Download PCS 2525
Transcript
PCS 2525 BENZIN MOTORSÄGE MOTOSIERRA MOTOSERRA A GASOLINA TRONÇONNEUSE THERMIQUE DE ES Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vorsicht • Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und machen Sie sich mit der ordnungsgemäßen Nutzung Ihrer Kettensägen vertraut, bevor Sie diese in Betrieb nehmen. • Bewahren Sie dieses Handbuch griffbereit auf. Warnung Diese Kettensäge ist nur für geschulte, in der Baumpflege tätige Bediener geeignet, siehe Bedienungsanleitung! Instrucciones de servicio Antes de usar este producto, por favor lea atentamente el manual de instrucciones para aprender el uso correcto de la motosierra. Advertencia FR GB GR IT RU 73710339-07 - Traducción de las instrucciones de servicio originales • Esta sierra de cadena está destinada únicamente a usuarios con la formación adecuada para la manutención y poda de árboles, vea el manual de instrucciones. Advertencia PT PETROL CHAINSAW ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ BENZINA MOTOSEGA МОТОРНОЙ ПИЛЫ Instruções de Serviço - Tradução do manual de instruções original Atenção • Esta motoserra é para operadores de serviço treinados, em operações de serragem de árvores, consulte o manual de instruções. Atenção • Antes de usar a nossa gama de motoserras, por favor leia antentamente este manual, para compreender o uso apropriado deste equipamento. Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine Attention • Avant d‘utiliser nos scies à chaîne, veuillez lire attentivement ce manuel afin de bien en comprendre l‘utilisation. • Gardez ce manuel à portée de main. Avertissement Cette scie à chaîne est destinée aux opérateurs formés de service d’entretien des arbres uniquement, voir mode d’emploi! Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions Caution • Before using our chain saws, please read this manual carefully to understand the proper use of your unit. • Keep this manual handy. Warning This chain-saw is for trained tree service operators only, see instruction handbook! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Προσοχή Πριν χρησιμοποιήσετε τα προϊόντα μας, παρακαλούμε διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά ώστε να κατανοήσετε την κατάλληλη χρήση του μηχανήματος. Προσοχή Αυτό το αλυσοπρίονο προορίζεται μόνο για χρήστες εκπαιδευμένους στην συντήρηση δέντρων, δείτε σχετικό εγχειρίδιο! Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali. Attenzione • Prima di utilizzare le nostre seghe a catena, leggere attentamente il presente manuale d’uso al fine di comprendere l’uso appropriato del nostro apparecchio. • Tenere il presente manuale sempre a portata di mano. Attenzione Questa sega a catena è destinata soltanto ad operatori addestrati alla manutenzione degli alberi, vedi manuale di istruzioni Инструкция по эксплуатации - Перевод с оригинального руководства по эксплуатации Внимание • Перед использованием наших изделий необходимо прочитать внимательно это Руководство, чтобы понять, как использовать их правильно. • Всегда держать Руководство по эксплуатации вместе с цепной пилой. Предупреждение Эта цепная пила предназначена только для подготовленных операторов по поддержке деревьев, см. «Руководство по эксплуатации». Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, Germany DE | Gebrauchsanweisung INHALT 1. Sachgemäße/unsachgemäße Verwendung 2 2. Position der Teile 3 3. Symbole auf der Maschine 4 4. Für den sicheren Betrieb 4 5. Installation der Führungsschiene und der Sägekette 5 6. Kraftstoff und Ketten-Öl 6 7. Betrieb 7 8. Sägen 10 9. Wartung 14 10. Wartung der Sägekette und der Führungsschiene 16 11. Lagerung 17 12. Abfallentsorgung und Umweltschutz 17 13. Garantie 17 14. Anleitung zur Fehlerbehebung 18 15. Technische Daten 19 16. EG-Konformitätserklärung 19 SICHERHEIT ZUERST Symbol gekennzeichnet sind, beziehen sich auf gefährliche Warnhinweise, die in diesem Handbuch mit einem Punkte. Sie müssen beachtet werden, um mögliche ernsthafte körperliche Verletzungen zu verhindern. Aus diesem Grund werden Sie gebeten, alle diese Instruktionen sorgfältig zu lesen und sie unbedingt zu befolgen. WARNUNGEN IM HANDBUCH WARNUNG Dieses Zeichen zeigt Instruktionen an, die befolgt werden müssen, um Unfälle zu verhindern, die zu ernsthafter körperlicher Verletzung oder zum Tod führen könnten. WICHTIG Dieses Zeichen zeigt Instruktionen an, die befolgt werden müssen, damit es nicht zu mechanischem Versagen, Ausfall oder Beschädigung kommt. HINWEIS Dieses Zeichen verweist auf Hinweise oder Vorschriften, die beim Gebrauch des Produkts nützlich sind. WICHTIG INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des Gerätes aufmerksam durch. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie alle Anweisungen verstanden haben. Bewahren Sie dieses Handbuch griffbereit auf. Achtung! Hörschäden - Risiko Unter normalen Anwendungsbedingungen kann dieses Gerät die Bedienungsperson einem Geräuschpegel von 80 dB (A) oder mehr aussetzen. Gehörschutz tragen! Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz! 1 Originalbetriebsanleitung DE | Gebrauchsanweisung 1. Sachgemäße/unsachgemäße Verwendung Die Kettensäge ist je nach verfügbarer Sägelänge für Stämme, Kanthölzer sowie für das Schneiden von Ästen ausgelegt. Die bearbeiteten Gegenstände müssen aus Holz sein. Während des Betriebs müssen Sie eine angemessene persönliche Schutzausrüstung gemäß den Vorschriften des Handbuchs tragen. Dieses Produkt ist für geschulte Bediener zum Stutzen und Zerlegen von Baumkronen feststehender Bäume ausgelegt. Für Schäden oder Verletzungen, die durch eine falsche Anwendung verursacht wurden, ist der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller verantwortlich. Geeignete Ketten und Führungsschienenkombinationen dürfen gemäß der Bedienungsanleitung nur für diese Maschine verwendet werden. Ein Teil der sachgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise sowie die Einhaltung der ordnungsgemäßen Bedienung gemäß der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen, müssen sich mit diesem Produkt vertraut machen und die Bedienung trainieren sowie alle möglichen Gefahren in Betracht ziehen. Darüber hinaus müssen die gültigen Unfallverhütungsvorschriften in allen Einzelheiten eingehalten werden. Des Weiteren müssen sonstige allgemeine Vorschriften, die in den Bereich Arbeitsmedizin und Sicherheit fallen, eingehalten werden. Änderungen an der Maschine sowie daraus resultierende Schäden schließen einen Support durch den Hersteller vollständig aus und führen zum Garantieverlust. Diese Ausrüstung ist für die Verwendung in privaten Gärten ausgelegt. Verbleibende Risiken: Auch bei einer ordnungsgemäßen Verwendung der Ausrüstung bleibt immer ein Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Typ und Aufbau der Ausrüstung lassen auf folgende potentielle Gefahren schließen: -- Berührung der ungeschützten Kettensäge (Schnitte) -- Unerwartete, plötzliche Bewegung des Sägeblatts (Schnitte) -- Gehörschäden, wenn kein vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird -- Einatmen giftiger Partikel, Abgase des Verbrennungsmotors -- Hautkontakt mit Benzin -- Lärm. Ein gewisser Geräuschpegel der Maschine lässt sich nicht vermeiden. Regelmäßige laute Arbeit muss genehmigt werden und ist auf bestimmte Zeiträume beschränkt. Halten Sie die Ruhezeiten ein und beschränken Sie die Arbeitsstunden auf ein Minimum. Tragen Sie sowie die Personen in der näheren Umgebung zum persönlichen Schutz einen geeigneten Gehörschutz; -- Vibration. Warnung: Der während der Nutzung der Maschine auftretende tatsächliche Vibrationswert kann von dem im Handbuch oder vom Hersteller angegebenen Wert abweichen. Ursache hierfür können folgende Faktoren sein, die vor oder während jeder Verwendung in Betracht gezogen werden sollten: • Wird die Maschine richtig verwendet? • Wird die richtige Schneidmethode für das Material angewendet und erfolgt die Verarbeitung ordnungsgemäß? • Entspricht der Zustand der Maschine den Vorschriften? • Wie scharf ist das Schneidwerkzeug? • Die Haltegriffe befinden sich hinter den optionalen Vibrationsgriffen und sind am Maschinenkörper befestigt. Unterbrechen Sie Ihre Arbeit, wenn Sie ein unangenehmes Gefühl in Ihren Händen empfinden oder Feststellen, dass die Haut an Ihren Händen farblos ist. Machen Sie eine angemessene Arbeitspause. Wenn Sie keine angemessenen Arbeitspausen machen, können Sie ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom erleiden. -- Versuchen Sie niemals eine unvollständige Maschine zu benutzen oder eine, die mit einer nicht genehmigten Änderung versehen ist. -- Diese Geräte sind nicht dafür bestimmt, durch Personen mit mangelnder Erfahrung und/odermangels Wissen benutzt zu werden oder durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie diese Geräte jeweils zu benutzen sind. -- Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen,die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. 2 DE | Gebrauchsanweisung 2. Teile-Positionen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Führungsschiene Sägekette Vorderer Handschutz Vorderer Griff Hinterer Griff Kraftstofftank Öltank 3 DE | Gebrauchsanweisung 3. Symbole auf der Maschine Warnung! Gefahr des Rückschlags (Kickback). Für den sicheren Betrieb und die Wartung sind Symbole auf der Maschine eingeprägt. Beachten Sie diese Angaben, bitte seien Sie vorsichtig, um keine Fehler zu machen. Der einhändige Betrieb der Kettensäge kann gefährlich sein. a) Öffnung zum Einfüllen des “BENZINGEMISCHS” Position: Vorne oben an der linken Seite des Motors (in der Nähe des Tankdeckels) 4. Sicherheitshinweise für den sicheren Betrieb Bevor Sie mit dem Produkt arbeiten b) Öffnung zum Einfüllen des Kettenöls Position: Vorne unten an der linken Seite des Motors (in der Nähe des Öldeckels) 1. Betreiben Sie niemals eine Kettensäge, wenn Sie ermüdet, krank sind oder sich nicht wohl fühlen, oder unter dem Einfluss von Medikamenten, die Sie müde machen, oder wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen. 2. Verwenden Sie Sicherheitsschuhe, eng anliegende Kleidung und Augen-, Gehör- und Kopfschutz und Schutzhandschuhe. 3. Seien Sie immer vorsichtig beim Umgang mit Kraftstoff. Wischen Sie alle Verschmutzungen auf und dann entfernen Sie die Motorsäge mindestens zehn (10) Fuß [drei (3) m] vor dem Starten des Motors vom Betankungsort. 4. Eliminieren Sie alle Quellen von Funken oder Flammen (z.B. Rauchen, offenes Feuer oder Arbeiten, die Funken verursachen können) in den Bereichen, in denen Kraftstoff gemischt, eingefüllt oder gelagert wird. Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Kraftstoff oder während der Arbeit mit der Motorsäge. 5. Lassen Sie keine anderen Personen in die Nähe der Kettensäge beim Starten des Motors oder Schneiden von Holz. Halten Sie Personen und Tiere aus dem Arbeitsbereich. Kinder, Haustiere und Umstehende sollten mindestens 30 Fuß (10m) entfernt sein beim Starten oder Betrieb der Kettensäge. 6. Fangen Sie nie an zu schneiden, bevor Sie nicht einen klaren Arbeitsbereich, einen sicheren Stand und einen Fluchtweg vor dem fallenden Baum haben. 7. Halten Sie die Motorsäge immer mit beiden Händen fest, wenn der Motor läuft. Verwenden Sie einen festen Griff mit Daumen und Fingern, rings um die Kettensägegriffe. 8. Halten Sie alle Teile des Körpers von der Sägekette weg, wenn der Motor läuft. Bevor Sie den Motor, starten, stellen Sie sicher, dass die Sägekette nirgends anliegt. 9. Tragen Sie die Kettensäge immer nur mit stehendem Motor, die Führungsschiene und Kette nach hinten und den Auspuff vom Körper weg. 10.Kontrollieren Sie die Kettensäge vor jedem Gebrauch auf verschlissene, lose oder geänderte Teile. Benutzen Sie niemals eine Kettensäge, die beschädigt, falsch eingestellt oder nicht vollständig und sicher montiert ist. Stellen Sie sicher, dass sich die Kette nicht mehr bewegt, wenn der Gashebel losgelassen wird. 11.Jeder Kettensägenservice, außer den im Handbuch des Maschinenbedieners verzeichneten Punkten, sollte von qualifiziertem Servicepersonal durchge- c) Wenn Sie den Schalter auf “O” stellen, stoppt der Motor sofort. Position: Vorne oben am hinteren Griff (in der Nähe des Schalters) d) Motor anlassen: Wenn Sie den Chokeknopf (hinten rechts am hinteren Griff) in Pfeilrichtung herausziehen, können Sie den Startmodus wie folgt einstellen: • Position: Erste Stufe – Startmodus bei warmem Motor. • Position: Zweite Stufe – Startmodus bei kaltem Motor. Position: Oben rechts an der Kettenabdeckung e) Stellen Sie die Ölpumpe ein. Wenn Sie den Stab dem Pfeil folgend auf „MAX“ drehen, fließt mehr Kettenöl und wenn Sie auf „MIN“ drehen fließt weniger. Position: Am Boden der Maschine f) Die Schraube unter der “H”-Marke ist die Hochgeschwindigkeits- Einstellschraube. Die Schraube unter der “L”Prägung ist die Einstellschraube für langsame Geschwindigkeit. Die Schraube mit der “T”-Prägung ist die LeerlaufEinstellschraube. Position: oben auf dem linken hinteren Griff g) Zeigt die Richtungen an, in der die Kettenbremse freigegeben (weißer Pfeil) oder aktiviert (schwarzer Pfeil) wird. Position: Vorderseite auf der KettenAbdeckung Diese Kettensäge ist nur für geschulte, in der Baumpflege tätige Bediener geeignet, siehe Bedienungsanleitung! Immer Helm, Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Tragen Sie einen geeigneten Schutz für Ihre Füße/Beine und Hände/Arme. 4 DE | Gebrauchsanweisung führt werden. (Wenn z.B. ungeeignete Werkzeuge verwendet werden, um die Schwungscheibe zu entfernen, oder zu befestigen, könnte ein Schaden auftreten). 12.Stellen Sie immer den Motor ab, bevor Sie die Maschine ablegen. 13.Seien Sie äußerst vorsichtig beim Schneiden von kleinem Gebüsch und Jungholz, weil dünnes Material sich in der Kettensäge verfangen, zu Ihnen hin gepeitscht werden oder Sie aus der Balance bringen kann. 14.Seien Sie vorsichtig beim Schneiden eines Teils, das unter Spannung steht, dass Sie nicht getroffen werden, wenn das Teil zurückspringt. 15.Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl oder Kraftstoffgemisch. 16.Bedienen Sie die Motorsäge nur in gut belüfteten Bereichen. Starten oder betreiben Sie die Maschine nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude. Die Abgase enthalten gefährliche Kohlenmonoxide. 17.Schützen Sie sich gegen Rückschlag. Rückschlag ist die Aufwärtsbewegung der Führungsschiene, die auftritt, wenn die Kettensäge an der Nase der Führungsschiene mit einem Objekt Kontakt bekommt. Der Rückschlag kann zu gefährlichem Verlust der Kontrolle der Motorsäge führen. 18.Wenn Sie Ihre Kettensäge transportieren, stellen Sie sicher, dass die passende Schwertabdeckung über die Kette geschoben ist. Ihnen, den Rückschlag zu reduzieren und Sie behalten die Kontrolle über die Säge. Nicht loslassen. 3)Stellen Sie sicher, dass das Gebiet, in dem Sie schneiden, frei von Hindernissen ist. Lassen Sie nicht die Nase der Führungsschiene in Kontakt mit Holz, Zweigen oder einer anderen Behinderung kommen, die berührt werden könnte, während Sie mit der Säge tätig sind. 4)Schneiden Sie mit hoher Motorgeschwindigkeit. 5)Überschätzen Sie sich nicht und schneiden Sie nicht über Schulterhöhe. 6)Befolgen Sie die Herstelleranleitung für das Schärfen und die Wartungsanleitungen für die Sägekette. 7)Verwenden Sie nur Ersatzschienen und Ketten, welche empfohlen sind vom Hersteller. 5. Installation der Führungsschiene und Sägekette RÜCKSCHLAG-SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR MOTORSÄGEN BENUTZER Eine Standardsägepaket enthält nachfolgend aufgeführte Teile: 1) Antrieb (Motor) 2) Führungsschiene 3) Sägekette 4) Steckschlüssel WARNUNG Kontakt der Schienenspitze mit Holz kann in manchen Fällen eine blitzschnelle umgekehrte Reaktion verursachen, wobei die Führungsschiene nach oben und zurück auf den Betreiber schlägt. Einklemmen der Sägekette entlang der Oberseite der Führungsschiene kann die Führungsschiene zu einer schnellen Bewegung zurück in Richtung des Betreibers veranlassen. Durch beide Reaktionen kann man die Kontrolle über die Säge verlieren, was zu schweren Verletzungen führen könnte. • Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die Sicherheitseinrichtungen, die in Ihre Säge integriert sind. Als Motorsägenbenutzer sollten Sie mehrere Schritte unternehmen, um Schneidarbeiten frei von Unfällen oder Verletzungen zu halten. 1)Mit einem grundlegenden Verständnis des Rückschlags können Sie diesen verringern oder vermeiden. Plötzliche Überraschungen tragen zu Unfällen bei. 2)Halten Sie die Säge mit beiden Händen, die rechte Hand auf dem hinteren Griff und die linke Hand auf dem vorderen Griff, wenn die Maschine läuft. Benutzen Sie einen festen Griff mit Daumen und Fingern rings um die Kettensägegriffe. Ein fester Griff hilft Öffnen Sie es und installieren Sie die Führungsschiene und die Sägekette am Motorteil wie folgt. WARNUNG Die Sägekette hat sehr scharfe Kanten. Tragen Sie zur Sicherheit Schutzhandschuhe. 1. Ziehen Sie die Verriegelung zum vorderen Griff, um zu überprüfen, dass die Kettebremse ausgeschaltet ist. 5 DE | Gebrauchsanweisung 2. Lösen Sie eine Mutter und nehmen Sie die Kettenabdeckung ab. 3. Befestigen Sie die Einhängevorrichtung mit einer Schraube an der Rückseite der Motoreinheit. WARNUNG Vergewissern Sie sich beim Einbau der Kettenabdeckung, dass der Haken vollständig am hinteren Ende der Abdeckung befestigt ist. 6. Halten Sie das Schwert nach oben und stellen Sie die Kettenspannung ein, indem Sie die Spannschraube (1) soweit drehen, bis die Kettenglieder gerade die Unterseite der Schwertschiene berühren. (1) Einhängevorrichtung 4. Montieren Sie das Schwert und legen anschließend die Kette um das Schwert und Zahnrad. (1) Kettenspannungs-Einstellschraube (a) Lösen (b) Spannen 7. Halten Sie das Schwert nach oben und ziehen Sie die Befestigungsmutter fest (DREHMOMENT: 11,8~14,7 Nm/120~150kg-cm). Drehen Sie die Kette anschließend von Hand, um zu überprüfen, ob sich die Kette reibungslos dreht und richtig gespannt ist. Stellen Sie die Kette bei Bedarf bei loser Kettenabdeckung nach. (1) Öffnung für Kettenspanner (2) Laufrichtung (3) Kettenspanner WARNUNG Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Sägekette. 5. Montieren Sie anschließend die Kettenabdeckung. Stecken Sie dabei den Kettenspanner (3) in die untere Öffnung (1) am Schwert. Ziehen Sie die Befestigungsmuttern handfest an. (1) Festziehen WICHTIG Die Einhaltung der richtigen Kettenspannung ist sehr wichtig. Durch eine falsche Spannung kann das Schwert sehr schnell verschleißen oder die Kette kann sich leicht lösen. Achten Sie besonders darauf, wenn Sie eine neue Kette verwenden, da sie sich bei der ersten Nutzung gewöhnlich dehnt. 6. Kraftstoff und Kettenöl KRAFTSTOFF Die Motoren werden mit Öl geschmiert, das speziell für 6 DE | Gebrauchsanweisung Kettenöl die Verwendung in luftgekühlten 2-Takt-Benzinmotoren ausgelegt ist. Wenn dieses Öl nicht verfügbar ist, verwenden Sie ein speziell für die Verwendung in luftgekühlten 2-Takt-Benzinmotoren gekennzeichnetes Qualitätsöl mit hinzugefügten Antioxidantien. Verwenden Sie ganzjährig spezielles Sägekettenöl. EMPFOHLENES MISCHUNGSVERHÄLTNIS BENZIN 35 : ÖL 1 Die Abgasemissionen werden von den grundlegenden Motorparametern und -bauteilen (z. B. Vergasung, Zündeinstellung und Auslasszeitsteuerung) gesteuert. Diese Motoren sind für den Betrieb mit bleifreiem Benzin zertifiziert. HINWEIS Verwenden Sie kein Altöl oder regeneriertes Öl, das die Ölpumpe beschädigen kann. 7. Betrieb MOTOR STARTEN 1. Befüllen Sie die entsprechenden Tanks mit Kraftstoff und Kettenöl und befestigen Sie die Tankdeckel. WARNUNG Benzin ist sehr leicht entflammbar. Vermeiden Sie das Rauchen oder bringen Sie keine Flammen oder Funken in die Nähe von Kraftstoff. Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet und vor dem Tanken abgekühlt ist. Wählen Sie freien leeren Boden für die Betankung und entfernen Sie sich mindestens 3 m (10 Fuß) vom Ort der Betankung, bevor Sie den Motor starten. (1) Kraftstoff (2) Öl 2. Drücken Sie die Kraftstoffpumpe wiederholt, bis sie sich mit Kraftstoff füllt. WIE MAN KRAFTSTOFF MISCHT 1. Messen Sie die Mengen von Benzin und zu mischendem Öl ab. 2. Gießen Sie etwas Benzin in einen sauberen, zugelassenen Kraftstoffbehälter. 3. Gesamtes 2-Takt-Öl zuschütten und gut schütteln. 4. Restliches Benzin zuschütten und mindestens eine Minute gut schütteln. 5. Bringen Sie einen klaren Hinweis außen am Behälter an, um zu vermeiden, es mit Benzin oder anderen Behältern zu verwechseln. FÜR EINE LANGE LEBENSDAUER IHRES MOTORS, VERMEIDEN SIE: 1. KRAFTSTOFF OHNE ÖL (REINES BENZIN) – Dies führt sehr schnell zu schweren Schäden an den inneren Motorteilen. 2. GASOHOL – Kann Gummi- und/oder Kunststoffteile verschleißen und zu einer Unterbrechung der Motorschmierung führen. 3. ÖL FÜR 4-TAKT-MOTOREN oder WASSERGEKÜHLTE 2-TAKT-MOTOREN – Dies kann zu einer Verschmutzung der Zündkerzen, einer Verstopfung der Auspufföffnung oder zu verklebten Kolbenringen führen. 7 DE | Gebrauchsanweisung 3. Drücken Sie den Schalter auf „I“. 5. Halten Sie die Säge sicher auf den Boden und ziehen Sie das Startseil ruckartig heraus. (1) Motor-Schalter 4. Ziehen Sie den Chokeknopf (3) bis zur zweiten Stufe (a) heraus. Der Choke schließt und der Gashebel (1) wird auf die Startposition eingestellt. 6. Wenn die Zündung eintritt, drücken Sie den Chokeknopf (3) hinein (c) und ziehen Sie erneut am Startsteil, um den Motor anzulassen. 7. Lassen Sie den Motor bei leicht angezogenem Gashebel warmlaufen. WARNUNG Stellen Sie vor dem Starten des Motors sicher, dass die Sägekette nichts berührt. Überprüfung der Ölversorgung Nach dem Starten des Motors lassen Sie die Kette bei mittlerer Geschwindigkeit laufen, und kontrollieren Sie, ob die Kette Öl versprüht, wie in der Abbildung gezeigt. (1) Gashebelhebel (2) Gashebelverriegelung (3)Chokeknopf (1) Ketten-Öl (a) Bei kaltem Motor (b) Bei warmem Motor (c) Nach Anlassen des Motors Der Kettenölmenge kann geändert werden, indem Sie einen Schraubenzieher in das Loch am unteren Rand der Kupplungsseite einführen. Passen Sie den Ölfluss Ihren Arbeitsbedingungen entsprechend an. HINWEIS Bei einem unmittelbarem Neustart nach dem Ausschalten des Motors. Chokeknopf (3) auf erster Stufe (b) (Choke geöffnet und Gashebel in Startposition). HINWEIS Sobald der Chokeknopf herausgezogen wurde, kehrt er nicht mehr in die Betriebsposition zurück; auch nicht, wenn Sie mit dem Finger darauf drücken. Wenn Sie den Chokeknopf wieder auf die Betriebsposition stellen möchten, drücken Sie stattdessen den Gashebel. (1) Einstellschraube Kettenölfluss (2) Reichlich (3) Knapp 8 DE | Gebrauchsanweisung WICHTIG Der Öltank sollte fast leer sein, wenn der Kraftstoff aufgebraucht ist. Achten Sie darauf, den Öltank jedes Mal aufzufüllen, wenn Sie die Säge tanken. VERGASEREINSTELLUNG Der Vergaser Ihres Geräts wurde werkseitig eingestellt. Aufgrund wechselnder Betriebsbedingungen könnte jedoch eine Feineinstellung notwendig sein. Vergewissern Sie sich vor der Einstellung des Vergasers davon, dass sauberere Luft- und Kraftstofffilter sowie frischer, ordnungsgemäß gemischter Kraftstoff vorhanden ist. (1) Lösen der Bremse (2) Aktivieren der Bremse Befolgen Sie bei der Einstellung folgende Schritte. WICHTIG Bremse lösen Stellen Sie sicher, dass Sie den Vergaser bei eingebauter Kette einstellen. 1. Motor abstellen und beide, sowohl die H- als auch die L-Nadeln bis zum Anschlag eindrehen. Keine Gewalt anwenden. Dann drehen Sie sie wieder um die ursprüngliche Anzahl der Drehungen zurück, wie unten gezeigt. H Nadel - 1/4 L Nadel - 1/4 2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn einige Minuten warmlaufen. 3. Drehen Sie die Leerlaufeinstellschraube (T) gegen den Uhrzeigersinn, so dass sich die Sägekette nicht dreht. Wenn die Leerlaufdrehzahl zu hoch ist, drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn. 4. Machen Sie einen Testschnitt. Stellen Sie die HNadel auf die beste Schnittleistung und nicht auf die höchste Geschwindigkeit ein. Ziehen Sie den Bremshebel zurück in Richtung des Griffs für die linke Hand, bis er in dieser Position einrastet. WARNUNG • Lassen Sie beim Betrieb der Bremse den Gashebel los, um die Motordrehzahl zu verringern. Ein längerer Betrieb bei angezogener Bremse erzeugt Wärme an der Kupplung und kann zu Problemen führen. • Überprüfen Sie bei jeder Geräteinspektion vor den einzelnen Arbeitsgängen den Betriebszustand der Bremse anhand nachfolgender Schritte. 1. Starten Sie den Motor und halten Sie den Griff sicher mit beiden Händen fest. 2. Drücken Sie den Bremshebel bei gedrücktem Gashebel und laufender Kette mit Ihrem linken Handrücken nach unten und nach vorn. 3. Lassen Sie den Gashebel los, wenn die Bremse funktioniert und die Kette gestoppt wurde. 4. Lösen Sie die Bremse. Motor stoppen 1. Lassen Sie den Gashebel los, um der Maschine für ein paar Minuten Leerlauf zu ermöglichen. 2. Stellen Sie den Schalter auf die Position „O“ (STOPP). (1) L-Nadel (2) H-Nadel (3) Leerlaufeinstellschraube (1) Motor-Schalter KETTENBREMSE Die Kettenbremse ist eine Vorrichtung, die die Kette sofort anhält, wenn die Kettensäge wegen eines Rückschlags zurückschlägt. Normalerweise wird die Bremse automatisch durch die Trägheitskraft aktiviert. Sie kann auch manuell aktiviert werden, indem der Bremshebel (Handschutz) nach vorn gedrückt wird. Wenn die Bremse in Betrieb ist, springt ein weißer Konus aus der Halterung des Bremshebels. 9 DE | Gebrauchsanweisung ordnungsgemäßen Betrieb vor jedem Gebrauch geprüft wird und dass die Kette scharf ist, um bei dieser Säge das Rückschlag-Sicherheitsniveau zu gewährleisten. Entfernen von Sicherheitseinrichtungen, unzureichende Wartung oder falscher Ersatz der Führungsschiene oder der Kette kann das Risiko von schweren Körperverletzungen aufgrund eines Rückschlags erhöhen. 8. Sägen WARNUNG Bevor Sie mit Ihrer Arbeit fortfahren, lesen Sie den Abschnitt „Für den sicheren Betrieb“. Für die erste Praxis wird das Sägen eines einfachen Holzklotzes empfohlen. Dies hilft auch, Sie an Ihre Kettensäge zu gewöhnen. Befolgen Sie stets die Sicherheitsvorschriften. Motorsägen dürfen nur zum Holz schneiden verwendet werden. Es ist verboten, andere Arten von Material zu schneiden. Vibrationen und Rückschlag variieren mit unterschiedlichen Materialien und die Anforderungen der Sicherheitsvorschriften würden nicht respektiert werden. Verwenden Sie die Motorsäge nicht als Hebel zum Heben, Bewegen oder Teilen von Objekten. Beugen Sie sich beim Sägen nicht über fest stehende Ständer. Es ist verboten, Werkzeuge oder Anwendungen an der Maschine anzubringen, die nicht vom Hersteller freigegeben sind. Fällen eines Baumes 1. Beurteilen Sie die Fallrichtung unter Berücksichtigung des Windes, der Neigung des Baumes, Lage der dicken Äste, Leichtigkeit der Arbeit nach dem Einschlag, und anderen Faktoren. 2. Während des Säuberns der Umgebung um den Baum sorgen Sie für einen festen Stand sowie einen Fluchtweg. 3. Schneiden Sie eine Kerbe in den Baum, etwa ein Drittel der Tiefe auf der Seite, in die gefällt werden soll. 4. Machen Sie einen Fällschnitt auf der gegenüberliegenden Seite der Kerbe und auf einem Niveau etwas höher als die Unterseite der Kerbe WARNUNG Es ist nicht notwendig, übermässigen Druck auszuüben. Wenden Sie nur leichten Druck an, während der Motor mit Vollgas läuft. Wenn bei einem schnell laufenden Motor die Kette eingeklemmt wird, kann das Kupplungssystem beschädigt werden. Wenn die Sägekette im Schnitt eingeklemmt wird, versuchen Sie nicht, sie mit Gewalt herauszuziehen sondern verwenden Sie einen Keil oder einen Hebel, um den Schnitt zu öffnen. Wenn Sie einen Baum fällen, achten Sie darauf, in der Nähe befindliche Personen vor der Gefahr zu warnen. 1) Kerbschnitt 2) Fällschnitt 3) Fallrichtung Vorsicht vor Rückschlag (Kickback) Diese Säge ist ebenfalls mit einer Kettenbremse ausgestattet, die die Kette bei einem Rückschlag anhält. Überprüfen Sie den Bremsvorgang vor jedem Gebrauch, indem Sie die Säge mit Vollgas für 1 oder 2 Sekunden laufen lassen und den vorderen Handschutzbügel nach vorne klappen. Die Kette sollte sofort stoppen. Wenn die Kette langsam oder überhaupt nicht stoppt, dann ersetzen Sie das Bremsband und die Kupplungstrommel vor Gebrauch. Einschlag und Entastung WARNUNG 1. Immer auf festen Stand achten sowie auf die Stabilität des Baumes. 2. Achten Sie darauf, dass abgeschnittene Stücke nicht rollen. 3. Lesen Sie die Anweisungen „Sicherheitshinweise für den sicheren Betrieb“, um einen Rückschlag der Säge zu vermeiden. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die Richtung der Kraft, in der das Holz sich beim Schneiden biegen kann. Immer von der gegenüberliegenden Seite der Biegerichtung schneiden, um zu verhindern, dass die Führungsschiene im Schnitt eingeklemmt wird. Schneiden eines nicht gestützten Stammes Den Stamm bis zur Hälfte einschneiden, dann umdrehen und von der entgegengesetzten Seite durchsägen. Es ist äußerst wichtig, dass die Kettenbremse für den 10 DE | Gebrauchsanweisung Schneiden eines gestützten Stammes Im Bereich A zuerst von unten bis auf etwa ein Drittel des Stammdurchmessers einschneiden, dann den abschließenden Schnitt von oben nach unten durchführen. Im Bereich B zuerst bis auf etwa ein Drittel des Stammdurchmessers von oben nach unten schneiden, dann den abschließenden Schnitt von unten nach oben vornehmen. Verwendung von Kettensägen für die Baumpflege mit Seil und Klettergurt Allgemeine Anforderungen Bediener von Kettensägen für die Baumpflege, die mit Seil und Klettergurt in der Höhe arbeiten, sollten niemals allein arbeiten. Der Bediener muss Hilfestellung durch einen in Notfallmaßnahmen geschulten Arbeiter auf dem Boden erhalten. Bediener von Kettensägen für die Baumpflege müssen in sicheren Klettermethoden und Arbeitspositionstechniken geschult sein und ordnungsgemäß mit Klettergurten, Seilen, Schlingen, Karabinern und anderen Ausrüstungsgegenständen für das Einhalten einer sicheren Arbeitsposition, sowohl Ihres Körpers als auch der Säge, ausgestattet sein. Entasten eines gefällten Baumes Zuerst überprüfen, in welche Richtung der Ast gebogen ist. Dann den ersten Einschnitt auf der Innenseite der Biegung vornehmen und anschließend von der entgegengesetzten Seite den Ast durchtrennen. Vorbereitungen für die Nutzung der Säge im Baum Der Arbeiter am Boden muss die Kettensäge überprüfen, betanken, starten, aufwärmen und vor der Übergabe an den Bediener im Baum ausschalten. WARNUNG Seien Sie wachsam, wenn Äste zurückspringen: Verletzungsgefahr! Beispiel für die Befestigung einer Baumpflege-Kettensäge am Klettergurt des Bedieners Beschneiden Von unten schneiden, von oben nach unten fertig schneiden. WARNUNG 1. Verwenden Sie keine instabile Fußstütze oder eine Stehleiter. 2. Vermeiden Sie Überreichweite. 3. Schneiden Sie nicht über Schulterhöhe. 4. Verwenden Sie immer beide Hände, um die Säge zu halten. 11 DE | Gebrauchsanweisung Verwendung der Kettensäge im Baum Die Kettensäge muss mit einer geeigneten Schlinge ausgestattet sein, um diese am Klettergurt des Bedieners zu befestigen (siehe Abbildung): a) befestigen Sie die Schlinge um den Befestigungspunkt an der Rückseite der Säge b) sorgen Sie für geeignete Karabiner, für eine indirekte (d.h. über die Schlinge) und direkte Befestigung (d.h. am Befestigungspunkt der Säge) der Säge am Klettergurt des Bedieners c) stellen Sie sicher, dass die Säge sicher befestigt ist, bevor Sie sie nach oben zum Bediener transportieren d) stellen Sie sicher, dass die Säge am Klettergurt befestigt ist, bevor Sie die Säge vom Transportmittel trennen. Wenn sich die Säge direkt am Klettergurt befestigen lässt, reduziert sich das Risiko, die Ausrüstung beim Klettern im Baum zu beschädigen. Schalten Sie die Säge immer aus, wenn Sie sie direkt am Klettergurt befestigen. Befestigen Sie die Säge nur an den empfohlenen Befestigungspunkten des Klettergurts. Dies sind der Mittelpunkt (vorn oder hinten) oder an den Seiten. Befestigen Sie die Säge nach Möglichkeit am hinteren Mittelpunkt, damit sie beim Klettern nicht im Weg ist und das Gewicht zentral auf der Wirbelsäue des Bedieners liegt. Eine Analyse von Unfällen mit diesen Sägen bei Baumpflegearbeiten zeigt, dass eine unsachgemäße Bedienung der Säge mit einer Hand die Hauptursache für Unfälle ist. Bei der großen Mehrheit der Unfälle haben die Bediener keine sichere Arbeitsposition eingenommen, die es ihnen ermöglicht, die Säge an beiden Griffen zu halten. Dies führt zu einem erhöhten Verletzungsrisiko durch -- einen nicht vorhandenen festen Halt an der Säge, wenn es zu einem Rückschlag kommt -- eine mangelnde Kontrolle über die Säge, so dass die Wahrscheinlichkeit steigt, dass die Säge in die Klettersicherung gelangt oder den Körper des Bedieners berührt (insbesondere die linke Hand und den linken Arm) und -- einen Kontrollverlust aufgrund einer unsicheren Arbeitsposition, der zu einen Kontakt mit der Säge führt (unerwartete Bewegung während des Sägenbetriebs). Sicherung der Arbeitsposition für die beidhändige Verwendung Um die Säge mit beiden Händen halten zu können, müssen die Bediener generell eine sichere Arbeitsposition einnehmen, in der sie die Säge auf Höhe -- der Hüfte halten, wenn sie waagerecht sägen und -- auf Höhe des Solarplexus halten, wenn sie senkrecht sägen. Wenn der Bediener mit geringen Querkräften auf die Arbeitsposition nah in senkrechte Stämme arbeitet, könnte ein sicherer Stand alles sein, was der Bediener für die Beibehaltung einer sicheren Arbeitsposition benötigt. Wenn der Bediener sich jedoch vom Stamm wegbewegt, muss er Maßnahmen ergreifen, um die steigenden Querkräfte zu beseitigen oder ihnen entgegenzuwirken, z. B. durch eine Umleitung der Hauptsicherung über einen zusätzlichen Ankerpunkt oder die Verwendung einer einstellbaren Schlinge, die vom Klettergurt zu einem zusätzlichen Ankerpunkt führt. Beispiel für die Befestigung einer Baumpflege-Kettensäge am hinteren Mittelpunkt des Klettergurts Wenn Sie die Säge von einem zum anderen Befestigungspunkt bewegen, muss der Bediener sicherstellen, dass die Säge an der neuen Position befestigt ist, bevor er den vorherigen Befestigungspunkt löst. Beispiel einer Umleitung der Hauptsicherung über einen zusätzlichen Ankerpunkt 12 DE | Gebrauchsanweisung Kettensägen für die Baumpflege dürfen nur einhändig genutzt werden, wenn -- der Bediener keine Position einnehmen kann, in der die Kettensäge zweihändig verwendet werden kann und -- der Bediener seine Arbeitsposition mit einer Hand stützen muss und -- die Säge bei voller Streckung, im rechten Winkel zum und weg vom Körper des Bedieners verwendet wird. Die Nutzung eines aus einer Endlosschlinge erstellten vorübergehenden Fußsteigbügels kann beim Erreichen einer guten Standposition an der Arbeitsposition helfen. Beispiel eines aus einer Endlosschlinge erstellten vorübergehenden Fußsteigbügels Beispiel einer einhändigen Nutzung der Kettensäge Die Bediener sollten niemals -- mit dem Rückschlagbereich an der Spitze des Kettensägenschwerts sägen, -- - Aststücke halten und sägen oder -- - versuchen, fallende Abschnitte aufzufangen. • Starten der Säge im Baum Beim Starten der Säge im Baum muss der Bediener a) die Kettenbremse vor dem Starten aktivieren b) die Säge beim Starten links oder rechts vom Körper halten 1) Halten Sie die Säge auf der linken Seite mit der linken Hand am vorderen Griff und drücken Sie die Säge weg vom Körper, während Sie den Startergriff in der rechten Hand halten oder 2) halten Sie die Säge auf der rechten Seite mit der rechten Hand an einem der Griffe und drücken Sie die Säge weg vom Körper, während Sie den Startergriff in der linken Hand halten. Die Kettenbremse muss immer aktiviert sein, bevor Sie die laufende Säge absenken und in die Schlinge hängen. Vor der Durchführung schwieriger Sägevorgänge muss der Bediener immer überprüfen, ob ausreichend Kraftstoff in der Säge vorhanden ist. Lösen einer festsitzenden Säge Wenn die Säge während des Sägevorgangs festsitzt, muss der Bediener -- die Säge ausschalten und sicher an der Bauminnenseite (d.h. zur Stammseite) des Schnitts oder an einer separaten Werkzeugsicherung befestigen, -- die Säge aus dem Schnittspalt ziehen und den Ast dabei bei Bedarf anheben -- bei Bedarf die festsitzende Säge durch einen Schnitt mit einer Handsäge oder einer zweiten Kettensäge in mindestens 30 cm Entfernung von der festsitzenden Säge befreien. Unabhängig davon, ob Sie eine Hand- oder eine Kettensäge verwenden, um eine festsitzende Säge zu befreien, müssen die Befreiungsschnitte immer außen gesetzt werden (zu den Astspitzen hin), um zu verhindern, dass der Astabschnitt die Säge mitreist und die Situation sich so verschärft. • Einhändige Nutzung der Kettensäge Die Bediener dürfen Kettensägen für die Baumpflege nicht einhändig verwenden, wenn sie sich in einer instabilen Arbeitsposition befinden oder diese gegenüber Handsägen bevorzugen, wenn sie dünnes Holz an den Astspitzen schneiden. 13 DE | Gebrauchsanweisung (Typ: Umlenkstern) Schmieren Sie das Zahnrad (2) an der Ölöffnung (1) an der Spitze des Schwerts. 9. Wartung WARNUNG Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist. TÄGLICHE PRÜFPUNKTE 1. Luftfilter Lösen Sie den Drehknopf und bauen Sie die Abdeckung des Luftfilters aus. Nehmen Sie die Filterelemente heraus und klopfen Sie festsitzende Sägespäne ab. Waschen Sie extrem schmutzige Filterelemente mit Benzin. Trocknen Sie die Filterelemente vor dem Wiedereinbau vollständig. (1) Schmieröffnung (2) Zahnrad 4. Sonstiges Überprüfen Sie das Gerät auf Kraftstofflecks und lose Schrauben oder Schäden an Hauptbauteilen, insbesondere der Griffverbindungen und der Schwertbefestigung. Stellen Sie sicher, dass gefundene Schäden vor der nächsten Inbetriebnahme repariert werden. WARNUNG Diese Säge ist mit einer der folgenden Kombinationen aus Schwert/Kette für einen geringen Rückschlag ausgestattet: Teilenummer Schwertlänge 10inch (25cm) Schwert 100SDEA041 Sägekette Oregon 91P Verwenden Sie bei einem Austausch ausschließlich oben genanntes Schwert und oben genannte Kette. 2. Kettenöl-Austrittsöffnung REGELMÄSSIGE PRÜFPUNKTE 1. Zylinderrippen 1. Bauen Sie das Startergehäuse aus. 2. Entfernen Sie die Sägespäne aus den Zylinderrippen. (1) Ölöffnung Bauen Sie das Schwert aus und überprüfen Sie, ob die Ölöffnung verstopft ist. 3. Schwert (1) Nut (2) Schmieröffnung (1) Zylinderrippe Entfernen Sie die Sägespäne aus der Schwertnut (1) und der Schmieröffnung (2). 14 DE | Gebrauchsanweisung 2. Kraftstofffilter 1. Ziehen Sie den Kraftstofffilter mit einem Drahthaken aus der Tanköffnung. (1) Zündkerze (2) Zündkerzenstecker 2. Waschen Sie den Filter mit Benzin aus. Tauschen Sie den Filter durch einen neuen aus, wenn er vollständig mit Schmutz verstopft ist. 5. Zahnrad Überprüfen Sie das Zahnrad auf übermäßigen Verschleiß und tauschen Sie es aus, wenn die Zähne mehr als 1,0 mm verschlissen sind. WARNUNG Achten Sie beim Einbau des Filters darauf, dass der Ansaugschlauch nicht geknickt wird. 3. Ölfilter 1. Ziehen Sie den Ölfilter mit einem Drahthaken aus der Einfüllöffnung Kühlung WARNUNG Die Metallteile des Motors können Hautverbrennungen verursachen. Berühren Sie den Zylinder, Auspuffdämpfer oder die Zündkerze etc. niemals während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Ausschalten des Motors. Überprüfen Sie den Bereich um den Auspuffdämpfer vor Anlassen des Motors und entfernen Sie die Sägespäne. Wenn Sie die Sägespäne nicht entfernen, entsteht eine Überhitzung und ein Feuer. Halten Sie den Bereich um den Auspuffdämpfer sauber, um Probleme zu verhindern. Dieser Motor ist luftgekühlt. Staubverschmutzungen zwischen dem Kühlungslufteinlass und den Zylinderrippen führen zu einer Überhitzung des Motors. Überprüfen und reinigen Sie die Zylinderrippen regelmäßig, nachdem Sie den Luftfilter und die Zylinderabdeckung ausgebaut haben. 2. Waschen Sie den Filter mit Benzin aus. WARNUNG Achten Sie beim Einbau des Filters darauf, dass der Ansaugschlauch nicht geknickt wird. 4. Zündkerze Reinigen Sie die Elektroden mit einer Drahtbürste und stellen Sie den Spalt auf 0,6 mm ein. Zündkerze: LD L8RTF WARNUNG Bauen Sie die Zündkerze (1) nach der Wartung wieder ein (DREHMOMENT: 14,7~17,6 Nm / 150~180 kg-cm) und drücken Sie den Zündkerzenstecker fest auf. Andernfalls kann es zu einem Feuerunfall kommen. (1) Kühllufteinlass 15 DE | Gebrauchsanweisung Setzen Sie Ihre Feile auf den Hobelzahn auf und feilen Sie geradeaus. WICHTIG Achten Sie beim Einbau der Zylinderabdeckung darauf, dass die Schalterkabel und Durchführungen an der richtigen Position sitzen. Halten Sie die Position der Feile wie abgebildet. 10. Wartung von Sägekette und Führungs schiene WARNUNG Es ist sehr wichtig für die reibungslose und sichere Bedienung, die Schneidezähne immer scharf zu halten. Die Schneidezähne müssen immer geschärft werden, wenn: • das Sägemehl wie Pulver wirkt, • Sie zusätzliche Kraft zum Sägen benötigen, • der Schnitt nicht gerade verläuft, • die Vibration zunimmt, • der Kraftstoffverbrauch steigt. Vorgaben zum Schärfen der Kette: WARNUNG Achten Sie darauf, Schutzhandschuhe zu tragen. Vor dem Feilen: • Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette fest eingespannt ist. Nachdem jeder Schneidezahn geschärft wurde, überprüfen Sie das Tiefenmaß und feilen Sie es auf das korrekte Maß, wie abgebildet. WARNUNG Stellen Sie sicher, dass die vordere Kante abgerundet ist, um Rückstoß oder Kettenbruch zu vermeiden. 1) Geeigneter Maßprüfer 2) Machen Sie die Schulter rund • Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgestellt ist. • Verwenden Sie eine Rundfeile mit der richtigen Größe für Ihre Kette. 3) TiefenmaßStandard Ketten-Typ: PCS 2525: Oregon 91P Feilengröße: 5/32 in (4.0 mm) Achten Sie darauf, dass jeder Schneidezahn gleiche Länge und Schneidwinkel hat, wie abgebildet. 16 DE | Gebrauchsanweisung 11. Lagerung 4) Schnittlänge 1. Leeren Sie den Kraftstofftank und lassen Sie den Motor laufen, bis der Motor abstirbt. 2. Leeren Sie den Öltank. 3. Reinigen Sie die gesamte Einheit 4. Lagern Sie die Einheit an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern. 5) Schärfwinkel 12. Entsorgung und Umweltschutz 6) Brustwinkel Reste von Kettenöl bzw. 2-Taktmischung niemals in den Abfluss bzw. die Kanalisation oder ins Erdreich schütten, sondern umweltgerecht entsorgen, z.B. an einer Entsorgungsstelle. Wenn Ihre Kettensäge eines Tages unbrauchbar geworden ist bzw. nicht mehr benötigt wird, geben Sie das Gerät bitte nicht in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht. Entleeren Sie Öltank und Benzintank sorgfältig und geben Sie die Reste an eine Sammelstelle. Die Kettensäge geben Sie bitte ebenfalls an einer Verwertungsstelle ab. 7) Dachschneidewinkel Die Kunststoff- und Metallteile Ihres Altgerätes können hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung. Führungsschiene • Kehren Sie die Führungsschiene gelegentlich um, damit Sie einen einseitigen Verschleiß verhindern. • Die Kante der Führungsschiene sollte immer rechtwinklig sein. Überprüfen Sie die Führungsschiene auf Verschleiß. Legen Sie ein Lineal auf Schiene und Außenseite des Hobelzahns. Wenn eine Lücke zwischen ihnen festgestellt wird, ist die Führungsschiene normal. Andernfalls ist die Führungsschiene abgenutzt. Solch eine Führungsschiene muss korrigiert oder ersetzt werden. 13. Garantie Für dieses Benzinwerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie. 1) Lineal 2) Lücke 3) Keine Lücke 4) Kette verkantet Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers. 17 DE | Gebrauchsanweisung 14. Fehlerbehebung PROBLEME URSACHE ABHILFE Warnung: Stellen Sie sicher, dass der Frostschutzmechanismus nicht arbeitet 1)Startfehler 2)Schwache Leistung / schwache Beschleunigung / rauer Leerlauf 3)Öl fließt nicht Überprüfen Sie den Kraftstoff auf Wasser oder qualitativ minderwertige Mischung. Ersetzen durch richtigen Kraftstoff. Überprüfen Sie, ob die Zündkerze nass ist ( Motor überflutet). Entfernen und trocknen Sie die Zündkerze. Ziehen Sie dann den Starter wieder, jedoch ohne Choke. Überprüfen Sie den Zündfunken. Ersetzen Sie die Zündkerze. Überprüfen Sie den Kraftstoff auf Wasser oder qualitativ minderwertige Mischung. Ersetzen durch geeigneten Kraftstoff. Überprüfen Sie die Luftfilter und Kraftstoff-Filter auf Verstopfung. Reinigen. Vergaser auf falsche Einstellung überprüfen Korrigieren Sie die VergaserNadeln. Öl auf minderwertige Qualität überprüfen. Ersetzen. Überprüfen Sie den Öl-Durchlauf und Öffnungen auf Verstopfungen. Reinigen. Wenn es scheint, dass das Gerät weiteren Service benötigt, wenden Sie sich an einen autorisierten Service-Dienst. 18 DE | Gebrauchsanweisung 15. Technische Daten PCS 2525 Motorteil: Hubraum Maximale Motorleistung Kraftstoff Kraftstofftank-Inhalt Öl-Tank-Inhalt Vergaser Kraftstoffverbrauch bei maximaler Motorleistung Leerlauf-Geschwindigkeit Höchstgeschwindigkeit mit Säge-Einrichtung Zünd-System Zündkerze Ölzuführungs-System Kettenradzähne x Abstand Trocken-Gewicht (ohne Führungsschiene, Kette, leere Tanks) Schneidvorrichtung: Führungsschiene Typ Länge Schnittlänge Säge-Kette Typ Teilung Materialstärke Schalldruckpegel (EN ISO 11681-2) Garantierter Schalleistungspegel LWA (2000/14/EG) Schwingungspegel (EN ISO 11681-2) 25,4 cm3 0.9 kW Gemisch (Bleifrei Benzin 35 : Zweitaktöl 1) 200 ml 140 ml Membran-Typ 560 g/kwh 3100+400 min-1 11000 min-1 C.D.I. LD L8RTF Automatik-Pumpe 6T×3/8 in 3,2 kg 100SDEA041 254 mm / 10 inch 220 mm Oregon 91 P 040X 9.525 mm / 0.375 inch 1.27 mm / 0. 050 inch 94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)] 110,0 dB(A) 12.1 m/s2 [K=1,5 m/s2] Die technischen Daten unterliegen Änderungen ohne vorherige Ankündigung Achtung ! Diese Kettensäge ist nur zum Schneiden von Holz konstruiert worden ! 16. CE Konformitätserklärung Wir, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Benzin-Kettensäge PCS 2525, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV-Richtlinie), 97/68/EG geändert durch 2002/88/EG (Abgasrichtlinie) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) einschließlich aller Änderungen entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen: EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009 Baumusterprüfung 12SHW1026-01, Intertek Notified Body 0905 Gemessener Schallleistungspegel LWA Garantierter Schallleistungspegel Level LWA 106 dB (A) 110 dB (A) Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar Münster, 17.04.2014 Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH Aufbewahrung der technischen Unterlagen : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster 19 ES | Instrucciones de servicio CONTENIDO 1. Uso correcto 2 2. Ubicación de las piezas 3 3. Símbolos en la máquina 4 4. Para un funcionamiento seguro 4 5. Instalación de la barra y la cadena 5 6. Combustible y aceite de cadena 6 7. Operación 7 8. Serrado 9 9. Mantenimiento 13 10. Mantenimiento de la barra y la cadena 15 11. Almacenamiento 16 12. Eliminación de desechos y protección del medio ambiente 16 13. Garantía 16 14. Guía de problemas y soluciones 17 15. Especificaciones 18 16. Declaración CE 18 ANTE TODO SEGURIDAD , significa que son puntos de gran interés Las instrucciones que contienen este manual marcados con el símbolo o críticos para evitar posibles lesiones corporales graves, y por esta razón se le pide que lea todas las instrucciones y las siga sin falta. ADVERTENCIAS EN EL MANUAL ADVERTENCIA Esta marca indica instrucciones que deben seguirse para evitar accidentes que puedan causar graves lesiones corporales o la muerte. IMPORTANTE Esta marca indica instrucciones que deben seguirse, o que conducen a una falla mecánica, avería o daño. NOTA Esta marca indica sugerencias o instrucciones útiles para el uso del producto. ¡Atención! Lea estas indicaciones antes de comenzar a trabajar con la sierra y consérvelas. Lea atentamente las indicaciones por completo. Familiarícese con los elementos de control de forma que pueda trabajar con el aparato de forma segura. Conserve siempre el manual de instrucciones junto a la motosierra. ¡Atención! Peligro de daños auditivos. En condiciones normales de funcionamiento, este aparato puede exponer al usuario a un nivel de ruido de 80 dB (A) o más. ¡Llevar protección auditiva! Atención: ¡Peligro por ruido! Observe las prescripciones locales durante el funcionamiento de su máquina. 1 Traducción de las instrucciones de servicio originales ES | Instrucciones de servicio 1. Uso correcto La motosierra corta troncos, maderas cuadradas y ramas, de acuerdo con la longitud de corte disponibles. Solo se pueden cortar materiales de madera. Durante el uso de la motosierra se debe usar ropa de protección homologada para estos tipos de trabajo. Este producto está diseñado para ser utilizado por una persona capacitada y formada para la poda y el desmantelamiento de las copas de los árboles. Los daños o lesiones causadas por el mal uso de la motosierra son responsabilidad del usuario y no del fabricante. Las cadenas de sierras y barras adecuadas, son combinaciones que se pueden utilizar como se menciona en las instrucciones de uso sólo para la máquina. Si utiliza algún componente, asegúrese que sea seguro y si se menciona en este manual. Las personas que vayan a usar la motosierra deben estar capacitados así como familiarizarse con el producto y evaluar todos los posible peligros de su uso. Las normas vigentes para la prevención de los accidentes se deben mantener en todo momento antes y durante el uso. Otras normas generales dentro de los rangos de acuerdo a la medicina industrial y en términos de seguridad deben ser consideradas. Posibles modificaciones o cambios en la máquina excluyen al fabricante de cualquier reclamación y expirar la garantía. Este equipo está diseñado para su uso en el jardín de su casa. Riesgos residuales Este tipo de herramienta, aun sin funcionar, puede tener algún riesgo residual debido a su forma de construcción como pueden ser los siguientes: -- Contacto con la cadena de sierra sin protección (cortes) -- Un movimiento inesperado y repentino de la espada sierra (cortes) -- El daño de los oídos, si no hay protección en los oídos puede darse el caso. -- Inhalar partículas tóxicas, gases de escape del motor de combustión -- Contacto de la gasolina en la piel -- Ruido. El nivel de ruido de la máquina no se puede evitar. Para realizar trabajos ruidosos se debe tener licencia y limitación a ciertos períodos. Mantenga los periodos de descanso que se puedan necesitar para restringir las horas de trabajo al mínimo. Para su protección personal y protección de las personas que trabajan cerca, se debe utilizar protector de oídos. -- Vibración. Advertencia: El valor real actual de emisión de vibraciones durante el uso de la máquina puede desviarse de los manuales o las especificadas por el fabricante. Esto puede ser causado por los factores siguientes, antes o durante cada uno de uso deben ser considerados: • Si la máquina se utiliza correctamente • Si el método de cortar el material y la forma en que se procesa es correcta. • El uso de la máquina es el adecuado. • Definición de la condición de herramienta de corte o corte real de la herramienta • Los asideros se montan sobre unos antivibradores y van fijados a la carrocería de la máquina. Si usted nota una sensación desagradable o decoloración de la piel durante el uso de la máquina en sus manos una vez que deje de funcionar. Haga un descanso rápidamente. Haciendo caso omiso de las pausas de trabajo adecuadas, puede haber un síndrome de vibración mano-brazo. • Nunca intente utilizar una máquina incompleta o una con modificaciones no autorizadas. • Estos aparatos no son aptos para ser manejados por personas con poca experiencia y/o pocos conocimientos o personas con discapacidades psíquicas, físicas o sensoriales, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido instrucciones de esta, acerca de cómo se deben utilizar estos aparatos. • Las personas menores de 16 años no deben manejar los aparatos. 2 ES | Instrucciones de servicio 2. Localización de las partes 1. Barra cadena 2. Sierra de cadena 3. Protector frontal 4. Asa frontal 5. Asa trasera 6. Tapón depósito combustible 7. Tapón depósito aceite 3 ES | Instrucciones de servicio 3. Símbolos en la motosierra Advertencia ¡ Puede haber retroceso de la motosierra Para un funcionamiento seguro y correcto mantenimiento, los símbolos son marcados en relieve en la máquina. De acuerdo con estas indicaciones, por favor, tenga cuidado de no cometer un error. El uso con una sola mano puede ser peligroso. a) El depósito para repostar la „GASOLINA MEZCLA“ Posición: en el lado izquierdo de la unidad de potencia (cerca de la tapa de combustible) 4. Para un uso seguro y correcto 1. Nunca utilice la motosierra cuando se esté cansado, enfermo o molesto, o bajo la influencia de medicamentos que pueden causar somnolencia, o si está bajo la influencia del alcohol o las drogas. 2. Utilizar calzado de seguridad, ropa ajustad y los dispositivos de protección de la cabeza, ojos y oídos. 3. Sea siempre cuidadoso al manipular el combustible. Limpie todos los derrames y luego alejarse por lo menos tres metros desde el punto de abastecimiento antes de arrancar el motor. 4. Eliminar todas las fuentes de chispas o llamas (es decir, fumar, encender fuego, o trabajos que puedan producir chispas) en las áreas donde el combustible se mezcla, se vierte, o se almacena. No fumar durante la manipulación del combustible o mientras opera la motosierra. 5. No permita que otras personas estén cerca de la sierra de cadena cuando arranque el motor o el corte de un bosque. Mantenga a las personas y animales fuera del área de trabajo. Los niños, las mascotas y los espectadores deben tener un mínimo de 10 metros de distancia al iniciar o manejar la motosierra. 6. Nunca comience a cortar hasta que tenga un área de trabajo libre, los pies firmes, y camino de retirada prevista de la caída del árbol. 7. Sostenga siempre la motosierra firmemente con ambas manos cuando el motor está en marcha. Utilice un agarre firme con el pulgar y los dedos rodeando el asa de la motosierra. 8. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la sierra de cadena cuando el motor está en marcha. Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la sierra no está en contacto con cualquier cosa. 9. Lleve siempre la motosierra con el motor parado, la barra guía y la cadena en la parte trasera, y el silenciador alejado de su cuerpo. 10.Siempre inspeccione la motosierra antes de cada uso para localizar piezas desgastadas o defectuosas. Nunca opere una sierra de cadena que está dañada, mal ajustada, o no está completamente montada y con seguridad. Asegúrese de que la motosierra se detiene cuando el gatillo de control del acelerador se libera. 11.Toda operación realizada a la motosierra, que no sean los temas que figuran en el manual del operador, debe ser realizado por personal competente. (Por ejemplo, si se usa una herramienta inadecuada para quitar el volante, o si una herramienta incorrecta se utiliza para sostener el volante con el fin de eliminar el embrague, daños estructurales en el volante podrían ocurrir que posteriormente puede causar el volante a desintegrarse). b) El depósito para abastecer de aceite de la cadena c) Mover el interruptor a la posición „O“, el motor se detiene inmediatamente Posición: delantera en la parte superior de la empuñadura trasera (cerca del interruptor) d) Puesta en marcha del motor, si se tira de la perilla del estrangulador (en la parte posterior derecha de la empuñadura trasera) a la punta de la flecha, se puede establecer el modo de inicio de la siguiente manera: • Primera etapa de la posición - cuando el motor está caliente. • Segunda etapa posición - cuando el motor esté frío. Posición: superior derecha de la cubierta de la cadena e) Ajustar la bomba de aceite. Girando el tornillo hacia la flecha posición „MAX“, el flujo de aceite de cadena será más grande, y si usted da vuelta a la posición „MIN“, el flujo de aceite será menor. f) El tornillo con la letra „H“ es el tornillo de ajuste de alta velocidad. El tornillo en la „L“ es el tornillo de ajuste de baja velocidad. El tornillo de la parte izquierda de la „T“, es el tornillo de reglaje del ralentí Posición: Lado izquierdo de la empuñadura trasera g) Muestra la dirección que el freno de la cadena, suelto (por la flecha blanca) y activado (por la flecha de color negro). Position: delantero de la cubierta de la cadena Solo personal formado y capacitado para la poda y tala de árboles puede usar esta motosierra Use protectores homologados para oídos, ojos y cabeza al utilizar la motosierra. Use protectores homologados para piernas, pies, manos y brazos al utilizar la motosierra 4 ES | Instrucciones de servicio 12.Siempre apague el motor antes de apoyarla. 13.Tenga mucho cuidado al cortar la maleza y los árboles jóvenes de tamaño pequeño ya que el material fino puede coger la sierra de cadena y ser lanzado hacia usted o perder el equilibrio. 14.Al cortar una rama verde que está bajo tensión, esté alerta con las fibras que desprenden las ramas. 15.Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite o de mezcla de combustible. 16.Operar la motosierra sólo en áreas bien ventiladas. No poner en marcha el motor dentro de una habitación cerrada o edificio. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, es muy tóxico. 17.Protegerse del contragolpe. El retroceso es el movimiento hacia arriba de la barra guía que se produce cuando se corta con la punta de la espada, dicho retroceso puede conducir a la peligrosa pérdida de control de la motosierra. 18.Al transportar la motosierra, asegúrese de que el protector de la barra este colocado. rama, o cualquier otra obstrucción que podría dar un retroceso mientras se está operando con la motosierra. 4)Para cortar suba al máximo las revoluciones del motor. 5)Sea precavido, no corte por encima de su hombro 6)Siga las instrucciones del fabricante para el afilado y mantenimiento de la motosierra. 7)Sólo utilice barras y cadenas especificadas por el fabricante o su equivalente. 5. Montaje de la barra y la cadena PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA EL RETROCESO Una caja estándar de la sierra de contiene los elementos como se muestra a continuación: 1) 2) 3) 4) ADVERTENCIA Contragolpe: Es posible que se produzca cuando la punta de la barra toca un objeto, o cuando la madera se cierra y pellizca la cadena de sierra en el corte. La punta de contacto, en algunos casos puede causar una reacción relámpago retroceso rápido, golpeando la barra guía hacia arriba y atrás hacia el operador. Pellizcar la sierra en la parte superior de la barra puede empujar la barra rápidamente hacia atrás hacia el operador. Cualquiera de estas reacciones pueden provocar la pérdida de control de la sierra que podría resultar en serias lesiones personales. Unidad de potencia Barra Cadena Llave bujías • No confiar exclusivamente en los dispositivos de seguridad incorporados en su sierra. Al tratarse de una sierra de cadena el usuario debe tomar varias medidas para asegurarse un trabajo libre de accidentes o lesiones. 1)Con un conocimiento básico del contragolpe se puede reducir o eliminar el elemento sorpresa. Una sorpresa repentina contribuye a los accidentes. 2)Mantenga un buen agarre de la sierra con ambas manos, la mano derecha en la empuñadura trasera, y la mano izquierda sobre la empuñadura delantera, cuando el motor está en marcha. Sujete firmemente con los pulgares y los dedos rodeando el asa de la motosierra. Un agarre firme le ayudará a reducir el contragolpe y mantener el control de la sierra. No la suelte. 3)Asegúrese de que el área en la que esté cortando está libre de obstáculos. No deje que la punta de la barra entre en contacto con un tronco, Abrir la caja e instalar la barra y la sierra de cadena en la unidad de potencia de la siguiente manera. ADVERTENCIA La motosierra tiene bordes muy afilados. Use guantes de protección para su seguridad. 1. Tire del protector hacia el mango para desactivar el freno. 2. Aflojar una tuerca y quite la cubierta de la cadena. 3. Fijar el gancho en la parte trasera de la unidad por parte de los tornillos. 4. Monte la barra y luego coloque la sierra de cadena alrededor de la barra y la rueda dentada. 5 ES | Instrucciones de servicio 6. Mientras sostiene la punta de la barra, ajustar la tensión de la cadena mediante el tornillo tensor hasta que la cadena toque la parte inferior del riel de la barra. (1) Soporte (1) tornillo de ajuste de la tensión de la cadena (a) apagar (b) apretar 7. Apretar la tuerca de montaje de forma segura con la punta de la barra levantada (PAR: 11,8 ~ 14,7 Nm/120 ~ 150 kg-cm). A continuación, comprobar la rotación de la cadena y la tensión correcta que se pueda mover con la mano. Si es necesario, vuelva a ajustar la tapa de la cadena. (1) Agujero (2) Dirección del movimiento (3) Cadena de tuerca del tensor ADVERTENCIA Preste atención a la dirección correcta de la cadena. 5. Ajustar la tuerca del tensor de la cadena en el orificio inferior de la barra , a continuación, instalar la cubierta de la cadena, y apriete la tuerca de montaje de los dedos apretados. (1) Apriete IMPORTANTE Es muy importante mantener la tensión de la cadena correcta. El rápido desgaste de la barra o de la cadena puede ser causada por una tensión indebida. Especialmente cuando se utiliza una cadena nueva, tenga mucho cuidado con ella, ya que se expande cuando utiliza por primera vez. 6. Mezcla y aceite de cadena MEZCLA Este es un motor de 2 tiempos, por tanto se debe usar en la mezcla aceite especial para este tipo de motores. Si encuentra este tipo de aceite, utilice un antioxidante añadido a aceite de calidad expresamente etiquetado para refrigerado por aire, para uso del motor de 2 tiempos. ADVERTENCIA Al instalar la cubierta de la cadena, asegúrese de encajar correctamente el gancho en la parte trasera de la cubierta. 6 ES | Instrucciones de servicio PROPORCION DE MEZCLA RECOMANDADA 7. ARRANQUE Gasolina 35 : Aceite 1 Las emisiones de escape son controladas por los parámetros del motor y los componentes fundamentales (Ej., carburación, el encendido electrónico...) sin adición de ningún tipo principal de hardware o la introducción de un material inerte durante la combustión. Estos motores están certificados para funcionar con gasolina sin plomo. ARRANCAR EL MOTOR 1. Llene el depósito de combustible con mezcla y el depósito de aceite con aceite de cadena. (1) Mezcla (2) Aceite de cadena ADVERTENCIA El combustible es altamente inflamable. No fumar o llevar una llama o chispa cerca del combustible. 2. Pulse varias veces el cebador hasta que aparezca la mezcla. COMO HACER LA MEZCLA 1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a mezclar. 2. Ponga un poco de la gasolina en un recipiente limpio, homologado para gasolina. 3. Vierta todo el aceite y agitar bien. 4. Vierta el resto de la gasolina y agitar de nuevo durante al menos un minuto. 5. Poner una indicación clara en el exterior del envase para evitar la mezcla con gasolina u otros recipientes. PARA LA VIDA DEL MOTOR, EVITE: 3. Ponga el interruptor en la posición “I” . 1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA PURA) – Va a causar graves daños a las piezas del motor interior muy rápidamente. 2. GASOIL - Puede causar el deterioro de la goma y / o plásticos y una alteración de la lubricación del motor. 3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4 TIEMPOS utilizado en motores de 2 tiempos, puede causar carbonilla en la bujía , tubo escape y en el aro de pistón. ACEITE DE CADENA (1) Interruptor Use aceite especial de cadena todo el año. 4. Tire de la perilla del estrangulador en la posición de la segunda etapa. El estrangulador se cerrará y la palanca del acelerador luego se pondrá en la posición inicial. NOTA No utilice aceite usado o regenerado ya que podría causar daños a la bomba de aceite. 7 ES | Instrucciones de servicio COMPRUEBE LA LUBRIFICACIÓN DE LA CADENA Después de arrancar el motor, poner la cadena a velocidad media para ver si el aceite salpica, como se muestra en la figura. (1) Aceite de cadena (1) Gatillo acelerador (2) Bloqueo del acelerador (3) Mando starter El flujo de aceite de la cadena se puede cambiar mediante la inserción de un destornillador en el agujero en la parte inferior del lado del embrague. Ajustar de acuerdo a las condiciones de su trabajo. (a) Cuando el motor esté frío (b) Cuando el motor esté caliente (c) Después de poner en marcha el motor NOTA Si arranca el motor inmediatamente después de pararlo, ponga el starter en la posición (b) y el acelerador en la posición inicial. (1)ornillo ajuste caudal aceite (a) Aumenta el caudal (b) Disminuye el caudal NOTA Una vez que haya tirado del botón del starter, este no volverá a su posición, ni incluso apretándolo con el dedo. Para ponerlo en su lugar solamente con apretar el acelerador, este volverá a su posición. IMPORTANTE El depósito de aceite suele vaciarse al mismo tiempo que se gasta un depósito de combustible. Asegúrese de volver a llenar el tanque de aceite cada vez que recarga la sierra de combustible. 5. Mantenga la motosierra de forma segura en el suelo y tirar de la cuerda de arranque con fuerza. AJUSTE CARBURADOR El carburador en su unidad ha sido ajustado de fábrica, pero puede requerir ajuste debido al cambio en las condiciones de funcionamiento. Antes de ajustar el carburador, asegúrese de que siempre cuentan con aire limpio / filtros de combustible y combustible fresco, bien mezcladas. Cuando se ajuste, siga los siguientes pasos: IMPORTANTE Asegúrese de ajustar el carburador con la barra de cadena bien sujeta. 1. Los tornillos H y L están restringidos al número de vuelvas que se muestra a continuación. Tornillo H – 1/4 Tornillo L – 1/4 2. Arranque el motor y deje que se caliente a baja velocidad durante unos minutos. 6. Si no la arranca, vuelva a poner el estarter y tire del motor de arranque de nuevo para arrancar el motor. 7. Deje que el motor se caliente dándole un poco de gas al acelerador. ADVERTENCIA Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la motosierra no está en contacto con ninguna cosa. 8 ES | Instrucciones de servicio la operación de la cadena, empuje la palanca del freno (a la izquierda ) hacia el frente con el dorso de la mano izquierda. 3. Cuando el freno funciona y la cadena se detiene, libere la palanca del acelerador. 4. Suelte el freno. 3. Gire el tornillo de ajuste de ralentí (T) hacia la izquierda para que la cadena no gire. Si la velocidad de ralentí es demasiado lenta, girar el tornillo en sentido horario. 4. Haga una prueba de corte ajuste el tornillo H para ver la mejor potencia de corte, no para la velocidad máxima. PARO DEL MOTOR 1. Suelte la palanca del acelerador para permitir que el motor vaya al ralentí durante unos minutos 2. Pulse el interruptor en la posición “O” . (1) Interruptor (1) Tornillo L (2) Tornillo H (3) Tornillo ajuste del ralentí FRENO CADENA El freno de cadena es un dispositivo que frena la cadena de forma instantánea si la motosierra retrocede debido al contragolpe. Normalmente, el freno se activa automáticamente por la fuerza de inercia. También se puede activar manualmente empujando la palanca de freno (a la izquierda ) hacia el frente. Cuando el freno funciona, un cono blanco aparece desde la base de la palanca de freno. 8. Aserrado ADVERTENCIA Antes de proceder a su trabajo, “para una operación segura” , se recomienda la práctica de un aserrado fácil. Esto también le ayuda a acostumbrarse a su unidad. Siga siempre las normas de seguridad. La motosierra solamente se debe utilizar para cortar madera. Está prohibido cortar otros tipos de material. Vibraciones y retroceso varían con diferentes materiales y los requisitos de las normas de seguridad no serían respetados. No utilice la motosierra como una palanca para levantar, mover o los objetos de división. No bloquearlo en puestos fijos. Se prohíbe a las herramientas de enganche o aplicaciones para la toma de fuerza que no están especificados por el fabricante. (1) Liberar el freno (2) Activar el freno Soltar el freno Tire de la palanca de freno hacia el asa de la izquierda hasta que encaje en su lugar. No es necesario forzar la sierra en el corte. Aplique una ligera presión, mientras que el motor a pleno rendimiento. Cuando la sierra de cadena se ve atrapada en el corte, no intente sacarla por la fuerza, utilice el uso de una cuña o una palanca para abrir el camino. ADVERTENCIA • Cuando el freno funciona, suelte la palanca del acelerador para reducir la velocidad del motor. La operación continua con el freno puesto que generará el calor del embrague y puede causar problemas. • Inspeccione la máquina antes de cada trabajo, compruebe el estado de funcionamiento del freno con los siguientes pasos. 1. Arranque el motor y agarre el asa con ambas manos. 2. Al tirar de la palanca del acelerador para mantener Protegerse del retroceso (Kickback) Esta sierra está equipada con un freno de la cadena que bloqueará cadena en el caso de retroceso si funciona correctamente. Usted debe verificar el funcionamiento del freno de la cadena antes de cada uso mediante la ejecución de la sierra en pleno el acelerador para que 9 ES | Instrucciones de servicio entre 1 y 2 segundos y empujando el protector de la mano frente hacia delante, la cadena pase de inmediato con el motor a toda velocidad. Si la cadena va lenta para detenerse o no se detiene, reemplace la cinta de freno y el tambor del embrague antes de su uso. 2. 3. Esté alerta de la rotación del árbol una vez talado. Lea las instrucciones en “Para una operación segura” para evitar el contragolpe de la sierra. Antes de comenzar los trabajos, comprobar la dirección de la fuerza de flexión en el interior del registro para ser cortado. Siempre termine el corte desde el lado opuesto de la dirección de la flexión para evitar que la barra quede aprisionada en el tronco. Corte de un tronco no apoyado Corte hasta la mitad y luego rodar el tronco y corte desde el lado opuesto. Es muy importante comprobar el correcto funcionamiento del freno de cadena antes de cada uso y que la cadena este perfectamente afilada para evitar los contragolpes. La eliminación de los dispositivos de seguridad, mantenimiento inadecuado, o un cambio incorrecto de la barra o cadena puede aumentar el riesgo de lesiones personales graves por contragolpes. Corte de un tronco apoyado En la zona A de la imagen de la derecha arriba, corte desde abajo un tercio y terminar el aserrado desde la parte superior. En la zona B, corte desde arriba un tercio y termine el aserrado desde abajo. TALAR UN ÁRBOL 1. Decidir la dirección de caída teniendo en cuenta el viento, observe el árbol, la ubicación de ramas pesadas, la facilidad de empleo después de la tala, y otros factores. 2. Mientras limpie el área alrededor del árbol, organizar un punto de apoyo y una buena vía de escape. 3. Haga un corte de primera clase de un tercio del camino en el árbol en el lado de la tala. 4. Haga un corte de caída desde el lado opuesto del primer corte y en un nivel ligeramente superior a la parte inferior. Desramar un árbol talado Primero compruebe si la rama se dobla. A continuación, hacer un corte superficial en el lado comprimido para evitar que la rama se desgarre. Corte a través de la parte tensa. ADVERTENCIA Cuando tale un árbol, asegúrese de advertir a todas las personas que estén al alrededor. ADVERTENCIA Este alerta con las ramas verdes. 1) Muesca 2) Corte de caída 3) Dirección de la tala Poda Corte desde la parte inferior, acabe desde la parte superior EXPLOTACIÓN FORESTAL Y DESRAMAR ADVERTENCIA 1. No utilice un punto de apoyo inestable o una escalera de tijera. 2. No se extralimite. ADVERTENCIA 1. Asegúrese siempre de su punto de apoyo, así como la estabilidad del árbol. 10 ES | Instrucciones de servicio 3. No corte por encima del hombro. 4. Utilice siempre las dos manos para agarrar la sierra. La motosierra debe estar equipada con una correa de cuero adecuada y ser fijada al arnés del operador (ver Figura): a) asegurar la correa de cuero alrededor del punto de fijación en la parte posterior de la sierra; b) proporcionar mosquetones adecuados para permitir la instalación indirectos (es decir, a través de la correa de cuero) y directa (es decir, en el punto de unión en la sierra) de la sierra para aprovechar el operador; c) garantizar que la motosierra esté bien conectada cuando se está enviando al operador; d) asegurarse de la sierra se fija al arnés antes de que se desconecta de los medios de ascenso. La capacidad de conectarse directamente a la sierra del arnés reduce el riesgo de daños a los equipos cuando se mueven alrededor del árbol. Cerciórese siempre que el interruptor esta on “off” cuando está conectado directamente al arnés. La motosierra sólo debe conectarse a los puntos de fijación se recomienda en el arnés. Estos pueden estar en el punto medio (delantero o trasero) o en los lados. Siempre que sea posible, coloque la sierra en la parte posterior del centro del punto medio para que queden libres de las líneas de escalada y para soportar su peso centralmente por la espalda del operador. Trabajos con motosierra en árboles con cuerdas y arnés Requisitos generales Este tipo de operarios no deben trabajar solos. Un trabajador capacitado para estos trabajos debería ayudar al operario. Los operadores deben ser entrenados para este tipo de trabajos en la escalada general y las técnicas de posicionamiento de trabajo y estar bien equipados con arneses, cuerdas, estrobos, mosquetones y otros equipos para que el puesto de trabajo sea estable y seguro, tanto para sí mismos como para la motosierra. Preparación para usar la sierra en el árbol Verificar el combustible y el aceite de la motosierra, arrancarla en tierra, calentarla, apagarla y luego subir al árbol. Ejemplo de la colocación de la motosierra a un operador con arnés Ejemplo de colocación de la motosierra de un operario en un árbol Cuando se mueve la sierra desde cualquier punto de conexión a otro, los operadores deben asegurarse de que está garantizado en la nueva posición antes de lanzarlo desde el punto de unión anterior. 11 ES | Instrucciones de servicio Usando la motosierra en el árbol Obtener una buena base en la posición de trabajo asistido por el uso de un estribo temporal a partir de una eslinga sin fin. Un análisis de los accidentes con estas sierras durante las operaciones de servicio de árbol muestra que la causa principal por ser usadas con una sola mano. En la gran mayoría de los accidentes, los operadores no adoptan una posición de trabajo segura que les permite mantener ambas manos en la motosierra. Esto se traduce en un mayor riesgo de lesiones debido a: -- no tener un firme control sobre la sierra produce el retroceso. -- la falta de control de la sierra, es probable que entren en contacto con las líneas de la escalada y el cuerpo del operador (en particular, la mano izquierda y el brazo), -- pérdida de control debido a una posición de trabajo insegura y entrando en contacto con la sierra (un movimiento inesperado durante la operación de la sierra). Asegurar la posición de trabajo para aserrar con las dos manos A fin de permitir la sierra, que se cogerá con las dos manos, como regla general, los operadores deben tener un puesto de trabajo seguro en el que operen con la sierra: -- Corte de secciones horizontales a nivel de cadera -- Corte de secciones verticales a nivel de plexo solar. Cuando el operario está trabajando cerca de los tallos verticales con bajas fuerzas laterales en el puesto de trabajo, entonces una buena base puede ser todo lo que se necesita para mantener un puesto de trabajo seguro. Sin embargo, si se aleja del punto de apoyo, que tendrán que tomar medidas para eliminar o contrarrestar las fuerzas aumento lateral, por ejemplo, un redireccionamiento de la línea principal a través de un punto de anclaje suplementario o el uso de una correa de cuero ajustable en directo desde el arnés a un punto de anclaje suplementario. Ejemplo de estribo temporales a partir de eslinga sin fin • Arranque de la motosierra en el árbol Al iniciar la poda en el árbol, el operador debe a)aplicar el freno de la cadena antes de empezar, b)mantener la sierra en la izquierda o derecha del cuerpo cuando se inicia, 1) en el lado izquierdo, mantenga la sierra con la mano izquierda sobre la empuñadura delantera y empuje la sierra del cuerpo mientras sostiene la cuerda de arranque tirón en la mano derecha, o 2) en el lado derecho, mantenga la sierra con la mano derecha en cualquiera de los manipuladores y el empuje de la sierra del cuerpo mientras sostiene la cuerda de arranque tirón en la mano izquierda El freno de cadena debe estar siempre puesto antes de bajar la sierra por su correa de cuero. Los operadores deben comprobar siempre que la sierra tiene suficiente combustible antes de empezar a serrar troncos difíciles • Uso de la motosierra con una sola mano Los operadores no deben utilizar la motosierra con una sola mano si el puesto de trabajo es inestable ,en su lugar utilice una motosierra pequeña de poda especial para una mano para ramas pequeñas. Una poda en el árbol solo se debe hacer cuando: -- El operador no necesite las dos manos para tener un sitio estable Ejemplo de reorientación de la línea principal a través de punto de anclaje suplementario 12 ES | Instrucciones de servicio -- El operador utilice una sola mano para tener un sitio estable -- La sierra se está utilizando a pleno rendimiento, en ángulo recto y fuera de línea con el cuerpo del operador. 2. Punto de lubricación Ejemplo de uso con una sola mano de la motosierra El operador nunca debe -- cortar en la zona de retroceso con la punta de la barra de cadena. -- Cortar y sostener las ramas -- Intentar coger al vuelo ramas cortadas. (1) Punto de lubrificación Desmontar la barra guía y comprobar posibles obstrucciones en el punto de lubricación 3. Barra de cadena Liberar una motosierra atrapada (1) Ranura (2) Punto de lubrificación Si la motosierra queda atrapada durante el corte, siga estos pasos: -- apague la sierra y mueva de forma segura al árbol hacia el interior (es decir, hacia el lado del tronco) del corte con una herramienta o un separador. -- tirar de la sierra de la corte, mientras sostiene la rama que sea necesaria, -- si es necesario, use un serrucho o una segunda sierra de cadena para liberar la sierra atrapada por el corte a un mínimo de 30 cm de distancia de la sierra atrapada. Eliminar el aserrín en la ranura de la barra y del punto de lubricación. (MA3) (Tipo: piñón puntero) 9. Mantenimiento Engrasar el piñón desde el punto de alimentación en la punta de la barra. ADVERTENCIA Asegúrese de que el motor está parado, PUNTOS DE COMPROBACIÓN DIARIA 1. Filtro de aire Afloje la palomilla y quite la tapa del filtro de aire. Quítese los elementos del filtro y tapa antiserrín. Cuando están muy sucios, agitar y lavar con gasolina. Secarlos completamente antes de volver a instalar. (1) Punto de engrase (2) Piñón 13 ES | Instrucciones de servicio 4. Otros Compruebe si hay fugas de combustible, sujeciones sueltas o daños en las partes más importantes, sobre todo manejar las articulaciones y la barra guía de montaje. Si encuentra defectos, asegúrese de repararlos antes de usar la motosierra. ADVERTENCIA Esta sierra está equipada con: Longitud barra 10inch (25cm) Tipo barra 100SDEA041 Tipo cadena Oregon 91P 2. Limpie el filtro de aceite con gasolina. Para su sustitución, utilice los arriba indicados. ADVERTENCIA Cuando coloque el filtro de nuevo, asegúrese que no se dobla el tubo de succión. PUNTOS DE COMPROBACIÓN PERIÓDICOS 1. Aspas del volante magnético 1. Quite la tapa del arrancador. 2. Limpie el aserrín de entre las aspas del volante magnético. 4. Bujía Limpie los electrodos con un cepillo de alambre y ajuste el espacio a 0,6 mm. Modelo bujía: LD L8RTF ADVERTENCIA Después del mantenimiento de las bujías, coloque la bujía con su par de apriete correcto y ponga firmemente el capuchón. (APRIETE: 14.7~17.6 Nm/150~180 kg-cm) si no, podría causar un incendio. (1) Volante magnético 2. Filtro de combustible 1. Usando un gancho de alambre, retire el filtro de combustible del depósito. (1) Bujía (2) Capuchón bujía 5. Piñón Revise el desgaste del piñón, y reemplazarlo cuando los dientes están gastados más de 1,0 mm. 2. Lavar el filtro con gasolina. Reemplace el filtro si la suciedad lo obstruye por completo. ADVERTENCIA Cuando coloque el filtro de nuevo, asegúrese que no se dobla el tubo de succión. 3. Filtro de aceite 1. Usando un gancho de alambre, retire el filtro de aceite del depósito. 14 ES | Instrucciones de servicio Dirección de la refrigeración ADVERTENCIA Las partes metálicas del motor pueden quemar su piel. Nunca toque el silenciador del cilindro, o bujía de encendido durante la operación o inmediatamente después de parar el motor. Antes de arrancar el motor, revisar todo el silenciador y sacar el aserrín. Si no lo hace, habría un sobrecalentamiento y un incendio. Para prevenir el problema, por favor, mantener limpio alrededor del silenciador. Este motor es refrigerado por aire. El polvo que obstruye entre el puerto de entrada del aire de enfriamiento y las aletas del cilindro causará el sobrecalentamiento del motor. Periódicamente revise y limpie las aletas del cilindro después de quitar el filtro de aire y la tapa del cilindro. • Asegúrese de que el motor está parado. • Use una lima redonda de tamaño apropiado para su cadena. Ketten-Typ: Tipo de cadena: Oregon 91P Paso de cadena: 5/32 in (4.0 mm) Coloque la lima en el corte y empuje hacia adelante. Mantenga la posición de la lima, como se ilustra. (1) Puerto de entrada del aire de refrigeración IMPORTANTE Al instalar la tapa del cilindro, asegúrese de que los cables del interruptor y los ojales están colocados correctamente en su lugar. 10. Mantenimiento de la barra y la cadena Cadena de sierra ADVERTENCIA Es muy importante para un funcionamiento suave y seguro tener siempre la cadena afilada. La cadena debe ser afilada cuando: • El aserrín se convierte en polvo cuando: • Se necesita fuerza extra para serrar • La forma de corte no va recta. • aumenta la vibración. • Los aumentos de consumo de combustible. Normas standard para usar una motosierra: ADVERTENCIA Asegúrese de llevar guantes de seguridad. Después de cada afilado, revise el medidor de profundidad y presentarlo en el nivel adecuado, como se ilustra. Antes del afilado: ADVERTENCIA Asegúrese de redondear el borde delantero para reducir el riesgo de contragolpe o rotura del arnés. • Asegúrese de que el afilado se lleva a cabo de forma segura. 15 ES | Instrucciones de servicio 1) Corrector de calibre adecuado 1) Regla 2) Guía 2) Hacer la punta redondeada 3) Guía gastada 4) Inclinación cadena 3) La profundidad estándar de calibre 11. Almacenamiento Asegúrese de que cada corte tiene la misma longitud y los ángulos de borde como se muestra. 1. Vaciar el tanque de combustible y hacer funcionar el motor sin combustible. 2. Vaciar el tanque de aceite. 3. Limpie toda la unidad. 4. Guarde la unidad en un lugar seco fuera del alcance de los niños. 4) Longitud de corte 12. Eliminación de residuos y protección del medio ambiente 5) Ángulo afilado Nunca vierta residuos de lubricantes de cadena o de 2 tiempos de mezcla de combustible en el sistema de drenaje o alcantarillado o en el suelo, reciclarlo de una manera adecuada, por ejemplo, en un punto especial de recogida o descarga. 6) Ángulo del lado del diente Si el dispositivo debe ser inútil en un futuro o que no lo necesita más, y dispone del dispositivo junto con la basura doméstica, guárdelo de una manera ambientalmente amigable. Vacíe el aceite / lubricante de los tanques de combustible y disponer de los residuos en un punto especial de recogida o de descarga. También se dispone del propio punto de reciclaje, d e esta manera, las piezas de plástico y metal pueden ser separados y reciclados. Información relativa al tratamiento de los materiales y los dispositivos están disponibles en su administración local. 7) Diente superior del ángulo de corte 13. Garantía Barra El riel de la barra debe ser siempre un cuadrado. Revise el desgaste de la guía de la barra. Aplicar una regla contra la barra y la cadena, si la cadena se mantiene firme, la guía esta bien. Por el contrario si la cadena de mueve significa que la barra esta desgastada y debe sustituirse. De esta herramienta de gasolina, la empresa proporciona al usuario final - con independencia de las obligaciones del comerciante y emanadas del contrato de compra - las siguientes garantías: El período de garantía es de 24 meses a partir de la entrega del dispositivo, que tiene que ser probado por el documento de compra original. Para uso comercial y el uso de alquiler, el período de garantía se reduce a 12 meses. Piezas de desgaste y defectos causados por el montaje no correcto de los accesorios, reparación con 16 ES | Instrucciones de servicio piezas que no son piezas originales del fabricante, el uso de la fuerza, golpes y sobrecargas por mal uso en el motor están excluidos de esta garantía. La garantía sólo incluye las piezas defectuosas, no equipos completos. La reparación de la avería exclusivamente se llevará a cabo por los socios de servicio autorizado o por el servicio al cliente de la compañía. En el caso de la intervención de personal no autorizado, la garantía será declarada nula. Todos los gastos de envío o entrega, así como los gastos posteriores otros serán asumidos por el cliente. Yaros Dau C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4 17820 Banyoles (Girona) ESPAÑA Tel.: +34 - 972 575 264 Fax: +34 - 972 573 600 Timetable: 09:00 to 13:00 and 15:00 to 18:00 14. Búsqueda de problemas PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Advertencia: Asegúrese de que el mecanismo de protección antihelada no está activado Si no arranca Falta de potencia No aguanta el ralentí El aceite no sale Compruebe si hay agua en el combustible o la mezcla no es correcta Reemplazar con el combustible adecuado Compruebe si el motor está ahogado Retirar y secar la bujía. A continuación, tire del arrancador otra vez sin ahogarla Compruebe la bujía Reemplazar con una bujía nueva Compruebe si hay agua en el combustible o la mezcla no es correcta Reemplazar con el combustible adecuado Revise el filtro de aire y filtro de combustible si están obstruidos Límpielos Revise el carburador, necesita un ajuste Reajustar el carburador Revise la calidad del aceite Reemplazar Compruebe los conductos del aceite y los puntos de salida Limpiar Cuando la unidad parece necesitar el servicio, por favor consulte con nuestra tienda de servicio en su área. 17 ES | Instrucciones de servicio 15. Especificaciones: Motosierra PCS 2525 Unidad de potencia: Cilindrada Potencia máxima motor Mezcla Capacidad depósito combustible Capacidad depósito aceite Carburador Consumo a la máx. potencia Ralentí Máxima velocidad cortando Encendido Bujía Sistema de lubricación Piñón Peso neto (depósitos vacíos) 25,4 cc 0.9 kW Gasolina sin plomo 35: aceite 2 tiempos 1 200 ml 140 ml Tipo diafragma 560 g/kwh 3100+400 min-1 11000 min-1 Electrónico LD L8RTF Por bomba de aceite Puntas 6T×3/8 in 3,2 kg Sistema de corte: Barra Tipo Tamaño Longitud de corte Cadena de corte Tipo Paso cadena Galga Nivel sonoro (EN ISO 11681-2) Nivel sonoro garantizado LWA (2000/14/EG) Nivel de vibración (EN ISO 11681-2) 100SDEA041 254 mm / 10 inch 220 mm Oregon 91 P 040X 9.525 mm / 0.375 inch 1.27 mm / 0. 050 inch 94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)] 110,0 dB(A) 12.1 m/s2 [K=1,5 m/s2] Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso ¡Atención! ¡Esta motosierra solo se ha construido para cortar madera! 16. CE Declaración de conformidad Nosotros, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto motosierra modelo PCS 2525, a la que se refiere esta declaración se corresponden con las normas de seguridad básicas y de salud de las Directivas 2006/42/EC (Directiva de máquinas), 2004/108/EC (EMV-Guía, 97/68/EC + 2002/88/EC (Directiva de emisiones) y 2000/14/EC (directiva ruido) incl. modificaciones. Para la ejecución pertinente de los requisitos de seguridad y de salud mencionadas en las Directivas, las siguientes normas y / o especificación técnica (s) se han respetado EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009 Tipo de estudio N º 12SHW1026-01, Organismo Notificado Intertek 0905 Nivel sonorol LWA Nivel sonoro garantizado LWA 106 dB (A) 110 dB (A) Método de evaluación de la conformidad al Anexo V / Directiva 2000/14/EC El año de fabricación se imprime en la placa de identificación y puede ser, además, identificado a través del número de serie consecutivo Münster, 17.04.2014 Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH Mantenimiento de la documentación técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster 18 PT | Manual de instruções CONTEÚDO 1. Uso correcto/incorrecto 2 2. Localização das peças 3 3. Símbolos na máquina 4 4. Para uma operação segura 4 5. Instalação da guia e da corrente da serra 5 6. Combustível e oleo da corrente 6 7. Funcionamento 7 8. Serrar 9 9. Manutenção 13 10. Manutenção da corrente da serra e da guia 15 11. Armanezagem 16 12. Eliminação de resíduos e protecção do ambiente 17 13. Garantia 17 14. Instruções para resolução de problemas 18 15. Especificações 19 16. EC declaração 19 SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR aponta para preocupação Instruções contidas em avisos no interior deste manual marcadas com um símbolo crítica que deve ser levado em consideração para evitar possíveis ferimentos graves, e por isso você será solicitado a ler todas as instruções com cuidado e segui-las sem falhas ADVERTÊNCIAS CONTIDAS NO MANUAL AVISO Esta marca indica instruções que devem ser seguidas para evitar acidentes que possam causar lesões corporais graves ou a morte. IMPORTANTE Este símbolo indica instruções que devem ser seguidas para evitar falha mecânica, avaria ou danos. NOTA Esta marca indica sugestões ou indicações úteis na utilização do produto. Atenção! Leia estas instruções antes de começar a trabalhar com o motoserra e fique com elas em mente. Leia todas as instruções com cuidado. Para se familiarizar com os comandos de modo que possa trabalhar com segurança com a ferramenta. Guarde estas instruções para uso sempre com a motosserra. Atenção! Risco de danos auditivos. Em condições normais esta ferramenta pode expor o operador a um nível de ruído de 80 dB (A) ou mais. Usar proteção auditiva. Atenção: protecção contra o ruído! Observe a legislação local, quando operar com a ferramenta. 1 Tradução do manual de instruções original PT | Manual de instruções 1. Uso correcto/incorrecto A corrente da serra,serve para cortar troncos, madeiras quadradas e para o corte de ramos, de acordo com o comprimento de corte que abrange a máquina. Apenas materiais de Madeira podem ser trabalhados. Equipamentos de proteção suficientes individual (EPI) é necessário de acordo com as instruções de operação durante o uso. Este produto é projectado para o uso por um operador treinado para poda e desmantelamento de copas das árvores em pé. Por danos ou lesões resultantes do uso incorrecto são da responsabilidade do utilizador/operador, e não do fabricante. Combinações apropriadas de correntes e barras de guia pode ser usado somente para esta máquina de acordo com as instruções para uso. É parte da devida observância dos avisos de segurança e respeito também para a unidade de acordo com as instruções para uso. As pessoas que operam com a máquina devem se familiarizar com o produto e a unidade para a prática e considerar todos os perigos possíveis. Além disso, as regras para a prevenção de acidentes devem ser seguidas à risca. Deve ser capaz de tomar em conta as regras gerais estabelecidas pela segurança no trabalho. O fabricante proíbe qualquer modificação da máquina e, portanto, nega qualquer responsabilidade por danos deles resultantes. Qualquer modificação irá anular a garantia. Este equipamento foi projectado para jardins privados. Riscos residuais: Mesmo se a máquina é usada como previsto, é impossível excluir algum risco residual. Devido ao seu tipo e construção, a máquina faz os seguintes riscos potenciais: -- Contacto com a corrente da serra desprotegida (cortes) -- Movimento repentino e inesperado da lâmina de serra (cortes) -- Danos na audição, se a protecção auditiva prescrita não é usada -- Inalação de gases de escape nocivos do motor de combustão -- Contacto da gasoline com a pele. -- Ruído. A máquina produz um ruído inevitável. Trabalhando num ambiente ruidoso este deve estar licenciado e está sujeito a limitações em certos períodos. Deve respeitar os períodos de descanso, e quaisquer restrições ao tempo de trabalho. Proteção auditiva devem ser usada para proteger o pessoal operacional, bem como pessoas que trabalham nas proximidades. -- Vibração. Atenção: A emissão de vibração ao utilizar a máquina pode variar do apresentado no manual ou o fabricante. Os seguintes fatores podem estar envolvidos. Além disso, eles devem ser considerados antes ou durante cada utilização: • Se a máquina é usada correctamente. • Se o método de cortar o material e como ele é processado, é o correcto. • O uso do estado da máquina está na regulamentação. • A ferramenta de corte é afiada. • As pegas são montadas sobre a opção traseira, de modo a lidar com a vibração e fixado ao corpo da máquina. Se sentir desconforto ou descoloração da pele em suas mãos durante o uso da máquina, parar o trabalho. Proporcionar paralisações de trabalho adequadas. Se as paralisações do trabalho não são respeitadas, há um risco de mão-braço com a síndrome da vibração. -- Nunca tente utilizar uma máquina incompleta ou uma máquina que tenha sido adaptada com uma modificação não autorizada. -- Estes aparelhos não foram concebidos para serem operados por pessoas com experiência insuficiente e/ou conhecimentos insuficientes ou por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, excepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou caso tenham sido instruídas pela mesma em como utilizar os respectivos aparelhos. -- Não é permitida a utilização por jovens com idade inferior a 16 anos. 2 PT | Manual de instruções 2. Localização das peças 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Guia Corrente da serra Protecção da mão que está á frente Punho da frente Pega traseira Tampa do depósito de combustível Tampa do depósito do óleo 3 PT | Manual de instruções 3. Símbolos na máquina Aviso! Perigo de recuo! Para operação e manutenção seguras, os símbolos são gravados em relevo na máquina. De acordo com estas indicações, tome o cuidado para não cometer nenhum erro. Use a motoserra com as duas mãos. a) Entrada para reabastecer „GASOLINA DE MISTURA“ Posição: Superior da frente no lado esquerdo da unidade de potência (perto da tampa de combustível) 4. Para uma operação segura Antes de trabalhar com o produto b) Entrada para atestar óleo da corrente Posição: Inferior frontal no lado esquerdo da unidade motriz (perto da tampa do óleo) 1. Nunca opere uma motoserra quando estiver cansado, doente ou perturbado, ou sob a influência de medicamentos que possam produzir sonolência, ou se estiver sob o efeito de álcool ou drogas. 2. Use calçado de segurança, vestuário justo e dispositivos de protecção para os olhos, ouvidos e cabeça. 3. Tenha cuidado sempre que manusear combustível. Limpe todos os derrames e depois afaste a motoserra pelo menos 3 m do ponto de enchimento de combustível, antes de arrancar o motor. 4. Elimine todas as fontes de faíscas ou chamas (i.e. cigarros, chamas abertas ou trabalhos que possam provocar faíscas) nas áreas onde o combustível é misturado, abastecido ou armazenado. 5. Não permita que outras pessoas estejam perto da motoserra quando a fizer arrancar ou ao cortar. Mantenha os observadores e animais afastados da área de trabalho. Crianças, animais e observadores deverão estar a uma distância mínima de 10 m quando arrancar ou operar a motoserra. 6. Nunca comece a cortar antes de ter desimpedido a área de trabalho, os pés firmes e um caminho de retirada planeado para quando a árvore cair. 7. Segure sempre a motoserra firmemente com as duas mãos quando o motor estiver a trabalhar. Segure firmemente com os dedos e os polegares envolvendo os punhos da motoserra. 8. Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas da corrente da serra quando o motor estiver a funcionar. 9. Transporte sempre a motoserra com o motor parado, a guia e a corrente da serra para trás e a panela de escape afastada do seu corpo. 10.Inspeccione sempre a motoserra antes de cada utilização verificando peças gastas, soltas ou danificadas. Nunca opere uma motoserra que esteja danificada, incorrectamente ajustada ou que não esteja montada completamente e de forma segura. Assegure-se de que a corrente da serra pára de se deslocar quando o gatilho acelerador é solto. 11.Todos os serviços à motoserra, excepto os elementos listados no Manual do Proprietário, deverão ser executados por pessoal qualificado para assistência às motoserras. (P.ex., se forem usadas ferramentas impróprias para remover o volante do motor, ou se for usada uma ferramenta imprópria para remover a embraiagem, poderão ocorrer danos estruturais ao volante do motor que poderão subsequentemente provocar a desintegração do volante do motor.) 12.Desligue sempre o motor antes de o regular. c) Regulando o interruptor na posição “O„, o motor pára imediatamente. Posição: Frente no topo da pega traseira (perto do interruptor) d) Arrancar o motor, se puxar o botão do estrangulador (na parte de trás direita do punho traseiro) para a ponta da seta, poderá regular o modo de arranque da seguinte forma: • Posição do primeiro estágio – modo de arranque quando o motor está quente. • Posição do segundo estágio – modo de arranque quando o motor está frio. Posição: Superior direito da tampa da corrente e) Ajuste a bomba de óleo, se você girar o bastão com chave de fenda siga a seta para a posição „MAX“, o fluxo de óleo da corrente mais, e se você voltar para a posição „MIN“, menos. Posição: Na base da unidade motriz. f) O parafuso sob a marca “H„ é o parafuso de regulação de alta velocidade. O parafuso sob a marca “L„ é o parafuso de regulação de baixa velocidade. O parafuso à esquerda da marca “T„ é o parafuso de regulação do ralenti. Posição: Lado esquerdo do punho traseiro. g) Indica os sentidos em que o travão da serra é libertado (seta branca) e activado (seta preta). Posição: Frente da guarda corrente Este motoserra é para operadores experientes no corte de árvores. Use protecções da cabeça, ouvidos e olhos adequadas. Use protecção adequada para os pés, mãos, pernas e braços. 4 PT | Manual de instruções 13.Use extremas precauções quando cortar arbustos e árvores pequenas dado que o material delgado poderá prender-se à corrente da serra e ser lançado contra si ou desequilibrá-lo. 14.Ao cortar uma pernada sob tensão, tome cuidado com o ressalto de forma a não ser atingido quando a tensão sobre as fibras de madeira for libertada. 15.Mantenha os punhos secos, limpos e livres de óleo ou de mistura de combustível. 16.Opere a motoserra apenas em áreas bem ventiladas. Nunca arranque nem opere o motor dentro de um compartimento ou edifício fechado. Os fumos de escape contém monóxido de carbono que é perigoso 17.Proteja-se do recuo. Recuo é a deslocação para cima da guia que ocorre quando a corrente da serra na ponta da guia entra em contacto com um objecto. O recuo pode dar origem à perigosa perda de controlo da motoserra 18.Ao transportar a sua motoserra, assegure-se que a bainha da guia apropriada está no seu lugar. 5)Não se estique, nem corte acima da altura do ombro. 6)Siga as instruções do fabricante em relação a amolar e à manutenção da corrente da serra. 7)Use apenas guias e correntes sobressalentes e especificadas pelo fabricante ou equivalentes. 5. Instalação da guia e da corrente da serra Um pacote de unidade de serra padrão contém os elementos ilustrados: 1) Unidade motriz 2) Guia 3) Corrente da serra 4) Chave de velas PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA EM RELAÇÃO AO RECUO PARA OPERADORES DE MOTOSERRA AVISO Poderá ocorrer recuo quando a ponta ou nariz da guia toca num objecto, ou quando a madeira fecha e entala a corrente da serra no corte. O contacto da extremidade em alguns casos poderá provocar uma reacção inversa extremamente rápida, atirando a guia para cima e para trás em direcção ao operador. Se a corrente da serra for entalada na ponta da guia poderá empurrar a guia rapidamente para trás em direcção ao operador. Qualquer destas reacções poderá provocar que perca o controlo da serra, o que poderá resultar em lesões pessoais sérias. Abra a caixa e instale a guia e a corrente da serrana unidade motriz como se segue. • Não confie exclusivamente nos dispositivos de segurança incluídos na sua serra. Como operador da motoserra deverá tomar várias medidas para manter os trabalhos de corte isentos de acidentes ou lesões pessoais. ATENÇÃO A corrente da serra tem pontas muito afiadas. Use luvas de protecção para sua segurança. 1)Com uma compreensão básica do recuo poderá reduzir ou eliminar o elemento de surpresa. Surpresas súbitas contribuem para os acidentes. 2)Segure bem a serra com as duas mãos, a mão direita no punho traseiro e a mão esquerda no punho da frente, quando o motor estiver a funcionar. Segure firmemente com os dedos e os polegares envolvendo os punhos da motoserra. Uma prisão firme ajudará a reduzir o recuo e a manter o control da serra. 3)Assegure-se de que mantém a area onde está a executar o corte livre de obstáculos. Não deixe a ponta da guia entrar em contacto com um tronco 4)Corte a alta velocidade do motor. 1. Puxe a guarda na direcção do punho da frente para verificar que o travão da corrente não está activado. 2. Desaperte as porcas e remova a guarda corrente. 3. Fixar o gancho na parte traseira da unidade motriz com um parafuso. (1) Gancho 5 PT | Manual de instruções 4. Engate a corrente no pinhão e, instalando a corrente da serra à volta da guia, monte a guia na unidade motriz. (1) Parafuso tensor (a) Apertar (b) Desapertar 7. Aperte firmemente as porcas com a ponta da guia levantada (TORQUE: 11.8~14.7 Nm/120~150kg-cm). Depois verifique se a corrente roda suavemente e se tem a tensão correcta deslocando-a à mão. Se necessário, reajuste com a guarda corrente solta. (1) Orifício (2) Sentido do movimento (3) Porca tensora da corrente ATENÇÃO Preste atenção ao sentido correcto da serra. 5. Coloque a porca tensora da corrente para o orificio inferior da barra de guia, em seguida,instalar a tampa da corrente, e aperte a porca de fixação com os dedos. (1) Apertar ATENÇÃO É muito importante para manter a tensão da corrente adequada. Desgaste rápido da guia, ou a corrente saindo facilmente pode ser causada por tensão inadequada. Especialmente quando se utiliza uma nova corrente, cuidar bem dela, uma vez que deve se expandir quando usado pela primeira vez. ATENÇÃO 6. Combustível e oleo da corrente Ao instalar a tampa da corrente, não se esqueça de ajustar o gancho completamente na extremidade traseira da tampa. COMBUSTÍVEL A máquina é lubrificada com um óleo feito especialmente para o uso do motor a gasolina dois tempos refrigerado a ar. Se este óleo não estiver disponível, use um óleo de qualidade contendo antioxidantes especificamente rotulados para o uso de dois tempos refrigerado a ar. 6. Segurando na ponta da guia, ajuste a tensão da corrente rodando o parafuso tensor até que os elos de ligação apenas toquem na parte inferior da calha da guia. PROPORÇÃO RECOMENDADA DE MISTURA GASOLINA 35 : ÓLEO 1 Emissões de gases de escape são controladas pelos parâmetros principais e componentes do motor (por exemplo, carburação, tempo de ignição e ajustando o buraco), sem adição de ferragem ou a introdução de um material inerte durante a combustão. 6 PT | Manual de instruções Estes motores são certificados para trabalhar com gasoline sem chumbo. 7. Funcionamento ARRANQUE DO MOTOR 1. Encha os depósitos de combustível e óleo da corrente e feche firmemente os tampões. ATENÇÃO A gasolina é muito inflamável. Evite fumar ou trazer qualquer chama ou faíscas. Certifique-se de parar o motor e deixe esfriar antes de reabastecer a unidade. Seleccione um terreno ao ar livre para alimentar e mover-se pelo menos 3 m (10 pés) de distância do ponto de abastecimento antes de ligar o motor. (1) Combustível (2) Óleo da corrente 2. Pressione continuamente a bomba de injecção até que o combustível entre no motor. COMO FAZER A MISTURA DO COMBUSTÍVEL 1. Meça as quantidades de gasolina e óleo a serem misturadas. 2. Ponha um pouco de combustível num recipiente limpo e adequado. 3. Despeje em todo o óleo e agite bem. 4. Despeje o resto da gasoline e agite novamente durante pelo menos um minuto. 5. Ponha uma indicação clara no exterior do recipiente para evitar misturar com gasolina ou outros recipientes. PARA UMA MELHOR VIDA ÚTIL DO SEU MOTOR, EVITE: 1. COMBUSTÍVEL SEM ÓLEO (RAW GASOLINE) – Ele irá causar danos graves nas partes internas do motor. 2. GASÓLEO – Ele pode causar a deterioração da borracha e/ou peças de plastico e interrupção da lubrificação do motor 3. ÓLEO PARA UTILIZAÇÃO EM MOTORES A 4 TEMPOS ou PARA UTILIZAÇÃO EM MOTORES A 2 TEMPOS REFERIGERADOS A ÁGUA – Poderá provocar incrustações na vela, bloqueando a porta de escape, ou bloqueamento de segmentos. 3. Coloque o interruptor na posição “I”. ÓLEO DA CORRENTE (1) Interruptor Use oleo especial para motoserras. 4. Puxe para fora o botão do estrangulador para a posição de segundo estágio. O estrangulador fechará e a alavanca do acelerador será colocado na posição de arranque. NOTA Não use óleo usado ou reciclado que poderá provocar danos na bomba de óleo. 7 PT | Manual de instruções estágio e depois puxe novamente o arranque para arrancar o motor. 7. Deixe o motor aquecer com a alavanca do acelerador ligei. ATENÇÃO Antes de ligar o motor, verifique que a serra não entra em contacto com nada. VERIFICAÇÃO DO DÉBITO DE ÓLEO Depois de arrancar o motor, faça rodar a corrente a média velocidade e verifique se o óleo da corrente é dispersado como indicado na figura. (1) Alavanca do acelerador (2) Bloqueio de acelerador (3) Botão do estrangulador (1) Óleo da corrente (a) Quando o motor está frio (b) Quando o motor está quente (c) Depois do arranque do motor O fluxo de óleo da corrente pode ser alterado através da inserção de uma chave de fenda no buraco na parte inferior do lado da embreagem. Ajustar de acordo com suas condições de trabalho. NOTA Ao reniciar imediatamente após parar o motor, coloque o botão estrangulador na posição de primeiro estágio (estrangulador aberto e alavanca de acelerador na posição de arranque). NOTA Uma vez que o botão do estrangulador tenha sido puxado para for a, não voltará para posição de operação mesmo se o pressionar com o dedo. Quando quiser fazer voltar o botão do estrangulador à posição de funcionamento, puxe para fora a alvanca do acelerador. (1) Canal de fluxo de óleo, ajustando o seu eixo (a) Abastado (b) Repousar 5. Enquanto segura firmemente a serra no chão, puxe vigorosamente a corda de arranque. IMPORTANTE O tanque de óleo deve tornar-se quase vazio, enquanto o combustível se esgota. Certifique-se de encher o tanque de óleo a cada vez que substituir o combustível na serra. REGULAÇÃO DO CARBURADOR O carburador da sua unidade foi regulado na fábrica, mas poderá necessitar de ser afinado devido a alteração das condições de operação. Antes de ajustar o carburador, assegure-se de que os filtros de ar/combustível estão limpos e novos e de que o combustível tenha a mistura correcta. 6. Quando o motor tiver pegado, primeiro empurre o botão do estrangulador para a posição de primeiro 8 PT | Manual de instruções Libertando o travão Para afinar, siga os passos seguintes: Para libertar o travão, puxe para cima a guarda dianteira na direcção do punho dianteiro até se ouvir um som “click„. IMPORTANTE Assegure-se que afina o carburador com a corrente colocada. 1. As agulhas H e L são limitadas quanto ao número de voltas como mostrado. H agulha –1/4 L agulha –1/4 2. Arranque o motor e deixe-o aquecer com meio acelerador. 3. Rode o parafuso de ajuste do ralenti (T) no sentido antihorário de forma a que corrente da serra não rode. Se a velocidade de ralenti for demasiado lenta, rode o parafuso no sentido horário. 4. Faça um corte de teste e ajuste a agulha H para a melhor potência de corte, não para a maxima velocidade. ATENÇÃO • Quando o travão opera, solte a alavanca do acelerador para abrandar a velocidade do motor. Operação contínua com o travão envolvido irá gerar o calor da embreagem e pode causar problemas. Certifique-se de confirmar operação de travagem na inspeção diária. • Na inspecção da máquina antes de cada trabalho, verificar a condição de funcionamento do travão, seguindo os passos abaixo: 1. Ligue o motor e segura a pega de forma segura com as duas mãos. 2. Puxar a alavanca do acelerador para manter a operação da corrente, empurre a alavanca do travão (da esquerda guarda) para baixo em direcção à frente usando as costas de sua mão esquerda. 3. Quando o travão funciona e a corrente é interrompida, solte a alavanca do acelerador. 4. Solte o travão. Paragem do motor 1. Liberte a alavanca do interruptor deixando o motor ao ralenti durante alguns minutes. 2. Regule o interruptor na posição “O”. (1) L agulha (2) H agulha (3) Parafuso de ajuste da agulha Travão de corrente O travão de corrente é um sistema que interrompe a corrente de imediato, se a serra salta por causa do recuo. Normalmente, o freio é acionado automaticamente por força inercial. Ele também pode ser activado manualmente pressionando a alavanca do freio (protecção do punho da frente) para baixo e para frente. Quando o freio opera, um cone branco aparece na base da alavanca do freio. (1) Interruptor 8. Serrar ATENÇÃO Antes de continuar o seu trabalho, leia a secção “Para operação em segurança„. Recomeda-se que pratique primeiro serrando toros fáceis. Isto também o ajuda a habituar- se à sua unidade. Siga sempre os regulamentos de segurança. A motoserra deverá ser usada apenas para cortarmadeira. É proibido cortar outros tipos de material. Vibrações e recuos variam com diferentes materiais e os requisitos dos regulamentos de segurança não seriam respeitados. Não use a motoserra como uma alavanca para levantar, deslocar ou separar objectos. Não a bloqueie em suportes fixos. É proibido ligar ferramentas ou aplicações à saída de potência excepto os especificados pelo fabricante. (1) Solta o travão. (2) Activa o travão 9 PT | Manual de instruções 4. Faça uma corte de abate do lado oposto do entalhe a um nível ligeiramente superior ao do fundo do entalhe. ATENÇÃO Quando abater uma árvore, assegure-se que avisa do perigo os trabalhadores na vizinhança. Não é necessário forçar a serra para dentro do corte. Aplique apenas uma pressão ligeira enquanto faz rodar o motor com o acelerador a fundo. Quando a corrente da serra ficar presa no corte, não tente puxá-la à força, use uma cunha ou uma alavanca para abrir caminho. 1) Corte de entalhe 2) Corte de abate 3) Direcção de corte Guarda contra recuo Esta serra está equipada com um travão de corrente que parará a corrente na ocorrência de recuo se for operada correctamente. Deverá verificar o funcionamento do travão de corrente antes de cada utilização fazendo correr a corrente com o acelerador a fundo durante 1 a 2 segundos e empurrando o guarda mão dianteiro para a frente. A corrente deverá parar imediatamente com o motor à velocidade máxima. Se a corrente demorar a parar ou não parar, substitua a banda do travão e o tambor da embraiagem antes de usar. CORTAR O TRONCO E DESMENBRAR ATENÇÃO 1. Assegure-se sempre da sua própria estabilidade. 2. Tenha atenção ao rolamento de um toro cortado. 3. Siga as instruções em “Para operação em segurança”, para evitar o recuo da serra. Antes de começar a trabalhar, verifique a direcção da força de flexão dentro do toro a cortar. Termine sempre o corte do lado oposto à direcção de flexão para evitar que a guia fique presa no corte. Um tronco deitado no solo Serre para baixo meio caminho e depois rode o tronco ao contrário e corte do lado oposto. É extremamente importante que o travão da corrente seja inspeccionado verificando se funciona correctamente antes de cada utilização e que a corrente esteja afiada para manter o nível de segurança de recuo desta serra. A remoção de dispositivos de segurança, manutenção inadequada ou substituição incorrecta da guia ou corrente poderá fazer aumentar o risco de lesões pessoais sérias devido ao recuo. Um tronco afastado do solo Na área A, serre para cima a partir do fundo um terço e termine serrando para baixo a partir de cima. Na área B, serre para baixo a partir do fundo um terço e termine serrando para cima a partir de baixo. ABATE DE UMA ÁRVORE 1. Decida a direcção do abate considerando o vento, inclinação da árvore, localização de ramos pesados, facilidade de execução da tarefa após o abate e outros factores. 2. Ao desimpedir a área ao redor da árvore, prepare uma boa zona para trabalhar e um caminho de retirada. 3. Faça um corte de entalhe até um terço da grossura da árvore no lado do abate. Corte das pernadas de uma árvore abatida Verifique primeiro para que lado a pernada está dobra10 PT | Manual de instruções da. Depois faça o corte inicial a partir do lado dobrado e termine serrando do lado oposto. Exemplo de configuração da motoserra, equipado com um cinto, em serviço numa árvore ATENÇÃO Tome cuidado com o ressalto de uma pernada cortada. Poda de uma árvore em pé Corte a partir de baixo, termine para baixo a partir de cima ATENÇÃO 1. 2. 3. 4. Não use um apoio ou escadote instável. Não se estique. Não corte acima da altura do ombro. Use sempre as mãos para segurar a serra. A motosserra deve estar equipado com um estropo adaptado para ser anexado ao cinto do operador (ver Figura): a)anexar o estropo ao redor do ponto de fixação na parte traseira da serra; b)fornecem ganchos apropriados para permitir a ligação indireta (ie, através do estropo) e direta (ou seja, no ponto de fixação da serra) da serra para o cinto do operador; c) garantir que a serra está firmemente conectada quando entregue ao operador; d)garantir que a serra está presa ao cinto, em situações de elevação média. Trabalhando com o motoserra em árvores com cordas e arreios (serviço de manutenção) A capacidade de conectar directamente a serra para cinto o reduz o risco de danos ao equipamento quando se desloca ao redor da árvore. Desligue sempre a serra quando esta está directamente ligado ao cinto de segurança. Requisitos gerais Os operadores de motosserras em serviço numa árvore trabalhando em altura com cordas e arreios nunca deve trabalhar sozinho. Um empregado no chão familiarizado com os procedimentos de emergência adequados para ajudá-los. Os operadores de motosserras no serviço de manutenção da árvore ao realizar este trabalho deve ser treinado, em geral, na escalada e posicionamento seguro e estar correctamente instalado, cordas, fitas, mosquetões e outros equipamentos para manter posições práticas seguras de trabalho e seguro para si e para a serra. A serra só deve ser ligado a pontos de fixação o dispositivo de preensão recomendado. Este pode ser um ponto central (dianteira ou traseira) ou nas laterais. Se possível, ligue a serra de volta para o ponto central, longe das rotas de escalada e para apoiar seu peso no meio da coluna vertebral do operador. Ao mover a serra a partir de qualquer ponto de fixação um para o outro, os operadores devem assegurar que ele está garantido na nova posição antes de liberá-lo do ponto de fixação anterior. Passos preliminaries antes de usar a serra na árvore A motosserra deve ser verificada, cheio de combustível, início e aquecido pelo empregado no chão, então desligado antes de ser entregue ao operador na árvore. 11 PT | Manual de instruções rais, redirecionando na forma crescente, por exemplo, a pista principal por meio de uma âncora ou uso adicional de uma conexão ajustável estropo diretamente para o cinto ao ponto de ancoragem adicional. Exemplo de redirecionamento da linha principal através de ponto de ancoragem principal Ter um bom apoio dos pés na posição de trabalho é conseguido através do uso de um grampo temporário criado por um estilingue sem fim. Exemplo de redirecionamento da faixa principal através de uma escora adicional. Usando o motoserra numa árvore Uma análise de acidentes com estas serras durante estes cuidados na árvore em operações de serviço mostra que a principal causa é um uso inadequado da serra com uma mão. Na grande maioria dos acidentes, os operadores não adoptam uma posição de trabalho segura que lhes permite manter as duas alças da serra. Isto leva a um aumento do risco de ferimentos causados por: -- não ter um controle firme da serra, caso esta salte; -- falta de controle da serra, como é mais provável que entrem em contacto com as rotas de escalada eo corpo do operador (incluindo mão e braço esquerdo), -- uma perda de controle devido à posição de trabalho insegura causando contacto com a serra (movimento inesperado durante a operação da serra). Garantir a posição de trabalho para utilização com ambas as mãos Para a serra poder utilizada com ambas as mãos, os operadores devem geralmente garantir uma posição de trabalho seguro em que se use a serra: -- no quadril, ao cortar partes horizontais e -- junto ao plexo solar, ao cortar partes verticais. Se o operador está perto das hastes verticais com baixa forças laterais na posição de trabalho, uma superfície de apoio dos pés boa pode realmente ser suficiente para manter uma posição de trabalho segura. Mas, como os operadores devem afastar-se do tronco, eles devem receber apoio para remover ou neutralizar as forças late- Exemplo de grampo temporário criado através de um estilingue sem fim 12 PT | Manual de instruções • Arranque da motoserra em cima da árvore Libertação de uma serra presa Se a serra fica presa durante o corte, os operadores devem -- fora da serra e definir firmemente no interior da árvore (ou seja, ao lado do tronco) do corte ou a uma ferramenta de linha separada, -- puxar a serra a partir do levantamento ou mesmo corte do ramo, se necessário, -- se necessário, use uma serra manual ou um segundo motoserra para libertar o motoserra preso cortando um mínimo de 30 cm de distância do motoserra que está preso. Se um serrote ou uma serra elétrica é usada para libertar um motoserra preso, os cortes de libertação devem ser sempre de popa (em direcção das pontas do ramo), a fim de evitar que o motoserra seja tirado com a secção de corte e complicando ainda mais a situação. Libertando uma serra presa. Ao iniciar a serra na árvore, o operador deve: a) aplicar o travão de corrente antes de iniciar, b) manter a serra para a esquerda ou direita, quando se inicia, 1)esquerda, segure a serra com a mão esquerda na alça da frente e serra com uma distância de segurança corpo, segurando o cabo de arranque para a direita, ou 2)direita, segure a serra com a mão direita na alça ea serra longe do corpo, segurando o cabo de arranque da mão esquerda. O travão da corrente deve ser sempre antes de abaixar uma serra em execução do seu estropo. Os operadores devem verificar sempre se a serra tem combustível antes de fazer acertos críticos. • Utilização da motoserra com uma mão Operadores não devem usar motosserras para serviços em árvores em uma mão quando a posição de trabalho é instável ou em detrimento de uma mão quando serra o corte de madeira de pequeno diâmetro no topo de ramos. Só se deve com o motoserra com uma mão, na árvore onde -- operadores não podem ganhar uma posição de trabalho que permita o uso das duas mãos, e -- eles devem apoiar a sua posição de trabalho com uma mão, e -- a serra está a ser utilizada em pleno troço, perpendicularemente e fora de sintonia com o corpo dos operadores 9. Manutenção ATENÇÃO Verifique se o motor está parado. PONTOS DE VERIFICAÇÃO DIÁRIOS 1. Filtro do ar Desaperte o botão e retire a tampa do filtro de ar. Tire os elementos de filtro e torneira de serragem em anexo. Quando eles estão extremamente sujas, agitar e lavar com gasolina. Secá-los completamente antes de reinstalar. 2. Abertura de óleo Exemplo de uso do motoserra com uma mão Operadores nunca devem: -- corte com a zona de ressalto no topa da barra de guia de serra, -- “segurar e cortar” partes, ou -- tentar pegar as secções caindo. (1) Abertura de óleo Desmonte a guia e verifique se a abertura do óleo não está entupida. 13 PT | Manual de instruções 3. Guia 2. Filtro de combustível 1. Usando um gancho de arame, retire o filtro de entrada de enchimento. (1) Ranhura (2) Abertura de óleo Quando a guia estiver desmontada, remova a serradura na ranhura da guia e na abertura de óleo. (Tipo: Nariz de roda dentada) Lubrifique com massa o pinhão da ponta da guia. 2. Lave o filtro com gasolina. Substituir por um novo, se estiver completamente sujo. ATENÇÃO Depois de remover o filtro, use uma pinça para para reter a ponta do tubo de sucção. 3. Filtro de óleo (1) Abertura de massa (2) Pinhão 1. Com um gancho de arame, retire o filtro de óleo através da entrada de enchimento. 4. Outros Verifique fugas de combustível, apertos lassos e danos nas peças maiores, especialmente juntas dos punhos e suporte da guia. Se encontrar qualquer defeito, assegure-se que o faz reparar antes de operar novamente a serra. ATENÇÃO Esta serra está equipada com uma das seguintes combinações barra/corrente: Número da Peça Tamanho Barra Guia Corrente da serra 10inch (25cm) 100SDEA041 Oregon 91P Para substituição, use apenas a barra e corrente acima indicadas. 2. Lave o filtro com gasolina. ATENÇÃO Depois de remover o filtro, use uma pinça para para reter a ponta do tubo de sucção. PONTOS DE SERVIÇO PERIÓDICOS 4. Vela de ignição 1. Palhetas do cilindro 1. Retirar a carcaça do arranque. 2. Remova a serradura entre as palhetas do cilindro. Limpe os electrodes com uma escova de arame e reponha a folga em 0.6mm se necessário. Vela de substituição: LD L8RTF ATENÇÃO Após a manutenção da vela de ignição, reinstalar a vela e apertar a tampa da vela com firmeza. (TORQUE: 14.7~17.6 Nm/150~180 kg-cm) Ou poder causar um incêndio. (1) Palhetas do cilindro 14 PT | Manual de instruções IMPORTANTE Ao instalar a tampa do cilindro, certifique-se que os fios do interruptor e argolas estão posicionadas correctamente no lugar. 10. Manutenção da corrente da serra e da guia ATENÇÃO É muito importante para uma operação suave e segura manter sempre os cortadores afiados. (1) Vela (2) Tampa da vela Os cortadores precisam de ser afiados quando: • A serradura se torna como um pó. • Necessita de mais força para serrar. • A linha de corte não é direita. • A vibração aumenta. • O consumo de combustível aumenta. 5. Pinhão Verifique se á desgaste excessive, e substituí-lo quando os dentes estão desgastados mais de 1.0mm. Normas de regulações dos cortadores: ATENÇÃO Assegure-se que usa luvas de segurança. Antes de limpar: • Assegure-se que a corrente da serra está firmemente segura. Caminho do ar de refrigeração ATENÇÃO As partes metálicas do motor pode queimar sua pele. Nunca toque o silenciador, cilindro ou etc ficha de ignição durante a operação ou logo após desligar o motor. Antes de ligar o motor, verificar todo o silenciador e tirar serragem. Se você não fizer isso, fará com que haja um superaquecimento e um incêndio. Para prevenir o problema, por favor, manter limpo todo o silenciador. Este motor é refrigerado a ar. Poeira acumulada entre a porta de entrada do ar de refrigeração e palhetas dos cilindros irá causar o superaquecimento do motor. Periodicamente verifique e limpe as aletas do cilindro após remover o filtro de ar e a tampa do cilindro. • Assegure-se que o motor está parado. • Use uma lima redonda do tamanho correcto para a corrente. Tipo de corrnte: PCS 2525: Oregon 91P Tamanho da lima: 5/32 in (4.0 mm) Ponha a lima no cortador e empurre a direito para a frente. Mantenha a posição da lima como ilustrado (1) Porta de entrada do ar de referigeração 15 PT | Manual de instruções 4) Comprimento do cortador 5) Ângulo de limagem 6) Ângulo da placa lateral 7) Ângulo de corte da placa superior Guia • Inverta ocasionalmente a guia para evitar desgaste parcial. A calha da guia deve ser sempre recta. Verifique o desgaste da calha da guia. • Encoste uma régua à guia e ao lado exterior de um cortador. Se existir uma folga entre estes, a calha está normal. Caso contrário, a calha da guia está gasta. Uma guia necessita de ser rectificada ou substituída. Depois cada cortador ser limado, verifique o calibre de profundidade e lime até ao nível correcto como ilustrado. ATENÇÃO Assegure-se de que arredonda os bordos para reduzir as possibilidades de recuo ou quebra dos elos de ligação. 1) Régua 1) Verificador de calibre apropriado 2) Folga 2) Faça os ombros redondos 3) Não há folga 4) Corrente inclinase 3) Norma de calibre de profundidade 11. Armanezagem Assegure-se que todos os cortadores têm o mesmo comprimento e ângulos de bordos como ilustrado. 1. Esvaziar o tanque de combustível e funcione o motor sem combustível. 2. Esvaziar o depósito de óleo. 3. Limpe a unidade inteira. 4. Guarde a unidade, num lugar seco, longe do alcance das crianças. 16 PT | Manual de instruções 12. Eliminação de resíduos e protecção do ambiente Nunca deite restos de lubrificante corrente ou mistura de combustível para motores a 2 tempos no sistema de drenagem ou de esgotos ou no solo, mas eliminá-lo de forma adequada, meio ambiente agradece, por exemplo, em um ponto especial de recolha ou de despejo. Se o dispositivo deverá tornar-se inútil em algum lugar no futuro, ou você não precisa dele por mais tempo, não descarte o dispositivo junto com o lixo doméstico, mas eliminá-la de uma forma ambientalmente amigável. Completamente vazio o óleo / lubrificante e tanques de combustível e eliminar os restos em um ponto especial de recolha ou de despejo. Por favor, dispor do próprio dispositivo em um segundo ponto de coleta / reciclagem. Ao fazer isso, as peças de plástico e metal podem ser separados e reciclados. Informações relativas à alienação de materiais e dispositivos estão disponíveis a partir de sua administração local. 13. Garantia Para esta ferramenta a gasolina, a empresa fornece ao usuário final - independentemente das obrigações do revendedor resultante do contrato de compra - com as seguintes garantias: O período de garantia é de 24 meses a partir da mão-over do dispositivo que tem de ser provado pelo documento de compra original. Para uso comercial e uso para alugar, o período de garantia é reduzido para 12 meses. Peças de desgaste e defeitos causados pelo uso de acessórios nem montagem, reparo com peças que não são peças originais do fabricante, o uso da força, derrames e quebrando, assim como maliciosa sobrecarga do motor são excluídos desta garantia. Substituição de garantia inclui apenas as peças defeituosas, não dispositivos completos. Reparo dentro da garantia deve ser exclusivamente realizada por parceiros de serviços autorizados ou pelo serviço de clientes da empresa. No caso de qualquer intervenção de pessoal não autorizado, a garantia será considerada nula. Todos os custos de envio ou entrega, bem como quaisquer outras despesas subsequentes serão suportados pelo cliente. 17 PT | Manual de instruções 14. Instruções para resolução de problemas PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Assegure-se que o sistema de prevenção de congelamento não está a funcionar. Falha no arranque Falta de potência/Fraca aceleração/ Ralenti irregular O óleo não sai Verifique no combustível a existência de água ou mistura incorrecta Substitua por combustível apropriado Verifique se o motor não está afogado Remova e seque a vela de ignição. Depois torne a puxar o arranque sem estrangulador. Verifique a vela de ignição Substitua por uma vela nova Verifique no combustível a existência de água ou mistura incorrecta. Substitua por combustível apropriado. Verifique se o filtro de ar e o filtro de combustível estão entupidos. Limpe Verifique se o carburador não está com regulação incorrecta. Reajuste as agulhas de velocidade. Verifique se o óleo não é de má qualidade. Substitua Verifique se não estão entupidas a passage do óleo e as aberturas. Limpe Se a unidade parecer de necessitar de mais serviços, consulte um centro de serviços autorizado na sua área. Helpdesk JARDIAGRO, Lda Travessa do Barco – Apartado 60 3100-901 Pombal – PORTUGAL Telf.: 0351 236 218 458 / 236 207 380 Fax.: 0351 236 218 459 www.jardiagro.com 18 PT | Manual de instruções 15. Especificações: Motoserra a gasolina PCS 2525 Unidade motriz: Cilindrada Potência máxima do motor Combustível Capacidade do depósito de combustível Capacidade do depósito de óleo Carburador Consumo de combustível com o motor na potência máxima Velocidade ao ralenti Velocidade máxima com serra Sistema de ignição Vela de ignição Sistema de alimentação de óleo Pinhão Dente x Passo Peso seco (apenas unidade motriz) Cabeça de corte: Guia Tipo Tamanho Comprimento de corte Corrente da serra Tipo Passo Calibre Nível de pressão sonora LpA (EN ISO 11681-2) Nível de potência Sonora garantida LWA (2000/14/EG) Nível de vibrações (EN ISO 11681-2) 25,4 cm3 0,9 kW Mistura (gasolina sem chumbo 35 : Óleo 2 tempos 1) 200 ml 140 ml Tipo diafragma 560 g/kwh 3100+400 r/min 11000 r/min Estado sólido LD L8RTF Bomba de pistão mecânico Dente x Passo 6T×3/8 in 3,2 kg 100SDEA041 254 mm / 10 inch 220 mm Oregon 91 P 040X 9.525 mm / 0.375 inch 1.27 mm / 0. 050 inch 94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)] 110,0 dB(A) 12,1 m/s2 [K=1,5 m/s2] As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso. Atenção! Esta serra foi construída exclusivamente para cortar madeira! 16. EC Declaração de conformidade Nós, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, declaramos com responsabilidade própria que o Motoserra a gasolina PCS 2525, a que se refere esta declaração corresponde às exigências fundamentais respectivas à segurança e à saúde da norma de C.E.E. 2006/42/EC (CE-directriz sobre máquinas), 2004/108/CE (directriz EMV), 97/68/EC as amended by 2002/88/CE (norma de gases de escape) e 2000/14/CE (diretriz de ruidos). Com o fim de ralizar de forma apropriada as exigências referentes à segurança e à saúde mencionadas nas normas da C.E.E. consultou-se as seguientes normas e/ou especificações: EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009 Tipo de exame No. 12SHW1026-01, Intertek Notified Body 0905 Nível de potência acústica medido 106 dB (A) Nível de potência acústica garantido 110 dB (A) Processo de avaliação de conformidade conforme o apêndice V / directriz 2000/14/CE O ano de construção está impresso na placa de identificação e determinável adicionalmente com base no número de série corrente. Münster, 17.04.2014 Gerhard Knorr, Direcção técnica Ikra GmbH Documentação técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster 19 FR | Manuel d’utilisation CONTENU 1. Utilisation conforme/non conforme 2 2. Localisation des parties 3 3. Symboles sur la machine 4 4. Pour un fonctionnement sécurisé 4 5. Installation de la barre guide et de la chaîne de la scie 5 6. Carburant et huile de chaîne 7 7. Fonctionnement 7 8. Scier 10 9. Maintenance 14 10. Maintenance de la chaîne de la scie et de la barre guide 16 11. Stockage 17 12. Disposition des déchets et protection de l’environment 17 13. Garantie 18 14. Guide de résolution des problèmes 18 15. Spécifications 19 16. Déclaration de conformité CE 19 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ Les instructions contenues dans les avertissements à l’intérieur de ce manuel sont signalées par le symbole et concernent les points importants qui doivent être pris en considération pour prévenir toutes les blessures corporelles possible et sérieuses, et c’est pour cette raison que vous devez lire attentivement toutes ces instructions et les suivre sans faute. LES AVERTISSEMENTS DANS LE MANUEL AVERTISSEMENT Cette marque indique les instructions qui doivent être suivies afin de prévenir les accidents qui pourraient provoquer de sérieuses blessures corporelles ou la mort. IMPORTANT Cette marque indique les instructions qui doivent être suivies pour éviter les problèmes mécaniques, l’arret ou l’endommagement. NOTE Ces marques indiquent les conseils et les directions utiles dans l’utilisation du produit. Attention! Lisez ces notes avant de commencer à travailler et gardez-les. Lisez ces instructions attentivement. Familiarisez-vous avec les éléments de controle afin d’être capable de faire fonctionner le dispositif en toute sécurité Conservez toujours ces instructions de fonctionnement avec la tronçonneuse. Attention! Risque de perturbation de l’audition. Lors de conditions normales de fonctionnement, l’opérateur peut être exposé à un niveau sonore égal ou supérieur à 80 dB(A). Attention: protection contre le bruit! Veuillez respecter les réglementations locales quand vous faites fonctionner le dispositif. 1 Traduction du mode d’emploi d’origine FR | Manuel d’utilisation 1. Utilisation conforme/non conforme La scie à chaîne peut être utilisée pour les troncs, le bois équarri et la découpe de branches, selon la longueur de coupe disponible. Elle ne peut servir que pour des matériaux issus du bois. Lors de son utilisation, le personnel doit porter un équipement de protection personnelle respectant les instructions d‘utilisation. Ce produit a été conçu pour être utilisé par une personne formée dans le but d‘élaguer et de démanteler les cimes d‘arbres. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui résulteraient de la mauvaise utilisation du matériel. L‘utilisateur/ opérateur en assume l‘entière responsabilité. Des scies à chaîne, associées à des rails de guidage adaptés, peuvent être utilisées conformément aux instructions de fonctionnement de la machine. L‘utilisation conforme d‘un composant suppose également de respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions d‘utilisation. Les personnes qui se servent de la machine doivent se former à son utilisation et se familiariser avec le produit. Elles doivent prendre en compte tous les dangers possibles. En outre, les règles en vigueur en matière de prévention des accidents doivent être suivies à la lettre. Il convient de même de prendre en considération les règles générales édictées par la médecine du travail en matière de sécurité. Le fabricant interdit toute modification de la machine et décline par conséquent toute responsabilité concernant les dommages qui en découleraient. Toute modification entraîne l‘annulation de la garantie. Cet équipement a été conçu pour être utilisé dans des jardins de particuliers. Risques résiduels: Même si la machine est utilisée comme il se doit, il est impossible d‘exclure un certain risque résiduel. De par son type et sa construction, la machine entraîne les risques potentiels suivants: -- Contact avec la scie à chaîne non protégée (coupures) -- Mouvement soudain et inattendu de la lame de la scie (coupures) -- Dommage au niveau de l‘ouïe si la protection auditive prescrite n‘est pas portée -- Inhalation de particules nocives, de gaz d‘échappement provenant du moteur à combustion -- Contact de l‘essence sur la peau -- Bruit. La machine fait inévitablement du bruit. Le travail dans un milieu bruyant doit faire l‘objet d‘un permis et est soumis à des limitations pour certaines périodes. Il convient de respecter les périodes de repos, ainsi que les éventuelles restrictions au niveau du temps de travail. Une protection auditive doit être portée afin de protéger le personnel d‘exploitation, ainsi que les personnes travaillant à proximité. -- Vibration. Avertissement: la valeur réelle d‘émission de vibrations lors de l‘utilisation de la machine peut varier par rapport à celle indiquée dans le manuel ou par le fabricant. Les facteurs suivants peuvent être en cause. Aussi, ils doivent être pris en considération avant ou pendant chaque utilisation: • La machine est-elle utilisée correctement ? • La méthode utilisée pour couper le matériau en présence est-elle la bonne ? • La machine utilisée est-elle en état ? • L‘outil de découpe est-il bien aiguisé ? • Les poignées sont montées à l‘arrière des poignées de vibration en option et fixées au corps de la machine. Si vous constatez une sensation désagréable ou une décoloration de la peau au niveau de vos mains pendant l‘utilisation de la machine, arrêtez le travail. Prévoyez des arrêts de travail adaptés. Si les arrêts de travail ne sont pas respectés, il existe un risque de syndrome vibratoire main-bras. • Ne tentez jamais d‘utiliser une machine incomplète ou ayant fait l‘objet d‘une modification non autorisée. • Ces appareils n‘ont pas été conçus pour être utilisés par des personnes manquant d‘expérience et/ou de connaissances ou par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites sauf si ces personnes agissent sous la supervision d‘une personne responsable de la sécurité ou reçoivent d‘elle des instructions quant à la manière d‘utiliser l‘appareil. • Ces appareils ne doivent pas être utilisés par des mineurs de moins de 16 ans. 2 FR | Manuel d’utilisation 2. Localisation des parties 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Barre de protection Chaîne de la scie Protection pour la main qui est en avant Poignée avant Poignée arrière Réservoir à carburant Réservoir à huile 3 FR | Manuel d’utilisation 3. Symboles sur la machine Utiliser une protection appropriée pour les pieds-jambes et mains-bras. Pour un fonctionnement et une maintenance sécurisés, les symboles sont marqués en relief sur la machine. Veuillez être attentif à ne faire aucune erreur en accord avec ces indications. Avertissement! Danger de recul. a) Orifice pour remplir l‘«ESSENCE MIXTE» Position: En haut, à l‘avant et à gauche du bloc d‘alimentation (à côté du bouchon de réservoir de carburant) L‘utilisation de la chaîne d‘une main peut être dangereuse. b) Orifice pour remplir l‘huile pour la chaîne Position: En bas, à l‘avant et à gauche du bloc d‘alimentation (à côté du bouchon de réservoir d‘huile) 4. Pour un fonctionnement sécurisé Avant de faire fonctionner le produit c) Réglage de l‘interrupteur en position « O », le moteur s‘arrête immédiatement. Position: A l‘avant, en haut de la poignée arrière (à côté de l‘interrupteur) 1. Ne faites jamais fonctionner une tronçonneuse quand vous êtes fatigué, malade ou irrité, ou sous l’influence de médicaments qui peuvent vous faire somnoler, ou si vous êtes sous l’influence de l’alcool ou de drogues. 2. Utilisez des chaussures de sécurité, des vêtements confortables, et des protections de travail pour les yeux, les oreilles et la tête. 3. Prenez toujours des précautions en manipulant le carburant. Essuyez tout ce qui s’est renversé et déplacez la tronçonneuse à au moins dix (10) pas (3 mètres) du point de remplissage avant de faire démarrer la machine. 4. Éliminez toutes les sources d’étincelles ou de flammes (comme par exemple les cigarettes, les feux, ou les travaux qui peuvent causer des étincelles) dans les zones où le carburant est mélangé, versé ou entreposé. Ne fumez pas quand vous manipulez le carburant ou quand vous faites fonctionner la tronçonneuse. 5. Ne permettez à personne de se tenir à proximité de la tronçonneuse quand vous faites démarrer la machine ou quand vous coupez du bois. Maintenez les spectateurs et les animaux hors de la zone de travail. Les enfants, les animaux de compagnie et les spectateurs doivent se tenir à une distance minimum de 30 pas (10m) quand vous faites démarrer ou fonctionner la tronçonneuse. 6. Ne jamais commencer avant d’avoir une zone de travail dégagée, un appui sécurisé et un chemin de retraite prévu contre la chute de l’arbre. 7. Tenez toujours fermement la tronçonneuse avec les deux mains quand la machine fonctionne. Utilisez une prise ferme avec le pouce et les doigts qui encerclent les poignées de la tronçonneuse. 8. Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de la chaîne de la scie quand la machine fonctionne. Soyez sûr que la chaîne de la scie n’est en contact avec rien avant de faire démarrer la machine. 9. Ne transportez la tronçonneuse que quand la machine est éteinte, la barre guide et la chaîne de la scie vers l’arrière, et la partie allongée éloignée de votre corps. 10.Inspectez toujours la tronçonneuse avant chaque utilisation pour les parties usées, perdues ou chan- d) Lors du démarrage du moteur, si vous tirez le bouton de commande d‘étrangleur (à l‘arrière de la poignée arrière) en direction de la flèche, vous pouvez régler le mode démarrage comme suit • Première position - mode démarrage lorsque le moteur est chaud. • Deuxième position - mode démarrage lorsque le moteur est froid. Position: En haut, à droite du gardechaîne e) Ajuster la pompe à huile. Si vous tournez la tige avec un tournevis en suivant la flèche vers la position «MAX», il s’écoule plus d’huile de chaîne, et si vous tournez vers la position «MIN», il s’écoule moins d’huile de chaîne. Emplacement: Á la base du moteur f) La vis qui est en-dessous de la marque «H» est la vis d’ajustement pour augmenter la vitesse. La vis qui est endessous de la marque «L» est la vis d’ajustement pour diminuer la vitesse. La vis au-dessus de la marque «T» est la vis d’ajustement de l’arrêt. Emplacement: en haut à gauche de la poignée arrière g) Montre les directions du frein de la chaîne quand il est relâché (flèche blanche) et activé (flèche noire). Emplacement: devant la protection de la chaîne Cette scie à chaîne est destinée aux opérateurs formés de service d’entretien des arbres uniquement Porter des protections pour la tête, les yeux et les oreilles. 4 FR | Manuel d’utilisation gées. Ne faites jamais fonctionner une tronçonneuse qui est endommagée, mal ajustée ou qui n’est pas complètement assemblée avec toutes les règles de sécurité. Soyez sûr que la chaîne de la scie s’arrête de bouger quand la manette de contrôle de l’accélérateur est lâchée. 11.Toutes les réparations de la tronçonneuse qui ne figurent pas sur la liste du manuel de l’opérateur doivent être effectuées par un personnel compétent pour la réparation des tronçonneuses (par exemple si des outils inappropriés sont utilisés pour enlever le volant d’inertie, ou si des outils inappropriés sont utilisés pour tenir le volant d’inertie afin d’enlever l’embrayage, des dommages structuraux causés au volant d’inertie peuvent apparaître et par la suite le désagréger). 12.Éteignez toujours la machine avant de la poser au sol. 13.Soyez extrêmement prudent lorsque vous couper du bois de petite taille ou de jeunes arbres car les matériaux fins peuvent se faire attraper par la chaîne de la scie et vous fouetter ou vous faire perdre l’équilibre. 14.Quand vous coupez une branche qui est sous tension, soyez prêt à reculer rapidement afin d’éviter d’être heurté quand la tension contenue dans les fibres du bois est relâchée. 15.Maintenez les poignées au sec, propres et sans traces d’huile ou du mélange du carburant. 16.Faites uniquement fonctionner la tronçonneuse dans des endroits bien ventilés. Ne faites jamais démarrer ou fonctionner la machine dans une pièce ou un bâtiment fermé. Les fumées qui s’en échappent contiennent du monoxyde de carbone dangereux. 17.Protection contre le recul. Le recul est le mouvement vers le haut de la barre guide qui survient quand la chaîne de la scie sur le nez de la barre guide entre en contact avec un objet. Le recul peut provoquer une dangereuse perte de contrôle de la tronçonneuse. 18.Quand vous transportez la tronçonneuse, assurezvous que le fourreau approprié pour la barre guide est en place. 1)Avec une compréhension basique du recul, vous pouvez réduire ou éliminer l’élément de surprise. Une surprise soudaine provoque des accidents. 2)Conservez une bonne prise sur la scie avec les deux mains, la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant, quand la machine est en marche. Utilisez une prise ferme avec le pouce et les doigts qui encerclent les poignées de la tronçonneuse. Une prise ferme vous aidera à réduire le recul et à garder le contrôle de la scie. Ne la laissez pas partir. 3)Assurez-vous que la zone que vous allez découper ne comporte aucune entrave. Ne mettez pas en contact le nez de la barre guide avec une bûche, une branche, ou toute chose qui pourrait être touchée alors que vous faites fonctionner la scie. 4)Couper avec une vitesse élevée. 5)Ne visez pas trop haut ou ne coupez pas au-dessus de la hauteur des épaules. 6)Suivez les instructions d’affûtage et de maintenance du fabricant pour la chaîne de la scie. 7)N’utilisez en remplacement que les barres et les chaîne spécifiées par le fabricant ou leurs équivalents. 5. Installation de la barre guide et de la chaîne de la scie Un kit classique pour scie contient les éléments cidessous: 1) Moteur 2) Barre guide 3) Chaîne de la scie 4) Clé pour les bouchons PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ CONTRE LE RECUL POUR LES UTILISATEURS DE TRONÇONNEUSES AVERTISSEMENT Dans certains cas, le contact des extrémités peut provoquer une réaction de renversement très rapide, faisant reculer la barre guide vers l’opérateur. Un pincement de la chaîne de la scie le long du sommet de la barre guide peut repousser la barre guide rapidement vers l’opérateur. Chacune de ces réactions peut causer une perte de contrôle de la scie, ce qui peut conduire à de très sérieuses blessures. • Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité montés sur votre scie. En tant qu’utilisateur de tronçonneuse, vous devrez passer par diverses étapes pour éviter les accidents et les blessures dans les travaux de coupe. 5 FR | Manuel d’utilisation Ouvrez la boîte et installez la barre guide et la chaîne de la scie sur le moteur comme ce qui suit. AVERTISSEMENT La scie à chaîne a des arêtes très vives. Utiliser des gants de protection à des fins de sécurité. 1. Tirer la plaque de garde vers la poignée avant pour vérifier si le frein de chaîne n’est pas activé. 2. Desserrer un écrou et retirer le garde-chaîne. 3. Fixer le crochet à l’arrière du bloc d’alimentation en vissant. AVERTISSEMENT Lors de l’installation du garde-chaîne, veiller à installer complètement le crochet à l’extrémité arrière du gardechaîne. 6. Alors que vous levez l’extrémité de la barre, ajustez la tension de la chaîne en tournant la vis du tensioneur jusqu’à que les courroies touchent juste la partie basse de la barre guide. (1) Crochet 4. Monter la barre de guidage, puis installer la chaîne de la scie autour de la barre et de la roue dentée. (1) Vis d’ajustement de la tensi on de la chaîne (a) Desserrez (b) Resserrez 7. Serrer fermement l’écrou de montage avec l’extrémité de la barre maintenue (COUPLE: 11,8~14,7 Nm/120~150 kg-cm). Puis, contrôler si la chaîne tourne normalement et est correctement tendue en la déplaçant à la main. Si nécessaire, réajuster avec le garde-chaîne desserré. (SE6) (1) Trou (2) Direction de déplacement (3) Ecrou tendeur de chaîne AVERTISSEMENT Prêter attention à la direction correcte de la chaîne de la scie. 5) Installer l’écrou tendeur de chaîne dans le trou inférieur de la barre de guidage, puis installer le gardechaîne et fixer l’écrou de montage à la main. (1) Serrer 6 FR | Manuel d’utilisation 4. Versez le reste de l’essence et agitez encore pendant au moins une minute. 5. Placez une indication claire sur le récipient pour éviter de le confondre avec de l’essence ou d’autres récipients. IMPORTANT Il est très important de maintenir une tension appropriée pour la chaîne. Une rapide usure de la barre guide ou un détachement de la chaîne peut facilement être causé par une tension inappropriée. Faites attention à cela spécialement en utilisant une chaîne neuve car elle devrait se détendre quand elle est utilisée pour la première fois. POUR ACCROITRE LA DUREE DE VIE DE VOTRE MOTEUR, IL FAUT EVITER CE QUI SUIT: 1. CARBURANT SANS HUILE (ESSENCE BRUTE) Ceci entraîne très rapidement de graves dommages des pièces intérieures du moteur. 6. Carburant et huile de chaîne 2. ESSENCE-ALCOOL – Ceci peut entraîner une détérioration des pièces en caoutchouc et/ou en plastique et perturber la lubrification du moteur. Carburant La machine est lubrifiée avec une huile spécialement fabriquée pour l’utilisation de moteurs à essence à deux temps refroidis à l’air. Si cette huile n’est pas disponible, utilisez une huile de qualité contenant des antioxydants expressément labellisée pour l’utilisation de moteurs à deux temps refroidis à l’air. 3. HUILE POUR UN MOTEUR 4 CYCLES ou POUR UN MOTEUR 2 CYCLES REFROIDI A L’EAU - Ceci peut entraîner un encrassement de la bougie d’allumage, une obstruction de l’orifice d’échappement ou un coincement du segment de piston. L’huile de chaîne TAUX DE MÉLANGE RECOMMANDÉ ESSENCE 35 : HUILE 1 Les émissions de gaz d’échappement sont contrôlées par les principaux paramètres et composants du moteur (ex.: carburation, réglage de l’allumage et réglage de l’orifice) sans ajout de matériels ou introduction d’un produit inerte pendant la combustion. Utilisez une huile spéciale pour les tronçonneuses tout au long de l’année. Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de l’essence sans plomb. NOTE N’utilisez pas d’huile usagée ou régénérée car cela causerait des dommages à la pompe à huile. 7. Fonctionnement Démarrage de la machine 1. Faire l’appoint de carburant et d’huile pour chaîne dans leurs réservoirs respectifs et serrer les bouchons fermement. AVERTISSEMENT L’essence et l’huile sont très inflammables. Évitez de fumer ou de permettre à des flammes ou à des étincelles d’approcher le carburant. Assurezvous d’arrêter la machine et d’attendre qu’elle refroidisse avant d’y remettre du carburant. Choisissez un surface nue et en extérieur pour remettre du carburant et placez-vous à au moins 3 m (10 pas) de ce point avant de faire démarrer la machine. (1) Carburant (2) Huile pour chaîne 1. Mesurez les quantités d’essence et d’huile à mélanger. 2. Mettez un peu d’essence dans un récipient propre et approprié. 3. Versez toute l’huile et agitez bien. 2. Enfoncer en continu la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant entre dans la poire. 7 FR | Manuel d’utilisation NOTE Lors du redémarrage, juste après l’arrêt du moteur. Bouton de commande d’étrangleur en première position (étrangleur ouvert et levier d’accélération en position de démarrage) NOTE Une fois que le starter a été tiré, il ne retournera pas en position de fonctionnement même si vous le pressez avec vos doigts. Quand vous voulez que le starter retourne en position de fonctionnement, tirez sur le levier de l’accélérateur à la place. 5. Tout en maintenant la scie fermement sur le sol, tirer le câble de démarreur vigoureusement. (OP6) 3. Mettre l’interrupteur en position « I ». (1) Interrupteur 4. Tirer le bouton de commande d’étrangleur en deuxième position. L’étrangleur se ferme et le levier d’accélérateur est alors mis en position de démarrage. 6. Lorsque la mise à feu a lieu, enfoncer le bouton de commande d’étrangleur et tirer de nouveau le démarreur pour démarrer le moteur. 7. Laisser le moteur chauffer avec le levier d’accélération légèrement tiré. AVERTISSEMENT Avant de faire démarrer la machine, assurez-vous que la chaîne de la scie n’est en contact avec rien. Vèrification de l’approvisionnement en huile Après avoir fait démarré le moteur, faites fonctionner la chaîne à une vitesse moyenne et regardez si l’huile de chaîne se répand comme montré sur l’image. (1) Levier d‘accélération (2) Dispositif d‘interdiction d‘accélération (3) Levier de commande d‘étrangleur (1) Huile de chaîne (a) Lorsque le moteur est froid (b) Lorsque le moteur est chaud (c) Après le démarrage du moteur L’écoulement de l’huile de chaîne peut être modifié en introduisant un tournevis en bas du côté de l’embrayage. Ajustez en fonction de vos conditions de travail. 8 FR | Manuel d’utilisation 4. Effectuer une coupe d’essai, ajuster l’aiguille H pour une meilleure puissance de coupe, pas à la vitesse maximum. Frein de chaîne Le frein de chaîne est un dispositif qui arrête la chaîne instantanément si la scie à chaîne recule sous l’effet d’un rebond. Normalement, le frein est activé automatiquement par la force d’inertie. Il peut également être activé manuellement en tirant le levier de frein (garde gauche) en bas et vers l’avant. Lorsque le frein fonctionne, un cône blanc se déroule de la base du levier de frein. 1) Écoulement de l’huile de chaîne en ajustant son axe 2) Important 3) Faible IMPORTANT Le réservoir d’huile doit devenir pratiquement vide pendant que le carburant est épuisé. Faites en sorte de remplir le réservoir d’huile chaque fois que vous remettez du carburant dans la tronçonneuse. Reglage du carburateur (1) Relâche le frein (2) Actionne le frein Le carburateur sur votre unité a été réglé en usine, mais peut nécessiter un réglage fin en raison du changement des conditions de fonctionnement. Avant de régler le carburateur, s’assurer que des filtres à air/carburant propres et du carburant frais et correctement mélangé sont fournis. Relâcher le frein Tirer le levier de frein en haut vers la poignée gauche jusqu’à ce qu’il s’encliquète. Lors du réglage, procédez comme suit: AVERTISSEMENT IMPORTANT • Lorsque le frein fonctionne, relâcher le levier d’étranglement pour ralentir la vitesse du moteur. Le fonctionnement continu avec le frein engagé génère de la chaleur à partir de l’embrayage et peut entraîner des dysfonctionnements. • Lors de l’inspection de la machine avant chaque tâche, vérifier l’état de fonctionnement du frein en suivant les étapes suivantes. 1. Démarrer le moteur et saisir la poignée fermement avec les deux mains. 2. Tirer le levier d’étranglement pour maintenir le fonctionnement de la chaîne, pousser le levier de frein (garde gauche) vers l’avant avec le dos de votre main gauche. 3. Lorsque le frein fonctionne et la chaîne est arrêtée, relâcher le levier d’accélération. 4. Relâcher le frein. Veiller à régler le carburateur avec la chaîne à barres attachée. (1) Aiguille L (2) Aiguille H (3) Vis de réglage de ralenti 1. Les aiguilles H et L sont limitées en nombre de tours comme indiqué ci-après. Aiguille H - 1/4 Aiguille L - 1/4 2. Démarrer le moteur et le laisser chauffer à bas régime pendant quelques minutes. 3. Tourner la vis de réglage de ralenti (T) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre de manière à ce que la chaîne de la scie ne tourne pas. Si la vitesse de ralenti est trop faible, tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre. 9 FR | Manuel d’utilisation Arrêter le moteur avec le moteur à plein régime. Si la chaîne est lente à s’arrêter ou ne s’arrête pas, remplacez alors la bande du frein et le tambour de l’embrayage avant utilisation. 1. Relâchez le levier de l’accélérateur pour permettre de laisser tourner le moteur pendant quelques minutes. 2. Placez le bouton d’allumage en position «O» (STOP). (1) Bouton d’allumage du moteur Il est extrêmement important que le frein de la chaîne soit vérifié pour un bon fonctionnement avant chaque utilisation et que la chaîne soit bien affûtée correctement pour maintenir le niveau de sécurité de la scie contre le recul. Négliger le dispositif de sécurité, une mauvaise maintenance ou un replacement incorrecte de la barre ou de la chaîne peut augmenter le risque de sérieuses blessures corporelles dues au recul. 8. Scier AVERTISSEMENT Avant de poursuivre votre travail, lisez la section « Pour un fonctionnement sécurisé ». Il est recommandé de commencer par scier des bûches faciles. Cela vous aide également à vous familiariser avec votre appareil. Suivez toujours les consignes de sécurité. La tronçonneuse doit uniquement être utilisée pour couper du bois. Il est interdit de découper tout autre type de matériau. Les vibrations et le recul varient selon les différents matériaux et les conditions des consignes de sécurité ne seraient pas respectées. N’utilisez pas la tronçonneuse comme un levier pour soulever, bouger ou séparer des objets. Ne l’attachez pas sur des supports fixes. Il est interdit d’attacher des outils ou des applications à la prise de force qui ne sont pas spécifiés par le fabricant. Abattre un arbre 1. Décidez de la direction de l’abattage en prenant en compte le vent, l’inclinaison de l’arbre, la localisation des grosses branches, la facilité du travail après l’abattage, et d’autres facteurs. 2. Lorsque vous nettoyez la zone autour de l’arbre, arrangez-vous un bon appui pour les pieds et un bon chemin de retraite. 3. Faites une entaille à un tiers du diamètre dans l’arbre du côté de l’abattage. 4. Faites une entaille d’abattage sur le côté opposé de l’entaille et à un niveau légèrement plus haut que le fond de l’entaille. Il n’est pas nécessaire de forcer sur la tronçonneuse dans une entaille. Appliquer simplement une légère pression quand le moteur fonctionne en pleine accélération. Faire s’emballer le moteur avec la chaîne prise dans une entaille peut endommager le système d’embrayage. Quand la chaîne de la scie est prise dans une entaille, ne cherchez pas à la retirer par la force mais utilisez un coin ou un levier pour agrandir l’entaille. AVERTISSEMENT Quand vous abattez un arbre, assurez-vous d’avoir prévenu les travailleurs proches du danger. 1) Encoche 2) Trait d‘abattage 3) Direction d‘abattage Protection contre le recul Cette scie est également équipée avec un frein de chaîne qui arrêtera la chaîne en cas de recul s’il fonctionne correctement. Vous devez vérifier le fonctionnement du frein de la chaîne avant chaque usage en faisant fonctionner la scie en pleine accélération pendant 1 ou 2 secondes et pousser la protection avant de la main en avant. La chaîne devrait s’arrêter immédiatement 10 FR | Manuel d’utilisation Abattage et ébranchage Élagage Coupez vers le haut depuis la base, terminez vers le bas depuis le sommet. AVERTISSEMENT 1. Assurez-vous toujours de votre appui ainsi que de la stabilité de l’arbre. 2. Soyez vigilant au retournement d’un tronc coupé. 3. Lisez les instructions dans «Pour un fonctionnement sécurisé» pour éviter le recul de la scie. Avant de commencer le travail, vérifiez la direction de la force de ployage à l’intérieur du tronc à couper. Terminez toujours de couper depuis le côté opposé de la direction du ployage pour empêcher la barre guide d’être prise dans l’entaille. AVERTISSEMENT 1. 2. 3. 4. N’utilisez pas d’appui instable ou d’escabeau. Ne visez pas trop haut. Ne coupez pas au dessus des épaules. Utilisez toujours les deux mains pour agripper la scie. Couper un tronc qui ne repose pas Sciez vers le bas à mi-hauteur, retournez ensuite le tronc et coupez depuis le côté opposé. Travailler avec des scies à chaîne de service d’entretien des arbres avec corde et harnais Couper un tronc qui repose Dans la zone A de l’image juste au-dessus, sciez un tiers vers le haut depuis la base et terminez en sciant vers le bas depuis le sommet. Dans la zone B, sciez un tiers vers le bas depuis le sommet et terminez en sciant vers le haut depuis la base. Exigences générales Les opérateurs de scies à chaîne de service d’entretien des arbres travaillant en hauteur avec corde et harnais ne doivent jamais travailler seuls. Un employé au sol familiarisé avec les procédures d’urgence appropriées doit les assister. Les opérateurs de scies à chaîne de service d’entretien des arbres effectuant ce travail doivent être formés aux techniques générales d’escalade et de positionnement sans danger et être correctement équipés de harnais, cordes, estropes, mousquetons et autres équipements pour maintenir des positions de travail sûres et sans danger pour eux-mêmes et la scie. Etapes préliminaires avant utilisation de la scie dans l’arbre Ébranchage d’un arbre abattu Vérifiez d’abord dans quel sens la branche ploie. Faites ensuite une coupe peu profonde du côté compressé pour éviter que la branche ne se casse. Coupez à travers depuis le côté tendu. La scie à chaîne doit être vérifiée, remplie de carburant, démarrée et chauffée par l’employé au sol, puis éteinte avant d’être remise à l’opérateur dans l’arbre. AVERTISSEMENT Soyez vigilant au retour rapide d’une branche coupée. 11 FR | Manuel d’utilisation Exemple de fixation de la scie à chaîne de service d‘entretien des arbres au harnais de l‘opérateur Exemple de redirection de la voie principale via un point d‘ancrage supplémentaire La scie à chaîne doit être équipée d’une estrope adaptée pour être fixée au harnais de l’opérateur: a) a) fixer l’estrope autour du point de fixation à l’arrière de la scie; b) b) fournir des mousquetons appropriés pour permettre une fixation indirecte (à savoir, via l’estrope) et directe (à savoir, au point de fixation de la scie) de la scie sur le harnais de l’opérateur; c) c) s’assurer que la scie est solidement attachée lorsqu’elle est remise à l’opérateur; d) d) s’assurer que la scie est attachée au harnais avant qu’elle ne soit détachée du moyen de montée. Lors du déplacement de la scie d’un point de fixation à l’autre, les opérateurs doivent s’assurer qu’elle est fixée dans la nouvelle position avant de la détacher du point de fixation précédent. Utilisation de la scie à chaîne dans l’arbre Une analyse des accidents avec ces scies pendant ces opérations de service d’entretien des arbres montre que la cause principale est une utilisation inapproprié la scie d’une seule main. Dans la vaste majorité des accidents, les opérateurs n’adoptent pas une position de travail sûre leur permettant de tenir les deux poignées de la scie. Ceci entraîne un risque accru de blessure du fait -- de ne pas avoir un maintien ferme de la scie si elle rebondit, -- d’un manque de contrôle de la scie, car il est plus probable qu’elle entre en contact avec les voies d’escalade et le corps de l’opérateur (notamment la main et le bras gauche), et -- d’une perte de contrôle due à une position de travail dangereuse entraînant un contact avec la scie (mouvement inattendu pendant le fonctionnement de la scie). La capacité d’attacher directement la scie au harnais réduit le risque d’endommagement des équipements lors du déplacement autour de l’arbre. Toujours éteindre la scie lorsqu’elle est directement attachée au harnais. La scie doit uniquement être attachée aux points de fixation recommandés sur le harnais. Il peut s’agir d’un point central (avant ou arrière) ou sur les côtés. Si possible, attacher la scie au point central arrière pour l’éloigner des voies d’escalade et pour supporter son poids au milieu de la colonne vertébrale de l’opérateur. Sécurisation de la position de travail pour une utilisation à deux mains Pour que la scie puisse être tenue avec les deux mains, les opérateurs doivent généralement veiller à une position de travail sûre dans laquelle ils utilisent la scie 12 FR | Manuel d’utilisation -- au niveau de la hanche, lors de la découpe de sections horizontales et -- au niveau du plexus solaire, lors de la découpe de sections verticales. Si l’opérateur travaille à proximité de tiges verticales avec de faibles forces latérales sur la position de travail, une bonne surface d’appui des pieds pourrait alors suffire pour maintenir une position de travail sûre. Mais, comme les opérateurs s’éloignent de la tige, ils doivent prendre appui pour supprimer ou contrecarrer les forces latérales croissantes en redirigeant, par exemple, la voie principale via un point d’ancrage supplémentaire ou l’utilisation d’une estrope réglable reliant directement le harnais au point d’ancrage supplémentaire . Exemple d‘étrier temporaire créé à partir d‘une élingue sans fin Démarrage de la scie dans l’arbre Lors du démarrage de la scie dans l’arbre, l’opérateur doit a) actionner le frein de chaîne avant le démarrage, b) maintenir la scie à gauche ou à droite du corps lors du démarrage, 1) à gauche, tenir la scie avec la main gauche sur la poignée avant et éloigner la scie du corps tout en tenant le câble de démarreur à droite, ou 2) à droite, tenir la scie avec la main droite sur une des poignées et éloigner la scie du corps tout en tenant le câble de démarreur de la main gauche. Example of redirection of main line via supplementary anchor point Avoir un bon appui des pieds sur la position de travail est possible grâce à l’utilisation d’un étrier temporaire créé par une élingue sans fin (voir Figure SB4). Le frein de chaîne doit toujours être engagé avant d’abaisser une scie en marche sur son estrope. Les opérateurs doivent toujours vérifier que la scie a suffisamment de carburant avant d’effectuer des coupes critiques. Utilisation à une main de la scie à chaîne Les opérateurs ne doivent pas utiliser les scies à chaîne de service d’entretien des arbres d’une main lorsque la position de travail est instable ou de préférence à une scie à main lors de la coupe de bois de petit diamètre aux sommets des branches. Les scies à chaîne de service d’entretien des arbres doivent uniquement être utilisées d’une seule main si -- les opérateurs ne peuvent pas avoir une position de travail permettant une utilisation à deux mains et -- ils doivent supporter leur position de travail d’une seule main et 13 FR | Manuel d’utilisation S’ils sont extrêmement sales, laver à l’essence. Les sécher complètement avant de les réinstaller. -- la scie est utilisée en position entièrement déployée, à angles droits et éloignée du corps de l’opérateur. 2. Entrée pour l’huile Démontez la barre guide et vérifiez l’encrassement de la sortie d’huile. Example of one-handed chain-saw use Les opérateurs ne doivent jamais -- couper avec la zone de rebond au sommet de la barre de guidage de la scie à chaîne, -- « tenir et couper » les sections ou -- essayer d’attraper les sections tombantes. Libération d’une scie coincée Si la scie est coincée pendant la coupe, les opérateurs doivent -- éteindre la scie et la fixer fermement sur l’intérieur de l’arbre (à savoir vers le côté du tronc) de la coupe ou vers une ligne d’outil séparée, -- tirer la scie de l’entaille tout en soulevant la branche, si nécessaire, -- si nécessaire, utiliser une scie à main ou une seconde scie à chaîne pour libérer la scie coincée en coupant à minimum 30 cm de la scie coincée. (1) Orifice d‘huilage 3. Barre de guidage Retirer la sciure de bois dans la rainure de la barre et l’orifice d’huilage. (1) Rainure (2) Orifice d‘huilage Si une scie à main ou une scie à chaîne est utilisée pour libérer une scie coincée, les coupes de dégagement doivent toujours être extérieures (vers les sommets de la branche), afin d’empêcher la scie d’être prise avec la section et de compliquer la situation. Libération d’une scie coincée. (Type: pignon de renvoi) Graisser le pignon de renvoi à partir de l’orifice d’alimentation sur le sommet de la barre. 9. Maintenance AVERTISSEMENT S’assurer que le moteur est arrêté. Points de controle quotidiens 1. Filtre à air Desserrer le bouton et retirer le cache du filtre à air. Retirer les éléments de filtre et éliminer la sciure de bois. (1) Orifice de graisse (2) Pignon 14 FR | Manuel d’utilisation 4. Autres AVERTISSEMENT Contrôlez les fuites de carburant, les fixations et l’endommagement des parties importantes, spécialement les joints des poignées et le montage de la barre guide. Si n’importe quel défaut est trouvé, assurez-vous qu’il soit réparé avant de faire fonctionner l’appareil de nouveau. Lors de la remise en place du filtre, veiller à ne pas plier le tuyau d‘aspiration. 3. Filtre à huile 1. A l‘aide d‘un crochet, retirer le filtre à huile de l‘orifice d‘alimentation. AVERTISSEMENT Cette scie est équipée d’une des combinaisons suivantes de barre/chaîne à faible retour: Numéro de pièce Taille de barre Barre de guidage 10inch (25cm) 100SDEA041 Chaîne de scie Oregon 91P Pour le remplacement, utiliser uniquement la barre et la chaîne ci-dessus Points de controle periodiquEes 1. Ailettes de cylindre 2. Laver le filtre à l‘essence. 1. Retirer le boîtier du démarreur. 2. Eliminer la sciure de bois entre les ailettes de cylindre. AVERTISSEMENT Lors de la remise en place du filtre, veiller à ne pas plier le tuyau d‘aspiration. 4. Bougie d’allumage Nettoyez les électrodes avec une brosse métallique et réglez l’ouverture si nécessaire à 0.6 mm. Type de bougie d’allumage: NHSP LD L8RTF (1) Ailette de cylindre AVERTISSEMENT Après l’entretien de la bougie d’allumage, réinstaller la bougie et le cache. (COUPLE : 14,7~17,6 Nm/150~180 kg-cm) Ou ceci peut provoquer un incendie. 2. Filtre à carburant 1. A l‘aide d‘un crochet, retirer le filtre à carburant de l‘orifice d‘alimentation. (1) Bouchon (2) Cache 2. Laver le filtre à l‘essence. Le remplacer par un neuf s‘il est complètement obstrué de poussière. 5. Pignon Vérifier s’il présente une usure excessive et le remplacer si les dents sont usées de plus de 1,0 mm. 15 FR | Manuel d’utilisation • La direction de la coupe n’est pas droite. • La vibration augmente. • La consommation en carburant augmente. Positionnement classique des dents: AVERTISSEMENT Assurez-vous de porter des gants de sécurité. Avant de limer: • Assurez-vous que la chaîne de la scie est maintenue en sécurité. • Assurez-vous que le moteur est arrêté. • Utilisez une lime ronde d’une taille appropriée pour votre chaîne. Passage de l‘air de refroidissement AVERTISSEMENT Les pièces métalliques du moteur peuvent brûler votre peau. Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la bougie d‘allumage, etc. pendant le fonctionnement ou juste après avoir arrêté le moteur. Avant de démarrer le moteur, vérifier tout autour du silencieux et éliminer la sciure de bois. Si vous ne le faites pas, ceci peut entraîner une surchauffe et un incendie. Pour éviter tout problème, veuillez nettoyer tout autour du silencieux. Ce moteur est refroidi à l‘air. Toute obstruction de poussière entre l‘orifice d‘entrée de l‘air de refroidissement et les ailettes de cylindre entraîne une surchauffe du moteur. Vérifier et nettoyer périodiquement les ailettes de cylindre après avoir retiré le filtre à air et le cache du cylindre. Type de chaîne: Oregon 91P Taille de la lime: 5/32 in (4.0 mm) Placez votre lime sur les dents et poussez tout droit en avant. Maintenez la position de la lime comme cela est montré. (1) Orifice d‘entrée de l‘air de refroidissement IMPORTANT Lors de l‘installation du cache du cylindre, s‘assurer que les câbles et œillets sont correctement positionnés. 10. Maintenance de la chaîne de la scie et de la barre guide AVERTISSEMENT Il est très pour un fonctionnement régulier et sécurisé de maintenir toujours les dents affûtées. Vos dents ont besoin d’être affûtées quand: • La sciure devient comme de la poudre. • Vous avez besoin d’une force supplémentaire pour scier. 16 FR | Manuel d’utilisation Après que chaque dent ait été mise en place, vérifiez la jauge de profondeur et limez-la au niveau approprié comme il est montré. la barre et l’extérieur d’une dent. Si on observe un espace entre eux, la barre guide est normale. Autrement, la barre guide est usée. Une telle barre doit être corrigée ou remplacée. AVERTISSEMENT 1) Règle Assurez-vous d’arrondir l’extrémité avant pour réduire le risque de recul ou la rupture de la courroie. 2) Espace 1) Vérificateur de jauge approprié 3) Pas d’espace 4) Inclinaison de la chaîne 2) Faites l’épaule ronde 11. Stockage 3) Jauge de profondeur classique 1. Vider le réservoir de carburant et laisser tourner le moteur sans carburant. 2. Vider le réservoir d’huile. 3. Nettoyer toute l’unité. 4. Stocker l’unité dans un endroit sec et hors de portée des enfants. Assurez-vous que chaque dent ait la même longueur et les mêmes angles aux extrémités comme il est montré ci-dessous. 4) Longueur du tranchant 12.Recyclage et protection de l’environnement Ne jamais verser les restes d’huile de chaîne ou le mélange pour moteurs à 2 temps dans les égouts, les canalisations ou sur le sol, mais les recycler en respectant les principes de protection de l’environnement, par exemple en les portant à un centre de traitement des déchets. 5) Angle du limage Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable ou si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un recyclage conforme aux principes écologiques. Videz soigneusement le réservoir à huile et à essence et allez déposer les restes dans un centre de traitement des déchets. Allez déposer l’appareil lui aussi dans un centre de recyclage. Les éléments en matière synthétique et en métal seront séparés et réutilisés. Votre commune ou l’administration urbaine vous fourniront tous les renseignements à ce sujet. 6) Angle de la plaque du côté 7) Angle tranchant de la plaque du sommet Barre guide • Inversez occasionnellement la barre pour éviter une usure partielle. • La barre guide doit toujours être en équerre. Vérifiez l’usure de la barre guide. Appliquez une règle vers 17 FR | Manuel d’utilisation 13. Conditions de garantie Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur final, nous accordons pour cet appareil l’essence la garantie suivante: La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé. Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client. 14. Guide de résolution des problèmes PROBLÈME CAUSE SOLUTION AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le système de prévention du gel n’est pas en fonction. 1)Échec du démarrage 2) Manque de puissance/ Accélération faible/Irrégulier lorsqu’on laisse tourner le moteur 3)L’huile ne sort pas Vérifiez si le carburant ne contient pas d’eau ou un mélange de qualité inférieure. Remplacez avec le carburant approprié. Vérifiez si le moteur est noyé. Enlevez et séchez la bougie. Tirez ensuite le démarreur une nouvelle fois sans le starter. Vérifiez l’ignition d’étincelles. Remplacez avec une bougie neuve. Vérifiez que le carburant ne contient pas d’eau ou un mélange de qualité inférieure. Remplacez avec le carburant approprié. Vérifiez que le filtre à air et le filtre à carburant ne sont pas bouchés. Nettoyez Vérifiez si le carburateur n’est pas mal ajusté. Réajustez les aiguilles de vitesse. Vérifiez si l’huile n’est pas de qualité inférieure. Remplacez Vérifiez si les passages et les sorties de l’huile ne sont pas bouchés. Nettoyez Si l’appareil semble nécessiter d’autres services, veuillez consulter un revendeur agréé dans votre région. 18 FR | Manuel d’utilisation 15. Spécifications PCS 2525 Moteur: Déplacement Puissance maximum du moteur Carburant 25,4 cm3 0.9 kW Mélange (Essence sans plomb 35 : huile pour moteur à deux temps 1) Capacité du réservoir à carburant Capacité du réservoir d’huile Carburateur Consommation de carburant à pleine puissance Vitesse en laissant le moteur tourner Vitesse maximum en coupe Allumage Bougie Système d’alimentation en huile Dents du cran x Inclinaison Poids brut (sans la barre guide et la chaîne, réservoirs vides) 200 ml 140 ml Type Diaphragme 560 g/kwh 3100+400 min-1 11000 min-1 C.D.I. LD L8RTF Pompe mécanique à ventouse avec ajusteur 6T×3/8 in 3,2 kg Tête coupante: Barre guide Type Taille Longueur de coupe Chaîne de la scie Type Inclinaison Jauge Niveau de la pression sonore (EN ISO 11681-2) Niveau de puissance sonore garanti LWA (2000/14/EG) Niveau de vibration (EN ISO 11681-2) 100SDEA041 254 mm / 10 inch 220 mm Oregon 91P040X 9.525 mm / 0.375 inch 1.27 mm / 0. 050 inch 94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)] 110,0 dB(A) 12.1 m/s2 [K=1,5 m/s2] Les spécifications sont sujettes à être modifiées sans préavis Attention: Cette scie à chaîne n’est destinée qu’à la coupe du bois ! 16. Déclaration de Conformité pour la CE Nous, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit tronçoneuse à essence PCS 2525, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive relative aux machines), 2004/108/CE (directive EMV), 97/68/CE telle que modifiée par la 2002/88/CE (prescription en matière de gaz d’échappement) et 2000/14/CE (directives en matière de bruit) modifications inclues. Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des spécifications techniques suivantes: EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009 Certificat de contrôle des modèles 12SHW1026-01, Intertek Notified Body 0905 Niveau sonore mesuré 106 dB (A) Niveau sonore garanti 110 dB (A) Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V / directive 2000/14/CE L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est également repérable sur le numéro de série consécutif. Münster, 17.04.2014 Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH La documentation technique est conservée par : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster 19 GB | Operating Instructions CONTENTS 1. Intended / not intended use 2 2. Parts location 3 3. Symbols on the machine 4 4. For safe operation 4 5. Installing guide bar and saw chain 5 6. Fuel and chain oil 6 7. Operation 7 8. Sawing 9 9. Maintenance 13 10. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar 15 11. Storage 16 12. Waste disposal and environmental protection 16 13. Warrenty 16 14. Troubleshooting guide 17 15. Specifications 18 16. EC Declaration of Conformity 18 SAFETY FIRST symbol concern critical points which must be Instructions contained in warnings within this manual marked with a taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail. WARNINGS IN THE MANUAL WARNING This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death. IMPORTANT This mark indicates instructions which must be followed, or it leads to mechanical failure, breakdown, or damage. NOTE This mark indicates hints or directions useful in the use of the product. Attention ! Read these notes before you start working with the saw and keep them. Read the instructions carefully. Familiarise with the control elements so that you are able to safely operate the device. Always keep these Operating Instructions together with the chain saw. Attention! Risk of hearing defects. Under normal operating conditions, this device can expose the operator to a noise level of 80 dB(A) or more. Attention: Noise protection! Please observe the local regulations when operating your device. 1 Translation of the original Operating Instructions GB | Operating Instructions 1. Intended / not intended use The chain saw serves trunks, square timbers and for cutting branches, according to the available cutting length. Only materials from wood may be worked on. Sufficient personal protection equipment (PPE) is required according to the operating instructions during the use. This product is designed for use by a trained operator for pruning and dismantling standing tree crowns. For damage or injuries which resulting from misapplication are responsible by the user/operator and not the manufacturer. Suitable sawing chains, guide bars combinations may be used as mentioned in the operating instructions only for the machine. A component of the intended use is also the attention of the safety references, as well as the operating instructions in the operating instructions. Persons, who serve the machine, must make themselves trained and familiar with this product and think over all the possible dangers. Beyond that the valid rules for the prevention of accidents are to be kept in every detail. Other general rules within ranges according to industrial medicine and in terms of safety are to be considered. Changes in the machine completely exclude an support of the manufacturer and from it developing damage and lead to expiring the warranty. This equipment is designed for use in home garden. Residual risks: Also when appropriate using the tool; it always remains a certain residual risk which cannot be excluded. From the kind and construction of the tool the following potential endangerments can be derived: -- Contact with the unprotected sawing chain (cuts) -- Unexpected, sudden movement of the sawing sword (cuts) -- Damage of the ears, if no prescribed protection of the ears is carried -- Inhale from poisonous particle, exhaust gases of the combustion engine -- Contact of gasoline on the skin -- Noise. A degree of noise from the machine is not avoidable. Route noisy work is to be licensed and limits for certain periods. Keep rest periods and they may need to restrict the working hours to a minimum. For their personal protection and protection of people working nearby, an appropriate hearing protection shall be worn; -- Vibration. Warning: The actual existing vibration emission value during use of the machine can deviate from the manual or the manufacturer specified. This can be caused by the following factors, before or during each of use should be considered: • If the machine is used correctly • If the method of cutting the material and how it is processed correctly. • The use of the machine state is in the regulatory • Sharpness condition of cutting tool or cutting tool real • The grab handles are mounted back to optional vibration handles and are they fixed to the machine body. If you notice an unpleasant sensation or skin discoloration during use of the machine on your hands once you stop working. Place an adequate work breaks. In disregard of adequate work breaks, there may be a hand-arm vibration syndrome. -- Never attempt to use an incomplete machine or one which an unauthorised alteration has been implemented. -- These devices are not designed to be operated by persons who have insufficient experience and/or insufficient knowledge or by persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, unless they are being supervised by a person who is responsible for their safety or they are receiving instructions about how these devices are to be used. -- Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the user. 2 GB | Operating Instructions 2. Parts location 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Guard bar Saw chain Front hand guard Front handle Rear handle Fuel tank Oil tank 3 GB | Operating Instructions 3. Symbols on the machine 4. For safe operation Before operate the product For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to make any mistake. 1. Never operate a chain saw when you are fatigued, ill, or upset, or under the influence of medication that may make you drowsy, or if you are under the influence of alcohol or drugs. 2. Use safety footwear, snug fitting clothing and eye, hearing and head protection devices. 3. Always use caution when handling fuel. Wipe up all spills and then move the chain saw at least ten (10) feet [three (3) m] from the fueling point before starting the engine. 4. Eliminate all sources of sparks or flame (ie. smoking, open flames, or work that can cause sparks) in the areas where fuel is mixed, poured, or stored. Do not smoke while handling fuel or while operating the chain saw. 5. Do not allow other persons to be near the chain saw when starting the engine or cutting a wood. Keep bystanders and animals out of the work area. Children, pets, and bystanders should be a minimum of 30feet (10m) away when you start or operate the chain saw. 6. Never start cutting until you have a clear work area, secure footing, and planned retreat path from the falling tree. 7. Always hold the chain saw firmly with both hands when the engine is running. Use a firm grip with thumb and fingers encircling the chain saw handles. 8. Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running. Before you start the engine, make sure the saw chain is not contacting anything. 9. Always carry the chain saw with the engine stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler away from your body. 10.Always inspect the chain saw before each use for worn, loose, or changed parts. Never operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or is not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain stops moving when the throttle control trigger is released. 11.All chain saw service, other than the items listed in the Operator’s Manual, should be performed by competent chain saw service personnel. (e.g., if improper tools are used to remove the flywheel, or if an improper tool is used to hold the flywheel in order to remove the clutch, structural damage to the flywheel could occur which could subsequently cause the flywheel to disintegrate). 12.Always shut off the engine before setting it down. 13.Use extreme caution when cutting small size brush and saplings because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance. 14.When cutting a limb that is under tension, be alert for spring back so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released. 15.Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel mixture. 16.Operate the chain saw only in well ventilated areas. Never start or run the engine inside a closed room or a) The port to refuel the „MIX GASOLINE“ Position: near the fuel cap b) The port to refuel the chain oil Position: near the oil cap c) Setting the switch to the “O” position, the engine stops immediately. Position: Front at the top of the rear handle (near the switch) d) Starting the engine, if you pull out the choke knob (at the back-right of the rear handle) to the point of the arrow, you can set the starting mode as follows. • First-stage position – starting mode when the engine is warm. • Second-stage position – starting mode when the engine is cool. Position: Upper-right of the chain cover e) Adjust the oil pump. If you turn the rod by screwdriver follow the arrow to the „MAX“ position, the chain oil flow more, and if you turn to the „MIN“ position, less. Position: Bottom of the power unit f) The screw under the “H” stamp is The High-speed adjustment screw. The screw under the “L” stamp is The Slowspeed adjustment screw. The screw at the left of the “T” stamp is the Idle adjustment screw. Position: Left side of the rear handle g) It shows the directions that the chain brake is released (for the white arrow) and activated (for the black arrow). This chain-saw is for trained tree service operators only. Appropriate ear, eye, and head protection must be worn. Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm. Warning! Kickback may occur! One handed operation of the saw can be dangerous. 4 GB | Operating Instructions building. Exhaust fumes contain dangerous carbon monoxide. 17.Guard against kickback. Kickback is the upward motion of the guide bar which occurs when the saw chain at the nose of the guide bar contacts an object. Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw. 18.When transporting your chain saw, make sure the appropriate guide bar scabbard is in place. 7)Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent. 5. Installing guide bar and saw chain A standard saw unit package contains the items as shown below: 1) Power unit 2) Guide bar 3) Saw chain 4) Plug wrench KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN SAW USERS WARNING Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. • Do not rely exclusively on the safety devices built into your saw. As a chain saw user you should take several steps to keep cutting jobs free from accident or injury. 1)With a basic understanding of kickback you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprise contributes to accidents. 2)Keep a good grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front handle, when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles. A firm grip will help you reduce kickback and maintain control of the saw. Don’t let go. 3)Make certain that the area in which you’re cutting is free from obstructions. Do not let the nose of the guide bar contact a log, branch, or any other obstruction which could be hit while you are operating the saw. 4)Cut at high engine speeds. Open the box and install the guide bar and the saw chain on the power unit as follows. WARNING The saw chain has very sharp edges. Use protective gloves for safety. 1. Pull the guard towards the front handle to check that the chain brake is not on. 2. Loosen a nut and remove the chain cover. 3. Fix the hanger on the rear of power unit by screw. 5)Do not overreach or cut above shoulder height. (1) Hanger 6)Follow manufacturers sharpening and maintenance instructions for saw chain. 4. Mount the guide bar then fit the saw chain around the bar and sprocket. 5 GB | Operating Instructions 7. Tighten the mounting nut securely with the bar tip held up (TORQUE: 11.8~14.7 Nm/120~150kg-cm). Then check the chain for smooth rotation and correct tension while moving it by hand. If necessary, readjust with the chain cover loose. (1) Hole (2) Moving direction (3) Chain tensioner nut (1) Tighten WARNING IMPORTANT It is very important to maintain the proper chain tension. Rapid wear of the guide bar or the chain coming off easily can be caused by improper tension. Especially when using a new chain, take good care of it since it should expand when first used. Pay attention to the correct direction of the saw chain. 5. Fit the chain tensioner nut into the lower hole of the guide bar, then install the chain cover, and fasten the mounting nut to finger tightness. 6. Fuel and chain oil Fuel The engines are lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use. If oil is not available, use an antioxidant added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use. RECOMMENDED MIXING RATIO GASOLINE 35: OIL 1 Exhaust emission are controlled by the fundamental engine parameters and components (eq., carburation, ignition timing and port timing) without addition of any major hardware or the introduction of an inert material during combustion. These engines are certified to operate on unleaded gasoline. WARNING When installing the chain cover, be sure to fit the hook completely at the rear end of the cover. 6. While holding up the tip of the bar, adjust the chain tension by turning the tensioner screw until the tie straps just touch the lower side of the guide bar. WARNING (1) Chain tension adjusting screw (a) Loosen (b) Tighten 6 Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3 m (10 ft) away from the fueling point before starting the engine. GB | Operating Instructions How to mix fuel 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel container. 3. Pour in all of the oil and agitate well. 4. Pour in the rest of gasoline and agitate again for at least one minute. 5. Put a clear indication on the outside of the container to avoid mixing up with gasoline or other containers FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID; 1. FUEL WITH NO OIL (RAW GASOLINE) – It will cause severe damage to the engine inner parts very quickly. 2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber and/or plastic parts and disruption of engine lubrication. 3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE or WATERCOOLED 2-CYCLE ENGINE USE – It can cause spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring sticking. 3. Put the switch to the “I” position. Chain Oil Use special chain saw oil all year round. (1) Switch 4. Pull out the choke knob to the second-stage position. The choke will close and the throttle lever will then be set in the starting position. NOTE Do not use waste or regenerated oil that can cause damage to the oil pump. 7. Operation Starting engine 1. Feed fuel and chain oil into their respective tanks and tighten the caps securely. (1) Throttle lever (2) Throttle interlock (3) Choke knob (1) Fuel (2) Chain oil (a) When the engine is cool (b) When the engine is warm up (c) After the engine starts 2. Continuously push the priming bulb until fuel comes in the bulb. 7 GB | Operating Instructions NOTE When restarting immediately after stopping the engine. Choke knob in the first-stage position (choke open and throttle lever in the starting position) NOTE Once the choke knob has been pulled out, it will not return to the operating position even if you press down on it with your finger. When you wish to return the choke knob to the operating position, pull out the throttle lever instead. (1) Chain oil flow adjusting shaft (2) Rich (3) Lean 5. While holding the saw unit securely on the ground, pull the starter rope vigorously. IMPORTANT The oil tank should become nearly empty by the time fuel is used up. Be sure to refill the oil tank every time when refueling the saw. Adjusting carburetor The carburetor on your unit has been factory adjusted, but may require fine tuning due to change in operating conditions. Before adjusting the carburetor, make sure that provided are clean air/fuel filters and fresh, properly mixed fuel. When adjusting, take the following steps: 6. When firing occur, push in the choke knob and pull the starter again to start the engine. 7. Allow the engine to warm up with the throttle lever pulled slightly. IMPORTANT Be sure to adjust the carburetor with the bar chain attached. 1. H and L needles are restricted within the number of turn as shown below. H needle –1/4 L needle –1/4 2. Start engine and allow it to warm up in low speed for a few minutes. 3. Turn idle adjusting screw (T) counter-clockwise so that saw chain does not turn. If idling speed is too slow, turn the screw clockwise. 4. Make a test cut adjust the H needle for best cutting power, not for maximum speed. WARNING Before you start the engine, make sure the saw chain is not contacting anything. CHECKING OIL SUPPLY After starting the engine, run the chain at medium speed and see if chain oil is scattered off as shown in the figure. (1) Chain oil The chain oil flow can be changed by inserting a screwdriver in the hole on bottom of the clutch side. Adjust according to your work conditions. (1) L needle (2) H needle (3) Idle adjusting screw 8 GB | Operating Instructions Chain brake 8. Sawing The chain brake is a device which stops the chain instantaneously if the chain saw recoils due to kickback. Normally, the brake is activated automatically by inertial force. It can also be activated manually by pushing the brake lever (left-hand guard) down toward the front. When the brake operates, a white cone pops up from the base of the brake lever. WARNING Before proceeding to your job, read „For Safe Operation“ section It is recommended to first practice sawing easy logs. This also helps you get accustomed to your unit. Always follow the safety regulations. The chain saw must only be used for cutting wood. It is forbidden to cut other types of material. Vibrations and kickback vary with different materials and the requirements of the safety regulations would not be respected. Do not use the chain saw as a lever for lifting, moving or splitting objects. Do not lock it over fixed stands. It is forbidden to hitch tools or applications to the PTO that are not specified by the manufacturer. (1) Releases the brake. (2) Activates the brake. Releasing the Brake Pull the brake lever up toward the left-hand handle until it clicks into place. It is not necessary to force the saw into the cut. Apply only light pressure while running the engine at full throttle. Racing the engine with the chain seized in a cutaway can damage the clutch system. When the saw chain is caught in the cut, do not attempt to pull it out by force, but use a wedge or a lever to open the cut. WARNING • When the brake operates, release the throttle lever to slow down the engine speed. Continuous operation with the brake engaged will generate heat from the clutch and may cause trouble. • At machine inspection prior to each job, check the operating condition of the brake following the steps below. 1. Start the engine and grasp the handle securely with both hands. 2. Pulling the throttle lever to maintain the chain operation, push the brake lever (left-hand guard) down toward the front using the back of your left hand. 3. When the brake operates and the chain is stopped, release the throttle lever. 4. Release the brake Guard against kickback This saw is also equipped with a chain brake that will stop the chain in the event of kickback if operating properly. You must check the chain brake operation before each usage by running the saw at full throttle for 1 or 2 seconds and pushing the front hand guard forward. The chain should stop immediately with the engine at full speed. If the chain is slow to stop or does no stop then replace the brake band and clutch drum before use. Stopping engine 1. Release the throttle lever to allow the engine idling for a few minutes. 2. Set the switch to the “O” (STOP) position. It is extremely important that the chain brake be checked for proper operation before each use and that the chain be sharp in order to maintain the kickback safety level of this saw. Removal of the safety devices, inadequate maintenance, or incorrect replacement of the bar or chain may increase the risk of serious personal injury due to kickback. (1) Switch 9 GB | Operating Instructions In the area B, saw down from the top one-third and finish by sawing up from the bottom. Felling a tree 1. Decide the felling direction considering the wind, Iean of the tree, location of heavy branches, ease of job after felling, and other factors . 2. While clearing the area around the tree, arrange a good foothold and retreat path. 3. Make a notch cut one-third of the way into the tree on the felling side. 4. Make a felling cut from the opposite side of the notch and at a level slightly higher than the bottom of the notch. Limbing a felled tree First check which way the limb is bent. Then make a shallow cut into the compressed side to prevent the limb from being torn. Cut through from the tensed side. WARNING WARNING When you fell a tree, be sure to warn your neighboring workers of the danger. Be alert to the spring back of a cut limb. 1) Notch cut 2) Felling cut 3) Felling direction Pruning Cut up from the bottom, finish down from the top. WARNING Logging and limbing 1. 2. 3. 4. WARNING 1. Always ensure your foothold as well as stability of the tree. 2. Be alert to the rolling over of a cut log. 3. Read the instructions in “For Safe Operation” to avoid kickback of the saw. Before starting work, check the direction of bending force inside the log to be cut. Do not use an unstable foothold or a stepladder. Do not overreach. Do not cut above shoulder height. Always use both hands to grip the saw. Always finish cutting from the opposite side of bending direction to prevent the guide bar from being caught in the cutaway. Cutting an unpillowed log Saw down halfway, then roll the log over and cut from the opposite side. Working with tree service chain-saws from rope and harness General requirements Operators of tree service chain-saws working at height from a rope and harness should never work alone. A ground worker trained in appropriate emergency procedures should assist them. Operators of tree service chain-saws for this work should be trained in general safe climbing and work positioning techniques and be Cutting a pillowed log In the area A in the picture right above, saw up from the bottom one-third and finish by sawing down from the top. 10 GB | Operating Instructions properly equipped with harnesses, ropes, strops, carabiners and other equipment for maintaining secure and safe working positions for both themselves and the saw. Preparing to use the saw in the tree The chain-saw should be checked, fuelled, started and warmed up by the ground worker and then switched off before it is sent up to the operator in the tree. Example of attachment of tree service chain-saw to centre rear mid-point on harness When moving the saw from any one attachment point to another, operators should ensure it is secured in the new position before releasing it from the previous attachment point. Example of attachment of tree service chain-saw to operator's harness Using the chain-saw in the tree An analysis of accidents with these saws during tree service operations shows the primary cause as being inappropriate one-handed use of the saw. In the vast majority of accidents, operators fail to adopt a secure work position that allows them to hold both handles of the saw. This results in an increased risk of injury due to -- not having a firm grip on the saw if it kicks back, -- a lack of control of the saw, such that it is more likely to come into contact with climbing lines and the operator’s body (particularly the left hand and arm), and -- loss of control owing to an insecure work position and resulting in contact with the saw (unexpected movement during operation of the saw). The chain-saw should be fitted with a suitable strop for attachment to the operator’s harness: a) secure the strop around the attachment point on the rear of the saw; b) provide suitable carabiners to allow indirect (i.e. via the strop) and direct attachment (i.e. at the attachment point on the saw) of the saw to the operator’s harness; c) ensure the saw is securely attached when it is being sent up to the operator; d) ensure the saw is secured to the harness before it is disconnected from the means of ascent. Securing the work position for two-handed use The ability to directly attach the saw to the harness reduces the risk of damage to equipment when moving around the tree. Always switch the saw off when it is directly attached to the harness. The saw should only be attached to the recommended attachment points on the harness. These may be at midpoint (front or rear) or at the sides. Where possible, attach the saw to the centre rear mid-point to keep it clear of climbing lines and to support its weight centrally down the operator’s spine. In order to allow the saw to be held with both hands, as a general rule operators should aim for a secure work position in which they operate the saw at -- hip level, when cutting horizontal sections, and -- solar plexus level, when cutting vertical sections. Where the operator is working close into vertical stems with low lateral forces on the work position, then a good footing could be all that is needed to maintain a secure work position. However, as operators move away from 11 GB | Operating Instructions • Starting the saw in the tree the stem, they will need to take steps to remove or counteract the increasing lateral forces by, for example, a redirect of the main line via a supplementary anchor point or use of an adjustable strop direct from the harness to a supplementary anchor point. When starting the saw in the tree, the operator should a) apply the chain brake before starting, b) hold the saw on either the left or right of the body when starting, 1) on the left side, hold the saw with the left hand on the front handle and thrust the saw away from the body while holding the pull starter cord in the right hand, or 2) on the right side, hold the saw with the right hand on either handle and thrust the saw away from the body while holding the pull starter cord in the left hand. The chain brake should always be engaged before lowering a running saw onto its strop. Operators should always check that the saw has sufficient fuel before undertaking critical cuts. • One-handed use of the chain-saw Operators should not use tree service chain-saws onehanded when work position is unstable or in preference to a handsaw when cutting small diameter wood at the branch tips. Tree service chain-saws should only be used onehanded where -- operators cannot gain a work position enabling twohanded use, and -- they need to support their working position with one hand, and -- the saw is being used at full stretch, at right angles to and out of line with the operators body. Example of redirection of main line via supplementary anchor point Gaining a good footing at the working position can be assisted by the use of a temporary foot stirrup created from an endless sling. Example of one-handed chain-saw use Operators should never -- cut with the kickback zone at the tip of the chain-saw guide bar, -- “hold and cut” sections, or -- attempt to catch falling sections. Example of temporary foot stirrup created from endless sling 12 GB | Operating Instructions 3. Guide bar Freeing a trapped saw It the saw becomes trapped during cutting, operators should -- switch off the saw and attach it securely to the tree inboard (i.e. towards the trunk side) of the cut or to a separate tool line, -- pull the saw from the kerf whilst lifting the branch as necessary, -- if necessary, use a handsaw or second chain saw to release the trapped saw by cutting a minimum of 30 cm away from the trapped saw. Whether a handsaw or a chain-saw is used to free a trapped saw, the release cuts should always be outboard (toward the tips of the branch), in order to prevent the saw being taken with the section and further complicating the situation. Freeing a trapped saw. (1) Groove (2) Oiling port Remove sawdust in the bar groove and the oiling port. (Type: Sprocket nose) Grease the nose sprocket from the feeding port on the tip of the bar. 9. Maintenance WARNING Make sure the engine is stopped. (1) Grease port (2) Sprocket Daily check points 1. Air filter Loosen the knob and remove the air cleaner cover. Take off the filter elements and tap off attached sawdust. When they are extremely dirty, shake wash with gasoline. Dry them completely before reinstalling. 4. Others Check for fuel leakage and loose fastenings and damage to major parts, especially handle joints and guide bar mounting. If any defects are found, make sure to have them repaired before operating again. WARNING This saw is equipped with one of the following low kickback bar/chain combinations: Part Number Bar Size 10inch (25cm) Guide Bar 100SDEA041 Saw Chain Oregon 91P For replacement, use only above bar and chain Periodical check points 1. Cylinder fins 1. Remove the starter case. 2. Remove sawdust between the cylinder fins. 2. Oiling port (1) Oiling port Dismount the guide bar and check the oiling port for clogging. (1) Cylinder fin 13 GB | Operating Instructions 2. Fuel filter 1. Using a wire hook, take out the fuel filter from the feeding port. (1) Plug (2) Plug cap 5. Sprocket 2. Wash the filter with gasoline. Replace with new one if clogged with dirt completely. Check for extensive wear, and replace it when the teeth are worn over 1.0mm. WARNING When returning the filter, use a pinch not to be folded the suction pipe. 3. Oil tank 1. With a wire hook, take out the oil filter from the feeding port. Way of the cooling air WARNING The engine metal parts can burn your skin. Never touch the cylinder, muffler or ignition plug etc. during operation or right after stopping the engine. Before starting the engine, check around the muffler and take off sawdust. If you do not, it will cause the overheating and a fire. For preventing the trouble, please keep clean around the muffler. 2. Wash the filter with gasoline. WARNING When returning the filter, use a pinch not to be folded the suction pipe. This engine is air-cooled. Dust clogging between the inlet port of the cooling air and cylinder fins will cause overheating of the engine. Periodically check and clean the cylinder fins after removing the air cleaner and the cylinder cover. 4. Spark plug Clean the electrodes with a wire brush and reset the gap to 0.6 mm as necessary. Spark plug type: LD L8RTF WARNING After spark plug maintenance, reinstall the plug and plug cap firmly. (TORQUE: 14.7~17.6 Nm/150~180 kg-cm) Or it may cause the fire accident. (1) Inlet port of the cooling air 14 GB | Operating Instructions IMPORTANT When installing the cylinder cover, make sure that switch wires and grommets are positioned correctly in place. 10. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar WARNING It is very important for smooth and safe operation to keep the cutters always sharp. Your cutters need to be sharpened when: • Sawdust becomes powder-like. • You need extra force to saw in. • The cut way does not go straight. • Vibration increases. • Fuel consumption increases. Cutter setting standards: WARNING Be sure to wear safety gloves. Before filing: • Make sure the saw chain is held securely. • Make sure the engine is stopped. • Use a round file of proper size for your chain. After every cutter has been set, check the depth gauge and file it to the proper level as illustrated. WARNING Be sure to round off the front edge to reduce the chance of kickback or tie-strap breakage. 1) Appropriate gauge checker 2) Make the shoulder round 3) Depth gauge standard Chain type: Oregon 91P File size: 5/32 in (4.0 mm) Place your file on the cutter and push straight forward. Keep the file position as illustrated. Make sure every cutter has the same length and edge angles as shown below. 15 GB | Operating Instructions 12. Waste disposal and environmental protection Never pour remainders of chain lubricant or 2-stroke fuel mixture in the drain or sewerage system or soil, but dispose of it in a proper, environmentally friendly way, e.g., at a special collecting point or dump. If your device should become useless somewhere in the future or you do not need it any longer, do not dispose of the device together with your domestic refuse, but dispose of it in an environmentally friendly manner. Thoroughly empty the oil/lubricant and fuel tanks and dispose of the remainders at a special collecting point or dump. Please also dispose of the device itself at an according collecting/recycling point. By doing so, plastic and metal parts can be separated and recycled. Information concerning the disposal of materials and devices are available from your local administration. 4) Cutting length 5) Filling angle 6) Side plate angle 7) Top plate cutting angle 13. Warrenty For this petrol tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following warranties: The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service partners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void. All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer. Guide bar • Reverse the bar occasionally to prevent partial wear. • The guide bar should always be a square. Check for wear of the bar rail. Apply a ruler to the bar and the outside of a cutter. If a gap is observed between them, the guide bar is normal. Otherwise, the guide bar is worn. Such a bar needs to be corrected or replaced. 1) Ruler 2) Gap 3) No gap 4) Chain tilts 11. Storage 1. 2. 3. 4. Empty the fuel tank and run the engine out of fuel. Empty the oil tank. Clean the entire unit. Store the unit in a dry place out of the reach of children. 16 GB | Operating Instructions 14. Troubleshooting guide PROBLEME CAUSE REMEDY WARNING: Make sure the icing prevention system is not working. 1)Starting failure 2)Lack of power/Poor acceleration/ Rough idling 3)Oil does not come out Check fuel for water or substandard mixture. Replace with proper fuel Check for engine flooding Remove and dry the spark plug. Then pull the starter again with no choke Check spark ignition Replace with a new plug Check fuel for water or substandard mixture Replace with proper fuel Check air filter and fuel filter for clogging Clean Check carburetor for inadequate adjustment Readjust speed needles Check oil for substandard quality Replace Check oil passage and ports for clogging Clean If the unit seems to need further service, please consult with an authorized service shop in your area. 17 GB | Operating Instructions 15. Specifications: Chain saw PCS 2525 Power unit: Displacement Maximum engine power Fuel Fuel tank capacity Oil tank capacity Carburetor Fuel consumption at maximum engine power Idling speed Maximum speed with cutting attachment Ignition system Spark plug Oil feeding system Sprocket Teeth x Pitch Dry weight (empty tanks) 25.4 cc 0.9 kW Mixture (Unleaded Gasoline 35 : two-cycle oil 1) 200 ml 140 ml Diaphragm type 560 g/kwh 3100+400 rpm. 11000 rpm. C.D.I. LD L8RTF Mechanical plunger pump 6T×3/8 in 3.2 kg Cutting attachment: Guide bar Type Size Cutting length Saw chain Type Pitch Gauge Sound pressure level (EN ISO 11681-2) Guaranteed sound power level LWA (2000/14/EG) Vibration level (EN ISO 11681-2) 100SDEA041 254 mm / 10 inch 220 mm Oregon 91 P 040X 9.525 mm / 0.375 inch 1.27 mm / 0. 050 inch 94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)] 110,0 dB(A) 12.1 m/s2 [K=1,5 m/s2] Specifications are subject to change without notice Attention! This chain saw is only designed for the cutting of wood ! 16. EC Declaration of Conformity We, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, declare under our sole responsibility that the product petrol chain saw PCS 2525, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2004/108/EC (EMC-Guideline), 97/68/EC as amended by 2002/88/EC (Exhaust Emission Directive) and 2000/14/EC (noise directive) incl. modifications. For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards and/or technical specification(s) have been respected: EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009 Type examination No. 12SHW1026-01; Notified Body Intertek 0905 Sound power level LWA Guaranteed sound power level LWA 106 dB (A) 110 dB (A) Conformity assessment method to annexe V / Directive 2000/14/EC The year of manufacture is printed on the nameplate and can be additionally retrieved via the consecutive serial number Münster, 17.04.2014 Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH Maintenance of technical documentation: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster 18 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. Επιτρεπόμενη και μη χρήση 2 2. Θέση εξαρτημάτων 3 3. Σύμβολα πάνω στο μηχάνημα 4 4. Για ασφαλή λειτουργία 4 5. Εγκατάσταση μπάρας και αλυσίδας 5 6. Λάδι καυσίμου και αλυσίδας 6 7. Λειτουργία 7 8. Κοπή 10 9. Συντήρηση 14 10. Συντήρηση μπάρας και αλυσίδας 16 11. Αποθήκευση 17 12. Διαχείριση αποβλήτων και περιβαλλοντική προστασία 17 13. Εγγύηση 17 14. Οδηγός επίλυσης προβλημάτων 17 15. Χαρακτηριστικά 18 16. EC Πιστοποιητικό 18 ΠΡΩΤΑ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ Οι οδηγίες που περιλαμβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο και επισημαίνονται με το σύμβολο αφορούν κρίσιμα σημεία τα οποία πρέπει να προσέξετε για την αποφυγή σοβαρού τραυματισμού, και για το λόγω αυτό επιβάλλεται να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές και να τις ακολουθείτε απαρέγκλιτα. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτό το σημείο υποδεικνύει οδηγίες οι οποίες πρέπει να ακολουθούνται για την αποφυγή ατυχημάτων τα οποία μπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Αυτό το σημείο υποδεικνύει οδηγίες οι οποίες πρέπει να ακολουθούνται για την αποφυγή μηχανικής βλάβης ή φθοράς. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αυτό το σημείο υποδεικνύει συμβουλές και οδηγίες για την καλύτερη λειτουργία του μηχανήματος. ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ: Διαβάζετε με προσοχή αυτές τις υποδείξεις για το χειρισμό του εργαλείου. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο εάν είστε βέβαιοι, ότι έχετε καταλάβει όλες τις υποδείξεις. Φυλάσσετε αυτό το εγχειρίδιο σε σημείο που να είναι διαθέσιμο εάν χρειαστεί. Προσοχή! Ακουστική βλάβη - κίνδυνος Κάτω από κανονικές συνθήκες χρήσης μπορεί το εργαλείο αυτό να εκθέσει το χειριστή σε μια στάθμη θορύβου των 80 dB (A) ή μεγαλύτερη. Φοράτε εγκεκριμένες ωτοασπίδες! Ðñïóï÷Þ: Ðñïóôáóßá èïñýâïõ! ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ðñïóÝ÷åôå ôéò éó÷ýïõóåò ôïðéêÝò äéáôÜîåéò. 1 Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 1. Επιτρεπόμενη και μη χρήση Το πριόνι μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κοπή κορμών δέντρων και κλαδιών, ανάλογα με το διαθέσιμο μήκος κοπής. Μόνο υλικά από ξύλο μπορούν να κοπούν με αυτό το πριόνι. Επαρκής εξοπλισμός προσωπικής προστασίας του χρήστη (PPE) απαιτείται κατά την διάρκεια της χρήσης του μηχανήματος, σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας. Για τυχόν φθορές ή τραυματισμούς που μπορούν να προκύψουν από λανθασμένη χρήση υπεύθυνος είναι ο χρήστης και όχι ο κατασκευαστής. Πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αλυσίδες και μπάρες κατάλληλες για αυτό το μηχάνημα, όπως περιγράφονται στις οδηγίες. Όλα τα εξαρτήματα του μηχανήματος πρέπει να χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας και ασφάλειας που περιγράφονται στο εγχειρίδιο. Τα άτομα που αναλαμβάνουν να συντηρήσουν το μηχάνημα πρέπει να είναι εκπαιδευμένα και να γνωρίζουν το προϊόν καθώς επίσης και να προβλέπουν όλους τους πιθανούς κινδύνους. Πρέπει από αυτό, πρέπει να τηρούνται όλοι οι γενικοί κανόνες ασφάλειας κατά την εργασία. Τυχόν τροποποιήσεις που πραγματοποιούνται στο μηχάνημα αποκλείουν την υποστήριξη από τον κατασκευαστή σε περίπτωση οποιασδήποτε βλάβης και ακυρώνουν την εγγύηση. Το μηχάνημα προορίζεται για χρήση σε ιδιωτικό κήπο. Πρόσθετοι κίνδυνοι: Επίσης, ακόμα και με σωστή χρήση του πριονιού, υπάρχει ένα μικρό ρίσκο το οποίο δεν μπορεί να αγνοηθεί. Από το είδος και την κατασκευή του εργαλείου οι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορεί να προκύψουν: -- Επαφή με απροστάτευτη αλυσίδα (κοψίματα) -- Απροσδόκητες, ξαφνικές κινήσεις της αλυσίδας (κοψίματα) -- Βλάβη στην ακοή εάν δεν χρησιμοποιούνται ακουστικά. -- Εισπνοή δηλητηριωδών αερίων από την εξάτμιση του κινητήρα εσωτερικής καύσης -- Επαφή της βενζίνης με το δέρμα -- Θόρυβος. Ένας βαθμός θορύβου από τον κινητήρα είναι αναπόφευκτος. Η ιδιαίτερα θορυβώδη εργασία θα πρέπει να περιορίζεται σε μικρά χρονικά διαστήματα Τηρήστε τα διαστήματα ανάπαυσης και περιορίστε την χρήση μόνο σε ώρες εργασίας. Για την δική σας προστασία καθώς και για την προστασία όσων δουλεύουν κοντά σας συνιστάται η χρήση ακουστικών. -- Κραδασμοί. Προσοχή: Το πραγματικό επίπεδο κραδασμών κατά την λειτουργία του μηχανήματος μπορεί να υπερβαίνει το αναφερόμενο στο εγχειρίδιο και το προβλεπόμενο από τον κατασκευαστή. Αυτό μπορεί να προκληθεί από τους ακόλουθους παράγοντες, τους οποίους πρέπει να λαμβάνετε υπόψη πριν και κατά τη διάρκεια κάθε χρήσης: • Εάν το μηχάνημα χρησιμοποιείται σωστά • Εάν είναι σωστή η μέθοδος κοπής. • Εάν η κατάσταση του μηχανήματος είναι καλή. • Εάν η αλυσίδα είναι καλά ακονισμένη • Εάν οι λαβές είναι σωστά προσαρμοσμένες ώστε να απορροφούν τους κραδασμούς. Εάν νιώστε κάποια δυσάρεστη αίσθηση ή εάν παρατηρήσετε αποχρωματισμό του δέρματος κατά την εργασία στα χέρια σας, σταματήστε άμεσα την εργασία. Τηρήστε τακτά διαστήματα ανάπαυσης. Εάν δεν το κάνετε υπάρχει περίπτωση να αναπτύξετε το σύνδρομο των κραδασμών στα χέρια και τους πήχεις. 2 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 2. Θέση εξαρτημάτων 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Μπάρα αλυσίδας Αλυσίδα Εμπρόσθιος προφυλακτήρας Λαβή Φρένου Οπίσθια λαβή Τάπα δοχείου καυσίμου Τάπα δοχείου λαδιού 3 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 3. Σύμβολα πάνω στο μηχάνημα Προστατέψτε τα πόδια σας και τα χέρια σας. Για την ασφαλή λειτουργία και συντήρηση, υπάρχουν σύμβολα τυπωμένα πάνω στο μηχάνημα. Ακολουθείστε τις υποδείξεις αυτές προσπαθώντας να αποφύγετε την περίπτωση λάθους. Προσοχή! Υπάρχει κίνδυνος κλωτσήματος! a) Θύρα ανεφοδιασμού με μείγμα καυσίμου Θέση: Πάνω-μπροστά στην αριστερή πλευρά του κινητήρα (κοντά στην τάπα δοχείου βενζίνης) Η χρήση με το ένα χέρι μπορεί να είναι επικίνδυνη. b) Θύρα ανεφοδιασμού με λάδι αλυσίδας Θέση: Κάτω-μπροστά στην αριστερή πλευρά του κινητήρα (κοντά στην τάπα δοχείο λαδιού) 4. Για ασφαλή λειτουργία 1. Ποτέ μην λειτουργείτε το πριόνι όταν είστε κουρασμένος, άρρωστος ή αναστατωμένος, ή υπό την επήρεια φαρμάκων τα οποία προκαλούν υπνηλία, ή εάν είστε υπό την επήρεια αλκοόλ ή ναρκωτικών. 2. Χρησιμοποιείτε ασφαλή ρούχα και παπούτσια καθώς και προστατευτικά γυαλιά, ακουστικά και κράνος. 3. Χειριστείτε το καύσιμο με προσοχή. Καθαρίστε το εάν έχει διαρρεύσει και στη συνέχεια απομακρυνθείτε από το σημείο τουλάχιστον 3 μέτρα πριν ξεκινήσετε το μηχάνημα. 4. Εξαφανίστε όλες τις πηγές σπινθήρων ή φλόγας (π.χ. κάπνισμα, ανοικτή φωτιά, ή εργασία που μπορεί να προκαλέσει σπινθήρες) από την περιοχή όπου κάνετε την μίξη του καυσίμου, τον ανεφοδιασμό ή την αποθήκευσή του. Μην καπνίζετε όταν χρησιμοποιείτε καύσιμο ή όταν λειτουργείτε το μηχάνημα. 5. Μην επιτρέπετε σε άλλους να βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα όταν βάζετε μπροστά τον κινητήρα ή όταν κόβετε. Κρατήστε τους θεατές και τα ζώα έξω από το χώρο εργασίας σας. Τα παιδιά, τα κατοικίδια και οι θεατές πρέπει να είναι τουλάχιστον 10 μέτρα μακριά όταν αρχίζετε να λειτουργείτε το πριόνι. 6. Μην αρχίσετε να δουλεύετε εάν δεν έχετε εξασφαλίσει καθαρό χώρο εργασίας, ασφαλές πάτημα και δίοδο διαφυγής από δέντρο που πέφτει. 7. Κρατάτε πάντα το πριόνι σταθερά και με τα δύο χέρια όταν ο κινητήρας λειτουργεί. Κρατήστε σταθερά τις λαβές με τα δάκτυλα και τους αντίχειρές σας. 8. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το πριόνι όταν ο κινητήρας λειτουργεί. Πριν ξεκινήσετε βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν ακουμπά πουθενά. 9. Πάντα μεταφέρετε το πριόνι με τον κινητήρα σβηστό και την αλυσίδα προς τα πίσω και την εξάτμιση μακριά από το σώμα σας. 10.Ελέγχετε πάντα το πριόνι πριν από κάθε χρήση για τυχόν φθορές ή χαλαρά εξαρτήματα. Ποτέ μην λειτουργείτε το πριόνι εάν έχει βλάβη, είναι ακατάλληλα ρυθμισμένο, ή δεν είναι πλήρως και με ασφάλεια συναρμολογημένο. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα σταματά να περιστρέφεται όταν αφήνετε την σκανδάλη γκαζιού.. 11.Όλα τα σέρβις του πριονιού, εκτός από αυτά που αναφέρονται στο εγχειρίδιο, πρέπει να γίνονται από ειδικευμένο προσωπικό (π.χ. εάν χρησιμοποιηθεί λανθασμένο εργαλείο για την αφαίρεση της πεταλούδας, ή εάν χρησιμοποιηθεί λανθασμένο εργαλείο c) Με την τοποθέτηση του διακόπτη στη θέση „O“ , το μηχάνημα σταματά αμέσως. Θέση: Μπροστά το πάνω μέρος της πίσω λαβής (κοντά στον διακόπτη) d) Εκκίνηση του κινητήρα, εάν τραβήξετε το μοχλό του τσοκ (στο πίσω δεξί μέρος της πίσω λαβής) μέχρι την άκρη του βέλους, μπορείτε να ρυθμίσετε την λειτουργία εκκίνησης ως ακολούθως: • Θέση πρώτου σταδίου – εκκίνηση με τον κινητήρα ζεστό. • Θέση δεύτερου σταδίου – εκκίνηση με τον κινητήρα κρύο. Θέση: Πάνω – δεξιά από το κάλυμμα αλυσίδας e) Ρύθμιση της αντλίας λαδιού. Εάν γυρίστε τη βίδα με κατσαβίδι κατά την φορά του βέλους μέχρι τη θέση „MAX“, το λάδι θα έχει μέγιστη ροή, εάν το γυρίσετε στη θέση „MIN“ , το λάδι θα έχει τη μικρότερη ροή. Θέση: Στο κάτω μέρος της μονάδας f) Η βίδα κάτω από την στάμπα „H“ είναι η βίδα ρύθμισης υψηλών ταχυτήτων. Η βίδα κάτω από τη στάμπα „L“ είναι η βίδα ρύθμισης χαμηλών ταχυτήτων. Η βίδα στα αριστερά της στάμπας „T“ είναι η βίδα ρύθμισης του ρελαντί. Θέση: Αριστερή πλευρά της πίσω λαβής. g) Υποδεικνύει τις κατευθύνσεις απενεργοποίησης του φρένου αλυσίδας (άσπρο βέλος) και ενεργοποίησης (μαύρο βέλος). Θέση: Μπροστά από το κάλυμμα αλυσίδας Το πριόνι αυτό προορίζεται για χρήση σε δέντρα από ειδικευμένους χρήστες μόνο. Επιβάλλονται προστατευτικά όρασης, ακοής και κράνος. 4 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ για να αφαιρεθεί ο μοχλός, υπάρχει περίπτωση πρόκλησης ζημιάς της πεταλούδας με συνέπεια την άμεση φθορά της). 12.Πάντα σβήνετε τον κινητήρα πριν αφήσετε κάτω το πριόνι. 13.Προσέξτε ιδιαίτερα όταν κόβετε μικρά κλαδιά γιατί τα κομμένα μέρη μπορεί να πιαστούν στην αλυσίδα και να περιστραφούν προς το μέρος σας ή να σας θέσουν εκτός ισορροπίας. 14.Όταν κόβετε ένα κορμό ο οποίος δέχεται κάποιου είδους πίεση, να είστε σε επιφυλακή για τυχόν τίναγμα όταν η πίεση ελευθερωθεί για να αποφύγετε τραυματισμό. 15.Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς υπολείμματα από λάδι ή μείγμα καυσίμου. 16.Λειτουργείτε το πριόνι μόνο σε καλά αεριζόμενους χώρους. Ποτέ μην ξεκινάτε το πριόνι μέσα σε κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Τα αέρια της εξάτμισης περιέχουν δηλητηριώδες μονοξείδιο του άνθρακα. 17.Προσέξτε τα κλωτσήματα. Κλώτσημα είναι η προς τα πάνω εκτίναξη της μπάρας όταν η άκρη της αγγίξει κάποιο αντικείμενο. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη απώλεια ελέγχου του πριονιού. 18.Όταν μεταφέρετε το πριόνι βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει το προστατευτικό της μπάρας. Μην αφήνετε την άκρη της μπάρας της αλυσίδας να έρθει σε επαφή με τον κορμό, το κλαδί ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο το οποίο θα μπορούσε να χτυπήσει κατά την διάρκεια της λειτουργίας. 4)Κόβετε σε υψηλές ταχύτητες. 5)Μην τεντώνεστε πολύ και μην κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου σας. 6)Ακολουθείστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για το ακόνισμα και την συντήρηση της αλυσίδας. 7)Αντικαταστήστε την μπάρα και την αλυσίδα μόνο με τον τύπο που επιλέγει ο κατασκευαστή ή με ισάξιό του. 5. Εγκατάσταση μπάρας και αλυσίδας Η συσκευασία του πριονιού περιέχει τα ακόλουθα: 1) Μηχανή 2) Λάμα 3) Αλυσίδα 4) Μπουζόκλειδο ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΚΛΩΤΣΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΧΡΗΣΤΕΣ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ Το κλώτσημα μπορεί να συμβεί όταν η άκρη της μπάρας της αλυσίδας αγγίξει ένα αντικείμενο, ή όταν το ξύλο εγκλωβίσει την αλυσίδα κατά την κοπή. Η επαφή στο άκρο της μπάρας μπορεί να οδηγήσει σε αστραπιαία αντιστροφή της κίνησης της αλυσίδας ωθώντας την προς τα πίσω, προς τον χρήστη. Το μάγκωμα της αλυσίδας στον κορμό μπορεί να σπρώξει βίαια το πριόνι πίσω, προς την κατεύθυνση του χρήστη. Και οι δύο αυτές περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου και σοβαρό τραυματισμό. • Μην βασίζεστε αποκλειστικά στα προστατευτικά εξαρτήματα τα οποία είναι ενσωματωμένα στο πριόνι. Σαν χρήστης πριονιού θα πρέπει να λάβετε πρόσθετα μέτρα για την αποφυγή ατυχημάτων ή τραυματισμών. Ανοίξτε το κουτί και τοποθετήστε τη λάμα και την αλυσίδα στο μηχάνημα ως ακολούθως. 1)Κατανοώντας το κλώτσημα μπορείτε να περιορίσετε ή να εξαλείψετε το στοιχείο του αιφνιδιασμού. Ο αιφνιδιασμός συνεισφέρει στα ατυχήματα. 2)Κρατήστε σταθερά το πριόνι και με τα δύο χέρια, το δεξί στην πίσω λαβή και το αριστερό στην μπροστινή, όταν η μηχανή είναι αναμμένη. Χρησιμοποιείστε τα δάχτυλα και τους αντίχειρες κρατώντας τις λαβές. Το σταθερό κράτημα θα σας βοηθήσει να μειώσετε το κλώτσημα και να διατηρήσετε τον έλεγχο του πριονιού. 3)Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή στην οποία εργάζεστε είναι καθαρή από εμπόδια. ΠΡΟΣΟΧΗ Η αλυσίδα έχει κοφτερά άκρα. Φορέστε προστατευτικά γάντια. 1. Τραβήξτε το προστατευτικό προς το μέρος της μπροστινής λαβής για να βεβαιωθείτε ότι το φρένο δεν είναι ενεργό. 2. Χαλαρώστε το παξιμάδι και αφαιρέστε το κάλυμμα. 3. Τοποθετήστε τον κρίκο στο πίσω μέρος του μηχανήματος με βίδα. 5 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 6. Κρατώντας την άκρη της μπάρας, ρυθμίστε την τάση της αλυσίδας γυρίζοντας την βίδα έως ότου η αλυσίδα να αγγίξει το κάτω μέρος της μπάρας. (1) Κρίκος σύνδεσης 4. Τοποθετείστε την μπάρα και προσαρμόστε την αλυσίδα γύρω της και γύρω από το γρανάζι. (1) Βίδα ρύθμισης τάσης αλυσίδας (a) Χαλαρώστε (b) Σφίξτε 7. Σφίξτε το παξιμάδι με την άκρη της μπάρας προς τα πάνω (TORQUE: 11.8~14.7 Nm/120~150kg-cm). Στη συνέχεια ελέγξτε την αλυσίδα για ομαλή περιστροφή όταν την κινείτε με το χέρι. Εάν χρειαστεί ρυθμίστε ξανά την τάση. (1) Τρύπα (2) Φορά κίνησης (3) Παξιμάδι ρύθμισης τάσης αλυσίδας (1) Σφίξτε ΠΡΟΣΟΧΗ Προσέξτε την σωστή φορά της αλυσίδας. 5. Προσαρμόστε το παξιμάδι ρύθμισης της τάσης της αλυσίδας στην κάτω τρύπα της μπάρας, μετά τοποθετήστε το κάλυμμα και σφίξτε με το χέρι. ΠΡΟΣΟΧΗ Η σωστή τάση της αλυσίδας είναι πολύ σημαντική. Ταχεία φθορά μπορεί να προκληθεί από λανθασμένη τάση. Ειδικά όταν χρησιμοποιείτε καινούργια αλυσίδα προσέξτε ιδιαίτερα καθώς μπορεί να χαλαρώσει κατά την πρώτη χρήση. 6. Καύσιμο και λάδι αλυσίδας ΚΑΥΣΙΜΟ Οι μηχανές λιπαίνονται με λάδι ειδικά σχεδιασμένο για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες βενζίνης. Εάν τέτοιο λάδι δεν είναι διαθέσιμο, χρησιμοποιείστε αντιοξειδωτικό πρόσθετο ποιότητας ειδικό για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες. ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΑΝΑΛΟΓΙΑ ΜΙΞΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ Όταν τοποθετείτε το κάλυμμα, βεβαιωθείτε ότι βάλατε το γάντζο στο πίσω μέρος του καλύμματος. ΒΕΝΖΙΝΗ 35: ΛΑΔΙ 1 Τα καυσαέρια ελέγχονται από βασικές παραμέτρους του κινητήρα και των εξαρτημάτων (π.χ. καρμπυρατέρ, 6 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ χρόνος ανάφλεξης) χωρίς την προσθήκη σημαντικών εξαρτημάτων ή υλικών κατά την ανάφλεξη. Αυτοί οι κινητήρες είναι εγκεκριμένοι για την καύση αμόλυβδης βενζίνης. 7. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΞΕΚΙΝΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 1. Τοποθετήστε καύσιμο και λάδι αλυσίδας στα ξεχωριστά τους δοχεία και σφίξτε καλά τα καπάκια. ΠΡΟΣΟΧΗ Το καύσιμο είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο. Μην καπνίζετε και μην πλησιάζετε φλόγα ή σπινθήρα στο καύσιμο. (1) Καύσιμο (2) Λάδι αλυσίδας 2. Συνεχόμενα πιέστε το πουάρ έως ότου φτάσει σε αυτό το καύσιμο. ΠΩΣ ΝΑ ΑΝΑΜΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ 1. Μετρήστε τις ποσότητες της βενζίνης και του λαδιού που θα αναμίξετε. 2. Τοποθετήστε μέρος της βενζίνης σε καθαρό, ειδικό για καύσιμα δοχείο. 3. Προσθέστε όλη την ποσότητα του λαδιού και ανακινείστε καλά. 4. Προσθέστε την υπόλοιπη βενζίνη και ανακινήστε ξανά για τουλάχιστον ένα λεπτό. 5. Τοποθετήστε ταμπέλα έξω από το δοχείο για να το ξεχωρήσετε από άλλα δοχεία καυσίμου ή άλλων. ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ: 1. ΚΑΥΣΙΜΟ ΧΩΡΙΣ ΛΑΔΙ (ΣΧΕΤΗ ΒΕΝΖΙΝΗ) – Θα προκαλέσει σοβαρή φθορά στα εσωτερικά εξαρτήματα του κινητήρα πολύ γρήγορα. 2. GASOHOL – Μπορεί να προκαλέσει φθορά των ελαστικών ή / και των πλαστικών μερών και ακανόνιστη λίπανση του κινητήρα. 3. ΛΑΔΙ ΓΙΑ 4ΧΡΟΝΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ή ΥΔΡΟΨΥΚΤΟΥΣ 2ΧΡΟΝΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ – Μπορεί να μπουκώσει το μπουζί, η εξάτμιση ή να κολλήσει το πιστόνι. 3. Βάλτε το διακότπη στη θέση «I» . ΛΑΔΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ Χρησιμοποιείτε ειδικό λάδι αλυσίδας όλο το χρόνο. (1) Διακόπτης 4. Τραβήξτε το τσοκ στη δεύτερη θέση. Το τσοκ θα κλείσει και ο μοχλός γκαζιού θα είναι στην θέση εκκίνησης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Μην χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένο ή ακατάλληλο λάδι που μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην αντλία λαδιού. 7 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν ξεκινήσετε το μηχάνημα βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν ακουμπάει πουθενά. ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΛΑΔΙΟΥ Αφού ξεκινήσετε τον κινητήρα, λειτουργήστε την αλυσίδα με μέση ταχύτητα και βεβαιωθείτε ότι το λάδι διασκορπίζεται από την αλυσίδα όπως στην εικόνα. (1) Λάδι αλυσίδας (1) Σκανδάλη γκαζιού (2) Ασφάλεια σκανδάλης (3) Τσοκ Η ροή του λαδιού αλυσίδας μπορεί να αλλάξει με την χρήση ενός κατσαβιδιού στην τρύπα στο κάτω μέρος του συμπλέκτη. Ρυθμίστε ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας. (a) Όταν ο κινητήρας είναι κρύος (b) Όταν ο κινητήρας είναι ζεστός (c) Αφού ο κινητήρας ξεκινήσει ΣΗΜΕΙΩΣΗ Όταν ξεκινάτε αμέσως αφού σταματήσατε, το τσοκ είναι στην πρώτη θέση (ανοικτό και ο μοχλός γκαζιού στην θέση εκκίνησης). ΣΗΜΕΙΩΣΗ (1)Μοχλός ρύθμισης ροής λαδιού (a) Έντονη (b) Περιορισμένη Όταν το τσοκ τραβηχτεί προς τα έξω, δεν θα επιστρέψει στην θέση του ακόμα και εάν το σπρώξετε με το χέρι. Εάν θέλετε να επιστρέψει στην θέση του, τραβήξτε το μοχλό γκαζιού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το δοχείο λαδιού πρέπει να είναι σχεδόν άδειο όταν τελειώσει το καύσιμο. Βεβαιωθείτε να το ξαναγεμίσετε κάθε φορά που βάζετε καύσιμο. 5. Κρατώντας το πριόνι σταθερά στο έδαφος, τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης με δύναμη. ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ Το καρμπυρατέρ του πριονιού είναι ρυθμισμένο από το εργοστάσιο, αλλά μπορεί να χρειαστεί επιπλέον ρύθμιση ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας. Πριν ρυθμίσετε το καρμπυρατέρ βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα αέρος / καυσίμου είναι καθαρά και το μείγμα καυσίμου έχει την σωστή αναλογία. Κατά τη ρύθμιση ακολουθείστε τα κάτωθι βήματα: ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ρυθμίστε το καρμπυρατέρ με την μπάρα συνδεδεμένη. 1. Οι ακίδες H και L περιορίζονται σε συγκεκριμένο αριθμό στροφών ως ακολούθως Ακίδα H - 1/4 Ακίδα L - 1/4 6. Όταν υπάρξει ανάφλεξη, πιέστε το τσοκ και τραβήξτε ξανά το σχοινί για να ξεκινήσει ο κινητήρας. 7. Επιτρέψτε στο μηχάνημα να κρυώσει με τον μοχλό γκαζιού τραβηγμένο ελαφρά. 8 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ • Κατά την επιθεώρηση του μηχανήματος πριν από κάθε εργασία, ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα. 1. Ξεκινήστε το μηχάνημα και κρατήστε την λαβή σταθερά και με τα δύο χέρια. 2. Τραβώντας τον μοχλό γκαζιού για να διατηρήσετε την κίνηση της αλυσίδας, πατήστε το μοχλό του γκαζιού (αριστερό προστατευτικό) κάτω και προς τα εμπρός χρησιμοποιώντας το πίσω μέρος του αριστερού σας χεριού. 3. Όταν το φρένο λειτουργήσει και η αλυσίδα σταματήσει, αφήστε το μοχλό γκαζιού. 4. Αφήστε το φρένο. 2. Ξεκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να ζεσταθεί για μερικά λεπτά. 3. Γυρίστε την βίδα ρύθμισης ρελαντί (T) αριστερόστροφα έτσι ώστε η αλυσίδα να μην περιστρέφεται. Εάν η ταχύτητα ρελαντί είναι πολύ χαμηλή, γυρίστε τη βίδα δεξιόστροφα. 4. Κάντε δοκιμαστική κοπή και ρυθμίστε την ακίδα Η για καλύτερη δύναμη κοπής και όχι για μεγαλύτερη ταχύτητα. ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΜΗΧΑΝΗΣ 1. Αφήστε το μοχλό γκαζιού για να επιτρέψετε στην μηχανή να λειτουργήσει στο ρελαντί για μερικά λεπτά. 2. Βάλτε το διακόπτη στη θέση «O». (1) Ακίδα L (2) Ακίδα H (3) Βίδα ρύθμισης ρελαντί (1) Διακόπτης ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ Το φρένο της αλυσίδας είναι εξάρτημα που σταματάει την περιστροφή της αλυσίδας ακαριαία εάν η φορά της αλυσίδας αντιστραφεί λόγω κλωτσήματος. Φυσιολογικά το φρένο ενεργοποιείται αυτόματα με την άσκηση αντίστασης. Μπορεί επίσης να ενεργοποιηθεί χειροκίνητα πιέζοντας τον μοχλό (προφυλακτήρας αριστερής πλευράς) κάτω και προς τα εμπρός. Όταν το φρένο λειτουργεί, ένας λευκός κώνος εξέχει από τη βάση του μοχλού φρένου. (1) (2) 8. Κοπή ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν ξεκινήσετε την εργασία διαβάστε τις οδηγίες ασφάλειας. Συνιστάται να εξασκηθείτε κόβοντας εύκολους κορμούς. Αυτό θα σας βοηθήσει να συνηθίσετε το πριόνι. Πάντα ακολουθείτε τις οδηγίες ασφάλειας. Το πριόνι πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για την κοπή ξύλων. Απαγορεύεται η κοπή άλλων υλικών. Οι κραδασμοί και τα κλωτσήματα διαφέρουν ανάλογα με το υλικό και δεν θα είναι δυνατό να τηρηθούν οι απαιτήσεις και οι κανονισμοί ασφάλειας Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι σαν μοχλό για να ανυψώσετε, να μετακινήσετε ή να σχίσετε αντικείμενα. Μην το τοποθετείτε σε σταθερή βάση. Απαγορεύετε η σύνδεση εργαλείων ή εξαρτημάτων στο ΡΤΟ τα οποία δεν προορίζονται για αυτό το σκοπό από τον κατασκευαστή. Ελευθερώνει το φρένο Ενεργοποιεί το φρένο Ελευθερώνοντας το φρένο Τραβήξτε το μοχλό πάνω προς την αριστερή λαβή μέχρι να κουμπώσει στη θέση του. ΠΡΟΣΟΧΗ • Όταν το φρένο λειτουργεί, αφήστε το μοχλό γκαζιού για να μειώσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Συνεχής λειτουργία με το φρένο ενεργοποιημένο θα αυξήσει την θερμοκρασία και μπορεί να προκαλέσει προβλήματα. Δεν χρειάζεται να σπρώξετε με δύναμη το πριόνι για να κόψει. Ασκήστε μόνο μικρή πίεση με το γκάζι στην υψηλότερη απόδοση. 9 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ Όταν η αλυσίδα μπλοκαριστεί, μην επιχειρήσετε να την τραβήξετε με δύναμη αλλά χρησιμοποιείστε κάποιο εργαλείο σαν μοχλό για να την ελευθερώσετε. Προστασία από τα κλωτσήματα 1) Εγκοπή 2) Βασικό Κόψιμο 3) Φορά πτώσης Το πριόνι είναι εφοδιασμένο με φρένο το οποίο θα σταματήσει την αλυσίδα σε περίπτωση κλωτσήματος εάν λειτουργεί κανονικά. Πρέπει να ελέγχετε την λειτουργία του πριν από κάθε χρήση λειτουργώντας το πριόνι στη μέγιστη ταχύτητα για 1-2 δευτερόλεπτα και πιέζοντας προς τα εμπρός το προστατευτικό του χεριού. Η αλυσίδα πρέπει να σταματήσει αυτόματα με τον κινητήρα στη μέγιστη ταχύτητα. Εάν η αλυσίδα αργήσει να σταματήσει, αντικαταστήστε το φρένο και το τύμπανο συμπλέκτη πριν την χρήση. ΚΟΒΟΝΤΑΣ ΚΟΡΜΟΥΣ ΚΑΙ ΚΛΑΔΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ 1. Βεβαιωθείτε ότι πατάτε σταθερά και ότι ο κορμός είναι σταθεροποιημένος. 2. Βεβαιωθείτε ότι ο κορμός δεν θα κυλίσει. 3. Διαβάστε τις οδηγίες «Για ασφαλή λειτουργία» για την αποφυγή κλωτσήματος. Πριν ξεκινήσετε την εργασία ελέγξτε την φορά της εσωτερικής πίεσης του κορμού. Πάντα ολοκληρώνετε την κοπή στην αντίθετη φορά της αρχικής κοπής για να αποφύγετε το μπλοκάρισμα της αλυσίδας μέσα στον κορμό. Κόβοντας κορμό χωρίς τοποθέτηση σε βάση Κόψτε τον κατά το μισό και κυλήστε τον στην αντίθετη πλευρά. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό να ελέγχετε το φρένο για σωστή λειτουργία πριν από κάθε χρήση και η αλυσίδα να είναι ακονισμένη ώστε να αποφεύγονται τα κλωτσήματα. Αφαίρεση των εξαρτημάτων ασφάλειας, ελλιπής συντήρηση ή λανθασμένη αντικατάσταση της μπάρας και της αλυσίδας μεγαλώνουν τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού εξαιτίας κλωτσήματος. Κόβοντας πάνω σε βάση Στην περιοχή Α στην εικόνα κάτω, κόψτε από κάτω προς τα πάνω κατά το ένα τρίτο και ολοκληρώστε κόβοντας από πάνω προς τα κάτω. Στην περιοχή Β κόψτε από πάνω προς τα κάτω κατά το ένα τρίτο και ολοκληρώστε κόβοντας από κάτω προς τα πάνω. ΡΙΧΝΟΝΤΑΣ ΕΝΑ ΔΕΝΤΡΟ 1. Αποφασίστε την φορά πτώσης λαμβάνοντας υπόψη τον άνεμο, την λεπτότητα του κορμού, την θέση των μεγάλων κλαδιών, την ευκολία εργασίας μετά την πτώση και άλλους παράγοντες. 2. Όταν καθαρίζετε την περιοχή γύρω από το δέντρο, διαμορφώστε σταθερό έδαφος εργασίας και καθαρό μονοπάτι διαφυγής. 3. Κάντε μια εγκοπή στον κορμό κατά το ένα τρίτο του στην πλευρά που θέλετε να πέσει το δέντρο. 4. Κάντε τη βασική κοπή στην αντίθετη πλευρά της εγκοπής σε επίπεδο ελαφρώς υψιλότερο από το κάτω μέρος της εγκοπής. Κόβοντας τα κλαδιά ενός πεσμένου δέντρου ΠΡΟΣΟΧΗ Όταν πρόκειται να ρίξετε ένα δέντρο βεβαιωθείτε ότι έχετε ειδοποιήσει τους εργαζόμενους γύρω σας για τον κίνδυνο. Ελέγξτε πρώτα προς τα που είναι στραμμένο το κλαδί. Μετά κάντε ένα ρηχό κόψιμο στην έξω πλευρά για να αποφύγετε το σχίσιμο. Κόψτε από την εσωτερική πλευρά 10 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ Προετοιμασία του πριονιού για χρήση πάνω σε δέντρο ΠΡΟΣΟΧΗ Προσέξτε την αναπήδηση του κομμένου κορμού. Το πριόνι πρέπει να ελεγχθεί και να προθερμανθεί από τον χειριστή εδάφους και στη συνέχεια να σβήσει πριν σταλθεί στον χρήστη πάνω στο δέντρο. Παράδειγμα προσάρτησης πριονικού στη ζώνη του χρήστη Κλάδεμα Κόψτε αρχικά από κάτω και ολοκληρώστε κόβοντας από πάνω. ΠΡΟΣΟΧΗ 1. Μην χρησιμοποιείτε ασταθείς θέσεις για να πατήσετε και μην χρησιμοποιείτε σκάλα. 2. Μην τεντώνεστε. 3. Μην κόβετε πάνω από το ύψος των ώμων. 4. Πάντα χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια για να κρατάτε το πριόνι. Το πριόνι πρέπει να διαθέτει κατάλληλο εξάρτημα για πρόσδεση στη ζώνη του χρήστη (δείτε εικόνα): a) δέστε το εξάρτημα προσάρτησης γύρω από το σημείο πρόσδεσης στο πίσω μέρος του πριονιού; b) προμηθευτείτε κατάλληλα εξαρτήματα για την προσάρτηση του πριονιού και σε άλλα σημεία ; c) βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι καλά συνδεδεμένο πριν το στείλετε στον χρήστη πάνω στο δέντρο.; d) βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι καλά δεμένο στην ζώνη πριν το ελευθερώσετε από τα σχοινιά. Η απευθείας πρόσδεση του πριονιού στη ζώνη μειώνει το ρίσκο της πρόσκρουσης όταν ο χρήστης κινείται γύρω από το δέντρο. Πάντα έχετε το πριόνι σβηστό όταν είναι άμεσα συνδεδεμένο με την ζώνη. Εργασία για την φροντίδα δέντρων με πριόνι με την χρήση σχοινιού και ιμάντων Γενικές απαιτήσεις Το πριόνι πρέπει να προσαρτάται μόνο στα ειδικά σημεία πάνω στη ζώνη. Αυτά μπορεί να βρίσκονται στο πίσω μέρος ή στα πλάγια. Όταν είναι εφικτό, προσδέστε το πριόνι στο πίσω μέρος της ζώνης ώστε να μην μπερδεύεται με τα σχοινιά αναρρίχησης και να κεντράρετε το βάρος του στην περιοχή της σπονδυλικής στήλης του χρήστη. Οι χρήστες πριονιών για δέντρα οι οποίοι εργάζονται σε ύψος με σχοινιά και ιμάντες δεν πρέπει να εργάζονται μόνοι. Ένας εργαζόμενος στο έδαφος, εκπαιδευμένος σε διαδικασίες έκτακτης ανάγκης πρέπει να τους υποστηρίζει πάντα. Οι χρήστες για κοπή δέντρων σε ύψος πρέπει να είναι ειδικά εκπαιδευμένοι γενικά στην ασφαλή αναρρίχηση και σε τεχνικές εξασφάλισης στάσεων κατάλληλων για αυτήν την εργασία και πρέπει να είναι κατάλληλα εφοδιασμένοι με σχοινιά και ιμάντες καθώς και οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα θα χρειαστούν για να διασφαλίσουν ασφαλή εργασία και κατάλληλη θέση τόσο για τους ίδιους όσο και για το πριόνι. 11 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ Όταν ο χρήστης εργάζεται κοντά σε κάθετα κλαδιά με μικρή αντίσταση κατά την κοπή τότε το μόνο που χρειάζεται είναι σταθερό πάτημα για την εκτέλεση της εργασίας. Πάντως, καθώς ο χρήστης απομακρύνεται από τα κάθετα κλαδιά, πρέπει να πάρουν μέτρα για να αντισταθμίσουν την αντίσταση που θα συναντήσουν, όπως για παράδειγμα ένα ακόμα κάθετο σχοινί αναρρίχησης από διαφορετικό σημείο ή πρόσδεση απευθείας της ζώνης σε δευτερεύον σημείο πρόσδεσης. Παράδειγμα χρήσης δευτερεύοντος σημείου πρόσδεσης Παράδειγμα πρόσδεσης του πριονιού στο πίσω μέρος της ζώνης Η διατήρηση σταθερής θέσης των ποδιών μπορεί να υποβοηθηθεί με την χρήση ειδικών θηλιών από ιμάντες. Όταν μετακινείτε το πριόνι από το ένα εξάρτημα πρόσδεσης στο άλλα, βεβαιωθείτε ότι η νέα πρόσδεση είναι ασφαλής πριν το ελευθερώσετε από την προηγούμενη. Χρήση του πριονιού πάνω στο δέντρο Ανάλυση των ατυχημάτων που έχουν συμβεί με πριόνια κατά την χρήση πάνω σε δέντρα δείχνει ότι η κύρια αιτία είναι η ακατάλληλη χρήση με το ένα χέρι. Στην πλειοψηφία των ατυχημάτων οι χρήστες δεν καταφέρνουν να βρουν ασφαλή θέση εργασίας που θα τους επέτρεπε την χρήση του πριονιού και με τα δύο χέρια. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα αυξημένο κίνδυνο τραυματισμού εξαιτίας -- έλλειψης σταθερής λαβής για έλεγχο του κλωτσήματος, -- απώλεια ελέγχου του πριονιού με περισσότερες πιθανότητες επαφής με σχοινιά αναρρίχησης ή το σώμα του χρήστη (ειδικά το αριστερό χέρι, και -- απώλεια ελέγχου λόγω κακής θέσης του χρήστη με αποτέλεσμα την επαφή με το πριόνι (ξαφνική μετακίνηση του πριονιού κατά την χρήση). Εξασφάλιση θέσης εργασίας για χρήση και με τα δύο χέρια Για να είναι εφικτή η χρήση και με τα δύο χέρια, γενικά οι χρήστες πρέπει να αναζητούν θέση εργασίας στην οποία θα μπορούν να χρησιμοποιήσουν το πριόνι -- από το ύψος του γοφού, όταν κάνουν οριζόντιες τομές και -- από το ύψος του ηλιακού πλέγματος όταν κόβουν κάθετα. Παράδειγμα χρήσης θηλιάς για την υποβοήθηση της σταθερότητας πατήματος 12 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ • Ξεκινώντας το πριόνι πάνω στο δέντρο Ελευθέρωση μπλοκαρισμένου πριονιού Όταν ξεκινάει το πριόνι πάνω στο δέντρο ο χρήστης πρέπει να a) ενεργοποιήσει το φρένο, b) κρατήσει το πριόνι είτε αριστερά είτε δεξιά από το σώμα του, 1) στην αριστερή πλευρά, κρατήστε το πριόνι με το αριστερό χέρι στην μπροστινή λαβή και στρέψτε το μακριά από το σώμα σας όταν τραβήξετε το σχοινί εκκίνησης με το δεξί χέρι ή 2) στην αριστερή πλευρά, κρατήστε το πριόνι με το δεξί χέρι σε οποιαδήποτε λαβή και στρέψτε το μακριά από το σώμα σας όταν τραβήξετε το σχοινί εκκίνησης με το αριστερό χέρι. Το φρένο της αλυσίδας πρέπει να είναι πάντα ενεργοποιημένο πριν αφήσετε ένα πριόνι σε λειτουργία να κρεμαστεί από τον ιμάντα. Οι χρήστες πρέπει να βεβαιώνονται ότι το πριόνι έχει επαρκές καύσιμο πριν επιχειρήσουν κρίσιμες τομές. Εά το πριόνι μπλοκαριστεί κατά την κοπή, οι χρήστες πρέπει να -- σβήσουν το πριόνι και να το δέσουν στο δέντρο π.χ. στον κορμό ή με ένα διαφορετικό ιμάντα, -- τραβήξτε το πριόνι από την εγκοπή ανασηκώνοντας το κλαδί εάν χρειάζεται, -- εάν χρειάζεται χρησιμοποιήστε χειροπρίονο ή άλλο αλυσοπρίονο για να ελευθερώσετε το μπλοκαρισμένο κόβοντας τουλάχιστο 30 εκ. Μακριά του. Και στις δύο περιπτώσεις κόβετε προς την έξω πλευρά των κλαδιών (προς τις άκρες τους) για να αποφύγετε την πτώση του πριονιού μαζί με το κομμένο τμήμα. 9. Συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας έχει σταματήσει. • Χρήση πριονιού με το ένα χέρι Οι χρήστες δεν πρέπει να χρησιμοποιούν το πριόνι με το ένα χέρι όταν η θέση τους δεν είναι σταθερή και όταν μπορούν να εργαστούν με χειροπρίονο για την κοπή μικρών κλαδιών. Η χρήση με το ένα χέρι επιτρέπεται μόνο όταν -- οι χρήστες δεν μπορούν να βρούν εναλλακτική θέση εργασίας και με τα δύο χέρια και -- χρειάζεται να χρησιμοποιήσουν το ένα χέρι για να σταθεροποιήσουν την θέση τους και -- το πριόνι χρησιμοποιείτε σε απόσταση από το σώμα του χρήστη και σε κλειστή γωνία με το σώμα του χρήστη. ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ 1. Φίλτρο αέρα Γυρίστε το κουμπί και αφαιρέστε το κάλυμμα. Βγάλτε τα φίλτρα και τινάξτε την σκόνη. Όταν είναι πολύ λερωμένα, ξεπλύνετέ τα με βενζίνη. Στεγνώστε τα τελείως πριν τα ξανατοποθετήσετε. 2. Οπή παροχής λαδιού Παράδειγμα χρήσης πριονιού με το ένα χέρι. Οι χρήστες δεν πρέπει ποτέ -- να κόβουν όταν υπάρχει κίνδυνος κλωτσήματος λόγο επαφής της άκρης της μπάρας με αντικείμενο, -- να κόβουν διακοπτόμενες τομές ή -- να επιχειρούν να πιάσουν τμήματα που πέφτουν. (1) Οπή παροχής λαδιού Αφαιρέστε την μπάρα και ελέγξτε την οπή παροχής λαδιού για μπλοκάρισμα. 13 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 3. Μπάρα αλυσίδας (1) Εγκωπή (2) Οπή παροχής λαδιού Αφαιρέστε τη σκόνη από την εγκοπή της μπάρας και από την οπή παροχής λαδιού. (1) Πτερύγια κυλίνδρου (Τύπος: Γρανάζι αλυσίδας) Γρασάρετε το γρανάζι της αλυσίδας από το σημείο παροχής στην άκρη της λάμας. 2. Φίλτρο καυσίμου 1. Χρησιμοποιώντας ένα κυρτό καλώδιο, αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από την οπή τροφοδοσίας. (1) Οπή γράσου (2) Γρανάζι 4. Λοιπά Ελέγξτε για απώλεια λαδιού και χαλαρές συνδέσεις ή φθορά όλα τα βασικά εξαρτήματα, ειδικά τις ενώσεις των λαβών και την σύνδεση της μπάρας. Εάν υπάρχουν ελαττώματα, βεβαιωθείτε ότι έχουν επισκευαστεί πριν ξανά χρησιμοποιήσετε το πριόνι. 2. Πλύντε το φίλτρο με βενζίνη. Αντικαταστήστε με νέο εάν είναι πολύ βρώμικο. ΠΡΟΣΟΧΗ Όταν τοποθετείτε ξανά το φίλτρο, προσέξτε να μην μπλοκάρετε την σωλήνα αναρρόφησης. ΠΡΟΣΟΧΗ Το πριόνι είναι εφοδιασμένο με έναν από τους παρακάτω συνδυασμούς μπάρας / αλυσίδας για τον περιορισμό των κλωτσημάτων: Κωδικός Μέγεθος μπάρας 10inch (25cm) Μπάρα 100SDEA041 3. Φίλτρο λαδιού 1. Χρησιμοποιώντας ένα κυρτό καλώδιο, αφαιρέστε το φίλτρο από την οπή τροφοδοσίας Αλυδίσα Oregon 91P Για την αντικατάσταση, χρησιμοποιήστε μόνο την πιο πάνω μπάρα και αλυσίδα. ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ 1. Πτερύγια κυλίνδρου 1. Αφαιρέστε το σύστημα εκκίνησης. 2. Αφαιρέστε τη σκόνη από τα πτερύγια του κυλίνδρου. 2. Πλύντε το φίλτρο με βενζίνη. ΠΡΟΣΟΧΗ Όταν τοποθετείτε ξανά το φίλτρο, προσέξτε να μην μπλοκάρετε την σωλήνα αναρρόφησης. 14 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 4. Μπουζί Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με συρμάτινη βούρτσα και ρυθμίστε το κενό στα 0.6mm. Αντικαταστήστε με μπουζί: LD L8RTF (1) Είσοδος συστήματος ψύξης αέρα ΠΡΟΣΟΧΗ Μετά την συντήρηση του μπουζί, τοποθετήστε ξανά το μπουζί και την τάπα. (TORQUE: 14.7~17.6 Nm/150~180 kg-cm) διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Όταν τοποθετείτε το κάλυμμα του κυλίνδρου βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια διακόπτη και οι ροδέλες είναι στη θέση τους. 10. Συντήρηση μπάρας και αλυσίδας Αλυσίδα ΠΡΟΣΟΧΗ Είναι σημαντικό για την καλή λειτουργία των δοντιών να είναι πάντα καλά ακονισμένα. Τα δόντια χρειάζονται ακόνισμα όταν: (1) Μπουζί (2) Καπάκι • • • • • 5. Γρανάζι Ελέγξτε για εκτεταμένη φθορά και αντικαταστήστε εάν τα δόντια έχουν φθαρεί περισσότερο από 1.0mm. • Η σκόνη από το πριόνισμα βγαίνει πολύ ψιλή. • Χρειάζεται να ασκείσετε μεγάλη πίεση για την κοπή. • Η κοπή δεν είναι ευθεία. • Αυξάνονται οι κραδασμοί. • Αυξάνεται η κατανάλωση καυσίμου. Προδιαγραφές αλυσίδας: ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι φοράτε προστατευτικά γάντια. Πριν το ακόνισμα: • Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι σταθεροποιημένη. Μέθοδος ψύξης αέρα ΠΡΟΣΟΧΗ Τα μεταλλικά μέρη του κινητήρα μπορεί να προκαλέσουν εγκαύματα. Ποτέ μην αγγίζετε τον κύλινδρο, την εξάτμιση ή το μπουζί κλπ. Κατά την λειτουργία ή αμέσως μετά. Πριν το ξεκίνημα του κινητήρα, ελέγξτε γύρω από την εξάτμιση για σκόνη από το πριόνισμα. Μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση και ανάφλεξη. Παρακαλούμε κρατήστε την εξάτμιση καθαρή. Το μηχάνημα είναι αερόψυκτο. Η σκόνη στον κινητήρα μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση. Περιοδικά ελέγχετε και καθαρίστε τα πτερύγια του κυλίνδρου αφού αφαιρέσετε το φίλτρο αέρα και το κάλυμμα. 15 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ • Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι σταματημένος. • Χρησιμοποιήστε εργαλεία κατάλληλα για την αλυσίδα σας. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κοπτικά δόντια είναι ισομεγέθη όπως υποδεικνύεται. Τύπος αλυσίδας: PCS 2525: Oregon 91P 4) Μήκος κοπτικού Μέγεθος: 5/32 in (4.0 mm) Τοποθετήστε τη λίμα πάνω στο κοπτικό και σπρώξτε μπροστά. Διατηρήστε τη θέση όπως υποδεικνύεται. 5) Γωνία τροχίσματος 6) Γωνία πλευράς 7) Γωνία πάνω άκρου Μπάρα • Η αυλάκωση πάνω στην μπάρα πρέπει να είναι πάντα τετράγωνη. • Τοποθετήστε ένα χάρακα πάνω στην μπάρα και την εξωτερική πλευρά ενός δοντιού για να ελέγξετε εάν εφάπτεται ή όχι. Εάν υπάρχει κενό, η αυλάκωση είναι σωστή. Εάν όχι έχει υποστεί φθορά και πρέπει να διορθωθεί ή να αντικατασταθεί. Μετά το ακόνισμα έλεγξτε το βάθος του κενού και προσαρμόστε το ανάλογα. 1) Χάρακας ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι έχετε στρογγυλέψει το μπροστινό άκρο για τον περιορισμό των κλωτσημάτων ή του σπασίματος. 2) Κενό 1) Σωστός μετρητής κενού 3) Απουσία κενού 4) Στραβή μπάρα 2) Κάντε το άκρο στρογγυλό 3) Σωστό βάθος κενού 16 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 11. Αποθήκευση 13. Εγγύηση Για το συγκεκριμένο μηχάνημα η εταιρεία παρέχει στον χρήστη – ανεξάρτητα από τις υποχρεώσεις του πωλητή που πηγάζουν από την λιανική πώληση – με τις ακόλουθες εγγυήσεις: Ο χρόνος εγγύησης είναι 24 μήνες από την ημερομηνία παράδοσης του μηχανήματος, η οποία πρέπει να αναφέρεται στο σχετικό παραστατικό αγοράς. Για εμπορική χρήση και χρήση για ενοικίαση, η περίοδος εγγύησης περιορίζεται στους 12 μήνες. Η φθορά εξαρτημάτων και τα προβλήματα που μπορεί να παρουσιαστούν λόγω λανθασμένης συναρμολόγησης εξαρτημάτων, η αντικατάσταση εξαρτημάτων με άλλα εκτός των αυθεντικών που προβλέπονται από τον κατασκευαστή, χρήση υπερβολικής δύναμης, χτυπήματα και σπασίματα καθώς και υπεφόρτωση του κινητήρα δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Η αντικατάσταση μέσω εγγύησης περιλαμβάνει μόνο ελαττωματικά εξαρτήματα, όχι ολόκληρο το μηχάνημα. Η επισκευή μέσω εγγύησης γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο συνεργείο. Σε περίπτωση οποιασδήποτε παρέμβασης μη εξουσιοδοτημένου προσωπικού, η εγγύηση ακυρώνεται. Όλα τα έξοδα μεταφοράς καθώς και οι πρόσθετες χρεώσεις βαρύνουν τον πελάτη. 1. Αδειάστε το δοχείο καυσίμου και δουλέψτε το μηχάνημα έως ότου εξαντλήσει το καύσιμο. 2. Αδειάστε το δοχείο λαδιού. 3. Καθαρίστε όλο το μηχάνημα. 4. Αποθηκεύστε το μηχάνημα σε στεγνό μέρος μακριά από παιδιά. 12. Διαχείριση αποβλήτων και περιβαλλοντική προστασία Ποτέ μην πετάτε τα υπολείμματα του λιπαντικού αλυσίδας ή μείγμα καυσίμου δίχρονων κινητήρων στην αποχέτευση ή στο έδαφος, αλλά απορρίψτε τα με τον σωστό, φιλικό για το περιβάλλον τρόπο, π.χ. σε ειδικά σημεία συλλογής. Εάν το μηχάνημα καταστραφεί κάποια στιγμή στο μέλλον ή εάν δεν το χρειάζεστε πλέον, μην το πετάξετε μαζί με τα οικιακά σκουπίδια, αλλά απορρίψτε το με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Αδειάστε προσεκτικά τα δοχεία καυσίμου και λαδιού και απορρίψτε το περιεχόμενο σε ειδικά σημεία συλλογής. Απορρίψτε το ίδιο το μηχάνημα σε σημεία ανακύκλωσης. Με αυτόν τον τρόπο τα πλαστικά και μεταλλικά μέρη μπορούν να διαχωριστούν και να ανακυκλωθούν Πληροφορίες σχετικά με τα πλησιέστερα σημεία ανακύκλωσης μπορείτε να αναζητήστε από τις αρμόδιες υπηρεσίες. Αποκλειστικός Αντιπρόσωπος Ελλάδας: ΠΑΝΟΣ ΒΡΟΝΤΑΝΗΣ & ΣΙΑ ΟΕ 14. Οδηγός επίλυσης προβλημάτων ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Βεβαιωθείτε ότι τα συστήματα ασφαλείας λειτουργούν. Αποτυχία εκκίνησης Έλλειψη δύναμης / μικρή επιτάχυνση / ακανόνιστο ρελαντί Δεν υπάρχει ροή λαδιού Ελέγξτε το καύσιμο για νερό ή την αναλογία του μείγματος Αντικαταστήστε με κατάλληλο καύσιμο Ελέγξτε για μπούκωμα του κινητήρα Αφαιρέστε και στεγνώστε το μπουζί. Στη συνέχεια τραβήξτε ξανά το σχοινί εκκίνησης χωρίς τσοκ. Ελέγξτε το μπουζί Αντικαταστήστε το μπουζί με καινούργιο Ελέγξτε το καύσιμο για νερό ή την αναλογία του μείγματος Αντικαταστήστε με κατάλληλο καύσιμο Ελέγξτε το φίλτρο αέρος και το φίλτρο λαδιού για μπλοκάρισμα Καθαρίστε Ελέγξτε το καρμπυρατέρ για λανθασμένη ρύθμιση Ρυθμίστε το καρμπυρατέρ Ελέγξτε την ποιότητα του λαδιού Αντικαταστήστε Ελέγξτε την διαδρομή του λαδιού για μπλοκάρισμα Καθαρίστε Εάν το μηχάνημα χρειάζεται περεταίρω σέρβις, απευθυνθείτε σε συνεργείο της περιοχής σας. 17 GR | ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 15. Τεχνικά Χαρακτηριστικά: Αλυσοπρίονο PCS 2525 Ισχύς μηχανήματος: Κυβιστμός Μέγιστη απόδοση κινητήρα Μείγμα Καυσίμου Χωρητικότητα δοχείου καυσίμου Χωρητικότητα δοχείου λαδιού Τύπος καρμπυρατέρ Κατανάλωση καυσίμου σε μέγιστη ισχύ Ταχύτητα στο ρελαντί Μέγιστη ταχύτητα με το κοπτικό εξάρτημα Σύστημα μίζας Μπουζί Σύστημα τροφοδοσίας λαδιού Γρανάζι Καθαρό βάρος (άδεια δοχεία) Κοπτικό εξάρτημα: Μπάρα αλυσίδας Τύπος Μέγεθος Μήκος κοπής Αλυσίδα Τύπος Βήμα Διάστημα (κενό) Επίπεδο θορύβου (EN ISO 11681-2) Εγγυημένο επίπεδο θορύβου LWA (2000/14/EG) Επίπεδο κραδασμών (EN ISO 11681-2) 25,4 cc 0.9 kW (Αμόλυβδη βενζίνη 35: λάδι δίχρονων κινητήρων 1) 200 ml 140 ml Διάφραγμα 560 g/kwh 3100+400 min-1 11000 min-1 Συμπαγής τύπος LD L8RTF Μηχανική αντλία Δόντια χ βήμα 6T×3/8 in 3,2 kg 100SDEA041 254 mm / 10 inch 220 mm Oregon 91 P 040X 9.525 mm / 0.375 inch 1.27 mm / 0. 050 inch 94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)] 110,0 dB(A) 12.1 m/s2 [K=1,5 m/s2] Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση Πñïóï÷Þ, áõôü ôo çëåêôñéêü áëõóoðñßoío åßíáé ìüío ðñoùñéóìÝío ãéá êüøéìo îýëoõ. 16. EC Δήλωση Συμμόρφωσης Εμείς, η ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη ότι το βενζινοκίνητο αλυσοπρίονο PCS 2525 στο οποίο αφορά η παρούσα δήλωση, ανταποκρίνεται στις σχετικές βασικές προδιαγραφές ασφάλειας και υγιεινής των Οδηγιών 2006/42/EC (Οδηγία Μηχανημάτων), 2004/108/ EC (EMV-οδηγία), 97/68/EC + 2002/88/EC (Οδηγία εκπομπών καυσαερίων) και 2000/14/EC (οδηγία θορύβου) συμπεριλαμβανομένων των τροποποιήσεων. Για την σχετική εφαρμογή των προδιαγραφών ασφαλείας και υγιεινής που αναφέρονται στις Οδηγίες, τα ακόλουθα δεδομένα ή / και τεχνικά χαρακτηριστικά έχουν εφαρμοστεί: EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009 Baumusterprüfung 12SHW1026-01, Intertek Notified Body 0905 Μετρημένο επίπεδο θορύβου Εγγυημένο επίπεδο θορύβου 106 dB(A) 110 dB(A) Μέθοδος υπολογισμού συμόρφωσης annexe V / Directive 2000/14/EC Το κατασκευαστικό έτος του είναι αποτυπωμένο επάνω στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών και μπορεί να διαπιστωθεί πρόσθετα από τον αύξοντα αριθμό σειράς Münster, 17.04.2014 Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH Πιστοποιητικά Συντήρησης και Τεχνικών Στοιχείων: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster 18 IT | Istruzioni per l’uso CONTENUTO 1. Uso corretto/scorretto 2 2. Posizione delle parti 3 3. Simboli presenti sulla macchina 4 4. Per il funzionamento sicuro 4 5. Installazione della barra di guida e della catena della sega 5 6. Carburante e olio per la catena 6 7. Funzionamento 7 8. Taglio 9 9. Manutenzione 14 10. Manutenzione della catena della sega e della barra di guida 16 11. Immagazzinaggio 17 12. Smaltimento dei rifiuti e tutela ambientale 17 13. Garanzia 17 14. Istruzioni per la risoluzione degli errori 18 15. Dati tecnici 19 16. Dichiarazione di conformità CE 19 PRIMA DI TUTTO LA SICUREZZA fanno riferimento a punti pericolosi. Le indicazioni di avvertimento contrassegnate in questo manuale dal simbolo Devono essere osservate per evitare possibili lesioni personali gravi. Per questo motivo si prega di leggere attentamente tutte queste istruzioni e di attenervisi. AVVERTIMENTI PRESENTI NEL MANUALE AVVERTIMENTO Questo simbolo indica delle istruzioni cui è necessario attenersi per evitare incidenti che potrebbero causare gravi lesioni personali o addirittura la morte. IMPORTANTE Questo simbolo indica delle istruzioni cui è necessario attenersi per evitare avarie meccaniche, guasti o danni. INDICAZIONE Questo simbolo rimanda ad indicazioni o norme utili per l‘utilizzo del prodotto. Attenzione! Leggere queste indicazioni prima di iniziare a lavorare con la sega e attenervisi. Leggere attentamente tutte le istruzioni. Familiarizzare con gli elementi di comando in modo tale da poter lavorare in modo sicuro con l‘attrezzo. Conservare le qui presenti istruzioni per l‘uso sempre insieme alla sega a catena. Attenzione! Pericolo di danni all‘udito. In normali condizioni di esercizio questo attrezzo può esporre il gestore ad un livello di rumore di 80 dB (A) o più. Indossare una protezione per l‘udito. Attenzione: protezione dal rumore! Osservare le norme locali durante il funzionamento dell‘attrezzo. 1 Traduzione delle istruzioni per l’uso originali IT | Istruzioni per l’uso 1. Uso corretto/scorretto La sega a catena è stata concepita per il taglio di tronchi, legname squadrato o rami a seconda della lunghezza della sega disponibile. Gli oggetti lavorati devono essere di legno. Durante il funzionamento è necessario indossare un equipaggiamento protettivo individuale adeguato conforme alle norme del manuale. Questo prodotto è concepito per operatori formati per tagliare e trinciare chiome di alberi. Dei danni e delle lesioni causati da un utilizzo sbagliato non è responsabile il produttore, bensì l‘utente/operatore. Catene adeguate e combinazioni di barre di guida possono essere utilizzate soltanto per questa macchina conformemente alle istruzioni per l‘uso. Fa parte dell‘uso corretto anche l‘osservanza degli avvertimenti di sicurezza e il rispetto dell‘azionamento conformemente alle istruzioni per l‘uso. Le persone che azionano la macchina devono familiarizzare con il prodotto ed esercitarsi all‘azionamento nonché considerare tutti i possibili pericoli. Inoltre è necessario attenersi a tutti i punti delle norme antinfortunistiche in vigore. Inoltre è necessario attenersi a tutte le altre norme generiche che rientrano nelle categorie medicina del lavoro e sicurezza. Le modifiche apportate alla macchina e i danni da esse derivanti escludono completamente il sostegno da parte del produttore e portano alla perdita della garanzia. Questa attrezzatura è stata concepita per l‘uso in giardini privati. Rischi residui: Anche se l‘attrezzatura viene utilizzata in modo corretto sussiste sempre comunque un rischio residuo che non può essere escluso. Il modello e la struttura dell‘attrezzatura fanno desumere che si potrebbero presentare i seguenti pericoli: -- Contatto con la sega a catena priva di protezione (tagli) -- Movimento improvviso ed inatteso della lama della sega (tagli) -- Danni all‘udito se non si indossa una protezione per l‘udito adeguata -- Inalazione di particelle nocive e gas di scarico del motore a combustione -- La benzina entra in contatto con la pelle -- Rumore. È inevitabile che la macchina produca un certo livello di rumore. I lavori regolari che producono molto rumore devono essere autorizzati e possono essere eseguiti per un intervallo di tempo limitato. Osservare le ore di silenzio e limitare al minimo le ore di lavoro. Indossare e far indossare alle persone che si trovano nelle immediate vicinanze una protezione per l‘udito adeguata; -- Vibrazioni. Avvertimento: Il valore delle vibrazioni che vengono prodotte effettivamente durante l‘utilizzo della macchina può essere diverso da quello indicato nel manuale o dal produttore. Le cause possono essere i seguenti fattori che devono essere considerati prima o durante ciascun utilizzo: • La macchina viene correttamente utilizzata? • Viene utilizzato il metodo di taglio corretto per il materiale e la lavorazione viene eseguita correttamente? • Lo stato della macchina corrisponde alle norme? • Quanto è affilato l‘utensile da taglio? • I manici si trovano dietro ai manici antivibrazioni opzionali e sono fissati sul corpo della macchina. Interrompere il lavoro se si percepisce una sensazione sgradevole alle mani o si nota che la pelle delle mani ha perso il suo colore naturale. Fare una pausa dal lavoro. Se non si fanno pause dal lavoro si può soffrire di una sindrome da vibrazioni mano-braccio. -- Non tentare mai di utilizzare una macchina incompleta o una macchina alla quale sia state apportate modifiche non autorizzate. -- Questo dispositivo non è stato progettato per essere utilizzato da persone non in possesso di un’esperienza sufficiente e/o conoscenze o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni su come usare il dispositivo. -- Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini di età inferiore a 16 anni. 2 IT | Istruzioni per l’uso 2. Posizione delle parti 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Staffa di protezione Catena della sega Protezione anteriore della mano Maniglia anteriore Maniglia posteriore Serbatoio carburante Serbatoio olio 3 IT | Istruzioni per l’uso 3. Simboli presenti sulla macchina Avvertimento! Pericolo di contraccolpo (kickback). Per il funzionamento sicuro e la manutenzione i simboli sono stati incisi in rilievo sulla macchina. Osservare queste indicazioni; stare attenti a non commettere errori. L’azionamento della sega con una sola mano può essere pericoloso. a)Il bocchettone per il rifornimento di “BENZINA MISCELATA” Posizione: Anteriore superiore sul lato sinistro dell’unità di potenza (accanto al tappo del serbatoio) 4. Avvertimenti di sicurezza per il funzionamento sicuro Prima di lavorare con il prodotto b)Il bocchettone per il rifornimento dell’olio per la catena Posizione: Anteriore inferiore sul lato sinistro dell’unità di potenza (accanto al tappo del serbatoio dell’olio) 1. Non azionare mai una sega a catena quando si è stanchi, malati o non in piena forma, né quando si è sotto l‘effetto di medicinali che inducono stanchezza o di alcool o droghe. 2. Utilizzare scarpe di protezione, un abbigliamento aderente, una protezione per gli occhi, l‘udito e la testa e guanti di protezione. 3. Prestare sempre attenzione quando si maneggia il carburante. Rimuovere la sporcizia e poi spostare la motosega ad almeno dieci (10) piedi (tre (3) m) dal luogo in cui è avvenuto il rifornimento prima di avviare il motore. 4. Eliminare tutte le fonti di scintille o fiamme (p.e. fumo, fiamme libere oppuri lavori che possono provocare scintille) nelle aree in cui viene miscelato, rabboccato o immagazzinato il carburante. Quando si maneggia il carburante o si lavora con la motosega non fumare. 5. Non far avvicinare nessun altro alla sega a catena quando si avvia il motore o si taglia il legno. Tenere lontani dalla zona di lavoro persone e animali. Quando si avvia o si aziona la sega a catena i bambini, gli animali domestici e le altre persone devono trovarsi ad almeno 30 piedi (10 m) di distanza. 6. Non cominciare mai a tagliare prima di avere un settore di lavoro sgombro, una posizione stabile e una via di fuga dall‘albero che cade. 7. Tenere sempre ben salda la motosega con entrambe le mani quando il motore è in funzionamento. Mettere il pollice e le dita attorno alle maniglie della sega a catena. 8. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena della sega quando il motore è in funzionamento. Prima di avviare il motore assicurarsi che la catena della sega non sia a contatto con altri oggetti. 9. Trasportare la sega a catena soltanto con il motore fermo, la barra di guida e la catena rivolte all‘indietro e lo scappamento lontano dal proprio corpo. 10.Prima di ogni uso controllare che la sega a catena non presenti parti usurate, allentate o modificate. Non utilizzare mai una sega a catena danneggiata, regolata male oppure non completamente montata o montata in modo instabile. Assicurarsi che la catena non si muova più quando si rilascia la leva dell‘acceleratore. 11.Tutti gli interventi di manutenzione alla sega a catena (tranne i punti specificamente indicati nel manuale dell‘operatore della macchina) devono essere eseguiti da personale di manutenzione qualificato e formato per le seghe a catena. (Se p.e. vengono c) Mettendo l’interruttore in posizione “O”, il motore si arresta immediatamente. Posizione: Anteriore sopra all’impugnatura posteriore (accanto all’interruttore) d) Avviando il motore, se si posiziona la leva dello starter (nella parte posteriore destra dell’impugnatura posteriore) nel punto della freccia, si può impostare la modalità di avviamento come di seguito indicato • Posizione di primo stadio – modalità di avviamento a motore riscaldato. • Posizione di secondo stadio – modalità di avviamento a motore freddo. Posizione: Superiore, sulla destra del carter copricatena e) Regolare la pompa dell‘olio. Ruotando l‘astina su „MAX“ seguendo la direzione della freccia, fluisce una quantità maggiore di olio per la catena; ruotandola invece verso „MIN“ fluisce una quantità minore. Posizione: Sul fondo della macchina f) La vite dietro alla „H“ è la vite per la regolazione dell‘alta velocità. La vite sotto alla „L“ è la vite per la regolazione della bassa velocità. La vite con l‘incisione „T“ è la vite per la regolazione del minimo. Posizione: sopra sulla maniglia sinistra posteriore g) Indica le direzioni che rilasciano il freno della catena (freccia bianca) e lo attivano (freccia nera). Posizione: Lato anteriore sulla copertura della catena Questa sega a catena è destinata soltanto ad operatori addestrati alla manutenzione degli alberi. Indossare sempre un casco, occhiali protettivi e una protezione per l‘udito. Usare una protezione adeguata per gli avambracci, le gambe e i piedi. 4 IT | Istruzioni per l’uso utilizzati utensili inadeguati per rimuovere o fissare il volano si possono verificare dei danni). 12.Spegnere sempre il motore prima di deporre la macchina. 13.Prestare un‘attenzione particolare nel tagliare piccoli cespugli e legno giovane in quanto del materiale sottile potrebbe restare impigliato nella sega a catena, provocare un effetto frusta oppure farvi perdere l‘equilibrio. 14.Quando si taglia una parte in tensione stare attenti a non venirne colpiti quando la tensione viene a mancare. 15.Tenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio o miscela di carburante. 16.Azionare la motosega soltanto in ambienti ben areati. Non inserire o azionare la macchina in ambienti chiusi o edifici. I gas di scarico contengono pericolosi monossidi di carbonio. 17.Proteggersi da eventuali contraccolpi. Il contraccolpo consiste in un movimento verso l‘alto della barra di guida che si verifica quando la sega a catena entra in contatto con un oggetto all‘estremità della barra di guida. Il contraccolpo può portare ad una pericolosa perdita di controllo sulla motosega. 18.Quando si trasporta la sega a catena, assicurarsi di aver coperto la catena con il fodero di copertura adeguato. 3)Assicurarsi che la zona in cui si taglia sia sgombra da ostacoli. Evitare che la punta della barra di guida entri in contatto con legno, rami o altri ostacoli che potrebbero essere toccati mentre si lavora con la sega. 4)Tagliare con il motore che gira a forte velocità. 5)Non sopravvalutare le proprie forze e non tagliare al di sopra delle spalle. 6)Attenersi alle istruzioni del produttore per affilare e alle istruzioni di manutenzione per la catena della sega. 7)Utilizzare soltanto barre di guida e catene di ricambio del tipo consigliato dal produttore. 5. Installazione della barra di guida e della catena della sega La confezione della sega a catena contiene i seguenti elementi: 1) Azionamento (motore) 2) Barra di guida 3) Catena della sega 4) Chiave a tubo MISURE DI SICUREZZA PER GLI UTENTI DELLE MOTOSEGHE PER EVITARE IL CONTRACCOLPO AVVERTIMENTO Il contatto dell‘estremità della barra di guida con il legno può causare in alcuni casi una reazione repentina in direzione inversa, con la barra di guida che spinta verso l‘alto può investire il gestore. Se la catena della sega si blocca lungo il lato superiore della barra di guida, quest‘ultima può eseguire un rapido movimento in direzione del gestore. Entrambe le reazioni possono portare alla perdita di controllo sulla sega, il che a sua volta può provocare gravi lesioni. • Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza integrati nella sega. In qualità di utenti della motosega intraprendere tutte le misure necessarie per evitare incidenti o lesioni durante i lavori di taglio. 1)Conoscendo il meccanismo del contraccolpo è possibile ridurre o eliminare l‘effetto sorpresa. Le sorprese improvvise contribuiscono a provocare incidenti. 2)Se la macchina è in funzionamento tenere sempre la sega con entrambe le mani, la mano destra sulla maniglia posteriore e la mano sinistra su quella anteriore. Mettere il pollice e le dita attorno alle maniglie della sega a catena. Un‘impugnatura salda aiuta a ridurre il contraccolpo e a mantenere il controllo sulla sega. Non mollare la presa. Aprirla e montare la barra di guida e la catena della sega sul motore come indicato di seguito. AVVERTIMENTO La catena della sega ha bordi molto affilati. Utilizzare guanti di protezione. 1. Tirare la protezione verso l’impugnatura anteriore per verificare che il freno catena non sia inserito. 2. Allentare un dado e smontare il carter copricatena. 3. Fissare con una vite il gancio sul retro dell’unità di potenza. (SE2) 5 IT | Istruzioni per l’uso (1) Gancio (1) Vite di regolazione tensione catena (a) Svitare (b) Stringere 4. Montare la barra e poi la catena della sega attorno alla barra e al rocchetto. (SE3) 7. Stringere bene il dado di montaggio tenendo sollevata la punta della barra (COPPIA: 11,8~14,7 Nm/120~150kg-cm). Poi controllare che la catena scorra facilmente e correggere il tensionamento muovendola con la mano. Se necessario, regolarla nuovamente con il carter copricatena allentato. (1) Foro (2) Direzione di movimento (3) Dado tendicatena (1) Stringere INDICAZIONE Fare attenzione alla corretta direzione della catena della sega. IMPORTANTE 5. Montare il dado tendicatena nel foro inferiore della barra, poi montare il carter copricatena e serrare il dado di montaggio. È molto importante mantenere la corretta tensione della catena. Una tensione scorretta può facilmente provocare una rapida usura della barra di guida o della catena. Quando si utilizza una nuova catena fare in particolare attenzione ad una buona manutenzione, in quanto la catena tende ad allargarsi durante il primo uso. 6. Carburante e olio per la catena Carburante Utilizzare un olio per motori a 2 tempi appositamente previsto per i motori a benzina a 2 tempi raffreddati ad aria. RAPPORTO DI MISCELA CONSIGLIATO: BENZINA 35 : OLIO 1 Le emissioni di gas di scarico sono controllate dai parametri e dai componenti fondamentali del motore (p.e. carburazione, fasatura di accensione e fasatura delle luci) senza l’aggiunta di altri componenti o l’introduzione di un materiale inerte durante la combustione. 6. Mentre si tiene alta l’estremità della barra di guida, regolare la tensione della catena ruotando la vite di messa in tensione fino a quando la catena della sega non tocca il lato inferiore della barra di guida. 6 IT | Istruzioni per l’uso Questi motori sono omologati per funzionare con benzina senza piombo. 7. Funzionamento Avviare il motore 1. Rabboccare il carburante e l’olio per catena nei rispettivi serbatoi e stringere bene i tappi. AVVERTIMENTO La benzina è facilmente infiammabile. Evitare di fumare e di portare fiamme o scintille vicino al carburante. Assicurarsi che il motore sia spento e raffreddato prima di effettuare il rifornimento. Per il rifornimento scegliere un terreno vuoto e prima di avviare il motore allontanarsi di almeno 3 m (10 piedi) dal luogo del rifornimento (1) Carburante (2) Olio per catena 2. Premere continuamente il bulbo fintanto il carburante non arriva nel bulbo stesso. COME MISCELARE IL CARBURANTE 1. Misurare le quantità di benzina e olio da miscelare. 2. Versare un po’ di benzina in un contenitore per carburante pulito ed idoneo. 3. Aggiungere tutto l’olio per motori a 2 tempi ed agitare bene. 4. Aggiungere la benzina restante ed agitare bene per almeno un minuto. 5. Marcare chiaramente il contenitore per evitare si scambiarlo con la benzina o altri contenitori. PER LA MASSIMA DURATA DEL MOTORE, EVITARE: 1. RABBOCCARE IL CARBURANTE SENZA OLIO (BENZINA GREZZA) – Questo provocherà molto rapidamente gravi danni ai componenti interni del motore. 2. GASOLIO – Può deteriorare le parti in gomma e/o plastica e compromettere la lubrificazione del motore. 3. OLIO PER MOTORI A 4 TEMPI oppure MOTORI A 2 TEMPI RAFFREDDATI AD ACQUA - Può sporcare la candela, intasare il bocchettone di scarico oppure grippare la fascia elastica del pistone. 3. Mettere l’interruttore in posizione “I”. Olio per la catena Utilizzare tutto l’anno un olio apposito per le catene delle seghe. (1) Interruttore 4. Posizionare la leva dello starter nella posizione di secondo stadio. Lo starter si chiude e la leva dell’acceleratore viene messa in posizione di avviamento. INDICAZIONE Non utilizzare oli esausti o rigenerati, in quanto questo potrebbe danneggiare la pompa dell’olio. 7 IT | Istruzioni per l’uso 6. Quando si mette in funzione, spingere dentro la leva dello starter e tirare nuovamente la fune di avviamento per avviare il motore. 7. Consentire al motore di riscaldarsi con la leva dell’acceleratore leggermente tirata. AVVERTIMENTO Prima di avviare il motore assicurarsi che la catena della sega non tocchi niente. CONTROLLO DELL’ALIMENTAZIONE DELL’OLIO Dopo aver avviato il motore lasciar girare la catena ad una velocità media e controllare se la catena spruzza olio, come mostrato nella figura. (1) Leva dell‘acceleratore (2) Bloccaggio del comando dell‘acceleratore (3) Leva dello starter (1) Olio per la catena (a) Quando il motore è freddo (b) Quando il motore è riscaldato (c) Dopo che il motore è stato avviato La quantità di olio per la catena può essere modificata introducendo un cacciavite nel foro sul bordo inferiore del lato frizione. Adeguare il flusso dell’olio alle proprie condizioni di lavoro. INDICAZIONE Quando si riavvia immediatamente dopo aver arrestato il motore. Leva dello starter nella posizione di primo stadio (starter aperto e leva dell’acceleratore in posizione di avviamento). INDICAZIONE Non appena il pulsante della valvola dell’aria è stato estratto, non torna nella normale posizione di funzionamento, neanche se lo si preme completamente. Se si desidera riportare il pulsante della valvola dell’aria nella normale posizione di funzionamento, azionare la leva dell’acceleratore. 5. Mentre si tiene il gruppo sega a terra, tirare con forza la fune di avviamento. 1) Vite di regolazione flusso olio per la catena 2) Abbondantemente 3) Scarsamente IMPORTANTE Il serbatoio dell’olio dovrebbe essere quasi vuoto quando il carburante è esaurito. Ricordarsi di rabboccare il serbatoio dell’olio tutte le volte che si rifornisce di carburante la sega. Regolare il carburatore Il carburatore presente nel gruppo è stato regolato in fabbrica, ma può richiedere una messa a punto se si verificano dei cambiamenti nelle condizioni operative. Prima di regolare il carburatore, assicurarsi che i filtri dell’aria/del carburante siano puliti e che il carburante sia fresco e correttamente miscelato. 8 IT | Istruzioni per l’uso Rilasciare il freno Quando si effettua la regolazione, eseguire le seguenti operazioni: Tirare la leva del freno verso l’impugnatura sinistra fintanto non si sente fare “clic”. IMPORTANTE AVVERTIMENTO Regolare il carburatore con la catena della barra montata. 1. Gli aghi H e L sono limitati nel numero di giri, come mostrato sotto. Ago H - 1/4 Ago L - 1/4 2. Avviare il motore e lasciare che si riscaldi a bassa velocità per alcuni minuti. 3. Ruotare la vite di regolazione della velocità al minimo (T) in senso antiorario cosicché la catena della sega non scorra. Se la velocità al minimo è troppo bassa, ruotare la vite in senso orario. 4. Eseguire un taglio di prova, regolare l’ago H per ottenere la miglior potenza di taglio e non la massima velocità. • Quando il freno è in funzionamento, rilasciare la leva dell’acceleratore per ridurre la velocità del motore. Il funzionamento continuo con il freno inserito produce calore nella frizione e può causare dei problemi. • Durante l’ispezione della macchina da eseguirsi prima di effettuare ciascun lavoro, controllare le condizioni operative del freno seguendo le operazioni indicate sotto. 1. Avviare il motore e afferrare fermamente l’impugnatura con entrambe le mani. 2. Tirare la leva dell’acceleratore per mettere in movimento la catena e spingere la leva del freno (protezione mano sinistra) in avanti utilizzando il dorso della mano sinistra. 3. Quando il freno è in funzionamento e la catena arrestata, rilasciare la leva dell’acceleratore. 4. Rilasciare il freno. Arrestare il motore 1. Rilasciare la leva dell’acceleratore per permettere alla macchina di girare al minimo per un paio di minuti. 2. Mettere l’interruttore in posizione “O” (STOP). (1) Ago L (2) Ago H (3) Vite di regolazione della velocità al minimo (1) Interruttore del Freno della catena motore Il freno della catena è un dispositivo che arresta immediatamente la catena in caso di contraccolpo della sega a catena. Solitamente il freno viene automaticamente attivato dalla forza d’inerzia. Può essere tuttavia attivato anche manualmente spingendo in avanti la leva del freno (protezione della mano sinistra). Quando il freno è in funzionamento, dalla base della leva del freno compare un cono bianco. 8. Taglio AVVERTIMENTO Prima di proseguire con il lavoro, leggere la sezione “Per il funzionamento sicuro”. Si consiglia di fare inizialmente pratica con tronchi di piccole dimensioni. Questo aiuta anche ad acquisire familiarità con la sega a catena. Attenersi sempre alle norme di sicurezza. Le motoseghe possono essere utilizzate soltanto per tagliare il legno. È proibito tagliare altri tipi di materiale. Le vibrazioni e i contraccolpi sono diversi a seconda dei materiali usati e le norme di sicurezza non verrebbero rispettate. Non utilizzare la motosega come se fosse una leva per sollevare, spostare o spezzare oggetti. Durante il taglio non piegarsi su sostegni fissi. È vietato montare sulla (1) Rilascia il freno. (2) Attiva il freno. 9 IT | Istruzioni per l’uso macchina utensili o applicazioni non autorizzate dal produttore. 2. Liberata l’area circostante, assicurarsi una buona base di appoggio e una via di fuga. 3. Fare una tacca sull’albero per circa un terzo del diametro del tronco sul lato in cui questo deve essere abbattuto. 4. Praticare il taglio di caduta sul lato opposto a quello in cui si trova la tacca ad un livello leggermente più alto rispetto al fondo della tacca. Non è necessario esercitare una pressione eccessiva. Applicare solo una leggera pressione se il motore gira al massimo. Se la catena resta incastrata mentre il motore gira rapidamente, il sistema della frizione può venire danneggiato. Se la catena della sega resta incastrata nel taglio, non cercare di estrarla con forza, ma utilizzare un cuneo o una leva per aprire il taglio. Quando si abbatte un albero, mettere in guardia dal pericolo le persone che si trovano vicine. AVVERTIMENTO 1) Tacca 2) Taglio di caduta 3) Direzione di caduta Attenzione ai contraccolpi (kickback) Questa sega è dotata anche di un freno che arresta la catena in caso di contraccolpo. Prima di ogni uso controllare la frenata facendo funzionare la sega a pieno regime per 1 o 2 secondi e spingendo in avanti la staffa di protezione della mano anteriore. La catena deve fermarsi immediatamente. Se la catena si ferma lentamente oppure non si arresta proprio, sostituire la ganascia del freno e il tamburo della frizione prima di usare la sega. Taglio e sramatura AVVERTIMENTO 1. Accertarsi sempre di avere una buona base di appoggio e che l’albero sia stabile. 2. Assicurarsi che i pezzi tagliati non rotolino. 3. Leggere le istruzioni “Avvertimenti di sicurezza per il funzionamento sicuro” per evitare contraccolpi della sega. Prima di iniziare a lavorare controllare la direzione della forza di piegamento dell’albero. Eseguire sempre il taglio dal lato opposto alla direzione di piegamento per evitare che la barra di guida resti imprigionata nel taglio. Taglio di un tronco a terra È estremamente importante che il freno della catena venga controllato prima dell’uso per verificarne il corretto funzionamento e che la catena sia affilata per garantire il livello di sicurezza necessario contro il contraccolpo in questa sega. La rimozione dei dispositivi di sicurezza, la manutenzione insufficiente o la sostituzione della barra di guida o della catena eseguita in modo scorretto può aumentare il rischio di gravi lesioni personali dovute ad un contraccolpo. Tagliare il tronco fino alla metà, poi girarlo e segarlo dall’altra parte. Taglio di un tronco rialzato da terra Nella zona A segare dapprima dal basso fino a circa un terzo del diametro del tronco, poi terminare il taglio segando dall’alto verso il basso. Nella zona B segare dapprima dall’alto verso il basso fino a circa un terzo del diametro del tronco, poi terminare il taglio segando dal basso verso l’alto. Abbattimento di un albero 1. Decidere la direzione di caduta tenendo in considerazione il vento, l’inclinazione dell’albero, la posizione dei rami più grossi, la facilità del lavoro dopo il taglio, ed altri fattori. 10 IT | Istruzioni per l’uso con seghe a catena che lavorano in altezza con l’ausilio di una fune e di un’imbracatura a cinghia non devono mai lavorare da soli. Devono essere assistiti da un operatore a terra che abbia ricevuto un addestramento sulle procedure di emergenza appropriate. Gli operatori di seghe a catena per la manutenzione degli alberi devono aver ricevuto per questo lavoro un addestramento generale sulle tecniche di arrampicata sicura e di posizioni di lavoro ed essere correttamente muniti di imbracature a cinghia, funi, cinghie piatte con asole terminali, moschettoni ed altre attrezzature per adottare delle posizioni di lavoro sicure per se stessi e la sega. Sramatura di un albero abbattuto Preparazione prima di utilizzare la sega su un albero Innanzitutto verificare in quale direzione è piegato il ramo. Poi procedere al taglio iniziale sul lato interno di piegamento e finire il taglio dal lato opposto. La sega a catena deve essere controllata, rifornita di carburante, avviata e riscaldata dall’operatore a terra e poi essere spenta prima di essere passata all’operatore che si trova sull’albero. AVVERTIMENTO Fare attenzione al possibile contraccolpo dei rami: pericolo di lesioni! Taglio di rami di un albero in posizione verticale Tagliare dal basso e finire dall’alto verso il basso. AVVERTIMENTO 1. Non usare punti d’appoggio instabili o scale in posizione libro. 2. Non estendersi troppo. 3. Non tagliare al di sopra delle spalle. 4. Tenere sempre la sega con entrambe le mani. Esempio di attacco della sega a catena per la manutenzione degli alberi all‘imbracatura a cinghia dell‘operatore La sega a catena deve essere dotata di una cinghia piatta con asole terminali adatta per il collegamento all’imbracatura a cinghia dell’operatore a) fissare la cinghia piatta con asole terminali sul punto di attacco sulla parte posteriore della sega; b) fornire dei moschettoni adatti che consentano di collegare indirettamente (p.e. tramite la cinghia piatta con asole terminali) e direttamente (p.e. al punto di attacco sulla sega) la sega all’imbracatura dell’operatore; c) accertarsi che la sega sia collegata in modo sicuro quando viene passata all’operatore sull’albero; Lavorare con seghe a catena per la manutenzione degli alberi con una fune e un’imbracatura a cinghia Requisiti generali Gli operatori addestrati alla manutenzione degli alberi 11 IT | Istruzioni per l’uso d) accertarsi che la sega sia assicurata all’imbracatura a cinghia prima di staccarla dal mezzo per l’ascesa. -- la mancanza di una presa salda sulla sega in caso di contraccolpo, -- la mancanza di controllo sulla sega tale da aumentare la probabilità di entrare in contatto con le funi di arrampicata e il corpo dell’operatore (in particolare la mano e il braccio sinistri), e -- la perdita di controllo dovuta ad una posizione di lavoro instabile e che porta ad un contatto con la sega (movimento inaspettato durante il funzionamento della sega). La possibilità di fissare direttamente la sega all’imbracatura a cinghia riduce il rischio di danni all’attrezzatura durante i movimenti attorno all’albero. Spegnere sempre la sega quando viene collegata direttamente all’imbracatura a cinghia. La sega deve essere collegata soltanto ai punti di attacco raccomandati sull’imbracatura a cinghia. Questi possono trovarsi sul punto mediano (anteriore o posteriore) o ai lati. Quando è possibile, collegare la sega al punto mediano posteriore per impedire che interferisca con le funi di arrampicata e far sì che supporti il proprio peso al centro, verso la base della colonna vertebrale dell’operatore. Posizione di lavoro sicura per l’uso con entrambe le mani Per consentire agli operatori di impugnare la sega con entrambe le mani, è opportuno, come regola generale, che gli operatori adottino una posizione di lavoro sicura quando azionano la sega -- a livello dell’anca, quando tagliano delle sezioni orizzontali, e -- a livello del plesso solare, quando tagliano sezioni verticali. Quando l’operatore lavora vicino a fusti verticali con forze laterali basse sulla posizione di lavoro, tutto quello che è necessario per mantenere una posizione di lavoro sicura è un buon appoggio. Tuttavia, nel momento in cui l’operatore si allontana dal fusto, dovrà eseguire delle operazioni per annullare o neutralizzare le crescenti forze laterali, per esempio cambiando direzione alla fune principale per mezzo di un punto di ancoraggio supplementare o utilizzando una cinghia piatta regolabile con asole terminali direttamente dall’imbracatura a cinghia ad un punto di ancoraggio supplementare. Esempio di attacco della sega a catena per la manutenzione degli alberi al punto centrale posteriore dell‘imbracatura a cinghia Durante lo spostamento di una sega da un punto di attacco all’altro, gli operatori devono accertarsi che sia fissata in una nuova posizione prima di sganciarla dal precedente punto di attacco. Uso della sega a catena su un albero Un’analisi degli incidenti con queste seghe durante le operazioni di manutenzione degli alberi mostra che la causa principale di tali incidenti è l’uso improprio della sega con una sola mano. Nella stragrande maggioranza degli incidenti, gli operatori non adottano una posizione di lavoro sicura che gli consenta di impugnare la sega con entrambe le mani. Questo porta ad un maggior rischio di lesioni dovute a Esempio di cambiamemento di direzione della fune principale tramite un punto di ancoraggio supplementare 12 IT | Istruzioni per l’uso Le seghe a catena per il mantenimento degli alberi devono essere usate con una mano soltanto quando -- gli operatori non possono mantenere una posizione di lavoro che gli permetta di usare entrambe le mani, e -- devono sostenere la propria posizione di lavoro con una mano, e -- la sega viene usata in piena estensione, perpendicolarmente al corpo dell’operatore. Il raggiungimento di un buon appoggio nella posizione di lavoro può essere facilitato dall’uso di una staffa creata temporaneamente con un’imbracatura in cui infilare il piede. Esempio di uso della sega a catena con una mano sola Esempio di staffa creata temporaneamente con un‘imbracatura in cui infilare il piede Gli operatori non devono mai -- tagliare con la zona di contraccolpo sull’estremità della barra della sega a catena, -- “tenere e tagliare” sezioni, né -- cercare di raccogliere delle sezioni mentre cadono. • Avviamento della sega su un albero Quando avvia la sega su un albero, l’operatore deve a) azionare il freno della catena prima di avviarla, b) tenere la sega sul lato sinistro o destro del corpo quando la avvia, 1) sul lato sinistro, tenere la sega con la mano sinistra posata sull’impugnatura anteriore e allontanare la sega dal corpo quando si tiene la fune di avviamento nella mano destra, oppure 2) sul lato destro, tenere la sega con la mano destra posata su una delle due impugnature e allontanare la sega dal corpo quando si tiene la fune di avviamento nella mano sinistra. Il freno della catena deve essere sempre innestato prima di abbassare la sega in funzionamento sulla sua cinghia piatta con asole terminali. Gli operatori devono sempre controllare che la sega abbia una quantità sufficiente di carburante prima di effettuare tagli critici. Come liberare una sega incastrata Se la sega si dovesse incastrare durante il taglio, gli operatori devono: -- spegnere la sega e collegarla in modo sicuro a monte del taglio (ovvero verso il tronco) oppure ad una fune separata dall’utensile, -- tirare la sega dalla tacca mentre si solleva il ramo, se necessario, -- se necessario, usare una sega manuale o una seconda sega a catena per liberare la sega incastrata effettuando un taglio di almeno 30 cm attorno alla sega incastrata. Se si usa una sega manuale o una sega a catena per liberare una sega incastrata, i tagli devono essere fatti esternamente (ossia verso la cima del ramo) per impedire che la sega venga trascinata con la sezione tagliata e la situazione si complichi ulteriormente. Come liberare una sega incastrata. • Uso della sega a catena con una sola mano Gli operatori non devono usare le seghe a catena per il mantenimento degli alberi con una mano sola quando si trovano in una posizione di lavoro instabile o preferendole ad una sega manuale quando si taglia il legno di piccolo diametro alle estremità dei rami. 13 IT | Istruzioni per l’uso (Modello: stella di rinvio) 9. Manutenzione Lubrificare la stella di rinvio dal foro di alimentazione sull’estremità della barra. AVVERTIMENTO Assicurarsi che il motore sia fermo. Punti di ispezione quotIdiana 1. I filtri dell’aria Allentare il pomello e smontare il coperchio del filtro dell’aria. Estrarre gli elementi filtranti ed eliminare con una spazzola la segatura. Quando sono molto sporchi, lavarli nella benzina. Asciugarli completamente prima di rimontarli. (1) Foro di ingrassaggio (2) Rocchetto 4. Ulteriori controlli Controllare la tenuta della sega a catena, se sono presenti parti allentate o danni su componenti importanti, in particolare le maniglie e il montaggio della barra di guida. Se si riscontrano difetti, assicurarsi che questi vengano eliminati prima del nuovo utilizzo. AVVERTIMENTO Questa sega è dotata di una delle seguenti combinazioni di barre/catene con basso livello di contraccolpo: Numero pezzo Dimensioni barra 10inch (25cm) Barra 100SDEA041 Catena della sega Oregon 91P In caso di sostituzione, usare soltanto barre e catene del tipo sopra menzionato 2. Oiling port Punti di ispezione periodici 1. Alette del cilindro 1. Rimuovere l’alloggiamento dello starter. 2. Asportare la segatura presente tra le alette del cilindro. (1) Foro di lubrificazione Dismount the guide bar and check the oiling port for clogging. 3. Barra di guida (1)Scanalatura (2) Foro di lubrificazione (1) Cylinder fin 2. Filtro del carburante 1. Usando un gancio metallico, estrarre il filtro carburante dal foro di alimentazione. 2. Lavare il filtro nella benzina. Sostituirlo con uno nuovo se è completamente ostruito dalla sporcizia. Rimuovere la segatura dalla scanalatura della barra e dal foro di lubrificazione. 14 IT | Istruzioni per l’uso (1)Candela (2)Tappo della candela AVVERTIMENTO Quando si rimonta il filtro, usare una pinza in modo da non piegare il tubo di aspirazione. 5. Rocchetto Controllare se è presente usura eccessiva e sostituirlo quando i denti sono usurati per più di 1,0 mm. 3. Filtro dell’olio 1. Con un gancio metallico, estrarre il filtro dell’olio dal foro di alimentazione. Percorso dell‘aria di raffreddamento AVVERTIMENTO Le parti metalliche del motore possono provocare ustioni alla pelle. Non toccare mai il cilindro, la marmitta, la candela di accensione, ecc. durante il funzionamento del motore oppure subito dopo averlo arrestato. Prima di avviare il motore, effettuare dei controlli attorno alla marmitta e rimuovere la segatura. Se non la si rimuove, questa provocherà un surriscaldamento e un incendio. Per scongiurare questo pericolo, tenere pulita la zona attorna alla marmitta. Questo motore è raffreddato ad aria. La polvere che si trova tra il bocchettone di ingresso dell‘aria di raffreddamento e le alette del cilindro provocherà il surriscaldamento del motore. Controllare e pulire periodicamente le alette del cilindro dopo aver smontato il filtro dell‘aria e il coperchio del cilindro. 2. Lavare il filtro nella benzina. AVVERTIMENTO Quando si rimonta il filtro, usare una pinza in modo da non piegare il tubo di aspirazione. 4. Candela di accensione Pulire gli elettrodi con una spazzola metallica e se necessario ripristinare la distanza di 0,6 mm. Modello della candela di accensione: NHSP-LD-L8RTF AVVERTIMENTO Dopo la manutenzione della candela, rimontare saldamente quest’ultima e il suo tappo. (COPPIA: 14,7~17,6 Nm/150~180 kg-cm) Altrimenti si può verificare un incendio. (1) Bocchettone di ingresso dell‘aria di raffreddamento 15 IT | Istruzioni per l’uso IMPORTANT Quando si monta il coperchio del cilindro, assicurarsi che i fili dell‘interruttore e gli anelli di tenuta si trovino al proprio posto. 10. Manutenzione della catena della sega e della barra di guida AVVERTIMENTO Per un azionamento sicuro e non problematico è molto importante tenere sempre affilati i denti da taglio. I denti da taglio devono essere sempre affilati se: • la segatura sembra polvere • occorre più forza per tagliare • il taglio non presenta un andamento dritto • le vibrazioni aumentano • aumenta il consumo di carburante Indicazioni per affilare la catena: AVVERTIMENTO Assicurarsi di indossare guanti di protezione. Prima dell’affilatura: • Accertarsi che la catena della sega sia bloccata. Dopo aver affilato tutti i denti da taglio, controllare il calibro di profondità e limarlo fino ad ottenere la misura corretta, come illustrato nella figura. AVVERTIMENTO Assicurarsi di arrotondare il bordo anteriore per evitare contraccolpi o rotture della catena. 1) Calibro di controllo adeguato 2) Arrotondare la spalla • Accertarsi che il motore sia spento. • Utilizzare una lima rotonda di dimensioni corrette per la catena. Modello catena: Oregon 91P Dimensioni lima: 5/32 in (4.0 mm) Montare la lima sul dente di taglio e affilare in modo rettilineo. Mantenere la posizione della lima come illustrato nella figura. 3) Standard calibro di profondità Assicurarsi che ogni dente da taglio abbia la stessa lunghezza ed angolo di taglio, come raffigurato sotto. 16 IT | Istruzioni per l’uso 4. Immagazzinare il gruppo in un luogo asciutto lontano dalla portata dei bambini. 4) Lunghezza di taglio 12. Smaltimento e protezione dell’ambiente Non scaricare i residui di olio per catena e/o miscela negli scarichi, nelle fognature o nel terreno, bensì smaltirli in modo ecologico, ad esempio conferendoli in discarica. 5) Angolo di affilatura Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario l’attrezzo non potrà essere gettato in nessun caso nella spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo ecologico. Svuotare accuratamente i serbatoi di olio e benzina e conferire i residui di tali sostanze alla raccolta differenziata. Anche l’attrezzo dovrà essere consegnato ad un centro di raccolta e recupero. I componenti di plastica e metallo qui potranno essere separati e destinati al riciclo. Informazioni al riguardo sono disponibili anche presso gli enti pubblici comunali e municipali. 6) Angolo piastra laterale 7) Angolo di taglio piastra superiore 13. Garanzia Per questo attrezzo benzina, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consumatore, concediamo la seguente garanzia. Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare mediante lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato, questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazionicon componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere. I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell‘acquirente. Barra di guida • Invertire periodicamente la barra di guida per evitare la formazione di usura solo su un lato. • Il bordo della barra di guida deve essere sempre ad angolo retto. Controllare il livello di usura della barra di guida. Poggiare un righello sulla barra e sul lato esterno del dente di taglio. Se è presente uno spazio, la barra di guida è normale. Altrimenti la barra di guida è usurata. Una tale barra di guida deve essere riparata o sostituita. 1) Righello 2) Spazio 3) Nessuno spazio 4) Catena bloccata 11. Immagazzinaggio 1. Svuotare il serbatoio del carburante e far girare il motore senza carburante. 2. Svuotare il serbatoio dell’olio. 3. Pulire l’intero gruppo. 17 IT | Istruzioni per l’uso 14. Risoluzione degli errori PROBLEMI CAUSA RIMEDIO Avvertimento: accertarsi che il meccanismo anticongelamento non sia in funzionamento 1)Errore all‘avviamento 2)Bassa potenza / scarsa accelerazione / minimo dal rumore non armonico 3)Öl fließt nicht Controllare se è presente acqua nel carburante o se la miscela è di cattiva qualità. Sostituire con il giusto carburante. Controllare se la candela di accensione è bagnata (motore pieno di acqua) Rimuovere ed asciugare la candela di accensione. Tirare nuovamente l‘avviatore, ma senza valvola dell‘aria. Controllare le scintille di accensione. Sostituire la candela di accensione. Controllare se è presente acqua nel carburante o se la miscela è di cattiva qualità. Sostituire con un carburante adeguato. Controllare se il filtro dell‘aria e il filtro del carburante sono intasati. Pulirli Controllare se il carburatore è impostato male. Regolare nuovamente gli aghi del carburatore. Controllare che l‘olio non sia di cattiva qualità. Sostituirlo Controllare il passaggio dell‘olio e che i fori non siano intasati. Pulirli Se si ha l‘impressione che l‘attrezzo abbia bisogno di ulteriore manutenzione, rivolgersi ad un servizio di assistenza per la manutenzione autorizzato. 18 IT | Istruzioni per l’uso 15. Dati tecnici PCS 2525 Motore: Cilindrata Potenza massima del motore Carburante 25,4 cm3 0.9 kW Miscela (benzina senza piombo 35 : olio per motori a due tempi 1) Capacità serbatoio carburante Capacità serbatoio olio Carburatore Consumo di carburante con potenza massima del motore Velocità al minimo Massima velocità con sega Sistema di accensione Candela di accensione Sistema alimentazione olio Denti del rocchetto X distanza Peso a secco (senza barra di guida e catena, serbatoi vuoti) Dispositivo di taglio: Barra di guida Modello Lunghezza Lunghezza di taglio Catena della sega Modello Passo Spessore del materiale Livello di pressione acustica (EN ISO 11681-2) Livello di potenza sonora garantito LWA (2000/14/EG) Livello vibrazioni (EN ISO 11681-2) 200 ml 140 ml Tipo membrana 560 g/kwh 3100+400 min-1 11000 min-1 C.D.I. LD L8RTF Pompa automatica 6T×3/8 in 3,2 kg 100SDEA041 254 mm / 10 inch 220 mm Oregon 91 P 040X 9.525 mm / 0.375 inch 1.27 mm / 0. 050 inch 94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)] 110,0 dB(A) 12.1 m/s2 [K=1,5 m/s2] Dati tecnici soggetti a cambiamenti senza preavviso. Attenzione! Questa sega a catena è stata concepita soltanto per tagliare il legno! 16. Dichiarazione CE di Conformità Noi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodott Motosega PCS 2525, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive 2006/42/EG (Direttiva Macchine), 2004/108/CE (direttiva EMV), 97/68/CE + 2002/88/CE (direttiva per il controllo dei gas) e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi di modifiche. Per la verifica della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state consultate le seguenti norme armonizzate EN e Specificazioni Tecniche Nazionali: EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009 Attestato di certificazione CEE 12SHW1026-01, Intertek Notified Body 0905 livello di potenza sonora misurato 106 dB (A) livello di potenza sonora garantito 110 dB (A) Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V della direttiva 2000/14/CE L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed individuabile tramite il numero di serie progressivo. Münster, 17.04.2014 Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH Conservazione della documentazione tecnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster 19 RU | Инструкция по эксплуатации СОДЕРЖАНИЕ 1. Использование по назначению / не по назначению 2 2. Расположение частей 3 3. Символы на машине 4 4. Для безопасной эксплуатации 4 5. Монтаж направляющей шины и цепной пилы. 5 6. Топливо и масло для цепи 7 7. Эксплуатация 7 8. Пиление 10 Техническое обслуживание 14 10. 9. Техническое обслуживание цепной пилы и направляющей шины 16 11. Сохранение 17 12. Уничтожение отходов и охрана окружающей среды 17 13. Гарантия 17 14. Руководство по поиску и устранению неисправностей 18 15. Спецификации 19 16. Европейская декларация о соответствии 19 ПЕРВОЕ - БЕЗОПАСНОСТЬ символом, относятся к критическим Указания, содержащиеся в данном руководстве и помеченные пунктам, которые необходимо обязательно учитывать в избегание возможных тяжелых травм и по этой причине вы должны прочесть внимательно всех указаний и тщательно выполнять их. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В РУКОВОДСТВЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот знак обозначает указания, которые должны выполняться с целью предотвращения несчастных случаев, которые могли бы привести к серьезным травмам или смерти. ВАЖНО Этот знак обозначает указания, которые должны выполняться, в противном случае могут возникнуть механические повреждения, поломка или разрушение. ПРИМЕЧАНИЕ Этот знак обозначает полезные советы или указания для использования изделия. Внимание! Прочитайте эти инструкции перед тем, как начать работу с использованием цепной пилы и сохраняйте их. Прочитать внимательно инструкцию. Ознакомиться с органами управления, чтобы безопасно эксплуатировать эту машину. Всегда держать Руководство по эксплуатации вместе с цепной пилой. Внимание! Опасность от повреждения слуха. В нормальных эксплуатационных условиях эта машина может подвергнуть оператора воздействию шума на уровне 80 dB(A) и выше. Внимание! Защита от шума! Соблюдать местные предписания при эксплуатации этой машины. 1 Перевод с оригинального руководства по эксплуатации RU | Инструкция по эксплуатации 1. Использование по назначению / не по назначению Цепная пила предназначена для пиления стволов, четырехкантных брусов и веток в соответствии с располагаемой длины резки. Обрабатывать можно только материалы из дерева. Во время работы необходимо использовать достаточное личное предохранительное оборудование (ЛПО) в соответствии с Инструкцией по эксплуатации. Это изделие предназначено для использования обученным оператором для подрезания и удаления крон деревьев на корню. Потребитель/оператор несет ответственность о повреждениях и ранениях, возникших в результате неправильного использования. Можно использовать только подходящие сочетания цепных пил и направляющих шин, указанных в Инструкции по эксплуатации машины. Правильное использование компонентов указано также в указаниях по безопасности Инструкции по эксплуатации. Лица, обслуживающие эту машину, должны принять меры по своему обучению и ознакомлению с этим изделием и оценить все возможные опасности. Кроме того, необходимо соблюдать каждое из правил по предотвращению инцидентов. Необходимо также обдумать другие общие правила в соответствии с производственной медициной и условиями безопасности. Изменения в машине полностью исключают помощь со стороны производителя, ответственность за ущерб и ведут к аннулированию гарантии. Это оборудование предназначено для использования в домашнем саду. Другие опасности: Даже и при правильном использовании машины, всегда остаются некоторые опасности, которых невозможно избежать. Из-за типа и конструкции машины можно определить следующие потенциальные угрозы: -- Касание к незащищенной цепной пиле (порезы) -- Неожиданное, внезапное движение лезвия пилы (порезы) -- Повреждение слуха, если не применяют предписанного оборудования для защиты органов слуха. -- Поглощение ядовитых частиц и отработанных газов двигателя -- Соприкосновение бензина с кожей -- Шум. Шум машины невозможно избежать. Источники шума при работе необходимо лицензировать и ограничивать в определенные периоды времени. Соблюдайте время отдыха и эвентуально ограничить рабочее время до минимума. Для персональной защиты персонала и людей, работающих поблизости, необходимо носить подходящие средства защиты слуха; -- Вибрация. Предупреждение: Фактическая величина уровня вибраций во время работы машины можно взять из Руководства или указана производителем. Вибрации могут создаваться следующими факторами и их необходимо учитывать перед работой или во время работы: • Правильная эксплуатация машины • Правильный метод резки и правильная обработка. • Использование машины отвечает нормативным документам. • Фактическое состояние заточки режущего инструмента или самого режущего инструмента. • Поручни должны быть поставлены на опционных вибрационных рукоятках и зафиксированы к корпусу машины. Если заметите неприятное ощущение или изменение цвета кожи рук во время использования машины, необходимо прекратить работу. Определить подходящие перерывы в работе. В случае несоблюдения необходимых перерывов в работу можно получить вибрационный синдром рук. -- -- Данное устройство не предназначено для эксплуатации людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или имеющими недостаточный опыт и/или знания, если рядом нет человека, который отвечает за их безопасность, или не ознакомленными с инструкциями по использованию устройства. Необходимо присматривать за детьми, чтобы они не играли с устройством. 2 RU | Инструкция по эксплуатации 2. Расположение частей 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Предохранительная планка Цепная пила Передний предохранитель рук Передняя рукоятка Задняя рукоятка Резервуар масла Резервуар топлива 3 RU | Инструкция по эксплуатации 3. Символы на машине Использовать подходящую защиту ног и рук. Для безопасной работы и технического обслуживания символы вырезаны рельефно на машине. В соответствии с этими обозначениями будьте осторожными, чтобы не сделать ошибку. Предупреждение! Опасность отдачи. a) Отверстие для заправки „MIX GASOLINE“ Место: Верхняя передняя часть слева от двигателя (возле крышки заливной горловины). Работа пилой только одной рукой может быть опасной. 4. Для безопасной эксплуатации b) Отверстие для заправки маслом для цепи Место: Нижняя передняя часть слева от двигателя (возле крышки заливной горловины для масла). Перед использованием изделия 1. Никогда не работайте этой пилой, если вы устали, больны или расстроены, или находитесь под влиянием лекарств, которые могут вызвать сонливость или после употребления алкоголя или наркотиков. 2. Носить безопасную обувь, удобную облегающую одежду и средства защиты глаз, слуховых органов и головы. 3. Будьте особенно осторожны при работе с топливом. Необходимо вытереть все разливы и после этого переместить цепную пилу на расстояние не менее 10 (десяти) футов (3 метра) от места заправки топливом перед запуском двигателя. 4. Устранить все источники искр или пламени (т.к. курение, открытое пламя или работы, могущие вызвать искрение) на местах, где производится смешивание топлива с маслом, разливается или сохраняется топливо. Не курить во время работы с топливом или во время эксплуатации цепной пилы. 5. Не допускать посторонних людей близко к цепной пилы во время запуска двигателя или при резке дерева. Держать посторонних вне рабочего участка. Держать детей, домашних животных и наблюдателей на расстоянии не менее 30 футов (10 метров) во время запуска двигателя или при эксплуатации машины. 6. Нельзя начинать резание, если нет свободной рабочей зоны, безопасной опоры для ног и намеченный путь отхода с места падения дерева. 7. При работающем двигателе всегда держать цепную пилу крепко двумя руками. Рукоятки цепной пилы охватывать большим пальцем и остальными пальцами. 8. При работающем двигателе держать все части своего тела в сторону от цепной пилы. Перед запуском двигателя убедитесь, что цепная пила ни к чему не прикасается. 9. Носить цепную пилу всегда с выключенным двигателем; направляющая шина и цепная пила должны быть направлены назад, а глушитель прочь от тела. 10.Перед каждым употреблением проверять цепную пилу насчет изношенных, незатянутых или замененных частей. Нельзя эксплуатировать цепную пилу, если она повреждена, неправильно c) При перемещении переключателя в положение “O”, двигатель останавливается немедленно. Место: Спереди, на конце задней рукоятки (вблизи переключателя) d) При запуске двигателя, если вы потянули рукоятку воздушной заслонки (сзади справа на заднюю рукоятку) до точки, обозначенной стрелкой, вы можете задать режим запуска как следует • Положение первой ступени – режим запуска при теплом двигателе. • Положение второй ступени – режим запуска при холодном двигателе. Место: Вверху справа на кожухе цепи. e) Регулировка масляного насоса. Если повернуть стержень при помощи отвертки по направлению стрелки до положения „MAX“, дебит цепного масла увеличится, а если повернуть в положения „MIN“ - уменьшится Место: Нижняя часть силового агрегата f) Винт под маркировкой „H“ - это винт регулировки высоких оборотов. Винт под маркировкой „L“ - это винт регулировки низких оборотов. Винт под маркировкой „Т“ - это винт регулировки холостого хода. Место: выше и слева задней рукоятки g) Указывает, что тормоз цепи освобожден (белая стрелка) и задействован (черная стрелка). Место: Спереди на кожух цепи Эта цепная пила предназначена только для подготовленных операторов по поддержке деревьев. Всегда носить защитный головной убор, предохранительные очки и средств защиты органов слуха. 4 RU | Инструкция по эксплуатации отрегулирована, или не полностью и крепко смонтирована. Убедиться, что цепная пила прекращает движение сразу после отпускания собачки управления дросселем. 11.Все обслуживание цепной пилы, кроме пунктов, указанных в Инструкции по эксплуатации, должны выполняться компетентным персоналом мастерской по обслуживанию цепных пил (например, если использовать неподходящие инструменты для снятия махового колеса с целью демонтажа сцепления, может возникнуть конструктивное повреждение махового колеса, что потом может привести к разрушению махового колеса). 12.Перед тем как оставить машину, всегда выключать двигатель. 13.Будьте особенно осторожны при резке небольших веток и тонких деревьев, так как тонкий материал может захватить цепную пилу, выбросить ее назад или потянуть вперед, приводя к нарушению равновесия. 14.При резке ветвей, находящимся под нагрузкой, быть начеку, так как они могут отскочить назад и ударить вас, когда напряжение деревянных волокон освободится. 15.Держать руки сухими, чистыми и не допускать их загрязнение маслом или топливной смесью. 16.Использовать цепную пилу в хорошо вентилируемых участках. Не запускать и не допускать работу машины в закрытом помещении или здании. Выхлопные газы содержат опасный угарный газ. 17.Быть начеку насчет отдачи. Отдача – это движение вверх направляющей шины, которые возникает, когда цепная пила в носовой части направляющей шины коснется какого-либо предмета. Отдача может привести к опасной потере контроля над цепной пилой. 18.При транспортировке цепной пилы убедиться, что соответствующий предохранитель цепи находится на месте. 1)Не забывая основного понимания причин отдачи, вы сможете уменьшить или устранить элемент внезапности. Внезапные события способствуют возникновению аварий. 2)Когда двигатель работает, поддерживайте хороший захват пилы двумя руками. Правая рука должна держать заднюю рукоятку, а левая рука - переднюю. Рукоятки цепной пилы охватывать большим пальцем и остальными пальцами. Крепкий захват поможет вам уменьшить отдачу и сохранять контроль над пилой. Не отпускать крепкий захват. 3)Убедитесь, что в участке, на котором работаете, нет препятствий. Не допускайте касание конца направляющей шины к бревнам, сучьям или другим препятствиям, которых можно задеть во время работы. 4)Резку производить на высоких оборотах двигателя. 5)Не протягиваться и не резать выше уровня плеч. 6)С о б л ю д а й т е указания производителя насчет затачивания и технического обслуживания пилы. 7)Использовать только указанные производителем или эквивалентные запасные шины и цепи. 5. Монтаж направляющей шины и цепной пилы Стандартная упаковка пилы включает нижеуказанные элементы: 1) Силовой агрегат 2) Направляющая шина 3) Цепная пила 4) Ключ для заглушки МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ НА СЛУЧАЙ ОТДАЧИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЦЕПНОЙ ПИЛЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В некоторых случаях касание верхушки пилы может привести к молниеносной обратной реакции, выбрасывая направляющую шину вверх и назад к оператору. Зажатие цепной пилы по длине кончика направляющей шины может выбросить направляющую шину назад к оператору. Каждая из этих реакций может привести к потере контроля над пилой и серьезной травме. • Нельзя рассчитывать только на предохранительные устройства, смонтированные на цепной пиле. В качестве потребителя цепной пилы вы должны сделать несколько шагов с тем, чтобы выполнять все работы без аварий и ранений. 5 RU | Инструкция по эксплуатации Откройте ящик и выполните монтаж направляющей шины и цепной пилы в следующем порядке. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Цепная пила имеет очень острые лезвия. Для безопасности использовать перчатки. 1. Потянуть предохранитель к передней рукоятки, чтобы проверить, не задействован ли тормоз. 2. Ослабить гайки и удалить кожух цепи. 3. Закрепить подвеску к задней части силового агрегата при помощи винта. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При установлении кожуха цепи убедиться, что крюк входит полностью в задний конец кожуха. 6. Придерживая конец шины, отрегулировать натяжение цепи при помощи винта натяжного механизма до положения, когда планки будут чуть-чуть касаться нижней стороны шины. (1) Подвеска 4. Поставить направляющую шину и после этого наладить цепную пилу вокруг шину и звездочку. (1) Винт натяжного механизма цепи (a) Расслабление (b) Натяжение 7. Затянуть крепко монтажную гайку, придерживая конец шины (КРУТЯЩИЙ МОМЕНТ: 11.8~14.7 Nm/120~150kg-cm). Потом проверить плавность вращения цепи и ее нормальное натяжение, вращая ее рукой. Если необходимо отрегулировать снова при ненатянутом кожухе цепи. (1) Отверстие (2) Направление движения (3) Гайка натяжного механизма цепи ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Обратить внимание на правильное направление движения цепи. 5. Поставить гайку натяжного механизма цепи в нижнее отверстие направляющей шины, потом смонтировать кожух цепи и затянуть пальцами. (1) Затягивание 6 RU | Инструкция по эксплуатации 4. Налить остальной бензин и снова взболтать не менее одной минуты. 5. Сделать ясную отметку на внешней стороне сосуда, чтобы не перепутать с бензином или другими сосудами. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Очень важно поддерживать правильное натяжение цепи. Неправильное натяжение может привести к быстрому изнашиванию направляющей шины или цепи. Специально при использовании новой цепи необходимо хорошо позаботиться, так как при первом использовании она будет растягиваться. ДЛЯ УДЛИНЕНИЯ ЖИЗНИ ДВИГАТЕЛЯ ИЗБЕГАТЬ 1. ТОПЛИВО БЕЗ МАСЛА (ЧИСТЫЙ БЕНЗИН) – Это приведет очень быстро к тяжелому повреждению внутренних частей двигателя. 2. ГАЗОХОЛ (БЕНЗОСПИРТ) – Может вызвать ухудшение резиновых и/или пластмассовых частей и нарушение смазывания двигателя. 3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАСЛА ДЛЯ 4-ТАКТНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ ДЛЯ 2-ТАКТНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ С ВОДЯНЫМ ОХЛАЖДЕНИЕМ – Это может привести к загрязнению свечи зажигания, закупориванию отверстий для выхлопных газов или застреванию поршневого кольца. 6. Топливо и масло для цепи Топливо Двигатели смазываются специально разработанным маслом для использования в двухтактных бензиновых двигателях с воздушным охлаждением. Если нет этого масла, использовать высококачественное масло с антиоксидантной присадкой со специальном обозначением на ярлыке, что оно предназначено для двухтактных двигателей с воздушным охлаждением. Масло для цепи РЕКОМЕНДУЕМОЕ СООТНОШЕНИЕ СМЕШИВАНИЯ Использовать специальное масло для цепей в течение всего года. БЕНЗИН 35 : МАСЛО 1 Выброс отработавших (выхлопных) газов контролируется основными параметрами двигателя и компонентов (т.к. карбюрация, момент зажигания и момент открытия и закрытия продувочных окон). ПРИМЕЧАНИЕ Не использовать отработанное или регенерированное масло, так как оно может привести к повреждению масляного насоса. Эти двигатели имеют сертификат для использования неэтилированного бензина. 7. Эксплуатация ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ 1. Заправить топливо и масло для цепи в соответствующие резервуары и хорошо затянуть крышки горловин. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Бензин - очень легковоспламеняющееся топливо. Не допускать курение или наличие огня или искр близко к топливу. Перед заправкой топливом выключить двигатель и дать ему охладиться. Для заправки топливом подобрать голую землю вне помещения и отойти не менее чем на 3 метра (10 футов) от места заправки, чтобы запустить двигатель. (1) Топливо (2) Цепное масло КАК СМЕШИВАТЬ ТОПЛИВО 1. Измерить количества бензина и масла, которых нужно смесить. 2. Налить часть бензина в чистую, подходящую для топлива емкость. 3. Добавить все количество масла и хорошо взболтать. 2. Нажать несколько раз на баллон заливки топливом, пока топливо войдет в баллон. 7 RU | Инструкция по эксплуатации ПРИМЕЧАНИЕ Повторный запуск сразу после остановки двигателя. Воздушная заслонка в положении первой ступени (воздушная заслонка открыта, а сектор газа в положении для запуска). ПРИМЕЧАНИЕ Когда рукоятка воздушной заслонки вытянута, она не вернется в рабочее положение, даже если вы будете нажимать на нее пальцем. Если хотите вернуть рукоятку воздушной заслонки в рабочее положение, нужно вытянуть сектор газа. 5. Крепко удерживая пилу на земле, энергично выдернуть стартовый трос. 3. Поставить ключ в положение “I”. (1) Переключатель 4. Вытянуть рукоятку воздушной заслонки до положения второй ступени. Заслонка закрывается и потом необходимо поставить сектор газа в положение для запуска. 6. При возникновении зажигания нажать на воздушную заслонку и снова выдернуть стартовый трос, чтобы запустить двигатель. 7. Оставить двигатель прогреться, слегка потянув сектор газа. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед запуском двигателя убедитесь, что цепная пила ни к чему не прикасается. ПРОВЕРКА ПОДАЧИ МАСЛА После запуска двигателя запустить цепь на средних оборотах и проверить разбрызгивание масла с цепи, как указано на рисунке. (1) Сектор газа (2) Фиксатор сектора газа (3) Рукоятка воздушной заслонки (1) Цепное масло (a) При холодном двигателе (b) При прогретом двигателе (c) После запуска двигателя Дебит цепного масла можно изменить, вставляя отвертку в отверстие на дне со стороны сцепления. Отрегулировать в соответствии с эксплуатационными условиями. 8 RU | Инструкция по эксплуатации ТОРМОЗ ЦЕПИ Тормоз цепи - это устройство, которое тормозит цепь мгновенно, если цепная пила отскочила из-за отдачи. Обычно тормоз включается автоматически инерционной силой. Его можно включить также и вручную нажатием тормозного рычага (предохранитель передней рукоятки) вниз и вперед. При включении тормоза выскакивает белый конус в основе тормозного рычага. (1) Шток регулировки дебита цепного масла (2) Больше (3) Меньше ВАЖНО К моменту израсходования топлива масляной резервуар должен быть почти пустым. Не забывать заполнять масляной резервуар при каждой заправке пилы топливом. РЕГУЛИРОВКА КАРБЮРАТОРА Карбюратор вашей машины отрегулирован на заводе, но может оказаться необходимым сделать точную настройку из-за изменения эксплуатационных условий. Перед регулировкой карбюратора убедиться, что имеются чистые фильтры для воздуха и топлива, а также свежая, правильно изготовленная топливная смесь. Для регулирования выполнить следующие шаги: (1) Освобождение тормоза. (2) Включение тормоза. Освобождение тормоза Потянуть рычаг тормоза к левой ручке до щелчка в его месте. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРИМЕЧАНИЕ • При включении тормоза отпустить сектор газа, чтобы уменьшить обороты двигателя. Непрерывная работа с включенным тормозом будет генерировать тепло в сцеплении и может вызвать повреждение. • При осмотре машины перед каждым использованием проверить эксплуатационное состояние тормоза при помощи следующих шагов. 1. Запустить двигатель и схватить рукоятки крепко обеими руками. 2. Потянув ручку сектора газа, чтобы поддерживать работу пилы, нажать на рычаг тормоза (на левом предохранителе) вниз и вперед. 3. После срабатывания тормоза и остановки пилы, освободить ручку сектора газа. 4. Освободить тормоз. Карбюратор необходимо регулировать вместе с прикрепленной шиной и цепью. 1. Иглы H (высокие обороты) и L (низкие обороты) ограничены числом оборотов, как указано ниже. Игла H –1/4 Игла L – 1/4 2. Запустить двигатель и дать ему прогреться на малом газу в течение нескольких минут. 3. Повернуть регулирующий винт (T) против часовой стрелки таким образом, чтобы цепь не крутилась. Если обороты холостого хода слишком низкие, повернуть винт по часовой стрелке. 4. Сделайте пробную резку, регулируйте иглу H для достижения наилучшей мощности резания, а не для максимальных оборотов. Остановка двигателя 1. Освободить сектор газа и дать двигателю поработать несколько минут на оборотов холостого хода. 2. Поставить ключ в положение “O” (СТОП). (1) Игла L (2) Игла H (3) Винт регулировки холостого хода 9 RU | Инструкция по эксплуатации остановиться сразу при работе двигателя на полных оборотах. Если цепь останавливается постепенно или вообще не останавливается, тогда перед употреблением необходимо заменить ленту тормоза и барабан сцепления. (1) Ключ двигателя 8. Пиление ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Исключительно важно проверять тормоз цепи перед каждым употреблением и поддерживать заточку лезвий цепи с тем, чтобы поддерживать уровень безопасности при отдаче этой пилы. Снятие устройств безопасности, недостаточное техническое обслуживание или неправильная замена шины или цепи может повысить уровень опасности от травм в результате отдачи. Перед началом работы прочитать раздел „Для безопасной эксплуатации“. Для начала рекомендуется приобрести первоначальную практику на более удобных бревнах. Это помогает также привыкнуть к машине. Необходимо всегда соблюдать меры безопасности. Цепную пилу можно использовать только для резки дерева. Резка других материалов запрещена. Вибрации и отдача различаются для различных материалов и невозможно соблюдать требования документов по безопасности. Не использовать цепную пилу в качестве рычага для поднятия, перемещения или раскалывания предметов. Нельзя закреплять пилу к неподвижным станинам. Запрещается прикреплять инструменты или приспособления к механизмам отбора мощности, не указанным производителем. Валка дерева 1. Обдумать направление падения, учитывая ветер, наклон дерева, расположение тяжелых ветвей, удобство работы после падения дерева и другие факторы. 2. При расчистке участка вокруг дерева обеспечить хорошую опору для ног и путь отхода. 3. Сделать прорез до одной трети со стороны планированного падения дерева. 4. Сделать срез для валки дерева на обратной стороне прореза на уровне чуть выше конца прореза. Нет необходимости прижимать пилу к разрезу. Прилагать только легкое давление при работающем на полном газу двигателе. Увеличение оборотов двигателя, когда цепь захвачена в разрезе, может повредит систему сцепления. Когда цепь захвачена в разрезе, не пытайтесь вытащить ее силой, применяйте клин или рычаг, чтобы расширить разрез. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При валке дерева предупредить людей, работающих поблизости, об опасности. Предохранитель против отдачи 1) Прорез 2) Срез для валки 3) Направление валки Эта пила оборудована также тормозом цепи, который будет останавливать цепь в случае отдачи при нормальной работе. Вы должны проверить исправность тормоза цепи перед каждым использованием путем выхода пилы на режим полного газа за 1 - 2 секунды и нажатием вперед предохранителя передней рукоятки. Цепь должна 10 RU | Инструкция по эксплуатации Подрезание Лесозаготовка и обрезка сучьев Резать снизу вверх, заканчивать сверху вниз. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1. Всегда обеспечивать опору для ног, а также стабильность дерева. 2. Будьте начеку насчет переворачивания бревна. 3. Прочитать указания в разделе „Для безопасной эксплуатации“ для избегания отдачи пилы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1. Нельзя использовать нестабильную опору для ног или стремянку. 2. Не протягиваться. 3. Не резать выше уровня плеч. 4. Всегда держать пилу двумя руками. Перед началом работы определить направление изгибающей силы внутри бревна, подлежащее резки. Всегда заканчивайте срез на обратной стороне направления изгиба, чтобы предотвратить защемление направляющей шины в прорезе. Резка бревна без подкладки Резать вниз до половины, потом перевернуть бревно и резать с другой стороны. Резка бревна с подкладкой Работа цепной пилой по уходу за деревьями при помощи каната и сбруи В участке A на рисунке вверху справа резать снизу вверх на одну треть и закончить резку сверху вниз. В участке B резать сверху вниз на одну треть и закончить резку снизу вверх. Общие требования Операторам цепной пилы по уходу за деревьями, работающим на высоте при помощи каната и сбруи, нельзя работать в одиночку. Им должен помогать рабочий с соответствующей подготовкой по чрезвычайным процедурам. Операторы цепной пилы по обслуживанию за деревьями должны быть обучены вообще для безопасного влезания на дерева и занимания безопасных положений для работы, а также быть оборудованы соответствующим образом сбруей, канатами, стропами, карабинами и другим оборудованием, необходимым для поддерживания безопасных и надежных положений, как для себя, так и для цепной пилы. Обрезка сучьев срубленного дерева Подготовка к использованию пилы на дереве Сначала проверить изгиб дерева. Потом сделать неглубокий срез с прижатой стороны, чтобы предотвратить разрыв бревна. Сделать разрез с напряженной стороны. Цепная пила должна быть проверенной, заправленной топливом, с запущенным и прогретым двигателем наземным рабочим и после этого выключенной для передачи оператору на дереве. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Цепная пила должна быть оборудованной подходящей стропой для крепления к сбруе оператора: a) закрепить стропу вокруг точки подвески на задней стороне пилы; b) обеспечить подходящие карабины, позволяющие непрямую (т.е. при помощи стропы) и прямую подвеску (т.е. к точке крепления на пиле) пилы к сбруе оператора; c) обеспечить надежное крепление пилы для отправки ее к оператору; d) обеспечить надежное крепление пилы к сбруи перед ее отцеплением от средство поднятия. Будьте готовы отскочить назад от бревна. 11 RU | Инструкция по эксплуатации Пример крепления цепной пилы для обслуживания деревьев к сбруе оператора. Пример крепления цепной пилы для обслуживания деревьев к центру задней средней точки сбруи. Возможность прямого крепления пилы к сбруи уменьшает риск повреждения оборудования при движении вокруг дерева. Необходимо всегда выключать пилу, если она подвешена прямо к сбруи. Использование цепной пилы на дереве Анализ происшествий с этими пилами во время работы на деревьях показывает, что основной причиной их возникновения является неправильное использование пилы одной рукой. В огромном большинстве из инцидентов операторы не сумели занять безопасное рабочее положение, которое позволило бы им держать пилу обеими руками. Это приводит к увеличенному риску ранения из-за -- отсутствия крепкого захвата пилы в случае, если возникнет отдача, -- отсутствие контроля пилы, что может привести к контакту с канатами восхождения или с телом оператора (в частности, к левой руке и ладони), и -- потеря контроля из-за нестабильного рабочего положения, приводившее к контакту с пилой (неожиданное перемещение пилы во время работы). Пила должна быть только к рекомендованным точкам крепления на сбруе. Это может быть средняя точка (передняя или задняя) или точки с обеих сторон. Если возможно, закрепить пилу на среднюю заднюю точку с тем, чтобы она не касалась канатов для подъема и ее вес действовал в центре спины оператора. При перемещении пилы с одной точки к другой, оператор должен обеспечить ее крепление к новой точке до ее освобождения с прежней точки крепления. Обеспечение рабочего положения для работы двумя руками С целью обеспечения такого положения, которое позволяло бы держать пилу обеими руками, как общее правило операторы должны искать такое рабочее положение, при котором они могли бы держать пилу на -- уровне бедра при резке горизонтальных элементов и -- уровне солнечного сплетения при резке вертикальных элементов. 12 RU | Инструкция по эксплуатации Когда оператор работает близко к вертикальным стволам с малой поперечной силой к рабочему положению, тогда все необходимое сводится к хорошей опоре для ног, чтобы удерживать безопасное рабочее положение. Однако, когда оператор удаляется от ствола, он должен принять меры к устранению или противодействию увеличенных боковых сил, например, изменением направления основного каната при помощи дополнительной опорной точки или использованием регулируемой стропы напрямую со сбруи к дополнительной опорной точки. Пример временной петли для ног, сделанную из бесконечного каната. • Запуск пилы на дереве При запуске пилы на дереве оператор должен a) задействовать тормоз пилы перед запуском, b) при запуске держать пилу слева или справа от тела, 1) если слева от тела, держать пилу левой рукой за переднюю рукоятку и вытолкнуть пилу вперед, держа при этом стартовый трос правой рукой, или 2) если справа от тела, держать пилу правой рукой за одну из рукояток и вытолкнуть пилу вперед, держа при этом стартовый трос левой рукой. Тормоз пилы всегда должен быть задействован перед опусканием работающей пилы на ее стропе. Перед началом критически важной резки оператор должен проверить имеется ли достаточное количество топлива для этого. Пример изменения основного каната при помощи дополнительной точки Приобретение хорошей опоры для ног можно облегчить использованием временную петлю для ног, сделанную из бесконечного каната. • Использование цепной пилы одной рукой Операторы не должны использовать цепную пилу одной рукой, когда не имеют стабильное рабочее положение, или отдавать предпочтение цепной пилы для резки сучки малого диаметра на верхушке веток. Цепная пила для поддержания деревьев можно использовать одной рукой только там, где -- оператор не может занять рабочее положение, при котором мог бы работать двумя руками, и -- оператор должен поддерживать свое рабочее положение одной рукой, и -- когда пилу используют на полном растяжении руки, под прямым углом к продолжению линий тела оператора 13 RU | Инструкция по эксплуатации выстирать их встряхиванием в бензине. Перед повторной установкой высушить их полностью. 2. Смазочное отверстие Пример использования цепной пилы одной рукой Оператор должен -- никогда не резать участком отдачи на конце направляющей шины цепной пилы, -- никогда не резать элементы, которые он держит, или -- не делать попытки захватить падающие элементы. (1) Смазочное отверстие Освобождение застрявшей пилы Если по время резки пила застряла, оператор должен -- выключит пилу и хорошо закрепить ее в срезе к стволу дерева или к отдельному канату для инструментов; -- вытащить пилу из зарубка, приподнимая ветвь, если необходимо, -- если необходимо, использовать ручную пилу или вторую цепную пилу, чтобы освободить застрявшую пилу, делая срез на удалении не менее 30 cm от застрявшей пилы. Когда для освобождения застрявшей пилы применяют ручную пилу или вторую цепную пилу, освобождающий срез должен всегда быть с внешней стороны ветви, т.е. к ее верхушке, во избежание падения пилы вместе с срубленным элементом и дальнейшем усложнении ситуации. Освободить застрявшую пилу. Снять направляющую шину и проверить смазочное отверстие насчет закупоривания. 3. Направляющая шина (1) Желобок (2) Смазочное отверстие Удалить опилки желобка шины и смазочного отверстия. (Тип: Носовая звездочка) Смазать носовую звездочку от питающего отверстия на конце шины. 9. Техническое обслуживание ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Проверить выключен ли двигатель. ТОЧКИ ЕЖЕДНЕВНОГО ОСМОТРА 1. Воздушный фильтр Расслабить рукоятку и снять крышку воздушного фильтра Снять элементы фильтра и выбить прилипшие опилки. Если они очень грязные, (1) Отверстие для смазки (2) Звездочка 14 RU | Инструкция по эксплуатации 4. Другие 3. Масляной фильтр Проверить имеется ли утечка топлива и незатянутые крепления, повреждения главных частей, особенно соединений рукояток и монтаж направляющей шины. Если обнаружены какие-либо дефекты, их надо устранить до начала следующего использования. 1. При помощи крючка из проволоки вынуть фильтр из заправочной горловины. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Эта пила оборудована одним из следующих комбинированных устройств шина/цепь для снижения отдачи: Номер детали Размер шины Направляющая шина Цепная пила 10 дюймов (25cm) 100SDEA041 Oregon 91P Для замены использовать только вышеуказанные шины и цепи 2. Выстирать фильтр бензином. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ТОЧКИ ПЕРИОДИЧЕСКОГО ОСМОТРА При возвращении фильтра прижать его так, чтобы не возникли складки в всасывающем трубопроводе. 1. Оребрение цилиндра 1. Снять стартерную коробку 2. Удалить опилки с оребрения цилиндра 4. Свеча зажигания Почистить электроды проволочной щеткой и отрегулировать межэлектродный зазор на 0,6 mm. Сменная свеча зажигания: LD L8RTF ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ После обслуживания свечи зажигания поставить ее обратно и поставит крепко колпачок свечи. (КРУТЯЩИЙ МОМЕНТ: 14.7~17.6 Nm/150~180 kgcm), иначе она может вызвать пожар. (1) Оребрение цилиндра 2. Топливный фильтр 1. При помощи крючка из проволоки вынуть фильтр из заправочной горловины. (1) Свеча зажигания (2) Колпачок свечи зажигания 2. Выстирать фильтр бензином. Заменить новым фильтром, если он полностью забит грязью. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При возвращении фильтра прижать его так, чтобы не возникли складки в всасывающем трубопроводе. 15 RU | Инструкция по эксплуатации Лезвия необходимо затачивать, когда: • Опилки стали похожими на пудру. • Необходимы дополнительные усилия для резания. • Разрез не идет прямо. • Вибрация увеличилась. • Расход топлива увеличился. 5. Звездочка Проверить насчет повышенного изнашивания и заменить, если зубы износились более чем на 1.0mm. Стандарты настройки лезвия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для безопасности носить перчатки. Перед опиловкой: • Закрепить цепную пилу. Воздуховод охлаждающего воздуха ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Металлические части двигателя могут вызвать ожоги на коже. Нельзя трогать цилиндр, глушитель или свечу зажигания и т.п. во время работы или сразу после остановки двигателя. Перед запуском двигателя проверить возле глушителя и почистить опилки. В противном случае это может вызвать перегрев и пожар. Для предотвращения проблемы поддерживать чистоту вокруг глушителя. Этот двигатель имеет воздушное охлаждение. Накопление пыли между входящим отверстием и оребрением цилиндра приведет к перегреву двигателя. Периодически проверять и очищать оребрение цилиндра после удаления воздушного фильтра и кожуха цилиндра. • Проверить выключен ли двигатель. • Использовать круглый напильник подходящего размера для вашей цепи. Тип цепи: Oregon 91P Размер напильника: 5/32 in (4.0 mm) Положить напильник на лезвие и толкать прямо вперед. Соблюдать положение напильника так, как указано на рисунке. (1) Входящее отверстие для охлаждающего воздуха ВАЖНО При монтаже кожуха цилиндра убедиться, что провода переключателя и проходные изолирующие втулки поставлены правильно на их места. 10. Техническое обслуживание цепной пилы и направляющей шины ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для плавной и безопасной работы очень важно всегда поддерживать лезвия острыми. 16 RU | Инструкция по эксплуатации После заточки каждого лезвия проверить глубиномером и пилить до необходимого уровня, как показано. направляющей шины. Поставить линейку между шиной и внешней стороны лезвия. Если между ними имеется зазор, направляющая шина в норме. Если нет, тогда направляющая шина изношена. Такую шину необходимо корректировать или заменить. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Закруглить переднюю кромку для уменьшения вероятность отдачи или поломки из-за застревания. 1) Подходящий прибор для проверки глубины 1) Линейка 2) Зазор 3) Зазора нет 4) Цепь наклоняется 2) Закруглить плечо 3) Стандарт глубины 11. Сохранение 1. Опорожнить топливный резервуар и оставить двигатель работать до выработки топлива. 2. Опорожнить масляный резервуар. 3. Почистить всю машину. 4. Хранить машину в сухом месте вне досягаемости детей. Проверить все ли лезвия имеют одинаковую длину и угол лезвия, как указано ниже. 4) Длина среза 12. Уничтожение отходов и охрана окружающей среды 5) Угол опиловки Нельзя выливать остатки смазочного масла и двухтактной топливной смеси в канализацию или на землю. В целях сохранения окружающей среды, рекомендуется сдавать их в специализированный пункт. Если машина повреждена и больше не будет использоваться, нельзя выбрасывать ее вместе с хозяйственным мусором. Её необходимо сдать в специализированный пункт сбора и утилизации, предварительно слив топливо и масло из бака. Таким образом, металлические и пластиковые части могут быть разделены и повторно использованы. Информацию об этом можно получить у местной администрации. 6) Угол бортовой пластины 7) Угол резки верхней пластины 13. Условия гарантии Направляющая шина • Периодически переворачивать шину для предотвращения частичного изнашивания. • Направляющая шина всегда должна быть прямоугольной. Проверять изнашивание На этот электроинструмент мы предоставляем, независимо от обязательств продавца по отношению к конечному покупателю по договору купли-продажи, гарантию как указано ниже: 17 RU | Инструкция по эксплуатации гарантийное время составляет 24 месяца и начинается с момента передачи, который подтверждается наличием оригинала чека. При коммерческом применении, а также аренде гарантийное время сокращается до 12 месяцев. Гарантия не предоставляется на быстроизнашивающиеся части и поломки, вызванные применением неподходящих принадлежностей, ремонтом с использованием неоригинальных запчастей, применением силы, ударом, а также преднамеренной перегрузкой мотора. Гарантийная замена распространяется только на испорченные части, а не на устройства в целом. Гарантийные ремонты могут проводиться только уполномоченными мастерскими или отделом сервиса заводаизготовителя. При постороннем вмешательстве гарантия теряет силу. Почтовый сбор, стоимость пересылки и последующие издержки оплачиваются покупателем. 14. Руководство по поиску и устранению неисправностей ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедиться, что система предотвращения обледенения не работает. 1)Не запускается 2)Падение мощности/Плохое ускорение двигателя/ Неравномерная работа на холостом ходу 3)Масло не выходит Проверить топливо насчет наличия в нем воды или нестандартной топливной смеси. Заменить подходящим топливом. Проверить двигатель насчет перезаливания двигателя. Снять и подсушить свечу зажигания. Потом снова вытянуть стартер без воздушной заслонки. Проверить искровое зажигание. Заменить новой свечой. Проверить топливо насчет наличия в нем воды или нестандартной топливной смеси. Заменить подходящим топливом. Проверить воздушный фильтр и топливный фильтр насчет засорения. Почистить Проверить регулировку карбюратора. Отрегулировать иглы оборотов. Проверить достаточно ли количество масла. Заменить Проверить масляные каналы и отверстия насчет засорения. Почистить Если кажется, что машина нуждается в дополнительном обслуживании, обратитесь к уполномоченной мастерской в вашем районе. 18 RU | Инструкция по эксплуатации 15. Спецификации: PCS 2525 Силовой агрегат: Объем Максимальная мощность двигателя Топливо 25.4 cc 0.9 kW Смесь (неэтилированный бензин 35 : масло для двухтактных двигателей 1) Объем топливного резервуара Объем масляного резервуара Карбюратор Расход топлива при максимальной мощности двигателя Обороты холостого хода Максимальные обороты с режущим приспособлением Система зажигания Свеча зажигания Система питания маслом Зубцы х шаг звездочки Вес сухой (без направляющей шины и цепи, пустые резервуары) Режущая головка: Направляющая шина Тип Размер Длина среза Цепная пила Тип Шаг Глубина Уровень шумового давления (EN ISO 11681-2) Гарантированный уровень мощности шума LWA (2000/14/EG) Уровень вибраций (EN ISO 11681-2) 200 ml 140 ml Мембранного типа 560 g/kwh 3100+400 min-1 11000 min-1 C.D.I. LD L8RTF Автоматический насос 6T×3/8 in 3.2 kg 100SDEA041 254 mm / 10 inch 220 mm Oregon 91 P 040X 9.525 mm / 0.375 inch 1.27 mm / 0. 050 inch 94,0 dB(A) [K=3,0 dB(A)] 110,0 dB(A) 12.1 m/s2 [K=1,5 m/s2] Спецификации подлежат изменениям без уведомления. Внимание: Эта цепная пила предназначена только для распиловки древесины! 16. Декларация соответствия Мы, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster Germany, с полной ответственностью заявляем, что бензокосы PCS 2525, на которые распространяется данная декларация, соответствуют существующим требованиям по безопасности и охране здоровья директив 2006/42/EC (директива по машиностроению), 2004/108/EC (директива по электромагнитной совместимости), 97/68/EC и 2002/88/ЕС (Директива Европейского парламента и Совета против осуществления эмиссии) и 2000/14/EC (директива по уровню шума). Для корректной реализации требований по безопасности и охране здоровья, указанных в данных директивах, были использованы следующие нормативы и/или технические спецификации: EK9-BE-72:2009; EN ISO 11681-2:2011; EN ISO 14982:2009 Сертификат об испытании модели 12SHW1026-01; NB Intertek 0905 измеренный уровень акустической мощности 106 дБ (A) гарантированный уровень акустической мощности 110 дБ (A) Метод оценки соответствия согласно приложению V к директиве 2000/14/EG Год производства отпечатан на фабричной табличке и дополнительно можно установить его при помощи последовательного серийного номера. Münster, 17.04.2014 Gerhard Knorr, Техническое руководство Ikra GmbH Ответственный за хранение технической документации: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster 19 Aktuelle Service-Adressen finden Sie immer unter: Latest service adresses can be found under: Vous trouvez nos adresses SAV sous: Las direcciones actuales para asistencia técnica las encuentran siempre con: SERVICE www.ikramogatec.com DE - Service c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Im Grund 14, 09430 Drebach - OT Grießbach AT ikra - Reparatur Service c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Im Grund 14, D - 09430 Drebach - OT Grießbach BE QBC Machinery Europaplein 19 bus 21, 3620 Lanaken BG MTD Bulgaria EOOD 2 Lui Ayer Str., 6th floor, Sofia 1404 Tel.: +359 - 2 - 958 81 39 Fax: +359 - 2 - 958 12 51 CH Sidler Landmaschinen AG Weissenbrunnenstrasse 45, 8903 Birmensdorf Tel.: 044 737 19 06 Fax: 044 737 01 15 CY Lambrou Agro Ltd. 11 Othellos Street, Dali Industrial Zone , 2540 Nicosia Tel.: +357 - 22 - 667908 Fax: +357 - 22 - 667157 CZ Drupol T.G. Masaryka 81/833, 277 13 Kostelec nad Labem Tel.: +420 326 981 228 Fax: +420 326 990 012 DK Bahn-Larsen Skov- Have- og Parkmaskiner Vinkelvej 28, 7840 Hoejslev Tel.: +45 - 4045 08 86 Fax: +45 4828 70 70 ES Yaros Dau C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4, 17820 Banyoles (Girona) Tel.: +34 - 972 57 52 64 FR ikra Service France, ZI de la Vigne 20 Rue Hermes, Bâtiment 5, 31190 Auterive GB J&M Distribution Systems Ltd Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +44 (0)113 385 1100 Fax: +44 (0)113 385 1115 GR Panos Vrontanis & Co 3 Molas Street, 13671 Aharnes Tel.: +30 - 210 - 2402020 Fax: +30 - 210 - 2463300 HR VAR - ERCO d.o.o. Stipana Vilova 14A, 10090 ZAGREB Tel.: + 385-91 571 3164 Fax: + 385-1 3430 820 HU Tooltechnic Kft. Nagytétényi út 282., 1225 Budapest Tel.: + 36 1 330-4465 Fax: + 36 1 283-6550 IN Agritech Floritech Inc. 206 - B Rajindera Arihant Tower; B-1 Community Centre Janak Puri; New Delhi - 110058 / India Tel. +91 11 45662679 Fax. +91 11 25597432 IR J&M Distribution Systems Ltd Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +353 - 1890 8823 74 IT Ikra Service Italia, by BRUMAR Loc. Valgera 110/B, I-14100 ASTI (AT) Tel.: +39 - 0141 477309 Fax: +39 - 0141 440385 JO Taha & Qashou Agri Co. (LLC) 205 Mekka Street; 11821 Amman; Jordanien Tel. 00962 6 585 0251 Fax 00962 6 582 5728 LU Bobinage Georges Back 53, Rue Nic. Meyers, 4918 Bascharage Tel.: +352-507-622 Fax: +352-504-889 MK FEROELEKTRO D.O.O. Str.Nikola Parapunov br.35A/3, MK - 1000 Skopje Tel.: 00389 2 3063190 Fax: 00389 2 3063190 NL Muldertechniek Noorderkijl 1, 9571 AR 2 e Exloermond Tel.: 0599-671570 Fax: 0599-672650 PL ikra Service Polska ul. Ostroroga 18A, 01-163 Warszawa Tel.: +48 224245420 / 223926058Fax.: +48 224335045 PT Branco & Ca, S.A. Apartado 1 – Costa do Valado, 3811-551 Aveiro, Portugal Tel.: +351 - 234 340 690 Fax:+351 - 234 342 185 RO BRONTO COMPROD S.R.L. Str. Corneliu Coposu nr. 35 (fostul M. Gorki), 400235 Cluj-Napoca Tel.: +40 - 264-435 337 Fax: +40 - 264-436 654 RU САД и КОлесо 117587, г. Москва, Варшавское ш., д. 125, стр.1 Tel.: +7 - 495 - 319 - 18 - 78 Fax: +7 - 495-319 18 78 SE ikra Service Sweden Stallbergavägen 1B, 57361 Sommen Tel.: 0046 - 763 268982 E-Mail: [email protected] SI BIBIRO d.o.o. Trzaska cesta 233, 1000 Ljubljana Tel.: +386 - 1 - 256 48 68 Fax: +386 - 1 - 256 48 67 SK AGF Invest s.r.o. Hlinikova 365/39, 95201 Vrable 1 Tel.: +421 - 2 - 62 85 95 49 Fax: +421 - 2 - 62 85 90 52 TR ZÝMAÞ Ziraat Makinalarý Sanayi ve Ticaret A.Ş. 1202/1 Sokak No:101/G Yeniþehir 35110 ÝZMÝR Tel : +90 (232) 4580586 -4591581 Fax: + 90 (232) 4572697 Tel.: +49 (0)3725 449-335 Fax: +49 (0)3725-449 324 Tel.: +43 - (0)7207-34115 Fax: +49 - (0)3725-449 324 Hotline: 0800 17627 Timetable: 09:00 to 13:00 and 15:00 to 18:00 Timetable: 09:00 to 12:30 and 14:00 to 18:30 (except Friday that is 18:00) Tel.: +33 - (0)5 61 50 78 94 Fax: +34 - 972 57 36 00 Fax: +33 - (0)5 34 28 07 78
This document in other languages
- français: Ikra Benzinkettens
- español: Ikra Benzinkettens
- Deutsch: Ikra Benzinkettens
- русский: Ikra Benzinkettens
- italiano: Ikra Benzinkettens
- português: Ikra Benzinkettens