Download Инструкция по эксплуатации (рус.)
Transcript
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈЯ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ KB-100-6 SB-170-6 RUS Halbhermetische Kompaktschrauben Hubkolbenverdichter OCTAGON Serie Semi-hermetic Semi-hermetic Compact reciprocatScrews ing compressors OCTAGON Series Полугерметичные компактCompresseurs hermétiques ные винтовые компрессоры accessibles à pistons Série OCTAGON Typen: CS.65 • CS.75 • CS.85 • CS.95 • 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) Types: CS.65 • CS.75 • CS.85 • CS.95 • 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) Типы: CS.65 • CS.75 • CS.85 • CS.95 • 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) • 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) Inhalt Seite • 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y 1Sicherheit 1 • 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) Content Page • 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y 1Safety 1 2Anwendungsbereiche 3 • 4VES-6Y .. 4NES-20Y 3Montage 4 • 44VES-12Y Anschluss .. 44NES-40Y 4 Elektrischer 13 5 In Betrieb nehmen 17 6 Betrieb / Wartung Inhalt Seite 25 7 Außer Betrieb nehmen 28 1 Sicherheit 1 2 Anwendungsbereiche 3 3 Montage 4 1Sicherheit 4 Elektrischer Anschluss 13 5 In Betrieb nehmen 17 Diese Kältemittel-Verdichter sind zum 6 Betrieb / Wartung 22 Einbau in Maschinen entsprechend 7 Außer Betrieb nehmen 24 der EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen nur in Betrieb genommen werden, 1 Sicherheit wenn sie gemäß vorliegender Montage-/Betriebsanleitung in diese Diese Kältemittel-Verdichter sind zum Maschinen eingebaut worden sind Einbau in Maschinen entsprechend und als Ganzes mit den entsprechender EG-Maschinenrichtlinie den gesetzlichen Vorschriften über2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen einstimmen (anzuwendende Normen: nur in Betrieb genommen werden, siehe wenn Hersteller-/Einbauerklärung).* sie gemäß vorliegender 2 Application 3 • 4VES-6Y .. ranges 4NES-20Y 3Mounting 4 • 44VES-12Y .. 44NES-40Y 4 Electrical connection 13 5Commissioning 17 6 Operation / Maintenance Page 25 Content 7 De-commissioning 28 1 Safety 1 2 Application ranges 3 3 Mounting 4 1Safety 4 Electrical connection 13 5 Commissioning 17 These refrigeration compressors are 6 Operation / Maintenance 22 intended for installation in machines 7 De-commissioning 24 according to the EC Machines Directive 2006/42/EC. They may be put to service only, if they have been 1 Safety installed in these machines according to the existing Assembly/Operating These refrigeration compressors are Instructions and as a whole agree intended for installation in machines with the corresponding provisions of according to the EC Machines legislation (standards to apply: refer Directive 2006/42/EC. They may be to Declaration of Manufacturer/of put to service only, if they have been Incorporation).* installed in these machines according to the existing Assembly/Operating Authorized Instructions staff and as a whole agree All work compressor provisions and refrigera with the on corresponding of tion systems shall be carried out only legislation (standards to apply: refer by refrigeration personnel which has to Declara tion of Manufacturer/of been trained and instructed in all Incorporation).* work. The qualification and expert knowledge the refrigeration person Authorizedofstaff nel corresponds to the respectively All work on compressor and refrigeravalid guidelines. tion systems shall be carried out only • 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) Содержание Стр. • 4FDC-5Yтехники .. 4NDC-20Y 1 Правила безопасности 1 2 Области 3 • 4VES-6Yприменения .. 4NES-20Y 3 Монтаж 4 • 44VES-12Y .. 44NES-40Y 4 Электрическое подключение 13 5 Ввод в эксплуатацию 17 6 Эксплуатация / Обслуживание 25 Sommaire Page 7 Вывод из эксплуатации 28 1 Sécurité 1 2 Champs d’application 3 3 Montage 4 1 техники безопасности 13 4 Правила Raccordement électrique 5 Mise en service 17 Эти холодильные компрессоры 6 Service / Maintenance 22 предназначены для установки в 7 Mise hors service 24 машины согласно EC Machines Directive 2006/42/EC. Они могут быть введены в1 эксплуатацию только в том случае, Sécurité если они установлены в эти машины в соответствии с настоящей инструкцией и Ces compresseurs frigorifique sont sont в комплексе удовлетворяют требованиям prévus pour être incorporés dans des соответствующих предписаний machines conformément à la Directive (применяемые нормы: см. Декларацию CE Machines 2006/42/CE. Leur mise en производителя).* service est uniquement autorisée s’ils ont été incorporés dans des machines conformément à la présente Instruction de Специалисты, допускаемые к работе montage/de service et si ces machi nes К выполнению работ на компрессорах répondent dans leur totalité aux régleиmen холодильных допускаются tations légaагрегатах les en vigueur (les norтолько специалисты холодильным mes qu’il faut utiliser:по voir la Déclaration установкам прошедшие обучение du constructeur/de l'incorporation).* и инструктаж на все виды работ. Квалификация и знания специалистов Personnel spécialisé autorisé должны соответствовать действующим Seul un personnel spécialisé ayant été директивам. formé et initié est autorisé à réaliser Montage-/Betriebsanleitung in diese Autorisiertes Fachpersonal Maschinen eingebaut worden sind Sämtliche Arbeiten Verdichtern und als Ganzes mitan den entsprechenund Kälteanlagen dürfen den gesetzlichen Vorschrifnur ten von übereinFachpersonal ausgeführt werden, stimmen (anzuwendende Normen: das in Her allen Arbeiten ausgebildet siehe steller-/Einbauerklärung).* und unterwiesen wurde. Für die Q ualifikation und Sachkunde des Autorisiertes Fachpersonal Fachpersonals gelten Sämtliche Arbeiten andie Verjeweils dichtern gund ültigen Richtlinien. Kälte anlagen dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden, Die sind nach dem aktudasVerdichter in allen Arbeiten ausgebildet ellen Stand der Technik und unterwiesen wurde.und Für entspredie chend den geltenden Vorschriften Qualifikation und Sachkunde des ge baut. Auf die Sicherheit der Anwender Fachpersonals gelten die jeweils gültiwurde besonderer Wert gelegt. gen Richtlinien. ** Hinweis Hinweis gilt gilt für für Länder Länder der der EU EU by refrigeration personnel which has The are constructed beencompressors trained and instructed in all according to the state theexpert art and work. The qualification of and valid regulations. Particular emphasis knowledge of the refrigeration personhas been placed to onthe therespectively users’ safety. nel corresponds valid guidelines. ** Information countries of the the EC EC Information is valid for coun tries of l'ensemble des travaux sur les compresДанные изготовленыLes в seurs etкомпрессоры installations frigorifiques. соответствии с современным уровнем directives en vigueur à cet effet sont valaразвития и действующими bles pour техники la qualification et la compétenнормами технического регулирования. ce du personnel spécialisé. Особое внимание уделено безопасности пользователя. ** Информация для стран ЕС Indication valaдействительна ble pour les paysтолько de la CE 2 Funktionen Diese Betriebsanleitung während der gesamten Verdichter-Lebensdauer aufbewahren. Das OLC-D1-S kann entweder das minimale oder das maximale Ölniveau Restgefahren überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in dieunvermeidbare SicherheitsVom Verdichter können kette. Falls sowohl das minimale wie Restgefahren ausgehen. das maximale Ölnive au überGerät wacht Jede Person, die an diesem werden soll, müssen zwei OLC-D1-S arbeitet, muss deshalb diese Bedie installiert werden. nungsanleitung sorgfältig lesen! 2 Functions Retain these Operating Instructions during the entire lifetime of the compressor. The OLC-D1-S can monitor either the minimum or the maximum oil level, Residual hazards depending on its mounting position and incorporation into thefrom safety Certain residual hazards the chain. If the minimum and the maxicompressors are unavoidable. mum oil level shouldon bethese monitored, All persons working units two OLC-D1-S devices must be must therefore read these Operating installed. carefully! Instructions 2 Fonctionnement Сохраняйте настоящую инструкцию в течение всего срока эксплуатации компрессора. Le OLC-D1-S peut contrôler soit le niveau d'huile minimal soit le niveau Остаточная опасность d'huile maximal, dépendant de la position de montage может et de l'intégration dans la Компрессор являться источником chaîne de sécurité. Pour surveiller остаточной опасности. Поэтому всеle niveau d'huileнаminimal et maximal en работающие этом оборудовании même temps, deux OLC-D1-S doivent должны внимательно изучить данную être installés.по эксплуатации! инструкцию Es gelten zwingend 2.1die Minimale Ölniveau-Überwa• einschlägigen Sicherheits-Vor chung und Normen (z. B. EN 378, schriften EN 60204 und EN 60335), Verriegeln • die allgemein anerkannten Sicherheitsregeln, Der Verdichter wird abgeschaltet, • die EU-Richtlinien, wenn der Glas-Kegel länger als die • Länder spezifische Bestimmungen. durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt. All of the following have validity: 2.1specific Monitoring the minimum • safetyofregulations and level standards (e. g. EN 378, EN 60204 and EN 60335), Lock out acknowledged safety • generally standards, The compressor is shut off, if the • EU directives, prism sticks out of the oil longer than • national regulations. the delay time specified by the circuit. Обязательные для соблюдения 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal предписания: • соответствующие правила техники безопасности и нормы (напр., EN 378, Verrouiller EN 60204 и EN 60335), • общие правила техники безопасности, Le compresseur est arrêté des lors que le • предписания ЕС, temps pendant lequel le cône de verre • национальные правила. dépasse le niveau d'huile est supérieur à la la temporisation prédéfinie par le réglage. Указания по технике безопасности Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de это инструкции, направленные на sortie et le circuit se verrouille électroniисключение угроз опасности. quement: la tension de commande du Следует неукоснительно соблюдать contacteur du compresseur est alors указания по технике безопасности! coupée. La LED rouge sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume (figuВнимание! re 1) et ainsi que la lampe H4. Указание для предотвращения возможного повреждения Déverrouiller оборудования. Le circuit peut être remis manuellement en fonctionnement Осторожно! par la touche de reset. CetteУказание touche (S4) être montée дляdevra предотвращения dansвозможной l'armoire électrique. (Raccordement незначительной voir schéma de для principe.) опасности персонала. Das OLC-D1-S öffnet dann den AusSicherheitshinweise gangskontakt und die Schaltung versind Anweisungen um Gefährdungen riegelt elektronisch: Die Steuerspanzu vermeiden. nung zum Verdichterschütz wird unterSicherheitshinweise genauestens brochen. Die rote LED auf der Stirneinhalten! seite der opto-elektronischen Einheit (Abb. 1) und die Signallampe H4 Achtung! leuchten. Anweisung um eine mögliche Gefährdung von Geräten zu Entriegeln vermeiden. Die Schaltung kann über eine ResetTasteVorsicht! manuell zurück gesetzt werden. DieseAnweisung Reset-Taste im um(S4) einemuss mögliche Schalt schrank montiert werden. von minderschwere Gefährdung (Anschluss siehe Personen zu Prinzipschaltbild.) vermeiden. ! ! Warnung! Anweisung um eine mögliche schwere Gefährdung von Personen zu vermeiden. The OLC-D1-S then opens the output contactreferences and the circuit locks out elecSafety tronically: The control voltage to the are instructions intended to prevent compressor contactor is interrupted. hazards. The red LED at the face side of the Safety references must be stringently opto-electronic unit lights up (figure 1) observed! as well as the signal lamp H4. ! Attention! Instructions on preventing possible damage to equipment. Reset The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset Caution! button (S4) has toonbepreventing mounted into Instructions the swich board.minor (Connection see a possible hazard to schepersons. matic wiring diagram.) Allgemeine Sicherheitshinweise 1 2 3 4 5 6 Warnung! Der Verdichter ist im Auslieferungszustand mit Schutzgas ge füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar). Prisma-Einheit Bei unsachgemäßer Handhabung Glas-Kegel sind Verletzungen von Haut und Dichtung Augen möglich. Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" Bei Arbeiten am Verdichter (360° drehbar) Schutzbrille tragen! Anschlusskabel Anschlüsse nicht öffnen, bevor Schraubkappe Überdruck abgelassen ist. Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 2 Danger! Instructions on preventing an immediate risk of severe hazard to persons. General safety references Warning! ! 1 2 3 4 5 6 ! Предупреждение! Указание для предотвращения возможной серьезной опасности для персонала. Gefahr! Anweisung um eine unmittelbare schwere Gefährdung von Personen zu vermeiden. ! Warning! Instructions on preventing a possible severe hazard to persons. ! ! Опасность! Указание для предотвращения непосредственной серьезной опасности для персонала. Общие указания по технике безопасности The compressor is under pressure with a holding charge to a pressure of 0.5 to 1 bar above Prism unit atmospheric pressure. Glass cone Incorrect handling may cause Gasket injury to skin and eyes. Opto-electronic unit "OLC-D1" Wear safety goggles while (360° revolving) working on compressor. Connecting cable Do not open connections before Screwing cap pressure has been released. Fig. 1 Dimensions and design Предупреждение! Компрессор в состоянии поставки наполнен защитным газом с избыточным давлением от 0,5 1 Unité prisme до 1 бара выше атмосферного 2 Cône en verre давления. Неправильное обращение 3 Joint может вызвать повреждение 4 Composant opto-électronique "OLC-D1" кожных покровов и глаз. При (mobile sur 360°) работе с компрессором одевайте 5 Câble de raccordement защитные очки. Не открывайте 6 Chapeau à visser присоединительные элементы до полного сброса избыточного Fig. 1давления. Dimensions et construction ! SB-170-6 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Vorsicht! Ölniveau-Überwachung Im Betrieb können Oberflächen Temperaturen von über 60°C Elektrischer Anschluss und Einbinbzw. unter 0°C auftreten. dungSchwere in die Steue rungslogik sind Verbrennungen undvon der Konzeption der jeweiligen Anlage Erfrierungen möglich. abhängig. Zugängliche Stellen absperren und kennzeichnen. So kann beispielsweise bei einer Vor Arbeiten am Verdichter: Anlagenkonzeption mit überflutetem Gerät ausschalten und abkühlen Verdampfer ein Magnetventil in der lassen. Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist die Regelung einer Ölumspeisung im Achtung! Parallelverbund möglich. Gefahr von Verdichterausfall! Schraubenverdichter nur in der vorgeschriebenen Drehrichtung betreiben! ! 2.3 Technische Daten 2.2 Monitoring Caution! of the maximum level During operation surface tem peratures exceeding 60°C or The electrical and its intebelow 0°Cconnection can be reached. gration into the control depend Serious burns andlogic frostbite are on the design of the particular system. possible. Lock and mark accessible Thus, for example, in an installation sectors. with flooded evaporator, a solenoid Before working on the valve in the oil line can be activated, compressor: depending on the oil level in the comSwitch off and allow to cool down. pressor. Likewise, the oil circulation can also be controlled in parallel. ! Attention! Danger of severe compressor damage! Operate screw compressors only in the prescribed rotating direction! 2.3 Technical data 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiОсторожно! mal Во время работы температура поверхности может быть выше Le raccordement électrique et l'incorpora60°C или ниже 0°C. tion àВозможны la logiqueтяжелые de commande ожоги dépenили dent обморожения. de la conception de l'installation Следует оградить en question. доступные для прикосновения места и обозначить их соответствующим Il est ainsi possible, par exemple dans le образом. Перед выполнением cas d'une conception d'installation avec работ на компрессоре: Отключите évaporateur noyé, de commander une компрессор и дайте ему остыть. vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert Внимание! d'huile dans des compresseurs en Опасность серьезного повреждения parallèle est également possible. компрессора! Эксплуатация винтовых компрес соров только с предусмотренным направлением вращения! 2.3 Données techniques ! Bei Arbeiten am Verdichter, nachdem For any work on the compressor after Для любых работ на компрессоре после die Anlage in Betrieb genommen Devicethe ввода системы в эксплуатацию: Geräte-Typ typeplant has been commissioned: Type de dispositif OLC-D1-S wurde: Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Warnung! Warning! Предупреждение! ! Verdichter steht unter Druck! Supply frequency ! Компрессор находится ! Compressor is under pressure! Netzfrequenz Fréquence du réseau 50 / 60под Hz Bei unsachgemäßen Eingriffen In case of improper handling давлением! sind schwere Verletzungen severe injuries are possible. Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: В случае неправильного обращения möglich. Release the pressure in Tension the возможны серьезные травмы. Schaltspannung Switching voltage de commutation max. 240 V AC Verdichter auf drucklosen Zu Switching current compressor! Сбросьте давление компрессоре! Schaltstrom Intensité de commutation max.в 2,5 A stand bringen! Wear safety goggles! Puissance de commutation Оденьте защитные очки! Schaltleistung Switching capacity max. 300 VA Schutzbrille tragen! Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte 2Anwendungsbereiche Maximal zulässiger Druck Zulässige Kältemittel Schutzart (montiert) Permitted refrigerants Допустимые хладагенты Anschlusskabel Ölfüllung Kältemittel Oil charge Заправка маслом Kältemaschinenöle Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et contacts de commutation 2 Application ranges Maximum allowable pressure 2 Области применения 33 bar (-20°C .. -10°C) Pression maximale admissible 45 bar (-10°C .. 120°C) max. 4 A Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54 HFKW / HFC HFCKW / HCFC R134a – R407C – R404A – R507A 5 R22 x AWG 20 (0,75 mm2) Connecting cable Câble de raccordement L=2m HFKW, (H)FCKW Refrigerants Fluides frigorigènes CSH: BITZER BSE170 HFC, (H)CFC BITZER B320SH CSW: BITZER BSE170L Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes Einsatzgrenzen ssiehe Projektierungs-Handbuch SH-170 und BITZER-Software Zulässige Allowable ambient temperature Température ambiante -30 .. +60°C ApplicationUmgebungstemperatur limits see Applications Manual SH-170 andadmissible BITZER software Области применения см. Руководство по применению SH-170 и BITZER Software Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Weitere Kältemittel auf Anfrage. Gewicht Weight Further refrigerants upon request. Poids Einsatz von R404A und R507A erfordert Use of R404A and R507A requires individuelle Abstimmung mit BITZER. individual consultation with BITZER. Opto-elektronische Einheit wird als Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) Abbildung 1, Position 4) other voltages upon request, also andere Spannungen auf Anfrage, availablelimits with UL approval Einsatzgrenzen siehe Prospekte Application see brochures auch(CSH) mit UL-Abnahme erhältlich Cables are color coded (CSW), SP-170 und SP-172 (CSW), SP-170 (CSH) and SP-172 Kabel sind farbkodiert SH-170 Projektierungs-Handbuch Applications Manual SH-170 or Другие хладагенты по запросу. 390 g В случае применения R404A и R507A требуется консультация с BITZER. Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension demande, Области применения см. в sur проспектах aussi avec иcontrôle SP-170 (CSH) SP-172UL (CSW), в Câbles avec couleur SH-170 или руководстве по code применению oder BITZER Software. в BITZER Software. SB-170-6 ST-130-2 RUS BITZER Software. 3 2 Funktionen Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich, Gefahr von Lufteintritt auf der Saug seite. Besondere Maßnahmen können Das OLC-D1-S kann entweder das erforderlich werden. minimale oder das maximale Ölniveau überwachen, je nach Montage-PositiIm Falle von Lufteintritt: on und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie Achtung! das maximale Ölniveau überwacht Chemische Reaktionen möglich werden soll, müssen zwei OLC-D1-S sowie überhöhter Verflüssigungs installiert werden. druck und Anstieg der Druckgastemperatur. 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung Warnung! ! Bei Lufteintritt ggf. kritische Verriegeln Verschiebung der KältemittelZündgrenze Der Verdichter wird abgeschaltet, Lufteintritt unbedingt vermeiden! wenn der Glas-Kegel länger als die durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt. ! Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus3Montage gangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspan3.1 Verdichter transportieren nung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der StirnVerdichter entweder verschraubt auf seite der opto-elektronischen Einheit der Palette transportieren oder an (Abb. 1) und die Signallampe H4 Transportösen anheben. leuchten. CS.95 nur mit Traverse anheben! Gewicht: 1200 bis 1500 kg (je nach Entriegeln Typ) Die Schaltung kann über eine Reset(siehe Abbildung 1). Taste manuell zurück gesetzt werden. DieseGefahr! Reset-Taste (S4) muss im Schalt schrank montiert Schwebende Last! werden. (Anschluss siehedie Prinzipschaltbild.) Nicht unter Maschine stehen! 2 Functions For operation in the vacuum range, danger of air admission at the suction side. Special measures might become The OLC-D1-S can monitor either the necessary. minimum or the maximum oil level, depending on its mounting position In the case of air admission: and incorporation into the safety chain. If the minimum and the maxiAttention! mum oil level should be monitored, Chemical reactions possible as two OLC-D1-S devices must be well as increased condensing installed. pressure and discharge gas temperature. 2.1 Monitoring of the minimum level Warning! ! In case of air admission a critical Lockshift out of the refrigerant ignition limit is possible The compressor is shut off, if the Absolutely avoid air admission! prism sticks out of the oil longer than the delay time specified by the circuit. ! The OLC-D1-S then opens the output contact and the circuit locks out elec3Mounting tronically: The control voltage to the compressor contactor is interrupted. 3.1 Compressor transport The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) Transport the compressor either as well as the signal lamp H4. screwed on a pallet or lift it using the eyebolts. Lift CS.95 with spreader-bar only! Weight: 1200 to 1500 kg (dependend Reset on type) The figure circuit 1). can be manually reset by (see pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into Danger! the swich board. (Connection see Hanging load! scheDo matic notwiring standdiagram.) under machine! 2 Fonctionnement При работе компрессора на вакууме существует опасность проникновения воздуха на сторону всасывания. Следует Le OLC-D1-S peut contrôler soit le предпринимать соответствующие меры. niveau d'huile minimal soit le niveau d'huile maximal, dépendant de la position В случае проникновения воздуха: de montage et de l'intégration dans la chaîne de sécurité. Pour surveiller le Внимание! niveau d'huile minimal et maximal en Возможно протекание нежелате même temps, deux OLC-D1-S doivent льных химических реакций, а также être installés. повышение давления конденсации и температуры газа на нагнетании. 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal Предупреждение! ! При попадании воздуха может Verrouiller произойти опасное снижение точки воспламенения хладагента. Le compresseur est arrêté des lors que le Проникновение воздуха в temps pendant lequel le cône de verre холодильный контур не допускается! dépasse le niveau d'huile est supérieur à la la temporisation prédéfinie par le réglage. 3 Монтаж Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortie et le circuit se verrouille électroni3.1 Транспортировка компрессора quement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors Компрессор перевозится привинченным coupée. La LED rouge sur le côté frontal к паллете. Подъём компрессора de l'unité opto-électronique s'allume (figuосуществляется с помощью рым-болтов. re 1) et ainsi que la lampe H4. Подъем CSH95 только при помощи траверсы! Déverrouiller Вес: 1200 - 1500 kg (в зависимости от типа) Le circuit (см. рис 1).peut être remis manuellement en fonctionnement par la touche de reset. CetteОпасность! touche (S4) devra être montée dansПодвешенный l'armoire électrique. груз! (Raccordement voir schéma Не стой de подprincipe.) грузом! ! CS.95: Abstand zwischen den Transportösen am Verdichter: 115 cm Höhendifferenz der Transportösen am Verdichter: 10 cm CS.95: Distance between the eyebolts at compressor: 115 cm Height difference of the eyebolts at compressor: 10 cm CS 95: Example for steader-bar for CS.95 Расстояние между рым-болтами на компрессоре: 115 cm Разность высот рым-болтов на компрессоре: 10 cm 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Verdichter Abmessungen und Aufbau Abb. 1 anheben 4 2 Beispiel für Traverse für CS.95 Пример для траверсы для CS.95 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Lifting Dimensions and design Fig. 1 the compressor 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Подъем Dimensions et construction Рис. 1 компрессора SB-170-6 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-Überwa3.2 Verdichter aufstellen 3.2 aufstellen chung Aufstellort Aufstellort Elektrischer Anschluss und EinbinDer Verdichter Verdichter wird wird bei bei stationären stationären Der dung in die Steuerungslogik sind von Anlagen waagerecht waagerecht montiert. montiert. Anlagen der Konzeption der jeweiligen Anlage abhängig. Im Falle Falle von von Schiffsanwendungen Schiffsanwendungen Im kann ein ein definierter definierter Schrägeinbau Schrägeinbau in in kann So kann beispielsweise bei einer Schiffs-Längsachse erforderlich werSchiffs-Längsachse Anlagenkonzeption mit überflutetem den. Detaillierte Detaillierte Ausführungshinweise Ausführungshinweise den. Verdampfer ein Magnetventil in der auf Anfrage. Anfrage. auf Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter werden. Ebenso istBeiangesteuert Einsatz unter unter extremen Bedin Bei Einsatz extremen Bedin die einer Ölumspeisung gunRegelung gen (z. B. (z. B.aggressive aggressive Atmos- im gungen Atmos Parallelver bundAußentemperaturen möglich. phäre, niedrige niedrige Außentemperaturen phäre, u.a.) ggeeignete Maßnahmen treffen. treffen. u. a.) eeignete Maßnahmen Ggf. empfiehlt sich Rücksprache Rücksprache mit Ggf. mit BITZER. B ITZER. 2.2 Monitoring ofinstallation the maximum 3.2 Compressor installation 3.2 level Place of of installation installation Place The electrical connection and its inteWith stationary stationary systems systems the the compres compresWith gration into the control logic depend sor has has to to be be installed installed horizontally. horizontally. sor on the design of the particular system. In case case of of marine marineapplication application aa defiIn Thus, for example, in an installation nite inclined mounting in direction of definite inclined mounting in direction with flooded evaporator, a solenoid thethe longitudinal axis of of thethe boat may of longitudinal axis boat valve in the oil line can be activated, be required. Detailed layout recommay be required. Detailed layout depending on the oil level in the commendations upon request. recommendations upon request. pressor. Likewise, the oil circulation can also be controlled in parallel. For operation operation under extreme extreme condiFor under tions (e. g.(e. g. aggressive or corrosive conditions aggressive or atmospheres, low ambient corrosive atmospheres, lowtempe ambient ratures etc.) suitable measures must temperatures etc.) suitable measures be taken, consultation with BITZER is must be taken, consultation with recommended. BITZER is recommended. 2.2 Contrôle duкомпрессора niveau d'huile maxi3.2 Установка Mise en place du compresseur 3.2 mal Lieu d'emplacement Место установки Le raccordement électrique et l'incorporacas des installations stationnaires le ВEnстационарных установках компрессор tion à la logique de commande dépencompresустанавливаться seur doit être monté horizontaleдолжен горизонтально. dent de la conception de l'installation en ment. question. В случае применения для судовых En cas определенный d'applications maritimes unмонтаж monсистем наклонный Il est ainsi possible, par exemple dans le diagonal оси défini en direction d'axe вtage продольной судна может быть cas d'une conception d'installation avec longitudinal duПодробные bateau peutрекомендации être nécesнеобходимым. évaporateur noyé, de commander une saire. Renseignements de construction по компоновке по запросу. vanne magnétique dans la conduite d'huidétaillés sur demande. le, suivant d'huile dans le comПри работеleв niveau экстремальных условиях presseur. Laагрессивная régulation transfertextrêEn cas d'utilisation dans d'un conditions (например, или коррозионная d'huile dans des compresseurs mes (par ex.низкие atmos phè re agressien ve, temатмосфера, температуры parallèle possible. pératuresest extéégalement rieuresиbas ses, etc.) prendre окружающей среды т.д.) должны des mesu res adé quates. Le cas échéant, быть приняты соответствующие меры. il est conseillé de консультация consulter BITZER. Рекомендуется с BITZER. Schwingungsdämpfer Anti-vibration mountings mountings Amortisseurs de vibrations Schwingungsdämpfer Anti-vibration Установка амортизаторов 2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techniques Die Verdichter Verdichter können können starr starr montiert montiert The compressors compressors can can be be mounted mounted Les compresseurs être montés Die The Компрессор может peuvent быть жестко werden. Zur Verringerung Verringerung von von Körper Körperrigidly. The use use of of anti-vibration anti-vibration rigidement.на Mais il est conseillé d'utiliser werden. rigidly. закреплен раму. Однако schall empfiehlt sich sich jedoch jedoch die Ver Ver-Devicemountings mount des amor tisseurs accordés especialleschall empfiehlt to the рекомендуется применение специально Geräte-Typ type ings especially matched Type de dispositif OLC-D1-S wendung der speziell speziell abgestimmten abgestimmten compressors (accessory) (accessory) isis recom recomment (accessoire) для aux этих compresseurs wendung compressors приспособленных компрессоров Schwin gungsdämpfer (Zubehör). Supplymend mend however to reduce the transd'alimentation pour atténuer les trans mis bruit. Schwingungsdämpfer eed d however trans амортизаторов (опция) для снижения Anschluss-Spannung voltage Tension 230 Vsions AC ±de 10% mission of of body body radiated noise. mission исходящих от компрессора шумов. Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz anti-vibration mounting AvecCS.95 CS.95используются il y ont appliqué des Bei CS.95 werden jeweils unterDifferent anti-vibration mounting Для различные schiedliche Schwingungs différences amortisseurs de unterschiedliche Schwingungs types are used for CS.95: типы амортизаторов: Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: vibrations: dämpfer verwendet: verwendet: motor side: 70x70 blue blueTension de commutation со стороны мотора: Schaltspannung Switching voltage max. 240 V AC (375 060 05) coté moteur: 70x70 bleu motorseitig: 70x70 70x70 blau blau (375 060 05) 70x70 голубые (375 Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max.060 2,505) A (375 060 05) yellow de commutation (375 060 05)маслоотделителя: (375 060 05) oil separator side: 70x95 со стороны Schaltleistung Switching capacity Puissance max. 300 VA (375 060 060 04) 04) coté séparateur d'huile: 70x95 jaune ölabscheiderseitig: 70x95 70x95 gelb gelb (375 70x95 желтые (375 060 04) (375 060 060 04) 04) (integriert) (375 060 04) 5 s ± 2 s (375 Verzögerungszeit Delay time (integrated) Temporisation (integré) Bei Montage auf auf Bündelrohr-Wärme When mount on shell shell and andFusible tube heat Pourмонтаже le et montage sur des échangeurs de Bei Montage When mount iing ng on tube При непосредственно на Vorsicherung fürBündelrohr-Wärme Gerät Fusing for device and pour appareil max. 4 A übertragern: heat exchangers: chaleur multitubulaires: übertragern: кожухотрубный теплообменник: und Schaltkontakte switch exchangers: contacts contacts de commutation ! ! ! Achtung! Attention! Attention ! 33 bar (-20°C .. -10°C) Achtung! Attention! Внимание! Maximal zulässiger pressure Pression maximaleНе admissible Verdichter nichtDruck starrauf aufWärmeWär-Maximum allowable Donot notmount mount thecompressor compressor Ne pas monter solidement comVerdichter nicht starr Do the допускается жесткая 45 bar (-10°Cустановка ..le120°C) meübertrager montieren. solidlyon onthe theheat heatexchanger. exchanger. presseur sur на l'échangeur de chaleur. übertrager montieren. Wärmesolidly компрессора теплообменник. Schutzart (montiert) (mounted) Classe de (monté) IP54 Wärme übertrager als tra-Enclosure class Donot not usethe theheat heatexchanger exchanger Ne pas utiliser l'échangeur de вchaübertrager nicht alsnicht tragendes Do use as protection Не использовать конденсатор gendes verwenden! Element verwenden! as load-carrier! leur comme bâti ! элемента! Element load-carrier! качестве несущего 5 x AWG 20 (0,75 mm2) Anschlusskabel cable Câble deis raccordement Beschädigungdes desWärmeüberWärmeüberConnecting Damageofofthe theheat heatexchanger exchanger Risque deповреждение détérioration Beschädigung Damage Возможно L = 2 m d'échangeur tragersmöglich möglich(Schwingungs(Schwingungsis possible (vibration fractures). de chaleur (ruptures par(H)FCKW vibration). tragers possible (vibration fractures). теплообменника (разрушения от HFKW, Kältemittel Fluides frigorigènesвибрации). brüche).SchwingungsdämpferRefrigerantsUse Useanti-vibration anti-vibration mountings! mountings! Utiliser amortisseurs vibrations ! brüche). HFC,de (H)CFC Schwingungsdämpfer verwenden! verwenden! Используйте амортизаторы! Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Abb. 2 2 Schwingungsdämpfer Schwingungsdämpfer Abb. SB-170-6 ST-130-2 SB-170-6 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Fig. 2 2 Anti-vibration Anti-vibration mountings Fig. Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, M position 4) CS.65 M10 d'autres types de tension sur demande, CS.75 M16 aussi avec contrôle UL CS.85 M16 Câbles avec code couleur CS.95 M20 Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert Fig. 22 Установка Amortisseurs de vibrations Рис. амортизаторов 5 3 2 Funktionen Schwingungs dämpfer montieren: Siehe Abbildung 2. Dabei die Schrau ben anziehen, bis erste Verformungen Das OLC-D1-S kann entweder das der oberen Gummischeibe sichtbar minimale oder das maximale Ölniveau werden. überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie 3.3 Rohrleitungen anschließen das maximale Ölniveau überwacht werden soll, müssen zwei OLC-D1-S Warnung! installiert werden. ! Verdichter steht unter Überdruck durch Schutzgas. 2.1 Minimale Ölniveau-ÜberwaVerletzungen von Haut und chung Augen möglich. Bei Arbeiten am Verdichter Verriegeln Schutzbrille tragen! Anschlüsse nicht öffnen, bevor Der Verdichter wird abgeschaltet, Überdruck abgelassen ist. wenn der Glas-Kegel länger als die durch die Schaltung vorgegebene VerAchtung! zögerungszeit aus dem Öl herausragt. Lufteintritt unbedingt vermeiden! Das OLC-D1-S öffnet AusAbsperrventile bisdann zum den Evakuiegangs kon takt und die halten. Schaltung verren geschlossen riegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit Rohr-Anschlüsse (Abb. 1) und die Signallampe H4 Die Rohr-Anschlüsse sind so ausgeleuchten. führt, dass Rohre in den gängigen Millimeter- und Zoll-Abmessungen Entriegeln verwendet werden können. Löt-AnDie Schaltung überDurchmesser. eine Resetschlüsse habenkann gestufte Taste manuell zurückwird gesetzt Je nach Abmessung das werden. Rohr Dieseoder Reset-Taste muss im mehr weniger (S4) tief eintauchen. Schaltschrank montiert werden. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) Achtung! Ventile nicht überhitzen! Zum Löten oder Schweißen Rohranschlüsse und Buchsen demontieren! Ventile und Lötadapter kühlen, auch hinterher! Maximale Löttemperatur 700°C. ! ! 2 Functions Mounting of anti-vibration mountings: See figure 2. Tighten the screws only until slight deformation of the upper The OLC-D1-S can monitor either the rubber disc is just visible. minimum or the maximum oil level, depending on its mounting position and incorporation into the safety chain. If the minimum and the maxi3.3 Pipe line connections mum oil level should be monitored, two OLC-D1-S devices must be Warning! installed. ! Compressor is under pressure with holding charge. 2.1 Monitoring theeyes minimum Injury of skinofand possible. level Wear safety goggles while working on compressor. LockDo out not open connections before pressure has been released. The compressor is shut off, if the prism sticks out of the oil longer than the delay time specified by the circuit. Attention! The OLC-D1-S the output Absolutely then avoidopens penetration contact and the circuit locks out elecof air! tronically: The control voltage to remain the The shut-off valves should compressor contactor is interrupted. closed until evacuating. The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) as well as the signal lamp H4. Pipe connections ! The pipe connections are designed to accept tubes with standard millimetre or inch dimensions. Solder Reset connections have stepped diameters. The circuit to can manually reset According thebesize the tube canby pressing the reset This be pushed more orbutton. less into thereset button (S4) has to be mounted into fitting. the swich board. (Connection see scheAttention! matic wiring diagram.) Do not overheat the valves! Dismantle pipe connections and bushes for brazing or welding! Cool valves and brazing adaptors even afterwards! Max. brazing temperature 700°C. ! 2 Fonctionnement Установка амортизаторов: См. рис. 2. Затяжку винтов производить только до начала видимой деформации Le OLC-D1-S peut contrôler soit le круглых верхних резиновых дисков. niveau d'huile minimal soit le niveau d'huile maximal, dépendant de la position de montage et de l'intégration dans la chaîne de sécurité. Pour surveiller le 3.3 Присоединение трубопроводов niveau d'huile minimal et maximal en même temps, deux OLC-D1-S doivent Предупреждение! être ! installés. Компрессор находится под давлением защитного газа. 2.1 Contrôle duтравмы niveauкожных d'huileпокровов minimal Возможны и глаз. Оденьте защитные очки при выполнении работ на компрессоре. Verrouiller Не открывайте присоединительные элементы до полного сброса Le compresseur est arrêté des lors que le давления. temps pendant lequel le cône de verre dépasse le niveau d'huile est supérieur à Внимание! la la temporisation prédéfinie par le Избегайте проникновения воздуха! réglage. Запорные клапаны должны Le OLC-D1-S ouvre alors le до contact de оставаться закрытыми начала sortieвакуумирования. et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal Присоединение трубопроводов de l'unité opto-électronique s'allume (figuСоединительные элементы выполнены re 1) et ainsi que la lampe H4. так, что могут применяться трубы со стандартными размерами в миллиметрах Déverrouiller и дюймах. Соединительные элементы Le circuit être remis manuellement под пайкуpeut имеют ступенчатые диаметры. en fonctionnement par la на touche de reset. Труба вдвигается внутрь разную Cette touche (S4) devraотêtre montée глубину в зависимости ее диаметра. dans l'armoire électrique. (Raccordement voir schéma de principe.) Внимание! Не перегревать клапаны! Демонтируйте трубные соединения и втулки при пайке или сварке! Охлаждайте клапаны и адаптеры даже после завершения пайки! Макс. температура пайки 700°C. ! ! CSH.3 TC CSH.1 ON 110°C OFF 100°C TC min. 20 cm ON 110°C OFF 100°C min. 20 cm 1 Prisma-Einheit 2 Glas-Kegel Beispiele zur Rohrführung siehe 3Weitere Dichtung 4Projektierungshandbuch Opto-elektronische SH-170. Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel Abb. 3 Rohrführung für KältemittelEinspritzung (LI) mit Kältemittel6 Schraubkappe Einspritzventil 1 Prism unit 2 Glass cone Further examples for pipe layout see 3 Gasket Application Manal SH-170. 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable Fig. 3 Pipe layout for liquid injection (LI) with liquid 6 Screwing capinjection valve 1 Unité prisme 2 Cône en verre Дополнительные примеры схем трубопроводов см. 3 Joint в руководстве SH-170. 4 Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de трубопроводов raccordement для впрыска Рис. З Схема жидкого с клапаном 6 Chapeau à хладагента visser впрыска жидкого хладагента Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction 6 2 SB-170-6 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaRohrleitungen chung Grundsätzlich nur Rohrleitungen und Anlagen-Komponenten verwenden, Elektrischer Anschluss und Einbindie dung in die Steuerungslogik sind von • innen sauber und trocken sind (frei der Konzeption der jeweiligen Anlage von Zunder, Metallspänen, Rostabhängig. und Phosphat-Schichten) und Soluftdicht kann beispielsweise einer • verschlossenbei angeliefert Anlagenkonzeption mit überflutetem werden. Verdampfer ein Magnetventil in der Achtung! Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichBei Anlagen mit längeren Rohr ter angesteuert werden. Ebenso ist leitungen oder wenn ohne die Regelung einer Ölumspeisung im Schutzgas gelötet wird: Saug Parallelverbund möglich. seitigen Reinigungsfilter einbauen (Filterfeinheit < 25 mm). ! 2.2 Monitoring of the maximum Pipe lines level Only use tubes and components which are The electrical connection and its inte• clean and dry inside (free from gration into the control logic depend slag, swarf, rust, and phosphate on the design of the particular system. coatings) and Thus, for are example, in an installation • which delivered with an air tight with flooded evaporator, a solenoid seal. valve in the oil line can be activated, depending on the oil level in the comAttention! pressor. Likewise, the oil circulation Plants with longer pipe lines or if can also be controlled in parallel. it is soldered without protection gas: Install cleaning suction side filter (mesh size < 25 mm). ! ! ! 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiТрубопроводы mal Используйте только трубопроводы и компоненты, которые Le raccordement électrique et l'incorpora• чистые и сухие внутри (отсутствуют tion à la logique de commande dépenчастицы окалины, металлической dent de la conception de l'installation en стружки, ржавчины и фосфатных question. покрытий) и Il est ainsi possible, par exemple dans le • поставляются с герметичными casзаглушками. d'une conception d'installation avec évaporateur noyé, de commander une Внимание! vanne magnétique dans la conduite d'huiВ установках с трубами значите le, suivant niveauа d'huile le comльной le длины, также сdans трубопроpresseur. La régulation transfert водами, паянными d'un без защитного d'huile dans des compresseurs en газа, устанавливаются очистите parallèle estфильтры également льные на possible. всасывании (размер ячеек < 25 μm). ! ! Внимание! Achtung! Attention! Возможно повреждение Verdichterschaden möglich! Compressor damage possible! 2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techДля niques компрессора! обеспечения Im Hinblick auf hohen Trock Generously sized high quality высокой степени осушения nungsgrad und zur chemischen filter driers must be used to холодильного контура и для Stabilisierung des Kreislaufs ensure a high d egree of dehydra поддержания химической Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-Sстабил müssen reichlich dimensionierte tion and to maintain the chemical ьности системы следует применять Filtertrockner geeigneter Qualität stability of the system (molecular высококачественные фильтрыAnschluss-Spannung Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% verwendet werden (Molekular- Supply voltage sieves with specially adjusted осушители большой емкости (молеку- Siebe mit speziell angepasster pore sice). лярные фильтры со специально Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Porengröße). подобранным размером ячеек). Relais-Ausgänge: Relay output:Recommendation for mounting Sorties de relais: Рекомендации по установке фильHinweise zum Einbau saugseitiSchaltspannung max.на240 V AC тра тонкой очистки стороне всасger Reinigungsfilter siehe Kap.Switching voltage of suction side cleaningTension filters de commutation ывания см. в главе 5.52,5 и вASH-170. Schaltstrom Intensité de commutation max. 5.5 und Handbuch SH-170. Switching current see chapter 5.5 and SH-170. Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA Rohrleitungen so führen, dass wäh Pipelines should be laid out so that the Трубопроводы должны монтироваться таким образом, чтобы 5компрессор rend des Stillstands(integriert) keine Überflutung compressor cannot be flooded with Verzögerungszeit Delay time (integrated) Temporisation (integré) s ± 2 s не мог быть затоплен маслом или жидким des Verdichters mit Öl oder flüssigem oil or liquid refrigerant during stand хладагентом во время остановок. Соблю Kältemittel möglich ist. Hinweise in Fusing still. Observe Vorsicherung für Gerät for device andthe recommendations Fusible in pour appareil et дайте рекомендации руководства max. 4 A SH-170. SH-170 unbedingt beachten. Manual SH-170. und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation Опциональные линии впрыска жидкости Optionale Leitungen für KältemittelOptional lines for liquid injection (LI) 33 bar (ECO) (-20°Cдолжны .. -10°C) (LI) и /admissible или экономайзера Maximal zulässiger Maximum allowable pressure Pression Einspritzung (LI) und Druck / oder Economiand / or economiser (ECO) must first maximale 45 bar (-10°Cвверх .. 120°C) быть направлены вертикально от ser (ECO) müssen vom Anschluss aus rise vertically from the injection point. места присоединительного порта. Schutzartnach (montiert) (mounted) IP54 zunächst oben geführt werden.Enclosure Thisclass avoids oil migration andClasse dam de protection (monté) Dies vermeidet Ölverlagerung und age of components due to hydraulic Это предотвращает 5 xмиграцию AWG 20масла (0,75 иmm2) Anschlusskabel cable Câble de raccordement Beschädi gung der Komponenten Connecting pressure peaks. See figures 3, 4 and повреждение компонентов вследствие L=2m durch hydraulische Druckspitzen (vgl. Applications Manual SH-170. гидравлических ударов. См. рис. 3, 4 и HFKW, (H)FCKW Kältemittel Fluides frigorigènes руководство по применению SH-170. Abb. 3, 4 und Handbuch SH-170). Refrigerants HFC, (H)CFC Hinweise zum Anschluss Connection recommendations Рекомендации по подключению Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes внешних маслоохладителей см. externer Ölkühler siehe Handfor external oil coolers see в руководстве SH-170. buch SH-170. Manual SH-170. Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale Gewicht Weight Poids Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, 1 Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert Abb. 4 Rohrführung der EconomiserSaugleitung am Verdichter À Pulsationsdämpfer SB-170-6 ST-130-2 RUS 120°C Weitere Beispiele zur Rohrführung 390 g siehe Handbuch SH-170. Opto-electronic unit is delivered as CSW95: Le composant opto-électronique est livrée CS.65 .. CS.85, Further examples min.4) 20 cm OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. comme OLC-D1 (voir pageconcerning 2, figure 1, pipe layout see Manual SH-170. other voltages upon request, also position 4) available with UL approval d'autres types de tension sur demande, Дополнительные Cables are color coded aussi avec contrôle UL примеры схем трубопроводов см. в руководстве Câbles avec code couleur SH-170. Fig. 4 Pipe layout of the economiser suction line on the compressor À Pulsation muffler Рис. 4 Схема трубопроводов для линии экономайзера на компрессоре À Глушитель пульсаций 7 3 2 FunctionsCR1 2 Funktionen 2 Fonctionnement CR2 (Y2) (Y1) Das OLC-D1-S kann entweder das minimale oder das maximale Ölniveau überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie das maximale Ölniveau überwacht werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert werden. The OLC-D1-S can monitor either the minimum or the maximum oil level, depending on its mounting position and incorporation into the safety chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored, two OLC-D1-S devices must be installed. Le OLC-D1-S peut contrôler soit le niveau d'huile minimal soit le niveau d'huile maximal, dépendant de la position de montage et de l'intégration dans la chaîne de sécurité. Pour surveiller le niveau d'huile minimal et maximal en même temps, deux OLC-D1-S doivent être installés. 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung 2.1 Monitoring of the minimum CR4 level CR3 (Y3) (Y4) 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal Lock out Fig. 5 Arrangement of solenoid valves Verriegeln Abb. 5 Anordung der Magnetventile Verrouiller Рис. 5 Расположение электромагнитных клапанов The compressor is shut off, if the Le compresseur est arrêté des lors que le Der Verdichter wird abgeschaltet, Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 25% 4-stufige Leistungsregelung prism sticks out of the oil longer than temps pendant lequel le cône de verre wenn der Glas-Kegel länger als die Infinite capacity control in the range of 100% .. 25% 4-Step capacity control the delay dépasse le niveauпроизводительности d'huile est supérieur à durch die Schaltung vorgegebene VerПлавное регулирование производительности в time specified by the 4-х circuit. ступенчатое регулирование la la temporisation prédéfinie par le zöge rungs zeit aus dem Öl herausragt. диапазоне от 100% до 25% The OLC-D1-S then opens the output réglage. contact Das CR OLC-D1-S öffnet 1dann den 2 Aus- 3 4 and the circuit locks out 1 2 3 4 CR electronically: The control voltage to the Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de gangskontakt und die Schaltung verStart / Stop Start / Stop compressor contactor is interrupted. sortie et le circuit se verrouille électroniriegelt elektronisch: Die SteuerspanThe red LED at the face sideCAP 25% of the quement: la tension de commande du nungCAP zum Verdichterschütz wird unteropto-electronic unit lights up (figure 1) contacteur du compresseur est alors brochen. Die rote LED auf der StirnCAP 50% CAP as well as the signal lamp H4. coupée. La LED rouge sur le côté frontal seite der opto-elektronischen Einheit CAP 75% CAP de l'unité opto-électronique s'allume (figu(Abb. 1) und die Signallampe H4 re 1) et ainsi que la lampe H4. leuchten. CAP 100% Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 50% Reset Entriegeln Infinite capacity control in the range of 100% .. 50% Déverrouiller регулирование производительности в can be manually reset by The circuit DieПлавное Schaltung kann über eine Resetдиапазоне от 100% до 50% pressing the reset button. This reset Taste manuell zurück gesetzt werden. 1 muss im 2 3 4 (S4) has to be mounted into CRReset-Taste (S4) button Diese the swich board. (Connection see Schaltschrank montiert werden. Start / Stop schematic wiring diagram.) (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) Le circuit peut être remis manuellement en fonctionnement par la touche de reset. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement voir schéma de principe.) CAP Kälteleistung erhöhen CAP Kälteleistung konstant CAP Kälteleistung veringern CAP Increasing capacity CAP Constant capacity CAP Decreasing capacity CAP CAP CAP CAPCooling capacity Capacity steps 75%/50%/25% are rated values. The real residual capacities depend on operating conditions and compressor design. Data can be specified with the BITZER Software. CAPХолодопроизводительность Ступени производительности 75%/50%/25% являются номинальными. Реальные значения производительности зависят от условий эксплуатации и конструкции компрессора. Данные могут быть определены с помощью BITZER Software. 1 2 3 4 Электромагнитный клапан отключен Электромагнитный клапан подключен Электромагнитный 1 Unité prisme клапан работает в пульсирующем режиме 2 Cône en verre Электромагнитный клапан периодически 3 Joint (10 сек. включен / 10 сек. выключен) включается 4 Composant opto-électronique "OLC-D1" Внимание! (mobile sur 360°) Области применения с регулированием 5 Câble de raccordement производительности ограничены! 6 Chapeau à visser См. SH-170 или BITZER Software. CAP Увеличение холодопроизводительности Постоянная холодопроизводительность Уменьшение холодопроизводительности CAP min 50% CAP CAPKälteleistung Leistungsstufen 75%/50%/25% sind Nominalwerte. Reale Restleistungen sind abhängig von Betriebsbedingungen und Verdichterausführung. Daten können mit der BITZER Software ermittelt werden. Magnetventil stromlos Magnetventil unter Spannung Magnetventil pulsierend 1 Prisma-Einheit Magnetventil intermittierend 2 Glas-Kegel (10 s an / 10 s aus) 3 Dichtung 4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° Achtung! drehbar) Bei Teillast sind die Anwen 5 Anschlusskabel dungsbereiche eingeschränkt! 6 Schraubkappe Siehe SH-170 oder BITZER Software. Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Abb. 6 Steuerungs-Sequenzen ! 8 2 Solenoid valve de-energized Solenoid valve energized Solenoid valve pulsing Prism unit Solenoid valve intermittent Glass cone (10 sec on / 10 sec off Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" Attention! (360° revolving) The application ranges with 5 Connecting cable capacity control are restricted! 6 Screwing cap See SH-170 or BITZER software. Fig. 1 Dimensions and design Fig. 6 Control sequences ! ! Fig. 1 Dimensions et construction Рис. 6 Последовательность управления SB-170-6 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaAnschlüsse CSH.1 chung SL 14 DL CSH65.1 M12x1,75 Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von der Konzeption der jeweiligen Anlage abhängig. 2.2 Monitoring of the maximum Connections CSH.1 level 1/8''-27 NPTF The electrical connection and its integration into the control logic depend on the design of the particular system. So kann beispielsweise bei einer Anlagenkonzeption mit überflutetem Verdampfer ein Magnetventil in der Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist die Regelung einer Ölumspeisung im Parallelverbund möglich. 6 1/8''-27 NPTF CSH67.1 9 12 1/8''-27 NPTF SL 14 M10x1,5 3 (LP) 7/8 2.2 Contrôle du niveau Присоединения CSH.1 d'huile maximal Thus, for example, in an installation with flooded evaporator, a solenoid valve in the oil line can be activated, depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation can also be controlled in parallel. 5 5/8''-18 UNF 4 2 (HP) Il est ainsi possible, par exemple dans le cas d'une conception d'installation avec évaporateur noyé, de commander une vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert d'huile dans des compresseurs en 10 13 11 également possible. Adaptor: 2 x parallèle Ø16 (5/8'') est 1/8''-27 NPTF Ø22 (7/8'') Ø21 [15: Ø16 (5/8'')] DL 3 (LP) 1/8''-27 NPTF 2.3 Technische Daten 1 (HP) 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF et l'incorporaLe raccordement électrique tion à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en question. 1 (HP) 1/8''-27 NPTF 2.3 Technical data 2 (HP) 1/8''-27 NPTF 2.3 Données techniques Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Sorties de relais: 11 10 Tension de Adaptor: 2 xcommutation Ø16 (5/8'') 1/8''-27 NPTF Intensité de commutation Puissance de commutation max. 240 V AC Ø22 (7/8'') max. A [15: Ø162,5 (5/8'')] max. 300 VA Relais-Ausgänge: 6 7/8 12 Schaltspannung 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF Schaltstrom Schaltleistung SL 16 Relay output: 4 voltage Switching current Switching capacity 5 9 5/8''-18Switching UNF Ø17 DL 1 (HP) 3 (LP) 1/8''-27 NPTF CSH85.1 Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et contacts de commutation Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement Kältemittel 6 7/8 1/8''-27 NPTF 5 5/8''-18 UNF Refrigerants 12 9 4 Temporisation (integré)1/8''-27 NPTF Fluides frigorigènes 11 Ø17 2 (HP) 14 1/8''-27 NPTF M10x1,5 5s ±2s max. 4 A 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) IP54 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW 10 HFC, (H)CFC 13 Adaptor: 2 x Ø22 (7/8'') 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF Kältemaschinenöle 13 Ø28 (1 1/8'') [15:/ Ø10 (3/4'')] Huiles pour machines frigorifiques alle / all toutes Refrigeration compressor oil Zulässige Allowable ambient temperature CSH65.1 Umgebungstemperatur 13 DL Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale SL Température d'huile maximale Ø35 (1 3/4'') [15: Ø10 (3/4'')] Öltemperatur Maximum oil temperature Gewicht Weight Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert 6 1/4''-18 NPTF SB-170-6 ST-130-2 RUS 3 (LP) 1/8''-27 NPTF 7/8 5 5/8''-18 UNF 9 Poids Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded 12 1/8''-27 NPTF 4 Ø21 1 (HP) 1/8''-27 NPTF 2 (HP) 1/8''-27 NPTF 16 120°C 390 g Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 11 Adaptor: 2 x Ø22 (7/8'') 10 1/8''-27 NPTF 9 3 2 Functions CSH.3 Connections 2 Funktionen Anschlüsse CSH.3 2 Fonctionnement Присоединения CSH.3 3 (LP) 14 DL 12 CSH65.3 The OLC-D1-S can monitor either the Das OLC-D1-SSLkann entweder das7 1/8''-27 M12x1,75 NPTF 1/8''-27 NPTF minimum or the maximum oil level, minimale oder das maximale Ölniveau depending on its mounting position überwachen, je nach Montage-Positiand incorporation into the safety on und Einbettung in die Sicherheitschain. If the minimum and the maxikette. Falls sowohl das minimale wie mum oil level should be monitored, das maximale Ölniveau überwacht two OLC-D1-S devices must be werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installed. installiert werden. 2.1 Monitoring of the minimum level 15 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung 6 4 1/8''-27 NPTF 1 1/8''-18 UNEF Verriegeln 9 5 8 1 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal 11 10 M22 x 1,5 2x 1 1/4''-12 UNF (Valve connection: Adaptor connection: 1/8''-27 NPTF Verrouiller Ø12 / 1/2'') 2x Ø16 (5/8'') Ø21 Lock out The compressor is shut off, if the Der Verdichter wird abgeschaltet, prism7sticks out of the oil longer than wenn der Glas-Kegel SL 14länger DLals die 12 3 (LP) CSH75.3 M10x1,5 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 by the circuit. durch die Schaltung vorgegebene Ver-NPTF the delay time specified zögerungszeit aus dem Öl herausragt. The OLC-D1-S then opens the output contact and the circuit locks out elecDas OLC-D1-S öffnet dann den Austronically: The control voltage to the gangskontakt und die Schaltung vercompressor contactor is interrupted. riegelt elektronisch: Die SteuerspanThe red LED at the face side of the nung zum Verdichterschütz wird unteropto-electronic unit lights up (figure 1) brochen. Die rote LED auf der Stirnas well as the signal lamp H4. seite der opto-elektronischen Einheit (Abb. 1) und die Signallampe H4 leuchten. 15 6 1/8''-27 NPTF Entriegeln 8 1 1/8''-18 UNEF 5 5/8''-18 UNF Die Schaltung kann über eine Reset16 7 Taste manuell SL zurück gesetztDLwerden. CSH85.3 Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) 9 Ø17 4 1 1/8''-18 UNEF The circuit can be manually reset by 3 (LP) reset button. This reset 1/8''-27 NPTF button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see schematic wiring diagram.) 12 pressing the 1/8''-27 NPTF CSH65.3 5 5/8''-18 UNF 9 13 Ø35 (1 3/4'') Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume (figure 11 1) et ainsi que la lampe H4. Le circuit peut être remis manuellement 1 (HP) en fonctionnement par 2la(HP) touche de14reset. 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF M10x1,5 Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement voir schéma de principe.) 8 1 1/8''-18 UNEF DL Le compresseur est arrêté des lors que le temps 1pendant lequel le cône de verre (HP) 2 (HP) 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 le NPTF dépasse niveau d'huile est supérieur à la la temporisation prédéfinie par le réglage. 6 1/4''-18 NPTF 13 Ø22 (7/8'') 10 13 2x 1 1/4''-12 UNF M22x1,5 (Valve connection: (Adaptor connection: 1/8''-27 NPTF Ø22 (7/8'') Déverrouiller 2x Ø16 / 5/8'') Ø12 / 1/2'') Reset 1 (HP) 2 (HP) Le OLC-D1-S peut contrôler soit le 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF niveau d'huile minimal soit le niveau d'huile maximal, dépendant de la position de montage et de l'intégration dans la chaîne de sécurité. Pour surveiller le niveau d'huile minimal et maximal en même temps, deux OLC-D1-S doivent être installés. 7 4 1 1/8''-18 UNEF 4 1 1/8''-18 UNEF 11 15 2x M26x1,5 10 13 M22x1,5 (Valve connection: (Adaptor connection: 1/8''-27 NPTF Ø28 (1 1/8'') 2x Ø22 (7/8'') Ø12 / 1/2'') Ø17 3 (LP) 1/8''-27 NPTF 1 (HP) 1/8''-27 NPTF 2 (HP) 1/8''-27 NPTF 16 SL 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe 6 12 5 1/4''-18 NPTF 1/8''-27 NPTF 5/8''-18 UNF Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 10 2 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable Ø21 9 6 Screwing cap 8 1 1/8''-18 UNEF Fig. 1 Dimensions and design 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 15 11 6 Chapeau à visser 10 2x M26x1,5 M22x1,5 (Valve connection: 1/8''-27 NPTF (Adaptor connection: Ø12Fig. (1/2'') 2x Ø22 (7/8'') 1 Dimensions et construction SB-170-6 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaAnschlüsse CSW chung SL 14 DL CSW65 M12x1,75 Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von der Konzeption der jeweiligen Anlage abhängig. 2.2 Monitoring of the maximum Connections CSW level 1/8''-27 NPTF connection and its integration into the control logic depend on the design of the particular system. Thus, for example, in an installation with flooded evaporator, a solenoid valve in the oil line can be activated, depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation can also be controlled in parallel. So kann beispielsweise bei einer Anlagenkonzeption mit überflutetem Verdampfer ein Magnetventil in der Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist die Regelung einer Ölumspeisung im Parallelverbund möglich. 6 4 1/8''-27 NPTF 1 1/8''-18 UNEF CSW75 SL 14 M10x1,5 9 5 8 1 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF 12 1/8''-27 NPTF DL 2.3 Technische Daten 3 (LP) 12 1/8''-27 NPTF The electrical Ø21 2.2 Contrôle du niveau Присоединения CSW d'huile maximal 1 (HP) 2 (HP) 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF et l'incorporaLe raccordement électrique tion à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en question. Il est ainsi possible, par exemple dans le cas d'une conception d'installation avec évaporateur noyé, de commander une vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert d'huile dans des compresseurs en 13 17 parallèle M22x1,5possible. Ø22 (7/8'') est également (Adaptor connection: Ø16 / 5/8'') 3 (LP) 1/8''-27 NPTF 1 (HP) 1/8''-27 NPTF 2.3 Technical data 2 (HP) 1/8''-27 NPTF 2.3 Données techniques Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Relay output: Sorties de relais: 13 17 Tension de commutation max. 240 V AC Ø22 (7/8'') M22x1,5 Intensité de commutation max. 2,5 A (Adaptor connection: Ø16 / 5/8'') Puissance de commutation max. 300 VA Relais-Ausgänge: 6 8 Schaltspannung 1/8''-27 NPTF 1 1/8''-18 UNEF Schaltstrom Schaltleistung SL 16 Ø17 5 9 4 Switching voltage 5/8''-18 UNF 1 1/8''-18 UNEF Switching current Switching capacity DL 12 1 (HP) 3 (LP) 1/8''-27 NPTF CSW85 Verzögerungszeit (integriert) NPTF Delay 1/8''-27 time (integrated) Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et contacts de commutation Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement Kältemittel 6 1/4''-18 NPTF 5 5/8''-18 UNF Kältemaschinenöle 9 Refrigerants 8 4 1 1/8''-18 UNEF 1 1/8''-18 UNEF Temporisation (integré)1/8''-27 NPTF Ø17 2 (HP) 14 1/8''-27 NPTF M10x1,5 5s ±2s max. 4 A 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) IP54 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW 17(H)CFC HFC, Fluides frigorigènes 13 Ø28 (1 1/8'') M26x1,5 (Adaptor alle connection: / 7/8'') Huiles pour machines frigorifiques / all / Ø22 toutes Refrigeration compressor oil Zulässige ambient temperature CSW65 Umgebungstemperatur Allowable DL 4 Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur SL Maximum oil temperature Température d'huile maximale Gewicht Weight 1 1/8''-18 UNEF Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert 6 1/4''-18 NPTF SB-170-6 ST-130-2 RUS 12 1/8''-27 NPTF 5 5/8''-18 UNF 3 (LP) 1/8''-27 NPTF Poids Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded 9 1 (HP) 1/8''-27 NPTF 8 1 1/8''-18 UNEF Ø21 2 (HP) 1/8''-27 NPTF 16 120°C 390 g Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 13 Ø35 (1 3/8'') 17 M26x1,5 (Adaptor connection: Ø22 / 7/8'') 11 3 2 Functions 2 Funktionen 2 Fonctionnement Anschluss-Positionen Connection positions Позиции присоединений 1 OLC-D1-S Hochdruck-Anschluss (HP) das Das kann entweder 2 Zusätzlicher Hochdruck-Anschluss minimale oder das maximale Ölniveau 3 Niederdruck-Anschluss (LP) über wachen, je nach Montage-Positi 4Ölschauglas on Einbettung(Standard) / Anschluss in die Sicherheits 5 und Ölserviceventil kette. Falls sowohl (Parallelbetrieb) das minimale wie für Ölausgleich das Ölnive(Motorgehäuse) au überwacht 6 maximale Ölablass-Stopfen 7 Anschluss für Ölfüllung werden soll, müssen zwei OLC-D1-S – alternative Nutzung für elektroinstalliert werden. The 1 High pressurecan connection OLC-D1-S monitor(HP) either the 2 Additional high pressure connection minimum or the maximum oil level, 3 Low pressure connection (LP) on its mounting position depending 4 Oil sight glass incorporation the safety and 5 Oil service valve into (standard) / conchain. If the and the maxinection forminimum oil equalisation (parallel mum oil level should be monitored, operation) two 6 Oil drain plug devices (motor housing) OLC-D1-S must be installed. 7 Oil charge connection – alternative use for electromechanical oil level switch (e. g. when CSH.1 CSH.3) 2.1 replacing Monitoring ofby the minimum 8 Connection for opto-electronical oil level level switch (optional) 9 Oil heater with sleeve (standard) Lock out 10 Oil pressure connection 11 oil cooler connections TheExternal compressor is shut off, if the prism (adaptor optional) sticks out of the oil longer than 12 Oil temperature sensor (PTC) the delay time specified by the circuit. 13 Economiser connection (ECO) or liquid (only then CSH.1) Theinjection OLC-D1-S opens the output contact [shut-off optionallocks out elecandvalve the circuit CSH: with pulsation muffler] tronically: The control voltage to the 14 Threaded hole for pipe support compressor is interrupted. (ECO or LIcontactor line) TheLiquid red LED at the face side(LI)of the 15 injection connection lights up (figure 1) opto-electronic (shut-off valveunit optional) 16 Grounding forlamp housing as well as thescrew signal H4. 17 Connection for oil and gas return (for systems with flooded evaporator adaptor optional) Le 1 OLC-D1-S Присоединение давления peutвысокого contrôler soit le (HP) 2 Доп. присоединение высокого давления niveau d'huile minimal soit le niveau 3 Присоединение низкого давления (LP) d'huile maximal, dépendant de la position 4 Смотровое стекло уровня масла de l'intégration dans la de 5 montage Сервисныйetмасляный клапан (стандарт)/ chaîne de sécurité. Pour surveiller le присоединение для выравнивания уровня niveau d'huile minimal et maximal en масла (параллельная работа) même 6 Сливtemps, масла (сторона мотора) doivent deux OLC-D1-S être 7 Присоединение для заправки масла – installés. альтернативное исп. для эл.-механич. реле уровня масла (напр., при замене на CSH.3) 2.1 CSH.1 Contrôle du niveau d'huile minimal 8 Присоединение для оптико-электронного реле уровня масла (опция) 9 Подогреватель масла в гильзе (стандарт) Verrouiller 10 Присоединение для замера давления масла Le compresseur est arrêté des lors que le 11 Присоединение для внешнего temps pendant lequel le cône de verre маслоохладителя (адаптер по запросу) dépasse le niveau d'huile est supérieur à 12 Датчик температуры масла (РТС) la la temporisation prédéfinie par le 13 Присоединение для экономайзера(ECO) réglage. или для впрыска жидкости (только CSH.1) [запорный клапан по запросу Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de CSH: (1) с глушителем пульсаций] sortie et leдля circuit se verrouille électroni14 Резьба поддержки трубопровода quement: la tension (линия ECO или LI)de commande du conПрисоединение tacteur du compresseur est alors (LI) 15 для впрыска жидкости (запорный клапан по запросу) coupée. La LED rouge sur le côté frontal 16 Винт для заземления корпуса de l'unité opto-électronique s'allume (figu17 Присоединение дляlampe возврата re 1) et ainsi que la H4.масла и газа (для систем с затопленным испарителем, адаптер по запросу) mechanischen Ölniveau-Schalter (z. B. bei Austausch von CSH.1 durch CSH.3) 2.1 Minimale Ölniveau-Überwa 8 chung Anschluss für opto-elektronischen Ölniveau-Schalter (Option) 9 Ölheizung mit Tauchhülse (Standard) Verriegeln 10Öldruck-Anschluss 11 Verdichter Anschlüssewird für externen Ölkühler Der abgeschaltet, (Adapter optional) wenn der Glas-Kegel länger als die 12 Öltemperatur-Fühler (PTC) durch die Schaltung vorgegebene Ver13 Anschluss für Economiser (ECO) oder zögeKältemitteleinspritzung rungszeit aus dem Öl(nur herausragt. CSH.1) [Absperrventil optional, Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus CSH: mit Pulsationsdämpfer] gangskontakt und die Schaltung ver14 Gewindeloch für Rohrhalterung riegelt elektronisch: Die Steuerspan(ECOoder LI-Leitung) nung zum Verdich terschütz wird unter15 Anschluss f. Kältemittel-Einspritzung brochen. Die rote LED auf der Stirn(LI) (Absperrventil optional) 16 Erdungsschraube für Gehäuse seite der opto-elektronischen Einheit 17 Anschluss fürSignallampe Öl- und Gasrückführung (Abb. 1) und die H4 (für Systeme mit überflutetem leuchten. Verdampfer, Adapter optional) Reset Entriegeln SLSauggas-Leitung Die Schaltung kann über eine ResetDLDruckgas-Leitung Taste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. Zusatzanschlüsse zum (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) Evakuieren SL TheSuction circuit gas canline be manually reset by DL Discharge linebutton. This reset pressing the gas reset Für höchste Evakuierleistung empfiehlt es sich, groß dimensionierte, absperrbare Zusatz-Anschlüsse auf Druck- und Saugseite einzubauen. Abschnitte, die durch Rückschlagven tile abgesperrt sind, müssen separate Anschlüsse haben. Déverrouiller SL Le DL en button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see Additional connections for schematic wiring diagram.) evacuation Линия всасываемого газаmanuellement circuit peut être remis Линия нагнетаемого fonctionnement parгаза la touche de reset. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement Дополнительные присоединения voir schéma de principe.) для вакуумирования For highest evacuation capacity it is recommended to fit the suction and discharge sides with generously sized additional connections, which can be shut-off. Sections which are closed by a check valve must have separate connections. Для систем с большим объемом рекомендуется установка больших дополните льных присоединений, подведенных к всасыванию и нагнетанию, которые могут быть перекрыты для вакуумирования. Секции, которые закрыты с помощью обратных клапанов, должны иметь отдельные доступные присоединения. Leistungsregelung und Anlaufentlastung Die CS.Modelle sind standardmäßig mit einer „Dualen Leistungsregelung“ (Schiebersteuerung) ausgerüstet. Damit ist – ohne Verdichterumbau – sowohl stufenlose als auch 4-stufige Regelung möglich. Die unterschiedliche Betriebsweise erfolgt lediglich 1 Prisma-Einheit durch entsprechende Ansteuerung der 2 Glas-Kegel Magnetventile. 3 Dichtung 4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar)Ausführungen zu Detaillierte 5 Anschlusskabel Leistungsregelung und Anlauf 6 Schraubkappe entlastung sowie deren Steue rung siehe SH-170. Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 12 2 Capacity control and start unloading CS models are provided as a standard with a “Dual Capacity Control” (slide system). This allows for infinite or control without 4-step capacitiy compressor modifications. The different operating modes can be achieved by adapting the control 1 Prism unit sequences of the solenoid valves. 2 Glass cone 3 Gasket 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving)information For detailed 5 Connecting cable concerning capacity control, 6 Screwing cap start unloading and control methods see Manual SH-170. Fig. 1 Dimensions and design Регулирование производительности и разгрузка при пуске Компрессоры серии CS стандартно снабжены системой “Dual Capacity Control” (золотник производительности). Она обеспечивает 4-х ступенчатое или плавное регулирование производительности без модификации компрессора. Выбор альтернативного режима регулирования 1 Unité prisme производительности осуществляется Cône en verre за2 счет настройки логики управления 3 Joint электромагнитных клапанов. 4 Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) Подробную информацию по регу5 Câble de raccordement лированию производительности, 6 Chapeau à visser разгрузке при пуске и методах управления см. в руководстве Fig. 1 SH-170. Dimensions et construction SB-170-6 RUS ST-130-2 2.2 Elektrischer Maximale Ölniveau-Überwa4 Anschluss chung 2.2 Electrical Monitoringconnection of the maximum 4 level 2.2 Электрическое Contrôle du niveau d'huile maxi4 подключение mal 4.1 Allgemeine Hinweise Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von Verdichter und elektrisches Zubehör der Konzeption der jeweiligen Anlage entsprechen der EU-Niederspan abhängig. nungsrichtlinie 2005/95/EG. So kann beispielsweise bei einer Elektrische Anschlüsse ausführen Anlagenkonzeption mit überflutetem gemäß Prinzipschaltbild im Anschluss Verdampfer ein Magnetventil in der kasten und im Handbuch SH-170. Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichSicherheitsnormen EN 60204, ter angesteuert werden. Ebenso ist IEC 60364 und nationale Schutz die Regelung einer Ölumspeisung im bestimmungen berücksichtigen. Parallelverbund möglich. 4.1 General recommendations The electrical connection and its integration into the control logic depend Compressor and electrical accessories on the design of the particular system. are in accordance with the EC Low Thus, forDirective example, in an installation Voltage 2005/95/EC. with flooded evaporator, a solenoid The electrical installation is to be valve in the oil line can be activated, carried out according to the wiring depending on the oil level in the comdiagram in the terminal box and in the pressor. Likewise, the oil circulation Manual SH-170. Observe the safety can also be controlled in parallel. standards EN 60204, IEC 60364 and national safety regulations. 4.1 Общие указания Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépenКомпрессор и электрическое оборудо dent de la conception de l'installation en вание соответствуют предписанию question. EC Low Voltage Directive 2005/95/EC. Il est ainsi possible, par exemple dans le Эл. соединения следует выполнять в cas d'une conception d'installation avec соответствии с эл. схемой в клеммной évaporateur noyé, de commander une коробке и руководством SH-170. vanne magnétique dans la conduite d'huiСоблюдайте предписания по технике le, suivant le niveau d'huile dans le comбезопасности EN 60204, IEC 60364 presseur. La régulation d'un transfert и национальные правила техники d'huile dans des compresseurs en безопасности. parallèle est également possible. Gefahr! Bei CS.85 und CS.95 Gehäuse zusätzlich erden (Anschluss siehe 2.3 Technische Daten Seite 11, Pos. 16)! Danger! For CS.85 and CS.95 also ground housings (Connection 2.3 Technical data see page 11, Pos. 16)! Опасность! Для CS.85 и CS.95 также заземляйте корпус (Присоединение 2.3 Données ques см. на стр.tech 11, ni Поз. 15)! ! ! ! ! ! ! Achtung! Attention! Внимание! Gefahr von Kurzschluss durch Device typeDanger of short circuit caused замыкания, Geräte-Typ Type de dispositif Опасность короткого OLC-D1-S Kondenswasser im Anschluss by condensing water in the вызванного конденсацией влаги в kasten! terminal box! клеммной коробке! Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Nur genormte Kabel-DurchfühUse standard cable bushings Используйте стандартные rungen verwenden und auf gute only and ensure proper Fréquence sealing уплотнительные50 порты Netzfrequenz Supply frequency du réseau / 60 для Hz ввода Abdichtung bei der Montage when mounting. кабелей в клеммную коробку. achten. Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC Bei der Dimensionierung von MotorSwitching For current the dimensions of the motor При определении параметров Schaltstrom Intensité de commutation max. 2,5 A schützen, Zuleitungen und Sicherun contactors, кабелей и Schaltleistung Switching capacity cables and fuses:Puissance de контакторов commutationмоторов,max. 300 VA gen: предохранителей: Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Achtung! Attention! Внимание! Maximalen bzw.Fusing for device Maximum or pour appareil За et основу следует взять макс. Vorsicherung fürBetriebsstrom Gerät and operating current Fusible A Leistungsaufnahme switch contacts max. power consumption of the de commutation рабочий ток или max. макс.4потребляемую und maximale Schaltkontakte contacts des Motors zu Grunde legen. motor should be the base. мощность мотора. См. заводскую bar (-20°C .. -10°C) Siehezulässiger Typschild Druck oder Handbuch See name plate or Manual или33 руководство SH-170. Maximal Maximum allowable pressure Pression maximaleтабличку admissible SH-170. SH-170. Контакторы:45 bar (-10°C .. 120°C) Schütze: Contactors: according to в соответствии сIP54 категорией Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) nach Gebrauchskategorie AC3. operational category AC3. эксплуатации АСЗ. 5 x AWG 20 (0,75 mm2) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement L=2m HFKW, (H)FCKW Teilwicklungs-Motoren: Part winding motors: Моторы с разделенными обмотками: Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes HFC, (H)CFC In den Teilwicklungen treten folgende The following current values appear in Значения тока распределяются по Stromwerte auf: the partcompressor windings: oil разделенным обмоткам Kältemaschinenöle Refrigeration Huiles pour machines frigorifiques alleв/ следующем all / toutes PW1 PW2 PW1 PW2 соотношении: 50% 50% 50% 50% PW1 Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible PW2 -30 .. +60°C Die Motorschütze jeweils auf mindesBoth of the contactors should be 50% 50% tens 60% des max. Betriebsstroms Maximum selected for at least 60% of the Оба контактора быть выбраны Maximale Öltemperatur oil temperature Température d'huile maximale должны 120°C auslegen. maximum operating current. из расчета 60% от макс. рабочего тока. Gewicht Weight Poids 390 g Stern-Dreieck-Motoren: Star delta motors: Моторы звезда-треугольник: Netzund Dreieck-Schütz auf jeweils Calculate mains and contactor Главный и «треугольник»контакторы Opto-elektronische Einheit wird als Opto-electronic unitdelta is delivered as Le composant opto-électronique est livrée mindestens 60%, das Sternschütz eachOLC-D1 to at least star contactor подбирать расчета менее 60% 1, OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, (see60%, page 2, figure 1, pos. 4) comme из OLC-D1 (voirнеpage 2, figure auf 33% des max. Betriebsstroms to33% the maximum operating от макс. рабочего тока, «звезда»Abbildung 1, Position 4) otherofvoltages upon request, also position 4) bemessen. current. контакторы на 33% от макс. andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval d'autres types de tension surрабочего demande, тока.aussi avec contrôle UL auch mit UL-Abnahme erhältlich Cables are color coded Spannungs- und Frequenzangaben Voltage and frequency data on the Kabel sind farbkodiert Câbles avec code couleur auf dem Typschild mit den Daten des name plate should be compared to Данные напряжения и частоты на Stromnetzes vergleichen. Der Motor the electrical supply data. The motor заводской табличке сравнить с данными darf nur bei Übereinstimmung angemay only be connected when these эл. сети. Допускается подключать schlossen werden. coincide. мотор к эл. сети только при полном соответствии этих данных. SB-170-6 ST-130-2 RUS 13 3 2 Functions Wire the motor terminals according to the indications on the terminal box cover. The OLC-D1-S can monitor either the minimum or the maximum oil level, With part winding motor observe depending its mounting closely parton winding order! position and incorporation into the safety First part winding (contactor K1): chain. If the minimum and the maxiconnections 1 / 2 / 3 mum oil level should be monitored, Second part winding (contactor K2): two OLC-D1-S devices must be connections 7 / 8 / 9 installed. Time delay before connection of the second part winding 0.5 s. 2.1 Monitoring of the minimum level 2 Funktionen gemäß Anweisung auf Motorklemmen dem Deckel des Anschlusskastens anschließen. Das OLC-D1-S kann entweder das miniTeilwicklungsmotor male oder das maximale Ölniveau Bei Reihenfolge überTeilwicklungen wachen, je nach Montage-Posi tider unbedingt beachon und Einbettung in die Sicherheitsten! kette. Falls sowohl das minimale wie 1. Teilwicklung (Schütz K1): das maximale Ölniveau überwacht Anschlüsse 1 / 2 / 3 werden soll, müssen zwei OLC-D1-S 2. Teilwicklung (Schütz K2): installiert werden. Anschlüsse 7 / 8 / 9 Zeitverzögerung bis zum Zuschalten 2.1 Minimale Ölniveau-Überwader 2. Teilwicklung 0,5 s. chung ! ! Achtung! Verriegeln Gefahr von Motorschäden! Der Verdichter wird abgeschaltet, Vertauschte Anordnung der wennelektrischen der Glas-Kegel länger als die Anschlüsse führt durchzu gegenläufigen die Schaltung vorgegebene Veroder im zögePhasen rungszeit aus dem Öl herausragt. winkel verschobenen Drehfeldern und dadurch zu Das OLC-D1-S öffnet dann den AusBlockierung. gangskontakt und die Schaltung verAnschlüsse korrekt ausführen! riegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der StirnAchtung! seite der opto-elektronischen Einheit Gefahr von Verdichterausfall! (Abb. 1) und die Signallampe H4 Schraubenverdichter nur in der leuchten. vorgeschriebenen Drehrichtung betreiben! Entriegeln Attention! Lock out Danger of motor damage! The compressor shut off, the Wrong wiringisresults in ifopposing prismorsticks out ofrotating the oil longer displaced fields than the delay time specified by the circuit. due to changed phase angle. This leads to locked rotor The OLC-D1-S then opens the output conditions. contact and the circuit locks out elecMount connections correctly! tronically: The control voltage to the compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) Attention! as well as the signal lamp H4. Danger of severe compressor damage! Operate screw compressors only in the prescribed rotating Reset direction! The circuit can be manually reset by pressing the reset High potential testbutton. This reset button (S4) has to be mounted into The compressor was already the swich board. (Connection see submitted to a high-voltage test in schematic wiring diagram.) the factory according to EN 60034-1 or UL984 with UL versions. ! ! Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden. Hochspannungsprüfung Diese Reset-Taste (S4) muss im Der Verdichter wurde bereits im Werk Schaltschrank montiert werden. einer Hochspannungsprüfung ent(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) sprechend EN 60034-1 unterzogen bzw. entsprechend UL984 bei ULAusführung. ! Test mit reduzierter Spannung ist jedoch möglich (z. B. 1000 V). Grund für diese Einschränkung ist u. a. der Einfluss von Öl und Kältemittel auf die elektrische Durchschlagsfestigkeit. 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 14 2 ! Внимание! Verrouiller Опасность повреждения мотора! Le compresseur estподключение arrêté des lors que le Неправильное temps pendant lequel le cône de verre разделенных обмоток может dépasse le niveau d'huile estнаправления supérieur à привести к изменению la laили temporisation prédéfinie par le поля ослаблению вращающегося réglage. за счет изменения межфазовых углов. Это приведет к блокировке Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de ротора. Правильно подключайте sortie et le circuit se verrouille électroniсоединения! quement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors Внимание! coupée. La LED rouge sur le côté frontal Опасность серьезного повреждения de l'unité opto-électronique s'allume (figuкомпрессора! Обеспечивайте работу re 1) et ainsi que la lampe H4. винтового компрессора только в предусмотренном направлении Déverrouiller вращения! Le circuit peut être remis manuellement en fonctionnement par напряжением la touche de reset. Испытание высоким Cette touche (S4) devra être montée Компрессор уже был испытан высоким dans l'armoire électrique. (Raccordement напряжением на заводе, согласно voir schéma de principe.) EN 60034-1 или UL984 с UL версиями. ! ! Achtung! Gefahr von Isolationsschaden und Motorausfall! Hochspannungsprüfung keinesfalls in gleicher Weise wieder holen! 2 Fonctionnement Выполнить подключение клемм в соответствии с указанием на крышке клеммной коробки. Le OLC-D1-S peut contrôler soit le niveau d'huile minimal soit le niveau Строго соблюдайте порядок d'huile maximal, dépendant обмоток! de la position подключения разделенных de montage et de l'intégration dans la Первая разделенная обмотка (контактор chaîne de sécurité. Pour surveiller le К1): соединения 1 / 2 / 3 niveau d'huile minimal et maximal en Вторая разделенная обмотка (контактор même temps, deux OLC-D1-S doivent К2): соединения 7 / 8 / 9 être installés. Временная задержка подключения второй разделенной обмотки составляет 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal 0,5 сек. Attention! Danger of insulation damage and motor burn-out! Do not at all repeat the highvoltage test in the same way! However testing with reduced voltage is possible (e. g. 1000 V). Among others this restriction is due to the impact of oil and refrigerant on the dielectric strength. 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design ! Внимание! Опасность повреждения изоляции и выхода из строя мотора! Не повторяйте испытание высоким напряжением таким же образом! Однако тестирование с пониженным напряжением возможно (напр., 1000 V). Среди прочего данное ограничение аргументируется влиянием масла и хладагента на диэлектрическую прочность. 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction SB-170-6 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-Überwa4.2Schutz-Einrichtungen chung Motor-Schutzeinrichtungen Elektrischer Anschluss und EinbinAchtung! dung in die Steuerungslogik sind von Ausfall der Motor-Schutzeinrich der Konzeption der jeweiligen Anlage tung und des Motors durch abhängig. fehlerhaften Anschluss und/oder So kann beispielsweise bei einer Fehlbedienung möglich! Anlagenkonzeption Klemmen T1-T2mit amüberflutetem Verdichter, Verdampfer Magnetventil in und der 1-2, amein Motorschutzgerät Ölleitung je der nach Ölniveau imdürfen Verdich4-5 an Klemmleiste ter angesteuert werden. Ebenso ist nicht mit Steueroder Betriebs die Regelung Ölumspeisung im spannungeiner in Berührung Parallelver bund möglich. kommen! 2.2 Protection Monitoring devices of the maximum 4.2 level Motor protection devices The electrical connection and its inteAttention! gration into the control logic depend Break-down of the motor on the design of the particular system. protection device and the motor Thus,due for to example, in connection an installation incorrect and/ with flooded evaporator, a solenoid or operation errors possible! valveTerminals in the oil T1-T2 line can onbe theactivated, compres depending level in the comsor, 1-2ononthe theoilmotor protection pressor. Likewise, the circulation device and 4-5 onoilthe terminal can also controlled in parallel. stripbe must not come into contact with the control or supply voltages! SE-E1 SE-E1 ! ! 2.2 Защитные Contrôle du niveau d'huile maxi4.2 устройства mal Защитные устройства мотора Le raccordement électrique et l'incorporaВнимание! tion à la logique de commande dépenВозможен выход из строя мотора и dent de la conception de l'installation en защитного устройства мотора из-за question. неверного подключения! Il estНе ainsi possible, par exemple dans le допускается подача cas d'une conception d'installation управляющего или питающегоavec évaporateur noyé,на deклеммы commander напряжения T1-T2 une vanne magnétique 1 - dans conduite d'huiкомпрессора, 2 наlaзащитном le, suivant le niveau dans le comустройстве и 4 - d'huile 5 на клеммной presseur. La régulation d'un transfert колодке! d'huile dans des compresseurs en parallèle est également possible. SE-E1 ! ist serienmäßig im Anschlusskasten is mounted inside the terminal box стандартно устанавливается в клеммной fest eingebaut. Die Messleitungen für as standard. The cables for the PTC коробке. Провода к датчикам РТС уже 2.3 Technische Daten 2.3 Technical data connected. 2.3 Données Остальные techniquesподключения Motor-PTC sind verdrahtet. Weitere sensors are already подключены. Anschlüsse gemäß Prinzipschaltbild Other connections should be made следует производить в соответствии im Anschlusskasten, Handbuch according to the wiring diagram in с эл. схемой в клеммной коробке, SH-170 und Technische InformationDevicethe руководством SH-170OLC-D1-S и технической Geräte-Typ typeterminal box, Manual SH-170 Type and de dispositif ST-120. Technical Information ST-120. информацией ST-120. Anschluss-Spannung SupplyMonitoring voltage Tension d'alimentation Überwachungsfunktionen: functions: Функции контроля: 230 V AC ± 10% • Temperatur-Überwachung • Temperature monitoring • Контроль температуры Supply•frequency Fréquence du •réseau 50 / 60 Hz •Netzfrequenz Drehrichtungs-Überwachung Rotation direction monitoring Контроль направления вращения • Phasenausfall-Überwachung • Phase failure monitoring • Контроль выпадения фазы Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A SE-C1 SE-C1 SE-C1 Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA Für den Betrieb mit Frequenzumrichter For the operation with a frequency При работе с преобразователем oder Softstarter ist (integriert) das SchutzgerätDelay time inverter or a soft starter the protection плавного Verzögerungszeit (integrated) Temporisationчастоты (integré)или с устройством 5s ±2 s SE-C1 erforderlich. Auslegung device SE-C1 is required. However, пуска требуется защитное устройство und Betriebswei seGerät bedürfen jedochFusing layout and and operating conditions mustpour appareil SE-C2. Тем Vorsicherung für for device Fusible et не менее, схема и 4A der Abstimmung mit switch be individually agreed on with BITZER. условия эксплуатацииmax. должны undindividuellen Schaltkontakte contacts contacts de commutation BITZER. Siehe Technische Information See Technical Information быть индивидуально согласованы с 33 bar (-20°C .. -10°C) ST-121. ST-121. BITZER. См. техническую информацию Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible 45 bar (-10°C .. 120°C) ST-121. Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54 2 5 x иAWG Pressure Реле давления (HP LP) 20 (0,75 mm ) Connecting cablelimiters (HP & LP)Câble de raccordement L=2m sind erforderlich, um den Einsatz are necessary in order to limit the необходимы для ограничения области HFKW, (H)FCKW Kältemittel Fluides frigorigènes bereich des Verdichters so abzu Refrigerants operating range of the compressor применения компрессора, HFC,для (H)CFC sichern, dass keine unzulässigen Beto avoid inadmissible operating исключения недопустимых рабочих Kältemaschinenöleauftreten können. Refrigeration compressor oil Huiles pour machines triebsbedingungen conditions. условий.frigorifiques alle / all / toutes Druck-Wächter Anschlusskabel (HP + LP) Anschluss-Positionen siehe Seite 9.Allowable Forambient connection positions seeTempérature page 9. Zulässige Umgebungstemperatur temperature Druck-Wächter keinesfalls am By no means pressure limiters may be Service-Anschluss des Absperrventils connected to the service connection Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température anschließen! of the shut-off valve! Gewicht Weight Poids Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert SB-170-6 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Позиции присоединений на стр. 9. ambiante admissible -30 см. .. +60°C Ни в коем случае не подключать реле давления к сервисному штуцеру на d'huile maximale 120°C запорном клапане! 390 g Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 15 3 2 Funktionen des Ölkreislaufs Überwachung 2 Functions Monitoring the oil circuit 2 Fonctionnement Контроль масляного контура Indirekte Überwachung mittels Das OLC-D1-S kann(Standard) entweder das Öltemperatur-Fühler ist nur minimale oder maximale Ölnive ausreichend beidas Kurzkreisläufen mit au überwachen, je nach Montage-Posi tigeringem Systemvolumen und Kälte on und Einbettung in die Sicherheitsmittel-Inhalt. kette. Falls sowohl das minimale wie das maximale Achtung! Ölniveau überwacht werden soll, von müssen zwei OLC-D1-S Gefahr Verdichterschaden! installiert werden. Ölmangel führt zu starker Tem peraturerhöhung. Indirect monitoring by means of oil The OLC-D1-S can (standard) monitor either temperature sensor is the minimum or the oil level, only sufficient formaximum short circuits with depending onvolumes its mounting position small system and refrigerant and incorporation into the safety charges. chain. If the minimum and the maximumAttention! oil level should be monitored, two OLC-D1-S devices mustdamage! be Danger of compressor installed. Lack of oil leads to a strong tem perature increase. 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung Direkte Überwachung mittels Öl niveau-Schalter (Sonderzubehör) ist Verriegeln zwingend erforderlich Derbei Verdichter wirdmit abgeschaltet, • Kreisläufen Kältemittelwenn der Glas-Kegel länger als die Einspritzung zur Zusatzkühlung durch dieoder Schaltung vorgegebene Verund / zöge zeit aus Systemvolumen. dem Öl herausragt. • beirungs erweitertem 2.1 Monitoring of the minimum level Direct monitoring by means of an oil level switch (special accessory) is Lock out essential The shutinjection off, if thefor • in compressor circuits withisliquid prism sticks out of theand / or oil longer than additional cooling thewith delay timesystem specified by the circuit. • larger volumes. Косвенный контроль посредством Le OLC-D1-S peut contrôler le датчика температуры масла soit (стандарт) niveau d'huile minimal le niveau достаточен только дляsoit коротких d'huile maximal, dépendant de la position контуров с незначительным объемом de montage et deзаправкой l'intégration dans la системы и малой хладагента. chaîne de sécurité. Pour surveiller le niveau d'huile minimal et maximal en Внимание! même temps, deux OLC-D1-S doivent Опасность повреждения être installés. компрессора! Недостаток масла приводит к значительному увеличению температуры. 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal ! Das OLC-D1-S öffnet dann den AusÖlniveau-Schalter im Verdichter gangskonmontieren: takt und die Schaltung vergehäuse riegelt elektronisch: Die SteuerspanWarnung! nung zum Verdichterschütz wird unter! Verdichter steht unter Druck! brochen. Die rote LED auf der StirnSchwere Verletzungen möglich. seite der opto-elektronischen Einheit Verdichter auf drucklosen Zu (Abb. 1) und die Signallampe H4 stand bringen! leuchten. ! The OLC-D1-S output Mounting the oilthen levelopens switchthe into the contact and housing: the circuit locks out eleccompressor tronically: The control voltage to the compressor contactor is interrupted. Warning! The LED at the face side of the ! red Compressor is under pressure! opto-electronic unit lights up (figure 1) Serious injuries possible. as well as the signal lamp H4. Release the pressure in the compressor! ! Непосредственный контроль уровня масла посредством реле уровня Verrouiller (аксессуар) особенно необходим Le вcompresseur est arrêtéжидкости des lors que • контурах с впрыском дляle temps lequel le cône de verre доп.pendant охлаждения и/или dépasse le niveau d'huile est системах. supérieur à • в больших разветвлённых la la temporisation prédéfinie par le Монтаж реле уровня масла в корпус réglage. компрессора: Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortie et le circuit se verrouille électroniПредупреждение! quement: la tension de commande du ! Компрессор находится под contacteur du compresseur est alors давлением! coupée. La LED rouge sur le côté frontal Возможны серьезные травмы. de l'unité opto-électronique s'allume (figuСбросьте давление в компрессоре! re 1) et ainsi que la lampe H4. Opto-elektronischer ÖlniveauEntriegeln Schalter OLC-S1 (CSH.3, CSW) Die Schaltung kann über eine ResetDie Prisma-Einheit des OLC-S1 Taste manuell zurück gesetzt werden. (Pos. 8, S. 10/11) ist im Auslieferungs Diese Reset-Taste (S4) muss im zustand bereits montiert, die elektroniSchaltschrank montiert werden. sche Einheit wird als Beipack mitgelie(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) fert und muss aufgeschraubt werden. Opto-electronical oil level switch Reset (CSH.3, CSW) The circuit can be manually reset by In state of delivery the prism of the pressing the reset button. This reset OLC-S1 (pos. 8, p. 10/11) is already button (S4) has to be mounted into installed, while the electronical unit is the swich board. (Connection see supplied as accessory kit which must schematic wiring diagram.) be screwed on. Bei Nachrüstung müssen sowohl die Prisma- als auch die elektronische Einheit montiert werden. For retrofit both the prism and the elctronical unit must be installed. Оптико-электронное реле уровня Déverrouiller масла (CSH.3, CSW) Le circuit peut être remis manuellement В состоянии поставки призма OLC-S1 en fonctionnement par la touche de reset. (поз. 8, с. 10/11) уже установлена, Cette touche (S4) devra être montée электронный блок поставляется в виде dans l'armoire électrique. (Raccordement аксессуара и должен быть привинчен. voir schéma de principe.) При модернизации должны быть установлены как призма, так и электронный блок. See Technical Information ST-130 for detailed installation instructions. Подробные инструкции по установке см. в технической информации ST-130. Elektro-mechanischer ÖlniveauSchalter (CSH.1, CSH.3 bei Verdichtertausch) Electro-mechanical oil level switch (CSH.1, CSH.3 when compressor is exchanged) Эл.механическое реле уровня масла (CSH.1, CSH.3 при замене компрессора) • Ovalflansch entfernen (Pos. 7, S. 9/10). • Remove oval flange (pos. 7, p. 9/10). • Удалить овальный фланец (поз. 7, стр. 9/10). • Insert the oil level switch with the float in downward position and tighten thoroughly. • Вставить датчик уровня масла поплавком вниз и надёжно привинтить его к корпусу. For electrical connection see SH-170. Эл. подключение см. в SH-170. Detailierte Beschreibung zur Montage siehe Technische Information ST-130. • Ölniveau-Schalter mit dem Schwimmer nach unten einstecken und fest verschrauben. Elektrischer Anschluss siehe SH-170. 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 16 2 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction SB-170-6 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaÖlheizung chung gewährleistet die Schmierfähigkeit des Öls auch nach längeren Still Elektrischer Anschluss und Einbinstandszeiten. Sie verhindert stärkere dung in die Steuerungslogik sind von Kältemittel-Anreicherung im Öl und der Konzeption der jeweiligen Anlage damit Viskositätsminderung. Sie ist abhängig. in einer Tauchhülse geführt und kann So Bedarf kann beispielsweise beiden einer bei ohne Eingriff in Kälte Anlagenkonzeption mit werden. überflutetem kreislauf ausgetauscht Verdampfer ein Magnetventil in der Die Ölheizung muss im Stillstand des Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichVerdichters betrieben werden bei ter angesteuert werden. Ebenso ist • Außen-Aufstellung des Verdichters die Regelung einer Ölumspeisung im • langen Stillstandszeiten Parallelverbund möglich. • großer Kältemittel-Füllmenge • Gefahr von KältemittelKondensation in den Verdichter Anschluss gemäß Prinzipschaltbild. 2.3 Technische Daten 2.2 heater Monitoring of the maximum Oil level ensures the lubricity of the oil even after long standstill periods. It The electrical connection and its inteprevents increased refrigerant solution gration into the control logic depend in the oil and therefore a reduction of on the design of the particular system. viscosity. It is mounted in a sleeve and Thus, example, in an installation can befor replaced if necessary without with flooded evaporator, acircuit. solenoid opening the refrigerating valve in the oil line can be activated, depending on the oil level in the comThe oil heater must be energized pressor. Likewise, the oil circulation during standstill for can also be controlled in parallel. • outdoor installation of the compressor • long shut-off periods • high refrigerant charge • danger of refrigerant condensation into the compressor 2.2 Contrôle duмасла niveau d'huile maxiПодогреватель mal обеспечивает смазывающую способность масла даже после длительных периодов Le raccordement électrique et l'incorporaпростоя компрессора. Он предохраняет tion à la logique de commande dépenот повышения концентрации хладагента dent de la conception de l'installation en в масле и таким образом от снижения question. его вязкости. Он установлен в гильзе и Il est ainsi dans может бытьpossible, замененpar безexemple открытия хол.le cas d'une conception d'installation avec контура. évaporateur noyé, de commander une Подогреватель масла должен быть вклю vanne magnétique dans la conduite d'huiчен в периоды простоя компрессора, при le, suivant le niveau d'huile dans le com• установке компрессора вне presseur. La régulation d'un transfert помещения d'huile dans des compresseurs en • длительных периодах простоя parallèle est également possible. • большой заправке хладагента • опасности конденсации хладагента в компрессоре Connections according to the wiring 2.3 Technical data diagram. Подключения в соответствии с эл. 2.3 Données techniques схемой. Ölabscheider isolieren Insulate oil separator Теплоизоляция маслоотделителя Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S • für Betrieb bei niedrigen • for operation at low ambient • для работы при низких температурах Umgebungstemperaturen oder Supply volt temperatures or окружающей среды илиV AC ± 10% Anschluss-Spannung age Tension d'alimentation 230 • mit hohen Temperaturen auf der • at high temperatures on the • при высоких температурах на стороне Hochdruck-Seite während des Still discharge side during standstill высокого давления50во/ время Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 60 Hz останова stands (z. B. Wärmepumpen). (e. g. heat pumps). (напр., тепловые насосы). Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC 5Schaltstrom In Betrieb nehmen 5Commissioning 5 Ввод в эксплуатацию Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly Компрессор уже тщательно высушен, Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) (integré)на плотность5иsзаполнен ±2s getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks Temporisation and under испытан mit Schutzgas (N2) befüllt. pressure with holding charge (N2). защитным газом под давлением (N2), Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et на заводе-изготовителе. max. 4 A und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation Achtung! Attention! Внимание! 33 bar (-20°C .. -10°C) Druckfestigkeit Dichtheit Maximum allowable Test the strength Maximal zulässiger und Druck pressurepressure Pression maximaleИспытание admissible на прочность и плотность 45 bar (-10°C .. 120°C) der gesamten Anlage bevorzugt and the tightness of the entire всей установки желательно mit getrockneten ) plant preferably nitrogen проводить азотом (N2). Schutzart (montiert) Stickstoff (N2Enclosure class (mounted) with dryClasse de protection (monté) сухимIP54 prüfen. (N2). При использовании сухого воздуха 5 x AWG 20 (0,75 mm2) Bei Verwendung von getrockneter must be put out de raccordement компрессор должен быть осечен Anschlusskabel Connecting Compressor cable Câble L = 2 m Luft Verdichter aus dem Kreislauf of circuit when using dried air – от системы - держите запорные HFKW, (H)FCKW nehmen – Absperrventile unbe-Refrigerantskeep the shut-off valvesFluides frigorigènesклапаны закрытыми. Kältemittel HFC, (H)CFC dingt geschlossen halten. closed. Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes Gefahr! Danger! Опасность! Verdichter darf keinesfalls mit By no means the compressor Ни вadmissible коем случае-30 не..допускается Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante +60°C Sauerstoff oder anderen technimay be pressure tested with проводить испытания компрессора schen Öltemperatur Gasen abgepresst werden! or other industrtial gases! другими Maximale Maximum oiloxygen temperature Température d'huileкислородом maximale или 120°C промышленными газами! Gewicht Weight Poids 390 g Warnung! Warning! Предупреждение! ! Opto-electronic ! Le ! Opto-elektronische Dem PrüfmediumEinheit (N2 oder Never add refrigerant to the as test Никогда не добавляйте хладагент в wird Luft) als unit is delivered composant opto-électronique est livrée keinesfalls Kältemittel beimischen gas (N2(see or air) – e. g. as leak газ дляOLC-D1 испытания (N2 или воздух) OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 page 2, figure 1, pos. 4) comme (voir page 2, figure 1, – – z. B. als1,Leck-Indikator. indicator. например, Abbildung Position 4) other voltages upon request, also position 4) как индикатор утечек. Kritische Verschiebung der KälteCritical shift of approval the refrigerant Может types произойти опасное снижение andere Spannungen auf Anfrage, available with UL d'autres de tension sur demande, mittel-Zündgrenze Überdruck ignition limit with high pressure точкиavec воспламенения auch mit UL-Abnahmebei erhältlich Cables are color coded aussi contrôle UL хладагента möglich! possible! при высоком давлении! Kabel sind farbkodiert Câbles avec code couleur Umweltbelastung bei Leckage Environmental pollution with Возможно загрязнение окружающей und beim Abblasen! leakage or when deflating! среды при утечке во время испытания контура или при откачке испытательного газа! ! SB-170-6 ST-130-2 RUS ! ! 17 3 2 Funktionen 5.1 Druckfestigkeit prüfen 2 Functions 5.1 Strength pressure test 2 Fonctionnement 5.1 Испытание давлением на прочность Kältekreislauf (Baugruppe) Das OLC-D1-S kann entweder das entsprechend EN 378-2 prüfen (oder minimale oder das maximale Ölniveau gültigen äquivalenten Sicherheitsnorüberwachen, je nach Montage-Positimen). Der Verdichter wurde bereits im on und Einbettung in die SicherheitsWerk einer Prüfung auf Druckfestigkeit kette. Falls sowohl das minimale wie unterzogen. Eine Dichtheitsprüfung das maximale Ölniveau überwacht (5.2) ist deshalb ausreichend. werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert werden. Wenn dennoch die gesamte Baugrup pe auf Druckfestigkeit geprüft wird: 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung Gefahr! Verriegeln Prüfdruck des Verdichters darf die maximal zulässigen Drücke Der Verdichter wird abgeschaltet, nicht überschreiten, die auf dem wenn der Glas-Kegel länger als die Typschild genannt sind! durch die Schaltung vorgegebene VerBei Bedarf Absperrventile gezögerungszeit aus dem Öl herausragt. schlossen halten! Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspan5.2 Dichtheit prüfen nung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf als der Ganzes StirnKältekreislauf (Baugruppe) seite in der opto-elektronischen Einheit oder Teilen auf Dichtheit prüfen – (Abb. 1) und die Signallampe entsprechend EN 378-2 (oder H4 gültigen leuchten. äquivalenten Sicherheitsnormen). Dazu vorzugsweise mit getrocknetem Entriegeln Stickstoff einen Überdruck erzeugen. Evaluate the refrigerant circuit The OLC-D1-S can monitor either the (assembly) according to EN 378-2 minimum or the maximum oil level, (orvalid equivalent safety standards). depending on its mounting position The compressor had been already and incorporation into the safety tested in the factory for strength chain. If the minimum and the maxipressure. Therefore a tightness test mum oil level should be monitored, (5.2) is sufficient. two OLC-D1-S devices must be installed. However, if the whole assembly is tested for strength pressure: 2.1 Monitoring of the minimum level Danger! LockTest outpressure may not exceed the maximum operating The compressor is shut off, if the pressures indicated on the name prism sticks out of the oil longer than plate! the delay time specified by the circuit. If necessary leave the shut-off The OLC-D1-S then opens the output valves closed! contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the compressor contactor 5.2 Tightness test is interrupted. The red LED at the face side of the opto-electronic unitoflights up (figure 1) Evaluate tightness the entire as well as circuit the signal lamp H4. refrigerant (assembly) or parts of it – according to EN 378-2 (or valid equivalent safety standards) by using preferably an overpressure of dry Reset nitrogen. Испытайте смонтированный Le OLC-D1-S peut contrôler soit le холодильный контур в целом согласно niveau d'huile minimal soit le niveau указанию EN 378-2 (или другому d'huile maximal, dépendant de la position действующему стандарту безопасности). de montage et de l'intégration dans la Компрессор, маслоотделитель и chaîne de sécurité. Pour surveiller le маслоохладитель уже были испытаны niveau d'huile minimal et maximal en давлением на прочность в заводских même temps, deux OLC-D1-S doivent условиях. Поэтому испытание на être installés. плотность (глава 5.2) является достаточным. Однако, если вся система 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal испытывается давлением на прочность: Die Schaltung kann über eine ResetGefahr! Taste manuell zurück gesetzt werden. Prüfdrücke und Sicherheits Diese Reset-Taste (S4) muss im hinweise siehe Kapitel 5.1. Schaltschrank montiert werden. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) The circuit can be manually reset by Danger! pressing the reset button. This reset Test pressures and safety button (S4) has to be mounted into references see chapter 5.1. the swich board. (Connection see schematic wiring diagram.) Le circuit peut être remis manuellement Опасность! en fonctionnement par la touche de reset. Методика проведения испытаний Cette touche (S4) devra être montée давлением и указания по dans l'armoire électrique. (Raccordement безопасности указаны в главе 5.1. voir schéma de principe.) 5.3 Evakuieren 5.3 Evacuation 5.3 Вакуумирование Ölheizung einschalten. Vorhandene Absperr- und Magnet ventile öffnen. Das gesamte System einschließlich Verdichter auf Saugund Hochdruckseite mit Vakuumpum pe evakuieren. Bei abgesperrter Pumpenleistung muss ein „stehendes Vakuum“ kleiner als 1,5 mbar erreicht werden. Wenn nötig Vorgang mehrfach wiederholen. ! 1 2 3 4 Achtung! Gefahr von Motor- und Verdich ter-Schaden! Prisma-Einheit Verdichter nicht im Vakuum Glas-Kegel starten! Dichtung Keine Spannung Einheit anlegen – auch Opto-elektronische "OLC-D1" nichtdrehbar) zu Prüfzwecken! (360° 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 18 2 Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortie et le circuitнаseплотность verrouille électroni5.2 Испытание quement: la tension de commande du contacteur duиспытание compresseur est alors Произведите на плотность coupée. La LED rouge sur le côté frontal смонтированного холодильного контура l'unitéили opto-électronique s'allume (figuвdeцелом по частям в соответствии 1) et ainsi queдругим la lampe H4. сreEN 378-2 (или действующим стандартом безопасности), желательно Déverrouiller используя сухой азот. Energize the oil heater. Включить подогреватель масла. Open all shut-off valves and solenoid valves. Evacuate the entire system including compressor using a vacuum pump connected to the high and low pressure sides. Открыть все запорные и электро магнитные клапаны. Произвести вакуумирование всей системы, включая компрессор, подсоединив вакуум-насос к стороне высокого и низкого давления. Опасность! Verrouiller Пробное давление не может превышать макс. рабочее давление, Le compresseur est arrêté des lors que le указанное на заводской табличке! temps pendant lequel le cône de verre При необходимости держать dépasse le niveau d'huile est supérieur à запорные клапаны закрытыми! la la temporisation prédéfinie par le réglage. When the pump is switched off a “standing vacuum” of less than 1.5 mbar must be maintained. If necessary repeat this procedure several times. ! 1 2 3 4 Attention! Danger of motor and compressor damage! Prism unit Do not start compressor under Glass cone vacuum! Gasket Do not apply any voltage – not Opto-electronic unit "OLC-D1" evenrevolving) for test purposes! (360° 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design При выключенном вакуумном насосе «устойчивый вакуум» должен удерживаться на уровне менее 1,5 mbar. При необходимости повторите эту процедуру несколько раз. ! 1 2 3 4 Внимание! Опасность повреждения мотора и компрессора! Unité prisme Не запускайте компрессор под Cône en verre вакуумом! Joint Не подключать напряжение, в том Composant opto-électronique "OLC-D1" числе иsurдля целей проверки! (mobile 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction SB-170-6 RUS ST-130-2 2.2 Kältemittel Maximale Ölniveau-Überwa5.4 einfüllen chung Nur zugelassene Kältemittel einfüllen Elektrischer Anschluss und Einbin(siehe Kapitel 2). dung in die Steuerungslogik sind von • Bevor Kältemittel eingefüllt wird: der Konzeption der jeweiligen Anlage -Ölheizung einschalten. abhängig. -Ölstand im Verdichter So kann beispielsweise bei einer kontrollieren. Anlagenkonzeption überflutetem -Verdichter nicht mit einschalten! Verdampfer ein Magnetventil in der • Flüssiges Kältemittel direkt in den Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichVerflüssiger bzw. Sammler füllen, ter angesteuert werden. Ebenso ist bei Systemen mit überflutetem die Regelung einer Ölumspeisung im Verdampfer evtl. auch in den Ver Parallelverbund möglich. dampfer. 2.2 Refrigerant Monitoring of the maximum 5.4 charging level Charge only permitted refrigerants The chapter 2). electrical connection and its inte(see gration into the control logic depend • Before refrigerant is charged: on the design of the particular system. -Energize the oil heater. Thus, for example, in an installation -Check the compressor oil level. with flooded evaporator, solenoid -Do not switch on theacompressor! valve in the oil line can be activated, • Charge liquid refrigerant directly depending on the oil level in the cominto the condenser resp. receiver. pressor. Likewise, the oil circulation For systems with flooded eva can also be controlled in parallel. porator refrigerant can be also charged into the evaporator. 2.2 Заправка Contrôle du niveau d'huile maxi5.4 хладагентом mal Заправляйте только разрешенные Le raccordement électrique et l'incorporaхладагенты (см. главу 2). tion à la logique de commande dépen• Перед заправкой хладагента: dent de la conception de l'installation en -Включить подогреватель масла. question. -Проверить уровень масла в Il estкомпрессоре. ainsi possible, par exemple dans le cas-Не d'une conception d'installation avec включайте компрессор! évaporateur noyé, de commander une • Заправляйте жидкий хладагент vanne magnétique dans la conduite d'huiнепосредственно в конденсатор или le, suivant le niveau d'huile dans le comресивер. Для систем с затопленным presseur. La régulation d'un transfert испарителем, возможна также d'huile dans des compresseurs en заправка в испаритель. parallèle est également possible. • After commissioning it may be • Nach Inbetriebnahme kann es necessary to add refrigerant: • После ввода в эксплуатацию может notwendig werden, Kältemittel zu Charge the refrigerant from the потребоваться дополнительная ergänzen: suction side while the compressor заправка хладагента: Bei laufendem Verdichter Kälte is in operation. Charge preferably at Заправляйте хладагент со стороны 2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techniques mittel auf der Saugseite einfüllen, the evaporator inlet. всасывания во время работы am besten am Verdampfer-Eintritt. Blends must be taken from the компрессора. Предпочтительно Gemische müssen dem Füllzylin charging cylinder as “solid liquid”. заправлять на входе в испаритель. Geräte-Typ Type de dispositifСмеси из заправочного OLC-D1-S der als blasenfreie Flüssigkeit Device type цилиндра entnommen werden. должны быть взяты в виде свободной Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% от пузырьков жидкости. Netzfrequenz Bei Flüssigkeits-Einspeisung: SupplyIffrequency liquid is charged: Fréquence du При réseau 50хладагента: / 60 Hz заправке жидкого Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: Внимание! Achtung! Attention! Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max.хода! 240 V AC Gefahr von Nassbetrieb! Danger of wet operation! Опасность влажного Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 количество A Äußerst fein dosieren! Charge small amounts at a time! Заправляйте небольшое Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA Druckgas-Temperatur mindestens Keep the discharge temperature за один раз! Температура нагнетания ! ! ! 30 K (R22, R407C) oder mind. at least 30 K (R22, R407C) or должна быть как минимум на 30 K Verzögerungszeit (integriert) Temporisation (integré) s 20 K ± 2 s(R134a, 20 K (R134a, R404A, R507A) Delay time (integrated) at least 20 K (R134a, R404A, (R22, R407C) или5 на über Verflüssigungstemperatur R507A) above condensing R404A, R507A) выше температуры Vorsicherung Fusing for device and Fusible pour appareil et halten. für Gerät temperature. конденсации. max. 4 A und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation Gefahr! Danger! Опасность! 33 bar (-20°C .. -10°C) Maximal zulässiger pressure Pression maximaleОпасность admissibleразрыва компонентов и Berstgefahr vonDruck KomponentenMaximum allowable Explosion risk of components 45 bar (-10°C .. 120°C) und Rohrleitungen durch hydrauand pipelines by hydraulic трубопроводов из-за избыточного Schutzart Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54 lischen(montiert) Überdruck. overpressure. гидравлического давления. Überfüllung des Systems mit Avoid absolutely overcharging Избыточная 5 заправка хладагентом x AWG 20 (0,75 mm2) Anschlusskabel Connecting of the cable system with refrigerant! Câble de raccordement Kältemittel unbedingt vermeiden! абсолютно недопустима. L=2m HFKW, (H)FCKW HFC, (H)CFC Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert SB-170-6 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 19 3 2 Funktionen 5.5 Kontrollen vor dem Start 2 Functions 5.5 Checks before starting 2 Fonctionnement 5.5 Проверки перед пуском • Ölstand Das OLC-D1-S kann entweder das (im Schauglas-Bereich) minimale oder das maximale Ölniveau über wachen, nach Montage-Posi • Beim Start je des Verdichters musstion die undÖltemperatur Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl dasbetragen minimaleund wie -mindestens 20°C das-20 maximale Ölnive au überwacht K über der Umgebungstempe werden müssen zwei OLC-D1-S ratursoll, liegen – enspricht ca. 15 K installiert werden.an der Messstelle (mindestens) direkt unter dem Ölschauglas • Oil level The OLC-D1-S can monitor either the (within sight glass range) minimum or the maximum oil level, depending on its the mounting position • When starting compressor the and oilincorporation temperature into mustthe safety chain. minimum and the maxi-beIfatthe least 20°C and mum oil level should be monitored, -exceed the ambient temperature two by OLC-D1-S devices must be15 K 20 K – which is approx. installed. (minimum) at measuring point directly below oil sight glass 2.1Einstellung Minimale und Ölniveau-Überwa• Funktion der chung Sicherheitsund Schutz-Einrich tungen Verriegeln • Sollwerte der Zeitrelais Der Verdichter wird abgeschaltet, • Abschaltdrücke der Hoch- und wenn der Glas-Kegel länger als die Niederdruck-Wächter durch die Schaltung vorgegebene Verzöge rungszeit ausgeöffnet? dem Öl herausragt. • Absperrventile 2.1Setting Monitoring of the minimum • and function of safety and level protection devices • Уровень масла Le OLC-D1-S peut contrôler soit le (в пределах смотрового стекла) niveau d'huile minimal soit le niveau d'huile maximal, dépendantтемпература de la position • При пуске компрессора de масла montage et de l'intégration dans la должна chaîne deне sécurité. Pour иsurveiller le -быть менее 20°C niveau d'huile minimal et maximal en -превышать температуру окружающей même temps, deux– OLC-D1-S doivent среды на 20 К прим. на 15 К être (минимум) installés. в точке измерения, непосредственно под смотровым стеклом 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal • Настройки и функционирование устройств защиты и безопасности Verrouiller • Настройки реле временных задержек Le compresseur est arrêté des lors que le • Значения давлений отключения реле temps pendant lequel le cône de verre высокого и низкого давления dépasse le niveau d'huile est supérieur à la Открыты la temporisation prédéfinie par le • ли запорные клапаны? réglage. Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verBei Verdichter-Austausch: riegelt elektronisch: Die SteuerspannungAchtung! zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rotesich LEDbereits auf der Es befindet ÖlStirn im seiteKreislauf. der opto-elektronischen Einheit Deshalb kann es (Abb.erforderlich 1) und die Signallampe H4der sein, einen Teil leuchten. Ölfüllung abzulassen. Bei größeren Ölmengen im Entriegeln Kreislauf (z. B. durch vorausgegangenen Verdichterschaden) Die Schaltung kann über eine Resetbesteht zudem Gefahr von Taste manuell zurück gesetzt werden. Flüssigkeitsschlägen beim Start Diese Reset-Taste (S4) muss im vorgang. Schaltschrank montiert werden. Ölstand innerhalb Schauglas (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) bereich halten! ! Zusätzliche Maßnahmen bei Ersatz eines Hubkolben-Verdichters: ! Achtung! Gefahr von Verdichterschaden! Das neue Öl hat eine höhere Viskosität und eine starke Reini gungswirkung im Kältekreislauf. • Saugseitigen Reinigungsfilter montieren (Filterfeinheit 25 mm). ! Achtung! Gefahr von Verdichterschaden! Filter mit innerem und äußerem Metall-Stützgewebe einsetzen – geeignet für bi-direktionalen 1 Prisma-Einheit Betrieb. 2 Glas-Kegel •3 Nach einigen Betriebsstunden Öl Dichtung Reinigungsfilter austauschen. 4 und Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) • Vorgang ggf. wiederholen. 5 Anschlusskabel Siehe auch Kapitel 6.2. 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 20 2 • Setting of time relays Lock out • Cut-out pressures of the high- and The compressor is shut off, if the low-pressure limiters prism sticks out of the oil longer than theAre delay specified the circuit. • thetime shut-off valvesbyopened? The OLC-D1-S then opens the output contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the When exchanging a compressor: compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side of the Attention! opto-electronic unitinlights up (figure 1) Oil is already the system. as well as the signal H4. Therefore it may lamp be necessary to drain a part of the oil charge. If there are large quantities of oil in the circuit (possibly from a Reset preceding compressor damage), there is also a risk of liquid The circuit can be manually reset by slugging at start. pressing the reset button. This reset Adjust oil level within the sight button (S4) has to be mounted into glass range! the swich board. (Connection see schematic wiring diagram.) ! Additional measures when replacing a reciprocating compressor: ! Attention! Danger of compressor damage! The new oil has a higher viscosity and a strong solvent effect within the refrigerating circuit. • Mount a suction side cleaning filter (filter mesh 25 mm). ! Attention! Danger of compressor damage! Use a filter with perforated metal tubes around the inside and out side diameter of the filter ele 1 Prism unit ment – suitable for bi-directional 2 Glass cone operation. 3 Gasket •4 Replace oil and unit suction side Opto-electronic "OLC-D1" cleaning filter after a few operating (360° revolving) 5 hours. Connecting cable 6 Screwing cap • Repeat this procedure if required. See also chapter 6.2. Fig. 1 Dimensions and design Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de При замене компрессора: sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du Внимание! contacteur du compresseur alors В контуре уже имеетсяest масло. coupée. La LED rouge sur le côté frontal Поэтому может потребоваться слив de l'unité s'allume (figuчастиopto-électronique масла. re 1)При et ainsi que laколичествах lampe H4. масла больших в контуре (например, из-за Déverrouiller предшествующего повреждения компрессора) существует опасность Le circuit peut être remis manuellement гидравлических ударов при пуске. en fonctionnement par la touche de reset. Уровень масла поддерживать в Cette touche (S4) devra être montée пределах отметок на смотровом dans l'armoire électrique. (Raccordement стекле! voir schéma de principe.) ! Дополнительные меры при замене поршневого компрессора: ! Внимание! Опасность повреждения компрессора! Новое масло имеет более высокую вязкость и высокую эффективность очистки в холодильном контуре. • Установите фильтр очиститель на всасывании (размер ячеек 25 μm). ! Внимание! Опасность повреждения компрес сора! Используйте фильтр с перфо рированными металл. обечайками, огибающими внутренний и наружный 1 Unité prisme диаметр фильтрующего элемента – 2 Cône en verre пригодный для работы с любым 3 Joint направлением потока. 4 Composant opto-électronique "OLC-D1" • После нескольких (mobile sur 360°) часов работы и фильтр очиститель. 5 заменить Câble de масло raccordement 6 Chapeau à visser • Повторить процедуру если См. главу 6.2. Fig.необходимо. 1 Dimensions et также construction SB-170-6 RUS ST-130-2 2.2 Startvorgang Maximale Ölniveau-Überwa5.6 chung Drehrichtung prüfen Elektrischer Anschluss und EinbinAchtung! dung in die Steuerungslogik sind von Gefahr von Verdichterausfall! der Konzeption der jeweiligen Anlage Schraubenverdichter nur in der abhängig. vorgeschriebenen Drehrichtung So kann beispielsweise bei einer betreiben! Anlagenkonzeption mit überflutetem Verdampfer ein Magnetventil in der Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichTrotz Überwachung des Drehfelds ter angesteuert werden.SE-E1 Ebenso ist durch das Schutzgerät oder die Regelung Ölumspeisung SE-C1 (Option)einer empfiehlt sich ein im Parallelverbund möglich. Test. 2.2 Start-up Monitoring of the maximum 5.6 procedure level Checking the rotating direction The electrical connection and its inteAttention! gration into the control logic depend Danger of severe compressor on the design of the particular system. damage! Thus,Operate for example, an installation screwincompressors with flooded evaporator, a solenoid only in the prescribed rotating valvedirection! in the oil line can be activated, depending on the oil level in the compressor. thesequence oil circulation In spite ofLikewise, the phase control canthe also be controlled parallel. by SE-E1 or SE-C1in(optional) protection device a test is recom mended. Drehrichtungstest bei eingebautem Saug-Absperrventil Phase sequence test with mounted suction shut-off valve ! ! 2.2 Запуск Contrôle du niveau d'huile maxi5.6 компрессора mal Проверка направления вращения Le raccordement électrique et l'incorporaВнимание! tion à la logique de commande dépenОпасность серьезного повреждения dent de la conception de l'installation en компрессора! question. Винтовые компрессоры необходимо Il estзапускать ainsi possible, parв exemple dans le только предусмотренном cas d'une conception d'installation avec направлении вращения! évaporateur noyé, de commander une vanne magnétique dans la conduite d'huiНесмотря на контроль чередования фаз, le, suivant le niveau d'huile dans le comпосредством SE-E1 или SE-C1(опция), presseur. La régulation d'un transfert рекомендуется провести следующее d'huile dans des compresseurs en испытание. parallèle est également possible. ! Проверка правильности чередования фаз со смонтированным запорным клапаном на всасывании 2.3Manometer Technische 2.3Connect Technical data to the suction 2.3 Données techniques • anDaten Saug-Absperrventil • a gauge anschließen. shut-off valve. • Присоедините манометр к запорному Ventilspindel schließen und wieder Close the spindle and then open клапану на всасывании. eine Umdrehung öffnen. one turn. и затем откройте, Geräte-Typ Device type Type de dispositifЗакройте шпиндель OLC-D1-S осуществив один поворот. • Verdichter nur kurz starten • Start the compressor only briefly Anschluss-Spannung Supply volt age Tension d'alimentation 230 V ± 10% (ca. 0,5 .. 1 s). (approx. 0.5 .. 1 s). • Запустите компрессор наAC короткое время (прим. 0,5 .. 1 сек.). •Netzfrequenz Richtige Drehrichtung: Correct rotating direction:Fréquence du réseau Supply•frequency 50 / 60 Hz Saugdruck sinkt sofort ab. Suction pressure drops imme • Правильное направление вращения: diately. Relay output: Sorties de relais:Давление всасывания должно •Relais-Ausgänge: Falsche Drehrichtung: немедленно упасть. Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC Druck steigt an oder Schutzgerät • Wrong rotating direction: Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 Aвращения: schaltet ab. Pressure increases or the protec • Неправильное направление Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA Anschlussklemmen an gemein tion device shuts off. Растет давление или срабатывает samer Zuleitung umpolen. Verzögerungszeit (integriert) Change over two phases at the защитное устройство. Delay timeterminals (integrated) Temporisation (integré) 5 s в±контактах 2s of the common supply Поменяйте две фазы line. общей питающей линии. Fusing for device and Fusible pour appareil et max. 4 A switch Phase contacts contacts de commutation sequence test without Проверка правильности чередования Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakteohne SaugDrehrichtungstest Absperrventil suction shut-off valve фаз без запорного на.. -10°C) 33 клапана bar (-20°C Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible всасывании 45 bar (-10°C .. 120°C) • Magnetventile (Verdampfer und • Close the solenoid valves Economiser) schließen. and economiser). • Закройте электромагнитные клапаны Schutzart (montiert) Enclosure(evaporaor class (mounted) Classe de protection (monté) IP54 (испаритель и экономайзер). • Verdichter nur kurz starten • Start the compressor only briefly 5 x AWG 20 (0,75 mm2) Anschlusskabel Connecting cable 0.5 .. 1 s). Câble de raccordement (ca. 0,5 .. 1 s). (approx. • Запустите компрессор короткое L = 2 m на время (прим., 0,5 .. 1 сек.). HFKW, (H)FCKW •Kältemittel Druckänderungen sind wesentlich • Considerably less changes in Refrigerants Fluides frigorigènes HFC, (H)CFC geringer als mit gedrosseltem pressure as with choked suction • Изменения давления будут меньшими, Saug-Absperrventil. shut-off valve. oil чем с frigorifiques прикрытым запорным клапаном Kältemaschinenöle Refrigeration compressor Huiles pour machines alle / all / toutes на всасывании. • Richtige Drehrichtung: • Correct rotating direction: Zulässige Umgebungstemperatur Allowable Suction ambientpressure temperature admissible -30 .. +60°C Saugdruck senkt sich ab. drops. Température ambiante • Правильное направление вращения: Давление на всасывании понизится. •Maximale Falsche Drehrichtung: • Wrong rotating direction: Température d'huile maximale Öltemperatur Maximum oil temperature 120°C Druck bleibt unverändert, steigt an Pressure remains unchanged, • Неправильное направление вращения: oder Schutzgerät schaltet ab. Weight increases or the protectionPoids device Давление на всасывании Gewicht 390 g не Anschlussklemmen an shuts off. изменяется, повышается или Zuleitung over two phases at the устройство. gemeinsamer Opto-elektronische Einheitumpolen. wird als Change Opto-electronic unit is delivered aster срабатывает Le composantзащитное opto-électronique est livrée minals of (see the common supply line.4) Поменяйте местами OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 page 2, figure 1, pos. comme OLC-D1 (voir подключение page 2, figure 1, проводов Abbildung 1, Position 4) other voltages upon request, also position 4)кабеля питания на двух клеммах. andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval соседних d'autres types de tension sur demande, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert SB-170-6 ST-130-2 RUS Cables are color coded aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 21 3 2 Funktionen Start 2 Functions Start-up 2 Fonctionnement Запуск Verdichter erneut starten, dabei SaugDas OLC-D1-S kann entweder Absperr ventil langsam öffnen. das minimale oder das maximale Ölniveau überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die SicherheitsSchmierung / Ölkontrolle kette. Falls sowohl das minimale wie Unmittelbar nach dem Start die das maximale Ölniveau überwacht Schmierung des Verdichters kontrolwerden soll, müssen zwei OLC-D1-S lieren. installiert werden. • Ölstand im unteren Schauglas bereich (wiederholte Kontrollen 2.1 Minimale Ölniveau-Überwainnerhalb der ersten Betriebs chung stunden). Start the compressor again and slowly The OLC-D1-S monitor either the open the suctioncan shut-off valve. minimum or the maximum oil level, depending on its mounting position and incorporationcheck into the safety Lubrication / oil chain. If the minimum and the maxiThe compressor lubrication should be mum oil level should be monitored, checked immediately after starting. two OLC-D1-S devices must be installed. • Oil level within lower sight glass range (repeat checks within the first hours of operation). 2.1 Monitoring of the minimum level • Oil foam can be generated during the starting phase, but should Lock out under stable operating reduce conditions. Otherwise this can The compressor is shut off, if the indicate excessive liquid in the prism sticks out of the oil longer than suction gas. the delay time specified by the circuit. Запустить компрессор, медленно откры Le OLC-D1-S peut contrôler soit le вая запорный клапан на всасывании. niveau d'huile minimal soit le niveau d'huile maximal, dépendant de la position de montage et de l'intégration dans la Смазка / контроль масла chaîne de sécurité. Pour surveiller le Сразу после пуска проверить работу niveau d'huile minimal et maximal en системы смазки компрессора. même temps, deux OLC-D1-S doivent être installés. • Уровень масла в пределах отметок смотрового стекла или немного ниже (повторный контроль в первые часы 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal работы). Verriegeln • In der Anlaufphase kann sich Öl schaum bilden, der sich aber bei Der Verdichter wird abgeschaltet, stabilen Betriebszuständen ab wenn der Glas-Kegel länger als die schwächen sollte. Sonst besteht durch die Schaltung vorgegebene Verder Verdacht auf hohen Flüssig zögerungszeit aus dem Öl herausragt. keitsanteil im Sauggas. Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangs kontakt und die Schaltung verAchtung! riegelt elektronisch: Die SteuerspanGefahr von Nassbetrieb! nungDruckgas-Temperatur zum Verdichterschütz muss wird unterbrochen. Die rote30 K LED(R22, auf der Stirnmindestens R407C) seiteoder der opto-elektronischen heit mind. 20 K (R134a, Ein R404A, (Abb.R507A) 1) und über die Signallampe H4 Verflüssigungs leuchten. temperatur liegen. The OLC-D1-S then opens the output contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the Attention! compressor is interrupted. Danger contactor of wet operation! The red LED attemperature the face sidemust of the Discharge be opto-electronic unit lights up (figure 1) at least 30 K (R22, R407C) or as well as the signal lamp R404A, H4. at least 20 K (R134a, R507A) above condensing temperature. ! ! • Масляная пена может образовываться Verrouiller во время пуска, она должна уменьш иться при выходе на стабильный Le compresseur est arrêté des lors que le режим работы. Если она не уменьш temps pendant lequel le cône de verre ается, то это может указывать на dépasse le niveau d'huile est supérieur à избыточное содержание жидкого la la temporisation prédéfinie par le хладагента во всасываемом газе. réglage. ! Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de Внимание! sortieОпасность et le circuit se verrouille влажного хода!électroniquement: la tension de commande du Температура нагнетания должна contacteur du минимум compresseur est alors быть как на 30 K (R22, coupée. La LED le côté frontal R407C) или rouge на 20 Ksur (R134a, R404A, de l'unité opto-électronique s'allume (figuR507A) выше температуры re 1)конденсации. et ainsi que la lampe H4. Entriegeln Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden müssen: Die Schaltung kann über eine ResetTasteAchtung! manuell zurück gesetzt werden. DieseGefahr Reset-Taste (S4) muss im von Flüssigkeits schlägen! Schalt schrank montiert werden. Ölrückführung überprüfen. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) IfReset larger quantities of oil must be added: The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset Attention! button (S4) has to beslugging! mounted into Danger of liquid the swich see Checkboard. the oil(Connection return. schematic wiring diagram.) Déverrouiller Если необходима дозаправка масла: Hoch- und Niederdruck-Wächter einstellen (HP + LP) Setting the high and low pressure limiters (HP & LP) Настройка реле высокого и низкого давления (HP и LP) Check exactly switch-on and c ut-out sures by experi pres ment according to the operating limits. Экспериментально проверьте давление включения и отключения в соответствии с областью применения. Setting of the condenser pressure control Настройка регулятора давления конденсации ! ! Ein- und Abschaltdrücke entsprechend den Betriebsgrenzen durch Test exakt prüfen. Verflüssigerdruck-Regelung einstellen Verflüssigerdruck so einstellen, dass die Mindestdruckdifferenz innerhalb von 20 s nach dem Start erreicht wird (siehe Einsatzgrenzen im Handbuch SH-170 oder in der BITZER Software). Schnelle Druckabsenkung durch fein abgestufte Druckregelung vermeiden. 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 22 2 The condenser pressure must be set so that the minimum pressure dif ference is reached within 20 s after starting (see application limits in the Manual SH-170 or BITZER Software). Rapid reduction in pressure must be avoided by a sensitive pressure con trol. 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design Le circuit peut être remis manuellement en fonctionnement Внимание! par la touche de reset. CetteОпасность touche (S4) devra être montée гидравлического удара! dansПроверьте l'armoire électrique. (Raccordement возврат масла. voir schéma de principe.) ! Давление конденсации должно быть настроено так, чтобы минимальный перепад давлений достигался в течение 20 сек. после пуска компрессора (см. области применения в руководстве SH-170 или в BITZER Software). Быстрое снижение давления должно устраняться чувствительным регулятором давления. 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction SB-170-6 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaBetriebsdaten überprüfen chung • Verdampfungstemperatur Elektrischer Anschluss und Einbin• Sauggastemperatur dung in die Steuerungslogik sind von • Verflüssigungstemperatur derDruckgastemperatur Konzeption der jeweiligen Anlage • abhängig. -mind. 30 K (R22, R407C) oder mind. 20 K (R134a, R404A, So kann beispielsweise bei einer R507A) über Verflüssigungstemp., Anlagenkonzeption mit überflutetem -max. 120°C außen am Druckrohr Verdampfer ein Magnetventil in der • Öltemperatur Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich-direkt unter dem Ölschauglas ter angesteuert werden. Ebenso ist • Schalthäufigkeit die Regelung einer Ölumspeisung im • Stromwerte Parallelverbund möglich. • Spannung Datenprotokoll anlegen. Einsatzgrenzen siehe Handbuch SH-170 oder BITZER Software. 2.3 Technische Daten 2.2 Monitoring of the maximum Checking the operating data level • Evaporating temperature The electrical and its inte• Suction gasconnection temperature gration into the temperature control logic depend • Condensing on Discharge the designgas of the particular system. • temperature -at least 30 K (R22, R407C) or Thus, for example, in an installation at least 20 K (R134a, R404A, with flooded evaporator, a solenoid R507A) above condensing temp., valve in the oil line can be activated, -max. 120°C outside the discharge depending on the oil level in the compipe pressor. Likewise, the oil circulation • Oil temperature can also be controlled in parallel. -directly below oil sight glass • Switching frequency • Current data • Voltage 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiПроверка рабочих данных mal • Температура испарения Le Температура raccordementвсасываемого électrique et газа l'incorpora• tionТемпература à la logiqueконденсации de commande dépen• dent de la conception de l'installation en • Температура нагнетаемого газа question. -мин. на 30 K (R22, R407C) или мин. на 20 K (R134a, R404A, R507A) выше Il est ainsi possible, par exemple dans le темп. конденсации, cas d'une conception d'installation avec -макс. 120°C на линии нагнетания évaporateur noyé, de commander une • Температура масла vanne magnétique dans la conduite d'hui-непосредственно под смотровым le, suivant le niveau d'huile dans le comстеклом presseur. La régulation d'un transfert • Частота выключений d'huile dans des compresseurs en • Значения тока parallèle est également possible. • Напряжение Prepare data sheet. Составьте протокол данных. Application limits see Manual SH-170 2.3BITZER Technical data or Software. Области применения см. в руководстве 2.3 Données techniques SH-170 или в BITZER Software. ! ! ! Achtung! Geräte-Typ Device typeAttention! Type de dispositif Внимание! OLC-D1-S Gefahr von Verdichterausfall! Danger of severe compressor Опасность серьезного повреждения Unbedingt folgende Anforderun damage! компрессора! 230 V AC ± 10% Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation gen durch entsprechende SteueThe following requirements Необходимо обеспечить выполнение rungslogik einhalten: must be ensured by theFréquence du réseau следующих условий помощью Netzfrequenz Supply frequency 50 / с60 Hz control logic: логики управления: • Minimale Stillstandszeit: Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: -5 Minuten • Minimum time of standstill: • Мин. время простоя: Schaltspannung voltage Tension de commutation max. 240 V AC wegen Rücklaufzeit des Regel Switching-5 Minutes -5 Минут Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5возврата A schiebers – CR3 (Y3) angesteuert due to returning time of the необходимое время для Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 -1 Minute control slider – CR3 (Y3) energized золотника – CR3 (Y3) под VA wenn zuvor aus der 25% CR-1 Minute напряжением Verzögerungszeit (integriert) Delay time if(integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Stufe abgeschaltet wurde it has been shut off before from -1 Минута -Minimale Stillstandszeiten auch the 25% CR step если компрессор был отключен при Vorsicherung für aGerät Fusing for-Observe device and Fusible et bei Wartungs rbeiten einthe minimum times of pour appareil 25% CR max. 4 A undhalten! Schaltkontakte switch contacts contacts standstill during maintenance also!de commutation -Также соблюдайте мин. время простоя во время тех. обслуживания! •Maximal Maximale Schalthäufigkeit: • Maximum rate: Pression maximale admissible 33 bar (-20°C .. -10°C) zulässiger Druck Maximum allowable cycling pressure 45 bar (-10°C .. 120°C) -CS.65/75: 6 Starts pro Stunde -CS.65/75: 6 starts per hour • Макс. частота включений: -CS.85/95: 4 Starts pro Stunde Enclosure-CS.85/95: 4 starts per hour -CS.65/75: в час Schutzart (montiert) class (mounted) Classe de protection (monté)6 пусков IP54 -CS.85/95: 4 пуска в час • Anzustrebende Mindestlaufzeit: • Advised minimum running time: 5 x AWG 20 (0,75 mm2) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement 5 Minuten! 5 minutes! • Мин. время работы, желательно: 5 минут! L=2m HFKW, (H)FCKW •Kältemittel Umschaltzeit: • Switch-over time: • Время переключения: Refrigerants Fluides frigorigènes HFC, (H)CFC Teilwicklung 0,5 s part winding 0.5 s разделённые обмотки 0,5 сек. Stern-Dreieck 1 s (CSH65 .. CSH85) star-delta 1 s (CSH65 .. CSH85) звезда-треугольник 1 сек. Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes Stern-Dreieck 1,5 .. 2 s (CSH95) star-delta 1 5 .. 2 s (CSH95) (CSH65 .. CSH85), звезда-треугольник 1,5 .. 2 admissible сек. (CSH95)-30 .. +60°C Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante Schwingungen Maximale Öltemperatur Vibrations Maximum oil temperature Вибрации Température d'huile maximale Die gesamte Anlage insbesondere The whole plant especially the pipe Gewicht Poids Rohrleitungen und Kapillarrohre auf Weightlines and capillary tubes must be abnormale Schwingungen überprüfen. checked for abnormal vibrations. Opto-elektronische Einheit wird als Opto-electronic unit is delivered as Wenn nötig, zusätzliche SicherungsIfnecessary additional protective OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) maßnahmen treffen. measures must be taken. Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, Achtung! auch mit UL-Abnahme erhältlich Rohrbrüche sowie Leckagen am Kabel sind farbkodiert ! Verdichter und sonstigen Anla gen-Komponenten möglich! Starke Schwingungen vermeiden! SB-170-6 ST-130-2 RUS other voltages upon request, also available with UL approval Attention! Cables are color coded ! Pipe fractures and leakages at compressor and other components of the plant possible! Avoid strong vibrations! 120°C Весь агрегат, особенно трубопроводы g и капиллярные трубки390 должны быть проверены на отсутствие повышенного Le composant opto-électronique est livrée уровня вибрации. В случае необхо comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, димости, принять соответствующие меры. position 4) d'autres types de tension sur demande, Внимание! aussi avec contrôle UL Возможны разрушения труб и Câbles avec code couleur ! утечки на компрессоре, а также на других компонентах установки! Не допускать значительных вибраций! 23 3 2 Funktionen Besondere Hinweise für sicheren Verdichter- und Anlagenbetrieb 2 Functions Special recommendations for safe compressor and plant operation 2 Fonctionnement Особые указания для надежной эксплуатации компрессора и установки Das OLC-D1-S kann entweder das Analysen belegen, dass Verdichter minimalemeistens oder dasauf maximale Ölniveau ausfälle unzulässige überwachen, jezurückzuführen nach Montage-Posi Betriebsweise sind.tion und in die heitsauf Dies giltEinbettung insbesondere fürSicher Schäden kette. Falls sowohl das minimale wie Grund von Schmierungsmangel: das maximale Ölniveau überwacht • Funktion des Expansionsventils – werden soll, müssen zwei OLC-D1-S Hinweise des Herstellers beachten! installiert werden. -Korrekte Position und Befestigung des Temperaturfühlers an der 2.1 Saugleitung. Minimale Ölniveau-ÜberwaBei Einsatz eines chung Wärmetauschers, Fühlerposition wie üblich nach dem Verdampfer Verriegeln anordnen – keinesfalls nach einem eventuell vorhandenen internen Der Verdichter wird abgeschaltet, Wärmeaustauscher. wenn der Glas-Kegel länger als die -Ausreichend hohe Sauggasdurch die Schaltung vorgegebene VerÜberhitzung, dabei auch mini zögerungszeit aus dem Öl herausragt. male Druckgas-Temperaturen Dasberücksichtigen. OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangs kontakt und die Schaltung ver-Stabile Betriebsweise bei allen riegelt elektronisch: Die SteuerspanBetriebsund Lastzuständen nung(auch zum Teillast, Verdichter schütz wird unterSommer- / Winter brochen. Die rote LED auf der Stirnbetrieb). seite der opto-elektronischen heit -Blasenfreie Flüssigkeit amEin Eintritt (Abb. 1) Expansionsventils, und die Signallampe des beiH4 ECOleuchten. Betrieb bereits vor Eintritt in den Flüssigkeits-Unterkühler. Entriegeln • Kältemittelverlagerung (von der DieHochSchaltung kann über eine Resetzur Niederdruckseite oder in Taste zurück werden. denmanuell Verdichter) bei gesetzt langen Still Diese Reset-Taste (S4) muss im standszeiten vermeiden! Schalt schrank muss montiert -Ölheizung beiwerden. Verdichter(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) Stillstand immer in Betrieb sein (gilt bei allen Anwendungen). Bei Aufstellung in Bereichen niedriger Temperatur kann eine Isolierung des Verdichters notwendig werden. -Automatische Sequenzumschal tung bei Anlagen mit mehreren Kältemittel-Kreisläufen (ca. alle 2 Stunden). -Zusätzliches Rückschlagventil in Druckleitung, falls auch über lange Stillstandszeiten kein Temperaturund Druckausgleich erreicht wird. -Ggf. Zeit und Druck abhängig ge steuerte Abpumpschaltung oder saugseitige Flüssigkeits-Abschei der – insbesondere bei großen Kältemittelfüllmengen und / oder wenn Verdampfer wärmer werden 1 Prisma-Einheit kann als Saugleitung oder 2 Glas-Kegel Verdichter. The OLC-D1-S can the monitor the Analyses show that vast either majority minimum or thefailures maximum oil due level, of compressor occur to depending onoperating its mounting position inadmissible conditions. and incorporation into for thefailures safety This is especially true chain. If from the minimum and the maxideriving lack of lubrication: mum oil level should be monitored, • Expansion valve operation – pay two OLC-D1-S devices must be attention to the manufacturer’s installed. guidelines! -Correct position and fixation 2.1 of Monitoring of the bulb minimum the temperature at the level line. When using a heat suction exchanger, place bulb behind Lock out evaporator, as usual – in no case behind the internal heat The compressor is shut off, if the exchanger if there is one. prism sticks out of the oil longer than -Sufficient superheat; also the delay time specified by the circuit. consider minimum discharge gas The temperature. OLC-D1-S then opens the output contact andoperation the circuitatlocks out elec-Stable all operating tronically: Theconditions control voltage to the and load (also part compressor contactor is interrupted. load, summer / winter operation). The red LED at the face side the -Bubble-free refrigerant at of expan opto-electronic unitECO lights up (figure 1) sion valve; for operation as well as the signaloflamp H4.sub already in front iliquid cooler inlet. Le OLC-D1-S peut contrôler soit le Анализ показывает, что подавляющее большинство niveau d'huileотказов minimalкомпрессора soit le niveau происходит из-заdépendant недопустимых d'huile maximal, de laусловий position эксплуатации. в особенности de montage etЭто de l'intégration dans la относится повреждениям, возника chaîne de кsécurité. Pour surveiller le ющим вследствие недостатка смазки: niveau d'huile minimal et maximal en • Работа расширительного клапана même temps, deux OLC-D1-S doivent– соблюдайте être installés. указания производителя! -Правильная установка и крепление термобаллона на всасывающей 2.1 линии. Contrôle niveau d'huile minimal Приduиспользовании регенеративного теплообменника располагайте датчик как обычно за испарителем, но ни в коем случае не Verrouiller за теплообменником, если таковой Le compresseur est arrêté des lors que le имеется. temps pendant lequel le cône de verre -Достаточно высокий перегрев; dépasse niveau d'huile estтемпературу supérieur à такжеleучитывайте мин. la laнагнетаемого temporisationгаза. prédéfinie par le -Стабильный рабочий режим при réglage. всех рабочих состояниях (также Le OLC-D1-S ouvre alors le вcontact при неполной нагрузке, летнемde и sortie et le circuit se verrouille électroniзимнем режиме). quement: la tension de commande du -Свободная от пузырьков жидкость contacteur duрасширенного compresseur клапана; est alors на входе при работе уже в coupée. La LEDECO, rouge surна le входе côté frontal переохладитель жидкости. de l'unité opto-électronique s'allume (figure Избегайте 1) et ainsi que la lampe H4. • перемещения хладагента (со стороны высокого давления на сторону низкого давления и в компрессор) при Déverrouiller длительных периодах простоя! Le -Подогреватель circuit peut être remis маслаmanuellement en fonctionnement par laдолжен toucheбыть de reset. (маслоотделитель) Cette touche (S4) devra во être montée постоянно включен время стоянки dansкомпрессора l'armoire électrique. (Raccordement (это относится ко установкам). При установке voir всем schéma de principe.) в районах с низкой температурой окружающей среды может потребоваться теплоизоляция компрессора. -Система откачивания (в особенности, если испаритель перегревается больше чем линия всасывания или компрессор). -Автоматическое переключение последовательности в системах с несколькими контурами хладагента. -Установить дополнительный обратный клапан на линию нагнетания, если в течение долгих периодов простоя не достигается выравнивания температуры и давления. -При необходимости применить в установке откачку системы, контролируемую по времени или по 1 давлению Unité prismeили отделитель жидкости линии всасывания – особенно 2 на Cône en verre для систем с большой заправкой 3 Joint хладагентом и/или если испаритель 4 Composant opto-électronique "OLC-D1" может стать теплее, чем линия (mobile sur 360°) всасывания или компрессор. 5 Câble de raccordement •6 Дополнительную Chapeau à visser информацию – в том числе в отношении прокладки труб см. в руководстве SH-170, главы 4.2 и 4.3. 3 Dichtung •4 Weitere Hinweise –Einheit auch zur Opto-elektronische "OLC-D1" Rohrverlegung (360° drehbar) siehe Handbuch Kapitel 4.2 und 4.3. 5 SH-170, Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 24 2 • Avoid refrigerant migration (from high pressure to low pressure side Reset or into compressor) during longer The circuit periods! can be manually reset by shut-off pressing the reset reset -Oil heater mustbutton. alwaysThis operate button (S4)standstill has to beofmounted into during compressor the swich board. see (applies to all(Connection applications). For scheinstallations matic wiringatdiagram.) low temperature areas isolation of compressor may become necessary. -Pump down system (especially if evaporator can get warmer than suction line or compressor). -Automatic sequence change for systems with multiple refrigerant circuits. -Additional check valve in dis charge line if no temperature and gas equalisation is achieved during longer shut-off periods. -If necessary, time or pressure controlled pump down system or suction side liquid seperator – especially in case of large refrigerant fillings and / or if evaporator can get warmer than suction line or compressor. 1 Prism unit •2 Further information – also with Glass cone 3 respect Gasket to pipe layout see manual chapters 4.2 and 4.3. 4 SH-170, Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction SB-170-6 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaBei HFKW-Kältemitteln mit chung niedrigem Isentropenexponenten (R134a, R404A, R507A) kann Elektrischer schluss und Einbinsich einAn Wärmeaustauscher dung (Sauggas / Flüssigkeit) in die Steuerungslogikpositiv sind von der Konzeption der jeweiligen Anlage auf Betriebsweise und Leis abhängig. tungszahl der Anlage auswirken. Temperaturfühler des Expansi So kann beispielsweise bei einer onsventils wie oben beschrieben Anlagenkonzeption mit überflutetem anordnen. Verdampfer ein Magnetventil in der Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist 6 Betrieb / Wartung die Regelung einer Ölumspeisung im Parallelverbund möglich. 6.1 Regelmäßige Kontrollen 2.2 Monitoring of the maximum Use of a liquid / suction line heat level exchanger can have a positive effect on efficiency and com The electrical connection andHFC its intepressor operation with gration into the control depend refrigerants havinglogic a low on theisentropic design ofexponant the particular system. (R134a, R404A, R507A). Place expansion Thus, for example, in an installation valve bulb as described above. with flooded evaporator, a solenoid valve in the oil line can be activated, depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation can also be controlled in parallel. 6 Operation / Maintenance Anlage entsprechend den nationalen Vorschriften regelmäßig prüfen. Dabei folgende Punkte ebenfalls kontrol2.3 Technische Daten lieren: Examine regularly the plant according to national regulations. The following points should also be checked: 2.3 Technical data • Operating data (chapter 5.6) 6.1 Regular checks 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiПрименение регенеративного mal теплообменника между жидкостной линией и линией всасывания может Le raccordement électrique et l'incorporaповысить эффективность tion àхолодильной la logique deустановки commande dépenпри работе dent de la conception de l'installation enс компрессора на HFC-хладагентах question. низким показателем изоэнтропы (R134a, R404A, R507A). Размещайте Il est ainsi possible, par exemple dans le баллон ТРВ как указано выше. cas d'une conception d'installation avec évaporateur noyé, de commander une vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le com6 Эксплуатация/Обслуживание presseur. La régulation d'un transfert d'huile dans des compresseurs en parallèle est également possible. 6.1 Регулярные проверки Регулярно проводить проверки установки в соответствии с национальными правилами. Проверяются следующие 2.3 Données techniques позиции: • Рабочие параметры (глава 5.6) • Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.6) • Lubrication / oil check (chapter 5.6) Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S • Смазка / контроль масла (глава 5.6) • Schmierung / Ölkontrolle (Kap. 5.6) • Protection devices and all com • Защитные устройства •Anschluss-Spannung Schutz-Einrichtungen und alle Teile pressor Supply volt age monitoring parts (see Tension d'alimentation 230 иVвсе AC ± 10% предохранительные устройства zur Überwachung des Verdichters chapters 4.2 and 5.6) компрессора (см. главу 4.2 и 5.6) (siehe Kapitel 4.2 und 5.6) Netzfrequenz Supply•frequency 50 / 60 Hz Integrated check valve Fréquence du réseau • Герметичность встроенного обратного • Integriertes Rückschlagventil • Check electrical cable connections Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:клапана •Schaltspannung Elektrische Kabel-Verbindungen Switchingand screwed joints on tight fitting de commutation voltage Tension max. 240 V AC • Проверка надежности und Verschraubungen auf festen Switching current Schaltstrom Intensité de commutation max.присоединения 2,5 A • Tightening torques see SW-100 проводов питания max. к клеммам Sitz prüfen Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation 300 VA • Refrigerant charge, tightness test • Моменты затяжки см. в SW-100 • Schraubenanzugsmomente siehe Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s • Update data protocol SW-100 • Достаточность хладагента, проверка на плотность •Vorsicherung Kältemittelfüllung, Dichtheits Fusing for device and für Gerät Fusible pour appareil et max. 4 A prüfung und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation • Обновление протокола данных • Datenprotokoll pflegen Maximal zulässiger Druck 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) Встроенный предохранительный клапан Integriertes Druckentlastungsventil Internal pressure relief valve Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54 Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Данный клапан обслуживанию подлежит. Das Ventil ist wartungsfrei. The valve is maintenance free. 5 x AWG 20не (0,75 mm2) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement L = 2 m Однако многократное повторное Allerdings kann es nach wiederholtem Repeated opening of the valve due HFKW, (H)FCKW открытие данного клапана вследствие Abblasen auf Grund abnormaler BeRefrigerants to abnormal operating conditions, Kältemittel Fluides frigorigènes (H)CFC ненормальных условийHFC, эксплуатации triebsbedingungen zu stetiger Leckahowever, may result in steady leakage. может привести к постоянным ge kommen. Folgen sind Minderleis-Refrigeration Consequences are oil losses in Huiles capacity Kältemaschinenöle compressor pour machines frigorifiques alle / all перетечкам. / toutes Следствием этого будет являться падение tung und erhöhte Druckgastemperatur. and increased discharge temperature. производительности рост.. температуры Ventil prüfen und ggf. austauschen. Allowable Check and replace the valve Température in this Zulässige Umgebungstemperatur ambient temperature ambiante admissible и-30 +60°C нагнетания. В этом случае проверьте In CS.8551 .. CS.8571 sind 2 Ventile case. In the CS.8551 .. CS.8571 two и поменяйте этот клапан. В CS.8551 .. eingebaut. valves are incorporated. Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C CS.8571 установлено по два клапана. Gewicht Weight Poids 390 g Встроенный обратный клапан Integriertes Rückschlagventil Integrated check valve Opto-elektronische Einheit wird als Nach dem Abschalten läuft der Ver OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, dichter kurzzeitig rückwärts (bis zum Abbildung 1, Position 4) Druckausgleich im Ölabscheider). andere Spannungen auf Anfrage, Bei Defekt oder Verschmutzung des auch mit UL-Abnahme erhältlich Rückschlagventils verlängert sich Kabel sind farbkodiert dieser Zeitraum. Dann muss das Ventil ausgetauscht werden. SB-170-6 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as After shut-off the compressor runs OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) backwards for a short time (until other voltages upon request, also pressure equalisation in the oil available with UL approval separator occurs). When the valve is Cables are color coded faulty or dirty the runnig back time will increase. In this case the valve must be replaced. Le composant opto-électronique est livrée После выключения компрессор comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, короткий пром. времени работает position 4) в обратном направлении (до d'autres types de tension sur demande, достижения выравнивания давления aussi avec contrôle UL в маслоотделителе). При дефекте или Câbles avec code couleur загрязнении обратного клапана этот период удлиняется. В этом случае необходимо заменить клапан. 25 3 2 Funktionen Warnung! ! Verdichter steht unter Druck! Schwere Verletzungen möglich. Das OLC-D1-S kann entweder das Verdichter auf drucklosen Zuminimale oder das maximale Ölniveau stand bringen! überwachen, je nach Montage-PositiSchutzbrille tragen! on und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie Einbauposition: das maximale Ölniveau überwacht Flansch am Druckgas-Austritt des werden soll, müssen zwei OLC-D1-S Ölabscheiders installiert werden. Zuerst Druck-Absperrventil entfernen. Detaillierte Erläuterungen siehe War2.1 Minimale Ölniveau-Überwatungsanleitung SW-170. chung 2 Functions Warning! ! Compressor is under pressure! Serious injuries possible. The OLC-D1-S can monitor either the Release the pressure in the minimum or the maximum oil level, compressor! depending on its mounting position Wear safety goggles! and incorporation into the safety chain. If the minimum and the maxiFitting position: mum oil level should be monitored, Flange at the discharge gas outlet of two OLC-D1-S devices must be the oil separator installed. First remove the discharge shut-off valve. 2.1 Monitoring of the minimum Detailed information see Maintenance level Instruction SW-170. Verriegeln Lock out Der Verdichter wird abgeschaltet, 6.2Ölwechsel wenn der Glas-Kegel länger als die durch Schaltung vorgegebene Die im die Kapitel 2 aufgeführten Öle Verzögerungs zeitdurch aus dem Öl besonherausragt. zeichnen sich einen ders hohen Grad an Stabilität aus. Das OLC-D1-S öffnet dann den AusBei ordnungsgemäßer Montage bzw. gangskontakt und die Schaltung verEinsatz von saugseitigen Feinfiltern riegelt elektronisch: Die Steuerspanerübrigt sich deshalb im Regelfall ein nung zum Verdichterschütz wird unterÖlwechsel. brochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit Bei Verdichteroder Motorschaden (Abb. 1) Säuretest und die Signallampe H4Bei generell durchführen. leuchten. Bedarf Reinigungsmaßnahmen treffen: Säure bindenden Saugleitungs-Filter Entriegeln (bi-direktional) einbauen und Öl wechseln. Anlage druckseitig an der Die Schaltung kann über eine Resethöchsten Stelle in Recycling-Behälter Taste manuell zurück gesetzt werden. entlüften. Nach einigen Betriebs Diese Reset-Taste (S4) muss im stunden ggf. Filter und Öl erneut Schaltschrank montiert werden. wechseln sowie Anlage entlüften. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) The Oil compressor 6.2 change is shut off, if the prism sticks out of the oil longer than the delay timelist specified by the circuit. The oil types ed in chapter 2 are characterised by an especially high The OLC-D1-S then opens the output degree of stability. If the plant is contact and the circuit locks out eleccorrectly assembled, or if fine filters tronically: The control voltage to the are installed on the suction side an oil compressor contactor is interrupted. change is not normally needed. The red LED at the face side of the lights upa(figure 1) Ifopto-electronic compressor orunit motor dam ge well an as acid the signal lamp H4. oas ccurs test should be made. When required clean up meas ures must be made: Mount an acid retaining (bi-directional) suction line Reset gas filter and replace the oil. Purge the plant from the highest point on The circuit can be manually reset by the discharge side into a recycling pressing the reset button. This reset cylinder. After a few operating hours it button (S4) has to be mounted into may be necessary to r eplace filter and the swich board. (Connection see oil and to purge the plant again. schematic wiring diagram.) Öl wechseln Das Öl aus Ölabscheider und aus der Motorkammer des Verdichters ablassen (siehe Abbildung 7). Replacing the oil Drain the oil out of the oil separator chamber (see and compressor motor figure 7). 2 Fonctionnement Предупреждение! ! Компрессор находится под давлением! Le OLC-D1-S peut contrôler soit le Возможны серьезные травмы. niveau d'huile minimal soit le niveau Сбросьте давление в компрессоре! d'huile maximal, dépendant de la position Оденьте защитные очки! de montage et de l'intégration dans la chaîne de sécurité. Pour surveiller le Место установки: niveau d'huile minimal et maximal en Клапан установлен в месте выхода même temps, deux OLC-D1-S doivent нагнетаемого газа из маслоотделителя. être installés. Для доступа к обратному клапану следует демонтировать запорный клапан 2.1нагнетании. Contrôle du niveau d'huile minimal на Подробную информацию см. в инструкции по обслуживанию SW-170. Verrouiller Le compresseur est arrêté des lors que le 6.2 Замена масла temps pendant lequel le cône de verre dépasseперечисленные le niveau d'huile est supérieur à Масла, в главе 2, la la temporisation prédéfinie par le характеризуются особенно высокой réglage. стабильности. Если установка степенью собрана должным образом, либо если Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de установлены фильтры тонкой очистки sortie et le circuit se verrouille électroniна стороне всасывания, замена масла quement: la tension de commande du обычно не требуется. contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal Если имело место повреждение de l'unité opto-électronique s'allume (figuкомпрессора или мотора, необходимо re 1) et ainsiпроверку que la lampe H4. произвести на кислотность. При необходимости следует произвести Déverrouiller очистку: Установить антикислотный фильтр (реверсивный) на линии Le circuit peut être remis manuellement всасывания и заменить масло. en fonctionnement par la touche de reset. Очистите систему с самой высокой точки Cette touche (S4) devra être montée на стороне нагнетания в утилизационный dans l'armoire électrique. (Raccordement цилиндр. После нескольких часов voir schéma de principe.) эксплуатации может потребоваться замена фильтра, масла и повторная очистка системы. Замена масла: Слить масло из маслоотделителя и из моторного отсека компрессора (см. рис. 7) 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Ölablass-Stopfen / Oil drain plug Ölablass-Stopfen Oil drain plug Opto-elektronische Einheit/"OLC-D1" Пробка слива масла Bouchon deдля vidange d'huile (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 7 Ölablass-Positionen Siehe Positionen 5 und 6 auf den Abb. 1 Seiten Abmessungen 9 bis 11.und Aufbau 26 2 1 2 3 4 Prism unit 1 Unité prisme Glass cone 2 Cône en verre Gasket 3 Joint Ölserviceventil / Oil service valvevalve Ölserviceventil / Oil service Opto-electronic unit "OLC-D1" 4 Composant opto-électronique "OLC-D1" Сервисный масляный Vanne(mobile de service d'huile (360° revolving) sur клапан 360°) 5 Connecting cable 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser 6 Screwing cap Рис. 7 Позиции для слива масла Fig. 7 Oil drain positions См. Позиции 5 и 6 на стр. 9-11. See positions 5 and 6 on pages 9 Fig. 1 to Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction 11. SB-170-6 RUS ST-130-2 2.2 Maximale 2.2 Monitoring 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiWarnung!Ölniveau-ÜberwaWarning! of the maximum Предупреждение! ! mal ! chung ! level Verdichter steht unter Druck! Compressor is under pressure! Компрессор находится под Schwere Verletzungen möglich. Serious injuries possible. давлением! Elektrischer Anschluss und Einbin The electrical connection its inteLe raccordement électriqueтравмы. et l'incorporaVerdichter auf drucklosen Zu-Release the pressureand in the Возможны серьезные dungstand in diebringen! Steuerungslogik sind von gration into the control logic depend tion àСбросьте la logique de commande dépencompressor! давление в компрессоре! der Konzeption jeweiligen Anlage on the design of the particular system. dent Оденьте de la conception deочки! l'installation en Schutzbrilleder tragen! Wear safety goggles! защитные abhängig. question. Thus, for example, in an installation Ölsorten: Siehe Kapitel 2. Oil types: See chapter 2. Типы масел: См. главу 2. So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec Achtung! Attention! Внимание! Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the comévaporateur noyé, de commander une Esteröle sind stark hygroskoEster oils are strongly hygro Полиэфирные масла сильно Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichpressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'huipisch. scopic. гигроскопичны. Влага химически ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le comFeuchtigkeit wird im Öl chemisch Moisture is chemically com связывается с этими маслами. die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert gebunden. Es kann nicht oder nur pounded with these oils. It cannot Полностью удалить ее вакуумиро Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en unzureichend durch Evakuieren be, or only insufficiently, removed ванием невозможно, только лишь в parallèle est également possible. entfernt werden. by evacuation. небольшом количестве. Äußerst sorgsamer Umgang Handle very carefully: Обращайтесь очень осторожно: erforderlich: Avoid air admission into the plant Исключите возможность Lufteintritt in Anlage unbedingt and oil can. Use only проникновения воздуха в установку 2.3 Technische Daten 2.3 Technical data oil drums. 2.3 Données niquesИспользуйте vermeiden. Nur Original veroriginally closed и в банку tech с маслом. schlossene Ölgebinde verwenтолько оригинальные закрытые den. банки с маслом! Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S Altöl umweltgerecht entsorgen! Dispose of waste oil properly! Утилизируйте отработанное масло надлежащим образом! Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% ! ! ! Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Relais-Ausgänge: Schaltspannung Schaltstrom Schaltleistung Relay output: Switching voltage Switching current Switching capacity Sorties de relais: Tension de commutation Intensité de commutation Puissance de commutation max. 240 V AC max. 2,5 A max. 300 VA Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et contacts de commutation max. 4 A Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) IP54 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW HFC, (H)CFC Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert SB-170-6 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 27 3 2 Funktionen 7 Außer Betrieb nehmen 2 Functions 7 De-commissioning 2 Fonctionnement 7 Вывод из эксплуатации DasStillstand OLC-D1-S kann entweder das 7.1 minimale oder das maximale Ölniveau überzur wachen, je nach Montage-Posi Bis Demontage Ölheizung ein- tion und Einbettung in die Sicherheitsgeschaltet lassen. Das verhindert kette. Falls sowohl das minimale wie erhöhte Kältemittel-Anreicherung im das maximale Ölniveau überwacht Verdichter-Öl. werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert werden. 7.2 Demontage des Verdichters The Standstill OLC-D1-S can monitor either the 7.1 minimum or the maximum oil level, depending its mounting Keep the oilon heater switchedposition on until and incorporation into the safety dismantling the compressor! This chain. If the minimum and the solution maxiprevents increased refrigerant mum level should in the oil compressor oil.be monitored, two OLC-D1-S devices must be installed. 7.2 Dismantling the compressor Le OLC-D1-S 7.1 Простой peut contrôler soit le niveau d'huile minimal soit le niveau d'huile maximal, dépendant de la position Оставляйте включенным подогреватель de montage et de l'intégration dans la картера до демонтажа компрессора! chaîne de sécurité.от Pour surveiller le Это предохраняет повышенного niveau d'huileхладагента minimal et вmaximal en растворения компрессорном même temps, deux OLC-D1-S doivent масле. être installés. 7.2 Утилизация компрессора 2.1 Minimale Ölniveau-ÜberwaBei Reparatureingriffen, die eine Dechung montage notwendig machen, oder bei Außer-Betriebnahme: Verriegeln Absperrventile am Verdichter schlieDer Verdichter wird abgeschaltet, ßen. Kältemittel absaugen. Kältemittel wenn der Glas-Kegel länger als die nicht abblasen, sondern umweltgedurch die Schaltung vorgegebene Verrecht entsorgen! zögerungszeit aus dem Öl herausragt. 2.1 Monitoring of the minimum For repair work, that makes level dismantling necessary, or when decommissioning them: Lock out Close the shut-off valves at the The compressor is shut off, if the compressor. Extract refrigerant. Do prism sticks out of the oil longer than not release the refrigerant but dispose the delay time specified by the circuit. it properly! The OLC-D1-S then opens the output contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the compressor contactor is interrupted. Warning! ! red The LED at the face of the Compressor can be side under opto-electronic pressure! unit lights up (figure 1) as well as the signalpossible. lamp H4. Severe injuries Wear safety goggles! 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal Для выполнения ремонтных работ, которые вызывают необходимость демонтажа или при выводе установки Verrouiller из эксплуатации: Le compresseur est arrêté des lors que le Закройте запорные клапаны на temps pendant lequel le cône de verre компрессоре. Откачайте хладагент. Не dépasse le niveau d'huile est supérieur à выпускайте хладагент в атмосферу, la la temporisation prédéfinie par le утилизируйте хладагент надлежащим réglage. образом! Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortieПредупреждение! et le circuit se verrouille électroni! Компрессор quement: la tension de commande может находитьсяdu под contacteur du compresseur est alors давлением! coupée. La LEDсерьезные rouge sur le côté frontal Возможны травмы. de l'unité opto-électronique s'allume (figuОденьте защитные очки! re 1) et ainsi que la lampe H4. Откройте резьбовые соединения или Déverrouiller фланцы клапанов компрессора. При необходимости извлеките компрессор Le circuit peut être remis manuellement из установки, используя подъемное en fonctionnement par la touche de reset. оборудование. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement Утилизация компрессора voir schéma de principe.) Слейте масло из компрессора. Утилизируйте отработанное масло надлежащим образом! Содержащие хлор масла являются загрязняющими отходами. Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die SteuerspanWarnung! ! Verdichter nung zum Verdich terschütz wird unterkann unter Druck brochen. Die rote LED auf der Stirnstehen! seiteSchwere der opto-elektronischen Einheit Verletzungen möglich. (Abb.Schutzbrille 1) und die Signallampe H4 tragen! leuchten. Verschraubungen oder Flansche Entriegeln an den Verdichter-Ventilen öffnen. Verdichter ggf. mit Hebezeug ent Die Schaltung kann über eine Resetfernen. Taste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. Verdichter entsorgen (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) Öl am Verdichter ablassen. Altöl umweltgerecht entsorgen! Chlorhaltiges Öl ist Sondermüll. Verdichter reparieren lassen oder umweltgerecht entsorgen. Open the threaded joints or flanges Reset at the compressor valves. Remove the compressor if necessary with a The circuit can be manually reset by hoisting tool. pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see Disposing the compressor schematic wiring diagram.) Drain the oil at the compressor. Dispose of waste oil properly! Chlorinated oil is pollutive waste. Have the compressor repaired or disposed of properly. Направьте компрессор в ремонт или утилизируйте надлежащим образом! 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 28 2 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction SB-170-6 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaNotes chung 2.2 Monitoring of the maximum level 2.2 Contrôle du niveau d'huile maximal Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von der Konzeption der jeweiligen Anlage abhängig. The electrical connection and its integration into the control logic depend on the design of the particular system. Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en question. So kann beispielsweise bei einer Anlagenkonzeption mit überflutetem Verdampfer ein Magnetventil in der Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist die Regelung einer Ölumspeisung im Parallelverbund möglich. 2.3 Technische Daten Thus, for example, in an installation with flooded evaporator, a solenoid valve in the oil line can be activated, depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation can also be controlled in parallel. 2.3 Technical data Il est ainsi possible, par exemple dans le cas d'une conception d'installation avec évaporateur noyé, de commander une vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert d'huile dans des compresseurs en parallèle est également possible. 2.3 Données techniques Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Relais-Ausgänge: Schaltspannung Schaltstrom Schaltleistung Relay output: Switching voltage Switching current Switching capacity Sorties de relais: Tension de commutation Intensité de commutation Puissance de commutation max. 240 V AC max. 2,5 A max. 300 VA Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et contacts de commutation max. 4 A Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) IP54 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW HFC, (H)CFC Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert SB-170-6 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 29 3 2 Funktionen Notes 2 Functions 2 Fonctionnement Das OLC-D1-S kann entweder das minimale oder das maximale Ölniveau überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie das maximale Ölniveau überwacht werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert werden. The OLC-D1-S can monitor either the minimum or the maximum oil level, depending on its mounting position and incorporation into the safety chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored, two OLC-D1-S devices must be installed. Le OLC-D1-S peut contrôler soit le niveau d'huile minimal soit le niveau d'huile maximal, dépendant de la position de montage et de l'intégration dans la chaîne de sécurité. Pour surveiller le niveau d'huile minimal et maximal en même temps, deux OLC-D1-S doivent être installés. 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung 2.1 Monitoring of the minimum level 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal Verriegeln Lock out Verrouiller Der Verdichter wird abgeschaltet, wenn der Glas-Kegel länger als die durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt. The compressor is shut off, if the prism sticks out of the oil longer than the delay time specified by the circuit. Le compresseur est arrêté des lors que le temps pendant lequel le cône de verre dépasse le niveau d'huile est supérieur à la la temporisation prédéfinie par le réglage. Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit (Abb. 1) und die Signallampe H4 leuchten. The OLC-D1-S then opens the output contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) as well as the signal lamp H4. Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4. Entriegeln Reset Déverrouiller Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see schematic wiring diagram.) Le circuit peut être remis manuellement en fonctionnement par la touche de reset. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement voir schéma de principe.) 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 30 2 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction SB-170-6 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaNotes chung 2.2 Monitoring of the maximum level 2.2 Contrôle du niveau d'huile maximal Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von der Konzeption der jeweiligen Anlage abhängig. The electrical connection and its integration into the control logic depend on the design of the particular system. Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en question. So kann beispielsweise bei einer Anlagenkonzeption mit überflutetem Verdampfer ein Magnetventil in der Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist die Regelung einer Ölumspeisung im Parallelverbund möglich. 2.3 Technische Daten Thus, for example, in an installation with flooded evaporator, a solenoid valve in the oil line can be activated, depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation can also be controlled in parallel. 2.3 Technical data Il est ainsi possible, par exemple dans le cas d'une conception d'installation avec évaporateur noyé, de commander une vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert d'huile dans des compresseurs en parallèle est également possible. 2.3 Données techniques Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Relais-Ausgänge: Schaltspannung Schaltstrom Schaltleistung Relay output: Switching voltage Switching current Switching capacity Sorties de relais: Tension de commutation Intensité de commutation Puissance de commutation max. 240 V AC max. 2,5 A max. 300 VA Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et contacts de commutation max. 4 A Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) IP54 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW HFC, (H)CFC Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert SB-170-6 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 31 3 BITZER Kühlmaschinenbau GmbH BITZER Kühlmasch BITZER Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestraße 15 // 7 10 65 Sindelfingen // Sindelfing Germany Eschenbrünnlestraße 15 / Eschenbrünnlestraße 15 // 7Eschenbrünnlest 10 65 Eschenbrünnlestraße 15 // 7 10 65 Sindelfingen // Germany +49 / (0) 70 31 9 32-0 //31 Fax +49 (0) 70 9 70 32-1 Tel +49 (0) Tel +49 3147 (0 93 Tel +4970(0) 709 31 9 32-0 //31 Fax +49 (0) 7 Tel +49 (0) 70 31Tel 9 32-0 / Fax +49 (0) 32-1 47 [email protected] // www.bitzer.de bi [email protected] // [email protected] // www.bitzer.de Änderungen vorbehalten Subject to change change Изменения возможны toÄnderungen 80440501 03.2014 to change //Subject Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80420701 // 05.2010 Subject tovorbehalten change Subject / Änderungen vorbehalten vorbehalten // Toutes modif T // Änderungen //change Toutes réservées ////80 Subject to change //Subject Änderungen vorbehalten // to Toutes modifications réservées // / 80410201 ////modifications 06.2011