Download SEZ-aandrijvingen

Transcript
- Selve Elektronik ZIPscreen
EZ SEZ
- Selve Elektronik ZIPscreen
Achenbach 11.6
SEZ - Selve Elektronik ZIPscreen J.Formatiert:
J. Ach
Schrif
D
B
F
NL
Form
Originalbetriebsanleitung
für
Originalbetriebsanleitung
für
D
Originalbetriebsanleitung
für
SELVE-SEZ-Antriebe
D SEL
VE-SEZ-Antriebe
Bitte bewahren
Sie die Anleitung auf!
SELVE-SEZ-Antriebe
Bitte
bewahren Sie die Anleitung auf!
Bitte bewahren Sie die Anleitung auf!
Seite 3
Seite 3
Seite 3
Adjustment instructions for
Adjustment
instructionsfor
for
E
Adjustment instructions
SELVE-SEZ-motors
page 17
GB SELVE-SEZ-motors
page
Please keep
these
instructions
in
a
safe
place!
SELVE-SEZ-motors
page
17 20
Please keep these instructions in a safe place!
Please keep these instructions in a safe place!
Notice de réglage des moteurs
Notice
réglage des
desmoteurs
moteurs
FF
Notice de
de réglage
SELVE-SEZ
page 31
page
Prière de SELVE-SEZ
conserver
cette
notice!
SELVE-SEZ
page
31 35
Prière
cette notice!
notice!
Prière de
de conserver
conserver cette
Instelhandleiding
Instelhandleiding
NL
Instelhandleiding
SELVE
buismotor SEZ
pagina 45
NL elektronische
De handleiding
goed
bewaren!
SELVE
elektronische
buismotorSEZ
SEZ
pagina
SELVE
elektronische
buismotor
pagina
45 51
De
goed bewaren!
bewaren!
De handleiding
handleiding goed
D
Inhaltsverzeichnis
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich mit dem Kauf eines SELVE-Antriebs für ein Qualitätsprodukt aus dem
Hause SELVE entschieden. Diese Betriebsanleitung beschreibt Ihnen den Einbau und
die Bedienung des Antriebs. Bitte lesen Sie unbedingt diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme des SELVE-Antriebs und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
SELVE ist nach Erscheinen der Betriebsanleitung nicht haftbar für Änderungen der
Normen und Standards!
Technische Änderungen vorbehalten!
1. Sicherheitshinweise ............................................................................................... 4
2. Informationen zu Eigenschaften des Antriebs ...................................................... 5
2.1. Bestimmungsgemäße Verwendung................................................................. 5
2.2. Eigenschaften der Antriebstypen..................................................................... 5
3. Montage und elektrischer Anschluss..................................................................... 6
3.1. Einbau des Antriebs in die Welle...................................................................... 6
3.2. Ablagerung der Motore...................................................................................... 7
3.3. Elektrischer Anschluss..................................................................................... 7
4. Einstellung der Endlagen ........................................................................................ 8
4.1. Auslieferungszustand........................................................................................ 8
4.2. Möglichkeiten der Einstellung.......................................................................... 8
4.3. Mechanische Voraussetzungen........................................................................ 9
4.4. Einstellauswahltabelle....................................................................................... 9
4.4.1. Automatischer Einstellmodus.............................................................. 10
4.4.2. Manueller Einstellmodus, zwei feste Punkte........................................11
4.4.3. Manueller Einstellmodus, Fahrt oben gegen den Anschlag.............. 12
4.4.4. Veränderung einer Endlage................................................................... 13
5. Reset........................................................................................................................ 14
6. Technische Daten.................................................................................................... 14
7. Allgemeine Konformitätserklärung....................................................................... 15
8. Hinweise für die Fehlersuche................................................................................ 16
3
D D Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
1. Allgemeine
Sicherheitshinweise
1. Allgemeine
Sicherheitshinweisefür
fürSELVE
SELVE- -Antriebe
Antriebe
Warnung!
Wichtige
Sicherheitshinweisefür
fürMontage
Montageund
undBetrieb!
Betrieb!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Für
die
Sicherheitvon
vonPersonen
Personenist
istes
eswichtig,
wichtig, diese
diese Anweisungen
Anweisungen zu befolgen,
Für
die
Sicherheit
befolgen,
da falsche
und
Montage zu
ernsthaftenführen kann. Die
Bedienung
dazu
falsche
undBedienung
Montage zu
ernsthaften
Verletzungen
Verletzungensind
führen
kann. Die Anweisungen sind aufzubewahren.
Anweisungen
aufzubewahren.
Folgende
Punkte
sindsind
zu berücksichtigen:
• Folgende
Punkte
zu berücksichtigen:
•DiegeltendenGesetze,NormenundVorschriften
• Die geltenden Gesetze, Normen und Vorschriften
•Landesspezifi
scheBedingungen
• Landesspezifische
Bedingungen
•DieVorschriftenderörtlichenEnergieversorgungsunternehmensowiedieBestimmungen
• Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für
für Feuchträume
Feuchträumenach
nachVDE
VDE 0100
0100
• Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335
•DieSicherheitshinweisederDINEN60335
• Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation
•DerStandderTechnikzumZeitpunktderInstallation
• Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für angeschlossene Komponenten
•DieseBetriebsanleitungsowieBetriebsanleitungenfürangeschlosseneKomponenten
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem
DieElektriker
Betriebsanleitung
ist Bestandteil
des Gerätes und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem
und dem Benutzer
zu überreichen.•
Elektriker
und dem
Benutzer
überreichen.
Der Anschluss
des
Antriebszu
darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der
Der Anschluss
nurAnlage
durch spannungsfrei
autorisiertes Fachpersonal
Installationdes
oderAntriebs
Wartungdarf
ist die
zu schalten. vorgenommen werden. Bei der
Installation
Wartung
istAntriebs,
die Anlage
spannungsfrei
zu schalten.
Vor deroder
Installation
des
sind
alle nicht benötigten
Leitungen zu entfernen und jegliche
VorderInstallationdesAntriebs,sindallenichtbenötigtenLeitungenzuentfernenundjeglicheEinrichtung,
Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen
dienichtfürdieBetätigungdesAntriebsbenötigtwerden,außerBetriebzusetzen.
• Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente.
•VerwendenSienurverriegelteSchaltelemente.
Installation,
Wartungoder
oderReparatur
Reparatur des
des Antriebs
Antriebs muss
muss eine
Netz
mit mit
Bei Bei
Installation,
Wartung
eine allpolige
allpoligeTrennung
Trennungvom
vom
Netz
mindestens
3 mm
Kontaktöffnungsweite pro
pro Pol
Pol vorgesehen
vorgesehen werden
60335).
Es Es
müssen
mindestens
3 mm
Kontaktöffnungsweite
werden(DIN
(DINEN
EN
60335).
müssen
Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden.
SicherheitsmaßnahmengegenunbeabsichtigtesEinschaltengetroffenwerden.
••.
Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte
•Federn zu überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen. Bei
am auf
Antrieb,
insbesondere
der auf
Anschlussleitung,
darf dieser
in Betrieb
•Beschädigungen
Die Anlage ist häufig
mangelnde
Balance oder
Anzeichen von Verschleiß
odernicht
beschädigte
genommen
Federn zuwerden!
überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen.
Bei Beschädigungen am Antrieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb
•DerAntriebistnurimeingebautenZustandfunktionsfähigunddarfnurimspannungsfreienZustand
genommen werden!
angeschlossenwerden.ZurKopplungdesAntriebsmitdemangetriebenenTeildürfennurAdapterund
dem
SELVE-Katalog
verwendet werden.
Wellendurchmesser
•Kupplungen
Der Antriebaus
ist nur
imaktuellen
eingebauten
Zustand funktionsfähig
und darfDer
nur kleinste
im spannungsfreien
Zustand für
AntriebedesTypsSEZbeträgt40mm(SEZ1/…),bzw.50mm(SEZ2/…).
angeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter und
Kupplungen aus
dem
aktuellen SELVE-Katalog
verwendet
werden. Der kleinste
Wellendurchmesser
• Nennmoment
und
Einschaltdauer
müssen auf
die Anforderungen
des angetriebenen
Produkts
für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…).
abgestimmtsein.DietechnischenDatenkönnendemTypenschilddesAntriebsentnommenwerden.
• Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts
•WirdeinAntriebineinerMarkiseverwendet,sodarfdieMarkisenichtbetriebenwerden,wennArbeiten
abgestimmt
sein. oder
Die technischen
Daten
demausgeführt
Typenschildwerden.
des Antriebs
entnommen werden.
wie
z.B. Wartung
Fensterputzen
in können
der Nähe
Bei automatisch
gesteuerten
die in
Markise
bei obenverwendet,
genannten so
Arbeiten
vom
Versorgungsnetz
getrennt
werden.
•Markisen
Wird einmuss
Antrieb
einer Markise
darf die
Markise
nicht betrieben
werden,
wenn
Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch
•HaltenSieKinder,nichtbefugtePersonenoderPersonenmiteingeschränktenphysischen,geistigen
gesteuerten
Markisen
muss die von
Markise
obenfern.
genannten
Arbeiten vom Versorgungsnetz
getrennt
oder
sensorischen
Fähigkeiten
der bei
Anlage
Auch Gegenstände
sind aus dem Fahrbereich
werden.
fernzuhalten.DerFahrbereichmusswährenddesBetriebseinsehbarsein.•Steuereinrichtungensind
•inHalten
Kinder,
nicht 1,50
befugte
Personen oderSchalter
Personensind
mit eingeschränkten
physischen,
geistigen
einer Sie
Höhe
von über
m anzubringen.
in Sichtweite des
Gerätes anzubringen.
oder sensorischen
Fähigkeiten
von der Anlage
Auch
sind
dem
Fahrbereich
Bewegliche
Teile des
Antriebs müssen
in einerfern.
Höhe
vonGegenstände
mehr als 2,50
maus
vom
Boden
oder einer
fernzuhalten. Der Fahrbereich muss während des Betriebs einsehbar sein. • Steuereinrichtungen sind
anderenEbene,dieZugangzudemAntriebgewährt,montiertsein.EinMindest-abstandvon40cm
in einer Höhe von über 1,50 m anzubringen. Schalter sind in Sichtweite des Gerätes anzubringen.
zwischenbewegendenTeilenundbenachbartenGegenständenisteinzuhalten.Kindernnichterlauben,
Bewegliche
des Antriebs
müssenFernsteuerungen
in einer Höhe von
mehr
als 2,50
vom Boden oder einer
mit
ortsfestenTeile
Steuerungen
zu spielen.
von
Kindern
fern-mhalten.
anderen Ebene, die Zugang zu dem Antrieb gewährt, montiert sein. Ein Mindest- abstand von 40
•ImAußenbereichundbeiUnterputzinstallationistdieweißePVC-Motoranschlussleitung(H05VV-F)cm zwischen bewegenden Teilen und benachbarten Gegenständen ist einzuhalten. Kindern nicht
im
Rohr zu verlegen. Antriebe mit PVC Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet werden. Die
erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten.
Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller
•des
Im Antriebs,
Außenbereich
und
bei Unterputzinstallation ist die weiße PVC-Motoranschlussleitung (H05VV-F)ersetzt
werden.
im Rohr zu verlegen. Antriebe mit PVC Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet werden. Die
• Schäden
durch falsche
Handhabung,
falsche
Verkabelung,
Gewaltanwendung,
Fremdeingriff
in den
Netzanschlussleitung
dieses
Antriebs darf
nur durch
den gleichen
Leitungstyp, geliefert
vom Hersteller
Antrieb
oder nachträgliche
Veränderungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshindes Antriebs,
ersetzt werden.
weiseunddadurchentstandeneFolgeschädenfallennichtunterdieGewährleistung.
• Schäden durch falsche Handhabung, falsche Verkabelung, Gewaltanwendung, Fremdeingriff in den
• Verwenden
Sie
nur unveränderte
SELVE-Originalteile
und
Zubehör.
Bitte beachten
Sie hierfür den
Antrieb oder
nachträgliche
Veränderungen
an der Anlage
sowie
Nichtbeachtung
der Sicherheitshinaktuellen SELVE-Katalog und die SELVE-Website
4 www.selve.de.
4
W
Ge
sin
en
die
au
W
Ge
de
Ge
El
W
Ge
Sc
W
Ge
Informationen zu Eigenschaften des Antriebs
D
2. Informationen zu Eigenschaften des Antriebs
2.1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Typ SEZ darf nur als Antrieb in Tuchwellen bei Sonnenschutzanlagen,
Insektenschutzanlage oder Verdunkelungsanlagen eingesetzt werden, die nach dem
ZIP-Systemkonstruiertundausgeführtsind.
2.2. Eigenschaften
SEZ
Allgemeine Eigenschaften
Hinderniserkennung in Abwärtsrichtung
ja
Reversierfunktion: Freifahren nach Auflaufen auf
einHindernisinAbwärtsrichtung(biszu3mal)
Überlastschutz in Aufwärtsrichtung bei zu hohen
Drehmomenten = Festfrierschutz
ja
ja
Automatische Drehrichtungszuordnung
ja
ParallelschaltungmehrererMotorenmöglich
ja
Endlageneinstellung
Automatisches Einstellen der unteren Endlage
ja
Automatisches Einstellen der oberen Endlage
plus Entlastung
ja
Abschaltung unten: Fester Punkt
möglich
Abschaltung oben: Fester Punkt
möglich
Weitere Hinweise:
Die Hinderniserkennung der Antriebe wurde entwickelt, um die Sonnenschutzanlage,
den Insektenschutz oder die Verdunkelungsanlage vor Beschädigung zu schützen.
DajenachPositiondesBehangesbeiauftretendemHindernisunterUmständendas
gesamte Behanggewicht abgefangen werden muss, bevor die Hinderniserkennung
anspricht, darf sie nicht als Personenschutz eingesetzt werden.
DieLuftschallemissiondesAntriebsliegtwesentlichunterhalbvon70dB(A).
Je nach Art der Anlagenbeschaffenheit ist eine Verstärkung der Antriebslautstärke
möglichundkanndurchEinsatzgeeigneterMaßnahmen(z.B.DämmungdesKastens,
VerwendungvonSchallschutzdübelnetc.)reduziertwerden.
5
D
D
Montage und elektrischer Anschluss
Sicherheitshinweise
3.
und
elektrischer Anschluss
1. Montage
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für SELVE - Antriebe
Warnung!
Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb!
Achtung!
Verletzungsgefahr
Für die
Sicherheit
von Personendurch
ist esStromschlag!
wichtig, diese Anweisungen zu befolgen,
AnschlussnurimspannungsfreienZustand!
da falsche
Bedienung und Montage zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die
DerAntriebistnurimeingebautenZustandfunktionsfähig
Anweisungen
sind aufzubewahren.
• Folgende Punkte sind zu berücksichtigen:
3.1.• Die
Einbau
desGesetze,
Antriebs
geltenden
Normen
undWelle
Vorschriften
Din die
Montage
und elektrischer Anschluss
Bedingungen
1. • Landesspezifische
LaufringundKupplungentsprechendderTuchwellengrößefestlegen.
3. Montage und elektrischer Anschluss
• Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für
Feuchträume nach VDE 0100
Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
• Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335
• Der Stand der Technik zum Zeitpunkt derAnschluss
Installationnur im spannungsfreien Zustand!
Der Antriebfür
ist angeschlossene
nur im eingebauten
Zustand funktionsfähig.
Warnung!
• Diese Betriebsanleitung sowie
Betriebsanleitungen
Komponenten
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem
Einbau des Antriebs in die Welle
Elektriker und dem Benutzer zu3.1.
überreichen.•
1. Laufring und Kupplung entsprechend der Tuchwellengröße festlegen.
Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der
Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten.
Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche
Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen
• Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente.
2. Installation,
Laufring Wartung
über den
exakt
Bei
oder Antrieb
Reparatur schieben
des Antriebsund
mussam
eine Motorkopf
allpolige Trennung
vompositionieren.
Netz mit
mindestens
3 mm
Kontaktöffnungsweite
pro Pol vorgesehen anbringen
werden (DIN EN 60335). Es müssen
Kupplung
aufschieben
und Kupplungssicherung
Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden.
•.
•
Wro
• Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte
Federn zu überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen.
2. Laufring über den Antrieb schieben und am Motorkopf exakt positionieren.
Bei Beschädigungen am Antrieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb
Kupplung aufschieben und Kupplungssicherung anbringen
genommen werden!
Gelö
sind
entfe
die B
auße
3.
Antrieb
formschlüssig
in diefunktionsfähig
Welle einschieben.
Der
darf hierbei
• DerDen
Antrieb
ist nur im
eingebauten Zustand
und darf nur
im Antrieb
spannungsfreien
Zustandkeine
Schläge bekommen.
LaufringKupplung
in derTeil
Welle
kein
Spiel haben.
angeschlossen
werden. Zur Kopplung
desund
Antriebs
mit dem dürfen
angetriebenen
dürfen
nur Adapter
und
Kupplungen
aus dem
SELVE-Katalog
verwendet
werden. Der kleinste
Wellendurchmesser
4.
Den Antrieb
fallsaktuellen
notwendig
axial sichern.
Bei Rundrohren
die Kupplung
mind. 3x mit
für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…).
der Welle verschrauben. Nicht im Bereich des Antriebs bohren!
Wro
Gelö
des G
• Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts
Gew
5.
Die Welle
mittechnischen
dem Antrieb
und der
Wellenkapsel
in den
Lagern werden.
befestigen.
abgestimmt
sein. Die
Daten können
dem Typenschild
des Antriebs
entnommen
Elekt
3.
Den
Antrieb
formschlüssig
in
die
Welle
einschieben.
Der
Antrieb
darf
hierbei
Die
Motorleitung
nicht
knicken
und
so
verlegen,
dass
keine
Schäden
an
der
Leitung
• Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn
keine Schläge bekommen.
undwerden.
Kupplung
in der Welle kein Spiel
entstehenkönnen.Umzuverhindern,dassWasserindenMotorläuft,dieMotorleitung
Arbeiten
wie z.B. Wartung oder Fensterputzen
in der NäheLaufringausgeführt
Beidürfen
automatisch
haben.bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt
gesteuerten
Markisen muss die Markise
ineinemBogennachuntenverlegen,damitFließwasserabtropfenkann.
4. Den Antrieb falls notwendig axial sichern.
werden.
6. Den Behang an der Welle
z. B.befestigen.
durch Verschrauben der Welle mit der Kupplung. Bei Rundrohren die
• Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen
Kupplung mind. 3x mit der Welle verschrauben. Nicht im Bereich des Antriebs
oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich
Benutzen
Sie alle dem Antrieb beigelegten
Sicherungsvorrichtungen und achten Sie auf
fernzuhalten. Der Fahrbereich mussbohren!
während des Betriebs einsehbar sein. • Steuereinrichtungen sind
korrektes
Einrasten
aller
Elemente
in einer Höhe
von über
1,50rastbaren
m anzubringen.
Schalter
sind in Sichtweite des Gerätes anzubringen.
Bewegliche Teile des Antriebs müssen in einer Höhe von mehr als 2,50 m vom Boden oder einer
anderen Ebene, die Zugang zu dem Antrieb gewährt, montiert sein. Ein Mindest- abstand von 40
cm zwischen bewegenden Teilen und benachbarten Gegenständen ist einzuhalten. Kindern nicht
erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten.
• Im Außenbereich und bei Unterputzinstallation ist die weiße PVC-Motoranschlussleitung (H05VV-F)im Rohr zu verlegen. Antriebe mit PVC Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet werden. Die
Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller
des Antriebs, ersetzt werden.
• Schäden durch falsche Handhabung, falsche Verkabelung, Gewaltanwendung, Fremdeingriff in den
Antrieb oder nachträgliche Veränderungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshin-
4
6
7
Wro
Gelö
Scha
Wro
Gelö
Montage und elektrischer Anschluss
D
3.2. Ablagerung der Motore
Generell können SELVE-SEZ-Antriebe mit Hilfe des Adapters Art.-Nr. 286030 über
die Außenkontur des Motorkopfes oder über einen eingesteckten Vierkant abgelagert
werden. Für alle Ablagerungsmöglichkeiten stehen verschiedenen Motorlager zur
Verfügung.
Drehmoment7bis50Nm
Drehmomentbismax.20Nm
AußerdemkönnenverschiedeneFlanscheoderMontageplattenvorgeschraubtwerden.
Bei Ablagerung mit Vierkant muss hinter dem Motorlager ein mechanischer Anschlag
vorhanden sein, um ein axiales Verschieben des Vierkants zu verhindern.
Wird der Motorkopf direkt mit einem Kopfstück verschraubt oder wird ein Flansch
vorgeschraubt,mussberücksichtigtwerden,dassbeiAntriebenderBR2unbedingtdie
Schraublöcher(48mmAbstand)verwendetwerden!
48
mm
Hinweis:
DerAntrieberhitztsichwährenddesBetriebes,dasAntriebsgehäusekannheiß
werden.
3.3. Elektrischer Anschluss
1 = PE, gelb-grün
2=AB,schwarz
3=AUF,grau
4 = N, blau
7
D
Einstellung der Endlagen
4. Einstellung der Endlagen
4.1. Auslieferungszustand
Der Antrieb wird im „Automatischen Einstellmodus“ ausgeliefert. Im Auslieferungszustand sind keine Endpunkte im Antrieb eingelernt! Der Antrieb lässt sich in diesem
Zustand nur im Totmannbetrieb fahren. Der sichere Betrieb und Sicherheitsfunktionen
wiedieHinderniserkennungsinderstnachEinstellungbeiderEndlagenmöglich.
4.2. Möglichkeiten der Einstellung
DieEndlagen-EinstellungeinesSELVE-Antriebsistmöglichmit:
•EinembeliebigenSchalter(AutomatischerEinstellmodus)
•DemEinstellschalterfürelektronischeAntriebe
D Sicherheitshinweise
Art.Nr.290103,ManuellerEinstellmodus)
ZumAnschlussdesEinstellschaltersfürAntriebeistfolgendeszubeachten:
1. Allgemeine Sicherheitshinweise für SELVE - Antriebe
Warnung!
Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb!
Für die
Sicherheit
von Personen durch
ist es Stromschlag!
wichtig, diese Anweisungen zu befolgen,
Achtung!
Verletzungsgefahr
da falsche
Bedienung und Montage zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die
AnschlussnurimspannungsfreienZustand!
Anweisungen sind aufzubewahren.
• Folgende Punkte sind zu berücksichtigen:
Die •4Die
Adern
der Gesetze,
LeitungNormen
des Einstellschalters
geltenden
und Vorschriften sind farblich übereinstimmend an die
AnschlussleitungdesAntriebsanzuschließen.
• Landesspezifische Bedingungen
• Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für
Feuchträume nach VDE 0100
• Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335 1 = PE, gelb-grün
2=AB,schwarz
• Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation
• Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen
für angeschlossene Komponenten
3=AUF,grau
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes
Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem
4 und
= N,derblau
Elektriker und dem Benutzer zu überreichen.•
Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der
Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten.
Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche
außer Betrieb zuSpannung
Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs
benötigt zeigt
werden,
setzen
Leuchtdiode
eingeschaltete
• Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente.Taster
an
E ist der Einstelltaster
Taster zur Auf- und Abfahrt des Motors
Bei Installation, Wartung oder Reparatur des Antriebs muss eine allpolige Trennung vom Netz mit
mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen
Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden.
•.
•
Wro
• Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte
Federn zu überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen.
Bei Beschädigungen am Antrieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb
genommen werden!
Gelö
sind
entfe
die B
auße
• Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand
angeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter und
Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser
für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…).
• Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts
abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden.
• Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn
Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch
gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt
werden.
• Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen
oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage8 fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich
Wro
Gelö
des G
Gew
Elekt
Einstellung der Endlagen
D
4.3. Mechanische Voraussetzungen
Soll der Antrieb in der oberen Endlage gegen den Anschlag fahren, so muss ein stabiler
Endanschlag verbaut sein!
Wird der Antrieb im Automatischen Einstellmodus eingestellt, muss zusätzlich für
den unteren Abschaltpunkt eine Begrenzung montiert sein (z. B. Fensterbank) auf die
EndschienedesZIP-Screensaufläuft.
4.4. Einstellauswahltabelle:
Einstellmodus/Endlagen im Betrieb
4.4.1 Automatischer Einstellmodus
oben: Anschlag und Entlastung
unten: fester Punkt
4.4.2ManuellerEinstellmodus
oben unten: fester Punkt,
unten: fester Punkt
4.4.3 Manueller Einstellmodus
oben: Anschlag undEntlastung
unten: fester Punkt,
9
D Einstellung der Endlagen
Einstellung der Endlagen
D
D
4.4.2. Manueller
Einstellmodus, zwei feste Punkte
Einstellung
der Endlagen
im Betrieb unten Punkt, oben Punkt
4.4.1. Automatischer Einstellmodus
Automatischer
¨4.4.1. im
Betrieb untenEinstellmodus
Punkt, oben Anschlag und Entlastung
Eine
einmalige
Fahrtunterbrechung
signalisiert
den Manuellen Einstellmodus.
im Betrieb
unten
Punkt, oben
Anschlag
EntlastungEinstellmodus.
Eine zweimalige
Fahrtunterbrechung
signalisiert
denund
Automatischen
J. Ach
Manuellen
Einstellmodus
muss
immer
zuerst
der
untere
Endpunkt
angefahren u
Der
Antriebstyp
SEZ
findet
die
Endpunkte
automatisch.
Hierzu
muss
der
Antrieb
in
Eine zweimalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Automatischen
Einstellmodus.
Forma
eingespeichertwerden.
werden.Bei
Dann
wird der
obere
Endpunkt
angefahren und gespeichert
Aufwärtsrichtung
Erreichen
des
oberen
Anschlages
Der Antriebstypeingeschaltet
SEZ findet die Endpunkte
automatisch.
Hierzu
muss der Antrieb in Durch
schaltet
er automatisch
ab und setzt
sich nach kurzer Verweildauer selbsttätig in
Aufwärtsrichtung
eingeschaltet
werden.
mit
Einstellung
Fahrt des Bei Erreichen des oberen Anschlages schaltet
Abwärtsrichtung
in
Bewegung.
Am
unteren
Endanschlag
schaltet
er wiederum
er automatisch ab
und setzt sich nach
kurzer
Verweildauer
selbsttätig
in Abwärtsrichtung
Einstellschalter
Antriebs
automatisch
ab.
Der
Schalter
muss
während
der
gesamten
Dauer
eingeschaltet
in Bewegung. Am unteren
Endanschlag
schaltet
er
wiederum
automatisch
ab. Der
6 Sek.
bleiben
Schalter muss während der gesamten Dauer eingeschaltet bleiben
Einstellung mit
Einstellung
Einstellung
Einstellung mit
mit
Schalter mit Einstellschalter
Schalter
Einstellschalter
oder
oder
Fahrt des
Fahrt des
Antriebs
Antriebs
1. Drücken Sie die E-Taste des Einstellkabels
für mindestens 6 Sekunden.
1. Fahren
Sie den
Antrieb
mit der
AUF1.2. Fahren
Fahren
Sieden
denAntrieb
Antrieb
mit
derAUFAUF-oder
Sie
mit
der
Wrobe
oderoder
AB-Taste
aufwärts.
AB-Taste
Die korrekte
AB-Taste
an aufwärts.
den unteren
Endpunkt.
Anmerkung:
Die
korrekte
Drehrichtungszuordnung
erfolgt
am Gelösc
Drücken Sie für mindestens
3 Sekunden
Drehrichtungszuordnung
erfolgt am
Ende
der Endlageneinstellung.
die E-Taste.
Endeunten
der Endlageneinstellung.
Punkt, fährt gegen den oberen
2. Der Antrieb
2. Der Antrieb fährt gegen den oberen
Anschlag und stoppt automatisch.
Anschlag und stoppt automatisch.
3. Halten
Siegedrückte
die gedrückte
weiterhin
3. Halten
Sie die
TasteTaste
weitergedrücktoder
oderdrücken
drücken
Sie
erneut eine
hin gedrückt
Sie
erneut
3. Fahren
Sie exaktDer
den
gewünschten
oberen
der
Fahrtasten.
Der
Antrieb
fährt nun
eine
der Fahrtasten.
Antrieb
fährt
Endpunkt abwärts.
an
und drücken Sie
für
automatisch
abwärts.
nun automatisch
3 Sekunden
E-Taste.
4. Der mindestens
Antrieb fährt
auf die die
untere
3 Sek.
4. Der
Antrieb
fährt
auf
die untere
Begrenzung
auf und
automa-automaBegrenzung
aufstoppt
und stoppt
tisch.
tisch.
4. Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und
5. Die Endlagen sind nun fertig einge5. Die
die Endlagen
Drehrichtungszuordnung
korrekt.
sind nun fertigisteingestellt und die Drehrichtungszuordnung
Machen
Probefahrt.
stellt
undSie
dieeine
Drehrichtungszuordnung
ist korrekt. Führen Sie eine Probeist korrekt. Führen Sie eine Probefahrt
fahrt durch.
3 Sek.
durch.
12
10
13
D
Einstellung der Endlagen
Einstellung
Einstellung der
der Endlagen
Endlagen
Einstellung
der
Endlagen
4.4.2.
Manueller Einstellmodus,
zwei festePunkte
Punkt
4.4.2.
4.4.2. Manueller
Manueller Einstellmodus,
Einstellmodus, zwei
zwei feste
feste Punkte
im
Betrieb
im
untenPunkt,
Punkt,oben
obenPunkt
Punkt
im Betrieb
Betrieb unten
unten
Punkt,
oben
Punkt
im
Betrieb
unten
Punkt,
oben
Punkt
Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus. Im
Eine
Fahrtunterbrechung
signalisiert
den
Manuellen
Einstellmodus.
Im
Eine einmalige
einmalige
Fahrtunterbrechung
signalisiert
denuntere
Manuellen
Einstellmodus.
Imund
Manuellen
Einstellmodus
muss immer
zuerst der
Endpunkt
angefahren
Eine
einmalige
Fahrtunterbrechung
signalisiert
den
Manuellen
Einstellmodus.
Im
Manuellen
Einstellmodus
muss
immer
zuerst
der
untere
Endpunkt
angefahren
und
Manuellen Einstellmodus
muss
immer
zuerstEndpunkt
der untere
Endpunktund
angefahren
und
eingespeichert
werden. Dann
wird
der obere
angefahren
gespeichert.
eingespeichert werden. Dann wird der obere Endpunkt angefahren und gespeichert.
D
D
eingespeichert
eingespeichert werden.
werden. Dann
Dann wird
wird der
der obere
obere Endpunkt
Endpunkt angefahren
angefahren und
und gespeichert.
gespeichert.
Einstellungmit
mit
Einstellung
Einstellung
mit
Einstellschalter
Schalter
Einstellschalter
Einstellschalter
66 Sek.
Sek.
6
Sek.
6 Sek.
Fahrtdes
des
Fahrt
Fahrt
des
Antriebs
Antriebs
Antriebs
Antriebs
1.1.
DrückenSie
Siedie
dieE-Taste
E-Tastedes
desEinstellkabels
Einstell1. Drücken
Drücken
Sie
die
E-Taste
des
Einstellkabels
1.
Drücken
Sie
die
E-Taste
des
Einstellkabels
kabelsfürmindestens6Sekunden.
für
mindestens
6
Sekunden.
für mindestens 6 Sekunden.
2. Fahren Sie den Antrieb mit der AUF2.
Sie
mit
der
oder
2. Fahren
Fahren
Sie den
den Antrieb
Antrieb
mit
der AUFAUFoder
2.
Fahren
Sie
den
Antrieb
der
AUFoder AB-Taste
an den mit
unteren
End-oder
AB-Taste
an
den
unteren
Endpunkt.
AB-Taste
an den
unteren
Endpunkt.
punkt.
Drücken
Sie
für
mindestens
3
Drücken
Sekunden
Drücken Sie
Sie für
für mindestens
mindestens 3
Sekunden
Drücken
Sie
mindestens
33 Sekunden
Sekunden
die für
E-Taste.
die E-Taste.
3
33 Sek.
Sek.
Sek.
3 Sek.
die
die E-Taste.
E-Taste.
unten
unten Punkt,
Punkt,
3. Fahren Sie exakt den gewünschten
oberen Endpunkt an und drücken
Sie für mindestens 3 Sekunden die
E-Taste.
Fahren
exakt
gewünschten
3.
3. Fahren Sie
Sie exakt den
den gewünschten oberen
oberen
Endpunkt
und
drücken
Sie
für
4. Die
Endlagenan
sind nun
eingestellt
Endpunkt
an
und fertig
drücken
Sie
für
mindestens
3
und
die Drehrichtungszuordnung
mindestens
3 Sekunden
Sekunden die
die E-Taste.
E-Taste. ist
korrekt. Machen Sie eine Probefahrt.
33 Sek.
Sek.
3
Sek.
3 Sek.
Die
4.
4. Die Endlagen
Endlagen sind
sind nun
nun fertig
fertig eingestellt
eingestellt und
und
die
die Drehrichtungszuordnung
Drehrichtungszuordnung ist
ist korrekt.
korrekt.
Machen
Sie
eine
Probefahrt.
Machen Sie
Sie eine
eine Probefahrt.
Probefahrt.
Machen
13
13
11
Wrob
Wrob
Gelös
Gelös
zuord
zuord
zuord
einste
einste
D
Einstellung der Endlagen
D
Einstellung der Endlagen
4.4.3. Manueller Einstellmodus, Fahrt oben gegen den Anschlag
4.4.3. Manueller Einstellmodus, Fahrt oben gegen den Anschlag
im Betrieb: unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung
im Betrieb: unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung
Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus.
Im Manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren und
Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus.
eingespeichert
werden. Dannmuss
wirdimmer
oben zuerst
gegender
denuntere
Anschlag
gefahren
bis derund
Antrieb
Im Manuellen Einstellmodus
Endpunkt
angefahren
automatisch
abschaltet.
eingespeichert
werden. Dann wird oben gegen den Anschlag gefahren bis der Antrieb
automatisch abschaltet.
Einstellung mit
Einstellung
Schaltermit
Einstellschalter
6 Sek.
Fahrt des
Fahrt
des
Antriebs
Antriebs
1. Drücken Sie die E-Taste des Einstellkabelsfürmindestens6Sekunden.
1. Drücken
Sie die E-Taste des Einstellkabels für mindestens 6 Sekunden.
2. Fahren Sie den Antrieb mit der AUF2. Fahren Sie den Antrieb mit der AUFoder AB-Taste exakt an den unteren
oder AB-Taste exakt an den unteren
Endpunkt. Drücken
DrückenSie
Siefür
fürmindestens
mindestens
Endpunkt.
Sekundendie
dieE-Taste.
E-Taste.
33 Sekunden
3 Sek.
Anmerkung:
Anmerkung: Die korrekte DrehDie
korrekte Drehrichtungszuordnung
richtungszuordnung
erfolgt am Ende
erfolgt
am Ende der Endlageneinder Endlageneinstellung.
stellung.
3. Fahren Sie oben gegen den Anschlag,
3. Fahren Sie oben gegen den Anschlag,
der Antrieb stoppt automatisch
der Antrieb stoppt automatisch.
Auto-Stopp
Auto-Stop
4. Die Endlagen sind nun fertig einge4. Die
Endlagen
nun fertig eingestellt
stellt
und diesind
Drehrichtungszuordnung
und
die Drehrichtungszuordnung
ist
ist korrekt.
Führen Sie eine Probefahrt
korrekt.
durch.
Führen Sie eine Probefahrt durch!
14
12
Einstellung der Endlagen
D
4.4.4. Veränderung einer Endlage
Schritt 1
Endlage anfahren, die verändert werden soll:
UntereEndlageverändern ➪ AB-Schalter drücken und halten
bis Antrieb selbstständig stoppt.
ODER
ObereEndlageverändern ➪ AUF-Schalterdrückenundhalten
bis Antrieb selbstständig stoppt.
Schritt 2
Schalter für 10 Sekunden betätigen:
UntereEndlageverändern ➪ AB-Schalter 10 Sekunden drücken
ODER
ObereEndlageverändern ➪ AUF-Schalter10Sekundendrücken
Schritt 3
Schalter für vier mal 3 Sekunden betätigen:
UntereEndlageverändern ➪ AB-Schalter 3 Sekunden drücken, dann loslassen
3 Sekunden Pause
AB-Schalter 3 Sekunden drücken, dann loslassen
3 Sekunden Pause
AB-Schalter 3 Sekunden drücken, dann loslassen
3 Sekunden Pause
AB-Schalter 3 Sekunden drücken, dann loslassen
ODER
ObereEndlageverändern ➪ AUF-Schalter3Sekundendrücken,dannloslassen
3 Sekunden Pause
AUF-Schalter3Sekundendrücken,dannloslassen
3 Sekunden Pause
AUF-Schalter3Sekundendrücken,dannloslassen
3 Sekunden Pause
AUF-Schalter3Sekundendrücken,dannloslassen
Schritt 4
Schalter drücken und halten.
UntereEndlageverändern ➪ AB-Schalter drücken, halten
ODER
ObereEndlageverändern ➪ AUF-Schalterdrücken,halten
✓Antrieb bewegt sich von der Endlage weg und stoppt selbstständig !
Schritt 5
NeueEndlagemitAUFoderABanfahren.Korrigierenmöglich.
Hinweis:
Beim Anfahren der neuen Endlage erfolgt keine automatische Abschaltung!
UntereEndlageverändern: Tuchnichtfalschherumwickeln.
ObereEndlageverändern: FallstabnichtgegenTuchwellefahren.
Schritt 6
UntereEndlageverändern ➪ AUF-Schalterdrücken,haltenundohne
Unterbrechungfahren,bisderAntriebselbstständiginderoberenEndlage
abschaltet.
ODER
ObereEndlageverändern ➪ AB-Schalter drücken, halten und ohne
Unterbrechungfahren,bisderAntriebselbstständig in der unteren
Endlage abschaltet.



Fertig!
13
D
Reset / Technische Daten
5. Reset
Voraussetzung: Beide Endlagen müssen eingestellt sein, d.h. der Antrieb macht im
Betrieb keine Fahrtunterbrechungen mehr.
Reset mit dem SELVE Einstellschalter
1. Einstellschalter für elektronische Antriebe an die Anschlussleitung des Antriebs
anschließen
2. E-Taste für 1 Sekunde drücken. Die Endlagen sind nun gelöscht, der Antrieb ist
wieder im „Automatischen Einstellmodus“.
Beginnen Sie nun erneut mit der Einstellung der Endlagen (4.4.1. bis 4.4.3).
alternativ: Reset mit einem normalen Jalousieschalter
• Das Zurücksetzen in den Auslieferungszustand ist ebenfalls mit einem
herkömmlichenSchalter oder Taster möglich.
• Hierzu muss der Antrieb am oberen Anschlag selbsttätig abschalten und eine kurze
Entlastungsfahrt ausführen.
• Danach den Schalter 6 mal hintereinander für 3 Sekunden in Aufwärtsrichtung
drücken, mit jeweils 1 Sekunde Pause
• Beim sechsten Einschalten fährt der Antrieb ein kurzes Stück nach unten und
befindet sich wieder im Auslieferzustand (= automatischer Modus, s. Punkt.4.4.1.)
6. Technische Daten
Typ
Drehmoment
Drehzahl
Stromaufnahme
Leistung
SEZ 2/7
7 Nm
17 U/min
0,41 A
95 W
SEZ 2/10
10 Nm
17 U/min
0,45 A
105 W
SEZ 2/15
15 Nm
17 U/min
0,66 A
152 W
SEZ 2/20
20 Nm
17 U/min
0,75 A
172 W
SEZ 2/30
30 Nm
17 U/min
0,95 A
220 W
SEZ 2/40
40 Nm
17 U/min
1,50 A
345 W
SEZ 2/50
50 Nm
12 U/min
1,50 A
345 W
SEZ 2/6
6 Nm
28 U/min.
0,45 A
105 W
SEZ 2/9
9 Nm
28 U/min.
0,66 A
105 W
SEZ 2/12
12 Nm
28 U/min.
0,75 A
105 W
SEZ 2/18
18 Nm
28 U/min.
0,95 A
105 W
Diese Motoren haben standardmäßig eine schwarze 3 m Netzleitung.
Angaben für alle Antriebstypen:
Nennspannung: 230 V AC/50 Hz Schutzart: IP 44
Technische Änderungen vorbehalten.
14
Laufzeit:
Länge Kabel:
4 Min
3 Meter
Konformitätserklärung
7. Allgemeine Konformitätserklärung
15
D
D Hinweise für die Fehlersuche
8. Hinweise für die Fehlersuche
Störung
Ursache
Beseitigung
Elektrischer Anschluss ist
fehlerhaft
Anschluss prüfen
Thermoschutzschalter hat
ausgelöst
5 bis 20 Minuten warten
Elektrischer Anschluss ist
fehlerhaft
Anschluss prüfen
Im Antrieb sind schon Endlagen
eingestellt
Antrieb in den
Auslieferungszustand
zurücksetzen
Endlagen in falscher Reihenfolge
eingestellt
Endlagen neu einstellen
Schwarze und braune Ader falsch
am Schalter angeschlossen
Adern tauschen
(Schwarz–AB, braun–AUF)
Antrieb hat bei Fahrt in ABRichtung selbst gestoppt
Blockier-/Hinderniserkennung hat
ausgelöst
Hindernis entfernen, Lauf des
Behanges prüfen
Antrieb hat bei Fahrt in AUFRichtung selbst gestoppt
Überlasterkennung hat ausgelöst
Antrieb läuft nicht
Antrieb macht bei Erstinbetriebnahme keine kurze
Fahrbewegung
Die Richtungen AUF und AB
sind vertauscht
Hindernis entfernen, Lauf des
Behanges prüfen,
evtl. stärkeren Antrieb wählen
16
ContentsE
Dear Customer,
by purchasing a SELVE electronic motor you have decided in favour of a quality product
from the SELVE company. This instruction manual describes the installation and operation
of the motor. Make sure to read this handbook before commissioning of the SELVE motor
and adhere to the safety instructions.
After publication of the operating instructions, SELVE shall not be liable for any changes
to norms and standards!
Subject to change without prior notice!
1. Safety instructions ................................................................................................ 18
2. Information about the drive features .................................................................... 19
2.1. Designated use................................................................................................ 19
2.2. Drive type features........................................................................................... 19
3. Installation and electrical connection................................................................... 20
3.1. Installation of the drive into a roller tube....................................................... 20
3.2. Supporting the motor...................................................................................... 21
3.3. Assembly and disassembly of the patch cord.............................................. 21
4. Setting of the end positions................................................................................... 22
4.1. Delivery status................................................................................................. 22
4.2. Setup functions................................................................................................ 22
4.3. Mechanic requirements................................................................................... 23
4.4. Selection table for settings............................................................................. 24
4.4.1. Automatic setup-mode.......................................................................... 24
4.4.2. Manual setup-mode, two positions...................................................... 25
4.4.3. Manual setup-mode, bottom position – top stop................................ 26
4.4.4. Change of the end positions................................................................. 27
5. Reset........................................................................................................................ 28
6. Technical data......................................................................................................... 28
7. General declaration of conformity........................................................................ 29
8. Troubleshooting...................................................................................................... 30
17
E D Security
advice
Sicherheitshinweise
1. Security
advice
1. Allgemeine
Sicherheitshinweise für SELVE - Antriebe
Warning!!
Warnung!
Danger !Sicherheitshinweise
Important safety information
for installation
and operation!
Wichtige
für Montage
und Betrieb!
For
the
safety of von
persons,
it is important
to follow
these
instructionszu
because
Für
die
Sicherheit
Personen
ist es wichtig,
diese
Anweisungen
befolgen,
use and installation
can result
in seriousVerletzungen
injury.
daimproper
falsche Bedienung
und Montage
zu ernsthaften
führen kann. Die
Instructions sind
have aufzubewahren.
to be retained
Anweisungen
• Folgende Punkte sind zu berücksichtigen:
• Die
Consider
thegeltenden
followingGesetze,
rules: Normen und Vorschriften
• Landesspezifische
Bedingungen
 Relevant laws, standards
and instructions
• Die
Vorschriften der
örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für
 Country-specifi
c terms
Feuchträume
VDEof0100
 The specifinach
cations
the local energy providers and stipulations for damp rooms pursuant to
• Diegerman
Sicherheitshinweise
der 0100
DIN EN 60335
standards VDE
• Der
Stand
der Technik
zum of
Zeitpunkt
Installation
 The
safety
instructions
germander
standard
DIN EN 60335
• Diese
sowie Betriebsanleitungen
für angeschlossene Komponenten
 TheBetriebsanleitung
state of the technology
at the time of installation
 This instruction
Die Betriebsanleitung
ist manual
Bestandteil
und
der Gewährleistungsbedingungen.
Sie ist dem
and des
any Gerätes
operating
instructions
for connected components
und
dembe
Benutzer
zu überreichen.•
• Elektriker
This motor
must
connected
only by authorised specialists. For installation and maintenance the
Der
Anschluss
Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der
system
has to des
be de-energized.
Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten.
• For
the motor installation, a mains supply circuit break with at least 3 mm contact opening width
Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche
per pole must be provided (german standard DIN EN 60335). Safety measures against inadvertent
Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen
activation must be in place.
• Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente.
• Before installing the drive, all cables which are no longer required must be removed. Any device that is
not needed for the operation must be put out of service.
des and
Antriebs
mussconditions.
eine allpolige
Trennung
vom Netz
• Bei
ThisInstallation,
instruction Wartung
manual isoder
part Reparatur
of the device
warranty
It has
to be handed
out mit
to the
mindestens
mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen
electrician
and3 operator
Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden.
• The system must be often checked for lack of balance or for signs of wear or damaged springs. Check
•.
the motor and the whole system for damage. When damage to the drive, in particular the connection
•cable, this must not be put into operation!
W
• •When
the motor
or the auf
connection
cable
is damaged
theAnzeichen
motor must
be put into
operation.
Die Anlage
ist häufig
mangelnde
Balance
oder auf
vonnot
Verschleiß
oder
beschädigte
Federn
Prüfen
Sie
den
AntriebThe
undmotor
die gesamte
auf Beschädigungen.
• The
motorzuis überprüfen.
only functional
when
it is
installed.
must onlyAnlage
be connected
in a voltage-free
Bei Beschädigungen
Antrieb,
Anschlussleitung,
darf dieser
nicht in Betrieb
status.
To connect the am
motor
to theinsbesondere
driven parts der
of the
system only adapters
and couplings
must be
genommen
used
from thewerden!
current SELVE catalog or must be released by SELVE. The smallest roller tube diameter
Ge
sin
en
die
au
angeschlossen
werden.
Zur Kopplung
des Antriebs
mitaligned
dem angetriebenen
Teil dürfen
nur Adapter
und
• Nominal
torque and
duration
of activation
must be
with the system
requirements.
Technical
Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser
data
such as nominal torque and duration of activation are written on the identification plate.
für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…).
• During maintenance or window cleaning the awning must not be operated. In case of automatically
• Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts
controlled awning, the awning must be disconnected from the mains supply during maintenance.
abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden.
• Keep children and non-authorized persons and Persons with physical, mental or sensory abilities
• Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn
away from the installation. Also keep objects from the operating area. It must be possible to see the
Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch
operation area during working process.
gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt
• Control
werden.units must be installed at a height of more than 1.50 m. Movable parts of the drive must be
installed at a height of more than 2.50 m above the ground or another surface that grants access to the
• Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen
drive. The minimum distance between moving parts and adjacent objects is 40 cm.
oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich
• Outdoor
or flush
mounted,
the muss
motorwährend
connecting
cable must
be laid sein.
in a conduit.
fernzuhalten.
Der
Fahrbereich
des Betriebs
einsehbar
• Steuereinrichtungen sind
in einer due
Höhetovon
über handling,
1,50 m anzubringen.
Schalter
in Sichtweite
deswith
Gerätes
anzubringen.
• Damage
wrong
wrong wiring,
use ofsind
force,
interference
the drive
by a third
Bewegliche
Teile deschanges
Antriebstomüssen
in einer and
Höhe
von
mehr als 2,50
m vomarising
Bodenfrom
oderthis
einer
party
or subsequent
the installation
any
consequential
damage
is not
anderenbyEbene,
die Zugang zu dem Antrieb gewährt, montiert sein. Ein Mindest- abstand von 40
covered
the warranty
cm zwischen bewegenden Teilen und benachbarten Gegenständen ist einzuhalten. Kindern nicht
• Use only unchanged SELVE original parts and accessories
erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten.
W
•forDer
Antrieb
ist nur
eingebauten
funktionsfähig
im SEZ
spannungsfreien
Zustand
drives
of the
typeimSEZ
is 40 mm Zustand
(BR1: SEZ
1 / ...) or it isund
50 darf
mm nur
(BR2:
2 / ...)
• Im Außenbereich und bei Unterputzinstallation ist die weiße PVC-Motoranschlussleitung (H05VV-F)im Rohr zu verlegen. Antriebe mit PVC Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet werden. Die
Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller
des Antriebs, ersetzt werden.
• Schäden durch falsche Handhabung, falsche Verkabelung, Gewaltanwendung, Fremdeingriff in den
Antrieb oder nachträgliche Veränderungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshin-
4
18
Ge
de
Ge
El
W
Ge
Sc
W
Ge
Information about the features
E
2. Information about the features of the SEZ
2.1. Designated use
The SEZ-motor has only to be used in awnings/screens or insect screens or black out
blinds which are built according to the principle SEZ.
2.2. SEZ features
features
SEZ
General features
Obstacle detection downwards
yes
Reverse function: Relieving after running onto an
obstacle downwards (up to 3 times)
yes
Overload protection upwards if the torque is too
high, (also say „freezing protection“)
yes
Automatic detection of up- and downwards direction
yes
Parallel connection of several motors possible
yes
End position settings
Automatic setting of the lower end position
yes
Automatic setting of the upper end position and
release
yes
Switch-off bottom: fixed point
possible
Switch-off top: fixed point
possible
For more information:
The obstacle detection of the motor was designed to protect the awning/screen or the
insect screen or the blackout system from damage. The obstacle detection of the motor
must not be used as personal protection.
The airborne noise of the motor is significantly below 70 dB (A).
Depending on the type of the awning/screen a strengthening of the sound intensity of
the motor is possible. It can be reduced by use of appropriate measures (e.g. insulation
of the box, using noise protection plugs, etc.) .
19
E
Installation and connection 3.2. Supporting of the motors
In general, SELVE motors can be supported by means of an inserted square or by means
of the external contour of the motor head (selve item 286030). There are different motor
brackets for all support options.
torque max. 20 Nm
torque from 7 to (max) 50 Nm
Furthermore, different flanges or mounting plates can be pre-screwed. In case of square
support, there must be a mechanical stop behind the motor bearing, in order to avoid
axial movement of the square.
48
mm
If the motor head is screwed directly to a head piece or if a flange is pre-screwed, it
must be taken into consideration that the external screw holes (with a clearance of 48
mm) must be used for series 2 motors in any case!
Note:
The motor heats up during operation. The motor housing can be hot.
3.3. Installation and electrical connection
1 = PE > yellow/green
2 = down > black
3 = up > brown
4 = N > blue
20
D
Installation and connection
Sicherheitshinweise
E
3.
and electrical connection
1. Installation
Allgemeine Sicherheitshinweise
für SELVE - Antriebe
Warning!
Warnung!
Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb!
RiskSicherheit
of injury through
an electric
shock!
Für die
von Personen
ist es
wichtig, diese Anweisungen zu befolgen,
Connection only when de-energized!
da falsche Bedienung und Montage zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die
Run the drive only after installation.
Anweisungen sind aufzubewahren.
• Folgende Punkte sind zu berücksichtigen:
3.1.• Die
Installation
of the Normen
motor und
into
a roller tube3.
Vorschriften
geltenden Gesetze,
Den Antrieb formschlüssig in d
keine Schläge bekommen. Lauf
haben.
4. Den Antrieb falls notwendig axia
z. B. durch Verschrauben
der Welle
motor according
to the type
of theund der Gewährleistungsbedingungen.
Diethe
Betriebsanleitung
ist Bestandteil
des Gerätes
Sie ist dem
Elektriker
und dem Benutzer zu überreichen.•
roller tube
Kupplung mind. 3x mit der Well
Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der
bohren!
Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten.
• Landesspezifische Bedingungen
• Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für
Feuchträume nach VDE 0100
• Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335
• Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation
Attach
crown and coupling
adapter to
• Diese Betriebsanleitung
sowie Betriebsanleitungen
für angeschlossene Komponenten
Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche
Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen
• Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente.
Bei Installation, Wartung oder Reparatur des Antriebs muss eine allpolige Trennung vom Netz mit
Fasten them
the locking device
mindestens
3 mmwith
Kontaktöffnungsweite
pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen
Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden.
•.
•
• Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte
Push zu
theüberprüfen.
motor intoPrüfen
the roller
tube
Federn
Sie den
Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen.
Bei
am Antrieb,
insbesondere
der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb
in aBeschädigungen
positive-locking
way. The
motor must
genommen werden!
not be subject to any impacts. Crown and
• Der
Antrieb ist
nur im eingebauten
funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand
coupling
adapters
must notZustand
have any
angeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter und
play
inside
the
roller
tube.
Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser
für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…).
Where required,
secure the motor
• Nennmoment
und Einschaltdauer
müssenaxially,
auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts
abgestimmt
sein. Die technischen
Daten to
können
e.g. by screwing
the roller tube
the dem Typenschild des Antriebs entnommen werden.
coupling
adapter.
• Wird
ein Antrieb
in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn
Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch
gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt
Do not drill holes into the motor area!
werden.
• Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen
oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich
fernzuhalten. Der Fahrbereich muss während des Betriebs einsehbar sein. • Steuereinrichtungen sind
• inAttach
the von
roller
tube
the motorSchalter
and thesind
roller
tube capdes
in Gerätes
the bearings.
Do
einer Höhe
über
1,50with
m anzubringen.
in Sichtweite
anzubringen.
not bendTeile
the des
motor
cable!
Placein iteiner
in aHöhe
way von
thatmehr
it cannot
Bewegliche
Antriebs
müssen
als 2,50be
m damaged.
vom Boden To
oderkeep
einer
anderen
Ebene,getting
die Zugang
dem
Antrieb
gewährt,
montiertwith
sein.a Ein
Mindestabstand
von 40
water from
intozu
the
motor,
route
the cable
large
radius
in a direction
cm zwischen bewegenden Teilen und benachbarten Gegenständen ist einzuhalten. Kindern nicht
downwards. So the water can drip off.
erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten.
• Im Außenbereich und bei Unterputzinstallation ist die weiße PVC-Motoranschlussleitung (H05VV-F)dürfen nur im Innenbereich verwendet werden. Die
Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller
Antriebs,
ersetzt
werden. which are supplied with the motor and check for proper
• des
Use
all safety
devices
Wro
Gelö
sind
entfe
die B
auße
Wro
Gelö
des G
Gew
Elekt
Wro
Gelö
Scha
• imAttach
the
fabric Antriebe
to the roller
tube.
Rohr zu
verlegen.
mit PVC
Leitung
• Schäden
durch falsche
Handhabung,
falsche Verkabelung, Gewaltanwendung, Fremdeingriff in den
engagement
of all lockable
items
Antrieb oder nachträgliche Veränderungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshin-
4
21
Wro
Gelö
E
Setting of the end positions
4. Setting of the end positions
4.1. Delivery status
The motor is delivered in „Automatic status“. In this „automatic status“ no end positions
are learnt into the motor! In this status the motor can be operated in a deadman mode
only. Safety functions such as obstacle detection are deactivated at delivery and will only
become active after both end positions are set.
4.2. Set-up possibilities
The setting of the end positions of the motor is possible via:
• any standard switch (in automatic mode)
t• he setting switch for electronic drives (item no. 290103, manual setup-mode)
D
Sicherheitshinweise
When
connecting
the setting switch for drives,
consider
the following
1. Allgemeine
Sicherheitshinweise
für SELVE
- Antriebe
Warning!
Warnung!
Wichtige
Montage
und Betrieb!
Risk Sicherheitshinweise
of injury through anfür
electric
shock!
Für die
Sicherheitonly
vonwhen
Personen
ist es wichtig, diese Anweisungen zu befolgen,
Connection
de-energized!
da falsche
Bedienung
undafter
Montage
zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die
Run the
motor only
installation
Anweisungen sind aufzubewahren.
• Folgende Punkte sind zu berücksichtigen:
• Die geltenden Gesetze, Normen und Vorschriften
The•4Landesspezifische
wires in the setting-switch-cable
must be connected to the motor cable according
Bedingungen
to their
• Die colours.
Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für
Feuchträume nach VDE 0100
• Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335
PE = yellow/green
• Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation
Downfür
= angeschlossene
black
• Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen
Komponenten
brown
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des GerätesUP
und=der
Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem
Elektriker und dem Benutzer zu überreichen.•
N = blue
Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der
Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten.
Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche
Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen
• Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente. LED indicates connection in correct phase sequence
Pushbutton „E“ is the setting pushbutton
Bei Installation, Wartung oder Reparatur des Antriebs
muss eine
allpolige the
Trennung
vom
Pushbutton
for moving
motor
upNetz
andmit
down
mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen
Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden.
•.
•
Wro
• Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte
Federn zu überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen.
Bei Beschädigungen am Antrieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb
genommen werden!
Gelö
sind
entfe
die B
auße
• Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand
angeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter und
Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser
für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…).
• Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts
abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden.
• Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn
Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch
gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt
werden.
• Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen
oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich
22 einsehbar sein. • Steuereinrichtungen sind
fernzuhalten. Der Fahrbereich muss während des Betriebs
Wro
Gelö
des G
Gew
Elekt
Setting of the end positions
E
4.3. Mechanic requirements
If the motor is supposed to move against the stop in the upper end position, a stable end
stop must be installed!
If the motor is set in automatic setup-mode, a limit must be installed for the lower switchoff position (e.g. windowsill) for the shutter to run against.
4.4. Selection table for settings:
Setup-mode/end positions in operation
4.4.1 Automatic setup-mode bottom = position
top =
position
4.4.2 Manual setup-mode
bottom = position
top =
position
4.4.3 Manual setup-mode
bottom = position
top =
stop/release
23
D
Einstellung der Endlagen
4.4.2. Manueller Einstellmodus, zwei feste Punkte
im
Betrieb
unten
Punkt, oben Punkt
E Automatischer
Setting of
the
end
positions
4.4.1.
Einstellmodus
¨
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag und Entlastung
4.4.1.zweimalige
Automatic
setup-mode
Eine
einmalige Fahrtunterbrechung
signalisiert Einstellmodus.
den Manuellen Einstellmodus.
Eine
Fahrtunterbrechung
signalisiert den Automatischen
J. Ach
Manuellen
Einstellmodus
muss
immer
zuerst
derder
untere
Endpunkt
angefahren u
in operation:
bottom
=Endpunkte
position, automatisch.
top
= stop/release
Der Antriebstyp
SEZ
findet
die
Hierzu
muss
Antrieb
in
Forma
eingespeichert
werden.
Dann
wird operation,
der
obere
Endpunkt
angefahren
und gespeichert
Aufwärtsrichtung
eingeschaltet
werden.
Bei
Erreichen
des
oberen
When the movement
is interrupted
twice
during
theAnschlages
system
is in automatic
Durch
schaltet
er automatisch
ab und
setzt
sich nach fi
kurzer
Verweildauer
selbsttätig
in
setup-mode.
TheEinstellung
type SEZ
will
automatically
nd
its
stop
positions.
For
this,
a
motor
must
mit
Fahrt des
Abwärtsrichtung
inEinstellschalter
Bewegung.
AmAntriebs
unteren
er wiederum
first move against
the upper stop
and thenEndanschlag
downwardsschaltet
until it switches
off automatically.
automatisch
ab.
Der
Schalter
muss
während
der gesamten
The switch must remain „on“ during
the entire
period. Dauer eingeschaltet
6 Sek.
bleiben
Einstellung
with
mit Setting
Schalter
switch
oroder
Einstellung mit
setting with
Einstellschalter
setting switch
1. Drücken Sie die E-Taste des Einstellkabels
für mindestens 6 Sekunden.
Fahrt des
movement
Antriebs
1. Fahren
Sie den
Antrieb
mit der
2. Fahren
Sie den
Antrieb
mitAUFder AUF- oder
Wrobe
AB-Taste
1.oderPress
the aufwärts.
E an
button
settingEndpunkt.
cable
AB-Taste
denof the
unteren
Anmerkung:
Die
korrekte
Drücken
Sie für mindestens 3 SekundenGelösc
for
6 seconds.
Drehrichtungszuordnung
erfolgt am
die E-Taste.
2.EndeMove
the drive to the lower end position
der Endlageneinstellung.
unten
Punkt,
the fährt
UP orgegen
DOWN
button.
2. Der with
Antrieb
den
oberen
Anschlag und stoppt automatisch.
3. Press the E button for 3 seconds. The
3. Halten Sie die gedrückte Taste weitercorrect rotation direction assignment
hin gedrückt oder drücken Sie erneut
will be carried
outden
at the
end of the end
3.
Fahren
Sie exakt
gewünschten
oberen
eine der Fahrtasten.
Der Antrieb
fährt
position
setting.
Endpunkt
an
und
drücken
Sie
für
nun automatisch abwärts.
mindestens
3 Sekunden
die
E-Taste.
4.4.Der Move
Antrieb
fährt
auf
die
untere
the drive to the designated upper
Begrenzung
auf und
end position
andstoppt
press automathe E button for
tisch.
3 seconds.
4. Die
Endlagen sind nun fertig eingestellt und
5. Die Endlagen sind nun fertig eingedie end
Drehrichtungszuordnung
5.stelltThe
positions are now set ist
andkorrekt.
the
und die Drehrichtungszuordnung
Machendirection
Sie eine Probefahrt.
rotation
assignment
is correct.
ist korrekt.
Führen Sie
eine ProbefahrtPerform
durch. a test run.
3 Sek.
3 Sek.
13
12
24
Setting of the end positions
E
D
Einstellung
der
Endlagen
D Manual
Einstellung
der two
Endlagen
4.4.2.
setup-mode,
positions
4.4.2.
Manueller
Einstellmodus,
zwei
Punkte
in
operation:
bottom
position,
top
4.4.2.
Manueller
Einstellmodus,
zwei feste
festeposition
Punkte
4.4.2. Manueller Einstellmodus, zwei
feste
Punkte
im
Betrieb
unten
Punkt,
oben
Punkt
When the
movement
is interrupted
once,
the system is in manual setup-mode. In manual
im Betrieb
unten
Punkt, oben
Punkt
setup-mode, the lower end position must be set and saved first. Afterwards, the upper
Eine
einmalige
end
can Fahrtunterbrechung
be set and saved. signalisiert
Eineposition
einmalige
Fahrtunterbrechung
signalisiert den
den Manuellen
Manuellen Einstellmodus.
Einstellmodus. Im
Im
Manuellen
Manuellen Einstellmodus
Einstellmodus muss
muss immer
immer zuerst
zuerst der
der untere
untere Endpunkt
Endpunkt angefahren
angefahren und
und
eingespeichert
eingespeichert werden.
werden. Dann
Dann wird
wird der
der obere
obere Endpunkt
Endpunkt angefahren
angefahren und
und gespeichert.
gespeichert.
Setting with
mit
Einstellung
mit
Einstellung
Einstellschalter
setting switch
Einstellschalter
66 sec.
Sek.
66 Sek.
Sek.
6 Sek.
movement
Fahrt
des
Fahrt
des
Antriebs
Antriebs
1.1. Drücken
1. Press thedieE E-Taste
button of the
setting
1. Drücken Sie
Sie die E-Taste des
des Einstellkabels
Einstellkabels
cable
for 6 seconds.
für
66 Sekunden.
für mindestens
mindestens
Sekunden.
für mindestens 6 Sekunden.
2.2. Fahren
Move Sie
the drive
to the
lower
end
mit
AUF2. Fahren
Sie den
den Antrieb
Antrieb
mit der
der button.
oder
AUF- oder
position
UP orunteren
DOWN
AB-Tastewithantheden
Endpunkt.
Sek.
Sek.
Sek.
33333 sec.
Sek.
3.
AB-Taste an
an den
den unteren
unteren Endpunkt.
Endpunkt.
AB-Taste
Drücken
Drücken Sie
Sie für
für mindestens
mindestens 3
3 Sekunden
Sekunden
die
die E-Taste.
E-Taste.
die
E-Taste.
Press
the E button for 3 seconds. The
unten
unten Punkt,
Punkt,
correct rotation direction assignment
will be carried out at the end of the end
position setting.
3.
3. Fahren
Fahren Sie
Sie exakt
exakt den
den gewünschten
gewünschten oberen
oberen
3.
Fahren
Sie
exakt
den
gewünschten
oberen
Endpunkt
an
und
drücken
Sie
für
Endpunkt
an
und
drücken upper
Sie
für
Endpunkt
anto the
unddesignated
drücken
Sie
für
4. Move
the
drive
mindestens
3
Sekunden
die
E-Taste.
mindestens
Sekunden
die EE-Taste.
end
position3and
press the
button for
3 seconds.
3 Sek.
Sek.
Sek.
3333sec.
Sek.
4.
4. Die
Die Endlagen
Endlagen sind
sind nun
nun fertig
fertig eingestellt
eingestellt und
und
4.
Die
Endlagen
sind
nun
fertig
eingestellt
und
die
Drehrichtungszuordnung
die Drehrichtungszuordnung ist
ist korrekt.
korrekt.
5. The
end positions
are now set and
Machen
Machen Sie
Sie eine
eine Probefahrt.
Probefahrt.
the rotation direction assignment is
correct. Perform a test run.
13
13
25
Wrob
Wrob
Gelös
Gelös
zuord
zuord
einste
einste
Setting of the end positions
E
4.4.3. Manual setup-mode, , bottom position – top stop
in operation:der
bottom
= position, top = stop/release
D
Einstellung
Endlagen
When the movement is interrupted once, the system is in manual setup-mode. In manual
4.4.3. Manueller Einstellmodus, Fahrt oben gegen den Anschlag
setup-mode, the lower end position must be set and saved first.
im Betrieb: unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung
Afterwards, the upper end position can be set and saved. Drive against the top stop until
Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus.
the
is automatically
switched
off. zuerst der untere Endpunkt angefahren und
Im drive
Manuellen
Einstellmodus
muss immer
eingespeichert werden. Dann wird oben gegen den Anschlag gefahren bis der Antrieb
automatisch abschaltet.
Setting with
mit
Einstellung
setting switch
Einstellschalter
6 sec.
6 Sek.
movement
Fahrt des
Antriebs
1.
1. Drücken Sie die E-Taste des EinstellPress the E button of the setting cable
kabels für mindestens 6 Sekunden.
for 6 seconds.
2.
33sec.
Sek.
3.
4.
Auto-Stopp
Auto-Stop
2. Fahren Sie den Antrieb mit der AUFMoveAB-Taste
the drive
end
oder
exakttoanthe
denlower
unteren
position with
the UPSie
orfür
DOWN
button.
Endpunkt.
Drücken
mindestens
3 Sekunden die E-Taste.
Anmerkung:
Press the E button for 3 seconds.
Die korrekte Drehrichtungszuordnung
erfolgt am Ende der Endlageneinstellung.
Move against the top stop; the drive will
stop automatically. The correct rotation
3. Fahren
Sieassignment
oben gegen
den
direction
will
be Anschlag,
carried out
der
Antrieb
stoppt
automatisch.
at the
end of
the end
position
5. 4. Die
TheEndlagen
end positions
now
set and
sind nunare
fertig
eingestellt
the rotation
direction assignmentist is
und
die Drehrichtungszuordnung
correct. Perform a test run
korrekt.
Führen Sie eine Probefahrt durch!
14 26
Setting of the end positions
E
4.4.4. Change of the end positions
Step 1
Endlage Move to the end position to be changed:
Change lower end position ➪ Push and hold the DOWN button until the drive
stops on its own.
OR
Change upper end position ➪Push and hold the UP button until the drive stops on
its own.
Step 2
Push the button for 10 seconds:
Change lower end position ➪ Push the DOWN button for 10 seconds
OR
Change upper end position ➪ Push the UP button for 10 seconds
Step 3
Push the button for four times for 3 seconds each:
Change lower end position ➪ Push the DOWN button for 3 seconds, then release it
Pause for 3 seconds
Push the DOWN button for 3 seconds, then release it
Pause for 3 seconds
Push the DOWN button for 3 seconds, then release it
Pause for 3 seconds
Push the DOWN button for 3 seconds, then release it
OR
Change upper end position ➪ Push the UP button for 3 seconds, then release it
Pause for 3 seconds
Push the UP button for 3 seconds, then release it
Pause for 3 seconds
Push the UP button for 3 seconds, then release it
Pause for 3 seconds
Push the UP button for 3 seconds, then release it
Step 4
Push and hold the button.
Change lower end position ➪ Push and hold the DOWN button.
OR
Change upper end position ➪ Push and hold the UP button
✓ The drive moves away from the end position and stops on its own!
Step 5
Move to the new end position with UP or DOWN. Correction is possible.
Note:
When moving to the new end position, there will be no automatic deactivation!
Changing the lower end position: Do not coil the cloth the wrong way around.
Changing the upper end position: Do not move the drop rod against the cloth shaft
Step 6
Change lower end position ➪ Push and hold the UP button and run
without interruption until the drive switches off
on its own in the upper end position.
OR
Change upper end position ➪ Push and hold the DOWN button and run
without interruption until the drive switches off
on its own in the lower end position.



DONE!
27
E
Reset/Technical data 5. Reset
Pre-condition:. Both end positions have to be set, so the movement isn’t interrupted
twice during operation.
• For resetting the motor please use the setting switch for electronic drives.
• By pressing the „E“ button for 1 second the motor will be put into the automatic
setup mode. Restart setting the end positions (4.4.1. to 4.4.3.).
Start again with setting the end position .
6. Technical data
Type
Torque
Rotation
Power
input
Output
SEZ 2/7
7 Nm
17 rpm
0,41 A
95 W
SEZ 2/10
10 Nm
17 rpm
0,45 A
105 W
SEZ 2/15
15 Nm
17 rpm
0,66 A
152 W
SEZ 2/20
20 Nm
17 rpm
0,75 A
172 W
SEZ 2/30
30 Nm
17 rpm
0,95 A
220 W
SEZ 2/40
40 Nm
17 rpm
1,50 A
345 W
SEZ 2/50
50 Nm
12 rpm
1,50 A
345 W
SEZ 2/6
6 Nm
28 rpm
0,45 A
105 W
SEZ 2/9
9 Nm
28 rpm
0,66 A
152 W
SEZ 2/12
12 Nm
28 rpm
0,75 A
172 W
SEZ 2/18
18 Nm
28 rpm
0,95 A
220 W
These motors normally have a black cable, length is 3 m
technical datas for all motor types:
Nominal voltage: 230 V AC/50 Hz:
Safety class: IP 44
min. operating time:
4 minutes
Subject to change without prior notice!
28
Declaration of conformity
7. Declaration of conformity
29
E
E
Troubleshooting
8. Troubleshooting
Problem
Motor doesn´t work
Motor doesn´t perform a short
drive at initial commissioning
UP and DOWN directions are
inverted
Motor has stopped
automatically when moving
down
Motor has stopped
automatically when moving up
Cause
Solution
Electric connection defective
Check the connection
Thermal protection switch has
triggered
Wait approx. 20 minutes
Electric connection defective
Check the connection
Endpositions are already set
Reset the motor
Endpositions set incorrectly
Reset the motor, set new
endpositions
Black and brown wire incorrect
connected
Change black and brown wire
Obstacle detection has triggered
Remove the obstacle, perform a
test run
Overload detection has triggered
30
Remove the obstacle, perform a
test run.
Maybe its necessary to select a
stronger motor
Introduction et sommaire
F
Cher Client,
Nous vous félicitons d’avoir choisi un moteur tubulaire SELVE à fins de courses
électroniques. Cette notice explique le montage, le raccordement, le réglage et l’utilisation
du moteur. Veuillez lire impérativement ce document avant d’entamer tout travail de pose
du moteur et respectez les consignes de sécurité.
SELVE décline toute responsabilité pour ne pas avoir tenu compte de normes et de
règlements qui pourraient être édités après la parution de cette notice!
Sous réserve de modifications techniques!
1. Consignes de sécurité .......................................................................................... 32
2. Informations et caractéristiques du moteur ........................................................ 33
2.1. Domaine d’application..................................................................................... 33
2.2. Caractéristiques du moteur............................................................................ 33
3. Montage et raccordement électrique.................................................................... 34
3.1. Montage du moteur dans le tube d’enroulement.......................................... 34
3.2. Fixation du moteur........................................................................................... 35
3.3. Raccordement électrique................................................................................ 35
4. Réglage des positions de fins de course ............................................................ 36
4.1. Etat de livraison d’usine.................................................................................. 36
4.2. Possibilités de réglage.................................................................................... 36
4.3. Obligation d’équipement (butée).................................................................... 37
4.4. Tableau options de réglage des fins de course............................................ 37
4.4.1. Mode de réglage automatique.............................................................. 38
4.4.2. Mode de réglage manuel, deux positions fixes Haut et Bas.............. 39
4.4.3. Mode de réglage manuel, en butée Haut et fixe en Bas..................... 40
4.4.4. Modification des positions de fin de course....................................... 41
5. Reset – Remise à zéro............................................................................................ 42
6. Données techniques............................................................................................... 42
7. Déclaration de conformité...................................................................................... 43
8. Dépannage, causes possibles et remèdes........................................................... 44
31
F D Consignes
de sécurité
Sicherheitshinweise
1. Consignes
deSicherheitshinweise
sécurité
1. Allgemeine
für SELVE - Antriebe
Danger !
Instructions de sécurité
importantes
pour le montage, le raccordement et
Wichtige
Sicherheitshinweise
für Montage
und Betrieb!
l’utilisation
du moteur
SEZ!
Für
die Sicherheit
von Personen
ist es wichtig, diese Anweisungen zu befolgen,
la sécurité
des und
personnes
il est
deVerletzungen
se conformerführen
à cettekann.
notice.
Bedienung
daPour
falsche
Montage
zu important
ernsthaften
Die
Une erreur de
montage
ou de manipulation peur causer des blessures graves.
Attention!
Warnung!
Anweisungen
sind
aufzubewahren.
Conservez soigneusement cette notice.
• Folgende Punkte sind zu berücksichtigen:
Cette notice
fait partieGesetze,
intégrante
du produit
et son contenu est lié aux conditions de garantie. Elle est à
• Die geltenden
Normen
und Vorschriften
remettre
au poseur et à transmettre
à l’utilisateur.
• Landesspezifische
Bedingungen
• Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für
Les règles de base suivantes sont à respecter pour le montage, le raccordement et l’utilisation du moteur
SELVE : Feuchträume nach VDE 0100
• Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335
• La •législation,
lesZeitpunkt
règlements
vigueur (D: VDE 0100, B: RGIE, FR: NF C 15-100) et plus
Der Stand les
dernormes
Technik et
zum
deren
Installation
particulièrement les prescriptions concernant les locaux humides
• Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für angeschlossene Komponenten
• Les règlements du fournisseur d’énergie local ainsi que des conditions d’installation et d’utilisation
Die
Betriebsanleitung
locales
spécifiques ist Bestandteil des Gerätes und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem
Elektriker und dem Benutzer zu überreichen.•
• Les consignes de sécurité suivant la norme EN 60335
Anschluss
Antriebs de
darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der
• Der
L’état
de l’art des
au moment
l’installation
Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten.
• Outre
deInstallation
se conformer
à la présente
il faut respecter
leszutermes
deund
toutes
les notices
Vor der
des Antriebs,
sind allenotice,
nicht benötigten
Leitungen
entfernen
jegliche
accompagnant
les éléments ou appareils raccordés
Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen
• Le raccordement électrique du moteur ne peut être réalisé que par un technicien qualifié et agrée.
•LaVerwenden
Sie nur verriegelte
Schaltelemente.
tension d’alimentation
sera coupée
en amont du circuit avant d’entamer tout travail de raccordement
ou de maintenance.
• Bei
L’appareil
de coupure
protégeant
et isolant
le Antriebs
circuit électrique
de allpolige
l’installation
sur laquelle
on travaille
Installation,
Wartung
oder Reparatur
des
muss eine
Trennung
vom Netz
mit
sera
du type 3omnipolaire
et l’ouverture depro
ses
serawerden
de 3 mm
minimum
par Es
pôle
(DIN EN
mindestens
mm Kontaktöffnungsweite
Polcontacts
vorgesehen
(DIN
EN 60335).
müssen
60335).
Prendre des mesures
sécurité afin d’éviter
le réenclenchement
intempestif.
Sicherheitsmaßnahmen
gegende
unbeabsichtigtes
Einschalten
getroffen werden.
• Toute la circuiterie électrique ancienne et obsolète (ligne et appareils) sera retirée avant la pose du
•.
moteur.
• •Les données techniques du moteurs sont consignées sur sa plaquette signalétique. S’assurer que le
et la durée
de fonctionnement
correspondent
besoinsoder
du produit
entraîné.
•couple
Die Anlage
ist häufig
auf mangelndenotamment,
Balance oder
auf Anzeichenbien
vonaux
Verschleiß
beschädigte
Prüfen Sie que
dens’il
Antrieb
und dans
die gesamte
Anlage
Beschädigungen.
• LeFedern
moteurzu
estüberprüfen.
en état de fonctionner
est monté
l’ensemble
mobileauf
pour
lequel il est prévu.
Beschädigungen
Antrieb,
derne
Anschlussleitung,
dieser
in Betrieb
LeBei
couplage
du moteuram
avec
le tubeinsbesondere
d’enroulement
peut réalisé qu’àdarf
l’aide
des nicht
adaptateurs
repris
augenommen
catalogue werden!
SELVE en cours de validité.
• •Tenir
à distance
de im
l’installation
motorisée
les enfants etund
les darf
personnes
à mobilité réduite,
facultés
Der Antrieb
ist nur
eingebauten
Zustand funktionsfähig
nur im spannungsfreien
Zustand
mentales
ou facultés
sensorielles
limitées.
Les objets
sontangetriebenen
également à Teil
écarter
de mouveangeschlossen
werden.
Zur Kopplung
des Antriebs
mit dem
dürfende
nurl’aire
Adapter
und
ment
du produit
(p. ex. SELVE-Katalog
store screen). Respecter
distance
minimum
de 40 cm entre les
Kupplungen
ausentrainé
dem aktuellen
verwendet une
werden.
Der kleinste
Wellendurchmesser
objets
et
les
parties
mobiles
de
l’installation.
für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…).
• Le mouvement du produit entraîné doit rester visible pendant la durée de sa commande. Si le moteur
•entraîne
Nennmoment
Einschaltdauer
müssen
auf mis
die en
Anforderungen
des angetriebenen
un storeund
banne
ou screen, il ne
peut être
mouvement pendant
des travaux Produkts
d ’entretien
sein.
technischen
Daten
können
dem Typenschild
des Antriebs
entnommen
werden.
ouabgestimmt
de nettoyage
deDie
vitres
p.ex. Dans
le cas
de systèmes
automatisés,
l’alimentation
électrique
devra
coupée
avant d’entamer
les travaux
précités.
•être
Wird
ein Antrieb
in einer Markise
verwendet,
so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn
Arbeiten
wie z.B.
Wartungdeoder
Fensterputzen
der Nähe
ausgeführt
Beil’installation.
automatischLes
• Les
inverseurs
ou boutons
commande
seront in
posés
dans le
champ dewerden.
vision de
gesteuerten Markisen
muss die
Markise
bei àoben
vom Versorgungsnetz
getrennt
automatismes
de commande
sont
à poser
plusgenannten
de 1,50 mArbeiten
de hauteur
du sol. Les parties
mobiles
duwerden.
moteur seront placées à une hauteur de plus de 2,50m du sol et de telle façon qu’il n’est pas
possible d’y accéder. Ne laissez pas les enfants jouer avec des commandes électriques et tenez les
• Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen
commandes à distance hors de leur portée.
oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich
• Les
de câbles Der
d’alimentation
les moteurs
en PVC
blanc HO5VV-F
sont destinés à une
pose
fernzuhalten.
Fahrbereichéquipant
muss während
des Betriebs
einsehbar
sein. • Steuereinrichtungen
sind
à in
l’intérieur
et devront
posés
sous conduit
à l’extérieur.
Le remplacement
éventuel
des câbles
einer Höhe
von überêtre
1,50
m anzubringen.
Schalter
sind in Sichtweite
des Gerätes
anzubringen.
d’alimentation des moteurs SELVE ne peut être réalisé qu’à l’identique de celui d’origine livré par le
Bewegliche Teile des Antriebs müssen in einer Höhe von mehr als 2,50 m vom Boden oder einer
fabricant.
anderen Ebene, die Zugang zu dem Antrieb gewährt, montiert sein. Ein Mindest- abstand von 40
• Un
qualifié doit Teilen
vérifierund
régulièrement
le moteur,
l’équipement
et l’installation
toute
cmtechnicien
zwischen bewegenden
benachbarten
Gegenständen
ist einzuhalten.
Kindernsur
nicht
vibration
suspecte, traces d’usure anormales ou fixations abîmées. Le câble d’alimentation du moteur
erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten.
recevra une attention particulière. Si celui-ci est abîmé, l’installation ne peut être mise en service !
Im Außenbereich
bei Unterputzinstallation
die weiße
PVC-Motoranschlussleitung
••N’utiliser
que desund
composants
et accessoiresist
SELVE
d’origine
et consulter à cet effet(H05VV-F)le catalogue
im Rohr
zu verlegen.
Antriebe mit
PVC Leitung
dürfen
im Innenbereich verwendet werden. Die
SELVE
le plus
récent, disponible
également
en ligne
surnur
www.selve.de.
Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller
• La garantie SELVE n’est pas applicable si les recommandations et conditions d’utilisation n’ont pas
des
Antriebs, ersetzt
werden.
été
respectées,
notamment
en cas de : non suivi de la présente notice et des consignes de sécurité,
•d’utilisation
Schäden durch
falsche Handhabung,
falsche surcharge,
Verkabelung,
Gewaltanwendung,
in den
non conforme,
erreur de câblage,
utilisation
de la force -Fremdeingriff
vandalisme, ouverture
duAntrieb
moteuroder
et modifi
cation de
l’installation par
un tiers
nonsowie
autorisé.
Les dommages
indirects ne sont
nachträgliche
Veränderungen
an der
Anlage
Nichtbeachtung
der Sicherheitshinpas couverts par la garantie.
4
32
W
Ge
sin
en
die
au
W
Ge
de
Ge
El
W
Ge
Sc
W
Ge
Informations et caractéristiques du moteur
F
2. Informations et caractéristiques
2.1. Domaine d’application
Les moteurs SEZ sont exclusivement destinés à la motorisation tubulaire de protections
solaires verticales tels que screens, toiles d’occultation ou pare-insectes qui sont
construits sur le principe du système ZIP.
2.2. Caractéristiques
SEZ
Aperçu général des fonctionnalités
Détection d’obstacle à la descente
oui
Inversion de marche: dégagement après avoir heurté
un obstacle à la descente (jusqu’à 3 fois)
oui
Détection de surcharge à la montée par
dépassement de couple (p. ex. blocage dans les
coulisses ou barre de charge gelée) et relance
automatique (jusqu’à 3 fois)
oui
Attribution automatique du sens de rotation aux
couleurs des fils
Branchement en parallèle de plusieurs moteurs
autorisé
oui
oui
Réglage des fins de course
Réglage automatique du fin de course Haut avec
inversion de décompression de la toile
oui
Réglage automatique du fin de course Bas
oui
Arrêt en position Haute en point fixe
possible
Arrêt en position Basse en point fixe
possible
Explications complémentaires:
La fonction de détection d’obstacle à été créé afin d’éviter des dégâts aux systèmes de
stores verticaux ZIP Screen et à leurs toiles.
La détection d’obstacle ne réagit qu’après que tout le poids de la barre de charge se
soit déposée sur cet obstacle. En aucun cas cette fonctionnalité peut être utilisée pour
la protection de personnes.
Le niveau d’émission de bruit se situe nettement sous les 70 dB(A).
Dans certains cas la construction du produit final lui-même et son installation peuvent
provoquer un amplification du bruit du moteur. Ce phénomène peut être réduit par
l’utilisation de moyens appropriés (isolation phonique du caisson, matériel de fixation
particulier, etc.).
33
F
D
D
3. Montage und elektrischer Anschluss
Montage et raccordement
électrique
Achtung! Verletzungsgefahr
durch Stromschlag!
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Anschluss nur im spannungsfreien Zustand!
3.
et Sicherheitshinweise
raccordement
Der für
Antrieb
ist nur im
eingebauten Zustand funktionsfähig.
1. Montage
Allgemeine
SELVE
- Antriebe
Warnung! électrique
Attention!
Warnung!
Wichtige Sicherheitshinweise
für Montage
und Betrieb!
3.1.
Einbau
des Antriebs
in die
Danger!
Risque
dePersonen
blessures
graves
par Welle
décharge
électrique! zu befolgen,
Für die
Sicherheit
von
ist
es wichtig,
diese Anweisungen
1.
Laufring
und
Kupplung
entsprechend
Ne raccorder que si l’installation est hors tension! der Tuchwellengröße festlegen.
da falsche Bedienung und Montage zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die
Le moteur n’est fonctionnel que si son montage dans le système est terminé.
Anweisungen sind aufzubewahren.
• Folgende Punkte sind zu berücksichtigen:
3.1.• Die
Montage
du
moteur
dansund
l’axe
Vorschriften
geltenden
Gesetze,
Normen
• Landesspezifische Bedingungen
• Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für
Feuchträume nach VDE 0100
• Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335
• Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation
• Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für angeschlossene Komponenten
• Landesspezifische
Bedingungen correspondant à l’axe utilisé, p.ex. :
1.
Choisir les adaptateurs
• Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem
Elektriker und dem Benutzer zu überreichen.•
Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der
Laufring
über den Antrieb
schieben und am Motorkopf exakt positionieren.
Installation oder Wartung ist die2.Anlage
spannungsfrei
zu schalten.
Kupplung
aufschieben
und
Kupplungssicherung
anbringen
Vor der Installation des Antriebs, sind
alle nicht
benötigten
Leitungen
zu entfernen und
jegliche
Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen
• Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente.
a) Glisser
la couronne
par-dessus
le moteur
la allpolige
positionner
correctement
Bei2.Installation,
Wartung
oder Reparatur
des Antriebs
muss et
eine
Trennung
vom Netz mitcôté
mindestens
3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen
tête moteur.
Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden.
3. Den Antrieb formschlüssig in die Welle einschieben. Der Antrieb darf hierbei
•.
keine Schläge bekommen. Laufring- und Kupplung dürfen in der Welle kein Spiel
Wro
•
haben.
• Die Anlage ist häufig auf mangelnde
Balance
oder
auf
Anzeichen
von
Verschleiß
oder
beschädigte
Gelö
4. Den Antrieb falls notwendig axial sichern.
Federn zu überprüfen. Prüfenz.Sie
den Antrieb
und die
auf Beschädigungen.
sind
B. durch
Verschrauben
dergesamte
Welle mit Anlage
der Kupplung.
Bei Rundrohren die
Bei Beschädigungen am Antrieb, Kupplung
insbesondere
darf dieser Nicht
nicht im
in Bereich
Betrieb des Antriebs
entfe
mind.der
3x Anschlussleitung,
mit der Welle verschrauben.
genommen werden!
die B
bohren!
2. b) Poser la roue et l’immobiliser en introduisant le clips de retenue
auße
• Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand
angeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter und
Wro
Kupplungen
aus dem
aktuellen dans
SELVE-Katalog
verwendet werden.Ne
Derpas
kleinste
Wellendurchmesser
3. Introduire
le moteur
le tube d’enroulement.
exercer
d’effort ni
Gelö
für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…).
frapper sur la tête du moteur.
des G
• Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts
Gew
abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden.
Elekt
4. Dans le cas de tubes ronds (sans rainure) il est nécessaire de solidariser la roue
• Wird ein
in 3einer
MarkiseNe
verwendet,
so darf
die Markise
nicht betrieben
au Antrieb
tube en
endroits.
pas percer
le tube
à l’emplacement
duwerden,
moteurwenn
Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch
gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt
werden.
• Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen
oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich
sein.
fernzuhalten.
Fahrbereich
muss während
des Betriebs
einsehbar
7 • Steuereinrichtungen
5. PoserDer
le tube
d’enroulement
motorisé
dans
les supports
correspondants.sind
Ne
in einer Höhe von über 1,50 m anzubringen. Schalter sind in Sichtweite des Gerätes anzubringen.
pas
croquer
le
câble
d’alimentation,
vérifi
er
qu’il
ne
puisse
être endommagé
Bewegliche Teile des Antriebs müssen in einer Höhe von mehr als 2,50 m vom Boden oder einer
par
le système
mobile
et lui
fairegewährt,
faire une
boucle
afiEin
n que
de l’eau
ne puisse
anderen
Ebene,
die Zugang
zu dem
Antrieb
montiert
sein.
Mindestabstand
von 40
cm zwischen
bewegenden
Teilen
und benachbarten
ruisseler
le long de
celui-ci
dans la têteGegenständen
du moteur. ist einzuhalten. Kindern nicht
erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten.
• Im
und bei
ist die weiße PVC-Motoranschlussleitung (H05VV-F)6.Außenbereich
Fixer le store
auUnterputzinstallation
tube.
im Rohr zu verlegen. Antriebe mit PVC Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet werden. Die
Utiliser tous les accessoires qui accompagnent le moteur et veiller au bon
Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller
enclipsage
montage solide des pièces de fixation.
des Antriebs,
ersetzt et
werden.
• Schäden durch falsche Handhabung, falsche Verkabelung, Gewaltanwendung, Fremdeingriff in den
Antrieb oder nachträgliche Veränderungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshin-
4
34
Wro
Gelö
Scha
Wro
Gelö
Montage et raccordement électrique
F
3.2. Fixation du moteur
Le moteur SELVE SEZ est fixé à l’aide d’un choix de supports muraux du catalogue
SELVE. On peut également utiliser des supports en forme « d‘étoile » adaptés qui
épousent parfaitement le contour de la tête du moteur SEZ. Dans certains cas il peut
être intéressant d‘utiliser le carré SELVE classique.
Couple admissible de 7 à 50 Nm
Couple admissible jusqu’à 20 Nm max.
Remarque moteurs GR2 (GRandeur 2) : Dans le cas où la tête du moteur est directement
fixée à la joue / console du caisson ou qu’une bride est utilisée, il faut impérativement
n’utiliser que les trous avec de 48 mm d’entraxe avec une visserie adaptée !
48
mm
Attention ! Lors de son fonctionnement le moteur s’échauffe fortement et son corps
peut devenir brûlant au toucher !
3.3. Raccordement électrique (assignation couleurs des fils)
1 = PE > jaune-vert
2 = DESCENDRE > noir
3 = MONTER > brun
4 = N > bleu
35
F
Réglage des fins de course
4. Réglage des fins de course
4.1. Etat « d’usine »
Le moteur est livré d’usine en « mode de réglage automatique » et il n’a aucun point de
fin de course enregistré ! Dans cet état toute commande se fait en ‘homme mort’. Les
fonctions de reconnaissance d’obstacle et de détection de surcharge ne seront actives
qu’après avoir réglé les deux positions de fin de course.
4.2. Moyens pour le réglage des fins de course
Le réglage des fins de course se fait au choix à l’aide de:
• Un inverseur classique (mode réglage Automatique)
• L’outil de réglage pour moteurs électroniques SELVE réf. 290103 (mode Manuel)
D Sicherheitshinweise
Pour le raccordement de l’outil de réglage prière de se conformer aux
recommandations
suivantes:
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
für SELVE - Antriebe
Attention!
Warnung!
Wichtige
Sicherheitshinweise
für Montage
und
Betrieb!électrique!
Danger!
Risque de blessures
graves par
décharge
Für die
vonsi
Personen
ist es
diese Anweisungen zu befolgen,
Ne Sicherheit
raccorder que
l’installation
estwichtig,
hors tension!!
da falsche Bedienung und Montage zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die
Anweisungen sind aufzubewahren.
• Folgende Punkte sind zu berücksichtigen:
Les•couleurs
desGesetze,
4 conducteurs
câble moteur sont à raccorder en correspondance
Die geltenden
Normen unddu
Vorschriften
avec
ceux de l’outil de
réglage.
• Landesspezifische
Bedingungen
• Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für
Feuchträume nach VDE 0100
PE > jaune-vert
• Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335
N > bleu
• Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation
• Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen
für angeschlossene
Komponenten
MONTER
> brun
> noir
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des GerätesDESCENDRE
und der Gewährleistungsbedingungen.
Sie ist dem
Elektriker und dem Benutzer zu überreichen.•
Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der
Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten.
Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche
Une LED
signale
la mise
sous tension
Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs
benötigt
werden,
außer Betrieb
zu setzen
• Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente. Touche
E
Touche MONTER / DESCENDRE
Bei Installation, Wartung oder Reparatur des Antriebs muss eine allpolige Trennung vom Netz mit
mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen
Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden.
•.
•
Wro
• Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte
Federn zu überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen.
Bei Beschädigungen am Antrieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb
genommen werden!
Gelö
sind
entfe
die B
auße
• Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand
angeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter und
Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser
für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…).
• Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts
abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden.
• Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn
Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch
gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt
werden.
• Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen
oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich
36 einsehbar sein. • Steuereinrichtungen sind
fernzuhalten. Der Fahrbereich muss während des Betriebs
Wro
Gelö
des G
Gew
Elekt
Réglage des fins de course
F
4.3. Obligation d’équipement au store
Dans le cas où le store screen doit s’arrêter à butée haute, le système doit être muni
d’une mécanique adaptée (p. ex. barre de charge contre le caisson ou butées invisibles
dans les coulisses) !
Dans le mode de réglage automatique du moteur et afin d’enregistrer le point d’arrêt bas,
il doit exister également une butée au pied du store screen qui retiendra le mouvement
de la toile (appui de fenêtre, butée dans les coulisses, ….).
4.4. Tableau récapitulatif des options de réglage des fins de course:
Modes de réglage et résultat des points d’arrêt une fois en service
4.4.1 Mode réglage automatique Fin de course Haut > contre caisson puis courte inversion de décompression
Fin de course Bas > en point fixe
4.4.2 Mode réglage manuel :
Fin de course Haut > en point fixe
Fin de course Bas > en point fixe
4.4.3 Mode réglage manuel :
Fin de course Haut > contre caisson puis courte inversion de décompression
Fin de course Bas > en point fixe
37
F
Réglage des fins de course
4.4.1. Mode réglage automatique
D deEinstellung
(résultat : fins
course Haut contre
caisson et Bas en point fixe)
der Endlagen
D ou l’outil
Einstellung
der
Endlagen
Info : Dans ce mode de réglage est possible d’utiliser un inverseur traditionnel
4.4.2. Manueller Einstellmodus, zwei feste Punkte
de réglage SELVE Réf.im
290103.
Betrieb unten Punkt, oben Punkt
4.4.1. Automatischer Einstellmodus
¨
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag und Entlastung
Le mode
de réglage
se signale den
au poseur
par uneEinstellmodus.
double
(2) saccade
à
Eine Automatique
einmalige Fahrtunterbrechung
signalisiert
den
Manuellen
Einstellmodus.
Eine
zweimalige
Fahrtunterbrechung
signalisiert
Automatischen
J. Ach
chaque
commande
du
moteur.
Le
moteur
SEZ
détecte
ses
points
de
fi
ns
de
course
Manuellen
Einstellmodus
muss
immer
zuerst
der
untere
Endpunkt
angefahren
u
Der Antriebstyp SEZ findet die Endpunkte automatisch. Hierzu muss der Antrieb i n
Forma
automatiquement.
A cette fin,werden.
le moteur
doit
êtreEndpunkt
commandé
vers leund
haut.
gespeichert
eingespeichert
werden.
Dann
wirdd’abord
der
obere
angefahren
Aufwärtsrichtung
eingeschaltet
Bei
Erreichen
des
oberen
Anschlages
Durch
Lorsqueerlaautomatisch
barre de charge
en butée
haute Verweildauer
contre le caisson,
le moteur
s’arrête
schaltet
ab undarrive
setzt sich
nach kurzer
selbsttätig
in
Einstellung
mit
Fahrt
des
de lui-même, puis,
après un bref
instant,
se remet enschaltet
route vers
le bas. Arrivé en butée
Abwärtsrichtung
inEinstellschalter
Bewegung.
AmAntriebs
unteren ilEndanschlag
er wiederum
basse, il s’arrêtera
nouveaumuss
de lui-même
et l’électronique
enregistre
les deux positions
automatisch
ab. DeràSchalter
während der
gesamten Dauer
eingeschaltet
6
Sek.
fi
ns
de
course.
bleiben
Einstellung
mitRéglage
Schalterpar
inverseur
ouoder
Einstellung mit
Réglage par
Einstellschalter
outil SELVE
Fahrt des
Déplacement du
Antriebs
store screen
1. Drücken Sie die E-Taste des Einstellkabels
für mindestens 6 Sekunden.
1.1.Fahren
Sie den
Antrieb
mit
der
2. Fahren
Sie den
Antrieb
mitAUFder
AUFCommander
le store
screen
à l’aide
desoderWrobe
odertouches
AB-Taste
aufwärts.
AB-TasteMonter
an den
unteren dans
Endpunkt.
ou Descendre
le
Anmerkung:
Die
korrekte
Drücken
für mindestens
3 ne
Sekunden
sens
de la Sie
MONTEE.
Remarque:
pas Gelösc
Drehrichtungszuordnung
erfolgt
die E-Taste.
tenir
compte du sens
des flam
èches de
Endeunten
der Endlageneinstellung.
Punkt,ou de l’outil de réglage ; une
l’inverseur
2. Der fois
Antrieb
fährt gegen
den oberen
le réglage
terminé,
l’électronique
Anschlag
und stoppt
automatisch.
du moteur
inversera
automatiquement
3. Halten Sie die gedrückte Taste weiterleur sens si nécessaire
hin gedrückt oder drücken Sie erneut
2.eine
Le
leDer
store
screen
en butée
3. Fahren
Sie tire
exakt
den
gewünschten
oberen
dermoteur
Fahrtasten.
Antrieb
fährt
haute
(p.ex. abwärts.
caisson)
s’arrête de
Endpunkt
an
undet drücken
Sielui- für
nun automatisch
mindestens
3 Sekunden
E-Taste.
4. Der même.
Antrieb fährt
auf die die
untere
3 Sek.
3.Begrenzung
auflaundcommande
stoppt automaMaintenir
ou répétez
tisch.
celle-ci. Le store screen entame de lui4. Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und
5. Die même
Endlagen
sind nun fertig laeingeautomatiquement
descente.
die Drehrichtungszuordnung ist korrekt.
undmoteur
die Drehrichtungszuordnung
4.stelltLe
entraine
le
store
screen
Machen Sie eine Probefahrt.
ist korrekt. Führen Sie eine Probejusqu’en butée Basse et s’arrête de luifahrt durch.
même.
5. Les fins de course sont maintenant
programmés. Le sens de marche
correspond aux flèches des touches.
Faire une vérification par une descente
et remontée complète du screen.
3 Sek.
12
38
13
Réglage des fins de course
F
4.4.2. Mode de réglage manuel en 2 points fixes
(résultat : fins de der
course Haut et Bas en points fixes)
D
D Einstellung
Einstellung der
der Endlagen
Endlagen
D
Einstellung
Endlagen
Info : utiliser l’outil de réglage SELVE Réf. 290103. Le mode de réglage Manuel se
4.4.2.
zwei
Punkte
signale
au poseurEinstellmodus,
par une (1) saccade
à chaque
commande du moteur.Attention! Dans
4.4.2. Manueller
Manueller
Einstellmodus,
zwei feste
feste
Punkte
im
Betrieb
unten
Punkt,
oben
Punkt
im
Betrieb
unten
Punkt,
oben
Punkt
le mode
manuel
il
est
obligatoire
d’aller
d’abord
au point de fin de course Bas et de le
im Betrieb unten Punkt, oben Punkt
confirmer, puis d’aller au point de fin de course Haut et de le confirmer également.
Eine
Eine einmalige
einmalige Fahrtunterbrechung
Fahrtunterbrechung signalisiert
signalisiert den
den Manuellen
Manuellen Einstellmodus.
Einstellmodus. Im
Im
Manuellen
Manuellen Einstellmodus
Einstellmodus muss
muss immer
immer zuerst
zuerst der
der untere
untere Endpunkt
Endpunkt angefahren
angefahren und
und
eingespeichert
eingespeichert werden.
werden. Dann
Dann wird
wird der
der obere
obere Endpunkt
Endpunkt angefahren
angefahren und
und gespeichert.
gespeichert.
Einstellung
mit
Fahrt
Réglage par
Einstellung
mit Déplacement
Fahrt des
des du
mit
Einstellung
Fahrt
des
Einstellschalter
Antriebs
outil
SELVE
store
screen
Einstellschalter
Antriebs
Einstellschalter
Antriebs
66 sec.
Sek.
66 Sek.
Sek.
6 Sek.
1. Presser au moins 6 sec.la touche E de
1.
Sie die
1. Drücken
Drücken
die E-Taste
E-Taste des
des Einstellkabels
Einstellkabels
l’outil
deSie
réglage.
für mindestens 6 Sekunden.
2.
für mindestens
mindestens 66 Sekunden.
Sekunden.
für
Commander le store screen à
l’aide des touches Monter ou
Descendre den
vers le point
de fin deoder
2.
Fahren
2. Fahren Sie
Sie den Antrieb
Antrieb mit
mit der
der AUFAUF- oder
course
Bas désiré,
puis presser
la
AB-Taste
AB-Taste an
an den
den unteren
unteren Endpunkt.
Endpunkt.
Drücken
Sie
für
mindestens
3
Sekunden
touche
E
pendant
au
moins
3
sec.
Drücken
Sie
für
mindestens
3
Sekunden
Drücken Sie für mindestens 3 Sekunden
Sek.
Sek.
Sek.
33333 sec.
Sek.
die
die E-Taste.
E-Taste.
Remarque
: ne pas tenir compte du sens
unten
unten
Punkt,
des flPunkt,
èches de l’outil de réglage ; une
fois le réglage terminé, l’électronique
du moteur inversera automatiquement
leur sens si nécessaire
3. Fahren Sie
den
oberen
Sie exakt
exakt
den gewünschten
gewünschten
oberen
3.3. Fahren
Commander
le store
screen
vers
le für
Endpunkt
an
und
drücken
Sie
Endpunkt
an
und
drücken
Sie
point
de fin de
course Haut
désiré,
puis für
mindestens
3
Sekunden
die
E-Taste.
mindestens
3 Sekunden
die E-Taste.
presser
la touche
E pendant
au moins
3 sec.
3 Sek.
Sek.
Sek.
3333sec.
Sek.
4. Die Endlagen
sind nun
fertig
eingestellt
Endlagen
nun sont
fertig maintenant
eingestellt und
und
4.4. Die
Les
fiDrehrichtungszuordnung
ns de sind
course
die
ist
die
Drehrichtungszuordnung
ist korrekt.
korrekt.
die Drehrichtungszuordnung
korrekt.
programmés.
Le sens de ist
marche
Machen
Probefahrt.
Machen Sie
Sie eine
eine
correspond
aux Probefahrt.
flèches des touches.
Faire une vérification par une descente
et remontée complète du screen
13
13 39
13
Wrob
Wrob
Wrob
Gelös
Gelös
Gelös
zuord
zuord
einste
einste
F
Réglage des fins de course
4.4.3. Mode de réglage manuel
(résultat : fins de course Haut contre caisson et Bas en point fixe)
Info : utiliser l’outil de réglage SELVE Réf. 290103.
Le mode de réglage Manuel se signale au poseur par une (1) saccade à chaque
Einstellung
der Attention!
Endlagen
commande
du moteur.
Dans le mode manuel il est obligatoire d’allerDd’abord
au
pointManueller
de fin deEinstellmodus,
course Bas et de
le confi
Ensuite
le moteur doit être commandé
4.4.3.
Fahrt
obenrmer.
gegen
den Anschlag
vers le im
haut.
Lorsque
la barre
deoben
charge
arrive en butée haute, le moteur s’arrête de luiBetrieb:
unten
Punkt,
Anschlag/Entlastung
même et l’électronique enregistre cette position.
Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus.
Im Manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren und
eingespeichert werden. Dann wird oben gegen den Anschlag gefahren bis der Antrieb
automatisch abschaltet.
Réglage par
Déplacement du
Einstellung
mit
Fahrt screen
des
outils SELVE
store
Einstellschalter
Antriebs
6 sec.
6 Sek.
1.
2.
33sec.
Sek.
3.
Auto-Stopp
Auto-Stop
Presser au moins 6 sec.la touche E de
1. Drücken Sie die E-Taste des Einstelll’outil de réglage
kabels für mindestens 6 Sekunden.
Commander le store screen à
l’aide des touches Monter ou
Descendre vers le point de fin de
2. Fahren Sie den Antrieb mit der AUFcourse Bas désiré, puis presser la
oder AB-Taste exakt an den unteren
touche E pendant au moins 3 sec.
Endpunkt. Drücken Sie für mindestens
Remarque : ne pas tenir compte du sens
3 Sekunden die E-Taste.
des flèches de l’outil de réglage ; une
fois le réglage terminé, l’électronique
Anmerkung:
du moteur
automatiquement
Die
korrekteinversera
Drehrichtungszuordnung
leur
sens
si
nécessaire.
erfolgt am Ende der EndlageneinCommander le store screen à l’aide
stellung.
des touches Monter ou Descendre
dans le sens de la MONTEE
3. Fahren Sie oben gegen den Anschlag,
4. der
Le Antrieb
moteurstoppt
conduit
et tire le store
automatisch.
screen contre la butée haute (p.ex.
caisson), il s’arrête de lui-même.
Cette position de fin de course est
4. Die
Endlagenautomatiquement.
sind nun fertig eingestellt
enregistrée
die Drehrichtungszuordnung ist
5. und
Les fins de course sont maintenant
korrekt.
programmés. Le sens de marche
Führen Sie eine Probefahrt durch!
correspond aux flèches des touches.
Faire une vérification par une descente
et remontée complète du store.
40
Réglage des fins de course
F
4.4.4. Modification des positions de fin de course
Étape 1
Atteindre la position de fin de course qui doit être modifiée :
Modifier la position de fin de course inférieure ➪ Appuyer sur l‘interrupteur BAS et le maintenir enfoncé
jusqu‘à ce que ‘entraînement stoppe automatiquement.
OU
Modifier la position de fin de course supérieure ➪ Appuyer sur l‘interrupteur HAUT et le maintenir enfoncé
jusqu‘à ce que l‘entraînement stoppe automatiquement.
Étape 2
Actionner l‘interrupteur pendant 10 secondes :
Modifier la position de fin de course inférieure ➪
OU
Modifier la position de fin de course supérieure ➪
Appuyer sur l‘interrupteur BAS pendant 10 secondes
Appuyer sur l‘interrupteur HAUT pendant 10 secondes
Étape 3
Actionner l‘interrupteur 4 fois 3 secondes :
Modifier la position de fin de course inférieure
➪
OU
Modifier la position de fin de course supérieure ➪
Appuyer sur l‘interrupteur BAS pendant 3 secondes,
puis relâcher
Pause de 3 secondes
Appuyer sur l‘interrupteur BAS pendant 3 secondes,
puis relâcher
Pause de 3 secondes
Appuyer sur l‘interrupteur BAS pendant 3 secondes,
puis relâcher
Pause de 3 secondes
Appuyer sur l‘interrupteur BAS pendant 3 secondes,
puis relâcher
Appuyer sur l‘interrupteur HAUT pendant 3 secondes,
puis relâcher
Pause de 3 secondes
Appuyer sur l‘interrupteur HAUT pendant 3 secondes,
puis relâcher
Pause de 3 secondes
Appuyer sur l‘interrupteur HAUT pendant 3 secondes,
puis relâcher
Pause de 3 secondes
Appuyer sur l‘interrupteur HAUT pendant 3 secondes,
puis relâcher
Étape 4
Appuyer sur l‘interrupteur et le maintenir enfoncé.
Modifier la position de fin de course inférieure ➪ Appuyer sur l‘interrupteur BAS, le maintenir enfoncé
OU
Modifier la position de fin de course supérieure ➪ Appuyer sur l‘interrupteur HAUT, le maintenir enfoncé
✓ L‘entraînement se déplace de la position de fin de course et s‘arrête automatiquement !
Étape 5
Atteindre la nouvelle position de fin de course avec HAUT ou BAS. Il est possible de corriger.
Remarque :
Lorsque la nouvelle position de fin de course est atteinte, aucun arrêt automatique ne se produit !
Modifier la position de fin de course inférieure : Ne pas enrouler la toile de manière incorrecte.
Modifier la position de fin de course supérieure : Ne pas déplacer la barre de lestage contre l‘axe de la toile.
Étape 6
Modifier la position de fin de course inférieure
➪
OU
Modifier la position de fin de course supérieure ➪



Terminé!
41
Appuyer sur l‘interrupteur HAUT, le maintenir enfoncé et
déplacer sans interruption jusqu‘à ce que l‘entraînement
s‘arrête automatiquement dans la position de fin de course
inférieure.
Appuyer sur l‘interrupteur BAS, le maintenir enfoncé et
déplacer sans interruption jusqu‘à ce que l‘entraînement
s‘arrête automatiquement dans la position de fin de
course inférieure.
F
Reset – Ràz / Données techniques 5. Reset – Remise à zéro
Condition préalable: Les deux fins de course doivent être programmés c.à.d. que le
moteur ne fait plus de saccades (voir explication réglage) quand on le commande
Reset à l’aide del’outil de réglage pour moteurs électroniques SELVE
(Réf 290103)
Appuyer pendant 1 sec. La touche E. Les positions de fin de course sont effacées et le
moteur se trouve à nouveau en mode de « réglage automatique » tel que sorti d’usine.
Recommencer à nouveau le réglage des fins de course (voir 4.4.1 jusqu’à 4.4.3).
Reset à l’aide d’un inverseur traditionnel
ATTENTION ! Ce moyen ne fonctionne que si le fin de course haut a été programmé à
butée contre le caisson (arrêt par détection élévation de couple).
• Amener le screen en butée haute (contre le caisson, le moteur s’arrête de lui-même)
• Commander 6 x de suite le screen vers le Haut pendant 3 sec. Respecter la séquence,
sinon comme aide compter tout haut 0, .. Un, .. Deux, .. , ..Trois.
• A la 6ième fois, le moteur fait une brève montée/descente qui confirme un Reset réussi.
• Le moteur se trouve à nouveau en mode de « réglage automatique » tel que sorti
d’usine.
• Recommencer à nouveau le réglage des fins de course (voir 4.4.1 seule solution
possible à l’aide d’un inverseur traditionnel !).
6. Données techniques
Type
Couple
Vitesse
Courant
absorbé
Puissance
SEZ 2/7
SEZ 2/10
SEZ 2/15
SEZ 2/20
SEZ 2/30
SEZ 2/40
SEZ 2/50
7 Nm
10 Nm
15 Nm
20 Nm
30 Nm
40 Nm
50 Nm
17 rpm
17 rpm
17 rpm
17 rpm
17 rpm
17 rpm
12 rpm
0,41 A
0,45 A
0,66 A
0,75 A
0,95 A
1,50 A
1,50 A
95 W
105 W
152 W
172 W
220 W
345 W
345 W
SEZ 2/6
SEZ 2/9
SEZ 2/12
SEZ 2/18
6 Nm
9 Nm
12 Nm
18 Nm
28 rpm
28 rpm
28 rpm
28 rpm
0,45 A
0,66 A
0,75 A
0,95 A
105 W
152 W
172 W
220 W
Ces moteurs sont livrés en standard avec un câble en caoutchouc noir de 3 m.
Données communes à tous les types de moteurs:
Tension nominale:
230 V AC/50 Hz
Protection:
IP 44
Durée de fonctionnement:
4 min.
Longueur câble:
3 mètres
Sous réserve de modifications techniques.
42
Déclaration de conformité
7. Déclaration de conformité
43
F
F
Dépannage, causes possibles et remèdes 8. Tableau de dépannage
Problèmes
Causes possibles
Remèdes
Le câblage est incorrect
Vérifier le câblage et le modifier si
besoin Le thermique du moteur a
déclenché Attendre
Le thermique du moteur a
déclenché
Attendre de 5 à 20 minutes
Le câblage est incorrect
Vérifier le câblage et le modifier
si besoin
Il existait déjà des points de fins
de course mémorisés
Remettre le moteur en
configuration d’usine (Reset)
Les fins de course n’ont pas été
programmés dans l’ordre
Reprendre le réglage des fins de
course
Les fils brun et noir ne sont pas
raccordés conformément au sens
des flèches
Inverser les fils (Brun = Monter,
Noir = Descendre)
Le moteur ne fonctionne pas
Lors de la première mise en
service le moteur n’effectue
pas de saccade
Le mouvement du store est
inversé par rapport à l’ordre
donné
Le moteur s’est arrêté tout seul Déclenchement du système de
dans la sens de la Descente
détection d’obstacle
Le moteur s’est arrêté tout seul Déclenchement du système de
dans la sens de la Montée
détection de surcharge
44
Dégager un obstacle, vérifier le
parallélisme des coulisses et le
libre mouvement du store screen
Vérifier le parallélisme des
coulisses et le libre mouvement
du store screen
Choisir une motorisation plus
puissante
NL
Inhoudsopgave
Geachte Klant,
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van een SELVE SEZ buismotor. Deze handleiding
beschrijft de montage, het aansluiten, het instellen v.d. eindstanden en het gebruik van
de motor. Lees aandachtig de veiligheidsinstructies.
SELVE kan na de uitgave van deze handleiding niet aansprakelijk gesteld worden voor de
latere wijzigingen van normen en reglementen.
Onder voorbehoud van tussentijdse technische veranderingen !
1. Veiligheidsinstructies ........................................................................................... 46
2. Informaties en eigenschappen van de motor ...................................................... 47
2.1. Doelmatige toepassing en gebruik................................................................ 47
2.2. Eigenschappen en verdere aanduidingen..................................................... 47
3. Montage en elektrische aansluiting...................................................................... 48
3.1. Inbouw v.d. motor in de wikkelbuis................................................................ 48
3.2. Lagering van de motor.................................................................................... 49
3.3. Elektrische aansluiting.................................................................................... 49
4. Instelling van de eindposities................................................................................ 50
4.1. Uitlevertoestand (fabriekstoestand)............................................................... 50
4.2. Instelmogelijkheden........................................................................................ 50
4.3. Voorwaarde aan de constructie van het systeem......................................... 51
4.4. Instelmodes (overzicht opties)....................................................................... 51
4.4.1. Automatische instelmode..................................................................... 52
4.4.2. Manuele instelmode (twee vaste eindstanden Onder en Boven....... 53
4.4.3. Manuele instelmode (Onder en boven tegen Aanslag)..................... 54
4.4.4. Wijzigen van de eindposities................................................................ 55
5. Reset........................................................................................................................ 56
6. Technische gegevens............................................................................................. 56
7. Algemene conformiteitverklaring.......................................................................... 57
8. Storingswijzer.......................................................................................................... 58
45
NLD Veiligheidsinstructies
Sicherheitshinweise
1. Waarschuwingen
voor uw veiligheid
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
für SELVE - Antriebe
Wichtige
Sicherheitshinweise
für Montage
und Betrieb!
Voorname
veiligheidsinstructies
voor de montage,
de aansluiting en het gebruik
van
SEZ motor!
Für
diedeSicherheit
von Personen ist es wichtig, diese Anweisungen zu befolgen,
Voor de veiligheid
van personen
is het belangrijk
de hierna
geschreven
daGevaar!
falsche Bedienung
und Montage
zu ernsthaften
Verletzungen
führen
kann. Die
aanduidingen
in acht
te nemen. Een foutieve montage of bediening kan tot ernstige
Waarschuwing!
Warnung!
Anweisungen
sind
aufzubewahren.
verwondingen leiden.
• Folgende Punkte Bewaar
sind zu berücksichtigen:
zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing.
• Die geltenden Gesetze, Normen und Vorschriften
Deze •handleiding
maakt Bedingungen
deel uit van het product en de inhoud ervan is bestanddeelvan de
Landesspezifische
garantievoorwaarden.
Zeder
is aan
de monteur
af te geven en aan de gebruiker
overhandigen.
• Die Vorschriften
örtlichen
Energieversorgungsunternehmen
sowiete die
Bestimmungen für
Feuchträume nach VDE 0100
Voor de
montage,
de aansluiting
hetEN
gebruik
• Die
Sicherheitshinweise
deren
DIN
60335 van deze SELVE motor zijn de volgende basisregels in
acht te•nemen:
Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation
Diese Betriebsanleitung
Betriebsanleitungen
für angeschlossene
Komponenten
• De •geldende
wetten, normensowie
en voorschriften(D:
VDE 0100,
B: AREI, NL: NEN
1010) en in het bijzonder
de verplichtingen
inzake
vochtige ruimtes
Die
Betriebsanleitung
ist Bestandteil
des Gerätes und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem
und dem van
Benutzer
zu überreichen.•
• Elektriker
De voorschriften
de locale
energievoorzieningmaatschappij en de specifieke reglementeringen
inzake
installatie
gebruikdarf
vannur
elektrische
apparatuur
Der
Anschluss
desen
Antriebs
durch autorisiertes
Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der
Installation
oder Wartung istvolgens
die Anlage
zu schalten.
• De
veiligheidsaanduidingen
de spannungsfrei
norm EN 60335
Vor
der Installation
des Antriebs,
sind alle van
nichtde
benötigten
• De
stand
van de techniek
op het ogenblik
installatieLeitungen zu entfernen und jegliche
Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen
• Deze handleiding zowel als de handleidingen van alle aangesloten componenten en besturingen
• Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente.
• Elektrische werkzaamheden mogen alleen door bevoegde elektromonteurs worden uitgevoerd. Bij
installatie of tijdens onderhoudswerken dient de voedingsspanning afgeschakeld te worden.
Bei schakelapparaat
Installation, Wartung
oder
Reparatur des
Antriebs
muss eine
allpolige
Trennung
vom
Netz mit
• Het
dat de
spanningsvrije
toestand
garandeert
dient
alle polen
van het
voedingscircuit
3 mm
Kontaktöffnungsweite
pro
Pol vorgesehen
werden
EN 60335).
Es müssen
temindestens
onderbreken
en een
contactopening van
minstens
3mm. (EN
60335)(DIN
hebben.
Voor een
verhoogde
veiligheid
dienen er maatregelen
getroffen worden
tegen hetgetroffen
onvoorzien
herinschakelen
Sicherheitsmaßnahmen
gegen unbeabsichtigtes
Einschalten
werden.
• •.
Voor het plaatsen van de motorisatie dienen alle niet gebruikte leidingen en apparatuur afgebroken te
worden.
•
• De technische gegevens van de motor zijn op zijn kenplaat te lezen. Krachten (draaimoment),
• Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte
werkingsduur en verder technische eisen van het te motoriseren systeem dienen met de eigenschappen
Federn zu überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen.
van de motor overeen te stemmen.
Bei Beschädigungen am Antrieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb
• De
koppelingwerden!
motor + buis wordt gemaakt dankzij de adapters uit het SELVE programma. De motor is
genommen
werkingsklaar vanaf het ogenblik dat hij in een afgewerkte eenheid ingebouwd is..
• Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand
•Kinderen
en personen
beperkte des
psychische,
sensorische
of geestelijke
vaardigheden
angeschlossen
werden.met
Zur Kopplung
Antriebs mit
dem angetriebenen
Teil dürfen
nur Adaptervan
und het
bewegingsbereik
van deSELVE-Katalog
installatie te houden.
Voorwerpen
dienen
zich
niet in de loopweg
Kupplungen aus zijn
demver
aktuellen
verwendet
werden. Der
kleinste
Wellendurchmesser
van
de zonweringinstallatie (bv. screen) te bevinden. Voor voldoende afstand zorgen (40 cm) tussen
für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…).
bewegende delen en aangrenzende voorwerpen.
• Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts
• Het bewegingsbereik moet tijdens de besturing door de bediener zichtbaar zijn. De motor van een
abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden.
zonwering (screen) mag niet aangestuurd worden tijdens onderhoudswerken aan het systeem of
•wanneer
Wird einglazenwassers
Antrieb in einer
verwendet,Bijsoautomatisch
darf die Markise
nicht zonweringen
betrieben werden,
wenn het
hunMarkise
werk uitvoeren.
gestuurde
dient vóór
Arbeiten wie
Wartung oder
Fensterputzen
der
Nähe ausgeführtonderbroken
werden. Bei te
automatisch
aanvangen
vanz.B.
de hierboven
aangehaalde
werkeninde
voedingsspanning
worden.
gesteuerten Markisen
die Markise
beiaangestuurde
oben genannten
Arbeitengeplaatst
vom Versorgungsnetz
getrennt
. • Schakelaars
dienen in muss
het zichtveld
van de
installatie
te zijn. Stuurinrichtingen
werden.
zijn
op een hoogte vanaf 1,50 m aan te brengen. Beweegbare onderdelen van de motor moeten zich
•opHalten
Sie Kinder,
nichtmbefugte
Personen
mit eingeschränkten
physischen,
een hoogte
van 2,50
bodemPersonen
bevindenoder
of op
een andere
plaats die de toegang
er aangeistigen
verhinderd.
Kinderen
niet toelaten
met stuurinrichtingen
te spelen
afstandbedieningen
hun bereik
houden.
oder sensorischen
Fähigkeiten
von der Anlage
fern. en
Auch
Gegenstände sindbuiten
aus dem
Fahrbereich
fernzuhalten.
Der Fahrbereich
während des
Betriebs
einsehbar
sein. • Steuereinrichtungen
sind bij
• Motor
aansluitkabels
uit witte muss
PVC(H05VV-F)
mogen
uitsluitend
in binnenruimtes
gebruikt worden,
in einer
Höhe von über
m anzubringen.
Schalter
sind in Sichtweite
des
anzubringen.van
een
buitenopstelling
dient1,50
de aansluitkabel
in een
buis getrokken
te worden.
DeGerätes
netvoedingskabels
Teile des
Antriebs
müssen
in hetzelfde
einer Höhe
von mehr
2,50 m vom Boden
oder worden.
einer
deBewegliche
SELVE motoren
mogen
uitsluitend
door
kabeltype
alsals
fabrieksorigineel
vervangen
anderen Ebene, die Zugang zu dem Antrieb gewährt, montiert sein. Ein Mindest- abstand von 40
• De installatie is regelmatig door geschoold personeel na te zien op eventuele beschadigingen
cm zwischen bewegenden Teilen und benachbarten Gegenständen ist einzuhalten. Kindern nicht
zoals bv. abnormale trillingen, tekens van slijtage, beschadigde bevestigingen of ophangingen. Bij
erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten.
beschadigingen
aan de motor en in het bijzonder aan de aansluitkabel, mag de installatie niet meer
•gebruikt
Im Außenbereich
worden! und bei Unterputzinstallation ist die weiße PVC-Motoranschlussleitung (H05VV-F)im Rohr zuoriginele
verlegen.
Antriebe
mit PVC en
Leitung
dürfen nur
im Innenbereich
werden.
Die
• Uitsluitend
SELVE
onderdelen
accessoires
gebruiken.
De meestverwendet
actuele SELVE
catalogus
Netzanschlussleitung
dieses Antriebs
darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller
windt
men op de SELVE-Website
www.selve.de.
des Antriebs, ersetzt werden.
• Beschadigingen aan de motor en ontstane vervolgschade wegens een verkeerd gebruik, foutieve
•aansluiting,
Schäden durch
falsche
Handhabung,
falscheaan
Verkabelung,
Fremdeingriff
in den
geweld,
ingreep
door derden
de motor,Gewaltanwendung,
verande-ringen aan
de installatie
door
Antrieb oder nachträgliche
Veränderungen
der Anlage
Nichtbeachtungen
derontkennen
Sicherheitshinonbevoegden,
het niet naleven
van dezeanmontage
en sowie
gebruiksaanwijzing
van de
4
veiligheidsvoorschriften vallen niet onder de garantiebepalingen
SELVE.
46
W
Ge
sin
en
die
au
W
Ge
de
Ge
El
W
Ge
Sc
W
Ge
Informaties en eigenschappen van de motor
NL
2. Eigenschappen van de SEZ motoren
2.1. Doelmatige toepassing en gebruik
De buismotoren SEZ mogen uitsluitend gebruikt worden voor het aandrijven van verticale
zonweringschermen (screens), insectenschermen en verduisteringschermen die naar het
ZIP-Screen principe gebouwd zijn.
2.2. Eigenschappen
SELVE SEZ
Algemene eigenschappen
Hinderniserkenning neerwaarts
ja
Omkeringfunctie: bevrijding na raken van een
hindernis in de afwaartse koers (tot 3 maal)
ja
Overlastbeveiliging in de opwaartse koers bij te
hoog trekkoppel zoals bvb vastgevroren systeem
(tot 3 maal verzoeken herstarten)
ja
Automatische toekenning draairichting draadkleuren
ja
Parallelschakeling van meerdere motoren mogelijk
zonder relaiskast
ja
Keus voor de instelling van de eindposities
Automatisch instellen van de eindpositie Boven en
korte omkering ter ontlasting
ja
Automatisch instellen van eindpositie Onder
ja
Eindpositie Boven met vast afslagpunt
mogelijk
Eindpositie Onder met vast afslagpunt
mogelijk
Verdere eigenschappen:
De hindernisherkenning van de motor werd ontwikkelt om beschadigingen aan ZipScreens systemen en hun doeken te voorkomen.
Aangezien dat vooraleer de motor een hindernis herkent zal het volledig gewicht scherm
+ onderlijst op die hindernis leunen mag deze beveiligingsfeature niet als bescherming
voor personen dienen.
Het geluidsniveau van de SEZ motoren ligt duidelijk onder 70 dB(A).
Volgens de aard, de constructie en de plaatsing van het screen systeem is een
versterking van het geluid mogelijk. Door het inzetten van aangepaste maatregelen kan
het geluidsniveau verminderd worden (isolatie van de kast, geluiddempende accessoires,
enz. …).
47
3. Montage und elektrischer Anschluss
NL Montage en elektrische
aansluiting
D Sicherheitshinweise Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Anschluss nur im spannungsfreien Zustand!
3.
et Sicherheitshinweise
raccordement
Der für
Antrieb
ist nur im
eingebauten Zustand funktionsfähig.
Warnung! électrique
1. Montage
Allgemeine
SELVE
- Antriebe
GEVAAR !
Gevaar!
Warnung!
Wichtige Sicherheitshinweise
für Montage
Betrieb!
3.1. Einbau des Antriebs
in dieund
Welle
GEVAAR
voorvon
letsel
door elektrische
schok!
Für die
Sicherheit
Personen
ist es wichtig,
diese Anweisungen
zu befolgen,
1. Laufring
und Kupplung
entsprechend
der Tuchwellengröße
festlegen.
Aansluitingswerken uitsluitend spanningsloos uitvoeren!
da falsche Bedienung und Montage zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die
De motor sind
is maar
werkingsklaar in afgewerkte inbouw toestand.
Anweisungen
aufzubewahren.
• Folgende Punkte sind zu berücksichtigen:
3.1.• Die
Montage
van
de motor
deVorschriften
oprolbuis
geltenden
Gesetze,
Normeninund
• Landesspezifische Bedingungen
• Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für
Feuchträume nach VDE 0100
• Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335
• Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation
• Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für angeschlossene Komponenten
• Landesspezifische
Bedingungen
1.
Kies de passende
loopring en meenemer:
• Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem
Elektriker und dem Benutzer zu überreichen.•
Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der
Laufring
über den Antrieb
schieben und am Motorkopf exakt positionieren.
Installation oder Wartung ist die2.Anlage
spannungsfrei
zu schalten.
Kupplung
aufschieben
und
Kupplungssicherung
anbringen
Vor der Installation des Antriebs, sind
alle nicht
benötigten
Leitungen
zu entfernen und
jegliche
Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen
• Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente.
a) Loopring
over
deReparatur
motor schuiven
en muss
exacteine
op zijn
plaats
aan de
Bei2.Installation,
Wartung
oder
des Antriebs
allpolige
Trennung
vom Netz mit
mindestens
3 mm Kontaktöffnungsweite
motorkopzijde
aanbrengen. pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen
Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden.
3. Den Antrieb formschlüssig in die Welle einschieben. Der Antrieb darf hierbei
•.
keine Schläge bekommen. Laufring- und Kupplung dürfen in der Welle kein Spiel
Wro
•
haben.
• Die Anlage ist häufig auf mangelnde
Balance
oder
auf
Anzeichen
von
Verschleiß
oder
beschädigte
Gelö
4. Den Antrieb falls notwendig axial sichern.
Federn zu überprüfen. Prüfenz.Sie
den Antrieb
und die
auf Beschädigungen.
sind
B. durch
Verschrauben
dergesamte
Welle mit Anlage
der Kupplung.
Bei Rundrohren die
Bei Beschädigungen am Antrieb, Kupplung
insbesondere
darf dieser Nicht
nicht im
in Bereich
Betrieb des Antriebs
entfe
mind.der
3x Anschlussleitung,
mit der Welle verschrauben.
genommen werden!
die B
bohren!
2. b) Meenemer plaatsen , met de geleverde clip of borgring sluiten
auße
• Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand
3. De motor
zorgvuldig
in dedes
buis
schuiven
zonder
op deTeil
motorkop
slaan.und
De
angeschlossen
werden.
Zur Kopplung
Antriebs
mit dem
angetriebenen
dürfen nurte
Adapter
Wro
Kupplungen
aus dem
aktuellen SELVE-Katalog
verwendet
Der kleinste
Wellendurchmesser
loopring
en meenemer
dienen geen
spelingwerden.
in de buis
te hebben.
Gelö
für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…).
des G
• Nennmoment
und
Einschaltdauer
müssen
auf
die
Anforderungen
des
angetriebenen
Produkts
4. Bij gebruik van ronde buizen (zonder peesgleuf) dient men deze met de
Gew
abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden.
Elekt
meenemer te verbinden d.m.v. 3 schroeven. Let Op! Niet in het bereik van de
• Wird ein
Antrieb
in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn
motor
biren!
Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch
gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt
werden.
• Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen
oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich
sein.
fernzuhalten.
Dermet
Fahrbereich
mussen
während
des Betriebs
sind
7 • Steuereinrichtungen
5. De buis
de motor
de asprop
in huneinsehbar
respectievelijke
steunen plaatsen
in einer Höhe von über 1,50 m anzubringen. Schalter sind in Sichtweite des Gerätes anzubringen.
en
borgen.
De
netsnoer
niet
knikken
en
zodanig
aanbrengen
dat
er
geen
Bewegliche Teile des Antriebs müssen in einer Höhe von mehr als 2,50 m vom Boden oder einer
beschadigingen
door
draaiende
gedeeltes
kunnen
Geef
de netsnoer
anderen
Ebene, die Zugang
zu dem
Antrieb gewährt,
montiert
sein.ontstaan.
Ein Mindestabstand
von 40
cm zwischen
Teilen om
und te
benachbarten
Gegenständen
ist einzuhalten.
Kindernloopt.
nicht
een lusbewegenden
naar beneden
verhinderen
dat er drupwater
in de motor
erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten.
• Im
und bei Unterputzinstallation
ist die weiße PVC-Motoranschlussleitung (H05VV-F)6.Außenbereich
Het screendoek
aan de buis bevestigen.
im Rohr zu verlegen. Antriebe mit PVC Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet werden. Die
Gebruik de met de motor geleverde accessoires en beveiligingsartikelen en kijk
Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller
naar de
correcte
plaatsing van inrastende onderdelenenclipsage et montage
des Antriebs,
ersetzt
werden.
solide
pièces
de fixation.
• Schäden
durchdes
falsche
Handhabung,
falsche Verkabelung, Gewaltanwendung,
Fremdeingriff in den
Antrieb oder nachträgliche Veränderungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshin-
4
48
Wro
Gelö
Scha
Wro
Gelö
Montage en elektrische aansluiting
NL
3.2. Lagering van de motor
In het algemeen kunnen de SELVE-SEZ motoren d.m.v. van een keus steunen uit het
SELVE assortiment opgehangen worden. Bijzondere ‘ster’ motorlagers nemen perfect de
buitencontour van de SEZ motorkop over. In sommige gevallen kan het klassieke SELVE
vierkantstaafje als ophanging gebruikt worden.
Draaimoment 7 t.e.m. 50 Nm
Draaimoment t.e.m. 20 Nm Max.
Opmerking voor motoren BR 2 (BouwReeks 2): Wordt de motorkop direct aan een
kopstuk of zijkap geschroefd dient erop gelet worden dat uitsluitend de boorgaten met
een hartafstand van 48 mm mogen gebruikt worden! 48
mm
Let Op:
De motor warmt op tijdens dat hij werkt en zijn behuizing kan heet worden.
3.3. Elektrische aansluiting
1 = PE > geel/groen
2 = Afwaarts > zwart
3 = Opwaarts > grijs
4 = N > blauw
49
NL
Instellen van de eindposities
4. Instellen van de eindposities
4.1. Uitleveringstoestand - Fabriekstoestand
De motor wordt in de z.g. „automatische instelmode“ uitgeleverd. De motor heeft thans
geen eindstandposities opgeslagen! In deze toestand laat zich de motor als ‚dodemans‘
systeem besturen. Veiligheidsfeatures zoals de hinderniserkenning en de overbelasting
beveiliging zullen maar na de instelling van beiden eindstanden actief worden.
4.2. Instelmogelijkheden
Het instellen van de eindstanden van een SELVE SEZ motor is mogelijk d.m.v.:
• Een gewone jaloezieschakelaar (Automatische instelmode)
D Sicherheitshinweise
• Een instelset voor elektronische motoren SELVE ref. 290103 (Manuele instelmode)
LET
OP bij het aansluiten
van de instelset:
1. Allgemeine
Sicherheitshinweise
für SELVE - Antriebe
Gevaar!
Warnung!
Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb!
Für die
Sicherheit
Personen
ist es wichtig,
GEVAAR
voorvon
letsel
door elektrische
schok!diese Anweisungen zu befolgen,
da falsche
Bedienung und
Montage zu ernsthaften
Aansluitingswerken
spanningsloos
uitvoeren! Verletzungen führen kann. Die
Anweisungen sind aufzubewahren.
• Folgende Punkte sind zu berücksichtigen:
De 4-aderige
draden
vanNormen
de instelkabel
zijn kleurovereenstemmend met de aansluitkabel
• Die geltenden
Gesetze,
und Vorschriften
van•de
motor te verbinden.
Landesspezifische
Bedingungen
• Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für
Feuchträume nach VDE 0100
• Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335
PE > geel/groen
• Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation
• Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen
für angeschlossene Komponenten
N > blauw
> bruin
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des GerätesOpwaarts
und der Gewährleistungsbedingungen.
Sie ist dem
Elektriker und dem Benutzer zu überreichen.•
Neerwaarts > zwart
Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der
Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten.
Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche
Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen
Ledlampje toont aan dat de installatie onder
spanning staat
E : insteltoets
Antriebs
muss
allpolige
Trennung
Netz mit
Toets OP
en eine
NEER
sturen
van devom
motor
• Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente.
Bei Installation, Wartung oder Reparatur des
mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen
Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden.
•.
•
Wro
• Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte
Federn zu überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen.
Bei Beschädigungen am Antrieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb
genommen werden!
Gelö
sind
entfe
die B
auße
• Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand
angeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter und
Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser
für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…).
• Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts
abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden.
• Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn
Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch
gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt
werden.
• Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen
oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich
fernzuhalten. Der Fahrbereich muss während des Betriebs einsehbar sein. • Steuereinrichtungen sind
in einer Höhe von über 1,50 m anzubringen. 50
Schalter sind in Sichtweite des Gerätes anzubringen.
Bewegliche Teile des Antriebs müssen in einer Höhe von mehr als 2,50 m vom Boden oder einer
Wro
Gelö
des G
Gew
Elekt
Wro
Instellen van de eindposities
NL
4.3. Belangrijke voorwaarde aan de constructie van het screensysteem
Als het voorzien wordt dat het scherm boven tot aanslag rijdt dan moet er een stabiele
aanslag gemonteerd zijn (bv. de kast zelf of stoppers in de geleiders)!
Wanneer de motor met de automatische instelvoorgang afgeregeld wordt dan dient er
beneden voor de onderste eindpositie ook een begrenzing te bestaan waarop de eindlijst
van de ZIP-screen zal leunen (bv. vensterbank of aanslag in de geleiders).
4.4. Keuzetabel instelmogelijkheden:
Instelmodi en aard eindposities in bedrijf
4.4.1 Automatische instelmode:
Boven: tegen aanslag en ontlasting van her doek door korte omkering
Onder: vast afslag punt
4.4.2 Manuele instelmode:
Boven: vast afslag punt
Onder: vast afslag punt
4.4.3 Manuele instelmode:
Boven: tegen aanslag en ontlasting van her doek door korte omkering
Onder: vast afslag punt
51
NL
Instellen van de eindposities
4.4.1. Automatische instelmode
D Einstellung
(wordt in bedrijf:
Boven tegen aanslag
met ontlasting en Onder vast punt)
der Endlagen
D of het
Einstellung
der
Endlagen
Opmerking: Voor deze instelwijze kunnen een gewone jaloezieschakelaar
4.4.2. Manueller Einstellmodus, zwei feste Punkte
instelsetje SELVE ref. 290103
gebruikt
im Betrieb
untenworden.
Punkt, oben Punkt
4.4.1. Automatischer Einstellmodus
¨
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag und Entlastung
Een dubbele
(2)Fahrtunterbrechung
stoot
het aansturen
van deden
motor
toont de automatische
instelmode
Eine bij
einmalige
Fahrtunterbrechung
signalisiert
den Manuellen
Einstellmodus.
Eine
zweimalige
signalisiert
Automatischen
Einstellmodus.
J. Ach
aan.
De
SEZ
motor
vindt
zijn
eindposities
automatisch.
Hiervoor
dient
de
motor
Manuellen
Einstellmodus
muss
immer
zuerst
der
untere
Endpunkt
angefahren u
Der Antriebstyp SEZ findet die Endpunkte automatisch. Hierzu muss der Antrieb i nopwaarts
Forma
aangestuurd te worden.
Bij het
bereiken
vanwird
de der
bovenste
aanslag
(kast)
schakelt
gespeichert
eingespeichert
werden.
Dann
obere
Endpunkt
angefahren
und de
Aufwärtsrichtung
eingeschaltet
werden.
Bei
Erreichen
des
oberen
Anschlages
Durch
motor vanzelf
af en naabeen
rijdtkurzer
zelfstandig
in de selbsttätig
afwaartse inrichting. Aan
schaltet
er automatisch
undkorte
setzt pauze
sich nach
Verweildauer
Einstellung
mit
Fahrt
des
de onderste aanslag
schakeltAm
hijunteren
nogmaals
vanzelf af.
De schakelaar
dient tijdens de
Abwärtsrichtung
inEinstellschalter
Bewegung.
Endanschlag
schaltet
er wiederum
Antriebs
volledige koers
van
de screen
ingeschakeld
te gesamten
blijven. Dauer eingeschaltet
automatisch
ab. Der
Schalter
muss
während der
6 Sek.
bleiben
1. Drücken Sie die E-Taste des Einstellkabels
für mindestens 6 Sekunden.
Instellen d.m.v. Instellen d.m.v. Fahrt
Beweging
des van
Einstellung mit
Einstellung
trad. jalouzieeen instelset
de screen
Antriebs
mit Schalter
Einstellschalter
schakelaar
ouoder
1. Fahren
Sie den
Antrieb
mit der
Siescreen
den
Antrieb
mitAUFder of
AUF1. 2. Fahren
Stuur de
d.m.v. de
OpNeeroderWrobe
oder AB-Taste
aufwärts.
AB-Taste
an den unteren Endpunkt.
toets
opwaarts.
korrekte
Anmerkung:
Drücken Sie Die
für correcte
mindestens
3 SekundenGelösc
Opmerking:
de
toekenning
Drehrichtungszuordnung
die E-Taste.
van
de draairichting erfolgt
met de am
pijlen van
Endeunten
der
Endlageneinstellung.
Punkt, gebeurt op het einde van
de
schakelaar
2. Der het
Antrieb
fährt gegen den oberen
instelwerk.
Anschlag und stoppt automatisch.
2. De screen rijdt tot de bovenste aanslag
3. Halten Sie die gedrückte Taste weiter(bv. kast) en stopt vanzelf.
hin gedrückt oder drücken Sie erneut
3. Fahren
Sie
den
gewünschten
oberen
3.eine
der Fahrtasten.
Der
Antrieb
fährt
Houdt
de exakt
schakelaar
ingedrukt
of
Endpunkt
an in und
Sie
für
bedien
opnieuw
een drücken
van richtingen.
nun automatisch
abwärts.
mindestens
3 draait
Sekunden
E-Taste.
motor
nudie
automatisch
4. Der De
Antrieb
fährt
auf die
untere
3 Sek.
afwaarts.auf und stoppt automaBegrenzung
tisch.
4. Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und
5.4.Die De
Endlagen
screensind
looptnun
tot fertig
tegeneingede onderste
die Drehrichtungszuordnung ist korrekt.
stopt vanzelf.
stelltaanslag
und die en
Drehrichtungszuordnung
Machen Sie eine Probefahrt.
ist korrekt. Führen Sie eine Probefahrt durch.
3 Sek.
5.
52
12
De eindposities zijn nu definitief
ingesteld en de draairichting van de
motor stemt overeen met de pijlen van
de schakelaar. Voer een testloop van de
installatie uit.
13
Instellen van de eindposities
NL
4.4.2. Manuele instelmode voor twee vaste afslagpunten
(wordt in bedrijf: der
Boven
vast punt, Onder vast punt)
D
D Einstellung
Einstellung der
der Endlagen
Endlagen
D
Einstellung
Endlagen
Maak gebruik van het instelsetje SELVE ref. 290103.
4.4.2.
4.4.2. Manueller
Manueller Einstellmodus,
Einstellmodus, zwei
zwei feste
feste Punkte
Punkte
im
unten
oben
im Betrieb
Betrieb
unten
Punkt,
oben Punkt
Punkt
Een enkele
(1) stoot
bij Punkt,
het
aansturen
van de motor toont de manuele instelmode aan.
im
Betrieb
unten
Punkt,
oben
Punkt
Bij de manuele instelmodemoet altijd eerst de onderste eindpositieingesteld worden.
Eine
signalisiert
den
Einstellmodus.
Daarna
wordt tot Fahrtunterbrechung
de gewenste bovenste
positie gereden
en bevestigd.
Eine einmalige
einmalige
Fahrtunterbrechung
signalisiert
den Manuellen
Manuellen
Einstellmodus. Im
Im
Manuellen
Manuellen Einstellmodus
Einstellmodus muss
muss immer
immer zuerst
zuerst der
der untere
untere Endpunkt
Endpunkt angefahren
angefahren und
und
eingespeichert
werden.
Dann
wird
der
obere
Endpunkt
angefahren
und
eingespeichert werden. Dann wird der obere Endpunkt angefahren und gespeichert.
gespeichert.
Einstellung
mit
Instellen d.m.v.
Einstellung
mit
mit
Einstellung
Einstellschalter
een
instelset
Einstellschalter
Einstellschalter
66 sec.
Sek.
66 Sek.
Sek.
6 Sek.
Fahrt
Beweging
Fahrt des
desvan
Fahrt
des
Antriebs
de screen
Antriebs
Antriebs
1. Druk de E-toets van het instelsetje
1.
Sie
die
des
1. Drücken
Drücken
Sieminstens
die E-Taste
E-Taste
des Einstellkabels
Einstellkabels
gedurende
6 seconden
in.
für mindestens 6 Sekunden.
für mindestens
mindestens 66 Sekunden.
Sekunden.
für
Sek.
Sek.
Sek.
33333 sec.
Sek.
2.2. Fahren
Stuur de
d.m.v. de
Op- of
Neeroder
Siescreen
den
Antrieb
mit
2. Fahren
Sie de
den
Antriebeindpositie.
mit der
der AUFAUFtoets
naar
onderste
Drukoder
AB-Taste
an
den
unteren
Endpunkt.
AB-Taste 3 an
den unteren
Endpunkt.
minstens
seconden
de
E-toets
in.
Drücken
Sie
für
mindestens
3
Sekunden
Drücken Sie
Sie für
für mindestens
mindestens 33 Sekunden
Sekunden
Drücken
Opmerking:
de correcte
toekenning
die
E-Taste.
die E-Taste.
van
de
draairichting met de pijlen van
unten
Punkt,
unten
Punkt, gebeurt op het einde van
de schakelaar
het instelwerk.
Fahren
3.
3. Fahren Sie
Sie exakt
exakt den
den gewünschten
gewünschten oberen
oberen
Endpunkt
an
und
für
Endpunkt
an
und drücken
drücken Sie
Sie
für
mindestens
3
Sekunden
die
E-Taste.
mindestens 3 Sekunden die E-Taste.
3.
3 Sek.
Sek.
Sek.
3333sec.
Sek.
Stuur de screen opwaarts naar de
gewenste bovenste eindpositie en druk
4.
Endlagen
nun
minstens
voorsind
3 seconden
deeingestellt
E-toets in.und
4. Die
Die
Endlagen
sind
nun fertig
fertig
eingestellt
und
die
die Drehrichtungszuordnung
Drehrichtungszuordnung ist
ist korrekt.
korrekt.
die
Drehrichtungszuordnung
ist
korrekt.
Machen
Sie
eine
Probefahrt.
Machen Sie eine Probefahrt.
4.
De eindposities zijn nu definitief ingesteld en de draairichting van de
motor stemt overeen met de pijlen van
de schakelaar. Voer een testloop van
de screeninstallatie uit.
13
13
13
53
Wrob
Wrob
Wrob
Gelös
Gelös
Gelös
zuord
zuord
einste
einste
NL
Instellen van de eindposities
4.4.3. Manuele instelmode
(wordt in bedrijf: Boven tegen aanslag met ontlasting en Onder vast punt)
Maak gebruik van het instelsetje SELVE ref. 290103.
Een enkele (1) stoot bij het aansturen van de motor toont de manuele instelwijze aan.
der Endlagen
BijEinstellung
de manuele instelmode
moet altijd eerst de onderste eindpositie ingesteldDworden.
Daarna
wordt totEinstellmodus,
tegen de bovenste
(kast)
gereden
totdat de motor vanzelf
4.4.3. Manueller
Fahrt aanslag
oben gegen
den
Anschlag
afschakelt.
im Betrieb: unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung
Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus.
Im Manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren und
eingespeichert werden. Dann wird oben gegen den Anschlag gefahren bis der Antrieb
automatisch abschaltet.
Instellen d.m.v.
Einstellung
mit
een instelset
Einstellschalter
6 sec.
6 Sek.
Beweging van
Fahrt
des
de screen
Antriebs
1. 1. Drücken
Druk deSie
E-toets
van het
instelsetje
die E-Taste
des Einstellgedurende
minstens6 Sekunden.
6 seconden in.
kabels
für mindestens
3sec.
2.
2. Fahren Sie den Antrieb mit der AUFStuur de screen d.m.v. de Op- of
oder AB-Taste exakt an den unteren
Neer toetsen
demindestens
gewenste
Endpunkt.
Drückennaar
Sie für
3ondersteeindpositie.
Sekunden die E-Taste.Druk minstens
voor
3
seconden
de
E-toets
in.
Opmerking: de correcte toekenning
Anmerkung:
van de
draairichting
met de pijlen van
Die
korrekte
Drehrichtungszuordnung
de schakelaar
gebeurt
het einde van
erfolgt
am Ende
der opEndlageneinhet instelwerk.
stellung.
33sec.
Sek.
gegen den Anschlag,
3. 3. Fahren
Stuur Sie
de oben
screen
opwaarts naar de
der Antrieb stoppt automatisch.
bovenste aanslag (bv. kast) en wacht
tot dat de motor vanzelf afschakelt.
Auto-Stopp
Auto-Stop
4.
4. Die Endlagen sind nun fertig eingestellt
und die Drehrichtungszuordnung ist
korrekt.
Führen Sie eine Probefahrt durch!
De eindposities zijn nu definitief
ingesteld en de draairichting van de
motor stemt overeen met de pijlen van
de schakelaar. Voer een testloop van
de screeninstallatie uit.
54
Instellen van de eindposities
NL
4.4.4. Wijzigen van de eindposities
Step 1
Eindpositie, die moet worden gewijzigd, benaderen:
Onderste eindpositie wijzigen ➪ OMLAAG-schakelaar indrukken en zo houden, totdat de aandrijving
vanzelf stopt.
OF
Bovenste eindpositie wijzigen ➪ OMHOOG-schakelaar indrukken en zo houden, totdat de aandrijving
vanzelf stopt.
Step 2
Schakelaar voor 10 seconden bedienen:
Onderste eindpositie wijzigen ➪ OMLAAG-schakelaar 10 seconden lang indrukken
OF
Bovenste eindpositie wijzigen ➪ OMHOOG-schakelaar 10 seconden lang indrukken
Step 3
Schakelaar vier keer voor drie seconden bedienen:
Onderste eindpositie wijzigen ➪ OMLAAG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten
Drie seconden wachten
OMLAAG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten
Drie seconden wachten
OMLAAG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten
Drie seconden wachten
OMLAAG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten
OF
Bovenste eindpositie wijzigen ➪ OMHOOG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten
Drie seconden wachten
OMHOOG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten
Drie seconden wachten
OMHOOG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten
Drie seconden wachten
OMHOOG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten
Step 4
Schakelaar indrukken en ingedrukt houden
Onderste eindpositie wijzigen ➪ OMLAAG-schakelaar indrukken, ingedrukt houden
OF
Bovenste eindpositie wijzigen ➪ OMHOOG-schakelaar indrukken, ingedrukt houden
✓ De aandrijving beweegt van de eindpositie vandaan en stopt vanzelf!
Step 5
Nieuwe eindpositie met OMHOOG of OMLAAG benaderen. Corrigeren mogelijk.
!Instructie!:
Bij het benaderen van de nieuwe eindpositie wordt er niet automatisch uitgeschakeld!
Onderste eindpositie wijzigen: Doek er niet verkeerd om omwikkelen.
Bovenste eindpositie wijzigen: Onderlat niet de doekrol laten raken.
Step 6




Onderste eindpositie wijzigen
➪
OMHOOG-schakelaar indrukken en ingedrukt houden en dan zonder
onderbreking bewegen, totdat de aandrijving vanzelf bij de bovenste
eindpositie stopt.
OF
Bovenste eindpositie wijzigen
➪
OMLAAG-schakelaar indrukken en ingedrukt houden en dan zonder
onderbreking bewegen, totdat de aandrijving vanzelf bij de onderste
eindpositie stopt.
Klaar!
55
NL Reset / Technische gegevens 5. Reset
Vereiste: Beide eindposities moeten al eerder ingesteld geweest zijn, d.w.z. dat de motor
bij het aansturen geen stoten (zie instellen) meer geeft.
Reset d.m.v. instelset voor elektronischemotoren SELVE (Ref.290103)
E-toets voor 1 seconde indrukken. De eindposities zijn nu gewist en de motor bevindt zich
in de „Automatische Instelmode“ (fabrieksinstelling) zoals in het begin. Het instelwerk
van de eindstanden herbeginnen (zie 4.4.1 tot en met 4.4.3).
Reset à d.m.v. een klassieke jaloezieschakelaar
LET OP ! Dit middel kan maar gebruikt worden als eerder de bovenste eindstand tot
tegen de kast ingesteld werd (detectie verhoging koppel)!
• Stuur de screen naar de bovenste aanslag (tegen de kast, motor stopt vanzelf)
• Geef 6 x het bevel screen Opwaarts telkens gedurende 3 sec. Volg de sequentie goed
na. Als hulpmiddel tel luid op 0, .. Een, .. Twee, .. Drie.
• Bij de 6de keer rijdt de motor eens kort op en neer en bevestigd zo de geslaagde Reset
• De motor bevindt zich terug in de mode „Automatische Instelmode“ (fabrieksinstelling)
zoals in het begin.
• Het instelwerk van de eindstanden herbeginnen (zie 4.4.1 als enige mogelijkheid met
een jaloezieschakelaar!).
6. Technische gegevens
Type
Koppel
Toerental
Stroomopname
SEZ 2/7
7 Nm
17 rpm
0,41 A
95 W
SEZ 2/10
10 Nm
17 rpm
0,45 A
105 W
SEZ 2/15
15 Nm
17 rpm
0,66 A
152 W
SEZ 2/20
20 Nm
17rpm
0,75 A
172 W
SEZ 2/30
30 Nm
17 rpm
0,95 A
220 W
SEZ 2/40
40 Nm
17 rpm
1,50 A
345 W
SEZ 2/50
50 Nm
12 rpm
1,50 A
345 W
SEZ 2/6
6 Nm
28 rpm
0,45 A
105 W
SEZ 2/9
9 Nm
28 rpm
0,66 A
152 W
SEZ 2/12
12 Nm
28 rpm
0,75 A
172 W
SEZ 2/18
18 Nm
28 rpm
0,95 A
220 W
Vermogen
Deze motoren worden standaardmatig met een 3m zwarte rubber aansluitkabel
geleverd.
Gemeenschappelijke gegevens voor alle motortypes:
Voedingsspanning 230 V AC/50 Hz
Beschermingsklasse: IP 44
Looptijd 4 min.
Lengte aansluitkabel 3 meter
Technische wijzigingen voorbehouden.
56
Algemene conformiteitverklaring
7. Algemene conformiteitverklaring
NL
Het product voldoet aan de wettelijke eisen van de geldende EG richtlijnen. Met
de CE markering bevestigen wij de succesvolle beproeving. Een copij van de CE
conformiteitverklaring bevindt zich in het download bereik van de SELVE homepage.
57
NL
Storingswijzer
8. Storingswijzer
Storing
Motor werkt niet
Motor doet bij de eerste
ingebruikname geen korte
loopbeweging
De draairichtingen OP en
NEER zijn verkeerd tegenover
besturing
Bij het commando neerwaarts
stopte de motor vanzelf
Bij het commando opwaarts
stopte de motor vanzelf
Oorzaak
Remedie
Elektrische aansluiting heeft een
probleem
Aansluiting controleren
Thermische beveiliging in de motor 5 tot 20 minuten wachten voor
schakelde uit
afkoeling
Elektrische aansluiting heeft een
probleem
Aansluiting controleren
Eindposities werden al eerder in de Motor terug in de
motor geprogrammeerd
uitleveringstoestand zetten (reset)
Eindposities in de verkeerde
volgorde geprogrammeerd
Eindposities opnieuw instellen
Zwarte en bruine draad verkeerd
aan de schakelaar aangesloten
Aansluitdraden ompolen
(zwart – NEER, bruin – OP)
Blokkeer- of hinderniserkenning
werd geactiveerd
Parallellisme geleiders en vrije
loop van het doek nazien.
Eventuele hindernis verwijderen
Overlastbeveiliging werd
geactiveerd
58
Parallellisme geleiders en vrije
loop van het doek nazien.
Eventuele hindernis verwijderen
Motor te licht voor de toepas-sing,
sterkere motor inzetten
Notizen / Notice 59
NL
BA.D.GB.F.NL. 8.11
955226.07
SELVE GmbH & Co. KG
Werdohler Landstraße 286
D-58513 Lüdenscheid
Tel.: +49 2351 925-0
Fax: +49 2351 925-111
Internet: www.selve.de
E-Mail: [email protected]