Download 42,0410,1128 022008 Bedienungsanleitung D GB F NL

Transcript
D
Bedienungsanleitung
Batterieladegerät
GB Operating Instructions
Battery charger
F
Instructions de service
Chargeur de batterie
NL Bedieningshandleiding
Accu Laadapparaat
I
Istruzioni d‘impiego
Carica batterie
E
Instrucciones de uso
Cargador batería
P
Manual de instruções
Carregador bateria
SF Käyttöohjeet
Akkulatauslaite
42,0410,1128
022008
Sicherheitsvorschriften
WARNUNG!
VORSICHT!
„WARNUNG!“ Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod und schwerste Verletzungen die
Folge sein.
„VORSICHT!“ Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn
sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen
sowie Sachschäden die Folge sein.
HINWEIS!
„HINWEIS!“ bezeichnet die Gefahr beeinträchtigter Arbeitsergebnisse und
möglicher Schäden an der Ausrüstung.
Wichtig!
„Wichtig!“ bezeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche
Informationen. Es ist kein Signalwort für eine schädliche oder gefährliche
Situation.
Wenn Sie eines der im Kapitel „Sicherheitsvorschriften“ abgebildeten Symbole sehen, ist erhöhte Achtsamkeit erforderlich.
Allgemeines
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gefertigt. Dennoch drohen bei Fehlbedienung oder
Missbrauch Gefahr für
- Leib und Leben des Bedieners oder Dritte,
- das Gerät und andere Sachwerte des Betreibers,
- die effiziente Arbeit mit dem Gerät.
Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instandhaltung des Gerätes zu tun haben, müssen
- entsprechend qualifiziert sein,
- Kenntnisse im Umgang mit Ladegeräten und Batterien haben und
- diese Bedienungsanleitung vollständig lesen und genau befolgen.
Die Bedienungsanleitung ist ständig am Einsatzort des Gerätes aufzubewahren. Ergänzend zur Bedienungsanleitung sind die allgemein gültigen
sowie die örtlichen Regeln zu Unfallverhütung und Umweltschutz zu beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise am Gerät
- in lesbarem Zustand halten
- nicht beschädigen
- nicht entfernen
- nicht abdecken, überkleben oder übermalen.
Die Positionen der Sicherheits- und Gefahrenhinweise am Gerät, entnehmen
Sie dem Kapitel „Allgemeines“ der Bedienungsanleitung Ihres Gerätes.
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, vor dem Einschalten
des Gerätes beseitigen.
Es geht um Ihre Sicherheit!
I
ud_fr_ls_sv_00910
022007
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Sinne der bestimmungsgemäßen Verwendung zu benutzen. Eine andere oder darüber hinaus gehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstandene
Schäden, sowie für mangelhafte bzw. fehlerhafte Arbeitsergebnisse haftet
der Hersteller nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
- das vollständige Lesen und Befolgen der Bedienungsanleitung und aller
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
- die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten
- die Einhaltung aller Hinweise der Batterie- und Fahrzeughersteller
Umgebungsbedingungen
Betrieb bzw. Lagerung des Gerätes außerhalb des angegebenen Bereiches
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstandene Schäden haftet
der Hersteller nicht.
Genaue Informationen über die zulässigen Umgebungsbedingungen entnehmen Sie den technischen Daten Ihrer Bedienungsanleitung.
Gefahren durch
Netz- und
Ladestrom
Beim Arbeiten mit Ladegeräten setzen Sie sich zahlreichen Gefahren aus,
wie z.B.:
- elektrische Gefährdung durch Netz- und Ladestrom
- schädliche elektromagnetische Felder, die für Träger von Herzschrittmachern Lebensgefahr bedeuten können
Ein Elektroschock kann tödlich sein. Jeder Elektroschock ist grundsätzlich
lebensgefährlich. Um Elektroschocks während des Betriebes zu vermeiden:
- keine spannungsführenden Teile innerhalb und außerhalb des Gerätes
berühren.
- keinesfalls die Batteriepole berühren
- Ladekabel bzw. Ladeklemmen nicht kurzschließen
Sämtliche Kabel und Leitungen müssen fest, unbeschädigt, isoliert und
ausreichend dimensioniert sein. Lose Verbindungen, angeschmorte, beschädigte oder unterdimensionierte Kabel und Leitungen sofort von einem autorisierten Fachbetrieb instandsetzen lassen.
Gefahr durch
Säuren, Gase
und Dämpfe
Batterien enthalten augen- und hautschädigende Säuren. Zudem entstehen
beim Laden von Batterien Gase und Dämpfe, die Gesundheitsschäden
verursachen können und die unter gewissen Umständen hoch explosiv sind.
-
-
ud_fr_ls_sv_00910
022007
Ladegerät ausschließlich in gut belüfteten Räumen verwenden, um das
Ansammeln von explosiven Gasen zu verhindern. Batterieräume gelten
nicht als explosionsgefährdet, wenn durch natürliche oder technische
Lüftung eine Wasserstoffkonzentration unter 4% gewährleistet ist.
Während des Ladens einen Mindestabstand von 0,5 m zwischen Batterie
und Ladegerät einhalten. Mögliche Zündquellen, sowie Feuer und offenes Licht von der Batterie fernhalten
Die Verbindung zur Batterie (z.B. Ladeklemmen) keinesfalls während des
Ladevorganges abklemmen
II
Gefahr durch
Säuren, Gase
und Dämpfe
(Fortsetzung)
-
Allgemeine
Hinweise zum
Umgang mit
Batterien
-
Selbst- und
Personenschutz
Entstehende Gase und Dämpfe keinesfalls einatmen
Für ausreichend Frischluftzufuhr sorgen.
Keine Werkzeuge oder elektrisch leitende Metalle auf die Batterie legen,
um Kurzschlüsse zu vermeiden
Batteriesäure darf keinesfalls in die Augen, auf Haut oder Kleidung
geraten. Schutzbrillen und geeignete Schutzkleidung tragen. Säurespritzer sofort und gründlich mit klarem Wasser abspülen, notfalls Arzt
aufsuchen.
Batterien vor Schmutz und mechanischer Beschädigung schützen.
Aufgeladene Batterien in kühlen Räumen lagern. Bei ca. +2° C (35.6° F)
besteht die geringste Selbstentladung.
Durch wöchentliche Sichtprüfung sicherstellen, dass Batterie bis zur max.
Markierung mit Säure (Elektrolyt) gefüllt ist.
Betrieb des Gerätes nicht starten bzw. sofort stoppen und Batterie von
autorisierter Fachwerkstätte überprüfen lassen bei:
- ungleichmäßigem Säurestand bzw. hohen Wasserverbrauch in einzelnen Zellen hervorgerufen durch einen möglichen Defekt.
- unzulässiger Erwärmung der Batterie über 55° C (131° F).
Personen, vor allem Kinder, während des Betriebes vom Gerät und vom
Arbeitsbereich fernhalten. Befinden sich dennoch Personen in der Nähe
- diese über alle Gefahren (gesundheitsschädliche Säuren und Gase,
Gefährdung durch Netz- und Ladestrom, ...) unterrichten,
- geeignete Schutzmittel zur Verfügung stellen.
Vor Verlassen des Arbeitsbereiches sicherstellen, dass auch in Abwesenheit
keine Personen- oder Sachschäden auftreten können.
Sicherheitsmaßnahmen im
Normalbetrieb
-
-
Geräte mit Schutzleiter nur an einem Netz mit Schutzleiter und einer
Steckdose mit Schutzleiter-Kontakt betreiben. Wird das Gerät an einem
Netz ohne Schutzleiter oder an einer Steckdose ohne Schutzleiterkontakt
betrieben, gilt dies als grob fahrlässig. Für hieraus entstandene Schäden
haftet der Hersteller nicht.
Das Gerät nur gemäß der am Leistungsschild angegebenen Schutzart
betreiben.
Das Gerät keinesfalls in Betrieb nehmen, wenn es Beschädigungen
aufweist.
Sicherstellen, dass die Kühlluft ungehindert durch die Luftschlitze am
Gerät ein- und austreten kann.
Netz- und Gerätezuleitung regelmäßig von einer Elektro-Fachkraft auf
Funktionstüchtigkeit des Schutzleiters überprüfen lassen.
Nicht voll funktionstüchtige Sicherheitseinrichtungen und Bauteile in nicht
einwandfreiem Zustand vor dem Einschalten des Gerätes von einem
autorisierten Fachbetrieb instandsetzen lassen.
Schutzeinrichtungen niemals umgehen oder außer Betrieb setzen.
Nach dem Einbau ist ein frei zugänglicher Netzstecker erforderlich.
III
ud_fr_ls_sv_00910
022007
EMV- und EMFMaßnahmen
Es liegt im Verantwortungsbereich des Betreibers, dafür Sorge zu tragen,
dass keine elektromagnetischen Störungen an elektrischen und elektronischen Einrichtungen auftreten.
EMV-Geräteklassifizierung (siehe Leistungsschild oder technische Daten)
Geräte der Klasse B erfüllen die Anforderungen der Richtlinien für elektromagnetische Verträglichkeit für Industrie- und Wohngebiete. Dies gilt auch für
Wohngebiete, in denen die Energieversorgung aus dem öffentlichen Niederspannungsnetz erfolgt. Geräte der Klasse A können im Wohnbereich leitungsgebundene und gestrahlte Störungen verursachen. In diesem Fall kann
vom Betreiber verlangt werden, angemessene Maßnahmen zu ergreifen.
Datensicherheit
Für die Datensicherung von Änderungen gegenüber den Werkseinstellungen
ist der Anwender verantwortlich. Im Falle gelöschter persönlicher Einstellungen haftet der Hersteller nicht.
Wartung und
Instandsetzung
Das Gerät benötigt unter normalen Betriebsbedingungen nur ein Minimum an
Pflege und Wartung. Das Beachten einiger Punkte ist jedoch unerlässlich,
um es über Jahre hinweg einsatzbereit zu halten.
- Vor jeder Inbetriebnahme Netzstecker und Netzkabel sowie Ladeleitungen bzw. Ladeklemmen auf Beschädigung prüfen.
- Bei Verschmutzung Gehäuseoberfläche des Gerätes mit weichem Tuch
und ausschließlich mit lösungsmittelfreien Reinigungsmitteln reinigen
Reparatur- und Instandsetzungsarbeiten dürfen ausschließlich durch einen
autorisierten Fachbetrieb erfolgen. Nur Original-Ersatz- und Verschleißteile
verwenden (gilt auch für Normteile). Bei fremdbezogenen Teilen ist nicht
gewährleistet, dass diese beanspruchungs- und sicherheitsgerecht konstruiert und gefertigt sind.
Ohne Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen, Ein- oder Umbauten am Gerät vornehmen.
Die Entsorgung nur gemäß den geltenden nationalen und regionalen Bestimmungen durchführen.
Gewährleistung
und Haftung
Die Gewährleistungszeit für das Gerät beträgt 2 Jahre ab Rechnungsdatum.
Der Hersteller übernimmt jedoch keine Gewährleistung, wenn der Schaden
auf eine oder mehrere der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
- Nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes
- Unsachgemäßes Montieren und Bedienen
- Betreiben des Gerätes bei defekten Schutzeinrichtungen
- Nichtbeachten der Hinweise in der Bedienungsanleitung
- Eigenmächtige Veränderungen am Gerät
- Katastrophenfälle durch Fremdkörpereinwirkung und höhere Gewalt
Sicherheitstechnische Überprüfung
Der Betreiber ist verpflichtet, mindestens alle 12 Monate eine sicherheitstechnische Überprüfung am Gerät durchführen zu lassen.
Innerhalb desselben Intervalles von 12 Monaten empfiehlt der Hersteller eine
Kalibrierung von Stromquellen.
ud_fr_ls_sv_00910
022007
IV
Sicherheitstechnische Überprüfung
(Fortsetzung)
Eine sicherheitstechnische Überprüfung durch eine geprüfte Elektro-Fachkraft ist vorgeschrieben
- nach Veränderung
- nach Ein- oder Umbauten
- nach Reparatur, Pflege und Wartung
- mindestens alle zwölf Monate.
Für die sicherheitstechnische Überprüfung die entsprechenden nationalen
und internationalen Normen und Richtlinien befolgen.
Nähere Informationen für die sicherheitstechnische Überprüfung und Kalibrierung erhalten Sie bei Ihrer Servicestelle. Diese stellt Ihnen auf Wunsch
die erforderlichen Unterlagen zur Verfügung.
Entsorgung
Werfen Sie dieses Gerät nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Stellen Sie sicher, dass Sie ihr gebrauchtes Gerät bei
Ihrem Händler zurückgeben oder holen Sie Informationen über ein lokales,
autorisiertes Sammel- bzw. Entsorgungssystem ein.
Ein Ignorieren dieser EU Direktive kann zu potentiellen Auswirkungen auf die
Umwelt und ihre Gesundheit führen!
Sicherheitskennzeichnung
Geräte mit CE-Kennzeichnung erfüllen die grundlegenden Anforderungen
der Niederspannungs- und Elektromagnetischen Verträglichkeits-Richtlinie.
Mit diesem TÜV-Prüfzeichen gekennzeichnete Geräte erfüllen die Anforderungen der relevanten Normen für Kanada und USA.
Mit diesem TÜV-Prüfzeichen gekennzeichnete Geräte erfüllen die Anforderungen der relevanten Normen für Japan.
Mit diesem TÜV-Prüfzeichen gekennzeichnete Geräte und die am Leistungsschild angegebene Kennzeichen erfüllen die Anforderungen der relevanten
Normen für Australien.
Urheberrecht
Das Urheberrecht an dieser Bedienungsanleitung verbleibt beim Hersteller.
Text und Abbildungen entsprechen dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderungen vorbehalten. Der Inhalt der Bedienungsanleitung begründet
keinerlei Ansprüche seitens des Käufers. Für Verbesserungsvorschläge und
Hinweise auf Fehler in der Bedienungsanleitung sind wir dankbar.
V
ud_fr_ls_sv_00910
022007
ud_fr_ls_sv_00910
022007
VI
Bedienung
Allgemeines
Sehr geehrter Leser. Wir danken Ihnen für Ihr entgegengebrachtes Vertrauen und
gratulieren Ihnen zu diesem hochwertigen Produkt. Die vorliegende Anleitung hilft Ihnen,
sich mit diesem vertraut zu machen. Indem Sie die Anleitung sorgfältig lesen, lernen Sie
die vielfältigen Möglichkeiten Ihres Produktes kennen. Nur so können Sie seine Vorteile
bestmöglich nutzen.
Bitte beachten Sie auch die Sicherheitsvorschriften und sorgen Sie so für mehr Sicherheit am Einsatzort des Produktes.
Lieferumfang
-
Optionales
Zubehör
bestehend aus:
- Verlängerung Netzkabel
- Wandhalterung inkl. Dübel und Schrauben
Bedienelemente
und Anschlüsse
Ladegerät VAS 5901
Ladekabel (Ladekabel-Type entsprechend Aufkleber am Karton)
WARNUNG! Gefahr von schweren Sachschäden und schlechten Arbeitsergebnissen bei falsch eingestelltem Wahlschalter. Wahlschalter entsprechend
verwendetem Batterietyp bzw. Batteriespannung einstellen.
schwenkbarer Netzstecker (0°, 45°, 90°)
LC-Display
Wahlschalter Stellung A/B
Anschlußbuchse für Ladekabel
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Ladegerät ist zum Laden von Blei-Akkumulatoren mit flüssigem Elektrolyt bzw. mit
gelartigem Elektrolyt geeignet (Pb, GEL, Ca, Ca Silber, AGM, MF).
Wichtig! Das Laden von Trockenbatterien, Primär-elementen und nicht wiederaufladbaren Batterien ist verboten.
1
Hinweise zum
Wahlschalter
HINWEIS! Gefahr von schlechten Arbeitsergebnissen durch falsch eingestellten
Wahlschalter. Wahlschalter entsprechend verwendetem Batterietyp oder
Batteriespannung einstellen.
Eine falsche Einstellung des Wahlschalters kann folgende Auswirkungen haben:
-
Das Ladegerät zeigt falsche Testergebnisse an
Die Batterie wird nicht vollständig geladen
Das Ladegerät schaltet auf Störung
Wahlschalter A/B in die richtige Position bringen:
- entsprechend der Batterietype
(A = Naß-Batterie oder B = Gel-Batterie)
Verbindung zur
Batterie herstellen
WARNUNG! Explosionsgefahr durch Kurzschlüsse und Lichtbögen. Vor dem
Herstellen oder Trennen der Verbindung zur Batterie, Ladegerät vom Stromnetz
trennen. Während des Betriebes auf ordnungsgemäße elektrische Verbindung
der Ladeklemmen mit den Batteriepolen achten.
Variante: Ladekabel mit Ladeklemmen
1. Ladekabel an der Anschlußbuchse des Ladegerätes anstecken
2. Ladeklemme (rot) mit Pluspol der Batterie verbinden
3. Ladeklemme (schwarz) mit dem Minuspol der Batterie, bzw. bei KFZ-Bordnetzen mit
Karosserie (z.B. Motorblock) verbinden.
Variante: Ladekabel mit Systemstecker
1. Ladekabel an der Anschlußbuchse des Ladegerätes anstecken
2. Systemstecker (je nach Lieferumfang) an passender Kupplung ihres (Bord-) Netzes
polrichtig anstecken.
Verbindung zur
Batterie trennen
Um die Verbindung zwischen Ladegerät und Batterie zu trennen, gehen Sie wie folgt vor:
Variante: Ladekabel mit Ladeklemmen
1. Ladegerät vom Netz trennen
2. Ladeklemme (schwarz) des Ladegerätes entfernen
3. Ladeklemme (rot) des Ladegerätes entfernen
Variante: Ladekabel mit Systemstecker
1. Ladegerät vom Netz trennen
2. Systemstecker (je nach Lieferumfang) an passender Kupplung ihres (Bord-) Netzes
abstecken
Testbetrieb
Allgemeines
Das Gerät während des Testbetriebes nicht am Stromnetz anschließen. Die Versorgung
des Gerätes erfolgt bei allen Tests durch die zu testende Batterie.
WARNUNG! Gefahr von Personen und Sachschäden durch freiliegende,
rotierende Fahrzeugteilen. Bei Arbeiten im Motorraum des Fahrzeuges darauf
achten, dass Hände, Haare, Kleidungsstücke und Ladeleitungen nicht mit
rotierenden Teilen z.B. Keilriemen, Kühlergebläse etc. in Berührung kommen.
2
Allgemeines
(Fortsetzung)
Nach dem das Gerät mit der Batterie verbunden ist, laufen automatisch folgende Testphasen hintereinander ab:
Ruhespannung der Batterie testen
Startfähigkeit der Batterie testen
Generator bzw. „Lichtmaschine“ testen
HINWEIS! Sämtliche Testergebnisse aus dem Batterie- und Generatortest sind
unverbindlich und können von den tatsächlichen Werten abweichen. Das Gerät
prüft das Gesamtsystem, daher sind die Ergebnisse ausschließlich als Empfehlung zu erachten.
Die besten Ergebnisse werden bei direktem Anschluß an die Batterie erzielt.
Ruhespannung
der Batterie testen
Das Gerät misst die Ruhespannung der Batterie. Von Ruhespannung spricht man dann,
wenn die Batterie für mindestens 2 h nicht belastet wurde.
1.
2.
3.
Motor abstellen, Zündung ausschalten, sämtliche Verbraucher abschalten
Verbindung zur Batterie herstellen
Am Display sind alle Anzeigeelemente aktiviert. Je nach Gerätetype werden die
jeweilige(n) Spannung(en) bzw. das Symbol für die Batterietype angezeigt.
4.
Gerät misst Ruhespannung der Batterie
5.
Gerät zeigt Ruhespannung der Batterie für 15 Sekunden an
100%
80%
Batterie betriebsbereit
Startfähigkeit der
Batterie testen
50%
20%
0%
Batterie laden
6.
Gerät wechselt nach dem Ruhespannungs-Test automatisch in den StartfähigkeitsTest und wartet auf den Startvorgang
7.
8.
9.
Motor starten
Gerät überprüft das Spannungsverhalten der Batterie während des Startvorganges
Gerät zeigt Startfähigkeit der Batterie für 15 Sekunden an
sehr gutes Startverhalten
schlechtes Startverhalten
Erfolgt nach 30 Sekunden kein Startvorgang, wechselt das Gerät automatisch in den
Generatortest. Ist kein Startvorgang möglich, Batterie laden bzw. überprüfen lassen.
Generator testen
Das Gerät überprüft bei laufendem Motor, mit welcher Spannung der Generator („Lichtmaschine“) die Batterie versorgt.
10. Generator-Test läuft. Motor ca. 30 Sekunden mit 1500-2000 U/min laufen lassen
3
Generator testen
(Fortsetzung)
11. Gerät zeigt das Ergebnis des Generator-Tests an.
Generatorspannung O.K.
Generatorspannung O.K. Mögliche Probleme bei
Kurzstreckenfahrten bzw. im Winter
Generatorspannung zu niedrig.
Generator in
Fachwerkstätte
prüfen lassen
Generatorspannung zu hoch.
Generator in
Fachwerkstätte
prüfen lassen
12. Zum Beenden des Testbetriebes Verbindung zur Batterie trennen bzw. Gerät am
Stromnetz anschließen, um mit dem Ladevorgang zu beginnen.
Ladebetrieb
Allgemeines
WARNUNG! Explosionsgefahr durch Kurzschlüsse und Lichtbögen. Vor dem
Herstellen oder Trennen der Verbindung zur Batterie, Ladegerät vom Stromnetz trennen. Während des Betriebes auf ordnungsgemäße elektrische Verbindung der Ladeklemmen mit den Batteriepolen achten.
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden beim Laden einer defekten Batterie. Vor
Beginn des Ladevorganges sicherstellen, dass die zu ladende Batterie voll
funktionsfähig ist.
Batterie laden
Um den Ladevorgang zu starten, wie folgt vorgehen:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Motor abstellen, Zündung ausschalten, sämtliche Verbraucher abschalten
Wahlschalter in richtige Position bringen
Verbindung zur Batterie herstellen
Gerät zeigt Ruhespannung der Batterie an
Gerät am Stromnetz anschließen
Gerät startet den Ladevorgang
Gerät zeigt den aktuellen Ladezustand durch laufende Balken
0%
20%
50%
80%
100%
Erhaltungsladung
Das Gerät wechselt automatisch auf Erhaltungsladung, sobald die Batterie vollständig
geladen ist. Das Symbol für eine vollständig geladene Batterie (4 Balken) wird dauernd
angezeigt.
Tiefentladene
Batterie laden
Erscheint im Testbetrieb keine Anzeige am Display des Gerätes, ist die Batterie tiefentladen. Das Gerät lädt tiefentladene Batterien durch schonende Stromimpulse über einen
längeren Zeitraum. Vor Beginn des Ladevorganges Batterie vom Bordnetz bzw. von
Verbrauchern trennen.
Wichtig! Die Batterie frühestens wieder an das Bordnetz anschließen, wenn:
der Ladevorgang mindestens 1 Stunde gedauert hat
ein Ladezustand von mindestens 50% (2 Balken) erreicht ist
4
Pufferladung
Bei der Pufferladung ist der Betrieb von Verbrauchern (z.B. Autoradio) während des
Ladevorganges möglich. Es ist zu beachten, dass
der entnommene Strom über längere Zeit kleiner als der Ladestrom ist
sich die Ladedauer verlängert und sich dadurch möglicherweise die Sicherheitsabschaltung aktiviert.
Stützbetrieb
Während eines Batteriewechsels versorgt das Gerät die Bordelektronik des Fahrzeuges.
Gespeicherte Daten (z.B. Code des Autoradios, Sitzeinstellungen, etc.) bleiben erhalten.
Um das Gerät im Stützbetrieb zu betreiben, wie folgt vorgehen:
1. Motor abstellen, Zündung ausschalten, sämtliche Verbraucher abschalten
2. Eine Lampe der Innenbeleuchtung einschalten (ca. 2-15 W)
3. Wahlschalter in richtige Position bringen
3. Ladeleitung polrichtig an den Fahrzeug-Polklemmen anschließen
5. Gerät am Stromnetz anschließen
Wichtig! Kurzschlußgefahr. Die Fahrzeug-Polklemmen dürfen sich beim nächsten
Arbeitschritt nicht berühren.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Fahrzeug-Polklemmen vorsichtig von den Batteriepolen lösen
Gerät übernimmt die Versorgung der Bordelektronik
Batterie tauschen
Fahrzeug-Polklemmen polrichtig mit den Polen der neuen Batterie verbinden
Gerät vom Stromnetz trennen
Ladeleitung von den Fahrzeug-Polklemmen lösen
Fehlerdiagnose und -behebung
Allgemeine
Fehler
nebenstehende Symbole werden abwechselnd angezeigt
Ursache:
Ladeleitungen verpolt
Behebung: Batterie polrichtig anschließen
nebenstehende Symbole werden abwechselnd angezeigt
Ursache:
Verbindung zur Batterie unterbrochen bzw. Kontaktfehler
Behebung: Ladeleitungen, Kontakte und Batteriepole prüfen
nebenstehende Symbole werden abwechselnd angezeigt
Ursache:
Kurzschluss der Ladeleitungen
Behebung: Ladeleitungen, Kontakte und Batteriepole auf Kurzschluss prüfen
5
Fehler während
des Testbetriebes
Vor dem Ruhespannungstest erscheint keine Anzeige am Display
Nach dem Herstellen der Batterieverbindung sind nicht alle Anzeigeelemente aktiviert
Ursache:
Batterie ist leer bzw. tiefentladen
Behebung: Tiefentladene Batterie aufladen
Ursache:
Ladeleitungen verpolt
Behebung: Batterie polrichtig anschließen
Überspringen der Anzeige Startfähigkeit
Gerät wechselt nach dem Ruhespannungstest unmittelbar in den Generatortest
Ursache:
sehr gute Batterie, optimale Startfähigkeit
Behebung: System in sehr gutem Zustand. Keine Behebung erforderlich.
Fehler während
des Ladebetriebes
Gerät schaltet während des Ladevorganges ab
Ursache:
Hohe Umgebungstemperatur. Gerät überhitzt.
Behebung: Gerät abkühlen lassen. Der Ladevorgang wird automatisch fortgesetzt,
sobald das Gerät abgekühlt ist
Sicherheitsabschaltung
Wenn die Batterie einen vorgegebenen Spannungswert innerhalb einer gewissen Zeit
nicht erreicht, schaltet das Gerät ab. Die Zeit bis zur Sicherheitsabschaltung ist im
Kapitel „Technischen Daten“ zu finden.
Vorgehensweise nach erfolgter Sicherheitsabschaltung:
1. Gerät vom Stromnetz trennen
2. Verbindung zur Batterie trennen
3. Ursache für Sicherheitsabschaltung feststellen
4. Fehler beheben und ggf. Ladevorgang erneut starten
nebenstehende Symbole werden abwechselnd angezeigt
Ursache:
Batterie zu groß
Behebung: Ladevorgang erneut starten
Ursache:
aktivierte Nebenverbraucher entnehmen zuviel Strom
Behebung: Nebenverbraucher abschalten und Ladevorgang erneut starten
Ursache:
Batterie defekt (z.B. Zellenkurzschluss, Gasgeruch, unterschiedliche
Zellentemperatur, Deformation des Gehäuses, unterschiedlicher Flüssigkeitsstand oder Flüssigkeitsaustritt, etc.)
Behebung: Batterie überprüfen lassen. Ladevorgang keinesfalls fortsetzen
Ursache:
Falsche Einstellung des Wahlschalters
Behebung: Einstellung des Wahlschalters korrigieren und Ladevorgang erneut starten
Ursache:
Falsche Gerätetype für diese Anwendung
Behebung: Batterie und Gerät überprüfen lassen und aufeinander abstimmen
6
Technische Daten
VAS 5901 A
Netzspannung [V AC] (50/60 Hz, +/-15 %)
110-230
Leerlauf-Leistungsaufnahme [W]
max. 1,5
Nennleistung [W]
48
Ladespannung [V DC] / Testspannung
12
arithm. Ladestrom [A DC]
230 V
4,0
(bei prim. 110 bzw. 230 VAC)
110 V
2,5
entspr. Effektivstrom bei herkömmlichen Batterieladegeräten [A DC]
Batterie-Kapazität [Ah]
6,0
3-200
ladbare Zellen
6
Einschaltdauer [%]
100
Ladekennlinie
IUoU
Betriebstemperatur **)
von -20°C bis + 50°C
von -4°F bis 122°F
Lagertemperatur
von -25°C bis +80°C
von -13°F bis 176°F
EMV Klasse
EN 61000-6-1
EN 61000-6-3 (Klasse B)
Schutzart *)
IP30
Zeit für Sicherheitsabschaltung [h]
*)
HINWEIS! Nur zur Verwendung in Räumen, Gerät darf nicht Regen oder
Schnee ausgesetzt werden
**) bei höherer Temperatur kann eine Leistungsminderung auftreten (Derating)
Die Funktion des Ladegerätes ist geprüft
- bei einer Luftfeuchtigkeit von 5-85 %
Bauteilspezifikation: Klimaklasse B
7
75
Symbole am
Leistungsschild
Zusätzlich zur Sicherheitskennzeichnung befinden sich folgende Symbole am Leistungsschild
Vor dem Laden Bedienungsanleitung lesen.
Während des Ladens Flammen und Funken vermeiden.
Achtung! Während des Ladens entstehen explosive Gase.
Batteriesäure ist ätzend.
Zur Verwendung in Räumen. Nicht dem Regen aussetzen.
Während des Ladens für ausreichend Belüftung sorgen.
8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS (Applicable to USA, Kanada and Australia)
1.
2.
3.
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains important safety and operating instructions for this battery
charger Model (model see first page of this document).
Do not expose charger to rain or snow.
Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire,
electric shock, or injury to persons.
Minimum AWG size of extension cord
25 ft (7.6 m)
50 ft (15.2 m)
100 ft (30.5 m)
150 ft (45.6 m)
AWG 18
AWG 18
AWG 16
AWG 14
4.
5.
To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a
risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a) That pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger;
b) That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c) That wire size is large enough for ac ampere rating of charger as specified above.
6. Do not operate charger with damaged cord or plug - replace the cord or plug immediately.
7. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a
qualified serviceman.
8. Do not disassemble charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
9. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning
off controls will not reduce this risk
10. WARNING - RISK OF EXPLOSIVE GASES
a) WORKING IN VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE
GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE
THAT EACH TIME BEFORE USING YOUR CHARGER, YOU READ THIS MANUAL AND FOLLOW THE INSTRUCTIONS EXACTLY.
b) To reduce risk of battery explosion, follow these instructions and those published by battery manufacturer and
manufacturer of any equipment you intend to use in vicinity of battery. Review cautionary marking on these
products and on engine.
11. PERSONAL PRECAUTIONS
a) Someone should be within range of your voice or close enough to come to your aid when you work near a leadacid battery.
b) Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing, or eyes.
c) Wear complete eye protection and clothing protection. Avoid touching eyes while working near battery.
d) If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters eye, immediately
flood eye with running cold water for at least 10 minutes and get medical attention immediately.
e) NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery or engine.
f) Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto battery. It might spark or short-circuit battery or
other electrical part that may cause explosion.
g) Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, and watches when working with a lead-acid
battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal,
causing a severe burn
h) Use charger for charging a LEAD-ACID battery only. It is not intended to supply power to a low voltage electrical
system other than in a starter-motor application. Do not use battery charger for charging dry-cell batteries that
are commonly used with home appliances. These batteries may burst and cause injury to persons and damage
to property.
i) NEVER charge a frozen battery.
12. PREPARING TO CHARGE
a) If necessary to remove battery from vehicle to charge, always remove grounded terminal from battery first. Make
sure all accessories in the vehicle are off, so as not to cause an arc.
b) Be sure area around battery is well ventilated while battery is being charged. Gas can be forcefully blown away
by using a piece of cardboard or other nonmetallic material as a fan.
c) Clean battery terminals. Be careful to keep corrosion from coming in contact with eyes.
d) Add distilled water in each cell until battery acid reaches level specified by battery manufacturer. This helps purge
excessive gas from cells. Do not overfill. For a battery without cell caps, carefully follow manufacturer’s recharging instructions
e) Study all battery manufacturer’s specific precautions such as removing or not removing cell caps while charging
and recommended rates of charge.
I
ud_fr_ls_sv_01227
032006
13.
14.
15.
16.
17.
f) Determine voltage of battery by referring to car owner’s manual and make sure it matches output rating of battery
charger.
CHARGER LOCATION
a) Locate charger as far away from battery as do cables permit.
b) Never place charger directly above battery being charged; gases from battery will corrode and damage charger
c) Never allow battery acid to drip on charger when reading gravity or filling battery
d) Do not operate charger in a closed-in area or restrict ventilation in any way.
e) Do not set a battery on top of charger.
DC CONNECTION PRECAUTIONS
a) Connect and disconnect dc output clips only after setting any charger switches to off position and removing ac
cord from electric outlet. Never allow clips to touch each other.
b) Attach clips to battery and chassis as indicated in 15(e), 15(f), 16(b), and 16(d).
c) Attach clips to battery posts and twist or rock back and forth several times to make a good connection. This tends
to keep clips from slipping off terminals and helps to reduce risk of sparking.
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE. A SPARK NEAR BATTERY MAY CAUSE
BATTERY EXPLOSION TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR BATTERY
a) Position ac and dc cords to reduce risk of damage by hood, door, or moving engine part.
b) Stay clear of fan blades, belts, pulleys, and other parts that can cause injury to persons.
c) Check polarity of battery posts. POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has larger diameter than NEGATIVE
(NEG, N, -) post.
d) Determine which post of battery is grounded (connected) to the chassis. If negative post is grounded to chassis
(as in most vehicles), see (e). If positive post is grounded to the chassis, see (f).
e) For negative-grounded vehicle, connect POSITIVE (RED) clip from battery charger to POSITIVE (POS, P, +)
ungrounded post of battery. Connect NEGATIVE (BLACK) clip to vehicle chassis or engine block away from
battery. Do not connect clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage metal
part of the frame or engine block.
f) For positive-grounded vehicle, connect NEGATIVE (BLACK) clip from battery charger to NEGATIVE (NEG, N, -)
ungrounded post of battery. Connect POSITIVE (RED) clip to vehicle chassis or engine block away from battery.
Do not connect clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage metal part of the
frame or engine block.
g) When disconnecting charger, turn switches to off, disconnect AC cord, remove clip from vehicle chassis, and
then remove clip from battery terminal
h) See operating instructions for length of charge information
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE. A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE
BATTERY EXPLOSION TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR BATTERY:
a) Check polarity of battery posts. POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger diameter than NEGATIVE
(NEG, N, -) post.
b) Attach at least a 24-inch-long 6-gauge (AWG) insulated battery cable to NEGATIVE (NEG, N, -) battery post.
c) Connect POSITIVE (RED) charger clip to POSITIVE (POS, P, +) post of battery.
d) Position yourself and free end of cable as far away from battery as possible - then connect NEGATIVE (BLACK)
charger clip to free end of cable.
e) Do not face battery when making final connection.
f) When disconnecting charger, always do so in reverse sequence of connecting procedure and break first connection while as far away from battery as practical.
g) A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it on board requires equipment
specially designed for marine use.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
ud_fr_ls_sv_01227
032006
II
Safety rules
WARNING!
CAUTION!
„WARNING!“ indicates a possibly dangerous situation. If it is not avoided,
death or serious injury may result.
„CAUTION!“ indicates a situation where damage or injury could occur. If it
is not avoided, minor injury and/or damage to property may result.
NOTE!
„NOTE!“ indicates a risk of flawed results and possible damage to the
equipment.
Important!
„Important!“ indicates tips for correct operation and other particularly useful
information. It does not indicate a potentially damaging or dangerous situation.
If you see any of the symbols depicted in the „Safety rules“, special care is
required.
General remarks
The charger is manufactured in line with the latest state of the art and
according to recognised safety standards. If used incorrectly or misused,
however, it can cause
- injury or death to the user or a third party,
- damage to the charger and other material assets belonging to the operator,
- inefficient operation of the charger.
All persons involved in commissioning, operating, maintaining and servicing
the charger must
- be suitably qualified,
- have knowledge of and experience in dealing with chargers and batteries
and
- read and follow these operating instructions carefully.
The operating instructions must always be at hand wherever the charger is
being used. In addition to the operating instructions, attention must also be
paid to any generally applicable and local regulations regarding accident
prevention and environmental protection.
All safety and danger notices on the charger
- must be kept in a legible state
- must not be damaged/marked
- must not be removed
- must not be covered, pasted or painted over.
For the location of the safety and danger notices on the charger, refer to
„General remarks“ in the charger operating instructions.
Before switching on the charger, remove any faults that could compromise
safety.
Your personal safety is at stake!
I
ud_fr_ls_sv_01055
022007
Utilisation in
accordance with
„intended purpose“
The charger is to be used exclusively for its intended purpose. Utilisation for
any other purpose, or in any other manner, shall be deemed to be „not in
accordance with the intended purpose“. The manufacturer is not liable for
any damage, inadequate or incorrect results arising out of such misuse.
Utilisation in accordance with the “intended purpose” also comprises
- carefully reading and obeying all operating instructions and safety and
danger notices
- performing all stipulated inspection and servicing work.
- following all instructions from the battery and vehicle manufacturers
Environmental
conditions
Operation and/or storage of the charger outside the stipulated area will be
deemed as „not in accordance with the intended purpose.“ The manufacturer
shall not be liable for any damage resulting from such improper use.
For exact information on permitted environmental conditions, please refer to
the „Technical data“ in the operating instructions.
Risks from mains
current and
charging current
Anyone working with chargers exposes themselves to numerous risks e.g.:
- risk of electrocution from mains current and charging current
- hazardous electromagnetic fields, which can risk the lives of those using
cardiac pacemakers
An electric shock can be fatal. Every electric shock is potentially life threatening. To avoid electric shocks while using the charger:
- do not touch any live parts inside or on the outside of the charger.
- under no circumstances touch the battery poles
- do not short-circuit the charger lead or charging terminals
All cables and leads must be complete, undamaged, insulated and adequately dimensioned. Loose connections, scorched, damaged or inadequately
dimensioned cables and leads must be immediately repaired by authorised
personnel.
Risks from acid,
gases and vapours
Batteries contain acid which is harmful to the eyes and skin. During charging,
gases and vapours are released that can harm health and are highly explosive in certain circumstances.
-
-
ud_fr_ls_sv_01055
022007
Only use the chargers in well ventilated areas to prevent the accumulation of explosive gases. Battery compartments are not deemed to be
hazardous areas provided that a concentration of hydrogen of less than
4% can be guaranteed by the use of natural or forced ventilation.
Maintain a distance of at least 0.5 m between battery and charger during
the charging procedure. Possible sources of ignition, such as fire and
naked lights, must be kept away from the battery
The battery connection (e.g. charging terminals) must not be disconnected for any reason during charging
II
Risks from acid,
gases and vapours
(continued)
-
General information regarding
the handling of
batteries
-
Protecting
yourself and
others
On no account inhale any of the gases and vapours released
Make sure the area is well ventilated.
To prevent short circuits, do not place any tools or conductive metals on
the battery
Battery acid must not get into the eyes, onto the skin or clothes. Wear
protective goggles and suitable protective clothing. Rinse any acid splashes thoroughly with clean water, seek medical advice if necessary.
Protect batteries from dirt and mechanical damage.
Store charged batteries in a cool place. Self-discharge is kept to a minimum at approx. +2° C (35.6° F).
Every week, perform a visual check to ensure that the acid (electrolyte)
level in the battery is at the Max. mark.
If any of the following occurs, do not start the machine (or stop immediately if already in use) and have the battery checked by an authorised
workshop:
- uneven acid levels and/or high water consumption in individual cells
caused by a possible fault.
- overheating of the battery (over 55° C/131° F).
While the charger is in operation, keep all persons, especially children, out of
the working area. If, however, there are people in the vicinity,
- warn them about all the dangers (hazardous acids and gases, danger
from mains and charging current, etc),
- provide suitable protective equipment.
Before leaving the work area, ensure that no-one or nothing can come to any
harm in your absence.
Safety measures
in normal mode
-
-
Chargers with PE conductors must only be operated on a mains supply
with a PE conductor and a socket with an earth contact. If the charger is
operated on a mains without a PE conductor or in a socket without an
earth contact, this will be deemed to be gross negligence. The manufacturer shall not be liable for any damage resulting from such improper use.
Only operate the charger in accordance with the degree of protection
shown on the rating plate.
Under no circumstances operate the charger if there is any evidence of
damage.
Ensure that the cooling air can enter and exit unhindered through the air
ducts on the charger.
Have the mains and charger supply checked regularly by a qualified
electrician to ensure the PE conductors are functioning properly.
Any safety devices and components that are not functioning properly or
are in an imperfect condition must be repaired by an qualified technician
before switching on the charger.
Never bypass or disable protection devices.
After installation, a freely accessible mains plug will be required.
III
ud_fr_ls_sv_01055
022007
EMC and EMF
measures
It is the operator’s responsibility to ensure that no electromagnetic interference
occurs in electrical and electronic devices.
EMC device classification (see rating plate or technical data)
Class B devices satisfy the requirements of the electromagnetic compatibility
directive in industrial and residential areas. This also applies to residential areas
where the power supply is provided by the public low-voltage network. Class A
devices can cause mains-borne and radiated interference in residential areas. If
this happens, the operator may be required to take appropriate measures.
Data protection
The user is responsible for the safekeeping of any changes made to the
factory settings. The manufacturer accepts no liability for any deleted personal settings.
Maintenance and
repair
Under normal operating conditions the charger requires only a minimum of
care and maintenance. However, it is vital to observe some important points
to ensure it remains in a usable condition for many years.
- Before switching on, always check the mains plug and cable, and charger leads/charging terminals for any signs of damage.
- If the surface of the charger housing is dirty, clean with a soft cloth and
solvent-free cleaning agent only
Maintenance and repair work must only be carried out by authorised personnel. Use only original replacement and wearing parts (also applies to standard parts). It is impossible to guarantee that bought-in parts are designed
and manufactured to meet the demands made on them, or that they satisfy
safety requirements.
Do not carry out any modifications, alterations, etc. without the
manufacturer’s consent.
Dispose of in accordance with the applicable national and local regulations.
Guarantee and
liability
The warranty period for the charger is 2 years from the date of invoice.
However, the manufacturer will not accept any liability if the damage was
caused by one or more of the following:
- Use of the charger „not in accordance with the intended purpose“
- Improper installation and operation
- Operating the charger with faulty protection devices
- Non-compliance with the operating instructions
- Unauthorised modifications to the charger
- Catastrophes caused by the activities of third parties and force majeure
Safety inspection
The operator is obliged to arrange a safety inspection of the device at least
once every 12 months.
The manufacturer recommends that the power source is calibrated during
the same 12 month period.
ud_fr_ls_sv_01055
022007
IV
Safety inspection
(continued)
A safety inspection must be carried out by a qualified electrician
- after any changes are made
- after any additional parts are installed and after any conversions
- after repair, care and maintenance
- at least every twelve months.
For safety inspections, follow the appropriate national and international
standards and directives.
Further information on safety inspections and calibration is available from
your service centre, who will be happy to provide you with the required
documentation.
Disposal
Do not dispose of this device with normal domestic waste!
To comply with the European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementation as national law, electrical
equipment that has reached the end of its life must be collected separately
and returned to an approved recycling facility Any device that you no longer
require must be returned to our agent, or find out about the approved collection and recycling facilities in your area.
Ignoring this European Directive may have potentially adverse affects on the
environment and your health!
Safety
Chargers with the EC marking satisfy the fundamental requirements of the
low-voltage and electromagnetic compatibility directive.
Devices with the TÜV test mark satisfy the requirements of the relevant
standards in Canada and USA.
Devices with the TÜV test mark satisfy the requirements of the relevant
standards in Japan.
Devices displaying this TÜV test mark and the mark on the rating plate
satisfy the requirements of the relevant standards in Australia.
Copyright
Copyright of these operating instructions remains with the manufacturer.
Text and illustrations were accurate at the time of printing. Subject to change
without notice. The content of the operating instructions does not justify any
claims that may be made by the purchaser. We are grateful for any suggestions for improvement and for drawing our attention to any errors in these
instructions.
V
ud_fr_ls_sv_01055
022007
ud_fr_ls_sv_01055
022007
VI
Operation
General remarks
Dear reader, Thank you for the trust you have placed in our company and congratulations on buying this high-quality product. These instructions will help you familiarise
yourself with the product.Reading the instructions carefully will enable you to learn about
the many different features it has to offer. This will allow you to make full use of its
advantages.
Please also note the safety rules to ensure greater safety when using the product.
Scope of supply
-
Charger VAS 5901
Charging cable (type of cable is as shown on the adhesive label on the box)
Optional accessories
-
Mains cable extension
Wall-mounting fixture, incl. dowels and screws
Controls and
connections
WARNING! An incorrectly set selector switch can lead to severe product
damage and poor results. Set selector switch according to the type of battery
used and/or battery voltage.
Hinged mains plug (0°, 45°, 90°)
LCD
Selector switch with position A/B
Socket for charger lead
Intended use
This battery charger is destined to charge lead accumulators filled with liquid electrolyte
or gel-like electrolyte (Pb, GEL, Ca, Ca Silver Ca, AGM, MF).
Important! Do not charge dry batteries, primary cells or non-rechargeable batteries with
this charger.
1
Information on the
selector switch
NOTE! An incorrectly set selector switch can lead to poor results. Set selector
switch according to the type of battery used and/or battery voltage.
Setting the selector switch incorrectly can have the following effects:
-
The charger displays false test results
The battery does not charge fully
The charger switches to error
Set the selector switch A/B to the correct position:
- according to battery type
(A = wet-cell or B = gel-battery)
Connecting up
the battery
WARNING! Risk of explosion from short circuits and arcs. Before connecting
to/disconnecting from battery, disconnect charger from mains supply. During
operation, check that charging terminals and battery poles are properly connected.
Variant: Charging cable with charging clips
1. Plug the charging cable into the connection jack on the charger
2. Connect charging clip (red) to the plus pole of the battery
3. Connect charging clip (black) to the minus pole of the battery, or - where the battery is
connected to a vehicle electrical network - to the bodywork or engine block.
Variant: Charging cable with system plug
1. Plug the charging cable into the connection jack on the charger
2. Insert the system plug (as supplied) into the appropriate socket on your (vehicle) electrical
network ensuring correct polarity.
Disconnecting
the charger from
the battery
To disconnect the charger from the battery, proceed as follows:
Variant: Charging cable with charging clips
1. Unplug the charger from the mains
2. Remove charging clip (black)
3. Remove charging clip (red)
Variant: Charging cable with system plug
1. Unplug the charger from the mains
2. Remove the system plug (as supplied) from the socket on your (vehicle) electrical
network.
Test mode
General remarks
Do not connect the charger to the mains supply during testing. In all tests, the charger
draws its supply from the battery being tested.
WARNING! Risk of injury and damage from exposed, rotating vehicle parts.
When working in the vehicle’s engine compartment, take care that hands, hair,
items of clothing and charger leads do not come into contact with moving parts,
e.g. fan belt, fan, etc.
2
General remarks
(continued)
Once the charger has been connected to the battery, the following test phases run
automatically in sequence:
Battery open circuit voltage test
Battery startability test
Alternator test
NOTE! All battery and generator test results are for information only and may
differ from the actual values. The charger checks the entire system. The results
are therefore to be seen as recommendations only.
The best results are obtained when using a direct connection to the battery.
Testing the
battery open
circuit voltage
The charger measures the open circuit voltage of the battery. If the battery was not used
for at least two hours, then this is referred to as open circuit voltage.
1.
2.
3.
Switch off engine and ignition, shed all loads
Establish connection to battery
All display elements on the display are activated. Depending on the type of charger,
the respective voltage(s) and/or symbol for the type of battery are displayed.
4.
Charger measures battery open circuit voltage
5.
Charger displays battery open circuit voltage for 15 seconds
100%
80%
Battery ready for use
Testing battery
startability
50%
20%
0%
Charge battery
6.
After the open circuit voltage test, the charger switches automatically to the startability test and awaits the start procedure
7.
8.
9.
Start engine
Charger checks battery voltage response during the starting procedure
Charger displays battery startability for 15 seconds
poor starting response
very good starting response
If there is no starting procedure after 30 seconds, the charger changes over automatically to the alternator test. If the starting procedure is not possible, charge (or check) the
battery.
Test alternator
While the engine is running, the charger checks the voltage the alternator is supplying to
the battery.
10. Alternator test running. Let engine run for approx. 30 seconds at 1500-2000 rpm
3
Test alternator
(continued)
11. Charger displays alternator test result.
Alternator voltage
O.K.
Alternator voltage
O.K. Possible
problems on short
journeys/in winter
Alternator voltage
too low. Have
alternator checked
in workshop
Alternator voltage
too high. Have
alternator checked
in workshop
12. To finish the test, disconnect from battery/connect charger to mains supply to begin
charging.
Charging
General remarks
WARNING! Risk of explosion from short circuits and arcs. Before connecting
to/disconnecting from battery, disconnect charger from mains supply. During
operation, check that charging terminals and battery poles are properly connected.
CAUTION! Risk of damage when attempting to charge a faulty battery. Before
charging, ensure that the battery to be charged is fully functional.
Charge battery
To start charging, proceed as follows:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Switch off engine and ignition, shed all loads
Set selector switch to correct position
Establish connection to battery
Charger displays battery open circuit voltage
Connect charger to mains supply
Charger starts to charge
Charger displays current charge level as sequence of bars
0%
20%
50%
80%
100%
Conservation
charging
The charger changes over automatically to conservation charging once the battery is
fully charged. The charger continuously displays the fully charged symbol (4 bars).
Charging a deepdischarge battery
If there is nothing on the charger display during test mode, the battery is in deep discharge. The charger charges deep-discharge batteries by gentle pulses over a long period.
Disconnect battery from vehicle power supply/consumers before charging.
Important! Only reconnect the battery to the vehicle power supply after:
the battery has been charging for at least one hour
the battery is at least 50% charged (2 bars)
4
Trickle charging
With trickle charging, consumer loads (e.g. car radio) may be used during the charging
process. Note that
the power used over a long period is less than the charging current
the charging period is extended and the safety cut-out might therefore be activated.
Back-up mode
Whilst a battery is being changed, the charger powers the in-car electronics. Any saved
data (e.g. car radio code, seat settings, etc.) are retained. To operate the charger in
back-up mode, proceed as follows:
1.
2.
3.
3.
5.
Switch off engine and ignition, shed all loads
Switch on an interior lamp (approx. 2-15 W)
Set selector switch to correct position
Connect charger lead to the correct vehicle pole terminals
Connect charger to mains supply
Important ! Risk of short circuiting! In the next step, the vehicle pole terminals must not
touch one another.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Loosen vehicle pole terminals carefully from the battery poles
Charger supplies the in-car electronics
Change battery
Connect vehicle pole terminals to correct poles of the new battery
Unplug the charger from the mains
Remove charger lead from the vehicle pole terminals
Troubleshooting
General faults
These symbols are displayed alternately
Cause:
Remedy:
Charger leads not connected to correct poles
Connect battery poles correctly
These symbols are displayed alternately
Cause:
Remedy:
Battery open circuit/contact fault
Check charger leads, contacts and battery poles
These symbols are displayed alternately
Cause:
Remedy:
Charger lead short circuit
Check charger leads, contacts and battery poles for short circuit
5
Errors in test
mode
Before the open circuit voltage test, nothing appears on the display
After establishing the battery connection, not all display elements are activated
Cause:
Remedy:
Battery is flat/in deep discharge
Charge a deep-discharge battery
Cause:
Remedy:
Charger leads not connected to correct poles
Connect battery poles correctly
Startability not displayed
After the startability test, the charger changes over immediately to the alternator test
Cause:
Remedy:
Errors during
charging
Charger switches off during charging
Cause:
Remedy:
Safety cut-out
Very good battery and/or very high ambient temperature
System in very good condition. No remedial action necessary.
High ambient temperature. Charger overheating.
Allow charger to cool down. Charging will recommence automatically once
the charger has cooled sufficiently
If the battery does not reach a predefined voltage level within a given period, the charger
switches off. Please refer to „Technical data“ for the length of time it takes before the
safety cut-out trips.
What to do in the case of a safety cut-out:
1. Unplug the charger from the mains
2. Disconnect battery connection
3. Determine cause of trip
4. Rectify fault and restart charging if necessary
These symbols are displayed alternately
Cause:
Remedy:
Battery too large
Restart charging
Cause:
Remedy:
Active accessories using too much power
Switch off accessories and restart charging
Cause:
Remedy:
Faulty battery (e.g. cell short circuit, smell of gas, differing cell temperatures, housing deforming, different liquid levels or liquid leaking, etc.)
Have battery checked. On no account allow charging to continue
Cause:
Remedy:
Selector switch incorrectly set
Correct selector switch setting and restart charging
Cause:
Remedy:
Incorrect charger type for this application
Have battery and charger checked and synchronised
6
Technical data
VAS 5901 A
Mains voltage [V AC] (50/60 Hz, +/-15 %)
110-230
Open-circuit power consumption [W]
max. 1,5
Rated power output [W]
48
Charging voltage [V DC] / Test voltage
12
Arithmetic charging current [A DC]
230 V
4,0
(with prim. 110 resp. 230 VAC)
110 V
2,5
corresponding to following effective current on conventional
battery chargers: [A DC]
6,0
Battery capacity [Ah]
3-200
N° of cells that can be charged
6
Duty cycle [%]
100
Charging characteristic
IUoU
Operating temperature **)
-20°C to + 50°C
-4°F to 122°F
Storage temperature
-25°C to +80°C
-13°F to 176°F
EMC Class
EN 61000-6-1
EN 61000-6-3 (Class B)
Degree of protection *)
IP30
Time until safety cut-out [h]
*)
75
NOTE! For indoor use only, do not expose the charger to rain or snow
**) at higher temperatures a drop in performance may occur (derating)
The charger has been function tested
in atmospheric humidities ranging from 5 % - 85 %
Component specification: Climatic category B
7
Symbols on
rating plate
These symbols will also be found on the rating plate in addition to the safety symbols
Read manual before charging
Avoid flames and sparks while charging
Beware! Explosive gases occur while charging.
Battery acid is caustic
For use indoors. Do not expose to rain
Ensure good ventilation while charging
8
IMPORTANT : INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS (Valables pour USA, Kanada, Australia)
1.
2.
3.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient des instructions de sécurité et d’utilisation importantes
pour les différents modèles de chargeurs de batterie (pour le modèle voir la première page de ce document).
Maintenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.
L’utilisation d’un accessoire non recommandé ni vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque d’être à
l’origine d’un incendie, d’un choc électrique ou de blessures corporelles.
Taille minimale AWG de la rallonge
25 ft (7,6 m)
50 ft (15,2 m)
100 ft (30,5 m)
150 ft (45,6 m)
AWG 18
AWG 18
AWG 16
AWG 14
4. Pour limiter les risques de détérioration de la prise et du cordon électriques, tirer sur la prise et non sur le cordon
pour débrancher le chargeur.
Ne pas utiliser de rallonge, sauf si cela est absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadaptée risque
d’être à l’origine d’un incendie ou d’un choc électrique. Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous :
a) que le nombre de broches de la prise de la rallonge est identique à celui de la prise du chargeur et qu’elles sont
de la même taille et de la même forme que celles de la prise du chargeur ;
b) que la rallonge est correctement câblée et en bon état électrique ; et
c) Cette section du câble est assez grande pour l’ampérage AC du chargeur, tel que spécifié ci-dessus.
6. Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une prise endommagé(e) - remplacer le cordon ou la prise immédiatement.
7. Ne pas utiliser le chargeur s’il a subi un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été endommagé d’une façon quelconque
; apportez-le à un technicien qualifié.
8. Ne pas démonter le chageur ; apportez-le à un technicien qualifié si une opération de maintenance ou de réparation
est requise. Un montage incorrect après démontage peut provoquer un choc électrique ou un incendie.
9. Pour limiter les risques de choc électrique, débrancher le chargeur du secteur avant de commencer une opération
quelconque d’entretien ou de nettoyage. Éteindre les commandes ne suffit pas pour limiter ce risque.
10. ATTENTION - RISQUE DE PRÉSENCE DE GAZ EXPLOSIFS
a) LE TRAVAIL À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE PLOMB / ACIDE EST DANGEREUX. LES BATTERIES DÉGAGENT DES GAZ EXPLOSIFS AU COURS DE LEUR FONCTIONNEMENT NORMAL. POUR CETTE RAISON, IL
EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT DE LIRE LE PRÉSENT MANUEL ET DE SUIVRE LES INSTRUCTIONS À LA
LETTRE AVANT CHAQUE UTILISATION DU CHARGEUR.
b) Afin de limiter le risque d’explosion de la batterie, suivre les présentes instructions et celles fournies par le
fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement destiné à être utilisé à proximité de la batterie. Vérifier
la signalisation de sécurité sur ces produits et sur le moteur.
11. PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LES PERSONNES
a) Une personne doit être présente à portée de voix ou suffisamment près pour venir en aide à celui qui travaille à
proximité d’une batterie plomb / acide.
b) Prévoir une quantité importante d’eau fraîche et de savon à proximité en cas de contact de l’acide de la batterie
avec la peau, les vêtements ou les yeux.
c) Porter une protection intégrale des yeux et des vêtements de protection. Éviter le contact des mains avec les
yeux au cours du travail à proximité d’une batterie.
d) Si l’acide de la batterie entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement avec du savon et
de l’eau. En cas de projection d’acide dans les yeux, rincer immédiatement à l’eau courante froide pendant au
moins 10 minutes et consulter un médecin dans les plus brefs délais.
e) IL EST STRICTEMENT INTERDIT de fumer ou de provoquer la formation d’une étincelle ou d’une flamme à
proximité de la batterie ou du moteur.
f) Faire preuve d’une extrême prudence afin de limiter le risque de chute d’un outil en métal sur la batterie. Il risque
de générer une étincelle ou de court-circuiter la batterie ou un autre composant électrique, ce qui peut causer
une explosion.
g) Retirer les effets personnels en métal tels que les bagues, bracelets, colliers et montres pour travailler avec une
batterie plomb / acide. Une batterie plomb / acide peut produire un courant de court-circuit assez puissant pour
souder une bague ou autre objet métallique et provoquer de graves brûlures.
h) Utiliser le chargeur pour charger une batterie PLOMB / ACIDE exclusivement. Il n’est pas conçu pour alimenter
un système électrique basse tension autre que dans le cadre d’une application démarreur - moteur. Ne pas
utiliser le chargeur de batterie pour charger des batteries sèches, qui sont couramment employées dans les
appareils électroménagers. Ces batteries risquent d’éclater et de causer des blessures corporelles et des
dommages matériels.
i) NE JAMAIS charger une batterie gelée.
5.
I
ud_fr_ls_sv_01230
032006
12. AVANT DE CHARGER
a) S’il est nécessaire de retirer la batterie du véhicule pour la charger, toujours enlever d’abord la borne de mise à
la masse de la batterie. S’assurer que tous les accessoires dans le véhicule sont hors tension, de manière à ne
pas provoquer un arc.
b) S’assurer que l’espace autour de la batterie est bien ventilé lorsque la batterie est en charge. Les gaz peuvent
être évacués énergiquement à l’aide d’un morceau de carton ou d’un autre matériau non métallique en guise de
ventilateur.
c) Nettoyer les bornes de la batterie. Éviter tout contact de la corrosion avec les yeux.
d) Ajouter de l’eau distillée dans chaque cellule jusqu’à ce que l’acide de la batterie atteigne le niveau spécifié par
le fabricant de la batterie. Ceci permet de purger l’excédent de gaz des cellules. Ne pas faire déborder. Pour les
batteries sans couvercles, suivre avec attention les instructions de rechargement du fabricant.
e) Lire attentivement toutes les précautions particulières mentionnées par le fabricant de la batterie, par exemple en
ce qui concerne le retrait ou non des couvercles des éléments de batterie pendant le chargement et les taux de
charge recommandés.
f) Déterminer la tension de la batterie en se référant au manuel du propriétaire du véhicule et s’assurer qu’elle
correspond à la tension de sortie du chargeur de batterie.
13. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
a) Placer le chargeur à distance de la batterie, aussi loin que le permettent les câbles.
b) Ne jamais placer le chargeur directement au-dessus de la batterie en charge ; les gaz dégagés par la batterie
peuvent corroder et endommager le chargeur.
c) Ne jamais laisser l’acide de la batterie goutter sur le chargeur pendant la mesure de la gravité ou le remplissage
de la batterie.
d) Ne pas utiliser le chargeur dans un espace clos ou mal ventilé.
e) Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
14. PRÉCAUTIONS DE BRANCHEMENT DC
a) Brancher et débrancher les pinces de sortie DC uniquement après avoir placé les commutateurs du chargeur en
position d’arrêt et retiré le cordon AC de la prise électrique. Ne jamais laisser les pinces entrer en contact entre
elles.
b) Fixer les pinces sur la batterie et le châssis comme indiqué en 15(e), 15(f), 16(b) et 16(d).
c) Fixer les pinces aux pôles de la batterie et tourner ou basculer vers l’avant et l’arrière plusieurs fois afin d’établir
une connexion correcte. Ceci permet d’empêcher les pinces de glisser des bornes et limite le risque de formation
d’étincelle.
15. SUIVRE LES ÉTAPES CI-DESSOUS LORSQUE LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS LE VÉHICULE. LA FORMATION D’UNE ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE RISQUE DE PROVOQUER L’EXPLOSION DE LA
BATTERIE ; LIMITER LE RISQUE DE FORMATION D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE.
a) Positionner les cordons AC et DC de manière à limiter le risque de dommage causé par le capot, la porte ou un
élément mobile du moteur.
b) Se tenir à distance des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et des autres pièces qui risquent de
provoquer des blessures corporelles.
c) Vérifier la polarité des pôles de la batterie. Le pôle POSITIF (POS, P, +) de la batterie présente normalement un
diamètre supérieur à celui du pôle NÉGATIF (NEG, N, -).
d) Déterminer quel pôle de la batterie est mis à la masse (connecté) au châssis. Si c’est le pôle négatif qui est mis
à la masse au châssis (c’est le cas dans la plupart des véhicules), voir le point (e). Si c’est le pôle positif qui est
mis à la masse au châssis, voir le point (f).
e) Pour les véhicules avec mise à la masse du pôle négatif, brancher la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur de
batterie au pôle POSITIF (POS, P, +) non mis à la masse de la batterie. Brancher la pince NÉGATIVE (NOIRE)
sur le châssis du véhicule ou le bloc moteur, à distance de la batterie. Ne pas brancher la pince sur le carburateur, les conduites d’essence ou les pièces de carrosserie en tôle. Brancher la pince sur une pièce métallique de
tôle courante du châssis ou du bloc moteur.
f) Pour les véhicules avec mise à la masse du pôle positif, brancher la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur de
batterie au pôle NÉGATIF (NEG, N, -) non mis à la masse de la batterie. Brancher la pince POSITIVE (ROUGE)
sur le châssis du véhicule ou le bloc moteur, à distance de la batterie. Ne pas brancher la pince sur le carburateur, les conduites d’essence ou les pièces de carrosserie en tôle. Brancher la pince sur une pièce métallique de
tôle courante du châssis ou du bloc moteur.
g) Pour débrancher le chargeur, placer les commutateurs en position d’arrêt, débrancher le cordon AC, retirer la
pince du châssis du véhicule puis retirer la pince de la borne de la batterie.
h) Lire les instructions d’utilisation pour en savoir plus sur la durée de chargement.
16. SUIVRE LES ÉTAPES CI-DESSOUS LORSQUE LA BATTERIE EST PLACÉE HORS DU VÉHICULE. LA FORMATION D’UNE ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE RISQUE DE PROVOQUER L’EXPLOSION DE LA BATTERIE ; LIMITER LE RISQUE DE FORMATION D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE.
a) Vérifier la polarité des pôles de la batterie. Le pôle POSITIF (POS, P, +) de la batterie présente normalement un
diamètre supérieur à celui du pôle NÉGATIF (NEG, N, -).
b) Relier un câble de batterie isolé calibre 6 (AWG) d’au moins 24 pouces de long au pôle NÉGATIF (NEG, N, -) de
la batterie.
c) Brancher la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur au pôle POSITIF (POS, P, +) de la batterie.
d) Se tenir le plus loin possible de la batterie et placer l’extrémité libre du câble à distance maximale de la batterie,
puis brancher la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble.
ud_fr_ls_sv_01230
032006
II
e) Ne pas se placer en face de la batterie pour effectuer le branchement final.
f) Pour débrancher le chargeur, toujours suivre la procédure inverse de celle indiquée pour le branchement et
rompre la connexion aussi loin que possible de la batterie.
g) Une batterie marine (pour bateau) doit être déposée et chargée à terre. Pour la charger à bord, utiliser impérativement un équipement spécialement conçu pour un usage en mer.
17. Cet appareil n’est pas prévu à l’usage d’enfants en bas âge ou de personnes infirmes, à moins qu’ils ne soient
correctement supervisés par une personne responsable afin de garantir l’utilisation de l’appareil sans aucun risque.
Les jeunes enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec cet appareil.
III
ud_fr_ls_sv_01230
032006
ud_fr_ls_sv_01230
032006
IV
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
ATTENTION !
„AVERTISSEMENT !“ Signale une situation potentiellement dangereuse. Si
elle n’est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures graves.
„ATTENTION !“ Signale une situation susceptible de provoquer des dommages. Si elle n’est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou
minimes, ainsi que des dommages matériels.
REMARQUE :
„REMARQUE :“ désigne un risque de mauvais résultat de travail et de
possibles dommages sur l’équipement.
Important !
„Important !“ désigne une astuce d’utilisation et d’autres informations
particulièrement utiles. Cette mention ne signale pas une situation dangereuse ou susceptible de provoquer des dommages.
Soyez extrêmement attentif lorsque vous voyez l’un des symboles illustrés
dans le chapitre „Consignes de sécurité“.
Généralités
Cet appareil est fabriqué selon l’état actuel de la technique et conformément
aux règles techniques de sécurité en vigueur. Cependant, en cas d’erreur de
manipulation ou de mauvaise utilisation, il existe un risque
- de blessure et de mort pour l’utilisateur ou des tiers,
- de dommages pour l’appareil et les autres biens de l’utilisateur,
- d’inefficacité du travail avec l’appareil.
Toutes les personnes concernées par la mise en service, l’utilisation,
l’entretien et la maintenance de l’appareil doivent
- posséder les qualifications correspondantes,
- connaître le maniement des chargeurs et des batteries, et
- lire attentivement et suivre avec précision les instructions du présent
mode d’emploi.
Le mode d’emploi doit être conservé en permanence sur le lieu d’utilisation
de l’appareil. En complément du présent mode d’emploi, les règles générales et locales en vigueur concernant la prévention des accidents et la protection de l’environnement doivent être respectées.
Concernant les avertissements de sécurité et de danger présents sur
l’appareil :
- veiller à leur lisibilité permanente
- ne pas les détériorer
- ne pas les retirer
- ne pas les recouvrir, ni coller d’autres autocollants par-dessus, ni les
peindre.
Vous trouverez les emplacements des avertissements de sécurité et de
danger présents sur l’appareil au chapitre „Généralités“ du mode d’emploi de
votre appareil.
Éliminer les pannes qui peuvent menacer la sécurité avant de mettre
l’appareil sous tension.
Votre sécurité est en jeu !
I
ud_fr_ls_sv_01056
022007
Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation dans le cadre d’un
emploi conforme aux règles en vigueur. Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité en ce qui
concerne les dommages qui en résulteraient, ainsi que les résultats de
travail défectueux ou erronés.
Font partie de l’emploi conforme
- la lecture attentive et le respect du mode d’emploi et de tous les avertissements de sécurité et de danger
- le respect des travaux d’inspection et de maintenance
- le respect de toutes les instructions données par le fabricant de la
batterie et du véhicule
Conditions
d’utilisation
Tout fonctionnement ou stockage de l’appareil en dehors du domaine
d’utilisation indiqué est considéré comme non conforme. Le fabricant ne
saurait être tenu pour responsable des dommages consécutifs.
Vous trouverez des informations plus précises concernant les conditions
d’utilisation admises dans les caractéristiques techniques de votre mode
d’emploi.
Risques liés au
courant
d’alimentation et
de charge
Le travail avec les chargeurs expose à de nombreux risques, par ex. :
- risque électrique lié au courant d’alimentation et de charge
- champs magnétiques nocifs pouvant être à l’origine d’un risque vital pour
les porteurs de stimulateurs cardiaques
Un choc électrique peut être mortel. Tout choc électrique peut en principe
entraîner la mort. Pour éviter les chocs électriques en cours de service :
- éviter tout contact avec des pièces conductrices à l’intérieur et à
l’extérieur de l’appareil
- ne jamais toucher les pôles de la batterie
- ne pas provoquer de court-circuit dans les câbles de chargement ou les
pinces de chargement
Tous les câbles et les connexions doivent être solides, intacts, isolés et de
capacité suffisante. Faire réparer sans délai les connexions lâches, encrassées, endommagées ou les câbles sous-dimensionnés par une entreprise
spécialisée agréée.
Risques liés à
l’acide, aux gaz
et aux vapeurs
Les batteries contiennent des acides nocifs pour les yeux et la peau. En
outre, lors du chargement des batteries se dégagent des gaz et des vapeurs
pouvant être à l’origine de problèmes de santé et hautement explosifs dans
certaines circonstances.
-
-
ud_fr_ls_sv_01056
022007
Utiliser le chargeur uniquement dans des pièces bien aérées afin d’éviter
toute accumulation de gaz explosifs. Les locaux pour batteries sont
considérés comme non-exposés aux risques d’explosion lorsqu’une
concentration d’hydrogène inférieure à 4 % est assurée grâce à une
ventilation naturelle ou technique.
Lors du chargement, maintenir un espace minimal de 0,5 m entre la
batterie et le chargeur. Éloigner des batteries les sources d’inflammation
potentielles, ainsi que le feu et les lampes découvertes
Ne débrancher en aucun cas la connexion à la batterie (par ex. pinces de
chargement) pendant le processus de chargement
II
Risques liés à
l’acide, aux gaz
et aux vapeurs
(Suite)
-
Instructions
générales relatives à la manipulation des batteries
-
Protection de
l’utilisateur et
des personnes
Ne pas inhaler les gaz et vapeurs dégagés
Veiller à assurer une ventilation suffisante
Ne pas poser d’outils ou de pièces de métal conductrices d’électricité sur
la batterie, afin d’éviter les courts-circuits
Éviter impérativement le contact de l’acide de la batterie avec les yeux, la
peau ou les vêtements. Porter des lunettes et des vêtements de protection adaptés. Rincer immédiatement et abondamment les projections
d’acide à l’eau claire, si nécessaire consulter un médecin.
Protéger les batteries contre l’encrassement et les dommages mécaniques.
Stocker les batteries chargées dans des locaux réfrigérés.
L’autodéchargement est le plus faible à environ +2 °C (35.6 °F).
Au moyen d’une inspection visuelle hebdomadaire, vérifier que la batterie
est remplie d’acide (électrolyte) jusqu’au repère de niveau maximum.
Ne pas démarrer le fonctionnement de l’appareil ou l’arrêter immédiatement
et faire vérifier la batterie par un spécialiste agréé dans les cas suivants :
- niveau d’acide non homogène ou consommation d’eau élevée dans
les différentes cellules provoquée par un possible défaut
- surchauffe non autorisée de la batterie à plus de 55 °C (131 °F)
Tenir à distance de l’appareil et de la zone de travail les autres personnes,
en particulier les enfants, pendant le fonctionnement. Si des personnes se
trouvent tout de même à proximité :
- les informer de tous les risques qu’elles encourent (acides et gaz nocifs,
danger dû au courant d’alimentation et de charge, ...)
- mettre à leur disposition les moyens de protection appropriés.
Avant de quitter la zone de travail, s’assurer qu’aucun dommage corporel ou
matériel ne peut survenir, même en votre absence.
Mesures de
sécurité en
service normal
-
-
Utiliser les appareils munis d’un conducteur de terre uniquement sur un
réseau avec conducteur de terre et une prise avec contact de terre. Si
l’appareil est utilisé sur un réseau sans conducteur de terre ou avec une
prise sans contact de terre, il s’agit d’une négligence grossière. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages consécutifs.
Utiliser l’appareil uniquement en conformité avec la classe de protection
indiquée sur la plaque signalétique.
Ne jamais mettre l’appareil en service lorsqu’il présente des dommages.
Veiller à ce que l’air de refroidissement puisse entrer et sortir sans
entrave par les fentes d’aération de l’appareil.
Faire contrôler régulièrement l’alimentation du réseau et de l’appareil par
un électricien spécialisé afin de vérifier le bon fonctionnement du conducteur de terre.
Faire réparer les dispositifs de sécurité défectueux et les pièces présentant des dommages avant la mise en service de l’appareil par une entreprise spécialisée agréée.
Ne jamais mettre hors circuit ou hors service les dispositifs de sécurité.
Après l’installation, une prise secteur facilement accessible est nécessaire.
III
ud_fr_ls_sv_01056
022007
Mesures liées à
la compatibilité
électromagnétique et aux
champs électromagnétiques
Il relève de la responsabilité de l’exploitant de veiller à ce qu’aucune perturbation
électromagnétique ne survienne au niveau des installations électriques et
électroniques.
Classification CEM des appareils (voir plaque signalétique ou caractéristiques
techniques)
Les appareils de la classe B répondent aux exigences des directives relatives à
la compatibilité électromagnétique pour les zones industrielles et résidentielles.
Ceci s’applique également aux zones résidentielles dans lesquelles
l’alimentation en énergie provient du réseau public basse tension. Les appareils
de la classe A peuvent provoquer des perturbations au niveau des câblages et
des champs magnétiques dans les zones résidentielles. Dans ce cas, il convient
de demander à l’utilisateur de prendre les mesures appropriées.
Sûreté des
données
L’utilisateur est responsable de la sûreté des données liées à des modifications par rapport aux réglages d’usine. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de perte de réglages personnels.
Entretien et
maintenance
Lorsqu’il fonctionne dans des conditions normales, cet appareil exige un minimum de maintenance et d’entretien. Il est toutefois indispensable de respecter
certaines consignes, afin de le garder longtemps en bon état de marche.
- Avant chaque mise en service vérifier la présence éventuelle de dommages sur la fiche d’alimentation et le câble d’alimentation, ainsi que sur
les câbles de chargement et les pinces de chargement.
- En cas d’encrassement, nettoyer la surface du boîtier de l’appareil à
l’aide d’un chiffon doux et utiliser uniquement des produits de nettoyage
sans solvants.
Les travaux de réparation et de maintenance doivent être réalisés exclusivement
par une entreprise spécialisée agréée. Utiliser uniquement les pièces de rechange et d’usure d’origine (valable également pour les pièces standardisées).
Les pièces provenant d’autres fournisseurs n’offrent pas de garantie de
construction et de fabrication conformes aux exigences de qualité et de sécurité.
Ne réaliser aucune modification, installation ou transformation sur l’appareil
sans autorisation du fabricant.
Élimination conformément aux dispositions nationales et régionales en vigueur.
Garantie et
responsabilité
La durée de la garantie pour l’appareil s’élève à 2 ans à compter de la date
de facturation. Le fabricant décline cependant toute responsabilité lorsque
les dommages ont pour origine une ou plusieurs des causes suivantes :
- Emploi non conforme de l’appareil
- Montage et utilisation non conformes
- Fonctionnement de l’appareil avec des dispositifs de sécurité défectueux
- Non respect des instructions du mode d’emploi
- Modifications non autorisées réalisées sur l’appareil
- Sinistres survenus sous l’effet de corps étrangers et d’actes de violence
Contrôle technique de sécurité
L’utilisateur est tenu de faire effectuer au moins tous les 12 mois un contrôle
technique de sécurité de l’appareil.
Au cours de ce même intervalle de 12 mois, le fabricant recommande un
calibrage des sources de courant.
ud_fr_ls_sv_01056
022007
IV
Contrôle technique de sécurité
(Suite)
Un contrôle technique de sécurité réalisé par un électricien spécialisé agréé
est prescrit :
- après toute modification
- après montage ou conversion
- après toute opération de réparation, entretien et maintenance
- au moins tous les douze mois.
Pour le contrôle technique de sécurité, respecter les normes et les directives
nationales et internationales en vigueur.
Vous obtiendrez des informations plus précises concernant le contrôle
technique de sécurité et le calibrage auprès de votre service après-vente. Ce
service tient à votre disposition sur demande les documents requis.
Élimination
Ne pas jeter cet appareil avec les déchets ménagers ordinaires !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Assurezvous de bien remettre votre appareil usagé à votre revendeur ou informezvous sur les systèmes de collecte ou d’élimination locaux approuvés.
Un non-respect de cette directive UE peut avoir des effets néfastes pour
l’environnement et la santé !
Marquage de
sécurité
Les appareils portant la marque CE répondent aux exigences essentielles de
la directive basse tension et compatibilité électromagnétique.
Les appareils portant la marque TÜV répondent aux exigences des normes
applicables au Canada et aux États-Unis.
Les appareils portant la marque TÜV répondent aux exigences des normes
applicables au Japon.
Les appareils portant la marque TÜV et les marquages indiqués sur la
plaque signalétique répondent aux exigences des normes applicables en
Australie.
Droits de reproduction
Les droits de reproduction du présent mode d’emploi sont réservés au
fabricant.
Les textes et les illustrations correspondent à l’état de la technique au
moment de l’impression. Sous réserve de modifications. Le contenu du
mode d’emploi ne peut justifier aucune réclamation de la part de l’acheteur.
Nous vous remercions de nous faire part de vos propositions d’amélioration
et de nous signaler les éventuelles erreurs contenues dans le mode
d’emploi.
V
ud_fr_ls_sv_01056
022007
ud_fr_ls_sv_01056
022007
VI
Utilisation
Généralités
Cher lecteur, Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et nous
vous félicitons d’avoir acquis ce produit de haute qualité. Le présent mode d’emploi doit
vous permettre de vous familiariser avec ce produit. En lisant attentivement le mode
d’emploi, vous apprendrez à connaître les diverses possibilités de votre produit. C’est
ainsi seulement que vous pourrez en exploiter au mieux tous les avantages.
Respectez les consignes de sécurité et veillez ainsi à garantir davantage de sécurité sur
le lieu d’utilisation du produit.
Contenu
-
Accessoires
optionnels
Comprenant :
- Rallonge pour câble d’alimentation
- Fixation murale, chevilles et vis comprises
Éléments de
commande et
connexions
Chargeur VAS 5901
Câble de charge (type conforme à l’étiquette apposée sur le carton)
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages matériels graves et de mauvais
résultats de travail en cas de réglage incorrect. Régler le sélecteur en fonction
du type de batterie utilisé et de la tension de la batterie.
Fiche d’alimentation pivotante
(0°, 45°, 90°)
Affichage LCD
Sélecteur avec positions A/B
Connecteur pour câble de chargement
Utilisation conforme
Le chargeur est conçu pour charger des batteries au plomb à électrolyte liquide ou
gélifiée (Pb, GEL, Ca, Ca argent, AGM, MF).
Important ! Le chargement de batteries sèches, d’éléments primaires et de batteries
non rechargeables est interdit.
1
Remarques
concernant le
sélecteur
REMARQUE ! Risque de mauvais résultats de travail en cas de réglage incorrect. Régler le sélecteur en fonction du type de batterie utilisé et de la tension
de la batterie.
Une erreur de réglage du sélecteur peut avoir les effets suivants :
- Le chargeur affiche des résultats de test erronés
- La batterie n’est pas entièrement chargée
- Le chargeur affiche une défaillance
Placer le sélecteur A/B dans la bonne position :
- en fonction du type de batterie utilisé
(A = batterie à électrolyte liquide ou
B = batterie à électrolyte gélifié)
Brancher à la
batterie
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion dû aux courts circuits et aux arcs électriques. Avant de connecter ou de déconnecter la batterie, débrancher le chargeur
du réseau d’alimentation. Pendant le fonctionnement, s’assurer de la bonne
connexion électrique des pinces de chargement avec les pôles de la batterie.
Variante: Câble de charge avec pinces de charge
1. Brancher le câble de charge au connecteur du chargeur
2. Raccorder la pince de charge (rouge) au pôle positif de la batterie
3. Raccorder la pince de charge (noire) au pôle négatif de la batterie ou, pour les circuits
d’alimentation de véhicule, à la carrosserie (p. ex. bloc moteur).
Variante: Câble de charge avec connecteur client
1. Brancher le câble de charge au connecteur du chargeur
2. Raccorder le connecteur client (en fonction du produit livré) à la prise correspondante
du circuit électrique du véhicule en respectant la polarité.
Débrancher de la
batterie
Pour débrancher le chargeur de la batterie, procédez comme suit :
Variante: Câble de charge avec pinces de charge
1. Débrancher le chargeur
2. Retirer la pince de charge (noire) du chargeur
3. Retirer la pince de charge (rouge) du chargeur
Variante: câble de charge avec connecteur client
1. Débrancher le chargeur
2. Raccorder le connecteur client (en fonction du produit livré) à la prise correspondante
du circuit électrique du véhicule en respectant la polarité.
Fonction de test
Généralités
Ne pas brancher l’appareil au réseau d’alimentation pendant la phase de test.
L’alimentation de l’appareil est assurée par la batterie à tester pour tous les tests.
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels et matériels dus aux
pièces mécaniques à découvert et rotatives. En cas d’interventions à proximité
du moteur du véhicule, veiller à éviter tout contact des mains, cheveux, vêtements et câbles de chargement avec les éléments rotatifs, par ex. courroie
trapézoïdale, ventilateur du radiateur, etc..
2
Généralités
(Suite)
Après avoir relié l’appareil à la batterie, les phases de test suivantes se déroulent automatiquement les unes après les autres :
Test de la tension de repos de la batterie
Test de la capacité de démarrage de la batterie
Test du générateur ou de la „dynamo“
REMARQUE : Les résultats des tests en mode de test de la batterie et du
générateur sont non contractuels et peuvent diverger par rapport aux valeurs
réelles. L’appareil contrôle l’ensemble du système : c’est pourquoi les résultats
doivent être considérés exclusivement à titre de recommandation.
On obtient de meilleurs résultats lorsque l’appareil est directement raccordé à la
batterie.
Tester la tension
de repos de la
batterie
L’appareil mesure la tension de repos de la batterie. On parle de tension de repos
lorsque la batterie n’a pas été utilisée pendant au moins 2 heures.
1.
2.
3.
Éteindre le moteur, couper le contact, déconnecter tous les éléments consommateurs
Connecter la batterie
Tous les éléments d’indication sont activés sur l’affichage. En fonction du type
d’appareil, la ou les tensions correspondantes et le symbole du type
de batterie s’affichent.
4.
L’appareil mesure la tension de repos de la batterie
5.
L’appareil affiche la tension de repos de la batterie pendant 15 secondes
100%
80%
Batterie prête à l’emploi
Tester la capacité
de démarrage de
la batterie
50%
20%
Charger batterie
6.
L’appareil passe automatiquement en mode de test de capacité de démarrage
après le test de la tension de repos et attend le processus de
démarrage
7.
8.
Démarrer le moteur
L’appareil contrôle la tenue de la tension de la batterie pendant le processus de
démarrage
L’appareil affiche la capacité de démarrage de la batterie pendant 15 secondes
9.
très bonne tenue au démarrage
0%
mauvaise tenue au démarrage
Si aucun processus de démarrage n’intervient au bout de 30 secondes, l’appareil passe
automatiquement en mode de test du générateur. Si aucun processus de démarrage
n’est possible, charger la batterie et la faire contrôler.
Tester le
générateur
Lorsque le moteur tourne, l’appareil vérifie avec quelle tension le générateur („dynamo“)
alimente la batterie.
10. Test du générateur en cours. Laisser tourner le moteur à 1500-2000 tr/min pendant
environ 30 secondes
3
Tester le
générateur
(Suite)
11. L’appareil affiche le résultat du test du générateur
Tension du générateur OK.
Tension du générateur OK. Problèmes possibles en
cas de trajets sur
distances courtes
et en hiver.
Tension du générateur trop faible.
Faire contrôler le
générateur par un
spécialiste.
Tension du générateur trop élevée.
Faire contrôler le
générateur par un
spécialiste.
12. Pour terminer la phase de test, déconnecter la batterie et brancher l’appareil au
réseau d’alimentation pour commencer le processus de chargement.
Fonction de chargement
Généralités
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion dû aux courts-circuits et aux arcs électriques. Avant de connecter ou de déconnecter la batterie, débrancher le chargeur
du réseau d’alimentation. Pendant le fonctionnement, s’assurer de la bonne
connexion électrique des pinces de chargement avec les pôles de la batterie.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels en cas de chargement d’une
batterie défectueuse. Avant de commencer le processus de chargement,
s’assurer que la batterie à charger est en mesure de fonctionner correctement.
Charger batterie
Pour démarrer le processus de chargement, procéder de la manière suivante :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Éteindre le moteur, couper le contact, déconnecter tous les éléments consommateurs
Placer le sélecteur dans la bonne position
Connecter la batterie
L’appareil affiche la tension de repos de la batterie
Brancher l’appareil sur le réseau d’alimentation
L’appareil commence le processus de chargement
L’appareil indique l’état de charge actuel au moyen de barres en mouvement
0%
20%
50%
80%
100%
Charge de compensation
L’appareil passe automatiquement en charge de compensation dès que la batterie est
entièrement chargée. Le symbole représentant une batterie entièrement chargée (4
barres) est affiché en continu.
Charger une
batterie entièrement déchargée
Si aucun affichage n’apparaît en phase de test sur l’affichage de l’appareil, la batterie est
entièrement déchargée. L’appareil charge les batteries entièrement déchargées par
impulsions de courant protectrices sur une longue durée. Avant de commencer le
processus de chargement, débrancher la batterie du réseau de bord et des éléments
consommateurs.
4
Charger une
batterie entièrement déchargée
(Suite)
Important ! Rebrancher la batterie le plus tôt possible au réseau de bord lorsque :
le processus de chargement a duré au moins 1 heure
un état de charge d’au moins 50 % (2 barres) a été atteint
Charge de
maintien
Dans le cas de la charge de maintien, le fonctionnement des éléments consommateurs
(par ex. autoradio) est possible pendant le processus de chargement. Veiller :
à ce que le courant absorbé sur une durée prolongée soit inférieur au courant de charge
au prolongement de la durée de chargement et à l’activation potentielle de la mise
hors circuit de sécurité.
Fonction de
support
Au cours d’un changement de batterie, l’appareil alimente le système électronique de
bord du véhicule. Les données mises en mémoire (par ex. code de l’autoradio, réglages
des sièges, etc.) sont conservées. Pour utiliser l’appareil en mode de Fonction de
support, procéder de la manière suivante :
1.
2.
3.
3.
5.
Éteindre le moteur, couper le contact, déconnecter tous les éléments consommateurs
Allumer une lampe de l’éclairage intérieur (environ 2-15 W)
Placer le sélecteur dans la bonne position
Brancher le câble de chargement en respectant la polarité aux bornes de connexion
du véhicule
Brancher l’appareil sur le réseau d’alimentation
Important ! Risque de court-circuit. Les pinces du véhicule ne doivent pas se toucher au
cours de l’opération suivante.
6.
Déconnecter avec précaution les bornes de connexion du véhicule des pôles de la
batterie
7. L’appareil prend le relais de l’alimentation du système électronique de bord
8. Remplacer la batterie
9. Relier les bornes de connexion du véhicule aux pôles de la batterie neuve en
respectant la polarité
10. Débrancher l’appareil du réseau d’alimentation
11. Débrancher le câble de chargement des bornes de connexion du véhicule
Diagnostic et élimination des pannes
Pannes générales
Les symboles ci-contre sont affichés à tour de rôle
Cause :
Remède :
^
Cause :
Remède :
Inversion de la polarité des câbles de chargement
Brancher la batterie en respectant la bonne polarité
Les symboles ci-contre sont affichés à tour de rôle
Connexion avec la batterie interrompue ou faux contact
Vérifier les câbles de chargement, les contacts et les pôles de la batterie
Les symboles ci-contre sont affichés à tour de rôle
Cause :
Remède :
Court-circuit des câbles de chargement
Vérifier la présence éventuelle d’un court-circuit dans les câbles de chargement, les contacts et les pôles de la batterie
5
Erreur pendant la
phase de test
Aucun affichage n’apparaît sur l’affichage avant le test de la tension de repos
Après connexion de la batterie, tous les éléments de l’affichage ne sont pas activés
Cause :
Remède :
La batterie est vide ou entièrement déchargée
Recharger la batterie entièrement déchargée
Cause :
Remède :
Inversion de la polarité des câbles de chargement
Brancher la batterie en respectant la bonne polarité
Pas d’affichage de la capacité de démarrage
L’appareil passe directement au test du générateur après le test de la capacité de
démarrage
Cause :
Remède :
Erreur pendant la
phase de charge
L’appareil s’éteint pendant le processus de chargement
Cause :
Remède :
Mise hors circuit
de sécurité
Batterie excellente et / ou température ambiante très élevée
Système en très bon état. Aucun intervention requise
Température ambiante élevée. Surchauffe de l’appareil.
Laisser refroidir l’appareil. Le processus de chargement se poursuit
automatiquement dès que l’appareil a refroidi.
Si la batterie n’atteint pas une valeur de tension donnée au bout d’un certain délai,
l’appareil s’éteint. Le délai avant la mise hors circuit de sécurité se trouve au chapitre
„Caractéristiques techniques“.
Procédure à suivre après une mise hors circuit de sécurité :
1. Débrancher l’appareil du réseau d’alimentation
2. Déconnecter la batterie
3. Rechercher la cause de la mise hors circuit de sécurité
4. Remédier au problème et le cas échéant recommencer le processus de chargement
Les symboles ci-contre sont affichés à tour de rôle
Cause :
Remède :
Batterie trop grande
Recommencer le processus de chargement
Cause :
Les éléments consommateurs secondaires activés absorbent trop de
courant
Éteindre les éléments consommateurs secondaires et recommencer le
processus de chargement
Remède :
Cause :
Remède :
Batterie défectueuse (par ex. court-circuit des cellules, odeur de gaz,
différence de température des cellules, déformation du boîtier, différence
de niveau des liquides ou fuite de liquide, etc.)
Faire contrôler la batterie. Ne poursuivre en aucun cas le processus de
chargement.
Cause :
Remède :
Mauvais réglage du sélecteur
Rectifier le réglage du sélecteur et recommencer le processus de chargement
Cause :
Remède :
Type d’appareil inapproprié pour cette application
Faire contrôler la batterie et l’appareil et choisir des types compatibles
6
Caractéristiques techniques
VAS 5901 A
Tension de secteur [V AC] (50/60 Hz, +/-15 %)
110-230
Puissance absorbée à vide [W]
max. 1,5
Puissance nominale [W]
48
Tension de charge [V DC] / Tension d´essai
12
Courant de charge arithmét. [A DC]
230 V
4,0
(à prim. 110 ou 230 VAC)
110 V
2,5
Courant effectif correspondant pour chargeurs de batterie courants [A DC]
Capacité de la batterie [Ah]
6,0
3-200
Cellules chargeables
6
Durée de marche [%]
100
Courbe de charge
IUoU
Température de service **)
-20°C à + 50°C
-4°F à 122°F
Température de stockage
-25°C à +80°C
-13°F à 176°F
Classe de compatibilité électromagnétique CEM
Type de protection *)
EN 61000-6-1
EN 61000-6-3 (Classe B)
IP30
Temps de l’arrêt de sécurité [h]
*)
75
REMARQUE ! Cet appareil est réservé à une utilisation en intérieur et ne
doit pas être exposé à la pluie ou à la neige.
**) en cas de température plus élevée, une baisse de performance / rendement peut
survenir (Derating)
Le fonctionnement du chargeur est contrôlé
- avec une humidité atmosphérique de 5-85 %
Spécification des éléments : catégorie climatique B
7
Symboles sur la
plaque signalétique
Les symboles suivants se trouvent sur la plaque signalétique en plus des marquages de
sécurité
Lire le mode d’emploi avant d’utiliser le chargeur
Ne provoquer ni flamme ni étincelle pendant la charge
Attention ! Des gaz explosifs se dégagent pendant la charge
L’acide de batterie est caustique
À utiliser à l’intérieur. Ne pas exposer l’appareil à la pluie
Le local doit être bien aéré pendant la charge
8
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
VOORZICHTIG!
„WAARSCHUWING!“ Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie. Wanneer
deze niet wordt vermeden, kan dit de dood of zwaar lichamelijk letsel tot
gevolg hebben.
„VOORZICHTIG!“ Duidt op een situatie die mogelijk schade tot gevolg kan
hebben. Wanneer deze niet wordt vermeden, kan dit lichte of geringe
verwondingen evenals materiële schade tot gevolg hebben.
ATTENTIE!
„ATTENTIE!“ duidt op het gevaar van minder goede resultaten en mogelijke
beschadiging van de uitrusting.
Belangrijk!
„Belangrijk!“ duidt op tips voor het gebruik en andere bijzonder nuttige
informatie. Het duidt niet op een schadelijke of gevaarlijke situatie.
Wanneer u een symbool ziet dat in het hoofdstuk „Veiligheidsvoorschriften“ is
afgebeeld, is verhoogde opmerkzaamheid vereist.
Algemeen
Het apparaat is volgens de laatste stand der techniek volgens de officiële
veiligheidseisen vervaardigd. Bij onjuiste bediening of misbruik bestaat
echter het gevaar voor
- het leven van de gebruiker of dat van derden,
- het apparaat en ander materiaal van de exploitant,
- het efficiënt werken met het apparaat.
Alle personen, die met de ingebruikneming, de bediening, het onderhoud en
reparatie van het apparaat te maken hebben, moeten
- overeenkomstig gekwalificeerd zijn,
- over kennis beschikken met betrekking tot de omgang met laadapparaten en accu’s en
- deze gebruiksaanwijzing volledig lezen en exact opvolgen.
De gebruiksaanwijzing moet op de plaats waar het apparaat wordt gebruikt
worden bewaard. Naast de gebruiksaanwijzing moeten bovendien de algemeen geldende, evenals de lokale regelgeving ter voorkoming van ongevallen en ter bescherming van het milieu worden nageleefd.
Alle aanwijzingen met betrekking tot veiligheid en gevaren op het apparaat
- in leesbare toestand houden,
- niet beschadigen,
- niet verwijderen,
- niet afdekken, afplakken of overschilderen.
De plaatsen, waar de aanwijzingen met betrekking tot veiligheid en gevaren
op het apparaat zijn aangebracht, vindt u in het hoofdstuk „Algemeen“ in de
gebruiksaanwijzing van het apparaat.
Storingen, die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, voor het inschakelen
van het apparaat verhelpen.
Het gaat om uw veiligheid!
I
ud_fr_ls_sv_01060
022007
Gebruik overeenkomstig de
bedoeling
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik overeenkomstig de bedoeling. Ieder ander of afwijkend gebruik geldt als niet overeenkomstig de
bedoeling. Voor hieruit voortvloeiende schade, evenals voor gebrekkige of
onjuiste resultaten aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
Tot gebruik overeenkomstig de bedoeling behoort ook
- het volledig lezen en opvolgen van de gebruiksaanwijzing en alle aanwijzingen met betrekking tot veiligheid en gevaren,
- het naleven van de inspectie- en onderhoudswerkzaamheden,
- het naleven van alle tips van de fabrikanten van de accu en de auto.
Omgevingsvoorwaarden
Het gebruik respectievelijk het opslaan van het apparaat buiten de aangegeven voorwaarden geldt niet als gebruik overeenkomstig de bedoeling. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor de hieruit voortvloeiende schade.
Precieze informatie over de toelaatbare omgevingsvoorwaarden kunt u
vinden in de technische gegevens in de gebruiksaanwijzing.
Gevaren door
net- en laadstroom
Bij het werken met laadapparaten staat u aan talrijke gevaren bloot, zoals
bijvoorbeeld:
- elektrisch gevaar door net- en laadstroom,
- schadelijke elektromagnetische velden, die voor dragers van een pacemaker levensgevaarlijk kunnen zijn.
Een elektrische schok kan dodelijk zijn. Elke elektrische schok is in principe
levensgevaarlijk. Om elektrische schokken tijdens het werk te vermijden:
- geen spanningvoerende delen binnen en buiten het apparaat aanraken,
- in geen geval de accupolen aanraken,
- laadkabel resp. accuklemmen niet kortsluiten.
Alle kabels en leidingen moeten vast zitten, onbeschadigd en geïsoleerd zijn
en een voldoende dikke kern hebben. Loszittende verbindingen, door hitte
aangetaste of beschadigde kabels of kabels en leidingen met een te dunne
kern direct door een geautoriseerd bedrijf laten herstellen.
Gevaar door
zuren, gassen en
dampen
Accu’s bevatten zuren die de ogen en huid aantasten. Bovendien ontstaan bij
het laden van accu’s gassen en dampen, die schadelijk voor de gezondheid
kunnen zijn en onder bepaalde omstandigheden bijzonder explosief zijn.
-
-
-
ud_fr_ls_sv_01060
022007
Het laadapparaat uitsluitend gebruiken in goed geventileerde ruimtes. Zo
wordt een opeenhoping van explosieve gassen voorkomen. In accuruimtes bestaat geen explosiegevaar wanneer door natuurlijke of mechanische ventilatie een waterstofconcentratie van minder dan 4% is gegarandeerd.
Tijdens het laden dient een minimale afstand van 0,5 m tussen de accu
en het laadapparaat in acht te worden genomen. Mogelijke ontstekingsbronnen, zoals vuur en open licht uit de omgeving van de accu verwijderd houden,
De verbinding met de accu (bijv. accuklemmen) in geen geval tijdens het
laden loskoppelen,
II
Gevaar door
zuren, gassen en
dampen
(vervolg)
-
Algemene aanwijzingen bij de
omgang met
accu’s
-
Bescherming van
uzelf en derden
Vrijgekomen gassen en dampen in geen geval inademen,
Voor voldoende toevoer van frisse lucht zorgen,
Geen gereedschap of elektrisch geleidende metalen op de accu leggen
om kortsluiting te vermijden,
Accuzuur mag in geen geval in de ogen, op de huid of op de kleding
komen. Veiligheidsbril en geschikte veiligheidskleding dragen. Druppels
accuzuur direct en grondig met schoon water afspoelen, in geval van
nood een arts raadplegen.
Accu’s beschermen tegen vuil en mechanische beschadiging.
Geladen accu’s in een koele ruimte opslaan. Bij ca. +2 °C (35,6 °F) vindt
de minste zelfontlading plaats.
Door middel van een wekelijkse visuele controle vaststellen dat de accu
tot het MAX-merkteken met zuur (elektrolyt) is gevuld.
Werking van het apparaat niet starten resp. direct stoppen en de accu in
een geautoriseerde werkplaats laten controleren bij:
- ongelijkmatig zuurpeil resp. hoog waterverbruik in afzonderlijke cellen,
verzoorzaakt door een mogelijk defect.
- ontoelaatbare verwarming van de accu tot boven 55 °C (131 °F).
Personen, vooral kinderen, tijdens het gebruik van het apparaat en van de
werkplek weghouden. Bevinden zich echter nog personen in de omgeving
- deze op de hoogte brengen van alle gevaren (voor de gezondheid
schadelijke zuren en gassen, gevaar door net- en laadstroom, ...),
- geschikte veiligheidsmiddelen ter beschikking stellen.
Controleer voordat u de werkplek verlaat, of tijdens uw afwezigheid geen
persoonlijk letsel of materiële schade kan ontstaan.
Veiligheidsmaatregelen bij
normaalgebruik
-
-
Apparaten met een randaardedraad alleen op een net met randaarde en
een wandcontactdoos met randaardecontact aansluiten. Wordt het
apparaat op een net zonder randaarde of een wandcontactdoos zonder
randaardecontact aangesloten, dan geldt dit als ernstig nalatig. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor de hieruit voortvloeiende schade.
Het apparaat uitsluitend volgens de op het kenplaatje aangeduide beschermingsgraad gebruiken.
Het apparaat nooit in gebruik nemen, wanneer het is beschadigd.
Controleer of koellucht onbelemmerd via de luchtsleuven het apparaat
kan in- en uitstromen.
De staat van de net- en apparaatkabels regelmatig door een elektromonteur laten controleren.
Niet in goede staat verkerende veiligheidsvoorzieningen en onderdelen
die niet in onberispelijke staat verkeren, vóór het inschakelen van het
apparaat door een geautoriseerd bedrijf laten herstellen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit omzeilen of buiten werking stellen.
Na het inbouwen moet de netstekker vrij toegankelijk zijn.
III
ud_fr_ls_sv_01060
022007
EMV- en EMFmaatregelen
De gebruiker is er zelf verantwoordelijk voor om elektromagnetische storingen
binnen elektrische en elektronische systemen te voorkomen.
EMV-apparaatclassificatie (zie het kenplaatje of de technische gegevens)
Apparaten van Klasse B voldoen aan de eisen die worden gesteld door de
richtlijnen voor elektromagnetische compatibiliteit in industrie- en woongebieden.
Dat geldt ook voor woongebieden waar de energievoorziening is gebaseerd op
het openbare laagspanningsnet. Apparaten van Klasse A kunnen in woongebieden leidinggebonden storingen of storingen door straling veroorzaken. In dat
geval kan van de gebruiker worden verlangd dat hij passende maatregelen treft.
Gegevensbescherming
Voor de gegevensbescherming van wijzigingen ten aanzien van fabrieksinstellingen is de gebruiker verantwoordelijk. In geval van gewiste persoonlijke
instellingen is de fabrikant niet aansprakelijk.
Onderhoud en
reparatie
Het apparaat heeft onder normale bedrijfsomstandigheden slechts minimale
verzorging en onderhoud nodig. Enkele punten verdienen echter absoluut
aandacht, om het apparaat jarenlang gebruiksklaar te houden.
- Telkens voor gebruik de netstekker en de netkabel evenals de laadkabels resp. accuklemmen op beschadiging controleren.
- Bij vervuiling de kast van het apparaat met een zachte doek en alleen
met reinigingsproducten zonder oplosmiddelen reinigen.
Reparaties en herstelwerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerd bedrijf plaatsvinden. Alleen originele vervangingsonderdelen gebruiken
(geldt ook voor genormeerde onderdelen). Bij niet originele onderdelen is niet
gewaarborgd, dat deze voldoende robuust en veilig zijn geconstrueerd en
geproduceerd.
Zonder toestemming van de fabrikant geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen.
Het afvoeren mag uitsluitend volgens de nationale en regionale bepalingen
plaatsvinden.
Vrijwaring en
aansprakelijkheid
De garantieperiode voor dit apparaat bedraagt twee jaar na factuurdatum. De
fabrikant aanvaardt echter geen aansprakelijkheid, wanneer de schade is toe
te schrijven aan een of meerdere volgende oorzaken:
- Gebruik niet overeenkomstig de bedoeling,
- Ondeskundig aansluiten en bedienen,
- Gebruik van het apparaat bij defecte beveiligingssystemen,
- Niet opvolgen van richtlijnen in de gebruiksaanwijzing,
- Eigenmachtig aangebrachte veranderingen aan het apparaat,
- Schades door invloed van vreemde voorwerpen of overmacht.
Veiligheidscontrole
De gebruiker is verplicht minstens eenmaal per 12 maanden een veiligheidscontrole aan het apparaat uit te laten voeren.
De fabrikant raadt ook een kalibratie van de stroombronnen aan, eveneens
om de 12 maanden.
ud_fr_ls_sv_01060
022007
IV
Veiligheidscontrole
(vervolg)
Een veiligheidscontrole door een gekwalificeerde elektromonteur dient te
worden uitgevoerd:
- na het aanbrengen van veranderingen;
- na installatie of ombouw;
- na het uitvoeren van reparaties en onderhoud;
- na elke periode van maximaal twaalf maanden.
Voor de veiligheidscontrole dient u zich te houden aan de van kracht zijnde
nationale en internationale normen en richtlijnen.
Voor meer informatie over het uitvoeren van veiligheidscontroles en kalibraties kunt u terecht bij de servicedienst. Deze verstrekt u op verzoek de
noodzakelijke documentatie.
Afvoeren als
afval
Gooi dit apparaat niet bij het huishoudelijk afval!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG met betrekking tot elektrische en
elektronische apparatuur en omgezet in nationaal recht moeten afgedankte
elektrische gereedschappen gescheiden worden ingezameld en gerecycled
om het milieu te ontzien. Lever daarom uw afgedankte apparaat bij uw
leverancier in of vraag informatie over een lokaal, geautoriseerd inzamelpunt
resp. afvalverwerkingssysteem.
Het negeren van deze EU-richtlijn kan negatieve gevolgen hebben voor het
milieu en uw gezondheid!
Veiligheidskenmerking
Apparaten met CE-aanduiding voldoen aan de eisen, die in de richtlijn voor
laagspanningsverdraagzaamheid en elektromagnetische verdraagzaamheid
worden gesteld.
Apparaten die zijn voorzien van dit TÜV-testsymbool voldoen aan de eisen
van de voor Canada en de Verenigde Staten geldende normen.
Apparaten die zijn voorzien van dit TÜV-testsymbool voldoen aan de eisen
van de voor Japan geldende normen.
Apparaten die zijn voorzien van dit TÜV-testsymbool en deze op het kenplaatje aangeduide identificatietekens voldoen aan de eisen van de relevante
normen voor Australië.
Auteursrecht
Het auteursrecht op deze gebruiksaanwijzing behoort toe aan de fabrikant.
Teksten en afbeeldingen komen overeen met de stand der techniek bij het
ter perse gaan. Wijzigingen voorbehouden. Aan de inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan de gebruiker geen rechten ontlenen. Voor voorstellen voor
verbeteringen en het attenderen op fouten in deze gebruiksaanwijzing zijn wij
u dankbaar.
V
ud_fr_ls_sv_01060
022007
ud_fr_ls_sv_01060
022007
VI
Bediening
Algemeen
Geachte lezer, Wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen en feliciteren u met de
aanschaf van dit hoogwaardige product. Deze gebruiksaanwijzing helpt u met dit apparaat vertrouwd te raken. Wanneer u deze gebruiksaanwijzing aandachtig leest, leert u
de vele mogelijkheden van dit product kennen. Alleen op deze wijze kunt u optimaal van
de voordelen gebruikmaken.
Neem alstublieft ook de veiligheidsvoorschriften in acht en zorg op deze wijze voor meer
veiligheid op de plaats waar dit product wordt gebruikt.
Omvang van de
levering
-
Optionele accessoires
Bestaande uit:
- verlengsnoer netkabel
- wandhouder incl. pluggen en schroeven
Bedieningselementen en aansluitingen
Acculader VAS 5901
Laadkabel (laadkabel-type in overeenstemming met de sticker op de doos)
WAARSCHUWING! Gevaar van zware materiële schade en slechte resultaten
van het werk bij onjuist ingestelde keuzeschakelaar. Keuzeschakelaar overeenkomstig het gebruikte type accu respectievelijk de accuspanning instellen.
Draaibare stekker (0°, 45°, 90°)
LC-Display
Keuzeschakelaar met standen A/B
Aansluiting voor laadkabel
Bedieningselementen en aansluitingen
Gebruik volgens de voorschriften
Het laadtoestel is geschikt voor het laden van loodaccu’s met vloeibare of met gelvormige elektrolyt (Pb, GEL, Ca, Ca zilver, AGM MF).
Belangrijk! Het laden van droge accu’s, primaire elementen en niet opnieuw oplaadbare
accu’s is verboden.
1
ATTENTIE! Gevaar van slechte resultaten van het werk bij onjuist ingestelde
keuzeschakelaar. Keuzeschakelaar overeenkomstig het gebruikte type accu
respectievelijk de accuspanning instellen.
Aanwijzingen
voor de keuzeschakelaar
Een verkeerde instelling van de keuze-schakelaar kan volgende gevolgen hebben:
-
Het laadapparaat geeft verkeerde testresultaten aan
De accu wordt niet volledig geladen
Het laadapparaat schakelt over naar storing
Keuzeschakelaar A/B in de juiste positie zetten:
- in overeenstemming met het accutype
(A = natte-accu, B = gel-accu)
Verbinding met
de accu tot stand
brengen
WAARSCHUWING! Explosiegevaar door kortsluiting en vonken. Voor het
herstellen of loskoppelen van de verbinding met de accu, laadapparaat van het
stroomnet loskoppelen. Let tijdens het laden op een goede elektrische verbinding van de accuklemmen met de accupolen.
Variant: Laadkabel met laadklemmen
1. Laadkabel op de aansluitbus van de acculader aans-luiten
2. Laadklem (rood) met pluspool van de accu verbinden
3. Laadklem
(zwart) met de minpool van de accu resp. bij auto-boordnetten met
carrosserie (bijv. motorblok) verbinden.
Variant: Laadkabel met systeemstekker
1. Laadkabel op de aansluitbus van de acculader aans-luiten
2. Systeemstekker (afhankelijk van de leverings-omvang) op de passende koppeling van
uw (boord-) net aansluiten. Let op de juiste polariteit!
Verbinding met
de accu scheiden
Om de verbinding tussen acculader en accu te scheiden gaat u als volgt te werk:
Variant: Laadkabel met laadklemmen
1. Acculader van het net scheiden
2. Laadklem (zwart) van de acculader afnemen
3. Laadklem (rood) van de acculader afnemen
Variant: Laadkabel met systeemstekker
1. Acculader van het net scheiden
2. Systeemstekker (afhankelijk van de leverings-omvang) uit de passende koppeling van
uw (boord-) net trekken.
Testen
Algemeen
Sluit het apparaat tijdens de test niet aan op het stroomnet. De voeding van het apparaat
vindt bij alle tests plaats door te testen accu.
WAARSCHUWING! Gevaar van persoonlijk letsel en materiële schade door
losliggende, draaiende auto-onderdelen. Bij werkzaamheden in de motorruimte
van de auto moet erop worden gelet dat handen, haren, kledingstukken en
laadkabels niet in contact komen met draaiende onderdelen, zoals V-riemen,
de ventilator, enz.
2
Algemeen
(vervolg)
Nadat het apparaat met de accu is verbonden, vinden automatisch de volgende testfasen achterelkaar plaats:
Rustspanning van de accu testen.
Startcapaciteit van de accu testen.
Dynamo resp. „generator“ testen.
ATTENTIE! Alle testresultaten uit de accu- en dynamotest zijn vrijblijvend en
kunnen afwijken van de werkelijke waarden. Het apparaat test het complete
systeem, daarom moeten de resultaten uitsluitend als aanbeveling worden
beschouwd.
De beste resultaten worden bij directe aansluiting op de accu behaald.
Rustspanning
van de accu
testen
Het apparaat meet de rustspanning van de accu. Van rustspanning is sprake, wanneer
de accu minimaal twee uur niet werd belast.
1.
2.
3.
Motor afzetten, contact afzetten, alle stroomverbruikers uitschakelen.
Verbinding met accu herstellen.
Op het display zijn alle symbolen geactiveerd. Afhankelijk van het type apparaat
wordt (worden) de betreffende spanning(en) resp. het symbool voor
het type accu weergegeven.
4.
Apparaat meet de rustspanning van de accu.
5.
Apparaat toont de rustspanning van de accu gedurende 15 seconden.
100%
80%
Accu voor gebruik gereed
Startcapaciteit
van de accu
testen
50%
20%
Accu laden
6.
Het apparaat schakelt na de rustspanningstest automatisch over naar de startcapaciteitstest en wacht tot de startmotor wordt ingeschakeld.
7.
8.
9.
Motor starten.
Apparaat controleert de accuspanning tijdens de startprocedure.
Apparaat toont de startcapaciteit van de accu gedurende 15 seconden.
Bijzonder goede startcapaciteit
Slechte startcapaciteit
Vindt na 30 seconden geen startprocedure plaats, dan schakelt het apparaat automatisch over op de dynamotest. Is geen startprocedure mogelijk, dan accu laden resp.
laten controleren.
Dynamo testen
0%
Het apparaat controleert bij draaiende motor met welke spanning de dynamo de accu
laadt.
10. Dynamo-test actief. Laat de motor ca. 30 seconden met 1500-2000 omw/min
draaien.
3
Dynamo testen
(vervolg)
11. Het apparaat geeft het resultaat van de dynamo-test weer.
Dynamospanning
in orde.
Dynamospanning
in orde. Mogelijke
problemen bij
korte ritten resp. in
de winter.
Dynamospanning
te laag. Dynamo in
de werkplaats
laten controleren.
Dynamospanning
te hoog. Dynamo
in de werkplaats
laten controleren.
12. Maak om het testen te beëindigen de verbinding met de accu los resp. sluit het
apparaat op het stroomnet aan om met het laden te beginnen.
Laden
Algemeen
WAARSCHUWING! Explosiegevaar door kortsluiting en vonken. Voor het
herstellen of loskoppelen van de verbinding met de accu, laadapparaat van het
stroomnet loskoppelen. Let tijdens het laden op een goede elektrische verbinding van de accuklemmen met de accupolen.
VOORZICHTIG! Gevaar van materiële schade bij het laden van een defecte
accu. Stel voor het begin van het laden vast, of de te laden accu goed functioneert.
Accu laden
Ga, om de laadprocedure te starten, als volgt te werk:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Motor afzetten, contact afzetten, alle stroomverbruikers uitschakelen.
Keuzeschakelaar in de juiste stand zetten.
Verbinding met accu herstellen.
Apparaat geeft de rustspanning van de accu weer.
Apparaat op het stroomnet aansluiten.
Apparaat begint te laden.
Apparaat geeft de actuele ladingstoestand met behulp van balken weer.
0%
20%
50%
80%
100%
Onderhoudslading
Zodra de accu volledig is geladen schakelt het apparaat automatisch over op onderhoudslading. Het symbool voor een volledig geladen accu (vier balken) wordt continu
weergegeven.
Diepontladen
accu laden
Verschijnt tijdens de test geen weergave op het display van het apparaat, dan is de accu
diepontladen. Het apparaat laad diepontladen accu’s door middel van behoedzame
stroompulsen gedurende langere tijd. Koppel, voordat met laden wordt begonnen, de
accu van het boordnet resp. de stroomverbruikers los.
Belangrijk! Sluit de accu pas weer op het boordnet aan, wanneer:
het laden minstens één uur heeft geduurd,
een laadtoestand van minimaal 50% (twee balken) is bereikt.
4
Bufferlading
Bij de bufferlading is het inschakelen van stroomverbruikers (bijv. de autoradio) tijdens
het laden mogelijk. Let erop dat:
de afgenomen stroom over langere tijd kleiner is dan de laadstroom,
de laadduur langer wordt en daardoor de veiligheidsuitschakeling misschien wordt
geactiveerd.
Voedingsfunctie
Tijdens het vervangen van een accu voorziet het apparaat de boordelektronica van de
auto van stroom. Opgeslagen gegevens (bijv. de code van de autoradio, stoelinstellingen, enz.) blijven behouden. Ga als volgt te werk om de voedingsfunctie van het apparaat te gebruiken:
1.
2.
3.
3.
5.
Motor afzetten, contact afzetten, alle stroomverbruikers uitschakelen.
Een lamp van de interieurverlichting inschakelen (ca. 2-15 W).
Keuzeschakelaar in de juiste stand zetten.
Laadkabel op de juiste wijze op de poolklemmen van de auto aansluiten.
Apparaat op het stroomnet aansluiten.
Belangrijk! Gevaar van kortsluiting. De auto-pool-klemmen mogen bij de volgende stap
niet met elkaar in contact komen.
6.
7.
8.
9.
Poolklemmen van de auto voorzichtig van de accupolen losmaken.
Het apparaat neemt de voeding van de boordelektronica over.
Accu vervangen.
Poolklemmen van de auto op de juiste wijze op de polen van de nieuwe accu
aansluiten.
10. Apparaat van stroomnet loskoppelen.
11. Laadkabel van de poolklemmen van de auto losmaken.
Stroringsdiagnose en storingen verhelpen
Algemene storingen
de hiernaast staande symbolen worden afwisselend weergegeven
Oorzaak:
Remedie:
Laadkabels omgepoold.
Laadkabels correct aansluiten.
de hiernaast staande symbolen worden afwisselend weergegeven
Oorzaak:
Remedie:
Verbinding naar accu onderbroken resp. geen goed contact.
Laadkabels, contacten en accupolen controleren.
de hiernaast staande symbolen worden afwisselend weergegeven
Oorzaak:
Remedie:
Kortsluiting in de laadkabels.
Laadkabels, contacten en accupolen op kortsluiting controleren.
5
Storing tijdens de
test
Voor de rustspanningstest verschijnt geen weergave op het display
Na het herstellen van de accuverbinding zijn niet alle symbolen geactiveerd.
Oorzaak:
Remedie:
Accu is leeg resp. diepontladen.
Diepontladen accu laden.
Oorzaak:
Remedie:
Laadkabels omgepoold.
Laadkabels correct aansluiten.
Geen weergave van de startcapaciteit
Apparaat schakelt na de startcapaciteitstest onmiddellijk over op de dynamotest.
Oorzaak:
Remedie:
Storing tijdens
het laden
Apparaat schakelt tijdens het laden uit
Oorzaak:
Remedie:
Veiligheidsuitschakeling
Zeer goede accu en/of zeer hoge omgevingstemperatuur.
Systeem in zeer goede staat. Geen reparatie noodzakelijk.
Hoge omgevingstemperatuur. Apparaat oververhit.
Apparaat laten afkoelen. Het laden wordt automatisch voortgezet, zodra
het apparaat is afgekoeld.
Wanneer de accu een voorgeschreven spanningswaarde binnen een bepaalde tijd niet
bereikt, schakelt het apparaat uit. De tijd tot het moment waarop de veiligheidsuitschakeling in werking treedt kunt u vinden in het hoofdstuk „Technische gegevens“.
Ga na het inschakelen van de veiligheidsuitschakeling als volgt tewerk:
1. Apparaat van stroomnet loskoppelen.
2. Verbinding met accu loskoppelen.
3. Oorzaak voor het inschakelen van de veiligheidsuitschakeling vaststellen.
4. Storing verhelpen en zo nodig laden opnieuw starten.
de hiernaast staande symbolen worden afwisselend weergegeven
Oorzaak:
Remedie:
Accu te groot.
Laden opnieuw starten.
Oorzaak:
Remedie:
Ingeschakelde nevenverbruikers nemen te veel stroom af.
Nevenverbruikers uitschakelen en laden opnieuw starten.
Oorzaak:
Remedie:
Accu defect (bijv. kortsluiting in de cellen, gasgeur, verschillende celtemperaturen, vervorming van accubak, verschillende vloeistofniveaus of weglekken van vloeistof, enz.).
Accu laten controleren. Laden in geen geval voortzetten.
Oorzaak:
Remedie:
Onjuiste instelling van de keuzeschakelaar.
Instelling van de keuzeschakelaar corrigeren en laden opnieuw starten.
Oorzaak:
Remedie:
Onjuist type apparaat voor deze toepassing.
Accu en apparaat laten controleren en op elkaar afstemmen.
6
Technische gegevens
VAS 5901 A
Netzspanning [V AC] (50/60 Hz, +/-15 %)
110-230
Nullast-krachtontneming [W]
max. 1,5
Nominaal vermogen [W]
48
Laadspanning [V DC] / Testspanning
12
Arithmetische laadstroom [A DC]
230 V
4,0
(bij prim. 110 resp. 230 VAC)
110 V
2,5
Overeenk. effectieve stroom bij gebruikelijke acculaders [A DC]
6,0
Accu-capaciteit [Ah]
3-200
Oplaadbare cellen
6
Inschakelduur [%]
100
Laadkromme
IUoU
Bedrijfstemperatuur **)
van -20°C tot + 50°C
van -4°F tot 122°F
Lagertemperatur
van -25°C tot +80°C
van -13°F tot 176°F
EMV-klasse
EN 61000-6-1
EN 6100-6-3 (Klasse B)
Veiligheidsklasse *)
IP30
Tijden voor de veiligheidsuitschakeling [h]
*)
ATTENTIE! Het apparaat is uitsluitend geschikt voor binnengebruik en
mag niet worden blootgesteld aan regen of sneeuw.
**) bij hogere temperaturen kan het vermogen afnemen (derating)
De functie van de acculader is gekeurd
- bij een luchtvochtigheid van 5-85 %
Onderdeelspecificatie: klimaatklasse B
7
75
Symbolen op het
kenplaatje
In aanvulling op de veiligheidskenmerking bevinden zich op het kenplaatje de volgende
symbolen
Vóór het laden de bedieningshandleiding lezen
Tijdens het laden vlammen en vonken vermijden
Opgelet! Tijdens het laden ontstaan explosieve gassen
Accuzuur is bijtend
Voor gebruik in ruimten. Niet aan regen blootstellen
Tijdens het laden voor voldoende ventilatie zorgen
8
Norme di sicurezza
AVVISO!
PRUDENZA!
„AVVISO!“ Indica una situazione potenzialmente pericolosa. Tale situazione, se non evitata, potrebbe provocare la morte e lesioni gravissime.
„PRUDENZA!“ Indica una situazione potenzialmente dannosa. Tale
situazione, se non evitata, potrebbe provocare lesioni lievi o di minore entità
o danni alle cose.
AVVERTENZA!
„AVVERTENZA!“ indica il pericolo di pregiudicare i risultati di lavoro e di
possibili danni all’attrezzatura.
Importante!
„Importante!“ indica consigli di utilizzo e altre informazioni particolarmente
utili. Non è un segnale di situazioni dannose o pericolose.
In presenza dei simboli illustrati nel capitolo „Norme di sicurezza“ occorre
prestare maggiore attenzione.
In generale
L’apparecchio è prodotto in base al livello della tecnologia e alle normative
tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia, il cattivo uso dell’apparecchio
può causare pericolo
- di lesioni personali o morte dell’operatore o di terzi,
- di danni all’apparecchio e altri beni materiali dell’operatore,
- di lavoro inefficiente con l’apparecchio.
Tutte le persone coinvolte nella messa in funzione, nell’utilizzo,
nell’assistenza e nella manutenzione dell’apparecchio devono
- essere in possesso di apposita qualifica,
- essere competenti nell’ambito dei caricabatteria e delle batterie e
- leggere tutte le presenti istruzioni per l’uso e attenersi strettamente a
quanto in esse riportato.
Conservare sempre le istruzioni per l’uso sul luogo di utilizzo
dell’apparecchio. Oltre alle istruzioni per l’uso, attenersi alle norme generali
in vigore e ai regolamenti locali per la prevenzione degli incidenti e per la
protezione dell’ambiente.
Avvertenze relative alla sicurezza e ai possibili pericoli riportate
sull’apparecchio:
- mantenerle leggibili
- non danneggiarle
- non rimuoverle
- non coprirle, non sovrapporre oggetti incollati, non nascondere con
vernice.
Le voci riguardanti le avvertenze relative alla sicurezza e ai possibili pericoli
riportate sull’apparecchio si trovano al capitolo „In generale“ delle istruzioni
per l’uso dell’apparecchio.
Eliminare tutte le anomalie che potrebbero pregiudicare la sicurezza prima di
accendere l’apparecchio.
Si tratta della Sua sicurezza!
I
ud_fr_ls_sv_01057
022007
l’uso appropriato
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per applicazioni conformi all’uso
appropriato. Altri usi o utilizzi che vadano oltre il tipo d‘impiego per il quale
l’impianto è stato progettato non sono conformi alla destinazione. Il produttore non si ritiene responsabile per danni derivati da un impiego improprio e
per risultati di lavoro insoddisfacenti o errati.
L’uso appropriato dell’impianto comprende anche
- la lettura e l’osservazione scrupolosa delle istruzione per l’uso e di tutte
le avvertenze relative alla sicurezza e ai possibili pericoli
- l’esecuzione dei controlli e dei lavori di manutenzione
- l’osservanza di tutte le avvertenze del produttore automobilistico e del
produttore delle batterie
Condizioni
ambiente
Utilizzare e conservare l’apparecchio in aree diverse da quelle previste non è
una procedura conforme all’uso appropriato. Il produttore non si assume la
responsabilità per i danni che ne potrebbero derivare.
Informazioni dettagliate sulle condizioni ambiente consentite sono disponibili
nella sezione relativa ai dati tecnici delle istruzioni per l’uso.
Pericoli derivati
dalla rete e dalla
corrente elettrica
Lavorare con i caricabatteria comporta numerosi pericoli, ad esempio:
- pericoli derivati dalla rete e dalla corrente elettrica
- campi elettromagnetici dannosi, che possono costituire pericolo di morte
per i portatori di pace maker.
Uno shock elettrico può avere esiti mortali. Ogni shock elettrico costituisce
pericolo di morte. Per evitare di incorrere in shock elettrici durante il funzionamento:
- non mettere a contatto le parti interne ed esterne dell’apparecchio con
componenti conduttori di energia.
- non mettere a contatto in nessun caso i poli della batteria
- Non mettere in corto circuito il cavo e i morsetti di carica
Tutti i cavi e i conduttori devono essere fissi, non danneggiati, isolati e di
dimensioni sufficienti. Far riparare immediatamente collegamenti allentati,
cavi e conduttori fusi, danneggiati o di dimensioni insufficienti da un’officina
specializzata autorizzata.
Pericolo derivato
da acidi, gas e
vapori
Le batterie contengono acidi pericolosi per gli occhi e la pelle. Inoltre, con il
processo di carica delle batterie si sviluppano gas e vapori potenzialmente
pericolosi per la salute e altamente esplosivi in determinate condizioni.
-
-
ud_fr_ls_sv_01057
022007
Utilizzare il caricabatterie soltanto in ambienti ben aerati, per evitare
l’accumulo di gas esplosivi. I locali delle batterie non sono esposti al
pericolo di esplosioni se, mediante aerazione naturale o artificiale, viene
garantita una concentrazione di idrogeno inferiore al 4%.
Durante la carica, mantenere una distanza minima di 0,5 m tra la batteria
ed il caricabatterie. Tenere lontane dalla batteria possibili fonti di scintille,
fuoco e fiamme libere.
Non staccare in nessun caso il collegamento della batteria (ad es. i
morsetti di carica) durante il processo di carica.
II
Pericolo derivato
da acidi, gas e
vapori
(continuazione)
-
Avvertenze
generali per la
gestione delle
batterie
-
Protezione
dell’operatore e
delle persone
Non inalare i gas e i vapori sviluppati in nessun caso
Predisporre un’aerazione sufficiente.
Non collocare utensili o metalli conduttori di elettricità a contatto con la
batteria per evitare cortocircuiti
Non consentire che gli acidi della batteria vengano a contatto con gli
occhi, la pelle o i vestiti in nessun caso. Indossare occhiali e abbigliamento protettivi adatti. Eliminare immediatamente e completamente gli schizzi
di acido con acqua pulita. In caso di necessità, consultare un medico.
Proteggere le batterie dalla sporcizia e dai danneggiamenti meccanici.
Conservare le batterie cariche in ambienti freschi. A circa +2°C (35,6°F)
la batteria si scarica da sola in misura minima.
Verificare visivamente ogni settimana che l’acido (elettrolita) riempia la
batteria fino alla tacca massima.
Non attivare l’apparecchio oppure spegnerlo immediatamente e fare
controllare la batteria presso un’officina specializzata in caso di:
- irregolarità del livello dell’acido e/o consumo elevato di acqua nelle
singole celle per via di un possibile guasto.
- surriscaldamento della batteria oltre 55°C (131°F).
Le persone, in particolare i bambini, devono allontanarsi durante l’utilizzo
dell’apparecchio e non devono accedere alla zona di lavoro. Tuttavia, se
sono presenti persone nelle vicinanze:
- informarle su tutti i pericoli (acidi e gas dannosi per la salute, pericoli
derivati dalla rete e dalla corrente elettrica...),
- mettere a disposizione protezioni adeguate.
Prima di lasciare la zona di lavoro, assicurarsi che non possano verificarsi
danni alle persone o alle cose anche in assenza dell’operatore.
Norme di sicurezza per il funzionamento normale
-
-
L’apparecchio con il cavo di protezione deve essere utilizzato solo su una
rete con cavo di protezione e con una presa con contatto per il cavo di
protezione. Costituisce un’atto di grave negligenza utilizzare
l’apparecchio su una rete priva di cavo di protezione o con una presa
priva di contatto per il cavo di protezione. Il produttore non si assume la
responsabilità per i danni che ne potrebbero derivare.
Utilizzare l’apparecchio solo attenendosi al grado di protezione indicato
sulla targhetta.
Se danneggiato, non mettere in funzione l’apparecchio in nessun caso.
Assicurarsi che l’aria di raffreddamento circolare liberamente attraverso
l’apertura dell’apparecchio.
Far controllare regolarmente la funzionalità dei cavi di protezione
dell’alimentazione di rete e dell’apparecchio da personale specializzato
nel settore dell’elettronica.
Prima di accendere l’apparecchio, far riparare i dispositivi di sicurezza
non perfettamente funzionanti e i componenti in condizioni non ottimali
da un’officina specializzata autorizzata.
Non disattivare o escludere i dispositivi di sicurezza.
Terminato il montaggio, è necessario un interruttore di rete facilmente
accessibile.
III
ud_fr_ls_sv_01057
022007
Normative EMV e
EMF
Il gestore ha l’obbligo di garantire che nessuna interferenza elettromagnetica
possa pregiudicare il funzionamento delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Classificazione degli apparecchi CEM (vedere la targhetta o i dati tecnici) Gli
apparecchi della classe B soddisfano i requisiti delle direttive sulla compatibilità elettromagnetica per gli ambienti industriali e domestici. Ciò vale anche
per gli ambienti domestici in cui l’approvvigionamento di energia avviene
dalla rete a bassa tensione pubblica. Gli apparecchi della classe A, se
installati in un ambiente domestico, possono causare interferenze di alimentazione e interferenze dovute a radiazioni. In questo caso, il gestore può
richiedere l’adozione di misure adeguate.
Salvataggio dati
L’utente è responsabile del salvataggio delle modifiche alle regolazioni di
fabbrica. Il produttore non si assume alcuna responsabilità in caso di perdita
delle regolazioni personali.
Manutenzione e
riparazione
In normali condizioni d’uso l’apparecchio necessita solo di piccole attenzioni
per la cura e manutenzione. È tuttavia indispensabile osservare alcuni punti
per mantenere negli anni la costante funzionalità dell’apparecchio.
- Ogni volta, prima della messa in funzione, controllare che la spina e il
cavo di rete, i connettori e i morsetti di carica non siano danneggiati.
- Se la superficie dell’involucro dell’apparecchio è sporca, pulirla con un
panno morbido esclusivamente con detergenti privi di solventi
Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo in un’officina specializzata autorizzata. Utilizzare esclusivamente pezzi soggetti a usura e ricambi originali, anche per i pezzi unificati. Nella costruzione e nella produzione
dei pezzi non originali non è garantito il rispetto delle norme relative all’usura
e alla sicurezza.
Non eseguire modifiche, montaggi o adattamenti senza l’autorizzazione del
produttore.
Lo smaltimento va effettuato soltanto nel rispetto delle disposizioni nazionali
e regionali vigenti.
Garanzia e responsabilità
L’apparecchio è coperto da garanzia per un periodo di 2 anni dal momento
dell’acquisto. La garanzia non è valevole in caso di danni imputabili a una o
più delle seguenti cause:
- Uso improprio dell’apparecchio
- Montaggio e trattamento impropri
- Utilizzo dell’apparecchio con dispositivi di sicurezza guasti
- Non osservanza delle avvertenze indicate nelle istruzioni per l’uso
- Modifiche non autorizzate all’apparecchio
- Incidenti dovuti all’azione di corpi estranei o a cause di forza maggiore
Verifiche tecniche per la sicurezza
Il gestore è tenuto a far eseguire sull’apparecchio verifiche tecniche per la
sicurezza con frequenza almeno annuale.
Nel corso dei suddetti intervalli di 12 mesi, il produttore consiglia una calibrazione dei generatori.
ud_fr_ls_sv_01057
022007
IV
Verifiche tecniche per la sicurezza
(continuazione)
Le verifiche tecniche per la sicurezza devono essere effettuate da personale
specializzato nel settore dell’elettronica
- dopo l’esecuzione di modifiche
- dopo montaggi o adattamenti
- dopo riparazioni e interventi di manutenzione
- almeno ogni anno.
Seguire le norme e le disposizioni nazionali e internazionali in vigore in
materia di verifiche tecniche per la sicurezza.
Informazioni più dettagliate sulle verifiche tecniche per la sicurezza e sulla
calibrazione sono reperibili presso il servizio assistenza, che mette a disposizione dei richiedenti la documentazione necessaria.
Smaltimento
Non gettare l’apparecchio tra i rifiuti domestici.
Conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e alla rispettiva applicazione nell’ambito
giuridico nazionale, le apparecchiature elettroniche usate devono essere
raccolti separatamente e recuperate ecologicamente. Provvedere alla restituzione dell’apparecchio usato presso il proprio rivenditore oppure informarsi
sull’eventuale presenza di un sistema di raccolta e smaltimento autorizzato
nella propria zona.
La mancata osservanza di questa Direttiva UE può avere ripercussioni
potenzialmente pericolose sull’ambiente e sulla salute!
Certificazione di
sicurezza
Gli apparecchi con certificazione CE soddisfano i requisiti fondamentali
stabiliti dalle norme relative alla bassa tensione e alla compatibilità elettromagnetica.
Questi apparecchi dotati di certificazione TÜV soddisfano le disposizioni
previste dalle norme corrispondenti per il Canada e gli Stati Uniti.
Questi apparecchi dotati di certificazione TÜV soddisfano le disposizioni
previste dalle norme corrispondenti per il Giappone.
Questi apparecchi con certificazione TÜV e il marchio indicato sulla rispettiva
targhetta soddisfano le disposizioni previste dalle norme corrispondenti per
l’Australia.
Diritti d’autore
I diritti d’autore delle presenti istruzioni per l’uso sono di proprietà del produttore.
Il testo e le illustrazioni corrispondono alla dotazione tecnica dell’apparecchio
al momento della stampa del presente manuale. Ci riserviamo la possibilità
di effettuare modifiche. L’acquirente non può vantare alcun diritto sul contenuto delle presenti istruzioni per l’uso. Saremo grati alla clientela qualora
volesse comunicarci eventuali errori e suggerimenti per il miglioramento
delle istruzioni per l’uso.
V
ud_fr_ls_sv_01057
022007
ud_fr_ls_sv_01057
022007
VI
Informazioni generali
Accensione
Il presente opuscolo ha lo scopo di illustrare l’uso del Suo carica-batterie Acctiva easy. E’
nel Suo interesse leggere attentamente le istruzioni e seguire scrupo-losamente le
indicazioni riportate. In tal modo si eviteranno malfunzionamenti dovuti ad un impiego
non corretto dell’apparecchio, che sarà così sempre perfettamente funzionante e durerà
a lungo. Prima della messa in funzione leggere attentamente il capitolo „Norme di
sicurezza“.
Il presente opuscolo ha lo scopo di illustrare l’uso del Suo carica-batterie.
Apparecchiatura
-
Accessori
opzionali
Accessori opzionali:
- Prolunga per il cavo di rete
- Supporto per montaggio a parete, comprensivo di staffe e viti
Elementi di
comando e
collegamenti
Carica-batterie VAS 5901
Cavo di carica (tipo: vedi adesivo sulla confezione)
AVVISO! Pericolo di gravi danni alle cose e di risultati di lavoro insoddisfacenti in caso di regolazione errata del commutatore. Regolare il commutatore in base al tipo e alla tensione della batteria utilizzata.
Spina di rete orientabile (0°, 45°, 90°)
Display a cristalli liquidi
Selettore con posizioni A/B
Presa di attacco del cavo di carical
Impiego conforme alle norme
L’apparecchio carica-batteria è idoneo a caricare accumulatori con elettrolita liquido o a
gel (Pb, GEL, Ca, Ca Ag, AGM, MF).
„Importante!“ È assolutamente vietato caricare batterie a secco, elementi primari e
batterie non ricaricabili.
1
Funzioni e uso
del selettore
AVVERTENZA! Pericolo di risultati di lavoro insoddisfacenti in caso di regolazione errata del commutatore. Regolare il commutatore in base al tipo e alla
tensione della batteria utilizzata.
L’errato posizionamento del selettore può produrre i seguenti effetti:
-
Il carica-batterie indica risultati sbagliati dei test
La batteria non viene caricata completamente
L’apparecchio si commuta su „Guasto“
Posizionare correttamente il selettore A/B
- secondo il tipo di batteria
(A = ad elettrolita liquido o B = ad elettrolita gel)
Collegamento
alla batteria
AVVISO! Pericolo di esplosioni a seguito di cortocircuiti e archi voltaici. Per
collegare o staccare la batteria, staccare il caricatore dalla rete elettrica. Durante il funzionamento, accertarsi che il collegamento elettrico dei morsetti di carica
corrisponda ai poli della batteria.
Variante: Cavo di carica con morsetti
1. Inserire il cavo di carica nella relativa presa presente sull’apparecchio
2. Collegare il morsetto (rosso) al polo positivo della batteria
3. Collegare il morsetto (nero) al polo positivo della batteria o, per le reti di bordo dei
veicoli, alla carroz-zeria (p.e. al blocco motore).
Variante: Cavo di carica con spina universale
1. Inserire il cavo di carica nella relativa presa presente sull’apparecchio
2. Inserire la spina di sistema (a seconda del tipo fornito) con il polo giusto al collegamento
adatto della rete (di bordo).
Staccare la
batteria
Per scollegare l’apparecchio dalla batteria procedere nel modo seguente:
Variante: Cavo di carica con morsetti
1. Scollegare il caricabatteria dalla rete elettrica
2. morsetto di carica
- (nero) del caricabatteria dell’innesto
3. morsetto di carica (rot) del caricabatteria dell’innesto
Variante: Cavo di carica con spina di sistema
1. Scollegare il caricabatteria dalla rete elettrica
2. Togliere la spina di sistema (a seconda del tipo fornito) al collegamento adatto della
rete (di bordo).
Modalità di prova
In generale
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica in modalità di prova. In tutte le prove,
l’alimentazione dell’apparecchio deriva dalla batteria da controllare.
AVVISO! Pericolo di danni alle persone e alle cose dovuto a parti del veicolo
libere o girevoli.In caso di lavori da eseguire nel vano motore del veicolo,
accertarsi che mani, capelli, capi d’abbigliamento e connettori di carica non
vengano a contatto con parti girevoli come, ad esempio, cinghie trapezoidali,
2
Allgemeines
(continuazione)
Dopo aver collegato l’apparecchio con la batteria, eseguire automaticamente le seguenti
fasi di prova in successione:
Controllare la tensione di riposo della batteria
Controllare la capacità di avvio della batteria
Controllare il generatore e l’alternatore
AVVERTENZA! Tutti i risultati delle prove della batteria e del generatore non
sono vincolanti e possono essere diversi dai valori effettivi. L’apparecchio
verifica i sistema complessivo, per cui i risultati sono da considerarsi esclusivamente indicativi.
I risultati migliori si ottengono collegando l’apparecchio direttamente alla batteria.
Controllare la
tensione di
riposo della
batteria
L’apparecchio misura la tensione di riposo della batteria. Si parla di tensione di riposo
quando la batteria non è stata caricata per almeno 2 ore.
1.
2.
3.
Arrestare il motore, spegnere l’accensione e tutti gli apparecchi di consumo
Collegare la batteria
Sul display si attivano tutti gli indicatori. A seconda del tipo di apparecchio, sono
indicati la rispettiva carica (le rispettive cariche) e il simbolo relativo al tipo di batteria.
4.
L’apparecchio misura la tensione di riposo della batteria
5.
L’apparecchio indica la capacità di avvio della batteria per 15 secondi
100%
80%
Batteria pronta per il funzionament
Controllare la
capacità di avvio
della batteria
50%
20%
Caricare la batteria
6.
Dopo la prova della tensione di riposo, l’apparecchio passa automaticamente alla
prova della capacità di avvio e rimane in attesa del processo di avvio
7.
8.
Avviare il motore
L’apparecchio verifica la risposta in tensione della batteria durante il processo di
avvio
L’apparecchio indica la capacità di avvio della batteria per 15 secondi
9.
Avvio molto buono
0%
Avvio insoddisfacente
Se non si esegue il processo di avvio per 30 secondi, l’apparecchio passa automaticamente alla prova del generatore. Se non è possibile eseguire il processo di avvio, far
caricare e controllare la batteria.
Controllare il
generatore
Con il motore in funzione, l’apparecchio verifica la tensione che il generatore („alternatore“) fornisce alla batteria.
10. Prova del generatore in corso. Far girare il motore a 1500-2000 giri/min per circa 30
secondi.
3
Controllare il
generatore
(continuazione)
11. L’apparecchio indica il risultato della prova del generatore.
Tensione del
generatore corretta
Tensione del
generatore corretta. Possibili problemi sulle distanze
ridotte e in inverno.
Tensione del generatore troppo
bassa. Far controllare il generatore in un’officina
specializzata
Tensione del
generatore troppo
alta. Far controllare il generatore in
un’officina specializzata
12. Per uscire dalla modalità di prova, staccare la batteria e collegare l’apparecchio alla
rete elettrica per iniziare il processo di carica.
Modalità di carica
In generale
AVVISO! Pericolo di esplosioni a seguito di corto circuiti e archi voltaici.
Per collegare o staccare la batteria, staccare il caricatore dalla rete elettrica.
Durante il funzionamento, accertarsi che il collegamento elettrico dei morsetti
di carica corrisponda ai poli della batteria.
PRUDENZA! Pericolo di danni alle cose in caso di caricamento di batterie
guaste. Prima di iniziare il processo di carica, assicurarsi che la batteria da
caricare sia completamente funzionante.
Caricare la
batteria
Per avviare il processo di carica, procedere come segue:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Arrestare il motore, spegnere l’accensione e tutti gli apparecchi di consumo
Portare il commutatore nella posizione corretta
Collegare la batteria
L’apparecchio indica la tensione di riposo della batteria
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica
L’apparecchio inizia il processo di carica
L’apparecchio indica che la carica è in corso con tacche in progressione
0%
20%
50%
80%
100%
Carica di mantenimento
L’apparecchio passa automaticamente alla carica di mantenimento non appena la
batteria è completamente carica. Il simbolo di batteria completamente carica (4 tacche)
viene visualizzato e rimane fisso.
Caricare la
batteria quando è
completamente
scarica
Quando sul display dell’apparecchio non viene visualizzata alcuna indicazione in modalità di prova, la batteria è completamente scarica. L’apparecchio carica le batterie completamente scariche con impulsi elettrici a bassa intensità per un periodo di tempo maggiore. Prima di iniziare il processo di carica, staccare la batteria dalla rete di bordo e dagli
apparecchi di consumo.
Importante! Ricollegare la batteria alla rete di bordo al più presto se:
il processo di carica è durato almeno un’ora
si è raggiunto uno stato di carica di almeno il 50 % (2 tacche)
4
Carica tampone
La carica tampone consente il funzionamento di apparecchi di consumo (ad es. autoradio) durante il processo di carica. Notare che:
la corrente consumata per un periodo di tempo maggiore è inferiore alla corrente di
carica
la durata della carica aumenta e di conseguenza è possibile che scatti lo spegnimento di sicurezza.
Modalità di
supporto
Durante la sostituzione della batteria, l’apparecchio alimenta le apparecchiature elettroniche di bordo del veicolo. I dati memorizzati (ad es. codice dell’autoradio, regolazione dei
sedili ecc.) non vengono persi. Per utilizzare l’apparecchio in modalità di supporto,
procedere come segue:
1.
2.
3.
3.
5.
Arrestare il motore, spegnere l’accensione e tutti gli apparecchi di consumo
Accendere una lampada per illuminare all’interno (ca. 2-15 W)
Portare il commutatore nella posizione corretta
Collegare i connettori di carica ai morsetti del veicolo rispettando la polarità corretta
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica
Importante! Pericolo di corto circuito. I morsetti posti sul veicolo non devono entrare in
contatto tra di loro durante l’operazione successiva.
6.
7.
Scollegare con attenzione i morsetti del veicolo dai poli della batteria
L’apparecchio assume la funzione di alimentazione delle apparecchiature elettroniche di bordo.
8. Sostituire la batteria
9. Collegare i morsetti del veicolo con i poli della nuova batteria rispettando la polarità
corretta
10. Staccare l‘apparecchio dalla rete elettrica
11. Scollegare i connettori di carica dai morsetti del veicolo
Diagnosi e risoluzione degli errori
Problemi generici
i simboli qui riportati vengono visualizzati alternativamente
Causa:
Inversione della polarità dei connettori di carica
Risoluzione: Collegare la batteria rispettando la polarità corretta
i simboli qui riportati vengono visualizzati alternativamente
Causa:
Collegamento della batteria interrotto e errore di contatto
Risoluzione: Controllare i connettori di carica, i contatti e i poli della batteria
i simboli qui riportati vengono visualizzati alternativamente
Causa:
Cortocircuito dei connettori di carica
Risoluzione: Controllare eventuali cortocircuiti dei connettori di carica, dei contatti e dei
poli della batteria
5
Problema in
modalità di prova
Prima della prova della tensione di riposo non viene visualizzata alcuna indicazione sul display dell’apparecchio
Dopo il collegamento della batteria non si attivano tutti gli indicatori
Causa:
La batteria è scarica o completamente scarica
Risoluzione: Caricare la batteria completamente scarica
Causa:
Inversione della polarità dei connettori di carica
Risoluzione: Collegare la batteria rispettando la polarità corretta
Nessuna indicazione della capacità di avvio
Dopo la prova della capacità di avvio, l’apparecchio passa direttamente alla prova del
generatore
Causa:
Batteria molto buona e/o temperatura ambientale molto elevata
Risoluzione: Sistema in ottime condizioni. Interventi di risoluzione non necessari.
Guasto in modalità di carica
L’apparecchio si spegne durante il processo di carica
Causa:
Temperatura ambiente elevata. Apparecchio surriscaldato.
Risoluzione: Far raffreddare l’apparecchio. Il processo di carica prosegue automaticamente non appena l’apparecchio si è raffreddato
Spegnimento di
sicurezza
Se la batteria non raggiunge un determinato valore di tensione in un dato arco di tempo,
l’apparecchio si spegne. L’indicazione del tempo entro cui scatta lo spegnimento di
sicurezza si trova nel capitolo „Dati tecnici“.
Procedura dopo l’avvenuto spegnimento di sicurezza:
1. Staccare l‘apparecchio dalla rete elettrica
2. Staccare la batteria
3. Individuare la causa dello spegnimento di sicurezza
4. Risolvere il problema e, se necessario, ricominciare il processo di carica
i simboli qui riportati vengono visualizzati alternativamente
Causa:
Batteria troppo grossa
Risoluzione: Ricominciare il processo di carica
Causa:
Gli apparecchi di consumo secondari attivi consumano troppa energia
Risoluzione: Spegnere gli apparecchi di consumo secondari e ricominciare il processo
di carica
Causa:
Batteria guasta (ad es. cortocircuito delle celle, odore di gas, temperatura
delle celle diversa, deformazione dell’involucro, stato dei fluidi differente o
fuoriuscita dei fluidi ecc.)
Risoluzione: Far controllare la batteria. Non proseguire il processo di carica in nessun
caso
Causa:
Regolazione errata del commutatore
Risoluzione: Correggere la regolazione del commutatore e ricominciare il processo di
carica
Causa:
Tipo di apparecchio errato per questa applicazione
Risoluzione: Far controllare la batteria e l’apparecchio e adattarli all’applicazione
6
Dati tecnici
VAS 5901 A
Tensione di rete [V AC] (50/60 Hz, +/-15 %)
110-230
Assorbimento massimo corrente a vuoto/potenza [W]
max. 1,5
Potenza nominale [W]
48
Tensione di carica [V DC] / Tensione di prova
12
Corrente di carica aritmetica [A DC]
230 V
4,0
(In prim. 110 o 230 VAC)
110 V
2,5
La corr. effettiva corrisponde alle indicazioni dei caricabatt. convenzionali [A DC]
Capacità batteria [Ah]
6,0
3-200
Celle ricaricabili
6
Tempo di accensione [%]
100
Curva caratteristica di carica
IUoU
Temperatura operativa **)
-20°C e + 50°C
-4°F e 122°F
Temperatura di stoccaggio
-25°C e +80°C
-13°F e 176°F
Classe di compatibilità elettromagnetica CCE
EN 61000-6-1
EN 61000-6-3 (Classe B)
Grado di protezione *)
IP30
Zeit für Sicherheitsabschaltung [h]
*)
75
AVVERTENZA! Solo per l’utilizzo in interni. L’apparecchio non deve essere
esposto a pioggia o neve.
**) in caso di temperatura superiore è possibile che si verifichi una riduzione della
potenza (derating)
La funzionalità dell’apparecchio è garantita a umidità compresa tra il 5 e l’85%.
Specifiche dei componenti: Classe climatica B
7
Simboli sulla
targhetta
Sulla targhetta sono riportati, oltre alla certificazione di sicurezza, i seguenti simboli
Prima della carica leggere le istruzioni per l‘uso
Durante la carica evitare fiamme e scintille
Attenzione! Durante la carica si producono gas esplosivi
L‘acido della batteria è corrosivo
Adatto all‘uso in interni. Vietato esporre alla pioggia
Aerare sufficientemente l‘ambiente durante la carica
8
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
¡PRECAUCIÓN!
„¡ADVERTENCIA!“ Designa una situación posiblemente peligrosa. Si no
se evita esta situación, la consecuencia pueden ser la muerte y lesiones de
carácter muy grave.
„¡PRECAUCIÓN!“ Designa una situación posiblemente perjudicial. Si no
se evita esta situación, se pueden producir lesiones de carácter leve o
insignificantes, así como daños materiales.
¡OBSERVACIÓN!
„¡OBSERVACIÓN!“ designa el riesgo de unos resultados mermados de
trabajo y posibles daños en el equipamiento.
¡Importante!
„¡Importante!“ Designa consejos de aplicación y otras informaciones
especialmente útiles. No supone ninguna palabra señaladora para una
situación perjudicial o peligrosa.
Cuando vea uno de los símbolos representados en el capítulo „Indicaciones
de seguridad“, se requiere un mayor grado de atención.
Generalidades
El aparato ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas
reconocidas relacionadas con la técnica de seguridad. A pesar de ello,
cualquier manejo incorrecto o uso inadecuado implican riesgos para:
- La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
- El aparato y otros valores materiales del empresario.
- El trabajo eficiente con el aparato.
Todas las personas relacionadas con la puesta en servicio, el manejo, el
mantenimiento y la conservación del aparato deben:
- Poseer una cualificación correspondiente.
- Poseer conocimientos en el manejo de cargadores y baterías.
- Leer completamente y seguir escrupulosamente este manual de instrucciones.
El manual de instrucciones se debe guardar constantemente en el lugar de
empleo del aparato. De forma complementaria al manual de instrucciones
se deben tener en cuenta las reglas válidas a modo general, así como las
reglas locales respecto a la prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el aparato:
- Se deben mantener en estado legible.
- No se deben dañar.
- No se deben retirar.
- No se deben tapar ni cubrir con pegamento o pintura.
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el aparato
figuran en el capítulo „Generalidades“ del manual de instrucciones de su
aparato.
Cualquier error que pueda mermar la seguridad debe ser eliminado antes de
conectar el aparato.
¡Se trata de su seguridad!
I
ud_fr_ls_sv_01058
022007
Utilización prevista
Se debe utilizar el aparato exclusivamente para el empleo en el sentido de la
utilización prevista. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el
diseño constructivo. El fabricante no es responsable de los daños que se
pudieran originar, así como de los resultados de trabajo deficientes, o bien,
defectuosos.
También forman parte de la utilización prevista:
- Le lectura completa y la observación del manual de instrucciones y de
todas las indicaciones de seguridad y peligro.
- La observación de los trabajos de inspección y mantenimiento.
- La observación de todas las indicaciones por parte del fabricante de la
batería y del vehículo.
Condiciones
ambientales
Cualquier servicio, o bien, almacenamiento del aparato fuera del campo
indicado será considerado como no previsto. El fabricante reclina cualquier
responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
En los datos técnicos de su manual de instrucciones figuran informaciones
detalladas acerca de las condiciones ambientales admisibles.
Peligros originados por corriente
de red y corriente
de carga
Los trabajos con cargadores suponen la exposición a múltiples peligros
como, por ejemplo, los siguientes:
- Riesgo eléctrico originado por corriente de red y corriente de carga.
- Campos electromagnéticos perjudiciales, que pueden suponer un peligro
mortal para personas con marcapasos.
La electrocución puede ser mortal. Cualquier electrocución supone, en
principio, un peligro mortal. A fin de evitar electrocuciones durante el servicio,
tener en cuenta lo siguiente:
- No entrar en contacto con piezas bajo tensión dentro y fuera del aparato.
- En ningún caso entrar en contacto con los polos de la batería.
- No cortocircuitar el cable de carga, o bien, los bornes de carga.
Todos los cables y líneas deben estar fijadas, intactas, aisladas y tener una
dimensión suficiente. Las uniones sueltas, cables y líneas chamuscadas,
dañadas o con una dimensión insuficiente deben ser reparadas inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Peligro originado
por ácidos, gases
y vapores
Las baterías contienen ácidos dañinos para los ojos y la piel. Al cargar
baterías se producen además gases y vapores, que pueden causar daños
para la salud y resultar altamente explosivos bajo determinadas circunstancias.
-
-
ud_fr_ls_sv_01058
022007
Utilizar el cargador exclusivamente en locales con buena ventilación a fin
de evitar la acumulación de gases explosivos. Los locales de almacenamiento de baterías se consideran como no sujetos a riesgo de explosión
cuando la ventilación natural o técnica garantiza una concentración de
hidrógeno inferior al 4%.
Durante la carga se debe mantener una distancia mínima de 0,5 m entre
la batería y el cargador. Se deben mantener alejadas de la batería las
posibles fuentes de chispas, así como fuego y luz.
En ningún caso se debe desembornar la unión a la batería (por ejemplo,
bornes de carga) durante el proceso de carga.
II
Peligro originado
por ácidos, gases
y vapores
(continuación)
-
Indicaciones
generales acerca
del manejo de
baterías
-
Autoprotección y
protección de las
personas
En ningún caso se deben inhalar los gases y vapores que se van produciendo.
Proporcionar suficiente alimentación de aire fresco.
No colocar sobre la batería herramientas o metales con conductividad
eléctrica para así evitar cortocircuitos.
El ácido de la batería no debe entrar, en ningún caso, en contacto con los
ojos, la piel o la ropa. Llevar gafas de protección y ropa de protección
adecuada. Lavar inmediatamente y con abundante agua las salpicaduras
de ácido; si fuera necesario, acudir a un médico.
Proteger las baterías frente a la suciedad y daños mecánicos.
Almacenar las baterías cargadas en locales fríos. A una temperatura de
aproximadamente +2° C (35.6° F) existe la menor descarga espontánea.
Mediante una comprobación visual semanal se debe asegurar que la
batería está llenada hasta la marca máxima con ácido (electrólito).
En los siguientes casos no se debe iniciar, o bien, se debe interrumpir
inmediatamente el servicio del aparato y encomendar la comprobación
de la batería a un taller especializado autorizado.
- Nivel de ácido irregular, o bien, elevado consumo de agua en diferentes celdas originado por un posible defecto.
- Calentamiento inadmisible de la batería a una temperatura superior a
55° C (131° F).
Las personas, especialmente los niños, se deben mantener alejados de la
zona de trabajo durante el servicio del aparato. Si a pesar de ello se encuentran personas cerca, se deben:
- Instruir a las mismas acerca de los peligros (ácidos y gases perjudiciales
para la salud, riesgo originado por corriente de red y corriente de carga, ...).
- Poner a disposición medios adecuados de protección.
Antes de abandonar la zona de trabajo, se debe asegurar que no se puedan
producir daños personales o materiales durante la ausencia.
Medidas de
seguridad en
servicio normal
-
-
-
Los aparatos con conductor protector sólo se deben utilizar en una red
con conductor protector y una caja de enchufe con contacto de conductor protector. Se considerará como negligencia grave la utilización del
aparato en una red sin conductor protector o en una caja de enchufe sin
contacto de conductor protector. El fabricante reclina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
Utilizar el aparato sólo según la clase de protección indicada en la placa
de características.
En ningún caso se debe poner el aparato en servicio cuando presente daños.
Se debe asegurar que el aire de refrigeración pueda entrar y salir libremente por las ranuras de ventilación del aparato.
Un electricista especializado debe comprobar periódicamente la alimentación de red y aparato respecto a la capacidad de funcionamiento del
conductor protector.
Los dispositivos de seguridad que no dispongan de la plena capacidad
de funcionamiento y componentes que no se encuentren en estado
intachable previamente a la conexión del aparato deben ser reparados
por un taller especializado autorizado.
Los dispositivos de seguridad jamás se deben anular o poner fuera de servicio.
Después del montaje se requiere una clavija para la red con libre acceso.
III
ud_fr_ls_sv_01058
022007
Medidas de
compatibilidad
electromagnética
(CEM) y de
campos electromagnéticos
Es responsabilidad del empresario procurar que no se produzcan anomalías
electromagnéticas en instalaciones eléctricas y electrónicas.
Clasificación de aparato CEM (ver la placa de características o los datos
técnicos)
Los aparatos de la clase B cumplen los requisitos de las directivas para
compatibilidad electromagnética en zonas industriales y residenciales. Lo
mismo es aplicable a zonas residenciales en las que se produce el suministro
de energía desde una red de baja tensión pública. Los aparatos de la clase A
pueden originar perturbaciones irradiadas y provocadas por la línea. En este
caso se le puede exigir al empresario que tome las medidas correspondientes.
Protección de
datos
El usuario es responsable de la salvaguardia de datos de las modificaciones
frente a los ajustes de fábrica. El fabricante no es responsable en caso de
que se borren los ajustes personales.
Mantenimiento y
reparación
En condiciones normales, el aparato sólo requiere un cuidado y mantenimiento mínimo. No obstante, es imprescindible observar algunos puntos para
conservar el aparato a punto a lo largo de los años.
- Antes de cualquier puesta en servicio se deben comprobar los daños de
la clavija para la red y del cable de red, así como de los cables de carga,
o bien, de los bornes de carga.
- En caso de suciedad se debe limpiar la superficie de la caja del aparato
con un paño suave y exclusivamente con agentes de limpieza libres de
disolventes
Los trabajos de reparación y arreglo deben ser efectuados exclusivamente
por un taller especializado autorizado. Utilizar sólo repuestos y piezas de
desgaste originales (lo mismo rige para piezas normalizadas). En caso de
piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que hayan
sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con los esfuerzos y la seguridad.
No se deben efectuar cambios, montajes o transformaciones en el aparato
sin previa autorización del fabricante.
Efectuar la eliminación observando las normas nacionales y regionales
aplicables.
Garantía y responsabilidad
El plazo de garantía del aparato es de 2 años contados a partir de la fecha
de factura. No obstante, el fabricante no asumirá ninguna garantía cuando el
daño se deba a una o varias de las siguientes causas:
- Utilización no prevista del aparato.
- Montaje y manejo indebidos.
- Utilización del aparato con dispositivos de seguridad defectuosos.
- Incumplimiento de las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones.
- Cambios arbitrarios en el aparato.
- Casos de catástrofe por influencia de cuerpos extraños y fuerza mayor.
Comprobación
relacionada con
la técnica de
seguridad
El empresario está obligado a realizar al menos cada 12 meses una comprobación del aparato relacionada con la técnica de seguridad.
ud_fr_ls_sv_01058
022007
El fabricante recomienda realizar una calibración de las fuentes de corriente
dentro de este intervalo de 12 meses.
IV
Comprobación
relacionada con
la técnica de
seguridad
(continuación)
Una comprobación relacionada con la técnica de seguridad por un electricista especializado está prescrita
- después de cualquier cambio
- después de montajes o transformaciones
- después de cualquier reparación, cuidado y mantenimiento
- al menos cada doce meses
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben
cumplir las correspondientes normas y directivas nacionales e internacionales.
Su centro de servicio le proporcionará información más detallada para la
comprobación relacionada con la técnica de seguridad y la calibración. Bajo
demanda, también le proporcionará la documentación necesaria.
Eliminación
¡No tire este aparato junto con el resto de las basuras domésticas!
De conformidad con la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho nacional, los
aparatos eléctricos usados deben ser recogidos por separado y reciclados
respetando el medio ambiente. Asegúrese de devolver el aparato usado al
distribuidor o solicite información sobre los sistemas de desecho y recogida
locales autorizados.
¡Hacer caso omiso de la presente directiva europea puede acarrear posibles
efectos sobre el medio ambiente y su salud!
Identificación de
seguridad
Los aparatos con el marcado CE cumplen los requisitos fundamentales de la
directiva sobre baja tensión y compatibilidad electromagnética.
Los aparatos identificados con esta certificación TÜV cumplen los requisitos
de las normas relevantes para Canadá y los EE.UU.
Los aparatos identificados con esta certificación TÜV cumplen los requisitos
de las normas relevantes para Japón.
Los aparatos identificados con esta certificación TÜV y las características
que figuran en la placa de características cumplen los requisitos de las
normas relevantes para Australia.
Derechos de
autor
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son
propiedad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado técnico en el momento de
la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del
manual de instrucciones no justifica derecho de ningún tipo por parte del
comprador. Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones
respecto a errores en el manual de instrucciones.
V
ud_fr_ls_sv_01058
022007
ud_fr_ls_sv_01058
022007
VI
Manejo
Generalidades
Estimado lector. Le agradecemos su confianza y queremos felicitarle por la adquisición
de este producto de alta calidad. El presente manual le ayudará a familiarizarse con el
mismo. Una lectura detenida del manual le permitirá conocer las múltiples posibilidades
de su producto. Sólo de este modo podrá aprovechar de manera óptima sus ventajas.
Tenga en cuenta también las indicaciones de seguridad, proporcionando de este modo
más seguridad en el lugar de empleo del producto.
Volumen de
suministro
-
Opcionalmente
Accesorios
se compone:
- Prolongación Cable de red
- Soporte de pared incl. tacos y tornillos
Elementos de
manejo y conexiones
Cargador VAS 5901
Cable de carga (tipo de cable de carga según la etiqueta en el cartón)
¡ADVERTENCIA! Riesgo de graves daños materiales y pobres resultados de
trabajo en caso de un selector ajustado incorrectamente. Ajustar el selector
según el tipo de batería utilizado, o bien, la tensión de batería utilizada.
Clavija para la red giratoria (0°, 45°, 90°)
Pantalla LC
Selector Posición A/B
Zócalo de conexión para cable de carga
Utilización prevista
El cargador está diseñado para cargar acumuladores de plomo con electrolito líquido o
con electrolito absorbido (Pb, GEL, Ca, Ca Plata, AGM, MF).
¡Importante!
Está prohibido cargar baterías secas, elementos primarios o baterías no recargables.
1
¡Observación
para Selector
¡OBSERVACIÓN! Riesgo de pobres resultados de trabajo en caso de un
selector ajustado incorrectamente. Ajustar el selector según el tipo de batería
utilizado, o bien, la tensión de batería utilizada.
Un ajuste incorrecto del selector puede tener los siguientes efectos:
-
El cargador muestra unos resultados de prueba incorrectos
No se carga la batería por completo
El cargador cambia a error
Poner el selector A/B en la posición correcta:
- según el tipo de batería
(A = húmeda o B = de gel)
Establecer la
unión con la
batería
¡ADVERTENCIA! Riesgo de explosión originado por cortocircuitos y arcos
voltaicos. Antes de establecer o separar la unión a la batería, separar el cargador de la red de corriente. Durante el servicio se debe prestar atención a la
correcta unión eléctrica entre los bornes de carga y los polos de la batería.
Variante: Cable de carga con bornes de carga
1. Enchufar el cable de carga en la toma de conexión del cargador
2. Conectar el borne de carga (rojo) con polo positivo de la batería
3. Conectar el borne de carga (negro) con el polo negativo de la batería; en caso de red
de bordo de vehículo, conectarlo con la carrocería (p.ej. bloque de motor).
Variante: Cable de carga con clavija de sistema
1. Enchufar el cable de carga en la toma de conexión del cargador
2. Conectar la clavija de sistema (según alcance de suministro) al acoplador de su toma
de corriente (de a bordo) conforme a la polaridad.
Separar la unión
con la batería
Para separar la unión del cargador con la batería, proceda de la manera siguiente:
Variante: Cable de carga con bornes de carga
1. Desconectar el cargador de la red
2. Quitar el borne de carga (negro) del cargador
3. Quitar el borne de carga
(rojo) del cargador
Variante: Cable de carga con clavija de sistema
1. Desconectar el cargador de la red
2. Conectar la clavija de sistema (según alcance de suministro) al acoplador de su toma
de corriente (de a bordo) conforme a la polaridad.
Modo de servicio de prueba
Generalidades
Durante el modo de servicio de prueba no se debe conectar el aparato a la red de
corriente. La alimentación del aparato se realiza en todas las pruebas por medio de la
batería a comprobar.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños personales y materiales originados por
partes del vehículo rotatorias y desprotegidas. Si se realizan trabajos en el
habitáculo del motor, se debe prestar atención a que las manos, el cabello, la
ropa y los cables de carga no entren en contacto con las piezas rotatorias
como, por ejemplo, correa dentada, ventilador del radiador, etc.
2
Generalidades
(continuación)
Después de conectar el aparato a la batería, se realizan automáticamente y de forma
sucesiva las siguientes fases de prueba:
Comprobar la tensión de reposo de la batería
Comprobar la capacidad de arranque de la batería (sólo para aparatos destinados a
aplicaciones en turismos)
Comprobar el generador, o bien, el alternador (sólo para aparatos destinados a
aplicaciones en turismos)
¡OBSERVACIÓN! Todos los resultados de prueba de la prueba de generador y
batería son de carácter no vinculante y pueden diferir de los valores reales. El
aparato comprueba el sistema total, por lo que los resultados se deben considerar exclusivamente como recomendación.
Los mejores resultados se pueden obtener con una conexión directa del aparato a la batería.
Comprobar la
tensión de reposo de la batería
El aparato mide la tensión de reposo de la batería. Se habla de la tensión de reposo
cuando la batería no ha sido sometida a carga alguna durante, al menos, 2 horas.
1.
2.
3.
Apagar el motor, apagar el encendido, desconectar todos los consumidores
Establecer la unión con la batería
Los elementos de indicación de la pantalla están activados. Según el tipo de aparato se muestra(n) la(s) correspondiente(s) tensión(es), o bien, el
símbolo para el tipo de batería.
4.
El aparato mide la tensión de reposo de la batería
5.
El aparato muestra la tensión de reposo de la batería durante 15 segundos
100%
80%
Batería lista para el uso
Comprobar la
capacidad de
arranque de la
batería
50%
20%
Cargar la batería
6.
Después de la prueba de tensión de reposo, el aparato cambia automáticamente a
la prueba de capacidad de arranque, esperando el proceso de
arranque.
7.
8.
Arrancar motor
El aparato comprueba el comportamiento de tensión de la batería durante el proceso de arranque
El aparato muestra la capacidad de arranque de la batería durante 15 segundos
9.
muy buen comportamiento de arranque
pobre comportamiento de arranque
Si al cabo de 30 segundos no se realiza el proceso de arranque, el aparato cambia
automáticamente a la prueba de generador. Si no es posible realizar el proceso de
arranque, cargar, o bien, comprobar la batería.
Comprobar el
generador
0%
El aparato comprueba, con el motor en marcha, la tensión suministrada por el generador („alternador“) a la batería.
10. Prueba de generador en marcha. Dejar en marcha el motor durante aproximadamente 30 segundos a 1500-2000 rpm.
3
Comprobar el
generador
(continuación)
11. El aparato muestra el resultado de la prueba de generador.
Tensión de generador OK
Tensión de generador OK. Posibles
problemas en
trayectos cortos, o
bien, en invierno
Tensión de generador insuficiente.
Encargar a un
taller especializado
la comprobación
del generador.
Tensión de generador excesiva.
Encargar a un
taller especializado
la comprobación
del generador.
12. Para finalizar el modo de servicio de prueba separar la unión a la batería, o bien,
conectar el aparato a la red de corriente para comenzar el proceso de carga.
Modo de servicio de carga
Generalidades
¡ADVERTENCIA! Riesgo de explosión originado por cortocircuitos y arcos
voltaicos. Antes de establecer o separar la unión a la batería, separar el cargador de la red de corriente. Durante el servicio se debe prestar atención a la
correcta unión eléctrica entre los bornes de carga y los polos de la batería.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños materiales durante la carga de una batería
defectuosa. Antes de comenzar el proceso de carga, asegurarse de que la
batería a cargar tenga su plena capacidad de funcionamiento.
Cargar la batería
Para iniciar el proceso de carga, proceder de la manera siguiente:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Apagar el motor, apagar el encendido, desconectar todos los consumidores
Poner el selector en la posición correcta
Establecer la unión con la batería
El aparato muestra la tensión de reposo de la batería
Conectar el aparato a la red de corriente
El aparato inicia el proceso de carga
El aparato muestra el estado actual de carga mediante barras continuas
0%
20%
50%
80%
100%
Carga de compensación
El aparato cambia automáticamente a carga de compensación cuando la batería está
cargada por completo. El símbolo para una batería cargada por completo (4 barras)
aparece de forma continua.
Cargar una
batería totalmente descargada
Si en el modo de servicio de prueba no aparece ninguna indicación en la pantalla del
aparato, la batería está totalmente descargada. El aparato carga las baterías totalmente
descargadas mediante unos impulsos suaves de corriente durante un período de tiempo
de mayor duración. Antes de comenzar el proceso de carga se debe separar la batería
de la red de a bordo, o bien, de los consumidores.
¡Importante! No se debe volver a conectar la batería a la red de a bordo antes de que:
El proceso de carga haya durado al menos 1 hora
Se haya alcanzado un estado de carga al menos del 50% (2 barras)
4
Carga de tampón
En caso de una carga de tampón es posible un servicio de consumidores (por ejemplo,
radio del coche) durante el proceso de carga. Se debe tener en cuenta que:
La corriente consumida durante un período de tiempo de mayor duración es inferior
a la corriente de carga.
El período de tiempo de carga se prolonga, pudiendo activar la desconexión de
seguridad.
Servicio de
apoyo
Durante un cambio de batería, el aparato alimenta al sistema electrónico de a bordo del
vehículo. Se guardan los datos memorizados (por ejemplo, códigos de la radio del
coche, ajustes de los asientos, etc.). Para utilizar el aparato en el servicio de apoyo,
proceder de la manera siguiente:
1.
2.
3.
3.
5.
Apagar el motor, apagar el encendido, desconectar todos los consumidores
Encender la lámpara de la iluminación interior (aproximadamente 2-15 W)
Poner el selector en la posición correcta
Conectar el cable de carga con la polaridad correcta a los bornes de polo del
vehículo
Conectar el aparato a la red de corriente
¡Importante! Peligro de cortocircuito. Los bornes de polaridad del vehículo no deben
tocarse con el siguiente paso de trabajo.
6.
7.
8.
9.
Soltar cuidadosamente los bornes de polo del vehículo de los polos de la batería
El aparato se encarga de la alimentación del sistema electrónico de a bordo
Cambiar la batería
Conectar los bornes de polo del vehículo con la polaridad correcta a los polos de la
nueva batería
10. Separar el aparato de la red de corriente
11. Soltar el cable de carga de los bornes de polo del vehículo
Diagnóstico y solución de errores
Errores generales
Los símbolos siguientes se muestran alternativamente
Causa:
Solución:
Cables de carga con polaridad invertida
Conectar la batería con la polaridad correcta
Los símbolos siguientes se muestran alternativamente
Causa:
Solución:
Unión a la batería interrumpida, o bien, error de contacto
Comprobar cables de carga, contactos y polos de la batería
Los símbolos siguientes se muestran alternativamente
Causa:
Solución:
Cortocircuito de los cables de carga
Comprobar si se ha producido un cortocircuito de los cables de carga,
contactos y polos de la batería
5
Error durante el
modo de servicio
de prueba
Antes de la prueba de tensión de reposo no aparece ninguna indicación en la
pantalla
Después de establecer la unión a la batería, no todos los elementos de indicación están
activados
Causa:
Solución:
La batería está vacía, o bien, totalmente descargada
Cargar la batería totalmente descargada
Causa:
Solución:
Cables de carga con polaridad invertida
Conectar la batería con la polaridad correcta
No hay indicación de la capacidad de arranque
Después de la prueba de capacidad de arranque, el aparato cambia inmediatamente a
la prueba de generador
Causa:
Solución:
Error durante el
modo de servicio
de carga
Desconexión de
seguridad
Muy buena batería y/o temperatura ambiente muy elevada
El sistema se encuentra en muy buen estado. No se requiere ninguna
solución.
El aparato se desconecta durante el proceso de carga
Causa:
Solución:
Elevada temperatura ambiente Aparato excesivamente calentado
Dejar que se enfríe el aparato En cuanto se haya enfriado el aparato, el
proceso de carga continúa automáticamente
El aparato se desconecta cuando la batería no alcanza un valor de tensión predeterminado dentro de cierto tiempo. El tiempo hasta la desconexión de seguridad figura en
el capítulo „Datos técnicos“.
Procedimiento después de que se haya producido una desconexión de seguridad:
1. Separar el aparato de la red de corriente
2. Separar la unión con la batería
3. Determinar la causa para la desconexión de seguridad
4. Eliminar el error y, si fuera necesario, volver a iniciar el proceso de carga
Los símbolos siguientes se muestran alternativamente
Causa:
Solución:
Batería excesivamente grande
Volver a iniciar el proceso de carga
Causa:
Solución:
Los consumidores secundarios activados consumen demasiada corriente
Desconectar los consumidores adicionales y volver a iniciar el proceso de
carga
Causa:
Batería defectuosa (por ejemplo, cortocircuito de celda, olor a gas, diferente temperatura de celda, deformación de la caja, diferente nivel de líquido o
fuga de líquido, etc.)
Efectuar una comprobación de la batería. En ningún caso continuar el
proceso de carga
Solución:
Causa:
Solución:
Ajuste incorrecto del selector
Corregir el ajuste del selector y volver a iniciar el proceso de carga
Causa:
Solución:
Tipo de aparato incorrecto para esta aplicación
Efectuar una comprobación de la batería y del aparato y adaptar los dos
entre sí
6
Datos técnicos
VAS 5901 A
Tensión de red [V AC] (50/60 Hz, +/-15 %)
110-230
Consumo de potencia de marcha sin carga [W]
max. 1,5
Potencia nominal [W]
48
Tensión de carga [V DC] / Tensión de prueba
12
Corriente de carga aritmética [A DC]
230 V
4,0
(primaria.110 o bien. 230 VAC)
110 V
2,5
La corr. efectiva corresponde a las indicaciones para cargadores
convenc. de baterías [A DC]
Capacidad de batería [Ah]
6,0
3-200
Celdas cargables
6
Duración de conexión [%]
100
Curva característica de carga
IUoU
Temperatura de servicio **)
de -20°C a + 50°C
de -4°F a 122°F
Temperatura de almacenamiento
de -25°C a +80°C
de -13°F a 176°F
Clase compatibilidad electromagnética CEM
Clase de protección *)
IP30
Tiempos de desconexiones de seguridad [h]
*)
EN 61000-6-1
EN 61000-6-3 (clase B)
75
¡OBSERVACIÓN! Sólo para su utilización en locales; no se debe exponer
el aparato a la lluvia o a la nieve
**) A una temperatura mayor se puede producir una disminución de potencia (derating)
La función del aparato ha sido comprobada
a una humedad del aire del 5-85%
Especificación del componente: Clase climática B
7
Símbolos en la
placa de características
Adicionalmente a la identificación de seguridad se encuentran los símbolos siguientes
en la placa de características:
Antes de la carga, lea el manual de instrucciones
Evite durante la carga las llamas y chispas.
¡Atención! Durante la carga se forman gases explosivos
El ácido de la batería es corrosivo
Para utilizar en interiores. No exponer a la lluvia
Procure que haya una ventilación suficiente durante la carga
8
Normas de segurança
ATENÇÃO!
CUIDADO!
„ATENÇÃO!“ Designa uma situação potencialmente perigosa. Se esta
situação não for evitada poderá ter como consequências ferimentos graves
e morte.
„CUIDADO!“ Designa uma situação potencialmente nociva. Se esta
situação não for evitada poderá ter como consequências ferimentos ligeiros
e danos materiais.
NOTA!
„NOTA!“ designa o perigo de alteração dos resultados de trabalho e possível danificação do equipamento.
Importante!
„Importante!“ designa sugestões de aplicação e outras informações particularmente úteis. Não é uma palavra de aviso para uma situação nociva ou
perigosa.
Se vir um dos símbolos reproduzidos no capítulo „Normas de segurança“ é
necessária uma maior atenção.
Generalidades
O aparelho foi fabricado de acordo com o estado da técnica e as regulamentações técnicas de segurança vigentes. No entanto, em situações de avaria
ou utilização incorrecta, é posto em perigo
- a integridade física ou a vida do operador ou de terceiros,
- o aparelho ou outros objectos de valor do operador,
- o trabalho eficaz com o aparelho.
Todas as pessoas envolvidas na colocação em funcionamento, operação,
manutenção e conservação do aparelho têm que
- ser devidamente qualificadas,
- ter conhecimentos sobre o manuseamento de carregadores e baterias e
- ler na sua totalidade este manual de instruções e segui-lo de modo
preciso.
O manual de instruções deve encontrar-se sempre no local de utilização do
aparelho. As regulamentações gerais aplicáveis, assim como as regulamentações locais de prevenção de acidentes e protecção do ambiente são
complementares ao manual de instruções e devem ser observadas.
Todas as indicações sobre segurança e perigo que se encontram no aparelho
- devem permanecer legíveis
- não podem ser danificadas
- não podem ser removidas
- não podem ser tapadas, pintadas por cima e não se pode colar nada em
cima delas
Para informações sobre os locais das indicações de segurança e de perigo
no aparelho, consultar o capítulo „Generalidades“ do manual de instruções do
aparelho.
As avarias que possam pôr em causa a segurança devem ser reparadas
antes de ligar o aparelho.
Trata-se da sua segurança!
I
ud_fr_ls_sv_01059
022007
Utilização adequada
O aparelho deve ser utilizado exclusivamente para o fim previsto. Qualquer
outro tipo de utilização é considerado incorrecto. O fabricante não se responsabiliza pelos danos que daí possam resultar, nem por resultados de
trabalho imperfeitos ou incorrectos.
Uma utilização adequada prevê ainda
- a leitura e observação da totalidade do manual de instruções e das
indicações de segurança e perigo
- a observação dos trabalhos de inspecção e manutenção
- a observação de todas as indicações do fabricante da bateria e do
veículo
Condições
ambientes
O funcionamento ou armazenamento do aparelho fora do âmbito indicado é
considerado incorrecto. O fabricante não se responsabiliza pelos danos que
daí possam resultar.
Para mais informações sobre as condições ambientes permitidas, consultar
os dados técnicos do manual de instruções.
Perigo devido a
corrente da rede
eléctrica e de
carga
Existem vários perigos no trabalho com carregadores, como por exemplo:
- perigo devido à corrente da rede eléctrica e de carga
- campos electromagnéticos nocivos, que podem constituir perigo de
morte para utilizadores de pacemakers
Um choque eléctrico pode ser fatal. Todos os choques eléctricos constituem
em princípio perigo de morte. Para evitar choques eléctricos durante o
funcionamento do aparelho:
- não tocar com nenhuma peça condutora de tensão na parte interior ou
exterior do aparelho.
- não tocar de modo algum nos pólos da bateria
- não curto-circuitar o cabo ou o borne de carga
Todos os cabos e circuitos devem ser resistentes, estar intactos, isolados e
ter as dimensões adequadas. Ligações soltas e cabos e circuitos sujos,
danificados ou com dimensões incorrectas devem ser imediatamente reparados por um serviço especializado autorizado.
Perigo devido a
ácidos, gases e
vapores
As baterias contêm ácidos corrosivos para os olhos e para a pele. Além
disso, quando as baterias são carregadas, formam-se gases e vapores que
podem ter efeitos graves para a saúde e que, em determinadas circunstâncias, são altamente explosivos.
-
-
ud_fr_ls_sv_01059
022007
Utilizar o carregador apenas em espaços bem ventilados, de modo a
evitar a acumulação de gases explosivos. Os compartimentos da bateria
não apresentam perigo de explosão caso seja garantida uma concentração de hidrogénio inferior a 4%, através de ventilação natural ou técnica.
Durante a carga, manter um intervalo mínimo de 0,5m entre a bateria e o
carregador. Manter afastados da bateria produtos inflamáveis, assim
como fogo e fontes de luz directa
Não desligar a ligação da bateria (por exemplo, bornes de carga) de
modo algum durante o processo de carga
II
Perigo devido a
ácidos, gases e
vapores
(continuação)
-
Indicações gerais
para o manuseamento de baterias
-
Autoprotecção e
protecção pessoal
Não respirar de modo algum os gases e vapores que se formam
Garantir a entrada de ar fresco suficiente.
Não colocar sobre a bateria ferramentas ou metais condutores de electricidade, de modo a evitar curtos-circuitos
Os ácidos da bateria não podem de modo algum entrar em contacto com
os olhos, a pele ou o vestuário. Usar óculos e vestuário de protecção
apropriado. Em caso de salpicos de ácido, lavar imediatamente e meticulosamente com água limpa e se necessário consultar um médico.
Proteger as baterias de sujidade e de danos mecânicos.
Armazenar as baterias carregadas em locais frios. Com cerca de +2° C
(35,6° F) ocorre o mínimo de descarga espontânea.
Através de uma verificação visual semanal, assegurar que a bateria está
cheia até à marca de máx. com ácido (electrólito).
Não accionar o aparelho ou pará-lo imediatamente e levar a bateria a
uma oficina autorizada, para que seja verificada, nos seguintes casos:
- nível de ácido irregular ou consumo de água elevado nas células
individuais provocados por uma possível avaria.
- aquecimento inadmissível da bateria acima de 55° C (131° F).
Durante o funcionamento, manter as pessoas, especialmente as crianças,
afastadas do aparelho e do local de trabalho. Se no entanto se encontrarem
pessoas nas imediações
- informar sobre todos os perigos (ácidos e gases com efeitos nocivos
para a saúde, perigo devido a corrente de rede eléctrica e de carga, ...),
- colocar à sua disposição meios de protecção apropriados.
Antes de abandonar o local de trabalho, certificar-se também, mesmo não estando
ninguém presente, de que não poderão ocorrer danos físicos ou materiais.
Medidas de
segurança para
funcionamento
normal
-
-
Os aparelhos com condutor de protecção devem ser ligados apenas a
uma rede com condutor de protecção e a uma tomada com contacto de
condutor de protecção. Se o aparelho for ligado a uma rede sem condutor de protecção ou a uma tomada sem contacto de condutor de protecção, este acto é considerado negligente. O fabricante não se responsabiliza pelos danos que daí possam resultar.
Utilizar o aparelho apenas de acordo com o tipo de protecção indicado
na placa indicadora de potência.
Não colocar de modo algum o aparelho em funcionamento, se ele estiver
danificado.
Certificar-se de que o ar de refrigeração pode entrar e sair livremente
pelas aberturas do aparelho.
Mandar verificar regularmente os fios da rede e do aparelho, por pessoal
especializado de electrotecnia, para garantir que o condutor de protecção está a funcionar devidamente.
Os dispositivos de segurança que não estiverem a funcionar devidamente e os componentes que apresentem defeito devem ser reparados por
um serviço especializado autorizado, antes que o aparelho seja ligado.
Nunca ignorar ou desligar os dispositivos de protecção.
Após a montagem, é necessária uma ficha de rede de fácil acesso.
III
ud_fr_ls_sv_01059
022007
Medidas quanto a
campos e compatibilidade electromagnética
Está sob responsabilidade do usuário providenciar que interferências eletromagnéticas não apareçam em instalações elétricas e eletrônicas.
Classificação de aparelhos EMV (vide Placa de Tipo ou Dados Técnicos)
Aparelhos da Classe B cumprem as exigências das diretrizes para a compatibilidade eletromagnética para áreas industriais e residenciais. Isto também é
válido para áreas residenciais onde a alimentação de energia elétrica será
feita por uma rede de baixa tensão pública. Aparelhos da Classe A podem
causar na área de residência interferências conforme potência e de radiação.
Neste caso pode ser exigido para o usuário providenciar medidas adequadas.
Protecção dos
dados
O utilizador é responsável pela protecção dos dados de alteração das
definições de fábrica. O fabricante não se responsabiliza pela perda de
definições pessoais.
Manutenção e
reparação
Em condições de funcionamento normais, o aparelho necessita apenas do
mínimo de cuidado e manutenção. A observação de alguns pontos é, no
entanto, indispensável para que a sua vida útil se mantenha por vários anos.
- Sempre que colocar o aparelho em funcionamento, verificar se há danos
na ficha e no cabo de rede, assim como nos circuitos ou nos bornes de
carga.
- Se a superfície da caixa do aparelho estiver suja, limpá-la com um pano
suave e apenas com detergentes sem dissolvente
Os trabalhos de reparação e manutenção só podem ser realizados por um
serviço especializado autorizado. Utilizar apenas peças de reposição originais e peças resistentes ao desgaste (válido também para peças standard).
Se forem utilizadas peças não originais não pode ser garantido que elas
tenham sido construídas e fabricadas de acordo com as exigências e normas de segurança.
Não efectuar quaisquer alterações, montagens ou desmontagens sem
autorização do fabricante.
Proceder à eliminação apenas de acordo com as disposições nacionais e
regionais em vigor.
Garantia e responsabilidade
O período da garantia é de 2 anos a partir da data de compra indicada na
factura. A garantia não é válida, no entanto, quando os danos se devem a
uma ou mais das seguintes causas:
- Utilização incorrecta do aparelho
- Montagem e manuseamento incorrectos
- Utilização do aparelho com os dispositivos de protecção avariados
- Não observância das indicações do manual de instruções
- Alterações efectuadas no aparelho pelo operador
- Casos de catástrofe devido a acção de corpos estranhos ou potência
elevada
Verificação
técnica de segurança
O operador tem a obrigação de mandar efectuar uma verificação técnica de
segurança no aparelho, pelo menos de 12 em 12 meses.
Dentro do mesmo intervalo de 12 meses, o fabricante recomenda uma
calibração das fontes de alimentação.
ud_fr_ls_sv_01059
022007
IV
Verificação
técnica de segurança
(continuação)
Está estipulada uma verificação técnica de segurança efectuada por pessoal
autorizado e especializado de electrotecnia
- após alteração
- após montagem ou desmontagem
- após reparação, cuidado e manutenção
- pelo menos de doze em doze meses.
Cumprir as respectivas normas e directivas nacionais e internacionais para a
verificação técnica de segurança.
Para mais informações sobre a verificação técnica de segurança e a calibração, contacte o seu centro de assistência técnica. Este coloca à sua disposição os dados necessários que pretender.
Eliminação
Não elimine este aparelho juntamente com o lixo doméstico!
De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EG relativa a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e respectiva implementação de
acordo com a lei nacional, o equipamento eléctrico que atingiu o fim da sua
vida útil deve ser recolhido separadamente e entregue em instalações de
reciclagem ambientalmente compatíveis. Entregue o aparelho usado ao seu
revendedor ou obtenha informações sobre um sistema de recolha e eliminação local autorizado.
O não cumprimento desta Directiva Europeia poderá ter efeitos adversos
para o ambiente e para a saúde!
Marcas de segurança
Os aparelhos com a marca CE estão em conformidade com as exigências
essenciais da directiva de baixa tensão e de compatibilidade electromagnética.
Os aparelhos que dispõem desta marca de controlo TÜV preenchem os
requisitos das normas relevantes do Canadá e dos EUA.
Os aparelhos que dispõem desta marca de controlo TÜV preenchem os
requisitos das normas relevantes do Japão.
Os aparelhos que dispõem desta marca de controlo TÜV e das marcas
indicadas na placa indicadora de potência preenchem os requisitos das
normas relevantes da Austrália.
Direitos de autor
Os direitos de autor deste manual de instruções continuam a pertencer ao
fabricante.
O texto e as figuras correspondem ao estado técnico aquando da impressão. Estão sujeitos a alterações. O conteúdo do manual de instruções não
fundamenta de modo algum reivindicações do comprador. Agradecemos as
sugestões para melhoramento e as indicações de erros no manual de
instruções.
V
ud_fr_ls_sv_01059
022007
ud_fr_ls_sv_01059
022007
VI
Funcionamento
Generalidades
Caro leitor, agradecemos-lhe pela confiança demonstrada e damos-lhe os parabéns por
ter adquirido este produto de primeira qualidade. As presentes instruções têm como
objectivo ajudá-lo a familiarizar-se com o produto. Ao lê-las cuidadosamente, ficará a
conhecer as várias possibilidades que o produto lhe proporciona. Só assim poderá
usufruir da melhor maneira das suas vantagens.
Observe também as normas de segurança, de modo a garantir que o local de utilização
do produto é seguro.
Extensão de
fornecimento
-
Acessórios
opcionais
constituído por:
- Extensão do cabo de alimentação da rede
- Suporte de parede inclusive buchas e parafusos
Elementos de
comando e
conectores
Carregador de bateria VAS 5901
Cabos de carga (O tipo de cabos de carga correspondente ao autocolante na caixa)
ATENÇÃO! Perigo de danos materiais graves e maus resultados de trabalho se
o comutador selector for incorrectamente definido. Definir o respectivo tipo de
bateria utilizado com o comutador selector, ou a respectiva tensão da bateria.
Ficha de rede giratória (0°, 45°, 90°)
Mostrador LCD
Comutador selector com posições A/B
Conector para cabo de carga
Utilização correcta
O carregador é indicado para carregar Acumuladores de chumbo com electrólito líquido
ou em gel (Pb, GEL, Ca, Ca Prata, AGM, MF).
Importante! É proibida a carga de baterias secas, pilhas e baterias não recarregáveis.
1
Indicações
relativas ao
interruptor
selector
NOTA! Perigo de maus resultados de trabalho se o comutador selector for
incorrectamente definido. Definir o respectivo tipo de bateria utilizado com o
comutador selector, ou a respectiva tensão da bateria.
Uma definição incorrecta do comutador selector poderá ter as seguintes consequências:
-
o carregador da bateria indica resultados de ensaio errados
a bateria não carrega totalmente
o carregador da bateria indica avaria
Colocar na posição correcta o comutador selector A/B:
- em conformidade com o tipo de bateria
(A = bateria com eletrólito líquido ou B= bateria com eletrólito em gel)
Ligar a bateria
ATENÇÃO! Perigo de explosão devido a curto-circuitos ou arcos voltaicos.
Antes de estabelecer a ligação da bateria ou de a desligar, desligar o carregador da rede de distribuição eléctrica. Quando o aparelho estiver em funcionamento, ter em atenção se a ligação eléctrica entre os bornes de carga e os
pólos da bateria foi devidamente estabelecida.
Variante : Cabo de carga com pinças
1. Ligar o cabo de carga à tomada de ligação do carregador
2. Ligar a pinça de carga (vermelha) com o pólo positivo da bateria
3. Ligar a pinça de carga (preta) com o pólo negativo da bateria - ou com a carroçaria
(por exemplo com o bloco do motor) em caso de se tratar de circuitos eléctricos de
bordo de veículos motorizados.
Variante: Cabo de carga com ficha de sistema
1. Ligar o cabo de carga à tomada de ligação do carregador
2. Ligar a ficha de sistema (de acordo com o fornecimento) ao respectivo acoplamento do
seu circuito (de bordo) na polaridade correcta.
Desligar a bateria
Para desligar a ligação entre o carregador e a bateria seguem-se os passos seguintes:
Variante: Cabo de carga com pinças
1. Desligar o carregador da rede
2. Remover a pinça de carga (preta) do carregador
3. Remover a pinça de carga (vermelha) do carregador)
Variante: Cabo de carga com ficha de sistema
1. Desligar o carregador da rede
2. Tirar a ficha de sistema (de acordo com o fornecimento) do respectivo acoplamento do
seu circuito (de bordo)
Funcionamento de ensaio
Generalidades
Durante o funcionamento de ensaio, não ligar o aparelho à rede de distribuição eléctrica. Em todos os ensaios, o aparelho é alimentado pela bateria que está a ser testada.
ATENÇÃO! Perigo de danos pessoais e materiais devido a peças rotativas do
veículo que estejam descobertas. Ao efectuar trabalhos na cavidade do motor
do veículo, ter atenção para que as mãos, o cabelo, peças de vestuário e os
circuitos de carga não entrem em contacto com peças rotativas, como por
exemplo, a correia trapezoidal, a ventoinha do radiador, etc.
2
Generalidades
(continuação)
Depois de o aparelho estar ligado à bateria, decorrem automaticamente as seguintes
fases de ensaio, uma após a outra:
Testar a tensão em repouso da bateria
Testar a capacidade de arranque da bateria
Testar o gerador ou o dínamo
NOTA! Todos os resultados dos ensaios da bateria e do gerador são facultativos, podendo afastar-se dos valores reais. O aparelho verifica todo o sistema,
por isso os resultados devem ser considerados exclusivamente como recomendações.
Obtêm-se os melhores resultados quando o aparelho é ligado directamente à
bateria.
Testar a tensão
em repouso da
bateria
O aparelho prescinde da tensão em repouso da bateria. Fala-se em tensão em repouso
quando a bateria não foi carregada, pelo menos, durante 2 horas.
1.
2.
3.
Desligar o motor, a ignição e todos os aparelhos consumidores de energia
Estabelecer a ligação da bateria
No mostrador, estão activados todos os indicadores. Consoante o tipo de aparelho,
é(são) indicada(s) a(s) respectiva(s) tensão(ões), ou o símbolo do tipo de bateria.
4.
O aparelho prescinde da tensão em repouso da bateria
5.
O aparelho indica a tensão em repouso da bateria durante 15 segundos
100%
80%
Bateria operacional
Testar a capacidade de arranque
da bateria
50%
20%
0%
Carregar a bateria
6.
Após o ensaio de tensão em repouso, o aparelho passa automaticamente para o
ensaio de capacidade de arranque e espera pelo processo de arranque
7.
8.
9.
Ligar o motor
Durante o processo de arranque, o aparelho verifica a reacção da tensão da bateria
O aparelho indica a capacidade de arranque da bateria durante 15 segundos
Reacção ao arranque muito boa
Reacção ao arranque má
Se após 30 segundos o processo de arranque não for efectuado, o aparelho passa
automaticamente para o ensaio do gerador. Se o processo de arranque não for possível, carregar a bateria, ou verificá-la.
Testar o gerador
Com o motor ligado, o aparelho verifica com que tensão o gerador (dínamo) alimenta a
bateria.
10. Ensaio do gerador em curso. Durante cerca de 30 segundos deixar funcionar o
motor a 1500-2000 rpm
3
Testar o gerador
(continuação)
11. O aparelho indica o resultado do ensaio do gerador.
Tensão do gerador Tensão do gerador
O.K.
O.K. Possíveis problemas em viagens
de curta distância
ou no Inverno
Tensão do gerador
demasidado baixa.
Verificar o gerador
numa oficina
Tensão do gerador
demasiado elevada. Verificar o
gerador numa
oficina
12. Para terminar o funcionamento de ensaio, desligar a ligação da bateria, ou ligar o
aparelho à rede de distribuição eléctrica para dar início ao processo de carga.
Funcionamento de carga
Generalidades
ATENÇÃO! Perigo de explosão devido a curto-circuitos ou arcos voltaicos.
Antes de estabelecer a ligação da bateria ou de a desligar, desligar o carregador da rede de distribuição eléctrica. Quando o aparelho estiver em funcionamento, ter em atenção se a ligação eléctrica entre os bornes de carga e os
pólos da bateria foi devidamente estabelecida.
CUIDADO! Perigo de danos materiais se for carregada uma bateria danificada.
Antes do início do processo de carga, certificar-se de que a bateria que vai ser
carregada está totalmente funcional.
Carregar a bateria
Para dar início ao processo de carga, proceder da seguinte forma:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Desligar o motor, a ignição e todos os aparelhos consumidores de energia
Colocar o comutador selector na posição correcta
Estabelecer a ligação da bateria
O aparelho indica a tensão em repouso da bateria
Ligar o aparelho à rede de distribuição eléctrica
O aparelho inicia o processo de carga
O aparelho indica o estado de carga actual através de colunas que vão surgindo
sucessivamente
0%
20%
50%
80%
100%
Carga de manutenção
O aparelho passa automaticamente para carga de manutenção assim que a bateria
estiver totalmente carregada. O símbolo da bateria totalmente carregada (4 colunas) é
continuamente indicado.
Carregar baterias
totalmente descarregadas
Se no funcionamento de ensaio não aparecer nenhuma indicação no mostrador do
aparelho, a bateria está totalmente descarregada. O aparelho carrega baterias totalmente descarregadas através de cuidadosos impulsos de corrente, emitidos durante um
longo período de tempo. Antes de iniciar o processo de carga, desligar a bateria do
circuito de bordo, ou dos aparelhos consumidores de energia.
Importante! Voltar a ligar a bateria ao circuito de bordo o mais depressa possível
quando:
o processo de carga demorou, pelo menos, 1 hora
foi atingido um estado de carga de, pelo menos, 50% (2 colunas)
4
Carga de compensação
Na carga de compensação, é possível o funcionamento de aparelhos consumidores de
energia (por exemplo, o auto-rádio) durante o processo de carga. Deve ter-se em
atenção que
a corrente retirada é durante bastante tempo menor que a corrente de carga
a duração decarga aumenta, sendo por isso possível que a desconexão de segurança seja activada.
Funcionamento
auxiliar
Durante uma troca de bateria, o aparelho alimenta o circuito electrónico do veículo. Os
dados memorizados (por exemplo, o código do auto-rádio, as posições dos bancos,
etc.) são mantidos. Para accionar o funcionamento auxiliar do aparelho, proceder da
seguinte forma:
1.
2.
3.
3.
5.
Desligar o motor, a ignição e todos os aparelhos consumidores de energia
Acender uma luz da iluminação interior (aproximadamente 2-15 W)
Colocar o comutador selector na posição correcta
Ligar o circuito de carga aos pólos correctos dos bornes do veículo
Ligar o aparelho à rede de distribuição eléctrica
Importante! Perigo de curto-circuito - os bornes dos pólos do veículo não se devem
tocar durante o próximo passo de trabalhos.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Retirar cuidadosamente os bornes do veículo dos pólos da bateria
O aparelho passa a alimentar o circuito electrónico
Substituir a bateria
Ligar os bornes do veículo aos pólos correctos da nova bateria
Desligar o aparelho da rede de distribuição eléctrica
Retirar o circuito de carga dos bornes do veículo
Diagnóstico e resolução de avarias
Avarias gerais
Os símbolos ao lado são apresentados alternadamente
Causa:
Circuitos de carga ligados aos pólos incorrectos
Resolução: Ligar a bateria aos pólos correctos
Os símbolos ao lado são apresentados alternadamente
Causa:
Ligação da bateria interrompida ou falha de contacto
Resolução: Verificar os circuitos de carga, os contactos e os pólos da bateria
Os símbolos ao lado são apresentados alternadamente
Causa:
Curto-circuito dos circuitos de carga
Resolução: Verificar se houve um curto-circuito nos circuitos de carga, nos contactos
ou nos pólos da bateria
5
Falha durante o
funcionamento
de ensaio
Antes do ensaio da tensão em repouso, não aparece qualquer indicação no mostrador
Após ter sido estabelecida a ligação da bateria, nem todos os indicadores estão activados
Causa:
A bateria está vazia ou totalmente descarregada
Resolução: Carregar a bateria totalmente descarregada
Causa:
Circuitos de carga ligados aos pólos incorrectos
Resolução: Ligar a bateria aos pólos correctos
Sem indicador da capacidade de arranque
O aparelho passa imediatamente do ensaio de capacidade de arranque para o ensaio
do gerador
Causa:
Bateria muito boa e/ou temperatura ambiente muito alta
Resolução: Sistema em estado muito bom. Não é necessária qualquer resolução.
Falha durante o
funcionamento
de carga
Desconexão de
segurança
Durante o processo de carga, o aparelho desliga-se
Causa:
Temperatura ambiente elevada. O aparelho sobreaquece.
Resolução: Deixar o aparelho arrefecer. O processo de carga continua automaticamente, assim que o aparelho tiver arrefecido
Se a bateria não alcançar um dado valor de tensão em determinado tempo, o aparelho
desliga-se. O período de tempo até que a desconexão de segurança seja activada está
indicado no capítulo „Dados técnicos“.
Modo de proceder após a desconexão de segurança:
1. Desligar o aparelho da rede de distribuição eléctrica
2. Desligar a ligação da bateria
3. Determinar qual a causa para a desconexão de segurança
4. Resolver a falha e, eventualmente, inciar de novo o processo de carga
Os símbolos ao lado são apresentados alternadamente
Causa:
Bateria grande demais
Resolução: Iniciar novamente o processo de carga
Causa:
os aparelhos consumidores de energia activados retiram demasiada
corrente
Resolução: Desligar os aparelhos consumidores de energia e iniciar novamente o
processo de carga
Causa:
Avaria da bateria (por exemplo, curto-circuito nas células, cheiro de gás,
células com temperaturas diferentes, deformação da caixa, diferentes
níveis de líquido ou saída de líquido, etc.).
Resolução: Verificar a bateria. Não continuar de modo algum o processo de carga
Causa:
Definição incorrecta do comutador selector
Resolução: Corrigir a definição do comutador selector e iniciar novamente o processo
de carga
Causa:
Tipo de aparelho incorrecto para esta aplicação
Resolução: Verificar a bateria e o aparelho e ajustá-los um ao outro
6
Características técnicas
VAS 5901 A
Tensão de rede [V AC] (50/60 Hz, +/-15 %)
110-230
Potência absorvida quando inactivo [W]
max. 1,5
Potência nominal [W]
48
Tensão de carga [V DC] / Tensão de teste
12
Corrente de carga aritmética [A DC]
230 V
4,0
(à prim. 110 o 230 VAC)
110 V
2,5
Corrente efectiva de carga correspondente
em carregadores convencionais
[A DC]
6,0
Capacidade da bateria [Ah]
3-200
Células recarregáveis
6
Duração de conexão [%]
100
Curva característica de carga
IUoU
Temperatura de funcionamento **)
entre -20°C e + 50°C
entre -4°F e 122°F
Temperatura de armazenamento
entre -25°C e +80°C
entre -13°F e 176°F
Classe de compatibilidade electromagnética CEM
EN 61000-6-1
EN 61000-6-3 (Classe B)
Tipo de protecção *)
IP30
Período de tempo até desconexão de segurança [h]
*)
AVISO! Apenas para utilização no interior, o aparelho não deve ser
sujeito a chuva nem a neve
**) A uma temperatura mais elevada poderá verificar-se uma redução da potência
(derating)
O funcionamento do aparelho foi comprovado
- com humidade atmosférica de 5-85%
Especificação do componente: Classe climática B
7
75
Símbolos da
placa indicadora
de potência
Para além das marcas de segurança, encontram-se os seguintes símbolos na placa
indicadora de potência
Antes do carregamento, ler o manual de instruções
Während des Ladens Flammen und Funken vermeiden.
Durante o carregamento, evitar chamas e faíscas
Atenção! Durante o carregamento se formam gases explosivos
Para utilização em salas interiores. Não expor à chuva
Durante o carregamento, providenciar ventilação suficiente
8
Turvallisuusohjeet
VAROITUS!
VARO!
„VAROITUS!“ tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta, jonka seurauksena voi olla vakavia vammoja ja kuolema.
„VARO!“ tarkoittaa mahdollisesti vahingollista tilannetta, jonka seurauksena
voi olla lieviä vammoja sekä aineellisia vahinkoja.
HUOMIO!
„HUOMIO!“ tarkoittaa toiminnan heikentymisen ja mahdollisten laitevaurioiden vaaraa.
Tärkeää!
„Tärkeää!“ tarkoittaa käyttöön liittyviä vihjeitä ja muita erityisen hyödyllisiä
tietoja. Se ei tarkoita vaarallista tai vahingollista tilannetta.
Kiinnitä erityistä huomiota tässä luvussa esitellyillä symboleilla merkittyihin
ohjeisiin.
Yleistä
Laite on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja yleisesti hyväksyttyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Laitteen väärä ja epäasianmukainen käyttö voi silti aiheuttaa
- hengen- ja onnettomuusvaaran käyttäjälle tai kolmannelle osapuolelle
- laitevaurioiden ja muiden aineellisten vahinkojen vaaran omistajalle
- laitteen tehon heikentymisen.
Kaikkien laitteen käyttöönottoon, käyttöön, huoltoon ja kunnossapitoon
osallistuvien on
- oltava päteviä tehtäväänsä
- osattava toimia varaajien ja akkujen kanssa
- luettava käyttöohje kokonaan ja noudatettava sitä.
Käyttöohje on säilytettävä aina laitteen käyttöpaikassa. Käyttöohjeen lisäksi
on noudatettava voimassa olevia paikallisia tapaturmantorjunta- ja ympäristönsuojelumääräyksiä.
Laitteen turvallisuus- ja varoitusmerkinnät
- Merkit on pidettävä luettavassa kunnossa.
- Merkkejä ei saa vaurioittaa.
- Merkkejä ei saa poistaa.
- Merkkejä ei saa peittää.
Turvallisuus- ja varoitusmerkkien paikat on ilmoitettu laitteen käyttöohjeen
luvussa „Yleistä“.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on poistettava ennen laitteen päällekytkemistä.
Kyse on sinun turvallisuudestasi!
I
ud_fr_ls_sv_01064
022007
Määräystenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu vain määräystenmukaiseen käyttöön. Muu käyttö luokitellaan määräystenvastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei ota vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä tai puutteellisista tai virheellisistä työolosuhteista aiheutuneista vahingoista.
Määräystenmukaiseen käyttöön sisältyy myös
- käyttöohjeen ja kaikkien turvallisuusohjeiden ja varoituksien lukeminen ja
noudattaminen
- vaadittavien tarkistus- ja huoltotöiden suorittaminen
- ajoneuvon ja akun valmistajan ohjeiden noudattaminen.
Ympäristöolosuhteet
Laitteen käyttö tai varastointi ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella on
määräystenvastaista käyttöä. Valmistaja ei ole tällöin vastuussa syntyvistä
vaurioista.
Tarkat tiedot sallituista ympäristöolosuhteista on ilmoitettu käyttöohjeen
teknisissä tiedoissa.
Verkko- ja varausvirran aiheuttama vaara
Varaajien käsittelyyn liittyy monenlaisia vaaroja, kuten
- verkko- ja varausvirran aiheuttama sähkövaara
- vahingollisten sähkömagneettisten kenttien vaara (hengenvaarallisia
sydämentahdistimien käyttäjille).
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman. Jokainen sähköisku on periaatteessa
hengenvaarallinen. Jotta käytön aikana ei syntyisi sähköiskua,
- älä kosketa laitteen sisä- tai ulkopuolella olevia jännitteisiä osia
- älä missään tapauksessa kosketa akun napoja
- älä oikosulje latauskaapelia tai kaapelikenkiä.
Kaikkien kaapelien ja johtojen on oltava kestäviä, vaurioitumattomia, eristettyjä ja oikean kokoisia. Valtuutetun huoltoliikkeen on heti korjattava löysät
liitokset sekä likaiset, vaurioituneet ja väärän kokoiset kaapelit ja johdot.
Happojen, kaasujen ja höyryjen
aiheuttama vaara
Akut sisältävät happoja, jotka voivat vaurioittaa ihoa ja silmiä. Lisäksi akkujen latauksessa syntyy kaasuja ja höyryjä, jotka ovat terveydelle haitallisia ja
jotka voivat räjähtää tietyissä olosuhteissa.
-
-
ud_fr_ls_sv_01064
022007
Akkulaturia saa käyttää vain hyvin tuuletetuissa tiloissa, näin räjähdysvaarallisia kaasuja ei pääse kerääntymään tilaan. Akkuhuone ei ole
räjähdysvaarallinen, mikäli luontainen tai tekninen ilmanvaihto pitää
vetypitoisuuden alle 4 %:ssa.
Huolehdi siitä, että latauksen aikana akun ja akkulaturin vähimmäisetäisyys on 0,5 m. Pidä mahdolliset syttymislähteet, tuli ja suojaamattomat
lamput kaukana akusta.
Älä missään tapauksessa irrota akun liitäntää (esim. kaapelikenkiä)
latauksen aikana.
II
Happojen, kaasujen ja höyryjen
aiheuttama vaara
(jatkoa)
-
Yleisiä ohjeita
akun käsittelyyn
-
Itsen ja muiden
suojelu
Älä missään tapauksessa hengitä syntyviä kaasuja ja höyryjä.
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta.
Oikosulun välttämiseksi älä aseta akun päälle mitään työkaluja tai sähköä
johtavia metalleja.
Akkuhappoa ei missään tapauksessa saa joutua silmiin, iholle tai vaatteille. Käytä suojalaseja ja sopivia suojavarusteita. Huuhtele happoroiskeet heti huolellisesti puhtaalla vedellä ja hakeudu tarvittaessa lääkäriin.
Suojaa akku lialta ja mekaanisilta vaurioilta.
Säilytä varattua akkua viileässä tilassa. Noin +2° C:n (35,6 °F:n) lämpötilassa akun varaus säilyy parhaiten.
Varmista viikoittain silmämääräisesti, että akussa on happoa (elektrolyyttiä) maksimitason merkintään saakka.
Älä käynnistä laitetta tai sammuta se välittömästi, ja vie akku tarkistettavaksi valtuutettuun huoltoon seuraavissa tapauksissa:
- Jos happotaso on epätasainen tai yksittäisten kennojen vedenkulutus
korkea mahdollisen vian takia.
- Jos akku lämpenee liikaa, yli 55° C:seen (131 ° F).
Pidä kaikki ihmiset, erityisesti lapset, poissa laitteen luota ja toiminta-alueelta
käytön aikana. Jos lähistöllä kuitenkin on ihmisiä,
- kerro heille kaikista vaaroista (terveydelle haitalliset hapot ja kaasut,
verkko- ja varausvirran aiheuttama vaara)
- anna heille käyttöön asianmukaiset suojavarusteet.
Varmista ennen kuin poistut toiminta-alueelta, ettei myöskään poissa ollessasi voi aiheutua henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Turvatoimenpiteet normaalikäytössä
-
-
Käytä laitetta, jossa on suojajohdin, vain verkossa, jossa on suojajohdin,
ja pistorasiassa, jossa on suojajohdinkosketin. Laitteen käyttäminen
verkossa, jossa ei ole suojajohdinta, tai pistorasiassa, jossa ei ole suojajohdinkosketinta, luokitellaan vakavaksi varomattomuudeksi. Valmistaja
ei ole tällöin vastuussa syntyvistä vaurioista.
Laitetta saa käyttää vain tehokilvessä ilmoitetun suojausluokan mukaisesti.
Vaurioitunutta laitetta ei saa missään tapauksessa ottaa käyttöön.
Varmista, että jäähdytysilma pääsee virtaamaan esteettä laitteen ilmaraoista.
Tarkistuta sähköalan ammattilaisella säännöllisin väliajoin verkon ja
laitteen syöttöjohdon suojajohtimen toimivuus.
Huollata vialliset turvavarusteet ja laitteen osat valtuutetussa huoltoliikkeessä ennen laitteen päällekytkemistä.
Älä koskaan ohita suojalaitteita tai kytke niitä pois toiminnasta.
Asennuksen jälkeen tarvitaan verkkopistoke, johon on helppo päästä
käsiksi.
III
ud_fr_ls_sv_01064
022007
EMC- ja EMFtoimenpiteet
Omistajan vastuulla on huolehtia siitä, ettei sähköisille ja elektronisille laitteille aiheudu sähkömagneettisia häiriöitä.
EMC-laiteluokitus (katso tyyppikilpi tai tekniset tiedot)
B-luokan laitteet täyttävät teollisuus- ja asuinalueilla käytettäville laitteille
määritettyjen sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien standardien
vaatimukset. Tämä koskee myös asuinalueita, joilla energiansyöttö tapahtuu
julkisesta pienjänniteverkosta. A-luokan laitteet voivat aiheuttaa asuintiloissa
johtoja pitkin ja säteilemällä eteneviä häiriöitä. Tämä voi edellyttää käyttäjältä
asianmukaisia toimenpiteitä.
Tietojen varmistukset
Käyttäjä on vastuussa tehdasasetuksista poikkeavien muutosten tallentamisesta. Valmistaja ei ota vastuuta yksilöllisten asetusten tuhoutumisesta.
Huolto ja kunnossapito
Normaaleissa käyttöolosuhteissa laite tarvitsee hyvin vähän huoltoa. Jotta
laite säilyisi vuosia toimintakunnossa, on kuitenkin otettava huomioon muutamia asioita.
- Tarkista aina ennen käyttöönottoa, etteivät verkkopistoke tai -kaapeli tai
latausjohdot tai kaapelikengät ole vaurioituneet.
- Tarkista aina ennen käyttöönottoa, etteivät verkkopistoke tai -kaapeli tai
latausjohdot tai kaapelikengät ole vaurioituneet.
- Puhdista laitteen kotelon pinta pehmeällä liinalla ja liuotteettomalla
puhdistusaineella.
Korjaus- ja kunnossapitotöitä saa suorittaa vain valtuutettu ammattiliike. Vain
alkuperäisten vara- ja kulutusosien käyttö on sallittu (koskee myös standardoituja osia). Muiden osien vaatimustenmukaisuutta ja turvallisuutta ei voida
taata.
Laitetta ei saa muuttaa tai muuntaa millään tavalla ilman valmistajan lupaa.
Hävitä laite voimassa olevien kansallisten ja alueellisten määräysten mukaisesti.
Takuu ja vastuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu ostopäivämäärästä lukien. Valmistajan
vastuu raukeaa kuitenkin, jos vaurion on aiheuttanut
- laitteen määräystenvastainen käyttö
- epäasianmukainen asennus tai käyttö
- laitteen käyttö viallisten suojalaitteiden kanssa
- käyttöohjeen noudattamatta jättäminen
- laitteeseen ilman lupaa tehty muutos
- onnettomuus, jonka on aiheuttanut vieras esine ja liiallinen voimankäyttö.
Turvallisuustekninen tarkastus
Käyttäjän velvollisuuksiin kuuluu teettää laitteelle turvallisuustekninen tarkastus vähintään kerran vuodessa.
Valmistaja suosittelee, että virtalähteet kalibroidaan niin ikään kerran vuodessa.
ud_fr_ls_sv_01064
022007
IV
Turvallisuustekninen tarkastus
(jatkoa)
Määräysten mukaan sähköalan ammattilaisen on tehtävä turvallisuustekninen tarkastus
- muutosten jälkeen
- lisäosien asentamisen tai laitteen rakenteen muuttamisen jälkeen
- korjaus,- huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen
- vähintään kerran vuodessa.
Turvallisuusteknisessä tarkastuksessa on noudatettava kansallisia ja kansainvälisiä standardeja ja direktiivejä.
Lisätietoja turvallisuusteknisestä tarkastuksesta ja kalibroinnista saat huoltoliikkeestä. Halutessasi saat huoltoliikkeestä myös tarvittavat asiakirjat.
Hävittäminen
Älä hävitä tätä laitetta kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin 2002/96/EY ja sen
käytäntöönpantujen kansallisten lakien mukaan käytetyt sähkölaitteet täytyy
kerätä erikseen ja ohjata kierrätykseen ympäristön huomioon ottavalla
tavalla. Vie käytetty laitteesi takaisin sen ostopaikkaan tai hanki tietoa paikallisesta, hyväksytystä keräys- tai jätehuoltopisteestä.
Tätä EU-direktiiviä noudattamalla edistät ympäristönsuojelua ja ihmisten
terveyttä!
Turvallisuusmerkintä
CE-merkillä varustetut laitteet täyttävät pienjännitedirektiivin ja sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan direktiivin vaatimukset.
Tällä TÜV-tarkastusmerkillä merkityt laitteet täyttävät Kanadan ja Yhdysvaltojen asiaanliittyvien standardien sisältämät vaatimukset.
Tällä TÜV-tarkastusmerkillä merkityt laitteet täyttävät Japanin asiaanliittyvien
standardien sisältämät vaatimukset.
Tällä TÜV-tarkastusmerkillä merkityt laitteet ja tehokilvessä ilmoitetut tunnisteet täyttävät Australian asiaanliittyvien standardien sisältämät vaatimukset.
Tekijänoikeus
Tämän käyttöohjeen tekijänoikeus on valmistajalla.
Teksti ja kuvat ovat painoteknisen tason mukaisia. Oikeus muutoksiin pidätetään. Käyttöohjeen sisältö ei oikeuta ostajaa mihinkään vaatimuksiin. Otamme mielellämme vastaan parannusehdotuksia ja huomautuksia virheistä.
V
ud_fr_ls_sv_01064
022007
ud_fr_ls_sv_01064
022007
VI
Käyttö
Yleistä
Hyvä lukija Olet ostanut erittäin laadukkaan tuotteen. Tämän ohjeen avulla voit tutustua
tuotteeseen ja sen toimintaan. Lue ohje huolellisesti, jotta voisit hyödyntää tuotteen
monipuolisia ominaisuuksia. Vain siten saat tuotteesta parhaan mahdollisen hyödyn.
Noudata myös turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi mahdollisimman turvallista.
Toimituslaajuus
-
Lisävarusteet
Näitä ovat
- verkkokaapelin jatko-osa
- seinäpidike mukaan lukien tapit ja ruuvit
Käyttöosat ja
liitännät
Akkulaturi VAS 5901
Latauskaapeli (latauskaapelin tyyppi pakkauksen tarran mukainen)
VAROITUS! Valintakytkimen väärä asetus aiheuttaa vakavien aineellisten
vahinkojen ja toiminnan heikentymisen vaaran. Aseta valintakytkin käytetyn
akun tyypin tai akun jännitteen mukaisesti.
Kääntyvä pistoke (0°, 45°, 90°)
Nestekidenäyttö
Valintakytkimen asento A/B
Latauskaapelin liitäntä
Määräysten
mukainen käyttö
Akkulaturi on tarkoitettu nestemäisellä tai geelimäisellä elektrolyytillä täytettyjen lyijyakkujen lataamiseen (Pb, GEL, Ca, Ca-Ag, AGM, MF)
Tärkeää! Kuiva-akkujen, ensiöelementtien ja kertakäyttöisten akkujen lataaminen on
kielletty.
1
Valintakytkimen
käyttö
HUOMIO! Tulokset saattavat olla huonot johtuen väärin kytketystä valintakytkimestä. Aseta valintakytkin käytetyn akun tyypin tai akun jännitteen mukaisesti.
Valintakytkimen väärä asetus voi aiheuttaa mm. seuraavaa:
-
laite näyttää vääriä testituloksia
akku ei varaudu täydellisesti
laturiin tulee häiriö.
Aseta valintakytkin A/B oikeaan asentoon:
- akkutyypin mukaan
(A = märkäakku tai B = geeliakku).
Akun liittäminen
VAROITUS! Oikosulun ja valokaaren aiheuttama räjähdysvaara. Ennen kuin
liität tai irrotat akun, irrota akkulaturi sähköverkosta. Varmista, että kaapelikengät on liitetty oikein akun napoihin.
Vaihtoehto: Kaapelikengillä varustettu latauskaapeli
1. Kytke latauskaapeli akkulaturin liitäntään.
2. Liitä kaapelikenkä (punainen) akun plusnapaan.
3. Liitä kaapelikenkä (musta) akun miinusnapaan tai auton sähköjärjestelmässä koriin
(esim. moottorilohkoon).
Vaihtoehto: Järjestelmäliittimellä varustettu latauskaapeli
1. Kytke latauskaapeli akkulaturin liitäntään.
2. Kytke järjestelmäliitin (jos toimitettu) (auton) sähköjärjestelmän liitäntään siten, että
navoitus on oikein.
Akun irrottaminen
Irrota akkulaturi akusta seuraavasti:
Vaihtoehto: Kaapelikengillä varustettu latauskaapeli
1. Irrota laturi sähköverkosta.
2. Irrota laturin kaapelikenkä (musta).
3. Irrota laturin kaapelikenkä (punainen).
Vaihtoehto: Järjestelmäliittimellä varustettu latauskaapeli
1. Irrota akkulaturi sähköverkosta.
2. Irrota järjestelmäliitin (jos toimitettu) (auton) sähköjärjestelmän liitännästä.
Testikäyttö
Yleistä
Älä liitä laitetta sähköverkkoon testikäytön aikana. Laite saa kaikkien testien aikana
virran testattavasta akusta.
VAROITUS! Ajoneuvon vapaat pyörivät osat aiheuttavat henkilövahinkojen ja
aineellisten vahinkojen vaaran. Kun työskentelet ajoneuvon moottoritilassa,
varmista, etteivät kätesi, hiuksesi, vaatteesi tai latausjohdot joudu kosketuksiin
kiilahihnojen, jäähdyttimen puhaltimien tai muiden pyörivien osien kanssa.
2
Yleistä
(jatkuu)
Kun laite on liitetty akkuun, seuraavat testivaiheet suoritetaan automaattisesti:
akun lepojännitteen testaus
akun käynnistyskyvyn testaus
generaattorin tai laturin testaus.
HUOMIO! Akku- ja generaattoritestien tulokset eivät ole sitovia, ja ne voivat
poiketa todellisista arvoista. Laite testaa koko järjestelmän, joten tulokset ovat
vain suosituksia.
Parhaat tulokset saavutetaan, kun laite on liitetty suoraan akkuun.
Akun lepojännitteen testaaminen
Laite mittaa akun lepojännitteen. Lepojännitteestä puhutaan silloin, kun akkua ei ole
kuormitettu vähintään 2 tuntiin.
1.
2.
3.
Sammuta moottori, katkaise sytytysvirta ja kytke kaikki virrankuluttajat pois päältä.
Liitä akku.
Näytön kaikki symbolit ovat näkyvissä. Laitteen tyypin mukaan näkyvät senhetkiset
jännitteet tai akun tyypin symboli.
4.
Laite mittaa akun lepojännitteen.
5.
Laite näyttää akun lepojännitteen 15 sekunnin ajan.
100 %
80 %
Akku käyttövalmis
Akun käynnistyskyvyn testaaminen
50 %
20 %
0
%
Akun lataus
6.
Laite siirtyy lepojännitetestin jälkeen automaattisesti käynnistyskykytestiin ja odottaa
käynnistystä.
7.
8.
9.
Käynnistä moottori.
Laite tarkistaa akun jännitetoiminnan käynnistyksen aikana.
Laite näyttää akun käynnistyskyvyn 15 sekunnin ajan.
erittäin hyvä käynnistystoiminta
huono käynnistystoiminta
Jos 30 sekunnin kuluessa ei tapahdu käynnistystä, laite siirtyy automaattisesti generaattoritestiin. Jos käynnistys ei ole mahdollinen, lataa akku tai tarkistuta se.
Generaattorin
testaaminen
Laite testaa moottorin käydessä, millä jännitteellä generaattori (laturi) syöttää akulle
virtaa.
10. Generaattoritesti on käynnissä. Anna moottorin käydä noin 30 sekunnin ajan nopeudella 1 500–2 000 r/min.
3
Generaattorin
testaaminen
(jatkuu)
11. Laite näyttää generaattoritestin tuloksen.
Generaattorin
jännite OK.
Generaattorin
jännite OK. Ongelmat mahdollisia
lyhyillä ajomatkoilla tai talvella.
Generaattorin
jännite liian pieni.
Vie generaattori
huoltoon tarkistettavaksi.
Generaattorin
jännite liian suuri.
Vie generaattori
huoltoon tarkistettavaksi.
12. Lopeta testikäyttö irrottamalla akku tai kytkemällä laite sähköverkkoon ja käynnistämällä lataus.
Latauskäyttö
Yleistä
VAROITUS! Oikosulun ja valokaaren aiheuttama räjähdysvaara. Ennen kuin
liität tai irrotat akun, irrota akkulaturi sähköverkosta. Varmista, että kaapelikengät on liitetty oikein akun napoihin.
VARO! Viallisen akun lataaminen voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja. Varmista
ennen latausta, että ladattava akku toimii oikein.
Akun lataaminen
Käynnistä lataus seuraavasti:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sammuta moottori, katkaise sytytysvirta ja kytke kaikki virrankuluttajat pois päältä.
Aseta valintakytkin oikeaan asentoon.
Liitä akku.
Laite näyttää akun lepojännitteen.
Liitä laite sähköverkkoon.
Laite aloittaa latauksen.
Liikkuvat palkit näyttävät senhetkisen lataustilan.
0
%
20 %
50 %
80 %
Ylläpitovaraus
Laite siirtyy automaattisesti ylläpitovaraukseen, kun akku on ladattu täyteen. Täyden
akun symboli (4 palkkia) näkyy.
Täysin tyhjentyneen akun lataaminen
Jos testikäytön aikana näytössä ei näy mitään symboleita, akku on tyhjentynyt täysin.
Laite lataa täysin tyhjentyneet akut säästävien virtapulssien avulla pidemmän ajan
kuluessa. Irrota akku ennen latausta auton sähköjärjestelmästä tai virrankuluttajista.
Tärkeää! Liitä akku takaisin auton sähköjärjestelmään aikaisintaan, kun
lataus on kestänyt vähintään 1 tunnin
vähintään 50 % n lataus on saavutettu (2 palkkia).
4
100
%
Puskurivaraus
Puskurivarauksessa voi käyttää virrankuluttajia (esim. autoradiota) latauksen aikana. On
huomioitava, että
otettu virta on pitkään pienempi kuin varausvirta
latausaika pitenee ja siksi turvakatkaisu voi mahdollisesti aktivoitua.
Tukikäyttö
Laite syöttää virtaa auton sähköjärjestelmään akun vaihtamisen aikana. Tallennetut
tiedot (esim. autoradion koodit ja istuinsäädöt) säilyvät muistissa.
Kun haluat käyttää laitetta tukikäytössä, toimi seuraavasti:
1. Sammuta moottori, katkaise sytytysvirta, kytke kaikki virrankuluttajat pois päältä.
2. Kytke sisävalaistuksen lamppu päälle (n. 2–15 W).
3. Aseta valintakytkin oikeaan asentoon.
3. Liitä latausjohto napojen mukaisesti auton napakenkiin.
5. Liitä laite sähköverkkoon.
Tärkeää! Oikosulkuvaara. Auton napakenkiin ei saa koskea seuraavan työvaiheen
aikana.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Irrota auton napakengät varovasti akun navoista.
Laite syöttää virtaa auton sähköjärjestelmään.
Vaihda akku.
Liitä auton napakengät uuden akun napoihin napaisuuksien mukaisesti.
Irrota laite sähköverkosta.
Irrota latausjohto auton napakengistä.
Vianmääritys ja korjaustoimet
Yleinen vika
Vierekkäiset symbolit näkyvät vuorotellen.
Syy:
Latausjohdot väärissä navoissa.
Korjaustoimi: Liitä akku oikein napaisuuksien mukaan.
Vierekkäiset symbolit näkyvät vuorotellen.
Syy:
Yhteys akulle katkennut tai kosketushäiriö.
Korjaustoimi: Tarkista latausjohdot, kosketukset ja akun navat.
Vierekkäiset symbolit näkyvät vuorotellen.
Syy:
Latausjohtojen oikosulku.
Korjaustoimi: Tarkista, ovatko latausjohdot, kosketukset tai akun navat oikosulussa.
5
Vika testikäytön
aikana
Näytössä ei näy mitään ennen lepojännitetestiä.
Kaikki näytön symbolit eivät tule näkyviin akun liittämisen jälkeen.
Syy:
Akku on tyhjä tai täysin tyhjentynyt.
Korjaustoimi: Lataa täysin tyhjentynyt akku.
Syy:
Latausjohdot väärissä navoissa.
Korjaustoimi: Liitä akku oikein napaisuuksien mukaan.
Akun käynnistyskykynäyttö jää väliin.
Laite siirtyy lepojännitetestin jälkeen suoraan generaattoritestiin.
Syy:
Akku on erittäin hyvä ja käynnistyskyky on optimaalinen.
Korjaustoimi: Järjestelmän tila on erittäin hyvä. Ei tarvetta korjaustoimenpiteisiin.
Vika latauskäytön
aikana
Laite kytkeytyy latauksen aikana pois päältä.
Syy:
Ympäristön korkea lämpötila. Laite ylikuumenee.
Korjaustoimi: Anna laitteen jäähtyä. Lataus jatkuu automaattisesti, kun laite on jäähty
nyt.
Turvakatkaisu
Jos akku ei saavuta määrättyä jännitearvoa tietyssä ajassa, laite kytkeytyy pois päältä.
Turvakatkaisun aika löytyy teknisistä tiedoista.
Menettele seuraavasti turvakatkaisun jälkeen:
1. Irrota laite sähköverkosta.
2. Irrota akku.
3. Selvitä turvakatkaisun syy.
4. Poista häiriö ja käynnistä lataus tarvittaessa uudelleen.
Vierekkäiset symbolit näkyvät vuorotellen.
Syy:
Akku on liian suuri.
Korjaustoimi: Käynnistä lataus uudelleen.
Syy:
Käynnissä olevat ylimääräiset virrankuluttajat ottavat liikaa virtaa.
Korjaustoimi: Kytke virrankuluttajat pois päältä ja käynnistä lataus uudelleen.
Syy:
Akku viallinen (esim. kennon oikosulku, kaasun haju, kennon erilainen
lämpötila, kotelon vääntyminen, nesteen erilainen määrä tai nesteen
vuotaminen).
Korjaustoimi: Vie akku tarkistettavaksi. Älä missään tapauksessa jatka latausta.
Syy:
Valintakytkin väärässä asennossa.
Korjaustoimi: Korjaa valintakytkimen asento ja käynnistä lataus uudelleen.
Syy:
Väärä laitetyyppi tähän käyttötarkoitukseen.
Korjaustoimi: Tarkistuta akku ja laite ja säädä ne toisilleen sopiviksi.
6
Tekniset tiedot
VAS 5901 A
Verkkojännite [V AC] (50/60 Hz, +/-15 %)
110–230
Joutokäynnin tehonotto [W]
maks. 1,5
Nimellisteho [W]
48
Varausjännite [V DC] / Testijännite
12
Aritmeettinen latausvirta [A DC]
230 V
4,0
(kun ensiöv. 110 tai 230 VAC)
110 V
2,5
Vastaava virran tehollisarvo tavallisissa akkulatureissa [A DC]
6,0
Akun kapasiteetti [Ah]
3–200
Ladattavat kennot
6
Kytkennän kesto [%]
100
Latauksen ominaiskäyrä
IUoU
Käyttölämpötila **)
-20°C ... + 50°C
-4°F ... 122°F
Varastointilämpötila
-25°C ... +80°C
-13°F ... 176°F
EMC-luokka
EN 61000-6-1
EN 61000-6-3 (Luokka B)
Suojausluokka*)
IP30
Turvakatkaisun aika [h]
*)
75
HUOMIO! Käytä laitetta vain sisätiloissa. Laitetta ei saa altistaa sateelle tai
lumelle.
**) Korkeammassa lämpötilassa teho saattaa laskea (derating)
Akkulaturin toiminta on tarkistettu.
- ilman kosteus 5–85 %
Laitespesifikaatio: ilmastoluokka B.
7
Tehokilven
symbolit
Tehokilvessä on turvallisuusmerkintöjen lisäksi käytetty seuraavia symboleja.
Lue käyttöohje ennen latausta.
Vältä liekkejä ja kipinöitä latauksen aikana.
Huomio! Latauksen aikana muodostuu räjähtäviä kaasuja.
Akkuhappo on syövyttävää.
Käytä vain sisätiloissa. Älä altista laitetta sateelle.
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta latauksen aikana.
8