz zabezpieczenie przed przelaniem, powinien on być podłączony do wlotu
przelewu znajdującego się na rurze odpływowej (Rys. 6.3).
Aby podłączyć zabezpieczenie przed przelaniem, wyjmij zatyczkę rury odpływowej odkręcając
pokrywkę łącznika wypływu kontrolnego (Rys. 6.4 punkt 2).
Remarque : des kits de raccordement sont disponibles auprès de votre revendeur Teka local.
Raccordez le kit sur le raccord de tuyau d’évacuation selon les instructions fournies avec le kit.
Figure 6.4 : Le bouchon de raccord de trop plein
(1) - Manchon métallique
(2) - Bouchon de raccord de trop plein
(3) - Tuyau d’évacuation
Uwaga: Zestawy przyłączeniowe można kupić od miejscowego sprzedawcy Teka. Przyłączenie
zestawu do podłączenia zmywarki naczyń do otworu wlotowego rury odpływowej należy
przeprowadzić zgodnie z instrukcjami dołączonymi do zestawu.
Obr. 6.4: Spojovací matice přepadu
(1) - Kovová příruba
(2) - Spojovací matice přepadu
(3) - Koncová trubka
Rysunek 6.4: Pokrywka łącznika wypływu kontrolnego
(1) - Tuleja metalowa
(2) - Pokrywka łącznika wypływu kontrolnego
(3) - Rura odpływowa
6.4
7 ANSCHLIESSEN DES ENTSORGERS AN DIE ELEKTRISCHE ZULEITUNG
LEBENSGEFAHR
Elektroschock!
• Stellen Sie zur Vermeidung von Elektroschocks vor Einbau oder Wartung des Entsorgers den
Strom ab.
• Wenn Sie sich nicht gründlich mit Elektrizität auskennen, beauftragen Sie einen Elektriker damit,
den Entsorger an den Stromkreis anzuschließen.
• Bei der Benutzung eines drei-stiftigen, geerdeten Steckers muss die Steckdose drei-löchrig und
geerdet sein.
• Nehmen Sie keine Änderungen am mitgelieferten Stecker vor (falls zutreffend).
• Falsches Anschließen des Erdungsleiters kann Elektroschock zur Folge haben.
• Alle Leitungsführungen müssen den gesetzlichen Vorschriften entsprechen.
• Befestigen Sie die Erdleitung nicht an einem Gasrohr.
• Der Küchenabfallentsorger muss an ein geerdetes, dauerhaft installiertes Leitungssystem
angeschlossen werden, oder die Stromleiter brauchen einen Erdungsleiter und müssen an die
Erdleitungsklemme oder die Leitung am Gerät angeschlossen werden.
• Schalten Sie den Stromhauptschalter nicht an, bevor die richtigen Erden installiert sind.
1
Připojte drtič odpadků k elektrické síti/uzemněte drtič odpadků.
Folgen Sie dieser Anleitung, um das Gerät direkt anzuschließen.
1. Entfernen Sie die Abdeckplatte unten am Entsorger und ziehen Sie die braunen und blauen Drähte
heraus (siehe Abb. 7.1) ISOLIERSCHUTZ AUS KARTON NICHT ENTFERNEN.
2. Führen Sie das Stromkabel durch das Eingangsloch (1) unten am Gerät und befestigen Sie es mit
einer Verbindungsklemme.
3. Ziehen Sie ca. 12 mm der Leitungsisolierung zurück. Benutzen Sie Leitungsverbinder oder Lötmittel,
um die blaue (neutrale) Stromleitung an die blaue Entsorgerleitung und die braune (stromführende)
Stromleitung an die braune Entsorgerleitung anzuschließen (siehe Abbildung 7.1). Umwickeln Sie
die Anschlussstellen mit Isolierband, und drücken Sie sie zurück in das Entsorgergehäuse. Setzen
Sie die Abdeckplatte erst ein, wenn das Gerät richtig geerdet ist.
Postupujte podle těchto pokynů pro přímé zapojení vodičů drtiče odpadků.
1. Sejměte krycí desku na spodní straně drtiče odpadků a vytáhněte modrý a hnědý vodič (viz.
obr 7.1). NEODSTRAÒUJTE LEPENKOVÝ IZOLAČNÍ KRYT.
2. Protáhněte elektrickou šňůru vstupním otvorem (1) na dně drtiče odpadků a zajistěte ji svorkou.
3. Obnažte konce vodičů v délce asi 12 mm. Spojte modrý (nulový) elektrický vodič s modrým vodičem
drtiče odpadků a hnědý (fázový) elektrický vodič s hnědým vodičem drtiče odpadků pomocí
svorkovnic nebo pájením (viz. obr. 7.1). Pomocí izolační pásky spoje zaizolujte a natlačte je zpět do
vymezeného prostoru v drtiči odpadků. Kryt nenasazujte do té doby, než bude drtič odpadků řádně
uzemněn.
Falls der von Ihnen benutzte Stromkreis am Bedienungsfeld geerdet ist, schließen Sie die grün/gelbe
(oder grüne) Erdungsleitung an die grüne Erdungsschraube (2) in der Abdeckplattenöffnung an und
befestigen Sie die Abdeckplatte (3) (siehe Abb. 7.1).
Si le circuit électrique que vous utilisez est relié à la terre au tableau général d’alimentation électrique,
reliez le fil de terre vert et jaune (ou vert) à la vis de terre verte (2) située dans l’ouverture du couvercle
et revissez le couvercle (3) (voir figure 7.1)
Falls der von Ihnen benutzte Stromkreis nicht am Bedienungsfeld geerdet ist, befolgen Sie die Schritte
4 und 5.
4. Befestigen Sie ein Stück Kupferdraht, das mindestens so dick ist wie die Stromleitung, an der
grünen Erdungsschraube (2) und führen Sie den Draht durch die Abdeckplattenöffnung heraus.
Befestigen Sie die Abdeckplatte (3).
5. Setzen Sie sich für die Installation der Erdung mit einem Elektriker in Verbindung.
Si le circuit électrique que vous utilisez n’est pas relié à la terre au tableau général d’alimentation
électrique, suivez les instructions des étapes 4 et 5 (ci dessous).
4. Fixez une longueur de fil de cuivre de diamètre au moins égal au fil d’alimentation, à la vis de terre
verte (2) et passez le fil au travers de l’ouverture du couvercle. Revissez le couvercle (3).
5. Contactez un électricien qualifié pour installer une mise à la terre appropriée.
Zweipoliger Schalter (1): sollte an einem bequem erreichbaren Ort über der Arbeitsfläche angebracht
sein. Zwischen den Polen sollte ein Abstand von mindestens 3 mm bestehen. Benutzen Sie einen
zweipoligen 20 A. Schalter. Siehe Abbildung 7.2.
7.3
L’interrupteur pneumatique peut être désactivé si un fonctionnement avec interrupteur mural est
préféré. Le broyeur est expédié avec l’interrupteur en position « off ». Montez l’actionneur de
l’interrupteur pneumatique sur l’interrupteur situé sur le dessous du broyeur en utilisant le tube fourni.
Appuyez sur l’interrupteur pneumatique à une reprise jusqu’à ce que vous entendiez l’interrupteur
basculer (clic). Enlevez et jetez l’activateur d’interrupteur pneumatique ainsi que l’interrupteur
lui-même. Le broyeur peut maintenant être contrôlé à l’aide d’un interrupteur mural. Pour installer
l’interrupteur pneumatique : Référez-vous aux instructions fournies avec l’interrupteur pneumatique.
ACHTUNG
Verletzungsgefahr
1. Positionieren Sie den Entsorger so, dass die drei Halteflanschen (1) zu den Halteschienen (2)
ausgerichtet sind und über diese geschoben werden können (siehe Abb. 8.1).
2. Heben Sie das Gerät hoch, hängen Sie das obere Ende (Befestigungsring) in den Montagesatz
ein und drehen Sie den unteren Befestigungsring nach rechts (mit Hilfe eines Sechskantschlüssels
oder einer verstellbaren Zange), bis die Halteflanschen nach den Erhebungen (3) auf den
Halteringschienen einrasten (siehe Abb. 8.2). (ALLE DREI HALTEFLANSCHEN MÜSSEN ÜBER
DEN ERHEBUNGEN EINRASTEN). Das Gerät hängt nun allein.
HINWEIS: Falls das Gerät einen abnehmbaren Geräuschdämpfer hat, drücken Sie den Dämpfer mit
der hohlen Seite nach oben in die Beckenöffnung.
9 ANSCHLUSS DES AUSLASSROHRES AN DEN ABFLUSS
1. Ziehen Sie den Metallflansch (1) über das Auslassrohr (2). Gummidichtung (3) in das Auslassrohr
einsetzten. (Siehe Abbildung 9.1)
2. Befestigen Sie Metallflansch und Auslassrohr mit zwei 13 mm Schrauben (4) am Entsorger.
3. Drehen Sie das Gerät, so dass das Auslassrohr auf gleicher Höhe mit dem Siphon ist. (Das
Auslassrohr nicht zum Siphon ziehen oder biegen, da sonst Lecks entstehen können.) Falls das
Auslassrohr zu kurz ist, können Sie im Fachhandel eine Verlängerung kaufen. (Das Gerät muss
senkrecht hängen, damit es nicht vibriert.)
4. Befestigen Sie das Auslassrohr (nicht im Lieferumfang enthalten), indem Sie Mutterund dann
Zwinge darüberziehen und am Siphon festziehen. (Falls Sie ein Doppelspülbecken haben,
brauchen Sie für jede Seite einen eigenen Siphon.)
5. Vergewissern Sie sich, dass der untere Befestigungsring immer noch fest auf den Erhebungen
am Befestigungsflansch eingerastet ist. (Siehe Abb. 8.2.)
1
2
Interrupteur bipolaire (1) : doit être placé à un emplacement facile d’accès, au-dessus de la surface
de travail, en laissant une séparation de 3 mm au moins entre chaque pôle. Utilisez un interrupteur
bipolaire de 20 amp. Voir la figure 7.2.
Der Luftschalter kann deaktiviert werden, wenn der Betrieb mit einem Wandschalter bevorzugt wird.
Bei Lieferung befindet sich der Schalter des Entsorgers in der Position „Aus“. Verbinden Sie den
Steller des Luftschalters mit dem Schalter der sich unten im Entsorger befindet, mit dem beiliegenden
Schlauch. Drücken Sie den Luftschalter einmal, bis Sie den Schalter „klicken“ hören. Entfernen
und entsorgen Sie den Steller des Luftschalters und den Schlauch. Der Entsorger wird nun durch
den Wandschalter aktiviert. Um den Luftschalter einzubauen, befolgen Sie bitte die dem Schalter
beiliegende Einbauanleitung.
Um Verletzungen zu vermeiden, bringen Sie Ihren Kopf oder Körper nicht unter den Entsorger; das
Gerät könnte während des Einbaus herunterfallen.
3
Contrôle Marche/Arrêt pour les BROYEURS A CHARGEMENT CONTINU :
Il existe deux types de contrôles : interrupteur bipolaire et interrupteur pneumatique.
Luftschalter: Ein Luftschalter schaltet den Entsorger über einen Luftstoß zum Regler ein bzw. aus. Ein
Luftschalter wird am besten auf der Arbeitsfläche angebracht. Für die Installation muss ein Loch in die
Arbeitsfläche gebohrt werden, das den Luftschlauch und den unteren Teil des Schalters aufnimmt.
(Siehe Abbildung 7.3)
8 BEFESTIGUNG DES ENTSORGERS AM MONTAGESATZ
8.2
Instruction de raccordement à la terre pour des unités munies d’un cordon d’alimentation.
Cet équipement doit être raccordé à la terre. Les unités branchées à l’aide d’un cordon d’alimentation
sont livrées avec un cordon équipé d’un fil de terre et d’un plot de terre sur le connecteur mâle. La
prise mâle doit être branchée dans une prise femelle appropriée, correctement installée et reliée à
la terre (2) en accord avec les normes locales de régulation des installations électriques en vigueur.
(Voir figure 7.2)
Interrupteur Pneumatique : un interrupteur pneumatique active et arrête l’unité en envoyant une
pulsation pneumatique dans la boite de contrôle. Un interrupteur pneumatique est idéalement placé
sur la surface de travail. L’installation de ce type d’interrupteur vous oblige à percer un trou dans votre
surface de travail, trou au travers duquel vous passerez le tuyau d’air et les composants inférieurs de
l’interrupteur. (Voir figure 7.3).
Entfernen Sie vor der Befestigung des Entsorgers am Spülbecken alle Objekte aus der Mahlkammer.
8.1
NEBEZPEČÍ
Elektrický šok
• Před instalací nebo údržbou drtiče odpadků jej odpojte od sítě aby nedošlo k elektrickému šoku.
• Nemáte-li dostatek zkušeností s elektrickým proudem, povolejte kvalifikovaného elektrikáře, jež vám
připojí drtič odpadků k elektrické síti.
• Pokud je použita tříkolíková, uzemněná zástrčka, musí být zasunuta do tříkolíkové, uzemněné
zásuvky.
• Zástrčku, která je součástí výrobku, neupravujte. (Pokud je zástrčka součástí dodávky).
• Nesprávné zapojení vodiče, jež drtič uzemňuje, může vyústit v elektrický šok.
• Veškerá elektrická instalace musí odpovídat místním instalačním předpisům.
• Zemnící vodič nepřipojujte k plynovému potrubí.
• Drtič odpadků musí být připojen na uzemněnou permanentní elektrickou sí nebo musí být elektrické
vodiče doprovázeny vodičem, jež celé zařízení uzemňuje, a musí být připojeny k zemnící svorce pro
dané zařízení nebo k přívodnímu vedení drtiče.
• Nezapínejte elektrický proud k hlavnímu pojistnému panelu do té doby, než zajistíte řádné uzemnění.
Suivez ces instructions pour le raccordement direct du broyeur.
1. Enlevez le couvercle du compartiment électrique situé sur la partie inférieure du broyeur et
sortez les fils bleu et marron (voir figure 7.1). NE PAS ENLEVER LA PLAQUE D’ISOLATION EN
CARTON.
2. Passez la ligne électrique au travers du trou d’accès (1) situé sur la partie inférieure du broyeur et
attachez-la avec un collier électrique.
3. Dénudez les fils sur une longueur approximative de 12 mm. Connectez le fil bleu (neutre) au fil bleu
du broyeur, et le fil marron (phase) au fil marron du broyeur à l’aide de connecteurs électriques,
sucres. (Voir figure 7.1). Isolez les connections avec du chatterton et repoussez les connections à
l’intérieur du compartiment électrique du broyeur. Ne réinstallez pas le couvercle jusqu’à ce que le
broyeur soit correctement relié à la terre.
Ein / Aus-Regulierung für KONTINUIERLICH BESCHICKTE ENTSORGER:
Es gibt zwei Arten von Regulierungen für kontinuierlich beschickte Entsorger: einen zweipoligen
Schalter oder einen Luftschalter.
7.2
Choc électrique
Connectez le broyeur à l’alimentation électrique/terre.
Erdungsanleitung für Anlagen mit Kabel
Dieses Gerät muss geerdet sein. Mit Kabel angeschlossene Geräte haben ein Kabel mit einem
Geräte-Erdungsleiter und einem Erdungsstecker. Der Stecker muss in ein passende, in (2), in
Übereinstimmung mit allen gesetzlichen Vorschriften installierte und geerdete Steckdose (2)
eingesteckt werden. (siehe Abbildung 7.2)
2
DANGER
• Pour éviter tout choc électrique, déconnectez l’alimentation électrique avant d’installer, d’entretenir,
ou de réparer le broyeur.
• Si vous n’êtes pas familier avec les installations électriques, contactez un électricien qualifié pour
qu’il raccorde le broyeur au circuit électrique.
• Si une prise mâle à trois plots, comportant une prise de terre est utilisée, la prise mâle doit être
insérée dans une prise femelle à trois plots reliée à la terre.
• Ne modifiez pas la prise mâle fournie avec l’appareil (si applicable).
• Des chocs électriques sont possibles si l’appareil n’est pas correctement relié à la terre.
• Le câblage doit être en conformité avec les normes locales en vigueur.
• Ne fixez pas la ligne de terre à un tuyau de gaz.
• Le broyeur doit être connecté à une installation de terre permanente, ou les conducteurs électriques
utilisés doivent être accompagnés par une ligne de terre connectée à la borne de terre de
l’équipement ou à un fil sur le broyeur.
• Ne remettez pas l’alimentation générale en service avant que le broyeur n’ait été raccordé à la terre.
7 PŘIPOJTE DRTIČ ODPADKŮ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Požadavky elektrického obvodu drtiče odpadků
Zajistěte splnění následujících požadavků na elektrickou instalaci před tím, než připojíte drtič odpadků
k vypínači (4)
(viz. obr. 7.1, typické schéma přímého kabelového elektrického obvodu):
• Před připojením drtiče odpadků do sítě vyjměte pojistku (nebo vypněte jistič).
• Drtič odpadků vyžaduje používání vypínače s označenou polohou „Vypnuto“ (zapojený tak, že
odpojuje veškeré neuzemněné přívodní vodiče), jež se nachází v dohledu vstupního otvoru drtiče
odpadků. Na popisném štítku drtiče odpadků si povšimněte informací o příkonu.
Den Entsorger an die elektrische Leitung anschließen (Entsorger erden)
7.1
7 RACCORDEZ LE BROYEUR AU SECTEUR
Spécifications du circuit électrique du broyeur
Assurez-vous que les conditions électriques suivantes sont bien remplies avant de connecter le
broyeur à l’interrupteur (4).
(Voir la figure 7.1 pour le diagramme typique de câblage.)
• Enlevez le fusible (ou ouvrez le disjoncteur) avant de connecter le broyeur au circuit.
• Ce broyeur exige que vous utilisiez un interrupteur disposant d’une indication Marche - Arrêt (câblé
de façon à déconnecter tous les conducteurs non reliés à la terre) installé à proximité du broyeur.
Voir l’étiquette des spécifications du broyeur pour les spécifications électriques.
Schaltungsbedingungen für den Entsorger
Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Voraussetzungen gegeben sind, bevor Sie das Gerät an
den Schalter anschließen (4) (Abb. 7.1 zeigt einen typischen Einfachleitungs-Stromlaufplan):
• Entfernen Sie die Sicherung (oder betätigen Sie den Schutzschalter), bevor Sie das Gerät an den
Stromkreis anschließen.
• Für diesen Entsorger muss ein Schalter mit einer markierten „Aus“-Stellung (so verlegt, dass alle
ungeerdeten Stromleiter abgeschaltet werden) in Sichtweite der Beckenöffnung des Entsorgers
installiert sein. Die elektrischen Nennwerte Bestimmungen können Sie dem Datenetikett des Geräts
entnehmen.
4
2. Placez-vous sous l’évier, et glissez le second joint en caoutchouc (3) et la bride d’arrêt (4) (coté
plat vers le haut) sur le manchon de bonde.
3. Maintenez le second joint en caoutchouc et la bride d’arrêt en place, puis glissez la bague de
fixation (5) sur le manchon de bonde de sorte à ce qu’elle soit en contact avec la bride d’arrêt.
4. Assurez-vous que le joint en caoutchouc, la bride d’arrêt et la bague de montage sont bien fixés
contre l’évier, et glissez le clip (7) le long du manchon de bonde jusqu’à ce qu’il s’enclipse dans
la rainure.
5. Serrez les trois vis de montage jusqu’à ce que l’assemblage de fixation soit bien serré contre la
surface de l’évier (6).
Porównaj rysunek w górnym lewym rogu strony dla zidentyfikowania części pokazanych na Rys.
4.1.
1. Vložte jedno ze dvou gumových těsnění (3) pod přírubu (2) dřezu. Zajistěte, aby byl odtokový
otvor ve dřezu zbaven nečistot a potom vložte přírubu/těsnění do odtokového otvoru ve dřezu.
Niewyczyszczenie rury spustowej zlewozmywaka może spowodować zatkanie rury.
1. Zdejmij syfon kanalizacyjny.
2. Za pomocą spirali do przetykania rur usuń wszystkie stwardniałe odpadki z poziomej rury
spustowej, biegnącej od syfonu kanalizacyjnego do głównej rury kanalizacyjnej.
Falls Sie einen Beckenüberlauf haben, sollte dieser an den Überlaufzulauf am Strahlrohr
angeschlossen werden. (Abb. 6.3) Um den Überlauf anzuschließen, entfernen Sie den Stöpsel im
Strahlrohr, indem Sie den Überlaufverschluss abdrehen. (Abb. 6.4, Nr. 2)
6.2
Vous pouvez placer un objet lourd dans l’évier pour maintenir le manchon en place. (Placez un
chiffon sur la pièce afin d’éviter de la rayer.)
Na obrázku 4.1 jsou v levém horním rohu uvedena čísla jednotlivých dílů.
Jestliže nebude odvod odpadu z dřezu pročištěn, může dojít k jeho ucpání.
1. Sejměte sifon.
2. Pomocí čistícího péra odstraňte veškeré zatuhlé nečistoty ve vodorovné odpadní trubce vedoucí
ze sifonu do hlavní odpadní roury.
Entfernen des Stöpsels: (Abb. 6.2)
1. Legen Sie den Entsorger auf die Seite und stecken Sie einen Schraubenzieher in den
Spülmaschinenzulauf, so dass die Spitze auf der äußeren Kante des Stöpsels liegt.
2. Schlagen Sie vorsichtig mit einem Hammer an das Ende des Schraubenziehergriffes, bis sich
der Stöpsel löst. (siehe Abbildung 6.2)
3. Entfernen Sie den lockeren STÖPSEL von der Innenseite des Entsorgers.
(2)
1. Placez un des deux joints en caoutchouc (3) sous le manchon de bonde (2). Assurez-vous que le
trou de l’évier est débarrassé de tout débris et placez le manchon de bonde / joint dans le trou de
l’évier.
4 PRZYŁĄCZ GÓRNY ELEMENT MOCUJĄCY DO ZLEWOZMYWAKA
Un mauvais nettoyage de la conduite d’évacuation de l’évier pourrait entraîner le blocage du tuyau
d’écoulement.
1. Démontez le siphon.
2. Nettoyez les résidus de matériaux qui pourraient s’être déposés dans le tuyau d’évacuation horizontal
allant du siphon au tuyau d’évacuation principal à l’aide d’une aiguille à déboucher (vrille).
Abwasser der Spülmaschine kann durch die Spülmaschinenzuleitung im oberen Teil des Entsorgers
in den Entsorger geleitet werden. Hinweis: Die meisten Spülmaschinenhersteller empfehlen zur
Vermeidung von Rücklauf und Spülmaschinenverunreinigung den Einbau einer Rücklaufvorrichtung,
beispielsweise eine Luftspalte (Abb. 6.1). Bei allen Modellen befindet sich an der Innenseite
des Einlassrohres befindet ein Stöpsel. Wenn der Stöpsel entfernt wurde, kann er nicht wieder
eingesetzt werden. Hinweis: Wenn die Spülmaschine angeschlossen wird, ohne dass der Stöpsel
entfernt wird, kann die Spülmaschine möglicherweise überlaufen. (Alle Anschlüsse müssen den
gesetzlichen Vorschriften entsprechen.)
6.1
Référez-vous à la figure située dans le coin supérieur gauche de la page de gauche pour les
numéros d’identification des pièces de la figure 4.1.
4 VRCHNÍ ČÁST UPEVNĚNÍ PŘIPOJTE KE DŘEZU
Wenn Sie die Abflussleitung nicht reinigen, besteht die Gefahr, dass sie verstopft.
1. Nehmen Sie den Siphon ab.
2. Entfernen Sie mit der Klempnerspirale in der horizontalen Abflussleitung, die vom Siphon zum
Hauptrohr führt, alle abgelagerten Abfallstoffe.
6 SPÜLMASCHINENVERBINDUNG UND ÜBERLAUFANSCHLUSS
6.3
4 PLACEZ L’ASSEMBLAGE DE FIXATION SUR L’EVIER
8 MONTEZ LE BROYEUR SUR L’ASSEMBLAGE DE FIXATION
Enlevez les objets qui pourraient se trouver à l’intérieur du broyeur avant de fixer le broyeur à l’évier.
ATTENTION
Dommages Corporels
En vue d’éviter toute blessure corporelle engendrée par la chute du broyeur, ne placez pas votre tête ou votre
corps sous le broyeur pendant l’installation.
1. Positionnez le broyeur avec trois attaches (1) alignées en position pour s’insérer sur les encoches de
montage (2) (voir figure 8.1).
2. Soulevez le broyeur, insérez la partie supérieure (joint de montage) dans l’assemblage de fixation, et
tournez la bague de montage inférieure vers la droite (avec la clé fournie ou avec une pince multiprise)
jusqu’à ce que les attaches de montage soient verrouillées dans les arrêtes (3) des encoches de la
bague de montage (voir figure 8.2). (ASSUREZ VOUS QUE LES TROIS ATTACHES DE MONTAGE
SONT BIEN VERROUILLEES SUR LES ARRETES). Le broyeur doit maintenant tenir en place par
lui-même.
Note : Si un baffle de son amovible est inclus avec votre broyeur, introduisez-le dans l’ouverture de l’évier
avec la face incurvée vers le haut.
9 RACCORDEZ LE COUDE D’EVACUATION A LA CONDUITE
D’EVACUATION PRINCIPALE
1. Placez le manchon métallique (2) sur le coude d’évacuation (2). Insérez un joint en caoutchouc
(3) dans le tube d’évacuation du broyeur. (voir figure 9.1).
2. Vissez le manchon métallique et le coude d’évacuation sur le broyeur avec deux boulons de
13 mm (4).
3. Tournez le broyeur de sorte à ce que le coude d’évacuation soit aligné avec le siphon. (Afin
d’éviter toute fuite, ne tirez pas ou ne tordez pas le coude d’évacuation lors de la connexion). Si
le coude d’évacuation est trop court, vous pouvez vous procurer une extension de ce tube dans
une quincaillerie. (Le broyeur doit rester en position verticale pour éviter les vibrations).
4. Fixez le tuyau d’évacuation sur le coude en vissant l’écrou sur le filetage du tuyau d’évacuation
du broyeur (non fourni). Attachez le tuyau d’évacuation sur le siphon. (Si vous disposez d’un
évier double, utilisez des siphons séparés pour chaque coté de l’évier).
5. Assurez-vous que la bague de montage inférieure est toujours bien verrouillée sur le manchon.
(Voir figure 8.2)
Jestliže je vámi používaný obvod uzemněn na pojistném panelu, připojte zelený a žlutý (nebo zelený)
zemnící vodič k zelenému zemnícímu šroubu (2) v otvoru krytu elektrické instalace a kryt zajistěte (3)
(viz. obr. 7.1).
Jestliže vámi používaný obvod není uzemněn na pojistném panelu, proveïte kroky 4 a 5.
4. Měděný vodič, silný alespoň jako vodič přívodní, připojte k zelenému zemnícímu šroubu (2) a vodič
protáhněte ven otvorem v krytu elektrické instalace. Kryt elektrické instalace (3) zajistěte.
5. Pro instalaci řádného uzemnění kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře.
Pokyny pro uzemnění jednotek napájených přívodní šňůrou.
Drtič odpadků musí být uzemněn. Drtiče, které jsou napájeny prostřednictvím přívodní šňůry, používají
zemnící vodič a zástrčku s uzemněním. Zástrčka musí být zasunuta do patřičné zásuvky (2), jež byla
správně zapojena a uzemněna v souladu se všemi místními předpisy a nařízeními. (Viz. obr. 7.2)
Ovládání zapnutí/vypnutí DRTIČŮ ODPADKŮ S PRŮBĚŽNÝM DRCENÍM:
Existují dva typy ovládání drtičů odpadků s průběžným drcením: dvoupolohový vypínač a vzduchový
vypínač.
Dvoupolohový vypínač (1): Měl by být umístěn na vhodném místě nad pracovní plochou s minimální
vzdáleností kontaktů 3 mm v každé poloze. Požijte dvoupolohový vypínač 20 A. Viz. obr. 7.2.
Vzduchový vypínač: Vzduchový vypínač zapíná/vypíná drtič odpadků vysíláním vzduchového impulsu
do ovládací skříňky. Ideální umístění vzduchového vypínače je na pracovní ploše. Instalace si
vyžaduje vyvrtání otvoru do pracovní plochy a do tohoto otvoru je vložena vzduchová trubka a spodní
část vypínače. (Viz. obr. 7.3)
Vzduchový vypínač může být odpojen, pokud chcete použít vypínač na zdi. Drtič odpadků je dodáván
s vypínačem v poloze „vypnuto“. Připojte tlačítko vzduchového spínače do spínače, umístěného na
spodní části drtiče pomocí přiložené trubky. Zmáčkněte jednou tlačítko vzduchového spínače, až
uslyšíte spínač „kliknout“. Odstraňte tlačítko vzduchového spínače a trubku. Drtič odpadků nyní může
být aktivován pomocí vypínače na stěně. Pro instalaci vzduchového spínače se podívejte na pokyny,
dodávané se spínačem.
8 PŘIPOJTE DRTIČ ODPADKŮ K UPEVŇOVACÍMU SYSTÉMU
Před namontováním drtiče odpadků ke dřezu odstraňte všechny předměty z drtící komory drtiče
odpadků.
UPOZORNĚNÍ
7 PODŁĄCZ ROZDRABNIACZ DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
NIEBEZPIECZEŃSTWO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Wymagane parametry obwodu elektrycznego rozdrabniacza
Upewnij się, że zostały spełnione następujące wymogi przed podłączeniem rozdrabniacza do wyłącznika (4)
(patrz Rys. 7.1 przedstawiający schemat typowego bezpośredniego połączenia obwodu elektrycznego) :
• Wyjmij bezpiecznik topikowy (lub wyłącz bezpiecznik automatyczny) przed podłączeniem rozdrabniacza
do sieci.
• Rozdrabniacz wymaga wyłącznika z zaznaczonym położeniem „Wyłączonym” (podłączonego tak, by
rozłączał wszystkie nieuziemione przewody) zainstalowanego w miejscu widocznym przy zlewozmywaku
i wlocie rozdrabniacza. Przeczytaj nalepkę na rozdrabniaczu podającą wartości znamionowe prądu.
Podłącz rozdrabniacz do sieci elektrycznej / rozdrabniacz należy uziemić.
Instrukcje bezpośredniego podłączenia przewodowego rozdrabniacza
1. Zdejmij nakładkę elektryczną znajdującą się na spodzie rozdrabniacza i wyciągnij drut niebieski i brązowy
(patrz Rys. 7.1). NIE ZDEJMUJ KARTONOWEJ OSŁONY IZOLACYJNEJ.
2. Przeprowadź przewód elektryczny przez otwór wlotowy (1) znajdujący się na spodzie rozdrabniacza
i umocuj za pomocą łącznika zaciskowego.
3. Usuń powłokę z druta na odcinku około 12 mm. Podłącz niebieski przewód elektryczny (neutralny) do
niebieskiego przewodu rozdrabniacza oraz brązowy przewód elektryczny (pod napięciem) do brązowego
przewodu rozdrabniacza za pomocą łączników drutów lub przylutowując (patrz Rys. 7.1). Zaizoluj łączniki
drutów za pomocą taśmy izolacyjnej i wepchnij złącza do obudowy rozdrabniacza. Nie instaluj ponownie
płytki elektrycznej zanim rozdrabniacz nie zostanie właściwie uziemiony.
Jeżeli obwód, który używasz jest uziemiony w domowej tablicy rozdzielczej, podłącz drut zielony i żółty
(lub zielony) uziemienia do zielonej śruby uziemiającej (2) w otworze nakładki elektrycznej i umocuj płytkę
elektryczną (3) (patrz Rys. 7.1).
Jeżeli obwód, który używasz nie jest uziemiony w domowej tablicy rozdzielczej, przeprowadź czynności 4 i 5.
4. Przymocuj drut miedziany co najmniej takiej samej grubości co drut zasilający do zielonej śruby
(uziemienia) (2) i przeprowadź drut na zewnątrz przez otwór płytki elektrycznej. Umocuj nakładkę
elektryczną (3).
5. Skontaktuj się z zawodowym elektrykiem w celu zainstalowania właściwego uziemienia.
Instrukcje uziemienia modeli wyposażonych we wtyczki.
To urządzenie musi być uziemione. Modele wyposażone we wtyczki mają kabel z żyłą uziemienia
i uziemioną wtyczkę. Wtyczkę należy wetknąć do odpowiedniego gniazdka (2), zamontowanego
i uziemionego zgodnie z obowiązującymi miejscowymi przepisami i zarządzeniami (patrz Rys. 7.2).
Wyłączniki ROZDRABNIACZY Z NAPEŁNIANIEM CIĄGŁYM:
Dostępne są dwa typy wyłączników: wyłącznik ścienny dwubiegunowy i wyłącznik pneumatyczny.
Wyłącznik ścienny dwubiegunowy (1): powinien być umieszczony w wygodnym miejscu powyżej
powierzchni roboczej i zachować odstęp stykowy co najmniej 3 mm między każdym biegunem. Stosuj
wyłącznik dwubiegunowy 20 amp. Patrz Rys. 7.2.
Wyłącznik pneumatyczny (2): włącza i wyłącza urządzenie przesyłając impuls powietrza do sterownika.
Najlepszym miejscem na wyłącznik pneumatyczny jest powierzchnia robocza. Instalacja wymaga
wywiercenia otworu w powierzchni roboczej, przez który przeprowadzona zostanie rura powietrza i dolna
część przełącznika. (Patrz Rys. 7.3).
Wyłącznik pneumatyczny można rozłączyć, jeżeli preferowane jest używanie wyłącznika ściennego.
Rozdrabniacz dostarczany jest z wyłącznikiem ustawionym w położeniu „wyłączonym”. Zamocuj urządzenie
uruchamiające wyłącznik pneumatyczny to wyłącznika umieszczonego na spodzie rozdrabniacza za pomocą
dostarczonej rurki. Naciśnij raz wyłącznik pneumatyczny, aż usłyszysz „kliknięcie” wyłącznika. Zdejmij i odłóż
urządzenie uruchamiające wyłącznika pneumatycznego i rurkę. Rozdrabniacz można teraz uruchamiać
za pomocą wyłącznika ściennego. Aby zainstalować wyłącznik pneumatyczny, przeczytaj instrukcję
dostarczoną wraz z przełącznikiem.
8 PRZYŁĄCZ ROZDRABNIACZ DO ELEMENTU MOCUJĄCEGO URZĄDZENIA
Przed zamocowaniem rozdrabniacza w zlewozmywaku usuń wszelkie przedmioty ze środka komory
rozdrabniającej.
Zranění osoby
Protože drtič může při instalaci spadnout a zranit vás, nedávejte hlavu nebo tělo pod drtič.
Ostrożnie
Ryzyko obrażeń ciała
Aby uniknąć obrażeń ciała, nie umieszczaj głowy ani innych części ciała pod rozdrabniaczem, który może na
nie spaść w czasie instalacji.
1. Ustaw rozdrabniacz z trzema mocującymi klapkami (1) w takiej pozycji, aby można je było wsunąć
w szyny mocujące (2) (patrz Rys. 8.1).
2. Podnieś rozdrabniacz, wprowadź górny koniec (uszczelkę mocującą) do elementu mocującego,
obracaj dolny pierścień mocujący w prawo (za pomocą giętego sześciokątnego klucza lub
szczypiec nastawnych) dopóki klapki mocujące nie osiądą nieruchomo w rowkach (3) na szynach
mocujących (patrz Rys. 8.2). (UPEWNIJ SIĘ, ŻE WSZYSTKIE TRZY KLAPKI MOCUJĄCE
OSIADŁY W ROWKACH). Rozdrabniacz będzie teraz wisiał bez podparcia.
UWAGA: Jeżeli do rozdrabniacza dołączony jest wyjmowalny element wyciszający, wepchnij ten
element w otwór zlewozmywaka wklęsłą stroną do góry.
1. Nastavte drtič odpadků tak, aby jeho tři závěsné úchyty (1) byly ve správné poloze na
spojovacích drážkách (2) (viz. obr. 8.1).
2. Zvedněte drtič odpadků, vložte jeho vrchní okraj (spojovací těsnění) do spojovacího systému
a otáčejte spodním upevňovacím kroužkem doprava (klíčem nebo nastavitelnými kleštěmi) do
té doby, než se závěsné úchyty zachytí na výstupcích (3) drážek spojovacího kroužku (viz.
obr. 8.2). (ZAJISTĚTE, ABY VŠECHNY TŘI ZÁVĚSNÉ ÚCHYTY BYLY ZAJIŠTĚNY.) Nyní
bude drtič odpadků viset sám.
POZNÁMKA: Je-li drtič odpadků vybaven vyjímacím tlumičem hluku, zatlačte jej do otvoru ve dřezu
„vyboulenou“ stranou směrem vzhůru.
9 PŘIPOJTE ODTOKOVOU ROURU K ODPADNÍMU SYSTÉMU
Porażenie prądem elektrycznym
Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, wyłącz prąd przed rozpoczęciem instalacji lub napraw
rozdrabniacza.
Jeżeli nie znasz się dobrze na obchodzeniu się z urządzeniami elektrycznymi, skontaktuj się
z zawodowym elektrykiem w celu podłączenia rozdrabniacza do sieci.
Jeżeli używana jest wtyczka z uziemieniem, musi być wetknięta do gniazdka z podłączonym
uziemieniem.
Nie zmieniaj wtyczki dostarczonej z urządzeniem (o ile taka wtyczka została dostarczona).
Niewłaściwe uziemienie urządzenia może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Całe okablowanie musi być wykonane zgodnie z obowiązującymi miejscowymi przepisami.
Nie wolno mocować przewodu uziemienia do rury gazowej.
Rozdrabniacz należy podłączyć do uziemionego, stałego systemu okablowania, względnie do
przewodów musi być dołączony osobny przewód uziemienia, połączony z końcówką uziemienia lub
przewodem na rozdrabniaczu.
Nie włączaj prądu elektrycznego na głównej domowej tablicy rozdzielczej zanim urządzenie nie będzie
właściwie uziemione.
9 PRZYŁĄCZ RURĘ ODPROWADZAJĄCĄ DO RURY ŚCIEKOWEJ ODPADKÓW
1. Na odtokovou rouru (2) nasaïte kovovou přírubu (1). Gumové těsnění (3) vložte do odtokového
otvoru. (Viz. obr. 9.1).
2. Připojte kovovou přírubu a odtokovou rouru k drtiči odpadků pomocí dvou 13 mm šroubů (4).
3. Drtičem odpadků otáčejte tak, odtoková roura měla správnou polohu vzhledem k odpadnímu
sifonu. (Odtokovou rouru netahejte ani neohýbejte, nebo spojení potom nemusí těsnit.) Je-li
odtoková roura příliš krátká, můžete si zakoupit prodloužení v železářství. (Drtič odpadků musí
zůstat ve svislé poloze, jinak bude vibrovat.)
4. Na odtokovou rouru (není součástí dodávky) nasaïte matici a ochranný kroužek a připojte ji
k odpadnímu sifonu. (Máte-li dvojitý dřez, použijte pro každý ze dřezů samostatný sifon.)
5. Zajistěte, aby byl spodní spojovací kroužek stále bezpečně uzamčen pomocí výstupků na
spojovací přírubě (viz. obr. 8.2).
1. Umieść tuleję metalową (1) nad rurą odprowadzającą (2). Nałóż uszczelkę gumową (3) na rurę
odprowadzającą. (Patrz Rys. 9.1).
2. Umocuj tuleję metalową i rurę odprowadzającą do rozdrabniacza za pomocą dwóch śrub
o średnicy 13 mm (4).
3. Obracaj rozdrabniacz tak, aby rura odprowadzająca dopasowała się do syfonu kanalizacyjnego.
(Aby zapobiec przeciekom, nie ciągnij i nie naginaj rury odprowadzającej do syfonu
kanalizacyjnego). Jeżeli rura odprowadzająca jest za krótka, możesz dokupić przedłużenie rury
w sklepie z narzędziami i materiałami. (Rozdrabniacz musi pozostać w pozycji pionowej, aby
zapobiec wibracjom).
4. Załóż nakrętkę, a następnie nasadkę pierścieniową na rurę odprowadzającą (nie jest
dostarczana) i dociśnij ją do syfonu kanalizacyjnego. (Jeżeli masz podwójny zlewozmywak, użyj
oddzielnych syfonów kanalizacyjnych dla obydwu stron zlewozmywaka).
5. Upewnij się, że dolny pierścień mocujący jest w dalszym ciągu mocno osadzony w rowkach na
kołnierzu mocującym.
9.1
10 ANBRINGEN DES DATENETIKETTS
Dieses Etikett enthält wertvolle Informationen, die Sie im Falle von erforderliche Wartungsarbeiten
benötigen.
1. Trennen Sie den perforierten Teil des Etiketts ab.
2. Kleben Sie das Etikett an eine gut sichtbare Stelle auf der Vorderseite des Geräts.
Der Entsorger ist nun eingebaut. Lassen Sie Wasser durch das Gerät laufen und schauen
Sie unter dem Becken und den Leitungen nach, ob es undichte Stellen gibt. Lesen Sie ALLE
SICHERHEITSHINWEISE im nächsten Abschnitt durch, bevor Sie den Entsorger in Betrieb nehmen.
11 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT!
Elektroschock!
• Dieses Produkt wurde für die Entsorgung normaler Küchenabfälle konstruiert. Werden andere
Stoffe in den Entsorger geworfen, könnte dies Körperverletzung und / oder Sachschäden
verursachen. Um das Verletzungsrisiko zu reduzieren, benutzen Sie das Becken mit dem
Entsorger nur zur Essenszubereitung (nicht für das Baden von Babys oder zum Haare waschen).
• Beaufsichtigen Sie Kinder bei der Bedienung des Entsorgers.
• Benutzen Sie den Selbsthilfe-Sechskantschlüssel wie unten beschrieben, um Blockierungen im
Abfallentsorger zu beheben.
• Benutzen Sie eine geeignete Zange, um Fremdkörper aus dem Abfallentsorger zu entfernen.
• Zur Verminderung der Verletzungsgefahr durch Materialien, die möglicherweise während der
Benutzung des Entsorgers herausgeschleudert werden, setzen Sie den Deckel, wie in Abb. 11.1
gezeigt, in die Beckenöffnung. Geben Sie die folgenden Flüssigkeiten und Materialien nicht in
Ihren Abfallentsorger: Abflussreiniger, Glas, Porzellan, Plastik oder Plastikfolie, größere Knochen,
Metallgegenstände, ganze Maiskolben, heißes Fett oder heiße Flüssigkeiten, Muschel- oder
Austernschalen.
• Ersetzen Sie die Spritzmanschette bei Beschädigung, damit keine Gegenstände unbeabsichtigt in
den Entsorger fallen, nichts herausgeschleudert wird und kein Wasser herausspritzt.
• Lassen Sie bei Nichtbenutzung des Gerätes den Deckel geschlossen, um zu vermeiden, dass
Fremdkörper in den Abfallentsorger fallen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Abfallentsorger abgestellt ist, bevor Sie den Überlastschalter
(RESET) drücken, versuchen Blockierungen zu lösen oder versuchen Fremdkörper aus dem
Inneren des Geräts zu entfernen.
• Greifen Sie nicht mit Ihren Fingern oder Händen in den Abfallentsorger.
• FEUERGEFAHR: Lagern Sie keine brennbaren Gegenstände wie Lumpen, Papier oder
Spraydosen in der Nähe des Entsorgers. Lagern oder benutzen Sie kein Benzin und andere
brennbaren Dämpfe und Flüssigkeiten in Nähe des Entsorgers.
BEDIENUNGSANLEITUNG
11.1
11.2
KONTINUIERLICH BESCHICKTE GERÄTE
1. Nehmen Sie den Verschluss aus der Beckenöffnung und stellen Sie das kalte Wasser an.
2. Schalten Sie das Gerät mit dem Wandschalter oder durch Drücken des Luftschalters an.
3. Füllen Sie langsam die Speisereste in den Entsorger und schließen Sie den Deckel, um jegliches
Risiko durch herausgeschleudertes Material während des Mahlvorgangs zu vermeiden (siehe
Abb. 11.1).
4. Stellen Sie nach der Abfallbeseitigung das Gerät ab, und lassen Sie das Wasser noch mindestens
15 Sekunden zum Nachspülen des Abflussrohres laufen.
11.3
10 COLLEZ L’ETIQUETTE DE SPECIFICATION
Cette étiquette de spécification contient d’importantes informations qui seront nécessaires au cas
où vous devriez faire entretenir ou faire réparer votre broyeur.
1. Détachez la partie perforée de l’étiquette de spécification.
2. Collez l’étiquette de spécification sur la partie avant de votre broyeur, là où elle peut être
facilement lue.
L’installation de votre broyeur est maintenant terminée. Faites couler de l’eau dans le broyeur
et vérifiez qu’aucune fuite n’apparaît sous l’évier. Lisez TOUTES LES INFORMATIONS DE
SECURITE situées dans la colonne suivante avant de faire fonctionner le broyeur.
11 INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE
ATTENTION
Choc électrique
• Ce produit est conçu pour broyer des déchets alimentaires ménagers; l’insertion de matériaux autres
que des déchets alimentaires dans le broyeur peut engendrer des blessures corporelles et/ou des
dommages concernant vos installations. Pour réduire les risques de blessures, n’utilisez pas l’évier
contenant le broyeur à des fins autres que la préparation des aliments (comme baigner un bébé ou se
laver les cheveux).
• Pour réduire les risques de blessures, supervisez le fonctionnement lorsqu’un enfant est présent.
• Lorsque vous essayez de débloquer le broyeur, utilisez systématiquement la clé fournie et les outils
décrits ci dessous.
• Utilisez de longues pincettes, ou pinces pour retirer les objets du broyeur.
• Pour réduire le risque de blessures corporelles résultant de l’éjection de matériaux pendant le
fonctionnement du broyeur, replacez toujours le bouchon sur l’ouverture de l’évier comme indiqué
à la figure 11.1. Ne placez pas les objets suivants dans le broyeur : liquides de débouchage, verre,
porcelaine, plastique ou emballages plastique, gros os, objets métalliques, feuilles d’épi de maïs
entières, graisse chaude ou liquides bouillants, coquilles de coquillages.
• Remplacez le baffle anti-éclaboussures lorsqu’il est usé pour aider à la prévention de projections d’eau
ou de matériaux.
• Lorsque le broyeur est inutilisé, laissez le bouchon en place pour réduire les risques de tombées de
corps étrangers dans le broyeur.
• Assurez-vous que l’interrupteur est bien sur la position arrêt avant de presser le bouton de
ré-initialisation (reset) en vue de débloquer le broyeur ou d’enlever des objets de la cuve du broyeur.
• N’introduisez pas les mains ou les doigts dans le broyeur.
• RISQUE DE FEU : n’entreposez pas de produits ou d’objets inflammables tels que : torchon, papier ou
aérosols à proximité du broyeur. N’entreposez pas ou n’utilisez pas d’essence ou tout autre liquide et
vapeur inflammables aux environs du broyeur.
INSTRUCTION D’UTILISATION
BROYEURS A CHARGEMENT CONTINU
1. Enlevez le bouchon du trou de l’évier et faites couler de l’eau froide.
2. Placez l’interrupteur mural sur la position marche, ou pressez l’interrupteur pneumatique pour mettre
le broyeur en fonctionnement.
3. Insérez lentement les déchets alimentaires dans le broyeur et replacez le bouchon pour éviter de
possibles projections de matériaux durant le broyage (voir figure 11.1).
4. Une fois le broyage terminé, arrêtez le broyeur et faites couler de l’eau pendant 15 secondes au
minimum pour rincer le tuyau d’évacuation.
WIR EMPFEHLEN IHNEN
• Speisereste stets mit Hilfe eines starken Stromes kalten Wassers zu entsorgen
• zur Reinigung des Geräts harte Materialien, wie kleine Knochen und Obstkerne zu zermahlen
• Schalen von Zitrusfrüchten, Melonen und Gemüse sowie Kaffeesatz zu zermahlen
• nach dem Mahlvorgang das Wasser noch mindestens 15 Sekunden zum Nachspülen des
Abflussrohres laufen zu lassen.
VERMEIDEN SIE
• heißes Wasser beim Entsorgen von Speiseabfällen zu benutzen (Sie können allerdings heißes
Wasser zwischen den einzelnen Mahlvorgängen durch den Abfallentsorger fließen lassen.)
• das Abstellen des Wassers, bevor der Mahlvorgang beendet ist und nur noch das Motorengeräusch
und das Wasser zu hören sind
• das Zermahlen von sehr faserigen Materialien wie Maiskolben oder Artischocken, da diese den
Abfluss verstopfen können
• das Zermahlen von Nichtlebensmittleln jeglicher Art.
VOUS DEVEZ...
• Broyer les déchets alimentaires avec un écoulement d’eau froide abondant.
• Broyer des matériaux durs tels que de petits os, et pépins/noyaux de fruits pour nettoyer l’intérieur
de la chambre de broyage.
• Broyer des pelures, peaux d’agrumes, de melons, légumes et mouture de café.
• Après le broyage, faire couler de l’eau pendant 15 secondes an minimum pour rincer la conduite
d’évacuation.
VOUS NE DEVEZ PAS...
• Utiliser d’eau chaude pendant le broyage des déchets alimentaires (quoiqu’il en soit de l’eau chaude
peut être utilisée entre les périodes de broyage).
• Arrêter l’écoulement de l’eau ou l’appareil tant que le broyage des déchets n’est pas terminé et que
seuls le son du moteur et le bruit d’écoulement de l’eau peuvent être entendus.
• Broyer des matériaux extrêmement fibreux tels que des feuilles de maïs, ou d’artichauts (ils
pourraient boucher le tuyau d’évacuation).
• Broyer des déchets qui ne sont pas des aliments.
REINIGEN DES ABFALLENTSORGERS
NETTOYAGE DU BROYEUR
Mit der Zeit können sich Fett und Speisereste in der Mahlkammer und Spritzmanschette ansammeln,
durch die unangenehme Gerüche entstehen. Reinigung des Geräts:
1. Schalten Sie das Gerät ab und unterbrechen Sie die Stromzufuhr.
2. Greifen Sie in die Beckenöffnung und reinigen Sie die Unterseite der Spritzmanschette und die
innere Lippe der Mahlkammer mit einem Scheuerlappen.
3. Verschließen Sie die Beckenöffnung mit dem Deckel und füllen Sie das Becken halb mit warmem
Wasser.
4. Lösen Sie 60 ml Speisesoda (Natriumbikarbonat) im Wasser auf. Stellen Sie den Entsorger an und
entfernen Sie gleichzeitig den Verschlussdeckel, so dass alle gelösten Rückstände weggespült
werden.
BEHEBUNG VON BLOCKADEN
Falls sich der Motor während der Benutzung des Geräts abschaltet, ist das Gerät möglicherweise
blockiert. Behebung von Blockaden:
1. Schalten Sie Gerät und Wasser ab.
2. Stecken Sie ein Ende des Selbsthilfe-Sechskantschlüssels in das mittlere Loch an der Unterseite
des Gerätes (siehe Abb. 11.2). Bewegen Sie den Sechskantschlüssel hin und her, bis Sie eine
ganze Umdrehung machen können. Entfernen Sie den Schlüssel.
3. Greifen Sie mit einer Zange in das Gerät und entfernen Sie den Fremdkörper. Lassen Sie den
Motor 3 - 5 Minuten lang abkühlen, bevor Sie den roten Überlastschalter an der Unterseite des
Abfallentsorgers drücken (siehe Abb. 11.3) (Ist der Motor weiterhin nicht betriebsfähig, überprüfen
Sie Ihre Sicherungen bzw. Trennschalter.)
Au fil du temps des particules de graisse et d’aliments pourraient s’accumuler dans la chambre de
broyage et sur le baffle, pouvant ainsi causer des odeurs désagréables. En vue de nettoyer le broyeur :
1. Eteignez le broyeur et déconnectez l’alimentation électrique.
2. Nettoyez la partie inférieure du baffle et l’intérieur de la lèvre supérieure de la chambre de broyage
avec une éponge abrasive.
3. Placez le bouchon sur le trou de l’évier et remplissez l’évier à moitié avec de l’eau chaude.
4. Mélangez 60 ml de bicarbonate de soude avec l’eau. Mettez le broyeur en fonctionnement et
enlevez le bouchon de l’évier au même moment pour éliminer les particules accumulées.
DEBLOCAGE DU BROYEUR
Si le moteur du broyeur s’arrête pendant le fonctionnement, le broyeur peut être bloqué.
Pour débloquer le broyeur :
1. Eteignez le broyeur et fermez le robinet d’eau.
2. Insérez une des extrémités de la clé fournie avec le broyeur dans le trou central situé sous le
broyeur (voir figure 11.2). Faites tourner la clé d’avant en arrière jusqu’à ce qu’elle tourne d’un tour
complet. Enlevez la clé.
3. Utilisez des pincettes ou de longues pinces pour atteindre l’intérieur de la chambre de broyage et
enlever tout corps étranger dur qui pourrait s’y trouver. Laissez reposer le moteur pendant 3 à 5
minutes pour lui permettre de refroidir et pressez légèrement le bouton de réarmement de couleur
rouge situé en dessous du broyeur (voir figure 11.3). (Si le moteur refuse toujours de tourner,
vérifiez le tableau d’entretien et recherchez des coupures de circuits ou un fusible à remplacer).
10 PŘIPEVNĚTE SPECIFIKAČNÍ ŠTÍTEK
10 PRZYMOCUJ NALEPKĘ ZE SPECYFIKACJĄ
Tento specifikační štítek obsahuje důležité informace, které budete potřebovat v případě potřeby
servisu drtiče odpadků.
1. Sejměte perforovanou část specifikačního štítku.
2. Připevněte specifikační štítek na přední část drtiče odpadků tak, aby byl snadno čitelný.
Nalepka ze specyfikacją zawiera ważne informacje, które będą potrzebne w razie konieczności
naprawy.
1. Oderwij perforowaną część nalepki ze specyfikacją.
2. Przylep nalepkę z przodu rozdrabniacza, gdzie będzie można ją łatwo odczytać.
Instalace drtiče odpadků je ukončena. Pusťte do drtiče odpadků vodu a podívejte se pod dřez,
zda někde neteče voda. Před uvedením drtiče odpadků do provozu si přečtěte si VŠECHNY
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY v další části.
Instalacja rozdrabniacza została zakończona. Przepuść wodę przez rozdrabniacz i sprawdź
pod zlewozmywakiem, czy nie ma przecieków. Przeczytaj WSZYSTKIE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA znajdujące się poniżej przed rozpoczęciem eksploatacji rozdrabniacza.
11 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAROVÁNÍ
11 WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Elektrický šok
• Tento výrobek je určen k likvidaci běžného kuchyňského odpadu; vkládání jiných předmětů než
kuchyňského odpadu do drtiče odpadků může mít za následek poranění a/nebo poškození věci.
Nepoužívejte dřez s drtičem pro jiné účely než přípravu jídla (např. mytí dítěte nebo umývání vlasů),
snížíte tím riziko zranění.
• S cílem snížit riziko poranění dohlížejte osobně na chod zařízení, jsou-li přítomny děti.
• Při čištění ucpaného drtiče odpadků používejte samoobslužný nástrčkový klíč, jak je popsáno níže.
• K vyjmutí předmětů z drtiče odpadků používejte dlouhé kleště nebo kombinované kleště.
• S cílem snížit riziko poranění způsobené předměty, které mohou být vymrštěny z pracujícího drtiče
odpadků, vložte do otvoru ve dřezu zátku, jak ukazuje obr. 11.1. Do drtiče odpadků nevkládejte tyto
předměty: čistič odpadu, sklo, porcelán, umělou hmotu nebo obaly z umělé hmoty, velké kosti, kovové
předměty, celé kukuřičné klasy, horké sádlo nebo horké kapaliny, škeble nebo ústřicové lastury.
• Vyměňte opotřebovaný kryt, jež zabraňuje vstupu/vyletování předmětů/stříkající vody.
• Jestliže drtič odpadků nepoužíváte, ponechte jej zakrytý zátkou, snížíte tak riziko vniknutí cizích
předmětů do drtiče odpadků.
• Před stisknutím nulovacího tlačítka, pomocí kterého se odstraňuje ucpání, nebo před vybíráním
předmětů z drtiče odpadků se přesvědčete, že vypínač přívodu elektrické energie k drtiči odpadků je
v poloze vypnuto.
• Do drtiče odpadků nestrkejte ruce nebo prsty.
• NEBEZPEČÍ POŽÁRU: Poblíž drtiče odpadků neskladujte hořlavé předměty jako hadry, papír nebo
nádobky s aerosolem. V blízkosti drtiče odpadků také neskladujte a nepoužívejte benzín nebo jiné
hořlavé plynné látky a kapaliny.
PROVOZNÍ POKYNY
DRTIČE ODPADKŮ S PRŮBĚŽNÝM DRCENÍM
1. Vyndejte zátku z otvoru ve dřezu a pus te studenou vodu.
2. Zapněte drtič odpadků pomocí vypínače na zdi nebo vzduchového vypínače.
3. Kuchyňský odpad pomalu vkládejte do drtiče odpadků a zátku držte tak, abyste minimalizovali
možný únik odpadu během drcení. (Viz 11.1)
4. Jakmile je drcení ukončeno, vypněte drtič a pusťte vodu alespoň na 15 vteřin, čímž propláchnete
odpadní systém.
DOPORUČUJE SE…
• Kuchyňský odpad dr te při silném proudu studené vody.
• Dr te tvrdé materiály jako malé kosti a ovocné pecky, pročistíte tak vnitřek drtící komory.
• Dr te citrusové plody, slupky z melounu a kávovou sedlinu.
• Po drcení nechte vodu běžet ještě alespoň 15 vteřin, pročistíte tak odpadní systém.
NEDOPORUČUJE SE…
• Během drcení kuchyňského odpadu nepoužívejte horkou vodu (ačkoliv horkou vodu je možné
napustit do drtiče odpadků mezi drceními).
• Vodu ani drtič nevypínejte, dokud není drcení ukončeno a dokud neslyšíte pouze zvuk motoru a hluk
tekoucí vody.
• Nedr te vysoce vláknité materiály jako kukuřičné klasy nebo artyčoky (mohou ucpat odpad).
• Drťte pouze jídelní odpad.
ČIŠTĚNÍ DRTIČE ODPADKŮ
Časem se stane, že se kusy potravin/tuku nahromadí v drtící komoře a na krytu, čímž vzniká
nepříjemný zápach. Čištění drtiče odpadků:
1. Drtič odpadků vypněte a odpojte přívod elektrického proudu.
2. Čistící kartáč nebo houbu zasuňte do otvoru ve dřezu a vyčistěte spodní stranu krytu a vnitřní horní
okraj drtící komory.
3. Do otvoru ve dřezu vložte zátku a naplňte dřez do poloviny teplou vodou.
4. Ve vodě rozpusťte 60 ml jedlé sody. Zapněte drtič odpadků a současně vyndejte zátku z dřezu, čímž
se odstraní volné částice.
UVOLNĚNÍ UCPANÉHO DRTIČE ODPADKŮ
Jakmile se během chodu drtiče odpadků zastaví motor, může být drtič ucpaný. Uvolnění ucpaného
drtiče:
1. Vypněte drtič odpadků a zastavte vodu.
2. Nasaïte jeden konec samoobslužného nástrčkového klíče do středového otvoru na dně drtiče
odpadků (viz. obr. 11.2). Otáčejte nástrčkovým klíčem tam a zpátky, až s ním otočíte jednu celou
otáčku. Potom nástrčkový klíč sejměte.
3. Pomocí kleští vyndejte z drtiče blokující předmět(y). Nechte motor drtiče odpadků po dobu 3 - 5
minut vychladnout a pak jemně stlačte červené nulovací tlačítko na dně drtiče odpadků (viz.
obr. 11.3). (Pokud motor stále nefunguje, prověřte pojistný panel, zda nejsou vypadlé jističe nebo
přepálené pojistky.)
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Niniejszy produkt został zaprojektowany do rozdrabniania powszechnie występujących odpadków
organicznych, dlatego też wkładanie do rozdrabniacza materiałów innych niż odpadki organiczne może
doprowadzić do obrażeń ciała i/lub spowodować straty materialne. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, nie
należy używać zlewu wyposażonego w rozdrabniacz do innych celów niż przygotowywanie jedzenia
(takich jak kąpanie dziecka czy mycie włosów).
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, nadzoruj eksploatację rozdrabniacza przez dzieci.
Niepożądane przedmioty usuwaj z rozdrabniacza przy pomocy kleszczy lub szczypiec o długich
rączkach.
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń substancją lub materiałem wyrzuconym z rozdrabniacza podczas
pracy, włóż korek do otworu zlewozmywaka jak pokazano na Rys. 11.1. Nie wkładaj do rozdrabniacza
takich substancji czy przedmiotów jak: płynu do odtykania rur kanalizacyjnych, szkła, porcelany,
tworzyw sztucznych i plastikowych folii spożywczych, dużych kości, przedmiotów metalowych, całych
kolb kukurydzy, gorących tłuszczów lub płynów, muszli małż i ostryg.
Wymień przegrodę przeciwrozpryskową w przypadku jej zużycia, aby zapobiec wpadaniu i wypadaniu
przedmiotów oraz rozpryskiwaniu się wody.
Na okres kiedy rozdrabniacz nie jest używany pozostaw korek w zlewie, aby zapobiec wpadaniu
różnych przedmiotów do rozdrabniacza.
Przed naciśnięciem przycisku powtórnego włączania, przed próbą przepchania lub usunięcia
niepożądanych przedmiotów z rozdrabniacza upewnij się, że rozdrabniacz jest wyłączony.
Nie wkładaj rąk ani palców do rozdrabniacza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU: Nie przechowuj blisko rozdrabniacza materiałów łatwopalnych
takich jak ścierki, papier lub pojemniki aerozolowe. Nie przechowuj ani nie używaj w pobliżu
rozdrabniacza benzyny, łatwopalnych oparów i cieczy.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
ROZDRABNIACZE Z NAPEŁNIANIEM CIĄGŁYM
1. Wyjmij korek z otworu zlewozmywaka i puść zimną wodę.
2. Włącz rozdrabniacz wyłącznikiem ściennym lub naciśnij wyłącznik pneumatyczny.
3. Powoli wkładaj odpadki organiczne do rozdrabniacza i załóż korek, aby zmniejszyć możliwość
wyrzucenia materiału na zewnątrz w czasie procesu rozdrabniania (patrz Rys. 11.1).
4. Po zakończeniu rozdrabniania, wyłącz rozdrabniacz i lej zimną wodę przez okres przynajmniej
15 sekund, aby przepłukać rurę odpływową.
NALEŻY:
• Rozdrabniać odpadki organiczne z silnym strumieniem zimnej wody.
• Rozdrabniać twarde materiały, takie jak małe kości i pestki owoców, aby wyczyścić wnętrze komory
rozdrabniającej.
• Rozdrabniać skóry owoców cytrusowych, melona, warzywa i fusy.
• Po zakończeniu rozdrabniania lać wodę jeszcze przez przynajmniej 15 sekund, aby przepłukać rurę
odpływową.
NIE NALEŻY:
• Używać gorącej wody podczas rozdrabniania odpadków organicznych (gorąca woda może być
natomiast przepuszczona przez rozdrabniacz w okresach między rozdrabnianiem).
• Zakręcać wody lub wyłączać rozdrabniacza zanim proces rozdrabniania jest zakończony i słychać
tylko odgłos silnika i lejącej się wody.
• Rozdrabniać bardzo włóknistych substancji, takich jak kolby kukurydzy lub karczochy (mogą
doprowadzić do zatkania rury odpływowej).
• Rozdrabniać żadnych odpadów nie będących odpadami spożywczymi.
CZYSZCZENIE ROZDRABNIACZA
Z biegiem czasu cząsteczki tłuszczu i jedzenia mogą zgromadzić się w komorze rozdrabniającej
i w przegrodzie, wydzielając nieprzyjemny zapach. Aby wyczyścić rozdrabniacz:
1. Wyłącz rozdrabniacz i odłącz go od sieci elektrycznej.
2. Przez otwór zlewozmywaka sięgnij do przegrody przeciwrozpryskowej i wyczyść szorstką
ściereczką jej spód oraz wewnętrzną górną powierzchnię komory rozdrabniającej.
3. Włóż korek do otworu zlewozmywaka i napełnij go do połowy ciepłą wodą.
4. Wsyp do wody 60 ml sody do pieczenia i wymieszaj. Włącz rozdrabniacz i jednocześnie wyjmij
korek z otworu zlewozmywaka w celu wypłukania luźnych cząsteczek organicznych.
ODBLOKOWANIE ROZDRABNIACZA
Jeżeli silnik zatrzyma się podczas pracy, oznacza to, że mogło dojść do zablokowania.
W celu odblokowania rozdrabniacza:
1. Wyłącz rozdrabniacz i zakręć wodę.
2. Włóż jeden koniec podręcznego sześciokątnego klucza do środkowego otworu w dnie
rozdrabniacza (patrz Rys. 11.2). Poruszaj kluczem w jedną i drugą stronę, aż wykona on pełny
obrót. Wyjmij klucz.
3. Za pomocą szczypiec wyjmij przedmiot(y). Nie włączaj silnika przez 3 - 5 minut, by mógł ostygnąć
i lekko naciśnij czerwony przycisk powtórnego włączania znajdujący się na dnie rozdrabniacza
(patrz Rys. 11.3). (Jeżeli silnik w dalszym ciągu nie będzie pracować, sprawdź domową tablicę
elektryczną, czy nie zadziałał bezpiecznik automatyczny lub nie przepalił się bezpiecznik topikowy).