Download ICF-F11S / ICF-F12S

Transcript
Attaching the
supplied carrying
strap
3-278-927-21(1)
English
FM/SW/MW 3 Band Radio
ICF-F11S / ICF-F12S
Notice for the customer in the countries
applying EU Directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku,Tokyo, Japan. The
Authorized Representative for EMC and product
safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service
or guarantee matters please refer to the addresses
given in separate service or guarantee documents.
Features
Manual de instrucciones
(See fig. A)
1 Open the battery compartment lid.
2 Install two R20 (size D) batteries (not
Gebruiksaanwijzing
3
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Battery life (Approx. hours)
Bedienungsanleitung
Manual de instruções (lado inverso)
Bruksanvisning (på baksidan)
FM
SW
MW
Sony R20 (size D)
200
220
220
Notes on batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
• Do not use different types of batteries at the same
time.
• When you replace the batteries, replace all with new
ones.
• When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
Operating the radio
1
2
3
4
Set POWER switch to ON.
Select a desired band.
Tune in to a station using TUNING.
Adjust the volume using VOLUME.
To turn off the radio
Set POWER switch to OFF.
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Telescoopantenne
To listen with an earphone
Connect the earphone (not supplied) to the v
(earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
connected.
Improving the
reception
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Achterkant
R20 (size D) × 2
R20 (format D) × 2
R20 (Größe D) × 2
R20 (tamaño D) × 2
R20 (D-formaat) × 2
Insert the E side of the battery first.
Insérez le côte E de la pile en premier.
Zuerst die E Seite der Batterie einlegen.
Inserte en primer lugar el lado E de la pila.
Plaats eerst de E zijde van de batterij.
1
2
Utilisation d’une
pile
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two R20 (size
D) batteries.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to
prevent them from possible damage cause by the
magnet.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable
in the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its
packaging indicates that this product
shall not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. The recycling of
materials will help to conserve natural resources. For
more detailed information about recycling of this
product, please contact your local Civic Office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
(See fig. B)
Specifications
FM: Extend the telescopic antenna and adjust the
angle for optimum reception.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into the
unit.
SW: Extend the telescopic antenna vertically.
Frequency range:
Band
ICF-F11S
FM
87.5-108 MHz
MW
530-1 605 kHz
SW
2.3-7.35 MHz
Note
Adjust the direction of the
antenna by holding the bottom of
it. The antenna can be damaged
when you move the antenna with
excessive force.
Speaker
Approx. 9.2 cm (3 5/8 inches) dia., 4 Ω
Output
v (earphone) jack (ø3.5mm minijack)
Power output
300 mW (max)
Power requirements
3V DC, two R20 (size D) batteries
Dimensions
Approx. 216 × 129.8 × 68.6 mm (w/h/d)
(8 5/8 × 5 1/8 × 2 3/4 inches) incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 676 g (1 lb 8 oz) incl. carrying strap and
batteries
Supplied accessories
carrying strap (1)
ICF-F12S
87.5-108 MHz
526.5-1 606.5 kHz
5.9-18 MHz
Design and specifications are subject to change
without notice.
Sony R20
(format D)
FM
200
220
220
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). L’autonomie réelle peut varier selon
les caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez
toutes les piles par des neuves.
Remarques sur les piles
• Ne rechargez pas des piles sèches.
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de
la chaleur peut être générée.
• N’utilisez pas différents types de piles en même
temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à l’écoulement des piles et à la
corrosion.
Fonctionnement de
la radio
1
2
3
4
Réglez le commutateur POWER sur ON.
Sélectionnez une bande de fréquence.
Syntonisez une station avec TUNING.
Utilisez VOLUME pour ajuster le volume.
Pour mettre la radio hors tension
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
Pour écouter avec un écouteur
Raccordez celui-ci (non fourni) à la prise v
(écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est
raccordé.
Amélioration de la
de réception
(voir fig. B)
FM: Etendez l’antenne télescopique et réglez la
longueur et l’angle pour améliorer la réception.
PO: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce
que la réception soit meilleure. L’appareil
contient une barre de ferrite comme antenne.
OC: Etendez l’antenne télescopique verticalement.
Remarque
Ajustez la direction de l’antenne
en la tenant par le bas. L’antenne
peut être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
B
MW
PO
MG
SW
OC
KW
KG
Hinweis für Kunden in Ländern, die EUDirektiven unterliegen
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. Autorisierter
Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Straße 61, 70327
Stuttgart, Deutschland. Kontaktadressen für
Kundendienst oder Garantieansprüche finden Sie in
den separaten Kundendienst- oder
Garantiedokumenten.
Tragen Sie das Gerät am mitgelieferten Trageriemen.
Führen Sie den Riemen auf beiden Seiten unter dem
Steg hindurch.
Führen Sie den Riemen durch die
Verschlussschnalle.
• Utilisez l’appareil avec deux piles R20 (format D)
uniquement (3VCC).
• La plaquette signalétique indiquant la tension de
service, etc., se situe à l’arrière de l’appareil.
• Evitez d'exposer l'appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l'humidité,
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
soleil.
• Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du coffret,
retirez les piles et faites vérifier l’fappareil par un
technicien qualifié avant l’utiliser à nouveau.
• Dans des véhicules ou des bâtiments, la reception
radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez
d’écouter votre radio près d’une fenêtre.
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne laissez pas de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
imprégné d’une solution détergente neutre.
Traitement des appareils
électriques etélectroniques en fin
de vie (Applicable dans les pays
de l’Union Européenne et aux
autres pays européens disposant
de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage,Å@indique que ce produit ne doit pas tre
traité avec les déchetsÅ@ménagers. Il doit tre remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Veuillez contacter votre distributeur Sony
pour toute question ou problème au sujet de
cet appareil.
Spécifications
Plage de fréquence:
Bande
ICF-F11S
FM
87,5-108 MHz
PO
530-1 605 kHz
OC
2,3-7,35 MHz
ICF-F12S
87,5-108 MHz
526,5-1 606,5 kHz
5,9-18 MHz
Haut-parleur
Diamètre d’environ 9,2 cm (3 5/8 pouces), 4 Ω
Sortie
Prise v (écouteurs) (mini-prise de 3,5 mm de
diamètre)
Puissance de sortie
300 mW (max)
Alimentation requise
3 V CC, deux piles R20 (format D)
Dimensions
Environ 216 × 129,8 × 68,6 mm (8 5/8 × 5 1/8 × 2 3/4
pouces) (l/h/p), parties saillantes et commandes
incluses
Poids
Environ 676 g, bandoulière et piles incluses
Accessoires fournis
Bandoulière (1)
Español
Notificación para los clientes en países
donde se aplican las directivas de la Unión
Europea
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 17-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japón. El representante
autorizado para EMC y la seguridad de productos es
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier servicio o
tema relacionado con la garantía, utilice la dirección
que encontrará en los documentos adjuntos de servicio
o de garantía.
Utilice la correa suministrada para transportar la
unidad.
Pase la correa por los orificios de ambos laterales de
la unidad.
Pase la correa por la hebilla.
De bijgeleverde
draagriem bevestigen
Nederlands
Kennisgeving voor klanten in landen waarin
EU-richtlijnen gelden
De fabrikant van dit apparaat is Sony Corporation, 17-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. De
geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland.
Voor onderhouds- of garantiekwesties kunt u de
adressen gebruiken die in de afzonderlijke
onderhouds- of garantiedocumenten worden vermeld.
Instalación de las pilas
De batterijen installeren
Einlegen der Batterien
(consulte la figura A)
(siehe Abb. A)
1
2
(Zie afb. A)
1 Open het deksel van het batterijvak.
2 Plaats drie R20-batterijen (D-formaat) (niet
Öffnen Sie den Deckel des Batteriebehälters.
Legen Sie zwei Batterien (R20/Größe D,
nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
Schließen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden)
Batterie
UKW(FM)
R20-Batterie
(Größe D) von Sony
(JEITA*)
KW(SW)
MW
220
220
200
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je
nach Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien ausgewechselt
werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien
erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
Hinweise zu den Batterien
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
• Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Betrieb des Radios
1
2
3
4
Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
Wählen Sie den gewünschten
Frequenzbereich aus.
Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein.
Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF.
Wiedergabe über einen Ohrhörer
Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die
Ohrhörerbuchse v an.
Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer
angeschlossen ist.
Verbessern des
Empfangs (siehe Abb. B)
UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
stellen Sie den Winkel auf optimalen Empfang
ein.
MW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal
ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die
eingebaute Ferritstabantenne.
KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus
und stellen Sie sie vertikal.
Hinweis
Fassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie ihre Richtung einstellen.
Die Antenne kann beschädigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
3
Abra la tapa del compartimento de las pilas.
Inserte dos pilas R20 (tamaño D) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
Cierre la tapa.
Duración de las pilas (horas aproximadas)
Sicherheitsmaßnahmen
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V
Gleichstrom mit zwei R20-Batterien der Größe D.
• Das Typenschild mit Betriebsspannung usw.
befindet sich außen an der Geräterückseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
• Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
Radio gelangt ist, nehmen Sie die Batterien heraus.
Lassen Sie das Gerät von einem Fachmann
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang
möglicherweise nur schwer möglich oder
verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines
Fensters.
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten werden.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
weiches Tuch, das Sie mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einer Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Frequenzbereich:
Wellenbereich ICF-F11S
UKW
87,5-108 MHz
MW
530-1 605 kHz
KW
2,3-7,35 MHz
ICF-F12S
87,5-108 MHz
526,5-1 606,5 kHz
5,9-18 MHz
Lautsprecher
ca. 9,2 cm Durchmesser, 4 Ω
Ausgang
Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm, Minibuchse)
Leistungsabgabe
300 mW (max.)
Stromversorgung
3 V Gleichstrom, zwei R20-Batterien (Größe D)
Abmessungen
ca. 216 × 129,8 × 68,6 mm (B/H/T) (einschl.
vorstehender Teile und Bedienelemente)
Gewicht
ca. 676 g einschl. Trageriemen und Batterien
Mitgelieferte Teile
Trageriemen (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
FM
SW
MW
R20 (tamaño D) Sony
200
220
220
* Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas secas.
• No transporte las pilas secas junto con monedas u
otros objetos metálicos, ya que si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, puede
generarse calor.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplácelas todas por otras muevas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga del electrólito de éstas.
Funcionamiento de
la radio
Ajuste el interruptor POWER en ON.
Seleccione la banda que desee.
Sintonice la emisora con TUNING.
Ajuste el volumen mediante VOLUME.
Para apagar la radio
Ajuste el interruptor POWER en OFF.
Para escuchar el sonido con el
auricular
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma v
(auricular).
El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
Mejora de la
recepción
(consulte la figura B)
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la
longitud, la dirección y el ángulo para mejorar
la recepción.
MW: Gire la unidad horizontalmente hasta obtener la
óptima recepción. La unidad lleva incorporada
una antena de barra de ferrita.
SW: Extienda verticalmente la antena telescópica.
Nota
Ajuste la dirección de la antena
sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
Steek de riem door de gesp.
3
bijgeleverd), met de + en – polen in de
juiste richting.
Sluit het deksel.
(JEITA*)
Cuando utilice
1
2
3
4
Wanneer u het apparaat wilt meenemen, kunt u de
bijgeleverde draagriem gebruiken.
Steek de riem door de openingen aan beide zijden van
het apparaat.
Kenmerken
Características
• Lange gebruiksduur met twee R20-batterijen (Dformaat)
• Krachtige radio
• Gemakkelijk mee te nemen met de bijgeleverde
draagriem
3
Précautions
Fijación de la correa
suministrada
• Duración prolongada de la batería con dos pilas R20
(tamaño D)
• Radio de alta potencia
• Fácil de transportar con la correa suministrada
1
2
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
FM
UKW
Deutsch
• Lange Batterielebensdauer mit zwei R20-Batterien
(Größe D)
• Hochleistungsradio
• Bequem zu tragen mit dem mitgelieferten
Trageriemen
(JEITA*)
OC(SW) PO(MW)
Anbringen des
mitgelieferten
Trageriemens
Merkmale und
Funktionen
Ouvrez le couvercle du logement de piles.
Insérez trois piles R20 (format D) (non
fournies) en respectant la polarité.
Fermez le couvercle.
Autonomie des piles
(Estimation en heures)
(JEITA*)
When using
Passez la bandoulière dans la boucle.
Mise en place des
piles (Voir Fig. A)
3
When to replace the batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace
all the batteries with new ones.
Printed in China
A l’attention des utilisateurs des pays soumis
aux directives de l’UE
Le fabriquant de ce produit est Sony Corporation, 1-71 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japon. Le représentant
agréé en matière de normes CEM et de sécurité des
produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute
demande d’entretien ou de garantie, veuillez écrire
aux adresses spécifiées dans les documents d’entretien
ou de garantie séparés.
Utilisez la bandoulière fournie pour transporter
l’appareil.
Passez la bandoulière sous les barres situées de
chaque côté de l’appareil.
• Autonomie prolongée avec deux piles R20 (format D)
• Radio haute puissance
• Transport aisé grâce à la bandoulière fournie
supplied) with correct polarity.
Close the lid.
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)
Français
Caractéristiques
Installing the
batteries
Mode d’emploi
A
Pass the strap through the buckle.
• Long battery life with two R20 (size D) batteries
• High power radio
• Easy to carry with the supplied carrying strap
Operating Instructions
© 2007 Sony Corporation
When you carry the unit, use the supplied carrying
strap.
Pass the strap under the bar on each side of the unit.
Fixation de la
bandoulière fournie
Precauciones
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering)
• Utilice la unidad sólo con cc de 3 V y dos pilas
R20 (tamaño D).
• La placa de características que indica la tensión de
funcionamiento, etc., está situada en la parte
posterior externa.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo
o golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
• Si dentro de la unidad cae cualquier objeto sólido o
líquido, desconecte el adaptador de alimentación de
ca y extraiga las pilas, y haga que sea comprobada
por personal cualificado antes de seguir utilizándola.
• En vehículos o edificios, la recepción de radio
puede resultar difícil de oír o recibirse con ruido.
Escuche el sonido cerca de una ventana.
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
causados por el imán.
• Para limpiar la unidad, utilice un paño suave
humedecido con una solución de detergente poco
concentrada.
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final
de su vida útil (applicable en la
Unión Europea y en países
europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje
indica que el presente producto no puede ser tratado
como residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida de
equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de
que este producto se desecha correctamente, Ud.
ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje
de materiales ayuda a conserver los recursos
naturales. Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Bij gebruik van
FM
Sony R20-batterijen
(D-formaat)
200
(JEITA*)
KG(SW) MG(MW)
220
220
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). De levensduur
van batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Batterijen vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te
klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te
vervangen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
• Probeer droge batterijen nooit op te laden.
• Draag de droge batterijen niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de
positieve en negatieve aansluitpunten van de
batterijen per ongeluk in contact komen met metalen
voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
• Gebruik geen batterijen van verschillend type door
elkaar.
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
• Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u
het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit
om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage
en corrosie te voorkomen.
Bediening van de
radio
1
2
3
4
Zet de POWER schakelaar op ON.
Kies de gewenste band.
Stem af op een radiozender met TUNING.
Pas het volume aan met VOLUME.
Uitschakelen van de radio
Zet de POWER schakelaar op OFF.
Luisteren via oortelefoon
Si tiene dudas o problemas relacionados con
la unidad, póngase en contacto con el
distribuidor Sony más cercano.
Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v
(oortelefoon) aansluiting.
De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een
oortelefoon aansluit.
Especificaciones
Ontvangst verbeteren
Margen de frecuencias:
Banda
ICF-F11S
FM
87,5-108 MHz
SW
530-1 605 kHz
MW
2,3-7,35 MHz
(Zie afb. B)
ICF-F12S
87,5-108 MHz
526,5-1 606,5 kHz
5,9-18 MHz
Altavoz
Aprox. 9,2 cm de diámetro, 4 Ω
Salida
Toma v (auriculares) (minitoma de 3,5 mm de
diámetro)
Salida de potencia
300 mW (máximo)
Requisitos de alimentación
cc de 3 V, dos pilas R20 (tamaño D)
Dimensiones
Aprox. 216 × 129,8 × 68,6 mm (an/al/prf) incluidas
las partes y los controles salientes
Peso
Aprox. 676 g incluida la correa de transporte y las
pilas
Accesorios suministrados
Correa de transporte (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de lengte,
richting en hoek in, waarbij de beste ontvangst
wordt verkregen.
MG: Draai de hele radio in het horizontale vlak om
de richting voor de beste ontvangst te vinden.
Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd.
KG: Schuif de telescoopantenne volledig uit en zet
deze in verticale stand.
Opmerking
Bij het verstellen van de antenne
houdt u de voet ervan vast. Trek
niet alleen aan het uiteinde van de
antenne, want daarmee kunt u de
antenne beschadigen.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik het apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met
twee R20-batterijen (D-formaat).
• Het kenplaatje met vermelding van de
voedingsspanning, enzovoort bevindt zich aan de
achterkant van het apparaat.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische
schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto
die in de zon staat geparkeerd.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomen, maak dan eerst de
netspanningsadapter los en verwijder de batterijen;
laat het apparaat daarna door bevoegd vakpersoneel
nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen.
• De luidspreker werkt met een krachtige magneet,
dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische
pincode niet al te dicht bij de radio.
• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is,
kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht
bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik
nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen,
want die kunnen de afwerking van het apparaat
aantasten.
• Reinig de behuizing met een zachte doek die is
bevochtigd met een mild zeepsopje.
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie
en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet
echter naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt
bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Met alle vragen of problemen met betrekking
tot het apparaat, kunt u terecht bij de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Technische
gegevens
Frequentiebereik:
Band
ICF-F11S
FM
87,5-108 MHz
MG
530-1 605 kHz
KG
2,3-7,35 MHz
ICF-F12S
87,5-108 MHz
526,5-1 606,5 kHz
5,9-18 MHz
Luidspreker
Ongeveer 9,2 cm diameter, 4 Ω
Uitgang
v (oortelefoon) aansluiting
(ø3,5 mm mini-aansluiting)
Uitgangsvermogen
300 mW (max)
Stroomvereisten
3 V gelijkstroom, twee R20-batterijen (D-formaat)
Afmetingen
Ongeveer 216 × 129,8 × 68,6 mm (b/h/d) inclusief
uitstekende delen en bedieningselementen
Gewicht
Ongeveer 676 g inclusief draagriem en batterijen
Bijgeleverde accessoires
Draagriem (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Applicazione del
laccetto da trasporto
in dotazione
Italiano
Antenna telescopica
Antena telescópica
Teleskopantenn
Teleskooppiantenni
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
n. 548.
Nota per i clienti nei paesi in cui sono in
vigore le Direttive UE
Il presente prodotto è fabbricato da Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Giappone. Il
Rappresentante autorizzato per la direttiva EMC e la
sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Per qualsiasi questione riguardante l’assistenza o la
garanzia, rivolgersi agli indirizzi che si trovano nei
documenti di assistenza o di garanzia.
Durante il trasporto dell’apparecchio, utilizzare il
laccetto da trasporto in dotazione.
Far passare il laccetto al di sotto di ciascun lato
dell’apparecchio.
Far passare il laccetto attraverso la fibbia.
Caratteristiche
• Durata della batteria prolungata con due batterie
R20 (formato D)
• Radio ad alte prestazioni
• Estrema portabilità grazie al laccetto da trasporto
Inserimento delle pile
A
Retro
Lado posterior
Baksida
Takaosa
R20 (formato D) × 2
R20 (tamanho D) × 2
(vedere la fig. A)
R20 (storlek D) × 2
R20 (D-koko) × 2
1
2
Inserire prima il lato E della pila.
Insira o lado E da pilha primeiro.
Sätt i minuspolsidan E av batteriet först.
Aseta paristo paikalleen E puoli edellä.
3
Aprire il coperchio del comparto pile.
Inserire due pile tipo R20 (formato D) (non
in dotazione) con la polarità corretta.
Chiudere il coperchio.
Durata della pila (ore circa)
B
FM
ULA
MW
MV
KA
SW
KV
LA
Se vengono
utilizzate
FM
Pile Sony R20
(formato D)
200
(JEITA*)
SW
220
MW
220
* Misurata secondo gli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). La durata effettiva della pila può
variare in base alle condizioni dell’apparecchio.
Sostituzione delle pile
Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire
tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
• Non caricare le pile a secco.
• Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali
monete. Se i terminali positivo e negativo della pila
dovessero venire accidentalmente in contatto con
oggetti metallici, potrebbe verificarsi un
surriscaldamento.
• Non usare insieme pile di tipi diversi.
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
altre nuove.
• Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
Uso della radio
1
2
3
Impostare l’interruttore POWER su ON.
Selezionare la banda desiderata.
Sintonizzarsi su una stazione utilizzando
TUNING.
4 Per regolare il volume, utilizzare
VOLUME.
Per spegnere la radio
Impostare l’interruttore POWER su OFF.
Per ascoltare con un auricolare
Collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presa v
(auricolare).
Collegando l’auricolare, il diffusore viene disattivato.
Miglioramento della
ricezione
(vedere la fig. B)
FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne la
lunghezza, la direzione e l’orientamento in
modo da ottenere la ricezione ottimale.
MW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una
ricezione ottimale. Un’antenna con barra in
ferrite è incorporata nell’apparecchio.
SW: Estendere l’antenna telescopica verticalmente.
Nota
Regolare la direzione dell’antenna
tenendola per la base. Se spostata
con una forza eccessiva, l’antenna
potrebbe danneggiarsi.
Português
Aviso para clientes nos países onde se
apliquem as directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-71 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. O representante
autorizado para a EMC e a segurança do produto é a
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgard, Germany. Para qualquer assunto
relacionado com assistência técnica ou garantia,
contacte-nos através dos endereços apresentados nos
respectivos documentos em separado.
Per domande o problemi relativi a questo
apparecchio, rivolgersi al rivenditore Sony
più vicino.
Caratteristiche
tecniche
Gamma di frequenza*:
Banda
ICF-F11S
FM
87,5-108 MHz
MW
530-1 605 kHz
SW
2,3-7,35 MHz
Passe a correia pela fivela.
• In Italia è disponibile solo il modello ICF-F12S
Diffusore
circa 9,2 cm dia., 4 Ω
Uscita
Presa v (auricolare) (minipresa da ø3,5mm)
Uscita di potenza
300 mW (max)
Requisiti di alimentazione
3V CC, due batterie R20 (formato D)
Dimensioni
Circa 216 × 129,8 × 68,6 mm (l/a/p) inclusi le parti
sporgenti e i comandi
Peso
Circa 676 g inclusi le batterie e il laccetto da
trasporto
Accessori in dotazione
Laccetto da trasporto (1)
Il design e le caratteristiche tecniche possono subire
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
SW: 5,9 MHz – 18 MHz
MW: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
SW/MW: 455 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Meddelande för kunder i länder där EUdirektiv gäller
Den här produkten har tillverkats av Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan.
Auktoriserad representant för EMC och
produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. Se
adresserna i de separata service- eller
garantidokumenten om du har frågor om service eller
garantin.
• Lång batteridriftstid med två R20-batterier (storlek
D)
• Radio med hög effekt
• Enkel att bära med sig tack vare den medföljande
bärremmen
Colocar as pilhas
Sätta i batterier
(Consulte a Fig. A)
1 Abra a tampa do compartimento de pilhas.
2 Insira duas pilhas R20 (tamanho D, não
(Se fig. A)
1 Öppna locket till batterifacket.
2 Sätt i två R20-batterier (storlek D)
fornecidas), observando a correspondência
dos pólos.
Feche a tampa.
(JEITA*)
Quando utilizar
uma pilha
FM
SW
MW
Sony R20 (tamanho D)
200
220
220
* Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). O tempo de vida útil real da pilha
pode variar em função das condições do aparelho.
Substituição das pilhas
Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua
todas as pilhas por outras novas.
Notas acerca das pilhas
• Não tente recarregar pilhas secas.
• Não transporte as pilhas secas juntamente com
moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos
positivo e negativo das pilhas entrarem
acidentalmente em contacto com objectos metálicos,
pode gerar-se calor.
• Não utilize simultaneamente diferentes tipos de
pilha.
• Na substituição de pilhas, troque todas por outras
novas.
• Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito
tempo, retire as pilhas para evitar os danos
provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão.
Funcionamento do
rádio
1
2
3
4
Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
Seleccione a banda pretendida.
Sintonize uma estação com TUNING.
Regule o volume utilizando VOLUME.
Para desligar o rádio
Coloque o interruptor POWER na posição OFF.
Para ouvir com um auricular
Ligue o auricular (não fornecido) à tomada v
(auricular).
Quando ligar o auricular desactiva o altifalante.
Melhorar a recepção
3
FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o
comprimento e o ângulo para a melhor
recepção.
MW: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma
óptima recepção. O aparelho dispõe de uma
antena de barra de ferrite incorporada.
SW: Estenda a antena telescópica verticalmente.
Nota
Regule a direcção da antena
segurando na extremidade
respectiva. Se mover a antena com
demasiada força pode danificá-la.
Trä in remmen i spännet.
• Utilize o aparelho apenas com CC de 3 V fornecida
por duas pilhas R20 (tamanho D).
• A placa de identificação que indica a tensão de
funcionamento, etc., está localizada na parte
posterior do aparelho.
• Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar
directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos.
Nunca deixe o equipamento num automóvel
estacionado ao sol.
• Se deixar cair líquidos ou objectos dentro do rádio,
desligue o transformador de CA, retire as pilhas e
envie o rádio para verificação por um técnico
qualificado, antes de voltar a utilizá-lo.
• Visto que um forte íman é utilizado no altifalante,
mantenha cartões de crédito pessoais, etc. com
codificação magnética distantes do aparelho.
• Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a
com um pano macio e seco, levemente humedecido
numa solução de detergente suave. Nunca utilize
materiais de limpeza abrasivos ou solventes
químicos, pois estes podem deformar o
revestimento.
• Para limpar a parte exterior do aparelho, utilize um
pano macio e humedecido numa solução de
detergente suave.
Tratamento de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos no final
da sua vida útil (Aplicável na
União Europeia e em países
Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou
na sua embalagem, indica que este não deve ser
tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim
ser colocado num ponto de recolha destinado a
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurandose que este produto é correctamente
depositado, irá prevenir potenciais consequências
negativas para o ambiente bem como para a saúde,
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais. Para obter informação mais detalhada sobre
a reciclagem deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de recolha de
resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Em caso de dúvidas ou problemas relativos a
este aparelho, consulte um agente Sony.
Especificações
ICF-F12S
87,5-108 MHz
526,5-1 606,5 kHz
5,9-18 MHz
Altifalante
Aprox. 9,2 cm de diâm., 4 Ω
Saída
Ficha v (auricular) (minificha com ø de 3,5 mm)
Potência de saída
300 mW (máx)
Requisitos de potência
3V DC, duas pilhas R20 (tamanho D)
Dimensões
Aprox. 216 × 129,8 × 68,6 mm (l/a/p) incl. peças
salientes e controlos
Peso
Aprox. 676 g incl. correia de transporte e pilhas
Acessórios fornecidos
Correia de transporte (1)
Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso
prévio.
FM
Sony R20 (storlek D) 200
KV(SW) MV(MW)
220
220
* Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). I praktiken kan livslängden på
batterierna variera beroende på hur du använder
enheten.
När är det dags att byta batterier?
Byt ut alla batterierna mot nya batterier så fort ljudet
blir svagt eller när ljudet låter orent (distorderat).
Att observera angående batterierna
• Ladda inte upp torrbatterier.
• Bär inte torrbatterier lösa tillsammans med mynt
eller andra metallföremål. Om polerna på ett batteri
kommer i kontakt med metallföremål kan det leda
till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batteriet
blir mycket hett.
• Blanda inte olika typer av batterier.
• Använd nya batterier när du byter.
• Om du vet med dig att du inte kommer att använda
enheten under en längre tid, bör du ta ur batterierna
så att du undviker risken för de frätskador som ett
läckande batteri kan orsaka.
Använda radion
1
2
3
4
Ställ POWER-omkopplaren på ON.
Välj önskat våglängdsband.
Ställ in en kanal med hjälp av TUNING.
Ställ in volymen med VOLUME.
Stänga av radion
Ställ POWER-omkopplaren på OFF.
Lyssna med öronsnäcka
Anslut öronsnäckan (medföljer ej) till kontakten
v(öronsnäcka).
Högtalaren kopplas bort när en öronsnäcka ansluts.
Förbättra
mottagningen
(Se fig. B)
FM: Dra ut teleskopantennen och justera dess längd,
riktning och vinkel tills mottagningskvaliteten
blir bästa möjliga.
MV: Vrid radion på det horisontella planet för att
förbättra mottagningskvalitén. En
ferritstavantenn är inbyggd i radion.
KV: Dra ut teleskopantennen och låt den stå i upprät
ställning.
Obs!
Justera antennens riktning
genom att greppa om dess nedre
del. Antennen kan skadas om du
inte är försiktig när du vrider
den.
Ilmoitus EU:n direktiivejä soveltavissa maissa
asuville asiakkaille
Tämän tuotteen valmistaja on Sony Corporation, 1-71 Konan, Minato-ku, Tokio, Japani. Valtuutettu
edustaja (EMC ja tuoteturvallisuus) on Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Saksa. Huolto- ja takuuasioissa pyydämme
ottamaan yhteyttä erillisessä huolto- tai
takuuasiakirjassa annettuihin osoitteisiin.
Kanna laitetta vakiovarusteisiin kuuluvasta
kantohihnasta.
Työnnä hihna laitteen kummallakin puolella olevien
palkkien alta.
Työnnä hihna soljen läpi.
Paristojen
asettaminen
(katso kuvaa A)
1 Avaa paristolokeron kansi.
2 Aseta kaksi R20 (D-koko) -paristoa (eivät
(medföljer ej) och se till att du vänder dem
rätt.
Stäng locket.
Batteri
Suomi
• Pitkä paristojen käyttöikä käytettäessä kahta R20paristoa (koko D)
• Tehokas radio
• Helppo kantaa vakiovarusteisiin kuuluvasta
kantohihnasta
3
Batterilivslängd (ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
Precauções
Gama de frequências:
Banda
ICF-F11S
FM
87,5-108 MHz
MW
530-1 605 kHz
SW
2,3-7,35 MHz
Använd den medföljande bärremmen när du bär med
dig enheten.
Dra remmen genom fästena på båda sidorna på
enheten.
Vakiovarusteisiin
kuuluvan kantohihnan
kiinnittäminen
Ominaisuuksia
• Grande autonomia com duas pilhas R20 (tamanho
D)
• Rádio de grande potência
• Fácil de transportar com a correia de transporte
fornecida
(Consulte a Fig. B)
ICF-12S
87,5-108 MHz
526,5-1 606,5 kHz
5,9-18 MHz
Svenska
Funktioner
Duração da pilha (Horas aprox.)
• Utilizzare l’apparecchio solo con alimentazione da 3
V CC fornita da due pile R20 (formato D).
• La targhetta che indica la tensione operativa e così
via, è posta sulla parte posteriore dell’apparecchio.
• Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce
solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti
meccanici. Non lasciare l’apparecchio all’interno di
un’auto parcheggiata al sole.
• Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio,
scollegare l’alimentatore CA ed estrarre le pile e far
controllare l’apparecchio da personale qualificato
prima di usarlo ulteriormente.
• All’interno di veicoli e costruzioni, la ricezione
della radio potrebbe risultare difficile o disturbata.
Ascoltare la radio vicino ad una finestra.
• Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente
magnete, tenere carte di credito che utilizzano codici
magnetici o orologi a molla lontano dall’apparecchio,
onde evitare danni causati dal magnete.
• Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno morbido
inumidito con una soluzione detergente neutra.
Trattamento del dispositivo
elettrico od elettronico a fine vita
(applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri
paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve
invece essere consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le
risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il
negozio dove l’avete acquistato.
Use a pega fornecida para transportar o aparelho.
Passe a correia por baixo da barra de cada um dos
lados do aparelho.
Sätta fast den
medföljande
bärremmen
Características
3
Precauzioni
Colocação da correia
de transporte
fornecida
Fötsiktighetsåtgärder
• Driv bara radion med 3 V likström (DC) med två
R20-batterier (storlek D).
• Namnplåten som anger märkspänning och annan
viktig information finns på baksidan.
• Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer,
direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska
stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står
parkerad i solen.
• Koppla från nätadaptern och ta ur batterierna om
något föremål eller någon vätska skulle råka komma
in i radion. Låt en fackkunnig tekniker besiktiga
radion innan den tas i bruk igen.
• I fordon eller byggnader kan radiomottagningen
vara svag eller utsättas för störningar. Om möjligt,
lyssna på radion i närheten av ett fönster.
• Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och
dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på
grund av den kraftiga magnet som används i
högtalaren.
• Rengör enhetens yttre med en mjuk duk, fuktad med
ett milt rengöringsmedel.
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller
emballaget anger att produkten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att
förebygga eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till
att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du
har några problem eller frågor rörande den
här enheten.
Specifikationer
Frekvensområde:
Våglängdsband ICF-F11S
FM
87,5–108 MHz
MV
530–1 605 kHz
KV
2,3–7,35 MHz
ICF-F12S
87,5–108 MHz
526,5–1 606,5 kHz
5,9–18 MHz
Högtalare
Ca 9,2 cm diameter, 4 Ω
Utgångar
Utgång för öronsnächa v (ø3,5 mm minikontakt)
Utnivå
300 mW (max)
Strömförsörjning
3V likström (DC), två R20-batterier (storlek D)
Storlek
Ca 216 × 129,8 × 68,6 mm (b/h/d) inklusive
utstickande delar och kontroller
Vikt
Ca 676 g inklusive bärrem och batterier
Medföljande tillbehör
Bärrem (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan
föregående meddelande.
sisälly vakiovarusteisiin) paikoilleen niin,
että paristojen navat tulevat oikeille
puolille.
Sulje kansi.
Paristojen kestoaika (keskim. tunteina) (JEITA*)
Käytössä
Sony R20 (D-koko)
ULA(FM) LA(SW) KA(MW)
200
220
220
* JEITA:n (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) normien
mukaisesti mitattu arvo. Laitteen käyttöolosuhteet
vaikuttavat paristojen todelliseen käyttöikään.
Paristojen vaihtamisajankohta
Kun ääni muuttuu heikoksi tai säröiseksi, vaihda
kaikki paristot uusiin.
Huomautuksia paristoista
• Älä yritä ladata kuivaparistoja.
• Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai muiden
metalliesineiden yhteyteen. Paristot voivat
kuumentua, jos niiden positiivinen ja negatiivinen
napa koskettavat metalliesinettä.
• Älä käytä erityyppisiä paristoja yhdessä.
• Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki uusiin.
• Jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan,
poista siitä paristot, jotta niiden mahdollinen
vuotaminen tai korroosio ei vahingoita laitetta.
Radion käyttö
1
2
3
4
Aseta POWER-kytkin ON-asentoon.
Valitse haluamasi taajuusalue.
Viritä asema TUNING-säätimellä.
Säädä äänenvoimakkuus VOLUMEsäätimellä.
Virran katkaiseminen radiosta
Aseta POWER-kytkin OFF-asentoon.
Kuunteleminen kuulokkeilla
Kytke kuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin) v
(kuulokkeet) -liitäntään.
Kaiutin ei toimi, kun kuulokkeet ovat kytkettyinä.
Vastaanoton laadun
parantaminen
(katso kuvaa B)
ULA: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento ja
pituus, joista saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus.
KA: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin
asento, josta saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu
ferriittitankoantenni.
LA: Nosta teleskooppiantenni pystyyn.
Huomautus
Säädä antennin suuntaa
tarttumalla antenniin sen tyvestä.
Antenni voi vahingoittua, jos
liikutat sitä liian voimakkaasti.
Varotoimet
• Käytä laitetta vain kahdella R20-paristolla (koko D)
(3 V DC).
• Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot osoittava
arvokilpi sijaitsee laitteen takaosassa.
• Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity
aurinkoiseen paikkaan.
• Jos laitteen sisään putoaa tai kaatuu jotakin, irrota
verkkojohto tai ota paristot pois ja tarkastuta laite
ammattihenkilöllä ennen kuin jatkat sen käyttöä.
• Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai
lähetyksessä voi olla huomattavasti häiriöitä
kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä.
Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
• Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä
luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai
jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.
• Puhdista laitteen kotelo pehmeällä liinalla, joka on
kostutettu miedolla pesuaineliuoksella.
Käytöstä poistetun sähkö- ja
elektroniikkalaitteen hävitys
(Euroopan Unioni ja muiden
Euroopan maiden
keräysjärjestelmät)
Symboli, joka on merkitty Tuotteeseen
tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa
käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan
luovutettava sopivaan sähkö-ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella
autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja
terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen
epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Materiaalien
kierrätys säästää luonnonvaroja. Tarkempia tietoja
tämän tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta
ympäristöviranomaisilta.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä
tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sonyjälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Taajuusalue:
Alue
ICF-F11S
ULA
87,5 - 108 MHz
KA
530 – 1 605 kHz
LA
2,3 - 7,35 MHz
ICF-F12S
87,5 - 108 MHz
526,5 – 1 606,5 kHz
5,9 - 18 MHz
Kaiutin
Halkaisija noin 9,2 cm, 4 Ω
Lähtöliitäntä
v (kuuloke) -liitäntä (ø 3,5 mm miniliitäntä)
Lähtöteho
300 mW (kork.)
Käyttöjännite
3 V DC, kaksi R20-paristoa (koko D)
Mitat
Noin 216 × 129,8 × 68,6 mm (l/k/s) ulkonevat osat
ja säätimet mukaan lukien
Paino
Noin 676 g kantohihna ja paristot mukaan lukien
Toimitetut vakiovarusteet
Kantohihna (1)
Oikeus laitteen ulkoasun ja teknisten ominaisuuksien
muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.