Download Important! It is essential that you read the instructions in this manual

Transcript
APR04
FR
ACCESSOIRE ÉLAGUEUR (ESSENCE)
MANUEL D’UTILISATION
1
EN
PRUNER ATTACHMENT (PETROL)
USER’S MANUAL
12
DE
ASTSÄGENZUBEHÖR (BENZIN)
BEDIENUNGSANLEITUNG
22
ES
ACCESORIO PARA PODAR (GASOLINA)
MANUAL DE UTILIZACIÓN
34
IT
ACCESSORIO POTATORE (BENZINA)
MANUALE D’USO
45
PT
ACESSÓRIO PODADEIRA (COMBUSTÍVEL)
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
56
NL
HOOGSNOEIER ACCESSOIRE (BENZINE)
GEBRUIKERSHANDLEIDING
67
SV
GRENSÅGSTILLSATS (BENSIN)
INSTRUKTIONSBOK
78
DA
GRENKAPPETILBEHØR (BENZIN)
BRUGERVEJLEDNING
88
NO
GRENSAGTILBEHØR (BENSIN)
BRUKSANVISNING
98
FI
VESURIVARUSTE (BENSIININ)
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
108
HU
GALLYAZÓ LÁNCFŰRÉSZ FELTÉT (BENZINNEL)
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
118
CS
PŘÍSLUŠENSTVÍ K VYVĔTVOVAČCE (PALIVEM)
NÁVOD K OBSLUZE
129
RU
АКСЕССУАР СЕКАТОР (БЕНЗИНА)
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
139
RO
ACCESORIU FERǍSTRǍU DE CRENGI (BENZINA)
MANUAL DE UTILIZARE
150
PL
OSPRZĘT OKRZESYWACZA (BENZYNY)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
160
SL
PRIKLJUCEK ZA OBREZOVANJE DREVJA (BENCINOM)
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
171
HR
NASTAVAK ZA OBREZIVANJE (GORIVOM)
KORISNIČKI PRIRUČNIK
181
ET
KÄRPIJA LISASEADME (BENSIINI)
KASUTAJAJUHEND
191
201
LT
GENĖTUVO PRIEDAS (BENZINO)
NAUDOJIMO VADOVAS
LV
PIEVIENOJAMS ZARU ZĀĢIS (BENZĪNU)
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
211
SK
PRÍSLUŠENSTVO NA KULTIVÁTOR (BENZÍNOM)
NÁVOD NA POUŽITIE
221
BG
ГРАДИНСКА ПРИНАДЛЕЖНОСТ (БЕН3ИНА)
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
231
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before
assembling, operating and maintaining this machine.
Keep for future reference.
,WLVHVVHQWLDOWKDW\RXUHDGWKHLQVWUXFWLRQVLQWKLVPDQXDOEHIRUHDVVHPEOLQJRSHUDWLQJDQG
maintaining this machine.
,OHVWHVVHQWLHOTXHYRXVOLVLH]OHVLQVWUXFWLRQVFRQWHQXHVGDQVFHPRGHG
HPSORLDYDQWG
DVVHPEOHU
d'entretenir et d'utiliser cette machine.
(VLVWZLFKWLJGDVV6LHYRU=XVDPPHQEDX%HQXW]XQJXQG:DUWXQJGLHVHU0DVFKLQHGLH
$QZHLVXQJHQLQGLHVHU$QOHLWXQJOHVHQ
$QWHVGHPRQWDUGHXWLOL]DURGHUHDOL]DUHOPDQWHQLPLHQWRGHHVWDPiTXLQDHVPX\LPSRUWDQWHTXH
lea las instrucciones de este manual.
ÊHVVHQ]LDOHOHJJHUHOHLVWUX]LRQLFRQWHQXWHQHOPDQXDOHSULPDGLPRQWDUHPHWWHUHLQIXQ]LRQHH
VYROJHUHOHRSHUD]LRQLGLPDQXWHQ]LRQHVXOO
XWHQVLOH
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u deze
PDFKLQHPRQWHHUWEHGLHQWHQRQGHUKRXGW
eHVVHQFLDOTXHOHLDDVLQVWUXo}HVQHVWHPDQXDODQWHVGHPRQWDURSHUDUHHIHWXDUPDQXWHQomRD
HVWDPiTXLQD
'HWHUPHJHWYLJWLJWDWPDQO VHUDQYLVQLQJHUQHLGHQQHEUXJVDQYLVQLQJLQGHQPDVNLQHQVDPOHV
betjenes og vedligeholdes.
'HWlUYLNWLJWDWWGXOlVHULQVWUXNWLRQHUQDLPDQXDOHQI|UHPRQWHULQJDQYlQGQLQJRFKXQGHUKnOODY
maskinen.
2QWlUNHllHWWlOXHWWlPlQNlVLNLUMDQHQQHQWlPlQODLWWHHQNRNRDPLVWDKXROWRDMDNl\WW|l
'HWHUYLNWLJDWGXOHVHULQVWUXNVMRQHQHLGHQQHEUXNHUPDQXDOHQI¡UGXPRQWHUHUEUXNHURJ
vedlikeholder maskinen.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɩɪɨɱɢɬɚɬɶɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɜɞɚɧɧɨɦɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟɩɟɪɟɞɫɛɨɪɤɨɣɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣɢ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦɷɬɨɝɨɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
.RQLHF]QLHSU]HF]\WDMLQVWUXNFMH]DZDUWHZW\PSRGUĊF]QLNXSU]HGPRQWDĪHPREVáXJąRUD]
NRQVHUZDFMąWHMPDV]\Q\
1HLQVWDOXMWHQHSURYiGČMWH~GUåEXDQLQHSRXåtYHMWHWHQWRQiVWURMGĜtYHQHåVLSĜHþWHWHSRN\Q\
XYHGHQpYWRPWRQiYRGX
)RQWRVKRJ\DJpS|VV]HV]HUHOpVHKDV]QiODWDpVNDUEDQWDUWiVDHOĘWWHOROYDVVDDNp]LN|Q\YEHQ
WDOiOKDWyXWDVtWiVRNDW
(VWHHVHQĠLDOVăFLWLĠLLQVWUXFĠLXQLOHGLQDFHVWPDQXDOvQDLQWHGHDVDPEODUHDRSHUDUHDVDXvQWUHĠLQHUHD
DFHVWXLDSDUDW
3LUPVLHUƯFHVPRQWƗåDVGDUELQƗãDQDVXQDSNRSHVYHLNãDQDVREOLJƗWLL]ODVLHWQRUƗGƯMXPXVãDMƗ
URNDVJUƗPDWƗ
3ULHãVXULQNGDPLHNVSORDWXRGDPLLUSULåLnjUơGDPLãƳƳUHQJLQƳEnjWLQDNDGSHUVNDLW\WXPơWHQXURG\PXV
SDWHLNWXVãLDPHQDXGRWRMRYDGRYH
(QQHPDVLQDNRNNXSDQHNXWNDVXWDPDMDKRROGDPDKDNNDPLVWWXOHENlHVROHYDVMXKHQGLVHVLWDWXG
juhised kindlasti läbi lugeda.
9UORMHYDåQRGDVWHSULMHVNODSDQMDUDGDLRGUåDYDQMDRYRJVWURMDSURþLWDOLXSXWHXRYRPSULUXþQLNX
=HORSRPHPEQRMHGDSUHGVHVWDYOMDQMHPY]GUåHYDQMHPLQXSRUDERWHQDSUDYHSUHEHUHWHQDYRGLODY
WHPSULURþQLNX
3UHGPRQWiåRXSRXåtYDQtPD~GUåERXWRKWRQiVWURMDMHG{OHåLWpE\VWHVLSUHþtWDOLSRN\Q\YWRPWR
QiYRGH
ȼɚɠɧɨ
ɂɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨɜɚɠɧɨɟɞɚɩɪɨɱɟɬɟɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟɜɧɚɫɬɨɹɳɟɬɨɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɪɟɞɢɞɚ
ɫɝɥɨɛɢɬɟɢɞɚɪɚɛɨɬɢɬɟɫɬɚɡɢɦɚɲɢɧɚɤɚɤɬɨɢɞɚɢɡɜɴɪɲɜɚɬɟɞɟɣɧɨɫɬɢɩɨɧɟɣɧɚɬɚɩɨɞɞɪɴɠɤɚ
Subject to technical modification / Sous réserve de modifications techniques / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHUɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɧɟɫɟɧɵɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
=]DVWU]HĪHQLHPPRG\ILNDFMLWHFKQLF]Q\FK=PČQ\WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQ\$PĦV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN
6XEUH]HUYDPRGLILFDĠLLORUWHKQLFH3DWXUDPWLHVƯEDVPDLQƯWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV
3DVLOLHNDQWWHLVĊGDU\WLWHFKQLQLXVSDNHLWLPXV7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG3RGOR QRWHKQLsNLPSURPMHQDPD
7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQ\MHY\KUDGHQpɉɨɞɥɟɠɢɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
des parties en mouvement.
■
Ne touchez pas les surfaces proches du silencieux
et du moteur de l'appareil, car elles deviennent très
chaudes pendant le fonctionnement. Le non respect
de cet avertissement peut entraîner de graves
blessures.
■
Arrêtez toujours le moteur et débranchez toujours
l'antiparasite avant d'effectuer toute réparation.
■
Vérifiez l'appareil avant toute utilisation à la recherche
d'attaches desserrées et de pièces abîmées ou
manquantes. Vérifiez le bon serrage de tous les
écrous, tous les boulons, toutes les fixations, etc. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner de
graves blessures.
■
Vérifiez qu'aucune pièce n'est endommagée. Avant de
continuer à utiliser l'appareil, toute pièce endommagée
doit être soigneusement vérifiée afin de s'assurer
qu'elle peut fonctionner correctement et remplir sa
fonction initiale. Vérifiez l’alignement des pièces
mobiles, qu’aucune pièce n’est endommagée, que le
montage est correct, et que rien ne peut affecter le bon
fonctionnement de l’outil. Une protection ou toute autre
pièce endommagée doit être correctement remplacée
ou réparée par un service après-vente agrée.
■
N'utilisez que des pièces détachées d'origine
constructeur. Le non respect de cette précaution peut
entraîner de mauvaises performances, des blessures,
et annuler la garantie.
■
Quelles que soient les circonstances, n'utilisez jamais
aucun accessoire non fourni avec cette machine ou
non spécifiquement désigné comme utilisable avec ce
produit dans le Manuel Utilisateur.
■
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en
un lieu fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz
d'échappement pouvant être mortelle.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et comprendre toutes les instructions.
Le non-respect des instructions présentées ci-après
peut entraîner des accidents tels que des incendies,
des chocs électriques et/ou des blessures corporelles
graves.
AVERTISSEMENT
Ce produit convient aux blocs moteur thermiques. Ce
produit ne convient pas convient aux blocs moteur
thermiques équipés de guidons de vélo. La législation
impose que tout bloc moteur thermique soit équipé d'un
embrayage.
AVERTISSEMENT
Il est fortement recommandé de vous faire expliquer
l'utilisation et les précautions de sécurité de cet outil
par un professionnel.
Conservez ce manuel pour vous-y reporter dans le
futur
■
Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser ce produit.
■
Portez toujours une protection oculaire équipée
d'écrans latéraux répondant à la norme EN 166 ainsi
qu'une protection auditive lorsque vous utilisez cet
appareil.
■
■
Portez des pantalons longs et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts
ou de bijoux quels qu'ils soient, et ne travaillez pas
pieds nus.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À
L'ÉLAGUEUR
Attachez les cheveux longs au-dessus du niveau des
épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les
parties en mouvement.
■
Gardez tous les enfants, visiteurs et animaux éloignés
à au moins 15 m de distance.
■
N'utilisez pas cet appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou
de médicaments.
■
N’utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée.
■
Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez
pas en extension. Le travail en extension peut
entraîner une perte d'équilibre et l'entrée en contact
avec des surfaces chaudes.
■
Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées
REBOND
Prenez garde au risque de rebond. Le rebond se produit
lorsque la chaîne en rotation entre en contact avec un
objet au niveau de la partie supérieure du guide-chaîne
ou lorsque le bois se resserre et pince la chaîne pendant
la coupe. Quand l'extrémité supérieure du guidechaîne
entre en contact avec un objet, celui-ci peut coincer la
chaîne dans l'élément en train d'être coupé et la stopper
pendant un instant. Cela entraîne instantanément la
projection du guide-chaîne vers le haut et l'arrière, en
direction de l'utilisateur. De même, si la chaîne coupante
est pincée le long de l'extrémité du guide-chaîne, celui-ci
peut également être projeté violemment vers l'utilisateur.
Cette réaction peut entraîner une perte de contrôle de
1
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
l'outil pouvant provoquer des blessures graves.
■
Vous pouvez réduire ou supprimer l'effet de surprise en
comprenant le principe général du rebond. L'effet de
surprise contribue aux accidents.
■
Assurez-vous que la zone où vous utilisez votre
tronçonneuse ne comporte pas d'obstacles. Do not let
the nose of the guide bar contact a log, branch, fence,
or any other obstruction while you are operating the
unit.
■
Réalisez toujours vos coupes lorsque le moteur
tourne à plein régime. Appuyez à fond sur la gâchette
d'accélérateur et maintenez une vitesse de coupe
régulière.
Méfiez-vous des chutes et rebonds de branches sur
le sol.
AVERTISSEMENT
La législation de certaines régions restreint l'utilisation
du produit à certaines opérations.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX
BLOCS-MOTEURS
■
Arrêtez toujours le moteur, débranchez toujours
l'antiparasite, et laissez l'appareil refroidir avant
de refaire le plein, d'effectuer des opérations de
nettoyage et d'entretien, ou avant de stocker l'appareil.
■
Utilisez une protection auditive lorsque vous utilisez
l'appareil. Eloignez les spectateurs (en particulier les
enfants) de 15 mètres de la zone de travail. L'utilisation
d'autres outils similaires à proximité augmente le
risque de blessures.
■
Suivez les instructions pour l'aiguisage et l'entretien de
la chaîne coupante.
■
Use only the replacement guide bars and low kickback
chains specified for your unit.
■
Ne faites pas forcer le produit. Utilisez un outil adapté
au travail à effectuer. Elle effectuera un meilleur travail
dans de meilleures conditions de sécurité si elle est
utilisée à la vitesse pour laquelle elle a été conçue.
N'utilisez pas votre tronçonneuse sur une échelle :
c'est extrêmement dangereux.
■
■
N'utilisez la machine dans aucune position qui serait
susceptible d'approcher tout élément à moins de 10 m
des lignes électriques aériennes.
L'utilisation d'une protection auditive réduit votre
capacité à entendre les sons d'alerte (cris ou alarmes).
L'utilisateur doit redoubler d'attention par rapport aux
événements survenant dans la zone de travail.
■
■
Ne tentez pas de réparer la machine à moins d'en
avoir les compétences nécessaires.
■
L'utilisation d'un appareil qui aurait pu être mal monté
est susceptible d'entraîner de graves blessures.
■
Remplacez tout silencieux endommagé ou défectueux.
■
Pour vous protéger des chutes de branches, ne vous
tenez pas directement sous la branche que vous êtes
en train de couper. Le produit ne doit pas être tenu à
un angle supérieur à 60° par rapport au sol.
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les
outils à main peuvent contribuer à l'apparition d'un
état appelé le Syndrome de Raynaud chez certaines
personnes. Les symptômes peuvent comprendre des
fourmillements, un engourdissement et un blanchiment
des doigts, généralement par temps froid. Des facteurs
héréditaires, l'exposition au froid et à l'humidité, le
régime alimentaire, le tabagisme et les habitudes de
travail peuvent contribuer au développement de ces
symptômes.
■
Certaines mesures peuvent être prises par l'utilisateur
pour aider à réduire les effets des vibrations:
● Gardez votre corps au chaud par temps froid.
Lorsque vous utilisez l'appareil, portez des gants
afin de garder vos mains et vos poignets au
chaud. Le temps froid est considéré comme un
facteur contribuant très largement à l'apparition du
Syndrome de Raynaud.
● Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
● Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à
ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et
consultez votre médecin pour lui en faire part.
■
Maintenez les poignées sèches et propres, sans trace
d'huile ni de carburant.
■
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que la
chaîne n'est en contact avec aucun objet.
■
Arrêtez le produit, et assurez-vous que l'accessoire de
coupe s'est arrêté avant de descendre le produit et de
le poser.
■
Pour éviter une décharge électrique ou de graves
blessures, n'utilisez pas ce produit avec un bloc
moteur alimenté par le secteur.
■
Quel que soit le bloc moteur utilisé, assurez-vous que
la distance entre la gâchette des gaz et le point non
protégé le plus proche de l'accessoire de coupe est au
moins égale à 1250 mm.
■
■
■
Remplacez tout silencieux endommagé ou défectueux.
L'inhalation de gaz d'échappement peut être mortelle.
2
Vidangez toujours l'essence à l'extérieur, à bonne
distance des étincelles, flammes, et autres sources
d'embrasement. Laissez le moteur refroidir avant de
vidanger.
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
■
Refaites toujours le plein à l'extérieur en un lieu bien
ventilé à l'écart des étincelles, flammes et autres
sources d'embrasement. Choisissez une surface dure
et plane pour effectuer cette tâche.
■
Transportez et stockez toujours le carburant dans un
bidon prévu pour contenir de l'essence.
■
Vidangez le réservoir d'essence, fermez le réservoir
d'essence, et arrimez l'appareil avant de le transporter
dans un véhicule.
■
Ne stockez jamais l'appareil dont le réservoir contient
encore de l'essence dans un bâtiment susceptible de
contenir des sources d'embrassement.
■
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en
un lieu fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz
d'échappement pouvant être mortelle.
■
Vérifiez l'appareil avant toute utilisation à la recherche
d'attaches desserrées, de fuite d'essence, etc.
Remplacez toute pièce endommagée avant utilisation.
■
Gardez l'essence et l'huile à l'écart de vos yeux. Si de
l'essence ou de l'huile venait à entrer en contact avec
vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. S’ils
restent irrités, consultez immédiatement un médecin.
■
Assurez-vous de bien fermer et serrer les bouchons
du réservoir et du bidon d'essence.
■
Pour réduire les risques d'incendie, gardez le moteur,
le silencieux, et le lieu de stockage de l'essence
exempts d'herbe, de feuilles et des excès de graisse.
ENTRETIEN
Les réparations demandent un soin et des connaissances
extrêmes et ne doivent être effectuées que par un
réparateur qualifié. Pour toute réparation, nous vous
conseillons de retourner votre appareil à votre service
après vente agréé le plus proche. N’utilisez que des pièces
détachées identiques pour effectuer les réparations.
UTILISATION PRÉVUE
Ce produit ne doit être utilisé qu'à l'extérieur dans une
zone bien ventilée.
L'accessoire élagueur est conçu pour la coupe
des branches d'arbres de types divers, en bois
dur ou tendre, d'un diamètre de 7,5 à 15cm de
diamètre.
Cet accessoire est homologué pour être utilisé avec
toutes les têtes de puissance thermiques Ryobi / Homelite
de 30cc ou moins.
SYMBOLES
IMPORTANT: Certains des symboles suivants peuvent
figurer sur votre appareil. Etudiez-les et apprenez leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles
vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité
et de manière adéquate.
Précautions impliquant votre sécurité.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques de
blessures, il est indispensable de
bien lire et de bien comprendre le
présent manuel d’utilisation avant
d’utiliser cet outil.
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
Ne remplissez jamais le réservoir d'un outil dont le
moteur est en marche ou encore chaud. Nettoyez
immédiatement toute essence renversée. Ne fumez
pas.
Prenez garde à la projection d'objets
au sol et dans les airs. Éloignez les
visiteurs d'au moins 15 m.
AVERTISSEMENT
L'essence, ainsi que ses vapeurs, est extrêmement
inflammable et explosive. Soyez particulièrement
prudent lorsque vous manipulez le carburant.
10m
Danger électrique. Restez éloigné
d'au moins 10 m des lignes électriques
aériennes.
Portez des gants de protection solides
et antidérapants.
AVERTISSEMENT
Portez des chaussures de sécurité
antidérapantes lorsque vous utilisez
cet équipement.
Portez
une
protection
oculaire
répondant à la norme EN 166 ainsi
qu'une protection auditive et un
casque de chantier lorsque vous
utilisez cet équipement.
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de
provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
3
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Cet outil est conforme à l’ensemble
des normes réglementaires du pays
de l’UE où il a été acheté.
AVERTISSEMENT
Prenez garde aux objets projetés par l'élément de
coupe. Portez toujours des lunettes de sécurité ou un
masque de protection lorsque vous utilisez cet outil.
Nous vous recommandons le port d’un Masque de
Sécurité à Vision Large par-dessus des lunettes de
vue ou l’utilisation de lunettes de sécurité standard
avec écrans latéraux. Utilisez toujours une protection
oculaire respectant la norme EN 166.
Conformité GOST-R
Toujours enlever l'insert avant d'utiliser
l'appareil.
DESCRIPTION
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés,
permettent d’expliquer les différents niveaux de risques
liés à l’utilisation de cet outil.
DANGER
Situation potentiellement
dangereuse qui, si l’on
n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Avant d’utiliser votre outil, familiarisez-vous avec toutes
ses fonctionnalités et ses spécificités sur le plan de la
sécurité.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas l'habitude de l'appareil vous rendre
moins prudent. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
Situation potentiellement
dangereuse qui, si l’on
n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de fabriquer
des accessoires non recommandés pour l’utilisation
avec ce produit. Toute altération ou modification de
ce type constitue un mésusage et peut entraîner des
dangers susceptibles de provoquer des blessures
graves.
Situation potentiellement
dangereuse qui, si l’on
n’y prend garde, peut
entraîner des blessures
moyennes ou légères.
Sans symbole d'alerte de
sécurité
Indique
une
situation
pouvant entraîner des
dommages matériels.
DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir
entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation.
Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y
régulièrement pour travailler en toute sécurité et
informer d’autres utilisateurs éventuels.
4
Guide-chaîne
Chaîne
Bouchon du réservoir d'huile
Carter de protection du guide-chaîne
Tube de l'accessoire élagueur
Sabot
Clé mixte
Support de rangement
Molette de blocage de la bague
Bague
Tube du bloc-moteur
Bouton
Rainure de guidage
Trou de positionnement
Mousqueton
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
moteur et faites coulisser le tube de l'accessoire
dans le tube du bloc-moteur. Faites tourner
le tube de l'accessoire dans le tube du blocmoteur jusqu'à ce que le bouton s'enclenche
dans l'orifice de positionnement (14).
Boucle d'ancrage du harnais
Vis
Gouge orientée vers la gauche
Écrou
Guide de coupe
Écrou du guide-chaîne
Carter de protection du guide-chaîne
Goupille de tension de la chaîne
Goujon
Pignon d'entraînement
Fente du guide-chaîne
Trou de tension de la chaîne
Sens de rotation de la chaîne
Vis de réglage de la tension de la chaîne
Gouge orientée vers la droite
Réservoir d'huile
Jeu des limiteurs de profondeur
Trou de suspension
Bord supérieur
Trou de rivet
Talon
Creux
Couteau
Bord latéral
Limiteur de profondeur
Remarque : Si le bouton ne se relâche pas
complètement dans l'orifice de positionnement, les
tubes ne sont pas correctement emboîtés. Tournez
légèrement les tubes vers la droite et vers la gauche,
jusqu'à ce que le bouton soit bien enclenché dans
l'orifice de positionnement.
3. Serrez fermement la vis de blocage de la bague.
Remarque : N'utilisez l'accessoire élagueur que si
la chaîne et le guide-chaîne sont parfaitement dans
l'axe du tube (position rectiligne). Ne cherchez pas
à assembler votre accessoire élagueur d'une autre
façon que celle indiquée dans les instructions.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les molettes de blocage sont
bien serrées avant d'utiliser votre outil, et vérifiez
régulièrement en cours d'utilisation qu’elles restent
bien serrées afin d’éviter les risques de blessures
corporelles graves.
RÉSERVOIR D'HUILE
Avant de faire démarrer le moteur de votre outil, veillez
à remplir le réservoir (31) avec une huile spécifique pour
chaîne et guide-chaîne.
RETRAIT DU TUBE DE L'ACCESSOIRE ÉLAGUEUR
FIXATION DU TUBE DE L'ACCESSOIRE ÉLAGUEUR
AU TUBE DU BLOC-MOTEUR
Pour retirer le tube de l'accessoire élagueur fixé au tube
du bloc-moteur ou pour changer de dispositif de coupe,
suivez les étapes ci-après :
Voir Figures 1 et 2.
1. Desserrez la molette de blocage de la bague du tube
du bloc-moteur.
2. Enfoncez le bouton situé sur le tube de l'accessoire
élagueur et faites tourner les deux tubes pour les
désolidariser l'un de l'autre.
AVERTISSEMENT
Ne montez ou n'ajustez jamais le tube de l'accessoire
élagueur lorsque le moteur est en marche. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner des blessures
corporelles graves.
MONTAGE DU HARNAIS
D'ANCRAGE DU HARNAIS
L'accessoire élagueur s'attache au tube du bloc-moteur à
l'aide d'une bague d'accouplement.
ET
DE
LA
BOUCLE
Voir Figures 3 et 4.
Lorsque vous utilisez votre outil, vous devez porter un
harnais qui vous aide à en soutenir le poids. Si le tube du
bloc-moteur de votre outil ne comporte pas de boucle
1. Desserrez la vis de blocage (9) de la bague (10)
située sur le tube du bloc-moteur et retirez support de
rangement (8) du tube de l'accessoire (5).
d'ancrage du harnais, suivez-les instructions ciaprès :
2. Enfoncez le bouton situé sur le tube de
l'accessoire. Alignez ce bouton avec la rainure
de guidage (13) de la bague du tube du bloc-
1. Prenez la boucle d'ancrage (16) parmi les pièces
fournies et placez-la au niveau de l'extrémité du tube
5
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
du bloc-moteur, près de la molette supérieure.
■
Ne vous placez jamais juste en dessous de la branche
que vous coupez. Voir Figure 6.
■
Portez toujours le harnais, qui supporte le poids
de l'élagueur et vous permet de travailler en toute
sécurité.
2. Insérez une vis (17) et un écrou (19) dans le trou de la
boucle d'ancrage. Serrez solidement l'écrou.
Remarque : Assurez-vous que la boucle d'ancrage du
harnais est correctement fixée avant chaque utilisation
afin d'éviter les risques de blessures corporelles
graves ou d'endommagement de l'outil.
TECHNIQUES DE COUPE ÉLÉMENTAIRES
■
Faites atteindre au moteur sa vitesse maximale juste
avant de commencer à couper en appuyant à fond sur
la gâchette.
■
Ne déplacez pas votre outil d'avant en arrière
(mouvement de type scie) pour couper.
■
Respectez les étapes décrites ci-après pour éviter
d'abîmer l'écorce de l'arbre ou de l'arbuste. Voir Figure
7.
AVERTISSEMENT
En cas d'urgence, tirez sur le dispositif d'arrêt rapide.
3. Faites passer le harnais sur votre épaule gauche et
fixez son mousqueton (15) à la boucle d'ancrage.
4. Le harnais peut être réglé en faisant coulisser la
boucle de réglage vers le haut ou vers le bas.
5. Une fois le harnais correctement ajusté, le bloc-moteur
doit se trouver au niveau de votre hanche et son poids
être soutenu par le harnais.
1. a première entaille doit être peu profonde (1/4 du
diamètre de la branche) et effectuée sous la branche
à proximité du tronc ou de la branche principale (A).
2. La seconde entaille doit être réalisée à partir du
dessus de la branche et à une plus grande distance
du tronc que la première entaille (B).
3. Pour finir, coupez la branche le long du tronc (C).
AVERTISSEMENT
Pour éviter de vous infliger de graves blessures, nous
vous recommandons de faire une pause de 10 minutes
après 20 minutes d'élagage.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de blessures corporelles
graves, veuillez lire, comprendre et respecter toutes les
instructions du présent manuel d'utilisation.
POSITION DE DÉPART
Voir Figure 5.
Posez l'élagueur sur le sol en vous assurant qu'il n'y a
pas d'objets ou d'obstacles dans la zone autour. Assurezvous qu'aucun élément n'entrera en contact avec le guidechaîne ou la chaîne.
■
Faites tourner le moteur à plein régime pendant toute
la durée de la coupe.
■
Pour la seconde entaille et la coupe finale (effectuées
à partir du dessus de la branche), placez le guide de
coupe (20) avant contre la branche que vous coupez.
Voir Figure 8. Cela stabilise la branche et rend la
coupe plus facile à effectuer.
■
Laissez la chaîne faire "tout le travail" et exercez
simplement une légère pression vers le bas. Si vous
forcez sur l'outil, vous risquez d'endommager le guidechaîne, la chaîne ou le moteur.
■
Relâchez la gâchette dès que la coupe est terminée,
et laissez le moteur tourner au ralenti. Si vous faites
tourner l'élagueur à sa vitesse maximale sans charge,
la chaîne, le guide-chaîne ou le moteur pourrait s'user
prématurément ou être endommagé.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de rebond, de pincement de la
chaîne ou de blessures corporelles graves, ne coupez
jamais de branches que vous ne pouvez pas atteindre
lorsque vous portez l'élagueur avec le harnais.
PRÉPARATION POUR LA COUPE
PRISE EN MAIN DE L'ÉLAGUEUR
Reportez-vous à la section "Consignes de sécurité" pour
connaître les dispositifs de sécurité adéquats.
■
Portez des gants de travail pour une adhésion
maximale aux poignées et une bonne protection des
mains.
■
Lorsque le moteur tourne, tenez fermement votre outil,
avec la main droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant.
ZONE DE TRAVAIL
6
■
Ne coupez que du bois ou des matériaux dérivés du
bois. Ne coupez pas de tôles, de pierres ou tout autre
matériau de construction.
■
Ne laissez jamais des enfants utiliser votre élagueur.
Ne laissez personne utiliser votre élagueur avant de
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
lui avoir fait lire le présent manuel d'utilisation et de lui
avoir expliqué le fonctionnement de cet outil.
■
■
Maintenez toute personne (assistant, visiteur, enfant)
et tout animal à une distance d'au moins 15 m de
l'endroit où vous coupez.
N'utilisez pas votre élagueur debout sur une échelle,
ce serait extrêmement dangereux. Laissez des
professionnels effectuer ce genre d'opération.
■
■
Tenez-vous bien sur vos jambes et sur un sol stable
pour éviter de perdre l'équilibre en cours d'opération.
N'UTILISEZ PAS votre élagueur pour des opérations
d'abattage ou de tronçonnage.
■
■
N'utilisez votre élagueur que lorsqu'il y a assez de
lumière et que la visibilité est suffisante pour vous
permettre de bien voir ce que vous faites.
Lorsque vous élaguez des arbres, il est important
de ne pas effectuer la coupe finale le long du tronc
ou de la branche principale avant d'avoir coupé une
extrémité de la branche pour en réduire le poids. Cela
évite que l'écorce se déchire au niveau du tronc.
■
Après avoir effectué la première entaille dans la
partie inférieure de la branche d'environ 1/4 de son
diamètre, la seconde entaille, effectuée dans la partie
supérieure de la branche, doit faire plier la branche.
Vous pouvez ensuite effectuer la coupe finale le long
du tronc, en enfonçant lentement la chaîne pour que
la coupe soit nette. L'écorce pourra ainsi se régénérer.
Voir Figure 7.
■
Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins
15 m de la zone de coupe. Pour éviter les risques de
chocs électriques, n'utilisez pas votre outil à moins de
15 m des lignes haute tension. Voir Figure 10.
opposé par rapport au tronc.
ÉBRANCHAGE ET ÉLAGUAGE
■
Cet outil est conçu pour couper des branches faisant
jusqu'à 15 cm de diamètre.
■
Préparez soigneusement votre coupe. Repérez de
quel côté la branche tombera.
■
Sachez que les branches ne tombent pas toujours du
côté prévu. Ne vous placez pas juste en dessous de la
branche que vous coupez.
■
De manière générale, le mieux est de placer l'élagueur
à un angle de 60° (ou moins, en fonction de la
situation) par rapport au sol. Voir Figure 9.
■
Lorsque l'angle de l'élagueur par rapport au sol
augmente, il devient alors plus difficile de réaliser la
première entaille (réalisée sous la branche). Le nonrespect des techniques de coupe élémentaires (voir
Figure 7) peut amener la chaîne et le guide chaîne à
se pincer et à rester coincés dans la branche. Si vous
vous trouvez dans cette situation :
PREMIÈRE ENTAILLE
Commencez par couper la partie inférieure de la branche
avec le bord supérieur du guidechaîne en exerçant une
légère pression vers le haut. Lorsque vous réalisez la
première entaille, l'élagueur aura tendance à revenir vers
vous. Soyez attentif à cette réaction et tenez fermement
l'élagueur à deux mains pour le maîtriser.
1. Arrêtez le moteur.
2. Une fois le moteur arrêté, desserrez la molette de
blocage de la bague.
3. Enfoncez le bouton du tube, faites tourner le tube de
l'accessoire élagueur et le tube du bloc-moteur pour
les désolidariser l'un de l'autre.
4. Si vous pouvez atteindre la branche, soulevez-la tout
en tenant l'élagueur afin de décoincer la chaîne et de
libérer l'élagueur.
5. Si l'élagueur reste toujours bloqué dans la branche,
DEUXIÈME ENTAILLE
Commencez par couper la partie supérieure de la branche
avec le bord inférieur du guide-chaîne en exerçant une
légère pression vers le bas. Prenez garde, l'élagueur aura
alors tendance à s'éloigner de vous.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de chocs électriques, n'utilisez
pas votre outil à moins de 15 m des lignes haute
tension. Voir Figure 10.
faites appel à un professionnel.
■
La longueur du tube de l'élagueur permet de couper
des branches d'ordinaire inacessibles.
■
Coupez les grandes branches en plusieurs étapes.
■
Coupez les branches les plus basses en premier: les
branches les plus élevées auront ainsi plus de place
pour tomber.
■
Travaillez lentement, en tenant fermement votre
élagueur à deux mains. Veillez à toujours conserver
votre équilibre.
■
Restez à bonne distance de la branche que vous
coupez. Coupez la branche en vous plaçant du côté
AVERTISSEMENT
Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m
de la zone de coupe. Voir Figure 10.
7
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne montez jamais dans un arbre pour couper une
branche ou élaguer. N'utilisez pas votre élagueur en
vous tenant debout sur une échelle, une plate-forme,
une bûche, ou dans toute position instable qui risquerait
de vous faire perdre l'équilibre ou le contrôle de l'outil.
En cas de remplacement, n'utilisez que des pièces de
rechange d'origine. Le non-respect de cette consigne
pourrait nuire au bon fonctionnement de l'appareil et
provoquer des blessures. Cela rendrait votre garantie
nulle et caduque.
■
ENTRETIEN
■
N'utilisez jamais un outil endommagé, mal réglé, ou
qui n'est pas complètement monté. Vérifiez que la
chaîne s’arrête correctement dès que la gâchette est
relâchée. Si la chaîne tourne toujours au ralenti après
ces réglages, contactez un Centre Service Agréé
Ryobi pour y faire effectuer les réglages nécessaires
et n'utilisez pas votre tronçonneuse avant que celle-ci
ait été réparée.
■
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher
le fil de la bougie ou l'outil avant de procéder à des
réglages ou à des réparations.
■
Vérifiez l'état de l'élagueur avant chaque utilisation.
Veillez à ce que les pièces de fixation soient bien
serrées, qu'il n'y ait pas de fuites de carburant et
qu'aucune pièce ne soit endommagée. Remplacez
toute pièce craquelée, fissurée ou endommagée
d'une quelconque manière. Le non-respect de cette
consigne peut provoquer des blessures corporelles
graves.
■
Assurez-vous que les poignées sont correctement
installées et bien fixées.
■
Ne modifiez jamais l'outil de quelque manière que ce
soit. N'utilisez votre élagueur que pour les travaux
pour lesquels il a été conçu.
■
Veillez à ce que les dispositifs de sécurité soient
bien en place lorsque vous utilisez votre outil. Le
non-respect de cette consigne peut provoquer des
blessures corporelles graves.
REMPLACEMENT DE LA CHAÎNE ET DU GUIDECHAÎNE
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de blessures corporelles graves,
arrêtez le moteur avant de remplacer ou nettoyer le
guide-chaîne ou la chaîne.
Voir Figures 12 et 17.
1. Retirez l'écrou et le carter de protection du guidechaîne à l'aide de la clé mixte fournie.
2. Le guide-chaîne comporte une fente qui s'insère sur
le goujon du guide, ainsi qu'un trou de tension de la
chaîne qui s'insère sur la goupille de tension de la
chaîne.
3. Placez le guide-chaîne sur le goujon de façon à ce que
la goupille de tension de la chaîne s'insère bien dans
le trou de tension de la chaîne.
4. Placez la chaîne par dessus le pignon d'entraînement
dans le rail du guide-chaîne. Les gouges situées sur le
bord supérieur du guide-chaîne doivent être orientées
vers l'extrémité du guide, dans le sens de rotation de
la chaîne.
5. Remettez en place le carter de protection et installez
l'écrou du guide-chaîne. Serrez l'écrou du guidechaîne à la main uniquement. Le guide-chaîne doit
pouvoir être bougé pour permettre le réglage de la
tension de la chaîne.
6. Tendez la chaîne en tournant la vis de
réglage de la tension de la chaîne (29) vers
la droite, en vous assurant que la chaîne est
bien ajustée dans le rail du guide-chaîne.
Voir Figure 16.
7. Soulevez l’extrémité avant du guide-chaîne pour vous
PÉRIODICITÉ D’ENTRETIEN
Tension de la chaîne
Avant chaque utilisation
Affutage de la chaîne
Avant chaque utilisation
Pièces
éventuellement
endommagées
Avant chaque utilisation
Attaches mal serrées
Avant chaque utilisation
Pièces mal fixées
Avant chaque utilisation
Guide-chaîne
Avant chaque utilisation
Laissez refroidir votre outil avant de le ranger. Installez
le fourreau de protection sur le guide-chaîne pour
transporter ou ranger l'élagueur. Le fourreau doit
être bien ajusté contre la chaîne. Mettez-le en place
avec précaution car les gouges de la chaîne sont très
coupantes : saisissez le fourreau par l'une de ses
extrémités, en le tenant par le milieu, puis faites-le
coulisser lentement sur la chaîne. Faites toujours très
attention de ne pas toucher les gouges. Voir Figure
11.
8
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
assurer que la chaîne ne se détache pas du guidechaîne. Relâchez l'extrémité du guide-chaîne et serrez
la vis de réglage de la tension de la chaîne d'un demitour vers la droite. Répétez cette opération jusqu'à ce
qu'il n'y ait plus de jeu.
8. Maintenez l'extrémité avant du guide-chaîne et serrez
fermement l'écrou du guide-chaîne. Voir Figure 17.
9. La chaîne est correctement tendue lorsqu'il n'y a plus
de jeu au niveau du bord inférieur du guide-chaîne
et qu'elle est correctement ajustée dans le rail du
guide-chaîne mais peut être tournée à la main sans
se gripper.
Remarque : Si la chaîne est trop serrée, elle ne
tournera pas. Dévissez légèrement l'écrou du guide et
tournez la vis de réglage de la tension de la chaîne
d'un quart de tour vers la gauche. Soulevez l'extrémité
avant du guide-chaîne et serrez à nouveau l'écrou du
guide-chaîne.
d'utilisation. Les maillons d'entraînement d'une chaîne
chaude correctement tendue pendent d'environ 1,25
mm sous le rail du guide-chaîne. Voir Figure 19.
Remarque: Les chaînes neuves ont tendance à
s'étirer. Contrôlez régulièrement la tension de la
chaîne et retendez-la dès que cela est nécessaire.
MISE EN GARDE
Une chaîne tendue à chaud peut s'avérer trop serrée
une fois refroidie. Vérifiez la "tension à froid" avant
l'utilisation suivante.
LUBRIFICATION
1. Utilisez de l'huile pour chaîne et guide-chaîne de
qualité supérieure, conçue pour les chaînes et les
huileurs de chaîne et formulée de façon à être efficace
à des températures très variées sans être diluée.
2. Retirez le bouchon du réservoir d'huile (3) et versez
avec précaution environ 250 ml d'huile pour chaîne
et guide-chaîne dans le réservoir (31). Voir Figure 20.
3. Remettez le bouchon en place et serrez-le fermement.
4. Vérifiez le niveau d'huile chaque fois que vous
remplissez le réservoir de carburant de l'élagueur et
ajoutez de l'huile si nécessaire.
Remarque: N'utilisez pas d'huile sale, déjà utilisée ou
contaminée. Cela pourrait endommager la pompe à
huile, le guide ou la chaîne.
AVERTISSEMENT
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne
lorsque vous utilisez votre outil. Ne touchez et ne
réglez jamais votre chaîne lorsque le moteur tourne.
La chaîne est très coupante : portez toujours des gants
de protection lorsque vous effectuez des opérations
d'entretien de la chaîne.
TENSION DE LA CHAÎNE
ENTRETIEN DE LA CHAÎNE
AVERTISSEMENT
En cas de remplacement de la chaîne, utilisez uniquement
les chaînes à faible tendance au rebond recommandées
pour votre élagueur.
Pour éviter les risques de blessures corporelles
graves, ne touchez jamais la chaîne ou n'effectuez
jamais de réglages lorsque le moteur tourne.
La chaîne est très coupante : portez toujours des gants
de protection lorsque vous effectuez des opérations
d'entretien de la chaîne.
Pour une coupe rapide et efficace, entretenez votre
chaîne avec soin. La chaîne doit être aiguisée lorsque les
copeaux générés sont petits et poudreux, s'il faut forcer
pendant la coupe ou si la chaîne ne coupe que d'un côté.
Pendant l'entretien de la chaîne, faites attention aux
points suivants :
1. Arrêtez le moteur avant de régler la tension de la
chaîne. Assurez-vous que l'écrou du guide-chaîne
peut être desserré à la main et tournez la vis de
réglage de la tension de la chaîne vers la droite
pour tendre la chaîne. Reportez-vous à la section
"Remplacement de la chaîne et du guide-chaîne". La
chaîne, lorsqu'elle est froide, est correctement tendue
lorsqu'il n'y a plus de jeu au niveau du bord inférieur
du guide et qu'elle est ajustée mais peut être tournée
à la main sans se gripper.
2. Tendez à nouveau la chaîne lorsque les maillons
d'entraînement pendent en dessous du rail inférieur
du guide-chaîne. Voir Figure 18.
3. La température de la chaîne augmente en cours
9
■
Un mauvais angle d'aiguisage du bord latéral peut
augmenter les risques de rebonds.
■
Le jeu des limiteurs de profondeur (32) permet de
déterminer la profondeur de coupe des gouges dans
le bois et la taille des copeaux. Plus le jeu des limiteurs
de profondeur est grand, plus le risque de rebond est
élevé. Un jeu insuffisant des limiteurs de profondeur
diminue la taille des copeaux et réduit par conséquent
la capacité de coupe des gouges. Voir Figure 21.
■
Si les couteaux des gouges entrent en contact avec des
objets durs, tels que des clous ou des pierres, ou s'ils
sont usés par de la boue ou du sable se trouvant sur
le bois, confiez l'aiguisage de votre chaîne à un Centre
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Service Agréé.
2. Enfoncez le bouton et faites tourner les deux tubes
pour les désolidariser l'un de l'autre.
Pour plus d'informations sur le rangement, reportez-vous
au manuel d'utilisation de votre bloc-moteur.
AIGUISAGE DES GOUGES
Voir Figure 22.
Assurez-vous d'aiguiser toutes les gouges selon le
même angle et à la même longueur : seules des gouges
uniformes permettent d'obtenir une coupe rapide.
FIXATION DU SUPPORT DE RANGEMENT
Voir Figure 26.
Il y a deux façons de ranger l'accessoire :
1. Tendez suffisamment la chaîne afin qu'elle ne soit pas
lâche. Aiguisez toujours les gouges en les plaçant
au milieu du guide-chaîne. Portez des gants pour
protéger vos mains.
2. tilisez une lime ronde de 4,0 mm de diamètre et un
porte-lime.
3. Tenez la lime à niveau avec le bord supérieur du
couteau. Ne laissez pas la lime s'incliner ou osciller.
Voir Figure 23.
4. En exerçant une pression légère mais ferme, limez
vers le coin avant du couteau. Soulevez la lime à
chaque retour. Voir Figure 24.
5. Donnez quelques coups de lime fermes sur chaque
couteau. Limez toutes les gouges orientées vers la
gauche (18) dans le même sens. Passez ensuite de
l'autre côté et limez les gouges orientées vers la droite
(30) dans le sens opposé. Retirez les résidus de la
lime à l'aide d'une brosse métallique. Voir Figure 25.
MISE EN GARDE
Une chaîne mal aiguisée ou émoussée peut entraîner
une vitesse excessive du moteur pendant la coupe
pouvant endommager le moteur.
AVERTISSEMENT
Un mauvais aiguisage de la chaîne augmente le risque
de rebonds.
Si vous ne remplacez pas ou ne réparez pas une
chaîne endommagée, vous vous exposez à des risques
de blessures corporelles graves.
La chaîne est très coupante : portez toujours des gants
de protection lorsque vous effectuez des opérations
d'entretien sur la chaîne
RANGEMENT DE L'ACCESSOIRE ÉLAGUEUR
Rangez votre accessoire élagueur dans un endroit sec,
bien aéré et hors de portée des enfants. Ne le rangez
pas à proximité d'agents corrosifs tels que des produits
chimiques de jardinage ou des sels de dégel.
Pour retirer le tube de l'accessoire élagueur du tube du
bloc-moteur et le ranger, suivez les étapes suivantes :
1. Desserrez la molette de la bague.
10
■
En utilisant le support de rangement (8) : enfoncez le
bouton (12) situé sur le tube de l'accessoire élagueur
(5) et emboîtez le capuchon du support de rangement
sur l’extrémité du tube. Tournez légèrement le
capuchon vers la droite et la gauche, jusqu'à ce que le
bouton soit bien enclenché dans l'orifice.
■
En utilisant le trou de suspension (33) situé sur le tube
de l'accessoire élagueur pour suspendre directement
l'accessoire.
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Si ces solutions ne permettent pas de résoudre le problème rencontré, contactez votre centre service agréé.
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Le guide-chaîne et la chaîne
chauffent et émettent de la fumée.
1. La chaîne est trop tendue
1. Reportez-vous à la
"Tension de la chaîne".
2. Le réservoir d'huile est vide.
2. Vérifiez le niveau du réservoir
d'huile.
3. Chaîne émoussée
3. Affûtez ou remplacez selon le
besoin.
4. Chaîne montée à l'envers
4. Assurez-vous que les dents de
coupe de la chaîne sont orientées
dans la bonne direction.
1. La chaîne est trop tendue.
1. Desserrez puis tendez à nouveau
la chaîne. Reportez-vous à la
section "Tension de la chaîne".
2. Vérifiez le montage guide-chaîneet
chaîne.
2. Reportez-vous à la section
"Remplacement de la chaîne et du
guide-chaîne".
3. Vérifiez l'état du guide-chaîne et la
chaîne et de la chaîne.
3. Vérifiez si le guide-chaîne sont
endommagés.
Le moteur tourne mais la
n'est pas en rotation.
chaîne
11
section
English(Original instructions)
GENERAL SAFETY WARNINGS
knobs, screws, fasteners, etc., for tightness. Failure to
do so can cause serious injury.
WARNING
■
Check for damaged parts. Before further use of
the appliance, any part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced by
an authorised service center.
■
Use only original manufacturer’s replacement parts.
Failure to do so may cause poor performance,
possible injury, and will void your warranty.
■
Do not, under any circumstance, use any attachment
or accessory on this product which was not provided
with the product or identified as appropriate for use
with this product in the Operator’s Manual.
■
Never start or run the engine inside a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
WARNING
The product is suitable for use with petrol power heads.
The product is not suitable for use with petrol power
heads facilitated by biker handles. Regulations require
that any petrol powerhead used must have a clutch
installed.
WARNING
It is strongly suggested that you seek professional
training in the safety and use of this tool.
PRUNER SAFETY WARNINGS
Save this manual for future reference
■
Do not allow children or untrained individuals to use
this product.
■
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with EN 166 as well as hearing and head
protection when operating this equipment.
■
Wear heavy, long trousers, boots and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, shorts, jewelry of any kind,
or go barefoot.
■
Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
■
Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
away.
■
Do not operate this unit when you are tired, ill, or under
the influence of alcohol, drugs, or medication.
■
Do not operate in poor lighting.
■
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure
to hot surfaces.
■
Keep all parts of your body away from any moving
part.
■
Do not touch the area around the silencer or engine
of the unit, these parts get very hot during operation.
Failure to do so could result in possible serious
personal injury.
■
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before making any repairs.
■
Inspect unit before each use for loose fasteners,
damaged or missing parts. Check all nuts, bolts,
KICKBACK
Beware of kickback. Kick-back occurs when the moving
chain contacts an object at the upper portion of the tip of
the guide bar or when the wood closes in and pinches the
saw chain in the cut. Contact at the upper portion of the tip
of the guide bar may cause the chain to dig into the object
and stop the chain for an instant. The result is a lightningfast, reverse reaction which kicks the guide bar up and
back towards the operator. If the saw chain is pinched
along the top of the guide bar, the guide bar can be driven
rapidly back towards the operator. This reaction can cause
loss of control which may result in serious injury.
With a basic understanding of kick-back, you can reduce
or eliminate the element of surprise. Sudden surprise
contributes to accidents.
12
■
Make sure that the area in which you are cutting is free
from obstructions. Do not let the nose of the guide bar
contact a log, branch, fence, or any other obstruction
while you are operating the product.
■
Always cut with the engine running at full speed. Fully
squeeze the throttle trigger and maintain a steady
cutting speed.
■
Follow the sharpening and maintenance instructions
for the saw chain.
■
Use only the replacement guide bars and low kickback
chains specified for the product.
■
Do not force the product. Use the correct tool for your
application. It will do the job better and safer at the
speed for which it was designed. Do not cut from a
English(Original instructions)
ladder, this is extremely dangerous.
include tingling, numbness and blanching of the
fingers, usually apparent upon exposure to cold.
Hereditary factors, exposure to cold and dampness,
diet, smoking and work practices are all thought to
contribute to the development of these symptoms.
■
Do not use the machine in any position that causes
any part to come within 10 m of overhead electrical
lines.
■
Do not attempt to repair the machine unless you are
qualified to do so.
■
Use of a product that may have been improperly
assembled could result in serious personal injury.
■
Replace damaged or faulty silencer.
■
To protect yourself from falling branches, do not
stand directly under the branch or limb being cut. The
product should not be held at an angle over 60° from
ground level.
■
Keep the handles dry, clean, and free of lubricant or
fuel mixture.
■
Before you start the engine, make sure the saw chain
is not contacting any object.
■
Turn off the product, and make sure the cutting
attachment has stopped before setting the product
down.
■
■
To prevent electrical shock or serious personal injury,
do not use the product with any AC power head.
Always drain the fuel tank outdoors, well away from
sparks, flames and other sources of ignition. Allow the
engine to cool before draining.
■
■
Whichever power head you use, ensure the distance
between the throttle trigger and the nearest unguarded
point of the cutting attachment is at least 1250 mm.
Always refuel outdoors in a well ventilated area
away from sparks, flames and other ignition sources.
Choose a hard level surface for this task.
■
■
Replace damaged or faulty silencer. Breathing
exhaust fumes can kill.
Always mix, transport and store fuel in a container
approved for petroleum.
■
■
Beware of falling branches or those rebound after
hitting the ground.
Empty fuel tank, close fuel valve, and restrain the unit
from moving before transporting in a vehicle.
■
Never store the product with fuel in the tank inside a
building where there could be sources of ignition.
■
Never start or run the engine inside a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
■
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc.
Replace any damaged parts before use.
■
Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol
or oil comes in contact with the eyes, wash them
immediately with clean water. If irritation is still present,
see a doctor immediately.
■
Ensure to properly close and tighten the caps on both
fuel tanks and fuel containers.
■
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
and petrol storage area free of grass, leaves or
excessive grease.
■
■
WARNING
Some regions have regulations that restrict the use of
the product to some operations.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR POWER HEADS
■
Always stop the engine, remove the spark plug
wire and allow the product to cool before refuelling,
cleaning, maintenance or storage.
■
This product is very noisy when operating, to prevent
long term hearing damage, wear hearing protection
and keep other persons 15m away from the work area.
Operating similar tools nearby increases risk of injury.
■
■
Use of hearing protection reduces your ability to hear
warnings (shouts or alarms). The operator must pay
extra attention to what is going on in the work area.
There are measures that can be taken by the operator
to possibly reduce the effects of vibration:
● Keep your body warm in cold weather. When
operating the unit wear gloves to keep the hands
and wrists warm. It is reported that cold weather
is a major factor contributing to Raynaud’s
Syndrome.
● After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
● Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this
condition, immediately discontinue use and see your
physician about these symptoms.
WARNING
Always shut off engine before fuelling. Never add fuel
to a machine with a running or hot engine. Clean up
spilled petrol immediately. Do not smoke.
It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
13
English(Original instructions)
Wear eye protection which is marked
to comply with EN 166 as well as head,
hearing protection when operating this
equipment.
Conforms to all regulatory standards
in the country in the EU where the
product is purchased.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive. Use extra care in handling fuels.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. When using any tool for prolonged
periods, ensure you take regular breaks.
GOST-R Conformity
Always remove the insert before using
the unit.
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge
and should be performed only by a qualified service
technician. For service we suggest you return the product
to your nearest authorised service centre for repair. When
servicing, use only identical replacement parts.
The following signal words and meanings are intended to
explain the levels of risk associated with this product.
INTENDED USE
DANGER
Indicates
an
imminently
hazardous situation, which, if
not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING
Indicates
a
potentially
hazardous situation, which,
if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION
Indicates
a
potentially
hazardous situation, which,
if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
The product is only intended for use outdoors in a well
ventilated area.
The pruner attachment is intended for cutting tree
branches, local variety mixed hard and soft wood logs
which are 3" - 6" diameter
This attachment is approved for use with all Ryobi/
Homelite petrol driven power head of 30cc or less.
SYMBOLS
IMPORTANT: Some of the following symbols may be
used on your tool. Please study them and learn their
meaning. Proper interpretation of these symbols will allow
you to operate the tool better and safer.
CAUTION
Without safety alert symbol
Indicates a situation that may
result in property damage.
Precautions that involve your safety.
WARNING
To reduce the risk of injury, user
must read and understand operator’s
manual before using this product.
To avoid serious personal injury, do not attempt to use
this product until you read thoroughly and understand
completely the operator’s manual. Save this operator’s
manual and review frequently for continuing safe
operation and instructing others who may use this
product.
Beware of thrown or flying objects.
Keep all bystanders at least 15 m
away.
10m
Electrical hazard. Keep at least 10 m
away from the overhead lines.
Wear non-slip, heavy duty protective
gloves.
Wear non-slip safety footwear when
using this equipment.
14
English(Original instructions)
23. CHAIN TENSIONING PIN
24. BAR STUD
25. SPROCKET
26. BAR STUD SLOT
27. CHAIN TENSIONING PIN HOLE
28. CHAIN ROTATION
29. CHAIN TENSIONING SCREW
30. RIGHT HAND CUTTERS
31. CHAIN OILER TANK
32. DEPTH GAUGE SETTING
33. HANGER HOLE
34. TOP PLATE
35. RIVET HOLE
36. HEEL
37. GULLET
38. CUTTING CORNER
39. SIDE PLATE
40. DEPTH GAUGE
WARNING
Beware of objects thrown by the cutting means. Always
wear safety goggles or safety glasses with side shields
and a full face shield when operating this product.
We recommend Wide Vision Safety Mask for use
over eyeglasses or standard safety glasses with side
shields. Always use eye protection which is marked to
comply with EN 166.
FEATURES
Before attempting to use this product, familiarize yourself
with all operating features and safety rules.
WARNING
Do not allow familiarity with the product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict serious injury.
ASSEMBLY
JOINING THE POWER HEAD TO THE ATTACHMENT
See Figure 1 and 2.
WARNING
Do not attempt to modify the product or create
accessories not recommended for use with the product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible
serious personal injury.
WARNING
Never attach or adjust any attachment while power
head is running. Failure to stop the engine may cause
serious personal injury.
The attachment connects to the power head by means of
a coupler device.
DESCRIPTION
1. BAR
2. CHAIN
3. CHAIN OILER TANK CAP
4. GEAR CASE
5. PRUNER ATTACHMENT SHAFT
6. TOE
7. COMBINATION WRENCH
8. HANGER CAP
9. KNOB
10. COUPLER
11. POWER HEAD SHAFT
12. BUTTON
13. GUIDE RECESS
14. POSITIONING HOLE
15. SHOULDER STRAP HANGER
16. STRAP HANGER
17. BOLT
18. LEFT HAND CUTTERS
19. NUT
20. CUTTING GUIDE
21. BAR NUT
22. DRIVE CASE COVER
1. Loosen the knob (9) on the coupler (10) of the power
head shaft and remove the hanger cap (8) from the
attachment shaft (5).
2. Push in the button located on the attachment shaft.
Align the button with the guide recess (13) on the
power head coupler and slide the two shafts together.
Rotate the attachment shaft until the button locks into
the positioning hole (14)
Note: If the button does not release completely in the
positioning hole, the shafts are not locked into place.
Slightly rotate from side to side until the button is
locked into place.
3. Tighten the knob securely.
Note: The pole pruner attachment should only be
operated with the blade in a vertical position. Use
only the specified positioning hole for this pole pruner
attachment.
15
English(Original instructions)
POSITION FOR STARTING
WARNING
See Figure 5.
Be certain the knob is fully tightened before operating
equipment; check it periodically for tightness during use
to avoid serious injury.
Lay the pole pruner on the ground and ensure that no
objects or obstructions are in the immediate vicinity. Make
sure nothing can come in contact with the bar and chain.
CHAIN OILER
WARNING
Add bar and chain oil in the chain oiler tank (31) before
starting the engine of the power head.
To avoid kickback, binding of the saw bar, and possible
injury, never cut limbs that the pole pruner does not
reach when supported by the shoulder strap.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE POWER
HEAD
PREPARATION FOR CUTTING
For removing or changing the attachment:
PROPER GRIP ON HANDLES
1. Loosen the knob.
2. Push in the button and twist the shafts to remove and
separate ends.
Refer to the “Important Safety Instructions” earlier in this
manual, for appropriate safety equipment.
INSTALLING THE SHOULDER STRAP AND HANGER
■
Wear non-slip gloves for maximum grip and protection.
■
Maintain a proper grip on the unit whenever the engine
is running. Use your right hand to firmly grip the rear
handle while your left hand has a firm grip on the front
handle.
■
Never stand directly under the limb you are cutting.
See Figure 6.
■
Always wear shoulder strap for increased safety and
to support the pole pruner.
See Figure 3 and 4.
When operating this unit, you must wear a shoulder
strap to support the unit. If you unit does not have a
strap hanger installed on the power head shaft, use the
following instructions to install the hanger.
1. Pull strap hanger (16) apart and place over power
head end of shaft, position near the upper knob.
2. 2. Install bolt (17) and nut (19). Tighten nut securely.
Note: Check for tightness before each use to avoid
serious injury or product damage.
BASIC CUTTING PROCEDURE
WARNING
Pull the quick release mechanism in case of emergency.
3. Place shoulder strap over your left shoulder and attach
clip (15) to strap hanger.
4. Shoulder strap can be adjusted by sliding the clip up
or down.
5. When properly adjusted, the power head should be
supported by the shoulder strap about hip level.
■
Accelerate the engine to full throttle just before
entering the cut by squeezing the throttle trigger.
■
DO NOT use a back and forth sawing type motion for
cutting.
■
The following steps should be followed to prevent
damage to tree or shrub bark. See Figure 7.
1. The first cut should be a shallow cut (1/4 of the limb
diameter) on underside of limb close to main limb or
trunk (A).
2. The second cut should be made from the top side of
the limb outboard from first cut (B).
3. Make the final cut close to trunk (C).
OPERATION
WARNING
To prevent possible serious injury to yourself or to
others, READ, understand, and follow all instructions in
this Operator's Manual.
WARNING
To prevent possible serious injury to yourself, suggest
complete pruning within 20 minutes, please take 10
minutes rest.
16
■
Keep the engine at full throttle the entire time you are
cutting.
■
For second and final cuts (from top of limb or branch),
English(Original instructions)
hold the front cutting guide (20) against the limb being
cut. See Figure 8. This will help steady the limb and
make it easier to cut.
■
The long reach of the unit allows the operator to prune
branches or limbs that are normally out of reach.
■
Long branches should be removed in several stages.
■
Allow the chain to cut for you; exert only light
downward pressure. If you force the cut, damage to
the bar, chain, or engine can result.
■
Cutting lower branches first will allow the top branches
more room to fall.
■
Release the trigger as soon as the cut is completed,
allowing the engine to idle. If you run the pole pruner
at full throttle without a cutting load, unnecessary wear
or damage can occur to the chain, bar, and engine.
■
Work slowly, keeping both hands on the product with a
firm grip. Maintain secure footing and balance.
■
Keep the tree between you and the chain while
limbing. Cut from the side of the tree opposite the
branch you are cutting.
■
Do not cut from a ladder, this is extremely dangerous.
Leave this operation for professionals.
■
DO NOT use for felling or bucking.
■
When pruning trees it is important not to make the
flush cut next to the main limb or trunk until you have
cut off the limb further out to reduce the weight. This
prevents stripping the bark from the main member.
Under cut the the branch 1/4 way through for your
first cut, your second cut should an over cut to drop
the branch off. Now make your final cut smoothly and
neatly against the main member so the bark will grow
back to seal the wound. See Figure 7.
■
Keep all bystanders at least 50 ft. (15 m) away. To
prevent electrocution, do not operate within 50 feet (15
m) of overhead electrical lines. See Figure 10.
WORK AREA PRECAUTIONS
■
Cut only wood or materials made from wood; no sheet
metal, no plastics, no masonry, no non-wood building
materials.
■
Never allow children to operate your pole pruner. Allow
no person to use this pole pruner who has not read this
Operator's Manual and received adequate instructions
for the safe and proper use of this pole pruner.
■
Keep everyone - helpers, bystanders, children, and
animals a safe distance, of at least 50 ft. (15 m), from
the cutting area.
■
Always cut with both feet on solid ground to prevent
being pulled off balance.
■
Cut only when visibility and light are adequate for you
to see clearly.
LIMBING AND PRUNING
Under-Cut
This unit is designed for trimming small branches and
limbs up to 6 in. (15 cm) in diameter.
Begin on the under side of the limb with the top of the
pruner against the limb; exert light pressure upward.
During underbucking, the pruner will tend to push back
at you. Be prepared for this reaction and hold the pruner
firmly to maintain control.
■
Plan the cut carefully. Be aware of the direction in
which the branch will fall.
■
Branches may fall in unexpected directions. Do not
stand directly under the branch being cut.
■
The most typical cutting application is to position
the unit at an angle of 60° or less, depending on the
specific situation. See Figure 9.
Begin on the top side of the limb with the bottom of the
pruner against the limb; exert light pressure downward.
Note that the pruner will tend to pull away from you.
■
As the angle of the pole pruner shaft to ground
increases, the difficulty of making the first cut (from
the underside of limb) increases. Failure to follow
procedure shown in Figure 7 will result in the bar and
chain binding and becoming pinched or trapped in the
limb. If this should happen:
To prevent electrocution, do not operate within 50 feet
(15 m) of overhead electrical lines. See Figure 10.
Over-Cut
WARNING
WARNING
1. Stop the engine of the power head.
2. With engine stopped, loosen the knob on coupler.
3. Depress the button on the shaft, twist and pull the
shafts to separate the pruner from the engine.
4. If the limb can be reached from the ground, lift the limb
while holding the attachment. This should release the
"pinch" and free the pruner.
5. If pruner is still trapped, call a professional for
assistance.
Keep all bystanders at least 50 ft. (15 m) away. See
Figure 10.
17
English(Original instructions)
and carefully sliding it over the chain. Use caution to
avoid the sharp teeth of the chain. See Figure 11.
WARNING
Never climb into a tree to limb or prune. Do not stand
on ladders, platforms, a log or in any position which can
cause you to lose your balance or control of the unit.
REPLACING THE BAR AND CHAIN
WARNING
MAINTENANCE
■
To avoid possible serious injury, stop engine before
replacing the bar, chain, or performing any maintenance
operation.
Never operate a unit that is damaged, improperly
adjusted, or is not completely and securely assembled.
Be sure that the saw chain stops moving when the
trigger is released. If the saw chain still moves at idling
speed, contact a Ryobi service dealer for adjustment
and discontinue use until the repair is made.
■
Always stop the engine and remove the spark plug
wire or disconnect from power supply before making
any adjustments or repairs.
■
Inspect unit before each use for loose fasteners, fuel
leaks and damaged parts. Replace any parts that are
cracked, chipped, or damaged in any way. Failure to
do so can cause serious injury.
■
Make sure all handles are properly and securely
attached.
■
Never modify the unit in any way. Do not use for any
purpose except that for which it is intended.
■
Keep all safety devices in place when using this
machine. Failure to do so can cause serious injury.
See Figures 12 to 17.
1. Remove the bar nut and drivecase cover, using the
combination wrench provided.
2. The bar contains a bar stud slot that fits over the bar
stud. The bar also contains a chain tensioning pin hole
which fits over the chain tensioning pin.
3. Place the bar onto the bar stud so that the chain
tensioning pin fits into the chain tensioning pin hole.
4. Fit the chain over the sprocket and into the bar groove.
The cutters on the top of the bar should face toward
the bar tip, in the direction of the chain rotation.
5. Replace the side case cover and install the bar nut.
Tighten the bar nut finger tight only, the bar must be
free to move for tension adjustment.
6. Remove all slack from chain by turning the chain
tensioning screw (29) clockwise, assuring that the
chain seats into the bar groove during tensioning. See
Figure 16.
7. Lift the tip of the bar up to check for sag. Release the tip
of the bar, and turn the chain tensioning screw 1/2 turn
clockwise. Repeat this process until sag does not exist.
8. Hold the tip of the bar up and tighten the bar nut
securely. See Figure 17.
9. Chain is correctly tensioned when there is no slack on
the underside of the bar, the chain is snug, but it can
be turned by hand without binding.
Note: If chain is too tight, it will not rotate. Loosen
the bar nut slightly and turn adjusting screw 1/4
turn counter- clockwise. Lift the tip of the bar up and
retighten bar nut.
MAINTENANCE SCHEDULE
Chain tension
Before each use
Chain sharpness
Before each use
For damaged parts
Before each use
For loose fasteners
Before each use
For loose parts
Before each use
Bar
Before each use
WARNING
Use only the manufacturer's replacement parts. Failure
to do so may cause poor performance, possible injury
and may void your warranty.
■
WARNING
Check the chain tension frequently when operating the
unit. Never touch or adjust the chain while the engine is
running. The chain is very sharp, always wear protective
gloves when performing maintenance to the chain.
Before storing the unit, allow the engine to cool. Always
place the sheath on the saw bar when transporting or
storing your pole pruner. The sheath is a snug fit and
must be attached very carefully due to the sharp teeth
on the saw chain. This is best done by grasping the
sheath at one end, in the center portion of the sheath,
18
English(Original instructions)
CHAIN TENSION
the following:
■
Improper filing angle of the side plate can increase the
risk of a severe kickback.
■
Depth gauge (or raker clearance) setting (32)
determines the height the cutter enters the wood
and the size of the wood chip that is removed.
Too much clearance increases the potential for
kickback. Too little clearance decreases the size
of the wood chip thus decreasing the chain's
cutting ability. See Figure 21.
■
If cutter teeth have hit hard objects such as nails
and stones, or have been abraded by mud or sand on
the wood, have service dealer sharpen chain.
WARNING
To avoid possible serious injury, never touch or adjust
the chain while the motor is running. The saw chain
is very sharp, always wear protective gloves when
performing maintenance to the chain.
1. Stop the engine before setting the chain tension.
Make sure the guide bar nut is loose to finger
tight, turn the chain tensioning screw clockwise
to tension the chain. Refer to “Replacing the
Bar and Chain” for additional information.
A cold chain is correctly tensioned when there is no
slack on the underside of the guide bar, the chain is
snug, but it can be turned by hand without binding.
2. Chain must be re-tensioned whenever the flats on the
drive links hang out of the bar groove. See Figure 18.
3. During normal operation, the temperature of the chain
will increase. The drive links of a correctly tensioned
warm chain will hang approximately 0,050 in. (1,25
mm) out of the bar groove. See Figure 19.
Note: New chain tends to stretch; check chain tension
frequently and tension as required.
HOW TO SHARPEN THE CUTTERS
See Figure 22.
Be careful to file all cutters to the specified angles and to
the same length, as fast cutting can be obtained only when
all cutters are uniform.
1. Tighten the chain tension enough that the chain does
not wobble. Do all of your filing at the mid-point of the
bar. Wear gloves for protection.
2. Use a 5/32 in. (4.0 mm) diameter round file and holder.
3. Keep the file level with the top plate of the tooth. Do
not let the file dip or rock. See Figure 23.
4. Using light but firm pressure, stroke towards the front
corner of the tooth. Lift file away from the steel on each
return stroke. See Figure 24.
5. Put a few firm strokes on every tooth. File all left hand
cutters (18) in one direction. Then move to the other
side and file the right hand cutters (30) in the opposite
direction. Occasionally remove filings from the file with
a wire brush. See Figure 25.
CAUTION
Chain tensioned while warm, may be too tight upon
cooling. Check the "cold tension" before next use.
CHAIN OILER
1. Use Premium Bar and Chain Oil. It is designed for
chains and chain oilers and is formulated to perform
over a wide temperature range with no dilution
required.
2. Remove the cap (3) and carefully pour approximately
8 oz. (237 cc) of the bar and chain oil into the chain
oiler tank (31). See Figure 20.
3. Replace the cap and tighten securely.
4. Check and refill the chain oiler tank every time the
engine is fueled.
Note: Do not use dirty, used or otherwise contaminated
oils. Damage may occur to the oil pump, bar, or chain.
CAUTION
Dull or improperly sharpened chain can cause
excessive engine speed during cutting which may result
in severe engine damage.
WARNING
Improper chain sharpening increases the potential of
kickback.
Failure to replace or repair damaged chain can cause
serious injury.
The saw chain is very sharp, always wear protective
gloves when performing maintenance to the chain.
CHAIN MAINTENANCE
Use only the replacement low kickback chain specified
for your unit.
For smooth and fast cutting, the chain needs to be
maintained properly. The chain requires sharpening when
the wood chips are small and powdery, the chain must be
forced through the wood during cutting, or the chain cuts
to one side. During maintenance of your chain, consider
STORING THE PRUNER ATTACHMENT
Store the pruner attachment in a well ventilated place
19
English(Original instructions)
that is inaccessible to children. Keep away from corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts.
To remove the pruner attachment from the power head
for storage:
1. Loosen the knob on the coupler device.
2. Push the button in, then twist the shafts to remove and
separate the power head from the attachment.
For storing information: Please refer to the Operator’s
Manual of your power head.
ATTACHING THE STORAGE HANGER
See Figure 26.
There are two ways to hang your attachment for storage.
■
To use the hanger cap (8), push in the button (12)
and place the hanger cap over end of the pruner
attachment’s shaft (5). Slightly rotate the cap from side
to side until the button locks into place.
■
The hanger hole (33) in the pruner attachment shaft
can be used for hanging purposes as well.
20
English(Original instructions)
TROUBLESHOOTING
If these solutions do not solve the problem contact your authorised service dealer.
PROBLEM
Bar and chain
running hot and
smoking.
Motor runs, but
chain is not
rotating.
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
1. Check chain tension for
overtight condition.
1. Tension chain. Refer to “Chain Tension”earlier in this
manual.
2. Chain oil tank empty.
2. Check oil tank.
3. Dull chain.
3. Sharpen or replace as needed.
4. Chain installed backwards.
4. Ensure cutting teeth of chain are oriented in proper
direction.
1. Chain tension too tight.
1. Retension chain, Refer to “Chain Tension” earlier in this
manual.
2. Check guide bar and chain
assembly.
2. Refer to “Replacing the Bar and Chain” earlier in this
manual.
3. Check guide bar and chain for
damage.
3. Inspect guide bar and chain for damage.
21
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN
Teilen fern.
■
Berühren Sie den Bereich um den Schalldämpfer und
Motor des Gerätes nicht, diese Teile werden während
des Betriebs heiß. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen führen.
■
Stellen Sie den Motor stets ab und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel heraus, bevor Sie Reparaturen
vornehmen.
■
Untersuchen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
lockere Befestigungen und beschädigte oder fehlende
Teile. Überprüfen Sie alle Muttern, Bolzen, Griffe,
Schrauben ob sie festsitzen. Nichtbefolgung kann zu
schweren Verletzungen führen.
■
Auf beschädigte Teile überprüfen. Bevor das Gerät
weiter verwendet wird, sollte ein Teil das beschädigt
ist sorgfältig geprüft werden um festzustellen, ob
es noch ordnungsgemäß funktioniert und seine
vorgesehene Funktion erfüllt. Überprüfen Sie die
Ausrichtung beweglicher Teile, ob bewegliche Teile
klemmen, Beschädigungen von Teilen, Befestigungen
und andere Umstände, die sich auf den Betrieb
auswirken könnten. Eine Schutzvorrichtung oder ein
anderes Teil, das beschädigt ist, sollte durch den
autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert
oder ausgetauscht werden.
■
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile
des Herstellers. Nichtbefolgung kann zu schlechter
Leistung oder möglichen Verletzungen führen und die
Garantie erlischt.
■
Verwenden Sie auf keinen Fall Zusätze oder Zubehör
mit diesem Produkt, das nicht mit dem Produkt
mitgeliefert wurde oder in dieser Bedienungsleitung
als zur Verwendung mit dem Produkt geeignet
aufgeführt wird.
■
Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen
oder schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn
niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann
tödlich sein.
WARNUNG
Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der weiter unten aufgeführten
Anweisungen kann Unfälle wie Brände, Elektroschocks
und/oder schwere Körperverletzungen zur Folge
haben.
WARNUNG
Das Gerät eignet sich für die Nutzung von
Antriebsköpfen mit Benzinmotor. Das Gerät eignet
sich nicht für die Nutzung von Antriebsköpfen
mit Benzinmotor, bei denen zur Erleichterung
Radfahrergriffe eingesetzt werden. Die Regulierungen
verlangen, dass jeder Antriebskopf mit Benzinmotor
über eine eigene Kupplung verfügen muss.
WARNUNG
Es wird mit Nachdruck empfohlen, dass Sie an einer
professionellen Schulung über die Sicherheit und die
Benutzung dieses Werkzeugs teilnehmen.
Bewahren Sie diese
Nachschlagen auf
Anleitung
zum
späteren
■
Erlauben Sie Kindern oder ungeschulten Personen
nicht den Gebrauch des Produktes.
■
Tragen Sie beim Betrieb dieses Geräts Augenschutz,
der als der EN 166 Norm entsprechend gekennzeichnet
ist, sowie Gehör- und Kopfschutz.
■
Tragen Sie lange, schwere Hosen, Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie keine locker sitzende
Kleidung, kurze Hosen und keinen Schmuck oder
gehen Barfuss.
■
Binden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich
über Schulterhöhe befinden um zu verhindern, dass
sie sich in beweglichen Teilen verfangen.
■
Halten Sie mindestens 15 Meter Abstand
unbeteiligten Personen, Kindern und Haustieren.
■
Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, oder unter dem Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen.
■
Nicht bei schlechter Beleuchtung verwenden.
■
Halten Sie immer das Gleichgewicht. Überarbeiten Sie
sich nicht. Überstrecken kann zu einem Verlust des
Gleichgewichts oder Kontakt mit heißen Oberflächen
führen.
■
Halten Sie alle Körperteile von den sich bewegenden
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR
KREISSÄGEN
zu
RÜCKSCHLAG
Rückschlaggefahr. Rückschlag tritt auf, wenn die laufende
Kette am oberen Teil der Führungsschienenspitze auf einen
Gegenstand auftrifft oder wenn das Holz zusammenknickt
und die Sägekette im Schnittspalt einklemmt. Kontakt
am oberen Teil der Führungsschienenspitze kann dazu
führen, dass die Sägekette in das Holz gezogen wird
und momentan stoppt. Das führt zu einer blitzschnellen,
rückwärts gerichteten Reaktion, die die Führungsschiene
nach oben und zurück in Richtung Bediener schnellen
lässt. Wenn die Säge entlang der Oberseite der Führungs22
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
schiene eingeklemmt wird, kann das die Führungsschiene
rasch nach hinten in Richtung Bediener drücken. Diese
Reaktion kann zum Verlust der Kontrolle und damit zu
schweren Verletzungen führen.
vergewissern Sie sich stets, dass die Entfernung
zwischen dem Drosselauslöser und dem nächsten
ungeschützten Punkt der Schneidevorrichtung
mindestens 1250 mm beträgt.
Ein grundlegendes Verständnis des Rückschlags kann
den Überraschungseffekt verringern oder eliminieren.
Überraschungen tragen zu Unfällen bei.
■
Ersetzen Sie einen beschädigten oder fehlerhaften
Schalldämpfer. Einatmen von Abgasen kann tödlich
sein.
■
Sicherstellen, dass der Bereich, in dem die
Sägearbeiten durchgeführt werden, frei von
Hindernissen ist. Die Nase der Führungsschiene darf
kein Holzstück, Ast, Zaun oder eine anderes Hindernis
berühren, während Sie mit dem Produkt arbeiten.
■
Achten Sie auf fallende Äste oder solche die
zurückprallen, nachdem sie auf den Boden gefallen
sind.
■
Immer bei Motornenndrehzahl sägen. Den Gasdrücker
ganz eindrücken und eine gleichmäßige Säge
geschwindigkeit beibehalten.
■
DIE HERSTELLERANWEISUNGEN zum Schleifen
und zur Wartung der Kettensäge befolgen.
■
NUR DIE ERSATZFÜHRUNGSSCHIENE UND
KETTE mit geringem Rückschlag verwenden, die für
Ihre Säge vorgeschrieben sind.
■
Betätigen Sie das Werkzeug nicht mit Gewalt.
Verwenden Sie das für Ihre Anwendung korrekte
Werkzeug. Er wird die Arbeit mit der Geschwindigkeit,
für die es ausgelegt wurde, besser und sicherer
erledigen. Nicht von einer Leiter aus schneiden, da
dies extrem gefährlich ist.
■
Benutzen Sie die Maschine nicht in irgendeiner
Position die dazu führt, dass irgendein Teil innerhalb
10 m von Freileitungen gelangt.
■
Versuchen Sie nicht die Maschine zu reparieren,
außer Sie sind dafür qualifiziert.
■
Die Verwendung eines Produkts, das nicht
ordnungsgemäß montiert wurde, kann zu schweren
Verletzungen führen.
■
Ersetzen Sie einen beschädigten oder fehlerhaften
Schalldämpfer.
■
Um sich vor fallenden Ästen zu schützen, dürfen Sie
nicht direkt unter dem Ast oder Zweig stehen, der
abgesägt wird. Das Produkt sollte in einem Winkel
über 60° gegenüber dem Erdboden gehalten werden.
■
DIE GRIFFE trocken, sauber und frei von Öl oder
Kraftstoffgemisch halten.
■
VOR DEM ANLASSEN DES MOTORS sicherstellen,
dass die Sägekette keine Gegenstände berührt.
■
Schalten Sie das Gerät aus und vergewissern Sie
sich, dass die Schneidvorrichtung angehalten hat,
bevor Sie das Gerät abstellen.
■
Um
einen
Elektroschock
oder
schwere
Körperverletzung zu vermeiden, dürfen Sie das Gerät
nicht mit einem AC-Antriebskopf verwenden.
■
Gleichgültig, welchen Antriebskopf Sie verwenden,
WARNUNG
In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung
dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
ANTRIEBSMOTOR
23
■
Schalten Sie den Motor immer erst aus, ziehen Sie
das Zündkabel ab und lassen Sie das Gerät abkühlen,
bevor Sie es mit Kraftstoff befüllen, reinigen, warten
oder lagern.
■
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Produkt Gehörschutz.
Halten Sie Personen (insbesondere Kinder) 15 Meter
vom Arbeitsbereich entfernt. Der Betrieb ähnlicher
Werkzeuge in der näheren Umgebung erhöht das
Verletzungsrisiko.
■
Das Tragen von Gehörschutz verringert Ihre Fähigkeit
Warnungen zu hören (Warnungen oder Zurufe). Der
Benutzer muss dem, was im Arbeitsbereich vor sich
geht ganz besondere Beachtung schenken.
■
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der
Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome
sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei
Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren,
Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome
beitragen.
■
Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen, um die
Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu
verringern:
● Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände
und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu
Folge ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der
zum Raynaud Syndrom beiträgt.
● Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich,
um den Blutkreislauf zu steigern.
● Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie
die Beanspruchung pro Tag.
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
■
■
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands
auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und
suchen Sie in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt
auf.
WARNUNG
Treibstoff und Treibstoffdämpfe sind hochentzündlich
und explosiv. Seien Sie bei der Handhabung von
Kraftstoff besonders vorsichtig.
Entleeren Sie den Kraftstofftank immer im Freien und
in großem Abstand zu Funken, Flammen und anderen
Zündquellen. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor
Sie den Kraftstoff ablassen.
■
Füllen Sie Treibstoff immer in einem gut gelüfteten
Bereich im Freien nach und nicht in der Nähe von
Funken, Flammen oder anderen Zündquellen.
Verwenden Sie hierbei eine harte, ebene Oberfläche.
■
Mischen, transportieren und lagern Sie Kraftstoffe
immer nur in einem für Kraftstoffe zugelassenen
Behälter.
■
Leeren Sie den Tank und schließen das Treibstoffventil
vor dem Transport in einem Fahrzeug und sichern Sie
das Gerät gegen Verrutschen.
■
Lagern Sie das Produkt niemals mit Kraftstoff im Tank
im Innern eines Gebäudes, wo es Zündquellen geben
könnte.
■
Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen
oder schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn
niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann
tödlich sein.
■
Untersuchen Sie das Gerät vor jedem Einsatz nach
losen Verschlüssen, Treibstofflecks, usw.
Ersetzen Sie vor der Benutzung irgendwelche
beschädigten Teile.
■
Lassen Sie Benzin und Öl niemals in die Augen
geraten. Falls die Augen in Kontakt mit Benzin oder Öl
geraten sollten, waschen Sie sie sofort mit sauberem
Wasser aus! Wenn die Reizung anhält, sofort einen
Arzt aufsuchen.
■
Achten Sie darauf, dass die Deckel von Kraftstofftanks
und Kraftstoffbehältern richtig geschlossen und fest
angezogen sind.
■
Halten Sie zur Vermeidung einer Feuergefahr den
Motor, Schalldämpfer und Benzinlagerbereich frei von
Gras, Laub oder überschüssigem Schmiermittel.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
SERVICE – REPARATUR
Service und Wartung des Gerätes erfordert besonderen
Schutz und Kenntnisstand und sollte nur durch
qualifiziertes Personal durchgeführt werden. Wir
empfehlen zu diesem Zweck das Produkt umgehend
an ein Authorisiertes Service Center zur Reparatur zu
senden. Beim Service sollten Sie nur originale Ersatzteile
benutzen.
VORGESEHENE VERWENDUNG
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in einem
gut belüfteten Bereich im Freien vorgesehen.
Das Hochentaster Anbauteil ist zum Schneiden von
Ästen aus hartem oder weichem Holz von ca. 7-15cm
Durchmesser bestimmt
Dieses Zubehörteil ist zu Verwendung mit allen
benzinbetriebenen Ryobi / Homelite Antriebsköpfen mit
30cc oder weniger zugelassen.
SYMBOLE
WICHTIG: Einige der folgenden Symbole können mit
diesem Werkzeug verwendet werden. Machen Sie sich
mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre
Bedeutung. Ein gutes Verständnis dieser Symbole erlaubt
es Ihnen das Werkzeug besser und sicherer einzusetzen.
Sicherheitsvorkehrungen, die
auf ihre Sicherheit auswirken.
WARNUNG
sich
Um das Risiko von Verletzungen
zu minimieren, muss der Benutzer
die Bedienungsanleitung lesen und
verstehen bevor er dieses Produkt
benutzt.
Schalten Sie vor dem Befüllen immer den Motor aus.
Nie Auftanken, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
Wischen Sie verschüttetes Benzin sofort auf. Nicht
rauchen.
Achten Sie auf geschleuderte oder
fliegende Objekte. Halten Sie alle
Außenstehenden
mindestens
15
Meter fern.
24
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
10m
Elektrische
Gefährdung.
Sie sich mindestens 10
Freileitungen fern.
Halten
m von
WARNUNG
Benutzen
Sie
zur
Vermeidung
schwerer
Verletzungen dieses Produkt nicht, bevor Sie nicht
die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen
und vollständig verstanden haben. Heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf und lesen sie oft durch, damit
Sie weiter sicher arbeiten können und andere, die
dieses Produkt benutzen unterweisen können.
Tragen
Sie
rutschfeste,
strapazierfähige Schutzhandschuhe.
Tragen
Sie
rutschfeste
Sicherheitsschuhe, wenn Sie dieses
Gerät benutzen.
Tragen Sie beim Betrieb dieses Geräts
Augenschutz, der als der EN 166
Norm entsprechend gekennzeichnet
ist sowie Kopf- und Gehörschutz.
Dieses
Gerät
entspricht
allen
gesetzlichen Normen des Landes
der europäischen Union, in dem es
gekauft wurde.
WARNUNG
Achten Sie auf Objekte die durch das Schneidwerkzeug
geschleudert werden können. Tragen Sie beim
Betrieb dieses Produkts immer eine Schutzbrille
oder eine Schutzbrille mit Seitenschutz und,
einen Gesichtsvollschutz. Wir empfehlen eine
Weitsichtsicherheitsmaske für den Gebrauch über
Schutzbrillen mit seitlichem Schutz. Der Augenschutz
sollte immer der Norm EN 166. genügen.
GOST-R-Konformität
Entfernen Sie immer den insert, bevor
Sie das Gerät benutzen.
PRODUKTMERKMALE
Machen Sie sich mit allen Betriebsvorgängen und
Sicherheitsregeln vertraut, bevor Sie versuchen dieses
Produkt zu benutzen.
Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der
verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt
einhergehen, dargestellt.
GEFAHR
Weist auf eine unmittelbare
gefährliche Situation hin, die
bei Missachtung zu Tod oder
ernsthafter Verletzung führen
kann.
WARNUNG
IWeist auf eine mögliche
gefährliche Situation hin, die
bei Missachtung zu Tod oder
ernsthafter Verletzung führen
kann.
VORSICHT
IWeist auf eine mögliche
gefährliche
Situation
hin,
die bei Missachtung zu
einer leichten oder mittleren
Verletzung führen kann.
VORSICHT
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass Vertrautheit mit diesem Produkt
Sie nicht nachlässig werden lässt. Denken Sie daran,
dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen
kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern
oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät nicht
empfohlen ist. Sollten Sie während Wartungsarbeiten
andere nicht geeignete Teile benutzen, so könnten dies
schwere Personen- und Sachschäden mit sich bringen.
BESCHREIBUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Ohne Sicherheitswarnsymbol
Bezeichnet eine Situation
die zu Sachbeschädigungen
führen kann.
25
Kettenführung
Kette
Deckel des öltanks
Kettenführungsschutzgehäuse
Rohr des astsägenzubehörs
Schuh
Kombi-schlüssel
Lagerhilfe
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Anschlussring am Motor befestigt.
Drehknopf des rings
Ring
Motorblockrohr
Knopf
Führungsnut
Positionierungsöffnung
Aufhängungshaken
Schultergurtclip
Schraube
Nach links ausgerichtete schneidezähne
Schraubenmutter
Schnittführung
Schraubenmutter der kettenführung
Kettenführungsschutzgehäuse
Kettenspannungsstift
Stiftschraube
Antriebsritzel
Schlitz der kettenführung
Kettenspannungsloch
Rotationsrichtung der kette
Schraube für die einstellung
Der kettenspannung
Nach rechts ausgerichtete schneidzähne
Öltanks
Spiel der tiefenbegrenzer
Loch zur aufhängung
Oberer rand
Nietloch
Absatz
Vertiefung
Messer
Seitlicher rand
Tiefenbegrenzer
1. Lösen Sie die Stellschraube (9) des Rings (10), der
sich am Motorschaft befindet, und entfernen lagerhilfe
(8) des Anbauteilschafts (5).
2. Drücken Sie den Knopf am Anbauteilschaft ein.
Richten Sie diesen Knopf mit der Führungsnut (13)
des Rings des Motorschafts aus und schieben
Sie den Anbauteilschaft in den Motorblockschaft.
Drehen Sie den Anbauteilschaft, bis der Knopf in die
Positionierungsöffnung (14) einrastet.
Hinweis: Wenn der Knopf in der Positionierungsöffnung nicht vollständig einrastet, sind die Schäfte
nicht korrekt miteinander verbunden. Drehen Sie
die Schäfte leicht nach rechts und nach links, bis
der Knopf einwandfrei in der Positionierungsöffnung
eingerastet ist.
3. Ziehen Sie die Stellschraube des Rings fest an.
Hinweis: Verwenden Sie das Astsägenzubehör
nur, wenn die Kette und die Kettenführung
einwandfrei mit der Achse des Rohrs
ausgerichtet sind (geradlinige Position).
Versuchen Sie nicht, Ihr Astsägenzubehör
anders als in den Anweisungen beschrieben zu
montieren.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihres
Geräts, dass die Drehknöpfe gut angezogen sind, und
prüfen Sie regelmäßig, dass Sie während dem Betrieb
angezogen bleiben, um schwere Körper-verletzungen
zu vermeiden.
ÖLTANK
Füllen Sie den Tank (31) vor dem Einschalten des Geräts
mit einem spezifischen Öl für Ketten und Kettenführungen.
MONTAGE
BEFESTIGUNG DES
MOTORBLOCKROHR
ENTFERNEN DES ASTSÄGENZUBEHÖRROHRS
ASTSÄGENSCHAFTS
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um das am Motorblockrohr befestigte Zubehörrohr zu entfernen oder das
Schneidwerkzeug auszuwechseln:
AM
Siehe Abbildungen 1 und 2.
1. Lösen Sie den Drehknopf des Rings am
Motorblockrohr.
2. Drücken Sie den Knopf am Astsägenzubehör ein und
drehen Sie die beiden Rohre, um sie voneinander zu
lösen.
WARNUNG
Der Astsägenschaft darf niemals bei laufendem Motor
montiert oder eingestellt werden. Die Missachtung
dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen
führen.
Das
Heckenscheren-Anbauteil
wird
mit
MONTAGE DES SCHULTERGURTS
SCHULTERGURTCLIPS
Siehe Abbildungen 3 und 4.
einem
26
UND
DES
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Während der Verwendung Ihres Geräts müssen Sie einen
Schultergurt tragen, der Sie beim Tragen des Gewichts
unterstützt. Wenn das Motorblockrohr Ihres Geräts keinen
Schultergurtclip enthält, gehen Sie wie folgt vor:
WARNUNG
Sägen Sie niemals Äste, die Sie nicht erreichen können,
wenn Sie die Astsäge mit dem Schultergurt tragen.
Anderfalls riskieren Sie einen Rückprall, ein Einklemmen
der Kette oder schwere Körperverletzungen.
1. Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen
Schultergurtclip (16) und positionieren Sie ihn am
Ende des Motorblockrohrs, in der Nähe des oberen
Drehknopfs.
2. Schieben
Sie
eine
Schraube
(17)
und
eine
Schraubenmutter
(19)
in
das
Loch
des Schultergurtclips ein. Ziehen Sie die
Schraubenmutter fest an.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung
des Geräts, dass der Schultergurtclip einwandfrei
befestigt ist, um das Risiko schwerer Verletzungen
oder eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden.
VORBEREITUNGEN FÜR DEN SCHNITT
AUFNEHMEN DER ASTSÄGE
Lesen Sie die Informationen im Abschnitt "Sicherheitsvorschriften", um sich mit den adäquaten Sicherheitsvorrichtungen vertraut zu machen.
WARNUNG
Ziehen Sie im Notfall den
Schnellentriegelungsmechanismus.
3. Legen Sie den Schultergurt um Ihre linke Schulter und
befestigen Sie seinen Aufhängungshaken (15) am
Schultergurtclip.
4. Der Schultergurt kann eingestellt werden, indem der
Einstellclip nach oben oder nach unten verschoben
wird.
5. Nachdem der Schultergurt korrekt eingestellt ist, muss
sich der Motorblock auf der Höhe Ihrer Taille befinden
und sein Gewicht muss vom Schultergurt getragen
werden.
■
Tragen Sie Arbeitshandschuhe, die eine maximale
Haftung an den Griffen und einen guten Schutz der
Hände gewährleisten.
■
Halten Sie Ihr Gerät bei laufendem Motor mit der
rechten Hand am hinteren Griff und mit der linken
Hand am vorderen Griff.
■
Stellen Sie sich niemals direkt unter den Ast, den Sie
absägen. Siehe Abb. 6.
■
Tragen Sie stets den Schultergurt, der das Gewicht
der Astsäge trägt und Ihnen ein sicheres Arbeiten
ermöglicht.
GRUNDLEGENDE SCHNITTTECHNIKEN
VERWENDUNG
WARNUNG
■
Drücken Sie die Beschleunigungstaste ganz ein und
warten Sie, bis der Motor seine höchste Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
■
Verschieben Sie Ihr Gerät zum Sägen NICHT von
vorne nach hinten (wie beim klassischen Sägen).
■
Beachten Sie die im folgenden beschriebenen
Schritte, um eine Verletzung der Rinde des Baums
oder des Strauchs zu vermeiden. Siehe Abb. 7.
1. Der erste Ansägeschnitt sollte nur eine geringe Tiefe
haben (1/4 des Astdurchmessers) und unter dem Ast
in der Nähe des Stamms oder des Hauptastes durchgeführt werden (A).
2. Die zweite Ansägeschnitt muss von der Astoberseite
aus und in einem größeren Abstand vom Stamm als
der erste Schnitt erfolgen (B).
3. Sägen Sie zum Schluss den Ast am Stamm entlang
ab (C).
Um mögliche ernsthafte Verletzungen zu vermeiden,
empfehlen wir, nach jeweils 20 min. Arbeit, 10 Minuten
Pause zu machen.
AUSGANGSPOSITION
Siehe Abb. 5.
Stellen Sie die Astsäge auf den Boden und vergewissern
Sie sich, dass sich im umliegenden Bereich keine Objekte
oder Hindernisse befinden. Vergewissern Sie sich, dass
kein Element mit der Kettenführung oder der Kette in
Kontakt kommt.
WARNUNG
Zur Vermeidung von schweren Körper-verletzungsrisiken müssen Sie alle Anweisungen der vorliegenden
Bedienungsanleitung LESEN, verstehen und beachten.
■
27
Lassen Sie den Motor während der gesamten Dauer
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
des Schnitts auf höchster Stufe laufen.
■
(auf der Astunterseite) durchzuführen. Bei Missachtung
der grundlegenden Schnitttechniken (siehe Abbildung
7) können sich die Kette und die Kettenführung
verklemmen und im Ast stecken bleiben. Gehen Sie in
diesem Fall folgendermaßen vor:
Für den zweiten Ansägeschnitt und den endgültigen
Schnitt (der von der Astunterseite aus erfolgt) müssen
Sie die vordere Schnittführung (20) an dem zu
sägenden Ast anlegen. Siehe Abbildung 8. Dadurch
wird der Ast stabilisiert und der Sägeschnitt kann
einfacher ausgeführt werden.
■
Lassen Sie die Arbeit durch die Kette ausführen
und üben Sie nur einen leichten Druck nach unten
aus. Wenn Sie einen zu großen Druck auf die Kette
ausüben, riskieren Sie eine Beschädigung der
Kettenführung, der Kette oder des Motors.
■
Geben Sie die Beschleunigungstaste frei, sobald der
Sägeschnitt beendet ist und lassen Sie den Motor
im Leerlauf auslaufen. Wenn Sie die Astsäge auf
höchster Geschwindigkeit ohne Belastung laufen
lassen, können die Kette, die Kettenführung oder der
Motor vorzeitig abnutzen oder beschädigt werden.
1. Schalten Sie den Motor aus.
2. Nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben, lösen
Sie den Drehknopf des Rings.
3. Drücken Sie den Knopf am Rohr ein und drehen Sie
das Rohr des Astsägenzubehörs und das Motorblockrohr, um sie voneinander zu lösen.
4. Wenn Sie den Ast erreichen können, heben Sie ihn an,
während Sie gleichzeitig die Astsäge halten, um die
Kette zu lösen und die Astsäge freizugeben.
5. Wenn die Astsäge weiterhin im Ast stecken bleibt,
müssen Sie einen Fachmann heranziehen.
■ Die Länge des Astsägenschafts ermöglicht das Sägen
von Ästen, die normalerweise nicht zugänglich sind.
ARBEITSBEREICH
■
Schneiden Sie nur Holz oder Holzprodukte. Schneiden
Sie keine Bleche, Steine oder andere Baumaterialien.
■
Lassen Sie Ihre Astsäge niemals von Kindern verwenden.
Lassen Sie Ihre Astsäge von niemandem verwenden,
der nicht diese Bedienungsanleitung gelesen hat
und dem Sie nicht die Funktionsweise dieses Geräts
erklärt haben.
■
Achten Sie darauf, dass Personen (Helfer, Besucher,
Kinder) und Tiere in einem Abstand von mindestens
15 m von dem Ort entfernt bleiben, an dem Sie
schneiden.
■
Nehmen Sie einen festen Stand auf beiden Beinen
und einem stabilen Boden ein, um zu vermeiden,
dass Sie während der Operation das Gleichgewicht
verlieren.
■
■
Sägen Sie große Äste in mehreren Schritten.
■
Sägen Sie zunächst die unteren Äste: die oberen Äste
haben dann mehr Platz zum Herunterfallen.
■
Arbeiten Sie langsam und halten Sie Ihre Astsäge
fest in beiden Händen. Bewahren Sie stets eine
Gleichgewichts-position und einen guten Stand.
■
Bleiben Sie in einem ausreichenden Abstand von dem
Ast, den Sie absägen. Stellen Sie sich beim Sägen auf
die gegenüberliegende Seite des Stamms.
■
Verwenden Sie Ihre Astsäge nicht, während Sie auf
einer Leiter stehen, denn dies ist sehr gefährlich.
Lassen Sie diese Arbeiten von Fachleuten ausführen.
■
VERWENDEN SIE Ihre Astsäge NICHT zum Fällen
von Bäumen oder Sägen von Baumstämmen.
■
Beim Ausästen von Bäumen darf der endgültige
Sägeschnitt entlang des Stammes oder des Hauptastes
erst durchgeführt werden, nachdem der äußere Teil
des Astes abgesägt wurde, um sein Gewicht zu
verringern. Dadurch wird vermieden, dass die Rinde
in Höhe des Stamms beschädigt wird. Nachdem Sie
den Ast auf der Unterseite mit einer Tiefe von etwa
1/4 seines Durch-messers angesägt haben, sollte
der zweite Ansägeschnitt an der Oberseite des Astes
dazu führen, dass der Ast bricht. Anschließend kann
der Ast entlang des Stamms endgültig abgeschnitten
werden. Drücken Sie hierfür die Kette langsam ein, um
einen sauberen Schnitt zu erzielen. Die Rinde kann
sich so wieder regenerieren. Siehe Abb. 7.
■
Achten Sie darauf, dass Benutzer mindestens 15 m
vom Schnittbereich entfernt bleiben. Verwenden Sie
Ihr Gerät zur Vermeidung von elektrischen Schlägen
niemals in einer Entfernung von weniger als 15 m von
Stromleitungen. Siehe Abb. 10.
Verwenden Sie Ihre Astsäge nur bei befriedigenden
Licht- und Sichtverhältnissen, sodass Sie stets sehen,
was Sie tun.
AUSÄSTEN UND LICHTEN
Dieses Gerät ist zum Sägen von Ästen von bis zu 15 cm
Durchmesser konzipiert.
■
Bereiten Sie Ihren Schnitt sorgfältig vor. Überlegen
Sie zunächst, auf welche Seite der Ast fällt.
■
Denken Sie daran, dass die Äste nicht immer auf die
vorgesehene Seite fallen. Stellen Sie sich nicht direkt
unter den Ast, den Sie absägen.
■
Im Allgemeinen empfiehlt es sich, die Astsäge in einem
Winkel von 60° (oder geringer, je nach Situation)
gegenüber dem Boden anzusetzen. Siehe Abb. 9.
■
Bei einem höheren Winkel der Astsäge gegenüber dem
Boden wird es schwieriger, den ersten Ansägeschnitt
28
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
ERSTER ANSÄGESCHNITT
vorliegen und kein Teil beschädigt ist. Ersetzen
Sie alle Teile, die Risse, Sprünge oder andere
Beschädigungen aufweisen. Die Missachtung dieser
Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen
führen.
Beginnen Sie mit dem Sägen der Astunterseite mit dem
oberen Rand der Kettenführung, indem Sie einen leichten
Druck nach oben ausüben. Bei der Durchführung des
ersten Ansägeschnitts tendiert die Astsäge zu einer
Rückbewegung in Ihre Richtung. Achten Sie auf diese
Reaktion und halten Sie die Astsäge fest mit beiden
Händen, um sie zu beherrschen.
■
Vergewissern Sie sich, dass die Griffe einwandfrei
installiert und gut befestigt sind.
■
Führen Sie keinerlei Veränderungen am Gerät durch.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten, für die
es entwickelt wurde.
■
Sorgen Sie dafür, dass die Sicherheitsvorrichtungen
bei der Verwendung Ihres Geräts eingesetzt sind.
Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
ZWEITER ANSÄGESCHNITT
Beginnen Sie mit dem Sägen der Astoberseite mit dem
unteren Rand der Kettenführung, indem Sie einen leichten
Druck nach unten ausüben. Beachten Sie, dass die
Astsäge in diesem Fall dazu tendiert, sich von Ihnen zu
entfernen.
WARTUNGSPLAN
WARNUNG
Kettenspannung
Verwenden Sie Ihr Gerät zur Vermeidung von
elektrischen Schlägen niemals in einer Entfernung von
weniger als 15 m von Stromleitungen. Siehe Abb. 10.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m
vom Schnittbereich entfernt bleiben. Siehe Abb. 10.
■
■
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie das
Kabel der Zündkerze oder des Geräts ab, bevor Sie
Einstellungen oder Reparaturen durchführen.
■
Prüfen Sie vor jeder Verwendung den Zustand der
Astsäge. Achten Sie darauf, dass die Befestigungselemente gut angezogen sind, keine Kraftstofflecks
Vor jeder Verwendung
Beschädigte Teile
Vor jeder Verwendung
Lose Befestigungsteile
Vor jeder Verwendung
Lose Teile
Vor jeder Verwendung
Schwert
Vor jeder Verwendung
Verwenden Sie bei einem Austausch von Elementen
nur Original-Ersatzteile. Die Missachtung dieser
Vorschrift kann den einwandfreien Betrieb des
Geräts beeinträchtigen und schwere Verletzungen
verursachen. Außerdem wird dadurch die Garantie
ungültig und verfällt.
WARTUNG
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes, schlecht
eingestelltes oder nicht vollständig montiertes
Gerät. Vergewissern Sie sich, dass die Kette bei
Freigabe der Beschleunigungstaste vollständig zum
Stillstand kommt. Wenn sich die Sägekette bei der
Leerlaufdrehzahl noch immer dreht, eine RyobiServicevertretung zwecks Einstellung verständigen
und die Kettensäge erst nach der Reparatur wieder
benutzen.
Kettenschärfe
WARNUNG
WARNUNG
Steigen Sie zum Sägen eines Astes oder zum Ausästen
niemals auf einen Baum. Verwenden Sie Ihre Astsäge
nicht, während Sie sich auf einer Leiter, einer Plattform
oder einem Holzklotz oder in einer anderen instabilen
Position befinden, in der Sie Ihr Gleichgewicht oder die
Kontrolle über Ihr Gerät verlieren können.
■
Vor jeder Verwendung
29
Lassen Sie Ihr Gerät abkühlen, bevor Sie es
zur Lagerung aufräumen. Bringen Sie die
Schutzabdeckung an der Kettenführung an, um die
Astsäge zu transportieren oder aufzuräumen. Die
Schutzabdeckung muss gut auf der Kette aufsitzen.
Setzen Sie sie vorsichtig ein, denn die Schneidezähne
der Kette sind sehr scharf: Halten Sie die Abdeckung
an einem ihrer Enden in der Mitte und schieben Sie sie
langsam auf die Kette. Achten Sie stets darauf, dass
Sie die Schneidezähne nicht berühren. Siehe Abb. 11.
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
AUSTAUSCH DER KETTE UND DER
Hinweis: Wenn die Kette zu stark gespannt ist, rotiert
sie nicht. Lösen Sie die Schraubenmutter der Führung
leicht und drehen Sie die Einstellschraube der Kettenspannung um eine viertel Drehung nach links. Heben
Sie das vordere Ende der Kettenführung an und
ziehen Sie die Schraubenmutter der Kettenführung
fest an.
KETTEN-FÜHRUNG
WARNUNG
Zur Vermeidung von schweren Körperverletzungen
müssen Sie den Motor ausschalten, bevor Sie die
Kettenführung oder die Kette auswechseln oder
reinigen.
WARNUNG
Prüfen Sie während der Verwendung Ihres Geräts
regelmäßig die Spannung der Kette. Die Kette darf
bei laufendem Motor niemals berührt oder eingestellt
werden. Die Kette ist sehr scharf: Tragen Sie bei
Ausführen von Wartungsoperationen der Kette stets
Schutzhandschuhe.
Siehe Abbildungen 12 und 17.
1. Entfernen Sie die Schraubenmutter und das
Schutz-gehäuse der Kettenführung mit Hilfe des im
Lieferumfang enthaltenen Kombi-Schlüssels.
2. Die Kettenführung enthält einen Schlitz, der in die
Stiftschraube der Führung passt sowie ein Kettenspannungsloch, das in den Spannungsstift der Kette
eingefügt wird.
3. Positionieren Sie die Kettenführung über der
Stiftschraube, sodass der Spannungsstift der
Kette einwandfrei in das Spannungsloch der Kette
eingesetzt werden kann.
4. Setzen Sie die Kette über das Antriebsritzel in der
Schiene der Kettenführung. Die Schneidezähne, die
sich am oberen Rand der Kettenführung befinden,
müssen zum Ende der Führung in Richtung der
Rotation der Kette ausgerichtet sein.
5. Setzen Sie das Schutzgehäuse wieder ein und setzen Sie
die Schraubenmutter der Kettenführung ein. Ziehen Sie
die Schraubenmutter der Kettenführung von Hand an.
Die Kettenführung muss sich bewegen können, um
die Einstellung der Kettenspannung zu ermöglichen.
6. Spannen Sie die Kette, indem Sie die Schraube
zur Einstellung der Spannung der Kette (29) nach
rechts drehen und sich vergewissern, dass die Kette
einwandfrei in der Schiene der Kettenführung sitzt.
Siehe Abb. 16.
7. Heben Sie das vordere Ende der Kettenführung an,
um sich zu vergewissern, dass sich die Kette nicht
von der Kettenführung löst. Geben Sie das Ende der
Kettenführung frei und ziehen sie die Schraube für
die Einstellung der Kettenspannung um eine halbe
Umdrehung nach rechts an. Wiederholen Sie diese
Operation, bis kein Spiel mehr vorliegt.
8. Halten Sie das vordere Ende der Kettenführung und
ziehen Sie die Schraubenmutter der Kettenführung
fest an. Siehe Abb. 17.
9. Die Kette ist korrekt gespannt, wenn am unteren
Rand der Kettenführung kein Spiel mehr vorliegt und
die Kette korrekt in die Schiene der Kettenführung
eingesetzt ist, aber von Hand gezogen werden kann,
ohne zu verklemmen.
SPANNUNG DER KETTE
WARNUNG
Zur Vermeidung von schweren Körperverletzungen
dürfen Sie die Kette bei laufendem Motor niemals
berühren oder einstellen. Die Kette ist sehr scharf:
Tragen Sie beim Ausführen von Wartungsoperationen
der Kette stets Schutzhandschuhe.
1. Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie die Spannung
der Kette einstellen. Vergewissern Sie sich, dass
die Schraubenmutter der Kettenführung von Hand
gelöst werden kann und drehen Sie die Schraube zur
Einstellung der Kettenspannung nach rechts, um die
Kette zu spannen. Weitere Informationen finden Sie im
Abschnitt "Austausch der Kette und der Kettenführung
". Bei kalter Kette ist die Spannung korrekt, wenn am
unteren Rand der Führung kein Spiel mehr vorliegt
und wenn sie eingestellt ist, aber von Hand gedreht
werden kann, ohne sich zu verklemmen.
2. Spannen Sie die Kette erneut, wenn die Kettenglieder
unter der unteren Schiene der Kettenführung hängen.
Siehe Abb. 18.
3. Während der Verwendung steigt die Temperatur der
Kette. Die Kettenglieder einer korrekt gespannten
heißen Kette hängen ca. 1,25 mm unter der Schiene
der Kettenführung. Siehe Abb. 19.
Hinweis: Neue Ketten neigen dazu, sich auszudehnen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Kettenspannung und
spannen Sie sie erneut, wenn dies notwendig ist.
30
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
SCHÄRFEN DER SCHNEIDEZÄHNE
ACHTUNG
Siehe Abb. 22.
Möglicherweise ist eine in heißem Zustand gespannte
Kette im abgekühlten Zustand zu stark gespannt.
Prüfen Sie vor der nächsten Verwendung die Spannung
der Kette in kaltem Zustand.
Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Schneidezähne
mit demselben Winkel und derselben Länge schärfen:
Nur gleichmäßig geschliffene Schneidezähne ermöglichen
es, einen schnellen Schnitt zu erzielen.
1. Spannen Sie die Kette ausreichend, damit sie nicht
zu locker ist. Die Schneidezähne müssen sich beim
Schärfen in der Mitte der Kettenführung befinden.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Hände Handschuhe.
2. Verwenden Sie eine Rundfeile von 4,0 mm
Durchmesser und einen Feilenhalter.
3. Halten Sie die Feile auf Höhe des oberen Rands des
Messers. Achten Sie darauf, dass sich die Feile nicht
neigt oder schwankt. Siehe Abb. 23.
4. Üben Sie einen leichten, aber festen Druck auf die
Feile aus und feilen Sie in Richtung der vorderen
Ecke des Messers. Heben Sie die Feile bei jeder
Rückbewegung an. Siehe Abb. 24.
5. Feilen Sie jedes Messer mit ein paar kräftigen
Feilenstrichen. Feilen Sie alle nach links ausgerichteten
Schneidezähne (18) in dieselbe Richtung. Nehmen
Sie sich danach die andere Seite vor und feilen Sie
die nach rechts ausgerichteten Schneidezähne (30) in
entgegengesetzter Richtung. Entfernen Sie die Reste
mit Hilfe einer Metallbürste von der Feile. Siehe Abb.
25.
SCHMIERUNG
1. Verwenden Sie für die Kette und Kettenführung
ein qualitativ hochwertiges Öl, das für Ketten und
Kettenöler konzipiert ist und dessen Qualität eine
Effizienz
bei
unterschiedlichen
Temperaturen
gewährleistet, ohne dass ein Verdünnen notwendig ist.
2. Entfernen Sie den Deckel (3) des Öltanks und gießen
Sie vorsichtig ca. 250 ml Ketten- und Kettenführungsöl
in den Öltank (31). Siehe Abb. 20.
3. Setzen Sie den Deckel wieder auf und ziehen Sie ihn
fest.
4. Prüfen Sie den Ölstand bei jedem Auffüllen des
Kraftstofftanks der Astsäge und fügen Sie bei Bedarf
Öl hinzu.
Hinweis: Verwenden Sie kein schmutziges, bereits
verwendetes oder verschmutztes Öl. Dies könnte die
Ölpumpe, die Führung oder die Kette beschädigen.
WARTUNG DER KETTE
Verwenden Sie bei einem Austausch der Kette nur
für Ihre Astsäge empfohlene Ketten mit niedriger
Rückpralltendenz.
ACHTUNG
Eine unsachgemäß geschärfte oder stumpfe Kette
kann zu einer zu hohen Motordrehzahl während dem
Schnitt führen, die den Motor beschädigen kann.
Warten Sie Ihre Kette sorgfältig, um einen schnellen
und effizienten Schnitt zu gewährleisten. Die Kette muss
geschärft werden, wenn die erzeugten Späne klein und
pulverförmig sind, wenn während dem Schnitt Druck
angewandt werden muss, oder wenn die Kette nur von
einer Seite schneidet. Beachten Sie bei der Wartung der
Kette die folgenden Punkte:
■
Ein falscher Schleifwinkel des seitlichen Rands kann
die Rückprallrisiken erhöhen.
■
Das Spiel der Tiefenbegrenzer (32) ermöglicht es,
die Schnitttiefe der Schneidezähne in das Holz und
die Größe der Späne festzulegen. Je größer das
Spiel der Tiefenbegrenzer ist, umso höher ist das
Rückprallrisiko. Ein ungenügend großes Spiel der
Tiefenbegrenzer verringert die Größe der Späne und
reduziert die Schnittkapazität der Schneidezähne.
Siehe Abb. 21.
■
Wenn die Messer der Schneidezähne mit harten
Objekten, wie z. B. Nägel oder Steine, in Berührung
kommen, oder wenn Sie durch Schlamm- oder
Sand-ablagerungen auf dem Holz abgenutzt sind,
müssen Sie Ihre Kette in einem autorisierten
Kundendienstzentrum schärfen lassen.
WARNUNG
Bei einer unsachgemäß geschärften Kette erhöht sich
das Rückprallrisiko.
Wenn Sie eine beschädigte Kette nicht ersetzen oder
reparieren, riskieren Sie schwere Körperverletzungen.
Die Kette ist sehr scharf: Tragen Sie beim Ausführen
von Wartungsoperationen an der Kette stets
Schutzhandschuhe.
LAGERN DES ASTSÄGENZUBEHÖRS
Lagern Sie Ihr Astsägenzubehör an einem trockenen,
gut belüfteten Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern.Lagern Sie es nicht in der Nähe von ätzenden
Stoffen, wie z. B. chemischen Gartenprodukten oder Salzen
zum Enteisen.
31
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Führen Sie zum Entfernen des Astsägenzubehörrohrs
vom Motorblockrohr und zum Lagern die folgenden
Schritte aus:
1. Lösen Sie den Drehknopf des Rings.
2. Drücken Sie den Knopf ein und drehen Sie die beiden
Rohre, um sie voneinander zu lösen.
Weitere Informationen zur Lagerung finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Motorblocks.
BEFESTIGUNG DER LAGERHILFE
Siehe Abb. 26.
Das Zubehörteil kann auf zwei Arten gelagert werden:
■
Mit der Lagerhilfe (8): drücken Sie den Knopf (12)
am Astsägen-zubehörrohr und setzen Sie den Deckel
der Lagerhilfe auf das Ende des Rohrs (5). Drehen Sie
den Deckel leicht nach rechts und links, bis der Knopf
einwandfrei in der Öffnung eingerastet ist.
■
Mit dem Loch zur Aufhängung (33), das sich am
Astsägen-zubehör befindet, um das Zubehör direkt
aufzuhängen.
32
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE
SICH AN IHR AUTORISIERTES KUNDENDIENSTZENTRUM.
FEHLER
Die Kettenführung und
die Kette erhitzen sich
und es kommt zu einer
Rauchentwicklung.
Der Motor läuft, aber
die Kette dreht sich
nicht.
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
1. Die Kette ist zu stark gespannt.
1. Lesen Sie die Anweisungen im Abschnitt
"Spannung der Kette".
2. Der Öltank ist leer.
2. Prüfen Sie den Ölstand.
3. Stumpfe Kette.
3. Wie erforderlich Schärfen oder Ersetzen.
4. Kette rückwärts montiert.
4. Stellen Sie sicher, dass die Sägezähne in die
richtige Richtung zeigen.
1. Die Kette ist zu stark gespannt.
1. Lösen und spannen Sie die Kette erneut. Lesen
Sie die Anweisungen im Abschnitt "Spannung der
Kette".
2. Überprüfen Sie die Montage
Kettenführung und Kette.
2. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
"Austausch der Kette und der Kettenführung".
3. Überprüfen Sie den Zustandder
Kettenführung und der Kette.
3. Prüfen Sie, ob die Kettenführung und die Kette
beschädigt sind.
33
Español(Traducción de las instrucciones originales)
ALERTA DE SEGURIDAD GENERAL
silenciador o motor del aparato, ya que estas piezas
se calientan durante el funcionamiento. De otro modo,
podría sufrir lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones que se indican a
continuación puede ocasionar diversos accidentes
como incendios, descargas eléctricas y/o graves
heridas corporales.
ADVERTENCIA
Este aparato puede usarse con cabezales de
alimentación a gasolina. El aparado no es apto para uso
con cabezales de alimentación a gasolina facilitados
por manillares de motocicletas. Los reglamentos
exigen que cualquier cabezal de potencia a gasolina
que se utilice debe tener un embrague instalado.
■
Pare siempre el motor y quite cable de la bujía antes
de realizar cualquier reparación.
■
Supervise la unidad antes de utilizarla por si hubiese
piezas sueltas o dañadas, o por si faltase alguna.
Verifique que todas las tuercas, pernos, perillas,
tornillos, sujetadores y otros estén apretados. El
hecho de no proceder a esta operación podría causar
lesiones graves.
■
Compruebe la unidad por si hubiera piezas dañadas.
Antes de utilizar la unidad nuevamente, cualquier
pieza que esté dañada debería comprobarse
cuidadosamente para determinar que funciona
correctamente y que realiza sus funciones.
Compruebe el alineamiento de las partes móviles, su
correcto funcionamiento, que ninguna pieza esté rota,
el montaje y todos los elementos que puedan afectar
a su funcionamiento. El centro de servicio autorizado
debería repara o reemplazar cualquier protección o
pieza que esté dañada.
■
Utilice sólo piezas de recambio originales del
fabricante. De otro modo podría ocurrir un mal
funcionamiento, podrían producirse daños o podría
quedar anulada la garantía.
■
No utilice, bajo ninguna circunstancia, ningún accesorio
para este producto que no esté suministrado con el
producto o que, según el manual de instrucciones, no
sea adecuado para utilizar con este producto.
■
Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento
en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de
los gases de escape puede matar.
ADVERTENCIA
Es muy recomendable que busque formación
profesional sobre seguridad y modo de uso de esta
herramienta.
Guarde este manual para futuras referencias
■
No permita que niños o individuos sin experiencia
utilicen este producto.
■
Al trabajar con este equipo, use siempre protección
ocular con pantallas laterales que cumplan con la EN
166, así como protección auditiva y para la cabeza.
■
Use guantes, botas y pantalones resistentes. No use
ropa holgada, pantalones cortos, joyas de cualquier
tipo, o vaya descalzo.
■
Recoja el cabello largo para que quede por encima del
nivel de los hombros y evitar así que se enmarañe en
cualquier pieza móvil.
■
Las personas, niños y animales deberán estar a 15
metros del aparato como mínimo.
■
No utilice este aparato si está cansado o si se
encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos.
■
No trabaje con esta herramienta en una zona mal
iluminada.
■
Mantenga su pisada firme y su equilibrio. No se
extienda demasiado. Al estirarse para alcanzar algo,
puede perder el equilibrio o exponerse a superficies
calientes.
■
Mantenga las piezas en movimiento alejadas de su
cuerpo.
■
No toque el área de alrededor del sistema de
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
PODADORA
RETROCESO
Tenga en cuenta el efecto de retroceso. El retroceso
se produce cuando la cadena en movimiento entra en
contacto con un objeto en la parte superior de la punta
de la espada o cuando la madera se cierra y pellizca la
cadena durante el corte. El contacto en la parte superior
de la punta de la espada puede hacer que la cadena se
clave en el objeto y se detenga durante un instante. Como
resultado, se produce una reacción inversa muy rápida
que hace subir y retroceder la espada hacia el operario.
Si la cadena se pellizca en la parte superior de la espada,
ésta puede retroceder rápidamente hacia el operario. Esta
reacción provoca la pérdida de control de la motosierra,
con el consiguiente riesgo de lesiones de gravedad.
La comprensión del efecto de retroceso le permitirá reducir
o eliminar el factor sorpresa. La sorpresa contribuye a los
34
Español(Traducción de las instrucciones originales)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LOS
CABEZALES DE POTENCIA
accidentes.
■
■
Compruebe que la zona en la que vaya a cortar esté
libre de obstáculos. Al utilizar el aparato no deje que
el morro de la barra guía entre en contacto con un
tronco, rama, valla o cualquier otra obstrucción.
■
Haga siempre el corte con el motor a máxima
velocidad. Apriete a fondo el gatillo del acelerador y
mantenga una velocidad constante durante el corte.
Detenga siempre el motor, quite el cable de la bujía y
deje que la unidad se enfríe antes de realizar labores
de reabastecimiento de combustible, limpieza,
mantenimiento o cuando lo vaya a guardar.
■
Cuando utilice el producto, use dispositivos de
protección auditiva. Mantenga a las personas
(especialmente niños) a 15 metros de la zona de
trabajo. Si utiliza herramientas de funcionamiento
similares cerca aumentará el riesgo de lesiones.
■
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de
la motosierra.
■
Utilice solo las barras guía de sustitución y las
cadenas de contragolpe específicas para el aparato.
■
■
No fuerce el producto. Utilice la herramienta correcta
para su aplicación. Realizará un trabajo mejor y más
seguro a la velocidad para la que ha sido diseñada.
No corte desde una escalera, es muy peligroso.
El uso de dispositivos de protección auditiva reducirá
su capacidad para oír posibles advertencias (gritos o
alarmas). El operador debe prestar atención extra a lo
que está sucediendo en el área de trabajo.
■
■
No utilice la máquina en ninguna posición en la que
cualquiera de sus partes se encuentre a 10 m por
encima de líneas eléctricas.
■
No intente reparar la máquina a menos que esté
cualificado para hacerlo.
■
Usar un producto que puede haber sido mal montado
podría provocar graves daños personales.
■
Sustituya los silenciadores dañados o defectuosos.
Se ha informado de que las vibraciones de las
herramientas de mano puede contribuir a una
condición llamada síndrome de Raynaud en ciertos
individuos. Los síntomas pueden incluir hormigueo,
entorpecimiento y decoloración de los dedos,
generalmente aparentes cuando tiene lugar una
exposición al frío. Se considera que los factores
hereditarios, exposición al frío y a la humedad, dieta,
tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al
desarrollo de estos síntomas.
■
Para protegerse de las ramas que caen no se quede
directamente debajo de la rama o extremidad que esté
cortando. El aparato no debe sujetarse a un ángulo de
más de 60º desde el nivel del suelo.
■
■
Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y
mezcla de combustible.
■
Antes de arrancar el motor, compruebe que la
motosierra no esté en contacto con ningún objeto.
■
Apague el aparato y asegúrese de que el accesorio de
corte está parado antes de soltar el aparato.
■
Para evitar descargas eléctricas o lesiones físicas
graves no utilice el aparato con cabezales de
alimentación de CA.
■
Independientemente del cabezal de alimentación que
utilice, asegúrese de que la distancia entre el activador
del acelerador y el punto no protegido más cercano
del accesorio de corte sea de al menos 1250 mm.
Existen medidas que pueden ser tomadas por el
operador para reducir los efectos de vibración:
● Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo
frío. Al manipular la unidad, utilice guantes para
mantener las manos y las muñecas calientes. Hay
informes que indican que el tiempo frío es un gran
factor que contribuye al síndrome de Raynaud.
● Después de cada período de funcionamiento,
realice ejercicios para aumentar la circulación
sanguínea.
● Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la
cantidad de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su
médico estos síntomas.
■
Sustituya los silenciadores dañados o defectuosos. La
inhalación de humos de escape puede resultar mortal.
■
Tenga cuidado con las ramas que caen o con las que
rebotan después de golpear el suelo.
■
ADVERTENCIA
Algunas regiones tienen normativas que restringen el
uso del producto para algunas operaciones.
35
■
Vacíe siempre el depósito de combustible al aire libre,
lejos de chispas, llamas u otras fuentes de ignición.
Deje que el motor se enfríe antes de vaciarlo.
■
Realice siempre las labores de reabastecimiento de
combustible al aire libre en un área bien ventilada
lejos de chispas, llamas u otras fuentes de ignición.
Elija una superficie dura para esta tarea.
■
Siempre mezcle, transporte y almacene el combustible
en un recipiente aprobado para combustibles.
■
Vacíe el depósito de combustible, cierre la válvula
de combustible y bloquee el movimiento de la unidad
antes de transportar en un vehículo.
Español(Traducción de las instrucciones originales)
■
USO PREVISTO
Nunca almacene el producto con combustible en el
depósito dentro de un edificio donde pueda haber
fuentes de ignición, como.
■
Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento
en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de
los gases de escape puede matar.
■
Revise la unidad antes de cada utilización para verificar
si existen tornillos sueltos, fugas de combustible, etc.
Sustituya cualquier pieza damnificada antes de su
utilización.
■
Mantenga la gasolina y el petróleo alejados de los
ojos. Si la gasolina o el petróleo entran en contacto
con los ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia.
Si persiste la irritación, acuda inmediatamente a un
médico.
■
Asegúrese de cerrar y apretar correctamente las
tapas de los depósitos y contenedores de combustible
y contenedores.
■
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el área
del motor, silenciador, y el área de almacenamiento
de la gasolina libre de hierba, hojas o grasa excesiva.
El producto solo está pensado para utilizarse al aire libre
en una zona bien ventilada.
El accesorio podador está diseñado para cortar ramas de
árboles, la variedad local de mezcla dura y blanda troncos
de madera que son "3~6" de diámetro
Este accesorio está aprobado para su uso con todos los
cabezales Ryobi/Homelite accionados por un motor de
gasolina de 30cc o inferior.
SÍMBOLOS
IMPORTANTE: Algunos de los siguientes símbolos
pueden utilizarse en su herramienta. Obsérvelos y
aprenda su significado. La correcta interpretación de
estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con
mayor seguridad y de manera adecuada.
Precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de heridas,
lea atentamente y comprenda el
presente manual de utilización antes
de utilizar la herramienta.
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de llenarlo de
combustible. Nunca ponga combustible en una
máquina en funcionamiento o con el motor caliente.
Limpie los derrames de gasolina de inmediato. No
fume.
10m
ADVERTENCIA
Tenga cuidado con los objetos
volátiles o lanzados. Mantenga a
todos los presentes al menos a 15
metros de distancia.
Peligro eléctrico. Manténgase al
menos a 10 m de los cables situados
por encima.
Utilice
guantes
protectoras
antideslizantes resistentes.
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables y explosivos. Tenga especial cuidado en el
manejo de combustibles.
Utilice
calzado
de
seguridad
antideslizante cuando utilice este
equipo.
Use protección ocular que cumpla con
la norma EN 166, así como protección
para la cabeza y auditiva cuando esté
manejando este equipo.
Esta herramienta responde a todas las
normas reglamentarias del país de la
UE donde se ha comprado.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta puede causar
o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta
durante períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
MANTENIMIENTO
Conformidad con GOST-R
Las reparaciones requieren tener mucho cuidado y
conocimiento y sólo debe realizarse por un técnico de
servicio calificado. Para obtener servicio, le sugerimos
que devuelva el producto al centro de servicio autorizado
más cercano para reparación. Al realizar una reparación,
sólo use piezas de reemplazo idénticas.
Retire siempre la inserto antes de
utilizar la unidad.
36
Español(Traducción de las instrucciones originales)
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de
cuidado necesarios para usar este producto.
PELIGRO
Indica
una
situación
potencialmente
peligrosa
que, de no evitarse, puede
ocasionar la muerte o heridas
de gravedad.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, puede
ocasionar la muerte o heridas
de gravedad.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No intente modificar este producto o crear accesorios
que no fueron recomendados para usar con este
producto. Cualquier alteración o modificación se
considerará como mal uso y podrá resultar en una
condición peligrosa que conducirá a posibles lesiones
personales serias.
DESCRIPCIÓN
1.
2.
3.
4.
GUÍA DE LA CADENA
CADENA
TAPÓN DEL DEPÓSITO DE ACEITE
CÁRTER DE PROTECCIÓN DE LA GUÍA
DE LA CADENA
5. TUBO DEL ACCESORIO PARA PODAR
6. PUNTA
7. LLAVE MIXTA
8. SOPORTE PARA COLGAR EL ACCESORIO
9. RUEDA DE BLOQUEO DEL ANILLO
10. ANILLO
11. TUBO DEL BLOQUE MOTOR
12. BOTÓN
13. RANURA GUÍA
14. ORIFICIO DE SUJECIÓN
15. MOSQUETÓN
16. BUCLE DE ANCLAJE DEL ARNÉS
17. TORNILLO
18. DIENTE ORIENTADO HACIA LA IZQUIERDA
19. TUERCA
20. GUÍA DE CORTE
21. TUERCA DE LA GUÍA DE LA CADENA
22. CÁRTER DE PROTECCIÓN DE LA GUÍA
DE LA CADENA
23. CHAVETA DE TENSIÓN DE LA CADENA
24. ESPÁRRAGO
25. PIÑÓN DE ARRASTRE
26. RANURA DE LA GUÍA DE LA CADENA
27. ORIFICIO DE TENSIÓN DE LA CADENA
28. SENTIDO DE ROTACIÓN DE LA CADENA
29. TORNILLO DE AJUSTE DE LA TENSIÓN
DE LA CADENA
30. DIENTE ORIENTADO HACIA LA DERECHA
31. DEPÓSITO DE ACEITE
32. JUEGO DE LOS LIMITADORES DE
PROFUNDIDAD
33. ORIFICIO PARA COLGAR EL ACCESORIO
Indica
una
situación
potencialmente
peligrosa
que, de no evitarse, puede
ocasionar heridas leves.
Sin símbolo de alerta de
seguridad
Indica una situación que
puede causar daños en las
cosas.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído
íntegramente y haber comprendido este manual de
utilización. Conserve este manual de utilización y
consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad
e informar a otros posibles usuarios.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado con los objetos lanzados por el medio
de corte. Póngase gafas de seguridad o una máscara
de protección cuando utilice esta herramienta. Se
recomienda usar una máscara de seguridad con
visión amplia sobre los lentes o gafas de seguridad
estándares con protectores laterales. Siempre utilice
protección para los ojos que tenga la marca y que
cumpla con EN 166.
DESCRIPCIÓN
Antes de utilizar la herramienta, familiarícese con todas
sus funciones y características relativas a la seguridad.
ADVERTENCIA
Preste especial atención aunque esté familiarizado con
el producto. No olvide nunca que basta con un segundo
de inatención para herirse gravemente.
37
Español(Traducción de las instrucciones originales)
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
BORDE SUPERIOR
AGUJERO DE REMACHE
TALÓN
HUECO
CUCHILLA
BORDE LATERAL
LIMITADOR DE PROFUNDIDAD
DEPÓSITO DE ACEITE
Antes de poner en marcha el motor de la herramienta,
llene el depósito (31) con aceite específico para cadenas
y guías de cadenas.
RETIRAR EL TUBO DEL ACCESORIO PARA PODAR
Para retirar el tubo del accesorio para podar fijado en el
tubo del bloque motor o para cambiar el dispositivo de
corte, siga las etapas que se describen a continuación:
MONTAJE
1. Afloje la rueda de bloqueo del anillo del tubo del
bloque motor.
2. Presione el botón situado en el tubo del accesorio
para podar y haga girar ambos tubos para facilitar la
separación.
FIJAR EL TUBO DEL ACCESORIO PARA PODAR EN
EL TUBO DEL BLOQUE MOTOR
Véanse las Figuras 1 y 2.
ADVERTENCIA
MONTAR EL ARNÉS Y EL BUCLE DE ANCLAJE DEL
ARNÉS
No monte ni ajuste el tubo del accesorio para podar
cuando el motor esté en marcha. El incumplimiento
de esta instrucción puede causar graves heridas
corporales.
Véanse las Figuras 3 y 4.
Al trabajar, debe llevar un arnés para sostener el peso
de la herramienta. Si el tubo del bloque motor de la
herramienta no incluye un bucle de anclaje para el arnés,
siga las instrucciones que se indican a continuación:
El accesorio cortasetos se fija al tubo del bloque motor por
medio de un anillo de acople.
1. Tome el bucle de anclaje (16) entre las piezas
suministradas y colóquelo a nivel del extremo del tubo
del bloque motor, cerca de la rueda superior.
2. Introduzca un tornillo (17) y una tuerca (19) en el
orificio del bucle de anclaje. Apriete sólida-mente la
tuerca.
Observación: Cerciórese de que el bucle de anclaje
del arnés esté correctamente fijado antes de cada
utilización para evitar los riesgos de heridas corporales
graves o de daños en la herramienta.
1. Afloje el tornillo de bloqueo (9) del anillo (10) que se
encuentra en el tubo del bloque motor y retire soporte
para colgar el accesorio (8) del tubo (5) del accesorio.
2. Presione el botón que se encuentra en el tubo del
accesorio. Alinee ese botón con la ranura guía (13)
del anillo del tubo del bloque motor y deslice el tubo
del accesorio en el tubo del bloque motor. Haga girar
el tubo del accesorio en el tubo del bloque motor hasta
que el botón se inserte en el orificio correspondiente
(14).
Observación: Si el botón no entra completamente en
el orificio de sujeción, esto significa que los tubos no
están correctamente alineados. Gire ligeramente los
tubos hacia la derecha y hacia la izquierda, hasta que
el botón quede perfectamente inserto en el orificio.
3. Apriete firmemente el tornillo de bloqueo del anillo.
Observación: Utilice el accesorio para podar
únicamente cuando la cadena y la guía de la cadena estén
perfectamente en el eje del tubo (posición rectilínea).
No intente ensamblar el accesorio de una manera
distinta a la que se indica en las instrucciones.
ADVERTENCIA
Tire el mecanismo de liberación rápida en caso de
emergencia.
3. Pase el arnés por el hombro izquierdo y fije el
mosquetón (15) en el bucle de anclaje.
4. El arnés puede ajustarse deslizando el bucle de ajuste
hacia arriba o hacia abajo.
5. Una vez ajustado correctamente el arnés, el bloque
motor debe estar a altura de su cadera y su peso debe
estar sostenido por el arnés.
ADVERTENCIA
UTILIZACIÓN
Cerciórese de que las ruedas de bloqueo estén bien
apretadas antes de poner en marcha la herramienta y,
al trabajar, controle a menudo que siguen estando bien
apretadas para evitar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
Para evitar posibles lesiones graves, es recomendable
que pode durante 20 minutos, y descanse 10 minutos.
38
Español(Traducción de las instrucciones originales)
POSICIÓN DE INICIO
ADVERTENCIA
Véase la Figura 5.
Para evitar los riesgos de heridas corporales graves,
LEA, comprenda y cumpla todas las instrucciones de
este manual de utilización.
Deje la podadera en el suelo cerciorándose de que no
haya ningún obstáculo u objeto en los alrededores.
Compruebe que ningún elemento pueda entrar en
contacto con la guía de la cadena o la cadena.
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de rebote, de bloqueo de la
cadena o de heridas corporales graves, no corte ramas
que no pueda alcanzar cuando lleve la podadera con
el arnés.
■
Ponga el motor a máxima velocidad durante todo el
corte.
■
Para el segundo corte y el corte final (que se realizan
comenzando a cortar en la parte superior de la rama),
coloque la guía de corte delantera (20) contra la rama
en la que está trabajando. Véase la Figura 8. Esto
permite estabilizar la rama y facilita el corte.
■
Deje que la cadena haga “todo el trabajo” ejerciendo
simplemente una ligera presión hacia abajo. Si fuerza
la herramienta, puede dañar la guía de la cadena, la
cadena o el motor.
■
Suelte el gatillo una vez que haya acabado el corte y
deje que el motor funcione al ralentí. Si hace funcionar
la podadera a máxima velocidad sin carga, la cadena,
la guía de la cadena o el motor podrían desgastarse
prematuramente o sufrir algún daño.
PREPARACIÓN DEL CORTE
CÓMO SOSTENER LA PODADERA
Consulte la sección “Instrucciones de seguridad” para
conocer los dispositivos de seguridad adecuados.
■
Utilice guantes de trabajo para lograr la máxima adhesión
de las empuñaduras y una correcta protección de
las manos.
■
Cuando el motor esté en marcha, sostenga
firmemente la herramienta, con la mano derecha
en la empuñadura trasera y la mano izquierda en la
empuñadura delantera.
ZONA DE TRABAJO
■
Corte exclusivamente madera o materiales derivados
de madera. No corte chapas, piedras o cualquier otro
material de construcción.
■
No se coloque nunca debajo de la rama que vaya a
cortar. Véase la Figura 6.
■
■
Lleve siempre el arnés para sostener el peso de
la podadera, lo cual le permitirá trabajar con toda
seguridad.
No deje que los niños utilicen esta podadera. No
permita que nadie utilice la podadera sin haberle
hecho leer antes este manual de instrucciones y
haberle explicado el funcionamiento de la herramienta.
■
Mantenga a todas las personas (ayudante, visitante o
niño) y a todos los animales a una distancia no menor
de 15 m del lugar de corte.
■
Afírmese bien en sus piernas, en un suelo estable,
para evitar perder el equilibrio cuando utiliza la
herramienta.
■
Utilice la podadera sólo cuando haya suficiente luz y
la visibilidad sea suficiente para ver bien lo que está
haciendo.
TÉCNICAS DE CORTE ELEMENTALES
■
Empuje a fondo el gatillo y deje que el motor alcance
su velocidad máxima antes de comenzar a cortar.
■
NO desplace NUNCA la máquina de adelante hacia
atrás (movimiento de sierra) para cortar.
■
Siga las etapas que se describen a continuación para
no dañar la corteza del árbol o del arbusto. Véase la
Figura 7.
CORTE DE RAMAS Y PODA
1. El primer corte debe ser poco profundo (1/4 del
diámetro de la rama), en la parte inferior de la rama,
cerca del tronco o de la rama principal (A).
2. El segundo corte debe realizarse en la parte superior
de la rama, un poco más lejos respecto al tronco que
el primer corte (B).
3. Finalmente, corte lo que queda de la rama al ras
del tronco (C).
Esta herramienta ha sido diseñada para cortar ramas de
hasta 15 cm de diámetro.
39
■
Prepare cuidadosamente el corte. Vea de qué lado
caerá la rama.
■
No pierda de vista que las ramas no siempre caen del
lado previsto. No se coloque debajo de la rama que
vaya a cortar.
■
En general, lo mejor es colocar la podadera en un
ángulo de 60° (o menos, en función de la situación)
respecto al suelo. Véase la Figura 9.
Español(Traducción de las instrucciones originales)
■
Cuando aumenta el ángulo de la podadera respecto
al suelo, resulta más difícil realizar el primer corte
(efectuado en la parte inferior de la rama). Si no tiene
en cuenta las técnicas de corte elementales (véase la
Figura 7), la cadena y la guía de la cadena podrían
atascarse y bloquearse en la rama. De producirse
este fenómeno:
PRIMER CORTE
Comience cortando la parte inferior de la rama con el
borde superior de la guía de la cadena ejerciendo una
ligera presión hacia arriba. Cuando realice el primer corte,
la podadera tenderá a volver hacia usted. Preste atención
a esta reacción y sostenga firmemente la podadera con
ambas manos para poder controlarla.
1. Pare el motor.
2. Una vez que haya parado el motor, afloje la rueda de
bloqueo del anillo.
3. Presione el botón situado en el tubo, gire el tubo del
accesorio para podar y el tubo del bloque motor para
separarlos.
4. Si puede alcanzar la rama, levántela sosteniendo
al mismo tiempo la podadera para desbloquear la
cadena y liberar la podadera.
5. Si la podadera sigue bloqueada en la rama, recurra a
un profesional.
■ La longitud del tubo de la podadera permite cortar
ramas que habitualmente resultan inaccesibles.
■
Corte las ramas largas en varios trozos.
■
Corte primero las ramas más bajas: las ramas
superiores tendrán así más lugar para caer.
■
Trabaje lentamente, sosteniendo firmemente la
podadera con ambas manos. Mantenga siempre el
equilibrio.
■
Permanezca a cierta distancia de la rama que desee
cortar. Corte la rama colocándose del lado opuesto de
la misma respecto al tronco.
■
No utilice la podadera estando de pie en una escalera
porque sería sumamente peligroso. Deje esta clase
de operaciones en manos de profesionales.
■
NO UTILICE la podadera en operaciones de tala o de
troceado.
■
Cuando pode árboles, es importante que no haga
el corte final al ras del tronco o de la rama principal
sin haber cortado antes una parte de la rama para
reducir su peso. Esta forma de proceder evita que
se dañe la corteza del tronco. Después de realizar
un primer corte en la parte inferior de la rama, de 1/4
del diámetro aproximadamente, el segundo corte que
se efectúa en la parte superior de la rama la plegará
hacia abajo.
■
Después, puede efectuar el corte final al ras del
tronco, hundiendo la cadena lentamente para que
resulte un corte limpio. De este modo, la corteza se
podrá regenerar. Véase la Figura 7.
■
Mantenga a las demás personas como mínimo a una
distancia de 15 m de la zona de corte. Para evitar
la posibilidad de descargas eléctricas, no utilice la
herramienta a menos de 15 m de las líneas de alta
tensión. Véase la Figura 10.
SEGUNDO CORTE
Comience cortando la parte superior de la rama con el
borde inferior de la guía de la cadena ejerciendo una
ligera presión hacia abajo. Tenga cuidado, la podadera
tenderá a alejarse de usted.
ADVERTENCIA
Para evitar la posibilidad de descargas eléctricas, no
utilice la herramienta a menos de 15 m de las líneas de
alta tensión. Véase la Figura 10.
ADVERTENCIA
Mantenga a las demás personas como mínimo a una
distancia de 15 m de la zona de corte. Véase la Figura
10.
ADVERTENCIA
No suba jamás a un árbol para cortar o podar una rama.
No utilice la podadera estando de pie en una escalera,
una plataforma, un tronco o en cualquier otra posición
inestable que podría hacerle perder el equilibrio o el
control de la herramienta.
40
■
No utilice nunca una herramienta deteriorada, mal
ajustada o que no esté completamente montada.
Verifique que la cadena se detiene completamente
al soltar el gatillo. Si la sierra sigue moviéndose al
ralentí, póngase en contacto con el servicio técnico de
Ryobi para que ellos realicen el ajuste y no utilice la
herramienta hasta efectuar la reparación.
■
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía
o la herramienta antes de efectuar cualquier ajuste o
reparación.
■
Verifique el estado de la podadera cada vez que la vaya
a utilizar. Compruebe que las piezas de sujeción estén
bien apretadas, que no haya fugas de carburante y que
ninguna pieza esté deteriorada. Substituya cualquier
pieza que esté agrietada, fisurada o dañada de una u
otra forma. El incumplimiento de esta consigna puede
provocar heridas corporales graves.
■
Cerciórese de que las empuñaduras estén bien
instaladas y correctamente sujetas.
Español(Traducción de las instrucciones originales)
■
Nunca modifique la herramienta de una u otra forma.
Utilice la podadera únicamente para aquellos trabajos
para los que ha sido diseñada.
■
Cerciórese de que los dispositivos de seguridad estén
colocados cuando utilice la herramienta. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas
corporales graves.
la cadena.
3. Coloque la guía de la cadena en el espárrago de
suerte que la chaveta de tensión de la cadena se
inserte correctamente en el orificio de tensión de la
cadena.
4. Coloque la cadena por encima del piñón de arrastre
en el riel de la guía de la cadena. Los dientes situados
en el borde superior de la guía de la cadena deben
estar orientados hacia el extremo de la guía, en el
sentido de rotación de la cadena.
5. Vuelva a colocar el cárter de protección e instale la
tuerca de la guía de la cadena. Apriete la tuerca de la
guía únicamente con la mano. La guía de la cadena
debe poder desplazarse de suerte que sea posible
ajustar la tensión de la cadena.
6. Tense la cadena girando el tornillo de ajuste de
la tensión de la cadena (29) hacia la derecha,
cerciorándose de que la cadena esté bien ajustada en
el riel de la guía. Véase la Figura 16.
7. Levante el extremo delantero de la guía de la cadena
para comprobar que la cadena no se suelta de la guía.
Suelte el extremo de la guía de la cadena y apriete
el tornillo de ajuste de la tensión de la cadena media
vuelta hacia la derecha. Repita esta operación hasta
que ya no haya juego.
8. Sujete el extremo delantero de la guía de la cadena
y apriete firmemente la tuerca de la guía. Véase la
Figura 17.
9. La cadena tiene la tensión adecuada cuando ya no
hay juego a nivel del borde inferior de la guía y está
correctamente ajustada en el riel de la guía pero
puede girarse con la mano sin griparse.
Observación: Si la cadena está demasiado apretada,
no girará. Afloje ligeramente la tuerca de la guía y gire
el tornillo de ajuste de la tensión de la cadena 90° hacia
la izquierda. Levante el extremo delantero de la guía
de la cadena y apriete de nuevo la tuerca de la guía.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Tensión de la cadena
Antes de cada uso
Filo de la cadena
Antes de cada uso
Si hay piezas dañadas
Antes de cada uso
Si hay sujetadores sueltos
Antes de cada uso
Si hay piezas sueltas
Antes de cada uso
Barra
Antes de cada uso
ADVERTENCIA
Si debe substituir algún accesorio, utilice exclusivamente piezas de recambio originales. El incumplimiento de esta instrucción podría perjudicar el buen
funcionamiento del aparato y causar heridas. Además,
anularía y cancelaría la garantía.
■
Deje que la máquina se enfríe antes de guardarla.
Instale la funda de protección en la guía de la
cadena cuando deba transportar o guardar la
podadera. La funda debe quedar bien ajustada
contra la cadena. Colóquela con precaución ya
que los dientes de la cadena están muy afilados:
agarre la funda por uno de sus extremos, sosteniéndola
por el medio, y deslícela lentamente sobre la cadena.
Preste siempre mucha atención para no tocar los
dientes. Véase la Figura 11.
ADVERTENCIA
Controle regularmente la tensión de la cadena cuando
utilice la herramienta. No toque ni ajuste la cadena
cuando el motor esté en marcha. La cadena está muy
afilada: lleve siempre guantes de protección al efectuar
operaciones de mantenimiento en la cadena.
SUBSTITUIR LA GUÍA DE LA CADENA Y LA CADENA
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de heridas corporales graves,
detenga el motor antes de substituir o limpiar la guía de
la cadena o la cadena.
Véanse las Figuras 12 y 17.
1. Retire la tuerca y el cárter de protección de la guía de
la cadena con la llave mixta suministrada.
2. La guía de la cadena incluye una ranura que se inserta
en el espárrago de la guía, y un orificio de tensión de
la cadena que se inserta en la chaveta de tensión de
41
Español(Traducción de las instrucciones originales)
contaminado. Podría dañar la bomba de aceite, la
guía o la cadena.
TENSIÓN DE LA CADENA
ADVERTENCIA
MANTENIMIENTO DE LA CADENA
Para evitar los riesgos de heridas corporales graves,
no toque nunca la cadena ni efectúe ajustes cuando
el motor esté en marcha. La cadena está muy afilada:
lleve siempre guantes de protección al efectuar
operaciones de mantenimiento en la cadena.
Si debe substituir la cadena, utilice únicamente cadenas
recomendadas para esta podadera, de baja tendencia a
los rebotes.
Para un corte rápido y eficaz, efectúe el mantenimiento de
la cadena con esmero. La cadena debe afilarse cuando las
virutas que se desprenden son pequeñas y polvorientas,
si hay que forzar durante el corte o si la cadena corta
sólo por un lado. Cuando realice el mantenimiento de la
cadena, preste atención a los siguientes elementos:
1. Detenga el motor antes de ajustar la tensión de la
cadena. Cerciórese de que la tuerca de la guía de la
cadena puede aflojarse con la mano y gire el tornillo
de ajuste de la tensión de la cadena hacia la derecha
para tensar la cadena. Consulte la sección “Substituir
la guía de la cadena y la cadena ”. La cadena, cuando
está fría, tiene la tensión adecuada cuando ya no
hay juego a nivel del borde inferior de la guía y está
ajustada pero puede girarse con la mano sin griparse.
2. Tense nuevamente la cadena cuando los eslabones
de arrastre cuelguen por debajo del riel inferior de la
guía. Véase la Figura 18.
3. La temperatura de la cadena aumenta durante el uso.
Los eslabones de arrastre de una cadena, cuando
está caliente y correctamente tensa, cuelgan de 1,25
mm aproximadamente por debajo del riel de la guía.
Véase la Figura 19.
Observación: Una cadena nueva tiende a estirarse.
Controle regularmente la tensión de la cadena y
vuelva a tensarla en cuanto sea necesario.
■
un ángulo de afilado incorrecto del borde lateral puede
aumentar los riesgos de rebotes.
■
el juego de los limitadores de profundidad (32) permite
determinar la profundidad de corte de los dientes en
la madera y el tamaño de las virutas. Cuanto más
grande sea el juego de los limitadores de profundidad,
tanto más elevado es el riesgo de que se produzcan
rebotes. Un juego insuficiente de los limitadores de
profundidad reduce el tamaño de las virutas y, por
tanto, disminuye la capacidad de corte de los dientes.
Véase la Figura 21.
■
Si las cuchillas de los dientes entran en contacto
con objetos duros como clavos o piedras, o si
están gastadas por el barro o la arena que pudiera
encontrarse en la madera, deje que un Centro de
Servicio Habilitado efectúe el afilado de la cadena.
AFILADO DE LOS DIENTES
ADVERTENCIA
Véase la Figura 22.
Cerciórese de que todos los dientes estén afilados según
el mismo ángulo y la misma longitud: sólo unos dientes
uniformes permiten obtener un corte rápido.
Una cadena tensa en caliente puede resultar demasiado
apretada una vez fría. Compruebe la “tensión en frío”
antes de utilizarla de nuevo.
1. Tense la cadena lo suficiente para que no esté floja.
Afile siempre los dientes colocándolos en el medio de
la guía de la cadena. Lleve guantes para proteger sus
manos.
2. Utilice una lima redonda de 4,0 mm de diámetro y un
portalimas.
3. Mantenga la lima al mismo nivel que el borde superior
de la cuchilla. No deje que la lima se incline u oscile.
Véase la Figura 23.
4. Ejerciendo una presión ligera pero firme, lime hacia
el ángulo delantero de la cuchilla. Levante la lima en
cada retorno. Véase la Figura 24.
5. Dé algunas pasadas firmes con la lima en cada
cuchilla. Lime todos los dientes orientados hacia la
izquierda en el mismo sentido (18). Después, pase al
otro lado y lime los dientes orientados hacia la derecha
en el sentido opuesto (30). Retire los residuos de la
LUBRICACIÓN
1. Utilice aceite para cadenas y guías de cadenas de calidad
superior, diseñado para las cadenas y los engrasadores
de cadenas, y formulado de tal manera que resulte
eficaz a temperaturas muy variadas sin necesidad de
diluirse.
2. Retire el tapón (3) del depósito de aceite (31) y vierta
con precaución aproximadamente 250 ml de aceite
para cadenas y guías de cadenas en el depósito.
Véase la Figura 20.
3. Vuelva a colocar el tapón y apriételo firmemente.
4. Compruebe el nivel de aceite cada vez que llene el
depósito de carburante de la podadera y agregue
aceite si fuera necesario.
Observación: No emplee aceite sucio, ya usado o
42
Español(Traducción de las instrucciones originales)
lima con un cepillo metálico. Véase la Figura 25.
ADVERTENCIA
Una cadena mal afilada o embotada puede provocar
un exceso de velocidad del motor durante el corte,
dañándolo.
ADVERTENCIA
Un afilado incorrecto de la cadena aumenta el riesgo
de rebotes.
Si no substituye o repara una cadena deteriorada, se
expone al riesgo de heridas corporales graves.
La cadena está muy afilada: lleve siempre guantes de
protección al efectuar operaciones de mantenimiento
en la cadena.
GUARDAR EL ACCESORIO PARA PODAR
Guarde la podadera en un lugar seco, bien ventilado y
fuera del alcance de los niños. No lo guarde cerca de
agentes corrosivos como productos químicos de jardinería
o sales antiescarcha.
Para retirar el tubo de la podadera del tubo del bloque
motor y guardarlo, siga las etapas que se indican a
continuación:
1. Afloje la rueda del anillo.
2. Presione el botón y haga girar ambos tubos para
separarlos.
Para completar la información sobre la forma de guardar
la máquina, consulte el manual de instrucciones del
bloque motor.
FIJACIÓN DEL
HERRAMIENTA
SOPORTE
PARA
COLGAR
LA
Véase la Figura 26.
Existen dos posibilidades para guardar este accesorio:
■
utilizando el soporte para colgar la herramienta (8):
presione el botón (12) situado en el tubo del accesorio
para podar (5) y encaje la contera del soporte en el
extremo del tubo. Gire ligeramente la contera hacia la
derecha y hacia la izquierda, hasta que el botón quede
perfectamente inserto en el orificio.
■
utilizando el orificio para colgar el accesorio (33)
situado en el tubo del accesorio para colgarlo
directamente.
43
Español(Traducción de las instrucciones originales)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE SERVICIO
HABILITADO.
PROBLEMA
La cadena y la guía de
la cadena se calientan
y despiden humo.
El motor trabaja pero
la cadena no gira.
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
1. La cadena está demasiado
tensa.
1. Consulte la sección "Tensión de la cadena".
2. El depósito de aceite está
vacío.
2. Compruebe el nivel del depósito de aceite.
3. Cadena atascada.
3. Afile o sustituya según sea necesario.
4. Correa instalada al revés.
4. Asegúrese de que los dientes de corte de la cadena
están orientados en el sentido correcto.
1. La cadena está demasiado
tensa.
1. Afloje y vuelva a tensar la cadena. Consulte la
sección "Tensión de la cadena".
2. Compruebe el montaje de
la cadena y de la guía de la
cadena.
2. Consulte la sección “Substituir la cadena la guía de
la cadena”.
3. Compruebe el estado de la
cadena y de la guía de la
cadena.
3. Compruebe que la cadena y la guía de la cadena no
estén dañadas.
44
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
dell'unità, queste parti si surriscaldano durante il
funzionamento. La mancata osservanza di queste
regole potrà causare gravi lesioni personali.
AVVERTENZA
Si raccomanda di leggere ed assimilare tutte le
istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni
riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali
incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Prodotto adatto ad essere utilizzato con testine di
alimentazine a benzina. Prodotto non adatto ad essere
utilizzato con testine di alimentazione a benzina facilitate
da impugnature a bicicletta. Le regolamentazioni
richiedono che le testine a benzina utilizzate debbano
avere una frizione installata.
■
Arrestare sempre il motore e rimuovere il cavo della
candela prima di svolgere le dovute riparazioni.
■
Controllare l'unità prima di ogni utilizzo per individuare
eventuali parti allentate, danneggiate o mancanti.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le manopole, le viti
e i dispositivi di fissaggio siano stati assicurati. La non
ossrevanza di tale norma potrà causare gravi lesioni.
■
Controllare eventuali parti danneggiate. Prima di
utilizzare l'elettroutensile, controllare eventuali parti
danneggiate per capire se l'utensile funzionerà
correttamente e svolgerà la funzione per la quale è
stata progettato. Controllare l'allineamento e il corretto
funzionamento dei componenti mobili, verificare che
non vi siano componenti rotti, controllare il montaggio
ed altri eventuali fattori importanti per il corretto
funzionamento dell'apparecchio. Un paralame o
un'altra parte danneggiata deve essere riparata o
sostituita da un centro servizi autorizzato.
■
Utilizzare solo parti di ricambio originali della ditta
produttrice. La non ossrevanza di tali norme potrà
causare prestazioni scarse, probabili lesioni e
invaliderà la garanzia.
■
Non utilizzare in alcuna circostanza alcun accessorio
su questo prodotto che non sia fornito con il prodotto
o indicato nel materiale di istruzioni come idoneo ad
essere utilizzato con questo prodotto.
■
Non avviare il motore all'interno o in una zona poco
ventilata; respirare fumi di scarico può uccidere.
AVVERTENZA
Per mettere in funzione l'utensile in piena sicurezza
l'operatore dovrà ricevere la formazione professionale
necessaria.
Conservare il presente
riferimenti futuri
manuale
per
eventuali
■
Non permettere a bambini o a persone non qualificate
di utilizzare questo prodotto.
■
Indossare sempre maschere di protezione per gli
occhi con schermi laterali che rispettino la norma EN
166 come pure cuffie e caschi di protezione mentre si
utilizza questo utensile.
■
Indossare stivali e guanti pesanti e pantaloni lunghi.
Non indossare abiti con parti svolazzanti, pantaloni
corti, gioielli di alcun genere, né utilizzare se scalzi.
■
Assicurare i capelli lunghi all'altezza delle spalle
per evitare che rimangano impigliati nelle parti in
movimento.
■
Tenere eventuali osservatori, bambini e animali ad
almeno 15 m di distanza.
■
Non mettere in funzione se stanchi, malati o sotto
l'influenza di alcool, droghe o medicinali.
■
Norme di sicurezza generali non utilizzare questo
apparecchio in una zona scarsamente illuminata.
■
Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio.
Non protendersi. Protendersi potrà far perdere
l'equilibrio o espore l'operatore al contatto con
superfici calde.
■
Tenere tutte le parti del proprio corpo lontane dalle
parti in movimento.
■
Non toccare la zona attorno al silenziatore o al motore
AVVERTENZE DI SICUREZZA SFRONDATORE
CONTRACCOLPO
Attenzione ai contraccolpi. Contraccolpo. Questo
movimento incontrollato può accadere quando la catena
in movimento viene a contatto con un corpo nella parte
in testa della punta o quando al contatto il legno stringe
la catena durante il taglio. Il contatto alla testa della
punta della barra di guida può causare un’eccessiva
penetrazione della catena nell’oggetto e di conseguenza la
catena potrebbe in gripparsi per un breve istante. Ciò può
talvolta provocare un’improvvisa reazione di contraccolpo
che solleva la barra di guida portandola all’indietro verso
l’operatore. Il grippaggio della catena lungo la testa della
barra di guida può spingere rapidamente all’indietro la
barra stessa, colpendo l’operatore. Questa reazione può
causare all’operatore la perdita di controllo della sega,
portando a gravi lesioni personali.
Solo avendo piena coscienza dell’effetto di contraccolpo
si possono ridurre o eliminare del tutto gli effetti sorpresa.
Sorpresa contribuiscono agli incidenti sul lavoro.
45
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
■
Accertarsi che la zona di lavoro sia libera da ostacoli.
Non lasciare che la punta della barra di guida entri in
contatto con tronchi, rami, recinzioni o altre eventuali
ostruzioni mentre si sta utilizzando il prodotto.
■
Eseguire i tagli sempre con il motore alla velocità
massima. Premere completamente la leva acceleratore
e mantenere una velocità di taglio costante.
■
Leggere tutte le istruzioni in merito all’affilamento della
catena e tutte le relative istruzioni di manutenzione.
■
Utilizzare solo le barre di guida di sostituzione e
le catene a basso rimbalzo specificate per questo
prodotto.
■
AVVERTENZA
In alcune regioni norme specifiche limitano l'utilizzo del
prodotto ad alcune operazioni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA TESTA DI
ALIMENTAZIONE
■
Arrestare sempre il motore, rimuovere il cavo della
candela e lasciare raffreddare il prodotto prima di
svolgere le operazioni di ricarica carburante, pulizia,
manutenzione o riponimento.
Non forzare il prodotto. Utilizzare l'utensile corretto per
le proprie applicazioni. L'utensile svolgerà un lavoro
migliore e più sicuro se utilizzato alla velocità per la
quale è stato progettato. Non eseguire il taglio da una
scala, poiché è molto pericoloso.
■
Quando si mette in funzione il prodotto, indossare
cuffie di protezione. Tenere eventuali osservatori
(soprattutto bambini) ad almeno 15 metri di distanza
dalla zona di lavoro. Mettere in funzione utensili simili
a distanza ravvicinata potrà causare rischi di lesioni.
■
Non utilizzare l'utensile in una posizione che potrà
mettere in contatto una qualsiasi parte con fili elettrici
sospesia 10 m.
■
■
Non tentare di riparare l'utensile a meno che non si sia
qualificati a farlo.
Utilizzare cuffie di protezione riduce la possibilità
di sentire eventuali avvertimenti (grida e allarmi).
L'operatore dovrà prestare attenzione a ciò che
accade nella zona di lavoro.
■
■
Utilizzare un prodotto non montato correttamente
potrà causare gravi lesioni personali.
■
Sostituire il silenziatore danneggiato o difettoso.
■
Proteggersi da rami in caduta, non rimanere in
piedi direttamente sotto il ramo o la parte che si
sta tagliando. Non reggere il prodotto a un angolo
superiore ai 60° dal livello del suolo.
Si è accertato che le vibrazioni causate da utensili a
mano possono contribuire a causare una condizione
chiamata Sindrome di Raynaud in alcune persone.
I sintomi, comprendenti formicolio, intorpidimento e
perdita di colore alle dita, si verificano di solito quando
ci si espone al freddo. Fattori ereditari, esposizione a
freddo e umidità, una dieta scorretta, fumo e condizioni
di lavoro non sicure potranno contribuire allo sviluppo
di questi sintomi.
■
Tenere le impugnature asciutte, pulite ed esenti da
tracce di olio o miscela.
■
■
Prima di mettere in funzione il motore, accertarsi che
la sega a catena non sia a contatto con alcun oggetto.
■
Spegnere il prodotto, e assicurarsi che l'accessorio di
taglio abbia smesso di funzionare prima di poggiare il
prodotto a terra.
■
Per prevenire scosse elettriche o gravi lesioni
personali, non utilizzare il prodotto con una qualsiasi
testa di alimentazione AC.
■
Qualsiasi testa di alimentazione si utilizzi, assicurarsi
che la distanza dal grilletto dell'acceleratore e il punto
più vicino senza schermi dell'accessorio di taglio sia di
almeno 1250 mm.
é possibile prendere delle precauzioni per ridurre le
vibrazioni:
● Tenere il corpo al caldo a basse temperature.
Quando si utilizza l'utensile, indossare guanti e
tenere le mani e i polsi caldi. Le basse temperature
contribuiscono a causare la Sindrome di Raynaud.
● Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo,
fare degli esercizi per stimolare la circolazione del
sangue.
● Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione,
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e
consultare un dottore.
■
Sostituire il silenziatore danneggiato o difettoso.
Respirare fumi di scarico può uccidere.
■
Fare attenzione a rami che possono cadere o
rimbalzare dopo aver colpito il suolo.
■
46
■
Rimuovere sempre il carburante dal serbatoio
all'aperto, lontano da scintille, fiamme ed altre fonti di
accensione. Lasciare che il motore si raffreddi prima di
rimuovere il carburante.
■
Ricaricare sempre all'esterno in un'area ben ventilata e
lontano da scintille, fiamme e altre fonti di accensione.
Scegliere una superficie resistente per questo lavoro.
■
Mescolare, trasportare e riporre carburante in un
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
UTILIZZO RACCOMANDATO
contenitore idoneo a tali scopi.
■
Svuotare il serbatoio del carburante, chiudere la
valvola e bloccare l'unità per evitare movimenti
indesiderati prima di trasportare il veicolo.
■
Non riporre il prodotto con il carburante nel serbatoio
all'interno di un edificio nel quale vi siano eventuali
fonti di accensione.
■
Non avviare il motore all'interno o in una zona poco
ventilata; respirare fumi di scarico può uccidere.
■
Controllare l'unità prima di ogni utilizzo per evidenziare
eventuali parti allentate o perdite di carburante, ecc.
Sostituire le parti danneggiate prima dell'utilizzo.
■
Tenere benzina e olio lontani dagli occhi. Lavarsi
immediatamente nel caso in cui benzina o olio entrino
in contatto con gli occhi. Se l’irritazione persiste,
rivolgersi immediatamente a un medico.
■
Assicurarsi di chiudere e serrare con attenzione i
tappi dei serbatoi carburante e dei contenitori del
carburante.
■
Prodotto adatto solo per essere utilizzato all'esterno in
aree ben ventilate.
L'accessorio per lo sfrondatore è adatto a tagliare rami di
alberi e tronchi vari in legno morbido e duro di un diametro
di “3-6”.
Questo accessorio è approvato se utilizzato con testine
Ryobi / Homelite a benzina con una potenza pari a o
inferiore a 30cc.
SIMBOLI
IMPORTANTE: Alcuni dei seguenti simboli potranno
essere utilizzati sul vostro utensile. Leggere i simboli e
comprendere i loro significati. Una corretta interpretazione
di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare
l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
Precauzioni sulla sicurezza.
Per ridurre i rischi di lesioni, è
indispensabile leggere attentamente
e comprendere il presente manuale
d'uso prima di utilizzare l'apparecchio.
Per ridurre il rischio d’incendio rimuovere dal motore,
dal silenziatore e dalla zona di ricarica carburante
erba, foglie e grasso.
AVVERTENZA
Fare attenzione ad oggetti scagliati o
lanciati dall'utensile. Tenere eventuali
osservatori a 15 m di distanza.
Arrestare il motore prima di rifornirlo di carburante.
Non aggiungere mai carburante a un attrezzo a regime
o quando il motore è caldo. Rimuovere l'eventuale
carburante versato immediatamente. Non fumare.
10m
Rischio elettrico. Tenere ad almeno 10
m dai cavi sospesi.
Indossare guanti di
resistenti e anti-scivolo.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi. Fare la massima attenzione
quando si manipolano carburanti.
protezione
Indossare calzature anti-scivolo con
questo utensile.
Indossare occhiali di protezione che
rispettino lo standard EN 166 come
pure caschi e cuffie quando si utilizza
questo utensile.
Questo apparecchio è conforme a
tutte le norme vigenti nel paese dell'UE
in cui è stato acquistato.
AVVERTENZA
Il prolungato utilizzo dell'utensile potrà causare o
aggravare lesioni. Quando si utilizza questo utensile
per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di fare
sempre delle pause regolari.
Conformità GOST-R
MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione devono essere svolte
con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico
qualificato. Si consiglia di riportare l’utensile al più vicino
centro assistenza autorizzato per farlo riparare. Quando
l’attrezzo viene riparato, utilizzare solo ricambi identici.
Rimuovere sempre l'inserto prima di
utilizzare l'unità.
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a
47
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
questo prodotto.
AVVERTENZA
PERICOLO
Indica
una
situazione
pericolosa che, se non evitata
attentamente, potrà causare
gravi lesioni alla persona o
morte.
AVVERTENZA
Indica
una
situazione
potenzialmente
pericolosa
che,
se
non
evitata
attentamente, potrà causare
gravi lesioni alla persona o
morte
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Non distrarsi durante l'utilizzo del dispositivo. Non
dimenticare mai che basta un secondo di distrazione
per ferirsi in modo grave.
AVVERTENZA
Non tentare di modificare questo utensile o di creare
accessori non raccomandati per l’utilizzo con questo
prodotto. Tali modifiche equivalgono a un utilizzo non
consentito e possono causare situazioni pericolose in
grado di provocare gravi lesioni fisiche.
Indica
una
situazione
potenzialmente
pericolosa
che,
se
non
evitata
attentamente, potrà causare
lesioni minori o moderate alla
persona.
DESCRIZIONE
1. GUIDACATENA
2. CATENA
3. TAPPO DEL SERBATOIO DELL'OLIO
4. CARTER DI PROTEZIONE DEL GUIDACATENA
5. TUBO DELL'ACCESSORIO POTATORE
6. ZOCCOLO
7. CHIAVE COMBINATA
8. SUPPORTO DI RIPONIMENTO
9. MANOPOLA DI BLOCCAGGIO DELL'ANELLO
10. ANELLO
11. TUBO DEL BLOCCO MOTORE
12. PULSANTE
13. SCANALATURA DI GUIDA
14. FORO DI POSIZIONAMENTO
15. MOSCHETTONE
16. ANELLO DI FISSAGGIO DELL'IMBRAGATURA
17. VITE
18. ELEMENTO DI TAGLIO RIVOLTO VERSO
SINISTRA
19. DADO
20. GUIDA DI TAGLIO
21. DADO DEL GUIDACATENA
22. CARTER DI PROTEZIONE DEL GUIDACATENA
23. COPPIGLIA DI TENSIONAMENTO DELLA CATENA
24. PERNO
25. PIGNONE DI TRASCINAMENTO
26. FENDITURA DEL GUIDACATENA
27. FORO DI TENSIONAMENTO DELLA CATENA
28. SENSO DI ROTAZIONE DELLA CATENA
29. VITE DI REGOLAZIONE DELLA TENSIONE
DELLA CATENA
30. ELEMENTO DI TAGLIO RIVOLTO VERSO DESTRA
31. SERBATOIO DELL'OLIO
32. GIOCO DEI LIMITATORI DI PROFONDITÀ
33. FORO DI SOSPENSIONE
34. BORDO SUPERIORE
35. FORO PER RIVETTO
Senza simbolo di allerta di
sicurezza
Indica una situazione che
potrà risultare in gravi danni
a cose.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere
letto per intero e ben compreso il presente manuale
d'uso. Conservare questo manuale e consultarlo
regolarmente per lavorare in condizioni di massima
sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
AVVERTENZA
Fare attenzione agli oggetti che potranno essere
scagliati dalle parti di taglio dell'utensile. Durante l'uso
dell'apparecchio, indossare sempre occhiali di sicurezza
o una maschera di protezione. Si raccomanda inoltre
di indossare una Maschera di Sicurezza con Campo
Visivo Largo da utilizzare sugli occhiali o sugli occhiali
di sicurezza standard con protezioni laterali. Utilizzare
sempre occhiali di protezione che rispettino i requisiti
richiesti dalla normativa EN 166.
DESCRIZIONE
Prima di procedere all'utilizzo dell'apparecchio, acquisire
dimestichezza con tutte le sue funzionalità e caratteristiche
inerenti alla sicurezza.
48
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
36.
37.
38.
39.
40.
TALLONE
INCAVO
DENTE
BORDO LATERALE
LIMITATORE DI PROFONDITÀ
SERBATOIO DELL'OLIO
Prima di avviare il motore dell'apparecchio, si
raccomanda di riempire il serbatoio (31) con un olio
specifico per catena e guidacatena.
RIMOZIONE
DEL
TUBO
DELL'ACCESSORIO
POTATORE
Per rimuovere il tubo dell'accessorio potatore fissato al
tubo del blocco motore o per cambiare il dispositivo di
taglio, seguire le fasi sotto illustrate:
MONTAGGIO
FISSAGGIO
DEL
TUBO
DELL'ACCESSORIO
POTATORE AL TUBO DEL BLOCCO MOTORE
Vedere le Figure 1 e 2.
1. Allentare la manopola di bloccaggio dell'anello del tubo
del blocco motore.
2. Premere il pulsante situato sul tubo dell'accessorio
potatore e fare ruotare i 2 tubi per sganciarli l'uno
dall'altro.
AVVERTENZA
Non tentare di modificare questo utensile o di creare
accessori non raccomandati per l’utilizzo con questo
prodotto. Tali modifiche equivalgono a un utilizzo non
consentito e possono causare situazioni pericolose in
grado di provocare gravi lesioni fisiche.
MONTAGGIO DELL'IMBRAGATURA E DELL'APPOSITO ANELLO DI FISSAGGIO
Vedere le Figure 3 e 4.
Durante l'uso dell'apparecchio, è necessario indossare
un'imbragatura che aiuti l'operatore a sorreggerne il
peso. Se il tubo del blocco motore dell'apparecchio non è
provvisto dell'anello di fissaggio dell'imbragatura, seguire
le istruzioni sotto riportate:
L'accessorio tagliasiepi viene fissato al tubo del blocco
motore mediante un anello di accoppiamento.
1. Allentare la vite di bloccaggio (9) dell'anello (10)
situato sul tubo del blocco motore e rimuovere
supporto di riponimento (8) dal tubo dell'accessorio
(5).
2. Premere il pulsante situato sul tubo dell'accessorio.
Allineare il pulsante con la scanalatura di guida (13)
dell'anello del tubo del blocco motore e fare scorrere
il tubo dell'accessorio nel tubo del blocco motore.
Fare ruotare il tubo dell'accessorio nel tubo del blocco
motore, sino a quando il pulsante non si innesta nel
foro di posizionamento (14).
Nota: Se il pulsante non si innesta completamente
nel foro di posizionamento, significa che i tubi non
sono correttamente incastrati. Ruotare leggermente
i tubi verso destra e verso sinistra, sino a quando
il pulsante non si innesta correttamente nel foro di
posizionamento.
3. Serrare saldamente la vite di bloccaggio dell'anello.
Nota: Utilizzare l'accessorio potatore soltanto se la
catena e il guidacatena sono perfettamente collocati
sull'asse del tubo (posizione rettilinea). Non tentare di
assemblare l'accessorio potatore in altri modi diversi
da quello indicato nelle presenti istruzioni.
1. Scegliendo tra i componenti forniti in dotazione,
procurarsi l'anello di fissaggio (16) e posizionarlo
a livello dell'estremità del tubo del blocco motore,
accanto alla manopola superiore.
2. Inserire una vite (17) e un dado (19) nel foro dell'anello
di fissaggio. Serrare saldamente il dado.
Nota: Prima di ogni impiego, assicurarsi che l'anello
di fissaggio dell'imbragatura sia fissato correttamente,
onde evitare i rischi di gravi lesioni fisiche o di
danneggiamento dell'apparecchio.
AVVERTENZA
Tirare il meccanismo a rilascio veloce in caso di
emergenza.
3. Fare passare l'imbragatura sulla spalla sinistra e
fissare il moschettone (15) all'anello di fissaggio.
4. L'imbragatura può essere regolata facendo scorrere
l'anello di regolazione verso l'alto o verso il basso.
5. Dopo avere correttamente regolato l'imbragatura, il
blocco motore dovrà trovarsi a livello dell'anca e il suo
peso dovrà essere sorretto dall'imbragatura stessa.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Prima di utilizzare l'apparecchio, assicurarsi che le
manopole di bloccaggio siano adeguatamente serrate e
verificare regolarmente che rimangano serrate durante
l'uso, onde evitare rischi di gravi lesioni fisiche.
Per prevenire eventuali lesioni personali all'operatore,
completare le operazioni di lavoro in 20 minuti, fare una
pausa di 10 minuti.
49
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
POSIZIONE INIZIALE
Vedere la Figura 5.
Adagiare il potatore a terra, assicurandosi che non vi
siano oggetti od ostacoli nelle vicinanze. Accertarsi che
non vi siano oggetti che possano entrare a contatto con il
guidacatena o la catena.
AVVERTENZA
Per evitare i rischi di gravi lesioni fisiche, si raccomanda
di LEGGERE, comprendere e rispettare tutte le
istruzioni contenute nel presente manuale d'uso.
■
Fare girare il motore a pieno regime per l'intera durata
dell'operazione di taglio.
■
Per effettuare il secondo intaglio e il taglio finale
(partendo dalla parte superiore del ramo), collocare
la guida di taglio (20) anteriore contro il ramo che si
sta tagliando. Vedere la Figura 8. Ciò consente di
stabilizzare il ramo e di facilitare l'operazione di taglio.
■
Lasciare svolgere "tutto il lavoro" alla catena,
esercitando soltanto una leggera pressione verso
il basso. Se l'apparecchio viene forzato, si rischia di
danneggiare il guidacatena, la catena o il motore.
■
Al termine del taglio, rilasciare il grilletto e lasciare
girare il motore al minimo. Se si lascia funzionare il
potatore alla velocità massima senza carico, si rischia
di usurare precocemente o di danneggiare la catena, il
guidacatena o il motore.
AVVERTENZA
Onde evitare i rischi di contraccolpi, di blocco della
catena o di gravi lesioni fisiche, quando si utilizza il
potatore con l'ausilio dell'imbragatura non tagliare mai
rami che non si è in grado di raggiungere.
PREPARAZIONE DEL TAGLIO
MODALITÀ DI PRESA DEL POTATORE
Fare riferimento alla sezione "Norme di sicurezza"
per sapere quali sono i dispositivi di sicurezza
appropriati.
■
Indossare guanti da lavoro in modo tale da ottenere
la massima aderenza alle impugnature e proteggere
adeguatamente le mani.
■
Quando il motore è in funzione, tenere saldamente
l'apparecchio
mantenendo
la
mano
destra
sull'impugnatura posteriore e la mano sinistra
sull'impugnatura anteriore.
■
Non collocarsi mai esattamente sotto il ramo che si sta
tagliando. Vedere la Figura 6.
■
Indossare sempre l'imbragatura, che è in grado di
sorreggere il peso del potatore e consente all'operatore
di lavorare in condizioni di massima sicurezza.
AREA DI LAVORO
TECNICHE DI TAGLIO BASILARI
■
Prima di iniziare la fase di taglio, premere a fondo il
grilletto in modo tale che l'apparecchio raggiunga la
massima velocità.
■
Per effettuare il taglio, NON MUOVERE l'apparecchio
spostandolo avanti e indietro (movimento tipico della
sega).
■
Onde evitare di rovinare la corteccia dell'albero o
dell'arbusto, rispettare le fasi di seguito illustrate.
Vedere la Figura 7.
■
Tagliare soltanto legno o suoi derivati. Non tagliare
lamiere, pietre o altri materiali da costruzione.
■
Non permettere mai ai bambini di utilizzare il potatore.
Prima di consentire ad altre persone di utilizzare il
potatore, fare loro leggere il presente manuale d'uso e
spiegare il funzionamento dell'apparecchio.
■
Tenere eventuali persone (aiutanti, estranei, bambini)
ed animali ad una distanza di almeno 15 m dall'area
di taglio.
■
Mantenersi in equilibrio sulle gambe e rimanere su un
terreno stabile, onde evitare di sbilanciarsi durante
l'operazione di taglio.
■
Utilizzare il potatore solo in condizioni di buona
illuminazione e quando la visibilità è sufficiente a
seguire adeguatamente le operazioni che si stanno
effettuando.
TAGLIO DEI RAMI E POTATURA
Questo apparecchio è stato progettato per tagliare rami
con un diametro massimo di 15 cm.
1. Il primo intaglio deve essere poco profondo
(1/4 del diametro del ramo) e venire eseguito sotto il
ramo in prossimità del tronco o del ramo principale (A).
2. Il secondo intaglio deve essere realizzato a partire
dalla parte superiore del ramo e ad una maggiore
distanza dal tronco rispetto al primo intaglio (B).
3. Per finire, tagliare il ramo lungo il tronco (C).
50
■
Preparare con cura l'operazione di taglio. Individuare il
lato da cui cadrà il ramo.
■
Non dimenticare che i rami non cadono sempre dal
lato previsto. Non collocarsi esattamente sotto il ramo
che si sta tagliando.
■
In generale, sarebbe opportuno inclinare il potatore a
60° (o meno, in funzione della situazione) rispetto al
suolo. Vedere la Figura 9.
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
■
Quando l'angolazione del potatore rispetto al terreno
aumenta, diventa più difficile eseguire il primo intaglio
(realizzato sotto il ramo). La mancata osservanza
delle tecniche di taglio basilari (ved. Figura 7) può
fare sì che la catena e il guidacatena si incastrino e
rimangano impigliati nel ramo. Nel caso in cui ci si trovi
in questa situazione:
Vedere la Figura 10.
Primo intaglio
Iniziare a tagliare la parte inferiore del ramo con il bordo
superiore del guidacatena, esercitando una leggera
pressione verso l'alto. Quando si effettua il primo intaglio,
il potatore tende a ritornare verso l'operatore. Prestare
attenzione a questa reazione e tenere saldamente
il potatore con entrambe le mani per non perderne il
controllo.
1. Arrestare il motore.
2. Dopo avere arrestato il motore, allentare la manopola
di bloccaggio dell'anello.
3. Premere il pulsante del tubo, quindi fare ruotare il tubo
dell'accessorio potatore e il tubo del blocco motore per
sganciarli l'uno dall'altro.
4. Se si riesce a raggiungere il ramo, sollevarlo
trattenendo il potatore, in modo tale da sbloccare la
catena e liberare l'apparecchio.
5. Se il potatore risulta ancora incastrato nel ramo,
ricorrere all'aiuto di una persona competente.
■ La lunghezza del tubo del potatore consente di tagliare
i rami solitamente inaccessibili.
■
Nel caso di rami di grandi dimensioni, effettuare il
taglio in più fasi.
■
Iniziare con il taglio dei rami inferiori: ciò consente ai
rami superiori di avere più spazio per cadere.
■
Lavorare lentamente, tenendo saldamente il potatore
con entrambe le mani. Mantenersi sempre in posizione
stabile.
■
Rimanere ad una distanza adeguata dal ramo che
si sta tagliando. Tagliare il ramo collocandosi in
posizione opposta rispetto al tronco.
■
Non utilizzare il potatore collocandosi in piedi su una
scala; questa posizione è estremamente pericolosa.
Lasciare che siano i professionisti ad effettuare questo
genere di operazioni.
■
NON UTILIZZARE il potatore per eseguire operazioni
di abbattimento o di troncatura.
■
Durante la potatura di alberi, è importante non eseguire
il taglio finale lungo il tronco o il ramo principale prima
di avere tagliato un'estremità del ramo per alleggerirne
il peso. Ciò evita che la corteccia si laceri a livello del
tronco. Dopo avere effettuato il primo intaglio nella
parte inferiore del ramo per circa 1/4 del suo diametro,
il secondo intaglio, effettuato nella parte superiore del
ramo, dovrebbe provocare il piegamento del ramo
stesso. A questo punto, è possibile procedere al taglio
finale lungo il tronco, spingendo lentamente la catena
affinché il taglio sia netto. In questo modo, la corteccia
potrà rigenerarsi. Vedere la Figura 7.
■
Secondo intaglio
Iniziare a tagliare la parte superiore del ramo con il
bordo inferiore del guidacatena, esercitando una leggera
pressione verso il basso. Prestare attenzione, in quanto
ora il potatore tende ad allontanarsi dall'operatore.
AVVERTENZA
Onde evitare i rischi di scosse elettriche, non utilizzare
l'apparecchio ad una distanza inferiore a 15 m dalle
linee dell'alta tensione. Vedere la Figura 10.
AVVERTENZA
Mantenere le persone estranee ad una distanza di
almeno 15 m dall'area di taglio. Vedere la Figura 10.
AVVERTENZA
Non salire mai su un albero per tagliare un ramo o
effettuare una potatura. Non utilizzare il potatore
rimanendo in piedi su una scala, una piattaforma,
un tronco o in qualsiasi altra posizione instabile che
potrebbe provocare la perdita dell'equilibrio o del
controllo dell'apparecchio.
MANUTENZIONE
Mantenere le persone estranee ad una distanza di
almeno 15 m dall'area di taglio. Onde evitare i rischi di
scosse elettriche, non utilizzare l'apparecchio ad una
distanza inferiore a 15 m dalle linee dell'alta tensione.
51
■
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato,
regolato in modo errato o non completamente montato.
Assicurarsi che la catena si arresti correttamente
non appena il grilletto viene rilasciato. Se la catena
continua a muoversi alla velocità minima, interrompere
immediatamente l’uso della sega e rivolgersi a un
concessionario Ryobi per la regolazione.
■
Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela o di interrompere
l'alimentazione dell'apparecchio prima di procedere
ad interventi di regolazione o riparazione.
■
Ispezionare il potatore prima di ogni impiego.
Assicurarsi che gli elementi di fissaggio siano
adeguatamente serrati, che non siano presenti
perdite di carburante e che non vi siano componenti
danneggiati. Sostituire eventuali componenti incrinati,
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
fessurati o danneggiati in qualsivoglia modo. La
mancata osservanza di questa norma potrebbe
comportare gravi lesioni fisiche.
■
Assicurarsi che le impugnature siano correttamente
installate e adeguatamente fissate.
■
Non modificare mai l'apparecchio in qualsivoglia
modo. Utilizzare il potatore solo per i lavori per i quali è
stato concepito.
■
Durante l'uso dell'apparecchio, verificare che i
dispositivi di sicurezza siano sempre in sede. La
mancata osservanza di questa norma potrebbe
comportare gravi lesioni fisiche.
Vedere le Figure 12 e 17.
1. Togliere il dado e il carter di protezione del
guidacatena servendosi della chiave combinata fornita
in dotazione.
2. Il guidacatena è provvisto di una fenditura, che si
inserisce sul perno di guida, nonché di un foro di
tensionamento della catena, che si inserisce sulla
coppiglia di tensionamento della catena.
3. Posizionare il guidacatena sul perno, in modo tale che
la coppiglia di tensionamento della catena si inserisca
correttamente nel foro di tensionamento della catena.
4. Posizionare la catena al di sopra del pignone
di trascinamento nella rotaia del guidacatena. Gli
elementi di taglio situati sul bordo superiore del
guidacatena devono essere rivolti verso l'estremità
della guida, nel senso di rotazione della catena.
5. Ricollocare il carter di protezione e installare il dado
del guidacatena. Serrare il dado del guidacatena
agendo solo manualmente. Il guidacatena deve poter
essere mosso per consentire la regolazione della
tensione della catena.
6. Tendere la catena ruotando verso destra la vite di
regolazione della tensione della catena (29),
assicurandosi che la catena sia opportunamente
sistemata nella rotaia del guidacatena. Vedere la
Figura 16.
7. Sollevare l'estremità anteriore del guidacatena
per assicurarsi che la catena non si disinnesti dal
guidacatena stesso. Rilasciare l'estremità del
guidacatena e serrare di mezzo giro verso destra
la vite di regolazione della tensione della catena.
Ripetere questa operazione sino ad eliminare
completamente il gioco.
8. Trattenere l'estremità anteriore del guidacatena e
serrare saldamente il dado del guidacatena stesso.
Vedere la Figura 17.
9. La catena risulta tesa correttamente quando non vi è
più gioco a livello del bordo inferiore del guidacatena
e quando risulta correttamente sistemata nella rotaia
del guidacatena, ma può essere girata manualmente
senza incepparsi.
Nota: Se la catena è troppo serrata, non è in grado di
girare. Svitare leggermente il dado della guida e ruotare
di un quarto di giro verso sinistra la vite di regolazione
della tensione della catena. Sollevare l'estremità
anteriore del guidacatena e serrare nuovamente il dado
del guidacatena stesso.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Tensione catena
Prima di ogni utilizzo
Affilatura catena
Prima di ogni utilizzo
Parti danneggiate
Prima di ogni utilizzo
Coperchi allentati
Prima di ogni utilizzo
Barra
Prima di ogni utilizzo
Bar
Prima di ogni utilizzo
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio
originali. La mancata osservanza di questa norma
potrebbe compromettere il corretto funzionamento
dell'apparecchio e provocare lesioni. Inoltre,
invaliderebbe la garanzia rendendola nulla.
■
Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di riporlo.
Per trasportare o riporre il potatore, sistemare la
fodera di protezione sul guidacatena. La fodera
deve essere opportunamente sistemata contro
la catena. Posizionarla con cautela, in quanto gli
elementi di taglio della catena sono estremamente
taglienti: afferrare la fodera da una delle sue
estremità, trattenendola al centro, quindi farla
scorrere lentamente sulla catena. Fare sempre
molta attenzione a non toccare gli elementi di taglio.
Vedere la Figura 11.
SOSTITUZIONE DELLA CATENA E DEL GUIDACATENA
AVVERTENZA
Onde evitare i rischi di gravi lesioni fisiche, arrestare
il motore prima di sostituire o di pulire il guidacatena
o la catena.
52
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
2. Rimuovere il tappo del serbatoio dell'olio (3) e versare
con cautela nel serbatoio (31) circa 250 ml di olio per
catena e guidacatena. Vedere la Figura 20.
3. Riposizionare il tappo e serrarlo saldamente.
4. Verificare il livello di olio ogniqualvolta si riempie il
serbatoio del carburante del potatore e, se necessario,
rabboccarlo.
Nota: Non utilizzare olio sporco, usato o contaminato.
Ciò potrebbe danneggiare la pompa dell'olio, il guidacatena o la catena.
AVVERTENZA
Quando si utilizza l'apparecchio, verificare regolarmente
la tensione della catena. Non toccare e non regolare
mai la catena quando il motore è in funzione. La
catena è estremamente tagliente: indossare sempre
guanti di protezione quando si eseguono interventi di
manutenzione della catena.
TENSIONE DELLA CATENA
MANUTENZIONE DELLA CATENA
In caso di sostituzione della catena, utilizzare
esclusivamente le catene a bassa capacità di
contraccolpo raccomandate per questo potatore.
Per garantire un taglio rapido ed efficace, effettuare
un'accurata manutenzione della catena. La catena deve
essere affilata quando i trucioli prodotti sono piccoli e
polverosi, se è necessario agire con forza durante il taglio
oppure se la catena taglia da un solo lato. Durante la
manutenzione della catena, prestare attenzione ai seguenti
punti:
AVVERTENZA
Onde evitare i rischi di gravi lesioni fisiche, non
toccare mai la catena e non eseguire mai interventi
di regolazione quando il motore è in funzione. La
catena è estremamente tagliente: indossare sempre
guanti di protezione quando si eseguono interventi di
manutenzione della catena.
1. Arrestare il motore prima di regolare la tensione della
catena. Assicurarsi che il dado del guidacatena possa
essere allentato manualmente e ruotare verso destra
la vite di regolazione della tensione della catena
per tendere la catena. Fare riferimento alla sezione
"Sostituzione della catena e del guidacatena". Quando
è fredda, la catena risulta tesa correttamente se non vi
è più gioco a livello del bordo inferiore del guidacatena e
se risulta correttamente sistemata, ma può essere girata
manualmente senza incepparsi.
2. Tendere nuovamente la catena quando le maglie di
trascinamento pendono al di sotto della rotaia inferiore
del guidacatena. Vedere la Figura 18.
3. La temperatura della catena aumenta durante l'uso.
Le maglie di trascinamento di una catena calda e
correttamente tesa pendono di circa 1,25 mm al di
sotto della rotaia del guidacatena. Vedere la Figura 19.
Nota: Le catene nuove tendono ad allungarsi.
Controllare regolarmente la tensione della catena e
tenderla nuovamente ogniqualvolta sia necessario.
■
Un'errata angolazione di affilatura del bordo laterale
può aumentare i rischi di contraccolpi.
■
Il gioco dei limitatori di profondità (32) consente di
determinare la profondità di azione degli elementi di
taglio nel legno e le dimensioni dei trucioli. Quanto
più è accentuato il gioco dei limitatori di profondità,
tanto maggiore è il rischio di contraccolpi. Un gioco
insufficiente dei limitatori di profondità diminuisce le
dimensioni dei trucioli e pertanto riduce la capacità di
azione degli elementi di taglio. Vedere la Figura 21.
■
Se i denti degli elementi di taglio entrano a contatto con
oggetti duri, come chiodi o pietre, oppure si usurano
per azione del fango o della sabbia presenti sul legno,
rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato per
fare affilare la catena.
AFFILATURA DEGLI ELEMENTI DI TAGLIO
Vedere la Figura 22.
Assicurarsi di affilare tutti gli elementi di taglio con la
stessa angolazione e alla medesima lunghezza: soltanto
elementi di taglio uniformi consentono di eseguire un
taglio rapido.
AVVERTENZA
Una catena tesa a caldo può rivelarsi troppo serrata
dopo il raffreddamento. Prima di utilizzare nuova-mente
l'apparecchio, verificarne la "tensione a freddo".
1. Tendere sufficientemente la catena in modo che non
sia allentata. Affilare sempre gli elementi di taglio
posizionandoli al centro del guidacatena. Indossare
appositi guanti per proteggere le mani.
2. Utilizzare una lima tonda con diametro di 4,0 mm e
un portalima.
3. Tenere la lima a livello del bordo superiore del dente.
Non lasciare che la lima si inclini o oscilli. Vedere la
Figura 23.
LUBRIFICAZIONE
1. Utilizzare olio per catena e guidacatena di alta qualità,
studiato per le catene e gli oliatori e formulato in modo
tale da essere efficace a temperature molto diverse
senza essere diluito.
53
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
4. Esercitando una pressione lieve ma ben salda, limare
verso l'angolo anteriore del dente. Sollevare la lima ad
ogni movimento di ritorno. Vedere la Figura 24.
5. Eseguire con decisione alcune passate di lima su
ogni dente. Limare nello stesso senso tutti gli elementi
di taglio rivolti verso sinistra (18). Passare quindi
dall'altro lato e limare in senso opposto gli elementi di
taglio rivolti verso destra (30). Rimuovere i residui di
limatura servendosi di una spazzola metallica. Vedere
la Figura 25.
l'accessorio.
ATTENZIONE
Una catena scarsamente affilata o smussata può dare
luogo, durante il taglio, ad una velocità eccessiva del
motore che potrebbe danneggiare il motore stesso.
AVVERTENZA
Una scarsa affilatura della catena aumenta il rischio di
contraccolpi.
Se non si provvede a sostituire o a riparare una catena
danneggiata, ci si espone a rischi di gravi lesioni fisiche.
La catena è estremamente tagliente: indossare sempre
guanti di protezione quando si eseguono interventi di
manutenzione della catena.
RIPONIMENTO DELL'ACCESSORIO POTATORE
Riporre l'accessorio potatore in un ambiente
asciutto e ben aerato, lontano dalla portata dei bambini.
Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i prodotti
chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere la neve.
Per rimuovere il tubo dell'accessorio potatore dal tubo
del blocco motore e riporlo, seguire le fasi sotto illustrate:
1. Allentare la manopola dell'anello.
2. Premere il pulsante e fare ruotare i 2 tubi per sganciarli
l'uno dall'altro.
Per ulteriori informazioni sul riponimento fare riferimento
al manuale d'uso del blocco motore.
FISSAGGIO DEL SUPPORTO DI RIPONIMENTO
Vedere la Figura 26.
L'accessorio può essere riposto in 2 diversi modi:
■
utilizzando il supporto di riponimento (8): premere il
pulsante (12) situato sul tubo dell'accessorio potatore
e incastrare il cappuccio del supporto di riponimento
sull'estremità del tubo (5). Ruotare leggermente il
cappuccio verso destra e verso sinistra, sino a quando
il pulsante non si innesta adeguatamente nel foro.
■
utilizzando il foro di sospensione (33) situato sul tubo
dell'accessorio potatore, per appendere direttamente
54
Italiano(Traduzione dalle istruzioni originali)
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA
RISCONTRATO, CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.
PROBLEMA
Il guidacatena e la
catena si riscaldano
ed emettono fumo.
Il motore gira, ma
la catena non è in
rotazione.
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
1. La catena è troppo tesa.
1. Fare riferimento alla sezione "Tensione
della catena".
2. Il serbatoio dell'olio è vuoto.
2. Verificare il livello del serbatoio dell'olio.
3. Catena consumata.
3. Affilare o sostituire quando necessario.
4. Catena installata al
contrario.
4. Assicurarsi che i denti di taglio siano
orientati nella direzione giusta.
1. La catena è troppo tesa.
1. Allentare e quindi tendere nuovamente
la catena. Fare riferimento alla sezione
"Tensione della catena".
2. Verificare il montaggio del
guidacatena e della catena.
2. F a r e r i f e r i m e n t o
"Sostituzionedella
guidacatena".
3. Verificare lo stato del
guidacatena e della catena.
3. Verificare se il guidacatena e la catena
sono danneggiati.
55
alla sezione
catena e del
Portugues(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
indicação pode causar possíveis lesões pessoais
graves.
ADVERTÊNCIA
Leia e compreenda todas as instruções. O não
cumprimento das instruções seguintes pode ocasionar
acidentes como, por exemplo incêndios, choques
eléctricos e/ou ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Este aparelho pode usado com cabeças de alimentação
a gasolina. O aparelho não está apto para uso com
cabeças de alimentação a gasolina facilitados por
guiadores de motocicletas. Os regulamentos exigem
que qualquer cabeça de potência a gasolina que se
utilize deve ter uma embraiagem instalada.
■
Pare sempre o motor e tire o cabo da vela antes de
realizar qualquer reparação.
■
Inspeccione a unidade antes de cada utilização para
verificar se detecta quaisquer fixadores soltos e peças
danificadas ou em falta. Verifique todas as porcas,
parafusos, manípulos, pregos, fixadores, etc., para
confirmar se estão apertados. O facto de não proceder
a esta operação pode causar lesões graves.
■
Verifique se existem peças danificadas. Antes
continuar a usar o aparelho, qualquer peça que
se encontre danificada deve ser cuidadosamente
inspeccionada para se determinar se irá funcionar
adequadamente e desempenhar a sua função
pretendida. Verifique o alinhamento das peças
móveis, a união das peças móveis, quebra de
peças, montagem e quaisquer outras condições
que possam afectar o seu funcionamento. Uma
protecção ou qualquer outra parte danificada deve
ser adequadamente reparada ou substituída por um
centro de assistência autorizada.
■
Use somente peças de substituição originais do
fabricante. A inobservância desta indicação pode
causar um fraco desempenho, possíveis lesões e
poderá anular a sua garantia.
■
Não use, sob qualquer circunstância, nenhum
dispositivo ou acessório neste produto, que não tenha
sido fornecido com o aparelho, ou identificado como
apropriado para ser utilizado com este produto no
manual do operador.
■
Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área
fechada ou pouco ventilada; a inalação dos gases de
escape pode matar.
ADVERTÊNCIA
É fortemente recomendado que procure formação
profissional em segurança e utilização desta
ferramenta.
Guarde este manual para consultas futuras
■
Não permita que crianças ou indivíduos inexperientes
entrem em contacto com este produto.
■
Ao trabalhar com este equipamento, use sempre
protecção ocular com bandas laterais que cumpram
a EN 166, bem como protecção auditiva e para a
cabeça.
■
Use luvas, botas e calças resistentes. Não use roupa
larga, calças curtas, joalharia de qualquer tipo, nem
esteja descalço.
■
Prenda o cabelo comprido para que fique acima do
nível dos ombros para evitar que fique emaranhado
em quaisquer peças móveis.
■
As pessoas, crianças e animais deverão estar, no
mínimo, a 15 metros do equipamento.
■
Não opere esta unidade se estiver cansado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos.
■
Não utilize esta ferramenta numa zona com pouca luz.
■
Mantenha-se bem apoiado e equilibrado. Não se
aproxime em demasia. Ao esticar-se para chegar
a algo, pode perder o equilíbrio ou ser exposto a
superfícies quentes.
■
Mantenha qualquer peça em movimento longe do seu
próprio corpo.
■
Não toque na área em redor do sistema de silenciador
e motor da unidade, já que estas peças aquecem
durante o funcionamento. O incumprimento desta
AVISOS DE SEGURANÇA DA PODADORA
SALTO REPENTINO
Tenha especial cuidado com os saltos repentinos. O
coice ocorre quando a corrente em movimento entra em
contacto com um objecto na porção superior da ponta da
barra-guia ou quando a corrente da serra é comprimida
pelo objecto que está a cortar. O contacto na porção
superior da ponta da barra-guia pode fazer com que a
corrente penetre no objecto e páre momentaneamente.
Daí resulta uma reacção de reversão ultrarápida que
provoca um coice e empurra a barra-guia contra o
operador. A compressão da corrente da serra ao longo
do bordo superior da barra-guia pode empurrar num
movimento rápido a barra-guia contra o operador. Esta
reacção pode fazer com que o operador perca o controlo
da serra e levar a graves ferimentos pessoais.
Uma compreensão básica da reacção de coice, permitir56
Portugues(Tradução das instruções originais)
lhe-á reduzir ou eliminar o elemento de surpresa. O
elemento de surpresa súbita contribui para a ocorrência
de acidentes.
que ressaltam depois de bater no chão.
ADVERTÊNCIA
■
Certifique-se de que a área em que está a cortar está
livre de obstáculos. Ao utilizar o aparelho não deixe
que a ponta da barra guia entre em contacto com um
tronco, ramo, vala ou qualquer outra obstrução.
Algumas regiões têm normas que restringem o uso do
produto para algumas operações.
■
Corte sempre com o motor a trabalhar à velocidade
máxima. Aperte a fundo o acelerador e mantenha uma
velocidade de corte regular.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA AS
CABEÇAS ELÉCTRICAS
■
Observe as instruções de afiação e manutenção da
corrente da serra.
■
■
Utilize apenas as barras guia de substituição e as
cadeias de contragolpe específicas para o aparelho
Pare sempre o motor, remova o cabo da vela de ignição
e deixe que o aparelho arrefeça antes de reabastecer,
limpar, fazer manutenção ou de armazenar.
■
■
Não force o produto. Utilize a ferramenta correta para
a sua aplicação. Realizará um trabalho melhor e mais
seguro à velocidade para a qual foi concebida. Não
corte quando estiver em cima de escadas, já que esta
é uma situação extremamente perigosa.
Ao operar o aparelho, use protecção para os ouvidos.
Mantenha as pessoas presentes (especialmente
crianças) 15 metros afastadas da área de trabalho.
Operar ferramentas similares nas proximidades
aumenta o risco de ferimento.
■
■
Não utilize a máquina em nenhuma posição onde
qualquer das suas partes se encontre a 10 m acima
das linhas eléctricas.
O uso da protecção auditiva reduz a sua capacidade
de ouvir avisos (gritos ou alarmes). O operador deve
prestar atenção extra àquilo que está a acontecer na
área de trabalho.
■
Não tente reparar a máquina, a menos que tenha
qualificação para o fazer.
■
■
O uso de um aparelho que tenha sido montado de
forma inadequada poderá causar lesões pessoais
graves.
■
Substitua o silenciador se estiver danificado ou
avariado.
■
Para proteger-se dos ramos que caem não fica
mesmo em baixo do ramo ou extremidade que estiver
a cortar. O aparelho não deve fixar-se a um ângulo de
mais de 60º do nível do solo.
Foi reportado que as vibrações das ferramentas de
mão podem contribuir para uma doença designada
de Síndrome de Raynaud em determinados
indivíduos. Os sintomas podem incluir formigueiro,
entorpecimento e empalidecimento dos dedos,
habitualmente visível aquando da exposição ao frio.
Estima-se que os factores hereditários, exposição
ao frio e humidade, dieta, tabagismo e práticas de
trabalho contribuem todos para o desenvolvimento
destes sintomas.
■
Existem medidas que podem ser tomadas pelo
operador para possivelmente reduzir os efeitos da
vibração:
● Mantenha o seu corpo quente durante o tempo
frio. Ao operar a unidade, use luvas para manter as
mãos e os pulsos quentes. Encontra-se reportado
que o tempo frio é um grande factor que contribui
para o Síndrome de Raynaud.
● Após cada período de operação, exercite para
aumentar a circulação sanguínea.
● Faça pausas frequentes no trabalho. Limite o
tempo de exposição por dia.
Caso sinta algum dos sintomas desta doença,
interrompa de imediato a sua utilização e consulte o
seu médico sobre estes sintomas.
■
Mantenha as pegas secas, limpas e isentas de óleo
ou mistura de combustível.
■
Antes de pôr o motor a trabalhar, certifiquese de que a
corrente da serra não está em contacto com nenhum
objecto.
■
Desligue o aparelho e assegure-se de que o acessório
de corte está parado antes de soltar o aparelho.
■
Para evitar descargas elétricas ou lesões físicas
graves não utilize o aparelho com cabeças de
alimentação de CA.
■
Independentemente da cabeça de alimentação
que utilizar, assegure-se de que a distância entre o
ativador do acelerador e o ponto não protegido mais
próximo do acessório de corte seja de pelo menos
1250 mm.
■
Substitua o silenciador se estiver danificado ou
avariado. A inalação de fumos de escape pode matar.
■
Tenha cuidado com os ramos que caiem ou com os
■
57
■
Drene sempre o depósito de gasolina ao ar livre,
bem afastado de faíscas, chamas e outras fontes de
ignição. Deixe que o motor arrefeça antes de drenar.
■
Reabasteça sempre ao ar livre numa área bem
ventilada afastado de faíscas, chamas e outras fontes
Portugues(Tradução das instruções originais)
de ignição. Escolha uma superfície nivelada e dura
para esta tarefa.
■
Misture, transporte e armazene sempre o combustível
num recipiente aprovado para combustíveis.
■
Esvazie o depósito de combustível, feche a válvula de
combustível e impeça a máquina de mover-se antes
de a transportar num veículo.
■
Nunca armazene o aparelho com combustível no
depósito dentro de um edifício onde possa haver
fontes de ignição.
■
Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área
fechada ou pouco ventilada; a inalação dos gases de
escape pode matar.
■
Inspecciones a unidade antes de cada utilização
para verificar se existem parafusos soltos, fugas de
combustível, etc.
Substitua qualquer peça danificada antes da
utilização.
■
MANUTENÇÃO
Os serviços de manutenção requerem extremo cuidado
e conhecimentos e devem apenas ser realizado por um
técnico de assistência qualificado. Para assistência,
sugerimos que devolva o produto ao seu centro de
assistência autorizado mais próximo para reparação. Ao
realizar serviços de manutenção, use apenas peças de
substituição idênticas.
USO PREVISTO
O produto apenas se destina a ser usado ao ar livre numa
área bem ventilada.
El accesorio podador está diseñado para cortar ramas de
árboles, la variedad local de mezcla dura y blanda troncos
de madera que son "3~6" de diámetro.
Este acessório foi aprovado para uso para todas as
cabeças motorizadas Ryobi / Homelite alimentadas por
gasolina de 30cc ou menos.
Mantenha a gasolina e o óleo afastados dos olhos.
Se a gasolina ou o óleo entrar em contacto com os
olhos, lave-os de imediato com água limpa. Se os
olhos continuarem irritados, consulte um médico
imediatamente.
■
Certifique-se de que fecha e aperta correctamente
os tampões nos depósitos de combustível e nos
recipientes de combustível.
■
Para reduzir o perigo de incêndio, mantenha o motor,
o silenciador, e a área de armazenamento da gasolina
livre de ervas, folhas ou gordura excessiva.
SÍMBOLOS
IMPORTANTE: Alguns dos símbolos seguintes podem
ser utilizados na sua ferramenta. Observe-os e aprenda
o seu significado. Uma interpretação correcta destes
símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais
segurança e de maneira adequada.
Precauções para a sua segurança.
Para reduzir os riscos de ferimentos, é
indispensável que leia e compreenda
bem este manual de utilização antes
de utilizar esta ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Apague sempre o motor antes de o encher de
combustível. Nunca reabasteça uma máquina com
o motor a trabalhar ou quente. Limpe o combustível
derramado de imediato. Não fume.
10m
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente
inflamáveis e explosivos. Tenha especial cuidado no
manuseamento de combustíveis.
Tenha cuidado com os objectos
voláteis ou lançados. Mantenha todos
os espectadores a pelo menos 15 m
de distância.
Perigo eléctrico. Mantenha-se, pelo
menos, a 10 m dos cabos situados
acima.
Utilize
luvas
protectoras
antideslizantes resistentes.
Utilize
calçado
de
segurança
antideslizante quando utilizar este
equipamento.
Use protecção para os olhos que
possua a marcação de conformidade
com EN 166 bem como protecção
para a cabeça, ouvidos ao operar este
equipamento.
ADVERTÊNCIA
O uso prolongado de uma ferramenta pode causar o
agravar lesões. Ao usar qualquer ferramenta durante
períodos prolongados, assegure-se que faz intervalos
regulares.
58
Portugues(Tradução das instruções originais)
Esta ferramenta obedece a todas as
normas regulamentares do país da UE
onde foi comprada.
ADVERTÊNCIA
Tenha cuidado com os objectos lançados pelo meio
de corte. Use sempre óculos de segurança ou uma
máscara de protecção quando utilizar a ferramenta.
Recomendamos a Máscara Wide Vision Safety para
uso sobre os óculos graduados ou sobre os óculos
de segurança padrão com protecções laterais. Use
sempre protecção para os olhos que esteja marcada
em como cumpre com a EN 166.
Conformidade GOST-R
Retire sempre o inserção antes de
usar a unidade.
DESCRIÇÃO
As seguintes palavras de sinal e significados destinam-se
a explicar os níveis de risco associados a este produto.
PERIGO
Indica uma situação perigosa
iminente, que, se não evitada,
poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Indica
uma
situação
potencialmente
perigosa,
que, se não evitada, poderá
conduzir à morte ou graves
lesões.
ADVERTÊNCIA
Indica
uma
situação
potencialmente
perigosa,
que, se não evitada, poderá
resultar em pequenas ou
moderadas lesões.
ADVERTÊNCIA
Antes de utilizar a sua ferramenta, familiarize-se com
todas as funcionalidades e especificidades no plano da
segurança.
ADVERTÊNCIA
Ao familiarizar-se com este produto, não deixe de ter
todos os cuidados. Nunca se esqueça que basta um
segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar este produto ou criar acessórios não
recomendados para o uso com este produto. Quaisquer
destas alterações ou modificações representam um
uso indevido e pode resultar em condições perigosas
ocasionando eventuais ferimentos graves pessoais.
Sem símbolo de alerta de
segurança
Indica uma situação que
pode resultar em danos de
propriedade.
DESCRIÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido
totalmente e compreendido este manual de utilização.
Conserve este manual de utilização e consulte-o
regularmente para trabalhar com toda a segurança e
informar os outros utilizadores eventuais.
59
LANÇA
CORRENTE
TAMPÃO DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO
TAMPA DE PROTECÇÃO DA LANÇA
TUBO DO ACESSÓRIO PODADEIRA
PONTA
CHAVE MISTA
SUPORTE DE ARRUMAÇÃO
BOTÃO DE BLOQUEIO DO COLAR
COLAR
TUBO DO BLOCO -MOTOR
BOTÃO
RANHURA DE GUIA
FURO DE POSICIONAMENTO
MOSQUETÃO
ARGOLA DE FIXAÇÃO DA ALÇA
PARAFUSO
Portugues(Tradução das instruções originais)
18. CORTANTE DIRIGIDO PARA A ESQUERDA
19. PORCA
20. GUIA DE CORTE
21. PORCA DA LANÇA
22. TAMPA DE PROTECÇÃO DA LANÇA
23. CAVILHA DE TENSÃO DA CORRENTE
24. PERNO
25. PINHÃO DE COMANDO
26. FENDA DA LANÇA
27. FURO DE TENSÃO DA CORRENTE
28. SENTIDO DE ROTAÇÃO DA CORRENTE
29. PARAFUSO DE AJUSTE DA TENSÃO DA
CORRENTE
30. CORTANTE DIRIGIDO PARA A DIREITA
31. RESERVATÓRIO DE ÓLEO
32. FOLGA DOS LIMITADORES DE PROFUNDIDADE
33. FURO DE SUSPENSÃO
34. PLACA SUPERIOR
35. REBITE
36. TALÃO
37. GARGALO
38. CORTANTE
39. PLACA LATERAL
40. LIMITADOR DE PROFUNDIDADE
Nota: Se o botão não se soltar completamente
no orifício de posicionamento, os tubos não ficam
encaixados correctamente. Rode ligeiramente
os tubos para a direita e para a esquerda até
que o botão fique bem engatado no orifício de
posicionamento.
3. Aperte firmemente o parafuso de bloqueio do colar.
Nota: Utilize o acessório podadeira somente se a
corrente e a lança estiverem perfeitamente no eixo
do tubo (posição rectilínea). Não tente montar o
acessório podadeira de uma outra maneira diferente
da que é indicada nas instruções.
ADVERTÊNCIA
Certifique-se que os botões de bloqueio do colar estão
bem apertados antes de utilizar a ferramenta e verifique
regularmente durante a utilização se permanecem bem
apertados para evitar riscos de ferimentos graves.
RESERVATÓRIO DE ÓLEO
Antes de pôr o motor a trabalhar, encha o reservatório
(31) com um óleo específico para a corrente e a lança.
RETIRADA DO TUBO DO ACESSÓRIO PODADEIRA
Para retirar o tubo do acessório podadeira fixado no tubo
do bloco-motor ou para mudar de dispositivo de corte,
siga as seguintes etapas:
MONTAGEM
1. Desaperte o botão de bloqueio do colar do tubo do
bloco-motor.
2. Carregue no botão situado no tubo do acessório
podadeira e rode os dois tubos para separá-los um
do outro.
MONTAGEM DA ALÇA E DA ARGOLA DE FIXAÇÃO
DA ALÇA
FIXAÇÃO DO TUBO DO ACESSÓRIO PODADEIRA NO
TUBO DO BLOCO-MOTOR
Ver Figuras 1 e 2.
ADVERTÊNCIA
Nunca monte nem ajuste o tubo do acessório
podadeira quando o motor estiver a trabalhar. A falta
de cumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
Ver Figuras 3 e 4.
Quando utilizar a sua ferramenta, deve usar uma alça
que o ajuda a aguentar o peso. Se o tubo do bloco-motor
da sua ferramenta não tiver nenhuma argola de fixação
da alça, siga as seguintes instruções:
O acessório corta-sebes fixa-se no tubo do bloco-motor
1. Tire a argola de fixação (16) entregue com as peças
fornecidas e coloque-a ao nível da ponta do tubo do
bloco-motor, perto do botão superior.
2. Insira um parafuso (17) e uma porca (19) no furo da
argola de fixação. Aperte firmemente a porca.
Nota: Certifique-se que a argola de fixação da alça
está correctamente fixada antes de cada utilização
para evitar os riscos de ferimentos graves ou de
danificação da ferramenta.
por meio de um colar de acoplamento.
1. Desaperte o parafuso de bloqueio (9) do colar (10)
situado no tubo do bloco-motor e retire a tampa
protectora (8) do tubo do acessório (5).
2. Introduza o botão situado no tubo do acessório.
Alinhe este botão com a ranhura de guia (13) do
colar do tubo do bloco-motor e deslize o tubo do
acessório no tubo do bloco-motor. Rode o tubo do
acessório no tubo do bloco-motor até que o botão
engate no orifício de posicionamento (14).
60
Portugues(Tradução das instruções originais)
■
Aviso
Puxe o mecanismo de libertação rapidamente em caso
de emergência.
3. Passe a alça pelo seu ombro esquerdo e fixe o seu
mosquetão (15) na argola de fixação.
4. A alça pode ser ajustada fazendo deslizar a fivela de
regulação para cima ou para baixo.
5. Uma vez a alça correctamente ajustada, o blocomotor deve ficar ao nível da sua anca e o seu peso
sustentado pela alça.
ADVERTÊNCIA
Para evitar os riscos de coice, de entalamento da
corrente ou de ferimentos graves, nunca corte ramos
que não pode atingir quando transporta a podadeira
com a alça.
Aviso
Para prevenir possíveis graves lesões, recomenda-se
que se faça uma pausa de descanso de 10 minutos por
cada 20 minutos a podar.
POSIÇÃO INICIAL
Ver Figura 5.
Ponha a podadeira no chão certificando-se de que não
há objectos nem obstáculos na zona à volta. Certifiquese que nenhum elemento entrará em contacto com a
lança ou a corrente.
■
Ponha o motor a trabalhar à velocidade máxima
durante todo o tempo do corte.
■
Para o segundo entalhe e o corte final (feitos a partir da
parte superior do ramo), coloque a guia de corte (20)
dianteiro contra o ramo que está a cortar. Ver figura 8.
Isto estabiliza o ramo e facilita o corte.
■
Deixe a corrente fazer "todo o trabalho" e exerça
simplesmente uma pequena pressão para baixo.
Se forçar a ferramenta, pode danificar a lança, a
corrente ou o motor.
ADVERTÊNCIA
Para evitar os riscos de coice, de entalamento da
corrente ou de ferimentos graves, nunca corte ramos
que não pode atingir quando transporta a podadeira
com a alça.
■
Largue o gatilho logo que o corte terminar e deixe
o motor trabalhar ao ralenti. Se puser a podadeira
a trabalhar à sua velocidade máxima sem carga,
a corrente, a lança ou o motor poderiam gastar-se
prematuramente ou serem danificados.
ZONA DE TRABALHO
PREPARAÇÃO PARA O CORTE
APRENDIZAGEM DA PODADEIRA
Refira-se à secção "Instruções de segurança" para
conhecer os dispositivo de segurança adequados.
■
Use luvas de trabalho para uma aderência máxima
nos punhos e uma boa protecção das mãos.
■
Quando o motor está a trabalhar, segure firmemente
a sua ferramenta, com a mão direita na pega traseira
e com a mão esquerda na pega da frente.
■
Nunca fique directamente debaixo do ramo que está
a cortar. Ver Figura 6.
■
Use sempre a alça, que aguenta o peso da podadeira
e que lhe permite trabalhar com toda a segurança.
■
Corte somente a madeira ou materiais derivados da
madeira. Não corte chapas, pedras ou qualquer outro
material de construção.
■
Nunca deixe as crianças utilizar a sua podadeira.
Nunca deixe ninguém utilizar a sua podadeira antes
que leia este manual de utilização e que lhe tenha
explicado o funcionamento desta ferramenta.
■
Mantenha qualquer pessoa (ajudante, visitante, criança)
e qualquer animal a uma distância de pelo menos 15
m do lugar onde está a cortar.
■
Mantenha-se firme nas suas pernas e num chão
estável para evitar uma perda de equilíbrio durante a
operação.
■
Utilize a sua podadeira somente quando houver luz
suficiente e se a visibilidade for suficiente para que
possa ver bem o que está a fazer.
TÉCNICAS DE CORTE ELEMENTARES
■
Acelere o motor até à sua velocidade máxima antes
de começar o corte carregando a fundo no gatilho.
■
NÃO mova a sua ferramenta de frente para trás
(movimento de tipo serra) para cortar.
Respeite as etapas descritas a seguir para evitar
estragar a casca da árvore ou do arbusto. Ver Figura
7.
1. O primeiro entalhe deve ser pouco profundo
(1/4 do diâmetro do ramo) e feito sob o ramo perto
do tronco ou do ramo principal (A).
2. O segundo entalhe deve ser feito sobre o ramo
e a uma distância maior do tronco que o primeir
o entalhe (B).
3. Para terminar, corte o ramo ao longo do tronco (C).
61
Portugues(Tradução das instruções originais)
DESRAMA E PODA
Esta ferramenta está concebida para cortar ramos até 15
cm de diâmetro.
■
Prepare cuidadosamente o seu corte. Veja de que
lado o ramo cairá.
■
Os ramos nem sempre caem do lado previsto. Não
fique directamente debaixo ramo que está a cortar.
■
De uma maneira geral, o melhor é colocar a podadeira
segundo um ângulo de 60° (ou menos, em função da
situação) em relação ao chão. Ver Figura 9.
■
Quando o ângulo da podadeira em relação ao chão
aumenta, torna-se então mais difícil fazer o primeiro
entalhe (feito sob o ramo). O incumprimento das
técnicas elementares de corte (ver Figura 7) pode
levar a corrente e a lança de corrente a ficarem
presas e ser entaladas no ramo. Se se encontrar
nesta situação:
1. Pare o motor.
2. Depois de ter parado o motor, desaperte o botão
de bloqueio do colar.
3. Carregue no botão do tubo, rode o tubo do
acessório podadeira e o tubo do bloco-motor para
separá-los um do outro.
4. Se puder alcançar o ramo, levante-o segurando ao
mesmo tempo para desentalar a corrente e libertar
a podadeira.
5. Se a podadeira continuar bloqueada no ramo,
recorra a um profissional.
■
O comprimento do tubo da podadeira permite cortar
ramos normalmente inacessíveis.
■
Corte os grandes ramos em várias etapas.
■
Corte os ramos mais baixos em primeiro lugar: os
ramos superiores terão assim mais espaço para cair.
■
Trabalhe lentamente, segurando firmemente a
podadeira com ambas as mãos. Tenha o cuidado de
se encontrar sempre em posição de equilíbrio.
■
Permaneça a uma boa distância do ramo que está
a cortar. Corte o ramo ficando do lado oposto em
relação ao tronco.
■
Não utilize a sua podadeira de pé sobre uma escada
porque seria extremamente perigoso. Deixe esta
operação aos profissionais.
■
NÃO UTILIZE a sua podadeira para operações de
abate de árvores ou serração.
■
inferior do ramo de cerca de 1/4 do seu diâmetro e
o segundo entalhe, efectuado na parte superior do
ramo, deve-se dobrar o ramo. Pode em seguida fazer
o corte final ao longo do tronco, introduzindo a lâmina
lentamente para que o corte seja franco. A casca
poderá assim regenerar-se. Ver Figura 7.
■
Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos
15 m da zona de corte Para evitar os riscos de choque
eléctrico, não utilize a sua ferramenta a menos de 15
m das linhas de alta tensão. Ver Figura 10.
PRIMEIRO ENTALHE
Comece por cortar a parte inferior do ramo com o bordo
superior da lança exercendo uma pequena pressão
para cima. Quando fizer o primeiro entalhe, a podadeira
terá tendência a voltar atrás para a sua direcção. Seja
muito atento com esta reacção e segure firmemente a
podadeira com ambas as mãos para controlá-la.
SEGUNDO ENTALHE
Comece por cortar a parte superior do ramo com o bordo
inferior da lança exercendo uma pequena pressão para
baixo. Tenha cuidado porque a podadeira terá tendência
a afastar-se de si.
ADVERTÊNCIA
Para evitar os riscos de choque eléctrico, não utilize
a sua ferramenta a menos de 15 m das linhas de alta
tensão. Ver Figura 10.
ADVERTÊNCIA
Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos
15 m da zona de corte Ver Figura 10.
ADVERTÊNCIA
Nunca suba numa árvore para cortar um ramo ou
podar. Não utilize a sua podadeira ficando de pé
sobre uma escada, uma plataforma, um cepo ou em
qualquer posição instável que poderia fazer-lhe perder
o equilíbrio ou o controlo da ferramenta.
MANUTENÇÃO
■
Quando podar árvores, é importante não fazer o corte
final ao longo do tronco ou do ramo principal antes
de ter cortado uma extremidade do ramo para reduzir
o peso. Isto evita que a casca seja rasgada ao nível
do tronco.
Depois de ter efectuado o primeiro entalhe na parte
62
Nunca utilize uma ferramenta danificada, mal regulada
ou que não esteja completamente montada. Verifique
se a corrente pára correctamente quando se solta o
gatilho. Se a corrente da serra continuar a moverse ao ralenti, contacte um serviço de assistência da
Ryobi para ajuste e não utilize a serra enquanto a
reparação não tiver sido realizada.
Portugues(Tradução das instruções originais)
■
Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes de
fazer ajustes ou reparações.
■
Verifique o estado da podadeira antes de cada
utilização. Verifique se as peças de fixação estão
bem apertadas, que não há fugas de combustível
e que nenhuma peça está danificada. Substitua
qualquer peça rachada, fissurada ou danificada de
uma maneira qualquer. O não cumprimento desta
instrução pode ocasionar ferimentos graves.
■
Certifique-se de que os punhos estão instalados
correctamente e bem fixados.
■
Nunca modifique a ferramenta. Não utilize a sua
podadeira para trabalhos para os quais não está
adaptada.
■
Verifique se os dispositivos de segurança estão
bem instalados quando utiliza a sua ferramenta. O
não cumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
SUBSTITUIÇÃO DA CORRENTE E DA LANÇA
ADVERTÊNCIA
Para evitar os riscos de ferimentos graves, pare o motor
antes de substituir ou limpar a lança ou a corrente.
Ver Figuras 12 e 17.
1. Retira a porca e a tampa de protecção da lança
utilizando a chave mista fornecida.
2. A lança tem uma fenda que se insere no perno da
lança assim como um furo de tensão da corrente que
se insere na cavilha de tensão da corrente.
3. Coloque a lança no perno de forma que a cavilha de
tensão da corrente entre bem no furo de tensão da
corrente.
4. Coloque a corrente por cima do pinhão de comando
dentro da calha da lança. Os dentes de corte situados
na placa superior da lança devem ficar dirigidos para
a ponta da lança, no sentido de rotação da corrente.
5. Reponha a tampa de protecção e instale a porca da
lança. Aperte a porca da lança unicamente à mão. A
lança deve poder ser mexida para permitir o ajuste da
tensão da corrente.
6. Estique a corrente rodando o parafuso de ajuste da
tensão da corrente (29) para a direita, certificando-se
de que a corrente fica bem ajustada na calha da lança.
Ver Figura 16.
7. Levante a ponta dianteira da lança para se certificar
que a corrente não se solta da lança. Solte a ponta
da lança e aperte o parafuso de ajuste da tensão da
corrente de uma meia volta para a direita. Repita esta
operação até que não haja mais folga.
8. Segure a ponta dianteira da lança e aperte firmemente
a porca da lança. Ver Figura 17.
9. A corrente está correctamente esticada quando não
houver mais folga ao nível do bordo inferior da lança
e se ela estiver correctamente ajustada na calha da
lança mas puder ser rodada à mão sem emperrar.
CALENDÁRIO DE MANUTENÇÃO
Tensão da corrente
Antes de cada utilização
Afiação da corrente
Antes de cada utilização
Por peças danificadas
Antes de cada utilização
Por fixadores soltos
Antes de cada utilização
Por peças soltas
Antes de cada utilização
Barra
Antes de cada utilização
ADVERTÊNCIA
No caso de substituição de acessórios, utilize
unicamente peças sobresselentes de origem.
O não cumprimento desta instrução pode prejudicar
o bom funcionamento do aparelho e ocasionar
ferimentos. Além disso, tornaria a garantia nula e
caduca.
■
Nota: Se a corrente ficar muito apertada, ela não
rodará. Desaperte ligeiramente a porca da guia e rode
o parafuso de ajuste da tensão da corrente um quarto
de volta para a esquerda. Levante a ponta dianteira
da lança e aperte outra vez a porca da lança.
Deixe arrefecer a ferramenta antes de arrumála. Instale a bainha de protecção na lança para
transportar ou arrumar a podadeira. A bainha deve
ficar bem ajustada contra a corrente. Ponha-a com
cuidado porque os dentes de corte da corrente estão
muito afiados: agarre a bainha por uma das suas
extremidades, segurando-a pelo meio e em seguida
deslize-a lentamente na corrente. Tenha sempre
muito cuidado de não tocar nos dentes de corte. Ver
Figura 11.
ADVERTÊNCIA
Verifique regularmente a tensão da corrente quando
utiliza a sua ferramenta. Não toque nem nunca ajuste
a sua corrente quando o motor estiver a trabalhar.
A corrente está muito afiada: use sempre luvas de
protecção quando fizer operações de manutenção da
corrente.
63
Portugues(Tradução das instruções originais)
TENSÃO DA CORRENTE
MANUTENÇÃO DA CORRENTE
Em caso de substituição da corrente, utilize unicamente
as correntes com pequena tendência ao coice
recomendadas para a sua podadeira.
Para um corte rápido e eficaz, conserve a corrente
com cuidado. A corrente deve ser afiada quando as
aparas produzidas forem pequenas e poeirentas, se
for necessário forçar durante o corte ou se a corrente
cortar só de um lado. Durante a manutenção da corrente,
preste atenção aos seguintes pontos:
ADVERTÊNCIA
Para evitar os riscos de ferimentos graves, nunca toque
na corrente nem nunca faça ajustes quando o motor
estiver a trabalhar. A corrente está muito afiada: use
sempre luvas de protecção quando fizer operações de
manutenção da corrente.
1. Pare o motor antes de ajustar a tensão da corrente.
Certifique-se que a porca da lança pode ser
desapertada à mão e rode o parafuso de ajuste
da tensão da corrente para a direita para esticar a
corrente. Refira-se à secção "Substituição da corrente
e da lança". A corrente, quando está fria, está
correctamente esticada quando não há mais folga
ao nível do bordo inferior da lança e quando estiver
ajustada mas puder ser rodada à mão sem emperrar.
2. Estique novamente a corrente quando os elos de
accionamento ficarem pendentes debaixo da calha
inferior da lança. Ver Figura 18.
3. A temperatura da corrente aumenta durante utilização.
Os elos de accionamento de uma corrente quente
correctamente esticada ficam pendentes de cerca de
1,25 mm abaixo da calha da lança. Ver Figura 19.
Nota: As correntes novas têm tendência a alongarem.
Controle regularmente a tensão da corrente e
estique-a logo que for necessário.
■
Um mau ângulo de afiação do placa lateral pode
aumentar os riscos de coices.
■
A folga dos limitadores de profundidade (32) permite
determinar a profundidade de corte dos dentes de
corte na madeira e o tamanho das aparas. Quanto
maior for a folga dos limitadores de profundidade,
maior é o risco de coice. Uma folga insuficiente dos
limitadores de profundidade diminui o tamanho das
aparas e reduz, por conseguinte, a capacidade de
corte dos dentes de corte. Ver Figura 21.
■
Se os cortantes dos dentes de corte entrarem em
contacto com objectos duros, como por exemplo,
pregos ou pedras ou se estiverem gastos devido à
lama ou à areia que se encontra na madeira, confie
a afiação da sua corrente a um Centro Serviço
Homologado.
AFIAÇÃO DOS DENTES DE CORTE
Ver Figura 22.
Tenha o cuidado de afiar todos os dentes de corte
segundo o mesmo ângulo e o mesmo comprimento:
somente dentes de corte uniformes permitem obter um
corte rápido.
AVISO
Uma corrente esticada a quente pode ficar muito
apertada depois de ter arrefecido. Verifique a "tensão a
frio" antes da utilização seguinte.
1. Estique suficientemente a corrente para que não fique
frouxa. Afie sempre os dentes de corte colocando-os
no meio da lança. Use luvas para proteger as mãos.
2. Utilize uma lima redonda de 4,0 mm de diâmetro e um
cabo para limas.
3. Conserve a lima de nível com a placa superior do
dente. Não deixe a lima inclinar-se ou oscilar. Ver
Figura 23.
4. Exercendo uma pequena uma pressão mas firme,
lime para o canto dianteiro do dente. Levante a lima
sempre que volta atrás. Ver Figura 24.
5. Dê algumas limadelas em cada cortante. Lime todos
os cortantes dirigidos para a esquerda (18) no mesmo
sentido. Passe em seguida do outro lado e lime os
cortantes dirigidos para a direita (30) no sentido
oposto. Retire os resíduos da lima com uma escova
metálica. Ver Figura 25.
LUBRIFICAÇÃO
1. Utilize óleo para corrente e lança de qualidade
superior, concebido para as correntes e os
lubrificadores de corrente e formulado de maneira
que seja eficaz a temperaturas muito diversas sem
se diluir.
2. Retire o tampão (3) do reservatório de óleo e deite
com cuidado cerca de 250 ml de óleo para corrente e
lança no reservatório (31). Ver Figura 20.
3. Reponha o tampão e aperte-o firmemente.
4. Verifique o nível de óleo sempre que encher o
reservatório de combustível da podadeira e ateste
com óleo se necessário.
Nota: Não utilize um óleo sujo, já utilizado ou
contaminado porque isto poderia danificar a bomba de
óleo, a lança ou a corrente.
64
Portugues(Tradução das instruções originais)
AVISO
Uma corrente mal afiada ou embotada pode ocasionar
uma velocidade excessiva do motor durante o corte
podendo danificar o motor.
ADVERTÊNCIA
Uma má afiação da corrente aumenta o risco
de coices.
Se não substituir ou não reparar uma corrente
danificada, expõe-se a riscos de ferimentos graves.
A corrente está muito afiada: use sempre luvas de
protecção quando fizer operações de manutenção
na corrente.
RRUMAÇÃO DO ACESSÓRIO PODADEIRA
Arrume o acessório podadeira num local seco,
bem arejado e fora do alcance das crianças. Não o
arrume perto de produtos corrosivos como, por
exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal para
descongelação.
Para retirar o tubo do acessório podadeira do tubo do
bloco-motor e arrumá-lo, siga as seguintes etapas:
1. Desaperte o botão do colar.
2. Aperte o botão e rode os dois tubos para separá-los
um do outro.
Para mais informações sobre arrumação, refira-se ao
manual de utilização do seu bloco-motor.
SE ESTAS FIXAÇÃO DO SUPORTE DE ARRUMAÇÃO
Ver Figura 26.
Há dois modos de arrumar este acessório:
■
utilizando o suporte de arrumação (8): carregue no
botão (12) situado no tubo do acessório podadeira e
encaixe a tampa do suporte de arrumação na ponta
do tubo (5). Rode ligeiramente a tampa para a direita
e a esquerda, até que o botão fique bem engatado
no orifício.
■
utilizando o furo de suspensão (33) situado no tubo
do acessório podadeira para suspender directamente
o acessório.
65
Portugues(Tradução das instruções originais)
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU
CENTRO SERVIÇO HOMOLOGADO.
PROBLEMA
A lança e a corrente
aquecem e deitam
fumo
O motor trabalha
mas a corrente não
roda.
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
1. A c or r ent e es t á m uit o
esticada.
1. Refira-se à secção "Tensão da corrente".
2. O reservatório de óleo está
vazio.
2. Verifique o nível do reservatório de óleo.
3. Correia embotada.
3. Afie ou substitua conforme necessário.
4. Correia instalada ao
contrário.
4. Certifique-se que os dentes de corte da
correia se encontram orientados no sentido
correto.
1. A c or r ent e es t á m uit o
esticada.
1. Desaperte e em seguida estique outra vez
a corrente. Refira-se à secção "Tensão da
corrente".
2. Verifique a montagem da
lança e da corrente.
2. Refira-se à secção "Substituição da
corrente e da lança".
3. Verifique o estado da lança
e da corrente.
3. Verifique se a lança e a corrente estão
danificadas.
66
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
■
Raak de omgeving rond de geluiddemper of motor
niet aan; deze onderdelen worden tijdens de werking
warm. Wanneer u dit niet doet kan dit leiden tot
ernstige letsels.
■
Leg de motor altijd stil en verwijder de bougiekabel
voor u herstellingen uitvoert.
■
Inspecteer de machine voor elk gebruik op losse
binders, beschadigde of ontbrekende onderdelen.
Controleer of alle moeren, bouten, schroeven, binders,
enz. stevig zijn vastgemaakt. Wanneer u dit niet doet,
kan dit leiden tot ernstige verwondingen.
■
Controleer op beschadigde onderdelen. Voor u
de machine verder gebruikt, moet elk beschadigd
onderdeel zorgvuldig worden gecontroleerd om vast
te stellen of het goed zal functioneren en de bedoelde
functie zal uitvoeren. Controleer de uitlijning van de
bewegende onderdelen, controleer of er bewegende
onderdelen vastzitten, of er geen onderdelen
gebroken zijn, de montage en alle andere elementen
die de goede werking van het gereedschap kunnen
beïnvloeden. Een beschermer of ander onderdeel dat
werd beschadigd moet correct worden gerepareerd of
door een geautoriseerd onderhoudscentrum worden
vervangen.
■
Gebruik uitsluitend de originele vervangonderdelen
van de fabrikant. Wanneer u dit niet doet, kan dit
leiden tot slechte prestaties, mogelijke verwondingen
en vervalt uw garantie.
■
Gebruik nooit een voorzetstuk of accessoire met dit
product dat niet met het product werd meegeleverd
of in de gebruiksaanwijzing werd geïdentificeerd als
aangepast voor gebruik in combinatie met dit product.
■
Start of laat de motor nooit draaien in een gesloten
of slecht geventileerde ruimte; het inademen van
uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
WAARSCHUWING
Lees en begrijp alle voorschriften. Het niet in acht
nemen van de hierna vermelde voorschriften kan
ongelukken, zoals brand, elektrische schokken en/of
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Het product is geschikt voor gebruik met
benzineaangedreven aandrijfkoppen. Het product is
niet geschikt voor gebruik met benzineaangedreven
aandrijfkoppen met fietsstuur De voorschriften
vereisten dat een benzineaangedreven aandrijfkop
moet beschikken over een koppeling.
WAARSCHUWING
Het is ten zeerste aangewezen om professionele
training inzake veiligheid en gebruik van dit werktuig te
volgen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige
referentie
■
Laat kinderen of niet-opgeleide personen dit product
niet gebruiken.
■
Draag altijd gezichtsbescherming met zijdelingse
bescherming dat overeenstemt met EN 166 en
gehoor- en hoofdbescherming wanneer u dit apparaat
bedient.
■
Draag een stevige, lange broek, laarzen en
handschoenen. Draag geen loszittende kledij, short,
juwelen en ga niet blootsvoets.
■
Maak lang haar vast zodat het zich boven
schouderlengte bevindt om te voorkomen dat het in
een bewegend deel verstrikt raakt.
■
Houd alle omstaanders, kinderen en huisdieren op
een afstand van tenminste 15m.
■
Gebruik deze machine niet als u moe, ziek of onder de
invloed van alcohol, drugs of medicijnen bent.
■
Gebruik dit apparaat niet op plekken waar u niet goed
kunt zien.
■
Bewaar steeds een stevige houvast en goed
evenwicht. Overrek u niet. Wanneer u overreikt kan dit
leiden tot evenwichtsverlies of blootstelling aan hete
oppervlakken.
■
Houd alle lichaamsdelen weg van de bewegende
delen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
SNOEIMACHINE
TERUGSLAG
Wees bedacht op terugslag. Terugslag vindt plaats
wanneer de draaiende ketting bij het bovenste gedeelte
van de zaagbladneus in contact komt met een voorwerp
of het hout de ketting in de zaagsnede afknelt. Het contact
met het bovenste gedeelte van de zaagbladneus kan
ertoe leiden dat de ketting zich vastgrijpt in het voorwerp
en de ketting gedurende een moment stopt. Het resultaat
is een bliksemsnelle, achterwaartse reactie waardoor
het zaagblad omhoog en achterwaarts in de richting
van de gebruiker springt. Wanneer de zaagketting aan
de bovenzijde van het zaagblad wordt afgekneld, kan
het zaagblad razendsnel in de richting van de gebruiker
worden bewogen. Door deze reacties kan men de controle
67
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
verliezen wat kan resulteren in ernstig letsel.
nadat ze de grond raken.
Met elementaire kennis van terugslag kunt u het
verrassingselement verkleinen of elimineren. Onverwachte
verrassingen dragen bij tot ongelukken.
■
Zorg ervoor dat het gebied waarin u zaagt, vrij is
van obstakels. Laat de neus van de geleidingsstang
niet in contact komen met boomstammen, takken,
een omheining of een andere obstructie terwijl u het
product gebruikt.
■
Zaag altijd met de motor op volgas. Knijp de gashendel
in en zorg voor een gelijkmatige zaagsnelheid.
■
Volg de slijp- en onderhoudsaanwijzingen voor de
kettingzaag.
■
Gebruik uitsluitend de aangeraden geleidingsstangen
en lage terugslagkettingen die voor dit product zijn
gespecificeerd.
■
Forceer het product niet. Gebruik het correcte
gereedschap voor uw toepassing. Deze zal beter
en veiliger werken aan de snelheid waarvoor ze
werd ontworpen. Zaag niet vanaf een ladder, dit is
buitengewoon gevaarlijk.
■
Gebruik de machine niet in een positie die ervoor zorgt
dat een onderdeel op minder dan 10m afstand komt
van een overhangende elektrische leiding.
■
Probeer de machine niet te repareren tenzij u hiertoe
gekwalificeerd bent.
■
Het gebruik van een product dat onjuist is gemonteerd
kan leiden tot ernstige letsels.
■
Vervang een beschadigde of defecte geluiddemper.
■
Om uzelf tegen vallende takken te beschermen, mag
u niet direct onder de tak staan die wordt afgezaagd.
Het product mag niet in een hoek groter dan 60° vanaf
de bodem worden gehouden.
■
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie of
brandstofmengsel.
■
Voordat u de motor start, dient u er zeker van te zijn
dat de ketting met geen enkel voorwerp contact maakt.
■
Leg het product stil en zorg ervoor dat het
zaagvoorzetstuk is stilgevallen voor u het product
neerlegt.
■
Om elektrische schokken of ernstige verwondingen te
voorkomen, gebruikt u het product niet met een ACaandrijfkop.
■
Ongeacht de aandrijfkop die u gebruikt, dient u
ervoor te zorgen dat de afstand tussen de gashendel
en het dichtstbijzijnde onbeschermde punt van het
zaagvoorzetstuk tenminste 1250 mm bedraagt.
■
Vervang een beschadigde of defecte geluiddemper.
Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
■
Pas op voor vallende takken of takken die opveren
WAARSCHUWING
In enkele streken gelden regels die het gebruik van het
product tot enkele handelingen beperken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
AANDRIJFKOPPEN
■
Leg de motor altijd stil, verwijder de bougiekabel en
laat het product afkoelen voor u het met brandstof vult,
reinigt, onderhoudswerken uitvoert of opbergt.
■
Wanneer u het product gebruikt, draag dan
gehoorbescherming. Houd omstanders (vooral
kinderen) op 15 meter afstand van de werkplaats. Het
gebruik van vergelijkbaar gereedschap in de buurt
verhoogt het risico op letsels.
■
Wanneer u gehoorbescherming gebruikt, vermindert
dit uw vermogen om waarschuwingen (kreten,
alarmsignalen) te horen. De gebruiker moet extra
aandacht hebben voor wat er op de werkplaats
gebeurt.
■
Er zijn meldingen dat trillingen van handwerktuigen
bij sommige mensen bijdragen tot het Syndroom van
Raynaud. Symptomen kunnen ondermeer tintelingen,
gevoelloosheid en bleek worden van de vingers
omvatten, wat normaal gezien duidelijk wordt bij
blootstelling aan koude. Erfelijke factoren, blootstelling
aan koude en vocht, dieet, roken en werkroutine
kunnen allemaal bijdragen tot de ontwikkeling van
deze symptomen.
■
Er kunnen door de bediener maatregelen worden
genomen om de gevolgen van de trillingen te
beperken:
● Houd bij koud weer uw lichaam warm. Draag
handschoenen wanneer u de machine gebruikt om
handen en polsen warm te houden. Men neemt
aan dat koud weer een belangrijke factor is die
bijdraagt tot het Syndroom van Raynaud.
● Doe oefeningen om de bloeddoorstroming te
bevorderen na elke periode van gebruik.
● Neem regelmatig een pauze. Beperk het aantal
uren dat u per dag wordt blootgesteld.
Wanneer u enige van de symptomen van deze
aandoening ervaart, stop dan onmiddellijk met het
gebruik van het toestel en raadpleeg uw dokter
■
68
■
Laat de brandstof altijd buitenshuis af, ver wag van
vonken, vlammen en andere ontstekingsbronnen.
Laat de motor afkoelen voor u de brandstof aflaat.
■
Vul brandstof altijd buitenshuis op een goed verluchte
plaats, weg van vonken, vlammen of andere
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
ontstekingsbronnen. Kies een harde ondergrond voor
deze taak.
aan het toestel voor herstellingen naar uw dichtstbijzijnde
erkende onderhoudsdienst terug te brengen. Gebruik voor
het onderhoud alleen identieke vervangingsonderdelen.
■
Meng, transporteer en bewaar brandstof altijd in een
container die goedgekeurd is voor benzine.
■
Maak de brandstoftank leeg, sluit de brandstofdop en
zorg dat de machine niet beweegt voor transport in
een voertuig.
Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik buitenshuis
in een goed geventileerd gebied.
■
Berg het product nooit op in een gebouw waar
ontstekingsbronnen kunnen aanwezig zijn, terwijl er
zich brandstof in de tank bevindt.
De snoeiaccessoire is geschikt voor het snoeien van
boomtakken, harde en zachte boomstammen met een
diameter van "3~6"
■
Start of laat de motor nooit draaien in een gesloten
of slecht geventileerde ruimte; het inademen van
uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Dit accessoire is goedgekeurd voor gebruik met alle Ryobi
/ Homelite benzineaangedreven aandrijfkoppen van 30cc
of minder.
■
Controleer de eenheid voor elk gebruik op losse
binders, brandstoflekken, etc.
Vervang alle beschadigde onderdelen voor gebruik.
■
Houd benzine en olie weg van de ogen. Als benzine
of olie met de ogen in contact komt, wast u deze
onmiddellijk met schoon water uit. Als de irritatie
aanhoudt, onmiddellijk een dokter raadplegen.
■
Zorg ervoor dat de doppen op zowel de brandstoftank
als brandstofcontainers goed gesloten zijn en stevig
werden vastgemaakt.
■
Om het brandgevaar te verminderen, houdt u de
motor, knaldemper en brandstofopslag vrij van gras,
bladeren of overdreven vet.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
SYMBOLEN
BELANGRIJK: Enkele van de volgende symbolen kunnen
op uw werktuig zijn gebruikt. Bestudeer deze en leer
hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier
interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffender
gebruiken.
Voorzorgsmaatregelen die betrekking
hebben met onze veiligheid.
Om gevaar voor lichamelijk letsel
te verminderen dient u deze
gebruikshandleiding absoluut goed
door te lezen en te begrijpen voordat
u het apparaat gaat gebruiken.
WAARSCHUWING
Schakel de motor altijd uit voor u met brandstof vult.
Nooit brandstof aan een apparaat toevoegen terwijl
de motor draait of heet is. Maak gemorste brandstof
onmiddellijk schoon. Niet roken.
10m
WAARSCHUWING
Houd rekening met weggeslingerde
of rondvliegende voorwerpen. Houd
alle omstanders op een afstand van
tenminste 15 m.
Elektrisch gevaar. Houd tenminste
10m afstand van overhangende
leidingen.
Draag
zware
beschermhandschoenen.
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar
en ontplofbaar. Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren
van brandstof.
antislip
Draag anti-slipschoeisel wanneer u
deze machine gebruikt.
WAARSCHUWING
Draag
gezichtsbescherming
die
overeenkomt met EN 166 en hoofden gehoorbescherming wanneer u dit
apparaat bedient.
Dit apparaat voldoet aan alle geldende
normen van Lid-Staat van de Europese
Unie waar het werd gekocht.
Letsels kunnen worden veroorzaakt of ernstiger worden
door verlengd gebruik van een werktuig. Als u een
werktuig gedurende langere periodes gebruikt, neem
dan regelmatig pauze.
ONDERHOUD
GOST-R-conformiteit
Het onderhoud vereist extreme voorzichtigheid en
deskundigheid en mag enkel door een gekwalificeerde
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd. Wij raden u
69
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
WAARSCHUWING
Verwijder de insert voor u de machine
gebruikt.
Laat uw vertrouwdheid met het product u niet
onvoorzichtig maken. Vergeet niet dat één seconde
onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te
veroorzaken.
De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld
om de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben,
te verklaren.
WAARSCHUWING
GEVAAR
Wijst op een gevaarlijke situatie die,
als ze niet wordt voorkomen, dodelijk
kan zijn of ernstige verwondingen
kan veroorzaken.
WAARSCHUWING
Wijst op een
situatie die,
voorkomen,
of ernstige
veroorzaken.
LET OP
Wijst op een mogelijks gevaarlijke
situatie die, als ze niet wordt
voorkomen, kleine of middelmatige
verwondingen kan veroorzaken.
LET OP
mogelijks gevaarlijke
als ze niet wordt
dodelijk kan zijn
verwondingen kan
Zonder
veiligheidswaarschuwingssymbool
Wijst op een situatie die kan leiden
tot materiële schade.
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding
geheel gelezen en begrepen hebt. Bewaar deze
gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document
regelmatig op om het gereedschap onder geheel veilige
omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om
eventuele andere gebruikers te informeren.
WAARSCHUWING
Wees voorzichtig voor voorwerpen die door de
snijelementen worden weggeworpen. Draag altijd een
veiligheidsbril of beschermingsmasker als u dit apparaat
gebruikt. Wij raden breedzichtveiligheidsmaskers aan
voor gebruik op een bril of een normale veiligheidsbril
met
zijdelingse
bescherming.
Gebruik
altijd
gezichtsbescherming conform EN 166.
BESCHRIJVING
Maak uzelf, voordat u dit apparaat gaat gebruiken, eerst
vertrouwd met alle functies en specifieke kenmerken wat
betreft de veiligheid.
70
Probeer het toestel niet aan te passen of toebehoren
te creëren waarvan het gebruik in combinatie met dit
toestel niet is aangewezen. Een dergelijke aanpassing
of wijziging wordt als misbruik beschouwd en kan leiden
tot gevaarlijke situaties die ernstige verwondingen
kunnen veroorzaken.
DESCRIZIONE
1. ZWAARD
2. KETTING
3. DOP VAN OLIETANK
4. BESCHERMKAP VAN HET ZWAARD
5. BUIS VAN HET HOOGSNOEIER ACCESSOIRE
6. TEEN
7. COMBINATIESLEUTEL
8. OPBERGSTEUN
9. BLOKKEERKNOP VAN DE KOPPELMOF
10. KOPPELMOF
11. BUIS VAN HET MOTORBLOK
12. KNOP
13. GELEIDESLEUF
14. RICHTGAT
15. MUSKETONHAAK
16. BEVESTIGINGSOOG VAN DE DRAAGGORDEL
17. SCHROEVEN
18. BORGRING
19. NAAR LINKS GERICHTE TAND
20. ZAAGGELEIDER
21. ZWAARDMOER
22. BESCHERM-KAP VAN HET ZWAARD
23. KETTINGSPANNINGSPEN
24. TAPEIND
25. AANDRIJFTANDWIEL
26. GLEUF VAN HET ZWAARD
27. KETTINGSPANNINGSGAT
28. DRAAIRICHTING VAN DE KETTING
29. INSTELSCHROEF VAN DE KETTINGSPANNING
30. NAAR RECHTS GERICHTE TAND
31. OLIETANK
32. SPELING VAN DE DIEPTEAANSLAGEN
33. OPHANGGAT
34. BOVENKANT
35. KLINKNAGELGAT
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
36. HAK
37. HOLTE
38. MES
39. ZIJKANT
40. DIEPTEAANSLAG
OLIETANK
Voordat u de motor van het apparaat start, dient u eerst de
tank (31) met speciale olie te vullen voor gebruik met ketting
en zwaard.
DE BUIS VAN HET HOOGSNOEIER ACCESSOIRE
UITNEMEN
MONTAGE
Ga als volgt te werk om de buis van het
hoogsnoeier accessoire die aan de buis van het
motorblok vastzit los te koppelen of om het maaiof snoeiaccessoire te verwisselen:
DE BUIS VAN HET HOOGSNOEIER ACCESSOIRE AAN
DE BUIS VAN HET MOTORBLOK BEVESTIGEN
Zie afbeeldingen 1 en 2.
WAARSCHUWING
1. Draai de blokkeerknop van de mof van de buis van het
motorblok los.
2. Druk de knop op de buis van het hoogsnoeier
accessoire helemaal in en draai de twee buizen om de
één uit de ander te halen.
Monteer of verplaats de buis van het hoogtesnoeier
accessoire nooit bij draaiende motor. Niet-naleving van
dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Het heggenschaar accessoire wordt met behulp van een
koppelmof aan de buis van het motorblok bevestigd.
MONTAGE VAN DE
BEVESTIGINGSOOG
1. Draai de blokkeerschroef (9) van de koppelmof (10)
los die zich op de buis van het motorblok bevindt
en verwijder opbergsteun (8) van de buis van
het accessoire (5).
2. Druk de knop in die zich op de buis van het accessoire
bevindt. Zorg dat deze knop is uitgelijnd met de
geleidesleuf (13) van de koppelmof van de buis van
het motorblok en schuif de buis van het accessoire in
de buis van het motorblok. Verdraai de buis van het
accessoire in de buis van het motorblok totdat de knop
zich in het richtgat (14) vastklikt.
OPMERKING: Als de knop niet helemaal naar buiten
komt uit het richtgat, betekent dit dat de twee buizen
nog niet goed in elkaar zitten. Draai de buizen wat
linksom en wat rechtsom totdat de knop goed in het
richtgat zit.
3. Draai de blokkeerschroef van de koppelmof
stevig vast.
OPMERKING: Gebruik het hoogsnoeier accessoire
alleen als de ketting en het zwaard volmaakt zijn
uitgelijnd met de as van de buis (rechtlijnige stand).
Probeer niet om het hoogsnoeier accessoire op een
andere manier in elkaar te zetten dan is aangegeven
in deze instructies.
Zie afbeeldingen 3 en 4.
DRAAGGORDEL
EN
HET
Wanneer u het apparaat gebruikt, dient u een draaggordel
te dragen die u helpt bij het omhoog houden van het
gewicht. Ga als volgt te werk als de buis van het motorblok
niet is uitgerust met een bevestigingsoog voor een gordel:
1. Pak het bevestigingsoog (16) uit de set
bijgeleverde onderdelen en plaats het aan het
uiteinde van de buis van het motorblok, dicht bij
de bovenste blokkeerknop.
2. Steek een schroef (17) en moer (19) in het gat
van het bevestigingsoog. Draai de moer stevig
aan.
OPMERKING: Controleer voor elk gebruik of het
bevestigingsoog voor de draaggordel wel goed
vastzit om gevaar voor ernstig lichamelijk letsel of
beschadiging van het apparaat te vermijden.
WAARSCHUWING
trek in geval van nood aan het quick release
mechanisme.
3. Trek de draaggordel aan over uw linkerschouder
en maak de musketonhaak (15) vast aan het
bevestigingsoog.
4. De draaggordel kan versteld worden door de
verstelbare gesp naar boven of naar beneden te
verschuiven.
5. De draaggordel is goed ingesteld als het motorblok
zich ter hoogte van uw heup bevindt en het hele
gewicht wordt gedragen door de draaggordel.
WAARSCHUWING
Kijk voordat u het apparaat gaat gebruiken of de
blokkeerknoppen goed zijn aangedraaid en controleer
tijdens het gebruik regelmatig of de knoppen nog
steeds vastzitten om gevaar voor ernstig lichamelijk
letsel te voorkomen.
71
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
eerste insnede (B).
WAARSCHUWING
3. Zaag tenslotte de tak langs de stam helemaal
om ernstig letsels bij uzelf te vermijden, is het
aanbevolen om na elke 20 minuten snoeien een pauze
van 10 minuten te nemen.
door (C).
WAARSCHUWING
Om het gevaar voor ernstig lichamelijk letsel
te vermijden dient u alle aanwijzigen van deze
gebruikershandleiding te LEZEN en in acht te nemen.
BEGINSTAND
Zie afbeelding 5.
Leg de hoogsnoeier op de grond na u te hebben overtuigd
dat er geen voorwerpen of obstakels in de buurt zijn. Kijk
of er niets in aanraking komt met het zwaard of de ketting.
■
Laat de motor op volle snelheid draaien tijdens de
hele zaagsnede.
■
Tijdens de tweede en tijdens de laatste insnede
(beide vanaf de bovenkant van de tak) houdt u de
zaaggeleider (20) aan de voorkant tegen de tak die
u wilt afzagen. Zie afbeelding 8. Zo zorgt u dat de tak
minder beweegt en makkelijker in te zagen is.
■
Laat de zaag steeds "het hele werk" doen en oefen
alleen enige benedenwaartse druk uit. Als u het
apparaat forceert, bestaat de kans dat u het zwaard,
de ketting of de motor beschadigt.
■
Laat de drukschakelaar los zodra u klaar bent met
doorzagen en laat de motor teruggaan naar het
stationaire toerental. Als u de hoogsnoeier onbelast
op maximale snelheid laat draaien, kunnen de ketting,
het zwaard of de motor onnodige slijtage oplopen of
beschadigd raken.
WAARSCHUWING
Om gevaar voor terugslag, beklemd raken van de
ketting of ernstig lichamelijk letsel te vermijden mag u
nooit takken afzagen die u niet kunt bereiken als u de
hoogsnoeier met een draaggordel draagt.
VOORBEREIDINGEN VOOR HET ZAGEN
MANIER VAN VASTHOUDEN VAN DE HOOGSNOEIER
In de sectie "Veiligheidsvoorschriften" vindt u informatie
over geschikte veiligheidsvoorzieningen.
■
Draag werkhandschoenen voor een goede grip op de
handgrepen en voor bescherming van uw handen.
■
Als de motor draait, houdt u het apparaat stevig
vast met uw rechterhand op de achtergreep en uw
linkerhand op de voorgreep.
■
Ga nooit precies onder de tak staan die u aan het
afzagen bent. Zie afbeelding 6.
■
Draag altijd de draaggordel die het gewicht van de
hoogsnoeier draagt en waarmee u veilig kunt werken.
WERKGEBIED
■
Gebruik het apparaat alleen voor hout of van hout
afgeleide producten. Zaag er geen metaalplaat, steen
of andere bouwmaterialen mee.
■
Geef de hoogsnoeier nooit in handen van kinderen.
Laat geen andere personen uw hoogsnoeier gebruiken
zonder dat u hen eerst deze gebruikershandleiding
hebt laten lezen en de bediening van het apparaat
hebt uitgelegd.
ELEMENTAIRE SNOEITECHNIEKEN
■
Laat de motor pas op maximumsnelheid komen net
voordat u met zagen begint door de drukschakelaar
geheel in te drukken.
■
Zorg dat alle personen (helpers, omstanders, kinderen)
of dieren zich op minstens 15 meter afstand bevinden
van de plaats waar u aan het snoeien bent.
■
Maak GEEN HEEN EN WEER (zaag-)bewegingen
met het apparaat bij het snoeien.
■
■
Volg onderstaande stappen om te voorkomen dat u
de schors van de boom of de struik beschadigt.
Zie afbeelding 7.
Ga op uw beide benen staan en op een stabiele
ondergrond om te voorkomen dat u uw evenwicht
verliest tijdens het werk.
■
Gebruik de hoogsnoeier alleen als er voldoende licht
is en als u voldoende zicht hebt op uw werk zodat u
goed kunt zien wat u doet.
1. Begin met de tak iets in te zagen (tot ongeveer
SNOEIEN EN INKORTEN
een kwart van de totale dikte) en doe dit aan
de onderkant van de tak dicht bij de stam of de
hoofdtak (A).
2. Zaag daarna van bovenaf de tak in op een plaats
die iets verder van de stam is verwijderd dan de
Dit apparaat is bedoeld om takken door te zagen
die hoogstens 15 cm dik zijn.
■ Bereid uw zaagsnede degelijk voor. Bedenk
eerst naar welke kant de tak zal vallen.
72
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
■ Wees u ervan bewust dat takken ook in een
onverwachte richting kunnen vallen. Ga niet
precies onder de tak staan die u aan het
afzagen bent.
■ Normaal kunt u de hoogsnoeier het
beste onder een hoek van 60° houden
(of minder, al naar gelang de situatie)
ten opzichte van de grond. Zie afbeelding 9.
■ Naarmate de hoek van de hoogsnoeier ten
opzichte van de grond groter is, wordt het
moeilijker om de eerste insnede te maken
(aan de onderkant van de tak). Als u zich niet
houdt aan de elementaire snoeitechnieken
(zie afbeelding 7), kan dit ertoe leiden dat de
ketting en het zwaard beklemd raken en vast
blijven zitten in de tak. Ga in zo'n situatie als
volgt te werk:
zonder eerst het uiteinde ervan te hebben afgezaagd
om het gewicht te verminderen. Zo voorkomt u dat
de schors inscheurt bij de stam. Na eerst aan de
onderkant van de tak de kleine insnede te hebben
gemaakt tot ongeveer een kwart van de dikte, moet
de tweede insnede, ditmaal vanaf de bovenkant
van de tak, er toe leiden dat de tak afbreekt.
Vervolgens zaagt u vlak langs de stam het laatste
stukje weg, waarbij u de ketting langzaam
voortbeweegt om een zuivere zaagsnede te krijgen.
Zo kan de schors zichzelf weer sluiten over de wond.
Zie afbeelding 7.
■
Eerste insnede
Zet de motor uit.
Nadat de motor is gestopt, draait u blokkeerknop
van de koppelmof los.
3. Druk de knop op de buis helemaal in en draai
de buis van het hoogsnoeier accessoire en de
buis van het motorblok ten opzicht van elkaar
om de één uit de ander te halen.
4. Als u bij de tak kunt komen, til de tak dan op
terwijl u de hoogsnoeier vast blijft houden om
de ketting los te krijgen en de hoogsnoeier vrij
te maken.
5. Als de hoogsnoeier nog steeds geblokkeerd
blijft in de tak, dient u de hulp in te roepen van
een vakman.
1.
2.
■
Dankzij de lengte van de buis is het mogelijk om verre
takken te snoeien waar u normaal niet bij kunt.
■
Zaag grote takken in meerdere etappes af.
■
Zaag eerst de lagere takken af: dan hebben de hogere
takken meer plaats om te vallen.
■
Haast u niet bij het werk en houd de hoogsnoeier
stevig met beide handen vast. Zorg dat u altijd goed
uw evenwicht kunt bewaren.
■
Blijf op veilige afstand van de tak die aan het
doorzagen bent. Ga zelf aan de andere kant van de
stam staan ten opzichte van de tak die u afzaagt.
■
Gebruik de hoogsnoeier niet terwijl u op een ladder
staat: dit is buitengewoon gevaarlijk. Dit soort werk is
voorbehouden aan personen die van bomen snoeien
hun vak hebben gemaakt.
■
Gebruik uw hoogsnoeier NIET voor het omzagen van
bomen of het doorzagen van stammen.
■
Bij het snoeien van bomen is het belangrijk dat u
niet langs de stam zaagt of grote takken afzaagt
Zorg dat omstanders minstens 15 meter van het
gebied waar gewerkt wordt verwijderd blijven. Om
elektrische schokken te vermijden mag u het apparaat
niet gebruiken op minder dan 15 m afstand van
hoogspanningsleidingen. Zie afbeelding 10.
Begin met de onderkant van de tak in te zagen met de
bovenrand van het zwaard door deze zacht naar boven
te drukken. Bij het maken van de eerste insnede heeft
de hoogsnoeier de neiging om naar u toe te komen.
Wees bedacht op deze reactie en houd de hoogsnoeier
stevig met twee handen in uw macht.
Tweede insnede
Begin met de bovenkant van de tak in te zagen met de
onderrand van het zwaard door deze zacht naar beneden
te drukken. Wees erop bedacht dat de hoogsnoeier dan
de neiging heeft om zich van u weg te trekken.
WAARSCHUWING
Om elektrische schokken te vermijden mag u het
apparaat niet gebruiken op minder dan 15 m afstand
van hoogspanningsleidingen. Zie afbeelding 10.
WAARSCHUWING
Zorg dat omstanders minstens 15 meter van het
gebied waar gewerkt wordt verwijderd blijven.
Zie afbeelding 10.
WAARSCHUWING
Klim nooit in een boom om een tak af te zagen of
om te gaan snoeien. Gebruik uw hoogsnoeier niet
als u op een ladder, een platform of een boomstam
staat of zich in een andere onstabiele positie bevindt
waarin u uw evenwicht of de macht over het apparaat
kunt verliezen.
■
73
Gebruik
nooit
een
apparaat
beschadigd, verkeerd afgesteld of
als
het
onvolledig
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
in elkaar gezet is. Controleer of de ketting wel
stilhoudt zodat u de drukschakelaar loslaat.
Als de kettingzaag nog steeds draait bij stationair
toerental, neem dan contact op met de Ryobionderhoudsdealer voor aanpassingen en stop het
gebruik tot het apparaat gerepareerd is.
■
■
van de uiteinden vast en schuif hem daarna langzaam
over de ketting. Wees altijd erg voorzichtig dat u niet
in aanraking komt met de tanden. Zie afbeelding 11.
KETTING EN ZWAARD VERVANGEN
WAARSCHUWING
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel of
de stroomkabel losmaakt voordat u instellingen gaat
veranderen of reparaties gaat uitvoeren.
Om gevaar voor ernstig lichamelijk letsel te vermijden,
dient u de motor uit te zetten voordat u het zwaard of de
ketting gaat vervangen of reinigen.
Controleer steeds voor elk gebruik de goede staat van
de hoogsnoeier. Controleer of de bevestigingen goed
zijn aangedraaid, of er geen brandstof lekt en of geen
enkel onderdeel beschadigd is. Vervang elk onderdeel
dat barsten of scheuren vertoont of op een andere
manier beschadigd is. Niet naleving van dit voorschrift
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
■
Controleer of de handgrepen op de juiste wijze zijn
geïnstalleerd en goed vastzitten.
■
Wijzig het apparaat geen enkele manier. Gebruik
uw hoogsnoeier uitsluitend voor de toepassingen
waarvoor hij bestemd is.
■
Zorg ervoor dat de veiligheidsvoorzieningen wel
degelijk geïnstalleerd zijn als u het apparaat gebruikt.
Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
Zie afbeeldingen 12 en 17.
1. Verwijder met behulp van de bijgeleverde
combinatiesleutel de moer en de beschermkap van
het zwaard.
2. Het zwaard heeft een sleuf die over het tapeind van de
geleider wordt geschoven. Het zwaard heeft ook een
kettingspanningsgat dat op de kettingspanningspen
past.
3. Plaats het zwaard zodanig over het tapeind
dat de kettingspanningspen goed door het
kettingspanningsgat uitsteekt.
4. Plaats de ketting over het aandrijftandwiel in de rail
van het zwaard. De tanden op de bovenste rand van
het zwaard moeten naar het uiteinde van de geleider
zijn gericht, in de draairichting van de ketting.
5. Zet de beschermkap van het zwaard terug op zijn plaats
en installeer de zwaardmoer. Draai de zwaardmoer
alleen handvast. Het zwaard moet kunnen bewegen
om de kettingspanning te kunnen afstellen.
6. Breng de ketting op spanning door de stelschroef van
de kettingspanning (29) rechtsom te draaien, terwijl
u controleert of de ketting goed in de rail van het
zwaard loopt. Zie afbeelding 16.
7. Til het voorste uiteinde van het zwaard op om te
controleren of de ketting niet loskomt van het zwaard.
Laat het uiteinde van het zwaard los en draai de
stelschroef van de kettingspanning een halve slag
rechtsom. Herhaal deze operatie tot er geen speling
meer is.
8. Houd het uiteinde van het zwaard vast en draai de
zwaardmoer stevig vast. Zie afbeelding 17.
9. Een ketting is goed gespannen als er geen speling
meer is aan de onderste rand van het zwaard en als
de ketting goed in de rail van het zwaard loopt, maar
wel met de hand verder kan worden gedraaid zonder
vast te lopen.
OPMERKING: Een te sterk gespannen ketting draait niet
meer. Draai de zwaardmoer een beetje los en geef de
stelschroef van de kettingspanning een kwartslag linksom.
Til het voorste uiteinde van het zwaard op en draai de
zwaardmoer weer vast.
ONDERHOUDSSCHEMA
Kettingspanning
Voor elk gebruik
Kettingscherpte
Voor elk gebruik
Op
beschadigde
onderdelen
Voor elk gebruik
Op losse binders
Voor elk gebruik
Op losse onderdelen
Voor elk gebruik
Zwaard
Voor elk gebruik
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele reservedelen als er iets
wordt vervangen. Niet naleving van dit voorschrift zou
schadelijk kunnen zijn voor de goede werking van het
apparaat en lichamelijk letsel veroorzaken. Dit zou uw
garantie zijn geldigheid doen verliezen.
■
Laat het apparaat afkoelen voordat u het opbergt.
Plaats de beschermkoker over het zwaard als u de
hoogsnoeier wilt vervoeren of opbergen. De koker
moet strak tegen de ketting aan liggen. Ga voorzichtig
te werk bij het plaatsen want de tanden van de ketting
zijn erg scherp: houd de koker in het midden bij een
74
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
olie bij sterk uiteenlopende temperaturen doelmatig is
zonder verdund te hoeven worden.
2. Verwijder de dop (3) van de olietank en giet
voorzichtig ongeveer 250 ml kettingolie in de tank (31).
Zie afbeelding 20.
3. Breng de dop weer op zijn plaats en draai hem vast.
4. Controleer het oliepeil steeds als u de brandstoftank
van de hoogsnoeier bijvult en voeg extra olie toe als
dat nodig is.
OPMERKING: Gebruik geen vuile, gebruikte of
verontreinigde olie. Dit zou de oliepomp, het zwaard of
de ketting kunnen beschadigen.
WAARSCHUWING
Controleer de kettingspanning met regelmatige
tussenpozen als u het apparaat gebruikt. Raak
de ketting niet aan en stel de spanning niet bij als
de motor aanstaat. De ketting is erg scherp:
draag altijd beschermende handschoenen als u de
ketting manipuleert.
KETTINGSPANNING
WAARSCHUWING
KETTING ONDERHOUDEN
Om ernstig lichamelijk letsel te vermijden mag u
de ketting nooit aanraken of bijstellen als de motor
aan staat. De ketting is erg scherp: draag altijd
beschermende handschoenen als u de ketting
manipuleert.
Gebruik bij vervanging van de ketting uitsluitend
terugslagarme kettingen die voor uw hoogsnoeier zijn
aanbevolen.
Onderhoud de ketting zorgvuldig dan zal hij snel en
doelmatig blijven zagen. De ketting moet worden geslepen
zodra de spaanders klein en poederachtig worden, als u
kracht moet uitoefenen bij het zagen of als de ketting maar
aan één kant zaagt. Let op de volgende punten bij het
onderhoud van de zaag:
1. Zet de motor uit voordat u de kettingspanning
gaat afstellen. Zorg dat de zwaardmoer slechts
handvast is aangedraaid en draai de stelschroef van
kettingspanning rechtsom om de ketting te spannen.
Raadpleeg de sectie "Ketting en zwaard vervangen".
Een ketting is goed gespannen in koude toestand als
er geen speling meer is aan de onderste rand van het
zwaard en als de ketting goed strak staat, maar wel
met de hand verder kan worden gedraaid zonder vast
te lopen.
2. Span de ketting opnieuw als de schakels teveel onder
de onderkant van de onderste rail van het zwaard uit
gaan hangen. Zie afbeelding 18.
3. De temperatuur van de ketting loopt op tijdens het
gebruik. De aandrijfschakels van een warme ketting
die juist is gespannen hangen ongeveer 1,25 mm
onder de rail van het zwaard uit. Zie afbeelding 19.
OPMERKING:
Nieuwe
kettingen
hebben
de
neiging
om
uit
te rekken. Controleer de kettingspanning regelmatig
en stel de spanning bij zodra dat noodzakelijk is.
■
een verkeerde slijphoek van de zijkant het terugslaggevaar vergroten.
■
met behulp van de speling van de diepteaanslagen
(12) kan de zaagdiepte van de tanden in het hout en de
grootte van de spaanders worden bepaald. Hoe groter
de speling van de diepteaanslagen is, des te groter
is het terugslagrisico. Onvoldoende speling van de
diepteaanslagen verkleint de grootte van de spaanders
en vermindert daarop de zaagcapaciteit van de tanden.
Zie afbeelding 21.
■
Als de messen van de tanden in aanraking zijn
gekomen met harde voorwerpen, zoals spijkers
of stenen, of als ze zijn versleten door de modder
of het zand op het hout, moet u de ketting aan een
erkend servicecentrum toevertrouwen om te worden
geslepen.
TANDEN SLIJPEN
Zie afbeelding 22.
LET OP
Zorg dat u alle tanden onder dezelfde hoek en op de
zelfde lengte slijpt: alleen met precies gelijke tanden kunt u
snel zagen.
Een ketting die in warme toestand is gespannen, kan te
strak zitten als hij is afgekoeld. Controleer de "koude"
spanning voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.
1. Span de ketting zodanig dat hij niet slap staat.
Slijp de tanden altijd door ze in het midden van het
zwaard te plaatsen. Draag handschoen om uw handen
te beschermen.
2. Gebruik een ronde vijl van 4,0 mm in diameter met
een handvat.
3. Houd de vijl evenwijdig met de bovenkant van het
mes. Laat de vijl niet schuin weglopen of draaien. Zie
SMERING
1. Gebruik olie voor kettingen en zwaarden van de beste
kwaliteit, die bestemd is voor kettingen en kettingoliepompen en een dusdanige samenstelling heeft dat de
75
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
afbeelding 23.
4. Oefen niet te veel druk uit maar wel constant en vijl
in de richting van de voorste hoek van het mes. Til de
vijl steeds op als u hem terughaalt. Zie afbeelding 24.
5. Vijl elk mes met enkele stevige slagen bij. Vijl alle tanden
die naar links (18) zijn gericht in dezelfde richting.
Ga daarna over naar de andere kant en
vijl de tanden die naar rechts (30) zijn
gericht in de andere richting. Verwijder het
schraapsel met behulp van een metaalborstel.
Zie afbeelding 25.
zich op de buis van het hoogsnoeier accessoire.
Hiermee kunt u het accessoire meteen ophangen.
LET OP
Door een slecht geslepen of botte ketting kan de motor
overtoeren maken tijdens het zagen waardoor de motor
kan worden beschadigd.
WAARSCHUWING
Door een slecht geslepen ketting is het gevaar van
terugslag groter.
Als u een beschadigde ketting niet vervangt of
repareert, stelt u zich bloot aan het gevaar van ernstig
lichamelijk letsel.
Een ketting is erg scherp: draag altijd beschermende
handschoenen als u een ketting manipuleert.
HET HOOGSNOEIER ACCESSOIRE OPBERGEN
Bewaar uw hoogsnoeier accessoire op een droge,
goed ventilerende plaats, buiten bereik van kinderen. Leg
het apparaat niet in de buurt van corrosieve stoffen zoals
chemicaliën voor de tuin of strooizout.
Ga als volgt te werk om de buis van het hoogsnoeier
accessoire los te maken van de buis van het motorblok
en op te bergen:
1. Draai de knop van de koppelmof los.
2. Druk de knop helemaal in en draai de twee buizen om
de één uit de ander te halen.
Meer informatie over opbergen vindt u in de gebruikershandleiding van het motorblok.
OPBERGSTEUN BEVESTIGEN
Zie afbeelding 26.
Er zijn twee manieren om het accessoire op te bergen:
■
met gebruik van de opbergsteun (8): druk op de knop
(12) die zich op de buis van het hoogsnoeier accessoire
(5) bevindt en schuif de kap van de opbergsteun op het
buiseinde. Draai de kap wat linksom en wat rechtsom
totdat de knop goed in het gat zit.
■
met gebruik van het ophanggat (33): dit gat bevindt
76
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM
UW PROBLEEM OP ONDERSTAANDE MANIER OP TE LOSSEN.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
1. De ketting
gespannen.
Het zwaard en de
ketting
worden
warm
en
gaan
roken.
De motor draait,
maar de ketting gaat
niet ronddraaien.
is
te
OPLOSSING
strak
1. Raadpleeg de sectie "Kettingspanning".
2. De olietank is leeg.
2. Controleer het oliepeil in de tank.
3. Doffe ketting.
3. Slijp of vervang, indien nodig.
4. Ketting omgekeerd geïnstalleerd.
4. Zorg ervoor dat de zaagtanden van de ketting in
de juiste richting zijn afgesteld.
1. De ketting
gespannen.
1. Zet de ketting losser en haal de spanning
daarna opnieuw aan. Raadpleeg de
sectie "Kettingspanning".
is
te
strak
2. Controleer of het zwaard
en de ketting goed zijn
gemonteerd.
2. Raadpleeg de sectie "Ketting en zwaard
vervangen".
3. Controleer de goede staat
van het zwaard en de ketting.
3. Controleer of het zwaard en de ketting
niet beschadigd zijn.
77
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■
Inspektera enheten innan varje användning så att inte
några fästen är lösa, skadade eller saknas. Kontrollera
alla muttrar, bultar, vred, skruvar, fästanordningar, etc.
så att de är åtdragna ordentligt. Om du inte gör det kan
du orsaka allvarlig skada.
■
Kontrollera så att inga delar är skadade. Innan fortsatt
användning av apparaten ska skadade delar noggrant
undersökas för att avgöra om de kan fungera ordentligt
och utföra sin tilltänkta funktion. Kontrollera att rörliga
delar sitter som de ska och kan röra sig obehindrat och
att inga delar eller fästen är trasiga; kontrollera även
andra saker som kan påverka användningen. Ett skydd
eller en annan del som har blivit skadad ska repareras
eller bytas ut av ett auktoriserat servicecenter.
■
Använd endast tillverkarens originaldelar. Om du inte
gör det kan du uppleva dålig effekt, risk för skada och
garantin upphör att gälla.
■
Använd inte, under några omständigheter, tillbehör
som inte medföljde produkten; använd inte
heller tillbehör som inte benämns som lämpliga i
bruksanvisningen.
■
Starta och kör aldrig motorn i ett tillstängt eller dåligt
ventilerat utrymme; inandning av ångor kan döda.
VARNING
Läs, och förstå, alla anvisningar. Underlåtenhet att
respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor
som brand, elektriska stötar och/eller allvarliga
kroppsskador.
VARNING
The product is suitable for use with petrol power heads.
The product is not suitable for use with petrol power
heads facilitated by biker handles. Regulations require
that any petrol powerhead used must have a clutch
installed.
VARNING
Det är starkt rekommenderat att du får professionell
träning i och kring säkerheten och användningen av det
här verktyget.
PRUNER SAFETY WARNINGS
Spara den här manualen för framtida referens
■
Låt inte barn eller icke utbildade personer använda
produkten.
■
Använd alltid skyddsglasögon med sidoskydd enligt
EN 166 och även hörselskydd vid användning av
utrustningen.
■
Bär grova, långa byxor, stövlar och handskar. Bär inte
löst åsittande kläder, shorts, smycken; gå inte heller
barfota.
■
Fäst långt hår över axelhöjd för att undvika att det
fastnar i rörliga delar.
■
Håll alla åskådare, barn och husdjur på minst 15
meters avstånd.
■
Använd inte den här enheten när du är trött, sjuk eller
under påverkan av alkohol, droger eller mediciner.
■
Använd endast i god belysning.
■
Bibehåll ett bra fotfäste och bra balans. Sträck dig
inte. Om du sträcker dig kan du tappa balansen eller
utsättas för varma ytor.
■
Håll alla kroppsdelar borta från rörliga delar.
■
Rör inte vid omgivningen runt ljuddämpare eller
motorn, dessa delar blir heta när apparaten används.
Om du inte följer dessa anvisningar finns det risk för
allvarliga personskador.
■
REKYL
Var uppmärksam på rekyl. Kast uppstår då den rörliga
kedjan kommer i kontakt med ett föremål i den övre
delen av svärdspetsen eller då träet innesluter och
nyper sågkedjan i skäret. Kontakt vid den övre delen
av svärdspetsen kan medföra att kedjan gräver sig in
i föremålet så att kedjan stannar under ett ögonblick.
Resultatet är en blixtsnabb backreaktion som kastar
svärdet uppåt och bakåt mot användaren. Om sågkedjan
nyps utmed svärdets ovansida, kan svärdet drivas snabbt
bakåt mot användaren. Denna reaktion kan medföra
förlorad kontroll över sågen, och innebär risk för svåra
skador.
Med en grundläggande förståelse av hur kast uppstår,
kan du reducera eller eliminera överraskningsmomentet.
Plötsliga överraskningar bidrar till olycksfall.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before making any repairs.
78
■
Kontrollera att det område där du sågar är fritt från
hinder. Do not let the nose of the guide bar contact a
log, branch, fence, or any other obstruction while you
are operating the product.
■
Såga alltid med hög motorhastighet. Tryck in
avtryckaren helt och hållet och bibehåll en jämn
såghastighet.
■
Följ anvisningarna beträffande slipning och skötsel av
sågkedjan.
■
Use only the replacement guide bars and low kickback
chains specified for the product.
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
■
Tvinga inte produkten. Use the correct tool for your
application. Verktyget fungerar bäst och mest effektivt
om du jobbar i den takt som det är avsett för. Såga
aldrig från en stege. Detta är ytterst farligt.
uppmärksam på vad som sker i arbetsområdet.
■
Det finns rapporter om att vibrationer från handhållna
verktyg kan bidra till ett tillstånd som kallas Raynauds
syndrom för vissa personer. Symptomen brukar vara
att det sticker i fingrarna och att de domnar bort;
fingrarna kan också bli vita, särskilt vid kyla. Ärftliga
faktorer, kyla och fukt, diet, rökning och arbetsrutiner
tros alla bidra till att orsaka dessa symptom.
■
Det finns förebyggande åtgärder som du kan vidta för
att försöka minska vibrationernas påverkan:
● Håll dig varm när du arbetar i kallt väder. Använd
handskar för att hålla kvar värmen i händer och
handleder. Kyla har rapporterats som en viktig del
i utvecklandet av Raynauds syndrom.
● Träna och rör på dig efter varje användningstillfälle
för att öka blodcirkulationen.
● Ta ofta pauser från arbetet. Begränsa tiden du
utsätter dig varje dag.
Upphör omedelbart om du upplever några av dessa
symptom och uppsök din läkare.
■
Använd inte maskinen i något läge som gör att
du kommer inom 10 meter av ovanförliggande
kraftledningar.
■
Försök inte att reparera maskinen om du inte är
kvalificerad.
■
Om du använder en produkt som kan ha monterats
felaktigt kan det resultera i allvarliga personskador.
■
Byt ut skadad eller felaktig ljuddämpare.
■
To protect yourself from falling branches, do not
stand directly under the branch or limb being cut. The
product should not be held at an angle over 60° from
ground level.
■
Håll handtagen torra, rena och fria från olja eller
bränsleblandning.
■
■
Innan du startar motorn, skall du kontrollera att
sågkedjan inte är i kontakt med något föremål.
■
■
Turn off the product, and make sure the cutting
attachment has stopped before setting the product
down.
Töm alltid bränsletanken utomhus, långt borta från
gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor
utomhus. Låt motorn svalna innan den töms.
■
■
To prevent electrical shock or serious personal injury,
do not use the product with any AC power head.
■
Whichever power head you use, ensure the distance
between the throttle trigger and the nearest unguarded
point of the cutting attachment is at least 1250 mm.
Fyll alltid på bränsle utomhus på en välventilerad
plats där det inte finns några gnistor, lågor eller andra
antändningskällor. Välj en hård och plan yta för denna
uppgift.
■
Blanda, transportera och förvara bränsle i en behållare
som är avsedd för bensin.
■
Byt ut skadad eller felaktig ljuddämpare. Inandning av
avgasångor kan leda till dödsfall.
■
Töm bränsletanken, stäng bränsleventilen och säkra
enheten ordentligt före transport med fordon.
■
Var uppmärksam på fallande grenar och de som kan
studsa efter att de träffat marken.
■
Förvara aldrig produkten med bränsle i tanken i en
inomhusmiljö där det kan finnas antändningskällor.
■
Starta och kör aldrig motorn i ett tillstängt eller dåligt
ventilerat utrymme; inandning av ångor kan döda.
■
Inspektera maskinen innan användning så att inga
lösa fästen, bränsleläckor, etc. förekommer.
Byt ut eventuella skadade delar före användning.
■
Håll bensin och olja borta från ögonen. Tvätta
omedelbart ögonen med rent vatten om bensin eller
olja kommer i kontakt med dem. Sök omedelbart
läkare, om irritation kvarstår.
■
Kontrollera att du har stängt och dragit åt locken på
både bränsletanken och bränslebehållaren.
■
Håll motorn, ljuddämparen och området där du
förvarar bensin rena från gräs, löv och för mycket fett.
VARNING
En del regioner har regelverk som begränsar
produktens användning till vissa funktioner.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR ELDRIVNA
HUVUDEN
■
Stanna alltid motorn, ta bort tändkabeln och låt
produkten svalna innan tankning, rengöring, underhåll
och förvaring.
■
Använd hörselskydd när du använder maskinen.
Håll åskådare (speciellt barn) 15 meter bort från
arbetsområdet. Om liknande verktyg används i
närheten ökar risken för skador.
■
Användning av hörselskydd minskar din förmåga att
höra varningar (skrik eller larm). Du måste vara extra
79
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
VARNING
10m
Stäng alltid av motorn innan du fyller på bränsle. Fyll
aldrig på bränsle i en maskin medan motorn är igång
eller varm. Städa bort spillt bränsle omedelbart.
Rökning förbjuden.
Elektrisk fara. Håll ett avstånd på
minst 10 meter till ovanförliggande
kraftledningar.
Använd
handskar.
kraftiga,
halkskyddade
Bär halkskyddade säkerhetsskor när
du använder den här utrustningen.
VARNING
Använd ögonskydd som är märkta
enligt EN 166 samt huvud- och
hörselskydd
när
du
använder
utrustningen.
Detta verktyg uppfyller alla standarder
i de EU-länder där det kan köpas.
Bränsle och bränsleångor är mycket lättantändligt och
explosivt. Var extra noga när du hanterar bränsle.
VARNING
Risk för person- eller slitageskador vid användning av
verktyget under lång tid. Om verktyget används under
längre perioder krävs regelbundna pauser.
GOST-R-konformitet
UNDERHÅLL
Ta alltid av insatsen innan enheten
används.
Att serva produkten kräver extrem försiktighet och
kunskap och bör endast utföras av en kvalificerad
servicetekniker. Vi rekommenderar att du returnerar
produkten till ditt närmsta auktoriserade servicecenter
för reparation. Använd endast identiska utbytesdelar när
produkten servas.
Följande signalord och betydelser är tänkta att förklara de
olika risknivåerna som är associerade med denna produkt.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
FARA
Indikerar en överhängande
farlig situation som kan, om
den inte undviks, resultera i
dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING
Indikerar en potentiellt farlig
situation som kan, om den inte
undviks, resultera i dödsfall
eller allvarlig skada.
PÅMINNELSE
Indikerar en potentiellt farlig
situation som kan, om den
inte undviks, resultera i mindre
eller medelstora skador.
Produkten är enbart avsedd för utomhusbruk på väl
ventilerade områden.
Grensågstillbehöret är avsett att användas för att kapa
trädgrenar som har en diameter på 8-15 cm.
Det här tillbehöret får användas med alla Ryobis/Homelites
bensindrivna 30cc-motorer (eller mindre).
SYMBOLER
VIKTIGT: Vissa av de följande symbolerna kan användas
på ditt verktyg. Studera dem noggrant och lär dig dess
betydelse. Korrekt tolkning av dessa symboler gör
användning av verktyget säkrare och bättre.
PÅMINNELSE
Förebyggande åtgärder som berör
din säkerhet.
Utan säkerhetssymbol
Visar på en situation som kan
orsaka skada på egendom.
VARNING
För att minska risken för skador
måste användaren läsa, och förstå
användningsmanualen innan han
eller hon använder produkten.
För att undvika allvarliga personskador ska du inte
försöka att använda den här produkten innan du
noggrant har läst igenom och förstått anvisningarna i
användarhandboken. Spara denna användarhandbok
och läs den med jämna mellanrum för fortsatt säker
användning; lär andra personer som ska använda den
här produkten hur den fungerar.
Se upp med kringkastade eller
flygande föremål. Håll alla närvarande
på minst 15 meters avstånd.
80
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
23. PINNE FÖR INSTÄLLNING AV KEDJANS SPÄNNING
24. TAPP
25. DRIVHJUL
26. ÖPPNING I SVÄRDET
27. HÅL FÖR INSTÄLLNING AV KEDJANS SPÄNNING
28. KEDJANS ROTATIONSRIKTNING
29. SKRUV FÖR JUSTERING AV KEDJANS SPÄNNING
30. HÖGERRIKTAT HÅLJÄRN
31. OLJEBEHÅLLARE
32. DJUPMÅTTENS SPEL
33. HÅL FÖR UPPHÄNGNING
34. ÖVRE KANT
35. NITHÅL
36. KLACK
37. FÖRDJUPNING
38. KNIV
39. SIDOKANT
40. DJUPMÅTT
VARNING
Se upp för föremål som kastas i väg av
skäranordningen. Bär alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon med sidoglas och ett skyddsvisir när
du använder den här produkten. Vi rekommenderar
användning av en ansiktsmask över skyddsglasögon
eller standardskyddsglas med breda sidoglas. Använd
alltid ögonskydd som är märkta i enlighet med EN 166.
FUNKTIONER
Innan du använder den här produkten ska du bekanta dig
med alla funktioner och säkerhetsanvisningar.
VARNING
Låt inte rutin med produkten göra dig ovarsam. Glöm
inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en
sekund kan du skada dig allvarligt.
MONTERING
FASTSÄTTNING AV GRENSÅGSTILLSATSENS RÖR
VID MOTORBLOCKETS RÖR
VARNING
Se fig. 1 och 2.
Försök inte att modifiera denna produkt eller skapa
tillbehör till den som inte är rekommenderade för
denna produkt. Sådana modifikationer anses som
felanvändning och det kan resultera i en farlig situation
som kan leda till allvarlig personskada.
VARNING
Försök aldrig montera eller justera grensågstillsatsens
rör då motorn är i gång. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
BESKRIVNING
Häcksaxtillsatsen fästs vid motorblockets rör med hjälp av
en kopplingsring.
1. SVÄRD
2. KEDJA
3. LOCK TILL OLJEBEHÅLLAREN
4. SKYDDSKÅPA FÖR SVÄRDET
5. GRENSÅGSTILLSATSENS RÖR
6. SKO
7. KOMBINATIONSNYCKEL
8. HÅLLARE FÖR FÖRVARING
9. LÅSKNAPP FÖR KOPPLINGSRINGEN
10. KOPPLINGSRING
11. MOTORBLOCKETS RÖR
12. KNAPP
13. STYRSPÅR
14. INSTÄLLNINGSHÅL
15. KARBINHAKE
16. FÄSTANORDNING FÖR SELEN
17. SKRUV
18. VÄNSTERRIKTAT HÅLJÄRN
19. MUTTER
20. SÅGSTYRNING
21. SVÄRDETS MUTTER
22. SKYDDSKÅPA FÖR SVÄRDET
1. Lossa vingskruven (9) för ringen (10), som finns på
motorblockets rör och ta bort hållare för förvaring (8)
från tillsatsens skaft (5).
2. Tryck in knappen som finns på tillsatsens rör.
Placera denna knapp i linje med styrspåret (13) för
kopplingsringen för fastsättning av motorblockets
rör och skjut in tillsatsens skaft i motorblockets rör.
Vrid tillbehörets skaft i motorblockets rör ända tills
knappen kopplas in i öppningen (14).
ANMÄRKNING: Om knappen inte frigörs helt
i öppningen, kan rören inte kapslas in korrekt i
varandra. Vrid en aning rören mot höger och mot
vänster, ända tills knappen kopplas in ordentligt i
inställningsöppningen.
3. Dra stadigt fast låsknappen för kopplingsringen.
ANMÄRKNING: Använd grensågstillsatsen endast
om kedjan och svärdet är placerade absolut rätlinjigt.
Försök inte sätta ihop grensågstillsatsen på något
annat sätt än det som anges i instruktionerna.
81
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
ANVÄNDNING
VARNING
Kontrollera att låsknapparna är väl åtdragna innan du
börjar använda verktyget och kontrollera regelbundet
under användningen att de förblir åtdragna, för att
undvika allvarliga kroppsskador.
VARNING
För att förebygga allvarliga skador bör du använda
grensågen i max 20 minuter och sedan vila i 10 minuter.
OLJEBEHÅLLARE
UTGÅNGSLÄGE
Kom ihåg att fylla behållaren (31) med en specialolja för
kedja och svärd innan du sätter i gång verktygets motor.
Se fig. 5.
Placera grensågen på marken och se till att det inte finns
föremål eller hinder i området omkring den. Kontrollera att
ingenting kan komma i kontakt med svärdet eller kedjan.
BORTTAGNING AV GRENSÅGSTILLSATSENS RÖR
Följ nedanstående steg vid borttagning av grensågstillsatsens rör som är fäst vid motorblockets rör eller vid byte
av skäranordning:
VARNING
För att undvika risker för återslag, fastkilning av kedjan
eller allvarliga kroppsskador skall du aldrig såga grenar
som du inte kan nå då du bär grensågen med selen.
1. Lossa låsknappen på kopplingsringen för motorblockets rör.
2. Tryck in knappen som finns på grensågstillsatsens rör
och vrid loss de två rören från varandra.
FÖRBEREDNING AV BESKÄRNINGEN
MONTERING AV SELEN OCH FÄSTANORDNINGEN
FÖR FASTSÄTTNING AV SELEN
IBRUKTAGANDE AV GRENSÅGEN
Se avsnittet ”Säkerhetsföreskrifter” för att få reda på
lämpliga säkerhetsanordningar.
Se fig. 3 och 4.
Då du använder verktyget skall du använda en sele som
hjälper dig att bära verktygets tyngd. Om motorblockets
rör inte har någon anordning för fastsättning av selen,
följ nedanstående instruktioner:
1. Ta fästanordningen (16) bland de bifogade delarna
och placera den i höjd med änden av motorblockets
rör, nära den övre låsknappen.
2. För in en skruv (17) och en mutter (19) i hålet i
fästanordningen. Dra stadigt fast muttern.
ANMÄRKNING: Kontrollera att fästanordningen för
selen är stadigt fäst före varje användning, för att
undvika risker för allvarliga kroppsskador eller skador
på verktyget.
■
Använd arbetshandskar som ger ett optimalt grepp om
handtagen och som skyddar händerna väl.
■
Håll stadigt i verktyget då motorn är i gång, med den
högra handen på det bakre handtaget och den vänstra
handen på det främre handtaget.
■
Stå aldrig rakt under den gren som du sågar av. Se
fig. 6.
■
Använd alltid selen som håller upp grensågens vikt
och låter dig arbeta i trygghet.
GRUNDLÄGGANDE BESKÄRNINGSMETODER
VARNING
■
Låt motorn nå maximal hastighet strax innan du börjar
beskära genom att trycka grundligt på strömbrytaren.
■
För INTE verktyget framifrån bakåt (vanlig sågningsrörelse) när du sågar.
■
Följ nedanstående etapper för att inte skada barken
på trädet eller busken. Se fig. 7.
Dra i snabbutlösningsmekanismen i nödsituationer.
3. Placera selen på din vänstra axel och fäst dess
karbinhake (15) vid fästanordningen.
4. Selen kan justeras genom att inställningsklämman
förs uppåt eller nedåt.
5. Då selen sitter bra skall motorblocket befinna sig i
höfthöjd och dess tyngd bäras upp av selen
1.
Det första snittet skall inte vara djupt (1/4 av kvistens
diameter) och göras under grenen, i närheten av
stammen eller huvudgrenen (A).
2. Det andra snittet skall göras från den övre sidan av
grenen och på längre avstånd från stammen än det
första snittet (B).
3. Slutligen skall grenen sågas av längs stammen (C).
82
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
Om du befinner dig i denna situation:
VARNING
1. Stanna motorn.
2. Då motorn har stannat lossar du låsknappen för
kopplingsringen.
3. Tryck in knappen på röret och vrid loss grensågstillsatsens rör och motorblockets rör från varandra.
4. Om du kan nå grenen, lyft upp den medan du håller i
grensågen för att ta loss kedjan och frigöra grensågen.
5. Om grensågen fortfarande sitter fast i grenen bör du
söka hjälp av en yrkesman.
■ Längden på grensågens rör gör det möjligt att skära
bort grenar som annars är oåtkomliga.
LÄS och rätta dig efter alla instruktioner i denna
bruksanvisning, för att undvika risker för allvarliga
kroppsskador.
■
Ha motorn att gå på maximalt varvtal under hela tiden
du arbetar.
■
Vid det andra snittet och den slutliga avsågningen
(som sker från den övre sidan av grenen), skall den
främre styrningen (20) hållas mot grenen som skärs
av. Se fig. 8. Detta stabiliserar grenen och underlättar
arbetet.
■
Låt kedjan göra ”hela jobbet” och tryck bara lätt nedåt.
Om du trycker för hårt på verktyget, riskerar du att
skada svärdet, kedjan och motorn.
■
Frigör strömbrytaren så fort beskärningen är avslutad
och låt motorn gå på tomgång. Om du har grensågen
att gå på maximal hastighet utan last, kan kedjan,
svärdet eller motorn slitas i förtid eller skadas.
ARBETSOMRÅDE
■
Såga endast i trä eller material som kommer från trä.
Aldrig i plåt, stenar eller andra byggnadsmaterial.
■
Låt aldrig barn använda grensågen. Låt ingen
använda grensågen förrän han läst igenom denna
bruksanvisning och du har förklarat för honom hur
verktyget fungerar.
■
Håll andra personer (medhjälpare, besökare, barn)
och alla djur på minst 15 m avstånd från den plats där
du sysslar med beskärning.
■
Stå på båda benen och på stadig mark, för att inte
tappa balansen under arbetet.
■
Använd grensågen endast om det är tillräckligt ljust
och sikten är så god att du ser vad du gör.
KVISTNING OCH BESKÄRNING
Detta verktyg har konstruerats för att såga av grenar på
upp till 15 cm i diameter.
■
Förbered arbetet omsorgsfullt. Ta reda på vartåt
grenen kommer att falla.
■
Kom ihåg att grenarna inte alltid faller på den sida man
tror. Stå inte rakt under den gren du sågar av.
■
I allmänhet är det bäst att placera grensågen i 60° vinkel
(eller mindre, beroende på situationen) i förhållande
till marken. Se fig. 9.
■
Då grensågens vinkel i förhållande till marken ökar,
blir det svårare att göra det första snittet (på den
undre sidan av grenen). Underlåtenhet att tillämpa de
grundläggande arbetsmetoderna (se fig. 7) kan leda till
att kedjan och svärdet kilas fast och fastnar i grenen.
■
Såga av större grenar i flera etapper.
■
Såga först av de nedersta grenarna: de övre grenarna
har då mer utrymme för att falla.
■
Arbeta långsamt och håll stadigt i verktyget med båda
händerna. Se till att du alltid står stadigt.
■
Stå på tillräckligt avstånd från den gren du sågar av.
När du sågar av grenen bör du stå på motsatt sida i
förhållande till stammen.
■
Använd inte grensågen stående på en stege, det
skulle vara ytterst farligt. Låt yrkesmän utföra sådana
ingrepp.
■
ANVÄND INTE grensågen för att utföra avverkning
eller kapning.
■
Vid beskärning av träd är det viktigt att inte utföra
den slutliga avsågningen längs stammen eller av
huvudgrenen förrän man skurit av en ände av grenen
för att minska dess vikt. På detta sätt undviker
man att skada barken vid stammen. Efter ett första
snitt i den nedre delen av grenen till ca1/4 av dess
diameter, bör det andra snittet, som utförs i den
övre delen av grenen, få grenen att vika sig. Sedan
kan man utföra det slutliga snittet längs stammen,
genom att föra in bladet långsamt, så att snittet
blir snyggt. Barken kan då regenereras. Se fig. 7.
■
Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
Använd inte verktyget på mindre än 15 m avstånd från
högspänningsledningar, för att undvika risker för elstöt.
Se fig. 11.
Första snittet
Börja med ett snitt i den undre delen av grenen med den
övre kanten av svärdet och tryck lätt uppåt. Då du utför det
första snittet tenderar grensågen att komma tillbaka mot dig.
Se upp för denna reaktion och håll stadigt i grensågen
med båda händerna för att ha den under kontroll.
Andra snittet
Börja med ett snitt i den övre delen av grenen med den
nedre kanten av svärdet och tryck lätt nedåt. Se upp,
grensågen tenderar att avlägsna sig från dig.
83
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
VARNING
Använd inte verktyget på mindre än 15 m avstånd
från högspänningsledningar, för att undvika risker
för elstöt. Se fig. 11.
Lösa fästanordningar
Innan varje användning
Lösa delar
Innan varje användning
Stöd
Innan varje användning
VARNING
VARNING
Håll besökare på minst
arbetsområdet. Se fig. 10.
15
m
avstånd
Använd endast originaldelar vid byte av tillbehör.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan störa
apparatens
normala
funktion
och
förorsaka
personskador. Dessutom skulle det leda att
garantirättigheterna går förlorade.
från
VARNING
Klättra aldrig upp i ett träd för att skära av en gren
eller beskära. Använd inte grensågen på en stege,
en plattform, en klabb och stå inte i en ställning i vilken
du kan tappa balansen eller förlora kontrollen över
verktyget.
■
■
■
Använd aldrig ett verktyg som är skadat, felaktigt
inställt eller ofullständigt monterat. Kontrollera att
kedjan stannar helt då strömbrytaren släpps upp. Om
sågkedjan fortfarande rör sig vid tomgångshastighet,
skall du kontakta Ryobi service för justering och
upphöra med användning av sågen tills den repareras.
Låt verktyget kylas av innan du ställer undan det.
Sätt skyddshöljet på svärdet då du transporterar eller
ställer undan grensågen. Höljet skall vara väl justerat
mot kedjan. Sätt på det varsamt, för håljärnen i kedjan
är ytterst vassa: greppa höljet i en av dess ändar och
håll i det i mitten och för det sedan långsamt på kedjan.
Var alltid ytterst försiktig, så att du inte rör vid håljärnen.
Se fig. 11.
BYTE AV KEDJA OCH SVÄRD
VARNING
Kom ihåg att alltid stänga av motorn och koppla ur
tändstiftets kabel innan du utför inställningar eller
reparationer.
Stanna motorn innan du byter ut eller rengör svärdet
eller kedjan, för att undvika risker för allvarliga
kroppsskador.
UNDERHÅLL
■
Se fig. 12 och 17.
Kontrollera grensågens skick före varje användning.
Kontrollera att fästdonen är stadigt åtdragna, att det
inte finns bränsleläckor och att ingen del är skadad.
Byt ut alla delar som är spruckna eller skadade på
något vis. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan
förorsaka allvarliga kroppsskador.
■
Kontrollera att handtagen är rätt monterade och
stadigt fastsatta.
■
Gör aldrig några som helst ändringar på verktyget.
Använd grensågen endast för arbeten till vilka det är
anpassat.
■
Kontrollera att säkerhetsanordningarna är monterade
då du använder verktyget. Underlåtenhet att följa
denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
1. Ta bort muttern och svärdets skyddskåpa med den
bifogade kombinationsnyckeln.
2. Svärdet har en öppning som placeras på tappen samt
ett hål för inställning som placeras ovanpå pinnen för
kedjans spänning.
3. Placera svärdet på tappen, så att pinnen för kedjans
spänning förs in i hålet för inställning av kedjans
spänning.
4. Placera kedjan ovanpå drivhjulet i svärdets skena.
Håljärnen som finns på den övre kanten av svärdet skall
riktas mot svärdets ände, i kedjans rotationsriktning.
5. Sätt tillbaka skyddskåpan och montera svärdets
mutter. Dra fast svärdets mutter endast för hand.
Svärdet skall kunna flyttas för att man skall kunna
justera kedjans spänning.
6. Spänn åt kedjan genom att vrida justerskruven (29)
mot höger och kontrollera därvid att kedjan är rätt
placerad i svärdets skena. Se fig. 16.
7. Lyft upp den främre änden av svärdet för att vara säker
på att kedjan inte lossnar från svärdet. Frigör änden
av svärdet och dra skruven för justering av kedjans
UNDERHÅLLSSCHEMA
Kedjespänning
Innan varje användning
Kedjeslipning
Innan varje användning
Skadade delar
Innan varje användning
84
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
spänning ett halvt varv mot höger. Upprepa detta
moment ända tills det inte finns något spel kvar.
8. Håll fast den främre änden av svärdet och dra stadigt
åt svärdets mutter.
9. Kedjan är korrekt åtspänd då det inte finns något spel
kvar vid svärdets nedre kant och då kedjan är rätt
placerad i skenan, men kan snurras för hand utan att
gå trögt.
ANMÄRKNING: Om kedjan är för spänd, kan den
inte rotera. Skruva en aning loss svärdets mutter och
vrid skruven för justering av kedjans spänning ett
kvarts varv mot vänster. Lyft upp den främre änden av
svärdet och dra åt svärdets mutter igen.
PÅMINNELSE
En kedja som spänts åt när den är varm kan visa sig
för spänd när den kylts av. Kontrollera spänningen med
kall kedja före nästa användning.
SMÖRJNING
1. Använd för smörjningen av kedja och svärd en olja av
hög kvalitet, som är avsedd för kedjor och smörjnipplar
för kedjor och vars sammansättning är effektiv vid
mycket olika temperaturer, utan att förtunnas.
2. Ta bort locket (3) från oljebehållaren (31) och häll
försiktigt i den ca 250 ml olja för kedja och svärd. Se
fig. 20.
3. Sätt tillbaka locket och dra stadigt åt det.
4. Kontrollera oljenivån varje gång du fyller på bränsle
i grensågens bränsletank och fyll på olja vid behov.
ANMÄRKNING: Använd inte olja som är förorenad,
redan använd eller kontaminerad. Det skulle kunna
skada oljepumpen, svärdet eller kedjan.
VARNING
Kontrollera kedjans spänning regelbundet då
du använder verktyget. Rör inte vid och justera
aldrig kedjan medan motorn är i gång. Kedjan är
mycket vass: använd skyddshandskar då du utför
underhållsarbeten på kedjan.
UNDERHÅLL AV KEDJAN
KEDJANS SPÄNNING
Om du byter kedjan skall du använda endast kedjor
som inte har lätt för att förorsaka återslag och som
rekommenderas för din grensåg.
VARNING
Rör aldrig vid kedjan och utför aldrig några inställningar
med motorn i gång, för att undvika risker för allvarliga
kroppsskador. Kedjan är mycket vass: använd
skyddshandskar då du utför underhålls-arbeten på
kedjan.
Sköt väl om kedjan, för att kunna arbeta snabbt och
effektivt. Kedjan måste vässas om de spån som alstras
är små och pulveraktiga, om du är tvungen att pressa
verktyget eller om kedjan skär bara på den ena sidan. Var
uppmärksam på följande punkter vid underhåll av kedjan:
1. Stanna motorn innan du ställer in kedjans spänning.
Kontrollera att svärdets mutter kan lossas för hand
och vrid skruven för justering av kedjans spänning
mot höger för att spänna åt kedjan. Se avsnittet ”Byte
av kedja och svärd”. När kedjan är kall har den rätt
spänning då det inte finns något spel kvar vid den
nedre kanten av svärdet och då den är justerad men
kan snurras för hand utan att gå trögt.
2. Spänn åt kedjan på nytt då drivlänkarna hänger ned
från svärdets undre skena. Se fig. 18.
3. Kedjans temperatur ökar under användningen.
Drivlänkarna i en varm kedja som har rätt spänning
hänger ca 1,25 mm under svärdets skena. Se fig. 19.
ANMÄRKNING: Nya kedjor tenderar att töjas ut.
Kontrollera regelbundet kedjans spänning och spänn
åt den så fort det är nödvändigt.
■
en felaktig vinkel vid slipning av sidokanten kan öka
riskerna för återslag.
■
djupmåttens spel (32) kan hjälpa att fastställa
håljärnens skärdjup i trä och flisornas storlek. Ju större
spel, desto större är risken för återslag. Ett otillräckligt
spel minskar flisornas storlek och reducerar följaktligen
håljärnens skärkapacitet. Se fig. 21.
■
Om knivarna på håljärnen kommer i kontakt med hårda
föremål, som till exempel spikar eller stenar, eller om
de slitits av lera eller sand som funnits på träet, skall
kedjan slipas på en auktoriserad serviceverkstad.
SLIPNING AV HÅLJÄRNEN
Se fig. 22.
Se till att alla håljärn slipas till samma vinkel och samma
längd: endast jämna håljärn gör det möjligt att uppnå en
snabb beskärning.
1. Spänn åt kedjan tillräckligt, så att den inte är slak.
Placera alltid håljänen mitt på svärdet då du slipar
dem. Använd handskar för att skydda händerna.
2. Använd en rund fil med 4,0 mm i diameter och en
85
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
filhållare.
3. Håll filen i höjd med knivens övre kant. Låt inte filen
luta sig eller svänga. Se fig. 23.
4. Tryck lätt men stadigt och fila i riktning mot knivens
främre hörn. Lyft upp filen varje gång den förs tillbaka.
Se fig. 24.
5. Fila varje kniv några gånger. Fila alla håljärn riktade
mot vänster (18) i samma riktning. Passera sedan till
andra sidan och fila håljärnen riktade mot höger (30) i
motsatt riktning. Avlägsna rester från filen med hjälp av
en metallborste. Se fig. 25.
PÅMINNELSE
En dåligt vässad eller slö kedja kan leda till extremt hög
motorhastighet under beskärningen, vilket kan skada
motorn.
VARNING
En dåligt vässad kedja ökar riskerna för återslag.
Om du inte byter ut eller reparerar en skadad kedja,
utsätter du dig för risker för allvarliga kroppsskador.
Kedjan är mycket vass: använd skyddshandskar då du
utför underhållsarbeten på kedjan.
FÖRVARING AV GRENSÅGSTILLSATSEN
Förvara tillsatsen på en torr, väl ventilerad plats, utom
räckhåll för barn. Förvara den inte i närheten av korrosiva
ämnen som kemikalier avsedda för trädgårdsskötsel eller
salter mot frost.
Följ dessa etapper då du tar loss grensågstillsatsens rör
från motorblockets rör för att ställa undan den:
1. Lossa knappen för kopplingsringen.
2. Tryck in knappen och vrid loss de två rören från
varandra.
Ytterligare information om förvaring ges i bruksanvisningen
om motorblocket.
FASTSÄTTNING AV HÅLLAREN FÖR FÖRVARING
Se fig. 26.
Tillbehöret kan ställas undan på två sätt:
■
med hjälp av hållaren (8): tryck in knappen (12) som
finns på grensågstillsatsens rör och placera hållarens
lock på änden av röret (5). Vrid en aning locket mot
höger och mot vänster, ända tills knappen kopplas in
ordentligt i öppningen.
■
använd hålet för upphängning (33) som finns på
grensågstillsatsens rör och häng upp tillsatsen direkt.
86
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
PROBLEMLÖSNING
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR,
KONTAKTA EN AUKTORISERAD SERVICEVERKSTAD.
PROBLEM
Svärdet och kedjan
upphettas och
avger rök.
Motorn går, men
kedjan roterar inte.
MÖJLIG ORSAK
LÖSNING
1. Kedjan är för spänd.
1. Se avsnittet ”Kedjans spänning”.
2. Oljebehållaren är tom.
2. Kontrollera nivån i oljebehållaren.
3. Slö kedja.
3. Skärp eller byt ut vid behov.
4. Kedjan installerad bak och
fram.
4. Se till att kedjans sågtänder är i rätt
riktning.
1. Kedjan är för spänd.
1. Lossa kedjan och spänn åt den på nytt.
2. Kontrollera monteringen av
svärdet och kedjan.
2. Se avsnittet ”Byte av kedja och svärd”.
3. Kontrollera svärdets och
kedjans skick.
3. Kontrollera om svärdet och kedjan är
skadade.
87
Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
fastspændingselementer og beskadigede eller
manglende dele. Tjek alle møtrikker, bolte, skruer,
skruesikring, osv. om de sidder ordentligt fast. Gør
man ikke det, er der fare for alvorlige personskader.
ADVARSEL
Læs og forstå alle anvisningerne. Hvis nedenstående
forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og
ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige
personskader.
■
Kontrollér for beskadigede dele. Inden man fortsætter
med at bruge produktet, skal enhver beskadiget del
undersøges omhyggeligt med henblik på, om den
vil kunne fungere korrekt og opfylde det tiltænkte
formål. Kontrollér, at de bevægelige dele er indjusteret
korrekt, at de ikke binder; for brud på dele, montering
samt enhver anden tilstand, der kan påvirke delenes
funktion. En skærm eller anden del, som bliver
beskadiget, skal repareres ordentligt eller udskiftes på
et autoriseret servicecenter.
■
Brug kun originale reservedele fra maskinproducenten.
I modsat fald er der fare for dårlig maskinydelse,
personskader og annullering af garantien.
■
Der må under ingen omstændigheder bruges udstyr
eller tilbehør på dette produkt, som ikke blevet
leveret sammen med produktet eller identificeret
som passende til brug med dette produkt i
brugsanvisningen.
■
Motoren må aldrig startes eller køres i lukkede
eller dårligt ventilerede områder; indånding af
udstødningsrøg kan være dødelig.
ADVARSEL
Produktet er velegnet til brug med benzin-drivhoveder.
Produktet er ikke egnet til brug med benzin-drivhoveder,
der betjenes med motorcykelhåndtag. Loven kræver, at
ethvert anvendt benzin-drivhoved skal have monteret
en kobling.
ADVARSEL
Det anbefales på det kraftigste at tage faglig
uddannelse, hvad angår sikkerhed og brug af dette
værktøj.
Gem denne brugsanvisning for fremtidig brug
■
Lad ikke børn eller uskolede personer bruge dette
produkt.
■
Under arbejdet med dette udstyr skal der altid bæres
øjenværn med sideskjolde med godkendelsesmærke
iht. EN 166 samt høre- og hovedværn.
■
Bær kraftige, lange bukser, støvler og handsker.
Undlad at bære løstsiddende tøj, korte bukser,
smykker af enhver art eller gå barfodet.
■
Langt hår skal bindes op over skulderniveau, så det
ikke risikerer at vikle sig ind i bevægelige dele.
■
Alle tilskuere, børn og dyr skal være mindst 15 m væk.
■
Undlad at bruge dette produkt, hvis du er træt, syg
eller påvirket af alkohol, narkotika eller medikamenter.
■
Må ikke anvendes under dårlige lysforhold.
■
Hold et godt fodfæste og balance. Overstræk ikke.
Ved at læne sig for langt frem kan man miste balancen
eller på anden måde udsætte sig for varme overflader.
■
Hold alle legemsdele på afstand af alle bevægelige
dele.
■
Undgå at berøre området omkring lydpotte eller motor
i produktet; disse dele bliver meget varme under drift.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan
medføre alvorlige personskader.
■
Man skal altid stoppe motoren og fjerne tændrørskablet,
inden man foretager reparationsarbejde.
■
Inden brug skal produktet inspiceres for løse
SIKKERHEDSADVARSLER VEDR. BESKÆRERE
TILBAGESLAG
Passe på tilbageslag. Tilbageslag (kast) forekommer,
hvis den roterende kæde kommer i berøring med et hårdt
emne på oversiden af sværdspidsen, eller hvis kæden
kommer i klemme mellem snitfladerne under savningen.
Hvis oversiden af sværdspidsen kommer i berøring
med noget, kan kæden save sig ind i emnet og gå i stå
et øjeblik. Resultatet er en lynhurtig “rekylvirkning”, der
slynger sværdet opad og ind mod brugeren. Hvis kæden
kommer i klemme langs oversiden af sværdet, kan hele
motorsaven blive slynget tilbage mod brugeren. Denne
reaktion kan medføre, at man mister kontrollen over
redskabet og derved risikerer alvorlige kvæstelser.
Gennem en grundlæggende forståelse af, hvordan
tilbageslag opstår, mindsker eller fjerner man
“overraskelsesmomentet”, når det sker. Pludselige
overraskelser er forbundet med høj ulykkesrisiko.
88
■
Se efter, at stedet, hvor der saves, er frit for
forhindringer. Undgå, at sværdets spids kommer
i kontakt med stammer, grene, hegn eller andre
forhindringer, mens man bruger produktet.
■
Lad altid motoren arbejde på fuld gas, mens der saves.
Klem gashåndtaget helt i bund og hold en konstant
savehastighed.
■
Følg kædeproducentens anvisninger for filing og
Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)
justering af kæden.
nærheden øger faren for personskader.
■
Der må kun benyttes reservesværd og kæder med lavt
tilbageslag ("kickback") som foreskrevet til produktet.
■
Undlad at tvinge produktet. Brug det korrekte værktøj
til anvendelsesformålet. Produktet klarer opgaven
bedre og sikrere med den hastighed, det er beregnet
til. Arbejd aldrig med motorsav fra en stige, da dette
er yderst farligt.
■
Undlad at bruge maskinen i en position, som bevirker,
at nogen del kommer tættere end 10 m på elektriske
luftledninger.
■
Forsøg ikke selv at reparere maskinen, med mindre du
har den fornødne kompetence.
■
Bug af et produkt, der evt. er samlet forkert, kan
medføre alvorlig personskade.
■
Udskift beskadiget eller defekt lydpotte.
■
For at beskytte sig selv mod nedfaldende grene skal
man undgå at stille sig lige under den gren eller kvist,
der afskæres. Produktet må ikke holdes i en vinkel
større end 60° fra jordoverfladen.
■
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og benzin.
■
Før motoren startes, skal man sikre sig, at kæden ikke
er i berøring med noget.
■
Inden man stiller produktet fra sig, skal man kontrollere,
at klippeudstyret er helt stoppet.
■
For at forhindre elektrisk stød eller alvorlige
personskader må man ikke bruge produktet med
vekselstrøms-drivhoved.
■
Uanset hvilket drivhoved man bruger, skal man sikre
sig, at afstanden mellem gashåndtaget og nærmeste
ubeskyttede punkt på skæreudstyret er mindst 1250
mm.
■
Udskift beskadiget eller defekt lydpotte. Indånding af
udstødningsgas kan være dødelig.
■
Pas på faldende grene samt grene, som springer
tilbage fra jorden efter at være faldet ned.
■
Vær opmærksom på, at høreværn begrænser din evne
til at høre advarsler (alarmer eller råb). Operatøren
skal være ekstra opmærksom på, hvad der sker i
arbejdsområdet.
■
Der er rapporteret om, at vibrationer fra håndholdte
værktøjer kan være medvirkende til en lidelse kaldet
Raynauds syndrom hos visse personer. Symptomerne
herpå kan være prikken, følelsesløshed og blegning
af fingrene, der normalt viser sig ved kuldepåvirkning.
Faktorer som arvelighed, udsættelse for kulde og fugt,
kost, rygning og arbejdsvaner menes alle at medvirke
til udviklingen af disse symptomer.
■
Der findes forholdsregler, som operatøren kan træffe
for at begrænse påvirkningen fra vibrationer:
● Hold kroppen varm i koldt vejr. Brug handsker, så
hænder og vriste holdes varme under arbejdet.
Der er rapporteret om, at koldt vejr er en væsentlig
faktor til Raynauds syndrom.
● Motionér efter hver arbejdsperiode for at øge
blodcirkulationen.
● Hold
hyppige
arbejdspauser.
Begræns
eksponeringen for vibrationer pr. dag.
Hvis du mærker nogen af symptomerne på denne
tilstand, skal du straks ophøre med arbejdet og søge
læge.
■
ADVARSEL
Nogle områder har regler, som begrænser brugen af
produktet til visse formål.
■
Tøm altid brændstoftanken udendørs, langt væk fra
gløder, ild og andre antændelseskilder. Lad motoren
køle af inden tømningen af tanken.
■
Tankning skal altid ske udendørs i et godt ventileret
område på afstand af gnister, ild eller andre
antændingskilder. Vælg et en hård, plan overflade til
dette formål.
■
Brændstof skal altid blandes, transporteres og
opbevares i hertil godkendte beholdere.
■
Inden produktet skal transporteres i et køretøj skal man
tømme brændstoftanken, lukke brændstofventilen og
sørge for, at produktet ikke kan bevæge sig.
■
Opbevar aldrig produktet med brændstof i tanken i
bygninger, hvor der kan forekomme antændelseskilder.
■
Motoren må aldrig startes eller køres i lukkede
eller dårligt ventilerede områder; indånding af
udstødningsrøg kan være dødelig.
■
Inden produktet tages i brug, skal man altid inspicere
det for løse monteringer, brændstoflækager, osv.
Udskift evt. beskadigede dele inden brug.
■
Undgå at få benzin og olie i øjnene. Hvis benzin
eller olie kommer i kontakt med øjnene, skal man
omgående skylle med rent vand. Hvis der stadig er
irritation, søg da læge omgående.
■
Husk at lukke og fastspænde dækslerne ordentligt på
SIKKERHEDSREGLER FOR DRIVHOVEDER
■
■
Stop altid motoren, fjern tændrørskablet, og lad
produktet køle af inden tankning, rengøring,
vedligeholdelse eller opbevaring.
Bær høreværn under arbejdet med produktet.
Hold tilskuere (især børn) på 15m afstand fra
arbejdsområdet. Arbejde med lignende værktøjer i
89
Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)
både brændstoftanke og -beholdere.
■
For at mindske risikoen for uheld, så
skal brugeren læse og forstå denne
brugsanvisning, inden produktet
tages i brug.
For at begrænse brandfaren skal opbevaringsområdet
for motor, lydpotte og benzin holdes fri for græs, løv og
større mængder fedt.
Pas på udslyngede eller flyvende
objekter. Alle tilskuere skal være
mindst 15 m værk.
ADVARSEL
Sluk altid motoren inden tankning. Optankning må
aldrig ske med igangværende eller varm motor. Spildt
benzin skal opsamles med det samme. Ingen rygning.
10m
Elektrisk fare. Hold en afstand til
luftledninger på mindst 10 m.
Brug
friktionsfri,
beskyttelseshandsker.
ADVARSEL
Brændstof og dampe heraf er ekstremt brandfarlige
og eksplosive. Vær ekstra forsigtig ved håndtering af
brændstoffer.
kraftige
Benyt skridsikkert sikkerhedsfodtøj,
når dette udstyr anvendes.
Under arbejde med dette udstyr
skal der bæres øjenværn med
godkendelsesmærke iht. EN 166 samt
hoved- og høreværn.
Dette redskab overholder alle lovkrav
og standarder i det EU-land, hvor det
er købt.
ADVARSEL
Længere tids brug af et værktøj kan forårsage - eller
forværre - personskader. Når man bruger et værktøj i
længere perioder ad gangen, skal man huske at holde
hyppige pauser.
GOST-R Overensstemmelse
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse kræver stor omhyggelighed og viden og
kun bør udføres af en kvalificeret teknikker. Vi anbefaler
du leverer enheden tilbage til dit nærmeste autoriserede
service center til reparation. Skal dele udskiftes må kun
identiske reservedele anvendes.
Husk altid at fjerne indsatsen, inden
produktet tages i brug.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
De følgende ikoner og betydninger er beregnet til at
forklare risikoen involveret i at anvende denne enhed.
Produktet er kun beregnet til brug i det fri i et godt
ventileret område.
Grensavs-udstyret er beregnet til afskæring af trægrene
med en diameter på 8~15 cm.
Dette tilbehør er godkendt til brug med alle benzindrevne
Ryobi/Homelite-drivenheder på 30cc eller mindre.
FARE
Indikerer en meget farlig
situation, som hvis ikke
undgås, kan føre til alvorlige
skader og i værste fald døden.
ADVARSEL
Indikerer en potentielt farlig
situation, som hvis ikke
undgås, kan føre til alvorlige
skader og i værste fald døden.
PAS PÅ
Indikerer en potentielt farlig
situation, som hvis ikke
undgås, kan føre til mindre
eller moderate skader.
SYMBOLER
VIGTIGT: Nogle af nedenstående symboler kan være
brugt på dette produkt. Læs dem grundigt, og lær deres
betydning. Korrekt fortolkning af disse symboler bidrager
til bedre og mere sikker betjening af værktøjet.
Forholdsregler af hensyn til din
sikkerhed.
PAS PÅ
90
Uden sikkerhedsadvarselssymbol
Indikerer en situation, som kan
medføre materiel skade.
Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)
13. STYRERILLE
14. POSITIONSHUL
15. KARABINHAGE
16. BÆRESELENS FORANKRINGSSPÆNDE
17. SKRUE
18. VENSTREVENDT SKÆR
19. MØTRIK
20. SKÆRESTYR
21. KÆDEFØRINGENS MØTRIK
22. KÆDEFØRIN-GENS SIKKERHEDSSKÆRM
23. KÆDESTRAMMESTIFT
24. STIFT
25. DRIVHJUL
26. SLIDS I KÆDEFØRINGEN
27. KÆDESTRAMMEHUL
28. KÆDENS OMLØBSRETNING
29. KÆDESTRAMMESKRUE
30. HØJREVENDT SKÆR
31. OLIEBEHOLDER
32. DYBDESTOPPENES SPILLERUM
33. OPHÆNGNINGSHUL
34. OVERKANT
35. NITTEHUL
36. HÆL
37. FORDYBNING
38. TAND
39. SIDEKANT
40. DYBDESTOP
ADVARSEL
For at undgå alvorlige personskader må man ikke
forsøge at anvende dette produkt, før man omhyggeligt
har læst og forstået brugsanvisningen. Gem denne
brugsanvisning, og slå jævnligt op i den for fortsat
sikker brug; instruér andre, som evt. skal bruge dette
produkt.
ADVARSEL
Pas på bortslyngede objekter fra klippeudstyr. Bær altid
sikkerhedsbriller med sideskjolde og fuld ansigtsmaske
under arbejdet med dette produkt. Vi anbefaler enten
Wide Vision Safety Mask, som kan bruges over
almindelige briller, eller standard sikkerhedsbriller med
sidebeskyttelse. Anvend altid øjenbeskyttelse som
overholder EN 166.
FUNKTIONER
Inden dette produkt tages i brug, skal man gøre sig fortrolig
med alle produktets funktioner og sikkerhedsregler.
ADVARSEL
Man må på intet tidspunkt forfalde til uforsigtighed, blot
fordi man føler sig fortrolig med produktet. Glem aldrig,
at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et
sekund for at komme alvorligt til skade.
MONTERING
FASTGØRELSE AF GRENKAPPETILBEHØRETS RØR
PÅ MOTORBLOKKENS RØR
ADVARSEL
Se Figur 1 og 2.
Forsøg ikke at modificere denne enhed eller at anvende
tilbehør som ikke er beregnet til denne enhed. Sådanne
ændringer eller modificeringer betegnes som værende
misbrug og kan føre til farlige situationer og potetielt
alvorlige personlige skader.
ADVARSEL
Grenkappetilbehørets rør må aldrig monteres eller
indstilles, mens motoren går. Hvis denne regel ikke
overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
BESKRIVELSE
Hækkeklippertilbehøret fastgøres på motorblokkens rør
med en sammenkoblingsmuffe.
1. KÆDEFØRING
2. KÆDE
3. DÆKSEL PÅ OLIEBEHOLDER
4. SKÆRM PÅ KÆDEFØRING
5. GRENKAPPETILBEHØRETS RØR
6. TÅ
7. KOMBINATIONSNØGLE
8. OPHÆNGNINGSBESLAG
9. MUFFENS LÅSEGREB
10. MUFFE
11. MOTORBLOKKENS RØR
12. KNAP
1. Spændskruen (9) i muffen (10) på motorblokkens rør
løsnes, og ophængningsbeslag (8) på tilbehørsrøret
(5) tages af.
2. Knappen på tilbehørets rør trykkes ind. Knappen rettes
ind efter styrerillen (13) i muffen på motorblokrøret,
og tilbehørsrøret skubbes ind i motorblokkens rør.
Tilbehørsrøret drejes rundt i motorblokrøret, indtil
knappen går i hak i positionshullet (14).
BEMÆRK: Hvis knappen ikke udløses rigtigt i
positionshullet, er det fordi rørene ikke er sat ordentligt
91
Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)
sammen. Drej rørene en smule mod højre og venstre,
indtil knappen går i hak i positionshullet.
3. Spænd muffens låseskrue godt.
BEMÆRK: Brug kun grenkappetilbehøret, hvis
kæden og kædeføringen sidder fuldstændig centreret
i rørets midterlinie (lige). Forsøg ikke at samle
grenkappetilbehøret på andre måder end anført i
anvisningerne.
karabinhagen (15) i forankringsspændet.
4. Bæreselen kan justeres ved forskydning af indstillingsspændet op eller ned.
5. Når bæreselen er justeret rigtigt, skal motorblokken
sidde i hoftehøjde og vægten bæres af selen.
ADVARSEL
For at forebygge alvorlige personskader på dig selv,
foreslår vi, at du arbejder med grensaksen i 20 minutter
og derefter holder 10 minutters hvil.
ADVARSEL
Se efter, om muffernes låsegreb er spændt forsvarligt,
inden redskabet startes, og kontroller jævnligt under
brug, at de stadig er spændt, for at forebygge alvorlige
ulykker.
ANVENDELSE
UDGANGSSTILLING
Se Figur 5.
OLIEBEHOLDER
Læg grenkapperen på jorden et sted, hvor der ikke er
genstande eller forhindringer i nærheden. Se efter, at der
ikke kan komme genstande i berøring med kædeføringen
eller kæden.
Inden redskabets motor startes, skal beholderen (31)
fyldes op med speciel olie til kæder og kædeføringer.
AFTAGNING AF GRENKAPPETILBEHØRETS RØR
For at fjerne grenkappetilbehørets rør, når det sidder fast
på motorblokkens rør, eller skifte skæreanordning,
anvendes følgende fremgangsmåde:
ADVARSEL
For at undgå risiko for tilbageslag, klemning af
kæden og alvorlige personskader må der aldrig kappes
grene, som man ikke kan nå med grenkapperen i
bæreselen.
1. Slæk muffens låsegreb på motorblokkens rør.
2. Tryk knappen på grenkappetilbehørets rør ind, drej
begge rør, og skil dem ad.
MONTERING
AF
BÆRESELE
FORANKRINGSSPÆNDE
OG
SELENS
KLARGØRING INDEN BESKÆRING
HÅNDTERING AF GRENKAPPER
Se Figur 3 og 4.
Se afsnittet "Sikkerhedsregler" med hensyn til sikkerhedsforanstaltninger.
Ved arbejde med redskabet skal bæreselen bruges, da
den støtter og tager vægten. Hvis motorblokkens rør ikke
har noget forankringsspænde til bæreselen, anvendes
følgende fremgangsmåde:
1. Find forankringsspændet (16) i de medleverede dele,
og anbring det for enden af motorblokkens rør ved det
øverste låsegreb.
2. Sæt en skrue (17) og en møtrik (19) i forankringsspændets hul. Stram møtrikken godt.
BEMÆRK: Afprøv, om bæreselens forankringsspænde
er fastgjort rigtigt, inden redskabet tages i brug, for at
undgå alvorlige personskader eller ødelæggelse af
redskabet.
■
Brug arbejdshandsker for at have godt fat i håndtagene
og samtidig beskytte hænderne.
■
Når motoren går, skal redskabet holdes med et fast
greb med højre hånd om det bagerste håndtag og
venstre hånd om det forreste håndtag.
■
Stå aldrig lige under den gren, der er ved at blive
skåret af. Se Figur 6.
■
Brug altid bæreselen, som tager grenkapperens vægt
og sikrer, at den kan bruges forsvarligt.
GRUNDLÆGGENDE BESKÆRINGSTEKNIK
■
Tryk start-stopknappen helt i bund for at bringe
motoren op på fuld hastighed, lige inden beskæringen
påbegyndes.
■
FØR IKKE redskabet frem og tilbage (som en sav) for
at beskære træerne.
■
For ikke at beskadige barken på træer eller buske
anvendes nedenstående fremgangsmåde. Se Figur 7.
ADVARSEL
Afprøv, om bæreselens forankringsspænde er fastgjort
rigtigt, inden redskabet tages i brug, for at undgå
alvorlige personskader eller ødelæggelse af redskabet.
3. Før
bæreselen
over
venstre
skulder,
og
sæt
92
Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)
1. Det første snit skal ikke være særlig dybt (1/4 af
grenens tykkelse) og lægges på grenens underside
tæt ved stammen eller hovedgrenen (A).
2. Det andet snit lægges på grenens overside lidt
længere ude i forhold til stammen end det første snit
(B).
3. Til sidst skæres grenen af inde ved stammen (C).
■
1. Stands motoren.
2. Når motoren står stille, løsnes muffens låsegreb.
3. Tryk knappen på røret ind, drej grenkappetilbehørets
rør og motorblokkens rør, og skil dem ad.
4. Hvis man kan nå grenen, løftes den op, mens
grenkapperen holdes fast, for at gøre kæden og
grenkapperen fri.
5. Hvis grenkapperen stadig sidder fast i grenen, tilkaldes
professionel assistance.
■ Grenkapperrørets længde gør de muligt at skære
grene, som normalt er utilgængelige.
ADVARSEL
For at forebygge alvorlige personskader skal alle
anvisningerne i denne brugervejledning LÆSES, være
forstået og overholdes.
■
Hold motoren på fuld kraft under hele beskæringen.
■
Til det andet snit og det afsluttende snit (udført fra
grenens overside) holdes det forreste skærestyr (20)
mod den gren, der er ved at blive kappet af. Se Figur
8. Grenen svinger så ikke og er lettere at skære af.
■
Lad kæden "udføre arbejdet", tryk blot redskabet
lidt nedad. Hvis man presser redskabet, kan
kædeføringen, kæden eller motoren blive ødelagt.
■
Slip start-stopknappen, når snittet er afsluttet, og
lad motoren gå i tomgang. Hvis grenkapperen
går med højeste hastighed ubelastet, kan kæden,
kædeføringen eller motoren blive slidt hurtigt eller
blive beskadiget.
Hvis grenkapperens vinkel i forhold til jorden er
større, bliver det sværere at udføre det første snit
(på grenens underside). Hvis den grundlæggende
beskæringsteknik ikke overholdes (se Figur 7), kan
kæden og kædeføringen komme i klemme og sætte
sig fast i grenen. Hvis dette skulle ske:
ARBEJDSOMRÅDE
■
Store grene kappes i flere omgange.
■
Først skæres de nederste grene af: de øverste grene
kan derefter falde frit.
■
Arbejd langsomt, og hold godt fast i grenkapperen
med begge hænder. Stå altid med vægten på begge
ben.
■
Hold god afstand til den gren, der er ved at blive
kappet. Stå på den modsatte side af stammen i forhold
til grenen.
■
Brug ikke grenkapperen på en stige, det er meget
farligt. Den slags opgaver skal overlades til fagfolk.
■
Brug kun maskinen til træ eller træprodukter. Brug den
aldrig til metalplader, sten eller andre byggematerialer.
■
BRUG IKKE grenkapperen til at fælde træer eller
opskære træstammer.
■
Lad aldrig børn bruge grenkapperen. Lad ingen bruge
grenkapperen, før vedkommende har læst denne
brugervejledning og fået forklaret, hvordan redskabet
virker.
■
■
Hold medhjælpere, tilskuere og børn i mindst 15
afstand fra arbejdsstedet.
■
Stå med benene solidt på stabil grund for ikke at miste
balancen under arbejdet.
■
Brug kun grenkapperen, når det er tilstrækkelig lyst,
og man kan se, hvad der sker.
Ved beskæring af træer må det afsluttende snit ved
stammen eller hovedgrenen ikke udføres, før det
yderste stykke af grenen er skåret af for at formindske
vægten. Derved undgår man, at barken bliver flået på
stammen. Efter det første snit på grenens underside
i ca. 1/4 af tykkelsen, skal det andet snit på grenens
overside få grenen til at bukke. Derefter kan det
afsluttende snit lægges inde ved stammen, hvor
kæden trykkes langsomt ind for at få et pænt rent snit.
Barken kan således gendannes. Se Figur 7.
■
Sørg for at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand
fra arbejdsområdet. For at undgå elektrisk stød må
redskabet ikke anvendes i mindre end 15 m afstand
fra højspændingsledninger. Se Figur 10.
AFGRENING OG GRENKAPNING
■
Redskabet er beregnet til at skære grene op til 15 cm
i diameter.
■
Forbered snittet omhyggeligt. Vurder hvor grenen vil
falde.
■
Grenene falder dog ikke altid som forventet. Stå ikke
lige under den gren, der er ved at blive skåret af.
■
Som hovedregel er det bedst at holde grenkapperen
i en vinkel på 60° (eller mindre, afhængig af
omstændighederne) i forhold til jorden. Se Figur 9.
Første snit
Begynd med at skære i grenens underside med
kædeføringens overkant, som trykkes lidt opad. Ved
udførelse af det første snit har grenkapperen tendens til
at bevæge sig ned mod brugeren. Vær opmærksom på
denne reaktion, og hold godt fast i grenkapperen med
begge hænder for at styre den.
93
Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)
Andet snit
VEDLIGEHOLDELSESOVERSIGT
Begynd med at skære i grenens overside med
kædeføringens underkant, som trykkes lidt nedad. Pas på,
for grenkapperen har så tendens til at bevæge sig opad.
Kædespænding
ADVARSEL
For at undgå elektrisk stød må redskabet ikke anvendes
i mindre end 15 m afstand fra højspændings-ledninger.
Se Figur 10.
Kædeskarphed
Før hvert brug
For beskadigede dele
Før hvert brug
For løse spænder
Før hvert brug
For løse dele
Før hvert brug
Sværd
Før hvert brug
ADVARSEL
ADVARSEL
Sørg for at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand fra
arbejdsområdet. Se Figur 10.
Ved udskiftning skal der altid anvendes originale
reservedele. Hvis denne regel ikke overholdes, kan
maskinens drift blive forringet, og man kan komme til
skade. Desuden bortfalder garantien.
ADVARSEL
Kravl aldrig op i træet for at kappe grene eller beskære
træet. Arbejd aldrig med grenkapperen på en stige,
platform, kævle eller i en ustabil stilling, hvor man kan
miste balancen eller kontrollen over redskabet.
■
VEDLIGEHOLDELSE
■
Brug aldrig et redskab, der er beskadiget, justeret
forkert eller ikke er færdigmonteret. Se efter, om
kæden stopper, som den skal, når start-stopknappen
slippes. Hvis kæden stadig bevæger sig i tomgang
efter karburatorjustering, bør motorsaven ikke
bruges, inden fejlen er rettet på et autoriseret Ryobi
serviceværksted.
■
Stands altid motoren, og afbryd tændrørets eller
redskabets ledningsforbindelse inden indstilling eller
reparation.
■
Se grenkapperen efter, hver gang den skal bruges.
Se efter, om fastgørelseselementerne er spændt
ordentligt, at der ikke er brændstoflækager, og at ingen
dele er beskadiget. Skift dele med revner, sprækker
eller anden form for beskadigelser. Hvis denne regel
ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
■
Se efter, om håndtagene er monteret og fastspændt
korrekt.
■
Ombyg aldrig under nogen omstændigheder
redskabet. Grenkapperen må kun anvendes til de
formål, den er beregnet til.
■
Undersøg, om sikkerhedsanordningerne sidder
rigtigt, når redskabet er i brug. Hvis denne regel ikke
overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
Før hvert brug
Lad redskabet køle af, inden det stilles væk. Sæt
afskærmningen på kædeføringen, når grenkapperen
skal transporteres eller opbevares. Afskærmningen
skal sidde stramt om kæden. Sæt den forsigtigt på,
kædens skær er nemlig meget skarpe: tag fat i en af
afskærmningens ender, hold midt på, og skub den
langsomt ind over kæden. Pas altid på ikke at røre ved
skærene. Se Figur 11.
UDSKIFTNING AF KÆDE OG KÆDEFØRING
ADVARSEL
For at forebygge alvorlige ulykker skal motoren altid
standses, inden kædeføringen eller kæden skiftes eller
renses.
Se Figur 12 og 17.
1. Møtrikken
løsnes
med
den
medleverede
kombinationsnøgle,
og
kædeføringens
sikkerhedsskærm tages af.
2. Kædeføringen har en slids, som sættes inder over
føringens tap, og et kædestrammehul, som skal sidde
på kædestrammestiften.
3. Anbring kædeføringen på tappen, således at
kædestrammestiften går ind i kædestrammehullet.
4. Sæt kæden omkring drivhjulet i kædeføringsrillen.
Skærene på kædeføringens overkant skal vende mod
føringens spids i kædens omløbsretning.
5. Sikkerhedsskærmen
sættes
på,
og
kædeføringsmøtrikken
skrues
fast.
Kædeføringsmøtrikken må kun strammes med
håndkraft. Kædeføringen skal kunne forskydes, for at
kædespændingen kan justeres.
6. Spænd kæden ved drejning af kædestrammeskruen
94
Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)
(29) mod højre, mens kæden sidder rigtigt i
kædeføringsrillen. Se Figur 16.
7. Løft op i spidsen af kædeføringen for at kontrollere,
at kæden ikke løsner sig fra kædeføringen. Slip
kædeføringens spids, og spænd kædestrammeskruen
en halv omdrejning mod højre. Fortsæt på denne
måde, indtil kæden sidder stramt.
8. Hold fast i kædeføringens forreste ende, og stram
kædeføringsmøtrikken godt. Se Figur 17.
9. Kæden er spændt rigtigt, når der ikke er noget
spillerum mere ved kædeføringens underkant, og den
sidder glat i kædeføringsrillen men kan drejes rundt
med håndkraft uden at sætte sig fast.
BEMÆRK: Hvis kæden er for stram, kan den ikke
løbe rundt. Slæk kædeføringsmøtrikken lidt, og
drej kædestrammeskruen en kvart omdrejning mod
venstre. Løft op i kædeføringens forreste ende, og
stram kædeføringsmøtrikken igen.
PAS PÅ
Hvis kæden spændes i varm tilstand, kan den
sidde for stramt, når der er kølet af. Afprøv
"kædespændingen i kold tilstand", inden redskabet
bruges næste gang.
SMØRING
1. Brug kæde- og kædeføringsolie af høj kvalitet, beregnet
til kæder og kædesmørere og med en sammensætning,
der sikrer effektiviteten ved meget forskellige
temperaturer uden fortynding.
2. Tag dækslet af oliebeholderen (3), og hæld forsigtigt
ca. 250 ml kæde- og kædeføringsolie i beholderen (31).
Se Figur 20.
3. Sæt dækslet på igen, og spænd det godt.
4. Kontroller oliestanden, hver gang grenkapperens
brændstofbeholder fyldes op, og fyld mere olie på om
nødvendigt.
BEMÆRK: Brug aldrig snavset, brugt eller forurenet
olie. Det kan nemlig ødelægge oliepumpen, føringen
eller kæden.
ADVARSEL
Afprøv jævnligt kædespændingen under arbejdet
med redskabet. Rør ikke og juster aldrig kæden,
mens motoren går. Kæden er meget skarp: brug
altid beskyttelseshandsker ved håndtering og
vedligeholdelse af kæden.
VEDLIGEHOLDELSE AF KÆDE
Hvis kæden skal udskiftes, må der udelukkende anvendes
de til redskabet anbefalede kæder med ringe risiko for
tilbageslag.
SPÆNDING AF KÆDE
For at kunne arbejde hurtigt og effektivt skal
kæden vedligeholdels omhyggeligt. Kæden skal
slibes, når spånerne bliver mindre som savsmuld,
hvis redskabet skal presses under beskæringen,
eller hvis kæden kun skærer i den ene side.
Ved vedligeholdelse af kæden er følgende punkter vigtige:
ADVARSEL
For at forhindre alvorlige personskader må kæden
ikke berøres, og der må aldrig foretages justeringer,
når motoren går. Kæden er meget skarp: brug
altid beskyttelseshandsker ved håndtering og
vedligeholdelse af kæden.
1. Stands motoren, inden kædespændingen justeres.
Afprøv, om kædeføringsmøtrikken kan løsnes med
håndkraft, og drej kædestrammeskruen mod højre
for at spænde kæden. Se afsnittet om "Udskiftning
af kæde og kædeføring". Når kæden er kold, er
spændingen i orden, hvis der ikke er noget spillerum
ved føringens underkant, og kæden sidder glat men
kan drejes rundt med håndkraft uden at sætte sig fast.
2. Stram kæden igen, når drivkædeleddene hænger ned
under kædeføringens underste rille. Se Figur 18.
3. Kædens temperatur stiger under drift. Når en korrekt
spændt kæde er varm, hænger drivkædeleddene
ca. 1,25 mm ned under kædeføringsrillen. Se Figur 19.
BEMÆRK: Ny kæder strækker sig. Undersøg kædespændingen med jævne mellemrum, og stram kæden
igen om nødvendigt.
■
en forkert slibevinkel på sidekanten kan forhøje
risikoen for tilbageslag.
■
dybdestoppenes spillerum (32) bestemmer skærenes
skæredybde i træet og spånernes størrelse. Jo større
spillerum ved dybdestoppene, desto større risiko for
tilbageslag. Hvis dybdestoppenes spillerum er for lille,
bliver spånerne mindre, og skærenes skærekapacitet
forringes. Se Figur 21.
■
Hvis skærenes tænder kommer i berøring med hårde
genstande som søm eller sten, hvis de bliver slidt af
mudder eller sand i træet, skal kæden slibes på et
autoriseret serviceværksted.
SLIBNING AF SKÆR
Se Figur 22.
Sørg for at skærpe alle skærene i samme vinkel og
længde. Skærene skal være ens for at kunne arbejde
hurtigt.
95
Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)
1. Spænd kæden, så den ikke er slap. Slib altid skærene,
når de sidder midt på kædeføringen. Brug handsker
for at beskytte hænderne.
2. Brug en 4,0 mm rundfil og en filholder.
3. Hold filen i plan med tandens overkant. Lad ikke filen
sidde på skrå eller vippe. Se Figur 23.
4. Tryk let men fast ned, og fil mod tandens forreste
hjørne. Tag filen op for at føre den tilbage. Se Figur 24.
5. Slib hver tand med et par faste bevægelser med filen.
Fil alle de venstrevendte skær (18) i samme retning.
Skift derefter side, og slib de højrevendte skær (30)
den modsatte vej. Fjern slibestøv Med en metalbørste.
Se Figur 25.
PAS PÅ
Hvis kæden er slebet forkert eller blevet sløv,
kan motoren komme til at gå for hurtigt under arbejdet
og blive ødelagt.
ADVARSEL
En forkert skærpet kæde øger risikoen for tilbageslag.
Hvis den ødelagte kæde ikke bliver skiftet eller
repareret, kan brugeren komme alvorligt til skade.
Kæden er meget skarp: brug altid beskyttelseshandsker ved håndtering og vedligeholdelse
af kæden
OPBEVARING AF GRENKAPPETILBEHØR
Opbevar grenkappetilbehøret et tørt sted med god
udluftning og utilgængeligt for børn. Læg det ikke i
nærheden af ætsende stoffer som havekemikalier eller
optøningssalt.
For at fjerne grenkappetilbehørets rør fra motorblokkens
rør og stille det væk anvendes følgende fremgangsmåde:
1. Muffens låsegreb løsnes.
2. Knappen trykkes ind, og de to rør drejes og skilles ad.
Se motorblokkens brugervejledning for oplysninger om
opbevaring.
FASTGØRELSE AF OPHÆNGNINGSBESLAG
Se Figur 26.
Tilbehøret kan opbevares på to måder:
■
enten ved hjælp af ophængningsbeslaget (8):
knappen (12) på grenkappetilbehørets rør trykkes ind,
og ophængnings-beslagets hætte skubbes ind over
rørenden (5). Hætten drejes en smule mod højre og
venstre, indtil knappen går i hak i hullet.
■
eller ophængningshullet (33) på grenkappetilbehørets
rør bruges direkte til at hænge tilbehøret op.
96
Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning)
FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING
HVIS DISSE LØSNINGER IKKE AFHJÆLPER PROBLEMET, KONTAKTES DET AUTORISEREDE
VÆRKSTED.
PROBLEM
Kædeføringen og
kæden bliver varme
og afgiver røg.
Motoren går, men
kæden løber ikke
rundt.
MULIG ÅRSAG
AFHJÆLPNING
1. Kæden er for stram.
1. Se afsnittet "Spænding af kæde".
2. Oliebeholderen er tom.
2. Kontroller oliestanden i beholderen.
3. Uskarp kæde
3. Slibes eller udskiftes efter behov.
4. Kæde monteret baglæns
4. Sørg for, at kædens tænder vender i den
rigtige retning.
1. Kæden er for stram.
1. Slæk og spænd kæden igen. Se afsnittet
"Spænding af kæde".
2. Se efter, om kædeføringen
og kæden er monteret
rigtigt.
2. Se afsnittet "Udskiftning af kæde og
kædeføring".
3. Se kædeføringen og kæden
efter.
3. Se kædeføringen og kæden efter for
beskadigelse.
97
Norsk(Oversettelse av original bruksanvisning)
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER
utstyret må enhver del som er skadet undersøkes
nøye for å avgjøre om den vil kunne virke
tilfredsstillende og utføre sin tiltenkte oppgave. Sjekk
tilpasningen av bevegelige deler, kontakt mellom
bevegelige deler og om alle deler er korrekt montert
og enhver annen tilstand som kan påvirke bruken av
verktøyet. En skjerm eller annen del som er skadet må
repareres forskriftsmessig eller skiftes av et autorisert
servicesenter.
ADVARSEL
Les og forstå alle instruksjonene. Unnlatelse av å følge
dette kan forårsake ulykker som brann, elektrisk støt
og/eller alvorlige personskade.
ADVARSEL
Produktet
passer
til
bruk
sammen
med
bensinmotorenheter. Produktet passer ikke til bruk
sammen med bensinmotorenheter som styres
med sykkelstyrehåndtak. Bestemmelser krever at
bensindrevne motorenheter skal ha en clutch montert.
ADVARSEL
Det anbefales sterkt å søke profesjonell opplæring om
sikkerheten og bruken av dette verktøyet.
Ikke la barn eller ukyndige bruke dette utstyret.
■
Bruk alltid øyebeskyttelse med sideskjerming i
samsvar med EN 166, hørselsvern og hjelm når dette
utstyret brukes.
■
Bruk tykke langbukser, støvler og hansker. Ikke bruk
løstsittende klær, shorts, sandaler, smykker av noe
slag eller gå barbent.
■
Sørg for at langt hår ikke når lenger ned enn skuldrene
for å hindre at det kan fanges opp av roterende deler.
■
Hold andre mennesker på minst 15 meters avstand.
■
Ikke bruk utstyret når du er sliten, syk eller under
påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner som
kan påvirke reaksjonsevne og dømmekraft.
■
Ikke bruk i dårlig lys.
■
Ha god fotfeste og ballanse til enhver tid. Ikke len deg
for langt. Ved å strekke deg kan du risikere å miste
balansen eller få kontakt med varme flater.
■
Hold alle deler av kroppen vekke fra bevegelige deler.
■
Ikke berør områdene rundt støydemper og motor på
enheten idet disse kan bli meget varme under bruk. Å
unnlate å gjøre det kan føre til alvorlig personskade.
■
Du må alltid stoppe motoren og fjerne
tennpluggledningen før du utfører reparasjoner.
■
■
Bruk bare produsentens originale erstatningsdeler.
Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til personskade,
reduserte ytelser og mulig tap av garantirettigheter.
■
Det må ikke under noen omstendighet brukes
tilkoblinger eller tilbehør på dette produktet som ikke
fulgte med produktet eller er identifisert som passende
til bruk i Brukermanualen.
■
Ikke start eller kjør motoren i rom uten god ventilasjon;
innånding av eksosgasser kan drepe.
HAGESAKS SIKKERHETSADVARSLER
TILBAKESLAG
Ta vare på denne manualen for fremtidige referanser
■
■
Vær oppmerksom på tilbakeslag. Tilbakeslag skjer når
den roterende kjeden kommer i kontakt med et objekt på
den øvre delen av sverdtuppen, eller når veden lukker
seg og kniper fast sagen i kuttet. Kontakt med den øvre
delen av sverdtuppen kan få kjeden til å grave seg inn i
objektet og stoppe kjeden et øyeblikk. Resultatet blir et
lynraskt tilbakeslag som slår sverdet opp og bakover mot
brukeren. Hvis sagkjeden knipes fast langs overkant av
sverdet, kan sverdet bli skjøvet raskt tilbake mot brukeren.
Denne reaksjonen kan medføre at du mister styringen på
sagen, og det kan føre til alvorlige personskader.
Hvis du har en grunnleggende forståelse av hvordan
tilbakelag oppstår, kan du redusere eller eliminere
overraskelsen. Brå overraskelser kan medføre ulykker.
■
Pass på at det ikke finnes hindringer der du sager.
Ikke tillat at tippen på styrestangen kommer i kontakt
med en trestamme, gren, hekk eller annen hindring
mens du bruker produktet.
■
Du må alltid sage med motoren på full gass. Trykk
gasshendelen helt inn og hold en jevn sagehastighet.
■
Følg fabrikantens anvisninger
vedlikehold av sagkjeden.
■
Ved utskifting må du kun bruke styrestenger og
tilbakeslagsreduserende kjeder i samsvar med
spesifikasjonene til produktet.
Inspiser enheten før hver gangs bruk for løse festnere,
skadede eller manglende deler. Sjekk alle mutter,
bolter, skruer, fester osv. at de er godt skrudd fast. Å
unnlate å gjøre det kan føre til alvorlig personskade.
■
Ikke press maskinen. Bruk riktig verktøy til rett jobb.
Den vil gjøre jobben bedre og tryggere med den
hastigheten den er konstruert for. Du må aldri stå i en
stige når du sager, dette er ekstremt farlig.
Se etter deler som er skadet. Før ytterligere bruk av
■
IKke bruk maskinen i noen posisjon som fører til at
98
for
kvessing
og
Norsk(Oversettelse av original bruksanvisning)
noen del av det kommer nærmere enn 10 meter fra
en elektrisk kabel.
■
Ikke gjør forsøk på å reparere maskinen dersom du
ikke er kvalifisert til det.
■
Bruk av et produkt som ikke er korrekt montert kan
føre til alvorlig personskade.
■
Erstatt skadet lyddemper eller demper som ikke virker
tilfredsstillende.
■
For å beskytte deg selv mot fallende grener, må du
ikke stå direkte under en gren; pass på å påføre dine
lemmer kuttskader. Produktet bør ikke holdes i en
vinkel over 60° fra bakkenivå.
■
Håndtakene må holdes tørre, rene, og fri for olje eller
brennstoffblanding.
■
Se etter at det ikke sitter noe fast i sagkjeden før du
starter motoren.
■
Skru av produktet og påse at kuttepåsatsen har
stanset før du setter produktet fra deg.
■
For å hindre elektrosjokk og alvorlig personskade, ikke
bruk produktet med en AC motorenhet.
■
Uansett hvilken motorenhet du bruker, påse at
avstanden mellom spaken og nærmeste ubeskyttede
punkt på kutteenheten er minst 1250 mm.
■
Erstatt skadet lyddemper eller demper som ikke virker
tilfredsstillende. Å puste inn eksosgass kan drepe.
■
Se opp for fallende grener og de som spretter etter å
ha truffet bakken.
som kalles Raynauds Syndrome. Symptomene
kan omfatte følelsesløshet og gjøre fingrene bleke,
vanligvis synlig ved eksponering til lave temperaturer.
Arvelige faktorer, eksponering mot lave temperaturer
og fuktighet, diett, røyking og arbeidspraksis blir alle
ansett for å kunne bidra til å utvikle disse symptomene.
■
■
■
Tøm alltid bensintanken utendørs, i god avstand fra
gnister, flammer og andre tennkilder. La motoren kjøle
seg ned før tømming.
■
Etterfyll alltid utendørs, på et sted med god ventilasjon
hvor det ikke finnes gnister, flammer eller andre
tennkilder. Velg et hardt og jevnt underlag for denne
oppgaven.
■
Transporter og oppbevar alltid drivstoffet i en beholder
som er godkjent for parafin.
■
Tøm drivstofftanken, steng drivstoffventilen og sørg for
at enheten ikke kan komme i bevegelse ved transport
i et kjøretøy.
■
Oppbevar aldri produktet med drivstoff i tanken
innendørs i en bygning der det kan finnes tennkilder.
■
Ikke start eller kjør motoren i rom uten god ventilasjon;
innånding av eksosgasser kan drepe.
■
Inspiser enheten før hver gangs bruk for å se etter
løse skruer, drivstofflekkasjer, m.v.
Erstatt alle skadede deler før fortsatt bruk.
■
Hold bensin og olje vekke fra øynene. Hvis bensin
eller olje kommer i kontakt med øynene, vask dem
umiddelbart i rikelige mengder rennende vann. Hvis
øynene fremdeles er irritert, må du øyeblikkelig
oppsøke en lege.
■
Påse at lokket både på den løse bensintanken og
motorens bensintank er forsvarlig lukket og godt
tilstrammet.
■
For å redusere faren for brann må støydemper,
motor og bensintank holdes ren for gress, blader og
overdrevne mengder fett.
ADVARSEL
Visse regioner har forskrifter som begrenser bruken av
produktet til definerte operasjoner.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR
MOTORHUSET
■
■
■
■
Stopp alltid motoren og fjern tennkabelen fra
tennpluggen og la produktet kjøle seg ned før
etterfylling av drivstoff, rengjøring, vedlikehold og
lagring.
Anvend hørselsvern når du bruker verktøyet.
Hold andre (spesielt barn) 15 meter vekke fra
arbeidsområdet. Bruk av tilsvarende verktøy i
nærheten øker faren for skader.
Vær klar over at hørselsvern reduserer din evne til å
høre advarsler (alarmer eller rop). Brukeren må være
ekstra oppmerksom med hensyn til hva som skjer på
arbeidsområdet.
Det foreligger rapporter om at vibrasjoner fra håndholdt
verktøy for enkelte personer kan bidra til en tilstand
99
Brukeren kan iverksette tiltak for mulig å redusere
virkningene av vibrasjonene:
● Hold kroppen din varm i kaldt vær. Bruk hansker
og hold hender og vrister varme ved bruk av
gressklipperen. Det er rapportert at kaldt vær er
en viktig faktor som bidrar til Raynauds Syndrome.
● Etter hver arbeidsperiode bør det utføres øvelser
for å øke blodsirkulasjonen.
● Ta ofte pauser fra arbeidet som utføres. Begrens
mengden av eksponering pr. dag.
Hvis du opplever noen av symptomene på denne
tilstanden må du øyeblikkelig avbryte arbeidet og
oppsøke en lege med disse symptomene.
Norsk(Oversettelse av original bruksanvisning)
ADVARSEL
Slå alltid av motoren før fylling av drivstoff. Du må aldri
fylle brennstoff på en motor som er i gang, eller som er
veldig varm. Tørk opp sølt bensin umiddelbart. Du må
ikke røyke.
10m
ADVARSEL
Vær oppmerksom på utkastede eller
flygende gjenstander. Hold andre
mennesker på minst 15 meters
avstand.
Elektriske farer. Ha en avstand på
minst 10 meter fra overliggende
ledninger.
Bruk
sklisikre
og
beskyttelseshansker.
Drivstoff og dets gasser er ekstremt brennbare og
eksplosive. Vis ekstra omtanke ved behandling av
drivstoff.
kraftige
Anvend glisikkert fottøy ved bruk av
dette utstyret.
Bruk alltid øyebeskyttelse merket EN
166 sammen med hørselsvern vedd
bruk av dette utstyret.
Dette verktøyet overholder samtlige
standarder i det EU-landet det er kjøpt
i.
ADVARSEL
Hvis man bruker verktøyet for lenge av gangen, kan det
føre til eller forverre allerede eksisterende personskade.
Når du bruker et verktøy over en lenger tidsperiode,
husk å ta regelmessige pauser.
GOST-R samsvar
VEDLIKEHOLD
Service krever meget stor forsiktighet og kunnskap og bør
utføres kun av kvalifisert teknisk personale. Vi anbefaler
at man sender verktøyet tilbake til nærmeste autoriserte
servicesenter for reparasjon. Når service utføres skal kun
identiske reservedeler brukes.
Fjern alltid innsatsen før du bruker
enheten
Følgende symboler og betydninger forklarer risikonivået
som er assosiert med dete produktet.
TILTENKT BRUK
Produktet er kun tiltenkt til utendørs bruk på et godt
ventilert sted.
FARE
Indikerer en øyeblikkelig
farlig
situasjon,
som,
hvis ikke unngås, kan
resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL
Indikerer en potensiell farlig
situasjon, som, hvis ikke
unngås, kan resultere i død
eller alvorlig personskade.
FORSIKTIGHETSREGEL
Indikerer
en
potensiell
farlig situasjon, som, hvis
ikke unngås, kan resultere
i mindre eller moderat
personskade.
Grensags-tilbehøret er ment for kapping av grener som er
fra 8 til 15 cm i diameter
Dette tillegget er godkjent for bruk med alle Ryobi /
Homelite bensindrevne motorer på 30cc eller mindre.
SYMBOLER
VIKTIG: Noen av følgende symboler kan bli brukt i
tilknytning til dette verktøyet. Vennligst studer dem og lær
hva de betyr. Korrekt tolkning av disse symbolene vil gjøre
det mulig å betjene verktøyet bedre og tryggere.
Forholdsregler
sikkerhet.
som
gjelder
din
FORSIKTIGHETSREGEL
For å redusere faren for personskade
må brukeren ha lest og forstått
bruksanvisningen før produktet tas i
bruk.
100
Uten
sikkerhetsvarselsymbol
Indikerer
en
situasjon
som kan føre til skade på
eiendom.
Norsk(Oversettelse av original bruksanvisning)
15. KARABINKROK
16. SIKKERHETSSELENS HENGER
17. SKRUE
18. SKJÆRETANN SOM PEKER TIL VENSTRE
19. MUTTER
20. KUTTEGUIDE
21. SVERDETS MUTTER
22. SVERDETS DEKSEL
23. KJEDESTRAMMINGSBOLT
24. NAGLE
25. DRIVHJUL
26. SVERDETS INNSNITT
27. KJEDESTRAMMINGSHULL
28. KJEDETS LØPERETNING
29. JUSTERINGSSKRUE TIL KJEDESTRAMMING
30. SKJÆRETANN SOM PEKER TIL HØYRE
31. OLJETANKEN
32. RYTTERNES KLARING
33. HENGERHULL
34. ØVRE KANT
35. NAGLEHULL
36. BAKENDE
37. MELLOMROM
38. KUTTER
39. SIDEKANT
40. RYTTER
ADVARSEL
For å unngå alvorlig personskade, ikke gjør forsøk på å
bruke dette produktet før du har lest grundig gjennom
og forstått brukermanualen. Ta vare på brukermanualen
og les den ofte for å sikre trygg drift og instruer andre
som kan komme til å bruke verktøyet.
ADVARSEL
Vær oppmerksom på at kutteenheten kan slenge opp
gjenstander. Anvend alltid beskyttelsesbriller med
sidevern og - om nødvendig - en full ansiktsmaske
når du bruker dette verktøyet. Vi anbefaler Wide
Vision Safety Mask for bruk over vernebriller eller bruk
vernebriller. Bruk alltid øyebeskyttelse som tilfredsstiller
EN166.
FUNKSJONER
Før du tar i bruk produktet må du gjøre deg kjent med alle
funksjoner og sikkerhetsregler.
ADVARSEL
Sørg for at ikke fortrolighet med produktet fører til at
du blir skjødesløs. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av
et sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
MONTERING
Se Figur 1 og 2.
ADVARSEL
ADVARSEL
Ikke forsøk å modifisere dette produktet eller Alle slike
forandringer eller modifikasjoner er feil. Hvilken som
helst forandring eller modifikasjon eller feilaktig bruk
kan resultere i farlige forhold som leder til mulig alvorlig
personskade.
Grensagtilbehørets rør må aldri monteres eller
justeres mens motoren går. Hvis denne forskriften ikke
overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
Hekksakstilbehøret festes på motorenhetens skaft ved
hjelp av en koplingsring.
BESKRIVELSE
1. Løsne låseknotten (9) på ringen (10) som sitter
på motorenhetens skaft og ta hengerhette (8)
ut av tilbehørets skaft (5).
2. Trykk inn knappen som sitter på hekksakstilbehørets
skaft. Still denne knappen i linje med styrings-slissen
(13) på koplingsringen til motorenhetens skaft og
skyv tilbehørets skaft inn i motorenhetens skaft. Drei
tilbehørets skaft inn i motorenhetens skaft helt til
knappen smekker inn i posisjoneringshullet (14).
MERK: Hvis hele knappen ikke smekker inn i
posisjoneringshullet, er ikke skaftene satt godt
inn i hverandre. Drei skaftene litt til høyre og til
venstre helt til hele knappen har smekket godt inn i
posisjoneringshullet.
3. Skru godt fast ringens låseknott.
1. SVERD
2. KJEDE
3. LOKK TIL OLJETANK
4. SVERDETS DEKSEL
5. GRENSAGTILBEHØRETS RØR
6. NESE
7. KOMBINASJONSNØKKEL
8. HENGERHETTE
9. RINGENS LÅSEKNOTT
10. RING
11. MOTORENHETENS RØR
12. KNAPP
13. FØRINGSSLISSE
14. POSISJONERINGSHULL
101
Norsk(Oversettelse av original bruksanvisning)
MERK: Bruk bare grensagtilbehøret hvis kjedet og
sverdet ligger nøyaktig i rørets akse (rett stilling). Ikke
forsøk å sette sammen grensagtilbehøret på en annen
måte enn den som beskrives i instruksene.
ADVARSEL
For å unngå mulig alvorlig skade på deg selv, ta 10
minutters pause for hver 20 minutter du bruker utstyret.
ADVARSEL
BETJENING
Kontroller at låseknottene er skrudd godt fast før du
bruker verktøyet og se regelmessig etter at de fortsatt
er godt fastskrudd under bruk for å hindre alvorlige
personskader.
STARTSTILLING
Se Figur 5.
Se etter at arbeidsområdet er fritt for gjenstander eller
hindringer og legg grensagen på bakken. Påse at ingen
deler vil komme i kontakt med sverdet eller kjedet.
OLJETANK
Før du starter verktøyets motor, må du sørge for å fylle
tanken (31) med en spesialolje for kjeder og sverd.
ADVARSEL
For å hindre faren for tilbakekast, klemming av kjedet
eller alvorlige personskader, skjær aldri grener
som du ikke kan nå når du bærer grensagen i
sikkerhetsselen.
UTTAKING AV GRENSAGTILBEHØRETS RØR
For å ta grensagtilbehørets rør ut av motorenhetens rør
eller for å skifte kutteinnretning, følg prosedyren nedenfor:
1. Løsne på ringens låseknott på motorenhetens rør.
2. Trykk inn knappen som sitter på grensagtilbehørets
rør og drei de to rørene for å få dem fra hverandre.
MONTERING
AV
SIKKERHETSSELEN
SIKKERHETSSELENS HENGER
FORBEREDELSE AV KUTTET
HVORDAN DU SKAL HOLDE GRENSAGEN
OG
Se i avsnittet ”Sikkerhetsforskrifter” for å ha kjennskap til
riktige sikkerhetsinnretninger.
Se Figur 3 og 4.
Når du bruker verktøyet må du ha på en sikkerhetssele
som gjør det lettere å bære vekten. Hvis motorenhetens
rør på verktøyet ditt ikke har noen henger til sikkerhetssele,
følg instruksene nedenfor:
1. Ta frem hengeren (16) blandt delene som følger med
tilbehøret og plasser den ved enden av motorenhetens
rør, nær den øvre knotten.
2. Sett inn en skrue (17) og en mutter (19) i hullet til
hengeren. Skru mutteren godt fast.
MERK: Se etter at sikkerhetsselens henger er godt
festet før hver bruk så du unngår faren for alvorlige
personskader og skader på verktøyet.
■
Bruk arbeidshansker slik at hendene griper godt i
håndtakene og er godt beskyttet.
■
Når motoren går, må du holde godt i verktøyet, med
høyre hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd
på det fremre håndtaket.
■
Stå aldri rett under grenen som du sager. Se Figur 6.
■
Bruk alltid sikkerhetsselen, som bærer grensagens
vekt og gjør at du arbeider i sikre forhold.
GRUNNTEKNIKKER FOR GRENSAGING
■
Få motoren opp i topphastighet like før du begynner
å skjære, ved å trykke strømbryteren helt inn.
■
FLYTT IKKE verktøyet forfra
(sagebevegelse) for å skjære.
■
Følg etappene nedenfor slik at du ikke ødelegger
barken på treet eller busken. Se Figur 7.
ADVARSEL
Trekk i hurtigutløsermekanismen i en nødsituasjon.
og
bakover
1. Det første kuttet skal ikke være dypt (1/4
av grenens diameter) og skal foretas på
undersiden av grenen i nærheten av stammen
eller hovedgrenen (A).
3. Før sikkerhetsselen over venstre skulder og fest
karabinkroken (15) til hengeren.
4. Sikkerhetsselen kan justeres ved å skyve justeringsspennen oppover eller nedover.
5. Når sikkerhetsselen er riktig justert, skal motorenheten
ligge i hoftehøyde og dens vekt skal bæres av
sikkerhetsselen.
2. Det andre kuttet skal lages fra oversiden av grenen og
lenger fra stammen enn det første kuttet (B).
3. Kutt til slutt grenen langs stammen (C).
102
Norsk(Oversettelse av original bruksanvisning)
4. Hvis du kan nå opp til grenen, løft den samtidig som
du holder i grensagen for å løsne kjedet fra grenen og
frigjøre grensagen.
5. Hvis grensagen fortsatt er låst fast i grenen, må du
tilkalle en fagmann.
■ Grensagens rør er såpass langt at du kan skjære
grener som du vanligvis ikke kommer frem til.
ADVARSEL
For å hindre faren for alvorlige personskader,
vennligst LES, forstå og følg alle instruksene i denne
bruksanvisningen.
■
Til det andre og det siste kuttet (som foretas fra
grenens overside), plasser den fremre kutteguiden
(20) mot grenen du sager. Se Figur 8. Det stabiliserer
grenen og gjør kuttet lettere.
■
La kjedet gjøre "hele jobben" og øv bare et lett trykk
nedover. Hvis du bruker makt på verktøyet, kan du
risikere å skade sverdet, kjedet eller motoren.
■
Slipp strømbryteren straks kuttet er ferdig og la
motoren gå i tomgang. Hvis du lar grensagen gå i full
hastighet uten last, kan kjedet, sverdet eller motoren
slites tidlig eller skades.
ARBEIDSOMRÅDE
■
Skjær kun i tre eller trematerialer. Skjær ikke i
metallplater, stener eller annet bygningsmateriale.
■
La aldri barn bruke grensagen. La ingen annen person
bruke grensagen din før vedkommende har lest
bruksanvisningen og du har forklart hvordan verktøyet
virker.
■
Hold alle personer (medhjelper, besøkende, barn) og
dyr minst 15 m unna området der du sager.
■
Stå støtt på bena og på et stabilt underlag så du ikke
mister balansen under arbeidet.
■
Bruk grensagen din bare når det er tilstrekkelig lys og
sikten er såpass god til at du ser det du gjør.
BESKJÆRING AV GRENER OG KVISTER
Forbered kuttingen godt. Se etter hvor grenen vil falle.
■
Vær klar over at grenene ikke alltid faller på den siden
du tror. Stå aldri rett under grenen som du sager.
■
Det er som regel best å plassere grensagen i en 60°
vinkel (eller mindre, altetter situasjonen) i forhold til
bakken. Se Figur 9.
■
Skjær de store grenene i flere omganger.
■
Skjær de laveste grenene først: de øverste grenene
får dermed mer plass til å falle.
■
Arbeid langsomt, og hold godt fast i grensagen med
begge hender. Pass på at du alltid holder balansen.
■
Hold deg i god avstand fra den grenen du skjærer.
Når du kutter grenen, skal du stå på motsatt side i
forhold til stammen.
■
Bruk ikke grensagen mens du står på en stige, det ville
være meget farlig. La fagfolk gjøre den slags jobb.
■
BRUK IKKE grensagen til å hugge ned trær eller sage
trekubber.
■
Når du beskjærer trær er det viktig ikke å sage siste kutt
langs stammen eller hovedgrenen før du har skåret av
enden av grenen så den veier mindre. Dermed unngår
man å skade barken på stammen. Når du har sagd det
første kuttet inn i grenens nedre del (1/4 av diameteren),
skal det andre kuttet, i grenens overside, få grenen til
å bøyes. Deretter kan du foreta siste kutt langs
stammen, ved å føre kjedet langsomt inn så kuttet blir
rent. Barken kan da fornyes. Se Figur 7.
■
Hold besøkende minst 15 m unna arbeidsområdet.
For å unngå fare for elektrisk støt, bruk ikke verktøyet i
under 15 meters avstand fra høyspentkabler. Se Figur
10.
Første kutt
Dette verktøyet er beregnet til å kutte grener på opptil 15
cm i diameter.
■
■
Begynn med å kutte grenens nedre del med sverdets
øvre spiss og øv et lett trykk oppover. Når du foretar det
første kuttet, vil grensagen ha en tendens til å komme
tilbake mot deg. Pass på denne reaksjonen og hold godt i
grensagen med begge hender for å ha kontroll over den.
Andre kutt
Begynn med å kutte grenens øvre del med sverdets nedre
spiss og øv et lett trykk nedover. Pass opp, grensagen vil
da ha en tendens til å gå fra deg.
Når grensagens vinkel i forhold til bakken øker, blir
det vanskeligere å foreta det første kuttet (som utføres
under grenen). Hvis grunnteknikkene for grensaging
ikke overholdes (se Figur 7), kan det få kjedet og sverdet
til å klemmes og låses fast i grenen. Hvis det problemet
oppstår:
ADVARSEL
For å unngå fare for elektrisk støt, bruk ikke verktøyet
i under 15 meters avstand fra høyspentkabler.
Se Figur 10.
1. Stopp motoren.
2. Når motoren har stoppet, løsne på ringens låseknott.
3. Trykk inn rørets knapp, drei grensagtilbehørets rør og
motorenhetens rør for å få dem fra hverandre.
103
Norsk(Oversettelse av original bruksanvisning)
ADVARSEL
ADVARSEL
Hold besøkende minst 15 m unna arbeidsområdet.
Se Figur 10.
Hvis du skifter deler, må du kun bruke originale
reservedeler. Hvis denne forskriften ikke overholdes,
kan det svekke apparatets drift og forårsake
personskader. Garantien din blir da ugyldig.
ADVARSEL
Gå aldri opp i et tre for å sage en gren eller beskjære
treet. Bruk ikke grensagen hvis du står på en stige,
en plattform, en vedkubbe eller i en annen ustabil stilling
som kan få deg til å miste balansen eller kontrollen over
verktøyet.
■
VEDLIKEHOLD
■
Bruk aldri et verktøy som er skadet, dårlig innstilt
eller ikke ferdigmontert. Sjekk at kjedet stopper som
det skal straks strømbryteren slippes. Hvis sagkjeden
fremdeles roterer etter justering, må du kontakte et
Ryobi servicesenter for videre justering, og slutte å
bruke sagen til den er reparert.
■
Stopp alltid motoren og kople fra tennpluggkabelen
eller verktøyet før du foretar innstillinger eller
reparasjoner.
■
Kontroller grensagens tilstand før hver bruk. Påse at
festeinnretningene er skrudd godt fast, at drivstoffet
ikke lekker og at ingen del er skadet. Skift ut alle deler
som er bristet, sprukket eller skadet på et eller annet
vis. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det
forårsake alvorlige personskader.
■
Kontroller at håndtakene er riktig installert og godt
festet.
■
Verktøyet må aldri endres på en eller annen måte.
Bruk grensagen kun til de arbeidsoppgavene som den
er konstruert for.
■
Påse at sikkerhetsinnretningene er på plass når du tar i
bruk verktøyet. Hvis denne forskriften ikke overholdes,
kan det forårsake alvorlige personskader.
UTSKIFTING AV KJEDET OG SVERDET
ADVARSEL
For å unngå faren for alvorlige personskader,
stopp motoren før du skifter ut eller gjør rent sverdet
eller kjedet.
Se Figur 12 og 17.
1. Ta ut mutteren og sverdets deksel ved hjelp av
medfølgende kombinasjonsnøkkel.
2. Sverdet har et innsnitt som går inn på sverdets nagle,
samt et kjedestramningshull som går inn på kjedestrammingsbolten.
3. Plasser sverdet på naglen slik at kjedestrammingsbolten
kommer godt inn i kjedestrammingshullet.
4. Plasser kjedet over drivhjulet i sverdets skinne.
Skjæretennene som sitter på sverdets øvre kant skal
peke mot sverdets spiss, i kjedets løperetning.
5. Sett dekselet på plass igjen og installer sverdets
mutter. Skru fast sverdets mutter for hånd bare.
Sverdet skal kunne beveges slik at kjedestrammingen
kan justeres.
6. Stram kjedet ved å dreie justeringsskruen til kjedestramming (29) mot høyre og se etter at kjedet ligger
godt i sverdets skinne. Se Figur 16.
7. Løft opp sverdspissen for å sjekke at kjedet ikke
løsner fra sverdet. Slipp sverdets spiss og skru
justeringsskruen til kjedestramming med en halv
omdreining mot høyre. Gjenta denne operasjonen helt
til det ikke er noe klaring lenger.
8. Hold i sverdspissen og skru godt fast sverdets mutter.
Se Figur 17.
9. Kjedet er riktig strammet når det ikke er noe klaring
ved sverdets nedre del og det er riktig stilt i sverdets
skinne men kan dreies for hånd uten å stå fast.
VEDLIKEHOLDSPLAN
Kjedestramming
Før hvert bruk
Kjedeskarphet
Før hvert bruk
Skadede deler
Før hvert bruk
Løse festemidler
Før hvert bruk
Løse deler
Før hvert bruk
Skinne
Før hvert bruk
La verktøyet bli kaldt før du rydder det bort. Installer
sverdbeskyttelsen på sverdet når du skal frakte eller
rydde bort grensagen. Sverdbeskyttelsen skal sitte godt
på kjedet. Sett den forsiktig på plass, da skjæretennene
er meget skarpe: grip beskyttelsen i den ene enden mens
du holder den i midten, og skyv den langsomt på kjedet.
Pass alltid på at du ikke rører skjæretennene. Se Figur
11.
104
Norsk(Oversettelse av original bruksanvisning)
olje til kjede og sverd i tanken (31). Se Figur 20.
3. Sett lokket tilbake og skru det godt fast.
4. Sjekk oljestanden hver gang du fyller på grensagens
drivstofftank og fyll på olje om nødvendig.
MERK: Bruk ikke skitten olje som allerede er brukt
eller forurenset. Det kan skade oljepumpen, sverdet
og kjedet.
MERK: Hvis kjedet er for stramt, vil det ikke gå rundt.
Løsne litt på sverdets mutter og drei justeringsskruen til
kjedestramming med en kvart omdreining mot venstre.
Løft opp sverdspissen og skru godt fast sverdets mutter
igjen.
ADVARSEL
Sjekk kjedestrammingen regelmessig når du bruker
verktøyet. Verken ta i eller juster kjedet mens
motoren går. Kjedet er meget skarpt: bruk alltid
beskyttelseshansker når du foretar vedlikeholdsoperasjoner på kjedet.
VEDLIKEHOLD AV KJEDET
Ved utskifting av kjedet, skal kun anbefalte kjeder som ikke
har lett for å utsettes for tilbakekast brukes til grensagen.
For rask og effektiv saging, må du vedlikeholde kjedet
omhyggelig. Kjedet skal files når sponen er fint og
pulveraktig, hvis du må bruke makt under kuttingen
eller hvis kjedet bare kutter på den ene siden. Under
vedlikeholdet av sagen må du passe på følgende:
KJEDESTRAMMING
ADVARSEL
For å unngå alvorlige personskader, ta aldri i kjedet
og ikke foreta noen innstilling mens motoren går.
Kjedet er meget skarpt: bruk alltid beskyttelseshansker når du foretar vedlikeholdsoperasjoner
på kjedet.
1. Stopp motoren før du justerer kjedestrammingen.
Påse at sverdets mutter kan løsnes for hånd og drei
justeringsskruen til kjedestramming mot høyre for å
stramme kjedet. Se i avsnittet "Utskifting av kjedet og
sverdet". Når kjedet er kaldt er det riktig strammet hvis
det ikke er noe klaring lenger ved sverdets nedre kant
og det sitter godt men kan dreies for hånd uten å stå
fast.
2. Stram kjedet igjen når drivleddene henger under
sverdets nedre skinne. Se Figur 18.
3. Kjedets temperatur øker under bruk. Når et varmt
kjede er riktig strammet, henger drivleddene ca. 1,25
mm under sverdets skinne. Se Figur 19.
MERK: Nye kjeder har lett for å strekkes. Kontroller
kjedestrammingen regelmessig og stram kjedet på
nytt straks det er påkrevet.
■
en dårlig vinkel under filingen av sidekanten kan øke
faren for tilbakekast.
■
rytternes klaring (32) bestemmer skjæretennenes
sagedybde i treverket og størrelsen på sponen. Jo større
rytternes klaring, desto høyere er faren for tilbakekast.
Utilstrekkelig klaring av rytterne reduserer størrelsen
på sponen og dermed skjæretennenes kuttekapasitet.
Se Figur 21.
■
Hvis skjætennene kommer i kontakt med harde
gjenstander som spikre eller stener, eller hvis de er
slitt på grunn av slam eller sand som sitter på treverket,
få et godkjent Serviceverksted til å file kjedet.
FILING AV SKJÆRETENNENE
Se Figur 22.
Påse at du filer alle skjæretennene med samme vinkel og
i samme lengde: kun jevne skjæretenner kan gi en rask
skjæring.
1. Stram kjedet nok til at det ikke er slakt. Fil alltid
skjæretennene ved å plassere dem midt på sverdet.
Bruk hansker for å beskytte hendene dine.
2. Bruk en rundfil på 4,0 mm i diameter og en filholder.
3. Hold filen i samme nivå som skjæretannens øvre kant.
La ikke filen skråne eller svinge. Se Figur 23.
4. Øv et lett men fast trykk og fil mot skjæretannens
fremre hjørne. Løft filen ved hver tilbakebevegelse. Se
Figur 24.
5. Gi noen faste filslag på hver skjæretann. Fil alle
skjæretenner som peker til venstre (18) i samme
retning. Beveg deg deretter til den andre siden og
fil skjæretennene som peker til høyre (30) i motsatt
retning. Fjern filstøvet ved hjelp av en metallbørste.
Se Figur 25.
FORSIKTIGHETSREGEL
Hvis et kjede strammes når det er varmt, kan det
vise seg å være altfor stramt når det har kjølnet.
Sjekk "kaldstrammingen" før neste bruk.
SMØRING
1. Bruk høykvalitetsolje til kjeder og sverd, som er
beregnet til kjeder og kjedesmøring og er formulert
for å være effektiv ved forskjellige temperaturer uten
å tynnes.
2. Ta lokket (3) av oljetanken og hell forsiktig ca. 250 ml
105
Norsk(Oversettelse av original bruksanvisning)
FORSIKTIGHETSREGEL
Et kjede som er dårlig filt eller sløvt kan forårsake for
stor motorhastighet under kuttingen, noe som kan
skade motoren.
ADVARSEL
En dårlig filing av kjedet øker faren for tilbakekast.
Hvis du ikke skifter ut eller reparerer et skadet kjede,
kan du utsette deg selv for alvorlige personskader.
Kjedet er meget skarpt: bruk alltid beskyttelseshansker når du foretar vedlikeholdsoperasjoner
på kjedet.
RYDDING AV GRENSAGTILBEHØRET
Rydd grensagtilbehøret på et tørt og velluftet sted, utenfor
barns rekkevidde. Rydd det ikke i nærheten av etsende
stoffer som hagekjemikalier eller avisingsmidler.
For å ta grensagtilbehørets rør ut av motorenhetens rør og
rydde det, følg prosedyren nedenfor:
1. Løsne ringens låseknott.
2. Trykk inn knappen og drei de to rørene for å få dem
fra hverandre.
For flere informasjoner om oppbevaring, se motorenhetens bruksanvisning.
FESTING AV HENGEHETTEN
Se Figur 26.
Du kan rydde bort tilbehøret på to måter:
■
ved å bruke hengehetten (8): trykk inn knappen (12)
som sitter på grensagtilbehørets rør (5) og plasser
hengerhetten pâ rørenden. Drei hetten litt til høyre og
til venstre helt til hele knappen har smekket godt inn
i hullet.
■
ved å bruke hengerhullet (33) som sitter på
grensagtilbehørets rør til å henge tilbehøret.
106
Norsk(Oversettelse av original bruksanvisning)
FEILSØKING
HVIS DISSE LØSNINGENE IKKE ER TILSTREKKELIG TIL Å LØSE PROBLEMET, KONTAKT DITT
GODKJENTE SERVICEVERKSTED.
PROBLEM
Sverdet og kjedet
blir varme og avgir
røyk.
Motoren går, men
kjedet går ikke
rundt.
MULIG ÅRSAK
LØSNING
1. Kjedet er for stramt.
1. Les avsnittet ”Kjedestramming”.
2. Oljetanken er tom.
2. Sjekk nivået i oljetanken.
3. Sløvt kjede.
3. Slip eller erstatt om nødvendig.
4. Kjedet er installert feil vei.
4. Påse at tennene i kjeden er orientert i
korrekt retning for kapping.
1. Kjedet er for stramt.
1. Løsne og stram så igjen kjedet. Les
avsnittet ”Kjedestramming”.
2. Sjekk sverdets og kjedets
montering.
2. Se i avsnittet "Utskifting av kjedet og
sverdet".
3. Sjekk sverdets og kjedets
3. Sjekk om sverdet og kjedet er skadet.
tilstand.
107
Suomi(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET TURVALLISUUSVAROITUKSET
kiinni. Muutoin seurauksena
loukkaantuminen.
VAROITUS
■
Käytä ainoastaan alkuperäisiä valmistajan tuottamia
varaosia. Muutoin laitteen suorituskyky saattaa kärsiä
tai se voi aiheuttaa onnettomuuden ja mitätöidä
takuun.
■
Älä koskaan käytä tässä tuotteessa mitään
lisävarusteita tai lisälaitteita, jotka eivät tulleet tuotteen
mukana tai joiden ei ilmoiteta sopivan tälle tuotteelle
käyttöoppaassa.
■
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa
tai huonosti tuuletetussa tilassa; pakokaasujen
hengittäminen voi tappaa.
VAROITUS
käyttäjä hankkii
turvallisuus- ja
Säilytä tämä käsikirja tulevaa käyttöä varten
■
Älä anna lasten tai kouluttamattomien henkilöiden
käyttää tätä tuotetta.
■
Käytä aina laitetta käyttäessäsi sivulta suojaavia
suojalaseja, joiden on merkitty noudattavan EN 166
-standardia, sekä kuulosuojaimia ja suojakypärää.
■
Käytä paksuja pitkiä housuja, saappaita ja käsineitä.
Älä käytä löysiä vaatteita, lyhyitä housuja tai
minkäänlaisia koruja äläkä ole paljasjaloin.
■
Sido pitkät hiukset hartioiden yläpuolelle, jotta ne eivät
pääse tarttumaan liikuviin osiin.
■
Pidä kaikki sivulliset, lapset ja lemmikit vähintään 15
metrin päässä.
■
Älä käytä tätä laitetta väsyneenä, sairaana tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena.
■
Älä käytä tätä työkalua huonosti valaistussa paikassa.
■
Pidä vakaa tasapaino. Älä kurkota liian pitkälle. Jos
kurkottelet liian kauas, saatat menettää tasapainon tai
joutua kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
vakava
Tarkista, onko laitteessa vioittuneita osia. Ennen
kuin laitteen käyttöä jatketaan, vioittuneet osat tulee
tarkistaa huolella jotta voidaan olla varmoja, että
ne toimivat kunnolla ja asianmukaisesti. Tarkista
liikkuvien osien linjaus, pito, kunto, asennus ja
muut seikat, jotka voivat vaikuttaa sen toimintaan.
Valtuutetun huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava
vioittunut suoja tai muu osa asianmukaisesti.
VAROITUS
Suositellaan painokkaasti, että
laitetta koskevan ammatillisen
käyttökoulutuksen.
olla
■
Lue ja pyri ymmärtämään kaikki ohjeet. Näiden ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten
tulipalon, sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja.
Tuote sopii käytettäväksi bensiinikäyttöpäiden kanssa.
Tuote sopii käytettäväksi bensiinikäyttöpäiden kanssa
ohjaustangon avustuksella. Säädökset vaativat, että
käytettävässä bensiinikäyttöpäässä on oltava kytkin.
voi
KARSINTASAHAN
TURVALLISUUSVAROITUKSET
TAKAPOTKU
Ole varuillasi takapotkun johdosta. Takapotku tapahtuu,
kun liikkuva ketju koskettaa esinettä terälevyn pään
yläosassa tai kun puun puoliskot sulkeutuvat ja puristavat
sahaketjun sahausrakoon. Terälevyn kärjen yläosan
koskettaminen voi aiheuttaa terän kiilautumisen kiinni
esineeseen ja pysäyttää ketjun hetkeksi. Tuloksena
on salamannopea käänteinen reaktio, joka potkaisee
terälevyn ylös ja takaisinpäin käyttäjää kohti. Jos sahaketju
on puristuksissa terälevyn yläosasta, terälevy voi liikkua
nopeasti takaisinpäin käyttäjää kohti. Tämä reaktio voi
aiheuttaa sahan hallinnan menetyksen ja johtaa vakavaan
tapaturmaan.
Ymmärtämällä takapotkun perusteet, voit vähentää
tai kokonaan eliminoida yllätykset. Äkilliset yllättävät
tapahtumat johtavat onnettomuuksiin.
■
Varmista, että alueella, jolla työskentelet, ei ole muita
esteitä. Älä anna terälevyn kärjen koskettaa tukkia,
oksaa, aitaa tai muuta estettä tuotetta käyttäessäsi.
■
Pidä kaikki ruumiinosat kaukana liikkuvista osista.
■
Älä kosketa laitetta äänenvaimentimen tai moottorin
läheltä, sillä nämä osat kuumenevat käytössä. Muutoin
seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen.
■
Sahaa aina käyttäen moottorin suurta nopeutta.
Purista kaasuliipaisin pohjaan ja ylläpidä tasaista
sahausnopeutta.
■
Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto aina
ennen korjauksia.
■
Noudata teräketjun teroitus- ja kunnossapito-ohjeita.
■
Käytä ainoastaan tuotteelle tarkoitettuja varaterälevyjä
ja takaiskua vähentäviä ketjuja.
■
Älä pakota tuotetta. Käytä työhön sopivaa
sähkötyökalua. Se hoitaa työt paremmin ja
■
Tarkista laite aina ennen käyttöä löysien kiinnikkeiden
ja vioittuneiden ja puuttuvien osien varalta. Varmista,
että ruuvit, mutterit, kiinnikkeet ym. Ovat tiukasti
108
Suomi(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
turvallisemmin sillä vauhdilla, jota varten se on
suunniteltu. Älä sahaa tikapuilta; tämä on erittäin
vaarallista.
kylmässä ilmassa. Perinnölliset tekijät, kylmyys ja
kosteus, ruokavalio, tupakointi sekä työtavat voivat
kaikki myötävaikuttaa näiden oireiden ilmenemiseen.
■
Älä käytä laitetta missään asennossa, jossa mikään
osa olisi 10 metriä lähempänä yläpuolisia sähköjohtoja.
■
Älä yritä korjata laitetta, jos et ole pätevä korjaaja.
■
Jos laite kootaan virheellisesti, sen käyttö voi johtaa
vakaviin vammoihin.
■
Vaihda vioittunut tai viallinen äänenvaimennin.
■
Jotta olisit suojassa putoilevilta oksilta, älä seiso
suoraan leikattavan oksan alla. Tuotetta ei saa pidellä
yli 60° kulmassa maanpintaan nähden.
■
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaina öljyn ja
polttoaineen seoksesta.
■
■
Ennen kuin käynnistät moottorin, varmista, että
teräketju ei kosketa mitään esinettä.
■
■
Sammuta tuote ja varmista, että leikkuulaite pysähtyy,
ennen kuin lasket tuotteen alas.
Tyhjennä polttoainesäiliö aina ulkona, kaukana
kipinöistä, liekeistä ja muista sytytyslähteistä. Anna
moottorin jäähtyä ennen tyhjentämistä.
■
Jotta vältyt sähköiskuilta ja vakavilta vammoilta, älä
käytä tuotteessa mitään verkkovirtakäyttöpäätä.
■
■
Käytit mitä käyttöpäätä tahansa, varmista että
kaasutinliipaisimen ja leikkuuvarusteen lähimmän
suojaamattoman kohdan etäisyys on vähintään 1250
mm.
Täytä polttoainesäiliö aina ulkotiloissa hyvin
tuuletetulla alueella kaukana kipinöistä, liekeistä ja
muista syttymisen lähteistä. Suorita täyttö kovalla
tasapinnalla.
■
Sekoita, kuljeta ja säilytä polttoainetta bensiinin
säilytykseen hyväksytyssä astiassa.
■
Käyttäjä voi ehkäistä tärinän aiheuttamia vaikutuksia
seuraavasti:
● Pidä itsesi lämpimänä kylmällä säällä. Käytä
laitteen käytön aikana käsineitä, jotta kätesi ja
ranteesi pysyvät lämpöisinä. Raporttien mukaan
kylmä ilma on tärkeä tekijä Raynaud’s Syndromen
(Raunaudin oireiden) ilmenemisessä.
● Harjoita kunkin käyttöjakson jälkeen liikuntaa, jotta
verenkierto lisääntyisi.
● Pidä työn aikana säännöllisesti taukoja. Rajoita
päivittäisen tärinän määrä.
Jos mitään yllä mainittuja oireita ilmenee, lopeta heti
laitteen käyttö ja kerro oireista lääkärille.
■
Vaihda vioittunut tai viallinen äänenvaimennin.
Pakokaasujen hengittäminen voi tappaa.
■
Tyhjennä polttoainesäiliö, sulje polttoaineventtiili ja
estä yksikön liike, ennen kuin se siirretään ajoneuvolla.
■
Varo putoavia oksia ja maasta kimpoavia pudonneita
oksia.
■
Älä koskaan varastoi tuotetta sisätiloihin, jos sen
polttoainesäiliössä on polttoainetta, sillä se voi
aiheuttaa tulipalon.
■
Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat
tämän tuotteen käyttöä joissain toiminnoissa.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa
tai huonosti tuuletetussa tilassa; pakokaasujen
hengittäminen voi tappaa.
■
KÄYTTÖPÄÄN TURVAOHJEET
Tarkista laite ennen kutakin käyttökertaa löysien
kiinnikkeiden, polttoainevuotojen jne. varalta.
Vaihda kaikki vioittuneet osat ennen käyttöä.
■
Älä päästä bensiiniä tai öljyä silmiisi. Jos bensiiniä
tai öljyä joutuu silmiin, pese ne välittömästi puhtaalla
vedellä. Jos ärsytystä jatkuu, käänny välittömästi
lääkärin puoleen.
■
Sulje ja kiristä polttoainesäiliöiden ja -kanistereiden
korkit huolella.
■
Jotta tulipalon vaara pienenisi, pidä moottori,
äänenvaimennin ja bensiinin säilytysalue puhtaana
ruohosta, lehdistä ja rasvasta.
VAROITUS
■
Sammuta aina moottori, irrota sytytystulpan kaapeli ja
anna laitteen jäähtyä ennen tankkausta, puhdistusta,
huoltoa ja varastointia.
■
Käytä kuulosuojaimia tuotteen käytön aikana.
Pidä sivulliset (erityisesti lapset) 15 metrin päässä
työalueesta. Samanlaisten laitteiden käyttö lähistöllä
kasvattaa loukkaantumisriskiä.
■
Kuulosuojaimet vaikeuttavat varoitusten kuulemista
(hälytyksiä ja huutoja). Käyttäjän on kiinnitettävä
enemmän huomiota siihen, mitä työalueella tapahtuu.
■
Raporttien mukaan käsikäyttöisten laitteiden tärinä
voi joidenkin kohdalla myötävaikuttaa Raynaud’s
Syndromen (Raynaudin oireen) ilmenemiseen. Oireita
ovat pistely, turtuus ja sormien kalpeneminen, yleensä
109
Suomi(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
VAROITUS
Varo sinkoutuneita ja muita lentäviä
esineitä. Pidä kaikki sivulliset vähintään
15 m:n päässä.
Sammuta moottori aina ennen tankkausta. Älä
koskaan lisää polttoainetta koneeseen, kun moottori
on käynnissä tai kuuma. Siivoa valunut bensiini
välittömästi. Älä tupakoi.
10m
VAROITUS
Sähköiskun vaara. Pysy vähintään
10
metrin
päässä
yläpuolisista
sähköjohdoista.
Käytä luisumattomia raskaan käytön
suojakäsineitä.
Polttoaine ja sen huurut syttyvät ja räjähtävät erittäin
helposti. Ole erittäin varovainen käsitellessäsi
polttoaineita.
Käytä
tätä
laitetta
käyttäessäsi
luisumattomia turvajalkineita.
Käytä
tätä
laitetta
käyttäessäsi
suojalaseja,
joiden
on
merkitty
noudattavan EN 166 -standardia, sekä
pää- ja kuulosuojaimia.
Tämä työkalu on sen EU-maan kaikkien
sääntömääräisten standardien mukainen,
josta se on ostettu.
VAROITUS
Laitteen pitkittynyt käyttö voi aiheuttaa tai vaikeuttaa
vammoja. Kun käytät mitä tahansa laitetta pitkiä aikoja,
muista pitää säännöllisiä taukoja.
HUOLTO
GOST-R-vastaavuus
Huolto kaipaa suurta huolellisuutta ja hyvää työkalun
tuntemusta: Se on annettava pätevän teknikon tehtäväksi.
Suosittelemme, että viet työkalun korjattavaksi lähimpään
valtuutettuun liikkeeseen. Käytä vaihdossa yksinomaan
alkuperäisiä varaosia.
Irrota insertin aina ennen laitteen käyttöä.
KÄYTTÖTARKOITUS
Tuote on tarkoitettu ainoastaan ulkokäyttöön hyvin
tuuletetuilla alueilla.
Seuraavat signaalisanat ja merkitykset on tarkoitettu
selittämään tähän tuotteeseen liittyviä riskin tasoja.
Oksaleikkuri on tarkoitettu puun oksien ja sellaisten
paikallisten kovien ja pehmeiden puiden leikkaamiseen,
joiden paksuus on "3~6".
Tämä lisälaite on hyväksytty käytettäväksi kaikissa
bensiinikäyttöisissä Ryobi/Homelite-laitteissa, joiden
iskutilavuus on enintään 30cc.
VAARA
Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta,
joka ellei sitä vältetä, johtaa
kuolemaan
tai
vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS
Ilmaisee
potentiaalisen
vaaratilanteen, joka ellei sitä
vältetä, johtaa kuolemaan tai
vakavaan loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS
Ilmaisee
potentiaalisen
vaaratilanteen,
joka
ellei
sitä vältetä, saattaa johtaa
pienempään tai keskivaikeaan
loukkaantumiseen.
SYMBOLIT
TÄRKEÄÄ: Koneessa saattaa olla joitakin seuraavista
symboleista. Tutustu niihin ja opi niiden merkitys. Näiden
symbolien oikea tulkinta sallii työkalun turvallisen ja
sopivalla tavalla tapahtuvan käytön.
Käyttäjän
varoitus.
turvallisuutta
koskeva
HUOMAUTUS
Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi
tämän käsikirjan sisältö on ehdottomasti
luettava ja ymmärrettävä ennen työkalun
käyttöä.
110
Ilman turvallisuusvaroitussymbolia
Ilmoittaa tilanteesta, jossa omaisuutta
saattaa vaurioitua.
Suomi(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
15. KARBIINIHAKA
16. VALJAIDEN KIINNITYSLENKKI
17. RUUVI
18. VASEMMALLE KOHDISTUVA TERÄ
19. MUTTERI
20. LEIKKUUOHJAIN
21. KETJUN OHJAIMEN MUTTERI
22. KETJUN OHJAIMEN SUOJUS
23. KETJUN KIRISTYSSOKKA
24. SOKKANAULA
25. VETOPYÖRÄ
26. KETJUN OHJAIMEN LOVI
27. KETJUN KIRISTYSREIKÄ
28. KETJUN PYÖRIMISSUUNTA
29. KETJUN KIREYDEN SÄÄTÖRUUVI
30. OIKEALLE KOHDISTUVA TERÄ
31. ÖLJYSÄILIÖ
32. HAMMASVÄLI
33. REIKÄ
34. YLÄREUNA
35. NIITTIN REIKÄ
36. KANTA
37. HAMMASVÄLI
38. LEIKKAAVA KULMA
39. SIVUREUNA
40. SYVYYSTULKKI
VAROITUS
Älä yritä käyttää tätä työkalua ennen, kuin olet lukenut ja
ymmärtänyt tämän käyttäjän käsikirjan sisällön. Säilytä
tämä käyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti turvallisten
työolosuhteiden takaamiseksi ja muiden mahdollisten
käyttäjien opastamiseksi.
VAROITUS
Varo
leikkuusiiman
sinkoamia
kappaleita.
Käytä aina suojalaseja tai kasvonsuojusta, kun
työskentelet tämän työkalun kanssa. Suosittelemme
käytettäväksi kasvosuojusta silmälasien päällä tai
sivusuojilla varustettuja vakiosuojalaseja. Käytä aina
silmiensuojainta, johon merkitty sen täyttävän normin
EN 166.
KUVAUS
Perehdy työkalun toimintoihin ja turvallisuutta koskeviin
erikoisuuksiin aina ennen sen käyttöä.
VAROITUS
Älä tule varomattomaksi sen takia, että tunnet laitteen.
Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
VESURIVARUSTEEN
PUTKEN
MOOTTORILOHKON PUTKELLE
KIINNITYS
Katso Kuvat 1 ja 2.
VAROITUS
VAROITUS
Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää siihen
lisävarusteita, joita ei suositella käytettäväksi tämän
tuotteen kanssa. Jokainen sellainen muutos tai korjaus
on väärinkäyttöä ja voi johtaa vaarallisiin, vakaviin
loukkaantumisiin johtaviin tilanteisiin.
Älä koskaan asenna tai säädä vesurivarusteen putkea
moottorin käydessä. Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Pensasleikkurivaruste kiinnitetään moottorilohkon putkelle
kytkentärenkaan avulla.
KUVAUS
1. Löysää moottorilohkon putkella olevan renkaan (9)
lukintaruuvia (10) ja irroita pidin (8) varusteen putkelta
(5).
2. Paina varusteen putkella olevaa nappia. Linjaa tämä
nappi kytkentärenkaassa olevalle ohjauslovelle (13)
ja upota varusteen putki moottorilohkon putkelle.
Käännä moottorilohkon putkessa olevaa varusteen
putkea kunnes nappi kytkeytyy asetusreikään (14).
HUOMAUTUS: Jos nappi ei kytkeydy kokonaan
asetusreikään tarkoittaa se sitä, että putket ovat
huonosti sisäkkäin. Käännä putkia hieman oikealle
ja sitten vasemmalle kunnes nappi kytkeytyy oikein
asetusreikään.
3. Kiristä kytkentärenkaan lukintaruuvi hyvin.
1. KETJUN OHJAIN
2. KETJU
3. ÖLJYSÄILIÖN TULPPA
4. KETJUN OHJAIMEN SUOJUS
5. VESURIVARUSTEEN LIITÄNTÄPUTKI
6. KÄRKI
7. MONITOIMIAVAIN
8. PIDIN
9. RENKAAN LUKINTAMOLETTI
10. KYTKENTÄRENGAS
11. MOOTORILOHKON PUTKI
12. NAPPI
13. OHJAUSLOVI
14. ASEMOINTIREIKÄ
111
Suomi(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
KÄYTTÖ
HUOMAUTUS: Käytä vesurivarustetta vasta sitten kun
ketju ja ketjun ohjain ovat täysin putken keskiviivalla
(suoraviivaisesti). Älä yritä tehdä vesurivarusteen
kokoonpanoa annetuista ohjeista poikkeavalla tavalla
VAROITUS
Jotta välttyisit mahdolliselta vakavalta vammalta, pidä
20 minuutin karsimisen jälkeen 10 minuutin tauko.
VAROITUS
Varmista, että lukintamoletit ovat kireällä ennen
kuin käytät työkalua ja tarkista säännöllisin väliajoin,
että ne pysyvät kireällä käytön aikana, jolloin vältyt
vakavilta ruumiinvammoilta.
ALKUASENTO
Katso Kuva 5.
Aseta vesuri maahan varmistaen, ettei lähiympäristössä
ole esineitä tai esteitä. Varmista, ettei mitään pääse
kosketukseen ketjun ohjaimelle tai ketjulle.
ÖLJYSÄILIÖ
Ennen kuin käynnistät työkalun moottorin, täytä säiliö (31)
ketjulle ja ketjun ohjaimelle tarkoitetulla erikoisöljyllä.
VESURIVARUSTEEN
IRROITTAMINEN
VAROITUS
Älä koskaan leikkaa oksia, jotka ovat valjaissa
olevan
vesurin
ulottumattomissa
takaiskun,
ketjun nipistymisen tai vakavien ruumiinvammojen
ehkäisemiseksi.
LIITÄNTÄPUTKEN
Irrota moottorilohkon putkeen kiinnitetty vesurivarusteen
liitäntäputki tai vaihda leikkuulaite seuraavalla tavalla:
1. Löysää moottorilohkon putken kytkentärenkaan
lukintamolettia.
2. Paina vesurivarusteen liitäntäputkessa olevaa nappia
ja käännä molempia putkia kunnes saat ne erilleen.
VALJAIDEN
JA
ASENTAMINEN
NIIDEN
LEIKKAUKSEN VALMISTELU
VESURIN KÄYTTÖÖNOTTO
Siirry kohtaan "Turvallisuusohjeet" sopivien turvalaitteiden
tunnistamiseksi.
KIINNITYSLENKIN
Katso Kuvat 3 ja 4.
Työkalun käytön aikana on pidettävä valjaita painon
keventämiseksi. Jos työkalun moottorilohkon putkessa ei
ole valjaiden kiinnityslenkkiä, toimi seuraavien ohjeiden
mukaisesti:
1. Ota kiinnityslenkki (16) esille mukana toimitetuista
lisävarusteista ja aseta se moottorilohkon putken
päätyyn, lähelle ylämolettia.
2. Asenna ruuvi (17) ja mutteri (19) kiinnityslenkissä
olevaan reikään. Kiristä mutteri hyvin.
■
Käytä työkäsineitä, jotka tarttuvat hyvin kahvoille ja
suojaavat hyvin käsiä.
■
Kun moottori pyörii, pidä työkalua tukevasti, oikea käsi
takakahvalla ja vasen käsi etukahvalla.
■
Älä koskaan asetu karsittavan oksan alle. Katso Kuva
6.
■
Käytä aina valjaita, jotka kestävät vesurin painon ja
sallivat turvallisen työskentelyn.
PERUSLEIKKUUTEKNIIKAT
VAROITUS
Vedä hätätilanteessa pikairrotusmekanismia.
HUOMAUTUS: Varmista aina ennen käyttöä, että
valjaiden kiinnityslenkki on oikein kiinnitetty vakavan
ruumiinvam-mavaaran ja työkalun vaurioittamisen
ehkäisemiseksi.
3. Vie valjaat vasemmalle olkapäälle ja kiinnitä
karbiinihaka (15) kiinnityslenkkiin.
4. Valjaita voidaan sovittaa liu’uttamalla säätölenkkiä
ylös tai alas.
5. Valjaat on sovitettu oiken kun moottorilohko on
lanteiden korkeudella ja paino pysyy valjaitten varassa.
■
Saata moottori maksiminopeuteen juuri ennen
karsinnan aloitusta painamalla liipaisin pohjaana asti.
■
ÄLÄ TEE työkalulla edestakaista (sahaliike) liikettä
karsiessasi.
■
Noudata alla olevia ohjeita, ettei puun tai pensaan
kuori pääse vioittumaan. Katso Kuva 7.
1. Ensimmäisen viillon on oltava syvä (1/4 oksan
halkaisijasta) ja se on tehtävä oksan alapuolelta
läheltä runkoa tai perusoksaa (A).
2. Toinen viilto tehdään oksan yläpuolelta ja kauemmas
puun rungosta kuin ensimmäinen viilto (B).
3. Karsi oksa lopuksi rungon vierestä (C).
112
Suomi(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
2. Kun moottori on sammutettu, löysää kytkentärenkaan
lukintamolettia.
3. Paina putkessa olevaa nappia, käännä vesurivarusteen
liitäntäputkea ja moottorilohkon putkea kunnes saat ne
erilleen.
4. Jos pääset käsiksi oksaan, kannata samalla vesuria ja
nosta oksaa ketjun ja vesurin vapauttamiseksi.
5. Jos vesuri pysyy kiinni oksassa, kutsu paikalle
ammattitaitoinen metsuri.
■ Vesurin pitkä putki mahdollistaa tavallisesti liian
kaukana olevien oksien karsinnan.
VAROITUS
Vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi, LUE ja
pyri ymmärtämään tässä käsikirjassa olevat ohjeet ja
noudata niitä.
■
Käytä moottoria täydellä teholla koko raivaustyön ajan.
■
Aseta etuleikkuuohjain (20) karsittavaa oksaa vasten
toista viiltoa ja (alapuolelta tehtävää) katkaisua varten.
Katso Kuva 8. Tämä pitää oksan vakaana ja helpottaa
karsintaa.
■
Anna ketjun tehdä "yksin koko työ" ja paina vain
kevyesti alaspäin. Jos pakotat työkalua, vaarana on
ketjun ohjaimen, ketjun tai moottorin vioittuminen.
■
Leikkaa pitkät oksat useassa osassa.
■
Leikkaa ensin alimmaiset oksat: yläoksat saavat tällöin
enemmän putoamistilaa.
Vapauta liipaisin heti kun leikkaus on päättynyt ja anna
vesurin siirtyä joutokäynnille. Jos käytät moottoria
täydellä teholla ilman kuormaa, ketju, ketjun ohjain tai
moottori voivat kulua ennenaikaisesti tai vaurioitua.
■
Työskentele hitaasti ja pidä vesuria tukevasti kaksin
käsin. Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
■
Pysy riittävän kaukana leikattavasta oksasta. Leikkaa
oksa niin, että olet sitä vastapäätä rungosta katsottuna.
■
Älä käytä vesuria tikkailla seisten, se osoittautuisi
erittäin vaaralliseksi. Anna ammattilaisten tehdä
tämäntyyppiset työt.
■
ÄLÄ KÄYTÄ vesuria puun kaatoon tai katkoon.
■
Kun karsit puita, on erittäin tärkeää että teet
loppuleikkauksen
runkoa
tai
perusoksaa
pitkin vasta sitten kun olet leikannut oksan
pään painon keventämiseksi. Tällä ehkäiset
puun
kuoren
repeytymisen
rungosta.
Kun olet tehnyt ensimmäisen viillon (halkaisija noin
1/4) oksan alaosaan, niin oksan yläosaan tehtävän
toisen viillon on taivutettava oksa. Sitten voit tehdä
loppuleikkauksen runkoa pitkin, upottamalla ketju
hitaasti, jotta leikkauksesta tulee puhdas. Tällöin
kuoren uudistuminen on mahdollista. Katso Kuva 7.
■
Pidä ulkopuoliset vähintään 15 m etäisyydessä
leikkuualueelta. Sähköiskun välttämiseksi, älä käytä
työkalua alle 15 m etäisyydessä suurjännitelinjoista.
Katso Kuva 10.
■
TYÖSKENTELYALUE
■
Leikkaa vain puuta ja puujohdannaisia. Älä leikkaa
peltiä, kiviä tai muita rakennusmateriaaleja.
■
Älä koskaan anna lasten käyttää vesuria. Älä anna
kenenkään käyttää vesuria ennen kuin olet antanut
hänelle luettavaksi tämän käsikirjan ja selittänyt
hänelle tämän työkalun toimintaperiaatteen.
■
Pidä kaikki ulkopuoliset (apulaiset, vierailijat,
lapset) ja eläimet vähintää 15 m etäisyydellä
työskentelyalueesta.
■
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja tukevalla maaperällä,
ettet menetä tasapainoa työn aikana.
■
Käytä vesuria vain riittävässä valaistuksessa ja kun
näkyvyys on hyvä, jotta voit hyvin seurata mitä teet.
LEIKKAUS JA KARSINTA
Tämä työkalu on suunniteltu halkaisijaltaan 15 cm oksien
leikkaukseen.
■
Valmistele leikkaustyö huolellisesti. Paikanna oksan
putoamispuoli.
■
Muista, että oksat eivät aina putoa toivotulle puolelle.
Älä koskaan asetu karsittavan oksan alle.
■
Yleensä vesuri on hyvä asettaa 60° kulmaan (tai sen
alle, tilanteen mukaisesti) suhteessa maaperään.
Katso Kuva 9.
■
Kun vesurin kulma suurenee suhteessa maaperään,
ensimmäisen viillon tekemisestä (oksan alapuolelta)
tulee vaikeampaa. Mikäli perusleikkuutekniikoita ei
noudateta (katso Kuva 7), voi seurauksena olla ketjun
ja ketjun ohjaimen nipistyminen ja oksaan tarttuminen.
Mikäli näin tapahtuu:
ENSIMMÄINEN VIILTO
Aloita leikkaamalla oksan alaosa ketjun ohjaimen
yläreunalla ja paina kevyesti ylöspäin. Kun teet
ensimmäistä viiltoa, vesurilla on taipumus tulla käyttäjää
kohti. Huiomioi tämä reaktio ja pidä vesuria tukevasti
kaksin käsin sen ehkäisemiseksi.
TOINEN VIILTO
Aloita leikkaamalla oksan yläosa ketjun ohjaimen
alareunalla ja paina kevyesti alaspäin. Ole varovainen sillä
vesurilla on taipumus mennä käyttäjästä poispäin.
1. Sammuta moottori.
113
Suomi(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
VAROITUS
VAROITUS
Sähköiskun välttämiseksi, älä käytä työkalua alle 15 m
etäisyydessä suurjännitelinjoista. Katso Kuva 10.
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi vaikuttaa haitallisesti
laitteen toimintaan ja aiheuttaa ruumiinvammoja.
Lisäksi se johtaa takuun peruuntumiseen.
VAROITUS
Pidä ulkopuoliset vähintään 15 m etäisyydessä
leikkuualueelta. Katso Kuva 10.
■
VAROITUS
Älä koskaan kiipeä puuhun karsimaan tai oksia
leikkaamaan. Älä käytä vesuria tikkailla, työlavalla,
pölkyllä tai muulla epävakaalla alustalla seisten, sillä
voit menettää tasapainosi ja työkalun hallinnan.
Anna työkalun jäähtyä ennen kuin varastoit sen.
Asenna suojatuppi ketjun ohjaimelle vesurin
kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi. Suojatupin on
oltava hyvin sovitettuna ketjua vasten. Asenna
se paikalleen varovasti, sillä ketjun hampaisto on
terävä. Tartu suojatupin yhteen päähän keskeltä
ja liu’uta se hitaasti ketjulle. Ole varovainen,
ettet kosketa teriin. Katso Kuva 11.
KETJUN JA KETJUN OHJAIMEN VAIHTAMINEN
VAROITUS
HUOLTO
■
Vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi, sammuta
moottori ennen kuin vaihdat tai puhdistat ketjun ohjainta
tai ketjua.
Älä koskaan käytä viallista, huonosti säädettyä
tai puutteellisesti koottua työkalua. Tarkista, että
ketju pysähtyy oikein, kun liipaisin vapautetaan.
Jos teräketju liikkuu yhä tyhjäkäyntinopeudella,
pyydä Ryobihuoltoliikettä säätämään se ja lakkaa
käyttämästä sahaa, kunnes korjaus on tehty.
■
Sammuta työkalu tai moottori ja irroita sytytystulpan
johdin aina ennen kuin ryhdyt säätö- tai korjaustöihin.
■
Tarkista vesurin kunto aina ennen käyttöä. Valvo, että
kiinnittimet ovat kireällä, ettei ole polttoainevuotoa
ja viallisia osia. Vaihda kaikki halkeilleet, säröilleet
tai miten tahansa vioittuneet osat. Tämän ohjeen
laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
■
Varmista, että kahvat ovat oikein asennettuina ja
kiinnitettyinä.
■
Älä koskaan tee mitään muutoksia työkaluun. Älä
käytä vesuria muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön.
■
Valvo, että suojalaitteet ovat paikoillaan työkalun
käytön aikana. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa
vakavia ruumiinvammoja.
Katso Kuvat 12 ja 17.
1. Irroita mutteri ja ketjun ohjaimen suojus mukana
toimitettua monitoimiavainta apuna käyttäen.
2. Ketjun ohjaimessa on lovi, joka uppoutuu ohjaimen
sokkanaulalle sekä ketjun kiristysreikä, joka uppoutuu
ketjun kiristyssokalle.
3. Aseta ketjun ohjain sokalle niin, että ketjun
kiristyssokka uppoutuu hyvin ketjun kiristysreikään.
4. Aseta ketju ohjaimen kiskossa olevalle vetopyörälle.
Ketjun ohjaimen yläreunalla olevien terien on
oltava kohdistettuina ohjaimen päätyyn, ketjun
pyörimissuuntaan.
5. Asenna suojus paikalleen ja aseta ketjun ohjaimen
mutteri. Kiristä ketjun ohjaimen mutteri yksinomaan
käsin. Ketjun ohjaimen on pystyttävä liikkumaan
ketjun kireyden säätämisen sallimiseksi.
6. Kiristä ketju kääntämällä ketjun kireyden säätöruuvia
(29)
oikealle ja varmista, että ketju on oikein
sovitettuna ketjun ohjaimen kiskolle. Katso Kuva 16.
7. Nosta ketjun ohjaimen etupäätä varmistaaksesi, ettei
ketju irtaannu ohjaimesta. Vapauta ketjun ohjaimen pääty
ja kiristä ketjun kiristysruuvia puoli kierrosta oikealle.
Toista tätä toimenpidettä kunnes välys on poistunut.
8. Pidä kiinni ketjun ohjaimen etupäästä ja kiristä ketjun
ohjaimen mutteri hyvin. Katso Kuva 17.
9. Ketju on oikeassa kireydessä kun ketjun ohjaimen
alareunassa ei ole enää välystä ja kun se on oikein
sovitettuna ketjun ohjaimen kiskolle, mutta voidaan
silti kääntää käsin vapaasti.
HUOMAUTUS: Jos ketju on liian kireällä, se ei pyöri.
HUOLTOAIKATAULU
Teräketjun kireys
Ennen jokaista käyttöä
Teräketjun terävyys
Ennen jokaista käyttöä
Irtonaisten kansien varalta
Ennen jokaista käyttöä
Irtonaisten
varalta
kiinnitysosien
Ennen jokaista käyttöä
Irtonaisten varaosien varalta
Ennen jokaista käyttöä
Terälevy
Ennen jokaista käyttöä
114
Suomi(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Löysää ohjaimen mutteria hieman ja käännä ketjun
kireyden säätöruuvia 1/2-kierrosta vasemmalle.
Nosta ketjun ohjaimen etupäätä ja kiristä ketjun
ohjaimen mutteria uudelleen.
Kuva 20.
3. Aseta tulppa paikalleen ja kiristä se hyvin.
4. Tarkasta öljytaso jokaisen vesurin polttoainesäiliön
täytön yhteydessä ja lisää öljyä tarvittaessa.
HUOMAUTUS: Älä käytä likaista tai saasteista jäteöljyä.
Se voi vaurioittaa öljypumppua, ohjainta tai ketjua.
VAROITUS
Tarkista ketjun kireys säännöllisin välein työkalun
käytön aikana. Älä kosketa ketjuun, äläkä säädä sitä
moottorin käydessä. Ketju on erittäin terävä. Pidä aina
suojakäsineitä kun teet ketjun huoltotöitä.
KETJUN HUOLTAMINEN
Käytä vaihdossa yksinomaan vesurille suositeltuja ketjuja,
joilla on vain lievää taipumusta takaiskuun.
Pidä ketjusta hyvää huolta nopean ja tehokkaan
katkaisun takaamiseksi. Ketju on teroitettava kun
lastut ovat pieniä ja jauhemaisia, kun leikkausta
on pakotettava tai kun ketju leikkaa vain yhdeltä
puolelta. Ketjun huollon aikana on varottava
seuraavia kohtia:
KETJUN KIREYS
VAROITUS
Vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi, älä koskaan
kosketa ketjuun tai tee säätöjä moottorin käydessä.
Ketju on erittäin terävä. Pidä aina suojakäsineitä kun
teet ketjun huoltotöitä.
1. Sammuta moottori ennen ketjun kireyden säätöä.
Varmista, että ketjun ohjaimen mutteri voidaan löysätä
käsin ja käännä ketjun kireyden säätöruuvia oikealle
ketjun löysäämiseksi. Katso kohdasta "Ketjun ja
ketjun ohjaimen vaihtaminen". Kylmä ketju on oikein
kiristettynä, kun ohjaimen alareunassa ei ole enään
välystä ja kun se on sovitettuna, mutta voidaan
kääntää käsin vapaasti.
2. Kiristä ketjua uudelleen kun silmukat riippuvat ketjun
ohjaimen alakiskon alapuolella. Katso Kuva 18.
3. Ketjun lämpötila kohoaa käytön aikana. Oikein
kiristetyn kuuman ketjun silmukat riippuvat noin mm
ketjun ohjaimen kiskon alapuolella. Katso Kuva 19.
HUOMAUTUS: Uusilla ketjuilla on taipumusta venyä.
Tarkasta ketjun kireys säännöllisin väliajoin ja kiristä
se välittömästi tarvittaessa.
■
huono
sivureunan
takaiskuvaaraa.
teroituskulma
voi
lisätä
■
hammasväliasetus
(32)
mahdollistaa
terien
leikkuusyvyyden määrittelyn puun ja lastujen
leikkaamisessa.
Mitä
suurempi
hammasväli,
sitä
suurempi
takaiskuvaara.
Riittämätön
hammasväli
pienentää
lastujen
leikkausta
ja
heikentää
terien
leikkaustehokkuutta.
Katso Kuva 21.
■
Jos terien leikkaavat kulmat osuvat koviin esineisiin,
kuten nauloihin tai kiviin, tai jos ne ovat kuluneet
puussa olevan mudan tai hiekan johdosta anna ketju
valtuutetun huoltoliikkeen teroitettavaksi.
TERIEN TEROITTAMINEN
Katso Kuva 22.
Varmista, että teroitat kaikki terät samaan kulmaan
ja pituuteen. Vain tasamittaiset terät antavat nopean
leikkaustuloksen.
1. Kiristâ ketjua riittävästi niin, ettei se ole löysällä. Teroita
terät aina sijoittamalla ne ketjun ohjaimen keskelle.
Käytä suojakäsineitä.
2. Käytä pyöreää 4,0 mm viilaa ja viilan pidintä.
3. Pidä viilaa leikkaavan kulman yläreunalla. Älä anna
viilan kallistua tai heilua. Katso Kuva 23.
4. Paina kevyesti, mutta napakasti ja viilaa kohti
leikkaavan kulman etukulmaa. Nosta viilaa jokaisen
viilauskerran välillä. Katso Kuva 24.
5. Viilaa napakasti jokaista leikkaavaa kulmaa. Viilaa
kaikki vasemmalle, samaan suuntaan kohdistuvat
terät (18). Siirry sitten toiselle puolelle ja viilaa kaikki
oikealle, toiseen suuntaan kohdistuvat terät (30).
Poista viilausjätteet metalliharjalla. Katso Kuva 25.
VAROITUS
Kuumana kiristetty ketju voi osoittautua liian kireäksi
kun se jäähtyy. Tarkasta "kireys kylmänä" ennen
seuraavaa käyttökertaa.
VOITELU
1. Käytä ketjulle ja ketjun ohjaimelle tarkoitettua
korkealaatuista
öljyä,
joka
on
suunniteltu
ketjuille ja ketjun voitelulaitteelle ja laadittu niin,
että se on tehokasta erilaisissa lämpötiloissa
laimentamattomana.
2. Poista öljysäiliön tulppa (3) ja kaada noin 250 ml ketjuja ketjun ohjainöljyä varovasti säiliöön (31). Katso
115
Suomi(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
VAROITUS
Huonosti teroitettu tai tylsä terä aiheuttaa moottorin
ylinopeutta leikkauksen aikana vaurioittaen moottoria.
VAROITUS
Huonosti tehty ketjun teroitus lisää takaiskuvaaraa.
Jos et vaihda tai korjaa vioittunutta ketjua, joudut
vakavalle ruumiinvammavaaralle alttiiksi.
Ketju on erittäin terävä. pidä aina suojakäsineitä kun
teet ketjun huoltotöitä.
VESURIVARUSTEEN VARASTOINTI
Varastoi vesurivaruste kuivaan, hyvin ilmastoituun
tilaan lasten ulottumattomiin. Älä koskaan varastoi sitä
syövyttävien aineiden läheisyyteen kuten kemialliset
puutarhanhoitoaineet ja pakkasnesteet.
Noudata seuraavia vaiheita vesurivarusteen liitäntäputken
irroittamiseksi moottorilohkon putkesta:
1. Löysää kiinnitysrenkaan molettia.
2. Paina nappia ja käännä putkia kunnes saat ne erilleen.
Lisätietoja varastoinnista on moottorilohkon käsikirjassa.
PITIMEN KIINNITYS
Katso Kuva 26.
Varuste voidaan varastoida kahdella tavalla:
■
pitimeen (8) ripustamalla: paina vesurivarusteen
liitäntäputkessa (5) oleva nappi (12) alas ja asenna
pidin putken päätyyn. Käännä suojakupua hieman
oikealle ja sitten vasemmalle kunnes nappi kytkeytyy
oikein asetusreikään.
■
ripustamalla
varuste
suoraan
vesurivarusteen
liitäntäputkessa olevasta reiästä (33).
116
Suomi(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
VIANHAKU
JOS NÄMÄ OHJEET EIVÄT RATKAISE ILMESTYNYTTÄ ONGELMAA, OTA YHTEYS
VALTUUTETTUUN HUOLTAMOON.
VIKA
Ketjun ohjain tai
ketju kuumenee ja
savuaa.
Moottori käy, mutta
ketju ei pyöri.
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
1. Ketju on liian kireällä.
1. Katso kohdasta "Ketjun kireys".
2. Öljysäiliö on tyhjä.
2. Tarkasta öljyn pinnakorkeus.
3. Tylsä teräketju.
3. Teroita tai vaihda tarvittaessa.
4. Ketju asennettu väärin päin.
4. Tarkista, että leikkuuhampaat osoittavat
oikeaan suuntaan.
1. Ketju on liian kireällä.
1. Løsne og stram så igjen kjedet. Les
avsnittet ”Kjedestramming”.
2. Tarkasta ketjun ohjain ja
ketju.
2. Se i avsnittet "Utskifting av kjedet og
sverdet".
3. Tarkasta ketjun ohjaimen ja
ketjun kunto.
3. Sjekk om sverdet og kjedet er skadet.
117
Magyar(Az eredeti útmutató fordítása)
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el és értse meg az összes utasítást. Az alább
részletezett előírások be nem tartása olyan baleseteket
okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/vagy súlyos személyi
sérülések.
■
Mindig állítsa le a motort és vegye le a gyújtókábelt,
mielőtt bármilyen javítást végez a gépen.
■
Minden használat előtt vizsgálja át a gépet meglazult
kötőelemeket, sérült vagy hiányzó alkatrészeket
keresve. Ellenőrizze az összes csavar, csavaranya,
fejescsavar, rögzítő, stb. meghúzását. Ennek
elmulasztása súlyos sérülést okozhat.
■
Ellenőrizze a sérült alkatrészeket. A gép további
használata előtt minden sérült alkatrészt figyelmesen
át kell vizsgálni, és ellenőrizni, hogy képes megfelelően
működni és ellátni a funkcióját. Ellenőrizze a mozgó
alkatrészek
elrendezését,
összekapcsolódását,
az alkatrészek törését, rögzítését és minden más
körülményt, ami hatással lehet a működésre. A sérült
védőburkolatot vagy más alkatrészt megfelelően
meg kell javíttatni vagy kicseréltetni egy hivatalos
szervizközpontban.
■
Csak
az
eredeti
gyártó
által
előállított
cserealkatrészeket használjon. Ennek elmulasztása
gyenge motorteljesítményt, esetleges sérülést és a
jótállás elvesztését okozhatja.
■
Semmilyen körülmények között ne használjon
olyan tartozékokat és kiegészítőket a termékkel,
amelyek nem a termékhez lettek mellékelve, vagy a
termékkel való használatukat a kezelői kézikönyv nem
engedélyezi.
■
Zárt vagy rosszul szellőző helyiségben soha ne indítsa
be vagy járassa a motort; a kipufogógázok belégzése
életveszélyes lehet.
FIGYELMEZTETÉS
A termék benzinmotoros hajtófejekkel használható.
A termék nem használható biciklikormány típusú
fogantyúval felszerelt benzinmotoros hajtófejekkel.
Az előírások megkövetelik, hogy a használni kívánt
benzinmotoros hajtófejen legyen tengelykapcsoló.
FIGYELMEZTETÉS
Erősen javasolt, hogy megfelelő képzésben részesüljön
a gép használata és a használat biztonsága terén.
Őrizze meg a kézikönyvet, hátha a jövőben szüksége
lehet rá
■
Ne engedje, hogy gyerekek vagy megfelelő
gyakorlattal nem rendelkező személyek használják a
terméket.
■
A gép használata közben mindig az EN 166
szabványnak megfelelő oldalellenzős szemvédőt, fülés fejvédőt viseljen.
■
Viseljen vastag anyagból készült, hosszú nadrágot,
csizmát és kesztyűt. Ne vegyen fel laza ruhát,
rövidnadrágot, semmilyen ékszert, és ne legyen
mezítláb.
■
Ha hosszú a haja, azt a vállvonal felett rögzítse,
nehogy beakadjon valamilyen mozgó alkatrészekbe.
■
A gyerekek, állatok és más személyek legyenek
legalább 15 méteres távolságban.
■
Ne használja a gépet, ha fáradt, beteg vagy alkohol,
gyógyszerek illetve más tudatmódosítók hatása alatt
áll.
■
Ne használja a gépet gyenge megvilágítás esetén.
■
Stabilan álljon és vegyen fel megfelelő egyensúlyt.
Ne hajoljon ki túlságosan. A túlzott kinyúlás
egyensúlyvesztést vagy forró felületekkel való
érintkezést eredményezhet.
■
A testrészeit tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
■
Ne érjen a gép hangtompítója vagy a motor körüli
területekhez, mert ezek a részek működés közben
felforrósodnak. Ha nem így tesz, súlyos személyi
sérülés lehet az eredmény.
ÁGAZÓFŰRÉSZ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
VISSZARÚGÁS
Óvakodjon a visszarúgástól. A szerszám megugrása akkor
következik be, ha a forgó lánc a láncvezető orr-részén
valamihez hozzáér, vagy ha a vágás során a láncvezető
megszorul és becsípi a láncot. Amikor a láncvezető felső
vége hozzáér az adott tárgyhoz, ez becsípheti a láncot a
vágott anyagba, és így egy pillanat alatt leállíthatja. Ez a
szerszám azonnali felcsapódását idézi elő felfelé és hátra,
azaz a használó felé. Ugyanúgy, ha a fűrészlánc be van
csípődve a láncvezető végén, ez is a használó felé vetheti
a szerszámot. Ilyenkor elveszítheti uralmát a láncfűrész
felett, és ez súlyos sérülést okozhat.
A meglepetés erejét csökkentheti vagy akár meg is
szüntetheti, ha a megugrás jelenségének okát megérti. A
meglepetésszerűség nagyban hozzájárul a balesetekhez.
■
118
Bizonyosodjon meg arról, hogy a vágási területen
nincs akadályozó tárgy. Ne hagyja, hogy a láncvezető
orr-része farönkkel, ággal, léccel vagy bármilyen
olyan akadállyal érintkezzen, amit eltalálhat a termék
használata közben.
Magyar(Az eredeti útmutató fordítása)
■
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A HAJTÓFEJEKHEZ
Végezze a vágást mindig úgy, hogy a motor teljes
fordulatszámon pörögjön. Nyomja be teljesen a
gázadagoló ravaszt és tartson fenn állandó vágási
sebességet.
■
■
Tartsa be a gyártó utasításait a lánc élezését és
karbantartását illetően.
Újratöltés, tisztítás, karbantartás és tárolás előtt
mindig állítsa le a motort, vegye le a gyújtáskábelt és
hagyja lehűlni a gépet.
■
■
Csak a termékhez adott csere láncvezetőket és
alacsony visszarúgású láncot használjon.
A termék használatakor mindig viseljen fülvédőt.
A nézelődők (különösen a gyerekek) legyenek
15 méterre a munkaterülettől. A hasonló gépek
működtetése a közelben növeli a sérülések veszélyét.
■
Ne erőltesse a terméket. A feladathoz a megfelelő
eszközt használja. A gép jobban teljesít és
biztonságosabban
dolgozik
olyan
sebesség
használatakor, amilyenre azt tervezték. Ne használja
a láncfűrészt létrán állva. Ez rendkívül veszélyes.
■
Fülvédő viseletekor csak korlátozottan hallja a
figyelmeztetéseket (riasztást vagy kiáltást). A
kezelőnek jobban oda kell figyelnie arra, hogy mi folyik
a munkaterületen.
■
Ne használja a gépet olyan körülmények között,
ahol azzal az elektromos légvezetékeket 10 m-re
megközelítheti.
■
■
Ne próbálja megjavítani a gépet, hacsak nincs
ezirányú szakképesítése.
■
A nem megfelelően összeszerelt termék használata
komoly személyi sérüléshez vezethet.
■
A sérült hangtompítót cserélje ki.
Arról számoltak be, hogy a kéziszerszámok használata
során fellépő vibráció bizonyos személyeknél
hozzájárulhat az úgynevezett Raynaud-szindróma
(Raynaud’s Syndrome) nevű állapot kialakulásához.
A tünetei lehetnek: az ujjak zsibbadása, elfehéredése,
szúrások érzése, amelyek hidegnek kitéve gyakran
felerősödnek. Az öröklődő tényezők, a hidegnek
kitettség és verejtékezés, a diéta, a dohányzás és
munka közben alkalmazott fogások valószínűleg mind
hozzájárulhatnak ezen tünetek megjelenéséhez.
■
A leeső ágak okozta sérülések elkerülésére ne álljon
közvetlenül a vágott ág vagy törzs alá. A terméket tilos
60°-nál nagyobb szögben tartani a talajhoz képest.
■
■
A fogantyúkat tartsa száraz és tiszta állapotban, olajés üzemanyagmentesen.
■
A motor beindítása előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy a lánc semmilyen tárgyhoz nem ér.
■
Mielőtt leteszi a terméket, kapcsolja ki, és ellenőrizze,
hogy a vágószerelék leállt.
■
Az áramütés és a súlyos személyi sérülések elkerülése
érdekében ne használja a terméket váltakozó áramú
elektromos hajtófejen.
■
Bármelyik hatófejet használja is, ügyeljen arra, hogy
a gázkioldó és a vágószerelék hozzá legközelebbi
védőburkolat nélküli pontja között legalább 1250 mm
távolság legyen.
A vibráció hatásainak csökkentése érdekében a
kezelőnek be kell tartani az alábbi óvintézkedéseket:
● Hideg időben tartsa melegen a testét. A gép
használatakor viseljen kesztyűt a kéz és a csukló
melegen tartásához. Arról számoltak be, hogy a
hideg időjárásnak fontos szerepe van a Raynaudszindróma kialakulásában.
● Bizonyos időtartamú használat után mindig
végezzen gyakorlatokat a vérkeringés javításához.
● Gyakran tartson munkaszünetet. Korlátozza a napi
munkaidőt.
Ha ezen állapot bármelyik tünetét tapasztalja, azonnal
hagyja abba a munkát, és tájékoztassa az orvosát a
tünetekről.
■
Az üzemanyagtartályt a szabadban, szikra-, lángés tűzforrásoktól távol engedje le. Az üzemanyag
leengedése előtt hagyja lehűlni a motort.
■
A sérült hangtompítót cserélje ki. A kipufogógázok
belélegzése halálos lehet.
■
■
Óvakodjon a lezuhanó vagy földre esés után
visszacsapódó ágaktól.
Az üzemanyagot a szabadban, jól szellőző területen,
szikra-, láng- és tűzforrásoktól távol töltse be. A
műveletet szilárd, sima felületen végezze.
■
Mindig benzineskannában tárolja és szállítsa az
üzemanyagot.
■
Járműben való szállítás előtt ürítse ki az
üzemanyagtartályt, zárja el az üzemanyagszelepet és
rögzítse a gépet a járműben.
■
Ha üzemanyag van a tartályban, soha ne tárolja
a terméket olyan épületben, ahol gyújtóforrások is
lehetnek.
■
Zárt vagy rosszul szellőző helyiségben soha ne indítsa
be vagy járassa a motort; a kipufogógázok belégzése
■
FIGYELMEZTETÉS
Egyes régiókban olyan előírások érvényesek, amelyek
korlátozzák a termék bizonyos műveletekre való
használatát.
119
Magyar(Az eredeti útmutató fordítása)
SZIMBÓLUMOK
életveszélyes lehet.
■
Minden használat előtt vizsgálja át a gépet meglazult
kötőelemeket, üzemanyag-szivárgást stb. keresve.
Használat előtt cserélje ki az összes sérült alkatrészt.
■
A benzin és az olaj ne kerüljön a szemébe. Ha a
benzin vagy az olaj szembe kerül, azonnal mossa
ki tiszta vízzel. Ha az irritáció továbbra is fennáll,
forduljon azonnal orvoshoz.
■
Ellenőrizze, hogy megfelelően bezárta és meghúzta
az üzemanyagtartály és a benzineskanna fedelét.
■
A tűzveszély csökkentése érdekében a motort, a
hangtompítót és a benzintartály körüli területen ne
legyen fű, levél vagy kenőzsír.
FONTOS: A következő szimbólumok némelyike
szerepelhet a gépen. Tanulmányozza ezeket és tanulja
meg a jelentésüket. Ezen szimbólumok megfelelő
értelmezése lehetővé teszi a gép jobb és biztonságosabb
használatát.
Óvintézkedések
érdekében.
a
biztonsága
A
sérülések
kockázatának
csökkentése
érdekében
a
felhasználónak a termék használata
előtt el kell olvasnia és meg kell
értenie a kezelői kézikönyv tartalmát.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag betöltése előtt mindig állítsa le a motort.
Soha ne töltsön egy olyan eszköz tartályába, aminek
a motorja még jár, ill. még meleg. A kifolyt benzint
azonnal takarítsa fel. Tilos a dohányzás.
10m
Figyeljen a kivetett vagy repülő
tárgyakra. A nézelődő személyek
legyenek legalább 15 méteres
távolságban.
Áramütés
veszélye.
Tartson
legalább 10 méter távolságot a
felsővezetékektől.
Viseljen csúszásgátló bevonatú, nehéz
igénybevételre tervezett védőkesztyűt.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és a gőzei nagyon gyúlékonyak és
robbanékonyak. Különös figyelemmel járjon el az
üzemanyagok kezelésekor.
A készülék használata közben
csúszásmentes biztonsági lábbelit
viseljen.
A gép használata közben az EN 166
szabványnak megfelelő szem-, fej- és
fülvédőt viseljen.
Ez a szerszám minden, a vásárlás
európai uniós országában hatályos
szabványnak megfelel.
FIGYELMEZTETÉS
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. Ha a gépet hosszú időn át kell használnia,
tartson gyakran szünetet.
GOST-R megfelelőség
KARBANTARTÁS
szervizelés különös figyelmet és hozzáértést igényel, és
csak szakképzett szerelő végezheti el. Javasoljuk, hogy a
szervizeléskor a terméket vigye a legközelebbi hivatalos
szervizközpontba javítás céljából. Szervizeléskor csak
azonos cserealkatrészeket használjon.
Mindig távolítsa el a inszert szerszám
használata előtt.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A következő jelölőszavak és jelentések arra szolgálnak,
hogy megmagyarázzák a termékkel kapcsolatos
veszélyességi szinteket.
A termék csak kültéri, jól szellőztetett területen való
használatra készült.
Az ágazó szerelék faágak, kemény és puhafa vágására
szolgál "3~6" átmérőig.
VESZÉLY
A szerelék használata minden 30cc -es vagy kisebb Ryobi
/ Homelite benzinmotoros hajtófejjel engedélyezett.
120
Egy bekövetkező veszélyes
helyzetet jelez, ami, ha
nem előzik meg, halált vagy
komoly sérülést eredményez.
Magyar(Az eredeti útmutató fordítása)
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELEMFELHÍVÁS
FIGYELEMFELHÍVÁS
Egy
potenciálisan
bekövetkező
veszélyes
helyzetet jelez, amit, ha
nem előznek meg, halált
vagy
komoly
sérülést
eredményezhet.
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbálja módosítani a terméket vagy olyan
kiegészítőket előállítani, amelyeknek a termékkel való
használata nem javasolt. Az ilyen módosítás vagy
megváltoztatás helytelen használatnak minősül és
veszélyes körülményeket eredményezhet, amelyek
komoly személyi sérüléshez vezethetnek.
Egy potenciálisan veszélyes
helyzetet jelez, ami, ha
nem előzik meg, kisebb
vagy
mérsékelt
sérülést
eredményezhet.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
Biztonsági
figyelmeztető
szimbólum nélkül
Egy olyan helyzetet jelez, ami
anyagi kárt eredményezhet.
1. LÁNCVEZETŐ
2. FŰRÉSZLÁNC
3. OLAJTARTÁLY SAPKA
4. FOGASKERÉK HÁZ
5. GALLYAZÓ CSÖVE
6. TALP
7. KOMBINÁLT CSAVARKULCS
8. TÁROLÓ TARTÓRÉSZ
9. GYŰRŰRÖGZÍTŐ CSAVAR
10. GYŰRŰ
11. NYÉL A MOTOR RÉSZEN
12. GOMB
13. VEZETŐ HORONY
14. POZÍCIONÁLÓ LYUK
15. KARABINER
16. HEVEDER AKASZTÓKAPOCS
17. CSAVAR
18. BAL OLDALI VÁGÓSZEM
19. CSAVARANYA
20. VÁGÁSVEZETŐ
21. CSAVARANYA A LÁNCVEZETŐN
22. FOGASKERÉK HÁZ
23. LÁNCFESZÍTŐ CSAP
24. PECEK
25. LÁNCKERÉK
26. RÉS A LÁNCVEZETŐN
27. LÁNCFESZÍTŐ LYUK
28. A LÁNC FORGÁSIRÁNYA
29. LÁNCFESZESSÉG ÁLLÍTÓ CSAVAR
30. JOBB OLDALI VÁGÓSZEM
31. OLAJTARTÁLY
32. MÉLYSÉGHATÁROLÓK JÁTÉKA
33. AKASZTÓ LYUK
34. FELSŐ RÉSZ
35. SZEGECS LYUK
36. SAROK
37. MÉLYEDÉS
38. KÉS
39. OLDALRÉSZ
40. MÉLYSÉGHATÁROLÓ
FIGYELMEZTETÉS
A súlyos személyi sérülések elkerülése érdekében
addig ne próbálja használni a terméket, amíg teljesen át
nem olvasta, és nem értette meg a kezelési útmutatóban
foglaltakat. Őrizze meg a kezelői útmutatót, és időnként
olvassa át a folyamatosan biztonságos használat
érdekében, valamint hogy ismertetni tudja másokkal a
termék használati módját.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen a vágóeszköz által kivetett tárgyakra. A termék
használatakor mindig vegyen fel védőszemüveget,
védősisakot oldalellenzőkkel és egy a teljes arcot
takaró sisakot. Javasoljuk, hogy a szemüveg vagy
az oldalellenzőkkel felszerelt védőszemüveg mellett
viseljen széles látószögű biztonsági álarcot is. Csak
olyan szemvédőt viseljen, ami megfelel az EN 166
szabványnak.
FUNKCIÓ
A termék használatának megkezdése előtt ismerkedjen
meg az összes működési jellemzővel és a biztonsági
előírással.
FIGYELMEZTETÉS
Ne engedje, hogy a termék mind alaposabb ismerete
figyelmetlenné tegye. Soha ne feledje, hogy egy
pillanatnyi figyelmetlenség is elegendő ahhoz, hogy
súlyosan megsérüljön.
121
Magyar(Az eredeti útmutató fordítása)
ÖSSZESZERELÉS
csavarját.
2. Nyomja be a gallyazó csövén lévő gombot és csavarja
el a két csövet a két rész szétválasztásához.
A GALLYAZÓ CSŐ RÖGZÍTÉSE A MOTOR RÉSZ
NYELÉHEZ
A VÁLLHEVEDER ÉS A HEVEDER AKASZTÓKAPOCS
FELSZERELÉSE
Lásd a 1. és 2. ábrákat.
Lásd a 3. és 4. ábrákat.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészt úgy kell használni, hogy közben vállhevedert
visel, mely segít a szerszám súlyának megtartásában.
Amennyiben az Ön által használt motor rész nyelén nincs
heveder akasztókapocs, kövesse az alábbi utasításokat:
Soha ne végezze a gallyazó cső felhelyezését és
beállítását járó motornál. Ezen előírás be nem tartása
súlyos testi sérülésekkel járó balesetet idézhet elő.
1. Vegye ki az akasztókapcsot (16) a mellékelt tartozékok
közül és helyezze a motor részen lévő nyél végére, a
felső csavar közelébe.
2. Helyezzen be egy csavart (17) és egy csavaranyát
(19) az akasztókapocs lyukába. Szorítsa meg jól a
csavart.
MEGJEGYZÉS: A súlyos testi sérülésekkel járó
balesetek és a szerszám károsodásának elkerülése
érdekében minden használat előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy a heveder akasztókapocs megfelelően
rögzítve legyen.
A sövényvágó tartozék egy csatlakozó gyűrű segítségével
csatlakozik a motorházra.
1. Lazítsa meg a gyűrű (10) rögzítőcsavarját (9), mely a
motorblokkon található és vegye tároló tartórész (8) a
tartozék csövéről (5).
2. Nyomja be a tartozék csövén található gombot. Hozza
egybe ezt a gombot a motorblokk gyűrűjének vezető
hornyával (13) és csúsztassa be a tartozék csövét
a motorblokk csövébe. Fordítsa a tartozék csövét a
motorblokk csövében, amíg a gomb be nem kattan a
pozícionáló lyukba (14).
MEGJEGYZÉS: Ha a gomb nem enged fel teljesen
a pozícionáló lyukban, ez azt jelenti, hogy a csövek
nem illeszkednek megfelelően. Fordítsa kissé jobbra
és balra a csöveket, amíg a gomb megfelelőképp be
nem ugrik a pozícionáló lyukba.
3. Húzza meg erősen a gyűrűrögzítő csavart.
MEGJEGYZÉS: Csak oly módon szabad a gallyazó
feltétet használni, ha a lánc és a láncvezető pontosan a
cső irányába mutat (azaz egyenes vonalban van).
Ne próbálkozzon az utasításokban leírttól eltérő
módon összeállítani a gallyazó fűrészt.
FIGYELMEZTETÉS
Vészhelyzetben
mechanizmust.
húzza
meg
a
gyorskioldó
3. Vesse át a vállhevedert a bal vállán és csatolja a
karabinert (15) az akasztókapocsba.
4. A vállhevedert a beállító csat felfelé vagy lefelé
csúsztatásával lehet beállítani.
5. A megfelelő módon beállított vállheveder tartja a
csípő magasságában elhelyezkedő motoros meghajtó
egység súlyát.
FIGYELMEZTETÉS
HASZNÁLAT
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gyűrűrögzítő csavarok
jól meg legyenek szorítva, mielőtt a szerszámot
elkezdené használni. A használat során rendszeresen
ellenőrizze, hogy maradjanak jól megszorítva a súlyos
testi sérüléseket elkerülése érdekében.
FIGYELMEZTETÉS
A súlyos személyi sérülések elkerülése érdekében
javasoljuk, hogy minden 20 percnyi munka után
iktasson be 10 perc pihenést.
OLAJTARTÁLY
BEINDÍTÁSI POZÍCIÓ
Mielőtt beindítaná a szerszám motorját, ügyeljen arra,
hogy töltse fel a tartályt (31) lánc és láncvezető olajozására
szolgáló, speciális láncolajjal.
Lásd 5. ábra.
Helyezze a gallyazófűrészt oly módon a talajra, hogy
ne legyen semmilyen akadályozó tárgy sem a közelben.
Bizonyosodjon meg arról, hogy semmilyen tárgy nem
érhet a láncvezetőhöz vagy a lánchoz.
A GALLYAZÓ CSŐ LEVÉTELE
A motor rész nyeléhez rögzített gallyazó cső levételéhez
ill. vágóeszköz cseréjéhez kövesse az alábbi lépéseket:
1. Lazítsa meg a motor rész nyelének gyűrűrögzítő
122
Magyar(Az eredeti útmutató fordítása)
Lásd 8. ábra. Ez stabilizálja az ágat és megkönnyíti a
vágás végrehajtását is.
FIGYELMEZTETÉS
A megugrás, a lánc becsípődése és a súlyos testi
sérülések elkerülése érdekében soha ne vágjon le
olyan ágat, amelyet a vállheveder használatával
egyébként nem érne el.
■
Hagyja, hogy a fűrészlánc végezze a munkát,
csak enyhén nyomja le a szerszámot. Ha erőlteti
a szerszámot, a láncvezető, a lánc és a motor
megsérülhet.
■
Engedje el a ravaszt amint végzett a vágással, és
hagyja, hogy a motor alapjáraton forogjon. Ha a
fűrészt maximális fordulatszámon járatja úgy, hogy
nem terheli közben, a lánc, a láncvezető és a motor
idő előtt elhasználódhatnak vagy adott esetben
károsodhatnak is.
A VÁGÁS ELŐKÉSZÍTÉSE
A GALLYAZÓFŰRÉSZ KÉZBEVÉTELE
Lásd a "Biztonsági előírások" c. részt a megfelelő
biztonsági védőfelszerelésekhez.
■
Viseljen olyan munkakesztyűt, melynek maximális a
tapadása a csuklókhoz, valamint megfelelő módon
védi a kezeit.
■
Fogja a járó motorú szerszámot erősen, jobb kezével
a hátsó fogantyúnál, bal kezével pedig az elülső
fogantyúnál tartva.
■
Soha ne álljon az alá az ág alá, amelyet éppen vág.
Lásd 6. ábra.
■
A gallyazót mindig a vállhevederrel viselje, ez tartja a
gép súlyát és lehetővé teszi, hogy teljes biztonságban
végezhesse a munkát.
MUNKATERÜLET
ALAPVETŐ VÁGÁSI TECHNIKÁK
Várja meg, amíg a motor eléri a maximális sebességét,
mielőtt a ravasz teljes lenyomásával elkezdené a vágást.
■
NE vágjon úgy, hogy a szerszámot elölről hátra
HÚZZA (mint a normál fűrészeknél).
■
Kövesse az alább részletezett munkafolyamatokat,
így elkerülheti, hogy a fa ill. az ág kérgét megsértse.
Lásd 7. ábra.
■
Kizárólag fát és faszármazékból készült anyagot
vágjon. Ne vágjon lemezt, műanyagot, követ, és
semmilyen más építőanyagot sem.
■
Soha ne hagyja, hogy gyermekek használják a
gallyazó láncfűrészt. Ne hagyja, hogy bárki is úgy
használja a gallyazót, hogy előbb nem olvastatta el
vele a jelen használati útmutatót, és nem magyarázta
el a szerszám működését.
■
Minden más személyt (segítők, a munkafolyamatot
nézők, gyermekek) és a háziállatokat tartson legalább
15 m-es távolságban a munkavégzés helyétől.
■
Stabil talajon állva helyezze súlyát jól a lábaira, hogy
ne veszítse el az egyensúlyát a munkavégzés során.
■
Kizárólag akkor használja a fűrészt, ha elegendő fény
áll rendelkezésre, és a látási viszonyok is megfelelőek
ahhoz, hogy jól lássa, amit csinál.
ÁGAK VÁGÁSA, GALLYAZÁS
Ezt a szerszámot ágak vágására tervezték 15 cm-es
átmérőig.
1. Az első bevágásnak nem szabad nagyon mélynek
lenni (az ág átmérőjének 1/4-e), és a törzshöz vagy a
fő ághoz közel kell végrehajtani (A).
2. A második bevágást felülről kell végezni az ágra,
az átmérő nagyobb arányában, mint az elsőt (B).
3. A művelet végén vágja le az ág maradékát a
törzs mellett (C).
■
Gondosan készítse elő a vágást. Nézze meg, hogy
hova, melyik oldalra fog esni az ág.
■
Legyen tudatában annak, hogy az ágak nem mindig
oda, arra az oldalra esnek, ahova gondoljuk. Soha ne
álljon az alá az ág alá, amelyet éppen vág.
■
Általánosan szólva a legjobb az, ha 60°-os (vagy
a helyzettől függően, ennél kisebb) szögben tartja
gallyazót a talajhoz viszonyítva. Lásd 9. ábra.
■
FIGYELMEZTETÉS
A súlyos testi sérülésekkel járó balesetek elkerülése
érdekében kérjük, OLVASSA EL, értse meg és tartsa
be a jelen használati kézikönyv összes biztonsági
előírását és utasítását.
■
A motort maximális fordulatszámon járassa a vágás
során végig.
Amennyiben a gallyazó szöge a talajhoz viszonyítva
nagyobb, akkor nehezebben lehet az első, az ág
alsó részébe teendő bevágást elvégezni. Az alapvető
vágási technikák be nem tartása (lásd 7. ábra) azt
eredményezheti, hogy a fűrészlánc és a vágásvezető
becsípődhet és beszorulhat az ágba. Ebben az
esetben tegye a következőket:
■
A második bevágásnál és az utolsó vágásnál (melyek
közül mindkettőt felülről kell végezni az ágra), helyezze
az elülső vágásvezetőt (20) a vágásra kerülő ághoz.
1. Állítsa le a motort.
2. A motor leállítása után lazítsa meg a gyűrűrögzítő
csavart.
123
Magyar(Az eredeti útmutató fordítása)
3. Nyomja be a cső gombját és csavarja el a
gallyazó csövét a motor rész nyelében a két rész
elválasztásához.
4. Ha eléri az ágat, emelje fel úgy, hogy közben fogja
a gallyazót, így kiszabadíthatja a fűrészláncot és
szabaddá teheti a gallyazófűrész feltétet.
5. Ha a gallyazó továbbra is az ágban marad beszorulva,
forduljon egy szakemberhez.
■ A gallyazó láncfűrész csöve hosszú, így ez lehetővé
teszi, hogy lefűrészelje a különben nem elérhető
ágakat.
■
A nagyobb ágakat több részletben vágja.
■
A legalsó ágakat vágja le először: a magasabban
elhelyezkedő ágaknak így több helyük lesz, amikor
leesnek.
■
Dolgozzon lassan és tartsa két kézzel, erősen a
gallyazót. Ügyeljen arra, hogy munka közben mindig
tartsa meg az egyensúlyt.
■
Maradjon megfelelő távolságban a fűrészelt ágtól.
Helyezkedjen el a fatörzs ellentétes oldalán, miközben
az ágat fűrészeli.
■
Ne használja a szerszámot létrán állva, mivel ez
rendkívül veszélyes. Hagyja, hogy szakember
végezze el az efféle munkát.
■
NE HASZNÁLJA
hasábolására.
■
Fontos, hogy az ág vágása során az utolsó vágást a
törzs vagy a fő ág mentén csak akkor végezze el, ha az
ágat magát már lefűrészelte, hogy csökkentse a súlyát.
Ez megakadályozza, hogy az ág leszakítsa a törzsről
a kérget.
■
■
a
gallyazót
fa
vágására
MÁSODIK BEVÁGÁS
Másodszor az ág felső részébe vágjon a láncvezető alsó
részével oly módon, hogy közben kis nyomást fejt ki lefelé.
Vigyázzon, ennél a műveletnél pedig hajlamos a gallyazó
Öntől eltávolodni.
FIGYELMEZTETÉS
Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében ne
használja a szerszámot nagyfeszültségű vezetékhez
15 m-nél közelebb. Lásd 10. ábra.
FIGYELMEZTETÉS
A munkafolyamatot szemlélő személyeket tartsa
legalább 15 m-es távolságban a munkaterülettől.
Lásd 10. ábra.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne másszon fel fára egy ág levágásához
vagy gallyazáshoz. Ne használja a gallyazót létrán,
tetőn, rönkön állva, vagy bármilyen más instabil
testhelyzetben, melyben elveszítheti az egyensúlyát ill.
uralmát a szerszám fölött.
és
KARBANTARTÁS
Miután az elso bevágást az ág átmérojének körülbelül
1/4 részéig elvégezte alul, a második, felső bevágás
következtében az ágnak le kell esni / törni a súlyától.
Ezután elvégezheti el az utolsó vágást a törzs mentén,
lassan a csonkba süllyesztve a láncot, hogy a vágás
tiszta legyen. A kéreg így regenerálódni tud később.
Lásd 7. ábra.
A munkafolyamatot szemlélő személyeket tartsa
legalább 15 m-es távolságban a munkaterülettől.
Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében ne
használja a szerszámot nagyfeszültségű vezetékhez
15 m-nél közelebb. Lásd 10. ábra.
■
Soha ne használjon olyan szerszámot, mely sérült,
rosszul van beállítva vagy nincs teljesen felszerelve.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc megfelelőképp leáll,
amint a ravaszt elengedi. Ha a lánc még így, a
beállítások után is forog alapjáraton, forduljon egy
hivatalos Ryobi Szerviz Központhoz a szükséges
beállítások végrehajtásával. Ilyen esetben ne
használja a láncfűrészt, amíg meg nem javították.
■
Ügyeljen arra, hogy a motort mindig állítsa le, valamint
a gyertya ill. a szerszám vezetékét mindig húzza ki,
mielőtt beállításokhoz vagy javításokhoz kezdene.
■
Ellenőrizze a gallyazó állapotát minden használat
előtt. Ügyeljen arra, hogy a rögzítőelemek legyenek
jól megszorítva, ne szivárogjon az üzemanyag, és
hogy egyetlen alkatrész se legyen sérült. Cseréljen ki
minden alkatelemet, ha megrepedt, berepedezett vagy
bármilyen módon megsérült. Ennek az előírásnak a
be nem tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet
vonhat maga után.
■
Ellenőrizze, hogy a fogantyúk megfelelőképpen
vannak-e felszerelve és jól rögzítve vannak-e.
■
Soha, és semmilyen módon se végezzen módosítást /
átalakítást a szerszámon. A gallyazófűrészt kizárólag
olyan munkálatokra használja, amelyre tervezték /
fejlesztették.
ELSŐ BEVÁGÁS
Először az ág alsó részébe vágjon a láncvezető felső
részével oly módon, hogy közben kis nyomást fejt ki
felfelé. Amikor az első bevágást végzi, a gallyazó hajlamos
Ön felé visszamozdulni. Ügyeljen erre az ellenhatásra és
fogja erősen, két kézzel a gallyazót, hogy az uralma alatt
tudja tartani.
124
Magyar(Az eredeti útmutató fordítása)
■
Ügyeljen arra, hogy minden biztonsági védőelem a
helyén legyen, amikor a szerszámot használja. Ennek
az előírásnak a be nem tartása súlyos testi sérüléssel
járó balesetet vonhat maga után.
forgásirányában kell állni.
5. Tegye vissza a helyére a fogaskerék házat és csavarja
fel a láncvezető csavaranyáját. Csak kézzel szorítsa
meg a csavaranyát a láncvezetőn. A láncvezetőnek el
kell tudni mozdulni a láncfeszesség beállításához.
6. Feszítse meg a fűrészláncot a láncfeszesség állító
csavart (29) jobbra fordítva, közben ügyeljen arra,
hogy a lánc megfelelőképp feküdjön a vezető sínjében.
Lásd 16. ábra.
7. Emelje fel a láncvezető elülső végét, és bizonyosodjon
meg arról, hogy a lánc egyáltalán nem válik el
láncvezetőtől. Engedje el a láncvezető orr-részét,
és szorítsa meg a láncfeszesség állító csavart egy fél
fordulattal jobbra. Ismételje meg ezt a lépést, amíg azt
nem tapasztalja, hogy nincs játéka.
8. Tartsa meg a láncvezető orr-részét, és szorítsa meg
erősen a csavaranyát a láncvezetőn. Lásd 17. ábra.
9. A lánc akkor van jól megfeszítve, ha nincs játéka a
láncvezető alsó szegélyénél, jól illeszkedik a vezető
sínjében, és kézzel lehet forgatni anélkül, hogy
akadozna.
MEGJEGYZÉS: Ha a lánc túl szoros, nem forog
a vezetőn. Lazítsa meg kissé a vezető csavarját és
fordítsa el a láncfeszesség állító csavart negyed
fordulattal balra. Emelje fel a láncvezető orr-részét, és
szorítsa meg újra a csavaranyát a láncvezetőn.
KARBANTARTÁSI ÜTEMTERV
Láncfeszesség
Minden használat előtt
Lánc élessége
Minden használat előtt
Sérült alkatrészek
Minden használat előtt
Meglazult csavarok
Minden használat előtt
Meglazult alkatrészek
Minden használat előtt
Láncvezető
Minden használat előtt
FIGYELMEZTETÉS
Alkatrészcsere
esetén
kizárólag
eredeti
pótalkatrészeket használjon. Ennek az előírásnak a
be nem tartása akadályozhatja a készülék megfelelő
működését és sérüléseket okozhat. Ez érvényteleníti a
garanciát is, annak elvesztésével jár.
■
Hagyja, hogy a szerszám lehűljön, mielőtt elrakná.
Helyezze fel a védőtokot a láncvezetőre, mielőtt a
gallyazót elrakná vagy szállítaná. A tokot jól rá kell
igazítani a fűrészláncra. Óvatosan tegye a helyére,
mivel a fűrészlánc vágószemei nagyon élesek: fogja
meg a tokot az egyik végénél, tartsa a közepénél
fogva, majd csúsztassa lassan a fűrészláncra.
Mindig nagyon vigyázzon arra, hogy ne érintse a
vágószemeket. Lásd 11. ábra.
FIGYELMEZTETÉS
Rendszeresen ellenőrizze a láncfeszességet a
szerszám használata közben. Soha ne érintse meg,
és soha ne állítsa a fűrészláncot járó motornál.
A fűrészlánc nagyon éles: viseljen mindig védőkesztyűt,
ha valamilyen karbantartási műveletet végez a láncon.
A LÁNC ÉS A LÁNCVEZETŐ CSERÉJE
LÁNCFESZESSÉG
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
A súlyos testi sérülésekkel járó balesetek elkerülése
érdekében állítsa le a motort, mielőtt a láncvezető vagy
a fűrészlánc cseréjéhez, ill. tisztításához fogna.
A súlyos testi sérüléssel járó balesetek elkerülése
érdekében soha ne érintse a fűrészláncot és soha ne
végezzen beállításokat járó motornál. A lánc nagyon
éles: viseljen mindig védőkesztyűt, ha valamilyen
karbantartási műveletet végez a láncon.
Lásd a 12. és 17. ábrákat.
1. Vegye le a csavaranyát és a fogaskerék házat a
mellékelt kombinált csavarkulcs segítségével.
2. A láncvezetőn van egy rés, mely a pecekre, valamint
egy láncfeszítő lyuk is, mely pedig a láncfeszítő
csapra illeszkedik.
3. Helyezze a láncvezetőt a pecekre oly módon, hogy a
láncfeszítő csap a láncfeszítő lyukba illeszkedjen.
4. Helyezze a fűrészláncot a lánckerék fölött a
láncvezető sínjébe. A láncvezető felső szegélyén
lévő vágószemeknek a vezető vége felé, a lánc
1. Állítsa le a motort, mielőtt a láncfeszességet
beállítaná. Bizonyosodjon meg arról, hogy a
láncvezető csavaranyát kézzel meg lehet lazítani,
és fordítsa el a láncfeszesség állító csavart
jobbra a lánc meglazításához. Lásd "A lánc és a
láncvezető cseréje" c. részt. A hideg lánc akkor
van jól megfeszítve, ha nincs játéka a láncvezető alsó
szegélyénél, illeszkedik rá, és kézzel lehet forgatni,
125
Magyar(Az eredeti útmutató fordítása)
anélkül hogy akadozna.
2. Feszítse meg újra a láncot, ha a meghajtó láncszemek
a láncvezető alsó sínje alá lógnak. Lásd 18. ábra.
3. A lánc hőmérséklete a használat során nő. A jól
megfeszített meleg lánc meghajtó láncszemei
körülbelül 1,25 mm-re lógnak a láncvezető sínje alá.
Lásd 19. ábra.
MEGJEGYZÉS: Az új láncok hajlamosak megnyúlni.
Rendszeresen ellenőrizze a láncfeszességet és
feszítse meg újra, amint szükségessé válik.
ábra.
■
A VÁGÓSZEMEK ÉLEZÉSE
Lásd 22. ábra.
Bizonyosodjon meg arról, hogy minden vágószemet
ugyanolyan szögben és hosszúságban élesített meg:
csak az egyforma szemek teszik lehetővé a gyors vágást.
FIGYELMEZTETÉS
1. Megfelelőképp feszítse meg a fűrészláncot, hogy ne
legyen laza. A vágószemeket mindig úgy élesítse,
hogy a láncvezető közepére helyezi őket. Viseljen
kesztyűt a kezek védelme érdekében.
2. Használjon egy 4,0 mm-es átmérőjű körreszelőt és
egy reszelőtartót.
3. Helyezze a reszelőt a kés felső részével egy szintbe.
Ne hagyja, hogy a reszelő lehajoljon vagy ugráljon.
Lásd 23. ábra.
4. Fejtsen ki kis nyomást, de legyen határozott, reszeljen
a kés elülső sarka felé. Emelje fel a reszelőt visszafelé
irányban. Lásd 24. ábra.
5. Minden késnél elegendő néhány határozott mozdulat
a reszelővel. Reszeljen meg minden balra álló
vágószemet (18) ugyanabban az irányban. Ezután
a másik oldal következik, reszelje meg a jobbra álló
vágószemeket (30) az ellentétes irányban. Távolítsa el
a fémszennyeződést egy drótkefe segítségével. Lásd
25. ábra.
Egy melegen beállított lánc túl szorosnak bizonyulhat,
ha lehűlt. Ellenőrizze a "hideg szorosságot" a következő
használat előtt.
OLAJOZÁS
1. Használjon kiváló minőségű, lánchoz és láncvezetőhöz
való láncolajat, melynek összetételét speciálisan a
láncokhoz és a láncolajozókhoz fejlesztették abból
a célból, hogy hígítatlanul használva nagy
hőmérséklet-tartományban legyen hatékony.
2. Vegye le az olajtartály sapkát (3) és óvatosan öntsön
körülbelül 250 ml láncolajat a tartályba (31). Lásd 20.
ábra.
3. Tegye vissza a sapkát a helyére és jól szorítsa meg.
4. Mindig ellenőrizze az olajszintet, amikor a gallyazó
üzemanyagtartályát feltölti; ez alkalommal töltsön a
láncolajhoz is, ha szükséges.
MEGJEGYZÉS: Ne használjon szennyezett-, már
használt- és fáradt olajat. Ez az olajszivattyú, a
láncvezető és a lánc károsodását okozhatja.
FIGYELMEZTETÉS
A rosszul megélesített vagy tompa lánc megnövelheti
a fordulatszámot a vágás során, ami károsíthatja
a motort.
A LÁNC KARBANTARTÁSA
Lánccsere esetén kizárólag olyan láncot használjon a
fűrészhez, amelyet a gyártó előírt, és nehezen ugrik meg.
FIGYELMEZTETÉS
A gyors és hatékony vágások érdekében a fűrészlánc
karbantartását gondosan végezze el. A fűrészláncot
meg kell élesíteni, ha a lehulló faforgács darabok kicsik
és porszerűek, ha erőltetni kell a vágást, vagy ha csak
az egyik oldalon vág a lánc. A lánc karbantartása során
ügyeljen a következőkre:
■
a szem oldalsó részének rossz élezési szöge növelheti
a megugrás veszélyét.
■
a mélységhatárolók játéka (32) lehetővé teszi a
vágószemek vágásmélységének és a forgács
méretének meghatározását. Minél nagyobb a
mélységhatárolók játéka, annál nagyobb a megugrás
veszélye. Ha a mélységhatárolók játéka kicsi, ekkor
kisebb lesz a forgács mérete és ebből kifolyólag
csökken a vágószemek vágóképessége is. Lásd 21.
Ha a vágószemek kései olyan kemény tárgyhoz érnek,
mint például szög, kő, ill. a fán lévő sártól, homoktól
megkopnak, a lánc élesítését bízza egy hivatalos
Szerviz Központra.
A lánc rossz élesítése növeli a megugrás veszélyét.
Ha a sérült láncot nem cseréli ki, vagy nem javíttatja
meg, súlyos testi sérülésekkel járó balesetveszélynek
teszi ki magát.
A lánc nagyon éles: viseljen mindig védőkesztyűt, ha
valamilyen karbantartási műveletet végez a láncon.
A GALLYAZÓ FELTÉT TÁROLÁSA
A gallyazófűrészt egy száraz, jól szellőző, a gyermekek
számára nem hozzáférhető helyen kell tárolni. Ne tárolja
olyan oxidálószerek közelében, mint pl. a kerti munkáknál
használatos vegyszerek vagy jégmentesítő sók.
126
Magyar(Az eredeti útmutató fordítása)
A gallyazó feltét csövének a motor részen lévő nyélről
történő levételéhez és tárolásához kövesse az alábbi
lépéseket:
1. Lazítsa meg a gyűrű szárnyas csavarját.
2. Nyomja be a gombot és csavarja el a két csövet a két
rész elválasztásához.
További információkat találhat a tárolásról a meghajtó
motoros egység használati útmutatójában.
A TÁROLÓ TARTÓRÉSZ RÖGZÍTÉSE
Lásd 26. ábra.
Kétféleképpen rakhatjuk el a feltétet:
■
a tároló tartórész (8) használatával: nyomja be a
gallyazó feltét csövén található gombot (12) és nyomja
rá a tartórész védősapkát a cső (5) végére. Fordítsa
kissé jobbra és balra a védősapkát, amíg a gomb
megfelelőképp be nem ugrik a lyukba.
■
a gallyazó feltét csövén található akasztó lyukat (33)
arra is használhatjuk, hogy a feltétet közvetlenül
ennek segítségével felfüggesszük.
127
Magyar(Az eredeti útmutató fordítása)
HIBAELHÁRÍTÁS
AMENNYIBEN AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM VEZETNEK A PROBLÉMA ELHÁRÍTÁSÁHOZ,
FORDULJON EGY HIVATALOS SZERVIZ KÖZPONTHOZ.
PROBLÉMA
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
1. A lánc túl feszes.
1. Lásd a "Láncfeszesség" c. részt.
A láncvezető és a 2. Az olajtartály üres.
lánc melegszik és 3. Tylsä teräketju.
füstöl.
A motor forog, de
a fűrészlánc nem
mozdul.
2. Ellenőrizze az olajtartály szintjét.
3. Teroita tai vaihda tarvittaessa.
4. Ketju asennettu väärin päin.
4. Tarkista, että leikkuuhampaat osoittavat
oikeaan suuntaan.
1. A lánc túl feszes.
1. Lazítsa meg, majd feszítse meg újra a
fűrészláncot. Lásd a "Láncfeszesség" c.
részt.
2. Ellenőrizze a láncvezető és
a lánc felszerelését.
2. Lásd "A lánc és a láncvezető cseréje" c.
részt.
3. Ellenőrizze a láncvezető és
a lánc állapotát.
3. Ellenőrizze, hogy a láncvezető és a lánc
nem sérültek-e.
128
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
části. Zkontrolujte všechny matice, šrouby, knoflíky,
upínadla, atd. na utažení. Pochybení tak může
způsobit vážný úraz.
VAROVÁNÍ
■
Kontrolujte na poškození dílů. Než budete pokračovat
v práci přístrojem, zkontrolujte, zda poškozený díl
řádně funguje a provádí práci, pro kterou byl určen.
Zkontrolujte seřízení pohyblivých částí, spojení
pohyblivých částí, rozbité části upevňovadla a další
jiné podmínky, které mohou ovlivnit chod nástroje.
Pokud je kryt nebo nějaká část poškozena, musí se
řádně opravit nebo vyměnit servisním střediskem.
■
Používejte pouze původní náhradní díly výrobce.
Zanedbání může zapříčinit možné poranění, slabý
výkon a může dojít ke ztrátě záruky.
■
Nikdy za žádných okolností nepoužívejte jakýkoliv
doplněk nebo příslušenství na tomto výrobku, který
nebyl dodán s tímto výrobkem nebo nebyl určen jako
vhodný pro používání s tímto výrobkem v návodu k
obsluze.
■
Nikdy
motor
nespouštějte
ani
nepoužívejte
v uzavřených nebo málo větraných místnostech;
vdechování zplodin může usmrtit.
Přečtěte a pochopte všechny pokyny. Opomenutí
dodržování všech pokynů uvedených níže může
způsobit úraz elektřinou, požár a/nebo vážná poranění
u osob.
VAROVÁNÍ
Výrobek je vhodný pro používání s benzínovými
jednotkami. Výrobek není vhodný pro používání
s benzínovými jednotkami vybavenými řídítkovými
rukojetěmi. Nařízení vyžadují, aby benzínové hlavy byly
vybaveny spojkou.
VAROVÁNÍ
Velmi doporučujeme vyhledat profesionálního školitele
bezpečnosti a používání takovýchto nástrojů.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ K VYVĚTVOVAČI
Uschovejte si tyto pokyny pro budoucí nahlédnutí
■
Nenechávejte děti nebo neproškolené osoby používat
tento přístroj.
■
Noste vždy ochranu očí s postranními štíty, která je
označena shodou s EN 166 jako i ochranu sluchu a
hlavy, když obsluhujete toto zařízení.
■
Noste pevné, dlouhé kalhoty, boty a ochranné brýle.
Nenoste volný oděv, kraťasy, jakékoliv šperky nebo
nechoďte bosí.
■
Dlouhé vlasy si svažte nad rameny, aby se nemohly
zaplést do pohyblivých částí.
■
Všechny přihlížející, děti a zvířata udržujte ve
vzdálenosti alespoň 15 m.
■
Nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků.
■
Neprovozujte při slabém osvětlení.
■
Udržujte bezpečné postavení a rovnováhu.
Nepřeceňujte se. Přeceňování může mít za následek
ztrátu rovnováhy nebo vystavení horkým plochám.
■
Udržujte všechny části těla mimo pohyblivé součásti.
■
■
■
ODMRŠTĚNÍ
Dávejte pozor na nebezpečné vymrštění nářadí, tzv.
zpětný vrh (zpětný ráz). Ke zpětnému vrhu dojde, jakmile
otáčející se řetěz narazí na překážku v horní části vodící
lišty nebo pokud se řezaný dřevěný materiál zablokuje
kolem řetězu nebo za něj uvízne. Jakmile horní část vodící
lišty narazí na překážku, ta může zbrzdit řetěz v záběru s
řezaným materiálem a na chvíli ho zcela zablokovat. To
způsobí zpětný vrh vodící lišty směrem nahoru dozadu
a ohrožení obsluhy nářadí. Stejně tak, pokud dojde k
blokování řetězu podél vodící lišty, může dojít k vymrštění
lišty směrem k obsluze pily. Tato reakce může být příčinou
ztráty kontroly nad nářadím, která může způsobit vážný
úraz.
Při práci s pilou je možné omezit nebo zcela odstranit efekt
překvapení, který je spojen se zpětným vrhem. Zpětný vrh
může být příčinou úrazu.
■
Před zahájením práce ověřte, zda se v pracovní
zóně nenacházejí překážky. Nenechte špičku vodicí
lišty přijít do kontaktu s kmenem, větví, plotem či
jakýmikoliv překážkami během provozu výrobku.
Nedotýkejte se oblasti okolo tlumiče a motoru zařízení,
během funkce se mohou velmi zahřát. Pochybení tak
může způsobit případné vážné osobní poranění.
■
Veškeré řezací práce provádějte, když motor běží
na plnou rychlost. Stiskněte spouštěč a přidržte jej
stisknutý, abyste docílili rovnoměrně řezné rychlosti.
Vždy zastavte motor a odstraňte zapalovací kabel
před jakýmikoliv opravami.
■
Při ostření a údržbě řetězu postupujte podle pokynů.
■
Používejte pouze vodící lišty a řetězy doporučené
výrobcem řetězové pily, které snižují nebezpečí
zpětného vrhu.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte
dotaženost upevňovatel, poškozené nebo chybějící
129
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
■
Nepoužívejte nadměrnou sílu na nástroj. Nářadí
vybírejte podle povahy práce, kterou chcete provádět.
Nástroj bude svou práci provádět lépe a bezpečněji
při určeném přísunu materiálu, pro který byl navržen.
Nepoužívejte nářadí, pokud stojíte na žebříku: to je
velmi nebezpečné.
■
Nepoužívejte stroj v takové poloze, která může
způsobit kontakt s některými součástmi v okruhu 10 m
od elektrického vedení.
■
Nepokoušejte se sami přístroj opravovat, pokud na to
nejste kvalifikovaní.
■
Použití výrobku, který může být nesprávně smontován,
může způsobit vážné poranění osob.
■
Vyměňujte vadný nebo poruchový tlumiče.
■
Chraňte se před padajícími větvemi, nestůjte pod
nebo na větvi, kterou řežete. Výrobek nedržte v úhlu
větším jak 60° vůči úrovni země.
■
Rukojeti musí zůstat suché a čisté, bez stop po oleji
a palivu.
■
Před nastartováním motoru zkontrolujte, zda se řetěz
nedotýká žádného předmětu.
■
Zařízení vypněte, ujistěte se, že se řezací příslušenství
zastavilo, než přístroj sundáte.
■
Abyste zabránili úrazu elektřinou nebo vážnému
osobnímu poranění, nepoužívejte tento výrobek s
elektricky (AC) poháněnou hlavou.
■
Při každém použití poháněné hlavy zajistěte
vzdálenost mezi spouští a nejbližším nechráněným
bodem řezacího doplňku alespoň 1250 mm.
■
Vyměňujte vadný nebo poruchový tlumiče. Vdechování
výfukových plynů může být smrtelné.
■
Dávejte si pozor na směr, kudy bude větev padat nebo
odskakovat.
■
Uvědomte si, že použití ochrany sluchu snižuje vaši
schopnost slyšet varování (poplachy nebo výkřiky).
Obsluha si musí být tohoto vědoma a platí speciální
upozornění, aby si všímala události v jeho pracovní
oblasti.
■
Bylo zjištěno, že vibrace z ručních pracovních
nástrojů mohou u některých osob přispívat ke stavu
tzv. Raynaud’s Syndrome (Raynaudovu syndromu).
Mezi jeho příznaky patří brnění, necitlivost a zběleni
prstů, patrné obvykle po pobytu v chladu. Vědci se
domnívají, že k rozvinutí těchto příznaků přispívají
dědičné faktory, pobyt v chladu a vlhku, strava,
kouření a pracovní návyky.
■
Uživatel může omezit případné působení vibrací
použitím vhodných opatření:
● Za chladného počasí se teple oblečte. Při práci
s nástrojem si navlékněte rukavice, abyste
udrželi ruce a zápěstí v teple. Bylo zjištěno, že
chladné počasí je hlavním faktorem přispívajícím
k Raynaud’s Syndrome (Raynaudovu syndromu).
● Během práce si v pravidelných intervalech
zacvičte, abyste zvýšili krevní oběh.
● Zařazujte časté pracovní přestávky. Omezte dobu
práce za den.
Jakmile pocítíte některý z výše uvedených příznaků
tohoto syndromu, okamžitě přerušte práci a vyhledejte
lékaře.
■
■
Palivo vždy vypouštějte ve venkovních prostředích
mimo dosah zdrojů produkujících jiskry, plameny nebo
jiné zdroje zapalování. Před vylitím paliva nechejte
motor zchladit.
■
Palivo doplňujte ve venkovních prostředích v dobře
větraných oblastech mimo dosah zdrojů produkujících
jiskry, plameny nebo jiné zdroje zapalování. Pro tento
úkol si vybírejte rovnou tvrdou plochu.
■
Vždy míchejte, přepravujte a ukládejte palivo v nádobě
určené pro benzín.
■
Vyprázdněte nádrž pro palivo, uzavřete palivový ventil
a zajistěte proti přemístění před převozem ve vozidle.
■
Nástroj nikdy neukládejte s palivem v palivové nádrži
uvnitř budov, kde by mohly být zdroje zapálení.
■
Nikdy
motor
nespouštějte
ani
nepoužívejte
v uzavřených nebo málo větraných místnostech;
vdechování zplodin může usmrtit.
■
Před každým použitím přístroje zkontrolujte dotaženost
upevňovatel, průsak paliva, atd.
Před použitím vyměňte jakékoliv poškozené součásti.
■
Udržujte palivo a olej mimo oči. Dojde-li ke kontaktu
oleje či benzínu s očima, vypláchněte ihned čistou
vodou. Pokud je oční sliznice podrážděná, vyhledejte
okamžitě lékaře.
■
Zajistěte řádné uzavření a utažení vík jak na palivové
VAROVÁNÍ
Místní předpisy mohou omezovat použití výrobku.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POHÁNĚNÉ
HLAVY
■
Vždy zastavte motor, odstraňte zapalovací kabel
a nechejte výrobek zcela zchladit před opětovným
doplněním
paliva,
čištěním,
údržbou
nebo
skladováním.
■
Noste během provozu tohoto výrobku ochranu
sluchu. Všechny přihlížející (obzvláště děti) udržujte
ve vzdálenosti alespoň 15m od pracovní oblasti.
Blízký provoz podobných nástrojů zvyšuje nebezpečí
poranění.
130
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
nádrži tak i nádobě s palivem.
■
Pro snížení nebezpečí poranění musí
uživatel před použitím tohoto nástroje
přečíst a pochopit návod k použití.
Pro snížení nebezpečí požáru udržujte motor, tlumič
a místo uchovávání paliva bez trávy, listí nebo
nadměrné mastnoty.
Dávejte pozor na odmrštěné nebo
odletující předměty. Okolostojící osoby
udržujte ve vzdálenosti alespoň 15 m.
VAROVÁNÍ
Před doplněním paliva vypněte motor. Nikdy nedolívejte
palivo do nádrže, pokud je motor nářadí zapnutý nebo
pokud je ještě horký. Rozlité palivo ihned otřete.
Nekuřte.
10m
Rizika související s elektrickou energií.
Udržujte alespoň 10 m od venkovních
rozvodů elektřiny.
Navlékněte si pevné
pracovní rukavice.
VAROVÁNÍ
neklouzavé
Noste neklouzavou bezpečnostní
obuv, když používáte toto zařízení.
Palivo a jeho výpary jsou velmi hořlavé a výbušné. Při
manipulaci buďte velmi opatrní.
Noste ochranu očí, která je označena
shodou s EN 166 jako i ochranu
sluchu, helmu, když obsluhujete toto
zařízení.
Toto nářadí je v souladu se všemi
normami a předpisy platnými v zemi
EU, ve které bylo zakoupeno.
VAROVÁNÍ
Poranění mohou být způsobena, či zhoršena,
prodlouženým používáním nástroje. Když používáte
jakýkoliv nástroj delší dobu, dělejte pravidelně
přestávky.
Shoda GOST-R
ÚDRŽBA
Údržba vyžaduje extrémní péči a znalosti a měla by být
prováděna pouze kvalifikovaným servisním technikem.
Pro údržbu nebo servis doporučujeme výrobek vrátit do
nejbližšího pověřeného opravárenského střediska. Pokud
opravujete, používejte pouze stejné náhradní díly.
Před používání nástroje vždy vložku
sundejte.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Následující signální slova a významy jsou vhodné pro
vysvětlení úrovní nebezpečí spojených s tímto výrobkem.
Tento výrobek je určen pouze pro venkovní používání
v dobře větrané oblasti.
Prořezávací doplněk je navržen pro řezání větví stromu,
dřevěných polen se smíšenou tvrdostí o průměru 10-15
cm
Tento doplněk je schválen pro používání se všemi Ryobi
/ Homelite hlavami, poháněné spalovacím motorem s
obsahem 30cc nebo méně.
NEBEZPEČÍ
Označuje
bezprostředně
rizikovou situaci, které je
třeba předejít, jinak bude jejím
následkem smrt nebo vážné
zranění.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou rizikovou
situaci, které je třeba předejít,
jinak jejím následkem může
být smrt nebo vážné zranění.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou rizikovou
situaci, které je třeba předejít,
jinak jejím následkem může
být smrt nebo vážné zranění.
SYMBOLY
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Na vašem nástroji mohou
být některé z těchto symbolů. Prostudujte si je prosím a
naučte se jejich význam. Řádný výklad těchto symbolů
vám umožní s tímto nástrojem pracovat lépe a bezpečněji.
Opatření,
která
bezpečnost.
zajišťují
vaši
VAROVÁNÍ
131
Bez symbolu bezpečnostní
výstrahy
Určuje situaci, která může mít
za následek vážné poškození.
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
14. Polohovací otvor
15. Karabinka
16. Závěsný háček bezpečnostního popruhu
17. Šrouby
18. Články směřující doleva
19. Matice
20. Vodítko pro řez
21. Matice vodící lišty
22. Ochranný kryt vodící lišty
23. Seřizovací kolík napnutí řetězu
24. Článek řetězu
25. Ozubený pohon
26. Výřez na vodící liště
27. Otvor pro seřízení napnutí řetězu
28. Směr otáčení řetězu
29. Seřizovací šroub napnutí řetězu
30. Články směřující doprava
31. Olejová nádrž
32. Vůle omezovacích zubů řetězu
33. Otvor pro pověšení
34. Horní hrana
35. Otvor pro nýt
36. Patka
37. Vybrání
38. Hrot zubu
39. Boční hrana
40. Omezovací zub
VAROVÁNÍ
Abyste se vyhnuli vážným osobním poraněním,
nepokoušejte se tento výrobek používat, dokud jste
řádně nepřečetli a nepochopili celý návod k použití.
Uschovejte si tento návod k obsluze a často se do
něj dívejte, abyste stále bezpečně pracovali a poučte
ostatní, kteří by mohli nástroj používat.
VAROVÁNÍ
Vyhýbejte se při sekání odmršťování předmětů. Vždy
noste ochranné nebo bezpečnostní brýle a postranními
štítky a ochranný štít, když pracujete s tímto výrobkem.
Doporučujeme bezpečnostní masku Wide Vision při
nošení dioptrických brýlí nebo standardní bezpečnostní
brýle s postranními štíty. Vždy noste ochranu očí
označenou značkou slučitelnosti s EN 166.
VLASTNOSTI
Před použitím tohoto výrobku se seznamte se všemi
charakteristikami obsluhy a bezpečnostními pravidly.
VAROVÁNÍ
Neseznamujte se s výrobkem tak, abyste ztratili
opatrnost. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik
nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
MONTÁŽ
NASAZENÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ K VYVĚTVOVAČCE NA
HNACÍ HŘÍDEL MOTORU
VAROVÁNÍ
Viz obrázek 1 a 2.
Nepokoušejte se tento výrobek upravovat nebo vyrábět
příslušenství, které nejsou doporučeny k tomuto
výrobku. Jakékoliv úpravy nebo přestavby je nesprávné
zacházení mohou mít za následek nebezpečné
podmínky vedoucí k vážným osobním poraněním.
VAROVÁNÍ
Nenasazujte
ani
neupravujte
příslušenství
k
vyvětvovačce, pokud je spuštěný motor nářadí.
Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné
zranění.
POPIS
Příslušenství zahradních nůžek na živé ploty se připevňuje
na trubku náhonu pomocí spojovacího kroužku.
1. Vodící lišta
2. Řetěz
3. Uzávěr olejové nádrže
4. Ochranný kryt vodící lišty
5. Trubka příslušenství k vyvětvovačce
6. Botka článku
7. Kombinovaný klíč
8. Opěra pro uložení příslušenství
9. Otočný knoflík pro blokování spojovacího kroužku
10. Spojovací kroužek
11. Trubka náhonu
12. Tlačítko
13. Vodící drážka
1. Povolte blokační šroub (9) kroužku (10), který se
nachází na trubce náhonu a sejměte opěra pro uložení
příslušenství (8) trubky příslušenství (5).
2. Stiskněte tlačítko na trubce příslušenství. Přidržte ho
stisknuté v rovině vodící drážky (13) kroužku trubky
náhonu a zasuňte trubku příslušenství do trubky
náhonu. Otáčejte trubkou příslušenství v trubce
náhonu, dokud tlačítko nezapadne do blokačního
otvoru (14).
Poznámka: Pokud tlačítko nezapadne do blokačního
otvoru, trubky nejsou správně spojené. Otáčejte
132
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
pomalu oběma trubkami a tento pohyb vykonávejte
tak dlouho, dokud tlačítko nezapadne do blokačního
otvoru.
3. 3.Pevně utáhněte blokační šroub spojovacího
kroužku.
Poznámka: Používejte příslušenství k vyvětvovačce
pouze za předpokladu, že jsou řetěz a vodící lišta
v ose trubky (v přímce). Nesnažte se příslušenství
k vyvětvovačce skládat jiným způsobem, než je
popsáno v tomto návodu.
VAROVÁNÍ
v případě nouze zatáhněte za rychlouvolňovací
mechanismus.
3. Nasaďte si popruh na levé rameno a připevněte
karabinku (15) na závěsný háček.
4. Délku popruhu lze upravit posouváním nahoru a dolu
pomocí přesky.
5. Jakmile je popruh nastaven na správnou velikost,
motor nářadí by měl být zhruba na úrovni stehen.
Správně nastavený popruh umožňuje lepší vyvážení
hmotnosti nářadí.
VAROVÁNÍ
Než začnete nářadí používat, zkontrolujte, zda jsou
správně dotaženy blokační knoflíky a pravidelně
dotažení otočných knoflíků kontrolujte, aby nemohlo
dojít k vážnému úrazu.
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Abyste zabránili možnému vážnému poranění,
doporučujeme prořezávat 20 minut a pak 10 minut
odpočívat.
OLEJOVÁ NÁDRŽ
Před spuštěním motoru nářadí je nutné naplnit olejovou
nádrž (31) speciálním olejem na mazání řetězu a vodící
lišty.
VYJMUTÍ
TRUBKY
VYVĚTVOVAČKY
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POČÁTEČNÍ POLOHA
Z
Viz obrázek 5.
Položte vyvětvovačku na zem a ujistěte se, že kolem
ní nejsou žádné překážky. Dávejte pozor, aby žádný
předmět nepřišel do styku s vodící lištou nebo řetězem.
Při vyjmutí trubky příslušenství k vyvětvovačce
nasazeného na trubku náhonu nebo při výměně řezného
nástroje, postupujte podle následujících pokynů:
1. Povolte blokační knoflík spojovacího kroužku na
trubce náhonu.
2. Zatlačte tlačítko na trubce příslušenství a otáčejte
oběma trubkami, abyste je rozpojili.
MONTÁŽ
BEZPEČNOSTNÍHO
ZÁVĚSNÉHO HÁČKU
POPRUHU
VAROVÁNÍ
A
Abyste zamezili riziku zpětného vrhu nářadí,
zablokování řetězu nebo vodící lišty, které by Vám
mohlo způsobit těžký úraz, nikdy neřezejte větve,
na které nedosáhnete, pokud máte vyvětvovačku
zavěšenou na popruhu.
Viz obrázek 3 a 4.
Při práci s nářadím můžete používat bezpečnostní popruh,
bude se Vám lépe s nářadím pracovat z důvodu lepšího
rozložení váhy. Pokud trubka náhonu není vybavena
závěsným háčkem, postupujte takto:
PŘÍPRAVA ŘEZU
PRÁCE S VYVĚTVOVAČKOU
Přečtěte si pokyny v tomto návodu k obsluze uvedené v
části Bezpečnostní pokyny.
1. Vezměte háček (16), který byl dodán jako příslušenství,
a nasaďte ho na konec trubky náhonu do blízkosti
horního otočného knoflíku.
2. Umístěte šroub (17) a matici (19) do otvoru závěsného
háčku. Matici pečlivě dotáhněte.
Poznámka: Před každým použitím popruhu
zkontrolujte, zda je závěsný háček správně připevněn
k bezpeč-nostnímu popruhu, abyste nepoškodili
nářadí nebo si nezpůsobili těžký úraz.
133
■
Noste ochranné rukavice, tím nejen chráníte své ruce,
ale i zajistíte pevné držení nářadí.
■
Jakmile je spuštěný motor, držte pevně nářadí oběma
rukama: pravou rukou držte zadní rukojeť a levou
rukou přední rukojeť.
■
Nikdy nestůjte pod větví, kterou právě řežete.
Viz obrázek č. 6.
■
Vždy používejte popruh, na kterém spočívá váha
vyvětvovačky. Vaše práce tak bude bezpečnější.
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
ZÁKLADNÍ TECHNIKA ŘEZÁNÍ
■
Než uvedete vyvětvovačku do záběru s řezanou větví,
stiskněte spouštěč až na doraz a počkejte, dokud
motor nedosáhne maximální rychlosti.
■
Při řezání nepoužívejte vyvětvovačku jako pilu
a neodřezávejte větve kyvadlovým pohybem
(tam a zpět).
■
Postupujte podle uvedených pokynů, abyste neponičili
kůru stromu nebo keře. Viz obrázek č. 7.
■
ODVĚTVOVÁNÍ A VYVĚTVOVÁNÍ
Pomocí tohoto nářadí lze řezat větve o maximálním
průměru 15 cm.
1. První záber nesmí být hluboký (zhruba 1/4 průměru
větve) a je třeba ho provést zespodu větve u kmene
nebo v blízkosti hlavní větve (A).
2. Druhý záběr se provádí svrchu (směrem dolů) dál od
kmene, v porovnání s prvním záběrem (B).
3. Nakonec odřízněte větev podél kmene (C).
■
Na řezání se pečlivě připravte. Uvědomte si, na kterou
stranu spadne odříznutá větev.
■
Je nutné mít také na mysli, že ne vždy větve spadnou
na předpokládanou stranu. V žádném případě nikdy
nestůjte pod větví, kterou řežete.
■
Platí pravidlo, že nejlépe je pracovat s vyvětvovačkou
pod úhlem 60° (nebo méně, v závislosti na konkrétních
podmínkách) oproti zemi. Viz obrázek č. 9.
■
Pokud vyvětvovačka a země svírají větší úhel, první
zářez bude obtížnější (pod větví). Při nedodržení
těchto několika základních pravidel může dojít k
uvíznutí nebo dokonce k zablokování vodící lišty
a řetězu v řezané větvi. Pokud se setkáte s tímto
problémem:
VAROVÁNÍ
Abyste zamezili riziku vážného úrazu, přečtěte si
bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu.
■
Po celou dobu řezání musí motor pracovat na plný
výkon.
■
Při provádění druhého záběru a dokončovacího řezu
(paralelně s kmenem shora dolů), opřete přední
vodítko (20) o řezanou větev. Viz obrázek č. 8. Tím
stabilizujete větev a řezání bude jednodušší.
■
Řetěz jemně přitlačujte směrem dolů v trase vedení
řezu, ovšem na řetěz netlačte násilím: k řezání slouží
řetěz nikoliv síla Vaší paže. Pokud budete na nářadí
tlačit, může dojít k poškození vodící lišty, řetězu nebo
motoru.
■
Ihned po skončení řezu dejte prst ze spouštěče, motor
přejde na volnoběh. Pokud necháte vyvětvovačku
zapnutou naprázdno na maximální rychlost, může
dojít k předčasnému opotřebení nebo poškození
vodící lišty nebo řetězu.
1. Vypněte motor.
2. Jakmile je vypnutý motor, povolte blokační knoflík
spojovacího kroužku.
3. Zatlačte tlačítko na trubce a otáčejte trubkou
příslušenství k vyvětvovačce a trubkou náhonu,
abyste trubky rozpojili.
4. Pokud dosáhnete na větev, nadzdvihněte ji,
vyvětvovačku přitom držte rukou, abyste vyprostili
vodící lištu a samotnou vyvětvovačku.
5. Pokud je i přes tento zásah vyvětvovačka blokována,
přivolejte odborníka.
■ Dlouhá trubka náhonu umožňuje řezat větve, které
jsou za normálních podmínek nedostupné.
PRACOVNÍ ZÓNA
■
Nářadí používejte pouze k řezání dřeva a dřevěného
materiálu. V žádném případě nelze vyvětvovačku
používat k řezání plechu, kamene nebo stavebního
materiálu.
■
Vyvětvovačku chraňte před dětmi. Nenechte třetí
osoby, aby používaly vyvětvovačku, pokud si
nepřečetly tento návod k obsluze a neseznámily se s
bezpečnostními pokyny.
■
Ponechte ostatní osoby (pomocníky, přihlížející osoby,
děti) a veškeré zvířectvo ve vzdálenosti alespoň 15
metrů od místa řezání.
■
Stůjte pevně oběma nohama na zemi na tvrdém
podkladu, abyste při práci neztratili rovnováhu.
Vyvětvovačku používejte pouze, pokud je denní světlo
dostatečné k zajištění bezpečné viditelnosti. Při práci
musíte vidět, co řežete.
134
■
Dlouhé větve je nutné řezat postupně, v několika
etapách.
■
Jako první je nutné odřezat spodní větve: horní větve
tak budou mít místo, aby mohly spadnout na zem.
■
Pracujte pomalu, vyvětvovačku držte pevně oběma
rukama. Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
■
Zůstaňte v bezpečné vzdálenosti od řezané větve. Při
řezání větví se postavte vždy na opačnou stranu oproti
kmenu.
■
Nikdy nepoužívejte vyvětvovačku na žebříku, to by
bylo velmi nebezpečné. Pokud na větve nedosáhnete,
svěřte práci profesionálům.
■
Nepoužívejte vyvětvovačku ke kácení stromů nebo k
rozřezávání kmenů.
■
Při řezání větví je důležité provést konečný řez podél
kmene nebo podél hlavní větve stromu až po odříznutí
konce větve, aby se maximálně snížila váha padající
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
větve při dokončovacím řezu. Tím zabráníte poškození
kůry na kmeni stromu. Po prvním záběru ve spodní
cásti vetve zhruba do 1/4 jejího průměru, proveďte
druhý řez v horní části větve, tím se větev ohne. Pak
můžete vést dokončovací řez podél kmene stromu,
mírně přitlačovat řetěz, aby byl profil řezu čistý. Kůra
se tak bude moci regenerovat. Viz obrázek č. 7.
■
autorizovaných servisních středisek firmy Ryobi a
požádejte o opravu. Do provedení opravy nářadí dále
již nepoužívejte.
Přihlížející osoby se musí zdržovat ve vzdálenosti
alespoň 15 m od místa řezání. Abyste se vyvarovali
nebezpečí úrazu elektrickým proudem, pracujte ve
vzdálenosti alespoň 15 metrů od vysokonapěťového
vedení. Viz obrázek č. 10.
PRVNÍ ZÁBĚR
Větev začněte řezat ze spodu horní hranou vodící lišty,
mírně přitom přitlačujte řetěz směrem nahoru. Jakmile
provedete první záběr, vyvětvovačka bude mít tendenci
se vrátit směrem k Vám. Buďte připraveni na tuto reakci
a držte nářadí oběma rukama, abyste neztratili kontrolu
nad nářadím.
■
Vždy vypněte motor a odpojte kabel zapalovací svíčky
před jakýmkoli seřizováním, opravami.
■
Před každým použitím zkontrolujte stav vyvětvovačky.
Zkontrolujte, zda jsou všechny upevňovací díly řádně
utaženy, zda neuniká palivo a zda žádný díl není
poškozený. Veškeré uražené, prasklé nebo jinak
poškozené díly už dále nepoužívejte. Nedodržení
tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
■
Zkontrolujte, zda jsou správně nasazeny rukojeti.
■
Na nářadí neprovádějte žádné změny. Nářadí
používejte pouze k předepsaným účelům.
■
Při práci s nářadím se vždy ubezpečte, že jsou
všechny bezpečnostní prvky řádně nasazeny na
nářadí. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit
vážné zranění.
PLÁN ÚDRŽBY
DRUHÁ ETAPA
Větev začněte řezat ze shora dolů dolní hranou vodící
lišty, mírně přitom přitlačujte řetěz směrem dolů. Buďte
opatrní, vyvětvovačka bude mít tendenci "odskočit" od
Vás.
VAROVÁNÍ
Abyste se vyvarovali nebezpečí úrazu elektrickým
proudem, pracujte ve vzdálenosti alespoň 15 metrů od
vysokonapěťového vedení. Viz obrázek č. 10.
Napnutí řetězu
před každým použitím
Ostrost řetězu
před každým použitím
Poškozené součásti
před každým použitím
Uvolnění
prvků
před každým použitím
spojovacích
Uvolnění součástí
před každým použitím
Lišta
před každým použitím
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Při výměně jakýchkoliv prvků nářadí používejte pouze
originální díly. Porušení tohoto pokynu může narušit
řádný provoz nářadí a být příčinou úrazu. Při použití
jiných než originálních dílů zaniká záruka.
Přihlížející osoby se musí zdržovat ve vzdálenosti
alespoň 15 m od místa řezání. Viz obrázek č. 10.
VAROVÁNÍ
■
Nikdy nelezte na strom s vyvětvovačkou za účelem
řezání větví nebo prořezávání stromu. Vyvětvovačku
nikdy nepoužívejte, pokud stojíte na žebříku nebo jste
v jakékoliv jiné nestabilní poloze, ve které byste mohli
ztratit rovnováhu nebo kontrolu nad nářadím.
ÚDRŽBA
■
Nikdy nepoužívejte poškozenou, špatně seřízenou
nebo nekompletně či nesprávně smontovanou
vyvětvovačku. Zkontrolujte, zda se pila zastaví,
jakmile pustíte spouštěč. Pokud se řetěz stále otáčí
i přes provedená seřízení, obraťte se na některé z
135
Před uklizením nechte nářadí vychladnout. Při
přepravě a při uskladnění nářadí vždy nasaďte
na vodící lištu ochranný kryt. Ochranný kryt musí
přiléhat na vodící lištu. Při nasazování ochranné krytu
buďte opatrní, neboť jednotlivé články řetězu jsou
velmi ostré: uchopte ochranný kryt za jeden konec a
přidržujte ho uprostřed, pak pomalu nasuňte na řetěz.
Dávejte vždy pozor, abyste se nedotkli článků řetězu.
Viz obrázek č. 11.
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
VÝMĚNA ŘETĚZU A VODÍCÍ LIŠTY
VAROVÁNÍ
Z bezpečnostních důvodů, abyste si nezpůsobili vážný
úraz, nikdy se nedotýkejte řetězu ani neprovádějte
žádná seřízení, pokud běží motor. Řetěz je velmi ostrý:
při údržbě řetězu vždy pracujte v rukavicích.
VAROVÁNÍ
Z bezpečnostních důvodů, abyste si nezpůsobili vážný
úraz, před čištěním vodící lišty nebo řetězu vypněte
motor.
1. Než začnete seřizovat napnutí řetězu, vypněte motor
nářadí. Zkontrolujte, zda je možné povolit matici
vodící lišty ručně a utáhněte řetěz otáčením šroubu
pro napínání řetězu doprava. Přečtěte si informace
uvedené v části "Výměna řetězu a vodící lišty". Řetěz
je pevně utažen, jakmile není žádná vůle na úrovni
dolní hrany lišty a řetěz se otáčí bez zadrhávání, když
je řetěz studený.
2. Pokud některé články řetězu ztrácejí kontakt s vodící
lištou, je nutné znovu utáhnout řetěz. Viz obrázek č.
18.
3. Při práci se zvyšuje teplota řetězu. Vodící články pily
správně napnutého teplého řetězu se po vychladnutí
smrští zhruba o 1,25 mm pod kolejnicí vodící lišty.
Viz obrázek č. 19.
Poznámka: Nové řetězy mají tendenci povolovat.
Pravidelně kontrolujte napnutí řetězu a v případě
potřeby řetěz napněte.
Viz obrázek 12 a 17.
1. Vyšroubujte matici a ochranný kryt vodící lišty
dodaným kombinovaným klíčem.
2. Ve vodící liště je výřez, který se nasadí na článek
vodící lišty, a otvor, do kterého se zasune seřizovací
kolík. Tím se upraví napnutí řetězu.
3. Nasaďte vodící lištu tak, aby seřizovací kolík napnutí
řetězu zapadl do seřizovacího otvoru.
4. Nasaďte řetěz na ozubené kolo pohonu, dávejte
pozor aby byl řetěz v kolejnici vodící lišty. Jednotlivé
články řetězu v horní části vodící lišty musí směřovat
dopředu, ve směru otáčení řetězu.
5. Nasaďte ochranný kryt a zašroubujte matici na vodící
liště. Utáhněte matici vodící lišty (pouze ručně). S
vodící lištou musí jít hýbat, aby bylo možné upravit
napnutí řetězu.
6. Řetěz se napíná otočením seřizovacího šroubu (29)
směrem doprava, zkontrolujte, že je řetěz správně
umístěn v kolejnici vodící lišty. Viz obrázek č. 16.
7. Zvedněte přední část vodící lišty a zkontrolujte, zda
řetěz na vodící liště drží. Povolte konec vedení lišty a
utáhněte seřizovací šroub napnutí řetězu o půl závitu
doprava. Opakujte tento postup tak dlouho, dokud
neodstraníte veškerou vůli.
8. Uchopte přední konec vodící lišty a pevně utáhněte
matici na vodící liště. Viz obrázek č. 17.
9. Řetěz je pevně utažen, jakmile není žádná vůle na
úrovni dolní hrany lišty, řetěz je umístěn ve vodící
kolejnici a může se otáčet bez zadrhávání.
Poznámka: Pokud je řetěz příliš utažený, nemůže
se otáčet. Povolte mírně matici a otočte seřizovacím
šroubem o čtvrt závitu doleva, tím se upraví napnutí
řetězu. Nadzdvihněte přední konec vodící lišty a
znovu pevně utáhněte matici vodící lišty.
UPOZORNĚNÍ
Řetěz napínaný za tepla může být po vychladnutí příliš
napnutý. Před dalším použitím pily zkontrolujte napnutí
řetězu "za studena".
MAZÁNÍ
1. Používejte pouze kvalitní mazací olej na lišty a řetězy,
který neztratí svou účinnost při rozdílných teplotách a
který se používá neředěný.
2. Sejměte uzávěr olejové nádrže (3) a opatrně nalijte do
nádrže (31) 250 ml mazacího oleje na lišty a řetězy.
Viz obrázek č. 20.
3. Pak nádrž opět uzavřete.
4. Při každém plenění paliva do vyvětvovačky zkontrolujte
stav oleje a v případě potřeby olej doplňte.
Poznámka: Nepoužívejte špinavý, již použitý olej,
ani olej znečištěný jinými látkami. Mohlo by dojít
k poškození olejového čerpadla, vodící lišty nebo
řetězu.
VAROVÁNÍ
Při práci pravidelně kontrolujte napnutí řetězu. Napnutí
řetězu nikdy neupravujte za chodu motoru. Řetěz je
velmi ostrý: při údržbě řetězu vždy pracujte v rukavicích.
ÚDRŽBA ŘETĚZU
Při výměně řetězu používejte pouze doporučené typy
řetězů, které jsou stabilní vůči zpětnému vrhu.
NAPNUTÍ ŘETĚZU
Viz obrázek 18 a 19.
Aby bylo řezání bezpečné a rychlé, je nutné řetěz
udržovat v dobrém stavu. Řetěz je třeba naostřit, pokud
136
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
jsou odpadové piliny malé a práškovité, pokud je třeba
na pilu tlačit nebo pokud řeže jen jedna strana řetězu. Při
údržbě řetězu se soustřeďte na následující body:
VAROVÁNÍ
Nesprávné naostření
zpětného vrhu.
řetězu
může
být
příčinou
■
Úhel naostření: nesprávný úhel zbroušení boční hrany
může zvýšit nebezpečí zpětného vrhu.
■
Vůle omezovacích zubů řetězu (32) určuje hloubku
řezu řetězovými články a velikost třísek. Čím větší je
vůle omezovacích zubů, tím vyšší je riziko zpětného
vrhu. Nedostatečná vůle omezovacích zubů zmenšuje
velikost třísek a omezuje hloubku řezu řetězových
článků do dřeva. Viz obrázek č. 21.
ULOŽENÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ K VYVĚTVOVAČCE
■
Pokud zuby článků řetězu narazí na tvrdé předměty,
jako hřebíky nebo kameny, nebo jsou opotřebené
v důsledku kontaktu s bahnem nebo pískem
znečišťujícím řezané dřevo, svěřte naostření řetězu
odborníkům v servisním středisku.
Příslušenství k vyvětvovačce vždy uložte na suché, dobře
větrané místo, mimo dosah dětí. Nářadí neuskladňujte
v blízkosti žíravých látek, jako například v blízkosti
zahrádkářských
nebo
zahradnických
chemických
přípravků nebo soli na zimní sypání komunikací.
Pokud nezajistíte výměnu nebo opravu poškozeného
řetězu, vystavujete se nebezpečí vážného úrazu.
Řetěz je velmi ostrý: při údržbě řetězu vždy pracujte v
rukavicích.
Pokud chcete sejmout příslušenství z trubky náhonu a
uklidit ho, postupujte podle následujících pokynů:
OSTŘENÍ ŘETĚZOVÝCH ČLÁNKŮ
Viz obrázek č. 22.
1. Povolte otočný knoflík spojovacího kroužku.
2. Zatlačte tlačítko a otáčejte oběma trubkami, abyste je
rozpojili.
Podrobnější informace týkající se uskladnění nářadí, jsou
popsány v návodu na obsluhu motoru.
Řetězové články je třeba ostřit stejným směrem a pod
stejným úhlem: Pouze rovnoměrně naostřené články
umožňují rychlé řezání.
1. Řetěz musí být dostatečně napnutý. Články naostřete
vždy uprostřed vodící lišty. Chraňte si ruce ochrannými
rukavicemi.
2. K naostření článků použijte kulatý pilník o průměru 4,0
mm a rukojeť pro pilník.
3. Pilník držte na úrovní horní hrany zubu. Pilník nesmí
být sklopený a nesmí se chvět. Viz obrázek č. 23.
4. Pilujte směrem k přednímu hrotu zubu mírným,
ale rázným pohybem. Při zpětném pohybu pilník
zvedněte. Viz obrázek č. 24.
5. Každý zub několikrát přejeďte pilníkem rázným
pohybem. Zbrušujte všechny články po levé straně
(18) a bruste vždy stejným směrem. Pak se postavte
na druhou stranu (30) a zbruste pravou stranu článků
opačným směrem. Očistěte pilník kovovým kartáčkem.
Viz obrázek č. 25.
PŘIPEVNĚNÍ OPĚRY PRO ULOŽENÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Viz obrázek č. 26.
Existují dva způsoby uložení příslušenství:
UPOZORNĚNÍ
Nesprávně naostřený nebo tupý řetěz může
nebezpečně zrychlit otáčky motoru při řezání a motor
poškodit.
137
■
Při použití opěry (8): stiskněte tlačítko (12) na trubce
příslušenství k vyvětvovačce a nasaďte ochranný
uzávěr opěry na konec trubky (5). Otáčejte mírně
ochranným víčkem doprava a doleva a tento pohyb
vykonávejte tak dlouho, dokud tlačítko nezapadne do
blokačního otvoru.
■
Použijte otvor pro zavěšení příslušenství (33) k
přímému pověšení příslušenství např. na nástěnný
hák.
Čeština(Překlad z originálních pokynů)
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
Pokud nabízená řešení neumožní problém odstranit, obraťte se na některé z autorizovaných servisních středisek.
PROBLÉM
Vodící lišta a řetěz se
zahřívají a uniká kouř.
Motor pracuje,
řetěz se neotáčí.
ale
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
1. Řetěz je příliš napnutý.
1. Přečtěte si informace uvedené v části "Napnutí
řetězu".
2. Olejová nádrž je prázdná.
2. Zkontrolujte úroveň olejové nádrže.
3. Tupý řetězu.
3. Naostřete nebo případně vyměňte.
4. Řetěz instalován opačně.
4. Ujistěte se, že je zub řetězu orientován správným
směrem.
1. Řetěz je příliš napnutý.
1. Povolte a pak znovu utáhněte řetěz. Přečtěte si
informace uvedené v části "Napnutí řetězu".
2. Zkontrolujte montáž vodící lišty a
nasazení řetězu.
2. Přečtěte si informace uvedené v části "Výměna
řetězu a vodící lišty".
3. Zkontrolujte stav vodící lišty a
řetězu.
3. Zkontrolujte, zda vodící lišta a řetěz nejsou
poškozené.
138
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
поверхности.
ОСТОРОЖНО
Прочтите и запомните все указания. Несоблюдение
всех инструкций, указанных ниже, может привести
к поражению электрическим током, пожару и / или
телесному повреждению.
■
Не допускайте попадания
движущиеся детали.
■
Не прикасайтесь к поверхностям в области
глушителя и двигателя инструмента, так как
эти детали нагреваются во время работы.
Невыполнение
данного
требования
может
привести к получению серьезной травмы.
■
Обязательно остановите двигатель и отсоедините
провод свечи зажигания перед выполнением
ремонтных работ.
■
Осматривайте устройство каждый раз перед
использованием
на
предмет
ослабления
крепежных
деталей,
утечки
топлива
или
отсутствие каких-либо деталей. Проверить все
болты, задвижки, набалдашники, винты, застежки,
и т.д., для плотности. Невыполнение данного
требования может привести к тяжкому телесному
повреждению.
■
Проверяйте
исправность
деталей.
Перед
дальнейшим
использованием
инструмента
внимательно
проверьте
исправность
и
работоспособность защитных приспособлений.
Проверьте регулировку движущихся частей, их
соединение, отсутствие повреждений, надежность
крепления и другие условия, которые могут
повлиять на работу инструмента. Неисправные
защитные приспособления или другие детали
следует
ремонтировать
или
заменять
в
авторизованном сервисном центре.
■
Используйте только оригинальные запасные
детали от производителя. Невыполнение данного
указания может привести к неудовлетворительной
работе инструмента, телесному повреждению и
аннулированию гарантии.
■
Ни при каких обстоятельствах не используйте
принадлежности
или
приспособления,
не
поставляемые в комплекте с данным инструментом
или не описанные в руководстве пользователя.
■
Никогда не запускайте и не используйте
работающий двигатель в закрытом или плохо
проветриваемом месте; вдыхание выхлопных
газов может привести к летальному исходу.
ОСТОРОЖНО
Устройство подходит для использования с
бензиновыми силовыми головками. Устройство
не подходит для использования с бензиновыми
силовыми
головками,
оснащенными
мотоциклетными ручками. В соответствии с
правилами на любой используемой бензиновой
силовой головке должна быть установлена сцепная
муфта.
ОСТОРОЖНО
Настоятельно
рекомендуется
пройти
профессиональную подготовку по безопасному
использованию данного инструмента.
Сохраните данное руководство для последующего
использования
■
Не позволяйте пользоваться устройством детям
или не обученным лицам.
■
Всегда надевайте защитные очки с боковыми
щитками, соответствующими стандарту EN 166, а
также защитные наушники при работе с данным
устройством.
■
Надевайте длинные плотные брюки, ботинки и
перчатки. Не надевайте свободную одежду, шорты,
украшения любого вида, не работайте босиком.
■
Чтобы
избежать
наматывания
волос
на
вращающиеся детали, закрепите длинные волосы
таким образом, чтобы они не свисали ниже плеч.
■
При работе не позволяйте приближаться к вам на
расстояние ближе 15 метров посторонним лицам,
детям и домашним животным.
■
Не работайте с данным инструментом в случае
усталости, болезни или под воздействием
алкоголя, наркотиков или медикаментов.
■
Не работайте при недостаточном освещении.
■
Держать устойчивую опору и баланс. Не
перенапрягать. Чрезмерные усилия могут привести
к потере равновесия или прикосновению к горячей
частей
тела
в
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО
БЕЗОПАСНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ СЕКАТОРОМ
ОТДАЧА
Остерегайтесь отдачи. Отскок происходит, когда
вращающаяся цепь касается дерева в верхней
части шины или когда дерево зажимает цепь во
время работы. Когда верхняя часть шины касается
дерева, дерево зажимает цепь и останавливает ее на
139
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
мгновение. При этом шину немедленно отбрасывает
вверх и назад, на рабочего. Точно также, если
пильная цепь зажимается вдоль верхней части шины,
шину резко отбрасывает в сторону рабочего. Потеря
контроля за инструментов ведет к тяжелым травмам.
Чтобы сократить эффект неожиданности или избежать
его, поймите причины отскока пилы. Неожиданности
чреваты несчастными случаями.
■
Проверьте, чтобы в рабочей зоне не было
препятствий. Не позволяйте носу пильной шины
касаться бревна, ветки, забора или каких-либо
других препятствий во время эксплуатации
устройства.
■
Производите резку только на полной мощности
мотора. Нажмите до конца на курок акселератора
и поддерживайте постоянную скорость резки.
■
Пользуйтесь
инструкциями
обслуживанию пильной цепи.
■
Для замены пильных шин и цепей с низкой отдачей
используйте только рекомендованные для данного
устройства детали.
■
по
заточке
■
Не предпринимайте попыток отремонтировать
устройство самостоятельно при отсутствии
соответствующих технических навыков.
■
Использование
неправильно
собранного
устройства может привести к серьезной травме.
■
Замените поврежденный
глушитель.
■
Во избежание получения травмы от падающих
веток не стойте прямо под срезаемой веткой.
Устройство не следует держать под углом более
60° от уровня земли.
■
Следите за чистотой рукояток: на них не должно
оставаться масла или топлива.
■
Перед запуском мотора убедитесь, что пильная
цепь ничего не касается.
■
Выключите устройство и убедитесь, что режущее
приспособление остановилось, прежде чем
опускать устройство.
■
Во избежание поражения электрическим током и
серьезной травмы не используйте устройство с
электрической силовой головкой.
или
■
Замените поврежденный
или неисправный
глушитель. Вдыхание выхлопных газов двигателя
представляет опасность для жизни.
■
Падающие ветки или отскок от поверхности при
падении представляют опасность.
ОСТОРОЖНО
ИНСТРУКЦИИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
СИЛОВЫМИ АГРЕГАТАМИ
Не прикладывайте чрезмерных усилий при работе
с данным инструментом. Правильно подбирайте
инструмент для выполнения необходимой работы.
Лучше и безопаснее выполнить работу на той
скорости, на которую устройство рассчитано. Не
работайте бензопилой на лестнице: это очень
опасно.
Не пользуйтесь данным инструментом
линиями электропередачи ниже 10 метров.
При использовании силовой головки убедитесь,
что расстояние между дроссельным регулятором
и ближайшей незакрытой точкой режущего
приспособления составляет не менее 1250 мм.
В некоторых регионах существуют ограничения
на использование некоторых операций с данным
устройством.
и
■
■
■
Перед дозаправкой, очисткой, техническим
обслуживанием
или
хранением
всегда
останавливайте двигатель, снимайте провод свечи
зажигания и дождитесь охлаждения двигателя.
■
При работе с устройством надевайте средства
защиты
органов
слуха.
Не
подпускайте
посторонних лиц (особенно детей) на расстояние
менее 15 метров от рабочей зоны. Работа с
такими инструментами по соседству увеличивает
опасность получения травм.
■
Использование средств защиты органов слуха
снижает способность услышать предупреждения
(крики или сигналы). Работающий уделять
повышенное внимание к происходящему в зоне
работы.
■
Считается, что вибрация ручного инструмента
может привести к проявлению у отдельных лиц так
называемой болезни Рейно (Raynaud’s Syndrome).
К симптомам могут относиться покалывание,
онемение и побеление пальцев (как при
переохлаждении). Считают, что наследственные
факторы, охлаждение и влажность, диета, курение
и практический опыт способствуют развитию этих
симптомов.
■
Ниже приводятся меры, которые может принять
оператор для снижения воздействия вибрации:
● Одевайтесь теплее в холодную погоду. При
работе с устройством пользуйтесь перчатками,
чтобы руки и запястья были в тепле. Считается,
что холодная погода является основным
фактором, способствующим возникновению
болезни Рейно (Raynaud’s Syndrome).
● После каждого этапа работы выполните
упражнения для усиления кровообращения.
под
неисправный
140
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
●
■
■
■
Чаще делайте перерывы в работе. Сократите
длительность ежедневного пребывания на
открытом воздухе.
При появлении каких-либо из указанных симптомов
сразу же прекратите работу и обратитесь по их
поводу к врачу.
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары являются крайне горючими и
взрывоопасными. Будьте предельно осторожны при
обращении с горючим.
Сливайте топливо из топливного бака только на
открытом воздухе и на достаточном расстоянии
от источников искрообразования и открытого
пламени. Перед сливанием топлива дождитесь
полного остывания двигателя.
ОСТОРОЖНО
Слишком
продолжительное
использование
инструмента может привести к травме. При
использовании инструмента в течение длительного
времени делайте регулярные перерывы.
Всегда выполняйте заправку топлива на открытом
воздухе в хорошо проветриваемом месте, на
расстоянии от источников искрения, огня и других
источников воспламенения. Для выполнения этой
задачи выбирайте твердую поверхность.
■
Всегда смешивайте, переносите и храните
горючее в канистре, специально предназначенной
для бензина.
■
Перед транспортировкой в автомобиле следует
слить топливо из бака, закрыть топливный клапан
и закрепить устройство так, чтобы не допустить его
перемещений во время движения.
■
Не храните устройство с горючим в топливном
баке внутри помещений, где могут быть источники
искрения.
■
Никогда не запускайте и не используйте
работающий двигатель в закрытом или плохо
проветриваемом месте; вдыхание выхлопных
газов может привести к летальному исходу.
■
Осматривайте устройство каждый раз перед
использованием
на
предмет
ослабления
крепежных деталей, утечки топлива и т.д.
Перед использованием замените поврежденные
детали.
■
Оберегайте глаза от попадания в них бензина
и масла. Если бензин или масло попали в
глаза, сразу же промойте их чистой водой. Если
раздражение после этого не прошло, немедленно
обратитесь ко врачу.
■
Надежно закройте и заверните крышки топливного
бака и канистры с горючим.
■
Для уменьшения опасности воспламенения
очищайте двигатель, глушитель и место хранения
горючего от травы, листьев и излишней смазки.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обслуживание
требует
чрезвычайной
заботы
и знания и должно быть выполнено только
квалифицированным техником обслуживания. Для
обслуживания мы предлагаем, чтобы вы возвратили
изделие вашему самому близкому уполномоченному
центру обслуживания для ремонта. При обслуживании
использовать только идентичные сменные части.
НАЗНАЧЕНИЕ
Продукт предназначен только для использования на
открытом воздухе в хорошо проветриваемом месте.
Подрезчик деревьев предназначен для обрезки
сучьев деревьев твердых и мягких местных пород, а
также стволов диаметром 7,5-15 см
Данное приспособление предназначено для работы
со всеми приводными силовыми бензиновыми
агрегатами Ryobi / Homelite с объемом цилиндров не
более 30cc.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Важно: На данном устройстве могут присутствовать
некоторые из следующих обозначений. Изучите их и
запомните, что они означают. Правильное понимание
данных обозначений позволит вам лучше и безопаснее
пользоваться данным инструментом.
Предупреждения, обеспечивающие
вашу безопасность.
Во
избежание
телесных
повреждений пользователь должен
внимательно
ознакомиться
и
запомнить
указания
данного
руководства до использования
инструмента.
ОСТОРОЖНО
Всегда глушите двигатель перед заправкой. Никогда
не заправляйте инструмент с работающим или
горячим мотором. Сразу же вытирайте пролитый
бензин. Не курить.
141
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
10m
Помните
об
опасности,
которую
представляют
собой
отбрасываемые устройством или
вылетающие из-под него предметы.
Не подпускайте посторонних лиц
ближе чем на 15 метров.
Опасность
поражения
электрическим током. Используйте
на расстоянии не менее 10 метров от
воздушных линий электропередач.
Надевайте нескользящие защитные
перчатки для тяжелых условий
работы.
При работе с данным инструментом
надевайте нескользящую защитную
обувь.
При работе с данным инструментом
надевайте
защитные
очки,
соответствующими стандарту EN
166, а средства защиты головы и
органов слуха.
Настоящий инструмент отвечает
всем официальным стандартам
страны EC, в которой он был
приобретен.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Употребляется
без
предупреждающего знака
Указывает на ситуацию,
которая может привести к
повреждению имущества.
ОСТОРОЖНО
Во избежание тяжких телесных повреждений не
пытайтесь использовать данный инструмент, пока
не прочитаете внимательно и не запомните все
инструкции данного руководства. Сохраните данное
руководство по эксплуатации и в дальнейшем
обращайтесь к нему чаще, чтобы помнить указания
по безопасной эксплуатации инструмента и
инструктировать лиц, которые могут пользоваться
данным инструментом.
ОСТОРОЖНО
Остерегайтесь
объектов,
выбрасываемых
режущими приспособлениями. При работе с
данным инструментом надевайте защитные очки
или защитные очки с боковыми щитками, а также
защитную маску на все лицо. Мы рекомендуем
Широкую Маску Безопасности Зрения для
использования по очкам или стандартным
небьющимся стеклам со щитами стороны. Всегда
используйте защиту глаз, которая отмечена, чтобы
исполнить EN 166.
Соответствие требованиям GOST-R
Перед использованием инструмента
всегда снимайте вставки.
ФУНКЦИИ
Следующие
сигнальные
слова
предназначены, чтобы объяснить
связанного с этим изделием.
ОПАСНО
ОСТОРОЖНО
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед
использованием
данного
инструмента
ознакомьтесь со всеми режимами работы и правилами
техники безопасности.
и
значения
уровни риска,
ОСТОРОЖНО
Указывает
неизбежно
опасную
ситуацию,
которая, если не избежать,
кончится смертельным или
серьезным ущербом.
Будьте внимательны при работе с устройством,
даже если хорошо знакомы с ним. Помните, что
достаточно секунды невнимания, чтобы получить
тяжелую травму.
Указывает
потенциально
опасную ситуацию, которая,
если не избежать, может
кончаться смертельным или
серьезным ущербом.
ОСТОРОЖНО
Не пытайтесь изменять это изделие или
создавать принадлежности, не рекомендуемые
для использования с этим изделием. Любое такое
изменение или модификация - неправильное
употребление и могут кончаться опасным
состоянием, ведущим к возможному серьезному
персональному ущербу.
Указывает
потенциально
опасную ситуацию, которая,
если не избежать, может
кончаться
малым
или
уменьшенным ущербом.
142
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
ОПИСАНИЕ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
1. Шина
2. Пильная цепь
3. Крышка масляного бака
4. картер коробки передач
5. Трубка секатора
6. Колодка
7. Комбинированный ключ
8. Суппорт для хранения
9. Ручка блокировки кольца
10. Кольцо
11. Трубка блока мотора
12. Кнопка
13. Стыковая риска
14. Соединительное отверстие
15. Карабин
16. Ушко для ремня
17. Винт
18. Зубья смотрящие влево
19. Гайка
20. Направляющая резки
21. Гайка шины
22. Защитный картер шины
23. Чека натяжки пыльной цепи
24. Штырь
25. Ведущая звездочка
26. Прорезь в шине
27. Отверстие для натяжки пильной цепи
28. Направление вращения пыльной цепи
29. Винт регулировки натяжения пильной цепи
30. Зубья смотрящие вправо
31. Масляный бак
32. Зазор ограничителей глубины
33. Отверстие для подвески
34. Верхушка
35. Клепочное отверстие
36. Каблук
37. Выемка
38. Резак
39. Боковина
40. Ограничитель глубины
çËÍÓ„‰‡ Ì ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚÂ Ë Ì ÔÓÔ‡‚ÎflÈÚ ÚÛ·ÍÛ
‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ ÒÂ͇ÚÓ‡ ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓ„Ó Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
‚‰ÂÚ Í ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
ÄÍÒÂÒÒÛ‡ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ̇ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ„Ó ÍÓθˆ‡.
1. éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË (9) ̇ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓÏ
ÍÓθˆÂ (10) ̇ ÚÛ·Í ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡ Ë ÒÌËÏËÚÂ
ëìèèéêí ñãü ïêäçöçàü (8) Ò ÚÛ·ÍË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡
(5).
2. ìÚÓÔËÚ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ÚÛ·Í ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡. 燂‰ËÚ ÍÌÓÔÍÛ
̇ ÒÚ˚ÍÓ‚Û˛ ËÒÍÛ (13) ̇ ÍÓθˆÂ ÚÛ·ÍË ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡
Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÚÛ·ÍÛ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ ‚ ÚÛ·ÍÛ ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡.
èÓ‚ÂÌËÚ ÚÛ·ÍÛ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ ‚ ÚÛ·Í ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡,
˜ÚÓ·˚ ÍÌÓÔ͇ ‚ӯ· ‚ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË (14).
èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË ÍÌÓÔ͇ Ì ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚ӯ· ‚
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, Á̇˜ËÚ ÚÛ·ÍË ÒÓ‰ËÌÂÌ˚
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ. ë΄͇ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ÚÛ·ÍË ‚Ô‡‚Ó Ë
‚΂Ó, ÔÓ͇ ÍÌÓÔ͇ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ‚ÓȉÂÚ ‚ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓÂ
ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.
3. íÛ„Ó Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÓθˆ‡.
èËϘ‡ÌËÂ: ꇷÓÚ‡ÈÚ ÒÂ͇ÚÓÓÏ ÚÓθÍÓ ÚÓ„‰‡,
ÍÓ„‰‡ ÔËθ̇fl ˆÂÔ¸ Ë ¯Ë̇ ÒÚÓflÚ Ó‚ÌÓ ÔÓ ÓÒË
ÚÛ·ÍË (‚ Ó‰ÌÛ ÔflÏÛ˛ ÎËÌ˲). ëÓ·Ë‡ÈÚ ÒÂ͇ÚÓ
ÚÓθÍÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚Â¸Ú Á‡ÚflÊÍÛ Û˜ÂÍ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ë, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï, „ÛÎflÌÓ
ÒΉËÚ Á‡ ÌËÏË ‚ Ú˜ÂÌË ‡·ÓÚ˚.
åÄëãüçõâ ÅÄä
èÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, Á‡Ô‡‚¸Ú ·‡Í
(31) ÒÔˆˇθÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ÔËθÌÓÈ ˆÂÔË Ë ¯ËÌ˚.
ëçüíàÖ íêìÅäà ëÖäÄíéêÄ
óÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ ÚÛ·ÍÛ ÒÂ͇ÚÓ‡ ËÁ ÚÛ·ÍË ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡ ËÎË
ÒÏÂÌËÚ¸ ÂÊÛ˘Û˛ ̇҇‰ÍÛ:
СБОРКА
äêÖèãÖçàÖ íêìÅäà ÄäëÖëëìÄêÄ ëÖäÄíéêÄ ä
íêìÅäÖ ÅãéäÄ åéíéêÄ
1. éÚÔÛÒÚËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÓθˆ‡ ̇ ÚÛ·Í ·ÎÓ͇
ÏÓÚÓ‡.
2. ìÚÓÔËÚ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ÚÛ·Í ÒÂ͇ÚÓ‡ Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ
ÚÛ·ÍË ‚ ‡ÁÌ˚ ÒÚÓÓÌ˚, ˜ÚÓ·˚ ‡Á˙‰ËÌËÚ¸ Ëı.
ìëíÄçéÇäÄ êÖåçü à ìòäÄ Ñãü êÖåçü
ëÏ. ËÒ. 1 Ë 2.
ëÏ. ËÒ. 3 Ë 4.
èË ‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÏÌÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ÖÒÎË Ì‡ ÚÛ·Í ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡ ÌÂÚ Û¯Í‡ ‰Îfl
ÂÏÌfl, ÒΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ:
143
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
1. ÇÓÁ¸ÏËÚ ۯÍÓ ‰Îfl ÂÏÌfl (16) ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Â„Ó Ì‡ ÛÓ‚Ì Í‡fl ÚÛ·ÍË ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡,
fl‰ÓÏ Ò ‚ÂıÌÂÈ Û˜ÍÓÈ.
2. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ Û¯ÍÓ ÂÏÌfl ‚ËÌÚ (17) Ë „‡ÈÍÓÈ (19).
á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍÛ ÔÓÚÛÊÂ.
èËϘ‡ÌËÂ: ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï Ë ÔÓÎÓÏÍË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ
ÍÂÔÎÂÌË ۯ͇ ÂÏÌfl.
быстрого
отсоединения
ç ‚ÒÚ‡‚‡ÈÚ ÔÓ‰ ‚ÂÚÍÓÈ, ÍÓÚÓÛ˛ ÂÊÂÚÂ. ëÏ. ËÒ. 6.
■
ÇÒ„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÏÌÂÏ: ÓÌ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÂÚ ÒÂ͇ÚÓ Ë
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
éëçéÇçõÖ ÇàÑõ êÖáäà
ОСТОРОЖНО
Потяните механизм
случае опасности.
■
в
■
ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÛÓÍ ‰Ó ÍÓ̈‡ Ë ‰‡ÈÚ ÏÓÚÓÛ ‚ÂÏfl
̇·‡Ú¸ χÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ÂÁÍË.
■
èË ‡·ÓÚ çÖ èÖêÖåÖôÄâíÖ àçëíêìåÖçí
‚ÓÁ‚‡ÚÌÓ-ÔÓÒÚÛÔ‡ÚÂθÌ˚ÏË ‰‚ËÊÂÌËflÏË, Í‡Í ÔËÎÛ.
■
óÚÓ·˚ Ì ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÍÓÛ ‰Â‚‡ ËÎË ÍÛÒÚ‡ÌË͇,
Òӷ≇ÈÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË. ëÏ. ËÒ. 7.
1. èÂ‚˚È ‡ÁÂÁ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ì„ÎÛ·ÓÍËÏ (1/4 ‰Ë‡ÏÂÚ‡
‚ÂÚÍË) Ë ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ò‰ÂÎ‡Ì ÔÓ‰ ‚ÂÚÍÓÈ ÒÌËÁÛ, ·ÎËÊ Í
ÒÚ‚ÓÎÛ ËÎË Í ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ‚ÂÚÍÂ (A).
2. ÇÚÓÓÈ ‡ÁÂÁ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ò‰ÂÎ‡Ì Ò‚ÂıÛ ‚ÂÚÍË ‰‡Î¸¯Â
ÓÚ ÒÚ‚Ó·, ˜ÂÏ ÔÂ‚‡fl ÂÁ͇ (B).
3. ç‡ÍÓ̈, ÓÚÂʸÚ ‚ÂÚÍÛ ‚‰Óθ ÒÚ‚Ó· (C).
3. ç‡ÍË̸Ú ÂÏÂ̸ ̇ ΂ӠÔÎÂ˜Ó Ë Á‡ÒÚ„ÌËÚ ͇‡·ËÌ
(15) ̇ ۯ͠ÂÏÌfl.
4. êÂÏÂ̸ ÏÓÊÌÓ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸, ÔÂ‰‚Ë„‡fl Û¯ÍÓ ‚‚Âı
ËÎË ‚ÌËÁ.
5. èÓÒΠ„ÛÎËÓ‚ÍË ÂÏÌfl ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ ‰ÓÎÊÂÌ
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ÛÓ‚Ì ·Â‰‡. êÂÏÂ̸ ‰ÓÎÊÂÌ Â„Ó
ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï, èêéóíàíÖ, ÔÓÈÏËÚ Ë
Òӷ≇ÈÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡
ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
êÄÅéíÄ
ОСТОРОЖНО
Во избежание травм делайте 10-минутные
перерывы между 20-минутными промежутками
работы.
àëïéÑçéÖ èéãéÜÖçàÖ
См. рис. 5.
èÓÎÓÊËÚ ÒÂ͇ÚÓ ̇ ÁÂÏβ, ˜ÚÓ·˚ ‚ÓÍÛ„ ÌÂ„Ó Ì ·˚ÎÓ
ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Ô‰ÏÂÚÓ‚ ËÎË ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ ÔËθ̇fl ˆÂÔ¸ Ë ¯Ë̇ ÌË Ò ˜ÂÏ Ì ÒÓÔËÍÓÒÌÛÚÒfl.
■
åÓÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇ ÔÓÎÌÓÏ ÂÊËÏ ‚Ò ‚ÂÏfl
ÂÁÍË.
■
èË ‚ÚÓÓÏ Ë ÔÓÒΉÌÂÏ ‡ÁÂÁ (ÍÓ„‰‡ ÂÊÛÚ Ò‚ÂıÛ
‚ÂÚÍË) ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ ÔÂ‰ÌÂÈ ÂÁÍË (20) Í
‚ÂÚÍÂ. ëÏ. ËÒ. 8. ùÚÓ Ôˉ‡ÒÚ ‚ÂÚÍ ÛÒÚÓȘ˂ÓÒÚ¸, Ë ÂÁ‡Ú¸
·Û‰ÂÚ Î„˜Â.
■
ë΄͇ ̇ÊËχÈÚ ̇ ÒÂ͇ÚÓ, ‰‡ÈÚ ÔËθÌÓÈ ˆÂÔË
ÂÁ‡Ú¸ Ò‡ÏÓÈ. îÓÒËÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓÎÓÏÍ ¯ËÌ˚, ˆÂÔË ËÎË ÏÓÚÓ‡.
■
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÂÁÍË ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ ‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ‡ Ë
‰‡ÈÚ ÏÓÚÓÛ Ò·ÓÒËÚ¸ Ó·ÓÓÚ˚. ÖÒÎË ‰‡‚‡Ú¸ ÒÂ͇ÚÓÛ
‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Ì‡ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û,
ˆÂÔ¸, ¯Ë̇ Ë ÏÓÚÓ ÏÓ„ÛÚ ÔÂʉ‚ÂÏÂÌÌÓ ËÁÌÓÒËÚ¸Òfl
ËÎË ÒÎÓχڸÒfl.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÓÚÒÍÓ͇, Á‡ÊËχ ÔËθÌÓÈ ˆÂÔË Ë ÚflÊÂÎ˚ı
Ú‡‚Ï, ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÔËÎËÚ ‚ÂÚÍË, ÍÓÚÓ˚ Ì ÏÓÊÂÚÂ
‰ÓÒÚ‡Ú¸, ‰Âʇ ÒÂ͇ÚÓ ̇ ÂÏÌÂ.
êÄÅéóÄü áéçÄ
èéÑÉéíéÇäÄ ä êÄÅéíÖ
■
ëÂ͇ÚÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ‰Â‚‡ Ë ‰Â‚flÌÌ˚ı
ËÁ‰ÂÎËÈ. ç ÂʸÚ ÎËÒÚ˚, ͇ÏÌË Ë ÔÓ˜ËÂ
ÒÚÓÈχÚÂˇÎ˚.
■
çËÍÓ„‰‡ Ì ‰‡‚‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÒÂ͇ÚÓÓÏ.
çËÍÓÏÛ Ì ‰‡‚‡ÈÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÒÂ͇ÚÓÓÏ, ÌÂ
ÓÁ̇ÍÓÏË‚ Â„Ó Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ Ë Ô‡‚Ë·ÏË
‡·ÓÚ˚ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
êÄÅéóÖÖ èéãéÜÖçàÖ
èÓÒÏÓÚËÚ ‡Á‰ÂÎ "è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË" Ë
ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
■
ÑÎfl ÎÛ˜¯ÂÈ ÒˆÂÔÍË Ò ÛÍÓflÚ͇ÏË Ë Á‡˘ËÚ˚ ÛÍ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡·Ó˜ËÏË ÔÂ˜‡Ú͇ÏË.
■
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÏÓ˘ÌËÍÓ‚, ÔÓÒÂÚËÚÂÎÂÈ, ‰ÂÚÂÈ Ë
ÊË‚ÓÚÌ˚ı ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.
■
èË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓ ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
Ô‡‚ÓÈ ÛÍÓÈ Á‡ Á‡‰Ì˛˛ ÛÍÓflÚÍÛ, ‡ ΂ÓÈ - Á‡
ÔÂÂ‰Ì˛˛.
■
óÚÓ·˚ Ì ÔÓÚÂflÚ¸ ‡‚ÌÓ‚ÂÒË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚,
ÍÂÔÍÓ ÒÚÓÈÚ ̇ ÌÓ„‡ı ̇ ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
■
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÂ͇ÚÓÓÏ ÔË ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ ÓÒ‚Â˘ÂÌËË,
144
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
˜ÚÓ·˚ flÒÌÓ ‚ˉÂÚ¸ ÂÁÛÎ¸Ú‡Ú Ò‚ÓÂÈ ‡·ÓÚ˚.
éÅêÖáÄçàÖ ÇÖíéä
■ àÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì ‰Îfl Ó·ÂÁ‡ÌËfl ‚ÂÚÓÍ ÚÓ΢ËÌÓÈ
‰Ó 15 ÒÏ.
■
í˘‡ÚÂθÌÓ ÔË„ÓÚÓ‚¸ÚÂÒ¸ Í ‡·ÓÚÂ. ê‡ÒÒ˜ËÚ‡ÈÚÂ, ‚
͇ÍÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ ÛÔ‡‰ÂÚ ÒÂÁ‡Ì̇fl ‚ÂÚ͇.
■
ÇÂÚÍË ‰ÍÓ Ô‡‰‡˛Ú ‚ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ. çÂ
ÒÚÓÈÚÂ ÔÓ‰ ‚ÂÚÍÓÈ, ÍÓÚÓÛ˛ ÂÊÂÚÂ.
■
ãÛ˜¯Â ‚ÒÂ„Ó ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸ ÒÂ͇ÚÓ ÔÓ‰ 60° Í ÁÂÏΠ(ËÎË
ÏÂ̸¯Â, ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒËÚÛ‡ˆËË). ëÏ. ËÒ. 9.
■
äÓ„‰‡ Û„ÓÎ ÒÂ͇ÚÓ‡ ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ÁÂÏÎÂ
Û‚Â΢˂‡ÂÚÒfl,
ÔÂ‚˚È
‡ÁÂÁ
(ÔÓ‰
‚ÂÚÍÓÈ)
ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ҉·ڸ ÚÛ‰ÌÂÂ. èË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË
ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ÚÂıÌËÍË ÂÁÍË (ÒÏ. ËÒ. 7) ÔËθ̇fl
ˆÂÔ¸ ËÎË ¯Ë̇ ÏÓ„ÛÚ Á‡Ê‡Ú¸Òfl ‚ ‚ÂÚÍÂ.
Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â:
ËÒ. 10.
èÂ‚˚È ‡ÁÂÁ
ê‡ÁÂʸÚ ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ‚ÂÚÍË ‚ÂıÌÂÈ ÒÚÓÓÌÓÈ ¯ËÌ˚,
Ò΄͇ ̇ÊËχfl ‚‚Âı. èË ÔÂ‚ÓÏ ‡ÁÂÁ ÒÂ͇ÚÓ ·Û‰ÂÚ
ÚflÌÛÚ¸ ̇ LJÒ. ÅÛ‰¸Ú ‚ÌËχÚÂθÌ˚ Ë ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË, ˜ÚÓ·˚ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ „Ó.
ÇÚÓÓÈ ‡ÁÂÁ
ê‡ÁÂʸÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ‚ÂÚÍË ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌÓÈ ¯ËÌ˚,
Ò΄͇ ̇ÊËχfl ‚ÌËÁ. ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚: ÒÂ͇ÚÓ ·Û‰ÂÚ
ÚflÌÛÚ¸ ̇ LJÒ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ÚÓÍÓÏ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ·ÎËÊÂ
15 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ ÎËÌËÈ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó Ì‡ÔflÊÂÌËfl. ëÏ. ËÒ. 10.
1. éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓ.
2. èÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÏÓÚÓ‡ ÓÚÔÛÒÚËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
ÍÓθˆ‡.
3. ìÚÓÔËÚ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ÚÛ·ÍÂ Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ÚÛ·ÍË
ÒÂ͇ÚÓ‡ Ë ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡ ‚ ‡ÁÌ˚ ÒÚÓÓÌ˚, ˜ÚÓ·˚
‡Á˙‰ËÌËÚ¸ Ëı.
4. ÖÒÎË ‰Ó ‚ÂÚÍË ÏÓÊÌÓ ‰ÓÒÚ‡Ú¸, ÔËÔÓ‰ÌËÏËÚ ÂÂ,
Û‰ÂÊË‚‡fl ÒÂ͇ÚÓ, ˜ÚÓ·˚ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ¸ ÔËθÌÛ˛ ˆÂÔ¸.
5. ÖÒÎË ÒÂ͇ÚÓ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í
ÔÓÙÂÒÒËÓ̇ÎÛ.
■ ÑÎËÌ̇fl
Ú۷͇
ÒÂ͇ÚÓ‡
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
ÂÁ‡Ú¸
ÚÛ‰ÌÓ‰ÓÒÚÛÔÌ˚ ‚ÂÚÍË.
■
ÑÎËÌÌ˚ ‚ÂÚÍË ÂʸÚ ‚ ÌÂÒÍÓθÍÓ ˝Ú‡ÔÓ‚.
■
ë̇˜‡Î‡ ÂʸÚ ÌËÁÍË ‚ÂÚÍË: ÚÓ„‰‡ ‚ÂıÌËÏ ‚ÂÚ͇Ï
·Û‰ÂÚ ÍÛ‰‡ Ô‡‰‡Ú¸.
■
ꇷÓÚ‡ÈÚ Ì ÒÔ¯‡, ÍÂÔÍÓ ‰Âʇ ÒÂ͇ÚÓ Ó·ÂËÏË
Û͇ÏË. ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ.
■
ÑÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ‚ÂÚÍË, ÍÓÚÓÛ˛ Ó·ÂÁ‡ÂÚÂ.
èË ÂÁÍ ‚ÂÚÍË ‚ÒÚ‡‚‡ÈÚ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛
ÒÚÓÓÌÛ ÓÚ ÒÚ‚Ó· ‰Â‚‡.
■
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÒÂ͇ÚÓÓÏ, ÒÚÓfl ̇ ÎÂÒÚÌˈÂ, ˝ÚÓ Ó˜Â̸
ÓÔ‡ÒÌÓ. èÓÛ˜‡ÈÚ ڇÍË ‡·ÓÚ˚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇·Ï.
■
çÖ èéãúáìâíÖëú ÒÂ͇ÚÓÓÏ ‰Îfl ‚‡ÎÍË ËÎË
‡ÒÔËÎÍË ‰Â‚‡.
■
èË Ó·ÂÁ‡ÌËË ‚ÂÚÓÍ ‰Â‚‡ Ì ÂʸÚ ‚ÂÚÍÛ Ò‡ÁÛ Û
ÒÚ‚Ó·, ÓÚÂʸڠ Ò̇˜‡Î‡ Ò Í‡˛, ˜ÚÓ·˚ ÒÓÍ‡ÚËÚ¸
̇„ÛÁÍÛ. íÓ„‰‡ ‚ÂÚ͇ Ì ÒÎÓχÂÚÒfl Ë Ì ËÒÔÓÚËÚ
ÒÚ‚ÓÎ. èÓÒΠ̇‰ÂÁ‡ ‚ÂÚÍË ÒÌËÁÛ Ì‡ 1/4  ‰Ë‡ÏÂÚ‡,
ÔË ‚ÚÓÓÈ ÂÁÍÂ, Ò‚ÂıÛ, ‚ÂÚ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÒÎÓÊËÚ¸Òfl.
á‡ÚÂÏ ÏÓÊÌÓ ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓ Ï‰ÎÂÌÌÓ ÓÚÂÁ‡Ú¸ ‚ÂÚÍÛ
‚‰Óθ ÒÚ‚Ó·, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ Ô‡‚ËθÌ˚È ÒÂÁ. íÓ„‰‡
ÍÓ‡ ‰Â‚‡ ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl. ëÏ. ËÒ. 7.
■
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÈ
ÁÓÌÂ. ëÏ. ËÒ. 10.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
çËÍÓ„‰‡ Ì Á‡·Ë‡ÈÚÂÒ¸ ̇ ‰Â‚Ó, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÁ‡Ú¸
‚ÂÚÍË ËÎË ÔÓ‰‡‚ÌË‚‡Ú¸ ÍÓÌÛ. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÒÂ͇ÚÓÓÏ, ÒÚÓfl ̇ ÎÂÒÚÌˈÂ, ÔÓÏÓÒÚÂ, ÔÓÎÂÌ ËÎË ‚
‰Û„ÓÏ ÌÂÛÒÚÓȘ˂ÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ‚ ÍÓÚÓÓÏ ÏÓÊÌÓ
ÔÓÚÂflÚ¸ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ Ë ÍÓÌÚÓθ ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í
‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ÚÓÍÓÏ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚÂ
·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ ÎËÌËÈ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó Ì‡ÔflÊÂÌËfl. ëÏ.
145
■
çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÒÎÓχÌÌ˚Ï, Ì ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
ËÎË Ì ‰Ó ÍÓ̈‡ ÒÓ·‡ÌÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. èË
ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ÍÛ͇ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ÔËθ̇fl ˆÂÔ¸ ‰ÓÎÊ̇
ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl. Если после регулировки цепь
продолжает вращаться на малых оборотах,
обратитесь в Центр технического обслуживания
Ryobi, чтобы выполнить необходимые настройки,
и не пользуйтесь бензопилой, пока они не будут
выполнены.
■
èÂ‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ Ë ÂÏÓÌÚÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÌÂ
Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏÓÚÓ Ë ÒÌËχڸ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ
҂˜Ë.
■
èÓ‚ÂflÈÚ ‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌË ÒÂ͇ÚÓ‡ ÔÂ‰ ͇ʉÓÈ
‡·ÓÚÓÈ. ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÍÂÔÂÊÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË
·˚ÎË ÍÂÔÍÓ Á‡ÚflÌÛÚ˚, ˜ÚÓ·˚ ËÁ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÌÂ
‚˚ÚÂ͇ÎÓ ÚÓÔÎË‚Ó Ë ˜ÚÓ·˚ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ·˚ÎË ˆÂÎ˚ÏË.
á‡ÏÂÌflÈÚ β·Û˛ ÚÂÒÌÛ‚¯Û˛, ‡ÒÍÓÎÓ‚¯Û˛Òfl ËÎË
ÔÓÎÓχÌÌÛ˛ ‰Âڇθ. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË
ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
■
èÓ‚ÂflÈÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ë ÍÂÔÂÊ ÛÍÓflÚÓÍ.
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
■
çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÚÂı ‡·ÓÚ,
‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ.
■
èË ‡·ÓÚ ÒΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚Ò Ò‰ÒÚ‚‡
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ·˚ÎË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÂ.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸
ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
̇‰Â‚‡ÂÚÒfl ̇ ˜ÂÍÛ Ì‡ÚflÊÍË ˆÂÔË
3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯ËÌÛ Ì‡ ¯Ú˚¸, ˜ÚÓ·˚ ˜Â͇ ̇ÚflÊÍË ˆÂÔË
‚ӯ· ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl ̇ÚflÊÍË.
4. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËθÌÛ˛ ˆÂÔ¸ ˜ÂÂÁ ‚Â‰Û˘Û˛ Á‚ÂÁ‰Ó˜ÍÛ
̇ ÂÎ¸Ò ¯ËÌ˚. áÛ·¸fl ̇ ‚ÂıÌÂÏ · ¯ËÌ˚ ‰ÓÎÊÌ˚
ÒÏÓÚÂÚ¸ ̇ ÓÍÓ̘‡ÌË ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ, ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
‚‡˘ÂÌËfl ÔËθÌÓÈ ˆÂÔË.
5. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ Á‡˘ËÚÌ˚È Í‡ÚÂ Ë „‡ÈÍÛ ¯ËÌ˚.
á‡Úfl„Ë‚‡ÈÚ „‡ÈÍÛ ¯ËÌ˚ ÚÓθÍÓ ‚Û˜ÌÛ˛. òË̇
‰ÓÎÊ̇ ËÏÂÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ÔË „ÛÎËÓ‚ÍÂ
̇ÚflÊÂÌËfl ˆÂÔË.
6. ç‡Úfl„Ë‚‡ÈÚ ˆÂÔ¸, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl ‚ËÌÚ „ÛÎËÓ‚ÍË
̇ÚflÊÂÌËfl ˆÂÔË (29) ‚Ô‡‚Ó. ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚
ÔËθ̇fl ˆÂÔ¸ Ó‚ÌÓ ÒÚÓfl· ̇ ÂθÒ ¯ËÌ˚. ëÏ. ËÒ. 16.
7. èÓ‰ÌËÏËÚ ÌÓÒÓÍ ¯ËÌ˚, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂËÚ¸, ˜ÚÓ ˆÂÔ¸
Ì ÔÓ‚ËÒ‡ÂÚ. éÔÛÒÚËÚ ÌÓÒÓÍ ¯ËÌ˚ Ë Á‡ÚflÌËÚÂ
„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ‚ËÌÚ Ì‡ÚflÊÂÌËfl ˆÂÔË Ì‡ ÔÓÎ-Ó·ÓÓÚ‡
‚Ô‡‚Ó. èÓ‚ÚÓflÈÚ ˝ÚÛ ÓÔÂ‡ˆË˛, ÔÓ͇ Ì ËÒ˜ÂÁÌÂÚ
Ò‚Ó·Ó‰Ì˚È ıÓ‰.
8. èˉÂÊË‚‡fl ÌÓÒÓÍ ¯ËÌ˚, ÍÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËڠ „‡ÈÍÛ.
ëÏ. ËÒ. 17.
9. ÖÒÎË Ì‡ ÌËÊÌÂÏ · ¯ËÌ˚ ÌÂÚ ÔÓ‚ËÒ‡ÌËfl Ë ˆÂÔ¸
ÏÓÊÌÓ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÛÍÓÈ Ì‡ ÂθÒ ¯ËÌ˚,
Á̇˜ËÚ, Ó̇ ̇ÚflÌÛÚ‡ Ô‡‚ËθÌÓ.
èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË ˆÂÔ¸ ÔÂÂÚflÌÛÚ‡, Ó̇ Ì ÒÏÓÊÂÚ
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸Òfl. ë΄͇ ÓÚÔÛÒÚËÚ „‡ÈÍÛ ¯ËÌ˚ Ë
ÔÓ‚ÂÌËÚ „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ‚ËÌÚ Ì‡ÚflÊÂÌËfl ÔËθÌÓÈ
ˆÂÔË Ì‡ ˜ÂÚ‚ÂÚ¸ Ó·ÓÓÚ‡ ‚΂Ó. èÓ‰ÌËÏËÚ ÌÓÒÓÍ
¯ËÌ˚, ÍÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËڠ „‡ÈÍÛ.
СПИСОК ОБСЛУЖИВАНИЯ
Напряженность Цепи
Перед
каждым
использованием
Острота Цепи
Перед
каждым
использованием
На поврежденные части
Перед
каждым
использованием
На свободные застежки
Перед
каждым
использованием
На свободные части
Перед
каждым
использованием
Шина
Перед
каждым
использованием
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ç ÒÎÛ˜‡Â Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË
Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ Ú‡‚Ï˚. äÓÏ ÚÓ„Ó,
˝ÚÓ ‡ÌÌÛÎËÛÂÚ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
■
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
èË ‡·ÓÚ „ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ̇ÚflÊÂÌË ÔËθÌÓÈ
ˆÂÔË. çËÍÓ„‰‡ Ì ÚÓ„‡ÈÚÂ Ë Ì „ÛÎËÛÈÚ ÔËθÌÛ˛
ˆÂÔ¸ ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ. ñÂÔ¸ Ó˜Â̸ ÓÒÚ‡fl. èË
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ˆÂÔË ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË
‡·Ó˜ËÏË ÔÂ˜‡Ú͇ÏË.
èÂ‰ ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌË ‰‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ ÓÒÚ˚Ú¸.
ÑÎfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ë ÛÍ·‰ÍË Ì‡ ı‡ÌÂÌË ̇‰Â‚‡ÈÚÂ
̇ ¯ËÌÛ ˜ÂıÓÎ. óÂıÓÎ ‰ÓÎÊÂÌ ÔÎÓÚÌÓ ÔË΄‡Ú¸ Í
¯ËÌÂ. 燉‚‡ÈÚ ˜ÂıÓÎ ‡ÍÍÛ‡ÚÌÓ: ÁÛ·¸fl ÔËθÌÓÈ ˆÂÔË
Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â. ÇÓÁ¸ÏËÚ ˜ÂıÓÎ Á‡ Ó‰ËÌ ÍÓ̈ Ë, ‰Âʇ
Â„Ó ÔÓÒÂ‰ËÌÂ, ωÎÂÌÌÓ Ì‡‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÔËθÌÛ˛ ˆÂÔ¸.
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ Ì ͇҇ڸÒfl ÁÛ·¸Â‚ ÔËθÌÓÈ ˆÂÔË.
ëÏ. ËÒ. 11
НАПРЯЖЕННОСТЬ ЦЕПИ
ëÏ. ËÒ. 18 Ë 19.
ëåÖçÄ èàãúçéâ ñÖèà à òàçõ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï, ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸
‰Ó ˆÂÔË Ë Ì ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ „ÛÎËÓ‚ÍË ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ
ÏÓÚÓÂ. ñÂÔ¸ Ó˜Â̸ ÓÒÚ‡fl. èË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ˆÂÔË
‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË ‡·Ó˜ËÏË ÔÂ˜‡Ú͇ÏË.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï, ÔÂ‰ Á‡ÏÂÌÓÈ ËÎË
˜ËÒÚÍÓÈ ¯ËÌ˚ ËÎË ÔËθÌÓÈ ˆÂÔË ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ.
ëÏ. ËÒ. 12 Ë 17.
1. èÂʉ ˜ÂÏ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ̇ÚflÊÂÌË ˆÂÔË, ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
ÏÓÚÓ. èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ „‡ÈÍÛ ¯ËÌ˚ ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ
ÓÚ‚ËÌÚËÚ¸ Û͇ÏË, Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ „ÛÎËÓ‚ÍË
̇ÚflÊÂÌËfl ˆÂÔË ‚Ô‡‚Ó, ˜ÚÓ·˚ ̇ÚflÌÛÚ¸ ˆÂÔ¸. ëÏ.
1. äÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ÒÌËÏËÚÂ
„‡ÈÍÛ Ë Á‡˘ËÚÌ˚È Í‡ÚÂ ¯ËÌ˚.
2. ç‡ ¯ËÌ ÂÒÚ¸ ÔÓÂÁ¸, ÍÓÚÓ‡fl ̇‰Â‚‡ÂÚÒfl ̇ ¯Ú˚¸
̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ, Ë ÓÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl ̇ÚflÊÍË ˆÂÔË, ÍÓÚÓÓÂ
146
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
‡Á‰ÂÎ "ëÏÂ̇ ÔËθÌÓÈ ˆÂÔË Ë ¯ËÌ˚". ÖÒÎË Ì‡ ÌËÊÌÂÏ
· ¯ËÌ˚ ÌÂÚ ÔÓ‚ËÒ‡ÌËfl Ë ıÓÎÓ‰ÌÛ˛ ˆÂÔ¸ ÏÓÊÌÓ
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÛÍÓÈ, Á̇˜ËÚ, Ó̇ ̇ÚflÌÛÚ‡
Ô‡‚ËθÌÓ.
2. ÖÒÎË Á‚Â̸fl ˆÂÔË Ì‡˜Ë̇˛Ú ÔÓ‚ËÒ‡Ú¸ ̇ ÌËÊÌÂÏ ·Â
¯ËÌ˚, ̇ÚflÌËÚ ˆÂÔ¸. ëÏ. ËÒ. 18.
3. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ˆÂÔ¸ ̇„‚‡ÂÚÒfl. è‡‚ËθÌÓ Ì‡ÚflÌÛÚ˚Â
„Ófl˜Ë ‚Â‰Û˘Ë ÁÛ·¸fl ˆÂÔË ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚ËÒ‡Ú¸ ÒÌËÁÛ Ì‡
1,25 ÏÏ ÓÚ Âθ҇ ¯ËÌ˚. ëÏ. ËÒ. 19.
èËϘ‡ÌËÂ: çÓ‚˚ ˆÂÔË ÏÓ„ÛÚ ‡ÒÚfl„Ë‚‡Ú¸Òfl.
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ̇ÚflÊÂÌË ˆÂÔË Ë ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓ‰Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÂÂ.
‰Â‚Â, ÓÚ‰‡ÈÚ ˆÂÔ¸ ̇ Á‡ÚÓ˜ÍÛ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
áÄíéóäÄ áìÅúÖÇ
ëÏ. ËÒ. 22.
ÇÒ ÁÛ·¸fl ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Á‡ÚÓ˜ÂÌ˚ ÔÓ‰ Ó‰ÌËÏ Û„ÎÓÏ Ë
̇ Ó‰ÌÛ „ÎÛ·ËÌÛ: ÚÓθÍÓ Ó‰ÌÓÓ‰Ì˚ ÁÛ·¸fl ÔÓÁ‚ÓÎflÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸.
1. ç‡ÚflÌËÚ ˆÂÔ¸, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì ÔÓ‚Ë҇·. á‡Ú‡˜Ë‚‡ÈÚÂ
ÁÛ·¸fl, ‡ÒÔÓ·„‡fl Ëı ÔÓ ÒÂ‰ËÌ ¯ËÌ˚. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸
Á‡˘ËÚÌ˚ÏË ÔÂ˜‡Ú͇ÏË.
2. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÍÛ„Î˚Ï Ì‡ÔËθÌËÍÓÏ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ 4,0 ÏÏ
Ë ‰Âʇ‚ÍÓÈ.
3. ÑÂÊËÚ ̇ÔËθÌËÍ Ì‡ ÛÓ‚Ì ‚ÂıÛ¯ÍË ÂÁ‡Í‡.
ç ̇ÍÎÓÌflÈÚ ̇ÔËθÌËÍ Ë Ì ‚‡˘‡ÈÚ ËÏ. ëÏ. ËÒ.
23.
4. ë΄͇ ̇ÊËχfl ̇ ̇ÔËθÌËÍ, ÚÓ˜ËÚ ‚ ÒÚÓÓÌÛ
ÔÂ‰ÌÂ„Ó Û„Î‡ ÂÁ‡Í‡. èÓ‰ÌËχÈÚ ̇ÔËθÌËÍ Ì‡
Ó·‡ÚÌÓÏ ÔÓıÓ‰Â. ëÏ. ËÒ. 24.
5. èÓȉËÚ ̇ÔËθÌËÍÓÏ Í‡Ê‰˚È ÂÁ‡Í ÔÓ ÌÂÒÍÓθÍÓ
‡Á. íÓ˜ËÚ ‚Ò ÁÛ·¸fl, ÒÏÓÚfl˘Ë ‚ÎÂ‚Ó (18), ‚ Ó‰ÌÛ Ë ÚÛ
Ê ÒÚÓÓÌÛ. á‡ÚÂÏ ÚÓ˜ËÚÂ Ò ‰Û„ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ‚Ò ÁÛ·¸fl,
ÒÏÓÚfl˘Ë ‚Ô‡‚Ó (30), Ë ‚ Ó·‡ÚÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ. 쉇ÎËÚÂ
Ô˚θ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ ˘ÂÚÍÓÈ. ëÏ. ËÒ. 25.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ÖÒÎË ˆÂÔ¸ ̇ÚflÌÛÚ‡ „Ófl˜ÂÈ, Ó̇ ÏÓÊÂÚ Á‡Ê‡Ú¸Òfl
ÓÒÚ˚ÌÛ‚. èÂ‰ ‡·ÓÚÓÈ ÔÓ‚ÂflÈÚ ̇ÚflÊÂÌËÂ
ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ˆÂÔË.
ëåÄáäÄ
1. ÑÎfl ÒχÁÍË ÔËθÌÓÈ ˆÂÔË Ë ¯ËÌ˚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ˆÂÔÂÈ Ë Ï‡ÒÎÂÌÓÍ ˆÂÔÂÈ,
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏ ‰Îfl ‡ÁÌ˚ı ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ‡·ÓÚ˚.
2. ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ (3) χÒÎflÌÓ„Ó ·‡Í‡ (31) Ë ‡ÍÍÛ‡ÚÌÓ
Á‡ÎÂÈÚ ‚ ·‡Í 250 ÏΠχÒ· ‰Îfl ˆÂÔÂÈ Ë ¯ËÌ. ëÏ. ËÒ. 20.
3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ Ì‡ ÏÂÒÚÓ Ë ÍÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ÂÂ.
4. èÓ‚ÂflÈÚ ÛÓ‚Â̸ χÒ· ÔË Í‡Ê‰ÓÈ Á‡Ô‡‚ÍÂ
ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ Ë, ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË, ‰Ó·‡‚ÎflÈÚÂ
χÒ·.
èËϘ‡ÌËÂ: ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ „flÁÌ˚Ï, ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚Ï
ËÎË ‡Á‚‰ÂÌÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ. éÌÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸
χÒÎflÌ˚È Ì‡ÒÓÒ, ¯ËÌÛ ËÎË ÔËθÌÛ˛ ˆÂÔ¸.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
èÎÓıÓ Á‡ÚÓ˜ÂÌ̇fl ËÎË Á‡ÚÛÔË‚¯‡flÒfl ˆÂÔ¸ ÏÓÊÂÚ
ÔÓ‚˚ÒËÚ¸ Ó·ÓÓÚ˚ ÏÓÚÓ‡ ÔË ‡·ÓÚÂ Ë ËÒÔÓÚËÚ¸ „Ó.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
èË ÔÎÓıÓÈ Á‡ÚӘ͠ˆÂÔË ‚˚‡ÒÚ‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÓÚÒÍÓ͇.
éÅëãìÜàÇÄçàÖ ñÖèà
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï Á‡ÏÂÌflÈÚ ËÎË
ÂÏÓÌÚËÛÈÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌÛ˛ ÔËθÌÛ˛ ˆÂÔ¸. ñÂÔ¸ Ó˜Â̸
ÓÒÚ‡fl. èË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ˆÂÔË ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
Á‡˘ËÚÌ˚ÏË ‡·Ó˜ËÏË ÔÂ˜‡Ú͇ÏË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Á‡ÏÂÌ˚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ˆÂÔflÏË ÒÓ Ò··ÓÈ
ÚẨÂ̈ËÂÈ Í ÓÚÒÍÓÍÛ, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ.
ÑÎfl ·˚ÒÚÓÈ Ë ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ Ú˘‡ÚÂθÌÓ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚ ÔËθÌÛ˛ ˆÂÔ¸. ÖÒÎË ÓÔËÎÍË ‚˚ıÓ‰flÚ
ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚ÏË, ÂÒÎË ÔË ‡·ÓÚ ̇ ÒÂ͇ÚÓ ̇‰Ó ÒËθÌÓ
‰‡‚ËÚ¸ ËÎË ÂÒÎË ÓÌ ÂÊÂÚ ÚÓθÍÓ Ò Ó‰ÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚,
ˆÂÔ¸ ÒΉÛÂÚ Á‡ÚÓ˜ËÚ¸. ÇÓ ‚ÂÏfl Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ˆÂÔË
Ó·‡˘‡ÈÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÏÓÏÂÌÚ˚:
■
ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚È Û„ÓÎ Á‡ÚÓ˜ÍË ·ÓÍÓ‚ËÌ ˆÂÔË Û‚Â΢˂‡ÂÚ
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÓÚÒÍÓ͇.
■
Á‡ÁÓ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎÂÈ „ÎÛ·ËÌ˚ (32) ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ „ÎÛ·ËÌÛ ÂÁÍË ÁÛ·¸Â‚ Ë ‡ÁÏÂ
ÓÔËÎÓÍ. óÂÏ ·Óθ¯Â Á‡ÁÓ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎÂÈ „ÎÛ·ËÌ˚,
ÚÂÏ ·Óθ¯Â ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÓÚÒÍÓ͇. ç‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚È Á‡ÁÓ
Ó„‡Ì˘ËÚÂÎÂÈ „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÓÍ‡˘‡ÂÚ ‡ÁÏÂ ÓÔËÎÓÍ Ë,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ, ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ ÁÛ·¸Â‚.
ëÏ. ËÒ. 21.
■
ïêÄçÖçàÖ ëÖäÄíéêÄ
ÑÂÊËÚ ÒÂ͇ÚÓ ‚ ÒÛıÓÏ, ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË,
ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‰ÂÚÂÈ. ç ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó fl‰ÓÏ Ò Â‰ÍËÏË
‚¢ÂÒÚ‚‡ÏË, Ú‡ÍËÏË Í‡Í Ò‡‰Ó‚˚ ıËÏË͇Ú˚ ËÎË
‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡˛˘‡fl ÒÓθ.
óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ÚÛ·ÍÛ ÒÂ͇ÚÓ‡ Ò ÚÛ·ÍË ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡:
1. éÚ‚ËÌÚËÚ Û˜ÍÛ Ì‡ ÍÓθˆÂ.
2. ìÚÓÔËÚ ÍÌÓÔÍÛ Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ÚÛ·ÍË ‚ ‡ÁÌ˚Â
ÒÚÓÓÌ˚, ˜ÚÓ·˚ ‡Á˙‰ËÌËÚ¸ Ëı.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ËÌÙÓχˆËfl ÔÓ ı‡ÌÂÌ˲ Ô˂‰Â̇ ‚
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡.
ìëíÄçéÇäÄ ëìèèéêíÄ Ñãü ïêÄçÖçàü
ÖÒÎË ÂÁ‡ÍË ÁÛ·¸Â‚ ̇ÒÍÓ˜ËÎË Ì‡ Ú‚Â‰˚ Ô‰ÏÂÚ˚
(„‚ÓÁ‰Ë ËÎË Í‡ÏÌË) ËÎË ËÁÌÓÒËÎËÒ¸ ÓÚ „flÁË Ë ÔÂÒ͇ ̇
ëÏ. ËÒ. 26.
147
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
ëÂ͇ÚÓ ÏÓÊÌÓ ı‡ÌËÚ¸ ‰‚ÛÏfl ÒÔÓÒÓ·‡ÏË:
■
ËÒÔÓθÁÛfl ÒÛÔÔÓÚ ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl (8): ÛÚÓÔËÚ ÍÌÓÔÍÛ
(12) ̇ ÚÛ·Í ÒÂ͇ÚÓ‡ (5) Ë Ì‡‰Â̸Ú ÒÛÔÔÓÚ ‰Îfl
ı‡ÌÂÌËfl ̇ ÓÍÓ̘‡ÌË ÚÛ·ÍË. ë΄͇ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ
Á‡„ÎÛ¯ÍÛ ‚Ô‡‚Ó Ë ‚΂Ó, ÔÓ͇ ÍÌÓÔ͇ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÌÂ
‚ÓȉÂÚ ‚ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.
■
ËÒÔÓθÁÛfl ÓÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl ÔÓ‰‚ÂÒÍË (33) ̇ ÚÛ·ÍÂ
ÒÂ͇ÚÓ‡.
148
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если предлагаемые меры не приводят к устранению неисправности, обращайтесь в уполномоченный сервисный
центр.
ПРОБЛЕМА
Тормоз
заблокирован.
цепи
Мотор заводится и
работает на малых
оборотах, но цепь не
вращается.
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
РЕШЕНИЕ
1. Цепь
слишком
натянута.
1. См. раздел "Натяжка цепи".
сильно
2. Масляный бак для цепи пуст.
2. Проверьте уровень масла в баке.
3. Затупилась цепь.
3. Наточите или, при необходимости, замените
цепь.
4. Цепь установлена в обратном
направлении.
4. Цепь должна устанавливаться с режущими
зубьями в правильном направлении.
1. Цепь
слишком
натянута.
1. éÚÔÛÒÚËÚÂ Ë Ì‡ÚflÌËÚ ˆÂÔ¸ ÒÌÓ‚‡. ëÏ. ‡Á‰ÂÎ
"ç‡ÚflÊ͇ ˆÂÔË".
сильно
2. Проверьте установку шины и
цепи.
2. ëÏ. ‡Á‰ÂÎ "ëÏÂ̇ ÔËθÌÓÈ ˆÂÔË Ë ¯ËÌ˚".
3. Проверьте работе состояние
шины и цепи.
3. Проверьте рабочее состояние шины и цепи.
149
Română(Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA
timpul funcţionării. În caz contrat, pot rezulta vătămări
corporale grave.
AVERTISMENT
■
Opriţi întotdeauna motorul şi îndepărtaţi fişa bujiei
înainte de a face orice reparaţii.
■
Inspectaţi unitatea înainte de fiecare utilizare pentru
dispozitive de fixare slăbite, piese deteriorate sau
lipsă. Verificaţi ca toate piuliţele, şuruburile, butoanele
rotative, încuietorile să fie strânse sau fixe. În caz
contrar, pot fi cauzate vătămări corporale grave.
■
Verificaţi dacă există piese deteriorate. Înainte de
utilizarea aparatului, orice piesă care este deteriorată
trebuie verificată cu atenţie pentru a determina că
va funcţiona corect şi conform destinaţiei. Verificaţi
alinierea pieselor mobile, lipirea pieselor mobile,
spargerea pieselor, montarea şi orice alte stări
care pot afecta funcţionarea acestora. O protecţie
deteriorată sau altă piesă deteriorată trebuie să fie
reparate în mod corespunzător sau înlocuite de un
service autorizat.
■
Utilizaţi doar piesele de schimb originale ale
producătorului. În caz contrar, pot fi cauzate scăderea
performanţei, vătămări corporale şi garanţia dvs. va fi
anulată.
■
Nu utilizaţi niciun ataşament sau accesoriu pe acest
produs care nu a fost furnizat împreună cu produsul
sau identificat ca adecvat pentru utilizarea cu acest
produs în Manualul de utilizare.
■
Nu porniţi sau lăsaţi motorul să funcţioneze în interiorul
uni zone închise sau slab ventilate; respirarea gazelor
de eşapament poate cauza moartea.
Citiţi şi înţelegeţi toate instrucţiunile. Nerespectarea
instrucţiunilor prezentate în continuare poate provoca
accidente cum ar fi incendii, electrocutare şi/sau
vătămări corporale grave.
AVERTISMENT
Produsul este destinat pentru folosire cu capuri motor
pe benzină. Produsul nu este destinat pentru folosire cu
capuri motor pe benzină ajutate de mânere de bicicletă.
Reglementările cer ca orice cap motor folosit trebuie să
aibă instalat un ambreiaj.
AVERTISMENT
Este recomandat să urmaţi un curs de pregătire
profesională privind siguranţa şi utilizarea acestei
unelte.
Păstraţi acest manual pentru referinţe ulterioare
■
Nu permiteţi copiilor sau persoanele fără experienţă
să utilizeze acest produs.
■
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie, cu apărători
laterale care sunt marcaţi pentru conformitatea cu EN
166, precum şi protecţie pentru cap şi urechi, atunci
când utilizaţi acest echipament.
■
Purtaţi pantaloni lungi, groşi, cizme şi mănuşi. Nu
purtaţi haine largi, pantaloni scurţi, bijuterii sau nu
mergeţi desculţ.
■
Strângeţi părul lung mai sus de nivelul umerilor pentru
a preveni prinderea în orice piese în mişcare.
■
Ţineţi trecătorii, copii şi animalele de companie la o
distanţă de cel puţin 15 m.
■
Nu utilizaţi unealta când sunteţi obosit, bolnav sau sub
influenţa alcoolului, a drogurilor sau a medicamentelor.
■
Nu utilizaţi în condiţii de iluminare necorespunzătoare.
■
Menţineţi sprijin ferm pe picioare şi echilibru. Nu vă
aplecaţi excesiv. Întinderea corpului poate cauza
pierderea echilibrului sau expunerea la suprafeţe
fierbinţi.
■
Ţineţi toate părţile corpului la distanţă de orice piesă
în mişcare.
■
Nu atingeţi zona din jurul a amortizorului sau a
motorului unităţii, aceste piese să înfierbântă în
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ ASUPRA
APARATULUI DE TĂIAT CRENGI.
RETUR
Fiţi atent la recul. Reculul se produce atunci când lanţul
în rotaţie intră în contact cu un obiect la nivelul părţii
superioare a ghidului de lanţ sau atunci când lemnul
se strânge şi prinde lanţul în timpul tăierii. Atunci când
extremitatea superioară a ghidului de lanţ intră în contact
cu un obiect, acesta poate bloca lanţul în elementul în curs
de tăiere şi să îl oprească pentru un moment. Aceasta
provoacă instantaneu proiectarea ghidului de lanţ în sus
şi în spate, în direcţia utilizatorului. La fel, dacă lanţul
ferăstrăului este prins de-a lungul extremităţii ghidului de
lanţ, acesta poate de asemenea să fie proiectat violent
spre utilizator. Această reacţie poate duce la pierderea
controlului aparatului ceea ce poate provoca răniri grave.
Puteţi reduce sau suprima efectul de surpriză înţelegând
principiul general al reculului. Efectul de surpriză
contribuie la accidente.
■
150
Asiguraţi-vă că zona în care utilizaţi ferăstrăul cu lanţ
nu conţine obstacole. Nu lăsaţi botul barei de ghidare
Română(Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ PENTRU
CAPETELE DE ANGRENARE
să intre în contact cu un buştean, creangă, gard sau
orice altă obstrucţie cât timp operaţi produsul.
■
Realizaţi întotdeauna tăierile atunci când motorul
merge la turaţie maximă. Apăsaţi complet pe trăgaciul
acceleratorului şi menţineţi o viteză de tăiere regulată.
■
Opriţi întotdeauna motorul, scoateţi fişa bujiei şi lăsaţi
produsul să se răcească înainte de alimentare cu
combustibil, curăţare, întreţinere sau depozitare.
■
Respectaţi instrucţiunile pentru ascuţirea şi întreţinerea
lanţului ferăstrăului.
■
■
Folosiţi doar bări de ghidare de schimb şi lanţuri cu
recul mic specificate pentru acest produs.
Atunci când operaţi produsul, purtaţi antifoane. Ţineţi
spectatorii (în special copiii) la 15m distanţă de zona
de lucru. Operarea instrumentelor similare în apropiere
poate spori riscul de răniri.
■
Nu forţaţi produsul. Folosiţi unealta corectă pentru
lucrarea dvs. Aceasta va funcţiona mai bine şi mai
sigur la viteza pentru care a fost proiectată. Nu utilizaţi
ferăstrăul cu lanţ pe o scară: acest lucru este extrem
de periculos.
■
Utilizarea protecţiilor pentru auz reduce capacitatea
dvs. de a auzi avertizările (strigăte sau alarme).
Operatorul trebuie să fie foarte atent la ceea ce se
întâmplă în zona de lucru.
■
■
Nu utilizaţi maşina în nicio poziţie care cauzează ca
orice piesă să se apropie la 10 m de cablurile electrice
suspendate.
■
Nu încercaţi să reparaţi maşina, dacă nu sunteţi
calificat să faceţi acest lucru.
■
Utilizarea unui produs asamblat greşit ar putea duce la
vătămări corporale grave.
S-a raportat faptul că vibraţiile produse de uneltele
manuale pot contribui, la anumite persoane, la o
afecţiune denumită Sindromul Raynaud. Simptomele
pot include furnicături, amorţeală şi albirea degetelor,
care apare, de obicei, după expunerea la frig. Factori
ereditari, expunerea la frig şi umiditate, dieta, fumatul
şi practicile de muncă contribuie la dezvoltarea
acestor simptome.
■
Înlocuiţi amortizoarele avariate sau defecte.
■
■
Pentru a vă proteja de crengile ce cad, nu staţi direct
sub creanga sau membrul ce vine tăiat. Produsul
nu trebuie ţinut la un unghi mai mare de 60° faţă de
nivelul solului.
■
Menţineţi mânerele uscate şi curate, fără urme de ulei
sau de carburant.
■
Înainte de a porni motorul, asiguraţi-vă că lanţul nu
este în contact cu nici un obiect.
■
Opriţi produsul, şi asiguraţi-vă că accesoriul de tăiere
s-a oprit înainte de a pune jos produsul.
■
Pentru a preveni electrocutarea sau vătămarea
personală, nu folosiţi produsul cu niciun cap motor AC.
Există măsurător care pot fi efectuate de către
operator pentru a reduce efectele de vibraţiilor:
● Păstraţi-vă temperatura corporală ridicată pe
vreme rece. Când operaţi unitatea purtaţi mănuşi
pentru a vă menţine mâinile şi încheieturile la
căldură. S-a constatat că vremea rece este un
factor major care contribuie la sindromul Raynaud.
● După fiecare perioadă de operare, trebuie făcute
exerciţii pentru a creşte circulaţia sângelui.
● Trebuie făcute pauze la intervale de timp regulate.
Limitaţi expunerea zilnică.
Dacă sunt experimentate oricare dintre simptomele
acestei afecţiuni, trebuie întreruptă utilizarea şi
consultat un medic.
■
Indiferent de ce fel de cap motor folosiţi, asiguraţivă că distanţa dintre trăgaciul de putere şi cel mai
apropiat punct neacoperit al accesoriului de tăiere
este de cel puţin 1250 mm.
■
Înlocuiţi amortizoarele avariate sau defecte. Inspirarea
fumului de eşapament poate fi fatală.
■
Fiţi atent la crengile care cad sau la cele care sar
înapoi după ce lovesc solul.
■
AVERTISMENT
Unele regiuni au reglementări care restricţionează
utilizarea produsului la unele operaţiuni.
151
■
Goliţi întotdeauna rezervorul de combustibil în aer
liber, departe de scântei, flăcări şi alte surse de
aprindere. Lăsaţi motorul să se răcească înainte de
golire.
■
Alimentaţi întotdeauna cu combustibil într-o zonă
bine ventilată ferită de scântei, flăcări şi alte surse
de aprindere. Alegeţi o suprafaţă dreaptă dură pentru
această sarcină.
■
Amestecaţi, transportaţi şi depozitaţi întotdeauna
combustibilul într-un container aprobat.
■
Goliţi rezervorul de combustibil, închideţi supapa de
combustibil şi limitaţi deplasarea unităţii înainte de
transport într-un vehicul.
■
Nu depozitaţi niciodată produsul cu combustibil în
rezervor în interiorul unei clădiri în care ar putea exista
surse de aprindere.
■
Nu porniţi sau lăsaţi motorul să funcţioneze în interiorul
Română(Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
uni zone închise sau slab ventilate; respirarea gazelor
de eşapament poate cauza moartea.
■
Inspectaţi unitatea înainte de fiecare utilizare pentru
a vedea dacă există elemente de fixare desfăcute,
scurgeri de combustibil etc.
Înlocuiţi toate piesele deteriorate înainte de utilizare.
■
Nu apropiaţi benzina şi uleiul de ochi. Dacă benzina
sau uleiul intră în contact cu ochii, spălaţi imediat cu
apă proaspătă. Dacă ochii rămân iritaţi, consultaţi
imediat un medic.
■
Asiguraţi-vă că aţi închis şi strâns corespunzător
capacele rezervorului de combustibil şi ale
recipientului.
■
Pentru a reduce pericolul de incendii, păstraţi motorul,
amortizorul şi zona de depozitare a benzinei fără
iarbă, frunze sau urme excesive de grăsime.
3 şi 6 ţoli, care fac parte din varietăţi locale şi amestecate.
Acest accesoriu este aprobat pentru a fi utilizată împreună
cu toate capetele de angrenare Ryobi/Homelite ce
funcţionează pe benzină şi care au o capacitate de cel
mult 30cc.
SIMBOLURI
IMPORTANT: Unele dintre următoarele simboluri pot fi
utilizate pe unealta dvs. Vă rugăm să le studiaţi şi să le
reţineţi sensul. Interpretarea corectă a acestor simboluri
vă va permite să operaţi unealta mai bine şi mai în
siguranţă.
Precauţii referitoare
dumneavoastră.
la
siguranţa
Pentru a reduce riscul vătămării,
utilizatorul trebuie să citească şi
să înţeleagă manualul de utilizare
înainte să utilizeze acest produs.
AVERTISMENT
Opriţi întotdeauna motorul înainte de alimentare. Nu
umpleţi niciodată rezervorul unui aparat atunci când
motorul este pornit sau este încă cald. Curăţaţi imediat
tot combustibilul vărsat. Nu fumaţi.
Feriţi-vă de obiecte proiectate sau în
zbor. Ţineţi trecătorii la o distanţă de
cel puţin 15 m.
10m
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt extrem de inflamabili
şi explozivi. Aveţi grijă deosebită la manevrarea
combustibililor.
Pericol electric. Păstraţi o distanţă
de cel puţin 10 m faţă de cablurile
suspendate.
Purtaţi mănuşi care nu alunecă, de
protecţie la sarcinile dificile.
Purtaţi întotdeauna încălţăminte de
siguranţă antiderapantă când utilizaţi
acest echipament.
Purtaţi ochelari de protecţie, care sunt
marcaţi pentru conformitatea cu EN
166, precum şi protecţie pentru cap
şi urechi, atunci când utilizaţi acest
echipament.
Acest aparat este conform cu
ansamblul normelor reglementare din
ţara din UE în care a fost cumpărat.
AVERTISMENT
Pot fi cauzate sau agravate vătămările de la folosirea
prelungită a aparatului. Atunci când folosiţi o sculă
pentru perioade prelungite, asiguraţi-vă că luaţi pauze
regulate.
ÎNTREŢINERE
Service-ul necesită atenţie şi cunoştinţe deosebite şi
trebuie îndeplinit doar de către un tehnician service
calificat. Pentru service sugerăm să returnaţi produsul la
cel mai apropiat centru service autorizat pentru efectuarea
reparaţiilor. Când se efectuează service-ul folosiţi doar
piese de schimb identice.
Conform GOST-R
Întotdeauna îndepărtați inserați înainte
de a uniliza unitatea.
UTILIZARE PREVĂZUTĂ
Produsul este proiectat să fie folosit doar în mediu exterior
şi în zonă bine aerisită.
rmătoarele cuvinte simbol şi înţelesul lor au intenţia de a
explica nivelele de risc asociate cu acest produs.
Accesoriul foarfecelui de tăiere este destinat a fi utilizat
pentru tăierea crengilor copacilor, a buştenilor din lemn de
esenţă tare sau moale care au un diametru cuprins între
152
Română(Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
PERICOL
Indică o situaţie periculoasă
iminentă, care dacă nu este
evitată va cauza decesul sau
vătămarea gravă.
AVERTISMENT
Indică o situaţie periculoasă
iminentă, care dacă nu este
evitată poate rezulta în deces
sau vătămare gravă.
ATENŢIE
Indică o situaţie potenţial
periculoasă, care dacă nu este
evitată poate cauza vătămarea
moderată sau uşoară.
ATENŢIE
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi acest produs sau să creaţi
accesorii nerecomandate pentru folosirea cu acest
produs. Orice transformare sau modificare înseamnă
întrebuinţare abuzivă şi poate rezulta în condiţii
periciloase ce pot duce la vătămare personală gravă.
DESCRIERE
1. Ghidul de lanţ
2. Lanţ
3. Buşonul rezervorului de ulei
4. Carcasă de protecţie a ghidului de lanţ
5. Tubul accesoriului ferăstrău de crengi
6. Sabot
7. Cheie mixtă
8. Suport de depozitare
9. Şurub de blocare a inelului
10. Inel
11. Tubul blocului motor
12. Buton
13. Canal de ghidare
14. Orificiu de poziţionare
15. Carabină
16. Buclă de prindere a hamului
17. Şurub
18. Lamă orientată spre stânga
19. Piuliţă
20. Ghid de tăiere
21. Piuliţa ghidului de lanţ
22. Carcasă de protecţie a ghidului de lanţ
23. Ştift de tensionare a lanţului
24. Ştift
25. Pinion de antrenare
26. Fanta ghidului de lanţ
27. Orificiu de tensionare a lanţului
28. Sensul de rotaţie al lanţului
29. Şurubul de reglare a tensiunii lanţului
30. Lamă orientată spre dreapta
31. Rezervorul de ulei
32. Jocul limitatorilor de adâncime
33. Orificiu de agăţare
34. Margine superioară
35. Orificiul nitului
36. Călcâi
37. Scobitură
38. Cuţit
39. Margine laterală
40. Limitator de adâncime
Fără a simbolul de alertă
privind siguranţa
Indică o situaţie care poate
duce la pagube materiale.
AVERTISMENT
Pentru a evita răni grave, nu încercaţi să utilizaţi
produsul fără a citi şi înţelege manualul de utilizare.
Păstraţi acest manual de utilizare şi consultaţi-l frecvent
pentru o o funcţionare constantă în condiţii de siguranţă
şi pentru a-i instrui pe alţi potenţiali utilizatori ai acestui
produs.
AVERTISMENT
Fiţi atent la obiectele aruncate de mijloacele de tăiere.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie cu apărători
laterale şi o mască de protecţie integrală când
utilizaţi acest produs. Recomandăm să folosiţi Masca
de Siguranţă cu Câmp Vizual Larg peste ochelarii
de protecţie sau peste cei cu apărătoare laterală.
Întotdeauna purtaţi protecţie a ochilor ce este marcată
în conformitate cu EN 166.
FUNCŢII
Înainte de a încerca să utilizaţi acest produs, familiarizaţivă cu toate caracteristicile de operare şi cu regulile de
siguranţă.
AVERTISMENT
Dacă sunteţi familiarizat cu acest produs, nu trebuie să
deveniţi neglijent. Nu uitaţi niciodată că o secundă de
neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav.
153
Română(Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
MONTARE
1. Deşurubaţi şurubul de blocare a inelului tubului
blocului motor.
2. Apăsaţi butonul situat pe tubul accesoriului ferăstrău
de crengi şi rotiţi cele două tuburi pentru a le desprinde
unul de altul.
FIXAREA TUBULUI ACCESORIULUI FERĂSTRĂU DE
CRENGI PE TUBUL BLOCULUI MOTOR
A se vedea figura 1 - 2.
MONTAREA HAMULUI ŞI A BUCLEI DE PRINDERE A
HAMULUI
AVERTISMENT
Vezi figurile 3 şi 4.
Nu montaţi şi nu ajustaţi niciodată tubul accesoriului
ferăstrău de crengi atunci când motorul este pornit.
Nerespectarea acestei măsuri poate provoca răniri
corporale grave.
Când utilizaţi acest aparat, trebuie să purtaţi un ham
care vă ajută să îi susţineţi greutatea. Dacă tubul blocului
motor al aparatului nu are prevăzută o buclă de prindere a
hamului, urmaţi instrucţiunile de mai jos:
Accesoriul de tuns gard viu se prinde pe tubul blocului
motor cu ajutorul unui inel de prindere.
1. Luaţi bucla de prindere (16) dintre piesele furnizate
şi aşezaţi-o la nivelul capătului tubului blocului motor,
aproape de şurubul superior.
2. Introduceţi un şurub (17) şi o piuliţă (19) în orificiul
buclei de prindere. Strângeţi bine piuliţa.
Remarcă: Asiguraţi-vă că bucla de prindere a hamului
este fixată corect înainte de fiecare utilizare pentru
a evita riscurile de răniri corporale grave sau de
deteriorare a aparatului.
1. Deşurubaţi şurubul de blocare (9) de pe inelul (10)
situat pe tubul blocului motor şi scoateţi suport de
depozitare (8) de pe tubul accesoriului (5).
2. Apăsaţi butonul situat pe tubul accesoriului.
Aliniaţi acest buton cu canalul de ghidare (13) al
inelului tubului blocului motor şi introduceţi tubul
accesoriului în tubul blocului motor. Răsuciţi tubul
accesoriului în tubul blocului motor până când butonul
intră în orificiul de poziţionare (14).
Remarcă: Dacă butonul nu se eliberează complet
în orificiul de poziţionare, tuburile nu sunt îmbinate
corect. Răsuciţi uşor tuburile spre dreapta şi spre
stânga până când butonul este bine introdus în orificiul
de poziţionare.
3. Strângeţi bine şurubul de blocare a inelului.
Remarcă: Nu utilizaţi accesoriul ferăstrău de crengi
decât dacă lanţul şi ghidul de lanţ se află perfect
pe axa tubului (poziţie rectilinie). Nu încercaţi să
asamblaţi accesoriul ferăstrău de crengi în alt fel decât
cel indicat în instrucţiuni.
AVERTISMENT
În caz de urgenţă trageţi mecanismul de eliberare
rapidă.
3. Treceţi hamul peste umărul stâng şi fixaţi carabina
(15) acestuia pe bucla de prindere.
4. Hamul poate fi reglat culisând bucla de reglare în sus
sau în jos.
5. După ce hamul este ajustat corect, blocul motor
trebuie să se găsească la nivelul şoldului şi greutatea
acestuia să fie susţinută de ham.
UTILIZARE
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că şuruburile de blocare sunt bine strânse
înainte de a utiliza aparatul, şi verificaţi regulat în timpul
utilizării că acestea rămân bine strânse pentru a evita
răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Pentru a preveni posibila rănire gravă, vă recomandăm
ca după operarea produsului timp de 20 de minute să
luaţi o pauză de odihnă de 10 minute.
REZERVORUL DE ULEI
POZIŢIA DE PORNIRE
Înainte de a porni motorul aparatului, umpleţi rezervorul
(31) cu un ulei special pentru lanţ şi ghidul de lanţ.
DEMONTAREA
TUBULUI
FERĂSTRĂU DE CRENGI
Vezi figura 5.
Aşezaţi ferăstrăul pe sol asigurându-vă că nu există
obiecte sau obstacole în zona din jur. Asiguraţi-vă că nici
un element nu va intra în contact cu ghidul de lanţ sau
cu lanţul.
ACCESORIULUI
Pentru a scoate tubul accesoriului ferăstrău de crengi fixat
pe tubul blocului motor sau pentru a schimba dispozitivul
de tăiere, urmaţi etapele de mai jos:
154
Română(Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
AVERTISMENT
Pentru a evita riscurile de recul, de agăţare a lanţului
sau de răniri corporale grave, nu tăiaţi niciodată crengi
pe care nu le puteţi atinge atunci când purtaţi ferăstrăul
de crengi cu hamul.
■
Lăsaţi lanţul să preia întreaga sarcină, este suficient
să apăsaţi uşor în jos. Dacă forţaţi aparatul, riscaţi să
deterioraţi ghidul de lanţ, lanţul sau motorul.
■
Eliberaţi trăgaciul imediat ce aţi terminat tăierea şi
lăsaţi motorul să meargă la ralanti. Dacă ferăstrăul
merge la viteza maximă fără sarcină, lanţul, ghidul
de lanţ sau motorul se pot uza prematur sau se pot
deteriora.
PREGĂTIREA PENTRU TĂIERE
PRINDEREA CORECTĂ A FERĂSTRĂULUI
ZONA DE LUCRU
■
Consultaţi secţiunea "Măsuri de siguranţă" pentru a
cunoaşte dispozitivele de siguranţă adecvate.
■
Nu tăiaţi decât lemn sau materiale derivate din lemn.
Nu tăiaţi tablă. Piatră sau alte materiale de construcţie.
■
Purtaţi mănuşi de lucru pentru o aderenţă maximă pe
mânere şi pentru o mai bună protecţie a mâinilor.
■
■
Când motorul este pornit, ţineţi bine aparatul, cu mâna
dreaptă pe mânerul din spate şi cu mâna stângă pe
mânerul din faţă.
Nu lăsaţi niciodată copiii să utilizeze ferăstrăul de
crengi. Nu lăsaţi pe nimeni să utilizeze ferăstrăul
înainte de a-i explica funcţionarea aparatului şi de a
citi acest manual de utilizare.
■
■
Nu staţi niciodată chiar sub creanga pe care o tăiaţi.
Vezi figura 6.
Ţineţi toate persoanele (asistent, vizitator, copil) şi
toate animalele la o distanţă de cel puţin 15 m de locul
în care tăiaţi.
■
Purtaţi întotdeauna hamul, care suportă greutatea
ferăstrăului de crengi şi vă permite să lucraţi în deplină
siguranţă.
■
Ţineţi-vă bine pe picioare şi staţi pe un sol stabil pentru
a evita să vă pierdeţi echilibrul în timpul tăierii.
■
Nu utilizaţi ferăstrăul dacă nu aveţi lumină destulă sau
dacă nu aveţi vizibilitate bună, suficient ca să vedeţi
bine ce faceţi.
TEHNICI DE TĂIERE ELEMENTARE
■
Apăsaţi complet trăgaciul şi aşteptaţi ca motorul să
atingă viteza maximă înainte de a începe să tăiaţi.
■
Nu deplasaţi aparatul înainte şi înapoi (mişcare de tip
ferăstrău) pentru a tăia.
■
Respectaţi etapele descrise mai jos pentru a evita să
stricaţi scoarţa arborelui sau arbustului. Vezi figura 7.
TĂIEREA RAMURILOR ŞI A CRENGILOR
1. Prima tăietură trebuie să fie puţin adâncă (1/4 din
diametrul crengii) şi să fie efectuată dedesubtul crengii
în apropierea trunchiului sau a crengii principale (A).
2. A doua tăietură trebuie să fie realizată de deasupra
crengii şi la o distanţă mai mare faţă de trunchi decât
prima tăietură (B).
3. Pentru a termina, tăiaţi creanga de lângă trunchi (C).
AVERTISMENT
Pentru a evita riscurile de răniri corporale grave, citiţi,
înţelegeţi şi respectaţi toate instrucţiunile din acest
manual de utilizare.
■
Folosiţi motorul la turaţie maximă pe toată durata
tăierii.
■
Pentru a doua tăiere şi pentru tăierea finală (efectuate
pornind din partea de sus a crengii), aşezaţi ghidul de
tăiere (20) din faţă sprijinit pe creanga pe care o tăiaţi.
Vezi figura 8. Acesta stabilizează creanga şi face
tăierea mai uşoară.
■
Acest aparat este conceput pentru a tăia crengi care
au până la 15 cm diametru.
■
Pregătiţi cu grijă tăierea. Reperaţi locul unde va cădea
creanga.
■
Creanga poate să nu cadă întotdeauna de partea
prevăzută. Nu staţi chiar sub creanga pe care o tăiaţi.
■
În general, cel mai bine este ca ferăstrăul să facă un
unghi de 60° (sau mai puţin, în funcţie de situaţie) în
raport cu solul. Vezi figura 9.
■
Când unghiul ferăstrăului cu solul creşte, este mai
dificil să realizaţi prima tăietură (realizată sub creangă).
Nerespectarea tehnicilor de tăiere elementare (vezi
figura 7) poate face ca lanţul şi ghidul de lanţ să se
blocheze şi să rămână prinse în creangă. Dacă vă
găsiţi în această situaţie:
1. Opriţi motorul.
2. După ce aţi oprit motorul, deşurubaţi şurubul de blocare
a inelului.
3. Apăsaţi butonul tubului şi rotiţi tubul accesoriului
ferăstrău de crengi şi tubul blocului motor pentru a le
desprinde unul de altul.
4. Dacă puteţi ajunge la creangă, ridicaţi-o în timp ce
ţineţi ferăstrăul de crengi pentru a debloca lanţul şi a
elibera ferăstrăul.
5. Dacă ferăstrăul rămâne încă blocat în creangă,
chemaţi un profesionist.
155
Română(Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
■
Lungimea tubului ferăstrăului vă permite să tăiaţi
crengi care în mod normal nu sunt accesibile.
■
Tăiaţi crengile lungi în mai multe etape.
■
Tăiaţi mai întâi crengile cele mai joase: crengile de sus
vor avea mai mult spaţiu unde să cadă.
■
Lucraţi încet, ţinând bine ferăstrăul cu amândouă
mâinile. Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de
echilibru.
AVERTISMENT
Ţineţi vizitatorii la o distanţă de cel puţin 15 m de zona
de tăiere. Vezi figura 10.
AVERTISMENT
Nu urcaţi niciodată într-un arbore pentru a tăia o
creangă. Nu utilizaţi ferăstrăul stând pe o scară,
o platformă, o creangă sau în orice altă poziţie instabilă
care riscă să vă facă să vă pierdeţi echilibrul sau
controlul aparatului.
■
Staţi la distanţă de creanga pe care o tăiaţi. Tăiaţi
creanga aşezându-vă pe partea opusă în raport cu
trunchiul.
■
Nu utilizaţi ferăstrăul stând pe o scară, ar putea fi extrem
de periculos. Numai profesioniştii pot efectua acest gen
de operaţii.
■
Nu utilizaţi ferăstrăul pentru a tăia arbori sau pentru a
debita trunchiuri de arbori.
■
■
Dacă curăţaţi trunchiul de crengi, este important să
nu efectuaţi tăietura finală de-a lungul trunchiului sau
a ramurii principale înainte de a fi tăiat o extremitate
a crengii pentru a-i reduce greutatea. Astfel se
evită ca scoarţa să se rupă la nivelul trunchiului.
După ce aţi efectuat prima tăietură în partea de
jos a crengii de circa 1/4 din diametrul acesteia,
a doua tăietură, efectuată în partea superioară, va face
creanga să se aplece. Puteţi apoi să faceţi tăietura
finală în lungul trunchiului, apăsând lama încet pentru
ca tăietura să fie netedă. În felul acesta scoarţa se va
regenera. Vezi figura 7.
Nu utilizaţi niciodată un aparat deteriorat, reglat
incorect sau care nu este montat complet. Verificaţi
dacă lanţul se opreşte corect din mişcare atunci când
eliberaţi trăgaciul. Dacă lanţul încă se roteşte la ralanti
şi după aceste reglaje, contactaţi Centru Service
Agreat Ryobi pentru a efectua reglajele necesare şi nu
utilizaţi ferăstrăul cu lanţ până când nu a fost reparat.
■
Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei sau
accesoriul înainte de a efectua reglaje sau reparaţii.
■
Verificaţi starea ferăstrăului înainte de fiecare utilizare.
Verificaţi că piesele de fixare sunt bine strânse, că nu
există scurgeri de carburant şi că nici o piesă nu este
deteriorată. Înlocuiţi orice piesă crăpată, fisurată sau
deteriorată în orice fel. Nerespectarea acestei măsuri
poate provoca răniri corporale grave.
■
Asiguraţi-vă că mânerele sunt instalate corect şi bine
fixate.
■
Nu modificaţi niciodată aparatul în orice fel. Folosiţi
ferăstrăul de crengi numai pentru lucrările pentru care
a fost conceput.
■
Verificaţi că dispozitivele de siguranţă sunt montate
corect atunci când utilizaţi aparatul. Nerespectarea
acestei măsuri poate provoca răniri corporale grave.
■
ÎNTREŢINERE
Ţineţi vizitatorii la o distanţă de cel puţin 15 m de zona
de tăiere Pentru a evita riscul de electrocutare, nu
utilizaţi aparatul la mai puţin de 15 m de liniile de înaltă
tensiune. Vezi figura 10.
PRIMA TĂIETURĂ
Începeţi să tăiaţi din partea de jos a crengii cu marginea
superioară a ghidului de lanţ exercitând o uşoară apăsare
în sus. Când realizaţi această primă tăietură, ferăstrăul va
avea tendinţa să vină spre dumneavoastră. Fiţi atent la
această reacţie şi ţineţi bine ferăstrăul cu ambele mâini
pentru a-l putea controla.
SCHEMA DE ÎNTREŢINERE
A DOUA TĂIETURĂ
Începeţi să tăiaţi din partea de sus a crengii cu marginea
inferioară a ghidului de lanţ exercitând o uşoară apăsare
în jos. Aveţi grijă, ferăstrăul va avea acum tendinţa să se
îndepărteze de dumneavoastră.
AVERTISMENT
Pentru a evita riscul de electrocutare, nu utilizaţi
aparatul la mai puţin de 15 m de liniile de înaltă
tensiune. Vezi figura 10.
156
Tensiunea lanţului
Înainte de fiecare folosire
Ascuţimea lanţului
Înainte de fiecare folosire
Dacă sunt piese defecte
Înainte de fiecare folosire
Dacă
sunt
slăbite
dispozitivele de fixare
Înainte de fiecare folosire
Dacă sunt piese slăbite
Înainte de fiecare folosire
Lamă
Înainte de fiecare folosire
Română(Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
la nivelul marginii inferioare a ghidului de lanţ şi când
acesta este ajustat în şina ghidului de lanţ dar poate fi
rotit cu mâna fără a se agăţa.
Remarcă: Dacă lanţul este prea strâns nu se va
învârti. Deşurubaţi puţin piuliţa ghidului şi rotiţi şurubul
de reglare a tensiunii lanţului cu un sfert de rotaţie spre
stânga. Ridicaţi capătul din faţă al ghidului de lanţ şi
strângeţi din nou piuliţa ghidului de lanţ.
AVERTISMENT
În cazul înlocuirii pieselor, nu utilizaţi decât piese de
schimb originale. Nerespectarea acestei măsuri poate
afecta buna funcţionare a aparatului şi poate provoca
răniri. În plus, acest lucru ar anula garanţia aparatului.
■
Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de a-l depozita.
Instalaţi teaca de protecţie pe ghidul de lanţ pentru a
transporta sau a depozita ferăstrăul. Teaca trebuie
să fie bine ajustată pe lanţ. Instalaţi teaca cu atenţie
deoarece lamele lanţului sunt foarte tăioase: prindeţi
teaca de un capăt, ţinând-l de mijloc, şi apoi culisaţi-o
încet peste lanţ. Fiţi tot timpul atent să nu atingeţi
lamele. Vezi figura 11.
AVERTISMENT
Verificaţi regulat tensiunea lanţului atunci când utilizaţi
aparatul. Nu atingeţi şi nu reglaţi niciodată lanţul atunci
când motorul este pornit. Lanţul este foarte tăios: purtaţi
întotdeauna mănuşi de protecţie atunci când efectuaţi
operaţiuni de întreţinere a lanţului.
ÎNLOCUIREA LANŢULUI ŞI A GHIDULUI DE LANŢ
TENSIUNEA LANŢULUI
AVERTISMENT
Pentru a evita riscurile de răniri corporale grave, opriţi
motorul înainte de a înlocui sau a curăţa ghidul de lanţ
sau lanţul.
AVERTISMENT
Pentru a evita riscurile de răniri corporale grave, nu
atingeţi niciodată lanţul şi nu efectuaţi niciodată reglaje
atunci când motorul merge. Lanţul este foarte tăios:
purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie atunci când
efectuaţi operaţiuni de întreţinere a lanţului.
Vezi figurile 12 şi 17.
1. Scoateţi piuliţa şi carcasa de protecţie a ghidului de
lanţ cu ajutorul cheii mixte furnizate.
2. Ghidul de lanţ are o fantă care se inserează pe ştiftul
ghidului, precum şi un orificiu de tensionare a lanţului
care se inserează pe ştiftul de tensionare a lanţului.
3. Aşezaţi ghidul lanţului pe ştift astfel încât ştiftul de
tensionare a lanţului să fie inserat corect în orificiul de
tensionare a lanţului.
4. Aşezaţi lanţul pe pinionul de antrenare în şina ghidului
de lanţ. Lamele situate pe marginea superioară a
ghidului de lanţ trebuie să fie orientate spre capătul
ghidului în sensul de rotaţie al lanţului.
5. Montaţi la loc carcasa de protecţie şi instalaţi piuliţa
ghidului de lanţ. Strângeţi piuliţa ghidului de lanţ numai
cu mâna. Ghidul de lanţ trebuie să se poată mişca
pentru a permite reglarea tensiunii lanţului.
6. Întindeţi lanţul rotind şurubul de reglare a tensiunii
lanţului (29) spre dreapta, asigurându-vă că lanţul este
bine ajustat în şina ghidului de lanţ. Vezi figura 16.
7. Ridicaţi capătul din faţă al ghidului de lanţ pentru a vă
sigura că lanţul nu se desprinde de pe ghidul de lanţ.
Eliberaţi capătul ghidului de lanţ şi strângeţi şurubul
de reglare a tensiunii lanţului cu o jumătate de rotaţie
spre dreapta. Repetaţi această operaţiune până când
nu mai există joc.
8. Ţineţi capătul din faţă al ghidului de lanţ şi strângeţi
bine piuliţa ghidului de lanţ. Vezi figura 17.
9. Lanţul este întins corect atunci când nu mai există joc
1. Opriţi motorul înainte de a regla tensiunea lanţului.
Asiguraţi-vă că piuliţa ghidului de lanţ poate fi
deşurubată cu mâna şi rotiţi şurubul de reglare a
tensiunii lanţului spre dreapta pentru a întinde lanţul.
Consultaţi secţiunea "Înlocuirea lanţului şi a ghidului
de lanţ". Lanţul, atunci când este rece, este întins
corect când nu mai există joc la nivelul marginii
inferioare a ghidului şi când este ajustat dar poate fi
învârtit cu mâna fără să se agaţe.
2. Întindeţi din nou lanţul atunci când inelele de antrenare
atârnă sub şina inferioară a ghidului de lanţ. Vezi
figura 18.
3. Temperatura lanţului creşte în cursul utilizării. Inelele
de antrenare ale unui lanţ cald întins corect vor atârna
cu circa 1,25 mm sub marginea ghidului de lanţ. Vezi
figura 19.
Remarcă: Lanţurile noi au tendinţa de a se întinde.
Controlaţi regulat tensiunea lanţului şi întindeţi-l de
fiecare dată când este necesar.
ATENŢIE
Un lanţ întins la cald poate fi prea strâns după ce
s-a răcit. Verificaţi "tensiunea la rece" înainte de
următoarea utilizare.
157
Română(Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
UNGEREA
23.
4. Exercitând o presiune uşoară dar fermă, piliţi înspre
colţul din faţă al cuţitului. Ridicaţi pila la fiecare
revenire. Vezi figura 24.
5. Piliţi ferm de câteva ori fiecare dinte. Piliţi toate lamele
orientate spre partea stângă (18) în acelaşi sens.
Treceţi apoi de cealaltă parte şi piliţi lamele orientate
spre partea dreaptă (30) în sens opus. Îndepărtaţi
reziduurile de pilitură cu o perie metalică. Vezi figura
25.
1. Utilizaţi ulei pentru lanţ şi ghidul de lanţ de calitate
superioară, conceput pentru lanţuri şi ungătoare de
lanţ şi formulat pentru a fi eficace la temperaturi foarte
variate fără a fi diluat.
2. Scoateţi buşonul rezervorului de ulei (3) şi turnaţi cu
atenţie în rezervor (31) circa 250 ml de ulei pentru lanţ
şi ghidul de lanţ. Vezi figura 20.
3. Remontaţi buşonul şi strângeţi-l bine.
4. Verificaţi nivelul de ulei de fiecare dată când umpleţi
rezervorul de carburant al ferăstrăului de crengi şi
adăugaţi ulei dacă este necesar.
Remarcă: Nu utilizaţi ulei murdar, folosit deja sau
contaminat. Acesta ar putea deteriora pompa de ulei,
ghidul sau lanţul.
ATENŢIE
Un lanţ ascuţit incorect sau tocit poate cauza o viteză
excesivă a motorului în timpul tăierii ceea ce poate
deteriora motorul.
ÎNTREŢINEREA LANŢULUI
AVERTISMENT
În caz de înlocuire a lanţului, utilizaţi numai lanţuri cu
tendinţă redusă de recul recomandate pentru ferăstrăul
de crengi.
O ascuţire incorectă a lanţului măreşte riscul de recul.
Dacă nu înlocuiţi sau nu reparaţi un lanţ deteriorat, vă
expuneţi la riscuri de răniri corporale grave. Lanţul este
foarte tăios: purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie
atunci când efectuaţi operaţiuni de întreţinere a lanţului.
Pentru o tăiere rapidă şi eficace, întreţineţi cu grijă lanţul.
Lanţul trebuie să fie ascuţit atunci când talaşul generat
este mărunt şi prăfos, dacă trebuie să forţaţi în timpul
tăierii sau dacă lanţul nu taie decât cu o parte. În timpul
întreţinerii lanţului, fiţi atent la punctele următoare:
■
Un unghi de ascuţire necorespunzător al marginii
laterale poate mări riscurile de recul.
DEPOZITAREA
CRENGI
■
Jocul limitatorilor de adâncime (32) permite
determinarea adâncimii de tăiere a lamelor în lemn
şi mărimea talaşului. Cu cât jocul limitatorilor de
adâncime este mai mare, cu atât riscul de recul este
mai mare. Un joc insuficient al limitatorilor de adâncime
reduce mărimea talaşului şi reduce în consecinţă
capacitatea de tăiere a lamelor. Vezi figura 21.
Păstraţi accesoriul ferăstrău într-un loc uscat, bine ventilat
şi greu accesibil pentru copii. Nu-l depozitaţi în apropiere
de agenţi corozivi cum ar fi produşi chimici de grădinărit
sau săruri antigel.
Dacă lamele dinţilor ating obiecte dure, cum ar fi cuie
sau pietre, sau sunt uzate de noroiul sau nisipul care
se găseşte pe lemn, încredinţaţi ascuţirea lanţului unui
Centru Service Agreat.
1. 1. Deşurubaţi şurubul inelului.
2. 2. Apăsaţi butonul şi rotiţi cele două tuburi pentru a le
desprinde unul de altul.
Pentru informaţii suplimentare privind depozitarea,
consultaţi manualul de utilizare al blocului motor.
■
ACCESORIULUI
FERĂSTRĂU
DE
Pentru a demonta tubul accesoriului ferăstrău de crengi de
pe blocul motor şi a-l depozita, urmaţi etapele următoare:
ASCUŢIREA LAMELOR
Vezi figura 22.
FIXAREA SUPORTULUI DE DEPOZITARE
Asiguraţi-vă că aţi ascuţit toate lamele la acelaşi unghi
şi la aceeaşi lungime: numai lamele uniforme permit
obţinerea unei tăieri rapide.
Vezi figura 26.
Există două metode de depozitare a accesoriului:
1. Întindeţi lanţul suficient de mult pentru a nu avea joc
lateral. Ascuţiţi întotdeauna lamele aşezându-le la
mijlocul ghidului de lanţ. Purtaţi mănuşi pentru a vă
proteja mâinile.
2. Utilizaţi o pilă rotundă de 4,0 mm diametru şi un suport
de pilă.
3. Ţineţi pila la nivel cu marginea superioară a cuţitului.
Nu lăsaţi pila să se încline sau să oscileze. Vezi figura
158
■
utilizând suportul de depozitare (8): apăsaţi butonul
(12) situat pe tubul accesoriului ferăstrău şi introduceţi
capişonul suportului de depozitare pe capătul tubului
(5). Răsuciţi uşor capişonul spre dreapta şi spre
stânga până când butonul este bine introdus în orificiu.
■
utilizând orificiul de agăţare (33) situat pe tubul
accesoriului ferăstrău pentru a suspenda direct
accesoriul.
Română(Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
REZOLVAREA PROBLEMELOR
Dacă aceste soluţii nu permit rezolvarea problemei apărute, contactaţi un centru service agreat.
PROBLEMĂ
Ghidul de lanţ şi lanţul
se încălzesc şi scot
fum.
Motorul merge dar
lanţul nu se roteşte.
CAUZĂ POSIBILĂ
SOLUŢIE
1. Lanţul este prea întins.
1. Consultaţi secţiunea "Tensiunea lanţului".
2. Rezervorul de ulei pentru lanţ
este gol.
2. Verificaţi nivelul rezervorului de ulei.
3. Затупилась цепь.
3. Наточите или, при необходимости, замените
цепь.
4. Цепь установлена в обратном
направлении.
4. Цепь должна устанавливаться с режущими
зубьями в правильном направлении.
1. Lanţul este prea întins.
1. Slăbiţi şi apoi întindeţi din nou lanţul. Consultaţi
secţiunea "Tensiunea lanţului".
2. Verificaţi montarea ghidului de
lanţ şi a lanţului.
2. Consultaţi secţiunea "Înlocuirea lanţului şi a
ghidului de lanţ".
3. Verificaţi starea ghidului de lanţ
şi a lanţului.
3. Verificaţi dacă ghidul de lanţ şi lanţul sunt
deteriorate.
159
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
■
Wszystkie kończyny należy trzymać z dala od
ruchomych elementów urządzenia.
■
Nie dotykać urządzenia w pobliżu tłumika lub silnika,
te elementy nagrzewają się podczas pracy. W
przeciwnym razie może dojść do poważnych obrażeń
ciała.
■
Zawsze należy wyłączyć silnik i odłączyć przewód
świecy zapłonowej przed rozpoczęciem jakiejkolwiek
naprawy.
■
Przed każdym użyciem należy sprawdzić urządzenie
na obecność luźnych elementów mocujących
i uszkodzonych lub brakujących podzespołów.
Sprawdzić wszystkie nakrętki, śruby, pokrętła,
elementy mocujące, czy są dobrze zamocowane.
W przeciwnym wypadku może dojść do poważnego
zranienia.
■
Kontrolować
stan
techniczny
poszczególnych
elementów. Przed rozpoczęciem korzystania z
urządzenia, każdy element, który został uszkodzony,
należy sprawdzić, czy jego zastosowanie nie
zmniejszy poziomu bezpieczeństwa i że będzie on
funkcjonować poprawnie. Sprawdzić wyrównanie
elementów ruchomych, sprawdzić, czy wirują/
poruszają się swobodnie, sprawdzić czy nie ma
jakichkolwiek uszkodzeń, czy montaż jest poprawny,
należy uwzględnić wszystkie aspekty mające wpływ
na bezpieczną prace urządzenia. Uszkodzone osłony
lub inne elementy należy naprawić lub wymienić w
autoryzowanym serwisie, o ile nie podano inaczej w
tej instrukcji.
OSTRZEŻENIE
Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje.
Nieprzestrzeganie przedstawionych niżej zaleceń
mogłoby pociagnąć za sobą wypadki takie jak pożary,
porażenia prądem elektrycznym i zranienie osób.
OSTRZEŻENIE
Produkt jest przeznaczony do stosowania z głowicami
benzynowymi. Produkt nie jest przeznaczony do
stosowania z głowicami benzynowymi wyposażonymi
w uchwyty rowerowe. Zgodnie z przepisami każda
głowica benzynowa musi być wyposażona w sprzęgło.
OSTRZEŻENIE
Zaleca się, aby użytkownik przeszedł odpowiednie
szkolenie w zakresie bezpieczeństwa i użytkowania
tego urządzenia.
Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi do
użytku w przyszłości
■
Nie wolno zezwalać dzieciom ani osobom bez
odpowiedniego przeszkolenia na korzystanie z tego
urządzenia.
■
■
Podczas obsługi tego sprzętu zawsze należy nosić
środki ochrony oczu z bocznymi osłonami, zgodne
z normą EN 166 oraz środki ochrony słuchu i
zabezpieczenie głowy.
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
W przeciwnym wypadku może dojść do spadku
wydajności, ryzyka zranienia i unieważnienia
gwarancji.
■
Pod żadnym pozorem nie wolno stosować żadnych
przystawek ani akcesoriów nie dostarczonych wraz
z niniejszym urządzeniem ani dopuszczonych do
stosowania z niniejszym urządzeniem, zgodnie z
informacją w instrukcji obsługi.
■
Nie wolno uruchamiać silnika w zamkniętych ani słabo
wentylowanych pomieszczeniach; wdychanie spalin
zagraża życiu.
■
Należy zakładać grube, długie spodnie, wysokie buty
i rękawice. Nie zakładać luźnej odzieży, krótkich
spodni, sandałów, biżuterii dowolnego typu ani
pracować boso.
■
Długie włosy należy zabezpieczyć w taki sposób, aby
znajdowały się powyżej poziomu ramion, co pozwoli
uniknąć ryzyka ich zaplątania w ruchome elementy
urządzenia.
■
Trzymać osoby postronne, dzieci i zwierzęta w
odległości przynajmniej 15 od miejsca pracy.
■
Nie wolno obsługiwać tego urządzenia w stanie
zmęczenia, choroby, będąc pod wpływem alkoholu,
środków odurzających lub lekarstw.
■
Nie pracować w słabym oświetleniu.
■
Stać stabilnie, zachowując równowagę. Nie sięgać zbyt
daleko. Sięganie zbyt daleko grozi utratą równowagi i
narażeniem na kontakt z gorącymi powierzchniami.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
PILARKI
ZJAWISKO ODRZUTU
Uwaga na zjawisko odrzutu! Odrzut następuje, kiedy
poruszający się łańcuch zetknie się z przedmiotem na
poziomie górnej części prowadnicy łańcucha lub gdy
drewno się zaciska i pochwyci łańcuch podczas cięcia.
Kiedy górna końcówka prowadnicy łańcucha zetnie się
z jakimś przedmiotem, może on zaklinować łańcuch w
160
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
przecinanym elemencie i zastopować go przez chwilę. To
prowadzi natychmiast do gwałtownego odrzutu prowadnicy
łańcucha w górę i do tyłu, w stronę użytkownika. Tak
samo, jeżeli łańcuch tnący zostanie pochwycony wzdłuż
czubka prowadnicy łańcucha, może być on również
gwałtownie odrzucony w stronę użytkownika. Ta reakcja
może pociągnąć z sobą utratę kontroli nad narzędziem
mogącą spowodować poważne obrażenia ciała.
Możecie zmniejszyć czy zlikwidować efekt zaskoczenia
zrozumiawszy zasadę odrzutu (odboju). Efekt zaskoczenia
przyczynia się do wypadków.
■
Upewnijcie się, że strefa w której używacie piły
łańcuchowej nie zawiera przeszkód. Nie dopuszczać
do zetknięcia się końcówki prowadnicy z konarem,
gałęzią, ogrodzeniem ani żadnym innym obiektem
podczas obsługi produktu.
■
Wykonujcie zawsze wasze piłowania podczas pracy
silnika na "pełnym gazie". Naciśnijcie do oporu na
spust przepustnicy i utrzymujcie regularną prędkość
piłowania.
■
Postępujcie według instrukcji dotyczących ostrzenia i
konserwacji łańcucha tnącego.
■
Należy używać wyłącznie zamiennych prowadnic oraz
łańcuchów o niskim odrzucie przeznaczonych do tego
produktu.
■
Nie przeciążać urządzenia. Należy stosować
odpowiednie narzędzia do danych zastosowań.
Urządzenie
będzie
najwydajniejsze
i
najbezpieczniejsze w obsłudze, jeśli będzie używane
zgodnie z zamierzonymi parametrami pracy. Nie
używajcie waszej piły łańcuchowej na drabinie: jest to
wyjątkowo niebezpieczne.
■
Nie używać tego urządzenia w żadnym położeniu,
w którym jakakolwiek jego część znalazłaby się w
odległości mniejszej niż 10 m od napowietrznej linii
elektrycznej.
■
Nie należy próbować naprawiać tego urządzenia
samodzielnie w przypadku braku odpowiednich
kwalifikacji.
■
Użycie urządzenia, które zostało nieprawidłowo
złożone może spowodować poważne obrażenia ciała.
■
Uszkodzony tłumik należy wymienić.
■
Aby uniknąć uderzenia przez spadającą gałąź, nie
należy stać bezpośrednio pod podcinaną gałęzią lub
konarem. Produktu nie wolno trzymać pod kątem
powyżej 60° względem poziomu ziemi.
■
Dopilnujcie by uchwyty były zawsze suche i czyste,
bez śladów oleju czy też paliwa.
■
Przed uruchomieniem silnika, upewnijcie się że
łańcuch nie styka się z żadnym przedmiotem.
■
Przed odłożeniem produktu należy wyłączyć produkt i
upewnić się, że osprzęt tnący zatrzymał się całkowicie.
■
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym lub
poważnych obrażeń ciała, nie wolno używać produktu
z głowicą elektryczną AC.
■
Niezależnie od typu używanej głowicy należy upewnić
się, że odległość pomiędzy spustem przepustnicy oraz
najbliższym nieosłoniętym punktem osprzętu tnącego
wynosi przynajmniej 1250 mm.
■
Uszkodzony tłumik należy wymienić. Wdychanie
spalin grozi śmiercią.
■
Uwaga na gałęzie spadające lub odbijające się od
ziemi po upadku.
OSTRZEŻENIE
W niektórych regionach obowiązują przepisy
ograniczające używanie produktu w przypadku
określonych działań.
PRZESTRZEGAĆ WSZYSTKICH INSTRUKCJI
DOTYCZĄCYCH JEDNOSTKI NAPĘDOWEJ
161
■
Przed przystąpieniem do tankowania, czyszczenia,
konserwacji lub przechowywania należy zawsze
zatrzymać silnik, odłączyć przewód świecy zapłonowej
i odczekać, aż silnik ostygnie.
■
Podczas obsługi tego urządzenia należy stosować
środki ochrony słuchu. Trzymać osoby postronne
(szczególnie dzieci) w odległości przynajmniej
15 metrów od miejsca pracy. Praca podobnego
urządzenia w pobliżu zwiększa ryzyko zranienia.
■
Stosowane środki ochrony słuchu zmniejszają
słyszalność ostrzeżeń (alarmów, okrzyków). Należy
zwracać większą uwagę na to, co dzieje się w miejscu
pracy.
■
Badania dowodzą, że wibracje powodowane przez
narzędzia ręczne mogą wywoływać u niektórych
osób objawy syndromu Raynauda. Typowe objawy to
mrowienie, drętwienie i blednięcie palców, widoczne
zwykle po wystawieniu na działanie zimna. Uważa
się, że czynniki dziedziczne, wystawienie na działanie
zimna i wilgoci, dieta, palenie papierosów i przyjęte
zwyczaje przyczyniają się do rozwoju tych objawów.
■
Istnieją środki zaradcze, które może podjąć operator
narzędzia, aby zmniejszyć efekt wibracji:
● Zadbać w niskich temperaturach o ciepłotę
własnego ciała, zakładając odpowiednie ubranie.
Podczas obsługi urządzenia należy nosić
rękawice, aby dłonie i nadgarstki były ciepłe.
Wiadomo, że niskie temperatury są główną
przyczyną powstawania objawu Raynauda.
● Podczas przerw w pracy należy wykonywać
ćwiczenia poprawiające krążenie krwi..
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
●
■
■
Podczas pracy robić częste przerwy. Ograniczyć
ekspozycję w ciągu dnia.
W razie doświadczenia dowolnego z wymienionych
objawów, należy niezwłocznie zaprzestać użytkowania
tego urządzenia i skontaktować się z lekarzem.
Spust paliwa należy przeprowadzać na zewnątrz,
w dobrze wentylowanym miejscu, z dala od źródeł
iskier, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. Przed
schowaniem urządzenia odczekać, aż silnik ostygnie.
■
Uzupełnianie paliwa należy przeprowadzać na
zewnątrz, w dobrze wentylowanym miejscu, z dala od
źródeł iskier, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu.
Tankowanie należy wykonywać na równej i stabilnej
powierzchni.
■
Paliwo należy mieszać, przenosić i przechowywać w
pojemniku posiadającym odpowiednią aprobatę.
■
Przed transportem urządzenia w pojeździe należy
opróżnić zbiornika paliwa, zamknąć zawór paliwa i
zabezpieczyć urządzenie przed przemieszczaniem.
■
Nie wolno przechowywać urządzenia z paliwem w
zbiorniku paliwa w pomieszczeniu, w którym mogą
znajdować się źródła zapłonu.
■
Nie wolno uruchamiać silnika w zamkniętych ani słabo
wentylowanych pomieszczeniach; wdychanie spalin
zagraża życiu.
■
Przed każdym użyciem należy sprawdzić urządzenie
na obecność luźnych elementów mocujących, wycieku
paliwa itp.
Wymienić wszystkie uszkodzone elementy przed
rozpoczęciem użytkowania.
■
OSTRZEŻENIE
Paliwo oraz jego opary są bardzo łatwopalne i
wybuchowe. Stosować wyjątkową ostrożność podczas
prac przy paliwie.
OSTRZEŻENIE
Długotrwałe użytkowanie narzędzia może spowodować
obrażenia ciała lub nasilić dolegliwości zdrowotne. W
przypadku używania narzędzia przed dłuższy czas
należy pamiętać o regularnych przerwach.
KONSERWACJA
Serwisowanie wymaga wyjątkowej staranności i wiedzy.
Może być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel serwisowy. W celu naprawy zaleca si odda
kosiark do najbli szego autoryzowanego punktu
serwisowego. Do napraw używać wyłącznie identycznych
zamienników.
PRZEZNACZENIE
Produkt jest przeznaczony do użytku wyłącznie na
zewnątrz pomieszczeń w dobrze wentylowanym miejscu.
Przystawka do przycinania jest przeznaczona do
odcinania gałęzi drzew oraz przecinania kłód drewnianych
twardych i miękkich o średnicy od 8 do 15 cm.
Przystawka jest zatwierdzona do stosowania ze
wszystkimi spalinowymi jednostkami napędowymi Ryobi
/ Homelite o pojemności 30cc lub mniejszej.
Trzymać benzynę i olej z dala od oczu. W przypadku
kontaktu benzyny lub oleju z oczami, należy je
niezwłocznie przepłukać dużą ilością czystej wody.
Jeżeli po przemyciu oczy są nadal podrażnione,
skonsultujcie się niezwłocznie z lekarzem.
■
Należy upewnić się, że korki zbiornika paliwa w
urządzeniu i korki kanistrów na paliwo są dobrze
zakręcone.
■
Aby zmniejszyć ryzyko poząru, należy utrzymywać
silnik, tłumik i miejsce przechowywania paliwa w
stanie wolnym od trawy, liści i namiaru smaru.
SYMBOLE
BARDZO WAŻNE: Na urządzeniu mogą znajdować
się następujące symbole. Należy się z nimi zapoznać
i zapamiętać ich znaczenie. Poprawne zrozumienie
tych symboli pozwoli lepiej i bezpieczniej obsługiwać
urządzenie.
Zasady dotyczące bezpieczeństwa
operatora.
Aby zmniejszyć ryzyko zranienia,
użytkownik musi przeczytać i
zrozumieć podręcznik obsługi przed
przystąpieniem do użytkowania tego
urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do tankowania
bezwzględnie wyłączyć silnik. Nigdy nie wolno
paliwa do zbiornika narzędzia, którego silnik
lub jest jeszcze gorący. Rozlane paliwo
niezwłocznie usuwać. Palenie zabronione.
należy
wlewać
pracuje
należy
Uwaga na odrzucane przedmioty.
Trzymać osoby postronne w odległości
przynajmniej 15 m od miejsca pracy.
162
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
10m
Zagrożenie związane z prądem
elektrycznym. Zachować odległość
przynajmniej
10
metrów
od
napowietrznych linii elektrycznych.
Nosić
nieślizgające
rękawice ochronne.
się,
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć poważnych obrażeń, nie wolno używać
tego urządzenia przed dokładnym zapoznaniem
się z podręcznikiem obsługi i zrozumieniem jego
treści. Podręcznik należy przechowywać i okresowo
przeglądać, zapewniając bezpieczeństwo obsługi
urządzenia i instruując inne osoby, które mogą to
urządzenie obsługiwać.
trwałe
Podczas
korzystania
z
tego
urządzenia należy zakładać wysokie,
antypoślizgowe obuwie ochronne.
Do obsługi urządzenia zakładać
środki ochrony wzroku posiadające
oznaczenie zgodności z normą EN
166 oraz środki ochrony słuchu i głowy.
Narzędzie
to
spełnia
wymogi
wszystkich norm reglamentacji kraju
UE, w którym było ono zakupione.
OSTRZEŻENIE
Należy zwrócić uwagę na obiekty odrzucane przez
elementy tnące. Podczas obsługi tego urządzenia
należy zakładać gogle ochronne lub okulary ochronne
z osłonami bocznymi i jeśli to niezbędne, pełną osłonę
twarzy. Zaleca się stosować maskę bezpieczeństwa o
szerokim polu widzenia zamiast tradycyjnych okularów
ochronnych lub okularów z osłonami bocznymi.
Stosowane środki ochrony wzroku muszą posiadać
oznaczenie zgodności z normą EN 166.
Zgodność GOST-R
Przed uruchomieniem
należy zdjąć wkładkę.
urządzenia
CECHY
Przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia
należy zapoznać się ze wszystkimi funkcjami obsługowymi
i zasadami bezpieczeństwa.
Poniższe symbole i nazwy które im nadano, pozwalają
wyjaśnić różne poziomy ryzyka związanego z używaniem
tego narzędzia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje
na
realne
zagrożenie,
które
może
spowodować
śmierć
lub
poważne
zranienie,
jeżeli się nie uniknie tego
niebezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na potencjalne
zagrożenie,
które
może
spowodować
śmierć
lub
poważne
zranienie,
jeżeli się nie uniknie tego
niebezpieczeństwa.
UWAGA
Wskazuje na potencjalne
zagrożenie,
które
może
spowodować mniejsze lub
bardziej poważne zranienie,
jeżeli się nie uniknie tego
niebezpieczeństwa.
UWAGA
OSTRZEŻENIE
Nie wolno dopuścić do tego, aby fakt zapoznania się
z tym urządzeniem zmniejszył ostrożność operatora.
Nigdy nie zapomnijcie, że wystarczy ułamek sekundy
nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
OSTRZEŻENIE
Nie należy modyfikować narzędzia lub korzystać
z akcesoriów, które nie są przeznaczone dla tego
urządzenia.
Dokonanie
zmian
konstrukcyjnych
lub modyfikacji jest postępowaniem niezgodnym z
przeznaczeniem i może być przyczyną wystąpienia
niebezpiecznych warunków grożących poważnymi
obrażeniami.
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bez symbolu ostrzeżenia
Sytuacja, która może grozić
uszkodzeniem mienia.
163
Prowadnica łańcucha
Łańcuch
Korek zbiornika na olej
Pokrywa ochronna prowadnicy łańcucha
Rurka osprzętu okrzesywacza
Ślizg
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
7. Klucz podwójny
8. Wspornik do chowania
9. Pokrętło blokady pierścienia
10. Pierścień
11. Rurka zespołu silnikowego
12. Pokrętło
13. Rowek prowadzący
14. Otwór ustawczy
15. Karabińczyk
16. Zakotwiczenie pasa
17. Wkręt
18. Przecinak kształtowy skierowany w lewo
19. Nakrętka
20. Prowadnik cięcia
21. Nakrętka prowadnicy łańcucha
22. Pokrywa ochronna prowadnicy łańcucha
23. Kołek napinający łańcuch
24. Kołek
25. Koło napędowe
26. Szczelina prowadnicy łańcucha
27. Otwór napięcia łańcucha
28. Kierunek obrotów łańcucha
29. Śruba nastawcza napięcia łańcucha
30. Przecinak kształtowy skierowany w prawo
31. Zbiornik na olej
32. Luz ograniczników głębokości
33. Otwór zawieszenia
34. Górna krawędź
35. Otwór nitu
36. Stopka
37. Wgłębienie
38. Nóż
39. Boczna krawędź
40. Ogranicznik głębokości
2. Wciśnijcie przycisk znajdujący się na rurce osprzętu.
Zrównajcie ten przycisk z rowkiem prowadzącym (13)
pierścienia rurki zespołu silnikowego i wsuńcie rurkę
osprzętu do rurki zespołu silnikowego. Obracajcie
rurkę przystawki w rurce zespołu silnikowego do
momentu aż przycisk zaskoczy w otworze ustawczym
(14).
Objaśnienie: Jeżeli przycisk nie rozpręża się całkowicie
w otworze ustawczym, rurki nie są należycie włożone
jedna w drugą. Obracajcie lekko rurki w prawo i w
lewo, do momentu aż przycisk należycie zaskoczy w
otworze ustawczym.
3. Dokręćcie mocno śrubę blokady pierścienia.
Objaśnienie: Nie używajcie waszego osprzętu
okrzesywacza jeżeli łańcuch I prowadnica łańcucha
znajdują się dokładnie w osi rurki (pozycja
prostoliniowa). Nie próbujcie montować waszego
osprzętu okrzesywacza w inny sposób niż wskazany
w tej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem waszego narzędzia upewnijcie się,
że pokrętła blokady pierścienia są dobrze dokręcone
i celem uniknięcia poważnych obrażeń ciała,
sprawdzajcie regularnie w trakcie użytkowania czy
pozostają ona dokręcone.
ZBIORNIK NA OLEJ
Przed uruchomieniem silnika waszego narzędzia, prosimy
napełnić zbiornik (31) olejem specyficznym dla łańcucha i
prowadnicy łańcucha.
ZDEJMOWANIE RURKI OSPRZĘTU OKRZESYWACZA
MONTAŻ
ZAMOCOWANIE RURKI OSPRZĘTU OKRZESYWACZA
DO RURKI ZESPOŁU SILNIKOWEGO
Zobacz rysunek 1 - 2.
W
celu
zdjęcia
rurki
osprzętu
okrzesywacza
przymocowanej do rurki zespołu silnikowego, lub w celu
wymiany elementów tnących, należy iść za następującymi
etapami:
1. Poluzujcie pokrętło blokady pierścienia rurki zespołu
silnikowego.
2. Wcisnąć przycisk znajdujący się na rurce osprzętu
okrzesywacza i obracać obie rurki w celu oddzielania
jednej od drugiej.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie montujcie ani nie dopasowujcie rurki
osprzętu okrzesyacza podczas pracy silnika.
Nie zastosowanie się do tego wymogu może
spowodować ciężkie obrażenia ciała.
MONTAŻ PASA I ZAKOTWICZENIE PASA
Patrz Rysunki 3 i 4.
Kiedy używacie tego narzędzia powinniście nosić pas,
który pomaga w podtrzymywaniu jego ciężaru. Jeżeli
rurka zespołu silnikowego waszego narzędzia nie zawiera
zakotwiczenia pasa, to należy postąpić w następujący
sposób:
Osprzęt nożyc do żywopłotu przyczepia się do rurki zespołu
silnikowego przy pomocy pierścienia sprzęgającego.
1. Odkręćcie śrubę blokady (9) z pierścienia (10)
znajdującą się na rurce zespołu silnikowego i
zdejmijcie wspornik do chowania (8) rurki osprzętu (5).
1. Znajdźcie
164
zakotwiczenie
pasa
(16)
pośród
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
dostarczonych części i umieśćcie je na poziomie
końcówki zespołu silnikowego, blisko górnego
pokrętła.
2. Wprowadźcie śrubę (17) i nakrętkę (19) do otworu
zakotwiczenia pasa. Dokręćcie solidnie nakrętkę.
Objaśnienie: Przed każdym użyciem, w celu uniknięcia
ryzyka ciężkich obrażeń ciała czy uszkodzenia
narzędzia upewnijcie się, że zakotwiczenie pasa jest
należycie zamocowane.
■
Kiedy silnik jest w trakcie działania, trzymajcie
mocno wasze narzędzie mając prawą rękę na tylnym
uchwycie i lewą ręka na przednim uchwycie.
■
Nigdy nie stawajcie akurat pod gałęzią, którą
wycinacie. Patrz Rysunek 6.
■
Noście zawsze pas, który podtrzytmuje ciężar
okrzesywacza i pozwala Wam bezpiecznie pracować.
TECHNIKA PODSTAWOWYCH CIĘĆ
OSTRZEŻENIE
W sytuacji awaryjnej należy pociągnąć za dźwignię
szybkiego zwolnienia.
3. Przełóżcie pas przez lewe ramię i przymocujcie
karabińczyk (15) do zakotwiczenia pasa.
4. Pas można regulować przesuwając pętlę nastawczą
w górę i w dół.
5. Po należytym dopasowaniu pasa, zespół silnikowy
powinien się znajdować na poziomie biodra i jego
ciężar powinien spoczywać na pasku.
■
Wprowadźcie silnik w maksymalną prędkość
naciskając do oporu na spust akurat przed
rozpoczęciem wycinania.
■
Nie wolno przemieszczć waszego narzędzia z przodu
do tyłu (ruch typu piłowanie) w celu wycinania.
■
Przestrzegajcie opisanych poniżej etapów w celu
uniknięcia uszkodzenia kory drzewa czy krzewu.
Patrz Rysunek 7.
1. Pierwsze nacięcie powinno być płytkie (1/4 średnicy
gałęzi) i wykonane pod gałęzią w pobliżu pnia lub
głównej gałęzi (A).
2. Drugie nacięcie powinno być wykonane na wierzchu
gałęzi i w większej odległości od pnia niż pierwsze
nacięcie (B).
3. Aby zakończyć wycinanie, odetnijcie gałąź wzdłuż
pnia (C).
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka poważnego zranienia, po
przepracowaniu 20 minut należy odpocząć przez
przynajmniej 10 minut.
OSTRZEŻENIE
Aby ograniczyć ryzyko poważnych obrażeń ciała,
prosimy PRZECZYTAĆ ze zrozumieniem instrukcje
podręcznika.
SPOSÓB UŻYCIA
POZYCJA WYJŚCIOWA
Zobacz rysunek 5.
■
Połóżcie okrzesywacz na ziemi upewniając się, że nie ma
wokół żadnych przedmiotów czy przeszkód. Upewnijcie
się, że żaden przedmiot czy przeszkoda nie mogą zetknąć
się z prowadnicą lub łańcuchem.
Dajcie pełny gaz (ustawcie przepustnicę na pełne
otwarcie) przez cały czas cięcia.
■
W celu wykonania drugiego nacięcia i końcowego
wycięcia (rozpoczynanego z góry gałęzi), dociśnijcie
przedni prowadnik cięcia (20) do gałęzi, którą wycinacie.
Patrz Rysunek 8. To stabilizuje gałąź i dzięki temu
łatwiej wykonywać cięcie.
■
Zostawcie łańcuchowi wykonanie całej roboty, wy
macie tylko lekko naciskać w dół. Jeżeli forsujecie
narzędzie, możecie uszkodzić prowadnicę, łańcuch
lub silnik.
■
Zwolnijcie palec ze spustu, kiedy tylko skończycie
cięcie i pozwólcie silnikowi obracać się na wolnych
obrotach. Jeżeli pracujecie okrzesywaczem na
pusto (bez obciążenia) przy maksymalnej prędkości,
możecie przedwcześnie zużyć prowadnicę, łańcuch
lub silnik.
OSTRZEŻENIE
W celu uniknięcia ryzyka odrzutu, poważnych obrażeń
ciała, pochwycenia łańcucha czy poważnych obrażeń
ciała, nigdy nie odcinajcie gałęzi, których nie możecie
dosięgnąć okrzesywaczem noszonym na pasku.
PRZYGOTOWANIE DO CIĘCIA
Obsługa okrzsywacza
W celu poznania odpowiednich wymogów bezpieczeństwa,
odnieść się do rozdziału "Wymogi bezpieczeństwa".
■
Zakładajcie rękawice robocze w celu maksymalnej
przyczepności do uchwytów i dobrej ochrony rąk.
165
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
STREFA ROBOCZA
■
Wielkie gałęzie wycinajcie w kilku etapach.
■
Tnijcie tylko drewno lub materiały drewnopochodne.
Nie tnijcie blachy, kamieni czy wszelkich innych
materiałów budowlanych.
■
Najpierw odcinajcie najniższe gałęzie: w ten sposób
najwyższe gałęzie będą miały więcej miejsca aby
spaść.
■
Nigdy nie pozwalajcie dzieciom używać waszego
okrzesywacza. Nie pozwalajcie nikomu używać
waszego okrzesywacza, zanim nie zapozna się
z niniejszym podręcznikiem obsługi i zanim nie
wytłumaczycie tej osobie jak działa to narzędzie.
■
Pracujcie wolno, mocno trzymając wasz okrzesywacz
dwoma rękami. Dopilnujcie zachowania równowagi.
■
Pozostańcie na odpowiednią odległość od gałęzi, którą
wycinacie. Wycinajcie gałąź, stojąc po przeciwnej
stronie w stosunku do pnia.
■
Wszelkie osoby (pomocnik, postronne, dzieci) oraz
zwierzęta powinny pozostać w odległości minimum 15
m od miejsca, w którym wykonujecie cięcie.
■
■
Opierajcie się mocno na nogach i na stabilnym
podłożu w celu uniknięcia utraty równowagi podczas
tej czynności.
Nie używajcie waszego okrzesywacza stojąc na
drabinie, byłoby to nadzwyczaj niebezpieczne.
Wykonywanie tego typu czynności zostawcie
profesjonalistom.
■
Nie używajcie okrzesywacza do czynności ścinania
drzew czy przerzynania.
■
Kiedy okrzesujecie drzewa, pamiętajcie by nie
wykonywać wycinania końcowego wzdłuż pnia czy
głównej gałęzi zanim nie utniecie końcówki gałęzi
w celu zmniejszenia jej ciężaru. Pozwala to uniknąć
rozerwania kory na pniu. Po wykonaniu pierwszego
nacięcia w dolnej czesci galezi okolo 1/4 jej średnicy,
drugie nacięcie wykonywane w górnej części gałęzi
powinno zgiąć gałąź. Następnie możecie wykonać
wycięcie końcowe wzdłuż pnia, wciskając powoli
łańcuch, by uzyskać czyste cięcie. W ten sposób, kora
będzie mogła się zregenerować. Patrz Rysunek 7.
■
Trzymajcie osoby postronne w odległości przynajmniej
15 m od strefy cięcia. Aby zmniejszyć ryzyko porażenia
prądem elektrycznym, używajcie waszego narzędzia
w odległości conajmniej 15 m od linii wysokiego
napięcia. Patrz Rysunek 10.
■
Używajcie waszego okrzesywacza, tylko wtedy
gdy macie wystarczająco światła i widoczność jest
wystarczająca, byście dobrze widzieli co robicie.
OBCINANIE GAŁĘZI I OKRZESYWANIE
Narzędzie to zostało zaprojektowane do obcinania gałęzi
o średnicy do 15 cm.
■
Przygotujcie starannie wasze cięcie. Zorientujcie się,
na którą stronę upadnie gałąź.
■
Powinniście wiedzieć, że gałęzie nie zawsze spadają
na przewidzianą stronę. Nie stawajcie akurat pod
gałęzią, którą wycinacie.
■
W większości przypadków, najlepiej by okrzesywacz
znajdował się pod kątem 60° (lub mniejszym -w
zależności od sytuacji) w stosunku do ziemi. Patrz
Rysunek 9.
■
Kiedy kąt okrzesywacza w stosunku do ziemi wzrasta,
wykonanie pierwszego nacięcia (wykonywanego pod
gałęzią) staje się trudniejsze. Nie zastosowanie się do
podstawowych technik cięcia (patrz Rysunek 7) może
doprowadzić do pochwycenia łańcucha i prowadnika
i zaklinowania się w gałęzi. Jeżeli zaistniała taka
sytuacja:
PIERWSZE NACIĘCIE
Zacznijcie od odcinania dolnej części gałęzi górnym
brzegiem prowadnicy łańcucha naciskając lekko w górę.
Podczas wykonywania pierwszego nacięcia, okrzesywacz
będzie miał skłonność do powracania w waszą stronę.
Bądźcie uważni na tę reakcję i trzymajcie okrzesywacz
mocno dwoma rękami, tak by nad nim panować.
1. Zatrzymajcie silnik.
2. Po zatrzymaniu silnika, poluzujcie pokrętło blokady
pierścienia.
3. Wciśnijcie przycisk znajdujący się na rurce, obracajcie
rurkę osprzętu okrzesywacza i rurkę zespołu
silnikowego w celu oddzielania jednej od drugiej.
4. Jeżeli możecie dosięgnąć gałęzi, podnieście
ją jednocześnie trzymając okrzesywacz w celu
odklinowania łańcucha i uwolnienia okrzesywacza.
5. Jeżeli okrzesywacz jest cały czas zablokowany w
gałęzi, odwołajcie się do profesjonalisty.
■ Długość rurki okrzesywacza pozwala wycinać gałęzie,
które są normalnie niedostępne.
DRUGIE NACIĘCIE
Zacznijcie od odcinania górnej części gałęzi dolnym
brzegiem prowadnicy łańcucha naciskając lekko w dół.
Miejcie się na baczności, okrzesywacz będzie miał
skłonność do oddalania się od was.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
używajcie waszego narzędzia w odległości conajmniej
15 m od linii wysokiego napięcia. Patrz Rysunek 10.
166
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
OSTRZEŻENIE
Trzymajcie osoby postronne w odległości przynajmniej
15 m od strefy cięcia. Patrz Rysunek 10.
OSTRZEŻENIE
Nie wchodźcie nigdy na drzewo w celu wycinania
gałęzi czy okrzesywania. Nie używajcie waszego
okrzesywacza stojąc na drabinie, na platformie,
czy polanie lub też w jakiejkolwiek innej niestabilnej
pozycji, która mogłaby doprowadzić do utraty
równowagi czy panowania nad narzędziem.
Pamiętajcie by zawsze przed przystąpieniem do
regulowania lub napraw, zatrzymać silnik i odłączyć
kabel ze świecy czy z narzędzia.
■
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan
okrzesywacza. Dopilnujcie by elementy mocujące
dobrze dokręcone i upewnijcie się, że nie ma wycieków
paliwa i że żadna część nie jest uszkodzona. Należy
wymienić każdą część która jest pęknięta, obłupana
lub w inny sposób uszkodzona. Nie zastosowanie się
do tego wymogu może spowodować ciężkie obrażenia
ciała.
■
Upewnijcie się, że uchwyty są
zainstalowane i dobrze zamocowane.
■
Nigdy nie należy dokonywać żadnych modyfikacji
narzędzia. Nie wolno używać okrzesywacza do pracy
niezgodnej z przeznaczeniem.
■
Dopilnujcie by urządzenia zabezpieczające były
na swoim miejscu, kiedy używacie narzędzia. Nie
zastosowanie się do tego wymogu może spowodować
ciężkie obrażenia ciała.
■
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem
Z a m o c o w a n i e
podzespołów
Przed każdym użyciem
Prowadnica
Przed każdym użyciem
Pozwólcie by wasze narzędzie ochłodziło się,
zanim je schowacie. W celu transportowania
czy
przechowania
okrzesywacza
zamocujcie
pokrowiec zabezpieczający na prowadnicy łańcucha.
Pokrowiec zabezpieczający powinien być dobrze
dopasowany do łańcucha. Załóżcie go na miejsce
zachowując ostrożność, gdyż przecinaki kształtowe
łańcucha są bardzo ostre: złapcie pokrowiec
za jeden koniec, trzymając go w połowie a następnie
przesuwajcie powoli łańcuch. Zwracajcie zawsze
uwagę by nie dotknąć przecinaków kształtowych.
Patrz Rysunek 11.
OSTRZEŻENIE
W celu uniknięcia ryzyka ciężkich obrażeń ciała, należy
zatrzymać silnik przed wymianą czy czyszczeniem
prowadnicy łańcucha czy łańcucha.
Patrz Rysunki 12 i 17.
1. Przy pomocy klucza sześciokątnego z wyposażenia,
zdejmijcie nakrętkę i pokrywę ochronną prowadnicy
łańcucha.
2. Prowadnica łańcucha zawiera szczelinę, która nakłada
się na kołek prowadnicy, oraz otwór napięcia łańcucha,
który nakłada się na kołek napinający łańcuch.
3. Umieśćcie prowadnicę łańcucha na kołku, tak by
kołek napinający łańcucha, wszedł dobrze do otworu
napięcia łańcucha.
4. Umieśćcie łańcuch w szynie prowadnicy łańcucha
ponad kołem napędowym. Przecinaki kształtowe
znajdujące się na górnej krawędzi prowadnicy
łańcucha powinny być skierowane do czubka
prowadnicy łańcucha, w kierunku obrotów łańcucha.
HARMONOGRAM KONSERWACJI
Ostrość łańcucha
elementów
WYMIANA ŁAŃCUCHA I PROWADNICY ŁAŃCUCHA
prawidłowo
Naciąg łańcucha
Dokręcenie
mocujących
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używajcie uszkodzonego narzędzia, źle
wyregulowanego bądź nie kompletnie zmontowanego.
Sprawdźcie czy wasz łańcuch zatrzymuje się
zupełnie, gdy tylko zwalniacie przycisk spustu.
Jeżeli po wyregulowaniu łańcuch porusza się
ciągle na zwolnionych obrotach, skontaktujcie się z
Autoryzowanym Punktem Serwisowym Ryobi celem
wykonania niezbędnych regulacji i nie używajcie
waszej piły łańcuchowej zanim nie zostanie
naprawiona.
■
Przed każdym użyciem
W wypadku wymiany używajcie jedynie oryginalnych
części zamiennych. Nie zastosowanie się do tego
wymogu może przeszkodzić w dobrym działaniu
narzędzia i spowodować zranienie. Spowodowałoby
to unieważnienie i bezskuteczność Państwa gwarancji.
KONSERWACJA
■
Występowanie uszkodzeń
167
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
5. Załóżcie na miejsce pokrywę ochronną i zainstalujcie
nakrętkę prowadnicy łańcucha. Dokręćcie, ale tylko
ręką, nakrętkę prowadnicy łańcucha. Powinno być
możliwe poruszać prowadnicą w celu umożliwienia
regulacji napięcia łańcucha.
6. Napinajcie łańcuch obracając śrubę ustawczą
napięcia (29) w prawo, upewniwszy że łańcuch będzie
dobrze dopasowany do szyny prowadnicy łańcucha.
Patrz Rysunek 16.
7. Podnieście czubek prowadnicy łańcucha, by
sprawdzić czy łańcuch nie odczepia się od prowadnicy
łańcucha. Zwolnijcie czubek prowadnicy łańcucha i
dokręćcie śrubę nastawczą napięcia łańcucha o pół
obrotu w prawo. Powtarzajcie tę operację tak długo aż
nie będzie luzu.
8. Przytrzymajcie czubek prowadnicy łańcucha i mocno
dokręćcie nakrętki prowadnicy. Patrz Rysunek 17.
9. Łańcuch jest prawidłowo napięty, kiedy nie ma już luzu
na poziomie dolnej krawędzi prowadnicy i kiedy jest
należycie dopasowany do szyny prowadnicy łańcucha,
ale może być obracany ręką bez zacierania się.
Objaśnienie: Jeżeli łańcuch jest zbyt ściśnięty, nie może
się on obracać. Odkręćcie lekko nakrętkę prowadnicy
i obracajcie śrubę regulacji napięcia o ćwierć obrotu w
lewo. Podnieście czubek prowadnicy łańcucha i ponownie
mocno dokręćcie nakrętkę prowadnicy.
Zimny łańcuch jest prawidłowo napięty, kiedy nie ma
już luzu na poziomie dolnej krawędzi prowadnicy i
kiedy jest dopasowany, ale może być obracany ręką
bez zacierania się.
2. Napnijcie ponownie łańcuch, kiedy ogniwa napędowe
zwisają pod dolnym rowkiem obiegającym (szyną)
prowadnicy. Patrz Rysunek 18.
3. W trakcie użytkowania temperatura łańcucha wzrasta.
Ogniwa napędowe ciepłego łańcucha należycie
napiętego, będą zwisały około 1,25 mm poniżej szyny
prowadnicy. Patrz Rysunek 19.
Objaśnienie: Nowe łańcuchy mają skłonność do
rozciągania się. Sprawdzajcie regularnie napięcie
łańcucha i napnijcie go ponownie za każdym razem
gdy zachodzi potrzeba.
UWAGA
Łańcuch napinany na ciepło może się okazać zbyt
ściśnięty, jak się ochłodzi. Sprawdźcie "napięcie na
zimno" przed następnym użyciem.
SMAROWANIE
1. Stosować wysokiej jakości olej do prowadnicy i
łańcucha, zaprojektowany do łańcuchów i smarownic
łańcuchów i według takiego wzoru by być skutecznym
w bardzo zróżnicowanych temperaturach bez
rozcieńczenia.
2. Zdjąć korek (3) zbiornika na olej i ostrożnie wlać do
zbiornika (31) około 250 ml oleju do prowadnicy i
łańcucha.
Patrz Rysunek 20.
3. Założyć ponownie nakrętkę na miejsce i dokręcić ją.
4. Przy każdym napełnianiu zbiornika paliwa okrzesywacza
należy sprawdzać poziom oleju i dolać oleju jeżeli
zachodzi potrzeba.
Objaśnienie: Nie wolno stosować oleju brudnego,
wcześniej użytego lub skażonego. Mogłoby to
uszkodzić pompę olejową, prowadnicę lub łańcuch.
OSTRZEŻENIE
Sprawdzajcie regularnie napięcie łańcucha, podczas
używania narzędzia. Nigdy nie dotykajcie waszego
łańcucha, kiedy silnik jest w trakcie działania. Łańcuch
jest bardzo ostry: Noście zawsze rękawice ochronne
podczas wykonywania zabiegów konserwacyjnych
łańcucha.
NAPIĘCIE ŁAŃCUCHA
OSTRZEŻENIE
W celu uniknięcia ryzyka ciężkich obrażeń ciała
nigdy nie dotykajcie łańcucha czy też nie wykonujcie
regulowania, kiedy silnik jest w trakcie działania.
Łańcuch jest bardzo ostry: Noście zawsze rękawice
ochronne
podczas
wykonywania
zabiegów
konserwacyjnych łańcucha.
KONSERWACJA ŁAŃCUCHA
W przypadku wymiany łańcucha, używajcie jedynie
łańcuchów o słabej skłonności do odrzutu, zalecanych do
waszego okrzesywacza.
Z myślą o szybszym i skuteczniejszym cieciu
konserwujcie starannie wasz łańcuch. Łańcuch powinien
zostać naostrzony, jeżeli wytwarzane wióry są małe i
sproszkowane, gdy trzeba forsować podczas cięcia,
lub gdy łańcuch tnie tylko po jednej stronie. Podczas
konserwacji łańcucha zwróćcie uwagę na następujące
punkty:
1. Przed regulowaniem napięcia łańcucha, należy
zawsze wyłączyć silnik. Upewnijcie się, że
nakrętkę prowadnicy można odkręcić ręką i
obróćcie śrubę regulacji napięcia łańcucha w
prawo w celu napięcia łańcucha. Odnieście się
do rozdziału "Wymiana łańcucha i prowadnicy łańcucha".
■
168
zły kąt naostrzenia krawędzi bocznej może zwiększyć
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
ryzyko odrzutu.
■
■
OSTRZEŻENIE
Luz ograniczników głębokości (32) pozwala określić
głębokość cięcia w drewnie przecinaków kształtowych
oraz wielkość wiórów. Im większy luz ograniczników
głębokości, tym większe jest ryzyko odrzutu.
Niewystarczający luz ograniczników głębokości
zmniejsza wielkość wiórów i w następstwie tego
ogranicza zdolność cięcia przecinaków kształtowych.
Patrz Rysunek 21.
Złe naostrzenie łańcucha zwiększa ryzyko odrzutu.
Jeżeli nie przystąpicie do wymiany czy naprawy
uszkodzonego łańcucha, narażacie się na poważne
obrażenia cielesne. Łańcuch jest bardzo ostry: noście
zawsze rękawice ochronne podczas wykonywania
zabiegów konserwa-cyjnych na łańcuchu.
Jeżeli noże przecinaków kształtowych dotykają
twardych przedmiotów, takich jak gwoździe czy
kamienie, albo są zużyte przez błoto czy piasek
znajdujący się na drzewie, ostrzenie waszego
łańcucha powinno być powierzone Autoryzowanemu
Punktowi Serwisowemu.
PRZECHOWYWANIE OSPRZĘTU OKRZESYWACZA
Przechowujcie wasz osprzęt okrzesywacza w suchym,
dobrze przewietrzonym miejscu i poza zasiegiem dzieci.
Nie chowajcie go w pobliżu czynników żrących, jak
ogrodowe produkty chemiczne czy sole odmrażające.
Aby zdjąć rurkę osprzętu okrzesywacza z rurki
zespołu silnikowego i przechowywania, należy iść za
nastęoującymi etapami:
OSTRZENIE PRZECINAKÓW KSZTAŁTOWYCH
Patrz Rysunek 22.
Upewnijcie się, że naostrzyliście wszystkie przecinaki
kształtowe pod tym samym kątem i na tą samą długość:
jedynie jednorodne przecinaki kształtowe pozwalają
uzyskać szybkie cięcie.
1. Odkręcić pokrętło z pierścienia.
2. Wcisnąć przycisk i obracać obie rurki w celu
oddzielania jednej od drugiej.
Aby uzyskać więcej informacji co do przechowywania,
odnieście się do podręcznika obsługi zespołu silnikowego.
1. Napinajcie łańcuch wystarczająco, tak by nie
był rozluźniony. Przecinaki kształtowe powinny
być ostrzone umieszczając je zawsze na środku
prowadnicy łańcucha. Noście rękawice robocze by
chronić wasze ręce.
2. Użyjcie okrągłego pilnika o średnicy 4,0 mm i nośnika
pilnika.
3. Trzymajcie pilnik w poziomie górną krawędzią noża.
Nie pozwólcie na pochylenie się czy wahanie się
pilnika. Patrz Rysunek 23.
4. Naciskając lekko ale zdecydowanie, piłujcie w stronę
przedniego kąta noża. Podnieście pilniki przy każdym
powrocie. Patrz Rysunek 24.
5. Przejedźcie kilkakrotnie zdecydowanym ruchem
pilnika po każdym nożu. Obróbcie pilnikiem w tym
samym kierunku wszystkie przecinaki kształtowe
skierowane w lewo (18). Następnie przejdźcie na
drugą stronę i obróbcie pilnikiem w przeciwnym
kierunku przecinaki kształtowe skierowane w prawą
(30) stronę. Wyjmijcie pozostałości z pilnika przy
pomocy szczotki metalowej. Patrz Rysunek 25.
ZAMOCOWANIE WSPORNIKA DO CHOWANIA
Patrz Rysunek 26
Istnieją dwa sposoby chowania osprzętu:
UWAGA
Łańcuch źle naostrzony i stępiony może spowodować
zbyt dużą prędkość silnika podczas cięcia,
co mogłoby uszkodzić silnik.
169
■
Używając wspornika do chowania (8): wciśnijcie
przycisk znajdujący się na rurce wspornika
okrzesywacza i wsadźcie nakrywkę wspornika do
chowania na końcówkę rurki (5). Obróćcie lekko
nakrywkę w prawo i w lewo, do momentu aż przycisk
należycie zaskoczy w otworze ustawczym.
■
Używając otworu zawieszenia (33) znajdującego się
na rurce waszego osprzętu okrzesywacza w celu
bezpośredniego zawieszenia osprzętu.
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli te rozwiązania nie pozwolą rozwiązać napotkanego problemu, to należy zwrócić się do autoryzowanego punktu
serwisowego.
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
1. Łańcuch
napięty.
Prowadnica łańcucha
i łańcuch nagrzewają
się i wydzielają dym.
ale
nie
zbyt
mocno
2. Zbiornik na olej jest pusty.
1. Odnieść się do rozdziału "Napięcie łańcucha".
2. Sprawdzać poziom oleju w zbiorniku.
3. Lanţ tocit
3. Ascuţiţi sau înlocuiţi după caz.
4. Lanţ instalat invers
4. Asiguraţi-vă că dintele de tăiere de pe lanţ este
orientat în direcţia corespunzătoare.
mocno
1. Poluzujcie i napnijcie ponownie łańcuch. Odnieść
się do rozdziału "Napięcie łańcucha".
2. Sprawdźcie
zamontowanie
prowadnicy łańcucha i łańcucha.
2. Odnieście się do rozdziału "Wymiana prowadnicy
łańcucha i łańcucha."
3. Sprawdźcie stan prowadnicy
łańcucha i łańcucha.
3. Sprawdźcie czy prowadnica łańcucha i łańcuch nie
są uszkodzone.
1. Łańcuch
napięty.
Silnik
pracuje
łańcuch
się
porusza.
jest
ROZWIĄZANIE
jest
zbyt
170
Slovensko(Prevod originalnih navodil)
SPLOŠNA VARNOSTNA OPOZORILA
Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči resne
poškodbe.
OPOZORILO
■
Preverite glede poškodovanih delov. Pred nadaljnjo
uporabo preverite in zagotovite pravilno delovanje
naprave in izvajanje predvidenih funkcij. Preverite
nastavitev premikajočih se delov, njihove povezave,
morebitne lome, namestitev in druge pogoje, ki bi
lahko vplivali na delovanje naprave. Varovalo ali drug
del, ki je poškodovan morate ustrezno popraviti ali
zamenjati v pooblaščenem servisnem centru.
■
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. V
nasprotnem primeru lahko pride do slabega delovanja
in morebitnih poškodb, vaša garancija pa se izniči.
■
V nobenem primeru ne uporabljajte priključka ali
dodatka za ta izdelek, ki ni bil priložen oz. spoznan
in v navodilih za uporabo naveden kot ustrezen za
uporabo s tem izdelkom.
■
Naprave nikoli ne zaganjajte v zaprtih ali slabo
zračenih prostorih; vdihavanje izpušnih plinov je lahko
smrtonosno.
Preberite in osvojite vsebino navodil. Neupoštevanje
spodaj navedenih navodil se lahko odrazi v električnem
udaru, požaru in/ali hudih telesnih poškodbah.
OPOZORILO
Ta izdelek je primeren za uporabo z bencinskimi
pogonskimi glavami. Ta izdelek ni primeren za uporabo
z bencinskimi pogonskimi glavami, ki se uporabljajo z
motorističnimi ročaji. Predpisi zahtevajo, da imajo vse
uporabljene bencinske pogonske glave nameščeno
sklopko.
OPOZORILO
Toplo vam priporočamo, da glede varnosti in uporabe
tega orodja poiščete strokovno pomoč.
OBREZOVALNIK – VARNOSTNA OPOZORILA
POVRATNI UDAREC
Ta priročnik shranite za nadaljnjo referenco
■
Otrokom in neusposobljenim osebam ne dovolite, da
bi uporabljali ta izdelek.
■
Med uporabo naprave uporabljajte zaščito za oči, ki
ima na straneh oznako skladnosti s standardom EN
166 ter ustrezno zaščito za sluh in glavo.
■
Nosite trdne, dolge hlače, čevlje in rokavice. Ne nosite
ohlapnih oblačil, kratkih hlač, nakita, niti ne bodite bosi.
■
Dolge lase si spnite nad rameni in tako preprečite, da
bi se ujeli v premikajoče se dele.
■
Opazovalci, otroci in živali naj bodo med obratovanjem
oddaljeni vsaj 15 m.
■
Naprave ne uporabljajte, ko ste utrujeni, bolni ali pod
vplivom alkohola, drog ali zdravil.
■
S cepilnikom ne upravljajte pri slabi osvetljavi.
■
Pazite na ravnotežje in ne pretiravajte. Nesiahajte
príliš ďaleko. Če segate preko dosega, lahko izgubite
ravnotežje, večje pa je tudi tveganje, da se opečete.
■
Dele telesa držite proč od premikajočih se delov.
■
Ne dotikajte se delov okoli dušilca in motorja enote, saj
se ti med obratovanjem zelo segrejejo. Neupoštevanje
tega nasveta lahko povzroči hude telesne poškodbe.
■
Pred popravili orodja vedno zaustavite motor ter
odstranite kabel vžigalne svečke.
■
Pred vsako uporabo preglejte enoto glede pritrjenosti,
poškodovanosti in prisotnosti delov. Preverite
čvrstost vseh matic, vijakov, gumbov, sponk, ipd.
Pazite na povratni udarec. Do odsunka pride, če se
premikajoča veriga dotakne predmeta na gornjem delu
konice meča ali če se zapre les in priščipne verigo žage
v rezu. Stik na gornjem delu konice meča lahko povzroči,
da se veriga vkoplje v predmet in da se veriga za trenutek
zaustavi. Posledica tega je bliskovito nagla povratna
reakcija, ki odsune meč navzgor in nazaj proti uporabniku.
Če se veriga žage zagozdi vzdolž konice meča, lahko meč
hitro odsune nazaj proti uporabniku. Ta reakcija lahko
povzroči izgubo nadzora, posledica tega pa so lahko težke
telesne poškodbe.
Z osnovnim razumevanjem odsunka lahko zmanjšate ali
odstranite element presenečenja. Nenadno presenečenje
poveča možnost nesreče.
171
■
Pazite, da na območju, kjer žagate ni nobenih ovir.
Konica meča se med uporabo izdelka ne sme dotakniti
debla, veje, ograje ali druge ovire.
■
Med žaganjem naj motor vedno deluje s polno
hitrostjo. Do konca pritisnite na stikalo dušilne lopute
in vzdržujte stabilno hitrost rezanja.
■
Upoštevajte navodila proizvajalca glede brušenja in
vzdrževanja verige žage.
■
Uporabite le tiste nadomestne meče in verige z
majhnim povratnim udarcem, ki so odobreni za ta
izdelek.
■
Izdelka ne preobremenjujte. Uporabite orodje, ki je
primerno za vaše delo. Nalogo bo opravila bolje in
varneje pri hitrosti, za katero je bila zasnovana. Ne
Slovensko(Prevod originalnih navodil)
žagajte z lestve: to je izredno nevarno.
■
Naprave ne uporabljajte tam, kjer lahko kakšen del
pride v območje znotraj 10 m nadzemeljske električne
napeljave.
■
Naprave ne popravljajte sami, če za to niste
pooblaščeni.
■
Zaradi uporabe izdelka, ki je neustrezno sestavljen,
lahko pride do hudih telesnih poškodb.
■
Zamenjajte poškodovane ali okvarjene glušnike.
■
da bi se zavarovali pred padajočimi vejami, ne stojte
neposredno po vejo, ki jo režete. Izdelka ne držite pod
kotom, večjim od 60°, glede na tla.
■
Ročaji naj bodo vedno suhi, čisti in brez ostankov
mešanice olja ali goriva.
■
Preden zaženete motor, preverite, da se veriga žage
ne dotika nobenega predmeta.
■
Izdelek ugasnite in se prepričajte, da se je rezalni del
popolnoma zaustavil, preden izdelek odložite.
■
mrazu. Dedni dejavniki, izpostavljenost mrazu in vlagi,
dieta, kajenje in delovne navade naj bi pripomogle k
razvoju teh simptomov.
■
■
Za zmanjšanje učinkov vibracij lahko upravljavec
upošteva naslednja navodila:
● Poskrbite, da bo vaše telo na mrazu toplo. Med
upravljanjem nosite rokavice in tako ohranjajte
toploto vaših dlani in zapestij. Kot poročajo, je
mraz glavni dejavnik, ki prispeva k Raynaudovemu
sindromu.
● Po vsakem obdobju upravljanja naprave telovadite
in tako pospešite krvni obtok.
● Pogosto si vzemite odmor. Omejite dnevno
količino izpostavljenosti.
Če zaznavate kakršne koli simptome takšnega stanja,
takoj prenehajte z uporabo naprave in se o simptomih
posvetujte z zdravnikom.
■
Da bi preprečili električni udar ali resne telesne
poškodbe, izdelka ne uporabljajte s katerokoli
pogonsko glavo.
Posodo z gorivom vedno praznite na prostem, kjer ni
isker, ognja ali drugih virov vžiga. Pred izpraznjevanjem
počakajte, da se motor ohladi.
■
■
Katero koli pogonsko glavo uporabite, zagotovite, da je
razdalja med ročico za plin in najbližjo nezavarovano
točko rezalnega dela vsaj 1250 mm.
Gorivo vedno dolivajte zunaj, v dobro zračenem
prostoru, proč od isker, ognja in drugih virov vžiga.
Izberite trdno in ravno površino za to opravilo.
■
Gorivo pripravljajte, prenašajte in shranjujte v posodi,
ki je odobrena za točenje goriva.
■
Zamenjajte poškodovane ali okvarjene glušnike.
Vdihovanje izpušnih plinov je smrtno nevarno.
■
Empty fuel tank, close fuel valve, and restrain the unit
from moving before transporting in a vehicle.
■
Pazite se padajočih vej ali tistih, ki se odbijejo od tal.
■
Izdelka z gorivom v posodi nikoli ne shranjujte v stavbi,
kjer bi lahko bili viri vžiga.
■
V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka
na določene namene.
Naprave nikoli ne zaganjajte v zaprtih ali slabo
zračenih prostorih; vdihavanje izpušnih plinov je lahko
smrtonosno.
■
VARNOSTNA NAVODILA ZA POGONSKE GLAVE
Pred vsako uporabo preverite privitost in pritrjenost
delov, tesnjenje goriva, itd.
Pred uporabo zamenjajte poškodovane dele.
■
Pazite, da bencin ne pride v stik z očmi. Če bencin
pride v stik z očmi, prizadeto mesto temeljito izperite
s čisto vodo. Če še vedno občutite draženje oči, takoj
poiščite zdravniško pomoč.
■
Prepričajte se, da so pokrovi pravilno zaprti in priviti
tako na posodah za gorivo na napravi kot v posodi za
prenašanje goriva.
■
Da bi zmanjšali nevarnost požara, skrbite, da se na
motorju, glušniku in območju za shranjevanje goriva ni
nabralo listje ali preveč maščob.
OPOZORILO
■
Preden v napravo dolivate gorivo, jo čistite, vzdržujete
ali shranite, motor vedno ugasnite, odstranite kabel
vžigalne svečke in počakajte, da se ohladi.
■
Pri delu z izdelkom vedno nosite zaščito za ušesa.
Opazovalci (posebej otroci) naj bodo od delovnega
območja oddaljeni vsaj 15 metrov. Če je v bližini v
delovanju podobna naprava, se tveganje poškodb
poveča.
■
Zaščita za sluh zmanjša vašo sposobnost, da slišite
opozorila (alarme ali klice). Upravljavec mora še bolj
paziti na dogajanje v okolici.
■
Ugotovljeno je bilo, da lahko pri nekaterih posameznikih
vibracije ročnih orodij povzročijo Raynaudov sindrom.
Simptomi so lahko mravljinci, otrplost in pobledeli prsti,
kar je običajno vidno, kadar je oseba izpostavljena
OPOZORILO
Pred točenjem goriva vedno ugasnite motor. Nikoli ne
dolivajte goriva v stroj pri delujočem ali vročem motorju.
Razlit bencin takoj počistite. Ne kadite.
172
Slovensko(Prevod originalnih navodil)
Med uporabo naprave uporabljajte
zaščito za oči, ki je skladna s
standardom EN 166 ter ustrezno
zaščito za glavo in sluh.
Ustreza
vsem
predpisanim
standardom v državi članici EU, kjer je
bil kupljen izdelek.
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izredno vnetljivi in eksplozivni.
Pri delu z gorivom bodite še posebej previdni.
OPOZORILO
Daljša uporaba orodja lahko privede do poškodb ali pa
so poškodbe lahko hujše. Kadar orodje uporabljate dalj
časa, si večkrat vzemite odmor.
Skladnost GOST-R
Pred uporabo naprave vstavite vedno
odstranite.
SERVISIRANJE
Servisiranje zahteva posebno pozornost in znanje in naj jo
zato opravlja samo izurjeni servisni tehnik. Servisiranje in
popravila izdelka vam priporočamo pri vašem najbližjem
pooblaščenem servisnem centru. Pri servisiranju
uporabljajte le identične nadomestne dele.
Sledeče signalne besede in pomeni naj bi pojasnili ravni
tveganja, ki so povezane s tem izdelkom.
NAMEN UPORABE
NEVARNOST
Označuje neizbežno tvegano
stanje, ki če se ji ne izognete
lahko povzroči smrt ali resno
poškodbo.
OPOZORILO
Označuje morebitno tvegano
stanje, ki če se ji ne izognete
lahko povzroči smrt ali resno
poškodbo.
POZOR
Označuje morebitno tvegano
stanje, ki če se mu ne izognete
lahko povzroči manjšo ali
srednje resno poškodbo.
Izdelek je namenjen le za uporabo na prostem in v dobro
zračenih prostorih.
Nastavek za obrezovanje je izdelan za obrezovanje vej
dreves, različnih trdih in mehkih lesenih vej premera "3~6".
Ta priloga je odobrena za uporabo z vsemi pogonskimi
glavami na bencin Ryobi / Homelite 30cc ali manj.
SIMBOLI
POMEMBNO: Na izdelku so lahko uporabljeni naslednji
simboli. Prosimo, preučite jih in se naučite njihovih
pomenov. Pravilno razumevanje sporočila teh simbolov
vam omogoča boljše in varnejše uporabljanje orodja.
POZOR
Ukrepi za večjo varnost.
Za zmanjšanje nevarnosti poškodb si
preberite in osvojite vsebino navodil,
preden izdelek uporabite.
OPOZORILO
Da se izognete resnim poškodbam, ne uporabljajte tega
proizvoda, dokler ne preberete in popolnoma razumete
navodil za uporabo. Shranite ta navodila za uporabo in
jih pogosto preglejte za nadaljevanje varnega delovanja
in usposabljanja drugih, ki bodo uporabljali ta proizvod.
Pazite na izvržene ali leteče predmete.
Prisotni naj bodo oddaljeni vsaj 15 m.
10m
Nevarnost električnega udara. Držite
najmanj 10 m proč od nadzemeljskih
napeljav.
Nadenite si nedrseče
rokavice za težka dela.
Brez simbola za varnostno
opozorilo
Prikazuje situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo.
zaščitne
Ko uporabljate to opremo, nosite
zaščitno obutev, ki ne drsi.
173
Slovensko(Prevod originalnih navodil)
23. Zatič za zatezanje verige
24. Čepek meča
25. Zobnik
26. Zareza za čepek meča
27. Odprtina zatiča za zatezanje verige
28. Vrtenje verige
29. Vijak za zatezanje verige
30. Rezalni zobje na desni strani
31. Posoda za olje
32. Nastavitev vodilnega zoba
33. Odprtina za obešanje
34. Gornja plošča
35. Luknja kovice
36. Peta
37. Žleb
38. Rezalni kot
39. Stranska plošča
40. Vodilni zob
OPOZORILO
Pazite na predmete, ki jih odmetava rezalni del. Vedno
nosite zaščitna očala s stransko zaščito ter zaščito
za obraz, ko upravljate s tem proizvodom. Namesto
varnostnih očal sicer bolj priporočamo uporabo
varnostne maske, ki prekrije celoten obraz in ne ovira
vidnega polja. Vedno uporabljajte zaščito za oči, ki je
skladna z EN 166.
LASTNOSTI
Preden nameravate uporabiti ta proizvod, se spoznajte z
vsemi delujočimi funkcijami in varnostnimi predpisi.
OPOZORILO
Četudi se dodobra seznanite s tem izdelkom, pri
rokovanju z njim ne postanite neprevidni. Zapomnite
si, da lahko že trenutek nepazljivosti povzroči resno
poškodbo.
SESTAVLJANJE
POVEZAVA VRETENA POGONSKE GLAVE
PRIKLJUČKOM ZA OBREZOVANJE DREVJA
OPOZORILO
S
Pogledajte sliku 1 - 2.
Ne skušajte spreminjati izdelka ali ustvarjati priključke,
katerih uporabe na tem izdelku ne priporočamo. Vsako
tako spreminjajte je zloraba in lahko privede do tveganj,
ta pa do hudih osebnih poškodb.
OPOZORILO
Nikoli se ne dotikajte ali nastavljajte priključka med
delovanjem pogonske glave. Če ne zaustavite motorja,
lahko pride do resne telesne poškodbe.
OPIS
Priključek pritrdimo na pogonsko glavo s pomočjo spojke.
1. Meč
2. Veriga
3. Pokrovček posode za olje
4. Ohišje zobnika
5. Vreteno priključka za obrezovanje drevja
6. Konica
7. Kombiniran ključ
8. Obešalni pokrovček
9. Gumb
10. Spojka
11. Vreteno pogonske glave
12. Gumb
13. 13.
Vodilni utor
14. Namestitvena odprtina
15. Obešalo za ramenski jermen
16. Obešalo za jermen
17. Sornik
18. Rezalni zobje na levi strani
19. Matica
20. Rezalno vodilo
21. Matica meča
22. Pokrov pogona
■
Sprostite gumb (9) na spojki (10) vretena pogonske
glave ter odstranite obešalni pokrovček (8) s
priključnega vretena (5).
■
Pritisnite na gumb, ki se nahaja na priključnem
vretenu. Poravnajte gumb z vodilnim utorom (13) na
spojki pogonske glave in potisnite skupaj obe vreteni.
Obračajte priključno vreteno, dokler se gumb ne
blokira v namestitveni odprtini (14).
Opomba: Če se gumb ne sprosti do konca v
namestitveni odprtini, se vreteni ne blokirata. Rahlo
obračajte z ene na drugo stran, dokler se gumb ne
blokira na svoje mesto.
■
Gumb dobro privijte.
OPOZORILO
Pred uporabo naprave se prepričajte, da je gumb
dobro zategnjen; med uporabo občasno preverjajte
zategnjenost gumba, da preprečite resne telesne
poškodbe ali okvaro izdelka.
174
Slovensko(Prevod originalnih navodil)
ODSTRANJEVANJE PRIKLJUČKA IZ POGONSKE
GLAVE
Obrezovalnik za drevje postavite na tla in pazite, da v
neposredni bližini ni nobenih predmetov ali ovir. Pazite, da
ni nobenega predmeta, ki bi lahko prišel v stik z mečem
ali verigo.
Za odstranjevanje ali zamenjavo priključka:
■
Popustite gumb.
■
Pritisnite gumb navznoter in zasukajte vreteni, da
odstranite in ločite konca.
OPOZORILO
Da preprečite odsunek, prikleščenje meča in možnost
poškodbe, nikoli ne žagajte vej, ki jih ne dosežete z
obrezovalnikom, podprtim z ramenskim jermenom.
MAZALKA ZA VERIGO
Dodajte olje za meč in verigo v posodo za olje (31), preden
zaženete motor v pogonski glavi.
MONTAŽA JERMENA ZA NOŠENJE PREKO RAMENA
IN OBEŠALA
PRIPRAVA NA OBREZOVANJE
Glejte sliki 3 in 4.
V poglavju “Pomembna varnostna navodila” si oglejte
nasvete glede primerne varnostne opreme.
Pri rokovanju s to enoto morate uporabljati ramenski
jermen za podpiranje naprave. Če vaša naprava na
vretenu pogonske glave nima montiranega obešala za
jermen, sledite naslednjim navodilom za montažo obešala.
1. Obešalo za jermen (16) povlecite narazen, postavite
ga preko konca vretena s strani pogonske glave ter
namestite blizu gornjega gumba.
2. Namestite sornik (17) in matico (19). Čvrsto pritegnite
matico.
Opomba: Pred vsako uporabo preverite zategnjenost,
da preprečite resne telesne poškodbe ali okvaro
izdelka.
PRAVILNO DRŽANJE ROČAJEV
■
Za čim boljši prijem in zaščito nosite rokavice proti
drsenju.
■
Kadar deluje motor, vedno pravilno držite napravo. Z
desno roko trdno primite zadnji ročaj, z levo roko pa
trdno držite prednji ročaj.
■
Nikoli ne stojte neposredno pod vejo, ki jo žagate.
Glejte sliko 6.
■
Za večjo varnost in podporo obrezovalnika drevja
vedno nosite ramenski jermen.
OSNOVNI POSTOPKI REZANJA
OPOZORILO
V sili povlecite mehanizem za hitro sprostitev.
3. Namestite ramenski jermen preko levega ramena in
pritrdite sponko (15) na obešalo za jermen.
4. Ramenski jermen lahko nastavite s potiskanjem
sponke navzgor ali navzdol.
Pri pravilni namestitvi mora biti pogonska glava
podprta z ramenskim jermenom približno na višini
bokov.
■
S pritiskom na stikalo dušilne lopute pospešite
delovanje motorja s polno močjo, tik preden začnete
rezati,
■
Med rezanjem NE uporabljajte gibanja nazaj in naprej
kot pri žaganju.
■
Da bi preprečili poškodbe lubja na drevesu ali grmu,
izvajajte naslednje korake. Glejte sliko 7.
1. Prvi rez mora biti plitev (1/4 premera veje) s spodnje
strani, blizu glavne veje ali debla (A).
2. Drugi rez je treba narediti z gornje strani veje, navzven
od prvega reza (B).
3. Končni rez naredite tik ob deblu (C).
DELOVANJE
OPOZORILO
Da preprečite možnost težke poškodbe sebe ali drugih,
preberite, proučite in upoštevajte vsa navodila v tem
priročniku za uporabo.
OPOZORILO
Za preprečitev možnih resnih telesnih poškodb,
priporočamo, da po 20 minutah obrezovanja naredite
10 minutni premor.
POLOŽAJ ZA ZAGON
Glejte sliko 5.
175
■
Motor naj dela s polnim plinom ves čas rezanja.
■
Pri drugem in končnem rezu (z vrha veje ali kraka)
držite prednje rezalno vodilo (20) naproti veji, ki jo
režete. Glejte sliko 8. Na ta način bo veja bolj stabilna,
kar bo olajšalo rezanje.
Slovensko(Prevod originalnih navodil)
■
Pustite, da veriga reže za vas; navzdol izvajajte samo
rahel pritisk. Če forsirate rez, lahko poškodujete rezilo,
verigo ali motor.
■
Sprostite stikalo takoj, ko končate rez, da omogočite
prosti tek motorja. Če pustite, da teče obrezovalnik s
polno močjo brez rezanja, se lahko po nepotrebnem
obrabijo ali poškodujejo veriga, meč in motor.
VARNOSTNI UKREPI NA DELOVNEM OBMOČJU
■
Žagajte samo les ali lesene materiale; ne žagajte
pločevine, plastike, zidovja, nelesenih gradbenih
materialov.
■
Nikoli ne dovolite, da bi obrezovalnik drevja uporabljali
otroci. Ne dovolite, da bi obrezovalnik drevja
uporabljala oseba, ki ni prebrala tega navodila za
uporabnika, ali prejela ustreznih navodil za varno in
primerno uporabo tega obrezovalnika drevja.
■
Vsi - pomočniki, opazovalci, otroci in živali - naj
se nahajajo na varni razdalji vsaj 15 m od območja
žaganja.
■
Vedno žagajte z obema nogama na trdnih tleh, da
preprečite izgubo ravnotežja.
■
Žagajte samo, kadar sta vidljivost in svetloba takšni,
da dobro vidite.
■
Če najprej odrežete spodnje veje, bodo imele gornje
veje več prostora za padanje.
■
Delajte počasi in trdno držite žago z obema rokama.
Pazite na trdno oporo nog in ravnotežje.
■
Med kleščenjem naj se med vami in verigo vedno
nahaja drevo. Režite s strani drevesa, nasprotno od
veje, ki jo režete.
■
Ne režite z lestve, ker je to izredno nevarno. Takšne
postopke prepustite strokovnjakom.
■
NE uporabljajte orodja za podiranje ali razrezovanje
dreves.
■
Pri obrezovanju dreves je važno, da ne naredite
ravnega reza poleg glavne veje ali debla, dokler niste
odrezali veje stran od vas, da bi zmanjšali težo. Tako
preprečite, da bi se ogolilo lubje z glavnega kraka.
Najprej naredite rez od spodaj do 1/4 premera veje,
drugi rez pa naj bo od zgoraj, dokler veja ne pade.
Končajte z ravnim in natančnim rezom ob glavnem
kraku, tako da se bo lubje zaraslo nazaj in zacelilo
rano. Glejte sliko 7.
■
Poskrbite, da bodo opazovalci oddaljeni vsaj 15 m.
Da preprečite električni udar, ne uporabljajte naprave
na območju do 15 m od nadzemnih električnih vodov.
Glejte sliko 10.
KLEŠČENJE IN OBREZOVANJE DREVESA
SPODNJI REZ
■
Naprava je namenjena za obrezovanje vejic in vej do
premera 15 cm.
■
Skrbno načrtujte rez. Zavedajte se smeri padanja veje.
■
Veje lahko padejo v nepričakovanih smereh. Ne stojte
neposredno pod vejo, ki jo žagate.
Začnite na spodnji strani veje, tako da je gornji del
obrezovalnika naproti veji; izvajajte rahel pritisk navzgor.
Med razrezovanjem od spodaj se bo obrezovalnik
poskušal suniti nazaj proti vam. Bodite pripravljeni na to
reakcijo in trdno držite obrezovalnik, da obdržite nadzor.
■
Najbolj tipičen način obrezovanja je, da postavite
napravo pod kotom 60° ali manj, odvisno od okoliščin.
Glejte sliko 9.
■
GORNJI REZ
Začnite na gornji strani veje, tako da je spodnji del
obrezovalnika naproti veji; izvajajte rahel pritisk navzdol.
Pomnite, da bo obrezovalnik skušalo potegniti proč od
vas.
S povečevanjem kota vretena obrezovalnika do tal se
povečuje težavnost izvedbe prvega reza (s spodnje
strani veje). Če ne upoštevate postopka iz slike 7,
lahko pride do zatikanja meča in verige in njunega
zagozdenja ali ujetja v veji. Če pride do tega:
OPOZORILO
Da preprečite električni udar, ne uporabljajte naprave
na območju do 15 m od nadzemnih električnih vodov.
Glejte sliko 10.
1. Zaustavite motor pogonske glave.
2. Ko se motor zaustavi, zrahljajte gumb na spojki.
3. Pritisnite na gumb na vretenu, zavrtite in povlecite
vreteni, da ločite obrezovalnik od motorja.
4. Če veje ne dosežete s tal, dvignite vejo, medtem ko
držite za priključek. To naj bi sprostilo “zagozdenje” in
osvobodilo obrezovalnik.
5. Če je obrezovalnik še vedno ujet, pokličite na pomoč
strokovnjaka.
■ Dolg domet naprave omogoča, da lahko delavec
obreže veje ali krake, ki normalno niso v dosegu.
■
OPOZORILO
Poskrbite, da bodo opazovalci oddaljeni vsaj 15 m.
Glejte sliko 10.
Dolge veje je treba odstraniti v več fazah.
176
Slovensko(Prevod originalnih navodil)
obrezovalnika drevja na rezilo vedno namestite zaščitni
pokrov. Zaščitni pokrov se tesno prilega in ga je treba
nameščati zelo previdno zaradi ostrih zob verige. To
najlažje dosežemo tako, da primemo zaščitni pokrov
na enem koncu, na njegovem srednjem delu, in ga
previdno navlečemo preko verige. Pazite, da ne
pridete v stik z ostrimi zobci verige. Glejte sliko 11.
OPOZORILO
Nikoli ne plezajte na drevo, da bi ga oklestili ali obrezali.
Ne stojte na lestvi, ploščadi, deblu ali v položaju, ki bi
lahko povzročil, da izgubite ravnotežje ali nadzor nad
napravo.
MONTAŽA MEČA IN VERIGE
VZDRŽEVANJE
■
Nikoli ne uporabljajte naprave, ki je poškodovana,
neustrezno regulirana, ali ni popolnoma oz. varno
sestavljena. Pazite, da se veriga obrezovalnika
preneha premikati, ko sprostite stikalo za plin. Če se
verižna žaga še vedno premika s hitrostjo praznega
teka, se obrnite na pooblaščenega serviserja Ryobi,
ki vam jo bo nastavil, in je ne uporabljajte, dokler ne
bo popravljena.
■
Pred vsakim popravilom oz. opravljanjem nastavitev, z
izjemo nastavitev uplinjača.
■
Pred vsako uporabo preglejte napravo glede majavih
sponk, puščanja goriva in poškodovanih delov.
Zamenjajte vse dele, ki so počeni, okrušeni ali kako
drugače poškodovani. V nasprotnem primeru lahko
pride do težkih telesnih poškodb.
■
Prepričajte se, da so vsi ročaji pravilno in čvrsto
pritrjeni.
■
Naprave nikoli ne spreminjajte. Ne uporabljajte je za
nobene namene, za katere ni predvidena.
■
Pri uporabi tega orodja naj bodo varnostne naprave
vedno na svojem mestu. V nasprotnem primeru lahko
pride do težkih telesnih poškodb.
OPOZORILO
Pred zamenjavo meča, verige ali izvajanja vzdrževalnih
postopkov zaustavite motor, da preprečite možnost
težkih poškodb.
Glejte sliki 12 in 17
1. Odstranite matico meča in pokrov pogona s pomočjo
priloženega kombiniranega ključa.
2. Meč vsebuje zarezo za čepek meča, ki se namesti nad
čepek meča. Meč vsebuje tudi odprtino za zatič za
zatezanje verige, ki se namesti nad zatič za zatezanje
verige.
3. Meč namestite na čepek meča, tako da se zatič za
zatezanje verige prilega v odprtino zatiča za zatezanje
verige.
4. Verigo namestite preko zobnika in v utor meča.
Rezalni zobje na vrhu meča morajo gledati proti konici
meča, v smeri obračanja verige.
5. Namestite stranski pokrov ohišja in montirajte matico
meča. Zategnite matico meča samo ročno, saj se
mora meč prosto gibati zaradi nastavitve napetosti.
6. Ohlapnost verige odpravite z obračanjem vijaka za
napenjanje (29) v smeri urnega kazalca, dokler se
veriga ne prilega v utor meča. Glejte sliko 16.
7. Dvignite konico meča, da preverite povešenje.
Sprostite konico meča in obrnite vijak za zatezanje
verige v smeri urnih kazalcev za 1/2 obrata. Ponavljajte
ta postopek, dokler ne odpravite povešenja.
8. Konico meča držite navzgor in trdno zategnite matico
meča. Glejte sliko 17.
9. Veriga je pravilno zategnjena, ko ni nobene
povešenosti na spodnji strani meča, ko je veriga
dobro nameščena in jo lahko obračamo z roko brez
zatikanja.
Opomba: Če je veriga preveč zategnjena, se ne bo
vrtela. Rahlo zrahljajte matico na meču in vijak za
nastavitev zategnjenosti obrnite za 1/4 obrata, obratno
od urnih kazalcev. Konico meča držite navzgor in
ponovno trdno zategnite matico meča.
URNIK VZDRŽEVANJA
Napetost verige
Pred vsako uporabo
Ostrino verige
Pred vsako uporabo
Poškodovanost delov
Pred vsako uporabo
Privitost pritrdil
Pred vsako uporabo
Odvitost delov
Pred vsako uporabo
Meč
Pred vsako uporabo
OPOZORILO
Uporabljajte le rezervne dele proizvajalca. V
nasprotnem primeru ima to lahko za posledico slabo
učinkovitost orodja, telesne poškodbe in razveljavitev
garancije.
■
Pred uskladiščenjem naprave pustite, da se
motor ohladi. Pred uskladiščenjem ali transportom
177
Slovensko(Prevod originalnih navodil)
cc olja za meč in verigo v posodo mazalke verige (31).
Glejte sliko 20.
3. Ponovno namestite pokrovček in tesno zategnite.
4. Preverite in dolijte olje v posodo mazalke verige pri
vsakem polnjenju motorja z gorivom.
Opomba: Ne uporabljajte umazanih, rabljenih ali
drugače kontaminiranih olj. To bi lahko povzročilo
poškodbe oljne črpalke, meča ali verige.
OPOZORILO
Med uporabo naprave pogosto preverjajte zategnjenost
verige. Nikoli se ne dotikajte ali nastavljajte verige med
delovanjem motorja. Med vzdrževanjem verige vedno
nosite zaščitne rokavice, ker je veriga zelo ostra.
NAPETOST VERIGE
VZDRŽEVANJE VERIGE
Glejte sliki 18 in 19
Uporabljajte samo nadomestno verigo z nizkim odsunkom,
določeno za napravo.
OPOZORILO
Da bi veriga rezala gladko in hitro, jo ustrezno vzdržujte.
Verigo je potrebno nabrusiti, ko so delci žagovine majhni
in prašnati, če je treba verigo s silo potiskati skozi les med
žaganjem ali če veriga reže v stran. Med vzdrževanjem
verige upoštevajte naslednje:
Nikoli se ne dotikajte ali nastavljajte verige med
delovanjem motorja, da preprečite možnost težke
poškodbe. Med vzdrževanjem verige vedno nosite
zaščitne rokavice, ker je veriga obrezovalnika zelo
ostra.
1. Zaustavite motor, preden začnete nastavljati
zategnjenost verige. Preverite ali je matica meča
zrahljana na ročno zategnjenost in obrnite vijak
za zatezanje verige v smeri urnih kazalcev, da
zategnete verigo. Za več podrobnosti poglejte
poglavje “Zamenjava meča in verige” v tem priročniku.
Hladna veriga je pravilno zategnjena, ko ni nobene
povešenosti na spodnji strani meča, ko je veriga
dobro nameščena in jo lahko obračamo z roko brez
zatikanja.
2. Ponovno zategnite verigo vedno, kadar ploskve
pogonskih členov visijo izven utora meča. Glejte sliko
18.
3. Med normalnim delovanjem se poveča temperatura
verige. Pogonski členi pravilno zategnjene tople verige
visijo iz utora meča za približno 1,25 mm. Glejte sliko
19.
Opomba: Ne dopustite, da se veriga raztegne;
pogosto preverjajte zategnjenost verige in jo po
potrebi zategnite.
■
Neustrezen kot piljenja stranske plošče lahko poveča
nevarnost močnega odsunka.
■
Nastavitev vodilnega zoba (ali razmaka vodilnih zob)
(32) določa višino vstopa rezalnega zoba v les in
velikost odstranjenega drobca lesa. Prevelik razmak
povečuje možnost odsunka. Premajhen razmak
zmanjša velikost odžaganega drobca lesa in s tem
zmanjšuje sposobnost žaganja verige. Glejte sliko 21.
■
Če rezalni zobje udarijo ob trde predmete, kot so žeblji
in kamenje, ali jih poškoduje blato ali pesek na lesu,
naj vam v pooblaščenem servisu nabrusijo verigo.
KAKO NABRUSITI REZALNE ZOBE
Glejte sliko 22..
Pazite, da obrusite vse rezalne zobe pod določenimi koti in
na isto dolžino, saj samo enaki rezalni zobje zagotavljajo
hitro rezanje.
1. Verigo zategnite dovolj tesno, da ni ohlapna. Vse
piljenje izvajajte na sredini meča. Zaščitite se z
rokavicami.
2. Uporabite okroglo pilo premera 4,0 mm in držalo.
3. Pila naj bo poravnana z gornjo ploščo zoba. Ne
dopustite, da se pila spušča ali pozibava. Glejte sliko
23.
4. Z rahlim vendar trdnim pritiskom zamahujte s pilo proti
prednjemu kotu zoba. Pri vsakem povratnem potegu
dvignite pilo stran od jekla. Glejte sliko 24.
5. Na vsakem zobu naredite nekaj trdnih potegov. Vse
rezalne zobe na levi strani (18) pilite v eni smeri. Nato
se pomaknite na drugo stran in pilite rezalne zobe na
desni strani (30) v nasprotni smeri. Z žičnato krtačko
občasno odstranite opilke s pile. Glejte sliko 25.
POZOR
Veriga, ki je bila zategnjena še topla, je lahko pretesna,
ko se ohladi. Pred naslednjo uporabo preverite “hladno
zategnjenost”.
MAZALKA VERIGE
1. Uporabljajte prvovrstno olje za meč in verigo.
Namenjeno je za verige in mazalke za verige ter je
formulirano tako, da deluje v velikem temperaturnem
razponu, ne da bi ga bilo potrebno razredčiti.
2. Odstranite pokrovček (3) in previdno dolijte okrog 237
178
Slovensko(Prevod originalnih navodil)
POZOR
Topa ali nepravilno nabrušena veriga lahko povzroči
preveliko hitrost motorja med rezanjem, posledica tega
pa so lahko težke poškodbe motorja.
OPOZORILO
Neustrezno
odsunka.
brušenje
verige
povečuje
možnost
Če ne zamenjajte ali popravite poškodovane
verige, lahko pride do težke telesne poškodbe. Med
vzdrževanjem verige vedno nosite zaščitne rokavice,
ker je veriga obrezovalnika zelo ostra.
SHRANJEVANJE PRIKLJUČKA ZA OBREZOVANJE
DREVJA
Priključek za obrezovanje drevja shranite v dobro
prezračen prostor, ki ni dostopen otrokom. Hranite ga proč
od jedkih sredstev, kot so kemikalije za vrtnarjenje in soli
za odmrzovanje.
Pred skladiščenjem priključek za obrezovanje drevja
odstranite iz pogonske glave:
1. Zrahljajte gumb na spojki.
2. Pritisnite gumb navznoter in zasukajte vreteni, da
odstranite in ločite pogonsko glavo od priključka.
Za informacije o skladiščenju: Glejte priročnik za uporabo
pogonske glave.
NAMESTITEV OBEŠALA ZA SHRANJEVANJE
Glejte sliko 26.
Priključek lahko obesite na dva načina.
■
Za uporabo obešalnega pokrovčka (8) pritisnite gumb
(12) in namestite obešalni pokrovček preko konca
vretena priključka za obrezovanje drevja (5). Rahlo
obračajte pokrovček z ene na drugo stran, dokler se
gumb ne blokira na svoje mesto.
■
Za obešanje lahko uporabite tudi odprtino (33) v
vretenu priključka za obrezovanje drevja.
179
Slovensko(Prevod originalnih navodil)
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Če sledeče rešitve ne odpravijo nastale težave, se obrnite na pooblaščenega serviserja.
TEŽAVA
MOŽEN VZROK
REŠITEV
1. Preverite, če ni
preveč zategnjena.
Med delovanjem sta
meč in veriga oddajata
dim.
Motor teče, vendar se
veriga ne vrti.
veriga
1. Zategnite verigo. Glejte vroča in poglavje
“Zategnjenost verige” v tem priročniku.
2. Posoda za olje je prazna.
2. Preverite posodo za olje.
3. Topa veriga.
3. Po potrebi nabrusite ali zamenjajte.
4. Veriga nameščena vzvratno.
4. Prepričajte se, da so zobje verige usmerjeni v
pravo smer.
1. Prevelika
verige.
zategnjenost
1. Ponovno zategnite verigo. Glejte poglavje
“Zategnjenost verige” v tem priročniku.
2. Preverite sestav meča in
verige.
2. Glejte poglavje “Zamenjava meča in verige”
v tem priročniku.
3. Preverite meč
glede poškodb.
3. Preverite meč in verigo glede poškodb.
in
verigo
180
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA
■
Prije svakog korištenje provjerite uređaj radi
olabavljenih zatezača, oštećenih ili dijelova koji
nedostaju. Provjerite sve matice, zavrtnje, gumbe,
spone itd. Ako to ne učinite može doći do ozbiljnih
ozljeda.
■
Provjerite alat radi oštećenih dijelova. Prije naredne
uporabe uređaja svi dijelovi koji su oštećeni trebaju se
pažljivo provjeriti da se odredi da li će pravilno raditi i
izvoditi njihovu namjensku funkciju. Provjerite spojeve
pokretnih dijelova, povezanost pokretnih dijelova,
puknuća dijelova, montiranost i bilo koje druge uvjete
koji mogu utjecati na njihov rad. Štitnik ili svaki drugi
oštećeni dio trebao bi pravilno popraviti ili zamijeniti
ovlašteni servisni centar.
■
Koristite samo originalne zamjenske dijelove od
proizvođača. Nepoštivanje ovih uputa može dovesti,
loše učinkovitosti, mogućih ozljeda i može dovesti do
poništenja jamstva.
■
Ni pod kojim okolnostima na ovom proizvodu nemojte
koristiti nikakav priključak ili dodatni pribor koji nije
isporučen s proizvodom ili u Uputama za uporabu
nije označen kao prikladan za korištenje s ovim
proizvodom.
■
Nikada ne pokrećite ili pogonite motor u zatvorenom ili
slabo ventiliranom području; udisanje ispušnih plinova
može usmrtiti.
UPOZORENJE
Pročitajte i shvatite sve upute. Nepoštivanje svih uputa
može dovesti do električnog udara, požara i/ili teškim
osobnim ozljedama.
UPOZORENJE
Proizvod je prikladan za korištenje s glavama na
benzisko gorivo. Proizvod je prikladan za korištenje s
glavama na benzisko gorivo opremljenim s ručkama
motocikla.. Pravila zahtjevaju da bilo koja glava na
benzinsko gorivo koja se koristi mora imati spojku.
UPOZORENJE
Izričito se preporučuje da potražite profesionalnu obuku
u sigurnom korištenju ovog alata.
Spremite ovaj priručnik za buduće potrebe
■
Nemojte dopustiti djeci ili nestručnim osobama da
koriste ovaj proizvod.
■
Prilikom rada s ovom opremom uz zaštitu za sluh
uvijek nosite zaštitu za vid s bočnim štitnicima kao i
zaštitu za sluh označenu da je u skladu s EN 166.
■
Nosite hlače s dugim nogavicama, čizme i rukavice.
Nemojte nositi široku odjeću, kratke hlače, sandale,
nakit bilo kakve vrste ili hodati bosonogi.
■
Osigurajte dugu kosu na način da je iznad razine
ramena kako biste spriječili zahvaćanje u bilo koje
pokretne dijelove.
■
Držite sve promatrače, djecu i kućne ljubimce na
udaljenosti od najmanje 15 m.
■
Nemojte raditi s uređajem kada ste umorni, bolesni ili
pod utjecajem alkohola, droge ili lijekova.
■
Nemojte raditi u slabom osvjetljenju.
■
Zauzmite čvrst stav i ravnotežu. Ne sežite preko
određene granice. Naginjanje preko ruba može dovesti
do gubitka ravnoteže ili izlaganja vrućim površinama.
■
Držite sve dijelove tijela dalje od svih pokretnih
dijelova.
■
Nemojte dodirivati područje oko prigušnika i motora
jedinice, ovi dijelovi postaju vrući tijekom rada.
Nepoštivanje ove upute može dovesti do mogućih
ozbiljnih osobnih ozljeda.
■
SIGURNOSNA UPOZORENJA VEZANO ZA
KRESAČ
ODBAČAJ
Čuvajte se odbačaja. Odskakivanje nastaje kad lanac
tijekom rotiranja dođe u kontakt s nekim predmetom na
razini gornjeg dijela vodilice ili kad se drvo stisne i ukliješti
lanac tijekom rezanja. Kad gornji kraj vodilice lanca
dođe u dodir s nekim predmetom, on može prikliještiti
lanac u komadu koji se pili i na trenutak ga zaustaviti. To
odmah izaziva odbacivanje vodilice lanca prema gore i
prema natrag, u smjeru korisnika. Isto tako, ako je lanac
prikliješten uzduž kraja vodilice lanca, on može biti snažno
odbačen prema korisniku. Odskakanjem možete izgubiti
kontrolu nad alatom, što može izazvati teške ozljede.
Učinak iznenađenja možete umanjiti ili ukloniti tako što
ćete se upoznati s principom funkcioniranja odskakivanja
i razumjeti ga. Učinak iznenađenja pridonosi nezgodama.
Uvijek zaustavite motor i uklonite kabel svjećice prije
nego što vršite bilo kakve popravke.
181
■
Provjerite nalaze li se u zoni u kojoj upotrebljavate
vašu pilu prepreke. Nemojte dopustiti da prednji kraj
štitnika dotakne drvo, granu ili ogradi ili bilo koju
prepreku tijekom rada s proizvodom.
■
Piljenje obavljajte dok se motor okreće u punome
režimu. Do kraja pritisnite otponac akceleratora i držite
stalnu brzinu rezanja.
■
Slijedite upute za brušenje i održavanje lanca.
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
■
Koristite samo zamjenske štitnike i lance s malim
povratnim udarima specificiranim za proizvod.
■
Nemojte proizvod koristiti iznad njegovih mogućnosti.
Za vašu primjenu koristite točan alat. Uređaj će bolje i
sigurnije raditi na brzini za koju je konstruiran. Svoj alat
nemojte upotrebljavati na ljestvama: to je vrlo opasno.
■
Nemojte koristiti uređaj u nikakvom položaju koji
uzrokuje da bilo koji dijelovi dolaze unutar 10 metara
iznad električnih vodova.
■
Nemojte pokušavati popraviti uređaj osim ako niste
kompetentni da to učinite.
■
Rad s uređajem koji je prethodno možda nepravilno
sastavljen može dovesti do ozbiljnih osobnih ozljeda.
■
Zamijenite oštećeni ili prigušnik u kvaru.
■
Kako biste se zaštitili od grana u padu, nemojte stajti
izravno ispod grane ili stabla kojeg režete. Proizvod se
ne smije držtai pod kuton većim od 60°od površine tla.
■
Ručke držite suhima i čistima, bez ostataka ulja ili
goriva.
■
Prije no što pokrenete motor, osigurajte da lanac ne
bude u dodiru ni sa jednim predmetom.
■
Okrenite proizvod, i i provjerite je li se rezni priključak
zaustavio prije postavljanja proizvoda na pod.
■
■
Za sprječavanje električnog udara ili ozbiljnih osobnih
ozljeda, nemojte koristiti proizvod s bilo kojom AC
pogonskom glavom.
Gorivo uvijek ispuštajte na otvorenom, dalje od iskri,
plamena ili drugih izvora zapaljenja. Prije ispuštanja
omogućite motoru da se ohladi.
■
■
Bez obzira koju glavu koristiti, osigurajte da je
udaljenost između sklopke za gas i najbliže uadljene
točke rezanja najmanje 1250 mm.
Gorivo uvijek punite na otvorenom u dobro
prozračenom području dalje od iskri, plamena ili drugih
izvora zapaljenja. Za taj zadatak odaberite tvrdu ravnu
površinu.
■
Zamijenite oštećeni ili prigušnik u kvaru. Udisanje
ispušnih plinova može usmrtiti.
■
Gorivo uvijek miješajte, transportirajte i skladištite u
spremniku odobrenom za benzin.
■
Pazite na padajuće grane ili one koje se odbiju nakon
pada na tlo.
■
Empty fuel tank, close fuel valve, and restrain the unit
from moving before transporting in a vehicle.
■
Nikada ne skladištite uređaj s gorivom u spremniku za
gorivo unutar zgrade gdje su prisutni izvori zapaljenja.
■
Nikada ne pokrećite ili pogonite motor u zatvorenom ili
slabo ventiliranom području; udisanje ispušnih plinova
može usmrtiti.
■
Prije svake uporabe provjerite uređaj radi olabavljenih
zatezača, curenja goriva itd.
Prije korištenja zamijenite sve oštećene dijelove.
■
Držite benzin i ulje dalje od očiju. Ako benzin ili ulje
dođe u kontakt s vašim očima, odmah ih isperite s
čistom vodom. Ako je iritacija još uvijek prisutna,
odmah konzultirajte liječnika.
■
Provjerite da li ste pravilno zatvorili i pritegnuli čepove
na spremnicima za gorivo.
■
Za smanjenje opasnosti od požara držite prostor za
pohranu motora, prigušnika i benzina čistim od trave,
lišća ili prekomjerne masnoće.
obratiti posebnu pozornost na to što se događa u
radnom području.
■
Prijavljeno je da vibracije alata koje se drži u ruci
kod određenih pojedinaca mogu doprinijeti stanju
pod nazivom Raynaud’s Syndrome. Simptomi mogu
uključivati trnce, ukočenost i bjelinu prstiju, obično
uočljivo po izlaganju hladnoći. Smatra se da nasljedne
osobine, izlaganje hladnoći i vlazi, dijeta, pušenje i
radni postupci pridonose razvoju ovih simptoma.
■
Postoje mjere koje operator može poduzeti kako bi
smanjio moguće učinke vibracije:
● Održavajte svoje tijelo toplim u hladnim vremenskim
uvjetima. Kad radite s uređajem nosite rukavice
kako biste ruke i zglobove održavali toplima.
Prijavljeno je da je hladnoća glavni čimbenik koji
doprinosi Raynaud’s Syndrome.
● Nakon svakog perioda rada vježbajte kako biste
povećali cirkulaciju krvi.
● Uzimajte česte stanke u radu. Ograničite količinu
izlaganja po danu.
Ako osjetite neke od simptoma ovog stanja, odmah
prekinite korištenje i obratite se svome liječniku
vezano uz ove simptome.
■
UPOZORENJE
Neke regije imaju pravila koja ograničavaju korištenje
proizvoda za neke radove.
SIGURNOSNE UPUTE ZA POGONSKE GLAVE
■
Uvijek zaustavite motor, uklonite kabel svjećice i
dopustite uređaju da se ohladi prije ponovnog punjenja
gorivom, čišćenja, održavanja ili skladištenja.
■
Prilikom rada s uređajem nosite zaštitu za sluh.
Promatrače (posebice djecu) držite na udaljenosti 15
metar od radnog područja. Radovi sličnih alata u blizini
povećavaju opasnost od ozljeda.
■
Korištenje zaštite za sluh smanjuje vašu mogućnost
da čujete upozorenja (viku ili alarme). Rukovatelj mora
182
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
UPOZORENJE
10m
Prije punjenja uvijek ugasite motor. Nikad ne punite
spremnik alata dok je motor u radu ili dok je još vruć.
Odmah obrišite proliveno gorivo. Nemojte pušiti.
Električna
opasnost.
Držite
se
najmanje 10 metara dakle od vodova
nad glavom.
Nosite zaštitne rukavice velike debljine
koje se ne kližu.
Nosite obuću protiv klizanja prilikom
korištenja ove opreme.
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare su izrazito zapaljivi i eksplozivni.
Obratite posebnu pozornost kod rukovanja gorivom.
Prilikom rada s ovom opremom uz
zaštitu za sluh uvijek nosite zaštitu
za vid, glavu i sluh označenu da je u
skladu s EN 166.
Ovaj alat usklađen je sa svim normama
i propisima zemlje Europske unije u
kojoj je kupljen.
UPOZORENJE
Povrede mogu biti uzrokovane ili zadobivene
produljenim korištenjem alata. Kada koristite bilo koji
alat dulje vremena, osigurajte da uzimate povremene
stanke.
Sukladno GOST-R
ODRÆAVANJE
Prije korištenja jedinice uvijek uklonite
umetak.
Servisiranje iziskuje krajnju pažnju i znanje i treba da ga
vrši samo kvalificirani serviser. Za servisiranje mi vam
preporučamo da odnesete proizvod u najbliži ov lašteni
servisni cent ar radi opravke. Prilikom servisiranja koristiti
identične zamjenske dijelove.
Slijedeće riječi upozorenja i značenja imaju namjeru da
objasne nivo rizika u vezi s ovim proizvodom.
NAMJENA
Ovaj uređaj namijenjen je samo za korištenje na
otvorenom u dobro prozračenom prostoru.
OPASNOST
Ukazuje
na
neposrednu
opasnu
situaciju,
koja,
ukoliko se ne izbjegne, može
rezultirati smrću ili opasnim
povredama
UPOZORENJE
Ukazuje na moguću opasnu
situaciju, koja, ukoliko se ne
izbjegne, može rezultirati
smrću ili opasnim povredama
UPOZORENJE
Ukazuje na moguću opasnu
situaciju, koja, ukoliko se ne
izbjegne, može rezultirati
manjim ili blažim povredama
Priključak kresača namijenjen je za rezanje grana,
stabala, tvrdih i mekih promjera od 7,5 do 15 cm.
Ovaj je uređaj odobren za korištenje sa svim pogonskim
glavama na benzin tvrtke Ryobi / Homelite od 30cc ili
manje.
SIMBOLI
Važno: Neki od sljedećih simbola mogu se koristiti
na alatu. Molimo vas da ih proučite i naučite njihovo
značenje. Pravilno tumačenje ovih simbola omogućit će
vam da s alatom radite bolje i sigurnije.
Mjere opreza koje uključuju vašu
sigurnost.
UPOZORENJE
Kako bi se smanjila opasnost
od ozljeda, prije korištenja ovog
proizvoda korisnik mora pročitati i
shvatiti ove upute za korištenje.
Čuvajte se odbačenih ili letećih
predmeta. Držite sve promatrače na
udaljenosti od najmanje 15 m.
183
Bez sigurnosnog simbola
upozorenja
Naznačuje situaciju koja može
rezultirati oštećenjem imovine.
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
14. Otvor za pozicioniranje
15. Kopča
16. Prsten za učvršćivanje remena za nošenje
17. Vijak
18. Zubac okrenut prema lijevo
19. Matica
20. Vodilica rezanja
21. Matica vodilice lanca
22. Zaštitni poklopac vodilice lanca
23. Klinac za zastezanje lanca
24. Vijak
25. Pogonski lančanik
26. Otvor vodilice lanca
27. Otvor zategnutosti lanca
28. Smjer rotacije lanca
29. Vijak za podešavanje zategnutosti lanca
30. Zubac okrenut prema desno
31. Spremnik za ulje
32. Razmak limitatora dubine
33. Otvor za vješanje
34. Gornji rub
35. Otvor za klin
36. Stražnji dio
37. Udubina
38. Nož
39. Bočni rub
40. Limitator dubine
UPOZORENJE
Za izbjegavanje ozbiljnih osobnih ozljeda ne pokušavajte
koristiti proizvod sve dok temeljito ne pročitate i potpuno
ne shvatite upute za uporabu. Spremite ove upute
za uporabu i povremeno ih pregledajte radi nastavka
sigurnog rada i uputa drugima koji mogu koristiti ovaj
proizvod.
UPOZORENJE
Čuvajte se odbačenih premeta od flaksa. Prilikom
rada s ovim proizvodom uvijek nosite zaštitne naočale
ili zaštitne naočale s bočnim štitnicima i štitnik cijelog
lica. Mi preporučamo Wide Vision Safety Mask masku
za korištenje preko naočala ili standardne zaštitne
naočale s bočnim štitnicima. Koristite damo onu zaštitu
očiju koja ima oznaku da odgovara standardu EN 166.
ZNAČAJKE
Prije korištenja ovog proizvoda upoznajte se sa svim
radnim svojstvima i sigurnosnim pravilima.
UPOZORENJE
Opuštanje u radu s ovim uređajem dovodi vas do
nepažljivog rada. Uvijek imajte na umu da je dovoljna
samo jedna sekunda nepažnje kako biste se teško
ozlijedili.
POSTAVLJANJE
PRIČVRŠĆIVANJE
CIJEVI
NASTAVKA
OBREZIVANJE NA CIJEV MOTORA
UPOZORENJE
ZA
Pogledajte sliku 1 - 2.
Ne pokušavajte mijenjati ovaj proizvod niti izabrati pribor
koji se ne preporuča za uporabu s ovim proizvodom.
Svaka takva izmjena ili preinaka je pogrešno korištenje
i može imati za posljedicu ozbiljne osobne povrede.
UPOZORENJE
Nikad ne postavljajte ni ne podešavajte cijev nastavka
za obrezivanje dok motor radi. Nepoštivanje ovog
savjeta može dovesti do teških tjelesnih ozljeda.
OPIS
Nastavak se pričvršćuje na motor pomoću spojnice.
1. Vodilica lanca
2. Lanac
3. Čep spremnika za ulje
4. Zaštitni poklopac vodilice lanca
5. Cijev nastavka za obrezivanje
6. Vrh
7. Miješani ključ
8. Nosač za odlaganje
9. Moleta za blokiranje prstena
10. Prsten
11. Cijev motora
12. Dugme
13. Utor za vo–enje
184
■
Odvijte leptir vijak (9) spojnice (10) koji se nalazi na
cijevi motora i ukonite nosač za odlaganje (8) cijevi
(5) s nastavka.
■
Utisnite dugme (12) koje se nalazi na cijevi nastavka.
Dugme stavite u ravninu s utorom za vo|enje (13)
spojnice i gurnite cijev nastavka u cijev motora.
Okrenite cijev nastavka u cijev motora dok dugme ne
upadne u otvor za pozicioniranje (14).
Napomena: Ako se dugme potpuno ne opusti u otvoru,
osovine nisu ispravno umetnute jedna u drugu. Lagano
okrenite cijev nastavka prema desno i prema lijevo sve
dok se dugme ne na|e u ispravnom položaju u otvoru.
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
■
UPORABA
čvrsto stegnite leptir vijak.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Osigurajte da je leptir vijak dobro stegnut prije uporabe
alata i redovito provjeravajte da ostane stegnut tijekom
uporabe kako biste izbjegli teške tjelesne ozljede.
Za sprječavanje mogućih osobnih ozljeda, predlažemo
20 minuta kresanja, molimo vas da uzmete 10 minuta
odmora.
UKLANJANJE NASTAVKA S MOTORA
POČETNI POLOŽAJ
Kako biste uklonili nastavak s motora ili ga zamijenili,
poduzmite sljedeĆe korake:
Vidi sliku 5.
■
Odvijte leptir vijak.
■
Utisnite dugme i okrenite dvije cijevi kako biste ih
izvadili jednu iz druge.
Postavite obrezivač na tlo nakon što ste provjerili da u
okolnoj zoni nema predmeta ni prepreka. Osigurajte da
niti jedan predmet ne do|e u dodir s vodilicom lanca ili
samim lancem.
SPREMNIK ZA ULJE
UPOZORENJE
Prije nego što pokrenete motor alata, napunite spremnik
(31) s posebnim uljem za lanac i za vodilicu lanca.
POSTAVLJANJE REMENA ZA NOŠENJE I PRSTENA
ZA UČVRŠĆIVANJE REMENA ZA NOŠENJE
Kako biste izbjegli opasnost od odskakivanja,
priklještenja lanca i teških tjelesnih ozljeda, nikad
ne režite grane koje ne možete dosegnuti kad nosite
obrezivaČ s remenom za nošenje.
Vidi slike 3 i 4.
PRIPREMA ZA REZANJE
Kad upotrebljavate alat, trebate nositi remen koji vam
pomaže držati teret. Ako cijev motora vašeg alata ne
sadrži prsten za učvršćivanje remena, poduzmite sljedeće
korake:
HVATANJE OBREZIVAČA
Pogledajte odjeljak “Sigurnosne upute” kako biste saznali
odgovarajuĆe sigurnosne postupke.
1. Uzmite prsten za učvršćivanje (16) me|u isporučenim
dijelovima i postavite ga na kraj cijevi motora, blizu
gornje molete.
2. Umetnite vijak (17) i maticu (19) u otvor prstena za
učvršćivanje. Čvrsto stegnite maticu.
Napomena: prije svake uporabe, povjerite je li prsten
za učvršćivanje remena ispravno pričvršćen kako biste
izbjegli opasnost od teških tjelesnih ozljeda ili oštećenja
alata.
■
Nosite radne rukavice kako biste maksimalno mogli
uhvatiti alat za ručke i dobro zaštitili ruke.
■
Dok se motor okreće, čvrsto držite alat tako da je
desna ruka na stražnjoj ručki, a lijeva na prednjoj.
■
Nikad ne stojite odmah ispod grane koju režete. Vidi
sliku 6.
■
Uvijek nosite remen koji nosi težinu obrezivača i
omogućava vam siguran rad.
OSNOVNE TEHNIKE REZANJA
UPOZORENJE
U slučaju nužda povucite mehanizam za brzo
otpuštanje.
3. Stavite remen na lijevo rame i pričvrstite njegovu
kopču (15) na prsten za učvršćivanje.
4. Remen se može podesiti pomicanjem kopče za
podešavanje prema gore ili prema dolje.
5. Nakon što ste ispravno podesili remen, motor se mora
nalaziti u ravnini s vašim bokom, a njegovu težinu nosi
remen.
■
Prije nego što počnete s rezanjem, pričekajte da motor
dosegne maksimalnu brzinu tako što ćete do kraja
pritisnuti otponac.
■
Ne pomičite alat od naprijed prema nazad (pokret
poput piljenja pilom) prilikom rezanja.
■
Poštujte opisane korake kako biste izbjegli uništavanje
kore drveta ili grma. Vidi sliku 7.
1. Prvi urez ne smije biti dubok (1/4 promjera grane) i
mora biti načinjen ispod grane, u blizini debla ili glavne
grane (A).
2. Drugi urez mora biti načinjen iznad grane i na većoj
udaljenosti od debla nego prvi urez (B).
3. Za kraj, režite granu uzduž debla (C).
185
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
grani. Ako do toga dođe:
UPOZORENJE
1. Zaustavite motor.
2. Nakon što je motor zaustavljen, otpustite moletu za
blokiranje prstena.
3. Utisnite dugme na cijevi, okrenite cijev nastavka
obrezivaČa i cijev motora kako biste ih izvadili jednu
iz druge.
4. Ako možete dosegnuti granu, podignite je istovremeno
držeći obrezivač kako biste oslobodili lanac i obrezivač.
5. Ako obrezivač ostane blokiran u grani, pozovite
profesionalca.
■ Duljina cijevi obrezivača omogućava rezanje grana
koje su obično nepristupačne.
Kako biste izbjegli opasnost od teških tjelesnih ozljeda,
molimo vas da u cijelosti pročitate, razumijete i poštujete
sve upute u ovom korisničkom priručniku.
■
Neka se motor okreće u punom režimu tijekom cijelog
postupka rezanja.
■
Kod drugog zareza i zadnjeg rezanja (koji se obavljaju
s gornje strane grane), postavite prednju vodilicu
rezanja (20) uz granu koju režete. Vidi sliku 8. To
stabilizira granu i olakšava rezanje.
■
Pustite da lanac obavi “sav posao”, dovoljno je lagano
pritisnuti na dolje. Ako primjenjujete silu, postoji
mogućnost da oštetite vodilicu, lanac ili motor.
■
Otpustite otponac čim završite s rezanjem i ostavite
motor da uspori. Ako pustite da se obrezivač okreće
maksimalnom brzinom u prazno, lanac, vodilica ili
motor mogao bi se mogli prerano pohabati ili se
oštetiti.
■
Duge grane režite u više etapa.
■
Prvo režite niže grane: gornje grane imat će tako više
mjesta za pasti.
■
Radite polako i alat čvrsto držite s obje ruke. Pazite da
uvijek držite dobru ravnotežu tijela.
■
Ostanite na udaljenosti od grane koju režete. Granu
režite tako što ćete se postaviti na suprotnu stranu od
debla.
■
Svoj obrezivač nemojte upotrebljavati na ljestvama, to
bi bilo izrazito opasno. Neka tu vrstu radova obavljaju
profesionalci.
■
Vaš obrezivaČ NEMOJTE UPOTREBLJAVATI za
obaranje i komadanje.
■
Kad obrezujete drveće, važno je da zadnje rezanje
ne obavite uzduž debla ili glavne grane prije nego
što ste odrezali kraj grane kako biste smanjili težinu.
Tako ćete izbjeći trganje kore na deblu. Nakon što ste
načinili prvi usjek u donjem dijelu grane na oko 1/4
njegovog promjera, od drugog usjeka, načinjenog
na gornjem dijelu grane, grana bi se trebala saviti.
Zatim možete obaviti konačno rezanje uzduž debla,
polagano umećući lanac kako bi rez bio uredan. Tako
će se kora moći regenerirati. Vidi sliku 7.
■
Držite posjetitelje na udaljenosti od najmanje 15 m od
zone rezanja. Kako biste izbjegli opasnost od strujnog
udara, ne rabite alat na udaljenosti manjoj od 15 m od
kablova pod visokim naponom. Vidi sliku 10.
ZONA RADA
■
Režite samo drvo ili materijale koji su nastali od drveta.
Ne režite lim, kamen ili druge građevinske materijale.
■
Ne dopustite da djeca upotrebljavaju obrezivač. Ne
dopustite da netko upotrebljava vaš obrezivač prije
nego što je ta osoba pročitala korisnički priručnik i prije
nego što ste joj objasnili kako funkcionira ovaj alat.
■
Sve osobe (pomagače, posjetitelje i djecu) i životinje
držite na odstojanju od najmanje 15 m od mjesta na
kojem režete.
■
Čvrsto stojite na nogama i na stabilnom tlu kako biste
izbjegli gubitak ravnoteže tijekom posla.
■
Obrezivač upotrebljavajte samo kad su osvjetljenje i
vidljivost dovoljni da vam omoguće da dobro vidite što
radite.
KRESANJE I OBREZIVANJE GRANA
■
Ovaj alat osmišljen je za rezanje grana do promjera
od 15 cm.
■
Pažljivo pripremite postupak rezanja. Ocijenite na koju
će stranu pasti grana.
■
Imajte na umu da grane ne padaju uvijek na predviđenu
stranu. Nemojte stajati ispod grane koju režete.
■
Općenito, najbolje je postaviti obrezivač pod kut od
60° (ili manje, ovisno o situaciji) u odnosu na tlo. Vidi
sliku 9.
■
Kako kut obrezivača u odnosu na tlo raste, sve je
teže napraviti prvi usjek (ispod grane). Nepoštivanje
osnovnih tehnika rezanja (vidi sliku 7) može dovesti do
priklještenja lanca i vodilice te oni ostanu ukliješteni u
PRVI USJEK
■
Počnite s rezanjem donjeg dijela grane s gornjim
rubom vodilice lanca vršeći lagani pritisak prema gore.
Kad napravite prvi usjek, obrezivač će imati tendenciju
vraćanja prema vama. Pazite na to što će se dogoditi
i čvrsto držite obrezivač s obje ruke kako biste imali
kontrolu nad njim.
DRUGI USJEK
■
186
Počnite s rezanjem gornjeg dijela grane s donjim
rubom vodilice lanca vršeći lagani pritisak prema dolje.
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
Pazite jer će obrezivač imati tendenciju udaljavanja od
vas.
Oštećenje
dijelova
UPOZORENJE
Kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara, alat
ne upotrebljavajte na udaljenosti manjoj od 15m od
kablova pod visokim naponom. Vidi sliku 10.
UPOZORENJE
■
Za rezanje grana i obrezivanje nikad se nemojte penjati
na drvo. Obrezivač nemojte upotrebljavajte
ODRŽAVANJE
Nikad ne upotrebljavajte oštećen, loše podešen ili
djelomično i neispravno sastavljen alat. Provjerite
zaustavlja li se lanac ispravno čim se otpusti otponac.
Ako se lanac vrti u leru, potrebno je podešavanje
karburatora. Ako se lanac još uvijek okreće u leru
nakon podešavanja, obratite se ovlaštenom Ryobi
servisu kako bi se tamo obavila potrebna podešavanja
i nemojte upotrebljavati pilu prije nego bude
popravljena.
■
Gledajte da uvijek zaustavite motor i izvadite svjećicu
prije no što počnete s podešavanjem i popravcima.
■
Prije svake uporabe provjerite stanje obrezivača.
Pazite da su dijelovi za učvršćivanje dobro stegnuti,
da gorivo ne curi te da niti jedan dio nije oštećen.
Zamijenite sve dijelove koji su napuknuti, raspucani
ili oštećeni na bilo koji način. Nepoštivanjem ovog
pravila može se dovesti do teških tjelesnih ozljeda.
■
Osigurajte da
učvršćene.
■
Nikad ne mijenjajte alat na bilo koji način. Vaš alat
upotrebljavajte samo za poslove za koje je namijenjen.
■
Kad upotrebljavate alat, pazite da je sigurnosni
mehanizam na mjestu. Nepoštivanjem ovog pravila
može se dovesti do teških tjelesnih ozljeda.
ručke
korektno
Labavi pričvrščivači
Prije svake uporabe
Labavi pojedini dijelovi
Prije svake uporabe
Vodilica
Prije svake uporabe
U slučaju zamjene rabite samo originalne rezervne
dijelove. Nepridržavanje ovog upozorenja može
prouzročiti loše funkcioniranje alata i ozljede. Time će
se u poništiti vaša garancija.
Držite posjetitelje na udaljenosti od najmanje 15 m od
zone rezanja. Vidi sliku 10.
su
Prije svake uporabe
UPOZORENJE
UPOZORENJE
■
pojedinih
instalirane
ZAMJENA LANCA I VODILICE LANCA
UPOZORENJE
Kako biste izbjegli opasnost od teških tjelesnih ozljeda,
zaustavite motor prije zamjene ili čišćenja vodilice lanca
ili lanca.
Vidi slike 12 i 17.
1. Uklonite maticu i zaštitni poklopac vodilice lanca
pomoću isporučenog miješanog ključa.
2. Vodilica lanca sadrži otvor koji se umeće u vijak
vodilice, kao i otvor zategnutosti lanca koji se umeće
na klinac za zatezanje lanca. Vidi slike 14 i 15.
3. Postavite vodilicu lanca na vijak tako da se klinac za
zatezanje lanca dobro umetne u otvor zategnutosti
lanca.
4. Postavite lanac iznad pogonskog lančanika u utor
vodilice. Zupci koji se nalaze na gornjem rubu vodilice
lanca moraju biti okrenuti prema lijevom kraju, u
smjeru rotacije lanca.
5. Postavite na mjesto zaštitni poklopac i postavite
maticu vodilice lanca. Stegnite maticu vodilice lanca
Samo ručno. Vodilicu trebate moći micati kako biste
omogućili podešavanje zategnutosti lanca.
6. Zategnite lanac okretanjem vijka za podešavanje
zategnutosti lanca (29) prema desno, nakon što ste
provjerili da je lanac dobro podešen u utor vodilice
lanca. Vidi sliku 16.
7. Podignite prednji kraj vodilice lanca kako biste provjerili
i
PLAN ODRŽAVANJA
Zategnutost lanca
Prije svake uporabe
Oštrina lanca
Prije svake uporabe
Neka se alat ohladi prije odlaganja. Postavite zaštitnu
navlaku na vodilicu ako je prenosite ili pospremate
obrezivač. Navlaka mora biti dobro namještena na
lancu. Pažljivo je postavite jer su zupci lanca vrlo oštri:
uhvatite navlaku za jedan kraj, držite je za sredinu
te polako umetnite lanac. Uvijek pazite da ne dirate
zupce. Vidi sliku 11.
187
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
da se lanac ne odvaja od vodilice lanca. Pustite
kraj vodilice lanca i stegnite vijak za podešavanje
zategnutosti lanca za pola okreta u desno. Ponovite
taj korak sve dok nema razmaka.
8. Držite kraj vodilice lanca i čvrsto stegnite maticu
vodilice lanca. Vidi sliku 17.
9. Lanac je ispravno napet kad nema razmaka na
donjem rubu vodilice te je ispravno podešen u utoru
vodilice lanca ali ga se može rukom glatko okretati.
Napomena: ako je lanac previše stegnut, neće se
okretati. Lagano odvijte matice vodilice i okrenite vijak
za podešavanje zategnutosti za četvrt okreta prema
lijevo. Podignite prednji kraj vodilice lanca i ponovno
stegnite maticu vodilice lanca.
UPOZORENJE
Lanac koji je zategnut dok je vruć može nakon hlađenja
biti previše zategnut. Prije sljedeće uporabe provjerite
“zategnutost na hladno”.
PODMAZIVANJE
1. Rabite ulje za lanac i vodilice visoke kvalitete,
osmišljeno za lance i podmazivače lanaca kako bi
bilo učinkovito na raznim temperaturama, a da se ne
razrijedi.
2. Skinite čep spremnika za ulje (3) i pažljivo nalijte oko
250 ml ulja za lanac i vodilicu u spremnik (31). Vidi
sliku 20.
3. Ponovno postavite na mjesto čep i čvrsto ga stegnite.
4. Provjerite razinu ulja svaki puta kad punite spremnik
goriva obrezivača i dodajte ulja ako treba.
Napomena: ne rabite prljavo, već korišteno ili
zagađeno ulje. To bi moglo oštetiti pumpu za ulje,
vodilicu i lanac.
UPOZORENJE
Redovito provjeravajte zategnutost lanca kad
upotrebljavate alat. Nikad nemojte dirati i podešavati
lanac dok se motor okreće. Lanac je vrlo oštar: kad god
održavate lanac, nosite zaštitne rukavice.
ODRŽAVANJE LANCA
ZATEGNUTOST LANCA
U slučaju zamjene lanca, rabite samo lance s malom
tendencijom odskakivanja koji su preporučeni za vaš
obrezivač.
Vidi slike 18 i 19.
UPOZORENJE
Za brzo i učinkovito rezanje, pažljivo održavajte
Lanac treba naoštriti kad su ostaci od piljenja
brašnasti, ako tijekom rezanja treba primijeniti silu
reže samo s jedne strane. Za vrijeme održavanja
pazite na sljedeće:
Kako biste izbjegli opasnost od teških tjelesnih ozljeda,
nikad ne dirajte lanac i ne obavljajte podešavanja dok
motor radi. Lanac je vrlo oštar: kad god održavate
lanac, nosite zaštitne rukavice.
1. Zaustavite motor prije podešavanja zategnutosti
lanca. Provjerite može li se matica vodilice rukom
odviti i okrenite vijak za podešavanje zategnutosti
lanca prema desnoj strani kako biste lanac zategnuli.
Pogledajte odjeljak “Zamjena lanca i vodilice lanca”.
Lanac, dok je hladan, je ispravno zategnut kad nema
razmaka kod unutarnjeg ruba vodilice i kad je podešen
ali ga se može rukom glatko okretati.
2. Zategnite lanac svaki puta kad se karike objese ispod
donjeg utora vodilice. Vidi sliku 18.
3. Temperatura lanca raste tijekom uporabe. Karike
vruĆeg lanca koji je ispravno zategnut objesit Će se
oko 1,25 mm ispod utora vodilice. Vidi sliku 19.
Napomena: Novi lanci imaju tendenciju istegnuti se.
Redovito kontrolirajte zategnutost lanca i ponovno ga
zategnite svaki puta kad treba.
lanac.
mali i
ili ako
lanca,
■
Loš kut oštrenja bočnog ruba može povećati opasnost
od odskakivanja.
■
Razmak limitatora dubine (32) omogućava određivanje
dubine rezanja zubaca u drvetu i veličinu piljevine.
Što je veći razmak među limitatorima dubine, veća je
opasnost od odskakivanja. Dovoljni razmak limitatora
dubine smanjuje veličinu piljevine i kapacitet rezanja
zubaca. Vidi sliku 21.
■
Ako zupci dođu u dodir s tvrdim predmetima poput
čavala ili kamenja ili su pohabani blatom ili pijeskom
iz drveta, neka brušenje lanca obavi ovlašteni servis.
OŠTRENJE ZUBACA
Vidi sliku 22.
Oštrite sve zupce pod istim kutom i na istoj duljini: samo
jednaki zupci omogućavaju brzo rezanje.
1. Dovoljno zategnite lanac kako ne bi bio labav. Uvijek
oštrite zupce na razini sredine vodilice lanca. Nosite
rukavice kako biste zaštitili ruke.
2. Upotrijebite okruglu turpija promjera 4,0 mm i držač
turpije.
188
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
3. Turpiju držite na razini s gornjim rubom noža. Nemojte
dozvoliti da se turpija nagne ili se njiše. Vidi sliku 23.
4. Laganim, ali čvrstim pritiskom, turpijajte prema
prednjem kutu noža. Podignite turpiju pri svakom
vraćanju na početak. Vidi sliku 24.
5. Svaki zubac čvrsto prođite nekoliko puta. Oštrite sve
zupce okrenute prema lijevo (18) u istom smjeru.
Prođite zatim na drugu stranu i oštrite sve zupce
okrenute desno (30) u suprotnom smjeru. Sav višak s
turpije uklonite metalnom četkom. Vidi sliku 25.
UPOZORENJE
Loše naoštren ili tup lanac može izazvati pretjeranu
brzinu motora tijekom rezanja što može dovesti do
oštećenja motora.
UPOZORENJE
Loše naoštren
odskakivanja.
lanac
povećava
opasnost
od
Ako ne zamijenite ili ne popravite oštećeni lanac,
izlažete se opasnosti od teških tjelesnih ozljeda. Lanac
je vrlo oštar: kad god održavate lanac, nosite zaštitne
rukavice.
ODLAGANJE NASTAVKA ZA OBREZIVANJE
Odložite nastavak za obrezivanje u prostor koji je suh,
dobro prozračen i van dosega djece. Nemojte ga ostavljati
u blizini korozivnih agenasa poput vrtnih kemijskih
proizvoda ili soli za odmrzavanje.
Kako biste uklonili cijev nastavka za obrezivanje s motora
i spremili je, poduzmite sljedeće korake:
1. Odvijte moletu s prstena.
2. Utisnite dugme i okrenite dvije cijevi kako biste ih
izvadili jednu iz druge.
Za detaljnije obavijesti o odlaganju, pogledajte korisnički
priručnik motora.
PRIČVRŠĆIVANJE NOSAČA ZA ODLAGANJE
Vidi sliku 26.
Dva su načina odlaganja nastavka:
■
Pomoću nosača za odlaganje (8): utisnite dugme (12)
koje se nalazi na cijevi nastavka za obrezivanje (5) i
postavite kapicu nosača na kraj cijevi. Lagano okrenite
kapicu desno-lijevo dok dugme ne bude u pravilnom
položaju u otvoru.
■
Pomoću otvora za vješanje (33) koji se nalazi na
nastavku za obrezivanje kako biste ga izravno mogli
objesiti.
189
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
KAKO RIJEŠITI PROBLEME
Ako vam ova rješenja ne omogućuju da riješite nastali problem, kontaktirajte svoj ovlašteni servis.
PROBLEM
Vodilica i lanac se
pregrijavaju i stvara se
dim.
Prowadnica łańcucha
i łańcuch nagrzewają
się i wydzielają dym.
MOGUĆI UZROK
RJEŠENJE
1. Lanac je previše zategnut.
1. Pogledajte odjeljak "Zategnutost lanca".
2. Spremnik za ulje je prazan.
2. Preverite posodo za olje.
3. Tupi lanac.
3. Naoštrite ili po potrebi zamjenite.
4. Lanac je instaliran unatrag
4. Provjerite jesu li zubi lanca okrenuti u pravom
smjeru.
1. Lanac je previše zategnut.
1. Otpustite zatim ponovno stegnite
Pogledajte odjeljak “Zategnutost lanca”.
2. Provjerite kako su postavljeni
vodilica lanca i lanac.
2. Pogledajte odjeljak “Zamjena lanca i vodilice
lanca”.
3. Provjerite stanje vodilice lanca i
lanca.
3. Provjerite jesu li vodilica lanca i lanac oštećeni.
190
remen.
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
OHUTUSE ÜLDEESKIRJAD
HOIATUS
Lugege kõik juhised läbi ja tehke nõuded endale
selgeks. Allpool esitatud hoiatuste ja juhiste eiramise
puhul on oht saada elektrilööki või raskeid kehavigastusi
ning/või tekitada tulekahju.
■
Alati seisake enne mingi parandustöö tegemiseks
mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti.
■
Kontrollige enne iga kasutuskorda, et seadmel ei
ole lõtvunud kinniteid ega kahjustunud või kadunud
osi. Kontrollige kõiki mutreid, polte, nuppe, kruvisid,
kinnitusi jne pinguloleku suhtes. Selle nõude eiramine
võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
■
Kontrollige kõik vigastatud osad üle. Enne vigastatud
osaga seadme edasist kasutamist tuleb see osa
hoolikalt üle kontrollida ja kindlaks teha, kas osa töötab
õigesti ning täidab ettenähtud funktsiooni. Kontrollige
liikuvate osade tsentreeritust, vaba liikumist, vigastusi,
kinnituskohti ja muud, mis võivad tööd mõjustada.
Vigastatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta pädeval
hooldajal parandada või asendada.
■
Kasutage ainult tootja originaalvaruosi. Selle
nõude eiramine võib põhjustada tootluse languse,
kehavigastuse ja teile antud garantii tühistamise.
■
Ärge kasutage mingil juhul tööorganit või tarvikut,
mis ei ole sellega koos tarnitud või mille kasutamine
trimmeriga ei ole käesolevas kasutusjuhendis heaks
kiidetud.
■
Ärge käivitage ega käitage mootorit suletud või
halvasti ventileeritud kohas, sest heitgaasid võivad
olla surmavad.
HOIATUS
Tööorgan on ette nähtud kasutamiseks vaid
bensiinimootoriga ajampeadega. Tööorgan ei ole ette
nähtud kasutamiseks bensiinimootoriga ajampeadele,
millel on juhtrauad. Eeskirjad sätestavad, et igale
bensiinimootoriga ajampeale peab olema paigaldatud
sidur.
HOIATUS
Rangelt on soovitatav minna kutsealasele koolitusele,
millel käsitletakse kettsae ohutust ja kasutamist.
Hoidke seda juhendit edaspidiseks kasutamiseks
alles
■
Ärge lubage seadet kasutada lastel ega väljaõppeta
isikutel.
■
Kandke selle seadme kasutamisel alati küljekaitsega
silmakaitsevahendeid, mis vastavad standardi EN
166 nõuetele ja on vastavalt märgistatud; kandke ka
kõrvaklappe ja peakaitset.
■
Kandke tugevast riidest pikki pükse, saapaid ja
kindaid. Ärge kandke avarat riietust, lühikesi pükse,
mistahes liiki ehteid ega käige paljajalu.
■
Kinnitage pikad juuksed õlgadest kõrgemale, et vältida
nende takerdumist liikuvate osade vahele.
■
Hoidke kõik kõrvalseisjad, lapsed ja lemmikloomad
vähemalt 15 meetri kaugusel.
■
Ärge kasutage tööriista väsinuna või haigena ega siis,
kui olete uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
■
Ärge kasutage seadet halva valgustatuse korral.
■
Hoidke kindlat jalgade asendit ja tasakaalu. Ärge
kummardage. Liigse väljaküünitamise korral võite
kaotada tasakaalu või puutuda vastu kuumasid
pindasid.
■
Hoidke kõik kehaosad liikuvatest osadest eemal.
■
Ärge puudutage summutit või mootorit, sest töötamise
ajal need osad kuumenevad. Muidu võite saada raske
kehavigastuse.
OKSASAE OHUTUSJUHISED
TAGASILÖÖK
Jälgige tagasilööki. Tagasilöök esineb juhul, kui liikuv kett
puutub juhiku tipu ülaosas vastu objekti või kui saekett
puidu sisse kinni jääb. Kokkupuutel juhiku tipu ülaosas
võib kett puidu sisse kinni jääda ja sae hetkeks peatada.
Tagajärjeks on välkkiire tagasilöök, mis viib juhiku üles ja
tagasi kasutaja suunas. Kui saekett on kinni jäänud juhiku
ülaosas, võib juhik anda kiire löögi tagasi kasutaja suunas.
Tagasilöögi tulemusel võite kaotada kontrolli sae üle, mis
omakorda võib põhjustada kehavigastusi.
Tagasilöögi mehaanika mõistmine aitab vältida
üllatusmomenti. Üllatus aga suurendab vigastuste ohtu.
191
■
Ärge laske juhiku otsal puutuda kokku palgi, oksa,
tara ega muude objektidega. Ärge laske seadme
kasutamise ajal sattuda saelehte tüve, okste, piirde
või muude takistustega kokkupuutesse.
■
Saagige alati nii, et mootor töötaks täispööretel.
Vajutage päästik lõpuni alla ja saagige ühtlase
võimsusega.
■
Järgige saeketi teritamise ja hooldamise juhiseid.
■
Kasutage vaid neid varujuhtlatte ja vähendatud
tagasilöögiga kette, mis on selle toote jaoks ette
nähtud.
■
Ärge kasutage töötamisel liigset jõudu. Kasutage oma
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
tööks sobivat tööriista. Õigesti valitud tööriist töötab
paremini ja ohutumalt selles võimsuspiirkonnas,
milleks on see ette nähtud. Ärge saagige redelil
seistes: see on väga ohtlik.
põhjustada mõnedel inimestel seisundit, mida
nimetatakse Raynaud’ sündroomiks. Sümptomidena
võib ilmneda sõrmede tuimus ja valkjaks muutumine,
mis tavaliselt ilmneb külmas töötamisel. Nende
sümptomite puhul tuleb hoiduda külmast ja niiskusest,
dieedist ning suitsetamisest ja kasutada õigeid
töövõtteid.
■
Ärge kasutage saagi üheski asendis, mis tingib
selle ükskõik millise osa asumise lähemal kui 10 m
elektriliinidest.
■
Ärge püüdke hooldada masinat, kui te ei ole selleks
pädev.
■
Valesti kokkupandud seadme
põhjustada raske kehavigastuse.
■
Asendage vigastatud või rikkis summuti.
■
Enda kaitsmiseks allakukkuvate okste eest ärge
seiske vahetult selle lõigatava haru ega tüve all, mida
saetakse. Seadet tuleb hoida maapinnast nurga all
mis on üle 60°.
■
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja õlivabad.
■
■
Enne mootori käivitamist veenduge, et saekett ei oleks
kokkupuutes ühegi esemega.
■
■
Enne seadme langetamist lülitage see välja ja
veenduge, et seade on seiskunud.
Kütusepaaki tohib dreenida vaid väljaspool siseruume,
kaugel sädemetest, leegist ja süüteallikatest. Laske
mootoril enne dreenimist jahtuda.
■
Elektrilöögi või tõsiste kehavigastuste vältimiseks, ärge
kasutage seda toodet ühegi elektrilise ajampeaga.
■
■
Hoolimata selles, millist ajampead kasutate, veenduge
et gaasipäästiku ja lähima lõikeorgani kaitsmata punkti
vaheline kaugus on 1250 mm.
Tankida
tohib
vaid
väljaspool
siseruume,
hästiventileeritavas kohas, eemal sädemetest, leegist
ja muudest süüteallikatest. Valige selleks toiminguks
tasane koht.
■
■
Asendage vigastatud või rikkis summuti. Heitgaaside
sissehingamine võib lõppeda surmaga.
Segage, vedage ja hoidke kütust, mis on naftasaaduste
jaoks spetsiaalselt ette nähtud.
■
■
Hoidke end kukkuvate okste ja nende tagasilöökide
eest maapinnale kukkumisel.
Enne generaatori transportimist sõidukil tuleb
kütusepaak tühjendada, sulgeda kütusekraan ja
generaator liikumahakkamise vältimiseks kinnitada.
■
Ärge kunagi hoidke paagis oleva kütusega masinat
hoonetes, kus võib olla sädemallikaid.
■
Ärge käivitage ega käitage mootorit suletud või
halvasti ventileeritud kohas, sest heitgaasid võivad
olla surmavad.
■
Kontrollige enne iga kasutuskorda, et seadmel ei ole
lõtvunud kinniteid, kütuselekkeid jne.
Enne kasutamist asendage kõik vigastatud
koosteosad.
■
Hoidke bensiini ja õli nii, et need ei satuks silma. Kui
bensiin või õli satub silma, peske silmi kohe puhta
veega. Kui silmade ärritus ei lakka, pöörduge kohe
arsti poole.
■
Veenduge, et nii bensiinipaagi kui bensiininõu kork on
õigesti ja tihedalt kinni keeratud.
■
Tuleohu vähendamiseks hoidke mootor, summuti ja
bensiini hoidekoht vaba rohust, lehtedest ja määrde
jääkidest.
kasutamine
■
võib
HOIATUS
Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote
kasutamist teatud tööde tegemiseks.
OHUTUSEESKIRJAD AJAMPEADELE
■
■
Enne tankimist, puhastamist, hooldamist või
hoiustamist seisake alati mootor, eemaldage
süüteküünla juhe ja laske masin maha jahtuda.
Seadmega töötamisel kandke kuulmiskaitsevahendeid.
Hoidke kõrvalised isikud (eriti lapsed) tööpiirkonnast
15 meetri kaugusel. Mitme samasuguse seadme
kõrvuti kasutamine suurendab vigastumise ohtu.
■
Kuulmiskaitsevahendid
takistavad
häälhoiatuste
(hüüded ja helisignaalid) kuulmist. Operaator peab
seda arvesse võtma ja pöörama täiendavat tähelepanu
sellele, mis toimub tema töökohal.
■
Teadaolevalt
võib
käsitööriistade
kasutamine
192
Vibratsiooni mõju vähendamiseks tuleb rakendada
järgmisi abinõusid.
● Külma ilmaga hoidke oma keha soe. Kandke
kindaid, et hoida oma käed ja randmed soojad.
Uuringud näitavad, et Raynaud’s Syndrome
ilmneb põhiliselt külma ilmaga.
● Pärast külmas töötamist tehke harjutusi, et
verevarustust kiirendada.
● Tehke regulaarselt töövaheaegasid. Piirake
tööperioodi pikkust.
Kui ilmnevad haigustunnused, lõpetage kohe töö ja
pöörduge arsti poole.
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
HOIATUS
Hoiduge ülespaisatud ja lendavate
esemete
eest.
Hoidke
kõik
kõrvalseisjad vähemalt 15 m kaugusel.
Enne tankimist lülitage mootor alati välja. Ärge lisage
kütust töötavale või kuumale mootorile. Pühkige kogu
mahavalgunud bensiin kohe ära. Ärge suitsetage.
10m
HOIATUS
Elektrilöögi oht. Hoidke seadet
elektriliinidest
vähemalt
10
m
kaugusel.
Kandke libisemiskindlaid, tugevdatud
kaitsekindaid.
Kütus ja kütuseaurud on kergesti süttivad ja
plahvatusohtlikud. Olge kütuse käitlemisel eriti
ettevaatlik.
Kandke selle seadme kasutamisel
alati libisemiskindlaid turvajalatseid.
HOIATUS
Kandke selle seadme kasutamisel
silmakaitseid,
millel
on
märge
vastavuse kohta standardile EN 166.
Vastab kõigile eeskirjadele EL-i
liikmesriigis, kus toode on ostetud.
Seadme pikaajalisel kasutamisel võite saada
kehavigastusi ja varasemad vigastused võivad
süveneda. Seadme kasutamisel pika aja jooksul tuleb
teha korralisi vaheaegasid.
GOST-R vastavus
TEENINDAMINE
Hooldamine nõuab ülimat korrashoidu ja teadmisi ning
tuleks teostada ainult kvalifitseeritud hooldustehnikute
poolt. Hoolduseks soovitame me viia toote remontimiseks
lähimasse vo lit atud teenind uskesk usesse . Kui hooldate,
kasutage ainult identseid varuosi.
Võtke sisestada
kasutamist maha.
enne
seadme
Järgnevad märguandesõnad ja tähendused on
mõeldud selle toote kasutamisega seotud riskitasemete
kirjeldamiseks.
OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE
See seade on ette nähtud kasutamiseks vaid väljaspool
ruume, hästiventileeritud kohas.
See oksasaag on ette nähtud puuokste
saagimiseks, mille läbimõõt on "3~6", sõltuvalt
sellest, kas saetakse kõva või pehmet puitu
OHT.
Kirjeldatav tööorgan on ette nähtud kasutamiseks Ryobi
/ Homelite ajamiga, millel on bensiinimootori 30cc või alla
selle.
Viitab kohe tekkivale ohtlikule
situatsioonile, mis, kui ei
väldita, lõpeb surma või tõsise
vigastusega.
HOIATUS
Viitab võimalikule ohtlikule
situatsioonile, mis, kui ei
väldita, võib lõppeda surma
või tõsise vigastusega.
ETTEVAATUST
Viitab võimalikule ohtlikule
situatsioonile,
mis,
kui
ei väldita, võib lõppeda
väiksemate või keskmiste
vigastusega.
SÜMBOLID
TÄHTIS! Seadmel võivad olla mõned järgnevatest
sümbolitest. Palun vaadake need üle ja tehke nende
tähendus endale selgeks. Nendest sümbolitest
arusaamine aitab tööriista paremini ja ohutumalt kasutada.
Teie
ohutust
ettevaatusabinõud.
tagavad
ETTEVAATUST
Vigastusohu vähendamiseks peab
kasutaja enne seadme kasutamist
kasutusjuhendi läbi lugema ja endale
selgeks tegema.
193
Ilma hoiatussümbolita
Osutab olukorrale, mis võib
põhjustada varakahju.
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
12. NUPP
13. JUHIKU PILU
14. FIKSEERIMISAVA
15. ÕLARIHMA LÕKS
16. RIHMA AAS
17. POLT
18. VASAKPOOLSED LÕIKEHAMBAD
19. MUTTER
20. SAELATT
21. LATI MUTTER
22. AJAMI KATE
23. KETIPINGUTUSPOLT
24. LATI FIKSAATOR
25. HAMMASRATAS
26. LATI FIKSAATORI PILU
27. KETIPINGUTUSPOLDI AUK
28. KETI LIIKUMISE SUUND
29. KETIPINGUTUSKRUVI
30. PAREMPOOLSED LÕIKEHAMBAD
31. KETIÕLIANUM
32. PURUHAMBA KÕRGUS
33. RIPUTUSAVA
34. PEALMINE SERV
35. NEEDIAUK
36. KONTS
37. HAMBAVAHE
38. LÕIKEHAMMAS
39. KÜLGSERV
40. PURUHAMBA KÕRGUS
HOIATUS
Tõsise kehavigastamise vältimiseks ärge üritage
kasutada seadet enne, kui olete kasutusjuhendi
põhjalikult läbi lugenud ja selle juhistest täielikult
aru saanud. Hoidke kasutusjuhend alles ja lugege
seda perioodiliselt, et tagada ohutu töötamine ning
juhendada teisi, kes võivad seda tööriista kasutada.
HOIATUS
Hoidke eemale lõikeorgani poolt ülespaisatud esemete
eest. Kandke alati silmamaski või kaitseprille, mis
kaitsevad töötamisel silmi ka külgedelt ja kogu
nägu katvat kaitsemaski. Me soovitame prillide
või küljekaitsmetega kaitseprillide peal kasutada
laia nägevusulatusega kaitsemaski. Kandke alati
silmakaitsmeid, mis on märgitud vastama EN 166
standardiga.
FUNKTSIOONID
Enne puulõhkuja kasutama hakkamist tutvuge selle
kasutusomaduste ja ohutusnõuetega.
HOIATUS
Ärge muutuge hooletuks vaatamata sellele, et seadet
tunnete. Pidage meeles, et tähelepanu minetamine
sekundi murdosa jooksul on piisav tõsise kehavigastuse
tekitamiseks.
KOKKUPANEK
AJAMI
VARRE
KINNITAMINE
LISASEADME KÜLGE
HOIATUS
HEKILÕIKURI
Vt jooniseid 1 ja 2.
Ärge üritage seda seadet ümber ehitada ega luua
lisaseadmeid, mida pole soovitatud selle tootega koos
kasutada. Iga selline muutmine või ümberehitus on
väärkasutamine ja võib põhjustada ohtliku olukorra ja
viia võimaliku tõsise vigastuseni.
HOIATUS
Ärge kunagi kinnitage ega seadistage ühtegi lisaseadet
siis, kui ajam töötab. Mootori välja lülitamata jätmine
võib põhjustada raskeid kehavigastusi
KIRJELDUS
Lisaseade kinnitub ajami külge vahelüli abil.
1. LATT
2. KETT
3. KETIÕLIANUMA KORK
4. AJAMI KORPUS
5. KÄRPIJA LISASEADME VARS
6. VARVAS
7. KOMBINEERITUD MUTRIVÕTI
8. RIPUTI
9. NUPP
10. VAHELÜLI
11. AJAMI VARS
■ Keerake lahti vahelüli (10) kruvi (9) ajami torul
ja eemaldage riputi (8) lisaseadme varrelt (5).
■
Vajutage lisaseadme varrel paiknev nupp (12) sisse.
Asetage nupp kohakuti ühenduslülil paikneva juhiku
piluga (13) ja lükake kaks toru kokku. Pöörake
lisaseadme vart, kuni nupp lukustub oma kohale (14).
MÄRKUS: Kui nupp ei vabane fikseerimisavas täielikult,
siis ei ole torud kokku lukustunud. Pöörake kergelt, kuni
nupp lukustub oma kohale.
■
194
Keerake nupp tugevasti kinni.
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
KÄIVITUSASEND
HOIATUS
Vt joonist 5.
Enne seadme kasutamist kontrollige, kas nupp on
täielikult kinni; kontrollige seda vigastuse ja seadme
kahjustamise vältimiseks regulaarselt ka töö ajal.
Asetage oksalõikur maapinnale ja veenduge, et selle
läheduses ei ole esemeid ega takistusi. Veenduge, et
miski ei saa sattuda kontakti lati ega ketiga.
HOIATUS
LISASEADME EEMALDAMINE AJAMI KÜLJEST
Lisaseadme eemaldamiseks või väljavahetamiseks:
■
Vabastage nupp.
■
Vajutage nupp sisse ja pöörake torusid otste
lahutamiseks.
Et vältida tagasilööki, saelati kinnikiilumist ja võimalikke
kehavigastusi, ärge kunagi lõigake oksi, milleni kärpija
ei ulatu sellal, kui seda toetab õlarihm.
KETI ÕLITAMINE
ETTEVALMISTUSED LÕIKAMISEKS
Lisake enne ajami käivitamist ketiõlianumasse
(31) lati- ja ketiõli.
KORRALIK HAARE KÄEPIDEMETEST
Sobiva turvavarustuse kohta lugege selles juhendis
eespool paiknevat jaotist “Olulised ohutusnõuded”.
ÕLARIHMA JA AASA PAIGALDAMINE
Vt jooniseid 3 ja 4.
Selle seadme kasutamisel tuleb kanda seadme
toetamiseks õlarihma. Kui seadmel ei ole paigaldatud
rihma-aasa ajamile, järgige aasa paigaldamiseks järgmisi
juhiseid.
1. Tõmmake rihma aas (16) laiali ja asetage üle varre
ajamipoolse otsa; paigutage see ülemise nupu
lähedale.
2. Paigaldage polt (17) ja mutter (19). Keerake mutter
kindlalt kinni.
Märkus: Kontrollige tõsiste kehavigastuste ja seadme
kahjustamise vältimiseks iga kord enne selle kasutamist
mutri kinniolekut.
Paremaks haaramiseks ja käte kaitsmiseks kandke
libisemist vältivaid kindaid.
■
Hoidke Mootori töötamise ajal seadmest alati kinni.
Hoidke parema käega kindlalt tagumisest ja vasaku
käega eesmisest käepidemest.
■
Ärge kunagi seiske otse lõigatava oksa all. Vt joonist
6.
■
Suurema turvalisuse tagamiseks ja kärpija toetamiseks
kandke alati õlarihma.
PÕHILINE LÕIKAMISPROTSEDUUR
HOIATUS
Hädaolukorras rakendage
seda tõmmates.
■
■
Vajutage päästikule ja viige mootor täispööretele
vahetult enne sae kokkupuudet puiduga.
■
ÄRGE
kasutage
saagimisliigutusi.
■
Puu või põõsa koore kahjustamise vältimiseks tuleb
järgida siin kirjeldatud samme. Vt joonist 7.
kiirvabastusmehhanism
lõikamisel
edasi-tagasi
1. Esimene lõige peaks olema pinnapealne (1/4 oksa
läbimõõdust) oksa või tüve alumisel poolel (A).
2. Teine lõige tuleb teha oksa pealmiselt poolelt
esimesest lõikest väljaspool (B).
3. Tehke viimane lõige tüve lähedal (C).
3. Asetage õlarihm üle oma vasaku õla ja kinnitage lõks
(15) rihma aasta külge.
4. Õlarihma saab sobitada klambri libistamisega üles ja
alla.
5. Õige sobitamise korral peaks õlarihm ajamit toetama
umbes puusa kõrgusel.Kasutamine
HOIATUS
Et vältida võimalikke vigastusi endal ja teistel,
LUGEGE, mõistke ja järgige kõiki kasutusjuhendis
toodud juhiseid.
KASUTAMINE
HOIATUS
Võimalike kehavigastuste vältimiseks soovitame
pidevalt saagida mitte kauem kuni 20 minutit ja seejärel
teha paus 10 minutit.
195
■
Hoidke mootor täiskäigul kogu saagimisaja vältel.
■
Teise ja viimaste lõigete ajal (oksa pealmiselt poolelt)
hoidke saelatti (20) vastu lõigatavat oksa. Vt joonist 8.
See aitab oksa stabiliseerida ja muuta selle lõikamist
lihtsamaks.
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
■
■
Saekett saeb teie eest; avaldage ainult kerget
survet. urumine võib põhjustada lati, keti või mootori
kahjustumist.
■
Pikki oksi tuleb eemalda jupikaupa.
■
Kui lõigata ära kõigepealt alumised oksad, on ülemistel
okstel rohkem ruumi kukkuda.
Laske päästik lahti niipea, kui lõige on lõpetatud,
lastes mootoril saavutada tühijooksukiiruse. Kui
lasete oksalõikuril töötada ilma lõikekoormuseta
täispööretel, võivad kett, latt ja mootor asjatult kuluda
või kahjustuda.
■
Töötage aeglaselt, hoides kärpijat tugevalt mõlema
käega. Seiske kindlalt ja tasakaalus.
■
Hoidke laasides puu oma keha ja saeketi vahel.
Lõikamisel seiske lõigatavast oksast teisel pool puud.
■
Ärge lõigake redelil seistes, sest see on äärmiselt
ohtlik. Jätke see töö professionaalidele.
■
ÄRGE kasutage seadet puude langetamiseks ega
juppideks lõikamiseks.
■
Puude kärpimisel on oluline mitte teha samal tasemel
lõiget põhioksa või tüve juures enne, kui olete ära
lõiganud kaugemal oleva oksa, et vähendada kaalu.
See väldib koore äratulemist põhiharu küljest. Esimese
lõikega lõigake oks altpoolt 1/4 ulatuses läbi, teine
lõige pealtpoolt peaks viima oksa ärakukkumiseni.
Seejärel tehke sujuvalt ja korralikult viimane lõige
peaharu juures, nii et koor kasvaks haava peale
tagasi. Vt joonist 7.
■
Hoidke kõik kõrvalseisjad vähemalt 15 meetri (50 jala)
kaugusel. Et kaitsta end surmava elektrilöögi eest,
ärge töötage õhuliinidele lähemal kui 15 m (50 jalga).
Vt joonist 10.
TÖÖPIIRKONNA ETTEVAATUSABINÕUD
■
Lõigake ainult puitu ja puitmaterjale, mitte lehtmetalli,
plastmassi, müüritist ega muust kui puidust valmistatud
ehitusmaterjale.
■
Ärge kunagi laske lastel oksalõikurit kasutada.
Ärge laske oksalõikurit kasutada ühelgi inimesel,
kes pole lugenud kasutusjuhendit ega saanud
vastavaid juhiseid selle oksalõikuri ohutuks ja õigeks
kasutamiseks.
■
Hoidke kõik abilised, kõrvalised isikud, lapsed ja
loomad ohutus kauguses, vähemalt 15 m (50 jalga)
lõikamispiirkonnast eemal.
■
Seiske lõikamisel alati mõlema jalaga kõval maapinnal,
et vältida tasakaalukaotust.
■
Lõigake ainult siis, kui nähtavus ja valgustus on selgelt
nägemiseks piisavad.
ALTLÕIGE
LAASIMINE JA KÄRPIMINE
■
See seade on mõeldud väikesete okste ja tüvede
(diameetriga kuni 15 cm (6 tolli)) lõikamiseks.
■
Planeerige lõiget hoolikalt ette. Olge teadlik suunast,
milles oks kukub.
■
Oksad võivad kukkuda ootamatus suunas. Ärge
seiske otse lõigatava oksa all.
■
Enamasti hoitakse seadet lõikamisel 60° või väiksema
nurga all vastavalt olukorrale. Vt joonist 9.
■
Et kärpija varre nurk on maapinna lähedal suurem,
siis muutub esimese lõike tegemine (oksa alumiselt
poolelt) raskemaks. Joonisel 7 kujutatud protseduuri
mittejärgimine põhjustab lati ja keti kinnikiilumise ja
oksa sisse kinnipigistamise või haakumise. Kui see
peaks juhtuma:
Alustage oksa alumiselt küljelt, nii et kärpija ülemine
serv on vastu oksa; suruge kergelt ülespoole. Altpoolt
lõikamisel kipub kärpija suunduma teie poole. Olge selleks
reaktsiooniks valmis ja hoidke kärpijat kindlalt kontrolli all.
PEALTLÕIGE
Alustage oksa pealmiselt küljelt, nii et kärpija alumine serv
on vastu oksa; suruge kergelt allapoole. Pange tähele, et
kärpija kipub teist eemale liikuma.
HOIATUS
Et kaitsta end surmava elektrilöögi eest, ärge töötage
õhuliinidele lähemal kui 15 m (50 jalga). Vt joonist 10.
HOIATUS
1. Seisake ajami mootor.
2. Kui mootor on peatunud, vabastage ühenduslüli nupp.
3. Vajutage alla varrel ole nupp ning pöörake ja tõmmake
varsi kärpija eemaldamiseks mootorist.
4. Kui oksani on võimalik ulatuda maapinnalt, tõstke
oksa veidi, hoides samal ajal kärpijast kinni. See
peaks lõdvendama pigistuse ja vabastama kärpija.
5. Kui kärpijat ikkagi ei õnnestu vabastada, kutsuge
professionaalset abi.
■ Seadme suur ulatus võimaldab kasutajal kärpida oksi
või tüvesid, milleni tavaliselt ei ulatuta.
Hoidke kõik kõrvalseisjad vähemalt 15 meetri (50 jala)
kaugusel. Vt joonist 10.
HOIATUS
Ärge kunagi ronige kärpimiseks ega lõikamiseks puu
otsa. Ärge seiske redelitel, alustel, pakkudel ega mis
tahes asendis, mis võib põhjustada tasakaalutust ja
seadme üle kontrolli kaotamist.
196
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
HOOLDUS
■
LATI JA KETI VÄLJAVAHETAMINE
Ärge kasutage seadet, mis on vigastatud, valesti
seadistatud või mis ei ole täielikult ja turvaliselt
kokku pandud. Veenduge, et kett lõpetab päästiku
vabastamisel liikumise. Kui saekett ikka tühikäigul
liigub, pöörduge Ryobi’i teeninduse poole ning ärge
seni saagi kasutage.
■
Enne seadistamist või parandamist lülitage alati
mootor välja ning eemaldage süüteküünla juhe või
ühendage lahti elektritoide.
■
Kontrollige seadet enne iga kasutuskorda lahtiste
kinnituste, kütuselekete ja puuduvate osade suhtes.
Asendage mis tahes osad, mis on pragunenud,
tükkideks läinud või muul viisil kahjustunud. Vastasel
juhul võite põhjustada tõsiseid kehavigastusi.
■
Veenduge, et kõik käepidemed on korralikult ja
tugevasti kinnitatud.
■
Ärge tehke seadmes kunagi ühtki muudatust. Ärge
kasutage seda mis tahes viisil, milleks see pole ette
nähtud.
■
Hoidke seadme kasutamisel kõik turvavahendid
omal kohal. Vastasel juhul võite põhjustada tõsiseid
kehavigastusi.
HOIATUS
Tõsiste kehavigastuste vältimiseks seisake mootor
enne lati või keti väljavahetamist või mis tahes
hooldustööde tegemist.
Vt jooniseid 12 ja 17.
1. Eemaldage lati mutter kaasasoleva kombineeritud
mutrivõtme abil.
2. Latil on lati fiksaatori pilu, millest läheb läbi lati
fiksaator. Samuti on latil ketipingutuspoldi auk, millest
läheb läbi ketipingutuspolt.
3. Asetage latt lati fiksaatori otsa, nii et ketipingutuspolt
läheb oma auku.
4. Asetage kett üle hammasratta ja lati renni.
Lati ülaservas olevad lõiketerad peavad olema
suunatud lati otsa poole keti liikumise suunas.
5. Pange küljekate tagasi ja keerake kinni lati mutter.
Pingutage mutrit ainult niipalju, et seda on võimalik
käsitsi keerata, latt peab pingsuse seadistamiseks
vabalt liikuma.
6. Kõrvaldage keti lõtk, keerates keti pingutuskruvi (29)
päripäeva, kindlustades, et kett asetub pingutamise
ajal lati renni. Vt joonist 16.
7. Tõstke lõtku kontrollimiseks lati otsa. Laske lati ots
tagasi ja keerake pingutuskruvi pool pööret päripäeva.
Korrake seda protseduuri, kuni lõtk kaob.
8. Hoidke lati otsa üleval ja pingutage lati mutter tugevalt.
Vt joonist 17.
9. Kett on korralikult pingutatud siis, kui lati alumisel
küljel puudub lõtk, kett istub korralikult ja seda saab
käsitsi liigutada, ilma et see kinni jääks.
Märkus: Kui kett on liiga pingul, ei hakka see ringi
käima. Laske lati mutrit veidi lõdvemaks ja keerake
pingutuskruvi veerand pööret vastupäeva. Tõstke lati
ots üles ja pingutage lati mutter uuesti tugevalt.
HOOLDUSPLAAN
Keti pinge
Enne igat kasutuskorda
Keti teravus
Kahjustunud
suhtes
Enne igat kasutuskorda
osade
Enne igat kasutuskorda
Lahtiste kinnitite suhtes
Enne igat kasutuskorda
Lahtiste osade suhtes
Enne igat kasutuskorda
Juhtlatt
Enne igat kasutuskorda
HOIATUS
Kasutage ainult tootja varuosi. Vastasel juhul võib
tulemuseks olla halb töökvaliteet, kehavigastused ja
kehtetuks muutunud garantii.
■
HOIATUS
Kontrollige seadme kasutamisel keti pinget sageli. Ärge
puudutage ega seadistage ketti, kui mootor töötab. Kett
on väga terav, seepärast kandke ketti hooldades alati
kaitsekindaid.
Enne seadme hoiulepanemist laske mootoril maha
jahtuda. Enne kärpija transportimist või hoiuleanekutt
pange alati latile kate peale. Kate asetub tihedalt peale
ning selle paigaldamisel tuleb keti teravate hammaste
tõttu olla väga ettevaatlik. Kõige parem on seda teha,
haarates katte ühes otsas selle keskmisest osast ja
libistades selle ettevaatlikult üle keti. Olge ettevaatlik,
et vältida keti teravaid hambaid. Vt joonist 11.
KETI PINGE
see figure 18-19
197
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
ohtu.
HOIATUS
Võimalike tõsiste kehavigastuste vältimiseks ärge
puudutage ega seadistage ketti, kui mootor töötab.
Kett on väga terav, seepärast kandke ketti hooldades
alati kaitsekindaid.
1. Seisake mootor enne keti pingsuse reguleerimist.
Veenduge, et lati mutter on piisavalt lõdvalt kinni, et
seda saab käsitsi keerata ja keerake ketipingutuskruvi
keti pingutamiseks päripäeva. Täiendava teabe
saamiseks lugege selles juhendis eespool paiknevat
jaotist “Lati ja keti väljavahetamine”. Külm kett on
korralikult pingutatud siis, kui lati alumisel küljel
puudub lõtk, kett istub korralikult ja seda saab käsitsi
liigutada, ilma et see kinni jääks.
2. Pingutage ketti uuesti iga kord, kui juhtlülide lamedad
otsad lati rennist välja ulatuvad. Vt joonist 18.
3. Normaalsel kasutamisel tõuseb keti temperatuur.
Õigesti pingutatud sooja keti juhtlülid ulatuvad umbes
1,25 mm lati vaost väljapoole. Vt joonist 19.
Märkus: Uus kett kipub venima, kontrollige keti
pingsust sageli ja pingutage vajaduse korral.
Puruhamba kõrgus (32) määrab, kui sügavale puitu
tungib lõikehammas ja kui jäme on saepuru. Kui
kõrgus on liiga suur, suureneb tagasilöögi oht. Liiga
väike sügavus muudab saepuru peeneks, vähendades
nii lõikevõimsust. Vt joonist 21.
■
Kui lõiketera hambad on tabanud kõvasid esemeid
nagu naelad või kivid või kui nad on nüristunud
puidul olevast porist ja liivast, viige kett teritamiseks
teenindusse.
KUIDAS LÕIKETERI TERITADA
Vt joonist 22.
Pidage silmas, et viilite kõiki lõiketerasid ettenähtud nurga
all ja ühepikkuselt, sest kiire saagimine on võimalik ainult
siis, kui kõik lõiketerad on ühesugused.
1. Pingutage ketti niipalju, et see ei liiguks üles-alla. Viilige
lõiketerasid alati lati keskosas. Kandke kaitsekindaid.
2. Kasutage 4,0 mm läbimõõduga ümarviili koos
hoidkuga.
3. Hoidke viil ülemise plaadiga samal tasandil. Ärge
laske viilil viltu langeda ega rappuda. Vt joonist 23.
4. Liigutage viili kerget, kuid kindlat survet avaldades
hamba ülanurga suunas. Tõstke viil tagasiliikumise
ajal alati üles. Vt joonist 24.
5. Tehke igal lõiketeral mõni tugev viilimisliigutus. Viilige
kõik vasakpoolsed lõiketerad (18) ühes suunas.
Seejärel vahetage poolt ja viilige parempoolsed
lõiketerad (30) vastupidises suunas. Eemaldage puru
viililt terasharja abil. Vt joonist 25.
ETTEVAATUST
ETTEVAATUST
Soojalt pingutatud kett võib jahtudes olla liialt pingul.
Kontrollige enne järgmist kasutuskorda “külmpinget”.
KETI TERITAMINE
1. Kasutage Premium Bar and Chain Oil’i (lati- ja ketiõli).
See on mõeldud kettidele ja ketiõlisüsteemidele, toimib
laias temperatuurivahemikus ega vaja lahjendamist.
2. Eemaldage kork (3) ja valage ettevaatlikult umbes
237 ml (8 untsi) lati- ja ketiõli ketiõlianumasse (31). Vt
joonist 20.
3. Pange kork peale tagasi ja keerake kõvasti kinni.
4. Kontrollige ja täitke ketiõlianumat iga kord, kui lisate
kütust.
Märkus: Ärge kasutage reostunud, korduvkasutuses
või muul viisil rikutud õli. See võib kahjustada
õlipumpa, latti või ketti.
ETTEVAATUST
Nüri või valesti teritatud kett tõstab saagimisel mootori
kiiruse liiga kõrgele, mis võib mootorit kahjustada.
HOIATUS
Keti ebaõige teritamine suurendab tagasilöögi ohtu.
Kahjustatud keti välja vahetamata või parandamata
jätmine võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi. Saekett
on väga terav, seepärast kandke seda hooldades
kandke alati kaitsekindaid.
KETI HOOLDAMINE
Kasutage ainult oma seadme jaoks mõeldud väikese
tagasilöögiga vahetusketti.
Sujuva ning kiire saagimise tagamiseks on vajalik keti
korralik hooldus. Kett vajab teritamist, kui puiduosakesed
on väikesed ja pulbrilaadsed, kui ketti peab saagimise ajal
tugevalt suruma või kui kett lõikab ühele poole viltu. Keti
hooldamisel võtke arvesse alljärgnevat:
■
■
KÄRPIJA LISASEADME HOIDMINE
Hoidke kärpija lisaseadet hästi õhutatud ruumis laste
käeulatusest eemal. Hoidke eemal söövitavatest ainetest
nagu aiakemikaalid ja jäätõrjevahendid.
Külgplaadi vale viilimisnurk suurendab tagasilöögi
Et
198
eemaldada
kärpija
lisaseade
ajamist
selle
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
hoiulepanekuks:
1. Vabastage nupp vahelülil.
2. Vajutage nupp sisse, seejärel pöörake torusid ajami
eemaldamiseks lisaseadme küljest.
Hoiuinfo: Palun vaadake oma ajami kasutusjuhendit.
RIPUTI KÜLGEÜHENDAMINE
Vt joonist 26.
Lisaseadme riputamiseks selle hoidmisel on kaks viisi.
■
Riputi (8) kasutamiseks vajutage nupp (12) sisse ja
asetage riputi kärpija varre kohale. Pöörake riputit
kergelt küljelt küljele, kuni nupp lukustub oma kohale.
■
Kärpija lisaseadme riputamiseks võib kasutada ka
kärpija varres olevat riputusava (33).
199
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
VEAOTSING
Kui siin kirjeldatud abinõud probleemi lahendada ei võimalda, pöörduge volitatud esindaja poole.
PROBLEEM
Latt ja kett lähevad
kuumaks ja suitsevad.
Mootor käivitub ja
töötab, kuid kett ei
pöörle.
VÕIMALIK PÕHJUS
LAHENDUS
1. Kontrollige, kas kett ei ole liiga
pingul.
1. Pingutage ketti. Lugege selles juhendis eespool
paiknevat jaotist “Keti pingutamine”.
2. Ketiõlianum on tühi.
2. Kontrollige õlianumat.
3. Nüri kett.
3. Teritage või vajadusel asendage.
4. Kett on paigaldatud valepidi.
4. Veenduge, et keti lõikehambad on suunatud
õigesse suunda.
1. Kett on liiga pingul.
1. Pingutage kett uuesti, lugege selles juhendis
eespool paiknevat jaotist “Keti pingutamine”.
2. Kontrollige latti ja ketti.
2. Lugege selles juhendis eespool paiknevat jaotist
“Lati ja keti vahetamine”.
3. Kontrollige, kas latt või kett on
kahjustatud.
3. Kontrollige, kas latil või ketil esineb kahjustusi.
200
Lietuviškai(Originalių instrukcijų vertimas)
BENDRIEJI SAUGOS ĮSPĖJIMAI
■
Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite, ar neatsilaisvinę
fiksatoriai, ar nėra trūkstamų, pažeistų detalių.
Patikrinkite, ar visos veržlės, varžtai, rankenos,
sraigtai, skląsčiai ir t. t. yra užveržti. Priešingu atveju,
galite sunkiai susižeisti.
■
Patikrinkite, ar įrankio detalės nėra sugadintos.
Prieš pradėdami naudoti įrankį, apžiūrėkite, ar nėra
sugadintų detalių; jei detalė šiek tiek sugadinta,
atsargiai nustatykite, ar įrankis tinkamai veiks ir
atliks numatytą darbą. Patikrinkite judančių dalių
centravimą, sukibimą, sulūžusias dalis, sumontavimą
ir kita, kas galėtų turėti neigiamos įtakos darbui.
Tinkamai suremontuoti ar pakeisti apsauginę ar kitą
pažeistą detalę turi tik įgalioti techninės priežiūros
centro darbuotojai.
■
Naudokite tik originalias gamintojo atsargines dalis.
Priešingu atveju, įrankis gali tinkamai neveikti, galite
susižaloti, be to, tai panaikins prietaiso garantiją.
■
Esant bet kokioms aplinkybėms, nenaudokite jokių
priedų ar papildomų detalių, kurios nebuvo pridėtos
prie šio įrankio, ar nėra šioje instrukcijoje nurodytos
kaip tinkamos naudoti su šiuo įrankiu.
■
Niekada neužveskite variklio ir neleiskite varikliui
dirbti uždaroje ar prastai vėdinamoje patalpoje, nes
kvėpavimas išmetimo dūmais gali būti mirtingas.
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite ir supraskite visas instrukcijas. Apačioje
išdėstytų instrukcijų nesilaikymas gali sukelti elektros
smūgį, gaisrą ir (ar) sunkius asmens sužeidimus.
ĮSPĖJIMAS
Įrankis pritaikytas naudoti su benzininėmis galvutėmis.
Šis įrankis nepritaikytas naudoti su benzininėmis
galvutėmis ant kurių pritvirtintos dviratininko rankenėlės.
Pagal galiojančias normas visose benzininėse galvutės
turi būti įrengta sankaba.
ĮSPĖJIMAS
Mes griežtai rekomenduojame kreiptis į specialistus dėl
apmokymų, kaip saugiai naudoti šį įrankį.
Išsaugokite šią
pasinaudojimui
vartotojo
instrukciją
vėlesniam
■
Neleiskite vaikams ar neapmokytiems asmenims
naudotis šiuo prietaisu.
■
Dirbdami su šiuo įrankiu visada dėvėkite apsauginius
akinius su šonine apsauga su žyma dėl EN 166
standarto atitikimo; taip pat būtina dėvėti klausos ir
galvos apsaugos priemones.
■
Dėvėkite ilgas storas kelnes, avėkite ilgus batus ir
mūvėkite pirštines. Nedėvėkite laisvų neprigludusių
drabužių, šortų ir juvelyrinių dirbinių, dirbkite tik
avėdami avalynę.
■
Ilgus plaukus suriškite aukščiau pečių, priešingu
atveju, jie gali įsipainioti į judančias įrankio dalis.
■
Visi asmenys, vaikai ir gyvūnai turi būti bent 15 metrų
atstumu.
■
Nesinaudokite šiuo įrankiu, kai esate pavargę, sergate,
ar esate pavartoję alkoholio, narkotikų ar vaistų.
■
Dirbkite gerai apšviestoje aplinkoje.
■
Visada tvirtai stovėkite ir išlaikykite pusiausvyrą.
Nepersitempkite. Jei sieksite per toli, galite prarasti
pusiausvyrą ar prisiliesti prie įkaitusių paviršių.
■
Stovėkite toliau nuo visų judančių įrankio detalių.
■
■
GENĖJIMO ĮRANKIO SAUGOS PERSPĖJIMAI
ATATRANKA
Galimas atšokimas. Atšokimas atsiranda, kai besisukanti
pjovimo grandinė paliečia kažkokį daiktą pjovimo juostos
viršutinės dalies lygyje, arba kai mediena traukiasi ir
suspaudžia grandinę pjovimo metu. Kai pjovimo grandinės
viršutinis kraštas paliečia kažkokį daiktą, pastarasis
gali užpleišyti grandinę pjaunamoje medžiagoje ir vienu
akimirksniu sustabdyti ją. Tai vienu akimirksniu sukelia
pjovimo juostos atšokimą aukštyn ir atgal, vartotojo
kryptimi. Taip pat, jei pjovimo grandinė suspausta išilgai
pjovimo juostos krašto, tai pjovimo juosta irgi gali stipriai
atšokti link vartotojo. Ši reakcija gali privesti prie įrankio
kontrolės praradimo, galinčio sukelti sunkių sužalojimų.
Jūs galite sumažinti ar pašalinti netikėtumo efektą,
suprasdami bendrą atšokimo principą. Netikėtumo efektas
prisideda prie nelaimingų atsitikimų.
■
Įsitikinkite, kad plote, kur jūs naudojate savo grandininį
pjūklą, nėra kliūčių. Genint, kreipiamojo strypo
galiukas jokiu būdu negali paliesti rąsto, šakelės,
tvoros ar kitos kliūties.
Nelieskite vietų šalia duslintuvo ar prietaiso variklio,
nes šios detalės prietaiso naudojimo metu įkaista.
Priešingu atveju, galite sunkiai susižeisti.
■
Visuomet atlikite savo pjovimą, kai variklis sukasi pilnu
greičiu. Nuspauskite akceleratoriaus mygtuką iki galo
ir palaikykite pastovų pjovimo greitį.
Prieš atliekant remonto darbus būtina sustabdyti
variklį ir ištraukti uždegimo žvakę.
■
Remkitės instrukcijomis dėl pjovimo
galandimo ir techninio aptarnavimo.
201
grandinės
Lietuviškai(Originalių instrukcijų vertimas)
■
Kreipiamuosius strypus ir mažos atatrankos grandines
keiskite tik įrankiui specifikuotais analogais.
■
Nenaudokite per didelės jėgos. Kiekvieną įrankio įtaisą
naudokite tiksliai pagal paskirtį. Prietaisą naudodami
pagal pagamintą tinkamą greitį, darbą atliksite geriau
ir saugiau. Nenaudokite savo grandininio pjūklo ant
kopėčių: tai yra labai pavojinga.
■
Nenaudokite prietaiso tokiose padėtyse, dėl kurių bet
kuri prietaiso dalis būtų mažesniu nei 10 m atstumu
nuo viršuje esančių elektros tiekimo laidų.
■
Prietaiso nebandykite remontuoti, išskyrus
atvejus, jei esate kvalifikuotas tai atlikti.
■
Naudodamiesi netinkamai iš anksto sumontuotu
prietaisu galite sunkiai susižeisti.
■
Pažeistą ar sugedusį slopintuvą pakeiskite.
■
Kad ant jūsų nekristų šakelės, nestovėkite po genima
šakele ar šaka. Įrankio negalima laikyti pakreipto
didesniu kaip 60° kampu nuo žemės lygio.
■
Laikykite rankenas sausas ir švarias, be alyvos ar
degalų pėdsakų.
■
Prieš įjungdami variklį, įsitikinkite, kad pjovimo
grandinė neliečia jokio daikto.
■
Prieš padėdami, išjunkite įrankį ir patikrinkite, ar
pjovimo įtaisas nebeveikia.
■
Kad nepatirtumėte elektros smūgio ar sunkiai
nesusižeistumėte, nenaudokite įrankio su kintamosios
srovės elektrine galvute.
■
Nesvarbu, su kokia galvute įrankį naudotumėte,
pasirūpinkite, kad atstumas tarp droselio spragtuko ir
artimiausio neapsaugoto pjovimo įtaiso taško būtų ne
mažesnis, kaip 1250 mm.
■
Klausos apsaugos priemonių naudojimas sumažina
įspėjamųjų garsų (ryksmų arba pavojaus signalų)
girdėjimo galimybę. Operatorius turi atkreipti ypatingą
dėmesį, kas vyksta darbo vietoje.
■
Turime pranešimų, kad vibracija nuo ranka laikomų
įrankių kai kuriems asmenims gali turėti neigiamos
įtakos vystantis Raynaud sindromui. Šios ligos
požymiai yra pirštų dilgčiojimas, nutirpimas ir
pabalimas, paprastai pasireiškiantis nuo šalčio. Šie
simptomai vystosi dėl paveldimų veiksnių, nesisaugant
nuo šalčio ir drėgmės, dėl mitybos, rūkymo ir darbo
praktikos.
■
Operatorius gali imtis šių priemonių, kurios gali
sumažinti vibracijos poveikį:
● Apsirenkite kuo šilčiau šaltu oru. Dirbant šiuo
prietaisu mūvėkite pirštines, kad plaštakos ir
riešai būtų laikomi šiltai. Turime pranešimų, kad
Raynaud sindromas labiausiai vystosi nuo šalto
oro sąlygų.
● po darbo kiekvieną kartą pasportuokite, kad
pagerėtų kraujo apytaka;
● dažnai darykite darbo pertraukas. Apribokite darbo
laikotarpį per dieną.
Jei jums pasireiškia kokie nors šios būklės simptomai,
nedelsdami nutraukite darbą ir kreipkitės į gydytoją.
tuos
■
Pažeistą ar sugedusį slopintuvą pakeiskite.
Kvėpavimas išmetimo dūmais gali būti mirtingas.
■
Saugokitės krentančių šakų arba nuo žemės atšokusių
šakų.
■
■
Kurą iš bako visada išpilkite lauke, kuo toliau nuo
kibirkščių, liepsnos ir kitų uždegimo šaltinių. Prieš
išpildami kurą palaukite, kol variklis atvės.
■
Kurą pildykite visada lauke, gerai vėdinamoje vietoje,
toliau nuo kibirkščių, liepsnos ir kitų uždegimo šaltinių.
Šiam darbui atlikti pasirinkite kietą paviršių.
■
Degalus visada maišykite, gabenkite ir laikykite
benzinui skirtame bake.
■
Prieš pakraudami generatorių į transporto priemonę
ištuštinkite degalų bakelį, uždarykite degalų sklendę ir
generatorių taip, kad važiuojant jis nejudėtų.
■
Prietaiso niekada nepadėkite saugoti rezervuarui
esant pilnam kuro tokiame pastate, kuriame gali būti
uždegimo šaltinių.
■
Niekada neužveskite variklio ir neleiskite varikliui
dirbti uždaroje ar prastai vėdinamoje patalpoje, nes
kvėpavimas išmetimo dūmais gali būti mirtingas.
■
Kiekvieną kartą prieš pradėdami dirbti, patikrinkite, ar
neatsilaisvinę fiksatoriai, ar kuras neteka ir t. t.
Prieš naudodami prietaisą pakeiskite visas pažeistas
dalis.
ĮSPĖJIMAS
Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimą tam
tikriems darbams apriboja galiojantys įstatymai.
MOTORINIŲ DALIŲ SAUGUMO NURODYMAI
■
Prieš pildydami kurą, valydami, atlikdami techninės
priežiūros darbus ar padėdami prietaisą saugoti visada
išjunkite variklį, atjunkite uždegimo žvakės laidą.
■
■
Dirbdami su šiuo įrankiu dėvėkite klausos apsaugos
priemones. Pašaliniai asmenys (ypač vaikai) turi būti
15 metrų atstumu nuo darbo zonos. Panašių įrankių
naudojimas šalia padidina sužeidimų pavojų.
Tarp benzino, tepalų ir jūsų akių išlaikykite atstumą.
Jei benzino ar tepalų pateko į akis, nedelsdami
praplaukite jas švariu vandeniu. Jei jose lieka
dirginimas, tai nedelsdami pasitarkite su gydytoju.
■
Patikrinkite, ar tinkamai uždarėte ir užsukote degalų
bako ir talpos dangtelius.
202
Lietuviškai(Originalių instrukcijų vertimas)
■
Gaisro grėsmei sumažinti variklyje, slopintuve ir
benzino sandėliavimo vietose neturi būti žolės, lapų ar
per daug tepalo.
Prieš pradėdami naudoti šį gaminį
perskaitykite ir supraskite šią vartotojo
instrukciją,
kad
sumažintumėte
sužeidimų pavojų.
ĮSPĖJIMAS
Saugokitės
išmetamų
arba
skrendančių objektų. Visi aplinkiniai
žmonės turi būti bent 15 m atstumu.
Prieš pildydami baką kuru, visada išjunkite variklį.
Niekuomet nepripilkite įrankio bako, kurio variklis
veikia ar yra dar karštas. Išpiltą benziną nedelsdami
išvalykite. Nerūkyti.
10m
ĮSPĖJIMAS
Elektros pavojus. Įrankį nuo viršuje
esančių laidų laikykite bent 10 m
atstumu.
Mūvėkite
neslystančias,
apsaugines pirštines.
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive. Dirbdami su kuru būkite ypač atsargūs.
tvirtas
Naudodamiesi šiuo prietaisu visada
avėkite avalynę neslystančiais padais.
ĮSPĖJIMAS
Dirbdami su šiuo įrankiu dėvėkite
apsauginius akinius su žyma dėl EN
166 standarto atitikimo; taip pat būtina
dėvėti klausos apsaugos priemones
bei šalmą.
Šis
prietaisas
atitinka
visas
reglamentuotas normas ES šalies, kur
jis buvo nupirktas.
Ilgiau naudojant, įrankis kelia sužeidimų pavojų ir
apsunkina darbą. Ilgiau naudojant įrankius, reikia
reguliariai daryti pertraukas.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Aptarnavimą
atlikti
būtina
itin
atidžiai,
todėl
rekomenduojame, kad techninę apžiūrą vykdytų
kvalifikuotas specialistas. Techninei apžiūrai atlikti
patariame grąžinti prietaisą į artimiausią įgaliot ą
paslaugų teikimo tarnyb ą. Sugedusias detales keiskite tik
originaliomis detalėmis.
GOST-R suderinimas
Prieš pradėdami naudoti įrankį, visada
nuimkite įdėklas.
NAUDOJIMO PASKIRTIS
Prietaisas skirtas naudoti lauke, gerai vėdinamoje vietoje.
Šis šakų genėtuvo priedas yra skirtas pjauti medžių šakas,
vietinius įvairius kietus ir minkštus medžio rąstgalius 7,5 15 cm skersmens.
Šie signaliniai žodžiai yra skirti nurodyti su prietaiso
naudojimu susijusio pavojaus lygį.
Šis priedas yra patvirtintas naudojimui su visais „Ryobi“
/ „Homelite“ benzininiais elektriniais 30cc ar mažesniais
prietaisais.
ŽENKLAI
Svarbu! Ant šio prietaiso gali būti pažymėti kai kurie iš
šių ženklų. Prašome juos išnagrinėti ir susipažinti su jų
reikšme. Tinkamai supratę šiuos ženklus, galėsite geriau
ir saugiau naudotis šiuo įrankiu.
PAVOJUS
Reiškia
ypač
pavojingą
padėtį, kurios neišvengus bus
patirti sunkūs ar net mirtini
sužeidimai.
ĮSPĖJIMAS
Reiškia potencialiai pavojingą
situaciją, kurios neišvengus
galimi sunkūs ar net mirtini
sužeidimai.
ATSARGIAI
Reiškia potencialiai pavojingą
situaciją, kurios neišvengus
galimi lengvi ar vidutinio
sunkumo sužeidimai.
Su jūsų saugumu susiję įspėjimai.
ATSARGIAI
203
Be įspėjamųjų simbolių
Reiškia nuosavybės žalos
tikimybę.
Lietuviškai(Originalių instrukcijų vertimas)
13. Kreipiamoji išpjova
14. Fiksavimo anga
15. Spaustukas
16. Diržo tvirtinimo sagtis
17. Varžtas
18. Į kairę nukreiptas dantukas
19. Veržlė
20. Pjovimo kreiptuvas
21. Pjovimo juostos veržlė
22. Pjovimo juostos apsaugos gaubtas
23. Grandinės įtempimo įtaiso smeigė
24. Kaištis
25. Krumpliaratis
26. Pjovimo juostos angelė
27. Grandinės įtempimo įtaiso skylutė
28. Grandinės sukimosi kryptis
29. Grandinės įtempimo reguliavimo varžtas
30. Į dešinę nukreiptas dantukas
31. Alyvos bakas
32. Gylio ribotuvų aukštis
33. Pakabinimui skirta skylutė
34. Viršutinis kraštas
35. Kniedei skirta skylutė
36. Kulnelis
37. Įduba
38. Peilis
39. Šoninis kraštas
40. Gylio ribotuvas
ĮSPĖJIMAS
Kad
išvengtumėte
sunkių
sužeidimų,
prieš
naudodamiesi įrankiu įdėmiai perskaitykite ir visiškai
įsisavinkite vartotojo instrukciją. Dėl nuolatinio saugaus
darbo išsaugokite šias instrukcijas ir dažnai jas
peržiūrėkite bei apmokykite kitus asmenis, dirbančius
su šiuo įrankiu.
ĮSPĖJIMAS
Saugokitės iš pjovimo įtaiso „iššaunamų“ objektų.
Dirbdami su šiuo prietaisu visada dėvėkite apsauginius
akinius arba akinius su šonine apsauga ir kaukę,
dengiančią visą veidą. Mes rekomenduojame plataus
vaizdo apsauginę kaukę, kuri dėvima kartu su
apsauginiais akiniais arba standartiniais akiniais su
šonine apsauga. Visada dėvėkite apsauginius akinius,
kurie atitinka EN 166.reikalavimus.
SAVYBĖS
Prieš pradėdami naudotis šiuo įrankiu, susipažinkite
su visomis eksploatacinėmis savybėmis ir saugos
reikalavimais.
ĮSPĖJIMAS
Atsargiai naudokitės prietaisu. Atsiminkite, kad užtenka
tik sekundės dalelytės
SURINKIMAS
GENĖTUVO PRIEDO VAMZDELIO PRIJUNGIMAS PRIE
VARIKLIO BLOKO VAMZDELIO
ĮSPĖJIMAS
Žr. 1 - 2 pav.
Nebandykite prietaiso modifikuoti ar kurti priedų,
kurie nėra rekomenduojami naudoti su šiuo produktu.
Bandymas jas keisti ar modifikuoti laikoma netinkamu
naudojimu, galinčiu sukelti pavojingą situaciją ir jus
rimtai sužeisti.
ĮSPĖJIMAS
Niekada neprijunkite ir nereguliuokite genėtuvo priedo
vamzdelio varikliui veikiant. Šio nurodymo nesilaikymas
gali sukelti sunkių kūno sužalojimų.
PAVAIZDAVIMAS
Sodo priedas prijungiamas prie variklio bloko naudojant
jungiamąją movą.
1. Pjovimo juosta
2. Pjovimo grandinė
3. Alyvos bako dangtelis
4. Pjovimo juostos apsaugos gaubtas
5. Genėtuvo priedo vamzdelis
6. Antgalis
7. Kombinuotas raktas
8. Saugojimui skirtas laikiklis
9. Žiedo blokavimo ratelis
10. Žiedas
11. Variklio bloko vamzdelis
12. Mygtukas
204
■
Atsukite sparnuotąjį varžtą (9) nuo movos (10),
esančios ant variklio bloko vamzdelio, ir išimkite
saugojimui skirtas laikiklis (8) iš priedo vamzdelio (5).
■
Nuspauskite mygtuką, esantį ant priedo vamzdelio.
Sutapdinkite šį mygtuką su jungiamosios movos
kreipiamąja išpjova (14) ir įstumkite priedo vamzdelį
į variklio bloko vamzdelį. Pasukite priedo vamzdelį
variklio bloko vamzdelyje, kol mygtukas užsifiksuos
fiksavimo angoje (13).
Pastaba: Jei šis mygtukas neišsilaisvina iki galo
Lietuviškai(Originalių instrukcijų vertimas)
fiksavimo angoje, tai vamzdeliai nėra teisingai
sujungti. Švelniai pasukite priedo vamzdelį dešinėn ir
kairėn, kol mygtukas gerai užsifiksuos angoje.
■
jūsų klubų lygyje, ir jo svoris palaikomas diržo.
NAUDOJIMAS
Tvirtai priveržkite sparnuotąjį varžtą.
ĮSPĖJIMAS
ĮSPĖJIMAS
Siekiant išvengti susižalojimo, po 20 minučių darbo
šakų genėtuvu, padarykite 10 min. pertrauką.
Prieš naudodami savo prietaisą, įsitikinkite, kad
sparnuotasis varžtas yra gerai priveržtas, ir naudojimo
metu reguliariai tikrinkite, ar jis tebelieka priveržtas, kad
išvengtumėte sunkių kūno sužalojimų.
PRADINĖ PADĖTIS
Žr. 5 pav.
Padėkite genėtuvą ant žemės, įsitikindami, kad aplink
nėra daiktų ar kliūčių. Įsitikinkite, kad joks daiktas nepalies
pjovimo juostos ar grandinės.
PRIEDO ATJUNGIMAS NUO VARIKLIO BLOKO
Kad atjungtumėte prijungtą prie variklio bloko priedą arba
kad pakeistumėte priedą, remkitės žemiau aprašytais
etapais.
■
Atsukite sparnuotąjį varžtą.
■
Nuspauskite mygtuką ir pasukite abudu vamzdelius,
kad jie būtų atjungti vienas nuo kito.
ĮSPĖJIMAS
Kad išvengtumėte grandinės atšokimo, suspaudimo
ar sunkių kūno sužalojimų rizikos, niekada nepjaukite
šakų, kurių negalite pasiekti, nešiodami genėtuvą ant
peties.
ALYVOS BAKAS
Prieš įjungdami savo prietaiso variklį, pasirūpinkite, kad
bakas (31) būtų pripildytas ypatingos alyvos, skirtos
pjovimo grandinei ir juostai.
PASIRUOŠIMAS PJOVIMUI
DIRŽŲ KOMPLEKTO IR DIRŽO TVIRTINIMO SAGTIES
ĮTAISYMAS
Remkitės skirsniu “Saugaus darbo instrukcijos”, kad
susipažintumėte su tinkamais apsaugos įtaisais.
Žiūrėkite 3 ir 4 paveikslus.
■
Naudodami savo prietaisą, jūs turite nešioti diržų
komplektą, kuris padės jums ištverti jo svorį. Jei ant jūsų
variklio bloko vamzdelio nėra diržo tvirtinimo sagties, tai
remkitės žemiau pateiktais nurodymais:
Nešiokite darbines pirštines maksimaliam sukibimui su
rankenomis ir gerai rankų apsaugai pasiekti.
■
Varikliui besisukant tvirtai laikykite savo prietaisą,
dešinei rankai esant ant galinės rankenos, o kairei
rankenai - ant priekinės rankenos.
■
Niekuomet nestovėkite tiesiai po šaka, kurią jūs
pjaunate. Žiūrėkite 6 paveikslą.
■
Visada nešiokite diržą, kuris palaiko genėtuvo svorį ir
leidžia jums dirbti visai saugiai.
Genėtuvo laikymas rankos
1. Paimkite diržo tvirtinimo sagtį (16) iš įsigyto komplekto
dalių ir padėkite ją variklio bloko vamzdelio galo lygyje,
arti nuo viršutinio ratelio.
2. Įdėkite varžtą (17) ir veržlę (19) į diržo tvirtinimo
sagties skylutę. Tvirtai priveržkite veržlę.
Pastaba: Prieš kiekvieną naudojimą įsitikinkite,
kad diržo tvirtinimo sagtis teisingai užfiksuota, kad
išvengtumėte sunkių kūno sužalojimų ar prietaiso
sugadinimo rizikos.
PAPRASTI PJOVIMO BŪDAI
ĮSPĖJIMAS
Greito atleidimo mechanizmą traukite skubiu atveju.
■
Kaip tik prieš pradedami pjovimą, spaudžiami jungiklį
iki galo, pasiekite maksimalų variklio greitį.
■
Nejudinkite savo prietaiso pirmyn ir atgal (pjūklo tipo
judesiai), kad pjautumėte.
■
Laikykitės žemiau aprašytų etapų, kad išvengtumėte
medžio ar krūmo žievės pažeidimo. Žiūrėkite 7
paveikslą.
1. Pirma įpjova turi būti negili (1/4 šakos diametro) ir
atlikta iš šakos apačios arti nuo kamieno ar pagrindinės
šakos (A).
2. Antra įpjova turi būti atlikta iš šakos viršaus ir didesniu
atstumu nuo kamieno nei pirma įpjova (B).
3. Užsidėkite diržą ant savo kairio peties ir užfiksuokite jo
spraustuką (15) tvirtinimo sagtyje.
4. Diržą galima sureguliuoti pastumiant diržo tvirtinimo
sagtį viršun ar žemyn.
5. Teisingai sureguliavus diržą variklio blokas turi būti
205
Lietuviškai(Originalių instrukcijų vertimas)
3. Kad baigtumėte, nupjaukite šaką išilgai kamieno (C).
7 paveikslą) gali privesti prie pjovimo grandinės ir
juostos suspaudimo ir įstrigimo šakoje. Jei esate
tokioje situacijoje: procedure shown in Figure 7 will
result in the bar and chain binding and becoming
pinched or trapped in the limb. If this should happen:
ĮSPĖJIMAS
Kad išvengtumėte sunkių kūno sužalojimų rizikos,
prašom perskaityti, suprasti visas šio naudojimo vadovo
instrukcijas ir laikytis jų.
■
Tegul variklis sukasi pilnu greičiu viso pjovimo metu.
■
Kad atliktumėte antrą įpjovą ir galutinę pjūvį (iš šakos
viršaus), padėkite priekinę pjovimo kreiptuvą (20)
prieš šaką, kurią jūs pjaunate. Žiūrėkite 8 paveikslą.
Tai stabilizuoja šaką ir palengvina pjovimą.
■
Lieskite grandinei atlikti “visą darbą” ir tik švelniai
spauskite žemyn. Jei jūs forsuojate pjovimą, tai jūs
rizikuojate sugadinti pjovimo juostą, grandinę ar variklį.
■
Kai tik pjovimas baigtas, atleiskite akceleratoriaus
mygtuką ir leiskite varikliui suktis tuščio eigos režime.
Jei jūs leidžiate genėtuvui suktis savo maksimaliu
greičiu be apkrovos, tai pjovimo grandinė, juosta ar
variklis galėtų prieš laiką susidėvėti arba sugesti.
1. Išjunkite variklį.
2. Išjungę variklį, atsukite žiedo blokavimo ratelį.
3. Nuspauskite vamzdelio mygtuką, pasukite genėtuvo
priedo vamzdelį ir variklio bloko vamzdelį, kad
atjungtumėte vieną nuo kito.
4. Jei jūs galite pasiekti šaką, tai šiek tiek pakelkite ją,
laikydami genėtuvą, kad išlaisvintumėte įstrigusią
grandinę ir genėtuvą.
5. Jei genėtuvas vis dar lieka užblokuotas šakoje, tai
kreipkitės į profesionalą.
■ Genėtuvo vamzdelio ilgis leidžia pjauti paprastai
neprieinamas šakas.
■
Pjaukite dideles šakas keliais etapais.
■
Pirma pjaukite žemiausias šakas : taip aukštesnės
šakos turės daugiau vietos, kad kristų.
■
Dirbkite lėtai, laikydami savo genėtuvą tvirtai abejomis
rankomis. Žiūrėkite, kad jūs visada išlaikytumėte savo
pusiausvyrą.
DARBO ZONA
■
■
Pjaukite tik medieną ir medžiagas, pagamintas
medienos pagrindu. Nepjaukite tolio, akmenų ar bet
kokios kitos statybos medžiagos.
Niekuomet neleiskite vaikams naudoti jūsų genėtuvo.
Neleiskite niekam naudoti jūsų genėtuvo, neprivertę jo
perskaityti šio naudojimo vadovo ir nepaaiškinę jam
šio prietaiso veikimo.
■
Laikykite bet kokį žmogų (padėjėją, lankytoją, vaiką) ir
bet kokį gyvulį bent 15 m atstumu nuo tos vietos, kur
jūs pjaunate.
■
Gerai stovėkite ant savo kojų ir ant tvirtos žemės, kad
išvengtumėte pusiausvyros praradimo darbo metu.
■
Naudokite savo genėtuvą tik kai gana šviesu, ir kai
matomumo pakanka, kad jūs galėtumėte gerai matyti,
ką jūs darote.
■
Būkite geru atstumu nuo šakos, kurią jūs pjaunate.
■
Pjaukite šaką, stovėdami priešingoje kamieno atžvilgiu
pusėje.
■
Nenaudokite savo genėtuvo, stovėdami ant kopėčių
- tai būtų labai pavojinga. Tegul profesionalai atlieka
tokio pobūdžio veiksmą.
■
NENAUDOKITE savo genėtuvo medžio kirtimo arba
rąsto pjaustymo veiksmams atlikti.
■
Kai jūs genite šakas, svarbu neatlikti galutinio pjūvio
išilgai kamieno arba pagrindinės šakos, nenupjovus
šakos galo jos svoriui sumažinti. Tai neleidžia žievei
plyšti kamieno lygyje. Atlikus pirmą įpjovą apatinėje
šakos dalyje apie 1/4 jos diametro, antra įpjova,
atlikta viršutinėje šakos dalyje, turi sulenkti šaką. Po
to jūs galite atlikti galutinę pjūvį išilgai kamieno, lėtai
nuleidžiami grandinę, kad pjūvis būtų švarus. Tad
žievė galės atgimti. Žiūrėkite 7 paveikslą.
■
Laikykite lankytojus bent 15 m atstumu nuo pjovimo
zonos. Kad išvengtumėte elektros smūgio rizikos,
nenaudokite savo prietaiso arčiau kaip 15 m nuo
aukštos įtampos linijų. Žiūrėkite 10 paveikslą..
ŠAKŲ ŠALINIMAS IR GENĖJIMAS
Šis prietaisas skirtas iki 15 cm diametro šakų pjovimui
atlikti.
■
Kruopščiai parenkite savo pjovimą. Įsidėmėkite, iš
kurios pusės šaka nukris.
■
Žinokite, kad šakos ne visada krinta į numatytą pusę.
Nestovėkite tiesiai po šaka, kurią jūs pjaunate.
■
Daugumoje atvejų geriausia laikyti genėtuvą 60°
kampu (bent priklausomai nuo situacijos) žemės
atžvilgiu. Žiūrėkite 9 paveikslą.
■
Kai kampas tarp genėtuvo ir žemės didėja, tada
tampa sunkiau atlikti pirmą įpjovą (atliekamą po
šaka). Paprastų pjovimo būdų nesilaikymas (žiūrėkite
PIRMA ĮPJOVA
Pradėkite pjauti nuo apatinės šakos dalies, naudodami
viršutinį pjovimo juostos kraštą ir švelniai spaudžiami
į viršų. Kai jūs atliksite pirmą įpjovą, genėtuvas turės
tendenciją prisiartinti prie jūsų. Būkite atidūs šiai reakcijai ir
tvirtai laikykite genėtuvą abejomis rankomis jam suvaldyti.
206
Lietuviškai(Originalių instrukcijų vertimas)
ANTRA ĮPJOVA
sukelti sunkių kūno sužalojimų.
Pradėkite pjauti viršutinę šakos dalį, naudodami apatinę
juostos kraštą ir švelniai spaudžiami žemyn. Būkite
atsargūs, nes tada genėtuvas turės tendenciją nutolti nuo
jūsų.
PRIEŽIŪROS TVARKARAŠTIS
ĮSPĖJIMAS
Kad išvengtumėte elektros smūgio rizikos, nenaudokite
savo prietaiso arčiau kaip 15 m nuo aukštos įtampos
linijų.
ĮSPĖJIMAS
Laikykite lankytojus bent 15 m atstumu nuo pjovimo
zonos. Žiūrėkite 10 paveikslą.
Grandinės įtempimą
Kiekvieną
naudojant
kartą
prieš
Grandinės aštrumą
Kiekvieną
naudojant
kartą
prieš
Ar nėra sugadintų dalių
Kiekvieną
naudojant
kartą
prieš
Ar nėra atsipalaidavusių
spaustukų
Kiekvieną
naudojant
kartą
prieš
Ar nėra atsipalaidavusių
detalių
Kiekvieną
naudojant
kartą
prieš
Apsagas
Kiekvieną
naudojant
kartą
prieš
ĮSPĖJIMAS
Niekuomet nelipkite į medį jo šakai nupjauti ar nugenėti.
Nenaudokite savo genėtuvo, stovėdami ant kopėčių,
platformos, pagalio arba bet kokioje nestabilioje
padėtyje, kuri sukeltų jūsų pusiausvyros ar prietaiso
kontrolės praradimo riziką.
ĮSPĖJIMAS
Priedų pakeitimo atveju naudokite vien tik originalias
atsargines dalis. Šio nurodymo nesilaikymas galėtų
trukdyti geram prietaiso veikimui ir sukelti sužalojimų.
Tai paverstų niekais jūsų garantiją.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
■
Niekuomet
nenaudokite
sugedusio,
blogai
sureguliuoto ar nevisiškai surinkto prietaiso.
Patikrinkite, kad pjovimo grandinė teisingai išsijungia,
kai tik atleidžiamas mygtukas. Jei po šio reguliavimo
grandinė vis tiek sukasi tuščios eigos režime, tai
susisiekite su Ryobi firmos autorizuotu techninio
aptarnavimo centru, kad ten būtų atliktas reikalingas
reguliavimas ir nenaudokite savo grandininio pjūklo,
kol jis nebus pataisytas.
■
Prieš imdamiesi reguliavimo ar taisymo, žiūrėkite, kad
variklis visada būtų išjungtas, o laidas atjungtas nuo
uždegimo žvakės.
■
Tikrinkite genėtuvo būklę prieš kiekvieną naudojimą.
Žiūrėkite, kad fiksavimo elementai būtų gerai priveržti,
kad nebūtų degalų nutekėjimo, ir kad jokia dalis
nebūtų sugedusi. Pakeiskite bet kurią ir bet kokiu būdu
sutrūkinėjusią, įskeltą ar sugedusią dalį. Šio nurodymo
nesilaikymas gali sukelti sunkių kūno sužalojimų.
■
Įsitikinkite, kad rankenos teisingai įtaisytos ir gerai
pritvirtintos.
■
Niekada nemodifikuokite prietaiso kad ir kaip tai
bebūtų. Naudokite savo genėtuvą tik tiems darbams,
kuriems jis skirtas.
■
Naudodami savo prietaisą, žiūrėkite, kad visi apsaugos
įtaisai būtų vietoje. Šio nurodymo nesilaikymas gali
■
Prieš padedami savo prietaisą į saugojimo vietą,
leiskite jam atvėsti. Uždėkite apsauginį dėklą ant
pjovimo juostos genėtuvui transportuoti ar saugoti.
Dėklas turi būti gerai pritaikytas prie grandinės.
Užmaukite jį ant jos atsargiai, kadangi grandinės
dantukai yra labai aštrūs: paimkite dėklą už vieno iš
jo galų, laikydami už jo vidurio, ir po to lėtai uždėkite
ant grandinės. Visada būkite labai atidūs, kad
nepaliestumėte dantukų. Žiūrėkite 11 paveikslą.
PJOVIMO GRANDINĖS IR JUOSTOS PAKEITIMAS
ĮSPĖJIMAS
Kad išvengtumėte sunkių kūno sužalojimų rizikos,
prieš keisdami ar valydami pjovimo grandinę ar juostą,
išjunkite variklį.
See figures 12 - 17
1. Naudodami kombinuotą raktą, atsukite pjovimo
juostos apsaugos gaubto veržlę.
2. Ant pjovimo juostos yra angelė, kuri uždedama ant
kreiptuvo kaiščio, bei grandinės įtempimo įtaiso
skylutė, kuri uždedama ant grandinės įtempimo
smeigės.
3. Padėkite pjovimo juostą ant kaiščio tokiu būdu,
kad grandinės įtempimo smeigė butų gerai įdėta į
207
Lietuviškai(Originalių instrukcijų vertimas)
grandinės įtempimo įtaiso skylutę.
4. Įdėkite grandinę virš krumpliaračio į pjovimo juostos
kreipiantįjį bėgelį. Dantukai, esantys ant pjovimo
juostos viršutinio krašto, turi būti nukreipti į juostos
galą, grandinės sukimosi kryptimi,
5. Sugrąžinkite apsaugos gaubtą į vietą ir užsukite
pjovimo juostos veržlę. Priveržkite pjovimo juostos
veržlę vien tik ranka.
Reikia, kad pjovimo juostą būtų galima pajudinti
grandinės įtempimo reguliavimui įgalinti.
6. Sukdami grandinės įtempimo reguliavimo varžtą (29) į
dešinę, įtempkite grandinę, įsitikindami, kad grandinė
gerai uždėta ant pjovimo juostos kreipiančiojo bėgelio.
Žiūrėkite 16 paveikslą.
7. Šiek tiek pakelkite priekinį pjovimo juostos galą,
kad įsitikintumėte, jog pjovimo grandinė neatsiskyrė
nuo juostos. Atleiskite pjovimo juostos galą ir
pasukite grandinės įtempimo reguliavimo varžtą
pusę apsisukimo dešinėn. Kartokite šį veiksmą, kol
laisvosios eigos nebebus.
8. Laikykite priekinį pjovimo juostos galą ir tvirtai
priveržkite juostos veržlę. Žiūrėkite 17 paveikslą.
9. Grandinė yra teisingai įtempta, kai nebėra laisvosios
eigos pjovimo juostos apatinio krašto lygyje, ir kai ji
teisingai uždėta ant pjovimo juostos kreipiančiojo
bėgelio, bet gali būti pasukta ranka neužsikertant.
Pastaba: Jei grandinė yra per suveržta, tai ji nesuks.
Lengvai atsukite juostos veržlę ir pasukite grandinės
įtempimo reguliavimo varžtą ketvirtį apsisukimo
kairėn. Šiek tiek pakelkite priekinį pjovimo juostos galą
ir priveržkite juostos veržlę iš naujo.
variklį. Įsitikinkite, kad pjovimo juostos veržlę
galima atsukti ranka ir pasukite grandinės įtempimo
reguliavimo varžtą dešinėn grandinei įtempti.
Remkitės skirsniu “Pjovimo grandinės ir juostos
pakeitimas”. Esant šaltai grandinei, ji yra teisingai
įtempta, kai nebėra laisvosios eigos apatinio juostos
krašto lygyje, ir kad ji įtempta, bet gali būti pasukta
ranka neužsikertant.
2. Įtempkite grandinę iš naujo, kai judesio perdavimo
grandys nusileidžia žemiau pjovimo juostos apatinio
kreipiančiojo bėgelio. Žiūrėkite 18 paveikslą.
3. Grandinės temperatūra didėja naudojimo metu.
Teisingai įtemptos karštos grandinės judesio
perdavimo grandys nusvyra apie 1,25 mm žemiau
juostos kreipiančiojo bėgelio. Žiūrėkite 19 paveikslą.
Pastaba: Naujos grandinės turi tendenciją išsitempti.
Reguliariai kontroliuokite grandinės įtempimą ir
įtempkite ją iš naujo, kai tik to reikia.
PERSPĖJIMAS
Karštoje būklėje įtempta grandinė gali pasirodyti per
įtempta, jai atvėsus. Patikrinkite įtempimą šaltoje
būklėje prieš tolesnį naudojimą.
TEPIMAS
1. Naudokite aukščiausios kokybės alyvą, skirtą pjovimo
grandinėms ir grandinių tepalinėms bei turinčią
tokią formulę, kad ji būtų efektyvi labai skirtingose
temperatūrose be skiedimo.
2. Nuimkite alyvos bako dangtelį (3) ir atsargiai įpilkite
apie 250 ml pjovimo grandinei ir juostai skirtos alyvos į
baką (31). Žiūrėkite 20 paveikslą.
3. Sugrąžinkite dangtelį į vietą ir tvirtai užsukite jį.
4. Tikrinkite alyvos lygį kiekvieną kartą, kai jūs pripildote
genėtuvo degalų baką, ir prireikus pridėkite alyvos.
Pastaba: Nenaudokite nešvarios, jau naudotos ar
užterštos alyvos. Tai galėtų sugadinti alyvos siurblį,
pjovimo juostą ar grandinę.
ĮSPĖJIMAS
Naudodami savo prietaisą, reguliariai tikrinkite grandinės
įtempimą. Niekuomet nelieskite ir nereguliuokite savo
grandinės varikliui veikiant. Grandinė yra labai aštri :
atlikdami grandinės techninio aptarnavimo veiksmus,
visada nešiokite apsaugines pirštines.
PJOVIMO GRANDINĖS ĮTEMPIMAS
PJOVIMO GRANDINĖS TECHNINIS APTARNAVIMAS
see figure 18-19
Pjovimo grandinės pakeitimo atveju, naudokite vien tik
jūsų genėtuvui rekomenduotas grandines, pasižyminčias
silpna tendencija atšokti.
ĮSPĖJIMAS
Rūpestingai prižiūrėkite savo grandinę greitam ir
efektyviam pjovimui pasiekti. Reikia galąsti pjovimo
grandinę, kai išeinančios drožlės yra mažos ir purios, jei
tenka forsuoti pjovimo metu, arba jei grandinė pjauna tik
viena puse. Pjovimo grandinės techninio aptarnavimo
metu atkreipkite dėmesį į šiuos punktus:
Kad išvengtumėte sunkių kūno sužalojimų rizikos,
niekada nelieskite pjovimo grandinės ir neatlikite
reguliavimo varikliui besisukant. Grandinė yra labai
aštri: atlikdami grandinės techninio aptarnavimo
veiksmus, visada nešiokite apsaugines pirštines.
■
1. Prieš reguliuodami grandinės įtempimą, sustabdykite
208
Blogas šoninio krašto galandimo kampas gali padidinti
atšokimo riziką.
Lietuviškai(Originalių instrukcijų vertimas)
■
■
Gylio ribotuvų (32) aukštis leidžia nustatyti dantukų
pjovimo medienoje gylį ir drožlių dydį. Kuo didesnis
gylio ribotuvų aukštis, tuo didesnė ir atšokimo rizika
Nepakankamas gylio ribotuvų aukštis mažina drožlių
dydį ir dėl to riboja dantukų pjovimo gebą. Žiūrėkite
21 paveikslą.
GENĖTUVO PRIEDO SAUGOJIMAS
Jei dantukų rėžikliai paliečia tokius kietus daiktus
kaip vinis ar akmenis, arba jeigu jie susidėvėjo dėl
purvo ar smėlio, esančio ant medienos, tai paveskite
savo grandinės galandimą Autorizuotam techninio
aptarnavimo centrui.
Kad išimtumėte genėtuvo priedo vamzdelį iš variklio bloko
vamzdelio ir padėtumėte jį į saugojimo vietą remkitės
žemiau aprašytais etapais:
Laikykite savo genėtuvo priedą sausoje, gerai vėdinamoje
ir vaikams neprieinamoje vietoje. Nelaikykite jo arti
nuo tokių koroziją sukeliančių reagentų kaip cheminės
sodininkystės medžiagos arba druskos, naudojamos prieš
apledėjimą.
1. Atsukite žiedo blokavimo ratelį.
2. Nuspauskite mygtuką ir pasukite abudu vamzdelius,
kad jie būtų atjungti vienas nuo kito.
Kad gautumėte daugiau informacijos apie saugojimą,
remkitės savo variklio bloko naudojimo vadovu.
GRANDINĖS DANTUKŲ GALANDIMAS
Žr. 22 pav. - 25
Įsitikinkite, kad jūs galandate visus dantukus tuo pačiu
kampu ir tą patį ilgį: vien tik vienodi dantukai leidžia
pasiekti greitą pjovimą.
SAUGOJIMUI SKIRTO LAIKIKLIO ĮTAISYMAS
Žiūrėkite 26 paveikslą.
1. Pakankamai įtempkite pjovimo grandinę, kad ji nebūtų
atsileidusi. Visuomet galąskite dantukus, padedami
juos į pjovimo juostos vidurį. Nešiokite pirštines savo
rankoms apsaugoti.
2. Naudokite apvalią 4,0 mm diametro dildę ir dildės
laikiklį.
3. Laikykite dildę vienu lygiu su viršutiniu dantuko rėžiklio
kraštu. Neleiskite dildei linkti ar svyruoti. Žiūrėkite 23
paveikslą.
4. Švelniai, bet tvirtai spausdami, galąskite link dantuko
rėžiklio priekinio kampo. Šiek tiek pakelkite dildę,
kiekviena kartą judindami ją atgal. Žiūrėkite 24
paveikslą.
5. Atlikite keletą dildymo judesių ant kiekvieno dantuko
rėžiklio. Galąskite visus į kairę nukreiptus dantukus
(18) ta pačia kryptimi. Po to pereikite į kitą pusę ir
galąskite į dešinę nukreiptus dantukus (30) priešinga
kryptimi. Pašalinkite dildymo liekanas metaliniu
šepečiu.
Yra du priedo saugojimo būdai:
PERSPĖJIMAS
Blogai išgaląsta ar atšipusi grandinė gali sukelti per
didelį variklio greitį pjovimo metu, o tai gali sugadinti
variklį.
ĮSPĖJIMAS
Blogas grandinės galandimas padidina atšokimo riziką.
Jei jūs nekeičiate ar netaisote sugedusios grandinės,
tai jūs statote save į sunkių kūno sužalojimų pavojų.
Grandinė yra labai aštri: atlikdami grandinės techninio
aptarnavimo veiksmus, visada nešiokite apsaugines
pirštines
209
■
Naudodami saugojimui skirtą laikiklį (8), nuspauskite
mygtuką (12), esantį ant genėtuvo priedo vamzdelio
(5) ir užmaukite saugojimui skirto laikiklio gaubtuką ant
vamzdelio galo. Švelniai pasukite gaubtuką dešinėn ir
kairėn, kol mygtukas gerai užsifiksuos angoje.
■
Naudojant pakabinimui skirtą skylutę (33), esančią ant
genėtuvo priedo vamzdelio, jam tiesiog pakabinti.
Lietuviškai(Originalių instrukcijų vertimas)
PROBLEMŲ SPRENDIMAS
Jei šie sprendimai neleidžia išspręsti pasitaikiusios problemos, tai susisiekite su savo autorizuotu aptarnavimo centru.
PROBLEMA
Pjovimo
juosta
grandinė
kaista
išskiria dūmų.
ir
ir
Variklis sukasi, bet
grandinė nesukasi.
GALIMA PRIEŽASTIS
SPRENDIMAS
1. Grandinė yra per įtempta.
1. Remkitės skirsniu “Pjovimo grandinės įtempimas”.
2. Alyvos bakas yra tuščias.
2. Patikrinkite alyvos bako lygį.
3. Atšipusi grandinė.
3. Pagaląskite arba pakeiskite, jei reikia.
4. Grandinė sumontuota atbuline
eiga.
4. Patikrinkite, ar grandinės pjovimo dantukai yra
nukreipti teisinga kryptimi.
1. Grandinė yra per įtempta.
1. Atleiskite ir po to vėl įtempkite grandinę. Remkitės
skirsniu “Pjovimo grandinės įtempimas”.
2. Patikrinkite pjovimo juostos ir
grandinės surinkimą.
2. Remkitės skirsniu “Pjovimo grandinės ir juostos
pakeitimas”.
3. Patikrinkite pjovimo juostos ir
grandinės būklę.
3. Patikrinkite, ar pjovimo juosta ir grandinė nėra
sugedusios.
210
Latviski(Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
VISPĀRĪGIE DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
■
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai nav vaļīgi
stiprinājumi, bojātas vai pazudušas detaļas.
Patikrinkite, ar visos veržlės, varžtai, rankenos,
sraigtai, skląsčiai ir t. t. yra užveržti. Pretējā gadījumā
varat iegūt smagu ievainojumu.
■
Pārbaudiet, vai nav bojātas detaļas. Pirms turpmākas
ierīces lietošanas uzmanīgi pārbaudiet jebkuru bojāto
detaļu, lai pārbaudītu, vai tā darbosies pareizi un
veiks paredzētās darbības. Pārbaudiet kustīgo daļu
iestatījumu, vai tās neķeras, vai daļas nav salūzušas,
stiprinājumus un visus citus apstākļus, kas var
ietekmēt darbību. Aizsargs vai cita bojāta detaļa ir
pareizi jāremontē vai jānomaina pilnvarotā apkopes
centrā.
■
Izmantojiet tikai oriģinālā ražotāja rezerves daļas.
Pretējā gadījumā var pasliktināties kvalitāte, jūs varat
iegūt ievainojumu, un tas var anulēt garantiju.
■
Nekādos apstākļos nelietojiet nevienu palīgierīci vai
piederumu, kas nav komplektā šai ierīcei vai operatora
rokasgrāmatā nav norādīta kā atbilstoša izmantošanai
ar šo ierīci.
■
Nekad nedarbiniet dzinēju slēgtās vai nepietiekami
vēdinātās vietās; izplūdes gāzu ieelpošana var izraisīt
nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus norādījumus, lai tie būtu skaidri saprotami.
Visu uzskaitīto instrukciju neievērošana ir bīstama; tā
var izraisīt elektrisko triecienu, aizdegšanos un/vai
nopietnus miesas bojājumus.
BRĪDINĀJUMS
Produkts ir piemērots lietošanai ar benzīnu darbināmām
ierīcēm. Produkts nav paredzēts lietošanai ar benzīnu
darbināmām ierīcēm, kam ir T veida rokturis. Noteikumi
paredz, ka ar benzīnu darbināmiem motoriem jābūt
ierīkotam sajūgam.
BRĪDINĀJUMS
Ļoti ieteicams profesionāli apgūt šī darbarīka drošu un
prasmīgu lietošanu.
Saglabājiet šo rokasgrāmatu turpmākai uzziņai
■
Neļaujiet bērniem vai personām bez apmācības
izmantot šo ražojumu.
■
Vienmēr valkājiet acu aizsarglīdzekļus ar sānu
aizsargiem, kas ir marķēti ar EN166 atbilstību, kā arī
dzirdes un galvas aizsarglīdzekļus, strādājot ar šo
aprīkojumu.
■
Valkājiet smagas, garas bikses, zābakus un cimdus.
Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, īsas bikses, jebkādas
rotaslietas un nestaigājiet kailām kājām.
■
Nostipriniet garus matus virs pleciem, lai nepieļautu to
ieķeršanos kustīgās detaļās.
■
Neļaujiet
blakusstāvētājiem,
bērniem
mājdzīvniekiem atrasties tuvāk par 15 m.
■
Nedarbiniet šo ierīci, kad esat noguris, slims vai
alkohola, narkotisko vielu vai medikamentu ietekmē.
■
Nelietojiet sliktā apgaismojumā.
■
Visada tvirtai stovėkite ir išlaikykite pusiausvyrą.
Nepersitempkite. Stiepšanās var likt zaudēt līdzsvaru
vai pieskarties karstām virsmām.
ZARGRIEŽA DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
ATSITIENS
Izsargājieties no atsitiena. Motorzāģa prettrieciens var
notikt tad, ja ķēde, būdama kustībā, uzduras kādam
priekšmetam ķēdes vadīklas galā vai ja ķēde zāģēšanas
laikā tiek saspiesta un iesprūst kokā. Kad ķēdes vadīklas
tālākais gals saduras ar kādu priekšmetu, tad tas var likt
ķēdei iesprūst zāģējamā priekšmetā un uz mirkli apturēt
tās kustību. Tad ķēde uzreiz metas uz augšu un atpakaļ,
tātad virsū strādniekam. Bet arī tad, ja ķēdes iesprūdums
veidojas kādā citā vietā gar ķēdes vadīklu, var notikt
straujš grūdiens virsū lietotājam. Šāds trieciens var likt
jums zaudēt vadību pār darbarīku un iznākumā pat gūt
smagus savainojumus.
un
■
Turiet visas ķermeņa daļas tālu no visām kustīgajām
detaļām.
■
Neaiztieciet iekārtas klusinātāja vai dzinēja apkārti, jo
šīs daļas darba laikā sakarst. Noteikumu neievērošana
var izraisīt smagus ievainojumus.
■
Vienmēr apturiet motoru un noņemiet aizdedzes vadu
pirms veicat jebkādu apkopi.
Jūs varat samazināt vai novērst iespēju, ka notiek kas
negaidīts, ja saprotat, kas var izraisīt prettriecienu.
Turpretim negaidītas norises var novest pie nelaimes
gadījumiem.
211
■
Raugieties, lai darba vietā, kur lietojat motorzāģi,
nebūtu nevajadzīgu šķēršļu. Nepieļaujiet sliedes
saskaršanos ar baļķi, zaru, žogu, vai jebkuru citu
šķērsli, kamēr strādājat.
■
Kad zāģējat, dzinējam noteikti jāstrādā ar pilnu jaudu.
Nospiediet slēdzi līdz galam un visu laiku saglabājiet
noturīgu darbības ātrumu.
■
Ievērojiet norādījumus par ķēdes asināšanu un apkopi.
■
Izmantojiet tikai šim produktam atbilstošās rezerves
Latviski(Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
sliedes un ķēdes.
notiek darba zonā.
■
Nepielietojiet spēku, izmantojot ražojumu. Izmantojiet
pareizos instrumentus savām vajadzībām. Tas
darbu darīs labāk un drošāk ar ātrumu, kādam tas
ticis izstrādāts. Nelietojiet motorzāģi, stāvēdams uz
kāpnēm (pieslietnēm) - tas ir ārkārtīgi bīstami!
■
Nelietojiet mehānismu vietā, kur jebkura daļa var
nonākt 10 m attālumā no gaisvadu elektrolīnijas.
■
Nemēģiniet salabot ierīci, ja vien neesat atbilstoši
kvalificēts.
■
Izmantojiet izstrādājumu, kas var būt nepareizi
samontēts, var izraisīt smagus ievainojumus.
■
Apmainiet bojātu vai nederīgu slāpētāju.
■
Lai pasargātu sevi no krītošiem zariem, nestāviet tieši
zem tiem. Produktu nevajadzētu turēt leņķī virs 60° no
zemes.
■
Rokturiem ir jābūt tīriem un sausiem, uz tiem nedrīkst
būt ne mazāko eļļas un degvielas pēdu.
■
Pirms dzinēja iedarbināšanas pārliecinieties, vai ķēde
nesaskaras ar kādu priekšmetu.
■
Izslēdziet produktu un pārliecinieties, ka ķēde ir
apstājusies pirms noliekat to.
■
Lai novērstu elektrošoku vai nopietnus ievainojumus,
nelietojiet produktu izmantojot maiņstrāvu.
■
Neatkarīgi no tā, kādu enerģijas avotu izmantojat,
pārliecinieties, ka attālums starp dzinēja sviru un
tuvāku neaizsargāto griežamās daļas vietu ir vismaz
1250 mm.
■
Apmainiet bojātu vai nederīgu slāpētāju. Izplūdes
gāzu ieelpošana var būt nāvējoša.
■
Uzmanieties no krītošiem zariem arī tad, kad tie atsitas
pret zemi.
■
Ir ticis ziņots, ka vibrācijas no rokas instrumentiem
atsevišķos cilvēkos var veicināt kaiti, ko sauc par Reino
sindromu. Simptomi var ietvert pirkstu tinkšķēšanu,
nejutīgumu un nobālēšanu, parasti aukstā laikā.
Tiek uzskatīts, ka tradicionālie faktori, aukstums un
mitrums, uzturs, smēķēšana un darba prakse sekmē
šo simptomu attīstību.
■
Operators var veikt pasākumus, lai iespējami
samazinātu vibrācijas efektu:
● Aukstā laikā ķermenim jābūt siltam. Darbinot ierīci,
nēsājiet cimdus, lai rokas un plaukstas locītavas
būtu siltas. Ir pētījumi, ka auksts laiks ir galvenais
faktors, kas veicina Reino sindromu.
● Ik pēc laika apturiet darbu un veiciet vingrinājumus,
kas uzlabo asins cirkulāciju.
● Strādājot
jābūt
biežiem
pārtraukumiem.
Ierobežojiet iedarbības ilgumu dienā.
Ja jūs izjūtat kādu no šiem simptomiem, nekavējoties
apturiet ierīces lietošanu un sazinieties ar ārstu par
šiem simptomiem.
■
BRĪDINĀJUMS
Dažos reģionos pastāv noteikumi, kas ierobežo
darbības, kurām produkts ir izmantojams.
■
Vienmēr degvielas tvertnes notecināšanu veiciet ārpus
telpām, kā arī tālāk no dzirkstelēm, atklātām liesmām
un citiem aizdegšanās avotiem. Pirms dzinēja eļļas
notecināšanas, ļaujiet tam atdzist.
■
Vienmēr uzpildiet degvielu ārpus telpām labi vēdināmā
vietā tālu no dzirkstelēm, liesmām un cita aizdegšanās
avota. Šim uzdevumam izvēlieties cietu, līdzenu
virsmu.
■
Vienmēr sajauciet, pārvietojiet un glabājiet degvielu
naftas produktiem paredzētā tvertnē.
■
Iztukšojiet degvielas tvertni, aizveriet degvielas vārstu
un ierobežojiet ierīces kustību pirms pārvadāšanas
transportlīdzeklī.
■
Neglabājiet ierīci, ja tās tvertnē ir degviela, telpās, kur
var būt aizdegšanās avots.
■
Nekad nedarbiniet dzinēju slēgtās vai nepietiekami
vēdinātās vietās; izplūdes gāzu ieelpošana var izraisīt
nāvi.
■
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai ierīcei
nav vaļīgu stiprinājumu, degvielas noplūdes u. tml.
Pirms lietošanas nomainiet visas bojātās detaļas.
■
Sargiet acis no benzīna un eļļas. Ja benzīns vai eļļa
nokļūst acīs, nekavējoties izskalojiet tās ar tīru ūdeni.
Ja joprojām jūtat kairinājumu tajās, nekavējoties
griezieties pie ārsta!
■
Pareizi aizveriet un pievelciet visa veida degvielas
tvertņu vāciņus.
■
Lai mazinātu aizdegšanās risku, motora, klusinātāja
un benzīna glabāšanas vietās nedrīkst būs zāles un
lapu vai uzkrājies pārāk daudz smērvielas.
INSTRUMENTGALVU DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
■
■
■
Vienmēr apturiet dzinēju, izņemiet aizdedzes
sveces vadu un ļaujiet ierīcei atdzist pirms degvielas
uzpildīšanas, tīrīšanas, apkopes vai glabāšanas.
Strādājot ar izstrādājumu, valkājiet dzirdes aizsargus.
Turiet blakusstāvētājus (sevišķi bērnus) 15 metrus
atstatus no darba zonas. Ja tuvumā tiek lietoti līdzīgi
instrumenti, tas palielina traumu risku.
Dzirdes aizsargu lietošana samazina jūsu spēju
dzirdēt brīdinājumus (saucienus vai signālus).
Operatoram jāpievērš sevišķa uzmanība tam, kas
212
Latviski(Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
BRĪDINĀJUMS
Sargieties no izmestiem vai lidojošiem
priekšmetiem. Neļaujiet skatītājiem
atrasties tuvāk par 15 m.
Pirms uzpildes vienmēr izslēdziet dzinēju. Nedrīkst
uzpildīt tvertni, kad dzinējs strādā vai ja tas vēl nav
atdzisis. Nekavējoties savāciet izšļakstījušos benzīnu.
Nesmēķējiet.
10m
BRĪDINĀJUMS
Elektriskā
bīstamība.
Turieties
vismaz 10 m attālumā no gaisvadu
elektrolīnijām.
Nēsājiet neslīdošus, smagam darbam
piemērotus aizsargcimdus.
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un eksplozīvi.
Rīkojoties ar degvielu, ievērojiet īpašu piesardzību.
Kad izmantojat šo ierīci,
neslīdošus aizsargapavus.
BRĪDINĀJUMS
lietojiet
Izmantojot šo iekārtu, lietojiet acu
aizsargaprīkojumu, kura marķējums
atbilst EN 166, kā arī galvas un ausu
aizsargus.
Darbarīks atbilst visām normām ES
valstī, kurā tas ir iegādāts.
Ilgstoša preces lietošana var radīt ievainojumus
vai pasliktināt jau esošos. Ilgstoši lietojot jebkuru
instrumentu, pārliecinieties, ka tiek veikti regulāri
pārtraukumi.
APKOPE
GOST-R atbilstība
Aptarnavimą
atlikti
būtina
itin
atidžiai,
todėl
rekomenduojame, kad techninę apžiūrą vykdytų
kvalifikuotas specialistas. Techninei apžiūrai atlikti
patariame grąžinti prietaisą į artimiausią įgaliot ą
paslaugų teikimo tarnyb ą. Sugedusias detales keiskite tik
originaliomis detalėmis.
Pirms iekārtas izmantošanas vienmēr
noņemiet ieliktni.
Lai izskaidrotu risku, kas saistīti ar izstrādājumu, līmeni,
paredzēti šādi norādījuma vārdi un jēdzieni.
PAREDZĒTAIS LIETOJUMS
Ierīce ir paredzēta tikai lietošanai ārā, labi vēdinātos
apstākļos.
BĪSTAMI
Norāda draudošo bīstamo
situāciju, kas, ja no tās
neizvairās, var novest pie
nāves vai nopietnas traumas.
BRĪDINĀJUMS
Norāda potenciālo bīstamo
situāciju, kas, ja no tās
neizvairās, var novest pie
nāves vai nopietnas traumas.
UZMANĪBU
Norāda potenciālo bīstamo
situāciju, kas, ja no tās
neizvairās, var novest pie
nelielas vai vidējas traumas.
Augstgrieža-atzarotāja papildagregāts paredzēts, lai
zāģētu koku zarus, vietējo sugu dažādas koksnes baļķus,
kuru diametrs ir "3~6"
Šis piederums ir apstiprināts lietošanai ar visām Ryobi /
Homelite benzīna galvām ar 30cc vai mazāk.
APZĪMĒJUMI
Svarīgi! Uz instrumenta var būt izmantots kāds no šiem
apzīmējumiem. Lūdzu, izpētiet tos un apgūstiet to nozīmi.
Pareiza šo simbolu interpretācija ļaus lietot instrumentu
drošāk un labāk.
Piesardzības pasākumi, kas attiecas
uz jūsu drošību.
UZMANĪBU
Lai samazinātu ievainojumu risku,
lietotājam ir jāizlasa un jāizprot
operatora rokasgrāmata pirms šī
izstrādājuma lietošanas.
213
Bez drošības brīdinājuma
apzīmējuma
Norāda uz situāciju, kas var
radīt īpašuma bojājumus.
Latviski(Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
14. Iestatīšanas atvere
15. Karabīnes āķis
16. Uzkabes sprādze
17. Skrūve
18. Zobi vērsti pa kreisi
19. Uzgrieznis
20. Zāģēšanas balstenis
21. Ķēdes vadīklas uzgrieznis
22. Ķēdes vadīklas vairogs
23. Ķēdes spriegošanas tapa
24. Tapa
25. Velkošais zobrats
26. Ķēdes vadīklas grope
27. Ķēdes spriegošanas atvere
28. Ķēdes kustības virziens
29. Ķēdes spriegojuma regulēšanas skrūve
30. Zobi vērsti pa labi
31. Eļļas tvertne
32. Dziļuma ierobežotāju brīvais atstatums
33. Caurums pakarināšanai
34. Augšējā mala
35. Kniedes caurums
36. Papēdis
37. Iedobe
38. Asā mala
39. Sānu mala
40. Dziļuma ierobežotājs
BRĪDINĀJUMS
Lai novērstu nopietnu paša savainošanos, nemēģiniet
lietot produktu, kamēr neesat rūpīgi izlasījis un pilnībā
sapratis operatora rokasgrāmatu. Saglabājiet šo
operatora rokasgrāmatu un bieži to pārskatiet, lai
nodrošinātu turpmāku drošu lietošanu un instruētu citus
šī produkta lietotājus.
BRĪDINĀJUMS
Uzmanieties no priekšmetiem, kas tiek izsvaidīti
griešanas laikā. Vienmēr valkājiet aizsargbrilles ar
sānu aizsargiem un visas sejas aizsargu šī produkta
lietošanas laikā. Mes rekomenduojame plataus vaizdo
apsauginę kaukę, kuri dėvima kartu su apsauginiais
akiniais arba standartiniais akiniais su šonine apsauga.
Visada dėvėkite apsauginius akinius, kurie atitinka EN
166.reikalavimus.
FUNKCIJAS
Pirms mēģināt lietot šo produktu, iepazīstieties ar visām
lietošanas funkcijām un drošības noteikumiem.
BRĪDINĀJUMS
Neļaujiet pieredzei ar šo ražojumu darīt jūs neuzmanīgu.
Atcerieties, ka viens neuzmanīb
MONTĒŠANA
PIEVIENOJAMĀ
ZARU
ZĀĢA
UZMAVAS
NOSTIPRINĀŠANA PIE MOTORA BLOKA CAURULES
BRĪDINĀJUMS
Skatiet 1 - 2. attēlu.
Nemēģiniet pārveidot šo izstrādājumu vai izveidot
piederumus, kas nav ieteikti lietošanai ar šo
izstrādājumu. Bandymas jas keisti ar modifikuoti
laikoma netinkamu naudojimu, galinčiu sukelti
pavojingą situaciją ir jus rimtai sužeisti.
BRĪDINĀJUMS
Pievienojamā zaru zāģa uzmavu aizliegts piestiprināt
vai regulēt, kad motors darbojas. Ja šo norādījumu
neievēro, tad ir iespējamas smagas traumas.
APRAKSTS
Dārza darbarīka piederums ir pievienojams dzinēja
blokam ar savienošanas uzmavas palīdzību.
1. Ķēdes vadīkla
2. Ķēde
3. Eļļas tvertnes vāciņš
4. Ķēdes vadīklas vairogs
5. Pievienojamā zaru zāģa uzmava
6. Pēda
7. Kombinētā atslēga
8. Glabāšanas balsts
9. Uzmavas stiprinājuma skrūve
10. Uzmava
11. Piedziņas bloka caurule
12. Poga
13. Virzošā grope
214
■
Atskrūvējiet uzmavas (10) spārnskrūvi (9) (tās atrodas
uz dzinēja bloka caurules) un noņemiet no piederuma
caurules (5) glabāšanas balsts (8).
■
Nospiediet pogu, kas atrodas uz piederuma caurules.
Savietojiet šo pogu ar savienošanas uzmavas
gropi (13) un iestumiet piederuma cauruli dzinēja
bloka caurulē. Groziet piederuma cauruli dzinēja
bloka caurules iekšienē, līdz poga stingri ievietojas
nostiprinājuma iedobē (14).
PIEZĪME: Ja šī poga nevar pilnīgi brīvi iegult iedobē,
kurā tā ir ievietota, tad caurules nav pareizi savienotas.
Latviski(Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
LIETOŠANA
Mazliet pagroziet piederuma cauruli uz abām pusēm,
lai poga labi iegultos paredzētajā vietā.
■
Stingri aizskrūvējiet spārnskrūvi.
BRĪDINĀJUMS
Lai izvairītos no potenciālām nopietnām traumām,
ik pēc 20 minūtēm zaru griešanas veltiet 10 minūtes
atpūtai.
BRĪDINĀJUMS
Pārliecinieties, vai spārnskrūve ir kārtīgi pievilkta, pirms
sākat strādāt ar darbarīku, un strādādams ik palaikam
pārbaudiet, vai tā joprojām ir pievilkta - tādējādi jūs
novērsīsit smagu savainojumu gūšanas iespēju
SĀKUMSTĀVOKLIS
Skatiet 5. attēlu.
Zaru zāģi novietojiet uz zemes, pirms tam pārliecinoties,
ka šajā vietā nav nepiederošu vai traucējošu priekšmetu.
Ķēdes vadīkla un ķēde nedrīkst saskarties ar citiem
priekšmetiem.
PIEDERUMA ATDALĪŠANA NO DZINĒJA BLOKA
Ja vēlaties noņemt vai nomainīt dzinēja
piestiprinātu piederumu, tad rīkojieties šādi.
blokam
■
Atskrūvējiet spārnskrūvi.
■
Nospiediet pogu un groziet abas caurules, lai tās
atdalītos viena no otras.
BRĪDINĀJUMS
Lietojot zaru zāģi ar uzkabi, necentieties zāģēt
grūti aizsniedzamus zarus; tādējādi izvairīsieties no
pretsitiena, ķēdes iesprūšanas un smagām traumām.
EĻĻAS TVERTNE
Pirms darbarīka motora iedarbināšanas tvertnē (31)
jāiepilda ķēdei un ķēdes vadīklai piemērota eļļa.
SAGATAVOŠANĀS ZĀĢĒŠANAI
UZKABES UN UZKABES SPRĀDZES MONTĀŽA
Zaru zāģa satveršana
Skat. 3. un 4. attēlu.
Par atbilstošiem drošības pasākumiem lasiet nodaļā
“Drošības instrukcijas”.
Lietojot darbarīku, jāvalkā uzkabe, kas atvieglo darbarīka
pārnēsāšanu. Ja darbarīka piedziņas bloka caurulei
nav uzkabes sprādzes, tad rīkojieties saskaņā ar tālāk
sniegtajām instrukcijām:
1. Starp piegādātajiem piederumiem atrodiet stiprinājuma
sprādzi (16) un to piestipriniet piedziņas motora
caurules galā, līdzās augšējai skrūvei.
2. Stiprinājuma sprādzes atverē ievietojiet skrūvi (17) un
uzgriezni (19). Uzgriezni stingri uzskrūvējiet.
Ievērojiet: ik reizi pirms lietošanas jāpārliecinās, ka
uzkabes stiprinājuma sprādze ir pareizi nostiprināta;
pretējā gadījumā ir iespējamas smagas traumas vai
darbarīka bojājumi.
pavaleciet
ātrās
Valkājiet darba cimdus, lai varētu pēc iespējas labāk
satvert darbarīka rokturus, kā arī aizsargātu rokas.
■
Kad motors ir iedarbināts, stingri satveriet darbarīku
- ar labo roku aizmugurējo rokturi un ar kreiso roku
priekšējo rokturi.
■
Nekādā gadījumā nedrīkst stāvēt tieši zem zara, kuru
zāģējat. Skat. 6. attēlu.
■
Vienmēr lietojiet uzkabi, jo tā balsta zaru zāģi un
garantē pilnīgu darba drošību.
ZĀĢĒŠANAS PAMATPAŅĒMIENI
BRĪDINĀJUMS
Avārijas gadījumā
mehānismu.
■
atbrīvošanas
3. Uzkabes siksnu pārlieciet pār kreiso plecu un
karabīnes āķi (15) piestipriniet pie stiprinājuma
sprādzes.
4. Uzkabi var regulēt, pārbīdot regulēšanas sprādzi uz
augšu vai uz leju.
5. Kad uzkabe ir pareizi noregulēta, tad piedziņas bloks
atrodas gurnu augstumā, un tā smagumu balsta
uzkabe.
■
Pirms uzsākat zāģēšanu, līdz galam nospiediet mēlītes
slēdzi, lai motors uzņem maksimālus apgriezienus.
■
Šis darbarīks nav jāpārvieto uz priekšu un atpakaļ kā
tad, kad zāģē ar parastu zāģi.
■
Ievērojiet šeit sniegtos norādījumus par to, kā novērst
koku vai krūmu mizas nevajadzīgu bojāšanu. Skat. 7.
attēlu.
1. Pirmajam zāģējumam nav jābūt dziļam (tikai 1/4 no
zara caurmēra), un tas ir jāveic no zara apakšpuses
pie stumbra vai galvenā zara tuvumā (A).
2. Otrais zāģējums jāveic no zara augšpuses, tālāk no
stumbra nekā pirmais zāģējums (B).
3. Beigās zaru pārzāģējiet līdztekus stumbra virsmai (C).
215
Latviski(Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
1. Izslēdziet dzinēju.
2. Kad dzinējs ir izslēgts, atskrūvējiet uzmavas
stiprinājuma skrūvi.
3. Nospiediet zāģa caurules pogu un groziet abas
caurules, lai tās atdalās viena no otras.
4. Ja varat aizsniegt zaru, tad to paceliet uz augšu,
vienlaikus pieturot zāģi, lai atbrīvotu ķēdi un izņemtu
zāģi no griezuma.
5. Ja zāģi tomēr neizdodas atbrīvot, tad izsauciet
meistaru.
■ Zaru zāģa uzmavas garums nodrošina iespēju zāģēt
zarus, kuriem parastā veidā nebūtu iespējams piekļūt.
BRĪDINĀJUMS
Lai izvairītos no smagām traumām, noteikti IZLASIET,
iegaumējiet un ievērojiet visus šajā instrukcijā sniegtos
norādījumus.
■
Visu zāģēšanas laiku motoru darbiniet ar pilnu jaudu.
■
Veicot otro zāģējumu un pēdējo griezienu (abus no
zara apakšpuses), zāģēšanas balsteni (20) atspiediet
pret zāģējamo zaru. Skat. 8. attēlu. Tādējādi zars tiks
stabilizēts, un arī būs vieglāk zāģēt.
■
Ļaujiet, lai ķēde “pati strādā”, bet jums darbarīks tikai
viegli jāspiež uz leju. Pieliekot pārāk lielu spēku, varat
sabojāt vadīklu, ķēdi vai dzinēju.
■
Līdzko zāģējums ir pabeigts, atlaidiet mēlītes slēdzi
un ļaujiet dzinējam darboties tukšgaitā. Ja darbināsiet
zaru zāģi bez noslodzes pilnā ātrumā, tad ķēde, vadīkla
vai motors var pāragri nolietoties vai sabojāties.
DARBA VIETA
■
Drīkst zāģēt tikai kokus un koka izstrādājumus!
Nedrīkst zāģēt skārdu, betonu un citus celtniecības
materiālus.
■
Neļaujiet bērniem rīkoties ar zaru zāģi! Neļaujiet zaru
zāģi lietot cilvēkiem, kuri iepriekš nav iepazinušies ar
lietošanas instrukciju un kuriem neesat paskaidrojis,
kā jāstrādā ar šo darbarīku.
■
Palīgiem, ar darbu nesaistītiem cilvēkiem, bērniem un
dzīvniekiem ir jāuzturas vismaz 15 metru attālumā no
vietas, kur veicat zāģēšanu.
■
Stāviet stingri uz kājām, izvēlieties stabilu pamatni, lai
izvairītos no līdzsvara zaudēšanas darba laikā.
■
Strādājiet ar zaru zāģi tikai tad, ja ir pietiekami labs
apgaismojums un redzamība, lai jūs varētu skaidri
redzēt, ko darāt.
ZARU ZĀĢĒŠANA
Darbarīks ir paredzēts tādu zaru zāģēšanai, kuru diametrs
nepārsniedz 15 cm.
■
Rūpīgi sagatavojieties zāģēšanai. Apsveriet, uz kuru
pusi kritīs nozāģētais zars.
■
Ņemiet vērā, ka dažkārt zari var krist neparedzētā
virzienā. Nedrīkst stāvēt tieši zem zara, kuru zāģējat.
■
Vispārīgi ņemot, vislabāk ir turēt zāģi 60 grādu leņķī
pret zemi (vai šaurākā, atkarībā no apstākļiem). Skat.
9. attēlu.
■
Ja zaru zāģis ir lielākā leņķī pret zemi, tad ir
grūtāk izdarīt pirmo griezienu, kas veicams no
zara apakšpuses. Zāģēšanas pamatpaņēmienu
neievērošana (skat. 7. attēlu) var izraisīt ķēdes un
vadīklas iesprūšanu zarā. Ja tas tomēr notiek:
■
Garāki zari ir jāzāģē vairākos piegājienos.
■
Vispirms nozāģējiet apakšējos zarus, lai tie netraucē
krist augšējiem zariem.
■
Strādājiet lēnām, stingri turiet zāģi ar abām rokām.
Visu laiku saglabājiet līdzsvaru.
■
Nestāviet pārāk tuvu zāģējamajam zaram. Zars ir
jāzāģē, stāvot otrā pusē aiz stumbra.
■
Nelietojiet zaru zāģi, stāvot uz kāpnēm (pieslietnēm)
- tas ir ārkārtīgi bīstami! Tāda veida darbi ir jāveic
profesionāļiem.
■
Zaru zāģi nedrīkst lietot koku gāšanai un stumbra
sagarumošanai.
■
Kad veicat zaru zāģēšanu, ir svarīgi, lai jūs neizdarītu
beidzamo zāģējumu (kurš jāveic līdztekus stumbram
vai lielākam zaram, pie kura turas zāģējamais zars),
kamēr vēl neesat nozāģējis zara galu un tādējādi
samazinājis tā svaru. Pretējā gadījumā ir iespējama
mizas noplēšana no stumbra pie zara pamatnes. Pēc
pirmā zāģējuma izdarīšanas no zara apakšas dziļumā,
kas ir apmēram 1/4 no tā caurmēra, ir jāizdara otrais
zāģējums no zara augšas, un zaram tad vajadzētu
sākt noliekties. Pēc tam varat veikt pēdējo zāģējumu
līdztekus stumbra virsmai, lēnām spiežot zāģi, lai
zāģējums būtu līdzens. Tad koka miza spēs ataugt.
Skat. 7. attēlu. Nepiederošas personas nedrīkst
zāģēšanas vietā atrasties tuvāk par 15 m. Lai novērstu
elektriskās strāvas trieciena briesmas, darbarīku
nav atļauts lietot tuvāk par 15 m no elektropārvades
līnijām. Skat. 10. attēlu
PIRMAIS ZĀĢĒJUMS
Pirmo zāģējumu veiciet no zara apakšas ar vadīklas
augšējo malu, to viegli spiežot uz augšu. Pirmā zāģējuma
veikšanas laikā zāģis tiecas pārvietoties jūsu virzienā.
Esiet gatavi šīm kustībām un ar abām rokām stingri turiet
zāģi, lai to pareizi vadītu.
OTRAIS ZĀĢĒJUMS
Zara augšpuses zāģēšanu veiciet ar ķēdes vadīklas
apakšmalu, to viegli spiežot uz leju. Uzmanieties, jo zāģis
tieksies attālināties no jums..
216
Latviski(Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
BRĪDINĀJUMS
Lai novērstu elektriskās strāvas trieciena briesmas,
darbarīku nav atļauts lietot tuvāk par 15 m no
elektropārvades līnijām.
BRĪDINĀJUMS
Ķēdes asumu
Pirms katras lietošanas
Vai nav bojājumu
Pirms katras lietošanas
Vai nav vaļīgi stiprinājumi
Pirms katras lietošanas
Vai nav vaļīgas detaļas
Pirms katras lietošanas
Sliede
Pirms katras lietošanas
Nepiederošas personas nedrīkst zāģēšanas vietā
atrasties tuvāk par 15 m.
BRĪDINĀJUMS
Nomainot darbarīka detaļas, izmantojiet tikai oriģinālās
rezerves daļas. Ja šo norādījumu neievēro, tad ir
iespējami darbības traucējumi un traumas. Tādā
gadījumā darbarīka garantija vairs nebūs spēkā.
BRĪDINĀJUMS
Nekādā gadījumā nedrīkst veikt zaru zāģēšanu,
uzkāpjot kokā. Nelietojiet zaru zāģi, stāvot uz
pieslietnēm, platformas, baļķa vai līdzīgā nestabilā
stāvoklī, jo tad pastāv briesmas, ka varat zaudēt
līdzsvaru un izlaist no rokām darbarīku.
■
UZTURĒŠANA DARBA KĀRTĪBĀ
■
■
Nekādā gadījumā nestrādājiet ar rīku, kurš ir bojāts,
nav pareizi noregulēts vai nav pilnībā samontēts.
Pārliecinieties, ka zāģa ķēde apstājas, līdzko tiek
atlaists mēlītes slēdzis. Ja pēc tam, kad esat veicis
iestatīšanu, ķēde joprojām kustas, kad ir ieslēgta
tukšgaita, tad sazinieties ar uzņēmuma “Ryobi”
apstiprinātu darbnīcu, kur veiks tam nepieciešamo
iestatīšanu, un nelietojiet motorzāģi, kamēr tas nav
salabots.
ĶĒDES UN VADĪKLAS NOMAIŅA
BRĪDINĀJUMS
Lai nepieļautu smagas traumas, pirms vadīklas vai
ķēdes nomaiņas vai tīrīšanas izslēdziet motoru.
Kad grasāties veikt darbarīka regulēšanu vai
labošanu, ir jāizslēdz dzinējs un jāatvieno aizdedzes
sveces vads.
■
Pirms zāģa lietošanas ik reizi pārbaudiet, vai zāģis
ir darba kārtībā. Raugieties, lai stiprinājumi būtu labi
pievilkti, lai nebūtu degvielas noplūdes un lai neviena
detaļa nebūtu bojāta. Noteikti nomainiet detaļas, kuras
ir sasistas, saplaisājušas vai kādā citā veidā bojātas.
Ja šo noteikumu neievēro, tad ir iespējamas smagas
traumas.
■
Pārliecinieties, ka rokturi ir pareizi uzstādīti un stingri
piestiprināti.
■
Nav pieļaujamas nekādas darbarīka konstrukcijas
izmaiņas! Zaru zāģi drīkst izmantot tikai tiem darbiem,
kuriem tas ir paredzēts.
■
Lietojot darbarīku, raugieties, lai tiktu ievēroti visi
drošības noteikumi. Ja šo noteikumu neievēro, tad ir
iespējamas smagas traumas.
Skat. 12. un 13. attēlu
1. Izmantojot zāģa komplektā iekļauto kombinēto
atslēgu, atskrūvējiet ķēdes vadīklas aizsargapvalku
un uzgriezni.
2. Ķēdes vadīklai ir sprauga, kura tiek uzmaukta uz
virzošās tapas, kā arī ķēdes spriegošanas atvere, kura
tiek uzmaukta uz ķēdes spriegošanas pirksta.
3. Ķēdes vadīklu uzmauciet uz tapas tādā veidā,
lai ķēdes spriegošanas pirksts iekļaujas ķēdes
spriegošanas atverē.
4. Ķēdi pāri velkošajam zobratam ievietojiet vadīklas
gropē. Vadīklas augšpusē ķēdes zobiem jābūt
vērstiem vadīklas gala un ķēdes kustības virzienā.
5. Uzlieciet atpakaļ aizsargapvalku un uzskrūvējiet ķēdes
vadīklas uzgriezni. Pievelciet ķēdes vadīklas uzgriezni
tikai ar roku. Ir jābūt iespējai kustināt ķēdes vadīklu un
tādējādi regulēt vēlamo ķēdes nospriegojumu.
6. Nospriegojiet ķēdi, spriegojuma regulēšanas skrūvi
(29) griežot pa labi, un pārliecinieties, ka ķēde pareizi
ieguļ ķēdes vadīklas gropē. Skat. 16. attēlu.
7. Paceliet ķēdes vadīklas galu, lai pārliecinātos, ka
APKOPES GRAFIKS
Ķēdes spriegojumu
Pēc darba veikšanas ļaujiet darbarīkam atdzist un
tikai tad to noglabājiet. Pirms zaru zāģa pārvadāšanas
vai noglabāšanas zāģa ķēdes vadīklai uzlieciet
aizsargfutrāli. Futrālim ir jābūt pareizā stāvoklī attiecībā
pret ķēdi. Uzliekot futrāli, ievērojiet piesardzību, jo
ķēdes zobi ir ļoti asi; futrāli satveriet aiz viena gala
un, turot vidū, lēni uzmauciet uz ķēdes. Ievērojiet, ka
nedrīkst pieskarties ķēdes zobiem. Skat. 11. attēlu.
Pirms katras lietošanas
217
Latviski(Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
ķēde neatkarājas no vadīklas. Atlaidiet ķēdes vadīklas
galu un aizskrūvējiet ķēdes spriegojuma regulēšanas
skrūvi par pusapgriezienu pa labi. Turpiniet tā darīt,
līdz vairs nav nokarenuma.
8. Stingri pievelciet ķēdes vadīklas uzgriezni, turot
vadīklas galu. Skat. 17. attēlu.
9. Ķēde ir pareizi nospriegota, ja ķēdes vadīklas apakšā
vairs neveidojas nokarenums un ja ķēde labi iekļaujas
vadīklas gropē, bet tomēr to var bez grūtībām
pakustināt ar roku.
Ievērojiet: ja ķēde ir pārāk cieši pievilkta, tad tā
nevarēs kustēties. Mazliet atskrūvējiet vadīklas
uzgriezni un spriegojuma regulēšanas skrūvi par
ceturtdaļapgriezienu pagrieziet pa kreisi. Vēlreiz
pievelciet ķēdes vadīklas uzgriezni, paceļot vadīklas
priekšgalu.
nospriegojiet no jauna, kad tas nepieciešams.
PIESARGIETIES
Ja nospriegosiet ķēdi, kad tā ir karsta, tad atdzisusi tā
var izrādīties pārāk stipri nostiepta. Pirms darbarīka
lietošanas pārbaudiet ķēdes nospriegojumu aukstā
stāvoklī!
EĻĻOŠANA
1. Ķēdi un vadīklu eļļojiet ar augstākās kvalitātes eļļu,
kura paredzēta ķēdes eļļošanai un eļļotājiem, ir
lietojama ļoti plašā temperatūras diapazonā un bez
atšķaidīšanas.
2. Noņemiet eļļas tvertnes vāciņu (3), un tvertnē (31)
uzmanīgi ielejiet apmēram 250 ml eļļas. Skat. 20.
attēlu.
3. Uzskrūvējiet un stingri pievelciet tvertnes vāciņu.
4. Ik reizi, kad zāģa degvielas tvertnē iepildāt degvielu,
pārbaudiet arī eļļas līmeni un, ja vajadzīgs, papildiniet
eļļu.
Ievērojiet: nedrīkst izmantot netīru, lietotu vai
piesārņotu eļļu. Tā var izraisīt eļļas sūkņa, vadīklas vai
ķēdes bojājumus.
BRĪDINĀJUMS
Pirms darbarīka lietošanas regulāri pārbaudiet,
vai ķēde ir nospriegota. Nepieskarieties ķēdei un
nemēģiniet to regulēt, kad darbojas dzinējs. Ķēde ir
ļoti asa. Veicot ķēdes apkopi un regulēšanu, noteikti
valkājiet aizsargcimdus.
ĶĒDES SPRIEGOŠANA
ĶĒDES APKOPE
Skat. 18. un 19. attēlu.
Ķēdes nomaiņas gadījumā izmantojiet savam darbarīkam
ieteicamās ķēdes, kurām nav stipra tieksme izraisīt
pretsitienu.
BRĪDINĀJUMS
Lai nodrošinātu ātru un efektīvu zāģēšanu, ķēdi rūpīgi
uzturiet darba kārtībā. Ķēde ir jāuzasina, ja zāģējot rodas
sīkas un putekļveidīgas skaidas, ja zāģēšanas laikā ir
vajadzīgs pielikt lielu spēku un ja ķēde zāģē tikai no vienas
puses. Apkopjot ķēdi, pievērsiet uzmanību šādām lietām:
Lai nepieļautu smagas traumas, nekādā gadījumā
neveiciet regulēšanu, kad motors darbojas. Ķēde ir
ļoti asa. Veicot ķēdes apkopi un regulēšanu, noteikti
valkājiet aizsargcimdus.
1. Izslēdziet dzinēju un tikai tad ķerieties pie ķēdes
nospriegojuma
regulēšanas.
Raugieties,
lai
vadīklas uzgriezni varētu atskrūvēt ar roku, un
ķēdes spriegojuma regulēšanas skrūvi pagrieziet
pa labi, tādējādi nospriegojot ķēdi. Par to lasiet
nodaļā “Ķēdes un vadīklas nomaiņa”. Auksta ķēde ir
pareizi nospriegota, ja vadīklas apakšā neveidojas
nokarenums un ja ķēde labi pieguļ, tomēr to bez
grūtībām var pakustināt ar roku.
2. Ja ķēdes posmi atkarājas no vadīklas apakšējās
gropes, tad veiciet ķēdes spriegošanu. Skat. 18. attēlu.
3. Lietošanas laikā ķēde sasilst. Ja ķēde ir pareizi
nospriegota, tad sakarsušas ķēdes posmi atkarāsies
no vadīklas apakšējās gropes apmēram par 1,25 mm.
Skat. 19. attēlu.
Ievērojiet: jaunas ķēdes parasti mēdz ar laiku
izstaipīties. Regulāri pārbaudiet ķēdes spriegojumu un
■
Ja sānu mala ir uzasināta nepareizā leņķī, tad pieaug
pretsitiena varbūtība;
■
Dziļuma ierobežotāju (32) brīvā atstarpe regulē
zāģējuma dziļumu un zāģskaidu lielumu. Jo lielāka
dziļuma ierobežotāju brīvā atstarpe, jo lielāks
pretsitiena risks. Savukārt nepietiekami liela atstarpe
samazina zāģskaidu izmērus, un tas nozīmē mazāku
zāģēšanas spēju. Skat. 21. attēlu.
■
Ja ķēdes zobi notrulinājušies saskarē ar cietiem
priekšmetiem, piemēram, ar naglām vai akmeņiem,
vai arī ar augsni un smiltīm, kas atrodas uz zāģējamā
koka, tad ķēdes uzasināšanu uzticiet autorizētai
servisa darbnīcai.
ZOBU ASINĀŠANA
Skatiet 22. attēlu. - 25
Visi ķēdes zobi noteikti ir jāuzasina vienādā leņķī un
garumā, jo tikai ar vienādiem ķēdes zobiem varēsiet ražīgi
218
Latviski(Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
un ātri zāģēt.
1. Pietiekami nospriegojiet ķēdi, lai tā nav vaļīga. Lai
veiktu zobu asināšanu, tos novietojiet ķēdes vadīklas
vidū. Valkājiet aizsargcimdus!
2. Izmantojiet apaļu vīli ar rokturi, kuras diametrs ir 4,0
mm.
3. Turiet vīli tādā pašā augstumā, kādā atrodas zoba
augšējā mala. Vīle nedrīkst sašķiebties vai šūpoties.
Skat. 23. attēlu.
4. Viegli un vienmērīgi piespiežot vīli, vīlējiet zoba
priekšējā stūra virzienā. Pēc katra gājiena vīle ir
jāpaceļ. Skat. 24. attēlu.
5. Katru zobu vīlējiet ar vairākiem vienmērīgiem vīles
gājieniem. Visus pa kreisi vērstos zobus (18) vīlējiet
vienā un tajā pašā virzienā. Pēc tam pārejiet otrā pusē
un vīlējiet pa labi vērstos zobus (30) pretējā virzienā.
Ar metāla birsti notīriet vīlēšanas procesā radušās
skaidas. Skat. 25. attēlu.
PIESARGIETIES
Slikti uzasināta vai notrulinājusies ķēde var izraisīt
dzinēja darbošanos pārlieku lielā ātrumā, un šāda
zāģēšana var būt kaitīga dzinējam.
BRĪDINĀJUMS
Slikti uzasināta ķēde palielina pretsitiena varbūtību.
Ja sabojāta ķēde netiek nomainīta vai salabota, tad
darbarīka lietotājam draud smagas traumas. Ķēde ir
ļoti asa. Veicot ķēdes apkopi un regulēšanu, noteikti
valkājiet aizsargcimdus.
PIEVIENOJAMĀ ZARU ZĀĢA UZGLABĀŠANA
Glabājiet to sausā, labi vēdināmā telpā, kur tam nevar
piekļūt bērni. Zāģi neglabājiet līdzās vielām, kuras
var izraisīt koroziju, piemēram, blakus dārza darbos
izmantojamām ķimikālijām vai atsaldēšanai paredzētam
sālim.
Pirms zaru zāģa novietošanas uzglabāšanai nepieciešams
to atvienot no piedziņas bloka caurules. Lai to izdarītu,
rīkojieties šādi:
1. Atskrūvējiet stiprinājuma skrūvi.
2. Nospiediet pogu un groziet abas caurules, lai tās
atdalītos viena no otras.
Plašākas ziņas par uzglabāšanu ir atrodamas piedziņas
bloka lietošanas instrukcijā.
GLABĀŠANAS BALSTA PIESTIPRINĀŠANA
Skat. 26. attēlu.
Ir divi zāģa uzglabāšanas veidi:
219
■
Ja izmantojat glabāšanas balstu (8), tad nospiediet
pogu (12), kas atrodas uz zaru zāģa caurules (5), un
uz caurules gala uzlieciet glabāšanas balsta uzgali.
Mazliet pagroziet uzgali uz abām pusēm, lai poga labi
iekļaujas tai paredzētajā atverē.
■
Zāģi var arī vienkārši pakarināt, izmantojot
pakarināšanai paredzēto caurumu (33), kurš ir zāģa
caurulē.
Latviski(Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
DARBĪBAS TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
Ja šeit aprakstītie paņēmieni nepalīdz novērst darbības traucējumus, ar kuriem esat sastapies, tad lūdzam sazināties ar
tuvāko autorizēto servisa darbnīcu!
Darbības traucējums
Vadīkla
un
ķēde
sakarst, izdalās dūmi.
Dzinējs darbojas, bet
ķēde negriežas.
Iespējamais cēlonis
Risinājums
1. Ķēde ir pārāk cieši nospriegota.
1. Remkitės skirsniu “pjovimo grandinės įtempimas”.
2. Eļļas tvertnē nav eļļas.
2. Patikrinkite alyvos bako lygį.
3. Neasa ķēde.
3. Uzasināt vai nomainīt pēc nepieciešamības.
4. Ķēde ir uzstādīta pretējā virzienā
4. Pavērsiet ķēdes zobus pareizā virzienā.
1. Ķēde ir pārāk cieši nospriegota.
1. Atlaidiet un pēc tam no jauna nospriegojiet ķēdi.
Par to lasiet nodaļā “ķēdes spriegošana”.
2. Pārbaudiet, kā ir samontēta
vadīkla un ķēde.
2. Par to lasiet nodaļā “ķēdes un vadīklas nomaiņa”.
3. Pārbaudiet, kāds ir vadīklas un
ķēdes stāvoklis.
3. Pārbaudiet, vai ķēdes vadīkla un ķēde nav bojāta
220
Slovenčina(Preklad z pôvodných inštrukcií)
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
motor a odpojte vodič zapaľovacej sviečky.
■
Pred každým použitím skontrolujte, či nie sú uvoľnené
upínadlá či poškodené alebo chýbajúce diely.
Skontrolujte všetky matice, skrutky, gombíky, upínadlá
atď. Na ich správne utiahnutie. V opačnom prípade
môže dôjsť k vážnemu poraneniu.
■
Skontrolujte poškodené diely. Pred ďalším použitím
zariadenia je potrebné dôkladne skontrolovať
akýkoľvek poškodený diel, či bude fungovať správne
a vykonávať svoju určenú funkciu. Skontrolujte
zarovnanie
pohyblivých
dielov,
zaseknutie
pohyblivých dielov, poškodenie dielov, montáž a
akékoľvek iné podmienky, ktoré by mohli ovplyvniť
prevádzku nástroja. Kryt či akýkoľvek iný diel, ktorý je
poškodený, je potrebné náležite opraviť alebo vymeniť
v autorizovanom servisnom stredisku.
■
Používajte len originálne náhradné diely výrobcu.
V opačnom prípade môže dôjsť k nedostatočnému
výkonu, možnému poraneniu a strate platnosti záruky.
■
Za žiadnych okolností nepoužívajte na tomto
zariadení žiadne nástavce alebo príslušenstvo, ktoré
nebolo dodané s produktom alebo identifikované ako
vhodné na používanie s týmto produktom v príručke
k produktu.
■
Nikdy neštartujte ani nespúšťajte motor v uzavretom
alebo nedostatočnej vetranom priestore – pri
nadýchaní výfukových plynov hrozí usmrtenie.
VAROVANIE
Prečítajte s porozumením si všetky pokyny. Pri
nedodržaní pokynov uvedených nižšie môže dôjsť k
úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo závažnému
osobnému poraneniu.
VAROVANIE
Tento produkt je vhodný pre použitie s benzínovými
mechanickými hlavicami. Tento produkt nie je vhodný
pre použitie s benzínovými mechanickými hlavicami
vybavenými pomocnými cyklistickými rukoväťami.
Podľa predpisov sa každá benzínová mechanická
hlavica musí používať s namontovanou spojkou.
VAROVANIE
Dôrazne sa odporúča absolvovať
bezpečnosti a používaní tohto nástroja.
školenie
o
Tento návod si odložte pre budúce použitie
■
Nedovoľte tento produkt
nezaškoleným osobám.
■
Pri práci s týmto zariadením vždy používajte ochranu
zraku s bočnými štítmi, ktoré majú označenie súladu s
normou EN 166 a ochranu sluchu a hlavy.
■
Noste hrubé a dlhé nohavice, topánky a rukavice.
Nenoste voľné pohodlné oblečenie, krátke nohavice,
bižutériu žiadneho druhu, ani nepracujte bosí.
■
Dlhé vlasy zaistite, aby boli nad úrovňou pliec a
nedošlo tak k ich zamotaniu do pohyblivých dielov.
■
Všetci okolostojace osoby, deti a domáce zvieratá
musia byť vo vzdialenosti minimálne 15 m.
■
Nepoužívajte tento produkt, keď ste unavení, chorí
alebo pod vplyvom, alkoholu, drog alebo liekov.
■
Nepracujte pri nedostatočnom osvetlení.
■
Udržujte bezpečný postoj a rovnováhu. Nepreceňujte
sa. Pri siahaní príliš ďaleko môžete stratiť rovnováhu a
vystaviť sa horúcim povrchom.
■
Žiadnu časť tela nedávajte do blízkosti žiadnej
pohybujúcej sa časti.
■
■
používať
deťom
a
ODVETVOVÁVAČ – BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
SPÄTNÝ RÁZ
Pozor na spätný ráz. Spätný ráz nastane, keď sa otáčajúca
sa reťaz dotkne nejakého predmetu v hornej časti špičky
vodiacej lišty alebo keď sa reťaz zakliesni v reze. Dotyk
hornej časti špičky vodiacej lišty môže spôsobiť vtiahnutie
reťaze do rezu a okamžité zastavenie reťaze. Výsledkom
je rýchla, spätná reakcia, ktorá vyhodí vodiacu lištu hore
a smerom k používateľovi. Ak sa pílová reťaz zakliesni
pozdĺž hornej časti vodiacej lišty, môže sa vodiaca lišta
odraziť smerom k používateľovi. Táto reakcia môže byť
príčinou straty kontroly nad náradím, čo môže viesť k
vážnemu zraneniu.
Vďaka základným znalostiam o spätnom ráze môžete
znížiť alebo vylúčiť moment prekvapenia. Náhle
prekvapenie je jednou z príčin úrazov.
■
Nedotýkajte sa priestorov v okolí tlmiča alebo motora
zariadenia, tieto diely sú počas činnosti horúce.
V opačnom prípade môže dôjsť k prípadnému
závažnému osobnému poraneniu.
Skontrolujte, či sa v pracovnej zóne nenachádzajú
prekážky. Nedovoľte, aby sa počas používania
produkt špička vodiacej lišty dotkla polena, vetvy,
plotu či inej prekážky.
■
Pred vykonaním akýchkoľvek opráv vždy zastavte
Vždy režte s motorom bežiacim na maximálne otáčky.
Úplne stlačte plynovú páčku a udržiavajte rovnomernú
rýchlosť rezania.
■
Dodržiavajte pokyny na ostrenie a údržbu reťazovej
221
Slovenčina(Preklad z pôvodných inštrukcií)
píly.
Dbajte, aby boli okolostojaci (zvlášť deti) od pracovnej
oblasti vzdialení najmenej 15m. Prevádzkovanie
podobných nástrojov v blízkosti zvyšuje riziko
zranenia.
■
Používajte len náhradné vodiace lišty a reťaze s nízky
spätným nárazom, ktoré sú špecifikované pre produkt.
■
Na nástroj nevyvíjajte silu. Používajte vhodný
nástroj pre danú aplikáciu. Svoju úlohu splní lepšie a
bezpečnejšie, keď s ním budete pracovať pri rýchlosti,
pre ktorú je určený. Nerežte, keď stojíte na rebríku: je
to veľmi nebezpečné.
■
Nepoužívajte nástroj v žiadnej takej polohe, pri
ktorej sa niektorá časť dostane bližšie ako 10 m od
elektrických vedení nad hlavou.
■
Nepokúšajte sa opraviť zariadenie, pokiaľ na to
nemáte kvalifikáciu.
■
Používanie produktu, ktorý mohol byť nesprávne
zmontovaný, môže zapríčiniť vážne osobné poranenie.
■
Poškodený alebo chybný tlmič vymeňte.
■
Na ochranu pred padajúcimi vetvami nestojte priamo
pod píleným konárom alebo vetvou. Produkt sa
nesmie držať v uhle väčšom ako 60° od úrovne zeme.
■
Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez zvyškov oleja
alebo palivovej zmesi.
■
Pred naštartovaním motora skontrolujte, či sa reťaz
nedotýka žiadneho predmetu.
■
Predtým, ako produkt odložíte, vypnite ho a počkajte,
kým sa rezací nástavec nezastaví.
■
■
Aby nedošlo k zásahu elektrickým prúdom alebo
závažnému osobnému poraneniu, nepoužívajte
produkt so žiadnou mechanickou hlavicou na striedavý
prúd.
■
Nech už používate akúkoľvek mechanickú hlavicu,
dbajte na to, aby vzdialenosť medzi regulačným
spínačom a najbližším nechráneným bodom rezacieho
nástavca bola minimálne 1250 mm.
Palivovú nádrž vždy vypúšťajte mimo budovy v
dostatočnej vzdialenosti od iskier, plameňa a iných
zdrojov spôsobujúcich vznietenie. Pred vypustením
nechajte motor vychladnúť.
■
Palivo vždy dopĺňajte vonku na dobre vetranom
priestore mimo dosahu iskier, plameňa či iných
zápalných zdrojov. Na túto úlohu zvoľte pevný a rovný
povrch.
■
■
Použitie ochrany sluchu znižuje schopnosť počuť
výstrahy (výkriky alebo alarmy). Operátor musí dávať
zvlášť pozor, čo sa deje v pracovnej oblasti.
■
Boli hlásené prípady, kedy vibrácie z ručných nástrojov
u niektorých osôb prispeli k stavu nazývanému
Raynaudov syndróm. K symptómom patria: tŕpnutie,
znecitlivenie a blednutie prstov, zvyčajne zjavné
po vystaveniu zime. Je známe, že k vývoju týchto
symptómov prispievajú: dedičné faktory, vystavovanie
zime a vlhkosti, diéta, fajčenie a pracovné návyky.
■
Opatrenia, ktoré môže vykonať obsluhujúca osoba na
možné zníženie účinkov vibrácií:
● V studenom počasí udržiavajte svoje telo v teple.
Pri práci so zariadením noste rukavice, aby ste mali
ruky a zápästia v teple. Boli hlásené prípady, kedy
hlavným faktorom prispievajúcim k Raynaudovmu
syndrómu bolo studené počasie.
● Po každom určitom časovom úseku prevádzky
cvičte, aby ste zlepšili krvný obeh.
● Počas práce si doprajte časté prestávky.
Obmedzte počet vystavení za deň.
Ak zistíte ktorýkoľvek zo symptómov tohto stavu,
okamžite prerušte používanie zariadenia, navštívte
svojho lekára a povedzte mu o symptómoch.
■
Poškodený alebo chybný tlmič vymeňte. Vdychovanie
výfukových plynov môže spôsobiť smrť.
■
■
Pozor na padajúce konáre alebo konáre odrazené po
páde na zem.
Palivo vždy miešajte, prevážajte a skladujte v nádobe
určenej na petrolej.
■
Empty fuel tank, close fuel valve, and restrain the unit
from moving before transporting in a vehicle.
■
Zariadenie nikdy neskladujte s palivom v palivovej
nádrži vnútri budovy, kde by sa mohli nachádzať
zápalné zdroje.
■
Nikdy neštartujte ani nespúšťajte motor v uzavretom
alebo nedostatočnej vetranom priestore – pri
nadýchaní výfukových plynov hrozí usmrtenie.
■
Pred použitím skontrolujte zariadenie, či nemá voľné
upínače, neuniká palivo a pod.
Pred použitím vymeňte všetky poškodené diely.
■
Benzín a olej nedávajte do blízkosti očí. Ak sa benzín
alebo olej dostanú do kontaktu s očami, ihneď ich
omyte čistou vodou. Ak je očná sliznica podráždená,
VAROVANIE
Niektoré regióny majú nariadenia, ktoré obmedzujú
použitie produktu na určité operácie.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ELEKTRICKÉ
HLAVICE
■
Pred dopĺňaním paliva, čistením, údržbou alebo
skladovaním, vždy zastavte motor, odpojte vodič
zapaľovacej sviečky a nechajte zariadenie vychladnúť.
■
Keď prevádzkujete výrobok, noste ochranu sluchu.
222
Slovenčina(Preklad z pôvodných inštrukcií)
ihneď vyhľadajte lekára.
■
Dôkladne uzavrite a pritiahnite veká na oboch
palivových nádržiach a nádobách.
■
Ak chcete znížiť riziko požiaru, udržiavajte priestor,
v ktorom skladujete motor, tlmič a benzín, bez trávy,
listov alebo nadmerného množstva oleja.
Predbežné opatrenia týkajúce sa
vašej bezpečnosti.
Na
zníženie
nebezpečenstva
poranenia si musí užívateľ pred
použitím tohto produktu prečítať a
pochopiť návod na obsluhu.
VAROVANIE
Pred dopĺňaním paliva vždy vypnite motor. Nikdy
nedolievajte palivo do nádrže, pokiaľ je motor zapnutý
alebo pokiaľ je ešte horúci. Vyliaty benzín hneď
vyčistite. Nefajčite.
10m
Pozor na vymrštené alebo odletujúce
objekty. Všetci okolostojace osoby
musia byť vo vzdialenosti minimálne
15 m.
Riziko úrazu elektrickým prúdom.
Nechoďte bližšie ako 10 m od
elektrického vedenia nad hlavou.
Používajte
protišmykové
ochranné rukavice.
VAROVANIE
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive. Pri manipulácii s palivami buďte opatrní.
odolné
Pri používaní zariadenia používajte
nešmykľavú obuv.
Pri práci so zariadením vždy používajte
ochranu zraku, ktorá má označenie
súladu s normou EN 166 a ochranu
sluchu a hlavy.
Vyhovuje
všetkým
regulačným
normám v krajine EÚ, v ktorej bol
výrobok zakúpený.
VAROVANIE
Pri dlhodobom alebo zvýšenom používaní môže dôjsť k
zraneniam. Pri používaní nástroja príliš dlhé obdobia si
vždy doprajte pravidelné prestávky.
OPRAVY
Údržba vyžaduje extrémnu starostlivosť a znalosti, a
musí byť prevádzaná výhradne v autorizovanom servise.
Z dôvodu servisu vám odporúčame vrátiť výrobok do
najbližšieho autorizovaného servisného centra na opravu.
Ak výrobok opravujete, používajte iba rovnaké originálne
náhradné diely.
GOST-R konformita
Pred použitím
odstráňte vložku.
zariadenia
vždy
ÚČEL POUŽITIA
Tento produkt je určený výhradne na použite v exteriéri a
v dobre vetraných priestoroch.
Nasledujúce značky a významy vysvetľujú úroveň rizika
spojeným s výrobkom.
Odvetvovací nadstavec je určený na rezanie konárov
stromov, rôzneho tvrdého a mäkkého dreva s priemerom
"3~6".
NEBEZPEČENSTVO
Tento nadstavec je schválený na použitie so všetkými
benzínom poháňanými výkonovými hlavami zn. Ryobi /
Homelite s obsahom 30cc alebo menej.
VAROVANIE
Označuje
potenciálne
nebezpečnú situáciu, ktorá
môže vyústiť v smrť, alebo
vážne zranenie.
VÝSTRAHA
Označuje
potenciálne
nebezpečnú situáciu, ktorá
môže vyústiť v ľahké, alebo
stredne ťažké zranenie.
SYMBOLY
DÔLEŽITÉ: Na tomto nástroji môžu byť použité niektoré
z nasledujúcich symbolov. Preštudujte si ich a naučte sa
ich význam. Nesprávna interpretácia týchto symbolov vám
umožní pracovať s produktom lepšie a bezpečnejšie.
223
Označuje
bezprostredne
nebezpečnú situáciu, ktorá
môže vyústiť v smrť, alebo
vážne zranenie.
Slovenčina(Preklad z pôvodných inštrukcií)
VÝSTRAHA
5. Rúrka príslušenstva na vyvetvovač
6. Špička
7. Kombinovaný kľúč
8. Uzáver s okom na zavesenie
9. Otočný gombík na blokovanie spojovacieho krúžku
10. Spojovací krúžok
11. Rúrka pohonu
12. Tlačidlo
13. Vodiaca drážka
14. Blokovací otvor
15. Karabínka
16. Oko na zavesenie ramenného popruhu
17. Skrutka
18. Články smerujúce doľava
19. Matica
20. Vodidlo na vedenie rezu
21. Matica vodiacej lišty
22. Ochranný kryt pohonu
23. Kolík pre napnutie reťaze
24. Kolík pre zasunutie do vodiacej lišty
25. Reťazové koleso
26. Výrez na vodiacej lište pre zasunutie kolíka
27. Otvor pre kolík pre napnutie reťaze
28. Smer otáčania reťaze
29. Skrutka pre napnutie reťaze
30. Články smerujúce doprava
31. Olejová nádrž
32. Nastavenie vymedzovača hĺbky
33. Otvor na zavesenie
34. Horná hrana
35. Otvor pre nit
36. Päta
37. Zubová drážka
38. Hrot zuba
39. Bočná hrana
40. Vymedzovač hĺbky
Bez symbolu bezpečnostného
alarmu
Označuje situáciu, ktorá môže
zapríčiniť poškodenie majetku.
VAROVANIE
Aby nedošlo k vážnemu poraneniu, nepoužívajte
zariadenie, pokiaľ ste si predtým dôkladne s
porozumením neprečítali tento návod na obsluhu.
Odložte si tento návod na obsluhu a pravidelne ho
kontrolujte, dosiahnete tak bezpečnú prevádzku a
môžete informovať iné osoby, ktoré môžu tento produkt
používať.
VAROVANIE
Pozor na objekty vymrštené rezným nástrojom. Pri
práci s týmto produktom vždy používajte ochranné
okuliare alebo ochranné okuliare s bočnými chráničmi
a kompletný chránič na tvár. Odporúčame Široký Vision
bezpečnosť maska pre použitie cez okuliare alebo
štandardné bezpečnostné okuliare s bočnými štítmi.
Vždy noste ochranu očí označenú značkou zhody s
EN166.
FUNKCIE
Pred použitím tohto zariadenia sa oboznámte so všetkými
prevádzkovými funkciami a bezpečnostnými pravidlami
VAROVANIE
Dbajte na to, aby vaša blízka znalosť tohto zariadenia
nespôsobila nedbalé používanie. Zapamätajte si, že aj
v ľahostajnosti aj zlomok sekundy môže viesť k vážnym
zraneniam.
MONTÁŽ
PRIPOJENIE HRIADEĽA MOTORA K PRÍSLUŠENSTVU
NA VYVETVOVAČ
VAROVANIE
Nepokúšajte sa modifikovať produkt, alebo vytvoriť
príslušenstvo, ktoré nie je odporučené pre použitie s
týmto produktom. Akékoľvek úpravy alebo prestavby
môžu mať za následok nebezpečné podmienky vedúce
k vážnym osobným poraneniam.
VAROVANIE
Nikdy nepripevňujte príslušenstvo ani ho nijako
nenastavujte, keď je zapnutý motor. Nedodržanie tohto
pokynu môže zapríčiniť vážne zranenie.
Príslušenstvo sa pripevňuje na blok motora pomocou
spojovacieho krúžku.
OPIS
1.
2.
3.
4.
Vodiaca lišta
Reťaz
Uzáver olejovej nádrže
Ochranný kryt prevodovky
■
224
Uvoľnite krídlovú maticu (9) na spojovacom krúžku
(10), ktorý sa nachádza na rúrke pohonu, a odstráňte
uzáver s okom na zavesenie (8) z rúrky príslušenstva
(5).
Slovenčina(Preklad z pôvodných inštrukcií)
■
■
Stlačte tlačidlo (12) umiestnené na rúrke príslušenstva.
Pridržte ho stlačené v rovine vodiacej drážky (13) na
spojovacom krúžku a zasuňte rúrku príslušenstva na
rúrku pohonu. Otáčajte rúrkou príslušenstva, kým
tlačidlo nezapadne do blokovacieho otvoru (14).
POZNÁMKA: Ak gombík úplne nezapadne do
blokovacieho otvoru, rúrky nebudú správne spojené.
Pomaly otáčajte obidvomi rúrkami doprava a doľava,
kým gombík nezapadne do blokovacieho otvoru.
3. Zaveste popruh cez ľavé rameno a pripevnite
karabínku (15) na oko na zavesenie popruhu.
4. Dĺžku ramenného popruhu môžete nastaviť
posúvaním pracky.
5. Keď je dĺžka popruhu správne nastavená, motor
náradia by mal byť približne vo výške bedier.
POUŽÍVANIE
Pevne pritiahnite krídlovú maticu.
VAROVANIE
Ak chcete predísť možnému vážnemu zraneniu seba
samého, odporúčaný čas odvetvovania je 20 minút, a
potom si doprajte, prosím, 10 minútovú prestávku.
VAROVANIE
Než začnete náradie používať, skontrolujte, či je
krídlová matica úplne pritiahnutá, a počas práce to
pravidelne kontrolujte, aby ste zabránili vážnemu úrazu
alebo poškodeniu výrobku.
POLOHA PRI NAŠTARTOVANÍ
Pozrite si obrázok 5.
Položte vyvetvovač na zem a skontrolujte, či v jeho
blízkosti nie sú žiadne predmety alebo prekážky. Dávajte
pozor, aby sa žiadny predmet nedostal do styku s
vodiacou lištou alebo reťazou.
ODSTRÁNENIE PRÍSLUŠENSTVA Z MOTORA
Ak chcete odstrániť príslušenstvo nasadené na motor
alebo ak chcete nasadiť iné príslušenstvo, postupujte
nasledovne:
■
Uvoľnite krídlovú maticu.
■
Stlačte tlačidlo a otáčajte obidvomi rúrkami, aby ste
ich rozpojili.
VAROVANIE
Aby ste zabránili spätnému rázu, zablokovaniu vodiacej
lišty a možnému zraneniu, nikdy nerežte vetvy, na
ktoré nedosiahnete, keď máte vyvetvovač zavesený na
ramennom popruhu.
OLEJOVÁ NÁDRŽ
Pred spustením motora náradia naplňte olejovú nádrž (31)
olejom na mazanie vodiacej lišty a reťaze.
MONTÁŽ RAMENNÉHO
ZAVESENIE
POPRUHU
A
OKA
NA
PRÍPRAVA NA REZANIE
Správne uchopenie náradia za rukoväte
Pozrite obrázky 3 a 4.
Pozrite si “Dôležité bezpečnostné pokyny” uvedené v
tomto návode.
Pri používaní tohto náradia používajte ramenný popruh,
aby sa vám s náradím lepšie pracovalo. Ak náradie
nemá na rúrke pohonu namontované oko na zavesenie
ramenného popruhu, postupujte nasledovne.
1. Vezmite oko na zavesenie popruhu (16) a nasaďte
ho cez koniec rúrky pohonu tak, aby bolo v blízkosti
horného otočného gombíka.
2. Nasaďte skrutku (17) a maticu (19). Maticu pevne
pritiahnite.
Poznámka: Pred každým použitím skontrolujte, či je
matica pevne pritiahnutá, aby ste zabránili vážnemu
zraneniu alebo poškodeniu výrobku.
■
Noste protišmykové ochranné rukavice, ktoré zlepšujú
pevné držanie a chránia ruky.
■
Náradie držte pevne po celý čas, keď je motor
spustený. Pravou rukou uchopte zadnú rukoväť a
ľavou rukou prednú rukoväť.
■
Nikdy nestojte priamo pod konárom, ktorý práve
režete. Pozrite obrázok 6.
■
Kvôli bezpečnosti vždy používajte ramenný popruh,
na ktorom spočíva váha vyvetvovača.
ZÁKLADNÝ POSTUP PRI REZANÍ
VAROVANIE
V prípade nebezpečenstva vytiahnite mechanizmus na
rýchle uvoľnenie.
225
■
Stlačením páčky plynu pridajte plný plyn tesne pred
začatím rezania.
■
Pri rezaní NEPOUŽÍVAJTE vyvetvovač ako pílu a
nepohybujte ním dopredu a späť.
■
Postupujte podľa nasledujúcich pokynov, aby ste
Slovenčina(Preklad z pôvodných inštrukcií)
nepoškodili kôru stromu alebo kríka. Pozrite obrázok
7.
1. Prvý zárez nesmie byť hlboký (asi 1/4 priemeru
konára) a treba ho viesť zospodu konára blízko
hlavného konára alebo kmeňa stromu (A).
2. Druhý zárez sa robí zhora nadol, ďalej od kmeňa ako
prvý zárez (B).
3. Nakoniec urobte dokončovací rez pozdĺž kmeňa (C).
■
Treba mať na pamäti, že konáre môžu spadnúť aj v
neočakávanom smere. Nestojte priamo pod konárom,
ktorý režete.
■
Najlepšie je pracovať s vyvetvovačom pod uhlom nie
väčším ako 60° oproti zemi, v závislosti od konkrétnych
podmienok. Pozrite obrázok 9.
■
Čím je väčší uhol medzi vyvetvovačom a zemou, tým
ťažšie sa bude urobiť prvý zárez (zospodu konára).
Pri nedodržaní postupu znázorneného na obrázku
7 môže vodiaca lišta alebo reťaz uviaznuť alebo sa
zablokovať v rezanom konári. Ak sa to stane:
VAROVANIE
Aby ste zabránili riziku vážneho zranenia, prečítajte si
a dodržiavajte všetky pokyny, uvedené v tomto návode.
■
Počas celej doby rezania musí motor bežať na
maximálne otáčky.
■
Pri druhom záreze a dokončovacom reze (paralelne
s kmeňom zhora dolu) oprite vodidlo (20) o rezaný
konár. Pozrite obrázok 8. Tým stabilizujete konár a
rezanie bude jednoduchšie.
■
Nechajte reťaz rezať, len jemne na ňu pritláčajte
smerom dole. Príliš veľkým tlakom môže dôjsť k
poškodeniu vodiacej lišty, reťaze alebo motora.
■
Ihneď po skončení rezania uvoľnite plynovú páčku,
čím sa motor spomalí. Ak necháte vyvetvovač bežať
naprázdno na plné otáčky, môže sa predčasne
opotrebovať alebo poškodiť.
1. Vypnite motor.
2. Keď je motor vypnutý, uvoľnite blokovací gombík na
spojovacom krúžku.
3. Zatlačte tlačidlo na rúrke, potom otáčajte rúrky
obidvomi rukami a ťahajte ich od seba, čím oddelíte
vyvetvovač od motora.
4. Ak na konár viete dočiahnuť zo zeme, nadvihnite
ho, pritom vyvetvovač držte rukou. Tým by sa mal
vyvetvovač uvoľniť.
5. Ak vyvetvovač napriek tomu zostane zablokovaný v
reze, privolajte odbornú pomoc.
■ Dlhá rúrka násady umožňuje rezať konáre, ktoré sú za
normálnych okolností nedostupné.
PRACOVNÉ PROSTREDIE
■
Náradie používajte len na rezanie dreva alebo
dreveného materiálu; nepoužívajte ho na kovový
plech, plasty, murivo ani iný nie drevený stavebný
materiál.
■
Nedovoľte používať vyvetvovač deťom. Nedovoľte
používať tento vyvetvovač osobám, ktoré si neprečítali
tento návod alebo neboli náležite poučené o jeho
správnom používaní.
■
Všetky osoby - asistujúce, okolostojace, deti a zvieratá
musia stáť v bezpečnej vzdialenosti, aspoň 15 m od
pracovnej zóny.
■
Pri rezaní stojte vždy obidvomi nohami na pevnej
zemi, aby ste nestratili rovnováhu.
■
Vyvetvovač používajte len vtedy, keď je viditeľnosť a
osvetlenie dostatočné na to, aby ste dobre videli pri
svojej práci.
REZANIE KONÁROV A VYVETVOVANIE
■
Tento výrobok je určený na rezanie malých vetiev a
konárov s priemerom do 15 cm.
■
Na rezanie sa dôkladne pripravte. Uvedomte si, na
ktorú stranu spadne odrezaný konár.
226
■
Dlhé konáre treba rezať postupne, v niekoľkých
etapách.
■
Ako prvé režte spodné konáre; horné konáre tak budú
mať miesto pri páde na zem.
■
Pracujte pomaly, náradie držte pevne obidvomi rukami.
Vždy pracujte v rovnovážnej a stabilnej polohe.
■
Pri vyvetvovaní stojte v bezpečnej vzdialenosti od
stromu. Postavte sa vždy na opačnú stranu kmeňa
oproti rezanej vetve.
■
Nikdy nepoužívajte vyvetvovač na rebríku, je to veľmi
nebezpečné. Tieto práce zverte odborníkom.
■
Nepoužívajte vyvetvovač na rezanie stromov alebo
rozrezávanie kmeňov.
■
Pri vyvetvovaní stromov najprv odrežte konce konárov,
až potom urobte konečný rez pozdĺž hlavného
konára alebo kmeňa stromu, aby ste znížili hmotnosť
padajúceho konára. Týmto zabránite poškodeniu kôry
na kmeni stromu. Po prvom záreze v spodnej časti
konára asi do 1/4 jej priemeru vykonajte druhý zárez
v hornej časti konára, čím sa konár ohne. Zakončite
dokončovacím rezom pozdĺž kmeňa stromu, aby kôra
mohla znovu vyrásť v mieste rezu. Pozrite obrázok 7.
■
Okolostojace osoby sa musia zdržiavať vo vzdialenosti
aspoň 15 m od miesta používania náradia. Aby
ste sa vyhli nebezpečenstvu úrazu elektrickým
prúdom, pracujte vo vzdialenosti viac ako 15 m od
vysokonapäťového vedenia. Pozrite obrázok 10.
Slovenčina(Preklad z pôvodných inštrukcií)
PRVÝ ZÁREZ
Začnite v spodnej časti konára hornou časťou
vyvetvovača, pričom jemne tlačte na vyvetvovač smerom
hore. Vyvetvovač bude mať tendenciu odraziť sa smerom
k vám. Buďte pripravení na túto reakciu a držte ho pevne,
aby ste udržali kontrolu nad náradím.
DRUHÝ ZÁREZ
■
Náradie nikdy nijako neupravujte. Náradie používajte
len na účel, na ktorý je určené.
■
Pri používaní náradia musia byť všetky bezpečnostné
prvky na svojom mieste.
■
Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť vážne
zranenia.
URNIK VZDRŽEVANJA
Začnite v hornej časti konára spodnou časťou
vyvetvovača, pričom jemne tlačte na vyvetvovač smerom
dole. Nezabudnite, že vyvetvovač bude mať tendenciu
vtiahnuť sa do rezu smerom od vás.
VAROVANIE
Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu úrazu elektrickým
prúdom, pracujte vo vzdialenosti viac ako 15 m od
vysokonapäťového vedenia.
Napnutia reťaze
Pred každým použitím
Ostrenie reťaze
Pred každým použitím
Poškodené časti
Pred každým použitím
Uvoľnené upínadlá
Pred každým použitím
Uvoľnené diely
Pred každým použitím
Lišta
Pred každým použitím
VAROVANIE
VAROVANIE
Okolostojace osoby sa musia zdržiavať vo vzdialenosti
aspoň 15 m od miesta používania náradia.
Používajte len originálne náhradné dielce. Pri
nedodržaní tohto pokynu nemusí byť náradie úplne
funkčné, okrem toho sa vystavujete nebezpečenstvu
úrazu a môže zaniknúť platnosť záruky.
VAROVANIE
Nikdy nelezte na strom za účelom vyvetvovania
alebo prerezávania stromu. Vyvetvovač nepoužívajte,
keď stojíte na rebríkoch, plošinách, polene alebo
v inej nestabilnej polohe, v ktorej by ste mohli stratiť
rovnováhu alebo stratiť kontrolu nad náradím.
■
ÚDRŽBA
■
Nikdy nepoužívajte poškodené, nesprávne nastavené
alebo neúplne či nie pevne zmontované náradie.
Skontrolujte, či sa reťaz zastaví, keď uvoľníte plynovú
páčku. Ak sa reťaz stále otáča pri voľnobežných
otáčkach, obráťte sa za účelom nastavenia na
servisné stredisko Ryobi a náradie nepoužívajte, kým
nebude opravené.
■
Vždy vypnite motor a odpojte kábel zapaľovacej
sviečky pred akýmkoľvek nastavovaním alebo
opravami.
■
Pred každým použitím skontrolujte stav náradia;
vždy skontrolujte, či sú upevňovacie prvky riadne
dotiahnuté, či nevyteká palivo a či žiaden dielec nie
je poškodený. Ak je niektorý dielec popraskaný alebo
inak poškodený, vymeňte ho za nový. Nedodržanie
tohto pokynu môže spôsobiť vážne zranenia.
■
Skontrolujte, či sú všetky rukoväte správne inštalované
a upevnené.
Pred odložením náradia nechajte motor vychladnúť.
Pri preprave alebo uskladnení náradia vždy nasaďte
na vodiacu lištu ochranný kryt. Ochranný kryt dobre
prilieha na lištu a musí sa nasadzovať veľmi opatrne,
pretože jednotlivé zuby na reťazi sú veľmi ostré.
Uchopte ochranný kryt za jeden koniec a tiež v jeho
strede, potom ho opatrne nasuňte na reťaz. Dávajte
pozor, aby ste sa nedotkli ostrých zubov reťaze.
Pozrite obrázok 11.
VÝMENA VODIACEJ LIŠTY A REŤAZE
VAROVANIE
Pred výmenou vodiacej lišty alebo reťaze alebo pred
akoukoľvek ich údržbou vždy vypnite motor, aby ste sa
vyhli vážnemu zraneniu.
See figures 12 - 17
1. Odskrutkujte maticu vodiacej lišty a ochranný kryt
pohonu pomocou dodaného kombinovaného kľúča.
2. Vodiaca lišta obsahuje výrez, do ktorého sa zasunie
kolík. Vodiaca lišta obsahuje aj otvor, do ktorého sa
zasunie kolík pre nastavenia napnutia reťaze.
3. Nasaďte vodiacu lištu na kolík vodiacej lišty tak, aby
kolík pre napnutie reťaze zapadol do otvoru pre kolík
na napnutie reťaze.
227
Slovenčina(Preklad z pôvodných inštrukcií)
4. Nasaďte reťaz na reťazové koleso a do drážky
vodiacej lišty.
Jednotlivé zuby v hornej časti vodiacej lišty majú
smerovať k špičke vodiacej lišty, v smere otáčania
reťaze.
5. Nasaďte ochranný kryt a zaskrutkujte maticu na
vodiacej lište.
Maticu vodiacej lišty utiahnite len rukou, vodiaca
lišta sa musí voľne pohybovať, aby sa dalo nastaviť
napnutie reťaze.
6. Napnite reťaz otáčaním napínacej skrutky reťaze
(29) doprava, kým reťaz nedosadne tesne do drážky
vodiacej lišty. Pozrite obrázok 16.
7. Nadvihnite špičku vodiacej lišty, aby ste skontrolovali,
či reťaz neprevísa. Povoľte špičku vodiacej lišty a
otočte napínaciu skrutku reťaze o 1/2 otáčky doprava.
Tento postup opakujte, kým reťaz neprestane prevísať.
8. Pridržte špičku vodiacej lišty hore a pevne pritiahnite
maticu vodiacej lišty. Pozrite obrázok 17.
9. Reťaz je napnutá správne, keď neexistuje žiadny
previs na spodnej strane vodiacej lišty, reťaz pevne
prilieha, ale sa dá otáčať rukou bez zadrhávania.
Poznámka: Ak bude reťaz príliš napnutá, nebude sa
otáčať. Povoľte mierne maticu vodiacej lišty a otočte
skrutku na nastavenie napnutia o 1/4 otáčky doľava.
Zdvihnite špičku vodiacej lišty hore a pevne pritiahnite
maticu vodiacej lišty.
sa dá otáčať rukou bez zadrhávania.
2. Reťaz napnite vždy, keď sú vodiace články voľné a
visia z drážky vodiacej lišty. Pozrite obrázok 18.
3. Pri bežnej činnosti sa zvyšuje teplota reťaze. Vodiace
články správne napnutej teplej reťaze budú prevísať
asi 1,25 mm z drážky vodiacej lišty. Pozrite obrázok
19.
Poznámka: Nová reťaz má tendenciu sa uvoľňovať;
napnutie reťaze kontrolujte pravidelne a podľa potreby
reťaz napnite.
UPOZORNENIE
Reťaz napnutá za tepla môže byť po vychladnutí príliš
napnutá. Pred ďalším použitím skontrolujte “napnutie
za studena”.
OLEJOVÁ NÁDRŽ
1. Používajte len kvalitný olej na mazanie vodiacej lišty
a reťaze. Slúži na mazanie reťazí a plnenie olejových
nádrží a vďaka svojmu zloženiu je účinný v širokom
rozsahu teplôt bez potreby riedenia.
2. Odstráňte uzáver (3) a opatrne nalejte do olejovej
nádrže (31) asi 237 cm3 oleja na lišty a reťaze.
Pozrite obrázok 20.
3. Uzáver nasaďte a pevne pritiahnite.
4. Pri každom dopĺňaní paliva skontrolujte aj hladinu
oleja v nádrži a v prípade potreby olej doplňte.
Poznámka: Nepoužívajte špinavý, už použitý alebo
inak kontaminovaný olej. Mohlo by dôjsť k poškodeniu
olejového čerpadla, vodiacej lišty alebo reťaze.
VAROVANIE
Počas práce často kontrolujte napnutie reťaze. Nikdy
sa reťaze nedotýkajte ani ju nenastavujte, keď motor
beží. Reťaz je veľmi ostrá, preto pri údržbe reťaze vždy
používajte ochranné rukavice.
ÚDRŽBA REŤAZE
Pri výmene reťaze používajte len doporučený typ reťaze,
ktorý je odolný proti spätnému rázu.
NAPNUTIE REŤAZE
Aby bolo rezanie bezproblémové a rýchle, je potrebné
reťaz správne udržiavať. Reťaz je potrebné naostriť, keď
sú triesky malé a práškovité, keď je nutné na vodiacu lištu
tlačiť, alebo keď reže len jedna strana. Pri údržbe reťaze
zohľadnite nasledujúce:
Pozrite si obrázok 18-19
VAROVANIE
Aby ste sa vyhli vážnemu zraneniu, nikdy sa nedotýkajte
reťaze ani ju nenastavujte, keď je motor v chode. Reťaz
je veľmi ostrá, preto pri údržbe reťaze vždy používajte
ochranné rukavice.
1. Pred nastavovaním napnutia reťaze vypnite motor.
Skontrolujte, či je možné povoliť maticu vodiacej lišty
ručne a reťaz napnite otáčaním skutky na napnutie
reťaze doprava. Ďalšie informácie nájdete v časti
“Výmena vodiacej lišty a reťaze”. Studená reťaz je
napnutá správne, keď neexistuje žiadny previs na
spodnej strane vodiacej lišty, reťaz pevne prilieha, ale
228
■
Nesprávny uhol ostrenia bočnej hrany môže zvýšiť
riziko silného spätného rázu.
■
Nastavenie vymedzovača hĺbky (32) určuje hĺbku, do
ktorej zub vnikne do dreva, a veľkosť triesok. Príliš
veľká vôľa vymedzovača hĺbky zvyšuje potenciál
spätného rázu. Príliš malá vôľa zmenšuje veľkosť
triesok a obmedzuje hĺbku rezu. Pozrite obrázok 21.
■
Ak rezné zuby narazia na tvrdé predmety, ako
sú klince a kamene, alebo ak sú opotrebované v
dôsledku kontaktu s blatom či pieskom na dreve,
zverte naostrenie reťaze servisnému stredisku.
Slovenčina(Preklad z pôvodných inštrukcií)
OSTRENIE REZNÝCH ZUBOV
PRIPEVNENIE UZÁVERU S OKOM NA ZAVESENIE
Pozrite si obrázok 22. - 25
Pozrite obrázok 26.
Nezabudnite naostriť všetky rezné zuby na predpísané
uhly a rovnakú dĺžku, pretože rýchly rez je možné
dosiahnuť, len ak sú všetky rezné zuby rovnaké.
Existujú dva spôsoby pre uskladnenie príslušenstva:
1. Reťaz dostatočne napnite, aby neprevísala. Všetky
zuby ostrite v strede vodiacej lišty. Ruky si chráňte
ochrannými rukavicami.
2. Použite okrúhly 4,0 mm pilník a držiak.
3. Pilník držte v úrovni hornej hrany zuba. Pilník nesmie
byť sklonený a nesmie sa vychyľovať do strán. Pozrite
obrázok 23.
4. Pilník ťahajte smerom k prednému hrotu zuba
miernym, ale pevným tlakom. Pri spätnom pohybe
pilník nadvihnite. Pozrite obrázok 24.
5. Každý zub prebrúste niekoľkými pevnými pohybmi.
Všetky rezné zuby na ľavej strane (18) opilujte jedným
smerom. Potom prejdite na druhú stranu a opilujte
rezné zuby na pravej strane (30) v opačnom smere.
Pilník očistite drôtenou kefou. Pozrite obrázok 25.
UPOZORNENIE
Tupá alebo nesprávne naostrená reťaz môže spôsobiť
nadmerné zvýšenie otáčok motora pri rezaní, čo môže
viesť k vážnemu poškodeniu motora.
VAROVANIE
Nesprávne naostrenie reťaze zvyšuje riziko spätného
rázu. Ak nevymeníte alebo neopravíte poškodenú
reťaz, vystavujete sa riziku vážneho zranenia. Reťaz
je veľmi ostrá, preto pri údržbe reťaze vždy používajte
ochranné rukavice.
SKLADOVANIE PRÍSLUŠENSTVA NA VYVETVOVAČ
Príslušenstvo na vyvetvovač uskladňujte na dobre
vetranom mieste, mimo dosahu detí.
Náradie neuskladňujte v blízkosti žieravých látok, ako
napríklad v blízkosti záhradkárskych alebo záhradníckych
chemických prípravkov alebo solí na zimný posyp
komunikácií.
Pri odstraňovaní príslušenstva na vyvetvovač z bloku
motora postupujte nasledovne:
1. Povoľte otočný gombík na spojovacom krúžku.
2. Zatlačte tlačidlo a otáčajte obidvoma rúrkami, čím
odpojíte blok motora od príslušenstva.
Informácie o skladovaní: Pozrite návod na použitie bloku
motora.
229
■
Ak chcete použiť uzáver s okom na zavesenie (8),
stlačte tlačidlo (12) a nasaďte uzáver s okom na
zavesenie na koniec rúrky príslušenstva (5). Pomaly
otáčajte uzáverom doprava a doľava, kým tlačidlo
nezapadne na svoje miesto.
■
Na zavesenie príslušenstva môžete použiť aj pomocný
otvor na zavesenie (33), nachádzajúci sa na rúrke
príslušenstva.
Slovenčina(Preklad z pôvodných inštrukcií)
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Ak ponúknuté riešenia neumožnia problém odstrániť, obráťte sa na niektoré z autorizovaných servisných stredísk.
PROBLÉM
Vodiaca lišta a reťaz sa
zahrievajú a dymia
Motor beží, ale reťaz
sa neotáča.
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
1. Reťaz je príliš napnutá.
1. Napnutá reťaz. Pozrite si časť “Napnutie reťaze”.
1. Olejová nádrž reťaze je prázdna.
2. Skontrolujte olejovú nádrž.
3. Tupá reťaz.
3. Podľa potreby naostrite alebo vymeňte.
4. Reťaz namontovaná opačne.
4. Dbajte na to, aby boli rezacie zuby reťaze
orientované správnym smerom.
1. Reťaz je príliš napnutá.
1. Povoľte a znovu utiahnite reťaz; pozrite si časť
“Napnutie reťaze”.
2. Skontrolujte montáž
lišty a reťaze.
vodiacej
3. Skontrolujte stav vodiacej lišty a
reťaze.
230
2. Pozrite si časť “Výmena vodiacej lišty a reťaze”.
3. Skontrolujte stav vodiacej lišty a reťaze.
България(Превод от оригиналните инструкции)
ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
двигателя на уреда, тези части се нагорещяват
много по време на работа. Несъобразяването с
това предупреждение може да доведе до сериозни
контузии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Трябва да прочетете и да разберете всички
указания. Неспазването на инструкциите, изброени
по-долу, може да доведе до електрически удар,
пожар и/или тежки физически травми.
■
Винаги спирайте двигателя и откачвайте
проводника на запалителната свещ, преди да
извършвате всякакви ремонтни дейности.
■
Всеки път преди употреба оглеждайте инструмента
за разхлабени свръзки, повредени или липсващи
части. Проверете всички гайки, болтове,
врътки, винтове, скоби и т.н. дали са затегнати.
Несъобразяването с това предупреждение може
да доведе до тежки контузии.
■
Огледайте инструмента за повредени части.
При наличие на такива те трябва да бъдат
внимателно проверени дали работят правилно и
дали могат да изпълняват функциите, за който са
предназначени. Проверете движещите се части
за съосност, заклиняване, повреди и монтажни
проблеми, както и за всякакви други условия, които
могат да повлияят негативно върху работата на
инструмента. Поправянето или заменянето на
повредени части или предпазители трябва да се
извършват само от оторизирани сервизи.
■
Използвайте само оригинални резервни части. В
противен случай може да се влоши работата на
инструмента или да получите тежки контузии, а
гаранцията ви ще стане невалидна.
■
При никакви обстоятелства не използвайте този
продукт с приставки или аксесоари, които не
са доставени с него или не са упоменати в това
ръководство като подходящи за съвместната им
употреба.
■
Никога не стартирайте двигателя в затворено или
слабо проветриво пространство; вдишването на
изгорелите газове може да е смъртоносно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този продукт може да се използва при бензинови
задвижващи глави. Този продукт не може да се
използва при бензинови задвижващи глави с
велосипедни ръкохватки. Разпоредбите изискват
всички бензинови задвижващи глави задължително
да са снабдени със съединител.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Силно се препоръчва да потърсите професионално
обучение по безопасност и използване на този
инструмент.
Запазете това ръководство за бъдеща справка
■
Не позволявайте на деца или необучени лица да
използват този продукт.
■
Носете защитни очила със странични екрани, които
отговарят на стандарта EN 166, както и антифони и
каска, когато боравите с това устройство.
■
Носете здрави дълги панталони, ботуши и
ръкавици. Не носете широки дрехи, шорти и
бижута и не ходете боси.
■
Дългата коса трябва да бъде прибрана на ниво
над раменете, за да се избегне заплитането й в
движещите се части.
■
Дръжте всички странични наблюдатели, деца и
животни на поне 15м.
■
Не използвайте тази машина, ако сте уморени,
болни или под влиянието на алкохол, наркотици
или лекарства.
■
Не използвайте
осветление.
■
Заемайте стабилна позиция и пазете баланс. Не се
протягайте, за да работите на трудно достижими
места. Протягането може да доведе до загуба на
равновесие или контакт с горещи повърхности.
■
Дръжте движещите се части на разстояние от
тялото си.
■
Не докосвайте областта около заглушителя или
тази
машина
при
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА
С ХРАСТОРЕЗА
ОТКАТ
Пазете се от откат. Откатът се получава, когато
въртящата се верига влиза в контакт с предмет в
горната част на шината или когато дървото се затваря
и защипва веригата по време на рязане. Когато
горната част на шината влезе в контакт с предмет,
шината може да се вреже в него и да спре за миг.
Това незабавно води до отхвърляне на шината нагоре
и назад в посока към оператора. Също така, ако
режещата верига бъде защипана в края на шината,
шината може рязко да отскочи към оператора. При
тази противодействаща сила може да се стигне до
загуба на контрол над инструмента и да се причинят
слабо
231
България(Превод от оригиналните инструкции)
тежки телесни повреди.
Можете да ограничите и премахнете елемента
на изненада, като разберете принципа на отката.
Елементът на изненада е основен фактор при
злополуките.
■
Уверете се, че на работния участък няма предмети,
които да пречат. Докато боравите с продукта, не
допускайте върха на шината да се допре до дънер,
клон, ограда или всякаква друга пречка.
■
Когато режете, двигателят винаги трябва да
работи на пълни обороти. Натиснете докрай лоста
за скоростта и поддържайте постоянна скорост на
рязане.
■
Спазвайте инструкциите за
поддръжка на режещата верига.
■
Заменяйте шината и веригата с намален откат
само с резервни такива, които отговарят на
спецификацията на продукта.
■
Не насилвайте продукта. Използвайте правилния
инструмент в съответствие с конкретното
приложение. Той ще свърши работата по-добре
и по-безопасно в зададения от производителя
диапазон на натоварване. Не работете с верижния
трион на стълба: това е изключително опасно.
■
Не използвайте машината в положение, при което
някоя от частите може да е на разстояние под 10 m
от надземни електрически кабели.
■
Не се опитвайте да ремонтирате машината сами,
освен ако нямате нужното образование.
■
Използването на неправилно сглобен продукт може
да доведе до сериозни физически наранявания.
заточ¬ване
■
Заменете повредения или дефектен заглушител.
За да се предпазите от падащи клони, не стойте
директно под клоните или стъблата, които режете.
Продуктът не трябва да се държи под ъгъл, поголям от 60° спрямо земната повърхност.
■
Дръжките трябва да са сухи и чисти, без
замърсявания от масло и гориво.
■
Преди да пуснете двигателя, уверете се, че
веригата не е в контакт с никакъв предмет.
■
Изключете продукта и се уверете, че режещата
приставка е спряла да се движи, преди да го
оставите на земята.
■
За да предотвратите токов удар или сериозно
физическо нараняване, не използвайте продукта
с каквито и да е променливотокови задвижващи
глави.
■
Каквато и задвижваща глава да използвате, винаги
се уверявайте, че разстоянието между дроселния
спусък и най-близката незащитена точка на
режещата приставка е поне 1250 мм.
Заменете повредения или дефектен заглушител.
Вдишването на отработени газове може да доведе
до смърт.
■
Пазете се от падащи или отскочили след удар в
земята клони.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В някои региони има разпоредби, ограничаващи
използването на продукта до определени операции.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА
ЗАДВИЖВАЩИ ГЛАВИ
и
■
■
■
Винаги спирайте двигателя, отстранявайте
проводника на свещта и оставяйте продукта да
се охлади преди допълване с гориво, почистване,
профилактика или съхранение.
■
При работа с продукта носете антифони. Дръжте
страничните наблюдатели (особено децата) на 15
метра от работната зона. Ако наблизо се работи
с подобни инструменти, това увеличава риска от
увреждане.
■
При използване на антифони ще се намали
способността ви да чувате предупреждения
(подвиквания или аларми). Операторът трябва да
е особено внимателен за това, което се случва в
работната зона.
■
Известно е, че вибрациите, произвеждани от
ръчни инструменти може да предизвикат у някои
индивиди заболяване, наречено Синдром на
Рейнолд (Raynaud’s Syndrome). Симптомите може
да включват изтръпване, схващане и избледняване
на пръстите, обикновено се забелязват при
излагане на студ. Смята се, че наследствените
фактори, излагането на студ и влага, диетите,
пушенето и някои работни навици допринасят за
развитието на тези симптоми.
■
Могат да се вземат някои мерки, които могат да
се предприемат от оператора, за да се намалят
ефектите от вибрациите:
● Поддържайте
телесната
температура
в
студено време. Когато боравите с инструмента,
носете ръкавици, за да поддържате ръцете
и китките си топли. Според изследвания
главният фактор, допринасящ за развитието на
Raynaud’s Syndrome, е студеното време.
● Правете упражнения за активизиране на
кръвообращението след всеки работен цикъл.
● Редовно излизайте в почивка. Ограничете
излагането на вибрации на ден.
При поява на някой от симптомите на това
заболяване, незабавно прекратете употребата на
■
232
България(Превод от оригиналните инструкции)
инструмента и посетете лекар.
■
Винаги източвайте горивния резервоар на открито,
далеч от искри, пламъци и други източници на
възпламеняване. Преди източване изчакайте
двигателят да изстине.
■
Винаги
допълвайте
резервоара
в
добре
проветрена зона, далеч от искри, пламък или други
източници на възпламеняване. Изберете здрава
хоризонтална повърхност за тази цел.
■
смесвайте,
транспортирайте
и
Винаги
съхранявайте горивото в съд, одобрен за бензин.
■
Изпразнете резервоара за гориво, затворете
горивната клапа и застопорете стабилно
машината, преди да я транспортирате с превозно
средство.
■
Никога не съхранявайте продукта с гориво
в резервоара в сграда, където може да има
източници на възпламеняване.
■
■
■
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Продължителното използване на инструмента
може да доведе до наранявания или влошаване.
При използване на инструмента за продължителни
периоди от време правете чести почивки.
СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ
Сервизното обслужване изисква изключително
внимание и специфични познания и следва да
бъде извършвано само от квалифициран техник. За
сервизно обслужване и поправка препоръчваме да
занесете продукта до най- близкия упълномо щен
се рвизен цен тър. При ремонт използвайте само
идентични резервни части.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Продуктът е предназначен за използване само на
открити и добре проветрени пространства.
Никога не стартирайте двигателя в затворено или
слабо проветриво пространство; вдишването на
изгорелите газове може да е смъртоносно.
Приспособлението е предназначено за рязане на
клони на дървета, местни видове смесени твърди и
меки дървени материали с диаметър "3~6"
Преди всяка употреба проверявайте за разхлабени
свръзки, горивни течове и т.н.
Заменяйте повредените части преди употреба.
Това приспособление е одобрено за употреба с всички
бензинови задвижващи глави на Ryobi / Homelite от
30cc или по-малко.
Пазете очите си от бензин и масло. Ако в очите ви
попадне бензин или масло, незабавно изплакнете
с чиста вода. Ако дразнението не премине,
незабавно се обърнете към лекар.
■
Уверете се, че капачките на горивните резервоара
и на съдовете за гориво са затворени правилно.
■
За да намалите опасността от пожар, поддържайте
двигателя, заглушителя и мястото, където
съхранявате бензин, чисти от трева, шума и
прекомерно количество смазка.
СИМВОЛИ
Важно: Вашият инструмент може да е маркиран с
някои от следните знаци. Изучете ги и научете техните
значения. Правилното тълкуване на тези знаци ще
спомогне по-добрата и безопасна работа с този
инструмент.
Предпазни мерки, касаещи вашата
безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да се намали опасността
от наранявания, потребителят
трябва да прочете и да разбере
ръководството за оператора, преди
да използва този продукт.
Винаги изключвайте двигателя преди зареждане
с гориво. Никога не зареждайте машината, ако
двигателят е още в движение или ако не е изстинал.
Моментално почиствайте разлятото гориво. Не
пушете.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бензинът и бензиновите пари са леснозапалими и
експлозивни. Бъдете изключително внимателни при
боравене с горива.
10m
Внимавайте за изхвърлени или
летящи обекти. Дръжте всички
странични наблюдатели на поне
15м.
Опасност от електричество. Дръжте
на поне 10 m разстояние от наземни
кабели.
Носете здрави предпазни ръкавици,
пригодени против плъзгане.
233
България(Превод от оригиналните инструкции)
Носете непързалящи се защитни
обувки, когато използвате това
оборудване.
Носете защитни очила, които
отговарят на стандарта EN 166,
както и предпазно средство за глава
и антифони, когато боравите с това
съоръжение.
Тази машина е в съответствие с
нормативната уредба на държавата
от EC, където е била эакупена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За
да
се
избегнат
сериозни
физически
наранявания, не използвайте този продукт, преди
да сте прочели внимателно и да сте разбрали
напълно ръководството за оператора. Запазете
това ръководство и периодично го преглеждайте,
за да се гарантира безопасното ви боравене с този
продукт, както и за да инструктирате други лица,
които ще го използват.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
GOST-R Съответствие
Внимавайте за обекти, захвърлени от режещия
механизъм. Когато боравите с този продукт, винаги
носете предпазна маска или предпазни очила
със странични екрани и маска за цялото лице.
Препоръчваме WI de Vision Safety Mask (предпазна
маска с широк изглед) за използване върху очила
или стандартни защитни очила със странични
екрани. Винаги използвайте защитни очила, които
спазват стандарта EN 166.
Винаги махайте вложка, преди да
използвате уреда.
Следните сигнални думи и значенията им са
предназначени да обяснят нивата на опасност,
свързани с този продукт.
ОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Указва неминуемо опасна
ситуация, която ако не бъде
избегната, ще доведе до
сериозни наранявания или
смърт.
Преди да се опитате да използвате този продукт, се
запознайте с всичките му работни функции и правила
по безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указва потенциално опасна
ситуация, която ако не бъде
избегната, може да доведе
до сериозни наранявания
или смърт.
Не позволявайте доброто познаване на този
продукт да отслаби бдителността ви. Запомнете,
че миг невнимание е достатъчен за нанасянето на
сериозни наранявания.
Указва потенциално опасна
ситуация, която ако не бъде
избегната, може да доведе
до дребни или средни
наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не опитвайте да променяте този продукт или
да създавате принадлежности, които не са
препоръчани за употреба с него. Всяка подобна
поправка или промяна е некоректна употреба
и може да създаде опасни условия и да нанесе
сериозни физически наранявания.
Без
предупредителен
символ за безопасност
Указва ситуация, която може
да доведе до имуществени
щети.
ОПИСАНИЕ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
234
Шина
Верига
Капачка за резервоара на маслото
Предпазна кутия на шината
Тръбна дръжка на кастрачката
Плъзгач
България(Превод от оригиналните инструкции)
7. Комбиниран ключ
8. Приставка за закачане
9. Гайка за фиксиране на пръстена
10. Пръстен
11. Тръбна дръркка на двигателната част
12. Бутон
13. Направляваіц канал
14. Отвор за поставяне
15. Карабинер
16. Катарама за фиксиране на ремъка
17. Винт
18. Зъб, обърнат наляво
19. Гайка
20. Водач при рязане
21. Гайка на шината
22. Предпазна кутия на шината
23. Регулиращ палец за обтягането на веригата
24. Щифт
25. Водещо зъбно колело
26. Отвор на шината
27. Отвор за обтягането на веригата
28. Посоka на bbptehe на веригата
29. Регулиращ винт на обтягането на веригата
30. Зъб, обърнат надясно
31. Резервоар за маслото
32. Свободен ход на ограничителите на височината
33. Отвор за окачване
34. Горен ръб
35. Отвор за нита
36. Пета
37. Междузъбие
38. Режещ ръб
39. Страничен ръб
40. Ограничител на височината
■
ÅÖãÖÜäÄ: ÄÍÓ ·ÛÚÓÌ˙Ú Ì Ò ÓÒ‚Ó·Ó‰Ë ‰ÓÍ‡È ‚
Ô‰‚ˉÂÌËfl Á‡ ˆÂÎÚ‡ ÓÚ‚Ó, Ú˙·ËÚ Ì ҇ ‚ÎÂÁÎË
‰Ó·Â. ᇂ˙ÚÂÚ ÎÂÍÓ Ú˙·ÌËfl ÂÎÂÏÂÌÚ Ò „·‚‡Ú‡
̇Îfl‚Ó-̇‰flÒÌÓ, ‰Ó͇ÚÓ ·ÛÚÓÌ˙Ú ˘‡ÍÌ ‚ ÓÚ‚Ó‡.
■
á‡Ú„ÌÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰Ó· ÍËΘ‡ÚËfl ‚ËÌÚ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
àáÇÄÜÑÄçÖ çÄ ÉêÄÑàçëäÄíÄ èêàçÄÑãÖÜçéëí éí ÑÇàÉÄíÖãçÄíÄ óÄëí
ᇠ‰‡ ËÁ‚‡‰ËÚ „·‚‡Ú‡, ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ, ËÎË
Á‡ ‰‡ ÒÏÂÌËÚ „·‚‡Ú‡, ̇Ô‡‚ÂÚ ÒΉÌÓÚÓ:
■
ê‡Á‚ËÌÚÂÚ ÍËΘ‡ÚËfl ‚ËÌÚ.
■
ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Ë Á‡‚˙ÚÂÚ ‰‚ÂÚ Ú˙·Ë, Á‡ ‰‡ „Ë
ËÁ‚‡‰ËÚ ‰̇ ÓÚ ‰Û„‡.
êÖáÖêÇéÄê áÄ åÄëãéíé
èÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ̇Ô˙ÎÌÂÚÂ
ÂÁÂ‚Ó‡‡ (31) Ò Ï‡ÒÎÓ, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ Á‡ ‚ÂË„Ë Ë ¯ËÌË.
èéëíÄÇüçÖ çÄ êÖåöäÄ à çÄ äÄíÄêÄåÄíÄ áÄ
îàäëàêÄçÖ çÄ êÖåöäÄ
Виж Фигура. 3 Ë 4.
èË ‡·ÓÚ‡ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÎÓÊËÚ ÂÏ˙Í, Á‡ ‰‡
ÌÓÒËÚ ÔÓ-ÎÂÒÌÓ ÚÂÊÂÒÚÚ‡. ÄÍÓ Ì‡ Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ìflχ ͇ڇ‡Ï‡ Á‡ ÙËÍÒË‡Ì ̇ ÂÏ˙͇,
̇Ô‡‚ÂÚ ÒΉÌÓÚÓ:
НА
НА
1. ÇÁÂÏÂÚ ͇ڇ‡Ï‡Ú‡ Á‡ ÙËÍÒË‡Ì (16), ͇͂‡ÚÓ Â
Ô‰ÓÒÚ‡‚Â̇ Í˙Ï ˜‡ÒÚËÚÂ, Ë fl ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ̇ Í‡fl ̇
Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ, ‰Ó „Ó̇ڇ „‡È͇.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
2. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚ËÌÚ (17) Ë „‡È͇ (19) ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ͇ڇ‡Ï‡Ú‡.
á‡Ú„ÌÂÚ ıÛ·‡‚Ó „‡È͇ڇ.
Никога на поставяйте ы не регулирайте тръбната
дръжка на кастрачката, докато двпгателят работи.
Пpи неспазване на тази инструкцпя може да се
причпнят тежки телесни повреди.
ÅÂÎÂÊ͇: ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡ ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ‰‡ÎË
͇ڇ‡Ï‡Ú‡ Á‡ ÙËÍÒË‡Ì ̇ ÂÏ˙͇  ‰Ó· ÔÓÒÚ‡‚Â̇, Á‡
‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚ ËÒ͇ ÓÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚Â‰Ë Ë ÔÓ‚‰‡ ̇
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
É‡‰ËÌÒ͇ڇ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚ Ò Á‡ÍÂÔfl Í˙Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎ̇ڇ
˜‡ÒÚ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ Ò‚˙Á‚‡˘ Ô˙ÒÚÂÌ.
■
ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ (12), ̇ÏË‡˘ Ò ‚˙ıÛ Ú˙·ÌËfl
ÂÎÂÏÂÌÚ Ì‡ „·‚‡Ú‡. èÓ‰‡‚ÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Ò Í‡Ì‡Î‡ (13)
̇ Ò˙‰ËÌËÚÂÎÌËfl Ô˙ÒÚÂÌ Ë ÔÎ˙ÁÌÂÚ Ú˙·ÌËfl ÂÎÂÏÂÌÚ
̇ „·‚‡Ú‡ ‚ Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ᇂ˙ÚÂÚÂ
Ú˙·ÌËfl ÂÎÂÏÂÌÚ (1) ̇ „·‚‡Ú‡ ‚ Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ Ò
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‰Ó͇ÚÓ ·ÛÚÓÌ˙Ú ˘‡ÍÌ ‚ ÓÚ‚Ó‡ (14).
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ÍËΘ‡ÚËflÚ ‚ËÌÚ Â ıÛ·‡‚Ó Á‡Ú„̇Ú, Ô‰Ë
‰‡ ÔËÒÚ˙ÔËÚ Í˙Ï ‡·ÓÚ‡ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, Ë ‰ӂÌÓ
ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ‰‡ÎË Â Á‡ÚÂ„Ì‡Ú ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡, Á‡ ‰‡
ËÁ·Â„ÌÂÚ ÒÂËÓÁÌË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
МОНТИРАНЕ
ПОСТАВЯНЕ
НА
ТРЪБНАТА
ДРЪЖКА
КАСТРАЧКАТА КЪМ ТРЪБНАТА ДРЪЖКА
ДBИГАТЕЛНАТА ЧАСТ
■
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ê‡Á‚ËÈÚ ÍËΘ‡ÚËfl ‚ËÌÚ (9) ̇ Ô˙ÒÚÂ̇ (10),
‡ÁÔÓÎÓÊÂÌ ‚˙ıÛ Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇, Ë Ò‚‡ÎÂÚÂ
èêàëíäçää áä áäääóäçö (8) ÓÚ Ú˙·ÌËfl
ÂÎÂÏÂÌÚ (5) ̇ „·‚‡Ú‡.
Издърпайте механизма за бързо освобождаване
при аварийна ситуация.
235
България(Превод от оригиналните инструкции)
3. èÂÏÂÚÌÂÚ ÂÏ˙͇ ÔÂÁ Îfl‚ÓÚÓ ÒË ‡ÏÓ Ë Á‡ı‚‡ÌÂÚÂ
͇‡·ËÌÂ‡ (15) ‚ ͇ڇ‡Ï‡Ú‡.
„ÓÎflÏÓ ‡ÁÒÚÓflÌË ÓÚ ÒÚ‚Ó· ‚ Ò‡‚ÌÂÌËÂ Ò Ô˙‚Ëfl
ÔÓÂÁ (Ç).
3. îË̇ÎÌËflÚ ÔÓÂÁ Úfl·‚‡ ‰‡  ÔÓ ÒÚ‚Ó· (ë).
4. Ñ˙ÎÊË̇ڇ ̇ ÂÏ˙͇ Ò „ÛÎË‡, ͇ÚÓ ÔÂÏÂÒÚËÚÂ
͇ڇ‡Ï‡Ú‡ Á‡ „ÛÎË‡Ì ̇„Ó ËÎË Ì‡‰ÓÎÛ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
5. èË Ô‡‚ËÎÌÓ Ì‡„·ÒflÌ ̇ ÂÏ˙͇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ
Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ̇ ÌË‚ÓÚÓ Ì‡ ı‡Ì¯‡ Ë Ú„ÎÓÚÓ ‰‡ Ò ÌÓÒË ÓÚ
ÂÏ˙͇.
ᇠ‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë,
ÏÓÎfl èêéóÖíÖíÖ, ‡ÁÛ˜ÂÚÂ Ë ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ ‚Ò˘ÍË
Û͇Á‡ÌËfl ÓÚ Ì‡ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
HAИН НА РАБОТА
■
èÂÁ ˆflÎÓÚÓ ‚ÂÏÂ, ‰Ó͇ÚÓ ÂÊÂÚÂ, ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Úfl·‚‡
‰‡ ‡·ÓÚË Ì‡ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
■
èË ‚ÚÓËfl ÔÓÂÁ Ë ÙË̇ÎÌËfl ÓÚÂÁ (Á‡ ÍÓËÚÓ
Ú˙„‚‡Ú ÓÚ„Ó ̇‰ÓÎÛ), ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚Ó‰‡˜‡ ÔË flÁ‡ÌÂ
(20) ÒÂ˘Û ÍÎÓ̇, ÍÓÈÚÓ ÂÊÂÚÂ. Виж Фигура. 8. í‡Í‡
ÍÎÓÌ˙Ú ÒÚÓË ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌÓ Ë ÛÎÂÒÌfl‚‡ flÁ‡ÌÂÚÓ.
■
éÒÚ‡‚ÂÚ ‚ÂË„‡Ú‡ ‰‡ Ò‚˙¯Ë “ˆfl·ڇ ‡·ÓÚ‡” Ë
ÔÓÒÚÓ ÎÂÍÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ̇‰ÓÎÛ. èË ÔÓ-„ÓÎflÏ Ì‡ÚËÒÍ
Ò˙˘ÂÒÚ‚Û‚‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ‰‡ ÔÓ‚‰ËÚ ¯Ë̇ڇ, ‚ÂË„‡Ú‡ Ë
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
■
éÚÔÛÒÌÂÚ ÎÓÒÚ‡, ÍÓ„‡ÚÓ ÔËÍβ˜ËÚÂ Ò flÁ‡ÌÂÚÓ,
Ë ÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‰‡ ‡·ÓÚË Ì‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰. ÄÍÓ
ÓÒÚ‡‚ËÚ ͇ÒÚ‡˜Í‡Ú‡ ‰‡ ‡·ÓÚË Ì‡ χÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ,
·ÂÁ ‰‡ ÂÊÂ, ‚ÂË„‡Ú‡, ¯Ë̇ڇ Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
ËÁÌÓÒflÚ ÔÂʉ‚ÂÏÂÌÌÓ ËÎË ‰‡ Ò ÔÓ‚‰flÚ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите евентyални сериозни лични
наранявания, на всеки 20 минути рязане правете
почивка от 10 минути.
ПОЛОЖЕНИЕ ЗА СТАРТИРАНЕ
Виж Фигура 5.
Поставете кастрачката на земята, като се увергИте, че
няма предмети или препятствия в участька около вас.
Уверете се, че ныкакъв предмет не може да влезе в
контакт с шината или веригата.
ПОДГОТОВКА ЗА РЯЗАНЕ
äÄä ÑÄ ÑöêÜàå äÄëíêÄóäÄíÄ
РАБОТЕН УЧАСТЪК
ÇËÊÚ ‡Á‰ÂÎ “è‡‚Ë· Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ”, Á‡ ‰‡ Ò Á‡ÔÓÁ̇ÂÚÂ
Ò ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚ Á‡˘ËÚÌË ÏÂı‡ÌËÁÏË.
■
êÂÊÂÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ‰˙‚ÂÒË̇ Ë ‰˙‚ÂÌË Ï‡ÚÂˇÎË.
ç ÂÊÂÚ ·χË̇, ͇Ï˙ÌË ËÎË ‰Û„Ë ÒÚÓËÚÂÎÌË
χÚÂˇÎË.
■
çËÍÓ„‡ Ì ÓÒÚ‡‚flÈÚ ‰Âˆ‡ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ͇ÒÚ‡˜Í‡Ú‡. çÂ
ÓÒÚ‡‚flÈÚ ‰Û„Ó Îˈ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ ͇ÒÚ‡˜Í‡Ú‡, Ô‰Ë
‰‡ ÒÚ ÏÛ ‰‡ÎË ‰‡ ÔÓ˜ÂÚ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡
Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ë ‰‡ ÒÚ ÏÛ Ó·flÒÌËÎË Í‡Í Ò ‡·ÓÚË Ò
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
■
çÓÒÂÚ ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ËˆË Á‡ χÍÒËχÎÂÌ Á‡ı‚‡Ú ̇
‰˙ÊÍËÚÂ Ë Á‡˘ËÚ‡ ̇ ˙ˆÂÚÂ.
■
äÓ„‡ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Á‡‡·ÓÚË, ı‚‡ÌÂÚ Á‰‡‚Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
Ò ‰flÒ̇ڇ ˙͇ Á‡ Á‡‰Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ Ë Îfl‚‡Ú‡ ˙͇ Á‡
Ô‰̇ڇ ‰˙Ê͇.
■
çËÍÓ„‡ Ì Á‡ÒÚ‡‚‡ÈÚ ÔÓ‰ ÍÎÓ̇, ÍÓÈÚÓ ÂÊÂÚÂ. Виж
Фигура. 6.
■
■
ÇË̇„Ë Ò·„‡ÈÚ ÂÏ˙͇, ÍÓÈÚÓ ÔÓ‰‰˙ʇ ÚÂÊÂÒÚÚ‡ ̇
͇ÒÚ‡˜Í‡Ú‡ Ë ‚Ë ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÂÌ
̇˜ËÌ.
ÇÒ˘ÍË Îˈ‡ (ÔÓÏÓ˘ÌˈË, ÒÚ‡Ì˘ÌË Îˈ‡, ‰Âˆ‡) Ë
‰Óχ¯ÌËÚ ÊË‚ÓÚÌË Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌËÂ
̇È-χÎÍÓ 15 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ ÂÊÂÚÂ.
■
á‡ÂÏÂÚ ÒÚ‡·ËÎ̇ ÔÓÁˈËfl Ë ÒÚ˙ÔÂÚ ‰Ó· ̇ ÁÂÏflÚ‡, Á‡
Ì ËÁ„Û·ËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒË ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡.
■
ꇷÓÚÂÚÂ Ò Í‡ÒÚ‡˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ÍÓ„‡ÚÓ Ëχ ‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌÓ
Ò‚ÂÚÎË̇ Ë ‰Ó·‡ ‚ˉËÏÓÒÚ, Á‡ ‰‡ ‚Ëʉ‡Ú ‰Ó· ͇͂Ó
Ô‡‚ËÚÂ.
éëçéÇçà íÖïçàäà çÄ êüáÄçÖ
■
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‰‡ ÂÊÂÚÂ, ‚Íβ˜ÂÚ ̇ χÍÒËχÎ̇
ÒÍÓÓÒÚ, ͇ÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ÚË„Â‡ ‰ÓÍ‡È.
■
çÖ êÖÜÖíÖ Ò ‰‚ËÊÂÌË ÓÚÔ‰ ̇Á‡‰ (͇ÚÓ Ò ÚËÓÌ).
ИЗРЯЗВАНЕ НА КЛОНИ И КАСТРЕНЕ
■
ëÔ‡Á‚‡ÈÚ ÓÔËÒ‡ÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ ÂÚ‡ÔË, Á‡ ‰‡ Ì ̇‡ÌËÚÂ
ÍÓ‡Ú‡ ̇ ‰˙‚ÓÚÓ ËÎË Ì‡ ı‡ÒÚ‡. Виж Фигура. 7.
íÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Â Ô‰̇Á̇˜ÂÌ Á‡ flÁ‡Ì ̇ ÍÎÓÌË Ò
‰Â·ÂÎË̇ ‰Ó 15 ÒÏ ‚ ‰Ë‡ÏÂÚ˙.
1. è˙‚ËflÚ ÔÓÂÁ Ì Úfl·‚‡ ‰‡  ÏÌÓ„Ó ‰˙ηÓÍ (1/4 ÓÚ
‰Ë‡ÏÂÚ˙‡ ̇ ÍÎÓ̇) Ë Úfl·‚‡ ‰‡  ÓÚ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡
̇ ÍÎÓ̇, ÍÓÈÚÓ Â ‚ ·ÎËÁÓÒÚ ‰Ó ÒÚ‚Ó· ËÎË ‰Ó ÓÒÌÓ‚ÌËfl
ÍÎÓÌ (Ä).
2. ÇÚÓËflÚ ÔÓÂÁ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ̇Ô‡‚Ë ÓÚ„ÓÂ Ë Ì‡ ÔÓ236
■
èÓ‰„ÓÚ‚ÂÚ Ò ‚ÌËχÚÂÎÌÓ Á‡ Ôӈ‰Û‡Ú‡ ÔÓ flÁ‡ÌÂÚÓ.
èˆÂÌÂÚ ÓÚ ÍÓfl ÒÚ‡Ì‡ ˘Â Ô‡‰Ì ÍÎÓÌ˙Ú.
■
àχÈÚ Ô‰‚ˉ, ˜Â ÍÎÓÌËÚ Ì ‚Ë̇„Ë Ô‡‰‡Ú ‚
Ô‰‚ˉÂ̇ڇ ÔÓÒÓ͇. ç Á‡ÒÚ‡‚‡ÈÚ ÔÓ‰ ÍÎÓ̇, ÍÓÈÚÓ
ÂÊÂÚÂ.
България(Превод от оригиналните инструкции)
■
■
èÓ ÔË̈ËÔ Ì‡È-‰Ó·  ‰‡ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ͇ÒÚ‡˜Í‡Ú‡ ÔÓ‰
˙„˙Î 60° (ËÎË ÔÓ-χÎ˙Í ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÒÎÛ˜‡fl) Í˙Ï
ÁÂÏflÚ‡. Виж Фигура. 9.
È˙‚Ë ÔÓÂÁ
á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‰‡ ÂÊÂÚ ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ÍÎÓ̇ Ò „ÓÌËfl ˙·
̇ ¯Ë̇ڇ Ò ÎÂÍ Ì‡ÚËÒÍ Ì‡„ÓÂ. äÓ„‡ÚÓ Ì‡Ô‡‚ËÚ Ô˙‚Ëfl
ÔÓÂÁ, ͇ÒÚ‡˜Í‡Ú‡ ˘Â Ò ̇ÍÎÓÌË Í˙Ï ‚‡Ò. ÇÌËχ‚‡ÈÚ Á‡
ÚÓ‚‡ ‰‚ËÊÂÌËÂ Ë ‰˙ÊÚ Á‰‡‚Ó Í‡ÒÚ‡˜Í‡Ú‡ Ò ‰‚ ˙ˆÂ, Á‡
‰‡ Á‡Ô‡ÁËÚ ÍÓÌÚÓÎ.
èË ÔÓ-„ÓÎflÏ ˙„˙Î ÏÂÊ‰Û Í‡ÒÚ‡˜Í‡Ú‡ Ë ÁÂÏflÚ‡ ˘Â
Òڇ̠ÔÓ-ÚÛ‰ÌÓ ‰‡ ̇Ô‡‚ËÚ Ô˙‚Ëfl ÔÓÂÁ (ÔÓ‰
ÍÎÓ̇). èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÓÒÌÓ‚ÌËÚ ÚÂıÌËÍË Ì‡ flÁ‡ÌÂ
(‚ËÊÚ ÙË„. 7) ¯Ë̇ڇ Ë ‚ÂË„‡Ú‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò Á‡˘ËÔflÚ Ë
Á‡ÚËÒÌ‡Ú ÓÚ ÍÎÓ̇. ÄÍÓ ÚÓ‚‡ Ò ÒÎÛ˜Ë:
ÇÚÓË ÔÓÂÁ
á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‰‡ ÂÊÂÚ „Ó̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ÍÎÓ̇ Ò ‰ÓÎÌËfl
˙· ̇ ¯Ë̇ڇ Ò ÎÂÍ Ì‡ÚËÒÍ Ì‡‰ÓÎÛ. ÇÌËχ‚‡ÈÚÂ, Á‡˘ÓÚÓ
͇ÒÚ‡˜Í‡Ú‡ ˘Â Ò ̇ÍÎÓÌË ‚ ÔÓÒÓ͇ ‚˙Ì ÓÚ ‚‡Ò.
1. àÁÍβ˜ÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
2. ëΉ ͇ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ÒÔÂ, ‡Á‚ËÈÚ „‡È͇ڇ Á‡
ÙËÍÒË‡Ì ̇ Ô˙ÒÚÂ̇.
3. ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ ̇ Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇, Á‡‚˙ÚÂÚÂ
‰˙ÊÍËÚ ̇ „·‚‡Ú‡ Ë Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ, Á‡ ‰‡ „Ë
ËÁ‚‡‰ËÚ ‰̇ ÓÚ ‰Û„‡.
4. ÄÍÓ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ ÍÎÓ̇, ÔÓ‚‰Ë„ÌÂÚ „Ó, ͇ÚÓ
‰˙ÊËÚ ͇ÒÚ‡˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ‚ÂË„‡Ú‡ Ë
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
5. ÄÍÓ Í‡ÒÚ‡˜Í‡Ú‡ Ô‡Í Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ÓÚ͇˜Ë ÓÚ ÍÎÓ̇,
ËÁ‚Ë͇ÈÚ ÔÓÙÂÒËÓ̇ÎËÒÚ.
■ Ñ˙ÎÊË̇ڇ ̇ Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ ̇ ͇ÒÚ‡˜Í‡Ú‡
ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ‰‡ ÂÊÂÚ ÍÎÓÌË, ÍÓËÚÓ Ë̇˜Â Ò‡ ̉ÓÒÚ˙ÔÌË.
■
ÉÓÎÂÏËÚ ÍÎÓÌË Ò ÂÊ‡Ú Ì‡ ÌflÍÓÎÍÓ ÂÚ‡Ô‡.
■
è˙‚Ó ÓÚÂÊÂÚÂ ÔÓ-ÌËÒÍËÚÂ ÍÎÓÌË:
■
ڇ͇ ˘Â Ëχ Ôӂ˜ ÏflÒÚÓ Á‡ Ô‡‰‡Ì ̇ „ÓÌËÚ ÍÎÓÌË.
■
ꇷÓÚÂÚ ·‡‚ÌÓ Ë ‰˙ÊÚ ͇ÒÚ‡˜Í‡Ú‡ Ò ‰‚ ˙ˆÂ.
ÇË̇„Ë Úfl·‚‡ ‰‡ Ô‡ÁËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ.
■
ëÚÓÈÚ ̇ ‡ÁÒÚÓflÌË ÓÚ ÍÎÓ̇, ÍÓÈÚÓ ÂÊÂÚÂ.
■
äÓ„‡ÚÓ „Ó ÂÊÂÚÂ, ÒÚÓÈÚ ÓÚ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡
̇ ÒÚ‚Ó·.
■
ç Ò ͇˜‚‡ÈÚ ̇ ÒÚ˙η‡, Á‡ ‰‡ ÂÊÂÚÂ Ò Í‡ÒÚ‡˜Í‡Ú‡ ÚÓ‚‡  ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ÓÔ‡ÒÌÓ. íÓÁË ÚËÔ ‡·ÓÚ‡ Úfl·‚‡ ‰‡
Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ÓÚ ÔÓÙÂÒËÓ̇ÎËÒÚË.
■
çÖ àáèéãáÇÄâíÖ Í‡ÒÚ‡˜Í‡Ú‡ Á‡ ÓÚÒ˘‡Ì Ë
‡ÁflÁ‚‡Ì ̇ ‰˙‚ÂÚ‡.
■
äÓ„‡ÚÓ Í‡ÒÚËÚ ‰˙‚ÂÚ‡,  ‚‡ÊÌÓ Ô˙‚Ó ‰‡ ÓÚÂÊÂÚÂ
Í‡fl ̇ ÍÎÓ̇, Á‡ ‰‡ ̇χÎËÚ Ú„ÎÓÚÓ, Ë ÒΉ ÚÓ‚‡ ‰‡
̇Ô‡‚ËÚ ÙË̇ÎÌËfl ÓÚÂÁ ÔÓ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇ ÒÚ‚Ó·
ËÎË Ì‡ ÓÒÌÓ‚ÌËfl ÍÎÓÌ. í‡Í‡ Ìflχ ‰‡ Ò ‡ÁÍ˙Ò‡ ÍÓ‡Ú‡
̇ ÒÚ‚Ó·.
■
ëΉ ͇ÚÓ Ì‡Ô‡‚ËÚ Ô˙‚Ëfl ÔÓÂÁ ÓÚ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡
̇ ÍÎÓ̇ ̇ ÓÍÓÎÓ 1/4 ÓÚ ‰Ë‡ÏÂÚ˙‡, ÔË ‚ÚÓËfl ÔÓÂÁ
ÓÚ „Ó̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ÍÎÓÌ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ӄ˙ÌÂ. ç‡Ô‡‚ÂÚÂ
ÙË̇ÎÌËfl ÓÚÂÁ ÔÓ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇ ÒÚ‚Ó·, ͇ÚÓ
‰‚ËÊËÚ ‚ÂË„‡Ú‡ ·‡‚ÌÓ, ڇ͇ ˜Â ÒflÁ‚‡ÌÂÚÓ ‰‡  „·‰ÍÓ.
èÓ ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ ÍÓ‡Ú‡ ˘Â ÏÓÊ ‰‡ Ò ‚˙ÁÒÚ‡ÌÓ‚Ë. Виж
Фигура. 7.
■
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ᇠ‰‡ Ò ËÁ·Â„Ì ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ ÚÓÍÓ‚ Û‰‡, ÌÂ
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ̇ ‡ÁÒÚÓflÌË ÔÓ-χÎÍÓ ÓÚ 15
Ï ÓÚ ÔÓ‚Ó‰ÌËˆË Ò ‚ËÒÓÍÓ Ì‡ÔÂÊÂÌËÂ. Виж Фигура. 10.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ÇÒ˘ÍË ÒÚ‡Ì˘ÌË Îˈ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌËÂ
̇È-χÎÍÓ 15 Ï ÓÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ. Виж Фигура.
10.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
çËÍÓ„‡ Ì Ò ͇˜‚‡ÈÚ ̇ ‰˙‚Ó, Á‡ ‰‡ ÂÊÂÚ ËÎË
͇ÒÚËÚ ÍÎÓÌË. ç ‡·ÓÚÂÚÂ Ò Í‡ÒÚ‡˜Í‡Ú‡, ÍÓ„‡ÚÓ ÒÚÂ
‚˙ıÛ ÒÚ˙η‡, Ô·ÚÙÓχ, ÍÎÓÌ ËÎË ‚ ‰Û„Ó ÌÂÒÚ‡·ËÎÌÓ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÔË ÍÓÂÚÓ ËÒÍÛ‚‡Ú ‰‡ Á‡„Û·ËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ
ËÎË ÍÓÌÚÓΠ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ПОДДРЪЖКА
ÇÒ˘ÍË ÒÚ‡Ì˘ÌË Îˈ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌËÂ
̇È-χÎÍÓ 15 Ï ÓÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ. ᇠ‰‡ ÒÂ
ËÁ·Â„Ì ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ ÚÓÍÓ‚ Û‰‡, Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ̇ ‡ÁÒÚÓflÌË ÔÓ-χÎÍÓ ÓÚ 15 Ï ÓÚ
ÔÓ‚Ó‰ÌËˆË Ò ‚ËÒÓÍÓ Ì‡ÔÂÊÂÌËÂ. Виж Фигура. 10.
237
■
çËÍÓ„‡ Ì ‡·ÓÚÂÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÍÓÈÚÓ Â ÌÂËÁÔ‡‚ÂÌ,
ÎÓ¯Ó „ÛÎË‡Ì Ë ˜‡ÒÚ˘ÌÓ Ò„ÎÓ·ÂÌ. èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË
‚ÂË„‡Ú‡ ÒÔË‡ ÔË ÓÚÔÛÒ͇Ì ̇ ÚË„Â‡. Ако и след
реглаж веригата продължава да се върти при
празен ход, обърнете се към оторизиран сервиз на
Ryobi, за да се направят необходимите поправки,
и не използвайте триона, преди да е ремонтиран.
■
ÇË̇„Ë ÒÔË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ÒÚ‡ÚÂÌÓÚÓ
‚˙Ê ËÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÂ‰Ë Ì‡ÒÚÓÈ͇ Ë ÔÓÔ‡‚ÍË.
■
ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë ÛÔÓÚ·‡ ÔÓ‚ÂÂÚ Ò˙ÒÚÓflÌËÂÚÓ
̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË ÙËÍÒË‡˘Ë
ÂÎÂÏÂÌÚË Ò‡ ‰Ó· Á‡Ú„̇ÚË, ˜Â Ìflχ ËÁÚ˘‡Ì ̇
„ÓË‚Ó Ë Ìflχ ÌÂËÁÔ‡‚ÌË ˜‡ÒÚË. èÓ‰ÏÂÌÂÚ ‚Ò˘ÍË
̇ÔÛ͇ÌË, ÓÚ˜ÛÔÂÌË ËÎË ÌÂËÁÔ‡‚ÌË ˜‡ÒÚË. èË
ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ Ú‡ÁË ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÏÓÊ ‰‡ Ò Ô˘ËÌflÚ
ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
■
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‰˙ÊÍËÚ ҇ Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Ë ‰Ó·Â
ÙËÍÒË‡ÌË.
България(Превод от оригиналните инструкции)
■
çËÍÓ„‡ Ë ÔÓ ÌË͇Í˙‚ ̇˜ËÌ Ì ÏÓ‰ËÙˈË‡ÈÚÂ
χ¯Ë̇ڇ. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ͇ÒÚ‡˜Í‡Ú‡ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ Á‡
‡·ÓÚ‡Ú‡, Á‡ ÍÓflÚÓ Â Ô‰̇Á̇˜Â̇.
■
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË Ô‰ԇÁÌË ÏÂı‡ÌËÁÏË Ò‡ ̇
ÏflÒÚÓ, ÍÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡ÌÂ
̇ Ú‡ÁË ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÏÓÊ ‰‡ Ò Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË
ÔÓ‚‰Ë.
ԇΈ ‰‡ ‚ÎÂÁ ıÛ·‡‚Ó ‚ ÓÚ‚Ó‡ Á‡ Ó·Úfl„‡Ì ̇ ‚ÂË„‡Ú‡.
4. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚ÂË„‡Ú‡ ̇‰ Á‡‰‚ËÊ‚‡˘ÓÚÓ ÍÓÎÂÎÓ ‚ ÂÎÒ‡Ú‡
̇ ¯Ë̇ڇ. á˙·ËÚÂ, ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌË ‚˙ıÛ „ÓÌËfl ˙· ̇
¯Ë̇ڇ, Úfl·‚‡ ‰‡ Ò‡ ̇ÒÓ˜ÂÌË Í˙Ï Í‡fl ̇ ¯Ë̇ڇ ÔÓ
ÔÓÒÓ͇ ̇ ‚˙ÚÂÌ ̇ ‚ÂË„‡Ú‡.
5. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó Ô‰ԇÁ̇ڇ ÍÛÚËfl Ë „‡È͇ڇ ̇
¯Ë̇ڇ. á‡Ú„ÌÂÚ „‡È͇ڇ ̇ ¯Ë̇ڇ Ò‡ÏÓ Ò ˙͇.
òË̇ڇ Úfl·‚‡ ‰‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò ‰‚ËÊË, Á‡ ‰‡ Ò „ÛÎË‡
Ó·Úfl„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚ÂË„‡Ú‡.
6. éÔ˙ÌÂÚ ‚ÂË„‡Ú‡, ͇ÚÓ Á‡‚˙ÚËÚ ‚ËÌÚ‡ Á‡ „ÛÎË‡ÌÂ
̇ Ó·Úfl„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚ÂË„‡Ú‡ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇,
‰Ó͇ÚÓ Ò ۂÂËÚÂ, ˜Â ‚ÂË„‡Ú‡  Î„̇· ‰Ó· ‚
¯Ë̇ڇ. Виж Фигура. 16.
7. èÓ‚‰Ë„ÌÂÚ Ô‰ÌËfl Í‡È ̇ ¯Ë̇ڇ, Á‡ ‰‡ Ò ۂÂËÚÂ,
˜Â ‚ÂË„‡Ú‡ Ì Ò ‚‡‰Ë. éÚÔÛÒÌÂÚ Í‡fl ̇ ¯Ë̇ڇ Ë
Á‡Ú„ÌÂÚ ‚ËÌÚ‡ Á‡ „ÛÎË‡Ì ̇ Ó·Úfl„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚ÂË„‡Ú‡
Ò ÔÓÎÓ‚ËÌ Ó·ÓÓÚ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. èÓ‚ÚÓÂÚÂ
Ú‡ÁË Ôӈ‰Û‡, ‰Ó͇ÚÓ ÓÚÒÚ‡ÌËÚ ҂ӷӉÌËfl ıÓ‰.
8. Ñ˙ÊÚ Ô‰ÌËfl Í‡È ̇ ¯Ë̇ڇ Ë Á‰‡‚Ó Á‡Ú„ÌÂÚÂ
„‡È͇ڇ ̇ ¯Ë̇ڇ. Виж Фигура. 17.
9. ÇÂË„‡Ú‡  Ô‡‚ËÎÌÓ Ó·Ú„̇ڇ, ÍÓ„‡ÚÓ Ìflχ Ò‚Ó·Ó‰ÂÌ
ıÓ‰ ÔË ‰ÓÎÌËfl ˙· ̇ ¯Ë̇ڇ Ë ÍÓ„‡ÚÓ Â ‰Ó· Î„̇·
‚ ¯Ë̇ڇ, ÌÓ ÏÓÊ ‰‡ Ò Á‡‚˙ÚË Ò ˙͇, ·ÂÁ ‰‡ Á‡Ô˙‚‡.
ÅÂÎÂÊ͇: ÄÍÓ ‚ÂË„‡Ú‡  ÔÂ͇ÎÂÌÓ Á‡Ú„̇ڇ, Ìflχ
‰‡ Ò ‚˙ÚË. ãÂÍÓ ‡Áı··ÂÚ „‡È͇ڇ ̇ ¯Ë̇ڇ Ë
Á‡‚˙ÚÂÚ ‚ËÌÚ‡ Á‡ „ÛÎË‡Ì ̇ Ó·Úfl„‡ÌÂÚÓ Ò ˜ÂÚ‚˙Ú
Ó·ÓÓÚ Ó·‡ÚÌÓ Ì‡ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. èÓ‚‰Ë„ÌÂÚÂ
Ô‰ÌËfl Í‡È ̇ ¯Ë̇ڇ Ë ÓÚÌÓ‚Ó Á‡Ú„ÌÂÚ „‡È͇ڇ ̇
¯Ë̇ڇ.
ГРАФИК ЗА ПОДДРЪЖКА
Обтягане на веригата
Преди всяка употреба
Острота на веригата
Преди всяка употреба
За повредени части
Преди всяка употреба
За разхлабени връзки
Преди всяка употреба
За разхлабени части
Преди всяка употреба
Шина
Преди всяка употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
èË ÔÓ‰Ïfl̇ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÓË„Ë̇ÎÌË
ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÚÓ‚‡ Û͇Á‡ÌË ÏÓÊÂ
‰‡ Ò ‚ÎÓ¯Ë ‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‰‡ Ò Ô˘ËÌflÚ
̇‡Ìfl‚‡ÌËfl. í‡Í‡ „‡‡ÌˆËflÚ‡ ‚Ë ˘Â Ò ӷÂÁÒËÎË.
■
éÒÚ‡‚ÂÚ χ¯Ë̇ڇ ‰‡ ËÁÒÚËÌÂ, ÔÂ‰Ë ‰‡ fl ÔË·ÂÂÚÂ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‰ԇÁÌËfl ͇Î˙٠̇ ¯Ë̇ڇ, ÍÓ„‡ÚÓ
ÔÂ̇ÒflÚ ËÎË ÔË·Ë‡Ú ͇ÒÚ‡˜Í‡Ú‡. ä‡Î˙Ù˙Ú
Úfl·‚‡ ‰‡  ‰Ó· ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ Ì‡ ‚ÂË„‡Ú‡. ÇÌËχÚÂÎÌÓ
„Ó ÔÓÒÚ‡‚flÈÚÂ, Ú˙È Í‡ÚÓ Á˙·ËÚ ̇ ‚ÂË„‡Ú‡ Ò‡ ÏÌÓ„Ó
ÓÒÚË: ı‚‡ÌÂÚ ͇Î˙Ù‡ Á‡ ‰ËÌËfl Í‡È, ‰˙ÊÚ „Ó ÔÓ
Ò‰‡Ú‡ Ë ·‡‚ÌÓ „Ó Ì‡ıÎÛÁÂÚ ‚˙ıÛ ‚ÂË„‡Ú‡. ÇË̇„Ë
·˙‰ÂÚ ÏÌÓ„Ó ‚ÌËχÚÂÎÌË ‰‡ Ì ‰ÓÍÓÒ‚‡Ú Á˙·ËÚÂ. Виж
Фигура 11.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ê‰ӂÌÓ ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ӷÚfl„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚ÂË„‡Ú‡, ÍÓ„‡ÚÓ
‡·ÓÚËÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. çËÍÓ„‡ Ì ‰ÓÍÓÒ‚‡ÈÚÂ Ë ÌÂ
„ÛÎË‡ÈÚ ‚ÂË„‡Ú‡ ÔË ‡·ÓÚ¢ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ. ÇÂË„‡Ú‡ Â
ÏÌÓ„Ó ÓÒÚ‡: ‚Ë̇„Ë ÌÓÒÂÚ Ô‰ԇÁÌË ˙͇‚ˈË, ÍÓ„‡ÚÓ
ËÁ‚˙¯‚‡Ú ÔÓ‰‰˙Ê͇ ̇ ‚ÂË„‡Ú‡.
èéÑåüçÄ çÄ ÇÖêàÉÄíÄ à çÄ òàçÄíÄ
ОБТЯГАНЕ НА ВЕРИГАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Виж Фигура. 18-19
ᇠ‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë,
ÒÔË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÂ‰Ë ÔÓ‰Ïfl̇ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇
¯Ë̇ڇ Ë Ì‡ ‚ÂË„‡Ú‡.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ᇠ‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë,
ÌËÍÓ„‡ Ì ‰ÓÍÓÒ‚‡ÈÚ ‚ÂË„‡Ú‡ Ë Ì ËÁ‚˙¯‚‡ÈÚÂ
̇ÒÚÓÈÍË ÔË ‡·ÓÚ¢ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ. ÇÂË„‡Ú‡  ÏÌÓ„Ó
ÓÒÚ‡: ‚Ë̇„Ë ÌÓÒÂÚ Ô‰ԇÁÌË ˙͇‚ˈË, ÍÓ„‡ÚÓ
ËÁ‚˙¯‚‡Ú ÔÓ‰‰˙Ê͇ ̇ ‚ÂË„‡Ú‡.
Виж Фигура. 12 Ë 13
1. àÁ‚‡‰ÂÚ „‡È͇ڇ Ë Ô‰ԇÁ̇ڇ ÍÛÚËfl ̇ ¯Ë̇ڇ Ò
ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ Ô‰ÓÒÚ‡‚ÂÌËfl ÍÓÏ·ËÌË‡Ì Íβ˜.
2. òË̇ڇ Ëχ ÓÚ‚Ó, ‚ ÍÓÈÚÓ ‚ÎËÁ‡ ˘ËÙÚ˙Ú Ì‡ ¯Ë̇ڇ,
͇ÍÚÓ Ë ÓÚ‚Ó Á‡ Ó·Úfl„‡Ì ̇ ‚ÂË„‡Ú‡, ‚ ÍÓÈÚÓ ÒÂ
ÔÓÒÚ‡‚fl „ÛÎË‡˘ËflÚ Ô‡Îˆ Á‡ Ó·Úfl„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚ÂË„‡Ú‡.
Виж Фигура. 14 Ë 15.
3. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ¯Ë̇ڇ ‚˙ıÛ ˘ËÙÚ‡ ڇ͇, ˜Â „ÛÎË‡˘ËflÚ
1. ëÔÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÂ‰Ë ‰‡ „ÛÎË‡Ú ӷÚfl„‡ÌÂÚÓ Ì‡
‚ÂË„‡Ú‡. ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ÏÓÊÂÚ ‰‡ ‡Á‚ËÂÚ „‡È͇ڇ
̇ ‚ÂË„‡Ú‡ Ò ˙͇, Ë Á‡‚˙ÚÂÚ ‚ËÌÚ‡ Á‡ „ÛÎË‡ÌÂ
238
България(Превод от оригиналните инструкции)
̇ Ó·Úfl„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚ÂË„‡Ú‡ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇,
Á‡ ‰‡ Ó·Ú„ÌÂÚ ‚ÂË„‡Ú‡. ÇËÊÚ ‡Á‰ÂÎ “èÓ‰Ïfl̇ ̇
‚ÂË„‡Ú‡ Ë Ì‡ ¯Ë̇ڇ”. ÇÂË„‡Ú‡ (ÍÓ„‡ÚÓ Â ÒÚÛ‰Â̇) Â
Ô‡‚ËÎÌÓ ÓÔ˙̇ڇ, ÍÓ„‡ÚÓ Ìflχ Ò‚Ó·Ó‰ÂÌ ıÓ‰ ÔË ‰ÓÎÌËfl
˙· ̇ ¯Ë̇ڇ Ë ÍÓ„‡ÚÓ Â Ì‡„·ÒÂ̇, ÌÓ ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
Á‡‚˙ÚË Ò ˙͇, ·ÂÁ ‰‡ Á‡Ô˙‚‡.
2. éÔ˙ÌÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó ‚ÂË„‡Ú‡, ‰Ó͇ÚÓ Á‡‰‚ËÊ‚‡˘ËÚ Á‚Â̇
Ô‡‰Ì‡Ú ÔÓ‰ ‰ÓÎ̇ڇ ÂÎÒ‡ ̇ ¯Ë̇ڇ. Виж Фигура. 18.
3. íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡Ú‡ ̇ ‚ÂË„‡Ú‡ Ò Ôӂ˯‡‚‡ ÔÓ ‚ÂÏ ̇
‡·ÓÚ‡. ᇉ‚ËÊ‚‡˘ËÚ Á‚Â̇ ÔË ÚÓÔ· ‚ÂË„‡, ÍÓflÚÓ Â
Ô‡‚ËÎÌÓ Ó·Ú„̇ڇ, Ô‡‰‡Ú Ò ÓÍÓÎÓ 1,25 ÏÏ ÔÓ‰ ÂÎÒ‡Ú‡
̇ ¯Ë̇ڇ. Виж Фигура. 19.
ÅÂÎÂÊ͇: çÓ‚ËÚ ‚ÂË„Ë ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ‡ÁÔÛÒ̇Ú.
èÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ó·Úfl„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚ÂË„‡Ú‡ Ë fl
Á‡Úfl„‡ÈÚÂ, ÍÓ„‡ÚÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ.
■
ë‚Ó·Ó‰ÌËflÚ ıÓ‰ ̇ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎËÚ (32) ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ‰‡ ÒÂ
ÓÔ‰ÂÎË ‰˙ηӘË̇ڇ ̇ ̇‚ÎËÁ‡Ì ̇ Á˙·ËÚ ‚ ‰˙‚ÓÚÓ
Ë „ÓÎÂÏË̇ڇ ̇ ÓÚflÁ‡ÌÓÚÓ Ô‡˜Â. äÓÎÍÓÚÓ ÔÓ-„ÓÎflÏ
 ҂ӷӉÌËflÚ ıÓ‰ ̇ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎËÚÂ, ÚÓÎÍÓ‚‡ Ôӂ˜Â
Ò Ôӂ˯‡‚‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ ÓÚ͇Ú. èË Ì‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÂÌ
Ò‚Ó·Ó‰ÂÌ ıÓ‰ ̇ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎËÚ ÓÚflÁ‡ÌËÚ ˜‡ÒÚË Ò‡
ÔÓ-χÎÍË Ë Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌÓ Ò ̇χÎfl‚‡ ͇ԇˆËÚÂÚ˙Ú Ì‡
flÁ‡Ì ̇ Á˙·ËÚÂ. Виж Фигура. 21.
■
ÄÍÓ Á˙·ˆËÚ ‚ÎflÁ‡Ú ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Ú‚˙‰Ë Ô‰ÏÂÚË Í‡ÚÓ
ÔËÓÌË ËÎË Í‡Ï˙ÌË ËÎË Ò ËÁÌÓÒflÚ ÓÚ Í‡ÎÚ‡ Ë ÔflÒ˙͇ ÔÓ
‰˙‚ÓÚÓ, Á‡ÓÒÚflÌÂÚÓ Ì‡ ‚ÂË„‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯Ë
‚ ÓÚÓËÁË‡Ì ÒÂ‚ËÁ.
áÄíéóÇÄçÖ çÄ áöÅàíÖ
Виж Фигура 22. - 25
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË Á˙·Ë Ò‡ Á‡ÚÓ˜ÂÌË ÔÓ‰ ‰̇Í˙‚ ˙„˙Î
Ë ‰Ó ‰̇͂‡ ‚ËÒÓ˜Ë̇: Ò‡ÏÓ ÔË ‡‚ÌË Á˙·Ë Ò ÔÓÎÛ˜‡‚‡
·˙ÁË̇ ̇ flÁ‡ÌÂ.
CAUTION
äÓ„‡ÚÓ Á‡Úfl„‡Ú ‚ÂË„‡Ú‡, ‰Ó͇ÚÓ Â ÚÓÔ·, ÍÓ„‡ÚÓ
Ò Óı·‰Ë, ÏÓÊ ‰‡ Ò Ó͇Ê ÔÂ͇ÎÂÌÓ Ó·Ú„̇ڇ.
èÓ‚ÂÂÚ “Ó·Úfl„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒÚÛ‰ÂÌÓ” ÔÂ‰Ë ÒΉ‚‡˘‡Ú‡
ÛÔÓÚ·‡.
1. éÔ˙ÌÂÚ ‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌÓ ‚ÂË„‡Ú‡, Á‡ ‰‡ Ì ‚ËÒË. á˙·ËÚÂ,
ÍÓËÚÓ Á‡ÚÓ˜‚‡ÚÂ, Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË ÔÓ Ò‰‡Ú‡
̇ ¯Ë̇ڇ. çÓÒÂÚ Ô‰ԇÁÌË ˙͇‚ËˆË Á‡ ˙ˆÂÚÂ.
2. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Í˙„· ÔË· Ò 4,0 ÏÏ ‚ ‰Ë‡ÏÂÚ˙ Ë
ÔËÎÓ‰˙ʇÚÂÎ.
3. èÓ‰‡‚ÌÂÚ ÔË·ڇ Ò „ÓÌËfl ˙· ̇ ÂÊ¢‡Ú‡ ˜‡ÒÚ. çÂ
ÓÒÚ‡‚flÈÚ ÔË·ڇ ‰‡ Ò ̇ÍÎÓÌË ËÎË ‚˙ÚË. ÇËÊÚ ÙË„.
23.
4. ë ÎÂÍ, ÌÓ ÔÓÒÚÓflÌÂÌ Ì‡ÚËÒÍ ËÁÔËÎÂÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
Ô‰ÌËfl ˙„˙Π̇ Á˙·‡. èÓ‚‰Ë„‡ÈÚ ÔË·ڇ ̇ ‚˙˘‡ÌÂ.
ÇËÊÚÂ ÙË„. 24.
5. àÁÔËÎÂÚ ‚ÒÂÍË Á˙· Ò ÌflÍÓÎÍÓ ÒËÎÌË ‰‚ËÊÂÌËfl. èËÎÂÚÂ
‚Ò˘ÍË Á˙·Ë ÓÚÎfl‚Ó (18) ‚ ‰̇ ÔÓÒÓ͇. ëΉ ÚÓ‚‡
ÏËÌÂÚ ÓÚ ‰Û„‡Ú‡ ÒÚ‡Ì‡ Ë ËÁÔËÎÂÚ Á˙·ËÚ ÓÚ‰flÒÌÓ
(30) ‚ Ó·‡Ú̇ ÔÓÒÓ͇. àÁ˜ËÒÚÂÚ ÔË·ڇ Ò ÏÂÚ‡Î̇
˜ÂÚ͇. ÇËÊÚ ÙË„. 25.
ëåÄáÇÄçÖ
1. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ χÒÎÓ Á‡ ‚ÂË„Ë Ë ¯ËÌË ÓÚ Ì‡È-‰Ó·Ó
͇˜ÂÒÚ‚Ó, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ Á‡ ‚ÂË„Ë Ë Ï‡ÒθÓÌÍË Á‡
‚ÂË„Ë Ë Ò Ú‡Í‡‚‡ ÙÓÏÛ·, ÍÓflÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ÂÙÂÍÚ˂̇
‡·ÓÚ‡ ·ÂÁ ‡ÁÂʉ‡Ì ÔË „ÓÎflÏ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÂÌ
‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ.
2. å‡ıÌÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ ̇ ÂÁÂ‚Ó‡‡ Á‡ χÒÎÓÚÓ Ë
‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÒËÔÂÚ ÓÍÓÎÓ 250 ÏΠχÒÎÓ Á‡ ‚ÂË„Ë Ë
¯ËÌË ‚ ÂÁÂ‚Ó‡‡ Виж Фигура. 20.
3. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ӷ‡ÚÌÓ Í‡Ô‡˜Í‡Ú‡ Ë ıÛ·‡‚Ó fl Á‡Ú„ÌÂÚÂ.
4. èÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ÌË‚ÓÚÓ Ì‡ χÒÎÓÚÓ ÔË ‚ÒflÍÓ Á‡Âʉ‡ÌÂ
̇ ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ò „ÓË‚Ó Ë ‰ÓÒËÔ‚‡ÈÚ χÒÎÓ, ‡ÍÓ ÒÂ
̇·„‡.
ÅÂÎÂÊ͇: ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ χÒ· Ò ÔËÏÂÒË, ‚˜Â
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌË ËÎË Á‡Ï˙ÒÂÌË. íÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡ ‰Ó‚‰ ‰Ó
ÔÓ‚‰‡ ‚ χÒÎÂ̇ڇ ÔÓÏÔ‡, ¯Ë̇ڇ ËÎË ‚ÂË„‡Ú‡.
ВНИМАНИЕ
èË Ú˙Ô‡ ËÎË ÁΠÁ‡ÚÓ˜Â̇ ‚ÂË„‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë
ÔÂ͇ÎÂÌÓ ‚ËÒÓ͇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔË flÁ‡ÌÂ,
ÍÓÂÚÓ ‰‡ ‰Ó‚‰ ‰Ó ÔÓ‚Âʉ‡ÌÂÚÓ ÏÛ.
ПОДРРЪЖКА НА ВЕРИГАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
èË ÔÓ‰Ïfl̇ ̇ ‚ÂË„‡Ú‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ
ÔÂÔÓ˙˜‡ÌË Á‡ ‚‡¯Ëfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ÂË„Ë Ò ÌËÒ͇
ÒÍÎÓÌÌÓÒÚ Í˙Ï ÓÚ͇Ú.
ãÓ¯ÓÚÓ Á‡ÚÓ˜‚‡Ì ̇ ‚ÂË„‡Ú‡ Ôӂ˯‡‚‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ
ÓÚ͇Ú. ÄÍÓ Ì ÔÓ‰ÏÂÌËÚ ËÎË Ì ÔÓÔ‡‚ËÚ ÔÓ‚‰Â̇ڇ
‚ÂË„‡, ËÁ·„‡Ú Ò ̇ ËÒÍ ÓÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
ᇠ·˙ÁÓ Ë ÂÙÂÍÚË‚ÌÓ flÁ‡Ì ÔÓ‰‰˙ʇÈÚ ‚ÂË„‡Ú‡ ‚
‰Ó·Ó Ò˙ÒÚÓflÌËÂ. ÇÂË„‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Á‡ÚÓ˜Ë, ÍÓ„‡ÚÓ
ÒÚ˙„ÓÚËÌËÚ ҇ χÎÍË Ë Ô‡ıÓÓ·‡ÁÌË, ‡ÍÓ Úfl·‚‡ ‰‡
ÔËÎÓÊËÚ ̇ÚËÒÍ ÔË flÁ‡Ì ËÎË ‡ÍÓ ÂÊ ҇ÏÓ Ì‡ ‰̇
ÒÚ‡Ì‡. èË ÔÓ‰‰˙Ê͇ ̇ ‚ÂË„‡Ú‡ Ó·˙ÌÂÚ ‚ÌËχÌË ̇
ÒΉÌÓÚÓ:
■
ÇÂË„‡Ú‡  ÏÌÓ„Ó ÓÒÚ‡: ‚Ë̇„Ë ÌÓÒÂÚ Ô‰ԇÁÌË
˙͇‚ˈË, ÍÓ„‡ÚÓ ËÁ‚˙¯‚‡Ú ÔÓ‰‰˙Ê͇ ̇ ‚ÂË„‡Ú‡.
èË ÎÓ¯ ˙„˙Π̇ Á‡ÚÓ˜‚‡Ì ̇ ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ˙· ÒÂ
Ôӂ˯‡‚‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ ÓÚ͇Ú.
239
България(Превод от оригиналните инструкции)
ëöïêÄçÖçàÖ
äÄëíêÄóäÄ
çÄ
ÉãÄÇÄíÄ
áÄ
èË·ÂÂÚ ͇ÒÚ‡˜Í‡Ú‡ ̇ ÒÛıÓ, ÔÓ‚ÂÚË‚Ó Ë Ì‰ÓÒÚ˙ÔÌÓ
Á‡ ‰Âˆ‡ ÏflÒÚÓ. ç fl ÓÒÚ‡‚flÈÚ ‚ ·ÎËÁÓÒÚ ‰Ó ÍÓÓÁË‚ÌË
χÚÂˇÎË Í‡ÚÓ „‡‰ËÌÒÍË ıËÏË͇ÎË ËÎË ÒÓÎË Á‡
‡ÁÏ‡Áfl‚‡ÌÂ.
ᇠ‰‡ ËÁ‚‡‰ËÚ Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ ̇ ͇ÒÚ‡˜Í‡Ú‡ ÓÚ
‰˙Ê͇ڇ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ë ‰‡ fl ÔË·ÂÂÚÂ, ̇Ô‡‚ÂÚÂ
ÒΉÌÓÚÓ:
1. ê‡Á‚ËÈÚ „‡È͇ڇ ̇ Ô˙ÒÚÂ̇.
2. ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Ë Á‡‚˙ÚÂÚ ‰‚ÂÚ Ú˙·Ë, Á‡ ‰‡ „Ë
ËÁ‚‡‰ËÚ ‰̇ ÓÚ ‰Û„‡.
ᇠÔӂ˜ ËÌÙÓχˆËfl Á‡ Ò˙ı‡ÌÂÌËÂÚÓ ‚ËÊÚÂ
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ.
ПОСТАВЯНЕ НА ПРИСТАВКТА ЗА ЗАКАЧАНЕ
Виж Фигура 26.
É·‚‡Ú‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò Ò˙ı‡Ìfl‚‡ ÔÓ ‰‚‡ ̇˜Ë̇.
■
˜ÂÁ ÔËÒÚ‡‚͇ڇ Á‡ Á‡Í‡˜‡ÌÂ: ̇ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇,
̇ÏË‡˘ Ò ‚˙ıÛ Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÔËÒÚ‡‚͇ڇ Á‡ Á‡Í‡˜‡Ì ‚˙ıÛ Í‡fl ̇
‰˙Ê͇ڇ. ᇂ˙ÚÂÚ ÎÂÍÓ ÔËÒÚ‡‚͇ڇ Á‡ Á‡Í‡˜‡ÌÂ
̇Îfl‚Ó-̇‰flÒÌÓ, ‰Ó͇ÚÓ ·ÛÚÓÌ˙Ú ˘‡ÍÌ ‚ ÓÚ‚Ó‡.
■
˜ÂÁ ÓÚ‚Ó‡ Á‡ Ó͇˜‚‡ÌÂ, ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌ ‚˙ıÛ Ú˙·Ì‡Ú‡
‰˙Ê͇ ̇ ÔËÒÚ‡‚͇ڇ, Á‡ ‰‡ Ó͇˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
‰ËÂÍÚÌÓ.
240
България(Превод от оригиналните инструкции)
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Ако следните решения не отстраняват проблема, обърнете се към своя упълномощен сервизен
представител.
ПРОБЛЕМ
Шината и
веригата се
нагряват и
изпускат пушек.
Двигателят
тръгва и работи
на празен ход, но
веригата не се
върти.
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
1. Веригата е прекалено
обтегната.
1. ÇËÊÚ ‡Á‰ÂÎ “é·Úfl„‡Ì ̇ ‚ÂË„‡Ú‡”.
2. Резервоарът с масло за
веригата е празен.
2. èÓ‚ÂÂÚ ÌË‚ÓÚÓ Ì‡ χÒÎÓÚÓ ‚ ÂÁÂ‚Ó‡‡.
3. Затъпена верига.
3. Неободимо е наточване или смяна.
4. Веригата е поставена
наобратно.
4. Уверете се, че режещите зъби на веригата са
насочени в правилната посока.
1. Веригата е прекалено
обтегната.
1. ê‡Áı··ÂÚÂ, ‡ ÒΉ ÚÓ‚‡ ÓÚÌÓ‚Ó Ó·Ú„ÌÂÚ ‚ÂË„‡Ú‡.
ÇËÊÚ ‡Á‰ÂÎ “é·Úfl„‡Ì ̇ ‚ÂË„‡Ú‡”.
2. Проверете как са поставени
шината и веригата.
2. ÇËÊÚ ‡Á‰ÂÎ “èÓ‰Ïfl̇ ̇ ‚ÂË„‡Ú‡ Ë Ì‡ ¯Ë̇ڇ”.
3. Проверете състоянието на
шината и на веригата.
3. Проверете дали шината и веригата са изправни.
241
English
Weight (without fuel,
cutting attachment
and harness)
Français
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Poids (sans carburant, Gewicht (ohne
Peso (sin combustible, Peso (senza
ni système de coupe Treibstoff, Schnitt- und ni sistema de corte ni carburante né
ni protection)
Schutzsystem)
protección)
sistema di taglio né
protezione)
Poids sans tête
Masse ohne
Masa sin cabezal de
Massa senza testina
moteur
Antriebskopf
alimentación
Gewicht (zonder
brandstof,
maaisysteem en
afscherming)
Massa zonder
aandrijfkop
Fuel tank volume
Capacité réservoir
d'essence
Volume serbatoio
carburante
Brandstoftankvolume
Cutting attachments
type and size
Type et taille
Schnittaufsätze Art
d'accessoire de coupe und Größe
Tipo y tamaño de los
accesorios de corte
Tipo e dimensioni
accessori di taglio
Zaagaccessoires type
en afmetingen
Engine displacement
Cylindrée moteur
Motorverdrängung
Régimen del motor
Spostamento motore
Motorvermogen
Maximum engine
performance (in
accordance with ISO
8893)
Puissance maxi du
moteur (selon ISO
8893)
Maximale
Motorleistung (nach
ISO 8893)
Potencia máxima del
motor (conforme com
ISO 8893)
Prestazione massima
motore (in conformità
con lo standard ISO
8893)
Maximum
motorvermogen (in
overeenstemming met
ISO 8893)
Engine speed
(rotational frequency)
at recommended max.
spindle rotational
frequency
Régime moteur
(vitesse de rotation)
au régime maxi
recommandé
Motorgeschwindigkeit
(Rotationsfrequenz) wie
empfohlen maximale
Spindelrotationsfrequenz
Velocidad del motor
(frecuencia rotacional)
a la frecuencia
rotacional máxima
del eje
Engine speed
(rotational frequency)
at idling
Régime moteur
(vitesse de rotation)
au ralenti
Motorgeschwindigkeit
(Rotationsfrequenz)
Leerlauf
Fuel consumption
at maximum engine
power (in accordance
with ISO 8893)
Consommation à la
Treibstoffverbrauch
puissance maxi (selon bei maximaler
ISO 8893)
Motorleistung (nach
ISO 8893)
Mass without power
head
Polski
Čeština
Ciężar (bez paliwa,
Hmotnost (bez
bez systemu tnącego i paliva, bez fiezacího
bez zabezpieczenia)
pfiísluženství a bez
ochranného krytu)
Ciężar bez jednostki
Hmotnost bez
napędowej
poháněné hlavy
Pojemność zbiornika Objem palivové
na paliwo
nádrže
Treibstofftank-Volume Volumen del depósito
de combustible
Magyar
Velocità motore
(frequenza
rotazionale)
alla frequenza
rotazionale massima
raccomandata
Velocidad del motor
Velocità motore
(frecuencia rotacional) (frequenza
a ralentí
rotazionale) al minimo
Motorsnelheid
(omwentelingsfrequentie)
bij aanbevolen max.
spindle rotatiefrequentie
Consumo de
combustible a la
potencia máxima del
motor (de conformidad
con la norma ISO
8893)
Brandstofverbruik
bij maximum
motorvermogen (in
overeenstemming met
ISO 8893)
Română
Consumo carburante
alla potenza massima
(in conformità con lo
standard ISO 8893)
Latviski
Motorsnelheid
(omwentelingsfrequentie)
bij stationair
Lietuviškai
Gépsúly (üzemanyag, Greutate (fără
vágószerszám és
carburant, sistem de
védőelemek nélkül)
tăiere şi apărătoare)
Svars (bez degvielas
un pļau-anas ierīces
un aizsarga)
Svoris (be degalų, be
pjovimo sistemos ir be
apsaugos įtaiso)
Tömeg vágófej nélkül
Masa bez galvas
Masė be elektrinės
galvutės
Kuro bako tūris
Typ i wielkość
przystawki tnącej
Typ a velikost
Vágószerelék típusa
řezacího příslušenství és mérete
Greutatea fără capul
de angrenare
Capacitatea
rezervorului de
combustibil
Tipul şi dimensiunea
accesoriilor de tăiere
Pojemność skokowa
silnika
Moc maksymalna
silnika (zgodnie z
normą ISO 8893)
Obsah motoru
Motor lökettérfogata
Capacitatea cilindrică
Dzinēja darba tilpums
Variklio pajėgumas
Maximální výkon
motoru (v souladu s
ISO 8893)
Motor maximális
teljesítménye (az ISO
8893 szerint)
Puterea maximă
a motorului (în
conformitate cu ISO
8893)
Maksimālā motora
jauda (saskaņā ar
ISO 8893)
Maks. variklio galia
(pagal ISO 8893)
Rychlost motoru
(frekvence otáčení)
při doporučené max.
frekvenci otáčení
vřetena
Motor fordulatszáma
(forgási frekvencia)
az orsó javasolt max.
fordulatszámán
Turaţia motorului
(frecvenţa de rotaţie)
la frecvenţa de rotaţie
maxim recomandată
a arborelui
Motora apgriezieni
ar maksimālajiem
ieteicamiem vārpstas
apgriezieniem
Rychlost motoru
(frekvence otáčení)
při volnoběhu
Motor fordulatszáma
(forgási frekvencia)
alapjáraton
Turaţia motorului
(frecvenţa de rotaţie)
în regim de ralanti
Dzinēja ātrums
Variklio greitis
(rotēšanas frekvence) (sukimosi dažnis)
tukšgaitā
tuščiąja eiga
Spotřeba paliva při
maximálním výkonu
motoru (v souladu s
ISO 8893)
Üzemanyagfogyasztás a
motor maximális
teljesítményénél (az
ISO 8893 szerint)
Consumul de
combustibil la puterea
maximă a motorului
(în conformitate cu
ISO 8893)
Degvielas patēriņš pie
maksimālās motora
jaudas (saskaņā ar
ISO 8893)
Prędkość obrotowa
silnika przy zalecanej
maksymalnej
prędkości obrotowej
wrzeciona
Prędkość obrotowa
silnika (częstotliwość
obrotów) na biegu
jałowym
Zużycie paliwa przy
mocy maksymalnej
silnika (zgodnie z
normą ISO 8893)
Üzemanyagtartály
térfogata
Degvielas tvertnes
tilpums
Griešanas piederuma
tips un izmērs
Pjovimo priedų tipas
ir dydis
Variklio greitis
(sukimosi dažnis)
rekomenduojamu
maks. ašies sukimosi
dažniu
Kuro sąnaudos
varikliui dirbant
didžiausiu pajėgumu
(pagal ISO 8893)
Português
Peso (sem
combustível, nem
sistema de corte
nem protector)
Massa sem a
cabeça motorizada
Dansk
Vægt (uden
brændstof,
skæresystem eller
skærm)
Vægt uden motor
Svenska
Vikt (utan bränsle,
skärsystem eller
skydd)
Vikt utan motordel
Suomi
Norsk
Paino (ilman
polttoainetta,
leikkuujärjestelmää
ja suojusta)
Massa ilman
käyttöä
Русский
Vekt (uten drivstoff, Вес (без топлива,
kutteinnretning og режущей системы
6,0 kg
и защитных
beskyttelse)
деталей)
Masse uten motor Масса без
силового агрегата 2,2 kg
Volume do depósito Brændstoftankvolumen
de combustível
Bränsletanksvolym Polttoainesäiliön
tilavuus
Volum bensintank
Tipo e tamanho
dos acessórios
de corte
Regime do motor
Skæreudstyr type
og størrelse
Typ och storlek hos Leikkurien tyyppi
skärtillbehöret
ja koko
Skjæretilbehør type Тип и размер
режущей насадки
og størrelse
Bar and Chain
/ 25 cm
Motorslagvolumen
Motorvolym
Moottorin
iskutilavuus
Motorvolum
Рабочий объем
двигателя
30 cm3/cc
Potência máxima
do motor (nos
termos da ISO
8893)
Max motorydelse
(i henhold til ISO
8893)
Maximal
motorprestanda (i
enlighet med ISO
8893)
Moottorin
huippusuorituskyky
(ISO 8893
-standardin
mukaan)
Maksimum
motdorytelse (i
henhold til ISO
8893)
Velocidade do
motor (frequência
rotacional) à
frequência
rotacional máxima
do eixo
Velocidade do
motor (frequência
rotacional) ao
ralenti
Consumo de
combustível com a
potência máximo
do motor (segundo
a norma ISO 8893)
Motorhastighed
(omdrejningsfrekvens)
ved anbefalet max
omdrejningsfrekvens
for spindel
Motorhastighet
(rotationsfrekvens) vid
rekommenderad maximal
spindelrotationsfrekvens
Moottorin nopeus
(kiertotaajuus)
suositellulla karan
huippukiertotaajuudella
Motorhastighet
(rotasjonsfrekvens)
ved anbefalt maks.
spindelrotasjonsfrekvens
Максимальная
характеристика
двигателя (в
соответствии со
стандартом ISO
8893)
Обороты
двигателя при
рекомендуемой
скорости
вращения
шпиделя
Motorhastighed
Motorhastighet
(omdrejningsfrekvens) (rotationsfrekvens)
ved tomgang
vid tomgång
Moottorin nopeus
(kiertotaajuus)
tyhjäkäynnillä
Motorhastighet
Обороты
(rotasjonsfrekvens) двигателя на
холостом ходу
på tomgang
Brændstofforbrug
ved max
motoreffekt (i
henhold til ISO
8893)
Polttoaineen
kulutus moottorin
huipputeholla (ISO
8893 -standardin
mukaan)
Bensinforbruk
ved maksimum
motoreffekt (i
henhold til ISO
8893)
Eesti
Bränsleförbrukning
vid maximal
motoreffekt (i
enlighet med ISO
8893)
Потребление
топлива при
максимальной
мощности
двигателя (в
соответствии со
стандартом ISO
8893)
Hrvatski
Slovensko
Kaal (Ilma kütuse,
Težina (bez goriva,
lõikeseadme ja kaitsmeta) sustava za rezanje i
zaštite)
Teža (Brez goriva,
rezalnega priključka in
ščitnika)
Hmotnosť (Bez paliva, bez Тегло (без гориво,
rezacieho príslušenstva a режещ механизъм и
bez ochranného krytu)
защита)
Mass ilma ajamita
Masa brez pogonske
glave
Prostornina posode
za gorivo
Hmotnosť bez výkonovej
hlavy
Objem palivovej nádrže
Тегло без задвижващата
глава
Обем на горивния
резервоар
Lõikeorgani tüüp ja suurus Vrsta i veličina reznih
priključaka
Dodatki za rezanje, vrsta
in velikosti
Typ a veľkosť rezacieho
príslušenstva
Mootori silindrimaht
Zapremina motora
Prostornina motorja
Objem valcov motora
Тип и размер
на режещите
приспособления
Обем на двигателя
Mootori maksimaalne
võimsus (vastavalt
standardile ISO 8893)
Maksimalna učinkovitost
motora (sukladno s ISO
8893)
Maks. zmogljivost motorja Maximálny výkon motora
(v skladuz z ISO 8893)
(v súlade s ISO 8893)
Mootori
kiirus
(pöörlemissagedus)
soovitataval
spindli
pöörlemiskiirusel
Brzina
motora
(frekvencija
rotacija)
pri preporučenoj maks.
frekvenciji
rotacija
osovine
Kütusepaagi maht
Težina bez pogonske
glave
Zapremina spremnika
za gorivo
Hitrost
motorja
(frekvenca
vrtenja)
pri priporočeni maks.
frekvenci vrtenja vretena
Slovenčina
Объем топливного 415 cm3 or
бака
(0,415 L)
Otáčky
motora
(frekvencia
otáčania)
pri odporúčanej max.
frekvencii
otáčania
vretena
0,75 kW
12000 min-1
2800-3500 min-1
0,42 kg/h or
(0,58 L/h)
България
Максимална
производителност
на двигателя (в
съответствие с ISO
8893)
Скорост на двигателя
(честота на въртене)
на препоръчителната
макс. честота
6,0 kg
2,2 kg
415 cm3 or
(0,415 L)
Bar and Chain /
25 cm
30 cm3/cc
0,75 kW
12000 min-1
Mootori
kiirus Brzina
motora Hitrost
motorja Otáčky
motora Скорост на двигателя
( p ö ö r l e m i s s a g e d u s ) (frekvencija rotacija) u (frekvenca vrtenja) v (frekvencia otáčania) pri (честота на въртене) на 2800-3500 min-1
tühikäigul
praznom hodu
prostem teku
voľnobehu
празен ход
Kütusekulu
mootori
maksimaalsel võimsusel
(vastavalt
standardile
ISO 8893)
Potrošnja goriva pri Poraba goriva pri maks.
maksimalnoj
snazi
motorja (v skladu z
motora (sukladno s ISO moči
ISO 8893)
8893)
Spotreba
paliva
pri
на двигателя
maximálnom
výkone Скорост на
въртене) на
motora (v súlade s ISO (честота
празен
ход
8893)
0,42 kg/h or
(0,58 L/h)
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Specific fuel
consumption at
maximum engine
power (in accordance
with ISO 8893)
Consommation
spécifique à la
puissance maxi
(selon ISO 8893)
Spezifischer
Treibstoffverbrauch
bei maximaler
Motorleistung (nach
ISO 8893)
Consumo específico
de combustible a
la potencia máxima
del motor (de
conformidad con la
norma ISO 8893)
Consumo specifico
di carburante alla
potenza massima del
motore (in conformità
con lo standard ISO
8893)
Specifiek
brandstofverbruik
bij maximum
motorvermogen (in
overeenstemming
met ISO 8893)
Below values
measured on
RBC30SESA power
head:
Les valeurs suivantes
ont été mesurées
sur le bloc moteur
RBC30SESA:
Die unten genannten
Werte wurden mit
dem RBC30SESA
Antriebskopf ermittelt:
Por debajo de los
valores medidos
en la cabeza motriz
RBC30SESA:
I valori indicati di
seguito sono stati
misurati su una testa
di alimentazione
RBC30SESA:
De onderstaande
waarden werden
gemeten op de
RBC30SESA
aandrijfkop:
Vibrationen
(ISO22867):
Vorderer Haltegriff
Leerlauf
Vibración (ISO22867): Vibrazione
(ISO22867):
Mango delantero
Manico anteriore
Al ralentí
Al minimo
Vibration (ISO 22867): Vibrations
(ISO22867):
Front handle
Poignée avant
Idling
Au ralenti
Racing
Equivalent vibration
total value
Rear handle
Idling
Racing
Equivalent vibration
total value
Uncertainty K
Polski
En fonctionnement
Valeur totale
équivalente des
vibrations
Poignée arrière
Au ralenti
En fonctionnement
Valeur totale
équivalente des
vibrations
Incertitude K
Čeština
Hohe Drehzahl
Entspricht
Gesamtwert der
Vibration
Hinterer Haltegriff
Leerlauf
Hohe Drehzahl
Entspricht
Gesamtwert der
Vibration
Unsicherheit K
Magyar
En funcionamiento
Valor total de
vibración equivalente
Mango trasero
Al ralentí
En funcionamiento
Valor total de
vibración equivalente
Incertidumbre K
Manico posteriore
Al minimo
In funzione
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Incertezza K
Voorste handvat
Motor in vrijloop
Draaiende motor
Equivalente totale
trillingswaarde
Achterste handvat
Motor in vrijloop
Draaiende motor
Equivalente totale
trillingswaarde
Onzekerheid K
Latviski
Lietuviškai
Specyficzne zużycie
paliwa przy mocy
maksymalnej
(zgodnie z normą ISO
8893)
Poniżej zamieszczono
wartości zmierzone
dla głowicy napędowej
RBC30SESA:
Fajlagos üzemanyag- Consumul specific de
Měrná spotřeba
fogyasztás a
combustibil la puterea
paliva při maximálním
motor maximális
maximă a motorului
výkonu motoru (v
teljesítményénél (az
(în conformitate cu
souladu s ISO 8893)
ISO 8893 szerint)
ISO 8893)
Hodnoty naměřeny
Az alábbi értékek
Valorile de mai jos
na poháněné hlavě
az RBC30SESA
sunt măsurate pe
RBC30SESA:
hajtófejjel lettek
motorul RBC30SESA:
mérve:
Specifiskais
degvielas patēriņš pie
maksimālās motora
jaudas (saskaņā ar
ISO 8893)
Šīs vērtības ir
mērītas RBC30SESA
instrumentgalvai:
Wibracje (ISO22867):
Vibrace (ISO22867):
Vibraţii (ISO22867):
Vibrācija (ISO22867):
Specifinės kuro
sąnaudos varikliui
dirbant didžiausiu
pajėgumu (pagal ISO
8893)
Toliau pateiktos
vertės yra išmatuotos
naudojant
RBC30SESA
pagrindinę elektrinę
dalį.
Vibracijos (ISO22867):
Przedni uchwyt
Přední rukojeť
Mâner anterior
Priekšējais rokturis
Priekinė rankena
Rezgésszint
(ISO22867):
Elülső fogantyú
Română
In funzione
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Trillingen (ISO22867):
Bieg jałowy
Volnoběh
Alapjárat
Ralanti
Tukšgaita
Obroty robocze
Plný výkon
Max. fordulatszám
Funcţionare
Darba veikšana
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció
teljes értéke
Valoare totală
echivalentă vibraţii
Równoważne
całkowite natężenie
drgań
Tylny uchwyt
Zadní rukojeť
Hátsó fogantyú
Mânerul principal
Smarkiausias
veikimas
Ekvivalentās
Ekvivalentiška
vibrācijas kopējā
bendroji vibracijos
vērtība
vertė
Aizmugurējais rokturis Galinė rankena
Bieg jałowy
Volnoběh
Alapjárat
Ralanti
Tukšgaita
Obroty robocze
Plný výkon
Max. fordulatszám
Funcţionare
Darba veikšana
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció
teljes értéke
Valoare totală
echivalentă vibraţii
Równoważne
całkowite natężenie
drgań
Niepewność
pomiaru K
Nejistota K
Bizonytalanság K
Incertitudine K
Tuščioji eiga
Ekvivalentās
vibrācijas kopējā
vērtība
Nenoteiktība K
Tuščioji eiga
Smarkiausias
veikimas
Ekvivalentiška
bendroji vibracijos
vertė
Nepastovumas K
Português
Dansk
Svenska
Suomi
Norsk
Consumo
específico de
combustível com a
potência máximo
do motor (segundo
a norma ISO
8893)
Specifikt
brændstofforbrug
ved max
motoreffekt (i
henhold til ISO
8893)
Specifik
bränsleförbrukning
vid maximal
motoreffekt (i
enlighet med ISO
8893)
Polttoaineen
ominaiskulutus
moottorin
huipputeholla (ISO
8893 -standardin
mukaan)
Spesifikt
bensinforbruk
ved maksimum
motoreffekt (i
henhold til ISO
8893)
Abaixo dos
valores medidos
na cabeça motriz
RBC30SESA:
Nedenstående
værdier målt på
RBC30SESAdrivhoved:
Nedanstående
värden är uppmätta
tillsammans med
motormunstycke
RBC30SESA:
Alla olevat
arvot on mitattu
RBC30SESAkäyttöpäällä:
Nedenstående
verdier er målt
på RBC30SESA
kraftuttak:
Vibration
(ISO22867):
Pega frontal
Ao ralenti
Vibration
(ISO22867):
Forhåndtag
Tomgang
Vibration
Vibration
(ISO22867):
(ISO22867):
Främre handtag
Etukädensija
Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä
Vibrasjon
(ISO22867):
Fremre håndtak
Tomgang
Em funcionamento
Valor total
da vibração
equivalente
Pega traseira
Ao ralenti
Tophastighed
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Baghåndtag
Tomgang
Em funcionamento
Valor total
da vibração
equivalente
Incerteza K
Racing
Samma som totala
vibrationsvärdet
Bakre handtag
Takakädensija
Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä
Tophastighed
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Usikkerhed K
Eesti
Huipponopeudella
Ekvivalentti
tärinän
kokonaisarvo
Racing
Samma som totala
vibrationsvärdet
Osäkerhet K
Hrvatski
Bakre håndtak
Tomgang
Huipponopeudella
Ekvivalentti
tärinän
kokonaisarvo
Epätarkkuus K
Slovensko
Rusing
Tilsvarende
totalverdier for
vibrasjoner
Rusing
Tilsvarende
totalverdier for
vibrasjoner
Usikkerhet K
Slovenčina
Русский
Специальное
потребление
топлива при
максимальной
мощности
двигателя (в
соответствии со
стандартом ISO
8893)
Приведенные
ниже
характеристики
относятся к
силовому агрегату
RBC30SESA:
Вибрация
(ISO22867):
Передняя ручка
На холостом
ходу
При работе
Общее
эквивалентное
значение
вибрации
Задняя ручка
На холостом
ходу
При работе
Общее
эквивалентное
значение
вибрации
Погрешность K
Specifična potrošnja
goriva pri maksimalnoj
snazi motora (sukladno
s ISO 8893)
Specifična poraba
goriva pri maks. moči
motorja (v skladu z
ISO 8893)
Špecifická spotreba
paliva pri maximálnom
výkone motora (v
súlade s ISO 8893)
Allolevad väärtused
on mõõdetud ajamil
RBC30SESA:
Ispod vrijednosti
izmjerenih na
RBC30SESA
pogonskoj glavi:
Spodnje vrednosti so
izmerjene na pogonski
glavi RBC30SESA:
Nižšie uvedené
hodnoty namerané na
mechanickej hlavici
RBC30SESA:
Разход на гориво
при пълна мощност
на двигателя (в
съответствие с ISO
8893)
Стойностите по-долу
са измерени на
задвижваща глава
RBC30SESA:
Vibratsioon
(ISO22867):
Eesmine käepide
Vibracije (ISO22867):
Vibracije (ISO22867):
Vibrácie (ISO22867):
Вибрации (ISO22867):
Prednja ručka
Sprednji ročaj
Predná rukoväť
Предна ръкохватка
Tühikäik
U praznom hodu
Prosti tek
Voľnobeh
На празен ход
Töökäik
U radu
Obremenitev
Beh
Работен режим
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne
vrednosti vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Stražnja ručica
Zadnji ročaj
Zadná rukoväť
Обща стойност
на еквивалентни
вибрации
Задна ръкохватка
Tühikäik
U praznom hodu
Prosti tek
Voľnobeh
На празен ход
Töökäik
U radu
Obremenitev
Beh
Работен режим
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne
vrednosti vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Ekvivalentne
vibratsiooni
koguväärtus
Määramatus K
Neodređenost K
Negotovost K
Neurčitosť K
2,5 m/s²
8,1 m/s²
6,0 m/s²
0,6 m/s²
7,9 m/s²
5,6 m/s²
1,5 m/s²
България
Mootori kütuse
erikulu maksimaalsel
võimsusel (vastavalt
standardile ISO 8893)
Ekvivalentne
vibratsiooni
koguväärtus
Tagumine käepide
560 g/kW.h or
(0,72 L/kW.h)
Обща стойност
на еквивалентни
вибрации
Променливост K
560 g/kW.h or
(0,72 L/kW.h)
2,5 m/s²
8,1 m/s²
6,0 m/s²
0,6 m/s²
7,9 m/s²
5,6 m/s²
1,5 m/s²
English
Français
Noise level (in accord- Niveau sonore (selon
ance with ISO 22868) ISO 22868)
Emission sound
pressure level at the
operator position
Deutsch
Lärmpegel (nach ISO
22868)
Niveau de pression
Schalldruckpegel
sonore émis au niveau in der Position des
de l'utilisateur
Benutzers
Idling
Au ralenti
Leerlauf
Racing
Equivalent A-weight
emission sound pressure level
En fonctionnement
Niveau de pression
sonore équivalent
pondéré A
Hohe Drehzahl
Entspricht A-Bewertung Emissionsschalldruckpegel
A-weighted sound
power level
Idling
Racing
Equivalent A-weight
sound power level
Uncertainty K
Mass without the
powerhead
Polski
Poziom hałasu
(zgodnie z normą ISO
22868)
Poziom ciśnienia
akustycznego w
pobliżu operatora
Niveau de puissance
sonore pondéré-A
Au ralenti
En fonctionnement
Niveau de puissance sonore équivalent pondéré A
Incertitude K
Poids sans tête
moteur
Čeština
Hladina hluku (v souladu s ISO 22868)
Emisní hladina
akustického tlaku na
stanovišti obsluhy
A-bewerteter Schallleistungspegel
Leerlauf
Hohe Drehzahl
Entspricht A-Bewertung Schallleistungspegel
Unsicherheit K
Masse ohne Antriebskopf
Magyar
Español
Italiano
Nivel sonoro (de
Livello sonoro
acuerdo con la norma (secondo quanto indiISO 22868)
cato dalle norme ISO
22868)
Nivel de presión
Livello di emisacústica de emisión
sioni pressione
en la posición del
sonora alla posizione
operador
dell'operatore
Al ralentí
Al minimo
En funcionamiento
Nivel de potencia
acústica de emisión
ponderado A
Nivel de potencia
acústica ponderada
en A
Al ralentí
En funcionamiento
Nivel de potencia
acústica
sonora
ponderado A
Incertidumbre K
Masa sin cabezal de
alimentación
Română
Zajszint (a ISO 22868 Nivel de zgomot (în
szerint)
conformitate cu ISO
22868)
Emissziós hangNivelul presiunii emisinyomásszint a kezelő ilor sonore în poziţia
helyzeténél
operatorului
In funzione
Livello di emissioni
di pressione sonora
equivalente ponderato A
Livello di potenza
sonora pesato A
Al minimo
In funzione
Livello di potenza
sonora equivalente
ponderato A
Incertezza K
Massa senza testina
Latviski
Trokšņu līmenis
(saskaņā ar ISO
22868)
Emisijas skaņu spiediena līmenis operatora
pozīcijā
Nederlands
Geluidsniveau (in
overeenstemming met
ISO 22868)
Emissie geluidsdrukniveau in de
bedienpositie
Motor in vrijloop
Draaiende motor
Equivalent A-gewicht
emissie geluidsdrukniveau
A-gewogen geluidsniveau
Motor in vrijloop
Draaiende motor
Equivalent
A-gewicht geluidsniveau
Onzekerheid K
Massa zonder
aandrijfkop
Lietuviškai
Triukšmo lygis (pagal
ISO 22868)
Garso spaudimo lygis
operatoriaus padėtyje
Bieg jałowy
Volnoběh
Alapjárat
Ralanti
Tukšgaita
Tuščioji eiga
Obroty robocze
Plný výkon
Max. fordulatszám
Funcţionare
Darba veikšana
Równoważny poziom
ciśnienia akustycznego A
Ekvivalentní úroveň
emise akustického
tlaku hmotnosti A
Egyenértékű Asúlyozott emissziós
hangnyomásszint
Nivelul echivalent
al presiunii emisiilor
sonore ponderate A
Smarkiausias
veikimas
Ekvivalentiškas Asvorio emisijos garso
slėgio lygis
Hladina akustického
tlaku vážená funkcí A
Volnoběh
A-súlyozott
hangteljesítményszint
Alapjárat
Nivel de putere
acustică ponderată A
Ralanti
A-ważony poziom
natężenia hałasu
Bieg jałowy
Obroty robocze
Równoważny poziom
natężenia dźwięku A
Niepewność pomiaru K
Ciężar bez jednostki
napędowej
Plný výkon
Max. fordulatszám
Funcţionare
Ekvivalentní úroveň
emise akustického
výkonu hmotnosti A
Nejistota K
Egyenértékű
Nivelul echivalent
A-súlyozott
al puterii sonore
hangteljesítményszint ponderate A
Bizonytalanság K
Incertitudine K
Hmotnost bez
poháněné hlavy
Tömeg vágófej nélkül
Greutatea fără capul
de angrenare
Ekvivalents A
svērtais emisijas
skaņas spiediena
līmenis
A-līmeņa skaņas
jaudas līmenis
Tukšgaita
Darba veikšana
Ekvivalents A
svērtais skaņas
jaudas līmenis
Nenoteiktība K
Masa bez galvas
A-svertinis akustinis
lygis
Tuščioji eiga
Smarkiausias
veikimas
Ekvivalentiškas Asvorio akustinis lygis
Nepastovumas K
Masė be elektrinės
galvutės
Português
Dansk
Nível sonoro (de
acordo com a
norma ISO 22868)
Støjniveau (i
henhold til ISO
22868)
Nível de emissão
de pressão sonora
na posição do operador
Ao ralenti
Lydtryksniveau på
operatørposition
Em funcionamento
Nível de emissão
de pressão sonora
equivalente à ponderação A
Tomgang
Tophastighed
Ækvivalent
A-vægtet
lydtryksniveau
Nível de potência
sonora ponderada
A
A-vægtet
lydeffektniveau
Ao ralenti
Em funcionamento
Nível de potência
sonora equivalente
à ponderação A
Tomgang
Tophastighed
Ækvivalent
A-vægtet
lydeffektniveau
Incerteza K
Massa sem a cabeça motorizada
Usikkerhed K
Vægt uden motor
Eesti
Svenska
Suomi
Norsk
Русский
Ljudnivå (i enlighet
med ISO 22868)
Melutaso
(standardin ISO
22868 -standardin
mukaan)
Strålande
Käyttäjään
ljudtrycksnivå på
kohdistuva
operatörspositionen äänenpainetaso
Støynivå (i henhold Уровень шума (в
til ISO 22868)
соответствии со
стандартом ISO
22868)
Utslipp av lydtrykk Уровень звукового
der operatøren
давления на
befinner seg
месте работы
оператора
Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä
Tomgang
На холостом
ходу
Racing
Huipponopeudella Rusing
При работе
Ljudtrycksnivå
Ekvivalentti
Tilsvarende
Уровень
motsvarande
A-painon
A-vektet utslipp av эквивалентного
A-viktsemission
äänipainetaso
lydtrykknivå
A-взвешенного
звукового
давления
A-vägd
A-painotettu
A-vektet
Уровень
ljudeffektsnivå
äänenteho
lydeffektnivå
A-взвешенной
звуковой
мощности
Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä
Tomgang
На холостом ходу
Racing
Huipponopeudella Rusing
При работе
Ljudkraftsnivå
Ekvivalentti
Tilsvarende
Уровень
motsvarande A-vikt A-painon ääniteho A-vektet
эквивалентной
lydeffektnivå
A-взвешенной
звуковой
мощности
Osäkerhet K
Epätarkkuus K
Usikkerhet K
Погрешность K
Massa ilman
Масса без
Vikt utan motordel
Masse uten motor
käyttöä
силового агрегата
Hrvatski
Slovensko
Müratase (vastavalt
Razina buke (u skladu s Nivo hrupa (skladno z
standardile ISO 22868) ISO 22868)
ISO 22868)
Slovenčina
Hladina hluku (podľa
normy ISO 22868)
Helirõhu emissioonitase Razina zvučnog tlaka u Raven emisij zvočnega Emisná hladina
juhi töökohal
položaju operatera
tlaka na položaju
akustického tlaku na
upravljavca
pozícii obsluhujúcej
osoby
Tühikäik
U praznom hodu
Prosti tek
Voľnobeh
81,1 dB(A)
96,2 dB(A)
93,3 dB(A)
91,4 dB(A)
110,2 dB(A)
107,2 dB(A)
2,5 dB(A)
2,2 kg
България
Ниво на шума (в
съответствие с ISO
22868)
Нивото на налягането
на излъчвания шум на
мястото на оператора
На празен ход
81,1 dB(A)
Töökäik
U radu
Obremenitev
Beh
Работен режим
Ekvivalentne
A-kaalutud emissiooni
helirõhu tase
Ekvivalentno emisiji
A-ponderirane razine
tlaka zvuka
Ekvivalent A-izmerjene
ravni emisij zvočnega
tlaka
Ekvivalentná emisná
vážená A hladina
akustického tlaku
Еквивалентно
равнище A на нивото
93,3 dB(A)
на шумово налягане
A-kaalutud
helivõimsuse tase
Tühikäik
Töökäik
Ponderirana razina
zvučne snage
U praznom hodu
U radu
Ekvivalentne
A-kaalutud helirõhu
tase
Määramatus K
Ekvivalentno
A-ponderiranoj razini
zvučne snage
Neodređenost K
Mass ilma ajamita
Težina bez pogonske
glave
A-izmerjena raven
zvočne moči
Prosti tek
Obremenitev
Ekvivalent A-izmerjene
ravni zvočne moči
Vážená A hladina
akustického výkonu
Voľnobeh
Beh
Ниво на силата на
шума с равнище A
На празен ход
Работен режим
96,2 dB(A)
91,4 dB(A)
110,2 dB(A)
Negotovost K
Ekvivalentná vážená
A hladina akustického
výkonu
Neurčitosť K
Еквивалентно
равнище A на нивото 107,2 dB(A)
на силата на шума
Променливост K
2,5 dB(A)
Masa brez pogonske
glave
Hmotnosť bez
výkonovej hlavy
Тегло без
задвижващата глава
2,2 kg
English
Français
Les chaînes de type
Oregon doivent être
montées sur un
guide-chaîne de type
Oregon chain must
; les chaînes
be fitted with Oregon Oregon
de type Carlton
bar; Carlton chain
doivent être montées
must be fitted with
un guide-chaîne
Carlton bar; Tri-link sur
type Carlton ;
chain must be fitted de
les
chaînes
de type
with Tri-link bar.
Tri-link doivent être
montées sur un
guide-chaîne de type
Tri-link.
Manufacturer
Fabricant
Pièces de
Replacement parts rechange
Deutsch
Español
Italiano
Orgeon-Ketten
dürfen nur mit
Oregon-Schwertern,
Carlton-Ketten
nur mit CarltonSchwertern und Trilink-Ketten nur mit
Tri-link-Schwertern
verwendet werden.
La cadena Oregon
debe estar equipada
con una barra
Oregon; la cadena
Carlton debe estar
equipada con una
barra Carlton; la
cadena Tri-link debe
estar equipada con
una barra Tri-link.
La catena Oregon
deve essere montata
con una barra
Oregon; la catena
Carlton deve essere
montata con una
barra Carlton; la
catena Tri-link dece
essere montata con
una barra Tri-link
Hersteller
Fabricante
Ditta produttrice
Ersatzteile
Nederlands Português
Oregon-ketting
moet op een
Oregon-zwaard
worden gemonteerd.
Carlton-ketting moet
op Carlton-zwaard
worden gemonteerd.
Tri-link-ketting
moet op een Trilink-zwaard worden
gemonteerd.
A corrente Oregon
deve estar equipada
com uma barra
Oregon; a corrente
Carlton deve estar
equipada com uma
barra Carlton; a
corrente Tri-link deve
estar equipada com
uma barra Tri-link.
Piezas de repuesto Parti di ricambio
Fabrikant
Vervangonderdelen
Fabricante
Peças de
substituição
Ketting
Corrente
Passo da corrente
Chain
Chaîne coupante
Kette
Cadena
Pitch:
Gouge de la
chaîne
Kettenteilung
Paso de la cadena Passo catena
Kettingsteek
Guage:
Pas de la chaîne
Kettenstärke
Sezione catena
Tanddiepte
Calibre da corrente
Cutter:
Gouge
Schneider
Calibre de la
cadena
Dientes
Denti
Snijschakels
Lâminas
Sequence:
Séquence
Sequenz
Secuencia
Sequenza
Volgorde
Seqüência
Length (chain):
Chaîne coupante,
longueur
Kette, längen
Cadena, longitud
Catena, lunghezza Ketting, lengten
Drive links:
Maillons de chaîne Kettenantriebsglieder
Eslabones de la
cadena
Anelli catena
Aandrijfschakels
Corrente,
comprimento
Ligações da
corrente motriz
Guide bar
Guide-chaîne
Espada
Barra di guida
Zaagblad
Barra-guia
Bar length
Longueur du guide Schienenlängen
Lunghezza barra
Zaagbladlengten
Thickness
Epaisseur
Longitud de la
espada
Grosor
Spessore
Dikte
Comprimentos da
barra
Espessura
Polski
Führungsschiene
Dicke
Čeština
Łańcuch typu „Oregon”
musi być zakładany na
prowadnicę typu „Oregon”, łańcuch „Carlton”
musi być zakładany
na prowadnicę typu
‘Carlton”, łańcuch
„Tri-link” należy zakładać
na prowadnicę typu
„Tri-link”.
Producent
Części zamienne
Przycisk odblokowania
spustu-włącznika
Řetěz Oregon musí být
vybaven lištou Oregon;
řetěz Carlton musí být
vybaven lištou Carlton,
řetěz Tri-link musí být
vybaven lištou Tri-link.
Výrobce
Náhradní díly
Pojistka proti
nechtěnému spuštění
nářadí
Catena
Magyar
Română
Latviski
Lietuviškai
Az Oregon láncot
Oregon láncvezetővel
kell felszerelni; a
Carlton láncot Carlton
láncvezetővel kell felszerelni; a Tri-link láncot
Tri-link láncvezetővel kell
felszerelni.
Lanțul Oregon trebuie
să fie dotat cu lamă
Oregon; lanțul Carlton
trebuie să fie dotat cu
lamă Carlton; lanțul Trilink trebuie să fie echipat
cu lamă Tri-link.
Oregon ķēdei jābūt
apvienotai ar Oregon
sliedi; Carlton ķēdei jābūt
apvienotai ar Carlton
sliedi; Tri-link ķēdei jābūt
apvienotai ar Tri-link
sliedi.
„Oregon“ grandinę
būtina tvirtinti su „Oregon“ strypu, „Carlton“
grandinę reikia tvirtinti
su trijų jungčių (ang.
„Tri-link“) strypu.
Gyártó
Cserealkatrészek
Producător
Piese de schimb
Ražotājs
Rezerves daļas
Gamintojas
Atsarginės detalės
Ravasz kireteszelő
gomb
Butonul de deblocare a Slēdža atbloķēšanas
trăgaciului
poga
Przecinak kształtowy
łańcucha
Článek řetězu
Skok łańcucha
Rozteč řetězu
Fogak közötti távolság
Pasul lanţului
Ķēdes parameters
Noże
Nože
Vágószemek
Cuţite
Griezēji
Sorozat
Secvență
Secība
Fűrészlánc, hossz
Lanţul
ferăstrăului,
lungimea
Organ de transmitere
a mişcării lanţului
Zāģēšanas
garums
Piedziņas
locekļi
Sekwencja
Łańcuch
długość
Ogniwa
łańcucha
Fog osztás
Sekvence
tnący,
napędowe
Tylny uchwyt
Ostrá
délka
část
řetězu,
Pohon řetězu levý
Zadní rukojeť
Lánc hajtószemek
Hátsó fogantyú
Lamele lanţului
Mânerul principal
Ķēdes asmenīši
Jungiklio deblokavimo
mygtukas
Pjovimo
dantukas
Pjovimo
žingsnis
Trukdžiai
grandinės
grandinės
Seka
ķēde,
ķēdes
Aizmugurējais rokturis
Pjovimo grandinė, ilgis
Grandininė pavara
Užpakalinė rankena
Długość prowadnicy
Délka lišty
Láncvezető hossz
Lungimea ghidului
Vadīklas garums
Pjovimo juostos ilgis
Grubość
Tloušťka
Vastagság
Grosime
Biezums
Storumas
Dansk
Oregon-kæden
skal sættes på et
Oregon-sværd;
en Carlton-kæde
skal sættes på et
Carlton-sværd;
em Tri-link-kæde
skal sættes på et
Tri-link-sværd.
Svenska
Suomi
Norsk
Oregon-kedjan
måste monteras
med Oregon-stödet;
Carlton-kedjan
måste monteras
med Carlton-stödet;
Tri-link-kedjan
måste monteras
med Tri-link-stödet.
Oregon-terälevyyn
on asennettava
Oregon-ketju;
Carlton-terälevyyn
on asennettava
Carlton-ketju;
Tri-link-terälevyyn
on asennettava
Tri-link-ketju.
Oregon kjede må
ha en Oregon
skinne; Carlton
kjede må være
utstyrt med Carlton
skinne; Tri-link
kjede må være
utstyrt med Tri-link
skinne.
Русский
Цепь компании
Oregon следует
использовать с
шиной Oregon;
цепь компании
Carlton следует
использовать с
шиной Carlton;
цепь компании
Tri-link следует
использовать с
шиной Tri-link.
Producent
Tillverkare
Valmistaja
Produsent
Изготовитель
Reservedele
Utbytesdelar
Varaosat
Erstatningsdeler
Запасные части
Gashåndtagets
udløserknap
Avtryckarfrigöring Liipaisimen
vapautin
Utløser for
gasshåndtak
Кнопка
разблокировки
курка
Зубья пильной
цепи
Шаг пильной
цепи
Резаки
Kædestigning
Kedjedelning
Ketjun jako
Inndeling av
kjede
Max. tilladeligt
kædeslør
Skærerer
Kedjetjocklek
Ketjun paksuus
Tänder
Kouruhampaat
Sekvens
Sekvens
Järjestyksessä
CARLTON
OREGON
Trilink
N4C-BL40ESKBTTI
90JG040P
CL143040XPB
3/8" Lo Profile
3/8" Lo
3/8" Lo Profile Pitch:
profile
0,043"
0.043"
(1,1 mm)
(1.1mm)
Semi chisel
Semi chisel
Modified
modified
skip sequence skip sequence
Kæde, længder
Kedja, längder
Ketju, pituudet
Kæde drev
lænker
Kedjedrivlänkar
Vetolenkit
Bageste håndtag
Bakre handtag
Takakahva
0,043"
(1,1 mm)
Kuttere
Semi chisel
ed
Последовательности Modifi
Sekvens
skip sequence
Пильная
цепь,
Kjede, lengder
10"
10"
длина
Drivtann for kjede Направляющие 40
40
звенья цепи
Задняя
1010N4MHCUNBBTTI 534652
Bakre håndtak
рукоятка
Sværdlængder
Svärdlängder
Terien pituudet
Sverdlengder
Длина шины
10"
10"
10"
Tykkelse
Tjocklek
Paksuus
Tykkelse
Толщина
3,33 mm
3,33 mm
3,33 mm
CARLTON
OREGON
Trilink
N4C-BL40ESKBTTI
90JG040P
CL143040XPB
3/8" Lo Profile
3/8" Lo
3/8" Lo Profile Pitch:
profile
0,043"
0.043"
(1,1 mm)
(1.1mm)
Semi chisel
Semi chisel
Modified
modified
skip sequence skip sequence
Eesti
Hrvatski
Oregoni kett peab
olema varustatud
Oregoni
juhtlatiga;
Carltoni kett
peab olema
vastustatud
Carltoni
juhtlatiga; Tri-linki
kett peab olema
varustatud Trilinki juhtlatiga.
Oregon lanac
cora biti
postavljen
s Oregon
vodilicom; Carlton
lanac mora
biti postavljen
s Carlton
vodilicom; Tri-link
lanac mora biti
postavljen s Trilink vodilicom.
Tootja
Asendusosad
Proizvođač
Proizvajalec
Zamjena dijelova Nadomestni deli
Päästiku hoob
Blokada otponca
Kjedestørrelse
10"
40
M14310401041HL
Slovensko Slovenčina България
Keti rööbe
Korak lanca
Terad
Sjekači
Zobniki
Веригата
Oregon трябва
да е поставена
Reťaz Oregon
върху шина
sa musí nasadiť Oregon;
s lištou Oregon,
веригата
reťaz Carlton sa Carlton трябва
musí nasadiť s
да е поставена
lištou Carlton a
върху шина
reťaz Tri-link sa
Carlton;
musí nasadiť s
веригата Tri-link
lištou Tri-link.
трябва да е
поставена
върху шина
Tri-link.
Výrobca
Производител
Náhradné diely
Резервни части
за
Západka plynovej Бутон
блокиране на
páčky
пусковия лост
Стъпка на
Rozstup reťaze
веригата
Звено на
Hrúbka reťaze
веригата
Sekáče
Резци
Jada
Slijed
Zaporedje
Sekvencie
Kett, pikkus
Lanac, dužina
Veriga, dolžine
Reťaz, dĺžka
Keti tee vasakul
Pogonske veze
lanca
Obroč zobnika
verige
Vodiace články
reťaze
0,043"
(1,1 mm)
Semi chisel
ed
Последователност Modifi
skip sequence
Режеща верига, 10"
дължина
Водещи звена
40
веригата
Tagumine
käepide
Stražnja ručka
Zadnji ročaj
Zadná rukoväť
Задна дръжка
1010N4MHCUNBBTTI 534652
M14310401041HL
Lati pikkus
Dužina vodilice
Dolžine meča
10"
Debelina
Дължина на
шината
Дебелина
10"
Debljina
Dĺžka vodiacej
lišty
Hrúbka
10"
Paksus
3,33 mm
3,33 mm
3,33 mm
Keti samm
Zubac lanca
Verigo Oregon
morate namestiti
na meč Oregon;
verigo Carlton
morate namestiti
na meč Carlton;
verigo Tri-link
morate namestiti
na meč Tri-link.
Sprožilni gumb
Korak verige
Debelina verige
10"
10"
40
40
EN
FR
GUARANTEE
GARANTIE
In addition to any statutory rights resulting from the purchase, this product is
covered by a guarantee as stated below.
En plus des droits statutaires liés à l'achat, ce produit est couvert par une garantie
telle que décrite ci-dessous.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
The guarantee period is 24 months for consumers and commences on the
date when the product was purchased. This date has to be documented
by an invoice or other proof of purchase. The product is designed and
dedicated to consumer and private use only. So there is no guarantee
provided in case of professional or commercial use.
There is, in some cases (i.e. promotion, range of tools), a possibility to
extend the warranty period over the period described above using the
registration on the www.ryobitools.eu website. The eligibility of the tool
is clearly displayed in stores and/or on packaging. The end user needs
to register his/her newly-acquired tools online within 8 days the date of
purchase. The end user may register for the extended warranty in his
country of residence if listed on the online registration form where this
option is valid. Furthermore, end users must give their consent to the
storage of the data which are required to enter online and they have to
accept the terms and conditions. The registration confirmation receipt,
which is sent out by e-mail, and the original invoice showing the date
of purchase will serve as proof of the extended warranty. Your statutory
rights remain unaffected.
The guarantee covers all defects of the product during the warranty
period due to defaults in workmanship or material at the purchase date.
The guarantee is limited to repair and/or replacement and does not
include any other obligations including but not limited to incidental or
consequential damages. The warranty is not valid if the product has been
misused, used contrary to the instruction manual, or being incorrectly
connected. This guarantee does not apply to
–
any damage to the product that is the result of improper maintenance
–
any product that has been altered or modified
–
any product where original identification (trade mark, serial number)
markings have been defaced, altered or removed
–
any damage caused by non-observance of the instruction manual
–
any non CE product
–
any product which has been attempted to be repaired by an nonqualified professional or without prior authorization by Techtronic
Industries
–
any product connected to improper power supply (amps, voltage,
frequency)
–
any product used with inappropriate fuel mixture (fuel, oil,
percentage of oil)
–
any damage caused by external influences (chemical, physical,
shocks) or foreign substances
–
normal wear and tear of spare parts
–
inappropriate use, overloading of the tool
–
use of non-approved accessories or parts
–
carburettor after 6 months, carburettor adjustments after 6 months
–
components (parts and accessories) subject to natural wear and
tear, including but not limited to bump knobs, drive belts, clutch,
blades of hedge trimmers or lawn mowers, harness, cable throttle,
carbon brushes, power cord, tines, felt washers, hitch pins, blower
fans, blower and vacuum tubes, vacuum bag and straps, guide bars,
saw chains, hoses, connector fittings, spray nozzles, wheels, spray
wands, inner reels, outer spools, cutting lines, spark plugs, air filters,
gas filters, mulching blades, etc.
For servicing, the product must be sent or presented to an RYOBI
authorized service station listed for each country in the following list of
service station addresses. In some countries your local RYOBI dealer
undertakes to send the product to the RYOBI service organisation. When
sending a product to an RYOBI service station, the product should be
safely packed without any dangerous contents such as petrol, marked
with sender’s address and accompanied by a short description of the fault.
A repair/replacement under this guarantee is free of charge. It does not
constitute an extension or a new start of the guarantee period. Exchanged
parts or tools become our property. In some countries delivery charges or
postage will have to be paid by the sender.
This guarantee is valid in the European Community, Switzerland, Iceland,
Norway, Liechtenstein, Turkey and Russia. Outside these areas, please
contact your authorized RYOBI dealer to determine if another warranty
applies.
AUTHORISED SERVICE CENTRE
To find an authorised service centre near you, visit http://www.ryobitools.eu/
service-support/service-agents
2.
3.
4.
5.
6.
La durée de la garantie accordée au consommateur est de 24 mois à partir
de la date d'achat. Cette date doit être authentifiée par une facture ou
tout autre preuve d'achat. Le produit a été conçu en vue d'une utilisation
strictement privée. Aucune garantie ne s'applique donc en cas d'utilisation
professionnelle ou commerciale.
Il existe, dans certains cas (par exemple promotion, gamme d'outils),
une possibilité d'étendre la période de garantie au-delà de la période
précédemment décrite en utilisant le formulaire d'enregistrement présent
sur le site Internet www.ryobitools.eu. L'éligibilité d'un outil est clairement
affichée dans les points de vente et/ou sur l'emballage. L'utilisateur final doit
enregistrer son/ses outil(s) nouvellement acheté(s) en ligne dans les 8 jours
qui suivent la date d'achat. L'utilisateur a la possibilité de s'enregistrer pour
l'extension de garantie dans son pays de résidence si celui-ci est listé dans
le formulaire d'enregistrement en ligne où cette option est valide. L'utilisateur
final doit donner son consentement pour l'enregistrement des données
requises pour accéder au site et doit accepter les termes et conditions.
La confirmation d'enregistrement, envoyée par courrier électronique, ainsi
que la facture originale mentionnant la date d'achat serviront de preuve de
l'extension de garantie. Vos droits statutaires restent inchangés.
La garantie couvre les défauts des pièces et de main d'oeuvre du produit
pendant la période de garantie à partir de la date d'achat. La garantie n’inclut
aucune autre obligation, tel que, mais sans s'y limiter, les dommages
accessoires ou indirects. La garantie est non valable en cas de mauvaise
utilisation du produit, d'utilisation contraire aux instructions du mode
d'emploi, ou en cas de branchement incorrect. Cette garantie ne s'applique
pas pour :
–
tout dommage au produit résultant d'un mauvais entretien
–
tout produit ayant été altéré ou modifié
–
tout produit dont les marquages originaux d'identification (marque,
numéro de série) ont été dégradés, altérés ou retirés
–
tout dommage causé par le non-respect des instructions du mode
d'emploi
–
tout produit non CE
–
tout produit ayant subi une tentative de réparation par du personnel non
qualifié ou sans autorisation préalable de Techtronic Industries
–
tout produit raccordé à une alimentation secteur non conforme
(ampérage, voltage, fréquence)
–
tout produit utilisé avec un mélange inapproprié (essence, huile,
pourcentage d'huile)
–
tout dommage causé par des influences extérieures (chimiques,
physiques, chocs) ou par des substances étrangères
–
l'usure normale des pièces consommables
–
une utilisation inappropriée, une surcharge de l'outil
–
l'utilisation de pièces ou accessoires non agréés
–
les carburateurs après plus de 6 mois à compter de la date d’achat,
également les réglages du carburateur après plus de 6 mois à compter
de la date d’achat
–
les composants (pièces et accessoires) sujets à une usure naturelle,
incluant de façon non exhaustive les têtes de fil à frapper, les courroies
de transmission, les embrayages, les lames des taille-haies ou
des tondeuses à gazon, les harnais, les câbles d'accélérateur, les
charbons, les cordons d’alimentation, les fraises de cultivateurs, les
rondelles feutre, les goupilles de fraise, les turbines et lame de broyage
des souffleurs, les tubes de soufflage et d'aspiration des souffleurs,
les sacs de souffleurs et leurs lanières, les guides-chaîne, les chaînes
de tronçonneuses, les tuyaux et raccords, les buses et lances de
nettoyeurs haute pression, les roues, les recharges de fil des têtes de
coupe, les têtes de coupe, le fil de coupe, les bougies d'allumage, les
filtres à air, les filtres à essence, etc.
Si le produit doit être réparé, envoyez-le à un service après-vente agréé
RYOBI dont vous trouverez ci-dessous la liste pour chaque pays. Dans
certains pays, votre revendeur RYOBI se chargera d'envoyer le produit à un
centre de réparation RYOBI. Lorsque vous envoyez un produit à un service
après-vente RYOBI, celui-ci doit être correctement emballé, sans contenir
aucun produit dangereux tel que de l'essence, et vous devez indiquer votre
adresse ainsi qu'une courte description du problème.
Une réparation / un remplacement sous garantie est gratuit(e). Ceci ne
constituera pas une extension de garantie ni un nouveau départ de la
période de garantie. Les pièces ou les outils remplacés deviennent notre
propriété. Dans certains pays, les frais de port devront être assumés par
l'expéditeur.
Cette garantie est valable au sein de l'Europe, de la Suisse, de l'Islande, de
la Norvège, du Liechtenstein, de la Turquie, de la Russie. En dehors de ces
zones, veuillez contacter votre distributeur agréé RYOBI pour déterminer si
une autre garantie s'applique.
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ
Pour trouver le service après-vente agréé le plus proche, rendez-vous sur http://
www.ryobitools.eu/service-support/service-agents
DE
ES
GARANTIE
GARANTÍA
Zusätzlich zu den aufgrund des Kaufs entstehenden gesetzlichen Rechten, ist
dieses Produkt von der unten aufgeführten Garantie abgedeckt.
Además de cualquier derecho estatutario derivado de la compra, este producto
está cubierto con la siguiente garantía.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Die Garantiezeit für Endverbraucher beträgt 24 Monate für und beginnt
ab dem Kaufdatum des Produktes. Dieses Datum muss durch eine
Rechnung oder einen anderen Kaufbeleg dokumentiert sein. Das Produkt
ist ausschließlich für den Privatgebrauch entwickelt und bestimmt. Deshalb
wird keine Garantie im Fall von professionellem oder kommerziellem Einsatz
angeboten.
In einigen Fällen (z.B. Promotion, auf eine bestimmte Produktpalette or
auf bestimmte Produkte begrenzt) besteht die Möglichkeit die Garantiezeit
über den oben genannten Zeitraum, durch Registrierung auf der Webseite
www.ryobitools.eu, zu verlängern. Der verlängerte Garantieanspruch für
ein bestimmtes Produkt wird deutlich in den Geschäften und/oder auf der
Verpackung des Produktes gezeigt. Der Endverbraucher muss seine neu
gekauften Produkte innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum registrieren.
Der Endverbraucher kann sich für die erweiterte Garantie im Land seines
permanenten Wohnsitzes registrieren, wenn diese Möglichkeit in dem
Online-Formular gegeben ist. Des weiteren müssen die Endverbraucher
ihr Einverständnis zur Speicherung der online angegebenen Daten geben
und die Geschäftsbedingungen annehmen. Die per E-Mail verschickte
Bestätigung der Registrierung und die Originalrechnung mit Kaufdatum
dienen als Nachweis für die verlängerte Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte
bleiben unangetastet.
Die Garantie deckt während der Garantiezeit ab Kaufdatum alle
Produktmängel aufgrund von Material- oder Herstellungsmängeln ab. Diese
Garantie ist auf Reparatur und/oder Ersatz beschränkt und enthält keine
weiter Verpflichtungen einschließlich aber nicht beschränkt auf beiläufige
oder resultierende Schäden. Die Garantie ist nicht gültig, wenn das Produkt
missbräuchlich oder entgegen der Bedienungsanleitung benutzt, oder falsch
angeschlossen wurde. Diese Garantie gilt nicht für:
–
Jegliche Schäden die an dem Produkt aufgrund falscher Wartung
entstehen.
–
Jedes Produkt das verändert oder modifiziert wurde.
–
Jedes Produkt an dem die originale Identifizierung (Markenzeichen,
Seriennummer) verunstaltet, verändert oder entfernt wurden.
–
Jede Beschädigung die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
verursacht wurde.
–
Jedes Produkt ohne CE Zeichen.
–
Jedes Produkt das von einer unqualifizierten Person oder ohne vorherige
Genehmigung von Techtronic Industries versucht wurde zu reparieren.
–
Jedes Produkt das an eine falsche Stromversorgung (Ampere,
Spannung, Frequenz) angeschlossen wurde.
–
Jedes Produkt das mit einer falschen Treibstoffmixtur (Treibstoff, Öl,
Prozentanteil von Öl) betrieben wurde.
–
Jede Beschädigung die von äußeren Einflüssen (chemisch, physisch,
Stöße) oder fremden Substanzen verursacht wurde.
–
Normaler Verschleiß und Abnutzung von Ersatzteilen.
–
Zweckwidrige Benutzung, Überlastung des Werkzeugs.
–
Benutzung von nicht zugelassenem Zubehör oder Teilen.
–
Den Vergaser nach 6 Monaten, die Vergasereinstellung nach 6 Monaten.
–
Teile
(Teile
und
Zubehörteile)
die
normalem
Verschleiß
unterliegen, einschließlich aber nicht beschränkt auf Fadenköpfe,
Antriebsriemen, Kupplungen, Klingen von Heckenschneidern oder
Rasenmähern, Gurtzeug, Gaszügen, Kohlebürsten, Netzkabel,
Zinken,Filzunterlegscheiben, Anhangstifte, Gebläse, Gebläse- und
Saugschläuche, Saugbeutel und Riemen, Führungsschienen,
Sägeketten,Schläuche, Anschlüsse, Sprühdüsen, Räder, Sprühlanzen,
innere Rollen, äußere Spulen, Schneidfäden, Zündkerzen, Luftfilter,
Treibstofffilter, Mulchmesser usw.
Zur Wartung muss das Produkt eingeschickt werden oder einem für jedes
Land in der folgenden Liste aufgeführten autorisierten RYOBI Kundendienst
gebracht werden. In einigen Ländern schickt Ihr örtlicher RYOBI Händler
das Produkt an den RYOBI Kundendienst. Wenn ein Produkt an den
RYOBI Kundendienst geschickt wird, sollte es sicher verpackt werden, ohne
gefährlichen Inhalt, wie Treibstoff, mit der Absenderadresse versehen sein und
eine kurze Beschreibung des Fehlers enthalten.
Reparatur/Ersatz unter dieser Garantie sind kostenfrei. Das stellt keine
Verlängerung oder Neustart der Garantiezeit dar. Ausgewechselte Teile
oder Werkzeuge treten in unseren Besitz über. In einigen Ländern müssen
Lieferkosten oder Postgebühren von dem Absender getragen werden.
Diese Garantie gilt in der Europäische Gemeinschaft, Schweiz, Island,
Norwegen, Liechtenstein, Türkei und Russland. Bitte kontaktieren Sie
Ihren autorisierten RYOBI-Händler, um herauszufinden ob eine andere
Gewährleistung außerhalb dieser Gebiete gültig ist.
AUTORISIERTER KUNDENDIENST
Besuchen Sie http://www.ryobitools.eu/service-support/service-agents, um einen
autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe zu finden.
2.
3.
4.
5.
6.
El período de garantía es de 24 meses para los consumidores y comienza a
partir de la fecha de compra del producto. Esta fecha debe demostrarse con
una factura u otra prueba de compra. El producto está diseñado y destinado
al consumidor y únicamente para uso privado. Por tanto, no se ofrece
ninguna garantía en caso de uso profesional o comercial.
En algunos casos (como promociones o un conjunto de herramientas)
existe la posibilidad de ampliar el período de garantía hasta el período
descrito anteriormente mediante el registro en el sitio web www.ryobitools.
eu. La elegibilidad de la herramienta se muestra claramente en las tiendas
o en el embalaje. El usuario final debe registrar sus herramientas recién
adquiridas en línea en los 8 días siguientes a la fecha de compra. El usuario
final podrá registrarse para ampliar la garantía en su país de residencia
si éste aparece en el formulario de registro en línea en que esta opción
es válida. Además, los usuarios finales deben dar su consentimiento para
que se guarden los datos que se solicitan para entrar en línea y aceptar
los términos y condiciones. El recibo de la confirmación de registro, que se
enviará por correo electrónico, y la factura original que muestre la fecha de
compra servirán como prueba de la ampliación de la garantía. Sus derechos
estatutarios permanecerán intactos.
La garantía cubre, durante el período de garantía, todos los defectos del
producto que se deban a fallos de la mano de obra o a fallos del material en
la fecha de compra. La garantía tiene un límite de reparación o sustitución
y no incluye ninguna otra obligación se deba a, aunque sin limitarse a ello,
daños accidentales o incidentales. La garantía no es válida si se ha hecho
un uso inadecuado del producto, si no se ha usado siguiendo el manual
de instrucciones o si se ha conectado incorrectamente. Esta garantía no
se aplica a:
–
cualquier daño del producto derivado de un mantenimiento inadecuado
–
cualquier producto que haya sido alterado o modificado
–
cualquier producto en el que las marcas de identificación originales
(marca comercial, número de serie) hayan sido borradas, modificadas
o eliminadas
–
cualquier daño causado por el incumplimiento del manual de
instrucciones
–
cualquier producto que no sea CE
–
cualquier producto que haya intentado reparar un profesional no
cualificado o sin una autorización previa de Techtronic Industries
–
cualquier producto conectado a un suministro eléctrico inadecuado
(amperios, tensión, frecuencia)
–
cualquier producto utilizado con una mezcla de combustible inadecuada
(combustible, aceite, porcentaje de aceite)
–
cualquier daño causado por influencias externas (de productos
químicos, daños físicos, descarga eléctrica) o sustancias extrañas
–
desgaste o rotura normal de las piezas de repuesto
–
uso inadecuado, sobrecarga de la herramienta
–
uso de accesorios o piezas no homologados
–
carburador después de 6 meses, ajustes del carburador después de 6
meses
–
componentes (piezas y accesorios) sujetos a un desgaste o rotura
natural, incluyendo, aunque sin limitarse a ello, las perillas de las
bombas, correas de transmisión, embrague, cuchillas de cortasetos
o cortacéspedes, arnés, acelerador, escobillas de carbón, cable de
alimentación, horquillas, arandelas de fieltro, pasadores de enganche,
ventiladores, tubos de ventilador y de vacío, correas y bolsas de vacío,
barras de guía, sierras de cadena, mangueras, accesorios de conexión,
boquillas pulverizadoras, ruedas, varas rociadoras, carretes interiores y
exteriores, hilos de corte, bujías, filtros de aire, filtros de gas, cuchillas
de trituración, etc.
Para el servicio, el producto debe enviarse o entregarse en un punto de
servicio técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país en la siguiente
lista de direcciones de servicio técnico. En algunos países su distribuidor
local RYOBI se encarga de enviar el producto a la organización del servicio
de RYOBI. Al enviar un producto a un punto de servicio técnico RYOBI,
el producto debe embalarse de forma segura sin que contenga ninguna
sustancia peligrosa como petróleo, debe llevar la dirección del remitente e ir
acompañado de una breve descripción del fallo.
Una reparación/sustitución dentro de esta garantía se realiza de forma
gratuita. No constituye una ampliación ni un reinicio del período de garantía.
Las piezas o herramientas que se cambien pasan a ser de nuestra propiedad.
En algunos países los gastos de envío o del franqueo deberá pagarlos el
remitente.
Esta garantía es válida en la Comunidad Europea, Suiza, Islandia, Noruega,
Liechtenstein, Turquía y Rusia. Fuera de estas zonas, póngase en contacto
con su distribuidor autorizado RYOBI para determinar si se aplica otra
garantía.
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO
Para encontrar el servicio técnico autorizado más cercano, visite http://www.ryobitools.eu/
service-support/service-agents
IT
NL
GARANZIA
GARANTIE
Oltre ai legittimi diritti derivanti dall'acquisto del prodotto, quest'ultimo è coperto da
garanzia come indicato nei seguenti punti.
Bovenop de statutaire rechten als gevolg van de aankoop, wordt dit product
gedekt door een garantie, zoals deze hieronder wordt beschreven.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Il periodo di garanzia per il consumatore è di 24 mesi ed ha inizio dalla data
in cui il prodotto è stato acquistato. Questa data deve essere documentata
da una ricevuta o da altra prova d'acquisto. Il prodotto è stato disegnato
e progettato solo per l'utilizzo privato del consumatore. La garanzia viene
invalidata in caso di utilizzo professionale o commerciale.
In alcuni casi (per esempio promozioni e gamme di prodotti) esiste la
possibilità di estendere il periodo di garanzia oltre il periodo indicato sopra
registrandosi sul sito web www.ryobitools.eu. L'idoneità del prodotto a rievere
tale estensione viene indicata chiaramente nei punti vendita e/o sull'imballo.
L'utente finale deve registrare il suo prodotto appena acquistato online entro
8 giorni dalla data d'acquisto. L'utente finale può accedere all'offerta nel suo
paese quando la stess è valida e qualora si sia registrato online. Inoltre, gli
utenti finali devono dare il proprio consenso all'archiviazione dei dati che si
inseriscono online indicando che i termini e le condizioni sono stati accettati.
La ricevuta della conferma della registrazione verrà inviata via email e la
fattura originale indicante la data d'acquisto verrà utilizzata come prova della
garanzia estesa. I diritti legittimi dell'utente rimarranno invariati.
La garanzia copre tutti i difetti di fabbricazione del prodotto durante il
periodo di garanzia a causa di guasti di fabbricazione o di materiale alla
data di acquisto. La garanzia è limitata alla riparazione e/o alla sostituzione
e non include altri obblighi compreso ma non limitato a danni incidentali o
consequenziali. La garanzia non è valida se il prodotto non è stato utilizzato
come indicato nel manuale di istruzioni o se è stato collegato in maniera non
corretta. La garanzia non si applica a:
–
qualsiasi danno al prodotto che sia il risultato di una scorretta
manutenzione
–
qualsiasi prodotto che sia stato alterato o modificato
–
qualsiasi prodotto sul quale l'identificazione originale (marchio registrato,
numero di serie) sia stata resa illegibile, sia stata danneggiata o alterata
–
qualsiasi danno causato dalla non osservanza del manuale d'istruzioni
–
qualsiasi prodotto non contrassegnato con il marchio CE
–
qualsiasi prodotto che una persona non qualificata abbia tentato di
riparare o che si è tentato di riparare senza l'autorizzazione delle
Techtronisianoc Industries
–
qualsiasi prodotto collegato a un'alimentazione non corretta (per amp,
voltaggio, frequenza)
–
qualsiasi prodotto utilizzato con la miscela scorretta di carburante
(carburante, olio, percentuale d'olio)
–
qualsiasi danno causato da agenti esterni (chimici, fisici o shock) o da
sostanze estranee
–
normale usura di parti di ricambio
–
utilizzo non appropriato, sovraccaricamento di utensili
–
utilizzo non approvato di accessori o parti
–
carburatore dopo 6 mesi, regolazioni al carburatore dopo 6 mesi
–
componenti (parti e accessori) soggetti alla normale usura, compreso
ma non limitato a manopole di avviamento a spinta, cinghie di
trasmissione, frizione, lame di sfrondatori o tagliaerba, cablaggio,
cavo dell'acceleratore, spazzole al carbonio, cavi dell'alimentazione,
lancette, rondelle in feltro, perni di aggancio, ventole del soffiatore, tubi
del soffiatore e dell'aspirapolvere, sacchetti e cinghie dell'aspirapolvere,
barre di guida, catene della motosega, tubi, raccordi del connettore, ugelli
a spruzzo, ruote, bacchette a spruzzo, bobine interne, bobine esterne, fili
di taglio, candele, filtri dell'aria, filtri del gas, lame di triturazione, ecc.
Per servizi di manutenzione, il prodotto dovrà essere mandato o presentato
presso un punto di servizio clienti aurotizzato RYOBI indicato nella seguente
lista. In alcune nazioni il rivenditore RYOBI si occuperà di inviare il prodotto
al più vicino servizio clienti Ryobi. Quando si invia un prodotto a un servizio
clienti RYOBI, il prodotto dovrà essere correttamente imballato senza
eventuali contenuti pericolosi quali carburanti, e contrassegnato con l'indirizzo
della persona che lo ha inviato e accompagnato da una breve descrizione del
problema riscontrato.
Si garantisce una riparazione/sostituzione gratuita quando il prodotto è
coperto da garanzia. Questa sostituzione o riparazione non costituisce una
estensione o un nuovo inizio di un periodo di garanzia. Le parti o l'utensile
cambiati sono di proprietà della ditta. In alcune nazioni i costi di consegna o
invio dovranno essere pagati dalla persona che spedisce.
Questa garanzia è valida all'interno della Comunità Europea, in Svizzera,
Islanda, Norvegia, Liechtenstein, Turchia e Russia. Al di fuori di queste aree,
si prega di contattare il proprio gestore autorizzato RYOBI per determinare se
si applica un'altra garanzia.
CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO
Per individuare il più vicino centro servizi autorizzato, visitare il sito http://www.
ryobitools.eu/service-support/service-agents
2.
3.
4.
5.
6.
De garantieperiode bedraagt 24 maanden voor consumenten en begint
vanaf de datum waarop het product werd aangekocht. Deze datum moet
worden gedocumenteerd door een factuur of ander aankoopbewijs. Het
product is uitsluitend ontworpen en bedoeld voor particuliere gebruikers. De
garantie vervalt bij professioneel of commercieel gebruik.
In enkele gevallen (vb. promotie, gereedschapsaanbod) bestaat er een
mogelijkheid om de garantieperiode te verlengen met dezelfde periode als
deze hierboven beschreven met behulp van de registratie op de website
www.ryobitools.eu. Of het product al of niet in aanmerking komt, is duidelijk
aangegeven in winkels en/of de verpakking. De eindgebruiker dient zijn/haar
nieuw werktuig binnen de 8 dagen na de aankoopdatum online registreren.
De eindgebruiker kan zich aanmelden voor de uitgebreide garantie in zijn
verblijfsland als dit op het online registratieformulier is opgenomen wanneer
deze optie geldig is. Bovendien moet de eindgebruiker zijn toestemming
geven om informatie te gebruiken die nodig is om toegang te krijgen
tot de website en dient de algemene voorwaarden te accepteren. Het
ontvangstbewijs van dit registratieformulier, dat via e-mail wordt verzonden,
en de originele factuur die de aankoopdatum vermeldt dienen als bewijs van
de uitgebreide garantie. Uw statutaire rechten blijven onveranderd.
De garantie dekt alle defecten van het product gedurende de garantieperiode
als gevolg van fouten in het werk of materiaal op de aankoopdatum. De
garantie is beperkt tot de reparatie en/of vervanging en omvat geen andere
verplichtingen waaronder, maar niet beperkt tot, incidentele of gevolgschade.
De garantie is niet geldig als het product werd misbruikt, in tegenspraak met
de gebruiksaanwijzing werd gebruikt of foutief werd verbonden. Deze garantie
geldt niet voor:
–
schade aan het product als gevolg van foutief onderhoud
–
als het product op enigerlei wijze werd gewijzigd
–
als originele markeringen ter identificatie (handelsmerk, serienummer)
van het product werden verwijderd of gewijzigd
–
voor schade als gevolg van het niet in acht nemen van deze
gebruiksaanwijzing
–
een niet EC-product
–
een product, waaraan een niet-gekwalificeerde vakman reparaties
uitvoerde of waaraan reparaties werden uitgevoerd zonder voorafgaande
toestemming van Techtronic Industries
–
een product dat werd aangesloten aan een foutieve krachtbron (amps,
spanning, frequentie)
–
een product dat met een ongeschikt brandstofmengsel (brandstof, olie,
oliepercentage) werd gebruikt
–
schade veroorzaakt door externe invloeden (chemische, fysieke
schokken) of vreemde stoffen
–
normale slijtage van reserve-onderdelen
–
foutief gebruik, overbelasting van het werktuig
–
gebruik van niet-goedgekeurde accessoires of onderdelen
–
de carburator na 6 maanden, carburatorafstellingen na 6 maanden
–
componenten (onderdelen en accessoires) die onderworpen zijn
aan slijtage, met inbegrip van, maar niet beperkt tot stootknoppen,
aandrijfriemen, koppeling, snijbladen van heggentrimmers of
grasmaaimachines, harnassen, versnellingskabels, koolborstels,
stroomsnoeren, tanden, viltringen, trekpennen, ventilatoren, blazer- en
vacuümbuizen, stofzuigzakken en –riemen, geleiders, zaagkettingen,
slangen, connectoren, sproeimonden, wielen, sproeiers, inwendige
spoelen, uitwendige spoelen, maailijnen, bougies, luchtfilters, gasfilters,
struikruimbladen, etc.
Voor onderhoud moet het product naar een geautoriseerd RYOBIonderhoudsstation worden gestuurd of gebracht. Een lijst met de adressen
van deze stations per land is hier opgenomen. In bepaalde landen
verzendt uw plaatselijke RYOBI-verdeler het product naar de RYOBIonderhoudsorganisatie. Als een product naar een RYOBI-onderhoudsstation
wordt gezonden, moet het product veilig zijn verpakt zonder gevaarlijke
inhoud, zoals benzine, met aanduiding van het adres van de verzender en met
inbegrip van een korte beschrijving van de fout.
Een reparatie/vervanging onder deze garantie is gratis. Dit heeft geen
gevolgen voor de duur van deze garantie of betekent niet dat de garantie wordt
verlengd of opnieuw begint. Vervangen onderdelen of werktuigen worden onze
eigendom. In bepaalde landen moeten verzendings- of leveringskosten door
de verzender worden betaald.
Deze garantie is geldig in de Europese Unie, Zwitserland, IJsland, Noorwegen,
Liechtenstein, Turkije en Rusland. Buiten deze landen neemt u contact op met
uw geautoriseerde RYOBI-verdeler om te bepalen of er een andere garantie
geldig is.
GEAUTORISEERD ONDERHOUDSCENTRUM
Om een geautoriseerd onderhoudscentrum in uw buurt te vinden, surft u naar http://
www.ryobitools.eu/service-support/service-agents
PT
DA
GARANTIA
GARANTI
Além de qualquer direito estatutário derivado da compra, este produto está
coberto com a seguinte garantia.
Ud over de lovbestemte rettigheder ved køb, er dette produkt dækket af en garanti
som angivet nedenfor.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
O período de garantia é de 24 meses para os consumidores e começa a
partir da data de compra do produto. Esta data deve ser comprovada com
uma factura ou outra prova de compra. O produto foi desenhado e destinado
ao consumidor e apenas para uso privado. Portanto, não se oferece
qualquer garantia em caso de uso profissional ou comercial.
Em alguns casos (como promoções ou um conjunto de ferramentas)
existe a possibilidade de ampliar o período de garantia até ao período
descrito anteriormente através do registo no website www.ryobitools.
eu. A elegibilidade da ferramenta mostra-se claramente nas lojas ou na
embalagem. O utilizador final deve registar as suas ferramentas recémadquiridas on-line nos 8 dias seguintes à data de compra. O utilizador final
poderá registar-se para ampliar a garantia no seu país de residência se
este aparecer no formulário de registo on-line em que esta opção é válida.
Além disso, os utilizadores finais devem dar o seu consentimento para
se guardarem os dados que se solicitam para entrar on-line e aceitar os
termos e condições. A confirmação de registo, que será enviada por correio
electrónico, e a factura original que mostre a data de compra servirão como
prova da ampliação da garantia. Os seus direitos estatutários permanecerão
intactos.
A garantia cobre, durante o período de garantia, todos os defeitos do produto
que se devam a falhas da mão-de-obra ou a falhas do material na data de
compra. A garantia tem um limite de reparação ou substituição e não inclui
qualquer outra obrigação que se deva a, embora sem se limitar a tal, danos
acidentais ou incidentais. A garantia não é válida se se fez um uso inadequado
do produto, se não se usou seguindo o manual de instruções ou se foi ligado
incorrectamente. Esta garantia não se aplica a:
–
qualquer dado do produto derivado de uma manutenção inadequada
–
qualquer produto que tenha sido alterado ou modificado
–
qualquer produto em que as marcas de identificação originais (marca
comercial, número de série) tenham sido apagadas, modificadas ou
eliminadas
–
qualquer dano causado por incumprimento do manual de instruções
–
qualquer produto que no seja CE
–
qualquer produto que um profissional não qualificado tenha tentado
reparar ou sem uma autorização prévia de Techtronic Industries
–
qualquer produto ligado a um fornecimento eléctrico inadequado
(ampérios, tensão, frequência)
–
qualquer produto utilizado com uma mistura de combustível inadequada
(combustível, óleo, percentagem de óleo)
–
qualquer dano causado por influências externas (de produtos químicos,
danos físicos, descarga eléctrica) ou substâncias estranhas
–
desgaste ou ruptura normal das peças de substituição
–
uso inadequado, sobrecarga da ferramenta
–
uso de acessórios ou peças não homologadas
–
carburador após 6 meses, ajustes do carburador após 6 meses
–
componentes (peças e acessórios) sujeitos a um desgaste ou ruptura
natural, incluindo, embora sem se limitar a tal, os botões de embate,
correias de transmissão, embraiagem, lâminas de corta-arbustos
ou corta-relvas, arneses, acelerador, escovas de carvão, cabo de
alimentação, forquilhas, anilhas de feltro, passadores de gancho,
ventiladores, tubos de ventilador e de vácuo, correias e bolsas de vácuo,
barras de guia, serras de cadeia, mangueiras, acessórios de ligação,
boquilhas pulverizadoras, rodas, varas borrifadoras, carretes interiores
e exteriores, fios de corte, velas, filtros de ar, filtros de gás, lâminas de
trituração, etc.
Para o serviço, o produto deve ser enviado ou entregue num ponto de serviço
técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país na seguinte lista de
moradas de serviço técnico. Em alguns países o seu distribuidor local RYOBI
encarrega-se de enviar o produto para a organização do serviço de RYOBI. Ao
enviar um produto a um ponto de serviço técnico RYOBI, o produto deve ser
embalado de forma segura sem que contenha qualquer substância perigosa
como petróleo, deve levar a morada do remetente e ir acompanhado de uma
breve descrição da falha.
Uma reparação/substituição dentro desta garantia realiza-se de forma
gratuita. Não constitui uma ampliação nem um reinício do período de garantia.
As peças o ferramentas que se alterem passam a ser da nossa propriedade.
Em alguns países os gastos de envio ou da franquio deverá pagá-los o
remitente.
Esta garantia é válida na Comunidade Europeia, Suíça, Islândia, Noruega,
Liechtenstein, Turquia e Rússia. Fora destas zonas, entre em contacto com o
seu distribuidor autorizado RYOBI para determinar se se aplica outra garantia.
CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO
Para encontrar um centro de assistência autorizado próximo de si, visite http://www.
ryobitools.eu/service-support/service-agents
2.
3.
4.
5.
6.
Garantien er 24 måneder for forbrugerne og træder i kraft den dato, hvor
produktet bliver købt. Denne dato skal dokumenteres af en faktura eller
andet købsbevis. Produktet er designet og beregnet til privat brug. Så der er
ingen garanti i tilfælde af erhvervsmæssig brug.
Der er i visse tilfælde (f.eks. kampagner eller udvalgt produkter) mulighed
for at forlænge garantien i perioden beskrevet ovenfor ved at registrere
produktet på www.ryobitools.dk. Berettigelsen af produktet vises tydeligt i
butikker og / eller på emballagen. Slutbrugeren skal registrere hans/hendes
nyerhvervede produkter online indenfor 8 dage fra købsdatoen. Slutbrugeren
kan tilmelde sig den udvidede garanti i sit bopælsland, hvis det er opført
på den online tilmeldingsformular. Desuden skal slutbrugere give deres
samtykke til lagring af de data, der er nødvendige for at komme ind på
nettet, og de er nødt til at acceptere vilkår og betingelser. Kvitteringen på
modtagelsen af registreringen, som udsendes via e-mail, og den originale
faktura, der angiver købsdatoen, fungerer som bevis på den udvidede
garanti. Dine lovbestemte rettigheder forblive uændret.
Garantien dækker alle fejl ved produktet i løbet af garantiperioden, som kan
føres tilbage til fabrikations- eller materialefejl på købsdatoen. Garantien
begrænser sig til reparation og/eller udskiftning og omfatter ikke andre
forpligtelser inklusiv, men ikke begrænset til, skader eller følgeskader.
Garantien er ikke gyldig, hvis produktet har været udsat for misbrug,
anvendelse i strid med brugsanvisningen eller har været tilsluttet forkert.
Denne garanti dækker ikke:
–
Enhver skade på produktet som følge af ukorrekt vedligeholdelse
–
Ethvert produkt, som er blevet ændret eller modificeret
–
Ethvert produkt, hvor de originale identifikationsmærker (varemærke,
serienummer) er blevet ødelagt, ændret eller fjernet
–
Enhver skade, der skyldes manglende overholdelse af brugsanvisningen
–
Ethvert produkt uden CE-mærkning
–
Ethvert produkt, som har været udsat for forsøg på reparation af en
uautoriseret fagmand eller uden accept fra Techtronic Industries
–
Ethvert produkt, der har været sluttet til forkert strømforsyning (ampere,
spænding, frekvens)
–
Ethvert produkt, der har været anvendt med forkert brændstofblanding
(brændstof, olie, olieforhold)
–
Enhver skade, der skyldes udefra kommende påvirkninger (kemisk,
fysisk, stød) eller fremmedlegemer
–
Normal slitage på reservedele
–
Forkert anvendelse, overbelastning af produktet
–
Brug af ikke-godkendt tilbehør eller (reserve)dele
–
Karburator efter 6 måneder, karburatorjusteringer efter 6 måneder
–
komponenter (dele og tilbehør), der har været udsat for naturlig
slitage, inklusive, men ikke begrænset til, afstandsknopper, drivremme,
kobling, klinger på hækkeklippere eller plæneklippere, seler,
gaskabel, kulbørster, strømforsyningskabel, knive, filtknive, låsestifte,
blæseventilatorer, blæse- og indsugningsrør, sugepose og stropper,
styresværd, savkæder, slanger, tilslutningsfittings, sprøjtedyser, hjul,
sprøjtestave, indvendige hjul, udvendige spoler, skæretråd, tændrør,
luftfiltre, gasfiltre, bioklip-klinger, mv.
Til servicering skal produktet indleveres til eller forevises et autoriseret RYOBI
serviceværksted for det pågældende land. I nogle lande vil din lokale RYOBIforhandler sende produktet til RYOBI’s serviceorganisation. Når et produkt
indleveres til et RYOBI serviceværksted, skal det emballeres forsvarligt uden
farligt indhold (som f.eks. benzin), være forsynet med afsenderadresse og
ledsaget af en kort beskrivelse af fejlen.
Reparation/udskiftning i henhold til denne garanti er gratis. Den medfører ikke
forlængelse eller ny start af garantiperioden. Udskiftede dele eller værktøjer
overgår til vores ejendom. I nogle lande skal leveringsomkostninger eller porto
betales af afsenderen.
Denne garanti er gyldig i EU, Schweiz, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkiet
og Rusland. Uden for disse områder bedes man venligst kontakte sin
autoriserede RYOBI-forhandler for at få opklaret, om evt. andre garantier er
gældende.
AUTORISEREDE SERVICEVÆRKSTEDER
Find nærmeste autoriserede serviceværksted på http://www.ryobitools.eu/servicesupport/service-agents
SV
FI
GARANTI
TAKUU
Förutom de lagstadgade rättigheter som följer köpet omfattas denna produkt av
en garanti som anges nedan.
Hankinnasta koituvien laillisten oikeuksien lisäksi tätä tuotetta hallitsee alla
kuvattu takuu.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Garantitiden är 24 månader för konsumenter och börjar den dag då
produkten köptes. Detta datum måste kunna dokumenteras av en faktura
eller annat inköpsbevis. Produkten är utformad och avsedd för konsumenter
och ska endast användas för privat bruk. Det innebär att ingen garanti
lämnas vid yrkesmässig eller kommersiell användning.
I vissa fall (t.ex. marknadsföring, sortiment av verktyg), finns det en möjlighet
att förlänga garantitiden under den period som beskrivs ovan genom
registrering på hemsidan www.ryobitools.eu. De verktyg det gäller för
framgår tydligt i butiker och/eller på förpackningen. Slutanvändaren måste
registrera sitt nyinköpta verktyg på nätet inom 8 dagar från inköpsdatum.
Slutanvändaren kan registrera sig för den utökade garantitiden i sitt hemland
om det framgår på registreringsformuläret online där detta alternativ är
giltigt. Dessutom måste slutanvändarna ge sitt samtycke till lagring av de
uppgifter som krävs för att komma in på nätet och de måste godkänna
villkoren. Registreringens mottagningsbevis som skickas ut via e-post och
den ursprungliga fakturan som visar inköpsdatum fungerar som bevis på
förlängd garantitid. Dina lagstadgade rättigheter påverkas inte.
Garantin täcker alla fel på produkten under garantitiden som beror på fel i
utförande eller material vid inköpsdatumet. Garantin är begränsad till
reparation och/eller utbyte och inkluderar inte några andra åtaganden,
inklusive men inte begränsat till oförutsedda skador eller följdskador. Garantin
gäller inte om produkten har använts på fel sätt, använts på ett sätt som inte
följer användarhandboken eller som har anslutits på ett felaktigt sätt. Denna
garanti gäller inte för:
–
skador på produkten som beror på felaktigt underhåll
–
om produkten har ändrats eller modifierats
–
en produkt där den ursprungliga identifieringen (varumärke,
serienummer) har förstörts, ändrats eller tagits bort
–
skador som orsakas av att användarhandboken inte har följts
–
alla produkter som inte följer CE-bestämmelser
–
en produkt som en icke-kvalificerad yrkesperson eller en person som inte
har behörighet från Techtronic Industries har försökt att reparera
–
en produkt som ansluts till eluttaget (ampere, spänning, frekvens) på
fel sätt
–
en produkt som används med olämplig bränsleblandning (bränsle, olja,
procent av olja)
–
skador som orsakas av yttre påverkan (kemiska, fysikaliska, stötar) eller
främmande ämnen
–
normalt slitage av reservdelar
–
felaktig användning, överbelastning av verktyget
–
användning av icke-godkända tillbehör eller delar
–
förgasare efter 6 månader, justering av förgasare efter 6 månader
–
komponenter (delar och tillbehör) med förbehåll för normalt slitage,
inklusive men inte begränsat till stötknoppar, drivremmar, koppling, blad
av häcksaxar eller gräsklippare, sele, kabelhållare, kolborstar, nätkabel,
pinnar, filtbrickor, hitchkopplingar, blåsfläktar, fläkt- och vakuumrör,
vakuumväska och remmar, ledskenor, sågkedjor, slangar, anslutningar,
sprutmunstycken, hjul, sprayanordningar, inre spolar, yttre spolar,
skärande linjer, tändstift, luftfilter, gasfilter, marktäckningsblad, osv.
För service, måste produkten skickas eller presenteras till en RYOBI-godkänd
servicestation som anges för varje land i följande lista med adresser. I vissa
länder ombesörjer den lokala RYOBI-återförsäljaren att skicka produkten
till RYOBI-serviceorganisationen. När en produkt skickas till en RYOBIservicestation, ska produkten förpackas på ett säkert sätt utan farligt innehåll
som bensin, märkt med avsändarens adress tillsammans med en kort som
beskriver felet.
En reparation/utbyte som sker under denna garanti är gratis. Den utgör inte
en förlängning eller en ny start på garantitiden. Utbyts delar eller verktyg blir
vår egendom. I vissa länder måste leveranskostnader eller porto betalas av
avsändaren.
Denna garanti gäller i EU, Schweiz, Island, Norge, Liechtenstein, Turkiet och
Ryssland. Utanför dessa områden ska du kontakta din auktoriserade RYOBIåterförsäljare för att avgöra om en annan garanti gäller.
AUKTORISERAT SERVICECENTER
Du hittar närmaste auktoriserade servicecenter genom att gå till http://www.
ryobitools.eu/service-support/service-agents
2.
3.
4.
5.
6.
Takuukausi on 24 kuukautta kuluttajille ja alkaa tuotteen ostopäivästä.
Tämän päivän on oltava merkitty kuittiin tai muuhun todisteeseen
hankinnasta. Tämä tuote on suunniteltu ja tarkoitettu ainoastaan
kuluttajien yksityiskäyttöön. Ammatti- ja kaupalliseen käyttöön ei näin
ollen ole takuuta.
Joissain tapauksissa (kuten tarjous, laitesarja) takuukautta voidaan
pidentää kuvattua kautta pidemmäksi rekisteröimällä tuote osoitteessa
www.ryobitools.eu. Takuun pidennysmahdollisuus ilmoitetaan selkeästi
kaupassa ja/tai pakkauksessa. Loppukäyttäjän on rekisteröitävä uusi
laitteensa online 8 päivän sisällä sen hankkimisesta. Loppukäyttäjä
voi rekisteröityä saadakseen jatketun takuun asuinmaassaan, jos se
mainitaan online-rekisteröintilomakkeessa. Lisäksi, loppukäyttäjän on
annettava suostumuksensa tallentaa syötetyt tiedot online, ja hänen on
hyväksyttävä ehdot. Sähköpostitse lähetettävä rekisteröintivahvistus
ja alkuperäinen kuitti, josta ilmenee hankintapäivä, toimivat todisteena
takuun jatkamisesta. Lailliset oikeutesi eivät muutu.
Takuu kattaa takuuaikana kaikki tuotteen viat, jotka johtuvat valmistustai materiaaliviasta hankintapäivänä. Takuu rajoittuu korjaukseen ja/
tai vaihtoon eikä sisällä mitään muita velvoitteita, mukaan lukien mm.
satunnaiset ja seuraamukselliset vauriot. Takuu ei ole voimassa, jos
tuotetta on väärinkäytetty tai käytetty käyttöoppaan vastaisesti tai se on
kytketty virheellisesti. Takuu ei kata seuraavia:
–
tuotteelle koituneet vahingot, jotka johtuvat virheellisestä ylläpidosta
–
tuote, jota on muunneltu
–
tuote, jossa alkuperäiset tunnisteet (tavaramerkki, sarjanumero)
ovat turmeltuneet tai niitä on muutettu tai ne on poistettu
–
käyttöoppaan laiminlyönnistä johtuvat vauriot
–
ei-EC-tuotteet
–
tuotteet, joita on yrittänyt korjata ei-pätevä asentaja tai jonka
korjaukselle ei ole saatu Techtronic Industriesilta hyväksyntää
etukäteen
–
tuotteet, jotka on kytketty vääränlaiseen virtalähteeseen (virta,
jännite, taajuus)
–
tuote, jossa on käytetty virheellistä polttoaineseosta (polttoaine, öljy,
ölhyn osuus)
–
vauriot, jotka johtuvat ulkoisista syistä (kemikaalit, fyysiset tekijät,
iskut) tai vieraista aineista
–
normaali varaosien kuluminen
–
virheellinen käyttö, laitteen ylikuormitus
–
muiden kuin hyväksyttyjen lisävarusteiden ja osien käyttö
–
kaasutin 6 kuukauden jälkeen, kaasuttimen säätö 6 kuukauden
jälkeen
–
komponentit (osat ja lisävarusteet), joihin kohdistuu luonnollista
kulumista, mukaan lukien mm. napautusnupit, vetohihnat,
kytkin, pensastrimmereiden ja ruohonleikkurien terät, valjaat,
kaapelikaasutin, hiilijarhat, virtajohto, piikit, huopavälilevyt,
sokat, puhaltimet, puhallin- ja imuputket, pölynimurin pussit ja
hihnat, terälevyt, teräketjut, letkut, liittimet, suuttimet, pyörät,
suihkuputket, sisäkelat, ulkoiset kelat, leikkuusiimat, sytytystulpat,
ilmansuodattimet, polttoainesuodattimet, silppuriterät jne.
Huollon saaminen edellyttää, että tämä tuote lähetetään tai viedään
RYOBIn valtuuttamaan huoltoon, jotka luetellaan maittain seuraavassa
huoltojen osoiteluettelossa. Joissain maissa paikallinen RYOBIjälleenmyyjä hoitaa tuotteen lähettämisen RYOBI-huoltoon. Kun tuote
lähetetään RYOBI-huoltoon, se on pakattava turvallisesti ilman mitään
vaarallista sisältöä, kuten bensiiniä, siihen on merkittävä lähettäjän osoite
ja sen mukana on lähetettävä vian kuvaus.
Tämän takuun puitteissa tapahtuva korjaaminen/vaihto on ilmaista. Se
ei merkitse takuujakson jatkamista tai uuden kauden alkua. Vaihdetuista
osista ja laitteista tulee meidän omaisuuttamme. Joissain maissa
lähettäjän on maksettava toimituskulut tai postimaksu.
Tämä takuu on voimassa Euroopan Yhteisössä, Sveitsissä, Islannissa,
Norjassa, Liechtensteinissa, Turkissa ja Venäjällä. Jos olet näiden
alueiden ulkopuolella, ota yhteys valtuutettuun RYOBI-jälleenmyyjään,
joka voi kertoa, onko joku muu takuu voimassa.
VALTUUTETTU HUOLTO
Voit etsiä lähimmän valtuutetun huollon sivulta http://www.ryobitools.eu/
service-support/service-agents
NO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
RU
GARANTI
I tillegg til enhver lovbestemt rettighet som følge av dette kjøpet er dette produktet
dekket av en garanti som beskrevet nedenfor.
Garantitiden er 24 måneder for forbrukere, og starter på produktets
kjøpsdato. Denne datoen må dokumenteres av faktura eller annet
kjøpsbevis. Produktet er konstruert og beregnet på forbrukere og kun privat
bruk. Det gis ingen garanti ved profesjonell eller kommersiell bruk.
Det er, i noen tilfeller, (dvs. markedsføring, serie av verktøy), mulig å
utvide garantitiden ut over den perioden som er nevnt ovenfor ved bruk av
registrering på nettstedet www.ryobitools.euVerktøyets garantiberettigelse
vises klart i butikkene og/eller på emballasjen. Sluttbruker må registrere sitt
nylig innkjøpte verktøy på nettet innen 8 dager etter kjøpsdatoen. Sluttbruker
kan registrere seg for utvidet garanti i det landet hvor vedkommende bor hvis
dette landet er ført opp på nettregistreringsskjemaet hvor dette alternativet
er gyldig. Sluttbruker må også gi sin tillatelse til lagring av de data som
er påkrevet å registrere på nettet, og må akseptere vilkår og betingelser.
Registreringsbekreftelsen, som sendes som epost, og den originale
kvitteringen som viser kjøpsdatoen, vil gjelde som bevis på den utvidede
garantien. Dine lovbestemte rettigheter vil fortsatt gjelde.
Garantien gjelder alle defekter på produktet i garantitiden som følge av
feil på arbeid eller materialer på kjøpsdatoen. Garantien er begrenset
til reparasjon og/eller utskifting av produktet, og inkluderer ingen annen
forpliktelse, inklusive men ikke begrenset til tilfeldige eller direkte eller
indirekte følgeskader. Garantien gjelder ikke dersom produktet er misbrukt,
brukt i strid med brukermanualens instruksjoner eller vært feilaktig tilkoblet.
Denne garantien gjelder ikke:
–
enhver skade på produktet som følge av utilstrekkelig vedlikehold
–
et produkt som er endret eller modifisert
–
ethvert produkt hvor original identifikasjonsmerker (varemerke,
serienummer) er tildekket, endret eller fjernet
–
enhver skade som følge av at instruksjoner i brukermanualen ikke er
fulgt
–
ethvert ikke-CE-produkt
–
ethvert produkt som er forsøkt reparert av en ukvalifisert person, eller
uten forutgående tillatelse av Techtronic Industries
–
ethvert produkt som er tilkoblet uriktig strømkilde (ampere, spenning,
frekvens)
–
ethvert produkt som er brukt med feil drivstoffblanding (drivstoff, olje,
prosentvis andel olje)
–
enhver skade forårsaket av eksterne påvirkninger (kjemiske, fysiske
eller slag) eller fremmede substanser
–
normal slitasje på reservedeler
–
feilaktig bruk, overbelastning av verktøyet
–
bruk av ikke godkjent tilbehør eller reservedeler
–
forgasser etter 6 måneder, forgasserjusteringer etter 6 måneder
–
komponenter (deler og tilbehør) gjenstand for naturlig slitasje, inklusive
men ikke begrenset til dunkeknotter, drivreimer, clutch, kniver på
hekklippere eller gressklippere, seler, gasswire, karbonbørster,
elektriske ledninger, tenner, filtpakninger, skaftpinner, blåsevifter,
blåse- og sugeslanger, oppsamlingsposer, motorsagsverd, sagkjeder,
slanger, tilkoblingsdeler, sprøytedyser, hjul, sprøytestaver, innvendige
ruller, utvendige spoler, klippesnorer, tennplugger, luftfiltere,
gassfiltere, oppkappingsblader, etc.
For ettersyn og reparasjoner må produktet leveres til et RYOBIautorisert servicesenter ført opp for det enkelte land i følgende liste av
servicestasjonadresser. I noen land vil din lokale RYOBI-forhandler sørge for
å sende produktet til RYOBIs serviceorganisasjon. Når et produkt sendes til
en RYOBI servicestasjon må produktet være forsvarlig emballert uten farlig
innhold som bensin, merket med senders navn og adresse og medsendt en
kort beskrivelse av feilen.
En reparasjon/utskifting i henhold til denne garantien er gratis. Den
representerer ikke en forlengelse av garantiperioden eller en ny start på
garantiperioden. Utskiftede deler eller verktøy blir vår eiendom. I noen land
vil leveringskostnader eller porto måtte betales av sender.
Denne garantien er gyldig i EU, Sveits, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkia
og Russland. Utenfor disse områdene ber vi om at du kontakter en autorisert
Ryobi-forhandler for å finne ut om en annen garanti gjelder.
1.
2.
3.
4.
5.
AUTORISERT SERVICESENTER
For å finne et autorisert servicesenter i nærheten, gå til http://www.ryobitools.eu/
service-support/service-agents
ГАРАНТИЯ
В дополнение к законным правам, вытекающим из факта покупки, на данный
продукт распространяются следующие гарантийные обязательства.
6.
Гарантийный период составляет 24 месяца для покупателей и
начинается с даты приобретения продукта. Дата приобретения
подтверждается документально товарным чеком или другим
доказательством покупки. Данный продукт предназначен для
использования только в личных целях. Гарантия не предоставляется в
случае профессионального или коммерческого использования данного
продукта.
В некоторых случаях (например, при продвижении продукта,
приобретении некоторых видов инструментов) возможно продление
гарантийного срока при регистрации продукта на веб-сайте www.
ryobitools.eu. Применимость продукта разъясняется в магазинах
при продаже и/или на упаковке продукта Конечному пользователю
следует зарегистрировать вновь приобретенный инструмент через
Интернет в течение 8 дней с даты покупки. Конечный пользователь
может зарегистрировать продукт для получения расширенной гарантии
в стране проживания, если данная возможность предоставляется
интернет-формой регистрации. Также, конечный пользователь должен
дать свое согласие на хранение данных, требуемых при заполнении
формы через Интернет, и принять условия соглашения. Уведомление
о подтверждении регистрации, отправляемое по электронной почте, и
оригинальный товарный чек с датой покупки служат доказательством
расширенной гарантии. Законные права потребителя при этом остаются
в силе.
Данная гарантия распространяется на все дефекты продукта,
связанные с производственным браком или браком материалов
в момент приобретения, в течение гарантийного периода. Данная
гарантия ограничивается ремонтом и/или заменой и не включает другие
обязательства, в том числе, связанные с побочным или косвенным
ущербом. Гарантия недействительна в случае ненадлежащего
использования, использования с нарушением инструкций руководства
по эксплуатации или неправильного подключения продукта. Гарантия
недействительна, если:
–
повреждение продукта вызвано ненадлежащим техническим
обслуживанием
–
продукт подвергся изменениям или был модифицирован
–
оригинальная маркировка (товарный знак, заводской номер)
неудобочитаема, изменена или удалена
–
повреждение вызвано несоблюдением инструкций данного
руководства
–
отсутствует маркировка CE
–
была попытка отремонтировать продукт неквалифицированным
лицом или без предварительного согласования с компанией
Techtronic Industries
–
продукт подключался к ненадлежащему источнику питания
(ненадлежащая сила тока, напряжение, частота)
–
продукт использовался с недопустимой топливной смесью
(топливо, масло, процент содержания масла)
–
повреждение вызвано внешним воздействием (химические,
физические, удары) или посторонними веществами
–
это связано с нормальным износом заменяемых деталей
–
это связано с ненадлежащим использованием, перегрузкой
инструмента
–
это
связано
с
использованием
нерекомендованных
принадлежностей или деталей
–
карбюратор использовался свыше 6 месяцев, регулировка
карбюратора после 6 месяцев
принадлежности)
подверженные
–
компоненты
(детали
и
естественному износу, в том числе, колпачки, приводные ремни,
муфта, режущие полотна шпалерных ножниц или газонокосилок,
крепежные ремни, тросик дроссельной заслонки, угольные
щетки, кабель питания, фрезы, фетровые прокладки, шпильки,
крыльчатки, выпускные и всасывающие трубки, мешок для
мусора и ремешки, пильные шины, пильные цепи, шланги,
соединительные фитинги, распылительные насадки, колеса,
распылители, внутренние бобины, внешние бобины, режущие
струны, свечи зажигания, воздушные фильтры, газовые фильтры,
механизмы для мульчирования и т.п.
Для проведения технического обслуживания продукт следует
представить в официальный центр технического обслуживания
компании RYOBI в соответствии со списком по каждой стране. В
некоторых странах дилерам компании RYOBI потребуется пересылка
продукта в соответствующий сервисный центр компании RYOBI. При
отправке продукта в центр технического обслуживания RYOBI, продукт
следует упаковать надлежащим образом без содержания любых
опасных веществ (таких как бензин) с указанием адреса отправителя и
кратким описанием неисправности.
Ремонт/замена продукта по условиям данной гарантии осуществляются
бесплатно. В данном случае не предусмотрено продление срока
гарантии или начало нового гарантийного периода. Заменяемые детали
или инструмент становятся собственностью компании. В некоторых
странах оплата доставки и почтовые расходы ложатся на отправителя.
Данная гарантия действительная в странах ЕС, Швейцарии, Исландии,
Норвегии, Лихтенштейне, Турции и России. Для получения информации
о применении данной гарантии в других регионах обращайтесь к
официальному дилеру компании RYOBI.
УПОЛНОМОЧЕННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Чтобы найти ближайший уполномоченный сервисный центр, обратитесь к
веб-сайту http://www.ryobitools.eu/service-support/service-agents
PL
CS
GWARANCJA
ZÁRUKA
Oprócz wszelkich praw ustawowych wynikających z zakupu, ten produkt jest
objęty gwarancją jak podano poniżej.
Navíc k zákonným právům, které vznikají nákupem, je k výrobku poskytována
záruka.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Okres gwarancji wynosi 24 miesiące dla konsumentów i rozpoczyna się w
dniu, w którym produkt został zakupiony. Ta data musi być udokumentowana
przez fakturę lub inny dowód zakupu. Produkt został zaprojektowany i
jest przeznaczony wyłącznie do użytku konsumenckiego i prywatnego.
W związku z tym gwarancja nie jest udzielana w przypadku zastosowań
profesjonalnych i komercyjnych.
Nie ma, w niektórych przypadkach (promocja tj. zakres narzędzi), możliwość
przedłużenia okresu gwarancji w okresie opisanym powyżej przy rejestracji
na stronie internetowej www.ryobitools.eu. Kwalifikowalność narzędzia
jest wyraźnie określona w sklepach oraz/lub na opakowaniu. Użytkownik
końcowy musi zarejestrować swoje nowo zakupione narzędzia online w
ciągu 8 dni od daty zakupu. Użytkownik końcowy może zarejestrować
się w celu rozszerzenia gwarancji w swoim kraju zamieszkania, jeśli jest
on wymieniony w formularzu rejestracji online, kiedy ta opcja jest ważna.
Ponadto użytkownicy końcowi muszą wyrazić zgodę na przechowywanie
danych, które są wymagane do zalogowania online oraz muszą
zaakceptować regulamin. Otrzymanie potwierdzenia rejestracji, które jest
wysyłane na adres e-mail oraz oryginalna faktura z podaną datą zakupu
będą służyć jako dowód przedłużonej gwarancji. Twoje prawa ustawowe
pozostają nienaruszone.
Gwarancja obejmuje wszystkie wady produktu w okresie gwarancyjnym,
spowodowane usterkami w wykonaniu lub materiale w chwili nabycia.
Gwarancja jest ograniczona do naprawy oraz/lub wymiany i nie obejmuje
żadnych innych obowiązków w tym m.in. odpowiedzialności za szkody
przypadkowe lub wtórne. Gwarancja nie jest ważna, jeśli produkt był
użytkowany w niewłaściwy sposób, był wykorzystywane w sposób niezgodny
z instrukcją obsługi lub był nieprawidłowo podłączony. Ta gwarancja nie
obejmuje:
–
uszkodzenia produktu, które jest wynikiem nieprawidłowej konserwacji
–
produktu, który został przerobiony lub zmodyfikowany
–
produktu, w którym zniekształcono, zmieniono lub usunięto oryginalne
oznaczenia (nazwę handlową, numer seryjny)
–
uszkodzeń spowodowanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi
–
produktu bez certyfikatu CE
–
produktu, który był naprawiany przez niewykwalifikowaną osobę lub
bez uprzedniej autoryzacji firmy Techtronic Industries
–
produktu podłączonego do nieprawidłowego źródła zasilania
(natężenie, napięcie, częstotliwość)
–
produktu używanego z nieprawidłową mieszanką paliwa (paliwo, olej,
zawartość procentowa oleju)
–
uszkodzeń spowodowanych przez przez czynniki zewnętrzne
(chemiczne, fizyczne, uderzenia) lub obce substancje
–
normalnego zużycia części zamiennych
–
niewłaściwego użytkowania, przeciążenia narzędzia
–
stosowania niezatwierdzonych akcesoriów lub części
–
gaźnika po 6 miesiącach, regulacji gaźnika po 6 miesiącach
–
elementów (części i akcesoriów) podlegających naturalnemu zużyciu,
m.in. gałek odbojnikowych, pasów napędowych, sprzęgła, ostrzy
nożyc do żywopłotów lub kosiarek, uprzęży, przepustnicy, szczotek
węglowych, przewodu zasilającego, zębów, podkładek filcowych,
sworzni zaczepu, wentylatorów dmuchawy, przewodów dmuchawy
i podciśnieniowych, worków próżniowych i pasków, prowadnic,
łańcuchów pilarki, przewodów, mocowań złączy, dyszy rozpylających,
kółek, lancy rozpylających kat., dmuchawy, dmuchawy i rury próżniowe,
torebki próżniowe i paski, prowadnice, bębnów wewnętrznych, szpuli
zewnętrznych, żyłki tnącej, świec zapłonowych, filtrów powietrza, filtrów
gazu, ostrzy do ściółkowania itp.
W celu serwisowania produkt należy wysłać lub okazać w autoryzowanym
centrum serwisowym RYOBI wymienionym dla każdego kraju na poniższej
liście adresów stacji serwisowych. W niektórych krajach lokalny dealer
firmy RYOBI zobowiązuje się wysłać produkt do centrum serwisowego
firmy RYOBI. W przypadku wysyłki produktu do centrum serwisowego
RYOBI, produkt należy dobrze zapakować, bez umieszczania żadnych
niebezpiecznych rzeczy, tj. paliwa i oznaczyć adresem nadawcy oraz krótkim
opisem usterki.
Naprawa/wymiana w ramach tej gwarancji jest bezpłatna. Nie stanowi to
przedłużenia lub nowego rozpoczęcia okresu gwarancji. Wymieniane części
lub narzędzia stają się naszą własnością. W niektórych krajach koszty
wysyłki lub pocztowe będą musiały być opłacone przez nadawcę.
Ta gwarancja obowiązuje na terytorium Wspólnoty Europejskiej, Szwajcarii,
Islandii, Norwegii, Liechtenstein, Turcji i Rosji. Poza tymi obszarami należy
skontaktować się z autoryzowanym dealerem RYOBI aby sprawdzić, czy
dostępna jest jeszcze inna gwarancja.
AUTORYZOWANY PUNKT SERWISOWY
Najbliższy autoryzowany punkt serwisowy można wyszukać w witrynie
internetowej http://www.ryobitools.eu/service-support/service-agents
2.
3.
4.
5.
6.
Záruka je období 24 měsíců pro spotřebitele a začíná běžet datem nákupu
produktu. Toto datum musí být zadokumentováno fakturou nebo jiným
důkazem o koupi. Tento výrobek je určen a vyhrazen jen pro domácí a
soukromé používání. Záruka se tedy neposkytuje pro profesionální ani
komerční používání.
Existuje, v některých případech (tj. propagace, určité nástroje), možnost
prodloužení doby záruky nad výše uvedené období pomocí registrace na
stránkách www.ryobitools.eu. Vhodnost nástroje je jasně vyobrazena v
prodejnách a/nebo na obalu. Koncový uživatel musí zaregistrovat své nově
pořízené nástroje online během 8 dní od data nákupu. Koncový uživatel se
může zaregistrovat k prodloužení doby záruky v zemi jeho trvalého bydliště,
pokud je uvedeno v online registračním formuláři, kde je tato možnost platná.
Navíc musí koncový uživatel poskytnout souhlas s uchováním údajů, které
jsou zapotřebí do online registru a musí přijmout podmínky smlouvy. Přijetí
potvrzení o registraci, odesílané e-mailem, a originální faktura udávající
datum nákupu slouží jako důkaz prodloužené záruky. Vaše zákonná práva
zůstávají nedotčena.
Záruka pokrývá veškeré vady produktu během záruky způsobené vadami při
zpracování nebo v materiálu v době nákupu. Záruka se omezuje na opravu
a/nebo výměnu a nezahrnuje žádné jiné závazky včetně, ale ne omezeně na
související nebo následné škody. Záruka neplatí, pokud, pokud se produkt
nesprávně používal, používal v rozporu s návodem nebo byl nesprávně
zapojen. Záruku nelze uplatnit v následujících případech:
jakákoliv škoda na výrobku v důsledku nesprávné údržby
–
–
jakýkoliv výrobek byl pozměněn či modifikován
–
jakýkoliv výrobek, kde byly původní identifikační značky (obchodní
značka, výrobní číslo) odstraněny, pozměněny či modifikovány
–
jakákoliv škoda způsobená nedodržováním návodu k obsluze
–
výrobek nemá značku CE
–
každý výrobek, kde došlo k pokusu jej opravit nekvalifikovanou osobou
nebo bez předchozího souhlasu společnosti Techtronic Industries
–
každý výrobek byl připojen nesprávnému napájení (proud, napětí,
frekvence)
–
každý výrobek, který se používal s nesprávnou palivovou směsí (palivo,
olej, podíl oleje)
–
veškeré škody byly způsobeny externími vlivy (chemické, fyzické,
nárazy) či cizími látkami
–
běžné opotřebení a spotřební náhradní díly
–
nevhodné používání, přetěžování nástroje
–
použití neschválených doplňků nebo dílů
–
karburátor po 6 měsících, seřízení karburátoru po 6 měsících
–
komponenty (díly a doplňky) podléhající běžnému opotřebení, včetně,
ale ne omezeně, nárazových tlačítek, hnacích řemenů, spojky, nožů
plotostřihu či sekaček trávy, postroje, lanka škrticí klapky, uhlíkových
kartáčů, napájecího kabelu, plechů, plstěných podložek, závlaček,
ventilátorů fukaru, hadic fukaru a vysavače, vaku vysavače a
popruhů, vodicích lišt, pilových řetězů, hadic, spojovacích tvarovek,
rozprašovacích trysek, kol, stříkací trubice, vnitřních, vnějších cívek,
sekacích strun, zapalovacích svíček, vzduchových filtrů, spalinových
filtrů, umlčovacích nožů atd.
Pro servis výrobku je třeba zaslat nebo předložit pověřenému servisnímu
středisku RYOBI dle seznamu adres servisních středisek. V některých
zemích váš místní prodejce RYOBI provádí odesílání výrobku servisní
organizaci RYOBI. Při zasílání výrobku servisnímu středisku RYOBI by
se měl výrobek bezpečně zabalit bez nebezpečného obsahu jako benzín,
označit adresou odesílatele a přiložit list krátkým popisem vady.
Oprava/výměna během záruky je bezplatná. Neznamená prodloužení ani
začátek nového záručního období. Vyměněné díly či nástroje se stávají
naším vlastnictvím. V některých zemích doručení či poštovné platí odesílatel.
Záruka je platná v Evropské unii, Švýcarsku, Islandu, Norsku,
Lichtenštejnsku, Turecku a Rusku. U ostatních oblastí prosím kontaktujte
pověřeného prodejce RYOBI pro upřesnění, zda platí jiná záruka.
POVĚŘENÉ SERVISNÍ STŘEDISKO
Pro nalezení nejbližšího pověřeného servisního střediska navštivte http://www.
ryobitools.eu/service-support/service-agents
HU
RO
GARANCIA
GARANŢIE
A vásárlással összefüggő esetleges törvény adta jogok mellett a termékre az
alábbiakban részletezett garancia vonatkozik.
În plus faţă de alte drepturi statutare rezultând din achiziţie, produsul este acoperit
de o garanţie ca cea menţionată mai jos.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
A garancia időtartama a fogyasztók számára 24 hónap, ami a termék
megvásárlásának napjától számítódik. Ezt a dátumot számlával vagy a
vásárlást igazoló más dokumentummal kell igazolni. A terméket kizárólag
a vevő általi, személyes célokra való használatra tervezték és készítették.
Ezért a garancia nem vonatkozik a profik általi vagy üzleti célokra való
használatra.
Egyes esetekben (pl. promóció, bizonyos termékcsaládok) lehetőség
van a garancia időtartamának a fent leírt garanciaperióduson túli
meghosszabbítására a www.ryobitools.eu webhelyen történő regisztrációval.
Az, hogy egy adott gép jogosult-e erre, egyértelműen fel van tüntetve a
boltokban és/vagy a csomagoláson. A végfelhasználónak a vásárlás napjától
számított 8 napon belül regisztrálnia kell az újonnan beszerzett gépet. A
végfelhasználó a kiterjesztett garanciáért a lakóhelye szerinti országban
regisztrálhat, ha az szerepel az online regisztrációs űrlapon. Emellett a
végfelhasználónak hozzá kell járulnia az online belépéshez szükséges
adatai tárolásához és el kell fogadnia a szerződési feltételeket. A regisztráció
e-mailben küldött visszaigazolása, valamint a vásárlást igazoló eredeti
számla szolgálnak a kiterjesztett garancia érvényesítésére. A törvény adta
jogai nem sérülnek.
A garancia a garancia időtartama alatt a termék összes olyan hibájára
kiterjed, amelyek a vásárlás napján is fennálló gyártási vagy anyaghiba
miatt következnek be. A garancia javításra és/vagy cserére korlátozódik,
és nem tartalmaz további kötelezettséget, beleértve, de nem kizárólag
a véletlenszerű vagy következetes károkra vonatkozó kötelezettségeket
sem. A garancia nem érvényes a termék helytelen használata, a használati
utasításban leírtakkal ellentétes használata vagy hibás csatlakoztatása
esetén. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
–
a termék helytelen karbantartásból eredő esetleges károsodásokra
–
átalakított vagy módosított termékekre
–
olyan termékre, melyen az eredeti azonosító jelöléseket (védjegy,
sorozatszám) megrongálták, átalakították vagy eltávolították
–
a használati utasítás be nem tartásával összefüggő károkra
–
a CE minősítéssel nem rendelkező termékre
–
a nem képzett szakember által vagy a Techtronic Industries előzetes
jóváhagyása nélkül javított termékre
–
a nem megfelelő tápforrásokhoz (áramerősség, feszültség, frekvencia)
csatlakoztatott termékre
–
a nem megfelelő üzemanyag-keverékkel (üzemanyag, olaj, olajarány)
használt termékre
–
külső hatások (vegyi, fizikai, ütés) vagy idegen anyagok által okozott
károsodásokra
–
a cserealkatrészek normál kopására és elhasználódására
–
helytelen használatra, a szerszám túlterhelésére
–
nem jóváhagyott tartozékok vagy alkatrészek használatára
–
a karburátorra 6 hónap elteltével, a karburátor beállításaira 6 hónap
elteltével
–
Természetes elhasználódásnak és kopásnak kitett összetevőkre
(alkatrészek és tartozékok), beleértve de nem kizárólag az
ütközőgombokra, hajtószíjakra, tengelykapcsolóra, sövényvágó
vagy fűnyíró késeire, vezetékkötegekre, gázkábelekre, szénkefékre,
tápkábelre, kapákra, nemez alátétkarikákra, sasszegekre, fúvógép
ventilátoraira, fúvó és vákuumcsövekre, szívózsákokra és szíjakra,
láncvezetőkre, fűrészláncokra, tömlőkre, csatlakozókra, szórófejekre,
kerekekre, lándzsákra, belső orsókra, külső orsókra, vágószálakra,
gyújtógyertyákra, légszűrőkre, üzemanyagszűrőkre, tömörítő kapákra
stb.
A szervizeléshez a terméket el kell küldeni vagy be kell mutatni valamelyik
hivatalos RYOBI szervizközpontban, melyek elérhetősége az egyes
országokban az alábbiakban van megadva. Egyes országokban a RYOBI
kereskedő vállalja, hogy elküldi a terméket a RYOBI szervizbe. A terméknek
a RYOBI szervizállomásra való küldésekor a terméket biztonságosan be kell
csomagolni, mindenféle veszélyes anyagot, pl. üzemanyagot el kell távolítani
belőle, meg kell adni a feladó címét és a hiba rövid leírását.
A garancia keretében végzett javítás/csere ingyenes. Ugyanakkor ez nem
jelenti a garancia időtartamának kiterjesztését vagy új garanciaperiódus
kezdetét. A kicserélt alkatrészek vagy szerszámgépek a mi tulajdonunkban
maradnak. Egyes országokban a szállítási vagy a postaköltségeket a feladó
fizeti.
Ez a garancia az Európai Közösségben, Svájcban, Izlandon, Norvégiában,
Liechtensteinben, Törökországban és Oroszországban érvényes.
Ezen területeken kívül az érvényes garancia-feltételeket illetően lépjen
kapcsolatba a hivatalos RYOBI forgalmazóval.
HIVATALOS SZERVIZKÖZPONT
A legközelebbi hivatalos szervizközpont megtalálásához látogasson el a http://
www.ryobitools.eu/service-support/service-agents webhelyre.
2.
3.
Perioada de garanţie este de 24 de luni pentru consumatori şi începe de la
data la care produsul a fost achiziţionat. Această dată trebuie să fie dovedită
de o factură sau altă dovadă de cumpărare. Produsul este proiectat şi
dedicat pentru consumator şi doar pentru uz privat. Ca urmare nu există nicio
garanţie asigurată în caz de folosire profesională sau comercială.
Există, în anumite cazuri (de ex. promoţii, game de produse) o posibilitate
de a prelungi perioada de garanţie peste perioada descrisă mai sus folosind
înregistrarea pe site-ul www.ryiobitools.eu. Eligibilitatea aparatului este
afişată clar în magazine şi/sau ambalaj. Utilizatorul final se poate înregistra
pentru o garanţie extinsă în ţara sa de reşedinţă dacă e listată pe formularul
de înregistrare online acolo unde opţiunea este validă. Mai mult, utilizatorii
finali trebuie să-şi dea consimţământul cu privire la păstrarea datelor ce
sunt cerute a fi introduse online şi trebuie să accepte termenii şi condiţiile.
Notificarea de confirmare a înregistrării, ce este trimisă prin email, şi factura
originală ce arată data achiziţionării vor servi ca dovadă a garanţiei extinse.
Drepturile dvs statutare rămând neafectate.
Garanţia acoperă toate defectele produsului în timpul perioadei de garanţie
cauzate de defecte din procesul de producţie sau ale materialului la data
achiziţionării. Garanţia este limitată la reparaţie şi/sau înlocuire şi nu
include alte obligaţii incluzând dar nelimitându-se la pagube incidentale
sau secundare. Garanţia nu este validă dacă produsul a fost folosit greşit,
folosit contrar instrucţiunilor din manual sau a fost conectat incorect. Această
garanţie nu se aplică la:
orice defecţiune a produsului ca rezultat a întreţinerii
necorespunzătoare
–
orice produs ce a fost schimbat sau modificat
–
orice produs unde marcajul original de identificare (marcă comercială,
număr serie) a fost deteriorat, schimbat sau modificat
–
orice defecţiune cauzată de nerespectarea manualului de instrucţiuni
–
orice produs non CE
–
orice produs care a fost încercat să fie reparat de către o persoană
necalificată sau fără autorizare în prealabil de către Techtronic
Industries
–
orice produs conectat necorespunzător la sursa de curent (amperi,
voltaj, frecvenţă)
–
orice produs folosit cu amestec necorespunzător de combustibil
(combustibil, ulei, procentaj de ulei)
–
orice defecţiune cauzată de influenţe externe (chimice, fizice, şocuri)
sau substanţe străine
–
uzura normală a pieselor de schimb
–
folosire necorespunzătoare, suprasolicitare a sculei
–
folosire de accesorii şi părţi neaprobate
–
carburator după 6 luni, reglări ale carburatorului după 6 luni
–
componente (părţi şi accesorii) subiect a uzurii naturale, incluzând
dar nelimitându-se la butoane rotative, curele de distribuţie, ambreiaj,
lame ale aparatelor de bordurat şi tuns iarba, hamuri, cabluri de
acceleraţie, perii de carbon, cabluri electrice, dinţi ale furcii, şaibe de
pâslă, ventilatoare şi tuburi de absorbţie, sac vacuum şi chingi, bare
de ghidare, ferăstraie cu lanţ, furtune, fitinguri de conectare, vergele
de pulverizat, duze de pulverizat, roţi, vergele de pulverizat, bobine
interioare, bobine exterioare, fire pentru tăiat, bujii, filtre de aer, filtre de
gaz, lame protectoare, etc
Pentru service, produsul trebuie să fie trimis sau prezentat la un punct
service RYOBI autorizat listat pentru fiecare ţară în următoarea listă cu
adrese ale punctelor service. În anumite ţări reprezentantul dvs local RYOBI
se angajează să trimită produsul la un punct de service RYOBI. Atunci
când se trimite un produs la un punct service RYOBI, produsul trrebuie să
fie împachetat cu grijă fără a conţine produse periculoase precum benzină,
marcat cu adresa expeditorului şi însoţit de o scurtă descriere a defecţiunii.
Repararea/înlocuirea în timpul garanţiei este fără niciun cost. Nu constituie o
prelungire sau un nou început a perioadei de garanţie. Părţile sau aparatele
schimbate devin proprietatea noastră. În anumite ţări taxele de expediere
trebuie să fie plătite de către expeditor.
Garanţia este valabilă în Uniunea Europeană, Elveţia, Islanda, Norvegia,
Lichtenstein, Turcia şi Rusia. În afara acestor zone, vă rugăm contactaţi
reprezentantul dvs local autorizat RYOBI pentru a determina daca se aplică
altă garanţie.
–
4.
5.
6.
CENTRU DE SERVICE AUTORIZAT
Pentru a găsi un centru de service autorizat lângă dvs., vizitați http://www.ryobitools.
eu/service-support/service-agents
LV
LT
GARANTIJA
GARANTIJA
Papildus visām likumā paredzētajām tiesībām saistībā ar iegādi šim izstrādājumam
ir turpinājumā izklāstītā garantija.
Be įstatymais nustatytų teisių, įgyjamų nusipirkus šį produktą, produktui taikoma
toliau nurodyta garantija.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Garantijas periods patērētājiem ir 24 mēneši, un tas sākas izstrādājuma
iegādes dienā. Šim datumam ir jābūt dokumentētam rēķinā vai citā iegādi
apliecinošā dokumentā. Šis izstrādājums ir izgatavots un paredzēts vienīgi
patērētājam un privātai lietošanai. Profesionālas vai komerciālas lietošanas
gadījumā garantija nav spēkā.
Atsevišķos gadījumos (piem., akcija, vairāki instrumenti) pastāv iespēja
pagarināt garantijas periodu virs šeit minētā perioda, reģistrējot to www.
ryobitools.eu vietnē. Instrumenta pielietojums ir skaidri norādīts veikalos
un/vai uz iepakojuma. Lietotājiem ir jāreģistrē savi jauniegūtie instrumenti
tiešsaistē 8 dienu laikā no iegādes datuma. Lietotājs var reģistrēties
pagarinātajai garantijai savā dzīvesvietas valstī, ja tā ir norādīta tiešsaistes
reģistrācijas veidlapā, kur pieejama šī iespēja. Turklāt lietotājiem ir
jāievada dati tiešsaistē, jādod piekrišana šo datu uzglabāšanai un jāpiekrīt
noteikumiem. Saņemtais reģistrācijas apstiprinājums, kas izsūtīts pa
e-pastu, un rēķina oriģināls, kurā redzams iegādes datums, ir pagarinātās
garantijas pierādījums. Jūsu likumā paredzētās tiesības netiek ietekmētas.
Garantija attiecas uz visiem izstrādājuma bojājumiem, kas radušies
garantijas perioda laikā iegādes dienā esošo izgatavošanas vai materiāla
defektu dēļ. Garantija ir ierobežota līdz remontam un/vai nomaiņai un
neietver citus pienākumus, ieskaitot, bet neaprobežojoties ar nejaušiem
vai netiešiem zaudējumiem. Garantija nav spēkā, ja izstrādājums ir lietots
nepareizi vai neievērojot rokasgrāmatas norādījumus vai ticis nepareizi
savienots. Garantija netiecas uz:
–
izstrādājuma bojājumiem, kas radušies nepareizas apkopes dēļ;
–
izstrādājumiem, kas tikuši pielāgoti vai pārveidoti;
–
izstrādājumiem, kuru oriģinālais identifikācijas marķējums (preču zīme,
sērijas numurs) ticis sabojāts, pārveidots vai noņemts;
–
bojājumiem, kurus izraisījusi rokasgrāmatas norādījumu neievērošana;
–
izstrādājumiem bez CE marķējuma;
–
izstrādājumiem, kurus ir mēģinājis remontēt nekvalificēts speciālists vai
kuri remontēti bez Techtronic Industries atļaujas;
–
izstrādājumiem, kas tikuši pievienoti neatbilstošai energopadevei
(apmēri, spriegums, frekvence);
–
izstrādājumiem, kuros izmantots nepareizs degvielas maisījums
(degviela, eļļa, eļļas daudzums);
–
bojājumiem, kurus izraisījusi ārēja iedarbība (ķīmiska, fiziska, triecieni)
vai svešas vielas;
–
normālu detaļu nolietojumu un nodilumu;
–
instrumenta nepareizu lietošanu, pārslodzi;
–
neapstiprinātu detaļu un piederumu lietošanu;
–
karburatoru pēc 6 mēnešiem, karburatora regulējumiem pēc 6
mēnešiem;
–
komponentiem (detaļām un piederumiem), kas ir pakļauti dabiskam
nodilumam un nolietojumam, ietverot, bet neaprobežojoties ar
darbināšanas pogām, piedziņas siksnām, dzīvžoga trimeru un zāles
pļāvēju asmeņiem, plecu turētāju, kabeļa droseli, oglekļa sukām,
elektrības vadu, tapām, filca starplikām, sakabes tapām, pūtēja
ventilatoriem, pūtēja un vakuuma caurulēm, vakuuma maisiem un
lencēm, virzošajiem stieņiem, zāģa ķēdēm, šļūtenēm, savienotāja
stiprinājumiem, smidzināšanas sprauslām, riteņiem, smidzināšanas
nūjām, iekšējiem ruļļiem, ārējām spolēm, griešanas auklām, aizdedzes
svecēm, gaisa filtriem, gāzes filtriem, mulčēšanas asmeņiem u. c.;
Ja nepieciešams veikt remontu, izstrādājums jānosūta vai jānodod RYOBI
pilnvarotam servisa centram, kas norādīts pie attiecīgās valsts servisa centru
adrešu sarakstā. Atsevišķās valstīs vietējais RYOBI dīleris uzņemas nosūtīt
izstrādājumu RYOBI servisa organizācijai. Nosūtot izstrādājumu RYOBI
servisa centram, izstrādājumam jābūt droši iepakotam bez bīstama satura,
piemēram, degvielas, marķētam ar sūtītāja adresi un kopā ar īsu aprakstu
par defektu.
Remonts/nomaiņa šīs garantijas ietvaros ir bez maksas. Tas nepagarina un
neuzsāk jaunu garantijas periodu. Nomainītās detaļas un instrumenti nonāk
mūsu īpašumā. Atsevišķās valstīs piegādes maksa un pasta izdevumi jāsedz
sūtītājam.
Šī garantija ir derīga Eiropas Kopienā, Šveicē, Islandē, Norvēģijā,
Lihtenšteinā, Turcijā un Krievijā. Ārpus šiem reģioniem, lūdzu, sazinieties
ar savu pilnvaroto RYOBI dīleri, lai noskaidrotu, vai ir spēkā cita garantija.
2.
3.
4.
5.
6.
AUTORIZĒTS APKALPOŠANAS CENTRS
Lai atrastu tuvāko autorizēto apkalpošanas centru, apmeklējiet http://www.
ryobitools.eu/service-support/service-agents
Pirkėjams galiojantis garantinis periodas yra 24 mėnesiai ir prasideda nuo
produkto pirkimo datos. Data turi būti nurodyta sąskaitoje-faktūroje arba
kitame pirkimą įrodančiame dokumente. Produktas sukurtas ir skirtas tik
naudotojui ir tik asmeniniam naudojimui. Todėl garantija netaikoma produktą
naudojant profesiniais ar komerciniais tikslais.
Kai kuriais atvejais yra galimybė pratęsti garantinį laikotarpį iki toliau
nurodyto laikotarpio, prieš tai užsiregistravus www.ryobitools.eu svetainėje.
Įrankio tinkamumo aiškiai parodytas parduotuvėse ir (arba) ant pakuotės.
Galutinis naudotojas turi užregistruoti savo naujai įsigytus įrankius internetu
per 8 dienas nuo jų pirkimo datos. Galutinis naudotojas gali užsiregistruoti
dėl garantijos pratęsimo savo šalyje, jei ši pateikta registracijos internetu
formoje, kurioje galimas šis pasirinkimas. Be to, galutiniai naudotojai privalo
duoti savo sutikimą laikyti duomenis, kuriuos reikia įvesti internete, ir jie turi
sutikti su sąlygomis ir nuostatomis. Registracijos patvirtinimo pranešimas,
išsiunčiamas el. paštu, ir originali sąskaita faktūra, kurioje nurodyta pirkimo
data, įrodo pratęstą garantiją. Jūsų įstatymuose nustatytoms teisėms nebus
pakenkta.
Garantiniu laikotarpiu garantija taikoma visiems produkto trūkumams,
atsiradusiems dėl prastos darbo kokybės arba prastų produkto medžiagų
pirkimo dieną. Garantija taikoma tik taisymui ir (arba) pakeitimui ir joje
nenumatyti jokie kiti įsipareigojimai, įskaitant, bet neapsiribojant atsitiktine ar
susijusia žala. Garantija negalioja produktą netinkamai naudojant, priešingai
vadove nurodytoms instrukcijoms, arba netinkamai prijungus. Garantija
netaikoma šiais atvejais:
–
produktui padarytai žalai netinkamai atliekant produkto techninę
priežiūrą;
–
pakeistam arba modifikuotam produktui;
–
bet kokiems produktams, kurių originalios identifikacijos (prekės
ženklas, serijos numeris) žymės buvo sugadintos, pakeistos ar
pašalintos;
–
bet kokiai žalai, patirtai nesilaikant naudojimo vadovo;
–
bet kokiam CE nepaženklintam produktui;
–
bet kokiam produktui, kurį bandė taisyti nekvalifikuotas specialistas,
arba iš anksto negavus „Techtronic Industries“ leidimo;
–
bet kokiam produktui, įjungtam į netinkamą maitinimo tinklą (amperai,
įtampa, dažnis);
–
bet kokiam produktui, naudojamam su netinkamu degalų mišiniu
(degalai, alyva, alyvos procentinis kiekis);
–
bet kokiai žalai, kilusiai dėl išorinio poveikio (cheminis, fizinis poveikis,
smūgiai) arba pašalinių medžiagų;
–
įprastam atsarginių dalių dėvėjimuisi;
–
produktą netinkamai naudojant arba jį perkrovus;
–
naudojant nepatvirtintus priedus arba dalis;
–
karbiuratoriui po 6 mėnesių, karbiuratoriaus reguliavimui po 6 mėnesių;
–
komponentams (dalims ir priedams), kurie dėvisi savaime, įskaitant,
bet neapsiribojant iškiliais mygtukais, diržinėmis pavaromis, sankaba,
gyvatvorės žirklių arba vejos pjovimo mašinų ašmenimis, diržais,
kabelio droseliu, anglies šepetėliais, maitinimo laidu, virbams, veltinio
poveržlėmis, traukimo kaiščiais, pūtimo ventiliatoriais, pūstuvu ir
siurblio vamzdžiais, siurblio maišeliu ir dirželiais, kreipiamaisiais
strypais, pjūklo grandinėmis, žarnelėmis, jungtimis, purkštukais,
ratais, purškimo lazdelėmis, vidiniais suktuvais, išorinėmis ritėmis,
smulkintuvais, uždegimo žvakėmis, oro filtrais, dujų filtrais, mulčiavimo
ašmenimis ir t. t.;
Norint atlikti techninį aptarnavimą, produktą reikia nusiųsti arba pristatyti į
vieną iš RYOBI įgaliotų techninio aptarnavimo punktų, esančių kiekvienoje
šalyje toliau pateiktame aptarnavimo punktų adresų sąraše. Kai kuriose
šalyse jūsų vietinis RYOBI pardavėjas gali nusiųsti produktą į RYOBI
techninio aptarnavimo punktą. Siunčiant produktą į RYOBI techninio
aptarnavimo punktą, produktą reikia saugiai supakuoti, prieš tai iš jo
pašalinus pavojingas medžiagas, pavyzdžiui, benziną, nurodyti siuntėjo
adresą ir pridėti trumpą gedimo aprašymą.
Pagal šią garantiją taisymo ar keitimo darbai atliekami nemokamai.
Garantijoje nenumatytas garantijos pratęsimas ar naujo garantinio laikotarpio
pradėjimas. Pakeistos dalys arba įrankiai tampa mūsų nuosavybe. Kai
kuriose šalyse pristatymo ar siuntimo paštu išlaidas turi padengti siuntėjas.
Ši garantija taikoma Europos bendrijoje, Šveicarijoje, Islandijoje, Norvegijoje,
Lichtenšteine, Turkijoje ir Rusijoje. Kitose šalyse kreipkitės į savo įgaliotą
RYOBI pardavėją, norėdami sužinoti, ar taikoma kita garantija.
ĮGALIOTAS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS CENTRAS
Jei norite surasti įgaliotą techninės priežiūros centrą netoli Jūsų, apsilankykite
interneto svetainėje http://www.ryobitools.eu/service-support/service-agents
ET
HR
GARANTII
JAMSTVO
Lisaks ostu puhul kaasnevate seadusjärgsetele õigustele kehtib tootele allpool
esitatud tingimustega garantii.
U dodatku svih zakonskih prava koja proizlaze kao rezultat kupnje, ova proizvod
pokriven je jamstvom kao što je utvrđeno u nastavku.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ostja poolt ostetud tootele on kehtestatud garantiiperiood 24 kuud ja
see hakkab kehtima toote ostmise kuupäeval. See kuupäev on märgitud
arvele või muule ostu tõendavale dokumendile. Toode on ette nähtud
ostjale ainult isiklikuks kasutamiseks. Kui toodet kasutatakse ametialastel
või ärilistel eesmärkidel, siis garantii ei kehti.
Mõnel juhul (nt reklaam, seadmete seeria) on võimalik pikendada
garantiiperioodi pikemaks ajaks kui ülal mainitud, kui kasutatakse
registreerimist veebisaidi www.ryobitools.eu kaudu. Registreerimise
tingimused on välja pandud kauplustesse ja/või on pakendil. Lõppkasutaja
peab oma uued tööriistad veebis registreerima 8 päeva jooksul alates
ostukuupäevast. Lõppkasutaja võib registreerida end pikendatud
garantiiks oma asukohamaal, kui see on esitatud veebis registreerimise
loendil, seal kus see valik on olemas. Peale selle, lõppkasutajad peavad
andma nõusoleku enda andmete salvestamiseks, mida vajatakse veebi
sisenemiseks ja nõustuma esitatud tingimustega. Pikendatud garantii
kehtivust tõendab e-postiga saadetud registreerimise kinnitusteade ja
algupärane arve, millel on ostukuupäev. Teie seadusjärgsed õigused
jäävad mõjutamata.
Garantii kehtib kõikide ostukuupäevast kehtima hakkaval garantiiperioodil
ilmnenud rikete suhtes, mis on tingitud töötlemis- või materjalivigadest.
Garantii on piiratud remondi ja/või asendamisega ja ei sisalda muid
kohustusi, kuid mitte ainult, kaasneva või tuleneva kahju eest. Garantii ei
kehti, kui toodet on väärkasutatud, kasutusjuhendis nimetatud otstarbele
mittevastavalt kasutatud või toode on ebaõigesti ühendatud. See garantii
ei rakendu järgmistel juhtudel:
–
tootel on mingi vigastus, mis on põhjustatud ebaõigest kasutamisest,
–
toodet on mingil viisil ümber ehitatud või muudetud,
–
toote algupärane tuvastusmarkeering (kaubamärk, seerianumber) on
kahjustatud, ümber tehtud või eemaldatud,
–
tootel on mingi vigastus, mis on tingitud kasutusjuhendi mittejälgimisest,
–
toode ei ole CE-märgisega,
–
toodet on püüdnud parandada ebapädev spetsialist või seda on tehtud
ilma Techtronic Industries volitusteta,
–
toode on ühendatud selleks mitteettenähtud elektritoitevõrguga (väär
voolu tugevus, pinge või sagedus),
–
tootes on kasutatud mitteettenähtud kütusesegu (kütus, õli, väär õli
vahekord),
–
tootel on vigastus välismõjudest (keemilised või füüsilised mõjud või
löögid),
–
toote varuosadel ilmneb tavapärane kulumine,
–
toodet on ebaõigesti kasutatud või üle koormatud,
–
tootel on kasutatud mitteettenähtud tarvikuid või osi,
–
toote karburaator pärast 6 kuu möödumist, toote karburaatori sätted
pärast 6 kuu möödumist,
–
toote koosteosadel (osad ja tarvikud) ilmneb tavapärane
kulumine järgmistel detailidel (kuid mitte ainult): etteandenupud,
ajamirihmad, sidur, hekilõikuri või muruniiduki terad, rakmed,
gaasitross, süsinikharjad, toitejuhe, piid, viltseibid, vedrutihvtid,
puhumisventilaatorid, puhuri ja imuri torud, imisüsteemi kotid ja ribad,
juhtvardad, saeketid, voolikud, ühendusliitmikud, düüsid, rattad,
pihustustorud, sisetrumlid, välispoolid, lõikejõhvid, süüteküünlad,
õhufiltrid, gaasifiltrid, multšimisterad jne.
Hooldamiseks tuleb toode saata või tuua mõnda RYOBI volitatud
hoolduspunkti, mis on esitatud loendis iga riigi jaoks ja milles on
hoolduspunkti aadressid. Mõnes riigis kohustub RYOBI edasimüüja
saatma toote RYOBI hooldusasutusse. Kui toode saadetakse RYOBI
hooldusasutusse, tuleb toode turvaliselt ära pakkida ilma, et sellesse jääks
ohtlikku sisu, näiteks bensiin ja pakendile tuleb märkida saatja aadress ja
rikke lühikirjeldus.
Selle garantii alusel tehtud remont/asendus on tasuta. Sellega ei kaasne
garantiiperioodi pikenemine või uue garantiiperioodi algus. Asendatud osad
ja tööriistad jäävad meie omandusse. Mõnes riigis tuleb saate- või postikulud
tasuda saatja poolt.
See garantii kehtib Euroopa Liidus, Šveitsis, Islandil, Norras, Liechtensteinis,
Türgis ja Venemaal. Väljaspool neid riike võtke ühendust Ryobi volitatud
edasimüüjaga, et teada saada teistsuguste garantiide kehtivus.
VOLITATUD HOOLDUSKESKUS
Oma volitatud hoolduskeskuse leiate veebisaidilt http://www.ryobitools.eu/servicesupport/service-agents
2.
3.
4.
5.
6.
Jamstveno razdoblje je 24 mjeseca za korisnike, a započinje na datum
kupnje proizvoda. Ovaj datum treba biti dokumentiran računom ili nekim
drugim dokazom o kupnji. Proizvod je dizajniran i namijenjen samo za
korisnike i osobno korištenje. Stoga nema omogućenog jamstava u slučaju
profesionalnog ili komercijalnog korištenja.
U nekim slučajevima (primjerice promocije, paleta alata) postoji mogućnost
produljenog jamstvenog razdoblja preko gore navedenog razdoblja
korištenjem registracije na web mjestuwww.ryobitools.eu. Sukladnost alata
jesno je prikazana u trgovini i/ili na pakiranju. Krajnji korisnik treba registrirati
svoje novo pribavljene alate na mreži unutar 8 dana od datuma kupnje.
Krajnji korisnik može se registrirati za produljeno trajanje jamstva u svojoj
zemlji stanovanja ako je navedena na mrežnom obrascu za registraciju gdje
je ova opcija valjana. Nadalje, krajnji korisnici moraju dati svoje odobrenje za
spremanje podatka koji su potrebni za unos na mreži i moraju prihvatiti uvjete
i odredbe. primitak potvrde o registraciji, koja se šalje e-poštom i originalni
račun koji prikazuje datum kupnje služe kao dokaz produljenog jamstva.
Vaša zakonska prava ostaju nepromijenjena.
Jamstvo pokriva sve kvarove proizvoda tijekom jamstvenog razdoblja zbog
pogreški u izradi ili materijalu na datum kupnje. Jamstvo je ograničeno na
popravak i/ili zamjenu i ne uključuje nikakve druge obveze uključujući no ne
ograničavajući se na slučajne ili posljedične štete. Jamstvo nije valjano ako
je proizvod pogrešno korišten, korišten suprotno od korisničkog priručnika ili
je nepravilno priključen. Ovo jamstvo se ne primjenjuje na:
–
svako oštećenje proizvoda koje je rezultat nepravilnog održavanja
–
svaki proizvod koji je izmijenjen ili modificiran
–
svaki proizvod gdje su originalne identifikacijske oznake(zaštitni znak,
serijski broj) izbrisane, zamijenjene ili uklonjene
–
svako oštećenje uzrokovano nepridržavanjem korisničkog priručnika
–
svaki proizvod koji nije CE
–
svaki proizvod koji je pokušao popraviti nekvalificirani profesionalac ili
bez prethodnog odobrenja od strane Techtronic Industires
–
svaki proizvod priključen na nepravilno napajanje energijom (amperi,
napon, frekvencija)
–
Svaki proizvod korišten s neodgovarajućom mješavinom (gorivo, ulje,
postotak ulja)
–
svako oštećenje uzrokovano vanjskim utjecajima (kemijsko, fiziko,
udar) ili stranim stvarima
–
normalno trošenje i habanje rezervnih dijelova
–
nepravilno korištenje, preopterećenje alata
–
korištenje neodobrenog dodatnog pribora ili dijelova
–
rasplinjača nakon 6 mjeseci, podešavanje rasplinjača nakon 6 mjeseci
–
komponente (dijelovi i dodatni pribor) koji su predmet prirodnog trošenja
i habanja, uključujući no ne ograničavajući se na gumbe za otpuštanje,
pogonske remene, spojku, oštrice trimera za grmlje ili kosilicu, kope,
sajle gasa, ugljene četke, kabele za napajanje, noževe, podloške, ztike
za zglobnu vezu, ventilatore puhalica, cijevi za ispuhivanje i usisavanje,
vakuumske vrećice i trake, vodilice, lance pile, crijeva, priključene
elemente, mlaznice za raspršivanje, kotače, koplja za raspršivanje,
unutarnje kolute, vanjske kaleme, flaksove, svjećice, filtre za zrak, filtre
za plin, oštrice za usitnjavanje itd.
Za servisiranje, proizvod se mora poslati ili predati ovlaštenoj stanici za servis
tvrtke RYOBI navedenoj za svaku zemlju u sljedećem popisu adresa stanica
za servis. U nekim zemljama vaš lokalni RYOBI zastupnik obvezan je poslati
proizvod u servisnu organizaciju tvrtke RYOBI. Prilikom slanja proizvoda
u stanicu za servis tvrtke RYOBI, proizvod treba biti sigurno pakiran bez
ikakvog opasnog sadržaja poput benzina, s označenom adresom pošiljatelja
i pripadajućim kratkim opisom pogreške.
Popravak/zamjena pod ovim jamstvom se ne naplaćuje. Ne produljuje
zakonsko ili ne započinje novo jamstveno razdoblje. Zamijenjeni dijelovi ili
alati postaju naše vlasništvo. U nekim zemljama pošiljatelj plaća poštarinu.
Ovo jamstvo je valjano u Europskoj zajednici, Švicarskoj, islandu, Norveškoj,
Lihtenštajnu, Turskoj i Rusiji. Izvan ovih područja molimo vas da kontaktirate
vašeg ovlaštenog zastupnika tvrtke RYOBI kako biste odredili ako se
primjenjuju druga jamstva.
OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR
Za pronalaženje ovlaštenog servisnog centra pored vas posjetite http://www.
ryobitools.eu/service-support/service-agents
SL
SK
GARANCIJA
ZÁRUKA
Poleg kakršnih koli zakonskih pravic, ki jih pridobite z nakupom, za ta izdelek velja
tudi garancija, kot je opisano spodaj.
Okrem zákonných práv vyplývajúcich zo zakúpenia je tento produkt pokrytý
zárukou, ako je uvedené nižšie.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Garancijsko obdobje je 24 mesecev za potrošnike in se začne z datumom
nakupa. Ta datum mora biti dokumentiran z računom ali drugim dokazilom o
nakupu. Izdelek je namenjen in posvečen le potrošniški in zasebni uporabi.
Zato garancija ne velja za profesionalno ali komercialno uporabo.
V nekaterih primerih (npr. promocija, obseg orodij) obstaja možnost
podaljšanja garancijskega obdobja prek zgoraj opisanega obdobja, kar je
mogoče storiti z registracijo na spletnem mestu www.ryobitools.eu. Namen
orodja je jasno označen v trgovinah in/ali na embalaži. Končni uporabnik
mora svoje novo orodje registrirati prek spleta v 8 dneh od datuma nakupa.
Končni uporabnik se lahko registrira za podaljšano garancijo v svoji državi,
kjer ima stalno prebivališče, če je država vključena na seznam v obrazcu za
registracijo, kjer je ta možnost veljavna. Poleg tega mora končni uporabnik
odobriti shranjevanje podatkov, ki so potrebni za spletni vstop, in morajo
sprejeti pogoje in določila. Potrdilo o registraciji, ki se pošlje po e-pošti, ter
originalni račun, na katerem je naveden datum nakupa, veljata kot dokazilo o
podaljšani garanciji. Vaše zakonske pravice ostanejo nespremenjene.
Garancija krije vse okvare izdelka med garancijskim obdobjem zaradi napak
v izdelavi ali materialu na datum nakupa. Garancija je omejena na popravilo/
zamenjavo in ne vključuje drugih obveznosti, med drugim ne vključuje
obveznosti zaradi nenamerne ali posledične škode. Garancija ni veljavna,
če je bil izdelek zlorabljen, uporabljen v nasprotju z navodili za uporabo ali
nepravilno priključen. Garancija ne velja:
–
za kakršno koli poškodbo izdelka, ki je posledica neprimernega
vzdrževanja,
–
če je bil izdelek spremenjen ali modificiran,
–
če so originalne identifikacijske oznake (blagovna znamka, serijska
številka) na izdelku poškodovane, spremenjene ali odstranjene,
–
če je do poškodbe prišlo zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
–
za katere koli izdelke, ki niso skladni z oznako CE,
–
če je izdelek poskusil opraviti neusposobljen strokovnjak ali brez
predhodne odobritve družbe Techtronic Industries,
–
če je bil izdelek priključen na neustrezno električno omrežje (jakost,
napetost, frekvenca),
–
če je bil izdelek uporabljen z neustrezno mešanico goriva (gorivo, olje,
odstotek olja),
–
če je do poškodbe prišlo zaradi zunanjih vplivov (kemični, fizični,
udarci) ali tujih snovi,
–
za normalno obrabo nadomestnih delov,
–
neustrezne uporabe, preobremenitve orodja,
–
uporabe neodobrenih dodatkov ali delov,
–
za uplinjač po 6 mesecih, prilagoditve uplinjača po 6 mesecih,
–
za sestavne dele (dele in dodatke), ki so podvrženi normalni obrabi,
med drugim za vzmetne gumbe, pogonske jermene, sklopko, rezila
obrezovalnikov ali kosilnic, nosilni trak, kabelske dušilke, karbonskih
krtačk, napajalnega kabla, zobovje, polstene podložke, varnostne
zatiče, ventilatorje, puhalne in sesalne cevi, sesalne vreče in trakove,
vodila, verige za žage, gibljive cevi, nastavke priključkov, pršilne šobe,
kolesa, pršilne palice, notranje kolute, zunanja vretena, rezalne nitke,
vžigalne svečke, zračne filtre, plinske filtre, drobilna rezila itd.,
Za servisiranje je treba izdelek poslati ali prinesti v pooblaščeni servisni
center RYOBI, ki je za vsako državo naveden na naslednjem seznamu z
naslovi servisnih centrov. V nekaterih državah pošiljanje izdelka servisnemu
centru RYOBI prevzame lokalni trgovec z izdelki RYOBI. Za pošiljanje
servisnemu centru RYOBI mora biti izdelek varno zapakiran, brez kakršnih
koli nevarnih snovi, npr. gorivo, označen z naslovom pošiljatelja, priložen pa
mora biti kratek opis napake.
Popravilo/nadomestilo v sklopu te garancije je brezplačno. Ne pomeni
podaljšanja ali novega začetka garancijskega obdobja. Zamenjani deli ali
orodja postanejo naša last. V nekaterih državah mora stroške pošiljanja ali
dostave poravnati pošiljatelj.
Ta garancija je veljavna v Evropski skupnosti, Švici, na Islandiji,
Norveškem, v Liechtensteinu, Turčiji in Rusiji. Izven teh področij stopite v
stik s pooblaščenim trgovcem RYOBI, da ugotovite, ali velja katera druga
garancija.
POOBLAŠČEN SERVISNI CENTER
2.
3.
4.
5.
Pooblaščeni servisni center blizu vas poiščite na http://www.ryobitools.eu/servicesupport/service-agents
6.
Záručná doba pre spotrebiteľov je 24 mesiacov a začína dňom zakúpenia
produktu. Tento dátum musí byť zdokumentovaný faktúrou alebo iným
dokladom o kúpe. Tento produkt je navrhnutý a určený len na spotrebné
a osobné použitie. Takže v prípade profesionálneho alebo komerčného
použitia neplatí žiadna záruka.
V niektorých prípadoch (napr. reklamná akcia, rad produktov) existuje
možnosť predĺženia záručnej doby nad dobu uvedenú vyššie pomocou
registrácie na webovej stránke www.ryobitools.eu. Spôsobilosť nástroja
je zreteľne zobrazená v obchodoch a ha obale. Koncový používateľ si
musí zaregistrovať svoje novonadobudnuté nástroje online do 8 dní odo
dňa zakúpenia. Koncový používateľ sa môže zaregistrovať za účelom
získania predĺženej záruky vo svojej krajine, ak je uvedená v online
registračnom formulári, kde je táto možnosť platná. Okrem toho musia
koncoví používatelia poskytnúť súhlas k uloženiu údajov, ktoré sa zadávajú
online a musia súhlasiť so zmluvnými podmienkami. Doklad s potvrdením
o registrácii, ktorý posielame prostredníctvom e-mailu a originál faktúry s
uvedeným dátumom zakúpenia slúžia ako dôkaz predĺženej záruky. Vaše
zákonné práva ostávajú nedotknuté.
Táto záruky pokrýva všetky poruchy produktu počas záručnej doby,
ktoré vznikli následkom nedostatkov vo vypracovaní alebo materiáli v
deň zakúpenia. Táto záruka je obmedzená na opravu alebo výmenu a
nezahrňuje ďalšie povinnosti, napríklad vedľajšie alebo následné škody.
Táto záruka je neplatná, ak bol produkt požívaný nesprávne, používaný v
rozpore s návodom na použitie alebo nesprávne pripojený. Táto záruka sa
nevzťahuje na:
–
akékoľvek poškodenie produktu, ku ktorému došlo následkom
nesprávnej údržby
–
akýkoľvek produkt, ktorý bol pozmenený alebo upravený
–
akýkoľvek produkt, na ktorom boli poškodené pozmenené alebo
odstránené originálne identifikačné znaky (obchodná známka, sériové
číslo)
–
akékoľvek poškodenie spôsobené následkom nedodržania návodu na
použitie
–
akýkoľvek produkt iný ako CE
–
akýkoľvek produkt, o ktorého opravu sa pokúšal nekvalifikovaný
odborník alebo v prípade opravy bez predchádzajúceho oprávnenia od
spoločnosti Techtronic Industries
–
akýkoľvek produkt pripojený k nesprávnemu napájaciemu zdroju (prúd,
napätie, frekvencia)
–
akýkoľvek produkt používaný s nevhodnou palivovou zmesou (palivo,
olej, percento oleja)
–
akékoľvek poškodenie spôsobené vonkajšími vplyvmi (chemické,
fyzické, nárazy) alebo cudzími látkami
–
bežné opotrebenie náhradných dielov
–
nesprávne používanie a preťažovanie nástroja
–
používanie neschváleného príslušenstva alebo dielov
–
karburátor po 6 mesiacoch, úpravy karburátora po 6 mesiacoch
–
komponenty (diely a príslušenstvo), ktoré podliehajú prirodzenému
opotrebeniu, napríklad pružinové tlačidlá, hnacie remene, spojka, ostria
strihača živého plotu alebo kosačky trávy, postroj, ťahadlo škrtiacej
klapky, uhlíkové kefky, napájací kábel, končeky, plstené podložky,
kolíky s háčikom, ventilátory dúchadla, rúrky dúchadla a vysávača,
vrecko a remene vysávača, vodiace lišty, pílové reťaze, hadice,
konektorové armatúry, rozprašovacie trysky, kolieska, striekacie tyče,
vnútorné navijaky, vonkajšie cievky, rezné drôty, zapaľovacie sviečky,
vzduchové filtre, benzínové filtre, mulčovacie ostria a pod.
Na servis sa musí produkt odoslať alebo predložiť autorizovanému
servisnému centru RYOBI uvedenému pre každú krajinu v nasledujúcom
zozname adries servisných staníc. V niektorých krajinách pošle produkt
do servisnej organizácie RYOBI váš miestny predajca produktov RYOBI.
Pri odosielaní produktu do servisnej stanice RYOBI musí byť produkt
bezpečne zabalený bez akéhokoľvek nebezpečného obsahu, napríklad
paliva, označený adresou odosielateľa a musí byť k nemu priložený krátky
popis poruchy.
Oprava či výmena v rámci tejto záruky je bezplatná. Nevyplýva z nej
predĺženie či nový začiatok záručnej doby. Vymenené diely alebo nástroje sa
stávajú naším majetkom. V niektorých krajinách doručovací poplatok alebo
poštovné platí odosielateľ.
Táto záruka je platná v Európskej Únii, Švajčiarsku, na Islande, v Nórsku,
Lichtenštajnsku, Turecku a Rusku. Mimo týchto oblastí kontaktujte
autorizovaného predajcu spoločnosti Ryobi, u ktorého zistíte, či platí nejaká
iná záruka.
AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ CENTRUM
Ak chcete nájsť najbližšie autorizované servisné centrum, navštívte stránku http://
www.ryobitools.eu/service-support/service-agents
BG
ГАРАНЦИЯ
В допълнение към законоустановените права, произтичащи от покупката, този
продукт е обхванат от гаранция, както е изложено по-долу.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Гаранционният срок е 24 месеца за клиенти и започва да тече от деня
на закупуване на продукта. Тази дата трябва да се докаже с фактура или
друго доказателство за покупка. Продуктът е изработен и предназначен
само за потребителска и лична употреба. Следователно не се дава
гаранция в случай на използване от професионалисти или с търговска
цел.
В някои случаи (като промоция, гама инструменти) съществува
възможност за удължаване на гаранционния срок след изтичането на
описания тук чрез регистрация на уеб сайта www.ryobitools.eu. Дали
инструментът отговаря на условията за такова удължаване, ясно
показано в магазини и/или върху опаковката. Крайният потребител трябва
да регистрира своите новопридобити инструменти онлайн в рамките на 8
дни от датата на покупка Крайният потребител може да се регистрира
за удължена гаранция в държавата си на пребиваване, ако е посочена
във формуляра за онлайн регистрация като място, където тази опция е
валидна. Освен това крайните потребители трябва да дадат съгласието
си за съхранение на данните, които са задължителни за попълване
онлайн, и трябва да приемат общите условия. Полученото потвърждение
за регистрация, изпратено по имейл, и оригиналната фактура, показваща
датата на покупка, ще служат като доказателство за удължената
гаранция. Законоустановените Ви права остават незасегнати.
Гаранцията покрива всички дефекти на продукта по време на
гаранционния срок, които се дължат на проблеми в изработката или
материалите към момента на покупката. Гаранцията е ограничена до
ремонт и/или замяна и не включва други задължения, включително, но
не само, случайни или закономерни щети. Гаранцията е невалидна, ако
продуктът е използван неправилно или в противоречие с ръководството с
инструкции, както и ако е свързан неправилно. Тази гаранция не важи за:
–
щети по продукта в резултат на неправилна профилактика;
–
продукти, които са били изменени или модифицирани;
–
продукт, при който оригиналните маркировки за идентификация
(търговска марка, сериен номер) са изтрити, променени или
премахнати;
–
повреда, причинена от неспазване на ръководството с инструкции;
–
продукт без CE маркировка;
–
продукт, за който е направен опит за ремонт от неквалифициран
специалист или без предварително разрешение от Techtronic
Industries;
–
продукт, свързан към неподходящо електрозахранване (ампераж,
волтаж, честота);
–
продукт, използван с неподходяща горивна смес (гориво, масло,
процент масло);
–
щети, причинени от външни влияния (химични, физични, удари) или
чужди вещества;
–
нормално износване на резервни част;
–
неподходяща употреба, претоварване на инструмента;
–
използване на неодобрени аксесоари или части;
–
карбуратора след 6 месеца, настройки на карбуратора след 6
месеца;
–
компоненти (част и аксесоари), подложени на естествено износване,
включително, но не само, копчета за тласкане, задвижващи ремъци,
съединител, остриета на ножици за жив плет, косачки, самар,
кабелен дросел, карбонови четки, захранващ кабел, остриета,
филцови шайби, осигурителни щифтове, вентилатори на уреди за
обдухване, тръби за обдухване и всмукване, торба за отпадъци
и ремъци, водеща шина, вериги за триони, маркучи, фитинги на
конектори, дюзи, колела, пръскалки, вътрешни и външни макари,
режещо влакно, запалителни свещи, въздушни филтри, горивни
филтри, остриета за мулчиране и т.н.
За обслужване продуктът трябва да се изпрати или занесе на оторизиран
сервиз на RYOBI, посочен за всяка държава в следния списък с адреси
на сервизи. В някои държави местният търговец на RYOBI поема да
изпрати продукта до сервизен център на RYOBI. При изпращане на
продукт до сервиз на RYOBI продуктът трябва да е опакован безопасно
без опасно съдържание, като бензин, да е маркиран с адреса на подателя
и придружен от кратко описание на повредата.
Ремонтът или замяната по силата на тази гаранция са безплатни. Те не
водят до удължаване или подновяване на гаранционния срок. Сменените
части или инструменти стават наша собственост. В някои държави
таксите за доставка или изпращане трябва да се платят от подателя.
Тази гаранция е валидна в Европейската общност, Швейцария, Исландия,
Норвегия, Лихтенщайн, Турция и Русия. Извън тези области се свържете
с упълномощения търговец на RYOBI, за да се установи дали са
приложими други гаранции.
УПЪЛНОМОЩЕН СЕРВИЗЕН ЦЕНТЪР
За да намерите упълномпщен сервизен център близо до вас, посетете http://
www.ryobitools.eu/service-support/service-agents
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DE
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Herewith we declare that the product
Pruner attachment
Brand: Expand-it™
Model number: APR04
Serial number range: 11201501000001 - 11201501999999
Hiermit erklären wir, dass die Produkte
Astsägenzubehör
Marke: Expand-it™
Modellnummer: APR04
Seriennummernbereich: 11201501000001 - 11201501999999
is in conformity with the following European Directives and harmonised
standards
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
mit den folgenden europäischen Richtlinien und harmonisierten Normen
entspricht
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
is intended to assemble with all Ryobi / Homelite petrol driven power head
of 30 cc or less.
This partly completed machinery must not be put into service until the final
machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity
with the provisions of the Machinery Directive 2006/42/EC, where appropriate.
ist zur Montage an alle Ryobi / Homelite benzinbetriebene Antriebsköpfe von
30 cc oder weniger geeignet.
Diese teilweise montierte Maschine darf nicht in Betrieb genommen werden,
bis die endgültige Maschinerie, in welche diese Maschine integriert wird,
gegebenenfalls den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
entspricht.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Senior Director of Engineering
Winnenden,Feb. 05, 2013
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Generaldirektor Technik
Winnenden,Feb. 05, 2013
Authorised to compile the technical file:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Autorisiert die technische Datei zu erstellen:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
ES
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Déclarons par la présente que le produit
Taille-haies thermique
Marque: Expand-it™
Numéro de modèle: APR04
Étendue des numéros de série: 11201501000001 - 11201501999999
Por la presente declaramos que los productos
Cortasetos térmico
Marca: Expand-it™
Número de modelo: APR04
Intervalo del número de serie: 11201501000001 - 11201501999999
est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
se encuentra en conformidad con las siguientes Directivas Europeas y normas
armonizadas
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
est prévu pour se monter sur toutes les têtes-moteur thermiques Ryobi /
Homelite de 30 cc ou moins.
Cette portion de machine ne doit être mise en service avant que la machine
dans laquelle elle doit être montée n’ait été déclarée conforme avec les
dispositions de la Directive Machinerie 2006/42/EC, lorsque cela s’applique.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Directeur Principal de l’ingénierie
Winnenden,Feb. 05, 2013
Autorisé à rédiger le dossier technique:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
está diseñado para su montaje en todas las cabezas motrices a gasolina
Ryobi/Homelite de 30 cc o menos.
Esta maquinaria, casi completa, no debe ponerse en marcha hasta que la
maquinaria final en la que va a incorporarse se declare en conformidad con
las disposiciones de la Directiva 2006/42/EC relativa a las máquinas, cuando
proceda.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Director sénior de Ingeniería
Winnenden,Feb. 05, 2013
Autorizado para elaborar la ficha técnica:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
IT
PT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Si dichiara con la presente che il prodotto
Tagliasiepi a scoppio
Marca: Expand-it™
Numero modello: APR04
Gamma numero seriale: 11201501000001 - 11201501999999
Pelo presente declaramos que os produtos
CORTA-SEBES COM MOTOR A GASOLINA
Marca: Expand-it™
Número do modelo: APR04
Intervalo do número de série: 11201501000001 - 11201501999999
è conforme alle seguenti Direttive Europee e ai seguenti standard armonizzati
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
se encontra em conformidade com as seguintes Directivas Europeias e
normas harmoizadas
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
è idoneo ad essere collegato a tutte le teste di alimentazione a benzina Ryobi
/ Homelite con una potenza pari o inferiore a 30 cc.
Se l’utensile non è stato completamente montato non deve essere messo
in funzione fino a che la macchina nella quale è incorporato non sia stata
dichiarata conforme con quanto indicato nelle norme della Direttiva Macchine
2006/42/EC ove appropriato.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Direttore Senior Sezione Ingegneria
Winnenden,Feb. 05, 2013
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Director Sénior de Engenharia
Winnenden,Feb. 05, 2013
Autorizzato per compilare il file tecnico:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
NL
destina-se a ser montado com todas as cabeças eléctricas alimentadas a
gasolina de Ryobi/Homelite de 30 cc ou menos.
Esta maquinaria parcialmente completada não deve ser colocada em
funcionamento até se encontrar na maquinaria final na qual será incorporada
foi declarada em conformidade com as disposições da Directiva sobre
Máquinas 2006/42/EC, quando apropriado.
Autorizado para compilar o ficheiro técnico:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
DA
EC CONFORMITEITSVERKLARING
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Hierbij verklaren wij dat het product
Motor heggenschaar
Merk: Expand-it™
Modelnummer: APR04
Serienummerbereik: 11201501000001 - 11201501999999
Vi erklærer hermed, at produktet
Benzindreven hækkeklipper
Brand: Expand-it™
Modelnummer: APR04
Serienummerområde: 11201501000001 - 11201501999999
is in overeenstemming met de volgende Europese Richtlijnen
geharmoniseerde normen
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
en
is bestemd om aan alle benzineaangedreven Ryobi / Homelite aandrijfkoppen
van 30 cc of minder te worden gemonteerd.
Dit deels afgewerkt werktuig mag niet in bedrijf worden gesteld voor de
definitieve machine waarin dit werktuig moet worden opgenomen, in
overeenstemming werd verklaard met de bepalingen van de Machinerichtlijn
2006/42/EC, indien van toepassing.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Directeur Ontwerp
Winnenden,Feb. 05, 2013
Afgevaardigde voor het samenstellen van de technische fiche:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver og harmoniserede
standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
kan monteres på alle benzindrevne Ryobi/Homelite-drivhoveder på 30 cc eller
mindre.
Denne delvist samlede maskine må ikke tages i brug, før den færdige maskine,
som den skal være en del af, er blevet erklæret i overensstemmelse med
bestemmelserne i maskindirektivet 2006/42/EC, hvor dette er relevant.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Maskinteknisk underdirektør
Winnenden,Feb. 05, 2013
Bemyndiget til at udarbejde det tekniske kartotek:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SV
EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET
NO
EC-erklæring om produktoverensstemmelse
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Härmed deklarerar vi att produkterna
Bensindriven häcksax
Märke: Expand-it™
Modellnummer: APR04
Serienummerintervall: 11201501000001 - 11201501999999
Herved erklærer vi at produktet
Motordrevet hekksaks
Merke: Expand-it™
Modellnummer: APR04
Serienummerserie: 11201501000001 - 11201501999999
är i enlighet med följande EU-direktiv och harmoniserade standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
er i samsvar med følgende europeiske direktiver og harmoniserte standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
är avsett att kopplas ihop med en bensindriven maskin från Ryobi/Homelite
som har en motorvolym på 30 cc eller mindre.
Detta delvis färdigställda maskinen får inte användas innan den slutliga
maskinen som den ska införlivas i har deklarerats som överensstämmande
med maskindirektivet 2006/42/EC där så är tillämpligt.
er ment koblet til alle Ryobi / Homelite bensindrevne motorer på 30 cc eller
mindre.
Dette delvis fullførte maskineriet må ikke tas i bruk før det endelige
maskineriet hvor det skal inkorporeres er erklært i samsvar med betingelsene i
Maskindirektiv 2006/42/EC, hvor dette er passende.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Senior Director of Engineering
Winnenden,Feb. 05, 2013
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Seniorleder ingeniøravdeling
Winnenden,Feb. 05, 2013
Godkänd att sammanställa den tekniska filen:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Autorisert til å sette sammen den tekniske filen:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
FI
EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Ilmoitamme täten, että tuotteet
Polttomoottori pensasleikkuri
Tuotemerkki: Expand-it™
Mallinumero: APR04
Sarjanumeroalue: 11201501000001 - 11201501999999
Настоящим мы заявляем, что данный продукт
Цепная пила
Марка: Expand-it™
Номер модели: APR04
Диапазон заводских номеров: 11201501000001 - 11201501999999
noudattaa seuraavia EU-direktiivejä ja harmonoituja standardeja
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
соответствует требованиям следующих Директив ЕС и согласованных
стандартов
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
on tarkoitettu kaikkiin bensiinikäyttöisiin Ryobi/Homelite-käyttöpäihin, joiden
iskutilavuus on enintään 30 cc.
Tätä osittain valmista laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin laite, johon se
liitetään, on ilmoitettu yhdenmukaiseksi konedirektiivin 2006/42/EC kanssa,
missä soveltuu.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Suunnitteluosaston pääjohtaja
Winnenden,Feb. 05, 2013
Valtuutettu kokoamaan tekninen tiedosto:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
предназначена для установки на все бензиновые силовые агрегаты Ryobi
/ Homelite с объемом двигателя 30 куб.см и меньше.
Ввод в эксплуатацию данного частично готового оборудования должен
производиться лишь после того, как будет подтверждено соответствие
конечного оборудования, в состав которого оно должно быть включено,
положениям Директивы по машинному оборудованию 2006/42/ЕС, где это
требуется.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Старший технический директор
Winnenden,Feb. 05, 2013
Лицо, ответственное за подготовку технической документации:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC
HU
EC IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Niniejszym deklarujemy, że produkty
Podkaszarka do obrzeży
Marka: Expand-it™
Numer modelu: APR04
Zakres numerów seryjnych: 11201501000001 - 11201501999999
Ezúton kijelentjük, hogy a termékek
Benzinmotoros sövénynyíró gép
Márka: Expand-it™
Típusszám: APR04
Sorozatszám tartomány: 11201501000001 - 11201501999999
jest zgodny z następującymi dyrektywami europejskimi i zharmonizowanymi
normami
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
megfelel az alábbi Európai Irányelvek és harmonizált szabványok vonatkozó
rendelkezéseinek
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
przeznaczona jest do montażu na wszystkich benzynowych głowicach
napędowych Ryobi / Homelite o pojemności do 30 cc.
Nie wolno włączać do eksploatacji tej częściowo złożonej maszyny
dopóki ostateczna maszyna, z którą zostanie ona zespolona, nie zostanie
zadeklarowana jako zgodna z przepisami dyrektywy maszynowej 2006/42/EC,
tam gdzie dotyczy.
alkalmas minden 30 cm3-es vagy kisebb űrtartalmú Ryobi / Homelite
benzinmotoros hajtófejre való felszerelésre.
Ez a részben összeszerelt gép nem helyezhető üzembe addig, amíg a célgép,
amelyikbe ezt beépítik, nem rendelkezik a 2006/42/EC Gépészeti irányelv
megfelelő követelményeinek való megfelelőségre vonatkozó nyilatkozattal.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Dyrektor Techniczny
Winnenden,Feb. 05, 2013
Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentu technicznego:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
CS
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EC
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Senior Tervezési igazgató
Winnenden,Feb. 05, 2013
A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Tímto prohlašujeme, že výrobky
Motorové nůžky na živý plot - benzínový plotostřih
Značka: Expand-it™
Číslo modelu: APR04
Rozsah sériových čísel: 11201501000001 - 11201501999999
Prin prezenta, declarăm că produsele
Aparat de tuns gard viu cu motor termic
Marcă: Expand-it™
Număr serie: APR04
Gamă număr serie: 11201501000001 - 11201501999999
že tento výrobek je v souladu s evropskými a harmonizovanými standardy
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010.
este în conformitate cu următoarele Directive Europene şi standarde
armonizate
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
je určen pro používání se všemi Ryobi I Homelite hlavami, poháněné
spalovacím motorem S obsahem 30 cc (cm3) nebo méně.
Částečně sestavené zařízení se nesmí nikdy uvést do chodu, aniž by stroj, v
němž je zařízení integrováno, nesplňoval požadavky prohlášení o shodě dle
směrnice o strojních zařízeních 2006/42/EC, je-li to vhodné.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Vedoucí ředitel pro strojní zařízení
Winnenden,Feb. 05, 2013
Pověření ke kompilaci technického souboru:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
este destinat pentru montare pe toate motoarele Ryobi / Homelite pe benzină
de 30 cc sau mai puţin.
Această maşină parţial completă nu trebuie să fie pusă în folosinţă până
când partea finală a maşinii care trebuie a fi încorporată nu a fost declarată
în conformitate cu prevederile Directivei privind Instalaţiile Mecanice 2006/42/
EC, acolo unde este cazul.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Director general de inginerie
Winnenden,Feb. 05, 2013
Autorizat să completeze fişa tehnică:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
LV
EC ATBILSTĪBAS PAZIŅOJUMS
ET
EC VASTAVUSDEKLARATSIOON
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Ar šo paziņojam, ka produkti
Krūmgriezis ar iekšdedzes motoru
Zīmols: Expand-it™
Modeļa numurs: APR04
Sērijas numura intervāls: 11201501000001 - 11201501999999
Kinnitame, et see toode
Bensiinimootoriga hekitrimmer
Mark: Expand-it™
Mudeli number: APR04
Seerianumbri vahemik: 11201501000001 - 11201501999999
atbilst šādām Eiropas direktīvām un saskaņotajiem standartiem
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
vastab järgmistele Euroopa direktiividele ja harmoniseeritud standarditele
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
ir paredzēts lietošanai ar visām Ryobi / Homelite benzīna instrumentgalvas
ierīcēm 30 cc vai mazāk.
Šo daļēji nepabeigto ierīci nedrīkst ekspluatēt, līdz gala ierīce, kurā tā tiks
iebūvēta, attiecīgā gadījumā nav atzīta kā atbilstīga Mašīnu direktīvas 2006/42/
EC noteikumiem.
on ette nähtud paigaldamiseks kõikidele Ryobi / Homelite bensiinimootoriga
ajampeadele, mille silindrimaht on 30 cm3 või vähem.
Seda osaliselt ühendatud seadet ei tohi kasutusele võtta enne, kui ühendatava
masina ühilduvus masinadirektiivi 2006/42/EC nõuetele on vajaduse korral
deklareeritud.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Inženieru nodaļas vadītājs
Winnenden,Feb. 05, 2013
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Tehnika-peadirektor
Winnenden,Feb. 05, 2013
Pilnvarots sastādīt tehnisko failu:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
LT
EC ATITIKTIES DEKLARACIJA
HR
EC IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Mes pareiškiame, kad šie produktai
Benzininis gyvatvorės genėtuvas
Prekės ženklas: Expand-it™
Modelio numeris: APR04
Serijinio numerio diapazonas: 11201501000001 - 11201501999999
Ovime izjavljujemo da su proizvodi
Motorne škare za živicu
Marka: Expand-it™
Broj modela: APR04
Raspon serijskog broja: 11201501000001 - 11201501999999
pagamintas laikantis toliau nurodytųjų Europos Direktyvų ir darniųjų standartų
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
usklađen sa sljedećim Europskim Direktivama i usklađenim normama
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
yra skirtas montuoti su visomis ,,Ryobi“/„Homelite“ benzininėmis elektrinėmis
30 cc ar mažesnėmis galvutėmis
Šią iš dalies sumontuotą įrangą draudžiama naudoti tol, kol galutinė įranga, į
kurią ji bus sumontuota nebus deklaruota kaip atitinkanti Įrengimų direktyvos
2006/42/EC nuostatas, jei taikytina.
namijenjen je za sklapanje sa svim Ryobi / Homelite benzinski pogonjenim
pogonskim glavama od 30 cc ili manje.
Ovaj djelomično sastavljen uređaj ne smije biti pušten u pogon sve dok završni
stroj u kojem se nalzi ne bude ugrađen u skladu s njegovim provizijama
Direktive za strojeve 2006/42/EC, gdje je to moguće.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Vyr. inžinerijos direktorius
Winnenden,Feb. 05, 2013
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Viši direktor inženjeringa
Winnenden,Feb. 05, 2013
Įgaliotas sudaryti techninį failą:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Ovlašten da sastavi tehničku datoteku:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SL
IZJAVA EC O SKLADNOSTI
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Izjavljamo, da je izdelek
Bencinski obrezovalniki žive meje
Znamka: Expand-it™
Številka modela: APR04
Razpon serijskih številk: 11201501000001 - 11201501999999
v skladu s sledečimi evropskimi direktivami in harmoniziranimi standardi
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
BG
EC ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
С настоящето декларираме, че продуктите
Ектрически верижен трион
Марка: Expand-it™
Номер на модела: APR04
Обхват на серийни номера: 11201501000001 - 11201501999999
отговаря на следните директиви на ЕС и хармонизирани стандарти
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
je namenjen namestitvi na vse glave na bencinski pogon Ryobi/Homelite
velikosti 30 cc ali manj.
Te delno dokončane naprave ni dovoljeno uporabljati, dokler končna naprava,
v katero se vgradi, nima izjave o skladnosti glede na zahteve Direktive o strojih
2006/42/EC, kot je ustrezno.
е предназначена за монтаж с всички бензинови задвижващи глави на
Ryobi/Homelite от 30 сс или по-малко.
Тази частично завършена машина не трябва да бъде въвеждана в
експлоатация, докато крайната машина, в която тя трябва да бъде
включена, не бъде обявена в съответствие с разпоредбите на Директива
2006/42/EC относно машините, където това е приложимо.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Višji direktor tehničnega oddelka
Winnenden,Feb. 05, 2013
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Старши директор „Машиностроене”
Winnenden,Feb. 05, 2013
Pooblaščena oseba za sestavo tehnične dokumentacije:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Упълномощено лице за съставяне на техническия файл:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SK
PREHLÁSENIE O ZHODE EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Týmto vyhlasujeme, že výrobok
Benzínové nožnice na živý plot
Značka: Expand-it™
Číslo modelu: APR04
Rozsah sériových čísiel: 11201501000001 - 11201501999999
je v súlade s nasledujúcimi Európskymi smernicami a harmonizovanými
normami
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11680-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
je určený na montáž na všetky benzínom poháňané hlavice Ryobi/Homelite s
objemom max. 30 cc
Toto čiastočne skompletizované dokončené zariadenie sa nesmie dať do
prevádzky, kým v prípade potreby nebude finálne zariadenie, do ktorého sa
má začleniť, vyhlásené za kompatibilné so Smernicou pre strojné zariadenia
2006/42/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Vyšší strojnícky riaditeľ
Winnenden,Feb. 05, 2013
Oprávnená osoba na zostavenie technického súboru:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
961481011-02