Download KRAL. Насосная станция DKC/DLC/DMC 76RUS

Transcript
KRAL Pumpstationen.
Насосные
станции KRAL
Baureihe DKC/DLC/DMC.
Типоряд
DKC/DLC/DMC
Betriebsanleitung
Руководство
по эксплуатации
OID 02de
Издание
OID 02deот января 2012 г.
Оригинал
руководства по эксплуатации
Ausgabe 01/2012
Originalbetriebsanleitung
86007646 -1/2012-04
Насосные
KRAL––типоряд
KRALстанции
Pumpstationen
BaureiheDKC/DLC/DMC
DKC/DLC/DMC
Inhaltsverzeichnis
Оглавление
КZu
данной
diesemдокументации
Dokument
 Общие указания □ Allgemeine Hinweise
 Целевые группы □Символы
Zielgruppen


Обозначения
□ Symbole  Степени опасности □Сопроводительная
Bezeichnungen

документация □ Gefahrenstufen
Безопасность
□ Mitgeltende Unterlagen
 Целевое назначение 
Указания по безопасности Sicherheit
□ Bestimmungsgemäße Verwendung
Маркировка

обозначение
□Типовое
Hinweise
zur Sicherheit
 Типовая табличка Kennzeichnung
Технические
данные
□ Typenschlüssel
 Пределы рабочих параметров □Материалы
Typenschild

 Масса
Technische
Daten

Объем заполнения

шума □Уровень
Betriebsgrenzen

ребуемые
□Твысоты
Werkstoffe значения критической
всасывания □• Gewichte
Внутренние потери давления
насосной станции □ Füllvolumen
□ Schalldruckpegel
Подогрев
□Общие
Erforderliche
NPSH-Werte

сведения
▪ Interner Druckverlust
der Pumpstation
 Электроподогрев
• Монтаж электроподогрева Heizung
• Подключение электроподогрева
и ввод в эксплуатацию □ Allgemein
 Подогрев теплоносителем □• Elektroheizung
Монтаж подогрева теплоносителем
Elektroheizung
montieren
• ▪Ввод
в эксплуатацию
▪подогрева
Elektroheizung
anschließen und
in
теплоносителем
Betrieb nehmenподогрева  Специсполнение
□ Mediumheizung
Функциональное
описание
▪ Mediumheizung
montieren
 Конструкция
▪ Mediumheizung
in Betrieb nehmen
 Функциональное описание □ Sonderheizung
• Принцип функционирования Funktionsbeschreibung
• Переключающий клапан • Взрывной клапан □• Aufbau
Измерение давления □• Funktionsbeschreibung
Защита от загрязнения  Опции
▪ Funktionsprinzip
▪ Umschaltventil
Транспортировка,
хранение
▪ Expansionsventil
и утилизация
▪ Druckmessung
 Распаковка
и проверка
состояния
▪ Schutz vor
Verschmutzungen
при поставке □Подъем
Optionen

насосной станции  Хранение Transport, Lagerung und Entsorgung
 Консервация □
undвнутренних
Lieferzustand prüfen
• Auspacken
Консервация
поверхностей
станции
□ Station anheben
• Консервация внешних
□ Lagerung
поверхностей станции • Удаление консерванта  Утилизация станции 2
3
3
3
3
3
33
4
43
4
4
5
5
5
65
7
6
8
87
8
8
98
8
9
8
98
9
109
109
11
13
10
13
10
14
11
14
13
14
13
14
15
14
16
14
16
16
16
15
16
17
16
18
16
16
16
16
17
19
18
19
19
20
19
20
19
Монтаж/демонтаж
□ Konservierung и подключение
 Монтаж ▪ Innenflächen der Station konservieren
• станции
▪Установка
Außenflächen
der Station
konservieren
• ащита станцииentfernen
от загрязнений ▪ЗKonservierung
• Присоединение станции
□ Station
entsorgen сети к трубопроводной
• Защита установки от пикового
Ein-/Ausbau und Anschluss
давления Einbau
□ • Электрические/пневматические
▪подключения
Station aufstellen
▪
Station vor
Verschmutzungen
schützen
 Демонтаж
станции
▪ Station an das Rohrleitungsnetz
anschließen
Эксплуатация
▪ Anlage
vor Druckspitzen schützen
 Ввод
в эксплуатацию
Elektrische/pneumatische
Anschlüsse
•▪Чистка
трубопроводной сети
□ •Station
Заполнение
станции
ausbauen
• Проверка направления вращения
Betrieb
• Ввод станции в эксплуатацию
 В процессе эксплуатации
Inbetriebnahme
□ • Включение переключающего
▪клапана
Rohrleitungsnetz
reinigen
▪
Station
füllen
• Переключение двухходового
▪клапана
Drehrichtung
kontrollieren
▪
Station
in
Betrieb
nehmen
• Проверка параметров
рабочего
давления
Betriebs
□ Während
des
• астройка клапана
поддержания
▪НUmschaltventil
betätigen
▪давления
Zweiwegeventil
umschalten
•▪Отключение
станции Druckwerte ablesen
 Отключение
станции ▪ Druckhalteventil einstellen
 Повторный
запуск станции ▪ Station abschalten
□ Station außer Betrieb nehmen
Техническое обслуживание
□ Указания
Station wieder
in Betrieb nehmen

по безопасности
при сервисном и техническом
Instandhaltung
обслуживании 
техническогоzu
обслуживания
□ Объем
Sicherheitshinweise
Wartung und •Instandhaltung
Грязеуловители  Чистка фильтров-грязевиков □ Замена
Wartungsbedarf

насоса Schmutzfänger
 З▪амена
уплотнительного
пробки крана
□ кольца
Schmutzfänger
reinigen
□ Pumpe austauschen
Помощь в случае возникновения
□ Dichtring des Steuerkükens austauschen
проблемы
 Возможные неисправности Hilfe
im Problemfall

Устранение
неисправностей
□ Mögliche Störungen
Приложение
□ Störungsbehebung
 Обзорные чертежи 
Запчасти Anhang
 Моменты затяжки □ СÜbersichtszeichnungen

ертификат соответствия нормам ЕС □ Ersatzteile
□
□
20
22
20
22
20
23
20
21
23
24
22
22
24
23
25
23
24
26
24
26
26
25
27
27
28
26
26
28
26
27
29
27
29
28
28
30
29
30
29
31
30
31
30
31
31
32
32
32
32
33
32
34
32
35
33
34
35
36
36
36
36
39
44
45
39
46
44
Anziehdrehmomente
45
EG-Konformitätserklärung
46
19
20
20
21
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Zu diesem Dokument
Общие
указания
Allgemeine
Hinweise
Руководство
по эксплуатации
составной частью
насоса/насосной
станции,
его
Die Betriebsanleitung
ist Teil derявляется
Pumpe/Pumpstation
und muss
für spätere Verwendung
aufbewahrt
необходимо сохранить для последующего использования. Просьба учитывать дополнительную
werden. Beachten Sie zusätzlich die mitgeltenden Unterlagen.
документацию, поставляемую вместе с насосной станцией.
Zielgruppen
Целевые группы
Zielgruppe
Целевые группы
Betreiber
Эксплуатационник
Aufgaben
□ Задачи
Diese Anleitung am Einsatzort der Anlage verfügbar halten, auch

аличие данного
руководства на месте эксплуатации
fürНspätere
Verwendung.
установки,
также
для
будущего
использования.
□ Mitarbeiter zum Lesen und
Beachten
dieser Anleitung und der mit Доведение до сведения сотрудников и соблюдение ими
geltenden Unterlagen anhalten, insbesondere der Sicherheits- und
данного руководства и соответствующей действующей
Warnhinweise.
документации, особенно предупреждений и указаний
□ Zusätzliche
anlagenbezogene
по технике
безопасности. Bestimmungen und Vorschriften

С
облюдение
дополнительных относящихся к установке
beachten.
положений и предписаний.
Fachpersonal, Monteur
□ Diese Anleitung und die mitgeltenden Unterlagen lesen, beachten
Специалисты, монтажники 
Чтение
и соблюдение
данного
руководства
другой
und
befolgen,
insbesondere
die Sicherheitsundи Warnhinweise.
действующей документации, особенно предупреждений
и указаний по технике безопасности.
Symbole
Symbol Bedeutung
Символы
Символ
ЗначениеPersonenschaden
Warnhinweis
Внимание! Возможно получение травмы персоналом
Hinweis
Указание
Handlungsschritte mechanische Installation
Действия при механическом монтаже
Handlungsschritte elektrische Installation
Действия при электромонтаже
Prüfoder Störungstabelle
Таблица
проверки или неисправностей
Handlungsaufforderung
Требование выполнить действие
Bezeichnungen
Обозначения
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Bezeichnungen verwendet:
В этом руководстве по эксплуатации применяются следующие обозначения:
Bezeichnung
Bedeutung
Pumpstation klein
Station
mit Pumpenbaugrößen K 5 – 42/L 5 – 54/M 5 – 54
Обозначение
Значение
Pumpstation groß
Station mit Pumpenbaugrößen K 55 – 118/L 55 – 118
Насосная станция малая
Станция с насосами типоразмеров K 5 - 42/L 5 - 54/M 5 - 54
Насосная станция большая
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
Станция с насосами типоразмеров K 55 - 118/L 55 - 118
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
3
К данной
документации
Zu diesem
Dokument
Allgemeine
Hinweise
Общие указания
К Zu
данному
diesemдокументу
Dokument
Gefahrenstufen
Степени опасности
Степени
опасности
Gefahrenstufen
Предупреждение
Степень опасности
Warnhinweis
Gefahrenstufe
Непосредственно
ОПАСНОСТЬ
грозящая
опасность
GEFAHR
unmittelbar
drohende
Gefahr
Возможная грозящая
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ опасность
WARNUNG
mögliche drohende Gefahr
ОСТОРОЖНО
VORSICHT
ОСТОРОЖНО
VORSICHT
Возможная опасная
ситуация
mögliche gefährliche Situation
Возможная опасная
ситуация
mögliche gefährliche Situation
Последствия
при несоблюдении
Folgen
bei Nichtbeachtung
Тяжелая травма, смерть
schwere Körperverletzung, Tod
Тяжелая травма, инвалидность
schwere Körperverletzung, Invalidität
Легкая травма
leichte Körperverletzung
Материальный ущерб
Sachschaden
Сопроводительная документация
Mitgeltende Unterlagen
Дополнительное руководство ATEX по эксплуатации во взрывоопасной зоне
ATEX-Zusatzanleitung
für Betrieb
im explosionsgefährdeten
Bereich
Сертификат
соответствия
Директиве ЕС
2006/42/EG
Konformitätserklärung
nachДирективе ЕС
EU-Richtlinie 2006/42/EG
Сертификат
соответствия
94/9/EG
Konformitätserklärung nach EU-Richtlinie 94/9/EG
Сертификат изготовителя о соответствии Директиве ЕС 97/23/EG
Herstellererklärung zur EU-Richtlinie 97/23/EG
Руководство по эксплуатации насосов
Zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung
Техническая документация для комплектующих
Technische Dokumentation für Zulieferteile
4
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Sicherheit
Целевое
назначение
Bestimmungsgemäße
Verwendung
□Насос/насосную
станциюausschließlich
можно использовать
исключительно
для подачи
химически
Die Pumpe/Pumpstation
zur Förderung
von schmierenden
Flüssigkeiten
verwenden,
нейтральных смазывающих жидкостей, не содержащих газов или твердых веществ.
die chemisch neutral sind und keine Gas- oder Feststoffanteile enthalten.
 Насос/насосную станцию можно использовать только в пределах рабочих параметров,
□указанных
Die Pumpe/Pumpstation
nur innerhalb
der Betriebsgrenzen
einsetzen,
die im
"Technische
в разделе «Технические
данные».
Если рабочие
параметры
не Kapitel
совпадают
с этими
Daten"
angegeben
sind.
Bei
Betriebsdaten,
die
nicht
mit
diesen
Angaben
übereinstimmen,
Rückданными, следует проконсультироваться с изготовителем.
 Насос/насосная
станция
рассчитывается
специально
под
рабочее
давление,
указываемое
sprache mit dem Hersteller halten.
При явном отклонении
фактического
давленияBetriebsdruck
от этого расчетного
□клиентом.
Die Pumpe/Pumpstation
wird speziell
für den vom рабочего
Kunden genannten
ausgelegt. Bei
может возникнуть выход оборудования из строя даже при соблюдении пределов рабочих
deutlicher Abweichung des tatsächlichen Betriebsdrucks von diesem Auslegungsdruck können auch
параметров. Это касается как значительно более высокого, так и более низкого рабочего
innerhalb Давление
der angegebenen
Betriebsgrenzen
Schäden
entstehen.
Dies gilt sowohl
für deutlich
давления.
не должно
ни в коем случае
быть
ниже минимального
давления
2 бар.
höhere als
auch fürследует
deutlich niedrigere
Betriebsdrücke.с Ein
Mindestdruck von 2 bar sollte auf keinen
В случае
сомнений
проконсультироваться
производителем.
Fall unterschritten werden. Im Zweifel Rücksprache mit dem Hersteller halten.
Указания
поSicherheit
безопасности
Hinweise zur
Обязательно соблюдать следующие требования по технике безопасности:
Folgende allgemeine Sicherheitshinweise unbedingt beachten:
 Гарантия не распространяется на ущерб, вызванный несоблюдением руководства
□по эксплуатации.
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung wird keine Haftung für Schäden übernommen.
• В
прочитать
руководство
по эксплуатации
и соблюдать его требования.
▪ нимательно
Betriebsanleitung
aufmerksam
lesen und
beachten.
• Пользователь несет ответственность за соблюдение требований руководства
▪ Der Betreiber ist für die Einhaltung der Betriebsanleitung verantwortlich.
по эксплуатации.
Einbau,
undдемонтажу
Installationsarbeiten
nur von должны
Fachpersonal
durchführen
lassen.
• Р▪ аботы
поAusbau
монтажу,
и подключению
выполняться
только
□ специалистами.
Zur Aufrechterhaltung der Gewährleistung erfordern Instandsetzungsarbeiten während der
 Для
сохранения
обязательств
работы должны проводиться
Garantiezeit
dieгарантийных
ausdrückliche
Zustimmungремонтные
des Herstellers.
гарантийного
срока по специальному
разрешению
изготовителя. □в течение
Allgemeine
Unfallverhütungsvorschriften
sowie örtliche
Sicherheitsund Betriebsvorschriften
 Соблюдать общие инструкции по предотвращению несчастных случаев, а также местные
beachten.
правила техники безопасности и инструкции по эксплуатации.
Geltende nationale
und internationale
Normen
und Bestimmungen
am Einbauort beachten.
□Соблюдать
действующие
на месте монтажа
государственные
и международные
нормы
□и положения.
In Anlagen mit einem erhöhten Gefahrenpotenzial für Mensch und/oder Maschine darf der
 НаAusfall
установках
повышенной
опасностью
для людей
и/или оборудования
einer сPumpe
nicht zuпотенциальной
Personen- und/oder
Sachschäden
führen.
выход
из строя
неGefahrenpotenzial
должен приводить
к травмированию
людей и/или
возникновению
▪ Anlagen
mit насоса
erhöhtem
immer
mit Alarm-Einrichtungen
ausstatten.
материального ущерба.
▪ Schutz-/Alarm-Einrichtungen regelmäßig warten und kontrollieren.
• Установки с повышенной потенциальной опасностью должны всегда быть оснащены
□ устройствами
Fördermedien können
gefährlich
sein (z. B. heiß, gesundheitsgefährdend, giftig, brennbar).
аварийной
сигнализации.
Die
Sicherheitsbestimmungen
für den
Umgang mit gefährlichen
Stoffen
beachten.
• Н
еобходимо
регулярно проводить
техобслуживание
и контроль
устройств
□ защиты/и аварийной
Fördermedien können сигнализации.
unter hohem Druck stehen und bei Leckagen zu Sach- und/oder Per Перекачиваемые
среды могут быть опасными (напр., горячими, опасными для здоровья,
sonenschäden führen.
ядовитыми, горючими). Соблюдать правила техники безопасности по обращению
с опасными материалами.
 Перекачиваемые среды могут находиться под высоким давлением и при утечке приводить
к травмированию людей и/или возникновению материального ущерба.
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
5
Безопасность
Sicherheit
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Целевое назначение
Маркировка
Kennzeichnung
Typenschlüssel
Типовое обозначение
Типовое
обозначение
Typenschlüssel
Kennzeichnung
2
6
4
DKC- 2400.BBBA.00002
1
3
Pos. Benennung
Поз.
Название
11
3
7
Bauart
Модель
 Станция
типоряда
К K
□ Station
mitс насосами
Pumpen der
Baureihe

Рабочее
давление
до 16 бар
□ Druckaufbau bis 16 bar
DLC:
 Станция с насосами типоряда L
DLC:
□ Station
mitдавление
Pumpenдо 40 бар
der Baureihe L
 Рабочее
bis 40 bar
DMC: □ Druckaufbau
 Станция с насосами
типоряда M
 Рабочее давление до 40 бар
DMC:
□ Station mit Pumpen der Baureihe M
Соответствует подаче в (л/ч) при частоте вращения электродвигателя
□ Druckaufbau bis 40 bar
Конструктивное DKC:
DKC:
Bauform
исполнение
2
5
1 Bauform
исполнение
21 Конструктивное
Baugröße
2 Типоразмер
3 Wellendichtung
3 Уплотнение вала
44 Ступень
Druckstufe
давления
55 Двухходовой
Zweiwegeventil
клапан
66 Подогрев
Heizung
версии
77 Индекс
Versionsindex
Типоразмер
Уплотнение вала
A: торцевое уплотнение стандартное
2
Baugröße
3
Wellendichtung A: Gleitringdichtung
Standard
C: радиальное уплотнение вала стандартное
B: Gleitringdichtung
Hartstoff
D: электромагнитная
муфта
entspricht Fördermenge in [l/h] bei Motordrehzahl
B: торцевое уплотнение из твердого материала
C: Radialwellendichtung
E: торцевое уплотнениеStandard
с буфером
F: радиальное уплотнение вала термостойкое
D: Magnetkupplung
X: специальное исполнение
E: Gleitringdichtung
mit Vorlage
4
4
Клапан
поддержания
давления
A: без клапана
F: Radialwellendichtung Hochtemperatur
B: внутренний клапан поддержания давления, ступень давления 2–8 бар
X: Sonderausführung
C: внутренний клапан поддержания давления, ступень давления 6–20 бар
Druckhalteventil A: ohne Druckhalteventil
D: внутренний клапан поддержания давления ступень давления 15 –38 бар
B: internes
Druckhalteventil,
Druckstufe
2 – ступень
8 bar давления 2–8 бар
E: внешний
клапан поддержания
давления,
C: internes
Druckhalteventil,
Druckstufe
6 –ступень
20 bar давления 6–20 бар
F: внешний
клапан поддержания
давления,
G: внешний
клапан поддержания
давления,
D: internes
Druckhalteventil,
Druckstufe
15 –ступень
38 barдавления 15–38 бар
X: специальное
исполнение Druckstufe 2 – 8 bar
E: externes
Druckhalteventil,
5
Двухходовой
клапан
A: без двухходового
клапанаDruckstufe
на стороне всасывания
F: externes
Druckhalteventil,
6 – 20 bar
B: двухходовой клапан на стороне всасывания, включение вручную
G: externes Druckhalteventil, Druckstufe 15 – 38 bar
C: двухходовой клапан на стороне всасывания, включение вручную
X: Sonderausführung
и концевой выключатель
5
D: двухходовой
клапан
на стороне всасывания, электрическое управление
Zweiwegeventil A: ohne
saugseitiges
Zweiwegeventil
и концевой выключатель
B: saugseitiges
Zweiwegeventil,
manuell
betätigt
E: двухходовой
клапан на стороне
всасывания,
пневматическое управление
и концевой выключатель
C: saugseitiges
Zweiwegeventil, manuell betätigt und Endschalter
6
Подогрев
A: без подогрева
D: saugseitiges Zweiwegeventil, elektrisch betätigt und Endschalter
B: электроподогрев топлива в блоке станции
E: saugseitiges Zweiwegeventil, pneumatisch betätigt und Endschalter
C: подогрев теплоносителем в блоке станции
6
Heizung
A: ohne
Heizung
D: электроподогрев
в блоке станции и на насосах
B: Elektroheizung
im Stationsblock
E: подогрев теплоносителем
в блоке станции и на насосах
7
Индекс версии
C: Mediumheizung
im Stationsblock целей
Для внутренних административных
D: Elektroheizung im Stationsblock und an den Pumpen
Табл. 1. Типовое обозначение
E: Mediumheizung im Stationsblock und an den Pumpen
7
Versionsindex
Für interne Verwaltungszwecke
Tab. 1 Typenschlüssel
6
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Маркировка
Kennzeichnung
Typenschild
Типовая табличка
Типовая
табличка
Typenschild
1
2
3
DKC- 2400.BBBA.00002
262019
2010
1 Тип
1 Type
2 Заводской номер
2 Год
Werknummer
3
изготовления
3 Baujahr
Рис. 11. Типовая
табличка
Abb.
Typenschild
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
7
Технические
данные
Technische
Daten
Betriebsgrenzen
Пределы рабочих параметров
Technische Daten
Пределы
рабочих параметров
Betriebsgrenzen
Наряду
с соблюдением
пределовder
рабочих
параметров
станции необходимо
Zusätzlich
zu den Betriebsgrenzen
Pumpstation
müssenнасосной
auch die Betriebsgrenzen
der angebauten
соблюдать также пределы рабочих параметров установленных насосов.
Pumpen beachtet werden.
Betriebsdruck
max. [bar]
Рабочее
давление,
макс. (бар)
DKC
DKC DLC
16
16
Давление
напора
перед насосом (бар)
Zulaufdruck
max. [bar]
6
Макс.
температуры
среды
(°C)
Temperatur Fördermedium max. 180
6
DLC
DMC DMC
40
40
40
40
6
6
6
6
180 180
2–10000
Вязкость
(мм /с)
[°C]
мин. — макс. 2
Viskosität [mm /s]
Температура окружающей среды (°C)
2 – 10 000
min. – max.
2
180
180 180
2–10000
2–10000
-10…50
-10…50
-10…50
2 – 10 000
2 – 10 000
Табл.
1. Пределы рабочих[°C]
параметров
Umgebungstemperatur
-10...50
-10...50
-10...50
Tab. 1 Betriebsgrenzen Pumpstation
Материалы
Werkstoffe
DKC/DLC/DMC
Станционный блок
Крышка фильтра-грязевика
Stationsblock
Обозначение
материала
DKC/DLC/DMC
EN-GJS-400–15
Werkstoffbezeichnung
S355 J2
EN-GJS-400-15
Schmutzfängerdeckel
S355J2
Табл.
2. Материалы насосной станции
№ материала
EN-JS1030
Werkstoff-Nr.
1.0577
EN-JS1030
1.0577
Tab. 2 Werkstoffe Pumpstation
Масса
Gewichte
Блок
Teil
Блок станции с фильтромгрязевиком и переключающим
Stationsblock mit Schmutzfänger
клапаном
Umschaltventil
Клапан
поддержания давления
внутренний
Druckhalteventil intern
Клапан
поддержания
давления
Druckhalteventil
extern
внешний
Zweiwegeventil,
manuell
betätigt
Двухходовой
клапан
с ручным
Stellantrieb, elektrisch
управлением
Сервопривод,
электрический
Stellantrieb, pneumatisch
Сервопривод,
пневматический
Differenzdruckanzeige
Индикатор дифференциального
Grundrahmen mit Ölwanne
давления
Gegenflansche,
2 Stück для ж/т
Опорная
рама с поддоном
Ответные
фланцы,
2 шт.
Pumpe mit
Kupplung
und Motor
Насос с муфтой и двигателем
Tab. 3 Gewichte Pumpstation
Масса [кг]
Насосная станция
малая
Насосная станция большая
Gewicht
[kg]
59
91
Pumpstation klein
Pumpstation groß
und
59
1,3
91
1,9
1,3
13
8,1
1,9
13
16,5
16,5
8,1
14
14
7,3
7,3
5,8
2,2
5,8
2,2
21
7,3
7,3
5,8
2,3
5,8
2,3
26
2,3
2,6
21
26
2,3
siehe zugehörige2,6
Pumpen-Betriebsanleitung
см. соответствующее руководство по эксплуатации насоса
Табл. 3. Масса насосной станции
Füllvolumen
Объем заполнения
Pumpstation klein
Pumpstation groß
Füllvolumen des Stationsblocks [l] Насосная станция
8
малая
13 станция большая
Насосная
Объем
станции (л) 8
Tab.
4 заполнения
Füllvolumenблока
Stationsblock
13
Табл. 4. Объем заполнения станционного блока
8
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Schalldruckpegel
Уровень
шума
Schalldruckpegel
Ориентировочные
значения1на расстоянии
1 м от корпуса, 1 450 об/мин., 10 бар
Richtwerte bei 1 m Abstand,
450 min-1, 10 bar
Schalldruckpegel
-1, 10 bar
Richtwerte bei 1 m Abstand,
1 450 min
Schalldruckpegel
± ±3
3 [dB(A)]
Уровень
шума
[(дБ (А)]
Baugröße
Типоразмер
5 – 42
KK5–42
Baugröße
K 55–118
– 118
KK555
– 42
LL5–54
5 –– 54
K 55
118
LL55–118
– 118
L 555
– 54
M 5–5454
LM555 –– 118
Pumpe
+ 1 Motor2 насоса
2 Pumpen
+ 2 Motoren
Насос Двигатель
1 двигатель
+ 2 двигателя
Schalldruckpegel
±Motor
3 [dB(A)] 1 насос1+Pumpe
55,055,0
55,0
55,0
58,0 158,0
Pumpe
Motor
Pumpe + 1 Motor 61,0
261,0
Pumpen + 2 Motoren
60,060,0
55,0
57,057,0
60,0
60,060,0
57,0
57,057,0
60,0
62,062,0
55,0
62,062,0
62,0
64,064,0
62,0
62,062,0
64,0
M
5 –55. Уровень
54Schalldruckpegel
57,0
Tab.
Табл.
шума
64,0
63,5
66,0
63,5
62,0
66,0
63,5
63,5
66,0
67,0
67,0
61,0
66,5
66,5
67,0
69,0
69,0
66,5
66,5
66,5
69,0
63,5
66,5
64,0
58,0
63,5
64,0
Tab. 5 Schalldruckpegel
Erforderliche NPSH-Werte
Требуемые значения критической высоты всасывания
Siehe zugehörige
Pumpen-Betriebsanleitung.
Erforderliche
NPSH-Werte
См. соответствующее руководство по эксплуатации насосов
Siehe zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung.
Interner Druckverlust der Pumpstation
Внутренние
потери
давления
на насосной
станции
Bei der Ermittlung
des der
NPSH-Wertes
der Pumpstation
sind auch
die internen Druckverluste in den
Interner
Druckverlust
Pumpstation
Kanälen
der Station,
im Umschaltventil
und высоты
insbesondere
im Schmutzfänger
zu beachten.
NachfolgenПри
определении
значений
критической
всасывания
насосной станции
следует
Bei der Ermittlung des NPSH-Wertes der Pumpstation sind auch die internen Druckverluste in den
обращать
внимание
на внутренние
потери давления
в каналах
станции, на переключающем
des Diagramm
zeigt beispielhaft
den gesamten
Druckverlust
vom Sauganschluss
der Station bis zum
Kanälen
der
Station, im
Umschaltventil und insbesondere
im Schmutzfänger
zu beachten.
Nachfolgenклапане
и особенно
на фильтре-грязевике.
Следующая
диаграмма показывает
в качестве
Saugflansch
der Pumpe
bei Betrieb mit sauberem
Schmutzfänger.
des
Diagramm
zeigt
beispielhaft
den от всасывающего
gesamten Druckverlust
vom Sauganschluss
der Station bis фланца
zum
примера
общие
потери
давления
патрубка
станции до всасывающего
насоса при эксплуатации
Saugflansch
der Pumpe bei с чистым
Betrieb mitфильтром.
sauberem Schmutzfänger.
0,12
0,12
0,10
ν ≈ 14 mm²/s
0,10
0,08
∆p[бар]
[bar]
Δp
∆p [bar]
2
14 mm²/s
νν ≈≈14 мм
/с
0,08
0,06
0,06
0,04
0,04
0,02
0,02
0,00
0,00
0
0
20
40
20
40
60
Q [l/min]
60
QQ[л/мин.]
[l/min]
80
80
100
100
120
120
∆p Druckverlust
Q Fördermenge
Δp
потери давления
∆p
Druckverlust
Q производительность насоса
Q Fördermenge
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
OID 02de Ausgabe 01/2012
9
9
Technische
Daten
Технические
данные
Technische
Daten
Schalldruckpegel
Уровень шума
Подогрев
Heizung
Allgemein
Общие сведения
Heizung
Общие
сведения
Allgemein
Как
опция
насосные
станции могутmit
оснащаться
топлива.
МыHeizungen
рекомендуем
Optional
können
die Pumpstationen
Heizungen системой
ausgerüstetподогрева
werden. Wir
empfehlen
bei
подогрев при работах с высоковязкими средами, которые без подогрева не будут достаточно
hochviskosen
Medien,
die
ohne
Erwärmung
nicht
ausreichend
fließfähig
sind.
Dies
kann
zu
überhöhter
текучими. Это может привести к повышению потребляемой мощности или к проблемам
Leistungsaufnahme
bzw. zu Kavitationsoder Dichtungsproblemen führen.
с кавитацией
и нарушения
герметичности.
.
Heizungsarten:
Виды подогрева:
□Электроподогрев
Elektroheizung

□
Mediumheizung
 Подогрев
теплоносителем

Спецподогрев
□ Sonderheizung
Elektroheizung
Электроподогрев
5
4
3
2
1
1 Anschlusskabel
1
кабель
2 Соединительный
Heizpatrone
2
патрон
3 Нагревательный
Dichtring
3
кольцо
4 Уплотнительное
Verschlussschraube
Heizpatrone
4 3апорный винт нагревательного патрона
5 Уплотнительное
Dichtring
5
кольцо
Рис.
Abb.1. Электроподогрев
1 Elektroheizung
Betriebsdaten:
□ Spannung:
230 V
Рабочие
параметры:

Напряжение
230 В
□ Leistungsaufnahme:
 Потребляемая
▪ Pumpstationмощность:
klein: 220 W
• Насосная станция малая: 220 Вт
▪ Pumpstation groß: 2 x 220 W
• Насосная станция большая: 2 х 220 Вт
□Частота:
Frequenz:
50/60 Hz

50/60 Гц
2
□Сечение
Leiterquerschnitt:
2 x1 мм
1 mm²

кабеля: 2 х

заполнения:
□Объём
Füllvolumen:
• ▪Насосная
станция
Pumpstation
klein:малая:
0,40 l 0,40 л
• Насосная станция большая: 0,12 л на один нагревательный канал
▪ Pumpstation groß: 0,12 l pro Heizkanal
Die Leistung
der Heizpatrone entspricht
den Abstrahlungsund Konvektionsverlusten
der Station
im
Мощность
нагревательного
патрона соответствует
потерям
от излучения и конвекции
станции
angestrebtenтемпературном
Temperaturbereich,
sodass eine
nicht
möglich ist.
в желаемом
диапазоне,
так Überhitzung
что перегрев
невозможен.
10
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Подогрев
Heizung
Elektroheizung
Электроподогрев
60
ΔT [K]
50
A
40
30
20
B
10
0
0
10
20
30
Δt [мин.]
∆t
[min]
40
50
60
∆t Aufheizzeit
Время
нагрева
Temperaturanstieg
Повышение температуры
Rückseiteсторона
der Station
Обратная
станции
Передняя
сторона
станции
Vorderseite der Station
Δt
∆T
ΔT AA
BB
Рис.
температуры
после включения
подогрева
Abb.2. Повышение
2 Temperaturanstieg
nach Einschalten
der Heizung
Erwärmung des Stationsblocks der Pumpstation klein nach Erreichen des Beharrungszustandes:
□ Rückseite
der Station:
ca. малой
60 K насосной станции после достижения устойчивого состояния:
Нагрев
станционного
блока
□Обратная
сторона
станции:
прим.
Vorderseite der Station: ca. 40
K 60 К
 Передняя сторона станции: прим. 40 К
Elektroheizung montieren
Bei der Pumpstation
klein wird die Elektroheizung in einen Heizkanal innerhalb des Stationsblocks
Монтаж
электроподогрева
eingebaut. Die Elektroheizung für die Pumpstation groß besteht aus zwei Heizpatronen, die in zwei
В малой насосной станции электроподогрев устанавливается в нагревательный канал
Heizkanäle
des
Stationsblocks
integriert werden,
siehe Abb.
3, Seite 12.
внутри
блока
станции.
Электроподогрев
для большой
насосной
станции состоит из двух
нагревательных патронов, которые встраиваются в два нагревательных канала блока станции,
см. рис. 3 на стр.
12.
Lieferumfang:
Pumpstation
klein
Объем
поставки:
□ 1 Heizpatrone
□ 1 Verschlussschraube
Насосная
станция малая
□
2
Dichtringe
 1 нагревательный патрон
0,5 l Thermoöl
□1 запорный
винтCaldo ISO 32
Pumpstation groß
□ 2 Heizpatronen
□Насосная
2 Verschlussschrauben
станция большая
□ 2 нагревательных
4 Dichtringe
патрона
□ 2 запорных
0,25 l Thermoöl
винтаCaldo ISO 32
 2 уплотнительных кольца
 4 уплотнительных кольца
Beim Einbau der Heizpatrone beachten:
 0,5 л термомасла Caldo ISO 32
 0,25 л термомасла Caldo ISO 32
□ Den Bereich des Anschlusskopfs vor flüssigen und pastösen Medien sowie deren Dämpfen
(Gleitmittel, Öl, Kunststoffe usw.) schützen, da sonst an der Austrittsstelle der Zuleitung
При монтаже
нагревательного
патрона
учитывать следующее:
Kriechströme
bzw. Überschläge
auftreten.
□Область
Die Zuleitungen
im Bereich
desнеобходимо
Austritts ausзащитить
der Heizpatrone
gegen
mechanische Schwin соединительной
части
от жидких
и пастообразных
сред,
а также
от их
паров (смазочные
материалы,
топливо,
пластик
иначе
в точке выхода
gungen
schützen.
Eventuell entstehende
Dämpfe
müssen
frei и т. д.),
abziehen
können.
линии возникнут
токи утечкиRaum
или пробои.
□прямой
Heizpatrone
in absolut trockenem
oder in luftdicht verschlossenem Plastikbeutel
 Трубки
прямой
линии
на выходе
из нагревательного
необходимо
защитить
lagern. Wenn die Heizpatrone Feuchtigkeit gezogen патрона
hat, während
8 Stunden
in einem Troот механических колебаний. Должна быть возможность свободного отведения
ckenofen
bei
180
°C
trocknen.
образующихся паров.
 Нагревательный патрон необходимо хранить в абсолютно сухом помещении или
в герметично закрытом пластиковом пакете. В случае попадания в нагревательный патрон
влаги сушить его в течение 8 часов в сушильной печи при температуре 180 °C.
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
11
Подогрев
Heizung
Elektroheizung
Электроподогрев
7
7
6
2
4
5
3
1
6
8
6
Рис. 3. Нагревательный
канал Abb. 3 Heizkanal
1 Соединительный канал 1 Anschlusskabelпатрон 2 Нагревательный
2 Heizpatrone кольцо 3 Уплотнительное
4 Запорный
3 Dichtringвинт нагревательного патрона Рис. 4. Монтаж
нагревательного патрона
Abb.
4 Einbau Heizpatrone
5 Уплотнительное кольцо
5 Dichtring канал
6 Нагревательный
6 Heizkanal
7 Верхние
запорные винты нагревательного канала*
8 Нижние
запорные
винты нагревательного
7 Obere
Verschlusschrauben
Heizkanal*канала*
4 Verschlussschraube Heizpatrone
8 Untere Verschlussschrauben Heizkanal*
* Рисунок 3 показывает насосную станцию большую. Насосная станция малая имеет только
*один
Abbildung
3 zeigt die Pumpstation
groß.
Die Pumpstation
klein verfügt
nur über
einen Heizkanal
нагревательный
канал с одним
верхним
и одним нижним
запорным
винтами.
mit jeweils einer oberen und unteren Verschlussschraube.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
WARNUNG
При
полном заполнении нагревательного канала опасность разрыва корпуса станционного
Bei vollständiger
Füllung
Heizkanals
Berstgefahr
des Stationsblocks
und Verletzungsgefahr
блока
и получения
травмdes
из-за
вытекания
и разбрызгивания
термомасла.
durch
austretendes
Thermoöl.
 Следить за верхней границей наполнения нагревательного канала:
— Насосная станция малая: макс. 45 мм ниже уплотняющей поверхности запорного винта
► Obere Füllgrenze des Heizkanals beachten:
— Насосная станция большая: макс. 70 мм ниже уплотняющей поверхности запорного винта
- Pumpstation klein: bis maximal 45 mm unter die Dichtfläche der Verschlussschraube
- Pumpstation
groß: bis кольцо
maximal3,70запорный
mm unterвинт
die Dichtfläche
der Verschlussschraube
1. Сдвинуть
уплотнительное
нагревательного
патрона
4 и уплотнительное кольцо 5 на нагревательный патрон 2, см. рис. 1, стр. 10. Запорный винт
1.завинтить
Dichtring 3,
Verschlussschraube der Heizpatrone 4 und Dichtring 5 auf die Heizpatrone 2 aufschieдо конца.
2. Выкрутить
запорный
винт 8 нагревательного
канала на станционном блоке,
ben, sieheнижний
Abb. 1, Seite
10. Verschlussschraube
festschrauben.
стр. 12.
2.см. рис. 3,
Untere Verschlussschraube
8 des Heizkanals am Stationsblock entfernen, siehe Abb. 3, Seite 12.
3. Ввести нагревательный патрон снизу в нагревательный канал 6 и завинтить до упора
3. Heizpatrone von unten in den Heizkanal 6 einführen und Verschlussschraube der Heizpatrone 4
запорный винт нагревательного патрона 4, см. рис. 4, стр. 12.
festziehen,
siehe Abb.
4, Seite Второй
12.
станция
большая:
нагревательный патрон подготовить таким же образом
4. Насосная
4.и вставить
Pumpstation
groß: Die
zweite Heizpatrone
in gleicher Weise vorbereiten und in den zweiten Heizво второй
нагревательный
канал.
5. Выкрутить
верхний запорный винт 7 нагревательного канала на станционном блоке,
kanal einsetzen
стр. 12
5.см. рис. 3,
Obere Verschlussschraube
7 des Heizkanals am Stationsblock entfernen, siehe Abb. 3, Seite 12.
6. Насосная станция малая: Заполнить нагревательный канал термомаслом до уровня
6. Pumpstation klein: Heizkanal bis maximal 45 mm unter das Gewindeende der Verschlussschraube
максимум 45 мм ниже конца резьбы запорного винта.
mit Thermoöl
füllen.
Насосная
станция
большая: Заполнить оба канала термомаслом до уровня максимум 70 мм
Pumpstation
groß:запорного
Beide Heizkanäle
ниже
конца резьбы
винта. bis maximal 70 mm unter das Gewindeende der Verschluss7. Снова
закрыть
нагревательный
schraube
mit Thermoöl
füllen. канал верхним запорным винтом 7.
7. Heizkanal mit oberer Verschlussschraube 7 wieder verschließen.
12
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Подключение
электроподогрева
ввод в эксплуатацию
Elektroheizung anschließen
und in Betrieb и
nehmen
ОПАСНОСТЬ
GEFAHR
Опасность для жизни в результате поражения током
Lebensgefahr durch Stromschlag.
 Электроподогрев разрешается подключать только обученному электрику.
►
Elektroheizung
nur durch
autorisierte
Elektrofachkraft
anschließen
lassen.
 П
роконтролировать,
чтобы
во время
проведения работ
по подключению
оборудование
► было
Sicherstellen,
dass die elektrische Versorgung während der Anschlussarbeiten spannungsfrei ist.
обесточено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
WARNUNG
Опасность разрыва корпуса станционного блока в результате теплового Durch die Wärmeausdehnung des Fördermediums Berstgefahr des Stationsblocks und Verletzungsрасширения перекачиваемой среды и получения травм из-за вытекания durch austretendes
Fördermedium.
и gefahr
разбрызгивания
теплоносителя.
►
des Heizvorgangs
die Station
nicht vom
Rohrleitungsnetz absperren.
 ВоWährend
время подогрева
не блокировать
станцию
от сети.
1. Anschlusskabel der Heizpatrone anschließen.
1. Подключить сетевой кабель нагревательного патрона.
Elektroheizung
einschalten.
2.2.Включить
электроподогрев.
Mediumheizung
Подогрев теплоносителем
3
2
1
2
1
Abb.5.5 Подогрев
Mediumheizung
Pumpstation klein
Abb.
Mediumheizung
Pumpstation groß
Рис.
теплоносителем
Рис. 6
6. Подогрев
теплоносителем
насосной станции малой
насосной станции большой
1 Verrohrung
3 Schwenkverschraubung
12Трубопроводы
gerade Einschraubverschraubung
2 Прямое резьбовое штуцерное соединение
der Mediumheizung
wird
das Heizmedium durch einen bzw. zwei Heizkanäle im Stationsblock
3Bei
Поворотное
резьбовое
соединение
geführt, siehe Abb. 3, Seite 12. Die dafür benötigten Verschraubungen sind bei KRAL erhältlich, siehe
При
подогреве
теплоносителем
рабочаяdes
среда
подается
через один
два нагревательных
"Ersatzteile",
Seite
44. Bei der Einstellung
zugeführten
Heizstroms
undили
dessen
Temperatur die
канала в станционном блоке, см. рис. 3, стр. 12. Необходимые для этого резьбовые соединения
zulässigen Grenzwerte der Station und der angebauten Pumpen beachten, siehe Tab. 1, Seite 8, und
имеются у фирмы KRAL, см. “Запасные части”, стр. 44. При настройке подаваемого
zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung.
теплоносителя
и его температуры необходимо соблюдать допустимые предельные значения
параметров станции и установленных насосов, см. табл. 1, стр. 8 и соответствующее
Betriebsdaten:
руководство по эксплуатации насосов.
□ Maximaler Druck: 16 bar
□ Maximale
Mediumtemperatur: 180 °C
Рабочие
параметры:
□ Максимальное
давление: 16 бар
Anschluss:
 Максимальная
рабочей среды: 180°СAußendurchmesser 28 mm
▪ kleiner Block:температура
gerade Einschraubverschraubung,
 Подключение:
▪ großer Block: Schwenkverschraubung, Außendurchmesser 22 mm und
• малый блок: прямое резьбовое штуцерное соединение, наружный диаметр 28 мм
gerade Einschraubverschraubung,
Außendurchmesser
22 mm
• большой блок: поворотное
резьбовое соединение,
наружный диаметр
22 мм
и прямое резьбовое штуцерное соединение, наружный диаметр 22 мм
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
13
Подогрев
Heizung
Mediumheizung
Подогрев теплоносителем
Подогрев
Heizung
Sonderheizung
Специальный подогрев
Монтаж
подогрева
теплоносителем
Mediumheizung
montieren
1
2
3
4
5
2
1
1 Verrohrung
1 Трубопроводы
2 Резьбовое
Einschraubverschraubung
2
штуцерное соединение
3
Heizkanal
3 Нагревательный
канал
4
кольцо
4 Уплотнительное
Dichtring
5
переходника
5 Гильза
Adapterhülse
Рис.
теплоносителем
насосной
станции малой
Abb.7. Подогрев
7 Schnitt Mediumheizung
Pumpstation
klein
Объем
поставки:
Lieferumfang:
Насосная
станция
Pumpstation
klein малая
Насосная
станция
Pumpstation
großбольшая
□ 2 Einschraubverschraubungen
gerade
□ 2 Schwenkverschraubungen
2 прямых
резьбовых штуцерных соединения
2 поворотных
резьбовых соединения
1 уплотнительное
2 прямых
резьбовых штуцерных соединения
□ 1 Dichtring кольцо
□ 2 Einschraubverschraubungen
gerade
1 гильза
переходника
□ 1 Adapterhülse
1. Открутить
и нижний запорные
винты
нагревательного
канала,
см. рис. 3,
стр. 12
1. Obere undверхний
untere Verschlussschraube
des
Heizkanals
entfernen, siehe
Abb.
3, Seite 12.
2. С помощью
установить
2. Verrohrung резьбового
mit Hilfe der соединения
Verschraubung
montieren.трубопроводы.
Mediumheizung in Betrieb nehmen
Ввод в эксплуатацию подогрева теплоносителем
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
WARNUNG
Опасность
разрыва корпуса станционного
блокаBerstgefahr
в результате
расширения
Durch die Wärmeausdehnung
des Fördermediums
desтеплового
Stationsblocks
und Verletzungsперекачиваемой среды и получения травм из-за вытекания и разбрызгивания теплоносителя.
gefahr durch austretendes Fördermedium.
 Во время подогрева станцию не изолировать от сети.
► Während des Heizvorgangs die Station nicht vom Rohrleitungsnetz absperren.
 При настройке подаваемого теплоносителя и его температуры необходимо соблюдать
►допустимые
Bei der Einstellung
des zugeführten
und
dessenи установленных
Temperatur die zulässigen
предельные
значения Heizstroms
параметров
станции
насосов, Betriebsсм. табл. 1,
grenzen
der
Station
und
der
Pumpen
beachten,
siehe
Tab.
1,
Seite
8,
und
zugehörige
Pumpenстр. 8 и соответствующее руководство по эксплуатации насосов.
Betriebsanleitung.
Специальный
Sonderheizung подогрев
При монтаже спецподогрева просим связаться с фирмой KRAL.
Beim Einbau von Sonderheizungen bitte den Hersteller kontaktieren.
14
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Funktionsbeschreibung
Функциональное
описание
Funktionsbeschreibung
Aufbau
Конструкция
Конструкция
Aufbau
5
4
6
3
3
2
2
1
7
10
8
9
Рис.
1.1Конструкция
станции
Abb.
Aufbau Station
11Блок
станции 55Манометр
на напоре
Stationsblock
druckseitiges
Manometer
8
2 Подъемные петли 6 Рычаг переключающего клапана 2 Hebeöse
6 Hebel Umschaltventil
9
3 Манометр на всасе 7 Клапан сброса воздуха
3
saugseitiges
Manometer
7
Entlüftungsventil
10
4 Крышка фильтра-грязевика
4 Schmutzfängerdeckel
8 Насос
Pumpe
9 Напорный патрубок
Druckanschluss
10Всасывающий патрубок
Sauganschluss
PI
LFO
TI
M
Suction Side
PI
M
Pressure Side
HFO
TI
PI
Рис.
2.2Гидравлическая
схема
Abb.
Hydraulikschema
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
OID
издание от
2012 г.
OID02рус,
02de Ausgabe
01/2012
15
Функциональное
описание
Funktionsbeschreibung
Funktionsbeschreibung
Функциональное описание
Функциональное
описание
Funktionsbeschreibung
Принцип функционирования
Funktionsprinzip
Насосные
станции серии DKC/DLC/DMC пригодны для параллельной работы двух
насосов фирмы KRAL типорядов K, L и M. Функциональное описание насосов содержится
Die Pumpstationen der Serie DKC/DLC/DMC sind geeignet zum Parallelbetrieb von zwei KRAL
в соответствующем руководстве по эксплуатации насосов.
Pumpen
der Baureihen
K, L oder
M. Die Funktionsbeschreibung
der
Pumpen ist с системой
in der zugehörigen
Через
всасывающий
патрубок
10 на передней
стороне станция
соединяется
Pumpen-Betriebsanleitung
enthalten.
трубопровода.
В зависимости
от положения переключающего клапана 6 левый, правый или
оба
фильтра-грязевика
со всасывающим
Нагнетаемая
рабочая
Über
den Sauganschlussсоединяются
10 an der Frontseite
der Stationпатрубком.
wird diese mit
dem Rohrleitungssystem
среда проходит через фильтр-грязевик сверху вниз и доходит до всасывающего патрубка
verbunden. Je nach Stellung des Umschaltventils 6 werden der linke, der rechte oder beide
установленного насоса. Там давление рабочей среды повышается и она в итоге снова
Schmutzfänger
mit dem
Sauganschluss
verbunden.
Dasвозвратный
Fördermedium
durchströmt
попадает в станцию
через
напорный патрубок.
Через
клапан
жидкостьden
проходит
Schmutzfänger
von
oben
nach
unten
und
erreicht
so
den
Sauganschluss
der
angebauten
Pumpe.
по внутреннему каналу в нижнюю часть станции и через переключающий клапан
к напорному
патрубку
9,
через
который
жидкость
снова
выходит
из станции.
Dort wird der Druck des Fördermediums erhöht, das schließlich über den Druckanschluss der
Pumpe wieder die Station erreicht. Über ein Rückschlagventil strömt die Flüssigkeit in einem
Переключающий клапан
eingegossenen Kanal in den unteren Teil der Station und über das Umschaltventil schließlich zum
Если рычаг переключающего клапана 6 находится в одном из боковых положений, то другая
Druckanschluss
9, über den die отделена
Flüssigkeitот циркуляции,
die Station wieder
линия
станции соответственно
так verlässt.
что фильтр-грязевик этой линии
можно открыть и почистить. Если рычаг находится в среднем положении, то обе линии связаны
Umschaltventilжидкости, см. раздел “Управление переключающим клапаном”, стр. 28.
с циркуляцией
В параллельном режиме работы обоих насосов объем перекачки таким образом можно
Befindet sich der Hebel des Umschaltventils 6 in einer der beiden Seitenstellungen, so ist der
увеличить. При работе только одного насоса второй насос может автоматически подключаться
jeweils
andere
Strang der
Station
vom
Flüssigkeitskreislauf
abgetrennt,
sodass
der Schmutzfänger
при
резком
снижении
расхода
или
падении
давления в активной
линии.
Для обеспечения
dieses Strangsрабочей
geöffnetнагрузки
und gereinigt
werden
kann. Befindet
der Hebel
in der
Mittelstellung, so
равномерной
в таком
положении
клапанаsich
возможно
также
управляемое
от реле
времени
автоматическое
переключение
обоих
насосов.
При
этом
обратные
клапаны
sind beide Stränge mit dem Flüssigkeitskreislauf verbunden, siehe "Umschaltventil betätigen",
не позволяют
соответствующему
заблокированному
насосу
вращаться
в обратную
сторону.
Seite 28. Durch Parallelbetrieb der beiden Pumpen kann somit die Fördermenge erhöht werden.
Уплотнение переключающего клапана металлическое, поэтому возможна незначительная
Bei Betrieb nur einer Pumpe kann die zweite Pumpe bei einem Fördermengen- oder Druckabfall
утечка жидкости.
des aktiven Stranges automatisch zugeschaltet werden. Zur Sicherstellung einer gleichförmigen
Betriebsstundenbelastung
Расширительный
клапанist in dieser Ventilstellung auch ein zeitintervallgesteuertes
При
нагреве внутреннее
давление
объема
жидкости
в закрытой
ветке станции
в результате
automatisches
Umschalten
der beiden
Pumpen
möglich.
Die Rückschlagventile
sorgen
dabei dafür,
теплового
расширения
может
достичь
недопустимо
высокого
значения.
Во избежание
этого
dass die jeweils gestoppte Pumpe nicht rückwärts zu drehen beginnt.
в цилиндре переключающего клапана имеются два пружинных расширительных клапана,
Das Umschaltventil
dichtet
metallisch
und weistдавление
daher eine
geringe Leckagemenge
auf. ветку
которые
сбрасывают
возможное
избыточное
в соответствующую
активную
станции.
Expansionsventil
Измерение давления
Dasконтроля
Flüssigkeitsvolumen
im jeweilsв центре
abgesperrten
Strang
der Station
könnte 5.
beiМанометр
Erwärmung durch
Для
рабочего давления
станции
установлен
манометр
thermischeсвязан
Expansion
zu unzulässig
hohem
Innendruck
führen. Um dies
zu verhindern, sind
im
постоянно
с напорной
стороной
и не зависит
от положения
переключающего
клапана
6.
Для контроля
давления на сторонах
обоих
насосов установлены
ещеdie
два
Zylinder
des Umschaltventils
zwei kleineвсасывания
federbelastete
Expansionsventile
enthalten,
einen
манометра
Эти манометры
показывают
только
на одном
из обоих фильтров и могут
eventuellen3.
Überdruck
in den jeweils
aktivenдавление
Strang der
Station
entspannen.
использоваться для контроля степени загрязнения фильтров‑грязевиков. Манометр в закрытой
ветке показывает только внутреннее давление заблокированного фильтра-грязевика.
Druckmessung
Запорные краны на манометрах можно открывать только для контроля показателей давления,
см. раздел
“Проверка
стр. 29.
Zur Überwachung
des параметров
Förderdrucksрабочего
ist in der давления”,
Mitte der Station
ein Manometer 5 angebracht. Das
Manometer ist stets mit der Druckseite der Station verbunden und somit unabhängig von der
Stellung des Umschaltventils 6. Zur Überwachung des Drucks auf den Saugseiten der beiden
Pumpen sind zwei weitere Manometer 3 angebracht. Diese Manometer zeigen jeweils nur den
Druck an einem der beiden Schmutzfänger an und können zur Überwachung des
Verschmutzungsgrades der Schmutzfänger verwendet werden. Das Manometer im abgesperrten
Strang zeigt nur den Innendruck des abgesperrten Schmutzfängers an. Die Absperrhähne an den
Manometern dürfen nur zum Ablesen der Druckwerte geöffnet werden, siehe "Druckwerte ablesen",
Seite 29.
16
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Функциональное
описание
Funktionsbeschreibung
Funktionsbeschreibung
Функциональное описание
Защита
от загрязнений
Schutz vorстанции
Verschmutzungen
1
2
1
Schmutzfängerdeckel
1 Крышка
фильтра-грязевика
2
Schmutzfängereinsatz
2 Вкладыш
фильтра-грязевика
Рис.
Abb.3.3 Фильтр-грязевик
Schmutzfänger
Die Station
ist standardmäßig
mit Schmutzfängern
ausgestattet. Diese Schmutzfänger
sind
Станция
в стандартном
исполнении
оборудуется фильтрами-грязевиками.
Эти фильтры
предусмотрены
для
отделения
загрязнений,
которые
обычно
не
содержатся
в
перекачиваемой
vorgesehen zur Abtrennung von Verschmutzungen, die normalerweise nicht in der geförderten
жидкости.
своего
небольшого
размера
фильтры
могут отделять
регулярноkeine
FlüssigkeitИз-за
enthalten
sind.
Aufgrund ihrer
geringen
Größeнеkönnen
die Schmutzfänger
встречающиеся более крупные скопления грязи и мелкие абразивные частицы. В случае
regelmäßig auftretenden größeren Verschmutzungsmengen abtrennen, ebenso wenig wie abrasive
подобных условий эксплуатации станция должна быть дополнительно оборудована рабочим
Feinpartikel.
Sollten derartigeразмеров
Betriebsbedingungen
muss мелкие
die Station
zusätzlichчастицы
durch
фильтром
соответствующих
и мощности.auftreten,
Однако очень
абразивные
einen
entsprechendтакже
dimensionierten
werden. Sehr feine abrasive Partikel
не
задерживаются
и фильтромBetriebsfilter
и приводят geschützt
к износу насосов.
Вkönnen
качестве
альтернативы
фильтр-грязевик
заменить
во время
периода
jedoch
auch vom Betriebsfilter
nicht можно
zurückgehalten
werden
undпускового
führen zu erhöhtem
мелкосетчатым
фильтром,
см.
раздел
«Ввод
в
эксплуатацию»,
стр.
26.
Фильтр-грязевик
можно
Verschleiß der Pumpen.
приобрести в фирме KRAL. Следующей возможностью является использование внешнего
Als Alternative kann der Schmutzfänger bei der Inbetriebnahme durch einen feinmaschigen
фильтра.
Inbetriebnahme-Schmutzfänger
ersetzt werden, siehe
"Inbetriebnahme",
Seite 26. использовать,
Der
Вкладыши
фильтра-грязевика металлические,
их можно
очищать и повторно
см.
раздел «Чистка фильтров-грзевиков»,
стр.33.
Inbetriebnahme-Schmutzfänger
ist bei KRAL
erhältlich. Eine weitere Möglichkeit ist die
Verwendung eines externen Inbetriebnahmefilters.
Вязкость
Размерwerden,
ячеек
Die Schmutzfängereinsätze sindИспользование
metallisch und können gereinigt und
wiederverwendet
Опции
2
[мм
/сек]
[мм]
siehe "Schmutzfänger reinigen", Seite 33.
 Фильтр-грязевик
Optionen
Отделение грубых загрязнений < 20
0,25
Verwendung
Viskosität Maschenв процессе работы
> 20 [mm2/s] 0,50weite [mm]
Защита von
станции
в процессе

ильтр-грязевик/
□ФSchmutzfänger
Abtrennung
groben
Verschmutzungen
фильтр для пуско-наладки пуско-наладки
während des Betriebs
Защита станции в процессе
 Рабочий фильтр
эксплуатации
□ InbetriebnahmeSchutz
der Station während der
Schmutzfänger/-filter Inbetriebnahme
□ Betriebsfilter
Табл.
1. Фильтр-грязевик/фильтр
размеры
Schutzиder
Stationячеек
während des Betriebs
< 20
0,020,25
> 20
0,50
В зависимости
от подаваемой
0,02
рабочей среды
abhängig vom
Fördermedium
Tab. 1 Schmutzfänger/Filter und Maschenweiten
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
17
Функциональное
описание
Funktionsbeschreibung
Optionen
Опции
Опции
Optionen
Подробная
информация содержится
в соответствующей
технической
документации.
Detaillierte Informationen
liefert die jeweils
zugehörige technische
Dokumentation.
Option
Option
Опции
Опции
Двухходовой клапан
Anschluss der Station
 дzum
ля подключения
станции
системам
an zweiк двум
Rohrleitungssysтрубопроводов с разными
teme mit unterschiedlichen
жидкостями
Контроль температуры
Überwachung
der
 для zur
контроля
температуры
рабочей
среды des
Temperatur
Zweiwegeventil
□
Temperaturüberwachung
□
Fördermediums
Flüssigkeiten
Endschalter
Sicherung
□
Защита
Schmutzfängerdeckel
Крышка фильтра-грязевика
kontrolliertenоткрытия
Öffnen
 для zum
контролируемого
отсека
фильтра-грязевика
des Schmutzfängerraums
Stellantrieb elektrisch
Электрический
□ zur automatischen
сервопривод
 дBetätigung
ля автоматического
des
включения двухходового
Zweiwegeventils
Leckölüberwachung
Контроль утечки жидкого
□ zur Überwachung der Leckтоплива
 для ölmenge
контроля утечки
in der жидкого
Ölwanne
топлива в поддоне
□
mit erhöhter Ölwanne zu
 использовать с более крупным
verwenden
поддоном
Концевой выключатель
zur Fernüberwachung der
 для дистанционного
Hebelstellung
am
контроля
положения
рычага
на двухходовом
Zweiwegeventil
клапане
клапана
Stellantrieb pneumatisch
Пневматический
сервопривод
zur automatischen
 для автоматического
Betätigung des
включения двухходового
Zweiwegeventils
клапана
□
Pumpenumschaltgerät
Прибор
переключения насосов
 для zur
управления
насосной
Steuerung
der
станцией
□
□
Pumpstation
Betrie b
Betrie b
Betrie b
Entriegeln
Betrie b
Entriegeln
Betrie b
Alarm
Entriegeln
Betrie b
Alarm
Entriegeln
Betrie b
Prüfen
Alarm
Betrie b
b
Entriegeln
Betrie
Prüfen
Alarm
Entriegeln
Alarmton
Prüfen
Entriegeln
Alarm
Entriegeln
Alarmton
Prüfen
Alarm
Alarm
Alarmton
Prüfen
Alarm
Prüfen
Alarmton
Prüfen
Prüfen
Alarmton
Alarmton
Alarmton
Alarmton
Entriegeln
Betrie b
Betrie b
Alarm
Entriegeln
Betrie b
Entriegeln
Betrie
b
Betrieb
Prüfen
Alarm
Entriegeln
Betrie b
b
Alarm
Betrie
Entriegeln
Betrie
b
Entriegeln
Alarmton
Prüfen
Alarm
aus
Entriegeln
Prüfen
Entriegeln
Alarm
ein
Entriegeln
Alarm
aus
Alarmton
Prüfen
Alarm
aus
ein
Alarm
Alarmton
Prüfen
Alarm
Prüfen
ein
aus
Alarmton
Prüfen
Prüfen
ein
aus
Prüfen
Alarmton
Alarmton
aus
ein
aus
Alarmton
ein
aus
Alarmton
Alarmton
ein
ein
-1B1
-1B1
-P0
-P0
aus
ein
aus
aus
ein
ein
aus
ein
aus
aus
ein
ein
aus
aus
aus
ein
ein
ein
-2B1
-2B1
-P0
-2B1
-1B1
-P0
-2B1 -1B1
-1P3
-1P2 -1P1 -2P3 -2P2 -2P1
-P0
-2B1
-P0
-2B1 -1B1
-1P3 -1B1
-1P2 -1P1
-2P3 -2P2
-2P1
-P0
-2B1
-1B1
-P0
-2B1 -1B1
-1S3
-1S1
-1S2 -2P3
-2S3 -2P2
-2S1 -2S2
-2P1
-1P3 -1P2 -1P1 -2P3 -1P3
-2P2 -1P2
-2P1 -1P1
-P0
-1B1
-P0 -2B1
-2B1
-P0
-2B1 -1B1
-1P2
-1S3 -1B1
-1S1 -1P1
-1S2
-2S3 -1P3
-2S1
-2S2
-1P3
-1P2
-2P3
-2P2
-2P1 -1P1 -2P3 -2P2 -2P1
-1B1
-P0
-2B1
-1B1
-P0
-1P3
-1P2
-1P1
-2P3
-2P2
-2P1
-1S3
-1S1
-1S2
-2S3
-2S1
-P1
-P2 -S3-P0-S4 -2B1
-S2 -2S2
-S1
-2B1
-1P3
-1P2
-2P3
-2P1
-1S3 -1B1
-1S1 -1P1
-1S2
-2S3 -2P2
-2S1
-2S2
-P0
-2B1 -1B1
-P0
-2B1
-1B1
-P0
-2B1 -1B1
-2P1
-1S3
-1S1
-1S2
-2S3
-2S1
-P1 -1P2
-P2 -1P1
-S3 -2P3
-S4 -1P3
-S2 -1P2
-S1
-1P3
-1P2-1P1
-1P1-2P3
-2P3-2P2
-2P2-2S2
-2P1
-1P3
-2P2
-2P1
-1S3
-1S1
-1S2
-2S3
-2S1
-2S2
 
 
-1P3 -1P2 -1P1 -2P3 -1S3
-2P2
-2P1
-1S1
-1S2
-2S3
-2S1
-P1
-P2
-S3 -2P3
-S4 -2P2
-S2 -2S2
-S1
-1S3
-2S1
-2S2
-2P1
-P1 -1S1
-P2 -1S2
-S3 -2S3
-S4 -1P3
-S2 -1P2
-S1 -1P1
-1P3
-1P2
-1P1 -2P3 -2P2 -2P1
-1P3 -1P2 -1P1 -2P3 -1P3
-2P2 -1P2
-2P1 -1P1
-2P3 -2P2
-2P1
-1P3
-1P2 -1P1
-2P3 -1S3
-2P2
-2P1
-1S1
-P1
-P2
-S3
-S4
-S2
-S1
-1S3
-1S1-1S2
-1S2-2S3
-2S3-2S1
-2S1-2S2
-2S2
-1S3
-P1 -1S1
-P2 -1S2
-S3 -2S3
-S4 -2S1
-S2 -2S2
-S1
-S01
-1S3 -1S1 -1S2 -2S3 -2S1
-2S2
-P1
-P2
-S3 -2S3
-S4 -2S1
-S2 -2S2
-S1
-P1 -P2 -S3 -S4 -1S3
-S2 -1S1
-S1 -1S2
-1S3
-2S3 -2S1 -2S2
-1S3 -1S1 -1S2
-2S3 -1S3
-2S1 -1S1
-2S2 -1S2 -2S3
-S01
-2S1 -2S2
-1S3 -1S1 -1S2
-2S3 -2S1 -1S1
-2S2 -1S2
-P1 -P2
-P2 -S3
-S3 -S4
-S4 -S2
-S2 -S1
-S1
-P1 -P2 -S3 -S4 -P1
-S2
-S1
-S01
-S01
-P1 -P2 -S3
-S4 -S2 -S1
-P1 -P2 -S3 -S4 -S2 -S1
-S0-S4 -S2 -S1
-S01
-P1 -P2 -S3
-S4 -P1
-S2 -P2
-S1 -S3
-S01
-P1 -P2 -S3
-S4 -P1
-S2 -P2
-S1 -S3 -S4 -S2 -S1
-S0
-S01
-S01
ı
-S01
-S0
-S01
-S01
-S0
ı
ı
ı
ı
ı
ı
ı
ı
ı
ı
ı
ı
ı
-S01
-S0
-S01
-S01
-S0
-S0
-S0
-S0
-S0
ı
ı
ı
ı
-S0
-S01
-S01
-S01
-S0
-S0
-S0
ı
ı

ı
ı
ı
ı
-S0
-S0
-S0
ı
ı
ı
ı
ı
ı
ı
ı
Клапан
поддержания
Druckhalteventil
intern
давления внутренний
zur Gewährleistung eines
 для обеспечения
konstanten напора
Förderdrucks
постоянного
при
неравномерном
расходе
auch bei schwankendem
жидкости
Пневматический
Druckschalterвыключатель
 для дополнительного контроля
zur zusätzlichen
давления
Druckhalteventil
extern
Клапан
поддержания
давления
внешний
zur Gewährleistung
eines
 для обеспечения
konstanten
Förderdrucks
постоянного напора при
auch bei schwankendem
неравномерном
расходе
жидкости
Flüssigkeitsbedarf
 рекомендуется при
empfohlen
bei großen
больших
расходах
перекачки
Überströmmengen
Anbauvolumeter
OMA
Навесной
расходомер
OMA
 для zur
измерения
расхода
Durchflussmessung
 монтаж на насосной станции
Демпфер
пульсации
Pulsationsdämpfer
 для защиты установки
zum
Schutz
der Anlage vor
от пикового давления
Druckspitzen
 см. раздел «Защита
установки
от пикового
siehe "Anlage
vor
давления», стр. 24
Druckspitzen
schützen",
 не используется для
Seite 24
мазута
Электроподогрев
Elektroheizung
 см. раздел «Электроподогрев»
siehe "Elektroheizung",
стр. 10
nicht für Schweröl geeignet
Контроль
дифференциального
Differenzdrucküberwachung
давления
Überwachung des
 дzur
ля контроля
дифференциального
Differenzdrucks am
давления на фильтреSchmutzfänger
грязевике
oder
 оoptische
птическийAnzeige
индикатор
или
электрические
контакты
elektrische Kontakte
Подогрев теплоносителем
 сMediumheizung
м. раздел «Подогрев
теплоносителем», стр. 13
□
ı
ı
□
Drucküberwachung
Flüssigkeitsbedarf
□
□
□
Anbau an die Pumpstation
□
□
□
Seite 10
□
□
□
□
siehe "Mediumheizung",
Seite 13
□
Tab. 22. Опции
Optionen
DKC/DLC/DMC
Табл.
DKC/DLC/DMC
18
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Transport, Lagerung und Entsorgung
Распаковка
и проверка
состояния
при поставке
Auspacken und
Lieferzustand
prüfen
1. 
получении
станцию
распаковать
на наличие
повреждений, полученных при
1.При
Station
beim Empfang
auspacken
und и проверить
auf Transportschäden
überprüfen.
транспортировке.
2.Незамедлительно
Transportschädenуведомить
sofort beim изготовителя
Hersteller melden.
2. 
о повреждениях, полученных при
3.транспортировке.
Verpackungsmaterial den örtlich geltenden Vorschriften gemäß entsorgen.
3. Упаковочный материал утилизировать в соответствии с местными действующими
предписаниями.
Station
anheben
Подъем насосной станции
Abb. 1 Hebezeug befestigen – Prinzipbild
Рис. 1. Крепление грузоподъемного устройства — принципиальная схема
GEFAHR
ОПАСНОСТЬ
Verletzungsgefahr
und/oder
durch Herabfallen
Pumpstation.
Опасность
получения
травмGeräteschaden
и/или повреждений
устройстваder
вследствие
падения насосной станции.
► Intaktes und korrekt bemessenes Hebezeug verwenden entsprechend dem zu transportierenden
 Грузоподъемное устройство использовать только в исправном состоянии и с корректно
Gesamtgewicht.
подобранными под общий вес станции характеристиками.
►
Anschlagpunkte
des Hebezeugs
entsprechend Schwerpunkt
und Gewichtsverteilung
wählen.
 Выбирать
места крепления
грузоподъемного
устройства в соответствии
с центром
►
Mindestens
zwei Lastseile verwenden.
тяжести
и распределением
веса.
 Использовать
минимум
2 стропы.
►
Motoren zusätzlich
gegen
Kippen sichern.
 Двигатели
дополнительно
защитить
от опрокидывания.
►
Nicht unter
schwebenden Lasten
aufhalten.
 Находиться под подвешенными грузами запрещается!
► Hebezeug an Pumpstation befestigen, siehe Abb. 1, und Pumpstation mit Kran anheben.
 Грузоподъемное устройство закрепить на насосной станции, см. рис. 1, станцию поднимать
краном.
Lagerung
Хранение
Durch den Prüflauf sind die Innenteile der Station mit Prüföl benetzt und dadurch konserviert. Die
Во
время проверки
внутренние
детали
станции
смазываются
Rohranschlüsse
sindна заводе
mit Schutzdeckeln
versehen.
Die
Außenteile
der Stationиспытательным
sind – wenn nichtмаслом
и при этом консервируются. Патрубки закрыты защитными крышками. Наружные детали
anderweitig spezifiziert – mit einem einschichtigen Zweikomponentenlack auf PU-Basis konserviert. Bei
станции законсервированы однослойным двухкомпонентным лаком на основе полиуретана.
einer Lagerung
von ca. sechs
Wochen anзащиту
einem trockenen
und sauberen
Ortшести
schütztнедель
die werksseitige
Заводская
консервация
обеспечивает
станции в течение
прим.
при
Konservierung
die и чистом
Station. Für
Einlagerungszeiträume
bis zu 60
Monaten bietet
KRAL«KRAL»
eine
хранении
в сухом
месте.
Для периода хранения
до 60 месяцев
фирма
предлагает
долговременную
консервацию.
При этом luftdicht
станцияinдополнительно
герметично
Langzeitkonservierung.
Dabei wird
die Station zusätzlich
Korrosionsschutz-Papier
verpackt.
упаковывается в антикоррозийную бумагу.
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
19
Транспортировка,
хранениеund
и утилизация
Transport, Lagerung
Entsorgung
Auspacken
und и
Lieferzustand
Распаковка
проверка prüfen
состояния при поставке
Транспортировка,
хранениеund
и утилизация
Transport, Lagerung
Entsorgung
Konservierung
Консервация
Консервация
Konservierung
Консервацию
следует
проводить
в следующих
случаях:werden:
In folgenden Fällen
muss
eine Konservierung
durchgeführt
 при стандартной поставке: для хранения на складе более шести недель и при
условиях
таких как высокая
содержание
□неблагоприятных
bei Lieferung Standard:
fürхранения,
Einlagerungszeiträume
länger влажность,
als sechs Wochen
und beiсоли
ungünstigen
в воздухе
и т. д.
Lagerungsbedingungen wie hoher Luftfeuchtigkeit, salzhaltiger Luft, etc.
 п
поставке с долговременной консервацией: если упаковка была открыта или нарушена.
□ ри
bei Lieferung mit Langzeitkonservierung: falls die Verpackung geöffnet oder beschädigt wurde
Innenflächen der Station konservieren
Консервация
внутренних поверхностей станции
1. Schmutzfängerdeckel
öffnen.
1. Открыть
крышку фильтра-грязевика.
2.Залить
Stationsblock
mit säure-кислот
und harzfreiem
Öl füllen,
dabei
die Pumpen
langsam
am Lüfterrad
2. 
не содержащее
и смол масло
в блок
станции,
медленно
вращая
насосыdes
за рабочее
вентилятора
двигателя
по стрелке
направления
вращения.
При
этом
блок
Motors lautколесо
Drehrichtungspfeil
drehen.
Den Block
dabei nicht
komplett füllen,
sondern
einen
Leerзалить
не полностью,
а оставить
raum von
ca. 2 cm Höhe
belassen.пустое пространство высотой приблизительно в 2 см.
3. Закрыть крышку фильтра-грязевика.
3. Schmutzfängerdeckel schließen.
Через каждые 6 месяцев хранения проверять уровень масла в станции и при необходимости
Nach jeweils
ca. 6 Monaten Einlagerungsdauer Füllstand des Öls in der Station kontrollieren und bei
доливать
масло.
Bedarf Öl nachfüllen.
Außenflächen der Station konservieren
Консервация наружных поверхностей станции
Hilfsmittel:
Вспомогательные
средства:
□ Konservierungsmittel
(z.B. Castrol Rustilo DWX 33)
 Консервант (например, Castrol Rustilo DWX 33)
► Konservierungsmittel auf alle blanken und unlackierten Teile streichen bzw. aufspritzen.
 Консервант нанести на все блестящие и неокрашенные детали.
In Intervallen
von ca.
sechs
Monatenпроверять
Konservierung
überprüfenи при
und bei
Bedarf wiederholen.
Примерно
каждые
шесть
месяцев
консервацию
необходимости
повторять.
Hinweis: Konservierte
Station kühl und trocken
lagern в сухом
und vor direkter
Sonneneinstrahlung
schützen.
Указание:
Хранить законсервированную
станцию
и прохладном
месте, защищать
от прямых солнечных лучей.
Konservierung entfernen
Удаление консерванта
Hilfsmittel:
Вспомогательные
□ Lösungsmittel средства:
 Растворитель
□ Dampfstrahlgerät mit wachslösenden Zusätzen
 Пароструйное устройство с растворяющими воск присадками
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
WARNUNG
Опасность
получения
травм
вследствие
вытекания консерванта
Verletzungsgefahr
durch
austretendes
Konservierungsöl.
 Во время проведения всех работ использовать защитные приспособления.
►Осторожно
Bei allen Arbeiten
tragen.
 открытьSchutzausrüstung
крышку фильтра-грязевика,
чтобы сбросить возможное давление
►в станции.
Schmutzfängerdeckel vorsichtig öffnen, um eventuell vorhandenen Druck in der Station abzu Осторожно
собрать выступающий консервант и утилизировать его.
bauen.
► Austretendes Konservierungsöl sicher auffangen und umweltgerecht entsorgen.
1. Станцию очистить растворителями снаружи, при необходимости использовать 1. Station mit Lösungsmitteln außen reinigen, eventuell Dampfstrahlgerät benützen.
пароструйное устройство.
2. Schmutzfängerdeckel
öffnen.
2. Открыть
крышку фильтра-грязевика.
3. Station entleeren
und das
Konservierungsöl
in geeignetem Gefäß
auffangen.
3. Опорожнить
станцию
и слить
консервант в подходящую
емкость.
4. Для
остатков
перекачиваемой
средой.
4. Umудаления
die Restmenge
des масла
Öls zu промыть
entfernen,станцию
Station mit
Fördermedium spülen.
20
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Утилизация
станции
Station entsorgen
Hilfsmittel:
Вспомогательные средства:
□Подходящие
Für das Fördermedium
geeignete Lösungsmittel
oder Industriereiniger
 для перекачиваемой
среды растворители
или промышленные очистители.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
WARNUNG
Опасность отравления и загрязнения окружающей среды перекачиваемой средой Vergiftungsgefahr und Umweltschäden durch Fördermedium oder Öl.
или топливом.
►
Bei allenпроведения
Arbeiten Schutzausrüstung
tragen.
 Во время
всех работ использовать
защитные приспособления.
 Перед
утилизацией
вытекающую
перекачиваемую
среду
и отдельно
утилизировать
►
Vor der
Entsorgungсобрать
auslaufendes
Fördermedium
auffangen und
getrennt
den örtlich
geltenden
согласно
действующим
директивам.
Vorschriften
gemäß entsorgen.
 Перед утилизацией нейтрализовать остатки перекачиваемой среды.
► Vor der Entsorgung die Rückstände des Fördermediums neutralisieren.
1. Разобрать станцию.
1. Station zerlegen.
2. Очистить отдельные детали от остатков перекачиваемой среды.
2. Einzelteile
von Rückständen
des Fördermediums
reinigen.
3. Отделить
уплотнительные
элементы
из эластомера
от станции и утилизировать их.
3. Dichtelemente aus
Elastomer
der Station
trennenотходов.
und dem Restmüll zuführen.
4. Металлические
детали
сдать von
в пункт
переработки
4. Eisenteile der stofflichen Wiederverwertung zuführen.
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
21
Транспортировка,
хранениеund
и утилизация
Transport, Lagerung
Entsorgung
Station
entsorgen
Утилизация
станции
Ein-/Ausbau und Anschluss
Монтаж
Einbau
Соблюдать следующие указания:
Folgende Hinweise beachten:
 При выборе места установки учитывать пределы рабочих параметров, значения
□критической
Bei der Standortwahl
die Betriebsgrenzen,
Umgebungsbedingungen
высоты всасывания
и условия NPSH-Werte
окружающейund
среды,
см. раздел “Технические
характеристики”,
beachten, siehe стр. 8.
"Technische Daten", Seite 8.
□НаFunktion,
нормальное
функционирование,
безопасность
эксплуатацииTemperatureinflüsse
не должны влиять
Sicherheit
und Lebensdauer
dürfen nichtи срок
durch Feuchtigkeit,
влажность воздуха, перепады температуры и взрывоопасные среды.
oder explosionsgefährdete Atmosphären beeinträchtigt werden.
 При монтаже станции обращать внимание на доступность всех блоков и простоту
□проведения
Bei der Aufstellung
darauf
achten, dass alle Teile gut zugänglich sind und Wartungsarbeiten
сервисного
обслуживания.
einfach durchgeführt werden können.
Установка
станции
Station aufstellen
Станция
эксплуатируется
монтажном положении.
Die Station
wird in vertikalerв вертикальном
Einbaulage betrieben.
Вид монтажа
Montageart
Схема
монтажных отверстий
Bohrbild
18
115
195
280
Pumpstation
klein малая
Насосная
станция
190
18
144,5
325
Монтаж на опорной
раме с поддоном
Montage
auf Grundrahmen
mit Ölwanne
Pumpstation
groß большая
Насосная
станция
100
18
132
Насосная
станция
Pumpstation
klein малая
50
18
140
80
Монтаж, демонтаж
и und
подключение
Ein-/Ausbau
Anschluss
Einbau
Монтаж
Монтаж консоли
Konsolmontage
22
Pumpstation
groß большая
Насосная
станция
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Условие:
Voraussetzung:
□Патрубки
подключения
защищены от загрязнений,
с помощью
Anschlüsse
der Station станции
sind vor Verschmutzungen
geschützt, z.например:
B. durch werkseitig
montierte
устанавливаемых на заводе защитных крышек.
Schutzdeckel
ОСТОРОЖНО
VORSICHT
Повреждение станции и трубопроводов из-за недостаточного крепления.
Schäden an Station und Rohrleitungen durch unzureichende Befestigung.
 Закреплять
только Untergrund
на фундаменте
с достаточной несущей способностью.
►
Station nurстанцию
auf tragfähigem
befestigen.
 Обеспечить
достаточную
фиксацию крепежных
элементов.
►
Sicherstellen,
dass die Befestigungselemente
ausreichend
fixiert sind.
►Станцию
Station in
Position bringen
und mit Befestigungselementen
auf dem Untergrund
fixieren.
 установить
в монтажное
положение и надежно sicher
зафиксировать
на фундаменте
с помощью крепежных элементов.
Station vor Verschmutzungen schützen
Защита станции от загрязнений
VORSICHT
ОСТОРОЖНО
Geräteschaden
durch Verunreinigungen
im Rohrleitungsnetz.
Повреждение
станции
вследствие загрязнений
в трубопроводной сети.
►
Beiпроведении
Schweißarbeiten
Schutzdeckel
vor Anschlussflanschen
anbringen.
 При
сварочных
работ закрыть
соединительные
фланцы защитными крышками.
►
Sicherstellen,
dassпри
bei проведении
Schweißarbeiten
keine Schweißperlen
und kein Schleifstaub
dasи пыль
Rohr Обеспечить,
чтобы
сварочных
работ образующиеся
при сваркеinграт
от шлифовки
в трубопроводную
сеть и в станцию.
leitungsnetz не попали
und in die Station
eindringen können.
►После
Nachпроведения
Anschlussarbeiten
Rohrleitungsnetz
sorgfältig reinigen,
siehe
"Rohrleitungsnetzсеть,
reinigen",
 работdas
по подключению
тщательно
прочистить
трубопроводную
Seite 26. «Очистка трубопроводной сети», стр. 26.
см. раздел
Station an das Rohrleitungsnetz anschließen
Подключение
станции к трубопроводной сети
VORSICHT
ОСТОРОЖНО
Geräteschaden
oder Funktionsbeeinträchtigung
durch mechanische
Verspannungen.
Повреждение
устройства
или нарушение функционирования
вследствие
механических напряжений.
► Sicherstellen, dass die Station am Rohrleitungsnetz frei von mechanischen Spannungen montiert
 Проверить,
чтобы станция была подключена к трубопроводной сети без механических
ist.
напряжений.
1. Leichtgängigkeit des Umschaltventils bzw. Zweiwegeventils prüfen.
1. Проверить лёгкость хода переключающего или двухходового клапана.
Wenn
sich die
Hebel der
Ventile nicht von Hand
drehen устранить
lassen, Störung
beheben, bevor
die Station
Если
рычаги
клапанов
не проворачиваются
вручную,
неисправность,
прежде
чем
eingebaut wird.
установить
станцию.
2. При
сварных
работ закрыть
соединительныеanbringen.
фланцы защитными крышками.
2. Beiпроведении
Schweißarbeiten
Schutzdeckel
vor Anschlussflanschen
3. Трубопроводы
установить
в монтажном
положении
и поставить
опоры.
3. Rohrleitungen in Position bringen und Rohrleitungsgewicht abstützen.
4. Проверить смещения по интервалу, на допустимый угол, по высоте и по длине и при
4. Abstand, Winkel-, Höhen- und Längenversatz prüfen und bei Bedarf korrigieren.
необходимости отрегулировать.
Ein spannungsfreier
Einbauнапряжений
ist sichergestellt,
wenn sich
dieвинты
Schrauben
leicht anziehen
Монтаж
без механических
обеспечен,
если
затягиваются
легко.lassen.
5.
Verbindungsschrauben
über
Kreuz
mit
Drehmoment
anziehen,
siehe
Tab.
2,
Seite
45.2, на стр. 45.
5. Затянуть соединительные винты крест-накрест с усилием, указанным в таблице
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
23
Монтаж, демонтаж
и und
подключение
Ein-/Ausbau
Anschluss
Einbau
Монтаж
Монтаж, демонтаж
и und
подключение
Ein-/Ausbau
Anschluss
Einbau
Монтаж
Защита
Anlage vorустановки
Druckspitzenот пиков
schützen давления
ОСТОРОЖНО
VORSICHT
Проблемы эксплуатации и повреждение компонентов установки из-за пиков давления.
Betriebsprobleme und Schäden an Anlagenkomponenten durch Druckspitzen.
 демпфер
пульсации.
►Использовать
Pulsationsdämpfer
einsetzen.
►Встроить
Pulsationsdämpfer
das Rohrleitungssystem
 демпфер in
в систему
трубопроводовeinbauen
– или
–- oder
 смонтировать
его на станции.
►
Pulsationsdämpfer
auf der Station aufbauen.
Демпфер пульсации для установки на станции можно приобрести в фирме KRAL.
Der Pulsationsdämpfer zum Aufbau auf die Station ist bei KRAL erhältlich.
Электрические/пневматические
подключения
Elektrische/pneumatische Anschlüsse
+ UB
+U
10 - 30V DC
B10–30 В DC
коричневый
braun
/ brown
черный/ black
schwarz
PNP
сигнал
Signal
синий
blau
/ blue
масса
Gnd
Рис.
концевого
выключателя
двухходового
клапана на стороне всасывания
Abb. 1. Подключение
1 Anschlussbelegung
Endschalter
für das saugseitige
Zweiwegeventil
Рис.
пневмовыключателя
Abb. 2. Подключение
2 Anschlussbelegung
Druckschalter
Kondensator
Конденсатор
Condenser
10
11
12
1
2
3
Temperaturwächter
Температурное
Temperature
control реле
AufОткр.
/ Open
ZuЗакр.
/ Close
1-ph AC
4
Auf
Откр.
Open
Auf
5
Wegschalter
Переключатель
Way switch
Zu
Закр.
Close
6
Откр.
Open
Zu
Закр.
Close
Heizwiderstand
Терморезистор
Heating resistor
20
22
25
Zus. Wegschalter
Дополнительный
Add. Way switch
переключатель
Zu
Закр.
Close
Рис.
электрического
Abb. 3. Подключение
3 Anschlussbelegung
elektrischer сервопривода
Stellantrieb
4
2
22Подключение
сжатого воздуха
Druckluftanschluss
Рис.
сервопривод
Abb. 4. Пневматический
4 Pneumatischer Stellantrieb
24
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Демонтаж
станции
Station ausbauen
Вспомогательные
средства:
Hilfsmittel:
 Емкости для сбора вытекающей перекачиваемой среды
□ Auffanggefäße für austretendes Fördermedium
ОПАСНОСТЬ
GEFAHR
Угроза жизни в результате поражения током.
Lebensgefahr durch Stromschlag.
 Проконтролировать, чтобы сетевое электропитание было отключено.
►
Sicherstellen,
dass от электросети
die elektrische Versorgung
spannungsfrei
ist.
 Станцию
отключать
разрешается
только обученному
персоналу (электрики).
► Station nur durch autorisierte Elektrofachkraft von der elektrischen Versorgung trennen.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
WARNUNG
Опасность
получения травм вследствие выхода горячей, ядовитой или агрессивной
Verletzungsgefahrсреды
durch при
austretendes
heißes,
giftiges oder ätzendes Fördermedium beim Ausbau
перекачиваемой
демонтаже
станции.
der Station.
 Во время работ использовать защитные приспособления.
 До начала
дать
станции остытьtragen.
до температуры окружающей среды.
►
Bei allen работ
Arbeiten
Schutzausrüstung
 Проконтролировать, чтобы станция не находилась под давлением.
► Vor Beginn der Arbeiten die Station auf Umgebungstemperatur abkühlen lassen.
 Собрать перекачиваемую среду и утилизировать в соответствии с нормами защиты
►
Sicherstellen,
dass die Station drucklos ist.
окружающей
среды.
► Fördermedium sicher auffangen und umweltgerecht entsorgen.
1. Motoren von
Spannungsversorgung
trennen
und gegen Wiedereinschalten
sichern.
1. Отключить
двигатели
от электросети
и предохранить
от повторного включения.
2. Druck- und
saugseitige
Absperrorgane
schließen.
2. Закрыть
запорную
арматуру
на сторонах
нагнетания и всасывания.
3. 
соединительные
всасывающего
патрубка
и напорного
патрубка, при
этомauf3.Ослабить
Verbindungsschrauben
des винты
Saug- und
Druckanschlusses
lösen,
dabei das austretende
Medium
собрать
вытекающую
перекачиваемую
среду.
fangen.
4. После полного вытекания перекачиваемой среды демонтировать фланец на стороне напора
4.и всасывания.
Nach dem vollständigen Ablaufen des Mediums den druck- und saugseitigen Flansch demontieren.
5.
Die Ablassschrauben
am на дне
Boden des
Stationsblockes
öffnen,
dabeiсобрать
das austretende
Medium auffan5. Открыть
спускные винты
станционного
блока,
при этом
вытекающую
gen.
перекачиваемую
среду.
6. Демонтировать
станцию.
6. Station demontieren.
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
25
Монтаж, демонтаж
и und
подключение
Ein-/Ausbau
Anschluss
Station
ausbauen
Демонтаж
станции
Эксплуатация
Betrieb
Inbetriebnahme
Ввод в эксплуатацию
Betrieb
Ввод
в эксплуатацию
Inbetriebnahme
Обязательно соблюдать следующие указания:
Folgende Hinweise unbedingt beachten:
 Запуск станции имеет право выполнять только обученный персонал.
► Station nur durch autorisiertes Fachpersonal in Betrieb nehmen.
 Во время работ использовать защитные приспособления.
► Bei allen Arbeiten Schutzausrüstung tragen.
Чистка
трубопроводной
сети
Rohrleitungsnetz
reinigen
Перед
станции
тщательно
всю
трубопроводную
сеть. Если
это должно
Vor derзапуском
Inbetriebnahme
zum
Schutz derочистить
Station das
gesamte
Rohrleitungsnetz
sorgfältig
reinigen.быть
Falls
реализовано с помощью промывки станции, то перед ней временно должен быть установлен
dies durch Spülen mittels der Station realisiert werden soll, muss vor der Station vorübergehend ein
дополнительный фильтр на время пуско-наладки. В качестве альтернативы поставляемые
zusätzlicher Inbetriebnahmefilter
installiert werden.можно
Als Alternative
können
die standardmäßig
gelieferв стандартном
комплекте фильтры-грязевики
заменить
мелкоячеистыми
фильтрамиten Schmutzfänger
durchпуско-наладки,
feinmaschige Inbetriebnahme-Schmutzfänger
ersetzt werden, siehe
грязевиками
на время
см. раздел «Чистка фильтров‑грязевиков»,
стр. 33.
"Schmutzfänger reinigen", Seite 33.
Размер ячеек фильтра-грязевика на время пуско-наладки:
Maschenweite
des Inbetriebnahmefilters/Inbetriebnahme-Schmutzfängers:

0,02 мм
□ 0,02 mm
ОСТОРОЖНО
VORSICHT
Повреждение установки вследствие дополнительной потери давления на фильтре/грязевике
Geräteschaden durch zusätzlichen Druckverlust im Inbetriebnahmefilter/Inbetriebnahme-Schmutzдля пуско-наладки.
fänger.
►Рассчитать
Strömungswiderstand
berechnen
und
verbleibendeостаточную
Ansaugleistung
bestimmen.
 сопротивление
потока
и определить
мощность
всасывания.
 давление
на стороне всасывания.
►Контролировать
Saugseitigen Druck
überwachen.
 контролировать и чистить фильтр/фильтр-грязевик
на время пуско-наладки,
►Регулярно
Inbetriebnahmefilter/Inbetriebnahme-Schmutzfänger
regelmäßig kontrollieren
und reinigen, siehe
см. раздел “Чистка фильтра-грязевика”, стр. 33
"Schmutzfänger reinigen", Seite 33.
►Рекомендуемая
Empfohlene Spüldauer
mit Inbetriebnahmefilter/Inbetriebnahme-Schmutzfänger:
50 – 100 Stunden.
 длительность
промывки с фильтром на время пуско-наладки/грязевиком:
50–100 часов.
Station füllen
Заполнение станции
Es gibt zwei Möglichkeiten, die Station zu füllen:
Имеются две возможности заполнения станции:
□через
über патрубок
den Saug-подключения
oder Druckanschluss

всасывающей или напорной линии

ч
ерез
фильтр-грязевик
□ über die Schmutzfänger
5
6
4
3
2
4
1
1
напорной линии
1 Патрубок
Druckanschluss
2
всасывающей линии
2 Патрубок
Sauganschluss
3 Крышка фильтра-грязевика
3 Schmutzfängerdeckel
4 Клапан сброса воздуха
4 РEntlüftungsventil
5
ычаг переключающего
5 клапана
Hebel Umschaltventil
6
фильтра-грязевика
6 Емкость
Schmutzfängerraum
Рис.
Abb. 1. Заполнение
1 Station füllenстанции
26
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Условие:
Inbetriebnahme
Voraussetzung:
□
Hebel des Umschaltventils 5 in Mittelstellung
Voraussetzung:
 Рычаг переключающего клапана 5 в среднем положении
Inbetriebnahme
□ Hebel des Umschaltventils 5 in Mittelstellung
Voraussetzung:
Station
über die Anschlüsse füllen
Заполнение
станции через
подключения
□ Hebel des Umschaltventils
5 in Mittelstellung
Station über die Anschlüsse füllen
WARNUNG
Voraussetzung:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Station
überполучения
die
VerletzungsundAnschlüsse
Vergiftungsgefahr
durch gefährliche
Fördermedien.
Опасность
травм 5füllen
или
отравления
в результате
воздействия опасной
□
Hebel des
Umschaltventils
in Mittelstellung
WARNUNG
перекачиваемой
среды.
Verletzungsund
Vergiftungsgefahr
durch
gefährliche
Fördermedien.
►
Austretendes Fördermedium sicher auffangen und umweltgerecht entsorgen.
WARNUNG
Station
überвытекающую
die Anschlüsse
füllen
 Собрать
перекачиваемую
среду и утилизировать в соответствии с нормами
Verletzungsund
Vergiftungsgefahr
durch
gefährliche
►
Austretendes
Fördermedium
sicher
auffangen
undFördermedien.
umweltgerecht entsorgen.
защиты
окружающей
среды.
1. Beide Entlüftungsventile 4 am Stationsgehäuse öffnen.
WARNUNG
Austretendes
Fördermedium
sicher auffangen
und
umweltgerecht
2.
oder
druckseitiges
öffnen und
Station
über den entsorgen.
Saug- oder Druckanschluss fül1.►SaugBeide
Entlüftungsventile
4Absperrorgan
amвоздуха
Stationsgehäuse
öffnen.
1. Открыть
обаund
клапана
сброса
4 на корпусе
станции.
VerletzungsVergiftungsgefahr
durch
gefährliche Fördermedien.
len.
2.Открыть
Saug- oder
druckseitiges
Absperrorgan
öffnen
und Station
den Saugoder Druckanschluss
2. 
запорную
арматуру
на стороне
всасывания
илиüber
нагнетания
и заполнить
станцию fül1. Beide Entlüftungsventile 4 am Stationsgehäuse öffnen.
Austretendes
Fördermedium
sicherили
auffangen
entsorgen.
через
патрубок
линии
всасывания
напора.und umweltgerecht
3.►
Pumpen
entlüften,
dabei
zugehörige
Pumpen-Betriebsanleitung
beachten.
len.
2.Из насосов
Saug- oderудалить
druckseitiges
Absperrorgan
öffnen und положения
Station über руководства
den Saug- oder
Druckanschluss fül3. 
воздух,
при этомPumpen-Betriebsanleitung
соблюдать
4.
schließen.
3. Entlüftungsventile
Pumpen entlüften,4dabei
zugehörige
beachten. по эксплуатации
len.
1.насосов.
Beide Entlüftungsventile 4 am Stationsgehäuse öffnen.
4. Entlüftungsventile 4 schließen.
4. Закрыть
клапаны
сброса
воздуха
4. Pumpen-Betriebsanleitung beachten.
3. SaugPumpen
entlüften,
dabei zugehörige
2.
oder
druckseitiges
Absperrorgan
Station über
die
Schmutzfänger
füllen öffnen und Station über den Saug- oder Druckanschluss fül4. len.
Entlüftungsventile 4 schließen.
Station über die Schmutzfänger füllen
3.WARNUNG
Pumpen entlüften, dabei zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung beachten.
Заполнение
станции через фильтры-грязевики
Station
über die
4.
Entlüftungsventile
4 schließen. füllen
VerletzungsundSchmutzfänger
Vergiftungsgefahr
durch gefährliche Fördermedien.
WARNUNG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Verletzungsund
Vergiftungsgefahr
durch
gefährliche
►
Austretendes
Fördermedium
auffangen
und Fördermedien.
umweltgerecht
entsorgen.
WARNUNG
Опасность
травм илиsicher
отравления
в результате
воздействия
опасной
Station
überполучения
die Schmutzfänger
füllen
перекачиваемой
Verletzungsund среды.
Vergiftungsgefahr
durch
gefährliche
► Austretendes
Fördermedium
sicher
auffangen
undFördermedien.
umweltgerecht entsorgen.
1. Schmutzfängerdeckel 3 demontieren.
 Собрать вытекающую перекачиваемую среду и утилизировать в соответствии с нормами
WARNUNG
Austretendes in
Fördermedium
sicher auffangen
und umweltgerecht
entsorgen.
2.
Fördermedium
den Schmutzfängerraum
6 einfüllen,
bis dieser vollständig
gefüllt ist.
1.►
Schmutzfängerdeckel
3 demontieren.
защиты
окружающей
среды.
Verletzungsund Vergiftungsgefahr
durch gefährliche Fördermedien.
3.
entlüften,
dabei
zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung
2. Pumpen
Fördermedium
in den
Schmutzfängerraum
6 einfüllen, bis dieserbeachten.
vollständig gefüllt ist.
1. Schmutzfängerdeckel 3 demontieren.
1. Снять
крышку
грязевика
3.
Austretendes
Fördermedium
sicher
auffangen und
umweltgerecht
entsorgen.
4.
nochmals
mit Fördermedium
auffüllen.
3.►Schmutzfängerraum
Pumpen
entlüften,
dabei
zugehörige
Pumpen-Betriebsanleitung
beachten.
2. Fördermedium
in den Schmutzfängerraum
6 einfüllen, bis dieser
gefüllt ist.
2. Залить
перекачиваемую
среду в стакан фильтра-грязевика
6,vollständig
пока он полностью
5.
3 montieren.
4. Schmutzfängerdeckel
Schmutzfängerraum nochmals
mit Fördermedium auffüllen.
3.
entlüften, dabei
zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung beachten.
не заполнится.
1. Pumpen
Schmutzfängerdeckel
3 demontieren.
5. Schmutzfängerdeckel
3 montieren.
3. Из насосов
удалить
воздух,
приmit
этом
соблюдать
положения
по эксплуатации
4.
nochmals
Fördermedium
auffüllen.
2. Schmutzfängerraum
Fördermedium
in den
Schmutzfängerraum
6 einfüllen,
bis dieserруководства
vollständig gefüllt
ist.
Drehrichtung
kontrollieren
насосов.
5.
Schmutzfängerdeckel
3
montieren.
3.
Pumpen
entlüften,
dabei
zugehörige
Pumpen-Betriebsanleitung
beachten.
Drehrichtung
kontrollieren
4. Стакан
фильтра-грязевика
еще разPumpen-Betriebsanleitung
заполнить перекачиваемой
средой.
Zur
Drehrichtungskontrolle
zugehörige
beachten.
4. Schmutzfängerraum
5. Закрыть
крышку 3. nochmals mit Fördermedium auffüllen.
Zur Drehrichtungskontrolle
zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung beachten.
Drehrichtung
kontrollieren
5. Schmutzfängerdeckel
3 montieren.
Station in Betrieb nehmen
Zur Drehrichtungskontrolle zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung beachten.
Station in Betrieb nehmen
Voraussetzungen:
Контроль
вращения
Drehrichtungнаправления
kontrollieren
□
Station
korrekt
aufgestellt
und
angeschlossen
Voraussetzungen:
Station
in Betrieb
nehmenzugehörige
Для
направления
вращения
соблюдать требования руководства
по эксплуатации
Zur контроля
Drehrichtungskontrolle
Pumpen-Betriebsanleitung
beachten.
□ Motoren
korrektaufgestellt
angeschlossen
Station korrekt
und angeschlossen
насосов.
Voraussetzungen:
□
Rohrleitungsnetz
frei von Verunreinigungen
Motoren
korrektnehmen
angeschlossen
Station
in Betrieb
□
Station
korrekt aufgestellt
und angeschlossen
□
Station
gefüllt
Rohrleitungsnetz
frei von Verunreinigungen
□
Motoren
korrektв эксплуатацию
angeschlossen
Voraussetzungen:
Пуск
станции
□ Absperrorgane
Station gefüllt in der Saug- und Druckleitung geöffnet
□
Rohrleitungsnetz
frei von Verunreinigungen
Station
korrekt aufgestellt
und angeschlossen
Условия:
□ Station
Absperrorgane in der Saug- und Druckleitung geöffnet
□
gefüllt
Motorenправильно
korrekt angeschlossen
 Станция
смонтирована и подключена
Absperrorgane
in frei
der von
Saugund Druckleitung geöffnet
□WARNUNG
Двигатели
правильно
подключены
Rohrleitungsnetz
Verunreinigungen
□Verletzungsgefahr
Трубопроводы
от загрязнений
durch austretendes
Fördermedium.
Station gefüllt очищены
WARNUNG
 Станция заполнена средой
□Запорная
Absperrorgane indurch
der Saugund Druckleitung
geöffnet
Verletzungsgefahr
austretendes
Fördermedium.
Bei allenарматура
Arbeiten во всасывающей
Schutzausrüstung
tragen.
 ►
и напорной линиях открыта
WARNUNG
►
dass
alle
Anschlüsse Fördermedium.
dichtend
Verletzungsgefahr
durch
austretendes
► Sicherstellen,
Bei allen Arbeiten
Schutzausrüstung
tragen. angeschlossen sind.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
► Sicherstellen, dass alle Anschlüsse dichtend angeschlossen sind.
WARNUNG
► Bei allen
Arbeiten Schutzausrüstung
tragen.
Опасность
получения
травм из-за выхода
перекачиваемой среды.
Verletzungsgefahr
durch
austretendes
Fördermedium.
►
Sicherstellen,
dass
alle
Anschlüsse
dichtend
angeschlossen sind.
VORSICHT
 Во время работ использовать защитные приспособления.
Geräteschaden
durchвсе
Trockenlauf
der Station.
►
Bei allen Arbeiten
Schutzausrüstung
tragen.
VORSICHT
 Проверить,
чтобы
подключения
были
герметичными.
►
Sicherstellen, dassTrockenlauf
alle Anschlüsse
dichtend angeschlossen sind.
Geräteschaden
der Station.
►
Sicherstellen,durch
dass die Station ordnungsgemäß
gefüllt ist.
VORSICHT
ОСТОРОЖНО
►
die Station
nach
– 15 ordnungsgemäß
Sekunden
Inbetriebnahme abbrechen.
Geräteschaden
durch
Trockenlauf
der
Station.nicht fördert,
► Wenn
Sicherstellen,
dass
die 10
Station
gefüllt ist.
Повреждение станции из-за работы всухую
►
Wenn
die
Station
nach
10
–
15
Sekunden
nicht
fördert,
Inbetriebnahme abbrechen.
VORSICHT
►
Sicherstellen,
dass die Station
ordnungsgemäß
 Обеспечить
надлежащее
заполнение
станции.gefüllt ist.
Geräteschaden
durchnach
Trockenlauf
Station.nicht fördert, Inbetriebnahme abbrechen.
►
Wenn
die 10–15 секунд
Station
10после
– 15 der
Sekunden
 Если
через
запуска станции
перекачки топлива нет, выключить
станцию.
► Sicherstellen, dass die Station ordnungsgemäß gefüllt ist.
► Wenn die Station nach 10 – 15 Sekunden nicht fördert, Inbetriebnahme abbrechen.
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
27
Betriebsanleitung
OID 02de Ausgabe 01/2012
27
Эксплуатация
Betrieb
Betrieb
Betrieb
Betrieb
Inbetriebnahme
Ввод в эксплуатацию
Inbetriebnahme
Эксплуатация
Betrieb
Während
des Betriebs
В процессе
эксплуатации
1. 
станцию.
1.Включить
Station einschalten.
Станция качает, если давление на напорной стороне станции увеличивается.
Die Station fördert, wenn der Druck auf der Druckseite der Station steigt.
2. Если через 10–15 секунд после запуска станции перекачки топлива нет, выключить станцию,
2.устранить
Wenn die причины
Station nach
10 – 15 Sekunden
nicht
fördert,
Inbetriebnahme
Ursachen
неисправности
и лишь
после
этого
продолжитьabbrechen,
запуск. При
этом für die
Störung beheben
undна указания
erst danachв таблице
mit der Inbetriebnahme
fortfahren.
обращать
внимания
неисправностей
1, стр.Dabei
38. die Hinweise der Stö3. На несколько
минут оставить
станцию
работать,
чтобы полностью удалить воздух
rungstabelle beachten,
siehe Tab.
1, Seite
38.
3.из трубопроводов.
Station einige Minuten betreiben, um das Rohrleitungsnetz vollständig zu entlüften.
Воздух полностью удален из трубопроводов, если рабочий шум насоса становится
Das Rohrleitungsnetz ist vollständig entlüftet, wenn das Betriebsgeräusch der Pumpe gleichmäßig
равномерным и на манометре на напорной стороне, больше не наблюдаются перепадов
wird und an einem druckseitig angebrachten Manometer keine Schwankungen mehr zu beobachten
давления.
sind.
Während des Betriebs
В процессе эксплуатации
Umschaltventil
betätigen
Включение
переключающего
клапана
1
Рис.
Abb. 2. Рычаг
2 Hebelпереключающего
Umschaltventil 1 клапана 1
Рис. 3. Положения
переключающего
Abb.
3 Stellungen des
Umschaltventils клапана
Возможные положения переключающего клапана:
Mögliche Stellungen des Umschaltventils:
Stellung
Положение
Результат
Auswirkung
 РHebel
ычаг 1 в правом
□
1 in rechterположении
Position □
 РHebel
ычаг 1 в левом
□
1 in linker положении
Position □
 пSchmutzfänger
равый фильтр-грязевик
+ правый насос
rechter
+ rechte Pumpe
соединены
с системой
трубопроводов
mit Rohrleitungssystem verbunden
левый фильтр-грязевик
+ левый насос
linkerSchmutzfänger
+ linke Pumpe
соединены с системой
трубопроводов
mit Rohrleitungssystem
verbunden
 РHebel
ычаг 1 в среднем
положении
оба фильтра-грязевика
+ оба насоса
□
1 in Mittelstellung
□ beideSchmutzfänger
+ beide Pumpen
соединены с системой
трубопроводов
mit Rohrleitungssystem
verbunden
Das Umschaltventil kann während des Betriebs betätigt werden.
Переключающий клапан можно включать в процессе работы.
Указание:
Уплотнение
переключающего
клапана
металлическое
и поэтому
имеет небольшую
Hinweis: Das
Umschaltventil
dichtet metallisch
und weist
daher eine geringe
Leckagemenge
auf. Bei
течь.
По этой
причине
при
длительной
работе
в закрытой
части
станции
стакан
фильтраlänger andauernden Arbeiten am abgesperrten Teil der Station kann sich daher das Schmutzfängergeгрязевика может медленно наполняться.
häuse langsam füllen.
28
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Эксплуатация
Betrieb
Während
des Betriebs
В процессе
эксплуатации
Переключение
двухходового клапана
Zweiwegeventil umschalten
1
1 Рычаг
Hebelдвухходового
Zweiwegeventilклапана
2
Двухходовой
клапан
2 Zweiwegeventil
1
2
Рис. 44. Двухходовой
клапан
Abb.
Zweiwegeventil
Рис. 5
5. Положения
двухходового
клапана
Abb.
Stellungen des
Zweiwegeventils
Mögliche Stellungen des Zweiwegeventils:
Возможные положения двухходового клапана:
Stellung
Auswirkung
Положение
Результат
□ Hebel 1 in rechter Position □ linker
Anschluss mit Station verbunden
 Рычаг 1 в правом положении
 левое подключение соединено со станцией
□
Hebel 1 in linker Position
 Рычаг 1 в левом положении
□
rechter Anschluss mit Station verbunden
 правое подключение соединено со станцией
Das Zweiwegeventil kann während des Betriebs betätigt werden.
Двухходовой клапан можно переключать во время работы.
Druckwerte ablesen
Считывание значений давления
2
3
1
1
4
3
1 Манометр на стороне
1 всасывания
saugseitige Manometer
2
анометр на напорной
стороне
2 Мdruckseitiges
Manometer
3 Запорный кран манометра
3 Manometer-Absperrhahn
4 Рычаг переключающего клапана
4 Hebel Umschaltventil
Рис.
Abb.6. Манометр
6 Manometer
ОСТОРОЖНО
VORSICHT
Открытые в течение длительного времени запорные краны могут привести Dauerhaft geöffneteманометров
Absperrhähne
können топлива.
zu Undichtheit der Manometer und zu Leckage führen.
к негерметичности
и утечке
►
Manometer-Absperrhähne
nach demзапорные
Ablesen schließen.
 После
снятия параметров давления
краны необходимо закрыть.
►Запорные
Manometer-Absperrhähne
nach
Ablesen
desпараметров
Drucks immer
schließen.
 краны манометров
после
снятия
давления
необходимо закрывать всегда!
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
29
Эксплуатация
Betrieb
Während
des Betriebs
В процессе
эксплуатации
Настройка
клапана
поддержания давления
Druckhalteventil
einstellen
Рис.
астройка
внутреннего клапана
Abb. 7. 7 НInternes
Druckhalteventil
einstellen
поддержания давления
Hilfsmittel:
Вспомогательные
средства:SW 6
□ Innensechskantschlüssel
 Ключ-шестигранник SW 6
Рис. 8. астройка
внешнего клапана
Abb.
8 Н
Externes
Druckhalteventil
einstellen
поддержания давления
1. Verschlussschraube des Druckhalteventils entfernen.
1. Выкрутить запорный винт клапана поддержания давления.
2.Ключом-шестигранником
Mit Innensechskantschlüssel
Einstelldruck
verändern.
2. 
изменить
давление
настройки.
Drehen
im
Uhrzeigersinn:
Druckerhöhung
Вращение по часовой стрелке: повышение давления
Вращение
против
стрелки:
понижение давления
Drehen gegen
denчасовой
Uhrzeigersinn:
Druckreduzierung
3. Закрутить
запорный des
винтDruckhalteventils
клапана.
3. Verschlussschraube
montieren.
Настроенное давление можно проверить при помощи манометра.
Der eingestellte Druck kann am Manometer überwacht werden.
Station abschalten
Отключение
станции
ОСТОРОЖНО
VORSICHT
Повреждение
уплотнения
из-за нагрузки
во время
станции.
Dichtungsschäden
durch Druckbelastung
derдавлением
Station während
des простоя
Stillstands.
 чтобы давление
в станции
во время
не превышало
давление
►Проконтролировать,
Sicherstellen, dass während
des Stillstands
der Druck
in derпростоя
Station den
Zulaufdruck im
Betrieb
подпора
во время
работы.
nicht überschreitet.
1. Motoren abschalten.
1. Выключить
двигатели.
2. Druck- und
saugseitige
Absperrorgane
schließen.
2. Закрыть
запорные
элементы
на стороне
нагнетания и стороне всасывания.
30
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Отключение
станции
Station außer Betrieb
nehmen
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
WARNUNG
Опасность
получения травм или отравления из-за вытекающей перекачиваемой среды.
Verletzungs- oder Vergiftungsgefahr durch austretendes Fördermedium.
 Во время работ использовать защитные приспособления.
►
Bei allen
Arbeiten Schutzausrüstung
tragen.
 Собрать
вытекающую
перекачиваемую
среду и утилизировать в соответствии с правилами
►
Austretendes
Fördermedium
sicher auffangen und umweltgerecht entsorgen.
по защите
окружающей
среды.
►Во время
Bei Betriebsunterbrechungen
folgende
Maßnahmen
durchführen:
 перерыва в эксплуатации
принять
следующие
меры:
Станция
Station wird
Мера
Maßnahme
□отключается
längere Zeit на длительное
stillgesetzt
► Abhängig
vom Fördermedium,
Tab. 2,стр.
Seite31
31.

время
 в зависимости
от среды, siehe
см. табл. 2,
□ entleert
► Druckund saugseitige
schließen.
 закрыть
запорныеAbsperrorgane
краны со стороны
нагнетания
 опорожняется
и со стороны
всасывания.
□ demontiert
► Motoren von Spannungsversorgung trennen und gegen Wie-
 двигатели sichern.
отключить от электропитания и обеспечить
dereinschalten
защиту от повторного включения.
□ eingelagert
► Maßnahmen zu Lagerung und Konservierung beachten, siehe
 соблюдать меры по хранению и консервации,
"Lagerung", Seite 19 und siehe "Konservierung", Seite 20.
 помещается на хранение
см. разделы «Хранение» стр. 19 и «Консервация», стр. 20.
Tab. 1 Maßnahmen bei Betriebsunterbrechung
Табл. 1. Меры при отключении станции
 демонтируется
Verhalten des Fördermediums
Характер перекачиваемой
среды
□ Feststoffe sedimentieren
 о
твердых веществ
□ саждение
erstarrt/gefriert

□ затвердевание/замерзание
nicht korrosiv belastend
 не вызывает коррозии
□ erstarrt/gefriert
 затвердевание/замерзание
□ korrosiv belastend
 вызывает коррозию
□ bleibt flüssig
 остается жидкой
□ не вызывает
nicht korrosiv
belastend

коррозии
Dauer der Betriebsunterbrechung
Длительность отключения станции
kurz
lang
кратковременно
долговременно
► Station spülen.
► Station spülen.
 промыть станцию.
 промыть станцию.
► Station beheizen oder
► Station entleeren.
 включить
обогрев станции  слить топливо.
entleeren.
или слить топливо.
► Station beheizen oder
► Station entleeren.
 включить обогрев станции  слить топливо.
entleeren.
► Station konservieren.
или слить топливо.
 законсервировать станцию.
—
—
—
—
bleibt flüssig
 о
стается
жидкой
korrosiv belastend
 вызывает
коррозию
—
—
□
□
►слить
Station
entleeren.
 топливо.
►
Station
konservieren.
 законсервировать
станцию.
Tab. 22. Меры
Maßnahmen
abhängig от характера
vom Verhaltenперекачиваемой
des Fördermediums
Табл.
в зависимости
среды
►Слить
Station
über Druckund Saugleitung
und Entlüftungsund Verschlussschrauben
 топливо
из станции
через напорную
или всасывающую
линии и через entleeren.
винт сброса
воздуха или запорный винт.
Station wieder
in Betrieb
nehmen
Повторный
запуск
станции
►Выполнить
Alle Schritte
wie
bei der Inbetriebnahme
durchführen,
siehe
"Inbetriebnahme",
Seite 26.
 все
действия,
как для первичного
запуска,
см. раздел
«Ввод в эксплуатацию»,
стр. 26.
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
31
Эксплуатация
Betrieb
Station
außer Betrieb
nehmen
Отключение
станции
Техническое обслуживание
Instandhaltung
Sicherheitshinweise
zu Wartung
und Instandhaltung
Меры безопасности
при сервисном
и техническом обслуживании
Instandhaltung
Меры
безопасности
при сервисном
и техническом обслуживании
Sicherheitshinweise
zu Wartung
und Instandhaltung
Во время проведения работ обязательно соблюдать следующие указания по безопасности:
Bei allen Arbeiten folgende Sicherheitshinweise unbedingt beachten:
 Все работы должны проводиться только квалифицированными специалистами.
► Alle Arbeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
 Во время выполнения работ использовать защитные приспособления.
►Отключить
Bei allen Arbeiten
Schutzausrüstung
tragen. от повторного включения.
 двигатель
и обеспечить защиту
►
Motor
ausschalten
und
gegen
Wiedereinschalten
sichern.
 Перед началом работ дать насосной станции остыть
до температуры окружающей среды.
►
Vor
Beginn
der
Arbeiten
die
Station
auf
Umgebungstemperatur
abkühlen lassen.
 Проконтролировать, чтобы станция не находилась под давлением.
►Собрать
Sicherstellen,
dass dieперекачиваемую
Station drucklos ist.
 вытекающую
среду и утилизировать в соответствии
►с требованиями
Austretendes Fördermedium
sicher auffangen
und umweltgerecht entsorgen.
по защите окружающей
среды.
 работ
на насосной
станции также учитывать
обзорные
►Во время
Bei allenпроведения
Arbeiten an der
Station
auch die Übersichtszeichnungen
beachten,
sieheчертежи,
"Übersichtsсм. раздел
«Обзорные
zeichnungen",
Seite 39.чертежи», стр. 39.
Wartungsbedarf технического обслуживания
Необходимость
Die Lebensdauer
der Station
ist stark
abhängig
von denее
Betriebsbedingungen.
Einhaltung der
Срок
службы насосной
станции
зависит
от условий
эксплуатации. ПриBei
соблюдении
пределов
рабочих
параметров,
см. раздел
“Технические
данные”,
8, срок службы
Betriebsgrenzen,
siehe
"Technische
Daten", Seite
8, hat die Station
eineстр.
Lebensdauer
von vielen Jahсоставляет
несколько лет.
ren.
Признаки
износа отдельных
станции:
Anzeichenпрогрессирующего
für fortgeschrittenen Verschleiß
einzelnerэлементов
Stationselemente:
Befund
Ursache
Beseitigung
Состояние
Причина
Устранение
Erhöhter
Druckverlust
am
Schmutzfänger
verschmutzt
Schmutzfänger
Повышенные потери давления
Фильтр-грязевик загрязнен
Почиститьreinigen.
фильтрSchmutzfänger
на грязевике
грязевик.
Verstärkte Laufgeräusche
Усиленные
рабочие шумы
Beginnender
Lagerschaden
austauschen.
Повреждение
подшипника LagerЗаменить
подшипник.
Повышенная
утечка топлива
Erhöhte Leckage
Повреждение
уплотнения Wellendichtung
Заменить уплотнение
Beginnender
Dichtungsschaden
austauschen.
вала.
Ablagerungen an der Dichtung Schwerflüchtige Medien
Dichtung reinigen.
Отложения на уплотнении
Нелетучие среды
Почистить уплотнение.
Erhöhtes Spiel der Wellenkupp- Fortgeschrittener Verschleiß
Kupplungszwischenring
Увеличенный зазор муфты вала
Прогрессирующий износ
Заменить прокладочное
lung
des Kupplungszwischenrings
austauschen.
прокладочного кольца муфты
кольцо муфты.
Rückgang der Fördermenge/
Fortgeschrittener Verschleiß
Pumpe austauschen.
Снижение расхода среды/
Прогрессирующий износ
Заменить насос.
des Drucks
beiпостоянных
konstanten
von винтов
Spindeln
und Gehäuse
и корпуса
давления
при
Betriebsbedingungen
условиях
эксплуатации
Tab. 1 Prüftabelle für Wartungsbedarf
Табл. 1. Таблица проверки необходимости технического обслуживания
1. Station четыре
regelmäßig
alle vier
Wochenвизуальную
visuell und akustisch
prüfen. проверку станции.
1. Каждые
недели
проводить
и акустическую
2.
Anzeichen
für
Verschleiß
laut
oben
stehender
Tabelle
prüfen
und и устранить
Ursache beseitigen.
2. В соответствии с таблицей выше проверить признаки износа
причины.
3. Zusätzlich zugehörige
Pumpen-Betriebsanleitung
beachten.
3. Соблюдать
соответствующее
дополнительное руководство
по эксплуатации насосов.
Schmutzfänger
Фильтр-грязевик
Die Häufigkeit der Reinigung ist abhängig vom Verschmutzungsgrad des Fördermediums. Bei zu stark
Частота чистки зависит от степени загрязнения перекачиваемой среды. В сильно загрязненных
verschmutzten Schmutzfängern tritt Kavitation und starke Geräuschbildung auf. Die saugseitigen Manoфильтрах-грязевиках образуется кавитация и образуются сильные шумы. Манометры
meter dienen
zur Verschmutzungsanzeige.
Fällt der
angezeigte Druck
ab, давление
müssen die
на стороне
всасывания
служат для индикации
загрязнения.
Если deutlich
указанное
заметно
Schmutzfänger
gereinigt
werden,прочистить,
siehe "Schmutzfänger
33.
падает,
фильтры
необходимо
см. разделreinigen",
«ЧисткаSeite
фильтров‑грязевиков»,
стр. 33.
32
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Чистка
фильтров-грязевиков
Schmutzfänger
reinigen
Schmutzfänger reinigen
893
893
076
076
502
502
405
405
300
300
116
116
304
304
901.1
901.1
423
423
076 Schmutzfängerdeckel
Stationsblock
116
Schmutzfängerdeckel
076
076 Крышка
фильтра-грязевика
116 Блок
станции
Hebel
Umschaltventil
300
Stationsblock
116
300 Рычаг переключающего
Steuerküken
304
Hebel
Umschaltventil
300
клапана
Schmutzfängereinsatz
405
Steuerküken
304
304 Регулируемая
пробка крана
405 Вкладыш
фильтра-грязевика
Entlüftungsventil
423
Schmutzfängereinsatz
405
423 Клапан сброса воздуха
Kegeldruckfeder
502 Entlüftungsventil
423
502 Коническая пружина
Hutmutter гайка
893
Kegeldruckfeder
502
893 Колпачковая
901.1 Шпилька
Stiftschraube
901.1
Hutmutter
893
901.1 Stiftschraube
Рис.
видSchmutzfänger
фильтра-грязевика
Abb.1.1 Общий
Übersicht
Abb. 1 Übersicht Schmutzfänger
Hilfsmittel:
Вспомогательные
средства:
□Растворитель
Lösungsmittel
Hilfsmittel:
□ Lösungsmittel
WARNUNG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Verletzungsgefahr
durch
Öffnen
Schmutzfängerraums
ohne vorherigen
Druckabbau.
WARNUNG
Опасность
получения
травм
приdes
открывании
фильтра-грязевика
без предварительного
сброса
давления. durch Öffnen des Schmutzfängerraums ohne vorherigen Druckabbau.
Verletzungsgefahr
► Entlüftungsventil 423 öffnen, um den Innendruck im Gehäuse abzubauen.
 клапан сброса
воздуха
чтобы сбросить
внутреннее
давление из корпуса.
►Открыть
Entlüftungsventil
423 öffnen,
um 423,
den Innendruck
im Gehäuse
abzubauen.
WARNUNG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Verletzungsgefahr durch austretendes heißes, giftiges oder ätzendes Fördermedium beim Ausbau
WARNUNG
Опасность получения травм в результате вытекания горячей, ядовитой или агрессивной
des Schmutzfängers.
Verletzungsgefahr
durch при
austretendes
heißes,
giftiges oder ätzendes Fördermedium beim Ausbau
перекачиваемой
среды
демонтаже
фильтра-грязевика.
des Schmutzfängers.
►
Sicherheitsvorschriften
im Umgang
mit gefährlichen
Flüssigkeiten
beachten.
 Соблюдать
правила техники
безопасности
по обращению
с опасными
жидкостями.
 контролировать
состояние
заполнения
стакана
фильтраBeiдолговременной
länger dauerndenработе
Arbeiten
am abgesperrten
TeilFlüssigkeiten
der Station
Füllstand
des Schmutzfängerge►При
Sicherheitsvorschriften
im Umgang
mit gefährlichen
beachten.
грязевика
в
закрытой
части
станции
и
собирать
вытекшее
количество
жидкости.
häuses
überwachen
Leckagemenge
auffangen.
► Bei
länger
dauerndenund
Arbeiten
am abgesperrten
Teil der Station Füllstand des Schmutzfängergehäuses überwachen und Leckagemenge auffangen.
1.Переключить
Hebel Umschaltventil
300 umlegen,
um betroffene
Seite
abzusperren, siehe
"Umschaltventil
betäti1. рычаг клапана
300, чтобы
перекрыть
соответствующую
сторону,
gen",
Seite
28.
1.см.
Hebel
Umschaltventil
300
umlegen, um betroffene
Seite
abzusperren,
siehe "Umschaltventil betätiраздел
«Включение
переключающего
клапана»,
стр.
28.
2.2.Открыть
клапан
воздуха
423,Innendruck
чтобы сбросить
внутреннее
давление из корпуса.
Entlüftungsventil
423 öffnen,
um den
im Gehäuse
abzubauen.
gen",
Seite
28. сброса
3.
колпачковую
гайку
893
и снять
крышку
фильтра-грязевика
3.Отвинтить
Hutmuttern
893 lösen
und
Schmutzfängerdeckel
076
abnehmen.
2.
Entlüftungsventil
423 öffnen,
um
den
Innendruck
im Gehäuse
abzubauen. 076.
4. Извлечь пружину 502 и вкладыш фильтра-грязевика 405 из стакана фильтра.
4. Hutmuttern
Kegeldruckfeder
502 und
dem Schmutzfängerraum entnehmen.
3.
893 lösen
undSchmutzfängereinsatz
Schmutzfängerdeckel 405
076 aus
abnehmen.
5. Прочистить вкладыш фильтра, например, путем промывки в растворителе.
5.Снова
Schmutzfängereinsatz
reinigen,
z. B. durch
Waschen
in Lösungsmittel.
4.
Kegeldruckfeder
und
Schmutzfängereinsatz
405 aus
dem Schmutzfängerraum entnehmen.
6.
установить502
вкладыш
фильтра
и пружину.
6.Установить
und Kegeldruckfeder
wieder einsetzen.
5.
Schmutzfängereinsatz
reinigen,
z. B. durch
Waschen
inгайку.
Lösungsmittel.
7.
крышку фильтра,
затянуть
колпачковую
8. клапан сбросаaufsetzen,
воздуха
423,
привести
рычаг
переключающего клапана 300 7.Закрыть
Schmutzfängerdeckel
Hutmuttern
anziehen.
6.
Schmutzfängereinsatz
und
Kegeldruckfeder
wieder
einsetzen.
положение.
8.в нужное
Entlüftungsventil
423 schließen,
Umschaltventil
7.
Schmutzfängerdeckel
aufsetzen,Hebel
Hutmuttern
anziehen.300 in gewünschte Position bringen.
8. Entlüftungsventil 423 schließen, Hebel Umschaltventil 300 in gewünschte Position bringen.
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
OID 02de Ausgabe 01/2012
33
33
ТехническоеInstandhaltung
обслуживание
Instandhaltung
Schmutzfänger
reinigen
Чистка фильтров-грязевиков
Schmutzfänger reinigen
Техническое обслуживание
Instandhaltung
Pumpe
austauschen
Замена
насоса
Замена
насоса
Pumpe austauschen
529
300
423
180
729.1
116
894.2
165.3
901.2
729.2
001
Рис.
вид
Abb. 2. Общий
2 Übersicht
001
423 Entlüftungsventil
Клапан сброса воздуха 001 Насос
Pumpe
423
729.2
116 Блок станции 529 Двигатель 116 Запорный
Stationsblock
529
894.2
165.3
винт 300 Motor
Рычаг переключающего клапана
180
крепления насоса 300
729.1Hebel
Плоское
уплотнение
165.3 Кронштейн
Verschlussschraube
Umschaltventil
901.2
180
Pumpenträger
729.2 Плоское уплотнение
Flachdichtung
894.2 Шестигранная гайка
Sechskantmutter
901.2 Шпилька
Stiftschraube
729.1 Flachdichtung
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
WARNUNGполучения травм в результате замены насоса без предварительного Опасность
сброса
давления. durch Pumpentausch ohne vorherigen Druckabbau.
Verletzungsgefahr
 клапан сброса
воздуха
чтобы сбросить
внутреннее
давление в корпусе.
►Открыть
Entlüftungsventil
423 öffnen,
um 423,
den Innendruck
im Gehäuse
abzubauen.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
WARNUNGполучения травм в результате вытекания горячей, ядовитой Опасность
Verletzungsgefahr
durch austretendes
heißes, giftiges oder ätzendes Fördermedium.
или
агрессивной перекачиваемой
среды.
►Соблюдать
Sicherheitsvorschriften
im Umgang
mit gefährlichen
Flüssigkeiten
beachten.
 правила техники
безопасности
по обращению
с опасными
жидкостями.
►
Bei
länger
dauernden
Arbeiten
am
abgesperrten
Teil
der
Station
Füllstand
des Schmutzfängerge При долговременной работе контролировать состояние заполнения стакана
фильтрагрязевика
в запорнойund
части
станции и собирать
вытекшее количество жидкости.
häuses überwachen
Leckagemenge
auffangen.
1.Переключить
Hebel Umschaltventil
300 umlegen,
um betroffene
Seite
abzusperren, siehe
"Umschaltventil
betäti1. 
рычаг клапана
300, чтобы
перекрыть
соответствующую
сторону,
gen", Seite«Включение
28.
см. раздел
переключающего клапана», стр. 28.
2. Открыть
клапан сброса
воздуха
423,Innendruck
чтобы сбросить
внутреннее
давление из корпуса.
2. Entlüftungsventil
423 öffnen,
um den
im Gehäuse
abzubauen.
3. Открыть
запорный
винт
165.3,
чтобы
слить
жидкость
из емкости
фильтра-грязевика.
3. Verschlussschraube 165.3 öffnen, um die Flüssigkeit im Schmutzfängerraum abzulassen.
4. Отвинтить шестигранную гайку 894.2 на фланцах насоса.
4. Sechskantmuttern 894.2 an den Pumpenflanschen lösen.
5. Демонтировать насос 001, снять плоские уплотнения 729.1 и 729.2.
5. Pumpe 001
demontieren,поверхности,
Flachdichtungen
729.1 und
729.2
entfernen.
6. Очистить
уплотняющие
поставить
новые
уплотнения.
6. Dichtflächen
reinigen,
neue
Flachdichtungen
aufsetzen.
7. Поставить
новый
насос,
затянуть
гайки 894.2.
8. Снова
запорныйSechskantmuttern
винт 165.3 на станционном
блоке.
7. Neue закрыть
Pumpe aufsetzen,
894.2 anziehen.
9. 
стакан фильтра-грязевика
и сбросить
8.Заполнить
Verschlussschraube
165.3 am Stationsblock
wieder воздух,
schließen.
см. раздел «Заполнение станции», стр. 26.
9. Schmutzfängerraum füllen und entlüften, siehe "Station füllen", Seite 26.
34
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Замена
кольца пробки крана
Dichtringуплотнительного
des Steuerkükens austauschen
472
304
740
304
Steuerküken
304 Пробка
крана
423 Клапан
сброса воздуха
423
Entlüftungsventil
472 Предохранительное кольцо
472
Sicherungsring
740 Уплотнительное кольцо
740 Dichtring
423
Рис.
вид
Abb.3. Общий
3 Übersicht
Рис. 4. Установка
уплотнительного кольца
Abb.
4 Dichtring einlegen
30
dN
10 – 15
*
Abb.5. Калибровка
5 Dichtung kalibrieren
Рис.
уплотнительного кольца
gerundet und
poliert
** скруглено
и отшлифовано
Вспомогательные
средства:
Hilfsmittel:
 Калибровочный боек из пластика, см. рис. 5
□ Kalibrierdorn aus Kunststoff, siehe Abb. 5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
WARNUNG
Опасность
получения
травм
в результате
демонтажа
крана
Verletzungsgefahr
durch
Ausbau
des Steuerkükens
ohneпробки
vorherigen
Druckabbau.
без предварительного сброса давления.
► Entlüftungsventil 423 öffnen, um den Innendruck im Gehäuse abzubauen.
 Открыть клапан сброса воздуха 423, чтобы сбросить внутреннее давление в корпусе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
WARNUNG
Опасность
получения
травм
в результате
вытекания
горячей,
ядовитой
или агрессивной
Verletzungsgefahr
durch
austretendes
heißes,
giftiges oder
ätzendes
Fördermedium
beim Ausbau
перекачиваемой среды при демонтаже регулируемой пробки крана.
des Steuerkükens.
 Соблюдать правила техники безопасности по обращению с опасными жидкостями.
►
Sicherheitsvorschriften
im Umgang
mit gefährlichen
Flüssigkeiten
beachten.
 При
долговременной работе
контролировать
состояние
заполнения
корпуса фильтра►
Bei
länger
dauernden
Arbeiten
am
abgesperrten
Teil
der
Station
Füllstand
Schmutzfängergeгрязевика в запорной части станции и собирать вытекшее количество des
жидкости.
häuses überwachen und Leckagemenge auffangen.
1. Station abschalten,
undзапорные
druckseitige
Absperrorgane
schließen.
1. Отключить
станцию,saugзакрыть
элементы
на стороне
всасывания и нагнетания.
2. Сбросить
воздух из станции
через
клапаны entsprechendes
423 и затем слить
топливо.
2. Um den Innendruck
im Gehäuse
abzubauen,
Entlüftungsventil
423 öffnen und
3. Снять
предохранительное
кольцо
472 и демонтировать
пробку
крана
304,
см. рис. 3.
anschließend Station entleeren.
4. Вытащить из отверстия уплотнительное кольцо 740 с круглым уплотнением.
3. Sicherungsring 472 entfernen und Steuerküken 304 ausbauen, siehe Abb. 3.
5. Круглое уплотнение нового уплотнительного кольца вложить в паз. Сжав уплотнительное
4.кольцо,
Dichtring
740 mitв паз
O-Ring
aus derформе
Bohrung
entfernen.к кольцу круглого сечения в направлении
вставить
в сжатой
и прижать
5.стрелки,
O-Ring des
neuen
Dichtrings
in
die
Nut
einlegen.
Dichtring nierenförmig zusammendrücken, in
см. рис. 4.
6. Откалибровать
уплотнение
подходящим
калибровочным
бойком,
см. рис. 5.
zusammengedrückter Form in die Nut einlegen und in Pfeilrichtung
gegen
den O-Ring andrücken,
7. Установить
пробку
крана,
поставить
предохранительное
кольцо
472.
siehe Abb. 4.
8. Снова запустить станцию.
6. Dichtung mit passendem Kalibrierdorn kalibrieren, siehe Abb. 5.
7. Steuerküken einsetzen, Sicherungsring 472 montieren.
8. Entlüftungsventil schließen und Station füllen und entlüften.
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
35
Техническое обслуживание
Instandhaltung
Dichtring
Steuerkükens austauschen
Заменаdes
уплотнительного
кольца пробки крана
УстранениеHilfe
неисправностей
im Problemfall
Mögliche
Störungen
Возможные
неисправности
Hilfe im Problemfall
Возможные
неисправности
Mögliche Störungen
Неисправности могут иметь различные причины. В следующих таблицах показаны признаки
Störungen können unterschiedliche Ursachen haben. Die folgenden Tabellen listen Anzeichen einer
неисправностей, возможные причины и меры по их устранению.
Störung, die möglichen Ursachen und Maßnahmen zur Störungsbehebung auf.
Неисправность
Störung
 Насос не всасывает топливо
□ Pumpe saugt nicht
 Малый объем топлива на подаче
□ Fördermenge zu gering
 Повышенный шум при работе насоса
□ Pumpe arbeitet laut
 Перегрузка двигателя
□ Überlastung des Motors
 Неравномерная мощность подачи
□ Ungleichmäßige Förderleistung
 Негерметичное уплотнение вала
□ Wellendichtung undicht
 Заклинивание насоса
□ Pumpe ist festgefahren
Причина/устранение
Ursache/Behebung
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 35, 36
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 35, 36
2, 3, 4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 36, 37
2, 3, 4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 36, 37
2, 3, 4, 6, 10, 11, 13, 15, 19, 20, 21, 22, 23, 36
2, 3, 4, 6, 10, 11, 13, 15, 19, 20, 21, 22, 23, 36
9, 11, 14, 23, 24
9, 11, 14, 23, 24
2, 3, 4, 6, 11, 13, 15, 16, 37
2, 3, 4, 6, 11, 13, 15, 16, 37
18, 25, 26, 27, 28, 29, 30
18, 25, 26, 27, 28, 29, 30
31, 32, 33, 34
31, 32, 33, 34
Störungsbehebung
Устранение
неисправностей
Nr. Причина
Ursache
Behebung
№
Устранение
Saugleitung der
Pumpe verschlos►Проверить
Absperrorgane
in derарматуру
Saugleitung
überprüfen.
запорную
во всасывающем
11 Всасывающий
трубопровод
насоса  sen
►трубопроводе.
Geschlossene Absperrorgane öffnen.
закрыт
 закрытую
запорную
арматуру.
2
Saugventil oder -leitung verlegt
►Открыть
Saugventil
und -leitung
auf Durchgängigkeit
über Проверить
всасывающий
клапан
и трубопровод
2
Всасывающий клапан или
prüfen.
на пропускную способность.
трубопровод смещен
3
Saugleitung oder Wellendichtung
► Saugleitung oder Wellendichtung auf Dichtheit prü Проверить на герметичность всасывающий
3
Всасывающий трубопровод или
undicht вала негерметичны
fen. Dabei besonders
auf Leckage
Ventilen
трубопровод
или уплотнение
вала.an
При
этом und
уплотнение
Verbindungsstellen
achten. на утечку в клапанах
особое
внимание обратить
соединения.
►и местах
Undichte
Teile austauschen.
 З
аменить
негерметичные
детали.
4
Ansaughöhe zu groß
► Niveau-Unterschied verringern
 Уменьшить перепад уровней
4
Слишком большая высота
- oder – или –
всасывания
► Leitungslänge verringern
 Уменьшить длину трубопровода
- oder – или –
► Leitungsquerschnitt
vergrößern
 Увеличить
поперечное сечение
трубопровода
oder
– или –
► Medium
erwärmen,
Viskosität
zu verringern
 Подогреть
среду,
чтобыum
снизить
вязкость
oder
– или –
► Schmutzfänger
mit größerer
Maschenweite
 Установить
фильтр-грязевик
с более
крупным einbauen.ячеек.
DabeiПри
darauf
achten,
dassвнимание
die zulässige
размером
этом
обратить
nicht überschritten
на то,Maschenweite
чтобы не превысить
допустимый wird, siehe
"Station
vor Verschmutzungen
schützen",
размер
ячеек, см. раздел
«Защита станции
Seite 23.
от загрязнений»,
стр. 23.
среду.ergänzen.
55 Слишком
низкий уровень
жидкости  Flüssigkeitsstand
im Ansaugbehäl►Добавить
Fördermedium
в емкости
на стороне всасывания
ter zu niedrig
 Почистить фильтр/фильтр-грязевик, см. раздел
6
Загрязнен фильтр/фильтр6
Filter/Schmutzfänger verschmutzt
► Filter/Schmutzfänger reinigen, siehe "Schmutzfän«Чистка фильтров‑грязевиков», стр. 33
грязевик
ger reinigen",
Seite
33.
насос
топливом.
7
Всасывающая способность насоса  Заполнить
7 снижена
Saugleistung
der Pumpe durch
► Pumpe mit Medium füllen.
из-за недостаточного
уровня
топлива
в насосеreduziert
mangelnde
Benetzung
 электрическое
88 Неправильное
Drehrichtung направление
der Pumpe falsch
►Выполнить
Elektrischen
Anschluss so подключение
ausführen, dassтаким
die
образом, чтобы направление вращения насоса
вращения насоса
Drehrichtung
der
Pumpe
dem
Pfeil
auf
dem
Flanschсоответствовало стрелке на крышке фланца.
deckel entspricht.
 Проверить
установку и снизить перепад давления.
9
Слишком большой перепад
9 давления
Differenzdruck zu hoch
► Anlage überprüfen und Differenzdruck reduzieren.
36
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
№.
Nr. Причина
Ursache
10
электромагнитной
10 Отключение
Magnetkupplung
abgerissen
муфты
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
22
22
23
23
24
24
25
25
26
26
Устранение
Behebung
 Остановить
и заново
►
Pumpe stoppen
und запустить
neu starten.насос.
 Избегать
слишком
высоких vermeiden.
перепадов давления.
►
Überhöhte
Differenzdrücke
 При
появлении
►
Beiповторном
wiederholtem
Auftretenпроверить,
prüfen, ob Pumpe festне заклинило ли насос.
gefahren ist.
 Повысить температуру среды
Слишком высокая вязкость среды
Viskosität des Fördermediums zu
►
Temperatur
des Mediums erhöhen
– или
–
hoch
- oder -частоту вращения.
 Снизить
► Drehzahl
verringern.
 Снизить
температуру
среды
Слишком низкая вязкость среды
– или
–
Viskosität des Fördermediums zu
► Temperatur des Mediums reduzieren
 Увеличить
niedrig
- oder - частоту вращения.
 Проверить
трубопроводы
на наличие воздуха
Воздушные пузырьки или
► Drehzahl
erhöhen.
и заменить негерметичные детали.
образование газа в среде
Lufteinschlüsse bzw. Gasbildung im  ►
Rohrleitungsnetz
Lufteintritt или
prüfen
und undichte
Уменьшить
высотуauf
всасывания
увеличить
Medium
Teile
ersetzen.
давление в прямой линии.
►
Saughöhe verringernчтобы
oder Zulaufdruck
erhöhen.
 Проконтролировать,
напряжение
Эксплуатация двигателя
и частота
двигателя
соответствовали
рабочему
с неправильным
напряжением
или
Motor mit falscher Spannung oder
► Sicherstellen, dass Spannung und Frequenz des
напряжению.
частотой
Frequenz betrieben
Motors mit der Betriebsspannung übereinstimmen.
 Сравнить частоту вращения двигателя с данными
►
Drehzahl des
Motorsнасоса.
mit demЕсли
Typenschild
на типовой
табличке
данныеder
Pumpe vergleichen.
Falls die Daten
nicht вращения
übereinне совпадают,
скорректировать
частоту
двигателя.
stimmen, Drehzahl des Motors anpassen.
Настроить
давление
выше значения
Перепускной
клапан
открывается
Überströmventil
öffnet
im regulären  ►
Öffnungsdruck
über открытия
Wert des Betriebsdrucks
einрабочего давления.
при нормальной работе
Betrieb
stellen.
Перепускной клапан негерметичен  Прочистить перепускной клапан и при
Überströmventil undicht
►
Überströmventilпровести
reinigen und
Bedarf neu einнеобходимости
его bei
притирку.
schleifen.
 Проверить комплект винтов (шпинделей) и корпус
Прогрессирующий износ
и заменить
поврежденные
детали. und schadвращающихся
деталей
насосаan
Fortgeschrittener
Verschleiß
►
Spindelsatz
und Gehäuse überprüfen
 Заменить
уплотнение.
Прогрессирующий
износ
rotierenden Pumpenteilen
hafte Teile
austauschen.
уплотнительных поверхностей
 Проверить
перекачиваемую
среду на наличие
Fortgeschrittener Verschleiß der
►
Dichtung erneuern
und.
абразивных ингредиентов.
Dichtflächen
► Fördermedium auf abrasive Inhaltsstoffe prüfen.
 Выровнять муфту вала, см. соответствующее
Недостаточное выравнивание
Wellenkupplung
unzureichend
►
Wellenkupplung
korrekt ausrichten,
siehe zugehöруководство
по эксплуатации
насоса.
муфты
вала
ausgerichtet
rige
Pumpen-Betriebsanleitung.
Механическое напряжение насоса  Установить опору под трубопровод.
 Перемонтировать
патрубки
трубопровода
►
Rohrleitungsgewicht
abstützen.
без
механического напряжения,
см. раздел
►
Rohrleitungsanschlüsse
lösen und
spannungsfrei
«Подключение станции к трубопроводу», стр. 23
montieren, siehe "Station an das Rohrleitungsnetz
 Установить насосный агрегат на эластичные
Резонанс в системе
anschließen", Seite 23.
опоры или подключения выполнить с помощью
Resonanzen in der Anlage
►
Aggregat elastisch lagern oder Anschlüsse mit
шлангов.
Schläuchen
ausführen.
потока
во всасывающем трубопроводе
Слишком высокая скорость потока  Скорость
настроить
таким
образом,
во всасывающем
или
в напорном
Strömungsgeschwindigkeit in Saug- ► Strömungsgeschwindigkeitчтобы
in der она
Saugleitung so
не превышала 1 м/с.
трубопроводах
oder Druckleitung zu hoch
einstellen, dass sie 1 m/s nicht überschreitet.
 Скорость потока в напорном трубопроводе
►
Strömungsgeschwindigkeit
in der она
Druckleitung so
настроить
таким образом, чтобы
einstellen,
dass
sie
3
m/s
nicht
überschreitet.
не превышала 3 м/с.
 Заменить
шарикоподшипник,
Поврежден
шарикоподшипник
Kugellager
beschädigt
►
Kugellager
austauschen, sieheсм. главу
Kapitel "Instandhal«Техническое
обслуживание»
соответствующего
tung" der zugehörigen
Pumpen-Betriebsanleitung.
руководства по эксплуатации насосов.
Oberflächenschäden an rotierenden ► Spindelsatz und Gehäuse überprüfen.
 Проверить рабочие винты и корпус.
Повреждение поверхностей
Pumpenteilenдеталей
durch Mangelschmie►
Bei Bedarf
Pumpe
mit freiem Wellenende
austauвращающихся
насоса
 Заменить
насос
со свободным
концом вала.
rungнедостатка
oder Fremdkörper
schen.
из-за
смазки или
посторонних
предметов
Wellendichtung
durch Trockenlauf
► Wellendichtung wechseln, siehe Kapitel "Instandhal Заменить
см. главу
Повреждение
beschädigt уплотнения вала
tung" derуплотнение
zugehörigenвала,
Pumpen-Betriebsanleitung.
«Техническое обслуживание» соответствующего
в результате работы всухую
Bei Inbetriebnahme auf Entlüftung der Pumpe achруководства по эксплуатации. ten.
При
вводе в эксплуатацию следить за отсутствием
воздуха
в насосе.
Zulaufdruck zu hoch
► Anlagenseitig
Zulaufdruck verringern.
Слишком высокое давление напора  Уменьшить давление напора со стороны системы.
Pumpe verspannt
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
OID 02de
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID
37
УстранениеHilfe
неисправностей
im Problemfall
Störungsbehebung
Устранение неисправностей
УстранениеHilfe
неисправностей
im Problemfall
Störungsbehebung
Устранение неисправностей
№
Nr. Причина
Ursache
Устранение
Behebung
рабочую
27
допустимая
27 Превышена
Thermische
oder chemische Belast-  ►Проверить
Maximale максимальную
Betriebstemperatur
prüfen.температуру.
термическая
или химическая
 устойчивость
уплотнений
barkeit der Dichtungselastomere
►Проверить
Beständigkeit
der Elastomere
hinsichtlich des geförнагрузка уплотнений
по отношению
к транспортируемой
среде.
überschritten
derten Mediums
prüfen.
 Установить подогрев насоса.
28 Холодный запуск при
28
Kaltstart bei Förderung von hochvis- ► Pumpenheizung einbauen.
транспортировке высоковязких сред
kosen Medien
 Открыть запорную арматуру на стороне
29 Высокая нагрузка уплотнения
29
Überlastung der Dichtung beim
► Druck- oder saugseitiges Absperrorgan öffnen, um
всасывания или нагнетания, чтобы предотвратить
во время разогрева
Aufheizvorgang
einen Druckaufbau
durch
die Wärmeausdehnung
увеличение
давления
в результате
теплового
des Mediums zu vermeiden.
расширения.
30 Перегрузка
Überlastung
der Dichtung
Still-  ►Почистить
Rückschlagventil
reinigen und beiзаменить
Bedarf erneuern.
уплотнения
при bei
простое
и при необходимости
30
насоса
из-за
негерметичности
обратный
клапан.
stand der Pumpe durch undichtes
обратного
клапана
Rückschlagventil
31 Посторонние предметы в насосе
 Снять и почистить насос.
31
Fremdkörper in der Pumpe
► Pumpe demontieren und reinigen.
 Поврежденные поверхности корпуса
►и вращающихся
Oberflächenschäden
an Gehäuse
und rotierenden
деталей
отшлифовать.
Teilen
mit
Ölstein
glätten.
 При необходимости заменить комплект винтов
►и/или
Bei Bedarf
Spindelsatz und/oder Gehäuse erneuern.
корпус.
32 Перегрузка
Überlastung
der Gleitlagerung
durch  ►Снять
Pumpe
demontieren
und reinigen.
32
подшипников
насос
и почистить.
из-за
слишком
высокого перепада  поверхности
корпуса
zu hohen
Differenzdruck
►Поврежденные
Oberflächenschäden
an Gehäuse
und rotierenden
давления
и вращающихся
деталей
отшлифовать.
Teilen mit Ölstein glätten.
 заменить
комплект
►При
Beiнеобходимости
Bedarf Spindelsatz
und/oder
Gehäuseвинтов
erneuern.
и/или корпус.
► Differenzdruck reduzieren.
 Снизить дифференциальное давление.
33
Überlastung der Gleitlagerung durch ► Pumpe demontieren und reinigen.
 Снять насос и почистить.
33 Перегрузка подшипников zu niedrige
Viskosität
► Oberflächenschäden an Gehäuse und rotierenden
из-за
слишком
низкой вязкости
 Поврежденные поверхности корпуса
Teilen mit Ölstein
glätten.отшлифовать.
и вращающихся
деталей
►При
Beiнеобходимости
Bedarf Pumpe mit
freiem Wellenende
austau заменить
насос.
schen. вязкость, например, уменьшив рабочую
 Повысить
►температуру.
Viskosität erhöhen, z.B. durch Reduzierung der
Betriebstemperatur.
насос и почистить.
34 Повреждение насоса в результате  Снять
работы
всухую
 П
оврежденные
поверхности
корпуса
34
Beschädigung der Pumpe durch
► Pumpe demontieren
und reinigen.
и вращающихся
деталей
отшлифовать.
Trockenlauf
► Oberflächenschäden an Gehäuse und rotierenden
 При необходимости заменить насос.
Teilen mit Ölstein glätten.
 При повторном запуске избегать работы
►насоса
Bei Bedarf
Pumpe
mit freiem
Wellenende austauвсухую,
см. главу
«Эксплуатация»
schen.
соответствующего руководства по эксплуатации
►насоса.
Bei Wiederinbetriebnahme Maßnahmen zur Vermeidung von
Trockenlauf
ergreifen,
siehe Kapitel
35 Из насоса не удаляется воздух
 Удалить
воздух
из напорного
трубопровода
"Betrieb"
der zugehörigen
в самой
высокой
его точкеPumpen-Betriebsanleiвручную.
tung.
36 Рычаг переключающего клапана
 Привести
рычаг переключающего клапана
в неправильном
положении
в правильное
35
Pumpe entlüftet sich nicht
► Druckleitung положение.
an höchster Stelle entlüften.
37 Неправильно настроен клапан
 Настроить клапан, см. раздел «Настройка клапана
36
Hebel Umschaltventil in falscher
► Hebel Umschaltventil in richtige Position bringen.
поддержания давления
поддержания давления», стр. 30.
Position
Табл.
неисправностей
37 1. Таблица
Druckhalteventil
falsch eingestellt
► Druckhalteventil einstellen, siehe "Druckhalteventil
einstellen", Seite 30.
Tab. 1 Störungstabelle
38
OID
издание 01/2012
от 2012 г.
OID 02рус,
02de Ausgabe
Руководство Betriebsanleitung
по эксплуатации
Anhang
Приложение
Anhang
Übersichtszeichnungen
Обзорные чертежи
Обзорные
чертежи
Übersichtszeichnungen
300
472
739.3
893
304
076
739.1
740
606.3
502
914.1
165.1
228.2
914.1
405
606.1
901.1
611.4 611.3
611.1
165.2
116
611.2
423
914.1
901.2
739.2
228.1
705
739.2
165.1
606.2
165.4
165.3
165.2
705
165.1
914
Рис.
станция
Abb.1.
1 Насосная
Pumpstation
klein малая
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
39
Приложение
Anhang
Übersichtszeichnungen
Обзорные
чертежи
893
300
472
076
739.3
739.1
502
304
405
228.2
740
606.3
914.1
165.3
606.1
165.3
611.2
611.3
611.4
611.1
165.2
423
116
739.2
606.2
914.1
228.1
705
739.2
165.3
165.3
165.3
165.4
705
914
Рис.
станция
Abb.2.2Насосная
Pumpstation
groß большая
40
OID
2012 г.
OID02рус,
02de издание
Ausgabe от
01/2012
Руководство по
эксплуатации
Betriebsanleitung
Приложение
Anhang
Übersichtszeichnungen
Обзорные чертежи
914.2
629
424
739.6
424
629
Рис.
нутренний
клапан
Abb.3.
3 ВInternes
Druckhalteventil
поддержания давления
Рис. 4
4. ВExternes
нешнийDruckhalteventil
клапан
Abb.
поддержания давления
493
483
482
481
Насосная
станция малая
Pumpstation
klein
483
Насосная
станция большая
Pumpstation
groß
Рис.
Abb.5.5 Электроподогрев
Elektroheizung
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
Рис.
одключение подогрева
Abb. 6.
6 ПVerschraubung
Mediumheizung
теплоносителем
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
41
Приложение
Anhang
Übersichtszeichnungen
Обзорные
чертежи
307
308
300
309.1
309.1
310
425.1
425.2
309.2
425.3
425.4
425.5
914
705
914
739.2
425.6
739.2
705
Рис.
клапан
/ концевой
выключатель
двухходового клапана / сервоприводы
Abb.7.7Двухходовой
Zweiwegeventil
/ Endschalter
Zweiwegeventil
/ Stellantriebe
075
605
717
621
225
Abb.8.
8К
Leckölüberwachung
/ Thermometer
/ Sicherung
Schmutzfängerdeckel
Рис.
онтроль
утечки топлива
/ термометр/
крышка
фильтра-грязевика/ /
контроль
дифференциального
давления
/
опорная
рама с поддоном
Differenzdrucküberwachung / Grundrahmen mit Ölwanne
42
OID
2012 г.
OID02рус,
02de издание
Ausgabe от
01/2012
Руководство по
эксплуатации
Betriebsanleitung
Приложение
Anhang
Übersichtszeichnungen
Обзорные чертежи
607
Рис.
Abb.9.
9 Пневмовыключатель
Druckschalter
529
901.2
180
729.1
001
894.2
729.2
225
Рис.
Насосная станция
со встроенными
Abb. 10.
10 Pumpstation
mit angebauten
Pumpen насосами
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
43
Приложение
Anhang
Ersatzteile
Запчасти
Запчасти
Ersatzteile
Поз.
Pos.№
Nr. Деталь
Teil
001
001
075
075
076
Pumpe
Насос
Sicherung Schmutzfängerdeckel
Предохранитель крышки фильтраSchmutzfängerdeckel
грязевика
Поз.
Pos.№
Nr. Деталь
Teil
Подключение
подогрева
483
Verschraubung
für Mediumheizung
483
теплоносителем
493
Verschlussschraube
493
Запорный
винт
502
Kegeldruckfeder
116
076
Stationsblock
Крышка
фильтра-грязевика
529
502
Motor пружина
Конусная
165.1
116
165.2
165.1
165.3
Verschlussschraube
Блок
станции
Verschlussschraube
Запорный винт
Verschlussschraube
605
529
606.1
605
606.2
Differenzdruckanzeige
Двигатель
Manometerдифференциального
saugseitig
Индикатор
165.2
165.4
Запорный
винт
Verschlussschraube
606.1
606.3
Манометр
на стороне
Manometer
druckseitigвсасывания
180
165.3
Pumpenträger
Запорный
винт
607
606.2
Druckschalter
Манометр
на стороне всасывания
225
165.4
228.1
180
228.2
225
300
228.1
304
228.2
307
Grundrahmen
Запорный
винт mit Ölwanne
Hebeöse
Кронштейн крепления насоса
Hebeöse
Опорная рама с поддоном
Hebel Umschalt-/Zweiwegeventil
Подъёмная проушина
Steuerküken
Подъёмная
Stellantriebпроушина
elektrisch
611
606.3
611.1
607
611.2
611
611.3
611.1
611.4
611.2
621
Rückschlagventil
Манометр
на стороне нагнетания
Stützscheibe
Пневматический выключатель
O-Ring
Обратный клапан
Dichtscheibe
Опорная шайба
Druckfeder
Кольцевое
уплотнение
Leckölüberwachung
308
300
629
611.3
Ventilgehäuse шайба
Уплотнительная
705
611.4
717
621
729.1
629
729.2
Gegenflansch
Пружина
Thermometer
Контроль протечки
Flachdichtung
Корпус клапана
Flachdichtung
739.1
705
O-Ring фланец
Ответный
423
309.1
424
309.2
425
310
425.1
405
425.2
Рычаг переключающего/
Stellantrieb pneumatisch
двухходового клапана
Endschalter Zweiwegeventil
Пробка крана
Näherungsschalter
Электрический сервопривод
Konsole
Пневматический сервопривод
Aufbaukonsole Stellantrieb
Концевой выключатель
Schmutzfängereinsatz
двухходового клапана
Entlüftungsventil
Бесконтактный переключатель
Druckhalteventil
Консоль
Zweiwegeventil
Сборная консоль сервопривода
Sicherungsring
Вкладыш
O-Ring фильтра-грязевика
739.2
717
739.3
729.1
739.6
729.2
740
739.1
893
O-Ring
Термометр
O-Ring
Плоское уплотнение
O-Ring
Плоское уплотнение
Dichtring
Кольцевое
Hutmutter уплотнение
423
425.3
Клапан
сброса воздуха
Steuerküken
739.2
894.2
Кольцевое
уплотнение
Sechskantmutter
425.4
424
O-Ringподдержания давления
Клапан
901.1
739.3
Stiftschraube
Кольцевое
уплотнение
901.2
739.6
914
740
914.1
893
914.2
894.2
Stiftschraube
Кольцевое
уплотнение
Zylinderschraube
Уплотнительное кольцо
Zylinderschraube
Колпачковая гайка
Zylinderschraube
Шестигранная гайка
309
304
309.1
307
309.2
308
310
405
309
давления
Manometer saugseitig
425.5
Ventilgehäuse
425
Двухходовой
клапан
425.6
Zylinderschraube
425.1
Стопорное кольцо
472
Sicherungsring
425.2
Кольцевое уплотнение
481
Heizpatrone
425.3
Регулируемая пробка крана
482
Elektroheizung
425.4
Кольцевое уплотнение
Tab. 1 Ersatzteile
425.5
Корпус клапана
901.1
Шпилька
901.2
Шпилька
425.6
Винт с цилиндрической головкой
914
Винт с цилиндрической головкой
472
Стопорное кольцо
914.1
Винт с цилиндрической головкой
481
Нагревательный патрон
914.2
Винт с цилиндрической головкой
482
Электроподогрев
Табл. 1. Запчасти
44
OID
2012 г.
OID02рус,
02de издание
Ausgabe от
01/2012
Руководство по
эксплуатации
Betriebsanleitung
Моменты
затяжки
Anziehdrehmomente
Gewinde
Момент затяжки [Нм] для винтов с метрической резьбой [Nm]головки
für Schrauben mit metrischem Gewinde + Kopfauflage
+Anziehdrehmoment
опорная поверхность
+ KeilsicherungsEdelstahlschrauben
+ клиновая
Винты из
стопорная высокачественной
scheiben
A2 und
A4
шайба
стали A2 и A4
8.8
10.9
8.8 + 8.8
Rostfrei
Festigkeits- FestigkeitsРезьба 8.8
10.9 8.8 8.8
нержав. класс
класс
Alu*
A4-70
klasse 70
klasse 80
+ алюм.*
сталь
прочности прочности
M3
1,5
–
1,2
1,5
1,1
– 80
A4–70 –
70
M3
1,5
—
1,2
1,5
1,1
—
M4
2,9
4,1
2,3
3
2
–
– —
M4
2,9
4,1
2,3
3
2
—
M5
6,0
8,0
4,8
6,0
3,9
3,5
4,7 —
M5
6,0
8,0
4,8
6,0
3,9
3,5
4,7
M6
9,5
14
7,6
10,3
6,9
6
8
M6
9,5
14
7,6
10,3
6,9
6
8
M8
23,1 34
18,4
25
17
16
22
M8
23,1 34
18,4
25
17
16
22
M10 46 46 68 68 36,8
32 32
43 43
M10
36,8 47 47 33
33
M12
117 6464
56
M12 80 80 117
84 84 56
56 56
75 75
M14
127
186
101
133
89
—
M14 127 186
101
133
89
–
– —
M16
194 285 155
204
136
135
180
M16 194 285
155
204
136
135
180
M18
280 390 224
284
191
—
—
M18 280 390
224
284
191
–
–
M20
392 558 313
399
267
280
370
M20 392
370 605
M24
675 558
960 313
540 399 687267
460 280 455
M24 675 960
540
687
460
455
605
с дюймовой резьбой
mit Zollgewinde
Verschlussschrauben
Запорные винты mit
с уплотнениями
Elastomerdichtung
Gewinde
резьба
G1/8"
G1/8"
G1/4"
G1/4"
G3/8"
G3/8"
G1/2"
G1/2"
G3/4"
G3/4"
G1"
G1"
G1G1 1/4"
1/4"
G1 1/2"
G1 1/2"
verzinkt +
оцинк. +
Edelstahl
легированная
13
сталь
13
30
30
60
60
80
80
120
120
200
200
400
400
450
450
* сокращенное
усилие затяжки
* reduziertes Anziehdrehmoпри ввинчивании
ment
beim Einschrauben in
в алюминий
Aluminium
Табл. 2. Моменты затяжки
Tab. 2 Anziehdrehmomente
Руководство
по эксплуатации
Betriebsanleitung
02рус,Ausgabe
издание01/2012
от 2012 г.
OID 02de
45
Приложение
Anhang
Anziehdrehmomente
Моменты затяжки
Приложение
Anhang
EG-Konformitätserklärung
Сертификат
соответствия ЕС
Сертификат
соответствия ЕС
EG-Konformitätserklärung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
für eine Maschine
gemäß Anhang II, 1. A, der Richtlinie 2006/42/EG
Original der Erklärung
Hersteller der Maschine:
KRAL AG, Bildgasse 40, A-6890 Lustenau
Beschreibung der Maschine:
Pumpe/Pumpstation/Volumeter:
Typ:
Seriennummer:
Die KRAL AG erklärt, dass diese Maschine allen einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinie 2006/42/EG entspricht.
Der Maschine fehlen lediglich die Teile, die sie mit Ihrem Einsatzort verbinden:
Flanschverbindungen mit dem Rohrleitungssystem, bei Bedarf Fixierungen am Sockel
der Maschine und bei Pumpen/Pumpstationen die Verbindung mit der Energie- bzw.
Antriebsquelle (Motor bzw. Spannungsversorgung des Motors).
Die speziellen technischen Unterlagen gem. Anhang VII, Teil A der Richtlinie wurden
erstellt.
Bevollmächtigter zur Ausstellung dieser Erklärung und zur Zusammenstellung der relevanten
technischen Unterlagen gem. Anhang VII, Teil A, der Richtlinie 2006/42/EG:
Dr.-Ing. Christoph Schneider
KRAL AG
Bildgasse 40, A-6890 Lustenau
Lustenau, den
i. A.
Dr.-Ing. Christoph Schneider
Leiter Technik
46
OID
2012 г.
OID02рус,
02de издание
Ausgabe от
01/2012
Руководство по
эксплуатации
Betriebsanleitung
Anhang
EG-Konformitätserklärung
Сертификат соответствия ЕС
Сертификат соответствия ЕС – перевод на русский язык
EG-Konformitätserklärung
Насосы - волюметры
СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
für на
eine
Maschine
механизм
gemäß Anhang
II, 1. A,II,der
Richtlinie
2006/42/EG
согласно
приложению
1. A,
директивы
2006/42/EG
Original der Erklärung
Перевод оригинала декларации
Фирма-производитель:
Hersteller der Maschine:
KRAL AG, Bildgasse 40, A-6890 Lustenau
KRAL AG, Bildgasse 40, A-6890 Lustenau
Описание продукции:
der Maschine:
BeschreibungНасос
/ насосная станция / волюметр:
Pumpe/Pumpstation/Volumeter:
Тип:
Typ:
Серийный
номер:
Seriennummer:
Die
Ф
ирма
KRAL
AG
заявляет,
указанная
соответствует
всем der
KRAL
AG
erklärt,
dass что
diese
Maschineпродукция
allen einschlägigen
Bestimmungen
действующим
положениям
Директивы 2006/42/EG.
Richtlinie 2006/42/EG
entspricht.
Maschine
fehlenоборудования
lediglich die Teile,
die sie mitтолько
Ihrem Einsatzort
Der
В
составе
поставки
отсутствуют
те детали,verbinden:
которые
Flanschverbindungen
mit
dem
Rohrleitungssystem,
bei
Bedarf
Fixierungen
связаны с их местом использования: фланцевые соединения
с трубнойam Sockel
der Maschine
und bei Pumpen/Pumpstationen
Verbindung
mit der
Energie- bzw.
обвязкой,
при необходимости
фиксаторы на die
цоколе
механизма
и элементы
Antriebsquelle (Motor bzw. Spannungsversorgung des Motors).
подключения насосов/насосных станций к источнику энергии или тяги
(двигатель или система подачи напряжения на двигатель).
Die speziellen technischen Unterlagen gem. Anhang VII, Teil A der Richtlinie wurden
erstellt.
Специальная техническая документация была разработана согласно
приложению VII, части A Директивы.
Bevollmächtigter zur Ausstellung dieser Erklärung und zur Zusammenstellung der relevanten
Уполномоченным
по оформлению
/ декларации
technischen Unterlagen
gem. Anhangданного
VII, Teil сертификата
A, der Richtlinie
2006/42/EG: и составления
соответствующей технической документации согласно приложению VII, часть A, директивы
Dr.-Ing. Christoph Schneider
2006/42/EG является господин
KRAL AG
Д-р.
Кристоф
Bildgasse
40,Шнайдер
A-6890 Lustenau
Bildgasse 40, A-6890 Люстенау
Люстенау
Lustenau, den
i. A.
Др.
Кристоф
Шнайдер
Dr.-Ing.
Christoph
Schneider
Руководитель
технического отдела
Leiter Technik
Руководство по эксплуатации
46
OID02de
02рус,
издание
от 2012 г.
OID
Ausgabe
01/2012
Betriebsanleitung
KRAL AG, Bildgasse 40, Industrie Nord, 6890 Lustenau, Austria,Tel.: +43 / 55 77 / 8 66 44 - 0
Fax: +43 / 55 77 / 8 84 33, www.kral.at, E-Mail: [email protected]