Download Travis.
Transcript
Travis. Height-adjustable Travis. Ihr neuer Wilkhahn-Tisch stammt aus dem Tisch-Programm Travis und ist in der Höhe elektrisch einstellbar. Die Spanne reicht von einer Sitzhöhe bei minimal 71 cm stufenlos bis zur Stehhöhe von maximal 118 cm. Der Wechsel zwischen Sitzen und Stehen am Tisch lässt sich „auf Knopfdruck” einfach herstellen und ermöglicht einen ergonomisch sinnvollen und unaufwändigen Haltungswechsel am Arbeitsplatz oder in der Besprechung. Auf den folgenden Seiten wird erklärt, wie der Tisch montiert, genutzt und gewartet wird. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle elektrisch in der Höhe einstellbaren Tische aus dem Programm Travis. Die Montage des Tischgestells muss unbedingt gemäß dieser Anleitung erfolgen. Änderungen am Tischgestell oder ein unsach gemäßer Gebrauch können sich auf Sicherheit, Funktion und Lebensdauer des Tisches aus wirken! Alle Tische werden einem Funktions- und Qualitätstest unterzogen bevor sie unser Werk verlassen. Sollten Sie dennoch einmal Probleme mit dem Tischgestell haben, kontaktieren Sie bitte den Wilkhahn-Kundendienst. Your new Wilkhahn table is from the Travis range and its height is electrically adjustable. The seating height is infinitely adjustable from a minimum of 71 cm to a standing height of 118 cm max. Just pressing a button allows you to change between sitting and standing at the table. As a result, it’s easy to change posture in the office or in a meeting, which in terms of ergonomics is a good idea anyway. On the following pages, we will explain how to assemble, use and look after the table. These instructions apply to all tables in the Travis range with electrical height adjustment. These instructions must be followed when assembling the table frame. Changes made to the table frame, or improper usage, can have an impact on the safety, operation and life cycle of the table. All tables are subjected to a functional and quality test before they leave our factory. Should you have problems with the table frame nevertheless, please contact Wilkhahn customer services. 2 Inhalt Contents Table des matières Indice Votre nouvelle table Wilkhahn fait partie de la gamme Travis. Elle est équipée d’un réglage motorisé de la hauteur du plateau, qui couvre en continu une plage allant de 71 à 118 cm. Il vous suffit d’appuyer sur une touche pour choisir une hauteur ergonomique et confor table. Votre table vous permettra, pendant votre travail ou en cours de discussion, de changer librement de posture – un facteur essentiel de bien-être. Les pages qui suivent décrivent le montage, l’utilisation et la maintenance de votre table. Les explications fournies s’appliquent à tous les tables motorisées de la gamme Travis. Le montage de la structure doit impérativement s’effectuer conformément aux instructions. Toute modification ou utilisation non conforme peut affecter tant votre sécurité que la fonction et la longévité de votre table ! En préalable à l’expédition, toutes les tables font l’objet d’un contrôle qualité et d’une vérification technique. Si vous rencontrez néanmoins un problème, veuillez vous adresser au SAV Wilkhahn. Su nueva mesa Wilkhahn es de la familia del programa de mesas Travis y es regulable eléctricamente en altura. El rango varía desde una altura mínima de sentado de 71 cm hasta una altura máxima de pie de 118 cm. El cambio entre estar sentado y de pie en la mesa puede realizarse a través de un ”pulsador” fácil de utilizar que proporciona un cambio de postura ergonómica en el puesto de trabajo o en la reunión. En las páginas siguientes se explica cómo se monta la mesa, se utiliza y se mantiene. Este manual es aplicable para todas las mesas de altura regulable eléctricamente del programa Travis. La instalación de la estructura del soporte debe realizarse de acuerdo con estas instrucciones. ¡Los cambios en la base de la mesa o el uso inadecuado puede afectar a la seguridad, el rendi miento y la durabilidad de la mesa! Todas las mesas están sometidas a pruebas funcionales y de calidad antes de salir de fábrica. Si todavía tuviera problemas con la mesa, por favor póngase en contacto con el servicio posventa de Wilkhahn. 3 5 7 9 9 Bedienungsanleitung Bedienung des Handschalters Behebung von Störungen Fehlermeldungen im Display Technische Daten 13 13 14 16 18 20 22 24 26 28 30 Übersicht Werkzeuge und Befestigungsmaterial Montage Übersicht Verpackungen und Reihenfolge der Entnahme Vorbereitung der Montage Traversen und Plattenträger montieren Montage der Tischsäulen Montage des Handschalters Netzkabel montieren Verblendungen montieren Montage T-Fuß Aufstellen des Tisches 3 6 8 10 10 Instructions Operating the control panel Rectifying malfunctions Error messages in the display Technical information 13 13 14 16 18 20 22 24 26 28 30 Overview of tools and assembly materials Assembly Overview of packaging and sequence in which content is removed Preparing for assembly Assembling the crossbeams and table top bearers Assembling the table columns Fitting the control panel Fitting the mains lead Assembling the facings Assembling the T-shaped base Positioning the table 4 6 8 11 11 Notice Utilisation de la palette de commande Comment remédier à une panne Affichage des messages d’erreur Fiche technique 13 13 14 16 18 20 22 24 26 28 30 Récapitulatif de l’outillage et du matériel de fixation Montage Récapitulatif du conditionnement, ordre de déballage Préparation du montage Montage de la traverse double et des supports de plateau Montage des colonnes de piétement Montage de la palette de commande Raccordement au secteur Montage du capot et des caches Montage du piétement en T Mise en place de la table 4 6 8 12 12 Manual Funcionamiento del panel de control Solución de problemas Mensajes de error en la pantalla Especificaciones 13 13 14 16 18 20 22 24 26 28 30 Resumen de herramientas y sujeciones Montaje Descripción embalaje y orden de desembalaje Preparación del conjunto Montaje de travesaños y soporte del tablero Montaje de las columnas de la mesa Instalación del panel de control Instalación del cable de red Conexión de cables a tierra Montaje del pie en T Configuración de la mesa Bedienungsanleitung Instructions Sicherheitshinweise Während des Betriebes Safety information During operation Eine sichere Nutzung des Tisches ist nur möglich, wenn Sie die Gebrauchsanweisung komplett gelesen haben und die Anweisungen vollständig beachtet werden. • Sollten die Antriebe oder die Steuerung während des Betriebes ungewöhnliche Geräusche oder Gerüche verursachen, unterbrechen Sie die Stromzufuhr. • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht beschädigt sind. • Beim Betrieb des Tisches darauf achten, dass keine Gegenstände oder Körperteile eingeklemmt werden können. You can only use the table safely if you have read all the instructions and followed them precisely. • Should the drives or the control unit produce unusual noises or smells during operation, switch off the power supply. • Please ensure the leads are not damaged. • When operating the table, please ensure that no objects or parts of the body can get caught in the table. Alle beweglichen Teile des Tisch gestells müssen einen Abstand vonmindestens 25 mm zu angrenzenden Bauteilen haben. If the product has obviously been damaged, do not assemble or continue to use it. Die Nichtbeachtung von Anweisungen kann zu erheblichen Schäden oder Unfällen führen. Jeder, der diesen Tisch montiert oder nutzt, muss Zugang zu dieser Gebrauchsanweisung haben. Wenn das Produkt sichtbar beschädigt ist, darf es nicht montiert oder weiter benutzt werden. Reparaturen Der Tisch ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie der Tisch zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Tisch spielen. Vor der Installation, Deinstallation oder Fehlersuche • Stoppen Sie den Tisch. • Schalten Sie die Stromzufuhr ab und ziehen Sie das Netzkabel heraus. • Entlasten Sie den Tisch von jeglichem Gewicht. • Das Öffnen oder der Austausch der elektrischen Einrichtungen darf nur vom Elektrofachpersonal durchgeführt werden. • Tisch nicht in Feuchträumen, wie beispielsweise Bädern, betreiben. • Der Tisch darf nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen ein gesetzt werden. Um Fehlfunktionen zu vermeiden, dürfen alle Reparaturen nur von autorisiertem Service Personal vorgenommen werden. Achtung! Werden Komponenten des Tischgestells geöffnet, besteht das Risiko von Fehlfunktionen. Anyone assembling or using this table must have been given these instructions beforehand. The table is not suitable for people (including children) with special needs of any sort, or who have no experience with it, or are not aware of how to use it, unless they are supervised by people responsible for their safety, or have received instructions on how to use it. Children should be monitored to ensure that they don’t play with the table. Before installing, de-installing or looking for faults Wartung/Reinigung Entfernen Sie in regelmäßigen Abständen Staub und Schmutz vom Tischgestell, insbesondere von den Führungsrohren und vergewissern Sie sich, dass keine Schäden und Risse vorhanden sind. Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben auf festen Sitz, Steck verbindungen, Kabel und Stecker sowie ordnungsgemäße Funktion. Tischgestell, Steuerung und Bedienteil dürfen nur mit trockenem oder leicht befeuchteten Tuch gereinigt werden. Personengefährdung! Aggressive Reinigungsmittel können Schäden oder Farb veränderungen am Produkt verursachen. Es dürfen daher nur Mittel mit einem pH-Wert von 6–8 benutzt werden. Vor der Inbetriebnahme • Stellen Sie sicher, dass der Tisch gemäß dieser Anleitung montiert wurde. • Prüfen Sie, ob die Betriebsspannung des Tisches der lokalen Stromversorgung entspricht (siehe Typenschild auf der Steuerung, Standard = 230 V, optional 110 V). • Stellen Sie die Steckverbindungen vom Handschalter und den Antrieben zur Steuerung her (siehe Montageanleitung). • Schließen Sie das Netzkabel der Steuerung an. Not complying with the instructions can cause significant damage or accidents. Es darf keine Flüssigkeit in das System (Steuerung, Bedienteil, Kabel und Gestell) gelangen. Personengefährdung! • Stop the table. • Switch off the power supply and pull out the mains lead. • Take any weight off the table. • Only trained electricians are permitted to open or exchange electrical components. • Don’t operate the table in rooms with a lot of moisture, such as bathrooms. • The table may not be used in environments with a risk of explosion. Before using • Ensure that the table has been assembled according to these instructions. • Please check that the table’s voltage complies with that of the local power supply (see type plate on the control, standard = 230 V, optional 110 V). • Apply the connectors from the control panel and the drives to the control unit (see assembly instructions). • Connect the mains lead to the control unit. All moveable parts of the table frame must be placed at a distance of at least 25 mm to adjacent components. Repairs In order to avoid malfunctions, repairs may only be carried out by authorised service personnel. Please note: if components of the table frame are opened, malfunctions might occur. Maintenance/cleaning At regular intervals, remove dust and dirt from the table frame, in particular from guide tubes and ensure that no damage or cracks are present. Ensure all screws, connectors, leads and plugs are properly in place and that they work. The table frame, control unit and control panel may only be cleaned with a dry or slightly moist cloth. Otherwise there is a risk of injury. Aggressive cleaning agents can cause damage to, or changes of colour in the product. Therefore, only agents with a pH value of 6–8 may be used. No fluid must enter the system (control unit, control panel, lead and frame). Otherwise there is a risk of injury. 3 Notice Manual Consignes de sécurité En cours d’utilisation Seguridad Durante la operación Pour garantir votre sécurité, il est indispensable que vous preniez connaissance en détail de la présente notice et que vous en suiviez les recommandations. • Si la motorisation ou le module de commande émettent des odeurs ou des bruits inhabituels, coupez l’alimentation. • Le câble d’alimentation ne doit en aucun cas être endommagé. • En cours de fonctionnement, veillez à éviter les risques de pincement et le contact d’objets pouvant se coincer dans le mécanisme. Toutes les parties mobiles de la structure doivent être situées à une distance d’au moins 25 mm des objets environnants. El uso seguro de la mesa sólo es posible si usted ha leído estas instrucciones y se cumplen completamente. • Si la unidad o el controlador durante la operación causa ruidos u olores extraños, interrumpa el suministro de energía. • Asegúrese de que los cables no estén dañados. • Cuando utilice la mesa compruebe que no hay objetos o partes del cuerpo que puedan ser atrapados. Le non-respect de ces recommandations peut entraîner des dégâts importants, voire des dommages corporels. Toute personne, qu’elle soit impliquée dans le montage ou utilisatrice de la table, doit pouvoir se référer à la présente notice. Si le produit est manifestement défectueux, il ne faut ni le monter, ni l’utiliser. La table n’est pas conçue pour être utilisée par des enfants ou des adultes souffrant de handicaps physiques, sensoriels ou mentaux. Elle ne doit pas être utilisée par des personnes inexpérimentées ou ne connaissant pas les consignes d’utilisation, sauf si elles sont assistées par une personne chargée de leur sécurité ou que celle-ci leur a donné les instructions nécessaires. Il est recommandé d’éviter que des enfants puissent jouer avec la table. Avant d’installer, de déplacer ou d’inspecter la table, veillez à • la bloquer • couper l’alimentation et déconnecter la table du secteur • débarrasser le plateau de tout objet pesant Toute intervention sur le système électrique doit être effectuée par un professionnel qualifié. • N’utilisez pas la table dans un environnement humide, notamment une pièce d’eau. • Cette table ne doit pas être utilisée dans un environnement pouvant être sujet à déflagration. Avant la mise en service • Assurez-vous que le montage a été effectué conformément aux instructions. • Vérifiez la conformité de la tension d’alimentation avec celle du secteur (voir indications sur le module de commande, 230 V en standard, 110 V en option). • Connectez la palette de commande au module de commande (voir notice de montage) • Connectez le module de commande au secteur. 4 Réparation Pour garantir le bon fonction nement de la table, il est indispensable de confier toute réparation à un service technique autorisé. L’ouverture des boîtiers et carters du système de commande peut entraîner un fonctionnement défectueux. Maintenance / entretien Débarrassez régulièrement le piétement des poussières et des dépôts, en particulier au niveau des tubes de guidage. Vérifiez à cette occasion le bon état du piétement et des tubes. Vérifiez le serrage de toutes les vis, les liaisons entre connecteurs, les câbles et prises et le bon fonctionnement du système. Très important : le piétement, la motorisation et le module de commande ne doivent être nettoyés qu’à l’aide d’un chiffon sec ou très légèrement humide, pour prévenir tout risque d’électrocution. Des produits de nettoyage trop puissants peuvent endommager les surfaces et provoquer des décolorations. Dans tous les cas, veillez à n’utiliser que des produits ayant un pH de 6–8. Aucun liquide ne doit pénétrer à l’intérieur du système (module de commande, palette de commande, câbles et structure motorisée) pour éviter tout risque d’électrocution ! No seguir las instrucciones puede llegar a resultar dañino o causar lesiones graves. Cualquier persona que utilice esta mesa o la monte, deben tener acceso a este manual. Si el producto esta dañado, no se debe utilizar o montar. La mesa no debe ser utilizada por personas (incluidos niños) con incapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a menos que sean supervisados por una persona responsable de su seguridad o que se reciba de este usuario las instrucciones de uso de la mesa. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no juegan con la mesa. Antes de la instalación, desinstalación o solución de problemas • Inmovilice la mesa. • Desconecte la alimentación y desenchufe el cable de alimen tación. • Descargar la mesa de cualquier peso. • La apertura o sustitución de equipos eléctricos sólo pueden ser realizados por electricistas cualificados. • No utilizar la mesa en zonas húmedas como baños. • La mesa no debe ser utilizada en entornos potencialmente explosivos. Antes de la puesta en marcha • Asegúrese de que la mesa se ha instalado de acuerdo con estas instrucciones. • Compruebe el voltaje de funcionamiento de la mesa con la fuente de alimentación local (= véase etiqueta en el controlador, estándar de 230 V, 110 V opcional). • Realice las conexiones necesarias desde el interruptor de mano y las unidades hacia controlador (vea las instrucciones de instalación). • Conecte el cable de alimentación al controlador. Entre todas las partes móviles de la estructura de soporte debe haber una distancia mínima de 25 mm con los componentes adyacentes. Reparaciones Para evitar un mal funcionamiento, todas las reparaciones deben ser realizadas por personal de servicio autorizado. ¡Atención! Si los componentes de la estructura de la mesa están abiertos existe un riesgo de mal funcionamiento. Mantenimiento/Limpieza Elimine el polvo y la suciedad de forma regular por la base de la mesa, especialmente por los tubos guía y asegúrese de que no hay daños ni fracturas. Revise todos los tornillos de montaje para que estén ajustados, los conectores de unión, cables, enchufes y su funcionamiento. La estructura de la mesa y el panel de control sólo se debe limpiar con un paño seco o ligeramente humedecido. ¡Puede causar lesiones personales! Los líquidos de limpieza agresivos pueden causar daño o decoloración del producto. Por lo tanto, sólo pueden ser utilizados productos con un pH promedio de 6–8. Asegúrese de que no entre líquido en el sistema (control, panel de control, cable y marco). ¡Puede causar lesiones personales! Bedienung Höhenanzeige ändern Initialisierung und Reset Mit den Tasten „Auf” und „Ab” den Tisch in Pfeilrichtung nach oben oder unten bewegen. Der Tisch stoppt beim Erreichen der Endlagen. Halten Sie die Taste solange gedrückt bis gewünschte Position erreicht ist. Der Hand schalter ist mit einem Display zur Anzeige der aktuellen Tischhöhe in Zentimeter oder Zoll ausgestattet. Die Höhenanzeige des Handschalters kann sowohl in Zentimetern, als auch in Zoll erfolgen. War die Anzeige auf Zentimeter eingestellt, wird nach der Änderung die Höhe in Zoll angezeigt beziehungsweise umgekehrt. In den folgenden Fällen muss die Steuerung des Tisches neu initialisiert werden: • nach der Montage • wenn der Tisch längere Zeit von der Stromversorgung getrennt war • nach einer Funktionsstörung • wenn die Verbindung zwischen Steuerung und Antrieb getrennt war Die Reset-LED zeigt an, dass eine Initialisierung erforderlich ist (siehe „Initialisierung”). Sie leuchtet bis die Initialisierung abgeschlossen ist. Die Info-LED zeigt an, dass die Steuerung einen Fehler erkannt hat. Gleichzeitig wird im Display anstatt der aktuellen Tischhöhe ein Fehlercode „Exx“ angezeigt (zur Behebung des Fehlers siehe „Störungsbehebung”). Um die Einheit zu ändern gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Menütaste ca. 3–5 Sekunden drücken bis „S x“ angezeigt wird (x steht für eine Zahl) 2. Auf- oder Ab-Taste betätigen bis das Display „S 5“ anzeigt 3. Mit der S-Taste bestätigen, jetzt ist die Anzeige je nach vorheriger Einstellung auf Zentimeter oder auf Zoll umgestellt. Höhenanzeige abgleichen Falls die angezeigte Höhe nicht mit der tatsächlichen Höhe der Tischplatte übereinstimmt, kann die Anzeige folgendermaßen korrigiert werden: 1. S-Taste kurz drücken und wieder los lassen. 2. Ab-Taste ca. 5 Sekunden drücken bis die Höhenanzeige blinkt. 3. Tatsächliche Tischhöhe messen und den Wert (je nach Einstellung in Zentimetern oder Zoll) durch Drücken der Auf- oder Ab-Taste einstellen. Eingabe durch kurzes Drücken der S-Taste bestätigen. Ab Au Re f se t-L ED Di sp la y In fo -L ED M S- Ta st e en üTa st e Bedienung des Handschalters Externer Sensor für Kollisionserkennung Die Sensorbrücke (9903 2200) ist für frühzeitige Erkennung einer eventuellen Kollision des Tisch gestells mit anderen Bauteilen oder Gegenständen vorgesehen. Erwartet die Steuerung eine neue Initialisierung ist nur die Abwärts bewegung des Tisches mit reduzierter Geschwindigkeit möglich. Am Display wird dies durch die „Reset-LED“ signalisiert, diese erlischt sobald die Initialisierung erfolgreich abgeschlossen wurde. Zum Initialisieren des Tisches ebenso wie zur erstmaligen Inbetriebnahme die Ab-Taste am Handschalter solange gedrückt halten bis die unterste Position erreicht ist. Dann nochmals die Ab-Taste betätigen und solange gedrückt halten (ca. 5 Sekunden) bis der Tisch eine leichte Bewegung nach unten und wieder nach oben gemacht hat. Die Taste erst dann los lassen, wenn der Tisch sich nicht mehr bewegt. Wird die Taste zu früh losgelassen, führt dies zu einer Fehlfunktion am Tisch, sollte dies versehentlich passiert sein, muss der Vorgang wiederholt werden. Die obere Endlage ist in der Steuerung voreingestellt. Aus diesem Grund dürfen nur Steuerungen eingesetzt werden, die passend für das jeweilige Tischgestell geliefert wurden. 5 M en u bu tto n S- bu tto n /T /T ou ou ch ch e e M S Re en /B se u ot tL /B ón ED ot S U ó /D n p M /M io de e nú Di RE ont sp er SE LE la / y T D /A / R Sub in fo es ffi ir et ch /D -L ag io E e D de Do /D w IN isp n F O /D la /I y es ce nfo -L nd ED re /B aj ar Operating the control panel Utilisation de la palette de commande Funcionamiento del panel de control Operation Comparing height display Use the ”up” and ”down” buttons to move the table up or down in the direction of the arrow. The table will stop when it reaches its final position. Keep the button depressed until you have reached the required position. The panel has a display to show the current table height in centimetres or inches. If the height shown does not tally with the actual height of the table top, the display can be corrected as follows: 1. Briefly press the S-button and let go again. 2. Press the down button for about 5 seconds until the height display blinks. 3. Measure the actual table height and adjust the value (depending on the setting in centimetres or inches) by pressing the up or down button. Confirm entry by briefly pressing the S-button. The reset LED indicates that an initialisation is required (see Initialisation). It lights up until the initialisation has been completed. The LED info shows that the control unit has identified an error. At the same time, instead of the current table height the display shows error code ”Exx” (to get rid of the fault see ”Rectifying malfunctions”). Changing the height display On the control panel the height can be shown in centimetres and inches. If the display has been set to centimetres, the height will be shown in inches after changing the height and vice versa. In order to change the unit of measurement proceed as follows: 1. Press the menu button for approx. 3–5 seconds, until ”S X” is shown (x stands for a number). 2. Press the up or down button until ”S 5” is shown in the display. 3. Confirm by hitting the S-button, now the display has been switched to centimetres or inches depending on the previous setting. Initialisation and reset In the following cases, the table’s control unit must be re-initialised: • after assembly; • if the table has not been connected to the power supply for a long period of time; • after a malfunction; • if the connection between the control unit and drive has been cut; If the control unit needs to be re-initialised, the table can only be moved downwards at a lower speed. This is shown on the display by the reset LED which goes out as soon as the initialisation has been successfully completed. To initialise the table and when using it for the first time, keep the down button on the control panel depressed until the lowest position has been reached. Then press the down button again and keep it depressed (approx. 5 seconds) until the table has moved slightly downwards and upwards again. Don’t take your finger off the button until the table is no longer moving. If you take your finger off the button too soon, this will lead to the table malfunctioning. Should you do so by mistake, the procedure must be repeated. The final top position has been set in the control unit. Therefore, you may only set controls that match the table frame supplied. External sensor for collision recognition The sensor bridge (9903 2200) has been provided to identify any possible collision of the table frame at an early stage with other com ponents or objects. Mode d’emploi Les touches ‘Monter’ et ‘Descendre’ permettent de varier la hauteur de la table en fonction des flèches. Arrivé en butée, le mouvement s’arrête automatiquement. Maintenez la touche enfoncée jusqu’à atteindre la hauteur souhaitée. L’interface inclut l’affichage de la hauteur de la table en centimètres ou en pouces. La diode RESET indique qu’il faut effectuer une initialisation (voir ‘Initialisation’). Elle reste allumée jusqu’à la fin de l’initialisation. La diode INFO indique une erreur identifiée dans le module de commande. Parallèlement, le code d’erreur ‘Exx’ s’affiche (pour la marche à suivre dans ce cas, reportez-vous à la section ‘Remédier à une panne’). Ajustage de la hauteur L’indicateur de hauteur peut être réglé pour un affichage en centimètres ou en pouces. En fonction du réglage, l’une des unités se substitue à l’autre. 6 Pour changer l’affichage, procédez comme suit : 1. Maintenez la touche Menu enfoncée pendant trois à cinq secondes, jusqu’à affichage de l’indication ‘S x’ (x représentant un chiffre). 2. Actionnez la touche Monter ou Descendre jusqu’à affichage de l’indication ‘S5’. 3. Confirmez en appuyant sur la touche S. Les centimètres se substituent aux pouces, ou inversement. Étalonnage de la hauteur S’il s’avère que la hauteur indiquée diffère de la hauteur réelle du plateau, il est possible de corriger cette erreur en procédant comme suit : 1. Appuyez brièvement sur la touche S 2. Appuyez environ cinq secondes sur la touche Descendre. L’indication de la hauteur doit se mettre à clignoter. 3. Mesurez la hauteur réelle du plateau, en centimètres ou en pouces en fonction du choix préalable, et corrigez l’indication en utilisant les touches Monter ou Descendre. Confirmez le résultat en appuyant brièvement sur la touche S. Initialisation et RESET Dans les cas suivants, il faut initialiser ou réinitialiser le système de réglage de la table : • à l’issue du montage • lorsque la table n’a pas été raccordée au secteur pendant un certain temps • après une panne • si le module de commande a été déconnecté de la motorisation. Lorsqu’une initialisation est nécessaire, le plateau ne peut effectuer qu’un mouvement descendant à vitesse réduite, et la diode ‘RESET’ s’allume. Elle s’éteint automatiquement une fois l’initialisation effectuée. Pour initialiser la table et en préalable à la première utilisation, appuyez tout d’abord sur la touche Descendre jusqu’à ce que le système arrive en butée dans la position basse. Appuyez ensuite une seconde fois sur la touche Descendre et maintenez-la enfoncée environ cinq secondes ; le plateau doit alors se déplacer légèrement vers le bas, puis vers le haut. Continuez d’appuyer sur la touche jusqu’à l’immobilisation du plateau. Si vous ne maintenez pas la touche enfoncée suffisamment longtemps, le système ne fonctionnera pas correctement. Dans ce cas, reprenez la procédure depuis le début. La butée en position haute est préréglée au niveau du module de commande. Par conséquent, il faut utiliser exclusivement le module spécifique correspondant au piétement et livré avec la table. Capteur externe anti-collision Un capteur (9903 2200) anticipe le risque de collision du piétement avec d’autres composants ou objets externes. Operación Ajustar la altura Muéva la mesa con las flechas ”arriba” y ”abajo”. La mesa se detiene en las posiciones finales. Mantenga pulsado el botón hasta que alcance la posición deseada. El mando está equipado con una pantalla para mostrar la altura de la mesa actual en centímetros o pulgadas. Si el número mostrado no está de acuerdo con la altura real de la superficie de la mesa, éste puede ser corregido como sigue: 1. Pulse botón S brevemente y suéltelo de nuevo. 2. Pulsar durante unos 5 segundos el botón bajada hasta que parpadee el indicador de nivel. 3. Mida la altura real de la mesa, y ajuste el valor (en función del ajuste en centímetros o pulgadas) pulsando el botón arriba o abajo. Pulse el botón S para confirmar. El Reset-LED indica que se requiere el reinicio (ver ”Reinicio”). Se ilumina el reinicio. El Info-LED indica que el contro lador ha detectado un error. Al mismo tiempo, la pantalla en lugar de mostar la altura de la mesa actual, indica un código de error ”Exx” (para solucionar este error consulte ”Solución de problemas”). Cambio altura La altura de la unidad de control puede efectuarse tanto en centímetros como en pulgadas. Si el conjunto de indicadores esta centímetros, después del cambio, se muestra en pulgadas o viceversa. Para cambiar la unidad, proceda de la siguiente manera: 1.Pulse el botón Menú durante unos 3-5 segundos hasta que aparezca ”S x” (donde x es un número) 2. Pulse el botón hacia arriba o hacia abajo hasta que la pantalla muestre ”S 5” 3.Confirmar con el botón S. La pantalla está, en función de la configuración modificada, en centímetros o pulgadas. Inicio y reinicio En los siguientes casos, el control de la mesa se reinicia: • Después de montar la mesa • Si la mesa se ha desconectado de la red eléctrica • Después de un mal funcionamiento • Si la conexión entre el controlador y la unidad ha sido desconectada Si el controlador espera un nuevo reinicio sólo es posible el movimiento descendente de la mesa con una velocidad reducida. En la pantalla se indica mediante el ”Reset LED”, que desaparece tan pronto como el inicio se ha completado con éxito. Para inicializar la mesa, así como para el arranque inicial se manteniene pulsado el botón del auricular hasta que alcance la posición más baja. A continuación, pulse de nuevo el botón y manténgalo pulsado (unos 5 segundos) hasta que el movimiento de la mesa sea ligeramente hacia abajo y de nuevo hacia arriba. Soltar el botón cuando la mesa no se mueva mas. Si el botón se libera demasiado pronto conduce a un mal funcionamiento de la mesa. Si ésto ha sucedido por casualidad, repita el proceso. La posición final superior se preajusta en el controlador. Por esta razón, sólo se utilizan controladores adecuados para la estructura de la mesa. Sensor externo para la detección de colisiones El puente sensor (9903 2200) está diseñado para la detección anticipada de una posible colisión de la estructura de la mesa con otros componentes u objetos. Behebung von Störungen Fehler Ursache Behebung Tisch fährt nicht Keine Stromversorgung Netzkabel einstecken Keine oder lose Verbindung Steckverbindung an der Steuerung überprüfen. zu den Antrieben in den Säuleneinheiten Steckverbindungen der Kabel an der Steuerung und an den Antrieben überprüfen bzw. herstellen. Keine Verbindung zum Handschalter Steckverbindung an der Steuerung überprüfen bzw. herstellen max. Hubkraft überschritten Gewicht reduzieren max. Einschaltdauer überschritten Steuerung aktiviert sich nach ca. 9 Minuten selbsttätig wieder Antrieb defekt Wenden Sie sich an den Wilkhahn-Kundendienst Steuerung defekt Wenden Sie sich an den Wilkhahn-Kundendienst Bedienteil defekt Bedienteil auswechseln Tisch fährt nur langsam nach unten Steuerung erwartet neue Initialisierung siehe Seite 6 „Bedienung des Handschalters” Tisch fährt nur noch langsam max. Hubkraft überschritten Gewicht reduzieren Tisch fährt nur einseitig kurz Keine oder lose Verbindung Steckverbindungen der Kabel an der Steuerung und bleibt dann stehen zu den Antrieben in den Säuleneinheiten und an den Antrieben überprüfen bzw. herstellen. Antrieb defekt Wenden Sie sich an den Wilkhahn-Kundendienst 7 Rectifying malfunctions Comment remédier à une panne Solución de problemas Errors Cause Troubleshooting Table doesn’t move No power supply Insert mains lead. No, or loose connection Check connectors on the control unit. to the drives in the columns Check or insert lead’s connectors to the control and drives. No connection with the control panel Check or insert connectors on the control unit. Max. lifting force exceeded Reduce weights. Max. duty cycle exceeded Control unit will activate after approx. 9 minutes automatically. Faulty drive Contact Wilkhahn customer services. Faulty control unit Contact Wilkhahn customer services. Faulty part Exchange part. Table only moves downwards slowly Control unit is expecting new initialisation See page 6 “Operating the control panel”. Table is only moving slowly Max. lifting force exceeded Reduce weights. Table only moves on one side briefly No, or loose connection Check or insert lead’s connectors to the control and drives. and then stops to the drives in the columns Faulty drive Contact Wilkhahn customer services. Type de panne Causes possibles Interventions possibles Le réglage du plateau ne Alimentation électrique interrompue Raccordez la table au secteur fonctionne pas Défaut de connexion au niveau des unités Vérifiez la bonne connexion des câbles au niveau du module de motorisation situées sur les colonnes de commande et des motorisations. de piétement Reconnectez-les le cas échéant. Défaut de connexion de la palette Vérifiez la bonne connexion des câbles au niveau de la palette de commande de commande Charge maximale dépassée Diminuez la charge du plateau Le plateau se déplace uniquement Durée maximale d’un cycle de À noter : après environ 9 min, le module de commande fonctionnement dépassée se réinitialise automatiquement Panne de motorisation Adressez-vous au SAV Wilkhahn Panne du module de commande Adressez-vous au SAV Wilkhahn Panne de la palette de commande Remplacez la palette de commande Réinitialisation nécessaire Reportez-vous à la page 6 ‘Utilisation de la palette de commande’ Charge maximale dépassée Diminuez la charge du plateau lentement vers le bas Le mouvement du plateau est ralenti Le plateau se déplace brièvement dans Défaut de connexion au niveau des unités de Vérifiez la bonne connexion des câbles au niveau du module un sens, puis reste bloqué. motorisation situées sur les colonnes de commande et des motorisations. de piétement Reconnectez-les le cas échéant. Panne de motorisation Adressez-vous au SAV Wilkhahn Error Causas Solución La mesa no se mueve No hay fuente de alimentación Conecte el cable de alimentación Conexiones con las unidades Comprobación de la conexión con el control. de columna sueltas Comprobación de conexiones de enchufe del cable con el control y verificación de las unidades. No hay conexión con el panel de control Comprobación de la conexión del conector del panel de control Capacidad máx. de elevación superada Reducir peso Superado máx. tiempo enchufada El control se volverá a activar automáticamente después de unos 9 minutos La unidad está rota Consultar con el servicio posventa de Wilkhahn Control defectuoso Consultar con el servicio posventa de Wilkhahn Panel de control defectuoso Cambiar el panel de control Control espera inicio nuevo Consulte la página 6 ”Funcionamiento del interruptor manual” La mesa sólo se mueve lentamente Capacidad máx. de elevación superada Reducir peso La mesa se mueve solo hacia Conexión con las unidades Compruebe las conexiones de los cables un lado y luego se detiene de la columna sueltas en el controlador y en las unidades La unidad está rota Consultar con el servicio posventa de Wilkhahn La mesa sólo se mueve lentamente hacia abajo 8 Fehlermeldungen im Display Anzeige Ursache Behebung HOT Steuerung überwacht die Einschaltdauer Warten Sie bis die Steuerung abgekühlt ist und die Anzeige „HOT“ (zeitgesteuert) und die max. Temperatur. erlischt, danach ist der Tisch wieder betriebsbereit. Ein Wert wurde überschritten. E00 M1 – Interner Fehler E01 M2 – Interner Fehler Netzstecker ziehen und an den Wilkhahn-Kundendienst wenden. E02 M3 – Interner Fehler E12 M1 – Defekt Netzstecker ziehen, den externen Kurzschluss beheben und/oder E13 M2 – Defekt Kabel zu den Antrieben in den Säuleneinheiten überprüfen. E14 M3 – Defekt Nehmen Sie die Steuerung wieder in Betrieb. E24 M1 – Überstrom Falls eine Kollision vorliegt, Ursache entfernen. E25 M2 – Überstrom Max. Last von 40 kg überschritten – Last vom Tisch entfernen. E26 M3 – Überstrom Wenn der Fehler danach weiterhin besteht, E36 M1 – Nicht verbunden Antrieb in den Säuleneinheiten nicht angeschlossen. E37 M2 – Nicht verbunden Kabel/Steckverbindung zu den Antrieben E38 M3 – Nicht verbunden überprüfen und Reset durchführen. E48 Überstrom Antrieb-Gruppe 1 Falls eine Kollision vorliegt, Ursache entfernen. E49 Überstrom Antrieb-Gruppe 2 Max. Last von 40 kg überschritten – Last vom Tisch entfernen. E55 Antrieb-Gruppe 1 – Synchronisation verloren Position der Antriebe unterschiedlich, Last auf Tisch reduzieren. E56 Antrieb-Gruppe 2 – Synchronisation verloren Tisch neu initialisieren (RESET). E60 Kollision erkannt Optionale ISP (Intelligent System Protection) und Sensor-Funktion, E61 Antrieb getauscht E62 Überstrom Steuerung – Gesamtüberstrom, Überlastung. E63 Externer Sensor oder Kabel Externe Quetschschutzleiste oder sonstiges Zusatzmodul nicht nicht angeschlossen angeschlossen, ggf. Steckverbindung überprüfen. E64 Authentifizierungsfehler Tisch neu initialisieren (RESET). E65 Überstrom oder Kurzschluss Wenn Fehler während der Fahrt auftritt, E67 Überspannung Netz- oder Netzteilschwankungen? E70 Änderung der Antriebskonfiguration Netzstecker ziehen und mindestens 5 Sekunden warten, E71 Sensor – Konfiguration geändert wenden Sie sich an den Wilkhahn-Kundendienst. Ursache entfernen. Verbindung zum Antrieb wurde unterbrochen oder neuer Antrieb angeschlossen, Tisch neu initialisieren (RESET). überprüfen ob Kollision vorliegt oder zu große Last. danach Tisch neu initialisieren (RESET). Ein Sensor wurde entfernt oder die Verbindung ist verloren gegangen. Die gesonderte Anleitung für den Sensor beachten! E81 Interner Fehler Speicherfehler oder Initialisierungsfehler, Tisch neu initialisieren (RESET). (Nur für Service: ggf. Parametersatz neu einspielen) Antrieb in der Säuleneinheit = Motor. Lässt sich ein Fehler nicht wie beschrieben beheben, den Netzstecker ziehen, einige Minuten warten, den Netzstecker wieder einstecken und den Tisch neu initialisieren. Tritt ein Fehler auch danach noch wiederholt auf, den Tisch vom Netz trennen und an den Wilkhahn- Technische Daten Kundendienst wenden. Spannungsversorgung 230 V ± 10% / 50 Hz (optional 110 V) Stromverbrauch im Standby, primär ≤ 0.3 W Umgebungstemperatur 0–30°C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit (für Betrieb) 5–85% (nicht kondensierend) Lagerungs- und Transporttemperatur - 40°C bis + 85°C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit (für Lagerung) 5–90% (nicht kondensierend) Schutzklasse I IP Klasse IP 20 Max. Einschaltdauer 10% (2 min. on / 18 min. off) Hubkraft maximal 400 N (≈ 40 kg) Hublänge je nach Ausführung 470 mm (Standard) Stromverbrauch maximal, primär 288 W 9 Error messages in the display Display Cause Troubleshooting HOT Control unit monitors the duty cycle Wait until the control unit has cooled down and “HOT” disappears (time-controlled) and the max. temperature. from the display, afterwards the table is ready for use again. A value has been exceeded. E00 M1 – Internal error Pull out the plug from the mains and contact Wilkhahn E01 M2 – Internal error customer services. E02 M3 – Internal error E12 M1 – Faulty Pull out the plug from the mains, eradicate the external short E13 M2 – Faulty circuit and/or check the lead to the drives in the column units. E14 M3 – Faulty Re-start the control unit. E24 M1 – Excess current If there’s a collision, eliminate the cause. E25 M2 – Excess current Max. load of 40 kg exceeded – take the load off the table. E26 M3 – Excess current If the error persists, contact Wilkhahn customer services. E36 M1 – Not connected Drive is not connected in the column units. E37 M2 – Not connected Check the cable/connectors to the drives and carry out a reset. E38 M3 – Not connected E48 Excess current drive group 1 If there’s a collision, eliminate the cause. E49 Excess current drive group 2 Max. load of 40 kg exceeded – take the load off the table. E55 Drive group 1 – synchronisation lost Position of the drives is different, remove loads from the table. E56 Drive group 2 – synchronisation lost Re-initialise the table (RESET). E60 Collision identified. Optional ISP (Intelligent System Protection) and sensor function, E61 Drive swapped. E62 Excess current. Control – excess current, overload. E63 External sensor or lead not connected. External anti-squeeze strip or other additional module not connected, E64 Authentication error. Re-initialise the table (RESET). E65 Excess current or short circuit. If errors occur while the table’s moving, E67 Excess voltage. Fluctuations in the mains or plug? E70 Change in the drive configuration. Pull out the mains plug and wait for at least 5 seconds, E71 Sensor – configuration altered. E81 Internal error. eliminate the cause. Connection to the drive was interrupted, or the new drive connected, re-initialise the table (RESET). if necessary check connector. check whether there’s a collision, or too high a load. afterwards re-initialise the table (RESET). A sensor has been removed, or the connection has been lost. Please observe the separate instructions for the sensor! Saving errors or initialisation faults, re-initialise the table (RESET). (Only for service personnel: if necessary re-enter set of parameters) Drive in the column unit = motor. If the fault can’t be eliminated as described, pull out the mains plug and re-initialise the table. If an error occurs repeatedly afterwards,disconnect the table from the mains and contact Wilkhahn customer services. Technical information Power supply. 230 V ± 10% / 50 Hz (optional 110 V) Electricity consumption in standby mode, primary. ≤ 0.3 W Ambient temperature. 0–30°C Permissible relative humidity (for operation). 5–85% (non-condensating) Temperature during storage and transport. - 40°C to + 85°C Permissible relative humidity (for storage). 5–90% (non-condensating) Protection class. I IP class. IP 20 Max. duty cycle. 10% (2 min. on / 18 min. off) Max. lifting force. 400 N (≈ 40 kg) Lifting length depending on design. 470 mm (standard) Maximum electricity consumption, primary. 288 W 10 Affichage des messages d’erreur Codification Signification Interventions possibles HOT Le module de commande contrôle la durée de Attendez que le module de commande se soit refroidi (l’indication fonctionnement (temporisée) et la température HOT n’apparaît plus). Vous pouvez alors utiliser à nouveau la table maxi. L’une des deux valeurs a été dépassée. normalement. E00 M1 – Erreur interne Déconnectez la table du secteur et adressez-vous au SAV Wilkhahn. E01 M2 – Erreur interne E02 M3 – Erreur interne E12 M1 – Panne Déconnectez la table du secteur, remédiez au court-circuit externe et/ou E13 M2 – Panne vérifiez le câblage d’alimentation des moteurs situés sur les colonnes de E14 M3 – Panne piétement. Ensuite, remettez en route le module de commande. E24 M1 – Surtension En cas de collision, déplacez l’objet concerné. Si la charge maxi. a été E25 M2 – Surtension dépassée (40 kg), enlevez une partie des objets posés sur le plateau. Si E26 M3 – Surtension la panne persiste, adressez-vous au SAV Wilkhahn. E36 M1 – Non connecté Défaut de connexion au niveau de la motorisation. Vérifiez le câblage / E37 M2 – Non connecté les connecteurs au niveau des moteurs et effectuez une réinitialisation E38 M3 – Non connecté (RESET). E48 Surtension sur motorisation, groupe 1 En cas de collision, déplacez l’objet concerné. Si la charge maxi. a été E49 Surtension sur motorisation, groupe 2 dépassée (40 kg), enlevez une partie des objets posés sur le plateau. E55 Motorisation, groupe 1 – perte de synchronisation Motorisations non alignées. Enlevez une partie des objets posés sur le E56 Motorisation, groupe 2 – perte de synchronisation plateau. Effectuez une réinitialisation (RESET). E60 Collision identifiée Fonction optionnelle ISP (Intelligent System Protection) / capteur. E61 Motorisation remplacée E62 Surtension Module de commande, surtension généralisée, surcharge E63 Capteur extérieur ou câble non connecté Profilé externe de protection ou autre module optionnel E64 Erreur d’authentification Effectuez une réinitialisation (RESET). E65 Surtension ou court-circuit Si l’erreur se produit pendant le réglage de la hauteur, E67 Surtension Tension fluctuante au niveau de l’alimentation secteur ? E70 Configuration de la motorisation modifiée Interrompez l’alimentation secteur pendant au moins cinq secondes, E71 Configuration du capteur modifiée E81 Erreur interne Éliminez la cause du déclenchement. La connexion avec la motorisation a été interrompue / une nouvelle motorisation a été montée. Effectuez une réinitialisation (RESET). non connecté ; vérifiez le cas échéant la connexion. vérifiez la présence éventuelle d’une collision ou d’une surcharge. puis effectuez une réinitialisation (RESET). Un capteur a été démonté ou n’est pas correctement connecté. Reportez-vous à la notice spécifique du capteur ! Erreur de sauvegarde ou d’initialisation. Effectuez une réinitialisation (RESET). [Remarque exclusivement à l’usage du SAV : procéder, le cas échéant, à un nouveau paramétrage.] Unité de motorisation sur la colonne = moteur Si l’erreur persiste, interrompez l’alimentation secteur, attendez quelques minutes, rebranchez la table et effectuez une réinitialisation. Si l’erreur continue de persister, déconnectez la table du secteur et adressez-vous au SAV Wilkhahn. Fiche technique Alimentation secteur 230 V ± 10 % / 50 Hz (110 V en option) Consommation en mode veille ≤ 0,3 W Température ambiante de fonctionnement 0–30 °C Valeur maxi. de l’humidité relative (en fonctionnement) 5–85 % (sans condensation) Températures à respecter pendant le stockage et le transport - 40 °C à + 85 °C Valeur maxi. de l’humidité relative (pendant le stockage) 5–90 % (sans condensation) Classe de protection I Indice de protection IP IP 20 Durée maxi. de fonctionnement 10 % (2 min ‘ON’ / 18 min ‘OFF’) Charge maximale 400 N (≈ 40 kg) Plage de réglage, selon version 470 mm (standard) Consommation maxi. en fonctionnement 288 W 11 Mensajes de error en la pantalla Mostrar Causas Solución HOT Controlador supervisa tiempo de Deje que se enfríe el control y desaparezca la palabra ”HOT” funcionamiento (Temporizado) y Temperatura (Caliente), entonces la mesa está lista para su uso. máx. Un valor ha sido superado. E00 M1 – Error interno E01 M2 – Error interno Apague y contacte con el servicio posventa de Wilkhahn. E02 M3 – Error interno E12 M1 – Defecto Retire el enchufe, arregle el circuito externo y/o revise los cables E13 M2 – Defecto en las unidades de la columna. Ponga la parte posterior de control E14 M3 – Defecto en servicio. E24 M1 – Sobrecorriente Si se produce una colisión, elimine la causa. Retire la carga de la mesa E25 M2 – Sobrecorriente – carga máxima de 40 kg. Si el error persiste, póngase en contacto E26 M3 – Sobrecorriente con el servicio posventa de Wilkhahn. E36 M1 – No conectado Unidades de columna no conectadas. E37 M2 – No conectado Comprobar cable/conector de las unidades y restablecer. E38 M3 – No conectado E48 Alimentación Grupo 1 - sincronización perdida Si se produce una colisión, elimine la causa. E49 Alimentación Grupo 2 - sincronización perdida Retire la carga de la mesa – carga máxima de 40 kg. E55 Alimentación Grupo 1 - sincronización perdida Posición de las unidades de disco diferente, reducir la carga sobre E56 Alimentación Grupo 2 - sincronización perdida la mesa. Reiniciar mesa (RESET). E60 Colisión detectada ISP (Sistema Inteligente de Protección) opcional y la función de sensor, E61 Unidad reemplazada E62 Sobrecorriente Control – corriente de sobrecarga general. E63 Sensor externo Protector externo o enchufe no conectado, o cable no conectado compruebe si el conector esta enchufado. E64 Error de autenticación Reiniciar mesa (RESET). E65 Sobrecorriente o cortocircuito Si el error se produce durante el movimiento, E67 Sobrecarga ¿Problema de red o con las fluctuaciones de suministro de energía? E70 Cambie la configuración de la unidad Desconecte y espere al menos 5 segundos E71 Sensor – configuración modificada E81 Error interno retire la causa. Si la conexión a la unidad se interrumpe conecte nueva unidad de mesa, reiniciar (RESET). compruebe si hay una colisión o una carga excesiva. y luego vuelva a reiniciar la mesa (RESET). Un sensor ha sido eliminado, o se ha perdido la conexión. ¡Consultar las distintas instrucciones del sensor manual! Para errores de memoria de inicio de la mesa, reinicializar (RESET). (Solo para servicio: nuevo conjunto de parámetros necesarios) Alimentación de columna = motor. Si usted no puede corregir el error como se describe, desenchúfelo, espere unos minutos, enchufe el cable de alimentación y vuelva a iniciar la mesa. Si se produce un error, después de varias veces, desconecte la mesa de la red eléctrica y contacte con el servicio posventa de Wilkhahn. Especificaciones Fuente de alimentación 230 V ± 10% / 50 Hz (110 V opcional) Consumo de energía en Standby ≤ 0,3 W Temperatura ambiente 0-30°C Humedad relativa admisible (en funcionamiento) 5-85% (sin condensación) Temperatura de almacenamiento y transporte - 40°C a + 85°C Humedad relativa admisible (para almacenamiento) 5-90% (sin condensación) Clase de protección I Clase de IP IP 20 Tiempo máx. encendida 10% (2 min. on / 18 min. Off) Máxima capacidad de elevación 400 N (≈ 40 kg.) Longitud de recorrido en función de acabados 470 mm (estándar) Máximo consumo de energía 288 W 12 Übersicht Werkzeuge und Befestigungsmaterial Overview of tools and assembly materials Récapitulatif de l’outillage et du matériel de fixation Resumen herramientas y sujeciones Drehmomentschlüssel mit magnetischem Aufsatz für Innensechskantschrauben, Schlüsselweite 5 und 8. Montage Assembly Montage Montaje 5 mm M6 x 16 x 16 5 mm M6 x 30 x 12 Torque wrench with magnetic attachment for Allen bolts, wrench width 5 and 8. x 12 Clé dynamométrique et embouts magnétiques de 5 et de 8 pour boulons six pans creux. Llave dinamométrica con fijación magnética para tornillos Allen, tamaño llave de 5 y 8. 5 mm M8 x 40 x4 8 mm M10 x 16 x4 PZ 2 4,0 x 12 x4 x2 Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise: • Die Montage des Tischgestells muss unbedingt gemäß dieser Anleitung erfolgen. Änderungen am Tischgestell oder ein unsachgemäßer Gebrauch können sich auf Sicherheit, Funktion und Lebensdauer des Tisches auswirken! • Für Montage und Aufstellung des Tisches sind zwei Personen nötig. • Montage und Verkabelung der elektrischen Komponenten durch autorisiertes Fachpersonal vor nehmen lassen. Please observe the following instructions: • These instructions must be followed when assembling the table frame. Changes made to the table frame, or improper usage can have an impact on the safety, operation and life cycle of the table. • Two people are required to assemble and position the table. • Only authorised electricians are permitted to assemble and do the wiring of the electrical components. Recommandations : • Lors du montage, il est impératif de respecter à la lettre les indications de la présente notice. Toute modification du piétement et toute entorse aux règles d’utilisation peut compromettre la sécurité, la fonction et la durabilité de la table ! • La présence de deux personnes est nécessaire pour effectuer le montage et la mise en place. • Veuillez confier le montage et le câblage des composants électriques à un spécialiste qualifié. Tenga en cuenta las siguientes recomendaciones: • La instalación de la estructura de soporte debe ser realizada de acuerdo con estas instrucciones. ¡Los cambios en la base de la mesa o el uso inadecuado puede afectar a la seguridad, el rendimiento y la durabilidad de la mesa! • Para la instalación y configuración de la mesa se necesitan dos personas. • Realizar la instalación y el cableado de los componentes eléctricos por personal técnico autorizado. x4 x 10 13 Travis. Don’t open the packaging with a knife. Ne pas utiliser d’objets tranchants pour ouvrir l’emballage ! No abra los paquetes con cuchillos. 14 u Mo n n d t M ag A o e an ss n a ta n d em g lei as b em tu se ly at ng m in er b st ly ru ia l m ct at io er ns ia ls Verpackungen nicht mit Messer öffnen. Übersicht Verpackungen und Reihenfolge der Entnahme Overview of packaging and sequence in which content is removed Récapitulatif du conditionnement, ordre de déballage Descripción embalaje y orden de desembalaje 1 Säuleneinheit (Montageanleitung und Montagematerial) Column unit (assembly instructions and assembly material) Colonne de piétement (notice et accessoires de montage) Columna (instrucciones de instalación y material de montaje) 2 Tischplatte Table top Plateau de table Superficie de la mesa 3 Traverseneinheit Crossbeam unit Unité ‘Traverse’ Travesaños 4 T-Fuß-Einheit T-shaped base unit Unité ‘Piétement en T’ Pie T 15 Vorbereitung der Montage Preparing for assembly Préparation du montage Preparación del montaje A B C 16 A Inhalt der „Traverseneinheit” vollständig entnehmen. Tüte mit Befestigungsmaterial beiseite legen. B Den Traversenrahmen aus der Verblendung heben. C Transportsicherungen an den Plattenträgern mit Innensechskantschlüssel mit Schlüsselweite 5 lösen und Traversenrahmen abheben. (Die Schrauben dienen nur der Transportsicherung und werden nach dem Entfernen nicht mehr benötigt.) Montagematerial Assembly material Matériel de montage Material de montaje A Take out the entire crossbeam unit. Put the bag with the fastening material to one side. B Take the crossbeam frame out of the facing. C Use an Allen wrench in a size 5 width to remove the transportation locks on the table top bearers and take out crossbeam frame. (The screws are only to secure the item during transport and are no longer required once removed). A Déballez intégralement l’unité ‘Traverse’. Disposez à part le sachet contenant les accessoires de fixation. B Sortez la traverse double du capot. C Retirez à l’aide de la clé (embout de 5) les boulons de sécurité fixés sur les supports de plateau. NB : ils assurent uniquement la fixation dans la phase de transport et ne sont pas réutilisés pour le montage. A Coja el contenido de la ”viga transversal” por completo. Deje la bolsa con el material de montaje a un lado. B Levante el marco. C Suelte el bloqueo de transporte con una llave allen tamaño 5 y saque el soporte del marco. (Los tornillos son sólo para la seguridad del transporte y ya no son necesarios.) C M8x16 5 C 17 Traversen und Plattenträger montieren Assembling the crossbeams and table top bearers Montage de la traverse double et des supports de plateau Montaje de travesaños y soporte del tablero Hintere Tischkante Rear table edge Bord arrière de la table Borde trasero del tablero A 1 4x M8x40 5 C 4 5 16x M6x16 5 18 3 1 A Tischplatte umgedreht auf eine weiche Unterlage legen. Vor der Montage festlegen, wo die vordere und hintere Tischkante ist. Die Plattenträger über den Gewindemuffen ausrichten und so positionieren, dass die seitlichen Bohrungen (1) jeweils zur hinteren Tischkante zeigen. An diesen Bohrungen kann optional ein Kabelkanal montiert werden. B Traversenrahmen auf die Plattenträger stecken. Durch die Position der Motorsteuerung wird festgelegt, wo der Stromanschluss liegt (2). Darauf achten, dass die Kabel im Traversenrahmen liegen und nicht gequetscht werden. C Magnetischen Innensechskantschlüssel verwenden (3). Sämtliche Schrauben nur fixieren, aber noch nicht fest verschrauben. Traversen und Plattenträger mit 16 Zylinderkopfschrauben mit Innensechskant M6x16, Schlüsselweite 5, an der Tischplatte fixieren (4). Traversen und Plattenträger an den vier Kreuzungspunkten mit je einer Senkkopfschraube mit Innensechskant M8x40, Schlüsselweite 5, fixieren (5). B A Turn over the table top and place it on a soft base. Before assembling, work out where the front and rear table edge is. Adjust the table top bearers over the threaded sockets and position in such a way that each of the drill holes at the sides (1) faces the rear table edge. A cable channel can 4 5 2 Vordere Tischkante Front table edge Bord avant de la table Borde delantero de la mesa A Posez le plateau à l’envers sur une surface souple et sans aspérités. Avant le montage, déterminez quels seront les côtés avant et arrière de la table une fois le montage terminé. Disposez les supports de plateau sur les embouts filetés et les orienter de telle sorte que les perçages latéraux (1) se situent vers l’arrière du plateau. Ces perçages peuvent servir à monter un chemin de câbles (en option). B Engagez les échancrures de la traverse double dans les supports de plateau. La position du raccordement secteur (2) est déterminée par celle du module de commande. Veillez à la position du câblage : il doit se situer à l’intérieur de la traverse double sans risque d’écrasement. C Utilisez des embouts magnétiques pour boulons six pans creux (3). Engagez l’ensemble des boulons dans les filetages, mais sans les serrer. Fixez sur l’envers du plateau, en utilisant l’embout de 5, la traverse double et les supports de plateau à l’aide des 16 boulons à tête cylindrique de type six pans creux M6x16 (4). À l’intersection de la traverse double et des supports de plateau, fixez l’ensemble à l’aide des boulons à tête conique M8x40, en utilisant l’embout de 5, sans les serrer à fond (5). A Dejar el tablero de la mesa boca abajo sobre una superficie blanda. Establecer, antes del montaje, donde se encuentra el borde frontal y el posterior de la mesa. Colocar travesaños de soporte sobre las Linke Seite Left-hand side Côté gauche Lado izquierdo optionally be fitted at these drill holes. B Slot the crossbeam frame onto the table top bearers. The position of the motor control dictates where the power supply is (2). Please ensure that the leads are in the crossbeam frame and are not crushed. C Use a magnetic Allen wrench (3). Only put all the screws in place, but don’t tighten them up yet. Affix cross beams and table top bearers with 16 cylinder head screws with an M6 x 16 hexagon socket, wrench width 5, to the table top (4). Affix the crossbeams and table top bearers on the four intersecting points with a countersunk bolt with an M8 x 40 hexagon socket, wrench width 5 (5). juntas roscadas y alineadas y posicionar de modo que los agujeros laterales (1) señalen cada uno hacia el borde posterior de la mesa. En estos agujeros opcionalmente se puede montar, una bandeja de cable. B Inserte el bastidor en el soporte de la placa. Por la posición del control del motor se determina la ubicación del conector de alimen tación (2). Asegúrese de que los cables estén en el marco travesaño y no pueden ser aplastados. C Llave allen magnética (3). Fijar tornillos, pero aún no los apriete. Fijar los travesaños y sujeciones del tablero con 16 tornillos de culata Allen M6x16, ancho de llave 5, al tablero (4). Fijar los travesaños y soportes en los cuatro puntos de intersección, cada uno con un tornillo avellanado con hexágono interior M8x40, ancho de llave 5, fijarlos (5). 19 Montage der Tischsäulen Assembling the table columns Montage des colonnes de piétement Montaje de las columnas de la mesa A B 6x M6x30 5 2 1 A Tischsäulen mit Antriebseinheit bündig zwischen die Traversen stellen. B Antriebseinheit mit je 6 Distanz hülsen und 6 Zylinderkopfschrauben mit Innensechskant M6x30, Schlüsselweite 5, an den Traversen fixieren (1). Stromzuführung des Antriebs (2) in eine der beiden Buchsen der Motorsteuerung einstecken (3). C Die zweite Antriebseinheit ebenso wie die erste zwischen den Traversen platzieren und mit Schrauben fixieren (1). Stromkabel des zweiten Antriebs zur Motorsteuerung führen und in die zweite Buchse einstecken (2). Die Kabel zwischen Antrieb und Motorsteuerung werden nicht in die Zugentlastung eingelegt! 20 A Place the table columns with the drive unit flush between the crossbeams. B Affix the drive unit with 6 spacer sleeves and 6 cylinder head screws with an M6 x 30 hexagon socket, wrench width 5, to the crossbeams (1). Attach the power supply belonging to the drive (2) in one of the two connectors on the motor control unit (3). C Place the second drive unit, just like the first, between the cross beams and affix with screws (1). Attach the electricity cable for the second drive to the motor control and slot into the second connector. The leads between the drive and motor control unit are not inserted into the strain anchor. A Placez les colonnes de piétement et leurs motorisations aux deux extrémités de la traverse double ; les motorisations doivent affleurer l’extrémité de la traverse. B Fixez chaque motorisation entre les montants de la traverse en utilisant les 6 inserts et les 6 boulons six pans creux M6x30 à l’aide de l’embout de 5 (1), sans les serrer à fond. Connectez l’alimentation de la motorisation (2) à l’une des deux prises situées sur le module de commande (3). C Procédez de même pour la deuxième motorisation (1). Raccordez ensuite le câble d’alimentation de cette dernière à la prise du module de commande restée libre (2). À noter : les câbles reliant les motorisations au module de commande ne doivent pas être insérés dans les presse-étoupe ! A Montar columnas de mesa a ras con las vigas. B Montar unidad con 6 separadores y 6 tornillos de culata con hexágono interior M6x30, ancho de llave 5, para fijar el armazón (1). Fuente de alimentación de la unidad (2) introducir en una de las dos tomas de enchufe de control del motor (3). C La segunda unidad de accionamiento, montar como la primera y fijar con los tornillos (1). Coger el cable de alimentación que conduce al segundo controlador de accionamiento del motor y enchufarlo en el segundo zócalo (2). ¡El cable entre la unidad de control y del motor no se insertan en el alivio de la tensión! D Zylinderkopfschrauben an den Antriebseinheiten mit Drehmomentschlüssel und maximalem Dreh moment von 7,5 Nm festziehen (1). Anschließend sämtliche Schrauben des Traversenrahmens und der Plattenträger mit maximalem Drehmoment von 4 Nm festziehen (2). D Tighten the cylinder head screws on the drive units with a torque wrench and maximum torque of 7.5 Nm (1). Then tighten all the screws on the crossbeam frame and the table top bearers with maximum torque of 4 Nm (2). D Fijar los tornillos de culata en las unidades motrices con una llave de torsión y con máxima fuerza de 7,5 Nm (1). Posteriormente, fijar todos los tornillos de fijación del bastidor y el soporte de la placa con una fuerza de 4 Nm (2). D Serrez les boulons latéraux des motorisations à l’aide de la clé dynamométrique. Le couple de serrage ne doit pas dépasser 7,5 Nm (1). Serrez à fond l’ensemble des boulons situés sur la traverse double et les supports de plateau, sans dépasser un couple de serrage de 4 Nm (2). 3 C 7,5 Nm 1 2 Montage und Verkabelung der elektrischen Komponenten durch autorisiertes Fachpersonal vor nehmen lassen. D 2 Only authorised electricians are permitted to assemble and do the wiring of the electrical components. Haga la instalación y el cableado de los componentes eléctricos por personal técnico autorizado. 7,5 Nm Confiez le montage et le câblage des composants électriques à un spécialiste qualifié ! 2 4 Nm 1 2 21 Montage des Handschalters Assembling the control panel Montage de la palette de commande Instalación del panel de control 4 Hintere Tischkante Rear table edge Bord arrière de la table Borde trasero de la mesa 3 A Vordere Tischkante, rechts Front table edge, right Bord avant de la table, côté droit El borde delantero de la mesa, a la derecha 1 Montage und Verkabelung der elektrischen Komponenten durch autorisiertes Fachpersonal vor nehmen lassen. Only authorised electricians are permitted to assemble and do the wiring of the electrical components. Confiez le montage et le câblage des composants électriques à un spécialiste qualifié ! Haga la instalación y el cableado de los componentes eléctricos por personal técnico autorizado. 22 A Vier mögliche Positionen für den Handschalter sind durch Vorbohrungen markiert. Vor der Montage des Handschalters bedenken, dass der Tisch umgedreht wird. Die abgebildeten Positionen: Vordere Tischkante rechtshändige Bedienung (1) oder linkshändige Bedienung (2), hintere Kante des Tisches (3, 4). B Handschalter mit zwei Kreuzschlitzschrauben 4,0x12 in der gewünschten Position (hier rechtshändige Bedienung) befestigen. C Polstecker des Kabels durch die nächstgelegene Bohrung in der Traverse führen. D Kabel vom Handschalter zur Traverse stramm ziehen und mit zwei Kabelschellen und je einer Kreuzschlitzschraube 4,0x12 unter der Tischplatte befestigen (1). Polstecker in die entsprechende Buchse der Motorsteuerung ein stecken (2). A Pre-drilled holes indicate four possible positions for the control panel. Before assembling the control panel, remember that the table will be turned over. Positions shown: front table edge, for right-handed operation (1), B 4,0x12 PZ 2 2 Vordere Tischkante, links Front table edge, left Face à avant de la table, côté gauche El borde delantero de la mesa, a la izquierda. C or left-handed operation (2), rear edge of the table (3, 4). B Affix panel with two 4.0 x 12 Phillips-head screws to the position required (in this case for righthanded operation). C Put the lead's pin plug through the closest drill hole in the crossbeam. D Pull the lead from the control panel to the crossbeam tightly and affix underneath the table top (1) with two cable clips and one 4.0 x 12 Phillips-head screws. Slot the pin plug into the appropriate connector on the motor control. A Le plateau est prépercé en quatre emplacements. Choisissez celui qui vous convient le mieux, en tenant compte du fait qu’à l’issue du montage, le plateau sera retourné. Les quatre emplacements corres pondent aux positions suivantes de la palette de commande : face avant pour droitier (1), face avant pour gaucher (2), et positions (3, 4) sur face arrière. B Fixez la palette de commande en position à l’aide de deux vis à tête cruciforme 4,0x12 (le schéma illustre un montage pour droitier). C Introduisez le connecteur du câble dans l’ouverture la plus proche sur la traverse. D Tendez le câble entre la palette de commande et la traverse, puis fixez-le sous le plateau à l’aide des deux cavaliers en utilisant les vis 4,0x12 (1). Connectez le câble sur le module de commande à l’emplacement prévu (2). A Las cuatro posiciones posibles para el panel de control están marcadas por agujeros perforados. Considere antes de la instalación, que la mesa se girará. Las posiciones se muestran a continuación: el borde delantero de la mesa diestros (1) o zurdos (2), el borde posterior de la mesa (3, 4). B Fijar conmutador con dos tornillos Phillips 4,0x12 en la posición deseada (en este uso diestro). C Meter la clavija del cable a través del orificio más cercano del travesaño. D Ajustar cable del auricular a la poligonal y tirar con fuerza con dos abrazaderas de cable, y fijar el tornillo de cabeza Phillips 4,0x12 debajo del tablero de la mesa (1). Conectar clavija del enchufe en la toma de control del motor (2). D 2 4,0x12 PZ 2 1 23 Netzkabel montieren Fitting the mains lead Raccordement au secteur Instalación de cable de red 1 Montage und Verkabelung der elektrischen Komponenten durch autorisiertes Fachpersonal vor nehmen lassen. Only authorised electricians are permitted to assemble and do the wiring of the electrical components. Confiez le montage et le câblage des composants électriques à un spécialiste qualifié ! Haga la instalación y el cableado de los componentes eléctricos por personal técnico autorizado. 24 B 2 3 A C A Das Netzkabel an der Seite aus dem Traversenrahmen führen, an der die Motorsteuerung liegt (2). Zugentlastung an der gewünschten Position öffnen (3). B Das länderspezifische Netzkabel mit Textilschlauch ummanteln und diesen mit Klettband schließen. C Gerätestecker in die Motor steuerung einstecken. D Das ummantelte Netzkabel in die Zugentlastung einlegen. E Zugentlastung einhaken und mit Kreuzschlitzschraube schließen. A Take the mains lead on the side the motor control (2) is on out of the crossbeam frame. Open the strain anchor at the position required (3). B Encase the local mains lead with a textile sleeve and close it with Velcro. C Stick the plug into the motor control. D Place the covered mains lead into the strain anchor. E Slot in strain anchor and affix with a Phillips-head screw. A Introduisez le câble de raccordement au secteur dans la traverse du côté où le module de commande est placé (2). Ouvrez le presseétoupe correspondant (3). B Enveloppez le câble (de type conforme au pays d’utilisation de la table) dans la gaine textile et refermez le velcro. C Introduisez le connecteur dans la prise secteur du module de commande. D Placez le câble dans sa gaine à l’intérieur du presse-étoupe. E Rabattez le presse-étoupe et fixez-le en place à l’aide de la vis à tête cruciforme. D E PZ 2 A Sacar el cable de alimentación en el lado del travesaño en el que se encuentra el controlador del motor (2). Protector de cables en la posición abierta deseada (3). B Proteger el cable específico del país con la manguera textil y cierre con velcro. C Enchufe el aparato en el controlador del motor. D Coloque el cable de alimentación protegido con la manguera con la liberación de tensión. E Enganchar en el alivio y cerrar con un tornillo Phillips. 25 Verblendungen montieren Assembling the facings Montage du capot et des caches Montar embellecedores A Montage der Verblendungen. B Auf der Seite, auf der das Netzkabel durchgeführt wird, ein Segment aus der Durchlass abdeckung ausbrechen. C Verblendung passgenau auf den Traversenrahmen auflegen (1) und mit insgsamt sechs Kunststoffverschlüssen befestigen (2). D Die seitlichen Verblendungen aufstecken (3) und mit je zwei Kunststoffverschlüssen fixieren (4). E Abdeckkappen in die Enden der Plattenträgerprofile mit einem Gummihammer einschlagen. A Assembling the facings. B On the side the mains lead is conducted through, break off a segment of the cover over the access point. C Place the facing exactly on the crossbeam frame (1) and affix with six plastic fastenings (2). D Slot on the side facings (3) and affix with two plastic fastenings each (4). E Use a rubber hammer to affix the protective caps to the end of the table top bearer profiles. A 26 A Montage du capot et des caches. B Du côté où le raccordement secteur sort de la traverse, détachez, à l’endroit prévu, un segment du capot. C Positionnez précisément le capot sur la traverse double (1) et fixez-le à l’aide des six inserts en plastique (2). D Positionnez les petits caches aux extrémités de la traverse double et fixez-les à l’aide des deux inserts en plastique (4). E Insérez à l’aide d’un maillet les caches dans les extrémités des supports de plateau. A Montaje de embellecedores. B En el lado donde se encuentra el cable de alimentación eliminar un segmento de la cubierta. C Colocar uniones justo en el travesaño (1) y fijar con seis tornillos de plástico (2). D Colocar uniones(3) y fijar con dos pinzas de bloqueo de plástico (4). E Colocar tapas en los extremos del travesaño y fijar con un mazo de goma. B C 2 1 D 3 4 E 27 Montage T-Fuß Assembling the T-shaped base Montage du piétement en T Montaje del pie en T A 28 A Montage der T-Füße. B Magnetischen Innensechskantschlüssel verwenden. Die T-Füsse mit je zwei Zylinderkopfschrauben mit Innensechskant M10x16, Schlüsselweite 8, an den Tisch säulen mit maximal 10 Nm Drehmoment verschrauben. C Vor dem Umdrehen der Tische die Stellgleiter komplett eindrehen. D Bei glatten oder Parkettböden optional Filzgleiter aufkleben. A Assembling the T-shaped bases. B Use a magnetic Allen wrench. Use two cylinder head screws with an M10 x 16 hexagon socket, wrench width 8, to screw the T-shaped bases to the table columns with a maximum of 10 Nm torque. C Before turning the tables over, screw in the glides completely. D For smooth floorings or parquet, stick on optional felt glides. A Montage des piétements en T B Utilisez les embouts magnétiques six pans creux. Fixez les traverses de piétement en T sur les colonnes en utilisant les deux boulons M10x16 à tête cylindrique six pans creux prévus à cet effet. Servez-vous pour cela de l’embout de 8 et ne dépassez pas un couple de serrage de 10 Nm. C Avant de retourner la table, vissez jusqu’en butée les vérins de compensation. D Sur les sols lisses, et notamment le parquet, collez les patins en feutre (en option). A Montaje del pie en T. B Utilizar la llave Allen magnetizada. Fijar los pies en T con dos tornillos de cabeza hueca hexagonal M10x16, ancho de llave 8, a las columnas de la mesa con un máximo de 10 Nm de torque. C Antes de darle la vuelta completamente, atornillar los rieles. D En pisos lisos o de parquet, opcionalmente poner el fieltro. C B D 10 Nm 2x M10x16 8 29 Aufstellen des Tisches Positioning the table Mise en place de la table Colocación de la mesa Umdrehen des Tisches mit zwei Personen. Vor dem Umdrehen den Tisch anheben (1), nicht über die Tischkante mit dem Schalter drehen (2) und darauf achten, dass keine axiale Drehbelastung auf die Hubsäulen wirkt (3). Erst nach Abschluss der Montage und Umdrehen des Tisches das Netzkabel an das Stromnetz anschließen. Beim Verändern der Tischhöhe darauf achten, dass auf dem Tisch befindliche Geräte mit Kabel anschlüssen ausreichende Kabel reserven aufweisen. Zu benachbarten Möbeln min destens 25 mm Abstand einhalten, um Klemmgefahr beim Verändern der Tischhöhe zu vermeiden. Die maximal zulässige Last auf der Tischfläche beträgt 40 kg. Turning over the table with two people. Before turning over, lift up the table (1), do not rotate over the table edge with the switch (2) and ensure that the columns turned are not subjected to any axial torsion (3). Do not connect the lead to the mains until the table has been fully assembled and turned over. When changing the table height, ensure that any equipment with leads placed on the table has enough lead spare. Keep at least 25 mm distance to adjacent furniture in order to avoid anything getting caught when changing the table height. The maximum load the table can withstand is 40 kg. 3 2 1 30 Mettez-vous à deux pour retourner la table. Soulevez d’abord le plateau (1), puis faites-le pivoter du côté opposé de la palette de commande (2) ; veillez à éviter tout bras de levier sur les colonnes mobiles (3). Ne raccordez la table au secteur qu’à l’issue du montage, lorsque la table est retournée et en position d’utilisation. Lors du réglage de la hauteur du plateau, assurez-vous que les appareils qui s’y trouvent sont dotés de câbles suffisamment longs. Ménagez un espace d’au moins 25 mm entre la table et le mobilier environnant, afin d’éviter tout risque de contact lorsque le plateau monte ou descend. Le plateau est prévu pour une charge maxi. de 40 kg. Girar la mesa con dos personas. Antes de girar la mesa, levantarla. (1) no girar sobre el canto de la mesa donde está el interruptor (2) y asegurar que no hay carga sobre las columnas de elevación (3). Conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación solamente después del montaje de la mesa. Al cambiar la altura de la mesa, asegurar que los dispositivos en las mesas con conexiones de cable tienen suficiente longitud de cables. Los muebles contiguos deben estar al menos a 25 mm para evitar cualquier problema en el cambio de la altura de la mesa. La carga máxima en la superficie de la mesa es de 40 kg. 31 www.wilkhahn.com Wilkhahn Wilkening + Hahne GmbH+Co. KG Fritz-Hahne-Straße 8 31848 Bad Münder Germany Tel. + 49 (0) 5042 999-0 Fax + 49 (0) 5042 999-226 [email protected] www.wilkhahn.de Wilkhahn Forum Chicago Wilkhahn Inc. Tree Studios 4 East Ohio Street, Studio 6 Chicago, IL 60611 Tel. +1 312 896 3446 Fax +1 312 762 9362 [email protected] www.wilkhahn.com Australia Wilkhahn Asia Pacific Head Quarters Wilkhahn Forum Sydney A2, Alexandria Industrial Estate 46 - 62 Maddox Street Alexandria NSW 2015 Tel. + 61 2 9310 3355 Fax + 61 2 9319 5655 [email protected] www.wilkhahn.com.au Wilkhahn Forum Brisbane 2/40 Douglas Street Milton QLD 4064 Tel. + 61 7 3369 2088 Fax + 61 7 3369 3088 [email protected] www.wilkhahn.com.au Wilkhahn Forum Melbourne Level 1, 423 Bourke Street Melbourne VIC 3000 Tel. + 61 3 9670 5570 Fax + 61 3 9670 5535 [email protected] www.wilkhahn.com.au Belgium Wilkhahn Oude Leeuwenrui 7-11 2000 Antwerpen Tel. + 32 3 232 93 91 Fax + 32 3 227 16 16 [email protected] China Wilkhahn Asia Pacific Wilkhahn Forum Shanghai Suite 7602, Building 7 No. 10 Jian Guo Zhong Road Lu Wan District Shanghai 200025 Tel. + 86 21 5466 1919 Fax + 86 21 5465 1642 [email protected] www.wilkhahn.com.au España Wilkhahn S. A. Apolonio Morales, 6 28036 Madrid Tel. + 34 91 515 85 80 Fax + 34 91 411 46 86 [email protected] www.wilkhahn.es France Wilkhahn S.à r.l. 58 rue de Paradis 75010 Paris Tél. + 33 1 44 23 76 70 Fax + 33 1 44 23 82 84 [email protected] Great Britain Wilkhahn Ltd. Wilkhahn Forum London Morelands 5-23E Old Street London EC1V 9HL Tel. + 44 (0) 207 324 2900 Fax + 44 (0) 207 324 2901 [email protected] Hong Kong Wilkhahn Asia Pacific Wilkhahn Forum Hong Kong Rooms 4505-7, 45 / F China Online Centre No. 333 Lockhart Road Wanchai Hong Kong Tel. + 852 2827 0800 Fax + 852 2827 0855 [email protected] www.wilkhahn.com.hk Japan Wilkhahn Japan Co., Ltd. Wilkhahn Forum Tokyo Tokyotatemono Aoyama Building B1 3-3-5 Kitaaoyama, Minato-ku 107-0061 Tokyo Tel. + 81 (0) 3 5414 8088 Fax + 81 (0) 3 5414 8089 [email protected] www.wilkhahn.co.jp Nederland Wilkhahn Forum Rotterdam Van Nelle-Ontwerpfabriek Van Nelleweg 3138 3044 BC Rotterdam Tel. + 31 10 750 33 90 Fax + 31 10 750 33 91 [email protected] New Zealand Wilkhahn Asia Pacific Wilkhahn Forum Auckland Level 3, 26 – 28 Hobson Street Auckland 1143 Tel. + 64 9 3033 188 Fax + 64 9 3033 166 [email protected] www.wilkhahn.co.nz Österreich Wilkhahn Handelsges.m.b.H. Wimbergergasse 12 Kundeneingang Kaiserstraße 69 1070 Wien Tel. + 43 1 894 21 68-0 Fax + 43 1 890 32 39-15 [email protected] Schweiz Wilkhahn AG Postgasse 17 Postfach 808 3000 Bern 8 Tel. + 41 31 310 13 13 Fax + 41 31 310 13 19 [email protected] www.wilkhahn.ch Singapore Wilkhahn Asia Pacific Wilkhahn Forum Singapore 61 Alexandra Terrace #07-03 Harbour Link Singapore 119936 Tel. + 65 622 111 86 Fax + 65 622 111 25 [email protected] www.wilkhahn.com.sg South Africa Classic Working Life 43 Houghton Drive, Houghton Estate 2198 Johannesburg Tel. + 27 (0) 11 728 9542 [email protected] www.classicwl.co.za United Arab Emirates Wilkhahn Middle East DAFZA Phase 4E P.O. Box 54768 Block A, Office 132 Dubai Tel. + 971 42 04 51 32 Fax + 971 42 04 51 34 [email protected] 6602394-00-WR 04.2013 North America Wilkhahn Forum New York Wilkhahn Inc. 601 West 26th Street Suite 820 New York, NY 10001 Tel. + 1 212 229 9455 Fax + 1 212 229 4772 [email protected] www.wilkhahn.com