Download HP2040 HP2041 HP2042

Transcript
GB 2-Speed Hammer Drill
Instruction Manual
F
Perceuse à percussion à 2 vitesses
Manuel d’instructions
D
2-Gang Schlagbohrmaschine
Betriebsanleitung
I
2 Velocità trapano a percussione
Istruzioni per l’uso
NL 2 Snelheden slagboormachine
Gebruiksaanwijzing
E
2 Velocidad taladro percutor
Manual de instrucciones
P
Berbequim percutor com 2 velocidades
Manual de instruções
DK 2-Gears slagboremaskine
Brugsanvisning
S
2-Hastighets slagborrmaskin
Bruksanvisning
N
Slagboremaskin med to hastigheter
Bruksanvisning
FIN 2-Nopeuksinen vasaraporakone
Käyttöohje
GR Σφυροτρύπανο 2 Ταχυτήτων
Οδηγίες χρήσεως
HP2040
HP2041
HP2042
A
B
2
1
1
3
2
5
4
3
4
6
10
7
9
11
8
5
6
13
12
7
2
8
14
15
9
10
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1
2
3
4
5
Switch trigger
Lock button
Reversing switch lever
Speed change lever
Action mode change button
6
7
8
9
10
Teeth
Grip base
Side grip
Protrusions
Sleeve
11
12
13
14
15
Ring
Chuck key
Depth gauge
Blow-out bulb
Vent holes
SPECIFICATIONS
Model
HP2040/HP2041
Speed
High
Low
High
Concrete
20 mm
-----
20 mm
-----
Steel
8 mm
13 mm
8 mm
13 mm
Wood
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
Capacities
–1
Low
No load speed (min )
0 – 2,900
0 – 950
2,900
950
Blows per minute
0 – 37,700
0 – 12,400
37,700
12,400
Overall length
364 mm
364 mm
Net weight
2.6 kg
2.6 kg
a/II
Safety class
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB003-4
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to hammer drill safety rules. If you use this power
tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
4
HP2042
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool firmly with both hands.
Keep hands away from rotating parts.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For Model HP2040, HP2041
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For Model HP2042
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 2)
For Model HP2040, HP2041
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or the
position
(B side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
Speed change (Fig. 3)
Two speed ranges can be preselected with the speed
change lever.
To change the speed, turn the speed change lever to the
position 1 for low speed or the position 2 for high speed.
If the speed change lever does not turn easily, turn the
chuck slightly in either direction and turn the lever again.
Be sure that the speed change lever is set to the correct
position before operation. Use the right speed for your
job.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is running. The tool may be damaged.
Selecting action mode (Fig. 4)
This tool has an action mode changing button.
For rotation with hammering, depress the button from the
side with g symbol fully.
For rotation only, depress the button from the side with m
symbol fully.
CAUTION:
• Always depress the action mode changing button all
the way to your desired mode position. If you operate
the tool with the button positioned halfway between the
mode symbols, the tool may be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 5)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel.
Then tighten the grip by turning clockwise at the desired
position. It may be swung 360° so as to be secured at
any position.
Installing or removing drill bit
For Model HP2041 (Fig. 6)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
For Model HP2040, HP2042 (Fig. 7)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return it to the original position.
Depth gauge (Fig. 8)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the tool body.
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary
handle) and firmly hold the tool by both side grip and
switch handle during operations. Failure to do so may
result in the loss of control of the tool and potentially
severe injury.
When drilling in concrete, granite, tile, etc., depress the
action mode changing button from the side with
g symbol fully to use “rotation with hammering” action.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 9)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
5
Drilling operation
ACCESSORIES
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
When drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the action mode changing button from the side with m
symbol fully to use “rotation only” action.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Cleaning vent holes (Fig. 10)
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
6
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tungsten-carbide tipped hammer bit
Blow-out bulb
Safety goggles
Chuck key
Grip assembly
Depth gauge
Plastic carrying case
Hole saw 79 mm and 95 mm
Philips bit (For HP2040 and HP2041)
Slotted bit (For HP2040 and HP2041)
ENG102-2
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 94 dB (A)
Sound power level (LWA): 105 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG203-2
Vaibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID): 8.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG301-1
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D): 3.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-12
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: 2-Speed Hammer Drill
Model No./ Type: HP2040, HP2041, HP2042
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1
2
3
4
5
Gâchette de l’interrupteur
Bouton de blocage
Inverseur
Levier de changement de
vitesse
Sélecteur de mode
6
7
8
9
10
11
Crans
Embase de la poignée
Poignée latérale
Saillies
Manchon
Bague
12
13
14
15
Clé de mandrin
Tige de profondeur
Poire soufflantte
Orifices d’aération
SPÉCIFICATIONS
Modèle
HP2040/HP2041
Vitesse
Capacités
Vitesse rapide
Vitesse lente
Vitesse rapide
Béton
20 mm
-----
20 mm
-----
Acier
8 mm
13 mm
8 mm
13 mm
Bois
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
–1
Vitesse lente
Vitesse à vide (min )
0 – 2 900
0 – 950
2 900
950
Cadence de frappe/mn
0 – 37 700
0 – 12 400
37 700
12 400
Longueur totale
364 mm
364 mm
Poids net
2,6 kg
2,6 kg
a/II
Catégorie de sécurité
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage avec frappe dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que pour le perçage sans
frappe dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
8
HP2042
GEB003-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le marteau perforateur. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de façon sûre et adéquate, vous courez un
risque de blessure grave.
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez un marteau perforateur. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en posséde.
La perte de contrôle comporte un risque de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un câble caché ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques de l’outil électrique sous tension et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
5. Tenez l’outil fermement à deux mains.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
7. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous le tenez.
8. Ne touchez pas le foret ou le matériau immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau.
9.
Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne et qu’elle revient sur la position
“OFF” une fois relâchée.
Pour le modèles HP2040, HP2041
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette
de l’interrupteur. Plus vous appuyez sur la gâchette de
l’interrupteur, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour
arrêter l’outil, relâchez la gâchette de l’interrupteur.
Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette de l’interrupteur et appuyez sur le bouton de
blocage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.
Pour le modèle HP2042
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette
de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette
de l’interrupteur.
Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette de l’interrupteur et appuyez sur le bouton de
blocage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.
Inverseur (Fig. 2)
Pour le modèle HP2040, HP2041
Cet outil est muni d’un inverseur pour modifier le sens de
rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
(côté A)
pour une rotation vers la droite, et sur la position
(côté B) pour une rotation en sens inverse.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil
si vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
Changement de vitesse (Fig. 3)
Vous pouvez sélectionner l’une des deux vitesses préréglées avec le levier de changement de vitesse.
Pour changer la vitesse, tournez le levier de changement
de vitesse sur la position 1 pour une vitesse lente, ou sur
la position 2 pour une vitesse rapide.
Si vous avez du mal à faire tourner le levier de changement de vitesse, tournez légèrement le mandrin dans un
sens ou dans l’autre, puis recommencez à tourner le
levier.
Avant de commencer le travail, assurez-vous que le
levier de changement de vitesse est réglé sur la bonne
position. Utilisez une vitesse adaptée au travail à effectuer.
ATTENTION :
• Réglez toujours le levier de changement de vitesse
parfaitement sur la position adéquate. En utilisant l’outil
avec le levier de changement de vitesse à mi-chemin
entre les deux positions, vous risqueriez d’endommager l’outil.
• Ne déplacez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil tourne. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
Sélection du mode opératoire (Fig. 4)
L’outil possède un sélecteur de mode.
Pour la rotation avec percussion, appuyez complètement
sur le côté du sélecteur qui porte le symbole g.
Pour la rotation uniquement, appuyez complètement sur
le côté du sélecteur qui porte le symbole m.
ATTENTION :
• Enfoncez toujours le bouton de changement de mode à
fond sur la position du mode désiré. En utilisant l’outil
avec le bouton à mi-chemin entre les symboles de
mode, vous risqueriez d’endommager l’outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Pose de la poignée latérale (poignée auxiliaire)
(Fig. 5)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours
la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon
que les crans de la poignée s’insèrent entre les saillies
du collet de l’outil.
Puis, serrez la poignée en la tournant vers la droite sur la
position voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la
fixer à n’importe quelle position.
Installation et retrait du foret
Pour le modèle HP2041 (Fig. 6)
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche
pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans le mandrin
aussi loin que possible. Saisissez fermement la bague et
tournez le manchon vers la droite pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche.
9
Pour le modèles HP2040, HP2042 (Fig. 7)
Pour installer le foret, introduisez-le à fond dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez la clé
de mandrin dans chacun des trois trous et serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer les trois trous de
façon uniforme.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la
gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desserrez à la main.
Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans le
porte-clé.
Tige de profondeur (Fig. 8)
La tige de profondeur vous permet de percer des trous
de longueur uniforme. Desserrez la poignée latérale et
insérez la tige de profondeur dans l’orifice de la poignée
latérale. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrez
la poignée latérale.
NOTE :
• La tige de profondeur ne peut être utilisée à la position
où elle bute sur le corps de l’outil.
UTILISATION
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur
la direction opposée. Il faut alors faire très attention car
l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le
tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Pour travailler dans du bois, du métal et du plastique,
appuyez complètement sur le sélecteur de mode qui
porte le symbole m pour effectuer une “rotation seule”.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des forets munies d’une visguide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le foret
à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage,
faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’indentation et commencez à percer.
Quand vous percez dans du métal, utilisez un lubrifiant.
Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
Rotation et percussion
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque
le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est
encombré de copeaux ou de particules, ou lors de la
frappe sur des barres d’armature encastrées dans le
béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée
auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée
latérale et par la poignée revolver lors des travaux.
Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de
subir une blessure grave.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Pour percer dans le béton, le granite, la tuile, etc., enfoncez le sélecteur de mode complètement du côté qui
porte le symbole g pour effectuer une “rotation avec percussion”.
Vous devez utiliser un foret à pointe en carbure de tungstène.
Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puis
appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force
excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil en
position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou
est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt
tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret
du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou
se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage
normalement.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 9)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Perçage
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez.
10
Nettoyage des orifices d’aération (Fig. 10)
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Foret à pointe en carbure de tungstène
Poire soufflante
Lunettes de sécurité
Clé à mandrin
Ensemble de poignée
Tige de profondeur
Mallette de transport en plastique
Scie circulaire 79 mm et 95 mm
Foret Phillips (Modèles HP2040 et HP2041)
Foret fendu (Modèles HP2040 et HP2041)
ENG102-2
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-12
Déclaration de conformité CE
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 94 dB (A)
niveau de puissance sonore (LWA) : 105 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG203-2
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le béton
Émission de vibrations (ah,ID) : 8,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG301-1
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah,D) : 3,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Perceuse à percussion à
2 vitesses
N° de modèle / Type : HP2040, HP2041, HP2042
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
11
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1
2
3
4
5
Elektronikschalter
Schalterarretierung
Drehrichtungsumschalter
Drehzahlumschalthebel
Betriebsartenschalter
6
7
8
9
10
Innenverzahnung
Griffbasis
Seitengriff
Außenverzahnung
Werkzeugverriegelung
11
12
13
14
15
Klemmring
Bohrfutterschlüssel
Tiefenanschlag
Ausblaspipette
Lüftungsschlitze
TECHNISCHE DATEN
Modell
HP2040/HP2041
Drehzahl
Niedrige Drehzahl
Hohe Drehzahl
Niedrige Drehzahl
20 mm
-----
20 mm
-----
Stahl
8 mm
13 mm
8 mm
13 mm
Holz
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
Beton
Bohrleistungen
Leerlaufdrehzahl (min-1)
0 – 2 900
0 – 950
2 900
950
Schlagzahl
0 – 37 700
0 – 12 400
37 700
12 400
Gesamtlänge
364 mm
Nettogewicht
2,6 kg
364 mm
2,6 kg
a/II
Sicherheitsklasse
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
1.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren in Ziegel, Beton und
Stein sowie für Bohren in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff vorgesehen.
3.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
2.
4.
5.
6.
7.
8.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB003-4
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Schlagbohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie
dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen erleiden.
12
HP2042
Hohe Drehzahl
9.
Tragen Sie Gehörschützer beim Arbeiten mit
Schlagbohrmaschinen. Lärmeinwirkung kann zu
Gehörverlust führen.
Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie)
mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen können.
Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt.
Für Modell HP2040, HP2041
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drükken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen
Sie den Schalter los.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und
gleichzeitig die Schalterarretierung.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektronikschalter drücken und wieder loslassen.
Für Modell HP2042
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und
gleichzeitig die Schalterarretierung.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektronikschalter drücken und wieder loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 2)
Für Modell HP2040, HP2041
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Stellen Sie den Drehrichtungs-Umschalthebel für
Rechtsdrehung auf die Stellung
(Seite A) oder für
Linksdrehung auf die Stellung
(Seite B).
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem
Bohren Beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommem ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
Getriebe-Wahlschalter (Abb. 3)
Zwei Drehzahlbereiche können mit dem Drehzahlumschalthebel vorgewählt werden.
Um die Drehzahl zu ändern, drehen Sie den Drehzahlumschalthebel für niedrige Drehzahl auf Position 1
und für hohe Drehzahl auf Position 2.
Falls der Drehzahlumschalthebel nicht leicht zurückkehrt,
drehen Sie das Futter geringfügig in beide Richtungen,
bevor Sie den Hebel erneut drehen.
Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, dass sich
der Drehzahlumschalthebel in der korrekten Stellung
befindet. Verwenden Sie stets die geeignete Drehzahl für
die jeweilige Arbeit.
VORSICHT:
• Achten Sie stets darauf, dass sich der Drehzahlumschalthebel vollkommen in seiner jeweiligen Rastposition befindet. Wird die Maschine in einer
Zwischenstellung des Drehzahlumschalthebels betrieben, kann die Maschine beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Drehzahlumschalthebel nicht während des Betriebs der Maschine. Die Maschine kann
sonst beschädigt werden.
Wahl der Betriebsart (Abb. 4)
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsartenschalter.
Zum Schlagbohren den Betriebsartenschalter aur der
Seite mit dem Symbol g vollständig drücken.
Zum Drehbohren den Betriebsartenschalter auf der Seite
mit dem Symbol m vollständig drücken.
VORSICHT:
• Drücken Sie den Betriebsartenschalter immer bis zum
Anschlag auf die gewünschte Position. Wird die
Maschine bei einer Zwischenstellung des Knopfes zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann sie
beschädigt werden.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Installieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs)
(Abb. 5)
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der
Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschinengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des
Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um
360° geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arretiert werden.
Montage und Demontage
von Einsatzwerkzeugen
Für Modell HP2041 (Abb. 6)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie
möglich in das Bohrfutter einsetzen. Halten Sie den
Klemmring fest und drehen Sie die Werkzeugverriegelung im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring
festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Für Modell HP2040, HP2042 (Abb. 7)
Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand festziehen. Den
Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrungen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. An allen
drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig spannen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutterschlüssel in einer Bohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand
gelöst werden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in die
dafür vorgesehene Halterung an der Schlagbohrmaschine einsetzen.
13
Tiefenanschlag (Abb. 8)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt
werden. Dazu lösen Sie den Seitengriff und führen den
Tiefenanschlag in die Bohrung des Seitengriffes ein.
Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Bohrtiefe und ziehen anschließend den Zusatzhandgriff
wieder fest.
HINWEIS:
• Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position verwendet werden, in der er gegen das Maschinengehäuse stößt.
BETRIEB
Schlagbohren
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftreffen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Drehkraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets den
Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine
während der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriff
und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle über
die Maschine und mögliche schwere Verletzungen zur
Folge haben.
Drücken Sie den Betriebsartenschalter zum Bohren in
Beton, Granit, Fliesen usw. von der Seite mit dem Symbol g vollständig nieder, um die Betriebsart “Schlagbohren” zu verwenden.
Verwenden Sie unbedingt einen Bohrer mit Hartmetallspitze.
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle,
und drücken Sie dann den Ein-Aus-Schalter. Üben Sie
keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus.
Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie
die Maschine in Position, und vermeiden Sie Abrutschen
vom Loch.
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen
Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Sie
dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus.
Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird
das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 9)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Drehbohren
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
14
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff den Betriebsartenschalter auf der Seite mit dem Symbol m vollständig
drükken.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu
bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann den
Bohrer in die Vertiefung setzen und die Maschine einschalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NEMetalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Reinigen der Lüftungsschlitze (Abb. 10)
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung
von
MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bohrer mit Hartmetallspitze
Ausblaspipette
Schutzbrille
Bohrfutterschlüssel
Zusatzhandgriff
Tiefenanschlag
Plastikkoffer
Lochsäge 79 mm und 95 mm
Kreuzschlitzeinsatz
(Für Modell HP2040 und HP2041)
• Langschlitzeinsatz
(Für Modell HP2040 und HP2041)
ENG102-2
Nur für europäische Länder
ENH101-12
EG-Übereinstimmungserklärung
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 94 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 105 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG203-2
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah,ID): 8,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG301-1
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah,D): 3,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: 2-Gang Schlagbohrmaschine
Modell-Nr./ Typ: HP2040, HP2041, HP2042
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
42/EG ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1
2
3
4
5
Interruttore
Bottone di bloccaggio
Leva di inversione
Leva di cambio velocità
Bottone di cambio modo di
funzionamento
6
7
8
9
10
11
Dente
Base manico
Manico laterale
Sporgenze
Manicotto
Anello
12
13
14
15
Chiave mandrino
Asta di profondità
Soffietto
Fori di ventilazione
DATI TECNICI
Modello
HP2040/HP2041
Velocità
Alta
Bassa
Alta
Cemento
20 mm
-----
20 mm
-----
Acciaio
8 mm
13 mm
8 mm
13 mm
Legno
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
Capacità
-1
Bassa
Velocità a vuoto (min )
0 – 2.900
0 – 950
2.900
950
Colpi al minuto
0 – 37.700
0 – 12.400
37.700
12.400
Lunghezza totale
364 mm
364 mm
Peso netto
2,6 kg
2,6 kg
a/II
Classe di sicurezza
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura con impatto
dei mattoni, cemento e pietre, come pure per la foratura
senza impatto del legno, metallo, ceramica e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
1.
2.
3.
4.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB003-4
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per i trapani a percussione. Se si usa questo
utensile elettrico in modo insicuro o sbagliato, c’è
pericolo di seri infortuni.
16
HP2042
5.
6.
7.
8.
9.
Usando i trapani a percussione, indossare le
protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
Usare il manico ausiliario, se è in dotazione
all’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito
dopo l’uso, perché potrebbero essere molto
calde e causare bruciature.
Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o di controllare
il suo funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per il modello HP2040, HP2041
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore a grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con
l’aumentare della pressione sull’interruttore a grilletto.
Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore a
grilletto e spingere dentro il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente l’interruttore a grilletto e rilasciarlo.
Per il modello HP2042
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore a grilletto. Rilasciare l’interruttore a grilletto per
arrestare l’utensile.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore a
grilletto e spingere dentro il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente l’interruttore e rilasciarlo.
ATTENZIONE:
• Regolare sempre la leva di cambio velocità completamente sulla posizione corretta. Se si fa funzionare
l’utensile con la leva regolata su una posizione intermedia, lo si potrebbe danneggiare.
• Non spostare la leva di cambio velocità mentre l’utensile sta funzionando. Lo si potrebbe danneggiare.
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 4)
Questo utensile è dotato del bottone di cambio del modo
di funzionamento.
Per la rotazione con percussione, schiacciare completamente il bottone dal lato con il simbolo g completamente.
Per la sola rotazione, schiacciare completamente il bottone dal lato con il simbolo m completamente.
ATTENZIONE:
• Schiacciare sempre il bottone di cambio modo funzionamento completamente sulla posizione del modo
desiderato. Se si fa funzionare l’utensile con il bottone
posizionato tra i simboli di modo, lo si potrebbe danneggiare.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione del manico laterale (impugnatura
ausiliario) (Fig. 5)
Usare sempre il manico laterale per garantire la sicurezza operativa. Installare il manico laterale in modo che
il dente del manico entri tra le sporgenze sul tamburo
dell’utensile.
Stringere poi il manico girandolo in senso orario sul
punto desiderato. Esso può essere spostato di 360°, in
modo da poter essere fissato in qualsiasi posizione.
Funzionamento della leva di inversione (Fig. 2)
Installazione o rimozione della punta
Per il modello HP2040, HP2041
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per il cambiamento della direzione di rotazione. Spostare
la leva dell’interruttore di inversione sulla posizione
(lato A) per la rotazione in senso orario, oppure sulla
posizione
(lato B) per la rotazione in senso antiorario.
Per il modello HP2041 (Fig. 6)
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario per aprire le ganasce del mandrino. Mettere la
punta nel mandrino finché non può più andare oltre.
Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso
orario per stringere il mandrino.
Per togliere la punta, tenere fermo l’anello e girare il
mandrino in senso antiorario.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
far funzionare l’utensile.
• Usare la leva di inversione soltanto dopo che l’utensile
si è arrestato completamente. Se si cambia la direzione
di rotazione prima del suo arresto, si potrebbe danneggiarlo.
Cambiamento della velocità (Fig. 3)
Con la leva di cambio velocità si possono preselezionare
due velocità.
Per cambiare la velocità, girare la leva di cambio velocità
sulla posizione 1 per la bassa velocità o sulla posizione 2
per l’alta velocità.
Se la leva di cambio velocità non gira facilmente, girare
leggermente il mandrino in una delle due direzioni e
girare di nuovo la leva.
Accertarsi che la leva di cambio velocità sia regolata
sulla posizione corretta prima di procedere. Usare la
velocità adatta al lavoro.
Per il modello HP2040, HP2042 (Fig. 7)
Per installare la punta, metterla nel mandrino finché non
può andare più oltre. Stringere poi il mandrino a mano.
Mettere la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori, e
stringere in senso orario. Stringere uniformemente tutti e
tre i fori.
Per togliere la punta, girare la chiave del mandrino in
senso antiorario in un solo foro, e allentare poi il mandrino a mano.
Dopo aver usato la chiave del mandrino, rimetterla sempre nella sua posizione originale.
Asta di profondità (Fig. 8)
Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a profondità uniformi. Allentare il manico laterale e inserire il
asta di profondità nel foro del manico laterale. Regolare il
asta di profondità alla profondità desiderata, e stringere il
manico laterale.
17
NOTA:
• Il asta di profondità non può essere usato sulla posizione in cui esso urta contro il corpo dell’utensile.
FUNZIONAMENTO
Operazione di foratura con percussione
ATTENZIONE:
• Sull’interruttore/punta viene esercitata una grandissima
e improvvisa forza torcente quando la punta fuoriesce
dal foro, quando il foro diventa intasato di trucioli o di
scorie o quando la punta incontra le barre di rinforzo
dentro il cemento. Usare sempre il manico laterale
(impugnatura ausiliario) e mantenere fermo l’utensile
con entrambi il manico laterale e l’impugnatura
dell’interruttore durante il lavoro. In caso contrario, si
potrebbe perdere il controllo dell’utensile con pericolo
di lesioni gravi.
Per trapanare il cemento, granito, mattonelle, ecc.,
schiacciare il bottone di cambio modo di funzionamento
completamente dal lato con il simbolo g per usare il
modo di “rotazione con martellamento”. Accertarsi di
usare una punta al carburo di tungsteno.
Posizionare la punta sul punto da forare desiderato e
schiacciare poi l’interruttore. Non forzare l’utensile. Una
pressione leggera produce i risultati migliori. Mantenere
l’utensile in posizione per evitare che scivoli via dal foro.
Non applicare una pressione maggiore se la punta
rimane intasata con trucioli o scorie. Fare invece girare
l’utensile a vuoto e rimuovere poi parzialmente la punta
dal foro. Ripetendo questa operazione diverse volte si
pulisce il foro e si può continuare con la normale foratura.
Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 9)
Dopo la foratura, usare il soffietto per togliere la polvere
dal foro.
Operazione di foratura
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneggiare l’utensile più in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene esercitata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo
e fare attenzione al momento in cui la punta comincia
ad uscire dall’altra parte del foro.
• Una punta che si é bloccata può essere liberata inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo
caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene
ben fermo.
• Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri strumenti di fissaggio.
Per forare il legno, metallo o plastica, schiacciare il bottone di cambio del modo di funzionamento dal lato del
simbolo m per usare il modo di “rotazione soltanto”.
Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono
con punte dotate di viti guida. La vite guida rende più
facile la foratura perchè aiuta la punta ad entrare nel
pezzo da lavorare.
18
Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si
suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul
punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul
punto punzonato e iniziare la foratura.
Usare un olio lubrificatore quando si lavora su metalli. Le
uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di
lavorare all’asciutto.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
la manutenzione.
Pulizia dei fori di ventilazione (Fig. 10)
L’utensile e i suoi fori di ventilazione devono essere mantenuti puliti. Pulire regolarmente i fori di ventilazione
dell’utensile, oppure quando diventano intasati.
Per la sicurezza, l’affidabilità e le riparazioni del prodotto,
l’ispezione o la riparazione delle spazzole di carbone
deve essere eseguita da un Centro Assistenza Makita
autorizzato con ricambi Makita originali.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Punta al carburo di tungsteno
Soffietto
Occhiali di protezione
Chiave del mandrino
Gruppo impugnatura
Asta di profondità
Valigetta di plastica
Sega frontale a corona 79 mm e 95 mm
Punta a croce (Modelli HP2040 e HP2041)
Punta scanalata (Modelli HP2040 e HP2041)
ENG102-2
Modello per l’Europa soltanto
ENH101-12
Dichiarazione CE di conformità
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 94 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 105 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG203-2
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: Foratura a impulsi del
cemento
Emissione di vibrazione (ah,ID): 8,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG301-1
Modalità operativa: Foratura del metallo
Emissione di vibrazione (ah,D): 3,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: 2 Velocità trapano a percussione
Modello No./Tipo: HP2040, HP2041, HP2042
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/
CE dal 29 dicembre 2009
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
Trekschakelaar
Vastzetknop
Omkeerschakelaar
Draaisnelheid-keuzeknop
Werking-keuzeknop
6
7
8
9
10
Tanden
Handgreepvoet
5Zijhandgreep
Nokken
Bus
11
12
13
14
15
Ring
Boorkopsleutel
Diepteaanslag
Blaasbalg
Koelopeningen
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
HP2040/HP2041
Snelheid
Capaciteiten
Hoog
Hoog
Laag
Beton
20 mm
-----
20 mm
-----
Staal
8 mm
13 mm
8 mm
13 mm
Hout
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
Nullasttoerental (min–1)
0 – 2 900
0 – 950
2 900
950
Aantal slagen/minuut
0 – 37 700
0 – 12 400
37 700
12 400
Totale lengte
364 mm
364 mm
Netto gewicht
2,6 kg
2,6 kg
a/II
Veiligheidsklasse
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
1.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor slagboren in baksteen,
beton en steen, en ook voor boren zonder slag in hout,
metaal, keramisch materiaal en kunststof.
3.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
2.
4.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
5.
6.
7.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB003-4
8.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de slagschroevendraaier/boorhamer altijd strikt
in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
20
HP2042
Laag
9.
Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik
van een boorhamer. Blootstelling aan harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen, als
deze bij het gereedschap werden geleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan persoonlijke verwonding tot gevolg hebben.
Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het booraccessoire in
aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen.
Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met beide handen vasthoudt.
Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Alvorens de machine op een stopcontact aan te sluiten,
moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist
werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Voor de model HP2040, HP2041
Om de machine te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt ingedrukt,
hoe sneller de machine draait. Om de machine uit te
schakelen, de trekschakelaar loslaten.
Voor continuë werking, drukt u de trekschakelaar in en
dan drukt u de vastzetknop in.
Om de machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan
loslaten.
Voor de model HP2042
Om de machine te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Om de machine uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten.
Voor continuë werking, drukt u de trekschakelaar in en
dan drukt u de vastzetknop in.
Om de machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan
loslaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 2)
Voor de model HP2040, HP2041
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Schuif de omkeerschakelaar naar de positie
(zijde A) voor rechtse draairichting, of naar de positie
(zijde B) voor linkse
draairichting.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens de machine
te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de machine
volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert voordat de machine is gestopt, kan de
machine beschadigd raken.
Kiezen van het toerental (Fig. 3)
Twee draaisnelheden kunnen vooraf worden ingesteld
met behulp van de draaisnelheid-keuzeknop.
Om de draaisnelheid van het gereedschap te veranderen, draait u de draaisnelheid-keuzeknop naar stand 1
voor een lage draaisnelheid en naar stand 2 voor een
hoge draaisnelheid.
Als de draaisnelheid-keuzeknop niet gemakkelijk draait,
draait u de spankop een klein stukje linksom of rechtsom
en draait u de keuzeknop opnieuw.
Zorg ervoor dat de draaisnelheid-keuzeknop in de juiste
stand staat alvorens het gereedschap te bedienen.
Gebruik de juiste draaisnelheid voor uw klus.
LET OP:
• Zet de draaisnelheid-keuzeknop altijd volledig in de
juiste stand. Als u het gereedschap bedient terwijl de
draaisnelheid-keuzeknop halverwege staat, kan het
gereedschap worden beschadigd.
• Bedien de draaisnelheid-keuzeknop niet terwijl het
gereedschap draait. Het gereedschap kan hierdoor
worden beschadigd.
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 4)
Deze machine heeft een werking-keuzeknop.
Voor boren en hameren, drukt u de knop helemaal in
vanaf de zijde met het g symbool.
Voor alleen boren, dient u de knop helemaal in te drukken vanaf de zijde met het m symbool.
LET OP:
• Druk de werking-keuzeknop altijd helemaal naar de
gewenste stand. Als u het gereedschap bedient met de
werking-keuzeknop ingesteld tussen de twee symbolen
in, kan het gereedschap worden beschadigd.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat
u enig werk aan het gereedschap uitvoert.
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep)
(Fig. 5)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening
te verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig dat de
tanden op de greep tussen de nokken op het huis van de
machine komen te zitten.
Zet dan de handgreep vast door deze in de gewenste
positie naar rechts te draaien. De handgreep kan 360°
worden verdraaid zodat u deze in elke gewenste positie
kunt vastzetten.
Installeren of verwijderen van de boor
Voor de model HP2041 (Fig. 6)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver
mogelijk in de boorkop. Houd daarna de ring stevig op
zijn plaats en draai de bus naar rechts om de boorkop
vast te zetten.
Om de boor te verwijderen, de ring vasthouden en de
bus naar links draaien.
Voor de model HP2040, HP2042 (Fig. 7)
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk
in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek
dan de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en draai
naar rechts vast. Zorg ervoor dat u de drie boorkopgaten
gelijkmatig aandraait.
Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in
één van de gaten naar links en dan draait u de boorkop
verder los met de hand.
Breng de boorkopsleutel na gebruik weer in zijn oorspronkelijke positie aan.
Diepteaanslag (Fig. 8)
De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van
gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de
diepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel de diepteaanslag af op de gewenste diepte en zet de zijhandgreep vast.
21
OPMERKING:
• De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de positie waarbij deze tegen de behuizing van het gereedschap aanstoot.
Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten verkregen
met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef.
Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
BEDIENIN
Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de
boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een
drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt
boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start
het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
einige uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog”
geboord dienen te worden.
Hamerboren
LET OP:
• Op het moment dat de boor door het gat heen dringt, of
wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen en
metaaldeeltjes, of wanneer het gereedschap op versterkingsstaven in gewapend beton stoot, wordt er plotseling een enorme wringingskracht op het
gereedschap/boor uitgeoefend. Gebruik daarom altijd
de zijhandgreep (hulphandgreep) en houd het gereedschap tijdens het gebruik stevig vast bij zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep. Als u dit niet doet,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen en
mogelijk zware verwondingen oplopen.
Bij het boren in beton, graniet, tegels, enz., drukt u de
werking-keuzeknop helemaal in vanaf de zijde met het g
symbool om de “boren met hameren” te kiezen.
Zorg ervoor dat u een boor met wolfraamcarbide boorpunt gebruikt.
Plaats de boorpunt op de plaats waar u wilt boren en
druk de trekschakelaar in. Forceer het gereedschap niet.
Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het
gereedschap stevig vast en zorg dat de boor niet uit het
gat wegslipt.
Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen of schilfertjes. Laat in plaats daarvan het gereedschap onbelast draaien en verwijder de
boor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer u dit een paar
keer herhaalt, zal het boorgat schoon worden en kunt u
normaal verder boren.
Blaasbalgje (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 9)
Gebruik het blaasbalgje nadat het gat is geboord, om stof
uit het gat weg te blazen.
Boren
LET OP:
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk
op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadigen, de prestatie van het gereedschap verminderen en
de gebruiksduur verkorten.
• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de
boor uit het gat tevoorschijn komt. Houd derhalve het
gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor uit het gat
te krijgen. Pas echter op en houd het gereedschap stevig vast, aangezien het anders uit het gat weg kan
schieten.
• Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te zetten met
een klemschroef of iets dergelijks.
Wanneer u in hout, metaal of plastic materialen gaat
boren, dient u de werking-keuzeknop vanaf de zijde met
het m symbool in te drukken om de “alleen boren” werking te kiezen.
22
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
inspectie of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Reinigen van de koelopeningen (Fig. 10)
Houd het gereedschap en zijn ventilatiegaten altijd
schoon. Reinig regelmatig de ventilatiegaten om te voorkomen dat deze verstopt raken.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum
of fabriekscentrum, en altijd met gebruik van originele
Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Boor met wolfraamcarbide boorpunt
Blaasbalg
Veiligheidsbril
Boorkopsleutel
Handgreepmontage
Diepteaanslag
Plastic draagkoffer
Gatzaag 79 mm en 95 mm
Phillips bit (Voor HP2040 en HP2041)
Platte bit (Voor HP2040 en HP2041)
ENG102-2
Alleen voor Europese landen
ENH101-12
EU-Verklaring van Conformiteit
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 94 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 105 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG203-2
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: hamerboren in beton
Trillingsemissie (ah,ID): 8,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG301-1
Toepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah,D): 3,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine: 2 Snelheden slagboormachine
Modelnr./Type: HP2040, HP2041, HP2042
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
23
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
Interruptor de gatillo
Botón de bloqueo
Palanca del interruptor de
inversión
Palanca de cambio de
velocidad
5
6
7
8
9
Botón de cambio del modo
de accionamiento
Dientes
Base de la empuñadura
Empuñadura lateral
Salientes
10
11
12
13
14
15
Manguito
Anillo
Llave de mandril
Medidor de profundidad
Soplador
Aberturas de ventilación
ESPECIFICACIONES
Modelo
HP2040/HP2041
Velocidad
Alta
Baja
Alta
Hormigón
20 mm
-----
20 mm
-----
Acero
8 mm
13 mm
8 mm
13 mm
40 mm
Capacidades
Madera
Baja
25 mm
40 mm
25 mm
Velocidad en vacío (min-1)
0 – 2.900
0 – 950
2.900
950
Golpes por minuto
0 – 37.700
0 – 12.400
37.700
12.400
Longitud total
364 mm
364 mm
Peso neto
2,6 kg
2,6 kg
a/II
Clase de seguridad
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar con percusión en ladrillo, cemento y piedra así como también para
taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
1.
2.
3.
4.
5.
GEA010-1
6.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB003-4
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el taladro percutor. Si utiliza esta herramienta
eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá
sufrir graves heridas personales.
24
HP2042
7.
8.
9.
Utilice protectores de oídos con los taladros percutores. La exposición al ruido puede producir pérdida auditiva.
Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con
la herramienta.
La pérdida del control puede ocasionar heridas personales.
Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete las
herramientas eléctricas por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto del accesorio de
corte con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
No toque la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de utilizarla; podrían estar muy
calientes y producirle quemaduras de piel.
Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver si el interruptor de gatillo se acciona correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.
Para le modelo HP2040, HP2041
Para encender la herramienta, simplemente presione el
interruptor de gatillo. La velocidad de la herramienta
aumenta incrementando la presión ejercida en el interruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para apagar la herramienta.
Para una operación continua, presione el interruptor de
gatillo y luego empuje el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta cuando funciona en la posición
de bloqueo, presione el interruptor de gatillo completamente y suéltelo.
Para le modelo HP2042
Para encender la herramienta, simplemente presione el
interruptor de gatillo. Suelte el gatillo para apagar la
herramienta.
Para una operación continua, presione el interruptor de
gatillo y luego empuje el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta cuando funciona en la posición
de bloqueo, presione el interruptor de gatillo completamente y suéltelo.
Accionamiento del interruptor de inversión
(Fig. 2)
Para le modelo HP2040, HP2041
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de giro. Mueva la palanca del interruptor de inversión a la posición
(lado A) para giro
hacia la derecha o a la posición
(lado B) para giro
hacia la izquierda.
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes
taladrar.
• Emplee el interruptor de inversión sólo cuando la
herramienta esté completamente parada. Si se cambia
la dirección de rotación mientras la herramienta está
girando podrá estropearse la herramienta.
Cambio de velocidad (Fig. 3)
Con la palanca de cambio de velocidad pueden preseleccionarse dos gamas de velocidades.
Para cambiar la velocidad, gire la palanca de cambio de
velocidad a la posición 1 para baja velocidad o a la posición 2 para alta velocidad.
Si la palanca de cambio de velocidad no gira fácilmente,
gire el mandril ligeramente en cualquiera de las direcciones y gire la palanca otra vez.
Asegúrese de que la palanca de cambio de velocidad
esté puesta en la posición correcta antes de realizar la
operación. Utilice la velocidad correcta para su trabajo.
PRECAUCIÓN:
• Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad
completamente en la posición correcta. Si utiliza la
herramienta con la palanca de cambio de velocidad
puesta a medias entre las posiciones, la herramienta
podrá dañarse.
• No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras
la herramienta esté en marcha. Podría dañar la herramienta.
Selección del modo de accionamiento (Fig. 4)
Esta herramienta está dotada de un botón de cambio de
modo de accionamiento.
Para giro con percusión, presione completamente el
botón lateral con el símbolo g.
Para girar solamente, presione completamente el botón
lateral con el símbolo m.
PRECAUCIÓN:
• Presione siempre el botón de cambio del modo de
accionamiento a tope hasta la posición del modo
deseado. Si utiliza la herramienta con el botón puesto a
medias entre los símbolos de modo, la herramienta
podrá dañarse.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango auxiliar) (Fig. 5)
Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurar la
seguridad de operación. Instale la empuñadura lateral de
forma que los dientes de la empuñadura encajen entre
los salientes del cuerpo de la máquina.
Luego apriete la empuñadura girando hacia la derecha
en la posición deseada. Puede girarse 360° y fijarse en
cualquier posición.
Instalación o extracción de la broca
Para le modelo HP2041 (Fig. 6)
Para abrir las mordazas del mandril, sujete el anillo y gire
el manguito hacia la izquierda. Introduzca la broca en el
mandril hasta que haga tope. Sujete firmemente el anillo
y gire el manguito hacia la derecha para apretar el mandril.
Para extraer la broca, sujete el anillo y gire el manguito
hacia la izquierda.
Para le modelo HP2040, HP2042 (Fig. 7)
Para instalar la broca, introdúzcala en el mandril hasta
que haga tope. Apriete el mandril con la mano. Coloque
la llave del mandril en cada uno de los agujeros y apriete
hacia la derecha. Cerciórese de apretar los tres agujeros
del mandril uniformemente.
Para extraer la broca, gire la llave del mandril hacia la
izquierda en un de los agujeros solamente, luego afloje
el mandril con la mano.
Recuerde volver a colocar la llave del mandril en su lugar
original después de utilizarla.
25
Medidor de profundidad (Fig. 8)
El medidor de profundidad es útil para taladrar agujeros
de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e
inserte el medidor de profundidad en el agujero de la
empuñadura lateral. Ajuste el medidor de profundidad a
fin de obtener la profundidad deseada y apriete la empuñadura lateral.
NOTA:
• El medidor de profundidad no podrá ser utilizado en la
posición donde el mismo golpee contra la carcasa de
la herramienta.
OPERACIÓN
Taladrado con percusión
PRECAUCIÓN:
• En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se
topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado,
se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsión
sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la empuñadura lateral y empuñadura del
interruptor durante las operaciones. En caso contrario
podrá resultar en la pérdida del control de la herramienta y posiblemente graves heridas.
Cuando taladre en hormigón, granito, baldosa, etc., presione completamente el botón de cambio de modo de
accionamiento del lado con el símbolo g para utilizar la
acción “giro con percusión”. Asegúrese de utilizar una
broca con punta de carburo de tungsteno.
Posicione la broca donde desee hacer el agujero, después apriete el interruptor de gatillo. No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se obtienen con una
ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y
evite que se deslice y se salga de agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se atasque
con virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la
herramienta sin presión, después saque parcialmente la
broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se limpiará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.
Soplador (Accesorio opcional) (Fig. 9)
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para
limpiar el polvo del agujero.
Taladrado
PRECAUCIÓN:
• El presionar excesivamente la herramienta no acelerará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión
excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,
disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar la
vida de servicio de la herramienta.
• En el momento de atravesar el orificio se ejerce una
tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga la
herramienta firememente y tenga cuidado cuando la
broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
• Una broca que haya quedado agarrotada se puede
extraer ajustando el interruptor de inversión en la posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la
herramienta puede efectuar esta operación bruscamente en el caso de que no se sostenga la herramienta firmemente.
• Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
pequeñas en un torno o en un dispositivo de sujeción
similar.
26
Cuando perfore materiales de madera, metal o plástico,
presione completamente el botón de cambio de modo de
accionamiento del lado con el símbolo m para utilizar la
acción “giro solamente”.
Perforación en madera
Cuando efectúe una perforación en madera, los mejores
resultados se obtendrán cuando se utilicen brocas de
madera que estén ocupados con un tornillo de guía. El
tornillo de guía facilita la perforación tirando de la broca
hacia la pieza de trabajo.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está empezando en orificio, haga una marca con un punzón y un
martillo en el punto en el que se desea hacer la perforación. Coloque la punta de la broca en la marca y
empiece la perforación.
Cuando se perforen metales utilice un lubricante para
cortes. Las excepciones son el hierro y el latón los cuales deben perforarse en seco.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
Limpieza de las aberturas de ventilación (Fig. 10)
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a
estar obstruidos.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la
escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios de
fábrica Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Broca de punta de carburo de tungsteno
Soplador
Gafas de seguridad
Llave del mandril
Conjunto de mordaza
Medidor de profundidad
Maletín de transporte de plástico
Sierra circular 79 mm y 95 mm
Implemento de taladrar de punta Phillips
(Para HP2040 y HP2041)
• Implemento de taladrar de punta plana
(Para HP2040 y HP2041)
ENG102-2
Para países europeos solamente
ENH101-12
Declaración de conformidad CE
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (LpA): 94 dB (A)
nivel de potencia sonora (LWA): 105 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG203-2
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: taladrado con impacto en cemento
Emisión de vibración (ah,ID): 8,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
ENG301-1
Modo tarea: taladrado en metal
Emisión de vibración (ah,D): 3,0 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: 2 Velocidad taladro percutor
Modelo N°/Tipo: HP2040, HP2041, HP2042
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y después con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre de
2009
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
ENG901-1
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
27
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1
2
3
4
Gatilho do interruptor
Botão de bloqueio
Comutador de inversão
Alavanca de mudança de velocidade
5
6
7
8
9
Botão de selecção do modo
de funcionamento
Dentes
Base do punho
Punho lateral
Saliências
10
11
12
13
14
15
Chave do porta-brocas
Anel
Chave do porta-brocas
Guia de profundidade
Soprador
Orifícios de ventilação
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
HP2040/HP2041
Velocidade
Cimento
Capacidades
Baixa
Alta
Baixa
20 mm
-----
20 mm
-----
Aço
8 mm
13 mm
8 mm
13 mm
Madeira
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
RPM em vazio (min-1 )
0 – 2.900
0 – 950
2.900
950
Impactos por minuto
0 – 37.700
0 – 12.400
37.700
12.400
Comprimento total
364 mm
Peso líquido
2,6 kg
364 mm
2,6 kg
a/II
Classe de segurança
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
1.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para perfuração com impacto
em tijolo, cimento e pedra, assim como para perfuração
sem impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico.
3.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas européias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
2.
4.
5.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
6.
7.
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
8.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB003-4
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquiridos pelo uso repetido) substituam
aderência estrita às regras de segurança do martelo
perfurador. Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem
segurança ou incorrectamente, pode sofrer danos
pessoais graves.
28
HP2042
Alta
9.
Use protectores para os ouvidos com berbequins de impacto. Exposição ao ruído pode causar
perca de audição.
Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar danos pessoais.
Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos isolados ao realizar uma operação onde o acessório de corte possa tocar em fios eléctricos
escondidos ou no seu próprio fio. O contacto do
acessório de corte com um fio “ligado” poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar choque eléctrico no operador.
Certifique-se sempre de que se mantém equilibrado.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos.
Agarre na ferramenta firmemente com as duas
mãos.
Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione
com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
Não toque na broca ou na superfície de trabalho
imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e queimar-se.
Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de a ferramenta está desligada e
a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
Interruptor (Fig.1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique sempre
se o gatilho do interruptor funciona adequadamente e
volta para a posição “OFF” (desligado) quando libertado.
Para modelo HP2040, HP2041
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta
consoante a pressão exercida no gatilho do interruptor.
Liberte o gatilho do interruptor para parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho do interruptor e em seguida empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio,
carregue completamente no gatilho do interruptor e
liberte-o em seguida.
Para modelo HP2042
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para
parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho do interruptor e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para
parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio, carregue completamente no gatilho do interruptor e liberte-o
em seguida.
• Não utilize a alavanca de mudança de velocidade
enquanto a ferramenta está a funcionar. A ferramenta
poderá ser danificada.
Selecção do modo de funcionamento (Fig. 4)
Esta ferramenta tem um botão de selecção do modo de
funcionamento.
Para rotação com percussão, pressione completamente
o botão no lado com o símbolo g.
Só para rotação, pressione completamente o botão no
lado com o símbolo m.
PRECAUÇÃO:
• Pressione sempre o botão de selecção do modo de
funcionamento completamente para a posição do
modo desejado. Se funcionar a ferramenta com o
botão posicionado entre os símbolos de modo, ela
poderá ser danificada.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada entes de executar
qualquer manutenção na ferramenta.
Instalação do punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 5)
Para uma operação segura utilize sempre o punho lateral. Coloque o punho lateral de modo a que os dentes no
punho encaixem entre as saliências no corpo da ferramenta.
Em seguida aperte o punho rodando-o para a direita, na
posição desejada. O punho pode rodar 360° e fixar-se
em qualquer posição.
Comutador de inversão (Fig. 2)
Colocação ou extracção da broca
Para modelo HP2040, HP2041
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar a direcção de rotação. Desloque o comutador de
inversão para a posição
(lado A) para rotação para a
direita ou para a posição
(lado B) para rotação para
a esquerda.
Para modelo HP2041 (Fig. 6)
Segure o anel e rode o aro para a esquerda para abrir as
garras do porta-brocas. Coloque a broca no porta-brocas o mais fundo possível. Agarre no anel firmemente e
rode a manga para a direita para apertar o mandril.
Para retirar a broca, segure no anel e rode o aro para a
esquerda.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre o sentido de rotação antes da operação.
• Utilize o comutador de inversão só depois da ferramenta estar completamente parada. Se mudar o sentido de rotação antes da ferramenta parar, poderá
danificá-la.
Mudança de velocidade (Fig. 3)
Pode pré-seleccionar duas variedades de velocidade por
meio da alavanca de mudança de velocidade.
Para mudar a velocidade, rode a alavanca de mudança
de velocidade na posição 1 para velocidade baixa e na
posição 2 para velocidade alta.
Se a alavanca de mudança de velocidade não rodar
facilmente, rode ligeiramente o porta-brocas em qualquer direcção e em seguida rode a alavanca outra vez.
Certifique-se de que a alavanca de mudança de velocidade esteja na posição correcta antes de funcionar. Utilize a velocidade adequada para cada trabalho.
PRECAUÇÃO:
• Regule sempre a alavanca de mudança de velocidade
completamente na posição correcta. Se operar a ferramenta com a alavanca mal ajustada entre as duas
posições, a ferramenta poderá ser danificada.
Para modelo HP2040, HP2042 (Fig. 7)
Para instalar a broca, introduza-a o mais fundo possível
no porta-brocas. Aperte o porta-brocas manualmente.
Coloque a chave do porta-brocas em cada um dos três
orifícios e aperte-os para a direita. Certifique-se de que
apertou os três orifícios uniformemente.
Para retirar a broca, introduza a chave num único orifício
e rode-a para a esquerda. Em seguida desaperte o
porta-brocas manualmente.
Depois de utilizar a chave do porta-brocas, certifique-se
de que a volta a colocar na respectiva cavidade existente
na ferramenta.
Guia de profundidade (Fig. 8)
A guia de profundidade facilita a perfuração de orifícios
com profundidade uniforme. Desaperte o punho lateral e
introduza a guia de profundidade no orifício nele existente. Regule a guia para a profundidade desejada e
aperte o punho lateral.
NOTA:
• A guia de profundidade não deve ser utilizada na posição onde possa tocar na armação da ferramenta.
29
OPERAÇÃO
Perfuração com percussão
PRECAUÇÃO:
• É exercida uma força tremenda e repentina de torção
na ferramenta/broca quando parte o buraco, quando o
buraco fica bloqueado com aparas e partículas ou
quando bate em varões reforçados embebidos no
cimento. Utilize sempre o punho lateral (pega auxiliar)
e agarre na ferramenta firmemente tanto pela punho
lateral como pela pega interruptora durante as operações. Se assim não for, pode perder o controlo da ferramenta e aleijar-se seriamente.
Ao perfurar betão, granito, azulejos, etc., pressione completamente o botão de selecção do modo de funcionamento no lado com o símbolo g para “rotação com
percussão”.
Certifique-se de que utiliza uma broca com ponta de carboneto de tungsténio.
Posicione a broca na posição desejada para o orifício e
em seguida carregue no gatilho do interruptor. Não force
a ferramenta. Pressão ligeira oferece melhores resultados. Mantenha a ferramenta na posição e evite que deslize para fora do orifício.
Não aplique mais pressão quando o orifício fica bloqueado com aparas ou partículas. Em vez disso, funcione
com a ferramenta de lado e em seguida retire a broca
parcialmente do orifício. Repetindo isto várias vezes, o
orifício ficará limpo e pode retomar a operação normal.
Soprador (acessório opcional) (Fig. 9)
Depois de perfurar o orifício, utilize o soprador para retirar a poeira do orifício.
Perfuração
PRECAUÇÃO:
• Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
pressão na ferramenta. Se o fizer poderá danificar a
ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o
tempo de vida útil da ferramenta.
• No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma
enorme força na ferramenta/broca. Segure a ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a broca
começar a atravessar a superfície de trabalho.
• Para extrair uma broca que tenha ficado presa, coloque o comutador de inversão na posição de rotação
em sentido inverso. Segure a ferramenta com firmeza,
pois poderá haver uma reacção brusca durante esta
operação.
• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre
com um torno ou dispositivo similar.
Quando perfurar madeira, metal ou materiais plásticos,
pressione completamente o botão de selecção do modo
de funcionamento no lado com o símbolo m para utilizar
“só rotação”.
Em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores resultados se
utilizar uma broca equipada com uma guia de profundidade. A guia facilita a perfuração dirigindo a broca na
superfície de trabalho.
30
Em metal
Para evitar que a broca resvale quando iniciar a perfuração, faça uma marca com um punção e um martelo no
ponto onde desejar perfurar. Coloque a ponta da broca
na marca e inicie a perfuração.
Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto
para ferro e latão que devem ser perfurados a seco.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada entes de executar
qualquer inspecção ou manutenção.
Limpeza dos orifícios de ventilação (Fig. 10)
Esta ferramenta e as suas ventilações devem ser mantidas limpas. Limpe regularmente as ventilações da ferramenta ou quando começarem a ficar obstruídas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, a inspecção e substituição da
escova de carvão, qualquer outra operação de manutenção ou ajuste, deve ser efectuada pelos serviços de
assistência técnica ou o departamento de assistência da
fábrica da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especificada
neste manual. A utilização de qualquer outro acessório
ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador.
Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados
de maneira adequada e apenas para os fins a que se
destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistência local da Makita.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Broca com ponta de carboneto de tungsténio
Soprador
Óculos de protecção
Chave do porta-brocas
Conjunto do punho
Guia de profundidade
Caixa plástica para transporte
Serra perfuradora 79 mm e 95 mm
Ponta Phillips (Para HP2040 e HP2041)
Ponta de fenda (Para HP2040 e HP2041)
ENG102-2
Só para países Europeus
ENH101-12
Declaração de conformidade CE
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (LpA): 94 dB (A)
Nível do som (LWA): 105 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG203-2
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado conforme EN60745:
Modo de funcionamento: perfuração com
impacto em betão
Emissão de vibração (ah,ID): 8,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG301-1
Modo de funcionamento: perfuração em metal
Emissão de vibração (ah,D): 3,0 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta: Berbequim percutor com
2 velocidades
Modelos n°/Tipo: HP2040, HP2041, HP2042
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas europeias:
98/37/EC até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/
EC a partir de 29 de dezembro 2009
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de janeiro de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
31
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
6
Afbryderkontakt
Låseknap
Omdrejningsvælger
Hastighedsvælger
Funktionsvælger
Tænder
7
8
9
10
11
12
Grebbase
Sidegreb
Fremspring
Muffe
Ring
Borepatronøgle
13 Dybdeanslag
14 Udblæsningskugle
15 Ventilationshuller
SPECIFIKATIONER
Model
HP2040/HP2041
Hastighed
Høj
Lav
Høj
Lav
20 mm
-----
20 mm
-----
Stål
8 mm
13 mm
8 mm
13 mm
Træ
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
Beton
Kapacitet
-1
Omdrejninger (min )
0 – 2 900
0 – 950
2 900
950
Slagantal (min)
0 – 37 700
0 – 12 400
37 700
12 400
Længde
364 mm
364 mm
Netto vægt
2,6 kg
2,6 kg
a/II
Sikkerhedsklasse
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
2.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til hammerboring i mursten,
beton og sten, samt til boring uden slag i træ, metal,
keramik og plastmaterialer.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
3.
4.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
5.
6.
7.
8.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB003-4
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produktet (opnået ved gentagen anvendelse) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for hammerboret nøje overholdes. Hvis dette el-værktøj anvendes på en måde,
som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller på en
forkert måde, kan resultatet blive alvorlige kvæstelser.
1. Anvend høreværn, når der anvendes slagbor.
Udsættelse for støj kan føre til høretab.
32
HP2042
9.
Anvend hjælpehåndtag, hvis det (de) følger med
maskinen.
Hvis kontrollen mistes, kan resultatet blive personskade.
Hold altid et el-værktøj i dets isolerede håndtagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i berøring med dets
egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berøring med en strømførende (“live”) ledning, kan elværktøjets udsatte metaldele blive strømførende og
give operatøren stød.
Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
Rør aldrig roterende dele med hænderne.
Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Maskinen må kun køre, når den holdes
med begge hænder.
Rør ikke ved værktøjet eller værktøjet umiddelbart efter brug. Disse dele kan være ekstremt
varme og medføre forbrændinger.
Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at indånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at netledningen er taget ud af stikkontakten, før funktioner på
maskinen justeres eller kontrolleres.
FORSIGTIG:
• Tryk altid funktionsvælgeren hele vejen til den ønskede
funktionsindstilling. Hvis maskinen anvendes med
knappen halvvejs mellem funktionssymbolerne, kan
maskinen lide skade.
Betjening (Fig. 1)
SAMLING
FORSIGTIG:
• Før maskinen startes bør det altid kontrolleres at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF”
indstillingen når den slippes.
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før der udføres noget
arbejde på maskinen.
For model HP2040, HP2041
Maskinen startes ved blot at trykke på afbryderkontakten. Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på
afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.
Ved vedvarende arbejde trykkes afbryderkontakten ind
og låseknappen skubbes ind.
For at frigøre maskinen fra denne låste position trykkes
afbryderkontakten helt ind hvorefter den slippes.
Montering af sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 5)
For model HP2042
Maskinen startes ved blot at trykke på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.
Ved vedvarende arbejde trykkes afbryderkontakten ind
og låseknappen skubbes ind.
For at frigøre maskinen fra denne låste position trykkes
afbryderkontakten helt ind hvorefter den slippes.
Montering eller afmontering af boret
Omvendt betjening (Fig. 2)
For model HP2040, HP2041
Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger til
at ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til
positionen (A side) for rotation med uret, eller
til
positionen (B side) for rotation mod uret.
FORSIGTIG:
• Kontroller altid omdrejningsretningen før betjening.
• Anvend kun omdrejningsvælgeren efter at maskinen er
helt stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres før
maskinen er helt stoppet, kan det medføre beskadigelse af maskinen.
Hastighedsændring (Fig. 3)
Det er muligt at forvælge to hastigheder med hastighedsvælgeren.
For lav hastighed drejes hastighedsvælgeren til stilling 1
og for høj hastighed drejes den til stilling 2.
Hvis hastighedsvælgeren ikke let kan drejes, drejes
patronen en smule i en af retningerne, og vælgeren drejes igen.
Sørg for, at hastighedsvælgeren er sat i den rigtige stilling inden brugen. Anvend den rette hastighed til det
pågældende job.
FORSIGTIG:
• Sæt altid hastighedsvælgeren hele vejen til den rigtige
stilling. Hvis maskinen betjenes med hastighedsvælgeren i halvvejs stilling, kan maskinen lide skade.
• Anvend ikke hastighedsvælgeren, mens maskinen
kører. Dette kan bevirke, at maskinen lider skade.
Funktionsvælger (Fig. 4)
Denne maskine har en funktionsvælger.
For slagboring trykkes funktionsvælgeren helt ind fra
siden med g symbolet (hammer symbol).
For rotation trykkes funktionsvælgeren ind fra siden med
m symbolet (drill symbol).
Brug altid sidegrebet af hensyn til betjeningssikkerheden.
Montér sidegrebet således at tænderne passer ind i
fremspringene på spindelhalsen.
Sidegrebet kan monteres i enhver position 360° om spindelhalsen. Fastspænd det i den ønskede position ved at
dreje selve sidegrebet med uret.
For model HP2041 (Fig. 6)
Hold ringen fast og drej muffen mod uret for at åbne
borepatronens kæber. Sæt boret så langt ind i patronen
som det kan komme. Hold fast på ringen og drej muffen
med uret for at spænde borepatronens kæber.
Fjern boret ved at holde ringen fast og dreje muffen mod
uret.
For model HP2040, HP2042 (Fig. 7)
Monter boret ved at sætte det så langt ind i patronen som
det kan. Stram patronen til med hånden. Sæt borepatronnøglen skiftevis i hver af de tre huller og stram til med
uret. Sørg for at stramme alle tre huller lige meget.
Boret fjernes ved at dreje borepatronnøglen mod uret i et
hul, og derefter løsne patronen med hånden.
Nøglen til borepatronen bør altid opbevares i holderen
efter endt brug.
Dybdeanslag (Fig. 8)
Dybdeanslaget er bekvemt når der skal bores huller af
samme dybde. Sidegrebet løsnes og dybdeanslaget sættes ind i hullet på sidegrebet. Indstil dybdeanslaget til den
ønskede dybde og stram sidegrebet.
BEMÆRK:
• Dybdeanslaget kan ikke anvendes i en stilling, hvor den
rammer maskinen.
BETJENING
Slagboring
FORSIGTIG:
• Maskinen/boret udsættes for en voldsom og pludselig
vridningspåvirkning, når der brydes gennem hullet, når
hullet bliver tilstoppet med spåner eller partikler, eller
når det slår mod armeringsjern i beton. Anvend altid
sidegrebet (hjælpegreb), og hold maskinen godt fast
både med sidegrebet og afbrydergrebet under anvendelsen. Hvis dette ikke gøres, kan det medføre, at De
mister kontrollen over maskinen, hvilket udgør en stor
risiko for alvorlig tilskadekomst.
Ved boring i beton, granit, fliser etc., skal funktionsvælgeren trykkes helt ind fra siden med g-symbolet for at
anvende “rotation med slag”.
Sørg for at anvende et bor med hårdmetalskær.
33
Anbring spidsen af boret på det sted, hvor hullet skal
bores, og tryk derefter afbryderen ind. Tving ikke maskinen. Et let tryk giver det bedste resultat. Hold godt fast på
maskinen for at forhindre, at den skrider væk fra hullet.
Øg ikke trykket på maskinen, når hullet bliver tilstoppet
med spåner og partikler. Lad i stedet maskinen køre i
tomgang, og træk dernæst boret delvist ud af hullet. Ved
at gentage dette flere gange bliver borehullet rent, og
normal boring kan genoptages.
Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 9)
Efter boring af hullet anvendes udblæsningskuglen til at
blæse hullet rent for støv.
Boring
FORSIGTIG:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at
beskadige spidsen på boret, forringe maskinens ydeevne og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspåvirkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinen
godt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder at
bryde gennem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte den omstyrbare afbryderkontakt til modsat
omdrejningsretning for at bakke ud. Maskinen kan dog
bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast
på maskinen, før den startes.
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik
eller lignende.
Når der bores i træ, metal eller plastik, trykkes funktionsvælgeren helt ind fra siden med m symbolet for at opnå
den passende funktion.
Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor
udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør boringen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.
Boring i metal
For at forhindre at boret skrider, når der startes på et hul,
bør der laves en fordybning med en kørne og en hammer
på det sted, hvor hullet skal bores. Placér spidsen af
boret i fordybningen og start boringen.
Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal. Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledningen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspektion eller vedligeholdelse.
Rengøring af ventilationshullerne (Fig. 10)
Maskinen og dens ventilationshuller skal holdes rene.
Rengør maskinens ventilationshuller med mellemrum,
eller når de begynder at blive tilstoppede.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, inspektion og udskiftning af kul,
samt anden vedligeholdelse og justering kun udføres af
et autoriseret Makita service-center eller værksted med
anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
34
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bor med hårdmetalspids
Udblæsningskugle
Beskyttelsesbriller
Borepatronøgle
Grebenhed
Dybdeanslag
Transportkuffert i plast
Hulsav 79 mm og 95 mm
Phillips bit (For HP2040 og HP2041)
Kærv bit (For HP2040 og HP2041)
ENG102-2
Kun for lande i Europa
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 94 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 105 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG203-2
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: slagboring i beton
Vibrationsafgivelse (ah,ID): 8,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG301-1
Arbejdsindstilling: boring i metal
Vibrationsafgivelse (ah,D): 3,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-12
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: 2-Gears slagboremaskine
Model nr./Type: HP2040, HP2041, HP2042
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med
2006/42/EC fra 29. december 2009
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
35
SVENSKA (Ursprunglig bruksanvisning)
Förklaring av allmän översikt
1
2
3
4
5
Strömställare
Låsknapp
Rotationsomkopplare
Varvtalsinställningsknapp
Funktionsväljarknapp
6
7
8
9
10
Tänder
Handtagsbas
Sidohandtag
Utskjutning
Hylsa
11
12
13
14
15
Ring
Chucknyckel
Djupanslag
Blåsboll
Ventilationshål
TEKNISKA DATA
Modell
HP2040/HP2041
Hastighet
Hög
Hög
Låg
Betong
20 mm
-----
20 mm
-----
Stål
8 mm
13 mm
8 mm
13 mm
Kapacitet
Trä
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
Tomgångsvarvtal (min–1)
0 – 2 900
0 – 950
2 900
950
Antal slag (min)
0 – 37 000
0 – 12 400
37 700
Total längd
364 mm
Nettovikt
2,6 kg
12 400
364 mm
2,6 kg
a/II
Säkerhetsklass
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Tekniska data kan variera i olika länder.
• Vikt enligt EPTA-proceduren 01/2003
3.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och
sten, och även för vanlig borrning utan slag i trä, metall,
keramik och plast.
4.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
GEA010-1
Allmänna säkerhetsvarningar för verktygsmaskiner
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, brand och/
eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
GEB003-4
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
GLÖM INTE att strikt följa borrhammarens säkerhetsanvisningar ÄVEN efter det att du blivit van att
använda den. Felaktig användning av denna maskin
kan leda till allvarliga personskador.
1. Använd hörselskydd vid användning. Bullret kan
ge hörselskador.
2. Använd eventuella extrahandtag som medföljer
maskinen. Okontrollerad användning kan orsaka
personskador.
36
HP2042
Låg
5.
6.
7.
8.
9.
Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid
arbete där maskinen kan råka skada dolda elkablar eller den egna sladden. Kontakt med en
strömförande kabel kan göra maskinens metalldelar
strömförande och kan ge användaren en stöt.
Se alltid till att du står stadigt.
Se till att det inte står någon under dig, när du
arbetar på hög höjd.
Håll verktyget stadigt med båda händerna.
Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
Låt inte maskinen vara på om du lämnar den. Låt
inte maskinen vara på när du lägger den ifrån
dig.
Vidrör inte borret eller arbetsstycket omedelbart
efter avslutad användning; dessa delar kan vara
oerhört varma, och orsaka brännskador.
Vissa material innehåller kemikalier som kan
vara giftiga. Se till att du inte andas in damm
eller får det på huden. Följ anvisningarna i leverantörens materialsäkerhetsblad.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING:
OVARSAM hantering eller användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
orsaka allvarliga personskador.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och kontakten
utdragen ur nätuttaget innan du justerar eller kontrollerar några funktioner på maskinen.
Strömställarens funktion (Fig. 1)
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera att strömställaren fungerar normalt och
återgår till avstängt läge (“OFF”) när den släpps innan
nätsladden sätts i.
För modell HP2040, HP2041
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maskinen. Maskinens varvtal ökas med ökat tryck på strömställaren. Släpp strömställaren för att stanna.
Tryck på strömställaren och tryck sedan in låsknappen
för kontinuerlig drift.
Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att
stanna maskinen från det låsta läget.
MONTERING
För modell HP2042
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att stanna.
Tryck på strömställaren och tryck sedan in låsknappen
för kontinuerlig drift.
Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att
stanna maskinen från det låsta läget.
Använd alltid sidohandtaget för säker drift. Montera sidohandtaget så att tänderna på handtaget passar in mellan
utskjutningarna på maskincylindern.
Drag sedan åt handtaget genom att vrida det medurs vid
önskat läge. Det kan svängas runt 360° och fästas i önskat läge.
Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 2)
För modell HP2041 (Fig. 6)
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna tänderna i chucken. För in mejseln/mutterhylsan i chucken
så långt det går. Håll ringen hårt och vrid hylsan medurs
för att dra åt chucken.
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att demontera
mejseln/mutterhylsan.
För modell HP2040, HP2041
Maskinen är försedd med en omkopplare för att ändra
rotationsriktningen. Flytta backlägesomkopplaren till
läget
(sidan A) för medurs rotation, och till läget
(sidan B) för moturs rotation.
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
• Använd endast rotationsomkopplaren först efter att
maskinen har stannat helt. Ändring av rotationsriktningen innan maskinen har stannat kan orsaka skador
på maskinen.
Ändring av varvtalet (Fig. 3)
Två hastigheter kan väljas med varvtalsinställningsknappen.
För att ändra hastigheten vrider du knappen till läge 1 för
långsamt eller till 2 för snabbt.
Om det är svårt att vrida knappen kan du rotera chucken
lite i någon riktning och sedan försöka igen.
Kontrollera att knappen är rätt inställd innan du börjar
använda maskinen. Använd rätt hastighet för det arbete
du ska utföra.
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att knappen är vriden helt i önskat läge.
Maskinen kan skadas om den används med knappen i
mellanläget.
• Försök aldrig att ändra varvtalsinställningsknappen
medan maskinen används. Maskinen kan skadas.
Val av driftsfunktion (Fig. 4)
Denna maskin är utrustad med en knapp för val av driftsfunktion.
Tryck in knappen hela vägen från den sidan som är markerad med symbolen g för att välja slagborrning.
Tryck in knappen hela vägen från den sidan som är markerad med symbolen m för att välja borrning med enbart
rotation.
FÖRSIKTIGHET:
• Skjut alltid funktionsväljarknappen hela vägen till önskat läge. Maskinen kan skadas on knappen placeras
mellan två lägesmarkeringar.
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkontakten
urdragen innan du utför något arbete på själva maskinen.
Montering av sidohandtaget (extrahandtaget)
(Fig. 5)
Montering och demontering av borr
För modell HP2040, HP2042 (Fig. 7)
För in borret i chucken så långt som möjligt för att montera det. Drag åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i
vart och ett av de tre hålen och drag åt medurs. Se till att
dra åt lika mycket i alla tre hålen.
Demontera borret genom att vrida chucknyckeln moturs i
endast ett av hålen och sedan lossa chucken för hand.
Sätt tillbaka chucknyckeln i dess ursprungliga läge efter
användning.
Djupanslag (Fig. 8)
Djupanslaget är praktiskt att använda vid borrning av hål
med samma djup. Lossa sidohandtaget och sätt i djupanslaget i hålen i sidohandtaget. Justera djupanslaget till
önskat djup och drag åt sidohandtaget.
OBSERVERA:
• Djupanslaget kan inte användas i läget där det tar i
maskinhöljet.
DRIFT
Slagborrningsdrift
FÖRSIKTIGHET:
• Det uppstår en mycket kraftig och plötslig vridkraft i
maskinen/borret när borret tränger igenom arbetsmaterialet, när hålet sätter igen med spån eller partiklar eller
när borret stöter på armeringsjärn i betong. Använd alltid sidohandtaget (extrahandtaget) och håll maskinen
stadigt i båda handtagen under användning. I annat fall
kan du förlora kontrollen över maskinen vilket kan
orsaka allvarliga personskador.
För borrning i betong, granit, kakel eller liknande ska
funktionsväljarknappen tryckas in från den sedan som är
markerad med g-symbolen för att använda slagborrläget.
Använd endast borr med volframkarbidspets.
Sätt borret där du vill ha hålet och tryck sedan in strömställaren. Tryck inte ner maskinen hårt. Ett lätt tryck ger
bäst resultat. Håll maskinen så att den inte glider bort
från hålet.
37
Tryck inte mer om hålet sätts igen av partiklar eller spån.
Kör istället maskinen på tomgång och dra ut borret något
ur hålet. Genom att göra detta några gånger rensas hålet
och borrningen kan sedan återupptas.
Blåsboll (extra tillbehör) (Fig. 9)
Efter att hålet har borrats kan blåsbollen användas för att
blåsa ut damm ur hålet.
Vanlig borrningsdrift
FÖRSIKTIGHET:
• Ett överdrivet tryck mot verktyget skyndar inte på borrningen. I själva verket leder det överdrivna trycket
endast till att borrets spets förstörs, verktygets funktion
försämras och verktygets arbetsliv förkortas.
• Det uppstår en mycket stor vridkraft i maskin/borr när
borret tränger igenom arbetsmaterialet. Håll maskinen
stadigt och var uppmärksam när borret bryter igenom
arbetsstycket.
• Ett fastborrat borrverktyg kan lossas helt enkelt genom
att sätta backomkopplaren i motsatt rotationsriktning
för att backa ut borret. Maskinen kan dock lätt dra iväg
om du inte håller den stadigt innan du startar maskinen.
• Sätt alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd eller
liknande fastsättningsanordning.
Tryck in funktionsväljarknappen hela vägen från den
sidan som är markerad med symbolen m för att välja
funktionen “enbart rotation” vid borrning i trä, metall,
plastmaterial el. dyl.
Träborrning
Bästa resultatet vid borrning i trä erhålls med träborr som
är försedda med en ledskruv. Ledkruven förenklar borrningen genom att dra borret in i arbetsstycket.
Metallborrning
Gör en försänkning med hjälp av en körnare och en hammare där borrhålet ska vara för att förhindra att borret
slinter när borrningen påbörjas. Placera spetsen på borrverktyget i försänkningen och börja borra.
Använd borrolja vid borrning i metall. Undantagen är järn
och mässing som ska borras torra.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
• Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något
arbete utförs på maskinen.
Rengöring av ventilationshålen (Fig. 10)
Maskinen och dess ventilationshål måste hållas rena.
Rengör maskinens ventilationshål regelbundet om de
börjar sätta igen.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och PÅLITLIGHET ska reparationer, kontroll och utbyte av kolborstar och allt annat underhålls- eller justeringsarbete
utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter eller
fabriksservicecenter, med användning av Makita originalreservdelar.
38
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna
för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Borr med volframkarbidspets
Blåsboll
Skyddsglasögon
Chucknyckel
Greppenhet
Djupanslag
Transportlåda i plast
Hålsåg 79 mm och 95 mm
Phillips mejsel (För HP2040 och HP2041)
Spårmejsel (För HP2040 och HP2041)
ENG102-2
Endast för Europa
Buller
Den typiska A-vägda brusnivån är fastställd i enlighet
med EN60745:
Ljudtrycksnivå (LpA): 94 dB (A)
Ljudeffektnivå (LWA): 105 dB (A)
Osäkerhet (K): 3 dB (A)
Bär hörselskydd
ENG203-2
Vibration
Vibbrationernas totala värde (trippelaxial vektorsumma)
bestämd i enlighet med EN60745:
Arbetsläge: slagborrning i betong
Vibrationsvärde (ah,ID): 8,5 m/s2
Osäkerhet (K): 1,5 m/s2
ENG301-1
Arbetsläge: borrning i metall
Vibrationsvärde (ah,D): 3,0 m/s2
Osäkerhet (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Uppgivna vibrationsvärden har mätts enligt standardtestmetod och kan användas för att jämföra olika
maskiner.
• Uppgivna vibrationsvärden kan dessutom användas
som preliminär bedömning av vibrationsexponering.
VARNING:
• Vibrationsexponering under faktisk användning av
maskinen kan skilja sig från uppgivna värden beroende
på att maskinen kan användas på olika sätt.
• Vidta skyddsåtgärder för användaren baserat på en
bedömning av exponering under aktuella förhållanden
(med hänsyn tagen till hela arbetet såsom hur många
gånger maskinen stängs av och hur stor del av tiden
som den körs obelastad).
ENH101-12
Försäkran om överensstämmelse (CE)
Makita Corporation försäkrar i egenskap av ansvarig
tillverkare att följande Makita-maskiner:
Maskinbeteckning: 2-Hastighets slagborrmaskin
Modellnr./typ: HP2040, HP2041, HP2042
Här serietillverkade och
Uppfyller följande EU-direktiv:
98/37/EC t.o.m. den 28 december 2009 och sedan
2006/42/EC fr.o.m. den 29 december 2009
Och är tillverkad i enlighet med följande normer eller
normdokument:
EN60745
Teknisk dokumentation finns tillgänglig hos vår auktoriserade representant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Direktör
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
39
NORSK (Originalinstruksjoner)
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
4
5
Bryter
Låseknapp
Reverseringsbryter
Hastighetsvelger
Knapp til å velge bruksmåte
6
7
8
9
10
Tenner
Dybdemåler
Støttehåndtak
Fremskytninger
Mansjett
11
12
13
14
15
Ring
Chucknøkkel
Dybdemåler
Utblåsingsblære
Luftehull
TEKNISKE DATA
Modell
HP2040/HP2041
Hastighet
Høy
Høy
Lav
Betong
20 mm
-----
20 mm
-----
Stål
8 mm
13 mm
8 mm
13 mm
Kapasitet
Tre
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
Tomgangshastighet (min-1)
0 – 2 900
0 – 950
2 900
950
Slag pr. (min)
0 – 37 000
0 – 12 400
37 700
Total lengde
364 mm
Netto vekt
2,6 kg
12 400
364 mm
2,6 kg
a/II
Sikkerhetsklasse
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Tekniske data kan variere fra land til land.
• Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
Bruksområde
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein, og betong
samt til boring uten slag i tre, metall, keramikk og plast.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
GEA010-1
Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsrelevante advarsler
og alle instruksjoner. Hvis du ikke følger alle
advarslene og instruksjonene, kan det føre til elektriske
støt, brann og/eller alvorlige helseskader.
Ta vare på alle advarslene og instruksjonene for
fremtidig bruk.
GEB003-4
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller
det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av slagboret. Hvis du bruker dette elektriske verktøyet på en farlig eller
ukorrekt måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Bruk hørselvern ved bruk av slagbor. Høy lyd kan
forårsake redusert hørsel.
2. Bruk hjelpehåndtak, hvis slike fulgte med verktøyet. Hvis maskinen kommer ut av kontroll, kan det
resultere i personlige helseskader.
40
HP2042
Lav
9.
Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene
når du utfører en operasjon der skjærende deler
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
ledningen til maskinen selv. Hvis en skjærende
del kommer i kontakt med en strømførende ledning,
vil også uisolerte deler av maskinen gjøres strømførende og kunne gi operatøren elektrisk støt.
Sørg alltid for godt fotfeste.
Påse at ingen befinner seg under når arbeidet
foregår i høyden.
Hold godt fast i maskinen med begge hender.
Hold hendene unna bevegende deler.
Forlat ikke maskinen mens det går. Maskinen må
bare betjenes når det holdes for hånd.
Rør aldri boret eller det den borer i umiddelbart
etter bruk; de kan være meget varme og forårsake forbrennniger.
Enkelte materialer inneholder kjemikalier som
kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innånding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens
sikkerhetsanvisninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan resultere i
alvorlige helseskader.
FUNKSJONELL BESKRIVELSE
NB!
• Sørg for at boremaskinen er slått av og kontakten dratt
ut før det foretas justeringer eller inspeksjon.
Bryter (Fig. 1)
NB!
• Før De setter i støpselet i stikkontakten, kontroller alltid
at bryterne fungerer slik de skal og går tilbake i “AV”
stilling når de frigjøres.
For modell HP2040, HP2041
For å starte maskinen, trekk simpelthen i bryteren. Maskinens hastighet økes ved å øke trykket på bryteren.
Slipp bryteren for å stanse.
For uavbrutt drift, trekk i bryteren og trykk deretter inn
låseknappen.
For å stanse maskinen med låseknappen inne, trekk bryteren helt inn og deretter slipp den.
Montering eller demontering av bits (Fig. 5)
For modell HP2042
For å starte maskinen, trekk simpelthen i bryteren. Slipp
bryteren for å stanse.
For uavbrutt drift, trekk i bryteren og trykk deretter inn
låseknappen.
For å stanse maskinen med låseknappen inne, trekk bryteren helt inn og deretter slipp den.
Montere eller fjerne borkrone
Reverseringsbryter (Fig. 2)
For modell HP2040, HP2041
Denne maskinen er utstyrt med en bryter som endrer
rotasjonsretningen. Flytt bryterhendelen mot
-posisjonen (A-side) for medurs rotasjon og mot
-posisjonen (B-side) for moturs rotasjon.
NB!
• Kontroller alltid rotasjonsretningen før driftsstart.
• Benytt reverseringsbryteren bare etter at maskinen har
stanset fullstendig opp. Å endre rotasjonsretningen før
maskinen har stoppet kan skade maskinen.
Hastighetsvelger (Fig. 3)
To hastighetsområder kan forhåndsvelges med hastighetsvelgeren.
For å endre hastigheten må du dreie hastighetsvelgeren
til posisjon 1 for lav hastighet eller posisjon 2 for høy hastighet.
Hvis hastighetsvelgeren er tung å bevege, kan du dreie
kjoksen litt i en av retningene og dreie velgeren igjen.
Forviss deg om at hastighetsvelgeren er stilt inn på riktig
posisjon for du begynner å bruke maskinen. Bruk riktig
hastighet for den aktuelle jobben.
NB!
• Hastighetsvelgeren må alltid settes fullt i helt riktig stilling. Hvis du bruker maskinen med hastighetsvelgeren i
mellomstilling, kan maskinen bli ødelagt.
• Ikke bruk hastighetsvelgeren mens verktøyet er i bruk.
Maskinen kan bli ødelagt.
Velge bruksmåte (Fig. 4)
Denne maskinen er utstyrt med en knapp til å velge
bruksmåte.
For rotering med hamring, trykk ned knappen fra siden
med g symbolet fullt.
For kun rotering, trykk ned knappen fra siden med m
symbolet fullt.
NB!
• Knappen til å velge bruksmåte må alltid trykkes helt
ned til den ønskede funksjonsstillingen. Hvis du bruker
maskinen mens knappen står halvveis mellom to av
funksjonssymbolene, kan maskinen bli ødelagt.
MONTERING
NB!
• Sørg alltid for at boremaskinen er slått av og kontakten
trukket ut før det utføres arbeid på maskinen.
Benytt alltid støttehåndtaket for en trygg arbeidsgjennomføring. Monter støttehåndtaket på en slik måte at tennene
på håndtaket passer inn mellom fremskytningene på
maskinløpet.
Stram deretter til håndtaket ved å dreie det med urviseren til den posisjon som ønskes. Håndtaket kan dreies
360° grader for således å kunne sikres i enhver posisjon.
For modell HP2041 (Fig. 6)
Hold fast ringen og drei mansjetten moturs for å åpne
chuck-klørne. Sett bitset inn i chucken så langt det vil gå.
Hold ringen godt fast og skru mansjetten med klokken for
å stramme kjoksen.
Bitset fjernes ved å holde ringen fast og dreie mansjetten
moturs.
For modell HP2040, HP2042 (Fig. 7)
For å monterer borkronen, før den så langt inn i chucken
som mulig. Stram chucken til for hånd. Sett chucknøkkelen i hvert av de tre hullene og stram til med urviseren.
Sørg for å stramme alle tre hullene like mye.
For å fjerne borkronen, drei chucknøkkelen mot urviseren i bare ett hull. Løs deretter opp chucken for hånd.
Sørg for å legge chucknøkkelen tilbake til sin opprinnelig
plass etter bruk.
Dybdemåler (Fig. 8)
Dybdemåleren er fordelaktig når man vil bore en rekke
hull med lik dybde. Løs opp støttehåndtaket og sett dybdemåleren inn i hullet på dette håndtaket. Juster dybdemåleren til ønsket dybde er nådd og stram til
støttehåndtaket.
MERKNAD:
• Dybdemåleren kan ikke brukes i en stilling hvor dybde
måleren treffer selve verktøyet.
BRUK
Hammerboring
NB!
• Verktøyet/boret utsettes for voldsomme og plutselige
vridninger ved gjennombruddet, når hullet fylles opp av
biter og partikler, eller når du treffer armeringsjernet i
betongen. Bruk alltid støttehåndtaket (hjelpehåndtaket), og hold maskinen støtt med både støttehåndtak
og hovedhåndtak når du bruker den. Hvis du ikke gjør
det, kan du miste kontrollen og påføre deg selv eller
andre alvorlige helseskader.
Når du skal bore i betong, granitt, fliser osv., må du
trykke knappen til å velge bruksmåte helt ned fra siden
med g-symbolet fullt for å bruke slagborfunksjonen.
Forviss deg om at du bruker et bor med en spiss av wolframkarbid.
Plasser boret der du vil bore hullet, og trykk så på startbryteren. Ikke bruk makt på verktøyet. Lett trykk gir de
beste resultatene. Hold verktøyet i riktig posisjon og hindre det i å gli bort fra hullet.
Legg ikke mer press på det når hullet fylles av biter eller
partikler. I stedet må du la verktøyet gå på tomgang, og
deretter ta boret delvis ut av hullet. Ved å gjenta dette
flere ganger, vil hullet rengjøres, og normal boring kan
gjenopptas.
41
Utblåsingsblære (tilleggsutstyr) (Fig. 9)
Etter at du har boret et hull, må du bruke blåsebulben til å
fjerne støv fra hullet.
Boring
NB!
• For stort trykk på maskinen betyr ikke at arbeidet går
raskere. Unødig trykk vil bare medvirke til at borspissen
ødelegges, jobben tar lengre tid og at motoren belastes.
• I gjennombruddsøyeblikket virker det en enorm kraft på
verktøyet/boret. Hold godt fast i maskinen og utvis stor
forsiktighet når den begynner å gå igjennom arbeidsemnet.
• Et bor som har satt seg fast løsnes ved å sette bryteren
i revers for å bakke ut. Maskinen kan imidlertid lett
smette med mindre den holdes godt fast før den slås
på.
• Små arbeidsemner må alltid festes i en skrustikke eller
lignende.
Når De borer i tre, metall eller plastikkmaterialer, trykk
ned knappen til å velge bruksmåte fra siden med m symbolet fullt for å velge “kun rotering”.
Boring i tre
Ved boring i tremateriale, oppnås best resultat ved å
bruke trebor som er utstyrt med ledeskrue. Ledeskruen
gjør boringen lettere i og med at den drar boret inn i
emnet.
Boring i metall
For å hindre at boret glipper i startfasen av et hull, lages
det en fordypning med kjørner og hammer der hvor huller
skal være. Sett borspissen i fordypningen og begynn
boringen.
Bruk smøreolje ved boring i metall. Unntakene er jern og
messing som skal bores tørt.
SERVICE
NB!
• Sørg for at vinkelboremaskinen er slått av og kontakten
trukket ut før det settes i gang med vedlikeholdsarbeid
eller inspeksjon.
Rengjøring luftehull (Fig. 10)
Maskinen og dens lufteåpninger må holdes rene. Rengjør maskinens lufteåpninger med jevne mellomrom eller
når åpningene begynner å tettes.
For å sikre at produktsikkerheten og produktpåliteligheten opprettholdes må reparasjoner, kontrollering og
utskifting av kullbørsten, samt alt annet vedlikehold eller
justeringer utføres av Makitas autoriserte vedlikeholdspersonell eller fabrikkens servicesenter. Når deler skal
byttes ut må det alltid brukes deler som Makita har produsert.
42
TILLEGGSUTSTYR
NB!
• Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din
Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen.
Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan
øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet
tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet
for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette
ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om
hjelp.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bit med en spiss av wolframkarbid
Utblåsingsblære
Vernebriller
Chucknøkkel
Montering av grep
Dybdemåler
Bæreveske av plastikk
Hullsag 79 mm og 95 mm
Philips borkrone(Gjelder HP2040 og HP2041)
Sporborkrone (Gjelder HP2040 og HP2041)
ENG102-2
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå bestemt i samsvar med
EN60745:
Lydtrykknivå (LpA): 94 dB (A)
Lydstyrkenivå (LWA): 105 dB (A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern
ENG203-2
Vibrasjoner
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN60745:
Arbeidsmåte: Slagboring i betong
Genererte vibrasjoner (ah,ID): 8,5 m/s2
Usikkerhet (K): 1,5 m/s2
ENG301-1
Arbeidsmåte: Boring i metall
Genererte vibrasjoner (ah,D): 3,0 m/s2
Usikkerhet (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene er
blitt målt i samsvar med standardtestmetoden og kan
brukes til å sammenlikne et verktøy med et annet.
• Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene kan
også brukes til en foreløpig vurdering av eksponeringen.
ADVARSEL:
• De genererte vibrasjonene ved faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte vibrasjonsverdien,
avhengig av hvordan verktøyet brukes.
• Sørg for å identifisere sikkerhetstiltak som er basert på
et estimat av eksponeringen under de faktiske bruksforholdene (idet det tas hensyn til alle deler av driftssyklusen, dvs. hvor lenge verktøyet er slått av, hvor lenge
det går på tomgang, og hvor lenge startbryteren faktisk
holdes trykket), for å beskytte operatøren.
ENH101-12
EF-samsvarserklæring
Som ansvarlig produsent erklærer vi, Makita Corporation, at følgende Makita-maskin(er):
Maskinbetegnelse: Slagboremaskin med to hastigheter
Modellnr./type: HP2040, HP2041, HP2042
Her serieprodusert og
samsvarer med følgende EU-direktiver:
98/37/EC inntil 28. desember 2009 og deretter med
2006/42/EC fra 29. desember 2009
og er produsert i henhold til følgende standarder eller
standardiserte dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentasjonen oppbevares av vår autoriserte representant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
43
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
Yleisselostus
1
2
3
4
5
Liipaisinkytkin
Lukituspainike
Suunnanvaihtokytkin
Nopeudensäätövipu
Toimintamuodon vaihtopainike
6
7
8
9
10
Hampaat
Kädensijan tyvi
Sivukahva
Ulkonemat
Holkki
11
12
13
14
15
Rengas
Istukka-avain
Syvyystulkki
Puhallin
Ilma-aukot
TEKNISET TIEDOT
Malli
HP2040/HP2041
Nopeuksinen
Enimmäissuorituskyry
Nopea
Nopea
Hidas
Betoni
20 mm
-----
20 mm
-----
Teräs
8 mm
13 mm
8 mm
13 mm
Puu
25 mm
40 mm
25 mm
40 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min-1)
0 – 2 900
0 – 950
2 900
950
Iskua minuutissa (min)
0 – 37 000
0 – 12 400
37 700
Kokonaispituus
364 mm
Nettopaino
2,6 kg
12 400
364 mm
2,6 kg
a/II
Turvaluokitus
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
• Paino EPTA-menetelmän 01/2003 mukaan
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu iskuporaamiseen tiileen, betoniin ja
kiveen sekä poraamisen ilman iskua puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
GEA010-1
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
VAROITUS Lue kaikki turvavaroitukset ja kaikki
ohjeet. Jos et noudata kaikkia varoituksia ja ohjeita, voi
seurauksena olla sähköisku, tulipalo ja/tai vaikea vamma.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä varten.
GEB003-4
ERITYISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA
ÄLÄ anna mukavuuden tai tuotteen (toistuvan käytön
tuoman) tottumuksen tuotteeseen korvata poravasaran turvallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista.
Jos tätä sähkötyökalua käytetään turvattomasti tai
virheellisesti, seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen.
1. Käytä iskuporan käytön aikana kuulosuojaimia.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulovaurion.
44
HP2042
Hidas
9.
Käytä koneen mukana toimitettua lisäkädensijaa
(toimitettuja lisäkädensijoja). Hallinnan menettäminen voi johtaa onnettomuuteen.
Tartu sähkötyökaluun eristetyistä tartuntapinnoista tehdessäsi töitä, joissa leikkaava osa voi
osua piilossa olevaan johtoon tai omaan virtajohtoonsa. Jos leikkaava osa osuu jännitteiseen
johtoon, koneen metalliosat saattavat tulla jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
Varmista aina, että seisot tukevalla jalustalla.
Tarkista, ettei ketään ole allasi käyttäessäsi laitetta korkeissa paikoissa.
Pitele laitetta tiukasti molemmin käsin.
Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain sen
ollessa käsissäsi.
Älä kosketa terää äläkä työkappaleeseen välittömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin
kuumia ja ne saattavat polttaa ihoasi.
Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaaleja. Vältä hengittämästä pölyä ja varo ihokosketusta.
Noudata
materiaalin
toimittajan
turvallisuusohjeita.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS:
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen
turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
TOIMINTOJEN KUVAUS
VARO:
• Varmista aina ennen koneelle tehtävien toimenpiteiden
tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 1)
KOKOAMINEN
VARO:
• Varmista aina ennen koneen liittämistä virtalähteeseen, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautettaessa “OFF” -asentoon.
VARO:
• Varmista aina ennen koneelle tehtävien toimenpiteiden
tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Malli HP2040, HP2041
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Koneen käyntinopeus kasvaa lisättäessä liipaisimeen kohdistuvaa puristusvoimaa. Kone pysähtyy
vapautettaessa liipaisin.
Kone saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta
ja painamalla sitten lukituspainiketta.
Tämä lukitustila saadaan purettua painamalla liipaisin
kokonaan pohjaan ja vapauttamalla se.
Sivukahvan (apukädensijan) kiinnittäminen
(Kuva 5)
Malli HP2042
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin.
Kone saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta
ja painamalla sitten lukituspainiketta.
Tämä lukitustila saadaan purettua painamalla liipaisin
kokonaan pohjaan ja vapauttamalla se.
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen
Suunnanvaihtokytkin (Kuva 2)
Malli HP2040, HP2041
Tässä koneessa on pyörimissuunnan vaihtamiseen tarkoitettu suunnanvaihtokytkin. Siirrä suunnanvaihtokytkin
asentoon
(A-puoli) myötäpäiväistä kiertoa varten ja
asentoon
(B-puoli) vastapäiväistä kiertoa varten.
VARO:
• Varmista aina koneen pyörimissuunta ennen käyttöä.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta, kun kone on kokonaan pysähtynyt. Suunnan vaihtaminen koneen vielä
käydessä saattaa vahingoittaa konetta.
Nopeuden säätäminen (Kuva 3)
Nopeudensäätövivulla voidaan valita kaksi eri nopeusaluetta.
Pientä nopeutta varten käännetään nopeudensäätövipu
asentoon 1 ja suurta nopeutta varten asentoon 2.
Jos nopeudensäätövipu ei käänny helposti, kierrä istukkaa hieman jompaankumpaan suuntaan ja käännä sitten
vipua uudelleen.
Varmista, että nopeudensäätövipu on asetettu oikeaan
asentoon ennen käyttöä. Käytä työssä oikeata nopeutta.
VARO:
• Aseta nopeudensäätövipu aina kokonaan oikeaan
asentoon. Jos käytät konetta vivun ollessa puoliasennossa, kone saattaa vahingoittua.
• Älä käytä nopeudensäätövipua koneen käydessä.
Kone saattaa vahingoittua.
Toimintamuodon valinta (Kuva 4)
Tämä kone on varustettu toimintamuodon valintapainikkeella. Jos haluat pyörimisliikkeen ja vasaroinnin, paina
sivulta, jossa on merkki g.
Kun haluat pelkän pyörimisliikkeen, paina painiketta
sivulta, jossa on merkki m.
VARO:
• Paina toimintamuodon valintapainike aina kokonaan
haluamaasi toimintamuotoa vastaavaan asentoon. Jos
käytät konetta painikkeen ollessa toimintamuotojen
merkkien välissä, kone saattaa vahingoittua.
Käytä aina sivukahvaa varmistaaksesi työskentelyn turvallisuuden. Kiinnitä sivukahva siten, että kahvan hampaat osuvat koneen kotelossa olevien ulkonemien väliin.
Kiristä sitten kahva kääntämällä vastapäivään haluamaasi asentoon. Sitä voidaan kiertää 360° ja kiristää
mihin tahansa asentoon.
Malli HP2041 (Kuva 6)
Avaa istukan leuat pitämällä rengasta paikallaan ja kääntämällä holkkia vastapäivään. Aseta terä istukkaan niin
syvälle kuin se menee. Pidä renkaasta tukevasti kiinni ja
kiristä istukka kääntämällä holkkia myötäpäivään.
Terä irrotetaan pitämällä rengasta paikallaan ja kääntämällä holkkia vastapäivään.
Malli HP2040, HP2042 (Kuva 7)
Terä kiinnitetään työntämällä se istukkaan niin syvälle
kuin se menee. Kiristä sitten istukka käsin. Aseta istukkaavain kuhunkin kolmesta reiästä ja kiristä myötäpäivään.
Pidä huolta, että kiristät kaikki kolme reikää yhtä kireälle.
Terä irrotetaan kääntämällä istukka-avainta vastapäivään
yhdessä reiässä ja löysentämällä sitten istukka käsin.
Kun olet käyttänyt istukka-avainta, muista palauttaa se
alkuperäiseen paikkaan.
Syvyystulkki (Kuva 8)
Syvyystulkki on kätevä, kun halutaan porata samansyvyisiä reikiä. Löysennä sivukahvaa ja työnnä syvyystulkki
sivukahvassa olevaan reikään. Säädä syvyystulkki
haluamaasi syvyyteen ja kiristä sivukahva.
HUOMAA:
• Syvyystulkkia ei voi käyttää asennossa, jossa se osuu
koneen runkoon.
KONEEN KÄYTTÄMINEN
Vasaraporaus
VARO:
• Koneeseen/terään kohdistuu erittäin suuri ja äkillinen
voima terän työntyessä työkappaleen läpi, reiän tukkeutuessa lastuista ja hiukkasista tai osuessa betonin
sisäisiin tukitankoihin. Käytä aina sivukahvaa (apukahvaa) ja pidä koneesta tukevasti kiinni sekä sivukahvasta että liipaisinkahvasta käytön aikana. Jos
menettelet toisin, menetät koneen hallinnan, mistä voi
olla seurauksena vakava vahingoittuminen.
Kun poraat betoniin, graniittiin, laattoihin jne., paina toimintamuodon vaihtopainiketta sivulta, jolla on merkki g
saadaksesi käyttöön vasarointiin yhdistetyn pyörimisliikkeen.
Muista käyttää volframikarbidikärkistä terää.
Aseta terä haluamaasi reiän paikkaan ja vedä liipaisinkytkimestä. Älä käytä liikaa voimaa. Kevyt painallus
antaa parhaat tulokset. Pidä kone paikallaan äläkä anna
sen luisua pois reiästä.
45
Älä käytä enempää voimaa reiän tukkeutuessa lastuista
tai hiukkasista. Käytä sen sijaan konetta joutokäynnillä ja
irrota sitten terä osittain reiästä. Toistamalla tämän useita
kertoja reikä puhdistuu ja normaali poraus voidaan aloittaa.
Puhallin (lisävaruste) (Kuva 9)
Kun olet porannut reiän, käytä puhallinta reiän pölyn puhdistamiseen.
Poraaminen
VARO:
• Koneen voimakas painaminen ei nopeuta poraamista.
Itse asiassa tällainen liiallinen painaminen vain vahingoittaa terän kärkeä, heikentää koneen suorituskykyä
ja lyhentää koneen käyttöikää.
• Koneeseen/terään kohdistuu erittäin suuri voima terän
työntyessä työkappaleen läpi. Pidä laitteesta tiukasti
kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä läpi työkappaleen toiselta puolelta.
• Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti asettamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen avulla.
Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi kuitenkin
liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä siitä lujasti kiinni
käynnistettäessä.
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai vastaavaan kiinnityslaitteeseen.
Kun poraat puuhun, metalliin tai muoviin, paina toimintamuodon vaihtopainiketta sivulta, jolla on merkki m saadaksesi käyttöön pelkän pyörimisliikkeen.
Poraaminen puuhun
Puuhun porattaessa paras tulos saadaan käyttämällä
ohjausruuvilla varustettua puuporaa. Ohjausruuvi vetää
terän työkappaleseen, mikä helpottaa porausta.
Poraaminen metalliin
Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran avulla,
jotta terä ei luistaisi aloittaessasi porata reikää. Aseta
terän kärki loveen ja aloita poraaminen. Käytä jäähdytysseosta poratessasi metalliin.
Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki. Niiden tulee
olla kuivia porattaessa.
HUOLTO
VARO:
• Varmista aina ennen tarkistus- ja kunnossapitotöitä,
että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Ilma-aukkojen puhdistaminen (Kuva 10)
Kone ja sen ilma-aukot on pidettävä puhtaina. Puhdista
koneen ilma-aukot säännöllisesti ja aina silloin, kun ilmaaukot ovat tukkeutuneet.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, harjahiilten tarkistus ja vaihto
sekä huollot ja säädöt tulee jättää Makitan valtuuttaman
huollon tai tehtaan huollon tehtäviksi käyttäen vain
Makitan varaosia.
46
LISÄVARUSTEET
VARO:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraavista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan
huoltoon.
• Volframikarbidikärkistä terä
• Puhallin
• Suojalasit
• Istukka-avain
• Kahvasarja
• Syvyystulkki
• Muovinen kantokotelo
• Reikäsaha 79 mm ja 95 mm
• Ristipäätaltta (Malleille HP2040 ja HP2041)
• Urataltta (Malleille HP2040 ja HP2041)
ENG102-2
Vain Euroopan maat
Melutaso
Tyypillinen A-painotettu melutaso normin EN60745
mukaan on:
Äänenpainetaso (LpA): 94 dB (A)
Äänen tehotaso (LWA): 105 dB (A)
Epävarmuus (K): 3 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia
ENG203-2
Tärinä
Tärinän kokonaisarvo (triaksiaalinen vektorisumma) normin EN60745 on:
Työmoodi: iskuporaaminen betoniin
Tärinäsäteily (ah,ID): 8,5 m/s2
Epävarmuus (K): 1,5 m/s2
ENG301-1
Työmoodi: poraaminen metalliin
Tärinäsäteily (ah,D): 3,0 m/s2
Epävarmuus (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu vakiotestimenetelmän mukaan, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertailuun keskenään.
• Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
altistumisen alustavan arviointiin.
VAROITUS:
• Työkalun käytönaikainen tärinäpäästö voi poiketa ilmoitetusta päästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
• Muista tutustua käyttäjän suojelemiseen tarkoitettuihin
turvallisuustoimenpiteisiin, jotka perustuvat todellisiin
käyttöolosuhteisiin (ottaen huomioon kaikki toimintajakson osat, kuten työkalun sammuttaminen ja sen käynti
joutokäynnillä, liipaisuajan lisäksi).
ENH101-12
EC-yhdenmukaisuusjulistus
Makita Corporation julistaa vastuullisen valmistajan
ominaisuudessa, että seuraava/seuraavat Makitakone/-koneet:
Koneen nimi: 2-Nopeuksinen vasaraporakone
Mallinumero/tyyppi: HP2040, HP2041, HP2042
ovat sarjatuotteita ja
Yhdenmukainen seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa:
98/37/EC:n kanssa 28.joulukuuta 2009 saakka ja
sen jälkeen 2006/42/EC:n kanssa alkaen 29.joulukuuta 2009
Ja ne on valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaisesti:
EN60745
Teknillisestä asiakirjoilla todistamisesta vastaa valtuuttamamme edustaja Euroopassa, joka on:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.tammikuuta 2009
Tomoyasu Kato
Johtaja
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
47
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1
2
3
4
Σκανδάλη διακπτης
Κπουμπί ασφάλισης
Μοχλς διακπτη
αντιστροφής
Μοχλς αλλαγής ταχύτητας
5
Κουμπί αλλαγής
τρπου δράσης
Δντια
Βάση λαβής
Πλευρική λαβή
Προεξοχές
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Μανίκι
Δακτυλίδι
Σταυρκλειδο
Μετρητής βάθους
Κεφαλή φυσητήρα
Τρύπες εξαερισμού
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
HP2040/HP2041
Ταχύτητα
Αποδσεις
Υψηλή
Χαμηλή
Υψηλή
Τσιμέντο
20 χιλ.
-----
20 χιλ.
-----
Ατσάλι
8 χιλ.
13 χιλ.
8 χιλ.
13 χιλ.
25 χιλ.
40 χιλ.
25 χιλ.
40 χιλ.
Ξύλο
-1
Χαμηλή
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min )
0 – 2.900
0 – 950
2.900
950
Χτυπήματα ανά λεπτ
0 – 37.700
0 – 12.400
37.700
12.400
Συνολικ μήκος
364 χιλ.
364 χιλ.
Καθαρ βάρος
2,6 Χγρ.
2,6 Χγρ.
a/II
Κατηγορία ασφάλειας
• Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν
απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζ+μενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για κρουστικ τρυπάνισμα
σε τούβλο, σκυρδεμα και πέτρα καθώς επίσης και
για τρυπάνισμα χωρίς κρούση σε ξύλο, μέταλλο,
κεραμικά και πλαστικά.
Ρευματοδ+τηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να
λειτουργήσει μνο με εναλλασσμενο μονοφασικ
ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μνωση
σύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρμα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις
ηλεκτρικ+ εργαλείο
ασφαλείας
για
το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε
+λες
τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και +λες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρ τραυματισμ.
Φυλάξτε +λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική παραπομπή.
48
HP2042
GEB003-4
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέπετε στην βολικ+τητα ή στην εξοικείωση
με το προϊ+ν (που αποκτήθηκε απ+ επανειλλημμένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση
στους καν+νες ασφάλειας του κρουστικού
τρυπανιού. Εάν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ+
εργαλείο αυτ+ χωρίς ασφάλεια ή με πλημμελή
τρ+πο, μπορεί να υποστείτε σοβαρ+ προσωπικ+
τραυματισμ+.
1. Φοράτε ωτασπίδες με τα κρουστικά τρυπάνια.
Εκθεση σε θρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
2. Να
χρησιμοποιείτε
τη/τις
βοηθητική(ές)
λαβή(ές), εάν παρέχεται(ονται) με το εργαλείο.
Απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει
προσωπικ τραυματισμ.
3. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μ+νον απ+
τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά
την εκτέλεση εργασίας +που το παρελκ+μενο
κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις
ή
το
δικ+
του
καλώδιο
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
παρελκομένου κοπής με “ηλεκτροφρο”
καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειμένα μεταλλικά
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να
καταστούν τα ίδια “ηλεκτροφρα” και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Πάντοτε να είστε σίγουρος +τι πατάτε σταθερά.
Σιγουρευτείτε +τι δεν βρίσκεται κανείς απ+
κάτω +ταν χρησιμοποπιείτε το μηχάνημα σε
υψηλές θέσεις.
5. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά και με τα δύο
χέρια.
6. Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά σε κινούμενα
κομμάτια.
7.
8.
9.
Μην αφήνετε το μηχάνημα να λειτουργεί.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μ+νο +ταν το
κρατάτε.
Μην αγγίζετε την αιχμή ή κομμάτια κοντά στην
αιχμή αμέσως μετά τη λλειτουργία, ίσως είναι
πάρα πολύ ζεστά και μπορεί να κάψουν το
δέρμα σας.
Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή
σκ+νης και δερματική επαφή. Ακολουθείτε τα
δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικών.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους
καν+νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ+ το
εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρ+
προσωπικ+ τραυματισμ+.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν
ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο
εργαλείο.
Δειτουργία διακ+πτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το μηχάνημα στο ρεύμα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργοποιείται κανονικά κια επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για μοντέλα HP2040, HP2041
Για να ξεκινήσει το μηχάνημα τραβήχτε τη σκανδάλη
διακπτης. Η ταχύτητα του μηχανήματος αυξάνεται
με αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη διακπτης. Για
να
σταματήσει
ελευθερώστε
τη
σκανδάλη
διακπτης.
Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη
διακπτης και μετά σπρώχτε μέσα το κουμπί
ασφάλισης.
Για να σταματήσετε το μηχανημα απ τη θέση
ασφάλισης, τραβήχτε τη σκανδάλη διακπτης
πλήρως και μετά αφήστε τη.
Για μοντέλα HP2042
Για να ξεκινήσει το μηχάνημα τραβήχτε τη σκανδάλη
διακπτης. Για να σταματήσει ελευθερώστε τη
σκανδάλη διακπτης.
Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη
διακπτης και μετά σπρώχτε μέσα το κουμπί
ασφάλισης.
Για να σταματήσετε το μηχανημα απ τη θέση
ασφάλισης, τραβήχτε τη σκανδάλη διακπτης
πλήρως και μετά αφήστε τη.
Διακ+πτης αντιστροφής (Εικ. 2)
Για μοντέλα HP2040, HP2041
Αυτ το εργαλείο έχει ένα διακπτη αντιστροφής
για να αλλάζει την διεύθυνση περιστροφής.
Μετακινείστε το κουμπί του διακπτη περιστροφής
στη θέση
(Α πλευρά) για δεξιστροφη
περιστροφή ή στη θέση
(Β πλευρά) για
αριστερστροφη περιστροφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε την φορά περιστροφής πριν τη
λειτουργία.
• Χρησιμοποιείτε το διακπτη αντιστροφής μνο
αφού η μηχανή σταματήσει τελείως. Αλλάζοντας
τη φορά περιστροφής του μηχανήματος πριν αυτ
σταματήσει μπορεί να καταστρεψει το μηχάνημα.
Αλλαγη ταχύτητας (Εικ. 3)
Η προεπιλογή των δύο ταχυτήτων είναι εφικτή μέσω
του μοχλού αλλαγής ταχύτητας.
Για να αλλάξετε την ταχύτητα, γυρίστε τον μοχλ
αλλαγής ταχύτητας στη θέση 1 για χαμηλή ταχύτητα
ή στη θέση 2 για υψηλή ταχύτητα.
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να γυρίσετε τον
μοχλ αλλαγής ταχύτητας με ευκολία, γυρίστε
ελαφρά το σφιγκτήρα σε οποιαδήποτε κατεύθυνσης
και γυρίστε τον μοχλ ξανά.
Βεβαιωθείτε τι ο μοχλς αλλαγής ταχύτητας έχει
τεθεί στη σωστή θέση πριν απ τη λειτουργία.
Χρησιμοποιήστε τη σωστή ταχύτητα για την εργασία
σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να φροντίζετε πάντα για την τοποθέτηση του
μοχλού αλλαγής ταχύτητας στη σωστή θέση. Εάν
θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία ενώ ο μοχλς
αλλαγής ταχύτητας βρίσκεται στα μισά, το
εργαλείο ενδέχεται να υποστεί ζημία.
• Μην χρησιμοποιείτε τον μοχλ αλλαγής ταχύτητας
ενώ το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία. Το
εργαλείο ενδέχεται να υποστεί ζημία.
Επιλογή τρ+που δράσης (Εικ. 4)
Αυτ το μηχάνημα έχει ένα κουμπί αλλαγής τρπου
δράσης.
Για κρουστικ τρύπημα πατήστε το κουμπί απ τη
πλευρά με το σύμβολο g πλήρως.
Μνο για περιστροφή, πατήστε το κουμπί απ τη
πλευρά με το σύμβολο m πλήρως.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να πιέζετε πάντα το κουμπί αλλαγής τρπου
δράσης πλήρως προς τα μέσα, στην επιθυμητή
θέση τρπου δράσης. Εάν θέσετε το εργαλείο σε
λειτουργία ενώ το κουμπί βρίσκεται στα μισά
μεταξύ των συμβλων που υποδεικνύουν τον
τρπο δράσης, το εργαλείο ενδέχεται να υποστεί
ζημία.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία με το εργαλείο.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (βοηθητική λαβή)
(Εικ. 5)
Πάντοτε χρησιμοποιείτε τη πλάγια λαβή για να
εξασφαλίζετε ασφάλεια λειτουργίας. Τοποθετήστε
τη πλάγια λαβή έτσι ώστε τα δντια στη λαβή να
εφαρμζουν μεταξύ των προεξοχών στη κάνη του
μηχανήματος.
Μετά σφίχτε τη λαβή στριβοντάς τη στην επιθυμητή
θέση. Μπορεί να περιστραφεί κατά 360° έτσι ώστε
να στερεώνεται σε οποιαδήποτε θέση.
49
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχμής τρυπανιού
Για μοντέλα HP2041 (Εικ. 6)
Κρατήστε το δαχτυλίδι και γυρίστε το μανίκι
αριστερστροφα για να ανοίξετε τις σιαγώνες του
σφιγκτήρα. Τοποθετήστε την αιχμή οτον σφιγκτήρα
σο βαθιά μπορεί να πάει. Κρατείστε τον δακτύλιο
σταθερά και γυρίστε το μανίκι δεξιστροφα για να
σφίξετε τον σφιγκτήρα.
Για να αφαιρέσετε την αιχμή, κρατείστε το δαχτυλίδι
και στρίψτε το μανίκι αριστερστροφα.
Για μοντέλα HP2040, HP2042 (Εικ. 7)
Για να τοποθετήσετε την αιχμή, βάλτε τη μέσα στο
σφιγκτήρα σο βαθειά μπορεί να πάει. Σφίξτε το
σφιγκτήρα με το χέρι. Βάλτε το σταυρκλειδο σε
κάθε μιά απ τις τρεις τρύπες και σφίξτε κατά τη
διεύθυνση των δεικτών του ρολογιού. Προσέξτε να
σφίξετε τις τρεις τρύπες ισοδύναμα.
Για να αφαιρέσετε την αιχμή, στρίψτε το
σταυρκλειδο αριστερστροφα μνο σε μία τρύπα,
και μετά χαλαρώστε το σφιγκτήρα με το χέρι.
Αφού
χρησιμοποιήσετε
το
σταυρκλειδο,
βεβαιωθείτε τι το επαναφέρετε στην αρχική του
θέση.
Μετρητής βάθους (Εικ. 8)
Ο μετρητής βάθους εξυπηρετεί το άνοιγμα τρυπών
ίδιου βάθους. Χαλαρώστε τη πλάγια λαβή και βάλτε
τον μετρητή βάθους στη τρύπα στη πλάγια λαβή.
Ρυθμίστε τον μετρητή στο επιθυμητ βάθος και
σφίξτε τη πλάγια λαβή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ο μετρητής βάθους δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί
στη θέση που προσκρούει στο σώμα του
εργαλείου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Κρουστικ+ τρυπάνισμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μία τρομερή και ξαφνική στροφική δύναμη
εξασκείται στο εργαλείο/αιχμή την στιγμή
διαπέρασης του υλικού, ταν η τρύπα βουλώνει με
τεμαχίδια και σωματίδια, ή ταν χτυπάει σε
ενισχυτικές
ράβδους
ενσωματωμένες
στο
τσιμέντο. Πάντοτε χρησιμοποιείτε την πλάγια
λαβή (βοηθητική λαβή) και κρατάτε το εργαλείο
σταθερά και απ τις δύο λαβές, πλάγια και λαβή
διακπτη κατά την λειτουργία. Αμέλεια να το
κάνετε μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώλεια
ελέγχου του εργαλείου και πιθανώς σοβαρ
τραυματισμ.
Κατά τη διάνοιξη οπών σε σκυρδεμα, γρανίτη,
πλακάκια, κ.λ.π., πιέστε το κουμπί αλλαγής τρπου
δράσης απ την πλευρά με το σύμβολο g πλήρως,
ώστε να χρησιμοποιήσετε πλήρως τη λειτουργία
“περιστροφικής και κρουστικής δράσης”.
Βεβαιωθείτε τι η μύτη που χρησιμοποιείτε είναι
κατασκευασμένη απ καρβίδιο του βολφραμίου.
Τοποθετήστε την αιχμή στην επιθημητή θέση για την
τρύπα, μετά τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη. Μην
πιέζετε το εργαλείο. Η ελαφρά πίεση αποδίδει
καλύτερα αποτελέσματα. Κρατείστε το εργαλείο
στην θέση του και εμποδίστε το να γλυστρήσει έξω
απ την τρύπα.
50
Μην εφαρμζετε μεγαλύτερη πίεση ταν η τρύπα
βουλώνει απ γρέζια ή τεμαχίδια. Αντίθετα,
λειτουργείστε το εργαλείο στο ρελαντί, και μετά
τραβήχτε την αιχμή ελαφρά απ την τρύπα.
Επαναλαμβάνοντας αυτ αρκετές φορές θα
καθαρίσει την τρύπα και το κανονικ τρύπημα
μπορεί να ξαναρχίσει.
Κεφαλή φυσητήρα (προαιρετικ+ εξάρτημα)
(Εικ. 9)
Αφού κάνετε την τρύπα, χρησιμοποιήστε την
κεφαλή φυσητήρα για να καθαρίσετε την σκνη απ
την τρύπα.
Τρυπάνισμα
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πιέζοντας υπερβολικά το μηχάνημα δεν θα
επιταχύνει το τρυπάνισμα. Στην πραγματικτητα, η
υπερβολική αυτή πίεση θα κάνει μνο ζημιά στο
άκρο της αιχμής, μειώνοντας την απδοση και τη
διάρκεια ζωής του μηχανήματος.
• Κατά τη στιγμή του ανοίγματος μιας τρύπας μια
εξαιρετικά μεγάλη δύναμη εξασκείται στην αιχμή
του μηχανήματος. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά
και προσέχετε ταν η αιχμή αρχίζει να διαπερνά
την επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας.
• Μια μαγκωμένη αιχμή μπορεί να αφαιρεθεί
βάζοντας το μηχάνημα να γυρίσει προς την
αντίστροφη διεύθυνση. Ομως το μηχάνημα
αποσπάται εύκολα εκτς αν το κρατάτε γερά πριν
το ξεκινήσετε.
• Πάντοτε υποστηρίζετε ένα μικρ αντικείμενο
εργασίας με μια μέγγενη ή αλλο παρμοιο
εργαλείο ακινητοποίησης.
Οταν τρυπανίζετε ξύλο, μέταλλο ή πλαστικά υλικά
πατάτε το κουμπί αλλαγής τρπου δράσης απ τη
πλευρά του συμβλου m για να χρησιμοποιείσετε
“μνο περιστροφή”.
Τρυπάνισμα σε ξύλο
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα
καλύτερα
αποτελέσματα επιτυγχάνονται με τρυπάνια ξύλου
εφοδιασμένα με βίδα οδηγ. Η βίδα οδηγς κάνει το
τρυπάνισμα ευκολτερο τραβώντας την αιχμή μέσα
στο αντικείμενο εργασίας.
Τρυπάνισμα σε μέταλλο
Για να εμποδίσετε την αιχμή να γλιστρήσει ταν
αρχίζετε μια τρύπα, κάνετε ένα βαθούλωμα με ένα
σφυρί και ένα καλέμι στο σημείο που θα
τρυπανίσετε. Βάλτε την αιχμή στο βαθούλωμα και
αρχίστε το τρυπάνισμα.
Χρησιμοποιείτε
ένα
λιπαντικ
κοπής
ταν
τρυπανίζετε σε μέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο
σίδηρος και ο μπρούτζος τα οποία πρέπει να
τρυπανίζονται ξηρά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν
επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή
συντήρηση.
Καθάρισμα τρυπών εξαερισμού (Εικ. 10)
ENG901-1
Το εργαλείο και οι τρύπες κεξαερισμού πρέπει να
διατηρούνται καθαρές. Καθαρίζετε τακτικά τις
τρύπες εξαερισμού του εργαλείου ή ποτε αρχίζουν
να βουλώνουν.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του
προιντος,
επισκευές,
έλεγχος
και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, οποιαδήποτε
άλλη συντήρηση ή ρύθμιση, πρέπει να εκτελούνται
απ Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή Κέντρα
Εξουσιοδοτημένα απ την Μάκιτα, πάντοτε με την
χρησιμοποίηση ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται
για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε
άτομα.
Χρησιμοποιείτε
τα
εξαρτήματα
ή
προσαρτήματα μνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν
χρειάζεστε
οποιαδήποτε
βοήθεια
για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα
εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Αιχμή με άκρο βολφραμίου-καρβιδίου
Κεφαλή φυσητήρα
Γυαλιά ασφαλείας
Σταυρκλειδο
Σύνολο λαβής
Μετρητής βάθους
Πλαστική θήκη μεταφοράς
Πρινι τρυπών 79 χιλ. και 95 χιλ.
Αιχμή Φίλιπς (Για HP2040 και HP2041)
Αιχμή πλην (Για HP2040 και HP2041)
ENG102-2
Μ+νο για χώρες της Ευρώπης
Θ+ρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου
καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Επίπεδο πίεσης θορύβου (LpA): 94 dB(A)
Επίπεδο δύναμης ήχου (LWA): 105 dB(A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείου με άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί
και
στην
προκαταρκτική
αξιολγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή
εκπομπής ανάλογα με τον τρπο χρήσης του
εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπψη λες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας πως τους χρνους που το
εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας και ταν
βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου
ενεργοποίησης).
ENH101-12
Δήλωση Συμμ+ρφωσης ΕΚ
Η
Makita
Corporation,
ως
ο
υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει +τι το/τα ακ+λουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμς μηχανήματος: Σφυροτρύπανο 2
ταχυτήτων
Aρ. μοντέλου/ Τύπος: HP2040, HP2041, HP2042
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακ+λουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
98/37/ΕΚ έως 28 Δεκεμβρίου 2009 και
ακολούθως με την 2006/42/ΕΚ απ 29
Δεκεμβρίου 2009
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα
πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τον
εξουσιοδοτημένο εκπρσωπ μας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
30 Ιανουαρίου 2009
ENG203-2
Κραδασμ+ς
Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: Κρουστικ τρυπάνισμα σε
σκυρδεμα
Εκπομπή δνησης (ah,ID): 8,5 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENG301-1
Είδος εργασίας: Τρυπάνισμα σε μέταλλο
Εκπομπή δνησης (ah,D): 3,0 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
51
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
884095H996