Download Descarcă acest fişier
Transcript
KW-AVX800 LVT1666-006A [E] Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Manual de instalare/conectare Handleiding voor installatie/aansluiting ENGLISH 02007 MNMMDWJEIN 0207MNMMDWJEIN EN, GE, FR, RO EN, GE, FR, NL © 2006 Victor Company of Japan,Limited Limited ©2007 Victor Company of Japan, ROMÂNĂ NEDERLANDS FRANÇAIS DEUTSCH This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC INCAR ENTERTAINMENT dealers. Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. Acest aparat mag este destinat utilizării în unui Dit apparaat worden gebruikt bijcadrul elektrische sistem electric cu masă de 12 V cc. systemen die werken op 12NEGATIVĂ V gelijkstroom Dacănegatieve autovehiculul nu esteAls dotat unniet astfel de met aarding. uw cu auto sistem, este necesară montarea unui transformator is uitgerust met een dergelijk systeem, is een de tensiune, pe care îl puteţi achiziţiona de la spanningsomzetter Dit instrument kan dealerii JVC INCARvereist. ENTERTAINMENT. worden aangeschaft bij JVC car audio dealers. WARNINGS WARNHINWEISE AVERTISSEMENTS WAARSCHUWING AVERTISMENTE • DO NOT install any unit and wire any cable in locations where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations, as this may result in a traffic accident. – it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as this may result in a fatal accident. – it may obstruct visibility. • DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident. • The driver must not watch the monitor while driving. If the driver watches the monitor while driving, it may lead to carelessness and cause an accident. • The driver must not put on the headphones while driving. It is dangerous to shut off the outside sounds while driving. • If you need to operate the unit while driving, be sure to look around carefully or you may be involved in a traffic accident. • If the parking brake is not engaged, “Parking Brake” flashes on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake wire is connected to the parking brake system built in the car. Notes on electrical connections: • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer. • It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “Amplifier Gain” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 64 of the INSTRUCTIONS). • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit. • Installieren Sie Gerät over verdrahten Sie Kabel NICHT an Orten; – an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen. – an denen sie den Betrieb von Sicherheit seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen. – an denen sie die Sicht behindern. • Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte. Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem ernste Verkehrsunfall. • Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen. Anderenfalls könnte der Fahrer abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. • Der Fahrer darf die Kopfhörer nicht beim Fahren tragen. Dies ist gefährlich, weil dadurch Verkehrsgeräusche ferngehalten werden. Außengeräusche während der Fahrt zu blockieren. • Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht. • Ist die Feststellbremse nicht angezogen, erscheint blinkend die Meldung “Parking Brake” auf dem Monitor, und es erfolgt keine Bildwiedergabe. – Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist. Hinweise zu elektrischen Anschlüssen: • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler. • Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „Amplifier Gain“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 64 der BEDIENUNGSANLEITUNG). • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren. • N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où: – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation. – où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que les airbags car cela peut entraîner un accident fatal. – où il peut gêner la visibilité. • NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation. • Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident. • Le conducteur ne doit pas utiliser un casque d’écoute quand il est au volant. C’est dangereux de se couper des sons extérieurs en conduisant. • Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous afin de ne pas causer un accident de la circulation. • Si le frein de stationnement n’est pas engagé, “Parking Brake” clignote sur le moniteur et aucune image de lecture n’apparaît. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture. Remarques sur les connexions électriques: • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “Amplifier Gain” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 64 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. • unde; Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op – pot împiedica plaatsen waar; buna funcţionare a volanului şi a de viteze, există riscul – schimbătorului dit een gevaar vormt voordeoarece het bedienen van producerii accident; aangezien elke het stuur ofunui de versnelling, – pot împiedica van funcţionarea dispozitivelor belemmering de juiste werking van het stuur de siguranţă, precum sistemul de kan airbaguri, en de versnelling tot een ongeluk lijden. deoarece există riscul producerii de – dit een gevaar vormt voor de airbag,accidente aangezien fatale; elke belemmering van de werking van de airbag – pot obstrucţiona nivelul de vizibilitate. totmanipulaţi een dodelijk ongeluk lijden. manevrării • NU acest aparatkan în timpul – dit het uitzicht belemmert. volanului, deoarece există riscul producerii unui • accident. Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot • Conducătorul autovehiculului nu trebuie să een ongeluk lijden. spre monitor în timp ce aibă privirea kan îndreptată • conduce. De bestuurder moet tijdens het autorijden niet În cazhet contrar, există riscul distragerii atenţiei naar beeldscherm kijken. Als de bestuurder şoferului şi rijden producerii tijdens het toch unui naaraccident. het beeldscherm kijkt, • Conducătorul autovehiculului nu trebuie să en kan dit tot onverantwoord rijgedrag leiden utilizeze căştile în timp ce conduce. Este periculos ernstige verkeersongelukken veroorzaken. sunetele exterior în timpniet ce de • să De blocaţi bestuurder dientdin tijdens het rijden conduceţi. hoofdtelefoon op te zetten. Het is uitermate • Dacă trebuie să manipulaţi aparatul în timp ce gevaarlijk autovehiculul, indien u tijdensmenţineţi-vă het rijden geen geluiden conduceţi privirea van buitenaf kuntÎnhoren. asupra drumului. caz contrar, riscaţi producerea • unui Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate accident de circulaţie. goed uit în indien het toestel tijdens besturen • În cazul care ufrâna de parcare nuhet este van de auto bedienen. acţionată, pewilt monitor apare mesajul “Parking • Brake” “Parking Brake”deknippert en ernicio (Frâna parcare)opşide numonitor este redată imagine. wordt geen beeld getoond wanneer de handrem – Acest mesaj apare doar atunci când firul frânei niet is aangetrokken. parcare este conectat la sistemul frânei de – de Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend parcare încorporat. indien het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden. Observaţii privind conexiunile electrice: • Înlocuiţi siguranţa cude una care prezintă valorile Opmerkingen voor elektrische specificate. verbindinge: siguranţa se arde în een modexemplaar frecvent, met • Dacă Vervang de zekering door adresaţi-vă unui dealer JVCAls INCAR het aangegeven vermogen. de zekering ENTERTAINMENT. vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer • Se recomandă conectarea la difuzoare cu o raadplegen. putere maximă de peste 50 W (atât în spate, cât şi • faţă, Sluit bij luidsprekers cu voorkeur o impedanţă de 4 Ω - met 8 Ω).een hoger maximaal vermogen 50 W (zoweleste achter Dacă puterea maximădan a difuzoarelor maials voor, de met50een van 4 Ω“Amplifier t/m 8 Ω) aan. mică W,impedantie schimbaţi setarea Indien(Amplificator) het maximalepentru vermogen lager dan 50 Gain” a evita defectarea W is, moet u (vezi “Amplifier Gain” in de andere difuzoarelor pagina 64 din INSTRUCŢIUNI). • Pentru a evitazodat producerea unui scurtcircuit, stand stellen de luidsprekers niet kunnen înfăşuraţi capetele cablurilor NEUTILIZATE worden beschadigd (zie bladzijde 64 van de cu bandă izolatoare. GEBRUIKSAANWIJZING). utilizare, radiatorul devinemoet foarte fierbinte. •• După Om kortsluiting te voorkomen, u de Dacă demontaţi aparatul, evitaţi atingerea aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde radiatorului. draden met isolatieband bedekken. • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt. Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et raccordement Lista necesare pentru instalare şi Lijst de vanpiese onderdelen die u bij installatie conectare en aansluiting nodig hebt Pentru acest echipament, sunt furnizate De volgendepiese. onderdelen worden bij het apparaat următoarele geleverd. Raadpleeg direct delipseşte, plaats van aankoop Dacă oricare dintre acestea contactaţi imediat dumneavoastră. indien erdealerul iets ontbreekt. Heat sink Abstrahlblech Dissipateur de chaleur Radiator Warmte-opnemer Parts list for installation and connection The following parts are provided for this unit. If anything is missing, contact your dealer immediately. Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Falls etwas fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren Fachhändler. Sleeve Halterung Manchon Cutie Huls Main unit Hauptgerät Appareil principal Unitatea principală Hoofdtoestel Reverse gear signal extension cord Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel Cordon prolongateur de signal de marche arrière Cablul de extensie pentru Verlengsnoer achteruitrijsignaal Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, contactez votre revendeur immédiatement. Power cord Stromkable Cordon d’alimentation Cablu de Stroomkabel AV I/O cord AV E/A-Kabel Cordon AV E/S Cablu audio/video AV in-/uitgangssnoer alimentare semnalul de marşarier Remote controller / Holder Fernbedienung / Halter Télécommande / Support Telecomandă/Suport Afstandsbediening / Houder Batteries Batterien Piles Baterii Batterijen Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Placă de asamblare Sierplaat Brackets Konsolen Supports Suporturi Beugels Flat head screws (M5 x 8 mm) Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm) Vis à tête plate (M5 x 8 mm) Şuruburi cumet capplatte plat (M5 8 mm) Schroeven kopx(M5 x 8 mm) Installing the remote controller Installation der Fernbedienung Installation de la télécommande Instalarea telecomenzii Installeren van de afstandsbediening Remote controller Fernbedienung Télécommande Telecomandă Afstandsbediening Round head screws (M2.6 x 3 mm) Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm) Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm) Şuruburi cumet capronde rotund (M2,6 x 3x mm) Schroeven kop (M2,6 3 mm) 1 • NU instalaţi unităţi şi nu legaţi cabluri în locuri Crimp connectors Crimpanschlüsse Raccord à sertir Conectori BNC Krimpaansluitingen 5.1CH (LINE OUT) cord 5,1CH (LINE OUT)-Kabel Cordon 5,1CH (LINE OUT) IN/OUT 5,1CH (LINE OUT) snoer Cablu 5,1 CH (LINE OUT) Holder / Halter / Support / Suport Houder Double-sided adhesive tape Doppelseitiges Klebeband Ruban adhésif double-face Bandă adezivă cu două Dubbelzijdig plakband feţe INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) EINBAU (IM ARMATURENBRETT) INSTALLATION (MONTAGE DANS LE INSTALARE INSTALLEREN (MONTEREN IN TABLEAU DE BORD) DASHBOARD) ÎN BORD) (MONTARE The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits. • If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die Einbausätze. • Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen. L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. • Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement, faite-le installer par un technicien qualifié. Before installing the unit Vor dem Einbau des Geräts Avant d’installer l’appareil • When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as instructed. If other screws are used, parts could become loose or damaged. • When tightening screws or bolts, be careful not to pinch any connection cord. • Make sure not to block the fan on the rear panel to maintain proper ventilation when installed. 1 Remove the audio system originally installed in the car, together with its mounting brackets. • Be sure to keep all the screws and parts removed from your car for future use. 2 3 4 • Bei der Montage dieses Gerätssollen immer die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben verwendet werden. Wenn andere Schrauben verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich Teile lockern oder beschädigt werden könnten. • Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel einzuklemmen. • Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation beim Einbau zu gewährleisten. 1 Install the sleeve in the dashboard of the car. Attach the brackets to the main unit. • When attaching the brackets to the main unit, make sure to use the supplied flat head screws (M5 x 8 mm). If longer screws are used, they could damage the unit. Do the required electrical connections. 2 3 • See pages 3 and 4. 5 6 • Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces peuvent être perdues ou endommagées. • Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites attention de ne pas pincer un cordon de connexion. • Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur sur le panneau arrière lors de l’installation afin de permettre une ventilation correcte. Install the main unit in the sleeve. Attach the trim plate. 4 5 6 1 Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren Befestigungsteilen aus. • Alle aus dem Fahrzeug ausgebauten Schrauben und anderen Teile müssen zur Wiederverwendung aufbewahrt werden. Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs einbauen. Die Konsolen am Hauptgerät anbringen. • Bei Anbringen der Konsolen am Hauptgerät sicherstellen, dass die mitgelieferten Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm) verwendet werden. Wenn längere Schrauben verwendet werden, können diese das Gerät beschädigen. Erfordert keine elektrischen Verbindungen. • Siehe Seite 3 und 4. Das Hauptgerät in der Halterung einbauen. Den Frontrahmen anbringen. 2 3 4 5 6 Retirez le système audio d’origine installé dans la voiture en même temps que les supports de montage. • Assurez-vous de conserver toutes les vis et pièces détachées de votre voiture pour une utilisation dans le future. Installez le manchon dans le tableau de bord de la voiture. Attachez les supports à l’appareil principal. • Lors de la fixation des supports sur l’appareil principal, assurez-vous d’utiliser les vis à tête plate fournies (M5 x 8 mm). Vous risquez d’endommager l’appareil si vous utilisez des vis plus longues. Réalisez les connexions électriques requises. • Référez-vous aux pages 3 et 4. Installez l’appareil principal dans le manchon. Fixez la plaque d’assemblage Următoarea ilustrează un mod tipic de De volgendeimagine afbeelding toont een instalare. Totuşi, sunt necesare anumite ajustări, în standaardinstallatie. Afhankelijk van uw funcţie de tipul autovehiculului dumneavoastră. auto moet toestel mogelijk wat anders Dacă aveţi het întrebări sau aveţi nevoie de informaţii worden geïnstalleerd. Raadpleeg JVC auto-unui referitoare la kit-urile de instalare,uw adresaţi-vă dealer JVC INCAR ENTERTAINMENT sau firmei audiohandelaar handelaar of een leverancier van care furnizează kit-urile. installatiekits indien u vragen heeft of informatie • Dacă nu sunteţi sigur că puteţi instala acest aparat over installatiekits wilt. în mod corect, apelaţi la un tehnician autorizat. • Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels heeft over het juist installeren van dit toestel. Alvorens het toestel te installeren Înainte de instalarea aparatului • Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als aangegeven voor het bevestigen van dit toestel. furnizate, conformvan instrucţiunilor. Dacă sekunnen utilizează Door het gebruik andere schroeven, alte şuruburi,worden este posibil ca piesele să sehet onderdelen beschadigd of wordt toestel mogelijk correct bevestigd. desprindă sau săniet se deterioreze. Letstrângerea bij het vastdraaien vanaveţi schroeven ennu bouten •• La şuruburilor, grijă să prindeţi goed op zodat er geen snoeren, etc. worden cablurile de conectare. vastgekneld. • Nu blocaţi ventilatorul de pe panoul posterior • Let goed op dat bij het installeren de ventilator op pentru menţinerea,niet după instalare, a uneizodat ventilaţii het achterpaneel wordt gebokkeerd het corespunzătoare. toestel goed geventileerd kan worden. • Pentru montarea aparatului, utilizaţi şuruburile 1 Îndepărtaţi sistemul audio instalat iniţial în Verwijder het oorspronkelijk geplaatste audiosysteem, met de cu daarbij behorende autovehicul, împreună suporturile de montare. uit deşiauto. •bevestigingsbeugels, Păstraţi toate şuruburile piesele îndepărtate • pentru Bewaara alle uit deutiliza auto verwijderde schroeven le putea ulterior. en onderdelen voor later gebruik. 2 Montaţi cutia în tabloul de bord al autovehiculului. Plaats de huls in het van de auto. 32 Ataşaţi suporturile la dashboard unitatea principală. 3 •Bevestig beugels aan het hoofdtoestel. Atunci de când ataşaţi suporturile la unitatea utilizaţi şuruburile van cu cap plat • principală, Gebruik voor het bevestigen de beugels aan het hoofdtoestel bijgeleverde furnizate (M5 x 8 mm).beslist Dacăde utilizaţi şuruburi schroeven met platte kopsuferi (M5 xdeteriorări. 8 mm). mai lungi, aparatul poate Langere schroeven kunnen het toestel namelijk 4 Efectuaţi conexiunile electrice necesare. beschadigen. 4 • Vezi paginile 3 şi 4. Maak de vereiste elektrische verbindingen. 5 Montaţi unitatea principală în cutie. • Zie bladzijden 3 en 4. 6 Ataşaţi placa de asamblare. 5 6 Installeer het hoofdtoestel in de huls. Bevestig de sierplaat. 4 1 2 5 Sleeve Halterung Manchon Cutie Huls Brackets Konsolen Supports Suporturi Beugels 3 Round head screws (M2.6 x 3 mm) Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm) Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm) Şuruburimet cu cap rotund (M,.6 x 3 mm) Schroeven ronde kop (M2,6 6 Flat head screws (M5 x 8 mm) Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm) Vis à tête plate (M5 x 8 mm) Şuruburi cumet capplatte plat (M5 8 mm) Schroeven kopx(M5 x 8 mm) Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat Placă de asamblare 30˚ Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account that the monitor would eject when in use (see left). Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚ ein, wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch ausfährt (siehe links). Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son utilisation (voir ci-à gauche). Installeer het toestel met eenmai kleinere hoek dan 30˚, în envedere controleer dat de monitor kan worden uitgeworpen voor gebruik (zie hier links). Montaţi aparatul la un unghi mic de 30˚, având că monitorul este ejectat în timpul utilizării (vezi stânga). 2 100 Required space for the monitor ejection Erforderlicher Platz für Monitorausschub Espace requis pour le déploiement du moniteur Vereiste vrije ruimte het uitwerpen van de monitor Spaţiu necesar pentruvoor ejectarea monitorului 160 Unit: mm Einheit: mm Unité: mm Unitate: Eenheid:mm mm 90.4 ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES CONEXIUNI ELEKTRISCHE ELECTRICE VERBINDINGEN To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. • Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation. Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. • Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet wird. Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. • Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation. Pentru a preveniteproducerea scurtcircuite, Om kortsluiting voorkomendeadviseren wij u vă să deconectaţi borna negativă omrecomandăm de minpool van de accu los te maken en alle aelektrische acumulatorului şi să conectaţi toate cablurile verbindingen tot stand te brengen electrice de instalarea aparatului. voordat uînainte het apparaat in de auto installeert. •• După legaţi din weer nou aparatul la masă Aardinstalare, dit toestel beslist op het chassis de auto na het installeren. (lavan caroseria autovehiculului). VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: PRECAUŢII privind sursa de alimentare VOORZORGSMAATREGELEN bij şi cablurile difuzoarelor: hetverbinden van de stroomkabeldraad • NU conectaţi cablurile de alimentare ale met de speakers: difuzoarelor la bateria autovehiculului; în caz • contrar, Verbindaparatul de speakerdraden van de grave. va suferi defecţiuni stroomkabel NIET met de accu van de la • ÎNAINTE de conectarea firelor de alimentare auto; als verificaţi u dit welcablurile doet, zal het apparaat difuzoare, acestora instalate în ernstige schade oplopen. autovehicul. PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. If your car is equipped with the ISO connector Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Dacă autovehiculul dotat cu unheeft conector ISO Indien uw auto een este ISO-aansluiting • • • • • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. Connect the ISO connectors as illustrated. Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt. Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration. Legaţi ISO cazoals în imagine. Verbindconectorii de ISO-stekkers afgebeeld. • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Pentru Voor bepaalde VW/Audi enVW/Audi Opel (Vauxhall) unele autovehicule sau Opelauto’s (Vauxhall) You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated. • Contact your authorized car dealer before installing this unit. Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt. • Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt. Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration. • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil. Poate fi necesară modificarea U moet mogelijk de bedrading conexiunilor cablului de van het bijgeleverde alimentare furnizat, spanningssnoer alsconform afgebeeld imaginii. veranderen. •• Raadpleeg Înainte de aeen instala acest erkend aparat, contactaţi dealerul autogarage alvorens deze autorizattede la care aţi receiver installeren. achiziţionat autovehiculul. electrică originală Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original / Instalaţie Oorspronkelijke bedrading From the car body Von der Fahrzeugkarosserie De la carrosserie de la voiture De lahet caroserie Van chassis van de auto ISO connector ISO-Steckverbinder Connecteur ISO Conector ISO ISO-aansluiting bedrading 1 Modified wiring 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Veranderde Instalaţie electrică modificată 1 ISO connector of the supplied power cord ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni Conectorul de alimentare furnizat ISO-stekker ISO van al hetcablului bijgeleverde spanningssnoer electrică modificată 2 Modified wiring 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 / Instalaţie Veranderde bedrading 2 View from the lead side Von der Kabelseite aus gesehen Vue à partir du côté des fils Detaliuvanaf al conectorului Gezien de spanningstoevoerkant A Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet. Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension. Utilizaţi instalaţia2 electrică dacă porneşte. Gebruik methode voor hetmodificată veranderen2van de aparatul bedradingnu indien de receiver niet wordt ingeschakeld. Y : Yellow Gelb Jaune Galben Geel R : Red Rot Rouge Rood Roşu Conectarea cablului de mână Connecting the parking brake lead / Anschließen des Feststellbremsenkabels / Connexion du fil de frein de stationnement / Verbinden van hetfrânei handremdraad Connect the parking brake lead to the parking brake system built in the car. Das Feststellbremsenkabel mit dem Feststellbremssystem des Fahrzeugs verbinden. Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de stationnement intégré à la voiture. Conectaţi cablul frânei de parcare lain sistemul Verbind het handremdraad met het de auto frânei de parcare instalat în autovehicul. ingebouwde handremsysteem. Parking brake lead (light green) Feststellbremsenkabel (hellgrün) Fil du frein de stationnement (vert clair) Comutatorul frânei de parcare (în interiorul autovehiculului) Handremdraad (lichtgroen) Parking brake Feststellbremse Frein de stationnement Cablul frânei de parcare Handremsysteem Crimp connector Crimpanschlüsse Raccord à sertir Conector sertizabil Krimpaansluiting (verde deschis) To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Către caroseriaondergrond metalică sau şasiul autovehiculului Naar metalen of chassis van de auto Parking brake switch (inside the car) Feststellbremsenschalter (Fahrzeuginneres) Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture) Frâna de parcare Handremsysteemschakelaar (in de auto) 3 ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS ROMÂNĂ FRANÇAIS Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbinden Conexiuni realizate utilizarea conectorilor ISO zonder gebruik vanfără ISO-stekkers Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The wires of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden. Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur. 1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored wires of the power cord in 1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf. 2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der 1 Coupez le connecteur ISO. 2 Connectez les fils colorés du cordon the order specified in the illustration below. 3 Connect the aerial cord. 4 Finally connect the wiring harness to the unit. d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous. 3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. 3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. Rear ground terminal Hintere Erdungscan-schlußklemme Borne arrière de masse Borna de masă Massaklem aan spate de achterkant alimentare în ordinea indicată în imaginea de stroomsnoer in de afbeelding hieronder mai jos. aangegeven volgorde. 33 Conectaţi cablul de antenă. Sluit de antenne aan. 44 La final,de conectaţi cablurile la aparat. Verbind draadbundel daarna met het apparaat. Cut the ISO connector Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf Coupez le connecteur ISO Întrerupeţi legătura conectorului ISO. Knip de ISO-stekker af 15 A fuse 15 A Sicherung Fusible 15 A Zekering 15 Siguranţa 15AA *1 *1 *1 *11 4 A C 1 Întrerupeţi legătura conectorului ISO. 1 Knip de ISO-stekker af. 22 Conectaţi firele colorate ale cablului de Verbind de gekleurde draden van het 1 Fan Teil Ventilateur Ventilator B Înainte de de conectare: verificaţitot custand atenţieteinstalaţia Alvorens verbindingen electrică dinMoet autovehicul. Realizarea brengen: u de bedrading in deincorectă auto azorgvuldig. conexiunii Het poate duce lakan deteriorarea gravă a apparaat door verkeerde acestui aparat. verbindingen ernstige schade oplopen. De draden Firele cablului de alimentare şi cele ale van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur conectorului montat pe maşină pot avea culori metde aansluitingen op het chassis van de auto. diferite. C Black Schwarz Noir Negru Zwart See pages 5 and 6. Siehe Seite 5 und 6. Référez-vous aux pages 5 et 6. Vezi paginile 55şien 6.6. Zie bladzijden Yellow *2 Gelb *2 Jaune *2 Galben Geel *2*2 L P 1 To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture La caroseria sau şasiul autovehiculului Naar metalenmetalică ondergrond of chassis van de auto Not included for this unit Für diesen Receiver nicht mitgeliefert Non fourni avec cet appareil Nu este furnizat. Niet bij deze receiver bijgeleverd Ignition switch Zündschalter Interrupteur d’allumage Comutatorul de contact Ontstekingsschakelaar * 1 *1 To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V) A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant) Fuse block Naar een onder spanning staandede aansluitklem in het zekeringblok La borna sub tensiune a panoului siguranţe conectată la bateria die is Sicherungsblock autovehiculului depasseert contact) de (12ontstekingsschakelaar) V cc) aangesloten op(ocolind de accu comutatorul van de auto (u Red Porte-fusible (constant 12 V) Panoul de siguranţe Rot Zekeringblok To an accessory terminal in the fuse block Rouge Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock O Roşu Rood Vers borne accessoire du porte-fusible La o bornă suplimentară în panoul de siguranţe Naar een aansluitklem insituată het zekeringblok Blue with white stripe To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.) Blau mit weißem Streifen Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 Bleu avec bande blanche M Albastru cuwitte dungă albă mA) Blauw met streep Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.) La firul telecomenzii unui echipament extern of sau motorulmet antenei, cazulaanwezig în care acestea Naar afstandsdraad van andere apparatuur antenne circuitînindien (200 mA Orange with white stripe există (maxim 200 mA). max.) Orange mit weißem Streifen Orange avec bande blanche N To car light control switch Portocaliu dungă albă Oranje metcu witte streep Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter (SISTEMUL DE ILUMINARE) (ILLUMINATION) À l’interrupteur d’éclairage de la voiture La comutatorul lumini al autovehiculului Naar schakelaardevan autoverlichting Brown Braun Marron To cellular phone system Maro J Bruin Zur Mobiltelefon (DEZACTIVAREA SUNETULUI LA PRIMIREA UNUI APEL) (TEL MUTING) À un système de téléphone cellulaire La sistemul telefonului celular Naar het mobiele-telefoonsysteem Light green To parking brake (see diagram Å on page 3.) Hellgrün An Feststellbremse (siehe Schaltplan Å auf Seite 3.) Vert clair Au frein de stationnement (voir le diagramme Å de Verde deschis Lichtgroen la page 3.) 7 (Frâna de parcare) (PARKING BRAKE) La frâna de parcare (vezi pagina 3). Naar handremsysteem (zieschema schemaAÅdeoplabladzijde 3.) Crimp connector Crimpanschlüsse Raccord à sertir Krimpaansluiting Conector BNC 3 2 2 3 4 *2 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. 5 *2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. 6 *2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. *2 Voordat u controleert of het apparaat werkt *2 Acest fir trebuie conectat înainte de verificarea (alvorens het te installeren), moet deze draad funcţionării acestui aparat; în caz contrar, nu se aangesloten zijn. Als dit cu nietenergie het geval is, kan de realizează alimentarea electrică. stroom niet worden ingeschakeld. 8 White with black stripe Weiß mit schwarzem Streifen Blanc avec bande noire Alb met cu ozwarte dungă streep neagră Wit F E White Weiß Blanc Alb Wit Left speaker (front) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant) Linkerspeaker (voorin) Difuzorul din stânga (faţă) Gray with black stripe Grau mit schwarzem Streifen Gris avec bande noire Gri o dungă Grijscumet zwarteneagră streep D C Gray Grau Gris Gri Grijs Green with black stripe Grün mit schwarzem Streifen Vert avec bande noire Verde met cu o zwarte dungă streep neagră Groen Right speaker (front) Rechter Lautsprecher (vorne) Enceinte droit (avant) Difuzorul din dreapta (faţă) Rechterspeaker (voorin) H G Green Grün Vert Verde Groen Left speaker (rear) Linker Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (arrière) Difuzorul din stânga (spate) Linkerspeaker (achterin) 4 Purple with black stripe Lila mit schwarzem Streifen Violet avec bande noire Violet met cu ozwarte dungă streep neagră Paars B A Purple Lila Violet Violet Paars Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte droit (arrière) Difuzorul din dreapta (spate) Rechterspeaker (achterin) A Connecting the AV I/O cord / Anschliessen des AV E/A-Kabels / Connexion du cordon AV E/S / Aansluiten het AVaudio/video in-/uitgangssnoer Conectareavan cablului IN/OUT To rear view camera / Zur Rückfahrkamera / À la caméra de recul / Naar de achteruitkijk-camera La camera de marşarier CAMERA IN A doua 2ndIEŞIRE AUDIOAUDIO OUT Ieşire VIDEO OUT VIDEO OUT Intrare LINE LINE IN IN Intrare IN VIDEOVIDEO IN L R L R L R L R 2nd monitor (KV-MR9010, etc.) 2. Monitor (KV-MR9010 usw.) Second moniteur (KV-MR9010, etc.) monitor (KV-MR9010 2Alde doilea monitor (KV-MR9010, etc.) etc.) Video cords (not supplied) Videokabel (nicht mitgeliefert) Cordon vidéo (non fourni) Cabluri video (nu furnizate) Videosnoeren (nietsunt bijgeleverd) REVERSE SEMNALUL GEAR PENTRU SIGNAL MARŞARIER VOLAN OETELECOMANDĂ REMOTE Cordless headphones (KS-HP2) Drahtlose Kopfhörer (KS-HP2) Casque d’écoute sans fil (KS-HP2) Draadloze hoofdtelefoon Căşti fără fir (KS-HP2) (KS-HP2) Audio/video cords (not supplied) Audio-/Videokabel (nicht mitgeliefert) Cordon audio/vidéo (non fourni) Cablurien audio/video (nu sunt Audiovideosnoeren (niet furnizate) bijgeleverd) Reverse gear signal extension cord *3 Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel *3 Cordon prolongateur de signal de marche arrière *3 Cablul de extensie pentru semnalul Verlengsnoer achteruitrijsignaal *3 de Crimp connector marşarier*3 Crimpanschlüsse REVERSE SEMNALUL Raccord à sertir GEAR PENTRU Conector BNC Krimpaansluiting SIGNAL MARŞARIER Reverse lamp Rückfahrleuchte Feux de recul Lampă de marşarier Achteruitrijlamp To reverse lamp An Rückfahrleuchte Aux feux de recul Naar achteruitrijlamp La lampa de marşarier To car battery Zur Autobatterie À la batterie de la voiture La bateria Naar autovehiculului auto-accu OE remote adapter (not supplied) Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht mitgeliefert) Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) Adaptor voor telecomandă volan (nu este furnizat) Adapter stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) Navigation System or playback source Navigationssystem oder Wiedergabequelle Système de navigation ou source de lecture Sistem de navigareofsau sursă de redare Navigatiesysteem weergavebron Reverse lamp lead Rückfahrleuchtenleitung Fil des feux de recul Firul devan alimentare al lămpii Draad achteruitrijlamp *4 Steering wheel remote controller (equipped in the car) Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert) Télécommande de volant (installée dans la voiture) Telecomandă (în dotarea autovehiculului) Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto) *3 Required only when connecting a rear view *3 camera to CAMERA IN plug. *4 *4 If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details. de marşarier Nur erforderlich, wenn eine Rückfahrkamera am *3 Nécessaire uniquement lors de la connexion Anschluss CAMERA IN angeschlossen wird. d’une caméra de recul à la fiche CAMERA IN. *4 Si votre voiture est munie d’une Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können télécommande de volant, vous pouvez Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist commander cet autoradio en utilisant la ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkradtélécommande. Pour le faire, un adaptateur Fernbedienungsadaption von JVC (nicht pour télécommande au volant JVC (non fourni) mitgeliefert) erforderlich. Für weitere Einzelheiten correspondant à votre voiture est nécessaire. wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails. doar indien la conectarea unei camere de **33 Necesar Alleen vereist u een achteruitkijk-camera marşarier la mufaINCAMERA IN.verbindt. met de CAMERA aansluiting *44 cazuluw în auto care een autovehiculul este dotat cu * În Indien stuurwiel-afstandsbediening telecomandă pe volan, o puteţi utiliza şi pentru heeft, kunt u deze receiver met die aafstandsbediening controla acest aparat. În acest scop, este bedienen. Hiervoor heeft nevoie de un adaptor pentru telecomanda u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) volanului JVC (nu este furnizat) care să fie nodig die geschikt is voor de stuurwieladecvat autovehiculului dumneavoastră. Pentru afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg detalii, adresaţi-vă unui dealer JVC IN-CAR uw JVC car audio dealer voor details. ENTERTAINMENT. B Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs externes / Aansluiten van externe Conectarea versterkers amplificatoarelor externe Sie können Verstärker zur Erweiterung des Klangsystems im Autoinnenraum anschließen. • Schließen Sie die Verstärker an die 5,1-ch AnalogDiskret-Ausgangsbuchsen an, um MehrkanalQuellen zu genießen. • Nachdem Sie den Center-Lautsprecher angeschlossen haben, vergewissern Sie sich, dass dieser aktiviert ist; andernfalls kommt kein Ton vom angeschlossenen Center-Lautsprecher, siehe Seite 61 der BEDIENUNGSANLEITUNG. • Sie können die Stromversorgung der Verstärker herstellen, indem die Fernsteuerleitung (blau mit weißem Streifen) dieses Geräts und der Verstärker angeschlossen wird. (Um mehr als einen Verstärker mit den Fernsteuerleitungen anzuschließen, müssen Y-Stecker getrennt beschafft werden). • Trennen Sie die Lautsprecher vom Hauptgerät ab und schließen sie am Verstärker an. Lassen Sie die Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt. You can connect amplifiers to upgrade surround system in the car compartment. • Connect the amplifiers to 5.1-ch analog discrete output plugs to enjoy multi-channel source. • After you have connected the center speaker, make sure to activate the center speaker; otherwise, no sound comes out of the connected center speaker, see page 61 of the INSTRUCTIONS. • You can supply the power to the amplifiers by connecting the remote leads (blue with white stripe) of this unit and amplifiers. (To connect more than one amplifier using the remote leads, Y-connectors need to be separately purchased.) • Disconnect the speakers from the unit, and connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of the unit unused. INTRARE INPUT INTRARE INPUT R R *5 Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Difuzoare spate Achterspeakers JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur Amplificatorul JVC JVC Versterker *5 *5 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit. INTRARE INPUT L L R R L R Pentru îmbunătăţi sistemul surroundin aluw auto U kunt avoor een beter surroundgeluid autovehiculului, puteţi instala amplificatoare. een externe versterker aansluiten. •• Pentru vă versterkers bucura de sunetul surround multiVerbinda de met de 5.1-kanaal analoge canal, conectaţi amplificatoarelevoor la mufe de ieşire discrete uitgangsaansluitingen weergave analogice de 5,1-ch. van een multikanaal bron. • După ce aţi conectat difuzorul din centru, • asiguraţi-vă Nadat u de middenluidspreker heeft că este activat; în caz contrar, aangesloten, moet u de middenluidspreker difuzorul central conectat nu va emite niciun activeren; u hoort61 anders geen geluid via de sunet, vezi pagina din INSTRUCŢIUNI. middenluidspreker, zie bladzijde 61 van de • Puteţi alimenta cu energie amplificatoarele, GEBRUIKSAANWIJZING. conectând firele telecomenzii (albastru cu dungă acestui aparat amplificatoarelor. • albă) U kunt stroom naar şi deale versterkers sturen door (Pentru a conecta mai mult de un amplificator de afstandsbedieningsdraden (blauw met prin firele telecomenzii, conectorii Y trebuie te witte streep) van dit toestel en de versterkers achiziţionaţi separat.) verbinden. (Voor het verbinden van meer dan een • Deconectaţi difuzoarele de la şi conectaţiversterker met gebruik van deaparat afstandsbediening lesdraden, la amplificator. Nu utilizaţi înY-stekkers niciun alt vereist). scop zijn los verkrijgbare firele pentru difuzoare ale acestui aparat. • Ontkoppel de luidsprekers van het hoofdtoestel en verbind de luidsprekers vervolgens met de versterkers. Gebruik in dit geval de luidsprekeraansluitingen van het toestel dus niet. JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur Amplificatorul JVC JVC Versterker *5 R CENTER OUT CENTER OUT L Difuzor de bas SUBWOOFER L Ieşire OUT (SPATE) LINELINE OUT (REAR) JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur Amplificatorul JVC JVC Versterker Ieşire OUT (FAŢĂ) LINELINE OUT (FRONT) Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Difuzoare faţă Voorspeakers Vous pouvez connecter des amplificateurs pour donner plus de puissance au système Surround dans la cabine de votre voiture. • Connectez les amplificateurs aux prises de sortie analogiques discrètes 5,1 canaux pour écouter une source multicanal. • Après avoir connecté l’enceinte centrale, assurez-vous de mettre en service l’enceinte centrale; sinon, aucun son ne sort de l’enceinte centrale connectée, référez-vous à la page 61 du MANUEL D’INSTRUCTIONS. • Vous pouvez alimenter les amplificateurs en connectant les fils de commande à distance (bleu avec à bande blanche) de cet appareil et des amplificateurs. (Pour connecter plus d’un amplificateur en utilisant les fils de commande à distance, vous devez acheter des raccord en Y séparément). • Déconnectez les enceintes de l’appareil principal et connectez-les aux amplificateurs. Laissez les fils d’enceintes de l’appareil inutilisés. INTRARE INPUT JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker Amplificatorul JVC *5 L *5 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden. *5 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement. 5 Center speaker Centerlautsprecher Enceinte centrale Middenluidspreker Difuzor central Subwoofer Subwoofer Caisson de grave Difuzor de bas Subwoofer mod ferm firul goed de masă caroseria *5 Ataşaţi Bevestigînde aardedraad metlaeen metalen metalică sau la şasiul autovehiculului – la onderdeel of het chassis van de auto—bevestig zona nevopsită (dacă este vopsită, îndepărtaţi op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, vopseaua înainte de a conecta firul). schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). În caz contrar, aparatul se poate defecta grav. Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten. C Connecting external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Conectarea Verbinden van externe componenten componentelor externe You can connect external components in series as Sie können beide externe Komponenten in Reihe shown in the diagram below. anschließen, wie in der Zeichnung unten gezeigt. • All the components, adapters or signal cords • Alle Komponenten, Adapter oder Signalkabel need to be purchased separately. müssen getrennt gekauft werden. CAUTION: Before connecting the external components, make sure that the unit is turned off. • To use JVC CD changer, Apple iPod or JVC D. player, set “External Input” to “Changer/iPod/D. Player” (see page 63 of the INSTRUCTIONS). • To use other external components via KS-U57 or KS-U58, set “External Input” to “External” (see page 63 of the INSTRUCTIONS). Puteţi serie componentele externe, U kuntconecta externe în componenten in serie, als hieronder după cum se poate vedea în schema de mai jos. aangegeven, verbinden. • Toate componentele, adaptoarele sau cablurile • de Allesemnal componenten, adapters en/of trebuie să fie achiziţionate separat. Vous pouvez connecter des appareils extérieurs en série comme montré sur l’illustration cidessous. • Tous les composants, adaptateurs ou cordons de signal doivent être achetés séparément. ACHATUNG: Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. signaalsnoeren moeten afzonderlijk worden aangeschaft. PRECAUTION: WAARSCHUWING: ATENŢIE: Controleer de componentele externe Înainte de alvorens a conecta componenten aan te sluiten dat dit toestel externe, asiguraţi-vă că aparatul este beslist is uitgeschakeld. oprit. Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que l’appareil est hors tension. • Zur Verwendung eines JVC CD-Wechsler, Apple iPod oder JVC D. player stellen Sie „External Input“ • Pour utiliser un changeur de CD JVC, un iPod auf „Changer/iPod/D. Player“ (siehe Seite 63 der Apple ou le lecteur D. de JVC, réglez “External BEDIENUNGSANLEITUNG). Input” sur “Changer/iPod/D. Player” (voir page • Zur Verwendung anderer externer Komponenten 63 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). über KS-U57 oder KS-U58 stellen Sie „External • Pour utiliser d’autres appareils extérieurs via Input“ auf „External“ (siehe Seite 63 der le KS-U57 ou KS-U58, réglez “External Input” BEDIENUNGSANLEITUNG). sur “External” (voir page 63 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). JVC Bluetooth Adapter Bluetooth-Adapter von JVC Adaptateur Bluetooth JVC Adaptorul Bluetooth JVC JVC Bluetooth adapter JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC Tunerul DAB JVC JVC DAB-tuner •• Voor Pentru folosi schimbătorul CD-uri JVC, hetagebruik van een JVCde CD-wisselaar, iPod-ul Apple sauD.speler, D. player-ul JVC, setaţi Apple iPod of JVC moet u “External opţiunea “Changer/iPod/D. Player” pentru Input” op “Changer/iPod/D. Player” stellen (zie “External Input” (intrare externă) (vezi pagina bladzijde 63 van de GEBRUIKSAANWIJZING). 63 a INSTRUCŢIUNILOR). hetutilizarea gebruik van externeexterne •• Voor Pentru altorandere componente printr-un KS-U57 KS-U58, setaţi “External componenten via sau de KS-U57 of KS-U58, moet la “External” (modul de intrare semnal uInput” “External Input” op “External” stellen (zie extern) (vezi pagina 63 a INSTRUCŢIUNILOR). bladzijde 63 van de GEBRUIKSAANWIJZING). KS-PD100 sau or / oder / ou / of KS-PD500 CD changer jack Buchse für CD-Wechsler Prise du changeur de CD Conectorul Aansluitingschimbătorului voor CDde CD-uri wisselaar JVC Bluetooth Adapter Bluetooth-Adapter von JVC Adaptateur Bluetooth JVC Adaptorul Bluetooth JVC JVC Bluetooth adapter or / oder / ou / sau of iPod iPod iPod iPod JVC D. Player XA-HD500 JVC D. Player XA-HD500 Lecteur D. JVC XA-HD500 D. Player JVC XA-HD500 JVC D.speler XA-HD500 or / oder / ou / of sau JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur de CD JVC JVC CD-wisselaar Schimbătorul de CD-uri JVC KS-U57 External component with RCA pin jacks Externe Komponente mit RCA-Klinkenbuchsen Composant extérieur muni de prises Cinch (RCA) Componentă externă cu mufe RCA Extern component met RCA-penaansluitingen * 6 or / oder / ou / sau of JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC Tunerul DAB JVC JVC DAB-tuner KS-U58 *6 *6 *6 *6 To disconnect the connector / Zum Abtrennen des Steckverbinder / Pour déconnecter le connecteur / Pentru Ontkoppelen van de stekker deconectarea conectorului External component with stereo-mini jack Externe Komponente mit Stereo-Minibuchse Composant extérieur muni d’une mini prise stéréo Componentă externă cu mufă mini stereo Extern component met stereo mini-aansluiting Audio cord (not supplied) is required. Audiokabel (nicht mitgeliefert) ist erforderlich. Un cordon audio (non fourni) est requis. Cablul audio(niet (nu este furnizat)iseste necesar. Audiosnoer bijgeleverd) vereist. • • • iPod is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern. iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays. înregistrată Apple Inc., înregistrată in înde S.U.A. şi andere în alte ţări. • iPod is eenmarcă handelsmerk van aApple Inc., geregistreerd V.S. en landen. iPod este Hold the connector top tightly ( 1 ), then pull it out ( 2 ). Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite fest ( 1 ) und ziehen Sie ihn heraus ( 2 ). Tenez fermement le connecteur par-dessus ( 1 ) et tirez vers l’extérieur ( 2 ). Druk stevig oppartea de bovenkant vana de stekker ( 1(1) ) en tegelijkertijd de stekker Prindeţi ferm superioară conectorului şi trek trageţi-l în afară (2). ( 2 ) naar u toe. USB devices / USB-Gerät / Périphériques USB / USB-apparatuur Dispozitivele USB • You cannot connect a computer to the USB USB cable (approx. 1.2 m) ( ) terminal of the unit. USB-Kabel (ca. 1,2 m) • Sie können keinen Computer an den USB Câble USB (environ 1,2 m) ( )-Anschluss des Geräts anschließen. Cablu USB(ongeveer (aprox. 1,2 USB-kabel 1,2m) meter) • Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à la prise USB ( ) de l’appareil. •U geen computer aansluiten de USB USB Nukunt puteţi conecta un computer la op mufa a aparatului.van het apparaat. ( )-aansluiting USB device USB-Gerät Périphériques USB Dispozitiv USB USB-apparatuur TROUBLESHOOTING • The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly? • Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected? • No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited? • * * Sound is distorted. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? • Noise interfere with sounds. * Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords? • Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? • This unit does not work at all. * Have you reset your unit? FEHLERSUCHE • Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? • Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Störgeräusche im Klang. * Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen? • Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht. * Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen? EN CAS DE DIFFICULTES ÎNDRUMAR DE DEPANARE PROBLEMEN OPLOSSEN • Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? •• Siguranţa se arde. De zekering slaat door. • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée? • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais? • * * L’appareil devient chaud. Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Cet appareil ne fonctionne pas du tout. * Avez-vous réinitialisé votre appareil? 6 Zijn de rode en de zwarte draden de juiste ** Sunt conectate corect firele roşii şiopnegre? manier aangesloten? • Nu se realizează alimentarea. De stroom worden ingeschakeld. *• Este conectatkan firulniet galben? * Is de gele draad aangesloten? • Er komt geen geluid uit de speakers. * Este scurtcircuitat firul de ieşire al difuzorului? * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? •• Sunetul estewordt distorsionat. Het geluid vervormd. ** Este la masă firul de ieşire al difuzorului? Is de legat uitgaande speakerdraad geaard? Zijnmasă de “–”comună polen van de linkeren de ** Au bornele „ – “ ale difuzoarelor L (stânga) şi R (dreapta)? rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? Geluid wordt door gestoord. •• Apar interferenţe de ruis sunet. Is de aarde-aansluiting achter met gebruik ** Borna de masă din spate este conectată la van kortere enautovehiculului dikkere snoerencumet het chassis van de caroseria ajutorul unor cabluri mai şi mai groase? autoscurte verbonden? •• Aparatul se încălzeşte. Het apparaat raakt verhit. Is de legat uitgaande speakerdraad geaard? ** Este la masă firul de ieşire al difuzorului? Zijnmasă de “–”comună polen van de linkeren de ** Au bornele „ – “ ale difuzoarelor L rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? (stânga) şi R (dreapta)? Receivernu werkt helemaal niet. •• Aparatul funcţionează. * Heeft u de receiver teruggesteld? * Aţi resetat aparatul? • Difuzoarele nu funcţionează.