Download RADEMACHER D Einbau- und

Transcript
D
Einbau- und Bedienungsanleitung Rollotron Schwenkwickler
ES
F
Instrucciones de montaje y manejo Rollotron Superficie
Notice de montage et d’utilisation Enrouleur inclinable Rollotron
GB
Installation and operation manual Rollotron Swivel Belt Winder
NL
Montage- en bedieningshandleiding Rollotron Zwenkoproller
Artikel Nr.; Artículo nº; N° d’article; Article no; Artikelnr. 9500/9540 (Minigurtband/Minicinta/Mini-sangle/Mini belt/Minilint)
VBD 387-1 (04.07)
RADEMACHER
D
ES
F
GB
NL
Sehr geehrte Kunden ...
Estimados clientes...
Chers clients...
Dear Customers...
Geachte klant...,
...mit dem Kauf des Rollladenantriebs Rollotron Schwenkwickler haben Sie sich für
ein Qualitätsprodukt aus dem Hause Rademacher entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr
Vertrauen.
...con la compra del accionamiento de persiana Rollotron superficie se ha decidido
por un producto de calidad de la casa Rademacher. Le agradecemos su confianza.
...en achetant la motorisation pour volets roulants
Enrouleur inclinable Rollotron, vous avez
opté pour un produit de qualité de la Sté Rademacher. Nous vous remercions de votre confiance.
...in purchasing this Rollotron Swivel
Belt Winder roller shutter drive, you have
chosen on a quality product manufactured by
Rademacher. We would like to thank you for
your confidence.
...met de aanschaf van de rolluikaandrijving
Rollotron zwenkoproller heeft u
gekozen voor een kwaliteitsproduct van de
firma Rademacher. Wij danken u hartelijk
voor uw vertrouwen.
Dieser neue Rollladenantrieb ist sowohl
unter Aspekten des größten Komforts und
der optimalen Bedienbarkeit, als auch unter Gesichtspunkten der Solidität und Langlebigkeit entstanden. Mit einem kompromisslosen Qualitätsanspruch und nach langen Versuchsreihen sind wir stolz, Ihnen
dieses innovative Produkt zu präsentieren.
Este nuevo accionamiento ha surgido tanto
de los aspectos de un mayor confort y de
una óptima manejabilidad, como de los
puntos de vista de la solidez y la durabilidad.
Con unos requisitos de calidad muy
exigentes y tras una larga serie de ensayos,
estamos orgullosos de presentarle este
innovador producto.
Cette nouvelle motorisation pour volets
roulants a été conçue en tenant aussi bien
compte des aspects grand confort et
maniabilité que des aspects solidité et
longévité. Après de longues séries d’essais
qui sont l’expression de notre volonté de
qualité sans compromis, nous sommes fiers
de vous présenter ce produit novateur.
This new roller shutter drive has been
developed with such aspects as optimum
operability and convenience in mind, as well
as those of solidity and durability. With
uncompromising quality requirements and
after an extensive test series phase, we are
proud to present this innovative product to
you.
Deze nieuwe rolluikaandrijving is ontstaan
vanuit het idee om naast het bieden van het
hoogste comfort en optimaal bedieningsgemak, ook een solide en duurzaam product te
leveren. Met de pretentie een compromisloze
kwaliteit te leveren en na een lange reeks van
experimenten zijn wij er trots op dat wij u nu
dit innovatieve product kunnen aanbieden.
Dahinter stehen alle hochqualifizierten
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus dem
Hause RADEMACHER und dafür verbürge ich
mich mit meinem Namen.
Detrás de él se encuentran todos los
trabajadores y trabajadoras altamente cualificados de la casa RADEMACHER y yo
respondo por ellos con mi apellido.
Tous les collaborateurs et collaboratrices de All the highly qualified staff at RADEMAla Sté RADEMACHER possédant un haut CHER stand behind it, and I myself can
niveau de qualification travaillent dans cet personally vouch for this product.
esprit et je m’en porte garant avec mon
nom.
Achter al deze inspanningen staan alle hoog
gekwalificeerde medewerkers en medewerksters van onze firma RADEMACHER en
voor hun kwaliteit sta ik in met mijn naam.
Ihr, Suyo, Votre, Your, Uw
Wilhelm
Rademacher
D
i
3
AUTO
MANU
F
ES
GB
NL
Gesamtansicht
Artikel Nr. 9500*
Vista completa
Artículo nº 9500 *
Vue d’ensemble
N° d’article 9500 *
General View
Art. no. 9500 *
Totaaloverzicht
Artikelnr. 9500 *
Gurtbandführung
Display
Auf-Taste
Ab-Taste
Uhr-Taste
Wochen-Taste
Auto/Manu-Taste
SET-Taste
Schutzklappe
Netzanschluss und
Sensoranschluss
Endpunkt-Taste
Dämmerungs -Taste
Sonnen-Taste
Dämmerungs-LED
Infrarot-Empfänger
Sonnen-LED
Montagewinkel
Entriegelungsklammer
Wickelradabdeckung
Montagewinkel
Wickelrad
Befestigungshaken
Getriebeentriegelung
Guía de la cinta
Display
Tecla Subir
Tecla Bajar
Tecla Hora
Tecla Semanal
Tecla Auto/Manu
Tecla - SET
Tapa
Conexión a la red y
los sensores
Tecla colocacíon de los
finales de carrera
Tecla Crepusculo
Tecla Solar
LED Sensor Crepuscular
Sensor de infrarrojos
LED Sensor Solar
Soporte de fijación
Guide de sangle
Ecran
Bouton de montée
Bouton de descente
Bouton horloge
Bouton hebdomadaire
Bouton Auto/Manu
Bouton SET
Volet de protection
Connexion secteur et
connexion capteur
Bouton de fin de course
Bouton Crépuscule
Bouton Soleil
Diode Crépuscule
Récepteur infrarouge
Diode Soleil
Equerre de montage
Pince de déverouillage
Cache de la sangle
Equerre de montage
Enrouleur
Crochet de fixation
Déverouillage de la
transmission
Belt guide
Display
Up button
Down-Button
Timer button
Week button
Auto-/Manu button
SET button
Protective cover
Mains and sensor
connection
End position button
Twilight button
Sunlight button
Twilight LED
Infrared receiver
Sunlight LED
Mounting angle
Disengaging bracket
Belt cover
Mounting angle
Winding wheel
Fixing hook
Gear release
Lintgeleiding
Display
Omhoog-toets
Omlaag-toets
Klok-toets
Week-toets
Auto-/Manu-toets
SET-toets
Beschermklep
Netaansluiting en
sensoraansluting
Eindpositie-toets
Schermerings-toets
Zon-toets
Schermerings-LED
Infrarood ontvanger
Zonne-LED
Montagehoek
Ontgrendelingsklem
Afdekking
Montagehoek
Wikkelwiel
Bevestigingshaak
Ontgrendeling v.d.
aandrijving
La Brida de desencastre Cubierta de cinta
Soporte de fijación
Polea enrolladora
Gancho de fijación
Ubicación pinza
desbloqueo
En el embalaje se adjunta Sachet de fournit. jointes
Bag with additional items Bijgeleverd zakje
2 x5 mm Befestigungsschraub. 2 x tornillos de fijación de 5 mm 2 x 5 mm vis de fixation
2 x6 mm Dübel
2 x 6 mm chevilles
2 x tacos de 6 mm
2 x 5 mm fixing screws
2 x 6 mm dowels
2 x 5 mm bevestigingsschroeven
2 x 6 mm pluggen
* gilt auch für
Artikel Nr. 9540
* también válido para
art. nº 9540
* also applies for
art. no. 9540
* geldt ook voor
artikelnr. 9540
Beipackbeutel
* valable aussi pour
art. no. 9540
i
D
STOP
4
ES
F
GB
NL
Zeichenerklärung
Explicación de los
símbolos
Explication des
symboles
Key to Symbols
Verklaring van de
symbolen
Lebensgefahr durch
Stromschlag
Dieses Zeichen weist Sie auf
Gefahren bei Arbeiten an elektrischen Anschlüssen, Bauteilen
etc. hin. Es fordert Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Gesundheit und Leben der betroffenen Person.
Peligro de muerte por
electrocución
Este símbolo indica peligros
al trabajar con conexiones y
elementos eléctricos, etc.
Requiere medidas de seguridad para proteger la salud y
la vida de la persona afectada.
Danger de mort par
électrocution
Ce symbole signale les dangers
liés aux travaux sur branchements, éléments électriques
etc. Il exige la prise de mesures de sécurité pour la protection de la santé et de la vie de
la personne concernée.
Danger of fatal
electric shock
This symbol advises of the
danger involved when working on electrical connections,
components etc. It requires
that safety measured be
taken to protect the health
and life of the person concerned.
Levensgevaar door
elektrische schok
Dit symbool wijst u op de
gevaren bij werkzaamheden
aan elektrische aansluitingen,
onderdelen etc. Hier zijn
veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de gezondheid en het leven van de
betrokken persoon vereist.
Hier geht es um Ihre
Sicherheit.
Beachten und befolgen Sie bitte alle so gekennzeichneten
Hinweise.
Este punto afecta a su
seguridad
Respete y siga todos los trabajos de montaje y conexión
señalados de esta manera.
Ici, il s’agit de votre
sécurité.
Veuillez observer et respecter
toutes les instructions ainsi
identifiées.
This concerns your
safety.
Please pay particular attention
and carefully follow all instructions with this symbol.
Hier gaat het om uw
veiligheid
Gelieve alle aanwijzingen met
dit symbool in acht te nemen
en op te volgen.
HINWEIS
Auf diese Weise machen wir
Sie auf weitere, für die einwandfreie Funktion, wichtige
Inhalte aufmerksam.
NOTA
De esta forma, le llamamos
la atención sobre contenidos
adicionales importantes para
un funcionamiento correcto.
REMARQUE
Ici, nous attirons votre attention sur d’autres informations
importantes pour un fonctionnement parfait.
NOTE
This draws your attention to
further information that is
important to ensure troublefree operation.
OPMERKING
Op deze wijze maken wij u
attent op meer informatie die
voor de juiste werking van het
apparat van belang zijn.
D
ES
F
GB
NL
Inhaltsverzeichnis
Índice de contenidos
Contenu
Table of contents
Inhoudsopgave
Gesamtansicht/Bedienelemente .......... 3
Zeichenerklärung ................................ 4
Diese Anleitung... ............................... 7
Allgemeine Sicherheitshinweise ........... 8
Richtige Verwendung .......................... 9
Einsatzbedingungen ........................ 10
Zulässige Gurtbandbreiten und -längen 11
Zulässiges Rollladengewicht und
zulässige Rolladenfläche ..................... 11
Funktionsbeschreibung ..................... 12
Funktionsübersicht ........................... 13
Montagehinweise ............................ 13
Vor dem Einbau ............................... 16
Sicherheitshinweise zum
elektrischen Anschluss ...................... 20
Elektrischer Anschluss ....................... 21
Den Schwenkwickler montieren ........ 22
Gurtband einziehen und befestigen ... 23
Den Schwenkwickler in
Betrieb nehmen ............................... 26
Endpunkte einstellen ....................... 28
Aktuelle Uhrzeit einstellen ................ 29
Automatibetrieb ............................... 30
Automatikbetrieb ein-/ausschalten .... 30
Standardprogramm ........................... 31
- Öffnungs- und Schließzeit einstellen . 31
Wochenprogramm einstellen ............. 33
Wechsel zum Standardprogramm ...... 39
Zufallsautomatik ein-/ausschalten .... 40
Sonnenautomatik ............................ 41
Sonnenautomatik einschalten ........... 43
Sonnenautomatik einstellen ............. 44
Vista completa/elementos de mando ... 3
Explicación de los símbolos ................. 4
Estas instrucciones... ............................ 7
Indicaciones generales de seguridad ..... 8
Utilización correcta .............................. 9
Condiciones de aplicación ................. 10
Anchos y largos de cinta autorizados .. 11
Peso de persiana autorizado y
superficie de persiana autorizada .......... 11
Descripción de funcionamiento .......... 12
Vista de conjunto de las funciones ..... 13
Indicaciones de montaje ................... 13
Antes del montaje ............................ 16
Indicaciones de seguridad para
la conexión eléctrica ........................ 20
Conexión eléctrica ............................ 21
Montaje del Rollotron de superficie .... 22
Introducir y fijar la cinta .................... 23
Funcionamiento del Rollotron
de superficie .................................... 26
Ajustar los finales de carrera .............. 28
Ajustar la hora actual ........................ 29
Modo automático ............................. 30
Activar/desactivar modo automático ... 30
Programa estándar ........................... 31
- Ajustar horas de apertura y cierre .. 31
Ajustar programa semanal ................. 33
Cambiar al programa estándar ........... 39
Activar/desactivar automatismo
aleatorio ......................................... 40
Automatismo solar ............................ 41
Activar automatismo solar .................. 43
Ajustar automatismo solar ................. 44
Vue d’ensemble/Eléments fonctionnels 3
Explication des symboles ..................... 4
Cette notice d’utilisation... .................... 7
Consignes générales de sécurité ........... 8
Utilisation correcte ............................... 9
Conditions d’utilisation ..................... 10
Largeurs et longueurs de
sangles autorisées .............................. 11
Poids et surface de volets
roulants autorisés ............................... 11
Description des fonctions .................. 12
Vue d’ensemble des fonctions ........... 13
Instructions de montage .................... 13
Avant le montage ............................. 16
Consignes de sécurité du
branchement électrique .................... 20
Branchement électrique .................... 21
Monter l’enrouleur inclinable ............. 22
Enrouler et fixer la sangle ................. 23
Mettre l’enrouleur inclinable en service 26
Régler les fins de course ................... 28
Régler l’heure actuelle ...................... 29
Mode automatique ............................. 30
Activer/désactiver le mode automatique .. 30
Programme standard ........................ 31
- Régler l’heure d’ouverture/fermeture . 31
Régler le programme hebdomadaire .. 33
Retour au programme standard .......... 39
Activer/ désactiver la fonction
aléatoire automatique ...................... 40
Fonction solaire automatique ............ 41
Activer fonction solaire automatique ... 43
Régler la fonction solaire automatique 44
General view / control elements .......... 3
Key to symbols ................................... 4
This manual... ..................................... 7
General safety instructions ................... 8
Correct use ......................................... 9
Operating conditions ........................ 10
Permissible belt widths and lengths ... 11
Permissible roller shutter weight
and surface area ................................ 11
Description of functions ..................... 12
Overview of functions ....................... 13
Assembly directions .......................... 13
Before installation ............................ 16
Safety instructions for
electrical connection ......................... 20
Electrical connection ......................... 21
Mounting the swivel belt winder ........ 22
Feeding the belt through and
fixing in place ................................. 23
Placing the swivel belt winder in operation 26
Setting end positions ........................ 28
Setting the current time ..................... 29
Automatic operation ......................... 30
Automatic operation, switch on/off .... 30
Standard program ............................ 31
- Setting opening and closing times 31
Setting the weekly timer .................. 33
Switching to standard programm ........ 39
Automatic random operation,
switch on/off .................................. 40
Automatic sunlight protection ............. 41
Switch on the autom. sunlight protection .. 43
Setting the automatic sunlight protection .... 44
Totaaloverzicht/Bedieningselementen .. 3
Verklaring van de symbolen ................. 4
Deze handleiding ............................... 7
Algemene veiligheidsinstructies ............ 8
Juist gebruik ...................................... 9
Gebruiksvoorwaarden ....................... 10
Toegelaten band-breedtes en -lengtes 11
Toegelaten rolluik-gewicht en toegelaten
rolluikoppervlak ................................. 11
Functiebeschrijving ........................... 12
Functieoverzicht ............................... 13
Montageaanwijzingen ..................... 13
Voor de montage ............................. 16
Veiligheidsaanwijzingen bij
elektrische aansluiting ...................... 20
Elektrische aansluiting ...................... 21
De zwenkoproller monteren ................ 22
Band invoeren en bevestigen ............. 23
De zwenkoproller in gebruik nemen ... 26
Eindposities instellen ....................... 28
Tijd instellen .................................... 29
Automatische werking ...................... 30
Automatische werking in/uitschakelen 30
Standaardprogramma ....................... 31
- Openings en sluitingstijd instellen 31
Weekprogramma instellen ................ 33
Wisselen naar standaardprogramma .. 39
Toevalsfunctie in-/uitschakelen ......... 40
Zonnemodule .................................. 41
Zonnemodule inschakelen ................ 43
Zonnemodule instellen ..................... 44
5
D
ES
F
GB
NL
Inhaltsverzeichnis
Índice de contenidos
Contenu
Table of contents
Inhoudsopgave
Dämmerungsautomatik .................... 46
Dämmerungsautomatik einschalten ... 47
Dämmerungsautomatik einstellen ..... 48
Den Schwenkwickler
bedienen/Handbetrieb .................... 50
Fernsteuerung mit Infrarot-Hansender . 51
Einstellungen löschen ....................... 57
Den Schwenkwickler ausbauen ........ 59
Gurtband entfernen bei Totalausfall .... 61
Pflege/Wartung .............................. 63
Was tun wenn... ? ........................... 63
Technische Daten ............................. 74
- Werkseinstellungen ..................... 76
- Zugkraftdiagramm ....................... 77
Zubehör .......................................... 78
Bohrschablone ................................. 79
Garantiebedingungen ....................... 81
Gesamtübersicht Display .................. 82
Hier können Sie Ihre
Einstellungen notieren ...................... 83
Automatismo crepuscular .................. 46
Activar automatismo crepuscular ........ 47
Ajustar automatismo crepuscular ........ 48
Manejar el enrollador de superficie /
modo manual .................................. 50
Mando a distancia con emisor
manual infrarrojos ............................ 51
Borrar ajustes ................................... 57
Desinstalar el Rollotron de superficie .. 59
Retirar la cinta en caso de perdida
total de potencia .............................. 61
Cuidado / Mantenimiento ................ 63
¿Qué hacer si... ? ............................ 63
Especificaciones técnicas .................. 74
- Ajustes de fábrica ......................... 76
- Diagrama de tracción ................... 77
Accesorios ....................................... 78
Patrón de perforación ....................... 79
Condiciones de la garantía ................ 81
Vista completa del visualizador ......... 82
Aquí puede usted anotar sus ajustes ... 83
Fonction crépusculaire automatique ... 46
Activer la fonction crépusculaire autom. ... 47
Régler la fonction crépusculaire autom. .. 48
Manipuler le enrouleur inclinable/
Service manuel ................................ 50
Télécommande avec émetteur
manuel à infrarouge ......................... 51
Effacer les réglages .......................... 57
Démonter l’enrouleur inclinable ........ 59
Sortir la sangle en cas
de panne totale ............................... 61
Entretien / Maintenance .................. 63
Que faire si... ? ................................ 63
Caractéristiques techniques ............... 74
- Réglages d’usine ......................... 76
- Diagramme des forces de traction ... 77
Accessoires ...................................... 78
Garbarit de perçage .......................... 79
Conditions de la garantie .................. 81
Vue d’ensemble de l’écran ................ 82
Page destinée à noter vos
programmations ............................... 83
Automatic twilight operation ............. 46
Switch on the autom. twilight operation . 47
Set the automatic twilight operation ..... 48
Operating the swivel belt winder /
manual operation ............................ 50
Remote control with
infrared transmitter ........................... 51
Deleting settings .............................. 57
Removal of the swivel belt winder ..... 59
Removing the belt in the
event of complete failure .................. 61
Care of equipment/Servicing ............. 63
What to do if ... ? ............................ 63
Technical data .................................. 74
- Factory settings ........................... 76
- Traction force diagram ................... 77
Accessories ...................................... 78
Drilling mask ................................... 79
Conditions of guarantee .................... 81
View of display panel ....................... 82
You can note your settings here ......... 83
Schemeringsmodule ......................... 46
Schemeringsmodule inschakelen ....... 47
Schemeringsmodule instellen ............ 48
De zwenkoproller bedienen /
Handbediening ................................ 50
Afstandsbesturing via
infrarood handzender ....................... 51
Instellingen wissen .......................... 57
De zwenkoproller demonteren .......... 59
Band verwijderen bij een defect ........ 61
Verzorging / Onderhoud .................. 63
Wat te doen wanneer... ? ................. 63
Technische gegevens ........................ 74
- Fabrieksinstellingen ..................... 76
- Diagram trekkracht ...................... 77
Toebehoren ...................................... 78
Boorsjabloon ................................... 79
Garantiebepalingen ......................... 81
Totaaloverzicht display ...................... 82
Hier kunt u uw instellingen noteren ... 83
6
i
D
ES
F
GB
Diese Anleitung...
Estas instrucciones...
Cette notice
d’utilisation...
This manual...
...beschreibt Ihnen die Montage und die Bedienung Ihres
Rollladenantriebs.. Bitte lesen
Sie diese Anleitung vollständig
durch und beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, bevor Sie
mit den Arbeiten beginnen.
...le describen el montaje, y el
manejo de su accionamien-to
de persiana. Lea estas
instrucciones hasta el final y
respete todas las indicaciones
de seguridad antes de comenzar los trabajos.
… vous décrit l’installation et
l’utilisation de cette motori-sation
pour volets roulants. Veuillez lire
cette notice inté-grale-ment et
observer toutes les consignes de
sécurité avant de commencer les
travaux.
...describes the installation and
operation of your roller shutter
drive. Please read through the
entire manual and observe all
the safety instructions prior to
installation.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung auf und übergeben Sie
die Anleitung bei einem Besitzerwechsel auch dem Nachbesitzer.
Conserve estas instrucciones y,
en caso de cambio de propietario, haga entrega de las mismas al propietario siguiente.
Veuillez garder cette notice et,
en cas de changement de
propriétaire, la remettre au
propriétaire suivant.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung und
der Sicherheitshinweise entstehen, erlischt die Garantie. Für
Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine
Haftung.
En caso de daños que se
originen por no respetar las
instrucciones y las indicaciones de seguridad, la garantía
expira. No nos hacemos responsables de los daños resultantes de este supuesto.
La garantie devient caduque
en cas de dommages liés à la
non observation de cette
notice et des consignes de
sécurité. Nous n’assumons
aucune responsabilité pour les
dommages indirects qui en
résulteraient.
NL
Deze handleiding...
...beschrijft hoe u bij de montage en de bediening van uw
rolluikaandrijving te werk
moet gaan. U wordt verzocht
deze handleiding volledig
door te lezen en let daarbij
in het bijzonder op de veiligPlease keep this manual and heidsinstructies, alvorens met
pass it on to the new owner if de installatie te beginnen.
there is a change in ownership.
Bewaar deze handleiding
For damage resulting from zorgvuldig en draag deze over
noncompliance with this zodra de rolluikaandrijving
manual and the safety instruc- van eigenaar verandert.
tions, the guarantee is void.
In this case, we assume no Bij schade die door niet-inachtliability for any consequential neming van deze handleiding
damage.
en de veiligheidsinstructies is
ontstaan, vervalt de garantie.
Voor gevolgschade, die daaruit
voortvloeit, kunnen wij niet
aansprakelijk worden gesteld.
7
i
D
ES
F
GB
NL
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Indicaciones generales
de seguridad
Consignes générales
de sécurité
General safety
instructions
Algemene
veiligheidsinstructies
Bei allen Arbeiten an
elektrischen Anlagen
besteht Lebensgefahr
durch Stromschlag.
En todos los trabajos en
equipos eléctricos existe
peligro de muerte por
electrocución.
Lors de tous les travaux
sur installations électriques, il existe un danger de mort par électrocution.
All works to electrical
systems present a life
threatening danger of
electric shock.
Bij werkzaamheden aan
elektrische installaties bestaat het gevaar een elektrische
schok te krijgen.
◆ Führen Sie alle Montage- ◆ Realice todos los trabajos ◆ Faites tous les travaux de ◆ Disconnect all devices ◆ Voer alle montage- en
und Reparaturarbeiten im
de montaje y reparación
montage et de réparation
from the mains before
reparatiewerkzaamheden
spannungslosen Zustand
sin que haya corriente
uniquement hors tension.
installation.
steeds in spanningsloze
aus.
eléctrica..
toestand uit.
Der Einsatz defekter
Geräte kann zur Gefährdung von Personen
und zu Sachschäden
führen (Stromschlag,
Kurzschluss).
La utilización de dispositivos defectuosos
puede suponer un peligro para las personas y
daños a las cosas (electrocución, cortocircuito).
La mise en service
d’appareils défectueux
représente un risque de
dommages corporels et
matériels (électrocution, courtcircuit).
The use of defective devices can cause danger
to people and property
(electric shock, short
circuit).
Het gebruik van defecte apparaten kan
een gevaar vormen
voor personen en materiële schade veroorzaken ( elektrische
◆ Prüfen Sie vor dem Ein- ◆ Antes de la instalación ◆ Contrôlez avant l’installa- ◆ Before installing the swi- schok, kortsluiting).
bau den Schwenkwickler
compruebe que el Rollotion le parfait état de
vel belt winder, make ◆ Controleer voor de montron está intacto y en
l’enrouleur inclinable.
sure it is in faultless contage de zwenkoproller op
auf Unversehrtheit.
perfectas
condiciones.
dition.
eventuele beschadigin◆
N’utilisez
en
aucun
cas
◆ Verwenden Sie niemals
gen.
defekte oder beschädigte ◆ No utilice nunca aparatos
des appareils défectueux ◆ Never use defective or
defectuosos
o
dañados.
ou
endommagés.
Le
cas
damaged
devices.
In
this
◆
Gebruik daarom nooit
Geräte. Wenden Sie sich
En este caso, diríjase a
échéant, veuillez vous
case, contact our custodefecte of beschadigde
in diesem Fall an unseren
Kundendienst, s. Seite 82.
nuestro servicio de atenadresser à notre service
mer services department
apparaten. Neem in zo’n
ción al cliente, véase la
aprèsvente, v. page 82.
instead, see page 82.
geval contact op met
página 82.
onze servicedienst, zie
pagina 82.
8
D
i
Allgemeine
Sicherheitshinweise
STOP
ES
F
Indicaciones generales
de seguridad
Consignes générales
de sécurité
GB
General safety
instructions
NL
Algemene
veiligheidsinstructies
◆ Es darf Kindern nicht er- ◆ No se puede permitir a ◆ S Il est interdit aux enfants ◆ Do not allow children to ◆ Kinderen dienen niet met
laubt werden, mit der
los niños que jueguen con
de jouer avec la commantamper with the shutter
de rolluikbesturing spelen.
Rollladensteuerung zu
el mando de la persiana.
de des volets roulants.
control.
spielen.
◆ Beobachten Sie während ◆ Observe la persiana du- ◆ Lors des réglages manuels, ◆ Observe the roller shutter ◆ Houd tijdens de handmader Einstellung den Rollrante el ajuste y manobserver le volet roulant et
while you set the functige instellingen het rolluik
laden und halten Sie Pertenga alejadas a las
maintenir à distance les
tions manually and keep
in de gaten en houd personen fern, die durch
personas que puedan
personnes susceptibles de
others away to prevent
sonen uit de buurt. Zij
plötzliches Nachrutschen
verse dañadas por un
subir un dommage dû à
injury in case the shutter
kunnen door een plotsezu Schaden kommen
descenso repentino de
un abaissement soudain
drops suddenly.
ling neerzakken van het
können.
la persiana.
du volet.
rolluik letsel oplopen.
i
Richtige Verwendung
Utilización correcta
Utilisation correcte
Correct use
Juist gebruik
Verwenden Sie den
Schwenkwickler nur...
...zum Heben und Senken von
Rollläden mit zulässigem Gurtband.
Utilice el Rollotron de
superficie sólo...
...para subir y bajar persianas
con cinta autorizada.
Utilisez l’enrouleur
inclinable...
...pour soulever et baisser les
volets roulants par l’intermédiaire d’une sangle autorisée.
Only use the swivel belt
winder for...
...raising and lowering the
roller shutters with authorized
belts.
Gebruik de zwenkoproller alleen...
...voor het omhoog en omlaag bewegen van rolluiken
met toegelaten band.
Verwenden Sie nur
Originalteile des
Herstellers
Verwenden Sie nur OriginalErsatzteile von Rademacher,
Sie vermeiden so Fehlfunktionen bzw. Schäden am
Schwenkwickler.
Utilice sólo piezas
originales del
fabricante
Utilice sólo piezas de repuesto
originales de Rademacher, así
evitará defectos o daños en
el Rollotron de superficie.
Utilisez exclusivement
des pièces originales du
fabricant
Utilisez uniquement les pièces
de rechange originales Rademacher, cela vous permettra
d’éviter les fonctions défectueuses ou un endommagement du enrouleur inclinable.
Only use original parts
made by the manufacturer
To avoid malfunctions or
damage to the swivel belt
winder only use original spare
parts from Rademacher.
Gebruik alleen
originele onderdelen
van de fabrikant
Gebruik alleen originele veronderdelen van Rademacher.
Zo voorkomt u dat de zwenkoproller niet meer goed functioneert of beschadigd raakt.
9
i
i
10
D
ES
Richtige Verwendung
Utilización correcta
Als Hersteller übernehmen wir
keine Garantie bei der Verwendung herstellerfremder Bauteile und daraus entstehender Folgeschäden.
Como fabricantes, no ofrecemos ninguna garantía en
caso de utilización de componentes ajenos al fabricante y
daños resultantes de ello.
F
Utilisation correcte
GB
NL
Correct Use
Juist gebruik
En tant que fabricant, nous n’offrirons pas de garantie en cas
d’utilisation de pièces d’autres
fabricants et nous n’assumerons
aucune responsabilité pour les
Alle Reparaturen am Rollotron Sólo el servicio de atención dommages indirects qui en
Schwenckwickler dürfen nur al cliente autorizado puede résulteraient.
vom autorisierten Kunden- efectuar reparaciones en el Seul un service aprèsvente
dienst durchgeführt werden. Rollotron de superficie.
homologué sera autorisé à
effectuer toutes les réparations du
enrouleur inclinable Rollotron.
As the manufacturer, we do not
guarantee the equipment if
parts made by other manufacturers are used and consequential damage occurs.
Als fabrikant geven wij geen
garantie bij het gebruik van
onderdelen die niet afkomstig
zijn van de fabrikant en de
daaruit ontstane gevolgschade.
All repairs to the Rollotron
Swivel Belt Winder must be
carried out by authorised
customer service personnel.
Alle reparaties aan de Rollotron
zwenkoproller mogen enkel
door een geautoriseerde servicedienst uitgevoerd worden.
Einsatzbedingungen
Condiciones de
aplicación
Conditions
d’utilisation
Operating
conditions
Gebruiksvoorwaarden
◆ Betreiben Sie den Schwenkwickler nur in trockenen Räumen.
◆ Am Einbauort muss eine
230 V/50 Hz Netzsteckdose vorhanden sein.
◆ Der Rollladen muss sich
leichtgängig heben und
senken lassen, er darf
nicht klemmen.
◆ Die Montagefläche für
den Schwenkwickler muss
eben sein.
◆ Emplee el Rollotron de
superficie exclusivamente
en habitaciones secas.
◆ Compruebe que la toma
de corriente sea 230 V/
50 Hz.
◆ La persiana se tiene que
poder subir y bajar fácilmente, no se puede atascar.
◆ La superficie para el Rollotron debe ser plana.
◆ Mettez enrouleur inclinable
Rollotron en service uniquement dans les pièces sèches.
◆ Le lieu d’installation doit
disposer d’une prise électrique 230 V / 50 Hz.
◆ Le volet roulant doit remonter et descendre facilement sans se bloquer.
◆ La surface de montage
pour l’enrouleur inclinable
doit être plane.
◆ Only use the swivel belt ◆ Gebruik de zwenkoproller
winder in dry rooms.
uitsluitend in droge ruimtes.
◆ A 230 V/50 Hz power
supply must be available ◆ Een 230 V/50 Hz-stopat the place of instalcontact moet in de buurt
lation.
van de montageplaats
aanwezig zijn.
◆ The roller shutter must
◆
Het rolluik moet goed
move up and down freely.
omhoog en omlaag kun◆ The mounting surface,
nen bewegen en mag
for the swivel belt winder,
niet klemmen.
must be flat.
◆ Het oppervlak ván de
montageplaats voor de
zwenkoproller dient egaal
te zijn.
D
i
15 mm*
ES
F
GB
NL
Zulässige Gurtbandbreiten und -längen
Anchos y largos de
cinta autorizados
Largeurs et longueurs
de sangles autorisées
Permissible belt
widths and lengths
Toegelaten lintbreedtes en -lengtes
= Gurtbreite
= Ancho de cinta
= Largeur de la sangle
= Belt width
= Lintbreedte
9500 / 9540
= Gurtstärke
= Grosor de cinta
= Lintsterkte
= Longitud máx de
cinta
= Epaisseure de la
sangle
= Belt thickness
= Max. Gurtlänge
= Max. belt length
= Max. lintlengte
1,00 mm
5,0 m
23 mm** 1,00 mm
1,30 mm
1.50 mm
5,0 m
4,0 m
3,4 m
*
Minigurtband / Minicinta / Mini-sangle /
Mini belt / Minilint
** Standardgurtband / Cinta estandár / Sangle
standard / Standard belt / Standaardlint
= Longueur max. de la
sangle
Poids et surface de
volets roulants
autorisés ***
Zulässiges Rollladengewicht und zulässige
Rollladenfläche ***
Peso de persiana autorizado y superficie de
persiana autorizada ***
= Kunststoffrollläden
= Alu-/Holzrollläden
= Persianas de plástico = Volets roulants en
= Persianas alum./
plastique
madera
= Volets roulants en
aluminium/en bois
NOTE!
1,30 mm = 1.30 mm
(see chart)
Permissible roller
shutter weight
and surface area ***
Toegelaten rolluikgewicht en toegelaten
rolluikoppervlak ***
= plastic roller shutters
= Aluminium or wood
shutters
= Kunststof rolluiken
= Aluminium/Houten
rolluiken
9500 / 9540
4,5 kg/m2 =
10 kg/m2 =
5 m2
2,5 m2
D *** Alle Werte beziehen sich auf leichtgängige
Rollläden.
ES *** Todos los valores se refieren a persianas de
movimiento suave.
F *** Toutes les valeurs se rapportent aux volets
roulants faciles à manœuvrer.
GB *** All values apply only to roller shutters that move
easily and smoothly.
NL *** Alle waarden gelden alleen bij goedlopende
rolluiken.
WICHTIG
IMPORTANTE
IMPORTANT
IMPORTANT
BELANGRIJK
◆ Verwenden Sie nur Gurt- ◆ Utilice sólo cintas de las ◆ Utilisez exclusivement des ◆ Use only permissible belt ◆ Gebruik alleen linten
bänder in den zulässigen
longitudes autorizadas.
sangles aux longueurs
lengths. If longer belts are
met de toegelaten lengLängen. Werden längere
Si se emplearan cintas
autorisées. Des sangles
pulled through, damage
tes. Als een langere lint
Gurtbänder eingezogen,
más largas, esto proplus longues pourraient
to the swivel belt winder
gebruikt wordt, kan dit
kann das zur Beschädiduciría daños al Rollotron
endommager l’enrouleur
can occur.
leiden tot beschadiging
gung des Schwenkwicklers
de superficie.
inclinable.
van de zwenkoproller.
führen.
11
i
D
F
GB
NL
Funktionsbeschreibung
Descripción del
funcionamiento
Description des
fonctions
Description of
functions
Functiebeschrijving
Der Rollotron Schwenkwickler
ist ein automatischer Rollla-denantrieb zur Aufputzmon-tage. Er
kann zur Erstmontage in einer
neuen Rollladenanlage eingesetzt oder gegen einen alten
mechanischen Aufputzgurtwickler ausgetauscht werden.
El Rollotron de superficie es un
automatismo para el funcionamiento de persianas para montaje de superficie. Primero, antes
de montarlo, puede colocarse
un nueva instalación de la
persiana o intercambiarse con el
viejo mecanismo de cajetín de
superficie.
Avec l’enrouleur inclinable
Rollotron, il s’agit d’une
motorisation automatique
pour volet roulant à montage
apparent. Il peut s’installer lors
de l’installation d’un nouveau
volet roulant ou remplacer un
ancien enrouleur mécanique
apparent.
The Rollotron Swivel belt
winder is a surface mounted
automatic roller shutter drive
which can be installed in a new
roller shutter or as an upgrade
replacement to an existing
mechanical wall-mounted belt
winder.
De Rollotron zwenkoproller is
een automatische rolluikaandrijving en geschikt voor opbouwmontage. Hij kan bij eerste
montage in een nieuwe rolluikinstallatie toegepast worden of
ter vervanging van een oude mechanische bandopwinder
gebruikt worden.
En cuanto al montaje giratorio,
cuando la posición espacial lo
exija, usted podrá hacer fun-cionar
el Rollotron de super-ficie en
posición lateral.
Les étriers de montage orientables permettent d’utiliser
l’enrouleur inclinable également en position latérale, si les
conditions locales l’exigent.
If necessary due to the given
circumstances, you can also
use the swivel belt winder in a
sideways position with the
swivelling mounting bars.
Met behulp van de draaibare
montagebeugels kunt u de
Rollotron tot aan de wand
draaien, indien er ruimte voor
is.
El indicador LCD del Rollotron superficie le informa sobre:
◆ El ajuste del modo
funcionamiento
◆ El funcionamiento activo
◆ La hora del día actual
◆ El ajuste de la hora
de conexión
L’affichage LCD de l’enrouleur inclinable vous
informe sur :
◆ le mode de fonctionnement choisi
◆ les fonctions activées
◆ l’heure actuelle
◆ les heures de commutation programmées
The LCD display of the
swivel belt winder provides information about:
◆ the current operating
mode
◆ the activated functions
◆ the current time of day
◆ the currently set
switching times
De LCD-weergave van
de zwenkoproller informeert u over:
◆ de ingestelde
bedrijfsmodus
◆ de geactiveerde functies
◆ de actuele tijd
◆ de ingestelde
schakeltijden
Durch die drehbahren Montagebügel, können Sie den
Schwenkwickler auch in seitlicher Stellung betreiben, wenn
die räumlichen Gegebenheiten dies verlangen.
Die LCD-Anzeige des
Schwenkwicklers informiert Sie über:
◆ die eingestellte
Betriebsart
◆ die aktivierten
Funktionen
◆ die aktuelle Tageszeit
◆ die eingestellten
Schaltzeiten
12
ES
D
i
Funktionsübersicht
9505/9540
Vista de conjunto de las
funciones
F
Vue d’ensemble des
fonctions
◆ Manuelle Bedienung
- mit den Bedientasten
- mit einem Infrarot
(IR)-Handsender
◆
◆
◆
◆
◆
◆
i
ES
◆ Manejo manual
◆ Service manuel
- con las teclas de servicio
- à l’aide des touches
- con el emisor manual
de commande
de infrarrojos
- à l’aide d’un émetteur
manuel à infrarouge
AUTO/MANU-Umschaltung ◆ Cambio AUTO/MANU
Standardschaltzeit für
◆ Hora de respuesta estándar ◆ Commutation AUTO/
AUF (▲) und AB (▼)
para SUBIR(▲) y BAJAR
MANU
Wochenprogramm
(▼)
◆ Horaires de la MONTEE (▲)
Zufallsautomatik
◆ Programa semanal
et de la DESCENTE (▼)
Sonnenautomatik
◆ Automatismo aleatorio ◆ Programme hebdomadaire
Dämmerungsautomatik ◆ Automatismo solar
◆ Fonction aléatoire autom.
◆ Automatismo crepuscular ◆ Fonction solaire autom.
◆ Fonction crépusculaire
autom.
GB
NL
Overview of
functions
Functieoverzicht
◆ Manual operation
- using the operating
buttons
- using an infrared (IR)hand transmitter
◆ Handmatige bediening
- via de bedieningstoetsen
- via de infrarood (IR)handzender
◆ AUTO/MANU switch
◆ Standard switching time for
UP (▲) and DOWN (▼)
◆ Weekly programme
◆ Automatic random
operation
◆ Automatic sunlight
protection operation
◆ Automatic twilight
operation
◆ AUTO/MANU omschakeling
◆ Standaard schakeltijd voor
OMHOOG (▲) en OMLAAG (▼)
◆ Weekprogramma
◆ Toevalsfunctie
◆ Zonnemodule
◆ Schemeringsmodule
Montagehinweise
Indicaciones de
montaje
Instructions de
montage
Assembly directions
Montageaanwijzingen
Bei falscher Montage
können Sachschäden
entstehen.
Der Rollotron Schwenkwickler
ist ein automatischer Rollladenantrieb. Während des Betriebes
werden große Kräfte wirksam,
die eine sichere Montage auf einem festen stabilen Untergrund
erfordern.
Por un mal montaje
pueden surgir daños
materiales.
El Rollotron de superficie es un
accionamiento de persiana
automático. En los funcionamientos de gran fuerza, se
requiere un montaje sólido.
Un mauvais montage
peut provoquer des dégâts matériels.
Avec l’enrouleur inclinable
Rollotron il s’agit d’une motorisation automatique pour volet
roulant. Le fonctionnement libère
d’importantes forces ce qui
requiert une installation en toute
sécurité sur un support ferme et
stable.
Faulty installation can
result in material
damage.
The Rollotron swivel belt winder
is an automatic roller shutter drive. During operation, power-ful
forces come into play, requiring
safe mounting on a sturdy, stable
surface.
Bij een verkeerde montage kan er materiële
schade ontstaan.
De Rollotron zwenkoproller is
een automatische rolluikaandrijving. Tijdens zijn bedrijf zijn
sterke krachten werkzaam die
een veilige montage op een
vaste en stabiele ondergrond
vereisen.
13
i
D
F
GB
NL
Montagehinweise
Indicaciones de
montaje
Instructions de
montage
Assembly directions
Montageaanwijzingen
Schlechte Gurtbandführung kann den Schwenkwickler überlasten und
das Gurtband zerstören.
Montieren Sie den Schwenkwickler so, dass das Gurtband
möglichst senkrecht in das Gerät einläuft.
Un mal encarrilamiento
de la cinta puede sobrecargar el Rollotron de
superficie y estropear la
cinta.
Monte el Rollotron de super-ficie
de manera que la cinta se encaje
lo más verticalmente posible en
el aparato.
Un mauvais guidage de
sangle peut surcharger
l’enrouleur inclinable et
détruire la sangle.
Installez l’enrouleur inclinable
de telle sorte que la sangle
entre aussi verticalement que
possible dans l’appareil.
Faulty feeding of the
belt can overload the
swivel belt winder
and destroy the belt.
Mount the swivel belt winder
in such a way that the belt
enters the device as vertically
as possible.
REMARQUE !
L’enrouleur inclinable Rollotron est conçu pour les dimensions standard d’enrouleurs
inclinables mécaniques. Or, si
les distances entre les taraudages ne devaient pas concorder, il suffit souvent de percer
un nouveau trou de fixation.
NOTE!
The Rollotron swivel belt winder
is calibrated to the standard
measurements of mechanical
swivel belt win-ders. Should the
distances between holes not
match, it is usually sufficient to
drill a new fastening hole.
Door een slechte lintgeleiding kan de zwenkoproller overbelast
raken en het lint vernielen.
Monteer de zwenkoproller op
een manier zodat het lint zo
goed als mogelijk verticaal in
het apparaat loopt.
Montage apparent
L’enrouleur inclinable est prévu
pour montage apparent et
peut se fixer à l’aide des vis de
fixation 5 mm fournies.
◆ Servez-vous lors du premier montage du gabarit
de perçage en annexe.
◆ Si vous remplacez un
enrouleur mécanique, utilisez les taraudages existants, si possible.
Surface mounting
The swivel belt winder is a
surface mounted device and
can be mounted with the
accom-panying 5 mm fixing
screws.
◆ On first mounting the device, please use the drilling
stencil in the appendix.
◆ When exchanging a mechanical belt winder, use
the existing drilled holes, if
possible.
HINWEIS!
Der Rollotron Schwenkwickler
ist auf die Standardmaße mechanischer Schwenkwickler
abgestimmt. Passen die Lochabstände dennoch nicht überein, genügt es oft schon nur
ein neues Befestigungsloch zu
bohren.
Aufputzmontage
Der Schwenkwickler ist ein Aufputzgerät und kann mit Hilfe der
beiligenden 5 mm Befestigungsschrauben montiert werden.
◆ Benutzen Sie bei einer
Erstmontage die Bohrschablone im Anhang.
◆ Verwenden Sie beim Austausch eines mechanischen Gurtwicklers die
vorhandenen Bohrungen,
wenn möglich.
14
ES
NOTA
El Rollotron de superficie va
acorde con las medidas mecánicas estándares de cualquier otro recogedor de superficie. Ajuste la separación entre taladros (agujeros del
mismo), a menudo basta con
sólo una fijación para taladrar.
Montaje saliente
El Rollotron de superficie es un
aparato saliente y puede ser
montado con la ayuda de un destornillador de fijación de 5 mm.
◆ Utilice para el primer
montaje el patrón de perforación adjunto.
◆ Emplee, en la medida de
lo posible un taladro para
el cambio del cajetín.
OPMERKING!
De afmetingen van de Rollotron
zwenkoproller komen overeen
met de standaardmaten van mechanische lintopwinders. Indien
de afstand tussen de gaten toch
niet overeenkomt, is het vaak
voldoende om slechts één nieuw
gat te boren.
Opbouwmontage
De zwenkoproller is geschikt voor
de opbouw-montage en kan met
behulp van de meegeleverde 5
mm bevestigingsschroeven vastgemaakt worden.
◆ Gebruik bij de eerste montage het boorsjabloon, zie
bijlage.
◆ Gebruik bij vervanging van
een mechanische lintopwinder de oude boorgaten.
i
D
ES
F
GB
NL
Montagehinweise
Indicaciones de
montaje
Instructions de
montage
Montage auf
Fensterrahmen etc.
Montaje en el marco
de la ventana, etc.
Montage sur un châssis Mounting on window Montage op een raamde fenêtre, etc.
frames etc.
kozijn cnz.
Schwache Fensterrah- Puede producirse flamen können ausbrechen queza en el marco de
la ventana
◆ Prüfen Sie bei Montage ◆ Compruebe para el monauf Fensterrahmen deren
taje, el marco de la venAufbau und Belastbarkeit.
tana, tanto su estructura
Gerade bei Montage auf
como la carga admisible.
Kunststoffkonstruktionen
Además para el montaje
müssen die Befestigungsen estructuras de materia
schrauben fest sitzen und
sintética tienen que ser
dürfen sich während des
taladrados para su fijaBetriebes nicht lösen.
ción.
Assembly directions
Des châssis de fenêtres Weak window frames
peu solides risquent de can break
casser
◆ Contrôlez lors du montage ◆ If you intend to mount the
sur châssis de fenêtre leur
swivel belt winder on a
construction et résistance.
window frame, first check
Notamment en cas de
the construction and load
montage sur des concapacity. Especially when
structions en matière synmounting on plastic
thétique, les vis de fixation
constructions, the fixing
doivent bien tenir et ne pas
screws need to be seated
risquer de se desserrer lors
tightly and may not
du fonctionnement.
loosen during operation.
◆ Fragen Sie ggf. Ihren ◆ Pregunte a su instalador
Fensterhersteller bevor
sobre la fijación del Rol- ◆ Interrogez le cas échéant ◆ If you are unsure, consult
Sie den Schwenkwickler
lotron de superficie en la
votre fabricant de fenêtre
your window manufacauf einer Fensterkonestructura de su ventana.
avant de fixer l’enrouleur
turer before mounting the
struktion befestigen.
inclinable sur un châssis de
swivel belt winder to a
fenêtre.
window construction.
Montageaanwijzingen
Zwakke raamkozijnen
kunnen uitbreken.
◆ Controleer voor de montage hoe het kozijn opgebouwd is en hoe zwaar
deze belast mag worden.
Juist bij een montage op
kunststofconstructies moeten de bevestigingsschroeven goed vastzitten en
mogen tijdens bedrijf niet
losraken.
◆ Informeer eventueel bij
uw raamfabrikant voor de
mogelijkheid van een
montage op het kozijn.
15
F
ES
GB
NL
Antes del montaje
Avant le montage
Before installation
Voor de montage
Maße nehmen
Tomar medidas
Prendre les mesures
Take measurements
Maat opnemen
172
110
152
15
Vor dem Einbau
36.0
1.
D
188
i
172.2
Maßzeichnung für Rol- Diagrama con medidas Schéma coté pour Enlotron Schwenkwickler de Rollotron superficie rouleur inclinable Rol(Artikel-Nr. 9500/9540) (articulo no 9500/9540) lotron (Art. no. 9500/
9540)
Toutes les mesures sont
Alle Maßangaben in mm
Todas las medidas en mm
indiquées en mm
16
Dimensioned drawing Rollotron zwenkoproller
for Rollotron Swivel (artikel-nr. 9500/95Belt Winder (Article no. 40)
9500/9540)
All dimensions in mm
Alle maten in mm
D
i
6 mm
2.
1
2
3
4
5
F
GB
NL
Vor dem Einbau
Antes del montaje
Avant le montage
Before installation
Voor de montage
Sie brauchen folgende
Werkzeuge:
◆ Schraubendreher
◆ Schere
◆ Zollstock oder Maßband
◆ Stift
◆ Bohrmaschine
Necesita las siguientes herramientas :
◆ Destornillador
◆ Tijeras
◆ Metro plegable o cinta
métrica
◆ Lápiz
◆ Taladro
Il vous faut les outils
suivants :
◆ Tournevis
◆ Ciseaux
◆ Mètre bois ou ruban
◆ Crayon
◆ Perceuse
You will need the
following tools:
◆ Slotted Screwdriver
◆ Scissors
◆ Folding rule or tape
measure
◆ Pencil
◆ Drill
U heeft volgende
gereedschap nodig
◆ Schroevendraaier
◆ Schaar
◆ Duimstok of meetlint
◆ Potlood
◆ Boormachine
Den alten Gurtwickler Desmontar el enrollador Démonter l’ancien
Dismantle the old
De oude lintopwinder
ausbauen
de cinta antiguo
enrouleur de sangle belt winder
demonteren
◆ Lassen Sie den Rollladen ◆ Deje caer la persiana del ◆ Descendez complète- ◆ Lower the roller shutter as ◆ Laat het rolluik helemaal
ganz herunter, bis die
todo, hasta que las
ment le volet jusqu’à ce
far as it goes until the
naar beneden zakken totLamellen vollständig gelaminitas estén cerradas
que les lamelles soient
slats close completely.
dat de lamellen volledig
schlossen sind.
por completo.
complètement fermées.
gesloten zijn.
3.a
3.b
ES
5.5
9 5 0 0
RADEMACHER
172
Erstmontage
Primer montaje
Premier montage
First mounting
Bij de eerste montage:
◆ Markieren Sie mit Hilfe ◆ Marque los taladros por ◆ Marquez les trous de ◆ Mark the drilling holes ◆ Markeer met behulp van
der Schablone auf Seite
medio del patrón de perperçage à l’aide du gawith the aid of the drilling
de sjabloon op pagina 79
79 die Bohrlöcher.
foración de la página 79.
barit de perçage de la
de boorgaten.
stencil on page 79.
page 79.
◆ Bohren Sie mit einem ◆ Perfore con una broca de
◆ Drill the two fastening ◆ Boor met een 6 mm boor
6 mm Bohrer die beiden
6 mm, ambos agujeros ◆ Percez les deux trous de
de twee bevestigingsholes with a 6 mm drill.
Befestigungslöcher.
de fijación.
fixation au moyen d’une
gaten.
mèche de 6 mm.
17
i
D
Vor dem Einbau
3.b
ES
Antes del montaje
F
Avant le montage
GB
Before installation
NL
Voor de montage
Umrüstung/Austausch Cambio
Transformation/
◆ Schrauben Sie Ihren alten ◆ Desatornille su antiguo remplacement
Gurtwickler ab und öffnen
cajetín y ábralo.
◆ Dévissez votre ancien
Sie Ihn.
enrouleur et ouvrez-le.
Refitting/exchanging Bij vervanging van een
◆ Unscrew and open your bestaande lintopwinder
old belt winder.
◆ Schroef de oude lintopwinder eraf en maak deze
open.
Es besteht Verletzungsgefahr durch die vorgespannte Feder des alten
Gurtwicklers.
The tensioned spring of
the old belt winder
presents a danger of
injury.
Existe peligro de lesiones por el resorte precomprimido del enrollador de cinta antiguo.
Le ressort sous tension
de l’ancien enrouleur
représente un risque de
blessure.
Er bestaat letselgevaar
door de voorgespannen
veer van de oude lintopwinder.
Die Feder kann beim Öffnen Al abrir su antiguo cajetin, el Le ressort risque de rebondir de The spring unit can spring De veer van de oude lintunkontrolliert zurückschnel- resorte pueden rebotar in- manière incontrôlée lors de back in an uncontrolled way, opwinder kan bij het openen
len.
controlablemente.
l’ouverture.
when the old belt winder ist ongecontroleerd terugspringen.
opend.
3.c
Lösen Sie das Gurtband Suelte la cinta y extrái- Desserrez la sangle et Loosen the belt and Maak het lint los en trek
und ziehen Sie es voll- gala al completo hacia sortez-la entièrement. pull it out completely. deze er volledig eruit.
ständig heraus.
fuera.
TIP
Eventuell können Sie das Gurtband auch ohne Öffnen des
alten Gurtwicklers herausziehen.
18
CONSEJO
A veces podrá también extraer
las cintas sin abrir los antiguos
cajetines.
CONSEIL
Dans certains cas, il est possible de sortir la sangle sans
ouvrir l’ancien enrouleur.
TIP
You may be able to pull out the
belt without opening the old
belt winder.
TIP
Eventueel kunt u het lint er ook
uittrekken zonder de oude
lintopwinder te openen.
D
i
Vor dem Einbau
ES
Antes del montaje
F
Avant le montage
GB
Before installation
NL
Voor de montage
Gurtband vorbereiten Preparar la cinta
Préparer la sangle
Prepare the belt
Lint voorbereiden
◆ Schneiden Sie das Gurt- ◆ Corte la cinta aprox. 20 ◆ Coupez la sangle à 20 cm ◆ Cut off the belt approx. ◆ Knip het lint ca. 20 cm
band ca. 20 cm unterhalb
cm por debajo la parte
en dessous de l’appareil.
20 cm underneath the
onder de behuizing eraf.
des Gerätes ab.
inferior del cajetín.
device.
◆ Repliez l’extrémité de la
◆ Vouw het uiteinde van het
◆ Schlagen Sie das Ende ◆ Vuelva el extremo de la
sangle de 2 cm env. et ◆ Fold over the end of the
lint ca. 2 cm om en knip
des Gurtbandes ca. 2 cm
cinta aprox. 2 cm y corte
coupez une courte fente
belt by approx. 2 cm and
in het midden een korte
um und schneiden Sie in
en el centro una pequeña
au milieu. Vous pourrez
cut a short slit in the
spleet. Hiermee kunt u
die Mitte einen kurzen
ranura. Así, más tarde
ainsi accrocher la sangle
middle. This is used later
later het lint op het
Schlitz. So können Sie
podrá colgar la cinta en
ulté-rieurement sur l’ento hook the belt onto the
wikkelwiel inhaken.
später das Band auf dem
la polea enrolladora.
rouleur.
winding wheel.
Wickelrad einhaken.
20 cm
4.
5.
✗
Empfehlung
Montieren Sie bei schwergängigen Rollläden zur Umlenkung des Gurtbandes eine
Umlenkrolle (Art.-Nr. 3590/
3595, s. Seite 78) an den
Rollladenkasten.
Recomendación
En caso de persianas pesadas,
monte una polea de inversión
para invertir la cinta (art. nº
3590/3595, v. página 78)
en la caja de persiana.
Das Gurtband muss möglichst La cinta debe correr lo más recta
gerade laufen, Sie vermeiden posible, así evita fricción y
dadurch unnötige Reibung desgastes innecesarios.
und Verschleiß.
Recommandation
Pour les volets roulants difficiles à manœuvrer, installez
une poulie de renvoie sur le
caisson du volet pour renvoyer
la sangle (Art. no. 3590/
3595, voir page 78).
Recommendation
For stiff roller shutters, mount
a deflection roller (Art. No.
3590/5395, see page 78)
on the roller shutter box to
deflect the belt.
Aanbeveling
Monteer bij zwaarlopende
rolluiken voor het beter geleiden van het lint een lintgeleiderol (art.-nr. 3590/3595,
zie pagina 78) aan de rolluikkast.
La sangle doit avoir un mouve- The belt must run as straight
ment le plus droit possible as possible to avoid unnepour éviter les frottements et cessary friction and wear.
les usures superflues.
Het lint moet zoveel mogelijk recht lopen. Zo voorkomt u onnodige wrijving
en slijtage van het lint.
19
i
D
ES
F
GB
NL
Sicherheitshinweise zum
elektrischen Anschluss
Indicaciones de seguridad Consignes de sécurité concern. Safety instructions for
the electrical connection
para la conexión eléctrica le branchement électrique
Veiligheidsaanwijzingen
bij elektrische aansluiting
Bei allen Arbeiten an
elektrischen Anlagen
besteht Lebensgefahr
durch Stromschlag.
En todos los trabajos en
equipos eléctricos existe
peligro de muerte por
electrocución.
Lors de tous les travaux
sur installations électriques, il existe un danger de mort par électrocution.
Bij alle werkzaamheden
aan elektrische installaties bestaat levensgevaar door een elektrische schok.
All works to electrical
systems present a life
threatening danger of
electric shock.
◆ Führen Sie alle Montage- ◆ Realice todos los trabajos ◆ Faites tous les travaux de ◆ Disconnect all devices ◆ Voer alle montage- en
montage et de réparation
und Reparaturarbeiten im
from the mains before
de montaje y reparación
reparatiewerkzaamheden
uniquement hors tension.
spannungslosen Zustand
installation.
sin que haya tensión.
steeds in spanningsloze
aus.
toestand uit.
◆ Vergleichen Sie vor dem ◆ Compare, antes de la ◆ Avant d’effectuer le ◆ Before connecting the ◆ Vergelijk vóór de aanbranchement, comparez
Anschluss die Angaben
device, compare the volconexión, la información
sluiting de aanduidingen
les indications de tenzur Spannung/Frequenz
tage/frequency details
de tensión/frecuencia de
betreffende de spanning
sion/fréquence de la
auf dem Typenschild mit
on the identification plate
la placa indicadora de tipo
en frequentie op het typeplaque signalétique avec
denen des örtlichen Netwith those of the local
con los de la red local.
plaatje met die van het
celles du réseau local.
zes.
electricity supply netplaatselijke stroomnet.
work.
Deterioro del cable de Des câbles secteur enred por descarga de dommagés présentent
corriente o cortocircuito. un danger de mort par
Cuide que el cable de conexión électrocution et courtAchten Sie darauf, dass das de la red esté bien situado para circuit.
Veillez au passage correct du
Netz-anschlusskabel korrekt que no se vea dañado.
câble secteur pour qu’il ne
verlegt ist, damit es während
risque pas d’être endommagé
des Betriebs nicht beschädigt
lors du fonctionnement.
werden kann.
Bei beschädigten Netzkabeln besteht Lebensgefahr durch Stromschlag und Kurzschluß
20
In case of damaged
mains cables, electric
shock and short circuit
can cause injury or
death.
Als de netkabels beschadigd zijn, bestaat
het gevaar voor een
elektrische schok of
kortsluiting.
Make sure that the mains
connecting cable has been laid
correctly, so that it can not be
damaged during ope-ration.
Zorg ervoor dat de netkabel
correct gelegd wordt zodat
deze tijdens bedrijf niet
beschadigd kan worden.
D
i
1.
1x
1x
F
GB
NL
Elektrischer
Anschluss
Conexión
eléctrica
Branchement
électrique
Electrical
connection
Elektrische
aansluiting
Der elektrische Anschluss des
Schwenkwicklers erfolgt mit
Hilfe eines Standard-Netzsteckerkabels . Damit können Sie den Schwenkwickler an
jeder handelsüblichen Netzsteckdose anschließen.
La conexión eléctrica del enrollado giratorio se efectúa con
la ayuda de un cable de red
estándar con clavija. Por eso
puede conectar el Rollotron de
superficie a cualquier toma de
corriente convencional.
Le branchement électrique de
l’enrouleur inclinable se fait à
l’aide d’un câble secteur
standard . Il permet de
brancher l’enrouleur inclinable
à toute prise électrique du
commerce.
The swivel belt winder is
connected to the mains with a
standard mains cable . You
can connect the swivel belt
winder to any standard mains
outlet.
De zwenkoproller wordt met
behulp van een standaard netkabel op het elektriciteitsnet
aangesloten. Hiermee kunt u de
zwenkoproller op elk gangbaar
netstopcontact aansluiten.
Stecken Sie zuerst den
Stecker an der Unterseite des Gerätes in
die vorhandene Netzbuchse .
Primero inserte el
enchufe , por el
lado inferior del Rollotron, en la hembrilla
existente.
Enfichez d’abord la
fiche mâle dans la
prise secteur existante sous le dessous de
l’appareil .
First put the plug into the socket at
the bottom of the
device.
Plaats eerst de stekker in de netbus
die zich aan de
onderkant van het
apparaat bevindt.
Stecken Sie anschlie- A continuación, enchufe
ßend den Netzstecker el cable de alimenta in die Steckdose. ción a la toma de
corriente.
2.
3.
ES
Enfichez ensuite la Then put the mains Steek vervolgens de
fiche mâle secteur plug into the mains netstekker in het
dans la prise élec- socket.
stopcontact.
trique.
Prüfen Sie kurz die Compruebe brevemen- Contrôlez brièvement Check briefly if the Controleer kort de
Funktion des Schwenk- te la función del Rollo- le fonctionnement de swivel belt winder is functie van de zwenkl’enrouleur inclinable. working.
wicklers.
tron de superficie.
oproller.
REMARQUE
Ne vérifiez ce fonctionnement
que brièvement car les butées
ne sont pas encore réglées.
HINWEIS!
Prüfen Sie die Funktion nur
kurz, da noch keine Endanschläge eingestellt sind.
NOTA
Compruébelo sólo brevemente hasta que los finales de
carrera estén ajustados.
kurz drücken
Der Motor fährt kurz an.
appui bref
pulsar brevemente
El motor se pondrá en marcha Le moteur démarre
en breve.
brièvement.
NOTE!
Only check the functioning of
the belt winder very quickly,
since the end positions of the
winder have not yet been set.
OPMERKING!
Voer alleen een korte test uit
omdat nog geen eindstanden
ingesteld zijn.
press briefly
The motor will start up
briefly.
kort indrukken
De motor loopt heel even.
21
i
D
ES
Den Schwenkwickler
montieren
Montaje del Rollotron
de superficie
Monter l’enrouleur
inclinable
Mounting the swivel
belt winder
De zwenkoproller
monteren
Ein schief laufendes Gurtband kann ausfransen
und den Schwenkwickler zerstören.
Una inclinación reiterativa de la cinta puede deshilacharla y estropear el
Rollotron de superficie.
Une sangle guidée en
biais risque de s’effilocher et de détruire l’enrouleur inclinable.
A belt running at an
angle can fray and
destroy the swivel
belt winder.
Een schuin lopende lint
kan uitrafelen en de
zwenkoproller vernielen.
Montieren Sie den Schwenkwickler absolut senkrecht und
ohne seitlichen Versatz zum
Gurtband, nur so ist der gerade
Lauf des Gurtbandes gewährleistet.
Monte el Rollotron de superficie absolutamente vertical y
sin ladear la cinta. Sólo si el
recorrido es recto la cinta se
conservará en perfecto esta-do.
Installez l’enrouleur inclinable
absolument à la verticale et
sans décalage latéral par
rapport à la sangle, condition
impérative pour un guidage
droit de la sangle.
Mount the swivel belt winder
perfectly vertically in line with
the belt, avoiding an offset and
ensuring a streight belt entry
into the device.
Monteer de zwenkoproller
beslist verticaal en recht onder
het lint. Alleen op die manier
wordt een rechte loop van het
lint gegarandeerd.
Des vis ou chevilles desserrées risquent de casser et de ne plus maintenir l’appareil lors du
◆ Bohren Sie die Bohrlöcher ◆ Perfore con el taladro ex- fonctionnement.
actamente unos 6 mm ◆ Percez les trous avec la
möglichts exakt mit eicomo indica el „Patrón
plus grande précision à
nem 6 mm Bohrer nach
der Bohrschablone auf
de perforación“ de la
l’aide d’une mèche 6 mm
página 79.
conformément au gabarit
Seite 79.
de perçage à la page 79.
◆ Gipsen Sie lose Dübel ein, ◆ Enyese los tacos flojos,
en caso de que éstos no ◆ Fixez des chevilles laches
falls diese im Untergrund
queden bien sujetos a la
avec du plâtre si celles-ci ne
keinen Halt finden.
pared.
trouvent pas de prise dans
le support.
Loose screws or dowels
can break out and not
hold the device while it
is operating.
Schrauben Sie den
Schwenkwickler mit
den beiden beiliegenden Schrauben fest.
Screw on the swivel Schroef de zwenkopbelt winder with the roller vast met de meetwo accompanying geleverde schroeven.
screws.
Lose Schrauben oder
Dübel können ausbrechen und das Gerät im
Betrieb nicht halten.
1.
22
F
Tornillos o tacos sueltos/flojos y el funcionamiento del aparato
no resista.
Atornille el Rollotron Vissez l’enrouleur inde superficie con los clinable au moyen des
dos tornillos que se deux vis fournies.
adjuntan.
GB
NL
Losse schroeven of
pluggen kunnen uitbreken en het apparaat
tijdens bedrijf niet vast◆ Drill the holes with a houden.
6 mm drill, precisely ◆ De boorgaten moeten zo
according to the drilling
exact mogelijk met een
stencil on page 79.
6 mm boor volgens het
boorsjabloon op pagina
◆ Use plaster to fasten
79 gemaakt worden.
loose dowels if they can’t
find a proper hold in the ◆ Gebruik gips om een
underlying material of the
losse plug vast te zetten.
wall.
D
i
Gurtband einziehen
und befestigen
ES
Introducir y fijar la
cinta
F
Enrouler et fixer la
sangle
GB
NL
Feeding the belt through Band invoeren en
and fixing in place
bevestigen
1.
Stecken Sie den Netz- Introducir el enchufe Enfichez la fiche mâle Put the mains plug Steek de netstekker
stecker in die Steck- en la toma de corrien- secteur dans la prise into the mains outlet. in het stopcontact.
dose.
te.
électrique.
2.
Drehen Sie das Gerät
zur Seite und kontrollieren Sie die Position
des Befestigungshakens .
Gire el aparato de lado
y controle la posición
de la gancho de fijación .
Tournez l’appareil sur
le côté et contrôlez la
position du crochet de
fixation .
Turn the device onto
its side and check the
position of the fixing
hook .
Draai het apparaat
opzij en controleer de
positie van de bevestigingshaak .
Drücken Sie die AufTaste solange, bis der
Befestigungshaken in der Montageöffnung gut erreichbar
ist.
Pulse la tecla Subir
hasta que el gancho de
fijación de la apertura de montaje se
pueda alcanzar bien.
Appuyez sur la touche
de remontée jusqu’à ce
que le crochet de fixation soit facilement accessible de
l’orifice de montage .
Press the UP button
until the fixing hook
is easily accessible
in the installation
opening .
Druk zolang op de
OMHOOG-toets totdat u goed bij de bevestigingshaak in
de montageopening
kunt komen.
3.
Es besteht Verletzungs- Existe peligro de le- L’enrouleur repré- The winding wheel Er bestaat letselgevaar
gefahr durch das dre- siones por la polea sente un risque poten- presents a danger of in- door het wikkelwiel .
hende Wickelrad .
enrolladora .
tiel de blessure.
jury.
Grijp nooit in de montageopeFassen Sie nie bei laufendem No introduzca los dedos en Si le moteur est en marche, Do not reach inside the in- ning als de motor loopt.
Motor in die Montageöffnung. la apertura de montaje con el ne mettez pas les doigts stallation opening when the
motor en marcha.
dans l’orifice de montage. motor is running.
4.
Ziehen Sie den Netz- Desenchufar de la toma Débranchez la fiche Pull the plug out of the Trek de netstekker
stecker wieder aus de coriente.
weer uit het stopconsecteur de la prise.
mains socket again.
der Steckdose.
tact.
5.
s. nächste Seite
v. página siguiente
voir la page suivante
see next page
zie volgende pagina
23
i
D
Gurtband einziehen
und befestigen
5.
6.
ES
Introducir y fijar la
cinta
24
GB
NL
Enrouler et fixer la
sangle
Feeding the belt through
and fixing in place
Lint invoeren en
bevestigen
Stecken Sie das Gurt- Coloque la cinta desde
band von oben in das arriba y por la polea
Gehäuse und schieben enrolladora .
Sie es hinter das Wickelrad , bis Sie es
unten an der Gehäuseöffnung fassen
können.
Introduisez la sangle
par le haut dans le boîtier et poussez-la derrière la poulie d’en
roulement jusqu’à
ce que vous puissiez la
saisir au niveau de
l’ouverture du boîtier
en bas.
Insert the belt into the
housing from above
and push it into the
winding wheel until you can reach it from
below at the housing
opening .
Steek het lint van bovenaf in de behuizing
en schuif deze achter
het wikkelwiel tot
u het lint onder de
opening van de
behuizing kunt grijpen.
Schieben Sie dann das
Gurtband von unten
über den Befestigungshaken .
Mueva entonces la
cinta desde arriba y
por encima del gancho
de fijación .
Poussez ensuite la Push the belt onto the
sangle par le bas sur fixing hook from
le crochet de fixation below.
.
Schuif vervolgens het
lint van onderen over
de bevestigingshaak
.
WICHTIG
Gurtband um die Wickelwelle
herum legen und von unten
über den Befestigungshaken
schieben.
IMPORTANTE
Tender la cinta alrededor del
eje del piñón y montarla
desde abajo mediante el
gancho de fijación .
IMPORTANT !
Placez la sangle autour de
l’arbre d’enroulement et
poussez-la par le bas sur le
crochet de fixation .
IMPORTANT
Place the belt around the
winding shaft and push it
around the fixing hook from below.
BELANGRIJK!
Leg het lint om het wikkelwiel
en schuif deze van onderen
over de bevestigingshaak .
Lorsque l’appareil se
trouve à l’état de la livraison cette
zone n’est pas visible; l’illustration du boîtier ouvert n’est
destinée qu’à faciliter la compréhension.
This part is not visible in
the device in its condition on
delivery; the above depiction
of the housing is only intended
for easy comprehension.
In de leveringstoestand is
dit gedeelte niet zichtbaar, de
weergegeven open behuizing
dient slechts ter verduidelijking.
Rebrancher la fiche
secteur.
Plug in to the mains
again.
Plaats de netstekker
terug in het stopcontact.
Im Lieferzustand ist dieser
Bereich nicht sichtbar, die offene Gehäusedarstellung soll nur
dem besseren Verständnis dienen.
7.
F
Netzstecker wieder
einstecken.
Vuelva a enchufar el
cable de alimentación.
D
i
8.
9.
ES
F
GB
NL
Gurtband einziehen
und befestigen
Introducir y fijar la
cinta
Enrouler et fixer la
sangle
Feeding the belt through
and fixing in place
Lint invoeren en
bevestigen
Drücken Sie die AufTaste solange, bis sich
das Gurtband einmal
ganz um das Wickelrad gewickelt hat.
Pulse la tecla Subir
hasta que la cinta se
haya enrollado del
todo alrededor del eje
del piñón .
Appuyez sur la touche
de remontée jusqu’à
ce que la sangle fasse une fois le tour de
l’enrouleur .
Press the UP button until the belt has wound
itself one complete
turn on the winding
wheel once.
Druk zolang op de OMHOOG-toets totdat het
lint eenmaal helemaal
om het wikkelwiel is gewikkeld.
WICHTIG
Ziehen das Gurtband beim Aufwickeln so stramm, das sich
die Umlenkrolle mitdreht.
IMPORTANTE
Ponga la cinta tan ajustada
que al enrollarse también gire
la polea de inversión .
IMPORTANT
En enroulant la sangle, tendez-la de façon à ce qu’elle
entraîne la poulie de renvoi
.
IMPORTANT
Whilst winding, pull the belt tight
enough to ensure that the
deflection roller turns with it.
BELANGRIJK
Trek het lint tijdens het oprollen
dusdanig strak dat de
bandgeleider meedraait.
Setzen Sie anschließend die beiliegende
Gurtbandabdeckung
auf die Montageöffnung .
Coloque la cubierta
adjunta de la cinta en la apertura de montaje .
Installez ensuite le
cache de la sangle cijoint sur l’orifice
de montage .
Next, place the belt
cover (provided) over the installation
opening .
Plaats vervolgens de
bijbehorende lintafdekking op de montageopening .
25
i
26
AUTO
MANU
D
ES
F
GB
NL
Den Schwenkwickler
in Betrieb nehmen
Funcionamiento del
Rollotron de superficie
Mettre l’enrouleur
inclinable en service
Placing the swivel belt De zwenkoproller
winder in operation
in gebruik nemen
Im Folgenden beschreiben wir
Ihnen die notwendigen Einstellungen für den Betrieb Ihres
Rollotron Schwenkwicklers.
En la siguiente descripción nosotros
le mostramos los ajustes indispensables para el funcio-namiento de
su Rollotron de superficie.
Nous décrivons ci-après les
réglages nécessaires au bon
fonctionnement de votre enrouleur inclinable Rollotron.
Here we will describe the
necessary settings for the
operation of your Rollotron
swivel belt winder.
Navolgend worden de noodzakelijke instellingen voor de
werking van de zwenkoproller
beschreven.
HINWEIS
Die Programmiertasten ( / - ) liegen geschützt hinter der Abdeckklappe.
NOTA
Las teclas de programación
( - / - ) están
protegidas tras la tapa abatible.
REMARQUE !
Les touches de programmation ( - / - )
sont protégées derrière le volet
de protection.
NOTE!
The programming buttons (
- / - ) are in a
protected position, behind the
protective cover.
OPMERKING!
De programmeertoetsen ( / - ) bevinden zich
veilig achter de beschermklep.
Zeitüberschreitung
beachten
Erfolgt bei den Einstellungen
längere Zeit keine Eingabe,
wechselt das Gerät von dem
entsprechenden Eingabemodus zur Standard-Anzeige mit
der aktuellen Uhrzeit zurück.
Fíjese en el exceso de
tiempo
Si no se efectúa ninguna entrada en el ajuste durante un
largo tiempo, el aparato vuelve
a cambiar al display estándar
con el tiempo actual.
Veiller au dépassement
de temps
Lorsque vous restez lors des
réglages pendant un certain
temps sans effectuer d’entrée,
l’appareil passe du mode entrée à l’affichage standard avec
l’heure actuelle.
Keep the elapsed time
in mind
If no entry occurs for a longer
time while entering settings,
the device will switch from the
entry mode in question to the
standard display with the
current time.
Let op de
invoertijd
Als tijdens de instellingen
langere tijd geen toets aangeraakt wordt, gaat het apparaat terug naar de standaardweergave met de actuele tijd.
Deaktivieren von
Zeiten
Stellen Sie die entsprechende
Zeit auf den Wert 0:00, damit
wird der zugehörige Steuerbefehl nicht ausgeführt.
Desactivar la hora
Ponga la hora 0:00, para que
el mandato de control no se
efectúe.
Désactivation de temps
Réglez l’heure correspondante à la valeur 0:00 pour que la
commande correspondante ne
soit pas exécutée.
Deactivating timers
If you set the time in question
to 0:00, the corresponding
control command will not be
executed.
Deactiveren van tijden
Zet de betreffende tijd op 0:00;
hiermee zal het bijbe-horende
stuurbevel niet uitge-voerd
worden.
D
ES
Den Schwenkwickler
in Betrieb nehmen
Funcionamiento del
Rollotron de superficie
Netzstecker in die
Steckdose stecken.
Enchufar el cable de Brancher la fiche sec- Put the mains plug Steek de netstekker
alimentación a la toma teur à la prise élec- into the mains outlet. in het stopcontact.
de corriente.
trique.
Erscheint diese Anzeige, muß
die UHR-Taste gedrückt werden, erscheint eine beliebige
Zeit, können Sie mit den Einstellungen ab Seite 28 beginnen.
Aparece la indicación, tiene que
apretar la tecla horaria hasta que
aparezca en pantalla la hora
deseada, para el ajuste puede
guiarse de las indicaciones de la
página 28.
Si l’affichage apparaît, vous devez appuyer sur la touche
HORLOGE; lorsqu’une heure quelconque s’affiche, vous pou-vez
commencez les programmations à partrir de la page 28.
If this display appears, the
CLOCK-button must be pushed;
if an arbitrary time appears, you
can begin with the settings
starting on page 28.
Als op het display weergave
getoond wordt, moet u op de
klok-toets drukken. Verschijnt
er een willekeurige tijd ga dan
verder met de instellingen
vanaf pagina 28.
drücken
pulsar
appuyer
press
indrukken
Endanschläge
einstellen
Ajuste de los finales
carrera
Régler les butées de
fin de course
Set end positions
Eindposities
instellen
* siehe nächste Seite
* v. página siguiente
* voir la page suivante
* see next page
* zie volgende pagina
i
1.
2.a
–:– –
▲ ▼ AUTO
1x
2.b
F
Mettre l’enrouleur
inclinable en service
GB
Placing the swivel belt
winder in operation
NL
De zwenkoproller
in gebruik nemen
▲
I 2 :0 0
▲ ▼ AUTO
3.
27
i
2.
/
I 2 :0 0
➜
▲ ▼ AUTO
3.
I 2 :0 0
▲ ▼ AUTO
28
ES
F
Endpunkte einstellen
oder korrigieren
Ajustar o corregir los
finales de carrera
Régler ou rectifier les
fins de course
Setting or adjusting
the end positions
Eindposities instellen
of corrigeren
WICHTIG
Sie müssen unbedingt beide
Endpunkte einstellen, sonst
kann es zu Funktionsstörungen kommen.
IMPORTANTE
Tiene que ajustar categóricamente ambos finales de carrera,
de lo contrario podría producirse
un funcionamiento con perturbaciones.
pulsar y mantener
IMPORTANT
Vous devez impérativement
régler les deux butées pour éviter
des dysfonctionnements.
IMPORTANT
It is absolutely necessary that
you set both end positions,
otherwise a malfunctioning
can occur.
BELANGRIJK
U moet beide eindstanden
instellen, anders kunnen er
storingen optreden.
appuier et maintenir
press and hold
indrukken en vasthouden
Oberen und unteren Ajustar extremo su- Régler le fin de course
Endpunkt einstellen. perior e inferior.
supérieure et inféDer Rollladen fährt hoch
La persian sube o baja.
rieure. Le volet roulant
bzw. runter.
monte ou descend.
Set upper and lower
end positions.
The roller shutter moves up or
down, as the case may be.
Bovenste en onderste
eindpositie instellen.
Het rolluik gaat omhoog of
omlaag.
In der Anzeige erscheint das En las indicaciones aparece el Le symbole du sens de
Symbol der aktuellen Fahrt- símbolo del actual movimien- marche actuel s’affiche.
richtung.
to.
The symbol of the current di- In de weergave wordt het
rection of movement appears in symbool van de actuele loopthe display.
richting getoond.
Endpunkttaste sofort
loslassen, ...
... wenn der Rollladen die gewünschte Position des jeweiligen Endanschlages erreicht hat.
Der Rollladen stoppt, der obere
bzw. untere Endanschlag ist nun
gespeichert.
Soltar la tecla de ajuste
de los finales de carrera,
...cuando la persiana alcance
la posición deseada según los
respectivos finales de carrera.
La persiana se detendrá según
el final de carrera archivado.
Relâcher la bouton de
fin de course immédiatement…
...lorsque le voulet roulant a at-teint
la position souhaitée de la butée
correspondante. Le volet s’arrête,
la butée supérieure ou inférieure
est alors enregistrée.
Release the end position button as soon...
...as the roller shutter has reached
the desired position of the
respective end position. The roller
shutter will stop, and the upper (or
lower, as the case may be) end
position is now stored.
Eindpositie toets direct
loslaten, ...
... wanneer het rolluik de gewenste positie voor de desbetreffende eindstand bereikt
heeft. Het rolluik stopt, de bovenste resp. onderste eindstand
is nu opgeslagen.
Endanschläge
verändern
Fahren Sie den Rollladen in
die Mittelstellung und stellen
Sie den jeweiligen Endanschlag neu ein.
Modificar los finales
de carrera
Mueva su persiana hasta que
esté en la mitad y ajuste los
respectivos nuevos finales de
carrera.
Modifier les butées
de fin de course
Amenez le volet roulant en
position centrale et réglez la
butée concernée de nouveau.
Changing the end
positions
Move the roller shutter to the
middle position and set the
respective end position again.
Eindposities
veranderen
Zet het rolluik in de middenpositie en stel de betreffende
eindstand opnieuw in.
drücken und halten
1.
4.
D
/
GB
NL
D
i
I 2 :0 0
▲ ▼ AUTO
1.
+
2.
+
I 3 :0 0
▲ ▼ AUTO
+
3.
+
ES
F
GB
NL
Aktuelle Uhrzeit
einstellen
Ajustar la
hora actual
Régler l’heure
actuelle
Setting the current
time
Tijd instellen
Damit Ihr Schwenkwickler den
Automatikbetrieb aufnehmen
kann, müssen Sie einige Grundeinstellungen vornehmen.
Stellen Sie zuerst die aktuelle
Uhrzeit ein.
Para que el Rollotron de
superficie pueda asimilar el
funcionamiento automático,
tiene que realizar varios
ajustes. Regule primero la hora
actual.
Certains réglages de base sont
nécessaires pour que votre
enrouleur inclinable puisse
fonctionner en mode automatique. Commencez par
régler l’heure actuelle.
In order for your swivel belt
winder to operate automatically, you have to enter certain
basic settings. First set the
current time.
Voor een automatische werking van de zwenkoproller
moet u enkele basisinstellingen uitvoeren. Stel eerst de
actuele tijd in.
So verstellen Sie die
Ziffern:
Schneller Zeitvorlauf
drücken und halten, wenn Sie
z. B.13:00 Uhr einstellen
wollen, sonst Zeitrücklauf
wählen.
Ajuste los dígitos:
Comment modifier les
chiffres :
Avancer l’heure rápide
appuyer et maintenir, si vous
souhaitez par ex. mettre
l’heure à 13:00, sinon choisissez Reculer l’heure.
This is how you
change the digits:
Fast time forward
press and hold if you want to
choose e. g. 1 p.m., otherwise choose ‘Time back’.
Zo verandert u de
cijfers:
Snelle tijd vooruit
indrukken en vasthouden,
indien u bijv. 13:00 uur wilt
instellen, anders voor tijd
achteruit kiezen.
Tasten loslassen, ...
...sobald die Ziffern die aktuelle Tageszeit anzeigen, ggf.
mit langsamem Ziffernlauf
korrigieren.
Soltar las teclas...
...tan pronto como los dígitos
muestren la hora actual, corrija
lentamente los dígitos posteriores.
Relâcher les boutons, …
… dès que les chiffres affichent l’heure actuelle, corriger
avec le défilement lent, si
nécessaire.
Release the buttons, ...
... as soon as the digits show
the current time of day; correct
with digits running slowly if
necessary.
Toetsen loslaten, ...
...zodra de cijfers de actuele
tijd weergeven, evt. met de
langzame cijferdoorloop corrigeren.
Langsamer
Zeitvorlauf
drücken und halten
und
Taste tippen
Avance de la hora lentamente
pulsar y mantener
y
pulse está tecla
Avancer l’heure lent Slow time forward
Langzame tijd vooruit
appuyer et maintenir
et
appuí le bouton
indrukken en vasthouden
en
toets aantikken
Avance de la hora rápidamente
pulsar y mantener cuando
usted, por ejemplo quiera
ajustar la 13:00 horas, para
elegir la hora posterior.
Schneller Zeitrücklauf Retroceso de la hora
drücken und halten
rápidamente
pulsar y mantener
press and hold
and
short press
Reculer l’heure rápide Fast time back
appuyer et maintenir
press and hold
Snelle tijd achteruit
indrukken en vasthouden
29
i
D
Automatikbetrieb
Todas las funciones automáticas están activadas, p. ej.
◆ Programa estándar
◆ Programa semanal
Toutes les fonctions automati-ques
sont activées, par exemple:
◆ Programme standard
◆ Programme hebdomadaire
All automatic functions are Alle automatische functies zijn
switched on, e.g.:
ingeschakeld, bijv.:
◆ Standard program
◆ Standaardprogramma
◆ Weekly programme
◆ Weekprogramma
HINWEIS
Auch im Automatikbetrieb ist
eine manuelle Bedienung
möglich.
NOTA
También se puede realizar un
manejo manual en modo
automático.
REMARQUE
NOTE
OPMERKING
Un service manuel est aussi Manual operation is still Ook in de automatische werpossible en mode automa- possible in automatic mode. king is een handmatige betique.
diening mogelijk.
MANU Alle eingestellten Schaltzeiten
wirken dann nicht.
◆ Sonnen und Dämmerungsautomatik bleiben
aktiv.
Entonces no se producirá ningún ajuste de conexión horaria
predeterminado.
◆ Las funciones solar y crepuscular se mantendrán
activas.
Toutes les heures de commu- All set operating times will
Alle ingestelde schakeltijden
tation programmées restent stop working.
vervallen.
alors sans effet.
◆ Les fonctions solaire et ◆ Automatic sunlight pro- ◆ De functies van de zonnetection and twilight opeen schemeringsmodule
crépusculaire restent
blijven actief.
ration
will
remain
active.
actives.
Automatikbetrieb
ein-/ausschalten
Activar/desactivar
modo automático
Activer/ désactiver le
mode automatique
Automatic operation,
switch on/off
Automatische werking
in-/uitschakelen
= Automatik ein
= Automático activado
= Automatique activé
= Automatic on
= Autom. werking an
= Automatik aus
= Automático desactivado = Automatique désactivé = Automatic off
= Autom. werking uit
I 3 :0 0
▲ ▼ AUTO
I 3 :0 0
▲▼
30
NL
Automatic operation
AUTO
MANU
GB
Mode automatique
AUTO Alle Automatikfunktionen
sind eingeschaltet z.B.
◆ Standarprogramm
◆ Wochenprogramm
F
Modo automático
AUTO
MANU
1.
ES
MANU
Automatische werking
D
i
7 :0 0
➜
▲ ▼ AUTO
➜
▲ ▼ AUTO
2 0 :0 0
+
oder/o/ou/or/of
GB
NL
Programa estándar
Programme standard
Standard program
Standaardprogramma
Öffnungs- und Schließzeit einstellen
Die eingestellten Öffnungsund Schließzeiten gelten an
allen Wochentagen.
Ajustar horas de apertura y cierre
Las horas de apertura y cierre
ajustadas son válidas todos
los días de la semana.
Régler l’heure d’ouverture/fermeture
Les heures réglées d’ouverture et de fermeture sont actifs
tous les jours de la semaine.
Setting opening and
closing times
The settings for the opening
and closing times apply to
all days of the week.
Openings- en sluitingstijd instellen
De ingestelde openings- en
sluitingstijden gelden voor
alle dagen van de week.
So verstellen Sie die
Ziffern:
Ajuste los digitos:
Comment modifier les This is how you
chiffres :
change the digits:
Zo verandert u de
cijfers:
Schneller Zeitvorlauf
drücken und halten
Avance de la hora rápi- Avancer l’heure rápide Fast time forward
appuyer et maintenir
damente
press and hold
pulsar y mantener
Snelle tijd vooruit
indrukken en vasthouden
Langsamer Zeitvorlauf
drücken und halten
und
Taste tippen
Avance de la hora lentamente
pulsar y mantener
y
pulse está tecla
Langzame tijd vooruit
Avancer l’heure lent Slow time forward
appuyer et maintenir
et
appuí le bouton
press and hold
and
short press
indrukken en vasthouden
en
toets antikken
Reculer l’heure rápide Fast time back
appuyer et maintenir
press and hold
Snelle tijd achteruit
indrukken en vasthouden
+
Schneller Zeitrücklauf Retroceso de la hora
drücken und halten
rápidamente
pulsar y mantener
Reculer l’heure lent Slow time back
/
Langsamer Zeitrücklauf
drücken und halten
und
Taste tippen
Langzame tijd
achteruit
indrukken en vasthouden
en
toets antikken
+
oder/o/ou/or/of
F
Standardprogramm
+
/
ES
Retroceso de la hora
lentamente
pulsar y mantener
y
pulse está tecla
appuyer et maintenir
et
appuí le bouton
press and hold
and
short press
31
i
D
➜
▲)
Set the opening time Openingstijd (▲
▲)
(▲
instellen
z. B. 7:15 Uhr
drücken und halten
p. ej. las 7:15 horas
pulsar y mantener
par ex. 7:15 heures
appuier et maintenir
e. g. 7:15 am
press and hold
bijv. 7:15 uur
indrukken en houden
Tasten loslassen, ...
... sobald die gewünschte Öffnungszeit erreicht ist, ggf. mit
langsamem Ziffernlauf korrigieren.
Soltar las teclas...
...tan pronto como alcance la
hora de apertura deseada;
corríjala lentamente moviéndose con los dígitos.
Relâcher les touches, …
... dès que l’heure d’ouver-ture
souhaitée est atteinte, corriger
avec le défilement lent si
nécessaire.
Release the buttons, ...
... as soon as the digits show the
desired opening time; correct
with digits running slowly if
necessary.
Toetsen loslaten, ...
... zodra de gewenste openingstijd ingesteld is, evt. met
de langzame cijferdoorloop
corrigeren.
▼)
Schließzeit (▼
einstellen
z.B. 19:30 Uhr
Ajustar hora de
▼)
cierre (▼
p.ej. las 19:30 horas
Régler l’heure de
Set the closing time
Sluitingstijd (▼
▼)
▼)
▼)
fermeture (▼
(▼
instellen
par ex. 19:30 heures e.g. 7:30 pm (19:30) bijv. 19:30 uur
+
drücken und halten
pulsar y mantener
appuier et maintenir
press and hold
indrukken en houden
+
Tasten loslassen, ...
... sobald die gewünschte
Schließzeit erreicht ist, ggf. mit
langsamem Ziffernlauf korrigieren.
Soltar las teclas...
...tan pronto como alcance la
hora de cierre deseada; corríjala lentamente moviéndose
con los dígitos.
Relâcher les touches, …
... dès que l’heure d’ouver-ture
souhaitée est atteinte, corriger
avec le défilement lent si
nécessaire.
Release the buttons, ...
... as soon as the digits show the
desired closing time; correct
with digits running slowly if
necessary.
Toetsen loslaten, ...
... zodra de gewenste sluitingstijd ingesteld is, evt. met
de langzame cijferdoorloop
corrigeren.
7: 15
▲ ▼ AUTO
2 0 :0 0
▲ ▼ AUTO
4.
1 9 :3 0
▲ ▼ AUTO
32
NL
Régler l’heure
▲)
d’ouverture (▲
+
3.
GB
Ajustar hora de
▲)
apertura (▲
+
➜
F
Öffnungszeit (▲
▲)
einstellen
1.
2.
ES
D
i
1.
+
➜
:
MO
▲ ▼ AUTO
2.
➜
MO DI MI
▲ ▼ AUTO
:
ES
F
GB
NL
Wochenprogramm
einstellen
Ajustar programa
semanal
Régler le programme
hebdomadaire
Im Wochenprogramm können
Sie individuell für jeden Tag
Öffnungs- und Schließzeiten
einstellen.
En el programa semanal, se
pueden ajustar las horas de
apertura y cierre individuales de
cada día.
Le programme hebdomadaire Individual opening and closing
vous permet de régler des times for each weekday can be
horaires individuels d’ouver- set using the weekly timer.
ture et de fermeture de chaque
jour de la semaine.
In het weekprogramma kunt u
individuele openings- en sluitingstijden voor elke dag instellen.
Darüber hinaus können Sie
zwei Schaltzeiten einstellen,
die zusätzlich zu den Tageseinstellungen an allen Wochentagen gelten.
Para esto puede desde afuera
ajustar las horas de conexión,
y adicionalmente validar los
ajustes diarios en todos los días
de la semana.
Vous pouvez programmer en
outre deux heures de commutation qui s’appliqueront en
plus des programmations journalières à tous les jours de la
semaine.
Bovendien kunt u twee schakeltijden instellen die extra
naast de daginstellingen voor
alle dagen gelden.
Eingabemodus des
Wochenprogramms
aktivieren
Activar los modos de Activer le mode d’en- Activate input mode
entrada del programa trée du programme of weekly timer
semanal
hebdomadaire
Invoermodus van het
weekprogramma
activeren
In der Anzeige erscheinen der
eingestellte Wochentag und
das Uhrsymbol. Zusätzlich
wird die eingestellte Betriebsart angezeigt.
En las indicaciones aparecen
los ajustes de los días de la
semana y los símbolos
horarios.
Le jour de la semaine réglé et le
symbole d’horloge s’affichent. Le
mode de fonctionnement réglé
s’affiche également.
The set weekday and the clock
symbol appear in the display.
The set operating mode is also
indicated.
De ingestelde dag en het kloksymbool worden weergegeven. De ingestelde bedrijfsmodus wordt nu ook
getoond.
Aktuellen Tag
einstellen
Ajustar le día
actual
Régler le jour
actuel
Set current day
Actuele dag instellen
Taste solange tippen bis in der
Anzeige der aktuelle Wochentag (z. B. Mittwoch) erscheint,
dieser ist damit gespeichert.
Pulsar la tecla hasta que la
indicación muestre el actual
día de la semana (por ejemplo, miércoles), y éste será
memorizado.
Faire des appuis légers sur la
touche jusqu’à ce le jour actuel
(par ex. mercredi) s’affiche ;
celui-ci est ainsi mémorisé.
Push button until the display
shows the current day of the
week (e.g. Wednesday). The
day is now stored.
Tip zolang de toets aan tot de
actuele dag (bijv. woens-dag
= MI) wordt weerge-geven;
deze dag is nu opge-slagen.
Setting the weekly
timer
You can also set two switching times that count throughout the week in addition to the
daily settings.
Weekprogramma
instellen
33
i
D
3.a
1x
➜
MO
2 0 :0 0
▲ ▼ AUTO
3.b
1x
MO
7 :0 0
ES
F
GB
NL
Wochenprogramm
einstellen
Ajustar programa
semanal
Régler le programme
hebdomadaire
Setting the weekly
timer
Weekprogramma
instellen
Öffnungszeit für
Montag einstellen
Damit Sie für jeden Wochentag
die gewünschten Schaltzeiten
einstellen können, beginnt das
Programm nach erneutem Drükken der Wochentaste bei Montag.
Ajustar la hora de
apertura para el lunes
A fin de que pueda ajustar
para cada día de la semana la
hora de conexión deseada,
empiece el programa presionando reiteradamente la teclasemanal por el lunes.
Programmer l’heure
d’ouverture pour le lundi
Pour vous permettre de programmer les heures de commutation souhaitées pour chaque
jour de la semaine, le programme démarre, après un nouvel
appui sur la touche, au lundi.
Set opening time for
Monday
So you can set the desired
switching times for each day
of the week, when you press
the week button again, the
program will start with Monday.
Openingstijd voor
maandag instellen
Om per dag de gewenste
schakeltijden in te stellen, zal
het programma, na nog een
keer op de weektoets te
drukken, beginnen op maandag.
Die für Montag voreingestellte El preajuste para el lunes de las Les heures d’ouverture et de fer- The opening and closing times De voor maandag vooraf ingeÖffnungs- und Schließzeit wird horas de apertura y cierre varian- meture préprogrammées pour le set for Monday are displayed stelde openings- en sluitingstijd
wechselnd angezeigt.
tes se indican en la pantalla, así. lundi s’affichent en alternance. alternating.
wordt afwisselend weergegeven.
HINWEIS
Bei Aktivierung des Wochenprogramms werden die Öffnungs- und Schließzeit des
Standardprogramms übernommen.
NOTA
Para la activación del programa semanal tendrá que
aceptar, primero, las horas de
apertura y cierre del programa estándar.
REMARQUE
Lors de l’activation du programme hebdomadaire, les
heures d’ouverture et de
fermeture du programme
standard sont reprises.
NOTE
On activating the weekly timer,
the opening and closing times
are taken over from the standard program.
OPMERKING
Bij het activeren van het
weekprogramma wordt de
openings- en sluitingstijd van
het standaardprogramma overgenomen.
Die Einstellung oder Korrektur
der Öffnungs- und Schließzeit
für jeden einzelnen Wochentag
erfolgt analog den Einstellungen der Standardzeiten.
El ajuste o corrección de las horas
de apertura y cierre para cada
día singular de la semana se
efectúa análogamente al ajuste
horario estándar.
La programmation ou correction
individuelle des heures d’ouverture et de fermeture pour chaque
jour de la semaine s’effectue de
manière similaire à la programmation des heures standard.
Setting or correcting the
opening and closing times for
each day of the week is
handled just like setting the
standard opening and closing
times.
De instelling of correctie van
de openings- en sluitingstijd
voor elke afzonderlijke dag
wordt analoog aan de instellingen van de standaardtijden uitgevoerd.
Die Werkseinstellung
aufrufen
Llamar a la hora ajus- Appeler le réglage
tada en el mecanismo d’usine
Recall factory settings
De fabrieksinstelling
oproepen
drücken und halten
(Zeitvorlauf)
pulsar y mantener
(Hora precedente)
press and hold
(time forward)
indrukken en vasthouden (tijd vooruit)
▲ ▼ AUTO
3.c
34
+
appuier et maintenir
(Avancer l’heure)
D
i
3.d
+
7 :3 0
MO
ES
➜
1x
MO
2 0 :0 0
GB
NL
Wochenprogramm
einstellen
Ajustar programa
semanal
Régler le programme
hebdomadaire
Setting the weekly
timer
Weekprogramma
instellen
Tasten loslassen, wenn
die gewünschte Öffnungszeit, angezeigt
wird (z. B. 7:30 Uhr ).
Soltar las teclas, cuando se indique la hora
de apertura deseada
(p. ej. 7:30 horas).
Relâcher les touches,
lorsque l’heure d’ouverture souhaitée (par
ex. 7:30 heures) s’affiche.
Release the buttons
when the desired opening time is indicated
(e.g. 7:30 a.m.).
Toetsen loslaten, wanneer de gewenste openingstijd weergegeven
wordt (bijv. 7:30 uur).
Schließzeit für
Montag einstellen
Ajustar la hora de
cierre para el lunes
Programmer l’heure de Set closing time for
fermeture pour le lundi Monday
Sluitingstijd voor
maandag instellen
Die Werkseinstellung Llamamos al ajuste
aufrufen
del mecanismo
Appeler le réglage
d’usine
Recall factory settings
De fabrieksinstelling
oproepen
▲ ▼ AUTO
4.a
F
▲ ▼ AUTO
4.b
+
drücken und halten
(Zeitvorlauf)
pulsar y mantener
(Hora precedente)
appuier et maintenir
(Avancer l’heure)
press and hold
(time forward)
indrukken en vasthouden (tijd vooruit)
4.c
+
Tasten loslassen, wenn,
die gewünschte Schließzeit, angezeigt wird
(z. B. 20:30 Uhr ).
Soltar las teclas, cuando aparezca la hora de
cierre deseada (por
ejemplo, las 20:30
horas).
Relâcher les touches,
lorsque l’heure de fermeture souhaitée (par
ex. 20:30 heures)
s’affiche.
Release the buttons
when the desired closing time is indicated
(e.g. 8:30 p.m.).
Toetsen loslaten, wanneer de gewenste
sluitingstijd weergegeven wordt (bijv.
20:30 uur).
Den nächsten Tag
(Dienstag) aufrufen
Llame ahora al próxi- Appeler le jour sui- Call up the next day
mo día (Martes)
vant (mardi)
(Tuesday)
MO
2 0 :3 0
▲ ▼ AUTO
5.a
1x
➜
2 0 :0 0
DI
▲ ▼ AUTO
Die für Dienstag voreingestell- El preajuste para el martes de
te Öffnungs- und Schließzeit las horas de apertura y cierre
wird wechselnd angezeigt. variantes se indican en la
pantalla, así.
Les heures d’ouverture et de The opening and closing times
fermeture préprogrammées set for Tuesday are displayed
pour le mardi s’affichent en alternating.
alternance.
De volgende dag
(dinsdag) oproepen
De voor dinsdag vooraf ingestelde openings- en sluitingstijd wordt afwisselend weergegeven.
35
i
D
5.b
6.
1x
7.
oder/o/ou/or/of
8.
36
ES
F
GB
NL
Wochenprogramm
einstellen
Ajustar programa
semanal
Régler le programme
hebdomadaire
Setting the weekly
timer
Weekprogramma
instellen
Öffnungs- und Schließzeit für Dienstag einstellen.
Einstellungen ab 3.a
wiederholen.
El ajuste de las horas
de apertura y cierre
para el martes.
Repita el ajuste de la 3.a.
Programmer les heures
d’ouverture et de fermeture pour le mardi.
Répéter les programmations
à partir de la 3.a.
Set opening and
closing time for
tuesday.
Repeat steps from 3.a.
Openings- en sluitingstijd voor dinsdag
instellen
Instellingen vanaf 3.a. herhalen.
Den nächsten Tag
(Mittwoch) aufrufen
Arbeitsschritte ab 3.a für
alle Tage wiederholen.
Llame al próximo día
(miércoles)
Repetir el ajuste descrito en la
3.a para cada uno de los días
de la semana.
Appeler le jour
suivant (mercredi)
Répéter les étapes à partir de
la 3.a pour tous les jours de la
semaine.
Call up the next day
(Wednesday)
Repeat steps from 3.a for all
days of the week.
De volgende dag
(woensdag) oproepen
Stappen vanaf 3.a voor alle
dagen herhalen.
Einstellungen beenden
Wollen Sie keine weiteren Einstellungen vornehmen, drücken Sie mehrfach die Wochentaste bis Sie alle Eingabepunkte des Wochenprogramms durchschritten haben
(s. Seite 37).
Terminar el ajuste
Si no quiere efectuar ningún
otro ajuste, pulse reiteradamente la tecla semanal hasta
que se hayan escrito todos los
apuntes del programa semanal (vea la página 37).
Terminer la programmation
Si vous n’avez pas d’autres programmations à faire, il suffit
d’appuyer à plusieurs reprises sur
la touche hebdomadaire jusqu’à
ce que vous ayez parcouru tous
les points d’entrée du programme hebdomadaire (v. page 37).
Close settings
If you don’t want to make any
more changes to the settings,
keep pushing the ‘week’ button
until you have com-pleted all
entry points of the weekly timer
(see page 37).
Instellingen
beëindigen
Als u verder geen instellingen
meer wilt uitvoeren, drukt u
meerdere keren op de weektoets tot u alle invoerpunten van
het weekprogramma doorlopen heeft (zie pagina 37).
Zwei zusätzliche, gemeinsame Wochenschaltzeiten einstellen
(s. Seite 33).
Dos ajustes adicionales en las horas de
conexión semanales
comunes (v. pag. 33).
Programmer des heures Set two additional
de commutation heb- shared weekly switchdomadaires communes ing times (s. page 33).
supplémentaires (v.
pag. 33).
Zum Beispiel:
Por ejemplo:
For example:
Par exemple :
Abschattung zur Mittagszeit Abrir las persianas al medio- Arrêt pendant le temps du déjeu- Additional shade at noon or an
oder ein zusätzlicher Befehl día o ordenar cerrar las per- ner ou une commande supplé- additional command to close
zum Schließen des Rollladens sianas por la noche.
mentaire pour fermer le volet the roller shutter toward the
in den Abendstunden.
evening.
roulant en soirée.
Extra, twee gezamenlijke weekschakeltijden instellen (z.
pag. 33).
Bijvoorbeeld:
Voor zonwering rond de middagtijd of een extra bevel voor
het sluiten van het rolluik in de
avonduren.
D
i
8.a
1x
8 0 :0 0
MO DI MI DO FR SA SO
➜
▲ ▼ AUTO
8.b
9.
1x
22: 17
MO DI MI DO FR SA SO
▲ ▼ AUTO
MANU
ES
F
GB
NL
Wochenprogramm
einstellen
Ajustar programa
semanal
Régler le programme
hebdomadaire
Setting the weekly
timer
Weekprogramma
instellen
Eingabemodus
aktivieren
Haben Sie die Einstellungen für
den letzten Wochentag vorgenommen, erscheint nach erneutem Drücken der Wochentaste
folgende Anzeige.
Activar el modo de
entrada
Si ha efectuado el ajuste para el
último día de la semana, aparecerá en la pantalla la indicación
de que debe presionar la tecla
semanal de nuevo.
Activer le mode
d’entrée
Lorsque vous avez effectué les
programmations pour le dernier
jour de la semaine, un nouvel appui sur la touche hebdomadaire
provoque l’affichage suivant.
Activate input mode
Invoermodus
activeren
Na het uitvoeren van de instellingen voor de laatste dag van de
week verschijnt nevenstaande
weergave na het opnieuw
indrukken van de weektoets.
Einstellung der zusätzlichen Öffnungs- und
Schließzeit wie zuvor
beschrieben durch-führen (s. Seite 34/35).
El ajuste adicional de las
horas de apertura y
cierre realizarlo como se
ha descrito anteriormente (ver pág. 34/
35).
Programmer les heures
d’ouverture et de fermeture supplémentaires comme décrit cidessus (v. page 34/
35).
Enter the additional
opening and closing
times as described
above (see page 34/
35).
Extra openings- en
sluitingstijd invoeren.
Voer dezelfde stappen
uit zoals voor de dagtijden (zie pag. 34/
35).
HINWEIS
Erfolgt keine Eingabe, bleiben
die beiden zusätzlichen Wochenschaltzeiten inaktiv (s. Seite 26, Zeitüberschreitung).
NOTA
No efectúe ninguna entrada
estando inactivos ambas horas
complementarias de conexión
semanal, ver página 26.
REMARQUE
S’il n’y a pas d’entrée, les deux
heures de commutation hebdomadaires supplémentaires restent inactives (voir page 26,
dépassement de temps).
NOTE
If no setting is entered, the two
additional weekly ope-rating
times remain inactive (see
page26, timeout).
OPMERKING
Als er niets ingevoerd wordt,
blijven de twee extra weekschakeltijden buiten werking
(zie pagina 26, Invoertijd).
Eingabemodus des
Wochenprogramms
verlassen
◆ Das Wochenprogramm ist
jetzt aktiv.
Pulse la tecla calendario para salir de la programmación semanal.
◆ Ahora el programa semanal está activado.
Quitter le mode d’entrée du programme hebdomadaire
◆ Le programme hebdomadaire est désormais
actif.
◆ Der aktuelle Wochentag ◆ El día y hora actuales
und die aktuelle Uhrzeit
aparecen ya en la pan- ◆ Le jour et l’heure actuels
werden jetzt angezeigt.
talla.
s’affichent alors.
Leave input mode of
weekly timer
If you have entered the settings
for the last day of the week,
another push of the week
button will result in the following display.
Invoermodus van het
weekprogramma
verlaten
◆ The weekly timer is now ◆ Het weekprogramma is
active.
nu actief.
◆ The current day of the ◆ De actuele dag en de
week and the current
actuele tijd worden nu
time of day are now
getoond.
displayed.
37
i
D
1.
➜
/
MO
➜
2.
7 :3 0
ES
F
GB
NL
Wochenprogramm
einstellen
Ajustar programa
semanal
Régler le programme
hebdomadaire
Setting the weekly
timer
Weekprogramma
instellen
Kontrolle bzw. verändern der Tagesschaltzeiten
Ist das Wochenprogramm aktiv, können Sie durch Tippen der
(▲) AUF- oder der (▼)
AB-Taste die Schaltzeiten des
aktuellen Wochentages kontrollieren und gegebenenfalls
ändern.
Controlar/ inspeccionar
el cambio de las horas
de conexión diaria
Si el programa semanal está
activo, puede a través de la tecla
SUBIR (▲) o la tecla BAJAR
(▼), controlar las horas de
conexión actuales y eventualmente modificarlas.
Contrôle ou modification des heures de commutation journalières
Lorsque le programme hebdomadaire est actif, vous pouvez
contrôler et modifier, le cas échéant, les heures de commutation
des touches MONTEE (▲) ou
DESCENTE (▼).
Checking and/or changing the daily switching
times
If the weekly timer is active, you
can check and if necessary
change the switching times of
the current day of the week by
pressing the (▲) UP- or the
(▼) DOWN-button.
Controleren resp. veranderen van de dagelijkse schakeltijden
Als het weekprogramma actief is,
kunt u de schakeltijden voor de
actuele dag controleren en
eventueel veranderen. Gebruik
hiervoor de (▲) OMHOOG- of
de (▼) OMLAAG-toets.
Aktuelle Offnungs- Llamar la hora de
zeit aufrufen
apertura actual
(z. B. für Montag)
(por ejemplo, la del lunes)
Appeller l’heure
d’ouverture actuelle
(par ex. pour le lundi)
Call up current
opening time
(e.g. for Monday)
Actuele openingstijd
oproepen
(bijv. voor maandag)
Aktuelle Tagesschaltzeit
verändern
Beachten Sie dazu die Angaben auf der Seite 31 zum Zeitvor-/-rücklauf.
Modifier l’heure de
commutation journalière actuelle
Veuillez suivre à cet effet les instructions de la page 31 relatives à l’avance/au recul de l’heure.
Change current daily
switching time
Note the directions about time
forward/back on page 31.
Actuele dagschakeltijd veranderen
Voor het veranderen van de
cijfers zie pag. 31.
▲ ▼ AUTO
Cambiar la hora de
conexión de la apertura actual
Fíjese además en la entrada
de la horas precedentes y
posteriores de la página 31.
If no input occurs, the current Als er niets wordt ingevoerd,
Ohne Eingabe erscheint nach
time will re-appear after a short verschijnt na korte tijd de
kurzer Zeit wieder die aktuel- Si no aparece la entrada en En l’absence d’entrée, l’heure pause.
actuele tijd.
le Uhrzeit.
breve, vuelva a la hora actual. actuelle s’affiche au bout d’un
bref délai.
38
D
i
1.
2s
22: 17
MO DI MI DO FR SA SO
▲ ▼ AUTO
ES
F
GB
NL
Wechsel zum
Standardprogramm
Cambiar al programa
estándar
Retour au programme
standard
Switching to standard
programm
Wisselen naar het
standaardprogramma
Wechsel zwischen
Wochen- und
Standardprogramm
Nach Verlassen des Eingabemodus ist das Wochenprogramm
aktiv. Danach können Sie beliebig zwischen Wochenprogramm
und Standardprogramm wechseln.
Cambiar entre programa semanal y estándar
Tras dejar el modo de entrada,
el programa semanal está
activo. Entonces puede usted
cambiar entre cualquiera de
los programas, tanto semanal
como estándar.
Basculer entre le programme hebdomadaire et le programme
standard
Après avoir quitté le mode d’entrée, le programme hebdomadaire est actif. Vous pouvez ensuite basculer librement du programme hebdomadaire au programme standard et vice-versa.
Change between weekly and standard program
After leaving the input mode,
the weekly timer is active.
Afterwards you can change
back and forth between the
weekly and the standard program as desired.
Wisselen tussen weeken standaardprogramma
Na het verlaten van de invoermodus is het weekprogramma
actief. Hierna kunt u willekeurig
wisselen tussen weekprogramma en standaardprogramma.
HINWEIS
Beachten Sie die Anzeige. Das
Wochenprogramm ist aktiv,
wenn der eingestellte Wochentag in der Anzeige erscheint.
NOTA
Fíjese en la indicación. Si el
programa semanal está ac-tivo,
entonces el día de la semana
aparece indicado.
REMARQUE
Veuillez observer l’affichage.
Le programme hebdomadaire
est actif, lorsque le jour de la
semaine réglé s’affiche.
NOTE
Notice the display. The weekly
timer is active when the set
weekday appears in the display.
OPMERKING
Let op de weergave. Het
weekprogramma is actief
wanneer de ingestelde dag in
de weergave verschijnt.
Wechsel ins Standardprogramm und umgekehrt
Nach jedem Drücken der Wochentaste (min. 2 Sekunden)
wechselt die Betriebsart.
Cambiar al programa
estándar y al contrario
Tras presionar cualquier tecla
semanal (mínimo durante 2
segundos) cambiará el modo
de funcionamiento.
Retour au programme
standard et vice-versa
Après chaque appui sur la
touche hebdomadaire (2 secondes min.), le mode de
fonctionnement change.
Change to standard
program and back
The operating mode changes
with each push of the week
button (min. 2 seconds).
Wisselen naar het standaardprogramma of
andersom
Met elke druk op de week-toets
(min. 2 sec.) kunt u tussen standaard- en weekprogramma
overschakelen.
Das Standardprogramm ist
aktiv.
El programa estándar está
activado.
Le programme standard est
actif.
The standard program is
akctive.
Het standaardprogramma is
actief.
MANU
39
i
D
Zufallsautomatik
22: 17
MO DI MI DO FR SA SO
▲ ▼ AUTO
➜
MANU
1.
AUTO
MANU
40
ES
Automatismo
aleatorio
F
GB
NL
Fonction aléatoire
automatique
Automatic random
operation
A fin de que cuando usted no se
encuentre en casa ésta pa-rezca
habitada, su persiana se abrirá y
cerrará automática-mente a través
Diese Einstellung bewirkt eine de este principio aleatorio.
Verzögerung der eingestellten Este ajuste atrasa de 0 a 30
Schaltzeiten um 0 bis 30 Minu- minutos las siguientes horas de
ten.
respuesta ajustadas.
Pour que votre maison semble
habitée, même en votre ab-sence,
vos volets roulants s’ou-vrent et
se ferment automa-tiquement
selon un principe aléatoire.
So that it looks like your house
is occupied even when you are
gone, the roller shutters will
open and close at random
intervals.
Beispiel:
Sie haben die Öffnungszeit auf
8:00 Uhr gestellt und den Zufallsbetrieb eingeschaltet. Ihre
Rollläden öffnen sich jetzt automatisch zwischen 8:00 Uhr und
8:30 Uhr nach dem Zufallsprinzip.
Por ejemplo:
Usted tiene la hora de aper-tura
fijada en las 8:00 h. y conectado el accionamiento aleatorio. Su persiana se abriría
automáticamente entre las 8:00
h. y las 8:30 h. según el principio aleatorio.
Exemple :
Vous avez programmé l’heure
d’ouverture à 8.00 heures et
activé le mode aléatoire. Désormais vos volets roulants s’ouvriront automatiquement entre
8.00 heures et 8.30 heures
selon le principe aléatoire.
Example:
You have set the opening time
to 8:00 a.m., and activated
random operating mode. Your
roller shutters will now open
automatically any time between 8:00 a.m. and 8:30
a.m.
Mit der Betriebsarten-Wahltaste Con este modo de funcionakönnen Sie die Zeitsteuerung auf miento puede regular el conZufallsbetrieb einstellen.
trol horario bajo el manejo
aleatorio.
La touche de sélection du mode
de fonctionnement vous per-met
de régler la program-mation
horaire sur le mode aléatoire.
Using the operating mode Met de bedrijfsmodus-keuzeselection button you can change toets kunt u de toevalsfunctie
the timer to random operating instellen.
mode.
Damit Ihr Haus bei Abwesenheit
auch bewohnt wirkt, öffnen und
schließen Ihre Rollläden automatisch nach einem Zufallsprinzip.
Zufallsautomatik
ein- oder ausschalten
Toevalsfunctie
Bij uw afwezigheid wekt deze
functie de indruk dat uw huis
bewoond wordt, doordat de
rolluiken automatisch volgens
een toevalsprincipe op- en
Ce réglage déclenche une This setting delays the pro- neergelaten worden.
temporisation des horaires grammed switching times Met deze instelling worden de
réglés de 0 à 30 minutes. by 0 to 30 minutes.
ingestelde schakeltijden met
0 tot 30 minuten vertraagd.
Voorbeeld:
U heeft de openingstijd op
8:00 uur ingesteld en de
toevalsfunctie geactiveerd. Uw
rolluiken gaan nu automatisch
tussen 8:00 uur en 8:30 uur
volgens het toevals-principe
omhoog.
Activar o desactivar Activer ou désactiver Switch automatic ran- Toevalsfunctie in- of
automatismo aleato- la fonction aléatoire dom operation on or uitschakelen
rio
automatique
off
i
D
ES
F
GB
NL
Lichtsensor anschließen
Conectar sensor luminoso
Brancher le capteur de lumière
Connect the light sensor
Lichtsensor ansluiten
▲
▲
D
ES
F
GB
NL
Sonnenautomatik
Automatismo solar
Fonction solaire
automatique
Automatic sunlight
protection
Zonnemodule
Helligkeitsabhängige
Steuerung
Die Sonnenautomatik ermöglicht Ihnen, zusammen mit dem
Lichtsensor (Art.-Nr. 3710, s.
Seite 78), die helligkeitsabhängige Steuerung Ihrer Rollläden.
Mando dependiente
de la claridad
El automatismo solar le permite, junto con el sensor
luminoso (art. nº 3710, v.
página 78), gobernar sus
persianas en función de la
claridad.
Pilotage dépendant de
la luminosité
En association avec le capteur
de lumière (art. no. 3710, voir
page 78), la fonction solaire
automatique vous permet de
piloter vos volets roulants selon
la luminosité.
Light-intensity
control
In connection with a light
sensor (Art. No. 3710, see
page 78), the autom. sunlight
protection facility allows the
roller shutters to be controlled
according to the light intensity.
Helderheidsafhankelijke bediening
Met de zonnemodule kunt u,
in combinatie met de lichtsensor (art.nr. 3710, zie pag.
78), uw rolluiken helderheidsafhankelijk bedienen.
Dazu wird der Lichtsensor mit einem Saugnapf an der Fensterscheibe befestigt und über einen Stecker mit dem Schwenkwickler verbunden.
En este sentido, el sensor
luminoso se fija con una
ventosa al cristal de la ventana y se conecta con el
enrollador de superficie mediante un enchufe .
Pour cela, le capteur de lumière
est à installer sur la vitre de la
fenêtre au moyen d’une ventouse et à brancher au enrou-leur
inclinable par l’intermédiaire d’une fiche .
The light sensor is fixed to the
window pane with a suction
pad and is plugged into
to the swivel belt winder .
Daartoe wordt de lichtsensor door middel van een
zuignap op het raam bevestigd en via een stekker met de zwenkoproller verbonden.
Funktion der
Sonnenautomatik
Funcionamiento del
automatismo solar
Fonction de la solaire
automatique
Function of the automa- Functie van de
tic sunlight protection
zonnemodul
Automatisches Ab- und Auffahren nach Überschreiten eines
eingestellten Grenzwertes. Die
Endstellung des Rollladens ist
durch die Position des Lichtsensors an der Fensterscheibe
frei wählbar.
Subida y bajada automáticas
tras sobrepasa un valor límite
ajustado. La posición final de
la persiana se puede ajustar
libremente a través de la posición del sensor luminoso en
el cristal de la ventana.
Montée et descente autom.
lorsqu’une valeur limite consignée est dépassée. La position
finale du volet roulant peut être
choisie librement en positionnant le capteur solaire en conséquence sur la vitre de la fenêtre.
The roller shutter moves down
and up automatically when a
programmed light intensity
threshold is reached. The end
position of the roller shutter
can be freely adjusted by altering the position of the light
sensor on the window pane.
Automatisch omhoog- en omlaag bewegen nadat een vooraf ingestelde grenswaarde
wordt overschreden. De eindpositie van het rolluik kunt
uzelf bepalen door de lichtsensor op de gewenste positie
op het raam te plaatsen.
41
i
ES
F
GB
NL
Funktion der
Sonnenautomatik
Funcionamiento del
automatismo solar
Fonction de la solaire
automatique
Function of the automa- Functie van de
tic sunlight protection
zonnemodule
Automatischer
Tieflauf
Erkennt der Sensor 10 Minuten lang ununterbrochen Sonne, senkt sich der Rollladen, bis
sein Schatten den Lichtsensor
bedeckt.
Descenso
automático
Si el sensor luminoso capta 10
minutos ininterrumpidos de sol,
la persiana se baja hasta que
su sombra cubra el sensor luminoso.
Descente
automatique
Si le capteur capte la lumière
du soleil pendant 10 minutes
sans interruption, le volet
roulant descendra jusqu’à ce
que son ombre recouvre le
capteur solaire.
Automatic
lowering
If the light sensor detects 10
minutes of uninterrupted direct
sunshine, the roller shutter is
lowered until its shadow covers
the light sensor.
Automatisch
omlaag
Registreert de lichtsensor 10
minuten lang ononderbroken
zon, dan gaat het rolluik tot
an de lichtsensor omlaag.
Automatisches
Freiziehen
Nach ca. 20 Minuten fährt der
Rollladen automatisch ein
Stück hoch, um den Sensor
freizugeben. Bei weiterer
Sonneneinstrahlung bleibt der
Rollladen in dieser Position
stehen. Fällt die Helligkeit
unter den eingestellten Grenzwert, fährt er bis zum oberen
Endanschlag zurück.
Ascenso
automático
Después de aproximadamente 20 minutos, la persiana
sube una unidad para desbloquear el sensor. Si sigue
entrando luz solar, la persiana
se mantiene en esta posición.
Si la radiación solar disminuye
por debajo del valor límite
definido, regresa hasta el
extremo superior.
Dégagement
automatique
Après 20 min. env., le volet
roulant remonte un peu pour
dégager le capteur. Si le soleil brille toujours, le volet
restera dans cette position. Si
la luminosité tombe sous la
valeur limité réglée, le volet
remontera jusqu’en butée de
fin de course supérieure.
Automatic exposure
of the sensor
After approx. 20 minutes, the
roller shutter moves upwards
slightly to expose the light
sensor. If the sun is still
shining in, the roller shutter
remains in this position. If the
light intensity falls below the
set threshold, the shutter
moves back up to the upper
end stop position.
Automatisch
vrijtrekken
Na ca. 20 min. beweegt het
rolluik automatisch een stukje
omhoog zodat de sensor vrij
komt. Bij verdere zoninstraling blijft het rolluik in deze
positie staan. Als de helderheid onder de ingestelde
grenswaarde komt te vallen,
beweegt het rolluik tot aan de
bovenste eindpositie omhoog.
HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/ Bei wechselnden WetterbeOPMERKING dingungen können die Verzögerungszeiten von 10 und
20 Min. überschritten werden.
En caso de condiciones meteorológicas cambiantes, se
pueden sobrepasar los tiempos de retardo de 10 y 20 min.
En cas de conditions météo
variables, les délais de réaction
peuvent être dépassés de 10
et 20 minutes.
When the weather constantly
changes from sunlight to cloudy,
the delay times of 10 and 20
minutes may be exceeded.
Bij wisselende weersomstandigheden kunnen de vertragingstijden van 10 en 20
min. overschreden worden.
10 min.
Sonne/de sol/
de soleil/
sunshine/zon
Nach/Tras/
Aprés/After/
Na
20 min.
42
D
D
i
i
1.
1x
2.
Aus/Apagado/
Desactivée/Off/Uit
ES
F
GB
NL
Funktion der
Sonnenautomatik
Funcionamiento del
automatismo solar
Fonction de la solaire
automatique
Function of the auto matic sunlight protection
Functie van de
zonnemodul
Das Sonnenprogramm
wird neu gestartet nach:
◆ Manueller Bedienung
◆ Ansprechen einer
Automatikfunktion
◆ Betätigen des
IR-Handsenders
El programa solar se
inicia de nuevo tras:
◆ Manejo manual
◆ Activación de una
función automática
◆ Accione los infrarrojos
del emisor manual
Le programme solaire
redémarrera après :
◆ Service manuel
◆ Réaction d’une fonction
automatique
◆ actionnement de l’émetteur manuel IR
The sunlight protection
facility is restarted
after:
◆ Manual operation
◆ An automatic function
is carried out
◆ Using the IR hand
transmitter
Het zonprogramma
wordt opnieuw gestart na:
◆ Handmatige bediening
◆ Activeren van een
automatische functie
◆ Gebruik van de infrarood
handzender
Sonnenautomatik
einschalten
Activar automatismo solar
Activer la fonction
solaire automatique
Switch on the automa- Zonnemodule
tic sunlight protection inschakelen
Durch wiederholtes
Tippen wird die Sonnenautomatik einbzw. ausgeschaltet.
Apriete repetidamente
la tecla del automatismo solar para conectar/desconectar la función.
Par des appuis légers
répétés vous activez
ou déséactivez la fonction solaire automatique.
Repeated pressing of
the button activates/
deactivates the automatic sunlight protection.
Door herhaald aan te
tippen wordt de zonnemodule in- of uitgeschakeld.
Beachten Sie die
Sonnen-LED
Fíjese en el LED solar Tenez compte la
diode soleil
Take note of the
sunlight LED
Let op de zonne-LED
Sonnenautomatik AUS
Automatismo solar
desactivado
Fonction solaire automatique Automatic sunlight protection Zonnemodule UIT
DESACTIVÈE
is switched OFF
Ein/Encendido/
Activée/On/Aan
Sonnenautomatik EIN
Automatismo solar activado Fonction solaire automatique
Aber das Tageslicht hat den Pero la luz del día no ha al- ACTIVÉE
Grenzwert noch nicht erreicht. canzado aún el valor límite Mais la lumière du jour n’a pas
encore atteint la valeur limite.
Automatic sunlight protection Zonnemodule AAN
is switched ON
Maar het daglicht heeft de
But the daylight has not yet grenswaarde nog niet bereikt.
reached the set threshold.
Blinkend/Parpadeo/
Clignote/Flashing/Knipperend
Wird der eingestellte Grenz- Si se sobrepasa el valor límite Si la valeur limite consignée
wert überschritten, blinkt die ajustado, parpadea el LED est dépassée, la diode soleil
Sonnen-LED.
solar.
clignote.
When the programmed thres- Wordt de ingestelde grenshold is reached, the sunlight LED waarde overschreden, dan
flashes.
knippert de zonne-LED.
43
i
D
Sonnenautomatik
einstellen
ES
Ajustar automatismo
solar
HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/ Durch Einstellen oder Verän- A través del ajuste o modiOPMERKING dern der Grenzwerte wird die ficación del valor límite conecSonnenautomatik eingeschal- tará los automatismo solar.
tet.
Setting the automatic
sunlight protection
La programmation ou la modification des valeurs limites
active la fonction solaire automatique.
By setting or changing the Door het instellen of veranderen
threshold, the automatic van de grenswaarden wordt de
sunlight protection is activa- zonnemodule inge-schakeld.
ted.
2 5: 2 5:
= Einstellbarer Grenzwert:
= Valor límite ajustable: = Valeur limite réglable: = Adjustable threshold:
I I: I I:
29 29
0 = poco sol
29 = mucho sol
Übernehmen Sie die aktuelle Adopte la claridad actual para
Helligkeit, bei der Ihr Rollla- la cual se debe bajar su perden abgesenkt werden soll, siana como valor límite.
als Grenzwert.
drücken und halten
pulsar y mantener
und
drücken
y
pulsar
HINWEIS
Bei starker Sonneneinstrahlung, wird max. bis 29 gemessen, der Grenzwert wird nach
Drücken der SET-Taste auf 29
gesetzt.
NOTA
Para la dureza/fuerza del sol,
medida hasta un máximo de 29,
fije el valor presionando la teclaSET hasta 29.
NL
Régler la fonction
solaire automatique
= Valor real (0 - 29)
Claridad medida
actualmente
1x
44
GB
= Istwert (0 - 29)
Aktuell gemessene
Helligkeit
0 = wenig Sonne
29 = viel Sonne
1.
F
Zonnemodule
instellen
= Valeur réelle (0 - 29) = Current threshold
= Actuele waarde
Luminosité actuelle
(0 - 29) current mea(0 - 29) actuel
mesurée.
sured light intensity
gemeeten helderheid
0 = peu de soleil
29 = beaucoup de
soleil
Prenez la valeur de l’intensité
lumineuse actuelle en tant
que valeur limite à laquelle
votre volet roulant devra
descendre.
appuyer et
maintenir
et
appuyer
REMARQUE
En cas d’un fort rayonnement
du soleil, la mesure va au
maximum jusqu’à 29 ; apprès
un appui sur la bouton SET, la
valeur limite est réglée sur 29.
0 = weak sunlight
29 = strong sunlight
= In te stellen grenswaarde, knipperend:
0 = weinig zon
29 = veel zon
Adopt the current light intensity Neem de actuele helderheid,
as the set threshold at which waarbij het rolluik neergethe roller shutter should close. laten moet worden, als grenswaarde over.
press and hold
and
press
indrukken en vasthouden
en
indrukken
NOTE
During strong sunlight measuring up to the maximum 29, the
threshold after pushing the SET
button will be set to 29.
OPMERKING
Bij sterke zoninstraling wordt
max. tot 29 gemeten, de
grenswaarde wordt met de
SET-toets op 29 gezet.
D
i
1.
2.
-
0
II II
/
II
7
ES
F
GB
NL
Sonnenautomatik
einstellen
Ajustar automatismo
solar
Régler la fonction
solaire automatique
Setting the automatic
sunlight protection
Zonnemodule
instellen
HINWEIS
Ist es zu dunkel, wird kein
Meßwert angezeigt, der Grenzwert wird nach Drücken der
SET-Taste auf 0 gesetzt.
NOTA
Para la oscuridad, no se indica
ningún valor de medida. El
valor límite se fija con la teclaSET hasta 0.
REMARQUE
S’il fait trop sombre, aucune
valeur de mesure ne s’affiche
et la valeur limite est remise à
0 après un appui sur la bouton
SET.
NOTE
If it is too dark, then no value
will be indicated, and the
threshold after pushing the SET
button will be set to 0.
OPMERKING
Als het te donker is, wordt er
geen meetwaarde weergegeven, de grenswaarde wordt
met de SET-toets op 0 gezet.
Changing the set
threshold
Veranderen van de ingestelde grenswaarde
indrukken en vasthouden
en
Verändern des einge- Cambiar los ajustes Modification de la
stellten Grenzwertes de los valores límites valeur limite réglée
drücken und halten
pulsar y mantener
appuyer et maintenir
press and hold
und
y
et
and
tippen,
wenn Sie den Grenzwert erhöhen (▲) oder verringern
(▼) wollen.
pulse
(▲)cuando quiera aumentar el
valor límite o (▼) cuando quiera
disminuirlo.
appuyer légerement, short press,
si vous souhaitez augmenter if you want to raise (▲) or
(▲) ou diminuer (▼) la va- lower (▼) the threshold.
leur limite.
aan tippen,
als u de grenswaarde wilt
verhogen (▲) of verlagen
(▼).
Exemple :
La valeur limite a été
diminuée.
Voorbeeld:
De grenswaarde werd verlaagd.
Beispiel:
Por ejemplo:
Der Grenzwert wurde verrin- Hemos disminuido el valor
gert.
límite.
Example:
The threshold was lowered.
45
i
a)
b)
c)
46
D
ES
F
GB
NL
Dämmerungsautomatik
Automatismo
crepuscular
Fonction crépusculaire
automatique
Automatic twilight
operation
Schemeringsmodule
Die Dämmerungsautomatik
bewirkt ein automatisches
Schließen des Rollladens nach
Überschreiten eines eingestellten Grenzwertes.
El automatismo crepuscular
realiza un cierre automático
de la persiana persianas
cuando se han sobrepasado los
valores límites.
La fonction crépusculaire automatique déclenche une fermeture automatique du volet
roulant dès qu’une valeur limite programmée est dépassée
The automatic twilight operation causes the roller shutter
to close automatically once a
set threshold has been exceeded.
Met de schemeringsmodule
wordt het rolluik automatisch
gesloten wanneer een voorgeprogrammeerde grenswaarde
overschreden wordt.
Automatischer Tieflauf
Bei Eintritt der Dämmerung
senkt sich der Rollladen
nach ca. 10 Sekunden bis
zum unteren Endanschlag.
Der Rollladen öffnet erst wieder bei Erreichen der eingestellten Öffnungszeit oder
nach manuellem AUF-Befehl.
Descenso automático
Al aparecer el crepúsculo, la
persiana desciende tras aprox.
10 segundos hasta el tope inferior. La persiana se vuelve a
abrir al alcanzar la hora de
apertura ajustada o tras el
comando SUBIR manual.
Descente automatique
A la tombée du jour, le volet
roulant descend jusqu’en
butée de fin de course inférieure après 10 s. env.. Le
volet roulant se rouvrira dès
que l’heure d’ouverture réglée sera atteinte ou après un
ordre manuel de MONTEE.
Automatic lowering at
dusk
The roller shutter is lowered
automatically to its lower end
stop position approximately 10
seconds after dusk.The roller
shutter does not open again
until the programmed opening
time or until a manual UP
command is given.
Automatisch omlaag
Als de schemering valt, beweegt het rolluik na ca. 10
sec. tot aan de onderste eindpositie. Het rolluik gaat pas
weer omhoog nadat een ingestelde openingstijd bereikt
is of als het rolluik handmatig
bediend wordt.
HINWEIS
Soll der Tieflauf Ihres Rollladens durch die Dämmerungsautomatik erfolgen, so müssen Sie die automatische
Schließzeit entweder ausschalten oder auf eine Zeit
nach Eintritt der Dämmerung
einstellen.
1
/2
Beispiel 1 / 2
23:00 Uhr / 19:30 Uhr a) Eingestellte Schließzeit:
20:30 Uhr / 20:30 Uhr b) Eintritt der Dämmerung:
20:30 Uhr / 19:30 Uhr c) Der Rollladen schließt
sich automatisch um:
NOTA
Si el automatismo crepuscular
efectuara el descenso automático de su persiana, debe
desconectar la hora de cierre
automática o ajustarla a una
hora posterior a la aparición del
crepúsculo.
REMARQUE
Si la descente de votre volet
doit se faire par la fonction
crépusculaire automatique, il
vous faudra soit désactiver
l’heure de fermeture automatique ou la régler sur une heure postérieure à la tombée du
jour.
Exemple 1 / 2
a) Heure defermeture réglée :
b) Tombée du jour :
c) Le volet se ferme
automatiquement à :
NOTE
If you would like your roller
shutter to close at dusk using
the automatic twilight facility,
then you must switch off the
automatic closing time or set
the closing time to a time later
than dusk.
OPMERKING
Als het rolluik via de schemeringsfunctie omlaag moet
gaan, moet u de automatische
sluitingstijd ofwel uitschakelen
ofwel op een tijdstip instellen
dat na het vallen van de schemering ligt.
Example 1 / 2
a) Programmed closing time:
b) Dusk:
c) The roller shutter closes
automatically at:
Voorbeeld 1 / 2
a) Ingestelde sluitingstijd:
b) Schemering valt:
c) Het rolluik sluit
automatisch om:
Ejemplo 1 / 2
a) Hora de cierre ajustada:
b) Aparición del crepúsculo:
c) La persiana se cierra
automáticamente:
D
i
1.
1x
2.
Aus/Apagado/
Desactivée/Off/Uit
Ein/Encendido/
Activée/On/Aan
Blinkend/Parpadeo/
Clignote/Flashing/Knipperend
ES
F
GB
NL
Dämmerungsautomatik einschalten
Activar automatismo
crepuscular
Activer la fonction
crépusculaire autom.
Switch on the auto-matic Schemeringsmodule
twilight operation
inschakelen
Durch wiederholtes
Tippen wird die Dämmerungsautomatik
ein- bzw. ausgeschaltet.
A través de pulsarla repetidamente se conectará/desconectará el
automatismo crepuscular.
Par des appuis légers
répétés vous activez
ou désactivez la fonction crépusculaire automatique .
Repeated pressing of
the button activates/
deactivates the automatic twilight operation.
Door herhaald aan te
tippen wordt de schemeringsmodule inof uitgeschakeld.
Beachten Sie die
Dämmerungs-LED
Fíjese en el LED de
crepúsculo
Tenez compte la
diode crépuscule
Take note of the
twilight LED
Let op de
schemerings-LED
Dämmerungsautomatik AUS Automatismo crepuscular
desactivado
Fonction crépusculaire
automatique DESACTIVÉE
Automatic twilight facility is
switched OFF
Schemeringsmodule UIT
Dämmerungsautomatik EIN Automatismo crepuscular
Aber das Tageslicht hat den activado
Grenzwert noch nicht erreicht. Pero la luz del día no ha alcanzado aún el valor límite.
Fonction crépusculaire
automatique ACTIVÉE
Mais la lumière du jour n’a pas
encore atteint la valeur limite.
Automatic twilight facility is
switched ON
But the daylight has not yet
reached the set threshold.
Schemeringsmodule AAN
Maar het daglicht heeft de
grenswaarde nog niet bereikt.
Wird der eingestellte Grenz- Si se sobrepasa el valor límite Si la valeur limite consignée When the programmed thres- Wordt de ingestelde grenswert überschritten blinkt die ajustado, el LED parpadea. est dépassée, la diode crépus- hold is reached, the LED waarde overschreden, dan
LED.
flashes.
knippert de LED
cule clignote.
47
i
D
Dämmerungsautomatik einstellen
5 5:
1x
2 9 29
48
GB
Set the „Automatic
twilight operation
NL
Régler la «Fonction
crépusculaire autom.
A través del ajuste o modificación del valor límite conectará los automatismo crepuscular.
La programmation ou la modi- By setting or changing the
fication des valeurs limites threshold, the automatic twiactive la fonction crépusculaire light operation is activated.
automatique.
= Istwert (0 - 29)
Aktuell gemessene
Helligkeit
= Valor real (0 - 29)
Claridad medida
actualmente
= Valeur réelle (0 - 29) = Current threshold
= Actuele waarde
Luminosité actuelle
(0 - 29) current mea(0 - 29) actuele
mesurée.
sured light intensity
gemeten helderheid
= Einstellbarer Grenzwert:
= Valor límite ajustable: = Valeur limite réglable: = Adjustable threshold: = In te stellen grenswaarde, knipperend:
0 = hell
29 = ganz dunkel
1.
F
Ajustar automatismo
crepuscular
HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/ Durch Einstellen oder VeränOPMERKING dern der Grenzwerte wird die
Dämmerungsautomatik eingeschaltet.
5 5:
ES
0 = claridad
29 = oscuridad
completa
0 = claire
29 = obsurité
0 = light
29 = very dark
Schemeringsmodule
instellen
Door het instellen of veranderen van de grenswaarden wordt
de schemeringsmodule ingeschakeld.
0 = licht
29 = heel donker
Übernehmen Sie die aktuelle
Helligkeit (Dämmerung), bei
der Ihr Rollladen abgesenkt
werden soll, als Grenzwert.
Acepte la claridad actual (crepúsculo) a la que se debe
bajar su persiana como valor
límite.
Prenez la valeur de l’intensité Adopt the current light intensity
lumineuse actuelle (crépuscule) as the limiting value at which
en tant que valeur limite à la- the roller shutter should close.
quelle votre volet roulant devra
descendre.
drücken und halten
pulsar y mantener
press and hold
und
drücken
y
pulsar
appuyer et
maintenir
et
appuyer
and
press
indrukken en vasthouden
en
indrukken
HINWEIS
Bei Dunkelheit wird max. bis
29 gemessen, der Grenzwert
wird nach Drücken der SET-Taste auf 29 gesetzt.
NOTA
Para una oscuridad medida de
hasta máximo 29, fije el valor
límite presionando la tecla-SET
hasta 29.
REMARQUE
En cas d’obscurité, la mesure
va au maximum jusqu’à 29;
après un appui sur la touche
SET, la valeur limite est réglée
sur 29.
NOTE
During darkness measuring up
to the maximum 29, the limiting value after pushing the
SET button will be set to 29.
OPMERKING
Bij duisternis wordt max. tot
29 gemeten, de grenswaarde
wordt met de SET-toets op 29
gezet.
Neem de actuele helderheid
(schemering), waarbij het
rolluik neergelaten moet worden, als grenswaarde over.
D
i
-
0
2.
/
5 7
ES
F
GB
NL
Dämmerungsautomatik einstellen
Ajustar automatismo
crepuscular
Régler la «Fonction cré- Set the „Automatic twi- Schemeringsmodule
light operation
pusculaire autom.
instellen
HINWEIS
Ist es zu hell, wird kein Meßwert angezeigt, der Grenzwert wird nach Drücken der
SET-Taste auf 0 gesetzt.
NOTA
Para la claridad, no se indica
ningún valor de medida. El
valor límite se fija con la teclaSET hasta 0.
REMARQUE
S’il fait trop claire, aucune valeur
de mesure ne s’affiche et la valeur
limite est remise à 0 après un
appui sur la bouton SET.
NOTE
If it is too light, then no value
will be indicated, and the
threshold after pushing the SET
button will be set to 0.
OPMERKING
Als het te licht is, wordt geen
meetwaarde weergegeven,
de grenswaarde wordt met de
SET-toets op 0 gezet.
Verändern des einge- Cambiar los ajustes Modification de la
stellten Grenzwertes de los valores límites valeur limite réglée
Changing the set
threshold
Veranderen van de ingestelde grenswaarde
drücken und halten
appuyer et
maintenir
und
et
y
tippen,
appuyer légerement,
pulse
wenn Sie den Grenzwert er- (▲)cuando quiera au-mentar el si vous souhaitez augmenter
höhen (▲) oder verringern valor límite o (▼) cuando quiera (▲) ou diminuer (▼) la va(▼) wollen.
leur limite.
disminuirlo.
press and hold
indrukken en houden
and
short press,
if you want to raise (▲) or
lower (▼) the threshold.
en
tippen,
als u de grenswaarde wilt
verhogen (▲) of verlagen
(▼).
Beispiel:
Por ejemplo:
Der Grenzwert wurde erhöht. Hemos aumentado el valor
límite.
Example:
The threshold was raised.
Voorbeeld:
De grenswaarde werd
verhoogd.
pulsar y mantener
Exemple :
La valeur limite a été
augmentée.
49
i
1.
▲
7 :0 0
ES
F
GB
NL
Den Schwenkwickler
bedienen/ Handbetrieb
Manejar el enrollador de
superficie/manejo manual
Manipuler le Enrouleur inclinable/Service manuel
Operating the swivel belt
winder/manual operation
De zwenkoproller bedienen/Handbediening
Die Bedienung von Hand ist
in jeder Betriebsart möglich
und hat Vorrang vor den Automatikfunktionen.
El manejo manual es posible
en cualquier modo de funcionamiento y tiene prioridad sobre
las funciones automáticas.
Le maniement manuel est Manual operation is possible
possible dans tous les modes in every mode and has priority
de service et il a priorité face over the automatic functions.
aux fonctions automatiques.
Rollladen öffnen
Der Rollladen fährt bis
zum oberen Endanschlag
Abrir persiana
La persiana sube hasta el
extremo superior.
Ouvrir les volet roulant
Le volet roulant se déplace
jusqu’en butée de fin de
course supérieure.
Open the roller shutter Rolluiken openen
The shutter opens until it Het rolluik beweegt tot aan
reaches the upper end stop de bovenste eindpositie.
position
Rollladen stoppen
Detener persiana
pulsar brevemente
Stop the roller
shutter
short press
Rolluik stoppen
kurz drücken
Arrêter le volet
roulant
appuyer brièvement
Rollladen schließen
Der Rollladen fährt bis
zum unteren Endanschlag
Cerrar persiana
La persiana baja hasta el
extremo inferior.
Fermer le volet
roulant
Le voulet roulant se déplace
jusqu’en butée de fin de
course inférieure.
Close the roller
shutters
The roller shutter closes
until it reaches the lower
end stop position
Rolluik
sluiten
Het rolluik beweegt tot aan
de onderste eindpositie.
HINWEIS
Sie können den Rolladenantrieb
max. 5 Minuten mit maximaler
Last betreiben, lassen Sie danach
den Antrieb ca. 30 Min. auskühlen.
NOTA
Usted solamente podrá utilizar
el Rollotron con carga máxima
durante 5 minutos. Después
deberá dejar que el Rollotron se
enfríe durante aprox. 30 min.
REMARQUE
Vous pouvez utiliser la motorisation pour volet roulant pendant
max. 5 minutes à charge maximale, ensuite vous devez la laisser
refroidir pendant 30 min. environ.
NOTE
You can operate the roller shutter
mechanism at maximum load
for no more than 5 min., after
that the motor should cool
down for approx. 30 min.
OPMERKING
U kunt de rolluikaandrijving
max. 5 minuten met maximale belasting bedienen. Laat
daarna de aandrijving ca. 30
min. afkoelen.
De handmatige bediening kan
in elke bedrijfsmodus uitgevoerd
worden en heeft voorrang boven de automatische functies.
So
MANU
➜
▲▼
D
2.
oder/o/ou/or/of
3.
▲
2 0 :0 0
➜
▲▼
50
kort indrukken
So
MANU
D
ES
F
GB
NL
Fernsteuerung mit
Infrarot-Handsender
Mando a distancia con emisor manual de infrarrojos
Télécommande avec émetteur manuel à infrarouge
Remote control with infrared manual transmitter
Afstandsbesturing via
infrarood handzender
Der Schwenkwickler ist mit einem Infrarot-Empfänger ausgerüstet, dadurch können
Sie einen oder mehrere Rollladenantriebe mit einem Infrarot-Handsender von Rademacher steuern.
El Rollotron de superficie está
equipado con un receptor de
infrarrojos, por ello usted puede
controlar uno o varios accionamientos de las per-sianas con
el emisor manual de infrarrojos
de Rademacher.
L’enrouleur inclinable est
équipé d’un récepteur à
infrarouge ce qui vous permet
d’opérer une ou plusieurs
motorisations à l’aide d’un
émetteur manuel à infrarouge
de Rademacher.
The swivel belt winder is
equipped with an infrared
receiver , so that you can
operate it with the help of an
infrared hand transmitter by Rademacher.
De zwenkoproller is uitgerust
met een infrarood ontvanger
. Hiermee kunt u een of
meerdere rolluikaan-drijvingen
sturen via de infrarood handzender van Rademacher.
Zwei Betriebsarten
sind möglich:
◆ Einkanalbetrieb
◆ Mehrkanalbetrieb
Son posibles dos modos
de funcionamiento:
◆ Funcionamiento de un
canal
◆ Funcionamiento de más
de un canal
Vous pouvez choisir entre deux modes de fonctionnement :
◆ Mode monocanal
◆ Mode multicanal
Two operating
modes are available:
◆ Single-channel operation
◆ Multi-channel operation
Twee functies zijn
mogelijk:
◆ 1-kanaals-werking
◆ meerdere kanalen-werking
i
Kontroll-LED
Sammeltaste (Alle)
Kanaltasten
Sender-Auge
Normalbetrieb
Tippbetrieb
STOP-Taste
Batteriefach
LED de control
Tecla colectiva (todos)
Teclas de canal
Lente emisor
Teclas de subir/bajar
Teclas de subir/bajar
a impulsos
Tecla STOP
Compartimiento de la
batería
Diode de contrôle
Touche collective (tous)
Touches canal
Optique de l’émetteur
Mode normal
Mode pas à pas
Toche STOP
Compartiment à pile
Control LED
Multi channel button (all)
Channel buttons
Transmitter eye
Normal operation
Push button operation
STOP button
Battery compartment
Controle-LED
Groepstoets (alle)
Kanaaltoetsen
Zender-oog
Standaardwerking
Tiptoetswerking
STOP-toets
Batterijvak
51
i
D
ES
F
GB
NL
Fernsteuerung mit
Infrarot-Handsender
Mando a distancia con emisor manual de infrarrojos
Télécommande avec émetteur manuel à infrarouge
Remote control with infrared manual transmitter
Afstandsbesturing via
infrarood handzender
Einkanalbetrieb
Sie können mit den Bedientasten (▲) und (▼), sowie
den Tipptasten ( ) und ( )
den Rollladen jederzeit öffnen
bzw. schließen.
Funcionamiento de un
canal
Usted puede abrir o cerrar la
persiana en cualquier momento tanto mediante las teclas de
servicio (▲) y (▼), como
mediante las teclas de impulso ( ) y ( ).
Mode monocanal
Les touches de commande (▲)
et (▼) ainsi que les touches
pas à pas ( ) et ( ) vous
permettent d’ouvrir ou de fermer
le volet roulant à tout moment.
Single channel
operation
You can open and close the roller
shutters at any time by using
the operating buttons (▲) and
(▼), as well as the buttons
( ) and ( ).
1-Kanaals-werking
Via de bedieningstoetsen
(▲) en (▼), alsmede de
tiptoetsen ( ) en ( ) kunt
u het rolluik te allen tijde
omhoog of omlaag bewegen.
NOTE
As long as you have not assigned the swivel belt winder to
any channel, the control commands are executed directly.
OPMERKING
Zolang er aan de zwenkoproller geen kanaal toegewezen wordt, zullen de stuurbevelen meteen uitgevoerd
worden.
HINWEIS
Solange Sie dem Schwenkwickler keinen Kanal zugeord- NOTA
net haben, werden die Steuer- Mientras el Rollotron de superficie no tenga asignado ningún
befehle direkt ausgeführt.
canal, las órdenes se eje-cutarán
directamente.
REMARQUE
Tant que vous n’avez affecté
aucun canal à l’enouleur
inclinable, les ordres de commande sont exécutés directement.
Normalbetrieb
Funcionamiento normal Mode normal
Normal operation
Standaardwerking
oder/o/ou/or/of
Rollladen
öffnen/schließen
Der Rollladen fährt in die entsprechende Richtung bis zum
jeweiligen Endanschlag.
Abrir/Cerrar persiana
La persiana se mueve en la
dirección correspondiente
hasta el tope del final de
carrera.
Ouvrir/Fermer le volet
roulant
Le volet roulant se déplace
dans le sens choisi jusqu’à la
butée correspondante.
Open/Close the
roller shutter
The roller shutter operates, mo-ving
in the respective direction un-til it
reaches the set endposition.
Rolluik
openen/sluiten
Het rolluik beweegt in de overeenkomstige richting tot aan de
desbetreffende eindstand.
2.
oder/o/ou/or/of
Rollladen stoppen
kurz drücken
Detener persiana
pulsar brevemente
Arrêter le volet
roulant
appuyer brièvement
Stop the roller
shutter
short press
Rolluik stoppen
kort indrukken
3.
oder/o/ou/or/of
Tippbetrieb
siehe nächste Seite
Funcionamiento por
impulsos
v. página siguiente
Mode pas à pas
voir la page suivante
Push button operation
see next page
Tiptoetswerking
zie volgende pagina
1.
52
i
3.
oder/o/ou/or/of
D
ES
F
GB
NL
Fernsteuerung mit
Infrarot-Handsender
Mando a distancia con emisor manual de infrarrojos
Télécommande avec émetteur manuel à infrarouge
Remote control with infrared manual transmitter
Afstandsbesturing via
infrarood handzender
Tippbetrieb
Solange Sie eine der beiden Tasten gedrückt halten, fährt der
Rollladen. Er stoppt beim
Loslassen der jeweiligen Taste.
Funcionamiento por
impulsos
Mientras se pulse una de las
dos teclas la persiana se mueve,
y ésta se para al soltar la tecla
correspondiente.
Mode pas à pas
Le volet roulant se déplace aussi
longtemps que vous maintenez
une des deux touches enfoncées. Il s’arrête lorsque vous relâchez
la touche actionnée.
Push button operation
The roller shutter will move as
long as you’re holding down
one of the two buttons. It will
stop as soon as you let go of
the respective button.
Tiptoetswerking
Zolang u een van beide toetsen ingedrukt houdt, beweegt
het rolluik. Deze stopt bij het
loslaten van de desbetre-ffende
toets.
HINWEIS
Drücken Sie die Tasten länger
als 3 Sekunden, erfolgt beim
Loslassen der Taste kein
STOP. Der Rollladen fährt dann
bis zum jeweiligen Endanschlag.
NOTA
Si se pulsa alguna de estas teclas
durante más de 3 segun-dos, y
se suelta la tecla no se parará la
persiana, sino que llegará hasta
el tope máximo correspondiente
al final de carrera.
REMARQUE
Lorsque vous appuyez pendant plus de 3 secondes sur la
touche, son relâchement ne
provoque pas de STOP. Le volet
roulant continue alors jusqu’à
la butée correspon-dante.
NOTE
If you hold the button down for
longer than 3 seconds, the
roller shutter will not stop
when you let go of the button.
The roller shutter will then
move to the respective end
position.
OPMERKING
Als u langer dan 3 seconden
op de toetsen drukt, stopt het
rolluik niet nadat de toets
losgelaten wordt. Het rolluik
beweegt dan tot aan de desbetreffende eindstand.
Mehrkanalbetrieb
Sie können jedem Schwenkwickler eine Kanalnummer zuweisen und so Ihre Rollläden
in Gruppen zusammenfassen.
Funcionamiento de más
de un canal
Usted puede asignar a cada
Rollotron de superficie un número
de canal, de manera que puede
controlar las persia-nas por
grupos.
Mode multicanal
Vous pouvez affecter un numéro de canal à chaque
enrouleur inclinable et regrouper ainsi vos volets roulants.
Multi-channel
operation
You can assign a channel
number to each swivel belt
winder and thus combine your
roller shutters in groups.
Functie voor meerdere
kanalen
U kunt aan elke zwenkoproller
een kanaalnummer toewijzen
en zodoende uw rolluiken
groepsgewijs aansturen.
REMARQUE
Si vous souhaitez commander
plusieurs volets roulants simultanément, vous devez les regrouper sous un même numéro
de canal. Pour ce faire, vous
devez affecter le même numéro
de canal à chacun des enrou-leurs
inclinables concernés.
NOTE
If you want to control several
roller shutters at once, then you
must combine these under one
channel number. To do this, you
must assign the same channel
number to each of these swivel
belt winders.
OPMERKING
Als u meerdere rolluiken gelijktijdig wilt aansturen, moet u
deze onder één kanaalnummer onderbrengen. Daartoe
moet u dan aan elke zwenkoproller hetzelfde kanaalnummer toewijzen.
HINWEIS
Wollen Sie mehrere Rollläden
gleichzeitig steuern, müssen Sie
diese unter einer Kanalnummer
zusammenfassen. Dazu müssen
Sie jedem der entsprechenden
Schwenkwickler die gleiche
Kanalnummer zuweisen.
NOTA
Si usted quiere controlar varias
persianas al mismo tiempo, debe
agruparlas con el mismo número
de canal. Para ello tendrá que
asignar el mismo número de canal
a cada Rollotron de superficie
correspondiente.
53
i
D
1.
+
2.
1
....
5
3.
3.a
3.b
54
1
ES
F
GB
NL
Fernsteuerung mit
Infrarot-Handsender
Mando a distancia con emisor manual de infrarrojos
Télécommande avec émetteur manuel à infrarouge
Remote control with infrared manual transmitter
Afstandsbesturing via
infrarood handzender
Mehrkanalbetrieb
aktivieren
Activar el funcionamien- Activer le mode
to de más de un canal multicanal
Activate multichannel operation
Functie voor meerdere
kanalen activeren
drücken und halten
Nach ca. 3 Sekunden blinken
Sonnen- und DämmerungsLED, evtl. eingestellte Kanalnummern sind nun gelöscht.
Halten Sie die beiden Tasten
weiter gedrückt.
pulsar y mantener
Después de transcurridos 3 segundos, el LED solar y el crepuscular parpadean, indicando
que de forma eventual los canales programados se hanborrado. Mantenga las teclas
apretadas.
appuyer et maintenir
Après 3 secondes environ, les
diodes Soleil et Crépuscule
clignotent, les numéros de canal
éventuellement réglés sont alors
effacés. Continuez à maintenir
les deux touches enfoncées.
press and hold
After approx. 3 seconds the
sunlight and twilight LED will
flash; any previously set channel numbers have been erased.
Keep holding both buttons
down.
indrukken en houden
Na ca. 3 seconden knipperen
de zonne- en schemeringsLED’s, evt. ingestelde kanaalnummers zijn nu gewist. Houd
de twee toetsen verder ingedrukt.
Kanalnummer
zuweisen
Drücken Sie die gewünschte
Kanaltaste am Handsender.
Asignar el número
de canal
Pulse la tecla de canal deseado en el emisor manual.
Affecter un numéro
de canal
Appuyez sur la touche canal
souhaitée de l’émetteur manuel.
Assign channel
number
Press the desired channel number on the hand transmitter.
Kanaalnummer
toekennen
Druk op de gewenste kanaaltoets op de handzender.
Danach ist die Kanalnummer
im Schwenkwickler gespeichert, die beiden LED´s blinken nicht mehr.
Así se almacena el número de
canal en el Rollotron de superficie, y cambos LED dejan
de parpadear.
Le numéro de canal est alors
enregistré dans l’enrouleur
inclinable, les deux diodes ne
clignotent plus.
After this the channel number
has been stored in the swivel
belt winder; the two LEDs have
stopped flashing.
Hierna is het kanaalnummer in
de zwenkoproller opgeslagen, beide LED´s knipperen
niet meer.
Mehrkanalbetrieb
(Beispiel)
Funcionamiento de más Mode multicanal
de un canal (Ejemplo) (exemple)
Multichannel operation Meerkanaalsfunctie
(Example)
(voorbeeld)
Zuerst die gewünsch- Primero pulse la tecla Appyer d’abord sur la First press the desired Allereerst op de gete Kanaltaste drücken, de canal deseado, por touche canal souhaité, channel number, e.g. wenste kanaaltoets
z.B. Kanal 1 und...
ejemplo el canal 1 y ... par ex. Canal 1 et … channel 1 and...
drukken, bijv. kanaal 1
en...
...dann den gewünsch- ...entonces se efectuten Steuerbefehl aus- ará la orden de direc▲ ) ción deseada, por ej.
führen, z. B. AUF (▲
▲ ).
SUBIR (▲
... Exécuter ensuite ... then execute the
l’instruction de com- desired command,
▲ ).
mande souhaitée , par e.g. UP (▲
▲ ).
ex. MONTEE (▲
... vervolgens het gewenste stuurbevel uitvoeren bijv. OMHOOG
▲).
(▲
ES
F
GB
NL
Fernsteuerung mit
Infrarot-Handsender
Mando a distancia con emisor manual de infrarrojos
Télécommande avec émetteur manuel à infrarouge
Remote control with infrared manual transmitter
Afstandsbesturing via
infrarood handzender
3.b
HINWEIS
Nach dem Drücken einer Kanaltaste bleibt der Kanal für ca. drei
Minuten aktiv, Sie können während dieser Zeit weitere Steuerbefehle senden.
NOTA
Después de pulsar una tecla de
canal, éste permanece en activo
durante unos 3 minutos aprox.
Durante este tiempo Ud. puede
dar la orden de dirección.
REMARQUE
Après avoir actionné une touche
canal, le canal reste actif pendant
3 minutes environ, vous pouvez
envoyer d’autres instructions de
commande pendant ce temps.
NOTE
After pressing a channel button,
the channel remains active for
approx. three minutes; you can
send additional commands
during this time.
OPMERKING
Na het indrukken van een
kanaaltoets blijft het kanaal
ca. drie minuten actief. Gedurende deze tijd kunt u andere stuurbevelen zenden.
4.
Zuordnung der
Kanalnummern ändern
Wiederholen Sie einfach den
oben beschrieben Vorgang.
Cambiar los números
de canal
Repita simplemente los pasos
descritos con anterioridad.
Modifier l’affectation
des numéros de canal
Il suffit de répéter l’opération
décrite ci-dessus.
Changing the assignment of the channel
numbers
Simply repeat the process
Sie können jederzeit die Zu- Ud. puede cambiar en cualquier Vous pouvez modifier à tout described above.
ordnung der Kanalnummern momento la coordinación de los moment l’affectation des nu- You can change the assignment
zu den einzelnen Schwenk- números de canal del Rollotron méros de canal aux différents of channel numbers to the indiviwicklern ändern.
de superficie.
enrouleurs inclinables.
dual swivel belt winders at any
time.
Toewijzing van de kanaalnummers wijzigen
Die Sammeltaste
(A-Taste)
Sie können im Mehrkanalbetrieb
alle angesteuerten Rollläden gemeinsam betreiben ohne die eingestellten Gruppen zu löschen
oder in den Einkanalbetrieb zu
wechseln.
De groepstoets
(A-toets)
U kunt in de meerkanaalswerking alle aangestuurde
rolluiken gezamenlijk bedienen zonder de ingestelde
groepen te wissen of naar de 1kanaals-werking te wisselen.
i
D
La tecla colectiva
(Tecla A)
Ud. puede accionar juntas todas
las persianas conecta-das, sin
perder por ello la programación
por grupos o tener que cambiar
al funcio-namiento de un canal.
La touche collective
(touche A)
En mode multicanal, vous
pouvez opérer tous les volets
roulants sélectionnés en même
temps sans devoir effacer les
groupes programmés ou
changer au mode monocanal.
The multi-channel
button (A-button)
In multi-channel operation you
can operate the roller shutters
simultaneously without erasing the set groups or switching to single-channel operation.
Herhaal gewoon de boven
beschreven procedure.
U kunt te allen tijde de toewijzing van de kanaalnummers bij de afzonderlijke
zwenkoproller veranderen.
55
i
D
1.
oder/o/ou/or/of
2.
+
56
ES
F
GB
NL
Fernsteuerung mit
Infrarot-Handsender
Mando a distancia con emisor manual de infrarrojos
Télécommande avec émetteur manuel à infrarouge
Remote control with infrared manual transmitter
Afstandsbesturing via
infrarood handzender
Sammelbetrieb
Tecla colectiva
Mode collectif
Multi-channel operation Groepsgewijze werking
Sammeltaste
(A) drücken
Pulsar la tecla
colectiva (A)
Appuyer sur la
touche collective A
Press multi-channel
buton (A)
Groepstoets A
indrukken
drücken
pulsar
appuyer
press
indrukken
Alle angesteuerten Rollläden
fahren in die entsprechende
Richtung.
Todas las persianas se mue-ven Tous les volets sélectionnés se All roller shutters being con- Alle aangestuurde rolluiken
déplacent dans la direc-tion trolled move in the corres- bewegen in de overeenkomsen la dirección indicada.
correspondante.
ponding direction.
tige richting.
In den Einkanalbetrieb
wechseln
Wollen Sie einen Rollladen
wieder im Einkanalbetrieb
betreiben, müssen Sie die Zuordnung der Kanalnummer
aufheben.
Cambiar el funcionamiento de un canal
Si Ud. quiere accionar las persianas programadas mediante un único canal, debe borrar la
coordinación de los números de
canal.
Basculer au mode
monocanal
Si vous souhaitez repasser un
volet roulant en mode monocanal, vous devez annuler
l’affectation du numéro de
canal.
Switch to singlechannel operation
If you want to operate a roller
shutter in single-channel operation again, you need to
cancel the assigned channel
number.
Wisselen naar de 1kanaals-werking
Als u een rolluik weer in de 1kanaals-werking wilt gebruiken,
moet u de toewijzing van het
kanaalnummer opheffen.
drücken und halten
pulsar y mantener
appuyer et maintenir
press and hold
Nach ca. 3 Sekunden blinken
Sonnen- und DämmerungsLED, evtl. eingestellte Kanalnummern sind nun gelöscht.
Halten Sie die beiden Tasten
weiter gedrückt.
Después de 3 segundos el LED
del sensorsolar/crepuscular
parpadea, después se borra la
coordinación de los núme-ros
del canal. Suelte las dos teclas
que mantiene presio-nadas.
Après 3 secondes environ, les
diodes Soleil et Crépuscule
clignotent, les numéros de
canal éventuellement réglés
sont alors effacés. Continuez à
maintenir les deux touches
enfoncées.
After approx. 3 seconds the
sunlight and twilight LED will
flash; any previously set channel numbers have been erased.
Keep holding both buttons
down.
indrukken en vasthouden
Na ca. 3 seconden knipperen
de zonne- en schemeringsLED’s, evt. ingestelde kanaalnummers zijn nu gewist. Houd
beide toetsen verder ingedrukt.
D
i
1.
+
+
8s
2.
8 8 :8 8
3.
+
MANU
+
▲
▲ ▼ AUTO
F
GB
Einstellungen löschen
Borrar ajustes
Effacer les réglages
Softwarereset
Reset de software
Retour à l’état initial Reset the software
du logiciel
Alle drei Tasten 8 Sekunden Pulsar las tres teclas simul- Appuyer simultanément
lang gleichzeitig drücken. táneamente 8 segundos.
sur les trois touches
pendant 8 secondes.
MO DI MI DO FR SA SO
i
ES
Deleting settings
NL
Instellingen wissen
Software-reset
Hold all three buttons pressed Alle dride toetsen 8 seconsimultaneously for 8 seconds. den lang tegelijkertijd indrukken.
Es erscheinen kurz
nacheinander
folgende Anzeigen:
Aparecen consecu- Les affichages suivants The following dis- Er verschijnen kort na
tivamente las siguien- apparaissent rapide- plays appear in quick elkaar de volgende
tes indicaciones:
ment les uns après les succession:
weergaven:
autres :
◆ Anzeige aller Symbole
◆ Anzeige aus
◆ Indicación de todos los ◆ Affichage de tous les
símbolos
symboles
◆ Indicación desconectada ◆ Affichage désactivé
◆ All symbols displayed
◆ Display off
◆ weergave van alle
symbolen
◆ weergave uit
Tasten loslassen, wenn Soltar teclas
die Anzeige erlischt
Relâcher les touches
Release the buttons
Toetsen loslaten
Alle Einstellungen
sind gelöscht.
Tous les réglages
sont supprimés.
All settings have
been deleted.
Alle instellingen zijn
gewist.
Todos los ajustes
están borrados.
Es gelten die Werkseinstell- Vuelven a aplicarse los Les réglages d’usine sont The factory default settings De fabrieksinstellingen gelnow apply; see page 76. den weer, zie pagina 76.
ungen, s. Seite 76.
ajustes de fábrica, v. pági-na rétablis, voir page 76.
76.
–:––
▲ ▼ AUTO
Anzeige nach einem SoftwareReset bzw. nach 8 Std. Stromausfall. Die Zeit muß neu eingestellt werden (s. Seite 74,
Gangreserve).
Indicador que aparacerá des-pués
de un fallo en la corriente de 8
horas o después de un reset
software. Entonces la hora deberá
fijarse de nuevo (ver página 74,
Reserva de la memoria).
Affichage après un Reset du
logiciel ou après 8 heures de
coupure de courant. Vous
devez régler l’heure de nouveau (voir le page 74, réserve
de fonctionnement).
Display after a software reset
or, as the case may be, after 8
hours of mains failure. The time
must be set again (see page
74, power reserve).
Weergave na een softwarereset resp. na 8 uur stroomuitval. De tijd moet opnieuw
ingesteld worden (zie pag. 74,
loopreserve).
57
i
4.
I 2 :0 0
▲ ▼ AUTO
5.
58
D
ES
F
GB
NL
Einstellungen löschen
Borrar ajustes
Effacer les réglages
Resetting hardware
Instellingen wissen
Aktuelle Uhrzeit neu
einstellen.
Ajustar la nueva hora
actual/presente
Régler l’heure
actuelle de nouveau
Set current time
againn
Actuele tijd opnieuw
instellen
Die Anzeige startet wieder bei Las indicaciones empiezan otra
12:00 Uhr. Erst dann kann die vez por las 12:00 horas.
Automatik reagieren.
Primero entonces reaccionará
el automático.
L’affichage démarre de nouve- The display starts again at 12 De weergave start weer bij
au à 12:00 heures. La réac- noon. Only then can the 12:00 uur. Pas daarna kan de
tion autom. ne peut se déclen- automatic timer react.
module reageren.
cher qu’après cette action.
Alle Einstellungen ab Repita todos los ajus- Tous les réglages doi- All settings must now Alle instellingen vanaf
Seite 28 müssen wie- tes a partir de la pá- vent être renouvelés be set once again, see pagina 28 moeten herderholt werden.
gina 28.
à partir de la page 28. instructions starting haald worden.
on page 28.
i
1.
2.
+
+
D
ES
F
Den Schwenkwickler
ausbauen
Desinstalar el Rollotron de superficie
Démonter le
enrouleur inclinable
Removal of the
swivel belt winder
Den Rollladen vollständig
schließen.
Cerrar la persiana por
completo.
Fermer complètement le
volet roulant.
Close the roller shutter Sluit het rolluik volledig.
completely.
Endanschläge löschen.
Tasten ca. 8 Sekunden
drücken.
Borrar finales de carrera.
Pulsar teclas durante
aprox. 8 s.
Effacer les butées de fin de Delete the end stop po- Wis de eindstanden. Toetscourse. Appuyer pendant 8 sitions. Hold all the buttons en ca. 8 s indrukken.
s env. sur les touches.
pressed for 8 seconds.
GB
NL
De zwenkoproller
demonteren
3.
Drücken und halten (even- Pulsar y mantener (en su Appuyer et maintenir l’appui Press and hold (several Indrukken en vasthouden
tuell mehrfach) .
caso, varias veces).
(éventuellement plusieurs times if necessary).
(eventueel meerdere keren)
fois).
4.
Das Gurtband mit der Hand Retirar a mano del enrolla- Sortez la sangle du enrou- Pull the belt out of the Trek het lint met de hand zover
soweit wie möglich aus dem dor de superficie la cinta. leur inclinable, à la main et swivel belt winder by hand, mogelijk uit de zwenkoproller.
Schwenkwickler ziehen.
le plus possible.
as far as it will go.
5.
Den Schwenckwickler zur Ponga el enrollador de su- Tourner l’enrouleur inclinable Turn the swivel belt winder on Draai de behuizing van de
Seite drehen und die Gurt- perficie de lado y retirar la et retirer le cache de la sangle. its side and remove the belt zwenkoproller opzij en verbandabdeckung entfernen. cubierta de cinta.
cover.
wijder de lintafdekking.
6.
Kontrollieren Sie die Position des Befestigungshakens, und fahren Sie,
wenn nötig, den Haken in
die richtige Position um das
Gurtband abzunehmen.
Controle la posición del
gancho de fijación y lléve,
si es necesario, el gancho
a la posición adecuada
para extraer la cinta.
Contrôlez la position du
crochet de fixation et, si
nécessaire, déplacez le crochet dans la bonne position
pour pouvoir en retirer la
sangle.
Check the position of the
fixing hook and operate the
motor to move the hook into
the correct position, if necessary, to remove the belt.
Controleer de positie van
de bevestigingshaak. Beweeg eventueel de haak in
de juiste positie om het lint
af te kunnen nemen.
59
i
6.
D
ES
F
Den Schwenkwickler
ausbauen
Desinstalar el Rollotron de superficie
Es besteht Verletzungsgefahr durch das Wickelrad.
Fassen Sie nicht bei laufendem Motor in die Montageöffnung. Ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie
in die Montageöffnung fassen.
Existe peligro de lesiones L’enrouleur représente
por la polea enrolladora. un risque potentiel de
blessure.
No coja nada en la apertura Si le moteur est en marche,
de montaje con el motor en ne mettez pas les doigts
marcha. Quite el enchufe dans l’orifice de montage.
antes de cojer algo en la Commencez toujours par
apertura de montaje.
débrancher la fiche avant
de mettre les doigts dans
l’orifice de montage.
Démonter le
enrouleur inclinable
GB
Removal of the
swivel belt winder
NL
De zwenkoproller
demonteren
The winding wheel pre- Pas op, letselgevaar
sents a danger of injury. door het wikkelwiel.
Do not reach inside the installation opening when the
motor is running. Pull out
the mains plug before you
reach into the installation
opening.
Grijp nooit in de montageopening als de motor loopt.
Trek daarom altijd eerst de
netstekker uit het stopcontact voordat u in de montageopening grijpt.
7.
Strom abschalten bzw. Netz- Desconectar la corriente o Couper l’alimentation élec- Switch off the electric supply Schakel de stroom uit of trek
stecker aus der Steckdose desenchufar de la alimenta- trique ou débrancher la fiche and/or disconnect from the netstekker uit het stopcontact
ziehen.
ción.
secteur de la prise électrique.. mains.
trekken.
8.
Das Gurtband vom Befestigungshaken lösen und vollständig aus dem Schwenkwickler herausziehen.
9.
Befestigungsschrauben lösen Deshacer la fijación sujeta con Dévisser les vis de fixation et Unscrew the fixing screws and Maak de bevestigingsschroevund den Schwenkwickler ab- tornillos y quitar el enrollador enlever l’enrouleur inclinable. remove the swivel belt winder en los en haal de zwenknehmen.
de superficie.
from the wall.
oproller van de wand.
60
Retirar la cinta del gancho
de fijación y extraerla completamente del enrollador
de superficie.
Décrocher la sangle du
crochet de fixation et la
sortir complètement par le
enrouleur inclinable
Lift the fixing hook off the
belt and pull the belt completely out of the swivel belt
winder.
Maak het lint los van de
bevestigingshaak en trek
hem volledig uit de zwenkoproller.
D
i
ES
F
GB
NL
Gurtband
entfernen bei...
Retirar la cinta en
caso de pérdida...
Sortir la
sangle en cas...
Removing the belt in
the event of...
...Totalausfall
...total de potencia
...de panne totale
...complete failure
Bei einem Totalausfall des
Schwenkwicklers, wenn der
Motor nicht mehr läuft, können Sie mit Hilfe der Getriebeentriegelung das Gurtband
vollständig aus dem Schwenkwickler ziehen, ohne es zerschneiden zu müssen.
HINWEIS/NOTA/REMARQUE/ Lassen Sie das Gerät nach eiNOTE/OPMERKING nem Totalausfall vom Rademacher-Service überprüfen.
En caso de una pérdida total de
potencia del enrollador de superficie, si el motor deja de funcionar,
puede retirar completamente la
cinta del enrollador de superficie
mediante el mecanismo de desbloqueo sin tener que romperla.
Lleve el dispositivo a que lo
compruebe el servicio técnico de
Rademacher tras una pérdida total de potencia.
En cas de panne totale du enrouleur inclinable, si le moteur
ne fonctionne plus, vous avez la
possibilité de sortir complètement la sangle du enrouleur
inclinable à l’aide de la pince
de déverrouillage fournie, sans
devoir la couper.
Après une panne totale, faites
contrôler l’appareil par le service
aprèsvente Rademacher.
If the swivel belt winder should
fail completely and the motor
will not run, you can pull the
belt completely out of the swivel
belt winder with the help of the
disengaging bracket, without
having to cut the belt.
1. Ziehen Sie den Netzstecker
oder schalten Sie die Stromzufuhr ab und sichern Sie
diese gegen Wiedereinschalten.
Extraiga el enchufe de red o
desconecte el alimentador de
corriente, y asegúrese de que
está realmente desconectado.
Débranchez la fiche secteur ou
couper l’alimentation électrique et protégez-la contre
toute remise en service intempestive.
Disconnect the plug from the
mains or turn off the electricity
and secure it against being
turned on again.
Trek de netstekker uit het stopcontact of schakel de stroomtoevoer uit en zorg ervoor dat
deze niet per ongeluk weer
ingeschakeld kan worden.
2. Drehen Sie den Schwenkwickler vollständig zur Seite und öffnen Sie mit einem
kleinen Schraubendreher
die Gurtbandabdeckung.
Gire el Rollotron de superficie
íntegramente hacia un lado y
abra la tapa de la cinta con un
destornillador plano.
Tournez l’enrouleur inclinable
complètement sur le côté et
ouvrez le cache-sangle à l’aide
d’un petit tournevis.
Turn the swivel belt winder
completely onto its side and
open the belt cover with a
small screwdriver.
Draai de zwenkoproller volledig naar de zijkant en open de
lintafdekking met een kleine
schroevendraaier.
Band verwijderen
bij en defect
Bij een defect van de zwenkoproller, wanneer de motor niet
meer loopt, kunt u met behulp
van de andrijfont-grendeling het
lint volledig uit de zwenkoproller trekken, zonder dat deze
doorgeknipt hoeft te worden.
Have the unit checked by Ra- Laat het apparaat na een algemedemacher Service if total failure ne storing door de servicedienst
should occur.
van Rademacher controleren.
3. Ziehen Sie anschließend die A continuación, saque la pinza Tirez ensuite la pince de dé- Afterwards, pull the disen- Trek vervolgens de ontgrendeEntriegelungsklammer de desbloqueo del soporte verrouillage hors du support gaging bracket from its lingsklem uit de houder.
aus der Halterung.
fijador.
.
holder.
61
i
D
ES
F
GB
NL
Gurtband
entfernen bei...
Retirar la cinta en
caso de pérdida...
Sortir la
sangle en cas...
Removing the belt in
the event of...
Lint verwijderen
bij en ...
...Totalausfall
...total de potencia
...de panne totale
...complete failure
...totale panne
4. Entriegelungsklammer mit leichtem Druck in das
Getriebe stecken und
festhalten.
Encajar y retener con una
ligera presión la brida de
desencastre en el mecanismo .
Enfoncez la pinze de deverrouillage dans la transmission par une légère pression et la maintenir enfoncée.
Push the disengaging bracket
using gentle pressure
into the motor and hold
it firmly in place.
Steek de ontgrendelingsklem met zachte druk
in de aandrijving en
houd deze vast.
5. Ziehen Sie anschließend,
bei gedrückter Klammer,
das Gurtband mit der Hand
aus dem Schwenkwickler
heraus und lösen Sie es vom
Befestigungshaken .
A continuación, apretando la
pinza, extraiga la cinta del
Rollotron de superficie con la
mano y suelte el gancho de
fijación .
Tirez ensuite à la main, avec la
pince pressée, la sangle hors
de l’enrouleur inclinable et
détachez-la du crochet de
fixation .
Pull the belt out of the swivel
belt winder by hand while
keeping the clamp closed, and
then loosen it from the fixing
hook .
Trek vervolgens, bij inge-drukte
klem, het lint hand-matig uit
de zwenkoproller en maak
deze los van de bevestigingshaak .
6. Stecken Sie anschließend
die Klammer wieder in
das Aufbewahrungsfach und
schließen Sie die Gurtbandabdeckung wieder.
Ponga de nuevo la pinza conservando la posición y
cierre de nuevo la tapa de la
cinta.
Rangez la pince ensuite
de nouveau dans son compartiment de rangement et
refermer le cache-sangle.
Afterwards put the disengaging bracket back into the
storage compartment and close
the belt cover.
Plaats hierna de ontgrendelingsklem weer terug in de
houder en sluit de lintafdekking weer af.
7. Lösen Sie die Befestigungs- Suelte el gancho de fijación y Dévissez les vis de fixation et Unscrew the fixing screws and Maak de bevestigingsschroevschrauben und nehmen Sie tome el Rollotron de superficie enlevez l’enrouleur inclinable take the swivel belt winder off en los en haal de zwenkden Schwenkwickler von de la pared.
du mur.
the wall.
oproller van de wand.
der Wand.
62
i
i
?
D
ES
F
GB
NL
Pflege / Wartung
Cuidado /
Mantenimiento
Entretien /
Maintenance
Care of equipment /
Servicing
Verzorging /
Onderhoud
Sie können den Schwenkwickler mit einem angefeuchteten
Tuch reinigen. Verwenden Sie
bitte keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Kontrollieren Sie bitte regelmäßig Ihren Schwenkwickler und
alle Komponenten auf Beschädigung:
◆ Die Umlenkrolle am
Rollladenkasten muss
leichtgängig sein.
◆ Das Gurtband darf nicht
ausfransen.
◆ Lassen Sie notfalls die
beschädigten Teile von
Ihrem Fachhändler austauschen.
Puede limpiar el Rollotron de
superficie con un paño húmedo. No utilice ningún detergente agresivo ni abrasivo.
You can clean the swivel belt
winder using a damp cloth.
Please do not use aggressive
or abrasive cleaning materials.
U kunt de zwenkoproller met een
iets bevochtigde doek schoonmaken. Gelieve daarbij geen
agressieve of schurende reinigingsmiddelen te gebruiken.
Controle regularmente que su
Rollotron de superficie y todos
sus componentes no presenten
ningún daño:
◆ La polea de inversión de la
caja de persiana debe tener
un movimiento suave.
◆ La cinta no se puede
deshilachar.
◆ En caso necesario,
sustituya las piezas
dañadas en su comercio
especializado.
Vous pouvez nettoyer le enrouleur inclinable à l’aide d’un
chiffon humide. Veuillez ne pas
utiliser de produits nettoyants
agressifs ou récurants.
Veuillez régulièrement contrô-ler
l’intégrité de votre enrouleur
inclinable et de tous les composantes :
◆ La poulie de renvoi de le
caisson du volet roulant doit
manœuvrer facilement.
◆ La sangle ne doit pas
s’effilocher.
◆ Le cas échéant, faites
remplacer les pièces endommagées par votre
revendeur spécialisé.
◆ The deflection roller on
the roller shutter box
must move easily.
◆ The belt should not
unravel.
◆ If necessary exchange
the damaged parts
with your specialized
dealer.
◆ De geleiderol aan de
rolluikkast moet soepel
lopen.
◆ Het lint mag niet
rafelen.
◆ Laat in geval van nood
de beschadigde onderdelen vervangen door
uw vakspecialist.
Was tun, wenn... ?
¿Qué hacer si... ?
Que faire si... ?
What to do if... ?
Wat te doen
wanneer... ?
...der Rollladen an den ... la persiana no se
eingestellten Endan- mantiene en los topes
schlägen nicht stehen- ajustados ?
bleibt?
... Le volet roulant ne
s’arrête pas aux butées de fin de course
réglées ?
... the roller shutter
does not stop at the
programmed end positions?
... het rolluik niet op
de ingestelde eindposities blijft stilstaan?
Mögliche Ursache:
Das Gurtband hat sich gedehnt und die Endanschläge
haben sich dadurch verändert.
Posible causa:
La cinta se ha dilatado y, con
ello, se han modificado los
topes.
Cause possible:
La sangle s’est allongée si
bien que les butées de fin de
course ont changées.
Possible cause:
The belt has stretched and
the end stop positions have
changed as a result of this.
Mogelijke oorzaak:
Het lint is uitgerekt en de eindposities zijn hierdoor veranderd.
Lösung: s. Seite 64
Solución: v. página 64
Solution: voir page 64
Solution: see page 64
Oplossing: zie pag. 64
Check your swivel belt winder Controleer de zwenkoproller en
and all components regularly alle componenten regelmatig op
beschadiging:
for signs of damage:
63
i
?
D
Was tun, wenn... ?
ES
¿Qué hacer si... ?
Lösung:
Solución:
Sie müssen die Endanschläge Debe reajustar los topes.*
neu einstellen.*
...der Rollladen nach
der Montage nicht
ganz hochfährt.
F
Que faire si... ?
GB
What to do if... ?
NL
Wat te doen
wanneer... ?
Solution:
Solution:
Oplossing:
Refaites le réglage des butées You must reset the end stop U moet de eindposities opde fin de course.*
positions.*
nieuw instellen. *
...la persiana no sube ...après le montage, le ... the roller does not ...het rolluik na de mondel todo tras el mon- volet roulant ne remon- open completely after tage niet helemaal omtaje?
te pas complètement? installation?
hoog beweegt?
Mögliche Ursache:
Posible causa:
Die Einstellung des oberen El ajuste del tope superior
Endanschlags stimmt nicht. no es correcto.
Cause possible:
Possible cause:
Mogelijke oorzaak:
Le réglage de la butée de fin The setting of the upper end De instelling van de bovenste
de course supérieure est
stop position is not correct. eindpositie klopt niet.
incorrect.
Lösung:
Wiederholen Sie die Einstellung des oberen Endanschlags.*
* s. Seite 28
Solución:
Repita el ajuste del tope
superior. *
Solution:
Solution:
Oplossing:
Répétez le réglage de la butée Repeat the setting procedure for Herhaal de instelling voor de
de fin de course supérieure.* the upper end stop position. * bovenste eindpositie. *
* v. página 28
* voir page 28
...der Rollladen beim
Herabfahren hängen
bleibt?
...la persiana se
...le volet roulant
queda enganchada al reste bloqué lors de
bajar?
la descente ?
Mögliche Ursache:
Es liegt eine Störung im
Rollladenkasten vor:
Posible causa:
Existe una avería en la
caja de persiana:
Cause possible:
Possible causes:
Le caisson du volet présente There is a problem in the
un problème :
roller shutter box:
Mogelijke oorzaak:
Er is een storing in de
rolluikkast:
◆ Lamellen haben sich
verschoben.
◆ Las laminitas se han
desplazado.
◆ Les lamelles se sont
décalées.
◆ Lamellen zijn
verschoven.
* see page 28
* zie pagina 28
...the roller shutter
sticks when closing?
...het rolluik bij het
omlaag bewegen blijft
hangen?
◆ The slats have moved
out of place.
◆ Der Rollladen schleift im ◆ La persiana roza en la caja ◆ Le volet roulant frotte contre ◆ The roller shutter rubs ◆ Het rolluik schuurt langs
Rollladenkasten am
de persiana del marco de
le cadre de la fenêtre à
against the window frame
het kozijn doordat er
Fensterrahmen, durch
la ventana, por rodillos de
cause de galets-presseurs
in the shutter box due to
geen aandrukrollen gefehlende Andruckrollen.
presión defectuosos.
manquants.
missing pressure rollers.
monteerd zijn.
64
i
?
D
ES
F
GB
NL
Was tun, wenn... ?
¿Qué hacer si... ?
Mögliche Ursache:
◆ Dämmmaterial hat sich
gelöst und verkeilt den
Rollladen.
Posible causa:
Cause possible:
Possible causes:
Mogelijke oorzaak:
◆ El material aislante se ha ◆ Le matériau isolant s’est ◆ Insulation material has ◆ Isolatiemateriaal is losgedeshecho y atasca la
défait et coince le volet
come loose and is obraakt en het rolluik
persiana.
roulant.
structing the roller shutter.
blokkeert .
◆ Der Rollladen ist zu
leicht.
◆ La persiana es demasiado ◆ Le volet roulant est trop
ligera.
léger.
Que faire si... ?
What to do if... ?
Wat te doen
wanneer... ?
◆ The roller shutter is too ◆ Het rolluik is te licht.
light.
Lösung:
Solución:
Solution:
Solution:
Oplossing:
◆ Fahren Sie, wenn mög- ◆ Lleve la persiana en el ◆ Si possible, déplacez le ◆ Drive the roller shutter in ◆ Beweeg, indien mogelijk,
lich, mit dem Rollladen in
sentido contrario, si es
volet roulant dans la
the opposite direction if
het rolluik in de andere
die Gegenrichtung.
posible.
direction opposée.
possible.
richting.
◆ Öffnen Sie den Rollladen- ◆ Abra la caja de persiana ◆ Ouvrez le caisson à volet ◆ Open the roller shutter ◆ Open de rolluikkast en
kasten und beseitigen Sie
y elimine el fallo.
roulant et supprimer la
box and remedy the fault.
verhelp de storing.
den Fehler.
cause
de
la
panne.
◆ Engrase puntos de mo◆ Grease any stiff points, if ◆ Smeer moeilijk lopende
◆ Schmieren Sie schwervimiento con cera des- ◆ Si nécessaire, lubrifiez les
necessary, using greasing
plekken zo nodig met
gängige Stellen, wenn
lizante, done sea necepoints de passage difficile
wax.
glijwas in.
nötig, mit Gleitwachs ein.
sario.
à l’aide de cire lubrifiante. ◆ If the roller shutter is too ◆ Als het rolluik te licht is,
◆ Ist der Rollladen zu leicht, ◆ Si la persiana es dema- ◆ Si le volet roulant est trop
light, then weigh it down.
dan moet u deze zwaarso beschweren Sie Ihn.
siado ligera, cárguela.
léger, lestez-le. Pour cela,
For example, slide a
der maken. Schuif hierSchieben Sie dazu z. B.
Para ello, ponga p. ej. un
glissez par exemple un
suitable flat iron bar into
voor bijv. een passende
ein passendes Flacheisen
acero plano adecuado en
fer plat dans la lamelle
the bottom slat.
metalen plaat in de onin die unterste Lammelle.
la laminita inferior.
inférieure.
derste lamel.
65
i
?
D
ES
F
GB
NL
Was tun, wenn... ?
¿Qué hacer si... ?
Que faire si... ?
What to do if... ?
Wat te doen
wanneer... ?
...der Schwenkwickler
manuell oder automatisch nicht mehr ordnungsgemäß reagiert?
...el Rollotron de superficie deja de responder adecuadamente en
modo manual o automático?
...le enrouleur inclinable ne réagit plus correctement que ce soit
en service manuel ou
automatique ?
...the swivel belt winder does not respond
properly to either manual or automatic commands?
...de zwenkoproller
handmatig of automatisch niet meer juist
reageert?
Lösung:
Solución:
Solution:
Solution:
Oplossing:
◆ Führen Sie einen Softwa- ◆ Realice un reset de soft- ◆ Effectuez un retour à l’état ◆ Reset the software in ◆ Voer een software-reset
re-Reset gemäß Seite 57
ware conforme a la páinitial du logiciel, conforméaccordance with the inuit overeenkomstig padurch und testen Sie den
gina 57 y pruebe el
ment à la page 57, et testez
structions on page 57
gina 57 en test de zwenkSchwenkwickler mit den
Rollotron de superficie
le enrouleur inclinable
and test the swivel belt
oproller met de fabrieksWerkseinstellungen.
con los ajustes de fábrica.
avec les réglages d’usine.
winder with the factory
instellingen.
default settings.
66
...trotz eingestellter
Schaltzeiten keine automatischen Befehle
ausgeführt werden?
...a pesar de estar ajustadas las horas de conexión, no se efectúa
ninguna orden automática?
…aucune commande
automatique n’est exécutée malgré la programmation d’heures de
commutation ?
... despite set switching
times no automatic commands can be executed?
... ondanks ingestelde
schakeltijden geen automatische bevelen
uitgevoerd worden?
Mögliche Ursache:
Ihr Schwenkwickler befindet
sich eventuell im manuellen
Betrieb (MANU).
Posible causa:
Su Rollotron de superficie se
encuentra eventualmente en el
funcionamiento manual
(MANU).
Cause possible :
Votre enrouleur inclinable se
trouve éventuellement en
mode manuel (MANU).
Possible causes:
Your swivel belt winder may
be set to manual operation
(MANU).
Mogelijke oorzaak:
De zwenkoproller bevindt zich
mogelijk in de handmatige
werking (MANU).
Lösung:
Schalten Sie den Schwenkwickler in den Automatikbetrieb (AUTO).
Solución:
Solution:
Solution:
Conecte su Rollotron de super- Mettez l’enrouleur inclinable en Switch the swivel belt winder to
ficie al funcionamiento auto- mode automatique (AUTO). automatic operation (AUTO).
mático (AUTO).
Oplossing:
Schakel de zwenkoproller over
naar de automatische werking (AUTO).
i
?
D
ES
F
GB
NL
Was tun, wenn... ?
¿Qué hacer si... ?
Que faire si... ?
...die eingestellten
Schaltzeiten nicht genau eingehalten werden?
... los ajustes de las
horas de conexión no se
han cumplido exactamente?
... les heures de com- ... the set switching
mutation programmées times are not properly
ne sont pas respectées adhered to?
avec précision ?
... de ingestelde schakeltijden niet nauwkeurig aangehouden
worden?
Mögliche Ursache:
Ihr Schwenkwickler befindet
sich eventuell im Zufallsbetrieb.
Posible causa:
Su aparato se encuentra eventualmente en funcionamiento aleatorio.
Cause possible :
Votre appareil se trouve éventuellement en mode aléatoire.
Possible causes:
Your swivel belt winder may
be set to random operation.
Mogelijke oorzaak:
De zwenkoproller bevindt zich
mogelijk in de toevalswerking.
Lösung:
Schalten Sie den Schwenkwickler in den Automatikbetrieb (AUTO).
Solución:
Solution:
Solution:
Conecte su Rollotron de super- Mettez l’enrouleur inclinable en Switch the swivel belt winder to
ficie al funcionamiento auto- mode automatique (AUTO). automatic operation (AUTO).
mático (AUTO).
Oplossing:
Schakel de zwenkoproller over
naar de automatische werking
(AUTO).
What to do if... ?
Wat te doen
wanneer... ?
...der Rollladen mor- ...la persiana no
gens zur eingestellten sube por la mañanas
Zeit nicht hochfährt? a la hora ajustada?
...le volet roulant ne ...the roller shutter
remonte pas le matin, does not open at the
à l’heure réglée ?
programmed time on
a morning?
...het rolluik ‘s mor-gens
niet op de inge-stelde
tijd
omhoog
gaat?
Mögliche Ursache:
Die Elektronik hat den Antrieb nach dem Schließen
des Rollladens abgeschaltet, da sich die Umlenkrolle
nicht mehr bewegt hat. Dies
ist dann der Fall, wenn:
Cause possible :
Après la fermeture du volet
roulant, l’électronique a déconnecté la motorisation puisque la poulie de renvoi ne
bougeait plus. C’est le cas, si:
Mogelijke oorzaak:
De elektronica heeft de aandrijving na het sluiten van het
rolluik uitgeschakeld, omdat
de lintgeleider zich niet meer
heeft bewogen. Dit kan
gebeuren als:
Posible causa:
La electrónica ha desconectado
el accionamiento tras el cierre
de la persiana ya que la polea
de inversión ha dejado de
moverse. Éste es el caso cuando:
Possible cause:
The electronics have switched
off the drive after closing the
roller shutter because the
deflection roller was not moving any more. This is the case
if:
◆ beim Einstellen des unte- ◆ al ajustar el tope inferior, la ◆ Lors du réglage de la butée ◆ The end position button ◆ tijdens het instellen van
ren Endanschlags die
tecla colocacíon de los finade fin de course inférieure il
is pressed too long when
de onderste eindpositie
Endpunkt-Taste zu lange
les de carrera se pulsa duy a un appui trop long sur le
setting the lower end stop
de Eindpositie-toets te
gedrückt wird. ...
rante demasiado tiempo. ...
bouton de fin de course. ...
position. ...
lang ingedrukt wordt. ...
67
i
?
D
Was tun, wenn... ?
ES
¿Qué hacer si... ?
F
Que faire si... ?
GB
What to do if... ?
NL
Wat te doen
wanneer... ?
Mögliche Ursache:
Posible causa:
Cause possible :
Possible cause:
Mogelijke oorzaak:
...Die Lamellen des Rollla... Las laminitas de la per...Les lamelles du volet
...The roller shutter slats
...De lamellen van het
dens sind geschlossen,
siana están cerradas, pero
roulant sont fermées mais
are closed, but the belt
rolluik zijn gesloten maar
aber das Gurtband wickelt
la cinta se sigue desenla sangle continue de se
continues to unwind and
het lint wordt verder
sich weiter ab und liegt
rollando y la polea deindé rouler et elle n’est plus
is no longer pulled taut
afgerold en ligt niet meer
nicht mehr straff auf der
versión deja de estar tensa.
tendue sur la poulie de
across the deflection
strak op de lintgeleider.
Umlenkrolle.
renvoi.
roller.
◆ das Gurtband sich ge- ◆ la cinta se ha dilatado y, ◆ La sangle s’est détendue, ◆ The belt has stretched and ◆ het lint is uitgerekt en de
dehnt hat und der untere
con ello, se ha modificado
modifiant ainsi la butée
the lower end stop poonderste eindpositie hierEndanschlag dadurch verel tope inferior. La cinta
de fin de course inférieure.
sition has changed accordoor veranderd is. Ook in
ändert wurde. Auch in dietampoco está tensa en la
Dans ce cas aussi, la sangle
dingly. This also results in
dit geval ligt het lint niet
sem Fall liegt das Gurtpolea de inversión en este
n’est plus tendue sur la
the belt no longer being
meer strak op de lintband nicht mehr straff auf
caso.
poulie de renvoi.
pulled taut across the
geleider.
der Umlenkrolle.
deflection roller.
Lösung:
Solución:
Solution :
Solution:
Oplossing:
◆ Das Gurtband darf zu kei- ◆ La cinta no se puede ◆ La sangle ne doit à aucun ◆ The belt should not be ◆ Het lint mag in geen
nem Zeitpunkt schlaff
tensar en ningún momenmoment être détendue.
slack at any time.
geval slap worden.
werden.
to.
◆ Renouveler le réglage de ◆ Set the lower end stop ◆ Stel de onderste eind◆ Stellen Sie den unteren ◆ Reajuste el tope inferior.
la butée de fin de course
position again. Take care
positie opnieuw in.Let er
Endanschlag neu ein.
Cuide que la cinta vaya
inférieure. Veillez à ce
that the belt runs taut
daarbij op dat het lint
Achten Sie darauf, dass
tensa sobre la polea de
que la sangle soit bien
across the deflection roller,
strak over het lintgedas Gurtband straff über
inversión y que ésta
tendue sur la poulie de
and that the deflection
leider loopt en deze tijdie Umlenkrolle läuft und
gire durante el descenso
renvoi et à ce que celle-ci
roller turns evenly as the
dens het neerlaten gediese sich beim Tieflauf
mientras permanezca
soit régulièrement enshutter closes, as long as
lijkmatig meedraait, zogleichmäßig mitdreht, sopulsada la tecla colocacíon
traînée lors de la desyou keep the end position
lang u de Eindpositielange Sie die Endpunktde los finales de carrera.
cente, tant qu’il y a appui
button pressed.
toets ingedrukt houdt.
Taste gedrückt halten.
sur le bouton de fin de
course.
68
i
?
D
ES
F
GB
NL
Was tun, wenn... ?
¿Qué hacer si... ?
Que faire si... ?
What to do if... ?
Wat te doen
wanneer... ?
...die Anzeige
blinkt?
...las indicaciones
parpadean?
… l’affichage
clignote ?
... the display is
flashing?
...de weergave
knippert?
Mögliche Ursache:
Netzausfall
Posible causa:
Fallo de la red
Cause possible :
Panne de secteur
Possible cause:
Loss of power
Mogelijke oorzaak:
Stroomuitval
Lösung:
Beheben Sie die Ursache für
den Netzausfall und Überprüfen Sie dann die Anzeige:
Solución:
Remedie el problema del fallo
de red y compruebe entonces
las indicaciones:
Solution :
Remédiez à la cause de la
panne secteur puis vérifiez
l’affichage:
Solution:
Remove the cause for the loss
of power and then check the
display.
Oplossing:
Verhelp de oorzaak van de
stroomuitval en controleer
vervolgens de weergave.
◆ Erscheint dann die aktu- ◆ Aparece entonces la hora ◆ Si l’heure actuelle s’af- ◆ If the display shows the ◆ Als hierna de actuele klokelle Uhrzeit, ist Ihr Schwenktijd verschijnt, is de zwenkactual; de aquí en adefiche de nouveau, votre
current time, then your
wickler weiterhin aktiv.
oproller nog steeds actief.
lante el enrollador de
enrouleur inclinable conswivel belt winder is still
superficie está activado.
tinue à fonctionner.
active.
◆ Erscheint die Resetanzeige (s. Seite 57), war der ◆ Aparece en el display la ◆ Si l’affichage Reset apparaît ◆ If it shows the reset dis- ◆ Als de reset-weergave verNetzausfall länger als 8
schijnt (zie pagina 57), was
indicación (v. pág. 57), si
(v. page 57), la coupure de
play (see page 57), then
Stunden. Alle Daten, inkl.
de stroomuitval langer dan
el fallo de red dura más de
courant a dépassé les 8
power was lost for more
der Endanschläge, sind
8 uur. Alle gegevens, incl.
8 horas. Todos los datos,
heures. Toutes les données,
than 8 hours. All data,
gelöscht. Wiederholen
van de eindstanden, zijn
incluidos los finales de
y compris les butées, sont
including the end poSie alle Einstellungen ab
carrera, se han borrado.
effacées. Répétez toutes les
gewist. Voer alle instellingsitions, are lost. Repeat
Seite 28.
Repita todos los ajustes a
programmations à partir de
all settings from page 28.
en vanaf pagina 28 opnieuw
partir de la página 28.
la page 28.
uit.
...die Sonnenautomatik ... el autom. solar pre- …la fonction solaire
gestört ist?
senta perturbaciones? autom. présente des
anomalies ?
... the automatic sun- ... de zonnemodule
light protection doesn’t een storing heeft?
work properly?
Possible cause:
Mogelijke oorzaak:
Mögliche Ursache:
Posible causa:
Cause possible :
◆ Die Sensorleitung des Licht- ◆ El cable del sensor solar ◆ Le câble du capteur de lu- ◆ The light sensor cable was ◆ De sensorkabel van de
bent too tightly. A permalichtsensor is te sterk
sensors wurde zu stark geestá demasiado hundido.
mière a été plié trop fortenent fold can be seen on
geknikt. Een blijvende
knickt. Eine bleibende
La profundidad correcta
ment. Un pli permanent
the sensor cable.
knikplek is aan de senKnickstelle ist an der Sense puede observar en el
est visible sur le câble du
sorkabel te zien.
sorleitung zu erkennen.
cable.
capteur.
69
i
?
D
Was tun, wenn... ?
ES
¿Qué hacer si... ?
F
Que faire si... ?
GB
What to do if... ?
NL
Wat te doen
wanneer... ?
Mögliche Ursache:
Posible causa:
Cause possible :
Possible cause:
Mogelijke oorzaak:
◆ Der Lichtsensor wird durch ◆ El sensor de claridad pue- ◆ Le capteur de lumière est ◆ The light sensor is in- ◆ De lichtsensor wordt beïnSchattenbildung beeinde estar influido por alguna
influencé par la formation
fluenced by shadows
vloed door schaduw (bijv.
flußt (z. B. Sträucher).
silueta de sombra (por
d’ombres (par ex. des
(e.g. bushes).
struiken).
ej.; arbustos, matas...).
buissons).
◆ Bei aktiver Sonnenauto◆ With automatic sunlight ◆ Bij een actieve zonnemomatik (Sonnen-LED blinkt) ◆ Con el automatismo solar ◆ Si la fonction solaire automaprotection activated (the
dule (zonne-LED knippert)
erfolgte ein zeitgesteuerter
activad (LED solar parpatique est activée (diode Solsunlight LED flashing), a
wird een handmatige of
oder manueller Fahrbefehl.
dea), funciona el movimieneil clignotante), un ordre de
timed or manual comtijdsgestuurde beweging
to manual o programado.
déplacement, commandé
mand was executed.
uitgevoerd.
Das Sonnenprogramm
en fonction de l’heure ou
wird abgebrochen und
El programa solar está
The automatic sunlight
Hierdoor wordt het zonmanuel, est donné.
neu gestartet. Der weiteinterrumpido y se pone
protection is aborted or
programma afgebroken
re Ablauf ist dann von der
en marcha de nuevo. Las
Le progr. Soleil est arrêté puis
restarted. What happens
en opnieuw gestart. Een
Sonnenbedingung abhänotras salidas (puestas en
redémarré. La suite du
next depends on the
verdere afloop is daarna
gig.
marcha) dependen de
déroulement dépend alors
sunlight conditions.
afhankelijk van de inlas condiciones solares.
des conditions solaires.
vloed von de zon.
Lösung:
Solución:
Solution :
Solution:
Oplossing:
◆ Lichtsensor komplett aus- ◆ Cambiar completamente ◆ Remplacer le capteur de ◆ Exchange light sensor ◆ Vervang de lichtsensor.
tauschen.
el sensor de claridad.
lumière complètement.
completely.
◆ Verwijder de oorzaak van
◆ Beseitigen Sie die Ursa- ◆ Eliminar la causa de la ◆ Eliminez la cause respon- ◆ Remove the cause of the
de schaduwvorming.
che für die Schattensombra.
sable de l’ombre.
shadows.
◆ Let op de zonne-LED;
bildung.
◆ Observe la posición del ◆ Observez l’état de la ◆ Note the status of the
deze moet knipperen als
◆ Beachten Sie den Zustand der Sonnen-LED, sie
muß bei aktivem Sonnenprogramm blinken.
Vermeiden Sie manuelle
oder automatische Steuerbefehle, solange die
Sonnen-LED blinkt.
70
LED- solar, Ud. tiene que
hacer que parpadee activando el programa solar.
diode Soleil, elle doit
clignoter lorsque le programme Soleil est actif.
Evite órdenes de control
manuales o automáticas
mientras parpadee el LEDsolar.
Evitez de données des
ordres de commande manuels ou automatiques
pendant le clignotement de
la diode Soleil.
sunlight LED; if the automatic sunlight protection
is active, this LED should
be flashing.
Avoid manual or automatic commands as long
as the sunlight LED is
flashing.
de zonnemodule actief is.
Vermijd een handmatige
of automatische bediening zolang de zonne-LED
knippert.
i
?
D
ES
F
GB
NL
Was tun, wenn... ?
¿Qué hacer si... ?
Que faire si... ?
What to do if... ?
Wat te doen
wanneer... ?
...der Rollladen bei aktiver Sonnenautomatik zu
weit schließt (den
Lichtsensor überfährt)?
...la persiana con el automatismo solar activado se cierra demasiado
(el sensor de claridad
sobrepasado)?
... le volet roulant descend trop lorsque la
fonction solaire autom.
est active (dépasse le
capteur de lumière) ?
...the roller shutter
lowers too far in automatic sunlight mode
(moves past the level
of the light sensor)?
... het rolluik tijdens
het zonprogramma te
ver sluit (over de lichtsensor heen)?
Mögliche Ursache:
Die Helligkeit ist hinter dem
Rollladen (am Sensor) noch
höher als der voreingestellte
Grenzwert.
Posible causa:
La claridad que está tras la
persiana (en el sensor) es incluso superior al valor límite
ajustado.
Cause possible :
La luminosité derrière le volet
roulant (au niveau du cap-teur)
dépasse encore la valeur
limite préréglée.
Possible cause:
The brightness behind the roller
shutter (where the sensor is
located) is even higher than the
set threshold.
Mogelijke oorzaak:
De helderheid is achter het
rolluik (op de sensor) nog
hoger dan de vooraf ingestelde grenswaarde.
Lösung:
Solución:
Solution :
Solution:
Oplossing:
Grenzwert für die Sonnen- Programar de nuevo el valor límite Régler la valeur limite pour la Set a new threshold for the De grenswaarde van de zonautomatik neu einstellen.
para el automat. solar.
fonction solaire automatique de automatic sunlight protection. nemodule opnieuw instellen.
nouveau.
...der Rollladen bei aktivierter Dämmerungsautomatik abends nicht
abgefahren wird?
...la persiana no se
cierra por la tarde teniendo activado el automatismo crepuscular?
…le volet roulant ne
descend pas le soir
malgré l’activation de
la fonction crépusculaire automatique ?
... the roller shutters
don’t lower in the evening, even though the
automatic twilight operation is activated?
... het rolluik tijdens
het schemeringsprogramma ’s avonds niet
neergelaten wordt?
Mögliche Ursache:
Posible causa:
Cause possible :
Possible cause:
Mogelijke oorzaak:
Der Grenzwert für die Dämme- El valor límite crepuscular no La valeur limite pour le cré- The threshold for twilight is not De grenswaarde voor de
rung wird nicht überschritten. ha sido sobrepasado.
puscule n’est pas dépassée. exceeded.
schemering wordt niet overschreden.
Lösung:
Prüfen Sie ob eventuell Fremdlicht auf den Sensor fällt und
korrigieren Sie ggf. den Grenzwert.
Solución:
Compruebe que el sensor funciona usando, si es necesario, luz
artificial y corrija el valor límite
en el sensor.
Solution :
Vérifiez si une lumière externe tombe éventuellement sur
le capteur et corrigez la valeur
limite, le cas échéant.
Solution:
Check whether enough light
falls on the sensor, and if
necessary correct the threshold.
Oplossing:
Controleer of er mogelijk een
andere lichtbron op de sensor
valt en stel evt. de grenswaarde bij.
71
i
?
D
Was tun, wenn... ?
ES
¿Qué hacer si... ?
...der Schwenkwickler ...el Rollotron de superdas IR-Sendesignal ficie no acepta las señanicht annimmt?
les enviadas por infrarrojos?
Mögliche Ursache:
Posible causa:
◆ Ungenaue Ausrichtung ◆ Ajuste impreciso (mala
der Fernbedienung.
orientación) del mando a
distancia.
◆ Direkte Sonneneinstrah-
F
Que faire si... ?
GB
What to do if... ?
NL
Wat te doen
wanneer... ?
... l’enrouleur incli- ...the swivel belt wind- ...de zwenkoproller niet
nable ne eçoit pas le er does not accept the reageert op het signaal
signal d’émssion IR ? IR signal?
van de IR-handzender?
Cause possible :
Mogelijke oorzaak:
Possible cause:
◆ Orientation imprécise de ◆ Inexact alignment of the ◆ De afstandsbediening
la télécommande.
wordt niet juist gericht.
remote control.
◆ Le rayonnement direct du ◆ Direct sunlight or artificial ◆ Directe zoninstraling of
lung oder künstliches ◆ Los rayos directos del sol
soleil ou la lumière artieen kunstmatige lichtlight can influence the
Licht beeinflussen die
o la luz artificial influyen
ficielle influence la portée
bron beïnvloedt de reikrange of the transmitter.
Reichweite des Senders.
en el alcance del emisor.
de l’émetteur.
wijdte van de zender.
Solución:
Solution :
Oplossing:
Solution:
Lösung:
◆ Richten Sie die Fernbe- ◆ Enfoque directamente, en ◆ Orientez la télécomman- ◆ Aim the remote control as ◆ Richt de afstandsbedienla medida de lo posible, el
de le plus directement
ing zoveel mogelijk rechtsdirectly at the swivel belt
dienung möglichst direkt
mando a distancia hacia su
possible sur votre enroutreeks op de zwenkopwinder as possible.
auf Ihren SchwenkwickRollotron
de
superficie.
leur
inclinable.
roller.
ler.
72
...der Rollladen nach ...la persiana no reacBetätigen des IR-Hand- ciona ante los accionasenders nicht reagiert? mientos del emisor manual por infrarrojos?
Mögliche Ursache:
Posible causa:
Sie betreiben den Schwenk- Posiblemente Ud. acciona el
wickler möglicherweise im Rollotron de superficie en modo
Mehrkanalbetrieb..
de funcionamiento multicanal.
… le volet roulant ne
réagit pas à l’actionnement de l’émetteur
manuel IR ?
Cause possible :
Il se peut que vous utilisez
l’enrouleur inclinable en mode
multicanal.
... the roller shutter
doesn’t react after the
IR hand transmitter has
been used?
Possible cause:
You may be operating the
swivel belt winder in multichannel operation.
Lösung:
Drücken Sie zuerst die Kanalnummer und dann den entsprechenden Steuerbefehl (AUF
oder AB).
Solution :
Appuyez d’abord sur le numéro
de canal et ensuite sur l’ordre
de commande correspondante
(MONTEE ou DESCENTE).
Solution:
First push the channel num-ber,
followed by the com-mand (UP
or DOWN).
Solución:
Presione primero el número de
canal y después la orden de
dirección adecuada (SUBIR o
BAJAR).
... het rolluik niet
reageert op de IRhandzender?
Mogelijke oorzaak:
De zwenkoproller is mogelijk in
de meerkanaals-werking.
Oplossing:
Druk eerst op het kanaalnummer en vervolgens op het desbetreffende stuurbevel (OMHOOG of OMLAAG).
i
?
D
ES
F
GB
NL
Was tun, wenn... ?
¿Qué hacer si... ?
Que faire si... ?
What to do if... ?
Wat te doen
wanneer... ?
...die Kontrolleuchte
des IR-Handsenders
bei Tastendruck nicht
aufleuchtet?
...la lámpara de control
del emisor manual por
infrarrojos no se ilumina tras pulsar alguna
tecla?
… le témoin de contrôle de l’émetteur manuel ne s’allume pas
lorsque vous appuyez
sur une touche ?
... the control light of
the IR hand transmitter doesn’t light up
when I push the
button?
... het controlelampje
op de IR-handzender
bij het indrukken van
een toets niet oplicht?
Mögliche Ursache:
Posible causa:
Cause possible :
Possible cause:
Mogelijke oorzaak:
Die Batterie ist nicht richtig ein- La pila no está bien puesta o La pile n’est pas correctement The battery has not been inserted De batterij is verkeerd gegelegt oder ist verbraucht.
está gastada.
insérée ou vide.
correctly or is depleted.
plaatst of is leeg.
Lösung:
Prüfen Sie die Polung der Batterie und wechseln Sie sie
wenn nötig.
Solución:
Solution :
Solution:
Oplossing:
Compruebe los polos de la pila Contrôlez les polarités de la pile Check the polarity of the battery Controleer de poling van de
y cámbiela si fuera necesario. et inversez-les, le cas échéant. and exchange it if necessary. batterij en vervang de batterij
Ésta se encuentra en el com- Celle-ci se trouve dans le com- The battery can be found in the indien nodig.
Diese befindet sich im Batte- partimento de la parte poste- partiment à pile au dos de battery compartment on the rear U vindt de batterij in het
riefach auf der Rückseite des rior del emisor manual.
l’émetteur manuel.
of the hand transmitter.
batterijvak aan de achterkant
Handsenders.
van de handzender.
...die Reichweite des ...el alcance del emisor ... la portée de l’émet- ...the range of the hand ... de reikwijdte van
Handsenders nach- manual ha disminui- teur manuel diminue ? transmitter decreases? de handzender minder
läßt?
do?
wordt?
Mögliche Ursache:
Die Batterie ist verbraucht.
Posible causa:
La batería está gastada.
Cause possible :
La pile est vide.
Possible cause.
The battery is depleted.
Mogelijke oorzaak:
De batterij is leeg.
Lösung:
Wechseln Sie die Batterie.
Solución:
Cambie la batería.
Solution :
Remplacez la pile
Solution:
Exchange the battery.
Oplossing:
Vervang de batterij.
73
D
ES
F
GB
NL
Technische Daten
Especificaciones técnicas
Caractéristiques techniques
Technical Data
Technische gegevens
CE-Zeichen und Konformität
Der Rollladenantrieb Rollotron Schwenkwickler (Art.-Nr. 9500/9540) erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien.
Marca CE y conformidad
El accionamiento de persiana Rollotron
Superficie (art. no 9500/9540) cumple los
requisitos de las directivas europeas y nacionales
en vigor.
Sigle CE et conformité
La motorisation pour volets roulants Enrou-leur
inclinable Rollotron (art. no. 9500/
9540) satisfait aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
CE Mark and Conformity
The Rollotron swivel belt winder,
roller shutter drive (art. no. 9500/9540)
fulfils the requirements of the relevant
European and national guidelines.
CE-keurmerk en conformiteit
De rolluikaandrijving Rollotron zwenkoproller (art.-nr. 9500/9540) voldoet aan
de eisen die gelden voor de Europese en nationale richtlijnen.
Die Konformität wurde nachgewiesen, die Se ha certificado la conformidad, el fabri-cante La preuve de la conformité a été fournie, les The conformity has been proved and the De conformiteit werd aangetoond en de
entsprechenden Erklärungen und Unterlagen conserva las declaraciones y docu-mentación déclarations et documents concernés sont corresponding declarations and documen- bijbehorende verklaringen en documenten
correspondientes.
sind beim Hersteller hinterlegt.
déposés chez le fabricant.
tation are available on file at the manu- zijn bij de fabrikant gedeponeerd.
facturer’s premises.
Datenerhalt:
Bei kurzzeitigem Netzausfall bleiben die
vom Benutzer programmierten Zeiten und die
aktuellen Daten (Uhrzeit/Wochentag) erhalten.
Conservación de los datos:
Ante un fallo en la corriente de corta duración, se
conserva la hora o los datos actuales (hora/día
de la semana) programados por el usuario.
Conservation des données
Une coupure de courant de courte durée n’affecte
pas les heures programmées par l’utilisateur ni les
données actuelles (heure/jour).
Data preserveation
In case of a short-term loss of power, the times
programmed by the user and the current data
(time of day/day of the week) will be
En este caso, la indicación parpadea y se irá L’affichage clignote dans ce cas et s’obscurcit conserved.
Die Anzeige blinkt in diesem Fall und wird oscureciendo lentamente espués de cierto progressivement après un certain délai.
In this case, the display will flash, and over
tiempo.
nach einiger Zeit langsam dunkler.
time will gradually darken.
Datageheugen
Bij een kortstondige stroomuitval blijven de
door de gebruiker geprogrammeerde tijden
en de actuele gegevens (kloktijd/dag)
behouden.
In dit geval knippert het display dat na enige
tijd langzaam donkerder wordt.
Reserva de cuerda
Gangreserve
Réserve de marche
Power reserves
Loopreserve
Der Rollotron Schwenkwickler hat eine Gang- El Rollotron Superficie tiene una reserva de Le Enrouleur inclinable Rollotron a une ré- The Rollotron swivel belt winder has power De Rollotron zwenkoproller heeft een
cuerda de aprox. 8 horas.
reserve von ca. 8 Stunden.
serve de marche de 8 heures env.
reserves for approx. 8 hours.
loopreserve van ca. 8 uur.
Bei Netzausfall länger als 8 Stunden gehen
alle Daten, auch die eingestellten Endanschläge, verloren und müssen neu eingegeben werden. In diesem Fall erscheint die
gleiche Anzeige wie nach einem SoftwareReset (s. Seite 57)
Ante un fallo en la corriente superior a 8 horas,
se perderán todos los datos incluso los ajustes
de final de carrera, y tendrá que introducirlos
de nuevo. En este caso, apa-recerá la
indicación (v. pág. 57).
En cas de coupure de courant supérieure à 8
heures, toutes les données, y compris les
réglages des butées, sont perdues et doivent
être entrées de nouveau. L’affichage est le
même comme après une réinitialisation du
Todos los ajustes deben repetirse a partir de logiciel (voir page 57).
Alle Einstellungen ab Seite 28 müssen wie- la página 28.
Vous devez répéter toutes les programma-tions
derholt werden.
à partir de la page 28.
74
In case of loss of power for more than 8 hours
all data, including the set end positions, are
lost and need to be set again. In this case you
will see the same display as after a software
reset (see page 57).
All settings from page 28 need to be repeated.
Bij een stroomuitval die langer duurt dan 8
uur gaan alle gegevens, ook de ingestelde
eindstanden, verloren en moeten ze opnieuw ingevoerd worden. In dit geval
verschijnt dezelfde weergave als na een
software-reset (zie pagina 57).
Alle instellingen moeten dan opnieuw
ingevoerd worden, zie pagina 28.
D
i
ca./aprox./env./approx./ca.
ca./aprox./env./approx./ca.
ca./aprox./env./approx./ca.
ca./aprox./env./approx./ca.
ca./aprox./env./approx./ca.
(H03VVH2-F)
ES
F
GB
NL
Technische Daten
Especificaciones
técnicas
Caractéristiques
techniques
Technical Data
Technische gegevens
9500/9540
Artikelnummer:
Número de artículo:
Article numéro :
Article number:
Artikelnummer:
230 V/50 Hz
100 W
2W
8 Nm
36 U/Min.
5 Min.
< 0,4 U
Versorgungsspannung:
Nennleistung:
Standbyleistung:
Nenndrehmoment:
Nenndrehzahl:
Kurzzeitbetrieb:*
Nachlaufweg: **
Tension d’alimentation :
Puissance nominale :
Puissance en veille :
Couple nominal :
Vitesse nominale:
Service intermittent : *
Distance de ralentissement :**
Catégorie de protection:***
Nombre des horaires de
mise en marche :
Réserve de marche : #/****
Générateur de nombre
aléatoire :
Matériau du boîtier :
Plastique recyclable
Force de traction finale :
Charge max. :
Câble secteur :
Supply voltage:
Power rating:
Standby power:
Rated torque:
Nominal rotation speed:
Short operation:*
Overrun: **
Voedingsspanning:
Nominale spanning:
Standby verbruik:
Nom. draaimoment:
Nom. toerentaal:
Kort-tijd bedrijf: *
Naloop: **
Protection class: ***
Number of switching
times:
Power reserves: #/****
Random generator:
Veiligheidsklasse: ***
Aantal schakeltijden:
Housing material:
Recyclable plastic
Final traction force:
Max. load:
Mains cable :
Materiaal behuizing:
Recycling kunststof
Eindtrekkracht:
Max. belasting:
Net-aansluitkabel :
*
**
***
****
#
*
Minuten
** Omw.
*** alleen voor
droge ruimtes
**** uur
#
bij stroomuitval
II
max. 16
Schutzklasse: ***
Anzahl der Schaltzeiten:
8 Std.
+ (0 - 30 Min)
Gangreserve: # / ****
Zufallsgenerator:
Tensión de alimentación:
Potencia nominal:
Consumo en espera:
Par de giro nominal:
No de vueltas:
Servicio de corta duración: *
Trayecto de marcha en
inercia:**
Clase de protección: ***
Número de horarios de
puesta en marcha.
Reserva de cuerda: #/****
Generador aleatorio:
13 kg
30 kg
2 x 0,75 mm 2
Gehäusematerial: Recyclingfähiger Kunststoff
Endzugkraft
Max. Belastung
Netz-Anschlussskabel
Material de carracasa:
Plastico reciclable
Capacidad complementaria:
Carga máxima
Cable de conexión
*
Minuten
** Umdrehungen
*** nur für trockene
Räume
**** Stunden
#
Bei Netzausfall
*
Minutos
** Vueltas
*** sólo para habitaciones secas
**** horas
#
en caso de caída
del suministro
*
Minutes
** Rotations
*** uniquement pour
les locaux à l’abri
de l’humidité
**** Heures
#
en cas de coupure
de courant
Minutes
Revolutions
only for dry rooms
hours
in the event of
power failure
Loopreserve: #/****
Toevalsgenerator
75
i
D
GB
NL
Technische Daten
Especificaciones
técnicas
Caractéristiques
techniques
Technical Data
Technische gegevens
Artikelnummer:
Número de artículo:
Article numéro :
Article number:
Artikelnummer:
Einstellereiche:
Rangos de ajuste:
Plages de réglages :
Thresholds:
Instelbereik:
Sonnenempfindlichkeit:
Sensibilidad solar:
Sensibilité au soleil :
Sunlight sensitivity:
Zongevoeligheid:
Dämmerungsemfpindlichkeit
Sensibilidad al
crepúsculo:
Sensibilité au
crépuscule :
Twilight
sensitivity:
Schemeringgevoeligheid
Werkseinstellungen
Ajustes de fábrica
Réglages d’usine
Factory def. settings
Fabrieksinstellingen
Uhr:
Hora:
Heure :
Time:
Tijd:
Datum:
Fecha:
Date :
Date:
Datum:
Schaltzeiten Standardprogramm:
AUF (Uhr)
AB
(Uhr)
Horas respuesta programa
estándar:
SUBIR (hora)
BAJAR (hora)
Horaires de mise en marche,
programme standard :
MONTEE : (heures)
DESCENTE : (heures)
Switching times, standard
programme:
UP
(hours)
DOWN (hours)
Schakeltijden standaardprogramma:
OMHOOG (uur)
OMLAAG (uur)
Automatik:
Automatismo:
Automatique:
Automatic:
Automatisch bedrijf:
07:00
20:00
Schaltzeiten
Wochenprogramm:
AUF (Uhr)
AB
(Uhr)
Horas respuesta programa
semanal:
SUBIR (hora)
BAJAR (hora)
Horaires de mise en marche,
programme hebdomadaire :
MONTEE : (heures)
DESCENTE : (heures)
Switching times, weekly
timer:
UP
(hours)
DOWN (hours)
Schakeltijd weekprogramma:
OMHOOG (uu)
OMLAAG (uur)
00:00
00:00
Gemeinsame
Wochenschaltzeit: *
AUF
(Uhr)
AB
(Uhr)
Horas de conexión
semanal comunes: *
SUBIR (hora)
BAJAR (hora)
Heure de commutation hebdomadaire commune: *
MONTEE (heures)
DESCENTE (heures)
General weekly
switching times: *
UP
(hours)
DOWN (hours)
Groepsbesturing
Weekschakeltijden: *
OMHOOG (uur)
OMLAAG (uur)
* deaktiviert
* desactivado
* désactivée
* deactivated
* niet geactiveerd
9500/9540
2000 - 20 000 Lux
2 - 50 Lux
12:00
01.10.2004
07:00
20:00
EIN/ACTIVADO/ACTIVÉE/ON/AAN
76
F
ES
D
i
Zugkraftdiagramm
ES
F
Diagrama de fuerza de
tracción
Diagramme des forces
de traction
GB
Traction force
diagram
NL
Diagramm
trekkracht
D Das Diagramm gilt für einteilige Behänge, Reibungsverluste sind berücksichtigt. Lassen Sie sich bei mehrteiligen
Behängen von unserem Kundendienst beraten.
ES En el diagrama de aplicaciones para persianas de una pieza
se ha tenido en cuenta la pérdida por fricción. En el caso de
persianas de más de una pieza, por favor, contacte con nuestro
departamento técnico.
F Le diagramme vaut pour des tabliers en une partie, les
pertes de friction ont été prises en compte. Veuillez
consulter notre service Clients en cas de tablier en plusieurs
parties.
GB The diagram is applicable to single-part loads; friction
loss has been taken into account. In case of multi-part
loads, consult your customer service.
NL Het diagram geldt alleen voor eendelige rolluiken. Met
wrijvingsverliezen is rekening gehouden. Laat u bij
rolluiken die uit meerdere delen bestaan, door onze
servicedienst adviseren.
= Zuggewicht [Kg]
Peso tracción [Kg]
Poids de traction [Kg]
= Gurtbanddicke 1,0 mm
Grosor de cinta 1,0 mm
Epaisseuer de la sangle 1,0 mm Belt thickness 1.0 mm
Lintdikte 1,0 mm
= Gurtbanddicke 1,3 mm
Grosor de cinta 1,3 mm
Epaisseuer de la sangle 1,3 mm Belt thickness 1.3 mm
Lintdikte 1,3 mm
= Gurtbanddicke 1,5 mm
Grosor de cinta 1,5 mm
Epaisseuer de la sangle 1,5 mm Belt thickness 1.5 mm
Lintdikte 1,5 mm
= Gurtbandlänge [m]
Longitud de la cinta [m]
Longueur de la sangle [m]
Traction weight [Kg]
Belt lenght [m]
Trekgewicht [Kg]
Lintlengte [m]
77
i
D
F
GB
NL
Zubehör
Accesorios
Accessoires
Accessories
Toebehoren
Umlenkrolle
Artikel-Nr.
3590/3595
Polea de inversión
Artículo nº
3590/3595
Poulie de renvoi
Article no.
3590/3595
Deflection roller
Article no.
3590/3595
Bandgeleider
Artikelnr.
3590/3595
Lichtsensor
Artikel-Nr. 3710
Sensor luminoso
Artículo nº 3710
Capteur de lumière
Article no. 3710
Light sensor
Article no. 3710
Lichtsensor
Artikelnr. 3710
Standard = 0,75 m
Estándar = 0,75 m
Standard = 0,75 m
Standard = 0,75 m
Standaard = 0,75 m
optional in folgenden
Längen erhältlich:
1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m
Disponible opcionalmente
disponible en option dans
en las siguientes longitudes: les longueurs suivantes :
1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m 1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m
optionally available in the
following lengths:
1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m
optioneel in de volgende
lengtes verkrijgbaar:
1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m
Netzkabel mit
Eurostecker
Artikel-Nr. 3893
Cable de red con
euroconector
Artículo nº 3893
Câble d’alimentation
avec fiche euro
Article no. 3893
Electrical cable with
European plug
Article no. 3893
Netkabel met
eurostekker
Artikelnr. 3893
Lieferumfang = 3,0 m
Alcance del
suministro = 3,0 m
Artículo nº 3895
Fourniture = 3,0 m
Length delivered = 3.0 m
Leveringsomvang = 3,0 m
Article no. 3895
Article no. 3895
Artikelnr. 3895
Lieferumfang = 5,0 m
Alcance del
suministro = 5,0 m
Fourniture = 5,0 m
Length delivered = 5.0 m
Leveringsomvang = 5,0 m
InfrarotFernsteuerung
Artikel-Nr. 9490
Mando a distancia
por infrarrojos
Artículo nº 9490
Télécommande à
infrarouge
Article no. 9490
Infrared remote
control
Article no. 9490
Infrarood- afstandsbesturing
Artikelnr. 9490
Artikel-Nr. 3895
78
ES
D
i
Bohrschablone
ES
F
Patrón de perforación
Gabarit de perçage
GB
Drilling stencil
NL
Boorsjabloon
5.5
RADEMACHER
9 5 0 0
✂
172
79
i
80
D
ES
F
GB
NL
D
ES
F
GB
NL
Garantiebedingungen
Condiciones de la garantía
Conditions de garantie
Guarantee conditions
Garantiebepalingen
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH gibt
36 Monate Garantie für Neugeräte, die entsprechend der Einbauanleitung montiert
wurden. Von der Garantie abgedeckt sind
alle Konstruktionsfehler, Materialfehler und
Fabrikationsfehler.
Ausgenommen von der Garantie sind:
◆ Fehlerhafter Einbau oder Installation
◆ Nichtbeachtung der Einbau- und Bedienungsanleitung
◆ Unsachgemäße Bedienung oder Beanspruchung
◆ Äußere Einwirkungen wie Stöße, Schläge oder Witterung
◆ Reparaturen und Abänderungen von
dritten, nichtautorisierten Stellen
◆ Verwendung ungeeigneter Zubehörteile
◆ Schäden durch unzulässige Überspannungen (z.B. Blitzeinschlag)
◆ Funktionsstörungen durch Funkfrequenzüberlagerungen und sonstige Funkstörungen
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH otorga
36 meses de garantía para nuevos dispositivos
que hayan sido montados conforme a las
instrucciones de montaje. Todos los fallos de
diseño, materiales y fabricación están cubiertos
por la garantía.
Están excluidos de la garantía:
◆ Montaje o instalación defectuosos
◆ No respetar las instrucciones de montaje
y manejo
◆ Manejo o empleo inadecuados
◆ Influencias externas como choques,
golpes o la intemperie
◆ Reparaciones y modificaciones por
parte de centros ajenos, no autorizados
◆ Utilización de accesorios inapropiados
◆ Daños por sobretensiones inadmisibles
(p. ej. rayo)
◆ Fallos funcionales por solapamientos en
radiofrecuencia y otros fallos de radio
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH accorde
une garantie de 36 mois sur les appareils neufs
dans la mesure où ces appareils ont été installés
conformément à la notice de montage. La
garantie couvre tous les vices de conception,
de matériau et de fabrication.
Exclusions de la garantie :
◆ Montage ou installation non conforme
◆ Non observation de la notice de montage et de service
◆ Maniement et sollicitation non conforme
◆ Influences extérieures, telles que les
chocs, coups ou intempéries
◆ Réparations et modifications effectuées
par des tiers non autorisés
◆ Utilisation d’accessoires non conforme
◆ Dommages causés par des surtensions
(foudre par ex.)
◆ Dysfonctionnements causés par des
interférences de fréquences radio et
autres.
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH offers a
36 month guarantee for new devices that have
been installed in accordance with the installation
manual. The guarantee covers all design faults,
material faults and fabrication faults.
The guarantee does not cover:
◆ Incorrect mounting or installation
◆ Non-observance of the installation and
operation manual
◆ Improper operation or utilisation.
◆ External influences such as knocks,
blows or weather
◆ Repairs and modifications made by
unauthorised third parties
◆ Use of unsuitable accessory parts
◆ Damage due to inadmissible voltage
surges (e.g. caused by lightning)
◆ Dysfunction due to superimposed radio
frequencies and other radio disturbances.
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH verleent
36 maanden garantie voor nieuwe apparaten
die in overeenstemming met deze handleiding
gemonteerd werden. De garantie omvat alle
constructiefouten, materiaalfouten en fabricagefouten.
Niet onder de garantie vallen:
◆ Onjuiste montage of installatie;
◆ Niet in acht nemen van de montageen gebruiksaanwijzing;
◆ Niet vakkundige bediening of gebruik
◆ Inwerkingen van buitenaf zoals stoten,
slagen of weersinvloeden
◆ Reparaties en veranderingen door
derden, niet vakkundige werkplaatsen;
◆ Gebruik van niet geschikt toebehoren;
◆ Schade veroorzaakt door ontoelaatbare
overspanningen (bijv. blikseminslag );
◆ Functiestoringen ontstaan door radiografische frequentiestoringen en andere
radiografische storingen.
Innerhalb der Garantiezeit auftretende Mängel beseitigt Rademacher kostenlos entweder durch Reparatur oder durch Ersatz der
betreffenden Teile oder durch Lieferung eines gleichwertigen oder neuen Ersatzgerätes.
Durch Ersatzlieferung oder Reparatur aus
Garantiegründen tritt keine generelle Verlängerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.
Rademacher elimina los defectos que
aparezcan dentro del periodo de garantía de
forma gratuita, ya sea mediante reparación
o sustituyendo las piezas afectadas, ya
suministrando un nuevo dispositivo de
sustitución, del mismo valor. En caso de
suministro de repuestos o reparación por
motivos de garantía, no se alarga el período
de garantía original.
Rademacher é limine gratuitement les défauts
et les vices qui apparaissent pendant la durée
de la garantie soit par réparation, soir par remplacement des pièces concernées ou par livraison d’un appareil de remplacement neuf ou
de la même valeur. Une livraison de remplacement ou une ré paration pour des raisons de
garantie n’implique pas une prolongation
générale de la durée de la garantie d’origine.
Any defects occurring within the period of
guarantee will be rectified by Rademacher
at no cost either by repairing or replacing
the parts concerned or by delivery of a
device of the same value or a new replacement. Generally the original guarantee
period will not be extended because of
replacement delivery or repair resulting from
the guarantee.
Gebreken die binnen de garantieperiode
optreden, zal Rademacher kosteloos
verhelpen, ofwel door reparatie of vervanging van de betreffende onderdelen,
ofwel door levering van een gelijkwaardig
of nieuw apparaat. Eventuele, onder de
garantie vallende, vervangende leveringen
of reparaties leiden niet tot verlenging van
de oorspronkelijke garantieperiode.
81
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH
Abteilung Service
Buschkamp 7
D-46414 Rhede
So erreichen Sie uns:
Tambien puede contactarnos:
Pour nous contacter:
You can contact us by:
Zo kunt u ons bereiken:
Tel. / Phone:
Fax:
E-Mail:
Internet:
+49 2872/933-174
+49 2872/933-253
[email protected]
www.rademacher.de
Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer behalten wir uns vor. / Nos reservamos el derecho a cambios técnicos sin previo aviso, fallos de imprenta y
equivocaciones. / Sous réserve de modifications techniques, de fautes d’impression et d’erreurs. / Subject to alteration. Errors and printing mistakes excepted. /
Technische wijzigingen, drukfouten en vergissingen voorbehouden.
Kontaktadresse:
Dirección de contacto:
Notre adresse:
Contact address:
Contactadres:
D
i
MO
▲▼
2 2:: I 7
DI
MI
DO
AUTO
FR
SA
SO
MANU
ES
F
GB
NL
Display-Gesamtübersicht
Vista completa del
visualizador
Vue d’ensemble de
l’écran
View of display panel
Totaaloverzicht
display
Wochentage
Ziffernanzeige
Uhr
AUF/AB
Automatikbetrieb
Zufallsprogramm
Manueller Betrieb
Dämmerungsautomatik
Sonnenautomatik
Días de la semana
Indicación de cifras
Hora
Subir/Bajar
Automático
Programa aleatorio
Manual
Programa crepuscular
Programa solar
Jours de la semaine
Affichage des chiffres
Horloge
Montée/ Descente
Service automatique
Programme fonction
aléatoire
Service manuel
Programme fonction
crépusculaire
Programme fonction
solaire
Days of the week
Numeric display
Clock
Up/down
Automatic operation
Automatic random
operation
Manual operation
Automatic twilight
operation
Automatic sunlight
protection
Dagen van de week
Cijferweergave
Uur
Omhoog/Omlaag
Automatische-bediening
Toevalsprogramma
Handmatige-bediening
Schemeringsprogramma
Zonneprogramma
82
i
▲)
(▲
D
F
ES
GB
NL
Hier können Sie Ihre
Einstellungen notieren
Aquí puede usted
anotar sus ajustes
Page destinée à noter
vos programmations
You can note your
settings here
Hier kunt u uw
instellingen noteren
Standardprogramm
Programa estándar
Programme standard
Standard program
Standaardprogramma
Uhr
(AUF)
hora
(SUBIR)
heures (MONTEE)
o’clock (UP)
uur
(OMHOOG)
Uhr
(AB)
hora
(BAJAR)
heures (DESCENTE)
o’clock (DOWN)
uur
(OMLAAG)
=
=
Öffnungszeit
Schließzeit
=
=
Hora de apertura
Hora de cierre
=
=
=
=
Openingstijd
Sluitingstijd
▼ ) Wochenprogramm:
(▼
Heure d’ouverture =
Heure de fermeture =
Programa semanal:
Programme hebdomadaire:
Opening time
Closing time
Weekly timer:
Weekprogramma:
Uhr
Montag
hora
Lunes (Mo)
heures Lundi (Mo)
o’clock Monday (Mo)
uur
Maandag (Mo)
Uhr
Dienstag
hora
Martes (Di)
heures Mardi (Di)
o’clock Tuesday (Di)
uur
Dinsdag (Di)
Uhr
Mittwoch
hora
Miércoles (Mi)
heures Mercredi (Mi)
o’clock Wednesday (Mi) uur
Woensdag (Mi)
Uhr
Donnerstag
hora
Jueves (Do)
heures Jeudi (Do)
o’clock Thursday (Do)
uur
Donderdag (Do)
Uhr
Freitag
hora
Viernes (Fr)
heures Vendredi (Fr)
o’clock Friday (Fr)
uur
Vrijdag (Fr)
Uhr
Samstag
hora
Sábado (Sa)
heures Samedi (Sa)
o’clock Saturday (Sa)
uur
Zaterdad (Sa)
Uhr
Sonntag
hora
Domingo (So)
heures Dimanche (So)
o’clock Sonday (So)
uur
Zondag (So)
=
=
Öffnungszeit
Schließzeit
=
=
Hora de apertura
Hora de cierre
=
=
=
=
Openingstijd
Sluitingstijd
Zusätzlich:
Adiccional:
Heure d’ouverture =
Heure de fermeture =
En plus :
Opening time
Closing time
In addition:
Extra:
Uhr
(AUF)
hora
(SUBIR)
heures (MONTEE)
o’clock (UP)
uur
(OMHOOG)
Uhr
(AB)
hora
(BAJAR)
heures (DESCENTE)
o’clock (DOWN)
uur
(OMLAAG)
Gemeinsame
= Öffnungszeit
= Schließzeit
Común
= Hora de apertura
= Hora de cierre
Commune
General
= Heure d’ouverture = Opening time
= Heure de fermeture = Closing time
Groepsbesturing
= Openingstijd
= Sluitingstijd
83