Download xAssoE-xAs6()E. xAs80E
Transcript
a{l I I 1Zæ:wa , -øfloscapcn Feg.. Code AIB XAS E.25 1re t1 - Tl: 1976 - Bedienungsanleitung für fahrbare Sch ra u be n korn pressoren xAssoE-xAs6()E. xAs80E-xAs1(}('E lrnd,xAs1zlJ- E mit Siemens Käfigankermotor Gültig für Kompressoren ab Fabriknummer XAS50E :ARP-664500 XAS60E :ARP-664500 XAS8OE : ARP$79500 0230/00004.1 E: ARP-689 700 XAS120E: ARP-689700 XAS100 : 230/0010 ililililil ililililil1iliillililililI11ilililt Kompras.380V;291 m3/h;?bar Aila¡ C.XI 0230/00004.2 230/0013 il|ililil ilItilililililIIilililililil ililil l(ompras.380V;291 m8/h;?bar Ailas C.X¡ ATLAS COPCO AIRPOWER n.v!.- 8:?1610 AIRPOWËR Irr - WltRlJK - BELGIEN Drucksache Nr. 70509 VORLIEGENDE BEDIENUNGSANLEITUNG enthält Hinweise für Betrieb und tnstand- haltung der fahrbaren Kompressoren XAS E. lhre Beachtung gewährleistet eine störungsfreie Funktion und lange Lebensdauer der Maschine. Weitere Hinweise und Auskünfte erteilt Atlas Copco. Geben sie bitte bei jedem schriftwechsel über diesen Kompressor, besonders bei Bestellung von Ersatzteilen, die Fabriknummer dieser Masch¡ne an. Die Fabriknummer ist in das am Kompressorelement angebrachte Typenschild gestanzt. Der Hersteller behält sich das Becht vor, Änderungen ohne vorherige Ankündi_ gung vorzunehmen. lnhaltsveFzelchnts Seite 1. HAUPTMERKMALE 1.1 Allgemeine Beschreibung 1.2 Arbeitsweise des Kompressors 1.3 0lsystem 3 7 7 I I 1.4 Regelsystem 1.5 Elektrische Anlage 1.6 Sicherheitsvorrichtungen ...........,.. 4.2 Ansaugfilter 4.3 Kompressor-ölkiihler 4.4 Luftbehälter/ölabscheider 4.5 Sicherheitsventil 4.6 Prüfen des Temperaturschalters ................ 12 12 12 13 13 13 Vor dem Anlassen Anlassen Während des Betriebs Abstellen 3. WARTUNG 3.1 Wartungsplan 4. EINSTELL. UND WARTUNGSARBEITEN 4.1 Einstellen des Betriebsdruckes 11 2. BETRIEBSANWEISUNGEN 2.'t Allgemeines 2.2 2.3 2.4 2.5 Seite 3.2 Schmierung 3 4.7 Bremseinstellung 4.8 Elektromotor ..........,. 14 16 16 16 17 18 18 19 19 20 5. STORUNGSSUCHE 21 6. 23 LAGEBUNG 14 für den Kompressor l5 7, TECHNISCHE DATEN 24 XAS'r?0 2\ -'?-5,3 Abb. l. Fahrbarer Schraubenkompressor XAS120E -!. Hau¡rtrnenkrnale l.l Allgemeine Beschreibung Die XAS E Aggregate sind schallgedämpfte, einstufige Schraubenkompressoren für effektive Betriebsdrücke bis I bar. Der Antrieb erfolgt durch Dreiphasen-Käfigankermotoren der Siemens AG, Westdeutschland. Kupplung Das Kupplungsgehäuse des Kompressors ist mit dem Motor unmittelbar verschraubt. Die Antriebsenergie des Motors wird durch eine elastische Klauenkupplung auf den Kompressor übertragen, so daß ein schwingungs' freier Lauf des Kompressors gewährleistet ist. Kompressorelement Das Kompressorelement besteht aus einem Gehäuse und zwei präzisionsgefertigten ineinandergreifenden Läufern, die am angetriebenen Ende (Einlaß) in Hochleistungs-Zylinderlagern und am anderen Ende (Auslaß) Hochleistungs-Schrägkugellagern laufen. Der Hauptläufer besitzt vier, der Nebenläufer sechs Zähne. Des' halb dreht sich der Hauptläufer eineinhalbmal so schnell wie der Nebenläufer. in Die Verdichtung findet in den von den beiden Läufern gebildeten Lücken statt. Der über ein Übersetzungsgetriebe angetriebene Hauptläufer treibt den Nebenläufer an. Das in den Verdich' tungsraum eingespritzte öl vermischt sich mit der Luft, verhindert eine metallische Berührung zwischen den Läufern durch Bildung eines ölfilms, d¡chtet die engen Spalten zwischen Läufer und Gehäuse ab und nimmt gleichzeitig einen großen Teil der Verdichtungswärme auf. Der Nebenläufer treibt das Gebläse unmittelbar an. Das Gebläse drückt Luft durch den ölkühler. lm ölkanal des Kompressorgehäuses sitzt ein ölab' sperrventil und im Druckluftauslaß ein Rückschlagven' til. Beim Abstellen des Kompressors verhindert das Absperrventil, daß der Kompressor Öl aus dem Ölbehälter ansaugt; das Rückschlagventil verhindert ein Rückströmen von Druckluft in das Kompressorelement. 12 13 l. Seitenklappen-Auflager 6. Luftbehälter/0labscheider 7. Luftauslaßschlauch. 2. Kasten mit Anlaßvorrichtuno 3. Hebeöse zz -zs/t 1. Kupplungsgehäuse 1 3. Motorklemmenleiste '12. Motor Kompressor 8. Luftauslaßventile 9. Gebläsegehäuse und 4. Verschmutzungsanzeiger, Ansaugf ilter 5. Ansaugfilter Abb. 10. Kompressorelement 1 ölkühler 2. Kompressor XASSO, .60 oder -80 E t 14 13 q 1. Begelventil 6. Staubtopf, Ansaugfilter 2. Mindestdruckventll 7. Einlaßkanal, Ansaugfilter 8. Geräte-Einlaß 9. öffnung für 3. 0leinfüllstutzen 4. 0lkühler 5. 0lfilter Netzanschlußkabel 10. Entlastungsvorrichtung Abb. 3, 11. Gebläsegehäuse 12. lnstrumententafel 13. Ölstandanzeiger 14. Einlaßschlaueå des Kompressor XASt00 oder -120 E Ö,lkühlers Luf tbehälter/ ö labscheider Der größte Teil des in der Luft enthaltenen öls wird durch Zentrifugalkraft im Luftbehälter entfernt, der gleichzeitig als ölbehälter dient. Das restliche öl wird durch ein im Luftbehälter sitzendes Endfilter ausgeschieden. Das Kühl- und Schmieröl wird mit Luft unter Betriebsdruck durch das System gedrückt. Das ölsystem verwendet keine Pumpe. Der Luftbehälter ist mit einem ölstandanzeiger, einem Sicherheitsventil, einem Mindestdruckventil und einem Entlastungsventil ausgestattet. Das vor dem LuftauslaßSammelrohr sitzende Mindestdruckventil verhindert, daß der effektive Behälterdruck unter 4 bar absinkt. selbst wenn alle Luftauslaßventile geöffnet sind. Dies ist deshalb so wichtig und notwendig, weil bei niedrigem Betriebsdruck die Gefahr besteht, daß öl in die Luftauslaßschläuche gelangt. Das Ventil wirkt auch als Rückschlagventil und verhindert, daß Druckluft aus dem Druckluftnetz zurückströmt, wenn mehrere Kompressoren auf das Netz arbeiten und der Antriebsmotor unerwartet aussetzt. '/enn der Kompressor abgestellt wird, baut sich der uruck im Luftbehälter allmählich über den Entlastungskreis ab. bis der effektive Behälterdruck auf etwa 3 bar abgefallen ist. Dann öffnet das Entlastungsventil und läßt die Luft ins Freie entweichen. An der Hebeöse, die durch das Haubendach ragt, läßt sich das ganze Aggregat leicht anheben. Die lnstrumententafel mit dem Manometer, den Anzeiist über eine kleine Klappe gelampen und Reglern leicht zugänglich. Ein Werkzeugkasten zum Verstauen von Bohrhämmern, Spitzhacken, Schläuchen usw. befindet sich innerhalb der Haube. Das höchstzulässige Werkzeuggewicht ist den technischen Daten zu entnehmen. Sonstiges Am Luftauslaß-Sammelrohr bef inden Saunders-Luftauslaßventi le sich folgende : -60E XAS8OE : 3 Ventile 3/4" : 4 Ventile 3/4" XAS100, -120E : 4 Ventile 3/4" 1 Ventil 1 1/2" An jedem Kompressor ist ein Typenschild mit folgenXAS50, den Angaben angebracht: Typ, Fabriknummer, höchstzulässiger Betriebsdruck und Betriebsdrehzahl. Begelsystem Die Kompressorsteuerung erfolgt durch eine Entlastungsvorrichtung, die mit einem Regelventil verbunden ist. Das Drosselventil der Entlastungsvorrichtung steuert den Lufteinlaß des Kompressors. Fahrgestell Motor und Kompressor sind über drei SchwingelemenRahmen montiert und mit einer drehstabgefederten Achse mit Luftbereiften Schei- te aus Gummi auf einem benrädern ausgestattet. Am Bahmen sind eine Deichsel und eine Stoßstange angebracht. Die Deichsel der Standardaggregate besitzt ''ne hochklappbare Stütze, die das Aggregat beim Par,.en abstützt. Aggregate mit AL-KO Deichsel haben ein drehbar gelagertes, hochklappbares, Vollgummispornrad. Alle Aggregate sind mit einer Auflaufbremse und einer Feststel I bremse ausgestattet. Haube Antriebsmotor, Kompressor, Luftbehälter/ölabscheider, Luftansaugfilter usw. sind in einer modern gestalteten Stahlblechkarosserie untergebracht. Verschließbare Seitenklappen erleichtern den Betrieb und die Wartung des Aggregats. Kanäle in der Haube verteilen die vom Gebläse kommende Kühlluft und führen die erwärmte Kühlluft ab. Auf der Rückseite des Kompressors befinden sich Eintrittsöffnungen für die Kühl- und Verdichtungsluft. Die Kompressor-Kühlluft gelangt nach dem Durchströmen des ölkühlers über öffnungen auf der Kompressorvorderseite ins Freie. Die Hauben der Aggregate XAS E sind auf der lnnenseite mit schalldämpfendem Material isoliert. ,) REGELUNGS. UND ENTLASTUNGSSYSTEM 14 15 16 ^ ¿ -- LUFT.UND OLSYSTEM --- TT -- Lí= - l^ã 23 35 24 LUFTAUSTBITT 1.2 Arbeitsweise des Kompressors (Abb. 4) Der Druckluftteil der Kompressoranlage besteht aus folgenden Bauteilen : 1. Ansaugfilter (22) 2. Luftansaugdrosselventil (4) richtung in der Entlastungsvor- (2) 3. Kompressorelement 4. Rückschlagventil (21) (32) 5. Luftbehälter/ölabscheider (37) Die über das Ansaugfilter und die Entlastungsvorrichtung in das Kompressorelement einströmende Luft wird verdichtet und mit öl vermischt. Vom Auslaß des Kompressorelements gelangt die rnit öl vermischte Druck- luft über ein Rückschlagventil zum Luftbehälter/ölaböl durch Zentrifugalkraft ausgeschieden wird und sich am Boden des Luftbehälters sammelt. Das Bückschlagventil verhindert, daß beim Abstellen des Kornpressors Druckluft zum Kompressorelement zurückströmt. scheider, wo der größte Teil des l*';:s l. 0lrückführleitung Die Druckluft mit der kleinen Bestmenge an öl durchströmt anschließend ein im Luftbehälter sitzendes ölabscheiderelement aus Fiberglas, das das restliche öl aus der Luft entfernt. Dieses Ol sammelt sich am Boden des Filters. Die ölfreie Luft gelangt dann über das Mindestdruckventil (28), dessen Funktion im Abschnitt "Regelsystem" beschrieben ist, und die Auslaßleitung zu clen Luftauslaßventilen. Das ölabscheiderelement besteht aus e¡ner auswechselbaren Patrone. 3. 0lfilter in 4. Thermostatisches der Kupplung) Überströmventil 2. Schlauchleitung 5. Drossel der Hauptölleitung vom ölkühlerauslaß 6. ölkühlersammelrohr åT[.o"r*"ntir Abb. 5. 0lkühlersammelrohr IDrossel sitzt Luft unter Betriebsdruck drückt das heiße öl durch Schlauchleitungen vom Luftbehälter/ölabscheider (37) über den ölkühler (3a), die Drossel (35), das ölfilter 1.3 ölsystem (Abb. a) Das Kompressor-ölsystem besteht aus folgenden teilen: Bau- 1. ölbehälter (37) 2. ölkühler (34) mit thermostatischem Überströmventil (23) in die Lager und Getriebegehäuse gespritzt wird. (31 J Der untere Teil des Luftbehälter/ölabscheiders (37) dient gleichzeitig als 0lbehälter. l. Die ständige Schmierung der Rotorlager und Antriebszahnräder erfolgt durch Ol des gleichen ölkreises, das 3. ölfilter (24) 4. ölabsperrventil (24) und das Olabsperrventil (31) zu den verschiedenen Einspritzpunkten des Kompressorelements. Die öleinspritzpunkte für die Rotorschmierung, Kühlung und Abdichtung befinden sich im Boden des Kompressorgehäuses. Sie bestehen aus Bohrungen, die von einem sich über die gesamte Länge des Kompressorgehäuses erstreckenden ölkanal abgehen. Druckkammer. Drosselventil 2. Entlastungsvorrichtung 3. Feder, Drosselventil 4. Drosselventil 5. Entlüf'tungsventil 6. Luftbehälter-Manometer 7. Zweiwege-Magnetventil 8. Automatischer Druckwahlschalter 9. Entlüftungsvorrichtung 10. Regelventil 11. Obere Membran 12. Untere Membran 13. Kugel mit S¡tz 14. Stellrad für Betriebsdruck 15. Gegenmutter, Stellrad 16. Feder 17. Kammer, umgewendelter Luftbehälterdruck 18. Kammer, Behälterdrucr Abb. 4. Das eingespritzte Ol, das sich mit der Druckluft vermischt, verläßt das Kompressorelement über das Rückschlagventil (32) und kehrt wieder in den Luftbehälter zurück. wo es in zwei Stufen, wie im Abschnitt "Ar- 19. Luftfilter, Steuerluft 20. Motor 21. Kompressorelement 22. Luftansaugfilter 23. Thermostatisches Überströmventil, ölkühler 24. 25. 26. 27. 28. 0lfilter ölrückführleitung EntlÍiftungsventil Sicherheitsventil Mindestdruckventil Luft/ölströmungs- und Regelsystem 29. 0labscheiderelement 30. Luftauslaßventile 31. ölabsperrventil 32. Rückschlagventil 33, Kühlergebläse 34. ölkühler 35. Drossel, ölzuführleitung 36. Drossel, ölrückf ührleitung 37, Luft/Ölbehälter beitsweise des Kompressors" beschrieben, aus der Luft entfernt wird. Die geringe ölmenge, die sich auf dem Boden des ölabscheiderelements ansammelt, wird über eine ölrückführleitung (25), in der ebenfalls eine Drossel (36) sitzt, in den 0lkreislauf hinter dem Olfilter zurückbefördert. Die Drossel (35) in der Hauptölleitung vor dem ölfilter hat zwei kalibrierte Bohrungen, die dem Kompressorelement eine vorgegebene ölmenge zumessen. Das ölabsperrventil (31), das mit dem Einlaßflansch des ölkanals unterhalb des Kompressorgehäuses unmittelbar verschraubt ist, verhindert e¡n überfluten des Kompressorelements mit ö1, wenn das Aggregat abgestellt wird. Das Ventil wird durch Druckluft geöffnet, die beim Anlassen des Kompressors über einen internen Luftkanal zugeführt wird. Das thermostatische überströmventil (23) im Sammelrohr des ölkühlers ist bei einer ölte-mÞeratur unter 20" C geöffnet. Wenn daher der Kompressor bei niedrigen Umgebungstemperaturen kalt gestartet wird, findet eine Umgehung des ölkühlers statt, damit sich das öl rasch auf Betriebstemperatur erwärmt. Das Ventil beginnt die überströmöffnung zu schließen, wenn die öltemperatur auf etwa 20" C angestiegen ist ; bei einer Temperatur von 30" C ist die öffn'lng ganz geschlossen, und das gesamte öl durchströmt den Kühler. Das Hauptstromfilter ist ebenfalls mit einem überströmventil ausgestattet. Das Ventil öffnet, wenn der Druckabfall über dem Filter durch Verstopfen des auswechselbaren Einsatzes groß wird. ln diesem Fall gelangt das öl unter Umgehung des Filtereinsatzes un. gefiltert zu den Schmierstellen. ln Lagern, Getrieben und im Kompressorelement kann ungefiltertes Ol zu hohem Verschleiß und schließlich zum Ausfall führen. Deshalb muß das Olfilter reqel- 1.4 Regelsystem (Abb. 4) Das System besteht aus drei Bestandteilen : (7) 3. Entlastungsvorrichtung (2) Das System hat die Aufgabe, die Liefermenge des Kompressors an den Luftbedarf der an die Luftauslaßventile angeschlossenen Verbraucher zwischen 1000/o und 0olo ânzupaSsen. Gleichzeitig wird der Behälterdruck innerhalb eines gewählten Druckbereiches konstantgehalten, d.h. zwischen dem eingestellten Betriebsdruck un dem vom Werk gewählten Entlastungsdruck. Luftei nlaßdrosselung/ Entlastung Wird weniger Luft verbraucht als der Kompressor liefert, führt das Regelventil der Entlastungsvorrichtung Steuerluft zu ; die Entlastungsvorrichtung drosselt den Lufteintritt stufenweise so we¡t, daß der Behälterdruck I spielsweise 7 bar und dem entsprechenden Entlastungs- druck(e) von 7,7 bar, dem Betriebsbereich der Ent- lastungsvorrichtung, konstantgehalten wird. Die Entlastungsvorrichtung hat den Kompressor-Lufteinlaß völlig geschlossen, wenn der eingestellte Entlas- tungsdruck ¡m Luftbehälter erreicht ist : dies ist der Fall, wenn keine Luft mehr entnommen wird. Jetzt setzt die Verdichtung aus und der Kompressor läuft unbeI astet. Bei erneuter Luftentnahme öffnet die Entlastungsvor- richtung den Kompressor-Lufteinlaß allmählich, und die Verdichtung setzt wieder ein. Das Regelventil (10) Wenn der Druck im Luftbehälter den eingestellten Betriebsdruck erreicht, öffnet das Begelventil und liefert Luft vom Luftbehälter unter umgewandeltem Druck, der dem (veränderlichen) Behälterdruck proportional ist, über das aktivierte Magnetventil (7) zur Entlastungsvorrichtung, um den Lufteinlaß zu drosseln Das Regelventil ist so konstruiert, daß eine Erhöhr I des Behälterdruckes um 0,1 bar den umgewandelrt ,r Druck um 0,2 bar erhöht. Wird der Betriebsdruck mit Hilfe des Stellrades ( j4) erhöht bzw. vermindert, ble¡bt das Verhältnis dieser beiden Drücke praktisch konstant. Die Vorrichtung (9), die den umgewandelten Luftbehätterdruck vom Regelventil ins Freie abläßt, dient gleichzeitig zum Ablassen des Kondensats von den Regelbautei I en. Die Entlastungsvorrichtung (2) Die Entlastungsvorrichtung beginnt mit der Drosselung des Kompressorlufteinlasses, wenn der Behälterdruck den eingestellten Betriebsdruck überste¡gt, und sorgt damit für die Liefermengenregelung des Kompressors. Das federbelastete Drosselventil (4) schließt die Lufteinlaßöffnung vollständig ab, so daß keine Verdichtung mehr stattfindet, wenn der Luftverbrauch auf Null ab- gefallen ist. Die Entlastungsvorrichtung hat neben der oben beschriebenen Funktion noch eine weitere wichtige A, . gabe. Damit das Kompressorelement während des t triebs ausreichend geschmiert wird, muß im Kompressorelement ein Druck vorhanden sein. Deshalb muß auch während der Leerlaufperioden eine bestimmte Menge Luft in den Kompressor gelangen. Zu diesem Zweck schließt das Drosselventil die Luft nicht ganz ab, und wird bei geschlossenem Ventil eine kleine Luftmenge angesaugt. Diese Luft wird verdichtet und gelangt zum Luftbehälter. Da der Behälterdruck dadurch ansteigen und das Sicherheitsventil im entlasteten Betriebszustand schließlich ansprechen könnte, läßt man über das Entlüftungsventil (5) die gleiche Luftmenge in den Lufteintritt des Kompressors entweichen. Der Behälterdruck bleibt somit während der Leerlaufperioden, während denen keine Luft entnommen wird, konstant. _ 1. Regelventil (10) 2. Magnetventil zwischen dem normalem Betriebsdruck(e) von bei- Magnetventil und Druckwahlschalter Das bei Betriebsbeginn aberregte Magnetventil (Z) fert Behälter- bzw. Leitungsdruck l¡e- je nachdem, wel- cher höher ist (8) zur Druckvom Druckwahlschalter - das Drosselventil kammer (1), um (4) geschlossen zu halten. Wenn die Motoranlaßvorrichtung von Stern auf Dreieck schaltet, wird das Magnetventil (7) aktiviert und führt der Druckkammer (1) vom Regelventil (10) Steuerdruck zu, um die Luftansaugmenge in der beschriebenen Weise zu regulieren. Funktionsweise des Kompressors Die Funktionen Anlassen, Starten der Kompression, Liefermengenregelung, Entlastung und Abstellen laufen folgendermaßen ab Dieser Zustand wird erreicht, wenn der Luffuerbrauch auf Null reduziert ist. Entlastung Wenn das Drosselventil (4) schließt, beginnt das Ent- lüftungsventil (5) zu öffnen und rezirkuliert die durch die Dichtungsfläche zwischen dem Drosselventil und seinem Sitz in den Kompressor eingesaugte begrenzte Luftmenge. Dadurch wird im Luftbehälter ein Druck(e) von etwa 7,7 bar aufrechterhalten. : Abstellen Anlassen Ausgangszustand : Drosselventil (4) und Entlüftungsventil (26) sind geöffnet, Magnetventil (7) ist aberregt, Mindestdruckventil (28) ist geschlossen. Die Luftauslaßventile (30) können entweder geöffnet oder geschlossen sein. 1. Mit dem Einschalten des Motors wird Luft vom Kom- pressor angesaugt, und im Luftbehälter/ölabscheider (37) beginnt sich ein Druck aufzubauen. 2. Vom Luftbehälter gelangt Luft über das Schaltventil (8) und das aberregte Magnetventil (7) zur Drosselventilkammer ('l ) ; das Drosselventil (4) beginnt sich zu schließen. 3. Wenn ein Druck(e) von etwa 2 bar erreicht ist, schließt das Drosselventil den Lufteinlaß und öffnet '1 . Wird der Kompressor abgestellt, so wird das Dros- selventil (4) durch den Behälter- bzw. Luftauslaßleije nachdem, welcher höher ist tungsdruck über (8) und das aberregte Magnetden Druckwahlschalter ventil (7) geschlossen gehalten. 2. Das Drosselventil (4) hält das Entlüftungsventil (5), durch das der Behälterdruck abgelassen wird, offen. 3. Das Mindestdruckventil (28) schließt, wenn der Behälterdruck(e) auf ca. 4 bar abgefallen ist. 4. Bei etwa 3 bar öffnet das Entlastungsventil (26). 5. Das Drosselventil (4) öffnet durch Federkraft, wenn der Druck(e) in der Kammer (1) auf etwa 2 bar reduziert wird. das Entlüftungsventil (5). 4. Eine beschränkte Menge Luft wird vom Kompressor über das geschlossene Drosselventil angesaugt und über das Entlastungsvent¡l (26) und das offene Entlüftungsventil (5) wieder abgelassen ; der Kompressor läuft folglich unbelastet, bis die Verdichtung automatisch wieder einsetzt. Starten der Kompression 1 . Wenn die Motoranlaßvorrichtung ca. 'l 0 Sekunden nach dem Anlassen von Stern auf Dreieck schaltet, wird das Magnetventil (7) erregt und schließt den Kanal B. Die Druckluft in der Kammer (1) entweicht über das Magnetventil (7) durch die Entlüftungsvorrichtung (9) ins Freie; das Drosselventil (4) öffnet, das Entlüftungsventil (5) schließt, so daß der Behälterdruck ansteigt. 't Das Entlastungsventil (26) schließt bei einerh Druck(e) von etwa 3 bar. 3. Das Mindestdruckventil (28) öffnet bei einem Druck(e) von etwa 4 bar. Die an den Kompressor angeschlossenen Geräte können nun mehr Luft verbrauchen. 4. Nachdem der voreingestellte Betriebsdruck(e), z.B. 7 bar, im Behälter erreicht ist, ist die Lieferleistung des Kompressors am größten. Liefermengenregelung 'l . Wenn der Luftverbrauch abnimmt und der Behälterdruck(e) auf über den durch das Regelventil (10) bestimmten Betriebsdruck, z.B. 7 bar, ansteigt, öffnet letzteres und läßt umgewandelten Druck zur Druckkammer (1) durch. Das Drosselventil (4) beginnt zu schließen, d.h. es reduziert die Luftansaugmenge. 2. Bei einem Behälterdruck(e) von etwa 7,7 bar, für einen Betriebsdruck von 7 bar, erreicht das Drosselventil (4) das Ende seines Hubes, d.h. es schlägt am Ventilsitz an, und die Lufteinlaßöffnung wird beinahe geschlossen, 1.5 Elektrische Anlage Die Kompressoren XAS E sind vollständig ausgerüstet und verdrahtet und brauchen lediglich an das Netz angeschlossen werden. Die elektrische Anlage besteht aus folgenden Hauptteilen : 1. einem Elektromotor, 2. einer Motoranlaßvorrichtung, 3. einem Transformator für Steuerstrom uno 4. einem elektrischen Begler. Die Anlaßvorrichtung, der Transformator und die Regelteile sind in einem gemeinsamen Gehäuse untergebracht (Abb. 7). Die Anschlüsse der verschiedenen elektrischen Teile finden Sie auf dem Schaltplan (Abb. 6). Arbeitsweise des elektrischen Reglers (Abb. 6) Wenn der Hauptstecker eingesteckt ist, wird dem Relais K1 über die geschlossenen Kontakte des Temperaturschalters S3 Steuerspannung zugeführt. K1 öffnet seine Kontakte in der Leitung 3 der Temperatur.Störmeldelampe und schließt seinen Kontakt in der Leitung 11. Das Phasenfolgerelais PSB schließt seinen Kontakt in der Leitung 6 zur Anlaßvorríchtung. Mit dem Drücken des Anlaßschalters 52 erhält der Sterndreieckanlasser Strom. Nach dem Umschalten auf Dreieck über den Sterndreieckzeitschalter d'l wird das Dreieckschütz C3 erregt und schließt seinen Kontakt in der Leitung 12, wodurch dem Belastungsmagnetven- til Yl und dem Betriebsstundenzähler P1 Spannung zugeführt wird. Mit dem Drücken des Abstellschalters S'l wird das Leitungsschütz C1 aberregt. C1 schließt seine Kontakte in den Leitungen 4 und 6 und öffnet seine Kontakte in den Leitungen 9 und 10. Letzteres setzt das Dreieckschütz C3 außer Strom. Der Motor wird abgestellt. o r_l_L + 'lt 6| r/ ].la ,rl ','10 l- tt - nicht für Anlasser vom fyp Trãge S¡chetungseinsätze ô max I,:: XASO xA60 | 220 V 804 125 380 V 504 80A 804 4t5 V 504 634 804 v s0A 500 ACHTUNG I n¡cht für XA 100 220V : - A ::o xA80 160 A o -/- xAr00 22 verbrndungen Trålo Einstellung ùberst.omrela¡s PSR XAl20 XA50 424 604 71 A 9tA t00 A t25 A 254 354 4rA 534 62A. 2t-31 l27l 2lt r00 A t00 A 234 324 384 494 574 22-3t 1271 658 Tl_ t00 A 9A 274 T^ ,lO 47A 24-31 l27l 211 200 A XA60 XAgO XAIOO A XAI20 200 vA (630 ¿ÈJt vAt lzt I 23-33 fæì Fùr Transformator 630.vA s_ind Angaben zwischen Krammern zu verwenden Ze¡trela¡s d.t eingestellt auf 10 Se[. . Verb¡ndungGn RST zu schützen m¡t trägen Sicherungse¡nsätzen RST 658 ô1n 11 F2 e1s K1 F1. C1. Leitungsschütz Spulenschütz C2. Sternschütz C3. Dreieckschütz C3c. Spulenschütz Clc. d1. e1. Sternd reieck Thermisches els. Stellschraube, F2. Zeitrelais, ü F3. Sicherung, Phasenfol gerelais Überlastrelais Sicherung, Regler HI Störmeldelampe, Sicherung, Phasenfolgerela i s H2 und Transformator K't . P1. Sicherung, Phasenfol gerelais Abb. 7. d1 S2. Anlaßschalter 53. öltemperatur und Transformator und Transformator berlastrelais F4 X1 Störmeldelampe, "Phasen falsch" Sperrelais Betri ebsstundenzähler PSR. Phasenfolgerelais S1. F1 F3 Kompressor-Luft/ Öltemperatursicherheits- schalter . Transformator X1. Klemmenleiste Y1. Belastungs- T'l magnetventil Abstellschalter Schaltkasten mit Anlaßvorrichtung C3 schließt seine Kontakte in der Leitung 6 und öffnet seine Kontakte in der Leitung 12. Letzteres setzt den Betriebsstundenzähler P1 und das Belastungsmagnetventil Y1 außer Strom. zum Abkühlen lassen, bevor Sie das Aggregat wiederei nschalten. Phasenfolgerelais (PSR - Abb. 7) Ein Phasenfolgerelais verhindert, daß der Kompressor in 1.6 Sicherhe¡tsvorrichtungen Die Kompressoren XAS E sind gegen Überlasten, umgekehrte Drehrichtung und Überhitzung durch folgende Sicherheitsvorrichtungen geschützt Motorüberlastrelais (e1 - Abb. : 7) Der Motor ist durch ein in der Anlaßvorrichtung enthaltenes thermisches Überlastrelais gegen Überstrom geschützt. Die Kontakte dieses Relais sind bei normalem Betriebszustand geschlossen. Sie öffnen und unterbrechen den Motorstrom, wenn dieser den eingestell' ten Wert überschreitet. Das Relais stellt sich beim Abkühlen nach dem Auslösen von selbst zurück, kann jedoch ebenfalls auf Handrückstellung umgeschaltet werden. Entsprechende Anweisungen sind auf dem Relais markiert. Um das Relais zu prüfen, die Stellschraube (e1s - Abb. 7) langsam entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wäh' rend das Aggregat läuft, woraufhin sich das Relais ausschaltet ; sollte das nicht geschehen, muß es ausgetauscht werden. Die Schraube nach der Prüfung in ihre Ausgangsstellung zurückstellen und dem Relais Zeit umgekehrter Drehrichtung anläuft, wenn die Leiter des Speisekabels falsch an das Netz angeschlossen sind ( Phasenscha ltung). Außerdem schützt es den Motor gegen Phasenunterbrechung (Monophaseeinstellung). Es ist jedoch zu bedenken, daß dieses Relais nur an Punkten zwischen den Netzversorgungsklemmen und dem Eingang am Kompressorgeräteeinlaß gegen Phasenschaltung und Monophaseneinstellung schützt. Sollte also die Verdrahtung des Motors und/oder Anlassers aus irgendeinem Grunde abgeklemmt worden sein, so muß die Drehrichtung nach dem Wiederanschließen der Drähte visuell überPrüft werden, Kompressortemperaturschalter Dieser Temperaturschalter (S3 - Abb. 6) sitzt an der Seite der Luftaustrittsöff nung des Kompressors und schützt das Aggregat gegen Überhitzung. Sollte das Luft/Ol-Gemisch am Kompressorelement-Austritt wegen unzulänglicher Ölkühlung eine Temperatur von 120'C erreichen, so bewirkt der Schalter ein Abschal- ten des Aggregats. 11 Den Temperaturschalter überprüfen, indem Sie sein Fühlerelement zusammen mit einem zuverlässigen Thermometer in ein Ölbad eintauchen. Eine batteriegespeiste Prüflampe an die Schalterklemmen anschließen, das Bad erhitzen und durchrühren. Die Prüflampe muß erlöschen, d.h. der Schalterkontakt wird unterbrochen, wenn die Tefnperatur 120'C erreicht hat. Der Schalter ist justierbar, muß jedoch ausgetauscht werden, falls die Unterbrechungstemperatur nach der Einstellung um 100/o oder mehr abweicht. Zum Lösen die Rückfahrsperre (4) in Richtung Deich- sel drücken. Die Bremse wird automatisch gelöst, wenn das Aggregat wieder in Schlepp genommen wird. Aggregate mit AL.KO Deichsel (Abb. 9) Zum Neutralisieren die Rückfahrsperre (2) bei voll ausgefahrener Zugöse nach oben ziehen. Zum Lösen die Rückfahrsperre (2) in Richtung Haube drücken. 2. Betnlebsanwelsungen 2.2 Yor dem Anlassen 2.1 Allgemeines 1. Beim Aufstellen eines Aggregats mit Nornlaldeichsel (Abb. 8) Stütze (6J herunterklappen und sichern ; zum Anhängen an ein Zugfahrzeug Stütze wieder hochklappen. Ein federbelasteter Sicherungsstift (7) ist vorgesehen, um die Stütze in beiden Stellungen zu sichern. Bei Aggregaten mit AL-KO Deichsel (Abb. 9) ist die Höhe des Spornrades verstellbar und ermöglicht eine waagerechte Aufstellung. Zum Anhängen an ein Zugfahrzeug das Spornrad mit der Kurbel (6) ganz einfahren und Sperrgelenk (5) nach unten umlegen. ! Da die Zugöse der AL-KO Deichseln nicht drehbar ist, muß die Zugeinrichtung des Zugfahrzeugs drehbar sein, da sonst schwere Schäden auftreten können. 2. Damit das Zugfahrzeug mit dem Kompressor rückwärts fahren kann, muß die Auflaufbremse wie folqt neutralisiert werden : Aggregate mit Normaldeichsel (Abb. 8) Zum Neutralisieren die Bückfahrsperre (4) bei voll Achtung ausgefahrener Zugöse nach oben ziehen. 7 l. Luftauslaßventile 6. Hochklappbare Handbremssperre 4. Rückfahrsperre, 12 8. 1. Kontrollieren, ob die Netzspannung und Frequenz mit den in das Leistungsschild des Herstellers gestanzten Angaben übereinstimmt, das am Mo-. torgehäuse befestigt ist. Sicherstellen, daß d Netz in den drei Phasen mit Sicherungen versehen ist (siehe "Technische Daten"). 2. Kompressor so waagerecht wie möglich aufstellen ; für vorübergehenden Betrieb ist jedoch eine Längs- oder Ouerneigung von 15" möglich. ln staubhaltiger Umgebung, z.B. in der Nähe von Steinbrechern, Schmiedeessen, Sandstrahlgebläsen usw., Kompressor so aufstellen, daß der Wind den Staub nicht in Richtung des Gerätes trägt. Aggregat nicht in Wandnähe aufstellen. Darauf achten, daß die vom Motor abgegebene Warmluft n¡cht erneut in Umlauf kommt. B. Bei jedem Anlassen des Kompressors die nachstehenden Anweisungen befolgen. l. 4. Handbremshebel Zugöse, nicht Stütze drehbar 2. Bückfahrsperre, Auflaufbremse 5. Sperrgelenk, Kurbel 6. Kurbel für Sicherungsstift 3. Löseknopf, 7. Spornrad 7. Federbelasteter Auflaufbremse Abb. weisungen befolgen. h 5. Zugöse 2. Handbremshebel 3. Lösehebel. A. Bei jedem Verlegen der Maschine von einem Aufstellungsort zum anderen die nachstehenden An- Spornrad Handbremshebel Normaldeichsel Abb. 9. AL-KO Deichsel 1. Kompressorölstand am ölstandanzeiger (f 3 - Abb. 3) prüfen. Der Zeiger muß am äußeren Ende des Bereichs NORMAL stehen. Erforderlichenfalls öl über öleinfüllstutzen (3 - Abb. 3) nachfüllen. Bezüglich Sorte und Viskosität des Kompressoröls siehe "Schmierung". 2. Staubtopf (6 - Abb. 3) des Ansaugfilters entleeren. 3. Verschmutzungsanzeiger des Ansaugfilters (4 Abb. 2) prüfen. lst der rote Teil im Kunststoffen_ ster des Anzeigers sichtbar, Filtereinsatz vor dem Anlassen des Aggregats reinigen oder erneuern. 4. Druckluftleitung(en) an das (die) Auslaßventil(e) anschließen. Letztere(s) kann (können) entweder offen oder geschlossen sein. o; 5. Das Netzspeisekabel durch die untere öffnung in der Seitenverkleidung t9 - Abb. 3) führen und den Anschlußstecker in den Geräteeinlaß (g - Abb. 3) einstecken. 2.3 Anlassen (Abb. 10) 1. Strom an der Netzanschlußtafel einschalten. 2. Anlaßschalter (S2) drücken, woraufhin das Aggregat unbelastet zu laufen beginnt. Falls die Meldelampe "phasen falsch" (H2) aufleuchtet, wenn der Anlaßschalter (S2) gedrückt wird, sind die Phasenanschlüsse falsch. Anlaßschalter (S2) loslassen, Strom abschalten und zwei Leiter an der Netzstromversorgungsseite umschalten. Etwa 10 Sekunden nach dem Anlassen wird der 3 Kompressor automatisch belastet. Sobald der vorherbestimmte Höchstdruck(e) von et_ wa 7,7 bar für einen Betriebsdruck(e) von 7 bar erreicht ist und am Manometer (.1 ) angezeigt wird, hat 4 --411.is7 -----.i___i 1. Luftbehälter- P1. Betriebsstundenzähler Manometer 52. Anlaßschalter Hl. Öltempe.ratur- H2. Anzeigelampe "phasen falsch" Anzeigelampe . P1 die Entlastungsvorrichtung den Kompressor entlastet. Hinweise bezüglich Anzahl der Starts a. Die Höchstzahl normaler Starts beträgt l0 pro Stun_ de. Beim Anlassen aus dem kalten Betriebszustand können zwei aufeinanderfolgende Starts bei einem Abstand von mindestens 30 Sekunden zwischen dem ersten und zweiten Start vorgenommen werden. b. Sollte der Motor infolge einer mechanischen Störung nicht starten, so ist nur ein Start pro Stunde zulässig. Die vorerwähnten Zeitgrenzen und Anzahlen von Starts sind niemals, unter keinen Umständen, zu überschrei_ ten. S1. Abstellschalter Abb. 10. lnstrumententafel Achtung ! Bevor der Verschlußdeckel vom Oleinfüllstutzen des Kompressors entfernt wird, am LuftbehälterManometer überprüfen, ob der Luftbehälter nich mehr unter Druck steht. Verschlußdeckel nicht abschrauben, solange der Behälter noch unter Druck steht oder das Aggregat läuft. Am Verschlußdeckel befindet sich eine Entlüftungsöffnung, durch die ein im Behälter noch vorhandener Restdruck entweichen kann, wenn man den Deckel eine Umdrehung aufdreht. Unter normalen Betriebsbedingungen braucht kein Ol nachgefüllt werden. Muß jedoch zwischen den ölwechseln häufig öl nachgefüllt werden, so ist das ein Zeichen für zu große ölverluste oder einen anderen anormalen Zustand, dem sofort nachzugehen ist 2.5 Abstellen 1. Luftauslaßventile schließen. 2. Abstellschalter (S1) drücken. 3. Falls das Aggregat nicht für sofortigen Gebrauch benötigt wird, den Strom an der Netzschalttafel abschalten und den Anschlußstecker aus dem Geräteeinlaß (8 - Abb. 3) herausziehen, 2.4 Während des Betriebs ölstand des Kompressors regelmäßig prüfen. Wenn der Zeiger des Anzeigeinstruments (13 -- Abb. 3) am Luftbehälter/ölabscheider auf LOW (Niedrig) abgefallen ist, Aggregat abschalten und etwa fünf Minutén warten, damit die im öl enthaltenen Luftblasen entweichen können. Dann soviel OI nachfüllen, daß der Zeiger am äußersten Ende des Bereiches NORMAL steht. t3 3. Wantung Wartungsplan 3.1 Wartungsplan für den Kompressor der 1O0O-Stunden-lnspektion silld auch die Die nachstehenden lnspektionen sind kumulativ, d.h. bei lm S0-Stunden- und 3-Monate-lnspektionen durchzuführen. nachstehenden Wartungsplan sind alle Wartungsar- beiten zusammengestellt. Vor Durchführung einer Wartungsarbeit ist der Abschnitt über das betreffende Bauteil sorgfältig zu lesen. Wartung des Antriebsmotors siehe Betriebsanleitung NMA 2728 DE des Herstellers. Die angegebenen Wartungsfristen gelten nur als Bichtlinien. Sie können den örtlichen Verhältnissen angepaßt werden. lm Zweifelsfall erteilt der Atlas Copco Kundendienst Auskunft. Wartungslrist Wartungsarbeit 50 Stunden Täglich oder wöchentlich 3 Monate 1000 Stunden oder jährlich Kompressor ölstand vor dem Anlassen prüfen ........... a a Staubtopf des Ansaugfilters leeren Verschmutzungsanzeiger des Ansaugfilters p,ilfen. Filter- patrone reinigen, wenn Anzeigor rot anzeigt Einstellung des Begelventils prüfen ......................... o o Ansaugfil,terpatrone reinigenr) .............. a Olkühler reinigen, falls erforderllch ........;......, o Sichenheitsventil durch manuelle Betätigung prüfen2) ........ a Schmieröl ablassen und frisches ölfilterpatrone auswechse1n öl einfüllen o .................. a Ansaugfilterpatrone erneuern..............................................;..... a Arbeitsweise des Regelventils und der Entlastunqsvorrichtung prüfen......i... ..................................... O SicherheitsventiI und Luft/öl,temperch¡rschaltei prüfen a .... Gesamtaggregat Außenflächen grünÇlich reínigen .....................j... Druckluft- und ölsystem auf Undlchtlgkelten prüfen Heifendruck prüfen O ........ .......... Zugösenführung schmieren, wenn Aggregat häufig gezogen wird a o a Radbefestigungsmuttern auf festen Sit¿ prüfen a Lager der Achsaufhängung, Zugösenftihrung, Drehzapfen des Spornrades und Bremsseile schmieren3) .................... a Scharniere schmieren O Radlager schmieren3) ì) ln kürzeren Abständen, wenn die Maschine in staubhaltiger Umgebung arbeitet. 2) Ventil durch Ziehen des Hebels betätioen. 3) Anordnung der Schmiernippel : siehe -Ersatzteilliste. Kugellagerfett für die Badlager und Graphit wenden. 14 a für die Bremsseile ver- Allgemeines dem Gefrierpunkt beschränkt, da der verhältnismäßio hohe Stockpunkt die Kaltstarteigenschaften beschränktl 1. Aggregat stets sauberhalten. 2. Daraul achten, daß die Schrauben an Karosserie, Deichsel, Achse usw. fest angezogen sind. Folgende Anziehdrehmomente werden emofohlen a. Radmuttern ' : : XAS50, -60, -80 E: 130 Nm (13 kpm) XAS100, -12QE: 260 Nm (26 kpm) öle unterschiedlicher Marken oder So¡ten dürfen nicht gemischt werden. Bei einer einmal gewählten Marke bleiben. Das Mischen kann zu Verharzungen im Kompressor sowie zu Schlammablagerungen führen, die das ölsystem verstopfen. b. Schrauben, mit denen die Deichsel am Bahmen befestigt ist: 190 Nm (19 kpm). Die Anziehdrehmomente der oben aufgeführten Schrauben und Muttern nach den ersten 50 km Fahrt prüfen und Schrauben und Muttern nachziehen. Bei normalen Betriebsbedingungen muß alle 1000 Be_ triebsstunden das Schmieröl im Luftbehälter/ölabschei_ der und ölkühler gewechselt werden ; außerdem muß dabei das ölfilter erneuert werden. Bei sehr staubiger c. Schrauben, mit denen der Bahmen an der Achse befestigt ist: 190 Nm (i9 kpm). Umgebung oder hoher Luftfeuchtigkeit ist das Ol hãufiger zu wechseln. Wenden Sie sich an Atlas Copco oder die betreffende Mineralölfirma, wenn Sie der Olwechselzeiten im Zweifel sínd. d. Kompressor- und Motorbefestigungsschrauben: 190 Nm (19 kpm) bzw. 45 Nm (4,5 kpm). e. Schrauben, mit denen die Hebeöse am befestigt ist: 190 Nm (i9 Rahmen kpm). .3. Radbremsen stets vorschriftsmäßig einstellen. 4. Aggregat alle 6000 Betriebsstunden vom Atlas Copco Kundendienst warten lassen. 3.2 Schmierung Die Verwendung von Hochleistungs-Dieselmotorölen ist ebenfalls möglich, sollte jedoch wegen der schlechten Wasserabscheidungseigenschaften vermieden werden. jst dennoch die Verwendung von Dieselöl vorgeseheñ, so setzen Sie sich mit Atlas Copco oder der örtlichen Vertretung der ölgesellschaft in Verbindung. - öl unabhängig von den Betriebsstunden einmal jährlich wechseln. Ol bei betriebswarmem Aggregat ablassen. Ferner darf der Luftbehälter nicht unter Druck stehen. Damit ein noch vorhandener Druck aus dem Behälter abgelassen wird, den Verschlußdeckel des öleinfüllstut_ zens (3 - Abb. 3) nur einen Gang aufdrehen. Dadurch wird eine Entlüftungsöffnung frei, durch die der Druck entweichen kann. Zur Kompressorschmierung wird die Verwendung eines hochqualitativen HYDRAULIKöLS mit Rostschutz-, Antiverschleiß-, Antischaum- und Antioxydationszusätzen und folgender Viskosität empfohlen : 1. Umgebungstemperatur ständig über -10"C 3"E bei 50'C (104 Sayboltsekunden), was SAE l0 oder SAE 10W entspricht. etwa 2. Umgebungstemperatur unter 0. C 2" E bei 50' C (66 Sayboltsekunden), was SAE 5 entspricht. etwa Folgende Sorten bekannter Fabrikate haben sich bewährt : Fabrikat Sorte SAE BP Esso Mobil Shell t0 ode¡ SAE tOW Energol HLP Nuto H44 DTE 24 Tellus 2Z ., 65 i../,ri..t 3 SAE 5 Energol HLp 40 Nuto H36 DTE 1i L le|us ltZ Luftbehälter und ölkühler haben Ablaßschrauben, die durch öffnungen im Bodenblech ragen. Schrauben nach dem Ablassen des Ols wieder fest anziehen. Das ölfilter kann mit dem Griff eines Schraubenschlüssels, einer Stange oder einem Schraubenzieher, die man in den Schlitz auf der Unterseite steckt, ausgebaut werden. Filtersitz auf dem Sammelrohr reinigen ; darauf achten, daß kein Schmutz in das System gelangt. Gummidichtung des neuen Einsatzes leicht einölen und Ein_ satz eindrehen : bis die Dichtunj die Auflagefläche gerade berührt; danach das Filter lediglich mit einer halben Umdrehung festziehen. Behälter big zur Voll-Marke am ölstandanzeiger (13 Abb. 3) auffüllen. Sodann mit 3 Liter an XASS0, -60, -80, und 6 Liter an XAS100, -i20 Aggregaten auffüllen. _ Verschlußdeckel aufschrauben und festziehen. Kompressor anlassen und einige Minuten unbelastet laufen lassen. ölstand prüfen ; der Zeiger des ölstandanzeigers muß am äußersten Ende des Bereichs NORMAL añzeigen, Natürlich können auch gleichwertige Sorten anderer FaNicht zuviel öl einfüllen, da sonst zu starke ölverluste brikate verwendet werden. Hydrauliköle können Sie voñ auftreten, bis der ölstand auf NORMAL abgefallen ist. lhrem öllieferanten beziehen. Sie sind nicht bei KfzHändlern oder Tankstellen erhältlich. Darauf achten, daß beim Olwechsel kein Schmutz in \ ------¿Èf-fuftbehälter gelangt. Stets den Druck aus dem Be_ -beuoi Speziell für Schraubenkompressoren entwickelte Ole, hälter ablassen, der verschlußdeckel entfernt z.B. Corena 27 von Shell, sowie Turbinenöle können wird ebenfalls verwendet werden. Vorsicht ! Nur ungiftige öle verwenden, wenn die Ge_ Die Viskosität dieser öle muß der Viskosität der Hyfahr besteht, daß' diã erzeugte Druckluft eingeatmet drauliköle entsprechen. Die Verwendung von Turbinen- wird. Weitere lnformationen erhalten Sie von lhrem Olölen ist gewöhnlich auf umgebungstemperaturen über lieferanten. 15 4. Elnstell- und ItantungsarÞelten 3. Aggregat einschalten und das Auslaßventil langsam schließen, bis sich der Behälterdruck(e) bei 7 bar stabilisiert. 4.1 Einstellung des Betriebsdruckes 4. Das Stellrad des Regelventils langsam entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis Luft aus der Entlüftungs- Der Betriebsdruck wird von der Spannung der Schraubenfeder (16 - Abb. 4) im Regelventil bestimmt. Durch Drehen des Regelventil-Stellrades (10 Abb. 11) im bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn erhöht bzw. verringert sich die Federspannung, und der Druck steigt bzw. sinkt. Das Stellrad ¡st mit einer Gegenmutter (9 - Abb. 1 'l) gesichert. lm allgemeinen sind Einstellungen kaum erforderlich. Der Normalbetriebsdruck von 7 bar ist w¡e folgt einzustellen: 1. Ein Luftauslaßventil öffnen. 2. Das Stellrad des Regelventils einige Umdrehungen im Uhrzeigersinn drehen. vorrichtung (9 - Abb. 4) entweicht. Das bedeutet, daß das Regelventil bei einem Druck(e) von 7 bar geöffnet hat, was am Manometer beobachtet werden kann. Gegenmutter ('l 5 - Abb. 4) festziehen. 5. Auslaßventil schließen. 6. Der Luftbehälterdruck steigt und muß sich bei einem Druck(e) von 7,7 bar stabilisieren. Achtung ! Die Vorrichtung (9 - Abb. 4), die sich unterhalb der lnstrumententafel befindet und den umgewandelten Behälterdruck vom Begelventil ins Freie abläßt, dient auch zum Ablassen des Kondensats von den Regelbauteilen. Die Schlauchleitungen zwischen der Ent- lüftungsvorrichtung und den Regelbauteilen müssen stets ein gleichmäßiges Gefälle zur Entlüftungsvorrichtung haben und dürfen nicht durchhängen, damit sich kein Kondensat ansammelt, das nach Abschalten des Aggregats gefrieren könnte. Die Entlüftungsvorrichtun'hat eine kalibrierte Bohrung von 1,7 mm. Die Bohrung muß stets saubergehalten werden. 4.2 Ansaugfilter [Abb. 12) Damit weder Staub noch sonstige feste Fremdkörper in den Kompressor eindringen können, wird die angesaugte Luft durch ein Luftfilter geleitet. Ein optimaler Schutz gegen die verheerenden Auswirkungen des Staubes ist nur möglich, wenn die Filterpatrone regelmäßig gereinigt oder erneuert wird. Die Wartungsfrist ist von den Betriebsbedingungen abhängig. Das Filter besteht aus einem Zyklon-Vorabscheider mit Staubtopf, in dem sich der abgeschiedene Staub sammelt, und einer auswechselbaren Papierfilterpatrone. '1. Mindestdruckventil 2.0leinfüllstutzen mit Verschlußdeckel. Kompressor 3. Luftbehälter/ 0labscheider 4. Kompressor- ölständanzeiger 5. Schlauchleitung, 6. Schlauchleitung, umgewandelter Behälterdruck 7, Steuerluftfilter 8. Begelventil 9. Gegenmutter, '10. Stellrad Stellrad für Betriebsdruck Behälterdruck Abb. 16 r1. Begelventil und Luftbehälter/Olabscheider l. \ Filtergeh\use 2. Wirbler- \ Patrone Leitbleche 3. Filterpatrone 4, Prallplatte Abb. 5. Haltemutter, 12. 6. Staubtopf 7. Halteklammern Ansaugf ilter 3. Patrone wie folgt reinigen: Mit beiden Stirnflächen der Patrone abwechselnd auf eine flache Unterlage klopfen, z.B. auf einen Fahrzeugreifen, bis sich dèr größte Teil des groben, trockenen Schmutzes gelöst hat. Danach Patrone entlang den Falten von innen nach außen mit trockener, sauberer Druckluft durch_ blasen (Abb. 13) und abschließend entlang den Falten auf beiden Seiten der patrone auf- und abblasen. Der Luftdruck(e) darf S bar nicht überschreiten. Die Düse ist in genügend großem Abstand von den Falten zu halten. lst der ausgefilterte Staub ölhaltig, kann die Filter_ in lauwarmem Wasser gewaschen werden, dem ein nichtschäumendes Reinigungsmittel, z.B. patrone Abb. 13. Reinigen der trone mit I Pa- Druck- uft Abb. f4. Prüfen der patro- ne auf Schäden Ein hinter dem Filter sitzender Verschmutzungsanzeiger zeigt rot an, wenn das Filter gewartet werden muß. 'lach den Wartungsarbeiten kann das Sichtfeld des Anzeigers durch Drücken des kleinen Gummiknopfes am Ende des Anzeigers von rot auf grün gestellt werden. Wichtig l. Um dÌe Ausfallzeit des Kompressors so gering wie möglich zu halten, verschmutzte patrone durch eine 3. Patrone alle 'f 000-Betriebsstunden bzw. jährlich aus- wechseln. Bei staubhaltiger Umgebung kann eine Verkürzung dieses Zeitraumes erforderlich werden. Reinigen (Abb. ent_ eere n. . Die beiden Halteklammern (Z), mit denen der Staub_ topf (6) am Filtergehäuse befestigt ist, lösen und Staubtopf abnehmen. 2. Kunststoff-Prallplatte (4) aus dem Staubtopf entfernen und Topf entleeren. 3. Topf und Prallplatte reinigen und wieder zusammen_ setzen. Darauf achten, daß der Zapfen des Staubtop_ fes in den Schlitz der Prallplatte eingreift. 4. Topf auf das Filtergehäuse aufsetzen und mit den Klammern befestigen. Darauf achten, daß sich die mit TOP (Oben) bezeichnete Seite oben befindet. Wa¡tung (Abb. zu- sammenbauen. 6. Alle Luftansauganschlüsse prüfen und nachziehen. Alle Anschlüsse auf mechanische Festigkeit prüfen. Darauf achten, daß die Filterauslaßrohre nich gebrochen sind. Bei Verbeulung oder Beschädigung des Filters sofort alle Anschlüsse prüfen. Wenn sich Undichtigkeiten nicht durch Nachziehen beheben lassen, entsprechende Teile auswechseln. 4.3 Kompressor.ölkühler 12) Staubtopf (6) täglich, nötigenfalls auch häufiger, 'I ntgen. Die Þatrone kann fünfmal gereinigt werden ; danach . ist sie durch eine neue zu ersetzen. 4. Gereinigte Patrone mit einer hellen Lampe, die in die Patrone gebracht wird, auf Schäden untersuchen (Abb. 14). Dünne Stellen, kleine Löcher oder der kleinste Biß machen die Patrone unbrauchbar. Auch neue Patronen vor dem Einbau auf Risse und Löcher untersuchen. 5. Filter in umgekehrter Reihenfolge des Zerlegens ! neue bzw. gereinigte ersetzen. 2. Beschädigte oder eingerissene patrone stets durch eine neue ersetzen. I MANN 053, beigemischt ist. Patrone mit kalkarmem Wasser gründlich abspülen und trocknen lassen. patrone nicht erwärmen, um die Trocknung zu beschleu- 12) Es ist besonders darauf zu achten, daß die Rohre und Rippen des ölkühlers saubergehalten werden, da sonst die Kühlleistung nachläßt. Daher wird empfohlen, die Kühlrohre regelmäßig zu reinigen; der Reinigungsabstand ist von den Betriebsverhältnissen abhä¡gig. Die gebläseseitige Oberfläche des Kühlers ist nach Abnahme des oberen Teils der Gebläseverkleidung, der mit vier -Flügelschrauben befestigt ¡st, leicht zugänglich. Bei den Aggregaten XAS50, -60 und -80 muß zuerst das Ansaugfilter mit Halterung ausgebaut werden, bevor der obere Teil der Gebläseverkleidung abgenommen wgrden kann. Lufteinlaßöffnung mit einem sauberen Lappen oder ähnlichem abdecken, damit beim Reinigen des Kühlers keine Fremdkörper in das Lufteinlaßsystem gelangen können. 1. Halteklammern (7) lösen und Staubtopf (6) aus dem Gehäuse (l) nehmen. Staubtopf wie oben beschrie_ Häufig reicht ein Luftschlauch mit einer geeigneten Düse aus, um Staub von den Rippen zu entfernen. ln umgekehrter Richtung der normalen Luftströmung durch- 2. Haltemutter (5) entfernen und patrone (3) aus dem lst der Schmutz ölhaltig und durch Luftstrahl nicht ben reinigen. Gehäuse (l) blasen. zu ziehen. Soll die Patrone sofort gereinigt werden und wieder eingesetzt werden, so ist der Staubtopf (6) aufzusetzen, um das Ansaugsystem während der Beini_ gung der Patrone zu schützen. 17 Eine andere Methode zur Reinigung des Kühlers ist die Verwendung von Dampf bzw. eines Dampfstrahlrei' nigungsgerätes, fal ls verfügbar. 12 Oberen Teil der Gebläseverkleidung wiederanbringen und erforderlichenfalls Ansaugfilter einbauen. Motor warmlaufen lassen, bis das restliche Wasser verdampft ist. '11 10 4.4 Luftbehälter/ölabscheider Der Luftbehälter wurde nach offiziellen Normen geprüft und inspiziert. Erneute PrÜfungen sollen, gemäß bestehenden, örtlichen Bestimmungen, regelmäßig durchgeführt werden. 4.5 Sicherhe¡tsvent¡l Das Sicherheitsventil, das auf dem Luftbehälter sitzt' ist entweder vom Typ "NAF" oder "SEETRU". Das Ventil ist mindestens einmal jährlich zu prüfen' Alle Ein' stellungen und Instandsetzungen dürfen nur von dazu befugtem Personal vorgenommen werden. 7. Unterer 1. Sicherungsmutter Federtel ler 2. Hebel 3. Feststellst¡ft 4. Hebelfeder Prüfen Prüfung des am Aggregat angeordneten Ventils wie folgt vornehmen 1. Aggregat in Betrieb nehmen und Luftauslaßventile 8. Schraubenfeder 9. Ventilgehäuse 10. Oberer Federteller 5. Ventil 6. Ventilsitz 11. Ventilkappe 12. Stellschraube : Abb. r5. NAF-Sicherhei sventil schl ießen. 2. Stellrad (10 - Abb. 1'l) des Begelventils langsam eindrehen und gleichzeitig den Betriebsdruck prüfen. Ventil nachstellen, wenn es bei einem Druck(e) von 8,8 bar nicht abbläst. 3. Wenn das Ventil beim angegebenen Druck öffnet, Betriebsdruck des Kompressors gemäß "Einstellung des Regelventils" mit dem Stellrad des Regelventils entsprechend nachstel len. Das Sicherheitsventil ist wie folgt einzustellen : NAF-Sicherheitsventil (Abb. 15) 1. Kappe (11) und Plombe entfernen. 2. Sicherungsmutter (1) lösen und Stellschraube (12) einen halben Gang aufdrehen. 3. Komoressor in Betrieb nehmen. Luftauslaßventile schl ießen. 4. Stellrad des Regelventils langsam eindrehen, wobei Sie gleichzeitig den Behälterdruck beobachten. Bläst das Ventil nicht ab, Stellschraube (12) solange nach' stellen, bis das Ventil beim angegebenen Druck anspricht. Das Sicherheitsventil darf unter keinen Umständen auf einen Druck über 8,8 bar eingestellt werden. 5. Sicherungsmutter (1) nach dem Einstellen anziehen. 6. Ventil plombieren und Kappe ( l 1) aufsetzen. 7. Betriebsdruck des Kompressors mittels des Stellra' des des Regelventils nach Bedarf nachstellen. Die Druckdifferenz zwischen dem öffnen und Schließen des Ventils ist nicht einstellbar. SEETFU.Sicherheitsventll (Abb. 16) 1. Plombe (3) entfernen, Knopf (1) und Kappe (2) schrauben. 18 ab- I L 6. Feder 7. Stößel 4. Einsteller 9. Ventilsitz Knopf 2. Kappe 3. Plombe 8. Dichtung 5. Ventilgehäuse Abb. 16. SEETRU-Sicherheitsventil 2. Einsteller (4) einen halben Gang aufdrehen. 3. Kompressor in Betrieb nehmen. Luftauslaßventile schließen. 4. Stellrad des Regelventils langsam eindrehen und gleichzeitig den Behälterdruck beobachten. Bläst das Ventil bei 8,8 bar nicht ab, Einsteller (4) solange nachstellen, bis das Ventil beim angegebenen Druck anspricht. Das Sicherheitsventil darf unter keinen Umständen auf einen Druck(e) über B,B bar eingestellt werden. 5. Kappe (2) und Knopf (1) wieder anbringen. Ventil plombieren und Betriebsdruck des Komoressors mit dem Stellrad des Regelventils nach Bedarf nachstellen. 1. Bremsreguliermutter 2. Torsionsstabgefederte Achse 3. Bremsseil 4.6 Prüfen des Temperatursicherheitsschalters Abb. 17. Radbaugruppe Der Sicherheitsschalter ist mindestens einmal jährlich :u prüfen. Der mechanische Zustand des Luft/Oltemperaturschalters läßt sich dadurch prüfen, daß man den Fühler in heißes öl taucht, das durchgerührt wird. Der Kontakt des Schalters muß bei 120"C öffnen. Zum Prüfen sind ein Ohmmeter oder eine batteriegespeiste Prüflampe sowie ein zuverlässiges Thermometer zu verwenden. Der Kompressortemperaturschalter ist einstellbar. 4. Mit dem Aggregat eine Probefahrt machen, ohne die Bremsen zu betätigen. Prüfen, ob sich die Bremstrommeln erwärmen. Wenn die Bremsen schleifen, Bremsreguliermuttern um ein oder zwei Rasten lösen. 4.7 Bremseinsteltung Haupteinstellung Nacheinstellung Die Haupteinstellung ist vorzunehmen, wenn : Bei der Nacheinstellung der Bremsen wird das Spiel zwischen Bremsbelag und Bremstrommel nachgestellt, um die normale Abnutzung des Belags auszugleichen. Die Einstellung ist wie folgt vorzunehmen a. die Bremsseile sich so geweitet haben, daß sich der Handbremshebel beim Anziehen der Bremse bis zum Anschlag bewegt; 1. Handbremshebel voll lösen, b. neue Bremsseile eingebaut worden sind ; : r. Bremsreguliermutter (f - Abb. l7) eines Rades all- mählich anziehen ; dabei die Deichsel hin- und herbewegen. Der zu spürende Widerstand zeigt an, daß die Bremse anzieht. Die Bremsreguliermutter weiter anziehen, bis das Rad blockiert. Die Mutter lösen, bis sich das Rad gerade frei dreht. Die Mutter noch um zwei Rasten lösen, damít die Bremse nicht schleift. 3. Bremse am anderen Bad in gleicher Weise nachstellen. Hinweis : Zum Einstellen der Bremsen gemäß Arbeitsgang 2 und 3 kann das Aggregat an der Hebeöse oder mit einem an der Achse angesetzten Wagenheber angehoben und auf geeigneten Holzblöcken rei abgestützt werden. Reguliermuttern anziehen, bis die Räder blockieren ; danach lösen, bis sich die Bäder ohne merklichen Widerstand drehen, Räder und Trommeln abnehmen, Staub und Schmutz von den Belägen blasen. Mit Sandpapier Rost von den Bremsbacken entfernen, Räder und Trommeln wieder anbringen und Bremsbacken wieder einstellen. f c. die Bremsen überholt worden sind. Die Einstellung ist wie folgt vorzunehmen : Aggregate mit Normaldeichsel (Abb. l8) 1. Nacheinstellung wie oben beschrieben vornehmen. 2. Handbremse voll lösen. Gegenmutter (12) lösen und zusammen mit der Einstellmutter (13) aufdrehen, bis sich die Mutter (12) etwa 6 mm vom Ende der Stange des Betätigungsjochs (11) in der Deichsel befindet. 3. Sicherungsfeder mit Stift von beiden Bremsseilhaltern (7) entfernen. Gegenmuttei (6) d'er Halter lösen und Halter soweit auf die Seile aufschrauben, daß die.Stiftlöcher mit den zugehörigen Löchern im Ausgleicher (9) ausgerichtet sind. Durchhang der Bremsseile in Richtung.zum Ausgleicher aufnehmen, der bei diesem Vorgang mit Hülse (14) an der Einstellmutter (13) anliegen muß, Darauf achten, daß der Ausgleicher senkrecht zur Stange des Betätigungsjochs (11) steht. 19 3. Die beiden Gegenmuttern (9) lösen und die Bremsseilmuttern (8) abwechselnd nachziehen, bis Ausgleicher (7) die Mutter (6) berührt. Die Muttern (8) so einstellen, daß der Ausgleicher rechtwinklig zur Stange (10) steht. Gegenmuttern (9) der Bremsseilmuttern fest anziehen. 4. Handbremshebel so stark wie möglich anziehen ; die Bremse ist vorschriftsmäßig eingestellt, wenn der Handbremshebel spätestens beim 5. oder 6. Zahn des Zahnbogens einrastet. Mit Mutter (6) nachstellen. Einstellmutter nach der Einstellung mit Gegen- 8. Gelenkbolzen 1. Bremsseilbuchse 2. Deichsel mutter sichern. 9. Ausgleicher 3. Mutter 10. Halterung . 4. Rückholfeder. 1'l Bremsseile 5. Bremsseil 6. Gegenmutter 12. Gegenmutter 13. Einstellmutter 14. Hülse 5. Probefahrt durchführen. Betätigungsjoch Hinweis: Da sich neue Bremsseile ziemlich stark weiten, wird empfohlen, die Bremseinstellung nach einigen Tagen zu überprüfen. 7. Bremsseilhalter mit Stift und Sicherungsfeder 4.8 Elektromotor 18. Einstellung der Bremsseile, Normaldeichsel Abb. 4. Die beiden Seilhalter am Ausgleicher befestigen die zugehörigen Gegenmuttern fest anziehen. Die nachstehenden Anweisungen sind eine Zusammenfassung der in der Bedienungsanleitung NMA 2728 D' des Motorherstellers enthaltenen Anweisungen. Vol¡Einzelheiten siehe diese Broschüre. und 5. Handbremshebel soweit wie möglich anziehen. Die Bremse ist vorschriftsmäßig eingestellt, wenn der Handbremshebel spätestens beim 5. oder 6. Zahn des Zahnbogens einrastet. Mit Mutter (13) nachstellen. Einstellmutter nach dem Einstellen mit der Gegenmutter (12) sichern. 6. Probefahrt durchführen. Aggregate mit AL-KO Deichsel (Abb. rg) l. Nacheinstellung durchführen. 2. Handbremse ganz lösen. Gegenmutter (5) lösen und zusammen mit Einstellmutter (6) aufdrehen, bis Mutter (5) etwa 6 mm vom Ende der Betätigungsstange (10) des Betätigungsjochs (12) in der Deichsel entfernt ist. Schmierung Die Motoren der Aggregate XAS E sind mit vorgeschmierten Lagern ausgestattet. Die erste Schmierung der Lager wird durch den Hersteller mit einem lithiumverseiften Fett Nr.100 nach DIN 51825 durchgeführt. Fette mit einer anderen Seifenbasis sind nicht zu mischen. da die Oualität des Schmierfetts dadurch herabgesetzt wird. Die nachstehenden Schmiervorschriften sind genau zu befolgen. Die Fettfüllung vorgeschmierter Lager hält mehrere Jahre vor ; Voraussetzung dafür ist jedoch, daß die Betriebsverhältnisse normal sind. Unter normalen Betriebsbedingungen sind die Lager in Abständen von etwa 16000 bis 20000 Betriebsstunden bzw. etwa alle je nachdem, was früher ist zu reinigen 4 Jahre - mit frischem Fett zu schmieren. Nur ein und sodann Drittel der Hohlräume in den Lagerdeckeln mit Fe. füllen. Faustregel : die Mindestfettmenge in Gramr,. entspricht dem lnnendurchmesser des Lagers in Millimetern. Wartung Bevor mit irgendwelchen Arbeiten am Motor begonnen wird, ist sicherzustellen, daß er vom Netz abgetrennt worden ist, und daß ein Schutz angebracht worden ist, um ein versehentliches Einschalten zu verhindern. Der gesamte Luftströmungsweg des Motors ist in regelmäßigen Abständen zu reinigen, um Staub und Fiber- ; das erfolgt möglichst mit Druckluft von etwa 3 bis 6 bar(e), ablagerungen zu beseitigen 1. Bremsseiibuchse 2. 3. 4. 5. Deichsel Mutter Bremsseil Gegenmutter 6. Einstellmutter Abb. 20 f 9. 7. Ausgleicher 8. Brenisseilmutter 9. Gegenmutter 10. Betätigungsstange 11. Gegenmutter i2. Betätigungsjoch Einstellung der Bremsseile, AL-KO Deichsel Falls das Aggregat längere Zeit in feuchter Umgebung gelagert worden ist, ist der lsolationswiderstand der Motorwicklungen zum Gehäuse zu messen. Hat die lso- lierung einen Wert von unter 30 Megohm bei einer Wicklungstemperatur von 25'C gemessen bei 500 Volt, oder von unter 1 Megohm bei 75" C und 500 Volt, so sind die Wicklungen zu trocknen. 5. Stönungssttche . Die nachstehende Tabelle möglicher Störungen betrifft lediglich den Betrieb der Kompressorseite dés Gesamtaggregats. Dabei wird davon ausgegangen, daß der E- Motor und die Anlaßvorrichtung geprüft und ¡n ein_ wandfreiem Betriebszustand befunden worden sind. Mögliche Störungen und ihre Behebung STOBUNG l. MÖGtICHE URSACHE BEHEBUNG a. Temperaturschalter 53 in der a. Temperâturschalter 53 prüfen. Falls schadhaft, austauschen. Falls intakt, Relais Kl austauschen Anlaßschalter 52 wurde gedrückt, ¡edoch schaltet sich der Motor nicht ein a. Öltemperaturlampe Hl leuchtet auf offenen Stellung hängengebl¡eben bzw. Belais K1 schad- haft b. Lampe "Phasen falsch" b. Falscher Anschluß ans Netz b. Zwei Drähte an der Netzstromversorgungsseite c. Weder Lampe H1, c. Anlaßvorrichtung unwirksam ; c. Elektrische Anlage durch einen qualifizierten (H2) leuchtet auf vertauschen noch Lampe H2 leuchtet auf Sicherung(en) ðurchgeorannt oder therm. e1 schadhaft 2. Kompressor belastet, liefert jedoch keine Druckluft a. Membran (f überlàstrelais 2 - Abb. 4) Regelventils gerissen des viel ö1. An den Luftauslaßventilen tritt ölnebel auf a. Regelventil ausbauen, zerlegen und Membran nachsehen. Erforderlichenfalls auswechseln b. Ansau.gdrosselventil hängt in b. Siehe c. Mindestdruckventil hänot geschlossener Stellung - c. Ventil ausbauen und nachsehen geschlossener Stellung 3. Kompressor verbraucht a)- Elektroinstallateur prüfen lassen a. ölstand zu in 4e a. ölstand im Luftbehälter prüfen. Bei zu hohem ölstand Behälter entlüfteñ und soviel öl ãUIassen, bis der vorschriftsmäßige ölstand erreicht hoch ist b. Drossel (36 - Abb. 4) in der ölrückführleitung verstopft c. ölabscheider c. ölabscheider ausbauen und vom Atlas schadhaft Kundendienst prüfen lassen Liefermenge oder Betriebs-4. druck liegt unter den Normalwerten a. Luftverbrauch größer als Lie- termenge des Kompressors b. Ansaugfilter verstopft a. Dr.uckluftanlage und angeschlossene Verbräucher pruten b. Filterpatrone reinigen bzw. auswechseln c. Be,gelventil falsch eingestellt c. Siehe "Einstellung des Betriebsdrucks" d. Entlastungsventil (26 Abb. 4) im Gehäuse des Mindest- d. Ventil prüfen und erforderlichenfalls (öffnet zu früh oder zu spät) druckventils hängt neter Stellung in geöff- Cooco zen instandser_ e. Ansaugdrosselventil nicht e. Ansaugdrosselventil vom Atlas Copco Kunden- f. f. Ventil ausbauen ganz geöff.net Entlüftungsventil (5 - Abb. 4) undicht oder gebrochen g. 0labscheider verstopft dienst prüfen falls erneuern g. Siehe lassen und überprüfen. Erforderlichen- 3c 21 STöBUNG MöGIICHE URSACHE BEHEBUNG 5. Luftbehälterdruck übersteigt den höchstzulässigen Be- a. Begelventil falsch eingestellt a. Betriebsdruck einstellen ; siehe "Einstellung des Regelventils". Ventil, wenn es nicht anspricht, triebsdruck und läßt oder zugehörige zerlegen und nachsehen feder gebrochen das Sicherheitsventil abblasen Kugelventil- b. Undichte Stellen in der Re- gelanlage b. Schläuche und Anschlüsse prüfen. Undichte Anschlüsse fest anziehen; undichte Schläuche auswechseln c. Ansaugdrosselventil schließt c. Siehe 4e nicht d. Entlüftungsöffnung der Ent- Abb. lüftungsvorrichtung (9 4) verstopft e. Sicherheitsventil f. 6. Aggregat schaltet sich ab: a. Öircrnperaturlampe H1 leuchtet auf b.Öltemperaturlampe H1 leuchtet nicht auf öffnet zu früh Entlüftungsventil (5 - Abb. 4) d. Entlüftungsvorrichtung gründlich abwaschen e. Siehe "Sicherheitsventil" f. Ventil ausbauen falls verstopft und nachsehen. Erforderlichen- auswechseln a. Kompressor heißgelaufen a. überorüfen und nach Bedarf b. Thermischer Auslöseschalter hat ausgeschaltet bzw. Si- b. Siehe Punkt cherung(en) 0l nachfüllen 1c ist (sind) durch- gebrannt 7. Unmittelbar nach dem Ab- stellen des Aggregats tritt Luft und ölnebel aus dem a. Rückschlagventil (32 - Abb. im Auslaß des elements undicht oder brochen Ansaugfilter aus 4) a. Ventil ausbauen und nachsehen. Erforderlichen' falls Ventilteller auswechseln. Ansaugfilterpatro- Kompressor- b. Búckschlagventil des Min- destdruckventils hängt in öffneter Stellung (nur ne auswechseln ge- b. Ventil ausbauen, reinigen und einschließlich S¡tz nachsehen. Erforderlichenfalls ge- instandset- zen. Ansaugfilterpatrone auswechseln. Luftauslaßventile vor dem Abstellen des Aggregats mög- lich, wenn das Aggregat zusammen mit anderen Kom- schließen pressoren auf ein Druckluft- netz arbe¡tet 8. Nach dem Abstellen des wird öl aus Kompressors dem Ansaugfilter Stößel des 0labsperrventils (31 - Abb. 4) klemmt Ventil ausbauen, reinigen und nachsehen. Ansaug' f ilterpatrone auswechseln ausge- stoßen 9. Heißlaufen des Kompressors a. Kompressorkühlung unzu- reichend b. Ölkühler außen mit Schmutz a. Aggregat vorschriftsmäßig aufstellen, Abstand von Wänden halten. Bei Aufstellung mit anderen Aggregaten genügend Raum zwischen den ei, zelnen Kompressoren lassen b. 0lki¡hler reinigen bedeckt c. Ölstand im Luftbehälter zu niedrig c. Ao¡reoat abstellen. Mindestens 10 Minuten war' tiñ bävor der Olstand geprüft wird. Erforderlichenfalls Ol nachfüllen, bis der Zeiger des Anzeigegeräts am äußersten Ende des Bereichs d. Thermostatisches Überströmventil (23 - Abb. 4) hängt in geöffneter Stellung e. Kompressorgebläse arbeilet NORMAL anzeigt d. Ventil ausbauen und prüfen, ob das Ventil bei der richtigen Temperatur öffnet bzw. schließt. Schadhaftes Ventil auswechseln e. Gebläse nachsehen, erforderlichenfalls auswechseln nicht f. 22 ölabsperrventil hängt schlossener Stellung in ge- f. Ventil ausbauen und nachsehen 6. LageFung schicht (S 6108 von Shell oder ähnlichem) besprü_ hen. Bei stillgelegten Kompressoren sind alle unlackierten maschinell bearbeiteten Flächen rost- und korrosions- anfällig. Der Grad der Anfälligkeit ist von den klima- tischen Verhältnissen abhängig. Bei hoher Luftfeuchtigkeit wird ein gelagerter Kompressor schneller korrodieren als bei trockenem Klima. Da die klimatischen Ver_ hältnisse unterschiedlich sind, läßt sich nicht sagen, wie lange ein Kompressor gelagert werden kann, ohne das Bost- oder Korrosionsschäden auftreten. 12. Am Verschlußdeckel des Kompressor-öleinfüllstutzens und an der lnstrumententafel einen Anhänger mit dem Vermerk anbringen, daß das Schmierölsys_ tem mit Schutzöl behandelt worden ist und der Luftbehälter vor lnbetriebnahme des Aggregats mit der empfohlenen Schmierölsorte aufgefüllt werden muß. 13. Kompressor an einem wettergeschützten Ort abstellen, wo die Luft nach Möglichkeit trocken und kei- nen Temperaturschwankungen unterworfen ist. Ag_ gregat unter Verwendung von Holzklötzen aufbocken, so daß die Räder keine Bodenberührunq mehr haben durch Kondensation Bost bildet. Der Kompressor ist mehrmals zu belasten und zu entlasten, damit auch die Entlastungs- und Regelvorrichtungen in Tätigkeit treten. Nach dem Abschalten sind die Luftauslaßventile zu schl ießen. Soll der Kompressor für längere Zeit gelagert oder stillgelegt werden, ohne daß man ihn von Zeit zu Zeil in Betrieb nehmen kann, sind nachstehende Schutzmaßnahmen durchzuführen 1. Maßnahmen zu treffen, die ein Auftreten von Schäden an Motor und Kompressor verhindern. : öl aus dem Vorbereitung zur Wiederinbetriebnahme Luftbehälter/Olabscheider und dem Kompressor-ölkühler ablassen, solange das Aggregat noch betriebswarm ist. Den Luftbehälter bis zur Soll das Aggregat wieder für Normalbetrieb eingesetzt werden, so sind folgende Vorbereitungen zu treffen : Ensis SAE 20 oder einem gleichwertigen 1. Reifen aufpumpen und Holzklötze entfernen. Marke HIGH am ölstandanzeiger mit Schutzöl Shell füllen. öl auf_ 2. Ansaugfilter gemäß Abschnitt "Ansaugfilter" warten. Fi 2. Schutzwachs mit Dieselkraftstoff oder Terpentinersatz von den Außenflächen des Aggregats abwaschen. 3. Das Kompressor-ölfilter braucht nur gewartet zu werden, wenn zum Zeitpunkt der Lagervorbereitung die Wartung fällig ist ; in diesem Fall sind neue lterpatronen einzusetzen. 4. Kompressor in Betrieb nehmen und etwa i0 Minu_ ten laufen lassen, damit sich ein Schutzfilm auf dên Kompressortei len bi ldet. 3. Klebeband von der Ansaugöffnung des Kompressors entfernen. 4. Luftbehälter/ölabscheider mit dem empfohlenen öl auffüllen ; siehe Abschnitt "Schmierung". 5. Rohr zwischen Ansaugfilter und Drosselventil ausbauen. Etwa 1 Liter öl durch das Drosselventil in das Kompressorelement eingießen. Rohr wieder zwischen Filter und Ventil anbringen. 5. Luftauslaßventile schließen. 6. Schutzöl aus Luftbehälter/ölabscheider und Kom- 6. Ansaugfilterpatrone sorgfältig prüfen chenfalls auswechseln. 7. Klemmen der elektrischen Geräte mit Vaseline ein- 7. Netzanschlußstecker an den Geräteeinlaß anschlies- pressor-ölkühler ablassen, fetten. 8. Zugösenführung und Stange, Lager der Achsaufhängung, Bremsseile, Kugelgelenke, Scharniere usw. schmieren. 9. Fett, öl und Schmutz von den Außenflächen des Kompressors, Motors und Zubehörs entfernen. Stel_ len, an denen Farbe abgeblättert ist und sich Rost gebildet hat, reinigen, bis sie blank sind. Alle ge- reinigten Stellen mit einer streichen, danach lackieren. 'f Diese Maßnahmen bieten je nach klimatischen Verhältnissen einen Schutz für 6 bis 12 Monate. Es empfiehlt sich, den gelagerten Kompressor regelmäßig auf Anzeichen von Bost und Korrosion an den Stellen zu über,. qrüfen, die bei der Vorbereitung der Lagerung ausgelassen werden konnten. Allen Anzeichen von ungenügendem Schutz ist sofort nachzugehen, uns es sind ; erforderli- sen. 8. Aggregat in Betrieb nehmen und kurz laufenlassen. ölstand kontrollieren und erforderlíchenfalls Schmier- öl nachfüllen. 9. Gesamtaggregat auf undichte Stellen im Schmierölsystem prüfen. Rostschutzfarbe 0. Luftansaugöffnung des Kompressors mit wasserbeständigen Klebeband verschließen. einem 11. Außenflächen des Aggregats (Haube und Deichsel) gründlich reinigen und mit einer Schutzwachs23 7, Technlsclre Daten Kompressor.Typ xAss0 xAs60 E E xAs80 E E xAstoo xAs,r2o E Kompressor Höchstzulässiger Betriebsdruck ........................ bar I 8 I ö 8,2 8,2 I 8,2 8,2 8,2 Normaler Betriebsdruck atü bar 7,1 7,1 7,1 7,1 7,1 indestbetriebsd ruck atü bar 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 2925 2925 2980 2925 2925 2980 2980 2925 2980 M 7 atti Drehzahl, normal und maximal, belastet ........ Drehzahl, unbelastet, ca. .................. Liefermenge bei normalem Betriebsdruck, +3% U/min. U/min. 2980 l/s 52 m3/m n o, Kühlsystem Füllmenge des Ölsystems, ca. ........................ ^'7 < 99 ÁoE 81 4,05 I 7 4,85 120 7,20 öt ör 0r öt öt 25 ¿c 25 43 43 Siemens Siemens Siemens Siemens Siemens RA6/1 86 1RA61203 't004 1 004 50 Liter Elektromotor Fabri kat Typ, Dreiphasen-Käf igankermotor, 1P23, YD Anlasser Kapazität dér Netzsicherungen für 1RA6/167 BA6/ I 83 1 1 RA6/206 5UA JUA 804 634 634 604 804 804 634 50 50 50 30 30 3730 30 4C 45 3730 3730 4400 4400 l 650 r 650 I 650 I 650 I 650 620 1 620 I 620 1 25 25 BO 80 25 80 6,5x'16 6 plis 6,5x16 6 plis 380 V 415 V 500 v Frequenz 1 804 504 220 V Hz 125A' 1 1254 r00A 004 80A 1 50 Gesamtaggregat Füllmenge des Luftbehälters, ca. Liter Gesamtlänge mm mm mm Gesamtbreite. ca. .........,.... Gesamthöhe, ca. .................. Maximale Schleppgeschwindigkeit Standardausf ührung ITrelleborg Beif en) .... 6,5x16 6 plis bar Zoll Druck(e) Dar Höchstzulässiges Werkzeuggewicht Geräuschpegel, belastet, bei 7 bar effektivem Betriebsdruck [bei 7m 2,8 2,8 : Ciöße {"XC") Anziehdrehmoment, Radmuttern 6,0x'l6 I plis 6,0x16 Nm kpm kg I plis 4,5 4,5 '!30 620 6,0x16 8 plis 4,5 80 7x16 I plis 7x16 I 6,0x16 I ............ dB(A) 70+3 Kg r 055 plis 6,0x16 I 4,5 4,5 130 260 26 260 13 00 100 100 100 70+3 75 13 '1330 70 13 1070 Bei Aggregaten mit AL-KO Deichsel erhöht s¡ch das Gewicht um etwa 20 kg. I 100 plis 3,4 3,4 13 't 100 2,8 25 25 80 130 1'¿ I bar : 1,02 atü l0Nm=lkpm 24 1 26 Entfernung nach Leergewicht der Normalausführung' ' km/u km/u Zoll Größe tso2r 51) 620 : Sonderausführung fMichelin Reifen) ............ Trelleborg Reifen : DruckIe) Michelin Beifen 1 7513 1 350 plis l Spare parts list for Ersatzteilliste ti.ir Portable screw c0mpressofs Fahrbare Schrau benkom presso ren Onderdelenlijst voor Liste de pièces de rechange pour Transportabele schloefkomptessolen Compresseurs mob¡les rotatifs à vis Reservdelsförteckning för Lista de piezas de repuesto para Transportabla skruvkompressorer Compresores transportables de tornillo XASSO E, XAS6O s80 E, É"'qt'= ¡li-¡7.¡*ri¡:¡¡;'1':.?'+í;:...1..: .:i .. E Reg. code -flflasCapcn Et'n gt ASL XAS 6 - E.sO 1976 )- 6,ø rb n-/ J-t ,tnq Sparc parts llst for Ercetzteill¡stc fi¡r Portable screw compressofs Fahúare Schrauben kom pressoten Onderdelenlljst voor Liste de pièces de rechange pour Transportabele schloefkompressoren Compresseurs mobiles rotatifs à vis Reservdelsförtecknlng för Lista de piezas de repuesto Para Transportabla skruvkompressoref Compresores transportables de tornillo XASSO E, XAS6O ATLAS COPCO AIBPOWER n.y. - AIRPOWER E, 8-2610 WILRIJK - - BELGIUM Printed Matter No. 85429 TO BE READ BEFORE ORDERING LEES DIT VOORDAT U BESTELT LÄS DETTA FöRE BESTÄLLNING Ræd the index thoroughly. Som€ list! fnsy cover special versions, ïhis spare parts list comprises all spare parts for Atlas Copco portable screw compressors XASSO E, XAS6O E, XASSO E. lijsten kunnen speciale versies omvâtten, Leer de i nhoudsopgnva .¡andachtig. Sommigs Läs innehållsfört€ckn¡ngen noga. Det ãr mötl¡gt, att några listor avser çecialutföranden. Deze lijst omvat alle onderdelen voor Atlas Copco transportabele schroef kompressoren XASsO E, XAS6O E, XASSO E, Denna reservdelsförteckning omfattar samtliga reservdelar till Atlas Copco transportabla skruvkompressorer XAS50 E, XAS60 E, XAS80 E Compressor type Kompressortype Kompressortyp Commencing ser¡al number Vanaf serienummer XASSO ARP-664 500 ABP-664 500 ARP-679 500 With Siemens squirrel cage motor Met Siemens kooiankermotor Med Siemens kortsluten elmotor 1RA6 167-2A8 1 RA6 183-2AB 1 RA6 186-2A8 Fr.o,m. tillverkningsnummer XA560 XASSO ln certain cases, the number in the quantity column has been replaced by "AR" (as required). This means that the quantity in question cannot be fixed generally, but has to be determined in each separate case, Parts which are included in a subassemblv are given immediately after this spare part and preceded by a dash in the descriotion column. ln de kolom "Aantal" betekent "AR" dat de hoeveelheid voor elk geval afzonderlijk moet beoaald worden. I vissa fall har antalssiffran utbvtts mot ordet "4R", Detta innebär, att ifrågavarande antal inte kan bestämmas generellt utan måste avgöras frãn fall till fall. Onderdelen die deel uitmaken van een geheel worden opgesomd onmiddelli¡k na dit geheel en voorafgegaan door een streeple in de Detaljer som ingår i en delmontering återfinns omedelbart efter denna och föregås av ett streck i benämningskolumnen. Service kits omvatten delen die in de onder. deelnummerkolom met *) aangeduid zijn. Oe beschikbare Service kits zijn gegroepeerd aan het e¡nde van dit boek, Onderdelen die in de Service kits bevat z¡in, kunnen over meerdere bladzijden verspre¡d staan, Service kits innesluter varje reservdel som är märkt *) under "Detaljnummer" och f inns grupperade i slutet av denna bok. När man önskar sammanställa en Service kits skulle man konsultera f lera sidor i förteckninoen. NOTE NOTA OBSERVERA When ordering spare parts, always quote Vermeld bii bestelling van onderdelen steeds beschriiving en onderdeelnummer - NOOIT ref. nr. - alsook het type en het serienummer van de komoressor. Vid beställning av reservdelar, ange ailtid benämning och detaljnummer ALOR lG Bef , nr - för den önskade delen liksom typbeteckning och tillverkn ingsnummer f ör kompressorn. kolom "Beschrijving". Service kits comprise parts marked *) in the Part number column. At lhe end of thís book all Service kits are grouped together, Spare parts comprised in Service kits may be spread over severat pages. "Description" and "Part number" "Ref. No." - of the desired parts NEVER - well as type designation and serial number of the compressor. 2 as BITTE VOR DEM BESTELLEN LESEN A LIRE AVANT DE PASSER LA COMMANDE LEER ESTO ANTES DE MANDARNOS SU PEDIDO Lesen Sie das lnhaltsverze¡chnis sorgfältig durch. Bestimmte Listen kðnnen auch Sonderausf ü hrung€n enthallen. Die vorliegende Ersâtzteilliste enthält alle Ersatzte¡le fûr fahrbare Schraubenkompressoren XAS50 E, XAS60 E, XAS80 E. Lire la tabl€ ders matièfe! trà attentivement Certain€s l¡stæ pêt¡vsnt contenir des vcrsions çéciale Léase æte indice atentivamente. Es posible què algunas l¡slas traten de versiones esps ciales. Cette l¡ste de pièces de rechange comprend toutes les pières pour compresseurs rotatifs å vis XAS50 E, XAS60 E, XAS80 E. Esta lista de piezas de repuesto comprende todas las piezas con compresores transportables de tornillo XAS50 E. XA560 E, XAS80 E. Kompressortyp Type compresseur Tipo del compresor Gültig ab Serienummer A oart¡r du numéro de série A oartir del numéro de serie Mit Siemens Käfigmotor XASsO E ARP-664 500 1BA6 167-2AB XAS6O E XASSO E ARP-664 500 ARP-679 500 1 ln einigen Fällen steht in der Spalte "Anzahl" keine Zahlenangabe, sondern "4R", das heisst: nach Bedarf. Einzelteile stehen eingerückt unter der Bezeichnung des zusammengesetzten Teiles. Service kits enthalten alle Teile die in der Teilnummerspalte mit' ) angedeutet sind. Am Ende dieser Liste sind die Service kits gruppiert. Ersatzteile die in den "Service kits" enthalten sind, können auf mehreren Seiten vorgef u nden werden, ZU BEACHTEN Beim Bestellen von Ersatzte¡len bitte Bezeichnung und Te¡lnummer sowie den Typ und die Fabrìknummer des Kompressors, NICHT die Ref . Nr., angeben. Dans certains cas, le chiff re indiqué dans la colonne "Ouantité" a été remplacé par "AR" (selon besoins). Les pièces qu¡ font partie d'un ensemble monté suivent immáliatement celui-ci et sont précédées d'un tíret dans la colonne "Désignation". Les Service kits contiennent les p¡èces mar- Avec moteur à cage Siemens Con motor a jaula Siemens 1 RA6 183-2AB RA6 186-2A8 Las piezas formando parte de un coniunto montado, siguen inmediatamente después de éste y van precedidas de un guión en la columna "Désignación". En algunos casos la cifra en la columna de "Cantidad" ha sido sustitu¡da por "AR" {según Pedido). pages. Los Service kits comprenden las piezas marcadas con * ) en la lista de No. de la pieza. Véase la enumeración de los Service kits al fin de este libro. Las partes de repuesto incluidas en los "Service kits" pueden estar indicadas en varias páginas. REMAROUE NOTA Pour toutes commandes de pieces de rechange, veu il lez indiquer- la désignation et le numéro de la pièce - JA|AIS le No. de référence - ainsi que le type et le No. de série du comoresseur. En todo pedido de piezas de repuesto, sirvanse indicar la designación y el número de la pieza, (no el "Ref . No") asi como el tipo y el número de serie de la máquina. quées *) dans la colonne de No. de détail. Les Service k¡ts sont groupés à la fin de ce livre. Pièces de rechange inclus dans les Service kits peuvent être indiquées sur plusieurs CONTENTS INHOUD INNEHALL Paqei Blz./Sid c o 93R r5l òÊ COMPRESSOR ELEMENT KOMPRESSORELEMENl KOMPRESSORELEMENT Compressor element Air intakefilter ............. Oil cooler Cooler fan Oilconnections ......,..,......... Oil stop valve ............. Kompressorelement ....,.,... Luchif itter ...................,.....:::.::::::::::.::: Oliekoeler Kompressorelement .......... INSTRUMENTS lnstrument panel INSlRUMENTEN Ventilator Olieaanslu itingen Olieaf slu ¡tk lep I nstrumentenbord .,..,,...,.,,,,. Ftäkr Ol.jeanslutningar ............ Avstängningsventil, ol ja 629 130 õ 931 10 'l I INSTRUMENT I nstrumentpanel ..,....,..,,.......,. 12 lnsugningsfilter ........,...,..:::.::..::::: O ljek y :::: lare UNLOAOING ANO REGULATING ONTLASTING$ EN REGEL. SYSTEM SYSTEEM AVLASTNINGg OCH REGLERINGg SYSlEM Regulating va|ve .............. Unloading system .......,... Unloading valve .............. Regelventiel Ontlastsysteem Ontlastk lep Regleringsvent¡1,................... Avlastningssvstem ................. Avlastningwent¡1,,................. IJ 14 ELECTRICAL SYSTEM ELEKTRISCH SYSTEEM ELUTRUSTNING Electrical equipment Elektrische uitrust¡ng Elutrustning Electr¡cal system (XAS50 E1......;......,.. Elektrisch systeem (XAS50 E) .....,....,.. Elsystem (XAS50 E) ....,....,.,............ Electrical system (XA560 E, XAS80 E) Elektrisch systeem (XA560 E, XAS80 ElElsystem (XA560 E, XAS80 E) ......... BOOYWORK OMBOUW HUV Bodywork Ombouw Geluiddempende onderdelenset .......... Huv Silencing kit .................. UNDERCARRIAGE Air rece¡ver and delivery pipes Frame ..,.,...,... Lift¡ng eye and toolboxes Axle ..,,..,..,.,.. Brakes,,,......... to 17 18 19 20 ..,.,.......... Ljuddämpande reservdelssats ONDERSTEL Luchtkelel met piipen VANGSRAM Luftbehållare med luftrör Bal k raam Bam .....,.....,... Hefoog en gereedschapsbakken .......... Lyftögla och verktygslådor .................. As ................. Axel .............. .E; cÉ a'3: 21 z¿ 23 24 25 26 27 Jt 32 32 J4 35 Jo 38 39 41 42 43 qq 44 45 46 46 Remmen Trekbaar Handrem Dragstång Handbrak e MOTOR MOTOR MOTOR Motor and coupl¡ng Motor en koppeling Motor och TOOLS AND MISCELLANEOUS ,.,..,. GEREEDSCHAPPEN EN DIVERSEN VERKTYG OCH OIVERSE 49 INDEX "SERVICE KITS' TNHOUD "SERVTCE KrTS".....,......... INNEHÂLL "SEFVICE K!TS'',,.....,., 49 CONVERSION TABEL FOR STANDABO PARTS REFERENTIETABEL VOOR STANDAARDONDERDELEN öVERSÄTTN!NGSTABE LL FöR STANDARODETALJER Drawbar 4 Bromsar Handbroms koppling ...,. 47 28 INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERS INDICE Seite/Page/Pág i na c o o : c.a i,õ) c ø 6 oo!! ñò¿5 ::: '..- KOMPRESSOR ELEMENT ELEMENT COMPRESSEUR Kompressorelement ..,....,....,....,,,.,...,,, Luftansaugfilter .,.......,.....,..... 0l kühl er Elément comoresseur F iltre à air Refroidisseur d'huile Ö la nsch I ü sse 0labsperrventil ELEMENTO DEL COMPRESOR Elemento del compresor Filtro de aspiración de aire .'.............. Refrìgerador del ace¡te Ven t ilateu r Ventilador Connexionsd'huile ......,,,, Conexiones de aceite Válvula de incomunicación de aceite Soupape d'arrêt d'hu¡le ARMATURES INSTRUMENTS INSTRUMENTOS Armaturenbrett ... . .....,...,,... Tableau de bord Panel de ENTLASTUNG$ UND REGEL- SYSTEME DE DECHARGE ET DE srsTEMA Dç DESCARGA Y DE SYSTEM Regelventi I Drehzahlreglung und Entlastungssvstem Entlastungsvent¡l .....,..,.,...,..,. .. control ...,.,.... ! 629 730 8 I 10 11 31 31 32 32 12 REGULATION REGULACION Soupape de regulation Régulation de vitesse et système décharge Soupape de decharge Válvuladeregulación .............,........... de ;( 12 1Q 3 34 Regulación de la velocidad y sistema de descarga ............. 1 14 Válvula de descarga EOUIPO ELECTRICO EOUIPEMENT ELECTRIOUE Equipo electrico .....'..........."....,'....... 15 Equipement électr¡que Elektrische Anlage ............ Elektrisch System (XAS50 E) .,........... Système électrique (XAS5O E).....,....... S¡stema eléctrico (XAS50 E).. .".'.'....." 16 Elektrisch Svstem (XAS60 E, XAS80 E) Système électrique (XA560E, XAS80 E) Sistema eléctrico (XA560 E, XAS80 E) 17 ELEKTRISCHE ANLAGE Armoire ,,...,.........,,..... Caia 18 38 39 .',.'.'.'......"... l9 41 ...'......'.."..'..'....." CARROSSERIE CARROCERIA Karosser ¡e Geräu schdä m pfu ngssatz Carrosserie Trousse de pièces de rechange pour l'insonorisation Juego de piezas de repuesto para RAHMEN cHASSTS cHASTS Luftbehälter und Rohre Réservoir d'air avec kenrahmen Hebeöse und Werkzeugkasten ..........,.. A ¡hcc Châssis Bremse Freins..,.,....... Handbremse Frein à main Freno de mano MOTOR MOTEUR MOTOR Motor und Kupplung Moteur et accouplement Motor ej acoplamiento WERKZUGE UND VERSCHIEDENES OUTILLAGES ET DIVERS HERRAMIENTAS Y DIVERSAS ,...,.. 49 INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES INDTCE "SEBVICE KITS" 49 TABLEAU DE CONVERSION DES CUADRO DE CONVERSIÓN DE LAS PIEZAS STANOARO KAROSSERI E Bal ,,SERVICE tuyaux ..,...,,...,..., Anneau de levage et boîtes d'outillages Essieu......,,.... Carroceria s¡lenciamiento "'..' Depósito de a¡re con tubos Chasis............. Cáncamo y ca¡as de herramientas Eie F renos Timón KITS' VERGLEICHSTABELLE FOR NORMTEILE ,,SERVICE KITS'' PIECES DE RECHANGE STANDARD 20 42 21 22 23 24 25 26 27 43 44 44 45 46 46 28 47 47 COMPR ESSOR EL EMENT KOMPRESSORELEMENT / KOMPR ESSOR ELEMENT / KOMPR ESSOR E LEMENT / ELEMENT COMPRESSEUR / ELEMENTO DEL COMPRESOR 228 21 [, TH N) i- Io B 45 ìT _,/ AIR INTAKE FILTER / LUFTANSAUGFTLTER LUCHTFILTER / INSUGNINGSFILTER / FTLTRE A AtR / FtLTRo DE AsptRActóru oe nlne 53 ,t"¿l'i¿ f o c' t' 2r¿/t OIL COOLER / OLTEKOELER / OLJEKYLARE ölrünleR / REFRoTDTSSEUR D'HUtLE / REFRTcERADoR DE AcEtrE ¿,n¡¡tu|JJr 20 1 I 24 /" " ("t {r) ')/' 4 . ,!'t' r'-^ ¿ 17 t1 -26 -25 3 -2 -8 7 ! o N COOLER FAN / VENT¡LATOR / FLÄKT GEBLIISE / VENTILATEUR / VENTI LADOR 12_ OIL CONNECTIONS / OLIEAANSLUITINGEN / OLJEANSLUTNINGAR öLANSCHLOSSE / CONNEXIONS D'HUILE / CONEXIONES DEL ACEITE 16 14 O) b o { ö I '17 15 N N o OIL STOP VALVE / OLIEAFSLUITKLEP / AVSTÃNGNINGSVENTIL, OLJA öLABSPERRVENTIL / SOUPAPE D'ARRET D'HUILE / VÁLVULA DE INCOMUNICAC¡óN DE ACEITE b 98 REGULATING VALVE / REGELVENTIEL / REGLERINGSVENTIL REGELVENTIL / SOUPAPE DE REGULATION / VÁLVULA DE REGULACIóN INSTRUMENT PANEL / INSTRUMENTENBORD / INSTRUMENTPANEL ARMATUBENBBETT / TABLEAU DE BORD / PANEL DE CONTROL ,'- =\-'- f ;J ,/1 7___ _ _ró 21 H (i) 22 20 19 YO N @ a'o 'o à o 'o 23 10 20 26 N Þ o o !.) 19 18 N Io g ô SPEED REGULAT¡NG AND UNLOADING SYSTEM / SNELHEIDSREGELING EN ONTLASTSYSTEEM / VARVTALSREGLERING OCH AVLASTNINGSSYI DREHZAHLREGLUNG UND ENTLASTUNGSSYSTEM / REGULATION DE VITESSE ET SYSTEME DE DECHARGE / REGULACIóN DE LA VELoCIDAD . SISTEMA DE DESCARGA 13 \ 13 12 25 23 22 21 I I 20 ß< 45 44 43 42 41 o 5 5 UNLOADING VALVE / ONTLASTKLEP / AVLASTN¡NGSVENTIL ENTLASTUNGSVENT¡L / SOUPAPE DE DECHARGE / VÁLVULA DE DESCARGA r0 21 18 19 A 13 17 I I l L 40 \* \,, 6 \ \ \ t\) N 'o f¡ 262\25i \ 10 7 (¡ N (n ELECTRICAL EOUIPMENT / ELEKTRISCHE UITRUSTING / ELUTRUSTNING ELEKTRISCHE ANLAGE / EOUIPEMENT ELECTRIOUE / EOUIPO ELÉCTRICO I ______-...----16 o o) ELECTRICAL SYSTEM / ELEKTRISCH SYSTEEM / ELSYSTEM ELEKTRTscH sysrEM / sysrEME ELEcrRröì;Ë? õis"rlïÀ'ËlÉcrnrco xAs50 E Inst r u men¡ ponel :_s3i ØØ 39 1 ß J-- 5 32 33 27 7 26 fempero,.u re 13,29 30 31 sw¡lch 14t21t22t23t24 (D b N Io (¡) b N ELECTRICAL SYSTEM / ELEKTRISCH SYSTEEM / ELSYSTEM ELEKTRISCH SYSTEM / SYSTEME ELECTRIOUE / SITEMA ELÉCTRICO XAS6O E, XASSO E b \J 182917 26 Y-D Slorler . .tl-.pe*.ut l* h l-r,* txtwÞ"w 't'ri,*r*L'h* femperolure 13/31/32/33 switch -14t22123124i25 @ CUBICLE/KAST/SKÂP KASTEN/ARMOIRE/CAJA 19 19 19 18 I t N (D b Þ ô t 5 o (rì BODYWORK/OMEOUW/HUV KAROSSERI E / CARROSSERI E / CARROCERIA ! 14 I I I 1 SILENC¡NG KIT / GELUIDDEMPENDE ONDERDELENSET / LJUDDAMPANDE RESERVDELSSATS / GERÄUSCHDÃMPFUNGSSATZ / / JUEGO DE PIEZAS DE REPUESTO PARA SILENCIAMIENTO TROUSSE DE PIECES DE RECHANGE POUR L'INSONORISATION ¡nùL_- i-4 f7 12 ,_14 Þ :o :{ O) (¡ @ ! f¡ AIR RECEIVER AND DELIVERY LUFTBEHÄLTER UND ROHRE / P¡PES / LUCHTKETEL MET PIJPEN / LUFTBEHÂLLARE MED LUFTRöR RESERVo¡R D,AIR AVEC TUYAUX / DEPóSITo DE AIRE coN TuBoS ',lr ,/ , J'-¡¡ t, t: ¡'¿' ¡ Ir / ''o3i ffimì <i llilllllllllllr' à ß--------1 L, 6 N I ,/.,, ^/ 10 Y./- FRAME/BALKRAAM/RAM BALKENRAHMEN / CHASSIS / CHASIS 10/11 Io E o N (¡) LYFTING EYE AND TOOLBOXES / HEFOOG EN GEREEDSCHAPSBAKKEN / LYFTöGLA OCH VERKTYGSLÂDOR HEBEöSE UND WERKZEUGKASTEN / ANNEAU DE LEVAGE ET BOITES D'OUTILLAGES / CÁNCAMO Y CAJAS DE HERRAMIENTAS ts AXLE/ AS/ AXEL ACHSE/ESSIEU/EJE '12 ---l^ \ (9'- { (j ;.Þ o 4t 14 I l Ð I 107 6 (,) 5 BRAKES / REMMEN / BROMSAR BREMSE/ FREINS/ FRENOS 18 19 16 I 1112144 N UI DRAWBAR / TREKBAAR / DRAGSTÃNG DETcHSEL/TrMoN/rlmóru \ \ \ -G) (o b q:€l t+ 6 'o o N o HANDBRAKE / HANDREM / HANDBROMS HANDBREMSE / FREIN A MAIN / FRENO DE MANO 4 13 \ I \ G - l, 315 26 28 N 14317 MOTOR AND COUPLING / MOTOR EN KOPPELING / MOTOR OCH KOPPLING MOTOR UND KUPPLUNG / MOTEUR ET ACCOUPLEMENT / MOTOR Y ACOPLAMIENTO 3 2 ol\\ t\ \ù l I \ -' (, o 'o (¡) .(¡) o t, CONVERSION TABLE FOR STANDARD PARTS REFERENTI ETABEL VOOR STANDAARDONDERDELEN öVERSÄTTNI NGSTABELL FöR STANDARDDETALJER VERGLEICHSTABELLE FÜR NORMTEILE TABLEAU DE CONVERSION DES P¡ECES DE RECHANGE STANDARD CUADRO DE CONVERSIóN DE LAS PIEZAS STANDARD Atlas Copco Part number Onderdeglnummer Detaljnummer Teilnummer No. de détail No. de la pieza 6633117 663 663 663 31 20 31 30 31 38 6637116 663 71 19 6637135 6637f37 6637138 ooJ / t4t 663 9868 686 3701 686 4202 oõo 4zuJ 686 4204 686 4208 686 4701 697 9723 697 9726 697 9802 697 9805 697 9807 697 9808 698 01 50 698 01 53 698 51 01 6985111 698 51 19 698 61 09 698 61 r2 830 2088 878 1223 Maker's des¡gnal¡on Specif ¡catie van f abrikant Fabri kantsbeteck n i ng Bezeichnung des Herstellers Désignation du constructeur Designación del constructor 10.3x2 4 Fluor 13.3x2.4 Fluor 32.2x3 Fluor 54.2x5.7 Fluor 9.1x1.6 Fluor 12.1x1.6 Fluor 54.5x3 Fluor 64.5x3 Fluor 69.5x3 Fluor 84.5x3 Fluor 57.2x3 Fluor R 1/8" R 114" B 3/8" R 112" 'R 1" R 1/8" Pg29-P921 Ps36-Ps29 Pg9 Pg1 6 Pg29 Ps36 Ø17 x1 .5 Øl-txs Ps9 Pg16 Pg21 Pg21 Ps29 8.8 ato B 3/4" 0-16 kg/cm2 Atlas Copco Part number Onderdeelnummer Detallnummer Maker'¡ designation Teilnummer Specif icatie van fabrikant Fabrikantsbeteckn ing Bezeichnung des Herstellers No. de déra¡l No. de la pieza Désignation du constructeur Designación del constructor CONVERSION TABLE FOR STANDARD PARTS REFER ENTI ETABEL VOOR STANDAARDONDERDELEN öVERSATTNI NGSTABELL FöR STANDARDDETALJER VERGLEICHSTABELLE FOR NORMTEILE TABLEAU DE CONVERSION DES PIECES DE RECHANGE STANDARD CUADRO DE CONVEBSIóN DE LAS PIEZAS STANDARD Atlas Copco Part number Onderdeelnummer Detaljnummer Teilnummer No. de détail No. de la oieza Atlas Copco Part number Onderdeelnummer Detaljnummer Maker's designation Specif icatie van fabrikant Bezeichnung des Herstellers Désignation du constructeur Designación del constructor Teilnummer Bezeichnung des Herstellers No, de détail No. de la pieza Désignation du constructeur Designación del constructor tut tozo CP 16x40 02 1 02 108 108 108 CPK 4x12 CPK 6x50 2x1O 266 1114 1 0239 0331 1144 1238 1365 108 1392 108 1396 1111185 111 1231 111 1254 111 1375 11341 16 '1 29 129 129 129 147 147 147 147 141 14t 147 147 147 141 147 47 47 47 47 47 47 47 3108 4.8x9.9 1244 M6S M6x12 M6S M6x20 M65 M6x25 333-03 1336 1 360 1 1362 4t 4/ I JO3 1 47 4.O3 147 1476,03 14t 1471 14t 1479.03 147 14BO 1601109 160 1173 'l 60 1 176 60 60 1 60 1 60 162 1 1 6040 6068 6079 6081 4206 1U 5032 196 1360 211 1247 211 1325 ¿t t tóot 211 1370 zzo 5t I I 244 4164 266 1104 266 1 106 2661110 266 1111 266 1112 2661113 50 ¿oÞ ¿tut ¿oo zúJó 266 2110 2662111 zoo ¿t 301 301 301 301 301 8.8 8.8 8.8 8.8 8.8 M6S MBx 1 2 M6S M6S M65 M6S M8x'l 6 MBx20 MBx20 MBx25 M6S MBx25 M65 M8x30 M65 M8x30 MôS MBx55 M6S M8x65 M65 M8x80 Zn-plated Zn-plated Zn-plated Zn-plated 8.8 8.8 Zn-plated 8.8 8.8 Zn-plated 8.8 8.8 Zn-plated 8.8 Zn-plated 8.8 Zn-plared RR M6S M10x20 M6S M10x25 8.8 8.8 M6S M10x25 8.8 Zn-plated 8.8 Zn-plated M6S M10x30 M6S M10x35 M6S M10x40 M6S M10x80 M6S M10r1 00 M65 M'l 0x'l 20 M6S M16x55 MCS M3x16 MCS M4x 1 6 MCS M4x25 MCS M4x1 2 MCS M5x40 MCS M6x8 MCS M6x12 8.8 5.8 5.8 5.8 5.8 5.8 5.8 5.8 Zn-plated Zn-plated Zn-plated Zn-plated Zn-plated Zn-plated M6x20 12.9 MBx25 t I ¿,Y Z.J 12.9 Zn-plated N M3 M4 I I IV8 8 MlO M10 M12 BRB 10.5x21 BR B 301 2378 324 1148 BRB 17x30 333 3144 3x24 1 I I i-plared 8 I I 8 8 8 Zn-plated Zn-plated Zn-plated Zn-plated Zn-plated Zn-plated Zn-plated Zn-plated Zn-plated Zn-plated Zn-plated Zn-plated Zn-plated 2x 1 .5x9 15x2x10 A 4.3 A 8.4 A 10,5 A 16.5 A 14.5 A 4.3 333 3220 A 6.4 JJJ JJó A 8.4 J¿I I SZJZ I I Zn-plated 1 Zn-plated Zn.plated Zn-plated Zn-plated A 10.5 333 3237 t\ 335 2169 SgH 90x3 SgH 100x3 I z-3 538 1 649 8.8 M6N/ Ml2 M6N/ M14 M16 M5 M8 2344 8.8 Zn-plated 8.8 Zn-plated M6M M6M M6M M6M Ml2 8.8 Zn-plated M6S M16x40 RXK B4x5 KDS 4x6 M1O B.B M6S M16x50 M10x50 M10x65 8 Zn-plated ou r zJcaJ 524 t40J JJJJI 14 JÕJ óIZI JJJ JIJZ JJJ JIqZ I I 2321 2335 2144 ng M8 M16 BRB 6,4x12.5 BR B 10.5x21 BRB 6.4x12.5 BRB 8.4x17 2121 i M6 12x8x28 8.8 Rq ER 8.8 8.8 Zn-plated 8.8 MC6S MC6S MC6S MC6S M6M M6M M6M M6M M6M q M6S M12x50 MFS MSx16 KFS M4x12 M10x20 Ml6 M6M M6N4 l\/5 337 5190 JJ T 3ZUZ 347 4370 347 4373 347 4394 347 6114 Ãô, a1 no 504 061 6 504 2510 508 2108-01 517 1420 538 0483 8,8 Zn-plated 8.8 Zn-plated 8.8 Zn-plated M6S M 1 2x70 Fabrikantsbeteckn JJSSttt M6S M'l 2x25 M6S M12x35 M6S M12x40 M6S M14x35 M6S M'l 6x25 M6S M16x35 ll ¿oo zt t4 291 1107 291 1110 291 1111 291 1112 291 1114 3.2x1 ,4 4.8x9.2 1331.O3 ng 6h 11x18x'l 5.5 3175 1249-03 1320-03 1322.03 1323 1323-03 1325 1325.03 1326 1326-03 i SP 1.6x16 SP 2x20 SP 2.5x20 SP 5x32 4,8x7.6 1247.O3 n 4x16 8x60 1 0x40 1 0x60 317 4 1362-03 1363.03 1364 47 Fabri kantsbeteck 3172 4t 1373 147 1377 147 'l 380 1 47 1 400.03 147 1402-03 147 140.f-03 147 1405-03 147 1409 147 1439 1 Maker's designation Specif icåtie van fabrikant 1 2xBx55 74 80 111 62-79 45x 1 00x25 40x90x23 50x 1 '1 0x44.4 40x90x23 D 112" 6,00x16 Michelin 6.50x 1 6 6.00-16 Michelin 538 3524 544 2162 580 0506 581 0014 581 0016 581 0025 581 0028 581 0062 581 2210 584 031 0 584 031 4 584 0324 584 231 0 584 2314 584 2326 627 5113 7.00x 1 6 KR 1i8" R 1/ "x8mm OD Wade R 1/8"x'l /4"OD Wade R 1/4"x1/4"OD Wade R 1/8"x5/16"OD Wade R 1/4"x5/16"OD Wade R 3/8"x1l2"OD Wade 5/'l 6"0D Wade 1/4" Wade 5/'16" Wade 1/2" Wade 1/4" Wade 5/16" Wade 1/2" R 1/4" 653 1041 tuxtcxt OCJ IUÞZ 653 1 100 653 1 124 IJXZUX I.3 LU 21x27 x1 .5 Cu 6531163 653 1 189 27x34x2 Cu 33x39x2 Cu o3J 9U5ð 657 5742 661 1049 Lu t/xztxt.cLU 10x14x1 Al 10x14x2 Fibre Tredo 33.8x42,5x3 TOOLS AND MISCELLANEOUS / GEREEDSCHAP EN DIVERSEN / VERKTYG OCH DIVERSE / WERKZEUGE UND VERSCH¡EDENES / OUTILLAGE ET I HERRAMIENTAS Y DIVERSAS 16190200 2 Padlockwith2keys ..... Hangslotmet2sleutels.- Hanglåsmed2nycklar.... Hängeschlossmit2 Cadenasavec2clefs...... Candad< Schlússel n 47.O12.O1o-o SERVICE KITS Service kits Description Beschrijving Bezeichnung Benämning Désignation Designación 2910m,O2 2910 0003 291r| rìQ401 29ru uuù5-01 2910 0006 2910 0055 de ace¡te Min. pressure valve ........ Minimumdrukklep ......... Minimitryckventil ......-... Mindestdruckventil ....... Soupape de press¡on ....... Válvula de presión Compressor element......-. Kompressorelement ..--.. Kompressorelement ....... Kompressorelement ....... Elément compresseur....... Elemento del compresor 48.023.O/O.O ò @ t XAS6O E Siemens 1RA6 183-2AB 30kW - 2925 rpm 10ao 1080 1080 1080 2241-O1 1 2241-O2 I 2241-03 1 2241-O4 1 - lnsul. class: B - 50Hz FOR 220VD XASSO E Siemens 1BA6 186-2A8 37kW 10,80 2242-01 I 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 I 1 1 147 1480 4 2661114 4 1615 2636-01 61 5 2636-04 1 ll 2l3l 337 5202 196 1360 147 1364 1613 2953 1 3 2953-01 301 2358 301 2378 61 1 ) XASsO 2} XAS6O 3) XASSO Koppel ingshalve ( k ompressorz ijde) K 1 Koppel ingshalve 1 Koppel ingshalve I Spie .............. oppelingselement (motorziide) (motorziide) 9 1) 2t 3t 1) 2t 3t Stelschroef Bout ....-....-.... Tapeind Tapeind Onderlegplaatie O 2662114 2662112 Motorf lens Bout .............. Moer .............. I 1614 0861 r619 3773-01 147 1400'-03 3333237 301 2358 - SOHz FñR qnn\/ñ 1 1613 2369 1 lnsul. class: B 1 16133073 1615 2636-02 1615 2636-03 - 1 10ao 2242-02 10,80 2242-03 1o,ao 2242-04 2 3 4 5 6 7 I -2925 rom 2 2 z a nderlegplaat.je Onderlegplaatje Moer .....-.---.... R ubbervoet Bout .............. Borgplaatje Onderlegplaatje Moer Lock Motorf läns Bult ............... Tapa Brida Perno Muller Kooolinoshalva (k omoressorsida Kupplungshälfte ) Koppiingselement ......--.. Kopplingshalva (motorsida) Kopplingshalva (motorsida) Kit Stäl lsk ruv Bult ruv Pinnskruv Bricka ............ Bricka ............ Pi n nsk 8ricka............ Mutter Gummiblock Bult ............... Låsbricka Bricka ............ Mutter ............ Moilié d'accouolement (côté comoresseur) ( K ompressgrseite) Kupplungselement .......-.. Elément d'accouplement K upplungshälfte Moitié d'accouolement (Motorseite) (côté moteur) Kupplungshälfte Moitié d'accouplement (Motorseite) (côté moteur) Keil ............... Clavette Arretierschraube ............. Vis de blocage Bolzen ............ Boulon ........-., Gouion .........-. Stiftschraube Stiftschraube Gouion .....-...-. Rondelle Unterlegscheibe Unterlegscheibe Rondelle Rondelle Unterlegscheibe Tuerca M¡tad de acoplamiento (lado de compresor) E lemento de acoplam iento Mitad de acoplamiento (lado del motor) Mitad de acoplamiento (lado del motor) Chaveta Tornillo de fijación Perno Eçárrago Espárrago Arandela Arandela Arandela Tuerca Arnort¡sseur Amortiguador Boulon .... Perno Sicherungsscheibe .......... Rondelle dentée ............, Arandela dentada Rondelle Unterlegscheibe Arandela Mutter ............ Ecrou .........-................... Tuerca GummidämpfeÍ ...........-. Bolzen E E E 30.o33.0/0.0 Nut 2661110 26 27 1 ¿ó 29 1 61 4 ..... .. - Moer pin Spring Elast. pin 0665 Lock 090 031 9 108 1365 . .. ... . Pen F¡àder..... Mutter Stift Feder. Pinne Führungsstif Mutter Pinne ... .-. Veer ... . Elastische pen ..... .. .. .. Ecrou ,... Goupille Ressort I Gotrprlle à .. ressorl .. Tuerca Pasador Muelle .. Pitón de srtuación 36.OO3.O/O.O HANDBRAKE / HANDREM 1 2 3 4 5 6 7 I I 10 I 12 13 14 l fi €t 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 1 1 l) / HANDBROMS / HANDBREMSE 1614 2251 .. LEVET 16142283 Pin 1619 2757 1614 2284 / FREIN A MAIN / FRENO DE MANO Lãnkarm Pinne . Spãrring Hef boom Pen Klemveer Hebel St¡ft ... Seegerring .. ..... 161422A6 1614 2290 16142822 Spring ............ 108 1 144 161422A1 1134116 301 2121 111 ll85 108 1238 Washer......-..... Split pin Elast. pin 1614 2291 t tì14 2295 Lever Pin i Stretcher Elast. pin Handle Rod end p¡n ............ ...... t,lA 2848 1 t3 4190 Pin Washer ... 301 2144 111 1254 Spl¡t pin Equalizer 16142825 16142928 2 Pin Bush NUt 1 Spring 1 Plate o Screw ..... 324 1463 266111r 22507't63 1614 2310 1619 2766 1613 2700 a 347 6114 1 1l Clamp ..-...... Hose c1ip...... Brake cable...... Palanca Pasador Aro de c¡erre Ressort. Muelle Lev¡er ... Palanca Goupille Veer............... .. Fläder Feder .. Rörpinne.-.. ..... .. Fúhrungsst¡ft ... Länkarm Hebel ............ Bout ............... Bult .... Bolzen Onderlegplaat¡e Bricka .. .. Unterlegscheibe Splitpen .. Saxpinne Kerbst¡ft Elastische pen ................. Rörpinne . . .... Führungsstift ..... ....... Hefboom ... . Länkarm Hebel.... .. .. .. Pen P¡nne .... .. . Stift ...... gpanner Spanner .... Spänniärn Pen .. .. Pinne ........ Stift Onderlegplaatje Bricka............ Unterleqscheibe Splitpen Saxpinne......... Kerbstift Vereffeningsinr¡chting..... Utjämningsarm Ausgteichhebel Pen ....... P¡nne ..... Stift Bus ...-.. ... Hylsa .. Hülse Moer ..... . .. Mutter . . Mutter Veer .. Fjäder Feder ......... Plaal .......... Plåt Platte ............ Bout ... . . .. .-.. Bult ......... Bolzen Klembeugel .... Klammer Klemme Klemring .-.... Slangklämma .. . ... .. Klemmring Remkabel ... Bromskabel Bremskabel Levier Goupitte Circlips Pasador Ressort pen ......-....... .. Hefboom ......... Elastische .. Goupille Levier..... P¡vot............... Rondelle .. Muelle Pitón de situación Palanca Pivole Arandela Goupille fendue .... ........ Pasador elás1¡co Goupille cte centrage Pilón de s¡tuación Levier ..- Goupille Palanca Goupille Pasador Palanca de tensión Pasador Rondelle Arandela Tendeur Goupille fendue ........ .... Pasador elást¡co Levier compensaleur . ... lgualádor Goupille Douille Manguito Ecrou Tuerca Pasador Ressort ........ Muelle Plaque Placa Boulon Perno Etr¡er .......... Graoa Collier de serrage ...-...-.. Abìazdera Cáble de frein Cable de freno Ref. "Brakes" 38.002.0/o.0 MOTOR ANDCOUPLING/MOTOR EN KOPPELING/MOTOR OCH KOPPLING/MOTOR UND KUPPLUNG/MOTEUR ETACCOUPLEMENT/MOTOR Y XASSO E Siemens I RA6 1æO 2240-01 { 5 1æO2240-02 10402240-03 10ao 2240-04 'l 67-2A8 22kW - 2925 rom - lnsul. ctass. B - SOHz FOR 220vD FOR 38OVD FOF 415VD FOB sOOVD I D o) BRAKES/ REMMEN/ BROMSAR/ BREMSË, FREINS/ FRENOS I ) 2900 0028 I 3 4 5 6 7 8 I 10 1 12 13 14 15 16 '17 18 l9 20 1 2900 0029 2900 0030 2900 0031 2900 0032 2900 0033 1 11 1231 2900 0034 2900 0035 2900 0036 2900 0037 2900 0038 2900 0039 2900 0040 1613 2161 -01 1 619 0239 1619 1619 0240 544 2162 0241 Rem, L kompl Rem, B kompl. - Monteringsplaat ..-.... Brake LH compl. ....... 1619 3888 61 9 3887 1 1 10 1 1 1 'I 1 1 1) 1 1 ,l Brake, RH compl plate - Mounting (welded on Arm) - Brake shoe, compl. .. Freno izqu ierdo, compl. Broms, vänster, kompl. Bremse. Links, kompl ... Frein gauche, compl. .. Freno derecho, compl. Broms, höger, kompl ..-. Bremse, Rechts, kompl.. .. Frein droite, compl .. - Plateau de frein .........- - Disco de treno - Bremsplatte - Monteringsplåt compl. . ... .. ... compl .. - Bromssko, kompl - Bremsbacke, kompl. - Patin, - Remschoen, Patin Remschoen Bromssko Bremsbacke - - (niet (pas (lev. ei sep.) (nicht einz lieferbar) fourni sép) afz. gel.) ..... - - Garniture - - Bemvoering --... ... - - Bromsbelägg - - Bremsbelag - - Lining N¡ete N¡et -.... - - Rrvet - - Rivet --Nit - -Spreisbügelplatte .. .. - Cran d'arrel Beugel, kompl. - Klinka, kompl - Clasp, compl. ... ..-.--Haak - - Hake --Hook - - Levier - - Spreisshebel... - - Pinne - - sr¡ft --Clevispin --Pen pin ...--Saxpinne .. - - Splitpen - - Split --Kerbstift screw .. . .. - Adjust¡ng - Bolzen - Ställskruv - Bout Adjusting nut Moer Mutter ..... ... .. . . . - Ecrou - Mutter Ptåt ... .. ... .. - Plaat ........... . - Plaque - Plate - Platte . ... - Stopbour Stoppskruv ... - Block - Führungsstúck - Bulée ... - Beugel Bygel Bügel - Shackle - Etrier Veer Fiäder Feder Ressort ......... - Spring ..-...... ... - Veer Fjäder Feder ... - Ressort - Spring Brake cable. compl. .. ... Remkabel, kompl. .......... Bromskabel, kompl Bremskabel, kompl. ....-... Cáble de frein, compl. ..... - Pin with lockspring ... - Pen met klemveer .. ..... - Pinne med låsfiâder ,... - Splint mit Sicherungsring- Tige avec ressort de cal . . - Bygel Bügel ... .... - Etr¡er - Shackle - Beugel Moer Mutter ... ...... - Mutter - Nut - Ecrou Smeernippel - Grease nipple ..... - Smörjnippel - O|er........... - Point de graissage - - Brake shoe (not as spare part) . . del freno, compl - Zapala del freno - - zapata (no se entrega sep.) - - Ferodo - Remache - Clavija de detenc ión - . . . - Perno - Pasador de siluación Tuerca - Placa de detención - Tope - Estribo - Muelle - Muelle Cable de freno, compl. - Pasador con muelle de seg. - Estribo - Tuerca Engrasador 1)Notassparepart_N¡etalswisselstukgeleverd_Levererasejsomreservdel-NichtlieferbaralsErtzte|| 38.OO4.0/O.0 DRAWBAR / TREKBAAR 1 2 3 4 5 6 7 I I 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 / / DEICHSEL / TIMON / TIMóN Drawbar Trekbaar Towing eye Trekoog Veer .. ... Spring... Bing ..... ring Stop Pen Klemveer ..... . . . Circlip ......... DRAGSTÃNG 1614 2259 1614 2275 r619 2499 16142303 16142306 1619 2757 1614 2245 108 1396 R 16142143 1614 2833 6A64202 5442162 4 2291 -O1 147 1479-03 291 1114 161 1614 2276 1614 2241 108 1392 1619 2768 147 1323 333 3127 pin .... Afstandsring .. .. Veer Plug Demper 1 2 8 8 Nut Nut Nyloc Grease nipple Back plate Bolt Nut last. pin ..... Rubber pad Screw Lockwasher .. . SOãrring -. .. . örpinne Distansring.. . Propp Därrpare _ jäd er BUIt Moer (Nyloc) Smeernippel .. .. Plaat ... . Bout Rubberen Ring ......... Pinne... F Moer Elastische Fiäder R Bout Leg Pin E .. Elastische pen Spring Shock absorber Bolt 1 . Spacer Plug 1614 2832 r47 1405,03 266 1112 291 1112 ing Elastic ..... Dragstång ..... Dragögla pen .. voet .. Bout ..... Borgplaatie Mutler Mutter (Nyloc) .. Smörjnippel Bult . Plåt . Rörpìnne . Gummilot ... .. Bult ... .. Låsbricka .. Deichsel ....... Timon .. Timón Zugöse .. ........... Anneau de remorquage..... Cáncamo de remolque Feder ............ .. Ressort.....-................-..... Muelle Ring .... .. .... Anneau..... .................... .. Anillo St¡ft ... Goupille ..- . Pasador Seegerring . ... Circlips .... .. Aro de cierre Ring .... Anneau . .. . Anillo Fûhrungssl¡f t Goupille ... ... Pitón de s¡tuación D¡stanzstück Entreto¡se ... Espaciador Feder Ressort... .... Muelle Stopfen . . .. , Bouchon . ...... ... .... .. .. Tapón Dämpfer. .... Amortisseur ... Amortiouador Bolzen... Boulon .. . . ... Perno Mutter Ecrou . .. ... Tuerca Mutter (Nyloc) Ecrou (Nyloc) Tuerca (Nvloc) Öler .. ... . . . . Point de graissage E ngrasador plaque Platte Placa Bou¡on Bolzen Perno Mutter -... Ecrou Tuerca P¡e .. Stütze .... . . _. ... Pred .... ,. Goupille . Strfl ....... Pasador Goupille de cerìrrage . ... Pitón de situación . Führungsst¡ft .. Tampon . Fussplatle . . Tampón . Bolzen Boulon Perno Sicherungsscheibe .......... Rondelle dentée ..-.......... Arandela dentada 4 5 6 7 3333232 1619 3713-01 147 1474.03 301 2378 1 ¡u 1 12 13 14 15 1 47 1400_03 i.17 1320-03 291 1112 1616 2786 147 1476.03 291 1114 1613 2431 301 233s I 2 2 6 4 6 4 1 4 4 I 6 Lock washer ........... Borgplaatje Rubberen bumper ......... 8ubberU,,ft"r................. Bolt Bout --.--.....-... Washer Onderlegplaatje Bout ....-...-..... Bolt 8out.............. Screw NUt Moer ..-.....-..-.- Lifting yoke Hefoog Bout -............. Moer -.........-... Screw Nut Toolbox Tuerca Bolzen..-..-...... Cáncamo Perno Arandela dentada Amortiguador en caucho Perno Arandela Perno Perno Mutter ............ Werkzeugkasten ............. Unterlegscheibe Gereedschapsbak Washer Sicherungsscheibe .......... Gummidämpfer Bolzen ............ Unterlegscheibe Bolzen ...-........ Bolzen ............ Mutter .......--... Onderlegplaatje Tuerca Caja de herramientas Arandela 34.O34.O/O.0 AXLE / AS / AXEL / ACHSE i 1614 2249 1619 2883 2 16190154 J 1619 2642 2900 0001 4 / o 1619 2810 1375 2900 0002 8 16190165 10 1619 0166 1619 2801 I 1l - r619 3891 1619 0157 16r9 0196 15 1619 3887 16 -17 18 19 20 21 22 1619 1619 1619 1619 1619 1619 1619 3888 2646 z 501 1 2881 l0 2648 I 2882 2814 z 1 1 t619 2815 1619 2649 EJE Housing, compl. ... ,. Bush - - Grease nipple - Arm, - LH, comol. rll 12 13 14 / Road axle, compl. - 2900 01 54 5 ESSIEU 2 .... w¡th mounting plate Arm, RH, comol. As, kompl Huis, kompl .. - Axel, kgmpl .. . Hus, kompl. . .. - . . Achse, kompl. .. ., - Gehäuse, kompl., . . ... Essieu, compl. ... - Corps. compl. ... Eje, compl. Cuerpo, compl .. monteringsplã1 - Arm R met plaat ........ - Arm, höger med monteringsplãt - - Kronmutter --Kr xDrnne - - SaxDinne .---Afdichtrin --Seal ring... --Tätningsring --Setscrew -Stelschroef --Ställskiuv --Nut -Moer .,, --Mutter ... --Rino --!!nS ---Ring --Dustring --Ring --Binq . --Rrng -_-B¡ng : --Bing Torsrestaaf Torsionsaxel - Torslonbar - Rem. links. kompl LH. Bromsar, vänster, - Brake, comÞl. kompl. RH, Rem, rechts, kompl Bromsar, höger, - Brake, compl. kompl. Brake drum Remtrommel Bromstrumma - Wheel bolt,compl. .... - Bout, kompl. ....... ...... - Bult. kompl. ... .... ... -_-Wheelbolt.....'BoUt..'..'_-Bult-_BolzenBoulon.. --Springwasher -Veerring --Fjäderbricka ........ ... --Nut -Moer --Mutler..... Lager - Bearing - Lager SKF 320.07x sKF 32o.o7x sKF 32o.o7x Lager - Bearing - Lager sKF 32o-osx SKF 320.05x SKF 32o,o5x ..-. -Navkåpa "'. -wleldop -uap " - - Kerbst¡ft -Siaubring --Sr€llschrãube _Mutter. --Ring --Rinó __Ring - Torsioästab - Bremse, Links, kompl. - Bremse, Rechts, kompl. - Bremstrommel.. . . - Bolzen, kompl - Goupille fendue Pasador Baguederetenue.. --Anilloderelención -Vis-deregtage ..... --Tornilloderegulación Ecrou. __Anneau ... .. __Anillo _-Anneau __Ani[o _Anneau __Anillo de toision ....... - B"rr" de torsión - Barre _ Freno izquierdo gauche, - Frein compl. compl. gauche Frenoderecho - Frein compl. compl. - Tambour - Tambor - Boulon,comp¡. .. .. _ perno,compt. ---Federring --Rondelleåressort __ Arandelaelástica ..... Tuerca --Mutter ............... --Ecrou Rodamiento - Lager - Roulement skF 320 o7x sKF 32o.o7x sKF 32o.o7x Roclam¡ento - Roulement - Lager SkF 320o5x SKF 32o.osx sKF 32on5x -Nabenkappe... -Couvremoyeu -Taoadecubo 37.004.0/o.o 5 (¡ È 47 48 - Pipe coupl. compl. ..... - Koppeling, kompl..-.... - Koppling, kompl. ....... - Kupplung, kompl. ....... - Accauplement, --Joint --Packning.. --Pakking --D¡chtung.. --ioint - Cap ..-......-... - Huv -. - Kap .......-... - Haube - Capuchon XASSO E XASSO E XASSO E XASSO E XASSO E 9000 0302 9000 0000 687 310s 1 45 46 4l 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 1 1613 2440 8202 0901-O9 1 4 A 9000 0302 9000 0000 1 663 9868 147 '1403-03 333 3237 Manifold, compl. ........... Uittaatpiip, komp1........-. - Manifold - Valve, compl. Saunders 3/4"BSP - Pipe coupl. compl. ..... --Joant - Uirtaarp¡ip Kraan, kompl. .. ....-... Saunders 3i4"BSP Koppeling, kompl. --Pakkinq Uttagsrör, kompl- ...-...... - Uttagsrör - Ventil, kompl. Saunders 3/4"BSP 1616 3252 1 61 I 2766 147 1323-03 301 2335 690 31 32 266 3177 ) Not supplied seDarately *l XASSO E - Auslassrohr - Hahn, kompl, ....-........ Saunders 3/4"BSP Tuyau de sortie Vanne, compl. ............. Saunders 3/4"BSP Accouplement, - Niet afzonderlijk geleverd- Levereras ej som separat - Nicht einzeln geliefert - Pas fourni séparément - No Tubo de salida Válvula, comol. Saunders 3/4"BSP Junta tórica Perno Arandela dentada Tuerca Soporte Perno Perno U nterlegscheibe Typensch ild Schraube Service k¡t "Vessel" No. 2910 O003. '*) Service kit "Min. pressure valve" No. 291O OOO4-O1 - compl. - Acoplamiento, compl. O-Bing ..........Bolzen ,........-.. Sicherungsscheibe .......... Mutter .-.....-.... Träger ...-........ Bolzen ........-... Bolzen ............ 6 compl. - Acoplamiento, - - Junta - Tapa kompl. ....... Tuyau de sortie, compl. .. Tubo de salida, compl. kompl. ....... - Kupplung, kompl. ....... - Koppling, - - Packning - - D¡chtung 4 266 2112 Auslassrohr, compl. Arandela dentada Placa de caracteristícas Tornillo se entrega separadamente 39.01s.0/1 .0 FRAME 1 2 3 4 5 6 7 I I lo l'l / BALKRAAM / RAM / BALKENRAHMEN / CHASSIS / CHASIS 1ø132975 16132561 147 1362-03 3333232 301 2344 2662111 147 1477 333 3144 1616 2253 538 1649 5343524 4 4 4 z z Lockwasher ....-....'........'- washer Lockwasher utsc' wneel rnner tuDe -. """""'-'--..-. """"""--""" Borgplaatje o-nderlegplaatie ............ Lãsbricka Bricka.....-...... Lãsbricka fä1s........'........ S1an9..........-.... .......... Rondelle dentée Rondelle Arandeta dentada Arandela heibe .......... Rondelledentée ............. Arandetadentada Roue à disque ................ Rueda Chambre à aire Cámara de aire 34.033.0/0.0 LYFTING EYE AND TOOLBOXES / HEFOOG EN GEREEDSCHAPSBAKKEN / LYFTOGLA OCH VERKTYGSLÂDOR A.NNEAU DE LEVAGE ET BOITES D'OUTILLAGES / cÁNcAMo y cAJAs DE HERRAMTENTAS 1 2 3 1613 2962 3 2962-01 147 1362-03 161 1 1 8 / I{EBEöSE UND WERKZEUGKASTT AIR RECEIVER AND DELIVERY PIPES / LUCHTKETEL MET PIJPEN / LUFTBEHÃLLARE MED LUFTRöR / LUFTBEHÄLTER UND ROHRE / RESERVC TUYAUX / DEPóSITO DE AIRE CON TUBOS 1 J 4 5 1613 2224 147 1402-03 1 61 3 3024 663 7138 7 r 11 12 13 14 1) 6r 6 2834 147 1403 2250 661 686 661 1 ,l -) 1359 4206 18 301 2144 19 20 1619 2391 1091 0134 21 211 1325 -) 27 28 29 30 01 34 J5 36 ; J' 2088 3848 1163 1120-81 2250 1120 39 40 161 4 0721 663 381 7 41 22522406 42 43 44 104 1244 46 1 61 3 2463 653 1 189 t - Vessel - Plug . Ketel, kompl . - Ketel ... -- Dek sel -- Bout Cover Boll -- Washer Seal washer ,. Gasket.. Screw 3 Washer 1 Oil level gauge, compl 1 1) ,.) --l r I 1 ,l 1 I ,l 1 I 1 1 '-) i t'\3 2440 8202 0901-O9 Jornl compl. Valve casing - Piston valve - SPring .. . . - Piston --- O-ring - Piston ring Spring Valve housing O'ring Retairr ring Circlip Gash Bol t e 1 Bleed valve, 1 I 1 I 1 .l 1 - Plug - Onderlegplaal¡e - Plug - Afdrchtring Afscheidar Afscherming Moer .. Pakking Bout Onderlegplaatie Olrestandmeter,kompl Pakking -Bout M inrmumdru k k lep, KOmpr Hurs Ventil O ring Bull Behållare, kompl - Behållare .. - Lock - Bull - Propp Bricka Propp Tätningsring Separalor Skydd Mutter Packning Bult Bricka Olienivåmätare,kompl - Packning Bult Minim itryckventrl kompl , - Hus - Vent¡l - l- lader - Kolv - O-ring - Kolvring - Fiäder - Hus - O-ring - Spårring - Spårring tsout Bult Lãsbricka Säkerhetsventil, kon'n' Plasthuv ........... -Bricka ............ Dràneringsventil, k ompl. . Borgplaatje Veiligheidsklep, kompl. Plastic beschermkap ... -Onderlegplaatje compl. ........ Aftapkraan, kompl. ..-... .. .. , Pack n ing ... - Huis ... - Kleo - O-ring ........... - Veer - Elastische pen .....-...... S1an9.............. Onderlegplaat¡e XASSO E, XAS6O E - Hus - Vent¡l - O-ring - Fjäder - Rörpinne Bor ............... Manifold, compl. ........... - Manifold U¡tlaatpiip, kompl. - u¡tlaarp¡jp Uttagsrör, kompl. ..... .... - Uttagsrör - Valve, compl. Saunders 3/4"BSP - Kraan, Ericka XASsO E, XAS6O kompl. ,.......... - Ventil, kompl. Saunders 3/4"BSP Válvula Bolzen Anneau Boulon Perno Behaller, kompl. - Behäller Réservorr, compl. - Réservorr -. E Saunders 3/4"BSP Anillo Depósito, comPl. . - Depós¡Îo Couvercle - Tapa - Deckel - Perno - Boulon - Bolzen - TáPon - Bouchon - Stopfen Rondelle - Arandela - Unterlegscherbe - Bouchon - Tápon - Stopfen -- Drchtungsrrng - Jotnt - Junta Separador Abscheider Separaleur Prolection Prolecctón Abschirmung Tuerca Ecrou Mutter Jotnt Junta Dichtung Perno Boulon Bolzen Bondelle Arandela Unterlegscheibe lndrcador de aceile. compl. Olstandsmesser, kompl. Jauge d'huile. compl - Joint - Junta - Dichtung .. , Perno Boulon . Bolzen Mrndestdruckventrl, Soupape de pression, Válvula de presión. comPl compl kompl - Corps - CuerPo - Gehàurse Válvula ... - SouPaPe - Ventil Muelle - Ressort - r-eder - Plstón - Prslon - Kolben torique .............. - Junta tórica - O-F ing - Joint - Segmenlo - Segment - Kolbenrrng - Muelle - Bessort - Feder - CuerPo - Corps - Gehàuse ,... -Anillo -Anneau -O'Ring Circlrps - Aro de cierre - Seegerring - Aro de cierre - Circlrps - Seegerring Junta Dichlung - Jornt Boulon .- Perno Bolzen .......... Bondelle dentée ............. Arandela dentada S¡cherheilwentil, kompl. Soupape de sûreté, cpl. ... Válvula de seguridad, compl. -- Plast¡khaube - Capuchon en plastique - Tapa en plást¡ca Sicherungsscheibe Unterlegscheibe Kondenswasserventil, kompl. ..... - Housing .. - Valve .. - O-ring - Sprin9.......... Elast. pin .................... -Flex. pipe Washer ......... XASSO E, XAS6O E Perno Soupape ......... Vent¡l . O-Ring .. - Klep veer - Zutgør - O-ring - Zuigerring - Veer - Huts rrrg - O-r - K lemveer - Klemveer Pakk rng t 1 1 -') - Screw M¡n. pressure valve, Lock washer Safety valve - Plastic hood Washer .....-.., 1041 ?q ls 5 (¡) 1613 2349 r 47 1 363.03 653 830 't 619 653 2250 Vessel, compl Nut .. 2 1 31 31 3353111 335 2152 32 Bou t -- Plug 4 2250 5475 1613 2353 1 61 3 2354 663 7135 31 O-ring O-nng Bolt - Bull K leF) Válvula de retención Clapel de retenue , BÜckschlagventrl .. .. -.-- Boulon .....-- Bolzen . Backvenlrl Boul . 1613 2350 1 61 3 2351 1613 2352 663 Teruqslaqk leo Check valve Screw Valve Sgparator Shield 16'l 3 2348-80 22 23 24 25 26 '| -) 1038 17 15 I I 12 2524 1613 2433 1 6l 3 2638 291 1110 r 6r 6 2835 r47 1 360 16 I À :o 10 1 141 1373 1613 2415-80 I I 1 2 - Gehäuse - Ventil - O-Ring ..........:.....,....,.-.. - Feder - Federstift Rohr............... Unterlegscheibe XASSO E, XAS6O E Bondelle Arandela Purgeur, comp1.......,....,... Válvula de purga, compl. - Corps - Soupape - Joint tor¡que Ressort - Goupille élastique -fuyau .. ,....................... Rondelle XASsO E, XAS6O E - Cuerpo Válvula Junta tórica Muelle Pasador elásttco Tube Arandela XASSO E, XAS6O E Auslassrohr, kompl. ....... Tuyau de sort¡e, compl. .. Tubo de sal¡da, compl. - Tuyau de sortie ...-.-- - Tubo de sal¡da - Auslassrohr - Hahn. komol. ............. - Vanne, compl. ......,.-.... - Válvula, compl. Saunders 3/4"BSP Saunders 3/4"BSP Saunders 3/4"BSP t 51 5 N 1619 2795 1} XASSO 2I XAS6O 3) XASSO E E E 40.o65.O/O.0 slLENclNG Klr / GELUIDDEMPENDE ONDERDELENSET / LJUDDÄMPANDE RESERVDELSsATs / cERÄuscHDÄMpFuNGssATz / TRoussE DE ptE( POUR L'INSONORISATION / JUEGO DE PIEZAS DE REPUESTO PARA SILENCIAMIENTO 1 r 2 r 3 4 -5 6 7 I I 10 11 12 13 14 _ 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 61 61 6 2837 I 1616 1619 1619 1619 1613 21 14-O3 3272_01 2765 2765 2766 2450-01 16132593 1613 2593-01 1613 2589 1616 2813 16133078 16162815 1) 1) 21 1) 1) 1 ) 1616 3251 147 1322_03 2 AR 1 21 14 I1 I 1 1 2 1 2 I Ba'Ífle Foam plastic (2000x 1000xSOmm) Plate....... Screw............_ Screw..........-__ Screw .........-._. Boüom plate ._._............. Foamholder ...-................ Foamholder ..-................. Bracket Baffle Stiffener Baffle 147 1322_03 3333227 3333227 2662110 266 2110 1613 2768 16163271 129 3175 1619 2665 16163222 16163222-01 301 2335 1) 1) AR 6 6 4 Rubber seal Foamho|der.................... Foamho|der.................... Washer ........ Schu tzplatte Schaumgummi (20OOx 1OOOx50mm) Platte ............ Bolzen .--......... Bolzen ............ Bolzen ............ Bodenplatte Träger .....-...... Träger ........... Träger ............ Schutzplatte Konsole Schutzplatte Träger ............ Bolzen ........-... Bolzen ............ Sicherungsscheibe .......... Sicherungsscheibe .......... Mutter ............ Mutter ............ Träger ............ Stange ............ N¡et .......-....... GummidichtunS .......-..... Fäste Fäste Unterlegscheibe Ecran .,...-..... Caoutchouc mousse (20OOx IOOOxSOmm) Plaque ........... Boulon ........... Boulon ,.......... Boulon ........... Plaque de fond ..............-. Chapa de protección Goma espuma (20OOxlOOOxSomm) Placa Perno Perno Perno Placa inferior Support Soporte Support Soporte Support Soporte Ecran .............. Chapa de protección Support Soporte Ecran.............. Chapa de protecc¡ón Support Soporte Boulon ........... Perno Boulon ...,....... Perno Rondelle dentée ..-.......... Arandela dentada Rondelle dentée ............. Arandela dentada Ecrou.........,.... Tuerca Ecrou..........-... Tuerca Support Soporte Traverse Barra ivet .............. Remache Jo¡nt, caoutchouc .........- Junta, caucho Support Soporte Support Soporte Rondelle Arandela R } XASSO 2) XAS5O, XAS6O 40.067.0/0.o BODYWORK / 4 5 o 7 291 1111 8 1613 2171 12 t3 14 15 tb 17 'r 19 1613 2449 16't3 2447 1613 2634 1 61 6 2844 a1 22 4 a 9 9 2 46 266 21 10 r 61 6 2856 r619 2766 1 61 6 2796 1616 2797 1613 2443 t8 20 1 147 1322.03 301 233s 11 616 2801 27 28 29 ?rì 31 ?) 34 35 36 JI 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 o: 50 s KAROSSERIE Side panel LH Sicle panel RH Brackel Bracket Screw ü,/asher Nut Support - . Lockwasher Mutter Mudguarcl Screw Spatbord Front plate Voorpaneel Achterpaneel Screw 4 4 4 z 690 1666-01 l6 r29 3108 6909111 244 4164 l 61 3 305r I 4 z 1613 2618 1613 2618-O2 1 I 301 2144 1231 0269 1 61 3 3053 1613 3058 1613 3061 1614 3044 1 61 3 3056 1) 21 3) . washer Base plate Catch .... Pin F¡rm plate F¡rm plate Pop rivet Data plate Pop rivet Decal Stay ... . . . ......... .. Lock Bottenplåt Gummipackn¡ng Mutter Bult Beugel Kl ink nagel Paneel ... .... Klink Mutler Bügel E N¡t Niel Pinne . Kl ink nagel . .. Klinknagel Zelfklever Sleun Pen .......-......... Haken .. irmaskylt F irmaskylt F Fabri katieplaatje Onderlegplaatie Boulon Federring Panel Firmaplaatje F irmaplaatie 2 5 2 2 Bolzen Bygel iäderbricka Hake ... R Rondelle à Ecrou F Mutter .. Moer . .. .. N¡T Dataskylt N¡t .. Skylt ...-..-. .. . . Rubberen demper ......... 2 Zelfkle'ter Zelfklever (52 l/s) ......... Zelfklever (68 l/s) ......... Zelfklever (81 l/s) ......... 2 Zelfklever , Niel Tür rlr Handtag Bout Veerring 2 2 Tak F¡' Handvat Steun stänkskärm Bult Gavel, främre Gavel, bakre ... Dörr ... M'oer .. . .. .. Deur Bout Rubberen pakking insert Locknut Nut Stirrup Pop rivet . . Klinknagel .. Rubber Spring .. .. Bodemplaat .. Deur,L .. .. . Deur, R .. .. Baam nstr. door ö .. Bricka Dak paneel Dek sel Box Pop rivel Handle 1619 2980-01 1619 2978.01 1619 2981-01 690 1682 R ivet Porle Bolzen Boulon Gummidichtung ............. Tampon caoutchouc Mutter Ecrou Poignée .. Grif f tter Konsol Onder legplaatie Moer 2 q Nit Br ick a Nut 1020 592t 1 64 5032 4 Porte. droite Fenêtre Mu Washer I I I Rahmen Bult Låsbricka Screw 333 31 14 266 1 106 1 61 3 2666 129 3172 Túr, Ram Bout Onderlegplaat je Moer Steun Bult 1 I Dörr. höger Konsol Borgplaatje Door, LH Door. RH 14 Dörr, vänster Supporl Supporl Perno Borrlon Bondelle Arandela Ecrou Tuerca Support Soporle Sicherungsscheibe .......... Bondelle dentée .,........... Arandela dentada Bolzen Boulon Perno Bondelle Unterlegscheibe Arandela M uller Ecrou .. ... . Tuerca Kotflügel Garde-boue ... Guardaf ango Bolzen Boulon . Perno Wand, vorne Panneau. avant Panel, delantero Panneau, arrière Wand, hinten .. Panel, trasero Toil Dach . Techo Deckel .. Couvercle Tapa Plaque de fond ................ Placa inferior Bodenplatte Tür L Porte, gauche Puerta, izquierda Steun Bout . .. .. Panel. izquierdo . ... . Panel, derecho Soporte Soporte Calandre, Calandre. Elout 2 1 - . gauche droile Se¡tente¡1, L Seitente¡1, B Trä9er Träger Bolzen U nterlegscheibe MLrt ter Tràger Screw 162 4206 1614 0816 291 1107 trr 61 I / CARROSSERIE / CARROCER¡A Zijpaneel, L . .. Sidoplåt vänster Zijpaneel, R Sidoplå1. höger .. Sìeun Korìsol BottomDlate 1616 2845 25 26 / Bear plate Roofpanel, upper Cover 1293174 ZJ HUV o 3333227 10 / I I 2 2 16 8 1613 2441-O1 1613 2442 1616 2794 1 61 6 2795 147 1362.03 301 2344 1 I OMBOUW Stift Firmaschild F irmaschild N¡et ... ., . . ., Typenschi ld Niet . ressort . Puerta, derecha . Ventarra . Remache .. Puerlo _.. Perno .,... Tampón, caucho - Tuerca Manilla Perno . .. Arandela elástica Tuerca trier Estr¡bo Rivet Remache Panneau Panel Crochel Goupille Gaucho Eliquette Etiquette Etiquela Etiqueta R ivet Plaque d'inslructions Pasador . . ... Remache Placa de caracter¡sticas R ivet Abziehbild E tiquette Unterlegsche¡be Support Support Rondelle srifr Soporte Soporte Arandela Goupiiie Pasador _ Konsol ............... Gummidämpfer ....-......-. Abziehbild Abziehbild 152 llsl ......... Abziehbild (68 l/sl .......... Abziehbild (81 l/s) .......... Abziehbild Remache ¡queta Et TamÞon. caoutchouc,.... Tampón, Etiquette........ Etiqueta Etiquette (52 l/s)............. Etiquera Etiquette (68 l/s)............. Etiqueta Etiquette (81 l/s)............. Etiqueta Etiquette........ E1¡queta caucho (52 l/sl {68 l/sl (81 l/sl È 15 1089 0333-01 1 16 17 1 1 089 0265-01 18 19 4 1l2l3t4t5t End bracket End bracket E i ndsteun E i ndsteu n Weidmüller EWK 2 Fuseholder Link Zekeringshouder ..........-. Zekering Relay .......... Time relay Tiidretais 1 617t 20 I 089 9064_03 1 21 22 z5 1 1l213l 4)s) 6)7) Relais .....-. Transf ormer Transformator Contactor Schakelaar Contactor Schakelaar Overload relav Overbelastingsrelais Endwinkel Endwinkel Säkringshãllare Säkring Sicherungshaltet ............. Sicherung Siemens 5 SB2 21 (44 slow) Siemens 5 SB2 21 (44 slow) Siemens 5 SB2 31 (6A slow) Equerre Equerre Porte-fusible Fusible .. Soporte Sooorte Porlofusibte Fusible Rela¡s ............................ Relé Siemens 7 PR22OO-1GC Transformator Transformator Relais temporisé ïransformateur Relé de tiempo Transformactor 1 1 1t2t 3)4) s) 6)7) 24 Fäste............... Fäste 112't3l4l 2 2 2 2 5) 6)7 25 1) ) 2l 3) 4l qt 6) 7l 1l XAS50/5O0V-5OHz 2) XASSO/38OV-41 SV-f)Hz 3l XA560/41 5V-50OV-50H2; XAS8O/SOOV-SOHz 4) XAS6O/380V-50H2; XAS80/41 5v-50H2 5) XAS5O/220V-50H2; XASSO/380V-SOHz 6l XAS6O/220V-50H2 7) XAS80/220V-50H2 2A.O41.OlO.O 1 088 0l 77-07 6986114 6986112 35 36 38 Klemring Klemring Klemring Moer ..-........... Moer .-.......-...Verloopstuk Verloopstuk Moer .......-...... Moer -........-.... 1 l)s) 2)314)6)7)B) 1)s) 2 2l3l41617tgl 2)3)4)8) 6)71 2 115) 1 1 697 9808 697 9808 697 9726 697 9726 697 9808 697 9807 3, 2)3)4)6)7)8) 1 1 1 2)3)4)6)7)8) 1 Klemmring Klemmring Klemmring Mutter ............ Mutter ............ Manchon Manchon Manchon Ecrou ........... Ubergangsrohr Übergangsrohr R Mutter ...-........ Mutter ............ Ecrou .....--..-. âluct¡on Ráluction Frrnr ¡ Ecrou.............. Manguito Manguito Manguito Tuerca Tuerca Pieza de reducción Pieza de reducción Tuerca Tuerca 1) XAS60 E22OY-SOHz 2) XAS6O E 380V-50H2 3) XAS6O E 415V-50H2 4) XAS6O E 5OOV-50H2 5) XAS80 E22OV-5OHz 6l XAS80 E 380V-5OHz 7) XASSO E 5O0V-50H2 8l XASSO E 500V-50H2 Zie gedetailleerde li¡st 9) See deta¡led list - - Se detalilista - S¡ehe detaillierte Liste - Vo¡r l¡ste détaillée - Véase la lista especeficada 31.O27.O|O.O CUBICLE 083 083 083 1 083 1 2 J / KASTEN / SKÂP 5ù50-01 4l 083 5O5GO8 7l 2'., 1 3) KASTEN / ARMOIRES / CAJAS Cubicle, compl. Cubicle, compl. Cubicle, compl. Cubicle, compl. Cubicle, compl. Cubicle, compl. Cubicle, compl. Cubicle (emptv) fìnnr 1) 5050-02 5050-03 5050-04 1083 5050-0s 1 083 505G07 1 1 1 / o, 1613 2923 1613 2924 1613 2925 .............. .............. .,............ .............. .............. .............. .............. Mounting plate .............. 4 2 Hinge Kast, kompl. Kast, kompl. Kast, kompl. Kast, kompl. Kast, kompl. Kast, kompl. Kast, kompl. Kast (leegl Deur ..........,... Caia, Caja, Caja, Caja. Caja, Caja, Caja, Caja (vació) Monteringsplaat .,...,...... Scharnier 5 6 1 089 9068-01 ; ,t1 34O1_2O 8 12 14 E ........... Charnière Serrure ........... Platine Puerta placa de f ijación Bisagra Cerradura Clef ............................... Ltave praque ............................ praca Canìveau de câble Canal de cable 30 x 3O L = 22O ........... Rail 1 089 0331-O7 1t2l 314)5) 13 Monteringsplåt Montierplatte Gãngjärn Scharnier STUV No.2l55-4K 1372 ....... Lãs ............... Sch|oss........... Happich æ2O2O9 + æ2f213 + æ2021 ö Ki|.................. Schlüssel prãr ............... schird ........-.. Kabelrör Kabelkanal 3Ox30L=658 I 10 tl compl. compl. compl. compl. compl. compl. compl. 1089 0331-02 1089 0331-06 1089 0331-02 617't 1l2l 3)4) 5)6)7) Terminal Terminal 3 3 6 6 Terminal Terminal 6 Term i nal 11 Terminal :::T:i.......... t'^å"j'åÎl,o?'åå Klem Pinrad 77 L Pinrad Pinrad Pinrad ;¿i;;.: :: :::::: : ............ ............ = terre schu¿reiterschiene Rail de mise à la Klemme_ Borne R{tera de terminales Klemme Klemme Klemme Borne .....,..... Borne ........... Reglera de term¡nales Reglera de tefm¡nales Reglera de terminales 3oo Borne óon¡unto a tiJ'.ã frinðifài *'¡u"fir"',' :.: :.:::: . r,",.T;':::l:::Ï .::: :: ::: :: ::::: :::"'ilil'..::::::::::: ::::: :.::: ::::' äil;'ü'Ë;;ä;""". I E ELECTRICAL SYSTEM I z t) 8 I 10 10a9 0327-O7 1 1089 0223.02 3)4)7 )8) 14 r5 1 1088 862408 1 088 8624-07 r o88 8638-07 1 088 8638-07 692 51 46-03 11 20 22 r r 088 c524-05 o88 0524-07 697 9807 ZJ 692 064355 6920643-25 692 0643-30 694 51 38 694 5124 694 51 30 24 6920743-30 z3 692 0743-35 694 51 30 634 51 38 26 6986112 6986112 27 29 697 697 692 698 2A )2)5)6) Phase sequence Phase sequence 9807 9807 5549-03 relay Motor ...,. relay ..... 1 9) 1)5) 2)3)4)6)7 r)5) 1 2 1 )8) 2)3)4)6)7)8) 1 2 1 1 1 z 1 213141617tgt 21314)617tg't 1t5) 2l3l4l1l8l 6) 1)5) 2l3l4l7t8l 6)6 2 1 6 6 6 6 6 1)2)3)4)6)7)8) )2)3)4)6)7)8) 5) 1)5) Cable gland Nut ..............-. Plug ................ P1u9................ Nut ......,......,.. Cable ............. Cable ............. Cable ............. Cable lug Cable lug Cablë lug Cable lug Cable lug 2)3)4)6)7)8) ) 1)5) o 2l3l41617l8t Conduit plica ..........-...... Conduit plica .......-..-...... Conduit plica ........-........ Conduit plica ................. Cable ............. Cable ............. Êt r Label ............. Cable gu ide Cable protect¡on-............. kontaktstop kontaktstop kontaktstop kontaktstop ...... ...... ...... -.-... ..-...... .... .... ......... ..-. .... ...-..... Fasevolgorde relais Zelfk lever Geleider Abziehbild Alscherming Schutz ..-......... Af scherm ing Af scherming Af scherm ing Afscherming Kabel Wartel ........... Moer ......-....... Plug .............. Plug ...-.......... Moer ......-..-.... Kabel ....-.......... Kabel ............... Kabel ............... Kabelschoen Kabelschoen Kabelschoen Kabel Kabel Kabelschoen Kabelschoen 697 9806 1 31 692 063ê38 692 0636-28 692 0634-41 32 34 1t213't4l6t7l 6ì 1t2l314t6)7t Ât 1)5) Cable ............. Cable lug Cable lug Elbow sleeve Acoplam¡ento Panel de control à Boulon .......-.., Etiquette.......Conduit 30 6't7l Acoplamiento Bolzen -..-........ Kabel 8) Acoplam¡enlo Bout....... phases Kabel Kabel Kabel Kabel Kabel Kabel ............ Kabel ............ Kabelschoen Kabelschoen Klemring Le¡ter -........... Schutz ............ Schutz ............ Schutz ............ Schutz ......-..... Kabel.......-....... Verschraubung Mutter ............ Stopfen Stopfen Mutter.-.......... Kabel .........-.. Kabel ............ Kabel ............ Protection Protection Protecl¡on Protect¡on Protect¡on Cáble .............. Presse-étoupe.. Klemmring Klemmring Mutter ............ Mutter ............ Kabel ..........-. Verschraubung Mutter -........... Kabel ...-........ Kabel ....-...-... Kabel Kabel Kabel Kabel Kabel .-......-... ..-......... ............ ................-...... Kabelschuh Kabelschuh Klemmring Válvula solenoide I nterruptor de temperatura Belé de secuencia de las fases Relé de secuencia de las fases Perno Et¡queta Conducto Protección Protección Protección Protección Protección Cable Ecrou......-....... Bouchon Bouchon Ecrou .........-. Bacor Tuerca Tapón Tapón Tuerca Câble Câble Câble Cable Cable Cable Kabelschuh Kabelschuh conexión conexión conexión conexión Motor Acoplamiento Relais de sá¡uences à Verbindingsstuk ............ 6920634-28 692 0734-30 6920734-35 694 51 30 694 51 38 698 61 70 mobile mobile mobile mobile Armaturenbrett .....---...-. Tableau de bord Magnetventil E lectrovalve Temperaturschalter ......, Thermocontact Phasenreihenf olgerelais ... Belais de séquences Prise Prise Prise Prise Phasenreihenf olgerelais ... 1 692 0634-33 Moteur Fasevolgorde relais 51 19 3 õ ....... Socle de connecteur ....... Cala de ....... Socle de connecteur ....... Caja de -...... Socle de connecteur ....... Caja de ..-...- Socle de connecteur ....... Caja de Kupplung Kupplung Kupplung Kupplung Cáncamo del cable Cáncamo del cable Manguito Manguito Tuerca Tuerca Raccord Ecrou Cable Racor .....-.-..--.......-..-....- Tuerca Câble Câble Câble Câble Cáble Câble Câble Cosse Cosse Manchon E Caia phases Moer .........--..- Cable Cable Cable Cable Cable Cable Wand-Gerätestecker Wand-Gerätestecker Wand-Gerätestecker Wand-Gerätestecker Motor.......-...- ........... 1 1l 2't314) qt Armoire Kasten Klemring Klemring Moer ...-.......... J xAs60 E, xAs80 ELEKTRISCH SYSTEM / SYSTEME ELECTRIoUE / SISTEMA ELÉcTRIco .............. Toestel .............. Toestel ......-....... Toestel .........-.... Toestel I 6985111 697 9805 16 18 088 0202-07 / Kast......--.....-. Solenoid va1ve..........-...... Magneetventiel Temperature switch -.....-. Temperatuurschakelaar 1 160 1173 1613 2947 ELSYSTEM Koppelkontakstop Koppelkontakstop Koppelkontakstop Koppelkontakstop lnstrument panel -.......... I nstrumentenbord 4)8) 089 0363-01 2250 5590 1089 022301 / Cubicle Appliance in1eÎ Appliance inlet Appliance inlet Appliance inlet Motor ............. Connector Connector Connector Connector 9) 11 12 13 ELEKTRISCH SYSTEEM 0330-09 0328-06 2l3l 0330-06 617l 0328-07 4)8) 9) 1089 0329-09 1)s) 1089 0327-06 2l3l 1089 0329-06 6)7) lo89 1089 1089 1089 q / 9) 1 )5) .... Cabte .... Cable .... Cable .... Cabte .... Cable .... Cabte .... Cabte .... Cáncamo .... Cáncamo Manguito del cable del cable I I 10 0223-Ol 11 2l I toa9022s-o2 31 4l 1 lo89 7t 15 16 11 18 19 20 21 22 1æ8 0202.07 10aaa62+o7 088 8638-06 1 088 8638-06 692 51 46-03 1 6985111 697 9805 692 5549-03 698 51 19 697 9806 692 0643-30 692 0643-20 694 51 30 694 51 14 23 6920743-30 6920743-25 24 694 51 30 694 51 24 698 61 09 698 61 09 697 9723 697 9723 25 26 27 6929726 1æ8 0177-O7 38 39 40 697 9808 698 6112 697 9807 1 088 0524-05 697 9805 1 088 0524-07 697 9807 41 1088 0524-06 1l 22OY-SOHz 2l 38OV-5OHz 2t 41 5V-5OHz 4t SOOV-5OHz Phasen reihenf olgerelais Relé de secuencia de las Abziehbild 1 lciler Schutz .....,..... Schut2............ Schutz ......-..... Schutz ....... Kabel' ............ Verschraubung 2t 3t 4l 6 6 1) o 21 31 4l o 2l 1 3) 4) 1 2l 1 11 11 1) 21 3t 4t 1) 2t st 4t 2 2 1l 4l 1l Cosse Cosse 1l Manche Manche ............ ............ ............ ............ ............ ............ Kabelschuh '' 1) 21 314t 'helschuh .rgangsrohr !/ DFrfgangsrOhr Klemmr¡ng Mutter ............ Klemmring Mutter ............ Slopfen Muttef ............ Stopfen Mutter ............ Stopfen 4l 4l 4l s) See "Control cubicle with Siemens 6) See "lnstrument panel", 7t See " Electr¡cal equ ¡pment". Câble Câble Klemmring Klemmring Kabel Kabel Kabel Kabel Kabel Kabel ........... Câble Cáble Cosse Cosse Mutter ............ Mutter ..,......... 1 J Ecrou Kabelschuh Kabelschuh 0bergangsrohr 2l 3t 4t 1t 2l 3) 4) 2t 31 21 31 21 31 Kabelschuh Kabelschuh Mutter ......-... I Condu¡t Protection Protect¡on Protection Protection Câble .............. Raccord Ecrou .....,..... Câble Presse-étoupe Ubergangsrohr 1 2 Boulon .........-. Eriquette Kabel...........-... Verschraubung Mutter ............ Kabel ............ Kabel .......-.... Kabel ............ Kabel ............ I 4 3t 4t 2l 3) 4) JD 37 (¡.) 1l 692063+2A 692063+23 692073+03 692073+30 6920734-25 33 34 35 Relé de secuencia de las phases Relais à sequences à phases Mutter...,........ 21 31 697 9726 iarrelä Flelais à sequences à Bolzen ............ 2t 3t 4t 697 9806 692 0634-33 32 I Phasen reihenf olgerelais 1 1 29 694 51 30 6945'124 Fasväljarrelä Fasvä 2 1) 28 31 Fasevolgorde relais ......... z 697 9807 697 9806 30 relay --..- a 1601173 1613 2947 11 12 13 14 Phase sequence fases fases Perno Etiqueta Conducto Protección Protección Protección Protección Cable Racor Tuerca Cable Racor Tuerca Cable Cable Cáncamo Cáncamo Cable Cable Cáncamo Cáncamo del cable del cable del cable del cable Manguilo Manguito Pièce de ráJuction .......... Pieza de reducción Pièce de ráJuction .......... P¡eza de reducción Ecrou ........... Tuerca Ecrou .........., Tuerca Ecrou ....,...... Tuerca Câble Câble Câble Câble Cáble Câble Cosse.............. Cosse -............. RHuction Réduction Manchon Ecrou ..,........ Manche Ecrou........,..... Bouchon Ecrou ........... Bouchon Ecrou ........... Bouchon Cable Cable Cable Cable Cable Cable Cáncamo del cabie Cáncamo del cable Pieza de reducción Pieza de reducción Manguito Tuerca Manguito Tuerca Tapón Tuerca Tapón Tuerca Tapón y-D starter". 3r.026.0/0.0 1363-03 2344 1204 1243103 147 301 1091 25 827 zo 2A 4 4 Bolt 1 Washer Paten t olate 4 Pop rivet Bout Onderlegplaatje Patenlplaatje K I ink naget Bult ...... ., Bolzen ..... Boulon .....-. perno Bricka Unterlegscheibe .......... Rondelle Arandeta Patentskylt plaoue de brevets .......... ptaca Patents¿hild de patentes Nit.,.....-.......... Niet ....-......,... B¡vet ......-.-...............-...... Remacne *l 1 Service k¡t "Unload¡ng valve,, Ref. No. 2910 OOO5-Ol ) Not suppl¡ed separatelv Niet afzonderliik geleverd - - Levereras e.i separat - Nicht einzeln geliefert - pas fourni séparément - No se enrrega separadamente 22.015.1lO.l ELECTRIGAL EoulPi"'IENT 1 1613 297 1 1613 297 1-O1 3 147 1362_03 4 333 3232 E 147 1322-03 t) 333 3227 7 I 9 10 11 266 2110 1 61 3 2965 147 1323-03 301 2335 12 l3 _ It) 211 1325 211 1247 333 3220 333 3227 266 2108 l, 266 21 10 1615 2865-01 14 -t3 1) 1) 2l 3) 3) 2l 3) 2't / ELEKTRISGHE UITRUSTING I 1 4 4 1 5 5 4 1 2 2 1 1 4 4 4 4 4 4 1 / ELUTRUSTNING Bracket Steun.-..-......-.. Bracket ..-............:.:.:...::: Steun......-....... Screw Bout ..........-.,. Lockwasher.......,..........-. Borgplaatie ..... Cubicle (see cubicle)........ Kast (zie "Kast") Screw Bout ..-..........Lockwasher.................-.. Borgplaatje Nur Moer -............. Bracket Steun ........... Screw Bout ....-......... Washer Onderlegplaatle Appliance inlet Aanslu itdoos Connector -....,.........-.... Koppeling Capscrew Capscrew Lockwasher-................... Lockwasher....-.........,._-.. Nut Nur Cab1e9uide..............._.... Dopbout Dopbout Borgplaatje ..... Borgplaatie ..... Moer ..-......,.... Moer .............. Geleider / ELEKTRIscHE ANLAGE / EouIpEMENT ELEcTRtouE / EoUtpo Fäste............... tråcto Bult ............-.. Låsbricka Skåp (se "Skåp") .......... Bult..-......-..... Låsbrick a Mutter tr Ä<ra Bult ............... Bricka Kopplingslåda Koppling Hattbu lt Hattbult Lãsbricka Låsbricka Mutter ............ Mutter...........Ledrör .. Konsole Konsole Bolzen ........-... Sicherungsscheibe .......... Kasten (seihe "Kasten") Bolzen ........-... Sicherungsscheibe .......... Mutter ...,........ Konsole Bolzen ............ Unterlegscheibe Support Support Boulon ........... Rondelle dentée ............. ELÉc.l Soporte Soporte Perno Arandela dentada Armoire (voir "Armoire"l Caja (véase "Caia"l Boulon ..,........ Bondelle dentée ............. Ecrou .......-... Support Boulon Rondelle dentée ............. Anschlussdose Boitier de connection .... Kupplung Accouplement Hutbolzen Boulon ........... Hutbolzen Boulon ........--. Sicherungssche¡be .......... Rondelle dentée ............. Sicherungsscheibe .......... Rondelle dentée Mutter ............ Ecrou ........... Mutter ............ Ecrou .......--.. Conduit Perno Arandela dentada Tuerca Soporte Perno Arandela dentada Caja de conección Acoplam¡ento Perno Perno Arandela dentada Arandela dentada Tuerca Tuerca Conductor 1l See "Electr¡cal svstem" E 22oV; XAS6}E22o,38ov; XASsO E22o,3ao,41sv3) xAS5o E 380,415,500v; xAó60 ¿13, soóV-; xÃ-sào soov. ?l lAqqo 31 .025.1/O.O ELEcTRlcALsYsTEM/ELEKTRlscHsYsTEEM/ELSYSTEM/ELEKTRlScHSYSTEM/s xAs50 E Caja Caja de conexión Caja de conexión Cala de conexión Motor Acoplam iento Acoplamiento Acoplamiento Panel de control Válvula solenoide I nterruptor de temperatura 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 Schlauch 1613 29BO 147 1320-03 Bolzen............ Tubo flexible Soporte Konsole Perno Arandela dentada Estribo Soporte Sicherungsscheibe ........-. Klemme Konsole 8o12en............. 22502438 16132672 147 1323-03 301 2335 U Perno nterlegscheibe Mutter .......,.... 2661110 Konsole Bolzen ............ 2 1613 2684 1 60 6081 o 6 2662108 2683 6079 2685 3045 0803-02 2960 2959 Mutter ....Konsole Bolzen ..........., Konsole Konsole Klemme Klemme Konsole Bolzen ............ 2 4 J I 2 Bout ................. 141 1362 266'l Arandela en caucho Unterlegscheibe, Gummi 3333227 1613 160 1613 1614 1613 1613 1613 Tubo Rohr ...-........... 22523210-02 16140132-04 5748112-07 111 1) Seeseparate list - Ziegedeta¡lleerde lilst 2) See "Electrical svstem" - Sedetaljlista - Siehedetaillierte Liste - Voir listedétaillée - Véase la lisla especeficada. 26.051.O/O.O UNLOADING VALVE / ONTLASTKLEP / AVLASTNINGSVENTIL - 161 3 2389-82 I 2 J 4 5 6 I I 1) 3 2389 1 02 0331 1619 3760 1 14 .t5 1 3 2397 147 1325-03 301 2335 4 4 16 1613 2398 1 61 3 2399 17 16132913 1 18 19 r 61 3 2405 1 663 71 19 147 1249-03 301 2321 686 4701 21 22 23 (¡ 61 ?à 1 653 9038 61 3 2363 - Unloader - Piston 1 1 1 2 2 I 1 1 - Bolt - Washer - Gasket - Valve - Plug - Cover - O-ring - Bolt - Washer - Washer Gasket / ENTLASTUNGSVENTIL / SOUPAPE DE DECHARGE / VÁLVULA DE DESCARGA Ontlastklep, kompl. housing --... - Huis r¡ng Retainer O-rinq compl. - Zuigerring Stu itpen O-ring .. Avlastningwentil, kompl. Enllastungsventil, kompl. Soupape de - Hus - Kolvring - Hallãre O-ring Pen Pinne Afsluitring - Spårring Flens Flãns - Bult Bout - Onderlegplaatje - Bricka - Pakking - Packning - Klep - Vent¡l Propp - Plug Lock - Deksel ...... - O-ring - O-ring - Bout - Bult - Onderlegplaatje .. .... - Bricka - Onderlegplaatie ....... - Bricka Packning ..-..... Pakking Cyl. pin ................. Retain- r¡ng - Flange - 335311r 20 (¡) 3 3006 3 3047 3 2538 663 7116 102 0239 61 61 1 61 1 1 10 l3 61 6639274 11 12 Unloader valve, Gehäuse décharge, - Corps - Soupape - Goupille - Kolbenring - Segment - O-Ring - Joint torioue - Stopfen - Bouchon - Ressorl - Feder - Verschlussst¡ft .......... - Arrèlorr - Jo¡nt torique - O-Bing - Gouoille - St¡lt ....... - Circlips - Sicherungsring - Flasque - Flansch - Boulon Rondelle - Unterlegscheibe Dichtung - Jo¡nt - Ventil - Soupape Bouchon - Couvercle - Stopfen Deckel - O=Bing - Joint torique - Boulon .. - Unterlegsche¡be - Rondelle .. - Stopfen - Bouchon - Rondelle - Unterlegscheibe - ....... Ventil Dichtung Válvula de descarga' cpl. compr Jo¡nt - Cuerpo - Válvula - Pasador - Segmento - Junla tórica - Tapón - Muelle - Retén - Junta tórica -. Pasador - Anillo de seguridad - Brida Perno Bricka Junla Válvula Perno Tapa Junta 1órica Perno Arandela Tapón Arandela Junta g 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 22505852 Sprrng grrrde O-rrnq Sprirrg Spring seat - Spring cover - 663 3132 2252 1428 22505854 2250 5855 144 321 1 .O3 4 22505856.02 1 2683205 22505842 -) 10r2 0356 22505A41 I 1 1 1 147 1247.03 - Veergeleid¡ng - O-rinq Veer - Veerzitting Veerdek sel - Bolt - Screw - Nut - Gasket - Filter .. - Housing - Screw ) Apply Loctite - Loctite aanwenden - Används Loct¡te *) Service kit "Regulating valve" No. 291O 0006 1 - - - Boul Bout Moer Pakking Frlter Huis Boul Loctite verwenden - Utiliser Loct¡te F làderstyrnrng O'rrnq F jàder Fjãderseite F¡áderlock Bult Bolzen Bult Multer - Bolzen - Mutler - D¡chlung - Filler - Gehäuse - Bolzen Packning F ilter Hus Bult - - Guide de ressort .- Joinl lorique Ressort - Siège de ressort - Couvercle de ressort - Boulon -- Boulon Ecrou - Jornl - Filtre - Corps - Boulon - Federführung - O-Ring - Fede' - Federsrtz - Federdeckel - Gui'a de muelle Îórica - Junta - Muelle - As¡enlo de muelle de muelle - Taoa - Perno Perno - Tuerca Junta - Filtro - Cuerpo - Perno Apl¡car Loctrte 24.OO2.OtO.1 UNLOADING SYSTEM / ONTLASTSYSTEEM / AVLASTNINGSSYSTEM 1) 1 2 3 147 1360 333 31 32 4 5 A 2l 1 60 6040 333 32r4 8204 0930-02 I I t0 11 12 13 14 rs 16 17 18 19 20 21 22 23 - 580 0506 653 1062 581 0025 584 031 4 5842314 5748012-07 581 0028 584 0314 5842314 653 1062 574 8501-37 581 0014 584 0310 5842310 653 1041 5748012-31 22506044 5A1 2210 584 0314 5842314 1613 2984 574 8102-36 1613 2909-01 581 0062 5840324 5842326 1 2. ?' Regulating valve, 1.1............noide 4. 4 1 . compl. / ENTLASTUNGSSYSTEM / SYSTEME DE DECHARGE / SISTEMA DE DESCARG. Regelventiel, kompl. .... Regleringsventil, kompl. Regelventil, kompl. ........ Soupape de régulation, Válvula de descarga, nlada drukkeuze- nlada omát¡co de ryck_ ler ..... unt"rl"gr"h"¡b" .::.:::.::.:: Rondele ..................::::::. Arandeta ...., Kupplung, kompl. .......... Accouplement, compl. .... Acoplam¡ento, compl. ..... - K_lemmring ................ - Manche - Manguito ,.... -Mutter -Ecrou -Tuerãa Schlauch .... Flexible Tubo flexible ,.... Kupplung. kompl. .......... Açcguplement, compl. .... Acoplamiento, compl. K_lemmring .... ................ - Manche - Mangu¡to .... - Mutter Ecrou .. - Tueria .... Unterlegscheibe.........-... -Rondelle Arandela .... Schlauch Flexible Tubo flexible .... Kupplung, kompl. ........-, Accouplement, compl. ,,.. Acoplamiento, compl. .... - Klemmring ................ - Manche - Mãnguito .... - Mutter.. Ecrou .. - Tuerca .... Unterlegscheibe ............. -Rondelle .. Arandela .... Schlauch Flexible Tubo flexible .... Schlauch Flexible .. Tubo ftexible .... T-KupplunS ................... Accouplement en T ....... AcoDlam¡ento en T .... - K-1emmrin9................... -Manche -Mänguito .... - Mutter Ecrou .. - Tuerca .... Unterlegscheibe ............. -Rondelle Arandela .... Schlauch Flexible Tubo flexible Flexible .... Schlauch Tubo flexible ..., Kupplung, kompl. .......... Accouplement, compl. .... Acoplamiento, compl. .... - Klemmring .,.............. - Manche - Manguito .... -Mutter -Ecrou -Tuerta I I r0 I .) .) 663 31 20 663 7135 147 I 336 ) Not supplied separately 1 O rinq O', 1 O-ring O ring Boul Bol t Niet afzonderlijk geleverd - *l Service k¡t "Oil stop valve" No. 2910 0002 - O-ring O-ring s O'R ing O'R ing Bolzen Bu l1 Levereras ei separat Nicht einzeln geliefert - - Pas Joinl torique Junta tóricá Junta 1órica Jornt torique Boulon Perno fourni séparément - No se entrega separadarnente. 22.O11.O1O.1 INSTRUMENT PANEL 1 2 3 4 5 6 7 8 I 10 11 12 13 14 15 16 1t 18 19 20 / 1615 2855 1 16192795 AR 147 1322-03 301 2335 333 31 27 266 1110 1619 2766 1 1 1 2 8781223 1 1089 9076-02 1089 9108-01 697 9802 1089 0303-01 1089 0362-01 1089 0362-02 1089 0264-04 2 2 2 2 1 1 1 1 160 1 r09 266 1104 1613 2961 698 51 19 697 9806 698 5101 / INSTRUMENTENBORD INSTRUMENTPANEL / ARMATURENBRETT / TABLEAU DE BORD / PANEL DE CONTROL Panel de control Armaturenbrett .......-..... Tableau de bord Joint ......-......................-. Junta Dichtung lnstrument þane| ........-.. lnstrumentenbord .......-Afdichting Seal ................ Screw ...,......... Washer ,......... Lockwasher Nut ................ O Screlru Boul .............. Pressure gauge Lampholder Bulb Nut ................ Hourmeter Manometer Lamphouder Gloeilamp Moer .............. Urenteller Push button Push button Drukknop Drukknop Perno Boulon Bolzen Rondelle Unterlegscheibe Arandela Sicherungsscheibe .......... Rondelle dentée ............. Arandela dentada Ecrou ......-.... Mutter Tuerca Perno Boulon Bolzen ............ Manomètre Manometer...... Manómetro Portalámpara Douille ........... Lampenfassung Amooule Ampolla Glühlampe Ecrou ........... Muller ............ Tuerca Compte-heljres Contador de horas Stundenzähler Druck k nopf Bouton-poussoir ............. Pulsador Bout .............. nderlegplaat.le Borgplaatie Moer ....................:......... Junctionblock .......-...... Screw Druck k nopf Anschlussdose Aanslu itdoos Bout ..,.......... Bolzen ............ Nut Moer Cover Deksel ........... Cab1e91and.................... Kabelverbind i ngsstuk...... Nut Cablegland .................... Moer .............. Kabelverbindingsstuk ... Mutter ............ Deckel ............ Verschraubung Mutter ............ Verschraubung Boulon-poussoir,............ Pulsador Boite de ¡onction......-...... Caja de conexión Boulon .,......... Perno Ecrou.............. Couvercle Tuerca Raccord Racor Tuerca Racor Ecrou ............ Raccord Tapa 28.o¿to.O/0.0 REGULATING VALVE / 22520495.40 I 2252 0495-89 2250 5843 J 2250 5844-81 (¡) (^) 5 6 7 I I 10 11 12 13 14 / REGLERINGSVENTIL - Base plate - Gasket compl. . - Seat, cage (nol suppl. - - Ball separately - Bolt .. .. - Spring 11 l2"l - Balt Fìetainer - Membrane - Housing - Spacer - Membrane - NUl - O-ring - Plaat - Pakking .. - Deksel, kompl (niet - - Kogelzrtting . 147 1250-03 22505849 22505848 2250 5847.O1 22521136 663 61 12 REGELVENTIL / SOUPAPE DE REGULATION / VÁLVULA DE REGULACIóN Válvtrla de regulación Regleringsventil, kompl Regelvenlil, kompl. .. . Soupape de r{¡ulation, Regelventiel, kompl gel everd ) 2252 1427 517 1420 2252 1135 2250 5850 / Regulating valve, compl compl. .) 1) 4 REGELVENTIEL ') .) .) .) - ) Bout Veer Koqel afz. Ptår - Packning kompl - Lock, - - Kulsàte {levereras e, separal - Bult - Fiäder - Kula (1 /2'1 - Lock - Pinne - Hus .. - Distansr¡ng - Membran - Multer - O-ring I . \1 /2"1 Deksel Pen Hurs Afstandsring Membraan Moer O-ring - - Platte - Dichtung .. - Deckel, kompl (nicht ein- Kugelsitz - - zeln geliefert) - Bolzen .- Feder Kugel l1 /2"1 - Deckel - S1¡ft .. - Gehäuse .... - Distanzring - Membran - Mutter - O-Ring Plaque compl. - Placa Joint .. - Junta Couvercle, compl - Tapa, compl. de bille (pas - - Asiento de bola (no - Siège fourni séparémentl se entrega separadamente) Boulon Perno Ressort ..... - Muelle Biile (1/2" Bota 11 l2"l - Tapa Couvercle Gouoille - Pasador Corps - Cuerpo Entrelo¡se .. .. - Espaciador Diaphrdgme - Diafragma Ecrou - Tuerca Joint loriqr-re - Junta tórica . ) (¡) N 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 1613 1613 1613 1613 1619 2594 2595 2596 I I I 2766 266 21 lO Screw 16132644 Fan guard 147 1322.03 147 1325_03 3333227 1613 3076 1) XAS50 3 4 2 1) ... Panel Panel Panel Panel .. Bult ... Mutter Gatler Bult Bgl! Lãsbricka .. Plåt ........-. Paneel ............................ Paneel ......-............... ..... Paneel ............_............... Baf f le Baf f le 1 2597_01 Paneel Baffle Baffle 1 Screw Lockwasher Plate....... Bout Moer Afscherming Bout ...... . Bout..., Borgplaatle Plaar ....-......... ,. ..... ..... ..... Platte .-.......... platte platte platte Borzen ,.. .... .. .... .... ..-. panneau panneau panneau panneau Panel Panel Panel Panel Boulon Perno Tuerca Escudo Perno Perno Mutter Ecrou Gitter Grille Bolzen Boulon Botzen ,..Bouron Sicherungsscheibe .......... Ron¿elledeniéé p1a1te..............praque ........... ......:...... Arandela dentada Flaca E t1.o21 .OIO.O olL coNNEGTloNs / oLIEAANSLUITINGEN / OLJEANSLUTNINGAR / öLANscHL0ssE coNNExtoNs / D'HutLE / coNExtoNEs DEL AcEtrE 1 1613 2699_01 Tuyau Tubo 2 581 0028 3 4 5 6 7 I 9 10 -11 12 t3 14 15 16 17 Accouplemenl, compl. .... Acoplamiento, comol. - Manche - Manouito 584 0314 584 2314 653 1062 574 8101_33 .- 581 0016 584 0310 584 2310 581 0014 {Ref. No. 8l (Ref. No.9) . Ecrou Rondelle Flexible Accouplement, .. - Tuerla ... Arandella ... .. Tubo ftexibte comfrl Acoplamiento. compl. _ Manquito - Manche .. _ Tueria - Ecrou Accouplement.compl Acoplamiento.compl. _ Manguito - Manche .. _ Tuerèa - Ecrou ..... .. Rondelle...... Arandela Rondelle.. ... Arandela 653 1041 1613 2609-01 1614 0132.04 Rondelle en 16132456 caoutchouc Arandela .. ... Flexible Flexible 16132457_01 1613 2696 661 1049 en caucho Tubo flexibte .. Tubo flexible Raccord........................... Racor Rondelle ...................... Arandela 16.007.Ol2.O olLsToPVALVE/oLlEAFSLU|TKLEP/AVSTÄNGNlNGSVENTlL,oLJA/öLABsPERRVENT|L/soUPAPED,o - 16132355-80 1) 1 2 J 4 5 tì 7 3 2356 3 2357 1613 2358 661 1049 1 61 3 2359 686 4208 61 1 61 1 I Oil stop valve, compl I I - 'I '| z I 1 Valve housing - Valve - Spring - Nipple Seal washer - Piston Plug Olieafslu¡tktep, kompt.. - Ventielhuis - Klep - Veer - Nippel - Afdichrplaatie Zuiger _ . ptug DE ACEITE Avstängningsventil, olia kompl - Ventilhus Ventrlgehause .. ... -Ventil Fiâder Feder .. .. Verschraubung ........... -lV-gp"t Tätningsbricka .......... - Dichtungsschãibe -...... - ........... 0labsperrvenrr l, kompl. \/ôñt;l ventil Kolv -_ propp - Kolben _ Stopfen d'huile, Válvula de incomunicación comPl. de ace¡te, komDl. CuerDo de válvula - Corps de soupape - Soupape - Válvula .. -Muelle -Ressort .... .._.. - Racor - Raccord Joint - Junta .. - pistón - Piston - Bouchon - Tapón Soupape d'arrêt 24 25 1661 3464 347 4370 1 1 Cap Hose clrp Couvercle Collier de serraqe Deckel Klämring Klemring . ..-. Klemmring Tapa Abrazadera 1 ) Not supplied separately - N¡et afzonderlilk geleverd - Levereras ej separat - Nicht einzeln geliefert-Pas fourni séparément - No se entrega separadamente. 2) 5OO mm wc pressure drop - 5OO mm wk drukval - 500 mm vp tryckfall - 5O0 mm WS Druckgefälle - 500 mm CE chute de pression - 50O mm cda caída de presión. 6.O10.O/O.O OIL COOLER / OLIEKOELER / OLJEKYLARE / öLKÜHLER 1 1613 2437 686 4202 653 l062 2 4 5 6 1613 2599 r619 2766 1 61 3 2586 7 I I 1 324 1148 61 6 3286 147 1326 10 333 31 27 1l 2661110 12 13 14 15 16 17 18 l9 20 21 6r 3 2587 147 1325 1613 2372.AO 663 31 30 147 1331-03 301 2335 1619 3769 1613 237 1 1 663 71 37 147 1333-03 . Cooler 1 1 Plug I Washer... .. Bracket ... . J Screw I Rubber strip 5 5 Spacer Washer J J Screw Lock washer ¿ Rubber spacer I Screw Housing REFROIOISS¡EUR D'HUILE Koeler ..... Kylare .. . .. Pl ug Propp Onderlegplaatie .... Nut . Bricka / REFRIGERADOR DE ACEITE . Kühler Refroidisseur .. Stopfen ... Bouchon . ... .. . Unterlegscheibe .. Rondelle . . .. .. Konsole ... Support ...... Bolzen... Boulon ........ . Gummistreif . Bande en caoutchouc .. D¡stanzstuck Entretotse Unterlegscheibe ,, Rondelle Bolzen Eoulon Rondelle.., Unterlegscheibe Ecrou .. Mutter I Gummidistanzíng Entreloise en caoutchouc . . .. . Steun..... Konsol Boul Rubberen band .............. Afstandsring Onderlegplaat¡e Boul Bult Onderlegplaat¡e Moer Br ick a Rubberen afslandsring Boul Gummid istansring Huis O-rrng Hus Gehäuse O-ring Bult óftcKa O-R ing Jo¡nt torigue Bolzen,. Boulon Rondelle Gummrrems¿ Disransring Bricka Bult Mutter Bull .. Bolzen Boulon ..: Corps Refrigerador Tapón Arandela Soporle Perno Cinta de caucho Esoaclador Arandela Perno Arandela Tuerca Espaòrador en caucho Perno Cuerpo Junta tórica z 4 O-ring 7 Washer Bout Onderlegplaatje Valve Housing Hus Geháuse Soupape Corps 1 O ring lep Hu¡s Ventil 1 Jornt toilque Screw O-ring Bult O-B tng J O-ring Bout Cuerpo Junta tór¡ca Bolzen Boulon Perno Screw 1 K Rest washer 1613 2540.02 1619 3770 Nipple 24 16r9 3771 Oil filter 25 26 1 22 23 . / Nrppel Olief ilter Drarn pipe 6l 3 2584 627 5113 Plaalie ....-..... Press. screw P',p Vijs '............. ..... ^Ì Unterlegsche¡be Ventrl . Bricka............. Nippel Olief ilter Rör -........ .... Skruv ... ....... Perno Arandela Válvu la Scheibe . Rondelle Arandela Verschraubung Raccord Racor F rltre à hurle F iltro de acerte Ölf ¡lter Bohr .... Tuyau ........... Tubo Schraube ............... ..... Vis .............. Perno r COOLER FAN / VENTILATOR g 1 2 3 4 5 6 7 I I 10 11 .. Lock washer Fan ring Seal strip .. Clip Fan cowl (upper) Screw 3333227 16132459 2250 9897-03 22502472-03 16132567 22508403 3O1 2335 FLÄKT / GEBLASE / VENT¡LATEUR / VENTILADOR Fan 1613 2547 1Ã7 1323-03 1613 2568 147 1320-03 / Fan cowl 6 1 20 3.o07.0/0.0 Ventilator Borgplaatie Onderlegplaatje Ring Plaat .. Klemring .. Flàkt Lãsbricka Bricka Ring Plãt Klämring Gebláse Vent¡lateur Vent¡lador Sicherungsscheibe .......... Rondelle dentée ........... Arandela dentada .. Rondelle Unterlegscheibe .. Arandela Anneau Ring . Anillo Plaque Platte Placa Collier de serage .. Abrazadera . . ., KlemmrinS .... .. Vent¡latorhuis, onder ,. Fläkttrumma, undre . Cage, inférieure Gebläsegehäuse, unlen Caia interior (lower) ........,.. Ventilatorhuis, boven ... Fläkttrumma, övre ....... Gebläsegehäuse, oben -... Cage. supérieure ............. Caja suprior ... .. .fc -39 38 40 o: ^ 4Z 43 44 504 251 0 1613 2199 1 61 3 2200 1 61 3 2201 Cfr. item 28 Cfr. item 20 335 21 69 1613 2202 Ball bearing Kogel lager Washer ..-....... Onderlegplaatje Bushing 8us.................. Deksel ........... Afdichtring Seal ring 3 2851 3 2855 1613 2762 337 5190 Cfr. item 16 O-ring..-.......... ôir¡l in O-rin9 ...-.-....- Spacer Afstandri ng Driven gear Aangedreven tandwiel Key ................ Spie .....-......-. Klemveer Kullager Kugellager Bricka....-....... Unterlegscheibe Hylsa ............ Húlse -........... Lock............................... Deckel Tätningsring Dichtungsring O-ring ..-......... O-Ring ..-.-....... Spårring Seegerring Roulement à billes .......... Co¡inete de bolas Bondelle Arandela Mangu¡to Douille .........,. Couvercle ...................... Tapa Bague d'étanchéité ...-...... Junta Joint torique Circlips Junta tórica Aro de cierre Keil ............... Unterlegscheibe Bolzen ........-... Mundstück O-Ring ............ Clavette Rondelle Chaveta Bolzen............ Typenschild Perno Plaque de bre^/et ............. Placa de patentas Plaque d'instruction ....... Placa de caracteristicas Schraube Vis 61 1 61 1 o: 46 47 4A 49 50 51 1 Cfr. item 1 7 1 61 3 2203 6633117 147 1244 1091 1435 6904111 226 3177 I Not supplied separately Washer .......... -) Onderlegplaatje Bolt ............-... Flñr Oil nozzle Mondstuk O-ring ........... Bout .............. Patentplaatje Fabr i k at ieplaatje V¡js ................ O-ring Screw .,.-..,...... L¡cence plate Data plate Driv. screw - Niet afzonderlijk geleverd *) Service kit "Compressor element" No. - XASSO E rt Leveras ej separat - - Pas fourni séparément - No se Perno Embouchure Embocadura Junta tór¡ca Joint torique Boulon ........... Patentsch ¡ld Nicht einzeln geliefert Arandela Boulon ..- Tornillo entrega separadamente. 291'0 O055 21.006.0/r.O AIR INTAKE FILTER / LUCHTFILTER / INSUGNINGSFILTER / LUFTANSAUGFILTER / FILTRE A AIR / FILTRO DE ASPIRACIóN DE AIRE 1 619 2700 1 2 J 4 5 6 I c¡ 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 I 1) 2796 1619 3180 1 61 - 1619 3179 r619 3178 1619 3731 1613 2452-01 1619 2766 1614 2246-04 301 2335 291 1110 1 61 3 2565 1 61 3 2458 147 132è03 33s3227 Cover, comp1............... Clamp, compl. .........-.. Plastic cover....-........,... - Deksel, komp1............. Klembeugel, kompl. .. Plastic deksel ....-......, Lock, kompl. ............. - Klammer, kompl. Plastlock - Deckel, kompl. .......... Klemme, komp|........... Couvercle, compl. Plastikdeckel Couvercle en ............. - ....... - Etrier, compl. ...........-. 4 1619 2707 347 4394 347 4373 20 1619 3790-01 1619 3794 21 16122152 22 ZJ 657 5742 653 1041 2t - plastique - Warn.deviceVerklikkerVarningsindikator....-..WarnvorrichtUng..........Avertisseur...........'.'..'.....lndicor Tapa, compl. Grapa, compl. Tapa en plástica Ref. otv. Part number Onderdeelnummer Detal¡nummer I Aant. âÎ1. eilnummef 1 2 3 21 85-80 1613 2f85 686 4203 653 1 100 5 6 16t32186 I I 101 1626 147 1365 147 1380 10 686 3701 11 653 1041 2989 (xrc3 12 13 14 1613 1613 1 61 3 1613 1613 1 15 16 17 18 19 20 21 -22 223 !24 !1ç =?9 u2a 1æ mzt !30 -21 132 8. 333 o- ã aJ5 s^! z I o 93637 E8 61 1 J 1 ') 2 1 t) 1 1) 1 2216-04 AB 221GO5 AR AR AR AR ô06 rì 1613 2147 1 ') 211 1370 61 9 3857 1613 1613 1613 1613 .. - Bout 7 3 2850 3 2854 1613 2761 211 1367 502 3109 Xl - Rotors, cbmp|....,......... - Rotores, compl. ..-.......... -- Distanzring (5,O2mm).. - Distanzring (5,04mm).. - Distanzring (5,06mm1.. - D¡stanzr¡ng (5,08mm1.. - Distanzring (S,ff)mml.. - Distanzring (4,98mm1.. - Distanzring (5,10rnm1.. - ?Li:iìã!'J'.9:l3TT.Ì ........,. - Rotor hembra - (5,O2mml .. - Espaciador (5O2mnrl - Entreto¡se .. - Espaciador (S,O4mml - Entretoise {5,04mm} - Entreto¡se (5,06mm1 .. - Eçaciador 15,06mml .. - Egaciador (5,o8mml - Enlreto¡se {5,08mm1 .. - EÐaciador (5,O0mml - Entreto¡se (5,O0mm) .. - Eçaciador (4g8mml - Entretoise (4,98mm1 - Entretoise (5,1Omm1 .. - Espaciador (5,lOmml - =":',Í¡"H'#,(3 JííH.1..:: - Eit"?f å'"luóL'J'l - O-Ring tor¡que - Joint - Junta tórica Boit¡er de roulement.... - Alojamiento de colinetes - Joint........... - Junta -Boulon.... (5,08mm) .. -Perno - Entreto¡se - EÐac¡ador ls,O8mml - Roulement à rouleaux - Rodamiento de co¡¡ne1es - Circlips - Aro de cierre - Bague d'étanchéité .... - Junta - Bague d'étanché¡té .... - Junta - Flasque - Brida - Lagergehäuse - Dichtung . -Bolzen - Distanzring (5,08mm1.. - Rollenlager - Seegerring - Dichtungsring - Dichtungsring - Flansch 2 -t Rotoreñ, komp|........... --Nebenrotor,........,... --Rotormâle ............. --Rotormacho Hauptrotor Rotor femelle - Bult ............ 2 2 2 2 -) 2347 2327 2212 147 1377 Cfr. item I 1613 2't94 1 - Bolt 2221 Cfr. item 1 kompl. Skruvrotor Rotorer, 1 1613 2216-04 1 - Washer Rotors, kompl. - Rotor set, compl. --Malerotor ......,....... --Mannelijkerotor 1 1 f6132198 ELEMENTO D Washer I 2 1 21 08-01 21 65 - 4 16132188 508 335 / z 221 6-03 1613 221 COMPRESSEUR Service stage X1 .....-..-..... Kompressorelement X1 Kompressorelement X1... Kompressorelement Xl .. Elément compresseur Xl Elemento del compresor - Compressor casing ..... - Kompressorhuis ........, - Kompressorhus .... .... - Kompressorgehäuse .... - Carter du compresseur - Carcasa del compresor 4 15 2 AR AR AR 663 7 14'l 1613218'4 Designación 1 2216-02 1613 221GO7 1613 221è08 504 061 6 1613 2197 147 1409 Désignation Bezeichnung 1 2216-01 61 3 221 Benämning / KOMPRESSORELEMENT / KOMPRESSORELEMENT / KOMPRESSORELEMENT / ELEMENT 1 686 4204 653 1124 4 Beschriiving crd. COMPRESSOR ELEMENT 1 Description oté No. de dótail No. de la pieza GearcasingTandwielkast..Vaxelhus'?HlåiiiifT.::::::::::#;F:lf,";;;;...:::.:::::ål1ïå'.''¡.' 2 12 2 61 61 I 1 Screw Ball bearing Bout Kogellager Kullager I