Download PCS 2525

Transcript
PCS 2525
BENZIN MOTORSÄGE
MOTOSIERRA
MOTOSERRA A GASOLINA
TRONÇONNEUSE THERMIQUE
DE
ES
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Vorsicht
• Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und machen Sie sich mit der ordnungsgemäßen Nutzung
Ihrer Kettensägen vertraut, bevor Sie diese in Betrieb nehmen.
• Bewahren Sie dieses Handbuch griffbereit auf.
Warnung
Diese Kettensäge ist nur für geschulte, in der Baumpflege tätige Bediener geeignet, siehe
Bedienungsanleitung!
Instrucciones de servicio
Antes de usar este producto, por favor lea atentamente el manual de instrucciones para aprender
el uso correcto de la motosierra.
Advertencia
FR
GB
GR
IT
RU
73710339-07
- Traducción de las instrucciones de servicio originales
• Esta sierra de cadena está destinada únicamente a usuarios con la formación adecuada para la
manutención y poda de árboles, vea el manual de instrucciones.
Advertencia
PT
PETROL CHAINSAW
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
BENZINA MOTOSEGA
МОТОРНОЙ ПИЛЫ
Instruções de Serviço - Tradução do manual de instruções original
Atenção
• Esta motoserra é para operadores de serviço treinados, em operações de serragem de
árvores, consulte o manual de instruções.
Atenção
• Antes de usar a nossa gama de motoserras, por favor leia antentamente este manual, para
compreender o uso apropriado deste equipamento.
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
Attention
• Avant d‘utiliser nos scies à chaîne, veuillez lire attentivement ce manuel afin de bien en comprendre l‘utilisation.
• Gardez ce manuel à portée de main.
Avertissement
Cette scie à chaîne est destinée aux opérateurs formés de service d’entretien des arbres uniquement, voir mode d’emploi!
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Caution
• Before using our chain saws, please read this manual carefully to understand the proper use of
your unit.
• Keep this manual handy.
Warning
This chain-saw is for trained tree service operators only, see instruction handbook!
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Προσοχή
Πριν χρησιμοποιήσετε τα προϊόντα μας, παρακαλούμε διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά
ώστε να κατανοήσετε την κατάλληλη χρήση του μηχανήματος.
Προσοχή
Αυτό το αλυσοπρίονο προορίζεται μόνο για χρήστες εκπαιδευμένους στην συντήρηση δέντρων,
δείτε σχετικό εγχειρίδιο!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
Attenzione
• Prima di utilizzare le nostre seghe a catena, leggere attentamente il presente manuale d’uso al
fine di comprendere l’uso appropriato del nostro apparecchio.
• Tenere il presente manuale sempre a portata di mano.
Attenzione
Questa sega a catena è destinata soltanto ad operatori addestrati alla manutenzione degli alberi,
vedi manuale di istruzioni
Инструкция по эксплуатации - Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
Внимание
• Перед использованием наших изделий необходимо прочитать внимательно это
Руководство, чтобы понять, как использовать их правильно.
• Всегда держать Руководство по эксплуатации вместе с цепной пилой.
Предупреждение
Эта цепная пила предназначена только для подготовленных операторов по поддержке
деревьев, см. «Руководство по эксплуатации».
Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, Germany
DE | Gebrauchsanweisung
INHALT
1.
Sachgemäße/unsachgemäße Verwendung
2
2.
Position der Teile
3
3.
Symbole auf der Maschine
4
4.
Für den sicheren Betrieb
4
5.
Installation der Führungsschiene und der Sägekette
5
6.
Kraftstoff und Ketten-Öl
6
7.
Betrieb
7
8.
Sägen
10
9.
Wartung
14
10.
Wartung der Sägekette und der Führungsschiene
16
11.
Lagerung
17
12.
Abfallentsorgung und Umweltschutz
17
13.
Garantie
17
14.
Anleitung zur Fehlerbehebung
18
15.
Technische Daten
19
16.
EG-Konformitätserklärung
19
SICHERHEIT ZUERST
Symbol gekennzeichnet sind, beziehen sich auf gefährliche
Warnhinweise, die in diesem Handbuch mit einem
Punkte. Sie müssen beachtet werden, um mögliche ernsthafte körperliche Verletzungen zu verhindern. Aus diesem
Grund werden Sie gebeten, alle diese Instruktionen sorgfältig zu lesen und sie unbedingt zu befolgen.
WARNUNGEN IM HANDBUCH
WARNUNG
Dieses Zeichen zeigt Instruktionen an, die befolgt werden müssen, um Unfälle zu verhindern, die zu ernsthafter körperlicher Verletzung oder zum Tod führen könnten.
WICHTIG
Dieses Zeichen zeigt Instruktionen an, die befolgt werden müssen, damit es nicht zu mechanischem Versagen, Ausfall
oder Beschädigung kommt.
HINWEIS
Dieses Zeichen verweist auf Hinweise oder Vorschriften, die beim Gebrauch des Produkts nützlich sind.
WICHTIG INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des Gerätes aufmerksam durch.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie alle Anweisungen verstanden haben.
Bewahren Sie dieses Handbuch griffbereit auf.
Achtung! Hörschäden - Risiko
Unter normalen Anwendungsbedingungen kann dieses Gerät die Bedienungsperson einem Geräuschpegel
von 80 dB (A) oder mehr aussetzen.
Gehörschutz tragen!
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung
vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in
Betrieb genommen werden.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz!
1
Originalbetriebsanleitung
DE | Gebrauchsanweisung
1. Sachgemäße/unsachgemäße Verwendung
Die Kettensäge ist je nach verfügbarer Sägelänge für Stämme, Kanthölzer sowie für das Schneiden von Ästen ausgelegt. Die bearbeiteten Gegenstände müssen aus Holz sein.
Während des Betriebs müssen Sie eine angemessene persönliche Schutzausrüstung gemäß den Vorschriften des
Handbuchs tragen. Dieses Produkt ist für geschulte Bediener zum Stutzen und Zerlegen von Baumkronen feststehender Bäume ausgelegt. Für Schäden oder Verletzungen, die durch eine falsche Anwendung verursacht wurden, ist der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller verantwortlich. Geeignete Ketten und Führungsschienenkombinationen
dürfen gemäß der Bedienungsanleitung nur für diese Maschine verwendet werden. Ein Teil der sachgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise sowie die Einhaltung der ordnungsgemäßen Bedienung gemäß
der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen, müssen sich mit diesem Produkt vertraut machen
und die Bedienung trainieren sowie alle möglichen Gefahren in Betracht ziehen. Darüber hinaus müssen die gültigen
Unfallverhütungsvorschriften in allen Einzelheiten eingehalten werden. Des Weiteren müssen sonstige allgemeine
Vorschriften, die in den Bereich Arbeitsmedizin und Sicherheit fallen, eingehalten werden. Änderungen an der Maschine sowie daraus resultierende Schäden schließen einen Support durch den Hersteller vollständig aus und führen zum
Garantieverlust. Diese Ausrüstung ist für die Verwendung in privaten Gärten ausgelegt.
Verbleibende Risiken:
Auch bei einer ordnungsgemäßen Verwendung der Ausrüstung bleibt immer ein Restrisiko, das nicht ausgeschlossen
werden kann. Typ und Aufbau der Ausrüstung lassen auf folgende potentielle Gefahren schließen:
-- Berührung der ungeschützten Kettensäge (Schnitte)
-- Unerwartete, plötzliche Bewegung des Sägeblatts (Schnitte)
-- Gehörschäden, wenn kein vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird
-- Einatmen giftiger Partikel, Abgase des Verbrennungsmotors
-- Hautkontakt mit Benzin
-- Lärm. Ein gewisser Geräuschpegel der Maschine lässt sich nicht vermeiden. Regelmäßige laute Arbeit muss genehmigt werden und ist auf bestimmte Zeiträume beschränkt. Halten Sie die Ruhezeiten ein und beschränken Sie
die Arbeitsstunden auf ein Minimum. Tragen Sie sowie die Personen in der näheren Umgebung zum persönlichen
Schutz einen geeigneten Gehörschutz;
-- Vibration. Warnung: Der während der Nutzung der Maschine auftretende tatsächliche Vibrationswert kann von dem
im Handbuch oder vom Hersteller angegebenen Wert abweichen. Ursache hierfür können folgende Faktoren sein,
die vor oder während jeder Verwendung in Betracht gezogen werden sollten:
• Wird die Maschine richtig verwendet?
• Wird die richtige Schneidmethode für das Material angewendet und erfolgt die Verarbeitung ordnungsgemäß?
• Entspricht der Zustand der Maschine den Vorschriften?
• Wie scharf ist das Schneidwerkzeug?
• Die Haltegriffe befinden sich hinter den optionalen Vibrationsgriffen und sind am Maschinenkörper befestigt. Unterbrechen Sie Ihre Arbeit, wenn Sie ein unangenehmes Gefühl in Ihren Händen empfinden oder Feststellen, dass
die Haut an Ihren Händen farblos ist. Machen Sie eine angemessene Arbeitspause. Wenn Sie keine angemessenen Arbeitspausen machen, können Sie ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom erleiden.
-- Versuchen Sie niemals eine unvollständige Maschine zu benutzen oder eine, die mit einer nicht genehmigten Änderung versehen ist.
-- Diese Geräte sind nicht dafür bestimmt, durch Personen mit mangelnder Erfahrung und/odermangels Wissen benutzt zu werden oder durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie diese Geräte jeweils zu benutzen sind.
-- Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen,die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
2
DE | Gebrauchsanweisung
2. Teile-Positionen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Führungsschiene
Sägekette
Vorderer Handschutz
Vorderer Griff
Hinterer Griff
Kraftstofftank
Öltank
3
DE | Gebrauchsanweisung
3. Symbole auf der Maschine
Warnung! Gefahr des Rückschlags
(Kickback).
Für den sicheren Betrieb und die Wartung sind Symbole auf der Maschine eingeprägt. Beachten Sie diese
Angaben, bitte seien Sie vorsichtig, um keine Fehler
zu machen.
Der einhändige Betrieb der Kettensäge
kann gefährlich sein.
a) Öffnung zum Einfüllen des “BENZINGEMISCHS”
Position: Vorne oben an der linken
Seite des Motors (in der Nähe des
Tankdeckels)
4. Sicherheitshinweise für den sicheren
Betrieb
Bevor Sie mit dem Produkt arbeiten
b) Öffnung zum Einfüllen des Kettenöls
Position: Vorne unten an der linken
Seite des Motors (in der Nähe des
Öldeckels)
1. Betreiben Sie niemals eine Kettensäge, wenn Sie
ermüdet, krank sind oder sich nicht wohl fühlen, oder
unter dem Einfluss von Medikamenten, die Sie müde
machen, oder wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen.
2. Verwenden Sie Sicherheitsschuhe, eng anliegende
Kleidung und Augen-, Gehör- und Kopfschutz und
Schutzhandschuhe.
3. Seien Sie immer vorsichtig beim Umgang mit Kraftstoff. Wischen Sie alle Verschmutzungen auf und
dann entfernen Sie die Motorsäge mindestens zehn
(10) Fuß [drei (3) m] vor dem Starten des Motors
vom Betankungsort.
4. Eliminieren Sie alle Quellen von Funken oder Flammen (z.B. Rauchen, offenes Feuer oder Arbeiten,
die Funken verursachen können) in den Bereichen,
in denen Kraftstoff gemischt, eingefüllt oder gelagert
wird. Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Kraftstoff
oder während der Arbeit mit der Motorsäge.
5. Lassen Sie keine anderen Personen in die Nähe der
Kettensäge beim Starten des Motors oder Schneiden
von Holz. Halten Sie Personen und Tiere aus dem
Arbeitsbereich. Kinder, Haustiere und Umstehende
sollten mindestens 30 Fuß (10m) entfernt sein beim
Starten oder Betrieb der Kettensäge.
6. Fangen Sie nie an zu schneiden, bevor Sie nicht einen klaren Arbeitsbereich, einen sicheren Stand und
einen Fluchtweg vor dem fallenden Baum haben.
7. Halten Sie die Motorsäge immer mit beiden Händen
fest, wenn der Motor läuft. Verwenden Sie einen
festen Griff mit Daumen und Fingern, rings um die
Kettensägegriffe.
8. Halten Sie alle Teile des Körpers von der Sägekette
weg, wenn der Motor läuft. Bevor Sie den Motor,
starten, stellen Sie sicher, dass die Sägekette nirgends anliegt.
9. Tragen Sie die Kettensäge immer nur mit stehendem
Motor, die Führungsschiene und Kette nach hinten
und den Auspuff vom Körper weg.
10.Kontrollieren Sie die Kettensäge vor jedem Gebrauch auf verschlissene, lose oder geänderte Teile.
Benutzen Sie niemals eine Kettensäge, die beschädigt, falsch eingestellt oder nicht vollständig und
sicher montiert ist. Stellen Sie sicher, dass sich die
Kette nicht mehr bewegt, wenn der Gashebel losgelassen wird.
11.Jeder Kettensägenservice, außer den im Handbuch
des Maschinenbedieners verzeichneten Punkten,
sollte von qualifiziertem Servicepersonal durchge-
c) Wenn Sie den Schalter auf “O” stellen,
stoppt der Motor sofort.
Position: Vorne oben am hinteren Griff
(in der Nähe des Schalters)
d) Motor anlassen: Wenn Sie den Chokeknopf (hinten rechts am hinteren Griff)
in Pfeilrichtung herausziehen, können
Sie den Startmodus wie folgt einstellen:
• Position: Erste Stufe – Startmodus bei
warmem Motor.
• Position: Zweite Stufe – Startmodus
bei kaltem Motor.
Position: Oben rechts an der Kettenabdeckung
e) Stellen Sie die Ölpumpe ein. Wenn Sie
den Stab dem Pfeil folgend auf „MAX“
drehen, fließt mehr Kettenöl und wenn
Sie auf „MIN“ drehen fließt weniger.
Position: Am Boden der Maschine
f) Die Schraube unter der “H”-Marke ist
die Hochgeschwindigkeits- Einstellschraube. Die Schraube unter der “L”Prägung ist die Einstellschraube für
langsame Geschwindigkeit. Die Schraube mit der “T”-Prägung ist die LeerlaufEinstellschraube.
Position: oben auf dem linken hinteren
Griff
g) Zeigt die Richtungen an, in der die Kettenbremse freigegeben (weißer Pfeil)
oder aktiviert (schwarzer Pfeil) wird.
Position: Vorderseite auf der KettenAbdeckung
Diese Kettensäge ist nur für geschulte,
in der Baumpflege tätige Bediener geeignet, siehe Bedienungsanleitung!
Immer Helm, Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Tragen Sie einen geeigneten Schutz für
Ihre Füße/Beine und Hände/Arme.
4
DE | Gebrauchsanweisung
führt werden. (Wenn z.B. ungeeignete Werkzeuge
verwendet werden, um die Schwungscheibe zu
entfernen, oder zu befestigen, könnte ein Schaden
auftreten).
12.Stellen Sie immer den Motor ab, bevor Sie die Maschine ablegen.
13.Seien Sie äußerst vorsichtig beim Schneiden von
kleinem Gebüsch und Jungholz, weil dünnes Material sich in der Kettensäge verfangen, zu Ihnen
hin gepeitscht werden oder Sie aus der Balance
bringen kann.
14.Seien Sie vorsichtig beim Schneiden eines Teils,
das unter Spannung steht, dass Sie nicht getroffen
werden, wenn das Teil zurückspringt.
15.Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
oder Kraftstoffgemisch.
16.Bedienen Sie die Motorsäge nur in gut belüfteten
Bereichen. Starten oder betreiben Sie die Maschine
nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude.
Die Abgase enthalten gefährliche Kohlenmonoxide.
17.Schützen Sie sich gegen Rückschlag. Rückschlag
ist die Aufwärtsbewegung der Führungsschiene, die
auftritt, wenn die Kettensäge an der Nase der Führungsschiene mit einem Objekt Kontakt bekommt.
Der Rückschlag kann zu gefährlichem Verlust der
Kontrolle der Motorsäge führen.
18.Wenn Sie Ihre Kettensäge transportieren, stellen Sie
sicher, dass die passende Schwertabdeckung über
die Kette geschoben ist.
Ihnen, den Rückschlag zu reduzieren
und Sie behalten die Kontrolle über
die Säge. Nicht loslassen.
3)Stellen Sie sicher, dass das Gebiet,
in dem Sie schneiden, frei von Hindernissen ist. Lassen Sie nicht die
Nase der Führungsschiene in Kontakt
mit Holz, Zweigen oder einer anderen Behinderung kommen, die berührt
werden könnte, während Sie mit der
Säge tätig sind.
4)Schneiden Sie mit hoher Motorgeschwindigkeit.
5)Überschätzen Sie sich nicht und
schneiden Sie nicht über Schulterhöhe.
6)Befolgen Sie die Herstelleranleitung
für das Schärfen und die Wartungsanleitungen für die Sägekette.
7)Verwenden Sie nur Ersatzschienen
und Ketten, welche empfohlen sind
vom Hersteller.
5. Installation der Führungsschiene und
Sägekette
RÜCKSCHLAG-SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
FÜR MOTORSÄGEN BENUTZER
Eine Standardsägepaket enthält nachfolgend aufgeführte Teile:
1) Antrieb (Motor)
2) Führungsschiene
3) Sägekette
4) Steckschlüssel
WARNUNG
Kontakt der Schienenspitze mit
Holz kann in manchen Fällen eine
blitzschnelle umgekehrte Reaktion verursachen, wobei die Führungsschiene nach oben und zurück auf den Betreiber schlägt. Einklemmen der Sägekette entlang der Oberseite der Führungsschiene kann
die Führungsschiene zu einer schnellen Bewegung
zurück in Richtung des Betreibers veranlassen. Durch
beide Reaktionen kann man die Kontrolle über die Säge
verlieren, was zu schweren Verletzungen führen könnte.
• Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die Sicherheitseinrichtungen, die in Ihre Säge integriert sind.
Als Motorsägenbenutzer sollten Sie mehrere Schritte
unternehmen, um Schneidarbeiten frei von Unfällen
oder Verletzungen zu halten.
1)Mit einem grundlegenden Verständnis
des Rückschlags können Sie diesen
verringern oder vermeiden. Plötzliche
Überraschungen tragen zu Unfällen
bei.
2)Halten Sie die Säge mit beiden Händen, die rechte Hand auf dem hinteren Griff und die linke Hand auf dem
vorderen Griff, wenn die Maschine
läuft. Benutzen Sie einen festen Griff
mit Daumen und Fingern rings um die
Kettensägegriffe. Ein fester Griff hilft
Öffnen Sie es und installieren Sie die Führungsschiene
und die Sägekette am Motorteil wie folgt.
WARNUNG
Die Sägekette hat sehr scharfe Kanten. Tragen Sie
zur Sicherheit Schutzhandschuhe.
1. Ziehen Sie die Verriegelung zum vorderen Griff, um
zu überprüfen, dass die Kettebremse ausgeschaltet
ist.
5
DE | Gebrauchsanweisung
2. Lösen Sie eine Mutter und nehmen Sie die Kettenabdeckung ab.
3. Befestigen Sie die Einhängevorrichtung mit einer
Schraube an der Rückseite der Motoreinheit.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich beim Einbau der Kettenabdeckung, dass der Haken vollständig am hinteren Ende der
Abdeckung befestigt ist.
6. Halten Sie das Schwert nach oben und stellen Sie
die Kettenspannung ein, indem Sie die Spannschraube (1) soweit drehen, bis die Kettenglieder
gerade die Unterseite der Schwertschiene berühren.
(1) Einhängevorrichtung
4. Montieren Sie das Schwert und legen anschließend
die Kette um das Schwert und Zahnrad.
(1) Kettenspannungs-Einstellschraube
(a) Lösen
(b) Spannen
7. Halten Sie das Schwert nach oben und ziehen
Sie die Befestigungsmutter fest (DREHMOMENT:
11,8~14,7 Nm/120~150kg-cm). Drehen Sie die Kette
anschließend von Hand, um zu überprüfen, ob sich
die Kette reibungslos dreht und richtig gespannt ist.
Stellen Sie die Kette bei Bedarf bei loser Kettenabdeckung nach.
(1) Öffnung für Kettenspanner
(2) Laufrichtung
(3) Kettenspanner
WARNUNG
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Sägekette.
5. Montieren Sie anschließend die Kettenabdeckung.
Stecken Sie dabei den Kettenspanner (3) in die
untere Öffnung (1) am Schwert. Ziehen Sie die Befestigungsmuttern handfest an.
(1) Festziehen
WICHTIG
Die Einhaltung der richtigen Kettenspannung ist sehr
wichtig. Durch eine falsche Spannung kann das Schwert
sehr schnell verschleißen oder die Kette kann sich leicht
lösen. Achten Sie besonders darauf, wenn Sie eine neue
Kette verwenden, da sie sich bei der ersten Nutzung
gewöhnlich dehnt.
6. Kraftstoff und Kettenöl
KRAFTSTOFF
Die Motoren werden mit Öl geschmiert, das speziell für
6
DE | Gebrauchsanweisung
Kettenöl
die Verwendung in luftgekühlten 2-Takt-Benzinmotoren
ausgelegt ist. Wenn dieses Öl nicht verfügbar ist, verwenden Sie ein speziell für die Verwendung in luftgekühlten
2-Takt-Benzinmotoren gekennzeichnetes Qualitätsöl mit
hinzugefügten Antioxidantien.
Verwenden Sie ganzjährig spezielles
Sägekettenöl.
EMPFOHLENES MISCHUNGSVERHÄLTNIS
BENZIN 35 : ÖL 1
Die Abgasemissionen werden von den grundlegenden
Motorparametern und -bauteilen (z. B. Vergasung, Zündeinstellung und Auslasszeitsteuerung) gesteuert.
Diese Motoren sind für den Betrieb mit bleifreiem Benzin
zertifiziert.
HINWEIS
Verwenden Sie kein Altöl oder regeneriertes Öl, das die
Ölpumpe beschädigen kann.
7. Betrieb
MOTOR STARTEN
1. Befüllen Sie die entsprechenden Tanks mit Kraftstoff
und Kettenöl und befestigen Sie die Tankdeckel.
WARNUNG
Benzin ist sehr leicht entflammbar. Vermeiden Sie das Rauchen oder bringen
Sie keine Flammen oder Funken in die
Nähe von Kraftstoff. Stellen Sie sicher,
dass der Motor ausgeschaltet und vor
dem Tanken abgekühlt ist. Wählen Sie
freien leeren Boden für die Betankung
und entfernen Sie sich mindestens 3 m
(10 Fuß) vom Ort der Betankung, bevor
Sie den Motor starten.
(1) Kraftstoff
(2) Öl
2. Drücken Sie die Kraftstoffpumpe wiederholt, bis sie
sich mit Kraftstoff füllt.
WIE MAN KRAFTSTOFF MISCHT
1. Messen Sie die Mengen von Benzin und zu mischendem Öl ab.
2. Gießen Sie etwas Benzin in einen sauberen, zugelassenen Kraftstoffbehälter.
3. Gesamtes 2-Takt-Öl zuschütten und gut schütteln.
4. Restliches Benzin zuschütten und mindestens eine
Minute gut schütteln.
5. Bringen Sie einen klaren Hinweis außen am Behälter
an, um zu vermeiden, es mit Benzin oder anderen
Behältern zu verwechseln.
FÜR EINE LANGE LEBENSDAUER IHRES MOTORS,
VERMEIDEN SIE:
1. KRAFTSTOFF OHNE ÖL (REINES BENZIN) – Dies
führt sehr schnell zu schweren Schäden an den inneren Motorteilen.
2. GASOHOL – Kann Gummi- und/oder Kunststoffteile
verschleißen und zu einer Unterbrechung der Motorschmierung führen.
3. ÖL FÜR 4-TAKT-MOTOREN oder WASSERGEKÜHLTE 2-TAKT-MOTOREN – Dies kann zu einer
Verschmutzung der Zündkerzen, einer Verstopfung
der Auspufföffnung oder zu verklebten Kolbenringen
führen.
7
DE | Gebrauchsanweisung
3. Drücken Sie den Schalter auf „I“.
5. Halten Sie die Säge sicher auf den Boden und ziehen Sie das Startseil ruckartig heraus.
(1) Motor-Schalter
4. Ziehen Sie den Chokeknopf (3) bis zur zweiten Stufe
(a) heraus. Der Choke schließt und der Gashebel (1)
wird auf die Startposition eingestellt.
6. Wenn die Zündung eintritt, drücken Sie den Chokeknopf (3) hinein (c) und ziehen Sie erneut am Startsteil, um den Motor anzulassen.
7. Lassen Sie den Motor bei leicht angezogenem Gashebel warmlaufen.
WARNUNG
Stellen Sie vor dem Starten des Motors sicher, dass die
Sägekette nichts berührt.
Überprüfung der Ölversorgung
Nach dem Starten des Motors lassen Sie die Kette bei
mittlerer Geschwindigkeit laufen, und kontrollieren Sie,
ob die Kette Öl versprüht, wie in der Abbildung gezeigt.
(1) Gashebelhebel
(2) Gashebelverriegelung
(3)Chokeknopf
(1) Ketten-Öl
(a) Bei kaltem Motor
(b) Bei warmem Motor
(c) Nach Anlassen des
Motors
Der Kettenölmenge kann geändert werden, indem Sie
einen Schraubenzieher in das Loch am unteren Rand
der Kupplungsseite einführen. Passen Sie den Ölfluss
Ihren Arbeitsbedingungen entsprechend an.
HINWEIS
Bei einem unmittelbarem Neustart nach dem Ausschalten des Motors. Chokeknopf (3) auf erster Stufe (b)
(Choke geöffnet und Gashebel in Startposition).
HINWEIS
Sobald der Chokeknopf herausgezogen wurde, kehrt
er nicht mehr in die Betriebsposition zurück; auch nicht,
wenn Sie mit dem Finger darauf drücken. Wenn Sie
den Chokeknopf wieder auf die Betriebsposition stellen
möchten, drücken Sie stattdessen den Gashebel.
(1) Einstellschraube Kettenölfluss
(2) Reichlich
(3) Knapp
8
DE | Gebrauchsanweisung
WICHTIG
Der Öltank sollte fast leer sein, wenn der Kraftstoff aufgebraucht ist. Achten Sie darauf, den Öltank jedes Mal
aufzufüllen, wenn Sie die Säge tanken.
VERGASEREINSTELLUNG
Der Vergaser Ihres Geräts wurde werkseitig eingestellt.
Aufgrund wechselnder Betriebsbedingungen könnte jedoch eine Feineinstellung notwendig sein. Vergewissern
Sie sich vor der Einstellung des Vergasers davon, dass
sauberere Luft- und Kraftstofffilter sowie frischer, ordnungsgemäß gemischter Kraftstoff vorhanden ist.
(1) Lösen der Bremse
(2) Aktivieren der Bremse
Befolgen Sie bei der Einstellung folgende Schritte.
WICHTIG
Bremse lösen
Stellen Sie sicher, dass Sie den Vergaser bei eingebauter Kette einstellen.
1. Motor abstellen und beide, sowohl die H- als auch
die L-Nadeln bis zum Anschlag eindrehen. Keine
Gewalt anwenden. Dann drehen Sie sie wieder um
die ursprüngliche Anzahl der Drehungen zurück, wie
unten gezeigt.
H Nadel - 1/4
L Nadel - 1/4
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn einige Minuten warmlaufen.
3. Drehen Sie die Leerlaufeinstellschraube (T) gegen
den Uhrzeigersinn, so dass sich die Sägekette nicht
dreht. Wenn die Leerlaufdrehzahl zu hoch ist, drehen
Sie die Schraube im Uhrzeigersinn.
4. Machen Sie einen Testschnitt. Stellen Sie die HNadel auf die beste Schnittleistung und nicht auf die
höchste Geschwindigkeit ein.
Ziehen Sie den Bremshebel zurück in Richtung des
Griffs für die linke Hand, bis er in dieser Position einrastet.
WARNUNG
• Lassen Sie beim Betrieb der Bremse den Gashebel los, um die Motordrehzahl zu verringern. Ein
längerer Betrieb bei angezogener Bremse erzeugt
Wärme an der Kupplung und kann zu Problemen
führen.
• Überprüfen Sie bei jeder Geräteinspektion vor den
einzelnen Arbeitsgängen den Betriebszustand der
Bremse anhand nachfolgender Schritte.
1. Starten Sie den Motor und halten Sie den Griff sicher
mit beiden Händen fest.
2. Drücken Sie den Bremshebel bei gedrücktem Gashebel und laufender Kette mit Ihrem linken Handrücken nach unten und nach vorn.
3. Lassen Sie den Gashebel los, wenn die Bremse
funktioniert und die Kette gestoppt wurde.
4. Lösen Sie die Bremse.
Motor stoppen
1. Lassen Sie den Gashebel los, um der Maschine für
ein paar Minuten Leerlauf zu ermöglichen.
2. Stellen Sie den Schalter auf die Position „O“ (STOPP).
(1) L-Nadel
(2) H-Nadel
(3) Leerlaufeinstellschraube
(1) Motor-Schalter
KETTENBREMSE
Die Kettenbremse ist eine Vorrichtung, die die Kette
sofort anhält, wenn die Kettensäge wegen eines Rückschlags zurückschlägt. Normalerweise wird die Bremse
automatisch durch die Trägheitskraft aktiviert. Sie kann
auch manuell aktiviert werden, indem der Bremshebel
(Handschutz) nach vorn gedrückt wird.
Wenn die Bremse in Betrieb ist, springt ein weißer Konus
aus der Halterung des Bremshebels.
9
DE | Gebrauchsanweisung
ordnungsgemäßen Betrieb vor jedem Gebrauch geprüft
wird und dass die Kette scharf ist, um bei dieser Säge
das Rückschlag-Sicherheitsniveau zu gewährleisten.
Entfernen von Sicherheitseinrichtungen, unzureichende
Wartung oder falscher Ersatz der Führungsschiene oder
der Kette kann das Risiko von schweren Körperverletzungen aufgrund eines Rückschlags erhöhen.
8. Sägen
WARNUNG
Bevor Sie mit Ihrer Arbeit fortfahren, lesen Sie den Abschnitt „Für den sicheren Betrieb“. Für die erste Praxis
wird das Sägen eines einfachen Holzklotzes empfohlen.
Dies hilft auch, Sie an Ihre Kettensäge zu gewöhnen.
Befolgen Sie stets die Sicherheitsvorschriften. Motorsägen dürfen nur zum Holz schneiden verwendet werden.
Es ist verboten, andere Arten von Material zu schneiden.
Vibrationen und Rückschlag variieren mit unterschiedlichen Materialien und die Anforderungen der Sicherheitsvorschriften würden nicht respektiert werden. Verwenden Sie die Motorsäge nicht als Hebel zum Heben,
Bewegen oder Teilen von Objekten. Beugen Sie sich
beim Sägen nicht über fest stehende Ständer. Es ist verboten, Werkzeuge oder Anwendungen an der Maschine
anzubringen, die nicht vom Hersteller freigegeben sind.
Fällen eines Baumes
1. Beurteilen Sie die Fallrichtung unter Berücksichtigung des Windes, der Neigung des Baumes, Lage
der dicken Äste, Leichtigkeit der Arbeit nach dem
Einschlag, und anderen Faktoren.
2. Während des Säuberns der Umgebung um den
Baum sorgen Sie für einen festen Stand sowie einen
Fluchtweg.
3. Schneiden Sie eine Kerbe in den Baum, etwa ein Drittel der Tiefe auf der Seite, in die gefällt werden soll.
4. Machen Sie einen Fällschnitt auf der gegenüberliegenden Seite der Kerbe und auf einem Niveau etwas
höher als die Unterseite der Kerbe
WARNUNG
Es ist nicht notwendig, übermässigen Druck auszuüben.
Wenden Sie nur leichten Druck an, während der Motor
mit Vollgas läuft.
Wenn bei einem schnell laufenden Motor die Kette eingeklemmt wird, kann das Kupplungssystem beschädigt
werden. Wenn die Sägekette im Schnitt eingeklemmt
wird, versuchen Sie nicht, sie mit Gewalt herauszuziehen sondern verwenden Sie einen Keil oder einen
Hebel, um den Schnitt zu öffnen.
Wenn Sie einen Baum fällen, achten Sie darauf, in der
Nähe befindliche Personen vor der Gefahr zu warnen.
1) Kerbschnitt
2) Fällschnitt
3) Fallrichtung
Vorsicht vor Rückschlag (Kickback)
Diese Säge ist ebenfalls mit einer Kettenbremse ausgestattet, die die Kette bei einem Rückschlag anhält.
Überprüfen Sie den Bremsvorgang vor jedem Gebrauch,
indem Sie die Säge mit Vollgas für 1 oder 2 Sekunden
laufen lassen und den vorderen Handschutzbügel nach
vorne klappen. Die Kette sollte sofort stoppen. Wenn
die Kette langsam oder überhaupt nicht stoppt, dann
ersetzen Sie das Bremsband und die Kupplungstrommel
vor Gebrauch.
Einschlag und Entastung
WARNUNG
1. Immer auf festen Stand achten sowie auf die Stabilität des Baumes.
2. Achten Sie darauf, dass abgeschnittene Stücke
nicht rollen.
3. Lesen Sie die Anweisungen „Sicherheitshinweise
für den sicheren Betrieb“, um einen Rückschlag der
Säge zu vermeiden.
Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die Richtung der
Kraft, in der das Holz sich beim Schneiden biegen kann.
Immer von der gegenüberliegenden Seite der Biegerichtung schneiden, um zu verhindern, dass die Führungsschiene im Schnitt eingeklemmt wird.
Schneiden eines nicht gestützten Stammes
Den Stamm bis zur Hälfte einschneiden, dann umdrehen
und von der entgegengesetzten Seite durchsägen.
Es ist äußerst wichtig, dass die Kettenbremse für den
10
DE | Gebrauchsanweisung
Schneiden eines gestützten Stammes
Im Bereich A zuerst von unten bis auf etwa ein Drittel
des Stammdurchmessers einschneiden, dann den abschließenden Schnitt von oben nach unten durchführen. Im Bereich B zuerst bis auf etwa ein Drittel des
Stammdurchmessers von oben nach unten schneiden,
dann den abschließenden Schnitt von unten nach oben
vornehmen.
Verwendung von Kettensägen für die Baumpflege mit Seil und Klettergurt
Allgemeine Anforderungen
Bediener von Kettensägen für die Baumpflege, die mit
Seil und Klettergurt in der Höhe arbeiten, sollten niemals
allein arbeiten. Der Bediener muss Hilfestellung durch
einen in Notfallmaßnahmen geschulten Arbeiter auf
dem Boden erhalten. Bediener von Kettensägen für die
Baumpflege müssen in sicheren Klettermethoden und
Arbeitspositionstechniken geschult sein und ordnungsgemäß mit Klettergurten, Seilen, Schlingen, Karabinern
und anderen Ausrüstungsgegenständen für das Einhalten einer sicheren Arbeitsposition, sowohl Ihres Körpers
als auch der Säge, ausgestattet sein.
Entasten eines gefällten Baumes
Zuerst überprüfen, in welche Richtung der Ast gebogen
ist. Dann den ersten Einschnitt auf der Innenseite der
Biegung vornehmen und anschließend von der entgegengesetzten Seite den Ast durchtrennen.
Vorbereitungen für die Nutzung der Säge im Baum
Der Arbeiter am Boden muss die Kettensäge überprüfen,
betanken, starten, aufwärmen und vor der Übergabe an
den Bediener im Baum ausschalten.
WARNUNG
Seien Sie wachsam, wenn Äste zurückspringen: Verletzungsgefahr!
Beispiel für die Befestigung
einer Baumpflege-Kettensäge
am Klettergurt des Bedieners
Beschneiden
Von unten schneiden, von oben nach unten fertig
schneiden.
WARNUNG
1. Verwenden Sie keine instabile Fußstütze oder eine
Stehleiter.
2. Vermeiden Sie Überreichweite.
3. Schneiden Sie nicht über Schulterhöhe.
4. Verwenden Sie immer beide Hände, um die Säge
zu halten.
11
DE | Gebrauchsanweisung
Verwendung der Kettensäge im Baum
Die Kettensäge muss mit einer geeigneten Schlinge ausgestattet sein, um diese am Klettergurt des Bedieners zu
befestigen (siehe Abbildung):
a) befestigen Sie die Schlinge um den Befestigungspunkt an der Rückseite der Säge
b) sorgen Sie für geeignete Karabiner, für eine indirekte
(d.h. über die Schlinge) und direkte Befestigung (d.h.
am Befestigungspunkt der Säge) der Säge am Klettergurt des Bedieners
c) stellen Sie sicher, dass die Säge sicher befestigt
ist, bevor Sie sie nach oben zum Bediener transportieren
d) stellen Sie sicher, dass die Säge am Klettergurt
befestigt ist, bevor Sie die Säge vom Transportmittel
trennen.
Wenn sich die Säge direkt am Klettergurt befestigen
lässt, reduziert sich das Risiko, die Ausrüstung beim
Klettern im Baum zu beschädigen. Schalten Sie die
Säge immer aus, wenn Sie sie direkt am Klettergurt
befestigen.
Befestigen Sie die Säge nur an den empfohlenen Befestigungspunkten des Klettergurts. Dies sind der Mittelpunkt (vorn oder hinten) oder an den Seiten. Befestigen
Sie die Säge nach Möglichkeit am hinteren Mittelpunkt,
damit sie beim Klettern nicht im Weg ist und das Gewicht
zentral auf der Wirbelsäue des Bedieners liegt.
Eine Analyse von Unfällen mit diesen Sägen bei Baumpflegearbeiten zeigt, dass eine unsachgemäße Bedienung der Säge mit einer Hand die Hauptursache für
Unfälle ist. Bei der großen Mehrheit der Unfälle haben die
Bediener keine sichere Arbeitsposition eingenommen, die
es ihnen ermöglicht, die Säge an beiden Griffen zu halten.
Dies führt zu einem erhöhten Verletzungsrisiko durch
-- einen nicht vorhandenen festen Halt an der Säge,
wenn es zu einem Rückschlag kommt
-- eine mangelnde Kontrolle über die Säge, so dass die
Wahrscheinlichkeit steigt, dass die Säge in die Klettersicherung gelangt oder den Körper des Bedieners
berührt (insbesondere die linke Hand und den linken
Arm) und
-- einen Kontrollverlust aufgrund einer unsicheren Arbeitsposition, der zu einen Kontakt mit der Säge
führt (unerwartete Bewegung während des Sägenbetriebs).
Sicherung der Arbeitsposition für die beidhändige
Verwendung
Um die Säge mit beiden Händen halten zu können, müssen die Bediener generell eine sichere Arbeitsposition
einnehmen, in der sie die Säge auf Höhe
-- der Hüfte halten, wenn sie waagerecht sägen und
-- auf Höhe des Solarplexus halten, wenn sie senkrecht
sägen.
Wenn der Bediener mit geringen Querkräften auf die Arbeitsposition nah in senkrechte Stämme arbeitet, könnte
ein sicherer Stand alles sein, was der Bediener für die
Beibehaltung einer sicheren Arbeitsposition benötigt.
Wenn der Bediener sich jedoch vom Stamm wegbewegt,
muss er Maßnahmen ergreifen, um die steigenden
Querkräfte zu beseitigen oder ihnen entgegenzuwirken,
z. B. durch eine Umleitung der Hauptsicherung über einen zusätzlichen Ankerpunkt oder die Verwendung einer
einstellbaren Schlinge, die vom Klettergurt zu einem
zusätzlichen Ankerpunkt führt.
Beispiel für die Befestigung einer Baumpflege-Kettensäge am hinteren Mittelpunkt des Klettergurts
Wenn Sie die Säge von einem zum anderen Befestigungspunkt bewegen, muss der Bediener sicherstellen,
dass die Säge an der neuen Position befestigt ist, bevor
er den vorherigen Befestigungspunkt löst.
Beispiel einer Umleitung der Hauptsicherung über
einen zusätzlichen Ankerpunkt
12
DE | Gebrauchsanweisung
Kettensägen für die Baumpflege dürfen nur einhändig
genutzt werden, wenn
-- der Bediener keine Position einnehmen kann, in der
die Kettensäge zweihändig verwendet werden kann
und
-- der Bediener seine Arbeitsposition mit einer Hand
stützen muss und
-- die Säge bei voller Streckung, im rechten Winkel zum
und weg vom Körper des Bedieners verwendet wird.
Die Nutzung eines aus einer Endlosschlinge erstellten
vorübergehenden Fußsteigbügels kann beim Erreichen
einer guten Standposition an der Arbeitsposition helfen.
Beispiel eines aus einer Endlosschlinge erstellten
vorübergehenden Fußsteigbügels
Beispiel einer einhändigen Nutzung der Kettensäge
Die Bediener sollten niemals
-- mit dem Rückschlagbereich an der Spitze des Kettensägenschwerts sägen,
-- - Aststücke halten und sägen oder
-- - versuchen, fallende Abschnitte aufzufangen.
• Starten der Säge im Baum
Beim Starten der Säge im Baum muss der Bediener
a) die Kettenbremse vor dem Starten aktivieren
b) die Säge beim Starten links oder rechts vom Körper
halten
1) Halten Sie die Säge auf der linken Seite mit der
linken Hand am vorderen Griff und drücken Sie die
Säge weg vom Körper, während Sie den Startergriff in der rechten Hand halten oder
2) halten Sie die Säge auf der rechten Seite mit der
rechten Hand an einem der Griffe und drücken
Sie die Säge weg vom Körper, während Sie den
Startergriff in der linken Hand halten.
Die Kettenbremse muss immer aktiviert sein, bevor
Sie die laufende Säge absenken und in die Schlinge
hängen.
Vor der Durchführung schwieriger Sägevorgänge muss
der Bediener immer überprüfen, ob ausreichend Kraftstoff in der Säge vorhanden ist.
Lösen einer festsitzenden Säge
Wenn die Säge während des Sägevorgangs festsitzt,
muss der Bediener
-- die Säge ausschalten und sicher an der Bauminnenseite (d.h. zur Stammseite) des Schnitts oder an einer
separaten Werkzeugsicherung befestigen,
-- die Säge aus dem Schnittspalt ziehen und den Ast
dabei bei Bedarf anheben
-- bei Bedarf die festsitzende Säge durch einen Schnitt
mit einer Handsäge oder einer zweiten Kettensäge in
mindestens 30 cm Entfernung von der festsitzenden
Säge befreien.
Unabhängig davon, ob Sie eine Hand- oder eine Kettensäge verwenden, um eine festsitzende Säge zu befreien,
müssen die Befreiungsschnitte immer außen gesetzt
werden (zu den Astspitzen hin), um zu verhindern, dass
der Astabschnitt die Säge mitreist und die Situation sich
so verschärft.
• Einhändige Nutzung der Kettensäge
Die Bediener dürfen Kettensägen für die Baumpflege
nicht einhändig verwenden, wenn sie sich in einer instabilen Arbeitsposition befinden oder diese gegenüber
Handsägen bevorzugen, wenn sie dünnes Holz an den
Astspitzen schneiden.
13
DE | Gebrauchsanweisung
(Typ: Umlenkstern)
Schmieren Sie das Zahnrad (2) an der Ölöffnung (1) an
der Spitze des Schwerts.
9. Wartung
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist.
TÄGLICHE PRÜFPUNKTE
1. Luftfilter
Lösen Sie den Drehknopf und bauen Sie die Abdeckung
des Luftfilters aus. Nehmen Sie die Filterelemente
heraus und klopfen Sie festsitzende Sägespäne ab. Waschen Sie extrem schmutzige Filterelemente mit Benzin.
Trocknen Sie die Filterelemente vor dem Wiedereinbau
vollständig.
(1) Schmieröffnung
(2) Zahnrad
4. Sonstiges
Überprüfen Sie das Gerät auf Kraftstofflecks und lose
Schrauben oder Schäden an Hauptbauteilen, insbesondere der Griffverbindungen und der Schwertbefestigung.
Stellen Sie sicher, dass gefundene Schäden vor der
nächsten Inbetriebnahme repariert werden.
WARNUNG
Diese Säge ist mit einer der folgenden Kombinationen
aus Schwert/Kette für einen geringen Rückschlag ausgestattet:
Teilenummer
Schwertlänge
10inch (25cm)
Schwert
100SDEA041
Sägekette
Oregon 91P
Verwenden Sie bei einem Austausch ausschließlich
oben genanntes Schwert und oben genannte Kette.
2. Kettenöl-Austrittsöffnung
REGELMÄSSIGE PRÜFPUNKTE
1. Zylinderrippen
1. Bauen Sie das Startergehäuse aus.
2. Entfernen Sie die Sägespäne aus den Zylinderrippen.
(1) Ölöffnung
Bauen Sie das Schwert aus und überprüfen Sie, ob die
Ölöffnung verstopft ist.
3. Schwert
(1) Nut
(2) Schmieröffnung
(1) Zylinderrippe
Entfernen Sie die Sägespäne aus der Schwertnut (1)
und der Schmieröffnung (2).
14
DE | Gebrauchsanweisung
2. Kraftstofffilter
1. Ziehen Sie den Kraftstofffilter mit einem Drahthaken
aus der Tanköffnung.
(1) Zündkerze
(2) Zündkerzenstecker
2. Waschen Sie den Filter mit Benzin aus. Tauschen
Sie den Filter durch einen neuen aus, wenn er vollständig mit Schmutz verstopft ist.
5. Zahnrad
Überprüfen Sie das Zahnrad auf übermäßigen Verschleiß und tauschen Sie es aus, wenn die Zähne mehr
als 1,0 mm verschlissen sind.
WARNUNG
Achten Sie beim Einbau des Filters darauf, dass der
Ansaugschlauch nicht geknickt wird.
3. Ölfilter
1. Ziehen Sie den Ölfilter mit einem Drahthaken aus
der Einfüllöffnung
Kühlung
WARNUNG
Die Metallteile des Motors können Hautverbrennungen
verursachen. Berühren Sie den Zylinder, Auspuffdämpfer
oder die Zündkerze etc. niemals während des Betriebs
oder unmittelbar nach dem Ausschalten des Motors.
Überprüfen Sie den Bereich um den Auspuffdämpfer vor
Anlassen des Motors und entfernen Sie die Sägespäne.
Wenn Sie die Sägespäne nicht entfernen, entsteht eine
Überhitzung und ein Feuer. Halten Sie den Bereich um
den Auspuffdämpfer sauber, um Probleme zu verhindern.
Dieser Motor ist luftgekühlt. Staubverschmutzungen zwischen dem Kühlungslufteinlass und den Zylinderrippen
führen zu einer Überhitzung des Motors. Überprüfen und
reinigen Sie die Zylinderrippen regelmäßig, nachdem Sie
den Luftfilter und die Zylinderabdeckung ausgebaut haben.
2. Waschen Sie den Filter mit Benzin aus.
WARNUNG
Achten Sie beim Einbau des Filters darauf, dass der
Ansaugschlauch nicht geknickt wird.
4. Zündkerze
Reinigen Sie die Elektroden mit einer Drahtbürste und
stellen Sie den Spalt auf 0,6 mm ein.
Zündkerze:
LD L8RTF
WARNUNG
Bauen Sie die Zündkerze (1) nach der Wartung wieder
ein (DREHMOMENT: 14,7~17,6 Nm / 150~180 kg-cm)
und drücken Sie den Zündkerzenstecker fest auf. Andernfalls kann es zu einem Feuerunfall kommen.
(1) Kühllufteinlass
15
DE | Gebrauchsanweisung
Setzen Sie Ihre Feile auf den Hobelzahn auf und feilen
Sie geradeaus.
WICHTIG
Achten Sie beim Einbau der Zylinderabdeckung darauf,
dass die Schalterkabel und Durchführungen an der richtigen Position sitzen.
Halten Sie die Position der Feile wie abgebildet.
10. Wartung von Sägekette und Führungs
schiene
WARNUNG
Es ist sehr wichtig für die reibungslose und sichere
Bedienung, die Schneidezähne immer scharf zu halten.
Die Schneidezähne müssen immer geschärft werden,
wenn:
• das Sägemehl wie Pulver wirkt,
• Sie zusätzliche Kraft zum Sägen benötigen,
• der Schnitt nicht gerade verläuft,
• die Vibration zunimmt,
• der Kraftstoffverbrauch steigt.
Vorgaben zum Schärfen der Kette:
WARNUNG
Achten Sie darauf, Schutzhandschuhe zu tragen.
Vor dem Feilen:
• Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette fest eingespannt ist.
Nachdem jeder Schneidezahn geschärft wurde, überprüfen Sie das Tiefenmaß und feilen Sie es auf das
korrekte Maß, wie abgebildet.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass die vordere Kante abgerundet
ist, um Rückstoß oder Kettenbruch zu vermeiden.
1) Geeigneter
Maßprüfer
2) Machen Sie die
Schulter rund
• Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgestellt ist.
• Verwenden Sie eine Rundfeile mit der richtigen Größe
für Ihre Kette.
3) TiefenmaßStandard
Ketten-Typ:
PCS 2525: Oregon 91P
Feilengröße: 5/32 in (4.0 mm)
Achten Sie darauf, dass jeder Schneidezahn gleiche
Länge und Schneidwinkel hat, wie abgebildet.
16
DE | Gebrauchsanweisung
11. Lagerung
4) Schnittlänge
1. Leeren Sie den Kraftstofftank und lassen Sie den
Motor laufen, bis der Motor abstirbt.
2. Leeren Sie den Öltank.
3. Reinigen Sie die gesamte Einheit
4. Lagern Sie die Einheit an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
5) Schärfwinkel
12. Entsorgung und Umweltschutz
6) Brustwinkel
Reste von Kettenöl bzw. 2-Taktmischung niemals in den
Abfluss bzw. die Kanalisation oder ins Erdreich schütten,
sondern umweltgerecht entsorgen, z.B. an einer Entsorgungsstelle.
Wenn Ihre Kettensäge eines Tages unbrauchbar geworden ist bzw. nicht mehr benötigt wird, geben Sie das
Gerät bitte nicht in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie
es umweltgerecht. Entleeren Sie Öltank und Benzintank
sorgfältig und geben Sie die Reste an eine Sammelstelle.
Die Kettensäge geben Sie bitte ebenfalls an einer Verwertungsstelle ab.
7) Dachschneidewinkel
Die Kunststoff- und Metallteile Ihres Altgerätes können
hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden.
Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Stadt- oder
Gemeindeverwaltung.
Führungsschiene
• Kehren Sie die Führungsschiene gelegentlich um,
damit Sie einen einseitigen Verschleiß verhindern.
• Die Kante der Führungsschiene sollte immer rechtwinklig sein. Überprüfen Sie die Führungsschiene
auf Verschleiß. Legen Sie ein Lineal auf Schiene und
Außenseite des Hobelzahns. Wenn eine Lücke zwischen ihnen festgestellt wird, ist die Führungsschiene
normal. Andernfalls ist die Führungsschiene abgenutzt. Solch eine Führungsschiene muss korrigiert
oder ersetzt werden.
13. Garantie
Für dieses Benzinwerkzeug leisten wir unabhängig von
den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag
gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der
Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen
ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert
sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen
von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die
durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen
mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und
Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden
sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte
Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen
dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom
Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.
1) Lineal
2) Lücke
3) Keine Lücke
4) Kette verkantet
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten
des Käufers.
17
DE | Gebrauchsanweisung
14. Fehlerbehebung
PROBLEME
URSACHE
ABHILFE
Warnung: Stellen Sie sicher, dass der Frostschutzmechanismus nicht arbeitet
1)Startfehler
2)Schwache Leistung /
schwache Beschleunigung /
rauer Leerlauf
3)Öl fließt nicht
Überprüfen Sie den Kraftstoff auf
Wasser oder qualitativ minderwertige Mischung.
Ersetzen durch richtigen Kraftstoff.
Überprüfen Sie, ob die Zündkerze
nass ist ( Motor überflutet).
Entfernen und trocknen Sie die
Zündkerze. Ziehen Sie dann den
Starter wieder, jedoch ohne Choke.
Überprüfen Sie den Zündfunken.
Ersetzen Sie die Zündkerze.
Überprüfen Sie den Kraftstoff auf
Wasser oder qualitativ minderwertige Mischung.
Ersetzen durch geeigneten Kraftstoff.
Überprüfen Sie die Luftfilter und
Kraftstoff-Filter auf Verstopfung.
Reinigen.
Vergaser auf falsche Einstellung
überprüfen
Korrigieren Sie die VergaserNadeln.
Öl auf minderwertige Qualität
überprüfen.
Ersetzen.
Überprüfen Sie den Öl-Durchlauf
und Öffnungen auf Verstopfungen.
Reinigen.
Wenn es scheint, dass das Gerät weiteren Service benötigt, wenden Sie sich an einen autorisierten Service-Dienst.
18
DE | Gebrauchsanweisung
15. Technische Daten PCS 2525
Motorteil:
Hubraum
Maximale Motorleistung
Kraftstoff
Kraftstofftank-Inhalt
Öl-Tank-Inhalt
Vergaser
Kraftstoffverbrauch bei maximaler Motorleistung
Leerlauf-Geschwindigkeit
Höchstgeschwindigkeit mit Säge-Einrichtung
Zünd-System
Zündkerze
Ölzuführungs-System
Kettenradzähne x Abstand
Trocken-Gewicht (ohne Führungsschiene, Kette, leere Tanks)
Schneidvorrichtung:
Führungsschiene
Typ
Länge
Schnittlänge
Säge-Kette
Typ
Teilung
Materialstärke
Schalldruckpegel (EN ISO 11681-2)
Garantierter Schalleistungspegel LWA (2000/14/EG)
Schwingungspegel (EN ISO 11681-2)
25,4 cm3
0.9 kW
Gemisch (Bleifrei Benzin 35 : Zweitaktöl 1)
200 ml
140 ml
Membran-Typ
560 g/kwh
3100+400 min-1
11000 min-1
C.D.I.
LD L8RTF
Automatik-Pumpe
6T×3/8 in
3,2 kg
100SDEA041
254 mm / 10 inch
220 mm
Oregon 91 P 040X
9.525 mm / 0.375 inch
1.27 mm / 0. 050 inch
94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
12.1 m/s2 [K=1,5 m/s2]
Die technischen Daten unterliegen Änderungen ohne vorherige Ankündigung
Achtung ! Diese Kettensäge ist nur zum Schneiden von Holz konstruiert worden !
16. CE Konformitätserklärung
Wir, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt Benzin-Kettensäge PCS 2525, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV-Richtlinie),
97/68/EG geändert durch 2002/88/EG (Abgasrichtlinie) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) einschließlich aller
Änderungen entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen:
EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009
Baumusterprüfung 12SHW1026-01, Intertek Notified Body 0905
Gemessener Schallleistungspegel LWA
Garantierter Schallleistungspegel Level LWA
106 dB (A)
110 dB (A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar
Münster, 17.04.2014
Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
19
ES | Instrucciones de servicio
CONTENIDO
1.
Uso correcto
2
2.
Ubicación de las piezas
3
3.
Símbolos en la máquina
4
4.
Para un funcionamiento seguro
4
5.
Instalación de la barra y la cadena
5
6.
Combustible y aceite de cadena
6
7.
Operación
7
8.
Serrado
9
9.
Mantenimiento
13
10.
Mantenimiento de la barra y la cadena
15
11.
Almacenamiento
16
12.
Eliminación de desechos y protección del medio ambiente
16
13.
Garantía
16
14.
Guía de problemas y soluciones
17
15.
Especificaciones
18
16.
Declaración CE
18
ANTE TODO SEGURIDAD
, significa que son puntos de gran interés
Las instrucciones que contienen este manual marcados con el símbolo
o críticos para evitar posibles lesiones corporales graves, y por esta razón se le pide que lea todas las instrucciones
y las siga sin falta.
ADVERTENCIAS EN EL MANUAL
ADVERTENCIA
Esta marca indica instrucciones que deben seguirse para evitar accidentes que puedan causar graves lesiones corporales o la muerte.
IMPORTANTE
Esta marca indica instrucciones que deben seguirse, o que conducen a una falla mecánica, avería o daño.
NOTA
Esta marca indica sugerencias o instrucciones útiles para el uso del producto.
¡Atención! Lea estas indicaciones antes de comenzar a trabajar con la sierra y consérvelas.
Lea atentamente las indicaciones por completo. Familiarícese con los elementos de control de forma
que pueda trabajar con el aparato de forma segura. Conserve siempre el manual de instrucciones
junto a la motosierra.
¡Atención! Peligro de daños auditivos.
En condiciones normales de funcionamiento, este aparato puede exponer al usuario a un nivel de ruido
de 80 dB (A) o más.
¡Llevar protección auditiva!
Atención: ¡Peligro por ruido! Observe las prescripciones locales durante el funcionamiento de su máquina.
1
Traducción de las instrucciones de servicio originales
ES | Instrucciones de servicio
1. Uso correcto
La motosierra corta troncos, maderas cuadradas y ramas, de acuerdo con la longitud de corte disponibles.
Solo se pueden cortar materiales de madera.
Durante el uso de la motosierra se debe usar ropa de protección homologada para estos tipos de trabajo. Este producto está diseñado para ser utilizado por una persona capacitada y formada para la poda y el desmantelamiento de las
copas de los árboles. Los daños o lesiones causadas por el mal uso de la motosierra son responsabilidad del usuario
y no del fabricante. Las cadenas de sierras y barras adecuadas, son combinaciones que se pueden utilizar como se
menciona en las instrucciones de uso sólo para la máquina. Si utiliza algún componente, asegúrese que sea seguro
y si se menciona en este manual. Las personas que vayan a usar la motosierra deben estar capacitados así como
familiarizarse con el producto y evaluar todos los posible peligros de su uso. Las normas vigentes para la prevención
de los accidentes se deben mantener en todo momento antes y durante el uso. Otras normas generales dentro de los
rangos de acuerdo a la medicina industrial y en términos de seguridad deben ser consideradas. Posibles modificaciones o cambios en la máquina excluyen al fabricante de cualquier reclamación y expirar la garantía. Este equipo está
diseñado para su uso en el jardín de su casa.
Riesgos residuales
Este tipo de herramienta, aun sin funcionar, puede tener algún riesgo residual debido a su forma de construcción como pueden ser los siguientes:
-- Contacto con la cadena de sierra sin protección (cortes)
-- Un movimiento inesperado y repentino de la espada sierra (cortes)
-- El daño de los oídos, si no hay protección en los oídos puede darse el caso.
-- Inhalar partículas tóxicas, gases de escape del motor de combustión
-- Contacto de la gasolina en la piel
-- Ruido. El nivel de ruido de la máquina no se puede evitar. Para realizar trabajos ruidosos se debe tener licencia
y limitación a ciertos períodos. Mantenga los periodos de descanso que se puedan necesitar para restringir las
horas de trabajo al mínimo. Para su protección personal y protección de las personas que trabajan cerca, se debe
utilizar protector de oídos.
-- Vibración. Advertencia: El valor real actual de emisión de vibraciones durante el uso de la máquina puede desviarse
de los manuales o las especificadas por el fabricante. Esto puede ser causado por los factores siguientes, antes o
durante cada uno de uso deben ser considerados:
• Si la máquina se utiliza correctamente
• Si el método de cortar el material y la forma en que se procesa es correcta.
• El uso de la máquina es el adecuado.
• Definición de la condición de herramienta de corte o corte real de la herramienta
• Los asideros se montan sobre unos antivibradores y van fijados a la carrocería de la máquina. Si usted nota una
sensación desagradable o decoloración de la piel durante el uso de la máquina en sus manos una vez que deje
de funcionar. Haga un descanso rápidamente. Haciendo caso omiso de las pausas de trabajo adecuadas, puede
haber un síndrome de vibración mano-brazo.
• Nunca intente utilizar una máquina incompleta o una con modificaciones no autorizadas.
• Estos aparatos no son aptos para ser manejados por personas con poca experiencia y/o pocos conocimientos o
personas con discapacidades psíquicas, físicas o sensoriales, a no ser que sean supervisadas por una persona
responsable de su seguridad o hayan recibido instrucciones de esta, acerca de cómo se deben utilizar estos
aparatos.
• Las personas menores de 16 años no deben manejar los aparatos.
2
ES | Instrucciones de servicio
2. Localización de las partes
1. Barra cadena
2. Sierra de cadena
3. Protector frontal
4. Asa frontal
5. Asa trasera
6. Tapón depósito combustible
7. Tapón depósito aceite
3
ES | Instrucciones de servicio
3. Símbolos en la motosierra
Advertencia ¡ Puede haber retroceso de
la motosierra
Para un funcionamiento seguro y correcto mantenimiento, los símbolos son marcados en relieve en la máquina.
De acuerdo con estas indicaciones, por favor, tenga
cuidado de no cometer un error.
El uso con una sola mano puede ser
peligroso.
a) El depósito para repostar la „GASOLINA MEZCLA“
Posición: en el lado izquierdo de la
unidad de potencia (cerca de la tapa de
combustible)
4. Para un uso seguro y correcto
1. Nunca utilice la motosierra cuando se esté cansado,
enfermo o molesto, o bajo la influencia de medicamentos que pueden causar somnolencia, o si está
bajo la influencia del alcohol o las drogas.
2. Utilizar calzado de seguridad, ropa ajustad y los
dispositivos de protección de la cabeza, ojos y oídos.
3. Sea siempre cuidadoso al manipular el combustible.
Limpie todos los derrames y luego alejarse por lo
menos tres metros desde el punto de abastecimiento antes de arrancar el motor.
4. Eliminar todas las fuentes de chispas o llamas (es
decir, fumar, encender fuego, o trabajos que puedan
producir chispas) en las áreas donde el combustible
se mezcla, se vierte, o se almacena. No fumar
durante la manipulación del combustible o mientras
opera la motosierra.
5. No permita que otras personas estén cerca de la
sierra de cadena cuando arranque el motor o el corte
de un bosque. Mantenga a las personas y animales
fuera del área de trabajo. Los niños, las mascotas y
los espectadores deben tener un mínimo de 10 metros de distancia al iniciar o manejar la motosierra.
6. Nunca comience a cortar hasta que tenga un área
de trabajo libre, los pies firmes, y camino de retirada
prevista de la caída del árbol.
7. Sostenga siempre la motosierra firmemente con ambas manos cuando el motor está en marcha. Utilice
un agarre firme con el pulgar y los dedos rodeando
el asa de la motosierra.
8. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
sierra de cadena cuando el motor está en marcha.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la sierra no está en contacto con cualquier cosa.
9. Lleve siempre la motosierra con el motor parado,
la barra guía y la cadena en la parte trasera, y el
silenciador alejado de su cuerpo.
10.Siempre inspeccione la motosierra antes de cada
uso para localizar piezas desgastadas o defectuosas. Nunca opere una sierra de cadena que está
dañada, mal ajustada, o no está completamente
montada y con seguridad. Asegúrese de que la
motosierra se detiene cuando el gatillo de control del
acelerador se libera.
11.Toda operación realizada a la motosierra, que no
sean los temas que figuran en el manual del operador, debe ser realizado por personal competente.
(Por ejemplo, si se usa una herramienta inadecuada para quitar el volante, o si una herramienta
incorrecta se utiliza para sostener el volante con el
fin de eliminar el embrague, daños estructurales en
el volante podrían ocurrir que posteriormente puede
causar el volante a desintegrarse).
b) El depósito para abastecer de aceite
de la cadena
c) Mover el interruptor a la posición „O“, el
motor se detiene inmediatamente
Posición: delantera en la parte superior de la empuñadura trasera (cerca
del interruptor)
d) Puesta en marcha del motor, si se tira
de la perilla del estrangulador (en la
parte posterior derecha de la empuñadura trasera) a la punta de la flecha, se
puede establecer el modo de inicio de la
siguiente manera:
• Primera etapa de la posición - cuando
el motor está caliente.
• Segunda etapa posición - cuando el
motor esté frío.
Posición: superior derecha de la cubierta de la cadena
e) Ajustar la bomba de aceite. Girando el
tornillo hacia la flecha posición „MAX“,
el flujo de aceite de cadena será más
grande, y si usted da vuelta a la posición
„MIN“, el flujo de aceite será menor.
f) El tornillo con la letra „H“ es el tornillo de
ajuste de alta velocidad. El tornillo en la
„L“ es el tornillo de ajuste de baja velocidad. El tornillo de la parte izquierda de
la „T“, es el tornillo de reglaje del ralentí
Posición: Lado izquierdo de la empuñadura trasera
g) Muestra la dirección que el freno de la
cadena, suelto (por la flecha blanca) y
activado (por la flecha de color negro).
Position: delantero de la cubierta de
la cadena
Solo personal formado y capacitado
para la poda y tala de árboles puede
usar esta motosierra
Use protectores homologados para oídos, ojos y cabeza al utilizar la motosierra.
Use protectores homologados para
piernas, pies, manos y brazos al utilizar
la motosierra
4
ES | Instrucciones de servicio
12.Siempre apague el motor antes de apoyarla.
13.Tenga mucho cuidado al cortar la maleza y los árboles jóvenes de tamaño pequeño ya que el material
fino puede coger la sierra de cadena y ser lanzado
hacia usted o perder el equilibrio.
14.Al cortar una rama verde que está bajo tensión, esté
alerta con las fibras que desprenden las ramas.
15.Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite o de mezcla de combustible.
16.Operar la motosierra sólo en áreas bien ventiladas.
No poner en marcha el motor dentro de una habitación cerrada o edificio. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, es muy tóxico.
17.Protegerse del contragolpe. El retroceso es el movimiento hacia arriba de la barra guía que se produce
cuando se corta con la punta de la espada, dicho
retroceso puede conducir a la peligrosa pérdida de
control de la motosierra.
18.Al transportar la motosierra, asegúrese de que el
protector de la barra este colocado.
rama, o cualquier otra obstrucción
que podría dar un retroceso mientras
se está operando con la motosierra.
4)Para cortar suba al máximo las revoluciones del motor.
5)Sea precavido, no corte por encima
de su hombro
6)Siga las instrucciones del fabricante
para el afilado y mantenimiento de la
motosierra.
7)Sólo utilice barras y cadenas especificadas por el fabricante o su equivalente.
5. Montaje de la barra y la cadena
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA EL
RETROCESO
Una caja estándar de la sierra de contiene los elementos
como se muestra a continuación:
1)
2)
3)
4)
ADVERTENCIA
Contragolpe: Es posible que se
produzca cuando la punta de la
barra toca un objeto, o cuando
la madera se cierra y pellizca la
cadena de sierra en el corte. La
punta de contacto, en algunos casos puede causar una
reacción relámpago retroceso rápido, golpeando la barra guía hacia arriba y atrás hacia el operador. Pellizcar
la sierra en la parte superior de la barra puede empujar
la barra rápidamente hacia atrás hacia el operador.
Cualquiera de estas reacciones pueden provocar la
pérdida de control de la sierra que podría resultar en
serias lesiones personales.
Unidad de potencia
Barra
Cadena
Llave bujías
• No confiar exclusivamente en los dispositivos de
seguridad incorporados en su sierra. Al tratarse de
una sierra de cadena el usuario debe tomar varias
medidas para asegurarse un trabajo libre de accidentes o lesiones.
1)Con un conocimiento básico del contragolpe se puede reducir o eliminar
el elemento sorpresa. Una sorpresa
repentina contribuye a los accidentes.
2)Mantenga un buen agarre de la sierra
con ambas manos, la mano derecha
en la empuñadura trasera, y la mano
izquierda sobre la empuñadura delantera, cuando el motor está en marcha.
Sujete firmemente con los pulgares y
los dedos rodeando el asa de la motosierra. Un agarre firme le ayudará a
reducir el contragolpe y mantener el
control de la sierra. No la suelte.
3)Asegúrese de que el área en la que
esté cortando está libre de obstáculos. No deje que la punta de la
barra entre en contacto con un tronco,
Abrir la caja e instalar la barra y la sierra de cadena en
la unidad de potencia de la siguiente manera.
ADVERTENCIA
La motosierra tiene bordes muy afilados. Use guantes
de protección para su seguridad.
1. Tire del protector hacia el mango para desactivar
el freno.
2. Aflojar una tuerca y quite la cubierta de la cadena.
3. Fijar el gancho en la parte trasera de la unidad por
parte de los tornillos.
4. Monte la barra y luego coloque la sierra de cadena
alrededor de la barra y la rueda dentada.
5
ES | Instrucciones de servicio
6. Mientras sostiene la punta de la barra, ajustar la
tensión de la cadena mediante el tornillo tensor
hasta que la cadena toque la parte inferior del riel
de la barra.
(1) Soporte
(1) tornillo de ajuste de la tensión de la cadena
(a) apagar
(b) apretar
7. Apretar la tuerca de montaje de forma segura con
la punta de la barra levantada (PAR: 11,8 ~ 14,7
Nm/120 ~ 150 kg-cm). A continuación, comprobar la
rotación de la cadena y la tensión correcta que se
pueda mover con la mano. Si es necesario, vuelva a
ajustar la tapa de la cadena.
(1) Agujero
(2) Dirección del movimiento
(3) Cadena de tuerca del tensor
ADVERTENCIA
Preste atención a la dirección correcta de la cadena.
5. Ajustar la tuerca del tensor de la cadena en el orificio
inferior de la barra , a continuación, instalar la cubierta de la cadena, y apriete la tuerca de montaje de los
dedos apretados.
(1) Apriete
IMPORTANTE
Es muy importante mantener la tensión de la cadena
correcta. El rápido desgaste de la barra o de la cadena
puede ser causada por una tensión indebida. Especialmente cuando se utiliza una cadena nueva, tenga
mucho cuidado con ella, ya que se expande cuando
utiliza por primera vez.
6. Mezcla y aceite de cadena
MEZCLA
Este es un motor de 2 tiempos, por tanto se debe usar
en la mezcla aceite especial para este tipo de motores.
Si encuentra este tipo de aceite, utilice un antioxidante
añadido a aceite de calidad expresamente etiquetado
para refrigerado por aire, para uso del motor de 2
tiempos.
ADVERTENCIA
Al instalar la cubierta de la cadena, asegúrese de encajar correctamente el gancho en la parte trasera de
la cubierta.
6
ES | Instrucciones de servicio
PROPORCION DE MEZCLA RECOMANDADA
7. ARRANQUE
Gasolina 35 : Aceite 1
Las emisiones de escape son controladas por los parámetros del motor y los componentes fundamentales (Ej.,
carburación, el encendido electrónico...) sin adición de
ningún tipo principal de hardware o la introducción de
un material inerte durante la combustión.
Estos motores están certificados para funcionar con
gasolina sin plomo.
ARRANCAR EL MOTOR
1. Llene el depósito de combustible con mezcla y el
depósito de aceite con aceite de cadena.
(1) Mezcla
(2) Aceite de cadena
ADVERTENCIA
El combustible es altamente inflamable.
No fumar o llevar una llama o chispa
cerca del combustible.
2. Pulse varias veces el cebador hasta que aparezca
la mezcla.
COMO HACER LA MEZCLA
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a
mezclar.
2. Ponga un poco de la gasolina en un recipiente limpio,
homologado para gasolina.
3. Vierta todo el aceite y agitar bien.
4. Vierta el resto de la gasolina y agitar de nuevo durante al menos un minuto.
5. Poner una indicación clara en el exterior del envase
para evitar la mezcla con gasolina u otros recipientes.
PARA LA VIDA DEL MOTOR, EVITE:
3. Ponga el interruptor en la posición “I” .
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA PURA) –
Va a causar graves daños a las piezas del motor
interior muy rápidamente.
2. GASOIL - Puede causar el deterioro de la goma y / o
plásticos y una alteración de la lubricación del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4 TIEMPOS
utilizado en motores de 2 tiempos, puede causar carbonilla en la bujía , tubo escape y en el aro de pistón.
ACEITE DE CADENA
(1) Interruptor
Use aceite especial de cadena todo
el año.
4. Tire de la perilla del estrangulador en la posición
de la segunda etapa. El estrangulador se cerrará
y la palanca del acelerador luego se pondrá en la
posición inicial.
NOTA
No utilice aceite usado o regenerado ya que podría
causar daños a la bomba de aceite.
7
ES | Instrucciones de servicio
COMPRUEBE LA LUBRIFICACIÓN DE LA CADENA
Después de arrancar el motor, poner la cadena a velocidad media para ver si el aceite salpica, como se muestra
en la figura.
(1) Aceite de cadena
(1) Gatillo acelerador
(2) Bloqueo del acelerador
(3) Mando starter
El flujo de aceite de la cadena se puede cambiar mediante la inserción de un destornillador en el agujero
en la parte inferior del lado del embrague. Ajustar de
acuerdo a las condiciones de su trabajo.
(a) Cuando el motor esté
frío
(b) Cuando el motor esté
caliente
(c) Después de poner en
marcha el motor
NOTA
Si arranca el motor inmediatamente después de pararlo,
ponga el starter en la posición (b) y el acelerador en la
posición inicial.
(1)ornillo ajuste caudal aceite
(a) Aumenta el caudal
(b) Disminuye el caudal
NOTA
Una vez que haya tirado del botón del starter, este no
volverá a su posición, ni incluso apretándolo con el
dedo. Para ponerlo en su lugar solamente con apretar el
acelerador, este volverá a su posición.
IMPORTANTE
El depósito de aceite suele vaciarse al mismo tiempo
que se gasta un depósito de combustible. Asegúrese de
volver a llenar el tanque de aceite cada vez que recarga
la sierra de combustible.
5. Mantenga la motosierra de forma segura en el suelo
y tirar de la cuerda de arranque con fuerza.
AJUSTE CARBURADOR
El carburador en su unidad ha sido ajustado de fábrica,
pero puede requerir ajuste debido al cambio en las
condiciones de funcionamiento. Antes de ajustar el
carburador, asegúrese de que siempre cuentan con aire
limpio / filtros de combustible y combustible fresco, bien
mezcladas.
Cuando se ajuste, siga los siguientes pasos:
IMPORTANTE
Asegúrese de ajustar el carburador con la barra de cadena bien sujeta.
1. Los tornillos H y L están restringidos al número de
vuelvas que se muestra a continuación.
Tornillo H – 1/4
Tornillo L – 1/4
2. Arranque el motor y deje que se caliente a baja velocidad durante unos minutos.
6. Si no la arranca, vuelva a poner el estarter y tire del
motor de arranque de nuevo para arrancar el motor.
7. Deje que el motor se caliente dándole un poco de
gas al acelerador.
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la motosierra no está en contacto con ninguna cosa.
8
ES | Instrucciones de servicio
la operación de la cadena, empuje la palanca del
freno (a la izquierda ) hacia el frente con el dorso de
la mano izquierda.
3. Cuando el freno funciona y la cadena se detiene,
libere la palanca del acelerador.
4. Suelte el freno.
3. Gire el tornillo de ajuste de ralentí (T) hacia la izquierda para que la cadena no gire. Si la velocidad de
ralentí es demasiado lenta, girar el tornillo en sentido
horario.
4. Haga una prueba de corte ajuste el tornillo H para
ver la mejor potencia de corte, no para la velocidad
máxima.
PARO DEL MOTOR
1. Suelte la palanca del acelerador para permitir que el
motor vaya al ralentí durante unos minutos
2. Pulse el interruptor en la posición “O” .
(1) Interruptor
(1) Tornillo L
(2) Tornillo H
(3) Tornillo ajuste del ralentí
FRENO CADENA
El freno de cadena es un dispositivo que frena la cadena de forma instantánea si la motosierra retrocede
debido al contragolpe. Normalmente, el freno se activa
automáticamente por la fuerza de inercia. También se
puede activar manualmente empujando la palanca de
freno (a la izquierda ) hacia el frente. Cuando el freno
funciona, un cono blanco aparece desde la base de la
palanca de freno.
8. Aserrado
ADVERTENCIA
Antes de proceder a su trabajo, “para una operación
segura” , se recomienda la práctica de un aserrado fácil.
Esto también le ayuda a acostumbrarse a su unidad.
Siga siempre las normas de seguridad. La motosierra
solamente se debe utilizar para cortar madera. Está
prohibido cortar otros tipos de material. Vibraciones y
retroceso varían con diferentes materiales y los requisitos de las normas de seguridad no serían respetados.
No utilice la motosierra como una palanca para levantar,
mover o los objetos de división. No bloquearlo en puestos fijos. Se prohíbe a las herramientas de enganche o
aplicaciones para la toma de fuerza que no están especificados por el fabricante.
(1) Liberar el freno
(2) Activar el freno
Soltar el freno
Tire de la palanca de freno hacia el asa de la izquierda
hasta que encaje en su lugar.
No es necesario forzar la sierra en el corte. Aplique una
ligera presión, mientras que el motor a pleno rendimiento.
Cuando la sierra de cadena se ve atrapada en el corte,
no intente sacarla por la fuerza, utilice el uso de una
cuña o una palanca para abrir el camino.
ADVERTENCIA
• Cuando el freno funciona, suelte la palanca del
acelerador para reducir la velocidad del motor.
La operación continua con el freno puesto que
generará el calor del embrague y puede causar
problemas.
• Inspeccione la máquina antes de cada trabajo,
compruebe el estado de funcionamiento del freno
con los siguientes pasos.
1. Arranque el motor y agarre el asa con ambas manos.
2. Al tirar de la palanca del acelerador para mantener
Protegerse del retroceso (Kickback)
Esta sierra está equipada con un freno de la cadena que
bloqueará cadena en el caso de retroceso si funciona
correctamente. Usted debe verificar el funcionamiento
del freno de la cadena antes de cada uso mediante la
ejecución de la sierra en pleno el acelerador para que
9
ES | Instrucciones de servicio
entre 1 y 2 segundos y empujando el protector de la
mano frente hacia delante, la cadena pase de inmediato
con el motor a toda velocidad. Si la cadena va lenta para
detenerse o no se detiene, reemplace la cinta de freno y
el tambor del embrague antes de su uso.
2.
3.
Esté alerta de la rotación del árbol una vez talado.
Lea las instrucciones en “Para una operación segura” para evitar el contragolpe de la sierra.
Antes de comenzar los trabajos, comprobar la dirección
de la fuerza de flexión en el interior del registro para ser
cortado. Siempre termine el corte desde el lado opuesto
de la dirección de la flexión para evitar que la barra
quede aprisionada en el tronco.
Corte de un tronco no apoyado
Corte hasta la mitad y luego rodar el tronco y corte desde el lado opuesto.
Es muy importante comprobar el correcto funcionamiento del freno de cadena antes de cada uso y que la cadena este perfectamente afilada para evitar los contragolpes. La eliminación de los dispositivos de seguridad,
mantenimiento inadecuado, o un cambio incorrecto de
la barra o cadena puede aumentar el riesgo de lesiones
personales graves por contragolpes.
Corte de un tronco apoyado
En la zona A de la imagen de la derecha arriba, corte
desde abajo un tercio y terminar el aserrado desde la
parte superior. En la zona B, corte desde arriba un tercio
y termine el aserrado desde abajo.
TALAR UN ÁRBOL
1. Decidir la dirección de caída teniendo en cuenta
el viento, observe el árbol, la ubicación de ramas
pesadas, la facilidad de empleo después de la tala,
y otros factores.
2. Mientras limpie el área alrededor del árbol, organizar
un punto de apoyo y una buena vía de escape.
3. Haga un corte de primera clase de un tercio del
camino en el árbol en el lado de la tala.
4. Haga un corte de caída desde el lado opuesto del
primer corte y en un nivel ligeramente superior a la
parte inferior.
Desramar un árbol talado
Primero compruebe si la rama se dobla. A continuación,
hacer un corte superficial en el lado comprimido para
evitar que la rama se desgarre. Corte a través de la
parte tensa.
ADVERTENCIA
Cuando tale un árbol, asegúrese de advertir a todas las
personas que estén al alrededor.
ADVERTENCIA
Este alerta con las ramas verdes.
1) Muesca
2) Corte de caída
3) Dirección de la tala
Poda
Corte desde la parte inferior, acabe desde la parte
superior
EXPLOTACIÓN FORESTAL Y DESRAMAR
ADVERTENCIA
1. No utilice un punto de apoyo inestable o una escalera de tijera.
2. No se extralimite.
ADVERTENCIA
1. Asegúrese siempre de su punto de apoyo, así
como la estabilidad del árbol.
10
ES | Instrucciones de servicio
3. No corte por encima del hombro.
4. Utilice siempre las dos manos para agarrar la sierra.
La motosierra debe estar equipada con una correa de
cuero adecuada y ser fijada al arnés del operador (ver
Figura):
a) asegurar la correa de cuero alrededor del punto de
fijación en la parte posterior de la sierra;
b) proporcionar mosquetones adecuados para permitir
la instalación indirectos (es decir, a través de la
correa de cuero) y directa (es decir, en el punto de
unión en la sierra) de la sierra para aprovechar el
operador;
c) garantizar que la motosierra esté bien conectada
cuando se está enviando al operador;
d) asegurarse de la sierra se fija al arnés antes de que
se desconecta de los medios de ascenso.
La capacidad de conectarse directamente a la sierra del
arnés reduce el riesgo de daños a los equipos cuando
se mueven alrededor del árbol. Cerciórese siempre que
el interruptor esta on “off” cuando está conectado directamente al arnés.
La motosierra sólo debe conectarse a los puntos de
fijación se recomienda en el arnés. Estos pueden estar
en el punto medio (delantero o trasero) o en los lados.
Siempre que sea posible, coloque la sierra en la parte
posterior del centro del punto medio para que queden
libres de las líneas de escalada y para soportar su peso
centralmente por la espalda del operador.
Trabajos con motosierra en árboles con cuerdas y arnés
Requisitos generales
Este tipo de operarios no deben trabajar solos. Un trabajador capacitado para estos trabajos debería ayudar
al operario. Los operadores deben ser entrenados
para este tipo de trabajos en la escalada general y las
técnicas de posicionamiento de trabajo y estar bien equipados con arneses, cuerdas, estrobos, mosquetones y
otros equipos para que el puesto de trabajo sea estable
y seguro, tanto para sí mismos como para la motosierra.
Preparación para usar la sierra en el árbol
Verificar el combustible y el aceite de la motosierra,
arrancarla en tierra, calentarla, apagarla y luego subir
al árbol.
Ejemplo de la colocación de
la motosierra a un operador
con arnés
Ejemplo de colocación de la motosierra de un operario en un árbol
Cuando se mueve la sierra desde cualquier punto de conexión a otro, los operadores deben asegurarse de que
está garantizado en la nueva posición antes de lanzarlo
desde el punto de unión anterior.
11
ES | Instrucciones de servicio
Usando la motosierra en el árbol
Obtener una buena base en la posición de trabajo asistido por el uso de un estribo temporal a partir de una
eslinga sin fin.
Un análisis de los accidentes con estas sierras durante
las operaciones de servicio de árbol muestra que la
causa principal por ser usadas con una sola mano. En
la gran mayoría de los accidentes, los operadores no
adoptan una posición de trabajo segura que les permite
mantener ambas manos en la motosierra. Esto se traduce en un mayor riesgo de lesiones debido a:
-- no tener un firme control sobre la sierra produce el
retroceso.
-- la falta de control de la sierra, es probable que
entren en contacto con las líneas de la escalada y el
cuerpo del operador (en particular, la mano izquierda
y el brazo),
-- pérdida de control debido a una posición de trabajo
insegura y entrando en contacto con la sierra (un
movimiento inesperado durante la operación de la
sierra).
Asegurar la posición de trabajo para aserrar con las
dos manos
A fin de permitir la sierra, que se cogerá con las dos manos, como regla general, los operadores deben tener un
puesto de trabajo seguro en el que operen con la sierra:
-- Corte de secciones horizontales a nivel de cadera
-- Corte de secciones verticales a nivel de plexo solar.
Cuando el operario está trabajando cerca de los tallos
verticales con bajas fuerzas laterales en el puesto de
trabajo, entonces una buena base puede ser todo lo
que se necesita para mantener un puesto de trabajo
seguro. Sin embargo, si se aleja del punto de apoyo,
que tendrán que tomar medidas para eliminar o contrarrestar las fuerzas aumento lateral, por ejemplo, un
redireccionamiento de la línea principal a través de un
punto de anclaje suplementario o el uso de una correa
de cuero ajustable en directo desde el arnés a un punto
de anclaje suplementario.
Ejemplo de estribo temporales a partir de eslinga
sin fin
• Arranque de la motosierra en el árbol
Al iniciar la poda en el árbol, el operador debe
a)aplicar el freno de la cadena antes de empezar,
b)mantener la sierra en la izquierda o derecha del cuerpo cuando se inicia,
1) en el lado izquierdo, mantenga la sierra con la
mano izquierda sobre la empuñadura delantera y
empuje la sierra del cuerpo mientras sostiene la
cuerda de arranque tirón en la mano derecha, o
2) en el lado derecho, mantenga la sierra con la mano
derecha en cualquiera de los manipuladores y el
empuje de la sierra del cuerpo mientras sostiene
la cuerda de arranque tirón en la mano izquierda
El freno de cadena debe estar siempre puesto antes de
bajar la sierra por su correa de cuero.
Los operadores deben comprobar siempre que la sierra
tiene suficiente combustible antes de empezar a serrar
troncos difíciles
• Uso de la motosierra con una sola mano
Los operadores no deben utilizar la motosierra con una
sola mano si el puesto de trabajo es inestable ,en su
lugar utilice una motosierra pequeña de poda especial
para una mano para ramas pequeñas.
Una poda en el árbol solo se debe hacer cuando:
-- El operador no necesite las dos manos para tener un
sitio estable
Ejemplo de reorientación de la línea principal a través
de punto de anclaje suplementario
12
ES | Instrucciones de servicio
-- El operador utilice una sola mano para tener un sitio
estable
-- La sierra se está utilizando a pleno rendimiento,
en ángulo recto y fuera de línea con el cuerpo del
operador.
2. Punto de lubricación
Ejemplo de uso con una sola mano de la motosierra
El operador nunca debe
-- cortar en la zona de retroceso con la punta de la barra
de cadena.
-- Cortar y sostener las ramas
-- Intentar coger al vuelo ramas cortadas.
(1) Punto de lubrificación
Desmontar la barra guía y comprobar posibles obstrucciones en el punto de lubricación
3. Barra de cadena
Liberar una motosierra atrapada
(1) Ranura
(2) Punto de lubrificación
Si la motosierra queda atrapada durante el corte, siga
estos pasos:
-- apague la sierra y mueva de forma segura al árbol
hacia el interior (es decir, hacia el lado del tronco) del
corte con una herramienta o un separador.
-- tirar de la sierra de la corte, mientras sostiene la rama
que sea necesaria,
-- si es necesario, use un serrucho o una segunda
sierra de cadena para liberar la sierra atrapada por
el corte a un mínimo de 30 cm de distancia de la
sierra atrapada.
Eliminar el aserrín en la ranura de la barra y del punto
de lubricación. (MA3)
(Tipo: piñón puntero)
9. Mantenimiento
Engrasar el piñón desde el punto de alimentación en la
punta de la barra.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor está parado,
PUNTOS DE COMPROBACIÓN DIARIA
1. Filtro de aire
Afloje la palomilla y quite la tapa del filtro de aire. Quítese los elementos del filtro y tapa antiserrín. Cuando
están muy sucios, agitar y lavar con gasolina. Secarlos
completamente antes de volver a instalar.
(1) Punto de engrase
(2) Piñón
13
ES | Instrucciones de servicio
4. Otros
Compruebe si hay fugas de combustible, sujeciones
sueltas o daños en las partes más importantes, sobre
todo manejar las articulaciones y la barra guía de montaje. Si encuentra defectos, asegúrese de repararlos antes
de usar la motosierra.
ADVERTENCIA
Esta sierra está equipada con:
Longitud barra
10inch (25cm)
Tipo barra
100SDEA041
Tipo cadena
Oregon 91P
2. Limpie el filtro de aceite con gasolina.
Para su sustitución, utilice los arriba indicados.
ADVERTENCIA
Cuando coloque el filtro de nuevo, asegúrese que no se
dobla el tubo de succión.
PUNTOS DE COMPROBACIÓN PERIÓDICOS
1. Aspas del volante magnético
1. Quite la tapa del arrancador.
2. Limpie el aserrín de entre las aspas del volante
magnético.
4. Bujía
Limpie los electrodos con un cepillo de alambre y ajuste
el espacio a 0,6 mm.
Modelo bujía:
LD L8RTF
ADVERTENCIA
Después del mantenimiento de las bujías, coloque la
bujía con su par de apriete correcto y ponga firmemente
el capuchón. (APRIETE: 14.7~17.6 Nm/150~180 kg-cm)
si no, podría causar un incendio.
(1) Volante magnético
2. Filtro de combustible
1. Usando un gancho de alambre, retire el filtro de
combustible del depósito.
(1) Bujía
(2) Capuchón bujía
5. Piñón
Revise el desgaste del piñón, y reemplazarlo cuando los
dientes están gastados más de 1,0 mm.
2. Lavar el filtro con gasolina. Reemplace el filtro si la
suciedad lo obstruye por completo.
ADVERTENCIA
Cuando coloque el filtro de nuevo, asegúrese que no se
dobla el tubo de succión.
3. Filtro de aceite
1. Usando un gancho de alambre, retire el filtro de
aceite del depósito.
14
ES | Instrucciones de servicio
Dirección de la refrigeración
ADVERTENCIA
Las partes metálicas del motor pueden quemar su
piel. Nunca toque el silenciador del cilindro, o bujía de
encendido durante la operación o inmediatamente después de parar el motor.
Antes de arrancar el motor, revisar todo el silenciador
y sacar el aserrín. Si no lo hace, habría un sobrecalentamiento y un incendio. Para prevenir el problema, por
favor, mantener limpio alrededor del silenciador.
Este motor es refrigerado por aire. El polvo que obstruye
entre el puerto de entrada del aire de enfriamiento y
las aletas del cilindro causará el sobrecalentamiento
del motor. Periódicamente revise y limpie las aletas del
cilindro después de quitar el filtro de aire y la tapa del
cilindro.
• Asegúrese de que el motor está parado.
• Use una lima redonda de tamaño apropiado para su
cadena.
Ketten-Typ:
Tipo de cadena: Oregon 91P
Paso de cadena: 5/32 in (4.0 mm)
Coloque la lima en el corte y empuje hacia adelante.
Mantenga la posición de la lima, como se ilustra.
(1) Puerto de entrada del
aire de refrigeración
IMPORTANTE
Al instalar la tapa del cilindro, asegúrese de que los
cables del interruptor y los ojales están colocados correctamente en su lugar.
10. Mantenimiento de la barra y la cadena
Cadena de sierra
ADVERTENCIA
Es muy importante para un funcionamiento suave y
seguro tener siempre la cadena afilada.
La cadena debe ser afilada cuando:
• El aserrín se convierte en polvo cuando:
• Se necesita fuerza extra para serrar
• La forma de corte no va recta.
• aumenta la vibración.
• Los aumentos de consumo de combustible.
Normas standard para usar una motosierra:
ADVERTENCIA
Asegúrese de llevar guantes de seguridad.
Después de cada afilado, revise el medidor de profundidad y presentarlo en el nivel adecuado, como se ilustra.
Antes del afilado:
ADVERTENCIA
Asegúrese de redondear el borde delantero para reducir
el riesgo de contragolpe o rotura del arnés.
• Asegúrese de que el afilado se lleva a cabo de forma
segura.
15
ES | Instrucciones de servicio
1) Corrector de
calibre adecuado
1) Regla
2) Guía
2) Hacer la punta
redondeada
3) Guía gastada
4) Inclinación
cadena
3) La profundidad
estándar de
calibre
11. Almacenamiento
Asegúrese de que cada corte tiene la misma longitud y
los ángulos de borde como se muestra.
1. Vaciar el tanque de combustible y hacer funcionar el
motor sin combustible.
2. Vaciar el tanque de aceite.
3. Limpie toda la unidad.
4. Guarde la unidad en un lugar seco fuera del alcance
de los niños.
4) Longitud de corte
12. Eliminación de residuos y protección del
medio ambiente
5) Ángulo afilado
Nunca vierta residuos de lubricantes de cadena o de
2 tiempos de mezcla de combustible en el sistema de
drenaje o alcantarillado o en el suelo, reciclarlo de una
manera adecuada, por ejemplo, en un punto especial de
recogida o descarga.
6) Ángulo del lado del
diente
Si el dispositivo debe ser inútil en un futuro o que no lo
necesita más, y dispone del dispositivo junto con la basura
doméstica, guárdelo de una manera ambientalmente
amigable. Vacíe el aceite / lubricante de los tanques
de combustible y disponer de los residuos en un punto
especial de recogida o de descarga. También se dispone
del propio punto de reciclaje, d e esta manera, las piezas
de plástico y metal pueden ser separados y reciclados.
Información relativa al tratamiento de los materiales y los
dispositivos están disponibles en su administración local.
7) Diente superior del
ángulo de corte
13. Garantía
Barra
El riel de la barra debe ser siempre un cuadrado. Revise
el desgaste de la guía de la barra. Aplicar una regla contra la barra y la cadena, si la cadena se mantiene firme,
la guía esta bien. Por el contrario si la cadena de mueve
significa que la barra esta desgastada y debe sustituirse.
De esta herramienta de gasolina, la empresa proporciona al usuario final - con independencia de las obligaciones del comerciante y emanadas del contrato de compra
- las siguientes garantías:
El período de garantía es de 24 meses a partir de la
entrega del dispositivo, que tiene que ser probado por
el documento de compra original. Para uso comercial y
el uso de alquiler, el período de garantía se reduce a 12
meses. Piezas de desgaste y defectos causados por el
montaje no correcto de los accesorios, reparación con
16
ES | Instrucciones de servicio
piezas que no son piezas originales del fabricante, el
uso de la fuerza, golpes y sobrecargas por mal uso en
el motor están excluidos de esta garantía. La garantía
sólo incluye las piezas defectuosas, no equipos completos. La reparación de la avería exclusivamente se
llevará a cabo por los socios de servicio autorizado o
por el servicio al cliente de la compañía. En el caso de
la intervención de personal no autorizado, la garantía
será declarada nula.
Todos los gastos de envío o entrega, así como los
gastos posteriores otros serán asumidos por el cliente.
Yaros Dau
C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4
17820 Banyoles (Girona)
ESPAÑA
Tel.: +34 - 972 575 264
Fax: +34 - 972 573 600
Timetable: 09:00 to 13:00 and 15:00 to 18:00
14. Búsqueda de problemas
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
Advertencia: Asegúrese de que el mecanismo de protección antihelada no está activado
Si no arranca
Falta de potencia
No aguanta el ralentí
El aceite no sale
Compruebe si hay agua en el
combustible o la mezcla no es correcta
Reemplazar con el combustible
adecuado
Compruebe si el motor está ahogado
Retirar y secar la bujía. A continuación,
tire del arrancador otra vez sin ahogarla
Compruebe la bujía
Reemplazar con una bujía nueva
Compruebe si hay agua en el
combustible o la mezcla no es correcta
Reemplazar con el combustible
adecuado
Revise el filtro de aire y filtro de
combustible si están obstruidos
Límpielos
Revise el carburador, necesita un ajuste
Reajustar el carburador
Revise la calidad del aceite
Reemplazar
Compruebe los conductos del aceite y
los puntos de salida
Limpiar
Cuando la unidad parece necesitar el servicio, por favor consulte con nuestra tienda de servicio en su área.
17
ES | Instrucciones de servicio
15. Especificaciones: Motosierra PCS 2525
Unidad de potencia:
Cilindrada
Potencia máxima motor
Mezcla
Capacidad depósito combustible
Capacidad depósito aceite
Carburador
Consumo a la máx. potencia
Ralentí
Máxima velocidad cortando
Encendido
Bujía
Sistema de lubricación
Piñón
Peso neto (depósitos vacíos)
25,4 cc
0.9 kW
Gasolina sin plomo 35: aceite 2 tiempos 1
200 ml
140 ml
Tipo diafragma
560 g/kwh
3100+400 min-1
11000 min-1
Electrónico
LD L8RTF
Por bomba de aceite
Puntas 6T×3/8 in
3,2 kg
Sistema de corte:
Barra
Tipo
Tamaño
Longitud de corte
Cadena de corte
Tipo
Paso cadena
Galga
Nivel sonoro (EN ISO 11681-2)
Nivel sonoro garantizado LWA (2000/14/EG)
Nivel de vibración (EN ISO 11681-2)
100SDEA041
254 mm / 10 inch
220 mm
Oregon 91 P 040X
9.525 mm / 0.375 inch
1.27 mm / 0. 050 inch
94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
12.1 m/s2 [K=1,5 m/s2]
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso
¡Atención! ¡Esta motosierra solo se ha construido para cortar madera!
16. CE Declaración de conformidad
Nosotros, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto motosierra modelo PCS 2525, a la que se refiere esta declaración se corresponden con
las normas de seguridad básicas y de salud de las Directivas 2006/42/EC (Directiva de máquinas), 2004/108/EC
(EMV-Guía, 97/68/EC + 2002/88/EC (Directiva de emisiones) y 2000/14/EC (directiva ruido) incl. modificaciones.
Para la ejecución pertinente de los requisitos de seguridad y de salud mencionadas en las Directivas, las siguientes
normas y / o especificación técnica (s) se han respetado
EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009
Tipo de estudio N º 12SHW1026-01, Organismo Notificado Intertek 0905
Nivel sonorol LWA
Nivel sonoro garantizado LWA
106 dB (A)
110 dB (A)
Método de evaluación de la conformidad al Anexo V / Directiva 2000/14/EC
El año de fabricación se imprime en la placa de identificación y puede ser, además, identificado a través del número de serie consecutivo
Münster, 17.04.2014
Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH
Mantenimiento de la documentación técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
18
PT | Manual de instruções
CONTEÚDO
1.
Uso correcto/incorrecto
2
2.
Localização das peças
3
3.
Símbolos na máquina
4
4.
Para uma operação segura
4
5.
Instalação da guia e da corrente da serra
5
6.
Combustível e oleo da corrente
6
7.
Funcionamento
7
8.
Serrar
9
9.
Manutenção
13
10.
Manutenção da corrente da serra e da guia
15
11.
Armanezagem
16
12.
Eliminação de resíduos e protecção do ambiente
17
13.
Garantia
17
14.
Instruções para resolução de problemas
18
15.
Especificações
19
16.
EC declaração
19
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
aponta para preocupação
Instruções contidas em avisos no interior deste manual marcadas com um símbolo
crítica que deve ser levado em consideração para evitar possíveis ferimentos graves, e por isso você será solicitado
a ler todas as instruções com cuidado e segui-las sem falhas
ADVERTÊNCIAS CONTIDAS NO MANUAL
AVISO
Esta marca indica instruções que devem ser seguidas para evitar acidentes que possam causar lesões corporais
graves ou a morte.
IMPORTANTE
Este símbolo indica instruções que devem ser seguidas para evitar falha mecânica, avaria ou danos.
NOTA
Esta marca indica sugestões ou indicações úteis na utilização do produto.
Atenção! Leia estas instruções antes de começar a trabalhar com o motoserra e fique com elas em
mente.
Leia todas as instruções com cuidado. Para se familiarizar com os comandos de modo que possa
trabalhar com segurança com a ferramenta. Guarde estas instruções para uso sempre com a
motosserra.
Atenção! Risco de danos auditivos.
Em condições normais esta ferramenta pode expor o operador a um nível de ruído de 80 dB (A) ou mais.
Usar proteção auditiva.
Atenção: protecção contra o ruído! Observe a legislação local, quando operar com a ferramenta.
1
Tradução do manual de instruções original
PT | Manual de instruções
1. Uso correcto/incorrecto
A corrente da serra,serve para cortar troncos, madeiras quadradas e para o corte de ramos, de acordo com o comprimento de corte que abrange a máquina.
Apenas materiais de Madeira podem ser trabalhados.
Equipamentos de proteção suficientes individual (EPI) é necessário de acordo com as instruções de operação durante
o uso. Este produto é projectado para o uso por um operador treinado para poda e desmantelamento de copas das
árvores em pé. Por danos ou lesões resultantes do uso incorrecto são da responsabilidade do utilizador/operador,
e não do fabricante. Combinações apropriadas de correntes e barras de guia pode ser usado somente para esta
máquina de acordo com as instruções para uso. É parte da devida observância dos avisos de segurança e respeito
também para a unidade de acordo com as instruções para uso. As pessoas que operam com a máquina devem se
familiarizar com o produto e a unidade para a prática e considerar todos os perigos possíveis. Além disso, as regras
para a prevenção de acidentes devem ser seguidas à risca. Deve ser capaz de tomar em conta as regras gerais
estabelecidas pela segurança no trabalho. O fabricante proíbe qualquer modificação da máquina e, portanto, nega
qualquer responsabilidade por danos deles resultantes. Qualquer modificação irá anular a garantia. Este equipamento
foi projectado para jardins privados.
Riscos residuais:
Mesmo se a máquina é usada como previsto, é impossível excluir algum risco residual. Devido ao seu tipo e construção, a máquina faz os seguintes riscos potenciais:
-- Contacto com a corrente da serra desprotegida (cortes)
-- Movimento repentino e inesperado da lâmina de serra (cortes)
-- Danos na audição, se a protecção auditiva prescrita não é usada
-- Inalação de gases de escape nocivos do motor de combustão
-- Contacto da gasoline com a pele.
-- Ruído. A máquina produz um ruído inevitável. Trabalhando num ambiente ruidoso este deve estar licenciado e
está sujeito a limitações em certos períodos. Deve respeitar os períodos de descanso, e quaisquer restrições ao
tempo de trabalho. Proteção auditiva devem ser usada para proteger o pessoal operacional, bem como pessoas
que trabalham nas proximidades.
-- Vibração. Atenção: A emissão de vibração ao utilizar a máquina pode variar do apresentado no manual ou o fabricante. Os seguintes fatores podem estar envolvidos. Além disso, eles devem ser considerados antes ou durante
cada utilização:
• Se a máquina é usada correctamente.
• Se o método de cortar o material e como ele é processado, é o correcto.
• O uso do estado da máquina está na regulamentação.
• A ferramenta de corte é afiada.
• As pegas são montadas sobre a opção traseira, de modo a lidar com a vibração e fixado ao corpo da máquina.
Se sentir desconforto ou descoloração da pele em suas mãos durante o uso da máquina, parar o trabalho. Proporcionar paralisações de trabalho adequadas. Se as paralisações do trabalho não são respeitadas, há um risco
de mão-braço com a síndrome da vibração.
-- Nunca tente utilizar uma máquina incompleta ou uma máquina que tenha sido adaptada com uma modificação não
autorizada.
-- Estes aparelhos não foram concebidos para serem operados por pessoas com experiência insuficiente e/ou conhecimentos insuficientes ou por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, excepto se forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou caso tenham sido instruídas pela mesma em
como utilizar os respectivos aparelhos.
-- Não é permitida a utilização por jovens com idade inferior a 16 anos.
2
PT | Manual de instruções
2. Localização das peças
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Guia
Corrente da serra
Protecção da mão que está á frente
Punho da frente
Pega traseira
Tampa do depósito de combustível
Tampa do depósito do óleo
3
PT | Manual de instruções
3. Símbolos na máquina
Aviso! Perigo de recuo!
Para operação e manutenção seguras, os símbolos
são gravados em relevo na máquina. De acordo com
estas indicações, tome o cuidado para não cometer
nenhum erro.
Use a motoserra com as duas mãos.
a) Entrada para reabastecer „GASOLINA
DE MISTURA“
Posição: Superior da frente no lado
esquerdo da unidade de potência (perto
da tampa de combustível)
4. Para uma operação segura
Antes de trabalhar com o produto
b) Entrada para atestar óleo da corrente
Posição: Inferior frontal no lado esquerdo da unidade motriz (perto da
tampa do óleo)
1. Nunca opere uma motoserra quando estiver cansado, doente ou perturbado, ou sob a influência de
medicamentos que possam produzir sonolência, ou
se estiver sob o efeito de álcool ou drogas.
2. Use calçado de segurança, vestuário justo e dispositivos de protecção para os olhos, ouvidos e cabeça.
3. Tenha cuidado sempre que manusear combustível.
Limpe todos os derrames e depois afaste a motoserra pelo menos 3 m do ponto de enchimento de
combustível, antes de arrancar o motor.
4. Elimine todas as fontes de faíscas ou chamas (i.e.
cigarros, chamas abertas ou trabalhos que possam
provocar faíscas) nas áreas onde o combustível é
misturado, abastecido ou armazenado.
5. Não permita que outras pessoas estejam perto da
motoserra quando a fizer arrancar ou ao cortar.
Mantenha os observadores e animais afastados da
área de trabalho. Crianças, animais e observadores
deverão estar a uma distância mínima de 10 m
quando arrancar ou operar a motoserra.
6. Nunca comece a cortar antes de ter desimpedido
a área de trabalho, os pés firmes e um caminho de
retirada planeado para quando a árvore cair.
7. Segure sempre a motoserra firmemente com as
duas mãos quando o motor estiver a trabalhar.
Segure firmemente com os dedos e os polegares
envolvendo os punhos da motoserra.
8. Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas
da corrente da serra quando o motor estiver a
funcionar.
9. Transporte sempre a motoserra com o motor parado,
a guia e a corrente da serra para trás e a panela de
escape afastada do seu corpo.
10.Inspeccione sempre a motoserra antes de cada
utilização verificando peças gastas, soltas ou danificadas. Nunca opere uma motoserra que esteja
danificada, incorrectamente ajustada ou que não
esteja montada completamente e de forma segura.
Assegure-se de que a corrente da serra pára de se
deslocar quando o gatilho acelerador é solto.
11.Todos os serviços à motoserra, excepto os elementos listados no Manual do Proprietário, deverão ser
executados por pessoal qualificado para assistência
às motoserras. (P.ex., se forem usadas ferramentas
impróprias para remover o volante do motor, ou se
for usada uma ferramenta imprópria para remover a
embraiagem, poderão ocorrer danos estruturais ao
volante do motor que poderão subsequentemente
provocar a desintegração do volante do motor.)
12.Desligue sempre o motor antes de o regular.
c) Regulando o interruptor na posição “O„,
o motor pára imediatamente.
Posição: Frente no topo da pega traseira (perto do interruptor)
d) Arrancar o motor, se puxar o botão do
estrangulador (na parte de trás direita
do punho traseiro) para a ponta da seta,
poderá regular o modo de arranque da
seguinte forma:
• Posição do primeiro estágio – modo de
arranque quando o motor está quente.
• Posição do segundo estágio – modo
de arranque quando o motor está frio.
Posição: Superior direito da tampa da
corrente
e) Ajuste a bomba de óleo, se você girar o
bastão com chave de fenda siga a seta
para a posição „MAX“, o fluxo de óleo
da corrente mais, e se você voltar para
a posição „MIN“, menos.
Posição: Na base da unidade motriz.
f) O parafuso sob a marca “H„ é o parafuso de regulação de alta velocidade.
O parafuso sob a marca “L„ é o parafuso de regulação de baixa velocidade.
O parafuso à esquerda da marca “T„ é o
parafuso de regulação do ralenti.
Posição: Lado esquerdo do punho traseiro.
g) Indica os sentidos em que o travão da
serra é libertado (seta branca) e activado (seta preta).
Posição: Frente da guarda corrente
Este motoserra é para operadores experientes no corte de árvores.
Use protecções da cabeça, ouvidos e
olhos adequadas.
Use protecção adequada para os pés,
mãos, pernas e braços.
4
PT | Manual de instruções
13.Use extremas precauções quando cortar arbustos
e árvores pequenas dado que o material delgado
poderá prender-se à corrente da serra e ser lançado
contra si ou desequilibrá-lo.
14.Ao cortar uma pernada sob tensão, tome cuidado
com o ressalto de forma a não ser atingido quando
a tensão sobre as fibras de madeira for libertada.
15.Mantenha os punhos secos, limpos e livres de óleo
ou de mistura de combustível.
16.Opere a motoserra apenas em áreas bem ventiladas. Nunca arranque nem opere o motor dentro de
um compartimento ou edifício fechado. Os fumos de
escape contém monóxido de carbono que é perigoso
17.Proteja-se do recuo. Recuo é a deslocação para
cima da guia que ocorre quando a corrente da serra
na ponta da guia entra em contacto com um objecto.
O recuo pode dar origem à perigosa perda de controlo da motoserra
18.Ao transportar a sua motoserra, assegure-se que a
bainha da guia apropriada está no seu lugar.
5)Não se estique, nem corte acima da
altura do ombro.
6)Siga as instruções do fabricante em
relação a amolar e à manutenção da
corrente da serra.
7)Use apenas guias e correntes sobressalentes e especificadas pelo fabricante ou equivalentes.
5. Instalação da guia e da corrente da serra
Um pacote de unidade de serra padrão contém os elementos ilustrados:
1) Unidade motriz
2) Guia
3) Corrente da serra
4) Chave de velas
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA EM RELAÇÃO AO
RECUO PARA OPERADORES DE MOTOSERRA
AVISO
Poderá ocorrer recuo quando a
ponta ou nariz da guia toca num
objecto, ou quando a madeira
fecha e entala a corrente da serra
no corte. O contacto da extremidade em alguns casos poderá provocar uma reacção
inversa extremamente rápida, atirando a guia para cima
e para trás em direcção ao operador. Se a corrente da
serra for entalada na ponta da guia poderá empurrar a
guia rapidamente para trás em direcção ao operador.
Qualquer destas reacções poderá provocar que perca
o controlo da serra, o que poderá resultar em lesões
pessoais sérias.
Abra a caixa e instale a guia e a corrente da serrana
unidade motriz como se segue.
• Não confie exclusivamente nos dispositivos de segurança incluídos na sua serra. Como operador da
motoserra deverá tomar várias medidas para manter
os trabalhos de corte isentos de acidentes ou lesões
pessoais.
ATENÇÃO
A corrente da serra tem pontas muito afiadas. Use
luvas de protecção para sua segurança.
1)Com uma compreensão básica do
recuo poderá reduzir ou eliminar o
elemento de surpresa. Surpresas súbitas contribuem para os acidentes.
2)Segure bem a serra com as duas
mãos, a mão direita no punho traseiro
e a mão esquerda no punho da frente,
quando o motor estiver a funcionar.
Segure firmemente com os dedos e
os polegares envolvendo os punhos
da motoserra. Uma prisão firme ajudará a reduzir o recuo e a manter o
control da serra.
3)Assegure-se de que mantém a area
onde está a executar o corte livre de
obstáculos. Não deixe a ponta da guia
entrar em contacto com um tronco
4)Corte a alta velocidade do motor.
1. Puxe a guarda na direcção do punho da frente para
verificar que o travão da corrente não está activado.
2. Desaperte as porcas e remova a guarda corrente.
3. Fixar o gancho na parte traseira da unidade motriz
com um parafuso.
(1) Gancho
5
PT | Manual de instruções
4. Engate a corrente no pinhão e, instalando a corrente
da serra à volta da guia, monte a guia na unidade
motriz.
(1) Parafuso tensor
(a) Apertar
(b) Desapertar
7. Aperte firmemente as porcas com a ponta da guia levantada (TORQUE: 11.8~14.7 Nm/120~150kg-cm).
Depois verifique se a corrente roda suavemente e
se tem a tensão correcta deslocando-a à mão. Se
necessário, reajuste com a guarda corrente solta.
(1) Orifício
(2) Sentido do movimento
(3) Porca tensora da corrente
ATENÇÃO
Preste atenção ao sentido correcto da serra.
5. Coloque a porca tensora da corrente para o orificio
inferior da barra de guia, em seguida,instalar a
tampa da corrente, e aperte a porca de fixação com
os dedos.
(1) Apertar
ATENÇÃO
É muito importante para manter a tensão da corrente
adequada. Desgaste rápido da guia, ou a corrente saindo facilmente pode ser causada por tensão inadequada.
Especialmente quando se utiliza uma nova corrente,
cuidar bem dela, uma vez que deve se expandir quando
usado pela primeira vez.
ATENÇÃO
6. Combustível e oleo da corrente
Ao instalar a tampa da corrente, não se esqueça de
ajustar o gancho completamente na extremidade traseira da tampa.
COMBUSTÍVEL
A máquina é lubrificada com um óleo feito especialmente para o uso do motor a gasolina dois tempos refrigerado a ar. Se este óleo não estiver disponível, use um óleo
de qualidade contendo antioxidantes especificamente
rotulados para o uso de dois tempos refrigerado a ar.
6. Segurando na ponta da guia, ajuste a tensão da
corrente rodando o parafuso tensor até que os elos
de ligação apenas toquem na parte inferior da calha
da guia.
PROPORÇÃO RECOMENDADA DE MISTURA
GASOLINA 35 : ÓLEO 1
Emissões de gases de escape são controladas pelos
parâmetros principais e componentes do motor (por
exemplo, carburação, tempo de ignição e ajustando o
buraco), sem adição de ferragem ou a introdução de um
material inerte durante a combustão.
6
PT | Manual de instruções
Estes motores são certificados para trabalhar com gasoline sem chumbo.
7. Funcionamento
ARRANQUE DO MOTOR
1. Encha os depósitos de combustível e óleo da corrente e feche firmemente os tampões.
ATENÇÃO
A gasolina é muito inflamável. Evite
fumar ou trazer qualquer chama ou
faíscas. Certifique-se de parar o motor
e deixe esfriar antes de reabastecer a
unidade. Seleccione um terreno ao ar
livre para alimentar e mover-se pelo
menos 3 m (10 pés) de distância do
ponto de abastecimento antes de ligar
o motor.
(1) Combustível
(2) Óleo da corrente
2. Pressione continuamente a bomba de injecção até
que o combustível entre no motor.
COMO FAZER A MISTURA DO COMBUSTÍVEL
1. Meça as quantidades de gasolina e óleo a serem
misturadas.
2. Ponha um pouco de combustível num recipiente limpo e adequado.
3. Despeje em todo o óleo e agite bem.
4. Despeje o resto da gasoline e agite novamente durante pelo menos um minuto.
5. Ponha uma indicação clara no exterior do recipiente
para evitar misturar com gasolina ou outros recipientes.
PARA UMA MELHOR VIDA ÚTIL DO SEU MOTOR,
EVITE:
1. COMBUSTÍVEL SEM ÓLEO (RAW GASOLINE) –
Ele irá causar danos graves nas partes internas do
motor.
2. GASÓLEO – Ele pode causar a deterioração da borracha e/ou peças de plastico e interrupção da lubrificação do motor
3. ÓLEO PARA UTILIZAÇÃO EM MOTORES A 4
TEMPOS ou PARA UTILIZAÇÃO EM MOTORES A
2 TEMPOS REFERIGERADOS A ÁGUA – Poderá
provocar incrustações na vela, bloqueando a porta
de escape, ou bloqueamento de segmentos.
3. Coloque o interruptor na posição “I”.
ÓLEO DA CORRENTE
(1) Interruptor
Use oleo especial para motoserras.
4. Puxe para fora o botão do estrangulador para a posição de segundo estágio. O estrangulador fechará e
a alavanca do acelerador será colocado na posição
de arranque.
NOTA
Não use óleo usado ou reciclado que poderá provocar
danos na bomba de óleo.
7
PT | Manual de instruções
estágio e depois puxe novamente o arranque para
arrancar o motor.
7. Deixe o motor aquecer com a alavanca do acelerador ligei.
ATENÇÃO
Antes de ligar o motor, verifique que a serra não entra
em contacto com nada.
VERIFICAÇÃO DO DÉBITO DE ÓLEO
Depois de arrancar o motor, faça rodar a corrente a
média velocidade e verifique se o óleo da corrente é
dispersado como indicado na figura.
(1) Alavanca do acelerador
(2) Bloqueio de acelerador
(3) Botão do estrangulador
(1) Óleo da corrente
(a) Quando o motor
está frio
(b) Quando o motor
está quente
(c) Depois do arranque
do motor
O fluxo de óleo da corrente pode ser alterado através
da inserção de uma chave de fenda no buraco na parte
inferior do lado da embreagem. Ajustar de acordo com
suas condições de trabalho.
NOTA
Ao reniciar imediatamente após parar o motor, coloque
o botão estrangulador na posição de primeiro estágio
(estrangulador aberto e alavanca de acelerador na posição de arranque).
NOTA
Uma vez que o botão do estrangulador tenha sido puxado para for a, não voltará para posição de operação
mesmo se o pressionar com o dedo. Quando quiser
fazer voltar o botão do estrangulador à posição de
funcionamento, puxe para fora a alvanca do acelerador.
(1) Canal de fluxo de óleo, ajustando o seu eixo
(a) Abastado
(b) Repousar
5. Enquanto segura firmemente a serra no chão, puxe
vigorosamente a corda de arranque.
IMPORTANTE
O tanque de óleo deve tornar-se quase vazio, enquanto
o combustível se esgota. Certifique-se de encher o
tanque de óleo a cada vez que substituir o combustível
na serra.
REGULAÇÃO DO CARBURADOR
O carburador da sua unidade foi regulado na fábrica,
mas poderá necessitar de ser afinado devido a alteração
das condições de operação. Antes de ajustar o carburador, assegure-se de que os filtros de ar/combustível
estão limpos e novos e de que o combustível tenha a
mistura correcta.
6. Quando o motor tiver pegado, primeiro empurre o
botão do estrangulador para a posição de primeiro
8
PT | Manual de instruções
Libertando o travão
Para afinar, siga os passos seguintes:
Para libertar o travão, puxe para cima a guarda dianteira
na direcção do punho dianteiro até se ouvir um som
“click„.
IMPORTANTE
Assegure-se que afina o carburador com a corrente colocada.
1. As agulhas H e L são limitadas quanto ao número de
voltas como mostrado.
H agulha –1/4
L agulha –1/4
2. Arranque o motor e deixe-o aquecer com meio acelerador.
3. Rode o parafuso de ajuste do ralenti (T) no sentido antihorário de forma a que corrente da serra não
rode. Se a velocidade de ralenti for demasiado lenta,
rode o parafuso no sentido horário.
4. Faça um corte de teste e ajuste a agulha H para a
melhor potência de corte, não para a maxima velocidade.
ATENÇÃO
• Quando o travão opera, solte a alavanca do acelerador para abrandar a velocidade do motor. Operação contínua com o travão envolvido irá gerar
o calor da embreagem e pode causar problemas.
Certifique-se de confirmar operação de travagem
na inspeção diária.
• Na inspecção da máquina antes de cada trabalho,
verificar a condição de funcionamento do travão,
seguindo os passos abaixo:
1. Ligue o motor e segura a pega de forma segura com
as duas mãos.
2. Puxar a alavanca do acelerador para manter a operação da corrente, empurre a alavanca do travão (da
esquerda guarda) para baixo em direcção à frente
usando as costas de sua mão esquerda.
3. Quando o travão funciona e a corrente é interrompida, solte a alavanca do acelerador.
4. Solte o travão.
Paragem do motor
1. Liberte a alavanca do interruptor deixando o motor
ao ralenti durante alguns minutes.
2. Regule o interruptor na posição “O”.
(1) L agulha
(2) H agulha
(3) Parafuso de ajuste da agulha
Travão de corrente
O travão de corrente é um sistema que interrompe a
corrente de imediato, se a serra salta por causa do recuo. Normalmente, o freio é acionado automaticamente
por força inercial. Ele também pode ser activado manualmente pressionando a alavanca do freio (protecção
do punho da frente) para baixo e para frente. Quando
o freio opera, um cone branco aparece na base da
alavanca do freio.
(1) Interruptor
8. Serrar
ATENÇÃO
Antes de continuar o seu trabalho, leia a secção “Para
operação em segurança„. Recomeda-se que pratique
primeiro serrando toros fáceis. Isto também o ajuda a
habituar- se à sua unidade. Siga sempre os regulamentos de segurança. A motoserra deverá ser usada apenas
para cortarmadeira. É proibido cortar outros tipos de
material. Vibrações e recuos variam com diferentes materiais e os requisitos dos regulamentos de segurança
não seriam respeitados. Não use a motoserra como
uma alavanca para levantar, deslocar ou separar objectos. Não a bloqueie em suportes fixos. É proibido ligar
ferramentas ou aplicações à saída de potência excepto
os especificados pelo fabricante.
(1) Solta o travão.
(2) Activa o travão
9
PT | Manual de instruções
4. Faça uma corte de abate do lado oposto do entalhe
a um nível ligeiramente superior ao do fundo do
entalhe.
ATENÇÃO
Quando abater uma árvore, assegure-se que avisa do
perigo os trabalhadores na vizinhança.
Não é necessário forçar a serra para dentro do corte.
Aplique apenas uma pressão ligeira enquanto faz rodar
o motor com o acelerador a fundo. Quando a corrente
da serra ficar presa no corte, não tente puxá-la à força,
use uma cunha ou uma alavanca para abrir caminho.
1) Corte de entalhe
2) Corte de abate
3) Direcção de corte
Guarda contra recuo
Esta serra está equipada com um travão de corrente
que parará a corrente na ocorrência de recuo se for operada correctamente. Deverá verificar o funcionamento
do travão de corrente antes de cada utilização fazendo
correr a corrente com o acelerador a fundo durante 1 a
2 segundos e empurrando o guarda mão dianteiro para
a frente. A corrente deverá parar imediatamente com
o motor à velocidade máxima. Se a corrente demorar
a parar ou não parar, substitua a banda do travão e o
tambor da embraiagem antes de usar.
CORTAR O TRONCO E DESMENBRAR
ATENÇÃO
1. Assegure-se sempre da sua própria estabilidade.
2. Tenha atenção ao rolamento de um toro cortado.
3. Siga as instruções em “Para operação em segurança”, para evitar o recuo da serra.
Antes de começar a trabalhar, verifique a direcção da
força de flexão dentro do toro a cortar. Termine sempre
o corte do lado oposto à direcção de flexão para evitar
que a guia fique presa no corte.
Um tronco deitado no solo
Serre para baixo meio caminho e depois rode o tronco
ao contrário e corte do lado oposto.
É extremamente importante que o travão da corrente
seja inspeccionado verificando se funciona correctamente antes de cada utilização e que a corrente esteja
afiada para manter o nível de segurança de recuo desta
serra. A remoção de dispositivos de segurança, manutenção inadequada ou substituição incorrecta da guia
ou corrente poderá fazer aumentar o risco de lesões
pessoais sérias devido ao recuo.
Um tronco afastado do solo
Na área A, serre para cima a partir do fundo um terço
e termine serrando para baixo a partir de cima. Na área
B, serre para baixo a partir do fundo um terço e termine
serrando para cima a partir de baixo.
ABATE DE UMA ÁRVORE
1. Decida a direcção do abate considerando o vento,
inclinação da árvore, localização de ramos pesados,
facilidade de execução da tarefa após o abate e
outros factores.
2. Ao desimpedir a área ao redor da árvore, prepare
uma boa zona para trabalhar e um caminho de
retirada.
3. Faça um corte de entalhe até um terço da grossura
da árvore no lado do abate.
Corte das pernadas de uma árvore abatida
Verifique primeiro para que lado a pernada está dobra10
PT | Manual de instruções
da. Depois faça o corte inicial a partir do lado dobrado e
termine serrando do lado oposto.
Exemplo de configuração da
motoserra, equipado com um
cinto, em serviço numa árvore
ATENÇÃO
Tome cuidado com o ressalto de uma pernada cortada.
Poda de uma árvore em pé
Corte a partir de baixo, termine para baixo a partir de
cima
ATENÇÃO
1.
2.
3.
4.
Não use um apoio ou escadote instável.
Não se estique.
Não corte acima da altura do ombro.
Use sempre as mãos para segurar a serra.
A motosserra deve estar equipado com um estropo
adaptado para ser anexado ao cinto do operador (ver
Figura):
a)anexar o estropo ao redor do ponto de fixação na
parte traseira da serra;
b)fornecem ganchos apropriados para permitir a ligação indireta (ie, através do estropo) e direta (ou seja,
no ponto de fixação da serra) da serra para o cinto
do operador;
c) garantir que a serra está firmemente conectada quando entregue ao operador;
d)garantir que a serra está presa ao cinto, em situações
de elevação média.
Trabalhando com o motoserra em árvores
com cordas e arreios (serviço de manutenção)
A capacidade de conectar directamente a serra para
cinto o reduz o risco de danos ao equipamento quando se desloca ao redor da árvore. Desligue sempre a
serra quando esta está directamente ligado ao cinto de
segurança.
Requisitos gerais
Os operadores de motosserras em serviço numa árvore
trabalhando em altura com cordas e arreios nunca deve
trabalhar sozinho. Um empregado no chão familiarizado
com os procedimentos de emergência adequados para
ajudá-los. Os operadores de motosserras no serviço de
manutenção da árvore ao realizar este trabalho deve
ser treinado, em geral, na escalada e posicionamento
seguro e estar correctamente instalado, cordas, fitas,
mosquetões e outros equipamentos para manter posições práticas seguras de trabalho e seguro para si e
para a serra.
A serra só deve ser ligado a pontos de fixação o dispositivo de preensão recomendado. Este pode ser um
ponto central (dianteira ou traseira) ou nas laterais. Se
possível, ligue a serra de volta para o ponto central,
longe das rotas de escalada e para apoiar seu peso no
meio da coluna vertebral do operador.
Ao mover a serra a partir de qualquer ponto de fixação
um para o outro, os operadores devem assegurar que
ele está garantido na nova posição antes de liberá-lo do
ponto de fixação anterior.
Passos preliminaries antes de usar a serra na árvore
A motosserra deve ser verificada, cheio de combustível, início e aquecido pelo empregado no chão, então
desligado antes de ser entregue ao operador na árvore.
11
PT | Manual de instruções
rais, redirecionando na forma crescente, por exemplo, a
pista principal por meio de uma âncora ou uso adicional
de uma conexão ajustável estropo diretamente para o
cinto ao ponto de ancoragem adicional.
Exemplo de redirecionamento da linha principal
através de ponto de ancoragem principal
Ter um bom apoio dos pés na posição de trabalho é
conseguido através do uso de um grampo temporário
criado por um estilingue sem fim.
Exemplo de redirecionamento da faixa principal
através de uma escora adicional.
Usando o motoserra numa árvore
Uma análise de acidentes com estas serras durante estes cuidados na árvore em operações de serviço mostra
que a principal causa é um uso inadequado da serra
com uma mão. Na grande maioria dos acidentes, os
operadores não adoptam uma posição de trabalho segura que lhes permite manter as duas alças da serra. Isto
leva a um aumento do risco de ferimentos causados por:
-- não ter um controle firme da serra, caso esta salte;
-- falta de controle da serra, como é mais provável que
entrem em contacto com as rotas de escalada eo
corpo do operador (incluindo mão e braço esquerdo),
-- uma perda de controle devido à posição de trabalho
insegura causando contacto com a serra (movimento
inesperado durante a operação da serra).
Garantir a posição de trabalho para utilização com
ambas as mãos
Para a serra poder utilizada com ambas as mãos, os
operadores devem geralmente garantir uma posição de
trabalho seguro em que se use a serra:
-- no quadril, ao cortar partes horizontais e
-- junto ao plexo solar, ao cortar partes verticais.
Se o operador está perto das hastes verticais com baixa
forças laterais na posição de trabalho, uma superfície de
apoio dos pés boa pode realmente ser suficiente para
manter uma posição de trabalho segura. Mas, como
os operadores devem afastar-se do tronco, eles devem
receber apoio para remover ou neutralizar as forças late-
Exemplo de grampo temporário criado através de
um estilingue sem fim
12
PT | Manual de instruções
• Arranque da motoserra em cima da árvore
Libertação de uma serra presa
Se a serra fica presa durante o corte, os operadores
devem
-- fora da serra e definir firmemente no interior da árvore
(ou seja, ao lado do tronco) do corte ou a uma ferramenta de linha separada,
-- puxar a serra a partir do levantamento ou mesmo
corte do ramo, se necessário,
-- se necessário, use uma serra manual ou um segundo
motoserra para libertar o motoserra preso cortando
um mínimo de 30 cm de distância do motoserra que
está preso.
Se um serrote ou uma serra elétrica é usada para libertar um motoserra preso, os cortes de libertação devem
ser sempre de popa (em direcção das pontas do ramo),
a fim de evitar que o motoserra seja tirado com a secção
de corte e complicando ainda mais a situação. Libertando uma serra presa.
Ao iniciar a serra na árvore, o operador deve:
a) aplicar o travão de corrente antes de iniciar,
b) manter a serra para a esquerda ou direita, quando
se inicia,
1)esquerda, segure a serra com a mão esquerda
na alça da frente e serra com uma distância de
segurança corpo, segurando o cabo de arranque
para a direita, ou
2)direita, segure a serra com a mão direita na alça
ea serra longe do corpo, segurando o cabo de
arranque da mão esquerda.
O travão da corrente deve ser sempre antes de abaixar
uma serra em execução do seu estropo.
Os operadores devem verificar sempre se a serra tem
combustível antes de fazer acertos críticos.
• Utilização da motoserra com uma mão
Operadores não devem usar motosserras para serviços
em árvores em uma mão quando a posição de trabalho
é instável ou em detrimento de uma mão quando serra
o corte de madeira de pequeno diâmetro no topo de
ramos.
Só se deve com o motoserra com uma mão, na árvore
onde
-- operadores não podem ganhar uma posição de trabalho que permita o uso das duas mãos, e
-- eles devem apoiar a sua posição de trabalho com
uma mão, e
-- a serra está a ser utilizada em pleno troço, perpendicularemente e fora de sintonia com o corpo dos
operadores
9. Manutenção
ATENÇÃO
Verifique se o motor está parado.
PONTOS DE VERIFICAÇÃO DIÁRIOS
1. Filtro do ar
Desaperte o botão e retire a tampa do filtro de ar. Tire
os elementos de filtro e torneira de serragem em anexo.
Quando eles estão extremamente sujas, agitar e lavar
com gasolina. Secá-los completamente antes de reinstalar.
2. Abertura de óleo
Exemplo de uso do motoserra com uma mão
Operadores nunca devem:
-- corte com a zona de ressalto no topa da barra de
guia de serra,
-- “segurar e cortar” partes, ou
-- tentar pegar as secções caindo.
(1) Abertura de óleo
Desmonte a guia e verifique se a abertura do óleo não
está entupida.
13
PT | Manual de instruções
3. Guia
2. Filtro de combustível
1. Usando um gancho de arame, retire o filtro de entrada de enchimento.
(1) Ranhura
(2) Abertura de óleo
Quando a guia estiver desmontada, remova a serradura
na ranhura da guia e na abertura de óleo.
(Tipo: Nariz de roda dentada)
Lubrifique com massa o pinhão da ponta da guia.
2. Lave o filtro com gasolina. Substituir por um novo, se
estiver completamente sujo.
ATENÇÃO
Depois de remover o filtro, use uma pinça para para
reter a ponta do tubo de sucção.
3. Filtro de óleo
(1) Abertura de massa
(2) Pinhão
1. Com um gancho de arame, retire o filtro de óleo
através da entrada de enchimento.
4. Outros
Verifique fugas de combustível, apertos lassos e danos
nas peças maiores, especialmente juntas dos punhos
e suporte da guia. Se encontrar qualquer defeito,
assegure-se que o faz reparar antes de operar novamente a serra.
ATENÇÃO
Esta serra está equipada com uma das seguintes combinações barra/corrente:
Número da Peça
Tamanho Barra
Guia
Corrente da serra
10inch (25cm)
100SDEA041
Oregon 91P
Para substituição, use apenas a barra e corrente acima
indicadas.
2. Lave o filtro com gasolina.
ATENÇÃO
Depois de remover o filtro, use uma pinça para para
reter a ponta do tubo de sucção.
PONTOS DE SERVIÇO PERIÓDICOS
4. Vela de ignição
1. Palhetas do cilindro
1. Retirar a carcaça do arranque.
2. Remova a serradura entre as palhetas do cilindro.
Limpe os electrodes com uma escova de arame e reponha a folga em 0.6mm se necessário.
Vela de substituição:
LD L8RTF
ATENÇÃO
Após a manutenção da vela de ignição, reinstalar a
vela e apertar a tampa da vela com firmeza. (TORQUE:
14.7~17.6 Nm/150~180 kg-cm) Ou poder causar um
incêndio.
(1) Palhetas do cilindro
14
PT | Manual de instruções
IMPORTANTE
Ao instalar a tampa do cilindro, certifique-se que os fios
do interruptor e argolas estão posicionadas correctamente no lugar.
10. Manutenção da corrente da serra e da
guia
ATENÇÃO
É muito importante para uma operação suave e segura
manter sempre os cortadores afiados.
(1) Vela
(2) Tampa da vela
Os cortadores precisam de ser afiados quando:
• A serradura se torna como um pó.
• Necessita de mais força para serrar.
• A linha de corte não é direita.
• A vibração aumenta.
• O consumo de combustível aumenta.
5. Pinhão
Verifique se á desgaste excessive, e substituí-lo quando
os dentes estão desgastados mais de 1.0mm.
Normas de regulações dos cortadores:
ATENÇÃO
Assegure-se que usa luvas de segurança.
Antes de limpar:
• Assegure-se que a corrente da serra está firmemente
segura.
Caminho do ar de refrigeração
ATENÇÃO
As partes metálicas do motor pode queimar sua pele.
Nunca toque o silenciador, cilindro ou etc ficha de ignição durante a operação ou logo após desligar o motor.
Antes de ligar o motor, verificar todo o silenciador e tirar
serragem. Se você não fizer isso, fará com que haja
um superaquecimento e um incêndio. Para prevenir o
problema, por favor, manter limpo todo o silenciador.
Este motor é refrigerado a ar. Poeira acumulada entre
a porta de entrada do ar de refrigeração e palhetas dos
cilindros irá causar o superaquecimento do motor. Periodicamente verifique e limpe as aletas do cilindro após
remover o filtro de ar e a tampa do cilindro.
• Assegure-se que o motor está parado.
• Use uma lima redonda do tamanho correcto para a
corrente.
Tipo de corrnte: PCS 2525: Oregon 91P
Tamanho da lima: 5/32 in (4.0 mm)
Ponha a lima no cortador e empurre a direito para a
frente.
Mantenha a posição da lima como ilustrado
(1) Porta de entrada do ar de referigeração
15
PT | Manual de instruções
4) Comprimento do
cortador
5) Ângulo de limagem
6) Ângulo da placa
lateral
7) Ângulo de corte da
placa superior
Guia
• Inverta ocasionalmente a guia para evitar desgaste
parcial. A calha da guia deve ser sempre recta. Verifique o desgaste da calha da guia.
• Encoste uma régua à guia e ao lado exterior de um
cortador. Se existir uma folga entre estes, a calha
está normal. Caso contrário, a calha da guia está
gasta. Uma guia necessita de ser rectificada ou
substituída.
Depois cada cortador ser limado, verifique o calibre de
profundidade e lime até ao nível correcto como ilustrado.
ATENÇÃO
Assegure-se de que arredonda os bordos para reduzir as possibilidades de recuo ou quebra dos elos de
ligação.
1) Régua
1) Verificador de
calibre apropriado
2) Folga
2) Faça os ombros redondos
3) Não há folga
4) Corrente inclinase
3) Norma de
calibre de
profundidade
11. Armanezagem
Assegure-se que todos os cortadores têm o mesmo
comprimento e ângulos de bordos como ilustrado.
1. Esvaziar o tanque de combustível e funcione o motor
sem combustível.
2. Esvaziar o depósito de óleo.
3. Limpe a unidade inteira.
4. Guarde a unidade, num lugar seco, longe do alcance
das crianças.
16
PT | Manual de instruções
12. Eliminação de resíduos e protecção do
ambiente
Nunca deite restos de lubrificante corrente ou mistura
de combustível para motores a 2 tempos no sistema de
drenagem ou de esgotos ou no solo, mas eliminá-lo de
forma adequada, meio ambiente agradece, por exemplo,
em um ponto especial de recolha ou de despejo.
Se o dispositivo deverá tornar-se inútil em algum lugar
no futuro, ou você não precisa dele por mais tempo,
não descarte o dispositivo junto com o lixo doméstico,
mas eliminá-la de uma forma ambientalmente amigável.
Completamente vazio o óleo / lubrificante e tanques de
combustível e eliminar os restos em um ponto especial
de recolha ou de despejo. Por favor, dispor do próprio
dispositivo em um segundo ponto de coleta / reciclagem.
Ao fazer isso, as peças de plástico e metal podem ser
separados e reciclados. Informações relativas à alienação
de materiais e dispositivos estão disponíveis a partir de
sua administração local.
13. Garantia
Para esta ferramenta a gasolina, a empresa fornece ao
usuário final - independentemente das obrigações do
revendedor resultante do contrato de compra - com as
seguintes garantias:
O período de garantia é de 24 meses a partir da
mão-over do dispositivo que tem de ser provado pelo
documento de compra original. Para uso comercial e
uso para alugar, o período de garantia é reduzido para
12 meses. Peças de desgaste e defeitos causados pelo
uso de acessórios nem montagem, reparo com peças
que não são peças originais do fabricante, o uso da
força, derrames e quebrando, assim como maliciosa sobrecarga do motor são excluídos desta garantia. Substituição de garantia inclui apenas as peças defeituosas,
não dispositivos completos. Reparo dentro da garantia
deve ser exclusivamente realizada por parceiros de
serviços autorizados ou pelo serviço de clientes da empresa. No caso de qualquer intervenção de pessoal não
autorizado, a garantia será considerada nula.
Todos os custos de envio ou entrega, bem como quaisquer outras despesas subsequentes serão suportados
pelo cliente.
17
PT | Manual de instruções
14. Instruções para resolução de problemas
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
Assegure-se que o sistema de prevenção de congelamento não está a funcionar.
Falha no arranque
Falta de potência/Fraca aceleração/
Ralenti irregular
O óleo não sai
Verifique no combustível a existência de água ou mistura incorrecta
Substitua por combustível apropriado
Verifique se o motor não está
afogado
Remova e seque a vela de ignição.
Depois torne a puxar o arranque
sem estrangulador.
Verifique a vela de ignição
Substitua por uma vela nova
Verifique no combustível a existência de água ou mistura incorrecta.
Substitua por combustível apropriado.
Verifique se o filtro de ar e o filtro de
combustível estão entupidos.
Limpe
Verifique se o carburador não está
com regulação incorrecta.
Reajuste as agulhas de velocidade.
Verifique se o óleo não é de má
qualidade.
Substitua
Verifique se não estão entupidas a
passage do óleo e as aberturas.
Limpe
Se a unidade parecer de necessitar de mais serviços, consulte um centro de serviços autorizado na sua área.
Helpdesk
JARDIAGRO, Lda
Travessa do Barco – Apartado 60
3100-901 Pombal – PORTUGAL
Telf.: 0351 236 218 458 / 236 207 380
Fax.: 0351 236 218 459
www.jardiagro.com
18
PT | Manual de instruções
15. Especificações: Motoserra a gasolina PCS 2525
Unidade motriz:
Cilindrada
Potência máxima do motor
Combustível
Capacidade do depósito de combustível
Capacidade do depósito de óleo
Carburador
Consumo de combustível com o motor na potência máxima
Velocidade ao ralenti
Velocidade máxima com serra
Sistema de ignição
Vela de ignição
Sistema de alimentação de óleo
Pinhão Dente x Passo
Peso seco (apenas unidade motriz)
Cabeça de corte:
Guia
Tipo
Tamanho
Comprimento de corte
Corrente da serra
Tipo
Passo
Calibre
Nível de pressão sonora LpA (EN ISO 11681-2)
Nível de potência Sonora garantida LWA (2000/14/EG)
Nível de vibrações (EN ISO 11681-2)
25,4 cm3
0,9 kW
Mistura (gasolina sem chumbo 35 : Óleo 2 tempos 1)
200 ml
140 ml
Tipo diafragma
560 g/kwh
3100+400 r/min
11000 r/min
Estado sólido
LD L8RTF
Bomba de pistão mecânico
Dente x Passo 6T×3/8 in
3,2 kg
100SDEA041
254 mm / 10 inch
220 mm
Oregon 91 P 040X
9.525 mm / 0.375 inch
1.27 mm / 0. 050 inch
94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
12,1 m/s2 [K=1,5 m/s2]
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso.
Atenção! Esta serra foi construída exclusivamente para cortar madeira!
16. EC Declaração de conformidade
Nós, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, declaramos com responsabilidade própria que
o Motoserra a gasolina PCS 2525, a que se refere esta declaração corresponde às exigências fundamentais
respectivas à segurança e à saúde da norma de C.E.E. 2006/42/EC (CE-directriz sobre máquinas), 2004/108/CE
(directriz EMV), 97/68/EC as amended by 2002/88/CE (norma de gases de escape) e 2000/14/CE (diretriz de ruidos).
Com o fim de ralizar de forma apropriada as exigências referentes à segurança e à saúde mencionadas nas normas da C.E.E. consultou-se as seguientes normas e/ou especificações:
EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009
Tipo de exame No. 12SHW1026-01, Intertek Notified Body 0905
Nível de potência acústica medido
106 dB (A)
Nível de potência acústica garantido 110 dB (A)
Processo de avaliação de conformidade conforme o apêndice V / directriz 2000/14/CE
O ano de construção está impresso na placa de identificação e determinável adicionalmente com base no número de série corrente.
Münster, 17.04.2014
Gerhard Knorr, Direcção técnica Ikra GmbH
Documentação técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
19
FR | Manuel d’utilisation
CONTENU
1.
Utilisation conforme/non conforme
2
2.
Localisation des parties
3
3.
Symboles sur la machine
4
4.
Pour un fonctionnement sécurisé
4
5.
Installation de la barre guide et de la chaîne de la scie
5
6.
Carburant et huile de chaîne
7
7.
Fonctionnement
7
8.
Scier
10
9.
Maintenance
14
10.
Maintenance de la chaîne de la scie et de la barre guide
16
11.
Stockage
17
12.
Disposition des déchets et protection de l’environment
17
13.
Garantie
18
14.
Guide de résolution des problèmes
18
15.
Spécifications
19
16.
Déclaration de conformité CE
19
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
Les instructions contenues dans les avertissements à l’intérieur de ce manuel sont signalées par le symbole
et
concernent les points importants qui doivent être pris en considération pour prévenir toutes les blessures corporelles
possible et sérieuses, et c’est pour cette raison que vous devez lire attentivement toutes ces instructions et les suivre
sans faute.
LES AVERTISSEMENTS DANS LE MANUEL
AVERTISSEMENT
Cette marque indique les instructions qui doivent être suivies afin de prévenir les accidents qui pourraient provoquer
de sérieuses blessures corporelles ou la mort.
IMPORTANT
Cette marque indique les instructions qui doivent être suivies pour éviter les problèmes mécaniques, l’arret ou
l’endommagement.
NOTE
Ces marques indiquent les conseils et les directions utiles dans l’utilisation du produit.
Attention! Lisez ces notes avant de commencer à travailler et gardez-les. Lisez ces instructions
attentivement. Familiarisez-vous avec les éléments de controle afin d’être capable de faire fonctionner
le dispositif en toute sécurité
Conservez toujours ces instructions de fonctionnement avec la tronçonneuse.
Attention! Risque de perturbation de l’audition.
Lors de conditions normales de fonctionnement, l’opérateur peut être exposé à un niveau sonore égal ou
supérieur à 80 dB(A).
Attention: protection contre le bruit!
Veuillez respecter les réglementations locales quand vous faites fonctionner le dispositif.
1
Traduction du mode d’emploi d’origine
FR | Manuel d’utilisation
1. Utilisation conforme/non conforme
La scie à chaîne peut être utilisée pour les troncs, le bois équarri et la découpe de branches, selon la longueur de coupe disponible. Elle ne peut servir que pour des matériaux issus du bois. Lors de son utilisation, le personnel doit porter
un équipement de protection personnelle respectant les instructions d‘utilisation. Ce produit a été conçu pour être
utilisé par une personne formée dans le but d‘élaguer et de démanteler les cimes d‘arbres. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui résulteraient de la mauvaise utilisation du matériel. L‘utilisateur/
opérateur en assume l‘entière responsabilité. Des scies à chaîne, associées à des rails de guidage adaptés, peuvent
être utilisées conformément aux instructions de fonctionnement de la machine. L‘utilisation conforme d‘un composant
suppose également de respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions d‘utilisation. Les personnes qui
se servent de la machine doivent se former à son utilisation et se familiariser avec le produit. Elles doivent prendre en
compte tous les dangers possibles. En outre, les règles en vigueur en matière de prévention des accidents doivent
être suivies à la lettre. Il convient de même de prendre en considération les règles générales édictées par la médecine
du travail en matière de sécurité. Le fabricant interdit toute modification de la machine et décline par conséquent toute
responsabilité concernant les dommages qui en découleraient. Toute modification entraîne l‘annulation de la garantie.
Cet équipement a été conçu pour être utilisé dans des jardins de particuliers.
Risques résiduels:
Même si la machine est utilisée comme il se doit, il est impossible d‘exclure un certain risque résiduel. De par son type
et sa construction, la machine entraîne les risques potentiels suivants:
-- Contact avec la scie à chaîne non protégée (coupures)
-- Mouvement soudain et inattendu de la lame de la scie (coupures)
-- Dommage au niveau de l‘ouïe si la protection auditive prescrite n‘est pas portée
-- Inhalation de particules nocives, de gaz d‘échappement provenant du moteur à combustion
-- Contact de l‘essence sur la peau
-- Bruit. La machine fait inévitablement du bruit. Le travail dans un milieu bruyant doit faire l‘objet d‘un permis et
est soumis à des limitations pour certaines périodes. Il convient de respecter les périodes de repos, ainsi que les
éventuelles restrictions au niveau du temps de travail. Une protection auditive doit être portée afin de protéger le
personnel d‘exploitation, ainsi que les personnes travaillant à proximité.
-- Vibration. Avertissement: la valeur réelle d‘émission de vibrations lors de l‘utilisation de la machine peut varier par
rapport à celle indiquée dans le manuel ou par le fabricant. Les facteurs suivants peuvent être en cause. Aussi, ils
doivent être pris en considération avant ou pendant chaque utilisation:
• La machine est-elle utilisée correctement ?
• La méthode utilisée pour couper le matériau en présence est-elle la bonne ?
• La machine utilisée est-elle en état ?
• L‘outil de découpe est-il bien aiguisé ?
• Les poignées sont montées à l‘arrière des poignées de vibration en option et fixées au corps de la machine. Si
vous constatez une sensation désagréable ou une décoloration de la peau au niveau de vos mains pendant
l‘utilisation de la machine, arrêtez le travail. Prévoyez des arrêts de travail adaptés. Si les arrêts de travail ne sont
pas respectés, il existe un risque de syndrome vibratoire main-bras.
• Ne tentez jamais d‘utiliser une machine incomplète ou ayant fait l‘objet d‘une modification non autorisée.
• Ces appareils n‘ont pas été conçus pour être utilisés par des personnes manquant d‘expérience et/ou de connaissances ou par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites sauf si ces personnes agissent sous la supervision d‘une personne responsable de la sécurité ou reçoivent d‘elle des instructions
quant à la manière d‘utiliser l‘appareil.
• Ces appareils ne doivent pas être utilisés par des mineurs de moins de 16 ans.
2
FR | Manuel d’utilisation
2. Localisation des parties
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Barre de protection
Chaîne de la scie
Protection pour la main qui est en avant
Poignée avant
Poignée arrière
Réservoir à carburant
Réservoir à huile
3
FR | Manuel d’utilisation
3. Symboles sur la machine
Utiliser une protection appropriée pour
les pieds-jambes et mains-bras.
Pour un fonctionnement et une maintenance sécurisés,
les symboles sont marqués en relief sur la machine.
Veuillez être attentif à ne faire aucune erreur en accord
avec ces indications.
Avertissement! Danger de recul.
a) Orifice pour remplir l‘«ESSENCE MIXTE»
Position: En haut, à l‘avant et à gauche
du bloc d‘alimentation (à côté du bouchon de réservoir de carburant)
L‘utilisation de la chaîne d‘une main
peut être dangereuse.
b) Orifice pour remplir l‘huile pour la chaîne
Position: En bas, à l‘avant et à gauche
du bloc d‘alimentation (à côté du bouchon de réservoir d‘huile)
4. Pour un fonctionnement sécurisé
Avant de faire fonctionner le produit
c) Réglage de l‘interrupteur en position «
O », le moteur s‘arrête immédiatement.
Position: A l‘avant, en haut de la poignée arrière (à côté de l‘interrupteur)
1. Ne faites jamais fonctionner une tronçonneuse
quand vous êtes fatigué, malade ou irrité, ou sous
l’influence de médicaments qui peuvent vous faire
somnoler, ou si vous êtes sous l’influence de l’alcool
ou de drogues.
2. Utilisez des chaussures de sécurité, des vêtements
confortables, et des protections de travail pour les
yeux, les oreilles et la tête.
3. Prenez toujours des précautions en manipulant le
carburant. Essuyez tout ce qui s’est renversé et
déplacez la tronçonneuse à au moins dix (10) pas
(3 mètres) du point de remplissage avant de faire
démarrer la machine.
4. Éliminez toutes les sources d’étincelles ou de
flammes (comme par exemple les cigarettes, les
feux, ou les travaux qui peuvent causer des étincelles) dans les zones où le carburant est mélangé,
versé ou entreposé. Ne fumez pas quand vous manipulez le carburant ou quand vous faites fonctionner
la tronçonneuse.
5. Ne permettez à personne de se tenir à proximité
de la tronçonneuse quand vous faites démarrer la
machine ou quand vous coupez du bois. Maintenez
les spectateurs et les animaux hors de la zone de
travail. Les enfants, les animaux de compagnie et les
spectateurs doivent se tenir à une distance minimum
de 30 pas (10m) quand vous faites démarrer ou
fonctionner la tronçonneuse.
6. Ne jamais commencer avant d’avoir une zone de
travail dégagée, un appui sécurisé et un chemin de
retraite prévu contre la chute de l’arbre.
7. Tenez toujours fermement la tronçonneuse avec les
deux mains quand la machine fonctionne. Utilisez
une prise ferme avec le pouce et les doigts qui encerclent les poignées de la tronçonneuse.
8. Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées
de la chaîne de la scie quand la machine fonctionne.
Soyez sûr que la chaîne de la scie n’est en contact
avec rien avant de faire démarrer la machine.
9. Ne transportez la tronçonneuse que quand la machine est éteinte, la barre guide et la chaîne de la
scie vers l’arrière, et la partie allongée éloignée de
votre corps.
10.Inspectez toujours la tronçonneuse avant chaque
utilisation pour les parties usées, perdues ou chan-
d) Lors du démarrage du moteur, si vous
tirez le bouton de commande d‘étrangleur (à l‘arrière de la poignée arrière) en
direction de la flèche, vous pouvez régler
le mode démarrage comme suit
• Première position - mode démarrage
lorsque le moteur est chaud.
• Deuxième position - mode démarrage
lorsque le moteur est froid.
Position: En haut, à droite du gardechaîne
e) Ajuster la pompe à huile. Si vous tournez la tige avec un tournevis en suivant
la flèche vers la position «MAX», il
s’écoule plus d’huile de chaîne, et si
vous tournez vers la position «MIN», il
s’écoule moins d’huile de chaîne.
Emplacement: Á la base du moteur
f) La vis qui est en-dessous de la marque
«H» est la vis d’ajustement pour augmenter la vitesse. La vis qui est endessous de la marque «L» est la vis
d’ajustement pour diminuer la vitesse.
La vis au-dessus de la marque «T» est
la vis d’ajustement de l’arrêt.
Emplacement: en haut à gauche de la
poignée arrière
g) Montre les directions du frein de la chaîne quand il est relâché (flèche blanche)
et activé (flèche noire).
Emplacement: devant la protection de
la chaîne
Cette scie à chaîne est destinée aux
opérateurs formés de service d’entretien des arbres uniquement
Porter des protections pour la tête, les
yeux et les oreilles.
4
FR | Manuel d’utilisation
gées. Ne faites jamais fonctionner une tronçonneuse
qui est endommagée, mal ajustée ou qui n’est pas
complètement assemblée avec toutes les règles de
sécurité. Soyez sûr que la chaîne de la scie s’arrête
de bouger quand la manette de contrôle de l’accélérateur est lâchée.
11.Toutes les réparations de la tronçonneuse qui ne
figurent pas sur la liste du manuel de l’opérateur
doivent être effectuées par un personnel compétent
pour la réparation des tronçonneuses (par exemple
si des outils inappropriés sont utilisés pour enlever
le volant d’inertie, ou si des outils inappropriés sont
utilisés pour tenir le volant d’inertie afin d’enlever
l’embrayage, des dommages structuraux causés au
volant d’inertie peuvent apparaître et par la suite le
désagréger).
12.Éteignez toujours la machine avant de la poser au
sol.
13.Soyez extrêmement prudent lorsque vous couper du
bois de petite taille ou de jeunes arbres car les matériaux fins peuvent se faire attraper par la chaîne de la
scie et vous fouetter ou vous faire perdre l’équilibre.
14.Quand vous coupez une branche qui est sous tension, soyez prêt à reculer rapidement afin d’éviter
d’être heurté quand la tension contenue dans les
fibres du bois est relâchée.
15.Maintenez les poignées au sec, propres et sans
traces d’huile ou du mélange du carburant.
16.Faites uniquement fonctionner la tronçonneuse dans
des endroits bien ventilés. Ne faites jamais démarrer
ou fonctionner la machine dans une pièce ou un
bâtiment fermé. Les fumées qui s’en échappent
contiennent du monoxyde de carbone dangereux.
17.Protection contre le recul. Le recul est le mouvement
vers le haut de la barre guide qui survient quand la
chaîne de la scie sur le nez de la barre guide entre
en contact avec un objet. Le recul peut provoquer
une dangereuse perte de contrôle de la tronçonneuse.
18.Quand vous transportez la tronçonneuse, assurezvous que le fourreau approprié pour la barre guide
est en place.
1)Avec une compréhension basique du
recul, vous pouvez réduire ou éliminer
l’élément de surprise. Une surprise
soudaine provoque des accidents.
2)Conservez une bonne prise sur la
scie avec les deux mains, la main
droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant, quand
la machine est en marche. Utilisez
une prise ferme avec le pouce et les
doigts qui encerclent les poignées
de la tronçonneuse. Une prise ferme
vous aidera à réduire le recul et à
garder le contrôle de la scie. Ne la
laissez pas partir.
3)Assurez-vous que la zone que vous
allez découper ne comporte aucune
entrave. Ne mettez pas en contact le
nez de la barre guide avec une bûche,
une branche, ou toute chose qui pourrait être touchée alors que vous faites
fonctionner la scie.
4)Couper avec une vitesse élevée.
5)Ne visez pas trop haut ou ne coupez
pas au-dessus de la hauteur des
épaules.
6)Suivez les instructions d’affûtage et
de maintenance du fabricant pour la
chaîne de la scie.
7)N’utilisez en remplacement que les
barres et les chaîne spécifiées par le
fabricant ou leurs équivalents.
5. Installation de la barre guide et de la
chaîne de la scie
Un kit classique pour scie contient les éléments cidessous:
1) Moteur
2) Barre guide
3) Chaîne de la scie
4) Clé pour les bouchons
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ CONTRE LE RECUL
POUR LES UTILISATEURS DE TRONÇONNEUSES
AVERTISSEMENT
Dans certains cas, le contact des
extrémités peut provoquer une
réaction de renversement très rapide, faisant reculer la barre guide
vers l’opérateur. Un pincement de
la chaîne de la scie le long du sommet de la barre
guide peut repousser la barre guide rapidement vers
l’opérateur. Chacune de ces réactions peut causer une
perte de contrôle de la scie, ce qui peut conduire à de
très sérieuses blessures.
• Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de
sécurité montés sur votre scie. En tant qu’utilisateur
de tronçonneuse, vous devrez passer par diverses
étapes pour éviter les accidents et les blessures dans
les travaux de coupe.
5
FR | Manuel d’utilisation
Ouvrez la boîte et installez la barre guide et la chaîne de
la scie sur le moteur comme ce qui suit.
AVERTISSEMENT
La scie à chaîne a des arêtes très vives. Utiliser des
gants de protection à des fins de sécurité.
1. Tirer la plaque de garde vers la poignée avant pour
vérifier si le frein de chaîne n’est pas activé.
2. Desserrer un écrou et retirer le garde-chaîne.
3. Fixer le crochet à l’arrière du bloc d’alimentation en
vissant.
AVERTISSEMENT
Lors de l’installation du garde-chaîne, veiller à installer
complètement le crochet à l’extrémité arrière du gardechaîne.
6. Alors que vous levez l’extrémité de la barre, ajustez
la tension de la chaîne en tournant la vis du tensioneur jusqu’à que les courroies touchent juste la
partie basse de la barre guide.
(1) Crochet
4. Monter la barre de guidage, puis installer la chaîne
de la scie autour de la barre et de la roue dentée.
(1) Vis d’ajustement de la tensi
on de la chaîne
(a) Desserrez
(b) Resserrez
7. Serrer fermement l’écrou de montage avec l’extrémité de la barre maintenue (COUPLE: 11,8~14,7
Nm/120~150 kg-cm). Puis, contrôler si la chaîne
tourne normalement et est correctement tendue en
la déplaçant à la main. Si nécessaire, réajuster avec
le garde-chaîne desserré. (SE6)
(1) Trou
(2) Direction de déplacement
(3) Ecrou tendeur de chaîne
AVERTISSEMENT
Prêter attention à la direction correcte de la chaîne de
la scie.
5) Installer l’écrou tendeur de chaîne dans le trou inférieur de la barre de guidage, puis installer le gardechaîne et fixer l’écrou de montage à la main.
(1) Serrer
6
FR | Manuel d’utilisation
4. Versez le reste de l’essence et agitez encore pendant au moins une minute.
5. Placez une indication claire sur le récipient pour éviter de le confondre avec de l’essence ou d’autres
récipients.
IMPORTANT
Il est très important de maintenir une tension appropriée
pour la chaîne. Une rapide usure de la barre guide
ou un détachement de la chaîne peut facilement être
causé par une tension inappropriée. Faites attention
à cela spécialement en utilisant une chaîne neuve car
elle devrait se détendre quand elle est utilisée pour la
première fois.
POUR ACCROITRE LA DUREE DE VIE DE VOTRE
MOTEUR, IL FAUT EVITER CE QUI SUIT:
1. CARBURANT SANS HUILE (ESSENCE BRUTE) Ceci entraîne très rapidement de graves dommages
des pièces intérieures du moteur.
6. Carburant et huile de chaîne
2. ESSENCE-ALCOOL – Ceci peut entraîner une détérioration des pièces en caoutchouc et/ou en plastique
et perturber la lubrification du moteur.
Carburant
La machine est lubrifiée avec une huile spécialement
fabriquée pour l’utilisation de moteurs à essence à deux
temps refroidis à l’air. Si cette huile n’est pas disponible,
utilisez une huile de qualité contenant des antioxydants
expressément labellisée pour l’utilisation de moteurs à
deux temps refroidis à l’air.
3. HUILE POUR UN MOTEUR 4 CYCLES ou POUR
UN MOTEUR 2 CYCLES REFROIDI A L’EAU - Ceci
peut entraîner un encrassement de la bougie d’allumage, une obstruction de l’orifice d’échappement ou
un coincement du segment de piston.
L’huile de chaîne
TAUX DE MÉLANGE RECOMMANDÉ
ESSENCE 35 : HUILE 1
Les émissions de gaz d’échappement sont contrôlées
par les principaux paramètres et composants du moteur
(ex.: carburation, réglage de l’allumage et réglage de
l’orifice) sans ajout de matériels ou introduction d’un
produit inerte pendant la combustion.
Utilisez une huile spéciale pour les
tronçonneuses tout au long de l’année.
Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb.
NOTE
N’utilisez pas d’huile usagée ou régénérée car cela causerait des dommages à la pompe à huile.
7. Fonctionnement
Démarrage de la machine
1. Faire l’appoint de carburant et d’huile pour chaîne
dans leurs réservoirs respectifs et serrer les bouchons fermement.
AVERTISSEMENT
L’essence et l’huile sont très inflammables. Évitez de fumer ou de permettre
à des flammes ou à des étincelles
d’approcher le carburant. Assurezvous d’arrêter la machine et d’attendre
qu’elle refroidisse avant d’y remettre du
carburant. Choisissez un surface nue et
en extérieur pour remettre du carburant
et placez-vous à au moins 3 m (10 pas)
de ce point avant de faire démarrer la
machine.
(1) Carburant
(2) Huile pour chaîne
1. Mesurez les quantités d’essence et d’huile à mélanger.
2. Mettez un peu d’essence dans un récipient propre
et approprié.
3. Versez toute l’huile et agitez bien.
2. Enfoncer en continu la poire d’amorçage jusqu’à ce
que le carburant entre dans la poire.
7
FR | Manuel d’utilisation
NOTE
Lors du redémarrage, juste après l’arrêt du moteur.
Bouton de commande d’étrangleur en première position
(étrangleur ouvert et levier d’accélération en position de
démarrage)
NOTE
Une fois que le starter a été tiré, il ne retournera pas
en position de fonctionnement même si vous le pressez
avec vos doigts. Quand vous voulez que le starter retourne en position de fonctionnement, tirez sur le levier
de l’accélérateur à la place.
5. Tout en maintenant la scie fermement sur le sol, tirer
le câble de démarreur vigoureusement. (OP6)
3. Mettre l’interrupteur en position « I ».
(1) Interrupteur
4. Tirer le bouton de commande d’étrangleur en deuxième position. L’étrangleur se ferme et le levier d’accélérateur est alors mis en position de démarrage.
6. Lorsque la mise à feu a lieu, enfoncer le bouton de
commande d’étrangleur et tirer de nouveau le démarreur pour démarrer le moteur.
7. Laisser le moteur chauffer avec le levier d’accélération légèrement tiré.
AVERTISSEMENT
Avant de faire démarrer la machine, assurez-vous que la
chaîne de la scie n’est en contact avec rien.
Vèrification de l’approvisionnement en huile
Après avoir fait démarré le moteur, faites fonctionner la
chaîne à une vitesse moyenne et regardez si l’huile de
chaîne se répand comme montré sur l’image.
(1) Levier d‘accélération
(2) Dispositif d‘interdiction d‘accélération
(3) Levier de commande d‘étrangleur
(1) Huile de chaîne
(a) Lorsque le moteur
est froid
(b) Lorsque le moteur
est chaud
(c) Après le démarrage
du moteur
L’écoulement de l’huile de chaîne peut être modifié en
introduisant un tournevis en bas du côté de l’embrayage.
Ajustez en fonction de vos conditions de travail.
8
FR | Manuel d’utilisation
4. Effectuer une coupe d’essai, ajuster l’aiguille H pour
une meilleure puissance de coupe, pas à la vitesse
maximum.
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un dispositif qui arrête la chaîne
instantanément si la scie à chaîne recule sous l’effet d’un
rebond. Normalement, le frein est activé automatiquement par la force d’inertie. Il peut également être activé
manuellement en tirant le levier de frein (garde gauche)
en bas et vers l’avant. Lorsque le frein fonctionne, un
cône blanc se déroule de la base du levier de frein.
1) Écoulement de l’huile de
chaîne en ajustant son axe
2) Important
3) Faible
IMPORTANT
Le réservoir d’huile doit devenir pratiquement vide pendant que le carburant est épuisé. Faites en sorte de remplir le réservoir d’huile chaque fois que vous remettez du
carburant dans la tronçonneuse.
Reglage du carburateur
(1) Relâche le frein
(2) Actionne le frein
Le carburateur sur votre unité a été réglé en usine, mais
peut nécessiter un réglage fin en raison du changement
des conditions de fonctionnement. Avant de régler le
carburateur, s’assurer que des filtres à air/carburant
propres et du carburant frais et correctement mélangé
sont fournis.
Relâcher le frein
Tirer le levier de frein en haut vers la poignée gauche
jusqu’à ce qu’il s’encliquète.
Lors du réglage, procédez comme suit:
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
• Lorsque le frein fonctionne, relâcher le levier
d’étranglement pour ralentir la vitesse du moteur.
Le fonctionnement continu avec le frein engagé
génère de la chaleur à partir de l’embrayage et
peut entraîner des dysfonctionnements.
• Lors de l’inspection de la machine avant chaque
tâche, vérifier l’état de fonctionnement du frein en
suivant les étapes suivantes.
1. Démarrer le moteur et saisir la poignée fermement
avec les deux mains.
2. Tirer le levier d’étranglement pour maintenir le fonctionnement de la chaîne, pousser le levier de frein
(garde gauche) vers l’avant avec le dos de votre
main gauche.
3. Lorsque le frein fonctionne et la chaîne est arrêtée,
relâcher le levier d’accélération.
4. Relâcher le frein.
Veiller à régler le carburateur avec la chaîne à barres
attachée.
(1) Aiguille L
(2) Aiguille H
(3) Vis de réglage de ralenti
1. Les aiguilles H et L sont limitées en nombre de tours
comme indiqué ci-après.
Aiguille H - 1/4
Aiguille L - 1/4
2. Démarrer le moteur et le laisser chauffer à bas régime pendant quelques minutes.
3. Tourner la vis de réglage de ralenti (T) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre de manière à ce
que la chaîne de la scie ne tourne pas. Si la vitesse
de ralenti est trop faible, tourner la vis dans le sens
des aiguilles d’une montre.
9
FR | Manuel d’utilisation
Arrêter le moteur
avec le moteur à plein régime. Si la chaîne est lente à
s’arrêter ou ne s’arrête pas, remplacez alors la bande
du frein et le tambour de l’embrayage avant utilisation.
1. Relâchez le levier de l’accélérateur pour permettre de
laisser tourner le moteur pendant quelques minutes.
2. Placez le bouton d’allumage en position «O» (STOP).
(1) Bouton d’allumage
du moteur
Il est extrêmement important que le frein de la chaîne
soit vérifié pour un bon fonctionnement avant chaque
utilisation et que la chaîne soit bien affûtée correctement
pour maintenir le niveau de sécurité de la scie contre le
recul. Négliger le dispositif de sécurité, une mauvaise
maintenance ou un replacement incorrecte de la barre
ou de la chaîne peut augmenter le risque de sérieuses
blessures corporelles dues au recul.
8. Scier
AVERTISSEMENT
Avant de poursuivre votre travail, lisez la section « Pour
un fonctionnement sécurisé ». Il est recommandé de
commencer par scier des bûches faciles. Cela vous aide
également à vous familiariser avec votre appareil.
Suivez toujours les consignes de sécurité. La tronçonneuse doit uniquement être utilisée pour couper du bois.
Il est interdit de découper tout autre type de matériau.
Les vibrations et le recul varient selon les différents
matériaux et les conditions des consignes de sécurité ne
seraient pas respectées. N’utilisez pas la tronçonneuse
comme un levier pour soulever, bouger ou séparer des
objets. Ne l’attachez pas sur des supports fixes. Il est
interdit d’attacher des outils ou des applications à la
prise de force qui ne sont pas spécifiés par le fabricant.
Abattre un arbre
1. Décidez de la direction de l’abattage en prenant en
compte le vent, l’inclinaison de l’arbre, la localisation
des grosses branches, la facilité du travail après
l’abattage, et d’autres facteurs.
2. Lorsque vous nettoyez la zone autour de l’arbre,
arrangez-vous un bon appui pour les pieds et un bon
chemin de retraite.
3. Faites une entaille à un tiers du diamètre dans l’arbre
du côté de l’abattage.
4. Faites une entaille d’abattage sur le côté opposé de
l’entaille et à un niveau légèrement plus haut que le
fond de l’entaille.
Il n’est pas nécessaire de forcer sur la tronçonneuse
dans une entaille. Appliquer simplement une légère pression quand le moteur fonctionne en pleine accélération.
Faire s’emballer le moteur avec la chaîne prise dans
une entaille peut endommager le système d’embrayage.
Quand la chaîne de la scie est prise dans une entaille,
ne cherchez pas à la retirer par la force mais utilisez un
coin ou un levier pour agrandir l’entaille.
AVERTISSEMENT
Quand vous abattez un arbre, assurez-vous d’avoir prévenu les travailleurs proches du danger.
1) Encoche
2) Trait d‘abattage
3) Direction d‘abattage
Protection contre le recul
Cette scie est également équipée avec un frein de
chaîne qui arrêtera la chaîne en cas de recul s’il fonctionne correctement. Vous devez vérifier le fonctionnement du frein de la chaîne avant chaque usage en faisant fonctionner la scie en pleine accélération pendant 1
ou 2 secondes et pousser la protection avant de la main
en avant. La chaîne devrait s’arrêter immédiatement
10
FR | Manuel d’utilisation
Abattage et ébranchage
Élagage
Coupez vers le haut depuis la base, terminez vers le bas
depuis le sommet.
AVERTISSEMENT
1. Assurez-vous toujours de votre appui ainsi que de la
stabilité de l’arbre.
2. Soyez vigilant au retournement d’un tronc coupé.
3. Lisez les instructions dans «Pour un fonctionnement
sécurisé» pour éviter le recul de la scie.
Avant de commencer le travail, vérifiez la direction de la
force de ployage à l’intérieur du tronc à couper.
Terminez toujours de couper depuis le côté opposé de la
direction du ployage pour empêcher la barre guide d’être
prise dans l’entaille.
AVERTISSEMENT
1.
2.
3.
4.
N’utilisez pas d’appui instable ou d’escabeau.
Ne visez pas trop haut.
Ne coupez pas au dessus des épaules.
Utilisez toujours les deux mains pour agripper la scie.
Couper un tronc qui ne repose pas
Sciez vers le bas à mi-hauteur, retournez ensuite le tronc
et coupez depuis le côté opposé.
Travailler avec des scies à chaîne de service
d’entretien des arbres avec corde et harnais
Couper un tronc qui repose
Dans la zone A de l’image juste au-dessus, sciez un tiers
vers le haut depuis la base et terminez en sciant vers le
bas depuis le sommet. Dans la zone B, sciez un tiers
vers le bas depuis le sommet et terminez en sciant vers
le haut depuis la base.
Exigences générales
Les opérateurs de scies à chaîne de service d’entretien
des arbres travaillant en hauteur avec corde et harnais
ne doivent jamais travailler seuls. Un employé au sol
familiarisé avec les procédures d’urgence appropriées
doit les assister. Les opérateurs de scies à chaîne de
service d’entretien des arbres effectuant ce travail doivent être formés aux techniques générales d’escalade
et de positionnement sans danger et être correctement
équipés de harnais, cordes, estropes, mousquetons
et autres équipements pour maintenir des positions
de travail sûres et sans danger pour eux-mêmes et la
scie.
Etapes préliminaires avant utilisation de la scie dans
l’arbre
Ébranchage d’un arbre abattu
Vérifiez d’abord dans quel sens la branche ploie. Faites
ensuite une coupe peu profonde du côté compressé
pour éviter que la branche ne se casse. Coupez à travers depuis le côté tendu.
La scie à chaîne doit être vérifiée, remplie de carburant,
démarrée et chauffée par l’employé au sol, puis éteinte
avant d’être remise à l’opérateur dans l’arbre.
AVERTISSEMENT
Soyez vigilant au retour rapide d’une branche coupée.
11
FR | Manuel d’utilisation
Exemple de fixation de la scie à
chaîne de service d‘entretien des
arbres au harnais de l‘opérateur
Exemple de redirection de la voie principale via
un point d‘ancrage supplémentaire
La scie à chaîne doit être équipée d’une estrope adaptée
pour être fixée au harnais de l’opérateur:
a) a) fixer l’estrope autour du point de fixation à l’arrière
de la scie;
b) b) fournir des mousquetons appropriés pour permettre une fixation indirecte (à savoir, via l’estrope) et
directe (à savoir, au point de fixation de la scie) de la
scie sur le harnais de l’opérateur;
c) c) s’assurer que la scie est solidement attachée
lorsqu’elle est remise à l’opérateur;
d) d) s’assurer que la scie est attachée au harnais
avant qu’elle ne soit détachée du moyen de montée.
Lors du déplacement de la scie d’un point de fixation à
l’autre, les opérateurs doivent s’assurer qu’elle est fixée
dans la nouvelle position avant de la détacher du point
de fixation précédent.
Utilisation de la scie à chaîne dans l’arbre
Une analyse des accidents avec ces scies pendant ces
opérations de service d’entretien des arbres montre que
la cause principale est une utilisation inapproprié la scie
d’une seule main. Dans la vaste majorité des accidents,
les opérateurs n’adoptent pas une position de travail
sûre leur permettant de tenir les deux poignées de la
scie. Ceci entraîne un risque accru de blessure du fait
-- de ne pas avoir un maintien ferme de la scie si elle
rebondit,
-- d’un manque de contrôle de la scie, car il est plus
probable qu’elle entre en contact avec les voies
d’escalade et le corps de l’opérateur (notamment la
main et le bras gauche), et
-- d’une perte de contrôle due à une position de travail dangereuse entraînant un contact avec la scie
(mouvement inattendu pendant le fonctionnement
de la scie).
La capacité d’attacher directement la scie au harnais
réduit le risque d’endommagement des équipements
lors du déplacement autour de l’arbre. Toujours éteindre
la scie lorsqu’elle est directement attachée au harnais.
La scie doit uniquement être attachée aux points de fixation recommandés sur le harnais. Il peut s’agir d’un point
central (avant ou arrière) ou sur les côtés. Si possible,
attacher la scie au point central arrière pour l’éloigner
des voies d’escalade et pour supporter son poids au
milieu de la colonne vertébrale de l’opérateur.
Sécurisation de la position de travail pour une utilisation à deux mains
Pour que la scie puisse être tenue avec les deux mains,
les opérateurs doivent généralement veiller à une position de travail sûre dans laquelle ils utilisent la scie
12
FR | Manuel d’utilisation
-- au niveau de la hanche, lors de la découpe de sections horizontales et
-- au niveau du plexus solaire, lors de la découpe de
sections verticales.
Si l’opérateur travaille à proximité de tiges verticales
avec de faibles forces latérales sur la position de travail,
une bonne surface d’appui des pieds pourrait alors suffire pour maintenir une position de travail sûre. Mais,
comme les opérateurs s’éloignent de la tige, ils doivent
prendre appui pour supprimer ou contrecarrer les forces
latérales croissantes en redirigeant, par exemple, la
voie principale via un point d’ancrage supplémentaire ou
l’utilisation d’une estrope réglable reliant directement le
harnais au point d’ancrage supplémentaire .
Exemple d‘étrier temporaire créé à partir d‘une
élingue sans fin
Démarrage de la scie dans l’arbre
Lors du démarrage de la scie dans l’arbre, l’opérateur doit
a) actionner le frein de chaîne avant le démarrage,
b) maintenir la scie à gauche ou à droite du corps lors
du démarrage,
1) à gauche, tenir la scie avec la main gauche sur la
poignée avant et éloigner la scie du corps tout en
tenant le câble de démarreur à droite, ou
2) à droite, tenir la scie avec la main droite sur une
des poignées et éloigner la scie du corps tout en
tenant le câble de démarreur de la main gauche.
Example of redirection of main line via supplementary
anchor point
Avoir un bon appui des pieds sur la position de travail est
possible grâce à l’utilisation d’un étrier temporaire créé
par une élingue sans fin (voir Figure SB4).
Le frein de chaîne doit toujours être engagé avant
d’abaisser une scie en marche sur son estrope.
Les opérateurs doivent toujours vérifier que la scie a
suffisamment de carburant avant d’effectuer des coupes
critiques.
Utilisation à une main de la scie à chaîne
Les opérateurs ne doivent pas utiliser les scies à chaîne
de service d’entretien des arbres d’une main lorsque la
position de travail est instable ou de préférence à une
scie à main lors de la coupe de bois de petit diamètre
aux sommets des branches.
Les scies à chaîne de service d’entretien des arbres
doivent uniquement être utilisées d’une seule main si
-- les opérateurs ne peuvent pas avoir une position de
travail permettant une utilisation à deux mains et
-- ils doivent supporter leur position de travail d’une
seule main et
13
FR | Manuel d’utilisation
S’ils sont extrêmement sales, laver à l’essence. Les sécher complètement avant de les réinstaller.
-- la scie est utilisée en position entièrement déployée,
à angles droits et éloignée du corps de l’opérateur.
2. Entrée pour l’huile
Démontez la barre guide et vérifiez l’encrassement de
la sortie d’huile.
Example of one-handed chain-saw use
Les opérateurs ne doivent jamais
-- couper avec la zone de rebond au sommet de la barre
de guidage de la scie à chaîne,
-- « tenir et couper » les sections ou
-- essayer d’attraper les sections tombantes.
Libération d’une scie coincée
Si la scie est coincée pendant la coupe, les opérateurs
doivent
-- éteindre la scie et la fixer fermement sur l’intérieur de
l’arbre (à savoir vers le côté du tronc) de la coupe ou
vers une ligne d’outil séparée,
-- tirer la scie de l’entaille tout en soulevant la branche,
si nécessaire,
-- si nécessaire, utiliser une scie à main ou une seconde
scie à chaîne pour libérer la scie coincée en coupant
à minimum 30 cm de la scie coincée.
(1) Orifice d‘huilage
3. Barre de guidage
Retirer la sciure de bois dans la rainure de la barre et
l’orifice d’huilage.
(1) Rainure
(2) Orifice d‘huilage
Si une scie à main ou une scie à chaîne est utilisée pour
libérer une scie coincée, les coupes de dégagement
doivent toujours être extérieures (vers les sommets de
la branche), afin d’empêcher la scie d’être prise avec la
section et de compliquer la situation. Libération d’une
scie coincée.
(Type: pignon de renvoi)
Graisser le pignon de renvoi à partir de l’orifice d’alimentation sur le sommet de la barre.
9. Maintenance
AVERTISSEMENT
S’assurer que le moteur est arrêté.
Points de controle quotidiens
1. Filtre à air
Desserrer le bouton et retirer le cache du filtre à air.
Retirer les éléments de filtre et éliminer la sciure de bois.
(1) Orifice de graisse
(2) Pignon
14
FR | Manuel d’utilisation
4. Autres
AVERTISSEMENT
Contrôlez les fuites de carburant, les fixations et l’endommagement des parties importantes, spécialement
les joints des poignées et le montage de la barre guide.
Si n’importe quel défaut est trouvé, assurez-vous qu’il
soit réparé avant de faire fonctionner l’appareil de
nouveau.
Lors de la remise en place du filtre, veiller à ne pas plier
le tuyau d‘aspiration.
3. Filtre à huile
1. A l‘aide d‘un crochet, retirer le filtre à huile de l‘orifice
d‘alimentation.
AVERTISSEMENT
Cette scie est équipée d’une des combinaisons suivantes de barre/chaîne à faible retour:
Numéro de pièce
Taille de barre
Barre de guidage
10inch (25cm)
100SDEA041
Chaîne de scie
Oregon 91P
Pour le remplacement, utiliser uniquement la barre et la
chaîne ci-dessus
Points de controle periodiquEes
1. Ailettes de cylindre
2. Laver le filtre à l‘essence.
1. Retirer le boîtier du démarreur.
2. Eliminer la sciure de bois entre les ailettes de
cylindre.
AVERTISSEMENT
Lors de la remise en place du filtre, veiller à ne pas plier
le tuyau d‘aspiration.
4. Bougie d’allumage
Nettoyez les électrodes avec une brosse métallique et
réglez l’ouverture si nécessaire à 0.6 mm.
Type de bougie d’allumage:
NHSP LD L8RTF
(1) Ailette de cylindre
AVERTISSEMENT
Après l’entretien de la bougie d’allumage, réinstaller la
bougie et le cache. (COUPLE : 14,7~17,6 Nm/150~180
kg-cm) Ou ceci peut provoquer un incendie.
2. Filtre à carburant
1. A l‘aide d‘un crochet, retirer le filtre à carburant de
l‘orifice d‘alimentation.
(1) Bouchon
(2) Cache
2. Laver le filtre à l‘essence. Le remplacer par un neuf
s‘il est complètement obstrué de poussière.
5. Pignon
Vérifier s’il présente une usure excessive et le remplacer
si les dents sont usées de plus de 1,0 mm.
15
FR | Manuel d’utilisation
• La direction de la coupe n’est pas droite.
• La vibration augmente.
• La consommation en carburant augmente.
Positionnement classique des dents:
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de porter des gants de sécurité.
Avant de limer:
• Assurez-vous que la chaîne de la scie est maintenue
en sécurité.
• Assurez-vous que le moteur est arrêté.
• Utilisez une lime ronde d’une taille appropriée pour
votre chaîne.
Passage de l‘air de refroidissement
AVERTISSEMENT
Les pièces métalliques du moteur peuvent brûler votre
peau. Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la
bougie d‘allumage, etc. pendant le fonctionnement ou
juste après avoir arrêté le moteur.
Avant de démarrer le moteur, vérifier tout autour du silencieux et éliminer la sciure de bois. Si vous ne le faites
pas, ceci peut entraîner une surchauffe et un incendie.
Pour éviter tout problème, veuillez nettoyer tout autour
du silencieux.
Ce moteur est refroidi à l‘air. Toute obstruction de poussière entre l‘orifice d‘entrée de l‘air de refroidissement
et les ailettes de cylindre entraîne une surchauffe du
moteur. Vérifier et nettoyer périodiquement les ailettes
de cylindre après avoir retiré le filtre à air et le cache
du cylindre.
Type de chaîne:
Oregon 91P
Taille de la lime: 5/32 in (4.0 mm)
Placez votre lime sur les dents et poussez tout droit en
avant.
Maintenez la position de la lime comme cela est montré.
(1) Orifice d‘entrée de l‘air de refroidissement
IMPORTANT
Lors de l‘installation du cache du cylindre, s‘assurer que
les câbles et œillets sont correctement positionnés.
10. Maintenance de la chaîne de la scie et
de la barre guide
AVERTISSEMENT
Il est très pour un fonctionnement régulier et sécurisé de
maintenir toujours les dents affûtées.
Vos dents ont besoin d’être affûtées quand:
• La sciure devient comme de la poudre.
• Vous avez besoin d’une force supplémentaire pour
scier.
16
FR | Manuel d’utilisation
Après que chaque dent ait été mise en place, vérifiez
la jauge de profondeur et limez-la au niveau approprié
comme il est montré.
la barre et l’extérieur d’une dent. Si on observe un
espace entre eux, la barre guide est normale. Autrement, la barre guide est usée. Une telle barre doit être
corrigée ou remplacée.
AVERTISSEMENT
1) Règle
Assurez-vous d’arrondir l’extrémité avant pour réduire le
risque de recul ou la rupture de la courroie.
2) Espace
1) Vérificateur de
jauge approprié
3) Pas d’espace
4) Inclinaison de la
chaîne
2) Faites l’épaule
ronde
11. Stockage
3) Jauge de
profondeur
classique
1. Vider le réservoir de carburant et laisser tourner le
moteur sans carburant.
2. Vider le réservoir d’huile.
3. Nettoyer toute l’unité.
4. Stocker l’unité dans un endroit sec et hors de portée
des enfants.
Assurez-vous que chaque dent ait la même longueur et
les mêmes angles aux extrémités comme il est montré
ci-dessous.
4) Longueur du tranchant
12.Recyclage et protection de l’environnement
Ne jamais verser les restes d’huile de chaîne ou le mélange pour moteurs à 2 temps dans les égouts, les canalisations ou sur le sol, mais les recycler en respectant les
principes de protection de l’environnement, par exemple
en les portant à un centre de traitement des déchets.
5) Angle du limage
Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable ou
si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas
l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un
recyclage conforme aux principes écologiques. Videz
soigneusement le réservoir à huile et à essence et allez
déposer les restes dans un centre de traitement des
déchets. Allez déposer l’appareil lui aussi dans un centre
de recyclage. Les éléments en matière synthétique et en
métal seront séparés et réutilisés. Votre commune ou
l’administration urbaine vous fourniront tous les renseignements à ce sujet.
6) Angle de la plaque
du côté
7) Angle tranchant de la
plaque du sommet
Barre guide
• Inversez occasionnellement la barre pour éviter une
usure partielle.
• La barre guide doit toujours être en équerre. Vérifiez
l’usure de la barre guide. Appliquez une règle vers
17
FR | Manuel d’utilisation
13. Conditions de garantie
Indépendamment des obligations ressortant du contrat
de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur final, nous accordons pour cet appareil l’essence la
garantie suivante:
La période de garantie est de 24 mois et entre en
vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation
commerciale ou de location, la période de garantie se
limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages
dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à
l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou
une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de
la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent
que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être
effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas
d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes
sont à la charge du client.
14. Guide de résolution des problèmes
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le système de prévention du gel n’est pas en fonction.
1)Échec du démarrage
2) Manque de puissance/
Accélération faible/Irrégulier
lorsqu’on laisse tourner le moteur
3)L’huile ne sort pas
Vérifiez si le carburant ne contient
pas d’eau ou un mélange de qualité
inférieure.
Remplacez avec le carburant
approprié.
Vérifiez si le moteur est noyé.
Enlevez et séchez la bougie.
Tirez ensuite le démarreur une
nouvelle fois sans le starter.
Vérifiez l’ignition d’étincelles.
Remplacez avec une bougie neuve.
Vérifiez que le carburant ne contient
pas d’eau ou un mélange de qualité
inférieure.
Remplacez avec le carburant
approprié.
Vérifiez que le filtre à air et le filtre à
carburant ne sont pas bouchés.
Nettoyez
Vérifiez si le carburateur n’est pas
mal ajusté.
Réajustez les aiguilles de vitesse.
Vérifiez si l’huile n’est pas de qualité inférieure.
Remplacez
Vérifiez si les passages et les sorties de l’huile ne sont pas bouchés.
Nettoyez
Si l’appareil semble nécessiter d’autres services, veuillez consulter un revendeur agréé dans votre région.
18
FR | Manuel d’utilisation
15. Spécifications PCS 2525
Moteur:
Déplacement
Puissance maximum du moteur
Carburant
25,4 cm3
0.9 kW
Mélange (Essence sans plomb 35 : huile pour
moteur à deux temps 1)
Capacité du réservoir à carburant
Capacité du réservoir d’huile
Carburateur
Consommation de carburant à pleine puissance
Vitesse en laissant le moteur tourner
Vitesse maximum en coupe
Allumage
Bougie
Système d’alimentation en huile
Dents du cran x Inclinaison
Poids brut (sans la barre guide et la chaîne, réservoirs vides)
200 ml
140 ml
Type Diaphragme
560 g/kwh
3100+400 min-1
11000 min-1
C.D.I.
LD L8RTF
Pompe mécanique à ventouse avec ajusteur
6T×3/8 in
3,2 kg
Tête coupante:
Barre guide
Type
Taille
Longueur de coupe
Chaîne de la scie
Type
Inclinaison
Jauge
Niveau de la pression sonore (EN ISO 11681-2)
Niveau de puissance sonore garanti LWA (2000/14/EG)
Niveau de vibration (EN ISO 11681-2)
100SDEA041
254 mm / 10 inch
220 mm
Oregon 91P040X
9.525 mm / 0.375 inch
1.27 mm / 0. 050 inch
94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
12.1 m/s2 [K=1,5 m/s2]
Les spécifications sont sujettes à être modifiées sans préavis
Attention: Cette scie à chaîne n’est destinée qu’à la coupe du bois !
16. Déclaration de Conformité pour la CE
Nous, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, déclarons sous notre seule responsabilité
que le produit tronçoneuse à essence PCS 2525, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions
fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive relative
aux machines), 2004/108/CE (directive EMV), 97/68/CE telle que modifiée par la 2002/88/CE (prescription en
matière de gaz d’échappement) et 2000/14/CE (directives en matière de bruit) modifications inclues. Pour mettre
en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives
de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des spécifications techniques suivantes:
EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009
Certificat de contrôle des modèles 12SHW1026-01, Intertek Notified Body 0905
Niveau sonore mesuré
106 dB (A)
Niveau sonore garanti
110 dB (A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V / directive 2000/14/CE
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est également repérable sur le numéro de série consécutif.
Münster, 17.04.2014
Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH
La documentation technique est conservée par : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
19
GB | Operating Instructions
CONTENTS
1.
Intended / not intended use
2
2.
Parts location
3
3.
Symbols on the machine
4
4.
For safe operation
4
5.
Installing guide bar and saw chain
5
6.
Fuel and chain oil
6
7.
Operation
7
8.
Sawing
9
9.
Maintenance
13
10.
Maintenance of Saw Chain and Guide Bar
15
11.
Storage
16
12.
Waste disposal and environmental protection
16
13.
Warrenty
16
14.
Troubleshooting guide
17
15.
Specifications
18
16.
EC Declaration of Conformity
18
SAFETY FIRST
symbol concern critical points which must be
Instructions contained in warnings within this manual marked with a
taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such
instructions carefully and follow them without fail.
WARNINGS IN THE MANUAL
WARNING
This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily
injury or death.
IMPORTANT
This mark indicates instructions which must be followed, or it leads to mechanical failure, breakdown, or damage.
NOTE
This mark indicates hints or directions useful in the use of the product.
Attention ! Read these notes before you start working with the saw and keep them.
Read the instructions carefully. Familiarise with the control elements so that you are able to safely
operate the device. Always keep these Operating Instructions together with the chain saw.
Attention! Risk of hearing defects.
Under normal operating conditions, this device can expose the operator to a noise level of 80 dB(A) or
more.
Attention: Noise protection! Please observe the local regulations when operating your device.
1
Translation of the original Operating Instructions
GB | Operating Instructions
1. Intended / not intended use
The chain saw serves trunks, square timbers and for cutting branches, according to the available cutting length.
Only materials from wood may be worked on.
Sufficient personal protection equipment (PPE) is required according to the operating instructions during the use. This
product is designed for use by a trained operator for pruning and dismantling standing tree crowns. For damage or
injuries which resulting from misapplication are responsible by the user/operator and not the manufacturer. Suitable
sawing chains, guide bars combinations may be used as mentioned in the operating instructions only for the machine.
A component of the intended use is also the attention of the safety references, as well as the operating instructions
in the operating instructions. Persons, who serve the machine, must make themselves trained and familiar with this
product and think over all the possible dangers. Beyond that the valid rules for the prevention of accidents are to be
kept in every detail. Other general rules within ranges according to industrial medicine and in terms of safety are to be
considered. Changes in the machine completely exclude an support of the manufacturer and from it developing damage and lead to expiring the warranty. This equipment is designed for use in home garden.
Residual risks:
Also when appropriate using the tool; it always remains a certain residual risk which cannot be excluded. From the kind
and construction of the tool the following potential endangerments can be derived:
-- Contact with the unprotected sawing chain (cuts)
-- Unexpected, sudden movement of the sawing sword (cuts)
-- Damage of the ears, if no prescribed protection of the ears is carried
-- Inhale from poisonous particle, exhaust gases of the combustion engine
-- Contact of gasoline on the skin
-- Noise. A degree of noise from the machine is not avoidable. Route noisy work is to be licensed and limits for certain
periods. Keep rest periods and they may need to restrict the working hours to a minimum. For their personal protection and protection of people working nearby, an appropriate hearing protection shall be worn;
-- Vibration. Warning: The actual existing vibration emission value during use of the machine can deviate from the
manual or the manufacturer specified. This can be caused by the following factors, before or during each of use
should be considered:
• If the machine is used correctly
• If the method of cutting the material and how it is processed correctly.
• The use of the machine state is in the regulatory
• Sharpness condition of cutting tool or cutting tool real
• The grab handles are mounted back to optional vibration handles and are they fixed to the machine body. If you
notice an unpleasant sensation or skin discoloration during use of the machine on your hands once you stop working. Place an adequate work breaks. In disregard of adequate work breaks, there may be a hand-arm vibration
syndrome.
-- Never attempt to use an incomplete machine or one which an unauthorised alteration has been implemented.
-- These devices are not designed to be operated by persons who have insufficient experience and/or insufficient
knowledge or by persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, unless they are being supervised
by a person who is responsible for their safety or they are receiving instructions about how these devices are to be
used.
-- Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict
the age of the user.
2
GB | Operating Instructions
2. Parts location
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Guard bar
Saw chain
Front hand guard
Front handle
Rear handle
Fuel tank
Oil tank
3
GB | Operating Instructions
3. Symbols on the machine
4. For safe operation
Before operate the product
For safe operation and maintenance, symbols are carved
in relief on the machine. According to these indications,
please be careful not to make any mistake.
1. Never operate a chain saw when you are fatigued,
ill, or upset, or under the influence of medication that
may make you drowsy, or if you are under the influence of alcohol or drugs.
2. Use safety footwear, snug fitting clothing and eye,
hearing and head protection devices.
3. Always use caution when handling fuel. Wipe up all
spills and then move the chain saw at least ten (10)
feet [three (3) m] from the fueling point before starting the engine.
4. Eliminate all sources of sparks or flame (ie. smoking, open flames, or work that can cause sparks) in
the areas where fuel is mixed, poured, or stored. Do
not smoke while handling fuel or while operating the
chain saw.
5. Do not allow other persons to be near the chain saw
when starting the engine or cutting a wood. Keep bystanders and animals out of the work area. Children,
pets, and bystanders should be a minimum of 30feet
(10m) away when you start or operate the chain saw.
6. Never start cutting until you have a clear work area,
secure footing, and planned retreat path from the
falling tree.
7. Always hold the chain saw firmly with both hands
when the engine is running. Use a firm grip with
thumb and fingers encircling the chain saw handles.
8. Keep all parts of your body away from the saw chain
when the engine is running. Before you start the
engine, make sure the saw chain is not contacting
anything.
9. Always carry the chain saw with the engine stopped,
the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler away from your body.
10.Always inspect the chain saw before each use for
worn, loose, or changed parts. Never operate a chain
saw that is damaged, improperly adjusted, or is not
completely and securely assembled. Be sure that
the saw chain stops moving when the throttle control
trigger is released.
11.All chain saw service, other than the items listed
in the Operator’s Manual, should be performed by
competent chain saw service personnel. (e.g., if improper tools are used to remove the flywheel, or if an
improper tool is used to hold the flywheel in order to
remove the clutch, structural damage to the flywheel
could occur which could subsequently cause the
flywheel to disintegrate).
12.Always shut off the engine before setting it down.
13.Use extreme caution when cutting small size brush
and saplings because slender material may catch
the saw chain and be whipped toward you or pull
you off balance.
14.When cutting a limb that is under tension, be alert for
spring back so that you will not be struck when the
tension in the wood fibers is released.
15.Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel
mixture.
16.Operate the chain saw only in well ventilated areas.
Never start or run the engine inside a closed room or
a) The port to refuel the „MIX GASOLINE“
Position: near the fuel cap
b) The port to refuel the chain oil
Position: near the oil cap
c) Setting the switch to the “O” position,
the engine stops immediately.
Position: Front at the top of the rear
handle (near the switch)
d) Starting the engine, if you pull out the
choke knob (at the back-right of the rear
handle) to the point of the arrow, you
can set the starting mode as follows.
• First-stage position – starting mode
when the engine is warm.
• Second-stage position – starting mode
when the engine is cool.
Position: Upper-right of the chain cover
e) Adjust the oil pump. If you turn the rod
by screwdriver follow the arrow to the
„MAX“ position, the chain oil flow more,
and if you turn to the „MIN“ position,
less.
Position: Bottom of the power unit
f) The screw under the “H” stamp is The
High-speed adjustment screw. The
screw under the “L” stamp is The Slowspeed adjustment screw. The screw
at the left of the “T” stamp is the Idle
adjustment screw.
Position: Left side of the rear handle
g) It shows the directions that the chain
brake is released (for the white arrow)
and activated (for the black arrow).
This chain-saw is for trained tree service operators only.
Appropriate ear, eye, and head protection must be worn.
Use appropriate protection for foot-leg
and hand-arm.
Warning! Kickback may occur!
One handed operation of the saw can
be dangerous.
4
GB | Operating Instructions
building. Exhaust fumes contain dangerous carbon
monoxide.
17.Guard against kickback. Kickback is the upward
motion of the guide bar which occurs when the saw
chain at the nose of the guide bar contacts an object.
Kickback can lead to dangerous loss of control of
the chain saw.
18.When transporting your chain saw, make sure the
appropriate guide bar scabbard is in place.
7)Only use replacement bars and
chains specified by the manufacturer
or the equivalent.
5. Installing guide bar and saw chain
A standard saw unit package contains the items as
shown below:
1) Power unit
2) Guide bar
3) Saw chain
4) Plug wrench
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN
SAW USERS
WARNING
Kickback may occur when the
nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw
chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a lightning fast
reverse reaction, kicking the guide bar up and back
towards the operator. Pinching the saw chain along
the top of the guide bar may push the guide bar rapidly
back towards the operator. Either of these reactions may
cause you to lose control of the saw which could result
in serious personal injury.
• Do not rely exclusively on the safety devices built
into your saw. As a chain saw user you should take
several steps to keep cutting jobs free from accident
or injury.
1)With a basic understanding of kickback you can reduce or eliminate the
element of surprise. Sudden surprise
contributes to accidents.
2)Keep a good grip on the saw with
both hands, the right hand on the
rear handle, and the left hand on the
front handle, when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and
fingers encircling the chain saw handles. A firm grip will help you reduce
kickback and maintain control of the
saw. Don’t let go.
3)Make certain that the area in which
you’re cutting is free from obstructions. Do not let the nose of the guide
bar contact a log, branch, or any other
obstruction which could be hit while
you are operating the saw.
4)Cut at high engine speeds.
Open the box and install the guide bar and the saw chain
on the power unit as follows.
WARNING
The saw chain has very sharp edges. Use protective
gloves for safety.
1. Pull the guard towards the front handle to check that
the chain brake is not on.
2. Loosen a nut and remove the chain cover.
3. Fix the hanger on the rear of power unit by screw.
5)Do not overreach or cut above shoulder height.
(1) Hanger
6)Follow manufacturers sharpening
and maintenance instructions for saw
chain.
4. Mount the guide bar then fit the saw chain around the
bar and sprocket.
5
GB | Operating Instructions
7. Tighten the mounting nut securely with the bar tip
held up (TORQUE: 11.8~14.7 Nm/120~150kg-cm).
Then check the chain for smooth rotation and correct tension while moving it by hand. If necessary,
readjust with the chain cover loose.
(1) Hole
(2) Moving direction
(3) Chain tensioner nut
(1) Tighten
WARNING
IMPORTANT
It is very important to maintain the proper chain tension.
Rapid wear of the guide bar or the chain coming off easily can be caused by improper tension. Especially when
using a new chain, take good care of it since it should
expand when first used.
Pay attention to the correct direction of the saw chain.
5. Fit the chain tensioner nut into the lower hole of the
guide bar, then install the chain cover, and fasten the
mounting nut to finger tightness.
6. Fuel and chain oil
Fuel
The engines are lubricated by oil specially formulated
for air-cooled 2-cycle gasoline engine use. If oil is not
available, use an antioxidant added quality oil expressly
labeled for air-cooled 2-cycle engine use.
RECOMMENDED MIXING RATIO GASOLINE 35: OIL 1
Exhaust emission are controlled by the fundamental
engine parameters and components (eq., carburation,
ignition timing and port timing) without addition of any
major hardware or the introduction of an inert material
during combustion.
These engines are certified to operate on unleaded
gasoline.
WARNING
When installing the chain cover, be sure to fit the hook
completely at the rear end of the cover.
6. While holding up the tip of the bar, adjust the chain
tension by turning the tensioner screw until the tie
straps just touch the lower side of the guide bar.
WARNING
(1) Chain tension adjusting screw
(a) Loosen
(b) Tighten
6
Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near
fuel. Make sure to stop the engine and
allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and
move at least 3 m (10 ft) away from the
fueling point before starting the engine.
GB | Operating Instructions
How to mix fuel
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be
mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel
container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour in the rest of gasoline and agitate again for at
least one minute.
5. Put a clear indication on the outside of the container
to avoid mixing up with gasoline or other containers
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;
1. FUEL WITH NO OIL (RAW GASOLINE) – It will
cause severe damage to the engine inner parts very
quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber
and/or plastic parts and disruption of engine lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE or WATERCOOLED 2-CYCLE ENGINE USE – It can cause
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston
ring sticking.
3. Put the switch to the “I” position.
Chain Oil
Use special chain saw oil all year
round.
(1) Switch
4. Pull out the choke knob to the second-stage position.
The choke will close and the throttle lever will then be
set in the starting position.
NOTE
Do not use waste or regenerated oil that can cause damage to the oil pump.
7. Operation
Starting engine
1. Feed fuel and chain oil into their respective tanks and
tighten the caps securely.
(1) Throttle lever
(2) Throttle interlock
(3) Choke knob
(1) Fuel
(2) Chain oil
(a) When the engine
is cool
(b) When the engine is
warm up
(c) After the engine
starts
2. Continuously push the priming bulb until fuel comes
in the bulb.
7
GB | Operating Instructions
NOTE
When restarting immediately after stopping the engine.
Choke knob in the first-stage position (choke open and
throttle lever in the starting position)
NOTE
Once the choke knob has been pulled out, it will not
return to the operating position even if you press down
on it with your finger. When you wish to return the choke
knob to the operating position, pull out the throttle lever
instead.
(1) Chain oil flow adjusting shaft
(2) Rich
(3) Lean
5. While holding the saw unit securely on the ground,
pull the starter rope vigorously.
IMPORTANT
The oil tank should become nearly empty by the time fuel
is used up. Be sure to refill the oil tank every time when
refueling the saw.
Adjusting carburetor
The carburetor on your unit has been factory adjusted,
but may require fine tuning due to change in operating
conditions. Before adjusting the carburetor, make sure
that provided are clean air/fuel filters and fresh, properly
mixed fuel.
When adjusting, take the following steps:
6. When firing occur, push in the choke knob and pull
the starter again to start the engine.
7. Allow the engine to warm up with the throttle lever
pulled slightly.
IMPORTANT
Be sure to adjust the carburetor with the bar chain attached.
1. H and L needles are restricted within the number of
turn as shown below.
H needle –1/4
L needle –1/4
2. Start engine and allow it to warm up in low speed for
a few minutes.
3. Turn idle adjusting screw (T) counter-clockwise so
that saw chain does not turn. If idling speed is too
slow, turn the screw clockwise.
4. Make a test cut adjust the H needle for best cutting
power, not for maximum speed.
WARNING
Before you start the engine, make sure the saw chain is
not contacting anything.
CHECKING OIL SUPPLY
After starting the engine, run the chain at medium speed
and see if chain oil is scattered off as shown in the figure.
(1) Chain oil
The chain oil flow can be changed by inserting a screwdriver in the hole on bottom of the clutch side.
Adjust according to your work conditions.
(1) L needle
(2) H needle
(3) Idle adjusting screw
8
GB | Operating Instructions
Chain brake
8. Sawing
The chain brake is a device which stops the chain instantaneously if the chain saw recoils due to kickback.
Normally, the brake is activated automatically by inertial
force. It can also be activated manually by pushing the
brake lever (left-hand guard) down toward the front.
When the brake operates, a white cone pops up from the
base of the brake lever.
WARNING
Before proceeding to your job, read „For Safe Operation“
section It is recommended to first practice sawing easy
logs. This also helps you get accustomed to your unit.
Always follow the safety regulations. The chain saw
must only be used for cutting wood. It is forbidden to cut
other types of material. Vibrations and kickback vary with
different materials and the requirements of the safety
regulations would not be respected. Do not use the chain
saw as a lever for lifting, moving or splitting objects. Do
not lock it over fixed stands. It is forbidden to hitch tools
or applications to the PTO that are not specified by the
manufacturer.
(1) Releases the brake.
(2) Activates the brake.
Releasing the Brake
Pull the brake lever up toward the left-hand handle until
it clicks into place.
It is not necessary to force the saw into the cut. Apply
only light pressure while running the engine at full
throttle.
Racing the engine with the chain seized in a cutaway
can damage the clutch system. When the saw chain is
caught in the cut, do not attempt to pull it out by force,
but use a wedge or a lever to open the cut.
WARNING
• When the brake operates, release the throttle
lever to slow down the engine speed. Continuous
operation with the brake engaged will generate
heat from the clutch and may cause trouble.
• At machine inspection prior to each job, check
the operating condition of the brake following the
steps below.
1. Start the engine and grasp the handle securely with
both hands.
2. Pulling the throttle lever to maintain the chain operation, push the brake lever (left-hand guard) down
toward the front using the back of your left hand.
3. When the brake operates and the chain is stopped,
release the throttle lever.
4. Release the brake
Guard against kickback
This saw is also equipped with a chain brake that will
stop the chain in the event of kickback if operating properly. You must check the chain brake operation before
each usage by running the saw at full throttle for 1 or
2 seconds and pushing the front hand guard forward.
The chain should stop immediately with the engine at
full speed. If the chain is slow to stop or does no stop
then replace the brake band and clutch drum before use.
Stopping engine
1. Release the throttle lever to allow the engine idling
for a few minutes.
2. Set the switch to the “O” (STOP) position.
It is extremely important that the chain brake be checked
for proper operation before each use and that the chain
be sharp in order to maintain the kickback safety level
of this saw. Removal of the safety devices, inadequate
maintenance, or incorrect replacement of the bar or
chain may increase the risk of serious personal injury
due to kickback.
(1) Switch
9
GB | Operating Instructions
In the area B, saw down from the top one-third and finish
by sawing up from the bottom.
Felling a tree
1. Decide the felling direction considering the wind,
Iean of the tree, location of heavy branches, ease of
job after felling, and other factors .
2. While clearing the area around the tree, arrange a
good foothold and retreat path.
3. Make a notch cut one-third of the way into the tree
on the felling side.
4. Make a felling cut from the opposite side of the notch
and at a level slightly higher than the bottom of the
notch.
Limbing a felled tree
First check which way the limb is bent. Then make a
shallow cut into the compressed side to prevent the limb
from being torn. Cut through from the tensed side.
WARNING
WARNING
When you fell a tree, be sure to warn your neighboring
workers of the danger.
Be alert to the spring back of a cut limb.
1) Notch cut
2) Felling cut
3) Felling direction
Pruning
Cut up from the bottom, finish down from the top.
WARNING
Logging and limbing
1.
2.
3.
4.
WARNING
1. Always ensure your foothold as well as stability of
the tree.
2. Be alert to the rolling over of a cut log.
3. Read the instructions in “For Safe Operation” to avoid kickback of the saw.
Before starting work, check the direction of bending force
inside the log to be cut.
Do not use an unstable foothold or a stepladder.
Do not overreach.
Do not cut above shoulder height.
Always use both hands to grip the saw.
Always finish cutting from the opposite side of bending
direction to prevent the guide bar from being caught in
the cutaway.
Cutting an unpillowed log
Saw down halfway, then roll the log over and cut from
the opposite side.
Working with tree service chain-saws from rope and
harness
General requirements
Operators of tree service chain-saws working at height
from a rope and harness should never work alone. A
ground worker trained in appropriate emergency procedures should assist them. Operators of tree service
chain-saws for this work should be trained in general
safe climbing and work positioning techniques and be
Cutting a pillowed log
In the area A in the picture right above, saw up from the
bottom one-third and finish by sawing down from the top.
10
GB | Operating Instructions
properly equipped with harnesses, ropes, strops, carabiners and other equipment for maintaining secure and
safe working positions for both themselves and the
saw.
Preparing to use the saw in the tree
The chain-saw should be checked, fuelled, started and
warmed up by the ground worker and then switched off
before it is sent up to the operator in the tree.
Example of attachment of tree service chain-saw
to centre rear mid-point on harness
When moving the saw from any one attachment point
to another, operators should ensure it is secured in the
new position before releasing it from the previous attachment point.
Example of attachment of tree service
chain-saw to operator's harness
Using the chain-saw in the tree
An analysis of accidents with these saws during tree
service operations shows the primary cause as being
inappropriate one-handed use of the saw. In the vast
majority of accidents, operators fail to adopt a secure
work position that allows them to hold both handles of
the saw. This results in an increased risk of injury due to
-- not having a firm grip on the saw if it kicks back,
-- a lack of control of the saw, such that it is more likely
to come into contact with climbing lines and the operator’s body (particularly the left hand and arm), and
-- loss of control owing to an insecure work position and
resulting in contact with the saw (unexpected movement during operation of the saw).
The chain-saw should be fitted with a suitable strop for
attachment to the operator’s harness:
a) secure the strop around the attachment point on the
rear of the saw;
b) provide suitable carabiners to allow indirect (i.e. via
the strop) and direct attachment (i.e. at the attachment point on the saw) of the saw to the operator’s
harness;
c) ensure the saw is securely attached when it is being
sent up to the operator;
d) ensure the saw is secured to the harness before it is
disconnected from the means of ascent.
Securing the work position for two-handed use
The ability to directly attach the saw to the harness
reduces the risk of damage to equipment when moving
around the tree. Always switch the saw off when it is
directly attached to the harness.
The saw should only be attached to the recommended
attachment points on the harness. These may be at midpoint (front or rear) or at the sides. Where possible, attach the saw to the centre rear mid-point to keep it clear
of climbing lines and to support its weight centrally down
the operator’s spine.
In order to allow the saw to be held with both hands, as
a general rule operators should aim for a secure work
position in which they operate the saw at
-- hip level, when cutting horizontal sections, and
-- solar plexus level, when cutting vertical sections.
Where the operator is working close into vertical stems
with low lateral forces on the work position, then a good
footing could be all that is needed to maintain a secure
work position. However, as operators move away from
11
GB | Operating Instructions
• Starting the saw in the tree
the stem, they will need to take steps to remove or
counteract the increasing lateral forces by, for example,
a redirect of the main line via a supplementary anchor
point or use of an adjustable strop direct from the harness to a supplementary anchor point.
When starting the saw in the tree, the operator should
a) apply the chain brake before starting,
b) hold the saw on either the left or right of the body
when starting,
1) on the left side, hold the saw with the left hand on
the front handle and thrust the saw away from the
body while holding the pull starter cord in the right
hand, or
2) on the right side, hold the saw with the right hand
on either handle and thrust the saw away from
the body while holding the pull starter cord in the
left hand.
The chain brake should always be engaged before lowering a running saw onto its strop.
Operators should always check that the saw has sufficient fuel before undertaking critical cuts.
• One-handed use of the chain-saw
Operators should not use tree service chain-saws onehanded when work position is unstable or in preference
to a handsaw when cutting small diameter wood at the
branch tips.
Tree service chain-saws should only be used onehanded where
-- operators cannot gain a work position enabling twohanded use, and
-- they need to support their working position with one
hand, and
-- the saw is being used at full stretch, at right angles to
and out of line with the operators body.
Example of redirection of main line via supplementary
anchor point
Gaining a good footing at the working position can be
assisted by the use of a temporary foot stirrup created
from an endless sling.
Example of one-handed chain-saw use
Operators should never
-- cut with the kickback zone at the tip of the chain-saw
guide bar,
-- “hold and cut” sections, or
-- attempt to catch falling sections.
Example of temporary foot stirrup created from
endless sling
12
GB | Operating Instructions
3. Guide bar
Freeing a trapped saw
It the saw becomes trapped during cutting, operators
should
-- switch off the saw and attach it securely to the tree
inboard (i.e. towards the trunk side) of the cut or to a
separate tool line,
-- pull the saw from the kerf whilst lifting the branch as
necessary,
-- if necessary, use a handsaw or second chain saw to
release the trapped saw by cutting a minimum of 30
cm away from the trapped saw.
Whether a handsaw or a chain-saw is used to free a
trapped saw, the release cuts should always be outboard
(toward the tips of the branch), in order to prevent the
saw being taken with the section and further complicating the situation. Freeing a trapped saw.
(1) Groove
(2) Oiling port
Remove sawdust in the bar groove and the oiling port.
(Type: Sprocket nose)
Grease the nose sprocket from the feeding port on the
tip of the bar.
9. Maintenance
WARNING
Make sure the engine is stopped.
(1) Grease port
(2) Sprocket
Daily check points
1. Air filter
Loosen the knob and remove the air cleaner cover. Take
off the filter elements and tap off attached sawdust.
When they are extremely dirty, shake wash with gasoline. Dry them completely before reinstalling.
4. Others
Check for fuel leakage and loose fastenings and damage to major parts, especially handle joints and guide bar
mounting. If any defects are found, make sure to have
them repaired before operating again.
WARNING
This saw is equipped with one of the following low
kickback bar/chain combinations:
Part Number
Bar Size
10inch (25cm)
Guide Bar
100SDEA041
Saw Chain
Oregon 91P
For replacement, use only above bar and chain
Periodical check points
1. Cylinder fins
1. Remove the starter case.
2. Remove sawdust between the cylinder fins.
2. Oiling port
(1) Oiling port
Dismount the guide bar and check the oiling port for
clogging.
(1) Cylinder fin
13
GB | Operating Instructions
2. Fuel filter
1. Using a wire hook, take out the fuel filter from the
feeding port.
(1) Plug
(2) Plug cap
5. Sprocket
2. Wash the filter with gasoline. Replace with new one
if clogged with dirt completely.
Check for extensive wear, and replace it when the teeth
are worn over 1.0mm.
WARNING
When returning the filter, use a pinch not to be folded
the suction pipe.
3. Oil tank
1. With a wire hook, take out the oil filter from the
feeding port.
Way of the cooling air
WARNING
The engine metal parts can burn your skin. Never touch
the cylinder, muffler or ignition plug etc. during operation
or right after stopping the engine.
Before starting the engine, check around the muffler and
take off sawdust. If you do not, it will cause the overheating and a fire. For preventing the trouble, please keep
clean around the muffler.
2. Wash the filter with gasoline.
WARNING
When returning the filter, use a pinch not to be folded
the suction pipe.
This engine is air-cooled. Dust clogging between the
inlet port of the cooling air and cylinder fins will cause
overheating of the engine. Periodically check and clean
the cylinder fins after removing the air cleaner and the
cylinder cover.
4. Spark plug
Clean the electrodes with a wire brush and reset the gap
to 0.6 mm as necessary.
Spark plug type:
LD L8RTF
WARNING
After spark plug maintenance, reinstall the plug and plug
cap firmly. (TORQUE: 14.7~17.6 Nm/150~180 kg-cm) Or
it may cause the fire accident.
(1) Inlet port of the cooling air
14
GB | Operating Instructions
IMPORTANT
When installing the cylinder cover, make sure that switch
wires and grommets are positioned correctly in place.
10. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar
WARNING
It is very important for smooth and safe operation to keep
the cutters always sharp.
Your cutters need to be sharpened when:
• Sawdust becomes powder-like.
• You need extra force to saw in.
• The cut way does not go straight.
• Vibration increases.
• Fuel consumption increases.
Cutter setting standards:
WARNING
Be sure to wear safety gloves.
Before filing:
• Make sure the saw chain is held securely.
• Make sure the engine is stopped.
• Use a round file of proper size for your chain.
After every cutter has been set, check the depth gauge
and file it to the proper level as illustrated.
WARNING
Be sure to round off the front edge to reduce the chance
of kickback or tie-strap breakage.
1) Appropriate
gauge checker
2) Make the shoulder round
3) Depth gauge
standard
Chain type:
Oregon 91P
File size: 5/32 in (4.0 mm)
Place your file on the cutter and push straight forward.
Keep the file position as illustrated.
Make sure every cutter has the same length and edge
angles as shown below.
15
GB | Operating Instructions
12. Waste disposal and environmental
protection
Never pour remainders of chain lubricant or 2-stroke fuel
mixture in the drain or sewerage system or soil, but dispose
of it in a proper, environmentally friendly way, e.g., at a
special collecting point or dump.
If your device should become useless somewhere in the
future or you do not need it any longer, do not dispose
of the device together with your domestic refuse, but
dispose of it in an environmentally friendly manner.
Thoroughly empty the oil/lubricant and fuel tanks and
dispose of the remainders at a special collecting point
or dump. Please also dispose of the device itself at an
according collecting/recycling point. By doing so, plastic
and metal parts can be separated and recycled. Information concerning the disposal of materials and devices are
available from your local administration.
4) Cutting length
5) Filling angle
6) Side plate angle
7) Top plate cutting
angle
13. Warrenty
For this petrol tool, the company provides the end user
- independently from the retailer‘s obligations resulting
from the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the
hand-over of the device which has to be proved by
the original purchasing document. For commercial use
and use for rent, the warranty period is reduced to 12
months. Wearing parts and defects caused by the use of
not fitting accessories, repair with parts that are no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and
breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete
devices. Warranty repair shall exclusively be carried
out by authorized service partners or by the company‘s
customer service. In the case of any intervention of not
authorized personnel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
Guide bar
• Reverse the bar occasionally to prevent partial wear.
• The guide bar should always be a square. Check for
wear of the bar rail. Apply a ruler to the bar and the
outside of a cutter. If a gap is observed between them,
the guide bar is normal. Otherwise, the guide bar is
worn. Such a bar needs to be corrected or replaced.
1) Ruler
2) Gap
3) No gap
4) Chain tilts
11. Storage
1.
2.
3.
4.
Empty the fuel tank and run the engine out of fuel.
Empty the oil tank.
Clean the entire unit.
Store the unit in a dry place out of the reach of children.
16
GB | Operating Instructions
14. Troubleshooting guide
PROBLEME
CAUSE
REMEDY
WARNING: Make sure the icing prevention system is not working.
1)Starting failure
2)Lack of power/Poor acceleration/
Rough idling
3)Oil does not come out
Check fuel for water or substandard
mixture.
Replace with proper fuel
Check for engine flooding
Remove and dry the spark plug.
Then pull the starter again with no
choke
Check spark ignition
Replace with a new plug
Check fuel for water or substandard
mixture
Replace with proper fuel
Check air filter and fuel filter for
clogging
Clean
Check carburetor for inadequate
adjustment
Readjust speed needles
Check oil for substandard quality
Replace
Check oil passage and ports for
clogging
Clean
If the unit seems to need further service, please consult with an authorized service shop in your area.
17
GB | Operating Instructions
15. Specifications: Chain saw PCS 2525
Power unit:
Displacement
Maximum engine power
Fuel
Fuel tank capacity
Oil tank capacity
Carburetor
Fuel consumption at maximum engine power
Idling speed
Maximum speed with cutting attachment
Ignition system
Spark plug
Oil feeding system
Sprocket Teeth x Pitch
Dry weight (empty tanks)
25.4 cc
0.9 kW
Mixture (Unleaded Gasoline 35 : two-cycle oil 1)
200 ml
140 ml
Diaphragm type
560 g/kwh
3100+400 rpm.
11000 rpm.
C.D.I.
LD L8RTF
Mechanical plunger pump
6T×3/8 in
3.2 kg
Cutting attachment:
Guide bar
Type
Size
Cutting length
Saw chain
Type
Pitch
Gauge
Sound pressure level (EN ISO 11681-2)
Guaranteed sound power level LWA (2000/14/EG)
Vibration level (EN ISO 11681-2)
100SDEA041
254 mm / 10 inch
220 mm
Oregon 91 P 040X
9.525 mm / 0.375 inch
1.27 mm / 0. 050 inch
94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
12.1 m/s2 [K=1,5 m/s2]
Specifications are subject to change without notice
Attention! This chain saw is only designed for the cutting of wood !
16. EC Declaration of Conformity
We, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, declare under our sole responsibility that the
product petrol chain saw PCS 2525, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and
health requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2004/108/EC (EMC-Guideline), 97/68/EC as
amended by 2002/88/EC (Exhaust Emission Directive) and 2000/14/EC (noise directive) incl. modifications. For the
relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards
and/or technical specification(s) have been respected:
EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009
Type examination No. 12SHW1026-01; Notified Body Intertek 0905
Sound power level LWA
Guaranteed sound power level LWA
106 dB (A)
110 dB (A)
Conformity assessment method to annexe V / Directive 2000/14/EC
The year of manufacture is printed on the nameplate and can be additionally retrieved via the consecutive serial number
Münster, 17.04.2014
Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH
Maintenance of technical documentation: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
18
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1.
Επιτρεπόμενη και μη χρήση
2
2.
Θέση εξαρτημάτων
3
3.
Σύμβολα πάνω στο μηχάνημα
4
4.
Για ασφαλή λειτουργία
4
5.
Εγκατάσταση μπάρας και αλυσίδας
5
6.
Λάδι καυσίμου και αλυσίδας
6
7.
Λειτουργία
7
8.
Κοπή
10
9.
Συντήρηση
14
10.
Συντήρηση μπάρας και αλυσίδας
16
11.
Αποθήκευση
17
12.
Διαχείριση αποβλήτων και περιβαλλοντική προστασία
17
13.
Εγγύηση
17
14.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
17
15.
Χαρακτηριστικά
18
16.
EC Πιστοποιητικό
18
ΠΡΩΤΑ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Οι οδηγίες που περιλαμβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο και επισημαίνονται με το σύμβολο
αφορούν κρίσιμα
σημεία τα οποία πρέπει να προσέξετε για την αποφυγή σοβαρού τραυματισμού, και για το λόγω αυτό επιβάλλεται
να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές και να τις ακολουθείτε απαρέγκλιτα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σημείο υποδεικνύει οδηγίες οι οποίες πρέπει να ακολουθούνται για την αποφυγή ατυχημάτων τα οποία
μπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Αυτό το σημείο υποδεικνύει οδηγίες οι οποίες πρέπει να ακολουθούνται για την αποφυγή μηχανικής βλάβης ή
φθοράς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αυτό το σημείο υποδεικνύει συμβουλές και οδηγίες για την καλύτερη λειτουργία του μηχανήματος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ: Διαβάζετε με προσοχή αυτές τις υποδείξεις για το χειρισμό του εργαλείου.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο εάν είστε βέβαιοι, ότι έχετε καταλάβει όλες τις υποδείξεις.
Φυλάσσετε αυτό το εγχειρίδιο σε σημείο που να είναι διαθέσιμο εάν χρειαστεί.
Προσοχή! Ακουστική βλάβη - κίνδυνος
Κάτω από κανονικές συνθήκες χρήσης μπορεί το εργαλείο αυτό να εκθέσει το χειριστή σε μια στάθμη
θορύβου των 80 dB (A) ή μεγαλύτερη.
Φοράτε εγκεκριμένες ωτοασπίδες!
Ðñïóï÷Þ: Ðñïóôáóßá èïñýâïõ! ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ðñïóÝ÷åôå ôéò éó÷ýïõóåò ôïðéêÝò äéáôÜîåéò.
1
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
1. Επιτρεπόμενη και μη χρήση
Το πριόνι μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κοπή κορμών δέντρων και κλαδιών, ανάλογα με το διαθέσιμο μήκος κοπής.
Μόνο υλικά από ξύλο μπορούν να κοπούν με αυτό το πριόνι.
Επαρκής εξοπλισμός προσωπικής προστασίας του χρήστη (PPE) απαιτείται κατά την διάρκεια της χρήσης του
μηχανήματος, σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας. Για τυχόν φθορές ή τραυματισμούς που μπορούν να προκύψουν
από λανθασμένη χρήση υπεύθυνος είναι ο χρήστης και όχι ο κατασκευαστής. Πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο
αλυσίδες και μπάρες κατάλληλες για αυτό το μηχάνημα, όπως περιγράφονται στις οδηγίες. Όλα τα εξαρτήματα του
μηχανήματος πρέπει να χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας και ασφάλειας που περιγράφονται στο
εγχειρίδιο. Τα άτομα που αναλαμβάνουν να συντηρήσουν το μηχάνημα πρέπει να είναι εκπαιδευμένα και να γνωρίζουν
το προϊόν καθώς επίσης και να προβλέπουν όλους τους πιθανούς κινδύνους. Πρέπει από αυτό, πρέπει να τηρούνται
όλοι οι γενικοί κανόνες ασφάλειας κατά την εργασία. Τυχόν τροποποιήσεις που πραγματοποιούνται στο μηχάνημα
αποκλείουν την υποστήριξη από τον κατασκευαστή σε περίπτωση οποιασδήποτε βλάβης και ακυρώνουν την εγγύηση.
Το μηχάνημα προορίζεται για χρήση σε ιδιωτικό κήπο.
Πρόσθετοι κίνδυνοι:
Επίσης, ακόμα και με σωστή χρήση του πριονιού, υπάρχει ένα μικρό ρίσκο το οποίο δεν μπορεί να αγνοηθεί. Από το
είδος και την κατασκευή του εργαλείου οι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορεί να προκύψουν:
-- Επαφή με απροστάτευτη αλυσίδα (κοψίματα)
-- Απροσδόκητες, ξαφνικές κινήσεις της αλυσίδας (κοψίματα)
-- Βλάβη στην ακοή εάν δεν χρησιμοποιούνται ακουστικά.
-- Εισπνοή δηλητηριωδών αερίων από την εξάτμιση του κινητήρα εσωτερικής καύσης
-- Επαφή της βενζίνης με το δέρμα
-- Θόρυβος. Ένας βαθμός θορύβου από τον κινητήρα είναι αναπόφευκτος. Η ιδιαίτερα θορυβώδη εργασία θα πρέπει
να περιορίζεται σε μικρά χρονικά διαστήματα Τηρήστε τα διαστήματα ανάπαυσης και περιορίστε την χρήση μόνο σε
ώρες εργασίας. Για την δική σας προστασία καθώς και για την προστασία όσων δουλεύουν κοντά σας συνιστάται
η χρήση ακουστικών.
-- Κραδασμοί. Προσοχή: Το πραγματικό επίπεδο κραδασμών κατά την λειτουργία του μηχανήματος μπορεί να
υπερβαίνει το αναφερόμενο στο εγχειρίδιο και το προβλεπόμενο από τον κατασκευαστή. Αυτό μπορεί να προκληθεί
από τους ακόλουθους παράγοντες, τους οποίους πρέπει να λαμβάνετε υπόψη πριν και κατά τη διάρκεια κάθε
χρήσης:
• Εάν το μηχάνημα χρησιμοποιείται σωστά
• Εάν είναι σωστή η μέθοδος κοπής.
• Εάν η κατάσταση του μηχανήματος είναι καλή.
• Εάν η αλυσίδα είναι καλά ακονισμένη
• Εάν οι λαβές είναι σωστά προσαρμοσμένες ώστε να απορροφούν τους κραδασμούς. Εάν νιώστε κάποια δυσάρεστη
αίσθηση ή εάν παρατηρήσετε αποχρωματισμό του δέρματος κατά την εργασία στα χέρια σας, σταματήστε άμεσα
την εργασία. Τηρήστε τακτά διαστήματα ανάπαυσης. Εάν δεν το κάνετε υπάρχει περίπτωση να αναπτύξετε το
σύνδρομο των κραδασμών στα χέρια και τους πήχεις.
2
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
2. Θέση εξαρτημάτων
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Μπάρα αλυσίδας
Αλυσίδα
Εμπρόσθιος προφυλακτήρας
Λαβή Φρένου
Οπίσθια λαβή
Τάπα δοχείου καυσίμου
Τάπα δοχείου λαδιού
3
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
3. Σύμβολα πάνω στο μηχάνημα
Προστατέψτε τα πόδια σας και τα χέρια
σας.
Για την ασφαλή λειτουργία και συντήρηση, υπάρχουν
σύμβολα τυπωμένα πάνω στο μηχάνημα. Ακολουθείστε
τις υποδείξεις αυτές προσπαθώντας να αποφύγετε την
περίπτωση λάθους.
Προσοχή! Υπάρχει κίνδυνος κλωτσήματος!
a) Θύρα ανεφοδιασμού με μείγμα καυσίμου
Θέση: Πάνω-μπροστά στην αριστερή
πλευρά του κινητήρα (κοντά στην τάπα
δοχείου βενζίνης)
Η χρήση με το ένα χέρι μπορεί να είναι
επικίνδυνη.
b) Θύρα ανεφοδιασμού με λάδι αλυσίδας
Θέση: Κάτω-μπροστά στην αριστερή
πλευρά του κινητήρα (κοντά στην τάπα
δοχείο λαδιού)
4. Για ασφαλή λειτουργία
1. Ποτέ μην λειτουργείτε το πριόνι όταν είστε κουρασμένος, άρρωστος ή αναστατωμένος, ή υπό την επήρεια
φαρμάκων τα οποία προκαλούν υπνηλία, ή εάν είστε
υπό την επήρεια αλκοόλ ή ναρκωτικών.
2. Χρησιμοποιείτε ασφαλή ρούχα και παπούτσια καθώς
και προστατευτικά γυαλιά, ακουστικά και κράνος.
3. Χειριστείτε το καύσιμο με προσοχή. Καθαρίστε το
εάν έχει διαρρεύσει και στη συνέχεια απομακρυνθείτε
από το σημείο τουλάχιστον 3 μέτρα πριν ξεκινήσετε
το μηχάνημα.
4. Εξαφανίστε όλες τις πηγές σπινθήρων ή φλόγας
(π.χ. κάπνισμα, ανοικτή φωτιά, ή εργασία που μπορεί να προκαλέσει σπινθήρες) από την περιοχή όπου
κάνετε την μίξη του καυσίμου, τον ανεφοδιασμό ή την
αποθήκευσή του. Μην καπνίζετε όταν χρησιμοποιείτε
καύσιμο ή όταν λειτουργείτε το μηχάνημα.
5. Μην επιτρέπετε σε άλλους να βρίσκονται κοντά στο
μηχάνημα όταν βάζετε μπροστά τον κινητήρα ή όταν
κόβετε. Κρατήστε τους θεατές και τα ζώα έξω από το
χώρο εργασίας σας. Τα παιδιά, τα κατοικίδια και οι
θεατές πρέπει να είναι τουλάχιστον 10 μέτρα μακριά
όταν αρχίζετε να λειτουργείτε το πριόνι.
6. Μην αρχίσετε να δουλεύετε εάν δεν έχετε εξασφαλίσει καθαρό χώρο εργασίας, ασφαλές πάτημα και
δίοδο διαφυγής από δέντρο που πέφτει.
7. Κρατάτε πάντα το πριόνι σταθερά και με τα δύο χέρια
όταν ο κινητήρας λειτουργεί. Κρατήστε σταθερά τις
λαβές με τα δάκτυλα και τους αντίχειρές σας.
8. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από
το πριόνι όταν ο κινητήρας λειτουργεί. Πριν ξεκινήσετε βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν ακουμπά πουθενά.
9. Πάντα μεταφέρετε το πριόνι με τον κινητήρα σβηστό
και την αλυσίδα προς τα πίσω και την εξάτμιση μακριά από το σώμα σας.
10.Ελέγχετε πάντα το πριόνι πριν από κάθε χρήση για
τυχόν φθορές ή χαλαρά εξαρτήματα. Ποτέ μην λειτουργείτε το πριόνι εάν έχει βλάβη, είναι ακατάλληλα
ρυθμισμένο, ή δεν είναι πλήρως και με ασφάλεια
συναρμολογημένο. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα σταματά να περιστρέφεται όταν αφήνετε την σκανδάλη
γκαζιού..
11.Όλα τα σέρβις του πριονιού, εκτός από αυτά που
αναφέρονται στο εγχειρίδιο, πρέπει να γίνονται από
ειδικευμένο προσωπικό (π.χ. εάν χρησιμοποιηθεί
λανθασμένο εργαλείο για την αφαίρεση της πεταλούδας, ή εάν χρησιμοποιηθεί λανθασμένο εργαλείο
c) Με την τοποθέτηση του διακόπτη στη
θέση „O“ , το μηχάνημα σταματά αμέσως.
Θέση: Μπροστά το πάνω μέρος της
πίσω λαβής (κοντά στον διακόπτη)
d) Εκκίνηση του κινητήρα, εάν τραβήξετε
το μοχλό του τσοκ (στο πίσω δεξί μέρος
της πίσω λαβής) μέχρι την άκρη του
βέλους, μπορείτε να ρυθμίσετε την λειτουργία εκκίνησης ως ακολούθως:
• Θέση πρώτου σταδίου – εκκίνηση με
τον κινητήρα ζεστό.
• Θέση δεύτερου σταδίου – εκκίνηση με
τον κινητήρα κρύο.
Θέση: Πάνω – δεξιά από το κάλυμμα
αλυσίδας
e) Ρύθμιση της αντλίας λαδιού. Εάν γυρίστε τη βίδα με κατσαβίδι κατά την φορά
του βέλους μέχρι τη θέση „MAX“, το
λάδι θα έχει μέγιστη ροή, εάν το γυρίσετε στη θέση „MIN“ , το λάδι θα έχει τη
μικρότερη ροή.
Θέση: Στο κάτω μέρος της μονάδας
f) Η βίδα κάτω από την στάμπα „H“ είναι
η βίδα ρύθμισης υψηλών ταχυτήτων. Η
βίδα κάτω από τη στάμπα „L“ είναι η
βίδα ρύθμισης χαμηλών ταχυτήτων. Η
βίδα στα αριστερά της στάμπας „T“ είναι
η βίδα ρύθμισης του ρελαντί.
Θέση: Αριστερή πλευρά της πίσω λαβής.
g) Υποδεικνύει τις κατευθύνσεις απενεργοποίησης του φρένου αλυσίδας (άσπρο
βέλος) και ενεργοποίησης (μαύρο βέλος).
Θέση: Μπροστά από το κάλυμμα αλυσίδας
Το πριόνι αυτό προορίζεται για χρήση
σε δέντρα από ειδικευμένους χρήστες
μόνο.
Επιβάλλονται προστατευτικά όρασης,
ακοής και κράνος.
4
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
για να αφαιρεθεί ο μοχλός, υπάρχει περίπτωση
πρόκλησης ζημιάς της πεταλούδας με συνέπεια την
άμεση φθορά της).
12.Πάντα σβήνετε τον κινητήρα πριν αφήσετε κάτω το
πριόνι.
13.Προσέξτε ιδιαίτερα όταν κόβετε μικρά κλαδιά γιατί
τα κομμένα μέρη μπορεί να πιαστούν στην αλυσίδα
και να περιστραφούν προς το μέρος σας ή να σας
θέσουν εκτός ισορροπίας.
14.Όταν κόβετε ένα κορμό ο οποίος δέχεται κάποιου
είδους πίεση, να είστε σε επιφυλακή για τυχόν τίναγμα όταν η πίεση ελευθερωθεί για να αποφύγετε
τραυματισμό.
15.Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς υπολείμματα από λάδι ή μείγμα καυσίμου.
16.Λειτουργείτε το πριόνι μόνο σε καλά αεριζόμενους
χώρους. Ποτέ μην ξεκινάτε το πριόνι μέσα σε κλειστό
δωμάτιο ή κτίριο. Τα αέρια της εξάτμισης περιέχουν
δηλητηριώδες μονοξείδιο του άνθρακα.
17.Προσέξτε τα κλωτσήματα. Κλώτσημα είναι η προς τα
πάνω εκτίναξη της μπάρας όταν η άκρη της αγγίξει
κάποιο αντικείμενο. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη απώλεια ελέγχου του πριονιού.
18.Όταν μεταφέρετε το πριόνι βεβαιωθείτε ότι έχετε
τοποθετήσει το προστατευτικό της μπάρας.
Μην αφήνετε την άκρη της μπάρας
της αλυσίδας να έρθει σε επαφή με
τον κορμό, το κλαδί ή οποιοδήποτε
άλλο αντικείμενο το οποίο θα μπορούσε να χτυπήσει κατά την διάρκεια της
λειτουργίας.
4)Κόβετε σε υψηλές ταχύτητες.
5)Μην τεντώνεστε πολύ και μην κόβετε
πάνω από το ύψος του ώμου σας.
6)Ακολουθείστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για το ακόνισμα και την
συντήρηση της αλυσίδας.
7)Αντικαταστήστε την μπάρα και την
αλυσίδα μόνο με τον τύπο που επιλέγει ο κατασκευαστή ή με ισάξιό του.
5. Εγκατάσταση μπάρας και αλυσίδας
Η συσκευασία του πριονιού περιέχει τα ακόλουθα:
1) Μηχανή
2) Λάμα
3) Αλυσίδα
4) Μπουζόκλειδο
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΚΛΩΤΣΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ
ΧΡΗΣΤΕΣ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το κλώτσημα μπορεί να συμβεί
όταν η άκρη της μπάρας της
αλυσίδας αγγίξει ένα αντικείμενο,
ή όταν το ξύλο εγκλωβίσει την
αλυσίδα κατά την κοπή. Η επαφή
στο άκρο της μπάρας μπορεί να οδηγήσει σε αστραπιαία
αντιστροφή της κίνησης της αλυσίδας ωθώντας την
προς τα πίσω, προς τον χρήστη. Το μάγκωμα της
αλυσίδας στον κορμό μπορεί να σπρώξει βίαια το πριόνι
πίσω, προς την κατεύθυνση του χρήστη. Και οι δύο
αυτές περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσουν απώλεια
ελέγχου και σοβαρό τραυματισμό.
• Μην βασίζεστε αποκλειστικά στα προστατευτικά εξαρτήματα τα οποία είναι ενσωματωμένα στο πριόνι. Σαν
χρήστης πριονιού θα πρέπει να λάβετε πρόσθετα
μέτρα για την αποφυγή ατυχημάτων ή τραυματισμών.
Ανοίξτε το κουτί και τοποθετήστε τη λάμα και την αλυσίδα
στο μηχάνημα ως ακολούθως.
1)Κατανοώντας το κλώτσημα μπορείτε
να περιορίσετε ή να εξαλείψετε το
στοιχείο του αιφνιδιασμού. Ο αιφνιδιασμός συνεισφέρει στα ατυχήματα.
2)Κρατήστε σταθερά το πριόνι και με τα
δύο χέρια, το δεξί στην πίσω λαβή και
το αριστερό στην μπροστινή, όταν η
μηχανή είναι αναμμένη. Χρησιμοποιείστε τα δάχτυλα και τους αντίχειρες
κρατώντας τις λαβές. Το σταθερό κράτημα θα σας βοηθήσει να μειώσετε
το κλώτσημα και να διατηρήσετε τον
έλεγχο του πριονιού.
3)Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή στην οποία
εργάζεστε είναι καθαρή από εμπόδια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η αλυσίδα έχει κοφτερά άκρα. Φορέστε προστατευτικά γάντια.
1. Τραβήξτε το προστατευτικό προς το μέρος της
μπροστινής λαβής για να βεβαιωθείτε ότι το φρένο
δεν είναι ενεργό.
2. Χαλαρώστε το παξιμάδι και αφαιρέστε το κάλυμμα.
3. Τοποθετήστε τον κρίκο στο πίσω μέρος του μηχανήματος με βίδα.
5
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
6. Κρατώντας την άκρη της μπάρας, ρυθμίστε την τάση
της αλυσίδας γυρίζοντας την βίδα έως ότου η αλυσίδα να αγγίξει το κάτω μέρος της μπάρας.
(1) Κρίκος
σύνδεσης
4. Τοποθετείστε την μπάρα και προσαρμόστε την αλυσίδα γύρω της και γύρω από το γρανάζι.
(1) Βίδα ρύθμισης τάσης αλυσίδας
(a) Χαλαρώστε
(b) Σφίξτε
7. Σφίξτε το παξιμάδι με την άκρη της μπάρας προς
τα πάνω (TORQUE: 11.8~14.7 Nm/120~150kg-cm).
Στη συνέχεια ελέγξτε την αλυσίδα για ομαλή περιστροφή όταν την κινείτε με το χέρι. Εάν χρειαστεί
ρυθμίστε ξανά την τάση.
(1) Τρύπα
(2) Φορά κίνησης
(3) Παξιμάδι ρύθμισης τάσης αλυσίδας
(1) Σφίξτε
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε την σωστή φορά της αλυσίδας.
5. Προσαρμόστε το παξιμάδι ρύθμισης της τάσης της
αλυσίδας στην κάτω τρύπα της μπάρας, μετά τοποθετήστε το κάλυμμα και σφίξτε με το χέρι.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η σωστή τάση της αλυσίδας είναι πολύ σημαντική.
Ταχεία φθορά μπορεί να προκληθεί από λανθασμένη
τάση. Ειδικά όταν χρησιμοποιείτε καινούργια αλυσίδα
προσέξτε ιδιαίτερα καθώς μπορεί να χαλαρώσει κατά
την πρώτη χρήση.
6. Καύσιμο και λάδι αλυσίδας
ΚΑΥΣΙΜΟ
Οι μηχανές λιπαίνονται με λάδι ειδικά σχεδιασμένο για
αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες βενζίνης. Εάν τέτοιο
λάδι δεν είναι διαθέσιμο, χρησιμοποιείστε αντιοξειδωτικό
πρόσθετο ποιότητας ειδικό για αερόψυκτους δίχρονους
κινητήρες.
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΑΝΑΛΟΓΙΑ ΜΙΞΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν τοποθετείτε το κάλυμμα, βεβαιωθείτε ότι βάλατε το
γάντζο στο πίσω μέρος του καλύμματος.
ΒΕΝΖΙΝΗ 35: ΛΑΔΙ 1
Τα καυσαέρια ελέγχονται από βασικές παραμέτρους
του κινητήρα και των εξαρτημάτων (π.χ. καρμπυρατέρ,
6
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
χρόνος ανάφλεξης) χωρίς την προσθήκη σημαντικών
εξαρτημάτων ή υλικών κατά την ανάφλεξη.
Αυτοί οι κινητήρες είναι εγκεκριμένοι για την καύση αμόλυβδης βενζίνης.
7. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΞΕΚΙΝΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
1. Τοποθετήστε καύσιμο και λάδι αλυσίδας στα ξεχωριστά τους δοχεία και σφίξτε καλά τα καπάκια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το καύσιμο είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο.
Μην καπνίζετε και μην πλησιάζετε
φλόγα ή σπινθήρα στο καύσιμο.
(1) Καύσιμο
(2) Λάδι αλυσίδας
2. Συνεχόμενα πιέστε το πουάρ έως ότου φτάσει σε
αυτό το καύσιμο.
ΠΩΣ ΝΑ ΑΝΑΜΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ
1. Μετρήστε τις ποσότητες της βενζίνης και του λαδιού
που θα αναμίξετε.
2. Τοποθετήστε μέρος της βενζίνης σε καθαρό, ειδικό
για καύσιμα δοχείο.
3. Προσθέστε όλη την ποσότητα του λαδιού και ανακινείστε καλά.
4. Προσθέστε την υπόλοιπη βενζίνη και ανακινήστε
ξανά για τουλάχιστον ένα λεπτό.
5. Τοποθετήστε ταμπέλα έξω από το δοχείο για να το
ξεχωρήσετε από άλλα δοχεία καυσίμου ή άλλων.
ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ:
1. ΚΑΥΣΙΜΟ ΧΩΡΙΣ ΛΑΔΙ (ΣΧΕΤΗ ΒΕΝΖΙΝΗ) – Θα
προκαλέσει σοβαρή φθορά στα εσωτερικά εξαρτήματα του κινητήρα πολύ γρήγορα.
2. GASOHOL – Μπορεί να προκαλέσει φθορά των ελαστικών ή / και των πλαστικών μερών και ακανόνιστη
λίπανση του κινητήρα.
3. ΛΑΔΙ ΓΙΑ 4ΧΡΟΝΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ή ΥΔΡΟΨΥΚΤΟΥΣ 2ΧΡΟΝΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ – Μπορεί να
μπουκώσει το μπουζί, η εξάτμιση ή να κολλήσει το
πιστόνι.
3. Βάλτε το διακότπη στη θέση «I» .
ΛΑΔΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Χρησιμοποιείτε ειδικό λάδι αλυσίδας
όλο το χρόνο.
(1) Διακόπτης
4. Τραβήξτε το τσοκ στη δεύτερη θέση. Το τσοκ θα
κλείσει και ο μοχλός γκαζιού θα είναι στην θέση
εκκίνησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένο ή ακατάλληλο λάδι
που μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην αντλία λαδιού.
7
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν ξεκινήσετε το μηχάνημα βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα
δεν ακουμπάει πουθενά.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΛΑΔΙΟΥ
Αφού ξεκινήσετε τον κινητήρα, λειτουργήστε την αλυσίδα
με μέση ταχύτητα και βεβαιωθείτε ότι το λάδι διασκορπίζεται από την αλυσίδα όπως στην εικόνα.
(1) Λάδι αλυσίδας
(1) Σκανδάλη γκαζιού
(2) Ασφάλεια σκανδάλης
(3) Τσοκ
Η ροή του λαδιού αλυσίδας μπορεί να αλλάξει με την
χρήση ενός κατσαβιδιού στην τρύπα στο κάτω μέρος
του συμπλέκτη. Ρυθμίστε ανάλογα με τις συνθήκες
εργασίας.
(a) Όταν ο κινητήρας
είναι κρύος
(b) Όταν ο κινητήρας
είναι ζεστός
(c) Αφού ο κινητήρας
ξεκινήσει
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ξεκινάτε αμέσως αφού σταματήσατε, το τσοκ είναι
στην πρώτη θέση (ανοικτό και ο μοχλός γκαζιού στην
θέση εκκίνησης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
(1)Μοχλός ρύθμισης ροής λαδιού
(a) Έντονη
(b) Περιορισμένη
Όταν το τσοκ τραβηχτεί προς τα έξω, δεν θα επιστρέψει
στην θέση του ακόμα και εάν το σπρώξετε με το χέρι.
Εάν θέλετε να επιστρέψει στην θέση του, τραβήξτε το
μοχλό γκαζιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το δοχείο λαδιού πρέπει να είναι σχεδόν άδειο όταν τελειώσει το καύσιμο. Βεβαιωθείτε να το ξαναγεμίσετε κάθε
φορά που βάζετε καύσιμο.
5. Κρατώντας το πριόνι σταθερά στο έδαφος, τραβήξτε
το σχοινί εκκίνησης με δύναμη.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ
Το καρμπυρατέρ του πριονιού είναι ρυθμισμένο από το
εργοστάσιο, αλλά μπορεί να χρειαστεί επιπλέον ρύθμιση
ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας. Πριν ρυθμίσετε το
καρμπυρατέρ βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα αέρος / καυσίμου είναι καθαρά και το μείγμα καυσίμου έχει την σωστή
αναλογία.
Κατά τη ρύθμιση ακολουθείστε τα κάτωθι βήματα:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ρυθμίστε το καρμπυρατέρ με την μπάρα συνδεδεμένη.
1. Οι ακίδες H και L περιορίζονται σε συγκεκριμένο αριθμό στροφών ως ακολούθως
Ακίδα H - 1/4
Ακίδα L - 1/4
6. Όταν υπάρξει ανάφλεξη, πιέστε το τσοκ και τραβήξτε
ξανά το σχοινί για να ξεκινήσει ο κινητήρας.
7. Επιτρέψτε στο μηχάνημα να κρυώσει με τον μοχλό
γκαζιού τραβηγμένο ελαφρά.
8
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
• Κατά την επιθεώρηση του μηχανήματος πριν από
κάθε εργασία, ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου
ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα.
1. Ξεκινήστε το μηχάνημα και κρατήστε την λαβή σταθερά και με τα δύο χέρια.
2. Τραβώντας τον μοχλό γκαζιού για να διατηρήσετε
την κίνηση της αλυσίδας, πατήστε το μοχλό του
γκαζιού (αριστερό προστατευτικό) κάτω και προς τα
εμπρός χρησιμοποιώντας το πίσω μέρος του αριστερού σας χεριού.
3. Όταν το φρένο λειτουργήσει και η αλυσίδα σταματήσει, αφήστε το μοχλό γκαζιού.
4. Αφήστε το φρένο.
2. Ξεκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να ζεσταθεί
για μερικά λεπτά.
3. Γυρίστε την βίδα ρύθμισης ρελαντί (T) αριστερόστροφα έτσι ώστε η αλυσίδα να μην περιστρέφεται. Εάν η
ταχύτητα ρελαντί είναι πολύ χαμηλή, γυρίστε τη βίδα
δεξιόστροφα.
4. Κάντε δοκιμαστική κοπή και ρυθμίστε την ακίδα Η
για καλύτερη δύναμη κοπής και όχι για μεγαλύτερη
ταχύτητα.
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΜΗΧΑΝΗΣ
1. Αφήστε το μοχλό γκαζιού για να επιτρέψετε στην
μηχανή να λειτουργήσει στο ρελαντί για μερικά λεπτά.
2. Βάλτε το διακόπτη στη θέση «O».
(1) Ακίδα L
(2) Ακίδα H
(3) Βίδα ρύθμισης ρελαντί
(1) Διακόπτης
ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Το φρένο της αλυσίδας είναι εξάρτημα που σταματάει
την περιστροφή της αλυσίδας ακαριαία εάν η φορά της
αλυσίδας αντιστραφεί λόγω κλωτσήματος. Φυσιολογικά το φρένο ενεργοποιείται αυτόματα με την άσκηση
αντίστασης. Μπορεί επίσης να ενεργοποιηθεί χειροκίνητα πιέζοντας τον μοχλό (προφυλακτήρας αριστερής
πλευράς) κάτω και προς τα εμπρός. Όταν το φρένο
λειτουργεί, ένας λευκός κώνος εξέχει από τη βάση του
μοχλού φρένου.
(1)
(2)
8. Κοπή
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν ξεκινήσετε την εργασία διαβάστε τις οδηγίες ασφάλειας. Συνιστάται να εξασκηθείτε κόβοντας εύκολους
κορμούς. Αυτό θα σας βοηθήσει να συνηθίσετε το πριόνι.
Πάντα ακολουθείτε τις οδηγίες ασφάλειας. Το πριόνι
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για την κοπή ξύλων.
Απαγορεύεται η κοπή άλλων υλικών. Οι κραδασμοί
και τα κλωτσήματα διαφέρουν ανάλογα με το υλικό και
δεν θα είναι δυνατό να τηρηθούν οι απαιτήσεις και οι
κανονισμοί ασφάλειας Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι σαν
μοχλό για να ανυψώσετε, να μετακινήσετε ή να σχίσετε
αντικείμενα. Μην το τοποθετείτε σε σταθερή βάση. Απαγορεύετε η σύνδεση εργαλείων ή εξαρτημάτων στο ΡΤΟ
τα οποία δεν προορίζονται για αυτό το σκοπό από τον
κατασκευαστή.
Ελευθερώνει το φρένο
Ενεργοποιεί το φρένο
Ελευθερώνοντας το φρένο
Τραβήξτε το μοχλό πάνω προς την αριστερή λαβή μέχρι
να κουμπώσει στη θέση του.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Όταν το φρένο λειτουργεί, αφήστε το μοχλό γκαζιού για να μειώσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
Συνεχής λειτουργία με το φρένο ενεργοποιημένο
θα αυξήσει την θερμοκρασία και μπορεί να προκαλέσει προβλήματα.
Δεν χρειάζεται να σπρώξετε με δύναμη το πριόνι για
να κόψει. Ασκήστε μόνο μικρή πίεση με το γκάζι στην
υψηλότερη απόδοση.
9
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Όταν η αλυσίδα μπλοκαριστεί, μην επιχειρήσετε να την
τραβήξετε με δύναμη αλλά χρησιμοποιείστε κάποιο εργαλείο σαν μοχλό για να την ελευθερώσετε.
Προστασία από τα κλωτσήματα
1) Εγκοπή
2) Βασικό Κόψιμο
3) Φορά πτώσης
Το πριόνι είναι εφοδιασμένο με φρένο το οποίο θα σταματήσει την αλυσίδα σε περίπτωση κλωτσήματος εάν
λειτουργεί κανονικά. Πρέπει να ελέγχετε την λειτουργία
του πριν από κάθε χρήση λειτουργώντας το πριόνι στη
μέγιστη ταχύτητα για 1-2 δευτερόλεπτα και πιέζοντας
προς τα εμπρός το προστατευτικό του χεριού. Η αλυσίδα
πρέπει να σταματήσει αυτόματα με τον κινητήρα στη
μέγιστη ταχύτητα. Εάν η αλυσίδα αργήσει να σταματήσει, αντικαταστήστε το φρένο και το τύμπανο συμπλέκτη
πριν την χρήση.
ΚΟΒΟΝΤΑΣ ΚΟΡΜΟΥΣ ΚΑΙ ΚΛΑΔΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Βεβαιωθείτε ότι πατάτε σταθερά και ότι ο κορμός
είναι σταθεροποιημένος.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο κορμός δεν θα κυλίσει.
3. Διαβάστε τις οδηγίες «Για ασφαλή λειτουργία» για
την αποφυγή κλωτσήματος.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία ελέγξτε την φορά της εσωτερικής πίεσης του κορμού.
Πάντα ολοκληρώνετε την κοπή στην αντίθετη φορά της
αρχικής κοπής για να αποφύγετε το μπλοκάρισμα της
αλυσίδας μέσα στον κορμό.
Κόβοντας κορμό χωρίς τοποθέτηση σε βάση
Κόψτε τον κατά το μισό και κυλήστε τον στην αντίθετη
πλευρά.
Είναι ιδιαίτερα σημαντικό να ελέγχετε το φρένο για σωστή λειτουργία πριν από κάθε χρήση και η αλυσίδα να
είναι ακονισμένη ώστε να αποφεύγονται τα κλωτσήματα.
Αφαίρεση των εξαρτημάτων ασφάλειας, ελλιπής συντήρηση ή λανθασμένη αντικατάσταση της μπάρας και της
αλυσίδας μεγαλώνουν τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού εξαιτίας κλωτσήματος.
Κόβοντας πάνω σε βάση
Στην περιοχή Α στην εικόνα κάτω, κόψτε από κάτω προς
τα πάνω κατά το ένα τρίτο και ολοκληρώστε κόβοντας
από πάνω προς τα κάτω. Στην περιοχή Β κόψτε από
πάνω προς τα κάτω κατά το ένα τρίτο και ολοκληρώστε
κόβοντας από κάτω προς τα πάνω.
ΡΙΧΝΟΝΤΑΣ ΕΝΑ ΔΕΝΤΡΟ
1. Αποφασίστε την φορά πτώσης λαμβάνοντας υπόψη
τον άνεμο, την λεπτότητα του κορμού, την θέση των
μεγάλων κλαδιών, την ευκολία εργασίας μετά την
πτώση και άλλους παράγοντες.
2. Όταν καθαρίζετε την περιοχή γύρω από το δέντρο,
διαμορφώστε σταθερό έδαφος εργασίας και καθαρό
μονοπάτι διαφυγής.
3. Κάντε μια εγκοπή στον κορμό κατά το ένα τρίτο του
στην πλευρά που θέλετε να πέσει το δέντρο.
4. Κάντε τη βασική κοπή στην αντίθετη πλευρά της
εγκοπής σε επίπεδο ελαφρώς υψιλότερο από το
κάτω μέρος της εγκοπής.
Κόβοντας τα κλαδιά ενός πεσμένου δέντρου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν πρόκειται να ρίξετε ένα δέντρο βεβαιωθείτε ότι
έχετε ειδοποιήσει τους εργαζόμενους γύρω σας για τον
κίνδυνο.
Ελέγξτε πρώτα προς τα που είναι στραμμένο το κλαδί.
Μετά κάντε ένα ρηχό κόψιμο στην έξω πλευρά για να
αποφύγετε το σχίσιμο. Κόψτε από την εσωτερική πλευρά
10
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Προετοιμασία του πριονιού για χρήση πάνω σε
δέντρο
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε την αναπήδηση του κομμένου κορμού.
Το πριόνι πρέπει να ελεγχθεί και να προθερμανθεί από
τον χειριστή εδάφους και στη συνέχεια να σβήσει πριν
σταλθεί στον χρήστη πάνω στο δέντρο.
Παράδειγμα προσάρτησης
πριονικού στη ζώνη του χρήστη
Κλάδεμα
Κόψτε αρχικά από κάτω και ολοκληρώστε κόβοντας
από πάνω.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Μην χρησιμοποιείτε ασταθείς θέσεις για να πατήσετε
και μην χρησιμοποιείτε σκάλα.
2. Μην τεντώνεστε.
3. Μην κόβετε πάνω από το ύψος των ώμων.
4. Πάντα χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια για να κρατάτε το πριόνι.
Το πριόνι πρέπει να διαθέτει κατάλληλο εξάρτημα για
πρόσδεση στη ζώνη του χρήστη (δείτε εικόνα):
a) δέστε το εξάρτημα προσάρτησης γύρω από το σημείο πρόσδεσης στο πίσω μέρος του πριονιού;
b) προμηθευτείτε κατάλληλα εξαρτήματα για την προσάρτηση του πριονιού και σε άλλα σημεία ;
c) βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι καλά συνδεδεμένο
πριν το στείλετε στον χρήστη πάνω στο δέντρο.;
d) βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι καλά δεμένο στην
ζώνη πριν το ελευθερώσετε από τα σχοινιά.
Η απευθείας πρόσδεση του πριονιού στη ζώνη μειώνει
το ρίσκο της πρόσκρουσης όταν ο χρήστης κινείται γύρω
από το δέντρο. Πάντα έχετε το πριόνι σβηστό όταν είναι
άμεσα συνδεδεμένο με την ζώνη.
Εργασία για την φροντίδα δέντρων με πριόνι
με την χρήση σχοινιού και ιμάντων
Γενικές απαιτήσεις
Το πριόνι πρέπει να προσαρτάται μόνο στα ειδικά σημεία
πάνω στη ζώνη. Αυτά μπορεί να βρίσκονται στο πίσω μέρος ή στα πλάγια. Όταν είναι εφικτό, προσδέστε το πριόνι στο πίσω μέρος της ζώνης ώστε να μην μπερδεύεται
με τα σχοινιά αναρρίχησης και να κεντράρετε το βάρος
του στην περιοχή της σπονδυλικής στήλης του χρήστη.
Οι χρήστες πριονιών για δέντρα οι οποίοι εργάζονται σε
ύψος με σχοινιά και ιμάντες δεν πρέπει να εργάζονται
μόνοι. Ένας εργαζόμενος στο έδαφος, εκπαιδευμένος
σε διαδικασίες έκτακτης ανάγκης πρέπει να τους υποστηρίζει πάντα. Οι χρήστες για κοπή δέντρων σε ύψος
πρέπει να είναι ειδικά εκπαιδευμένοι γενικά στην ασφαλή αναρρίχηση και σε τεχνικές εξασφάλισης στάσεων
κατάλληλων για αυτήν την εργασία και πρέπει να είναι
κατάλληλα εφοδιασμένοι με σχοινιά και ιμάντες καθώς
και οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα θα χρειαστούν για να
διασφαλίσουν ασφαλή εργασία και κατάλληλη θέση τόσο
για τους ίδιους όσο και για το πριόνι.
11
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Όταν ο χρήστης εργάζεται κοντά σε κάθετα κλαδιά με
μικρή αντίσταση κατά την κοπή τότε το μόνο που χρειάζεται είναι σταθερό πάτημα για την εκτέλεση της εργασίας. Πάντως, καθώς ο χρήστης απομακρύνεται από τα
κάθετα κλαδιά, πρέπει να πάρουν μέτρα για να αντισταθμίσουν την αντίσταση που θα συναντήσουν, όπως για
παράδειγμα ένα ακόμα κάθετο σχοινί αναρρίχησης από
διαφορετικό σημείο ή πρόσδεση απευθείας της ζώνης σε
δευτερεύον σημείο πρόσδεσης.
Παράδειγμα χρήσης δευτερεύοντος
σημείου πρόσδεσης
Παράδειγμα πρόσδεσης του πριονιού στο πίσω μέρος
της ζώνης
Η διατήρηση σταθερής θέσης των ποδιών μπορεί να
υποβοηθηθεί με την χρήση ειδικών θηλιών από ιμάντες.
Όταν μετακινείτε το πριόνι από το ένα εξάρτημα πρόσδεσης στο άλλα, βεβαιωθείτε ότι η νέα πρόσδεση είναι
ασφαλής πριν το ελευθερώσετε από την προηγούμενη.
Χρήση του πριονιού πάνω στο δέντρο
Ανάλυση των ατυχημάτων που έχουν συμβεί με πριόνια
κατά την χρήση πάνω σε δέντρα δείχνει ότι η κύρια αιτία
είναι η ακατάλληλη χρήση με το ένα χέρι. Στην πλειοψηφία των ατυχημάτων οι χρήστες δεν καταφέρνουν να
βρουν ασφαλή θέση εργασίας που θα τους επέτρεπε την
χρήση του πριονιού και με τα δύο χέρια. Αυτό έχει σαν
αποτέλεσμα αυξημένο κίνδυνο τραυματισμού εξαιτίας
-- έλλειψης σταθερής λαβής για έλεγχο του κλωτσήματος,
-- απώλεια ελέγχου του πριονιού με περισσότερες πιθανότητες επαφής με σχοινιά αναρρίχησης ή το σώμα
του χρήστη (ειδικά το αριστερό χέρι, και
-- απώλεια ελέγχου λόγω κακής θέσης του χρήστη με
αποτέλεσμα την επαφή με το πριόνι (ξαφνική μετακίνηση του πριονιού κατά την χρήση).
Εξασφάλιση θέσης εργασίας για χρήση και με τα
δύο χέρια
Για να είναι εφικτή η χρήση και με τα δύο χέρια, γενικά οι
χρήστες πρέπει να αναζητούν θέση εργασίας στην οποία
θα μπορούν να χρησιμοποιήσουν το πριόνι
-- από το ύψος του γοφού, όταν κάνουν οριζόντιες
τομές και
-- από το ύψος του ηλιακού πλέγματος όταν κόβουν
κάθετα.
Παράδειγμα χρήσης θηλιάς για την υποβοήθηση
της σταθερότητας πατήματος
12
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
• Ξεκινώντας το πριόνι πάνω στο δέντρο
Ελευθέρωση μπλοκαρισμένου πριονιού
Όταν ξεκινάει το πριόνι πάνω στο δέντρο ο χρήστης
πρέπει να
a) ενεργοποιήσει το φρένο,
b) κρατήσει το πριόνι είτε αριστερά είτε δεξιά από το
σώμα του,
1) στην αριστερή πλευρά, κρατήστε το πριόνι με το
αριστερό χέρι στην μπροστινή λαβή και στρέψτε το
μακριά από το σώμα σας όταν τραβήξετε το σχοινί
εκκίνησης με το δεξί χέρι ή
2) στην αριστερή πλευρά, κρατήστε το πριόνι με το
δεξί χέρι σε οποιαδήποτε λαβή και στρέψτε το
μακριά από το σώμα σας όταν τραβήξετε το σχοινί
εκκίνησης με το αριστερό χέρι.
Το φρένο της αλυσίδας πρέπει να είναι πάντα ενεργοποιημένο πριν αφήσετε ένα πριόνι σε λειτουργία να
κρεμαστεί από τον ιμάντα.
Οι χρήστες πρέπει να βεβαιώνονται ότι το πριόνι έχει
επαρκές καύσιμο πριν επιχειρήσουν κρίσιμες τομές.
Εά το πριόνι μπλοκαριστεί κατά την κοπή, οι χρήστες
πρέπει να
-- σβήσουν το πριόνι και να το δέσουν στο δέντρο π.χ.
στον κορμό ή με ένα διαφορετικό ιμάντα,
-- τραβήξτε το πριόνι από την εγκοπή ανασηκώνοντας
το κλαδί εάν χρειάζεται,
-- εάν χρειάζεται χρησιμοποιήστε χειροπρίονο ή άλλο
αλυσοπρίονο για να ελευθερώσετε το μπλοκαρισμένο
κόβοντας τουλάχιστο 30 εκ.
Μακριά του. Και στις δύο περιπτώσεις κόβετε προς την
έξω πλευρά των κλαδιών (προς τις άκρες τους) για να
αποφύγετε την πτώση του πριονιού μαζί με το κομμένο
τμήμα.
9. Συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας έχει σταματήσει.
• Χρήση πριονιού με το ένα χέρι
Οι χρήστες δεν πρέπει να χρησιμοποιούν το πριόνι με
το ένα χέρι όταν η θέση τους δεν είναι σταθερή και όταν
μπορούν να εργαστούν με χειροπρίονο για την κοπή
μικρών κλαδιών.
Η χρήση με το ένα χέρι επιτρέπεται μόνο όταν
-- οι χρήστες δεν μπορούν να βρούν εναλλακτική θέση
εργασίας και με τα δύο χέρια και
-- χρειάζεται να χρησιμοποιήσουν το ένα χέρι για να
σταθεροποιήσουν την θέση τους και
-- το πριόνι χρησιμοποιείτε σε απόσταση από το σώμα
του χρήστη και σε κλειστή γωνία με το σώμα του
χρήστη.
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Φίλτρο αέρα
Γυρίστε το κουμπί και αφαιρέστε το κάλυμμα. Βγάλτε τα
φίλτρα και τινάξτε την σκόνη. Όταν είναι πολύ λερωμένα,
ξεπλύνετέ τα με βενζίνη. Στεγνώστε τα τελείως πριν τα
ξανατοποθετήσετε.
2. Οπή παροχής λαδιού
Παράδειγμα χρήσης πριονιού με το ένα χέρι.
Οι χρήστες δεν πρέπει ποτέ
-- να κόβουν όταν υπάρχει κίνδυνος κλωτσήματος λόγο
επαφής της άκρης της μπάρας με αντικείμενο,
-- να κόβουν διακοπτόμενες τομές ή
-- να επιχειρούν να πιάσουν τμήματα που πέφτουν.
(1) Οπή παροχής λαδιού
Αφαιρέστε την μπάρα και ελέγξτε την οπή παροχής λαδιού για μπλοκάρισμα.
13
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
3. Μπάρα αλυσίδας
(1) Εγκωπή
(2) Οπή παροχής λαδιού
Αφαιρέστε τη σκόνη από την εγκοπή της μπάρας και από
την οπή παροχής λαδιού.
(1) Πτερύγια κυλίνδρου
(Τύπος: Γρανάζι αλυσίδας)
Γρασάρετε το γρανάζι της αλυσίδας από το σημείο παροχής στην άκρη της λάμας.
2. Φίλτρο καυσίμου
1. Χρησιμοποιώντας ένα κυρτό καλώδιο, αφαιρέστε το
φίλτρο καυσίμου από την οπή τροφοδοσίας.
(1) Οπή γράσου
(2) Γρανάζι
4. Λοιπά
Ελέγξτε για απώλεια λαδιού και χαλαρές συνδέσεις ή
φθορά όλα τα βασικά εξαρτήματα, ειδικά τις ενώσεις
των λαβών και την σύνδεση της μπάρας. Εάν υπάρχουν
ελαττώματα, βεβαιωθείτε ότι έχουν επισκευαστεί πριν
ξανά χρησιμοποιήσετε το πριόνι.
2. Πλύντε το φίλτρο με βενζίνη. Αντικαταστήστε με νέο
εάν είναι πολύ βρώμικο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν τοποθετείτε ξανά το φίλτρο, προσέξτε να μην μπλοκάρετε την σωλήνα αναρρόφησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το πριόνι είναι εφοδιασμένο με έναν από τους παρακάτω
συνδυασμούς μπάρας / αλυσίδας για τον περιορισμό
των κλωτσημάτων:
Κωδικός
Μέγεθος μπάρας
10inch (25cm)
Μπάρα
100SDEA041
3. Φίλτρο λαδιού
1. Χρησιμοποιώντας ένα κυρτό καλώδιο, αφαιρέστε το
φίλτρο από την οπή τροφοδοσίας
Αλυδίσα
Oregon 91P
Για την αντικατάσταση, χρησιμοποιήστε μόνο την πιο
πάνω μπάρα και αλυσίδα.
ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
1. Πτερύγια κυλίνδρου
1. Αφαιρέστε το σύστημα εκκίνησης.
2. Αφαιρέστε τη σκόνη από τα πτερύγια του κυλίνδρου.
2. Πλύντε το φίλτρο με βενζίνη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν τοποθετείτε ξανά το φίλτρο, προσέξτε να μην μπλοκάρετε την σωλήνα αναρρόφησης.
14
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
4. Μπουζί
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με συρμάτινη βούρτσα και
ρυθμίστε το κενό στα 0.6mm.
Αντικαταστήστε με μπουζί:
LD L8RTF
(1) Είσοδος συστήματος
ψύξης αέρα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μετά την συντήρηση του μπουζί, τοποθετήστε ξανά το
μπουζί και την τάπα. (TORQUE: 14.7~17.6 Nm/150~180
kg-cm) διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Όταν τοποθετείτε το κάλυμμα του κυλίνδρου βεβαιωθείτε
ότι τα καλώδια διακόπτη και οι ροδέλες είναι στη θέση
τους.
10. Συντήρηση μπάρας και αλυσίδας
Αλυσίδα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Είναι σημαντικό για την καλή λειτουργία των δοντιών να
είναι πάντα καλά ακονισμένα.
Τα δόντια χρειάζονται ακόνισμα όταν:
(1) Μπουζί
(2) Καπάκι
•
•
•
•
•
5. Γρανάζι
Ελέγξτε για εκτεταμένη φθορά και αντικαταστήστε εάν τα
δόντια έχουν φθαρεί περισσότερο από 1.0mm.
• Η σκόνη από το πριόνισμα βγαίνει πολύ ψιλή.
• Χρειάζεται να ασκείσετε μεγάλη πίεση για την κοπή.
• Η κοπή δεν είναι ευθεία.
• Αυξάνονται οι κραδασμοί.
• Αυξάνεται η κατανάλωση καυσίμου.
Προδιαγραφές αλυσίδας:
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι φοράτε προστατευτικά γάντια.
Πριν το ακόνισμα:
• Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι σταθεροποιημένη.
Μέθοδος ψύξης αέρα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα μεταλλικά μέρη του κινητήρα μπορεί να προκαλέσουν
εγκαύματα. Ποτέ μην αγγίζετε τον κύλινδρο, την εξάτμιση ή
το μπουζί κλπ. Κατά την λειτουργία ή αμέσως μετά.
Πριν το ξεκίνημα του κινητήρα, ελέγξτε γύρω από την εξάτμιση για σκόνη από το πριόνισμα. Μπορεί να προκαλέσει
υπερθέρμανση και ανάφλεξη. Παρακαλούμε κρατήστε την
εξάτμιση καθαρή.
Το μηχάνημα είναι αερόψυκτο. Η σκόνη στον κινητήρα
μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση. Περιοδικά ελέγχετε
και καθαρίστε τα πτερύγια του κυλίνδρου αφού αφαιρέσετε
το φίλτρο αέρα και το κάλυμμα.
15
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
• Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι σταματημένος.
• Χρησιμοποιήστε εργαλεία κατάλληλα για την αλυσίδα
σας.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κοπτικά δόντια είναι ισομεγέθη
όπως υποδεικνύεται.
Τύπος αλυσίδας: PCS 2525: Oregon 91P
4) Μήκος κοπτικού
Μέγεθος: 5/32 in (4.0 mm)
Τοποθετήστε τη λίμα πάνω στο κοπτικό και σπρώξτε
μπροστά.
Διατηρήστε τη θέση όπως υποδεικνύεται.
5) Γωνία τροχίσματος
6) Γωνία πλευράς
7) Γωνία πάνω άκρου
Μπάρα
• Η αυλάκωση πάνω στην μπάρα πρέπει να είναι πάντα
τετράγωνη.
• Τοποθετήστε ένα χάρακα πάνω στην μπάρα και την
εξωτερική πλευρά ενός δοντιού για να ελέγξετε εάν
εφάπτεται ή όχι. Εάν υπάρχει κενό, η αυλάκωση είναι
σωστή. Εάν όχι έχει υποστεί φθορά και πρέπει να
διορθωθεί ή να αντικατασταθεί.
Μετά το ακόνισμα έλεγξτε το βάθος του κενού και προσαρμόστε το ανάλογα.
1) Χάρακας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε στρογγυλέψει το μπροστινό άκρο
για τον περιορισμό των κλωτσημάτων ή του σπασίματος.
2) Κενό
1) Σωστός
μετρητής κενού
3) Απουσία κενού
4) Στραβή μπάρα
2) Κάντε το άκρο
στρογγυλό
3) Σωστό βάθος
κενού
16
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
11. Αποθήκευση
13. Εγγύηση
Για το συγκεκριμένο μηχάνημα η εταιρεία παρέχει στον
χρήστη – ανεξάρτητα από τις υποχρεώσεις του πωλητή
που πηγάζουν από την λιανική πώληση – με τις ακόλουθες εγγυήσεις:
Ο χρόνος εγγύησης είναι 24 μήνες από την ημερομηνία
παράδοσης του μηχανήματος, η οποία πρέπει να αναφέρεται στο σχετικό παραστατικό αγοράς. Για εμπορική
χρήση και χρήση για ενοικίαση, η περίοδος εγγύησης
περιορίζεται στους 12 μήνες. Η φθορά εξαρτημάτων
και τα προβλήματα που μπορεί να παρουσιαστούν
λόγω λανθασμένης συναρμολόγησης εξαρτημάτων, η
αντικατάσταση εξαρτημάτων με άλλα εκτός των αυθεντικών που προβλέπονται από τον κατασκευαστή, χρήση
υπερβολικής δύναμης, χτυπήματα και σπασίματα καθώς
και υπεφόρτωση του κινητήρα δεν καλύπτονται από την
εγγύηση. Η αντικατάσταση μέσω εγγύησης περιλαμβάνει μόνο ελαττωματικά εξαρτήματα, όχι ολόκληρο το
μηχάνημα. Η επισκευή μέσω εγγύησης γίνεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο συνεργείο. Σε περίπτωση οποιασδήποτε παρέμβασης μη εξουσιοδοτημένου προσωπικού, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Όλα τα έξοδα μεταφοράς καθώς και οι πρόσθετες χρεώσεις βαρύνουν τον πελάτη.
1. Αδειάστε το δοχείο καυσίμου και δουλέψτε το μηχάνημα έως ότου εξαντλήσει το καύσιμο.
2. Αδειάστε το δοχείο λαδιού.
3. Καθαρίστε όλο το μηχάνημα.
4. Αποθηκεύστε το μηχάνημα σε στεγνό μέρος μακριά
από παιδιά.
12. Διαχείριση αποβλήτων και περιβαλλοντική
προστασία
Ποτέ μην πετάτε τα υπολείμματα του λιπαντικού αλυσίδας
ή μείγμα καυσίμου δίχρονων κινητήρων στην αποχέτευση
ή στο έδαφος, αλλά απορρίψτε τα με τον σωστό, φιλικό
για το περιβάλλον τρόπο, π.χ. σε ειδικά σημεία συλλογής.
Εάν το μηχάνημα καταστραφεί κάποια στιγμή στο μέλλον
ή εάν δεν το χρειάζεστε πλέον, μην το πετάξετε μαζί με
τα οικιακά σκουπίδια, αλλά απορρίψτε το με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Αδειάστε προσεκτικά τα δοχεία
καυσίμου και λαδιού και απορρίψτε το περιεχόμενο σε
ειδικά σημεία συλλογής. Απορρίψτε το ίδιο το μηχάνημα
σε σημεία ανακύκλωσης. Με αυτόν τον τρόπο τα πλαστικά και μεταλλικά μέρη μπορούν να διαχωριστούν και να
ανακυκλωθούν Πληροφορίες σχετικά με τα πλησιέστερα
σημεία ανακύκλωσης μπορείτε να αναζητήστε από τις
αρμόδιες υπηρεσίες.
Αποκλειστικός Αντιπρόσωπος Ελλάδας:
ΠΑΝΟΣ ΒΡΟΝΤΑΝΗΣ & ΣΙΑ ΟΕ
14. Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι τα συστήματα ασφαλείας λειτουργούν.
Αποτυχία εκκίνησης
Έλλειψη δύναμης / μικρή
επιτάχυνση / ακανόνιστο ρελαντί
Δεν υπάρχει ροή λαδιού
Ελέγξτε το καύσιμο για νερό ή την
αναλογία του μείγματος
Αντικαταστήστε με κατάλληλο καύσιμο
Ελέγξτε για μπούκωμα του κινητήρα
Αφαιρέστε και στεγνώστε το μπουζί.
Στη συνέχεια τραβήξτε ξανά το σχοινί
εκκίνησης χωρίς τσοκ.
Ελέγξτε το μπουζί
Αντικαταστήστε το μπουζί με
καινούργιο
Ελέγξτε το καύσιμο για νερό ή την
αναλογία του μείγματος
Αντικαταστήστε με κατάλληλο καύσιμο
Ελέγξτε το φίλτρο αέρος και το
φίλτρο λαδιού για μπλοκάρισμα
Καθαρίστε
Ελέγξτε το καρμπυρατέρ για
λανθασμένη ρύθμιση
Ρυθμίστε το καρμπυρατέρ
Ελέγξτε την ποιότητα του λαδιού
Αντικαταστήστε
Ελέγξτε την διαδρομή του λαδιού
για μπλοκάρισμα
Καθαρίστε
Εάν το μηχάνημα χρειάζεται περεταίρω σέρβις, απευθυνθείτε σε συνεργείο της περιοχής σας.
17
GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
15. Τεχνικά Χαρακτηριστικά: Αλυσοπρίονο PCS 2525
Ισχύς μηχανήματος:
Κυβιστμός
Μέγιστη απόδοση κινητήρα
Μείγμα Καυσίμου
Χωρητικότητα δοχείου καυσίμου
Χωρητικότητα δοχείου λαδιού
Τύπος καρμπυρατέρ
Κατανάλωση καυσίμου σε μέγιστη ισχύ
Ταχύτητα στο ρελαντί
Μέγιστη ταχύτητα με το κοπτικό εξάρτημα
Σύστημα μίζας
Μπουζί
Σύστημα τροφοδοσίας λαδιού
Γρανάζι
Καθαρό βάρος (άδεια δοχεία)
Κοπτικό εξάρτημα:
Μπάρα αλυσίδας
Τύπος
Μέγεθος
Μήκος κοπής
Αλυσίδα
Τύπος
Βήμα
Διάστημα (κενό)
Επίπεδο θορύβου (EN ISO 11681-2)
Εγγυημένο επίπεδο θορύβου LWA (2000/14/EG)
Επίπεδο κραδασμών (EN ISO 11681-2)
25,4 cc
0.9 kW
(Αμόλυβδη βενζίνη 35: λάδι δίχρονων κινητήρων 1)
200 ml
140 ml
Διάφραγμα
560 g/kwh
3100+400 min-1
11000 min-1
Συμπαγής τύπος
LD L8RTF
Μηχανική αντλία
Δόντια χ βήμα 6T×3/8 in
3,2 kg
100SDEA041
254 mm / 10 inch
220 mm
Oregon 91 P 040X
9.525 mm / 0.375 inch
1.27 mm / 0. 050 inch
94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
12.1 m/s2 [K=1,5 m/s2]
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση
Πñïóï÷Þ, áõôü ôo çëåêôñéêü áëõóoðñßoío åßíáé ìüío ðñoùñéóìÝío ãéá êüøéìo îýëoõ.
16. EC Δήλωση Συμμόρφωσης
Εμείς, η ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη ότι
το βενζινοκίνητο αλυσοπρίονο PCS 2525 στο οποίο αφορά η παρούσα δήλωση, ανταποκρίνεται στις σχετικές
βασικές προδιαγραφές ασφάλειας και υγιεινής των Οδηγιών 2006/42/EC (Οδηγία Μηχανημάτων), 2004/108/
EC (EMV-οδηγία), 97/68/EC + 2002/88/EC (Οδηγία εκπομπών καυσαερίων) και 2000/14/EC (οδηγία θορύβου)
συμπεριλαμβανομένων των τροποποιήσεων. Για την σχετική εφαρμογή των προδιαγραφών ασφαλείας και υγιεινής
που αναφέρονται στις Οδηγίες, τα ακόλουθα δεδομένα ή / και τεχνικά χαρακτηριστικά έχουν εφαρμοστεί:
EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009
Baumusterprüfung 12SHW1026-01, Intertek Notified Body 0905
Μετρημένο επίπεδο θορύβου Εγγυημένο επίπεδο θορύβου 106 dB(A)
110 dB(A)
Μέθοδος υπολογισμού συμόρφωσης annexe V / Directive 2000/14/EC
Το κατασκευαστικό έτος του είναι αποτυπωμένο επάνω στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών και μπορεί να διαπιστωθεί πρόσθετα από τον
αύξοντα αριθμό σειράς
Münster, 17.04.2014
Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH
Πιστοποιητικά Συντήρησης και Τεχνικών Στοιχείων: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
18
IT | Istruzioni per l’uso
CONTENUTO
1.
Uso corretto/scorretto
2
2.
Posizione delle parti
3
3.
Simboli presenti sulla macchina
4
4.
Per il funzionamento sicuro
4
5.
Installazione della barra di guida e della catena della sega
5
6.
Carburante e olio per la catena
6
7.
Funzionamento
7
8.
Taglio
9
9.
Manutenzione
14
10.
Manutenzione della catena della sega e della barra di guida
16
11.
Immagazzinaggio
17
12.
Smaltimento dei rifiuti e tutela ambientale
17
13.
Garanzia
17
14.
Istruzioni per la risoluzione degli errori
18
15.
Dati tecnici
19
16.
Dichiarazione di conformità CE
19
PRIMA DI TUTTO LA SICUREZZA
fanno riferimento a punti pericolosi.
Le indicazioni di avvertimento contrassegnate in questo manuale dal simbolo
Devono essere osservate per evitare possibili lesioni personali gravi. Per questo motivo si prega di leggere attentamente tutte queste istruzioni e di attenervisi.
AVVERTIMENTI PRESENTI NEL MANUALE
AVVERTIMENTO
Questo simbolo indica delle istruzioni cui è necessario attenersi per evitare incidenti che potrebbero causare gravi
lesioni personali o addirittura la morte.
IMPORTANTE
Questo simbolo indica delle istruzioni cui è necessario attenersi per evitare avarie meccaniche, guasti o danni.
INDICAZIONE
Questo simbolo rimanda ad indicazioni o norme utili per l‘utilizzo del prodotto.
Attenzione! Leggere queste indicazioni prima di iniziare a lavorare con la sega e attenervisi.
Leggere attentamente tutte le istruzioni. Familiarizzare con gli elementi di comando in modo tale da
poter lavorare in modo sicuro con l‘attrezzo. Conservare le qui presenti istruzioni per l‘uso sempre
insieme alla sega a catena.
Attenzione! Pericolo di danni all‘udito.
In normali condizioni di esercizio questo attrezzo può esporre il gestore ad un livello di rumore di
80 dB (A) o più.
Indossare una protezione per l‘udito.
Attenzione: protezione dal rumore! Osservare le norme locali durante il funzionamento dell‘attrezzo.
1
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
IT | Istruzioni per l’uso
1. Uso corretto/scorretto
La sega a catena è stata concepita per il taglio di tronchi, legname squadrato o rami a seconda della lunghezza della
sega disponibile. Gli oggetti lavorati devono essere di legno.
Durante il funzionamento è necessario indossare un equipaggiamento protettivo individuale adeguato conforme alle
norme del manuale. Questo prodotto è concepito per operatori formati per tagliare e trinciare chiome di alberi. Dei
danni e delle lesioni causati da un utilizzo sbagliato non è responsabile il produttore, bensì l‘utente/operatore. Catene adeguate e combinazioni di barre di guida possono essere utilizzate soltanto per questa macchina conformemente alle istruzioni per l‘uso. Fa parte dell‘uso corretto anche l‘osservanza degli avvertimenti di sicurezza e il rispetto
dell‘azionamento conformemente alle istruzioni per l‘uso. Le persone che azionano la macchina devono familiarizzare
con il prodotto ed esercitarsi all‘azionamento nonché considerare tutti i possibili pericoli. Inoltre è necessario attenersi
a tutti i punti delle norme antinfortunistiche in vigore. Inoltre è necessario attenersi a tutte le altre norme generiche
che rientrano nelle categorie medicina del lavoro e sicurezza. Le modifiche apportate alla macchina e i danni da esse
derivanti escludono completamente il sostegno da parte del produttore e portano alla perdita della garanzia. Questa
attrezzatura è stata concepita per l‘uso in giardini privati.
Rischi residui:
Anche se l‘attrezzatura viene utilizzata in modo corretto sussiste sempre comunque un rischio residuo che non può essere escluso. Il modello e la struttura dell‘attrezzatura fanno desumere che si potrebbero presentare i seguenti pericoli:
-- Contatto con la sega a catena priva di protezione (tagli)
-- Movimento improvviso ed inatteso della lama della sega (tagli)
-- Danni all‘udito se non si indossa una protezione per l‘udito adeguata
-- Inalazione di particelle nocive e gas di scarico del motore a combustione
-- La benzina entra in contatto con la pelle
-- Rumore. È inevitabile che la macchina produca un certo livello di rumore. I lavori regolari che producono molto
rumore devono essere autorizzati e possono essere eseguiti per un intervallo di tempo limitato. Osservare le ore di
silenzio e limitare al minimo le ore di lavoro. Indossare e far indossare alle persone che si trovano nelle immediate
vicinanze una protezione per l‘udito adeguata;
-- Vibrazioni. Avvertimento: Il valore delle vibrazioni che vengono prodotte effettivamente durante l‘utilizzo della macchina può essere diverso da quello indicato nel manuale o dal produttore. Le cause possono essere i seguenti fattori
che devono essere considerati prima o durante ciascun utilizzo:
• La macchina viene correttamente utilizzata?
• Viene utilizzato il metodo di taglio corretto per il materiale e la lavorazione viene eseguita correttamente?
• Lo stato della macchina corrisponde alle norme?
• Quanto è affilato l‘utensile da taglio?
• I manici si trovano dietro ai manici antivibrazioni opzionali e sono fissati sul corpo della macchina. Interrompere
il lavoro se si percepisce una sensazione sgradevole alle mani o si nota che la pelle delle mani ha perso il suo
colore naturale. Fare una pausa dal lavoro. Se non si fanno pause dal lavoro si può soffrire di una sindrome da
vibrazioni mano-braccio.
-- Non tentare mai di utilizzare una macchina incompleta o una macchina alla quale sia state apportate modifiche non
autorizzate.
-- Questo dispositivo non è stato progettato per essere utilizzato da persone non in possesso di un’esperienza sufficiente e/o conoscenze o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate, a meno che non vengano
sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni su come usare il
dispositivo.
-- Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini di età inferiore a 16 anni.
2
IT | Istruzioni per l’uso
2. Posizione delle parti
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Staffa di protezione
Catena della sega
Protezione anteriore della mano
Maniglia anteriore
Maniglia posteriore
Serbatoio carburante
Serbatoio olio
3
IT | Istruzioni per l’uso
3. Simboli presenti sulla macchina
Avvertimento! Pericolo di contraccolpo
(kickback).
Per il funzionamento sicuro e la manutenzione i simboli
sono stati incisi in rilievo sulla macchina. Osservare
queste indicazioni; stare attenti a non commettere errori.
L’azionamento della sega con una sola
mano può essere pericoloso.
a)Il bocchettone per il rifornimento di
“BENZINA MISCELATA”
Posizione: Anteriore superiore sul lato
sinistro dell’unità di potenza (accanto al
tappo del serbatoio)
4. Avvertimenti di sicurezza per il
funzionamento sicuro
Prima di lavorare con il prodotto
b)Il bocchettone per il rifornimento dell’olio
per la catena
Posizione: Anteriore inferiore sul lato
sinistro dell’unità di potenza (accanto al
tappo del serbatoio dell’olio)
1. Non azionare mai una sega a catena quando si è
stanchi, malati o non in piena forma, né quando si è
sotto l‘effetto di medicinali che inducono stanchezza
o di alcool o droghe.
2. Utilizzare scarpe di protezione, un abbigliamento
aderente, una protezione per gli occhi, l‘udito e la
testa e guanti di protezione.
3. Prestare sempre attenzione quando si maneggia il
carburante. Rimuovere la sporcizia e poi spostare
la motosega ad almeno dieci (10) piedi (tre (3) m)
dal luogo in cui è avvenuto il rifornimento prima di
avviare il motore.
4. Eliminare tutte le fonti di scintille o fiamme (p.e.
fumo, fiamme libere oppuri lavori che possono provocare scintille) nelle aree in cui viene miscelato,
rabboccato o immagazzinato il carburante. Quando
si maneggia il carburante o si lavora con la motosega
non fumare.
5. Non far avvicinare nessun altro alla sega a catena
quando si avvia il motore o si taglia il legno. Tenere
lontani dalla zona di lavoro persone e animali. Quando si avvia o si aziona la sega a catena i bambini, gli
animali domestici e le altre persone devono trovarsi
ad almeno 30 piedi (10 m) di distanza.
6. Non cominciare mai a tagliare prima di avere un settore di lavoro sgombro, una posizione stabile e una
via di fuga dall‘albero che cade.
7. Tenere sempre ben salda la motosega con entrambe le mani quando il motore è in funzionamento.
Mettere il pollice e le dita attorno alle maniglie della
sega a catena.
8. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena
della sega quando il motore è in funzionamento.
Prima di avviare il motore assicurarsi che la catena
della sega non sia a contatto con altri oggetti.
9. Trasportare la sega a catena soltanto con il motore
fermo, la barra di guida e la catena rivolte all‘indietro
e lo scappamento lontano dal proprio corpo.
10.Prima di ogni uso controllare che la sega a catena
non presenti parti usurate, allentate o modificate.
Non utilizzare mai una sega a catena danneggiata,
regolata male oppure non completamente montata
o montata in modo instabile. Assicurarsi che la
catena non si muova più quando si rilascia la leva
dell‘acceleratore.
11.Tutti gli interventi di manutenzione alla sega a catena
(tranne i punti specificamente indicati nel manuale dell‘operatore della macchina) devono essere
eseguiti da personale di manutenzione qualificato
e formato per le seghe a catena. (Se p.e. vengono
c) Mettendo l’interruttore in posizione “O”,
il motore si arresta immediatamente.
Posizione: Anteriore sopra all’impugnatura posteriore (accanto all’interruttore)
d) Avviando il motore, se si posiziona la leva
dello starter (nella parte posteriore destra
dell’impugnatura posteriore) nel punto
della freccia, si può impostare la modalità
di avviamento come di seguito indicato
• Posizione di primo stadio – modalità
di avviamento a motore riscaldato.
• Posizione di secondo stadio – modalità di avviamento a motore freddo.
Posizione: Superiore, sulla destra del
carter copricatena
e) Regolare la pompa dell‘olio. Ruotando
l‘astina su „MAX“ seguendo la direzione
della freccia, fluisce una quantità maggiore di olio per la catena; ruotandola
invece verso „MIN“ fluisce una quantità
minore.
Posizione: Sul fondo della macchina
f) La vite dietro alla „H“ è la vite per la regolazione dell‘alta velocità. La vite sotto
alla „L“ è la vite per la regolazione della
bassa velocità. La vite con l‘incisione „T“
è la vite per la regolazione del minimo.
Posizione: sopra sulla maniglia sinistra
posteriore
g) Indica le direzioni che rilasciano il freno
della catena (freccia bianca) e lo attivano (freccia nera).
Posizione: Lato anteriore sulla copertura della catena
Questa sega a catena è destinata soltanto ad operatori addestrati alla manutenzione degli alberi.
Indossare sempre un casco, occhiali
protettivi e una protezione per l‘udito.
Usare una protezione adeguata per gli
avambracci, le gambe e i piedi.
4
IT | Istruzioni per l’uso
utilizzati utensili inadeguati per rimuovere o fissare il
volano si possono verificare dei danni).
12.Spegnere sempre il motore prima di deporre la
macchina.
13.Prestare un‘attenzione particolare nel tagliare piccoli
cespugli e legno giovane in quanto del materiale
sottile potrebbe restare impigliato nella sega a catena, provocare un effetto frusta oppure farvi perdere
l‘equilibrio.
14.Quando si taglia una parte in tensione stare attenti
a non venirne colpiti quando la tensione viene a
mancare.
15.Tenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio o
miscela di carburante.
16.Azionare la motosega soltanto in ambienti ben areati. Non inserire o azionare la macchina in ambienti
chiusi o edifici. I gas di scarico contengono pericolosi
monossidi di carbonio.
17.Proteggersi da eventuali contraccolpi. Il contraccolpo
consiste in un movimento verso l‘alto della barra di
guida che si verifica quando la sega a catena entra
in contatto con un oggetto all‘estremità della barra di
guida. Il contraccolpo può portare ad una pericolosa
perdita di controllo sulla motosega.
18.Quando si trasporta la sega a catena, assicurarsi
di aver coperto la catena con il fodero di copertura
adeguato.
3)Assicurarsi che la zona in cui si taglia
sia sgombra da ostacoli. Evitare che
la punta della barra di guida entri in
contatto con legno, rami o altri ostacoli che potrebbero essere toccati
mentre si lavora con la sega.
4)Tagliare con il motore che gira a forte
velocità.
5)Non sopravvalutare le proprie forze e
non tagliare al di sopra delle spalle.
6)Attenersi alle istruzioni del produttore
per affilare e alle istruzioni di manutenzione per la catena della sega.
7)Utilizzare soltanto barre di guida e
catene di ricambio del tipo consigliato
dal produttore.
5. Installazione della barra di guida e della
catena della sega
La confezione della sega a catena contiene i seguenti
elementi:
1) Azionamento (motore)
2) Barra di guida
3) Catena della sega
4) Chiave a tubo
MISURE DI SICUREZZA PER GLI UTENTI DELLE
MOTOSEGHE PER EVITARE IL CONTRACCOLPO
AVVERTIMENTO
Il contatto dell‘estremità della
barra di guida con il legno può
causare in alcuni casi una reazione repentina in direzione inversa,
con la barra di guida che spinta
verso l‘alto può investire il gestore. Se la catena della
sega si blocca lungo il lato superiore della barra di
guida, quest‘ultima può eseguire un rapido movimento
in direzione del gestore. Entrambe le reazioni possono
portare alla perdita di controllo sulla sega, il che a sua
volta può provocare gravi lesioni.
• Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza integrati nella sega. In qualità di utenti della
motosega intraprendere tutte le misure necessarie
per evitare incidenti o lesioni durante i lavori di taglio.
1)Conoscendo il meccanismo del contraccolpo è possibile ridurre o eliminare l‘effetto sorpresa. Le sorprese
improvvise contribuiscono a provocare incidenti.
2)Se la macchina è in funzionamento
tenere sempre la sega con entrambe
le mani, la mano destra sulla maniglia
posteriore e la mano sinistra su quella
anteriore. Mettere il pollice e le dita
attorno alle maniglie della sega a
catena. Un‘impugnatura salda aiuta a
ridurre il contraccolpo e a mantenere
il controllo sulla sega. Non mollare
la presa.
Aprirla e montare la barra di guida e la catena della sega
sul motore come indicato di seguito.
AVVERTIMENTO
La catena della sega ha bordi molto affilati. Utilizzare
guanti di protezione.
1. Tirare la protezione verso l’impugnatura anteriore per
verificare che il freno catena non sia inserito.
2. Allentare un dado e smontare il carter copricatena.
3. Fissare con una vite il gancio sul retro dell’unità di
potenza. (SE2)
5
IT | Istruzioni per l’uso
(1) Gancio
(1) Vite di regolazione tensione catena
(a) Svitare
(b) Stringere
4. Montare la barra e poi la catena della sega attorno
alla barra e al rocchetto. (SE3)
7. Stringere bene il dado di montaggio tenendo sollevata la punta della barra (COPPIA: 11,8~14,7
Nm/120~150kg-cm). Poi controllare che la catena
scorra facilmente e correggere il tensionamento
muovendola con la mano. Se necessario, regolarla nuovamente con il carter copricatena allentato.
(1) Foro
(2) Direzione di movimento
(3) Dado tendicatena
(1) Stringere
INDICAZIONE
Fare attenzione alla corretta direzione della catena della
sega.
IMPORTANTE
5. Montare il dado tendicatena nel foro inferiore della
barra, poi montare il carter copricatena e serrare il
dado di montaggio.
È molto importante mantenere la corretta tensione della
catena. Una tensione scorretta può facilmente provocare
una rapida usura della barra di guida o della catena.
Quando si utilizza una nuova catena fare in particolare
attenzione ad una buona manutenzione, in quanto la
catena tende ad allargarsi durante il primo uso.
6. Carburante e olio per la catena
Carburante
Utilizzare un olio per motori a 2 tempi appositamente
previsto per i motori a benzina a 2 tempi raffreddati ad
aria.
RAPPORTO DI MISCELA CONSIGLIATO:
BENZINA 35 : OLIO 1
Le emissioni di gas di scarico sono controllate dai parametri e dai componenti fondamentali del motore (p.e.
carburazione, fasatura di accensione e fasatura delle
luci) senza l’aggiunta di altri componenti o l’introduzione
di un materiale inerte durante la combustione.
6. Mentre si tiene alta l’estremità della barra di guida,
regolare la tensione della catena ruotando la vite di
messa in tensione fino a quando la catena della sega
non tocca il lato inferiore della barra di guida.
6
IT | Istruzioni per l’uso
Questi motori sono omologati per funzionare con benzina senza piombo.
7. Funzionamento
Avviare il motore
1. Rabboccare il carburante e l’olio per catena nei
rispettivi serbatoi e stringere bene i tappi.
AVVERTIMENTO
La benzina è facilmente infiammabile.
Evitare di fumare e di portare fiamme o
scintille vicino al carburante. Assicurarsi
che il motore sia spento e raffreddato
prima di effettuare il rifornimento. Per il
rifornimento scegliere un terreno vuoto
e prima di avviare il motore allontanarsi
di almeno 3 m (10 piedi) dal luogo del
rifornimento
(1) Carburante
(2) Olio per catena
2. Premere continuamente il bulbo fintanto il carburante
non arriva nel bulbo stesso.
COME MISCELARE IL CARBURANTE
1. Misurare le quantità di benzina e olio da miscelare.
2. Versare un po’ di benzina in un contenitore per carburante pulito ed idoneo.
3. Aggiungere tutto l’olio per motori a 2 tempi ed agitare
bene.
4. Aggiungere la benzina restante ed agitare bene per
almeno un minuto.
5. Marcare chiaramente il contenitore per evitare si
scambiarlo con la benzina o altri contenitori.
PER LA MASSIMA DURATA DEL MOTORE, EVITARE:
1. RABBOCCARE IL CARBURANTE SENZA OLIO
(BENZINA GREZZA) – Questo provocherà molto
rapidamente gravi danni ai componenti interni del
motore.
2. GASOLIO – Può deteriorare le parti in gomma e/o
plastica e compromettere la lubrificazione del motore.
3. OLIO PER MOTORI A 4 TEMPI oppure MOTORI A
2 TEMPI RAFFREDDATI AD ACQUA - Può sporcare
la candela, intasare il bocchettone di scarico oppure
grippare la fascia elastica del pistone.
3. Mettere l’interruttore in posizione “I”.
Olio per la catena
Utilizzare tutto l’anno un olio apposito
per le catene delle seghe.
(1) Interruttore
4. Posizionare la leva dello starter nella posizione di
secondo stadio. Lo starter si chiude e la leva dell’acceleratore viene messa in posizione di avviamento.
INDICAZIONE
Non utilizzare oli esausti o rigenerati, in quanto questo
potrebbe danneggiare la pompa dell’olio.
7
IT | Istruzioni per l’uso
6. Quando si mette in funzione, spingere dentro la leva
dello starter e tirare nuovamente la fune di avviamento per avviare il motore.
7. Consentire al motore di riscaldarsi con la leva
dell’acceleratore leggermente tirata.
AVVERTIMENTO
Prima di avviare il motore assicurarsi che la catena della
sega non tocchi niente.
CONTROLLO DELL’ALIMENTAZIONE DELL’OLIO
Dopo aver avviato il motore lasciar girare la catena ad
una velocità media e controllare se la catena spruzza
olio, come mostrato nella figura.
(1) Leva dell‘acceleratore
(2) Bloccaggio del comando
dell‘acceleratore
(3) Leva dello starter
(1) Olio per la catena
(a) Quando il motore
è freddo
(b) Quando il motore
è riscaldato
(c) Dopo che il motore
è stato avviato
La quantità di olio per la catena può essere modificata
introducendo un cacciavite nel foro sul bordo inferiore
del lato frizione. Adeguare il flusso dell’olio alle proprie
condizioni di lavoro.
INDICAZIONE
Quando si riavvia immediatamente dopo aver arrestato il
motore. Leva dello starter nella posizione di primo stadio
(starter aperto e leva dell’acceleratore in posizione di
avviamento).
INDICAZIONE
Non appena il pulsante della valvola dell’aria è stato
estratto, non torna nella normale posizione di funzionamento, neanche se lo si preme completamente. Se si
desidera riportare il pulsante della valvola dell’aria nella
normale posizione di funzionamento, azionare la leva
dell’acceleratore.
5. Mentre si tiene il gruppo sega a terra, tirare con forza
la fune di avviamento.
1) Vite di regolazione flusso
olio per la catena
2) Abbondantemente
3) Scarsamente
IMPORTANTE
Il serbatoio dell’olio dovrebbe essere quasi vuoto quando il carburante è esaurito. Ricordarsi di rabboccare
il serbatoio dell’olio tutte le volte che si rifornisce di
carburante la sega.
Regolare il carburatore
Il carburatore presente nel gruppo è stato regolato in
fabbrica, ma può richiedere una messa a punto se si
verificano dei cambiamenti nelle condizioni operative.
Prima di regolare il carburatore, assicurarsi che i filtri
dell’aria/del carburante siano puliti e che il carburante sia
fresco e correttamente miscelato.
8
IT | Istruzioni per l’uso
Rilasciare il freno
Quando si effettua la regolazione, eseguire le seguenti
operazioni:
Tirare la leva del freno verso l’impugnatura sinistra fintanto non si sente fare “clic”.
IMPORTANTE
AVVERTIMENTO
Regolare il carburatore con la catena della barra montata.
1. Gli aghi H e L sono limitati nel numero di giri, come
mostrato sotto.
Ago H - 1/4
Ago L - 1/4
2. Avviare il motore e lasciare che si riscaldi a bassa
velocità per alcuni minuti.
3. Ruotare la vite di regolazione della velocità al minimo
(T) in senso antiorario cosicché la catena della sega
non scorra. Se la velocità al minimo è troppo bassa,
ruotare la vite in senso orario.
4. Eseguire un taglio di prova, regolare l’ago H per ottenere la miglior potenza di taglio e non la massima
velocità.
• Quando il freno è in funzionamento, rilasciare la
leva dell’acceleratore per ridurre la velocità del
motore. Il funzionamento continuo con il freno inserito produce calore nella frizione e può causare
dei problemi.
• Durante l’ispezione della macchina da eseguirsi
prima di effettuare ciascun lavoro, controllare le
condizioni operative del freno seguendo le operazioni indicate sotto.
1. Avviare il motore e afferrare fermamente l’impugnatura con entrambe le mani.
2. Tirare la leva dell’acceleratore per mettere in movimento la catena e spingere la leva del freno (protezione mano sinistra) in avanti utilizzando il dorso
della mano sinistra.
3. Quando il freno è in funzionamento e la catena arrestata, rilasciare la leva dell’acceleratore.
4. Rilasciare il freno.
Arrestare il motore
1. Rilasciare la leva dell’acceleratore per permettere
alla macchina di girare al minimo per un paio di
minuti.
2. Mettere l’interruttore in posizione “O” (STOP).
(1) Ago L
(2) Ago H
(3) Vite di regolazione della velocità al minimo
(1) Interruttore del
Freno della catena
motore
Il freno della catena è un dispositivo che arresta immediatamente la catena in caso di contraccolpo della sega
a catena. Solitamente il freno viene automaticamente
attivato dalla forza d’inerzia. Può essere tuttavia attivato
anche manualmente spingendo in avanti la leva del freno (protezione della mano sinistra). Quando il freno è in
funzionamento, dalla base della leva del freno compare
un cono bianco.
8. Taglio
AVVERTIMENTO
Prima di proseguire con il lavoro, leggere la sezione “Per
il funzionamento sicuro”. Si consiglia di fare inizialmente
pratica con tronchi di piccole dimensioni. Questo aiuta
anche ad acquisire familiarità con la sega a catena.
Attenersi sempre alle norme di sicurezza. Le motoseghe
possono essere utilizzate soltanto per tagliare il legno.
È proibito tagliare altri tipi di materiale. Le vibrazioni
e i contraccolpi sono diversi a seconda dei materiali
usati e le norme di sicurezza non verrebbero rispettate.
Non utilizzare la motosega come se fosse una leva per
sollevare, spostare o spezzare oggetti. Durante il taglio
non piegarsi su sostegni fissi. È vietato montare sulla
(1) Rilascia il freno.
(2) Attiva il freno.
9
IT | Istruzioni per l’uso
macchina utensili o applicazioni non autorizzate dal
produttore.
2. Liberata l’area circostante, assicurarsi una buona
base di appoggio e una via di fuga.
3. Fare una tacca sull’albero per circa un terzo del diametro del tronco sul lato in cui questo deve essere
abbattuto.
4. Praticare il taglio di caduta sul lato opposto a quello
in cui si trova la tacca ad un livello leggermente più
alto rispetto al fondo della tacca.
Non è necessario esercitare una pressione eccessiva.
Applicare solo una leggera pressione se il motore gira
al massimo.
Se la catena resta incastrata mentre il motore gira rapidamente, il sistema della frizione può venire danneggiato. Se la catena della sega resta incastrata nel taglio,
non cercare di estrarla con forza, ma utilizzare un cuneo
o una leva per aprire il taglio.
Quando si abbatte un albero, mettere in guardia dal
pericolo le persone che si trovano vicine.
AVVERTIMENTO
1) Tacca
2) Taglio di caduta
3) Direzione di caduta
Attenzione ai contraccolpi (kickback)
Questa sega è dotata anche di un freno che arresta la
catena in caso di contraccolpo. Prima di ogni uso controllare la frenata facendo funzionare la sega a pieno regime per 1 o 2 secondi e spingendo in avanti la staffa di
protezione della mano anteriore. La catena deve fermarsi immediatamente. Se la catena si ferma lentamente
oppure non si arresta proprio, sostituire la ganascia del
freno e il tamburo della frizione prima di usare la sega.
Taglio e sramatura
AVVERTIMENTO
1. Accertarsi sempre di avere una buona base di appoggio e che l’albero sia stabile.
2. Assicurarsi che i pezzi tagliati non rotolino.
3. Leggere le istruzioni “Avvertimenti di sicurezza per
il funzionamento sicuro” per evitare contraccolpi
della sega.
Prima di iniziare a lavorare controllare la direzione della
forza di piegamento dell’albero.
Eseguire sempre il taglio dal lato opposto alla direzione
di piegamento per evitare che la barra di guida resti
imprigionata nel taglio.
Taglio di un tronco a terra
È estremamente importante che il freno della catena
venga controllato prima dell’uso per verificarne il corretto
funzionamento e che la catena sia affilata per garantire
il livello di sicurezza necessario contro il contraccolpo in
questa sega. La rimozione dei dispositivi di sicurezza, la
manutenzione insufficiente o la sostituzione della barra
di guida o della catena eseguita in modo scorretto può
aumentare il rischio di gravi lesioni personali dovute ad
un contraccolpo.
Tagliare il tronco fino alla metà, poi girarlo e segarlo
dall’altra parte.
Taglio di un tronco rialzato da terra
Nella zona A segare dapprima dal basso fino a circa un
terzo del diametro del tronco, poi terminare il
taglio segando dall’alto verso il basso. Nella zona B
segare dapprima dall’alto verso il basso fino a circa
un terzo del diametro del tronco, poi terminare il taglio
segando dal basso verso l’alto.
Abbattimento di un albero
1. Decidere la direzione di caduta tenendo in considerazione il vento, l’inclinazione dell’albero, la posizione dei rami più grossi, la facilità del lavoro dopo il
taglio, ed altri fattori.
10
IT | Istruzioni per l’uso
con seghe a catena che lavorano in altezza con l’ausilio
di una fune e di un’imbracatura a cinghia non devono
mai lavorare da soli. Devono essere assistiti da un operatore a terra che abbia ricevuto un addestramento sulle
procedure di emergenza appropriate. Gli operatori di
seghe a catena per la manutenzione degli alberi devono
aver ricevuto per questo lavoro un addestramento generale sulle tecniche di arrampicata sicura e di posizioni di
lavoro ed essere correttamente muniti di imbracature a
cinghia, funi, cinghie piatte con asole terminali, moschettoni ed altre attrezzature per adottare delle posizioni di
lavoro sicure per se stessi e la sega.
Sramatura di un albero abbattuto
Preparazione prima di utilizzare la sega su un albero
Innanzitutto verificare in quale direzione è piegato il
ramo. Poi procedere al taglio iniziale sul lato interno di
piegamento e finire il taglio dal lato opposto.
La sega a catena deve essere controllata, rifornita di
carburante, avviata e riscaldata dall’operatore a terra e
poi essere spenta prima di essere passata all’operatore
che si trova sull’albero.
AVVERTIMENTO
Fare attenzione al possibile contraccolpo dei rami: pericolo di lesioni!
Taglio di rami di un albero in posizione verticale
Tagliare dal basso e finire dall’alto verso il basso.
AVVERTIMENTO
1. Non usare punti d’appoggio instabili o scale in posizione libro.
2. Non estendersi troppo.
3. Non tagliare al di sopra delle spalle.
4. Tenere sempre la sega con entrambe le mani.
Esempio di attacco della sega a catena per la
manutenzione degli alberi all‘imbracatura a cinghia
dell‘operatore
La sega a catena deve essere dotata di una cinghia
piatta con asole terminali adatta per il collegamento
all’imbracatura a cinghia dell’operatore
a) fissare la cinghia piatta con asole terminali sul punto
di attacco sulla parte posteriore della sega;
b) fornire dei moschettoni adatti che consentano di
collegare indirettamente (p.e. tramite la cinghia piatta con asole terminali) e direttamente (p.e. al
punto di attacco sulla sega) la sega all’imbracatura
dell’operatore;
c) accertarsi che la sega sia collegata in modo sicuro
quando viene passata all’operatore sull’albero;
Lavorare con seghe a catena per la manutenzione
degli alberi con una fune e un’imbracatura a cinghia
Requisiti generali
Gli operatori addestrati alla manutenzione degli alberi
11
IT | Istruzioni per l’uso
d) accertarsi che la sega sia assicurata all’imbracatura
a cinghia prima di staccarla dal mezzo per l’ascesa.
-- la mancanza di una presa salda sulla sega in caso di
contraccolpo,
-- la mancanza di controllo sulla sega tale da aumentare
la probabilità di entrare in contatto con le funi di arrampicata e il corpo dell’operatore (in particolare la
mano e il braccio sinistri), e
-- la perdita di controllo dovuta ad una posizione di
lavoro instabile e che porta ad un contatto con la
sega (movimento inaspettato durante il funzionamento della sega).
La possibilità di fissare direttamente la sega all’imbracatura
a cinghia riduce il rischio di danni all’attrezzatura durante
i movimenti attorno all’albero. Spegnere sempre la sega
quando viene collegata direttamente all’imbracatura a
cinghia.
La sega deve essere collegata soltanto ai punti di attacco raccomandati sull’imbracatura a cinghia. Questi
possono trovarsi sul punto mediano (anteriore o posteriore) o ai lati. Quando è possibile, collegare la sega al
punto mediano posteriore per impedire che interferisca
con le funi di arrampicata e far sì che supporti il proprio
peso al centro, verso la base della colonna vertebrale
dell’operatore.
Posizione di lavoro sicura per l’uso con entrambe
le mani
Per consentire agli operatori di impugnare la sega con
entrambe le mani, è opportuno, come regola generale,
che gli operatori adottino una posizione di lavoro sicura
quando azionano la sega
-- a livello dell’anca, quando tagliano delle sezioni orizzontali, e
-- a livello del plesso solare, quando tagliano sezioni
verticali.
Quando l’operatore lavora vicino a fusti verticali con
forze laterali basse sulla posizione di lavoro, tutto quello
che è necessario per mantenere una posizione di lavoro
sicura è un buon appoggio. Tuttavia, nel momento in cui
l’operatore si allontana dal fusto, dovrà eseguire delle
operazioni per annullare o neutralizzare le crescenti
forze laterali, per esempio cambiando direzione alla fune
principale per mezzo di un punto di ancoraggio supplementare o utilizzando una cinghia piatta regolabile con
asole terminali direttamente dall’imbracatura a cinghia
ad un punto di ancoraggio supplementare.
Esempio di attacco della sega a catena per
la manutenzione degli alberi al punto centrale
posteriore dell‘imbracatura a cinghia
Durante lo spostamento di una sega da un punto di
attacco all’altro, gli operatori devono accertarsi che sia
fissata in una nuova posizione prima di sganciarla dal
precedente punto di attacco.
Uso della sega a catena su un albero
Un’analisi degli incidenti con queste seghe durante le
operazioni di manutenzione degli alberi mostra che la
causa principale di tali incidenti è l’uso improprio della
sega con una sola mano. Nella stragrande maggioranza
degli incidenti, gli operatori non adottano una posizione
di lavoro sicura che gli consenta di impugnare la sega
con entrambe le mani. Questo porta ad un maggior
rischio di lesioni dovute a
Esempio di cambiamemento di direzione della
fune principale tramite un punto di ancoraggio
supplementare
12
IT | Istruzioni per l’uso
Le seghe a catena per il mantenimento degli alberi
devono essere usate con una mano soltanto quando
-- gli operatori non possono mantenere una posizione di
lavoro che gli permetta di usare entrambe le mani, e
-- devono sostenere la propria posizione di lavoro con
una mano, e
-- la sega viene usata in piena estensione, perpendicolarmente al corpo dell’operatore.
Il raggiungimento di un buon appoggio nella posizione di
lavoro può essere facilitato dall’uso di una staffa creata
temporaneamente con un’imbracatura in cui infilare il
piede.
Esempio di uso della sega a catena con una mano sola
Esempio di staffa creata temporaneamente con
un‘imbracatura in cui infilare il piede
Gli operatori non devono mai
-- tagliare con la zona di contraccolpo sull’estremità
della barra della sega a catena,
-- “tenere e tagliare” sezioni, né
-- cercare di raccogliere delle sezioni mentre cadono.
• Avviamento della sega su un albero
Quando avvia la sega su un albero, l’operatore deve
a) azionare il freno della catena prima di avviarla,
b) tenere la sega sul lato sinistro o destro del corpo
quando la avvia,
1) sul lato sinistro, tenere la sega con la mano sinistra
posata sull’impugnatura anteriore e allontanare la
sega dal corpo quando si tiene la fune di avviamento nella mano destra, oppure
2) sul lato destro, tenere la sega con la mano destra
posata su una delle due impugnature e allontanare
la sega dal corpo quando si tiene la fune di avviamento nella mano sinistra.
Il freno della catena deve essere sempre innestato prima
di abbassare la sega in funzionamento sulla sua cinghia
piatta con asole terminali.
Gli operatori devono sempre controllare che la sega
abbia una quantità sufficiente di carburante prima di effettuare tagli critici.
Come liberare una sega incastrata
Se la sega si dovesse incastrare durante il taglio, gli
operatori devono:
-- spegnere la sega e collegarla in modo sicuro a monte
del taglio (ovvero verso il tronco) oppure ad una fune
separata dall’utensile,
-- tirare la sega dalla tacca mentre si solleva il ramo,
se necessario,
-- se necessario, usare una sega manuale o una seconda sega a catena per liberare la sega incastrata
effettuando un taglio di almeno 30 cm attorno alla
sega incastrata.
Se si usa una sega manuale o una sega a catena per
liberare una sega incastrata, i tagli devono essere fatti
esternamente (ossia verso la cima del ramo) per impedire che la sega venga trascinata con la sezione tagliata
e la situazione si complichi ulteriormente. Come liberare
una sega incastrata.
• Uso della sega a catena con una sola mano
Gli operatori non devono usare le seghe a catena per il
mantenimento degli alberi con una mano sola quando si
trovano in una posizione di lavoro instabile o preferendole ad una sega manuale quando si taglia il legno di
piccolo diametro alle estremità dei rami.
13
IT | Istruzioni per l’uso
(Modello: stella di rinvio)
9. Manutenzione
Lubrificare la stella di rinvio dal foro di alimentazione
sull’estremità della barra.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che il motore sia fermo.
Punti di ispezione quotIdiana
1. I filtri dell’aria
Allentare il pomello e smontare il coperchio del filtro
dell’aria. Estrarre gli elementi filtranti ed eliminare con
una spazzola la segatura. Quando sono molto sporchi,
lavarli nella benzina. Asciugarli completamente prima di
rimontarli.
(1) Foro di ingrassaggio
(2) Rocchetto
4. Ulteriori controlli
Controllare la tenuta della sega a catena, se sono presenti parti allentate o danni su componenti importanti,
in particolare le maniglie e il montaggio della barra di
guida. Se si riscontrano difetti, assicurarsi che questi
vengano eliminati prima del nuovo utilizzo.
AVVERTIMENTO
Questa sega è dotata di una delle seguenti combinazioni di barre/catene con basso livello di contraccolpo:
Numero pezzo
Dimensioni barra
10inch (25cm)
Barra
100SDEA041
Catena della sega
Oregon 91P
In caso di sostituzione, usare soltanto barre e catene del
tipo sopra menzionato
2. Oiling port
Punti di ispezione periodici
1. Alette del cilindro
1. Rimuovere l’alloggiamento dello starter.
2. Asportare la segatura presente tra le alette del
cilindro.
(1) Foro di lubrificazione
Dismount the guide bar and check the oiling port for
clogging.
3. Barra di guida
(1)Scanalatura
(2) Foro di lubrificazione
(1) Cylinder fin
2. Filtro del carburante
1. Usando un gancio metallico, estrarre il filtro carburante dal foro di alimentazione.
2. Lavare il filtro nella benzina. Sostituirlo con uno
nuovo se è completamente ostruito dalla sporcizia.
Rimuovere la segatura dalla scanalatura della barra e
dal foro di lubrificazione.
14
IT | Istruzioni per l’uso
(1)Candela
(2)Tappo della candela
AVVERTIMENTO
Quando si rimonta il filtro, usare una pinza in modo da
non piegare il tubo di aspirazione.
5. Rocchetto
Controllare se è presente usura eccessiva e sostituirlo
quando i denti sono usurati per più di 1,0 mm.
3. Filtro dell’olio
1. Con un gancio metallico, estrarre il filtro dell’olio dal
foro di alimentazione.
Percorso dell‘aria di raffreddamento
AVVERTIMENTO
Le parti metalliche del motore possono provocare ustioni
alla pelle. Non toccare mai il cilindro, la marmitta, la
candela di accensione, ecc. durante il funzionamento del
motore oppure subito dopo averlo arrestato.
Prima di avviare il motore, effettuare dei controlli attorno alla marmitta e rimuovere la segatura. Se non la si
rimuove, questa provocherà un surriscaldamento e un
incendio. Per scongiurare questo pericolo, tenere pulita
la zona attorna alla marmitta.
Questo motore è raffreddato ad aria. La polvere che si
trova tra il bocchettone di ingresso dell‘aria di raffreddamento e le alette del cilindro provocherà il surriscaldamento del motore. Controllare e pulire periodicamente le
alette del cilindro dopo aver smontato il filtro dell‘aria e il
coperchio del cilindro.
2. Lavare il filtro nella benzina.
AVVERTIMENTO
Quando si rimonta il filtro, usare una pinza in modo da
non piegare il tubo di aspirazione.
4. Candela di accensione
Pulire gli elettrodi con una spazzola metallica e se necessario ripristinare la distanza di 0,6 mm.
Modello della candela di accensione:
NHSP-LD-L8RTF
AVVERTIMENTO
Dopo la manutenzione della candela, rimontare saldamente quest’ultima e il suo tappo. (COPPIA: 14,7~17,6
Nm/150~180 kg-cm) Altrimenti si può verificare un
incendio.
(1) Bocchettone di ingresso
dell‘aria di raffreddamento
15
IT | Istruzioni per l’uso
IMPORTANT
Quando si monta il coperchio del cilindro, assicurarsi
che i fili dell‘interruttore e gli anelli di tenuta si trovino al
proprio posto.
10. Manutenzione della catena della sega e
della barra di guida
AVVERTIMENTO
Per un azionamento sicuro e non problematico è molto
importante tenere sempre affilati i denti da taglio.
I denti da taglio devono essere sempre affilati se:
• la segatura sembra polvere
• occorre più forza per tagliare
• il taglio non presenta un andamento dritto
• le vibrazioni aumentano
• aumenta il consumo di carburante
Indicazioni per affilare la catena:
AVVERTIMENTO
Assicurarsi di indossare guanti di protezione.
Prima dell’affilatura:
• Accertarsi che la catena della sega sia bloccata.
Dopo aver affilato tutti i denti da taglio, controllare il
calibro di profondità e limarlo fino ad ottenere la misura
corretta, come illustrato nella figura.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi di arrotondare il bordo anteriore per evitare
contraccolpi o rotture della catena.
1) Calibro di controllo
adeguato
2) Arrotondare la
spalla
• Accertarsi che il motore sia spento.
• Utilizzare una lima rotonda di dimensioni corrette per
la catena.
Modello catena:
Oregon 91P
Dimensioni lima: 5/32 in (4.0 mm)
Montare la lima sul dente di taglio e affilare in modo
rettilineo.
Mantenere la posizione della lima come illustrato nella
figura.
3) Standard calibro di
profondità
Assicurarsi che ogni dente da taglio abbia la stessa
lunghezza ed angolo di taglio, come raffigurato sotto.
16
IT | Istruzioni per l’uso
4. Immagazzinare il gruppo in un luogo asciutto lontano
dalla portata dei bambini.
4) Lunghezza di taglio
12. Smaltimento e protezione dell’ambiente
Non scaricare i residui di olio per catena e/o miscela negli
scarichi, nelle fognature o nel terreno, bensì smaltirli in
modo ecologico, ad esempio conferendoli in discarica.
5) Angolo di affilatura
Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario
l’attrezzo non potrà essere gettato in nessun caso nella
spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo
ecologico. Svuotare accuratamente i serbatoi di olio e
benzina e conferire i residui di tali sostanze alla raccolta
differenziata. Anche l’attrezzo dovrà essere consegnato
ad un centro di raccolta e recupero. I componenti di plastica e metallo qui potranno essere separati e destinati
al riciclo. Informazioni al riguardo sono disponibili anche
presso gli enti pubblici comunali e municipali.
6) Angolo piastra laterale
7) Angolo di taglio piastra
superiore
13. Garanzia
Per questo attrezzo benzina, indipendentemente dagli
obblighi del commerciante di fronte al consumatore,
concediamo la seguente garanzia.
Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio
al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare
mediante lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato, questo
periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia:
le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazionicon componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza,
da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario
del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia
si riferisce unicamente alle componenti difettose e non
agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della
garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine
autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento.
Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia
cessa di persistere.
I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico
dell‘acquirente.
Barra di guida
• Invertire periodicamente la barra di guida per evitare
la formazione di usura solo su un lato.
• Il bordo della barra di guida deve essere sempre ad
angolo retto. Controllare il livello di usura della barra
di guida. Poggiare un righello sulla barra e sul lato
esterno del dente di taglio. Se è presente uno spazio,
la barra di guida è normale. Altrimenti la barra di
guida è usurata. Una tale barra di guida deve essere
riparata o sostituita.
1) Righello
2) Spazio
3) Nessuno spazio
4) Catena bloccata
11. Immagazzinaggio
1. Svuotare il serbatoio del carburante e far girare il
motore senza carburante.
2. Svuotare il serbatoio dell’olio.
3. Pulire l’intero gruppo.
17
IT | Istruzioni per l’uso
14. Risoluzione degli errori
PROBLEMI
CAUSA
RIMEDIO
Avvertimento: accertarsi che il meccanismo anticongelamento non sia in funzionamento
1)Errore all‘avviamento
2)Bassa potenza / scarsa accelerazione / minimo dal rumore non
armonico
3)Öl fließt nicht
Controllare se è presente acqua nel
carburante o se la
miscela è di cattiva qualità.
Sostituire con il giusto carburante.
Controllare se la candela di accensione è bagnata (motore pieno di
acqua)
Rimuovere ed asciugare la
candela di accensione. Tirare
nuovamente l‘avviatore, ma senza
valvola dell‘aria.
Controllare le scintille di accensione.
Sostituire la candela di accensione.
Controllare se è presente acqua nel
carburante o se la
miscela è di cattiva qualità.
Sostituire con un carburante
adeguato.
Controllare se il filtro dell‘aria e il filtro
del carburante sono intasati.
Pulirli
Controllare se il carburatore è impostato male.
Regolare nuovamente gli aghi
del carburatore.
Controllare che l‘olio non sia di
cattiva qualità.
Sostituirlo
Controllare il passaggio dell‘olio
e che i fori non siano intasati.
Pulirli
Se si ha l‘impressione che l‘attrezzo abbia bisogno di ulteriore manutenzione, rivolgersi ad un servizio di assistenza
per la manutenzione autorizzato.
18
IT | Istruzioni per l’uso
15. Dati tecnici PCS 2525
Motore:
Cilindrata
Potenza massima del motore
Carburante
25,4 cm3
0.9 kW
Miscela (benzina senza piombo 35 : olio per
motori a due tempi 1)
Capacità serbatoio carburante
Capacità serbatoio olio
Carburatore
Consumo di carburante con potenza massima del motore
Velocità al minimo
Massima velocità con sega
Sistema di accensione
Candela di accensione
Sistema alimentazione olio
Denti del rocchetto X distanza
Peso a secco (senza barra di guida e catena, serbatoi vuoti)
Dispositivo di taglio:
Barra di guida
Modello
Lunghezza
Lunghezza di taglio
Catena della sega
Modello
Passo
Spessore del materiale
Livello di pressione acustica (EN ISO 11681-2)
Livello di potenza sonora garantito LWA (2000/14/EG)
Livello vibrazioni (EN ISO 11681-2)
200 ml
140 ml
Tipo membrana
560 g/kwh
3100+400 min-1
11000 min-1
C.D.I.
LD L8RTF
Pompa automatica
6T×3/8 in
3,2 kg
100SDEA041
254 mm / 10 inch
220 mm
Oregon 91 P 040X
9.525 mm / 0.375 inch
1.27 mm / 0. 050 inch
94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
12.1 m/s2 [K=1,5 m/s2]
Dati tecnici soggetti a cambiamenti senza preavviso.
Attenzione! Questa sega a catena è stata concepita soltanto per tagliare il legno!
16. Dichiarazione CE di Conformità
Noi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, dichiara sotto la propria responsabilità che i
prodott Motosega PCS 2525, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle
Direttive 2006/42/EG (Direttiva Macchine), 2004/108/CE (direttiva EMV), 97/68/CE + 2002/88/CE (direttiva per il
controllo dei gas) e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi di modifiche. Per la verifica della Conformità
di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state consultate le seguenti norme armonizzate EN e Specificazioni
Tecniche Nazionali:
EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009
Attestato di certificazione CEE 12SHW1026-01, Intertek Notified Body 0905
livello di potenza sonora misurato
106 dB (A)
livello di potenza sonora garantito
110 dB (A)
Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V della direttiva 2000/14/CE
L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed individuabile tramite il numero di serie progressivo.
Münster, 17.04.2014
Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH
Conservazione della documentazione tecnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
19
RU | Инструкция по эксплуатации
СОДЕРЖАНИЕ
1.
Использование по назначению / не по назначению
2
2.
Расположение частей
3
3.
Символы на машине
4
4.
Для безопасной эксплуатации
4
5.
Монтаж направляющей шины и цепной пилы.
5
6.
Топливо и масло для цепи
7
7.
Эксплуатация
7
8.
Пиление
10
Техническое обслуживание
14
10.
9.
Техническое обслуживание цепной пилы и направляющей шины
16
11.
Сохранение
17
12.
Уничтожение отходов и охрана окружающей среды
17
13.
Гарантия
17
14.
Руководство по поиску и устранению неисправностей
18
15.
Спецификации
19
16.
Европейская декларация о соответствии
19
ПЕРВОЕ - БЕЗОПАСНОСТЬ
символом, относятся к критическим
Указания, содержащиеся в данном руководстве и помеченные
пунктам, которые необходимо обязательно учитывать в избегание возможных тяжелых травм и по этой причине
вы должны прочесть внимательно всех указаний и тщательно выполнять их.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В РУКОВОДСТВЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот знак обозначает указания, которые должны выполняться с целью предотвращения несчастных случаев,
которые могли бы привести к серьезным травмам или смерти.
ВАЖНО
Этот знак обозначает указания, которые должны выполняться, в противном случае могут возникнуть
механические повреждения, поломка или разрушение.
ПРИМЕЧАНИЕ
Этот знак обозначает полезные советы или указания для использования изделия.
Внимание! Прочитайте эти инструкции перед тем, как начать работу с использованием цепной
пилы и сохраняйте их.
Прочитать внимательно инструкцию. Ознакомиться с органами управления, чтобы безопасно
эксплуатировать эту машину. Всегда держать Руководство по эксплуатации вместе с цепной
пилой.
Внимание! Опасность от повреждения слуха.
В нормальных эксплуатационных условиях эта машина может подвергнуть оператора воздействию
шума на уровне 80 dB(A) и выше.
Внимание! Защита от шума! Соблюдать местные предписания при эксплуатации этой машины.
1
Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
RU | Инструкция по эксплуатации
1. Использование по назначению / не по назначению
Цепная пила предназначена для пиления стволов, четырехкантных брусов и веток в соответствии с
располагаемой длины резки.
Обрабатывать можно только материалы из дерева.
Во время работы необходимо использовать достаточное личное предохранительное оборудование (ЛПО)
в соответствии с Инструкцией по эксплуатации. Это изделие предназначено для использования обученным
оператором для подрезания и удаления крон деревьев на корню. Потребитель/оператор несет ответственность
о повреждениях и ранениях, возникших в результате неправильного использования. Можно использовать
только подходящие сочетания цепных пил и направляющих шин, указанных в Инструкции по эксплуатации
машины. Правильное использование компонентов указано также в указаниях по безопасности Инструкции по
эксплуатации. Лица, обслуживающие эту машину, должны принять меры по своему обучению и ознакомлению
с этим изделием и оценить все возможные опасности. Кроме того, необходимо соблюдать каждое из правил
по предотвращению инцидентов. Необходимо также обдумать другие общие правила в соответствии с
производственной медициной и условиями безопасности. Изменения в машине полностью исключают помощь
со стороны производителя, ответственность за ущерб и ведут к аннулированию гарантии. Это оборудование
предназначено для использования в домашнем саду.
Другие опасности:
Даже и при правильном использовании машины, всегда остаются некоторые опасности, которых невозможно
избежать. Из-за типа и конструкции машины можно определить следующие потенциальные угрозы:
-- Касание к незащищенной цепной пиле (порезы)
-- Неожиданное, внезапное движение лезвия пилы (порезы)
-- Повреждение слуха, если не применяют предписанного оборудования для защиты органов слуха.
-- Поглощение ядовитых частиц и отработанных газов двигателя
-- Соприкосновение бензина с кожей
-- Шум. Шум машины невозможно избежать. Источники шума при работе необходимо лицензировать и
ограничивать в определенные периоды времени. Соблюдайте время отдыха и эвентуально ограничить
рабочее время до минимума. Для персональной защиты персонала и людей, работающих поблизости,
необходимо носить подходящие средства защиты слуха;
-- Вибрация. Предупреждение: Фактическая величина уровня вибраций во время работы машины можно
взять из Руководства или указана производителем. Вибрации могут создаваться следующими факторами и
их необходимо учитывать перед работой или во время работы:
• Правильная эксплуатация машины
• Правильный метод резки и правильная обработка.
• Использование машины отвечает нормативным документам.
• Фактическое состояние заточки режущего инструмента или самого режущего инструмента.
• Поручни должны быть поставлены на опционных вибрационных рукоятках и зафиксированы к корпусу
машины. Если заметите неприятное ощущение или изменение цвета кожи рук во время использования
машины, необходимо прекратить работу. Определить подходящие перерывы в работе. В случае
несоблюдения необходимых перерывов в работу можно получить вибрационный синдром рук.
--
--
Данное устройство не предназначено для эксплуатации людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, или имеющими недостаточный опыт и/или знания, если
рядом нет человека, который отвечает за их безопасность, или не ознакомленными с инструкциями по
использованию устройства.
Необходимо присматривать за детьми, чтобы они не играли с устройством.
2
RU | Инструкция по эксплуатации
2. Расположение частей
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Предохранительная планка
Цепная пила
Передний предохранитель рук
Передняя рукоятка
Задняя рукоятка
Резервуар масла
Резервуар топлива
3
RU | Инструкция по эксплуатации
3. Символы на машине
Использовать подходящую защиту
ног и рук.
Для
безопасной
работы
и
технического
обслуживания символы вырезаны рельефно на
машине. В соответствии с этими обозначениями
будьте осторожными, чтобы не сделать ошибку.
Предупреждение! Опасность отдачи.
a) Отверстие для заправки „MIX GASOLINE“
Место: Верхняя передняя часть
слева от двигателя (возле крышки
заливной горловины).
Работа пилой только одной рукой
может быть опасной.
4. Для безопасной эксплуатации
b) Отверстие для заправки маслом для
цепи
Место: Нижняя передняя часть
слева от двигателя (возле крышки
заливной горловины для масла).
Перед использованием изделия
1. Никогда не работайте этой пилой, если вы
устали, больны или расстроены, или находитесь
под влиянием лекарств, которые могут вызвать
сонливость или после употребления алкоголя или
наркотиков.
2. Носить безопасную обувь, удобную облегающую
одежду и средства защиты глаз, слуховых
органов и головы.
3. Будьте особенно осторожны при работе с
топливом. Необходимо вытереть все разливы
и после этого переместить цепную пилу на
расстояние не менее 10 (десяти) футов (3 метра)
от места заправки топливом перед запуском
двигателя.
4. Устранить все источники искр или пламени (т.к.
курение, открытое пламя или работы, могущие
вызвать искрение) на местах, где производится
смешивание топлива с маслом, разливается или
сохраняется топливо. Не курить во время работы
с топливом или во время эксплуатации цепной
пилы.
5. Не допускать посторонних людей близко к цепной
пилы во время запуска двигателя или при резке
дерева. Держать посторонних вне рабочего
участка. Держать детей, домашних животных и
наблюдателей на расстоянии не менее 30 футов
(10 метров) во время запуска двигателя или при
эксплуатации машины.
6. Нельзя начинать резание, если нет свободной
рабочей зоны, безопасной опоры для ног и
намеченный путь отхода с места падения дерева.
7. При работающем двигателе всегда держать
цепную пилу крепко двумя руками. Рукоятки
цепной пилы охватывать большим пальцем и
остальными пальцами.
8. При работающем двигателе держать все части
своего тела в сторону от цепной пилы. Перед
запуском двигателя убедитесь, что цепная пила
ни к чему не прикасается.
9. Носить цепную пилу всегда с выключенным
двигателем; направляющая шина и цепная пила
должны быть направлены назад, а глушитель прочь от тела.
10.Перед каждым употреблением проверять
цепную пилу насчет изношенных, незатянутых
или замененных частей. Нельзя эксплуатировать
цепную пилу, если она повреждена, неправильно
c) При перемещении переключателя
в
положение
“O”,
двигатель
останавливается немедленно.
Место: Спереди, на конце задней
рукоятки (вблизи переключателя)
d) При запуске двигателя, если вы
потянули
рукоятку
воздушной
заслонки (сзади справа на заднюю
рукоятку) до точки, обозначенной
стрелкой, вы можете задать режим
запуска как следует
• Положение первой ступени – режим
запуска при теплом двигателе.
• Положение второй ступени – режим
запуска при холодном двигателе.
Место: Вверху справа на кожухе цепи.
e) Регулировка масляного насоса. Если
повернуть стержень при помощи
отвертки по направлению стрелки до
положения „MAX“, дебит цепного
масла увеличится, а если повернуть в
положения „MIN“ - уменьшится
Место: Нижняя часть силового агрегата
f) Винт под маркировкой „H“ - это винт
регулировки высоких оборотов.
Винт под маркировкой „L“ - это винт
регулировки низких оборотов.
Винт под маркировкой „Т“ - это винт
регулировки холостого хода.
Место: выше и слева задней рукоятки
g) Указывает,
что
тормоз
цепи
освобожден (белая стрелка) и
задействован (черная стрелка).
Место: Спереди на кожух цепи
Эта цепная пила предназначена
только для подготовленных
операторов по поддержке деревьев.
Всегда носить защитный головной
убор, предохранительные очки и
средств защиты органов слуха.
4
RU | Инструкция по эксплуатации
отрегулирована, или не полностью и крепко
смонтирована.
Убедиться, что цепная пила
прекращает движение сразу после отпускания
собачки управления дросселем.
11.Все обслуживание цепной пилы, кроме пунктов,
указанных в Инструкции по эксплуатации,
должны выполняться компетентным персоналом
мастерской по обслуживанию цепных пил
(например, если использовать неподходящие
инструменты для снятия махового колеса с
целью демонтажа сцепления, может возникнуть
конструктивное повреждение махового колеса,
что потом может привести к разрушению
махового колеса).
12.Перед тем как оставить машину, всегда
выключать двигатель.
13.Будьте особенно осторожны при резке небольших
веток и тонких деревьев, так как тонкий материал
может захватить цепную пилу, выбросить ее
назад или потянуть вперед, приводя к нарушению
равновесия.
14.При резке ветвей, находящимся под нагрузкой,
быть начеку, так как они могут отскочить назад
и ударить вас, когда напряжение деревянных
волокон освободится.
15.Держать руки сухими, чистыми и не допускать их
загрязнение маслом или топливной смесью.
16.Использовать
цепную
пилу
в
хорошо
вентилируемых участках. Не запускать и не
допускать работу машины в закрытом помещении
или здании. Выхлопные газы содержат опасный
угарный газ.
17.Быть начеку насчет отдачи. Отдача – это
движение вверх направляющей шины, которые
возникает, когда цепная пила в носовой части
направляющей шины коснется какого-либо
предмета. Отдача может привести к опасной
потере контроля над цепной пилой.
18.При транспортировке цепной пилы убедиться,
что соответствующий предохранитель цепи
находится на месте.
1)Не забывая основного понимания
причин отдачи, вы сможете
уменьшить или устранить элемент
внезапности. Внезапные события
способствуют
возникновению
аварий.
2)Когда
двигатель
работает,
поддерживайте хороший захват
пилы двумя руками. Правая рука
должна держать заднюю рукоятку,
а левая рука - переднюю. Рукоятки
цепной пилы охватывать большим
пальцем и остальными пальцами.
Крепкий захват поможет вам
уменьшить отдачу и сохранять
контроль над пилой. Не отпускать
крепкий захват.
3)Убедитесь, что в участке, на котором
работаете,
нет
препятствий.
Не допускайте касание конца
направляющей шины к бревнам,
сучьям или другим препятствиям,
которых можно задеть во время
работы.
4)Резку производить на высоких
оборотах двигателя.
5)Не протягиваться и не резать выше
уровня плеч.
6)С о б л ю д а й т е
указания
производителя насчет затачивания
и технического обслуживания пилы.
7)Использовать только указанные
производителем или эквивалентные
запасные шины и цепи.
5. Монтаж направляющей шины и цепной
пилы
Стандартная упаковка пилы включает нижеуказанные
элементы:
1) Силовой агрегат
2) Направляющая шина
3) Цепная пила
4) Ключ для заглушки
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ НА СЛУЧАЙ ОТДАЧИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЦЕПНОЙ ПИЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В некоторых случаях касание
верхушки пилы может привести к
молниеносной обратной реакции,
выбрасывая
направляющую
шину вверх и назад к оператору.
Зажатие цепной пилы по длине кончика направляющей
шины может выбросить направляющую шину назад к
оператору. Каждая из этих реакций может привести
к потере контроля над пилой и серьезной травме.
• Нельзя рассчитывать только на предохранительные
устройства, смонтированные на цепной пиле. В
качестве потребителя цепной пилы вы должны
сделать несколько шагов с тем, чтобы выполнять
все работы без аварий и ранений.
5
RU | Инструкция по эксплуатации
Откройте ящик и выполните монтаж направляющей
шины и цепной пилы в следующем порядке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Цепная пила имеет очень острые лезвия. Для
безопасности использовать перчатки.
1. Потянуть предохранитель к передней рукоятки,
чтобы проверить, не задействован ли тормоз.
2. Ослабить гайки и удалить кожух цепи.
3. Закрепить подвеску к задней части силового
агрегата при помощи винта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При установлении кожуха цепи убедиться, что крюк
входит полностью в задний конец кожуха.
6. Придерживая конец шины, отрегулировать
натяжение цепи при помощи винта натяжного
механизма до положения, когда планки будут
чуть-чуть касаться нижней стороны шины.
(1) Подвеска
4. Поставить направляющую шину и после этого
наладить цепную пилу вокруг шину и звездочку.
(1) Винт натяжного механизма цепи
(a) Расслабление
(b) Натяжение
7. Затянуть крепко монтажную гайку, придерживая
конец шины (КРУТЯЩИЙ МОМЕНТ: 11.8~14.7
Nm/120~150kg-cm). Потом проверить плавность
вращения цепи и ее нормальное натяжение,
вращая ее рукой. Если необходимо отрегулировать
снова при ненатянутом кожухе цепи.
(1) Отверстие
(2) Направление движения
(3) Гайка натяжного механизма
цепи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обратить внимание на правильное направление
движения цепи.
5. Поставить гайку натяжного механизма цепи в
нижнее отверстие направляющей шины, потом
смонтировать кожух цепи и затянуть пальцами.
(1) Затягивание
6
RU | Инструкция по эксплуатации
4. Налить остальной бензин и снова взболтать не
менее одной минуты.
5. Сделать ясную отметку на внешней стороне
сосуда, чтобы не перепутать с бензином или
другими сосудами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Очень важно поддерживать правильное натяжение
цепи. Неправильное натяжение может привести к
быстрому изнашиванию направляющей шины или
цепи. Специально при использовании новой цепи
необходимо хорошо позаботиться, так как при
первом использовании она будет растягиваться.
ДЛЯ УДЛИНЕНИЯ ЖИЗНИ ДВИГАТЕЛЯ ИЗБЕГАТЬ
1. ТОПЛИВО БЕЗ МАСЛА (ЧИСТЫЙ БЕНЗИН) – Это
приведет очень быстро к тяжелому повреждению
внутренних частей двигателя.
2. ГАЗОХОЛ (БЕНЗОСПИРТ) – Может вызвать
ухудшение резиновых и/или пластмассовых
частей и нарушение смазывания двигателя.
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАСЛА ДЛЯ 4-ТАКТНЫХ
ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ ДЛЯ 2-ТАКТНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ
С ВОДЯНЫМ ОХЛАЖДЕНИЕМ – Это может
привести к загрязнению свечи зажигания,
закупориванию отверстий для выхлопных газов
или застреванию поршневого кольца.
6. Топливо и масло для цепи
Топливо
Двигатели смазываются специально разработанным
маслом для использования в двухтактных бензиновых
двигателях с воздушным охлаждением. Если нет
этого масла, использовать высококачественное
масло с антиоксидантной присадкой со специальном
обозначением на ярлыке, что оно предназначено для
двухтактных двигателей с воздушным охлаждением.
Масло для цепи
РЕКОМЕНДУЕМОЕ СООТНОШЕНИЕ
СМЕШИВАНИЯ
Использовать специальное масло
для цепей в течение всего года.
БЕНЗИН 35 : МАСЛО 1
Выброс
отработавших
(выхлопных)
газов
контролируется основными параметрами двигателя
и компонентов (т.к. карбюрация, момент зажигания
и момент открытия и закрытия продувочных окон).
ПРИМЕЧАНИЕ
Не использовать отработанное или регенерированное
масло, так как оно может привести к повреждению
масляного насоса.
Эти двигатели имеют сертификат для использования
неэтилированного бензина.
7. Эксплуатация
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
1. Заправить топливо и масло для цепи в
соответствующие резервуары и хорошо затянуть
крышки горловин.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бензин - очень легковоспламеняющееся
топливо. Не допускать курение или
наличие огня или искр близко к
топливу. Перед заправкой топливом
выключить двигатель и дать ему
охладиться. Для заправки топливом
подобрать
голую
землю
вне
помещения и отойти не менее чем на
3 метра (10 футов) от места заправки,
чтобы запустить двигатель.
(1) Топливо
(2) Цепное масло
КАК СМЕШИВАТЬ ТОПЛИВО
1. Измерить количества бензина и масла, которых
нужно смесить.
2. Налить часть бензина в чистую, подходящую для
топлива емкость.
3. Добавить все количество масла и хорошо
взболтать.
2. Нажать несколько раз на баллон заливки
топливом, пока топливо войдет в баллон.
7
RU | Инструкция по эксплуатации
ПРИМЕЧАНИЕ
Повторный запуск сразу после остановки двигателя.
Воздушная заслонка в положении первой ступени
(воздушная заслонка открыта, а сектор газа в
положении для запуска).
ПРИМЕЧАНИЕ
Когда
рукоятка воздушной заслонки вытянута,
она не вернется в рабочее положение, даже если
вы будете нажимать на нее пальцем. Если хотите
вернуть рукоятку воздушной заслонки в рабочее
положение, нужно вытянуть сектор газа.
5. Крепко удерживая пилу на земле, энергично
выдернуть стартовый трос.
3. Поставить ключ в положение “I”.
(1) Переключатель
4. Вытянуть рукоятку воздушной заслонки до
положения второй ступени. Заслонка закрывается
и потом необходимо поставить сектор газа в
положение для запуска.
6. При возникновении зажигания нажать на
воздушную заслонку и снова выдернуть
стартовый трос, чтобы запустить двигатель.
7. Оставить двигатель прогреться, слегка потянув
сектор газа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед запуском двигателя убедитесь, что цепная
пила ни к чему не прикасается.
ПРОВЕРКА ПОДАЧИ МАСЛА
После запуска двигателя запустить цепь на средних
оборотах и проверить разбрызгивание масла с цепи,
как указано на рисунке.
(1) Сектор газа
(2) Фиксатор сектора газа
(3) Рукоятка воздушной заслонки
(1) Цепное масло
(a) При холодном
двигателе
(b) При прогретом
двигателе
(c) После запуска
двигателя
Дебит цепного масла можно изменить, вставляя
отвертку в отверстие на дне со стороны сцепления.
Отрегулировать в соответствии с эксплуатационными
условиями.
8
RU | Инструкция по эксплуатации
ТОРМОЗ ЦЕПИ
Тормоз цепи - это устройство, которое тормозит
цепь мгновенно, если цепная пила отскочила из-за
отдачи. Обычно тормоз включается автоматически
инерционной
силой.
Его
можно
включить
также и вручную нажатием тормозного рычага
(предохранитель передней рукоятки) вниз и вперед.
При включении тормоза выскакивает белый конус в
основе тормозного рычага.
(1) Шток регулировки дебита цепного масла
(2) Больше
(3) Меньше
ВАЖНО
К моменту израсходования топлива масляной
резервуар должен быть почти пустым. Не забывать
заполнять масляной резервуар при каждой заправке
пилы топливом.
РЕГУЛИРОВКА КАРБЮРАТОРА
Карбюратор вашей машины отрегулирован на
заводе, но может оказаться необходимым сделать
точную настройку из-за изменения эксплуатационных
условий. Перед
регулировкой
карбюратора
убедиться, что имеются чистые фильтры для воздуха
и топлива, а также свежая, правильно изготовленная
топливная смесь.
Для регулирования выполнить следующие шаги:
(1) Освобождение тормоза.
(2) Включение тормоза.
Освобождение тормоза
Потянуть рычаг тормоза к левой ручке до щелчка в
его месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
• При включении тормоза отпустить сектор
газа, чтобы уменьшить обороты двигателя.
Непрерывная работа с включенным тормозом
будет генерировать тепло в сцеплении и может
вызвать повреждение.
• При осмотре машины перед каждым
использованием проверить эксплуатационное
состояние тормоза при помощи следующих
шагов.
1. Запустить двигатель и схватить рукоятки крепко
обеими руками.
2. Потянув ручку сектора газа, чтобы поддерживать
работу пилы, нажать на рычаг тормоза (на левом
предохранителе) вниз и вперед.
3. После срабатывания тормоза и остановки пилы,
освободить ручку сектора газа.
4. Освободить тормоз.
Карбюратор необходимо регулировать вместе с
прикрепленной шиной и цепью.
1. Иглы H (высокие обороты) и L (низкие обороты)
ограничены числом оборотов, как указано ниже.
Игла H –1/4
Игла L – 1/4
2. Запустить двигатель и дать ему прогреться на
малом газу в течение нескольких минут.
3. Повернуть регулирующий винт (T) против часовой
стрелки таким образом, чтобы цепь не крутилась.
Если обороты холостого хода слишком низкие,
повернуть винт по часовой стрелке.
4. Сделайте пробную резку, регулируйте иглу H для
достижения наилучшей мощности резания, а не
для максимальных оборотов.
Остановка двигателя
1. Освободить сектор газа и дать двигателю
поработать несколько минут на оборотов
холостого хода.
2. Поставить ключ в положение “O” (СТОП).
(1) Игла L
(2) Игла H
(3) Винт регулировки холостого хода
9
RU | Инструкция по эксплуатации
остановиться сразу при работе двигателя на полных
оборотах. Если цепь останавливается постепенно
или вообще не останавливается, тогда перед
употреблением необходимо заменить ленту тормоза
и барабан сцепления.
(1) Ключ двигателя
8. Пиление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Исключительно важно проверять тормоз цепи
перед каждым употреблением и поддерживать
заточку лезвий цепи с тем, чтобы поддерживать
уровень безопасности при отдаче этой пилы. Снятие
устройств безопасности, недостаточное техническое
обслуживание или неправильная замена шины или
цепи может повысить уровень опасности от травм в
результате отдачи.
Перед
началом
работы
прочитать
раздел
„Для безопасной эксплуатации“. Для начала
рекомендуется
приобрести
первоначальную
практику на более удобных бревнах. Это помогает
также привыкнуть к машине.
Необходимо всегда соблюдать меры безопасности.
Цепную пилу можно использовать только для резки
дерева. Резка других материалов запрещена.
Вибрации и отдача различаются для различных
материалов и невозможно соблюдать требования
документов по безопасности. Не использовать
цепную пилу в качестве рычага для поднятия,
перемещения или раскалывания предметов.
Нельзя закреплять пилу к неподвижным станинам.
Запрещается прикреплять инструменты или
приспособления к механизмам отбора мощности, не
указанным производителем.
Валка дерева
1. Обдумать направление падения, учитывая ветер,
наклон дерева, расположение тяжелых ветвей,
удобство работы после падения дерева и другие
факторы.
2. При расчистке участка вокруг дерева обеспечить
хорошую опору для ног и путь отхода.
3. Сделать прорез до одной трети со стороны
планированного падения дерева.
4. Сделать срез для валки дерева на обратной
стороне прореза на уровне чуть выше конца
прореза.
Нет необходимости прижимать пилу к разрезу.
Прилагать только легкое давление при работающем
на полном газу двигателе.
Увеличение оборотов двигателя, когда цепь
захвачена в разрезе, может повредит систему
сцепления. Когда цепь захвачена в разрезе, не
пытайтесь вытащить ее силой, применяйте клин или
рычаг, чтобы расширить разрез.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При валке дерева предупредить людей, работающих
поблизости, об опасности.
Предохранитель против отдачи
1) Прорез
2) Срез для валки
3) Направление валки
Эта пила оборудована также тормозом цепи,
который будет останавливать цепь в случае отдачи
при нормальной работе. Вы должны проверить
исправность тормоза цепи перед каждым
использованием путем выхода пилы на режим
полного газа за 1 - 2 секунды и нажатием вперед
предохранителя передней рукоятки. Цепь должна
10
RU | Инструкция по эксплуатации
Подрезание
Лесозаготовка и обрезка сучьев
Резать снизу вверх, заканчивать сверху вниз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Всегда обеспечивать опору для ног, а также
стабильность дерева.
2. Будьте начеку насчет переворачивания бревна.
3. Прочитать указания в разделе „Для безопасной
эксплуатации“ для избегания отдачи пилы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Нельзя использовать нестабильную опору для ног
или стремянку.
2. Не протягиваться.
3. Не резать выше уровня плеч.
4. Всегда держать пилу двумя руками.
Перед началом работы определить направление
изгибающей силы внутри бревна, подлежащее резки.
Всегда заканчивайте срез на обратной стороне
направления
изгиба,
чтобы
предотвратить
защемление направляющей шины в прорезе.
Резка бревна без подкладки
Резать вниз до половины, потом перевернуть бревно
и резать с другой стороны.
Резка бревна с подкладкой
Работа цепной пилой по уходу за деревьями
при помощи каната и сбруи
В участке A на рисунке вверху справа резать снизу
вверх на одну треть и закончить резку сверху вниз.
В участке B резать сверху вниз на одну треть и
закончить резку снизу вверх.
Общие требования
Операторам цепной пилы по уходу за деревьями,
работающим на высоте при помощи каната и
сбруи, нельзя работать в одиночку. Им должен
помогать рабочий с соответствующей подготовкой
по чрезвычайным процедурам. Операторы цепной
пилы по обслуживанию за деревьями должны быть
обучены вообще для безопасного влезания на дерева
и занимания безопасных положений для работы, а
также быть оборудованы соответствующим образом
сбруей, канатами, стропами, карабинами и другим
оборудованием, необходимым для поддерживания
безопасных и надежных положений, как для себя,
так и для цепной пилы. Обрезка сучьев срубленного дерева
Подготовка к использованию пилы на дереве
Сначала проверить изгиб дерева. Потом сделать
неглубокий срез с прижатой стороны, чтобы
предотвратить разрыв бревна. Сделать разрез с
напряженной стороны.
Цепная
пила
должна
быть
проверенной,
заправленной топливом, с запущенным и прогретым
двигателем наземным рабочим и после этого
выключенной для передачи оператору на дереве.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Цепная пила должна быть оборудованной подходящей
стропой для крепления к сбруе оператора:
a) закрепить стропу вокруг точки подвески на
задней стороне пилы;
b) обеспечить подходящие карабины, позволяющие
непрямую (т.е. при помощи стропы) и прямую
подвеску (т.е. к точке крепления на пиле) пилы к
сбруе оператора;
c) обеспечить надежное крепление пилы для
отправки ее к оператору;
d) обеспечить надежное крепление пилы к сбруи
перед ее отцеплением от средство поднятия.
Будьте готовы отскочить назад от бревна.
11
RU | Инструкция по эксплуатации
Пример крепления цепной пилы для
обслуживания деревьев к сбруе оператора.
Пример крепления цепной пилы для обслуживания
деревьев к центру задней средней точки сбруи.
Возможность прямого крепления пилы к сбруи
уменьшает риск повреждения оборудования при
движении вокруг дерева. Необходимо всегда
выключать пилу, если она подвешена прямо к сбруи.
Использование цепной пилы на дереве
Анализ происшествий с этими пилами во время
работы на деревьях показывает, что основной
причиной их возникновения является неправильное
использование пилы одной рукой. В огромном
большинстве из инцидентов операторы не сумели
занять безопасное рабочее положение, которое
позволило бы им держать пилу обеими руками. Это
приводит к увеличенному риску ранения из-за
-- отсутствия крепкого захвата пилы в случае, если
возникнет отдача,
-- отсутствие контроля пилы, что может привести
к контакту с канатами восхождения или с телом
оператора (в частности, к левой руке и ладони), и
-- потеря контроля из-за нестабильного рабочего
положения, приводившее к контакту с пилой
(неожиданное перемещение пилы во время
работы).
Пила должна быть только к рекомендованным
точкам крепления на сбруе. Это может быть средняя
точка (передняя или задняя) или точки с обеих
сторон. Если возможно, закрепить пилу на среднюю
заднюю точку с тем, чтобы она не касалась канатов
для подъема и ее вес действовал в центре спины
оператора.
При перемещении пилы с одной точки к другой,
оператор должен обеспечить ее крепление к
новой точке до ее освобождения с прежней точки
крепления.
Обеспечение рабочего положения для работы
двумя руками
С целью обеспечения такого положения, которое
позволяло бы держать пилу обеими руками, как
общее правило операторы должны искать такое
рабочее положение, при котором они могли бы
держать пилу на
-- уровне бедра при резке горизонтальных элементов и
-- уровне солнечного сплетения при резке
вертикальных элементов.
12
RU | Инструкция по эксплуатации
Когда оператор работает близко к вертикальным
стволам с малой поперечной силой к рабочему
положению, тогда все необходимое сводится к
хорошей опоре для ног, чтобы удерживать безопасное
рабочее положение. Однако, когда оператор удаляется
от ствола, он должен принять меры к устранению
или противодействию увеличенных боковых сил,
например, изменением направления основного
каната при помощи дополнительной опорной точки или
использованием регулируемой стропы напрямую со
сбруи к дополнительной опорной точки.
Пример временной петли для ног, сделанную
из бесконечного каната.
• Запуск пилы на дереве
При запуске пилы на дереве оператор должен
a) задействовать тормоз пилы перед запуском,
b) при запуске держать пилу слева или справа от тела,
1) если слева от тела, держать пилу левой рукой за
переднюю рукоятку и вытолкнуть пилу вперед,
держа при этом стартовый трос правой рукой,
или
2) если справа от тела, держать пилу правой рукой
за одну из рукояток и вытолкнуть пилу вперед,
держа при этом стартовый трос левой рукой.
Тормоз пилы всегда должен быть задействован
перед опусканием работающей пилы на ее стропе.
Перед началом критически важной резки оператор
должен проверить имеется ли достаточное
количество топлива для этого.
Пример изменения основного каната при помощи
дополнительной точки
Приобретение хорошей опоры для ног можно
облегчить использованием временную петлю для
ног, сделанную из бесконечного каната.
• Использование цепной пилы одной рукой
Операторы не должны использовать цепную пилу
одной рукой, когда не имеют стабильное рабочее
положение, или отдавать предпочтение цепной пилы
для резки сучки малого диаметра на верхушке веток.
Цепная пила для поддержания деревьев можно
использовать одной рукой только там, где
-- оператор не может занять рабочее положение,
при котором мог бы работать двумя руками, и
-- оператор должен поддерживать свое рабочее
положение одной рукой, и
-- когда пилу используют на полном растяжении
руки, под прямым углом к продолжению линий
тела оператора
13
RU | Инструкция по эксплуатации
выстирать их встряхиванием в бензине. Перед
повторной установкой высушить их полностью.
2. Смазочное отверстие
Пример использования цепной пилы одной рукой
Оператор должен
-- никогда не резать участком отдачи на конце
направляющей шины цепной пилы,
-- никогда не резать элементы, которые он держит,
или
-- не делать попытки захватить падающие элементы.
(1) Смазочное отверстие
Освобождение застрявшей пилы
Если по время резки пила застряла, оператор должен
-- выключит пилу и хорошо закрепить ее в срезе
к стволу дерева или к отдельному канату для
инструментов;
-- вытащить пилу из зарубка, приподнимая ветвь,
если необходимо,
-- если необходимо, использовать ручную пилу
или вторую цепную пилу, чтобы освободить
застрявшую пилу, делая срез на удалении не
менее 30 cm от застрявшей пилы.
Когда для освобождения застрявшей пилы
применяют ручную пилу или вторую цепную пилу,
освобождающий срез должен всегда быть с внешней
стороны ветви, т.е. к ее верхушке, во избежание
падения пилы вместе с срубленным элементом и
дальнейшем усложнении ситуации. Освободить
застрявшую пилу.
Снять направляющую шину и проверить смазочное
отверстие насчет закупоривания.
3. Направляющая шина
(1) Желобок
(2) Смазочное отверстие
Удалить опилки желобка шины и смазочного
отверстия.
(Тип: Носовая звездочка)
Смазать носовую звездочку от питающего отверстия
на конце шины.
9. Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Проверить выключен ли двигатель.
ТОЧКИ ЕЖЕДНЕВНОГО ОСМОТРА
1. Воздушный фильтр
Расслабить рукоятку и снять крышку воздушного
фильтра Снять элементы фильтра и выбить
прилипшие опилки. Если они очень грязные,
(1) Отверстие
для смазки
(2) Звездочка
14
RU | Инструкция по эксплуатации
4. Другие
3. Масляной фильтр
Проверить имеется ли утечка топлива и незатянутые
крепления, повреждения главных частей, особенно
соединений рукояток и монтаж направляющей шины.
Если обнаружены какие-либо дефекты, их надо
устранить до начала следующего использования.
1. При помощи крючка из проволоки вынуть фильтр
из заправочной горловины.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Эта пила оборудована одним из следующих
комбинированных устройств шина/цепь для
снижения отдачи:
Номер детали
Размер шины
Направляющая шина Цепная пила
10 дюймов (25cm)
100SDEA041
Oregon 91P
Для замены использовать только вышеуказанные
шины и цепи
2. Выстирать фильтр бензином.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ТОЧКИ ПЕРИОДИЧЕСКОГО ОСМОТРА
При возвращении фильтра прижать его так, чтобы
не возникли складки в всасывающем трубопроводе.
1. Оребрение цилиндра
1. Снять стартерную коробку
2. Удалить опилки с оребрения цилиндра
4. Свеча зажигания
Почистить электроды проволочной щеткой и
отрегулировать межэлектродный зазор на 0,6 mm.
Сменная свеча зажигания:
LD L8RTF
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
После обслуживания свечи зажигания поставить
ее обратно и поставит крепко колпачок свечи.
(КРУТЯЩИЙ МОМЕНТ: 14.7~17.6 Nm/150~180 kgcm), иначе она может вызвать пожар.
(1) Оребрение цилиндра
2. Топливный фильтр
1. При помощи крючка из проволоки вынуть фильтр
из заправочной горловины.
(1) Свеча зажигания
(2) Колпачок свечи зажигания
2. Выстирать фильтр бензином. Заменить новым
фильтром, если он полностью забит грязью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При возвращении фильтра прижать его так, чтобы
не возникли складки в всасывающем трубопроводе.
15
RU | Инструкция по эксплуатации
Лезвия необходимо затачивать, когда:
• Опилки стали похожими на пудру.
• Необходимы дополнительные усилия для резания.
• Разрез не идет прямо.
• Вибрация увеличилась.
• Расход топлива увеличился.
5. Звездочка
Проверить насчет повышенного изнашивания и
заменить, если зубы износились более чем на 1.0mm.
Стандарты настройки лезвия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для безопасности носить перчатки.
Перед опиловкой:
• Закрепить цепную пилу.
Воздуховод охлаждающего воздуха
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Металлические части двигателя могут вызвать ожоги
на коже. Нельзя трогать цилиндр, глушитель или
свечу зажигания и т.п. во время работы или сразу
после остановки двигателя.
Перед запуском двигателя проверить возле
глушителя и почистить опилки. В противном
случае это может вызвать перегрев и пожар. Для
предотвращения проблемы поддерживать чистоту
вокруг глушителя.
Этот двигатель имеет воздушное охлаждение.
Накопление пыли между входящим отверстием
и оребрением цилиндра приведет к перегреву
двигателя. Периодически проверять и очищать
оребрение цилиндра после удаления воздушного
фильтра и кожуха цилиндра.
• Проверить выключен ли двигатель.
• Использовать круглый напильник подходящего
размера для вашей цепи.
Тип цепи:
Oregon 91P
Размер напильника: 5/32 in (4.0 mm)
Положить напильник на лезвие и толкать прямо
вперед.
Соблюдать положение напильника так, как указано
на рисунке.
(1) Входящее отверстие для охлаждающего воздуха
ВАЖНО
При монтаже кожуха цилиндра убедиться, что
провода переключателя и проходные изолирующие
втулки поставлены правильно на их места.
10. Техническое обслуживание цепной
пилы и направляющей шины
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для плавной и безопасной работы очень важно
всегда поддерживать лезвия острыми.
16
RU | Инструкция по эксплуатации
После заточки каждого лезвия проверить
глубиномером и пилить до необходимого уровня,
как показано.
направляющей шины. Поставить линейку между
шиной и внешней стороны лезвия. Если между
ними имеется зазор, направляющая шина в норме.
Если нет, тогда направляющая шина изношена.
Такую шину необходимо корректировать или
заменить.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Закруглить переднюю кромку для уменьшения
вероятность отдачи или поломки из-за застревания.
1) Подходящий
прибор для
проверки глубины
1) Линейка
2) Зазор
3) Зазора нет
4) Цепь наклоняется
2) Закруглить плечо
3) Стандарт глубины
11. Сохранение
1. Опорожнить топливный резервуар и оставить
двигатель работать до выработки топлива.
2. Опорожнить масляный резервуар.
3. Почистить всю машину.
4. Хранить машину в сухом месте вне досягаемости
детей.
Проверить все ли лезвия имеют одинаковую длину и
угол лезвия, как указано ниже.
4) Длина среза
12. Уничтожение отходов и охрана
окружающей среды
5) Угол опиловки
Нельзя выливать остатки смазочного масла и
двухтактной топливной смеси в канализацию или
на землю. В целях сохранения окружающей среды,
рекомендуется сдавать их в специализированный
пункт.
Если машина повреждена и больше не будет
использоваться, нельзя выбрасывать ее вместе
с хозяйственным мусором. Её необходимо сдать
в специализированный пункт сбора и утилизации,
предварительно слив топливо и масло из бака.
Таким образом, металлические и пластиковые части
могут быть разделены и повторно использованы.
Информацию об этом можно получить у местной
администрации.
6) Угол бортовой
пластины
7) Угол резки верхней
пластины
13. Условия гарантии
Направляющая шина
• Периодически
переворачивать
шину
для
предотвращения частичного изнашивания.
• Направляющая шина всегда должна быть
прямоугольной.
Проверять
изнашивание
На этот электроинструмент мы предоставляем, независимо от обязательств продавца по отношению к
конечному покупателю по договору купли-продажи,
гарантию как указано ниже:
17
RU | Инструкция по эксплуатации
гарантийное время составляет 24 месяца и начинается с момента передачи, который подтверждается наличием оригинала чека. При коммерческом
применении, а также аренде гарантийное время
сокращается до 12 месяцев. Гарантия не предоставляется на быстроизнашивающиеся части и поломки,
вызванные применением неподходящих принадлежностей, ремонтом с использованием неоригинальных
запчастей, применением силы, ударом, а также
преднамеренной перегрузкой мотора. Гарантийная
замена распространяется только на испорченные
части, а не на устройства в целом. Гарантийные
ремонты могут проводиться только уполномоченными мастерскими или отделом сервиса заводаизготовителя. При постороннем вмешательстве гарантия теряет силу.
Почтовый сбор, стоимость пересылки и последующие издержки оплачиваются покупателем.
14. Руководство по поиску и устранению неисправностей
ПРОБЛЕМ
ПРИЧИНА
УСТРАНЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедиться, что система предотвращения обледенения не работает.
1)Не запускается
2)Падение мощности/Плохое
ускорение двигателя/
Неравномерная работа на
холостом ходу
3)Масло не выходит
Проверить топливо насчет
наличия в нем воды или
нестандартной топливной смеси.
Заменить подходящим топливом.
Проверить двигатель насчет
перезаливания двигателя.
Снять и подсушить свечу
зажигания.
Потом снова вытянуть стартер
без воздушной заслонки.
Проверить искровое зажигание.
Заменить новой свечой.
Проверить топливо насчет
наличия в нем воды или
нестандартной топливной смеси.
Заменить подходящим топливом.
Проверить воздушный фильтр
и топливный фильтр насчет
засорения.
Почистить
Проверить регулировку
карбюратора.
Отрегулировать иглы оборотов.
Проверить достаточно ли
количество масла.
Заменить
Проверить масляные каналы и
отверстия насчет засорения.
Почистить
Если кажется, что машина нуждается в дополнительном обслуживании, обратитесь к уполномоченной
мастерской в вашем районе.
18
RU | Инструкция по эксплуатации
15. Спецификации: PCS 2525
Силовой агрегат:
Объем
Максимальная мощность двигателя
Топливо
25.4 cc
0.9 kW
Смесь (неэтилированный бензин 35 : масло для
двухтактных двигателей 1)
Объем топливного резервуара
Объем масляного резервуара
Карбюратор
Расход топлива при максимальной мощности двигателя
Обороты холостого хода
Максимальные обороты с режущим приспособлением
Система зажигания
Свеча зажигания
Система питания маслом
Зубцы х шаг звездочки
Вес сухой (без направляющей шины и цепи, пустые резервуары)
Режущая головка:
Направляющая шина
Тип
Размер
Длина среза
Цепная пила
Тип
Шаг
Глубина
Уровень шумового давления (EN ISO 11681-2)
Гарантированный уровень мощности шума LWA (2000/14/EG)
Уровень вибраций (EN ISO 11681-2)
200 ml
140 ml
Мембранного типа
560 g/kwh
3100+400 min-1
11000 min-1
C.D.I.
LD L8RTF
Автоматический насос
6T×3/8 in
3.2 kg
100SDEA041
254 mm / 10 inch
220 mm
Oregon 91 P 040X
9.525 mm / 0.375 inch
1.27 mm / 0. 050 inch
94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)]
110,0 dB(A)
12.1 m/s2 [K=1,5 m/s2]
Спецификации подлежат изменениям без уведомления.
Внимание: Эта цепная пила предназначена только для распиловки древесины!
16. Декларация соответствия
Мы, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, с полной ответственностью заявляем, что
бензокосы PCS 2525, на которые распространяется данная декларация, соответствуют существующим
требованиям по безопасности и охране здоровья директив 2006/42/EC (директива по машиностроению),
2004/108/EC (директива по электромагнитной совместимости), 97/68/EC и 2002/88/ЕС (Директива
Европейского парламента и Совета против осуществления эмиссии) и 2000/14/EC (директива по уровню
шума). Для корректной реализации требований по безопасности и охране здоровья, указанных в данных
директивах, были использованы следующие нормативы и/или технические спецификации:
EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009
Сертификат об испытании модели 12SHW1026-01; NB Intertek 0905
измеренный уровень акустической мощности
106 дБ (A)
гарантированный уровень акустической мощности
110 дБ (A)
Метод оценки соответствия согласно приложению V к директиве 2000/14/EG
Год производства отпечатан на фабричной табличке и дополнительно можно установить его при помощи последовательного
серийного номера.
Münster, 17.04.2014
Gerhard Knorr, Техническое руководство Ikra GmbH
Ответственный за хранение технической документации: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
19
Aktuelle Service-Adressen finden Sie immer unter:
Latest service adresses can be found under:
Vous trouvez nos adresses SAV sous:
Las direcciones actuales para asistencia técnica
las encuentran siempre con:
SERVICE
www.ikramogatec.com
DE
- Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Im Grund 14, 09430 Drebach - OT Grießbach
AT
ikra - Reparatur Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Im Grund 14, D - 09430 Drebach - OT Grießbach
BE
QBC Machinery
Europaplein 19 bus 21, 3620 Lanaken
BG
MTD Bulgaria EOOD
2 Lui Ayer Str., 6th floor, Sofia 1404
Tel.: +359 - 2 - 958 81 39
Fax: +359 - 2 - 958 12 51
CH
Sidler Landmaschinen AG
Weissenbrunnenstrasse 45, 8903 Birmensdorf
Tel.: 044 737 19 06
Fax: 044 737 01 15
CY
Lambrou Agro Ltd.
11 Othellos Street, Dali Industrial Zone , 2540 Nicosia
Tel.: +357 - 22 - 667908 Fax: +357 - 22 - 667157
CZ
Drupol
T.G. Masaryka 81/833, 277 13 Kostelec nad Labem
Tel.: +420 326 981 228
Fax: +420 326 990 012
DK
Bahn-Larsen Skov- Have- og Parkmaskiner
Vinkelvej 28, 7840 Hoejslev
Tel.: +45 - 4045 08 86
Fax: +45 4828 70 70
ES
Yaros Dau
C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4, 17820 Banyoles (Girona) Tel.: +34 - 972 57 52 64
FR
ikra Service France, ZI de la Vigne
20 Rue Hermes, Bâtiment 5, 31190 Auterive GB
J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +44 (0)113 385 1100
Fax: +44 (0)113 385 1115
GR
Panos Vrontanis & Co 3 Molas Street, 13671 Aharnes
Tel.: +30 - 210 - 2402020
Fax: +30 - 210 - 2463300
HR
VAR - ERCO d.o.o.
Stipana Vilova 14A, 10090 ZAGREB Tel.: + 385-91 571 3164
Fax: + 385-1 3430 820
HU
Tooltechnic Kft.
Nagytétényi út 282., 1225 Budapest Tel.: + 36 1 330-4465
Fax: + 36 1 283-6550
IN
Agritech Floritech Inc.
206 - B Rajindera Arihant Tower; B-1 Community Centre Janak Puri;
New Delhi - 110058 / India
Tel. +91 11 45662679
Fax. +91 11 25597432
IR
J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +353 - 1890 8823 74
IT
Ikra Service Italia, by BRUMAR
Loc. Valgera 110/B, I-14100 ASTI (AT)
Tel.: +39 - 0141 477309
Fax: +39 - 0141 440385
JO
Taha & Qashou Agri Co. (LLC)
205 Mekka Street; 11821 Amman; Jordanien
Tel. 00962 6 585 0251
Fax 00962 6 582 5728
LU
Bobinage Georges Back
53, Rue Nic. Meyers, 4918 Bascharage
Tel.: +352-507-622
Fax: +352-504-889
MK
FEROELEKTRO D.O.O.
Str.Nikola Parapunov br.35A/3, MK - 1000 Skopje
Tel.: 00389 2 3063190
Fax: 00389 2 3063190
NL
Muldertechniek
Noorderkijl 1, 9571 AR 2 e Exloermond
Tel.: 0599-671570
Fax: 0599-672650
PL
ikra Service Polska
ul. Ostroroga 18A, 01-163 Warszawa
Tel.: +48 224245420 / 223926058Fax.: +48 224335045
PT
Branco & Ca, S.A.
Apartado 1 – Costa do Valado, 3811-551 Aveiro, Portugal
Tel.: +351 - 234 340 690
Fax:+351 - 234 342 185
RO
BRONTO COMPROD S.R.L.
Str. Corneliu Coposu nr. 35 (fostul M. Gorki), 400235 Cluj-Napoca
Tel.: +40 - 264-435 337
Fax: +40 - 264-436 654
RU
САД и КОлесо
117587, г. Москва, Варшавское ш., д. 125, стр.1
Tel.: +7 - 495 - 319 - 18 - 78
Fax: +7 - 495-319 18 78
SE
ikra Service Sweden
Stallbergavägen 1B, 57361 Sommen
Tel.: 0046 - 763 268982
E-Mail: [email protected]
SI
BIBIRO d.o.o.
Trzaska cesta 233, 1000 Ljubljana
Tel.: +386 - 1 - 256 48 68
Fax: +386 - 1 - 256 48 67
SK
AGF Invest s.r.o.
Hlinikova 365/39, 95201 Vrable 1
Tel.: +421 - 2 - 62 85 95 49
Fax: +421 - 2 - 62 85 90 52
TR
ZÝMAÞ Ziraat Makinalarý Sanayi ve Ticaret A.Ş.
1202/1 Sokak No:101/G Yeniþehir 35110 ÝZMÝR
Tel  : +90 (232) 4580586 -4591581 Fax: + 90 (232) 4572697
Tel.: +49 (0)3725 449-335
Fax: +49 (0)3725-449 324
Tel.: +43 - (0)7207-34115
Fax: +49 - (0)3725-449 324
Hotline: 0800 17627
Timetable: 09:00 to 13:00 and 15:00 to 18:00
Timetable: 09:00 to 12:30 and 14:00 to 18:30 (except Friday that is 18:00)
Tel.: +33 - (0)5 61 50 78 94
Fax: +34 - 972 57 36 00
Fax: +33 - (0)5 34 28 07 78