Download PKT-500
Transcript
D E P CZ Art.No. LHM5001 Änderungen vorbehalten Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Změny vyhrazeny PKT-500 GEBRAUCHSANWEISUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES NÁVOD K POUŽITÍ Elektroseilwinde Polipasto eléctrico de palanca Guincho eléctrico Elektrický pákový zvedák www.ferm.com 0605-11 Ersatzteilzeichnung 1 10 2 3 4 9 8 5 7 6 Abb.1 Abb.2 02 Toledo Toledo 43 Ersatzteilliste PKT-500 Position No. 2x2,4x3,4x4,2x5 9 bis 13 17,18 16 23 36 39 52 bis 60,62 bis 64 61,65 bis 75 69 68 46 bis 51 Umschreibung Halter komplett Kabelhaken Endstop bracket Kugellager 6202ZZ Kugellager 6200ZZ Kühl Ventilator Motor Schutz Anschluss Fernbedienung Kondensator 30uF Schalter Bewegliche Rolle mit Haken Toledo No. 400451 400452 400453 806202 806200 400454 400455 400456 400457 400458 400459 400460 Abb.3 Abb.4 Abb.5 42 Toledo Toledo 03 Abb.6 9 8 7 Abb.7 04 Toledo Toledo 41 D ELEKTROSEILWINDE Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 2-4. Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Machen Sie sich unbedingt mit der Arbeitsweise der Maschine und ihrer Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine gemäß der Anweisungen und stellen Sie sicher, dass die Maschine einwandfrei arbeitet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und andere zugehörige Unterlagen in der Nähe der Maschine auf. Verwendungszweck Diese Elektroseilwinde ist ein ideales Hilfsmittel zum Heben von Lasten in einer Garage oder Werkstatt. Achtung: Das Gerät ist nur für den Haugebrauch vorgesehen. Verwendungsbeschränkungen: • Das Gerät nicht im Freien verwenden (nicht wetterfest). • Das Gerät darf nicht zu industriellen Zwecken eingesetzt werden. Inhalt 1. Gerätedaten 2. Sicherheitsvorschriften 3. Montage 4. Gebrauch 5. Wartung und Pflege 1. GERÄTEDATEN Technische Daten Spannung Leistungsaufnahme *Arbeitsquote: S3 20% - 10 Min. Nennlast Hubhöhe Seilgeschwindigkeit Seildurchmesser Widerstandskabel Kabellänge: Gewicht 230 V, 50 Hz 500 W 125/250 kg 11/5,5 m 10 m/min - 5 m/min 3,05 mm ≥ 750 kg 12 m 11,5 kg *S3 = Betrieb mit Unterbrechungen Während eines Zeitraums von 10 Minuten darf das Gerät maximal 20% (2 Min.) laufen. 40 Toledo Toledo 05 D Lieferumfang 1 Elektroseilwinde 1 Seilrolle + Kupplung Bügel + Schrauben 1 Bedienungsanleitung Životní prostředí Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden. CZ Merkmale Abb. 1 1. Bügel 2. Stahlseil 3. Automatischer Stopphebel 4. Hubbegrenzung 5. Haken 6. Netzkabel 7. Fernbedienung 8. Drucktaster 9. (Not-) Aus-Schalter 10. Motor Záruka Poskytujeme záruku 36 mûsícÛ proti p?edloÏení pokladního dokladu. Záruãní lhÛta zaãíná dnem koupû (viz. datum dokladu/pokladní doklad). CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ) Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty: EN60335, EN60204, EN55014, DIN15020-1, DIN15020-2 v souladu se směrnicemi: 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Liste der Symbole Folgende Symbole werden in dieser Anleitung und an dem Gerät selbst benutzt: dne 01-03-2006 ZWOLLE NL CE Entspricht den anwendbaren europäischen Sicherheitsnormen Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung. Anleitung durchlesen. W. Kamphof Oddělení kvality Zuschauer fernhalten. Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit. Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten, sofort den Netzstecker. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. 06 Toledo Toledo 39 D • • • • Pravidelně kontrolujte stav ocelového lana. Zkontrolujte upevnění konzol šrouby a dotažení kladkostroje. Pravidelně kontrolujte dobrý provozní stav vypínačů a ovládacího panelu. V případě nutnosti mimořádné údržby kontaktujte autorizované servisní středisko. SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG! Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden! Odstraňování závad 1. CZ • Po stisknutí tlaãítka stroj • nepracuje. • • • Zvedák nemůže dále zdvihat břemeno. Poškozený nebo odpojený elektrický kabel. Vypnula nadproudová ochrana. • Zkontrolujte připojení. • Během skladování se přilepila brzda. • Zkontrolujte pojistkovou skříňVašeho elektrického systému. Chvíli přidržte provozní tlačítko, dokud se brzda neuvolní. • Přehřátý elektromotor. • • Hmotnost břemene překročila kapacitu zvedáku. • Nechejte motor vychladnout. Snižte hmotnost břemene. 2. 3. 4. 5. 6. • Brzda nefunguje; břemeno má tendenci prokluzovat. • Brzda je opotřebená. • Pro opravu brzdy kontaktujte autorizované servisní středisko. • Ocelové lano je deformované. • Viz Obr. 3. • Pro výměnu ocelového lana kontaktujte autorizované servisní středisko. 7. 8. Čičtění Kryt nářadí měkkou tkaninou pravidelně čistěte, nejlépe po každém použití. Dbejte, aby se ve větracích otvorech nehromadil prach a nečistoty. Ulpělé nečistoty odstraňte měkkou tkaninou smočenou v mýdlové vodě. Rozpouštědla, jako je benzen, alkohol, čpavek apod., nikdy nepoužívejte, mohla by naleptat plastové díly. 9. Mazání Zařízené žádné zvláštní mazání nevyžaduje. 11. Závady Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat. 10. 12. 13. 38 Toledo Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken). Halten Sie Kinder fern Lassen Sie andere Personen nicht das Elektrowerkzeug oder das Verlängerungskabel berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht Es arbeitet besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. Tragen Sie geeignete Kleidung Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Tragen Sie eine Schutzbrille Verwenden Sie außerdem bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig benutzt werden. Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussleitung. Benutzen Sie die Anschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Sichern Sie das Werkstück Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Elektrowerkzeugs frei. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung Toledo 07 D 08 Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblättern, Bohrern und Fräsern. 16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf Tragen Sie ein an das Stromnetz angeschlossenes Elektrowerkzeug nicht mit dem Finger am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 18. Verlängerungsleitung im Freien Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene Verlängerungsleitungen. 19. Seien Sie aufmerksam Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs sollten Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollten sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21. Achtung Der Gebrauch anderer als die in der Gebrauchsanweisung empfohlenen Zubehörteile oder Zusatzgeräte kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden. 23. Hörschutz sollte getragen werden. Kladkostroj Obr. 5 + 6 Pákový zvedák je navíc vybaven kladkostrojem a hákem. Při správném použití lze zatížení zvedáku zdvojnásobit. Kladkostroj upevněte pomocí šroubů dle obrázku Zcela dotáhněte dva šrouby a poté je uvolněte o 1/4 otáčky. Pevný hák stroje lze připojit ke krytu: pro tento účel je zde zvláštní otvor. Břemeno se nyní zvedá pomocí 2 ocelových lan: zvedák nyní zvládne dvojnásobné zatížení. Halten Sie sich beim Gebrauch von Elektrogeräten immer an die einschlägigen Sicherheitsvorschriften Ihres Landes zur Vorbeugung gegen Brand, elektrische Schläge und Verletzungen. Lesen Sie sich die folgenden Sicherheitsvorschriften sowie die beigefügte Sicherheitsanleitung durch. Bewahren Sie diese Vorschriften/Anleitung an einem sicheren Ort! Nářadí firmy je konstruováno tak, aby dlouhodobě bez problémů fungovalo při minimální údržbě. K tomu, aby vám nářadí vydrželo co nejdéle, je pravidelně čistěte a používejte je jenom správným způsobem. Toledo CZ 4. POUŽITĺ Pfied pouÏitím stroje z navijáku odstraÀte lepící pásku. Břemeno bezpečně zajistěte ke zvedáku. Nezvedejte těžší břemena než je jmenovité zatížení zvedáku. Start Obr. 1 + 7 • Zkontrolujte, není-li stlačen nouzový vypínač (9). Červený vypínač zapnete otočením ve směru hodinových ručiček. • Břemeno zvednete stisknutím tlačítka (8). • Břemeno spustíte stisknutím tlačítka (8). Je-li zvedák téměř v horní poloze, dorazový blok (4) posune páku (3) směrem vzhůru. Nyní je zapnut spínač na motoru a motor se vypne. Zastavení Není-li stisknut vypínač (8), stroj nepracuje. V případě nouze ihned stlačte červený vypínač (9) a stroj se zastaví. Je-li toto červené tlačítko stisknuté, provoz stroje není možný. 5. SERVIS A ÚDRŽBA Předtím, než začnete provádět jakoukoliv údržbu zařízení, se přesvědčte, že nářadí není připojeno k síti. Toledo 37 D • • poškození stroje. Znamená to, že břemeno přesahuje maximální kapacitu stroje. Stroj se nesmí rozebírat za chodu nebo pod napětím. Stroj se nesmí provozovat za deště nebo bouřky. • • Nestůjte pod zvedaným břemenem! CZ • • • • Před zahájením práce zajistěte správné navinutí ocelového lana na naviják a rozteč musí odpovídat průměru lana (Obr. 2). • Dodržujte maximální zatížení uvedené na zvedáku, neřiďte se údajem na háku! • • • • • • • • • • • Nezvedejte těžší břemena než je jmenovité zatížení zvedáku. Ponechejte alespoň tři otáčky lana na navijáku tak, aby nebylo namáháno připojení lana. Objeví-li se červené lano, již ho dále neodvíjejte. Pro zajištění bezpečnosti na naviják nenavíjejte více než 15 m lana. Případě opotřebení ocelového lano nutno vyměnit, a to pouze za lano o stejných parametrech naší výroby. K dostání je ve všech našich autorizovaných servisních prodejnách. Před zahájením práce zkontrolujte dobrý provozní stav spínačů. V případě vypnutí zvedáku během spouštění břemene je normální, že břemeno z důvodu setrvačnosti pokračuje o několik milimetrů dále. Za lano ani břemeno nikdy netahejte ani netlačte boční silou. Přeprava lidí na zvedáku je zakázána. Stroj nikdy nevypínejte a nezapínejte rychle za sebou. Při práci používejte rukavice. Pozor! Elektromotor zvedáku není opatřen žádným mechanickým nadproudovým vypínáním (aby nedošlo k náhlému a nechtěnému restartu). Proto nejste-li schopni zvednout břemeno, přestaňte a nechejte motor vychladnout. Nicht unter angehobenen Lasten stehen! • Montáž Obr. 4 Zvedák je opatřen systémem konzol umožňujících držení pravoúhlých nosníků. Rozměry nosníků musí odpovídat vzdálenosti mezi zvedákem a závěsem a hmotnosti zvedaného břemene. Pro asistenci a kontrolu pevnosti konstrukce nosníku doporučujeme kontaktovat kvalifikovaného technika. Šrouby musí být řádně dotaženy. Před zahájením práce by měl kvalifikovaný technik zkontrolovat správné dimenzování podpěry a napojení zvedáku. Toledo Vor Arbeitsbeginn muss sichergestellt sein, dass das Stahlseil ordnungsgemäß um die Trommel gewickelt ist und dass der Abstand dem Seildurchmesser entspricht (Abb. 2). Gültig ist die auf der Seilwinde angegebene maximale Traglast, nicht die auf dem Haken! • • • • • • • 3. INSTALACE 36 • Die Spannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Bei einer ungeeigneten Netzspannung muss ein geschulter Elektriker zu Rate gezogen werden. Die verwendete Steckdose muss geerdet sein und die Elektroanlage muss mit einem FISchutzschalter ausgestattet sein. Halten Sie Kinder und andere Unbefugte von der Seilwinde Gerät fern. Das Gerät muss vor Frost und niedrigen Temperaturen geschützt werden. Wenn die Seilwinde eine Last nicht heben kann, darf der Steuertaster nicht wiederholt betätigt werden, da das Gerät dadurch beschädigt werden kann. In diesem Fall überschreitet die Last die maximale Traglast der Seilwinde . Das Auseinanderbauen eines laufenden oder an das Stromnetz angeschlossenen Geräts ist nicht gestattet. Die Seilwinde darf nicht bei Regen oder Unwetter betrieben werden. • • • • Keine Lasten heben, die die Nennlast der Seilwinde übersteigen. Es müssen immer mindestens drei Windungen an Zugseil auf der Trommel verbleiben, damit die Seilbefestigung nicht zu stark belastet wird. Wenn ein rotes Stück Seil sichtbar wird, darf das Seil nicht weiter abgewickelt werden. Um Gefahrensituationen zu vermeiden, dürfen nicht mehr als 15 m Seil um die Trommel gewickelt werden. Wenn das Stahlkabel verschlissen ist, muss es durch ein gleichwertiges, von uns hergestelltes Seil ersetzt werden. Passende Stahlseile sind bei jedem autorisierten Servicegeschäft erhältlich. Vor Arbeitsbeginn müssen die Schalter auf einwandfreie Funktion überprüft werden. Wenn die Seilwinde beim Absenken einer Last angehalten wird, sinkt die Last aufgrund der Trägheitslast noch einige Millimeter weiter. Das ist normal Das Seil oder die Last nie seitlich schieben oder ziehen. Der Transport von Menschen mit der Seilwinde ist nicht gestattet. Schnell wechselndes Ein- und Ausschalten vermeiden. Zum Transport des Geräts sind Handschuhe zu tragen. Achtung! Der Elektromotor der Seilwinde ist nicht mit einem mechanischen Überlastschutz ausgestattet (um ein unerwartetes/unerwünschtes erneutes Anspringen zu verhindern). Machen Sie daher nicht weiter, wenn eine Last nicht gehoben werden kann, und lassen Sie den Motor abkühlen. Toledo 09 D 3. MONTAGE Befestigung Abb. 4 Zur Seilwinde gehört ein Bügelsystem zur Befestigung an rechteckigen Balken. Die Balkenabmessungen müssen dem Abstand zwischen Seilwinde und Scharnier und der zu hebenden Last entsprechen. Wir empfehlen, einen geschulten Techniker zu Rate zu ziehen und diesen die Stabilität der Balkenkonstruktion beurteilen zu lassen. Die Schrauben müssen fest angezogen werden. Vor der Inbetriebnahme sollten die Dimensionierung der Stützkonstruktion und der Windenkupplung von einem geschulten Techniker überprüft werden. Seilrolle Abb. 5 + 6 Im Lieferumfang der Seilwinde sind eine Zusatzseilrolle und ein zusätzlicher Haken enthalten. Bei richtiger Nutzung kann das Gerät eine doppelte Traglast bewältigen. Montieren Sie die Seilrolle wie in der Abbildung dargestellt mit Hilfe der Schrauben. Ziehen Sie die beiden Schrauben so fest wie möglich an und lockern Sie sie anschließend um eine Vierteldrehung. Der feste Haken der Seilwinde kann an dem dazu vorgesehenen Loch in der Abdeckung befestigt werden. Die Last wird nun von zwei Stahlseilen 2 getragen - die Seilwinde kann eine doppelte Last heben. 4. GEBRAUCH Entfernen Sie vor Gebrauch des Geräts das Klebeband von der Seiltrommel. Die Last sorgfältig an der Seilwinde befestigen. Keine Lasten heben, die die Nennlast der Seilwinde übersteigen. Starten Abb. 1 +7 • Sicherstellen, dass der (Not-) Aus-Schalter (9) nicht eingedrückt ist. Den roten AusSchalter im Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet. • Zum Heben der Last den Drucktaster (8) betätigen. • Zum Absenken der Last den Drucktaster (8) betätigen. pokyny pro mazání a pro výměnu příslušenství. Elektrické šňůry a kabely na nářadí pravidelně prohlížejte a zjistíte-li poškození, dejte je v autorizovaném servisu opravit. Rovněž prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a v případě poškození jej vyměňte. Držadla a rukojeti udržujte v suchém a čistém stavu, nezamaštěné od olejů a tuků. 15. Nářadí odpojujte od sítě. Dbejte, aby před jakoukoliv údržbou a před výměnou příslušenství, jako jsou pilové listy, kotouče, vrtáky či nože, bylo nářadí odpojeno od sítě. 16. Všechny nastavovací a matkové klíče ukliďte. Zvykněte si vždy se před zapnutím nářadí přesvědčit, že na něm nezůstaly žádné nastavovací ani matkové klíče či sklíčidla. 17. Dbejte, aby se nářadí nemohlo nedopatřením zapnout. Přenášíte-li nářadí pod napětím, nikdy nemějte prst na spouštěcím mechanismu. Než nářadí zapojíte do sítě, přesvědčte se, že je vypnuté. 18. Při práci venku používejte prodlužovací kabel. Používáte-li nářadí ve venkovních prostorách, používejte jen takový prodlužovací kabel, který je určen pro práci venku a je tak označen. Nářadí používejte pouze ve spojení s proudovým chráničem. 19. Udržujte bdělost a pozornost. Soustřeďte se na to, co právě děláte. Chovejte se podle normálního zdravého rozumu. Jste-li unaveni, s nářadím nepracujte. 20. Poškozené součásti kontrolujte. Pokud je bezpečnostní kryt nebo jiný díl poškozen, je třeba jej před prací s nářadím důkladně prohlédnout a zvážit, zda bude správně fungovat a vyhovovat svému účelu. Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé součásti správně seřízeny a upevněny, zda není některý díl zlomen, jak jsou díly pevně smontovány, a věnujte pozornost všem dalším faktorům, které by mohly mít na funkci nářadí vliv. Poškozený bezpečnostní kryt nebo jiný díl je třeba dát v autorizovaném servisu řádně opravit nebo vyměnit, ledaže je v této instrukční příručce na jiném místě uvedeno něco jiného.Také vadné spínače dejte v autorizovaném středisku vyměnit. Pokud spínač nezapíná či nevypíná, nářadí nepoužívejte. 21. Upozornění. Nepoužívejte jiné příslušenství nebo nástavce, než které jsou doporučeny v tomto návodu nebo v katalogu; vystavovali byste se nebezpečí úrazu. 22. Nářadí smí opravovat pouze odborník. Tento spotřebič je vyroben podle norem vysoké jakosti a vyhovuje příslušným bezpečnostním předpisům. Opravovat jej smí pouze příslušně kvalifikovaný elektrotechnik nebo jiná kvalifikovaná osoba. 23. Na uších noste prostředky ochrany sluchu. Při používání elektrického nářadí vždy nutno dodržovat bezpečnostní opatření platná v příslušné zemi pro snížení rizika požáru, úrazu elektrickým proudem a zranění osob. Přečtěte si následující pokyny, včetně přiložených.Tyto pokyny uchovejte na bezpečném místě! • Wenn die Seilwinde sich fast in der obersten Stellung befindet, bewirkt die Hubbegrenzung (4) eine Aufwärtsbewegung des Hebels (3). Dadurch wird ein Schalter auf dem Motor angesprochen, was zum Anhalten des Motors führt. Anhalten 10 CZ Toledo • • • • Před použitím vždy zkontrolujte, zdali napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na štítku. Není-li napájecí napětí vhodné, měl by kontrolu provést odborný elektrikář. Zástrčka musí být uzemněna a elektrický systém musí být opatřen zemnícím jističem. Dbejte, aby ke stroji neměly přístup děti a neoprávněné osoby. Chraňte stroj před mrazem a nízkými teplotami. Pokud stroj nedokáže zvednout břemeno, uvolněte tlačítko zvedání, aby nedošlo k Toledo 35 D BEZPEČNOSTNĺ POKYNY POZOR! Při používání elektrického nářadí dodržujte vždy bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi; snížíte tak nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem i mechanického úrazu. Pročtěte si jak tyto bezpečnostní pokyny, tak bezpečnostní pokyny přiložené k výrobku. Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě! 1. CZ 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 34 V pracovním prostoru udržujte pořádek. Nepořádek v pracovní místnosti a na pracovním stole je zdrojem úrazů. Dbejte na to, jaké je pracovní prostředí. Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepracujte s ním v mokrých a vlhkých prostorách.V pracovním prostoru si zajistěte dobré osvětlení. Elektrické nářadí nepoužívejte v prostorách, kde se nacházejí hořlavé kapaliny nebo plyny. Chraňte se před úrazem elektrickým proudem. Dbejte, abyste se nedostali do styku s uzemněnými plochami, jako jsou potrubí, radiátory nebo chladničky. Cizí osoby nemají v pracovním prostoru co dělat. Do pracovního prostoru nepovolte nikdy přístup cizím osobám. Cizí osoby nechť se nikdy nářadí nedotýkají. Nepoužívané nářadí ukliďte. Pokud nářadí nepoužíváte, uchovávejte je na suchém a bezpečném místě mimo dosah dětí. Na nářadí netlačte. Budete-li na nářadí při práci vyvíjet násilný tlak, můžete tím zhoršit jeho činnost a dokonce je i poškodit. Násilný tlak může být také příčinou úrazu. Používejte správné nářadí. Na hrubou a těžkou práci nepoužívejte příliš malé nářadí nebo nástavce. Žádné nářadí nepoužívejte na činnost, pro kterou není určeno. Vhodně se oblečte. Nenoste příliš volný oděv a před prací odložte všechny šperky a bižuterii; mohly by se totiž zachytit o pohyblivé součásti nářadí. Při práci ve venkovních prostorách se doporučuje nosit na rukou gumové rukavice a na nohou neklouzavou obuv. Máte-li dlouhé vlasy, schovejte je pod vhodnou pokrývku hlavy. Na očích noste bezpečnostní brýle. Pokud se při práci práší, noste také respirátor. Zapojte odtah prachu. Pokud má nářadí přípojku k zařízení pro odtah a odlučování prachu, dbejte, aby bylo tato zařízení připojeno a patřičně používáno. S přívodní šňůrou zacházejte opatrně. Nikdy za přívodní šňůru nářadí nenoste, ani za ni při odpojování ze zásuvky netahejte. Uchovávejte ji mimo dosah horka a olejů a dbejte, aby se nedotýkala žádných ostrých hran. Opracovávaný předmět dobře upevněte. Opracovávaný předmět upněte do svěráku nebo je uchyťte svorkami. Je to bezpečnější než jej držet rukama; ty pak navíc budete mít volné pro obsluhu nástroje. Nikam se nepřeklánějte. Dbejte, abyste vždy stále na pevném a stabilním podkladu. Věnujte péči údržbě nářadí. Aby vám nářadí dobře a bezpečně sloužilo, dbejte, aby bylo vždy čisté a ostré. Řiďte se Toledo Wenn der Drucktaster (8) nicht eingedrückt ist, wird das Gerät angehalten. Betätigen Sie im Notfall sofort den roten Aus-Schalter (9), um das Gerät anzuhalten. Wenn dieser rote Schalter eingedrückt ist, kann die Seilwinde nicht verwendet werden. 5. WARTUNG UND PFLEGE Vergewissern Sie sich immer, dass das Gerät nicht an das Netz angeschlossen ist, wenn Sie Wartungsarbeiten an dem Mechanismus vornehmen. Geräte sind dafür ausgelegt, über einen langen Zeitraum problemlos und mit minimaler Wartung zu arbeiten. Durch regelmäßiges Reinigen des Geräts und richtige Benutzung können Sie zu einer langen Lebensdauer des Geräts beitragen. • • • • Das Stahlseil regelmäßig auf einwandfreien Zustand überprüfen. Die Befestigungsschrauben der Bügel und der Seilrolle auf festen Sitz überprüfen. Den Aus-Schalter und die Drucktaster regelmäßig auf einwandfreie Funktion überprüfen. Wenden Sie sich für außergewöhnliche Wartungsarbeiten an ein autorisiertes Servicezentrum. Fehlerbehebung • • Die Seilwinde funktioniert bei Betätigung des Drucktasters nicht. Das Stromkabel ist beschädigt oder steckt nicht in der Steckdose. Der Überlastschutz wurde ausgelöst. • Anschlüsse überprüfen. • • Bremse hängen geblieben. • Sicherungskasten der Elektroanlage überprüfen. Den Drucktaster mehrmals betätigen, bis die Bremse sich löst. • Nach der Lagerung ist die • Überlastung des Elektromotors. Die Last übersteigt die • maximale Traglast. Motor abkühlen lassen. Verschlissene Bremse. Bremse von einem autorisierten Servicezentrum reparieren lassen. • • Die Seilwinde kann nichts mehr heben. • • Die Bremse funktioniert • nicht, die Last rutscht ab. Toledo • Zu hebende Last reduzieren. 11 D • Das Stahlseil ist verdreht. • Siehe Abb. 3 • Stahlseil von einem autorisierten Servicezentrum auswechseln lassen. Reinigung Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder Benutzung. Vergewissern Sie sich, dass die Belüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz sind. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzol, Alkohol, Ammoniak usw., da diese Lösungsmittel die Kunststoffteile beschädigen können. Schmierung Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung. Fehler Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können. Umwelt Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Obsah balení 1 Elektrický pákový zvedák 1 Kladka + spojka Konzoly + svorníky 1 Návod k obsluze CZ Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k poškození přístroje, přiložených součástí nebo příslušenství. Hlavní součásti Obr. 1 1. Konzola 2. Ocelové lano 3. Automatický doraz páky 4. Dorazový blok 5. Hák 6. Napájecí kabel 7. Dálkové ovládání 8. Tlačítko 9. Nouzový vypínač 10. Motor 2. BEZPEČNOSTNĺ POKYNY Význam symbolů V těchto pokynech i na vlastním výrobku se používají tyto piktogramy: Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. CE Splňuje platné evropské bezpečnostní standardy Garantie Wir gewähren 36 Monate Garantie gegen Vorlage des Kassenbeleges. Die Garantiezeit beginnt am Tag des Kaufes (siehe Belegdatum / Kassenbeleg) Nebezpečí úrazu nebo poškození materiálů. Pročtěte si pokyny Nedovolte okolním osobám se přibližovat. Pokud se šňůra poškodí nebo provádíte-li údržbu, okamžitě šňůru odpojte od sítě Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. 12 Toledo Toledo 33 D ELEKTRICKÝ PÁKOVÝ ZVEDÁK CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D) Číslav následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2-4. Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně. Uschovejte tento návod k obsluze a přiloženou dokumentaci ke stroji. CZ EN60335, EN60204, EN55014, DIN15020-1, DIN15020-2 Gemäß den Vorschriften: Použití Elektrický pákový zvedák je ideálním spotřebičem proVaši garáž nebo kůlnu pro zvedání břemen všeho druhu. Buďte opatrní:Tento stroj je určen pouze k domácímu použití. vom 01-03-2006 ZWOLLE NL Nesprávné použití: • Nepoužívejte venku (nástroj není odolný proti povětrnostním vlivům) • Tento stroj není určen k průmyslovému použití. Obsah 1. Údaje o stroji 2. Bezpečnostní pokyny 3. Instalace 4. Použití 5. Servis a údržba W. Kamphof Quality department Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern. 1. ÚDAJE O STROJI Technické specifikace Napětí Vstupní napětí *Pracovní stupeň: S3 20% - 10 min Jmenovité zatížení Výška zdvihu Rychlost zdvihu Průměr lana Odolné lano Délka lana Hmotnost 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande 230V, 50 Hz 500 W 125 / 250 kg 11 / 5,5 m 10 m/min / 5 m/min 3,05 mm ≥ 750 kg 12 m 11,5 kg *S3 = Přerušovaný provoz Během 10 minut může stroj běžet maximálně na 20% (2 min.) 32 Toledo Toledo 13 POLIPASTO ELÉCTRICO DE PALANCA E CE DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P) Los números indicados en el texto siguiente coresponden a las ilustraciones de la página 2- 4. Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados: Lea esta guía del operador detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese de conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse. Mantenga la máquina según las instrucciones y asegúrese de que funciona correctamente. Mantenga con la máquina esta guía del operador y el resto de la documentación incluida. P EN60335, EN60204, EN55014, DIN15020-1, DIN15020-2 de acordo com os regulamentos: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Uso previsto El polipasto eléctrico de palanca es un aparato ideal para tener en el garaje o en el cobertizo ya que sirve para izar toda clase de cargas. Tenga cuidado: Esta máquina está concebida únicamente para uso doméstico. de 01-03-2006 ZWOLLE NL Uso inadecuado: • No utilizar en el exterior (la herramienta no es resistente a la intemperie). • Esta máquina no puede usarse para aplicaciones industriales. Contenido 1. Información sobre el aparato 2. Normas de seguridad 3. Instalación 4. Uso 5. Servicio y mantenimiento W. Kamphof Departamento da qualidade É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Países-Baixos 1. INFORMACIÓN SOBRE EL APARATO Especificaciones técnicas Voltaje Potencia de entrada *Coeficiente de operación: S3 20% - 10 min. Carga máxima admisible Altura de elevación Velocidad de elevación Diámetro del cable Resistencia del cable Longitud del cable Peso 230 V, 50 Hz 500 W 125 / 250 kg 11 / 5,5 m 10 m/min / 5 m/min 3,05 mm ≥ 750 kg 12 m 11,5 kg *S3 = funcionamiento intermitente Durante un periodo de 10 minutos, la máquina puede operar a un máximo de 20% (2 min.) 14 Toledo Toledo 31 Limpeza Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de preferência após cada utilização. Certifique-se de que as ranhuras de ventilação estão livres de poeiras e sujidade. Para sujidade mais resistente, utilize um pano humedecido com água e detergente. Nunca utilize solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes podem danificar as peças de plástico. P Contenido del embalaje 1 Polipasto eléctrico de palanca 1 Polea y acoplamiento Abrazaderas + pernos 1 Manual de instrucciones E Revise la máquina, las piezas sueltas y los accesorios asegurándose de que no hayan sufrido daños durante el transporte. Lubrificação A máquina não necessita de qualquer lubrificação adicional. Falhas Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas. Protecção do meio ambiente Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem. Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados. Componentes Fig. 1 1. Abrazadera 2. Cable de acero 3. Palanca de parada automática 4. Bloque de límite 5. Gancho 6. Cable de corriente 7. Mando a distancia 8. Pulsador 9. Interruptor de parada (de emergencia) 10. Motor 2. NORMAS DE SEGURIDAD Garantia Concedemos 36 meses de garantia contra apresentação do recibo de pagamento. O prazo de garantia é calculado a partir da data de compra (ver data do recibo). Lista de símbolos Los siguientes símbolos se utilizan en estas instrucciones y en la misma máquina: CE se atiene a las normas aplicables de seguridad europea Peligro de lesiones físicas o daños en el material. Lea las instrucciones Mantenga a la gente alejada de la zona de trabajo. Desenchufe la clavija inmediatamente de la corriente en caso de que el cable sufra daños y durante la reparación Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. 30 Toledo Toledo 15 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Si está utilizando herramientas eléctricas, controle siempre las normas de seguridad aplicables en su país para reducir el riesgo de incendio, cortocircuito y daños personales. Lea las siguientes instrucciones de seguridad, así como las instrucciones adjuntas a este manual. ¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! E 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 16 Mantenga limpia el área de trabajo. Las áreas y los bancos desordenados acarrean daños. Tenga en cuenta el entorno de su área de trabajo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas en presencia de líquidos inflamables o gases. Protéjase de los cortocircuitos. Evite el contacto de su cuerpo con las superficies con conexión a tierra (por ejemplo, tuberías, radiadores, refrigeradores). Mantenga alejados a los visitantes. Los visitantes deben mantenerse alejados del área de trabajo durante todo el tiempo. No permita a los visitantes que manipulen la herramienta en ningún momento. Guarde todas las herramientas que no utilice. Si no se están utilizando las herramientas, manténgalas alejadas del alcance de los niños. Guárdelas en un lugar seco y seguro. No fuerce las herramientas. No ejerza una presión indebida, ya que podría afectar al rendimiento y puede causar daños a la máquina. Si se fuerza el trabajo, también se aumenta el riesgo de accidentes. Utilice la herramienta adecuada. No fuerce las herramientas pequeñas o las piezas para realizar el trabajo que se realice con herramientas de grandes dimensiones. No utilice herramientas que no estén indicadas para tales propósitos. Lleve la ropa adecuada. No lleve puesta ropa demasiado holgada o joyería. Pueden engancharse en piezas móviles. Los guantes de goma y las zapatillas para no resbalarse se recomiendan cuando se trabaja en el exterior. De igual forma, cubra su pelo largo para mantenerlos protegidos. Utilice gafas de seguridad. Utilice también una mascara para la cara contra el polvo cuando el trabajo cause polvo. Conecte el equipo de extracción de polvo Si se proporcionan mecanismos para la conexión de extractores de polvo y facilidades para recolectarlo, aseguran que estén conectadas y funcionando correctamente. No tire excesivamente del cable. Nunca lleve la herramienta sujeta por el cable o tire con fuerza de él para desconectarlo del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite y de las esquinas cortantes. Asegure el trabajo. Utilice abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar su trabajo. Este hecho es más seguro que utilizar las manos y libera ambas manos para trabajar con la herramienta. No se ponga de puntillas. Manténgase siempre sobre los dos pies y mantenga el equilibro. Coja las herramientas con cuidado. Mantenga las herramientas afiladas y limpias para obtener un rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar las piezas. Inspeccione con Toledo parar a máquina. Operar a máquina não é possível quando o interruptor vermelho estiver premido. 5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO P Certifique-se sempre de que a máquina não está ligada à corrente eléctrica ao proceder a tarefas de manutenção no mecanismo. As máquinas foram concebidas para funcionarem durante muito tempo sem quaisquer problemas e com um mínimo de manutenção. Ao limpar a máquina regularmente e ao utilizála da forma correcta, pode contribuir para uma vida longa da sua máquina. • • • • Verifique periodicamente se o cabo de aço está em bom estado. Verifique se os parafusos de fixação dos suportes e da polia estão bem apertados. Verifique periodicamente se o interruptor de paragem e o painel do botão de pressão estão em condições de operação. Para a manutenção extraordinária contacte um centro de assistência autorizado. Resolução de problemas • A máquina não funciona • quando prime o botão de pressão. • O cabo eléctrico está • danificado ou desligado. O disjuntor de • sobrecarga disparou. • Durante o • armazenamento o travão colou. O guincho não consegue • elevar mais. • O motor eléctrico está • sobreaquecido. A carga excede a • capacidade de elevação. Deixe o motor arrefecer. • O travão não funciona, a carga tende a deslizar. • O travão está gasto. • Contacte um centro de assistência autorizado para reparar o travão. • O cabo de aço está embrulhado. • Veja a Fig. 3. • Contacte um centro de assistência autorizado para substituir o cabo de aço. • Toledo Verifique as ligações. Verifique a caixa de fusíveis da rede eléctrica local. Mantenha o botão de pressão accionado durante um tempo até o travão se soltar. Reduza a carga de elevação. 29 3. INSTALAÇÃO Montagem Fig. 4 O guincho é fornecido com um sistema de suporte que permite segurar barras rectangulares. As dimensões da barra devem estar de acordo com a distância entre o guincho e a articulação e a carga a ser elevada. Recomendamos que contacte um técnico qualificado para ajudar e verificar a solidez da construção da barra. Os parafusos devem ser devidamente apertados. Antes de começar a utilização, um técnico qualificado deve verificar se o suporte e o acoplamento do guincho têm as dimensões correctas. P Bloco da polia Fig. 5 +6 O guincho está equipado com uma polia e gancho extra. Se utilizada correctamente, a máquina consegue elevar o dobro da carga. Monte a polia com a ajuda dos parafusos como mostrado na imagem. Aperte completamente os dois parafusos e depois desaparafuse-os de volta. O gancho fixo na máquina pode ser fixo à cobertura: para esse fim há uma abertura especial. A carga é agora elevada com a ajuda de 2 cabos de aço: a máquina consegue elevar o dobro da carga. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 4. UTILIZAÇÃO Remova a fita adesiva da roldana do cabo antes de utilizar a máquina. Fixe a carga cuidadosamente ao guincho. 21. Não eleve cargas superiores ao valor nominal do guincho. 22. Iniciar Fig. 1 +7 • Verifique se o interruptor de paragem (emergência) 9 não está premido. Rode o interruptor de paragem vermelho para a esquerda para engatar. • Prima o botão de pressão (8) para elevar a carga. • Prima o botão de pressão (8) para baixar a carga. 23. Quando o guincho estiver quase no topo, o bloco limitador (4) moverá a alavanca (3) para cima. Um interruptor no motor está agora engatado e o motor pára de andar. Parar Quando o botão de pressão (8) não estiver premido, a máquina pára. Em caso de emergência, prima imediatamente o interruptor de paragem vermelho (9) para 28 Toledo regularidad los cables de las herramientas y, si están dañados, repárelos en un servicio autorizado para ello. Asimismo, inspeccione los cables de extensión de forma regular y reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite o grasa. Desconecte las herramientas. Cuando no estén funcionando, antes de realizar alguna reparación y cuando se estén cambiando piezas como cuchillas, brocas y cúters. Retire las llaves de ajuste y las llaves mecánicas. Habitúese a controlar y ver que las llaves, así como las de ajuste se retiran de la herramienta antes de encenderla. Evite un arranque no intencionado. No lleve herramientas accionadas con un dedo en el interruptor. Asegúrese de que estén apagadas cuando se enchufen. Uso externo de cables de extensión. Cuando la herramienta se utiliza en el exterior, utilice sólo cables de extensión destinados para el uso en el exterior y que así esté reflejado. Emplee siempre herramientas junto con un dispositivo de disyuntor residual. Esté siempre alerta. Preste siempre atención a lo que está haciendo. Emplee su sentido común. No utilice la herramienta si está cansado. Compruebe las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, una pieza u otro dispositivo que esté dañado, debe revisarlo cuidadosamente para determinar si funciona correctamente y realiza la función que le ha sido asignada. Compruebe el alineamiento de las piezas móviles, la conexión de las piezas móviles, la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. Una cubierta o cualquier otra pieza que esté dañada puede repararse o reemplazarse adecuadamente en un centro de servicio autorizado, a no ser que se indique lo contrario en otra parte de este manual de instrucciones. Haga que un centro autorizado le reemplace los interruptores defectuosos. No utilice la herramienta, si el interruptor no se enciende y se apaga. Advertencia. El empleo de cualquier otro accesorio o anexo que no haya sido recomendado en este manual de instrucciones o en el catálogo, puede suponer un peligro de daños personales. Haga que un experto repare su herramienta. Este aparato se ha fabricado con normas muy altas y sigue normas de seguridad adecuadas. Las reparaciones sólo pueden realizarlas ingenieros cualificados para ello, de lo contrario. Se deben utilizar protectores para los oídos. E Al hacer uso de aparatos eléctricos cíñase siempre a las normas de seguridad aplicables en su país a fin de reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos y lesiones personales. Lea las siguientes recomendaciones de seguridad y las instrucciones de seguridad adjuntas. ¡Mantenga estas instrucciones en un lugar seguro! • Verifique siempre que el voltaje de la fuente de alimentación corresponda al voltaje indicado en la placa. Si el voltaje de la red no es el adecuado, hágalo revisar por un electricista cualificado. Toledo 17 • E • • • • • El conector macho debe tener conexión a tierra y el sistema eléctrico debe estar provisto de un cortacircuito de fuga a tierra. Mantenga a los niños y a otras personas no autorizadas alejadas de la máquina. Proteja la máquina contra las heladas y las bajas temperaturas. Si la máquina no puede levantar una carga, no continúe presionando el pulsador de izado, así evitará daños a la máquina. La razón del no funcionamiento adecuado es que la carga excede la capacidad máxima de la máquina. No debe desensamblar la máquina mientras esté en funcionamiento o conectada a la fuente de alimentación. No debe poner en marcha la máquina cuando llueva o haya tormenta. • • • • • • eléctrica. No caso da voltagem da rede eléctrica não ser adequada deve-se consultar um electricista qualificado. A tomada terá que ter ligação à terra e o sistema de rede eléctrica terá que dispor dum disjuntor diferencial. Mantenha crianças e outras pessoas sem autorização afastadas da máquina. Proteja a máquina de gelo e de temperaturas baixas. No caso da máquina não conseguir elevar a carga, não continue a premir o botão de elevação, para evitar danificar a máquina. Isto significa que a carga excede a capacidade máxima da máquina. A máquina não pode ser aberta quando estiver em funcionamento ou ligada à electricidade. A máquina não pode ser accionada quando chove ou há mau tempo. P ¡No se pare debajo de la carga izada! Não permaneça por baixo de pesos elevados! • Antes de empezar a trabajar asegúrese de que el cable de acero está correctamente enrollado alrededor del carrete y que el paso sea igual al diámetro del cable (Fig. 2). • Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que o cabo de aço está correctamente enrolado em volta da roldana e que o passo é igual ao diâmetro do cabo (Fig. 2). ¡Cíñase a la carga máxima indicada en el elevador, no en el gancho! Observe a carga máxima indicada no guincho, não a indicada no gancho! • • • • • • • • • • • No ice cargas superiores a la carga máxima admisible del polipasto. Deje al menos tres vueltas de cable alrededor del carrete a fin de no ejercer tensión en el punto de fijación del cable. No desenrolle el cable más allá de la marca roja. Para evitar cualquier peligro, no enrolle más de 15 metros de cable alrededor del carrete. Sustituya el cable desgastado únicamente por un cable con las mismas características fabricado por nosotros. Este se consigue en todos los centros de servicio autorizados. Antes de empezar a trabajar, verifique que los interruptores están en buenas condiciones de funcionamiento. Cuando el polipasto se detiene al descender una carga, es normal que ésta descienda unos cuantos milímetros más debido a la fuerza de inercia. Nunca tire ni empuje lateralmente el cable o la carga. Está prohibido el transporte de personas con el elevador. Evite encender y apagar la máquina en intervalos sucesivos cortos. Use guantes durante el transporte. ¡Atención! El motor eléctrico del polipasto no viene equipado con ningún dispositivo mecánico de corte de sobrecarga (esto con el fin de evitar que la máquina se ponga en marcha en forma inesperada o indeseada). Por lo tanto, si no le es posible izar una carga, no insista y deje enfriar primero el motor. 18 Toledo • • • • • • • • • • • Não eleve cargas superiores ao valor nominal do guincho. Deixe pelo menos três voltas de cabo em volta da roldana, de modo que a ligação do cabo não fique sobre tensão. Se a parte vermelha do cabo aparecer não continue a desenrolar. Para evitar qualquer perigo, não enrole mais de 15 m de cabo em volta da roldana. No caso do cabo de aço estar gasto, este deve ser apenas substituído por um cabo com as mesmas características fornecido por nós. Este pode ser encontrado em todos os locais de assistência autorizados. Antes de iniciar o trabalho, verifique se os interruptores estão em boas condições de operação. No caso do guincho parar durante a descida da carga, é normal que a carga desça alguns milímetros mais devido à força de inércia. Nunca empurre ou puxe literalmente o cabo ou a carga. O transporte de pessoas com o guincho é proibido. Evite ligar/desligar em sequências rápidas. Use luvas durante o transporte. Atenção! O motor do guincho eléctrico não é fornecido com qualquer corte de sobrecarga mecânica (para evitar uma reactivação inesperada ou indesejada). Por isso, se não for capaz de elevar uma carga, não insista e deixe o motor arrefecer. Toledo 27 UK UK desempenho mais seguro. Siga as instruções para lubrificar e mudar os acessórios. Inspeccione periodicamente o fio de alimentação da ferramenta e, se danificado, proceda à sua reparação numa oficina autorizada. Inspeccione periodicamente os cabos eléctricos e substitua-os se estiverem danificados. Mantenha as pegas secas e limpas de quaisquer resíduos de óleo e lubrificantes. 15. Desligue as ferramentas. Quando não estiverem em utilização, antes de efectuar tarefas de reparação e antes de mudar quaisquer acessórios, tais como lâminas, pontas e cortadores. 16. Retire todas as chaves e dispositivos de ajuste. Adquira o hábito de ver se as chaves e dispositivos de ajuste foram retirados da ferramenta antes de ligá-la. 17. Evite inícios da ferramenta inadvertidos. Não transporte ferramentas ligadas à corrente com os dedos nos interruptores. Certifique-se de que desliga a máquina quando estiver ligada à corrente. 18. Em tarefas ao ar livre, utilize cabos de extensão. Quando a ferramenta for utilizada ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão destinados à utilização ao ar livre e com a respectiva designação. Utilize sempre a ferramenta em conjunto com um dispositivo disjuntor de corrente. 19. Mantenha-se alerta. Tenha atenção ao que está a fazer. Utilize o senso comum. Não utilize a ferramenta sempre que se sinta cansado. 20. Verifique a existência de peças danificadas. Antes de continuar a utilizar a ferramenta, o resguardo ou qualquer outra peça que esteja danificada deve ser cuidadosamente inspeccionada para determinar se a ferramenta continua a funcionar correctamente e a desempenhar correctamente a sua função. Verifique o alinhamento das peças móveis, ligações de peças móveis, folgas de peças, montagem e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento. Um resguardo ou qualquer outra peça que esteja danificada deve ser adequadamente reparada e substituída num centro de serviço autorizado, a menos que receba indicações em contrário em outras secções deste manual de instruções. Substitua os interruptores defeituosos num centro autorizado. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar e desligar. 21. Advertência. A utilização de qualquer acessório ou componente que não seja recomendado neste manual de instruções pode representar um risco de lesões pessoais. 22. Solicite a reparação da sua ferramenta por um especialista. Este aparelho foi fabricado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade e cumpre com todos os regulamentos de segurança relevantes. As reparações só devem ser efectuadas por um engenheiro eléctrico qualificado, ou pessoal igualmente qualificado. 23. Deve utilizar protectores auditivos. D P F E P I S SF N DK Quando utilizar máquinas eléctricas, siga sempre as regras de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança e também as instruções de segurança anexadas. Guarde estas instruções num local seguro! • 26 3. INSTALACIÓN E Montaje Fig. 4 El polipasto está provisto de un sistema de abrazaderas que permite sostener vigas rectangulares. Las dimensiones de la viga deben corresponder con la distancia entre el polipasto y la articulación y la carga a izar. Le recomendamos que contacte a un electricista cualificado para que le asista y compruebe la solidez de la construcción de la viga. Los pernos deben estar debidamente apretados. Antes de la puesta en marcha, un técnico cualificado debe comprobar que el soporte y el acople del polipasto son del tamaño adecuado. NL F E Bloque de poleas Fig. 5 + 6 El polipasto viene equipado con una polea y un gancho adicionales. Si se usa correctamente, la máquina puede izar una carga doble. Instale la polea con la ayuda de los pernos tal como se indica en la ilustración. Apriete los dos pernos completamente y, a continuación, aflójelos de vuelta. El gancho fijo a la máquina se puede acoplar a la cubierta; hay un orificio especial para este fin. Ahora, la carga será izada con la ayuda de 2 cables de acero; es decir, la máquina puede izar una carga doble. P I S SF 4. USO N Retire la cinta adhesiva del carrete del cable antes de usar la máquina. DK Asegure la carga cuidadosamente al polipasto. No ice cargas superiores a la carga máxima admisible del polipasto. Puesta en marcha Fig. 1 +7 • Verifique que el interruptor de parada (de emergencia) (9) no esté pulsado. Gire el interruptor de parada rojo en el sentido de las agujas del reloj para engranar. • Presione el botón pulsador (8) para izar la carga. • Presione el botón pulsador (8) para descender la carga. Cuando el elevador está casi en la posición de tope, el bloque de límite (4) mueve la palanca (3) hacia arriba. De esta forma un interruptor engrana el motor y éste deja de funcionar. Verifique sempre se a voltagem na chapa de tipo corresponde à voltagem da rede Ferm Ferm 19 UK UK Parada Al soltar el botón pulsador (8) la máquina deja de funcionar. En caso de emergencia, pulse inmediamente el interruptor de parada rojo (9) para detener el funcionamiento de la máquina. Mientras el interruptor rojo esté pulsado no será posible poner en marcha la máquina. E NL INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ATENÇÃO! Sempre que utilizar máquinas eléctricas, observe os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país de modo a reduzir os riscos de incêndios, choques eléctricos e danos pessoais. Leia as seguintes instruções de segurança, bem como as instruções de segurança incluídas. Guarde estas instruções num local seguro! 1. 5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO F 2. Asegúrese siempre de que la herramienta no esté conectada a la fuente de electricidad cuando realice el mantenimiento de la herramienta. E 3. Las herramientas se han diseñado para que funcionen por un gran periodo de tiempo sin problemas con un mantenimiento mínimo. Si se limpia de forma regular la herramienta y se utiliza de la forma adecuada, se contribuye a una vida mayor de la herramienta. P I • • • S • Revise periódicamente que el cable de acero esté en buenas condiciones. Verifique que los tornillos que aseguran las abrazaderas y la polea estén bien apretados. Revise periódicamente que el interruptor de parada y el botón pulsador estén en buenas condiciones de funcionamiento. Para mantenimiento adicional póngase en contacto con un centro de servicio autorizado. 4. 5. 6. SF Resolución de problemas N 7. • DK La máquina no se pone en funcionamiento al pulsar el botón. • • • • El polipasto ya no levanta. • • El cable eléctrico está • malo o no está conectado. El dispositivo de corte de • sobrecarga está desconectado. Durante el • almacenamiento la abrazadera se ha pegado. Revise las conexiones. Sostenga pulsado el botón durante un momento hasta que despegue la abrazadera. 9. El motor eléctrico está • recalentado. La carga excede la • capacidad del polipasto. Deje enfriar el motor. 11. Véase la Fig. 3. Contacte a un centro de servicio autorizado para reparar el freno. 8. Revise la caja de fusibles de su sistema eléctrico. 10. Reduzca la carga a izar. 12. • El freno no funciona; la • carga tiende a deslizarse. • 13. 14. 20 Ferm D P Mantenha a área de trabalho limpa. Áreas e bancadas obstruídas abrem as portas a danos pessoais. Considere o ambiente da área de trabalho. Não exponha ferramentas eléctricas à chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas húmidas ou molhadas. Mantenha a área de trabalho bem iluminada. Não utilize ferramentas eléctricas na presença de líquidos ou gases inflamáveis. Resguarde-se contra choques eléctricos. Evite o contacto corporal com surfaces ligadas à terra (p. ex., tubos, radiadores, frigoríficos). Mantenha as pessoas afastadas. As pessoas estranhas devem manter-se sempre afastadas da área de trabalho. Não permita a utilização da ferramenta por pessoas estranhas. Guarde as ferramentas não utilizadas. Sempre que não se encontrem em utilização, mantenha as ferramentas fora do alcance das crianças. Guarde as ferramentas num local seco e seguro. Não force a ferramenta. Não aplique pressão indevida na ferramenta, uma vez que pode afectar o seu desempenho e provocar danos na máquina. Forçar um trabalho também aumenta o potencial de acidentes. Utilize a ferramenta certa. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho de uma ferramenta maior e mais resistente. Não utilize a ferramenta para os fins para os quais não se destina. Vista-se de forma adequada. Não use roupas largas, nem acessórios. Podem ficar presos nas peças móveis. Recomenda-se a utilização de luvas de borracha e calçado anti-deslizante quando trabalhar ao ar livre. Use protecções para prender e resguardar cabelos compridos. Utilize óculos de segurança. Utilize também uma máscara para as poeiras sempre que a operação produza poeiras. Ligue equipamentos de extracção de pó Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de poeiras, certifique-se de que são ligados e utilizados correctamente. Não utilize o fio de forma abusiva. Nunca transporte a ferramenta pelo o fio, nem puxe para desligá-la da tomada de corrente eléctrica. Mantenha o fio de alimentação eléctrica afastado de fontes de calor, óleos e extremidades aguçadas. Fixe a peça de trabalho. Utilize grampos ou outros dispositivos para fixar a peça de trabalho. É mais seguro do que utilizar as suas mãos e fica com ambas as mãos livres para utilizar a ferramenta. Não tente chegar a lugares difíceis. Mantenha sempre um equilíbrio adequado. Efectue a manutenção das ferramentas cuidadosamente. Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para um melhor funcionamento e um Ferm F E P I S SF N DK 25 UK UK Conteúdo da embalagem 1 Guincho eléctrico 1 Polia + acoplador Suportes + parafusos 1 Manual de instruções D P • El cable de acero está deformado. • El freno está gastado. • Contacte a un centro de servicio autorizado para sustituir el cable de acero. E NL Inspeccione a máquina, as peças soltas e os acessórios quanto a danos de transporte. F Limpieza Limpie la carcasa de la herramienta de forma regular con un paño suave, después de cada uso. Asegúrese de que las ranuras de ventilación no estén obstruidas con polvo o suciedad. En caso de suciedad muy resistente, utilice un paño suave humedecido con agua y jabón. Nunca utilice disolventes como benzol, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas sustancias pueden dañar las piezas de plástico. Funções Fig. 1 1. Suporte 2. Cabo de aço 3. Alavanca da paragem automática 4. Bloco limitador 5. Gancho 6. Cabo da rede eléctrica 7. Controlo remoto 8. Botão de pressão 9. Botão de paragem (emergência) 10. Motor E P I S DK P I Averías Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar. S Uso ecológico Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Lista de símbolos Os pictogramas que se seguem são utilizados nestas instruções e na própria máquina: N E Lubricación La herramienta no necesita una lubricación extra. 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SF F SF N Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. CE em conformidade com as normas de segurança europeias aplicáveis DK Garantía Se concede una garantía de 36 meses contra presentación del recibo de caja. El periodo de garantía comienza el día de la compra (Véase la fecha del recibo de caja/factura). Perigo de ferimentos ou danos no material. Leia as instruções. Mantenha as pessoas à distância. Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação esteja danificado durante as tarefas de manutenção Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados. 24 Ferm Ferm 21 UK UK GUINCHO ELÉCTRICO CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E) E Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados: NL P Lea esta guía del operador detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese de conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse. Mantenga la máquina de acuerdo con las instrucciones para asegurar un correcto funcionamiento. Mantenga con la máquina esta guía del operador y el resto de la documentación incluida. EN60335, EN60204, EN55014, DIN15020-1, DIN15020-2 F D Os números constantes no texto que se segue têm correspondêmcia nas figuras presentes na página 2-4. según las regulaciones: F 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC E E Finalidade O guincho eléctrico é o aparelho ideal na sua garagem ou arrecadação para elevar todo o tipo de cargas. Tenha em atenção: Esta máquina é apenas para uso doméstico. Del 01-03-2006 ZWOLLE NL P P Utilização imprópria: • Não utilize a ferramenta no exterior (a ferramenta não é resistente às intempéries). • Esta máquina não pode ser utilizada na indústria. I S W. Kamphof Quality department SF Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso. N Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda I S Índice 1. Dados da máquina 2. Instruções de segurança 3. Instalação 4. Utilização 5. Serviço e manutenção SF N 1. DADOS DA MÁQUINA DK DK Dados técnicos Voltagem Potência *Ritmo de trabalho: S3 20% - 10 min Carga nominal Altura de elevação Velocidade de elevação Diâmetro do cabo Cabo de resistência Comprimento do cabo Peso 230 V, 50 Hz 500 W 125 / 250 kg 11 / 5,5 m 10 m/min / 5 m/min 3,05 mm ≥ 750 kg 12 m 11,5 kg S3 = trabalho intermitente Durante um período de 10 minutos, o aparelho pode funcionar a um máx. de 20% (2 min.) 22 Ferm Ferm 23