Download xAssoE-xAs6()E. xAs80E

Transcript
a{l
I
I
1Zæ:wa
,
-øfloscapcn
Feg.. Code
AIB XAS E.25
1re
t1
-
Tl:
1976 -
Bedienungsanleitung für
fahrbare
Sch ra u be n korn pressoren
xAssoE-xAs6()E.
xAs80E-xAs1(}('E
lrnd,xAs1zlJ-
E
mit Siemens Käfigankermotor
Gültig für Kompressoren ab Fabriknummer
XAS50E :ARP-664500
XAS60E :ARP-664500
XAS8OE : ARP$79500
0230/00004.1
E:
ARP-689 700
XAS120E: ARP-689700
XAS100
:
230/0010
ililililil ililililil1iliillililililI11ilililt
Kompras.380V;291 m3/h;?bar
Aila¡ C.XI
0230/00004.2
230/0013
il|ililil ilItilililililIIilililililil ililil
l(ompras.380V;291 m8/h;?bar Ailas C.X¡
ATLAS COPCO AIRPOWER
n.v!.-
8:?1610
AIRPOWËR
Irr
-
WltRlJK
-
BELGIEN
Drucksache Nr. 70509
VORLIEGENDE BEDIENUNGSANLEITUNG enthält Hinweise
für Betrieb und
tnstand-
haltung der fahrbaren Kompressoren XAS E. lhre Beachtung gewährleistet eine
störungsfreie Funktion und lange Lebensdauer der Maschine.
Weitere Hinweise und Auskünfte erteilt Atlas Copco.
Geben sie bitte bei jedem schriftwechsel über diesen Kompressor, besonders
bei Bestellung von Ersatzteilen, die Fabriknummer dieser Masch¡ne an. Die Fabriknummer ist in das am Kompressorelement angebrachte Typenschild gestanzt.
Der Hersteller behält sich das Becht vor, Änderungen ohne vorherige Ankündi_
gung vorzunehmen.
lnhaltsveFzelchnts
Seite
1. HAUPTMERKMALE
1.1 Allgemeine Beschreibung
1.2 Arbeitsweise des Kompressors
1.3 0lsystem
3
7
7
I
I
1.4 Regelsystem
1.5 Elektrische Anlage
1.6 Sicherheitsvorrichtungen ...........,..
4.2 Ansaugfilter
4.3 Kompressor-ölkiihler
4.4 Luftbehälter/ölabscheider
4.5 Sicherheitsventil
4.6 Prüfen des Temperaturschalters ................
12
12
12
13
13
13
Vor dem Anlassen
Anlassen
Während des Betriebs
Abstellen
3. WARTUNG
3.1 Wartungsplan
4. EINSTELL. UND WARTUNGSARBEITEN
4.1 Einstellen des Betriebsdruckes
11
2. BETRIEBSANWEISUNGEN
2.'t Allgemeines
2.2
2.3
2.4
2.5
Seite
3.2 Schmierung
3
4.7 Bremseinstellung
4.8 Elektromotor
..........,.
14
16
16
16
17
18
18
19
19
20
5. STORUNGSSUCHE
21
6.
23
LAGEBUNG
14
für den Kompressor
l5
7, TECHNISCHE
DATEN
24
XAS'r?0
2\ -'?-5,3
Abb.
l.
Fahrbarer Schraubenkompressor XAS120E
-!. Hau¡rtrnenkrnale
l.l Allgemeine Beschreibung
Die XAS E Aggregate sind schallgedämpfte, einstufige
Schraubenkompressoren für effektive Betriebsdrücke
bis I bar. Der Antrieb erfolgt durch Dreiphasen-Käfigankermotoren der Siemens AG, Westdeutschland.
Kupplung
Das Kupplungsgehäuse des Kompressors ist mit dem
Motor unmittelbar verschraubt. Die Antriebsenergie des
Motors wird durch eine elastische Klauenkupplung auf
den Kompressor übertragen, so daß ein schwingungs'
freier Lauf des Kompressors gewährleistet ist.
Kompressorelement
Das Kompressorelement besteht aus einem Gehäuse
und zwei präzisionsgefertigten ineinandergreifenden
Läufern, die am angetriebenen Ende (Einlaß) in Hochleistungs-Zylinderlagern und am anderen Ende (Auslaß)
Hochleistungs-Schrägkugellagern laufen. Der Hauptläufer besitzt vier, der Nebenläufer sechs Zähne. Des'
halb dreht sich der Hauptläufer eineinhalbmal so
schnell wie der Nebenläufer.
in
Die Verdichtung findet in den von den beiden Läufern
gebildeten Lücken statt.
Der über ein Übersetzungsgetriebe angetriebene Hauptläufer treibt den Nebenläufer an. Das in den Verdich'
tungsraum eingespritzte öl vermischt sich mit der Luft,
verhindert eine metallische Berührung zwischen den
Läufern durch Bildung eines ölfilms, d¡chtet die engen
Spalten zwischen Läufer und Gehäuse ab und nimmt
gleichzeitig einen großen Teil der Verdichtungswärme
auf.
Der Nebenläufer treibt das Gebläse unmittelbar an. Das
Gebläse drückt Luft durch den ölkühler.
lm ölkanal des Kompressorgehäuses sitzt ein ölab'
sperrventil und im Druckluftauslaß ein Rückschlagven'
til. Beim Abstellen des Kompressors verhindert das
Absperrventil, daß der Kompressor Öl aus dem Ölbehälter ansaugt; das Rückschlagventil verhindert ein
Rückströmen von Druckluft in das Kompressorelement.
12
13
l.
Seitenklappen-Auflager
6. Luftbehälter/0labscheider
7. Luftauslaßschlauch.
2. Kasten mit Anlaßvorrichtuno
3. Hebeöse
zz
-zs/t
1. Kupplungsgehäuse
1
3. Motorklemmenleiste
'12. Motor
Kompressor
8. Luftauslaßventile
9. Gebläsegehäuse und
4. Verschmutzungsanzeiger,
Ansaugf ilter
5. Ansaugfilter
Abb.
10. Kompressorelement
1
ölkühler
2.
Kompressor XASSO, .60 oder -80 E
t
14
13
q
1. Begelventil
6. Staubtopf, Ansaugfilter
2. Mindestdruckventll
7. Einlaßkanal, Ansaugfilter
8. Geräte-Einlaß
9. öffnung für
3. 0leinfüllstutzen
4. 0lkühler
5. 0lfilter
Netzanschlußkabel
10. Entlastungsvorrichtung
Abb.
3,
11. Gebläsegehäuse
12. lnstrumententafel
13. Ölstandanzeiger
14. Einlaßschlaueå des
Kompressor XASt00 oder -120 E
Ö,lkühlers
Luf
tbehälter/ ö labscheider
Der größte Teil des in der Luft enthaltenen öls wird
durch Zentrifugalkraft im Luftbehälter entfernt, der
gleichzeitig als ölbehälter dient. Das restliche öl wird
durch ein im Luftbehälter sitzendes Endfilter ausgeschieden. Das Kühl- und Schmieröl wird mit Luft unter
Betriebsdruck durch das System gedrückt. Das ölsystem verwendet keine Pumpe.
Der Luftbehälter ist mit einem ölstandanzeiger, einem
Sicherheitsventil, einem Mindestdruckventil und einem
Entlastungsventil ausgestattet. Das vor dem LuftauslaßSammelrohr sitzende Mindestdruckventil verhindert,
daß der effektive Behälterdruck unter 4 bar absinkt.
selbst wenn alle Luftauslaßventile geöffnet sind. Dies
ist deshalb so wichtig und notwendig, weil bei niedrigem Betriebsdruck die Gefahr besteht, daß öl in die
Luftauslaßschläuche gelangt. Das Ventil wirkt auch als
Rückschlagventil und verhindert, daß Druckluft aus dem
Druckluftnetz zurückströmt, wenn mehrere Kompressoren auf das Netz arbeiten und der Antriebsmotor unerwartet aussetzt.
'/enn der Kompressor abgestellt wird, baut sich der
uruck im Luftbehälter allmählich über den Entlastungskreis ab. bis der effektive Behälterdruck auf etwa 3 bar
abgefallen ist. Dann öffnet das Entlastungsventil und
läßt die Luft ins Freie entweichen.
An der Hebeöse, die durch das Haubendach ragt, läßt
sich das ganze Aggregat leicht anheben.
Die lnstrumententafel mit dem Manometer, den Anzeiist über eine kleine Klappe
gelampen und Reglern
leicht zugänglich.
Ein Werkzeugkasten zum Verstauen von Bohrhämmern,
Spitzhacken, Schläuchen usw. befindet sich innerhalb
der Haube. Das höchstzulässige Werkzeuggewicht ist
den technischen Daten zu entnehmen.
Sonstiges
Am
Luftauslaß-Sammelrohr bef inden
Saunders-Luftauslaßventi le
sich
folgende
:
-60E
XAS8OE
: 3 Ventile 3/4"
: 4 Ventile 3/4"
XAS100, -120E : 4 Ventile 3/4"
1 Ventil 1 1/2"
An jedem Kompressor ist ein Typenschild mit folgenXAS50,
den Angaben angebracht: Typ, Fabriknummer, höchstzulässiger Betriebsdruck und Betriebsdrehzahl.
Begelsystem
Die Kompressorsteuerung erfolgt durch eine Entlastungsvorrichtung, die mit einem Regelventil verbunden
ist. Das Drosselventil der Entlastungsvorrichtung steuert den Lufteinlaß des Kompressors.
Fahrgestell
Motor und Kompressor sind über drei SchwingelemenRahmen montiert und mit einer drehstabgefederten Achse mit Luftbereiften Schei-
te aus Gummi auf einem
benrädern ausgestattet.
Am Bahmen sind eine Deichsel und eine Stoßstange
angebracht. Die Deichsel der Standardaggregate besitzt
''ne hochklappbare Stütze, die das Aggregat beim Par,.en abstützt. Aggregate mit AL-KO Deichsel haben ein
drehbar gelagertes, hochklappbares, Vollgummispornrad.
Alle Aggregate sind mit einer Auflaufbremse und einer
Feststel I bremse ausgestattet.
Haube
Antriebsmotor, Kompressor, Luftbehälter/ölabscheider,
Luftansaugfilter usw. sind in einer modern gestalteten
Stahlblechkarosserie untergebracht. Verschließbare Seitenklappen erleichtern den Betrieb und die Wartung des
Aggregats. Kanäle in der Haube verteilen die vom Gebläse kommende Kühlluft und führen die erwärmte
Kühlluft ab. Auf der Rückseite des Kompressors befinden sich Eintrittsöffnungen für die Kühl- und Verdichtungsluft. Die Kompressor-Kühlluft gelangt nach dem
Durchströmen des ölkühlers über öffnungen auf der
Kompressorvorderseite ins Freie.
Die Hauben der Aggregate XAS E sind auf der lnnenseite mit schalldämpfendem Material isoliert.
,)
REGELUNGS. UND ENTLASTUNGSSYSTEM
14
15
16
^
¿
--
LUFT.UND OLSYSTEM
---
TT
--
Lí=
-
l^ã
23
35
24
LUFTAUSTBITT
1.2 Arbeitsweise des Kompressors (Abb. 4)
Der Druckluftteil der Kompressoranlage besteht aus folgenden Bauteilen
:
1. Ansaugfilter (22)
2. Luftansaugdrosselventil (4)
richtung
in der Entlastungsvor-
(2)
3. Kompressorelement
4. Rückschlagventil
(21)
(32)
5. Luftbehälter/ölabscheider
(37)
Die über das Ansaugfilter und die Entlastungsvorrichtung in das Kompressorelement einströmende Luft wird
verdichtet und mit öl vermischt. Vom Auslaß des Kompressorelements gelangt die rnit öl vermischte Druck-
luft über ein
Rückschlagventil zum Luftbehälter/ölaböl durch Zentrifugalkraft ausgeschieden wird und sich am Boden des Luftbehälters sammelt. Das Bückschlagventil verhindert,
daß beim Abstellen des Kornpressors Druckluft zum
Kompressorelement zurückströmt.
scheider, wo der größte Teil des
l*';:s
l. 0lrückführleitung
Die Druckluft mit der kleinen Bestmenge an öl durchströmt anschließend ein im Luftbehälter sitzendes ölabscheiderelement aus Fiberglas, das das restliche öl
aus der Luft entfernt. Dieses Ol sammelt sich am Boden des Filters. Die ölfreie Luft gelangt dann über das
Mindestdruckventil (28), dessen Funktion im Abschnitt
"Regelsystem" beschrieben ist, und die Auslaßleitung
zu clen Luftauslaßventilen.
Das ölabscheiderelement besteht aus e¡ner auswechselbaren Patrone.
3. 0lfilter
in
4. Thermostatisches
der Kupplung)
Überströmventil
2. Schlauchleitung 5. Drossel der
Hauptölleitung
vom
ölkühlerauslaß 6. ölkühlersammelrohr
åT[.o"r*"ntir
Abb. 5. 0lkühlersammelrohr
IDrossel sitzt
Luft unter Betriebsdruck drückt das heiße öl durch
Schlauchleitungen vom Luftbehälter/ölabscheider (37)
über den ölkühler (3a), die Drossel (35), das ölfilter
1.3 ölsystem (Abb. a)
Das Kompressor-ölsystem besteht aus folgenden
teilen:
Bau-
1. ölbehälter (37)
2. ölkühler (34) mit thermostatischem Überströmventil
(23)
in die Lager und Getriebegehäuse gespritzt wird.
(31
J
Der untere Teil des Luftbehälter/ölabscheiders (37)
dient gleichzeitig als 0lbehälter.
l.
Die ständige Schmierung der Rotorlager und Antriebszahnräder erfolgt durch Ol des gleichen ölkreises, das
3. ölfilter (24)
4. ölabsperrventil
(24) und das Olabsperrventil (31) zu den verschiedenen
Einspritzpunkten des Kompressorelements. Die öleinspritzpunkte für die Rotorschmierung, Kühlung und Abdichtung befinden sich im Boden des Kompressorgehäuses. Sie bestehen aus Bohrungen, die von einem
sich über die gesamte Länge des Kompressorgehäuses
erstreckenden ölkanal abgehen.
Druckkammer.
Drosselventil
2. Entlastungsvorrichtung
3. Feder, Drosselventil
4. Drosselventil
5. Entlüf'tungsventil
6. Luftbehälter-Manometer
7. Zweiwege-Magnetventil
8. Automatischer
Druckwahlschalter
9. Entlüftungsvorrichtung
10. Regelventil
11. Obere Membran
12. Untere Membran
13. Kugel mit S¡tz
14. Stellrad für
Betriebsdruck
15. Gegenmutter, Stellrad
16. Feder
17. Kammer,
umgewendelter
Luftbehälterdruck
18. Kammer, Behälterdrucr
Abb.
4.
Das eingespritzte Ol, das sich mit der Druckluft vermischt, verläßt das Kompressorelement über das Rückschlagventil (32) und kehrt wieder in den Luftbehälter
zurück. wo es in zwei Stufen, wie im Abschnitt "Ar-
19. Luftfilter, Steuerluft
20. Motor
21. Kompressorelement
22. Luftansaugfilter
23. Thermostatisches
Überströmventil,
ölkühler
24.
25.
26.
27.
28.
0lfilter
ölrückführleitung
EntlÍiftungsventil
Sicherheitsventil
Mindestdruckventil
Luft/ölströmungs- und Regelsystem
29. 0labscheiderelement
30. Luftauslaßventile
31. ölabsperrventil
32. Rückschlagventil
33, Kühlergebläse
34. ölkühler
35. Drossel,
ölzuführleitung
36. Drossel,
ölrückf ührleitung
37, Luft/Ölbehälter
beitsweise des Kompressors" beschrieben, aus der Luft
entfernt wird. Die geringe ölmenge, die sich auf dem
Boden des ölabscheiderelements ansammelt, wird über
eine ölrückführleitung (25), in der ebenfalls eine Drossel (36) sitzt, in den 0lkreislauf hinter dem Olfilter zurückbefördert.
Die Drossel (35) in der Hauptölleitung vor dem ölfilter hat zwei kalibrierte Bohrungen, die dem Kompressorelement eine vorgegebene ölmenge zumessen. Das
ölabsperrventil (31), das mit dem Einlaßflansch des ölkanals unterhalb des Kompressorgehäuses unmittelbar
verschraubt ist, verhindert e¡n überfluten des Kompressorelements mit ö1, wenn das Aggregat abgestellt
wird. Das Ventil wird durch Druckluft geöffnet,
die
beim Anlassen des Kompressors über einen internen
Luftkanal zugeführt wird.
Das thermostatische überströmventil (23) im Sammelrohr des ölkühlers ist bei einer ölte-mÞeratur unter
20" C geöffnet. Wenn daher der Kompressor bei niedrigen Umgebungstemperaturen kalt gestartet wird, findet eine Umgehung des ölkühlers statt, damit sich das
öl rasch auf Betriebstemperatur erwärmt. Das Ventil
beginnt die überströmöffnung zu schließen, wenn die
öltemperatur auf etwa 20" C angestiegen ist ; bei einer
Temperatur von 30" C ist die öffn'lng ganz geschlossen,
und das gesamte öl durchströmt den Kühler.
Das Hauptstromfilter ist ebenfalls mit einem überströmventil ausgestattet. Das Ventil öffnet, wenn der
Druckabfall über dem Filter durch Verstopfen des auswechselbaren Einsatzes groß wird. ln diesem Fall gelangt das öl unter Umgehung des Filtereinsatzes un.
gefiltert zu den Schmierstellen.
ln
Lagern, Getrieben und im Kompressorelement kann
ungefiltertes Ol zu hohem Verschleiß und schließlich
zum Ausfall führen. Deshalb muß das Olfilter reqel-
1.4 Regelsystem (Abb. 4)
Das System besteht aus drei Bestandteilen
:
(7)
3. Entlastungsvorrichtung (2)
Das System hat die Aufgabe, die Liefermenge des Kompressors an den Luftbedarf der an die Luftauslaßventile angeschlossenen Verbraucher zwischen 1000/o und
0olo ânzupaSsen. Gleichzeitig wird der Behälterdruck innerhalb eines gewählten Druckbereiches konstantgehalten, d.h. zwischen dem eingestellten Betriebsdruck un
dem vom Werk gewählten Entlastungsdruck.
Luftei nlaßdrosselung/ Entlastung
Wird weniger Luft verbraucht als der Kompressor liefert, führt das Regelventil der Entlastungsvorrichtung
Steuerluft zu ; die Entlastungsvorrichtung drosselt den
Lufteintritt stufenweise so we¡t, daß der Behälterdruck
I
spielsweise 7 bar und dem entsprechenden Entlastungs-
druck(e) von 7,7 bar, dem Betriebsbereich der
Ent-
lastungsvorrichtung, konstantgehalten wird.
Die Entlastungsvorrichtung hat den Kompressor-Lufteinlaß völlig geschlossen, wenn der eingestellte Entlas-
tungsdruck ¡m Luftbehälter erreicht ist : dies ist der
Fall, wenn keine Luft mehr entnommen wird. Jetzt setzt
die Verdichtung aus und der Kompressor läuft unbeI
astet.
Bei erneuter Luftentnahme öffnet die Entlastungsvor-
richtung den Kompressor-Lufteinlaß allmählich, und die
Verdichtung setzt wieder ein.
Das Regelventil (10)
Wenn der Druck im Luftbehälter den eingestellten Betriebsdruck erreicht, öffnet das Begelventil und liefert
Luft vom Luftbehälter unter umgewandeltem Druck, der
dem (veränderlichen) Behälterdruck proportional ist,
über das aktivierte Magnetventil (7) zur Entlastungsvorrichtung, um den Lufteinlaß zu drosseln
Das Regelventil ist so konstruiert, daß eine Erhöhr I
des Behälterdruckes um 0,1 bar den umgewandelrt ,r
Druck um 0,2 bar erhöht. Wird der Betriebsdruck mit
Hilfe des Stellrades ( j4) erhöht bzw. vermindert, ble¡bt
das Verhältnis dieser beiden Drücke praktisch konstant.
Die Vorrichtung (9), die den umgewandelten Luftbehätterdruck vom Regelventil ins Freie abläßt, dient gleichzeitig zum Ablassen des Kondensats von den Regelbautei I en.
Die Entlastungsvorrichtung (2)
Die Entlastungsvorrichtung beginnt mit der Drosselung
des Kompressorlufteinlasses, wenn der Behälterdruck
den eingestellten Betriebsdruck überste¡gt, und sorgt
damit für die Liefermengenregelung des Kompressors.
Das federbelastete Drosselventil (4) schließt die Lufteinlaßöffnung vollständig ab, so daß keine Verdichtung
mehr stattfindet, wenn der Luftverbrauch auf Null ab-
gefallen ist.
Die Entlastungsvorrichtung hat neben der oben beschriebenen Funktion noch eine weitere wichtige A, .
gabe. Damit das Kompressorelement während des t
triebs ausreichend geschmiert wird, muß im Kompressorelement ein Druck vorhanden sein. Deshalb muß
auch während der Leerlaufperioden eine bestimmte
Menge Luft in den Kompressor gelangen. Zu diesem
Zweck schließt das Drosselventil die Luft nicht ganz
ab, und wird bei geschlossenem Ventil eine kleine Luftmenge angesaugt. Diese Luft wird verdichtet und gelangt zum Luftbehälter. Da der Behälterdruck dadurch
ansteigen und das Sicherheitsventil im entlasteten Betriebszustand schließlich ansprechen könnte, läßt man
über das Entlüftungsventil (5) die gleiche Luftmenge in
den Lufteintritt des Kompressors entweichen. Der Behälterdruck bleibt somit während der Leerlaufperioden,
während denen keine Luft entnommen wird, konstant.
_
1. Regelventil (10)
2. Magnetventil
zwischen dem normalem Betriebsdruck(e) von bei-
Magnetventil und Druckwahlschalter
Das bei Betriebsbeginn aberregte Magnetventil (Z)
fert Behälter- bzw. Leitungsdruck
l¡e-
je nachdem, wel-
cher höher ist
(8) zur Druckvom Druckwahlschalter
- das Drosselventil
kammer (1), um
(4) geschlossen zu
halten.
Wenn die Motoranlaßvorrichtung von Stern auf Dreieck schaltet, wird das Magnetventil (7) aktiviert und
führt der Druckkammer (1) vom Regelventil (10) Steuerdruck zu, um die Luftansaugmenge in der beschriebenen Weise zu regulieren.
Funktionsweise des Kompressors
Die Funktionen Anlassen, Starten der Kompression, Liefermengenregelung, Entlastung und Abstellen laufen folgendermaßen ab
Dieser Zustand wird erreicht, wenn der Luffuerbrauch auf Null reduziert ist.
Entlastung
Wenn das Drosselventil (4) schließt, beginnt das Ent-
lüftungsventil (5) zu öffnen und rezirkuliert die durch
die Dichtungsfläche zwischen dem Drosselventil und
seinem Sitz in den Kompressor eingesaugte begrenzte
Luftmenge. Dadurch wird im Luftbehälter ein Druck(e)
von etwa 7,7 bar aufrechterhalten.
:
Abstellen
Anlassen
Ausgangszustand
:
Drosselventil
(4) und
Entlüftungsventil (26) sind geöffnet, Magnetventil (7) ist aberregt,
Mindestdruckventil (28) ist geschlossen. Die Luftauslaßventile (30) können entweder geöffnet oder geschlossen sein.
1. Mit dem Einschalten des Motors wird Luft vom Kom-
pressor angesaugt, und im Luftbehälter/ölabscheider (37) beginnt sich ein Druck aufzubauen.
2. Vom Luftbehälter gelangt Luft über das Schaltventil
(8) und das aberregte Magnetventil (7) zur Drosselventilkammer ('l ) ; das Drosselventil (4) beginnt
sich zu schließen.
3. Wenn ein Druck(e) von etwa 2 bar erreicht ist,
schließt das Drosselventil den Lufteinlaß und öffnet
'1
. Wird der Kompressor abgestellt, so wird das Dros-
selventil (4) durch den Behälter- bzw. Luftauslaßleije nachdem, welcher höher ist
tungsdruck
über
(8) und das aberregte Magnetden Druckwahlschalter
ventil (7) geschlossen gehalten.
2. Das Drosselventil (4) hält das Entlüftungsventil (5),
durch das der Behälterdruck abgelassen wird, offen.
3. Das Mindestdruckventil (28) schließt, wenn der Behälterdruck(e) auf ca. 4 bar abgefallen ist.
4. Bei etwa 3 bar öffnet das Entlastungsventil (26).
5. Das Drosselventil (4) öffnet durch Federkraft, wenn
der Druck(e) in der Kammer (1) auf etwa 2 bar reduziert wird.
das Entlüftungsventil (5).
4. Eine beschränkte Menge Luft wird vom Kompressor
über das geschlossene Drosselventil angesaugt und
über das Entlastungsvent¡l (26) und das offene Entlüftungsventil (5) wieder abgelassen ; der Kompressor läuft folglich unbelastet, bis die Verdichtung automatisch wieder einsetzt.
Starten der Kompression
1 . Wenn die Motoranlaßvorrichtung ca. 'l 0 Sekunden
nach dem Anlassen von Stern auf Dreieck schaltet,
wird das Magnetventil (7) erregt und schließt den
Kanal B. Die Druckluft in der Kammer (1) entweicht
über das Magnetventil (7) durch die Entlüftungsvorrichtung (9) ins Freie; das Drosselventil (4) öffnet,
das Entlüftungsventil (5) schließt, so daß der Behälterdruck ansteigt.
't Das Entlastungsventil (26) schließt bei einerh
Druck(e) von etwa 3 bar.
3. Das Mindestdruckventil (28) öffnet bei einem
Druck(e) von etwa 4 bar. Die an den Kompressor
angeschlossenen Geräte können nun mehr Luft verbrauchen.
4. Nachdem der voreingestellte Betriebsdruck(e), z.B.
7 bar, im Behälter erreicht ist, ist die Lieferleistung
des Kompressors am größten.
Liefermengenregelung
'l
. Wenn der Luftverbrauch abnimmt und der Behälterdruck(e) auf über den durch das Regelventil (10)
bestimmten Betriebsdruck, z.B. 7 bar, ansteigt, öffnet letzteres und läßt umgewandelten Druck zur
Druckkammer (1) durch. Das Drosselventil (4) beginnt zu schließen, d.h. es reduziert die Luftansaugmenge.
2. Bei einem Behälterdruck(e) von etwa 7,7 bar, für einen Betriebsdruck von 7 bar, erreicht das Drosselventil (4) das Ende seines Hubes, d.h. es schlägt am
Ventilsitz an, und die Lufteinlaßöffnung wird beinahe
geschlossen,
1.5 Elektrische Anlage
Die Kompressoren XAS E sind vollständig ausgerüstet
und verdrahtet und brauchen lediglich an das Netz angeschlossen werden. Die elektrische Anlage besteht
aus folgenden Hauptteilen
:
1. einem Elektromotor,
2. einer Motoranlaßvorrichtung,
3. einem Transformator für Steuerstrom uno
4. einem elektrischen Begler.
Die Anlaßvorrichtung, der Transformator und die Regelteile sind in einem gemeinsamen Gehäuse untergebracht (Abb. 7).
Die Anschlüsse der verschiedenen elektrischen Teile
finden Sie auf dem Schaltplan (Abb. 6).
Arbeitsweise des elektrischen Reglers (Abb.
6)
Wenn der Hauptstecker eingesteckt ist, wird dem Relais K1 über die geschlossenen Kontakte des Temperaturschalters S3 Steuerspannung zugeführt. K1 öffnet
seine Kontakte in der Leitung 3 der Temperatur.Störmeldelampe und schließt seinen Kontakt in der Leitung 11.
Das Phasenfolgerelais PSB schließt seinen Kontakt in
der Leitung 6 zur Anlaßvorríchtung.
Mit dem
Drücken des Anlaßschalters
52 erhält
der
Sterndreieckanlasser Strom. Nach dem Umschalten auf
Dreieck über den Sterndreieckzeitschalter d'l wird das
Dreieckschütz C3 erregt und schließt seinen Kontakt
in der Leitung 12, wodurch dem Belastungsmagnetven-
til Yl
und dem Betriebsstundenzähler P1 Spannung zugeführt wird.
Mit dem Drücken des Abstellschalters S'l wird das Leitungsschütz C1 aberregt. C1 schließt seine Kontakte in
den Leitungen 4 und 6 und öffnet seine Kontakte in den
Leitungen 9 und 10. Letzteres setzt das Dreieckschütz
C3 außer Strom. Der Motor wird abgestellt.
o
r_l_L
+ 'lt
6|
r/
].la
,rl
','10
l-
tt
-
nicht für Anlasser vom fyp
Trãge S¡chetungseinsätze ô max
I,::
XASO
xA60 |
220 V
804
125
380 V
504
80A
804
4t5 V
504
634
804
v
s0A
500
ACHTUNG
I
n¡cht für XA 100
220V
:
-
A
::o
xA80
160
A
o
-/-
xAr00
22
verbrndungen
Trålo
Einstellung ùberst.omrela¡s
PSR
XAl20
XA50
424
604
71 A
9tA
t00 A
t25 A
254
354
4rA
534
62A.
2t-31 l27l
2lt
r00 A
t00 A
234
324
384
494
574
22-3t
1271
658
Tl_
t00 A
9A
274
T^
,lO
47A
24-31 l27l
211
200
A
XA60
XAgO
XAIOO
A
XAI20
200
vA
(630
¿ÈJt
vAt
lzt I
23-33 fæì
Fùr Transformator 630.vA s_ind Angaben zwischen Krammern zu verwenden
Ze¡trela¡s d.t eingestellt auf 10 Se[.
.
Verb¡ndungGn
RST zu schützen m¡t
trägen Sicherungse¡nsätzen
RST
658
ô1n
11
F2
e1s
K1
F1.
C1.
Leitungsschütz
Spulenschütz
C2. Sternschütz
C3. Dreieckschütz
C3c. Spulenschütz
Clc.
d1.
e1.
Sternd reieck
Thermisches
els.
Stellschraube,
F2.
Zeitrelais,
ü
F3.
Sicherung,
Phasenfol gerelais
Überlastrelais
Sicherung, Regler
HI
Störmeldelampe,
Sicherung,
Phasenfolgerela i s
H2
und Transformator
K't .
P1.
Sicherung,
Phasenfol gerelais
Abb.
7.
d1
S2.
Anlaßschalter
53.
öltemperatur
und Transformator
und Transformator
berlastrelais
F4
X1
Störmeldelampe,
"Phasen falsch"
Sperrelais
Betri ebsstundenzähler
PSR. Phasenfolgerelais
S1.
F1
F3
Kompressor-Luft/
Öltemperatursicherheits-
schalter
. Transformator
X1. Klemmenleiste
Y1. Belastungs-
T'l
magnetventil
Abstellschalter
Schaltkasten mit Anlaßvorrichtung
C3 schließt seine Kontakte in der Leitung 6 und öffnet
seine Kontakte in der Leitung 12. Letzteres setzt den
Betriebsstundenzähler P1 und das Belastungsmagnetventil Y1 außer Strom.
zum Abkühlen lassen, bevor Sie das Aggregat wiederei
nschalten.
Phasenfolgerelais (PSR - Abb. 7)
Ein Phasenfolgerelais verhindert, daß der Kompressor in
1.6 Sicherhe¡tsvorrichtungen
Die Kompressoren XAS E sind gegen Überlasten, umgekehrte Drehrichtung und Überhitzung durch folgende
Sicherheitsvorrichtungen geschützt
Motorüberlastrelais (e1 - Abb.
:
7)
Der Motor ist durch ein in der Anlaßvorrichtung enthaltenes thermisches Überlastrelais gegen Überstrom geschützt. Die Kontakte dieses Relais sind bei normalem
Betriebszustand geschlossen. Sie öffnen und unterbrechen den Motorstrom, wenn dieser den eingestell'
ten Wert überschreitet. Das Relais stellt sich beim Abkühlen nach dem Auslösen von selbst zurück, kann jedoch ebenfalls auf Handrückstellung umgeschaltet werden. Entsprechende Anweisungen sind auf dem Relais
markiert.
Um das Relais zu prüfen, die Stellschraube (e1s - Abb.
7) langsam entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wäh'
rend das Aggregat läuft, woraufhin sich das Relais ausschaltet ; sollte das nicht geschehen, muß es ausgetauscht werden. Die Schraube nach der Prüfung in ihre
Ausgangsstellung zurückstellen und dem Relais Zeit
umgekehrter Drehrichtung anläuft, wenn die Leiter des
Speisekabels falsch an das Netz angeschlossen sind
( Phasenscha ltung).
Außerdem schützt es den Motor gegen Phasenunterbrechung (Monophaseeinstellung).
Es ist jedoch zu bedenken, daß dieses Relais nur an
Punkten zwischen den Netzversorgungsklemmen und
dem Eingang am Kompressorgeräteeinlaß gegen Phasenschaltung und Monophaseneinstellung schützt. Sollte also die Verdrahtung des Motors und/oder Anlassers
aus irgendeinem Grunde abgeklemmt worden sein, so
muß die Drehrichtung nach dem Wiederanschließen der
Drähte visuell überPrüft werden,
Kompressortemperaturschalter
Dieser Temperaturschalter (S3 - Abb. 6) sitzt an der
Seite der Luftaustrittsöff nung des Kompressors und
schützt das Aggregat gegen Überhitzung. Sollte das
Luft/Ol-Gemisch am Kompressorelement-Austritt wegen unzulänglicher Ölkühlung eine Temperatur von
120'C erreichen, so bewirkt der Schalter ein Abschal-
ten des Aggregats.
11
Den Temperaturschalter überprüfen, indem Sie sein
Fühlerelement zusammen mit einem zuverlässigen Thermometer in ein Ölbad eintauchen. Eine batteriegespeiste Prüflampe an die Schalterklemmen anschließen, das
Bad erhitzen und durchrühren. Die Prüflampe muß erlöschen, d.h. der Schalterkontakt wird unterbrochen,
wenn die Tefnperatur 120'C erreicht hat. Der Schalter
ist justierbar, muß jedoch ausgetauscht werden, falls
die Unterbrechungstemperatur nach der Einstellung um
100/o oder mehr abweicht.
Zum Lösen die Rückfahrsperre (4) in Richtung Deich-
sel drücken.
Die Bremse wird automatisch gelöst, wenn das Aggregat wieder in Schlepp genommen wird.
Aggregate mit AL.KO Deichsel (Abb.
9)
Zum Neutralisieren die Rückfahrsperre (2) bei voll
ausgefahrener Zugöse nach oben ziehen.
Zum Lösen die Rückfahrsperre (2) in Richtung Haube
drücken.
2. Betnlebsanwelsungen
2.2 Yor dem Anlassen
2.1 Allgemeines
1. Beim Aufstellen eines Aggregats mit Nornlaldeichsel (Abb. 8) Stütze (6J herunterklappen und sichern ;
zum Anhängen an ein Zugfahrzeug Stütze wieder
hochklappen. Ein federbelasteter Sicherungsstift (7)
ist vorgesehen, um die Stütze in beiden Stellungen
zu sichern.
Bei Aggregaten mit AL-KO Deichsel (Abb. 9) ist die
Höhe des Spornrades verstellbar und ermöglicht eine
waagerechte Aufstellung. Zum Anhängen an ein Zugfahrzeug das Spornrad mit der Kurbel (6) ganz einfahren und Sperrgelenk (5) nach unten umlegen.
! Da die Zugöse der AL-KO Deichseln
nicht drehbar ist, muß die Zugeinrichtung des Zugfahrzeugs drehbar sein, da sonst schwere Schäden
auftreten können.
2. Damit das Zugfahrzeug mit dem Kompressor rückwärts fahren kann, muß die Auflaufbremse wie folqt
neutralisiert werden :
Aggregate mit Normaldeichsel (Abb. 8)
Zum Neutralisieren die Bückfahrsperre (4) bei voll
Achtung
ausgefahrener Zugöse nach oben ziehen.
7
l.
Luftauslaßventile
6. Hochklappbare
Handbremssperre
4. Rückfahrsperre,
12
8.
1. Kontrollieren, ob die Netzspannung und Frequenz
mit den in das Leistungsschild des Herstellers
gestanzten Angaben übereinstimmt, das am Mo-.
torgehäuse befestigt ist. Sicherstellen, daß d
Netz in den drei Phasen mit Sicherungen versehen ist (siehe "Technische Daten").
2. Kompressor so waagerecht wie möglich aufstellen ; für vorübergehenden Betrieb ist jedoch eine
Längs- oder Ouerneigung von 15" möglich.
ln staubhaltiger Umgebung, z.B. in der Nähe von
Steinbrechern, Schmiedeessen, Sandstrahlgebläsen usw., Kompressor so aufstellen, daß der Wind
den Staub nicht in Richtung des Gerätes trägt.
Aggregat nicht in Wandnähe aufstellen. Darauf
achten, daß die vom Motor abgegebene Warmluft n¡cht erneut in Umlauf kommt.
B. Bei jedem Anlassen des Kompressors die nachstehenden Anweisungen befolgen.
l.
4. Handbremshebel
Zugöse, nicht
Stütze
drehbar
2. Bückfahrsperre,
Auflaufbremse
5. Sperrgelenk, Kurbel
6. Kurbel für
Sicherungsstift
3. Löseknopf,
7. Spornrad
7. Federbelasteter
Auflaufbremse
Abb.
weisungen befolgen.
h
5. Zugöse
2. Handbremshebel
3. Lösehebel.
A. Bei jedem Verlegen der Maschine von einem Aufstellungsort zum anderen die nachstehenden An-
Spornrad
Handbremshebel
Normaldeichsel
Abb.
9.
AL-KO Deichsel
1. Kompressorölstand am ölstandanzeiger (f 3 - Abb.
3) prüfen. Der Zeiger muß am äußeren Ende des
Bereichs NORMAL stehen. Erforderlichenfalls öl
über öleinfüllstutzen (3 - Abb. 3) nachfüllen. Bezüglich Sorte und Viskosität des Kompressoröls
siehe "Schmierung".
2. Staubtopf (6 - Abb. 3) des Ansaugfilters entleeren.
3. Verschmutzungsanzeiger des Ansaugfilters (4
Abb. 2) prüfen. lst der rote Teil im Kunststoffen_
ster des Anzeigers sichtbar, Filtereinsatz vor dem
Anlassen des Aggregats reinigen oder erneuern.
4. Druckluftleitung(en) an das (die) Auslaßventil(e)
anschließen. Letztere(s) kann (können) entweder
offen oder geschlossen sein.
o;
5. Das Netzspeisekabel durch die untere öffnung
in der Seitenverkleidung t9 - Abb. 3) führen und
den Anschlußstecker in den Geräteeinlaß (g - Abb.
3) einstecken.
2.3 Anlassen (Abb.
10)
1.
Strom an der Netzanschlußtafel einschalten.
2.
Anlaßschalter (S2) drücken, woraufhin das Aggregat
unbelastet zu laufen beginnt.
Falls die Meldelampe "phasen falsch" (H2) aufleuchtet, wenn der Anlaßschalter (S2) gedrückt wird, sind
die Phasenanschlüsse falsch. Anlaßschalter (S2) loslassen, Strom abschalten und zwei Leiter an der
Netzstromversorgungsseite umschalten.
Etwa 10 Sekunden nach dem Anlassen wird der
3
Kompressor automatisch belastet.
Sobald der vorherbestimmte Höchstdruck(e) von et_
wa 7,7 bar für einen Betriebsdruck(e) von 7 bar erreicht ist und am Manometer (.1 ) angezeigt wird, hat
4
--411.is7
-----.i___i
1. Luftbehälter- P1. Betriebsstundenzähler
Manometer
52. Anlaßschalter
Hl. Öltempe.ratur- H2. Anzeigelampe
"phasen falsch"
Anzeigelampe
.
P1
die Entlastungsvorrichtung den Kompressor entlastet.
Hinweise bezüglich Anzahl der Starts
a. Die Höchstzahl normaler Starts beträgt l0 pro Stun_
de. Beim Anlassen aus dem kalten Betriebszustand
können zwei aufeinanderfolgende Starts bei einem
Abstand von mindestens 30 Sekunden zwischen dem
ersten und zweiten Start vorgenommen werden.
b. Sollte der Motor infolge einer mechanischen Störung nicht starten, so ist nur ein Start pro Stunde
zulässig.
Die vorerwähnten Zeitgrenzen und Anzahlen von Starts
sind niemals, unter keinen Umständen, zu überschrei_
ten.
S1. Abstellschalter
Abb. 10. lnstrumententafel
Achtung ! Bevor der Verschlußdeckel vom Oleinfüllstutzen des Kompressors entfernt wird, am LuftbehälterManometer überprüfen, ob der Luftbehälter nich mehr
unter Druck steht. Verschlußdeckel nicht abschrauben,
solange der Behälter noch unter Druck steht oder das
Aggregat läuft. Am Verschlußdeckel befindet sich eine
Entlüftungsöffnung, durch die ein im Behälter noch vorhandener Restdruck entweichen kann, wenn man den
Deckel eine Umdrehung aufdreht.
Unter normalen Betriebsbedingungen braucht kein Ol
nachgefüllt werden. Muß jedoch zwischen den ölwechseln häufig öl nachgefüllt werden, so ist das ein
Zeichen für zu große ölverluste oder einen anderen
anormalen Zustand, dem sofort nachzugehen ist
2.5 Abstellen
1. Luftauslaßventile schließen.
2. Abstellschalter (S1) drücken.
3. Falls das Aggregat nicht für sofortigen Gebrauch
benötigt wird, den Strom an der Netzschalttafel abschalten und den Anschlußstecker aus dem Geräteeinlaß (8 - Abb. 3) herausziehen,
2.4 Während des Betriebs
ölstand des Kompressors regelmäßig prüfen. Wenn der
Zeiger des Anzeigeinstruments (13 -- Abb. 3) am Luftbehälter/ölabscheider auf LOW (Niedrig) abgefallen
ist, Aggregat abschalten und etwa fünf Minutén warten, damit die im öl enthaltenen Luftblasen entweichen
können. Dann soviel OI nachfüllen, daß der Zeiger am
äußersten Ende des Bereiches NORMAL steht.
t3
3. Wantung
Wartungsplan
3.1 Wartungsplan für den Kompressor
der 1O0O-Stunden-lnspektion silld auch die
Die nachstehenden lnspektionen sind kumulativ, d.h. bei
lm
S0-Stunden-
und 3-Monate-lnspektionen durchzuführen.
nachstehenden Wartungsplan sind alle Wartungsar-
beiten zusammengestellt. Vor Durchführung einer Wartungsarbeit ist der Abschnitt über das betreffende Bauteil sorgfältig zu lesen.
Wartung des Antriebsmotors siehe Betriebsanleitung
NMA 2728 DE des Herstellers.
Die angegebenen Wartungsfristen gelten nur als Bichtlinien. Sie können den örtlichen Verhältnissen angepaßt
werden.
lm Zweifelsfall erteilt der Atlas Copco Kundendienst
Auskunft.
Wartungslrist
Wartungsarbeit
50 Stunden
Täglich
oder
wöchentlich
3
Monate
1000 Stunden
oder
jährlich
Kompressor
ölstand vor dem Anlassen prüfen ...........
a
a
Staubtopf des Ansaugfilters leeren
Verschmutzungsanzeiger des Ansaugfilters p,ilfen. Filter-
patrone reinigen, wenn Anzeigor
rot
anzeigt
Einstellung des Begelventils prüfen .........................
o
o
Ansaugfil,terpatrone reinigenr) ..............
a
Olkühler reinigen, falls erforderllch ........;......,
o
Sichenheitsventil durch manuelle Betätigung prüfen2) ........
a
Schmieröl ablassen und frisches
ölfilterpatrone auswechse1n
öl
einfüllen
o
..................
a
Ansaugfilterpatrone erneuern..............................................;.....
a
Arbeitsweise des Regelventils und der Entlastunqsvorrichtung prüfen......i...
.....................................
O
SicherheitsventiI und Luft/öl,temperch¡rschaltei prüfen
a
....
Gesamtaggregat
Außenflächen grünÇlich reínigen .....................j...
Druckluft- und ölsystem auf Undlchtlgkelten prüfen
Heifendruck prüfen
O
........
..........
Zugösenführung schmieren, wenn Aggregat häufig gezogen wird
a
o
a
Radbefestigungsmuttern auf festen Sit¿ prüfen
a
Lager der Achsaufhängung, Zugösenftihrung, Drehzapfen
des Spornrades und Bremsseile schmieren3) ....................
a
Scharniere schmieren
O
Radlager schmieren3)
ì) ln kürzeren Abständen, wenn die Maschine in staubhaltiger Umgebung arbeitet.
2) Ventil durch Ziehen des Hebels betätioen.
3) Anordnung der Schmiernippel : siehe -Ersatzteilliste. Kugellagerfett für die Badlager und Graphit
wenden.
14
a
für die Bremsseile ver-
Allgemeines
dem Gefrierpunkt beschränkt, da der verhältnismäßio
hohe Stockpunkt die Kaltstarteigenschaften beschränktl
1. Aggregat stets sauberhalten.
2. Daraul achten, daß die Schrauben an Karosserie,
Deichsel, Achse usw. fest angezogen sind.
Folgende Anziehdrehmomente werden emofohlen
a. Radmuttern
'
:
:
XAS50, -60, -80 E: 130 Nm (13 kpm)
XAS100, -12QE: 260 Nm (26 kpm)
öle unterschiedlicher Marken oder So¡ten dürfen nicht
gemischt werden. Bei einer einmal gewählten Marke
bleiben. Das Mischen kann zu Verharzungen im Kompressor sowie zu Schlammablagerungen führen, die das
ölsystem verstopfen.
b. Schrauben, mit denen die Deichsel am Bahmen
befestigt ist: 190 Nm (19 kpm).
Die Anziehdrehmomente der oben aufgeführten
Schrauben und Muttern nach den ersten 50 km Fahrt
prüfen und Schrauben und Muttern nachziehen.
Bei normalen Betriebsbedingungen muß alle 1000 Be_
triebsstunden das Schmieröl im Luftbehälter/ölabschei_
der und ölkühler gewechselt werden ; außerdem muß
dabei das ölfilter erneuert werden. Bei sehr staubiger
c. Schrauben, mit denen der Bahmen an der Achse
befestigt
ist:
190 Nm
(i9
kpm).
Umgebung oder hoher Luftfeuchtigkeit ist das Ol hãufiger zu wechseln. Wenden Sie sich an Atlas Copco oder
die betreffende Mineralölfirma, wenn Sie der Olwechselzeiten im Zweifel sínd.
d. Kompressor- und Motorbefestigungsschrauben:
190 Nm (19 kpm) bzw. 45 Nm (4,5 kpm).
e. Schrauben, mit denen die Hebeöse am
befestigt
ist:
190 Nm
(i9
Rahmen
kpm).
.3. Radbremsen stets vorschriftsmäßig einstellen.
4. Aggregat alle 6000 Betriebsstunden vom Atlas Copco
Kundendienst warten lassen.
3.2 Schmierung
Die Verwendung von Hochleistungs-Dieselmotorölen ist
ebenfalls möglich, sollte jedoch wegen der schlechten
Wasserabscheidungseigenschaften vermieden werden.
jst dennoch die Verwendung von Dieselöl vorgeseheñ,
so setzen Sie sich mit Atlas Copco oder der örtlichen
Vertretung der ölgesellschaft in Verbindung.
-
öl unabhängig von den Betriebsstunden einmal jährlich
wechseln. Ol bei betriebswarmem Aggregat ablassen.
Ferner darf der Luftbehälter nicht unter Druck stehen.
Damit ein noch vorhandener Druck aus dem Behälter
abgelassen wird, den Verschlußdeckel des öleinfüllstut_
zens (3 - Abb. 3) nur einen Gang aufdrehen. Dadurch
wird eine Entlüftungsöffnung frei, durch die der Druck
entweichen kann.
Zur Kompressorschmierung wird die Verwendung eines
hochqualitativen HYDRAULIKöLS mit Rostschutz-, Antiverschleiß-, Antischaum- und Antioxydationszusätzen
und folgender Viskosität empfohlen
:
1. Umgebungstemperatur ständig über
-10"C
3"E bei 50'C (104 Sayboltsekunden), was
SAE l0 oder SAE 10W entspricht.
etwa
2. Umgebungstemperatur unter 0. C
2"
E bei 50' C (66 Sayboltsekunden), was
SAE
5 entspricht.
etwa
Folgende Sorten bekannter Fabrikate haben sich bewährt :
Fabrikat
Sorte
SAE
BP
Esso
Mobil
Shell
t0 ode¡ SAE tOW
Energol HLP
Nuto H44
DTE
24
Tellus 2Z
.,
65
i../,ri..t 3
SAE 5
Energol HLp 40
Nuto H36
DTE 1i
L le|us ltZ
Luftbehälter und ölkühler haben Ablaßschrauben, die
durch öffnungen im Bodenblech ragen. Schrauben nach
dem Ablassen des Ols wieder fest anziehen.
Das ölfilter kann mit dem Griff eines Schraubenschlüssels, einer Stange oder einem Schraubenzieher, die man
in den Schlitz auf der Unterseite steckt, ausgebaut werden. Filtersitz auf dem Sammelrohr reinigen ; darauf
achten, daß kein Schmutz in das System gelangt. Gummidichtung des neuen Einsatzes leicht einölen und Ein_
satz eindrehen : bis die Dichtunj die Auflagefläche gerade berührt; danach das Filter lediglich mit einer
halben Umdrehung festziehen.
Behälter big zur Voll-Marke am ölstandanzeiger (13
Abb. 3) auffüllen. Sodann mit 3 Liter an XASS0, -60,
-80, und 6 Liter an XAS100, -i20 Aggregaten auffüllen.
_
Verschlußdeckel aufschrauben und festziehen. Kompressor anlassen und einige Minuten unbelastet laufen lassen. ölstand prüfen ; der Zeiger des ölstandanzeigers
muß am äußersten Ende des Bereichs NORMAL añzeigen,
Natürlich können auch gleichwertige Sorten anderer
FaNicht zuviel öl einfüllen, da sonst zu starke ölverluste
brikate verwendet werden. Hydrauliköle können Sie voñ
auftreten, bis der ölstand auf NORMAL abgefallen ist.
lhrem öllieferanten beziehen. Sie sind nicht bei KfzHändlern oder Tankstellen erhältlich.
Darauf achten, daß beim Olwechsel kein Schmutz in
\ ------¿Èf-fuftbehälter
gelangt. Stets den Druck aus dem Be_
-beuoi
Speziell für Schraubenkompressoren entwickelte Ole,
hälter ablassen,
der verschlußdeckel entfernt
z.B. Corena 27 von Shell, sowie Turbinenöle können wird
ebenfalls verwendet werden.
Vorsicht ! Nur ungiftige öle verwenden, wenn die Ge_
Die Viskosität dieser öle muß der Viskosität der Hyfahr besteht, daß' diã erzeugte Druckluft eingeatmet
drauliköle entsprechen. Die Verwendung von Turbinen- wird. Weitere lnformationen erhalten Sie von lhrem
Olölen ist gewöhnlich auf umgebungstemperaturen über
lieferanten.
15
4. Elnstell- und
ItantungsarÞelten
3. Aggregat einschalten und das Auslaßventil langsam
schließen, bis sich der Behälterdruck(e) bei 7 bar
stabilisiert.
4.1 Einstellung des Betriebsdruckes
4. Das Stellrad des Regelventils langsam entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis Luft aus der Entlüftungs-
Der Betriebsdruck wird von der Spannung der Schraubenfeder (16 - Abb. 4) im Regelventil bestimmt. Durch
Drehen des Regelventil-Stellrades (10 Abb. 11) im
bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn erhöht bzw. verringert sich die Federspannung, und der Druck steigt bzw.
sinkt. Das Stellrad ¡st mit einer Gegenmutter (9 - Abb.
1 'l) gesichert.
lm allgemeinen sind Einstellungen kaum
erforderlich.
Der Normalbetriebsdruck von 7 bar ist w¡e folgt einzustellen:
1. Ein Luftauslaßventil öffnen.
2. Das Stellrad des Regelventils einige Umdrehungen
im Uhrzeigersinn drehen.
vorrichtung (9 - Abb. 4) entweicht. Das bedeutet, daß
das Regelventil bei einem Druck(e) von 7 bar geöffnet hat, was am Manometer beobachtet werden kann.
Gegenmutter ('l 5 - Abb. 4) festziehen.
5. Auslaßventil schließen.
6. Der Luftbehälterdruck steigt und muß sich bei einem
Druck(e) von 7,7 bar stabilisieren.
Achtung ! Die Vorrichtung (9 - Abb. 4), die sich unterhalb der lnstrumententafel befindet und den umgewandelten Behälterdruck vom Begelventil ins Freie abläßt,
dient auch zum Ablassen des Kondensats von den Regelbauteilen. Die Schlauchleitungen zwischen der Ent-
lüftungsvorrichtung und den Regelbauteilen müssen
stets ein gleichmäßiges Gefälle zur Entlüftungsvorrichtung haben und dürfen nicht durchhängen, damit sich
kein Kondensat ansammelt, das nach Abschalten des
Aggregats gefrieren könnte. Die Entlüftungsvorrichtun'hat eine kalibrierte Bohrung von 1,7 mm. Die Bohrung
muß stets saubergehalten werden.
4.2 Ansaugfilter [Abb.
12)
Damit weder Staub noch sonstige feste Fremdkörper
in den Kompressor eindringen können, wird die angesaugte Luft durch ein Luftfilter geleitet. Ein optimaler
Schutz gegen die verheerenden Auswirkungen des Staubes ist nur möglich, wenn die Filterpatrone regelmäßig
gereinigt oder erneuert wird. Die Wartungsfrist ist von
den Betriebsbedingungen abhängig.
Das Filter besteht aus einem Zyklon-Vorabscheider mit
Staubtopf, in dem sich der abgeschiedene Staub sammelt, und einer auswechselbaren Papierfilterpatrone.
'1. Mindestdruckventil
2.0leinfüllstutzen
mit
Verschlußdeckel.
Kompressor
3. Luftbehälter/
0labscheider
4. Kompressor-
ölständanzeiger
5. Schlauchleitung,
6. Schlauchleitung,
umgewandelter
Behälterdruck
7, Steuerluftfilter
8. Begelventil
9. Gegenmutter,
'10.
Stellrad
Stellrad für
Betriebsdruck
Behälterdruck
Abb.
16
r1.
Begelventil und Luftbehälter/Olabscheider
l.
\
Filtergeh\use
2. Wirbler-
\
Patrone
Leitbleche
3. Filterpatrone
4, Prallplatte
Abb.
5. Haltemutter,
12.
6. Staubtopf
7. Halteklammern
Ansaugf
ilter
3. Patrone wie folgt reinigen: Mit beiden Stirnflächen
der Patrone abwechselnd auf eine flache Unterlage
klopfen, z.B. auf einen Fahrzeugreifen, bis sich dèr
größte Teil des groben, trockenen Schmutzes gelöst
hat. Danach Patrone entlang den Falten von innen
nach außen mit trockener, sauberer Druckluft durch_
blasen (Abb. 13) und abschließend entlang den Falten auf beiden Seiten der patrone auf- und abblasen.
Der Luftdruck(e) darf S bar nicht überschreiten. Die
Düse ist in genügend großem Abstand von den Falten zu halten.
lst der ausgefilterte Staub ölhaltig, kann die
Filter_
in lauwarmem Wasser gewaschen werden,
dem ein nichtschäumendes Reinigungsmittel, z.B.
patrone
Abb. 13. Reinigen
der
trone mit
I
Pa-
Druck-
uft
Abb.
f4.
Prüfen der patro-
ne auf
Schäden
Ein hinter dem Filter sitzender Verschmutzungsanzeiger
zeigt rot an, wenn das Filter gewartet werden
muß.
'lach den Wartungsarbeiten kann das Sichtfeld des Anzeigers durch Drücken des kleinen Gummiknopfes am
Ende des Anzeigers von rot auf grün gestellt werden.
Wichtig
l.
Um dÌe Ausfallzeit des Kompressors so gering wie
möglich zu halten, verschmutzte patrone durch eine
3. Patrone alle 'f 000-Betriebsstunden bzw. jährlich
aus-
wechseln. Bei staubhaltiger Umgebung kann eine Verkürzung dieses Zeitraumes erforderlich werden.
Reinigen (Abb.
ent_
eere n.
. Die beiden Halteklammern (Z), mit denen der Staub_
topf (6) am Filtergehäuse befestigt ist, lösen und
Staubtopf abnehmen.
2. Kunststoff-Prallplatte (4) aus dem Staubtopf entfernen und Topf entleeren.
3. Topf und Prallplatte reinigen und wieder zusammen_
setzen. Darauf achten, daß der Zapfen des Staubtop_
fes in den Schlitz der Prallplatte eingreift.
4. Topf auf das Filtergehäuse aufsetzen und mit den
Klammern befestigen. Darauf achten, daß sich die
mit TOP (Oben) bezeichnete Seite oben befindet.
Wa¡tung (Abb.
zu-
sammenbauen.
6. Alle Luftansauganschlüsse prüfen und nachziehen. Alle Anschlüsse auf mechanische Festigkeit prüfen.
Darauf achten, daß die Filterauslaßrohre nich gebrochen sind. Bei Verbeulung oder Beschädigung des
Filters sofort alle Anschlüsse prüfen. Wenn sich Undichtigkeiten nicht durch Nachziehen beheben lassen, entsprechende Teile auswechseln.
4.3 Kompressor.ölkühler
12)
Staubtopf (6) täglich, nötigenfalls auch häufiger,
'I
ntgen.
Die Þatrone kann fünfmal gereinigt werden ; danach
. ist sie durch eine neue zu ersetzen.
4. Gereinigte Patrone mit einer hellen Lampe, die in
die Patrone gebracht wird, auf Schäden untersuchen
(Abb. 14). Dünne Stellen, kleine Löcher oder der
kleinste Biß machen die Patrone unbrauchbar. Auch
neue Patronen vor dem Einbau auf Risse und Löcher
untersuchen. 5. Filter in umgekehrter Reihenfolge des Zerlegens
!
neue bzw. gereinigte ersetzen.
2. Beschädigte oder eingerissene patrone stets durch
eine neue ersetzen.
I
MANN 053, beigemischt ist. Patrone mit kalkarmem
Wasser gründlich abspülen und trocknen lassen. patrone nicht erwärmen, um die Trocknung zu beschleu-
12)
Es
ist besonders darauf zu achten, daß die Rohre und
Rippen des ölkühlers saubergehalten werden, da sonst
die Kühlleistung nachläßt. Daher wird empfohlen, die
Kühlrohre regelmäßig zu reinigen; der Reinigungsabstand ist von den Betriebsverhältnissen abhä¡gig.
Die gebläseseitige Oberfläche des Kühlers ist nach Abnahme des oberen Teils der Gebläseverkleidung, der
mit vier -Flügelschrauben befestigt ¡st, leicht zugänglich. Bei den Aggregaten XAS50, -60 und -80 muß zuerst das Ansaugfilter mit Halterung ausgebaut werden,
bevor der obere Teil der Gebläseverkleidung abgenommen wgrden kann. Lufteinlaßöffnung mit einem sauberen Lappen oder ähnlichem abdecken, damit beim Reinigen des Kühlers keine Fremdkörper in das Lufteinlaßsystem gelangen können.
1. Halteklammern (7) lösen und Staubtopf (6) aus dem
Gehäuse (l) nehmen. Staubtopf wie oben beschrie_
Häufig reicht ein Luftschlauch mit einer geeigneten Düse aus, um Staub von den Rippen zu entfernen. ln umgekehrter Richtung der normalen Luftströmung durch-
2. Haltemutter (5) entfernen und patrone (3) aus dem
lst der Schmutz ölhaltig und durch Luftstrahl nicht
ben reinigen.
Gehäuse
(l)
blasen.
zu
ziehen.
Soll die Patrone sofort gereinigt werden und wieder
eingesetzt werden, so ist der Staubtopf (6) aufzusetzen, um das Ansaugsystem während der Beini_
gung der Patrone zu schützen.
17
Eine andere Methode zur Reinigung des Kühlers ist
die Verwendung von Dampf bzw. eines Dampfstrahlrei'
nigungsgerätes, fal ls verfügbar.
12
Oberen Teil der Gebläseverkleidung wiederanbringen
und erforderlichenfalls Ansaugfilter einbauen. Motor
warmlaufen lassen, bis das restliche Wasser verdampft
ist.
'11
10
4.4 Luftbehälter/ölabscheider
Der Luftbehälter wurde nach offiziellen Normen geprüft
und inspiziert. Erneute PrÜfungen sollen, gemäß bestehenden, örtlichen Bestimmungen, regelmäßig durchgeführt werden.
4.5 Sicherhe¡tsvent¡l
Das Sicherheitsventil, das auf dem Luftbehälter sitzt'
ist entweder vom Typ "NAF" oder "SEETRU". Das Ventil ist mindestens einmal jährlich zu prüfen' Alle Ein'
stellungen und Instandsetzungen dürfen nur von dazu
befugtem Personal vorgenommen werden.
7. Unterer
1. Sicherungsmutter
Federtel ler
2. Hebel
3. Feststellst¡ft
4. Hebelfeder
Prüfen
Prüfung des am Aggregat angeordneten Ventils wie
folgt vornehmen
1. Aggregat in Betrieb nehmen und Luftauslaßventile
8. Schraubenfeder
9. Ventilgehäuse
10. Oberer Federteller
5. Ventil
6. Ventilsitz
11. Ventilkappe
12. Stellschraube
:
Abb.
r5.
NAF-Sicherhei sventil
schl ießen.
2. Stellrad (10 - Abb. 1'l) des Begelventils langsam eindrehen und gleichzeitig den Betriebsdruck prüfen.
Ventil nachstellen, wenn es bei einem Druck(e) von
8,8 bar nicht abbläst.
3. Wenn das Ventil beim angegebenen Druck öffnet,
Betriebsdruck des Kompressors gemäß "Einstellung
des Regelventils" mit dem Stellrad des Regelventils
entsprechend nachstel len.
Das Sicherheitsventil ist wie folgt einzustellen
:
NAF-Sicherheitsventil (Abb. 15)
1. Kappe (11) und Plombe entfernen.
2. Sicherungsmutter (1) lösen und Stellschraube (12)
einen halben Gang aufdrehen.
3. Komoressor in Betrieb nehmen. Luftauslaßventile
schl ießen.
4. Stellrad des Regelventils langsam eindrehen, wobei
Sie gleichzeitig den Behälterdruck beobachten. Bläst
das Ventil nicht ab, Stellschraube (12) solange nach'
stellen, bis das Ventil beim angegebenen Druck anspricht.
Das Sicherheitsventil darf unter keinen Umständen
auf einen Druck über 8,8 bar eingestellt werden.
5. Sicherungsmutter (1) nach dem Einstellen anziehen.
6. Ventil plombieren und Kappe ( l 1) aufsetzen.
7. Betriebsdruck des Kompressors mittels des Stellra'
des des Regelventils nach Bedarf nachstellen.
Die Druckdifferenz zwischen dem öffnen und Schließen
des Ventils ist nicht einstellbar.
SEETFU.Sicherheitsventll (Abb. 16)
1. Plombe (3) entfernen, Knopf (1) und Kappe (2)
schrauben.
18
ab-
I
L
6. Feder
7. Stößel
4. Einsteller
9. Ventilsitz
Knopf
2. Kappe
3. Plombe
8. Dichtung
5. Ventilgehäuse
Abb. 16. SEETRU-Sicherheitsventil
2. Einsteller (4) einen halben Gang aufdrehen.
3. Kompressor
in Betrieb nehmen. Luftauslaßventile
schließen.
4. Stellrad des Regelventils langsam eindrehen
und
gleichzeitig den Behälterdruck beobachten. Bläst das
Ventil bei 8,8 bar nicht ab, Einsteller (4)
solange
nachstellen, bis das Ventil beim angegebenen Druck
anspricht.
Das Sicherheitsventil darf unter keinen Umständen
auf einen Druck(e) über B,B bar eingestellt werden.
5. Kappe (2) und Knopf (1) wieder anbringen. Ventil
plombieren und Betriebsdruck des Komoressors mit
dem Stellrad des Regelventils nach Bedarf nachstellen.
1. Bremsreguliermutter
2. Torsionsstabgefederte Achse
3. Bremsseil
4.6 Prüfen des Temperatursicherheitsschalters
Abb. 17.
Radbaugruppe
Der Sicherheitsschalter ist mindestens einmal jährlich
:u prüfen.
Der mechanische Zustand des Luft/Oltemperaturschalters läßt sich dadurch prüfen, daß man den Fühler in
heißes öl taucht, das durchgerührt wird. Der Kontakt
des Schalters muß bei 120"C öffnen. Zum Prüfen sind
ein Ohmmeter oder eine batteriegespeiste Prüflampe
sowie ein zuverlässiges Thermometer zu verwenden.
Der Kompressortemperaturschalter ist einstellbar.
4. Mit dem Aggregat eine Probefahrt machen, ohne die
Bremsen zu betätigen. Prüfen, ob sich die Bremstrommeln erwärmen. Wenn die Bremsen schleifen,
Bremsreguliermuttern um ein oder zwei Rasten lösen.
4.7 Bremseinsteltung
Haupteinstellung
Nacheinstellung
Die Haupteinstellung ist vorzunehmen, wenn
:
Bei der Nacheinstellung der Bremsen wird das Spiel
zwischen Bremsbelag und Bremstrommel nachgestellt,
um die normale Abnutzung des Belags auszugleichen.
Die Einstellung ist wie folgt vorzunehmen
a. die Bremsseile sich so geweitet haben, daß sich der
Handbremshebel beim Anziehen der Bremse bis zum
Anschlag bewegt;
1. Handbremshebel voll lösen,
b. neue Bremsseile eingebaut worden sind ;
:
r. Bremsreguliermutter (f - Abb. l7)
eines Rades all-
mählich anziehen ; dabei die Deichsel hin- und herbewegen. Der zu spürende Widerstand zeigt an, daß
die Bremse anzieht. Die Bremsreguliermutter weiter
anziehen, bis das Rad blockiert. Die Mutter lösen,
bis sich das Rad gerade frei dreht. Die Mutter noch
um zwei Rasten lösen, damít die Bremse nicht
schleift.
3. Bremse am anderen Bad in gleicher Weise nachstellen.
Hinweis : Zum Einstellen der Bremsen gemäß Arbeitsgang 2 und 3 kann das Aggregat an der Hebeöse oder mit einem an der Achse angesetzten Wagenheber angehoben und auf geeigneten Holzblöcken
rei abgestützt werden. Reguliermuttern anziehen,
bis die Räder blockieren ; danach lösen, bis sich die
Bäder ohne merklichen Widerstand drehen, Räder
und Trommeln abnehmen, Staub und Schmutz von
den Belägen blasen. Mit Sandpapier Rost von den
Bremsbacken entfernen, Räder und Trommeln wieder anbringen und Bremsbacken wieder einstellen.
f
c. die Bremsen überholt worden sind.
Die Einstellung ist wie folgt vorzunehmen
:
Aggregate mit Normaldeichsel (Abb. l8)
1. Nacheinstellung wie oben beschrieben vornehmen.
2. Handbremse voll lösen. Gegenmutter (12) lösen und
zusammen mit der Einstellmutter (13) aufdrehen, bis
sich die Mutter (12) etwa 6 mm vom Ende der Stange des Betätigungsjochs (11) in der Deichsel befindet.
3. Sicherungsfeder mit Stift von beiden Bremsseilhaltern (7) entfernen. Gegenmuttei (6) d'er Halter lösen
und Halter soweit auf die Seile aufschrauben, daß
die.Stiftlöcher mit den zugehörigen Löchern im Ausgleicher (9) ausgerichtet sind. Durchhang der Bremsseile in Richtung.zum Ausgleicher aufnehmen, der
bei diesem Vorgang mit Hülse (14) an der Einstellmutter (13) anliegen muß, Darauf achten, daß der
Ausgleicher senkrecht zur Stange des Betätigungsjochs (11) steht.
19
3. Die beiden Gegenmuttern (9) lösen und die Bremsseilmuttern (8) abwechselnd nachziehen, bis Ausgleicher (7) die Mutter (6) berührt. Die Muttern (8)
so einstellen, daß der Ausgleicher rechtwinklig zur
Stange (10) steht. Gegenmuttern (9) der Bremsseilmuttern fest anziehen.
4. Handbremshebel so stark wie möglich anziehen ; die
Bremse ist vorschriftsmäßig eingestellt, wenn der
Handbremshebel spätestens beim 5. oder 6. Zahn
des Zahnbogens einrastet. Mit Mutter (6) nachstellen. Einstellmutter nach der Einstellung mit Gegen-
8. Gelenkbolzen
1. Bremsseilbuchse
2. Deichsel
mutter sichern.
9. Ausgleicher
3. Mutter
10. Halterung
.
4. Rückholfeder.
1'l
Bremsseile
5. Bremsseil
6. Gegenmutter
12. Gegenmutter
13. Einstellmutter
14. Hülse
5. Probefahrt durchführen.
Betätigungsjoch
Hinweis: Da sich neue Bremsseile ziemlich stark weiten, wird empfohlen, die Bremseinstellung nach einigen
Tagen zu überprüfen.
7. Bremsseilhalter
mit Stift
und
Sicherungsfeder
4.8 Elektromotor
18. Einstellung der Bremsseile, Normaldeichsel
Abb.
4. Die beiden Seilhalter am Ausgleicher befestigen
die zugehörigen Gegenmuttern fest anziehen.
Die nachstehenden Anweisungen sind eine Zusammenfassung der in der Bedienungsanleitung NMA 2728 D'
des Motorherstellers enthaltenen Anweisungen. Vol¡Einzelheiten siehe diese Broschüre.
und
5. Handbremshebel soweit wie möglich anziehen. Die
Bremse ist vorschriftsmäßig eingestellt, wenn der
Handbremshebel spätestens beim 5. oder 6. Zahn
des Zahnbogens einrastet. Mit Mutter (13) nachstellen. Einstellmutter nach dem Einstellen mit der Gegenmutter (12) sichern.
6. Probefahrt durchführen.
Aggregate mit AL-KO Deichsel (Abb. rg)
l.
Nacheinstellung durchführen.
2. Handbremse ganz lösen. Gegenmutter (5) lösen und
zusammen mit Einstellmutter (6) aufdrehen, bis Mutter (5) etwa 6 mm vom Ende der Betätigungsstange
(10) des Betätigungsjochs (12) in der Deichsel entfernt ist.
Schmierung
Die Motoren der Aggregate XAS E sind mit vorgeschmierten Lagern ausgestattet. Die erste Schmierung
der Lager wird durch den Hersteller mit einem lithiumverseiften Fett Nr.100 nach DIN 51825 durchgeführt.
Fette mit einer anderen Seifenbasis sind nicht zu
mischen. da die Oualität des Schmierfetts dadurch herabgesetzt wird.
Die nachstehenden Schmiervorschriften sind genau zu
befolgen. Die Fettfüllung vorgeschmierter Lager hält
mehrere Jahre vor ; Voraussetzung dafür ist jedoch, daß
die Betriebsverhältnisse normal sind. Unter normalen
Betriebsbedingungen sind die Lager in Abständen von
etwa 16000 bis 20000 Betriebsstunden bzw. etwa alle
je nachdem, was früher ist zu reinigen
4 Jahre
- mit frischem Fett zu schmieren.
Nur ein
und sodann
Drittel der Hohlräume in den Lagerdeckeln mit Fe.
füllen. Faustregel : die Mindestfettmenge in Gramr,.
entspricht dem lnnendurchmesser des Lagers in Millimetern.
Wartung
Bevor mit irgendwelchen Arbeiten am Motor begonnen
wird, ist sicherzustellen, daß er vom Netz abgetrennt
worden ist, und daß ein Schutz angebracht worden ist,
um ein versehentliches Einschalten zu verhindern.
Der gesamte Luftströmungsweg des Motors ist in regelmäßigen Abständen zu reinigen, um Staub und Fiber-
; das erfolgt möglichst mit
Druckluft von etwa 3 bis 6 bar(e),
ablagerungen zu beseitigen
1. Bremsseiibuchse
2.
3.
4.
5.
Deichsel
Mutter
Bremsseil
Gegenmutter
6. Einstellmutter
Abb.
20
f
9.
7. Ausgleicher
8. Brenisseilmutter
9. Gegenmutter
10. Betätigungsstange
11. Gegenmutter
i2. Betätigungsjoch
Einstellung der Bremsseile, AL-KO Deichsel
Falls das Aggregat längere Zeit in feuchter Umgebung
gelagert worden ist, ist der lsolationswiderstand der
Motorwicklungen zum Gehäuse zu messen. Hat die lso-
lierung einen Wert von unter 30 Megohm bei einer
Wicklungstemperatur von 25'C gemessen bei 500 Volt,
oder von unter 1 Megohm bei 75" C und 500 Volt, so
sind die Wicklungen zu trocknen.
5. Stönungssttche
. Die nachstehende Tabelle möglicher Störungen betrifft
lediglich den Betrieb der Kompressorseite dés Gesamtaggregats. Dabei wird davon ausgegangen, daß der E-
Motor und die Anlaßvorrichtung geprüft und ¡n ein_
wandfreiem Betriebszustand befunden worden sind.
Mögliche Störungen und ihre Behebung
STOBUNG
l.
MÖGtICHE URSACHE
BEHEBUNG
a. Temperaturschalter 53 in der
a. Temperâturschalter 53 prüfen. Falls schadhaft,
austauschen. Falls intakt, Relais Kl austauschen
Anlaßschalter 52 wurde gedrückt, ¡edoch schaltet sich
der Motor nicht ein
a. Öltemperaturlampe Hl
leuchtet auf
offenen Stellung
hängengebl¡eben bzw. Belais K1 schad-
haft
b. Lampe "Phasen falsch"
b. Falscher Anschluß ans
Netz
b. Zwei Drähte an der Netzstromversorgungsseite
c. Weder Lampe H1,
c. Anlaßvorrichtung unwirksam ;
c. Elektrische Anlage durch einen qualifizierten
(H2) leuchtet auf
vertauschen
noch
Lampe H2 leuchtet auf
Sicherung(en) ðurchgeorannt
oder therm.
e1 schadhaft
2. Kompressor belastet, liefert
jedoch keine Druckluft
a. Membran
(f
überlàstrelais
2 - Abb. 4)
Regelventils gerissen
des
viel ö1. An den Luftauslaßventilen tritt ölnebel auf
a. Regelventil ausbauen, zerlegen und Membran
nachsehen. Erforderlichenfalls auswechseln
b. Ansau.gdrosselventil hängt in
b. Siehe
c. Mindestdruckventil hänot
geschlossener Stellung -
c. Ventil ausbauen und nachsehen
geschlossener Stellung
3. Kompressor verbraucht a)-
Elektroinstallateur prüfen lassen
a. ölstand zu
in
4e
a. ölstand im Luftbehälter prüfen. Bei zu hohem
ölstand Behälter entlüfteñ und soviel öl ãUIassen, bis der vorschriftsmäßige ölstand erreicht
hoch
ist
b. Drossel (36 - Abb. 4) in
der
ölrückführleitung verstopft
c. ölabscheider
c. ölabscheider ausbauen und vom Atlas
schadhaft
Kundendienst prüfen lassen
Liefermenge oder Betriebs-4. druck
liegt unter den Normalwerten
a. Luftverbrauch größer als
Lie-
termenge des Kompressors
b. Ansaugfilter verstopft
a. Dr.uckluftanlage und angeschlossene Verbräucher
pruten
b. Filterpatrone reinigen bzw. auswechseln
c. Be,gelventil falsch eingestellt
c. Siehe "Einstellung des Betriebsdrucks"
d. Entlastungsventil (26 Abb.
4) im Gehäuse des Mindest-
d. Ventil prüfen und erforderlichenfalls
(öffnet zu früh oder zu spät)
druckventils hängt
neter Stellung
in
geöff-
Cooco
zen
instandser_
e. Ansaugdrosselventil nicht
e. Ansaugdrosselventil vom Atlas Copco Kunden-
f.
f. Ventil ausbauen
ganz geöff.net
Entlüftungsventil (5 - Abb. 4)
undicht oder gebrochen
g. 0labscheider verstopft
dienst prüfen
falls
erneuern
g. Siehe
lassen
und überprüfen. Erforderlichen-
3c
21
STöBUNG
MöGIICHE URSACHE
BEHEBUNG
5. Luftbehälterdruck übersteigt
den höchstzulässigen Be-
a. Begelventil falsch eingestellt
a. Betriebsdruck einstellen ; siehe "Einstellung des
Regelventils". Ventil, wenn es nicht anspricht,
triebsdruck
und läßt
oder zugehörige
zerlegen und nachsehen
feder gebrochen
das
Sicherheitsventil abblasen
Kugelventil-
b. Undichte Stellen
in der
Re-
gelanlage
b. Schläuche und Anschlüsse prüfen. Undichte Anschlüsse fest anziehen; undichte Schläuche auswechseln
c. Ansaugdrosselventil schließt
c. Siehe
4e
nicht
d. Entlüftungsöffnung
der Ent- Abb.
lüftungsvorrichtung (9
4) verstopft
e. Sicherheitsventil
f.
6. Aggregat schaltet sich ab:
a. Öircrnperaturlampe H1
leuchtet auf
b.Öltemperaturlampe
H1
leuchtet nicht auf
öffnet
zu
früh
Entlüftungsventil (5 - Abb. 4)
d. Entlüftungsvorrichtung gründlich abwaschen
e. Siehe "Sicherheitsventil"
f. Ventil ausbauen
falls
verstopft
und nachsehen. Erforderlichen-
auswechseln
a. Kompressor heißgelaufen
a. überorüfen und nach Bedarf
b. Thermischer Auslöseschalter
hat ausgeschaltet bzw. Si-
b. Siehe Punkt
cherung(en)
0l
nachfüllen
1c
ist (sind) durch-
gebrannt
7. Unmittelbar nach dem Ab-
stellen des Aggregats tritt
Luft und ölnebel aus dem
a. Rückschlagventil (32 - Abb.
im Auslaß des
elements undicht oder
brochen
Ansaugfilter aus
4)
a. Ventil ausbauen und nachsehen. Erforderlichen'
falls Ventilteller auswechseln. Ansaugfilterpatro-
Kompressor-
b. Búckschlagventil
des
Min-
destdruckventils hängt in
öffneter Stellung (nur
ne auswechseln
ge-
b. Ventil ausbauen, reinigen und einschließlich
S¡tz nachsehen. Erforderlichenfalls
ge-
instandset-
zen. Ansaugfilterpatrone auswechseln. Luftauslaßventile vor dem Abstellen des Aggregats
mög-
lich, wenn das Aggregat zusammen mit anderen Kom-
schließen
pressoren auf ein Druckluft-
netz arbe¡tet
8. Nach
dem Abstellen des
wird öl aus
Kompressors
dem Ansaugfilter
Stößel des 0labsperrventils
(31
- Abb. 4) klemmt
Ventil ausbauen, reinigen und nachsehen. Ansaug'
f
ilterpatrone auswechseln
ausge-
stoßen
9. Heißlaufen des Kompressors
a. Kompressorkühlung
unzu-
reichend
b. Ölkühler außen mit Schmutz
a. Aggregat vorschriftsmäßig aufstellen, Abstand
von Wänden halten. Bei Aufstellung mit anderen
Aggregaten genügend Raum zwischen den ei,
zelnen Kompressoren lassen
b. 0lki¡hler reinigen
bedeckt
c. Ölstand
im
Luftbehälter
zu
niedrig
c. Ao¡reoat abstellen. Mindestens 10 Minuten war'
tiñ bävor der Olstand geprüft wird. Erforderlichenfalls Ol nachfüllen, bis der Zeiger des Anzeigegeräts am äußersten Ende des Bereichs
d. Thermostatisches Überströmventil (23 - Abb. 4) hängt in
geöffneter Stellung
e. Kompressorgebläse arbeilet
NORMAL anzeigt
d. Ventil ausbauen und prüfen, ob das Ventil bei
der richtigen Temperatur öffnet bzw. schließt.
Schadhaftes Ventil auswechseln
e. Gebläse nachsehen, erforderlichenfalls auswechseln
nicht
f.
22
ölabsperrventil hängt
schlossener Stellung
in
ge-
f.
Ventil ausbauen und nachsehen
6. LageFung
schicht (S 6108 von Shell oder ähnlichem) besprü_
hen.
Bei stillgelegten Kompressoren sind alle unlackierten
maschinell bearbeiteten Flächen rost- und korrosions-
anfällig. Der Grad der Anfälligkeit ist von den klima-
tischen Verhältnissen abhängig. Bei hoher Luftfeuchtigkeit wird ein gelagerter Kompressor schneller korrodieren als bei trockenem Klima. Da die klimatischen Ver_
hältnisse unterschiedlich sind, läßt sich nicht sagen,
wie lange ein Kompressor gelagert werden kann, ohne
das Bost- oder Korrosionsschäden auftreten.
12.
Am Verschlußdeckel des Kompressor-öleinfüllstutzens und an der lnstrumententafel einen Anhänger
mit dem Vermerk anbringen, daß das Schmierölsys_
tem mit Schutzöl behandelt worden ist und der Luftbehälter vor lnbetriebnahme des Aggregats mit der
empfohlenen Schmierölsorte aufgefüllt werden muß.
13. Kompressor an einem wettergeschützten Ort abstellen, wo die Luft nach Möglichkeit trocken und kei-
nen Temperaturschwankungen unterworfen ist. Ag_
gregat unter Verwendung von Holzklötzen aufbocken, so daß die Räder keine Bodenberührunq
mehr haben
durch Kondensation Bost bildet. Der Kompressor ist
mehrmals zu belasten und zu entlasten, damit auch die
Entlastungs- und Regelvorrichtungen in Tätigkeit treten.
Nach dem Abschalten sind die Luftauslaßventile zu
schl ießen.
Soll der Kompressor für längere Zeit gelagert oder stillgelegt werden, ohne daß man ihn von Zeit zu Zeil in
Betrieb nehmen kann, sind nachstehende Schutzmaßnahmen durchzuführen
1.
Maßnahmen zu treffen, die ein Auftreten von Schäden
an Motor und Kompressor verhindern.
:
öl aus dem
Vorbereitung zur Wiederinbetriebnahme
Luftbehälter/Olabscheider und dem
Kompressor-ölkühler ablassen, solange das Aggregat noch betriebswarm ist. Den Luftbehälter bis zur
Soll das Aggregat wieder für Normalbetrieb eingesetzt
werden, so sind folgende Vorbereitungen zu treffen :
Ensis SAE 20 oder einem gleichwertigen
1. Reifen aufpumpen und Holzklötze entfernen.
Marke HIGH am ölstandanzeiger mit Schutzöl Shell
füllen.
öl
auf_
2. Ansaugfilter gemäß Abschnitt "Ansaugfilter" warten.
Fi
2. Schutzwachs mit Dieselkraftstoff oder Terpentinersatz von den Außenflächen des Aggregats abwaschen.
3. Das Kompressor-ölfilter braucht nur gewartet zu
werden, wenn zum Zeitpunkt der Lagervorbereitung
die Wartung fällig ist ; in diesem Fall sind neue
lterpatronen einzusetzen.
4. Kompressor in Betrieb nehmen und etwa i0 Minu_
ten laufen lassen, damit sich ein Schutzfilm auf dên
Kompressortei len
bi
ldet.
3. Klebeband von der Ansaugöffnung des Kompressors
entfernen.
4. Luftbehälter/ölabscheider mit dem empfohlenen öl
auffüllen
;
siehe Abschnitt "Schmierung".
5. Rohr zwischen Ansaugfilter und Drosselventil ausbauen. Etwa 1 Liter öl durch das Drosselventil in
das Kompressorelement eingießen. Rohr wieder zwischen Filter und Ventil anbringen.
5. Luftauslaßventile schließen.
6. Schutzöl aus Luftbehälter/ölabscheider und Kom-
6. Ansaugfilterpatrone sorgfältig prüfen
chenfalls auswechseln.
7. Klemmen der elektrischen Geräte mit Vaseline ein-
7. Netzanschlußstecker an den Geräteeinlaß anschlies-
pressor-ölkühler ablassen,
fetten.
8. Zugösenführung und Stange, Lager der Achsaufhängung, Bremsseile, Kugelgelenke, Scharniere usw.
schmieren.
9. Fett,
öl
und Schmutz von den Außenflächen des
Kompressors, Motors und Zubehörs entfernen. Stel_
len, an denen Farbe abgeblättert ist und sich Rost
gebildet hat, reinigen, bis sie blank sind. Alle ge-
reinigten Stellen mit einer
streichen, danach lackieren.
'f
Diese Maßnahmen bieten je nach klimatischen Verhältnissen einen Schutz für 6 bis 12 Monate. Es empfiehlt
sich, den gelagerten Kompressor regelmäßig auf Anzeichen von Bost und Korrosion an den Stellen zu über,. qrüfen, die bei der Vorbereitung der Lagerung ausgelassen werden konnten. Allen Anzeichen von ungenügendem Schutz ist sofort nachzugehen, uns es sind
;
erforderli-
sen.
8. Aggregat in Betrieb nehmen und kurz laufenlassen.
ölstand kontrollieren und erforderlíchenfalls Schmier-
öl nachfüllen.
9. Gesamtaggregat auf undichte Stellen im Schmierölsystem prüfen.
Rostschutzfarbe
0. Luftansaugöffnung des Kompressors
mit
wasserbeständigen Klebeband verschließen.
einem
11. Außenflächen des Aggregats (Haube und Deichsel)
gründlich reinigen und mit einer Schutzwachs23
7, Technlsclre Daten
Kompressor.Typ
xAss0
xAs60
E
E
xAs80
E
E
xAstoo
xAs,r2o
E
Kompressor
Höchstzulässiger Betriebsdruck ........................
bar
I
8
I
ö
8,2
8,2
I
8,2
8,2
8,2
Normaler Betriebsdruck
atü
bar
7,1
7,1
7,1
7,1
7,1
indestbetriebsd ruck
atü
bar
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
2925
2925
2980
2925
2925
2980
2980
2925
2980
M
7
atti
Drehzahl, normal und maximal, belastet ........
Drehzahl, unbelastet, ca. ..................
Liefermenge bei normalem Betriebsdruck,
+3%
U/min.
U/min.
2980
l/s
52
m3/m n
o,
Kühlsystem
Füllmenge des Ölsystems, ca. ........................
^'7
<
99
ÁoE
81
4,05
I
7
4,85
120
7,20
öt
ör
0r
öt
öt
25
¿c
25
43
43
Siemens
Siemens
Siemens
Siemens
Siemens
RA6/1 86
1RA61203
't004
1 004
50
Liter
Elektromotor
Fabri kat
Typ,
Dreiphasen-Käf
igankermotor, 1P23, YD
Anlasser
Kapazität dér Netzsicherungen für
1RA6/167
BA6/ I 83
1
1
RA6/206
5UA
JUA
804
634
634
604
804
804
634
50
50
50
30
30
3730
30
4C
45
3730
3730
4400
4400
l 650
r
650
I 650
I 650
I 650
620
1
620
I 620
1
25
25
BO
80
25
80
6,5x'16 6 plis
6,5x16 6 plis
380 V
415 V
500 v
Frequenz
1
804
504
220 V
Hz
125A'
1
1254
r00A
004
80A
1
50
Gesamtaggregat
Füllmenge des Luftbehälters, ca.
Liter
Gesamtlänge
mm
mm
mm
Gesamtbreite. ca.
.........,....
Gesamthöhe, ca. ..................
Maximale Schleppgeschwindigkeit
Standardausf
ührung ITrelleborg Beif en)
....
6,5x16 6 plis
bar
Zoll
Druck(e)
Dar
Höchstzulässiges Werkzeuggewicht
Geräuschpegel, belastet, bei 7 bar effektivem
Betriebsdruck [bei
7m
2,8
2,8
:
Ciöße {"XC")
Anziehdrehmoment, Radmuttern
6,0x'l6
I
plis
6,0x16
Nm
kpm
kg
I
plis
4,5
4,5
'!30
620
6,0x16 8 plis
4,5
80
7x16 I
plis
7x16 I
6,0x16
I
............
dB(A)
70+3
Kg
r
055
plis
6,0x16
I
4,5
4,5
130
260
26
260
13
00
100
100
100
70+3
75 13
'1330
70
13
1070
Bei Aggregaten mit AL-KO Deichsel erhöht s¡ch das Gewicht um etwa 20 kg.
I 100
plis
3,4
3,4
13
't
100
2,8
25
25
80
130
1'¿
I bar : 1,02 atü
l0Nm=lkpm
24
1
26
Entfernung nach
Leergewicht der Normalausführung'
'
km/u
km/u
Zoll
Größe
tso2r 51)
620
:
Sonderausführung fMichelin Reifen) ............
Trelleborg Reifen :
DruckIe)
Michelin Beifen
1
7513
1
350
plis
l
Spare parts
list for
Ersatzteilliste ti.ir
Portable screw
c0mpressofs
Fahrbare
Schrau benkom presso ren
Onderdelenlijst voor
Liste de pièces de rechange pour
Transportabele
schloefkomptessolen
Compresseurs mob¡les
rotatifs à vis
Reservdelsförteckning för
Lista de piezas de repuesto para
Transportabla
skruvkompressorer
Compresores transportables
de tornillo
XASSO E, XAS6O
s80
E,
É"'qt'=
¡li-¡7.¡*ri¡:¡¡;'1':.?'+í;:...1..:
.:i
..
E
Reg. code
-flflasCapcn
Et'n
gt
ASL XAS
6
-
E.sO
1976
)- 6,ø rb
n-/
J-t
,tnq
Sparc parts llst for
Ercetzteill¡stc fi¡r
Portable screw
compressofs
Fahúare
Schrauben kom pressoten
Onderdelenlljst voor
Liste de pièces de rechange pour
Transportabele
schloefkompressoren
Compresseurs mobiles
rotatifs à vis
Reservdelsförtecknlng för
Lista de piezas de repuesto Para
Transportabla
skruvkompressoref
Compresores transportables
de tornillo
XASSO E, XAS6O
ATLAS COPCO AIBPOWER n.y.
-
AIRPOWER
E,
8-2610 WILRIJK
-
-
BELGIUM
Printed Matter No. 85429
TO BE READ BEFORE ORDERING
LEES DIT VOORDAT U BESTELT
LÄS DETTA FöRE BESTÄLLNING
Ræd the index thoroughly. Som€ list!
fnsy cover special versions,
ïhis
spare parts list comprises all spare parts
for Atlas Copco portable screw compressors
XASSO E, XAS6O E, XASSO E.
lijsten kunnen speciale versies omvâtten,
Leer de i nhoudsopgnva .¡andachtig. Sommigs
Läs innehållsfört€ckn¡ngen noga. Det ãr mötl¡gt, att några listor avser çecialutföranden.
Deze lijst omvat alle onderdelen voor Atlas
Copco transportabele schroef kompressoren
XASsO E, XAS6O E, XASSO E,
Denna reservdelsförteckning omfattar samtliga reservdelar till Atlas Copco transportabla
skruvkompressorer XAS50 E, XAS60 E, XAS80 E
Compressor type
Kompressortype
Kompressortyp
Commencing ser¡al number
Vanaf serienummer
XASSO
ARP-664 500
ABP-664 500
ARP-679 500
With Siemens squirrel cage motor
Met Siemens kooiankermotor
Med Siemens kortsluten elmotor
1RA6 167-2A8
1 RA6 183-2AB
1 RA6 186-2A8
Fr.o,m. tillverkningsnummer
XA560
XASSO
ln certain cases, the number in the quantity
column has been replaced by "AR" (as
required). This means that the quantity in
question cannot be fixed generally, but has
to be determined in each separate case,
Parts which are included in a subassemblv are
given immediately after this spare part and
preceded by a dash in the descriotion column.
ln de kolom "Aantal" betekent
"AR" dat
de hoeveelheid voor elk geval afzonderlijk
moet beoaald worden.
I vissa
fall har antalssiffran utbvtts mot ordet
"4R", Detta innebär, att
ifrågavarande antal
inte kan bestämmas generellt utan måste
avgöras frãn fall till fall.
Onderdelen die deel uitmaken van een geheel
worden opgesomd onmiddelli¡k na dit geheel
en voorafgegaan door een streeple in de
Detaljer som ingår i en delmontering återfinns
omedelbart efter denna och föregås av ett
streck i benämningskolumnen.
Service kits omvatten delen die in de onder.
deelnummerkolom met *) aangeduid zijn. Oe
beschikbare Service kits zijn gegroepeerd aan
het e¡nde van dit boek, Onderdelen die in de
Service kits bevat z¡in, kunnen over meerdere
bladzijden verspre¡d staan,
Service kits innesluter varje reservdel som
är märkt *) under "Detaljnummer" och f inns
grupperade i slutet av denna bok. När man
önskar sammanställa en Service kits skulle
man konsultera f lera sidor i förteckninoen.
NOTE
NOTA
OBSERVERA
When ordering spare parts, always quote
Vermeld bii bestelling van onderdelen steeds
beschriiving en onderdeelnummer - NOOIT
ref. nr. - alsook het type en het serienummer van de komoressor.
Vid beställning av reservdelar, ange ailtid
benämning och detaljnummer ALOR lG Bef , nr - för den önskade
delen liksom typbeteckning och tillverkn ingsnummer f ör kompressorn.
kolom "Beschrijving".
Service kits comprise parts marked
*) in the
Part number column. At lhe end of thís book
all Service kits are grouped together, Spare
parts comprised in Service kits may be spread
over severat pages.
"Description" and "Part number"
"Ref. No."
-
of the desired parts
NEVER
- well
as
type designation and serial number of the
compressor.
2
as
BITTE VOR DEM BESTELLEN LESEN
A LIRE AVANT DE PASSER LA COMMANDE
LEER ESTO ANTES DE MANDARNOS SU PEDIDO
Lesen Sie das lnhaltsverze¡chnis sorgfältig
durch. Bestimmte Listen kðnnen auch
Sonderausf
ü
hrung€n enthallen.
Die vorliegende Ersâtzteilliste enthält alle
Ersatzte¡le fûr fahrbare Schraubenkompressoren XAS50 E, XAS60 E, XAS80 E.
Lire la tabl€ ders matièfe! trà attentivement
Certain€s l¡stæ pêt¡vsnt contenir des vcrsions
çéciale
Léase æte indice atentivamente. Es posible
què algunas l¡slas traten de versiones esps
ciales.
Cette l¡ste de pièces de rechange comprend
toutes les pières pour compresseurs rotatifs
å vis XAS50 E, XAS60 E, XAS80 E.
Esta lista de piezas de repuesto comprende
todas las piezas con compresores transportables
de tornillo XAS50 E. XA560 E, XAS80 E.
Kompressortyp
Type compresseur
Tipo del compresor
Gültig ab Serienummer
A oart¡r du numéro de série
A oartir del numéro de serie
Mit Siemens Käfigmotor
XASsO
E
ARP-664 500
1BA6 167-2AB
XAS6O E
XASSO E
ARP-664 500
ARP-679 500
1
ln einigen Fällen steht in der Spalte "Anzahl"
keine Zahlenangabe, sondern "4R", das
heisst: nach Bedarf. Einzelteile stehen eingerückt unter der Bezeichnung des zusammengesetzten Teiles.
Service kits enthalten alle Teile die in der
Teilnummerspalte mit' ) angedeutet sind.
Am Ende dieser Liste sind die Service kits
gruppiert. Ersatzteile die in den "Service
kits" enthalten sind, können auf mehreren
Seiten vorgef u nden werden,
ZU BEACHTEN
Beim Bestellen von Ersatzte¡len bitte
Bezeichnung und Te¡lnummer sowie den
Typ und die Fabrìknummer des Kompressors, NICHT die Ref . Nr., angeben.
Dans certains cas, le chiff re indiqué dans la
colonne "Ouantité" a été remplacé par "AR"
(selon besoins). Les pièces qu¡ font partie
d'un ensemble monté suivent immáliatement
celui-ci et sont précédées d'un tíret dans la
colonne "Désignation".
Les Service kits contiennent les p¡èces mar-
Avec moteur à cage Siemens
Con motor a jaula Siemens
1
RA6 183-2AB
RA6 186-2A8
Las piezas formando parte de un coniunto
montado, siguen inmediatamente después
de éste y van precedidas de un guión en
la columna "Désignación". En algunos casos
la cifra en la columna de "Cantidad" ha sido
sustitu¡da por "AR" {según Pedido).
pages.
Los Service kits comprenden las piezas marcadas con * ) en la lista de No. de la pieza.
Véase la enumeración de los Service kits al
fin de este libro. Las partes de repuesto
incluidas en los "Service kits" pueden estar
indicadas en varias páginas.
REMAROUE
NOTA
Pour toutes commandes de pieces de
rechange, veu il lez indiquer- la désignation et
le numéro de la pièce - JA|AIS le No. de
référence - ainsi que le type et le No. de
série du comoresseur.
En todo pedido de piezas de repuesto,
sirvanse indicar la designación y el número
de la pieza, (no el "Ref . No") asi como el
tipo y el número de serie de la máquina.
quées *) dans la colonne de No. de détail.
Les Service k¡ts sont groupés à la fin de ce
livre. Pièces de rechange inclus dans les Service kits peuvent être indiquées sur plusieurs
CONTENTS
INHOUD
INNEHALL
Paqei
Blz./Sid
c
o
93R
r5l
òÊ
COMPRESSOR ELEMENT
KOMPRESSORELEMENl
KOMPRESSORELEMENT
Compressor element
Air intakefilter .............
Oil cooler
Cooler fan
Oilconnections ......,..,.........
Oil stop valve .............
Kompressorelement ....,.,...
Luchif itter ...................,.....:::.::::::::::.:::
Oliekoeler
Kompressorelement ..........
INSTRUMENTS
lnstrument panel
INSlRUMENTEN
Ventilator
Olieaanslu itingen
Olieaf slu ¡tk lep
I
nstrumentenbord .,..,,...,.,,,,.
Ftäkr
Ol.jeanslutningar ............
Avstängningsventil, ol ja
629
130
õ
931
10
'l I
INSTRUMENT
I nstrumentpanel ..,....,..,,.......,.
12
lnsugningsfilter ........,...,..:::.::..:::::
O ljek y
::::
lare
UNLOAOING ANO REGULATING
ONTLASTING$ EN REGEL.
SYSTEM
SYSTEEM
AVLASTNINGg OCH REGLERINGg
SYSlEM
Regulating va|ve ..............
Unloading system .......,...
Unloading valve ..............
Regelventiel
Ontlastsysteem
Ontlastk lep
Regleringsvent¡1,...................
Avlastningssvstem .................
Avlastningwent¡1,,.................
IJ
14
ELECTRICAL SYSTEM
ELEKTRISCH SYSTEEM
ELUTRUSTNING
Electrical equipment
Elektrische uitrust¡ng
Elutrustning
Electr¡cal system (XAS50 E1......;......,.. Elektrisch systeem (XAS50 E) .....,....,.. Elsystem (XAS50 E) ....,....,.,............
Electrical system (XA560 E, XAS80 E) Elektrisch systeem (XA560 E, XAS80 ElElsystem (XA560 E, XAS80 E) .........
BOOYWORK
OMBOUW
HUV
Bodywork
Ombouw
Geluiddempende onderdelenset ..........
Huv
Silencing
kit
..................
UNDERCARRIAGE
Air rece¡ver and delivery pipes
Frame ..,.,...,...
Lift¡ng eye and toolboxes
Axle ..,,..,..,.,..
Brakes,,,.........
to
17
18
19
20
..,.,..........
Ljuddämpande reservdelssats
ONDERSTEL
Luchtkelel met piipen
VANGSRAM
Luftbehållare med luftrör
Bal k raam
Bam .....,.....,...
Hefoog en gereedschapsbakken .......... Lyftögla och verktygslådor ..................
As .................
Axel ..............
.E;
cÉ a'3:
21
z¿
23
24
25
26
27
Jt
32
32
J4
35
Jo
38
39
41
42
43
qq
44
45
46
46
Remmen
Trekbaar
Handrem
Dragstång
Handbrak e
MOTOR
MOTOR
MOTOR
Motor and coupl¡ng
Motor en koppeling
Motor och
TOOLS AND MISCELLANEOUS ,.,..,.
GEREEDSCHAPPEN EN DIVERSEN
VERKTYG OCH OIVERSE
49
INDEX "SERVICE KITS'
TNHOUD "SERVTCE KrTS".....,.........
INNEHÂLL "SEFVICE K!TS'',,.....,.,
49
CONVERSION TABEL FOR
STANDABO PARTS
REFERENTIETABEL VOOR
STANDAARDONDERDELEN
öVERSÄTTN!NGSTABE LL FöR
STANDARODETALJER
Drawbar
4
Bromsar
Handbroms
koppling
...,.
47
28
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES MATIERS
INDICE
Seite/Page/Pág
i
na
c
o
o
: c.a
i,õ)
c ø 6
oo!!
ñò¿5 :::
'..-
KOMPRESSOR ELEMENT
ELEMENT COMPRESSEUR
Kompressorelement ..,....,....,....,,,.,...,,,
Luftansaugfilter .,.......,.....,.....
0l kühl er
Elément comoresseur
F iltre à air
Refroidisseur d'huile
Ö la
nsch
I
ü
sse
0labsperrventil
ELEMENTO DEL COMPRESOR
Elemento del compresor
Filtro de aspiración de aire .'..............
Refrìgerador del ace¡te
Ven t ilateu r
Ventilador
Connexionsd'huile ......,,,,
Conexiones de aceite
Válvula de incomunicación de aceite
Soupape d'arrêt d'hu¡le
ARMATURES
INSTRUMENTS
INSTRUMENTOS
Armaturenbrett ... . .....,...,,...
Tableau de bord
Panel de
ENTLASTUNG$ UND REGEL-
SYSTEME DE DECHARGE ET DE
srsTEMA Dç DESCARGA Y DE
SYSTEM
Regelventi
I
Drehzahlreglung und Entlastungssvstem
Entlastungsvent¡l .....,..,.,...,..,.
..
control ...,.,....
!
629
730
8
I
10
11
31
31
32
32
12
REGULATION
REGULACION
Soupape de regulation
Régulation de vitesse et système
décharge
Soupape de decharge
Válvuladeregulación .............,...........
de
;(
12
1Q
3
34
Regulación de la velocidad y sistema
de
descarga
.............
1
14
Válvula de descarga
EOUIPO ELECTRICO
EOUIPEMENT ELECTRIOUE
Equipo electrico .....'..........."....,'....... 15
Equipement électr¡que
Elektrische Anlage ............
Elektrisch System (XAS50 E) .,........... Système électrique (XAS5O E).....,....... S¡stema eléctrico (XAS50 E).. .".'.'....." 16
Elektrisch Svstem (XAS60 E, XAS80 E) Système électrique (XA560E, XAS80 E) Sistema eléctrico (XA560 E, XAS80 E) 17
ELEKTRISCHE ANLAGE
Armoire
,,...,.........,,.....
Caia
18
38
39
.',.'.'.'......"... l9
41
...'......'.."..'..'....."
CARROSSERIE
CARROCERIA
Karosser ¡e
Geräu schdä m pfu ngssatz
Carrosserie
Trousse de pièces de rechange pour
l'insonorisation
Juego de piezas de repuesto para
RAHMEN
cHASSTS
cHASTS
Luftbehälter und Rohre
Réservoir d'air avec
kenrahmen
Hebeöse und Werkzeugkasten ..........,..
A ¡hcc
Châssis
Bremse
Freins..,.,.......
Handbremse
Frein à main
Freno de mano
MOTOR
MOTEUR
MOTOR
Motor und Kupplung
Moteur et accouplement
Motor ej acoplamiento
WERKZUGE UND VERSCHIEDENES
OUTILLAGES ET DIVERS
HERRAMIENTAS Y DIVERSAS ,...,..
49
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES MATIERES
INDTCE "SEBVICE KITS"
49
TABLEAU DE CONVERSION DES
CUADRO DE CONVERSIÓN DE
LAS PIEZAS STANOARO
KAROSSERI
E
Bal
,,SERVICE
tuyaux ..,...,,...,...,
Anneau de levage et boîtes d'outillages
Essieu......,,....
Carroceria
s¡lenciamiento
"'..'
Depósito de a¡re con tubos
Chasis.............
Cáncamo y ca¡as de herramientas
Eie
F renos
Timón
KITS'
VERGLEICHSTABELLE FOR
NORMTEILE
,,SERVICE KITS''
PIECES DE RECHANGE STANDARD
20
42
21
22
23
24
25
26
27
43
44
44
45
46
46
28
47
47
COMPR ESSOR EL EMENT
KOMPRESSORELEMENT
/ KOMPR ESSOR ELEMENT / KOMPR ESSOR E LEMENT
/ ELEMENT COMPRESSEUR / ELEMENTO DEL COMPRESOR
228 21
[,
TH
N)
i-
Io
B
45
ìT
_,/
AIR INTAKE FILTER
/
LUFTANSAUGFTLTER
LUCHTFILTER
/
INSUGNINGSFILTER
/ FTLTRE A AtR / FtLTRo DE AsptRActóru oe nlne
53
,t"¿l'i¿
f o c' t'
2r¿/t
OIL COOLER / OLTEKOELER / OLJEKYLARE
ölrünleR / REFRoTDTSSEUR D'HUtLE / REFRTcERADoR DE AcEtrE
¿,n¡¡tu|JJr
20
1
I
24
/"
" ("t
{r)
')/'
4 .
,!'t'
r'-^
¿
17
t1
-26
-25
3
-2
-8
7
!
o
N
COOLER FAN / VENT¡LATOR / FLÄKT
GEBLIISE / VENTILATEUR / VENTI LADOR
12_
OIL CONNECTIONS / OLIEAANSLUITINGEN / OLJEANSLUTNINGAR
öLANSCHLOSSE / CONNEXIONS D'HUILE / CONEXIONES DEL ACEITE
16
14
O)
b
o
{
ö
I
'17
15
N
N
o
OIL STOP VALVE / OLIEAFSLUITKLEP / AVSTÃNGNINGSVENTIL, OLJA
öLABSPERRVENTIL / SOUPAPE D'ARRET D'HUILE / VÁLVULA DE INCOMUNICAC¡óN DE ACEITE
b
98
REGULATING VALVE / REGELVENTIEL / REGLERINGSVENTIL
REGELVENTIL / SOUPAPE DE REGULATION / VÁLVULA DE REGULACIóN
INSTRUMENT PANEL / INSTRUMENTENBORD / INSTRUMENTPANEL
ARMATUBENBBETT / TABLEAU DE BORD / PANEL DE CONTROL
,'- =\-'-
f ;J
,/1
7___
_
_ró
21
H
(i)
22
20
19
YO
N
@
a'o
'o
à
o
'o
23
10
20
26
N
Þ
o
o
!.)
19
18
N
Io
g
ô
SPEED REGULAT¡NG AND UNLOADING SYSTEM / SNELHEIDSREGELING EN ONTLASTSYSTEEM / VARVTALSREGLERING OCH AVLASTNINGSSYI
DREHZAHLREGLUNG UND ENTLASTUNGSSYSTEM / REGULATION DE VITESSE ET SYSTEME DE DECHARGE / REGULACIóN DE LA VELoCIDAD .
SISTEMA DE DESCARGA
13
\
13 12
25
23 22
21
I
I
20
ß<
45
44
43
42
41
o
5
5
UNLOADING VALVE / ONTLASTKLEP / AVLASTN¡NGSVENTIL
ENTLASTUNGSVENT¡L / SOUPAPE DE DECHARGE / VÁLVULA DE DESCARGA
r0
21 18
19
A
13
17
I
I
l
L
40
\*
\,,
6
\
\
\
t\)
N
'o
f¡
262\25i
\
10
7
(¡
N
(n
ELECTRICAL EOUIPMENT / ELEKTRISCHE UITRUSTING / ELUTRUSTNING
ELEKTRISCHE ANLAGE / EOUIPEMENT ELECTRIOUE / EOUIPO ELÉCTRICO
I
______-...----16
o
o)
ELECTRICAL SYSTEM / ELEKTRISCH SYSTEEM / ELSYSTEM
ELEKTRTscH sysrEM / sysrEME ELEcrRröì;Ë? õis"rlïÀ'ËlÉcrnrco
xAs50
E
Inst r u men¡
ponel
:_s3i
ØØ
39
1
ß
J--
5
32
33
27
7
26
fempero,.u re
13,29 30 31
sw¡lch
14t21t22t23t24
(D
b
N
Io
(¡)
b
N
ELECTRICAL SYSTEM / ELEKTRISCH SYSTEEM / ELSYSTEM
ELEKTRISCH SYSTEM / SYSTEME ELECTRIOUE / SITEMA ELÉCTRICO
XAS6O E, XASSO E
b
\J
182917 26
Y-D Slorler
.
.tl-.pe*.ut l* h l-r,* txtwÞ"w 't'ri,*r*L'h*
femperolure
13/31/32/33
switch
-14t22123124i25
@
CUBICLE/KAST/SKÂP
KASTEN/ARMOIRE/CAJA
19 19 19
18
I
t
N
(D
b
Þ
ô
t
5
o
(rì
BODYWORK/OMEOUW/HUV
KAROSSERI E / CARROSSERI E / CARROCERIA
!
14
I
I
I
1
SILENC¡NG KIT
/ GELUIDDEMPENDE ONDERDELENSET / LJUDDAMPANDE RESERVDELSSATS / GERÄUSCHDÃMPFUNGSSATZ /
/ JUEGO DE PIEZAS DE REPUESTO PARA SILENCIAMIENTO
TROUSSE DE PIECES DE RECHANGE POUR L'INSONORISATION
¡nùL_-
i-4
f7
12
,_14
Þ
:o
:{
O)
(¡
@
!
f¡
AIR RECEIVER AND DELIVERY
LUFTBEHÄLTER UND ROHRE
/
P¡PES / LUCHTKETEL MET PIJPEN / LUFTBEHÂLLARE MED LUFTRöR
RESERVo¡R D,AIR AVEC TUYAUX / DEPóSITo DE AIRE coN TuBoS
',lr ,/
,
J'-¡¡ t, t: ¡'¿' ¡
Ir
/
''o3i
ffimì
<i
llilllllllllllr'
à
ß--------1
L,
6
N
I
,/.,,
^/ 10
Y./-
FRAME/BALKRAAM/RAM
BALKENRAHMEN / CHASSIS / CHASIS
10/11
Io
E
o
N
(¡)
LYFTING EYE AND TOOLBOXES / HEFOOG EN GEREEDSCHAPSBAKKEN / LYFTöGLA OCH VERKTYGSLÂDOR
HEBEöSE UND WERKZEUGKASTEN / ANNEAU DE LEVAGE ET BOITES D'OUTILLAGES / CÁNCAMO Y CAJAS DE HERRAMIENTAS
ts
AXLE/ AS/ AXEL
ACHSE/ESSIEU/EJE
'12
---l^
\
(9'-
{
(j
;.Þ
o
4t 14
I
l
Ð
I
107
6
(,)
5
BRAKES
/
REMMEN
/
BROMSAR
BREMSE/ FREINS/ FRENOS
18
19
16
I
1112144
N
UI
DRAWBAR / TREKBAAR
/
DRAGSTÃNG
DETcHSEL/TrMoN/rlmóru
\
\
\
-G)
(o
b
q:€l
t+
6
'o
o
N
o
HANDBRAKE / HANDREM / HANDBROMS
HANDBREMSE / FREIN A MAIN / FRENO DE MANO
4
13
\
I
\
G
- l,
315
26
28
N
14317
MOTOR AND COUPLING / MOTOR EN KOPPELING / MOTOR OCH KOPPLING
MOTOR UND KUPPLUNG / MOTEUR ET ACCOUPLEMENT / MOTOR Y ACOPLAMIENTO
3
2
ol\\
t\
\ù
lÂ
I
\ -'
(,
o
'o
(¡)
.(¡)
o
t,
CONVERSION TABLE FOR STANDARD PARTS
REFERENTI ETABEL VOOR STANDAARDONDERDELEN
öVERSÄTTNI NGSTABELL FöR STANDARDDETALJER
VERGLEICHSTABELLE FÜR NORMTEILE
TABLEAU DE CONVERSION DES P¡ECES DE RECHANGE STANDARD
CUADRO DE CONVERSIóN DE LAS PIEZAS STANDARD
Atlas Copco
Part number
Onderdeglnummer
Detaljnummer
Teilnummer
No. de détail
No. de la pieza
6633117
663
663
663
31 20
31 30
31 38
6637116
663 71 19
6637135
6637f37
6637138
ooJ / t4t
663 9868
686 3701
686 4202
oõo 4zuJ
686 4204
686 4208
686 4701
697 9723
697 9726
697 9802
697 9805
697 9807
697 9808
698 01 50
698 01 53
698 51 01
6985111
698 51 19
698 61 09
698 61 r2
830 2088
878 1223
Maker's des¡gnal¡on
Specif ¡catie van f abrikant
Fabri kantsbeteck
n
i
ng
Bezeichnung des Herstellers
Désignation du constructeur
Designación del constructor
10.3x2 4 Fluor
13.3x2.4 Fluor
32.2x3 Fluor
54.2x5.7 Fluor
9.1x1.6 Fluor
12.1x1.6 Fluor
54.5x3 Fluor
64.5x3 Fluor
69.5x3 Fluor
84.5x3 Fluor
57.2x3 Fluor
R 1/8"
R 114"
B 3/8"
R 112"
'R 1"
R 1/8"
Pg29-P921
Ps36-Ps29
Pg9
Pg1
6
Pg29
Ps36
Ø17 x1 .5
Øl-txs
Ps9
Pg16
Pg21
Pg21
Ps29
8.8 ato B 3/4"
0-16 kg/cm2
Atlas Copco
Part number
Onderdeelnummer
Detallnummer
Maker'¡ designation
Teilnummer
Specif icatie van fabrikant
Fabrikantsbeteckn ing
Bezeichnung des Herstellers
No. de déra¡l
No. de la pieza
Désignation du constructeur
Designación del constructor
CONVERSION TABLE FOR STANDARD PARTS
REFER ENTI ETABEL VOOR STANDAARDONDERDELEN
öVERSATTNI NGSTABELL FöR STANDARDDETALJER
VERGLEICHSTABELLE FOR NORMTEILE
TABLEAU DE CONVERSION DES PIECES DE RECHANGE STANDARD
CUADRO DE CONVEBSIóN DE LAS PIEZAS STANDARD
Atlas Copco
Part number
Onderdeelnummer
Detaljnummer
Teilnummer
No. de détail
No. de la oieza
Atlas Copco
Part number
Onderdeelnummer
Detaljnummer
Maker's designation
Specif icatie van fabrikant
Bezeichnung des Herstellers
Désignation du constructeur
Designación del constructor
Teilnummer
Bezeichnung des Herstellers
No, de détail
No. de la pieza
Désignation du constructeur
Designación del constructor
tut tozo
CP 16x40
02
1 02
108
108
108
CPK 4x12
CPK 6x50
2x1O
266 1114
1
0239
0331
1144
1238
1365
108 1392
108 1396
1111185
111 1231
111 1254
111 1375
11341 16
'1
29
129
129
129
147
147
147
147
141
14t
147
147
147
141
147
47
47
47
47
47
47
47
3108
4.8x9.9
1244
M6S M6x12
M6S M6x20
M65 M6x25
333-03
1336
1 360
1
1362
4t
4/
I
JO3
1
47 4.O3
147 1476,03
14t 1471
14t 1479.03
147 14BO
1601109
160 1173
'l
60 1 176
60
60
1 60
1 60
162
1
1
6040
6068
6079
6081
4206
1U 5032
196 1360
211 1247
211 1325
¿t t tóot
211 1370
zzo 5t I I
244 4164
266 1104
266 1 106
2661110
266 1111
266 1112
2661113
50
¿oÞ ¿tut
¿oo zúJó
266 2110
2662111
zoo ¿t
301
301
301
301
301
8.8
8.8
8.8
8.8
8.8
M6S MBx 1 2
M6S
M6S
M65
M6S
M8x'l 6
MBx20
MBx20
MBx25
M6S MBx25
M65 M8x30
M65 M8x30
MôS MBx55
M6S M8x65
M65 M8x80
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
8.8
8.8 Zn-plated
8.8
8.8 Zn-plated
8.8
8.8 Zn-plated
8.8 Zn-plated
8.8 Zn-plared
RR
M6S M10x20
M6S M10x25
8.8
8.8
M6S M10x25
8.8 Zn-plated
8.8 Zn-plated
M6S M10x30
M6S M10x35
M6S M10x40
M6S M10x80
M6S M10r1 00
M65 M'l 0x'l 20
M6S M16x55
MCS M3x16
MCS M4x 1 6
MCS M4x25
MCS M4x1 2
MCS M5x40
MCS M6x8
MCS M6x12
8.8
5.8
5.8
5.8
5.8
5.8
5.8
5.8
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
M6x20
12.9
MBx25
t
I
¿,Y
Z.J
12.9
Zn-plated
N
M3
M4
I
I
IV8
8
MlO
M10
M12
BRB 10.5x21
BR B
301 2378
324 1148
BRB 17x30
333 3144
3x24
1
I
I
i-plared
8
I
I
8
8
8
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
Zn-plated
2x 1 .5x9
15x2x10
A 4.3
A 8.4
A
10,5
A
16.5
A 14.5
A 4.3
333 3220
A 6.4
JJJ
JJó
A 8.4
J¿I I
SZJZ
I
I
Zn-plated
1
Zn-plated
Zn.plated
Zn-plated
Zn-plated
A 10.5
333 3237
t\
335 2169
SgH 90x3
SgH 100x3
I
z-3
538 1 649
8.8
M6N/ Ml2
M6N/ M14
M16
M5
M8
2344
8.8 Zn-plated
8.8 Zn-plated
M6M
M6M
M6M
M6M
Ml2
8.8 Zn-plated
M6S M16x40
RXK B4x5
KDS 4x6
M1O
B.B
M6S M16x50
M10x50
M10x65
8 Zn-plated
ou r zJcaJ
524 t40J
JJJJI
14
JÕJ óIZI
JJJ JIJZ
JJJ JIqZ
I
I
2321
2335
2144
ng
M8
M16
BRB 6,4x12.5
BR B 10.5x21
BRB 6.4x12.5
BRB 8.4x17
2121
i
M6
12x8x28
8.8
Rq
ER
8.8
8.8 Zn-plated
8.8
MC6S
MC6S
MC6S
MC6S
M6M
M6M
M6M
M6M
M6M
q
M6S M12x50
MFS MSx16
KFS M4x12
M10x20
Ml6
M6M
M6N4 l\/5
337 5190
JJ T 3ZUZ
347 4370
347 4373
347 4394
347 6114
Ãô, a1 no
504 061 6
504 2510
508 2108-01
517 1420
538 0483
8,8 Zn-plated
8.8 Zn-plated
8.8 Zn-plated
M6S M 1 2x70
Fabrikantsbeteckn
JJSSttt
M6S M'l 2x25
M6S M12x35
M6S M12x40
M6S M14x35
M6S M'l 6x25
M6S M16x35
ll
¿oo zt t4
291 1107
291 1110
291 1111
291 1112
291 1114
3.2x1 ,4
4.8x9.2
1331.O3
ng
6h 11x18x'l 5.5
3175
1249-03
1320-03
1322.03
1323
1323-03
1325
1325.03
1326
1326-03
i
SP 1.6x16
SP 2x20
SP 2.5x20
SP 5x32
4,8x7.6
1247.O3
n
4x16
8x60
1 0x40
1 0x60
317 4
1362-03
1363.03
1364
47
Fabri kantsbeteck
3172
4t 1373
147 1377
147 'l 380
1 47 1 400.03
147 1402-03
147 140.f-03
147 1405-03
147 1409
147 1439
1
Maker's designation
Specif icåtie van fabrikant
1
2xBx55
74
80
111
62-79
45x 1 00x25
40x90x23
50x
1
'1
0x44.4
40x90x23
D 112"
6,00x16 Michelin
6.50x
1
6
6.00-16 Michelin
538 3524
544 2162
580 0506
581 0014
581 0016
581 0025
581 0028
581 0062
581 2210
584 031 0
584 031 4
584 0324
584 231 0
584 2314
584 2326
627 5113
7.00x
1
6
KR 1i8"
R 1/ "x8mm OD
Wade R 1/8"x'l /4"OD
Wade R 1/4"x1/4"OD
Wade R 1/8"x5/16"OD
Wade R 1/4"x5/16"OD
Wade R 3/8"x1l2"OD
Wade 5/'l 6"0D
Wade 1/4"
Wade 5/'16"
Wade 1/2"
Wade 1/4"
Wade 5/16"
Wade 1/2"
R 1/4"
653 1041
tuxtcxt
OCJ IUÞZ
653 1 100
653 1 124
IJXZUX I.3 LU
21x27 x1 .5 Cu
6531163
653 1 189
27x34x2 Cu
33x39x2 Cu
o3J 9U5ð
657 5742
661 1049
Lu
t/xztxt.cLU
10x14x1 Al
10x14x2 Fibre
Tredo 33.8x42,5x3
TOOLS AND MISCELLANEOUS
/
GEREEDSCHAP EN DIVERSEN
/ VERKTYG OCH DIVERSE / WERKZEUGE UND VERSCH¡EDENES / OUTILLAGE ET
I
HERRAMIENTAS Y DIVERSAS
16190200
2
Padlockwith2keys ..... Hangslotmet2sleutels.- Hanglåsmed2nycklar.... Hängeschlossmit2
Cadenasavec2clefs......
Candad<
Schlússel n
47.O12.O1o-o
SERVICE KITS
Service kits
Description
Beschrijving
Bezeichnung
Benämning
Désignation
Designación
2910m,O2
2910 0003
291r| rìQ401
29ru uuù5-01
2910 0006
2910 0055
de ace¡te
Min. pressure valve ........ Minimumdrukklep ......... Minimitryckventil ......-... Mindestdruckventil ....... Soupape de press¡on ....... Válvula de presión
Compressor element......-. Kompressorelement
..--..
Kompressorelement
.......
Kompressorelement
.......
Elément compresseur....... Elemento del compresor
48.023.O/O.O
ò
@
t
XAS6O
E
Siemens 1RA6 183-2AB 30kW - 2925 rpm
10ao
1080
1080
1080
2241-O1
1
2241-O2
I
2241-03
1
2241-O4
1
-
lnsul. class: B
-
50Hz
FOR 220VD
XASSO E
Siemens 1BA6 186-2A8 37kW
10,80 2242-01
I
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
I
1
1
147 1480
4
2661114
4
1615 2636-01
61
5 2636-04
1
ll
2l3l
337 5202
196 1360
147 1364
1613 2953
1
3 2953-01
301 2358
301 2378
61
1 ) XASsO
2} XAS6O
3) XASSO
Koppel ingshalve
( k ompressorz ijde)
K
1
Koppel ingshalve
1
Koppel ingshalve
I
Spie ..............
oppelingselement
(motorziide)
(motorziide)
9
1)
2t 3t
1)
2t 3t
Stelschroef
Bout ....-....-....
Tapeind
Tapeind
Onderlegplaatie
O
2662114
2662112
Motorf lens
Bout ..............
Moer ..............
I
1614 0861
r619 3773-01
147 1400'-03
3333237
301 2358
-
SOHz
FñR qnn\/ñ
1
1613 2369
1
lnsul. class: B
1
16133073
1615 2636-02
1615 2636-03
-
1
10ao 2242-02
10,80 2242-03
1o,ao 2242-04
2
3
4
5
6
7
I
-2925 rom
2
2
z
a
nderlegplaat.je
Onderlegplaatje
Moer .....-.---....
R ubbervoet
Bout ..............
Borgplaatje
Onderlegplaatje
Moer
Lock
Motorf läns
Bult ...............
Tapa
Brida
Perno
Muller
Kooolinoshalva
(k
omoressorsida
Kupplungshälfte
)
Koppiingselement ......--..
Kopplingshalva
(motorsida)
Kopplingshalva
(motorsida)
Kit
Stäl lsk ruv
Bult
ruv
Pinnskruv
Bricka ............
Bricka ............
Pi n nsk
8ricka............
Mutter
Gummiblock
Bult ...............
Låsbricka
Bricka ............
Mutter ............
Moilié d'accouolement
(côté comoresseur)
( K ompressgrseite)
Kupplungselement .......-.. Elément d'accouplement
K upplungshälfte
Moitié d'accouolement
(Motorseite)
(côté moteur)
Kupplungshälfte
Moitié d'accouplement
(Motorseite)
(côté moteur)
Keil ...............
Clavette
Arretierschraube ............. Vis de blocage
Bolzen ............
Boulon ........-.,
Gouion .........-.
Stiftschraube
Stiftschraube
Gouion .....-...-.
Rondelle
Unterlegscheibe
Unterlegscheibe
Rondelle
Rondelle
Unterlegscheibe
Tuerca
M¡tad de acoplamiento
(lado de compresor)
E lemento de acoplam iento
Mitad de acoplamiento
(lado del motor)
Mitad de acoplamiento
(lado del motor)
Chaveta
Tornillo de fijación
Perno
Eçárrago
Espárrago
Arandela
Arandela
Arandela
Tuerca
Arnort¡sseur
Amortiguador
Boulon
.... Perno
Sicherungsscheibe .......... Rondelle dentée ............, Arandela dentada
Rondelle
Unterlegscheibe
Arandela
Mutter ............
Ecrou .........-................... Tuerca
GummidämpfeÍ ...........-.
Bolzen
E
E
E
30.o33.0/0.0
Nut
2661110
26
27
1
¿ó
29
1
61 4
..... .. - Moer
pin
Spring
Elast. pin
0665
Lock
090 031 9
108 1365
.
.. ...
. Pen
F¡àder.....
Mutter
Stift
Feder.
Pinne
Führungsstif
Mutter
Pinne
... .-. Veer
...
.
Elastische
pen ..... .. ..
..
Ecrou
,... Goupille
Ressort
I
Gotrprlle à
..
ressorl ..
Tuerca
Pasador
Muelle
.. Pitón de srtuación
36.OO3.O/O.O
HANDBRAKE / HANDREM
1
2
3
4
5
6
7
I
I
10
I
12
13
14
l fi
€t
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
1
1
l)
/
HANDBROMS / HANDBREMSE
1614 2251
..
LEVET
16142283
Pin
1619 2757
1614 2284
/
FREIN A MAIN
/
FRENO DE MANO
Lãnkarm
Pinne .
Spãrring
Hef boom
Pen
Klemveer
Hebel
St¡ft ...
Seegerring
..
.....
161422A6
1614 2290
16142822
Spring ............
108 1 144
161422A1
1134116
301 2121
111 ll85
108 1238
Washer......-.....
Split pin
Elast. pin
1614 2291
t tì14 2295
Lever
Pin
i
Stretcher
Elast. pin
Handle
Rod end p¡n ............ ......
t,lA 2848
1 t3 4190
Pin
Washer ...
301 2144
111 1254
Spl¡t pin
Equalizer
16142825
16142928
2
Pin
Bush
NUt
1
Spring
1
Plate
o
Screw .....
324 1463
266111r
22507't63
1614 2310
1619 2766
1613 2700
a
347 6114
1
1l
Clamp ..-......
Hose c1ip......
Brake cable......
Palanca
Pasador
Aro de c¡erre
Ressort.
Muelle
Lev¡er ...
Palanca
Goupille
Veer...............
.. Fläder
Feder ..
Rörpinne.-..
..... .. Fúhrungsst¡ft ...
Länkarm
Hebel ............
Bout ...............
Bult ....
Bolzen
Onderlegplaat¡e
Bricka ..
.. Unterlegscheibe
Splitpen
.. Saxpinne
Kerbst¡ft
Elastische pen ................. Rörpinne
. . .... Führungsstift ..... .......
Hefboom
... . Länkarm
Hebel....
.. .. ..
Pen
P¡nne ....
.. . Stift ......
gpanner
Spanner
.... Spänniärn
Pen
.. .. Pinne
........ Stift
Onderlegplaatje
Bricka............
Unterleqscheibe
Splitpen
Saxpinne.........
Kerbstift
Vereffeningsinr¡chting..... Utjämningsarm
Ausgteichhebel
Pen
....... P¡nne
..... Stift
Bus ...-..
... Hylsa
.. Hülse
Moer
..... . .. Mutter
. . Mutter
Veer
.. Fjäder
Feder .........
Plaal
.......... Plåt
Platte ............
Bout
... . . .. .-.. Bult
......... Bolzen
Klembeugel
.... Klammer
Klemme
Klemring
.-.... Slangklämma .. . ... ..
Klemmring
Remkabel
... Bromskabel
Bremskabel
Levier
Goupitte
Circlips
Pasador
Ressort
pen ......-....... ..
Hefboom
.........
Elastische
..
Goupille
Levier.....
P¡vot...............
Rondelle
..
Muelle
Pitón de situación
Palanca
Pivole
Arandela
Goupille fendue .... ........ Pasador elás1¡co
Goupille cte centrage
Pilón de s¡tuación
Levier
..-
Goupille
Palanca
Goupille
Pasador
Palanca de tensión
Pasador
Rondelle
Arandela
Tendeur
Goupille fendue ........ .... Pasador elást¡co
Levier compensaleur . ...
lgualádor
Goupille
Douille
Manguito
Ecrou
Tuerca
Pasador
Ressort ........
Muelle
Plaque
Placa
Boulon
Perno
Etr¡er
.......... Graoa
Collier de serrage ...-...-.. Abìazdera
Cáble de
frein
Cable de freno
Ref. "Brakes"
38.002.0/o.0
MOTOR ANDCOUPLING/MOTOR EN KOPPELING/MOTOR OCH KOPPLING/MOTOR UND KUPPLUNG/MOTEUR ETACCOUPLEMENT/MOTOR
Y
XASSO E
Siemens I RA6
1æO 2240-01
{
5
1æO2240-02
10402240-03
10ao 2240-04
'l
67-2A8 22kW
-
2925 rom
-
lnsul. ctass. B
-
SOHz
FOR 220vD
FOR 38OVD
FOF 415VD
FOB sOOVD
I
D
o)
BRAKES/ REMMEN/ BROMSAR/ BREMSË, FREINS/ FRENOS
I
)
2900 0028
I
3
4
5
6
7
8
I
10
1
12
13
14
15
16
'17
18
l9
20
1
2900 0029
2900 0030
2900 0031
2900 0032
2900 0033
1 11 1231
2900 0034
2900 0035
2900 0036
2900 0037
2900 0038
2900 0039
2900 0040
1613 2161 -01
1 619 0239
1619
1619 0240
544 2162
0241
Rem, L kompl
Rem, B kompl.
- Monteringsplaat ..-....
Brake LH compl. .......
1619 3888
61 9 3887
1
1
10
1
1
1
'I
1
1
1)
1
1
,l
Brake, RH compl
plate
- Mounting
(welded on Arm)
- Brake shoe, compl.
..
Freno izqu ierdo, compl.
Broms, vänster, kompl. Bremse. Links, kompl ... Frein gauche, compl. ..
Freno derecho, compl.
Broms, höger, kompl ..-. Bremse, Rechts, kompl.. .. Frein droite, compl
.. - Plateau de frein .........- - Disco de treno
- Bremsplatte
- Monteringsplåt
compl. . ... .. ...
compl
.. - Bromssko, kompl
- Bremsbacke, kompl. - Patin,
- Remschoen,
Patin
Remschoen
Bromssko
Bremsbacke
- - (niet
(pas
(lev. ei sep.)
(nicht einz lieferbar)
fourni sép)
afz. gel.)
.....
- - Garniture
- - Bemvoering --... ... - - Bromsbelägg
- - Bremsbelag
- - Lining
N¡ete
N¡et -....
- - Rrvet
- - Rivet
--Nit
- -Spreisbügelplatte
.. .. - Cran d'arrel
Beugel, kompl.
- Klinka, kompl
- Clasp, compl. ...
..-.--Haak
- - Hake
--Hook
- - Levier
- - Spreisshebel...
- - Pinne
- - sr¡ft
--Clevispin
--Pen
pin
...--Saxpinne ..
- - Splitpen
- - Split
--Kerbstift
screw
.. . ..
- Adjust¡ng
- Bolzen
- Ställskruv
- Bout
Adjusting
nut
Moer
Mutter
.....
...
..
.
. . - Ecrou
- Mutter
Ptåt ... .. ...
.. - Plaat
...........
. - Plaque
- Plate
- Platte
. ... - Stopbour
Stoppskruv ...
- Block
- Führungsstúck
- Bulée
... - Beugel
Bygel
Bügel
- Shackle
- Etrier
Veer
Fiäder
Feder
Ressort .........
- Spring
..-...... ... - Veer
Fjäder
Feder
... - Ressort
- Spring
Brake cable. compl. .. ... Remkabel, kompl. .......... Bromskabel, kompl
Bremskabel, kompl. ....-... Cáble de frein, compl. .....
- Pin with lockspring ... - Pen met klemveer .. ..... - Pinne med låsfiâder ,... - Splint mit Sicherungsring- Tige avec ressort de cal
. . - Bygel
Bügel ...
.... - Etr¡er
- Shackle
- Beugel
Moer
Mutter
... ...... - Mutter
- Nut
- Ecrou
Smeernippel
- Grease nipple .....
- Smörjnippel
- O|er...........
- Point de graissage
- -
Brake shoe
(not as spare part)
.
.
del freno, compl
- Zapala
del freno
- - zapata
(no se entrega sep.)
- - Ferodo
- Remache
- Clavija
de detenc ión
-
.
.
.
- Perno
- Pasador de siluación
Tuerca
- Placa
de detención
- Tope
- Estribo
- Muelle
- Muelle
Cable de freno, compl.
- Pasador con muelle de seg.
- Estribo
- Tuerca
Engrasador
1)Notassparepart_N¡etalswisselstukgeleverd_Levererasejsomreservdel-NichtlieferbaralsErtzte||
38.OO4.0/O.0
DRAWBAR / TREKBAAR
1
2
3
4
5
6
7
I
I
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
/
/ DEICHSEL / TIMON / TIMóN
Drawbar
Trekbaar
Towing eye
Trekoog
Veer .. ...
Spring...
Bing .....
ring
Stop
Pen
Klemveer ..... . . .
Circlip .........
DRAGSTÃNG
1614 2259
1614 2275
r619 2499
16142303
16142306
1619 2757
1614 2245
108 1396
R
16142143
1614 2833
6A64202
5442162
4 2291 -O1
147 1479-03
291 1114
161
1614 2276
1614 2241
108 1392
1619 2768
147 1323
333 3127
pin
....
Afstandsring .. ..
Veer
Plug
Demper
1
2
8
8
Nut
Nut Nyloc
Grease nipple
Back plate
Bolt
Nut
last. pin .....
Rubber pad
Screw
Lockwasher
..
.
SOãrring -.
..
.
örpinne
Distansring..
.
Propp
Därrpare
_
jäd er
BUIt
Moer (Nyloc)
Smeernippel .. ..
Plaat ... .
Bout
Rubberen
Ring .........
Pinne...
F
Moer
Elastische
Fiäder
R
Bout
Leg
Pin
E
..
Elastische pen
Spring
Shock absorber
Bolt
1
.
Spacer
Plug
1614 2832
r47 1405,03
266 1112
291 1112
ing
Elastic
..... Dragstång
..... Dragögla
pen ..
voet ..
Bout .....
Borgplaatie
Mutler
Mutter (Nyloc)
..
Smörjnippel
Bult
. Plåt
. Rörpìnne
. Gummilot
... .. Bult
... ..
Låsbricka
..
Deichsel
....... Timon
.. Timón
Zugöse ..
........... Anneau de remorquage..... Cáncamo de remolque
Feder ............
.. Ressort.....-................-..... Muelle
Ring ....
.. .... Anneau..... .................... .. Anillo
St¡ft ...
Goupille
..- . Pasador
Seegerring
. ... Circlips
.... .. Aro de cierre
Ring ....
Anneau
. .. . Anillo
Fûhrungssl¡f t
Goupille
... ... Pitón de s¡tuación
D¡stanzstück
Entreto¡se
... Espaciador
Feder
Ressort...
.... Muelle
Stopfen
. . .. , Bouchon . ...... ... .... .. .. Tapón
Dämpfer. ....
Amortisseur
... Amortiouador
Bolzen...
Boulon ..
. . ... Perno
Mutter
Ecrou .
.. ... Tuerca
Mutter (Nyloc)
Ecrou (Nyloc)
Tuerca (Nvloc)
Öler .. ...
. . . . Point de graissage
E ngrasador
plaque
Platte
Placa
Bou¡on
Bolzen
Perno
Mutter -...
Ecrou
Tuerca
P¡e
.. Stütze ....
. . _. ... Pred .... ,.
Goupille
. Strfl
....... Pasador
Goupille de cerìrrage . ... Pitón de situación
. Führungsst¡ft ..
Tampon
. Fussplatle . .
Tampón
. Bolzen
Boulon
Perno
Sicherungsscheibe .......... Rondelle dentée ..-.......... Arandela dentada
4
5
6
7
3333232
1619 3713-01
147 1474.03
301 2378
1
¡u
1
12
13
14
15
1
47 1400_03
i.17 1320-03
291 1112
1616 2786
147 1476.03
291 1114
1613 2431
301 233s
I
2
2
6
4
6
4
1
4
4
I
6
Lock washer ...........
Borgplaatje
Rubberen bumper .........
8ubberU,,ft"r.................
Bolt
Bout --.--.....-...
Washer
Onderlegplaatje
Bout ....-...-.....
Bolt
8out..............
Screw
NUt
Moer ..-.....-..-.-
Lifting yoke
Hefoog
Bout -.............
Moer -.........-...
Screw
Nut
Toolbox
Tuerca
Bolzen..-..-......
Cáncamo
Perno
Arandela dentada
Amortiguador en caucho
Perno
Arandela
Perno
Perno
Mutter ............
Werkzeugkasten .............
Unterlegscheibe
Gereedschapsbak
Washer
Sicherungsscheibe ..........
Gummidämpfer
Bolzen ............
Unterlegscheibe
Bolzen ...-........
Bolzen ............
Mutter .......--...
Onderlegplaatje
Tuerca
Caja de herramientas
Arandela
34.O34.O/O.0
AXLE / AS / AXEL / ACHSE
i
1614 2249
1619 2883
2
16190154
J
1619 2642
2900 0001
4
/
o
1619 2810
1375
2900 0002
8
16190165
10
1619 0166
1619 2801
I
1l
-
r619 3891
1619 0157
16r9 0196
15
1619 3887
16
-17
18
19
20
21
22
1619
1619
1619
1619
1619
1619
1619 3888
2646
z
501 1
2881
l0
2648
I
2882
2814
z
1
1
t619 2815
1619 2649
EJE
Housing, compl. ... ,.
Bush
- - Grease nipple
- Arm,
- LH, comol.
rll
12
13
14
/
Road axle, compl.
-
2900 01 54
5
ESSIEU
2
....
w¡th mounting plate
Arm, RH, comol.
As, kompl
Huis, kompl
.. -
Axel, kgmpl .. .
Hus, kompl. .
.. -
.
.
Achse, kompl. .. .,
- Gehäuse, kompl., . .
... Essieu, compl.
... - Corps. compl. ...
Eje, compl.
Cuerpo, compl
..
monteringsplã1
- Arm R met plaat ........ - Arm, höger med
monteringsplãt
- - Kronmutter
--Kr
xDrnne
- - SaxDinne
.---Afdichtrin
--Seal ring...
--Tätningsring
--Setscrew
-Stelschroef
--Ställskiuv
--Nut
-Moer .,,
--Mutter
...
--Rino
--!!nS
---Ring
--Dustring
--Ring
--Binq
.
--Rrng
-_-B¡ng
:
--Bing
Torsrestaaf
Torsionsaxel
- Torslonbar
- Rem. links. kompl
LH.
Bromsar, vänster,
- Brake,
comÞl.
kompl.
RH,
Rem, rechts, kompl
Bromsar, höger,
- Brake,
compl.
kompl.
Brake drum
Remtrommel
Bromstrumma
- Wheel
bolt,compl. .... - Bout, kompl. ....... ...... - Bult. kompl. ... .... ...
-_-Wheelbolt.....'BoUt..'..'_-Bult-_BolzenBoulon..
--Springwasher
-Veerring
--Fjäderbricka ........
...
--Nut
-Moer
--Mutler.....
Lager
- Bearing
- Lager
SKF 320.07x
sKF 32o.o7x
sKF 32o.o7x
Lager
- Bearing
- Lager
sKF 32o-osx
SKF 320.05x
SKF 32o,o5x
..-. -Navkåpa
"'. -wleldop
-uap "
- - Kerbst¡ft
-Siaubring
--Sr€llschrãube
_Mutter.
--Ring
--Rinó
__Ring
- Torsioästab
- Bremse, Links, kompl.
- Bremse, Rechts,
kompl.
- Bremstrommel.. . .
- Bolzen, kompl
-
Goupille
fendue
Pasador
Baguederetenue.. --Anilloderelención
-Vis-deregtage ..... --Tornilloderegulación
Ecrou.
__Anneau ... .. __Anillo
_-Anneau
__Ani[o
_Anneau
__Anillo
de toision ....... - B"rr" de torsión
- Barre
_ Freno izquierdo
gauche,
- Frein
compl.
compl.
gauche
Frenoderecho
- Frein
compl.
compl.
- Tambour
- Tambor
- Boulon,comp¡. .. .. _ perno,compt.
---Federring
--Rondelleåressort __ Arandelaelástica
.....
Tuerca
--Mutter ............... --Ecrou
Rodamiento
- Lager
- Roulement
skF 320 o7x
sKF 32o.o7x
sKF 32o.o7x
Roclam¡ento
- Roulement
- Lager
SkF 320o5x
SKF 32o.osx
sKF 32on5x
-Nabenkappe...
-Couvremoyeu
-Taoadecubo
37.004.0/o.o
5
(¡
È
47
48
- Pipe coupl. compl. ..... - Koppeling, kompl..-.... - Koppling, kompl. ....... - Kupplung, kompl. ....... - Accauplement,
--Joint
--Packning..
--Pakking
--D¡chtung..
--ioint
- Cap ..-......-...
- Huv -.
- Kap .......-...
- Haube
- Capuchon
XASSO E
XASSO E
XASSO E
XASSO E
XASSO E
9000 0302
9000 0000
687 310s
1
45
46
4l
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
1
1613 2440
8202 0901-O9
1
4
A
9000 0302
9000 0000
1
663 9868
147 '1403-03
333 3237
Manifold, compl. ........... Uittaatpiip, komp1........-.
- Manifold
- Valve, compl.
Saunders 3/4"BSP
- Pipe coupl. compl. .....
--Joant
-
Uirtaarp¡ip
Kraan, kompl. .. ....-...
Saunders 3i4"BSP
Koppeling, kompl.
--Pakkinq
Uttagsrör, kompl- ...-......
- Uttagsrör
- Ventil, kompl.
Saunders 3/4"BSP
1616 3252
1 61 I 2766
147 1323-03
301 2335
690 31 32
266 3177
) Not supplied seDarately
*l
XASSO E
- Auslassrohr
- Hahn, kompl, ....-........ Saunders 3/4"BSP
Tuyau de sortie
Vanne, compl. .............
Saunders 3/4"BSP
Accouplement,
-
Niet afzonderlijk geleverd- Levereras ej som separat
-
Nicht einzeln geliefert
-
Pas
fourni séparément
-
No
Tubo de salida
Válvula, comol.
Saunders 3/4"BSP
Junta tórica
Perno
Arandela dentada
Tuerca
Soporte
Perno
Perno
U nterlegscheibe
Typensch ild
Schraube
Service k¡t "Vessel" No. 2910 O003.
'*) Service kit "Min. pressure valve" No. 291O OOO4-O1
-
compl. - Acoplamiento, compl.
O-Bing ..........Bolzen ,........-..
Sicherungsscheibe ..........
Mutter .-.....-....
Träger ...-........
Bolzen ........-...
Bolzen ............
6
compl.
- Acoplamiento,
- - Junta
- Tapa
kompl. ....... Tuyau de sortie, compl. .. Tubo de salida, compl.
kompl. ....... - Kupplung, kompl. ....... - Koppling,
- - Packning
- - D¡chtung
4
266 2112
Auslassrohr,
compl.
Arandela dentada
Placa de caracteristícas
Tornillo
se entrega separadamente
39.01s.0/1 .0
FRAME
1
2
3
4
5
6
7
I
I
lo
l'l
/ BALKRAAM / RAM / BALKENRAHMEN / CHASSIS / CHASIS
1ø132975
16132561
147 1362-03
3333232
301 2344
2662111
147 1477
333 3144
1616 2253
538 1649
5343524
4
4
4
z
z
Lockwasher ....-....'........'-
washer
Lockwasher
utsc' wneel
rnner
tuDe
-.
"""""'-'--..-.
""""""--"""
Borgplaatje
o-nderlegplaatie ............
Lãsbricka
Bricka.....-......
Lãsbricka
fä1s........'........
S1an9..........-....
.......... Rondelle dentée
Rondelle
Arandeta dentada
Arandela
heibe .......... Rondelledentée ............. Arandetadentada
Roue à
disque ................ Rueda
Chambre à
aire
Cámara de aire
34.033.0/0.0
LYFTING EYE AND TOOLBOXES / HEFOOG EN GEREEDSCHAPSBAKKEN / LYFTOGLA OCH VERKTYGSLÂDOR
A.NNEAU DE LEVAGE ET BOITES D'OUTILLAGES / cÁNcAMo y cAJAs DE HERRAMTENTAS
1
2
3
1613
2962
3 2962-01
147 1362-03
161
1
1
8
/ I{EBEöSE UND
WERKZEUGKASTT
AIR RECEIVER AND DELIVERY
PIPES
/
LUCHTKETEL MET PIJPEN
/ LUFTBEHÃLLARE
MED LUFTRöR
/ LUFTBEHÄLTER UND ROHRE /
RESERVC
TUYAUX / DEPóSITO DE AIRE CON TUBOS
1
J
4
5
1613 2224
147 1402-03
1 61 3 3024
663 7138
7
r
11
12
13
14
1)
6r 6 2834
147 1403
2250
661
686
661
1
,l
-)
1359
4206
18
301 2144
19
20
1619 2391
1091 0134
21
211 1325
-)
27
28
29
30
01
34
J5
36
;
J'
2088
3848
1163
1120-81
2250 1120
39
40
161 4 0721
663 381 7
41
22522406
42
43
44
104 1244
46
1
61
3 2463
653 1 189
t
-
Vessel
-
Plug
. Ketel, kompl
. - Ketel ...
-- Dek sel
-- Bout
Cover
Boll
-- Washer
Seal washer
,.
Gasket..
Screw
3
Washer
1
Oil level gauge, compl
1
1)
,.)
--l
r
I
1
,l
1
I
,l
1
I
1
1
'-)
i
t'\3 2440
8202 0901-O9
Jornl
compl.
Valve casing
- Piston valve
- SPring .. . .
- Piston
--- O-ring
-
Piston ring
Spring
Valve housing
O'ring
Retairr ring
Circlip
Gash
Bol t
e
1
Bleed valve,
1
I
1
I
1
.l
1
- Plug
- Onderlegplaal¡e
- Plug
- Afdrchtring
Afscheidar
Afscherming
Moer ..
Pakking
Bout
Onderlegplaatie
Olrestandmeter,kompl
Pakking
-Bout
M inrmumdru k k lep,
KOmpr
Hurs
Ventil
O ring
Bull
Behållare, kompl
- Behållare
..
- Lock
- Bull
-
Propp
Bricka
Propp
Tätningsring
Separalor
Skydd
Mutter
Packning
Bult
Bricka
Olienivåmätare,kompl
-
Packning
Bult
Minim itryckventrl
kompl
,
- Hus
- Vent¡l
- l- lader
- Kolv
- O-ring
- Kolvring
- Fiäder
- Hus
- O-ring
- Spårring
- Spårring
tsout
Bult
Lãsbricka
Säkerhetsventil, kon'n'
Plasthuv ...........
-Bricka
............
Dràneringsventil, k ompl.
.
Borgplaatje
Veiligheidsklep, kompl.
Plastic beschermkap ...
-Onderlegplaatje
compl. ........ Aftapkraan, kompl. ..-...
..
..
,
Pack n ing
...
- Huis
...
- Kleo
- O-ring
...........
- Veer
- Elastische pen .....-......
S1an9..............
Onderlegplaat¡e
XASSO E, XAS6O E
- Hus
- Vent¡l
- O-ring
- Fjäder
- Rörpinne
Bor ...............
Manifold, compl. ...........
- Manifold
U¡tlaatpiip, kompl.
- u¡tlaarp¡jp
Uttagsrör, kompl. ..... ....
- Uttagsrör
-
Valve, compl.
Saunders 3/4"BSP
-
Kraan,
Ericka
XASsO E, XAS6O
kompl. ,.......... - Ventil, kompl.
Saunders 3/4"BSP
Válvula
Bolzen
Anneau
Boulon
Perno
Behaller, kompl.
- Behäller
Réservorr, compl.
- Réservorr -.
E
Saunders 3/4"BSP
Anillo
Depósito, comPl.
. - Depós¡Îo
Couvercle
- Tapa
- Deckel
- Perno
- Boulon
- Bolzen
- TáPon
- Bouchon
- Stopfen
Rondelle
- Arandela
- Unterlegscherbe - Bouchon
- Tápon
- Stopfen
-- Drchtungsrrng
- Jotnt
- Junta
Separador
Abscheider
Separaleur
Prolection
Prolecctón
Abschirmung
Tuerca
Ecrou
Mutter
Jotnt
Junta
Dichtung
Perno
Boulon
Bolzen
Bondelle
Arandela
Unterlegscheibe
lndrcador de aceile. compl.
Olstandsmesser, kompl. Jauge d'huile. compl
- Joint
- Junta
- Dichtung .. ,
Perno
Boulon .
Bolzen
Mrndestdruckventrl, Soupape de pression, Válvula de presión.
comPl
compl
kompl
- Corps
- CuerPo
- Gehàurse
Válvula
... - SouPaPe
- Ventil
Muelle
- Ressort
- r-eder
- Plstón
- Prslon
- Kolben
torique .............. - Junta tórica
- O-F ing
- Joint
- Segmenlo
- Segment
- Kolbenrrng
- Muelle
- Bessort
- Feder
- CuerPo
- Corps
- Gehàuse
,... -Anillo
-Anneau
-O'Ring
Circlrps
- Aro de cierre
- Seegerring
- Aro de cierre
- Circlrps
- Seegerring
Junta
Dichlung
- Jornt
Boulon
.- Perno
Bolzen
.......... Bondelle dentée ............. Arandela dentada
S¡cherheilwentil, kompl. Soupape de sûreté, cpl. ... Válvula de seguridad, compl.
-- Plast¡khaube
- Capuchon en plastique - Tapa en plást¡ca
Sicherungsscheibe
Unterlegscheibe
Kondenswasserventil,
kompl.
.....
- Housing
..
- Valve
..
- O-ring
- Sprin9..........
Elast. pin ....................
-Flex.
pipe
Washer .........
XASSO E, XAS6O E
Perno
Soupape
......... Vent¡l
. O-Ring
..
- Klep
veer
- Zutgør
- O-ring
- Zuigerring
- Veer
- Huts
rrrg
- O-r
- K lemveer
- Klemveer
Pakk rng
t
1
1
-')
-
Screw
M¡n. pressure valve,
Lock washer
Safety valve
- Plastic hood
Washer .....-..,
1041
?q
ls
5
(¡)
1613 2349
r 47 1 363.03
653
830
't
619
653
2250
Vessel, compl
Nut ..
2
1
31 31
3353111
335 2152
32
Bou t
-- Plug
4
2250 5475
1613 2353
1 61 3 2354
663 7135
31
O-ring
O-nng
Bolt
-
Bull
K leF)
Válvula de retención
Clapel de retenue
, BÜckschlagventrl
.. .. -.-- Boulon
.....-- Bolzen
. Backvenlrl
Boul
.
1613 2350
1 61 3 2351
1613 2352
663
Teruqslaqk leo
Check valve
Screw
Valve
Sgparator
Shield
16'l 3 2348-80
22
23
24
25
26
'|
-)
1038
17
15
I
I
12
2524
1613 2433
1 6l 3 2638
291 1110
r 6r 6 2835
r47 1 360
16
I
À
:o
10
1
141 1373
1613 2415-80
I
I
1
2
- Gehäuse
- Ventil
- O-Ring
..........:.....,....,.-..
- Feder
- Federstift
Rohr...............
Unterlegscheibe
XASSO E, XAS6O E
Bondelle
Arandela
Purgeur, comp1.......,....,... Válvula de purga, compl.
- Corps
- Soupape
- Joint tor¡que
Ressort
- Goupille
élastique
-fuyau
.. ,.......................
Rondelle
XASsO E, XAS6O
E
-
Cuerpo
Válvula
Junta tórica
Muelle
Pasador elásttco
Tube
Arandela
XASSO E, XAS6O E
Auslassrohr, kompl. ....... Tuyau de sort¡e, compl. .. Tubo de sal¡da, compl.
- Tuyau de sortie ...-.-- - Tubo de sal¡da
- Auslassrohr
- Hahn. komol. ............. - Vanne, compl. ......,.-.... - Válvula, compl.
Saunders 3/4"BSP
Saunders 3/4"BSP
Saunders
3/4"BSP
t
51
5
N
1619 2795
1} XASSO
2I XAS6O
3) XASSO
E
E
E
40.o65.O/O.0
slLENclNG Klr / GELUIDDEMPENDE ONDERDELENSET
/
LJUDDÄMPANDE RESERVDELSsATs / cERÄuscHDÄMpFuNGssATz / TRoussE DE ptE(
POUR L'INSONORISATION / JUEGO DE PIEZAS DE REPUESTO PARA
SILENCIAMIENTO
1
r
2
r
3
4
-5
6
7
I
I
10
11
12
13
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
1
61
61
6 2837
I
1616
1619
1619
1619
1613
21 14-O3
3272_01
2765
2765
2766
2450-01
16132593
1613 2593-01
1613 2589
1616 2813
16133078
16162815
1)
1)
21
1)
1)
1
)
1616 3251
147 1322_03
2
AR
1
21
14
I1
I
1
1
2
1
2
I
Ba'Ífle
Foam plastic
(2000x 1000xSOmm)
Plate.......
Screw............_
Screw..........-__
Screw .........-._.
Boüom plate ._._.............
Foamholder ...-................
Foamholder ..-.................
Bracket
Baffle
Stiffener
Baffle
147 1322_03
3333227
3333227
2662110
266 2110
1613 2768
16163271
129 3175
1619 2665
16163222
16163222-01
301 2335
1)
1)
AR
6
6
4
Rubber
seal
Foamho|der....................
Foamho|der....................
Washer ........
Schu
tzplatte
Schaumgummi
(20OOx 1OOOx50mm)
Platte ............
Bolzen .--.........
Bolzen ............
Bolzen ............
Bodenplatte
Träger .....-......
Träger ...........
Träger ............
Schutzplatte
Konsole
Schutzplatte
Träger ............
Bolzen ........-...
Bolzen ............
Sicherungsscheibe ..........
Sicherungsscheibe ..........
Mutter ............
Mutter ............
Träger ............
Stange ............
N¡et .......-.......
GummidichtunS .......-.....
Fäste
Fäste
Unterlegscheibe
Ecran .,...-.....
Caoutchouc mousse
(20OOx IOOOxSOmm)
Plaque ...........
Boulon ...........
Boulon ,..........
Boulon ...........
Plaque de fond ..............-.
Chapa de protección
Goma espuma
(20OOxlOOOxSomm)
Placa
Perno
Perno
Perno
Placa inferior
Support
Soporte
Support
Soporte
Support
Soporte
Ecran ..............
Chapa de protección
Support
Soporte
Ecran..............
Chapa de protecc¡ón
Support
Soporte
Boulon ...........
Perno
Boulon ...,.......
Perno
Rondelle dentée ..-.......... Arandela dentada
Rondelle dentée ............. Arandela dentada
Ecrou.........,....
Tuerca
Ecrou..........-...
Tuerca
Support
Soporte
Traverse
Barra
ivet ..............
Remache
Jo¡nt, caoutchouc .........- Junta, caucho
Support
Soporte
Support
Soporte
Rondelle
Arandela
R
} XASSO
2) XAS5O, XAS6O
40.067.0/0.o
BODYWORK
/
4
5
o
7
291 1111
8
1613 2171
12
t3
14
15
tb
17
'r
19
1613 2449
16't3 2447
1613 2634
1 61 6 2844
a1
22
4
a
9
9
2
46
266 21 10
r 61 6 2856
r619 2766
1 61 6 2796
1616 2797
1613 2443
t8
20
1
147 1322.03
301 233s
11
616 2801
27
28
29
?rì
31
?)
34
35
36
JI
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
o:
50
s
KAROSSERIE
Side panel LH
Sicle panel RH
Brackel
Bracket
Screw
ü,/asher
Nut
Support - .
Lockwasher
Mutter
Mudguarcl
Screw
Spatbord
Front plate
Voorpaneel
Achterpaneel
Screw
4
4
4
z
690 1666-01
l6
r29 3108
6909111
244 4164
l 61 3 305r
I
4
z
1613 2618
1613 2618-O2
1
I
301 2144
1231
0269
1 61 3 3053
1613 3058
1613 3061
1614 3044
1
61
3 3056
1)
21
3)
.
washer
Base plate
Catch ....
Pin
F¡rm plate
F¡rm plate
Pop rivet
Data plate
Pop rivet
Decal
Stay
...
.
.
.
.........
..
Lock
Bottenplåt
Gummipackn¡ng
Mutter
Bult
Beugel
Kl ink nagel
Paneel
...
.... Klink
Mutler
Bügel
E
N¡t
Niel
Pinne
.
Kl ink nagel
.
.. Klinknagel
Zelfklever
Sleun
Pen .......-.........
Haken
..
irmaskylt
F irmaskylt
F
Fabri katieplaatje
Onderlegplaatie
Boulon
Federring
Panel
Firmaplaatje
F irmaplaatie
2
5
2
2
Bolzen
Bygel
iäderbricka
Hake
...
R
Rondelle à
Ecrou
F
Mutter
..
Moer
.
.. ..
N¡T
Dataskylt
N¡t
.. Skylt
...-..-.
..
.
.
Rubberen demper .........
2
Zelfkle'ter
Zelfklever (52 l/s) .........
Zelfklever (68 l/s) .........
Zelfklever (81 l/s) .........
2
Zelfklever
,
Niel
Tür
rlr
Handtag
Bout
Veerring
2
2
Tak
F¡'
Handvat
Steun
stänkskärm
Bult
Gavel, främre
Gavel, bakre
... Dörr
... M'oer
..
.
..
..
Deur
Bout
Rubberen pakking
insert
Locknut
Nut
Stirrup
Pop rivet
.
. Klinknagel
..
Rubber
Spring
..
..
Bodemplaat
.. Deur,L ..
..
. Deur, R
..
.. Baam
nstr. door
ö
..
Bricka
Dak paneel
Dek sel
Box
Pop rivel
Handle
1619 2980-01
1619 2978.01
1619 2981-01
690 1682
R ivet
Porle
Bolzen
Boulon
Gummidichtung ............. Tampon caoutchouc
Mutter
Ecrou
Poignée ..
Grif f
tter
Konsol
Onder legplaatie
Moer
2
q
Nit
Br ick a
Nut
1020 592t
1 64 5032
4
Porte. droite
Fenêtre
Mu
Washer
I
I
I
Rahmen
Bult
Låsbricka
Screw
333 31 14
266 1 106
1 61 3 2666
129 3172
Túr,
Ram
Bout
Onderlegplaat je
Moer
Steun
Bult
1
I
Dörr. höger
Konsol
Borgplaatje
Door, LH
Door. RH
14
Dörr, vänster
Supporl
Supporl
Perno
Borrlon
Bondelle
Arandela
Ecrou
Tuerca
Support
Soporle
Sicherungsscheibe .......... Bondelle dentée .,........... Arandela dentada
Bolzen
Boulon
Perno
Bondelle
Unterlegscheibe
Arandela
M uller
Ecrou
.. ... . Tuerca
Kotflügel
Garde-boue
... Guardaf ango
Bolzen
Boulon
. Perno
Wand, vorne
Panneau. avant
Panel, delantero
Panneau, arrière
Wand, hinten
.. Panel, trasero
Toil
Dach
. Techo
Deckel ..
Couvercle
Tapa
Plaque de fond ................ Placa inferior
Bodenplatte
Tür L
Porte, gauche
Puerta, izquierda
Steun
Bout
. .. .. Panel. izquierdo
. ... . Panel, derecho
Soporte
Soporte
Calandre,
Calandre.
Elout
2
1
-
.
gauche
droile
Se¡tente¡1, L
Seitente¡1, B
Trä9er
Träger
Bolzen
U nterlegscheibe
MLrt ter
Tràger
Screw
162 4206
1614 0816
291 1107
trr
61 I
/ CARROSSERIE / CARROCER¡A
Zijpaneel, L . ..
Sidoplåt vänster
Zijpaneel, R
Sidoplå1. höger
.. Sìeun
Korìsol
BottomDlate
1616 2845
25
26
/
Bear plate
Roofpanel, upper
Cover
1293174
ZJ
HUV
o
3333227
10
/
I
I
2
2
16
8
1613 2441-O1
1613 2442
1616 2794
1 61 6 2795
147 1362.03
301 2344
1
I
OMBOUW
Stift
Firmaschild
F irmaschild
N¡et ... ., . .
.,
Typenschi ld
Niet .
ressort
. Puerta, derecha
. Ventarra
. Remache
.. Puerlo
_.. Perno
.,... Tampón, caucho
-
Tuerca
Manilla
Perno
. .. Arandela elástica
Tuerca
trier
Estr¡bo
Rivet
Remache
Panneau
Panel
Crochel
Goupille
Gaucho
Eliquette
Etiquette
Etiquela
Etiqueta
R ivet
Plaque d'inslructions
Pasador
.
.
...
Remache
Placa de caracter¡sticas
R
ivet
Abziehbild
E
tiquette
Unterlegsche¡be
Support
Support
Rondelle
srifr
Soporte
Soporte
Arandela
Goupiiie
Pasador
_
Konsol
...............
Gummidämpfer ....-......-.
Abziehbild
Abziehbild 152 llsl .........
Abziehbild (68 l/sl ..........
Abziehbild (81 l/s) ..........
Abziehbild
Remache
¡queta
Et
TamÞon. caoutchouc,.... Tampón,
Etiquette........
Etiqueta
Etiquette (52 l/s)............. Etiquera
Etiquette (68 l/s)............. Etiqueta
Etiquette (81 l/s)............. Etiqueta
Etiquette........
E1¡queta
caucho
(52 l/sl
{68 l/sl
(81 l/sl
È
15
1089 0333-01
1
16
17
1
1
089 0265-01
18
19
4
1l2l3t4t5t
End bracket
End bracket
E
i
ndsteun
E
i
ndsteu n
Weidmüller EWK 2
Fuseholder
Link
Zekeringshouder ..........-.
Zekering
Relay ..........
Time relay
Tiidretais
1
617t
20
I
089 9064_03
1
21
22
z5
1
1l213l
4)s)
6)7)
Relais .....-.
Transf ormer
Transformator
Contactor
Schakelaar
Contactor
Schakelaar
Overload relav
Overbelastingsrelais
Endwinkel
Endwinkel
Säkringshãllare
Säkring
Sicherungshaltet .............
Sicherung
Siemens 5 SB2 21 (44 slow)
Siemens 5 SB2 21 (44 slow)
Siemens 5 SB2 31 (6A slow)
Equerre
Equerre
Porte-fusible
Fusible
.. Soporte
Sooorte
Porlofusibte
Fusible
Rela¡s ............................ Relé
Siemens 7 PR22OO-1GC
Transformator
Transformator
Relais
temporisé
ïransformateur
Relé de tiempo
Transformactor
1
1
1t2t
3)4)
s)
6)7)
24
Fäste...............
Fäste
112't3l4l
2
2
2
2
5)
6)7
25
1)
)
2l
3)
4l
qt
6)
7l
1l XAS50/5O0V-5OHz
2) XASSO/38OV-41 SV-f)Hz
3l XA560/41 5V-50OV-50H2; XAS8O/SOOV-SOHz
4) XAS6O/380V-50H2; XAS80/41 5v-50H2
5) XAS5O/220V-50H2; XASSO/380V-SOHz
6l XAS6O/220V-50H2
7) XAS80/220V-50H2
2A.O41.OlO.O
1
088 0l 77-07
6986114
6986112
35
36
38
Klemring
Klemring
Klemring
Moer ..-...........
Moer .-.......-...Verloopstuk
Verloopstuk
Moer .......-......
Moer -........-....
1
l)s)
2)314)6)7)B)
1)s)
2
2l3l41617tgl
2)3)4)8)
6)71
2
115)
1
1
697 9808
697 9808
697 9726
697 9726
697 9808
697 9807
3,
2)3)4)6)7)8)
1
1
1
2)3)4)6)7)8)
1
Klemmring
Klemmring
Klemmring
Mutter ............
Mutter ............
Manchon
Manchon
Manchon
Ecrou ...........
Ubergangsrohr
Übergangsrohr
R
Mutter ...-........
Mutter ............
Ecrou
.....--..-.
âluct¡on
Ráluction
Frrnr ¡
Ecrou..............
Manguito
Manguito
Manguito
Tuerca
Tuerca
Pieza de reducción
Pieza de reducción
Tuerca
Tuerca
1) XAS60 E22OY-SOHz
2) XAS6O E 380V-50H2
3) XAS6O E 415V-50H2
4) XAS6O E 5OOV-50H2
5) XAS80 E22OV-5OHz
6l XAS80 E 380V-5OHz
7) XASSO E 5O0V-50H2
8l
XASSO E 500V-50H2
Zie gedetailleerde li¡st
9) See deta¡led list
-
-
Se
detalilista
-
S¡ehe
detaillierte Liste
-
Vo¡r l¡ste détaillée
-
Véase la lista especeficada
31.O27.O|O.O
CUBICLE
083
083
083
1 083
1
2
J
/
KASTEN / SKÂP
5ù50-01
4l
083 5O5GO8
7l
2'.,
1
3)
KASTEN / ARMOIRES / CAJAS
Cubicle, compl.
Cubicle, compl.
Cubicle, compl.
Cubicle, compl.
Cubicle, compl.
Cubicle, compl.
Cubicle, compl.
Cubicle (emptv)
fìnnr
1)
5050-02
5050-03
5050-04
1083 5050-0s
1 083 505G07
1
1
1
/
o,
1613 2923
1613 2924
1613 2925
..............
..............
.,............
..............
..............
..............
..............
Mounting plate ..............
4
2
Hinge
Kast, kompl.
Kast, kompl.
Kast, kompl.
Kast, kompl.
Kast, kompl.
Kast, kompl.
Kast, kompl.
Kast (leegl
Deur ..........,...
Caia,
Caja,
Caja,
Caja.
Caja,
Caja,
Caja,
Caja (vació)
Monteringsplaat .,...,......
Scharnier
5
6
1
089 9068-01
; ,t1 34O1_2O
8
12
14
E
...........
Charnière
Serrure ...........
Platine
Puerta
placa de f ijación
Bisagra
Cerradura
Clef
............................... Ltave
praque ............................ praca
Canìveau de
câble
Canal de cable
30 x 3O L = 22O ...........
Rail
1
089 0331-O7
1t2l
314)5)
13
Monteringsplåt Montierplatte
Gãngjärn
Scharnier
STUV No.2l55-4K 1372 .......
Lãs ...............
Sch|oss...........
Happich æ2O2O9 + æ2f213 + æ2021 ö
Ki|..................
Schlüssel
prãr ...............
schird ........-..
Kabelrör
Kabelkanal
3Ox30L=658
I
10
tl
compl.
compl.
compl.
compl.
compl.
compl.
compl.
1089 0331-02
1089 0331-06
1089 0331-02
617't
1l2l
3)4)
5)6)7)
Terminal
Terminal
3
3
6
6
Terminal
Terminal
6
Term i nal
11
Terminal
:::T:i..........
t'^å"j'åÎl,o?'åå
Klem
Pinrad
77 L
Pinrad
Pinrad
Pinrad
;¿i;;.: ::
:::::: :
............
............
=
terre
schu¿reiterschiene
Rail de mise à la
Klemme_
Borne
R{tera de terminales
Klemme
Klemme
Klemme
Borne .....,.....
Borne ...........
Reglera de term¡nales
Reglera de tefm¡nales
Reglera de terminales
3oo
Borne
óon¡unto a tiJ'.ã frinðifài
*'¡u"fir"','
:.: :.:::: . r,",.T;':::l:::Ï
.::: :: ::: :: ::::: :::"'ilil'..::::::::::: ::::: :.::: ::::' äil;'ü'Ë;;ä;""".
I
E
ELECTRICAL SYSTEM
I
z
t)
8
I
10
10a9
0327-O7
1
1089 0223.02
3)4)7 )8)
14
r5
1
1088 862408
1 088 8624-07
r o88 8638-07
1 088 8638-07
692 51 46-03
11
20
22
r
r
088 c524-05
o88 0524-07
697 9807
ZJ
692 064355
6920643-25
692 0643-30
694 51 38
694 5124
694 51 30
24
6920743-30
z3
692 0743-35
694 51 30
634 51 38
26
6986112
6986112
27
29
697
697
692
698
2A
)2)5)6)
Phase sequence
Phase sequence
9807
9807
5549-03
relay
Motor
...,.
relay .....
1
9)
1)5)
2)3)4)6)7
r)5)
1
2
1
)8)
2)3)4)6)7)8)
1
2
1
1
1
z
1
213141617tgt
21314)617tg't
1t5)
2l3l4l1l8l
6)
1)5)
2l3l4l7t8l
6)6
2
1
6
6
6
6
6
1)2)3)4)6)7)8)
)2)3)4)6)7)8)
5)
1)5)
Cable gland
Nut ..............-.
Plug ................
P1u9................
Nut ......,......,..
Cable .............
Cable .............
Cable .............
Cable lug
Cable lug
Cablë lug
Cable lug
Cable lug
2)3)4)6)7)8)
)
1)5)
o
2l3l41617l8t
Conduit plica ..........-......
Conduit plica .......-..-......
Conduit plica ........-........
Conduit plica .................
Cable .............
Cable .............
Êt
r
Label .............
Cable gu ide
Cable protect¡on-.............
kontaktstop
kontaktstop
kontaktstop
kontaktstop
......
......
......
-.-...
..-......
.... ....
.........
..-. ....
...-.....
Fasevolgorde relais
Zelfk lever
Geleider
Abziehbild
Alscherming
Schutz ..-.........
Af scherm ing
Af scherming
Af scherm ing
Afscherming
Kabel
Wartel ...........
Moer ......-.......
Plug ..............
Plug ...-..........
Moer ......-..-....
Kabel ....-..........
Kabel ...............
Kabel ...............
Kabelschoen
Kabelschoen
Kabelschoen
Kabel
Kabel
Kabelschoen
Kabelschoen
697 9806
1
31
692 063ê38
692 0636-28
692 0634-41
32
34
1t213't4l6t7l
6ì
1t2l314t6)7t
Ât
1)5)
Cable .............
Cable lug
Cable lug
Elbow sleeve
Acoplam¡ento
Panel de control
à
Boulon .......-..,
Etiquette.......Conduit
30
6't7l
Acoplamiento
Bolzen -..-........
Kabel
8)
Acoplam¡enlo
Bout.......
phases
Kabel
Kabel
Kabel
Kabel
Kabel
Kabel ............
Kabel ............
Kabelschoen
Kabelschoen
Klemring
Le¡ter -...........
Schutz ............
Schutz ............
Schutz ............
Schutz ......-.....
Kabel.......-.......
Verschraubung
Mutter ............
Stopfen
Stopfen
Mutter.-..........
Kabel .........-..
Kabel ............
Kabel ............
Protection
Protection
Protecl¡on
Protect¡on
Protect¡on
Cáble ..............
Presse-étoupe..
Klemmring
Klemmring
Mutter ............
Mutter ............
Kabel ..........-.
Verschraubung
Mutter -...........
Kabel ...-........
Kabel ....-...-...
Kabel
Kabel
Kabel
Kabel
Kabel
.-......-...
..-.........
............
................-......
Kabelschuh
Kabelschuh
Klemmring
Válvula solenoide
I nterruptor de temperatura
Belé de secuencia de las
fases
Relé de secuencia de las
fases
Perno
Et¡queta
Conducto
Protección
Protección
Protección
Protección
Protección
Cable
Ecrou......-.......
Bouchon
Bouchon
Ecrou .........-.
Bacor
Tuerca
Tapón
Tapón
Tuerca
Câble
Câble
Câble
Cable
Cable
Cable
Kabelschuh
Kabelschuh
conexión
conexión
conexión
conexión
Motor
Acoplamiento
Relais de sá¡uences à
Verbindingsstuk ............
6920634-28
692 0734-30
6920734-35
694 51 30
694 51 38
698 61 70
mobile
mobile
mobile
mobile
Armaturenbrett .....---...-. Tableau de bord
Magnetventil
E lectrovalve
Temperaturschalter ......, Thermocontact
Phasenreihenf olgerelais ... Belais de séquences
Prise
Prise
Prise
Prise
Phasenreihenf olgerelais ...
1
692 0634-33
Moteur
Fasevolgorde relais
51 19
3
õ
....... Socle de connecteur ....... Cala de
....... Socle de connecteur ....... Caja de
-...... Socle de connecteur ....... Caja de
..-...- Socle de connecteur ....... Caja de
Kupplung
Kupplung
Kupplung
Kupplung
Cáncamo del cable
Cáncamo del cable
Manguito
Manguito
Tuerca
Tuerca
Raccord
Ecrou
Cable
Racor
.....-.-..--.......-..-....- Tuerca
Câble
Câble
Câble
Câble
Cáble
Câble
Câble
Cosse
Cosse
Manchon
E
Caia
phases
Moer .........--..-
Cable
Cable
Cable
Cable
Cable
Cable
Wand-Gerätestecker
Wand-Gerätestecker
Wand-Gerätestecker
Wand-Gerätestecker
Motor.......-...-
...........
1
1l
2't314)
qt
Armoire
Kasten
Klemring
Klemring
Moer ...-..........
J
xAs60 E, xAs80
ELEKTRISCH SYSTEM / SYSTEME ELECTRIoUE / SISTEMA ELÉcTRIco
.............. Toestel
.............. Toestel
......-....... Toestel
.........-.... Toestel
I
6985111
697 9805
16
18
088 0202-07
/
Kast......--.....-.
Solenoid va1ve..........-...... Magneetventiel
Temperature switch -.....-. Temperatuurschakelaar
1
160 1173
1613 2947
ELSYSTEM
Koppelkontakstop
Koppelkontakstop
Koppelkontakstop
Koppelkontakstop
lnstrument panel -.......... I nstrumentenbord
4)8)
089 0363-01
2250 5590
1089 022301
/
Cubicle
Appliance in1eÎ
Appliance inlet
Appliance inlet
Appliance inlet
Motor .............
Connector
Connector
Connector
Connector
9)
11
12
13
ELEKTRISCH SYSTEEM
0330-09
0328-06 2l3l
0330-06 617l
0328-07 4)8)
9)
1089 0329-09 1)s)
1089 0327-06 2l3l
1089 0329-06 6)7)
lo89
1089
1089
1089
q
/
9)
1 )5)
.... Cabte
.... Cable
.... Cable
.... Cabte
.... Cable
.... Cabte
.... Cabte
.... Cáncamo
.... Cáncamo
Manguito
del cable
del cable
I
I
10
0223-Ol
11
2l
I
toa9022s-o2
31
4l
1
lo89
7t
15
16
11
18
19
20
21
22
1æ8 0202.07
10aaa62+o7
088 8638-06
1 088 8638-06
692 51 46-03
1
6985111
697 9805
692 5549-03
698 51 19
697 9806
692 0643-30
692 0643-20
694 51 30
694 51 14
23
6920743-30
6920743-25
24
694 51 30
694 51 24
698 61 09
698 61 09
697 9723
697 9723
25
26
27
6929726
1æ8 0177-O7
38
39
40
697 9808
698 6112
697 9807
1 088 0524-05
697 9805
1 088 0524-07
697 9807
41
1088 0524-06
1l 22OY-SOHz
2l 38OV-5OHz
2t 41 5V-5OHz
4t SOOV-5OHz
Phasen reihenf olgerelais
Relé de secuencia de las
Abziehbild
1
lciler
Schutz .....,.....
Schut2............
Schutz ......-.....
Schutz .......
Kabel' ............
Verschraubung
2t 3t 4l
6
6
1)
o
21 31
4l
o
2l
1
3) 4)
1
2l
1
11
11
1)
21
3t 4t
1)
2t st 4t
2
2
1l
4l
1l
Cosse
Cosse
1l
Manche
Manche
............
............
............
............
............
............
Kabelschuh
''
1)
21 314t
'helschuh
.rgangsrohr
!/ DFrfgangsrOhr
Klemmr¡ng
Mutter ............
Klemmring
Mutter ............
Slopfen
Muttef ............
Stopfen
Mutter ............
Stopfen
4l
4l
4l
s) See "Control cubicle with Siemens
6) See "lnstrument panel",
7t See " Electr¡cal equ ¡pment".
Câble
Câble
Klemmring
Klemmring
Kabel
Kabel
Kabel
Kabel
Kabel
Kabel
...........
Câble
Cáble
Cosse
Cosse
Mutter ............
Mutter ..,.........
1
J
Ecrou
Kabelschuh
Kabelschuh
0bergangsrohr
2l
3t 4t
1t 2l
3) 4)
2t 31
21 31
21 31
Kabelschuh
Kabelschuh
Mutter ......-...
I
Condu¡t
Protection
Protect¡on
Protection
Protection
Câble ..............
Raccord
Ecrou .....,.....
Câble
Presse-étoupe
Ubergangsrohr
1
2
Boulon .........-.
Eriquette
Kabel...........-...
Verschraubung
Mutter ............
Kabel ............
Kabel .......-....
Kabel ............
Kabel ............
I
4
3t 4t
2l
3) 4)
JD
37
(¡.)
1l
692063+2A
692063+23
692073+03
692073+30
6920734-25
33
34
35
Relé de secuencia de las
phases
Relais à sequences à
phases
Mutter...,........
21 31
697 9726
iarrelä
Flelais à sequences à
Bolzen ............
2t 3t 4t
697 9806
692 0634-33
32
I
Phasen reihenf olgerelais
1
1
29
694 51 30
6945'124
Fasväljarrelä
Fasvä
2
1)
28
31
Fasevolgorde relais .........
z
697 9807
697 9806
30
relay --..-
a
1601173
1613 2947
11
12
13
14
Phase sequence
fases
fases
Perno
Etiqueta
Conducto
Protección
Protección
Protección
Protección
Cable
Racor
Tuerca
Cable
Racor
Tuerca
Cable
Cable
Cáncamo
Cáncamo
Cable
Cable
Cáncamo
Cáncamo
del cable
del cable
del cable
del cable
Manguilo
Manguito
Pièce de ráJuction .......... Pieza de reducción
Pièce de ráJuction .......... P¡eza de reducción
Ecrou ...........
Tuerca
Ecrou ..........,
Tuerca
Ecrou ....,......
Tuerca
Câble
Câble
Câble
Câble
Cáble
Câble
Cosse..............
Cosse -.............
RHuction
Réduction
Manchon
Ecrou ..,........
Manche
Ecrou........,.....
Bouchon
Ecrou ...........
Bouchon
Ecrou ...........
Bouchon
Cable
Cable
Cable
Cable
Cable
Cable
Cáncamo del cabie
Cáncamo del cable
Pieza de reducción
Pieza de reducción
Manguito
Tuerca
Manguito
Tuerca
Tapón
Tuerca
Tapón
Tuerca
Tapón
y-D starter".
3r.026.0/0.0
1363-03
2344
1204
1243103
147
301
1091
25
827
zo
2A
4
4
Bolt
1
Washer
Paten t olate
4
Pop rivet
Bout
Onderlegplaatje
Patenlplaatje
K I ink naget
Bult
...... ., Bolzen
..... Boulon
.....-. perno
Bricka
Unterlegscheibe .......... Rondelle
Arandeta
Patentskylt
plaoue de brevets .......... ptaca
Patents¿hild
de patentes
Nit.,.....-..........
Niet ....-......,...
B¡vet ......-.-...............-...... Remacne
*l
1
Service k¡t "Unload¡ng valve,, Ref. No. 2910 OOO5-Ol
) Not suppl¡ed separatelv Niet afzonderliik geleverd
-
-
Levereras
e.i
separat
-
Nicht einzeln geliefert
-
pas
fourni séparément
-
No
se enrrega separadamente
22.015.1lO.l
ELECTRIGAL EoulPi"'IENT
1
1613 297 1
1613 297 1-O1
3
147 1362_03
4
333 3232
E
147 1322-03
t)
333 3227
7
I
9
10
11
266 2110
1
61 3 2965
147 1323-03
301 2335
12
l3
_
It)
211 1325
211 1247
333 3220
333 3227
266 2108
l,
266 21 10
1615 2865-01
14
-t3
1)
1)
2l
3)
3)
2l
3)
2't
/
ELEKTRISGHE UITRUSTING
I
1
4
4
1
5
5
4
1
2
2
1
1
4
4
4
4
4
4
1
/
ELUTRUSTNING
Bracket
Steun.-..-......-..
Bracket ..-............:.:.:...::: Steun......-.......
Screw
Bout ..........-.,.
Lockwasher.......,..........-.
Borgplaatie .....
Cubicle (see cubicle)........ Kast (zie "Kast")
Screw
Bout ..-..........Lockwasher.................-.. Borgplaatje
Nur
Moer -.............
Bracket
Steun ...........
Screw
Bout ....-.........
Washer
Onderlegplaatle
Appliance inlet
Aanslu itdoos
Connector -....,.........-.... Koppeling
Capscrew
Capscrew
Lockwasher-...................
Lockwasher....-.........,._-..
Nut
Nur
Cab1e9uide..............._....
Dopbout
Dopbout
Borgplaatje .....
Borgplaatie .....
Moer ..-......,....
Moer ..............
Geleider
/ ELEKTRIscHE ANLAGE / EouIpEMENT ELEcTRtouE / EoUtpo
Fäste...............
tråcto
Bult ............-..
Låsbricka
Skåp (se "Skåp") ..........
Bult..-......-.....
Låsbrick a
Mutter
tr
Ä<ra
Bult ...............
Bricka
Kopplingslåda
Koppling
Hattbu lt
Hattbult
Lãsbricka
Låsbricka
Mutter ............
Mutter...........Ledrör
..
Konsole
Konsole
Bolzen ........-...
Sicherungsscheibe ..........
Kasten (seihe "Kasten")
Bolzen ........-...
Sicherungsscheibe ..........
Mutter ...,........
Konsole
Bolzen ............
Unterlegscheibe
Support
Support
Boulon ...........
Rondelle dentée .............
ELÉc.l
Soporte
Soporte
Perno
Arandela dentada
Armoire (voir "Armoire"l Caja (véase "Caia"l
Boulon ..,........
Bondelle dentée .............
Ecrou .......-...
Support
Boulon
Rondelle dentée .............
Anschlussdose
Boitier de connection ....
Kupplung
Accouplement
Hutbolzen
Boulon ...........
Hutbolzen
Boulon ........--.
Sicherungssche¡be .......... Rondelle dentée .............
Sicherungsscheibe .......... Rondelle dentée
Mutter ............
Ecrou ...........
Mutter ............
Ecrou .......--..
Conduit
Perno
Arandela dentada
Tuerca
Soporte
Perno
Arandela dentada
Caja de conección
Acoplam¡ento
Perno
Perno
Arandela dentada
Arandela dentada
Tuerca
Tuerca
Conductor
1l See "Electr¡cal svstem"
E 22oV; XAS6}E22o,38ov; XASsO E22o,3ao,41sv3) xAS5o E 380,415,500v; xAó60 ¿13, soóV-; xÃ-sào soov.
?l lAqqo
31 .025.1/O.O
ELEcTRlcALsYsTEM/ELEKTRlscHsYsTEEM/ELSYSTEM/ELEKTRlScHSYSTEM/s
xAs50
E
Caja
Caja de conexión
Caja de conexión
Cala de conexión
Motor
Acoplam iento
Acoplamiento
Acoplamiento
Panel de control
Válvula solenoide
I nterruptor de temperatura
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Schlauch
1613 29BO
147 1320-03
Bolzen............
Tubo flexible
Soporte
Konsole
Perno
Arandela dentada
Estribo
Soporte
Sicherungsscheibe ........-.
Klemme
Konsole
8o12en.............
22502438
16132672
147 1323-03
301 2335
U
Perno
nterlegscheibe
Mutter .......,....
2661110
Konsole
Bolzen ............
2
1613 2684
1 60 6081
o
6
2662108
2683
6079
2685
3045
0803-02
2960
2959
Mutter ....Konsole
Bolzen ...........,
Konsole
Konsole
Klemme
Klemme
Konsole
Bolzen ............
2
4
J
I
2
Bout .................
141 1362
266'l
Arandela en caucho
Unterlegscheibe, Gummi
3333227
1613
160
1613
1614
1613
1613
1613
Tubo
Rohr ...-...........
22523210-02
16140132-04
5748112-07
111
1) Seeseparate list - Ziegedeta¡lleerde lilst
2) See "Electrical svstem"
-
Sedetaljlista
-
Siehedetaillierte Liste
- Voir listedétaillée -
Véase la lisla especeficada.
26.051.O/O.O
UNLOADING VALVE / ONTLASTKLEP / AVLASTNINGSVENTIL
-
161 3
2389-82
I
2
J
4
5
6
I
I
1)
3 2389
1 02 0331
1619 3760
1
14
.t5
1
3 2397
147 1325-03
301 2335
4
4
16
1613 2398
1 61 3 2399
17
16132913
1
18
19
r 61
3 2405
1
663 71 19
147 1249-03
301 2321
686 4701
21
22
23
(¡
61
?Ã
1
653 9038
61 3 2363
-
Unloader
-
Piston
1
1
1
2
2
I
1
1
- Bolt
- Washer
- Gasket
- Valve
- Plug
- Cover
- O-ring
- Bolt
- Washer
- Washer
Gasket
/
ENTLASTUNGSVENTIL / SOUPAPE DE DECHARGE / VÁLVULA DE DESCARGA
Ontlastklep, kompl.
housing --... - Huis
r¡ng
Retainer
O-rinq
compl.
- Zuigerring
Stu itpen
O-ring
..
Avlastningwentil, kompl. Enllastungsventil, kompl. Soupape de
- Hus
-
Kolvring
- Hallãre
O-ring
Pen
Pinne
Afsluitring
- Spårring
Flens
Flãns
- Bult
Bout
- Onderlegplaatje
- Bricka
- Pakking
- Packning
- Klep
- Vent¡l
Propp
- Plug
Lock
- Deksel
...... - O-ring
- O-ring
- Bout
- Bult
- Onderlegplaatje .. .... - Bricka
- Onderlegplaatie ....... - Bricka
Packning
..-..... Pakking
Cyl. pin
................. Retain- r¡ng
- Flange
-
335311r
20
(¡)
3 3006
3 3047
3 2538
663 7116
102 0239
61
61
1 61
1
1
10
l3
61
6639274
11
12
Unloader valve,
Gehäuse
décharge,
- Corps
- Soupape
- Goupille
- Kolbenring
- Segment
- O-Ring
- Joint torioue
- Stopfen
- Bouchon
- Ressorl
- Feder
- Verschlussst¡ft .......... - Arrèlorr
- Jo¡nt torique
- O-Bing
- Gouoille
- St¡lt
....... - Circlips
- Sicherungsring
- Flasque
- Flansch
- Boulon
Rondelle
- Unterlegscheibe
Dichtung
- Jo¡nt
- Ventil
- Soupape
Bouchon
- Couvercle
- Stopfen
Deckel
- O=Bing
- Joint torique
- Boulon
.. - Unterlegsche¡be
- Rondelle
.. - Stopfen
- Bouchon
- Rondelle
- Unterlegscheibe
-
.......
Ventil
Dichtung
Válvula de descarga' cpl.
compr
Jo¡nt
- Cuerpo
- Válvula
- Pasador
- Segmento
- Junla tórica
- Tapón
- Muelle
- Retén
- Junta tórica
-. Pasador
- Anillo de seguridad
-
Brida
Perno
Bricka
Junla
Válvula
Perno
Tapa
Junta 1órica
Perno
Arandela
Tapón
Arandela
Junta
g
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
22505852
Sprrng grrrde
O-rrnq
Sprirrg
Spring seat
- Spring cover
-
663 3132
2252 1428
22505854
2250 5855
144 321 1 .O3
4
22505856.02
1
2683205
22505842
-)
10r2 0356
22505A41
I
1
1
1
147 1247.03
- Veergeleid¡ng
- O-rinq
Veer
- Veerzitting
Veerdek sel
- Bolt
- Screw
- Nut
- Gasket
- Filter ..
- Housing
- Screw
) Apply Loctite - Loctite aanwenden - Används Loct¡te
*) Service kit "Regulating valve" No. 291O
0006
1
-
-
-
Boul
Bout
Moer
Pakking
Frlter
Huis
Boul
Loctite verwenden
-
Utiliser Loct¡te
F làderstyrnrng
O'rrnq
F
jàder
Fjãderseite
F¡áderlock
Bult
Bolzen
Bult
Multer
- Bolzen
- Mutler
- D¡chlung
- Filler
- Gehäuse
- Bolzen
Packning
F
ilter
Hus
Bult
-
- Guide de ressort .- Joinl lorique
Ressort
- Siège de ressort
- Couvercle de ressort
- Boulon
-- Boulon
Ecrou
- Jornl
- Filtre
- Corps
- Boulon
- Federführung
- O-Ring
- Fede'
- Federsrtz
- Federdeckel
- Gui'a de muelle
Îórica
- Junta
- Muelle
- As¡enlo de muelle
de muelle
- Taoa
- Perno
Perno
- Tuerca
Junta
- Filtro
- Cuerpo
- Perno
Apl¡car Loctrte
24.OO2.OtO.1
UNLOADING SYSTEM / ONTLASTSYSTEEM / AVLASTNINGSSYSTEM
1)
1
2
3
147 1360
333 31 32
4
5
A
2l
1
60 6040
333 32r4
8204 0930-02
I
I
t0
11
12
13
14
rs
16
17
18
19
20
21
22
23
-
580 0506
653 1062
581 0025
584 031 4
5842314
5748012-07
581 0028
584 0314
5842314
653 1062
574 8501-37
581 0014
584 0310
5842310
653 1041
5748012-31
22506044
5A1 2210
584 0314
5842314
1613 2984
574 8102-36
1613 2909-01
581 0062
5840324
5842326
1
2.
?'
Regulating valve,
1.1............noide
4.
4
1
.
compl.
/
ENTLASTUNGSSYSTEM / SYSTEME DE DECHARGE / SISTEMA DE DESCARG.
Regelventiel, kompl. .... Regleringsventil, kompl. Regelventil, kompl. ........ Soupape de régulation, Válvula de
descarga,
nlada
drukkeuze-
nlada
omát¡co de
ryck_
ler
..... unt"rl"gr"h"¡b" .::.:::.::.:: Rondele
..................::::::. Arandeta
...., Kupplung, kompl. .......... Accouplement, compl. .... Acoplam¡ento, compl.
..... - K_lemmring ................ - Manche
- Manguito
,.... -Mutter
-Ecrou
-Tuerãa
Schlauch
....
Flexible
Tubo flexible
,.... Kupplung. kompl. .......... Açcguplement, compl. .... Acoplamiento, compl.
K_lemmring
.... ................ - Manche
- Mangu¡to
.... - Mutter
Ecrou
.. - Tueria
.... Unterlegscheibe.........-... -Rondelle
Arandela
.... Schlauch
Flexible
Tubo flexible
.... Kupplung, kompl. ........-, Accouplement, compl. ,,.. Acoplamiento, compl.
.... - Klemmring ................ - Manche
- Mãnguito
.... - Mutter..
Ecrou
.. - Tuerca
.... Unterlegscheibe ............. -Rondelle
.. Arandela
.... Schlauch
Flexible
Tubo flexible
.... Schlauch
Flexible
.. Tubo ftexible
.... T-KupplunS ................... Accouplement en T ....... AcoDlam¡ento en T
.... - K-1emmrin9................... -Manche
-Mänguito
.... - Mutter
Ecrou
.. - Tuerca
.... Unterlegscheibe ............. -Rondelle
Arandela
.... Schlauch
Flexible
Tubo flexible
Flexible
.... Schlauch
Tubo flexible
..., Kupplung, kompl. .......... Accouplement, compl. .... Acoplamiento, compl.
.... - Klemmring .,.............. - Manche
- Manguito
.... -Mutter
-Ecrou
-Tuerta
I
I
r0
I
.)
.)
663 31 20
663 7135
147 I 336
) Not supplied separately
1
O rinq
O',
1
O-ring
O ring
Boul
Bol
t
Niet afzonderlijk geleverd
-
*l Service k¡t "Oil stop valve" No. 2910 0002
-
O-ring
O-ring
s
O'R ing
O'R ing
Bolzen
Bu l1
Levereras ei separat
Nicht einzeln geliefert
-
-
Pas
Joinl torique
Junta tóricá
Junta 1órica
Jornt torique
Boulon
Perno
fourni séparément - No se entrega separadarnente.
22.O11.O1O.1
INSTRUMENT PANEL
1
2
3
4
5
6
7
8
I
10
11
12
13
14
15
16
1t
18
19
20
/
1615 2855
1
16192795
AR
147 1322-03
301 2335
333 31 27
266 1110
1619 2766
1
1
1
2
8781223
1
1089 9076-02
1089 9108-01
697 9802
1089 0303-01
1089 0362-01
1089 0362-02
1089 0264-04
2
2
2
2
1
1
1
1
160 1 r09
266 1104
1613 2961
698 51 19
697 9806
698 5101
/
INSTRUMENTENBORD
INSTRUMENTPANEL / ARMATURENBRETT / TABLEAU DE BORD / PANEL DE CONTROL
Panel de control
Armaturenbrett .......-..... Tableau de bord
Joint ......-......................-. Junta
Dichtung
lnstrument þane| ........-.. lnstrumentenbord .......-Afdichting
Seal ................
Screw ...,.........
Washer ,.........
Lockwasher
Nut ................
O
Screlru
Boul ..............
Pressure gauge
Lampholder
Bulb
Nut ................
Hourmeter
Manometer
Lamphouder
Gloeilamp
Moer ..............
Urenteller
Push button
Push button
Drukknop
Drukknop
Perno
Boulon
Bolzen
Rondelle
Unterlegscheibe
Arandela
Sicherungsscheibe .......... Rondelle dentée ............. Arandela dentada
Ecrou ......-....
Mutter
Tuerca
Perno
Boulon
Bolzen ............
Manomètre
Manometer......
Manómetro
Portalámpara
Douille ...........
Lampenfassung
Amooule
Ampolla
Glühlampe
Ecrou ...........
Muller ............
Tuerca
Compte-heljres
Contador de horas
Stundenzähler
Druck k nopf
Bouton-poussoir ............. Pulsador
Bout ..............
nderlegplaat.le
Borgplaatie
Moer ....................:.........
Junctionblock .......-......
Screw
Druck k nopf
Anschlussdose
Aanslu itdoos
Bout
..,..........
Bolzen ............
Nut
Moer
Cover
Deksel ...........
Cab1e91and....................
Kabelverbind i ngsstuk......
Nut
Cablegland ....................
Moer ..............
Kabelverbindingsstuk ...
Mutter ............
Deckel ............
Verschraubung
Mutter ............
Verschraubung
Boulon-poussoir,............ Pulsador
Boite de ¡onction......-...... Caja de conexión
Boulon .,.........
Perno
Ecrou..............
Couvercle
Tuerca
Raccord
Racor
Tuerca
Racor
Ecrou ............
Raccord
Tapa
28.o¿to.O/0.0
REGULATING VALVE
/
22520495.40
I
2252 0495-89
2250 5843
J
2250 5844-81
(¡)
(^)
5
6
7
I
I
10
11
12
13
14
/
REGLERINGSVENTIL
- Base plate
- Gasket
compl. .
- Seat,
cage (nol suppl.
- - Ball
separately
- Bolt ..
..
- Spring
11 l2"l
- Balt
Fìetainer
- Membrane
- Housing
- Spacer
- Membrane
- NUl
- O-ring
- Plaat
- Pakking ..
- Deksel, kompl (niet
- - Kogelzrtting
.
147 1250-03
22505849
22505848
2250 5847.O1
22521136
663 61 12
REGELVENTIL / SOUPAPE DE REGULATION / VÁLVULA DE REGULACIóN
Válvtrla de regulación
Regleringsventil, kompl
Regelvenlil, kompl. ..
. Soupape de r{¡ulation,
Regelventiel, kompl
gel everd
)
2252 1427
517 1420
2252 1135
2250 5850
/
Regulating valve, compl
compl.
.)
1)
4
REGELVENTIEL
')
.)
.)
.)
-
)
Bout
Veer
Koqel
afz.
Ptår
- Packning
kompl
- Lock,
- - Kulsàte {levereras
e, separal
- Bult
- Fiäder
- Kula (1 /2'1
- Lock
- Pinne
- Hus ..
- Distansr¡ng
- Membran
- Multer
- O-ring
I
.
\1
/2"1
Deksel
Pen
Hurs
Afstandsring
Membraan
Moer
O-ring
-
- Platte
- Dichtung ..
- Deckel, kompl
(nicht ein- Kugelsitz
- - zeln geliefert)
- Bolzen
.- Feder
Kugel
l1
/2"1
- Deckel
- S1¡ft ..
- Gehäuse ....
- Distanzring
- Membran
- Mutter
- O-Ring
Plaque
compl.
- Placa
Joint ..
- Junta
Couvercle, compl
- Tapa, compl.
de bille (pas - - Asiento de bola (no
- Siège
fourni séparémentl
se entrega separadamente)
Boulon
Perno
Ressort .....
- Muelle
Biile (1/2"
Bota 11 l2"l
- Tapa
Couvercle
Gouoille
- Pasador
Corps
- Cuerpo
Entrelo¡se
.. .. - Espaciador
Diaphrdgme
- Diafragma
Ecrou
- Tuerca
Joint loriqr-re
- Junta tórica
.
)
(¡)
N
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1613
1613
1613
1613
1619
2594
2595
2596
I
I
I
2766
266 21 lO
Screw
16132644
Fan guard
147 1322.03
147 1325_03
3333227
1613 3076
1) XAS50
3
4
2
1)
... Panel
Panel
Panel
Panel
.. Bult
... Mutter
Gatler
Bult
Bgl!
Lãsbricka
.. Plåt ........-.
Paneel ............................
Paneel ......-............... .....
Paneel ............_...............
Baf f le
Baf f le
1
2597_01
Paneel
Baffle
Baffle
1
Screw
Lockwasher
Plate.......
Bout
Moer
Afscherming
Bout ......
.
Bout...,
Borgplaatle
Plaar ....-.........
,.
.....
.....
.....
Platte .-..........
platte
platte
platte
Borzen ,..
....
..
....
....
..-.
panneau
panneau
panneau
panneau
Panel
Panel
Panel
Panel
Boulon
Perno
Tuerca
Escudo
Perno
Perno
Mutter
Ecrou
Gitter
Grille
Bolzen
Boulon
Botzen
,..Bouron
Sicherungsscheibe .......... Ron¿elledeniéé
p1a1te..............praque ...........
......:...... Arandela dentada
Flaca
E
t1.o21
.OIO.O
olL coNNEGTloNs / oLIEAANSLUITINGEN / OLJEANSLUTNINGAR / öLANscHL0ssE coNNExtoNs
/
D'HutLE / coNExtoNEs DEL AcEtrE
1 1613 2699_01
Tuyau
Tubo
2 581 0028
3
4
5
6
7
I
9
10
-11
12
t3
14
15
16
17
Accouplemenl, compl. .... Acoplamiento, comol.
- Manche
- Manouito
584 0314
584 2314
653 1062
574 8101_33
.-
581 0016
584 0310
584 2310
581 0014
{Ref. No. 8l
(Ref. No.9)
.
Ecrou
Rondelle
Flexible
Accouplement,
.. - Tuerla
... Arandella
... .. Tubo ftexibte
comfrl Acoplamiento.
compl.
_ Manquito
- Manche
.. _ Tueria
- Ecrou
Accouplement.compl Acoplamiento.compl.
_ Manguito
- Manche
.. _ Tuerèa
- Ecrou
..... .. Rondelle......
Arandela
Rondelle..
... Arandela
653 1041
1613 2609-01
1614 0132.04
Rondelle en
16132456
caoutchouc Arandela
.. ...
Flexible
Flexible
16132457_01
1613 2696
661 1049
en caucho
Tubo flexibte
.. Tubo flexible
Raccord........................... Racor
Rondelle ...................... Arandela
16.007.Ol2.O
olLsToPVALVE/oLlEAFSLU|TKLEP/AVSTÄNGNlNGSVENTlL,oLJA/öLABsPERRVENT|L/soUPAPED,o
-
16132355-80
1)
1
2
J
4
5
tì
7
3 2356
3 2357
1613 2358
661 1049
1 61 3 2359
686 4208
61
1 61
1
I
Oil stop valve, compl
I
I
-
'I
'|
z
I
1
Valve
housing
- Valve
- Spring
- Nipple
Seal washer
-
Piston
Plug
Olieafslu¡tktep,
kompt..
- Ventielhuis
- Klep
- Veer
- Nippel
- Afdichrplaatie
Zuiger
_
. ptug
DE ACEITE
Avstängningsventil, olia
kompl
- Ventilhus
Ventrlgehause
.. ...
-Ventil
Fiâder
Feder .. ..
Verschraubung ...........
-lV-gp"t
Tätningsbricka
..........
- Dichtungsschãibe -......
-
...........
0labsperrvenrr l, kompl.
\/ôñt;l
ventil
Kolv
-_ propp
- Kolben
_
Stopfen
d'huile, Válvula de incomunicación
comPl.
de ace¡te, komDl.
CuerDo de válvula
- Corps de soupape
- Soupape
- Válvula
.. -Muelle
-Ressort
.... .._.. - Racor
- Raccord
Joint
- Junta
.. - pistón
- Piston
- Bouchon
- Tapón
Soupape d'arrêt
24
25
1661 3464
347 4370
1
1
Cap
Hose
clrp
Couvercle
Collier de serraqe
Deckel
Klämring
Klemring
. ..-.
Klemmring
Tapa
Abrazadera
1 ) Not supplied separately
- N¡et afzonderlilk geleverd - Levereras ej separat - Nicht einzeln geliefert-Pas fourni séparément - No se entrega separadamente.
2) 5OO mm wc pressure drop - 5OO mm wk drukval - 500 mm vp tryckfall - 5O0 mm WS Druckgefälle - 500 mm CE chute de pression - 50O mm cda caída de presión.
6.O10.O/O.O
OIL COOLER / OLIEKOELER / OLJEKYLARE / öLKÜHLER
1
1613 2437
686 4202
653 l062
2
4
5
6
1613 2599
r619 2766
1 61 3 2586
7
I
I
1
324 1148
61 6 3286
147 1326
10
333 31 27
1l
2661110
12
13
14
15
16
17
18
l9
20
21
6r 3 2587
147 1325
1613 2372.AO
663 31 30
147 1331-03
301 2335
1619 3769
1613 237 1
1
663 71 37
147 1333-03
.
Cooler
1
1
Plug
I
Washer... ..
Bracket ... .
J
Screw
I
Rubber strip
5
5
Spacer
Washer
J
J
Screw
Lock washer
¿
Rubber spacer
I
Screw
Housing
REFROIOISS¡EUR D'HUILE
Koeler .....
Kylare .. . ..
Pl ug
Propp
Onderlegplaatie
....
Nut
.
Bricka
/
REFRIGERADOR DE ACEITE
. Kühler
Refroidisseur
..
Stopfen
... Bouchon
. ... ..
.
Unterlegscheibe .. Rondelle
. . ..
.. Konsole
... Support
......
Bolzen...
Boulon
........
. Gummistreif .
Bande en caoutchouc ..
D¡stanzstuck
Entretotse
Unterlegscheibe ,,
Rondelle
Bolzen
Eoulon
Rondelle..,
Unterlegscheibe
Ecrou ..
Mutter I
Gummidistanzíng Entreloise en caoutchouc
.
.
..
.
Steun.....
Konsol
Boul
Rubberen band ..............
Afstandsring
Onderlegplaat¡e
Boul
Bult
Onderlegplaat¡e
Moer
Br ick a
Rubberen afslandsring
Boul
Gummid istansring
Huis
O-rrng
Hus
Gehäuse
O-ring
Bult
óftcKa
O-R ing
Jo¡nt torigue
Bolzen,.
Boulon
Rondelle
Gummrrems¿
Disransring
Bricka
Bult
Mutter
Bull
..
Bolzen
Boulon
..: Corps
Refrigerador
Tapón
Arandela
Soporle
Perno
Cinta de caucho
Esoaclador
Arandela
Perno
Arandela
Tuerca
Espaòrador en caucho
Perno
Cuerpo
Junta tórica
z
4
O-ring
7
Washer
Bout
Onderlegplaatje
Valve
Housing
Hus
Geháuse
Soupape
Corps
1
O ring
lep
Hu¡s
Ventil
1
Jornt toilque
Screw
O-ring
Bult
O-B tng
J
O-ring
Bout
Cuerpo
Junta tór¡ca
Bolzen
Boulon
Perno
Screw
1
K
Rest washer
1613 2540.02
1619 3770
Nipple
24
16r9 3771
Oil filter
25
26
1
22
23
.
/
Nrppel
Olief ilter
Drarn pipe
6l 3 2584
627 5113
Plaalie ....-.....
Press. screw
P',p
Vijs
'.............
.....
^Ì
Unterlegsche¡be
Ventrl
.
Bricka.............
Nippel
Olief ilter
Rör -........
....
Skruv ...
.......
Perno
Arandela
Válvu la
Scheibe
. Rondelle
Arandela
Verschraubung
Raccord
Racor
F rltre à hurle
F iltro de acerte
Ölf ¡lter
Bohr
.... Tuyau
........... Tubo
Schraube ............... ..... Vis
.............. Perno
r
COOLER FAN / VENTILATOR
g
1
2
3
4
5
6
7
I
I
10
11
..
Lock washer
Fan ring
Seal strip ..
Clip
Fan cowl (upper)
Screw
3333227
16132459
2250 9897-03
22502472-03
16132567
22508403
3O1 2335
FLÄKT / GEBLASE / VENT¡LATEUR / VENTILADOR
Fan
1613 2547
1Ã7 1323-03
1613 2568
147 1320-03
/
Fan cowl
6
1
20
3.o07.0/0.0
Ventilator
Borgplaatie
Onderlegplaatje
Ring
Plaat
..
Klemring ..
Flàkt
Lãsbricka
Bricka
Ring
Plãt
Klämring
Gebláse
Vent¡lateur
Vent¡lador
Sicherungsscheibe .......... Rondelle dentée ........... Arandela dentada
.. Rondelle
Unterlegscheibe ..
Arandela
Anneau
Ring
. Anillo
Plaque
Platte
Placa
Collier de serage .. Abrazadera
. . ., KlemmrinS
.... .. Vent¡latorhuis, onder ,. Fläkttrumma, undre .
Cage, inférieure
Gebläsegehäuse, unlen
Caia interior
(lower) ........,.. Ventilatorhuis, boven ... Fläkttrumma, övre ....... Gebläsegehäuse, oben -... Cage. supérieure ............. Caja suprior
... ..
.fc
-39
38
40
o:
^
4Z
43
44
504 251 0
1613 2199
1 61 3 2200
1 61 3 2201
Cfr. item 28
Cfr. item 20
335 21 69
1613 2202
Ball bearing
Kogel lager
Washer ..-.......
Onderlegplaatje
Bushing
8us..................
Deksel ...........
Afdichtring
Seal ring
3 2851
3 2855
1613 2762
337 5190
Cfr. item 16
O-ring..-..........
ôir¡l in
O-rin9 ...-.-....-
Spacer
Afstandri ng
Driven gear
Aangedreven tandwiel
Key ................
Spie .....-......-.
Klemveer
Kullager
Kugellager
Bricka....-.......
Unterlegscheibe
Hylsa ............
Húlse -...........
Lock............................... Deckel
Tätningsring
Dichtungsring
O-ring ..-.........
O-Ring ..-.-.......
Spårring
Seegerring
Roulement à billes .......... Co¡inete de bolas
Bondelle
Arandela
Mangu¡to
Douille .........,.
Couvercle ...................... Tapa
Bague d'étanchéité ...-...... Junta
Joint torique
Circlips
Junta tórica
Aro de cierre
Keil ...............
Unterlegscheibe
Bolzen ........-...
Mundstück
O-Ring ............
Clavette
Rondelle
Chaveta
Bolzen............
Typenschild
Perno
Plaque de bre^/et ............. Placa de patentas
Plaque d'instruction ....... Placa de caracteristicas
Schraube
Vis
61
1 61
1
o:
46
47
4A
49
50
51
1
Cfr. item 1 7
1 61 3 2203
6633117
147 1244
1091 1435
6904111
226 3177
I Not supplied separately
Washer ..........
-)
Onderlegplaatje
Bolt ............-...
Flñr
Oil nozzle
Mondstuk
O-ring ...........
Bout ..............
Patentplaatje
Fabr i k at ieplaatje
V¡js ................
O-ring
Screw .,.-..,......
L¡cence plate
Data plate
Driv. screw
-
Niet afzonderlijk geleverd
*) Service kit "Compressor element" No.
-
XASSO E
rt
Leveras ej separat
-
-
Pas
fourni séparément
-
No
se
Perno
Embouchure
Embocadura
Junta tór¡ca
Joint torique
Boulon ...........
Patentsch ¡ld
Nicht einzeln geliefert
Arandela
Boulon ..-
Tornillo
entrega separadamente.
291'0 O055
21.006.0/r.O
AIR INTAKE FILTER / LUCHTFILTER / INSUGNINGSFILTER / LUFTANSAUGFILTER / FILTRE A AIR / FILTRO DE ASPIRACIóN DE AIRE
1
619 2700
1
2
J
4
5
6
I
c¡
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
I
1)
2796
1619 3180
1
61
-
1619 3179
r619 3178
1619 3731
1613 2452-01
1619 2766
1614 2246-04
301 2335
291 1110
1 61 3 2565
1 61 3 2458
147 132è03
33s3227
Cover, comp1...............
Clamp, compl. .........-..
Plastic cover....-........,...
-
Deksel, komp1.............
Klembeugel, kompl. ..
Plastic
deksel ....-......,
Lock, kompl. ............. - Klammer,
kompl.
Plastlock
-
Deckel, kompl. ..........
Klemme, komp|...........
Couvercle, compl.
Plastikdeckel
Couvercle en
............. -
....... -
Etrier, compl. ...........-.
4
1619 2707
347 4394
347 4373
20
1619 3790-01
1619 3794
21
16122152
22
ZJ
657 5742
653 1041
2t
-
plastique -
Warn.deviceVerklikkerVarningsindikator....-..WarnvorrichtUng..........Avertisseur...........'.'..'.....lndicor
Tapa, compl.
Grapa, compl.
Tapa en plástica
Ref.
otv.
Part number
Onderdeelnummer
Detal¡nummer
I
Aant.
âÎ1.
eilnummef
1
2
3 21 85-80
1613 2f85
686 4203
653 1 100
5
6
16t32186
I
I
101 1626
147 1365
147 1380
10
686 3701
11
653 1041
2989 (xrc3
12
13
14
1613
1613
1 61 3
1613
1613
1
15
16
17
18
19
20
21
-22
223
!24
!1ç
=?9
u2a
1æ
mzt
!30
-21
132
8.
333
o-
ã
aJ5
s^!
z
I
o
93637
E8
61
1
J
1
')
2
1
t)
1
1)
1
2216-04
AB
221GO5
AR
AR
AR
AR
ô06
rì
1613 2147
1
')
211 1370
61
9 3857
1613
1613
1613
1613
.. - Bout
7
3 2850
3 2854
1613 2761
211 1367
502 3109
Xl
-
Rotors, cbmp|....,.........
-
Rotores, compl.
..-..........
-- Distanzring (5,O2mm)..
- Distanzring (5,04mm)..
- Distanzring (5,06mm1..
- D¡stanzr¡ng (5,08mm1..
- Distanzring (S,ff)mml..
- Distanzring (4,98mm1..
- Distanzring (5,10rnm1..
- ?Li:iìã!'J'.9:l3TT.Ì
........,. - Rotor hembra
- (5,O2mml .. - Espaciador
(5O2mnrl
- Entreto¡se
.. - Espaciador (S,O4mml
- Entretoise {5,04mm}
- Entreto¡se (5,06mm1 .. - Eçaciador 15,06mml
.. - Egaciador (5,o8mml
- Enlreto¡se {5,08mm1
.. - EÐaciador (5,O0mml
- Entreto¡se (5,O0mm)
.. - Eçaciador (4g8mml
- Entretoise (4,98mm1
- Entretoise (5,1Omm1 .. - Espaciador (5,lOmml
- =":',Í¡"H'#,(3 JííH.1..:: - Eit"?f å'"luóL'J'l
- O-Ring
tor¡que
- Joint
- Junta tórica
Boit¡er de roulement.... - Alojamiento de colinetes
- Joint...........
- Junta
-Boulon....
(5,08mm)
.. -Perno
- Entreto¡se
- EÐac¡ador ls,O8mml
- Roulement à rouleaux - Rodamiento de co¡¡ne1es
- Circlips
- Aro de cierre
- Bague d'étanchéité .... - Junta
- Bague d'étanché¡té .... - Junta
- Flasque
- Brida
- Lagergehäuse
- Dichtung
.
-Bolzen
- Distanzring (5,08mm1..
- Rollenlager
- Seegerring
- Dichtungsring
- Dichtungsring
- Flansch
2
-t
Rotoreñ, komp|...........
--Nebenrotor,........,... --Rotormâle ............. --Rotormacho
Hauptrotor
Rotor femelle
- Bult ............
2
2
2
2
-)
2347
2327
2212
147 1377
Cfr. item I
1613 2't94
1
- Bolt
2221
Cfr. item
1
kompl.
Skruvrotor
Rotorer,
1
1613 2216-04
1
- Washer
Rotors, kompl.
- Rotor set, compl.
--Malerotor ......,....... --Mannelijkerotor
1
1
f6132198
ELEMENTO D
Washer
I
2
1
21 08-01
21 65
-
4
16132188
508
335
/
z
221 6-03
1613 221
COMPRESSEUR
Service stage X1 .....-..-..... Kompressorelement X1
Kompressorelement X1... Kompressorelement Xl .. Elément compresseur Xl Elemento del compresor
- Compressor casing ..... - Kompressorhuis ........, - Kompressorhus .... .... - Kompressorgehäuse .... - Carter du compresseur - Carcasa del compresor
4
15
2
AR
AR
AR
663 7 14'l
1613218'4
Designación
1
2216-02
1613 221GO7
1613 221è08
504 061 6
1613 2197
147 1409
Désignation
Bezeichnung
1
2216-01
61 3 221
Benämning
/ KOMPRESSORELEMENT / KOMPRESSORELEMENT / KOMPRESSORELEMENT / ELEMENT
1
686 4204
653 1124
4
Beschriiving
crd.
COMPRESSOR ELEMENT
1
Description
oté
No. de dótail
No. de la pieza
GearcasingTandwielkast..Vaxelhus'?HlåiiiifT.::::::::::#;F:lf,";;;;...:::.:::::ål1ïå'.''¡.'
2
12
2
61
61
I
1
Screw
Ball bearing
Bout
Kogellager
Kullager
I