Download Инструкция

Transcript
FCGW5*
FCGB5*
FCGX5*
(RUS) ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУТАЦИИ.................2
(D) BEDIENUNGSANLEITUNG..................................34
IOAK-1635 / 8048264
(01.2012./1)
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
Плита «Hansa» объединяет в себе такие качества, как исключительная простота
эксплуатации и стопроцентная эффективность. После прочтения инструкции у Вас не
возникнет затруднений по обслуживанию плиты.
Плита, при выпуске с завода, перед упаковкой была тщательно проверена на
специальных стендах на предмет безопасности и работоспособности.
Просим Вас внимательно прочесть инструкцию по эксплуатации перед включением
устройства. Следование изложенным в ней указаниям предотвратит неправильное
пользование плитой.
Инструкцию следует сохранить и держать в легко доступном месте. Во избежание
несчастных случаев необходимо последовательно соблюдать положения инструкции
по эксплуатации.
Внимание!
Плитой пользоваться только после ознакомления с данной инструкцией.
Плита предназначена исключительно для домашнего использования.
Изготовитель оставляет за собой право внесения изменений, не влияющих на работу
устройства.
2
СОДЕРЖАНИЕ
Техника безопасности........................................................................................................4
Описание устройства.........................................................................................................9
Монтаж...............................................................................................................................13
Эксплуатация....................................................................................................................19
Обслуживание и уход................................................................................................... ....25
Действия в аварийных ситуациях...................................................................................29
Использование духовки – практические рекомендации..............................................30
Технические данные........................................................................................................33
3
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
l Это оборудование следует установить в соответствии с обязательными правилами
и использовать только в хорошо вентилируемом помещении. Перед установкой и
использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации.
l При работе устройство нагревается. Рекомендуется соблюдать осторожность
чтобы и не касаться горячих внутренних частей духовки.
l Следите за детьми во время пользования плитой, поскольку им не знакомы
основы ее работы. В частности, причиной ожога ребенка могут стать конфорки, камера духовки, решетка, рама дверцы, находящиеся на плите емкости с горячими
жидкостями.
l Нужно следить за тем, чтобы электрические провода механического кухонного оборудования (миксера, например), не касались горячих частей плиты.
l Не следует помещать в шкаф легковоспламеняющиеся материалы, которые могут
загореться во время работы духовки.
l Не следует оставлять плиту без присмотра во время жарки. Масло и жиры могут
загореться от перегрева.
l При закипании конфорку может залить – следите за этим.
l После повреждения плиты ее использование возможно только после устранения
неполадки специалистом.
l Не открывать кран газопровода или клапана на баллоне, не убедившись, что все
краны плиты закрыты.
l Не допускать залива конфорок или их загрязнения. Загрязненные горелки необходимо очистить и просушить сразу же после того, как плита остынет.
l Не ставить посуду непосредственно на конфорки.
l На решетку над отдельной конфоркой можно ставить посуду, содержимое которой
весит не более 10 кг, общий вес, который выдержит решетка – 40 кг.
l Не стучать по ручкам и конфоркам.
l Не ставить предметы весом более 15 кг на открытую дверцу духовки.
l Запрещается переделывать и ремонтировать плиту лицам без профессиональной
подготовки.
l Запрещается открывать краны плиты, не имея в руке горящей спички или устройства для зажигания газа.
l Запрещается задувать пламя конфорки.
l Перед открытием крышки плиты, рекомендуется очистить ее от загрязнений. Прежде чем опустить крышку, рекомендуется охладить варочную поверхность.
l Стеклянная крышка может треснуть при нагревании. Погасите все конфорки перед
тем, как ее опустить.
4
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
l Запрещается самовольная перенастройка плиты на другой вид газа, перемещение
плиты на другое место и внесение изменений в систему питания. Такие операции
может производить только уполномоченный специалист.
l Не пользуйтесь твердыми чистящими веществами или острыми металлическими
предметами для очистки стекла дверцы, они могут поцарапать поверхность, что, в
свою очередь, может привести к появлению трещин.
l Для чистки плиты нельзя использовать устройства паровой чистки.
l Это оборудование не предназначено для пользования лицами (в том числе и детьми) с ограниченными физическими, сенсорными и психическими способностями,
а также лицами с отсутствием какого-либо опыта работы с данного вида бытовой
техникой, если только это происходит под надзором или согласно инструкции по
эксплуатации оборудования, переданной ответственным за их безопасность лицом.
Следует обращать внимание на детей, чтобы они не играли с оборудованием.
l Эксплуатация оборудования для варки и печения вызывает выделение тепла и
влажности в помещении, в котором установлено. Следует убедиться, хорошо ли
проветривается кухонное помещение; необходимо содержать открытыми натуральные вентиляционные отверстия или установить средства механической вентиляции (вытяжка с механической вентиляцией).
l Из-за длительного интенсивного использования оборудования может потребоваться дополнительное проветривание, например, открытие окна или более эффективная вентиляция, т.е. увеличение эффективности механической вентиляции, в
случае ее использования.
Символ на стеклянной крышке плиты означает: Стеклянная крышка может треснуть при нагревании. Погасите все конфорки перед тем, как ее
опустить.
5
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
l В СЛУЧАЕ ПОДОЗРЕНИЯ НА УТЕЧКУ ГАЗА:
Зажигать спички, курить, включать и выключать электроприборы (звонок, выключатели) и пользоваться иными электроприборами и механическими устройствами,
которые могут вызвать возникновение электрической или ударной искры. В этом
случае следует немедленно закрыть клапан на газовом баллоне или кран, перекрывающий газовую систему, проветрить помещение, а затем вызвать специалиста, уполномоченного устранить причину утечки.
l При любой проблеме, вызванной техническим изъяном, следует немедленно отключить электропитание плиты (пользуясь указаниями, изложенными выше) и потребовать устранения недостатка.
l Нельзя подключать к газовой системе антенные провода, например, радиоприемников.
l В случае утечки газа, необходимо перекрыть доступ газа при помощи крана.
l Если загорится газ, выходящий из негерметичного клапана газового баллона, следует: набросить на баллон влажную тряпку для его охлаждения, закрыть клапан
баллона. После охлаждения вынести баллон на открытое пространство. Запрещается повторное использование поврежденных баллонов.
l В случае длительного перерыва в использовании плиты необходимо закрыть главный кран газовой системы. Если плита подсоединена к газовому баллону, это действие выполняется после каждого использования.
6
КАК ЭКОНОМИТЬ ЭНЕРГИЮ
l
l
l
l
l
l Тщательно закрыть дверцу духовки.
Тепло уходит из-за загрязнений на
дверце духовки. Загрязнения лучше
удалять сразу.
l Не устанавливать плиту в непосрественной близости от холодильников и морозильных камер.
Без необходимости возрастает потребление электроэнергии.
Тот, кто пользуется энергией ответственно, экономит не только домашний
бюджет, но принимает посильное участие в охране
окружающей среды. Мы
можем помочь путем экономии электроэнергии! Делается это
таким образом:
Правильное использование посуды
для приготовления продуктов.
Посуда для приготовления продуктов
не должна быть меньше короны пламени конфорки. Помните о накрытии
посуды крышками.
Чистота конфорок, решетки, плиты
под горелками.
Загрязнения препятствуют передаче
тепла – прочно пригоревшие загрязнения нередко можно удалить только
средствами, в свою очередь причиняющими вред окружающей среде.
Особую чистоту нужно поддерживать
возле рассекателей пламени и инжекторов конфорок.
Избегать ненужного «подглядывания».
Не стоит без необходимости постоянно открывать дверцу духовки.
Использование духовки только при
приготовлении большого количества продуктов.
Мясо весом менее 1 кг вполне можно
приготовить на огне горелки.
Использование остаточного тепла
духовки.
В случае приготовления продуктов более 40 минут рекомендуется выключить духовку за 10 минут до готовности.
7
ИЗЪЯТИЕ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
РАСПАКОВКА
По окончании срока использования данное устройство
нельзя выбросить, как обычные коммунальные отходы,
его следует сдать в пункт
приема и переработки электрических и электронных
устройств. Об этом информирует знак, расположенный на устройстве,
инструкции по эксплуатации и упаковке.
В устройстве использованы материалы,
подлежащие повторному использованию
в соответствии с их обозначением. Благодаря переработке, использованию материалов или иной формой использования
отслуживших срок устройств вы внесете
существенный вклад в сохранение окружающей среды.
Сведения о соответствующем пункте утилизации использованного оборудования
вы можете получить в местной администрации.
Для
транспортировки
устройство было защищено от повреждений
упаковкой. После удаления упаковки, просим Вас
избавиться от ее частей
способом, не наносящим
ущерба окружающей среде.
Все материалы, использованные для изготовления упаковки, безвредны, на 100%
подлежат переработке и обозначены соответствующим знаком.
Внимание! К упаковочным материалам
(полиэтиленовые пакеты, куски пенопласта и т.п.) в процессе распаковки нельзя
подпускать детей
8
ОПИСАНИЕ устройства
12
16
15
14
11
13
2
7
5, 6
8
3, 4
9
1
10
1 Ручка регулятора температуры духовки
2 Контрольная лампа печки*
3, 4, 5, 6 Ручки управления газовыми конфорками
7 Кнопка oсвещение духовки*
8 Кнопка электроподжига*
9 Крепление дверцы духовки
10 Ящик*
11 Большая конфорка
12 Средняя конфорка
13 Решетка
14 Bспомогательная конфорка
15 Средняя конфорка
16 Крышка
*для определенных моделей
9
ОПИСАНИЕ устройства
14
11
10
13
15
12
6
7
4, 5
2, 3
1
8
9
1 Ручка регулятора температуры духовки
2, 3, 4, 5 Ручки управления газовыми конфорками
6 Кнопка oсвещение духовки*
7 Кнопка электроподжига*
8 Крепление дверцы духовки
9 Ящик*
10 Большая конфорка
11 Средняя конфорка
12 Решетка
13 Bспомогательная конфорка
14 Средняя конфорка
15 Крышка
*для определенных моделей
10
16
17
16 Датчик пламени*
17 Свеча электроподжига*
ОПИСАНИЕ устройства
Панели управления плиты FCG*
Минутный таймер*
Оснащение плиты - перечень:
Решетка для гриля
(решетка для сушки)
Поддон для жарки
Вертел –и вилки*
*для определенных моделей
11
12
45,00
45,00
Вспомогательная
(Малая)
* При условиях 15°C и давлении 1013 мБар
** Пропан (P.C.S.) = 50,37 МДж/Кг
*** Бутан (P.C.S.) = 49,47 МДж/Кг
Природный (P.C.S.) = 37,78 МДж/м3
Давление подачи
2,80
0,65
1,00
1,40
2,40
0,80
0,40
0,40
0,50
0,70
44,00
29,00
29,00
29,00
39,00
200,00
37
25
45
102,00
47,00
72,00
204,00
28-30
20
35
58,00
41,00
52,00
84,00
46,00
70,00
100,00
171,00
175,00
75,00
**
***
Расход* г/ч
SOMI
PRESS
Байпасс
Форсунка
1/100 (мм) 1/100 (мм)
130,00
55,00
72,00
85,00
107,00
SOMI
PRESS
20
17
25
267,00
62,00
95,00
133,00
229,00
Поток*
л/ч
Природный газ
(G20)
Форсунка
1/100 (мм)
Тепловая мощность каждой горелки в
режиме «малое пламя» составляет 30 %
от номинальной мощности соответствующей
горелки.
Номинал Сокращен.
Теплоотводная
способность кВт
(p.c.s.*)
Номинал (мБар)
Минимально (мБар)
Максимально (мБар)
65,00
Полубыстрая
(Средняя)
Духовой шкаф
90,00
Диаметр
(мм)
Быстрая
(Большая)
Горелка
Сжиженный газ (G30)
ОПИСАНИЕ устройства
МОНТАЖ
Следующие указания предназначены
для квалифицированного специалиста по
монтажу, устанавливающего плиту. Указания предназначены для обеспечения
наиболее профессионального выполнения действий, связанных с установкой
устройства.
l Вытяжки следует монтировать в соответствии с указаниями сопроводительной эксплуатационной инструкции
к ним. Расположение плиты должно
обеспечивать свободный доступ ко
всем элементам управления.
l Помещение должно обеспечивать доступ воздуха в объеме, необходимом
для полного сгорания газа. Объем
поступающего воздуха должен быть
не менее 2м3/час на 1 кВт мощности
горелок. Воздух может поступать непосредственно снаружи, через канал
диаметром минимум100см2 , либо из
соседних помещений, оборудованных
вентиляционными каналами, выходящими наружу.
l Перед установкой следует убедиться,
соответствуют ли местные условия
снабжения (вид газа и его давление)
характеристикам оборудования.
l Режим установки этого оборудования
представлен на заводской табличке.
l Это оборудование не подключается к
отводным каналам газообразных отходов. Оно должно быть установлено
и подключено в соответствии с действующими установочными правилами. Особенно следует учесть соответствующие требования, касающиеся
вентиляции.
l Если устройство эксплуатируется
интенсивно в течение длительного
времени, может возникнуть необходимость открыть окна для улучшения
вентиляции.
l Газовая плита, относительно нагрева
окружающих поверхностей, является
устройством категории X и в качестве
такового может встраиваться только до высоты рабочей поверхности,
то есть около 850 мм от основания.
Встраивание выше указанного уровня
не рекомендуется..
Установка плиты
l Кухонное помещение должно быть сухим и хорошо проветриваемым, иметь
исправную вентиляцию согласно действующими техническими нормами.
Правовая база, в соответствии с которой оценивается пригодность помещения для установки газовой плиты.
l Помещение должно иметь систему
вентиляции, удаляющую из помещения продукты горения, возникающие
при использовании плиты. Система
должна состоять из вентиляционной
решетки или вытяжки.
13
Min. 700 mm
Min. 600 mm
Min. 420 mm
Min. 420 mm
HOOD
МОНТАЖ
l Прилегающие плоскости мебели должны иметь облицовку, а клей для их присоединения выдерживать температуру
100°C. Несоблюдение данного условия
может привести к деформированию поверхности или отклеиванию облицовки.
Если нет уверенности в термостойкости мебели, плиту нужно встроить, сохраняя зазор примерно в 2 см. Стена,
находящаяся за плитой, должна быть
устойчивой к высоким температурам.
При пользовании плитой, ее задняя
часть может нагреваться на 50°C выше
окружающей температуры.
Подсоединение плиты к
газопроводу.
Внимание!
Плита должна быть подсоединена к системе с тем типом газа, для
которого предназначена. Плита
должна подключаться только
специалистом, имеющим соответствующие квалификацию и
полномочия, и только он имеет
право переключения плиты на
другой тип газа.
l Плиту следует устанавливать на твердом и ровном полу (не использовать
подставки
Указания для специалиста по монтажу
Специалист по монтажу обязан:
l Иметь разрешение на работу с газовым
оборудованием,
l Ознакомиться со сведениями, находящимися на сопроводительной документации, сравнить эти сведения с
условиями установки.
l проверить:
- эффективность вентиляции, то есть
воздухообмена в помещении,
- герметичность соединений газовой арматуры, работу всех функциональных
частей плиты,
- систему электроснабжения плиты.
l Перед эксплуатацией плиту нужно выровнять (это имеет значение прежде
всего для равномерного распределения
жира на сковородке). Для этого служат
регулируемые ножки, доступ к которым
открывается после снятия ящика. Диапазон регулировки +/- 5 мм
По электропотреблению:
- Класс А.
По местоположению:
- Если плита установлена по
классу 2.1., то согласно действующим
стандартам
для
подключения газа должны использоваться только гибкие металлизированные трубы.
- класс 3 , для варочные поверхности, устанавливаемые в кухонных блоках.
Внимание!
Подключение плиты к баллону со
сжиженным газом или к существующей системе может производить
только мастер, имеющий квалификацию и допуск, при соблюдении и
выполнении всех правил безопасности.
14
МОНТАЖ
В газовых кранах (вентилях)
вместо смазки типа солидол,
применяются термоустойчивые
прокладки.
Подключение к эластичному стальному
проводу.
В случае установки кухонной плиты согласно предписаниям для класса 2, подкласса l, для подключения кухонной плиты
к газу рекомендуется использовать исключительно эластичный металлический
провод, соответствующий действующим
требованиям. Соединение, проводящее
газ к кухонной плите – это соединение с
резьбой G1/2”.
Для подключения следует использовать
исключительно трубы и прокладки, соответствующие действующим стандартам.
Максимальная длина эластичного провода
не может превышать 2000 мм.
Проверьте, не соприкасается ли ввод с
какой-либо подвижной частью, способной
его повредить.
Внимание!
По окончании монтажа нужно проверить
герметичность всех соединений, используя для этого, например, мыльную воду.
Запрещается проверять герметичность
при помощи огня.
Подключение плиты к
электрической сети
(Номинальная мощность макс. 3,5 КВт)
● При производстве плита рассчитана
на питание переменным однофазным
током (230В~50 Гц) и оснащена кабелем подключения 3 x 1,5 мм2 длиной
около 1,5 м с закрытой вилкой.
Подключение к неэластичным трубам.
Кухонная плита оснащена патрубком с
резьбой G1/2”.
Подключение к газопроводу должно быть
выполнено таким образом, чтобы не вызывать напряжений ни в одной точке системы
и ни в одной части устройства.
В случае чрезмерного момента затяжки
(более 18 Nm) возможно повреждение
соединения или его негерметичность.
● Гнездо подключения электросети
должно быть закрытым и не должно располагаться над плитой. После
установки плиты необходимо, чтобы
розетка была доступной для пользователя.
● Перед подключением плиты к розетке
нужно проверить:
-выдержат ли предохранители и электропроводка нагрузку плиты,
-оборудована ли электросистема действенной системой заземления, соответствующей требованиям действующих норм и распоряжений,
- доступна ли розетка.
Провод подвода газа не должен касаться
металлических элементов задней панели
плиты.
Внимание!
В случае повреждения неотключаемого питательного провода, во избежание
опасности он должен быть заменен у
производителя или в специализированной ремонтной мастерской квалифицированным специалистом.
15
МОНТАЖ
Внимание!
Для переключения плиты на другой типа
газа, нужно произвести:
l замену инжекторов (см. таблицу),
l регулировку «экономного» горения.
Плиты, поставляемые производителем,
отрегулированы для использования магистрального газа.
Горелка типа SOMIPRESS
Горелка
Bспомогательная
Тип газа
диаметр сопла
[мм]
Средняя
Большая
диаметр сопла
[мм]
диаметр сопла
[мм]
тепловая нагрузка
тепловая нагрузка
тепловая нагрузка
тепловая нагрузка
0,65 кВт
1,00 кВт
1,40 кВт
2,40 кВт
G20 / 18-20 mbar
0,55
0,72
0,85
1,07
G30 / 28-30 mbar
0,41
0,52
0,58
0,75
духовки
„a“
Тип газа
G20 / 18-20 mbar
1,30
3
G30 / 28-30 mbar
0,84
10
Пламя горелки
Полное
Экономичное
Переключение
с жидкого на
натуральный газ
Переключение с
натурального газа на
жидкий
1. Инжектор конфорки 1. Инжектор конфорки
заменить согласно та- з а м е н и т ь с о г л а с н о
блице.
таблице
2.Регулировочный винт 2.Регулировочный винт
слегка ослабить и отрегу- вкрутить и проверить
лировать силу пламени. силу пламени.
Для выполнения регулировки нужно снять ручки кранов.
16
МОНТАЖ
Подача газа на внешние конфорки
от кр ыва етс я и ус та н а вл ива етс я
обычными кранами Рис. A. В плитах с
предохранителем используется кран
с газ-контролем рис.B. Регулировку
кранов нужно производить при зажженной
конфорке в положении экономное пламя
с использованием регулировочного винта
величиной 2,5 мм.
Установленные внешние к онфорки
не нуждаются в регулировке подачи
воздуха.
Н о р м а л ь н о е п л а м я и м е ет в н у т р и
специфические конусы зелено-голубого
цвета. Короткое шумное пламя, или
длинное, желтое и коптящее пламя, без
явно заметных полос свидетельствует
о некачественном газе в домашнем
газопроводе, повреждении или загрязнении
горелки. Для проверки пламени нужно
прогреть конфорку в течение 10 минут
полным огнем, затем перевести ручку
крана на экономное горение. Пламя не
должно погаснуть или перескочить на
инжектор
Замена инжектора –
инжектор вывинтить
при помощи торцевого
ключа с насадкой 7 и
заменить на новый, соответствующую типу
газа (см. таблицу).
Рис.A
Обычный
кран
Copreci
Рис.B
Кран
с
защитой
от утечки
газа Copreci
Внимание!
Переключение плиты на другой
тип газа, или иного, чем имеется
в доме, типа газа, находится в
компетенции отношений мастер
– пользователь.
Внимание!
После регулировки нужно
разместить этикетку с указанием
типа газа, на который настроена
плита.
Замена инжектора духовки – регулировка подачи воздуха.
17
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Внимание!
Нужно пользоваться таймером в диапазоне с 0 до 10 минут, надо во первых
повернуть на 90º регулятор таймера,
а потом настроить выбранный режим
работы.
Перед первым включением
плиты
lудалить части упаковки,
l аккуратно (медленно) удалить этикетки с дверок духовки, если на раме сохранится заметный след, нужно разогреть камеру духовки (смотри ниже) и
на нагретое стекло духовки побрызгать жидкостью для мытья стекол и
вытереть мягкой тряпкой.
l освободить ящик, очистить камеру духовки от заводских средств консервации,
l вынуть содержимое духовки и промыть
в теплой воде с добавлением жидкости для мытья посуды,
lвключить вентиляцию в помещении
или открыть окно,
lпрогреть духовку (250°C, в течение 30
минут), удалить загрязнения и тщательно помыть,
lвыполнять работы с соблюдением правил безопасности.
Механический Минутный таймер*
0
10
Камеру духовки нужно мыть исключительно теплой водой с добавлением
небольшого количества жидкости для
мытья посуды.
100
40
20
Таймер предназначен для управления
работой духовки. Можно его программировать в пределах от 0 до 120 минут. По
истечении заданного времени включится
звуковой сигнал и духовка автоматически
отключится.
Программирование – поверните ручку по
часовой стрелке и установите требуемое
время.
60
80
Когда ручка установлена в положение „0”,
духовка не начнет работать.
Если Вы не намерены пользоваться
функцией таймера, установите ручку в
положение
Механический минутный таймер*
0
80
40
100
20 1
0
Минутный таймер не управляет работой
плиты. Это просто устройство звуковой
сигнализации, напоминающее о необходимости выполнения кратковременных
кулинарных действий. Диапазон времени
составляет от 0 до 60 минут.
60
Внимание!
Нужно пользоваться таймером в диапазоне с 0 до 10 минут, надо во первых
повернуть на 90º регулятор таймера,
а потом настроить выбранный режим
работы.
*для определенных моделей
18
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Обслуживание конфорок варочной поверхности
Подбор посуды
Зажигание конфорок без электроподжига
Нужно обращать внимание на то, чтобы
диаметр дна посуды всегда был больше короны пламени конфорки, а сама
посуда была накрыта крышкой. Рекомендуется, чтобы диаметр кастрюли
был в 2,5 – 3 раза больше диаметра
конфорки, то есть для конфорки:
l малой – посуда диаметром от 90 мм до
150 мм,
l средней – посуда диаметром от 160 до
220 мм,
l большой – посуда с диаметром от 200
до 240 мм, а высота посуды не должна
превышать диаметра.
l зажечь спичку,
l нажать ручку до ощутимого сопротивления и повернуть влево до положения
«большое пламя»
,
l поджечь газ спичкой
l установить нужную величину пламени
(например, «экономное пламя» )
l выключить конфорку после приготовления продуктов, повернув ручку вправо
(положение «выключено»l).
Зажигание конфорок
с электроподжигом*
Неправильно
l нажать кнопку электроподжига, обозначенную V
,
l нажать ручку до упора и повернуть
влево в положение «большое
пламя»
,
l придержать до момента загорания
газа,
l установить нужную величину пламени
(например, «экономное пламя»
)
l выключить конфорку после приготовления продуктов, повернув ручку вправо
до положения «выключено» l.
Зажигание конфорок поджигом, соединенным с ручкой*
Правильно
Внимание!
Не рекомендуется использовать на
нагревательной панели кухонную
посуду, которая выступает за ее
края. Следует использовать посуду
с плоским дном. Не рекомендуется
использовать посуду с выпуклым
или вогнутым дном.
Ручка управления работой конфорок
Выключено
Большое пламя
l нажать ручку до упора, повернуть влево до положения «большое
пламя »
l подержать до загорания газа,
l после загорания ослабить давление на
ручку и установить нужную величину
пламени
Экономное пламя
*для определенных моделей
19
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Внимание!
Работа защиты газ-контроль*
В моделях плиты, оснащенных защитой внешних конфорок от утечки
газа, при зажигании нужно в течение от 2 до 10 сек. удерживать ручку в положении «большое пламя»
для срабатывания защиты.
Отдельные модели оборудованы автоматической системой отключения подачи
газа в конфорку в случае, когда она погасла.
Эта система защищает от выделения
газа, когда пламя конфорки гаснет, например, в результате заливания.
Повторное зажигание конфорки производится пользователем.
Выбор пламени конфорки
Правильно отрегулированные конфорки
имеют пламя светло-голубого цвета и
отчетливым внутренним конусом. Выбор
величины пламени зависит от установки
положения ручки конфорки:
большое пламя
маленькое пламя («экономное»)
lконфоркa погашена (перекрыт газ)
В зависимости от потребности можно
плавно менять величину пламени.
Срабатывание газ-контроля:
неправильно
правильно
Внимание!
Запрещается регулировать величину пламени между позициями
«конфорка погашена» l и «большое пламя»
*для определенных моделей
20
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Функции духовки и ее эксплуатация.
Для включения духовки нужно:
Сведения, касающиеся оборудования
духовки нагревательными элементами в
зависимости от модели плиты.
l зажечь спичку,
l нажать ручку до упора и повернуть влево
до отметки выбранной температуры,
l поднести спичку к запальному отверстию
(рисунок ниже) и удержать ручку нажатой
около 3-10 сек с момента загорания газа.
Если пламя погаснет, повторить действия
через 3 сек ,
Духовка может нагреваться газовой конфоркой или электрической печкой. Управление работой духовки производится при
помощи единственной ручки, снабженной
циферблатом, отображающим установки
терморегулятора.
1500
0
2550 240 2250 2100 1950 180 1650
0
Внимание!
В моделях плиты, не оборудованных грилем, символ на ручке управления
отсутствует.
l следить за пламенем (заметное уменьшение пламени означает достижение заданной температуры духовки).
Ручка регулятора температуры духовки*
Внимание!
Регулировка температуры возможна только при закрытой дверце духовки.
Внимание!
l Выключение – повтором ручки до упора вправо.
Все духовки оборудованы газовыми кранами с регулятором температуры и защитой
от утечки газа. При зажигании духовки, как
описано ниже, ручку нужно придержать
нажатой примерно 3 -10 сек. Это время
необходимо для нагревания датчика и
включения защиты. Если пламя при этом
гаснет, действия следует повторить с
трех секундным перерывом. Если пламя
не загорится в течение 10 сек, повторить
попытку через 1 минуту, проветрив предварительно духовку.
*для определенных моделей
21
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Пользователь должен знать, что:
защита от утечки газа приводит к перекрытию подачи газа в течение 60 секунд после
исчезновения пламени, температура в
духовке регулируется и поддерживается
самостоятельно, после зажигания – конфорка работает в полную силу вплоть до
достижения нужной температуры – после
ее достижения термостат уменьшит пламя, поддерживая заданную температуру.
Освещение духовки
l включение происходит после нажатия
на панели управления кнопки «освещение».
22
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Использование печки
Внимание!
Обжаривание происходит в результате воздействия на пищу инфракрасных лучей,
создаваемых разогревшимся грилем.
Когда используется духовка, доступные части могут нагреться.
Рекомендуется не подпускать к
духовке детей.
Для включения печки нужно:
l Установить ручку духовки в положение,
обозначенное символом
,
l Разогреть духовку в течение 5 минут
(при закрытой дверце духовки).
l Поставить
������������������������������������
в духовку поднос с продуктами питания на соответствующий рабочий уровень, а в случае обжаривания на
вертеле - расположить непосредственно
под ним (ниже вертела) поддон для стекающего жира,
l Обжаривание следует осуществлять
при закрытой дверце духовки.
23
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Использование вертела*
Вертел позволяет жарить готовящееся
в духовке блюдо, переворачивая его.
Главным образом он служит для поджаривания птицы, шашлыков, колбасок и
т.п. Включение и выключение движения
вертела осуществляется одновременно
с включением и выключением операции
поджаривания .
При использовании одной из этих функций
в процессе поджаривания может произойти временная остановка двигателя
или изменение направления вращения.
Это не влияет на время и качество обжаривания.
Внимание!
Вертел не имеет отдельной ручки
управления.
Приготовление блюда на вертеле:
l поместить пищу на вертел и закрепить
при помощи вилок,
l pамку вертела разместить в духовке на
3 снизу рабочем уровне ,
l конец вертела вставить в захват двигателя. Обратите внимание на то, чтобы
выемка металлической части захвата
опиралась на рамку,
l выкрутить рукоятку,
l вставить поднос на самый нижний
уровень камеры духовки,
l Обжаривание следует осуществлять
при закрытой дверце духовки.
*для определенных моделей
24
ОБСЛУЖИВАНИЕ и УХОД.
Забота пользователя о текущем поддержании плиты в чистоте и правильное
ее содержание имеют большое влияние
на продление срока ее безаварийной
работы.
Следует обязательно проверить:
правильно ли вложены элементы
газовой горелки (камфорки) после
чистки.
Перекос крышки горелки может
серьёзно повредить газовую
горелку!
Перед началом чистки плиту нужно выключить, обращая внимание на то, чтобы все ручки находились в положении
„l” / „0”. Чистку можно начинать только
после того, как плита остынет.
Конфорки, решетка, корпус плиты
lВ случае загрязнения конфорок и
решетки, их нужно снять с плиты и
промыть в теплой воде с добавлением средств, удаляющих жир и грязь.
Затем насухо вытереть. После снятия
решетки тщательно промыть панель и
вытереть ее мягкой и сухой тряпкой.
Особую чистоту надо поддерживать
возле отверстий горения рассекателя
пламени, см. рисунок ниже. Отверстия
рассекателя пламени нужно чистить
при помощи тонкой медной проволоки.
Не следует использовать стальную
проволоку и расширять отверстия.
Для мытья эмалированных поверхностей следует использовать жидкости с
мягким действием. Нельзя употреблять
чистящие средства с абразивными
свойствами, такие, как чистящие порошки с абразивами, абразивные
пасты, абразивные камни, пемзу,
металлические мочалки и т.п. Плиты с
нержавеющими панелями необходимо
тщательно отмыть перед началом эксплуатации. Особое внимание нужно
обратить на удаление остатков клея с
металлических поверхностей от обертки, удаленной при монтаже, а также
клейкой ленты, использованной при
упаковке плиты. Рабочую поверхность
нужно чистить регулярно, после каждого использования. Нельзя допускать
значительного загрязнения варочной
поверхности, особенно пригораний.
Внимание!
Части конфорки должны быть всегда сухими. Капли воды могут препятствовать выходу газа и привести
к плохой работе конфорки.
25
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Духовка
l Духовку следует чистить после каждого
использования. При чистке включается
освещение, что позволяет улучшить
видимость внутри рабочего пространства.
l Камеру духовки надлежит мыть только
теплой водой с добавлением небольшого количества жидкости для мытья
посуды.
Замена лампочки освещения
духовки*
Для исключения возможности поражения электрическим током перед
заменой лампочки убедитесь, что
устройство выключено.
l Все ручки управления установить в
положение „l” / „0” „ и выключить
питание,
l Вывернуть и промыть колпак лампочки,
вытереть его насухо.
l Вывернуть осветительную лампочку из
гнезда, при необходимости заменить
ее не новую
– лампочка высокотемпературная
(300°C) с параметрами:
- напряжение 230
- мощность 25 W -резьба E14.
Внимание!
Для чистки и поддержания в рабочем состоянии стеклянных поверхностей не применять чистящие
средства, содержащие абразивы
Лампочка духовки
l Ввернуть лампочку. Обратите внимание на правильную установку лампочки
в керамическое гнездо.
l Ввернуть колпак лампочки.
*для определенных моделей
26
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
4. Помыть стекло теплой водой с небольшим количеством чистящего
средства.
Чтобы установить стекло, следует
поступать в обратной очередности.
Гладкая часть стекла должна находиться сверху.
Снятие дверцы
Для более удобного доступа к камере
духовки и ее чистки можно снять дверцу. Для этого нужно ее открыть, поднять
предохранитель, находящийся в петле.
Дверцу слегка прикрыть, приподнять и
выдвинуть вперед. Для установки дверцы
в плиту повторить действия в обратной
последовательности. При установке следует обратить внимание на правильное
совмещение частей петли. После установки дверцы духовки нужно обязательно
опустить предохранитель. В противном
случае, при попытке закрытия дверцы
могут быть повреждены петли
A
B
Отодвинуть предохранители петель
Снятие внутреннего стекла
C
1. С помощью крестообразной отвертки
отвинтить винты, расположенные в
боковых защелках (рис. А).
2. Защелки вытолкнуть с помощью плоской отвертки и вынуть верхнюю планку дверцы (рис. A, B).
3. Внутреннее стекло вынуть из крепления (в нижней части дверцы) (рис. С).
Снятие внутреннего стекла
27
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Периодический осмотр
Внимание! Все ремонтные и
регуляционные работы должны
производиться соответствующим
сервисным центром или мастером, имеющим необходимую
квалификацию и допуск.
Помимо действий, необходимых для
поддержания плиты в чистоте, следует:
lпроводить периодические проверки
работы элементов управления и рабочих групп плиты. После истечения
гарантийного срока, минимум раз в
два года, следует производить осмотр
технического состояния плиты в сервисном центре,
l устранять выявленные эксплуатационные дефекты,
l при необходимости провести замену
вышедших из строя деталей и узлов
28
ПОВЕДЕНИЕ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В каждой аварийной ситуации следует:
lВыключить рабочие узлы плиты
l Отсоединить электропитание
l Вызвать мастера
l Некоторые мелкие дефекты пользователь может исправить сам, следуя указаниям
в таблице. Прежде, чем обращаться в сервисный центр, просмотрите таблицу.
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
ДЕЙСТВИЯ
1.Не загорается конфорка
Загрязнились отверстия
рассекателя пламени
Перекрыть газовый клапан, закрыть газовые
краны, проветрить помещение, снять конфорку,
прочистить и продуть отверстия
2.Не работает электроподжиг
Отсутствие тока
Проверить предохранитель, перегоревший заменить
Отсутствие газа
Открыть клапан
Загрязненный (покрытый
жиром) электроподжиг
Ручка крана была нажата
недостаточно долго
3.Пламя гаснет после загорания конфорки
Ручка крана была слишком
быстро отпущена
4.Электрика не работает
Отсутствие питания
5..Не работает освещение
духовки
Лампа вывернута
перегорела
29
Почистить
Придержать нажатую ручку пока конфорка не загорится полностью
Придержать ручку в положении «большое пламя»
Проверить предохранитель, перегоревший заменить
или
Подкрутить или заменить
лампу (см. Раздел Чистка
и содержание плиты)
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В ДУХОВКЕ - ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Выпечка
l Выпечку можно готовить в формах и поддонах, которые устанавливаются на сушильной решетке. Для выпечки рекомендуется использовать
алюминиевые поддоны или поддоны с покрытием серебристого цвета,
помещающиеся на решетке (гриле) духовки, противни или формочки для
печенья нужно устанавливать поперек камеры духовки,
l перед выемкой проверяется при помощи деревянной палочки (которая при
правильной выпечке после погружения в тесто должна остаться сухой и
чистой),
l рекомендуется оставить выпечку в духовке на пять минут после ее выключения,
l параметры выпечки, приведенные в таблице , являются справочными и их
можно изменять в соответствии с вашим личным опытом и кулинарными
пристрастиями,
l если же сведения, содержащиеся в кулинарных книгах, значительно отличаются от значений, указанных в таблицах, просим вас руководствоваться
инструкцией.
ТАБЛИЦА 1: Пироги
Температура
ВИД ВЫПЕЧКИ
ТЕМПЕРАТУРА
[°C]
Предварительного
нагревания
[°C]
ТЕМПЕРАТУРА ВРЕМЯ
ВЫПЧЕКИ
[°C]
( мин]
Уровень
снизу
Фруктовый торт
170
160
60-70
2
Бабка песочная
170
150-160
20-40
2-3
Бисквит
170
150-160
20-30
2-3
Печенье
180
170
30-50
3
Дрожжевое пирожное
180
180
40-50
3
Полупесочное пирожное
200
180
40-60
3
Песочное пироженое
220
200
25-40
3
230-250
200-220
15-20
3
Французское пирожное
30
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В ДУХОВКЕ – ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Поджаривание мяса
l В духовке готовится мясо порциями более 1 кг. Порции, вес которых меньше,
рекомендуется готовить на газовых горелках плиты,
l При приготовлении пищи на решетке или вертеле на самом низком уровне
нужно разместить поддон с небольшим количеством воды,
l Минимум один раз, на этапе полуготовности, нужно перевернуть мясо
на другую сторону, в процессе выпечки время от времени поливать мясо
выделяющимся соком или горячей соленой водой, поливать мясо холодной
водой не рекомендуется.
ТАБЛИЦА 2: Приготовление мяса
МЯСО
Говядина
Ростбиф или филе
С кровью
Разогретая духовка
Сочный
Разогретая духовка
Поджаренный
Разогретая духовка
Жаркое
Уровень
снизу
Tемпература [°C]
Время*
в мин.
нa 1 cm
3
250
12-15
3
250
15-25
3
210-230
25-30
2
200-220
120-140
Жаркое
2
200-210
90-140
Шинка
2
200-210
60-90
Филе
3
210-230
25-30
ТЕЛЯТИНА
2
200-210
90-120
БАРАНИНА
2
200-220
100-120
ДИЧЬ
2
200-220
100-120
ДОМАШНЯЯ ПТИЦА
Цыпленок
Гусь (примерно.2кг)
2
2
220-250
190-200
50-80
150-180
РЫБА
2
210-220
40-55
СВИНИНА
31
ПРИГОТОВЛЕНИЕ В ДУХОВКЕ – ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
ТАБЛИЦА 3: Гриль
ПРОДУКТ
УРОВЕНЬ
Tемпература [°C]
СНИЗУ
Время [мин.]
Сторона 1
Сторона 2
Свиной бок
4
250
8-10
6-8
Свиной шницель
3
250
10-12
6-8
Шашлык
4
250
7-8
6-7
Колбаски
4
250
8-10
8-10
Ростбиф, (стейк 1kg)
3
250
12-15
10-12
Телячий бифштекс
4
250
8-10
6-8
Телячий стейк
4
250
6-8
5-6
Бараний бок
4
250
8-10
6-8
Ягнячий бок
4
250
10-12
8-10
Половина цыпленка (по 500г)
3
250
25-30
20-25
Рыбное филе
4
250
6-7
5-6
Форель (на 200 – 250г)
3
250
5-8
5-7
Хлеб (тосты)
4
250
2-3
2-3
32
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение
230 В~50 Гц
класс электробезопасности
I
класс прибopa
2.1
Размеры плиты (ШИРИНА / ГЛУБИНА / ВЫСОТА)
50 / 60 / 85 cm
Полезный объем духовки*
58 литров
Энергетическая категория
на этикетке
Вес
примерно 41 кг
Соответствует нормативам EN 60335-1, EN 60335-2-6, EN 30-1-1
модель
Номинальная
мощность кВт**
Теплоотводная
способность кВт**
FCGW50000010
FCGW50000011
FCGB54001010
FCGW54001010
FCGX56001010
FCGB57001011
FCGW57001011
FCGX56001030
FCGW56012030
FCGW56012030
FCGX56012030
FCGW57001030
FCGX57002030
FCGW57001014
FCGW57002014
FCGB54001019
FCGX56001019
FCGW57001039
FCGW57203039
FCGW5100010
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
-
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
8,45
* согласно EN 30-1-1
** на заводской табличке
33
SEHR GEEHRTER KUNDE,
Dieser Gasherd verbindet außergewöhnliche Bedienungsfreundlichkeit mit perfekter Kochwirkung. Wenn Sie sich mit dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben, wird die
Bedienung des Geräts kein Problem darstellen.
Bevor der Gasherd das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er eingehend auf Sicherheit
und Funktionstüchtigkeit überprüft.
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Durch Befolgung der darin enthaltenen Hinweise vermeiden Sie Bedienungsfehler.
Diese Bedienungsanleitung ist so aufzubewahren, dass sie im Bedarfsfall jederzeit griffbereit
ist.
Befolgen Sie ihre Hinweise sorgfältig, um mögliche Unfälle zu vermeiden.
Achtung!
Gerät nur bedienen, wenn Sie sich mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben.
Das Gerät ist nur zur Verwendung im privaten Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, solche Änderungen vorzunehmen, die keinen
Einfluss auf die Funktionsweise des Geräts haben.
34
Inhaltsverzeichnis
Grundsätzliche Informationen.......................................................................................... 34
Sicherheitshinweise.......................................................................................................... 36
Bedienelemente ................................................................................................................ 40
Installation.......................................................................................................................... 42
Bedienung.......................................................................................................................... 48
Backen und Braten - Praktische Hinweise...................................................................... 51
Allgemeine Pflegehinweise.............................................................................................. 53
Wenn’s mal ein Problem gibt............................................................................................ 57
Technische Daten.............................................................................................................. 58
35
SICHERHEITSHINWEISE
 Während des Gebrauchs wird das Gerät heiß. Besondere Vorsicht ist geboten, um das
Berühren von Heizelementen im Inneren des Backofens zu vermeiden.
 Wir bitten Sie auf Kinder während der Nutzung des Herdes zu achten, da sie ja mit der
Bedienung des Herdes nicht vertraut sind. Besonders heiße Oberflächenbrenner, Backofeninnenraum, Roste, Backofentürscheibe, Kochgeschirr mit heißen Flüssigkeiten können
zur Verbrennung Ihres Kindes führen.
 Achten Sie darauf, dass elektrische Anschlussleitungen von mechanischen Küchengeräten,
z.B. Mixer, keine heißen Herdteile berühren.
 Bewahren Sie in der Schublade keine leicht entzündlichen Stoffe auf, da diese sich während des Betriebs des Backofens entzünden können.
 Beim Braten den Herd nicht ohne Aufsicht lassen! Öle und Fette können sich infolge von
Überhitzung entzünden.
 Auf den Siedemoment achten, um ein Überlaufen auf den Brenner zu vermeiden.
 Bei Betriebsstörungen darf der Herd erst nach der Beseitigung des Schadens durch eine
Fachkraft in Betrieb genommen werden.
 Den Gasanschlusshahn oder das Gasflaschenventil nicht öffnen, ohne zuvor festzustellen,
dass alle Hähne zu sind.
 Vermeiden Sie ein Überlaufen und die Verschmutzung der Brenner. Bei Verschmutzung
sofort nach dem Abkühlen reinigen und trocknen.
 Kochgeschirr nicht direkt auf den Brennern abstellen,
 Auf dem Rost über einem Brenner kein Kochgeschirr, das schwerer als 10 kg sind, abstellen. Auf dem gesamten Rost darf kein Kochgeschirr abstellt werden, dessen Gesamtgewicht 40 kg übersteigt.
 Nicht gegen die Drehknöpfe und Brenner schlagen.
 Keine Gegenstände, die schwerer als 15 kg sind, auf der geöffneten Backofentür abstellen.
 Verboten ist die Durchführung von Umbau- und Instandsetzungsarbeiten am Herd durch
unqualifizierte Personen.
 Es ist verboten die Gashähne am Herd aufzudrehen, wenn kein angezündetes Streichholz
oder sonstiges Gaszündgerät bereitgehalten wird.
 Es ist verboten die Gasflamme durch Ausblasen zu löschen.
 Es wird empfohlen die Abdeckung vor dem Öffnen von jeglicher Verschmutzung zu reinigen. Es wird empfohlen die Oberfläche der Kochplatte vor dem Zudecken abkühlen zu
lassen.
 Die Glasabdeckung kann infolge von Erhitzung springen. Vor dem Zudecken alle Brenner
ausmachen.
36
SICHERHEITSHINWEISE
 Nicht autorisierte Personen dürfen den Gasherd nicht willkürlich auf eine andere Gassorte
umstellen, an einen andern Platz stellen oder Veränderungen an der Gas- und Elektroinstallation vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur von qualifizierten und autorisierten
Installateuren vorgenommen werden.
 Keine Scheuermittel oder scharfen Metallgegenstände zur Glasreinigung verwenden; sie
können die Oberfläche zerkratzen, was dazu führen kann, dass das Glas springt.
 Keine Kleinkinder und Personen, die nicht mit Bedienungsanleitung des Herdes vertraut
sind, an den Herd lassen.
 BEI VERDACHT, DASS GAS ENTWEICHT, IST ES VERBOTEN:
Streichhölzer anzuzünden, zu rauchen, elektrische Stromverbraucher ein- oder auszuschalten (Klingel oder Lichtschalter) und andere elektrische und mechanische Geräte, die
Funkenbildung verursachen können, zu gebrauchen. In solch einem Fall ist das Ventil der
Gasflasche beziehungsweise das Sperrventil der Gasanschlussleitung sofort zu schließen
und der Raum zu lüften, anschließend ist eine befugte Fachkraft zur Beseitigung der
Störungsursache hinzuzuziehen.
 Bei Betriebsstörungen infolge technischer Mängel muss unbedingt die Stromzufuhr unterbrochen (Vorgehensweise wie oben) und eine Reparatur veranlasst werden.
 An die Gasinstallation dürfen keine Antennenleitungen,z. B. Radioantennen, angeschlossen
werden.
 Falls es zu einer Entzündung des entweichenden Gases aus einer undichten Installation
kommt, ist die Gaszufuhr sofort am Sperrventil zu schließen.
 Falls es zu einer Entzündung des entweichenden Gases aus einem undichten Gasflaschenventil kommt, ist wie folgt vorzugehen: Verdecken Sie die Gasflasche mit einer nassen
Decke, um die Gasflasche abzukühlen, schließen Sie das Gasflaschenventil. Nach dem
Abkühlen bringen Sie die Gasflasche ins Freie. Die Wiederverwendung von beschädigten
Gasflaschen ist untersagt.
 Wird der Gasherd für einige Tage nicht genutzt, schließen Sie das Hauptventil der Gasinstallation, falls Sie Gasflaschen verwenden, schließen Sie das Gasventil nach jeder
Nutzung.
 Zur Reinigung des Herdes keine Dampfreiniger verwenden.
37
UNSERE ENERGIESPARTIPPS
Wer Energie verantwortlich verbraucht, der schont
nicht nur die Haushaltskasse, sondern handelt auch
umweltbewusst. Seien Sie
dabei! Sparen Sie Strom!
Folgendes können Sie tun:
Backofentür gut geschlossen halten.
Durch Verschmutzungen an den Türdichtungen geht Wärme verloren. Deshalb: Am
besten sofort beseitigen!
Herd nicht direkt neben Kühl- oder Gefrieranlagen einbauen.
Deren Stromverbrauch steigt dadurch unnötig.
Das richtige Kochgeschirr benutzen.
Das Kochgeschirr sollte nie kleiner als der
Flammenkranz des Brenners sein.
Benutzen Sie Kochgeschirrdeckel.
Halten Sie die Brenner, den Rost und das
Herdoberblech sauber.
Verschmutzungen stören die Wärmeübertragung – sind sie erst einmal stark eingebrannt,
ist die Reinigung oft nur noch mit umweltbelastenden Mitteln möglich.
Besonders sauber zu halten sind die Flammenaustrittsöffnungen an den Brennerkappenringen und die Brennerdüsenaustritte.
Unnötiges „Topfgucken” vermeiden.
Auch die Backofentür nicht unnötig oft öffnen.
 Backofen nur bei größeren Mengen
einsetzen.
Fleisch mit einem Gewicht bis zu 1 kg lässt
sich sparsamer im Topf auf dem Gasherd
garen.
Nachwärme des Backofens nutzen.
Bei Garzeiten von mehr als 40 Minuten wird
empfohlen, den Backofen 10 Minuten vor
dem Ende der Garzeit auszuschalten.
38
AUSPACKEN
Für den Transport haben wir
das Gerät durch die Verpackung gegen Beschädigung
gesichert. Nach dem Auspacken bitte Verpackungsteile
umweltfreundlich entsorgen.
Alle Verpackungsmaterialien
sind umweltverträglich, hundertprozentig
wiederzuverwerten und wurden mit einem
entsprechenden Symbol gekennzeichnet.
AuSSerbetriebnahme
Nach Beendigung der Benutzung des Geräts darf er
nicht zusammen mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt
werden, sondern ist an einer
Sammel- und Recyclingstelle
für Elektro- und elektronische
Geräte abzugeben. Darüber werden Sie
durch ein Symbol auf dem Gerät, auf der
Bedienungsanleitung oder der Verpackung
informiert.
Achtung! Die Verpackungsmaterialien (Polyäthylenbeutel, Styroporstücke etc.) sind beim
Auspacken von Kindern fern zu halten.
Die bei der Herstellung dieses Geräts eingesetzten Materialien sind ihrer Kennzeichnung entsprechend zur Wiederverwendung
geeignet. Dank der Wiederverwendung, der
Verwertung von Wertstoffen oder anderer
Formen der Verwertung von gebrauchten
Geräten leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Umweltschutz.
Ihre Gemeindeverwaltung wird Ihnen Auskunft über die zuständige Recyclingstelle für
Altgeräte erteilen.
39
BEDIENELEMENTE
12
15
16
14
11
13
2
7
5, 6
8
3, 4
9
1
10
1 Backofen-Temperaturregler
2 Kontrolleuchte*
3, 4, 5, 6 Schalter für Gasbrenner
7 Druckschalter Backofenbeleuchtung*
8 Druckschalter Zünder*
9 Türgriff
10 Geschirrkasten*
11 Großer Brenner
12 Mittlerer Brenner
13 Mittlerer Brenner
14 Hilfsbrenner
15 Rost
16 Abdeckung
*vorhanden nur bei einigen Modellen
40
BEDIENELEMENTE
12
11
13
15
14
10
6
7
4, 5
2, 3
1
8
9
1 Backofen-Temperaturregler
2, 3, 4, 5 Schalter für Gasbrenner
6 Druckschalter Backofenbeleuchtung*
7 Druckschalter Zünder*
8 Türgriff
9 Geschirrkasten*
10 Großer Brenner
11 Mittlerer Brenner
12 Mittlerer Brenner
13 Hilfsbrenner
14 Rost
15 Abdeckung
16
17
16 Sicherheitsvorrichtung gegen Gasaustritt*
17 Funkenzünder*
*vorhanden nur bei einigen Modellen
41
INSTALLATION
Die nachfolgenden Anweisungen sind für
qualifizierte Fachkräfte zur Installation des
Geräts bestimmt. Diese Anweisungen sollen
eine möglichst maximal fachgerechte Ausführung der Installations- und Wartungsarbeiten
des Geräts gewährleisten.
 Der Küchenraum muss trocken und
gut belüftbar sein und über eine intakte
Ventilationsanlage verfügen, gemäß den
geltenden technischen Vorschriften.
 Der Küchenraum muss mit einem Entlüftungssystem ausgestattet sein, das
die bei der Verbrennung entstehenden
Abgase nach draußen leitet. Die Installation sollte aus einem Entlüftungsgitter
oder einer Dunstabzugshaube bestehen.
Abzughauben sind gemäß den beigefügten Bedienungsanleitungen einzubauen.
Die Aufstellung des Gerätes sollte einen
freien Zugang zu allen Bedienelementen
sicherstellen.
Min. 700 mm
Der richtige Einbauort
Min. 600 mm
Min. 420 mm
Min. 420 mm
HOOD
 Falls das Gerät intensiv und lange genutzt
wird, kann es sich als notwendig erweisen
das Fenster zu öffnen, um die Lüftung zu
verbessern.
Beim Anschluß an das Gasnetz sind insbesondere die einschlägigen Vorschriften und
Richtlinien der Institutionen des Landes yu beachten,in dem das Gerät betrieben wird. Dies
sind z.B.:
DVGW-TRGI 1986/96: Technische Regeln für Gasinstallation (Deutschland)
TRF 1988: Technische Regeln Flüssiggas (Deutschland)
ÖVGW-TRGI und TRG 2 Teil 1: Technische Regeln (Österreich)
SVGW-Gasleitsätze G1: Gasinstallation (Schweiz)
EKAS-Richtlinie Nr. 1941/2: Flüssiggas, Teil 2 (Schweiz)
,,Vor Anschluß des Gerätes prüfen,ob die örtlichten Anschlußbedingungen (Gasart und
Gasdruck) und die Geräteeinstellung übereinstimmen’’;
,,Die Einstellwerte für dieses Gerät sind auf einem Hinweisschild(oder auf dem Geräteschild)
angegeben’’;
,,Dieses Gerät wird nicht an eine Abgasabführung angeschlossen.Es muß nach den geltenden
Installationsbedingungen aufgestelt und angeschlosen werden.Besonders zu beachten sind
geeignete Belüftungsmaßnahmen’’
42
INSTALLATION
 Der Gasherd ist ein Gerät der Klasse
Gasanschluss
X bezüglich der Überhitzungsschutzes
von umgebenden Oberflächen und kann
deswegen in einer Möbelzeile nur bis zur
Höhe der Arbeitsfläche, dh. ca. 850 mm
über dem Fußboden, verbaut werden.
Ein Verbau oberhalb dieser Höhe ist nicht
ratsam.
Die Einbaumöbel müssen Beläge und
Belagkleber haben, die bis zu einer Temperatur von 100°C widerstandsfähig sind.
Bei Nichtbeachtung dieser Bedingung kann
es zur Deformierung der Oberflächen oder
Ablösen der Beläge kommen. Falls Sie
die thermische Widerstandsfähigkeit Ihrer
Küchenmöbel nicht kennen, sind zwischen
den Möbeln und dem Herd ca. 2 cm Abstand zu belassen. Die Wand hinter dem
Herd muss gegen hohe Temperaturen
geschützt sein. Während der Nutzung
des Herdes kann sich die Hinterwand bis
zu einer Temperatur von ca. 50°C über
die Umgebungstemperatur erwärmen.
Achtung!
Der Herd muss an eine Gasinstallation mit einer solchen Gassorte,
für die der Herd nach seiner Bauart
bestimmt ist, angeschlossen werden.
Die Information über die Gassorten,
für die der Herd seiner Bauart nach
bestimmt ist, befindet sich auf dem
Typenschild. Der Herd darf nur von
einer autorisierten Installationsfachkraft angeschlossen werden, und
ausschließlich diese Fachkraft ist
berechtigt, den Herd auf eine andere
Gassorte abzustimmen.
Hinweise für den Installateur
Der Installateur muss:
 über Gasinstallationsberechtigungen
verfügen,
 mit den Informationen auf dem Typenschild des Herdes über die Gassorten, für
die der Herd bestimmt ist, vertraut sein,
diese Informationen sind mit den Gaslieferbedingungen am Installationsstandort
zu vergleichen,
 folgendes überprüfen:
–Wirkungsgrad der Lüftung, d.h. Luftmassenzirkulation in den Räumen,
–Dichtigkeit der Gasarmaturenverbindungen,
–Funktion aller Bedienelemente des Herdes,
–ob die Elektroinstallation für den Betrieb
mit einer Schutzleitung (Nullleitung) ausgelegt ist.
 Der Herd ist auf einer harten und ebenen
Bodenfläche (nicht auf einem Untersatz)
aufzustellen.
 Vor Beginn der Nutzung, ist der Herd in
der Ebene auszujustieren, was besonders
wichtig für die gleichmäßige Verteilung
von Fett in den Bratpfannen ist. Dazu
sind die Regelfüße vorgesehen; sie sind
zugänglich, wenn man die Schublade
herauszieht. Regelbereich +/- 5 mm.
43
INSTALLATION
Achtung!
Den Anschluss des Herdes an eine
Flüssiggasflasche oder an eine vorhandene Gasinstallation darf nur ein
berechtigter Installateur unter Beachtung aller Sicherheitsvorschriften
vornehmen.
Achtung!
Nach Beendigung der Herdinstallation
ist die Dichtigkeit aller Verbindungen
zu prüfen, z.B. durch Verwendung von
Wasser mit Seife.
Die Verwendung von Feuer für die
Dichtigkeitsprüfung ist verboten.
Anschluss an eine elastische Stahlleitung.
Elektrischer Anschluss
Im Falle der Installation des Herdes gemäß
der Bestimmung für Klasse 2, Unterklasse
I, wird empfohlen, für den Anschluss des
Herdes an die Gasinstallation ausschließlich
eine elastische Metallleitung zu verwenden, die den Anforderungen der geltenden
Rechtsvorschriften entspricht, Verbindung
zur Zuführung des Gases zum Herd: Gewindeverbindung G1/2“.
Zum Anschluss dürfen ausschließlich Rohre
und Dichtungen verwendet werden, die den
geltenden Normen entsprechen. Die maximale Länge der elastischen Leitung darf 2.000
mm nicht überschreiten.
Es ist sicherzustellen, dass der Anschluss
mit keinerlei anderen beweglichen teilen
in Berührung kommt, die ihn beschädigen
könnten.
 Der Herd ist werkseitig an die Stromver-
sorgung mit Einphasen-Wechselstrom
(230V 1N~50 Hz) ausgelegt und ist mit
einem Anschlusskabel 3 x 1,5 mm2, 1,5 m
lang, mit Stecker mit Schutzkontakt ausgestattet.
 Die Anschlusssteckdose für die Elektroinstallation muss mit einem Erdungsbolzen
ausgestattet sein, und darf sich nicht über
dem Herd befinden. Nach Aufstellung des
Herdes ist es erforderlich, dass die Anschlusssteckdose für die Elektroinstallation
für den Nutzer jederzeit zugänglich ist.
 Vor dem Anschluss des Herdes an die
Steckdose ist zu prüfen, ob:
–die Sicherung und die Elektroinstallation
die Belastung durch den Herd aushalten,
–die Elektroinstallation ist mit einem
wirksamen Erdungssystem ausgestattet, welches die aktuellen Normen und
Vorschriften erfüllt,
–der Stecker leicht zugänglich ist.
Anschluss an eine steife Rohrinstallation.
Der Herd verfügt über einen Rohrstutzen mit
Gewinde G1/2”.
Der Anschluss an die Gasinstallation muss so
ausgeführt werden, dass er keine Spannungen an irgendeinem Punkt der Installation sowie an keinem Teil des Gerätes hervorruft.
Ein zu starken Andrehen (mit einem Drehmoment von mehr als 18 Nm) kann eine
Beschädigung der Verbindung oder deren
Undichtheit bewirken.
Abstimmung des Herds auf eine
andere Gassorte.
Dies darf nur von einem entsprechend
qualifizierten und autorisierten Installateur
vorgenommen werden.
Falls das Gas, mit dem der Herd gespeist
werden soll, andere Parameter besitzt als
das Gas, für welches der Herd nach seiner
Bauart ausgelegt ist, d.h. G20 20 mbar, sind
die Brennerdüsen auszutauschen und eine
Flammenkalibrierung durchzuführen.
Die Gasleitung sollte keine Metallteile des
hinteren Gehäuseteils des Herdes berühren.
44
INSTALLATION
Achtung!
Die vom Hersteller gelieferten Gasherde sind
mit Brennern ausgestattet, die werkseitig für
die Verbrennung der auf dem Typenschild
und auf der Garantiekarte angegebenen
Gassorte ausgelegt sind.
Um den Herd auf die Verbrennung einer
anderen Gassorte abzustimmen, ist wie folgt
zu verfahren:
 Austausch der Düsen (siehe folgende
Tabelle),
 Kalibrierung der „Spar”-Flamme.
SOMIPRESS
Brenner
hilfs
Gassorte
mittlerer
Düsedurchmesser
[mm]
großer
Düsedurchmesser
[mm]
Düsedurchmesser
[mm]
Wärmebelastung
0,65 kW
Wärmebelastung
1,00 kW
Wärmebelastung
1,40 kW
Wärmebelastung
2,40 kW
G20 / 18-20 mbar
0,55
0,72
0,85
1,07
G30 (Flüssiggas)/30
mbar
0,41
0,52
0,58
0,75
Gassorte
Backofen
„a“
G20 /20 mbar
1,30
3
G30 (Flüssiggas)/30
mbar
0,84
10
Brennerflamme
Vollflamme
Sparflamme
Umrüstung von Flüssiggas
auf Erdgas
1. Brennerdüse austauschen gegen eine neue
entsprechend der Düsentabelle.
1. Brennerdüse austauschen gegen eine neue
entsprechend der Düsentabelle.
2. Regelschraube leicht
aufdrehen und Flammenhöhe regulieren.
2. Regelschraube leicht
bis zum zudrehen und
Flammenhöhe prüfen.
Umrüstung von Erdgas
auf Flüssiggas
Für die Regulierarbeiten sind die Schalter der Hähne abzunehmen.
45
INSTALLATION
Die verwendeten Oberflächenbrenner erfordern keine Regulierung der Zuluft. Das richtige Flammenbild besitzt deutliche Flammenkegel innerhalb der blau-grünen Bereiche.
Eine kurze und zischende Flamme oder eine
lange, gelbe und qualmende Flamme, ohne
klar eingezeichnete Flammenkegel zeugen
von schlechter Gasqualität in der Hausinstallation oder einer möglichen Beschädigung
oder Verschmutzung des Brenners. Für die
Flammenprüfung ist der Brenner ca. 10 Minuten lang auf voller Flamme zu heizen und
danach der Drehregler auf Sparflamme zu
stellen. Die Flamme sollte weder erlöschen
noch auf die Düse springen.
Backofenbrenner.
Blechblende entsprechend der Abmessung
„a” von der Tabelle von Düsen einstellen
Austausch der Brennerdüse – Düse mit dem
Sondersteckschlüssel
SW7 herausdrehen und
gegen eine für die neue
Gassorte entsprechende
Düse (siehe Tabelle) austauschen.
Abb.A
Standardhahn
Copreci
Achtung!
Eine Umstellung des Geräts auf eine
andere Gassorte als die, die in der
Herstellerangabe auf dem Typenschild des Herdes vermerkt ist, oder
der Kauf eines Herdes, der auf eine
andere Gassorte abgestimmt ist, als
die, die im Haushalt installiert ist, geschieht ausschließlich auf Verantwortung des Nutzers – Installateurs.
Abb.B
Copreci Hahn
mit Gasaustrittsschutz
Achtung!
Nach Beendigung der Regulierarbeiten
ist ein Aufkleber mit der Bezeichnung
der Gassorte, auf welche der Herd
jetzt abgestimmt ist, anzubringen.
Die Gaszufuhr zu den Oberflächenbrennern
wird über Standardhähne (Abb. A) geöffnet
und geregelt. In Herden mit Gasaustrittsschutz wird ein entsprechender Spezialhahn
verwendet (Abb.B). Die Kalibrierung der
Hähne hat beim betriebenen Brenner in
der Sparflammenstellung zu erfolgen, unter
Zuhilfenahme eines Regelschraubendrehers
der Größe 2,5 mm.
46
BEDIENUNG
Mechanischer stopper*
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Gerätes
Der Stopper dient zum Steuern der Arbeit des
Backofens. Man kann ihn für den Bereich zwischen 0 und 120 Minuten einstellen. Nachdem die eingestellte Zeitspanne beendet ist,
ertönt ein Signal und der Backofen schaltet
sich automatisch aus.
Programmieren – den Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen und die gewünschte Zeit
einstellen.
 Verpackungsteile entfernen,
10
0
100
40
20
 Vorsichtig (langsam) die Etiketten von der
Backofentür entfernen, dabei ist darauf zu
achten, dass das Klebeband nicht reißt.
 Schublade leeren, Backofeninnenraum
von werkseitigen Konservierungsstoffen
reinigen,
 Ausstattungselemente des Backofens
herausnehmen und mit warmem Wasser
und etwas Spülmittel reinigen,
 Raumbelüftung einschalten oder Fenster
öffnen,
 Backofen bei 250°C, etwa 30 min eingeschaltet lassen, Verschmutzungen
entfernen und genau reinigen,
60
80
Gerät unter Beachtung der Sicherheitshinweise bedienen.
Steht der Drehknopf in Lage „0“, beginnt der
Backofen nicht mit der Arbeit.
Den Backofen-Innenraum nur mit warmem
Wasser und etwas Spülmittel reinigen.
Wollen Sie auf die Funktion des Stoppers
verzichten, drehen Sie den Drehknopf in die
Lage
0
80
40
100
20 1
0
Mechanischer stopper*
60
Bemerkung
Die Benutzung des Kurzzeitschalters ist
kin­der­le­icht. Mit dem Knebel wählen Sie die
gewünste Zeit und sofort geht es los. Nach
Ablauf der angestellten Zeit wird ein Si­gnal­ton
für etwa 15 Sekunden ertönt.
In einem Bereich von 0 bis 10 Minuten soll
der Minutenzeiger zuerst um ca. 90° gedreht
und dann auf die gewünschte Arbeitszeit
eingestellt werden.“
47
BEDIENUNG
Bedienung der Oberflächenbrenner Anzünden der Brenner ohne Zünder
 ein Streichholz anzünden
 den Drehknopf bis zum Anschlag dücken
und nach links drehen bis zur Stellung
„große Flamme”
,
 das Gas mit dem Streichholz anzünden
 die gewünschte Flamme einstellen (z.B.
„Sparflamme” ),
 nach Beendigung des Garvorgangs den
Brenner ausschalten, indem Sie den
Drehknopfregler nach rechts drehen
(Ausschaltstellung ).
Das richtige Koch- und Backgeschirr
Achten Sie darauf, dass der Durchmesser
des Kochgeschirrbodens stets größer als der
Flammenkranz ist, und dass das Kochgeschirr selbst abgedeckt ist. Empfehlenswert
ist, dass der Durchmesser etwa 2,5 – 3 mal
größer ist als der Brennerdurchmesser, d.h.
für:
 den Hilfsbrenner – Kochgeschirrdurchmesser von 90 bis 150 mm,
 den mittleren Brenner – Kochgeschirrdurchmesser von 160 bis 220 mm,
 den großen Brenner – Kochgeschirrdurchmesser von 200 bis 240 mm; die Topfhöhe
sollte dabei nicht größer sein als der
Topfdurchmesser.
FALSCH
Anzünden der Brenner
mit dem Zünder
 Druckschalter des Funkenzünders drücken
,
 den Drehknopf bis zum Anschlag drücken
und nach links drehen bis zur Stellung
„große Flamme”
,
 solange festhalten bis sich das Gas entzündet,
 die gewünschte Flamme einstellen (z.B.
„Sparflamme” ),
 nach Beendigung des Garvorgangs den
Brenner ausschalten, indem Sie den
Drehknopfregler nach rechts drehen
(Ausschaltstellung ).
RICHTIG
Brenner-Schalter
Ausschaltstellung
Anzünden von Brennern mit gekoppeltem
Zünder
 den Drehknopf des gewählten Hahns bis
Einstellung
große Flamme
zum Anschlag drücken und nach links
drehen bis zur Stellung „große Flamme”
,
 solange festhalten bis sich das Gas entzündet,
 Nach Entzündung der Flamme den
Druck auf den Drehknopf lösen und die
gewünschte Flammenhöhe einstellen.
Einstellung
Sparflamme
48
BEDIENUNG
Achtung!
In Herdmodellen mit Schutzvorrichtung gegen Gasaustritt an Oberflächenbrennern ist beim Zündungsvorgang der Drehknopf ca. 10 Sekunden
lang bis zum Anschlag in der Stellung
„große Flamme” zu halten, damit die
Schutzvorrichtung anspricht.
Funktionsweise der Schutzvorrichtung
gegen Gasaustritt
Einige Modelle sind mit einem automatischen
System ausgestattet, das die Gaszufuhr
zum Brenner abschneidet, falls die Flamme
verschwindet.
Das System sichert vor einem unkontrollierten Gasaustritt, wenn die Flamme am
Brenner, z.B. in Folge eines Überlaufens auf
den Brenner, erlischt.
Ein erneutes Anzünden des Brenners erfordert das Eingreifen des Nutzers.
Wahl der Brennerflamme
Richtig kalibrierte Brenner haben eine hellblaue Flamme mit klar eingezeichnetem
Innenkegel. Die Wahl der Flammenhöhe
hängt von der Stellung des Brennerdrehreglers ab:
große Flamme
kleine Flamme (oder auch: „Sparflamme”)
 Ausschaltstellung (geschlossene Gaszufuhr)
Je nach Bedürfnissen kann die Flammenhöhe stufenlos eingestellt werden.
FALSCH
RICHTIG
Achtung!
Es ist verboten die Flamme in dem Bereich zwischen der Ausschaltstellung
und der Stellung „große Flamme”
zu regulieren
49
BEDIENUNG
Um den Backofen zu entzünden:
 ein Zündholz anzünden,
 Knebel bis zum Anschlag drücken und nach
links in die Position drehen, die der gewählten
Temperatur entspricht,
 Zündholz an die Zündöffnung anlegen
(siehe Bild unten) und Knebel noch etwa 3
Sekunden nach dem Gasanzünden gedrückt
halten. Wenn die Flamme ausgegangen ist,
ist die Zündungstätigkeit erst nach 3 Sekunden zu wiederholen.
 Flamme beobachten (eine deutliche
Flammenverringerung bedeutet, dass die
erforderliche Backofentemperatur erreicht
worden ist).
Funktion und Bedienung des
Backofens
Der Backofen kann von einem Backofengasbrenner oder von einem elektrischen Grill*
beheizt werden. Die Backofenfunktion wird
von einem Knebel gesteuert, der eine digitale
Skala besitzt, die verschiedenen Thermoreglereinstellungen entspricht.
1500
0
2550 240 2250 2100 1950 180 1650
0
Anmerkung!
All unsere Backöfen sind mit Gashähnen ausgerüstet, die mit Temperaturreglern und Antiausflussschutz
ausgestattet sind.
Um den Backofen zu entzünden,
wie in der Beschreibung unten,
muss der Knebel etwa 3 Sekunden
gedrückt gehalten werden. Dies
ist die Zeit, die notwendig ist, um
den Sensor aufzuwärmen und die
Schutzfunktion ansprechen zu lassen. Wenn die Flamme ausgeht,
sind die Zündungstätigkeiten erst
nach nach Ablauf von 3 Sekunden zu
wiederholen. Wenn die Flamme nicht
beginnt, innerhalb von 10 Sekunden
zu brennen, sind die Zündungstätigkeiten erst nach Ablauf von etwa 1
Minute zu wiederholen, d.h. nach der
Backofendurchlüftung.
Anmerkung!
Die Temperaturregelung ist nur bei geschlossener Backofentür möglich.
Um den Backofen abzustellen - Knebel nach
rechts bis zum Anschlag verdrehen.
Anzünden der Brenner
mit dem Zünder
 Druckschalter des Funkenzünders drücken
,
 den Knebel bis zum Anschlag drücken
und nach links drehen bis zur Stellung
„Position 8
”,
 solange festhalten bis sich das Gas entzündet,
 die gewünschte Position einstellen.
*vorhanden nur bei einigen Modellen
50
BACKEN und BRATEN - praktische hinweise
Gebäck
 Zum Backen verwenden Sie am besten die mitgelieferten Bleche.
 Es können auch handelsübliche Formen und Bleche verwendet werden, die im
Backofen auf den Gitterrost zu stellen sind.
 Vor Entnahme des Gebäcks aus dem Backofen sollte mit einem Holzstäbchen
überprüft werden, ob der Teig richtig durchbacken ist (ist das Holzstäbchen frei von
Teigspuren, so ist das Gebäck gar).
 Es empfiehlt sich, den Ofen auszustellen und das Gebäck noch ca. 5 min im Ofen
durchgaren zu lassen.
 Nähere Backhinweise finden Sie in der Tabellen, diese können jedoch abhängig von
eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden.
 Falls die Angaben aus den Kochbüchern stark von den in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Werten abweichen, berücksichtigen Sie bitte die Bedienungsanleitung.
GEBÄCKART
TEMPERATUR
vorheizen
[°C]
TEMPERATUR
[°C]
BACKZEIT
[min]
EINSCHUBHÖHE
Obstkuchen
170
160
60-70
2
Sandkuchen
170
150-160
20-40
2-3
Biskuittorte
170
150-160
20-30
2-3
Plätzchen
180
170
30-50
3
Obstkuchen (Hefeteig)
180
180
40-50
3
Streuselkuchen
200
180
40-60
3
Obstkuchen (Mürbeteig)
220
200
25-40
3
230-250
200-220
15-20
3
Blätterteig
51
BACKEN und BRATEN - praktische hinweise
Braten von Fleisch
 Im Backofen sollte nur Fleisch mit einem Gewicht von über 1 kg zubereitet werden,
kleinere Portionen empfiehlt es sich auf den Gasherdbrennern zu garen.
 Zum Braten empfiehlt sich die Verwendung von feuerfestem Geschirr, das auch
hitzebeständige Griffe haben sollte.
 Beim Braten auf dem Gitter- oder Grillrost empfiehlt es sich ein Blech mit etwas
Wasser in die untere Einschubleiste einzuschieben.
 Mindestens einmal, nach der Hälfte der Garzeit, sollte der Braten gewendet werden;
den Braten während der Garzeit ab und zu mit der entstehenden Soße oder mit
heißem, gesalzenem Wasser begießen, dabei kein kaltes Wasser verwenden.
TEMPERATUR [°C]
GARZEIT
3
250
3
250
3
210-230
2
200-220
12-15
na 1 cm
15-25
na 1 cm
25-30
na 1 cm
120-140
Braten
2
200-210
90-140
Schinken
2
200-210
60-90
Schweinefilet
3
210-230
25-30
KALBFLEISCH
2
200-210
90-120
LAMMFLEISCH
2
200-220
100-120
WILD
2
200-220
100-120
GEFLÜGEL
Hähnchen
Gans (ca.2kg)
2
2
220-250
190-200
50-80
150-180
FISCH
2
210-220
40-55
FLEISCHART
RINDFLEISCH
Roastbeef oder Filet
innen blutig („englisch”)
vorheizen
halb durchbraten („medium”)
vorheizen
durchbraten („well done”)
vorheizen
Braten
EINSCHUBHÖHE
VON UNTEN
IN MIN.
SCHWEINEFLEISCH
52
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Stellen Sie sicher, dass alle Elemente
des Brenners nach dem Reinigen
richtig aufliegen.
Den Brennerdeckel ggf. durch
Drehen einrasten. Sonst kann der
Brenner dauerhaft beschädigt
werden.
Die Pflege und ständige Reinhaltung des
Herdes sowie dessen richtige Wartung haben
einen wesentlichen Einfluss auf die Verlängerung der einwandfreien Funktionstüchtigkeit
des Gerätes.
Vor der Reinigung Herd ausschalten.
Dabei nicht vergessen, sicherzustellen,
dass sich alle Schalter in Position „”/„0”
befinden. Lassen Sie den Herd vollständig
auskühlen, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen.
Brenner, Rost des
Herdoberblechs, Herdgehäuse
 Bei Verschmutzung von Rost und Bren-
nern diese Ausstattungsteile vom Herd
abnehmen und im warmen Wasser mit
Zusatz von fett- und schmutzlöslichen
Mitteln waschen. Danach trocken reiben. Ist der Rost abgenommen, so ist
das Herdoberblech zu reinigen und mit
einem trockenen und weichen Tuch abzuwischen. Besonders sauber zu halten
sind die Flammenaustrittsöffnungen
an den Brennerkappenringen und die
Brennerdüsenaustritte – siehe Abbildung
unten. Die Düsenaustritte sind mit einem
dünnen Kupferdraht zu reinigen. Keinen
Stahldraht benutzen! Düsenaustritte nicht
anbohren!
 Bei Emailleoberflächen schonende
Reinigungsmittel verwenden. Keine
aggressiven Scheuermittel, wie z.B.
Scheuerpulver mit Schleifmitteln, Scheuerpasten, -steine, Bimssteine, Stahlwolle
usw. verwenden.
 Bei Inox-Stahlherden ist die Arbeitsfläche
vor Beginn der Nutzung sorgfältig zu
reinigen. Besondere Vorsicht ist bei der
Beseitigung von Kleberresten von Folien,
die vom Herd während der Montage abgezogen werden, bzw. der Verpackungsklebebandstücke geboten. Die Arbeitsfläche regelmäßig nach jedem Gebrauch
reinigen. Eine starke Verschmutzung der
Arbeitsfläche, insbesondere das Einbrennen von übergelaufenem Kochgut vermeiden. Sowohl für die Erstreinigung wie
auch für weitere Reinigungen empfehlen
wir die Verwendung von Reinigungsmitteln vom Typ Stahl-Fix.
Achtung!
Brennerteile müssen stets trocken sein. Wasserteilchen können
den Gasaustritt hemmen und eine
schlechte Verbrennung bewirken.
53
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Auswechseln der BackofenBeleuchtung*
Backofen
 Den Backofen nach jedem Gebrauch
Um Stromstöße zu vermeiden, vor dem
Wechsel den Herd ausschalten.
reinigen. Bei der Reinigung die BackofenBeleuchtung einschalten, um dadurch
eine bessere Sicht im Arbeitsbereich zu
bekommen.
 Alle Drehschalter in der Schalterblende
auf „” / „0” drehen und die Stromzufuhr
abschalten,
 Die Abdeckung herausdrehen und reinigen, dann genau trocken wischen.
 Die Glühlampe aus der Fassung drehen,
gegebenenfalls durch eine neue ersetzen
– Backofen-Glühlampe hitzefest (300°C)
mit folgenden Parametern:
– Spannung 230 V
– Leistung 25 W
– Fassung E14.
 Den Backofen-Innenraum nur mit warmem Wasser und etwas Spülmittel reinigen.
Achtung!
Für Reinigung und Wartung von
Glasfronten keine Reinigungsmittel
mit Schleifmitteln verwenden.
Backofen-Glühlampe
 Die Glühlampe genau in die Keramikfassung drehen.
 Abdeckung einschrauben.
*vorhanden nur bei einigen Modellen
54
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
4. Die Scheibe mit warmem Wasser und
einer kleinen Menge Reinigungsmittel
abwaschen.
Zwecks erneuter Montage der Scheibe
sind oben genannte Handlungen in umgekehrter Reihenfolge auszuführen. Der
glatte Teil der Scheibe muss sich im oberen Teil befinden.
Backofentür aushängen
Zum Reinigen und für einen besseren Zugang zum Backofen-Innenraum lässt sich
die Backofentür aushängen. Backofentür
öffnen, die Klappbügel an den Scharnieren
an beiden Seiten nach oben drücken. Tür
leicht zudrücken, anheben und nach vorne
herausziehen. Das Einsetzen der Backofentür erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beim
Einsetzen sicherstellen, dass die Aussparung
des Scharniers richtig zu dem Haken des
Scharnierhalters passt. Danach sind die
beiden Klappbügel unbedingt wieder nach
unten zu legen. Ist das nicht der Fall, können
Scharniere beim Schließen der Backofentür
beschädigt werden.
A
B
Klappbügel nach oben drücken
Herausnahme der inneren Scheibe
1. Mit Hilfe eines Kreuzschraubendrehers
sind die Schrauben an den seitlichen
Schnappverschlüssen herauszudrehen
(Zeichnung A).
2. Schnappverschlüsse mit Hilfe eines flachen Schraubenziehers herausdrücken
und die obere Leiste der Tür herausziehen. (Zeichnung A, B).
3. Innere Scheibe aus den Befestigungen
(im unteren Bereich der Tür) nehmen.
(Zeichnung C).
C
Herausnahme der inneren Scheibe
55
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Technische
Kontrollüberprüfungen
Achtung!
Sämtliche Reparaturen und Regulierungen sind durch eine zuständige
Kundendienst-Servicewerkstatt oder
einen authorisierten Installateur
vorzunehmen.
Außer der Sauberhaltung des Herdes ist auf
folgendes zu achten:
 Funktionsprüfungen für Steuerelemente
und Baugruppen des Geräts durchführen.
Nach Ablauf der Garantiezeit mindestens alle zwei Jahre eine technische
Kontrollüberprüfung des Geräts in einer
Kundendienst-Servicewerkstatt durchführen lassen.
 Festgestellte Betriebsstörungen beheben.
 Eine regelmäßige Wartung der Baugruppen gemäß den Wartungsintervallen
durchführen.
56
WENN´S MAL EIN PROBLEM GIBT
In jedem Notfall:
 Baugruppen des Gerätes ausschalten
 Stromzufuhr des Geräts abschalten
 Reparatur anmelden
 Manche kleineren Störungen können vom Benutzer gemäß den in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Anweisungen selbst behoben werden: Bevor Sie sich
an den Kundendienst oder an die Kundendienst-Servicewerkstatt wenden, lesen
Sie bitte die in der Tabelle dargestellten Probleme durch.
PROBLEM
URSACHE
MASSNAHMEN
1. Brenner zündet nicht
Verschmutzte Flammenaustritte
Gassperrventil zudrehen,
Brennerhähne schließen,
Raum lüften, Brenner herausnehmen, Flammenaustritte
reinigen und durchblasen
2. Gaszünder zündet nicht
Stromausfall
Sicherungen im Haus prüfen,
durchgebrannte Sicherungen
ersetzen
Gasausfall
Gassperrventil aufdrehen
Verschmutzter (verölter)
Gasanzünder
Gaszünder reinigen
Hahndrehknopf nicht ausreichend lange gedrückt
Drehknopf gedrückt halten
bis zur vollen Flamme um
den Brennerkranz herum
3. Flamme am Brenner
erlischt
Hahndrehknopf zu schnell
losgelassen
Drehknopf länger in der
Position „große Flamme”
gedrückt halten
4. Elektroteile funktionieren
nicht
Stromausfall
Sicherungen im Haus prüfen,
durchgebrannte Sicherungen
ersetzen
5. Backofen-Beleuchtung
ist ausgefallen
Glühlampe gelockert oder
beschädigt
57
Defekte Backofen-Beleuchtung auswechseln (siehe
Abschnitt Reinigung und
Wartung).
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung
Geräteklasse
Gerätemaße B/H/T
Nettovolumen des Backofens*
Gewicht
230V~50 Hz
DE II 2ELL 3B/P
50/85/60 cm
58 Liter
ca. 41 kg
* nach EN 30-1-1
Nettovolumen je nach Ausstattung des Backofens
58
59
Амика Вронки С.А
Ул. Мицкевича, 52
64-510 Вронки, Польша
тел. + 48 67 25 46 100
факс + 48 67 25 40 320