Download ICF-C215
Transcript
These instructions cover two models: the ICF-C215 and ICF-C215L. The band for each model is shown below. ICF-C215 ICF-C215L Band FM/AM FM/LW Features • Visible green LED • Single alarm with easy-to-see alarm indicator • Blinking alarm function • Power back-up function to keep the clock operating during a power interruption, using a 6F22 battery (not supplied) Installing the Battery Dream Machine is a trademark of Sony Corporation. Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation. Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation. Dream Machine является торговой маркой Sony Corporation. Dream Machine jest znakiem towarowym Sony Corporation. Značka Dream Machine je ochranní známka Sony Corporation. A Dream Machine a Sony Corporation bejegyzett védjegye. Dream Machine je registrovaná značka firmy Sony Corporation. Sony Corporation © 2000 Model number To keep good time, your Dream Machine needs one 6F22 battery (not supplied), in addition to house current. The battery keeps the clock operating in the event of a power interruption. Before setting the time on your Dream Machine, open the lid at the bottom of the unit, install the battery with correct polarity and then close the lid. Printed in Malaysia • After a power interruption, the displayed time may not be always correct (it may gain or lose about 10 minutes per hour). Function selector Sélecteur de fonction Funktionsschalter Functiekeuzeschakelaar Функциональный селектор Knowing When to Replace the Battery To check battery power, unplug the AC power cord from the wall outlet and plug it in again after a few minutes. If the displayed time is incorrect, replace the battery with a new one. Setting the Clock 1 2 Alarm indicator Indicateur d’alarme Alarmanzeige Wekker-aanduiding Индикатор сигнализации 3 AC power cord Cordon d’alimentation secteur Netzkabel Netsnoer Сетевой шнур переменного тока FM wire antenna Antenne fil FM UKW-Drahtantenne FM draadantenne Проволочная антенна ЧМ Plug in the unit. The display will flash “AM 12:00” or “0:00”. To set the hour, while holding down CLOCK, press TIME SET H. When the correct hour appears in the display, release CLOCK. To set the minute, while holding down CLOCK, press TIME SET M. When the correct minute appears in the display, release CLOCK. The clock will begin to operate when you release TIME SET M. • The clock system varies depending on the model you own. 12-hour system: “AM 12:00” = midnight 24-hour system: “0:00” = midnight • Each press on TIME SET H or TIME SET M advances the displayed number by one. • The minute digits advance to “00” after “59”. The hour digits do not advance by pressing TIME SET M. • To adjust the time exactly to the second, release TIME SET M simultaneously with the time signal. Operating the Radio 1 ICF-C215 2 ICF-C215L Set the function selector to RADIO ON to turn on the radio and adjust VOL (volume). Select BAND and tune in to a station using TUNING. FM/AM: ICF-C215 only FM/LW: ICF-C215L only • To turn off the radio, set the function selector to OFF. • To improve radio reception FM: Extend the FM wire antenna fully to improve reception. AM/LW: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit. Do not operate the unit over a steel desk or metal surface, as this may lead to interference of reception. Setting the Alarm Precautions • Operate the unit on the power sources specified in “Specifications”. • The name plate indicating operating voltage, etc. is located on the bottom of the unit. • To disconnect the power cord (mains lead), pull it out by the plug, not by the cord. • The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself has been turned off. • Do not leave the unit in a location near a heat source such as a radiator or air duct, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust, mechanical vibration, or shock. • Allow adequate air circulation to prevent internal heat built-up. Do not place the unit on a surface (a rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain) which might block the ventilation holes. • Should any solid object or liquid fall into the unit, unplug the unit and have it checked by a qualified personnel before operating it any further. • To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution. Battery Warning Merci d’avoir choisi ce radioréveil Sony Dream Machine. Ce radioréveil vous sera très utile et vous procurera de nombreuses heures d’écoute agréables. Avant la mise en service de ce radioréveil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute référence. Ce mode d’emploi couvre les deux modèles ICF-C215 et ICF-C215L. La gamme d’ondes de chaque modèle est indiquée dans le tableau ci-dessous. Numéro de modèle ICF-C215 ICF-C215L Gamme FM/AM FM/LW Caractéristiques • LED verte visible • Alarme unique avec indicateur bien visible • Alarme clignotarte • Alimentation de sauvegarde pour le fonctionnement de l’horloge sur une pile 6F22 (non fournie) en cas de panne de courant Mise en place de la pile La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non fournie) en plus du courant secteur pour indiquer l’heure. En cas de coupure du courant, l’horloge reste à l’heure grâce à la pile. Avant de régler l’heure, ouvrez le couvercle sous le radioréveil, installez la pile en respectant la polarité, puis refermez le couvercle. • Après une coupure de courant, l’heure affichée n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou reculer de 10 minutes par heure environ. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale, puis rebranchez-le au bout de quelques minutes. Si l’heure affichée est incorrecte, remplacez la pile par une neuve. Quand remplacer la pile Specifications Band ICF-C215 FM 87.5 - 108 MHz ICF-C215L Réglage de l’horloge 1 2 – AM 526.5 - 1 606.5 kHz FM 87.5 - 108 MHz 87.5 - 108 MHz AM 530 - 1 710 kHz – LW – – 3 153 - 255 kHz Speaker: Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8 Ω Power output: 150 mW (at 10 % harmonic distortion) Power requirements: 220 - 230 V AC, 50 Hz For the power backup function: 9 V DC, one 6F22 battery Battery life: Approx. 80 hours, using Sony S-006P(U) battery Dimensions: Approx. 200 × 62 × 166 mm (w/h/d) (7 7/8 × 2 1/2 × 6 5/8 inches) incl. projecting parts and controls Mass: Approx. 570 g (1 lb. 4 oz.) not incl. battery UK model only: Approx. 620 g (1 lb. 6 oz.) not incl. battery Design and specifications are subject to change without notice. 2 3 To set the hour for alarm, while holding down ALARM, press TIME SET H. When the desired hour appears in the display, release ALARM. To set the minute for alarm, while holding down ALARM, press TIME SET M. When the desired minute appears in the display, release ALARM. Set the function selector to ALARM MODE RADIO or ALARM MODE BUZZER. The alarm indicator will light up. The alarm will come on at the preset time, and the alarm indicator will blink. The alarm will be turned off automatically after 119 minutes. • To shut off the alarm, set the Function selector to OFF. To sound the alarm at the preset time the next day, set the Function selector to ALARM MODE RADIO or ALARM MODE BUZZER again. • To cancel either alarm, set the Function selector to OFF. • To doze a few more minutes, press SNOOZE/ SLEEP OFF. The alarm will be turned off but will come on again after about 9 minutes (While the snooze function is operating, the alarm indicator stays lit. When the alarm comes on again, the alarm indicator will blink). You can repeat this process as many times as you like. • To adjust the radio alarm volume, turn VOL. The buzzer volume is fixed. • To check the preset time, press ALARM. Branchez le radioréveil. “AM 12:00” ou “0:00” clignote sur l’afficheur. Pour régler l’heure, tout en tenant enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET H. Quand l’heure correcte apparaît sur l’afficheur, relâchez CLOCK. Pour régler les minutes, tout en tenant enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET M. Quand le nombre de minutes correct apparaît sur l’afficheur, relâchez CLOCK. L’horloge commencera à fonctionner quand vous relâcherez la pression sur TIME SET M. • Le format de l’heure varie en fonction du modèle. Format de 12 heures : “AM 12:00” = minuit Format de 24 heures : “0:00” = minuit • Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H ou TIME SET M, le nombre affiché avance d’une unité. • Les chiffres des minutes passent à “00” après “59”. Les chiffres des heures n’avancent pas quand vous appuyez sur TIME SET M. • Pour régler l’heure à la seconde près, relâchez TIME SET M quand un signal de top horaire retentit. Fonctionnement de la radio 1 2 Réglez le sélecteur de fonction sur RADIO ON pour allumer la radio et réglez VOL (volume). Sélectionnez la gamme (BAND) et accordez une station avec la molette TUNING. FM/AM: ICF-C215 uniquement FM/LW: ICF-C215L uniquement • Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de fonction sur OFF. • Pour améliorer la réception radio FM: Déployez complètement l’antenne fil FM pour améliorer la réception. AM/LW: Faites pivoter le radioréveil horizontalement. Une antenne barre de ferrite est intégrée à l’appareil. Pour éviter toute interférence pendant la réception, ne pas utiliser l’appareil sur un bureau d’acier ou une surface métallique. To set the radio alarm, first tune in to a station and adjust the volume. 1 Vous pouvez vous endormir en musique grâce au temporisateur intégré qui arrête automatiquement la radio au bout du temps préréglé. 1 When the unit is to be left unplugged for a long time, remove the battery to avoid undue battery discharge and damage to the unit from battery leakage. Time display: UK and North America: 12-hour system Other countries: 24-hour system Frequency range: Réglage du temporisateur Réglage de l’alarme Pour régler l’alarme par radio, accordez d’abord une station, puis réglez le volume. 1 2 3 Pour régler l’heure de l’alarme, tout en tenant enfoncée ALARM, appuyez sur TIME SET H. Quand l’heure souhaitée apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM. Pour régler les minutes, tout en tenant enfoncée ALARM, appuyez sur TIME SET M. Quand le nombre de minutes souhaité apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM. Réglez le sélecteur de fonction sur ALARM MODE RADIO ou ALARM MODE BUZZER. L’indicateur d’alarme s’allume. L’alarme se déclenchera à l’heure préréglée et l’indicateur d’alarme clignotera à ce moment. L’alarme se désactivera automatiquement environ 119 minutes plus tard. 2 Pour écouter la radio, réglez le sélecteur de fonction sur OFF. Appuyez sur SLEEP. La radio s’allume. Elle s’éteindra au bout de 59 minutes. • Pour arrêter la radio avant le temps préréglé, appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF. • Chaque fois que vous appuyez sur la touche SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59 minutes. • Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur ALARM MODE RADIO ou ALARM MODE BUZZER, la radio ou la sonnerie retentira, selon le réglage effectué, si l’heure de l’alarme préréglée est atteinte pendant que la minuterie sommeil fonctionne. Précautions • Faites fonctionner l’appareil sur les sources d’alimentation mentionnées dans les “Spécifications”. • La plaquette indiquant la tension de fonctionnement et autres informations électriques se trouve sous l’appareil. • Débranchez le cordon (secteur) en le tenant par la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit. • L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur une prise murale, même si vous le mettez hors tension. • Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur, par exemple un radiateur ou un d’air, ni dans un endroit situé en plein soleil, excessivement poussiéreux, ou soumis à des vibrations ou à des chocs. • Ne pas poser l’appareil sur une surface moelleuse (comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de tissus (comme un rideau ou une tenture) risquant de bloquer les orifices de ventilation. La circulation d’air doit être suffisante pour éviter toute surchauffe interne. • Si un solide ou un liquide tombe dans l’appareil, débranchez celui-ci et faites-le vérifier par un professionnel avant de le remettre en marche. • Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. Vor der Inbetriebnahme Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony Dream Machine und sind überzeugt, daß Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden. Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Diese Anleitung behandelt die beiden Modelle ICF-C215 und ICF-C215L, die sich wie folgt durch den Wellenbereich unterscheiden: Modell ICF-C215 ICF-C215L Wellenbereich FM/AM FM/LW Merkmale • Grüne LED-Anzeige • Gut ablesbare Alarmanzeige • Blinkende Alarmanzeige • Stromausfallüberbrückung für die Uhr, wenn eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert) eingesetzt ist Einsetzen der Batterie Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert) eingesetzt werden. Bevor Sie die Uhrzeit Ihrer Dream Machine einstellen, öffnen Sie den Deckel an der Unterseite, setzen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein, und schließen Sie den Deckel wieder. • Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr möglicherweise nicht mehr die korrekte Uhrzeit an (pro Stunde Stromausfall kann es zu Abweichungen von bis zu 10 Minuten kommen). Wann muß die Batterie ausgewechselt werden? Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab, und schließen Sie es nach einigen Minuten wieder an. Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muß die Batterie ausgewechselt werden. Einstellen der Uhrzeit 1 2 3 Pour toute question ou problème concernant cet appareil, consultez un revendeur Sony. Spécifications Affichage de l’heure: Royaume-Uni et Amérique du Nord: Format de 12 heures Autres pays: Format de 24 heures Plage de fréquences: Gamme ICF-C215 ICF-C215L FM 87,5 - 108 MHz – AM 526,5 - 1 606,5 kHz – FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz AM 530 - 1 710 kHz – GO (LW) – 153 - 255 kHz Haut-parleur: Env. 6,6 cm (2 5/8 pouces) diam., 8 Ω Puissance de sortie: 150 mW (à 10 % de distorsion harmonique) Alimentation: CA 220 - 230 V, 50 Hz Pour l’alimentation de secours CC 9 V, une pile 6F22 Autonomie de la pile: Env. 80 heures, avec une pile Sony S-006P(U) Dimensions: Env. 200 × 62 × 166 mm (l/h/p) (7 7/8 × 2 1/2 × 6 5/8 pouces) Saillies et commandes comprises Poids: Env. 570 g (1 li. 4 on.) pile non comprise Modèle pour le Royaume-Uni seulement: Env. 620 g (1 li. 6 on.) pile non comprise La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis. Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik in der Gewißheit einschlafen, daß sich das Gerät nach einer bestimmten Zeit automatisch ausschaltet. 1 Avertissement au sujet de la pile Si vous devez laisser débranché l’appareil pendant longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne se décharge et qu’une fuite d’électrolyte endommage l’appareil. Einstellen des Einschlaftimers (Sleep-Timer) Schließen Sie das Gerät an. Im Display blinkt „AM 12:00” oder „0:00”. Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die TIME SET H-Taste drücken. Sobald die richtigen Stundenziffern angezeigt werden, lassen Sie CLOCK los. Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die TIME SET M-Taste drücken. Sobald die richtigen Minutenziffern angezeigt werden, lassen Sie CLOCK los. Beim Loslassen von TIME SET M läuft die Uhr los. • Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu Modell verschieden. Beim 12-Stunden-Modell: AM 12:00 = Mitternacht Beim 24-Stunden-Modell: 0:00 = Mitternacht • Bei jedem Drücken von TIME SET H oder TIME SET M ändert sich die angezeigte Ziffer um eins. • Bei Drücken von TIME SET M schalten die Minutenziffern von „59” auf „00” zurück, ohne daß sich dabei die Stundenziffer erhöht. • Zum sekundengenauen Einstellen lassen Sie TIME SET M bei Ertönen eines Zeitzeichens los. Radiobetrieb 1 2 Stellen Sie den Funktionsschalter auf RADIO ON, um das Radio einzuschalten, und stellen Sie die Lautstärke an VOL ein. Wählen Sie an BAND den Wellenbereich, und stimmen Sie dann an TUNING auf den gewünschten Sender ab. FM/AM: ICF-C215 FM/LW: ICF-C215L • Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF. • Für optimalen Empfang FM: Breiten Sie die FM-Antenne auf volle Länge aus. AM/LW: In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem Metalltisch oder einer anderen Metallunterlage, da sonst der Empfang beeinträchtigt sein kann. Einstellen des Alarms 2 Stellen Sie während des Radiobetriebs den Funktionsschalter auf OFF. Drücken Sie SLEEP. Das Radio wird eingeschaltet; nach 59 Minuten schaltet es sich automatisch wieder aus. • Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF. • Bei jedem Drücken von SLEEP wird die Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt. • Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig auch der Funktionsschalter auf ALARM MODE RADIO oder ALARM MODE BUZZER gestellt werden. Zur programmierten Zeit ertönt dann der Radio- bzw. Summeralarm. Zur besonderen Beachtung • Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische Daten” angegebenen Stromquelle. • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts. • Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur am Stecker und niemals am Kabel selbst an. • Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange der Netzstecker noch an einer Wandsteckdose angeschlossen ist. • Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Wärmequelle wie beispielsweise einer Heizung oder einem Warmluftauslaß. Stellen Sie es auch nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Vibrationen oder Stößen ausgesetzt sind. • Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation, um einen internen Hitzestau zu vermeiden. Stellen Sie das Gerät nicht auf weiche Unterlagen (Decke, Teppich usw.) und auch nicht in die Nähe von Vorhängen usw., die die Ventilationsöffnungen blockieren könnten. • Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das Gerät gelangt ist, trennen Sie es ab und lassen Sie es von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden. • Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. Open nooit de behuizing, om gevaar van elektrische schokken te vermijden. Laat reparaties uitsluitend aan de erkende vakhandel over. Alvorens u het apparaat in gebruik neemt Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony Dream Machine radiowekker! Deze Dream Machine is een uiterst betrouwbaar apparaat dat u vele uren luisterplezier zal verschaffen. Lees, alvorens de Dream Machine in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. In deze gebruiksaanwijzingworden twee modellen beschreven: de ICF-C215 en de ICF-C215L. De afstembanden voor de verschillende modellen zijn in onderstaande tabel aangegeven. Modelnummer ICF-C215 ICF-C215L Afstembanden FM/AM FM/LW Kenmerken • Aanduiding met groen LED lampje • Enkele wekfunctie met duidelijke wekkeraanduiding • Knipperende wekkeraanduiding • Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen, ook bij een stroomonderbreking, op stroom van een 6F22 batterij (niet bijgeleverd) Batterij-inleg Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is voor de werking van de Dream Machine naast lichtnet-voeding één 6F22 batterij (niet bijgeleverd) nodig. Deze batterij zorgt dat de klok blijft lopen in het geval van een stroomonderbreking. Voordat u de klok van de Dream Machine gaat instellen, opent u het deksel van het batterijvak aan de onderkant van het apparaat, plaatst u hierin de batterij met de juiste polariteit van + en – en sluit u het deksel weer. • Na een stroomonderbreking zal de klok niet altijd gelijklopen (de klok kan ongeveer 10 minuten per uur voor- of achterlopen). Wanneer is het tijd de batterij te vervangen? Om de toestand van de batterij te controleren, trekt u de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, om na enkele minuten de stekker weer aan te sluiten. Als de aangegeven tijd nu afwijkt van de juiste tijd, dient u de batterij door een nieuwe te vervangen. Gelijkzetten van de klok 1 2 Vorsicht Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, um einer Tiefentladung und der damit verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen. 3 Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Technische Daten Zeitanzeige: Großbritannien und Nord-Amerika: Beim 12-Stunden Andere Länder: Beim 24-Stunden Empfangsbereich: Wellenbereich ICF-C215 ICF-C215L UKW (FM) 87,5 - 108 MHz – MW (AM) 526,5 - 1 606,5 kHz – UKW (FM) 87,5 - 108 MHz MW (AM) 530 - 1 710 kHz LW – 87,5 - 108 MHz – 153 - 255 kHz Lautsprecher: ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω Ausgangsleistung: 150 mW (bei 10% Klirrgrad) Stromversorgung: 220 - 230 V Wechselspannung, 50 Hz Stromausfallüberbrückung: 9-V-Batterie (6F22) Batterie-Lebensdauer: ca. 80 Stunden mit Sony Batterie S-006P(U) Abmessungen: ca. 200 × 62 × 166 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente Gewicht: Ca. 570 g ausschl. Batterie Nur Großbritannien-Modell: ca. 620 g ausschl. Batterie Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. • Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus wordt aangegeven, hangt af van uw model radiowekker. 12-uurs systeem: “AM 12:00” = middernacht 24-uurs systeem: “0:00” = middernacht • Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M toets wordt het aangegeven nummer met één verhoogd. • De cijfers voor de minuten verspringen van “59” naar “00”. Hierbij zal het uren-cijfer niet veranderen, als u slechts de TIME SET M toets indrukt. • Om de tijd op de seconde nauwkeurig in te stellen, laat u de TIME SET M toets los, precies op het moment dat het tijdsignaal van de radio of de telefoon klinkt. Radio-ontvangst 1 2 2 3 Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener ALARM-Taste die TIME SET H-Taste drücken. Wenn die gewünschten Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie ALARM los. Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener ALARM-Taste die TIME SET M-Taste drücken. Wenn die gewünschten Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie ALARM los. Stellen Sie den Funktionsschalter auf ALARM MODE RADIO oder ALARM MODE BUZZER (Summer). Die Alarmanzeige leuchtet auf. Wenn die eingestellte Alarmzeit erreicht ist, blinkt die Alarmanzeige. Nach 119 Minute schaltet sich der Alarm automatisch wieder aus. Zet de functiekeuzeschakelaar in de “RADIO ON” stand om de radio in te schakelen en stel de geluidssterkte naar wens in met de VOL volumeregelaar. Kies de gewenste afstemband met de BAND toets en stem af op de gewenste radiozender met de TUNING afstemknop. FM/AM: Voor de ICF-C215 FM/LW: Voor de ICF-C215L • Om de radio uit te schakelen, zet u de functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. • Verbeteren van de radio-ontvangst: FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit om de FM-gevoeligheld te vergroten. AM/LW: De kwaliteit van de ontvangst wordt bepaald door de richting van de vast ingebouwde ferrietstaaf-antenne. Draai het gehele apparaat in een horizontaal vlak om de beste stand te vinden. Gebruik het apparaat niet op een stalen bureaublad of andere metalen ondergrond, aangezien dat storing in de radio-ontvangst kan veroorzaken. Vor Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab, und stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein. 1 Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. In het uitleesvenster knippert nu “AM 12:00” of “0:00”. Om de uren in te stellen, houdt u de CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de TIME SET H toets. Wanneer het juiste uur in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat u de CLOCK toets los. Om de minuten in te stellen, houdt u de CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de TIME SET M toets. Wanneer de juiste minuut in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat u de CLOCK toets los. Zodra u de TIME SET M toets loslaat, zal de klok gaan lopen. De wekker zetten Als u door de radio gewekt wilt worden, dient u eerst op een radiozender af te stemmen en de geluidssterkte naar wens in te stellen. 1 2 Om het juiste uur voor de wekker in te stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt en drukt u daarbij de TIME SET H toets in. Als het gewenste uur in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat u de ALARM toets los. Om de minuten voor de wekker in te stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt en drukt u daarbij de TIME SET M toets in. Als de juiste minuut voor de wektijd wordt aangegeven, laat u de ALARM toets los. Stel nu de functiekeuzeschakelaar in op het gewenste wekgeluid, “ALARM MODE RADIO” of “ALARM MODE BUZZER” voor de zoemer. De wekker-aanduiding licht op. Op de gekozen wetijd zal het wekgeluid klinken en gaat de wekkeraanduiding knipperen. Het wekgeluid stopt automatisch na 119 minuten. • Om het wekgeluid ult te schakelen, zet u de functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. Als u de wekker de volgende dag weer op dezelfde tijd wilt horen, zet u de functiekeuzeschakelaar weer op “ALARM MODE RADIO” of op “ALARM MODE BUZZER”. • Om de wekfunctie geheel ult te schakelen, zet u de functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. • Als u nog een paar minuten wilt doorslapen, drukt u op de SNOOZE/SLEEP OFF toets. Het wekgeluid stopt, maar zal 9 minuten later weer klinken. (Zolang de repeteerwekker is ingeschakeld, blijft de wekker-aanduiding branden. Wanneer de wekker opnieuw gaat, knippert ook weer de wekkeraanduiding.) U kunt de repeteerwekker zo vaak gebruiken als u wilt. • Om de geluidssterkte van de radiowekker in te stellen, draait u aan de VOL regelaar. Het geluidsvolume van de zoemer is echter vast ingesteld. • Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt u op de ALARM toets. Indommelen met de sluimerfunctie Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen bij het geluid van de radio, wetende dat deze automatisch wordt uitgeschakeld wanneer de ingestelde sluimerduur is verstreken. 1 2 Als de radio nog speelt, zet u de functiekeuzeschakelaar op “OFF”. Druk op de SLEEP toets. De radio wordt nu weer ingeschakeld. Na 59 minuten zal de radio automatisch uitschakelen. • Om de radio uit te schakelen voordat de sluimerduur is verstreken, drukt u op de SNOOZE/SLEEP OFF toets. • Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt, komt de sluimertijd weer op 59 minuten te staan. • Als de functiekeuzeschakelaar in de “ALARM MODE RADIO” of “ALARM MODE BUZZER” stand staat en de ingestelde wektijd wordt bereikt binnen de ingestelde sluimerduur, dan zal de radio of de zoemer klinken, al naar gelang uw keuze van het wekgeluid. Voorzorgsmaatregelen • Gebruik het apparaat uitsluitend op de voedingsbronnen aangegeven onder “Technische gegevens”. • Het naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de onderkant van het apparaat. • Om de aansluiting van het netsnoer te verbreken, mag u alleen aan de stekker trekken; trek nooit aan het snoer zelf. • Er blijft spanning op het apparaat staan zolang het op het stopcontact is aangesloten, ook wanneer het apparaat zelf uitgeschakeld is. • Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron, zoals een kachel of verwarmingsradiator. Zorg er tevens voor dat het niet blootgesteld wordt aan direct zonlicht, veel stof en mechanische trillingen of schokken. • Zorg voor voldoende ventilatie om oververhitting binnenin het apparaat te voorkomen. Zet het apparaat niet op een zachte ondergrond (zoals op een deken, een kleedje of tapijt), en plaats het niet vlak tegen gordijnen of een wandtapijt, daar dit de ventilatie-openingen zou kunnen blokkeren. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, trek dan de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door bevoegd vakpersoneel, alvorens u het weer in gebruik neemt. • Reinig de behuizing met een zacht doekje, bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel. Waarschuwing betreffende de batterij Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u van plan bent het apparaat geruime tijd niet te gebruiken, verwijder dan ook de batterij uit het apparaat, zodat deze niet onnodig leegraakt en zodat er geen schade kan ontstaan door eventuele batterijlekkage. Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met de bediening van het apparaat, neem dan a.u.b. contact op met de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Technische gegevens Tijdsaanduiding: Britse en Noord-Amerika: 12-uurs systeem Andere landen: 24-uurs systeem Afstembereik: Afstemband ICF-C215 ICF-C215L FM 87,5 - 108 MHz – AM 526,5 - 1 606,5 kHz – FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz AM 530 - 1 710 kHz – LG (LW) – 153 - 255 kHz Luidspreker: Ca. 6,6 cm doorsnede, 8 Ω Uitgangsvermogen: 150 mW (bij 10% harmonische vervorming) Stroomvoorziening: 220 - 230 V wisselstroom, 50 Hz Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom vanéén 6F22 batterij Levensduur batterij: Ca. 80 uur, bij gebruik van een Sony S-006P(U) batterij Afmetingen: Ca. 200 × 62 × 166 mm (b/h/d), incl. uitstekende delen en bedieningsorganen Gewicht: Ca. 570 gr. zonder batterij Model voor Groot-Brittannië: Ca. 620 gr. zonder batterij Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en technische gegevens voorbehouden. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 3 Для предотвращения пожара или электрического удара не подвергайте аппарат воздействию дождя или влаги. Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. Обращайтесь за техническим обслуживанием только к квалифицированному обслуживающему персоналу. ICF-C215 Радиоприемник с часами Сделано в Малайзии Изготовитель: Сони Корпорейшн Адрес: 6-7-35 Киташинагава, Шинагава-ку, Токио 141-0001, Япония Перед началом эксплуатации Благодарим Вас за то, что остановили свой выбор на аппарате Dream Machine фирмы Sony! Dream Machine подарит Вам много часов надежной эксплуатации и удовольствия от прослушивания. Прежде, чем начать эксплуатацию Dream Machine, прочтите, пожалуйста, данную инструкцию и храните ее под рукой на случай, если она Вам понадобится. Эта инструкция охватывает две модели: ICF-C215 и ICF-C215L. Диапазон частот для каждой модели приведен ниже. Номер модели ICF-C215 ICF-C215L Полоса частот FМ/АМ FМ/LW Функции • Видимый зеленый СИД • Одиночная сигнализация с легковидимым индикатором • Функция мигающей сигнализации • Функция резервного питания для поддержания работы часов во время прерывания питания при использовании батарейки 6F22 (не прилагается). • Для выключения сигнализации установите функциональный селектор в положение OFF. Для того, чтобы сигнализация прозвучала в предварительно установленное время на следующий день, установите опять функциональный селектор в положение ALARM MODE RADIO или ALARM MODE BUZZER. • Для отмены любой сигнализации установите функциональный селектор в положение OFF. • Для того, чтобы подремать еще несколько минут, нажмите кнопку SNOOZE/SLEEP OFF. Сигнализация выключится, однако снова включится примерно через 9 минут. (Во время работы функции дремания высвечиватся индикатор сигнализации. Когда сигнализация включится снова, индикатор сигнализации будет мигать). Вы можете повторять этот процесс столько раз, сколько захотите. • Для регулировки громкости радиосигнализации следует вращать регулятор VOL. Громкость зуммерного сигнала является фиксированной. • Для проверки времени предварительной установки нажмите кнопку ALARM. Установка таймера сна Вы можете засыпать под звуки радиоприемника, используя встроенную функцию таймера сна, которая отключает радиоприемник автоматически через предварительно установленное время. 1 2 Установка батарейки Для поддержания функции часов для Вашего аппарата Dream Machine необходима одна батарейка 6F22 (не прилагается) в дополнение к домашней электросети. Батарейка поддерживает работу часов в случае прерывания питания. Перед установкой часов на Dream Machine откройте крышку на нижней части аппарата, установите батарейку с надлежащей полярностью, а затем закройте крышку. • После прерывания питания отображаемое время может быть не всегда правильным (в течение часа может происходить опережение или отставание на 10 минут). Когда следует заменять батарейку Для проверки заряда батарейки отсоедините сетевой шнур переменного тока от стенной розетки и подсоедините его снова через несколько минут. Если отображаемое время неправильно, замените батарейку на новую. Установка часов 1 2 3 Подключите аппарат. На дисплее будет мигать “AM 12:00” или “0:00”. Для установки часов держите нажатой кнопку CLOCK и нажмите кнопку TIME SET H. Когда на дисплее появятся правильные часы, отпустите кнопку CLOCK. Для установки минут держите нажатой кнопку CLOCK и нажмите кнопку TIME SET М. Когда на дисплее появятся правильные минуты, отпустите кнопку CLOCK. Часы начнут функционировать после того, как Вы отпустите кнопку TIME SET M. • Система часов различается в зависимости от модели, которой Вы обладаете. 12-часовая система: “АМ 12:00” = полночь 24-часовая система: “0:00” = полночь • При каждом нажатии кнопки TIME SET H или TIME SET М отображаемая цифра увеличивается на одно значение. • Цифры минут изменяются на “00” после “59”. Цифры часов не изменяются при нажатии кнопки TIME SET М. • Для точной регулировки времени до секунд отпустите кнопку TIME SET М в тот момент, когда раздастся сигнал точного времени. Функционирование радиоприемника 1 2 Установите функциональный селектор в положение RADIO ON для включения радиоприемника и отрегулируйте громкость с помощью регулятора VOL (громкость). Выберите полосу с помощью регулятора BAND и выполните настройку на станцию с помощью регулятора TUNING. FM/АМ: только модель ICF-C215 FM/LW: только модель ICF-C215L • Для выключения радиоприемника установите функциональный селектор в положение OFF. • Для улучшения радиоприема FМ: Для улучшения приема полностью удлините проволочную антенну. АМ/LW: Для получения оптимального приема повращайте аппарат в горизонтальном положении. В аппарате имеется встроенная антенна с ферритовым стержнем. Не эксплуатируйте аппарат на железном столе или металлической поверхности, поскольку это может привести к нарушению приема. Установка сигнализации Для установки радиосигнализации сначала выполните настройку на станцию и отрегулируйте громкость. 1 2 Для установки часов для сигнализации держите нажатой кнопку ALARM и нажмите кнопку TIME SET H. Когда на дисплее появятся нужные часы, отпустите кнопку ALARM. Для установки минут для сигнализации держите нажатой кнопку ALARM и нажмите кнопку TIME SET М. Когда на дисплее появятся нужные минуты, отпустите кнопку ALARM. Установите функциональный селектор в положение ALARM MODE RADIO или ALARM MODE BUZZER. Высветится индикатор сигнализации. В предварительно установленное время прозвучит сигнализация, а индикатор сигнализации начнет мигать. Сигнализация выключится автоматичиски через 119 минут. Во время прослушивания радиоприемника установите функциональный селектор в положение OFF. Нажмите кнопку SLEEP. Включится радиоприемник. Он выключится через 59 минут. • Для выключения радиоприемника ранее предварительно установленного времени нажмите кнопку SNOOZE/SLEEP OFF. • Всякий раз при нажатии кнопки SLEEP таймер сна будет переустанавливаться на 59 минут. • При установке функционального селектора в положение ALARM MODE RADIO или ALARM MODE BUZZER, если время предварительно установленной сигнализации наступит во время работы таймера сна, то включится радиоприемник или прозвучит зуммерный сигнал в зависимости от того, что Вы установили. Меры предосторожности • Эксплуатируйте аппарат от источников питания, указанных в “Технических характеристиках” • Фирменная табличка с указанием рабочего напряжения и т.п. расположена на нижней стороне аппарата. • Для отсоединения сетевого шнура (провода злектропитания) потяните его за штекер, но не за сам шнур. • Аппарат не отсоединяется от источника питания переменного тока (электросети) до тех пор, пока он подключен к стенной розетке, даже если сам аппарат и выключен. • Не оставляйте аппарат в местах возле источников тепла, таких как радиатор или воздуховод или в местах попадания прямого солнечного света, чрезмерно пыльных местах, а также в местах, подверженных механической вибрации или ударам. • Обеспечьте адекватную воздушную циркуляцию для предотвращения внутреннего перегрева аппарата. Не располагайте аппарат на поверхностях (ковер, одеяло) или возле материалов (шторы), которые могут закрывать вентиляционные отверстия. • В случае попадания внутрь аппарат твердого предмета или жидкости следует отсоединить аппарат от сети и обеспечить его проверку квалифицированным персоналом перед дальнейшей эксплуатацией. • Для очистки корпуса используйте мягкую ткань, смоченную раствором нейтрального моющего средства. Предупреждение относительно батарейки Если аппарат должен быть оставлен на длительное время отсоединенным от сети, следует вынуть батарейку во избежание ее чрезмерной разрядки и повреждения аппарата вследствие утечки внутреннего вещества из батарейки. Если у Вас появятся вопросы или возникнут проблемы относительно Вашего аппарата, обратитесь, пожалуйста, к Вашему ближайшему дилеру Sony. Технические характеристики Индикация времени: Соединенное Королевство и Северная Америка: 12-часовая система Прочие страны: 24-часовая система Диапазон частот: Полоса частот Италия Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Инструкция по эксплуатации Instrukcja obsługi (odwrotna strona) Návod k obsluze (obra»te stranu) Használati útmutató (a hátoldalon) Prístroj snov (druhá strana) • To turn off the radio before the preset time, press SNOOZE/SLEEP OFF. • Every time you press SLEEP, the sleep timer is reset to 59 minutes. • When you set the Function selector to ALARM MODE RADIO or ALARM MODE BUZZER, if the preset alarm time comes while the sleep timer is operating, the radio or buzzer sounds depending on which you set. Avant-propos 3 WAARSCHUWING Другие страны Thank you for choosing the Sony Dream Machine! The Dream Machine will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the Dream Machine, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference. 2 Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Русский Italië ICF-C215L Before You Begin While listening to the radio, set the function selector to OFF. Press SLEEP. The radio turns on. It will go off after 59 minutes. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. • Zum Abschalten des Alarms stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF. Soll der Alarm am nächsten Tag erneut ertönen, stellen Sie den Funktionsschalter wieder auf ALARM MODE RADIO oder ALARM MODE BUZZER. • Zum vollständigen Ausschalten der Alarmfunktion stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF. • Um nach Ertönen des Alarms noch einige Minuten weiterzuschlummern, drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF. Der Alarm verstummt dann, ertönt aber nach etwa 9 Minuten wieder. (Bei aktivierter SnoozeFunktion (Schlummerfunktion) leuchtet die Alarmanzeige. Wenn der Alarm ertönt, blinkt die Alarmanzeige.) Die Schlummerfunktion kann beliebig oft wiederholt werden. • Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke drehen Sie VOL. Die Summerlautstärke kann nicht geändert werden. • Zum Überprüfen der voreingestellten Alarmzeit drücken Sie ALARM. Italien FM/LW Clock Radio 1 Afin d’éviter tout danger d’électrocution, ne pas ouvrir le coffret. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un technicien qualifié. VORSICHT Andere Länder To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. • Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de fonction sur OFF. Pour que l’alarme retentisse à l’heure préréglée le jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de fonction sur ALARM MODE RADIO ou ALARM MODE BUZZER. • Pour annuler l’une ou l’autre alarme, réglez le sélecteur de fonction sur OFF. • Pour sommeiller quelques minutes de plus, appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF. L’alarme s’arrêtera mais elle se déclenchera une nouvelle fois 9 minutes plus tard environ (Lorsque l’alarme répétée fonctionne, l’indicateur d’alarme reste allumé. Lorsque l’alarme se déclenche à nouveau, l’indicateur d’alarme clignote aussi). Vous pouvez répéter ce processus à volonté. • Pour régler le volume de l’alarme par radio, tournez VOL. Le volume de la sonnerie est fixe. • Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur ALARM. Italie ICF-C215 AVERTISSEMENT Enjoy falling asleep to the radio using the built-in sleep timer that shuts off the radio automatically after a preset time. Italy FM/AM Clock Radio To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. Setting the Sleep Timer Other countries WARNING Nederlands Deutsch Andere landen Français Autres pays English 3-220-109-31 (1) ICF-C215 ICF-C215L ЧМ (FM) 87,5 - 108 МГц – АМ – 526,5 -1 606,5 кГц ЧМ (FM) 87,5 - 108 МГц АМ ДВ (LW) 530 - 1 710 кГц – 87,5 - 108 МГц – 153 - 255 кГц Динамик: Приблиз. диам. 6,6 см, 8 Ω Выходная мощность: 150 мВт (при 10%-ом гармоническом искажении) Требования к источнику питания: 220 - 230 В переменного тока, 50 Гц Для функции резервного питания: 9 В постоянного тока, одна батарейка 6F22 Срок службы батарейки: Приблиз. 80 часов при использовании батарейки Sony S-006P(U) Размеры: Приблиз. 200 × 62 × 166 мм (ш/в/г), включая выступающие части и регуляторы Масса: Приблиз. 570 г, не включая батарейки только модель для Соединенного Королевства: Приблиз. 620 г, не включая батарейки Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления. Prutová FM anténa Antena przewodowa FM FM zsinórantenna Drôtová anténa FM Przygotowanie Dziękujemy Ci za zakup Dream Machine firmy Sony! Dream Machine zapewni Ci wiele godzin niezawodnego działania i przyjemności ze słuchania muzyki. Zanim rozpoczniesz eksploatację Dream Machine, prosimy, abyś dokładnie przeczytał instrukcję obsługi i zachował ją w celu uzyskania dalszych referencji. Niniejsza instrukcja obsługi opisuje dwa modele: ICF-C215 oraz ICF-C215L. Pasma dla każdego modelu wyszczególniono poniżej. Numer modelu ICF-C215 ICF-C215L Pasmo FM/AM FM/LW Charakterystyka ICF-C215 • Widoczna zielona dioda świecąca • Pojedyńczy alarm z dobrze widocznym wskaźnikiem alarmu • Funkcja mrugania światełka alarmu • Wspieranie zasilania baterią 6F22 (wyposażenie dodatkowe), zapewniające działanie zegara w czasie przerwy w dostawie prądu. Nastawianie timera na dobranoc Dzięki wbudowanemu timerowi na dobranoc, który wyłącza radio automatycznie o wyznaczonym czasie możesz zasypiać słuchając audycji radiowych. 1 2 Słuchając radia ustaw selektor funkcji na OFF. Naciśnij SLEEP. Włączy się radio. Wyłączy się ono po upływie 59 minut. • Aby wyłączyć radio przed upływem wyznaczonego czasu, naciśnij SNOOZE/ SLEEP OFF. • Za każdym naciśnięciem SLEEP timer na dobranoc nastawiany jest ponownie na 59 minut. • Jeśli ustawisz selektor funkcji na ALARM MODE RADIO lub ALARM MODE BUZZER, a czas działania alarmu nadejdzie gdy włączony jest timer na dobranoc, rozlegnie się dźwięk radia lub brzęczyka, zgodnie z nastawieniem. Instalacja baterii • Po przerwie w dostawie energii elektrycznej wyświetlony czas może nie być prawidłowy. (Zegar może się śpieszyć lub późnić 10 minut na godzinę.) Kiedy wymieniać baterię Aby sprawdzić moc baterii, odłącz przewód zasilania prądem zmiennym od gniazda ściennego i po kilku minutach podłącz ponownie. Jeśli wyświetlony czas jest nieprawidłowy, wymień baterię na nową. Nastawianie zegara 1 2 3 Podłącz zestaw do sieci. Na wyświetlaczu będzie pulsować “AM 12:00” lub “0:00”. Aby nastawić godzinę, trzymając wciśnięty CLOCK, naciskaj TIME SET H. Gdy pojawi się wyświetlenie prawidłowej godziny, zwolnij CLOCK. Aby nastawić minuty, trzymając wciśnięty CLOCK, naciskaj TIME SET M. Gdy pojawi się wyświetlenie prawidłowych minut, zwolnij CLOCK. Gdy zwolnisz TIME SET M zegar zacznie chodzić. • System wyświetlenia czasu różni się w zależności od modelu. System 12-godzinny: “AM 12:00” = północ System 24-godzinny: “0:00” = północ • Każde naciśnięcie TIME SET H lub TIME SET M zwiększa wyświetlenie o jednostkę. • Wyświetlenie minut zmienia się z “59” na “00”. Wyświetlenie godzin nie zmienia się podczas naciskania TIME SET M. • Aby nastawić czas co do sekundy, zwolnij TIME SET M jednocześnie z sygnałem czasu. Środki ostrożności • Używaj źródeł zasilania podanych w części “Dane techniczne”. • Tabliczka znamionowa wskazująca napięcie operacyjne, itp. umieszczona jest na spodzie urządzenia. • Aby odłączyć przewód sieciowy (sznur sieciowy), ciągnij za wtyk, nie za sam przewód. • Zestaw nie jest odłączony od źródła zasilania (sieci) dopóki jest podłączony do gniazda ściennego, nawet jeśli sam zestaw jest wyłączony. • Nie pozostawiaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła takich jak grzejniki lub wyloty kanałów wentylacyjnych, a także w miejscach bezpośrednio nasłonecznionych, nadmiernie zapylonych lub narażonych na mechaniczne wibracje i wstrząsy. • Umożliw odpowiedni przepływ powietrza aby uniknąć przegrzania urządzenia. Nie umieszczaj urządzenia na powierzchni (dywan, koc itp.) lub w pobliżu tkanin (zasłona), które mogą blokować otwory wentylacyjne. • Jeżeli jakikolwlek przedmiot lub płyn dostanie się do wnętrza urządzenia, wyłącz wtyczkę z gniazdka i przed ponownym użytkowaniem zleć sprawdzenie wykfalifikowanemu personelowi. • Obudowę czyść miękką ściereczką, zwilżoną roztworem łagodnego detergentu. Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub problemy dotyczące niniejszego zestawu prosimy, abyś skonsultował się z najbliższym dealerem firmy Sony. Dane techniczne Wyświetlenie czasu: Wielka Brytania i Ameryka Pn.: System 12-godzinny Inne kraje: System 24-godzinny Zakres częstotliwości: 2 Ustaw selektor funkcji na RADIO ON, aby włączyć radio i wyreguluj VOL (głośność). Nastaw BAND i regulatorem TUNING (strojenia) nastrój żądaną stację. FM/AM: tylko model ICF-C215 FM/LW: tylko model ICF-C215L • Aby wyłączyć radio, ustaw selektor funkcji w pozyji OFF. • Aby poprawić odbiór FM: Rozciągnij całkowicie antenę przewodową FM, aby poprawić odbiór. AM/LW: Aby uzyskać jak najlepszy odbiór, obracaj zestaw poziomo. W zestawie wbudowana jest antena o rdzeniu ferrytowym. Nie używaj zestawu na biurku wykonanym ze stali, ani na żadnych metalowych powierzchniach, ponieważ może to spowodować powstanie zakłóceń w odbiorze. Nastawianie alarmu Aby nastawić alarm najpierw nastrój stację i wyreguluj poziom głośności. 1 2 3 Aby nastawić godzinę włączenia alarmu, trzymając wciśnięty ALARM, naciskaj TIME SET H. Gdy pojawi się wyświetlenie prawidłowej godziny, zwolnij ALARM. Aby nastawić minuty włączenia alarmu, trzymając wciśnięty ALARM, naciskaj TIME SET M. Gdy pojawi się wyświetlenie prawidłowych minut, zwolnij ALARM. Ustaw selektor funkcji na ALARM MODE RADIO lub ALARM MODE BUZZER. Wskaźnik alarmu zapali się. O oznaczonym czasie włączy się alarm i wskaźnik alarmu zacznie mrugać. Po 119 minutach alarm automatycznie się wyłączy. Włochy 1 Tento návod k obsluze pokrývá dva modely: ICF-C215 a ICF-C215L. Pásma pro každý model jsou uvedena níže. Model číslo ICF-C215 ICF-C215L Pásmo FM/AM FM/LW ICF-C215 ICF-C215L FM 87,5 - 108 MHz – AM 526,5 - 1 606,5 kHz – FM 87,5 - 108 MHz AM 530 - 1 710 kHz LW – 87,5 - 108 MHz • Viditelná zelená LED • Jednoduchý budíček se snadno viditelným budícím indikátorem • Blikající funkce budíčku • Funkce záložního napájení pro zajištění chodu hodin při výpadku proudu pomocí baterie 6F22 (není v příslušenství). Vložení baterie Pro chod hodin je kromě napájení Dream Machine ze sítě zapotřebí vložit 1 baterii 6F22 (není v příslušenství). Baterie zajiš»uje chod hodin v době výpadku proudu. Nejprve vložte baterii správně podle polarity do bateriového prostoru vespod Dream Machine, zavřete víko a teprve potom seřiïte na přístroji čas. • Může se stát, že po výpadku proudu nebude čas na displeji přesný. (Časový výkyv může být až 10 minut za hodinu.) Kdy baterii vyměnit Stav baterie zkontrolujete tak, že nejprve vypojíte napájecí šňůru za zásuvky ve stěně, a za několik minut ji opět zapojíte. Pokud hodiny neukazují správný čas, baterii vyměňte. Seřízení hodin 1 2 3 • Časový cyklus je u jednotlivých modelů liší. 12-hodinový cyklus: “AM 12:00” = půlnoc 24-hodinový cyklus: “0:00” = půlnoc • Při každém stisknutí tlačítka TIME SET H nebo TIME SET M stoupá hodnota číslice na displeji o jednu. • Po minutovém úseku “59” následuje “00”. Hodinový úsek se při stisknutí tlačítka TIME SET M nemění. • Chcete-li čas seřídit přesně na sekundu, tlačítko TIME SET M uvolněte spolu s časovým signálem. Obsluha rádia 1 2 153 - 255 kHz Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianom bez uprzedzenia. Zapojte přístroj. Na displeji bude blikat “AM 12:00” nebo “0:00”. Pro nastavení hodinového úseku stiskněte tlačítko CLOCK a zatímco je držíte stisknuté, stiskněte tlačítko TIME SET H. Jakmile se na displeji objeví správný hodinový úsek, tlačítko CLOCK uvolněte. Pro nastavení minutového úseku stiskněte tlačítko CLOCK a zatímco je držíte stisknuté, stiskněte tlačítko TIME SET M. Jakmile se na displeji objeví správný minutový úsek, tlačítko CLOCK uvolněte. Čas začne ubíhat ve chvíli, kdy uvolníte tlačítko TIME SET M. Nastavte volič funkcí do polohy RADIO ON pro zapnutí rádia a nastavte VOL (hlasitost). Zvolte BAND (Pásmo) a pomocí kotouče TUNING vylaïte na požadovanou stanici. FM/AM: pouze ICF-C215 FM/LW: pouze ICF-C215L • Rádio vypnete nastavením voliče funkcí do polohy OFF. • Pro zlepšení rozhlasového příjmu FM: Roztáhněte zcela FM drátovou anténu pro zlepšení příjmu. AM/LW: Přístrojem horizontálně otáčejte, až docílíte optimálního příjmu. V přístroji je zabudovaná feritová prutová anténa. Přístroj nepokládejte na ocelovou desku či kovový povrch, aby nedošlo k rušení příjmu. Az áramütés elkerülése végett ne nyissa ki a készülék dobozát. Javítást csak képzett szakemberrel végeztessen. Használatbavétel előtt Köszönjük, hogy a Sony Dream Machine készülékét választotta. A Dream Machine hosszú, megbízható működésével sok kellemes rádióhallgatással eltöltött órát fog biztosítani az Ön számára. A Dream Machine készülék használatbavétele előtt kérjük figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és őrizze is meg, mivel a jövőben még szüksége lehet rá. Časované vypnutí umožňuje automatické vypnutí rádia v naprogramovaný čas. Funkce je výhodná např. tehdy, když při poslechu rádia usnete. Ezek az utasítások két modellre vonatkoznak, amelyek típusjelei: ICF-C215 és ICF-C215L. Az egyes modellek által vehető hullámsávok alább vannak feltüntetve. 1 Modellszám ICF-C215 ICF-C215L Hullámsáv FM/AM FM/LW Charakteristika – Głośnik: W przybl. śr. 6,6 cm, 8 Ω Moc wyjściowa: 150 mW (przy 10% zniekształcenia harmonicznego) Zasilanie: 220 - 230 V prądu zmiennego, 50 Hz Funkcja wspierania pamięci 9 V prądu stałego, jedna bateria 6F22 Żywotność baterii: W przybl. 80 godz. używając baterii Sony S-006P(U) Wymiary: W przybl. 200 × 62 × 166 mm (szer./wys./głęb.) bez wystających części i regulatorów Masa: W przybl. 570 g bez baterii Tylko dla modelu na Wielką Brytanię: W przybl. 620 g bez baterii Nastavení časovaného vypnutí 2 Gdy zamierzasz pozostawić urządzenie nie podłączone do sieci przez dłuższy czas, wyjmij baterię wspierającą, aby uniknąć jej wyładowania lub uszkodzeń wynikłych z wycieku elektrolitu. Pasmo Obsługa radia Děkujeme Vám, že jste si vybrali Sony Dream Machine! Přístroj Vám poskytne mnoho hodin spolehlivého a příjemného poslechu. Než začnete Dream Machine používat, pročtěte si pečlivě tuto příručku a uschovejte si ji pro budoucí referenci. Ostrzeżenie o wyładowaniu baterii Pozostałe państwa ICF-C215L Aby zapewnić prawidłowe trzymanie czasu musisz w swoim Dream Machine dodatkowo do zasilania z sieci zainstalować jedną baterie 6F22 (wyposażenie dodatkowe). Bateria podtrzymuje działanie zegara w wypadku przerwy w dostawie energii elektrycznej. Zanim nastawisz czas na Dream Machine, otwórz pokrywę na spodzie urządzenia, zainstaluj baterię uważając na prawidłowe umieszczenie biegunów i zamknij pokrywę. Než začnete přístroj používat A tűz és áramütés megelőzése végett ne tegye ki a készüléket eső vagy nedvesség hatásának. Při poslechu rádia nastavte volič funkcí na OFF. Stiskněte tlačítko SLEEP. Rádio se zapne a za 59 minut se vypne. • Chcete-li rádio vypnout dříve než v nastavený čas, stiskněte tlačítko SNOOZE/SLEEP OFF. • Každým stisknutím tlačítka SLEEP se časované vypnutí vrací na hodnotu 59 minut. • Pokud nastavíte volič funkcí do polohy ALARM MODE RADIO nebo ALARM MODE BUZZER a jestliže nastavený čas budíčku nastane v době, kdy je zároveň v chodu časované vypnutí, ozve se rádio nebo bzučák podle toho, který jste nastavili. A készülék főbb jellemzői • Jól látható zöld LED kijelzés • Egy időpontos ébresztés, jól látható ébresztés indikátorral • Villogó ébresztési funkció • Biztonsági áramforrás, mely áramszünet idején egy 6F22 típusú elem (nem mellékelt) segítségével biztosítja az óra működését. Az elem behelyezése • Napájecí zdroje tohoto přístroje jsou definovány v kapitole “Technická specifikace”. • Štítek s vyznačeným napětím atd. je umístěn vespod přístroje. • Napájecí šňůru (přívod proudu) vypojujte tahem za zástrčku, nikoli za šňůru. • Přístroj není vypojen ze zdroje střídavého proudu (ze sítě), dokud je zapojen do zásuvky, a to i tehdy, je-li přístroj sám o sobě vypnutý. • Nenechávejte přístroj umístěný v blízkosti tepelného zdroje, jako je radiátor nebo ústí topení, nebo v místě vystaveném přímému slunci, nadměrnému prachu, mechanickým otřesům nebo nárazům. • Ponechte dostačné proudění vzduchu pro zabránění vnitřního tepelného přehřátí. Neumis»ujte přístroj na povrchu (koberec, přikrývka, apod.) nebo v blízkosti materiálů (záclona), které mohou ucpat ventilační otvory. • Pokud do přístroje vnikne jakýkoli předmět nebo jakákoli kapalina, přístroj vypojte ze sítě a nechte ho zkontrolovat kvalifikovaným odborníkem. Do té doby přístroj nepoužívejte. • K čištění skříně přístroje používejte měkkou tkaninu navlhčenou ve slabém čistícím roztoku. Ahhoz, hogy az Ön Dream Machine készüléke mindig a pontos időt mutassa, a hálózati áramon felül egy 6F22 típusú elem (nem mellékelt) is szükséges. Ez az elem biztosítja az óra működését az esetleges áramkimaradás ideje alatt. Mielőtt Dream Machine készülékén beállítaná a pontos időt, nyissa ki a készülék alján található elemtartó fedelét, a helyes polaritásnak megfelelően helyezze be az elemet, majd zárja le a fedelet. • Áramkimaradás után a készüléken látható órakijelzés nem biztos, hogy a pontos időt mutatja. (A pontos időtől 10 perces eltérés lehetséges mindkét irányban.) Mikor kell elemet cserélni Ha ellenőrizni kívánja az elem állapotát, húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektorból, majd néhány perc múlva dugja vissza. Ha a készülék nem a pontos időt mutatja, cserélje ki az elemet. Az óra beállítása 1 Upozornění k baterii Necháte-li přístroj delší dobu vypojený, vyjměte baterii, abyste zabránili jejímu zbytečnému probíjení a možnému poškození přístroje z vytečení elektrolytu. 2 S veškerými dotazy či problémy, týkajícími se Vašeho přístroje, se obra»te na nejbližší pobočku Sony nebo na prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. 3 Technická specifikace Časový displej: UK a Severní Amerika: 12-hodinový cyklus Ostatní země: 24-hodinový cyklus Kmitočtová charakteristika: Pásmo ICF-C215 VKV (FM) 87,5 - 108 MHz SV (AM) 526,5 - 1 606,5 kHz VKV (FM) 87,5 - 108 MHz SV (AM) 530 - 1 710 kHz DV (LW) – ICF-C215L – – 87,5 - 108 MHz – 153 - 255 kHz Reproduktor: Přibliž. průměr 6,6 cm, 8 Ω Výkon: 150 mW (při 10% harmonickém zkreslení) Napájení: Střídavý 220 - 230 V, 50 Hz Pro rezervní napájení: stejnosměrný 9 V, 1 baterie 6F22 Životnost baterie: cca 80 hodin u baterie Sony S-006P(U) Rozměry: cca 200 × 62 × 166 mm (š/v/h) včetně přečnívajících částí a ovládacích tlačítek Hmotnost: cca 570 g, bez baterie Pouze UK modely: cca 620 g, bez baterie Design a technické parametry přístroje podléhají změnám bez předchozího upozornění. 1 2 3 Pro nastavení hodinového úseku stiskněte tlačítko ALARM a zatímco je držíte stisknuté, tiskněte tlačítko TIME SET H. Jakmile se na displeji objeví požadovaná hodina, tlačítko ALARM uvolněte. Pro nastavení minutového úseku stiskněte tlačítko ALARM a zatímco je držíte stisknuté, tiskněte tlačítko TIME SET M. Jakmile se na displeji objeví požadovaný minutový úsek, tlačítko ALARM uvolněte. Nastavte volič funkcí na ALARM MODE RADIO nebo ALARM MODE BUZZER. Indikátor budíčku se rozsvítí. Budíček se spustí v nastavený čas a indikátor budíčku se rozbliká. Budíček se automaticky vypne po 119 minutách. Dugja be a hálózati csatlakozót a konnektorba. A kijelzőn „AM 12:00” vagy „0:00” fog villogni. Az órák számjegyének beállítását úgy végezze, hogy a CLOCK (óra) gomb lenyomva tartása mellett nyomja meg a TIME SET H (órabeállítás) gombot. Amikor a helyes időpont órájának számjegye megjelenik a kijelzőn, engedje fel a CLOCK (óra) gombot. A percek számjegyének beállítását úgy végezze, hogy a CLOCK (óra) gomb lenyomva tartása mellett nyomja meg a TIME SET M (percbeállítás) gombot. Amikor a helyes időpont percének számjegye megjelenik a kijelzőn, engedje fel a CLOCK (óra) gombot. Az óra akkor indul el, amikor felengedi a TIME SET M gombot. • Az órakijelzés rendszere attól függ, hogy milyen modell van az Ön birtokában. 12-órás rendszer: „AM 12:00” = éjfél 24-órás rendszer: „0:00” = éjfél • A TIME SET H (órabeállítás) vagy a TIME SET M (percbeállítás) gomb minden egyes megnyomásakor a kijelzőn látható számjegy eggyel növekszik. • A perckijelzés 59 után 00-ra vált. Az órakijelzés a TIME SET M (percbeállítás) gomb megnyomásakor nem változik. • Ha az időt másodperces pontossággal szeretné beállítani, a TIME SET M (percbeállítás) gombot a pontos időjelzés szignáljával szinkron engedje el. A rádió használata 1 2 Nastavení budíčku Chcete-li nastavit buzení rozhlasem, nejprve vylaïte zvolenou stanici a nastavte hlasitost. • Az ébresztési hang kikapcsolása a funkcióválasztó kapcsoló OFF (ki) helyzetbe állításával történik. Ha a beállított időben másnap is meg kívánja szólaltatni az ébresztési hangot, állítsa vissza a funkcióválasztó kapcsolót ALARM MODE RADIO (rádió) vagy ALARM MODE BUZZER (hangjelzés) helyzetbe. • Ha ki kívánja kapcsolni az ébresztést, állítsa a funkcióválasztó kapcsolót OFF (ki) helyzetbe. • Ha még néhány percig szundikálni szeretne, nyomja meg a SNOOZE/SLEEP OFF (szundikálás/elalvási időzítő ki) gombot. Az ébresztés kikapcsol, de körülbelül 9 perc múlva ismét megszólal. (A szundikálási funkció működése alatt az ébresztés indikátora égve marad. Amikor az ébresztés újra bekapcsol, az ébresztés indikátora villogni fog.) Ezt a műveletet Ön tetszés szerinti számban ismételheti. • A rádiós ébresztés hangereje a VOL (hangerő) tárcsa elforgatásával változtatható. A hangjelzés hangereje nem szabályozható. • A beállított ébresztési időpont ellenőrzése az ALARM (ébresztés) gomb megnyomásával lehetséges. Az elalvási időzítő beállítása A beépített elalvási időzítő segítségével, amely a beállított időtartam elteltekor automatikusan kikapcsolja a készüléket, gondtalanul élvezheti az elalvás előtti rádiózás örömeit. 1 Bezpečnostní opatření A funkcióválasztó kapcsoló RADIO ON (rádió be) helyzetbe állításával kapcsolja be a rádiót, majd a VOL (hangerő) szabályozóval állítsa be a hangerőt. Válassza ki a BAND (hullámsáv) segítségével a hullámsávot és a TUNING (hangolás) tárcsa segítségével állítsa be a kívánt állomást. FM/AM: csak az ICF-C215 esetén FM/LW: csak az ICF-C215L esetén • A rádió kikapcsolása a funkcióválasztó kapcsoló OFF (ki) helyzetbe állításával lehetséges. • A vételi körülmények javítása. FM: A vétel javítása érdekében teljesen egyenesítse ki az FM zsinórantennát. AM/LW: Az optimális vétel érdekében forgassa el a készüléket függőleges tengelye körül. A ferritrúdantenna a rádió belsejébe van beépítve. Ne működtesse a készüléket fém asztalon vagy fém felületen, mert ez a vétel során interferenciához vezethet. Az ébresztés beállítása Az ébresztő funkcióhoz először hangoljon be egy rádióállomást és állítsa be a hangerőt. 1 2 Az ébresztési időpont órájának beállítását úgy végezze, hogy az ALARM (ébresztés) gomb lenyomva tartása mellett nyomja meg a TIME SET H (órabeállítás) gombot. Amikor a kívánt időpont órájának számjegye megjelenik a kijelzőn, engedje fel az ALARM (ébresztés) gombot. Az ébresztési időpont perceinek beállítását úgy végezze, hogy az ALARM (ébresztés) gomb lenyomva tartása mellett nyomja meg a TIME SET M (percbeállítás) gombot. Amikor a kívánt időpont percének számjegye megjelenik a kijelzőn, engedje fel az ALARM (ébresztés) gombot. Állítsa a funkcióválasztó kapcsolót ALARM MODE RADIO (rádió) vagy ALARM MODE BUZZER (hangjelzés) helyzetbe. Kigyullad az ébresztés indikátora. Az ébresztés a beállított időben megszólal és az ébresztés indikátora villogni kezd. Az ébresztés 119 perc után automatikusan kikapcsol. 2 Rádióhallgatás közben állítsa a funkcióválasztó kapcsolót OFF (ki) helyzetbe. Nyomja meg a SLEEP (alvás) gombot. A rádió megszólal és 59 perc múlva kikapcsol. • A beállított időpont előtt a rádiót a SNOOZE/ SLEEP OFF (szundikálás/elalvási időzítő ki) gomb megnyomásával tudja kikapcsolni. • A SLEEP (alvás) gomb megnyomása után az elalvási időzítő minden alkalommal 59 percre állítódik vissza. • Ha a funkcióválasztó kapcsolót ALARM MODE RADIO (rádió) vagy ALARM MODE BUZZER (hangjelzés) helyzetbe állította és az ébresztési időpont az elalvási időzítő működésének időtartamára esik, az Ön beállításától függően a rádiós vagy a hangjelzéses ébresztései hang szólal meg. UPOZORNENIE Aby sa predišlo nebezpečenstvu požiaru alebo šoku, nevystavujte prístroj dažïu a vlhkosti. Aby sa zabránilo elektrickému šoku, neotvárajte interiér prístroja. Opravy prístroja prenechajte kvalifikovaným pracovníkom servisu. Skôr než začnete Ďakujeme vám za nákup prístroja Dream Machine (Prístroj snov) od firmy Sony! Dream Machine vám poskytne mnoho hodín zaručene kvalitnej služby a radosti z počúvania. Prv než začnete s obsluhou prístroja Dream Machine, pozorne si preštudujte tento návod a odložte si ho pre potrebu v budúcnosti. Tento návod k obsluhe pokrýva dva modely: ICF-C215 a ICF-C215L. Rozsahové pásma pre každý model sú uvedené nasledovne. Číslo modelu ICF-C215 ICF-C215L Pásmo FM/AM FM/LW Hlavné body • Viditeµná zelená dióda LED • Budík s dobre viditeµným indikátorom • Blikajúci indikátor budíka • Prístroj je vybavený funkciou poistného podporného napätia na udržanie hodín v činnosti počas prerušenia dodávky elektrického prúdu použitím batérie typu 6F22 (nie je dodaná). Inštalácia batérie Na udržiavanie presného času váš prístroj, Dream Machine, potrebuje k prevádzke okrem sie»ového napätia aj jednu batériu typu 6F22 (nie je dodaná). Batéria udržuje hodiny v prevádzke v prípade výpadu elektrického prúdu. Pred nastavením času na vašom prístroji, Dream Machine, otvorte kryt na spodnej časti prístroja, nainštalujte batériu - pozor na správnu polaritu a kryt naspä» uzavrite. • Po výpade elektrického prúdu sa môže sta», že indikovaný čas nemusí by» vždy správny (čas môže ukazova» hodnotu vyššiu alebo nižšiu o 10 minút na čas jednej hodiny). Kedy je potrebné vymeni» batériu Hladinu napätia v batérii skontrolujete tak, že odpojíte napájací kábel zo zástrčky napätia v sieti a po niekoµkých minútach prístroj napojíte znovu na sie». Ak je indikovaný čas nesprávny, batériu vymeňte za novú. Nastavenie hodín Óvintézkedések • A készüléket a „Műszaki adatok” című fejezetben megadott áramforrásokról működtesse. • A tápfeszültség adatait stb. tartalmazó címke a készülék alján található. • Amikor a csatlakozózsinórt (hálózati kábelt) kihúzza a konnektorból, mindig a dugaszt fogja meg és soha ne a vezetéket. • A készülék addig nincs áramtalanítva (nincs lekapcsolva a hálózatról), amíg a hálózati csatlakozó be van dugva a konnektorba, még akkor sem, ha maga a készülék kikapcsolt állapotban van. • Ne hagyja a készüléket hőforrás, például radiátor, légvezeték közelében, vagy közvetlen napsugárzásnak, porszennyeződésnek, ütésnek, vibrációnak kitett helyen. • A belső felmelegedés elkerülése érdekében biztosítsa a készülék megfelelő szellőzését. Ne helyezze a készüléket olyan felületre (szőnyeg, takaró, stb.), vagy olyan anyagok (függöny) közelébe, amelyek lezárhatják a készülék szellőzőnyílásait. • Ha bármilyen szilárd vagy folyékony anyag kerülne a készülék belsejébe, húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a konnektorból és ellenőriztesse képzett szakemberrel a berendezést, mielőtt azt újra használni kezdené. • A készülék dobozának tisztítását enyhe mosószerrel megnedvesített puha ruhával végezze. Figyelmeztetés az elemmel kapcsolatban Ha a készüléket sokáig nem használja, kérjük távolítsa el belőle az elemet, hogy fölösleges lemerülését és az elemszivárgásból eredő károsodást elkerülje. 1 2 3 • Systém zobrazenia času sa mení v závislosti od typu, ktorý vlastníte. 12-hodinový systém: “AM 12:00” = polnoc 24-hodinový systém: “0:00” = polnoc • Každým stlačením tlačítka TIME SET H alebo TIME SET M sa číslo na displeji posunie o jednotku. • Číslice minút sa posunú po hodnote “59” na hodnotu “00”. Číslice hodín sa neposúvajú stlačením tlačítka TIME SET M. • K nastaveniu presného času na sekundu, tlačítko TIME SET M uvoµnite súčasne s časovým signálom. 1 2 Műszaki adatok Időkijelző: UK és Észak-Amerika: 12-órás rendszer Többi ország: 24-órás rendszer Frekvenciatartomány: ICF-C215L URH (FM) 87,5 - 108 MHz – KH (AM) 526,5 - 1 606,5 kHz URH (FM) 87,5 - 108 MHz KH (AM) 530 - 1 710 kHz HH (LW) – Nastavenie časomeru pred spaním Vychutnajte zaspávanie pri počúvaní rádia vïaka zabudovanému časomeru pred spaním, ktorý automaticky vypne rádio po uplynutí prednastaveného času. 1 2 Rádio zapnite nastavením voliča funkcie do polohy RADIO ON (zapnuté rádio) a nastavením hlasitosti VOL. Zvoµte pásmo BAND a požadovanú stanicu vylaïte pomocou kolieska TUNING (ladenie). FM/AM: iba typ ICF-C215 FM/LW: iba typ ICF-C215L • Rádio vypnete posunutím voliča funkcie do polohy OFF (vypnuté). • Zlepšenie príjmu rádia FM: Na zlepšenie príjmu FM úplne natiahnite drôtovú anténu. AM/LW: Na dosiahnutie optimálneho príjmu, otáčajte prístroj horizontálne. Feritová tyčová anténa je zabudovaná v prístroji. – Nepoužívajte prístroj položený na kovovom stole alebo stole s kovovým povrchom lebo toto môže spôsobi» interferenciu príjmu. 87,5 - 108 MHz – 153 - 255 kHz Hangszóró: Kb. 6,6 cm átm., 8 Ω Kimenő teljesítmény: 150 mW (10 %-os harmonikus torzítás mellett) Tápfeszültség: 220 - 230 V/50 Hz Biztonsági áramforrás: 9 V egyenáram, egy 6F22 elem Elem élettartama: Kb. 80 óra Sony S-006P(U) elem használata esetén Méretek: Kb. 200 × 62 × 166 mm (sz/m/m) a kiálló részeket és szabályozógombokat nem számítva Tömeg: Kb. 570 g elem nélkül Csak az UK modell esetén: Kb. 620 g elem nélkül Nastavenie budíčka Pri nastaveni rádio-budíčka najprv vylaïte stanicu a nastavte hlasitos». 1 2 3 A formaterv és a műszaki adatok változtatásának joga – minden külön értesítés nélkül – fenntartva. Požadovanú hodinu budíčka nastavte stlačením tlačítka TIME SET H (nastavenie času - hodiny) pri súčasnom tlačení tlačítka ALARM (budík). Keï sa na displeji objaví požadovaná hodina, uvoµnite tlačítko ALARM. Požadované minúty budíčka nastavte stlačením tlačítka TIME SET M (nastavenie času - minúty) pri súčasnom tlačení tlačítka ALARM. Keï sa objaví na displeji požadovaná minúta, uvoµnite tlačítko ALARM. Volič funkcie nastavte do polohy ALARM MODE RADIO (budiaci mód rádiom) alebo ALARM MODE BUZZER (budiaci mód zvonením). Indikátor budíka sa rozsvieti. Budík sa zapne v prednastavenom čase a indikátor budíka začne blika». Budík sa vypne automaticky po 119 minútach. Behom počúvania rádia nastavte volič funkcie do polohy OFF (vypnuté). Stlačte SLEEP (spánok). Rádio sa zapne a po uplynutí 59 minút sa vypne. • Ak chcete vypnú» rádio pred uplynutím prednastaveného času, stlačte SNOOZE/ SLEEP OFF. • Každým stlačením tlačítka SLEEP sa predspánkový časomer znovu prednastaví na 59 minút. • Ak nastavíte volič funkcie do polohy ALARM MODE RADIO alebo ALARM MODE BUZZER a ak nadíde hodina prednastavená na budík počas operácie časomeru spánku, potom sa ozve buï rádio alebo zvonec budíka podµa toho na čo je prístroj prednastavený. Bezpečnostné opatrenia • Prístroj používajte pripojený na napajácie zdroje špecifikované v kapitole “Technické charakteristiky”. • Štítok s údajmi určujúcimi pracovné napätie, atï. sa nachádza na spodnej časti prístroja. • Pri odpojovaní napájacej šnúry zo siete ne»ahajte za šnúru ale za zástrčku. • Pokiaµ je prístroj zapojený v zásuvke elektrického prúdu v stene, nie je odpojený od zdroja napätia (elektrická sie») ani v prípade keï je samotný prístroj vypnutý. • Nenechávajte zariadenie v miestach blízko zdrojov tepla, ako napríklad radiátor alebo klimatizácia, alebo tam, kde by mohlo by» vystavené priamemu slnečnému žiareniu, nadmernému množstvu prachu, mechanickým vibráciám alebo poškodeniu. • Zabezpečte primeranú cirkuláciu vzduchu, čím predídete vzniku vnútorného prehrievania. Zariadenie neumiestňujte na plochy (koberce, prikrývky atï.) alebo do blízkosti materiálov (záclona), ktoré môžu spôsobi» zakrytie ventilačných otvorov. • Ak sa do zariadenia dostane akýkoµvek pevný predmet alebo tekutina, odpojte ho od siete a pred ïalším používaním ho nechajte skontrolova» odborníkovi. • Na čistenie exteriéru používajte mäkkú handru navlhčenú v jemnom čistiacom prostriedku. Upozornenie týkajúce sa batérie Ak sa predpokladá, že prístroj bude odpojený zo siete dlhší čas, doporučuje sa vybra» batériu von aby sa predišlo jej nežiadúcemu vybitiu a poškodeniu prístroja unikajúcou náplňou batérie. Ak máte nejaké otázky alebo problémy týkajúce sa tohto prístroja, obra»te sa na najbližšieho dílera firmy Sony. Technické charakteristiky Časový displej: Veµká Británia a Severná Amerika: 12-hodinový systém Iné krajiny: 24-hodinový systém Frekvenčný rozsah: Obsluha rádia Ha bármilyen kérdése vagy problémája adódik készülékével kapcsolatban, kérjük forduljon a legközelebbi Sony márkabolthoz. Hullámsáv ICF-C215 Prístroj pripojte na sie»ové napätie. Na displeji bude blika» “AM 12:00” alebo “0:00”. Hodinu nastavíte stlačením tlačítka TIME SET H (nastavenie času hodiny) pri súčasnom tlačení tlačítka CLOCK (hodiny). Keï sa objaví na displeji požadovaná hodina, uvoµnite tlačítko CLOCK. Minúty nastavte stlačením tlačítka TIME SET M (nastavenie času minúty) pri súčasnom tlačení tlačítka CLOCK. Keï sa objaví na displeji požadovaná minúta, uvoµnite tlačítko CLOCK. Hodiny začnú pracova» keï uvoµnite tlačítko TIME SET M. • Budík vypnete posunutím voliča funkcie do polohy OFF (vypnuté). Aby vás budík zobudil v nastavenom čase aj na druhý deň, nastavte volič funkcie znovu do polohy ALARM MODE RADIO alebo ALARM MODE BUZZER. • K úplnému zrušeniu ktorejkoµvek funkcie budíka nastavte volič funkcie do polohy OFF (vypnuté). • Ak si chcete zdriemnu» niekoµko minút dlhšie, stlačte SNOOZE/SLEEP OFF (driemanie/ koniec spánku). Budík sa vypne, ale po približne deviatich minútach sa znova zapne. (Pri zapnutej funkcii dočasného vypnutia zostane indikátor budíka rozsvietený. Ak sa budík zapne znova, indikátor budíka začne blika».) Tento postup môžete opakova» viackrát. • Hlasitos» rádio-budíka nastavte kolieskom VOL. Hlasitos» budíka je tým fixovaná. • Ak chcete skontrolova» prednastavený čas, stlačte ALARM. Pásmo Taliansko Napájecí šňůra Przewód zasilania prądem zmiennym Hálózati zsinór Kábel sie»ového napájania Neotvírejte skříň přístroje, aby nedošlo k elektrickému šoku. Veškeré opravy přenechte výhradně odborníkům. 3 FIGYELMEZTETÉS Olaszország wskaźnik alarmu Indikátor budíčku Ébresztés indikátora Indikátor budíka Abyste předešli nebezpečí požáru nebo elektrického šoku, nevystavujte tento přístroj dešti či vlhkosti. • Pro vypnutí budíčku nastavte volič funkcí na OFF. Pro spuštění budíčku v nastavený čas příští den, nastavte volič funkcí opět na ALARM MODE RADIO nebo ALARM MODE BUZZER. • Pro zrušení obou budíčků nastavte volič funkcí na OFF. • Chcete-li si několik minut přispat, stiskněte tlačítko SNOOZE/SLEEP OFF. Budíček se vypne, ale spustí se opět po asi 9 minutách (Zatímco je funkce dřímání zapnutá, indikátor budíčku zůstane rozsvícený. Jakmile se budíček znovu spustí, indikátor budíčku se rozbliká). Tento postup můžete opakovat tolikrát, kolikrát budete chtít. • Nastavení hlasitosti pro buzení rozhlasem provedete otáčením kolečka VOL. Hlasitost bzučáku je neměnná. • Kontrolu nastaveného času budíčku provedetete stisknutím tlačítka ALARM. Slovensky Többi ország Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie otwieraj obudowy. Naprawy powierzaj tylko wykwalifikowanemu personelowi serwisu. VÝSTRAHA Itálie Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru lub porażenia prądem elektrycznym, nie narażaj niniejszego urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci. • Aby wyłączyć alarm, ustaw selektor funkcji na OFF. Aby alarm rozległ się następnego dnia o wyznaczonej porze, ustaw ponownie selektor funkcji na ALARM MODE RADIO lub ALARM MODE BUZZER. • Aby anulować którykolwiek alarm, ustaw selektor funkcji na OFF. • Aby podrzemać kilka minut, naciśnij SNOOZE/ SLEEP OFF. Alarm zostanie wyłączony, ale automatycznie włączy się ponownie po 9 minutach (gdy działa funkcja drzemki, wskaźnik alarmu pozostanie zapalony. Gdy alarm włączy się ponownie, wskaźnik alarmu będzie mrugać.) Możesz powtórzyć ten proces dowolną ilość razy. • Aby wyregulować poziom głośności alarmu, obracaj VOL. Głośność brzęczyka ustawiona jest na stałym poziomie. • Aby sprawdzić czas, na który nastawiłeś alarm, naciśnij ALARM. Ostatní země OSTRZEŻENIE Magyar Iné krajiny Česky Polski Selektor funkcji Funkcí do polohy Funkcióválasztó kapcsoló Volič funkcie ICF-C215 ICF-C215L FM 87,5 - 108 MHz – AM 526,5 - 1 606,5 kHz – FM 87,5 - 108 MHz AM 530 - 1 710 kHz LW – 87,5 - 108 MHz – 153 - 255 kHz Reproduktor: Priemer približne 6,6 cm, 8 Ω Výstupný výkon: 150 mW (pri 10%-nom harmonickom skreslení) Požadované napájanie: 220 - 230 V striedavý prúd, 50 Hz Pre funkciu poistného podporného napätia: 9 V jednosmerný prúd, jedna batéria typu 6F22 Životnos» batérie: Približne 80 hodín, používajúc batériu Sony S-006P(U) Rozmery: Približne 200 × 62 × 166 mm (š/v/h) vrátane vyčnievajúcich a ovládacích prvkov Váha: Približne 570 g bez batérie Iba typ pre Veµkú Britániu: Približne 620 g bez batérie Vzhµad prístroja a jeho parametre môžu by» zmenené bez predchádzajúceho upozornenia.