Download ICF-F11S / ICF-F12S
Transcript
Attaching the supplied carrying strap 3-278-927-21(1) English FM/SW/MW 3 Band Radio ICF-F11S / ICF-F12S Notice for the customer in the countries applying EU Directives The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku,Tokyo, Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. Features Manual de instrucciones (See fig. A) 1 Open the battery compartment lid. 2 Install two R20 (size D) batteries (not Gebruiksaanwijzing 3 Istruzioni per l’uso (facciata opposta) Battery life (Approx. hours) Bedienungsanleitung Manual de instruções (lado inverso) Bruksanvisning (på baksidan) FM SW MW Sony R20 (size D) 200 220 220 Notes on batteries • Do not charge the dry batteries. • Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • Do not use different types of batteries at the same time. • When you replace the batteries, replace all with new ones. • When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion. Operating the radio 1 2 3 4 Set POWER switch to ON. Select a desired band. Tune in to a station using TUNING. Adjust the volume using VOLUME. To turn off the radio Set POWER switch to OFF. Telescopic antenna Antenne télescopique Teleskopantenne Antena telescópica Telescoopantenne To listen with an earphone Connect the earphone (not supplied) to the v (earphone) jack. The speaker is deactivated when an earphone is connected. Improving the reception Rear Arrière Rückseite Parte posterior Achterkant R20 (size D) × 2 R20 (format D) × 2 R20 (Größe D) × 2 R20 (tamaño D) × 2 R20 (D-formaat) × 2 Insert the E side of the battery first. Insérez le côte E de la pile en premier. Zuerst die E Seite der Batterie einlegen. Inserte en primer lugar el lado E de la pila. Plaats eerst de E zijde van de batterij. 1 2 Utilisation d’une pile Precautions • Operate the unit only on 3 V DC with two R20 (size D) batteries. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear exterior. • Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun. • Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. • In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent them from possible damage cause by the magnet. • To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. (See fig. B) Specifications FM: Extend the telescopic antenna and adjust the angle for optimum reception. MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit. SW: Extend the telescopic antenna vertically. Frequency range: Band ICF-F11S FM 87.5-108 MHz MW 530-1 605 kHz SW 2.3-7.35 MHz Note Adjust the direction of the antenna by holding the bottom of it. The antenna can be damaged when you move the antenna with excessive force. Speaker Approx. 9.2 cm (3 5/8 inches) dia., 4 Ω Output v (earphone) jack (ø3.5mm minijack) Power output 300 mW (max) Power requirements 3V DC, two R20 (size D) batteries Dimensions Approx. 216 × 129.8 × 68.6 mm (w/h/d) (8 5/8 × 5 1/8 × 2 3/4 inches) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 676 g (1 lb 8 oz) incl. carrying strap and batteries Supplied accessories carrying strap (1) ICF-F12S 87.5-108 MHz 526.5-1 606.5 kHz 5.9-18 MHz Design and specifications are subject to change without notice. Sony R20 (format D) FM 200 220 220 * Mesurées selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). L’autonomie réelle peut varier selon les caractéristiques de l’appareil. Remplacement des piles Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez toutes les piles par des neuves. Remarques sur les piles • Ne rechargez pas des piles sèches. • Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la chaleur peut être générée. • N’utilisez pas différents types de piles en même temps. • Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter tout dommage suite à l’écoulement des piles et à la corrosion. Fonctionnement de la radio 1 2 3 4 Réglez le commutateur POWER sur ON. Sélectionnez une bande de fréquence. Syntonisez une station avec TUNING. Utilisez VOLUME pour ajuster le volume. Pour mettre la radio hors tension Réglez le commutateur POWER sur OFF. Pour écouter avec un écouteur Raccordez celui-ci (non fourni) à la prise v (écouteur). Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est raccordé. Amélioration de la de réception (voir fig. B) FM: Etendez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour améliorer la réception. PO: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne. OC: Etendez l’antenne télescopique verticalement. Remarque Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas. L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez brutalement. B MW PO MG SW OC KW KG Hinweis für Kunden in Ländern, die EUDirektiven unterliegen Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Straße 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Kontaktadressen für Kundendienst oder Garantieansprüche finden Sie in den separaten Kundendienst- oder Garantiedokumenten. Tragen Sie das Gerät am mitgelieferten Trageriemen. Führen Sie den Riemen auf beiden Seiten unter dem Steg hindurch. Führen Sie den Riemen durch die Verschlussschnalle. • Utilisez l’appareil avec deux piles R20 (format D) uniquement (3VCC). • La plaquette signalétique indiquant la tension de service, etc., se situe à l’arrière de l’appareil. • Evitez d'exposer l'appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l'humidité, au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du coffret, retirez les piles et faites vérifier l’fappareil par un technicien qualifié avant l’utiliser à nouveau. • Dans des véhicules ou des bâtiments, la reception radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez d’écouter votre radio près d’une fenêtre. • Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne laissez pas de cartes de crédit personnelles à code magnétique ni de montres à ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre. Traitement des appareils électriques etélectroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,Å@indique que ce produit ne doit pas tre traité avec les déchetsÅ@ménagers. Il doit tre remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. Veuillez contacter votre distributeur Sony pour toute question ou problème au sujet de cet appareil. Spécifications Plage de fréquence: Bande ICF-F11S FM 87,5-108 MHz PO 530-1 605 kHz OC 2,3-7,35 MHz ICF-F12S 87,5-108 MHz 526,5-1 606,5 kHz 5,9-18 MHz Haut-parleur Diamètre d’environ 9,2 cm (3 5/8 pouces), 4 Ω Sortie Prise v (écouteurs) (mini-prise de 3,5 mm de diamètre) Puissance de sortie 300 mW (max) Alimentation requise 3 V CC, deux piles R20 (format D) Dimensions Environ 216 × 129,8 × 68,6 mm (8 5/8 × 5 1/8 × 2 3/4 pouces) (l/h/p), parties saillantes et commandes incluses Poids Environ 676 g, bandoulière et piles incluses Accessoires fournis Bandoulière (1) Español Notificación para los clientes en países donde se aplican las directivas de la Unión Europea El fabricante de este producto es Sony Corporation, 17-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japón. El representante autorizado para EMC y la seguridad de productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier servicio o tema relacionado con la garantía, utilice la dirección que encontrará en los documentos adjuntos de servicio o de garantía. Utilice la correa suministrada para transportar la unidad. Pase la correa por los orificios de ambos laterales de la unidad. Pase la correa por la hebilla. De bijgeleverde draagriem bevestigen Nederlands Kennisgeving voor klanten in landen waarin EU-richtlijnen gelden De fabrikant van dit apparaat is Sony Corporation, 17-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor onderhouds- of garantiekwesties kunt u de adressen gebruiken die in de afzonderlijke onderhouds- of garantiedocumenten worden vermeld. Instalación de las pilas De batterijen installeren Einlegen der Batterien (consulte la figura A) (siehe Abb. A) 1 2 (Zie afb. A) 1 Open het deksel van het batterijvak. 2 Plaats drie R20-batterijen (D-formaat) (niet Öffnen Sie den Deckel des Batteriebehälters. Legen Sie zwei Batterien (R20/Größe D, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein. Schließen Sie den Deckel. Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angaben in Stunden) Batterie UKW(FM) R20-Batterie (Größe D) von Sony (JEITA*) KW(SW) MW 220 220 200 * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts variieren. Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden? Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden. Hinweise zu den Batterien • Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen. • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt. • Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen. • Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus. • Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. Betrieb des Radios 1 2 3 4 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. Wählen Sie den gewünschten Frequenzbereich aus. Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein. Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein. So schalten Sie das Radio aus Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF. Wiedergabe über einen Ohrhörer Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die Ohrhörerbuchse v an. Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist. Verbessern des Empfangs (siehe Abb. B) UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie den Winkel auf optimalen Empfang ein. MW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus und stellen Sie sie vertikal. Hinweis Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie ihre Richtung einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie sie gewaltsam bewegen. 3 Abra la tapa del compartimento de las pilas. Inserte dos pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) con la polaridad correcta. Cierre la tapa. Duración de las pilas (horas aproximadas) Sicherheitsmaßnahmen • Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V Gleichstrom mit zwei R20-Batterien der Größe D. • Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräterückseite. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen. • Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Radio gelangt ist, nehmen Sie die Batterien heraus. Lassen Sie das Gerät von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden. • In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters. • Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) ferngehalten werden. • Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Technische Daten Frequenzbereich: Wellenbereich ICF-F11S UKW 87,5-108 MHz MW 530-1 605 kHz KW 2,3-7,35 MHz ICF-F12S 87,5-108 MHz 526,5-1 606,5 kHz 5,9-18 MHz Lautsprecher ca. 9,2 cm Durchmesser, 4 Ω Ausgang Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm, Minibuchse) Leistungsabgabe 300 mW (max.) Stromversorgung 3 V Gleichstrom, zwei R20-Batterien (Größe D) Abmessungen ca. 216 × 129,8 × 68,6 mm (B/H/T) (einschl. vorstehender Teile und Bedienelemente) Gewicht ca. 676 g einschl. Trageriemen und Batterien Mitgelieferte Teile Trageriemen (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. FM SW MW R20 (tamaño D) Sony 200 220 220 * Valores medidos a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad. Reemplazo de las pilas Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace todas las pilas por otras nuevas. Notas sobre las pilas • No cargue las pilas secas. • No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con los objetos metálicos, puede generarse calor. • No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo. • Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas todas por otras muevas. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar la fuga del electrólito de éstas. Funcionamiento de la radio Ajuste el interruptor POWER en ON. Seleccione la banda que desee. Sintonice la emisora con TUNING. Ajuste el volumen mediante VOLUME. Para apagar la radio Ajuste el interruptor POWER en OFF. Para escuchar el sonido con el auricular Conecte el auricular (no suministrado) a la toma v (auricular). El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular. Mejora de la recepción (consulte la figura B) FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud, la dirección y el ángulo para mejorar la recepción. MW: Gire la unidad horizontalmente hasta obtener la óptima recepción. La unidad lleva incorporada una antena de barra de ferrita. SW: Extienda verticalmente la antena telescópica. Nota Ajuste la dirección de la antena sujetándola por la parte inferior. La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta. Steek de riem door de gesp. 3 bijgeleverd), met de + en – polen in de juiste richting. Sluit het deksel. (JEITA*) Cuando utilice 1 2 3 4 Wanneer u het apparaat wilt meenemen, kunt u de bijgeleverde draagriem gebruiken. Steek de riem door de openingen aan beide zijden van het apparaat. Kenmerken Características • Lange gebruiksduur met twee R20-batterijen (Dformaat) • Krachtige radio • Gemakkelijk mee te nemen met de bijgeleverde draagriem 3 Précautions Fijación de la correa suministrada • Duración prolongada de la batería con dos pilas R20 (tamaño D) • Radio de alta potencia • Fácil de transportar con la correa suministrada 1 2 La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. FM UKW Deutsch • Lange Batterielebensdauer mit zwei R20-Batterien (Größe D) • Hochleistungsradio • Bequem zu tragen mit dem mitgelieferten Trageriemen (JEITA*) OC(SW) PO(MW) Anbringen des mitgelieferten Trageriemens Merkmale und Funktionen Ouvrez le couvercle du logement de piles. Insérez trois piles R20 (format D) (non fournies) en respectant la polarité. Fermez le couvercle. Autonomie des piles (Estimation en heures) (JEITA*) When using Passez la bandoulière dans la boucle. Mise en place des piles (Voir Fig. A) 3 When to replace the batteries When the sound becomes weak or distorted, replace all the batteries with new ones. Printed in China A l’attention des utilisateurs des pays soumis aux directives de l’UE Le fabriquant de ce produit est Sony Corporation, 1-71 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japon. Le représentant agréé en matière de normes CEM et de sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute demande d’entretien ou de garantie, veuillez écrire aux adresses spécifiées dans les documents d’entretien ou de garantie séparés. Utilisez la bandoulière fournie pour transporter l’appareil. Passez la bandoulière sous les barres situées de chaque côté de l’appareil. • Autonomie prolongée avec deux piles R20 (format D) • Radio haute puissance • Transport aisé grâce à la bandoulière fournie supplied) with correct polarity. Close the lid. * Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) Standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit. Käyttöohjeet (Kääntöpuoli) Français Caractéristiques Installing the batteries Mode d’emploi A Pass the strap through the buckle. • Long battery life with two R20 (size D) batteries • High power radio • Easy to carry with the supplied carrying strap Operating Instructions © 2007 Sony Corporation When you carry the unit, use the supplied carrying strap. Pass the strap under the bar on each side of the unit. Fixation de la bandoulière fournie Precauciones Gebruiksuren van de batterij (bij benadering) • Utilice la unidad sólo con cc de 3 V y dos pilas R20 (tamaño D). • La placa de características que indica la tensión de funcionamiento, etc., está situada en la parte posterior externa. • Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol. • Si dentro de la unidad cae cualquier objeto sólido o líquido, desconecte el adaptador de alimentación de ca y extraiga las pilas, y haga que sea comprobada por personal cualificado antes de seguir utilizándola. • En vehículos o edificios, la recepción de radio puede resultar difícil de oír o recibirse con ruido. Escuche el sonido cerca de una ventana. • Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan codificación magnética o los relojes de cuerda alejados de la unidad para prevenir posibles daños causados por el imán. • Para limpiar la unidad, utilice un paño suave humedecido con una solución de detergente poco concentrada. Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (applicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conserver los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Bij gebruik van FM Sony R20-batterijen (D-formaat) 200 (JEITA*) KG(SW) MG(MW) 220 220 * Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). De levensduur van batterij kan variëren afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. Batterijen vervangen Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te vervangen. Opmerkingen betreffende de batterijen • Probeer droge batterijen nooit op te laden. • Draag de droge batterijen niet samen met muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de positieve en negatieve aansluitpunten van de batterijen per ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd. • Gebruik geen batterijen van verschillend type door elkaar. • Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen gelijktijdig door nieuwe worden vervangen. • Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage en corrosie te voorkomen. Bediening van de radio 1 2 3 4 Zet de POWER schakelaar op ON. Kies de gewenste band. Stem af op een radiozender met TUNING. Pas het volume aan met VOLUME. Uitschakelen van de radio Zet de POWER schakelaar op OFF. Luisteren via oortelefoon Si tiene dudas o problemas relacionados con la unidad, póngase en contacto con el distribuidor Sony más cercano. Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v (oortelefoon) aansluiting. De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een oortelefoon aansluit. Especificaciones Ontvangst verbeteren Margen de frecuencias: Banda ICF-F11S FM 87,5-108 MHz SW 530-1 605 kHz MW 2,3-7,35 MHz (Zie afb. B) ICF-F12S 87,5-108 MHz 526,5-1 606,5 kHz 5,9-18 MHz Altavoz Aprox. 9,2 cm de diámetro, 4 Ω Salida Toma v (auriculares) (minitoma de 3,5 mm de diámetro) Salida de potencia 300 mW (máximo) Requisitos de alimentación cc de 3 V, dos pilas R20 (tamaño D) Dimensiones Aprox. 216 × 129,8 × 68,6 mm (an/al/prf) incluidas las partes y los controles salientes Peso Aprox. 676 g incluida la correa de transporte y las pilas Accesorios suministrados Correa de transporte (1) Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de lengte, richting en hoek in, waarbij de beste ontvangst wordt verkregen. MG: Draai de hele radio in het horizontale vlak om de richting voor de beste ontvangst te vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd. KG: Schuif de telescoopantenne volledig uit en zet deze in verticale stand. Opmerking Bij het verstellen van de antenne houdt u de voet ervan vast. Trek niet alleen aan het uiteinde van de antenne, want daarmee kunt u de antenne beschadigen. Voorzorgsmaatregelen • Gebruik het apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met twee R20-batterijen (D-formaat). • Het kenplaatje met vermelding van de voedingsspanning, enzovoort bevindt zich aan de achterkant van het apparaat. • Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto die in de zon staat geparkeerd. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, maak dan eerst de netspanningsadapter los en verwijder de batterijen; laat het apparaat daarna door bevoegd vakpersoneel nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen. • De luidspreker werkt met een krachtige magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische pincode niet al te dicht bij de radio. • Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, want die kunnen de afwerking van het apparaat aantasten. • Reinig de behuizing met een zachte doek die is bevochtigd met een mild zeepsopje. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Met alle vragen of problemen met betrekking tot het apparaat, kunt u terecht bij de dichtstbijzijnde Sony-handelaar. Technische gegevens Frequentiebereik: Band ICF-F11S FM 87,5-108 MHz MG 530-1 605 kHz KG 2,3-7,35 MHz ICF-F12S 87,5-108 MHz 526,5-1 606,5 kHz 5,9-18 MHz Luidspreker Ongeveer 9,2 cm diameter, 4 Ω Uitgang v (oortelefoon) aansluiting (ø3,5 mm mini-aansluiting) Uitgangsvermogen 300 mW (max) Stroomvereisten 3 V gelijkstroom, twee R20-batterijen (D-formaat) Afmetingen Ongeveer 216 × 129,8 × 68,6 mm (b/h/d) inclusief uitstekende delen en bedieningselementen Gewicht Ongeveer 676 g inclusief draagriem en batterijen Bijgeleverde accessoires Draagriem (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Applicazione del laccetto da trasporto in dotazione Italiano Antenna telescopica Antena telescópica Teleskopantenn Teleskooppiantenni Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548. Nota per i clienti nei paesi in cui sono in vigore le Direttive UE Il presente prodotto è fabbricato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la direttiva EMC e la sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione riguardante l’assistenza o la garanzia, rivolgersi agli indirizzi che si trovano nei documenti di assistenza o di garanzia. Durante il trasporto dell’apparecchio, utilizzare il laccetto da trasporto in dotazione. Far passare il laccetto al di sotto di ciascun lato dell’apparecchio. Far passare il laccetto attraverso la fibbia. Caratteristiche • Durata della batteria prolungata con due batterie R20 (formato D) • Radio ad alte prestazioni • Estrema portabilità grazie al laccetto da trasporto Inserimento delle pile A Retro Lado posterior Baksida Takaosa R20 (formato D) × 2 R20 (tamanho D) × 2 (vedere la fig. A) R20 (storlek D) × 2 R20 (D-koko) × 2 1 2 Inserire prima il lato E della pila. Insira o lado E da pilha primeiro. Sätt i minuspolsidan E av batteriet först. Aseta paristo paikalleen E puoli edellä. 3 Aprire il coperchio del comparto pile. Inserire due pile tipo R20 (formato D) (non in dotazione) con la polarità corretta. Chiudere il coperchio. Durata della pila (ore circa) B FM ULA MW MV KA SW KV LA Se vengono utilizzate FM Pile Sony R20 (formato D) 200 (JEITA*) SW 220 MW 220 * Misurata secondo gli standard JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durata effettiva della pila può variare in base alle condizioni dell’apparecchio. Sostituzione delle pile Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire tutte le pile con altre nuove. Note sulle pile • Non caricare le pile a secco. • Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali monete. Se i terminali positivo e negativo della pila dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento. • Non usare insieme pile di tipi diversi. • Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con altre nuove. • Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni dovuti a perdite di elettrolita e corrosione. Uso della radio 1 2 3 Impostare l’interruttore POWER su ON. Selezionare la banda desiderata. Sintonizzarsi su una stazione utilizzando TUNING. 4 Per regolare il volume, utilizzare VOLUME. Per spegnere la radio Impostare l’interruttore POWER su OFF. Per ascoltare con un auricolare Collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presa v (auricolare). Collegando l’auricolare, il diffusore viene disattivato. Miglioramento della ricezione (vedere la fig. B) FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne la lunghezza, la direzione e l’orientamento in modo da ottenere la ricezione ottimale. MW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una ricezione ottimale. Un’antenna con barra in ferrite è incorporata nell’apparecchio. SW: Estendere l’antenna telescopica verticalmente. Nota Regolare la direzione dell’antenna tenendola per la base. Se spostata con una forza eccessiva, l’antenna potrebbe danneggiarsi. Português Aviso para clientes nos países onde se apliquem as directivas da UE O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-71 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. O representante autorizado para a EMC e a segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgard, Germany. Para qualquer assunto relacionado com assistência técnica ou garantia, contacte-nos através dos endereços apresentados nos respectivos documentos em separado. Per domande o problemi relativi a questo apparecchio, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino. Caratteristiche tecniche Gamma di frequenza*: Banda ICF-F11S FM 87,5-108 MHz MW 530-1 605 kHz SW 2,3-7,35 MHz Passe a correia pela fivela. • In Italia è disponibile solo il modello ICF-F12S Diffusore circa 9,2 cm dia., 4 Ω Uscita Presa v (auricolare) (minipresa da ø3,5mm) Uscita di potenza 300 mW (max) Requisiti di alimentazione 3V CC, due batterie R20 (formato D) Dimensioni Circa 216 × 129,8 × 68,6 mm (l/a/p) inclusi le parti sporgenti e i comandi Peso Circa 676 g inclusi le batterie e il laccetto da trasporto Accessori in dotazione Laccetto da trasporto (1) Il design e le caratteristiche tecniche possono subire modifiche senza preavviso. Nota BANDE DI FREQUENZA Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz SW: 5,9 MHz – 18 MHz MW: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz SW/MW: 455 kHz * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87 Meddelande för kunder i länder där EUdirektiv gäller Den här produkten har tillverkats av Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. Se adresserna i de separata service- eller garantidokumenten om du har frågor om service eller garantin. • Lång batteridriftstid med två R20-batterier (storlek D) • Radio med hög effekt • Enkel att bära med sig tack vare den medföljande bärremmen Colocar as pilhas Sätta i batterier (Consulte a Fig. A) 1 Abra a tampa do compartimento de pilhas. 2 Insira duas pilhas R20 (tamanho D, não (Se fig. A) 1 Öppna locket till batterifacket. 2 Sätt i två R20-batterier (storlek D) fornecidas), observando a correspondência dos pólos. Feche a tampa. (JEITA*) Quando utilizar uma pilha FM SW MW Sony R20 (tamanho D) 200 220 220 * Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). O tempo de vida útil real da pilha pode variar em função das condições do aparelho. Substituição das pilhas Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua todas as pilhas por outras novas. Notas acerca das pilhas • Não tente recarregar pilhas secas. • Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo das pilhas entrarem acidentalmente em contacto com objectos metálicos, pode gerar-se calor. • Não utilize simultaneamente diferentes tipos de pilha. • Na substituição de pilhas, troque todas por outras novas. • Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito tempo, retire as pilhas para evitar os danos provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão. Funcionamento do rádio 1 2 3 4 Coloque o interruptor POWER na posição ON. Seleccione a banda pretendida. Sintonize uma estação com TUNING. Regule o volume utilizando VOLUME. Para desligar o rádio Coloque o interruptor POWER na posição OFF. Para ouvir com um auricular Ligue o auricular (não fornecido) à tomada v (auricular). Quando ligar o auricular desactiva o altifalante. Melhorar a recepção 3 FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o comprimento e o ângulo para a melhor recepção. MW: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma óptima recepção. O aparelho dispõe de uma antena de barra de ferrite incorporada. SW: Estenda a antena telescópica verticalmente. Nota Regule a direcção da antena segurando na extremidade respectiva. Se mover a antena com demasiada força pode danificá-la. Trä in remmen i spännet. • Utilize o aparelho apenas com CC de 3 V fornecida por duas pilhas R20 (tamanho D). • A placa de identificação que indica a tensão de funcionamento, etc., está localizada na parte posterior do aparelho. • Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos. Nunca deixe o equipamento num automóvel estacionado ao sol. • Se deixar cair líquidos ou objectos dentro do rádio, desligue o transformador de CA, retire as pilhas e envie o rádio para verificação por um técnico qualificado, antes de voltar a utilizá-lo. • Visto que um forte íman é utilizado no altifalante, mantenha cartões de crédito pessoais, etc. com codificação magnética distantes do aparelho. • Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a com um pano macio e seco, levemente humedecido numa solução de detergente suave. Nunca utilize materiais de limpeza abrasivos ou solventes químicos, pois estes podem deformar o revestimento. • Para limpar a parte exterior do aparelho, utilize um pano macio e humedecido numa solução de detergente suave. Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Em caso de dúvidas ou problemas relativos a este aparelho, consulte um agente Sony. Especificações ICF-F12S 87,5-108 MHz 526,5-1 606,5 kHz 5,9-18 MHz Altifalante Aprox. 9,2 cm de diâm., 4 Ω Saída Ficha v (auricular) (minificha com ø de 3,5 mm) Potência de saída 300 mW (máx) Requisitos de potência 3V DC, duas pilhas R20 (tamanho D) Dimensões Aprox. 216 × 129,8 × 68,6 mm (l/a/p) incl. peças salientes e controlos Peso Aprox. 676 g incl. correia de transporte e pilhas Acessórios fornecidos Correia de transporte (1) Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso prévio. FM Sony R20 (storlek D) 200 KV(SW) MV(MW) 220 220 * Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). I praktiken kan livslängden på batterierna variera beroende på hur du använder enheten. När är det dags att byta batterier? Byt ut alla batterierna mot nya batterier så fort ljudet blir svagt eller när ljudet låter orent (distorderat). Att observera angående batterierna • Ladda inte upp torrbatterier. • Bär inte torrbatterier lösa tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Om polerna på ett batteri kommer i kontakt med metallföremål kan det leda till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batteriet blir mycket hett. • Blanda inte olika typer av batterier. • Använd nya batterier när du byter. • Om du vet med dig att du inte kommer att använda enheten under en längre tid, bör du ta ur batterierna så att du undviker risken för de frätskador som ett läckande batteri kan orsaka. Använda radion 1 2 3 4 Ställ POWER-omkopplaren på ON. Välj önskat våglängdsband. Ställ in en kanal med hjälp av TUNING. Ställ in volymen med VOLUME. Stänga av radion Ställ POWER-omkopplaren på OFF. Lyssna med öronsnäcka Anslut öronsnäckan (medföljer ej) till kontakten v(öronsnäcka). Högtalaren kopplas bort när en öronsnäcka ansluts. Förbättra mottagningen (Se fig. B) FM: Dra ut teleskopantennen och justera dess längd, riktning och vinkel tills mottagningskvaliteten blir bästa möjliga. MV: Vrid radion på det horisontella planet för att förbättra mottagningskvalitén. En ferritstavantenn är inbyggd i radion. KV: Dra ut teleskopantennen och låt den stå i upprät ställning. Obs! Justera antennens riktning genom att greppa om dess nedre del. Antennen kan skadas om du inte är försiktig när du vrider den. Ilmoitus EU:n direktiivejä soveltavissa maissa asuville asiakkaille Tämän tuotteen valmistaja on Sony Corporation, 1-71 Konan, Minato-ku, Tokio, Japani. Valtuutettu edustaja (EMC ja tuoteturvallisuus) on Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Saksa. Huolto- ja takuuasioissa pyydämme ottamaan yhteyttä erillisessä huolto- tai takuuasiakirjassa annettuihin osoitteisiin. Kanna laitetta vakiovarusteisiin kuuluvasta kantohihnasta. Työnnä hihna laitteen kummallakin puolella olevien palkkien alta. Työnnä hihna soljen läpi. Paristojen asettaminen (katso kuvaa A) 1 Avaa paristolokeron kansi. 2 Aseta kaksi R20 (D-koko) -paristoa (eivät (medföljer ej) och se till att du vänder dem rätt. Stäng locket. Batteri Suomi • Pitkä paristojen käyttöikä käytettäessä kahta R20paristoa (koko D) • Tehokas radio • Helppo kantaa vakiovarusteisiin kuuluvasta kantohihnasta 3 Batterilivslängd (ungefärligt antal timmar) (JEITA*) Precauções Gama de frequências: Banda ICF-F11S FM 87,5-108 MHz MW 530-1 605 kHz SW 2,3-7,35 MHz Använd den medföljande bärremmen när du bär med dig enheten. Dra remmen genom fästena på båda sidorna på enheten. Vakiovarusteisiin kuuluvan kantohihnan kiinnittäminen Ominaisuuksia • Grande autonomia com duas pilhas R20 (tamanho D) • Rádio de grande potência • Fácil de transportar com a correia de transporte fornecida (Consulte a Fig. B) ICF-12S 87,5-108 MHz 526,5-1 606,5 kHz 5,9-18 MHz Svenska Funktioner Duração da pilha (Horas aprox.) • Utilizzare l’apparecchio solo con alimentazione da 3 V CC fornita da due pile R20 (formato D). • La targhetta che indica la tensione operativa e così via, è posta sulla parte posteriore dell’apparecchio. • Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici. Non lasciare l’apparecchio all’interno di un’auto parcheggiata al sole. • Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio, scollegare l’alimentatore CA ed estrarre le pile e far controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente. • All’interno di veicoli e costruzioni, la ricezione della radio potrebbe risultare difficile o disturbata. Ascoltare la radio vicino ad una finestra. • Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente magnete, tenere carte di credito che utilizzano codici magnetici o orologi a molla lontano dall’apparecchio, onde evitare danni causati dal magnete. • Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno morbido inumidito con una soluzione detergente neutra. Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. Use a pega fornecida para transportar o aparelho. Passe a correia por baixo da barra de cada um dos lados do aparelho. Sätta fast den medföljande bärremmen Características 3 Precauzioni Colocação da correia de transporte fornecida Fötsiktighetsåtgärder • Driv bara radion med 3 V likström (DC) med två R20-batterier (storlek D). • Namnplåten som anger märkspänning och annan viktig information finns på baksidan. • Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer, direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står parkerad i solen. • Koppla från nätadaptern och ta ur batterierna om något föremål eller någon vätska skulle råka komma in i radion. Låt en fackkunnig tekniker besiktiga radion innan den tas i bruk igen. • I fordon eller byggnader kan radiomottagningen vara svag eller utsättas för störningar. Om möjligt, lyssna på radion i närheten av ett fönster. • Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på grund av den kraftiga magnet som används i högtalaren. • Rengör enhetens yttre med en mjuk duk, fuktad med ett milt rengöringsmedel. Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem) Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du har några problem eller frågor rörande den här enheten. Specifikationer Frekvensområde: Våglängdsband ICF-F11S FM 87,5–108 MHz MV 530–1 605 kHz KV 2,3–7,35 MHz ICF-F12S 87,5–108 MHz 526,5–1 606,5 kHz 5,9–18 MHz Högtalare Ca 9,2 cm diameter, 4 Ω Utgångar Utgång för öronsnächa v (ø3,5 mm minikontakt) Utnivå 300 mW (max) Strömförsörjning 3V likström (DC), två R20-batterier (storlek D) Storlek Ca 216 × 129,8 × 68,6 mm (b/h/d) inklusive utstickande delar och kontroller Vikt Ca 676 g inklusive bärrem och batterier Medföljande tillbehör Bärrem (1) Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. sisälly vakiovarusteisiin) paikoilleen niin, että paristojen navat tulevat oikeille puolille. Sulje kansi. Paristojen kestoaika (keskim. tunteina) (JEITA*) Käytössä Sony R20 (D-koko) ULA(FM) LA(SW) KA(MW) 200 220 220 * JEITA:n (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) normien mukaisesti mitattu arvo. Laitteen käyttöolosuhteet vaikuttavat paristojen todelliseen käyttöikään. Paristojen vaihtamisajankohta Kun ääni muuttuu heikoksi tai säröiseksi, vaihda kaikki paristot uusiin. Huomautuksia paristoista • Älä yritä ladata kuivaparistoja. • Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai muiden metalliesineiden yhteyteen. Paristot voivat kuumentua, jos niiden positiivinen ja negatiivinen napa koskettavat metalliesinettä. • Älä käytä erityyppisiä paristoja yhdessä. • Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki uusiin. • Jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, poista siitä paristot, jotta niiden mahdollinen vuotaminen tai korroosio ei vahingoita laitetta. Radion käyttö 1 2 3 4 Aseta POWER-kytkin ON-asentoon. Valitse haluamasi taajuusalue. Viritä asema TUNING-säätimellä. Säädä äänenvoimakkuus VOLUMEsäätimellä. Virran katkaiseminen radiosta Aseta POWER-kytkin OFF-asentoon. Kuunteleminen kuulokkeilla Kytke kuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin) v (kuulokkeet) -liitäntään. Kaiutin ei toimi, kun kuulokkeet ovat kytkettyinä. Vastaanoton laadun parantaminen (katso kuvaa B) ULA: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento ja pituus, joista saadaan paras mahdollinen kuuluvuus. KA: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin asento, josta saadaan paras mahdollinen kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu ferriittitankoantenni. LA: Nosta teleskooppiantenni pystyyn. Huomautus Säädä antennin suuntaa tarttumalla antenniin sen tyvestä. Antenni voi vahingoittua, jos liikutat sitä liian voimakkaasti. Varotoimet • Käytä laitetta vain kahdella R20-paristolla (koko D) (3 V DC). • Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot osoittava arvokilpi sijaitsee laitteen takaosassa. • Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity aurinkoiseen paikkaan. • Jos laitteen sisään putoaa tai kaatuu jotakin, irrota verkkojohto tai ota paristot pois ja tarkastuta laite ammattihenkilöllä ennen kuin jatkat sen käyttöä. • Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai lähetyksessä voi olla huomattavasti häiriöitä kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä. Yritä kuunnella ikkunan lähellä. • Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä. • Puhdista laitteen kotelo pehmeällä liinalla, joka on kostutettu miedolla pesuaineliuoksella. Käytöstä poistetun sähkö- ja elektroniikkalaitteen hävitys (Euroopan Unioni ja muiden Euroopan maiden keräysjärjestelmät) Symboli, joka on merkitty Tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö-ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Materiaalien kierrätys säästää luonnonvaroja. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta ympäristöviranomaisilta. Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sonyjälleenmyyjään. Tekniset tiedot Taajuusalue: Alue ICF-F11S ULA 87,5 - 108 MHz KA 530 – 1 605 kHz LA 2,3 - 7,35 MHz ICF-F12S 87,5 - 108 MHz 526,5 – 1 606,5 kHz 5,9 - 18 MHz Kaiutin Halkaisija noin 9,2 cm, 4 Ω Lähtöliitäntä v (kuuloke) -liitäntä (ø 3,5 mm miniliitäntä) Lähtöteho 300 mW (kork.) Käyttöjännite 3 V DC, kaksi R20-paristoa (koko D) Mitat Noin 216 × 129,8 × 68,6 mm (l/k/s) ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukien Paino Noin 676 g kantohihna ja paristot mukaan lukien Toimitetut vakiovarusteet Kantohihna (1) Oikeus laitteen ulkoasun ja teknisten ominaisuuksien muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.