Download Travis.

Transcript
Travis.
Height-adjustable
Travis.
Ihr neuer Wilkhahn-Tisch stammt
aus dem Tisch-Programm Travis und
ist in der Höhe elektrisch einstellbar.
Die Spanne reicht von einer Sitzhöhe bei minimal 71 cm stufenlos
bis zur Stehhöhe von maximal 118
cm. Der Wechsel zwischen Sitzen
und Stehen am Tisch lässt sich „auf
Knopfdruck” einfach herstellen
und ermöglicht einen ergonomisch
sinnvollen und unaufwändigen
Haltungswechsel am Arbeitsplatz
oder in der Besprechung. Auf den
folgenden Seiten wird erklärt, wie
der Tisch montiert, genutzt und
gewartet wird. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle elektrisch in
der Höhe einstellbaren Tische aus
dem Programm Travis.
Die Montage des Tischgestells
muss unbedingt gemäß dieser
Anleitung erfolgen. Änderungen
am Tischgestell oder ein unsach­
gemäßer Gebrauch können sich
auf Sicherheit, Funktion und
Lebensdauer des Tisches aus­
wirken!
Alle Tische werden einem Funktions- und Qualitätstest unterzogen
bevor sie unser Werk verlassen.
Sollten Sie dennoch einmal
Probleme mit dem Tischgestell
haben, kontaktieren Sie bitte den
Wilkhahn-Kundendienst.
Your new Wilkhahn table is from
the Travis range and its height is
electrically adjustable. The seating
height is infinitely adjustable from
a minimum of 71 cm to a standing
height of 118 cm max. Just pressing
a button allows you to change between sitting and standing at the
table. As a result, it’s easy to
change posture in the office or in a
meeting, which in terms of ergonomics is a good idea anyway. On the
following pages, we will explain
how to assemble, use
and look after the table. These
instructions apply to all tables in
the Travis range with electrical
height adjustment.
These instructions must be
followed when assembling the
table frame. Changes made to
the table frame, or improper
usage, can have an impact on
the safety, operation and life
cycle of the table.
All tables are subjected to a
functional and quality test before
they leave our factory. Should you
have problems with the table
frame nevertheless, please contact
Wilkhahn customer services.
2
Inhalt
Contents
Table des matières
Indice
Votre nouvelle table Wilkhahn fait
partie de la gamme Travis. Elle est
équipée d’un réglage motorisé de
la hauteur du plateau, qui couvre
en continu une plage allant de 71
à 118 cm. Il vous suffit d’appuyer
sur une touche pour choisir une
hauteur ergonomique et confor­
table. Votre table vous permettra,
pendant votre travail ou en cours
de discussion, de changer librement
de posture – un facteur essentiel de
bien-être. Les pages qui suivent
décrivent le montage, l’utilisation et
la maintenance de votre table. Les
explications fournies s’appliquent
à tous les tables motorisées de la
gamme Travis.
Le montage de la structure doit
impérativement s’effectuer
conformément aux instructions.
Toute modification ou utilisation
non conforme peut affecter tant
votre sécurité que la fonction et
la longévité de votre table !
En préalable à l’expédition, toutes
les tables font l’objet d’un contrôle
qualité et d’une vérification
technique. Si vous rencontrez
néanmoins un problème, veuillez
vous adresser au SAV Wilkhahn.
Su nueva mesa Wilkhahn es de la
familia del programa de mesas
Travis y es regulable eléctricamente
en altura. El rango varía desde una
altura mínima de sentado de 71 cm
hasta una altura máxima de pie de
118 cm. El cambio entre estar
sentado y de pie en la mesa puede
realizarse a través de un ”pulsador”
fácil de utilizar que proporciona un
cambio de postura ergonómica en
el puesto de trabajo o en la reunión. En las páginas siguientes se
explica cómo se monta la mesa, se
utiliza y se mantiene. Este manual
es aplicable para todas las mesas de
altura regulable eléctricamente del
programa Travis.
La instalación de la estructura
del soporte debe realizarse de
acuerdo con estas instrucciones.
¡Los cambios en la base de la
mesa o el uso inadecuado puede
afectar a la seguridad, el rendi­
miento y la durabilidad de la
mesa!
Todas las mesas están sometidas a
pruebas funcionales y de calidad
antes de salir de fábrica. Si todavía
tuviera problemas con la mesa, por
favor póngase en contacto con el
servicio posventa de Wilkhahn.
3
5
7
9
9
Bedienungsanleitung
Bedienung des Handschalters
Behebung von Störungen
Fehlermeldungen im Display
Technische Daten
13
13
14
16
18
20
22
24
26
28
30
Übersicht Werkzeuge und Befestigungsmaterial
Montage
Übersicht Verpackungen und Reihenfolge der Entnahme
Vorbereitung der Montage
Traversen und Plattenträger montieren
Montage der Tischsäulen
Montage des Handschalters
Netzkabel montieren
Verblendungen montieren
Montage T-Fuß
Aufstellen des Tisches
3
6
8
10
10
Instructions
Operating the control panel
Rectifying malfunctions
Error messages in the display
Technical information
13
13
14
16
18
20
22
24
26
28
30
Overview of tools and assembly materials
Assembly
Overview of packaging
and sequence in which content is removed
Preparing for assembly
Assembling the crossbeams and table top bearers
Assembling the table columns
Fitting the control panel
Fitting the mains lead
Assembling the facings
Assembling the T-shaped base
Positioning the table
4
6
8
11
11
Notice
Utilisation de la palette de commande
Comment remédier à une panne
Affichage des messages d’erreur
Fiche technique
13
13
14
16
18
20
22
24
26
28
30
Récapitulatif de l’outillage et du matériel de fixation
Montage
Récapitulatif du conditionnement, ordre de déballage
Préparation du montage
Montage de la traverse double et des supports de plateau
Montage des colonnes de piétement
Montage de la palette de commande
Raccordement au secteur
Montage du capot et des caches
Montage du piétement en T
Mise en place de la table
4
6
8
12
12
Manual
Funcionamiento del panel de control
Solución de problemas
Mensajes de error en la pantalla
Especificaciones
13
13
14
16
18
20
22
24
26
28
30
Resumen de herramientas y sujeciones
Montaje
Descripción embalaje y orden de desembalaje
Preparación del conjunto
Montaje de travesaños y soporte del tablero
Montaje de las columnas de la mesa
Instalación del panel de control
Instalación del cable de red
Conexión de cables a tierra
Montaje del pie en T
Configuración de la mesa
Bedienungsanleitung
Instructions
Sicherheitshinweise
Während des Betriebes
Safety information
During operation
Eine sichere Nutzung des Tisches
ist nur möglich, wenn Sie die
Gebrauchsanweisung komplett
gelesen haben und die Anweisungen vollständig beachtet
werden.
• Sollten die Antriebe oder die
Steuerung während des Betriebes
ungewöhnliche Geräusche oder
Gerüche verursachen, unterbrechen
Sie die Stromzufuhr.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel
nicht beschädigt sind.
• Beim Betrieb des Tisches darauf
achten, dass keine Gegenstände
oder Körperteile eingeklemmt
werden können.
You can only use the table safely
if you have read all the instructions
and followed them precisely.
• Should the drives or the control
unit produce unusual noises or
smells during operation, switch off
the power supply.
• Please ensure the leads are not
damaged.
• When operating the table, please
ensure that no objects or parts of
the body can get caught in the
table.
Alle beweglichen Teile des Tisch­
gestells müssen einen Abstand
vonmindestens 25 mm zu
angrenzenden Bauteilen haben.
If the product has obviously been
damaged, do not assemble or
continue to use it.
Die Nichtbeachtung von Anweisungen kann zu erheblichen
Schäden oder Unfällen führen.
Jeder, der diesen Tisch montiert
oder nutzt, muss Zugang zu dieser
Gebrauchsanweisung haben.
Wenn das Produkt sichtbar
beschädigt ist, darf es nicht montiert oder weiter benutzt werden.
Reparaturen
Der Tisch ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich
Kin­­dern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie der Tisch zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Tisch spielen.
Vor der Installation,
Deinstal­lation oder Fehlersuche
• Stoppen Sie den Tisch.
• Schalten Sie die Stromzufuhr ab
und ziehen Sie das Netzkabel
heraus.
• Entlasten Sie den Tisch von
jeg­lichem Gewicht.
• Das Öffnen oder der Austausch
der elektrischen Einrichtungen
darf nur vom Elektrofachpersonal
durchgeführt werden.
• Tisch nicht in Feuchträumen, wie
beispielsweise Bädern, betreiben.
• Der Tisch darf nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen ein­
gesetzt werden.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden,
dürfen alle Reparaturen nur von
autorisiertem Service Personal
vorgenommen werden.
Achtung! Werden Komponenten
des Tischgestells geöffnet, besteht
das Risiko von Fehlfunktionen.
Anyone assembling or using this
table must have been given these
instructions beforehand.
The table is not suitable for people
(including children) with special
needs of any sort, or who have no
experience with it, or are not aware
of how to use it, unless they are
supervised by people responsible
for their safety, or have received
instructions on how to use it. Children
should be monitored to ensure that
they don’t play with the table.
Before installing, de-installing
or looking for faults
Wartung/Reinigung
Entfernen Sie in regelmäßigen
Abständen Staub und Schmutz vom
Tischgestell, insbesondere von den
Führungsrohren und vergewissern
Sie sich, dass keine Schäden und
Risse vorhanden sind.
Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben auf festen Sitz, Steck­
verbindungen, Kabel und Stecker
sowie ordnungsgemäße Funktion.
Tischgestell, Steuerung und Bedienteil dürfen nur mit trockenem oder
leicht befeuchteten Tuch gereinigt
werden. Personengefährdung!
Aggressive Reinigungsmittel
­können Schäden oder Farb­
veränderungen am Produkt
verursachen. Es dürfen daher
nur Mittel mit einem pH-Wert
von 6–8 benutzt werden.
Vor der Inbetriebnahme
• Stellen Sie sicher, dass der Tisch
gemäß dieser Anleitung montiert
wurde.
• Prüfen Sie, ob die Betriebsspannung des Tisches der lokalen Stromversorgung entspricht (siehe Typenschild auf der Steuerung, Standard
= 230 V, optional 110 V).
• Stellen Sie die Steckverbindungen
vom Handschalter und den
Antrieben zur Steuerung her
(siehe Montageanleitung).
• Schließen Sie das Netzkabel der
Steuerung an.
Not complying with the instructions
can cause significant damage or
accidents.
Es darf keine Flüssigkeit in das
System (Steuerung, Bedienteil,
Kabel und Gestell) gelangen.
Personengefährdung!
• Stop the table.
• Switch off the power supply and
pull out the mains lead.
• Take any weight off the table.
• Only trained electricians are
permitted to open or exchange
electrical components.
• Don’t operate the table in rooms
with a lot of moisture, such as
bathrooms.
• The table may not be used in
environments with a risk of
explosion.
Before using
• Ensure that the table has been
assembled according to these
instructions.
• Please check that the table’s
voltage complies with that of the
local power supply (see type plate
on the control, standard = 230 V,
optional 110 V).
• Apply the connectors from the
control panel and the drives to
the control unit (see assembly
instructions).
• Connect the mains lead to the
control unit.
All moveable parts of the table
frame must be placed at a distance
of at least 25 mm to adjacent
components.
Repairs
In order to avoid malfunctions,
repairs may only be carried out by
authorised service personnel.
Please note: if components of
the table frame are opened,
malfunctions might occur.
Maintenance/cleaning
At regular intervals, remove dust
and dirt from the table frame, in
particular from guide tubes and
ensure that no damage or cracks
are present.
Ensure all screws, connectors, leads
and plugs are properly in place and
that they work.
The table frame, control unit and
control panel may only be cleaned
with a dry or slightly moist cloth.
Otherwise there is a risk of injury.
Aggressive cleaning agents can
cause damage to, or changes of
colour in the product. Therefore,
only agents with a pH value of
6–8 may be used.
No fluid must enter the system
(control unit, control panel, lead
and frame). Otherwise there is a
risk of injury.
3
Notice
Manual
Consignes de sécurité
En cours d’utilisation
Seguridad
Durante la operación
Pour garantir votre sécurité, il est
indispensable que vous preniez
connaissance en détail de la
présente notice et que vous en
suiviez les recommandations.
• Si la motorisation ou le module
de commande émettent des odeurs
ou des bruits inhabituels, coupez
l’alimentation.
• Le câble d’alimentation ne doit
en aucun cas être endommagé.
• En cours de fonctionnement,
veillez à éviter les risques de
pincement et le contact d’objets
pouvant se coincer dans le
mécanisme.
Toutes les parties mobiles de la
structure doivent être situées à une
distance d’au moins 25 mm des
objets environnants.
El uso seguro de la mesa sólo
es posible si usted ha leído estas
instrucciones y se cumplen
com­pletamente.
• Si la unidad o el controlador
durante la operación causa ruidos
u olores extraños, interrumpa el
suministro de energía.
• Asegúrese de que los cables no
estén dañados.
• Cuando utilice la mesa
compruebe que no hay objetos o
partes del cuerpo que puedan ser
atrapados.
Le non-respect de ces recommandations peut entraîner des dégâts
importants, voire des dommages
corporels.
Toute personne, qu’elle soit
impliquée dans le montage ou
utilisatrice de la table, doit pouvoir
se référer à la présente notice.
Si le produit est manifestement
défectueux, il ne faut ni le monter,
ni l’utiliser.
La table n’est pas conçue pour être
utilisée par des enfants ou des
adultes souffrant de handicaps
physiques, sensoriels ou mentaux.
Elle ne doit pas être utilisée par des
personnes inexpérimentées ou ne
connaissant pas les consignes
d’utilisation, sauf si elles sont
assistées par une personne chargée
de leur sécurité ou que celle-ci leur
a donné les instructions nécessaires.
Il est recommandé d’éviter que des
enfants puissent jouer avec la table.
Avant d’installer, de déplacer ou
d’inspecter la table, veillez à
• la bloquer
• couper l’alimentation et
déconnecter la table du secteur
• débarrasser le plateau de tout
objet pesant
Toute intervention sur le système
électrique doit être effectuée par
un professionnel qualifié.
• N’utilisez pas la table dans
un environnement humide,
notamment une pièce d’eau.
• Cette table ne doit pas être
utilisée dans un environnement
pouvant être sujet à déflagration.
Avant la mise en service
• Assurez-vous que le montage
a été effectué conformément aux
instructions.
• Vérifiez la conformité de la
tension d’alimentation avec celle
du secteur (voir indications sur le
module de commande, 230 V en
standard, 110 V en option).
• Connectez la palette de commande au module de commande
(voir notice de montage)
• Connectez le module de
commande au secteur.
4
Réparation
Pour garantir le bon fonction­
nement de la table, il est
indispensable de confier toute
réparation à un service technique
autorisé.
L’ouverture des boîtiers et carters
du système de commande peut
entraîner un fonctionnement
défectueux.
Maintenance / entretien
Débarrassez régulièrement le
piétement des poussières et des
dépôts, en particulier au niveau des
tubes de guidage. Vérifiez à cette
occasion le bon état du piétement
et des tubes.
Vérifiez le serrage de toutes les vis,
les liaisons entre connecteurs, les
câbles et prises et le bon fonctionnement du système.
Très important : le piétement,
la motorisation et le module de
commande ne doivent être nettoyés
qu’à l’aide d’un chiffon sec ou très
légèrement humide, pour prévenir
tout risque d’électrocution.
Des produits de nettoyage trop
puissants peuvent endommager
les surfaces et provoquer des
décolorations. Dans tous les cas,
veillez à n’utiliser que des produits
ayant un pH de 6–8.
Aucun liquide ne doit pénétrer à
l’intérieur du système (module de
commande, palette de commande,
câbles et structure motorisée) pour
éviter tout risque d’électrocution !
No seguir las instrucciones puede
llegar a resultar dañino o causar
lesiones graves.
Cualquier persona que utilice esta
mesa o la monte, deben tener
acceso a este manual.
Si el producto esta dañado, no se
debe utilizar o montar.
La mesa no debe ser utilizada por
personas (incluidos niños) con
incapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia
y/o conocimientos, a menos que
sean supervisados por una persona
responsable de su seguridad o
que se reciba de este usuario las
instrucciones de uso de la mesa.
Los niños deben ser supervisados
para asegurar que no juegan con
la mesa.
Antes de la instalación,
desinstalación o solución de
problemas
• Inmovilice la mesa.
• Desconecte la alimentación y
desenchufe el cable de alimen­
tación.
• Descargar la mesa de cualquier
peso.
• La apertura o sustitución de
equipos eléctricos sólo pueden
ser realizados por electricistas
cualificados.
• No utilizar la mesa en zonas
húmedas como baños.
• La mesa no debe ser utilizada
en entornos potencialmente
explosivos.
Antes de la puesta en marcha
• Asegúrese de que la mesa se
ha instalado de acuerdo con estas
instrucciones.
• Compruebe el voltaje de
funcionamiento de la mesa con
la fuente de alimentación local
(= véase etiqueta en el controlador,
estándar de 230 V, 110 V opcional).
• Realice las conexiones necesarias
desde el interruptor de mano y las
unidades hacia controlador (vea las
instrucciones de instalación).
• Conecte el cable de alimentación
al controlador.
Entre todas las partes móviles de la
estructura de soporte debe haber
una distancia mínima de 25 mm
con los componentes adyacentes.
Reparaciones
Para evitar un mal funcionamiento,
todas las reparaciones deben ser
realizadas por personal de servicio
autorizado.
¡Atención! Si los componentes
de la estructura de la mesa están
abiertos existe un riesgo de mal
funcionamiento.
Mantenimiento/Limpieza
Elimine el polvo y la suciedad de
forma regular por la base de la
mesa, especialmente por los tubos
guía y asegúrese de que no hay
daños ni fracturas.
Revise todos los tornillos de
montaje para que estén ajustados,
los conectores de unión, cables,
enchufes y su funcionamiento.
La estructura de la mesa y el panel
de control sólo se debe limpiar
con un paño seco o ligeramente
humedecido. ¡Puede causar
lesiones personales!
Los líquidos de limpieza agresivos
pueden causar daño o decoloración
del producto. Por lo tanto, sólo
pueden ser utilizados productos con
un pH promedio de 6–8.
Asegúrese de que no entre líquido
en el sistema (control, panel de
control, cable y marco).
¡Puede causar lesiones personales!
Bedienung
Höhenanzeige ändern
Initialisierung und Reset
Mit den Tasten „Auf” und „Ab”
den Tisch in Pfeilrichtung nach
oben oder unten bewegen. Der
Tisch stoppt beim Erreichen der
Endlagen. Halten Sie die Taste
solange gedrückt bis gewünschte
Position erreicht ist. Der Hand­
schalter ist mit einem Display zur
Anzeige der aktuellen Tischhöhe in
Zentimeter oder Zoll ausgestattet.
Die Höhenanzeige des Handschalters kann sowohl in Zentimetern,
als auch in Zoll erfolgen. War die
Anzeige auf Zentimeter eingestellt,
wird nach der Änderung die Höhe
in Zoll angezeigt beziehungsweise
umgekehrt.
In den folgenden Fällen muss
die Steuerung des Tisches neu
initialisiert werden:
• nach der Montage
• wenn der Tisch längere Zeit von
der Stromversorgung getrennt war
• nach einer Funktionsstörung
• wenn die Verbindung zwischen
Steuerung und Antrieb getrennt
war
Die Reset-LED zeigt an, dass eine
Initialisierung erforderlich ist (siehe
„Initialisierung”). Sie leuchtet bis
die Initialisierung abgeschlossen ist.
Die Info-LED zeigt an, dass die
Steuerung einen Fehler erkannt hat.
Gleichzeitig wird im Display anstatt
der aktuellen Tischhöhe ein
Fehlercode „Exx“ angezeigt (zur
Behebung des Fehlers siehe
„Störungsbehebung”).
Um die Einheit zu ändern gehen
Sie folgendermaßen vor:
1. Menütaste ca. 3–5 Sekunden
drücken bis „S x“ angezeigt wird
(x steht für eine Zahl)
2. Auf- oder Ab-Taste betätigen
bis das Display „S 5“ anzeigt
3. Mit der S-Taste bestätigen, jetzt
ist die Anzeige je nach vorheriger
Einstellung auf Zentimeter oder auf
Zoll umgestellt.
Höhenanzeige abgleichen
Falls die angezeigte Höhe nicht
mit der tatsächlichen Höhe der
Tischplatte übereinstimmt, kann die
Anzeige folgendermaßen korrigiert
werden:
1. S-Taste kurz drücken und wieder
los lassen.
2. Ab-Taste ca. 5 Sekunden drücken
bis die Höhenanzeige blinkt.
3. Tatsächliche Tischhöhe messen
und den Wert (je nach Einstellung
in Zentimetern oder Zoll) durch
Drücken der Auf- oder Ab-Taste
einstellen. Eingabe durch kurzes
Drücken der S-Taste bestätigen.
Ab
Au
Re
f
se
t-L
ED
Di
sp
la
y
In
fo
-L
ED
M
S-
Ta
st
e
en
üTa
st
e
Bedienung des Handschalters
Externer Sensor
für Kollisions­erkennung
Die Sensorbrücke (9903 2200) ist
für frühzeitige Erkennung einer
eventuellen Kollision des Tisch­
gestells mit anderen Bauteilen oder
Gegenständen vorgesehen.
Erwartet die Steuerung eine neue
Initialisierung ist nur die Abwärts­
bewegung des Tisches mit reduzierter Geschwindigkeit möglich.
Am Display wird dies durch die
„Reset-LED“ signalisiert, diese
erlischt sobald die Initialisierung
erfolgreich abgeschlossen wurde.
Zum Initialisieren des Tisches
ebenso wie zur erstmaligen Inbetriebnahme die Ab-Taste am Handschalter solange gedrückt halten bis
die unterste Position erreicht ist.
Dann nochmals die Ab-Taste betätigen und solange gedrückt halten
(ca. 5 Sekunden) bis der Tisch eine
leichte Bewegung nach unten und
wieder nach oben gemacht hat.
Die Taste erst dann los lassen, wenn
der Tisch sich nicht mehr bewegt.
Wird die Taste zu früh losgelassen,
führt dies zu einer Fehlfunktion
am Tisch, sollte dies versehentlich
passiert sein, muss der Vorgang
wiederholt werden.
Die obere Endlage ist in der Steuerung voreingestellt. Aus diesem
Grund dürfen nur Steuerungen
eingesetzt werden, die passend für
das jeweilige Tischgestell geliefert
wurden.
5
M
en
u
bu
tto
n
S-
bu
tto
n
/T
/T
ou
ou
ch
ch
e
e
M
S
Re
en
/B
se
u
ot
tL
/B
ón
ED
ot
S
U
ó
/D
n
p
M
/M
io
de
e
nú
Di
RE ont
sp
er
SE
LE
la
/
y
T
D
/A
/ R Sub
in
fo
es
ffi
ir
et
ch
/D
-L
ag
io
E
e
D
de
Do
/D
w
IN
isp
n
F
O
/D
la
/I
y
es
ce nfo
-L
nd
ED
re
/B
aj
ar
Operating the control panel
Utilisation de la palette de commande
Funcionamiento del panel de control
Operation
Comparing height display
Use the ”up” and ”down” buttons
to move the table up or down in
the direction of the arrow. The table
will stop when it reaches its final
position. Keep the button
depressed until you have reached
the required position. The panel has
a display to show the current table
height in centimetres or inches.
If the height shown does not tally
with the actual height of the table
top, the display can be corrected
as follows:
1. Briefly press the S-button and
let go again.
2. Press the down button for about
5 seconds until the height display
blinks.
3. Measure the actual table height
and adjust the value (depending on
the setting in centimetres or inches)
by pressing the up or down button.
Confirm entry by briefly pressing
the S-button.
The reset LED indicates that an
initialisation is required
(see Initialisation). It lights up
until the initialisation has been
completed.
The LED info shows that the control
unit has identified an error. At the
same time, instead of the current
table height the display shows error
code ”Exx” (to get rid of the fault
see ”Rectifying malfunctions”).
Changing the height display
On the control panel the height
can be shown in centimetres and
inches. If the display has been set
to centimetres, the height will be
shown in inches after changing the
height and vice versa.
In order to change the unit of
measurement proceed as follows:
1. Press the menu button for
approx. 3–5 seconds, until ”S X” is
shown (x stands for a number).
2. Press the up or down button
until ”S 5” is shown in the display.
3. Confirm by hitting the S-button,
now the display has been switched
to centimetres or inches depending
on the previous setting.
Initialisation and reset
In the following cases, the table’s
control unit must be re-initialised:
• after assembly;
• if the table has not been
connected to the power supply for
a long period of time;
• after a malfunction;
• if the connection between the
control unit and drive has been cut;
If the control unit needs to be
re-initialised, the table can only be
moved downwards at a lower
speed. This is shown on the display
by the reset LED which goes out as
soon as the initialisation has been
successfully completed.
To initialise the table and when
using it for the first time, keep the
down button on the control panel
depressed until the lowest position
has been reached. Then press the
down button again and keep it
depressed (approx. 5 seconds) until
the table has moved slightly downwards and upwards again. Don’t
take your finger off the button until
the table is no longer moving.
If you take your finger off the
button too soon, this will lead to
the table malfunctioning.
Should you do so by mistake, the
procedure must be repeated.
The final top position has been set
in the control unit. Therefore, you
may only set controls that match
the table frame supplied.
External sensor for collision
recognition
The sensor bridge (9903 2200)
has been provided to identify any
possible collision of the table frame
at an early stage with other com­
ponents or objects.
Mode d’emploi
Les touches ‘Monter’ et ‘Descendre’
permettent de varier la hauteur de
la table en fonction des flèches.
Arrivé en butée, le mouvement
s’arrête automatiquement.
Maintenez la touche enfoncée
jusqu’à atteindre la hauteur
souhaitée. L’interface inclut
l’affichage de la hauteur de la
table en centimètres ou en pouces.
La diode RESET indique qu’il faut
effectuer une initialisation (voir
‘Initialisation’). Elle reste allumée
jusqu’à la fin de l’initialisation.
La diode INFO indique une erreur
identifiée dans le module de
commande.
Parallèlement, le code d’erreur ‘Exx’
s’affiche (pour la marche à suivre
dans ce cas, reportez-vous à la
section ‘Remédier à une panne’).
Ajustage de la hauteur
L’indicateur de hauteur peut être
réglé pour un affichage en centimètres ou en pouces. En fonction
du réglage, l’une des unités se
substitue à l’autre.
6
Pour changer l’affichage,
procédez comme suit :
1. Maintenez la touche Menu
enfoncée pendant trois à cinq
secondes, jusqu’à affichage de
l’indication ‘S x’ (x représentant
un chiffre).
2. Actionnez la touche Monter
ou Descendre jusqu’à affichage
de l’indication ‘S5’.
3. Confirmez en appuyant sur
la touche S. Les centimètres se
substituent aux pouces,
ou inversement.
Étalonnage de la hauteur
S’il s’avère que la hauteur indiquée
diffère de la hauteur réelle du
plateau, il est possible de corriger
cette erreur en procédant comme
suit :
1. Appuyez brièvement sur la
touche S
2. Appuyez environ cinq secondes
sur la touche Descendre.
L’indication de la hauteur doit se
mettre à clignoter.
3. Mesurez la hauteur réelle du
plateau, en centimètres ou en
pouces en fonction du choix
préalable, et corrigez l’indication en
utilisant les touches Monter ou
Descendre. Confirmez le résultat en
appuyant brièvement sur la touche S.
Initialisation et RESET
Dans les cas suivants, il faut
initialiser ou réinitialiser le système
de réglage de la table :
• à l’issue du montage
• lorsque la table n’a pas été
raccordée au secteur pendant un
certain temps
• après une panne
• si le module de commande a été
déconnecté de la motorisation.
Lorsqu’une initialisation est
nécessaire, le plateau ne peut
effectuer qu’un mouvement
descendant à vitesse réduite, et
la diode ‘RESET’ s’allume. Elle
s’éteint automatiquement une
fois l’initialisation effectuée.
Pour initialiser la table et en
préalable à la première utilisation,
appuyez tout d’abord sur la touche
Descendre jusqu’à ce que le
système arrive en butée dans la
position basse.
Appuyez ensuite une seconde
fois sur la touche Descendre et
maintenez-la enfoncée environ
cinq secondes ; le plateau doit alors
se déplacer légèrement vers le bas,
puis vers le haut. Continuez
d’appuyer sur la touche jusqu’à
l’immobilisation du plateau.
Si vous ne maintenez pas la touche
enfoncée suffisamment longtemps,
le système ne fonctionnera pas
correctement. Dans ce cas, reprenez
la procédure depuis le début.
La butée en position haute est
préréglée au niveau du module de
commande. Par conséquent, il faut
utiliser exclusivement le module
spécifique correspondant au
piétement et livré avec la table.
Capteur externe anti-collision
Un capteur (9903 2200) anticipe
le risque de collision du piétement
avec d’autres composants ou objets
externes.
Operación
Ajustar la altura
Muéva la mesa con las flechas
”arriba” y ”abajo”. La mesa se
detiene en las posiciones finales.
Mantenga pulsado el botón hasta
que alcance la posición deseada.
El mando está equipado con una
pantalla para mostrar la altura de
la mesa actual en centímetros o
pulgadas.
Si el número mostrado no está de
acuerdo con la altura real de la
superficie de la mesa, éste puede
ser corregido como sigue:
1. Pulse botón S brevemente y
suéltelo de nuevo.
2. Pulsar durante unos 5 segundos
el botón bajada hasta que parpadee
el indicador de nivel.
3. Mida la altura real de la mesa,
y ajuste el valor (en función del
ajuste en centímetros o pulgadas)
pulsando el botón arriba o abajo.
Pulse el botón S para confirmar.
El Reset-LED indica que se requiere
el reinicio (ver ”Reinicio”).
Se ilumina el reinicio.
El Info-LED indica que el contro­
lador ha detectado un error. Al
mismo tiempo, la pantalla en lugar
de mostar la altura de la mesa
actual, indica un código de error
”Exx” (para solucionar este error
consulte ”Solución de problemas”).
Cambio altura
La altura de la unidad de control
puede efectuarse tanto en
centí­metros como en pulgadas.
Si el conjunto de indicadores esta
centímetros, después del cambio,
se muestra en pulgadas o viceversa.
Para cambiar la unidad,
proceda de la siguiente manera:
1.Pulse el botón Menú durante
unos 3-5 segundos hasta que
aparezca ”S x” (donde x es un
número)
2. Pulse el botón hacia arriba o
hacia abajo hasta que la pantalla
muestre ”S 5”
3.Confirmar con el botón S.
La pantalla está, en función de
la configuración modificada, en
centímetros o pulgadas.
Inicio y reinicio
En los siguientes casos, el control
de la mesa se reinicia:
• Después de montar la mesa
• Si la mesa se ha desconectado
de la red eléctrica
• Después de un mal funcionamiento
• Si la conexión entre el controlador
y la unidad ha sido desconectada
Si el controlador espera un nuevo
reinicio sólo es posible el movimiento descendente de la mesa
con una velocidad reducida.
En la pantalla se indica mediante
el ”Reset LED”, que desaparece
tan pronto como el inicio se ha
completado con éxito.
Para inicializar la mesa, así como
para el arranque inicial se manteniene pulsado el botón del auricular
hasta que alcance la posición más
baja. A continuación, pulse de
nuevo el botón y manténgalo
pulsado (unos 5 segundos) hasta
que el movimiento de la mesa sea
ligeramente hacia abajo y de nuevo
hacia arriba. Soltar el botón cuando
la mesa no se mueva mas.
Si el botón se libera demasiado
pronto conduce a un mal
funcionamiento de la mesa.
Si ésto ha sucedido por casualidad,
repita el proceso.
La posición final superior se
preajusta en el controlador. Por esta
razón, sólo se utilizan controladores
adecuados para la estructura de la
mesa.
Sensor externo para la detección
de colisiones
El puente sensor (9903 2200)
está diseñado para la detección
anticipada de una posible colisión
de la estructura de la mesa con
otros componentes u objetos.
Behebung von Störungen
Fehler
Ursache
Behebung
Tisch fährt nicht
Keine Stromversorgung
Netzkabel einstecken
Keine oder lose Verbindung
Steckverbindung an der Steuerung überprüfen.
zu den Antrieben in den Säuleneinheiten
Steckverbindungen der Kabel an der Steuerung
und an den Antrieben überprüfen bzw. herstellen.
Keine Verbindung zum Handschalter
Steckverbindung an der Steuerung überprüfen bzw. herstellen
max. Hubkraft überschritten
Gewicht reduzieren
max. Einschaltdauer überschritten
Steuerung aktiviert sich nach ca. 9 Minuten selbsttätig wieder
Antrieb defekt
Wenden Sie sich an den Wilkhahn-Kundendienst
Steuerung defekt
Wenden Sie sich an den Wilkhahn-Kundendienst
Bedienteil defekt
Bedienteil auswechseln
Tisch fährt nur langsam nach unten
Steuerung erwartet neue Initialisierung
siehe Seite 6 „Bedienung des Handschalters”
Tisch fährt nur noch langsam
max. Hubkraft überschritten
Gewicht reduzieren
Tisch fährt nur einseitig kurz
Keine oder lose Verbindung
Steckverbindungen der Kabel an der Steuerung
und bleibt dann stehen
zu den Antrieben in den Säuleneinheiten
und an den Antrieben überprüfen bzw. herstellen.
Antrieb defekt
Wenden Sie sich an den Wilkhahn-Kundendienst
7
Rectifying malfunctions
Comment remédier à une panne
Solución de problemas
Errors
Cause
Troubleshooting
Table doesn’t move
No power supply
Insert mains lead.
No, or loose connection
Check connectors on the control unit.
to the drives in the columns
Check or insert lead’s connectors to the control and drives.
No connection with the control panel
Check or insert connectors on the control unit.
Max. lifting force exceeded
Reduce weights.
Max. duty cycle exceeded
Control unit will activate after approx. 9 minutes automatically.
Faulty drive
Contact Wilkhahn customer services.
Faulty control unit
Contact Wilkhahn customer services.
Faulty part
Exchange part.
Table only moves downwards slowly
Control unit is expecting new initialisation
See page 6 “Operating the control panel”.
Table is only moving slowly
Max. lifting force exceeded
Reduce weights.
Table only moves on one side briefly
No, or loose connection
Check or insert lead’s connectors to the control and drives.
and then stops
to the drives in the columns
Faulty drive
Contact Wilkhahn customer services.
Type de panne
Causes possibles
Interventions possibles
Le réglage du plateau ne
Alimentation électrique interrompue
Raccordez la table au secteur
fonctionne pas
Défaut de connexion au niveau des unités
Vérifiez la bonne connexion des câbles au niveau du module
de motorisation situées sur les colonnes
de commande et des motorisations.
de piétement
Reconnectez-les le cas échéant.
Défaut de connexion de la palette
Vérifiez la bonne connexion des câbles au niveau de la palette
de commande
de commande
Charge maximale dépassée
Diminuez la charge du plateau
Le plateau se déplace uniquement
Durée maximale d’un cycle de
À noter : après environ 9 min, le module de commande
fonctionnement dépassée
se réinitialise automatiquement
Panne de motorisation
Adressez-vous au SAV Wilkhahn
Panne du module de commande
Adressez-vous au SAV Wilkhahn
Panne de la palette de commande
Remplacez la palette de commande
Réinitialisation nécessaire
Reportez-vous à la page 6 ‘Utilisation de la palette de commande’
Charge maximale dépassée
Diminuez la charge du plateau
lentement vers le bas
Le mouvement du plateau est ralenti
Le plateau se déplace brièvement dans Défaut de connexion au niveau des unités de Vérifiez la bonne connexion des câbles au niveau du module
un sens, puis reste bloqué.
motorisation situées sur les colonnes
de commande et des motorisations.
de piétement
Reconnectez-les le cas échéant.
Panne de motorisation
Adressez-vous au SAV Wilkhahn
Error
Causas
Solución
La mesa no se mueve
No hay fuente de alimentación
Conecte el cable de alimentación
Conexiones con las unidades
Comprobación de la conexión con el control.
de columna sueltas
Comprobación de conexiones de enchufe del cable
con el control y verificación de las unidades.
No hay conexión con el panel de control
Comprobación de la conexión del conector del panel de control
Capacidad máx. de elevación superada
Reducir peso
Superado máx. tiempo enchufada
El control se volverá a activar automáticamente después
de unos 9 minutos
La unidad está rota
Consultar con el servicio posventa de Wilkhahn
Control defectuoso
Consultar con el servicio posventa de Wilkhahn
Panel de control defectuoso
Cambiar el panel de control
Control espera inicio nuevo
Consulte la página 6 ”Funcionamiento del interruptor manual”
La mesa sólo se mueve lentamente
Capacidad máx. de elevación superada
Reducir peso
La mesa se mueve solo hacia
Conexión con las unidades
Compruebe las conexiones de los cables
un lado y luego se detiene
de la columna sueltas
en el controlador y en las unidades
La unidad está rota
Consultar con el servicio posventa de Wilkhahn
La mesa sólo se mueve lentamente
hacia abajo
8
Fehlermeldungen im Display
Anzeige
Ursache
Behebung
HOT
Steuerung überwacht die Einschaltdauer
Warten Sie bis die Steuerung abgekühlt ist und die Anzeige „HOT“
(zeitgesteuert) und die max. Temperatur.
erlischt, danach ist der Tisch wieder betriebsbereit.
Ein Wert wurde überschritten.
E00
M1 – Interner Fehler
E01
M2 – Interner Fehler
Netzstecker ziehen und an den Wilkhahn-Kundendienst wenden.
E02
M3 – Interner Fehler
E12
M1 – Defekt
Netzstecker ziehen, den externen Kurzschluss beheben und/oder
E13
M2 – Defekt
Kabel zu den Antrieben in den Säuleneinheiten überprüfen.
E14
M3 – Defekt
Nehmen Sie die Steuerung wieder in Betrieb.
E24
M1 – Überstrom
Falls eine Kollision vorliegt, Ursache entfernen.
E25
M2 – Überstrom
Max. Last von 40 kg überschritten – Last vom Tisch entfernen.
E26
M3 – Überstrom
Wenn der Fehler danach weiterhin besteht,
E36
M1 – Nicht verbunden
Antrieb in den Säuleneinheiten nicht angeschlossen.
E37
M2 – Nicht verbunden
Kabel/Steckverbindung zu den Antrieben
E38
M3 – Nicht verbunden
überprüfen und Reset durchführen.
E48
Überstrom Antrieb-Gruppe 1
Falls eine Kollision vorliegt, Ursache entfernen.
E49
Überstrom Antrieb-Gruppe 2
Max. Last von 40 kg überschritten – Last vom Tisch entfernen.
E55
Antrieb-Gruppe 1 – Synchronisation verloren
Position der Antriebe unterschiedlich, Last auf Tisch reduzieren.
E56
Antrieb-Gruppe 2 – Synchronisation verloren
Tisch neu initialisieren (RESET).
E60
Kollision erkannt
Optionale ISP (Intelligent System Protection) und Sensor-Funktion,
E61
Antrieb getauscht
E62
Überstrom
Steuerung – Gesamtüberstrom, Überlastung.
E63
Externer Sensor oder Kabel
Externe Quetschschutzleiste oder sonstiges Zusatzmodul nicht
nicht angeschlossen
angeschlossen, ggf. Steckverbindung überprüfen.
E64
Authentifizierungsfehler
Tisch neu initialisieren (RESET).
E65
Überstrom oder Kurzschluss
Wenn Fehler während der Fahrt auftritt,
E67
Überspannung
Netz- oder Netzteilschwankungen?
E70
Änderung der Antriebskonfiguration
Netzstecker ziehen und mindestens 5 Sekunden warten,
E71
Sensor – Konfiguration geändert
wenden Sie sich an den Wilkhahn-Kundendienst.
Ursache entfernen.
Verbindung zum Antrieb wurde unterbrochen oder
neuer Antrieb angeschlossen, Tisch neu initialisieren (RESET).
überprüfen ob Kollision vorliegt oder zu große Last.
danach Tisch neu initialisieren (RESET).
Ein Sensor wurde entfernt
oder die Verbindung ist verloren gegangen.
Die gesonderte Anleitung für den Sensor beachten!
E81
Interner Fehler
Speicherfehler oder Initialisierungsfehler,
Tisch neu initialisieren (RESET).
(Nur für Service: ggf. Parametersatz neu einspielen)
Antrieb in der Säuleneinheit = Motor.
Lässt sich ein Fehler nicht wie beschrieben beheben, den Netzstecker
ziehen, einige Minuten warten, den Netzstecker wieder einstecken
und den Tisch neu initialisieren. Tritt ein Fehler auch danach noch
wiederholt auf, den Tisch vom Netz trennen und an den Wilkhahn-
Technische Daten
Kundendienst wenden.
Spannungsversorgung
230 V ± 10% / 50 Hz (optional 110 V)
Stromverbrauch im Standby, primär
≤ 0.3 W
Umgebungstemperatur
0–30°C
Zulässige relative Luftfeuchtigkeit (für Betrieb)
5–85% (nicht kondensierend)
Lagerungs- und Transporttemperatur
- 40°C bis + 85°C
Zulässige relative Luftfeuchtigkeit (für Lagerung)
5–90% (nicht kondensierend)
Schutzklasse
I
IP Klasse
IP 20
Max. Einschaltdauer
10% (2 min. on / 18 min. off)
Hubkraft maximal
400 N (≈ 40 kg)
Hublänge je nach Ausführung
470 mm (Standard)
Stromverbrauch maximal, primär
288 W
9
Error messages in the display
Display
Cause
Troubleshooting
HOT
Control unit monitors the duty cycle
Wait until the control unit has cooled down and “HOT” disappears
(time-controlled) and the max. temperature.
from the display, afterwards the table is ready for use again.
A value has been exceeded.
E00
M1 – Internal error
Pull out the plug from the mains and contact Wilkhahn
E01
M2 – Internal error
customer services.
E02
M3 – Internal error
E12
M1 – Faulty
Pull out the plug from the mains, eradicate the external short
E13
M2 – Faulty
circuit and/or check the lead to the drives in the column units.
E14
M3 – Faulty
Re-start the control unit.
E24
M1 – Excess current
If there’s a collision, eliminate the cause.
E25
M2 – Excess current
Max. load of 40 kg exceeded – take the load off the table.
E26
M3 – Excess current
If the error persists, contact Wilkhahn customer services.
E36
M1 – Not connected
Drive is not connected in the column units.
E37
M2 – Not connected
Check the cable/connectors to the drives and carry out a reset.
E38
M3 – Not connected
E48
Excess current drive group 1
If there’s a collision, eliminate the cause.
E49
Excess current drive group 2
Max. load of 40 kg exceeded – take the load off the table.
E55
Drive group 1 – synchronisation lost
Position of the drives is different, remove loads from the table.
E56
Drive group 2 – synchronisation lost
Re-initialise the table (RESET).
E60
Collision identified.
Optional ISP (Intelligent System Protection) and sensor function,
E61
Drive swapped.
E62
Excess current.
Control – excess current, overload.
E63
External sensor or lead not connected.
External anti-squeeze strip or other additional module not connected,
E64
Authentication error.
Re-initialise the table (RESET).
E65
Excess current or short circuit.
If errors occur while the table’s moving,
E67
Excess voltage.
Fluctuations in the mains or plug?
E70
Change in the drive configuration.
Pull out the mains plug and wait for at least 5 seconds,
E71
Sensor – configuration altered.
E81
Internal error.
eliminate the cause.
Connection to the drive was interrupted, or the new drive connected,
re-initialise the table (RESET).
if necessary check connector.
check whether there’s a collision, or too high a load.
afterwards re-initialise the table (RESET).
A sensor has been removed, or the connection has been lost.
Please observe the separate instructions for the sensor!
Saving errors or initialisation faults, re-initialise the table (RESET).
(Only for service personnel: if necessary re-enter set of parameters)
Drive in the column unit = motor.
If the fault can’t be eliminated as described, pull out the mains plug
and re-initialise the table. If an error occurs repeatedly
afterwards,disconnect the table from the mains and contact Wilkhahn
customer services.
Technical information
Power supply.
230 V ± 10% / 50 Hz (optional 110 V)
Electricity consumption in standby mode, primary.
≤ 0.3 W
Ambient temperature.
0–30°C
Permissible relative humidity (for operation).
5–85% (non-condensating)
Temperature during storage and transport.
- 40°C to + 85°C
Permissible relative humidity (for storage).
5–90% (non-condensating)
Protection class.
I
IP class.
IP 20
Max. duty cycle.
10% (2 min. on / 18 min. off)
Max. lifting force.
400 N (≈ 40 kg)
Lifting length depending on design.
470 mm (standard)
Maximum electricity consumption, primary.
288 W
10
Affichage des messages d’erreur
Codification
Signification
Interventions possibles
HOT
Le module de commande contrôle la durée de
Attendez que le module de commande se soit refroidi (l’indication
fonctionnement (temporisée) et la température
HOT n’apparaît plus). Vous pouvez alors utiliser à nouveau la table
maxi. L’une des deux valeurs a été dépassée.
normalement.
E00
M1 – Erreur interne
Déconnectez la table du secteur et adressez-vous au SAV Wilkhahn.
E01
M2 – Erreur interne
E02
M3 – Erreur interne
E12
M1 – Panne
Déconnectez la table du secteur, remédiez au court-circuit externe et/ou
E13
M2 – Panne
vérifiez le câblage d’alimentation des moteurs situés sur les colonnes de
E14
M3 – Panne
piétement. Ensuite, remettez en route le module de commande.
E24
M1 – Surtension
En cas de collision, déplacez l’objet concerné. Si la charge maxi. a été
E25
M2 – Surtension
dépassée (40 kg), enlevez une partie des objets posés sur le plateau. Si
E26
M3 – Surtension
la panne persiste, adressez-vous au SAV Wilkhahn.
E36
M1 – Non connecté
Défaut de connexion au niveau de la motorisation. Vérifiez le câblage /
E37
M2 – Non connecté
les connecteurs au niveau des moteurs et effectuez une réinitialisation
E38
M3 – Non connecté
(RESET).
E48
Surtension sur motorisation, groupe 1
En cas de collision, déplacez l’objet concerné. Si la charge maxi. a été
E49
Surtension sur motorisation, groupe 2
dépassée (40 kg), enlevez une partie des objets posés sur le plateau.
E55
Motorisation, groupe 1 – perte de synchronisation
Motorisations non alignées. Enlevez une partie des objets posés sur le
E56
Motorisation, groupe 2 – perte de synchronisation
plateau. Effectuez une réinitialisation (RESET).
E60
Collision identifiée
Fonction optionnelle ISP (Intelligent System Protection) / capteur.
E61
Motorisation remplacée
E62
Surtension
Module de commande, surtension généralisée, surcharge
E63
Capteur extérieur ou câble non connecté
Profilé externe de protection ou autre module optionnel
E64
Erreur d’authentification
Effectuez une réinitialisation (RESET).
E65
Surtension ou court-circuit
Si l’erreur se produit pendant le réglage de la hauteur,
E67
Surtension
Tension fluctuante au niveau de l’alimentation secteur ?
E70
Configuration de la motorisation modifiée
Interrompez l’alimentation secteur pendant au moins cinq secondes,
E71
Configuration du capteur modifiée
E81
Erreur interne
Éliminez la cause du déclenchement.
La connexion avec la motorisation a été interrompue / une nouvelle
motorisation a été montée. Effectuez une réinitialisation (RESET).
non connecté ; vérifiez le cas échéant la connexion.
vérifiez la présence éventuelle d’une collision ou d’une surcharge.
puis effectuez une réinitialisation (RESET).
Un capteur a été démonté ou n’est pas correctement connecté.
Reportez-vous à la notice spécifique du capteur !
Erreur de sauvegarde ou d’initialisation. Effectuez une réinitialisation
(RESET). [Remarque exclusivement à l’usage du SAV : procéder, le cas
échéant, à un nouveau paramétrage.]
Unité de motorisation sur la colonne = moteur
Si l’erreur persiste, interrompez l’alimentation secteur, attendez
quelques minutes, rebranchez la table et effectuez une réinitialisation.
Si l’erreur continue de persister, déconnectez la table du secteur et
adressez-vous au SAV Wilkhahn.
Fiche technique
Alimentation secteur
230 V ± 10 % / 50 Hz (110 V en option)
Consommation en mode veille
≤ 0,3 W
Température ambiante de fonctionnement
0–30 °C
Valeur maxi. de l’humidité relative (en fonctionnement)
5–85 % (sans condensation)
Températures à respecter pendant le stockage et le transport
- 40 °C à + 85 °C
Valeur maxi. de l’humidité relative (pendant le stockage)
5–90 % (sans condensation)
Classe de protection
I
Indice de protection IP
IP 20
Durée maxi. de fonctionnement
10 % (2 min ‘ON’ / 18 min ‘OFF’)
Charge maximale
400 N (≈ 40 kg)
Plage de réglage, selon version
470 mm (standard)
Consommation maxi. en fonctionnement
288 W
11
Mensajes de error en la pantalla
Mostrar
Causas
Solución
HOT
Controlador supervisa tiempo de
Deje que se enfríe el control y desaparezca la palabra ”HOT”
funcionamiento (Temporizado) y Temperatura
(Caliente), entonces la mesa está lista para su uso.
máx. Un valor ha sido superado.
E00
M1 – Error interno
E01
M2 – Error interno
Apague y contacte con el servicio posventa de Wilkhahn.
E02
M3 – Error interno
E12
M1 – Defecto
Retire el enchufe, arregle el circuito externo y/o revise los cables
E13
M2 – Defecto
en las unidades de la columna. Ponga la parte posterior de control
E14
M3 – Defecto
en servicio.
E24
M1 – Sobrecorriente
Si se produce una colisión, elimine la causa. Retire la carga de la mesa
E25
M2 – Sobrecorriente
– carga máxima de 40 kg. Si el error persiste, póngase en contacto
E26
M3 – Sobrecorriente
con el servicio posventa de Wilkhahn.
E36
M1 – No conectado
Unidades de columna no conectadas.
E37
M2 – No conectado
Comprobar cable/conector de las unidades y restablecer.
E38
M3 – No conectado
E48
Alimentación Grupo 1 - sincronización perdida
Si se produce una colisión, elimine la causa.
E49
Alimentación Grupo 2 - sincronización perdida
Retire la carga de la mesa – carga máxima de 40 kg.
E55
Alimentación Grupo 1 - sincronización perdida
Posición de las unidades de disco diferente, reducir la carga sobre
E56
Alimentación Grupo 2 - sincronización perdida
la mesa. Reiniciar mesa (RESET).
E60
Colisión detectada
ISP (Sistema Inteligente de Protección) opcional y la función de sensor,
E61
Unidad reemplazada
E62
Sobrecorriente
Control – corriente de sobrecarga general.
E63
Sensor externo
Protector externo o enchufe no conectado,
o cable no conectado
compruebe si el conector esta enchufado.
E64
Error de autenticación
Reiniciar mesa (RESET).
E65
Sobrecorriente o cortocircuito
Si el error se produce durante el movimiento,
E67
Sobrecarga
¿Problema de red o con las fluctuaciones de suministro de energía?
E70
Cambie la configuración de la unidad
Desconecte y espere al menos 5 segundos
E71
Sensor – configuración modificada
E81
Error interno
retire la causa.
Si la conexión a la unidad se interrumpe
conecte nueva unidad de mesa, reiniciar (RESET).
compruebe si hay una colisión o una carga excesiva.
y luego vuelva a reiniciar la mesa (RESET).
Un sensor ha sido eliminado, o se ha perdido la conexión.
¡Consultar las distintas instrucciones del sensor manual!
Para errores de memoria de inicio de la mesa,
reinicializar (RESET).
(Solo para servicio: nuevo conjunto de parámetros necesarios)
Alimentación de columna = motor.
Si usted no puede corregir el error como se describe, desenchúfelo,
espere unos minutos, enchufe el cable de alimentación y vuelva
a iniciar la mesa. Si se produce un error, después de varias veces,
desconecte la mesa de la red eléctrica y contacte con el servicio
posventa de Wilkhahn.
Especificaciones
Fuente de alimentación
230 V ± 10% / 50 Hz (110 V opcional)
Consumo de energía en Standby
≤ 0,3 W
Temperatura ambiente
0-30°C
Humedad relativa admisible (en funcionamiento)
5-85% (sin condensación)
Temperatura de almacenamiento y transporte
- 40°C a + 85°C
Humedad relativa admisible (para almacenamiento)
5-90% (sin condensación)
Clase de protección
I
Clase de IP
IP 20
Tiempo máx. encendida
10% (2 min. on / 18 min. Off)
Máxima capacidad de elevación
400 N (≈ 40 kg.)
Longitud de recorrido en función de acabados
470 mm (estándar)
Máximo consumo de energía
288 W
12
Übersicht Werkzeuge und Befestigungsmaterial
Overview of tools and assembly materials
Récapitulatif de l’outillage et du matériel de fixation
Resumen herramientas y sujeciones
Drehmomentschlüssel
mit magnetischem Aufsatz
für Innensechskantschrauben,
Schlüsselweite 5 und 8.
Montage
Assembly
Montage
Montaje
5 mm
M6 x 16
x 16
5 mm
M6 x 30
x 12
Torque wrench with magnetic
attachment for Allen bolts, wrench
width 5 and 8.
x 12
Clé dynamométrique et embouts
magnétiques de 5 et de 8 pour
boulons six pans creux.
Llave dinamométrica con fijación
magnética para tornillos Allen,
tamaño llave de 5 y 8.
5 mm
M8 x 40
x4
8 mm
M10 x 16
x4
PZ 2
4,0 x 12
x4
x2
Bitte beachten Sie die folgenden
Hinweise:
• Die Montage des Tischgestells
muss unbedingt
gemäß dieser Anleitung erfolgen.
Änderungen am Tischgestell oder
ein unsachgemäßer Gebrauch
können sich auf Sicherheit, Funktion und Lebensdauer des Tisches
auswirken!
• Für Montage und Aufstellung des
Tisches sind zwei Personen nötig.
• Montage und Verkabelung der
elektrischen Komponenten durch
autorisiertes Fachpersonal vor­
nehmen lassen.
Please observe the following
instructions:
• These instructions must be
followed when assembling the
table frame. Changes made to the
table frame, or improper usage
can have an impact on the safety,
operation and life cycle of the table.
• Two people are required to
assemble and position the table.
• Only authorised electricians are
permitted to assemble and do the
wiring of the electrical components.
Recommandations :
• Lors du montage, il est
impératif de respecter à la lettre les
indications de la présente notice.
Toute modification du piétement
et toute entorse aux règles
d’utilisation peut compromettre la
sécurité, la fonction et la durabilité
de la table !
• La présence de deux personnes
est nécessaire pour effectuer le
montage et la mise en place.
• Veuillez confier le montage et le
câblage des composants électriques
à un spécialiste qualifié.
Tenga en cuenta las siguientes
recomendaciones:
• La instalación de la estructura
de soporte debe ser realizada de
acuerdo con estas instrucciones.
¡Los cambios en la base de la mesa
o el uso inadecuado puede afectar
a la seguridad, el rendimiento y la
durabilidad de la mesa!
• Para la instalación y configuración
de la mesa se necesitan dos
personas.
• Realizar la instalación y el
cableado de los componentes
eléctricos por personal técnico
autorizado.
x4
x 10
13
Travis.
Don’t open the packaging
with a knife.
Ne pas utiliser d’objets tranchants
pour ouvrir l’emballage !
No abra los paquetes
con cuchillos.
14
u Mo
n n
d t
M ag
A
o e
an ss
n a
ta n
d em
g lei
as b
em tu
se ly
at ng
m in
er
b st
ly ru
ia
l
m ct
at io
er ns
ia
ls
Verpackungen
nicht mit Messer öffnen.
Übersicht Verpackungen und Reihenfolge der Entnahme
Overview of packaging and sequence in which content is removed
Récapitulatif du conditionnement, ordre de déballage
Descripción embalaje y orden de desembalaje
1
Säuleneinheit (Montageanleitung und Montagematerial)
Column unit (assembly instructions and assembly material)
Colonne de piétement (notice et accessoires de montage)
Columna (instrucciones de instalación y material de montaje)
2
Tischplatte
Table top
Plateau de table
Superficie de la mesa
3
Traverseneinheit
Crossbeam unit
Unité ‘Traverse’
Travesaños
4
T-Fuß-Einheit
T-shaped base unit
Unité ‘Piétement en T’
Pie T
15
Vorbereitung der Montage
Preparing for assembly
Préparation du montage
Preparación del montaje
A
B
C
16
A Inhalt der „Traverseneinheit”
vollständig entnehmen. Tüte mit
Befestigungsmaterial beiseite legen.
B Den Traversenrahmen aus der
Verblendung heben.
C Transportsicherungen an den
Plattenträgern mit Innensechskantschlüssel mit Schlüsselweite 5 lösen
und Traversenrahmen abheben.
(Die Schrauben dienen nur der
Transportsicherung und werden
nach dem Entfernen nicht mehr
benötigt.)
Montagematerial
Assembly material
Matériel de montage
Material de montaje
A Take out the entire crossbeam
unit. Put the bag with the fastening
material to one side.
B Take the crossbeam frame out of
the facing.
C Use an Allen wrench in a size 5
width to remove the transportation
locks on the table top bearers and
take out crossbeam frame. (The
screws are only to secure the item
during transport and are no longer
required once removed).
A Déballez intégralement l’unité
‘Traverse’. Disposez à part le
sachet contenant les accessoires
de fixation.
B Sortez la traverse double du
capot.
C Retirez à l’aide de la clé (embout
de 5) les boulons de sécurité fixés
sur les supports de plateau. NB : ils
assurent uniquement la fixation
dans la phase de transport et ne
sont pas réutilisés pour le montage.
A Coja el contenido de la
”viga transversal” por completo.
Deje la bolsa con el material de
montaje a un lado.
B Levante el marco.
C Suelte el bloqueo de transporte
con una llave allen tamaño 5 y
saque el soporte del marco.
(Los tornillos son sólo para la
seguridad del transporte y ya no
son necesarios.)
C
M8x16
5
C
17
Traversen und Plattenträger montieren
Assembling the crossbeams and table top bearers
Montage de la traverse double et des supports de plateau
Montaje de travesaños y soporte del tablero
Hintere Tischkante
Rear table edge
Bord arrière de la table
Borde trasero del tablero
A
1
4x
M8x40
5
C
4
5
16x
M6x16
5
18
3
1
A Tischplatte umgedreht auf eine
weiche Unterlage legen. Vor der
Montage festlegen, wo die vordere
und hintere Tischkante ist. Die
Platten­träger über den Gewindemuffen ausrichten und so positionieren, dass die seitlichen Bohrungen (1) jeweils zur hinteren
Tischkante zeigen. An diesen
Bohrungen kann optional ein
Kabelkanal montiert werden.
B Traversenrahmen auf die Plattenträger stecken. Durch die Position
der Motorsteuerung wird festgelegt, wo der Stromanschluss liegt
(2). Darauf achten, dass die Kabel
im Traversenrahmen liegen und
nicht gequetscht werden.
C Magnetischen Innensechskantschlüssel verwenden (3). Sämtliche
Schrauben nur fixieren, aber noch
nicht fest verschrauben. Traversen
und Plattenträger mit 16 Zylinderkopfschrauben mit Innensechskant
M6x16, Schlüsselweite 5, an der
Tischplatte fixieren (4). Traversen
und Plattenträger an den vier
Kreuzungspunkten mit je einer
Senk­kopf­­schraube mit Innensechskant M8x40, Schlüsselweite 5,
fixieren (5).
B
A Turn over the table top and
place it on a soft base. Before
assembling, work out where the
front and rear table edge is. Adjust
the table top bearers over the
threaded sockets and position in
such a way that each of the drill
holes at the sides (1) faces the rear
table edge. A cable channel can
4
5
2
Vordere Tischkante
Front table edge
Bord avant de la table
Borde delantero de la mesa
A Posez le plateau à l’envers
sur une surface souple et sans
aspérités. Avant le montage,
déterminez quels seront les côtés
avant et arrière de la table une fois
le montage terminé. Disposez les
supports de plateau sur les embouts
filetés et les orienter de telle sorte
que les perçages latéraux (1) se
situent vers l’arrière du plateau. Ces
perçages peuvent servir à monter
un chemin de câbles (en option).
B Engagez les échancrures de la
traverse double dans les supports
de plateau. La position du raccordement secteur (2) est déterminée par
celle du module de commande.
Veillez à la position du câblage :
il doit se situer à l’intérieur de la
traverse double sans risque
d’écrasement.
C Utilisez des embouts magnétiques
pour boulons six pans creux (3).
Engagez l’ensemble des boulons
dans les filetages, mais sans les
serrer. Fixez sur l’envers du plateau,
en utilisant l’embout de 5, la
traverse double et les supports de
plateau à l’aide des 16 boulons à
tête cylindrique de type six pans
creux M6x16 (4). À l’intersection de
la traverse double et des supports
de plateau, fixez l’ensemble à l’aide
des boulons à tête conique M8x40,
en utilisant l’embout de 5, sans les
serrer à fond (5).
A Dejar el tablero de la mesa boca
abajo sobre una superficie blanda.
Establecer, antes del montaje,
donde se encuentra el borde frontal
y el posterior de la mesa. Colocar
travesaños de soporte sobre las
Linke Seite
Left-hand side
Côté gauche
Lado izquierdo
optionally be fitted at these drill
holes.
B Slot the crossbeam frame onto
the table top bearers. The position
of the motor control dictates where
the power supply is (2). Please
ensure that the leads are in the crossbeam frame and are not crushed.
C Use a magnetic Allen wrench (3).
Only put all the screws in place, but
don’t tighten them up yet. Affix
cross beams and table top bearers
with 16 cylinder head screws with
an M6 x 16 hexagon socket,
wrench width 5, to the table top
(4). Affix the crossbeams and table
top bearers on the four intersecting
points with a countersunk bolt
with an M8 x 40 hexagon socket,
wrench width 5 (5).
juntas roscadas y alineadas y
posicionar de modo que los
agujeros laterales (1) señalen
cada uno hacia el borde posterior
de la mesa. En estos agujeros
opcionalmente se puede montar,
una bandeja de cable.
B Inserte el bastidor en el soporte
de la placa. Por la posición del
control del motor se determina la
ubicación del conector de alimen­
tación (2). Asegúrese de que los
cables estén en el marco travesaño
y no pueden ser aplastados.
C Llave allen magnética (3). Fijar
tornillos, pero aún no los apriete.
Fijar los travesaños y sujeciones del
tablero con 16 tornillos de culata
Allen M6x16, ancho de llave 5, al
tablero (4). Fijar los travesaños y
soportes en los cuatro puntos de
intersección, cada uno con un
tornillo avellanado con hexágono
interior M8x40, ancho de llave 5,
fijarlos (5).
19
Montage der Tischsäulen
Assembling the table columns
Montage des colonnes de piétement
Montaje de las columnas de la mesa
A
B
6x
M6x30
5
2
1
A Tischsäulen mit Antriebseinheit
bündig zwischen die Traversen
stellen.
B Antriebseinheit mit je 6 Distanz­
hülsen und 6 Zylinderkopfschrauben mit Innensechskant M6x30,
Schlüsselweite 5, an den Traversen
fixieren (1). Stromzuführung des
Antriebs (2) in eine der beiden
Buchsen der Motorsteuerung einstecken (3).
C Die zweite Antriebseinheit
ebenso wie die erste zwischen
den Traversen platzieren und mit
Schrauben fixieren (1).
Stromkabel des zweiten Antriebs
zur Motorsteuerung führen und in
die zweite Buchse einstecken (2).
Die Kabel zwischen Antrieb und
Motorsteuerung werden nicht in
die Zugent­lastung eingelegt!
20
A Place the table columns with the
drive unit flush between the crossbeams.
B Affix the drive unit with 6 spacer
sleeves and 6 cylinder head screws
with an M6 x 30 hexagon socket,
wrench width 5, to the crossbeams
(1). Attach the power supply
belonging to the drive (2) in one of
the two connectors on the motor
control unit (3).
C Place the second drive unit, just
like the first, between the cross­
beams and affix with screws (1).
Attach the electricity cable for the
second drive to the motor control
and slot into the second connector.
The leads between the drive and
motor control unit are not inserted
into the strain anchor.
A Placez les colonnes de piétement
et leurs motorisations aux deux
extrémités de la traverse double ;
les motorisations doivent affleurer
l’extrémité de la traverse.
B Fixez chaque motorisation
entre les montants de la traverse
en utilisant les 6 inserts et les 6
boulons six pans creux M6x30 à
l’aide de l’embout de 5 (1), sans
les serrer à fond. Connectez
l’alimentation de la motorisation (2)
à l’une des deux prises situées sur
le module de commande (3).
C Procédez de même pour la
deuxième motorisation (1).
Raccordez ensuite le câble
d’alimentation de cette dernière à
la prise du module de commande
restée libre (2). À noter : les câbles
reliant les motorisations au module
de commande ne doivent pas être
insérés dans les presse-étoupe !
A Montar columnas de mesa a ras
con las vigas.
B Montar unidad con 6 separadores
y 6 tornillos de culata con hexágono
interior M6x30, ancho de llave 5,
para fijar el armazón (1). Fuente de
alimentación de la unidad (2) introducir en una de las dos tomas de
enchufe de control del motor (3).
C La segunda unidad de accionamiento, montar como la primera y
fijar con los tornillos (1). Coger el
cable de alimentación que conduce
al segundo controlador de accionamiento del motor y enchufarlo en el
segundo zócalo (2). ¡El cable entre
la unidad de control y del motor no
se insertan en el alivio de la tensión!
D Zylinderkopfschrauben an den
Antriebseinheiten mit Drehmomentschlüssel und maximalem Dreh­
moment von 7,5 Nm fest­ziehen (1).
Anschließend sämtliche Schrauben
des Traversenrahmens und der
Plattenträger mit maximalem Drehmoment von 4 Nm fest­ziehen (2).
D Tighten the cylinder head screws
on the drive units with a torque
wrench and maximum torque of
7.5 Nm (1). Then tighten all the
screws on the crossbeam frame
and the table top bearers with
maximum torque of 4 Nm (2).
D Fijar los tornillos de culata en
las unidades motrices con una llave
de torsión y con máxima fuerza de
7,5 Nm (1). Posteriormente, fijar
todos los tornillos de fijación del
bastidor y el soporte de la placa
con una fuerza de 4 Nm (2).
D Serrez les boulons latéraux des
motorisations à l’aide de la clé
dynamométrique. Le couple de
serrage ne doit pas dépasser
7,5 Nm (1). Serrez à fond
l’ensemble des boulons situés sur
la traverse double et les supports
de plateau, sans dépasser un couple
de serrage de 4 Nm (2).
3
C
7,5 Nm
1
2
Montage und Verkabelung der
elektrischen Komponenten durch
autorisiertes Fachpersonal vor­
nehmen lassen.
D
2
Only authorised electricians are
permitted to assemble and do the
wiring of the electrical components.
Haga la instalación y el cableado
de los componentes eléctricos por
personal técnico autorizado.
7,5 Nm
Confiez le montage et le câblage
des composants électriques à un
spécialiste qualifié !
2
4 Nm
1
2
21
Montage des Handschalters
Assembling the control panel
Montage de la palette de commande
Instalación del panel de control
4
Hintere Tischkante
Rear table edge
Bord arrière de la table
Borde trasero de la mesa
3
A
Vordere Tischkante, rechts
Front table edge, right
Bord avant de la table, côté droit
El borde delantero de la mesa,
a la derecha
1
Montage und Verkabelung der
elektrischen Komponenten durch
autorisiertes Fachpersonal vor­
nehmen lassen.
Only authorised electricians are
permitted to assemble and do the
wiring of the electrical components.
Confiez le montage et le câblage
des composants électriques à un
spécialiste qualifié !
Haga la instalación y el cableado
de los componentes eléctricos por
personal técnico autorizado.
22
A Vier mögliche Positionen für
den Handschalter sind durch
Vorbohrungen markiert. Vor der
Montage des Handschalters
bedenken, dass der Tisch umgedreht wird. Die abgebildeten
Positionen: Vordere Tischkante
rechtshändige Bedienung (1)
oder linkshändige Bedienung (2),
hintere Kante des Tisches (3, 4).
B Handschalter mit zwei Kreuzschlitzschrauben 4,0x12 in der
gewünschten Position (hier rechtshändige Bedienung) befestigen.
C Polstecker des Kabels durch die
nächstgelegene Bohrung in der
Traverse führen.
D Kabel vom Handschalter zur
Traverse stramm ziehen und mit
zwei Kabelschellen und je einer
Kreuzschlitzschraube 4,0x12 unter
der Tischplatte befestigen (1).
Polstecker in die entsprechende
Buchse der Motorsteuerung ein­
stecken (2).
A Pre-drilled holes indicate four
possible positions for the control
panel. Before assembling the
control panel, remember that the
table will be turned over.
Positions shown: front table edge,
for right-handed operation (1),
B
4,0x12
PZ 2
2
Vordere Tischkante, links
Front table edge, left
Face à avant de la table,
côté gauche
El borde delantero de la mesa,
a la izquierda.
C
or left-handed operation (2),
rear edge of the table (3, 4).
B Affix panel with two 4.0 x 12
Phillips-head screws to the position
required (in this case for righthanded operation).
C Put the lead's pin plug through
the closest drill hole in the crossbeam.
D Pull the lead from the control
panel to the crossbeam tightly and
affix underneath the table top (1)
with two cable clips and one 4.0 x
12 Phillips-head screws. Slot the pin
plug into the appropriate connector
on the motor control.
A Le plateau est prépercé en quatre
emplacements. Choisissez celui qui
vous convient le mieux, en tenant
compte du fait qu’à l’issue du
montage, le plateau sera retourné.
Les quatre emplacements corres­
pondent aux positions suivantes
de la palette de commande : face
avant pour droitier (1), face avant
pour gaucher (2), et positions (3, 4)
sur face arrière.
B Fixez la palette de commande
en position à l’aide de deux vis à
tête cruciforme 4,0x12 (le schéma
illustre un montage pour droitier).
C Introduisez le connecteur du
câble dans l’ouverture la plus
proche sur la traverse.
D Tendez le câble entre la palette
de commande et la traverse, puis
fixez-le sous le plateau à l’aide
des deux cavaliers en utilisant les
vis 4,0x12 (1). Connectez le câble
sur le module de commande à
l’emplacement prévu (2).
A Las cuatro posiciones posibles
para el panel de control están
marcadas por agujeros perforados.
Considere antes de la instalación,
que la mesa se girará.
Las posiciones se muestran a
continuación: el borde delantero de
la mesa diestros (1) o zurdos (2), el
borde posterior de la mesa (3, 4).
B Fijar conmutador con dos tornillos
Phillips 4,0x12 en la posición
deseada (en este uso diestro).
C Meter la clavija del cable a
través del orificio más cercano
del travesaño.
D Ajustar cable del auricular a la
poligonal y tirar con fuerza con
dos abrazaderas de cable, y fijar el
tornillo de cabeza Phillips 4,0x12
debajo del tablero de la mesa (1).
Conectar clavija del enchufe en la
toma de control del motor (2).
D
2
4,0x12
PZ 2
1
23
Netzkabel montieren
Fitting the mains lead
Raccordement au secteur
Instalación de cable de red
1
Montage und Verkabelung der
elektrischen Komponenten durch
autorisiertes Fachpersonal vor­
nehmen lassen.
Only authorised electricians are
permitted to assemble and do the
wiring of the electrical components.
Confiez le montage et le câblage
des composants électriques à un
spécialiste qualifié !
Haga la instalación y el cableado
de los componentes eléctricos por
personal técnico autorizado.
24
B
2
3
A
C
A Das Netzkabel an der Seite aus
dem Traversenrahmen führen, an
der die Motorsteuerung liegt (2).
Zug­ent­­lastung an der gewünschten
Position öffnen (3).
B Das länderspezifische Netzkabel
mit Textilschlauch ummanteln und
diesen mit Klettband schließen.
C Gerätestecker in die Motor­
steuerung einstecken.
D Das ummantelte Netzkabel in
die Zugentlastung einlegen.
E Zugentlastung einhaken und mit
Kreuzschlitzschraube schließen.
A Take the mains lead on the
side the motor control (2) is on
out of the crossbeam frame.
Open the strain anchor at the
position required (3).
B Encase the local mains lead
with a textile sleeve and close it
with Velcro.
C Stick the plug into the motor
control.
D Place the covered mains lead
into the strain anchor.
E Slot in strain anchor and affix
with a Phillips-head screw.
A Introduisez le câble de raccordement au secteur dans la traverse du
côté où le module de commande
est placé (2). Ouvrez le presseétoupe correspondant (3).
B Enveloppez le câble (de type
conforme au pays d’utilisation
de la table) dans la gaine textile
et refermez le velcro.
C Introduisez le connecteur dans
la prise secteur du module de
commande.
D Placez le câble dans sa gaine
à l’intérieur du presse-étoupe.
E Rabattez le presse-étoupe et
fixez-le en place à l’aide de la vis
à tête cruciforme.
D
E
PZ 2
A Sacar el cable de alimentación
en el lado del travesaño en el que
se encuentra el controlador del
motor (2). Protector de cables
en la posición abierta deseada (3).
B Proteger el cable específico
del país con la manguera textil
y cierre con velcro.
C Enchufe el aparato en el
contro­lador del motor.
D Coloque el cable de alimentación
protegido con la manguera con
la liberación de tensión.
E Enganchar en el alivio y cerrar
con un tornillo Phillips.
25
Verblendungen montieren
Assembling the facings
Montage du capot et des caches
Montar embellecedores
A Montage der Verblendungen.
B Auf der Seite, auf der das
Netz­kabel durchgeführt wird,
ein Segment aus der Durchlass­
abdeckung ausbrechen.
C Verblendung passgenau auf
den Traversenrahmen auflegen (1)
und mit insgsamt sechs Kunststoffverschlüssen befestigen (2).
D Die seitlichen Verblendungen
auf­stecken (3) und mit je zwei
Kunststoffverschlüssen fixieren (4).
E Abdeckkappen in die Enden der
Plattenträgerprofile mit einem
Gummihammer einschlagen.
A Assembling the facings.
B On the side the mains lead is
conducted through, break off a
segment of the cover over the
access point.
C Place the facing exactly on the
crossbeam frame (1) and affix with
six plastic fastenings (2).
D Slot on the side facings (3) and
affix with two plastic fastenings
each (4).
E Use a rubber hammer to affix
the protective caps to the end of
the table top bearer profiles.
A
26
A Montage du capot et des caches.
B Du côté où le raccordement
secteur sort de la traverse,
détachez, à l’endroit prévu, un
segment du capot.
C Positionnez précisément
le capot sur la traverse double (1)
et fixez-le à l’aide des six inserts
en plastique (2).
D Positionnez les petits caches
aux extrémités de la traverse double
et fixez-les à l’aide des deux inserts
en plastique (4).
E Insérez à l’aide d’un maillet les
caches dans les extrémités des
supports de plateau.
A Montaje de embellecedores.
B En el lado donde se encuentra
el cable de alimentación eliminar
un segmento de la cubierta.
C Colocar uniones justo en el
travesaño (1) y fijar con seis
tornillos de plástico (2).
D Colocar uniones(3) y fijar con dos
pinzas de bloqueo de plástico (4).
E Colocar tapas en los extremos
del travesaño y fijar con un mazo
de goma.
B
C
2
1
D
3
4
E
27
Montage T-Fuß
Assembling the T-shaped base
Montage du piétement en T
Montaje del pie en T
A
28
A Montage der T-Füße.
B Magnetischen Innensechskantschlüssel verwenden. Die T-Füsse
mit je zwei Zylinderkopfschrauben
mit Innensechskant M10x16,
Schlüsselweite 8, an den Tisch­
säulen mit maximal 10 Nm Drehmoment verschrauben.
C Vor dem Umdrehen der Tische
die Stellgleiter komplett eindrehen.
D Bei glatten oder Parkettböden
optional Filzgleiter aufkleben.
A Assembling the T-shaped bases.
B Use a magnetic Allen wrench.
Use two cylinder head screws
with an M10 x 16 hexagon socket,
wrench width 8, to screw the
T-shaped bases to the table
columns with a maximum of
10 Nm torque.
C Before turning the tables over,
screw in the glides completely.
D For smooth floorings or parquet,
stick on optional felt glides.
A Montage des piétements en T
B Utilisez les embouts magnétiques
six pans creux. Fixez les traverses de
piétement en T sur les colonnes en
utilisant les deux boulons M10x16
à tête cylindrique six pans creux
prévus à cet effet. Servez-vous pour
cela de l’embout de 8 et ne
dépassez pas un couple de serrage
de 10 Nm.
C Avant de retourner la table,
vissez jusqu’en butée les vérins de
compensation.
D Sur les sols lisses, et notamment
le parquet, collez les patins en
feutre (en option).
A Montaje del pie en T.
B Utilizar la llave Allen magnetizada.
Fijar los pies en T con dos tornillos
de cabeza hueca hexagonal
M10x16, ancho de llave 8, a las
columnas de la mesa con un
máximo de 10 Nm de torque.
C Antes de darle la vuelta
completamente, atornillar los rieles.
D En pisos lisos o de parquet,
opcionalmente poner el fieltro.
C
B
D
10 Nm
2x
M10x16
8
29
Aufstellen des Tisches
Positioning the table
Mise en place de la table
Colocación de la mesa
Umdrehen des Tisches mit zwei
Personen. Vor dem Umdrehen den
Tisch anheben (1), nicht über die
Tischkante mit dem Schalter drehen
(2) und darauf achten, dass keine
axiale Drehbelastung auf die Hubsäulen wirkt (3).
Erst nach Abschluss der Montage
und Umdrehen des Tisches das
Netzkabel an das Stromnetz
anschließen.
Beim Verändern der Tischhöhe
darauf achten, dass auf dem Tisch
befindliche Geräte mit Kabel­
anschlüssen ausreichende Kabel­
reserven aufweisen.
Zu benachbarten Möbeln min­
destens 25 mm Abstand einhalten,
um Klemmgefahr beim Verändern
der Tischhöhe zu vermeiden.
Die maximal zulässige Last auf der
Tischfläche beträgt 40 kg.
Turning over the table with two
people. Before turning over, lift up
the table (1), do not rotate over the
table edge with the switch (2) and
ensure that the columns turned are
not subjected to any axial torsion (3).
Do not connect the lead to the
mains until the table has been fully
assembled and turned over.
When changing the table height,
ensure that any equipment with
leads placed on the table has
enough lead spare.
Keep at least 25 mm distance to
adjacent furniture in order to avoid
anything getting caught when
changing the table height.
The maximum load the table can
withstand is 40 kg.
3
2
1
30
Mettez-vous à deux pour retourner
la table. Soulevez d’abord le plateau
(1), puis faites-le pivoter du côté
opposé de la palette de commande
(2) ; veillez à éviter tout bras de
levier sur les colonnes mobiles (3).
Ne raccordez la table au secteur
qu’à l’issue du montage, lorsque la
table est retournée et en position
d’utilisation.
Lors du réglage de la hauteur du
plateau, assurez-vous que les
appareils qui s’y trouvent sont dotés
de câbles suffisamment longs.
Ménagez un espace d’au moins
25 mm entre la table et le mobilier
environnant, afin d’éviter tout
risque de contact lorsque le plateau
monte ou descend.
Le plateau est prévu pour une
charge maxi. de 40 kg.
Girar la mesa con dos personas.
Antes de girar la mesa, levantarla.
(1) no girar sobre el canto de la
mesa donde está el interruptor (2)
y asegurar que no hay carga sobre
las columnas de elevación (3).
Conecte el cable de alimentación
a la fuente de alimentación
solamente después del montaje de
la mesa.
Al cambiar la altura de la mesa,
asegurar que los dispositivos en
las mesas con conexiones de cable
tienen suficiente longitud de cables.
Los muebles contiguos deben estar
al menos a 25 mm para evitar
cualquier problema en el cambio
de la altura de la mesa.
La carga máxima en la superficie
de la mesa es de 40 kg.
31
www.wilkhahn.com
Wilkhahn
Wilkening + Hahne GmbH+Co. KG
Fritz-Hahne-Straße 8
31848 Bad Münder
Germany
Tel. + 49 (0) 5042 999-0
Fax + 49 (0) 5042 999-226
[email protected]
www.wilkhahn.de
Wilkhahn Forum Chicago
Wilkhahn Inc.
Tree Studios
4 East Ohio Street, Studio 6
Chicago, IL 60611
Tel. +1 312 896 3446
Fax +1 312 762 9362
[email protected]
www.wilkhahn.com
Australia
Wilkhahn Asia Pacific
Head Quarters
Wilkhahn Forum Sydney
A2, Alexandria Industrial Estate
46 - 62 Maddox Street
Alexandria NSW 2015
Tel. + 61 2 9310 3355
Fax + 61 2 9319 5655
[email protected]
www.wilkhahn.com.au
Wilkhahn Forum Brisbane
2/40 Douglas Street
Milton QLD 4064
Tel. + 61 7 3369 2088
Fax + 61 7 3369 3088
[email protected]
www.wilkhahn.com.au
Wilkhahn Forum Melbourne
Level 1, 423 Bourke Street
Melbourne VIC 3000
Tel. + 61 3 9670 5570
Fax + 61 3 9670 5535
[email protected]
www.wilkhahn.com.au
Belgium
Wilkhahn
Oude Leeuwenrui 7-11
2000 Antwerpen
Tel. + 32 3 232 93 91
Fax + 32 3 227 16 16
[email protected]
China
Wilkhahn Asia Pacific
Wilkhahn Forum Shanghai
Suite 7602, Building 7
No. 10 Jian Guo Zhong Road
Lu Wan District
Shanghai 200025
Tel. + 86 21 5466 1919
Fax + 86 21 5465 1642
[email protected]
www.wilkhahn.com.au
España
Wilkhahn S. A.
Apolonio Morales, 6
28036 Madrid
Tel. + 34 91 515 85 80
Fax + 34 91 411 46 86
[email protected]
www.wilkhahn.es
France
Wilkhahn S.à r.l.
58 rue de Paradis
75010 Paris
Tél. + 33 1 44 23 76 70
Fax + 33 1 44 23 82 84
[email protected]
Great Britain
Wilkhahn Ltd.
Wilkhahn Forum London
Morelands
5-23E Old Street
London EC1V 9HL
Tel. + 44 (0) 207 324 2900
Fax + 44 (0) 207 324 2901
[email protected]
Hong Kong
Wilkhahn Asia Pacific
Wilkhahn Forum Hong Kong
Rooms 4505-7, 45 / F
China Online Centre
No. 333 Lockhart Road
Wanchai
Hong Kong
Tel. + 852 2827 0800
Fax + 852 2827 0855
[email protected]
www.wilkhahn.com.hk
Japan
Wilkhahn Japan Co., Ltd.
Wilkhahn Forum Tokyo
Tokyotatemono Aoyama
Building B1
3-3-5 Kitaaoyama, Minato-ku
107-0061 Tokyo
Tel. + 81 (0) 3 5414 8088
Fax + 81 (0) 3 5414 8089
[email protected]
www.wilkhahn.co.jp
Nederland
Wilkhahn Forum Rotterdam
Van Nelle-Ontwerpfabriek
Van Nelleweg 3138
3044 BC Rotterdam
Tel. + 31 10 750 33 90
Fax + 31 10 750 33 91
[email protected]
New Zealand
Wilkhahn Asia Pacific
Wilkhahn Forum Auckland
Level 3, 26 – 28 Hobson Street
Auckland 1143
Tel. + 64 9 3033 188
Fax + 64 9 3033 166
[email protected]
www.wilkhahn.co.nz
Österreich
Wilkhahn Handelsges.m.b.H.
Wimbergergasse 12
Kundeneingang Kaiserstraße 69
1070 Wien
Tel. + 43 1 894 21 68-0
Fax + 43 1 890 32 39-15
[email protected]
Schweiz
Wilkhahn AG
Postgasse 17
Postfach 808
3000 Bern 8
Tel. + 41 31 310 13 13
Fax + 41 31 310 13 19
[email protected]
www.wilkhahn.ch
Singapore
Wilkhahn Asia Pacific
Wilkhahn Forum Singapore
61 Alexandra Terrace
#07-03 Harbour Link
Singapore 119936
Tel. + 65 622 111 86
Fax + 65 622 111 25
[email protected]
www.wilkhahn.com.sg
South Africa
Classic Working Life
43 Houghton Drive,
Houghton Estate
2198 Johannesburg
Tel. + 27 (0) 11 728 9542
[email protected]
www.classicwl.co.za
United Arab Emirates
Wilkhahn Middle East
DAFZA Phase 4E
P.O. Box 54768
Block A, Office 132
Dubai
Tel. + 971 42 04 51 32
Fax + 971 42 04 51 34
[email protected]
6602394-00-WR 04.2013
North America
Wilkhahn Forum New York
Wilkhahn Inc.
601 West 26th Street
Suite 820
New York, NY 10001
Tel. + 1 212 229 9455
Fax + 1 212 229 4772
[email protected]
www.wilkhahn.com