Download ICF-C215

Transcript
These instructions cover two models:
the ICF-C215 and ICF-C215L. The band for each
model is shown below.
ICF-C215
ICF-C215L
Band
FM/AM
FM/LW
Features
• Visible green LED
• Single alarm with easy-to-see alarm indicator
• Blinking alarm function
• Power back-up function to keep the clock
operating during a power interruption, using a
6F22 battery (not supplied)
Installing the
Battery
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine является торговой маркой Sony Corporation.
Dream Machine jest znakiem towarowym Sony Corporation.
Značka Dream Machine je ochranní známka Sony Corporation.
A Dream Machine a Sony Corporation bejegyzett védjegye.
Dream Machine je registrovaná značka firmy Sony Corporation.
Sony Corporation © 2000
Model number
To keep good time, your Dream Machine needs
one 6F22 battery (not supplied), in addition to
house current. The battery keeps the clock
operating in the event of a power interruption.
Before setting the time on your Dream Machine,
open the lid at the bottom of the unit, install the
battery with correct polarity and then close the
lid.
Printed in Malaysia
• After a power interruption, the displayed time
may not be always correct (it may gain or lose
about 10 minutes per hour).
Function selector
Sélecteur de fonction
Funktionsschalter
Functiekeuzeschakelaar
Функциональный селектор
Knowing When to Replace the
Battery
To check battery power, unplug the AC power
cord from the wall outlet and plug it in again
after a few minutes. If the displayed time is
incorrect, replace the battery with a new one.
Setting the Clock
1
2
Alarm indicator
Indicateur d’alarme
Alarmanzeige
Wekker-aanduiding
Индикатор сигнализации
3
AC power cord
Cordon d’alimentation secteur
Netzkabel
Netsnoer
Сетевой шнур переменного тока
FM wire antenna
Antenne fil FM
UKW-Drahtantenne
FM draadantenne
Проволочная
антенна ЧМ
Plug in the unit.
The display will flash “AM 12:00” or
“0:00”.
To set the hour, while holding down
CLOCK, press TIME SET H. When the
correct hour appears in the display,
release CLOCK.
To set the minute, while holding down
CLOCK, press TIME SET M. When the
correct minute appears in the display,
release CLOCK. The clock will begin to
operate when you release TIME SET M.
• The clock system varies depending on the
model you own.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
• Each press on TIME SET H or TIME SET M
advances the displayed number by one.
• The minute digits advance to “00” after “59”.
The hour digits do not advance by pressing
TIME SET M.
• To adjust the time exactly to the second, release
TIME SET M simultaneously with the time
signal.
Operating the Radio
1
ICF-C215
2
ICF-C215L
Set the function selector to RADIO ON
to turn on the radio and adjust VOL
(volume).
Select BAND and tune in to a station
using TUNING.
FM/AM: ICF-C215 only
FM/LW: ICF-C215L only
• To turn off the radio, set the function selector
to OFF.
• To improve radio reception
FM: Extend the FM wire antenna fully to
improve reception.
AM/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar antenna
is built into the unit.
Do not operate the unit over a steel desk or
metal surface, as this may lead to
interference of reception.
Setting the Alarm
Precautions
• Operate the unit on the power sources
specified in “Specifications”.
• The name plate indicating operating voltage,
etc. is located on the bottom of the unit.
• To disconnect the power cord (mains lead),
pull it out by the plug, not by the cord.
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.
• Do not leave the unit in a location near a heat
source such as a radiator or air duct, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust,
mechanical vibration, or shock.
• Allow adequate air circulation to prevent
internal heat built-up. Do not place the unit on
a surface (a rug, a blanket, etc.) or near
materials (a curtain) which might block the
ventilation holes.
• Should any solid object or liquid fall into the
unit, unplug the unit and have it checked by a
qualified personnel before operating it any
further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
Battery Warning
Merci d’avoir choisi ce radioréveil Sony Dream
Machine. Ce radioréveil vous sera très utile et
vous procurera de nombreuses heures d’écoute
agréables.
Avant la mise en service de ce radioréveil,
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute référence.
Ce mode d’emploi couvre les deux modèles
ICF-C215 et ICF-C215L. La gamme d’ondes
de chaque modèle est indiquée dans le tableau
ci-dessous.
Numéro de modèle
ICF-C215
ICF-C215L
Gamme
FM/AM
FM/LW
Caractéristiques
• LED verte visible
• Alarme unique avec indicateur bien visible
• Alarme clignotarte
• Alimentation de sauvegarde pour le
fonctionnement de l’horloge sur une pile 6F22
(non fournie) en cas de panne de courant
Mise en place de la
pile
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non
fournie) en plus du courant secteur pour
indiquer l’heure. En cas de coupure du courant,
l’horloge reste à l’heure grâce à la pile. Avant de
régler l’heure, ouvrez le couvercle sous le
radioréveil, installez la pile en respectant la
polarité, puis refermez le couvercle.
• Après une coupure de courant, l’heure affichée
n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou
reculer de 10 minutes par heure environ.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony
dealer.
Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez
le cordon d’alimentation secteur de la prise
murale, puis rebranchez-le au bout de quelques
minutes. Si l’heure affichée est incorrecte,
remplacez la pile par une neuve.
Quand remplacer la pile
Specifications
Band
ICF-C215
FM
87.5 - 108 MHz
ICF-C215L
Réglage de l’horloge
1
2
–
AM
526.5 - 1 606.5 kHz
FM
87.5 - 108 MHz
87.5 - 108 MHz
AM
530 - 1 710 kHz
–
LW
–
–
3
153 - 255 kHz
Speaker:
Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8 Ω
Power output:
150 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
220 - 230 V AC, 50 Hz
For the power backup function: 9 V DC, one
6F22 battery
Battery life:
Approx. 80 hours, using Sony S-006P(U)
battery
Dimensions:
Approx. 200 × 62 × 166 mm (w/h/d)
(7 7/8 × 2 1/2 × 6 5/8 inches) incl.
projecting parts and controls
Mass:
Approx. 570 g (1 lb. 4 oz.) not incl. battery
UK model only: Approx. 620 g (1 lb. 6 oz.)
not incl. battery
Design and specifications are subject to change
without notice.
2
3
To set the hour for alarm, while
holding down ALARM, press TIME
SET H. When the desired hour appears
in the display, release ALARM.
To set the minute for alarm, while
holding down ALARM, press TIME
SET M. When the desired minute
appears in the display, release
ALARM.
Set the function selector to ALARM
MODE RADIO or ALARM MODE
BUZZER.
The alarm indicator will light up.
The alarm will come on at the preset
time, and the alarm indicator will
blink. The alarm will be turned off
automatically after 119 minutes.
• To shut off the alarm, set the Function selector
to OFF.
To sound the alarm at the preset time the next
day, set the Function selector to ALARM MODE
RADIO or ALARM MODE BUZZER again.
• To cancel either alarm, set the Function selector
to OFF.
• To doze a few more minutes, press SNOOZE/
SLEEP OFF.
The alarm will be turned off but will come on
again after about 9 minutes (While the snooze
function is operating, the alarm indicator stays
lit. When the alarm comes on again, the alarm
indicator will blink). You can repeat this
process as many times as you like.
• To adjust the radio alarm volume, turn VOL.
The buzzer volume is fixed.
• To check the preset time, press ALARM.
Branchez le radioréveil.
“AM 12:00” ou “0:00” clignote sur
l’afficheur.
Pour régler l’heure, tout en tenant
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME
SET H. Quand l’heure correcte apparaît
sur l’afficheur, relâchez CLOCK.
Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME
SET M. Quand le nombre de minutes
correct apparaît sur l’afficheur, relâchez
CLOCK. L’horloge commencera à
fonctionner quand vous relâcherez la
pression sur TIME SET M.
• Le format de l’heure varie en fonction du
modèle.
Format de 12 heures : “AM 12:00” = minuit
Format de 24 heures : “0:00” = minuit
• Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H
ou TIME SET M, le nombre affiché avance
d’une unité.
• Les chiffres des minutes passent à “00” après
“59”. Les chiffres des heures n’avancent pas
quand vous appuyez sur TIME SET M.
• Pour régler l’heure à la seconde près, relâchez
TIME SET M quand un signal de top horaire
retentit.
Fonctionnement de
la radio
1
2
Réglez le sélecteur de fonction sur
RADIO ON pour allumer la radio et
réglez VOL (volume).
Sélectionnez la gamme (BAND) et
accordez une station avec la molette
TUNING.
FM/AM: ICF-C215 uniquement
FM/LW: ICF-C215L uniquement
• Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
• Pour améliorer la réception radio
FM: Déployez complètement l’antenne fil FM
pour améliorer la réception.
AM/LW: Faites pivoter le radioréveil
horizontalement. Une antenne barre de
ferrite est intégrée à l’appareil.
Pour éviter toute interférence pendant la
réception, ne pas utiliser l’appareil sur un
bureau d’acier ou une surface métallique.
To set the radio alarm, first tune in to a station
and adjust the volume.
1
Vous pouvez vous endormir en musique grâce
au temporisateur intégré qui arrête
automatiquement la radio au bout du temps
préréglé.
1
When the unit is to be left unplugged for a long
time, remove the battery to avoid undue battery
discharge and damage to the unit from battery
leakage.
Time display:
UK and North America: 12-hour system
Other countries: 24-hour system
Frequency range:
Réglage du
temporisateur
Réglage de l’alarme
Pour régler l’alarme par radio, accordez d’abord
une station, puis réglez le volume.
1
2
3
Pour régler l’heure de l’alarme, tout en
tenant enfoncée ALARM, appuyez sur
TIME SET H. Quand l’heure souhaitée
apparaît sur l’afficheur, relâchez
ALARM.
Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée ALARM, appuyez sur TIME
SET M. Quand le nombre de minutes
souhaité apparaît sur l’afficheur,
relâchez ALARM.
Réglez le sélecteur de fonction sur
ALARM MODE RADIO ou ALARM
MODE BUZZER.
L’indicateur d’alarme s’allume.
L’alarme se déclenchera à l’heure
préréglée et l’indicateur d’alarme
clignotera à ce moment.
L’alarme se désactivera
automatiquement environ 119 minutes
plus tard.
2
Pour écouter la radio, réglez le sélecteur
de fonction sur OFF.
Appuyez sur SLEEP.
La radio s’allume. Elle s’éteindra au
bout de 59 minutes.
• Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,
appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche
SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à
59 minutes.
• Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur
ALARM MODE RADIO ou ALARM MODE
BUZZER, la radio ou la sonnerie retentira, selon
le réglage effectué, si l’heure de l’alarme
préréglée est atteinte pendant que la minuterie
sommeil fonctionne.
Précautions
• Faites fonctionner l’appareil sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
• La plaquette indiquant la tension de
fonctionnement et autres informations
électriques se trouve sous l’appareil.
• Débranchez le cordon (secteur) en le tenant par
la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon
proprement dit.
• L’appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation secteur tant qu’il est branché
sur une prise murale, même si vous le mettez
hors tension.
• Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une
source de chaleur, par exemple un radiateur ou
un d’air, ni dans un endroit situé en plein
soleil, excessivement poussiéreux, ou soumis à
des vibrations ou à des chocs.
• Ne pas poser l’appareil sur une surface
moelleuse (comme un tapis, une couverture,
etc.) ou près de tissus (comme un rideau ou
une tenture) risquant de bloquer les orifices de
ventilation. La circulation d’air doit être
suffisante pour éviter toute surchauffe interne.
• Si un solide ou un liquide tombe dans
l’appareil, débranchez celui-ci et faites-le
vérifier par un professionnel avant de le
remettre en marche.
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
doux légèrement imprégné d’une solution
détergente neutre.
Vor der
Inbetriebnahme
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony
Dream Machine und sind überzeugt, daß Sie
lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät
haben werden.
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut
auf.
Diese Anleitung behandelt die beiden Modelle
ICF-C215 und ICF-C215L, die sich wie folgt
durch den Wellenbereich unterscheiden:
Modell
ICF-C215
ICF-C215L
Wellenbereich
FM/AM
FM/LW
Merkmale
• Grüne LED-Anzeige
• Gut ablesbare Alarmanzeige
• Blinkende Alarmanzeige
• Stromausfallüberbrückung für die Uhr, wenn
eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert)
eingesetzt ist
Einsetzen der
Batterie
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall
weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22
(nicht mitgeliefert) eingesetzt werden. Bevor Sie
die Uhrzeit Ihrer Dream Machine einstellen,
öffnen Sie den Deckel an der Unterseite, setzen
Sie die Batterie polaritätsrichtig ein, und
schließen Sie den Deckel wieder.
• Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr
möglicherweise nicht mehr die korrekte
Uhrzeit an (pro Stunde Stromausfall kann es zu
Abweichungen von bis zu 10 Minuten
kommen).
Wann muß die Batterie
ausgewechselt werden?
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen
Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab,
und schließen Sie es nach einigen Minuten
wieder an. Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr
stimmt, muß die Batterie ausgewechselt werden.
Einstellen der
Uhrzeit
1
2
3
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez un revendeur Sony.
Spécifications
Affichage de l’heure:
Royaume-Uni et Amérique du Nord: Format
de 12 heures
Autres pays: Format de 24 heures
Plage de fréquences:
Gamme ICF-C215
ICF-C215L
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
–
FM
87,5 - 108 MHz
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1 710 kHz
–
GO (LW)
–
153 - 255 kHz
Haut-parleur:
Env. 6,6 cm (2 5/8 pouces) diam., 8 Ω
Puissance de sortie:
150 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Alimentation:
CA 220 - 230 V, 50 Hz
Pour l’alimentation de secours CC 9 V, une
pile 6F22
Autonomie de la pile:
Env. 80 heures, avec une pile Sony S-006P(U)
Dimensions:
Env. 200 × 62 × 166 mm (l/h/p)
(7 7/8 × 2 1/2 × 6 5/8 pouces) Saillies et
commandes comprises
Poids:
Env. 570 g (1 li. 4 on.) pile non comprise
Modèle pour le Royaume-Uni seulement:
Env. 620 g (1 li. 6 on.) pile non comprise
La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik
in der Gewißheit einschlafen, daß sich das Gerät
nach einer bestimmten Zeit automatisch
ausschaltet.
1
Avertissement au sujet de la pile
Si vous devez laisser débranché l’appareil
pendant longtemps, enlevez la pile pour éviter
qu’elle ne se décharge et qu’une fuite
d’électrolyte endommage l’appareil.
Einstellen des
Einschlaftimers
(Sleep-Timer)
Schließen Sie das Gerät an.
Im Display blinkt „AM 12:00” oder
„0:00”.
Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie
bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste
die TIME SET H-Taste drücken. Sobald
die richtigen Stundenziffern angezeigt
werden, lassen Sie CLOCK los.
Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie
bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste
die TIME SET M-Taste drücken. Sobald
die richtigen Minutenziffern angezeigt
werden, lassen Sie CLOCK los.
Beim Loslassen von TIME SET M läuft
die Uhr los.
• Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu
Modell verschieden.
Beim 12-Stunden-Modell: AM 12:00 = Mitternacht
Beim 24-Stunden-Modell: 0:00 = Mitternacht
• Bei jedem Drücken von TIME SET H oder
TIME SET M ändert sich die angezeigte
Ziffer um eins.
• Bei Drücken von TIME SET M schalten die
Minutenziffern von „59” auf „00” zurück, ohne
daß sich dabei die Stundenziffer erhöht.
• Zum sekundengenauen Einstellen lassen Sie
TIME SET M bei Ertönen eines Zeitzeichens los.
Radiobetrieb
1
2
Stellen Sie den Funktionsschalter auf
RADIO ON, um das Radio
einzuschalten, und stellen Sie die
Lautstärke an VOL ein.
Wählen Sie an BAND den
Wellenbereich, und stimmen Sie dann
an TUNING auf den gewünschten
Sender ab.
FM/AM: ICF-C215
FM/LW: ICF-C215L
• Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
• Für optimalen Empfang
FM: Breiten Sie die FM-Antenne auf volle
Länge aus.
AM/LW: In diesem Wellenbereich arbeitet die
eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie
das Gerät, bis der Empfang optimal ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem
Metalltisch oder einer anderen
Metallunterlage, da sonst der Empfang
beeinträchtigt sein kann.
Einstellen des
Alarms
2
Stellen Sie während des Radiobetriebs
den Funktionsschalter auf OFF.
Drücken Sie SLEEP.
Das Radio wird eingeschaltet;
nach 59 Minuten schaltet es sich
automatisch wieder aus.
• Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios
drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
• Bei jedem Drücken von SLEEP wird die
Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt.
• Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig
auch der Funktionsschalter auf ALARM MODE
RADIO oder ALARM MODE BUZZER gestellt
werden. Zur programmierten Zeit ertönt dann
der Radio- bzw. Summeralarm.
Zur besonderen
Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät mit der unter
„Technische Daten” angegebenen Stromquelle.
• Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich an der
Unterseite des Geräts.
• Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur
am Stecker und niemals am Kabel selbst an.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
solange der Netzstecker noch an einer
Wandsteckdose angeschlossen ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
Wärmequelle wie beispielsweise einer Heizung
oder einem Warmluftauslaß. Stellen Sie es auch
nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht,
starker Staubentwicklung, Vibrationen oder
Stößen ausgesetzt sind.
• Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation,
um einen internen Hitzestau zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät nicht auf weiche
Unterlagen (Decke, Teppich usw.) und auch
nicht in die Nähe von Vorhängen usw., die die
Ventilationsöffnungen blockieren könnten.
• Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das
Gerät gelangt ist, trennen Sie es ab und lassen
Sie es von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie
es weiterverwenden.
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie
ein weiches, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
Stel het apparaat niet bloot aan regen
of vocht, om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Open nooit de behuizing, om gevaar
van elektrische schokken te
vermijden. Laat reparaties uitsluitend
aan de erkende vakhandel over.
Alvorens u het
apparaat in gebruik
neemt
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
Dream Machine radiowekker! Deze Dream
Machine is een uiterst betrouwbaar apparaat dat
u vele uren luisterplezier zal verschaffen.
Lees, alvorens de Dream Machine in gebruik te
nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door
en bewaar deze voor eventuele naslag.
In deze gebruiksaanwijzingworden twee
modellen beschreven: de ICF-C215 en
de ICF-C215L. De afstembanden voor de
verschillende modellen zijn in onderstaande
tabel aangegeven.
Modelnummer
ICF-C215
ICF-C215L
Afstembanden
FM/AM
FM/LW
Kenmerken
• Aanduiding met groen LED lampje
• Enkele wekfunctie met duidelijke
wekkeraanduiding
• Knipperende wekkeraanduiding
• Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen,
ook bij een stroomonderbreking, op stroom
van een 6F22 batterij (niet bijgeleverd)
Batterij-inleg
Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is
voor de werking van de Dream Machine naast
lichtnet-voeding één 6F22 batterij (niet
bijgeleverd) nodig. Deze batterij zorgt dat de
klok blijft lopen in het geval van een
stroomonderbreking. Voordat u de klok van de
Dream Machine gaat instellen, opent u het deksel
van het batterijvak aan de onderkant van het
apparaat, plaatst u hierin de batterij met de juiste
polariteit van + en – en sluit u het deksel weer.
• Na een stroomonderbreking zal de klok niet
altijd gelijklopen (de klok kan ongeveer 10
minuten per uur voor- of achterlopen).
Wanneer is het tijd de batterij te
vervangen?
Om de toestand van de batterij te controleren,
trekt u de stekker van het netsnoer uit het
stopcontact, om na enkele minuten de stekker
weer aan te sluiten. Als de aangegeven tijd nu
afwijkt van de juiste tijd, dient u de batterij door
een nieuwe te vervangen.
Gelijkzetten van de
klok
1
2
Vorsicht
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus,
um einer Tiefentladung und der damit
verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen.
3
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Zeitanzeige:
Großbritannien und Nord-Amerika:
Beim 12-Stunden
Andere Länder: Beim 24-Stunden
Empfangsbereich:
Wellenbereich
ICF-C215
ICF-C215L
UKW (FM) 87,5 - 108 MHz
–
MW (AM) 526,5 - 1 606,5 kHz
–
UKW (FM) 87,5 - 108 MHz
MW (AM) 530 - 1 710 kHz
LW
–
87,5 - 108 MHz
–
153 - 255 kHz
Lautsprecher:
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgangsleistung:
150 mW (bei 10% Klirrgrad)
Stromversorgung:
220 - 230 V Wechselspannung, 50 Hz
Stromausfallüberbrückung: 9-V-Batterie
(6F22)
Batterie-Lebensdauer:
ca. 80 Stunden mit Sony Batterie S-006P(U)
Abmessungen:
ca. 200 × 62 × 166 mm (B/H/T), einschl.
vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht:
Ca. 570 g ausschl. Batterie
Nur Großbritannien-Modell:
ca. 620 g ausschl. Batterie
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
• Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus
wordt aangegeven, hangt af van uw model
radiowekker.
12-uurs systeem: “AM 12:00” = middernacht
24-uurs systeem: “0:00” = middernacht
• Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M
toets wordt het aangegeven nummer met één
verhoogd.
• De cijfers voor de minuten verspringen van
“59” naar “00”. Hierbij zal het uren-cijfer niet
veranderen, als u slechts de TIME SET M toets
indrukt.
• Om de tijd op de seconde nauwkeurig in te
stellen, laat u de TIME SET M toets los, precies
op het moment dat het tijdsignaal van de radio
of de telefoon klinkt.
Radio-ontvangst
1
2
2
3
Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit
ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET H-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit
ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET M-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
Stellen Sie den Funktionsschalter auf
ALARM MODE RADIO oder ALARM
MODE BUZZER (Summer).
Die Alarmanzeige leuchtet auf.
Wenn die eingestellte Alarmzeit
erreicht ist, blinkt die Alarmanzeige.
Nach 119 Minute schaltet sich der
Alarm automatisch wieder aus.
Zet de functiekeuzeschakelaar in de
“RADIO ON” stand om de radio in te
schakelen en stel de geluidssterkte naar
wens in met de VOL volumeregelaar.
Kies de gewenste afstemband met de
BAND toets en stem af op de gewenste
radiozender met de TUNING
afstemknop.
FM/AM: Voor de ICF-C215
FM/LW: Voor de ICF-C215L
• Om de radio uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
• Verbeteren van de radio-ontvangst:
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit om
de FM-gevoeligheld te vergroten.
AM/LW: De kwaliteit van de ontvangst wordt
bepaald door de richting van de vast
ingebouwde ferrietstaaf-antenne. Draai het
gehele apparaat in een horizontaal vlak
om de beste stand te vinden.
Gebruik het apparaat niet op een stalen
bureaublad of andere metalen
ondergrond, aangezien dat storing in de
radio-ontvangst kan veroorzaken.
Vor Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf
den gewünschten Sender ab, und stellen Sie die
Lautstärke wunschgemäß ein.
1
Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
In het uitleesvenster knippert nu
“AM 12:00” of “0:00”.
Om de uren in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op
de TIME SET H toets. Wanneer het
juiste uur in het uitleesvenster wordt
aangegeven, laat u de CLOCK toets los.
Om de minuten in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op
de TIME SET M toets. Wanneer de
juiste minuut in het uitleesvenster
wordt aangegeven, laat u de CLOCK
toets los. Zodra u de TIME SET M toets
loslaat, zal de klok gaan lopen.
De wekker zetten
Als u door de radio gewekt wilt worden, dient u
eerst op een radiozender af te stemmen en de
geluidssterkte naar wens in te stellen.
1
2
Om het juiste uur voor de wekker in te
stellen, houdt u de ALARM toets
ingedrukt en drukt u daarbij de TIME
SET H toets in. Als het gewenste uur in
het uitleesvenster wordt aangegeven,
laat u de ALARM toets los.
Om de minuten voor de wekker in te
stellen, houdt u de ALARM toets
ingedrukt en drukt u daarbij de TIME
SET M toets in. Als de juiste minuut
voor de wektijd wordt aangegeven, laat
u de ALARM toets los.
Stel nu de functiekeuzeschakelaar in op
het gewenste wekgeluid, “ALARM
MODE RADIO” of “ALARM MODE
BUZZER” voor de zoemer.
De wekker-aanduiding licht op.
Op de gekozen wetijd zal het
wekgeluid klinken en gaat de
wekkeraanduiding knipperen.
Het wekgeluid stopt automatisch na
119 minuten.
• Om het wekgeluid ult te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
Als u de wekker de volgende dag weer op
dezelfde tijd wilt horen, zet u de
functiekeuzeschakelaar weer op “ALARM
MODE RADIO” of op “ALARM MODE
BUZZER”.
• Om de wekfunctie geheel ult te schakelen, zet
u de functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
• Als u nog een paar minuten wilt doorslapen,
drukt u op de SNOOZE/SLEEP OFF toets.
Het wekgeluid stopt, maar zal 9 minuten later
weer klinken. (Zolang de repeteerwekker is
ingeschakeld, blijft de wekker-aanduiding
branden. Wanneer de wekker opnieuw gaat,
knippert ook weer de wekkeraanduiding.)
U kunt de repeteerwekker zo vaak gebruiken
als u wilt.
• Om de geluidssterkte van de radiowekker in te
stellen, draait u aan de VOL regelaar. Het
geluidsvolume van de zoemer is echter vast
ingesteld.
• Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt
u op de ALARM toets.
Indommelen met de
sluimerfunctie
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap
vallen bij het geluid van de radio, wetende dat
deze automatisch wordt uitgeschakeld wanneer
de ingestelde sluimerduur is verstreken.
1
2
Als de radio nog speelt, zet u de
functiekeuzeschakelaar op “OFF”.
Druk op de SLEEP toets.
De radio wordt nu weer ingeschakeld.
Na 59 minuten zal de radio
automatisch uitschakelen.
• Om de radio uit te schakelen voordat de
sluimerduur is verstreken, drukt u op de
SNOOZE/SLEEP OFF toets.
• Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt,
komt de sluimertijd weer op 59 minuten te
staan.
• Als de functiekeuzeschakelaar in de “ALARM
MODE RADIO” of “ALARM MODE BUZZER”
stand staat en de ingestelde wektijd wordt
bereikt binnen de ingestelde sluimerduur, dan
zal de radio of de zoemer klinken, al naar
gelang uw keuze van het wekgeluid.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik het apparaat uitsluitend op de
voedingsbronnen aangegeven onder
“Technische gegevens”.
• Het naamplaatje met daarop de
bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de
onderkant van het apparaat.
• Om de aansluiting van het netsnoer te
verbreken, mag u alleen aan de stekker
trekken; trek nooit aan het snoer zelf.
• Er blijft spanning op het apparaat staan zolang
het op het stopcontact is aangesloten, ook
wanneer het apparaat zelf uitgeschakeld is.
• Zet het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron, zoals een kachel of
verwarmingsradiator. Zorg er tevens voor dat
het niet blootgesteld wordt aan direct zonlicht,
veel stof en mechanische trillingen of
schokken.
• Zorg voor voldoende ventilatie om
oververhitting binnenin het apparaat te
voorkomen. Zet het apparaat niet op een
zachte ondergrond (zoals op een deken, een
kleedje of tapijt), en plaats het niet vlak tegen
gordijnen of een wandtapijt, daar dit de
ventilatie-openingen zou kunnen blokkeren.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, trek dan de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat controleren
door bevoegd vakpersoneel, alvorens u het
weer in gebruik neemt.
• Reinig de behuizing met een zacht doekje,
bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel.
Waarschuwing betreffende de
batterij
Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u
van plan bent het apparaat geruime tijd niet te
gebruiken, verwijder dan ook de batterij uit het
apparaat, zodat deze niet onnodig leegraakt en
zodat er geen schade kan ontstaan door
eventuele batterijlekkage.
Mocht u verder nog vragen hebben of problemen
met de bediening van het apparaat, neem dan
a.u.b. contact op met de dichtstbijzijnde Sony
handelaar.
Technische gegevens
Tijdsaanduiding:
Britse en Noord-Amerika: 12-uurs systeem
Andere landen: 24-uurs systeem
Afstembereik:
Afstemband
ICF-C215
ICF-C215L
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
–
FM
87,5 - 108 MHz
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1 710 kHz
–
LG (LW)
–
153 - 255 kHz
Luidspreker:
Ca. 6,6 cm doorsnede, 8 Ω
Uitgangsvermogen:
150 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Stroomvoorziening:
220 - 230 V wisselstroom, 50 Hz
Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom
vanéén 6F22 batterij
Levensduur batterij:
Ca. 80 uur, bij gebruik van een Sony
S-006P(U) batterij
Afmetingen:
Ca. 200 × 62 × 166 mm (b/h/d), incl.
uitstekende delen en bedieningsorganen
Gewicht:
Ca. 570 gr. zonder batterij
Model voor Groot-Brittannië:
Ca. 620 gr. zonder batterij
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
3
Для предотвращения пожара или
электрического удара не
подвергайте аппарат воздействию
дождя или влаги.
Во избежание поражения
электрическим током не
открывайте корпус. Обращайтесь
за техническим обслуживанием
только к квалифицированному
обслуживающему персоналу.
ICF-C215
Радиоприемник с часами
Сделано в Малайзии
Изготовитель: Сони Корпорейшн
Адрес: 6-7-35 Киташинагава,
Шинагава-ку,
Токио 141-0001, Япония
Перед началом
эксплуатации
Благодарим Вас за то, что остановили свой
выбор на аппарате Dream Machine фирмы
Sony! Dream Machine подарит Вам много
часов надежной эксплуатации и
удовольствия от прослушивания.
Прежде, чем начать эксплуатацию Dream
Machine, прочтите, пожалуйста, данную
инструкцию и храните ее под рукой на
случай, если она Вам понадобится.
Эта инструкция охватывает две модели:
ICF-C215 и ICF-C215L. Диапазон частот для
каждой модели приведен ниже.
Номер модели
ICF-C215
ICF-C215L
Полоса частот
FМ/АМ
FМ/LW
Функции
• Видимый зеленый СИД
• Одиночная сигнализация с легковидимым
индикатором
• Функция мигающей сигнализации
• Функция резервного питания для
поддержания работы часов во время
прерывания питания при использовании
батарейки 6F22 (не прилагается).
• Для выключения сигнализации установите
функциональный селектор в положение
OFF.
Для того, чтобы сигнализация прозвучала в
предварительно установленное время на
следующий день, установите опять
функциональный селектор в положение
ALARM MODE RADIO или ALARM MODE
BUZZER.
• Для отмены любой сигнализации
установите функциональный селектор в
положение OFF.
• Для того, чтобы подремать еще несколько
минут, нажмите кнопку SNOOZE/SLEEP
OFF.
Сигнализация выключится, однако снова
включится примерно через 9 минут. (Во
время работы функции дремания
высвечиватся индикатор сигнализации.
Когда сигнализация включится снова,
индикатор сигнализации будет мигать). Вы
можете повторять этот процесс столько
раз, сколько захотите.
• Для регулировки громкости
радиосигнализации следует вращать
регулятор VOL. Громкость зуммерного
сигнала является фиксированной.
• Для проверки времени предварительной
установки нажмите кнопку ALARM.
Установка таймера
сна
Вы можете засыпать под звуки
радиоприемника, используя встроенную
функцию таймера сна, которая отключает
радиоприемник автоматически через
предварительно установленное время.
1
2
Установка батарейки
Для поддержания функции часов для Вашего
аппарата Dream Machine необходима одна
батарейка 6F22 (не прилагается) в
дополнение к домашней электросети.
Батарейка поддерживает работу часов в
случае прерывания питания. Перед
установкой часов на Dream Machine откройте
крышку на нижней части аппарата,
установите батарейку с надлежащей
полярностью, а затем закройте крышку.
• После прерывания питания отображаемое
время может быть не всегда правильным (в
течение часа может происходить
опережение или отставание на 10 минут).
Когда следует заменять батарейку
Для проверки заряда батарейки отсоедините
сетевой шнур переменного тока от стенной
розетки и подсоедините его снова через
несколько минут. Если отображаемое время
неправильно, замените батарейку на новую.
Установка часов
1
2
3
Подключите аппарат.
На дисплее будет мигать “AM 12:00”
или “0:00”.
Для установки часов держите
нажатой кнопку CLOCK и нажмите
кнопку TIME SET H. Когда на
дисплее появятся правильные часы,
отпустите кнопку CLOCK.
Для установки минут держите
нажатой кнопку CLOCK и нажмите
кнопку TIME SET М. Когда на дисплее
появятся правильные минуты,
отпустите кнопку CLOCK. Часы
начнут функционировать после того,
как Вы отпустите кнопку TIME SET M.
• Система часов различается в зависимости
от модели, которой Вы обладаете.
12-часовая система: “АМ 12:00” = полночь
24-часовая система: “0:00” = полночь
• При каждом нажатии кнопки TIME SET H
или TIME SET М отображаемая цифра
увеличивается на одно значение.
• Цифры минут изменяются на “00” после “59”.
Цифры часов не изменяются при нажатии
кнопки TIME SET М.
• Для точной регулировки времени до секунд
отпустите кнопку TIME SET М в тот момент,
когда раздастся сигнал точного времени.
Функционирование
радиоприемника
1
2
Установите функциональный
селектор в положение RADIO ON
для включения радиоприемника и
отрегулируйте громкость с помощью
регулятора VOL (громкость).
Выберите полосу с помощью
регулятора BAND и выполните
настройку на станцию с помощью
регулятора TUNING.
FM/АМ: только модель ICF-C215
FM/LW: только модель ICF-C215L
• Для выключения радиоприемника
установите функциональный селектор в
положение OFF.
• Для улучшения радиоприема
FМ: Для улучшения приема полностью
удлините проволочную антенну.
АМ/LW: Для получения оптимального
приема повращайте аппарат в
горизонтальном положении. В аппарате
имеется встроенная антенна с
ферритовым стержнем.
Не эксплуатируйте аппарат на
железном столе или металлической
поверхности, поскольку это может
привести к нарушению приема.
Установка
сигнализации
Для установки радиосигнализации сначала
выполните настройку на станцию и
отрегулируйте громкость.
1
2
Для установки часов для сигнализации
держите нажатой кнопку ALARM и
нажмите кнопку TIME SET H. Когда на
дисплее появятся нужные часы,
отпустите кнопку ALARM.
Для установки минут для
сигнализации держите нажатой
кнопку ALARM и нажмите кнопку
TIME SET М. Когда на дисплее
появятся нужные минуты, отпустите
кнопку ALARM.
Установите функциональный
селектор в положение ALARM
MODE RADIO или ALARM MODE
BUZZER.
Высветится индикатор
сигнализации.
В предварительно установленное
время прозвучит сигнализация, а
индикатор сигнализации начнет
мигать. Сигнализация выключится
автоматичиски через 119 минут.
Во время прослушивания
радиоприемника установите
функциональный селектор в
положение OFF.
Нажмите кнопку SLEEP.
Включится радиоприемник. Он
выключится через 59 минут.
• Для выключения радиоприемника ранее
предварительно установленного времени
нажмите кнопку SNOOZE/SLEEP OFF.
• Всякий раз при нажатии кнопки SLEEP
таймер сна будет переустанавливаться на
59 минут.
• При установке функционального селектора
в положение ALARM MODE RADIO или
ALARM MODE BUZZER, если время
предварительно установленной
сигнализации наступит во время работы
таймера сна, то включится радиоприемник
или прозвучит зуммерный сигнал в
зависимости от того, что Вы установили.
Меры
предосторожности
• Эксплуатируйте аппарат от источников
питания, указанных в “Технических
характеристиках”
• Фирменная табличка с указанием рабочего
напряжения и т.п. расположена на нижней
стороне аппарата.
• Для отсоединения сетевого шнура (провода
злектропитания) потяните его за штекер,
но не за сам шнур.
• Аппарат не отсоединяется от источника
питания переменного тока (электросети) до
тех пор, пока он подключен к стенной
розетке, даже если сам аппарат и выключен.
• Не оставляйте аппарат в местах возле
источников тепла, таких как радиатор или
воздуховод или в местах попадания
прямого солнечного света, чрезмерно
пыльных местах, а также в местах,
подверженных механической вибрации или
ударам.
• Обеспечьте адекватную воздушную
циркуляцию для предотвращения
внутреннего перегрева аппарата. Не
располагайте аппарат на поверхностях
(ковер, одеяло) или возле материалов
(шторы), которые могут закрывать
вентиляционные отверстия.
• В случае попадания внутрь аппарат
твердого предмета или жидкости следует
отсоединить аппарат от сети и обеспечить
его проверку квалифицированным
персоналом перед дальнейшей
эксплуатацией.
• Для очистки корпуса используйте мягкую
ткань, смоченную раствором нейтрального
моющего средства.
Предупреждение относительно
батарейки
Если аппарат должен быть оставлен на
длительное время отсоединенным от сети,
следует вынуть батарейку во избежание ее
чрезмерной разрядки и повреждения
аппарата вследствие утечки внутреннего
вещества из батарейки.
Если у Вас появятся вопросы или возникнут
проблемы относительно Вашего аппарата,
обратитесь, пожалуйста, к Вашему
ближайшему дилеру Sony.
Технические
характеристики
Индикация времени:
Соединенное Королевство и Северная
Америка: 12-часовая система
Прочие страны: 24-часовая система
Диапазон частот:
Полоса
частот
Италия
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługi (odwrotna strona)
Návod k obsluze (obra»te stranu)
Használati útmutató (a hátoldalon)
Prístroj snov (druhá strana)
• To turn off the radio before the preset time,
press SNOOZE/SLEEP OFF.
• Every time you press SLEEP, the sleep timer is
reset to 59 minutes.
• When you set the Function selector to ALARM
MODE RADIO or ALARM MODE BUZZER, if
the preset alarm time comes while the sleep
timer is operating, the radio or buzzer sounds
depending on which you set.
Avant-propos
3
WAARSCHUWING
Другие
страны
Thank you for choosing the Sony Dream
Machine! The Dream Machine will give you
many hours of reliable service and listening
pleasure.
Before operating the Dream Machine, please
read these instructions thoroughly and retain
them for future reference.
2
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
Русский
Italië
ICF-C215L
Before You Begin
While listening to the radio, set the
function selector to OFF.
Press SLEEP.
The radio turns on. It will go off after
59 minutes.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden,
darf das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
• Zum Abschalten des Alarms stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
Soll der Alarm am nächsten Tag erneut
ertönen, stellen Sie den Funktionsschalter
wieder auf ALARM MODE RADIO oder
ALARM MODE BUZZER.
• Zum vollständigen Ausschalten der
Alarmfunktion stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
• Um nach Ertönen des Alarms noch einige
Minuten weiterzuschlummern, drücken Sie
SNOOZE/SLEEP OFF.
Der Alarm verstummt dann, ertönt aber nach
etwa 9 Minuten wieder. (Bei aktivierter SnoozeFunktion (Schlummerfunktion) leuchtet die
Alarmanzeige. Wenn der Alarm ertönt, blinkt
die Alarmanzeige.) Die Schlummerfunktion
kann beliebig oft wiederholt werden.
• Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke
drehen Sie VOL. Die Summerlautstärke kann
nicht geändert werden.
• Zum Überprüfen der voreingestellten
Alarmzeit drücken Sie ALARM.
Italien
FM/LW Clock Radio
1
Afin d’éviter tout danger
d’électrocution, ne pas ouvrir le
coffret. Ne confier l’entretien de
l’appareil qu’à un technicien qualifié.
VORSICHT
Andere
Länder
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
• Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
Pour que l’alarme retentisse à l’heure préréglée
le jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de
fonction sur ALARM MODE RADIO ou ALARM
MODE BUZZER.
• Pour annuler l’une ou l’autre alarme, réglez le
sélecteur de fonction sur OFF.
• Pour sommeiller quelques minutes de plus,
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.
L’alarme s’arrêtera mais elle se déclenchera
une nouvelle fois 9 minutes plus tard environ
(Lorsque l’alarme répétée fonctionne,
l’indicateur d’alarme reste allumé. Lorsque
l’alarme se déclenche à nouveau, l’indicateur
d’alarme clignote aussi). Vous pouvez répéter
ce processus à volonté.
• Pour régler le volume de l’alarme par radio,
tournez VOL. Le volume de la sonnerie est fixe.
• Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur
ALARM.
Italie
ICF-C215
AVERTISSEMENT
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer that shuts off the radio automatically
after a preset time.
Italy
FM/AM Clock Radio
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the unit to rain or moisture.
Setting the Sleep
Timer
Other
countries
WARNING
Nederlands
Deutsch
Andere
landen
Français
Autres pays
English
3-220-109-31 (1)
ICF-C215
ICF-C215L
ЧМ (FM) 87,5 - 108 МГц
–
АМ
–
526,5 -1 606,5 кГц
ЧМ (FM) 87,5 - 108 МГц
АМ
ДВ (LW)
530 - 1 710 кГц
–
87,5 - 108 МГц
–
153 - 255 кГц
Динамик:
Приблиз. диам. 6,6 см, 8 Ω
Выходная мощность:
150 мВт (при 10%-ом гармоническом
искажении)
Требования к источнику питания:
220 - 230 В переменного тока, 50 Гц
Для функции резервного питания: 9 В
постоянного тока, одна батарейка 6F22
Срок службы батарейки:
Приблиз. 80 часов при использовании
батарейки Sony S-006P(U)
Размеры:
Приблиз. 200 × 62 × 166 мм (ш/в/г),
включая выступающие части и
регуляторы
Масса:
Приблиз. 570 г, не включая батарейки
только модель для Соединенного
Королевства: Приблиз. 620 г, не включая
батарейки
Конструкция и технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
Prutová FM anténa
Antena
przewodowa FM
FM zsinórantenna
Drôtová anténa
FM
Przygotowanie
Dziękujemy Ci za zakup Dream Machine firmy
Sony! Dream Machine zapewni Ci wiele godzin
niezawodnego działania i przyjemności ze
słuchania muzyki.
Zanim rozpoczniesz eksploatację Dream
Machine, prosimy, abyś dokładnie przeczytał
instrukcję obsługi i zachował ją w celu uzyskania
dalszych referencji.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje dwa modele:
ICF-C215 oraz ICF-C215L. Pasma dla każdego
modelu wyszczególniono poniżej.
Numer modelu
ICF-C215
ICF-C215L
Pasmo
FM/AM
FM/LW
Charakterystyka
ICF-C215
• Widoczna zielona dioda świecąca
• Pojedyńczy alarm z dobrze widocznym
wskaźnikiem alarmu
• Funkcja mrugania światełka alarmu
• Wspieranie zasilania baterią 6F22
(wyposażenie dodatkowe), zapewniające
działanie zegara w czasie przerwy w dostawie
prądu.
Nastawianie timera na
dobranoc
Dzięki wbudowanemu timerowi na dobranoc,
który wyłącza radio automatycznie o
wyznaczonym czasie możesz zasypiać słuchając
audycji radiowych.
1
2
Słuchając radia ustaw selektor funkcji
na OFF.
Naciśnij SLEEP.
Włączy się radio. Wyłączy się ono po
upływie 59 minut.
• Aby wyłączyć radio przed upływem
wyznaczonego czasu, naciśnij SNOOZE/
SLEEP OFF.
• Za każdym naciśnięciem SLEEP timer na
dobranoc nastawiany jest ponownie na
59 minut.
• Jeśli ustawisz selektor funkcji na ALARM
MODE RADIO lub ALARM MODE BUZZER, a
czas działania alarmu nadejdzie gdy włączony
jest timer na dobranoc, rozlegnie się dźwięk
radia lub brzęczyka, zgodnie z nastawieniem.
Instalacja baterii
• Po przerwie w dostawie energii elektrycznej
wyświetlony czas może nie być prawidłowy.
(Zegar może się śpieszyć lub późnić 10 minut
na godzinę.)
Kiedy wymieniać baterię
Aby sprawdzić moc baterii, odłącz przewód
zasilania prądem zmiennym od gniazda
ściennego i po kilku minutach podłącz
ponownie. Jeśli wyświetlony czas jest
nieprawidłowy, wymień baterię na nową.
Nastawianie zegara
1
2
3
Podłącz zestaw do sieci.
Na wyświetlaczu będzie pulsować
“AM 12:00” lub “0:00”.
Aby nastawić godzinę, trzymając
wciśnięty CLOCK, naciskaj TIME SET
H. Gdy pojawi się wyświetlenie
prawidłowej godziny, zwolnij CLOCK.
Aby nastawić minuty, trzymając
wciśnięty CLOCK, naciskaj TIME SET
M. Gdy pojawi się wyświetlenie
prawidłowych minut, zwolnij CLOCK.
Gdy zwolnisz TIME SET M zegar
zacznie chodzić.
• System wyświetlenia czasu różni się w
zależności od modelu.
System 12-godzinny: “AM 12:00” = północ
System 24-godzinny: “0:00” = północ
• Każde naciśnięcie TIME SET H lub TIME SET
M zwiększa wyświetlenie o jednostkę.
• Wyświetlenie minut zmienia się z “59” na “00”.
Wyświetlenie godzin nie zmienia się podczas
naciskania TIME SET M.
• Aby nastawić czas co do sekundy, zwolnij
TIME SET M jednocześnie z sygnałem czasu.
Środki ostrożności
• Używaj źródeł zasilania podanych w części
“Dane techniczne”.
• Tabliczka znamionowa wskazująca napięcie
operacyjne, itp. umieszczona jest na spodzie
urządzenia.
• Aby odłączyć przewód sieciowy (sznur
sieciowy), ciągnij za wtyk, nie za sam przewód.
• Zestaw nie jest odłączony od źródła zasilania
(sieci) dopóki jest podłączony do gniazda
ściennego, nawet jeśli sam zestaw jest
wyłączony.
• Nie pozostawiaj urządzenia w pobliżu źródeł
ciepła takich jak grzejniki lub wyloty kanałów
wentylacyjnych, a także w miejscach
bezpośrednio nasłonecznionych, nadmiernie
zapylonych lub narażonych na mechaniczne
wibracje i wstrząsy.
• Umożliw odpowiedni przepływ powietrza aby
uniknąć przegrzania urządzenia. Nie
umieszczaj urządzenia na powierzchni (dywan,
koc itp.) lub w pobliżu tkanin (zasłona), które
mogą blokować otwory wentylacyjne.
• Jeżeli jakikolwlek przedmiot lub płyn dostanie
się do wnętrza urządzenia, wyłącz wtyczkę z
gniazdka i przed ponownym użytkowaniem
zleć sprawdzenie wykfalifikowanemu
personelowi.
• Obudowę czyść miękką ściereczką, zwilżoną
roztworem łagodnego detergentu.
Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub problemy
dotyczące niniejszego zestawu prosimy, abyś
skonsultował się z najbliższym dealerem firmy
Sony.
Dane techniczne
Wyświetlenie czasu:
Wielka Brytania i Ameryka Pn.:
System 12-godzinny
Inne kraje: System 24-godzinny
Zakres częstotliwości:
2
Ustaw selektor funkcji na RADIO ON,
aby włączyć radio i wyreguluj VOL
(głośność).
Nastaw BAND i regulatorem TUNING
(strojenia) nastrój żądaną stację.
FM/AM: tylko model ICF-C215
FM/LW: tylko model ICF-C215L
• Aby wyłączyć radio, ustaw selektor funkcji w
pozyji OFF.
• Aby poprawić odbiór
FM: Rozciągnij całkowicie antenę przewodową
FM, aby poprawić odbiór.
AM/LW: Aby uzyskać jak najlepszy odbiór,
obracaj zestaw poziomo. W zestawie
wbudowana jest antena o rdzeniu
ferrytowym.
Nie używaj zestawu na biurku wykonanym
ze stali, ani na żadnych metalowych
powierzchniach, ponieważ może to
spowodować powstanie zakłóceń w
odbiorze.
Nastawianie alarmu
Aby nastawić alarm najpierw nastrój stację i
wyreguluj poziom głośności.
1
2
3
Aby nastawić godzinę włączenia
alarmu, trzymając wciśnięty ALARM,
naciskaj TIME SET H. Gdy pojawi się
wyświetlenie prawidłowej godziny,
zwolnij ALARM.
Aby nastawić minuty włączenia alarmu,
trzymając wciśnięty ALARM, naciskaj
TIME SET M. Gdy pojawi się
wyświetlenie prawidłowych minut,
zwolnij ALARM.
Ustaw selektor funkcji na ALARM
MODE RADIO lub ALARM MODE
BUZZER.
Wskaźnik alarmu zapali się. O
oznaczonym czasie włączy się alarm i
wskaźnik alarmu zacznie mrugać. Po
119 minutach alarm automatycznie się
wyłączy.
Włochy
1
Tento návod k obsluze pokrývá dva modely:
ICF-C215 a ICF-C215L. Pásma pro každý model
jsou uvedena níže.
Model číslo
ICF-C215
ICF-C215L
Pásmo
FM/AM
FM/LW
ICF-C215
ICF-C215L
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
–
FM
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1 710 kHz
LW
–
87,5 - 108 MHz
• Viditelná zelená LED
• Jednoduchý budíček se snadno viditelným
budícím indikátorem
• Blikající funkce budíčku
• Funkce záložního napájení pro zajištění chodu
hodin při výpadku proudu pomocí baterie 6F22
(není v příslušenství).
Vložení baterie
Pro chod hodin je kromě napájení Dream
Machine ze sítě zapotřebí vložit 1 baterii 6F22
(není v příslušenství). Baterie zajiš»uje chod
hodin v době výpadku proudu.
Nejprve vložte baterii správně podle polarity do
bateriového prostoru vespod Dream Machine,
zavřete víko a teprve potom seřiïte na přístroji
čas.
• Může se stát, že po výpadku proudu nebude
čas na displeji přesný. (Časový výkyv může být
až 10 minut za hodinu.)
Kdy baterii vyměnit
Stav baterie zkontrolujete tak, že nejprve
vypojíte napájecí šňůru za zásuvky ve stěně, a za
několik minut ji opět zapojíte. Pokud hodiny
neukazují správný čas, baterii vyměňte.
Seřízení hodin
1
2
3
• Časový cyklus je u jednotlivých modelů liší.
12-hodinový cyklus: “AM 12:00” = půlnoc
24-hodinový cyklus: “0:00” = půlnoc
• Při každém stisknutí tlačítka TIME SET H nebo
TIME SET M stoupá hodnota číslice na displeji
o jednu.
• Po minutovém úseku “59” následuje “00”.
Hodinový úsek se při stisknutí tlačítka TIME
SET M nemění.
• Chcete-li čas seřídit přesně na sekundu,
tlačítko TIME SET M uvolněte spolu s
časovým signálem.
Obsluha rádia
1
2
153 - 255 kHz
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec
zmianom bez uprzedzenia.
Zapojte přístroj.
Na displeji bude blikat “AM 12:00”
nebo “0:00”.
Pro nastavení hodinového úseku
stiskněte tlačítko CLOCK a zatímco je
držíte stisknuté, stiskněte tlačítko TIME
SET H. Jakmile se na displeji objeví
správný hodinový úsek, tlačítko
CLOCK uvolněte.
Pro nastavení minutového úseku
stiskněte tlačítko CLOCK a zatímco je
držíte stisknuté, stiskněte tlačítko TIME
SET M. Jakmile se na displeji objeví
správný minutový úsek, tlačítko
CLOCK uvolněte. Čas začne ubíhat ve
chvíli, kdy uvolníte tlačítko TIME SET
M.
Nastavte volič funkcí do polohy RADIO
ON pro zapnutí rádia a nastavte VOL
(hlasitost).
Zvolte BAND (Pásmo) a pomocí
kotouče TUNING vylaïte na
požadovanou stanici.
FM/AM: pouze ICF-C215
FM/LW: pouze ICF-C215L
• Rádio vypnete nastavením voliče funkcí do
polohy OFF.
• Pro zlepšení rozhlasového příjmu
FM: Roztáhněte zcela FM drátovou anténu pro
zlepšení příjmu.
AM/LW: Přístrojem horizontálně otáčejte, až
docílíte optimálního příjmu. V přístroji je
zabudovaná feritová prutová anténa.
Přístroj nepokládejte na ocelovou desku či
kovový povrch, aby nedošlo k rušení
příjmu.
Az áramütés elkerülése végett ne
nyissa ki a készülék dobozát. Javítást
csak képzett szakemberrel
végeztessen.
Használatbavétel előtt
Köszönjük, hogy a Sony Dream Machine
készülékét választotta. A Dream Machine
hosszú, megbízható működésével sok kellemes
rádióhallgatással eltöltött órát fog biztosítani az
Ön számára.
A Dream Machine készülék használatbavétele
előtt kérjük figyelmesen olvassa el ezt a
használati útmutatót és őrizze is meg, mivel a
jövőben még szüksége lehet rá.
Časované vypnutí umožňuje automatické
vypnutí rádia v naprogramovaný čas. Funkce je
výhodná např. tehdy, když při poslechu rádia
usnete.
Ezek az utasítások két modellre vonatkoznak,
amelyek típusjelei: ICF-C215 és ICF-C215L. Az
egyes modellek által vehető hullámsávok alább
vannak feltüntetve.
1
Modellszám
ICF-C215
ICF-C215L
Hullámsáv
FM/AM
FM/LW
Charakteristika
–
Głośnik:
W przybl. śr. 6,6 cm, 8 Ω
Moc wyjściowa:
150 mW (przy 10% zniekształcenia
harmonicznego)
Zasilanie:
220 - 230 V prądu zmiennego, 50 Hz
Funkcja wspierania pamięci 9 V prądu
stałego, jedna bateria 6F22
Żywotność baterii:
W przybl. 80 godz. używając baterii Sony
S-006P(U)
Wymiary:
W przybl. 200 × 62 × 166 mm
(szer./wys./głęb.) bez wystających części i
regulatorów
Masa:
W przybl. 570 g bez baterii
Tylko dla modelu na Wielką Brytanię:
W przybl. 620 g bez baterii
Nastavení časovaného
vypnutí
2
Gdy zamierzasz pozostawić urządzenie nie
podłączone do sieci przez dłuższy czas, wyjmij
baterię wspierającą, aby uniknąć jej
wyładowania lub uszkodzeń wynikłych z wycieku
elektrolitu.
Pasmo
Obsługa radia
Děkujeme Vám, že jste si vybrali Sony Dream
Machine! Přístroj Vám poskytne mnoho hodin
spolehlivého a příjemného poslechu.
Než začnete Dream Machine používat, pročtěte
si pečlivě tuto příručku a uschovejte si ji pro
budoucí referenci.
Ostrzeżenie o wyładowaniu baterii
Pozostałe
państwa
ICF-C215L
Aby zapewnić prawidłowe trzymanie czasu
musisz w swoim Dream Machine dodatkowo do
zasilania z sieci zainstalować jedną baterie 6F22
(wyposażenie dodatkowe). Bateria podtrzymuje
działanie zegara w wypadku przerwy w dostawie
energii elektrycznej. Zanim nastawisz czas na
Dream Machine, otwórz pokrywę na spodzie
urządzenia, zainstaluj baterię uważając na
prawidłowe umieszczenie biegunów i zamknij
pokrywę.
Než začnete přístroj
používat
A tűz és áramütés megelőzése végett
ne tegye ki a készüléket eső vagy
nedvesség hatásának.
Při poslechu rádia nastavte volič funkcí
na OFF.
Stiskněte tlačítko SLEEP.
Rádio se zapne a za 59 minut se
vypne.
• Chcete-li rádio vypnout dříve než v nastavený
čas, stiskněte tlačítko SNOOZE/SLEEP OFF.
• Každým stisknutím tlačítka SLEEP se
časované vypnutí vrací na hodnotu 59 minut.
• Pokud nastavíte volič funkcí do polohy
ALARM MODE RADIO nebo ALARM MODE
BUZZER a jestliže nastavený čas budíčku
nastane v době, kdy je zároveň v chodu
časované vypnutí, ozve se rádio nebo bzučák
podle toho, který jste nastavili.
A készülék főbb
jellemzői
• Jól látható zöld LED kijelzés
• Egy időpontos ébresztés, jól látható ébresztés
indikátorral
• Villogó ébresztési funkció
• Biztonsági áramforrás, mely áramszünet idején
egy 6F22 típusú elem (nem mellékelt)
segítségével biztosítja az óra működését.
Az elem behelyezése
• Napájecí zdroje tohoto přístroje jsou
definovány v kapitole “Technická specifikace”.
• Štítek s vyznačeným napětím atd. je umístěn
vespod přístroje.
• Napájecí šňůru (přívod proudu) vypojujte
tahem za zástrčku, nikoli za šňůru.
• Přístroj není vypojen ze zdroje střídavého
proudu (ze sítě), dokud je zapojen do zásuvky,
a to i tehdy, je-li přístroj sám o sobě vypnutý.
• Nenechávejte přístroj umístěný v blízkosti
tepelného zdroje, jako je radiátor nebo ústí
topení, nebo v místě vystaveném přímému
slunci, nadměrnému prachu, mechanickým
otřesům nebo nárazům.
• Ponechte dostačné proudění vzduchu pro
zabránění vnitřního tepelného přehřátí.
Neumis»ujte přístroj na povrchu (koberec,
přikrývka, apod.) nebo v blízkosti materiálů
(záclona), které mohou ucpat ventilační otvory.
• Pokud do přístroje vnikne jakýkoli předmět
nebo jakákoli kapalina, přístroj vypojte ze sítě a
nechte ho zkontrolovat kvalifikovaným
odborníkem. Do té doby přístroj nepoužívejte.
• K čištění skříně přístroje používejte měkkou
tkaninu navlhčenou ve slabém čistícím
roztoku.
Ahhoz, hogy az Ön Dream Machine készüléke
mindig a pontos időt mutassa, a hálózati áramon
felül egy 6F22 típusú elem (nem mellékelt) is
szükséges. Ez az elem biztosítja az óra
működését az esetleges áramkimaradás ideje
alatt. Mielőtt Dream Machine készülékén
beállítaná a pontos időt, nyissa ki a készülék
alján található elemtartó fedelét, a helyes
polaritásnak megfelelően helyezze be az elemet,
majd zárja le a fedelet.
• Áramkimaradás után a készüléken látható
órakijelzés nem biztos, hogy a pontos időt
mutatja. (A pontos időtől 10 perces eltérés
lehetséges mindkét irányban.)
Mikor kell elemet cserélni
Ha ellenőrizni kívánja az elem állapotát, húzza ki
a hálózati csatlakozót a konnektorból, majd
néhány perc múlva dugja vissza. Ha a készülék
nem a pontos időt mutatja, cserélje ki az elemet.
Az óra beállítása
1
Upozornění k baterii
Necháte-li přístroj delší dobu vypojený, vyjměte
baterii, abyste zabránili jejímu zbytečnému
probíjení a možnému poškození přístroje z
vytečení elektrolytu.
2
S veškerými dotazy či problémy, týkajícími se
Vašeho přístroje, se obra»te na nejbližší pobočku
Sony nebo na prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili.
3
Technická specifikace
Časový displej:
UK a Severní Amerika: 12-hodinový cyklus
Ostatní země: 24-hodinový cyklus
Kmitočtová charakteristika:
Pásmo
ICF-C215
VKV (FM) 87,5 - 108 MHz
SV (AM) 526,5 - 1 606,5 kHz
VKV (FM) 87,5 - 108 MHz
SV (AM) 530 - 1 710 kHz
DV (LW)
–
ICF-C215L
–
–
87,5 - 108 MHz
–
153 - 255 kHz
Reproduktor:
Přibliž. průměr 6,6 cm, 8 Ω
Výkon:
150 mW (při 10% harmonickém zkreslení)
Napájení:
Střídavý 220 - 230 V, 50 Hz
Pro rezervní napájení: stejnosměrný 9 V,
1 baterie 6F22
Životnost baterie:
cca 80 hodin u baterie Sony S-006P(U)
Rozměry:
cca 200 × 62 × 166 mm (š/v/h) včetně
přečnívajících částí a ovládacích tlačítek
Hmotnost:
cca 570 g, bez baterie
Pouze UK modely: cca 620 g, bez baterie
Design a technické parametry přístroje podléhají
změnám bez předchozího upozornění.
1
2
3
Pro nastavení hodinového úseku
stiskněte tlačítko ALARM a zatímco je
držíte stisknuté, tiskněte tlačítko TIME
SET H. Jakmile se na displeji objeví
požadovaná hodina, tlačítko ALARM
uvolněte.
Pro nastavení minutového úseku
stiskněte tlačítko ALARM a zatímco je
držíte stisknuté, tiskněte tlačítko TIME
SET M. Jakmile se na displeji objeví
požadovaný minutový úsek, tlačítko
ALARM uvolněte.
Nastavte volič funkcí na ALARM
MODE RADIO nebo ALARM MODE
BUZZER.
Indikátor budíčku se rozsvítí.
Budíček se spustí v nastavený čas a
indikátor budíčku se rozbliká. Budíček
se automaticky vypne po 119
minutách.
Dugja be a hálózati csatlakozót a
konnektorba.
A kijelzőn „AM 12:00” vagy „0:00” fog
villogni.
Az órák számjegyének beállítását úgy
végezze, hogy a CLOCK (óra) gomb
lenyomva tartása mellett nyomja meg a
TIME SET H (órabeállítás) gombot.
Amikor a helyes időpont órájának
számjegye megjelenik a kijelzőn,
engedje fel a CLOCK (óra) gombot.
A percek számjegyének beállítását úgy
végezze, hogy a CLOCK (óra) gomb
lenyomva tartása mellett nyomja meg a
TIME SET M (percbeállítás) gombot.
Amikor a helyes időpont percének
számjegye megjelenik a kijelzőn,
engedje fel a CLOCK (óra) gombot. Az
óra akkor indul el, amikor felengedi a
TIME SET M gombot.
• Az órakijelzés rendszere attól függ, hogy
milyen modell van az Ön birtokában.
12-órás rendszer: „AM 12:00” = éjfél
24-órás rendszer: „0:00” = éjfél
• A TIME SET H (órabeállítás) vagy a TIME SET
M (percbeállítás) gomb minden egyes
megnyomásakor a kijelzőn látható számjegy
eggyel növekszik.
• A perckijelzés 59 után 00-ra vált. Az órakijelzés
a TIME SET M (percbeállítás) gomb
megnyomásakor nem változik.
• Ha az időt másodperces pontossággal
szeretné beállítani, a TIME SET M
(percbeállítás) gombot a pontos időjelzés
szignáljával szinkron engedje el.
A rádió használata
1
2
Nastavení budíčku
Chcete-li nastavit buzení rozhlasem, nejprve
vylaïte zvolenou stanici a nastavte hlasitost.
• Az ébresztési hang kikapcsolása a
funkcióválasztó kapcsoló OFF (ki) helyzetbe
állításával történik.
Ha a beállított időben másnap is meg kívánja
szólaltatni az ébresztési hangot, állítsa vissza a
funkcióválasztó kapcsolót ALARM MODE
RADIO (rádió) vagy ALARM MODE BUZZER
(hangjelzés) helyzetbe.
• Ha ki kívánja kapcsolni az ébresztést, állítsa a
funkcióválasztó kapcsolót OFF (ki) helyzetbe.
• Ha még néhány percig szundikálni szeretne,
nyomja meg a SNOOZE/SLEEP OFF
(szundikálás/elalvási időzítő ki) gombot.
Az ébresztés kikapcsol, de körülbelül 9 perc
múlva ismét megszólal. (A szundikálási funkció
működése alatt az ébresztés indikátora égve
marad. Amikor az ébresztés újra bekapcsol, az
ébresztés indikátora villogni fog.) Ezt a
műveletet Ön tetszés szerinti számban
ismételheti.
• A rádiós ébresztés hangereje a VOL (hangerő)
tárcsa elforgatásával változtatható.
A hangjelzés hangereje nem szabályozható.
• A beállított ébresztési időpont ellenőrzése az
ALARM (ébresztés) gomb megnyomásával
lehetséges.
Az elalvási időzítő
beállítása
A beépített elalvási időzítő segítségével, amely a
beállított időtartam elteltekor automatikusan
kikapcsolja a készüléket, gondtalanul élvezheti
az elalvás előtti rádiózás örömeit.
1
Bezpečnostní opatření
A funkcióválasztó kapcsoló RADIO ON
(rádió be) helyzetbe állításával
kapcsolja be a rádiót, majd a VOL
(hangerő) szabályozóval állítsa be a
hangerőt.
Válassza ki a BAND (hullámsáv)
segítségével a hullámsávot és a
TUNING (hangolás) tárcsa segítségével
állítsa be a kívánt állomást.
FM/AM: csak az ICF-C215 esetén
FM/LW: csak az ICF-C215L esetén
• A rádió kikapcsolása a funkcióválasztó
kapcsoló OFF (ki) helyzetbe állításával
lehetséges.
• A vételi körülmények javítása.
FM: A vétel javítása érdekében teljesen
egyenesítse ki az FM zsinórantennát.
AM/LW: Az optimális vétel érdekében
forgassa el a készüléket függőleges
tengelye körül. A ferritrúdantenna a rádió
belsejébe van beépítve.
Ne működtesse a készüléket fém asztalon
vagy fém felületen, mert ez a vétel során
interferenciához vezethet.
Az ébresztés beállítása
Az ébresztő funkcióhoz először hangoljon be egy
rádióállomást és állítsa be a hangerőt.
1
2
Az ébresztési időpont órájának
beállítását úgy végezze, hogy az
ALARM (ébresztés) gomb lenyomva
tartása mellett nyomja meg a TIME
SET H (órabeállítás) gombot. Amikor a
kívánt időpont órájának számjegye
megjelenik a kijelzőn, engedje fel az
ALARM (ébresztés) gombot.
Az ébresztési időpont perceinek
beállítását úgy végezze, hogy az
ALARM (ébresztés) gomb lenyomva
tartása mellett nyomja meg a TIME
SET M (percbeállítás) gombot. Amikor
a kívánt időpont percének számjegye
megjelenik a kijelzőn, engedje fel az
ALARM (ébresztés) gombot.
Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót
ALARM MODE RADIO (rádió) vagy
ALARM MODE BUZZER (hangjelzés)
helyzetbe.
Kigyullad az ébresztés indikátora.
Az ébresztés a beállított időben
megszólal és az ébresztés indikátora
villogni kezd. Az ébresztés 119 perc
után automatikusan kikapcsol.
2
Rádióhallgatás közben állítsa a
funkcióválasztó kapcsolót OFF (ki)
helyzetbe.
Nyomja meg a SLEEP (alvás) gombot.
A rádió megszólal és 59 perc múlva
kikapcsol.
• A beállított időpont előtt a rádiót a SNOOZE/
SLEEP OFF (szundikálás/elalvási időzítő ki)
gomb megnyomásával tudja kikapcsolni.
• A SLEEP (alvás) gomb megnyomása után az
elalvási időzítő minden alkalommal 59 percre
állítódik vissza.
• Ha a funkcióválasztó kapcsolót ALARM
MODE RADIO (rádió) vagy ALARM MODE
BUZZER (hangjelzés) helyzetbe állította és az
ébresztési időpont az elalvási időzítő
működésének időtartamára esik, az Ön
beállításától függően a rádiós vagy a
hangjelzéses ébresztései hang szólal meg.
UPOZORNENIE
Aby sa predišlo nebezpečenstvu
požiaru alebo šoku, nevystavujte
prístroj dažïu a vlhkosti.
Aby sa zabránilo elektrickému šoku,
neotvárajte interiér prístroja. Opravy
prístroja prenechajte kvalifikovaným
pracovníkom servisu.
Skôr než začnete
Ďakujeme vám za nákup prístroja Dream
Machine (Prístroj snov) od firmy Sony! Dream
Machine vám poskytne mnoho hodín zaručene
kvalitnej služby a radosti z počúvania.
Prv než začnete s obsluhou prístroja Dream
Machine, pozorne si preštudujte tento návod a
odložte si ho pre potrebu v budúcnosti.
Tento návod k obsluhe pokrýva dva modely:
ICF-C215 a ICF-C215L. Rozsahové pásma pre
každý model sú uvedené nasledovne.
Číslo modelu
ICF-C215
ICF-C215L
Pásmo
FM/AM
FM/LW
Hlavné body
• Viditeµná zelená dióda LED
• Budík s dobre viditeµným indikátorom
• Blikajúci indikátor budíka
• Prístroj je vybavený funkciou poistného
podporného napätia na udržanie hodín v
činnosti počas prerušenia dodávky
elektrického prúdu použitím batérie typu 6F22
(nie je dodaná).
Inštalácia batérie
Na udržiavanie presného času váš prístroj,
Dream Machine, potrebuje k prevádzke okrem
sie»ového napätia aj jednu batériu typu 6F22 (nie
je dodaná). Batéria udržuje hodiny v prevádzke v
prípade výpadu elektrického prúdu. Pred
nastavením času na vašom prístroji, Dream
Machine, otvorte kryt na spodnej časti prístroja,
nainštalujte batériu - pozor na správnu polaritu a kryt naspä» uzavrite.
• Po výpade elektrického prúdu sa môže sta», že
indikovaný čas nemusí by» vždy správny (čas
môže ukazova» hodnotu vyššiu alebo nižšiu o
10 minút na čas jednej hodiny).
Kedy je potrebné vymeni» batériu
Hladinu napätia v batérii skontrolujete tak, že
odpojíte napájací kábel zo zástrčky napätia v
sieti a po niekoµkých minútach prístroj napojíte
znovu na sie». Ak je indikovaný čas nesprávny,
batériu vymeňte za novú.
Nastavenie hodín
Óvintézkedések
• A készüléket a „Műszaki adatok” című
fejezetben megadott áramforrásokról
működtesse.
• A tápfeszültség adatait stb. tartalmazó címke a
készülék alján található.
• Amikor a csatlakozózsinórt (hálózati kábelt)
kihúzza a konnektorból, mindig a dugaszt fogja
meg és soha ne a vezetéket.
• A készülék addig nincs áramtalanítva (nincs
lekapcsolva a hálózatról), amíg a hálózati
csatlakozó be van dugva a konnektorba, még
akkor sem, ha maga a készülék kikapcsolt
állapotban van.
• Ne hagyja a készüléket hőforrás, például
radiátor, légvezeték közelében, vagy közvetlen
napsugárzásnak, porszennyeződésnek,
ütésnek, vibrációnak kitett helyen.
• A belső felmelegedés elkerülése érdekében
biztosítsa a készülék megfelelő szellőzését. Ne
helyezze a készüléket olyan felületre (szőnyeg,
takaró, stb.), vagy olyan anyagok (függöny)
közelébe, amelyek lezárhatják a készülék
szellőzőnyílásait.
• Ha bármilyen szilárd vagy folyékony anyag
kerülne a készülék belsejébe, húzza ki a
készülék hálózati csatlakozóját a konnektorból
és ellenőriztesse képzett szakemberrel a
berendezést, mielőtt azt újra használni
kezdené.
• A készülék dobozának tisztítását enyhe
mosószerrel megnedvesített puha ruhával
végezze.
Figyelmeztetés az elemmel
kapcsolatban
Ha a készüléket sokáig nem használja, kérjük
távolítsa el belőle az elemet, hogy fölösleges
lemerülését és az elemszivárgásból eredő
károsodást elkerülje.
1
2
3
• Systém zobrazenia času sa mení v závislosti
od typu, ktorý vlastníte.
12-hodinový systém: “AM 12:00” = polnoc
24-hodinový systém: “0:00” = polnoc
• Každým stlačením tlačítka TIME SET H alebo
TIME SET M sa číslo na displeji posunie o
jednotku.
• Číslice minút sa posunú po hodnote “59” na
hodnotu “00”.
Číslice hodín sa neposúvajú stlačením tlačítka
TIME SET M.
• K nastaveniu presného času na sekundu,
tlačítko TIME SET M uvoµnite súčasne s
časovým signálom.
1
2
Műszaki adatok
Időkijelző:
UK és Észak-Amerika: 12-órás rendszer
Többi ország: 24-órás rendszer
Frekvenciatartomány:
ICF-C215L
URH (FM) 87,5 - 108 MHz
–
KH (AM) 526,5 - 1 606,5 kHz
URH (FM) 87,5 - 108 MHz
KH (AM) 530 - 1 710 kHz
HH (LW)
–
Nastavenie časomeru
pred spaním
Vychutnajte zaspávanie pri počúvaní rádia vïaka
zabudovanému časomeru pred spaním, ktorý
automaticky vypne rádio po uplynutí
prednastaveného času.
1
2
Rádio zapnite nastavením voliča
funkcie do polohy RADIO ON (zapnuté
rádio) a nastavením hlasitosti VOL.
Zvoµte pásmo BAND a požadovanú
stanicu vylaïte pomocou kolieska
TUNING (ladenie).
FM/AM: iba typ ICF-C215
FM/LW: iba typ ICF-C215L
• Rádio vypnete posunutím voliča funkcie do
polohy OFF (vypnuté).
• Zlepšenie príjmu rádia
FM: Na zlepšenie príjmu FM úplne natiahnite
drôtovú anténu.
AM/LW: Na dosiahnutie optimálneho príjmu,
otáčajte prístroj horizontálne. Feritová
tyčová anténa je zabudovaná v prístroji.
–
Nepoužívajte prístroj položený na
kovovom stole alebo stole s kovovým
povrchom lebo toto môže spôsobi»
interferenciu príjmu.
87,5 - 108 MHz
–
153 - 255 kHz
Hangszóró:
Kb. 6,6 cm átm., 8 Ω
Kimenő teljesítmény:
150 mW (10 %-os harmonikus torzítás
mellett)
Tápfeszültség:
220 - 230 V/50 Hz
Biztonsági áramforrás: 9 V egyenáram, egy
6F22 elem
Elem élettartama:
Kb. 80 óra Sony S-006P(U) elem használata
esetén
Méretek:
Kb. 200 × 62 × 166 mm (sz/m/m) a kiálló
részeket és szabályozógombokat nem
számítva
Tömeg:
Kb. 570 g elem nélkül
Csak az UK modell esetén: Kb. 620 g elem
nélkül
Nastavenie budíčka
Pri nastaveni rádio-budíčka najprv vylaïte
stanicu a nastavte hlasitos».
1
2
3
A formaterv és a műszaki adatok
változtatásának joga – minden külön értesítés
nélkül – fenntartva.
Požadovanú hodinu budíčka nastavte
stlačením tlačítka TIME SET H
(nastavenie času - hodiny) pri
súčasnom tlačení tlačítka ALARM
(budík). Keï sa na displeji objaví
požadovaná hodina, uvoµnite tlačítko
ALARM.
Požadované minúty budíčka nastavte
stlačením tlačítka TIME SET M
(nastavenie času - minúty) pri
súčasnom tlačení tlačítka ALARM.
Keï sa objaví na displeji požadovaná
minúta, uvoµnite tlačítko ALARM.
Volič funkcie nastavte do polohy
ALARM MODE RADIO (budiaci mód
rádiom) alebo ALARM MODE
BUZZER (budiaci mód zvonením).
Indikátor budíka sa rozsvieti.
Budík sa zapne v prednastavenom
čase a indikátor budíka začne blika».
Budík sa vypne automaticky po 119
minútach.
Behom počúvania rádia nastavte volič
funkcie do polohy OFF (vypnuté).
Stlačte SLEEP (spánok).
Rádio sa zapne a po uplynutí 59 minút
sa vypne.
• Ak chcete vypnú» rádio pred uplynutím
prednastaveného času, stlačte SNOOZE/
SLEEP OFF.
• Každým stlačením tlačítka SLEEP sa
predspánkový časomer znovu prednastaví na
59 minút.
• Ak nastavíte volič funkcie do polohy ALARM
MODE RADIO alebo ALARM MODE BUZZER
a ak nadíde hodina prednastavená na budík
počas operácie časomeru spánku, potom sa
ozve buï rádio alebo zvonec budíka podµa
toho na čo je prístroj prednastavený.
Bezpečnostné
opatrenia
• Prístroj používajte pripojený na napajácie
zdroje špecifikované v kapitole “Technické
charakteristiky”.
• Štítok s údajmi určujúcimi pracovné napätie,
atï. sa nachádza na spodnej časti prístroja.
• Pri odpojovaní napájacej šnúry zo siete
ne»ahajte za šnúru ale za zástrčku.
• Pokiaµ je prístroj zapojený v zásuvke
elektrického prúdu v stene, nie je odpojený od
zdroja napätia (elektrická sie») ani v prípade
keï je samotný prístroj vypnutý.
• Nenechávajte zariadenie v miestach blízko
zdrojov tepla, ako napríklad radiátor alebo
klimatizácia, alebo tam, kde by mohlo by»
vystavené priamemu slnečnému žiareniu,
nadmernému množstvu prachu, mechanickým
vibráciám alebo poškodeniu.
• Zabezpečte primeranú cirkuláciu vzduchu, čím
predídete vzniku vnútorného prehrievania.
Zariadenie neumiestňujte na plochy (koberce,
prikrývky atï.) alebo do blízkosti materiálov
(záclona), ktoré môžu spôsobi» zakrytie
ventilačných otvorov.
• Ak sa do zariadenia dostane akýkoµvek pevný
predmet alebo tekutina, odpojte ho od siete a
pred ïalším používaním ho nechajte
skontrolova» odborníkovi.
• Na čistenie exteriéru používajte mäkkú handru
navlhčenú v jemnom čistiacom prostriedku.
Upozornenie týkajúce sa batérie
Ak sa predpokladá, že prístroj bude odpojený zo
siete dlhší čas, doporučuje sa vybra» batériu von
aby sa predišlo jej nežiadúcemu vybitiu a
poškodeniu prístroja unikajúcou náplňou batérie.
Ak máte nejaké otázky alebo problémy týkajúce
sa tohto prístroja, obra»te sa na najbližšieho
dílera firmy Sony.
Technické
charakteristiky
Časový displej:
Veµká Británia a Severná Amerika:
12-hodinový systém
Iné krajiny: 24-hodinový systém
Frekvenčný rozsah:
Obsluha rádia
Ha bármilyen kérdése vagy problémája adódik
készülékével kapcsolatban, kérjük forduljon a
legközelebbi Sony márkabolthoz.
Hullámsáv ICF-C215
Prístroj pripojte na sie»ové napätie.
Na displeji bude blika» “AM 12:00”
alebo “0:00”.
Hodinu nastavíte stlačením tlačítka
TIME SET H (nastavenie času hodiny) pri súčasnom tlačení tlačítka
CLOCK (hodiny). Keï sa objaví na
displeji požadovaná hodina, uvoµnite
tlačítko CLOCK.
Minúty nastavte stlačením tlačítka
TIME SET M (nastavenie času minúty) pri súčasnom tlačení tlačítka
CLOCK. Keï sa objaví na displeji
požadovaná minúta, uvoµnite tlačítko
CLOCK. Hodiny začnú pracova» keï
uvoµnite tlačítko TIME SET M.
• Budík vypnete posunutím voliča funkcie do
polohy OFF (vypnuté).
Aby vás budík zobudil v nastavenom čase aj
na druhý deň, nastavte volič funkcie znovu do
polohy ALARM MODE RADIO alebo ALARM
MODE BUZZER.
• K úplnému zrušeniu ktorejkoµvek funkcie
budíka nastavte volič funkcie do polohy OFF
(vypnuté).
• Ak si chcete zdriemnu» niekoµko minút dlhšie,
stlačte SNOOZE/SLEEP OFF (driemanie/
koniec spánku).
Budík sa vypne, ale po približne deviatich
minútach sa znova zapne. (Pri zapnutej funkcii
dočasného vypnutia zostane indikátor budíka
rozsvietený. Ak sa budík zapne znova,
indikátor budíka začne blika».) Tento postup
môžete opakova» viackrát.
• Hlasitos» rádio-budíka nastavte kolieskom
VOL.
Hlasitos» budíka je tým fixovaná.
• Ak chcete skontrolova» prednastavený čas,
stlačte ALARM.
Pásmo
Taliansko
Napájecí šňůra
Przewód zasilania prądem
zmiennym
Hálózati zsinór
Kábel sie»ového napájania
Neotvírejte skříň přístroje, aby
nedošlo k elektrickému šoku. Veškeré
opravy přenechte výhradně
odborníkům.
3
FIGYELMEZTETÉS
Olaszország
wskaźnik alarmu
Indikátor budíčku
Ébresztés indikátora
Indikátor budíka
Abyste předešli nebezpečí požáru
nebo elektrického šoku, nevystavujte
tento přístroj dešti či vlhkosti.
• Pro vypnutí budíčku nastavte volič funkcí na
OFF.
Pro spuštění budíčku v nastavený čas příští
den, nastavte volič funkcí opět na ALARM
MODE RADIO nebo ALARM MODE BUZZER.
• Pro zrušení obou budíčků nastavte volič funkcí
na OFF.
• Chcete-li si několik minut přispat, stiskněte
tlačítko SNOOZE/SLEEP OFF.
Budíček se vypne, ale spustí se opět po asi 9
minutách (Zatímco je funkce dřímání zapnutá,
indikátor budíčku zůstane rozsvícený. Jakmile
se budíček znovu spustí, indikátor budíčku se
rozbliká). Tento postup můžete opakovat
tolikrát, kolikrát budete chtít.
• Nastavení hlasitosti pro buzení rozhlasem
provedete otáčením kolečka VOL. Hlasitost
bzučáku je neměnná.
• Kontrolu nastaveného času budíčku
provedetete stisknutím tlačítka ALARM.
Slovensky
Többi
ország
Aby uniknąć porażenia prądem
elektrycznym, nie otwieraj obudowy.
Naprawy powierzaj tylko
wykwalifikowanemu personelowi
serwisu.
VÝSTRAHA
Itálie
Aby zapobiec niebezpieczeństwu
pożaru lub porażenia prądem
elektrycznym, nie narażaj niniejszego
urządzenia na działanie deszczu lub
wilgoci.
• Aby wyłączyć alarm, ustaw selektor funkcji na
OFF.
Aby alarm rozległ się następnego dnia o
wyznaczonej porze, ustaw ponownie selektor
funkcji na ALARM MODE RADIO lub ALARM
MODE BUZZER.
• Aby anulować którykolwiek alarm, ustaw
selektor funkcji na OFF.
• Aby podrzemać kilka minut, naciśnij SNOOZE/
SLEEP OFF.
Alarm zostanie wyłączony, ale automatycznie
włączy się ponownie po 9 minutach (gdy działa
funkcja drzemki, wskaźnik alarmu pozostanie
zapalony. Gdy alarm włączy się ponownie,
wskaźnik alarmu będzie mrugać.) Możesz
powtórzyć ten proces dowolną ilość razy.
• Aby wyregulować poziom głośności alarmu,
obracaj VOL.
Głośność brzęczyka ustawiona jest na stałym
poziomie.
• Aby sprawdzić czas, na który nastawiłeś
alarm, naciśnij ALARM.
Ostatní
země
OSTRZEŻENIE
Magyar
Iné krajiny
Česky
Polski
Selektor funkcji
Funkcí do polohy
Funkcióválasztó kapcsoló
Volič funkcie
ICF-C215
ICF-C215L
FM
87,5 - 108 MHz
–
AM
526,5 - 1 606,5 kHz
–
FM
87,5 - 108 MHz
AM
530 - 1 710 kHz
LW
–
87,5 - 108 MHz
–
153 - 255 kHz
Reproduktor:
Priemer približne 6,6 cm, 8 Ω
Výstupný výkon:
150 mW (pri 10%-nom harmonickom
skreslení)
Požadované napájanie:
220 - 230 V striedavý prúd, 50 Hz
Pre funkciu poistného podporného napätia:
9 V jednosmerný prúd, jedna batéria typu 6F22
Životnos» batérie:
Približne 80 hodín, používajúc batériu Sony
S-006P(U)
Rozmery:
Približne 200 × 62 × 166 mm (š/v/h) vrátane
vyčnievajúcich a ovládacích prvkov
Váha:
Približne 570 g bez batérie
Iba typ pre Veµkú Britániu: Približne 620 g
bez batérie
Vzhµad prístroja a jeho parametre môžu by»
zmenené bez predchádzajúceho upozornenia.