Download Descarcă acest fişier

Transcript
KW-AVX800
LVT1666-006A
[E]
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Manual de instalare/conectare
Handleiding
voor installatie/aansluiting
ENGLISH
02007 MNMMDWJEIN
0207MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, RO
EN, GE, FR, NL
©
2006
Victor
Company
of
Japan,Limited
Limited
©2007 Victor Company of Japan,
ROMÂNĂ
NEDERLANDS
FRANÇAIS
DEUTSCH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC INCAR ENTERTAINMENT dealers.
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
Acest
aparat mag
este destinat
utilizării în
unui
Dit
apparaat
worden gebruikt
bijcadrul
elektrische
sistem electric
cu masă
de 12 V cc.
systemen
die werken
op 12NEGATIVĂ
V gelijkstroom
Dacănegatieve
autovehiculul
nu esteAls
dotat
unniet
astfel de
met
aarding.
uw cu
auto
sistem, este necesară montarea unui transformator
is
uitgerust met een dergelijk systeem, is een
de tensiune, pe care îl puteţi achiziţiona de la
spanningsomzetter
Dit instrument kan
dealerii JVC INCARvereist.
ENTERTAINMENT.
worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
WARNINGS
WARNHINWEISE
AVERTISSEMENTS
WAARSCHUWING
AVERTISMENTE
• DO NOT install any unit and wire any cable in
locations where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the
steering wheel, as this may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while driving.
If the driver watches the monitor while driving, it
may lead to carelessness and cause an accident.
• The driver must not put on the headphones while
driving. It is dangerous to shut off the outside
sounds while driving.
• If you need to operate the unit while driving,
be sure to look around carefully or you may be
involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “Parking
Brake” flashes on the monitor, and no playback
picture will be shown.
– This warning appears only when the parking
brake wire is connected to the parking brake
system built in the car.
Notes on electrical connections:
• Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the speakers
with maximum power of more than 50 W (both
at the rear and at the front, with an impedance of
4 Ω to 8 Ω).
If the maximum power is less than 50 W,
change “Amplifier Gain” setting to prevent the
speakers from being damaged (see page 64 of the
INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
• Installieren Sie Gerät over verdrahten Sie Kabel
NICHT an Orten;
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem
ernste Verkehrsunfall.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf
den Monitor sehen. Anderenfalls könnte der Fahrer
abgelenkt werden und einen Unfall verursachen.
• Der Fahrer darf die Kopfhörer nicht beim
Fahren tragen. Dies ist gefährlich, weil dadurch
Verkehrsgeräusche ferngehalten werden.
Außengeräusche während der Fahrt zu blockieren.
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen
müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße
nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen
besteht.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, erscheint
blinkend die Meldung “Parking Brake” auf dem
Monitor, und es erfolgt keine Bildwiedergabe.
– Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das
Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug
eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen
ist.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit
einer Maximalleistung von mehr als 50 W
anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit
einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω).
Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W
beträgt, stellen Sie „Amplifier Gain“ anders ein,
um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden
(siehe Seite 64 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
dans un endroit où:
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident
de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on
est au volant réduit considérablement la vigilance
du conducteur et multiplie les risques d’accident.
• Le conducteur ne doit pas utiliser un casque
d’écoute quand il est au volant. C’est dangereux
de se couper des sons extérieurs en conduisant.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder autour de vous afin de ne pas causer
un accident de la circulation.
• Si le frein de stationnement n’est pas engagé,
“Parking Brake” clignote sur le moniteur et
aucune image de lecture n’apparaît.
– Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
Remarques sur les connexions électriques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure à
50 W, changez “Amplifier Gain” pour éviter
d’endommager vos enceintes (voir page 64 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes
des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la
bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le toucher
en retirant cet appareil.
• unde;
Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op
–
pot împiedica
plaatsen
waar; buna funcţionare a volanului şi a
de viteze,
există
riscul
– schimbătorului
dit een gevaar vormt
voordeoarece
het bedienen
van
producerii
accident; aangezien elke
het stuur ofunui
de versnelling,
– pot
împiedica van
funcţionarea
dispozitivelor
belemmering
de juiste werking
van het stuur
de
siguranţă,
precum
sistemul
de kan
airbaguri,
en de
versnelling
tot een
ongeluk
lijden.
deoarece
există
riscul
producerii
de
– dit een gevaar vormt voor de airbag,accidente
aangezien
fatale;
elke belemmering van de werking van de airbag
– pot obstrucţiona nivelul de vizibilitate.
totmanipulaţi
een dodelijk
ongeluk
lijden. manevrării
• NU
acest
aparatkan
în timpul
– dit het uitzicht
belemmert.
volanului,
deoarece
există riscul producerii unui
• accident.
Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen
aan het stuur nodig
hebt, aangezien
dit anders
tot
• Conducătorul
autovehiculului
nu trebuie
să
een ongeluk
lijden. spre monitor în timp ce
aibă
privirea kan
îndreptată
• conduce.
De bestuurder moet tijdens het autorijden niet
În
cazhet
contrar,
există riscul
distragerii
atenţiei
naar
beeldscherm
kijken.
Als de bestuurder
şoferului
şi rijden
producerii
tijdens het
toch unui
naaraccident.
het beeldscherm kijkt,
• Conducătorul
autovehiculului
nu trebuie
să en
kan dit tot onverantwoord
rijgedrag
leiden
utilizeze
căştile în timp ce conduce.
Este periculos
ernstige verkeersongelukken
veroorzaken.
sunetele
exterior
în timpniet
ce de
• să
De blocaţi
bestuurder
dientdin
tijdens
het rijden
conduceţi.
hoofdtelefoon op te zetten. Het is uitermate
• Dacă trebuie să manipulaţi aparatul în timp ce
gevaarlijk autovehiculul,
indien u tijdensmenţineţi-vă
het rijden geen
geluiden
conduceţi
privirea
van buitenaf
kuntÎnhoren.
asupra
drumului.
caz contrar, riscaţi producerea
• unui
Voorkom
ongelukken
en kijk derhalve uitermate
accident
de circulaţie.
goed
uit în
indien
het toestel
tijdens
besturen
• În
cazul
care ufrâna
de parcare
nuhet
este
van de auto
bedienen.
acţionată,
pewilt
monitor
apare mesajul “Parking
• Brake”
“Parking
Brake”deknippert
en ernicio
(Frâna
parcare)opşide
numonitor
este redată
imagine.
wordt geen beeld getoond wanneer de handrem
–
Acest
mesaj apare doar atunci când firul frânei
niet
is aangetrokken.
parcare
este conectat
la sistemul
frânei de
– de
Deze
waarschuwing
verschijnt
uitsluitend
parcare
încorporat.
indien het
handremdraad met het in de auto
ingebouwde
handremsysteem
is verbonden.
Observaţii
privind
conexiunile electrice:
• Înlocuiţi siguranţa
cude
una
care prezintă valorile
Opmerkingen
voor
elektrische
specificate.
verbindinge:
siguranţa
se arde
în een
modexemplaar
frecvent, met
• Dacă
Vervang
de zekering
door
adresaţi-vă
unui dealer
JVCAls
INCAR
het aangegeven
vermogen.
de zekering
ENTERTAINMENT.
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
• Se recomandă conectarea la difuzoare cu o
raadplegen.
putere maximă de peste 50 W (atât în spate, cât şi
• faţă,
Sluit bij
luidsprekers
cu voorkeur
o impedanţă
de 4 Ω - met
8 Ω).een hoger
maximaal
vermogen
50 W (zoweleste
achter
Dacă
puterea
maximădan
a difuzoarelor
maials
voor, de
met50een
van 4 Ω“Amplifier
t/m 8 Ω) aan.
mică
W,impedantie
schimbaţi setarea
Indien(Amplificator)
het maximalepentru
vermogen
lager
dan 50
Gain”
a evita
defectarea
W is, moet u (vezi
“Amplifier
Gain”
in de
andere
difuzoarelor
pagina
64 din
INSTRUCŢIUNI).
• Pentru
a evitazodat
producerea
unui scurtcircuit,
stand stellen
de luidsprekers
niet kunnen
înfăşuraţi
capetele cablurilor
NEUTILIZATE
worden beschadigd
(zie bladzijde
64 van de cu
bandă
izolatoare.
GEBRUIKSAANWIJZING).
utilizare, radiatorul
devinemoet
foarte
fierbinte.
•• După
Om kortsluiting
te voorkomen,
u de
Dacă
demontaţi aparatul,
evitaţi atingerea
aansluitklemmen
van ONGEBRUIKTE
gekleurde
radiatorului.
draden met isolatieband bedekken.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Lista
necesare pentru
instalare
şi
Lijst de
vanpiese
onderdelen
die u bij
installatie
conectare
en
aansluiting
nodig
hebt
Pentru acest echipament, sunt furnizate
De volgendepiese.
onderdelen worden bij het apparaat
următoarele
geleverd.
Raadpleeg
direct delipseşte,
plaats van
aankoop
Dacă
oricare
dintre acestea
contactaţi
imediat
dumneavoastră.
indien erdealerul
iets ontbreekt.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Radiator
Warmte-opnemer
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit.
If anything is missing, contact your dealer
immediately.
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert. Falls etwas fehlt, wenden Sie sich
sofort an Ihren Fachhändler.
Sleeve
Halterung
Manchon
Cutie
Huls
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Unitatea
principală
Hoofdtoestel
Reverse gear signal extension cord
Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel
Cordon prolongateur de signal de marche
arrière
Cablul
de extensie
pentru
Verlengsnoer
achteruitrijsignaal
Les pièces suivantes sont fournies avec cet
appareil. Si quelque chose manquait, contactez
votre revendeur immédiatement.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Cablu
de
Stroomkabel
AV I/O cord
AV E/A-Kabel
Cordon AV E/S
Cablu
audio/video
AV in-/uitgangssnoer
alimentare
semnalul de marşarier
Remote controller / Holder
Fernbedienung / Halter
Télécommande / Support
Telecomandă/Suport
Afstandsbediening
/ Houder
Batteries
Batterien
Piles
Baterii
Batterijen
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Placă de asamblare
Sierplaat
Brackets
Konsolen
Supports
Suporturi
Beugels
Flat head screws (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
Şuruburi
cumet
capplatte
plat (M5
8 mm)
Schroeven
kopx(M5
x 8 mm)
Installing the remote controller
Installation der Fernbedienung
Installation de la télécommande
Instalarea telecomenzii
Installeren
van de afstandsbediening
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Telecomandă
Afstandsbediening
Round head screws (M2.6 x 3 mm)
Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm)
Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm)
Şuruburi cumet
capronde
rotund
(M2,6
x 3x mm)
Schroeven
kop
(M2,6
3 mm)
1
• NU instalaţi unităţi şi nu legaţi cabluri în locuri
Crimp connectors
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Conectori BNC
Krimpaansluitingen
5.1CH (LINE OUT) cord
5,1CH (LINE OUT)-Kabel
Cordon 5,1CH (LINE OUT)
IN/OUT
5,1CH (LINE OUT) snoer
Cablu 5,1 CH (LINE OUT)
Holder / Halter / Support / Suport
Houder
Double-sided adhesive tape
Doppelseitiges Klebeband
Ruban adhésif double-face
Bandă adezivă
cu două
Dubbelzijdig
plakband
feţe
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE INSTALARE
INSTALLEREN (MONTEREN IN
TABLEAU DE BORD)
DASHBOARD) ÎN BORD)
(MONTARE
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
Die folgende Abbildung zeigt die typische
Installation. Sie müssen aber Justierungen
entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs
vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere
Informationen zu Einbausätzen benötigen,
wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC
Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die
Einbausätze.
• Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen
qualifizierten Techniker um Rat fragen.
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
• Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par un
technicien qualifié.
Before installing the unit
Vor dem Einbau des Geräts
Avant d’installer l’appareil
• When mounting the unit, be sure to use the
screws provided, as instructed. If other screws are
used, parts could become loose or damaged.
• When tightening screws or bolts, be careful not to
pinch any connection cord.
• Make sure not to block the fan on the rear panel
to maintain proper ventilation when installed.
1
Remove the audio system originally installed in
the car, together with its mounting brackets.
• Be sure to keep all the screws and parts
removed from your car for future use.
2
3
4
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer
die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben
verwendet werden. Wenn andere Schrauben
verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich
Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder
Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel
einzuklemmen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der
Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation
beim Einbau zu gewährleisten.
1
Install the sleeve in the dashboard of the car.
Attach the brackets to the main unit.
• When attaching the brackets to the main unit,
make sure to use the supplied flat head screws
(M5 x 8 mm). If longer screws are used, they
could damage the unit.
Do the required electrical connections.
2
3
• See pages 3 and 4.
5
6
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous
d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée.
Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces
peuvent être perdues ou endommagées.
• Lorsque vous serrez des vis ou des boulons,
faites attention de ne pas pincer un cordon de
connexion.
• Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur
sur le panneau arrière lors de l’installation afin
de permettre une ventilation correcte.
Install the main unit in the sleeve.
Attach the trim plate.
4
5
6
1
Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug
vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren
Befestigungsteilen aus.
• Alle aus dem Fahrzeug ausgebauten
Schrauben und anderen Teile müssen zur
Wiederverwendung aufbewahrt werden.
Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs
einbauen.
Die Konsolen am Hauptgerät anbringen.
• Bei Anbringen der Konsolen am Hauptgerät
sicherstellen, dass die mitgelieferten
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm) verwendet
werden. Wenn längere Schrauben verwendet
werden, können diese das Gerät beschädigen.
Erfordert keine elektrischen Verbindungen.
• Siehe Seite 3 und 4.
Das Hauptgerät in der Halterung einbauen.
Den Frontrahmen anbringen.
2
3
4
5
6
Retirez le système audio d’origine installé dans
la voiture en même temps que les supports de
montage.
• Assurez-vous de conserver toutes les vis et
pièces détachées de votre voiture pour une
utilisation dans le future.
Installez le manchon dans le tableau de bord
de la voiture.
Attachez les supports à l’appareil principal.
• Lors de la fixation des supports sur l’appareil
principal, assurez-vous d’utiliser les vis à tête
plate fournies (M5 x 8 mm). Vous risquez
d’endommager l’appareil si vous utilisez des
vis plus longues.
Réalisez les connexions électriques requises.
• Référez-vous aux pages 3 et 4.
Installez l’appareil principal dans le manchon.
Fixez la plaque d’assemblage
Următoarea
ilustrează
un mod tipic de
De volgendeimagine
afbeelding
toont een
instalare. Totuşi, sunt necesare anumite ajustări, în
standaardinstallatie. Afhankelijk van uw
funcţie de tipul autovehiculului dumneavoastră.
auto moet
toestel
mogelijk
wat anders
Dacă
aveţi het
întrebări
sau
aveţi nevoie
de informaţii
worden geïnstalleerd.
Raadpleeg
JVC auto-unui
referitoare
la kit-urile de
instalare,uw
adresaţi-vă
dealer
JVC INCAR
ENTERTAINMENT
sau firmei
audiohandelaar
handelaar
of een leverancier
van
care
furnizează
kit-urile.
installatiekits
indien
u vragen heeft of informatie
• Dacă nu sunteţi sigur că puteţi instala acest aparat
over installatiekits wilt.
în mod corect, apelaţi la un tehnician autorizat.
• Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels
heeft over het juist installeren van dit toestel.
Alvorens het toestel te installeren
Înainte
de instalarea aparatului
• Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als
aangegeven voor het bevestigen van dit toestel.
furnizate,
conformvan
instrucţiunilor.
Dacă sekunnen
utilizează
Door het gebruik
andere schroeven,
alte
şuruburi,worden
este posibil
ca piesele
să sehet
onderdelen
beschadigd
of wordt
toestel mogelijk
correct bevestigd.
desprindă
sau săniet
se deterioreze.
Letstrângerea
bij het vastdraaien
vanaveţi
schroeven
ennu
bouten
•• La
şuruburilor,
grijă să
prindeţi
goed
op
zodat
er
geen
snoeren,
etc.
worden
cablurile de conectare.
vastgekneld.
• Nu blocaţi ventilatorul de pe panoul posterior
• Let goed op dat bij het installeren de ventilator op
pentru
menţinerea,niet
după
instalare,
a uneizodat
ventilaţii
het achterpaneel
wordt
gebokkeerd
het
corespunzătoare.
toestel goed geventileerd kan worden.
• Pentru montarea aparatului, utilizaţi şuruburile
1 Îndepărtaţi
sistemul
audio instalat
iniţial în
Verwijder het
oorspronkelijk
geplaatste
audiosysteem,
met de cu
daarbij
behorende
autovehicul,
împreună
suporturile
de montare.
uit deşiauto.
•bevestigingsbeugels,
Păstraţi toate şuruburile
piesele îndepărtate
• pentru
Bewaara alle
uit deutiliza
auto verwijderde
schroeven
le putea
ulterior.
en onderdelen
voor later
gebruik.
2 Montaţi
cutia în tabloul
de bord
al autovehiculului.
Plaats de
huls in het
van de auto.
32 Ataşaţi
suporturile
la dashboard
unitatea principală.
3 •Bevestig
beugels
aan
het hoofdtoestel.
Atunci de
când
ataşaţi
suporturile
la unitatea
utilizaţi
şuruburile van
cu cap
plat
• principală,
Gebruik voor
het bevestigen
de beugels
aan het hoofdtoestel
bijgeleverde
furnizate
(M5 x 8 mm).beslist
Dacăde
utilizaţi
şuruburi
schroeven
met platte
kopsuferi
(M5 xdeteriorări.
8 mm).
mai
lungi, aparatul
poate
Langere schroeven kunnen het toestel namelijk
4 Efectuaţi
conexiunile electrice necesare.
beschadigen.
4
• Vezi paginile 3 şi 4.
Maak de vereiste elektrische verbindingen.
5 Montaţi unitatea principală în cutie.
• Zie bladzijden
3 en 4.
6 Ataşaţi
placa de asamblare.
5
6
Installeer het hoofdtoestel in de huls.
Bevestig de sierplaat.
4
1
2
5
Sleeve
Halterung
Manchon
Cutie
Huls
Brackets
Konsolen
Supports
Suporturi
Beugels
3
Round head screws (M2.6 x 3 mm)
Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm)
Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm)
Şuruburimet
cu cap
rotund
(M,.6 x 3 mm)
Schroeven
ronde
kop (M2,6
6
Flat head screws (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
Şuruburi
cumet
capplatte
plat (M5
8 mm)
Schroeven
kopx(M5
x 8 mm)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Placă
de asamblare
30˚
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account that the monitor would eject when in use (see left).
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚ ein, wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch ausfährt (siehe links).
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son utilisation (voir ci-à gauche).
Installeer
het toestel
met
eenmai
kleinere
hoek
dan
30˚, în
envedere
controleer
dat de monitor
kan worden
uitgeworpen
voor
gebruik (zie hier links).
Montaţi aparatul
la un
unghi
mic de
30˚,
având
că monitorul
este ejectat
în timpul
utilizării (vezi
stânga).
2
100
Required space for the monitor ejection
Erforderlicher Platz für Monitorausschub
Espace requis pour le déploiement du moniteur
Vereiste
vrije ruimte
het uitwerpen
van de monitor
Spaţiu necesar
pentruvoor
ejectarea
monitorului
160
Unit: mm
Einheit: mm
Unité: mm
Unitate:
Eenheid:mm
mm
90.4
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
CONEXIUNI
ELEKTRISCHE ELECTRICE
VERBINDINGEN
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s
chassis again after installation.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach
dem Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet
wird.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne
négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer
l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de
la voiture après l’installation.
Pentru
a preveniteproducerea
scurtcircuite,
Om kortsluiting
voorkomendeadviseren
wij u
vă
să deconectaţi
borna
negativă
omrecomandăm
de minpool van
de accu los te
maken
en alle
aelektrische
acumulatorului
şi să conectaţi
toate
cablurile
verbindingen
tot stand
te brengen
electrice
de instalarea
aparatului.
voordat uînainte
het apparaat
in de auto
installeert.
•• După
legaţi
din weer
nou aparatul
la masă
Aardinstalare,
dit toestel
beslist
op het chassis
de auto
na het installeren.
(lavan
caroseria
autovehiculului).
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung und
Lautsprecher:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
PRECAUŢII
privind sursa de alimentare
VOORZORGSMAATREGELEN
bij şi
cablurile difuzoarelor:
hetverbinden van de stroomkabeldraad
• NU conectaţi cablurile de alimentare ale
met
de speakers:
difuzoarelor la bateria autovehiculului; în caz
• contrar,
Verbindaparatul
de speakerdraden
van de grave.
va suferi defecţiuni
stroomkabel
NIET met
de accu
van de la
• ÎNAINTE
de conectarea
firelor
de alimentare
auto; als verificaţi
u dit welcablurile
doet, zal
het apparaat
difuzoare,
acestora
instalate în
ernstige schade oplopen.
autovehicul.
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise,
the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
If your car is equipped with the ISO connector
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Dacă autovehiculul
dotat cu unheeft
conector ISO
Indien
uw auto een este
ISO-aansluiting
•
•
•
•
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
Connect the ISO connectors as illustrated.
Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Legaţi
ISO cazoals
în imagine.
Verbindconectorii
de ISO-stekkers
afgebeeld.
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen /
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Pentru
Voor bepaalde
VW/Audi enVW/Audi
Opel (Vauxhall)
unele autovehicule
sau Opelauto’s
(Vauxhall)
You may need to modify the
wiring of the supplied power
cord as illustrated.
• Contact your authorized car
dealer before installing this
unit.
Es kann erforderlich sein, die
Verdrahtung des mitgelieferten
Stromkabels zu modifizieren, wie
in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem
Einbau dieses Receivers an Ihre
Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin
de modifier le câblage du
cordon d’alimentation
fourni comme montré sur
l’illustration.
• Contactez votre revendeur
automobile autorisé avant
d’installer l’appareil.
Poate
fi necesară
modificarea
U moet
mogelijk de
bedrading
conexiunilor
cablului de
van het bijgeleverde
alimentare
furnizat,
spanningssnoer
alsconform
afgebeeld
imaginii.
veranderen.
•• Raadpleeg
Înainte de aeen
instala
acest
erkend
aparat, contactaţi
dealerul
autogarage
alvorens
deze
autorizattede
la care aţi
receiver
installeren.
achiziţionat autovehiculul.
electrică
originală
Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original / Instalaţie
Oorspronkelijke
bedrading
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
De lahet
caroserie
Van
chassis van de auto
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
Conector ISO
ISO-aansluiting
bedrading
1
Modified wiring 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Veranderde
Instalaţie electrică
modificată
1
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation
fourni
Conectorul
de alimentare
furnizat
ISO-stekker ISO
van al
hetcablului
bijgeleverde
spanningssnoer
electrică
modificată
2
Modified wiring 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 / Instalaţie
Veranderde
bedrading
2
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Detaliuvanaf
al conectorului
Gezien
de spanningstoevoerkant
A
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Utilizaţi
instalaţia2
electrică
dacă
porneşte.
Gebruik methode
voor hetmodificată
veranderen2van
de aparatul
bedradingnu
indien
de receiver niet wordt ingeschakeld.
Y : Yellow
Gelb
Jaune
Galben
Geel
R : Red
Rot
Rouge
Rood
Roşu
Conectarea cablului
de mână
Connecting the parking brake lead / Anschließen des Feststellbremsenkabels / Connexion du fil de frein de stationnement / Verbinden
van hetfrânei
handremdraad
Connect the parking brake lead to the parking
brake system built in the car.
Das Feststellbremsenkabel mit dem
Feststellbremssystem des Fahrzeugs verbinden.
Connectez le fil de frein de stationnement au
système de frein de stationnement intégré à la
voiture.
Conectaţi
cablul
frânei de parcare
lain
sistemul
Verbind het
handremdraad
met het
de auto
frânei
de parcare
instalat în autovehicul.
ingebouwde
handremsysteem.
Parking brake lead (light green)
Feststellbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Comutatorul frânei
de parcare (în interiorul autovehiculului)
Handremdraad
(lichtgroen)
Parking brake
Feststellbremse
Frein de stationnement
Cablul
frânei de parcare
Handremsysteem
Crimp connector
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Conector
sertizabil
Krimpaansluiting
(verde deschis)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Către
caroseriaondergrond
metalică sau
şasiul autovehiculului
Naar metalen
of chassis
van de auto
Parking brake switch (inside the car)
Feststellbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)
Frâna
de parcare
Handremsysteemschakelaar
(in de auto)
3
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
ROMÂNĂ
FRANÇAIS
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbinden
Conexiuni
realizate
utilizarea conectorilor ISO
zonder gebruik
vanfără
ISO-stekkers
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may cause
serious damage to this unit.
The wires of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse
können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon
d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis
de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Cut the ISO connector.
2 Connect the colored wires of the power cord in
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connectez les fils colorés du cordon
the order specified in the illustration below.
3 Connect the aerial cord.
4 Finally connect the wiring harness to the unit.
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschließen.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan-schlußklemme
Borne arrière de masse
Borna de masă
Massaklem
aan spate
de achterkant
alimentare în ordinea indicată în imaginea de
stroomsnoer
in de afbeelding hieronder
mai jos.
aangegeven volgorde.
33 Conectaţi
cablul de antenă.
Sluit de antenne aan.
44 La
final,de
conectaţi
cablurile
la aparat.
Verbind
draadbundel
daarna
met het
apparaat.
Cut the ISO connector
Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf
Coupez le connecteur ISO
Întrerupeţi
legătura conectorului
ISO.
Knip de ISO-stekker
af
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15
Siguranţa
15AA
*1
*1
*1
*11
4
A C
1 Întrerupeţi legătura conectorului ISO.
1 Knip de ISO-stekker af.
22 Conectaţi
firele colorate ale cablului de
Verbind de gekleurde draden van het
1
Fan
Teil
Ventilateur
Ventilator
B
Înainte
de de
conectare:
verificaţitot
custand
atenţieteinstalaţia
Alvorens
verbindingen
electrică
dinMoet
autovehicul.
Realizarea
brengen:
u de bedrading
in deincorectă
auto
azorgvuldig.
conexiunii Het
poate
duce lakan
deteriorarea
gravă a
apparaat
door verkeerde
acestui aparat.
verbindingen ernstige schade oplopen. De draden
Firele cablului de alimentare şi cele ale
van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur
conectorului montat pe maşină pot avea culori
metde aansluitingen op het chassis van de auto.
diferite.
C
Black
Schwarz
Noir
Negru
Zwart
See pages 5 and 6.
Siehe Seite 5 und 6.
Référez-vous aux pages 5 et 6.
Vezi
paginile 55şien
6.6.
Zie bladzijden
Yellow *2
Gelb *2
Jaune *2
Galben
Geel *2*2 L
P
1
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
La caroseria
sau şasiul
autovehiculului
Naar
metalenmetalică
ondergrond
of chassis
van de auto
Not included for this unit
Für diesen Receiver nicht mitgeliefert
Non fourni avec cet appareil
Nu este
furnizat.
Niet
bij deze
receiver bijgeleverd
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Comutatorul
de contact
Ontstekingsschakelaar
*
1
*1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the
ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen
an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Fuse block
Naar
een onder
spanning
staandede
aansluitklem
in het zekeringblok
La borna
sub tensiune
a panoului
siguranţe conectată
la bateria die is
Sicherungsblock
autovehiculului
depasseert
contact) de
(12ontstekingsschakelaar)
V cc)
aangesloten
op(ocolind
de accu comutatorul
van de auto (u
Red
Porte-fusible
(constant 12 V)
Panoul
de siguranţe
Rot
Zekeringblok
To an accessory terminal in the fuse block
Rouge
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
O
Roşu
Rood
Vers borne accessoire du porte-fusible
La o bornă
suplimentară
în panoul de siguranţe
Naar
een aansluitklem
insituată
het zekeringblok
Blue with white stripe
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Blau mit weißem Streifen
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200
Bleu avec bande blanche
M
Albastru
cuwitte
dungă
albă
mA)
Blauw
met
streep
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(200 mA max.)
La firul
telecomenzii unui
echipament
extern of
sau
motorulmet
antenei,
cazulaanwezig
în care acestea
Naar
afstandsdraad
van andere
apparatuur
antenne
circuitînindien
(200 mA
Orange with white stripe
există (maxim 200 mA).
max.)
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
N
To car light control switch
Portocaliu
dungă
albă
Oranje metcu
witte
streep
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
(SISTEMUL DE
ILUMINARE)
(ILLUMINATION)
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
La
comutatorul
lumini
al autovehiculului
Naar
schakelaardevan
autoverlichting
Brown
Braun
Marron
To cellular phone system
Maro
J
Bruin
Zur Mobiltelefon
(DEZACTIVAREA SUNETULUI LA PRIMIREA
UNUI APEL)
(TEL MUTING)
À un système de téléphone cellulaire
La
sistemul
telefonului celular
Naar
het mobiele-telefoonsysteem
Light green
To parking brake (see diagram Å on page 3.)
Hellgrün
An Feststellbremse (siehe Schaltplan Å auf Seite 3.)
Vert clair
Au frein de stationnement (voir le diagramme Å de
Verde
deschis
Lichtgroen
la page 3.)
7
(Frâna
de parcare)
(PARKING
BRAKE)
La
frâna
de parcare (vezi
pagina 3).
Naar
handremsysteem
(zieschema
schemaAÅdeoplabladzijde
3.)
Crimp connector
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
Conector BNC
3
2
2
3
4
*2 Before checking the operation of this unit prior
to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
5
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese
Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden
kann.
6
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé,
sinon l’appareil ne peut pas être mis sous
tension.
*2 Voordat u controleert of het apparaat werkt
*2 Acest fir trebuie conectat înainte de verificarea
(alvorens
het te installeren), moet deze draad
funcţionării acestui aparat; în caz contrar, nu se
aangesloten
zijn. Als dit cu
nietenergie
het geval
is, kan de
realizează alimentarea
electrică.
stroom niet worden ingeschakeld.
8
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Alb met
cu ozwarte
dungă streep
neagră
Wit
F
E
White
Weiß
Blanc
Alb
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker
(voorin)
Difuzorul din stânga
(faţă)
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Gri
o dungă
Grijscumet
zwarteneagră
streep
D
C
Gray
Grau
Gris
Gri
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Verde met
cu o zwarte
dungă streep
neagră
Groen
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Difuzorul din dreapta
(faţă)
Rechterspeaker
(voorin)
H
G
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Difuzorul din stânga
(spate)
Linkerspeaker
(achterin)
4
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Violet met
cu ozwarte
dungă streep
neagră
Paars
B
A
Purple
Lila
Violet
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Difuzorul
din dreapta
(spate)
Rechterspeaker
(achterin)
A Connecting the AV I/O cord / Anschliessen des AV E/A-Kabels / Connexion du cordon AV E/S / Aansluiten
het AVaudio/video
in-/uitgangssnoer
Conectareavan
cablului
IN/OUT
To rear view camera / Zur Rückfahrkamera /
À la caméra de recul / Naar
de achteruitkijk-camera
La camera
de marşarier
CAMERA IN
A doua
2ndIEŞIRE
AUDIOAUDIO
OUT
Ieşire
VIDEO
OUT
VIDEO
OUT
Intrare
LINE LINE
IN IN
Intrare
IN
VIDEOVIDEO
IN
L
R
L
R
L
R
L
R
2nd monitor (KV-MR9010, etc.)
2. Monitor (KV-MR9010 usw.)
Second moniteur (KV-MR9010, etc.)
monitor
(KV-MR9010
2Alde doilea
monitor
(KV-MR9010,
etc.) etc.)
Video cords (not supplied)
Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon vidéo (non fourni)
Cabluri video (nu
furnizate)
Videosnoeren
(nietsunt
bijgeleverd)
REVERSE
SEMNALUL
GEAR
PENTRU
SIGNAL
MARŞARIER
VOLAN
OETELECOMANDĂ
REMOTE
Cordless headphones (KS-HP2)
Drahtlose Kopfhörer (KS-HP2)
Casque d’écoute sans fil (KS-HP2)
Draadloze
hoofdtelefoon
Căşti
fără fir
(KS-HP2) (KS-HP2)
Audio/video cords (not supplied)
Audio-/Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon audio/vidéo (non fourni)
Cablurien
audio/video
(nu sunt
Audiovideosnoeren
(niet furnizate)
bijgeleverd)
Reverse gear signal extension cord *3
Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel *3
Cordon prolongateur de signal de marche arrière *3
Cablul
de extensie
pentru semnalul
Verlengsnoer
achteruitrijsignaal
*3 de
Crimp connector
marşarier*3
Crimpanschlüsse
REVERSE
SEMNALUL
Raccord à sertir
GEAR
PENTRU
Conector
BNC
Krimpaansluiting
SIGNAL
MARŞARIER
Reverse lamp
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Lampă de marşarier
Achteruitrijlamp
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar
achteruitrijlamp
La lampa
de marşarier
To car battery
Zur Autobatterie
À la batterie de la voiture
La bateria Naar
autovehiculului
auto-accu
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht mitgeliefert)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adaptor voor
telecomandă
volan (nu este furnizat)
Adapter
stuurwiel-afstandsbediening
(niet bijgeleverd)
Navigation System or playback source
Navigationssystem oder Wiedergabequelle
Système de navigation ou source de lecture
Sistem de navigareofsau
sursă de redare
Navigatiesysteem
weergavebron
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Firul devan
alimentare
al lămpii
Draad
achteruitrijlamp
*4
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Telecomandă (în dotarea autovehiculului)
Stuurwiel-afstandsbediening
(in de auto)
*3 Required only when connecting a rear view
*3
camera to CAMERA IN plug.
*4
*4 If your car is equipped with the steering wheel
remote controller, you can operate this unit
using the controller. To do it, a JVC’s OE
remote adapter (not supplied) which matches
with your car is required. Consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
de marşarier
Nur erforderlich, wenn eine Rückfahrkamera am *3 Nécessaire uniquement lors de la connexion
Anschluss CAMERA IN angeschlossen wird.
d’une caméra de recul à la fiche CAMERA IN.
*4 Si votre voiture est munie d’une
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer
Lenkradferndienung ausgestattet ist, können
télécommande de volant, vous pouvez
Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist
commander cet autoradio en utilisant la
ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkradtélécommande. Pour le faire, un adaptateur
Fernbedienungsadaption von JVC (nicht
pour télécommande au volant JVC (non fourni)
mitgeliefert) erforderlich. Für weitere Einzelheiten
correspondant à votre voiture est nécessaire.
wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Consultez votre revendeur d’autoradio JVC
pour les détails.
doar indien
la conectarea
unei camere de
**33 Necesar
Alleen vereist
u een achteruitkijk-camera
marşarier
la mufaINCAMERA
IN.verbindt.
met de CAMERA
aansluiting
*44
cazuluw
în auto
care een
autovehiculul
este dotat cu
* În
Indien
stuurwiel-afstandsbediening
telecomandă
pe volan,
o puteţi
utiliza şi pentru
heeft, kunt u deze
receiver
met die
aafstandsbediening
controla acest aparat.
În acest
scop, este
bedienen.
Hiervoor
heeft
nevoie de un adaptor pentru telecomanda
u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd)
volanului JVC (nu este furnizat) care să fie
nodig die geschikt is voor de stuurwieladecvat autovehiculului dumneavoastră. Pentru
afstandsbediening
van uw
auto.
Raadpleeg
detalii,
adresaţi-vă unui
dealer
JVC
IN-CAR uw
JVC car audio dealer voor details.
ENTERTAINMENT.
B Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs externes / Aansluiten van externe
Conectarea
versterkers amplificatoarelor externe
Sie können Verstärker zur Erweiterung des
Klangsystems im Autoinnenraum anschließen.
• Schließen Sie die Verstärker an die 5,1-ch AnalogDiskret-Ausgangsbuchsen an, um MehrkanalQuellen zu genießen.
• Nachdem Sie den Center-Lautsprecher
angeschlossen haben, vergewissern Sie sich, dass
dieser aktiviert ist; andernfalls kommt kein Ton
vom angeschlossenen Center-Lautsprecher, siehe
Seite 61 der BEDIENUNGSANLEITUNG.
• Sie können die Stromversorgung der Verstärker
herstellen, indem die Fernsteuerleitung (blau mit
weißem Streifen) dieses Geräts und der Verstärker
angeschlossen wird. (Um mehr als einen Verstärker
mit den Fernsteuerleitungen anzuschließen,
müssen Y-Stecker getrennt beschafft werden).
• Trennen Sie die Lautsprecher vom Hauptgerät ab
und schließen sie am Verstärker an. Lassen Sie die
Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt.
You can connect amplifiers to upgrade surround
system in the car compartment.
• Connect the amplifiers to 5.1-ch analog discrete
output plugs to enjoy multi-channel source.
• After you have connected the center speaker,
make sure to activate the center speaker;
otherwise, no sound comes out of the
connected center speaker, see page 61 of the
INSTRUCTIONS.
• You can supply the power to the amplifiers by
connecting the remote leads (blue with white
stripe) of this unit and amplifiers. (To connect
more than one amplifier using the remote leads,
Y-connectors need to be separately purchased.)
• Disconnect the speakers from the unit, and
connect them to the amplifier. Leave the speaker
leads of the unit unused.
INTRARE
INPUT
INTRARE
INPUT
R
R
*5
Rear speakers
Hintere
Lautsprecher
Enceintes arrière
Difuzoare
spate
Achterspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Amplificatorul
JVC JVC Versterker
*5
*5 Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place
uncoated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the wire).
Failure to do so may cause damage to the unit.
INTRARE
INPUT
L
L
R
R
L
R
Pentru
îmbunătăţi
sistemul
surroundin
aluw auto
U kunt avoor
een beter
surroundgeluid
autovehiculului,
puteţi instala
amplificatoare.
een externe versterker
aansluiten.
•• Pentru
vă versterkers
bucura de sunetul
surround multiVerbinda de
met de 5.1-kanaal
analoge
canal,
conectaţi
amplificatoarelevoor
la mufe
de ieşire
discrete
uitgangsaansluitingen
weergave
analogice de 5,1-ch.
van een multikanaal bron.
• După ce aţi conectat difuzorul din centru,
• asiguraţi-vă
Nadat u de middenluidspreker
heeft
că este activat; în caz
contrar,
aangesloten,
moet
u de middenluidspreker
difuzorul
central
conectat
nu va emite niciun
activeren;
u hoort61
anders
geen geluid via de
sunet,
vezi pagina
din INSTRUCŢIUNI.
middenluidspreker,
zie bladzijde
61 van de
• Puteţi
alimenta cu energie
amplificatoarele,
GEBRUIKSAANWIJZING.
conectând
firele telecomenzii (albastru cu dungă
acestui
aparat
amplificatoarelor.
• albă)
U kunt
stroom
naar şi
deale
versterkers
sturen door
(Pentru
a conecta mai mult de un
amplificator
de afstandsbedieningsdraden
(blauw
met
prin
firele
telecomenzii,
conectorii
Y trebuie te
witte
streep)
van dit toestel
en de versterkers
achiziţionaţi
separat.)
verbinden. (Voor
het verbinden van meer dan een
• Deconectaţi
difuzoarele
de la
şi conectaţiversterker met
gebruik van
deaparat
afstandsbediening
lesdraden,
la amplificator.
Nu
utilizaţi înY-stekkers
niciun alt vereist).
scop
zijn los verkrijgbare
firele pentru difuzoare ale acestui aparat.
• Ontkoppel de luidsprekers van het hoofdtoestel
en verbind de luidsprekers vervolgens
met de versterkers. Gebruik in dit geval de
luidsprekeraansluitingen van het toestel dus niet.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Amplificatorul
JVC JVC Versterker
*5
R
CENTER
OUT
CENTER
OUT
L
Difuzor
de bas
SUBWOOFER
L
Ieşire
OUT
(SPATE)
LINELINE
OUT
(REAR)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Amplificatorul
JVC JVC Versterker
Ieşire
OUT
(FAŢĂ)
LINELINE
OUT
(FRONT)
Front speakers
Vordere
Lautsprecher
Enceintes avant
Difuzoare
faţă
Voorspeakers
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour
donner plus de puissance au système Surround
dans la cabine de votre voiture.
• Connectez les amplificateurs aux prises de sortie
analogiques discrètes 5,1 canaux pour écouter
une source multicanal.
• Après avoir connecté l’enceinte centrale,
assurez-vous de mettre en service l’enceinte
centrale; sinon, aucun son ne sort de
l’enceinte centrale connectée, référez-vous à
la page 61 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
• Vous pouvez alimenter les amplificateurs en
connectant les fils de commande à distance
(bleu avec à bande blanche) de cet appareil et
des amplificateurs. (Pour connecter plus d’un
amplificateur en utilisant les fils de commande
à distance, vous devez acheter des raccord en Y
séparément).
• Déconnectez les enceintes de l’appareil
principal et connectez-les aux amplificateurs.
Laissez les fils d’enceintes de l’appareil inutilisés.
INTRARE
INPUT
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Amplificatorul
JVC *5
L
*5 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die
Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack
der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen).
Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt
werden.
*5 Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un
endroit qui n’est pas recouvert de peinture
(s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord
la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil
peut être endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
5
Center speaker
Centerlautsprecher
Enceinte centrale
Middenluidspreker
Difuzor central
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Difuzor
de bas
Subwoofer
mod
ferm firul goed
de masă
caroseria
*5 Ataşaţi
Bevestigînde
aardedraad
metlaeen
metalen
metalică
sau
la şasiul
autovehiculului
– la
onderdeel
of het
chassis
van de auto—bevestig
zona
nevopsită
(dacă
este vopsită,
îndepărtaţi
op een
niet-gelakt
gedeelte
(indien gelakt,
vopseaua înainte de a conecta firul).
schuur
dan
af
alvorens
de
draad
te
bevestigen).
În caz contrar, aparatul se poate defecta grav.
Het toestel kan worden beschadigd indien de
aardedraad niet goed is aangesloten.
C
Connecting external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Conectarea
Verbinden van
externe componenten
componentelor
externe
You can connect external components in series as Sie können beide externe Komponenten in Reihe
shown in the diagram below.
anschließen, wie in der Zeichnung unten gezeigt.
• All the components, adapters or signal cords
• Alle Komponenten, Adapter oder Signalkabel
need to be purchased separately.
müssen getrennt gekauft werden.
CAUTION:
Before connecting the external
components, make sure that the unit is
turned off.
• To use JVC CD changer, Apple iPod or
JVC D. player, set “External Input” to
“Changer/iPod/D. Player” (see page 63 of the
INSTRUCTIONS).
• To use other external components via KS-U57
or KS-U58, set “External Input” to “External”
(see page 63 of the INSTRUCTIONS).
Puteţi
serie componentele
externe,
U kuntconecta
externe în
componenten
in serie, als
hieronder
după
cum se poate
vedea în schema de mai jos.
aangegeven,
verbinden.
• Toate componentele, adaptoarele sau cablurile
• de
Allesemnal
componenten,
adapters en/of
trebuie să fie achiziţionate separat.
Vous pouvez connecter des appareils extérieurs
en série comme montré sur l’illustration cidessous.
• Tous les composants, adaptateurs ou cordons
de signal doivent être achetés séparément.
ACHATUNG:
Vor dem Anschließen der externen
Komponenten sicherstellen, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
signaalsnoeren moeten afzonderlijk worden
aangeschaft.
PRECAUTION:
WAARSCHUWING:
ATENŢIE:
Controleer
de componentele
externe
Înainte
de alvorens
a conecta
componenten
aan te sluiten
dat dit toestel
externe,
asiguraţi-vă
că aparatul
este
beslist is uitgeschakeld.
oprit.
Avant de connecter les appareils
extérieurs, assurez-vous que l’appareil est
hors tension.
• Zur Verwendung eines JVC CD-Wechsler, Apple
iPod oder JVC D. player stellen Sie „External Input“ • Pour utiliser un changeur de CD JVC, un iPod
auf „Changer/iPod/D. Player“ (siehe Seite 63 der
Apple ou le lecteur D. de JVC, réglez “External
BEDIENUNGSANLEITUNG).
Input” sur “Changer/iPod/D. Player” (voir page
• Zur Verwendung anderer externer Komponenten
63 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
über KS-U57 oder KS-U58 stellen Sie „External
• Pour utiliser d’autres appareils extérieurs via
Input“ auf „External“ (siehe Seite 63 der
le KS-U57 ou KS-U58, réglez “External Input”
BEDIENUNGSANLEITUNG).
sur “External” (voir page 63 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
JVC Bluetooth Adapter
Bluetooth-Adapter von JVC
Adaptateur Bluetooth JVC
Adaptorul
Bluetooth
JVC
JVC Bluetooth
adapter
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
Tunerul
DAB JVC
JVC DAB-tuner
•• Voor
Pentru
folosi schimbătorul
CD-uri JVC,
hetagebruik
van een JVCde
CD-wisselaar,
iPod-ul
Apple
sauD.speler,
D. player-ul
JVC,
setaţi
Apple
iPod
of JVC
moet
u “External
opţiunea “Changer/iPod/D. Player” pentru
Input”
op
“Changer/iPod/D.
Player”
stellen
(zie
“External Input” (intrare externă) (vezi pagina
bladzijde
63 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
63 a INSTRUCŢIUNILOR).
hetutilizarea
gebruik van
externeexterne
•• Voor
Pentru
altorandere
componente
printr-un KS-U57
KS-U58,
setaţi “External
componenten
via sau
de KS-U57
of KS-U58,
moet
la “External”
(modul
de intrare
semnal
uInput”
“External
Input” op
“External”
stellen
(zie
extern) (vezi pagina 63 a INSTRUCŢIUNILOR).
bladzijde 63 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
KS-PD100
sau
or / oder / ou / of
KS-PD500
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Conectorul
Aansluitingschimbătorului
voor CDde
CD-uri
wisselaar
JVC Bluetooth Adapter
Bluetooth-Adapter von JVC
Adaptateur Bluetooth JVC
Adaptorul
Bluetooth
JVC
JVC
Bluetooth
adapter
or / oder / ou / sau
of
iPod
iPod
iPod
iPod
JVC D. Player XA-HD500
JVC D. Player XA-HD500
Lecteur D. JVC XA-HD500
D. Player
JVC
XA-HD500
JVC
D.speler
XA-HD500
or / oder / ou / of
sau
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC
CD-wisselaar
Schimbătorul
de CD-uri JVC
KS-U57
External component with RCA pin jacks
Externe Komponente mit RCA-Klinkenbuchsen
Composant extérieur muni de prises Cinch (RCA)
Componentă
externă
cu mufe RCA
Extern component
met RCA-penaansluitingen
*
6
or / oder / ou / sau
of
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
Tunerul
DAB JVC
JVC
DAB-tuner
KS-U58
*6
*6
*6
*6
To disconnect the connector / Zum Abtrennen des Steckverbinder /
Pour déconnecter le connecteur / Pentru
Ontkoppelen
van de stekker
deconectarea
conectorului
External component with stereo-mini jack
Externe Komponente mit Stereo-Minibuchse
Composant extérieur muni d’une mini prise stéréo
Componentă
externă
cu mufă
mini stereo
Extern component
met stereo
mini-aansluiting
Audio cord (not supplied) is required.
Audiokabel (nicht mitgeliefert) ist erforderlich.
Un cordon audio (non fourni) est requis.
Cablul
audio(niet
(nu este
furnizat)iseste
necesar.
Audiosnoer
bijgeleverd)
vereist.
•
•
•
iPod is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern.
iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres
pays.
înregistrată
Apple
Inc.,
înregistrată in
înde
S.U.A.
şi andere
în alte ţări.
• iPod
is eenmarcă
handelsmerk
van aApple
Inc.,
geregistreerd
V.S. en
landen.
iPod este
Hold the connector top tightly ( 1 ), then pull it out ( 2 ).
Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite fest ( 1 ) und ziehen Sie ihn heraus ( 2 ).
Tenez fermement le connecteur par-dessus ( 1 ) et tirez vers l’extérieur ( 2 ).
Druk
stevig
oppartea
de bovenkant
vana de
stekker ( 1(1)
) en
tegelijkertijd
de stekker
Prindeţi
ferm
superioară
conectorului
şi trek
trageţi-l
în afară (2).
( 2 ) naar u toe.
USB devices / USB-Gerät / Périphériques USB / USB-apparatuur
Dispozitivele USB
• You cannot connect a computer to the USB
USB cable (approx. 1.2 m)
(
) terminal of the unit.
USB-Kabel (ca. 1,2 m)
• Sie können keinen Computer an den USB
Câble USB (environ 1,2 m)
(
)-Anschluss des Geräts anschließen.
Cablu USB(ongeveer
(aprox. 1,2
USB-kabel
1,2m)
meter)
• Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à
la prise USB (
) de l’appareil.
•U
geen
computer
aansluiten
de USB
USB
Nukunt
puteţi
conecta
un computer
la op
mufa
a aparatului.van het apparaat.
(
)-aansluiting
USB device
USB-Gerät
Périphériques USB
Dispozitiv USB
USB-apparatuur
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
•
*
*
Sound is distorted.
Is the speaker output lead grounded?
Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt
nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
EN CAS DE DIFFICULTES
ÎNDRUMAR DE
DEPANARE
PROBLEMEN
OPLOSSEN
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
•• Siguranţa
se arde.
De zekering
slaat door.
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
•
*
*
L’appareil devient chaud.
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
6
Zijn de
rode en de
zwarte
draden
de juiste
** Sunt
conectate
corect
firele
roşii şiopnegre?
manier
aangesloten?
• Nu
se realizează
alimentarea.
De stroom
worden ingeschakeld.
*• Este
conectatkan
firulniet
galben?
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Este scurtcircuitat firul de ieşire al difuzorului?
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
•• Sunetul
estewordt
distorsionat.
Het geluid
vervormd.
** Este
la masă
firul de ieşire
al difuzorului?
Is de legat
uitgaande
speakerdraad
geaard?
Zijnmasă
de “–”comună
polen van
de linkeren de
** Au
bornele
„ – “ ale
difuzoarelor L
(stânga)
şi R (dreapta)?
rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Geluid
wordt door
gestoord.
•• Apar
interferenţe
de ruis
sunet.
Is de aarde-aansluiting
achter
met gebruik
** Borna
de masă din spate
este conectată
la van
kortere enautovehiculului
dikkere snoerencumet
het chassis
van de
caroseria
ajutorul
unor cabluri
mai
şi mai groase?
autoscurte
verbonden?
•• Aparatul
se încălzeşte.
Het apparaat
raakt verhit.
Is de legat
uitgaande
speakerdraad
geaard?
** Este
la masă
firul de ieşire
al difuzorului?
Zijnmasă
de “–”comună
polen van
de linkeren de
** Au
bornele
„ – “ ale
difuzoarelor L
rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
(stânga)
şi R (dreapta)?
Receivernu
werkt
helemaal niet.
•• Aparatul
funcţionează.
* Heeft u de receiver teruggesteld?
* Aţi resetat aparatul?
• Difuzoarele nu funcţionează.