Download SEZ-aandrijvingen
Transcript
- Selve Elektronik ZIPscreen EZ SEZ - Selve Elektronik ZIPscreen Achenbach 11.6 SEZ - Selve Elektronik ZIPscreen J.Formatiert: J. Ach Schrif D B F NL Form Originalbetriebsanleitung für Originalbetriebsanleitung für D Originalbetriebsanleitung für SELVE-SEZ-Antriebe D SEL VE-SEZ-Antriebe Bitte bewahren Sie die Anleitung auf! SELVE-SEZ-Antriebe Bitte bewahren Sie die Anleitung auf! Bitte bewahren Sie die Anleitung auf! Seite 3 Seite 3 Seite 3 Adjustment instructions for Adjustment instructionsfor for E Adjustment instructions SELVE-SEZ-motors page 17 GB SELVE-SEZ-motors page Please keep these instructions in a safe place! SELVE-SEZ-motors page 17 20 Please keep these instructions in a safe place! Please keep these instructions in a safe place! Notice de réglage des moteurs Notice réglage des desmoteurs moteurs FF Notice de de réglage SELVE-SEZ page 31 page Prière de SELVE-SEZ conserver cette notice! SELVE-SEZ page 31 35 Prière cette notice! notice! Prière de de conserver conserver cette Instelhandleiding Instelhandleiding NL Instelhandleiding SELVE buismotor SEZ pagina 45 NL elektronische De handleiding goed bewaren! SELVE elektronische buismotorSEZ SEZ pagina SELVE elektronische buismotor pagina 45 51 De goed bewaren! bewaren! De handleiding handleiding goed D Inhaltsverzeichnis Sehr geehrter Kunde, Sie haben sich mit dem Kauf eines SELVE-Antriebs für ein Qualitätsprodukt aus dem Hause SELVE entschieden. Diese Betriebsanleitung beschreibt Ihnen den Einbau und die Bedienung des Antriebs. Bitte lesen Sie unbedingt diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme des SELVE-Antriebs und beachten Sie die Sicherheitshinweise. SELVE ist nach Erscheinen der Betriebsanleitung nicht haftbar für Änderungen der Normen und Standards! Technische Änderungen vorbehalten! 1. Sicherheitshinweise ............................................................................................... 4 2. Informationen zu Eigenschaften des Antriebs ...................................................... 5 2.1. Bestimmungsgemäße Verwendung................................................................. 5 2.2. Eigenschaften der Antriebstypen..................................................................... 5 3. Montage und elektrischer Anschluss..................................................................... 6 3.1. Einbau des Antriebs in die Welle...................................................................... 6 3.2. Ablagerung der Motore...................................................................................... 7 3.3. Elektrischer Anschluss..................................................................................... 7 4. Einstellung der Endlagen ........................................................................................ 8 4.1. Auslieferungszustand........................................................................................ 8 4.2. Möglichkeiten der Einstellung.......................................................................... 8 4.3. Mechanische Voraussetzungen........................................................................ 9 4.4. Einstellauswahltabelle....................................................................................... 9 4.4.1. Automatischer Einstellmodus.............................................................. 10 4.4.2. Manueller Einstellmodus, zwei feste Punkte........................................11 4.4.3. Manueller Einstellmodus, Fahrt oben gegen den Anschlag.............. 12 4.4.4. Veränderung einer Endlage................................................................... 13 5. Reset........................................................................................................................ 14 6. Technische Daten.................................................................................................... 14 7. Allgemeine Konformitätserklärung....................................................................... 15 8. Hinweise für die Fehlersuche................................................................................ 16 3 D D Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise 1. Allgemeine Sicherheitshinweise 1. Allgemeine Sicherheitshinweisefür fürSELVE SELVE- -Antriebe Antriebe Warnung! Wichtige Sicherheitshinweisefür fürMontage Montageund undBetrieb! Betrieb! Wichtige Sicherheitshinweise Für die Sicherheitvon vonPersonen Personenist istes eswichtig, wichtig, diese diese Anweisungen Anweisungen zu befolgen, Für die Sicherheit befolgen, da falsche und Montage zu ernsthaftenführen kann. Die Bedienung dazu falsche undBedienung Montage zu ernsthaften Verletzungen Verletzungensind führen kann. Die Anweisungen sind aufzubewahren. Anweisungen aufzubewahren. Folgende Punkte sindsind zu berücksichtigen: • Folgende Punkte zu berücksichtigen: •DiegeltendenGesetze,NormenundVorschriften • Die geltenden Gesetze, Normen und Vorschriften •Landesspezifi scheBedingungen • Landesspezifische Bedingungen •DieVorschriftenderörtlichenEnergieversorgungsunternehmensowiedieBestimmungen • Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für für Feuchträume Feuchträumenach nachVDE VDE 0100 0100 • Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335 •DieSicherheitshinweisederDINEN60335 • Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation •DerStandderTechnikzumZeitpunktderInstallation • Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für angeschlossene Komponenten •DieseBetriebsanleitungsowieBetriebsanleitungenfürangeschlosseneKomponenten Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem DieElektriker Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem und dem Benutzer zu überreichen.• Elektriker und dem Benutzer überreichen. Der Anschluss des Antriebszu darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der Der Anschluss nurAnlage durch spannungsfrei autorisiertes Fachpersonal Installationdes oderAntriebs Wartungdarf ist die zu schalten. vorgenommen werden. Bei der Installation Wartung istAntriebs, die Anlage spannungsfrei zu schalten. Vor deroder Installation des sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche VorderInstallationdesAntriebs,sindallenichtbenötigtenLeitungenzuentfernenundjeglicheEinrichtung, Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen dienichtfürdieBetätigungdesAntriebsbenötigtwerden,außerBetriebzusetzen. • Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente. •VerwendenSienurverriegelteSchaltelemente. Installation, Wartungoder oderReparatur Reparatur des des Antriebs Antriebs muss muss eine Netz mit mit Bei Bei Installation, Wartung eine allpolige allpoligeTrennung Trennungvom vom Netz mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro pro Pol Pol vorgesehen vorgesehen werden 60335). Es Es müssen mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite werden(DIN (DINEN EN 60335). müssen Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden. SicherheitsmaßnahmengegenunbeabsichtigtesEinschaltengetroffenwerden. ••. Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte •Federn zu überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen. Bei am auf Antrieb, insbesondere der auf Anschlussleitung, darf dieser in Betrieb •Beschädigungen Die Anlage ist häufig mangelnde Balance oder Anzeichen von Verschleiß odernicht beschädigte genommen Federn zuwerden! überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen. Bei Beschädigungen am Antrieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb •DerAntriebistnurimeingebautenZustandfunktionsfähigunddarfnurimspannungsfreienZustand genommen werden! angeschlossenwerden.ZurKopplungdesAntriebsmitdemangetriebenenTeildürfennurAdapterund dem SELVE-Katalog verwendet werden. Wellendurchmesser •Kupplungen Der Antriebaus ist nur imaktuellen eingebauten Zustand funktionsfähig und darfDer nur kleinste im spannungsfreien Zustand für AntriebedesTypsSEZbeträgt40mm(SEZ1/…),bzw.50mm(SEZ2/…). angeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter und Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser • Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…). abgestimmtsein.DietechnischenDatenkönnendemTypenschilddesAntriebsentnommenwerden. • Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts •WirdeinAntriebineinerMarkiseverwendet,sodarfdieMarkisenichtbetriebenwerden,wennArbeiten abgestimmt sein. oder Die technischen Daten demausgeführt Typenschildwerden. des Antriebs entnommen werden. wie z.B. Wartung Fensterputzen in können der Nähe Bei automatisch gesteuerten die in Markise bei obenverwendet, genannten so Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt werden. •Markisen Wird einmuss Antrieb einer Markise darf die Markise nicht betrieben werden, wenn Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch •HaltenSieKinder,nichtbefugtePersonenoderPersonenmiteingeschränktenphysischen,geistigen gesteuerten Markisen muss die von Markise obenfern. genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt oder sensorischen Fähigkeiten der bei Anlage Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich werden. fernzuhalten.DerFahrbereichmusswährenddesBetriebseinsehbarsein.•Steuereinrichtungensind •inHalten Kinder, nicht 1,50 befugte Personen oderSchalter Personensind mit eingeschränkten physischen, geistigen einer Sie Höhe von über m anzubringen. in Sichtweite des Gerätes anzubringen. oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage Auch sind dem Fahrbereich Bewegliche Teile des Antriebs müssen in einerfern. Höhe vonGegenstände mehr als 2,50 maus vom Boden oder einer fernzuhalten. Der Fahrbereich muss während des Betriebs einsehbar sein. • Steuereinrichtungen sind anderenEbene,dieZugangzudemAntriebgewährt,montiertsein.EinMindest-abstandvon40cm in einer Höhe von über 1,50 m anzubringen. Schalter sind in Sichtweite des Gerätes anzubringen. zwischenbewegendenTeilenundbenachbartenGegenständenisteinzuhalten.Kindernnichterlauben, Bewegliche des Antriebs müssenFernsteuerungen in einer Höhe von mehr als 2,50 vom Boden oder einer mit ortsfestenTeile Steuerungen zu spielen. von Kindern fern-mhalten. anderen Ebene, die Zugang zu dem Antrieb gewährt, montiert sein. Ein Mindest- abstand von 40 •ImAußenbereichundbeiUnterputzinstallationistdieweißePVC-Motoranschlussleitung(H05VV-F)cm zwischen bewegenden Teilen und benachbarten Gegenständen ist einzuhalten. Kindern nicht im Rohr zu verlegen. Antriebe mit PVC Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet werden. Die erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten. Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller •des Im Antriebs, Außenbereich und bei Unterputzinstallation ist die weiße PVC-Motoranschlussleitung (H05VV-F)ersetzt werden. im Rohr zu verlegen. Antriebe mit PVC Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet werden. Die • Schäden durch falsche Handhabung, falsche Verkabelung, Gewaltanwendung, Fremdeingriff in den Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller Antrieb oder nachträgliche Veränderungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshindes Antriebs, ersetzt werden. weiseunddadurchentstandeneFolgeschädenfallennichtunterdieGewährleistung. • Schäden durch falsche Handhabung, falsche Verkabelung, Gewaltanwendung, Fremdeingriff in den • Verwenden Sie nur unveränderte SELVE-Originalteile und Zubehör. Bitte beachten Sie hierfür den Antrieb oder nachträgliche Veränderungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshinaktuellen SELVE-Katalog und die SELVE-Website 4 www.selve.de. 4 W Ge sin en die au W Ge de Ge El W Ge Sc W Ge Informationen zu Eigenschaften des Antriebs D 2. Informationen zu Eigenschaften des Antriebs 2.1. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Typ SEZ darf nur als Antrieb in Tuchwellen bei Sonnenschutzanlagen, Insektenschutzanlage oder Verdunkelungsanlagen eingesetzt werden, die nach dem ZIP-Systemkonstruiertundausgeführtsind. 2.2. Eigenschaften SEZ Allgemeine Eigenschaften Hinderniserkennung in Abwärtsrichtung ja Reversierfunktion: Freifahren nach Auflaufen auf einHindernisinAbwärtsrichtung(biszu3mal) Überlastschutz in Aufwärtsrichtung bei zu hohen Drehmomenten = Festfrierschutz ja ja Automatische Drehrichtungszuordnung ja ParallelschaltungmehrererMotorenmöglich ja Endlageneinstellung Automatisches Einstellen der unteren Endlage ja Automatisches Einstellen der oberen Endlage plus Entlastung ja Abschaltung unten: Fester Punkt möglich Abschaltung oben: Fester Punkt möglich Weitere Hinweise: Die Hinderniserkennung der Antriebe wurde entwickelt, um die Sonnenschutzanlage, den Insektenschutz oder die Verdunkelungsanlage vor Beschädigung zu schützen. DajenachPositiondesBehangesbeiauftretendemHindernisunterUmständendas gesamte Behanggewicht abgefangen werden muss, bevor die Hinderniserkennung anspricht, darf sie nicht als Personenschutz eingesetzt werden. DieLuftschallemissiondesAntriebsliegtwesentlichunterhalbvon70dB(A). Je nach Art der Anlagenbeschaffenheit ist eine Verstärkung der Antriebslautstärke möglichundkanndurchEinsatzgeeigneterMaßnahmen(z.B.DämmungdesKastens, VerwendungvonSchallschutzdübelnetc.)reduziertwerden. 5 D D Montage und elektrischer Anschluss Sicherheitshinweise 3. und elektrischer Anschluss 1. Montage Allgemeine Sicherheitshinweise für SELVE - Antriebe Warnung! Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb! Achtung! Verletzungsgefahr Für die Sicherheit von Personendurch ist esStromschlag! wichtig, diese Anweisungen zu befolgen, AnschlussnurimspannungsfreienZustand! da falsche Bedienung und Montage zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die DerAntriebistnurimeingebautenZustandfunktionsfähig Anweisungen sind aufzubewahren. • Folgende Punkte sind zu berücksichtigen: 3.1.• Die Einbau desGesetze, Antriebs geltenden Normen undWelle Vorschriften Din die Montage und elektrischer Anschluss Bedingungen 1. • Landesspezifische LaufringundKupplungentsprechendderTuchwellengrößefestlegen. 3. Montage und elektrischer Anschluss • Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für Feuchträume nach VDE 0100 Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag! • Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335 • Der Stand der Technik zum Zeitpunkt derAnschluss Installationnur im spannungsfreien Zustand! Der Antriebfür ist angeschlossene nur im eingebauten Zustand funktionsfähig. Warnung! • Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen Komponenten Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem Einbau des Antriebs in die Welle Elektriker und dem Benutzer zu3.1. überreichen.• 1. Laufring und Kupplung entsprechend der Tuchwellengröße festlegen. Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten. Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen • Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente. 2. Installation, Laufring Wartung über den exakt Bei oder Antrieb Reparatur schieben des Antriebsund mussam eine Motorkopf allpolige Trennung vompositionieren. Netz mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorgesehen anbringen werden (DIN EN 60335). Es müssen Kupplung aufschieben und Kupplungssicherung Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden. •. • Wro • Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte Federn zu überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen. 2. Laufring über den Antrieb schieben und am Motorkopf exakt positionieren. Bei Beschädigungen am Antrieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb Kupplung aufschieben und Kupplungssicherung anbringen genommen werden! Gelö sind entfe die B auße 3. Antrieb formschlüssig in diefunktionsfähig Welle einschieben. Der darf hierbei • DerDen Antrieb ist nur im eingebauten Zustand und darf nur im Antrieb spannungsfreien Zustandkeine Schläge bekommen. LaufringKupplung in derTeil Welle kein Spiel haben. angeschlossen werden. Zur Kopplung desund Antriebs mit dem dürfen angetriebenen dürfen nur Adapter und Kupplungen aus dem SELVE-Katalog verwendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser 4. Den Antrieb fallsaktuellen notwendig axial sichern. Bei Rundrohren die Kupplung mind. 3x mit für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…). der Welle verschrauben. Nicht im Bereich des Antriebs bohren! Wro Gelö des G • Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts Gew 5. Die Welle mittechnischen dem Antrieb und der Wellenkapsel in den Lagern werden. befestigen. abgestimmt sein. Die Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen Elekt 3. Den Antrieb formschlüssig in die Welle einschieben. Der Antrieb darf hierbei Die Motorleitung nicht knicken und so verlegen, dass keine Schäden an der Leitung • Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn keine Schläge bekommen. undwerden. Kupplung in der Welle kein Spiel entstehenkönnen.Umzuverhindern,dassWasserindenMotorläuft,dieMotorleitung Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der NäheLaufringausgeführt Beidürfen automatisch haben.bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt gesteuerten Markisen muss die Markise ineinemBogennachuntenverlegen,damitFließwasserabtropfenkann. 4. Den Antrieb falls notwendig axial sichern. werden. 6. Den Behang an der Welle z. B.befestigen. durch Verschrauben der Welle mit der Kupplung. Bei Rundrohren die • Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen Kupplung mind. 3x mit der Welle verschrauben. Nicht im Bereich des Antriebs oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich Benutzen Sie alle dem Antrieb beigelegten Sicherungsvorrichtungen und achten Sie auf fernzuhalten. Der Fahrbereich mussbohren! während des Betriebs einsehbar sein. • Steuereinrichtungen sind korrektes Einrasten aller Elemente in einer Höhe von über 1,50rastbaren m anzubringen. Schalter sind in Sichtweite des Gerätes anzubringen. Bewegliche Teile des Antriebs müssen in einer Höhe von mehr als 2,50 m vom Boden oder einer anderen Ebene, die Zugang zu dem Antrieb gewährt, montiert sein. Ein Mindest- abstand von 40 cm zwischen bewegenden Teilen und benachbarten Gegenständen ist einzuhalten. Kindern nicht erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten. • Im Außenbereich und bei Unterputzinstallation ist die weiße PVC-Motoranschlussleitung (H05VV-F)im Rohr zu verlegen. Antriebe mit PVC Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet werden. Die Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller des Antriebs, ersetzt werden. • Schäden durch falsche Handhabung, falsche Verkabelung, Gewaltanwendung, Fremdeingriff in den Antrieb oder nachträgliche Veränderungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshin- 4 6 7 Wro Gelö Scha Wro Gelö Montage und elektrischer Anschluss D 3.2. Ablagerung der Motore Generell können SELVE-SEZ-Antriebe mit Hilfe des Adapters Art.-Nr. 286030 über die Außenkontur des Motorkopfes oder über einen eingesteckten Vierkant abgelagert werden. Für alle Ablagerungsmöglichkeiten stehen verschiedenen Motorlager zur Verfügung. Drehmoment7bis50Nm Drehmomentbismax.20Nm AußerdemkönnenverschiedeneFlanscheoderMontageplattenvorgeschraubtwerden. Bei Ablagerung mit Vierkant muss hinter dem Motorlager ein mechanischer Anschlag vorhanden sein, um ein axiales Verschieben des Vierkants zu verhindern. Wird der Motorkopf direkt mit einem Kopfstück verschraubt oder wird ein Flansch vorgeschraubt,mussberücksichtigtwerden,dassbeiAntriebenderBR2unbedingtdie Schraublöcher(48mmAbstand)verwendetwerden! 48 mm Hinweis: DerAntrieberhitztsichwährenddesBetriebes,dasAntriebsgehäusekannheiß werden. 3.3. Elektrischer Anschluss 1 = PE, gelb-grün 2=AB,schwarz 3=AUF,grau 4 = N, blau 7 D Einstellung der Endlagen 4. Einstellung der Endlagen 4.1. Auslieferungszustand Der Antrieb wird im „Automatischen Einstellmodus“ ausgeliefert. Im Auslieferungszustand sind keine Endpunkte im Antrieb eingelernt! Der Antrieb lässt sich in diesem Zustand nur im Totmannbetrieb fahren. Der sichere Betrieb und Sicherheitsfunktionen wiedieHinderniserkennungsinderstnachEinstellungbeiderEndlagenmöglich. 4.2. Möglichkeiten der Einstellung DieEndlagen-EinstellungeinesSELVE-Antriebsistmöglichmit: •EinembeliebigenSchalter(AutomatischerEinstellmodus) •DemEinstellschalterfürelektronischeAntriebe D Sicherheitshinweise Art.Nr.290103,ManuellerEinstellmodus) ZumAnschlussdesEinstellschaltersfürAntriebeistfolgendeszubeachten: 1. Allgemeine Sicherheitshinweise für SELVE - Antriebe Warnung! Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb! Für die Sicherheit von Personen durch ist es Stromschlag! wichtig, diese Anweisungen zu befolgen, Achtung! Verletzungsgefahr da falsche Bedienung und Montage zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die AnschlussnurimspannungsfreienZustand! Anweisungen sind aufzubewahren. • Folgende Punkte sind zu berücksichtigen: Die •4Die Adern der Gesetze, LeitungNormen des Einstellschalters geltenden und Vorschriften sind farblich übereinstimmend an die AnschlussleitungdesAntriebsanzuschließen. • Landesspezifische Bedingungen • Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für Feuchträume nach VDE 0100 • Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335 1 = PE, gelb-grün 2=AB,schwarz • Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation • Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für angeschlossene Komponenten 3=AUF,grau Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem 4 und = N,derblau Elektriker und dem Benutzer zu überreichen.• Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten. Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche außer Betrieb zuSpannung Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt zeigt werden, setzen Leuchtdiode eingeschaltete • Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente.Taster an E ist der Einstelltaster Taster zur Auf- und Abfahrt des Motors Bei Installation, Wartung oder Reparatur des Antriebs muss eine allpolige Trennung vom Netz mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden. •. • Wro • Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte Federn zu überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen. Bei Beschädigungen am Antrieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb genommen werden! Gelö sind entfe die B auße • Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand angeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter und Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…). • Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden. • Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt werden. • Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage8 fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich Wro Gelö des G Gew Elekt Einstellung der Endlagen D 4.3. Mechanische Voraussetzungen Soll der Antrieb in der oberen Endlage gegen den Anschlag fahren, so muss ein stabiler Endanschlag verbaut sein! Wird der Antrieb im Automatischen Einstellmodus eingestellt, muss zusätzlich für den unteren Abschaltpunkt eine Begrenzung montiert sein (z. B. Fensterbank) auf die EndschienedesZIP-Screensaufläuft. 4.4. Einstellauswahltabelle: Einstellmodus/Endlagen im Betrieb 4.4.1 Automatischer Einstellmodus oben: Anschlag und Entlastung unten: fester Punkt 4.4.2ManuellerEinstellmodus oben unten: fester Punkt, unten: fester Punkt 4.4.3 Manueller Einstellmodus oben: Anschlag undEntlastung unten: fester Punkt, 9 D Einstellung der Endlagen Einstellung der Endlagen D D 4.4.2. Manueller Einstellmodus, zwei feste Punkte Einstellung der Endlagen im Betrieb unten Punkt, oben Punkt 4.4.1. Automatischer Einstellmodus Automatischer ¨4.4.1. im Betrieb untenEinstellmodus Punkt, oben Anschlag und Entlastung Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus. im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag EntlastungEinstellmodus. Eine zweimalige Fahrtunterbrechung signalisiert denund Automatischen J. Ach Manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren u Der Antriebstyp SEZ findet die Endpunkte automatisch. Hierzu muss der Antrieb in Eine zweimalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Automatischen Einstellmodus. Forma eingespeichertwerden. werden.Bei Dann wird der obere Endpunkt angefahren und gespeichert Aufwärtsrichtung Erreichen des oberen Anschlages Der Antriebstypeingeschaltet SEZ findet die Endpunkte automatisch. Hierzu muss der Antrieb in Durch schaltet er automatisch ab und setzt sich nach kurzer Verweildauer selbsttätig in Aufwärtsrichtung eingeschaltet werden. mit Einstellung Fahrt des Bei Erreichen des oberen Anschlages schaltet Abwärtsrichtung in Bewegung. Am unteren Endanschlag schaltet er wiederum er automatisch ab und setzt sich nach kurzer Verweildauer selbsttätig in Abwärtsrichtung Einstellschalter Antriebs automatisch ab. Der Schalter muss während der gesamten Dauer eingeschaltet in Bewegung. Am unteren Endanschlag schaltet er wiederum automatisch ab. Der 6 Sek. bleiben Schalter muss während der gesamten Dauer eingeschaltet bleiben Einstellung mit Einstellung Einstellung Einstellung mit mit Schalter mit Einstellschalter Schalter Einstellschalter oder oder Fahrt des Fahrt des Antriebs Antriebs 1. Drücken Sie die E-Taste des Einstellkabels für mindestens 6 Sekunden. 1. Fahren Sie den Antrieb mit der AUF1.2. Fahren Fahren Sieden denAntrieb Antrieb mit derAUFAUF-oder Sie mit der Wrobe oderoder AB-Taste aufwärts. AB-Taste Die korrekte AB-Taste an aufwärts. den unteren Endpunkt. Anmerkung: Die korrekte Drehrichtungszuordnung erfolgt am Gelösc Drücken Sie für mindestens 3 Sekunden Drehrichtungszuordnung erfolgt am Ende der Endlageneinstellung. die E-Taste. Endeunten der Endlageneinstellung. Punkt, fährt gegen den oberen 2. Der Antrieb 2. Der Antrieb fährt gegen den oberen Anschlag und stoppt automatisch. Anschlag und stoppt automatisch. 3. Halten Siegedrückte die gedrückte weiterhin 3. Halten Sie die TasteTaste weitergedrücktoder oderdrücken drücken Sie erneut eine hin gedrückt Sie erneut 3. Fahren Sie exaktDer den gewünschten oberen der Fahrtasten. Der Antrieb fährt nun eine der Fahrtasten. Antrieb fährt Endpunkt abwärts. an und drücken Sie für automatisch abwärts. nun automatisch 3 Sekunden E-Taste. 4. Der mindestens Antrieb fährt auf die die untere 3 Sek. 4. Der Antrieb fährt auf die untere Begrenzung auf und automa-automaBegrenzung aufstoppt und stoppt tisch. tisch. 4. Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und 5. Die Endlagen sind nun fertig einge5. Die die Endlagen Drehrichtungszuordnung korrekt. sind nun fertigisteingestellt und die Drehrichtungszuordnung Machen Probefahrt. stellt undSie dieeine Drehrichtungszuordnung ist korrekt. Führen Sie eine Probeist korrekt. Führen Sie eine Probefahrt fahrt durch. 3 Sek. durch. 12 10 13 D Einstellung der Endlagen Einstellung Einstellung der der Endlagen Endlagen Einstellung der Endlagen 4.4.2. Manueller Einstellmodus, zwei festePunkte Punkt 4.4.2. 4.4.2. Manueller Manueller Einstellmodus, Einstellmodus, zwei zwei feste feste Punkte im Betrieb im untenPunkt, Punkt,oben obenPunkt Punkt im Betrieb Betrieb unten unten Punkt, oben Punkt im Betrieb unten Punkt, oben Punkt Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus. Im Eine Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus. Im Eine einmalige einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert denuntere Manuellen Einstellmodus. Imund Manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der Endpunkt angefahren Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus. Im Manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren und Manuellen Einstellmodus muss immer zuerstEndpunkt der untere Endpunktund angefahren und eingespeichert werden. Dann wird der obere angefahren gespeichert. eingespeichert werden. Dann wird der obere Endpunkt angefahren und gespeichert. D D eingespeichert eingespeichert werden. werden. Dann Dann wird wird der der obere obere Endpunkt Endpunkt angefahren angefahren und und gespeichert. gespeichert. Einstellungmit mit Einstellung Einstellung mit Einstellschalter Schalter Einstellschalter Einstellschalter 66 Sek. Sek. 6 Sek. 6 Sek. Fahrtdes des Fahrt Fahrt des Antriebs Antriebs Antriebs Antriebs 1.1. DrückenSie Siedie dieE-Taste E-Tastedes desEinstellkabels Einstell1. Drücken Drücken Sie die E-Taste des Einstellkabels 1. Drücken Sie die E-Taste des Einstellkabels kabelsfürmindestens6Sekunden. für mindestens 6 Sekunden. für mindestens 6 Sekunden. 2. Fahren Sie den Antrieb mit der AUF2. Sie mit der oder 2. Fahren Fahren Sie den den Antrieb Antrieb mit der AUFAUFoder 2. Fahren Sie den Antrieb der AUFoder AB-Taste an den mit unteren End-oder AB-Taste an den unteren Endpunkt. AB-Taste an den unteren Endpunkt. punkt. Drücken Sie für mindestens 3 Drücken Sekunden Drücken Sie Sie für für mindestens mindestens 3 Sekunden Drücken Sie mindestens 33 Sekunden Sekunden die für E-Taste. die E-Taste. 3 33 Sek. Sek. Sek. 3 Sek. die die E-Taste. E-Taste. unten unten Punkt, Punkt, 3. Fahren Sie exakt den gewünschten oberen Endpunkt an und drücken Sie für mindestens 3 Sekunden die E-Taste. Fahren exakt gewünschten 3. 3. Fahren Sie Sie exakt den den gewünschten oberen oberen Endpunkt und drücken Sie für 4. Die Endlagenan sind nun eingestellt Endpunkt an und fertig drücken Sie für mindestens 3 und die Drehrichtungszuordnung mindestens 3 Sekunden Sekunden die die E-Taste. E-Taste. ist korrekt. Machen Sie eine Probefahrt. 33 Sek. Sek. 3 Sek. 3 Sek. Die 4. 4. Die Endlagen Endlagen sind sind nun nun fertig fertig eingestellt eingestellt und und die die Drehrichtungszuordnung Drehrichtungszuordnung ist ist korrekt. korrekt. Machen Sie eine Probefahrt. Machen Sie Sie eine eine Probefahrt. Probefahrt. Machen 13 13 11 Wrob Wrob Gelös Gelös zuord zuord zuord einste einste D Einstellung der Endlagen D Einstellung der Endlagen 4.4.3. Manueller Einstellmodus, Fahrt oben gegen den Anschlag 4.4.3. Manueller Einstellmodus, Fahrt oben gegen den Anschlag im Betrieb: unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung im Betrieb: unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus. Im Manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren und Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus. eingespeichert werden. Dannmuss wirdimmer oben zuerst gegender denuntere Anschlag gefahren bis derund Antrieb Im Manuellen Einstellmodus Endpunkt angefahren automatisch abschaltet. eingespeichert werden. Dann wird oben gegen den Anschlag gefahren bis der Antrieb automatisch abschaltet. Einstellung mit Einstellung Schaltermit Einstellschalter 6 Sek. Fahrt des Fahrt des Antriebs Antriebs 1. Drücken Sie die E-Taste des Einstellkabelsfürmindestens6Sekunden. 1. Drücken Sie die E-Taste des Einstellkabels für mindestens 6 Sekunden. 2. Fahren Sie den Antrieb mit der AUF2. Fahren Sie den Antrieb mit der AUFoder AB-Taste exakt an den unteren oder AB-Taste exakt an den unteren Endpunkt. Drücken DrückenSie Siefür fürmindestens mindestens Endpunkt. Sekundendie dieE-Taste. E-Taste. 33 Sekunden 3 Sek. Anmerkung: Anmerkung: Die korrekte DrehDie korrekte Drehrichtungszuordnung richtungszuordnung erfolgt am Ende erfolgt am Ende der Endlageneinder Endlageneinstellung. stellung. 3. Fahren Sie oben gegen den Anschlag, 3. Fahren Sie oben gegen den Anschlag, der Antrieb stoppt automatisch der Antrieb stoppt automatisch. Auto-Stopp Auto-Stop 4. Die Endlagen sind nun fertig einge4. Die Endlagen nun fertig eingestellt stellt und diesind Drehrichtungszuordnung und die Drehrichtungszuordnung ist ist korrekt. Führen Sie eine Probefahrt korrekt. durch. Führen Sie eine Probefahrt durch! 14 12 Einstellung der Endlagen D 4.4.4. Veränderung einer Endlage Schritt 1 Endlage anfahren, die verändert werden soll: UntereEndlageverändern ➪ AB-Schalter drücken und halten bis Antrieb selbstständig stoppt. ODER ObereEndlageverändern ➪ AUF-Schalterdrückenundhalten bis Antrieb selbstständig stoppt. Schritt 2 Schalter für 10 Sekunden betätigen: UntereEndlageverändern ➪ AB-Schalter 10 Sekunden drücken ODER ObereEndlageverändern ➪ AUF-Schalter10Sekundendrücken Schritt 3 Schalter für vier mal 3 Sekunden betätigen: UntereEndlageverändern ➪ AB-Schalter 3 Sekunden drücken, dann loslassen 3 Sekunden Pause AB-Schalter 3 Sekunden drücken, dann loslassen 3 Sekunden Pause AB-Schalter 3 Sekunden drücken, dann loslassen 3 Sekunden Pause AB-Schalter 3 Sekunden drücken, dann loslassen ODER ObereEndlageverändern ➪ AUF-Schalter3Sekundendrücken,dannloslassen 3 Sekunden Pause AUF-Schalter3Sekundendrücken,dannloslassen 3 Sekunden Pause AUF-Schalter3Sekundendrücken,dannloslassen 3 Sekunden Pause AUF-Schalter3Sekundendrücken,dannloslassen Schritt 4 Schalter drücken und halten. UntereEndlageverändern ➪ AB-Schalter drücken, halten ODER ObereEndlageverändern ➪ AUF-Schalterdrücken,halten ✓Antrieb bewegt sich von der Endlage weg und stoppt selbstständig ! Schritt 5 NeueEndlagemitAUFoderABanfahren.Korrigierenmöglich. Hinweis: Beim Anfahren der neuen Endlage erfolgt keine automatische Abschaltung! UntereEndlageverändern: Tuchnichtfalschherumwickeln. ObereEndlageverändern: FallstabnichtgegenTuchwellefahren. Schritt 6 UntereEndlageverändern ➪ AUF-Schalterdrücken,haltenundohne Unterbrechungfahren,bisderAntriebselbstständiginderoberenEndlage abschaltet. ODER ObereEndlageverändern ➪ AB-Schalter drücken, halten und ohne Unterbrechungfahren,bisderAntriebselbstständig in der unteren Endlage abschaltet. Fertig! 13 D Reset / Technische Daten 5. Reset Voraussetzung: Beide Endlagen müssen eingestellt sein, d.h. der Antrieb macht im Betrieb keine Fahrtunterbrechungen mehr. Reset mit dem SELVE Einstellschalter 1. Einstellschalter für elektronische Antriebe an die Anschlussleitung des Antriebs anschließen 2. E-Taste für 1 Sekunde drücken. Die Endlagen sind nun gelöscht, der Antrieb ist wieder im „Automatischen Einstellmodus“. Beginnen Sie nun erneut mit der Einstellung der Endlagen (4.4.1. bis 4.4.3). alternativ: Reset mit einem normalen Jalousieschalter • Das Zurücksetzen in den Auslieferungszustand ist ebenfalls mit einem herkömmlichenSchalter oder Taster möglich. • Hierzu muss der Antrieb am oberen Anschlag selbsttätig abschalten und eine kurze Entlastungsfahrt ausführen. • Danach den Schalter 6 mal hintereinander für 3 Sekunden in Aufwärtsrichtung drücken, mit jeweils 1 Sekunde Pause • Beim sechsten Einschalten fährt der Antrieb ein kurzes Stück nach unten und befindet sich wieder im Auslieferzustand (= automatischer Modus, s. Punkt.4.4.1.) 6. Technische Daten Typ Drehmoment Drehzahl Stromaufnahme Leistung SEZ 2/7 7 Nm 17 U/min 0,41 A 95 W SEZ 2/10 10 Nm 17 U/min 0,45 A 105 W SEZ 2/15 15 Nm 17 U/min 0,66 A 152 W SEZ 2/20 20 Nm 17 U/min 0,75 A 172 W SEZ 2/30 30 Nm 17 U/min 0,95 A 220 W SEZ 2/40 40 Nm 17 U/min 1,50 A 345 W SEZ 2/50 50 Nm 12 U/min 1,50 A 345 W SEZ 2/6 6 Nm 28 U/min. 0,45 A 105 W SEZ 2/9 9 Nm 28 U/min. 0,66 A 105 W SEZ 2/12 12 Nm 28 U/min. 0,75 A 105 W SEZ 2/18 18 Nm 28 U/min. 0,95 A 105 W Diese Motoren haben standardmäßig eine schwarze 3 m Netzleitung. Angaben für alle Antriebstypen: Nennspannung: 230 V AC/50 Hz Schutzart: IP 44 Technische Änderungen vorbehalten. 14 Laufzeit: Länge Kabel: 4 Min 3 Meter Konformitätserklärung 7. Allgemeine Konformitätserklärung 15 D D Hinweise für die Fehlersuche 8. Hinweise für die Fehlersuche Störung Ursache Beseitigung Elektrischer Anschluss ist fehlerhaft Anschluss prüfen Thermoschutzschalter hat ausgelöst 5 bis 20 Minuten warten Elektrischer Anschluss ist fehlerhaft Anschluss prüfen Im Antrieb sind schon Endlagen eingestellt Antrieb in den Auslieferungszustand zurücksetzen Endlagen in falscher Reihenfolge eingestellt Endlagen neu einstellen Schwarze und braune Ader falsch am Schalter angeschlossen Adern tauschen (Schwarz–AB, braun–AUF) Antrieb hat bei Fahrt in ABRichtung selbst gestoppt Blockier-/Hinderniserkennung hat ausgelöst Hindernis entfernen, Lauf des Behanges prüfen Antrieb hat bei Fahrt in AUFRichtung selbst gestoppt Überlasterkennung hat ausgelöst Antrieb läuft nicht Antrieb macht bei Erstinbetriebnahme keine kurze Fahrbewegung Die Richtungen AUF und AB sind vertauscht Hindernis entfernen, Lauf des Behanges prüfen, evtl. stärkeren Antrieb wählen 16 ContentsE Dear Customer, by purchasing a SELVE electronic motor you have decided in favour of a quality product from the SELVE company. This instruction manual describes the installation and operation of the motor. Make sure to read this handbook before commissioning of the SELVE motor and adhere to the safety instructions. After publication of the operating instructions, SELVE shall not be liable for any changes to norms and standards! Subject to change without prior notice! 1. Safety instructions ................................................................................................ 18 2. Information about the drive features .................................................................... 19 2.1. Designated use................................................................................................ 19 2.2. Drive type features........................................................................................... 19 3. Installation and electrical connection................................................................... 20 3.1. Installation of the drive into a roller tube....................................................... 20 3.2. Supporting the motor...................................................................................... 21 3.3. Assembly and disassembly of the patch cord.............................................. 21 4. Setting of the end positions................................................................................... 22 4.1. Delivery status................................................................................................. 22 4.2. Setup functions................................................................................................ 22 4.3. Mechanic requirements................................................................................... 23 4.4. Selection table for settings............................................................................. 24 4.4.1. Automatic setup-mode.......................................................................... 24 4.4.2. Manual setup-mode, two positions...................................................... 25 4.4.3. Manual setup-mode, bottom position – top stop................................ 26 4.4.4. Change of the end positions................................................................. 27 5. Reset........................................................................................................................ 28 6. Technical data......................................................................................................... 28 7. General declaration of conformity........................................................................ 29 8. Troubleshooting...................................................................................................... 30 17 E D Security advice Sicherheitshinweise 1. Security advice 1. Allgemeine Sicherheitshinweise für SELVE - Antriebe Warning!! Warnung! Danger !Sicherheitshinweise Important safety information for installation and operation! Wichtige für Montage und Betrieb! For the safety of von persons, it is important to follow these instructionszu because Für die Sicherheit Personen ist es wichtig, diese Anweisungen befolgen, use and installation can result in seriousVerletzungen injury. daimproper falsche Bedienung und Montage zu ernsthaften führen kann. Die Instructions sind have aufzubewahren. to be retained Anweisungen • Folgende Punkte sind zu berücksichtigen: • Die Consider thegeltenden followingGesetze, rules: Normen und Vorschriften • Landesspezifische Bedingungen Relevant laws, standards and instructions • Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für Country-specifi c terms Feuchträume VDEof0100 The specifinach cations the local energy providers and stipulations for damp rooms pursuant to • Diegerman Sicherheitshinweise der 0100 DIN EN 60335 standards VDE • Der Stand der Technik zum of Zeitpunkt Installation The safety instructions germander standard DIN EN 60335 • Diese sowie Betriebsanleitungen für angeschlossene Komponenten TheBetriebsanleitung state of the technology at the time of installation This instruction Die Betriebsanleitung ist manual Bestandteil und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem and des any Gerätes operating instructions for connected components und dembe Benutzer zu überreichen.• • Elektriker This motor must connected only by authorised specialists. For installation and maintenance the Der Anschluss Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der system has to des be de-energized. Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten. • For the motor installation, a mains supply circuit break with at least 3 mm contact opening width Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche per pole must be provided (german standard DIN EN 60335). Safety measures against inadvertent Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen activation must be in place. • Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente. • Before installing the drive, all cables which are no longer required must be removed. Any device that is not needed for the operation must be put out of service. des and Antriebs mussconditions. eine allpolige Trennung vom Netz • Bei ThisInstallation, instruction Wartung manual isoder part Reparatur of the device warranty It has to be handed out mit to the mindestens mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen electrician and3 operator Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden. • The system must be often checked for lack of balance or for signs of wear or damaged springs. Check •. the motor and the whole system for damage. When damage to the drive, in particular the connection •cable, this must not be put into operation! W • •When the motor or the auf connection cable is damaged theAnzeichen motor must be put into operation. Die Anlage ist häufig mangelnde Balance oder auf vonnot Verschleiß oder beschädigte Federn Prüfen Sie den AntriebThe undmotor die gesamte auf Beschädigungen. • The motorzuis überprüfen. only functional when it is installed. must onlyAnlage be connected in a voltage-free Bei Beschädigungen Antrieb, Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb status. To connect the am motor to theinsbesondere driven parts der of the system only adapters and couplings must be genommen used from thewerden! current SELVE catalog or must be released by SELVE. The smallest roller tube diameter Ge sin en die au angeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mitaligned dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter und • Nominal torque and duration of activation must be with the system requirements. Technical Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser data such as nominal torque and duration of activation are written on the identification plate. für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…). • During maintenance or window cleaning the awning must not be operated. In case of automatically • Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts controlled awning, the awning must be disconnected from the mains supply during maintenance. abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden. • Keep children and non-authorized persons and Persons with physical, mental or sensory abilities • Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn away from the installation. Also keep objects from the operating area. It must be possible to see the Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch operation area during working process. gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt • Control werden.units must be installed at a height of more than 1.50 m. Movable parts of the drive must be installed at a height of more than 2.50 m above the ground or another surface that grants access to the • Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen drive. The minimum distance between moving parts and adjacent objects is 40 cm. oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich • Outdoor or flush mounted, the muss motorwährend connecting cable must be laid sein. in a conduit. fernzuhalten. Der Fahrbereich des Betriebs einsehbar • Steuereinrichtungen sind in einer due Höhetovon über handling, 1,50 m anzubringen. Schalter in Sichtweite deswith Gerätes anzubringen. • Damage wrong wrong wiring, use ofsind force, interference the drive by a third Bewegliche Teile deschanges Antriebstomüssen in einer and Höhe von mehr als 2,50 m vomarising Bodenfrom oderthis einer party or subsequent the installation any consequential damage is not anderenbyEbene, die Zugang zu dem Antrieb gewährt, montiert sein. Ein Mindest- abstand von 40 covered the warranty cm zwischen bewegenden Teilen und benachbarten Gegenständen ist einzuhalten. Kindern nicht • Use only unchanged SELVE original parts and accessories erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten. W •forDer Antrieb ist nur eingebauten funktionsfähig im SEZ spannungsfreien Zustand drives of the typeimSEZ is 40 mm Zustand (BR1: SEZ 1 / ...) or it isund 50 darf mm nur (BR2: 2 / ...) • Im Außenbereich und bei Unterputzinstallation ist die weiße PVC-Motoranschlussleitung (H05VV-F)im Rohr zu verlegen. Antriebe mit PVC Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet werden. Die Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller des Antriebs, ersetzt werden. • Schäden durch falsche Handhabung, falsche Verkabelung, Gewaltanwendung, Fremdeingriff in den Antrieb oder nachträgliche Veränderungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshin- 4 18 Ge de Ge El W Ge Sc W Ge Information about the features E 2. Information about the features of the SEZ 2.1. Designated use The SEZ-motor has only to be used in awnings/screens or insect screens or black out blinds which are built according to the principle SEZ. 2.2. SEZ features features SEZ General features Obstacle detection downwards yes Reverse function: Relieving after running onto an obstacle downwards (up to 3 times) yes Overload protection upwards if the torque is too high, (also say „freezing protection“) yes Automatic detection of up- and downwards direction yes Parallel connection of several motors possible yes End position settings Automatic setting of the lower end position yes Automatic setting of the upper end position and release yes Switch-off bottom: fixed point possible Switch-off top: fixed point possible For more information: The obstacle detection of the motor was designed to protect the awning/screen or the insect screen or the blackout system from damage. The obstacle detection of the motor must not be used as personal protection. The airborne noise of the motor is significantly below 70 dB (A). Depending on the type of the awning/screen a strengthening of the sound intensity of the motor is possible. It can be reduced by use of appropriate measures (e.g. insulation of the box, using noise protection plugs, etc.) . 19 E Installation and connection 3.2. Supporting of the motors In general, SELVE motors can be supported by means of an inserted square or by means of the external contour of the motor head (selve item 286030). There are different motor brackets for all support options. torque max. 20 Nm torque from 7 to (max) 50 Nm Furthermore, different flanges or mounting plates can be pre-screwed. In case of square support, there must be a mechanical stop behind the motor bearing, in order to avoid axial movement of the square. 48 mm If the motor head is screwed directly to a head piece or if a flange is pre-screwed, it must be taken into consideration that the external screw holes (with a clearance of 48 mm) must be used for series 2 motors in any case! Note: The motor heats up during operation. The motor housing can be hot. 3.3. Installation and electrical connection 1 = PE > yellow/green 2 = down > black 3 = up > brown 4 = N > blue 20 D Installation and connection Sicherheitshinweise E 3. and electrical connection 1. Installation Allgemeine Sicherheitshinweise für SELVE - Antriebe Warning! Warnung! Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb! RiskSicherheit of injury through an electric shock! Für die von Personen ist es wichtig, diese Anweisungen zu befolgen, Connection only when de-energized! da falsche Bedienung und Montage zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die Run the drive only after installation. Anweisungen sind aufzubewahren. • Folgende Punkte sind zu berücksichtigen: 3.1.• Die Installation of the Normen motor und into a roller tube3. Vorschriften geltenden Gesetze, Den Antrieb formschlüssig in d keine Schläge bekommen. Lauf haben. 4. Den Antrieb falls notwendig axia z. B. durch Verschrauben der Welle motor according to the type of theund der Gewährleistungsbedingungen. Diethe Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes Sie ist dem Elektriker und dem Benutzer zu überreichen.• roller tube Kupplung mind. 3x mit der Well Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der bohren! Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten. • Landesspezifische Bedingungen • Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für Feuchträume nach VDE 0100 • Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335 • Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation Attach crown and coupling adapter to • Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für angeschlossene Komponenten Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen • Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente. Bei Installation, Wartung oder Reparatur des Antriebs muss eine allpolige Trennung vom Netz mit Fasten them the locking device mindestens 3 mmwith Kontaktöffnungsweite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden. •. • • Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte Push zu theüberprüfen. motor intoPrüfen the roller tube Federn Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen. Bei am Antrieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb in aBeschädigungen positive-locking way. The motor must genommen werden! not be subject to any impacts. Crown and • Der Antrieb ist nur im eingebauten funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand coupling adapters must notZustand have any angeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter und play inside the roller tube. Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…). Where required, secure the motor • Nennmoment und Einschaltdauer müssenaxially, auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts abgestimmt sein. Die technischen Daten to können e.g. by screwing the roller tube the dem Typenschild des Antriebs entnommen werden. coupling adapter. • Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt Do not drill holes into the motor area! werden. • Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich fernzuhalten. Der Fahrbereich muss während des Betriebs einsehbar sein. • Steuereinrichtungen sind • inAttach the von roller tube the motorSchalter and thesind roller tube capdes in Gerätes the bearings. Do einer Höhe über 1,50with m anzubringen. in Sichtweite anzubringen. not bendTeile the des motor cable! Placein iteiner in aHöhe way von thatmehr it cannot Bewegliche Antriebs müssen als 2,50be m damaged. vom Boden To oderkeep einer anderen Ebene,getting die Zugang dem Antrieb gewährt, montiertwith sein.a Ein Mindestabstand von 40 water from intozu the motor, route the cable large radius in a direction cm zwischen bewegenden Teilen und benachbarten Gegenständen ist einzuhalten. Kindern nicht downwards. So the water can drip off. erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten. • Im Außenbereich und bei Unterputzinstallation ist die weiße PVC-Motoranschlussleitung (H05VV-F)dürfen nur im Innenbereich verwendet werden. Die Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller Antriebs, ersetzt werden. which are supplied with the motor and check for proper • des Use all safety devices Wro Gelö sind entfe die B auße Wro Gelö des G Gew Elekt Wro Gelö Scha • imAttach the fabric Antriebe to the roller tube. Rohr zu verlegen. mit PVC Leitung • Schäden durch falsche Handhabung, falsche Verkabelung, Gewaltanwendung, Fremdeingriff in den engagement of all lockable items Antrieb oder nachträgliche Veränderungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshin- 4 21 Wro Gelö E Setting of the end positions 4. Setting of the end positions 4.1. Delivery status The motor is delivered in „Automatic status“. In this „automatic status“ no end positions are learnt into the motor! In this status the motor can be operated in a deadman mode only. Safety functions such as obstacle detection are deactivated at delivery and will only become active after both end positions are set. 4.2. Set-up possibilities The setting of the end positions of the motor is possible via: • any standard switch (in automatic mode) t• he setting switch for electronic drives (item no. 290103, manual setup-mode) D Sicherheitshinweise When connecting the setting switch for drives, consider the following 1. Allgemeine Sicherheitshinweise für SELVE - Antriebe Warning! Warnung! Wichtige Montage und Betrieb! Risk Sicherheitshinweise of injury through anfür electric shock! Für die Sicherheitonly vonwhen Personen ist es wichtig, diese Anweisungen zu befolgen, Connection de-energized! da falsche Bedienung undafter Montage zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die Run the motor only installation Anweisungen sind aufzubewahren. • Folgende Punkte sind zu berücksichtigen: • Die geltenden Gesetze, Normen und Vorschriften The•4Landesspezifische wires in the setting-switch-cable must be connected to the motor cable according Bedingungen to their • Die colours. Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für Feuchträume nach VDE 0100 • Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335 PE = yellow/green • Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation Downfür = angeschlossene black • Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen Komponenten brown Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des GerätesUP und=der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem Elektriker und dem Benutzer zu überreichen.• N = blue Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten. Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen • Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente. LED indicates connection in correct phase sequence Pushbutton „E“ is the setting pushbutton Bei Installation, Wartung oder Reparatur des Antriebs muss eine allpolige the Trennung vom Pushbutton for moving motor upNetz andmit down mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden. •. • Wro • Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte Federn zu überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen. Bei Beschädigungen am Antrieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb genommen werden! Gelö sind entfe die B auße • Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand angeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter und Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…). • Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden. • Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt werden. • Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich 22 einsehbar sein. • Steuereinrichtungen sind fernzuhalten. Der Fahrbereich muss während des Betriebs Wro Gelö des G Gew Elekt Setting of the end positions E 4.3. Mechanic requirements If the motor is supposed to move against the stop in the upper end position, a stable end stop must be installed! If the motor is set in automatic setup-mode, a limit must be installed for the lower switchoff position (e.g. windowsill) for the shutter to run against. 4.4. Selection table for settings: Setup-mode/end positions in operation 4.4.1 Automatic setup-mode bottom = position top = position 4.4.2 Manual setup-mode bottom = position top = position 4.4.3 Manual setup-mode bottom = position top = stop/release 23 D Einstellung der Endlagen 4.4.2. Manueller Einstellmodus, zwei feste Punkte im Betrieb unten Punkt, oben Punkt E Automatischer Setting of the end positions 4.4.1. Einstellmodus ¨ im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag und Entlastung 4.4.1.zweimalige Automatic setup-mode Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert Einstellmodus. den Manuellen Einstellmodus. Eine Fahrtunterbrechung signalisiert den Automatischen J. Ach Manuellen Einstellmodus muss immer zuerst derder untere Endpunkt angefahren u in operation: bottom =Endpunkte position, automatisch. top = stop/release Der Antriebstyp SEZ findet die Hierzu muss Antrieb in Forma eingespeichert werden. Dann wird operation, der obere Endpunkt angefahren und gespeichert Aufwärtsrichtung eingeschaltet werden. Bei Erreichen des oberen When the movement is interrupted twice during theAnschlages system is in automatic Durch schaltet er automatisch ab und setzt sich nach fi kurzer Verweildauer selbsttätig in setup-mode. TheEinstellung type SEZ will automatically nd its stop positions. For this, a motor must mit Fahrt des Abwärtsrichtung inEinstellschalter Bewegung. AmAntriebs unteren er wiederum first move against the upper stop and thenEndanschlag downwardsschaltet until it switches off automatically. automatisch ab. Der Schalter muss während der gesamten The switch must remain „on“ during the entire period. Dauer eingeschaltet 6 Sek. bleiben Einstellung with mit Setting Schalter switch oroder Einstellung mit setting with Einstellschalter setting switch 1. Drücken Sie die E-Taste des Einstellkabels für mindestens 6 Sekunden. Fahrt des movement Antriebs 1. Fahren Sie den Antrieb mit der 2. Fahren Sie den Antrieb mitAUFder AUF- oder Wrobe AB-Taste 1.oderPress the aufwärts. E an button settingEndpunkt. cable AB-Taste denof the unteren Anmerkung: Die korrekte Drücken Sie für mindestens 3 SekundenGelösc for 6 seconds. Drehrichtungszuordnung erfolgt am die E-Taste. 2.EndeMove the drive to the lower end position der Endlageneinstellung. unten Punkt, the fährt UP orgegen DOWN button. 2. Der with Antrieb den oberen Anschlag und stoppt automatisch. 3. Press the E button for 3 seconds. The 3. Halten Sie die gedrückte Taste weitercorrect rotation direction assignment hin gedrückt oder drücken Sie erneut will be carried outden at the end of the end 3. Fahren Sie exakt gewünschten oberen eine der Fahrtasten. Der Antrieb fährt position setting. Endpunkt an und drücken Sie für nun automatisch abwärts. mindestens 3 Sekunden die E-Taste. 4.4.Der Move Antrieb fährt auf die untere the drive to the designated upper Begrenzung auf und end position andstoppt press automathe E button for tisch. 3 seconds. 4. Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und 5. Die Endlagen sind nun fertig eingedie end Drehrichtungszuordnung 5.stelltThe positions are now set ist andkorrekt. the und die Drehrichtungszuordnung Machendirection Sie eine Probefahrt. rotation assignment is correct. ist korrekt. Führen Sie eine ProbefahrtPerform durch. a test run. 3 Sek. 3 Sek. 13 12 24 Setting of the end positions E D Einstellung der Endlagen D Manual Einstellung der two Endlagen 4.4.2. setup-mode, positions 4.4.2. Manueller Einstellmodus, zwei Punkte in operation: bottom position, top 4.4.2. Manueller Einstellmodus, zwei feste festeposition Punkte 4.4.2. Manueller Einstellmodus, zwei feste Punkte im Betrieb unten Punkt, oben Punkt When the movement is interrupted once, the system is in manual setup-mode. In manual im Betrieb unten Punkt, oben Punkt setup-mode, the lower end position must be set and saved first. Afterwards, the upper Eine einmalige end can Fahrtunterbrechung be set and saved. signalisiert Eineposition einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den den Manuellen Manuellen Einstellmodus. Einstellmodus. Im Im Manuellen Manuellen Einstellmodus Einstellmodus muss muss immer immer zuerst zuerst der der untere untere Endpunkt Endpunkt angefahren angefahren und und eingespeichert eingespeichert werden. werden. Dann Dann wird wird der der obere obere Endpunkt Endpunkt angefahren angefahren und und gespeichert. gespeichert. Setting with mit Einstellung mit Einstellung Einstellschalter setting switch Einstellschalter 66 sec. Sek. 66 Sek. Sek. 6 Sek. movement Fahrt des Fahrt des Antriebs Antriebs 1.1. Drücken 1. Press thedieE E-Taste button of the setting 1. Drücken Sie Sie die E-Taste des des Einstellkabels Einstellkabels cable for 6 seconds. für 66 Sekunden. für mindestens mindestens Sekunden. für mindestens 6 Sekunden. 2.2. Fahren Move Sie the drive to the lower end mit AUF2. Fahren Sie den den Antrieb Antrieb mit der der button. oder AUF- oder position UP orunteren DOWN AB-Tastewithantheden Endpunkt. Sek. Sek. Sek. 33333 sec. Sek. 3. AB-Taste an an den den unteren unteren Endpunkt. Endpunkt. AB-Taste Drücken Drücken Sie Sie für für mindestens mindestens 3 3 Sekunden Sekunden die die E-Taste. E-Taste. die E-Taste. Press the E button for 3 seconds. The unten unten Punkt, Punkt, correct rotation direction assignment will be carried out at the end of the end position setting. 3. 3. Fahren Fahren Sie Sie exakt exakt den den gewünschten gewünschten oberen oberen 3. Fahren Sie exakt den gewünschten oberen Endpunkt an und drücken Sie für Endpunkt an und drücken upper Sie für Endpunkt anto the unddesignated drücken Sie für 4. Move the drive mindestens 3 Sekunden die E-Taste. mindestens Sekunden die EE-Taste. end position3and press the button for 3 seconds. 3 Sek. Sek. Sek. 3333sec. Sek. 4. 4. Die Die Endlagen Endlagen sind sind nun nun fertig fertig eingestellt eingestellt und und 4. Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und die Drehrichtungszuordnung die Drehrichtungszuordnung ist ist korrekt. korrekt. 5. The end positions are now set and Machen Machen Sie Sie eine eine Probefahrt. Probefahrt. the rotation direction assignment is correct. Perform a test run. 13 13 25 Wrob Wrob Gelös Gelös zuord zuord einste einste Setting of the end positions E 4.4.3. Manual setup-mode, , bottom position – top stop in operation:der bottom = position, top = stop/release D Einstellung Endlagen When the movement is interrupted once, the system is in manual setup-mode. In manual 4.4.3. Manueller Einstellmodus, Fahrt oben gegen den Anschlag setup-mode, the lower end position must be set and saved first. im Betrieb: unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung Afterwards, the upper end position can be set and saved. Drive against the top stop until Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus. the is automatically switched off. zuerst der untere Endpunkt angefahren und Im drive Manuellen Einstellmodus muss immer eingespeichert werden. Dann wird oben gegen den Anschlag gefahren bis der Antrieb automatisch abschaltet. Setting with mit Einstellung setting switch Einstellschalter 6 sec. 6 Sek. movement Fahrt des Antriebs 1. 1. Drücken Sie die E-Taste des EinstellPress the E button of the setting cable kabels für mindestens 6 Sekunden. for 6 seconds. 2. 33sec. Sek. 3. 4. Auto-Stopp Auto-Stop 2. Fahren Sie den Antrieb mit der AUFMoveAB-Taste the drive end oder exakttoanthe denlower unteren position with the UPSie orfür DOWN button. Endpunkt. Drücken mindestens 3 Sekunden die E-Taste. Anmerkung: Press the E button for 3 seconds. Die korrekte Drehrichtungszuordnung erfolgt am Ende der Endlageneinstellung. Move against the top stop; the drive will stop automatically. The correct rotation 3. Fahren Sieassignment oben gegen den direction will be Anschlag, carried out der Antrieb stoppt automatisch. at the end of the end position 5. 4. Die TheEndlagen end positions now set and sind nunare fertig eingestellt the rotation direction assignmentist is und die Drehrichtungszuordnung correct. Perform a test run korrekt. Führen Sie eine Probefahrt durch! 14 26 Setting of the end positions E 4.4.4. Change of the end positions Step 1 Endlage Move to the end position to be changed: Change lower end position ➪ Push and hold the DOWN button until the drive stops on its own. OR Change upper end position ➪Push and hold the UP button until the drive stops on its own. Step 2 Push the button for 10 seconds: Change lower end position ➪ Push the DOWN button for 10 seconds OR Change upper end position ➪ Push the UP button for 10 seconds Step 3 Push the button for four times for 3 seconds each: Change lower end position ➪ Push the DOWN button for 3 seconds, then release it Pause for 3 seconds Push the DOWN button for 3 seconds, then release it Pause for 3 seconds Push the DOWN button for 3 seconds, then release it Pause for 3 seconds Push the DOWN button for 3 seconds, then release it OR Change upper end position ➪ Push the UP button for 3 seconds, then release it Pause for 3 seconds Push the UP button for 3 seconds, then release it Pause for 3 seconds Push the UP button for 3 seconds, then release it Pause for 3 seconds Push the UP button for 3 seconds, then release it Step 4 Push and hold the button. Change lower end position ➪ Push and hold the DOWN button. OR Change upper end position ➪ Push and hold the UP button ✓ The drive moves away from the end position and stops on its own! Step 5 Move to the new end position with UP or DOWN. Correction is possible. Note: When moving to the new end position, there will be no automatic deactivation! Changing the lower end position: Do not coil the cloth the wrong way around. Changing the upper end position: Do not move the drop rod against the cloth shaft Step 6 Change lower end position ➪ Push and hold the UP button and run without interruption until the drive switches off on its own in the upper end position. OR Change upper end position ➪ Push and hold the DOWN button and run without interruption until the drive switches off on its own in the lower end position. DONE! 27 E Reset/Technical data 5. Reset Pre-condition:. Both end positions have to be set, so the movement isn’t interrupted twice during operation. • For resetting the motor please use the setting switch for electronic drives. • By pressing the „E“ button for 1 second the motor will be put into the automatic setup mode. Restart setting the end positions (4.4.1. to 4.4.3.). Start again with setting the end position . 6. Technical data Type Torque Rotation Power input Output SEZ 2/7 7 Nm 17 rpm 0,41 A 95 W SEZ 2/10 10 Nm 17 rpm 0,45 A 105 W SEZ 2/15 15 Nm 17 rpm 0,66 A 152 W SEZ 2/20 20 Nm 17 rpm 0,75 A 172 W SEZ 2/30 30 Nm 17 rpm 0,95 A 220 W SEZ 2/40 40 Nm 17 rpm 1,50 A 345 W SEZ 2/50 50 Nm 12 rpm 1,50 A 345 W SEZ 2/6 6 Nm 28 rpm 0,45 A 105 W SEZ 2/9 9 Nm 28 rpm 0,66 A 152 W SEZ 2/12 12 Nm 28 rpm 0,75 A 172 W SEZ 2/18 18 Nm 28 rpm 0,95 A 220 W These motors normally have a black cable, length is 3 m technical datas for all motor types: Nominal voltage: 230 V AC/50 Hz: Safety class: IP 44 min. operating time: 4 minutes Subject to change without prior notice! 28 Declaration of conformity 7. Declaration of conformity 29 E E Troubleshooting 8. Troubleshooting Problem Motor doesn´t work Motor doesn´t perform a short drive at initial commissioning UP and DOWN directions are inverted Motor has stopped automatically when moving down Motor has stopped automatically when moving up Cause Solution Electric connection defective Check the connection Thermal protection switch has triggered Wait approx. 20 minutes Electric connection defective Check the connection Endpositions are already set Reset the motor Endpositions set incorrectly Reset the motor, set new endpositions Black and brown wire incorrect connected Change black and brown wire Obstacle detection has triggered Remove the obstacle, perform a test run Overload detection has triggered 30 Remove the obstacle, perform a test run. Maybe its necessary to select a stronger motor Introduction et sommaire F Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir choisi un moteur tubulaire SELVE à fins de courses électroniques. Cette notice explique le montage, le raccordement, le réglage et l’utilisation du moteur. Veuillez lire impérativement ce document avant d’entamer tout travail de pose du moteur et respectez les consignes de sécurité. SELVE décline toute responsabilité pour ne pas avoir tenu compte de normes et de règlements qui pourraient être édités après la parution de cette notice! Sous réserve de modifications techniques! 1. Consignes de sécurité .......................................................................................... 32 2. Informations et caractéristiques du moteur ........................................................ 33 2.1. Domaine d’application..................................................................................... 33 2.2. Caractéristiques du moteur............................................................................ 33 3. Montage et raccordement électrique.................................................................... 34 3.1. Montage du moteur dans le tube d’enroulement.......................................... 34 3.2. Fixation du moteur........................................................................................... 35 3.3. Raccordement électrique................................................................................ 35 4. Réglage des positions de fins de course ............................................................ 36 4.1. Etat de livraison d’usine.................................................................................. 36 4.2. Possibilités de réglage.................................................................................... 36 4.3. Obligation d’équipement (butée).................................................................... 37 4.4. Tableau options de réglage des fins de course............................................ 37 4.4.1. Mode de réglage automatique.............................................................. 38 4.4.2. Mode de réglage manuel, deux positions fixes Haut et Bas.............. 39 4.4.3. Mode de réglage manuel, en butée Haut et fixe en Bas..................... 40 4.4.4. Modification des positions de fin de course....................................... 41 5. Reset – Remise à zéro............................................................................................ 42 6. Données techniques............................................................................................... 42 7. Déclaration de conformité...................................................................................... 43 8. Dépannage, causes possibles et remèdes........................................................... 44 31 F D Consignes de sécurité Sicherheitshinweise 1. Consignes deSicherheitshinweise sécurité 1. Allgemeine für SELVE - Antriebe Danger ! Instructions de sécurité importantes pour le montage, le raccordement et Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb! l’utilisation du moteur SEZ! Für die Sicherheit von Personen ist es wichtig, diese Anweisungen zu befolgen, la sécurité des und personnes il est deVerletzungen se conformerführen à cettekann. notice. Bedienung daPour falsche Montage zu important ernsthaften Die Une erreur de montage ou de manipulation peur causer des blessures graves. Attention! Warnung! Anweisungen sind aufzubewahren. Conservez soigneusement cette notice. • Folgende Punkte sind zu berücksichtigen: Cette notice fait partieGesetze, intégrante du produit et son contenu est lié aux conditions de garantie. Elle est à • Die geltenden Normen und Vorschriften remettre au poseur et à transmettre à l’utilisateur. • Landesspezifische Bedingungen • Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für Les règles de base suivantes sont à respecter pour le montage, le raccordement et l’utilisation du moteur SELVE : Feuchträume nach VDE 0100 • Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335 • La •législation, lesZeitpunkt règlements vigueur (D: VDE 0100, B: RGIE, FR: NF C 15-100) et plus Der Stand les dernormes Technik et zum deren Installation particulièrement les prescriptions concernant les locaux humides • Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für angeschlossene Komponenten • Les règlements du fournisseur d’énergie local ainsi que des conditions d’installation et d’utilisation Die Betriebsanleitung locales spécifiques ist Bestandteil des Gerätes und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem Elektriker und dem Benutzer zu überreichen.• • Les consignes de sécurité suivant la norme EN 60335 Anschluss Antriebs de darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der • Der L’état de l’art des au moment l’installation Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten. • Outre deInstallation se conformer à la présente il faut respecter leszutermes deund toutes les notices Vor der des Antriebs, sind allenotice, nicht benötigten Leitungen entfernen jegliche accompagnant les éléments ou appareils raccordés Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen • Le raccordement électrique du moteur ne peut être réalisé que par un technicien qualifié et agrée. •LaVerwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente. tension d’alimentation sera coupée en amont du circuit avant d’entamer tout travail de raccordement ou de maintenance. • Bei L’appareil de coupure protégeant et isolant le Antriebs circuit électrique de allpolige l’installation sur laquelle on travaille Installation, Wartung oder Reparatur des muss eine Trennung vom Netz mit sera du type 3omnipolaire et l’ouverture depro ses serawerden de 3 mm minimum par Es pôle (DIN EN mindestens mm Kontaktöffnungsweite Polcontacts vorgesehen (DIN EN 60335). müssen 60335). Prendre des mesures sécurité afin d’éviter le réenclenchement intempestif. Sicherheitsmaßnahmen gegende unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden. • Toute la circuiterie électrique ancienne et obsolète (ligne et appareils) sera retirée avant la pose du •. moteur. • •Les données techniques du moteurs sont consignées sur sa plaquette signalétique. S’assurer que le et la durée de fonctionnement correspondent besoinsoder du produit entraîné. •couple Die Anlage ist häufig auf mangelndenotamment, Balance oder auf Anzeichenbien vonaux Verschleiß beschädigte Prüfen Sie que dens’il Antrieb und dans die gesamte Anlage Beschädigungen. • LeFedern moteurzu estüberprüfen. en état de fonctionner est monté l’ensemble mobileauf pour lequel il est prévu. Beschädigungen Antrieb, derne Anschlussleitung, dieser in Betrieb LeBei couplage du moteuram avec le tubeinsbesondere d’enroulement peut réalisé qu’àdarf l’aide des nicht adaptateurs repris augenommen catalogue werden! SELVE en cours de validité. • •Tenir à distance de im l’installation motorisée les enfants etund les darf personnes à mobilité réduite, facultés Der Antrieb ist nur eingebauten Zustand funktionsfähig nur im spannungsfreien Zustand mentales ou facultés sensorielles limitées. Les objets sontangetriebenen également à Teil écarter de mouveangeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mit dem dürfende nurl’aire Adapter und ment du produit (p. ex. SELVE-Katalog store screen). Respecter distance minimum de 40 cm entre les Kupplungen ausentrainé dem aktuellen verwendet une werden. Der kleinste Wellendurchmesser objets et les parties mobiles de l’installation. für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…). • Le mouvement du produit entraîné doit rester visible pendant la durée de sa commande. Si le moteur •entraîne Nennmoment Einschaltdauer müssen auf mis die en Anforderungen des angetriebenen un storeund banne ou screen, il ne peut être mouvement pendant des travaux Produkts d ’entretien sein. technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden. ouabgestimmt de nettoyage deDie vitres p.ex. Dans le cas de systèmes automatisés, l’alimentation électrique devra coupée avant d’entamer les travaux précités. •être Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn Arbeiten wie z.B. Wartungdeoder Fensterputzen der Nähe ausgeführt Beil’installation. automatischLes • Les inverseurs ou boutons commande seront in posés dans le champ dewerden. vision de gesteuerten Markisen muss die Markise bei àoben vom Versorgungsnetz getrennt automatismes de commande sont à poser plusgenannten de 1,50 mArbeiten de hauteur du sol. Les parties mobiles duwerden. moteur seront placées à une hauteur de plus de 2,50m du sol et de telle façon qu’il n’est pas possible d’y accéder. Ne laissez pas les enfants jouer avec des commandes électriques et tenez les • Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen commandes à distance hors de leur portée. oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich • Les de câbles Der d’alimentation les moteurs en PVC blanc HO5VV-F sont destinés à une pose fernzuhalten. Fahrbereichéquipant muss während des Betriebs einsehbar sein. • Steuereinrichtungen sind à in l’intérieur et devront posés sous conduit à l’extérieur. Le remplacement éventuel des câbles einer Höhe von überêtre 1,50 m anzubringen. Schalter sind in Sichtweite des Gerätes anzubringen. d’alimentation des moteurs SELVE ne peut être réalisé qu’à l’identique de celui d’origine livré par le Bewegliche Teile des Antriebs müssen in einer Höhe von mehr als 2,50 m vom Boden oder einer fabricant. anderen Ebene, die Zugang zu dem Antrieb gewährt, montiert sein. Ein Mindest- abstand von 40 • Un qualifié doit Teilen vérifierund régulièrement le moteur, l’équipement et l’installation toute cmtechnicien zwischen bewegenden benachbarten Gegenständen ist einzuhalten. Kindernsur nicht vibration suspecte, traces d’usure anormales ou fixations abîmées. Le câble d’alimentation du moteur erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten. recevra une attention particulière. Si celui-ci est abîmé, l’installation ne peut être mise en service ! Im Außenbereich bei Unterputzinstallation die weiße PVC-Motoranschlussleitung ••N’utiliser que desund composants et accessoiresist SELVE d’origine et consulter à cet effet(H05VV-F)le catalogue im Rohr zu verlegen. Antriebe mit PVC Leitung dürfen im Innenbereich verwendet werden. Die SELVE le plus récent, disponible également en ligne surnur www.selve.de. Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller • La garantie SELVE n’est pas applicable si les recommandations et conditions d’utilisation n’ont pas des Antriebs, ersetzt werden. été respectées, notamment en cas de : non suivi de la présente notice et des consignes de sécurité, •d’utilisation Schäden durch falsche Handhabung, falsche surcharge, Verkabelung, Gewaltanwendung, in den non conforme, erreur de câblage, utilisation de la force -Fremdeingriff vandalisme, ouverture duAntrieb moteuroder et modifi cation de l’installation par un tiers nonsowie autorisé. Les dommages indirects ne sont nachträgliche Veränderungen an der Anlage Nichtbeachtung der Sicherheitshinpas couverts par la garantie. 4 32 W Ge sin en die au W Ge de Ge El W Ge Sc W Ge Informations et caractéristiques du moteur F 2. Informations et caractéristiques 2.1. Domaine d’application Les moteurs SEZ sont exclusivement destinés à la motorisation tubulaire de protections solaires verticales tels que screens, toiles d’occultation ou pare-insectes qui sont construits sur le principe du système ZIP. 2.2. Caractéristiques SEZ Aperçu général des fonctionnalités Détection d’obstacle à la descente oui Inversion de marche: dégagement après avoir heurté un obstacle à la descente (jusqu’à 3 fois) oui Détection de surcharge à la montée par dépassement de couple (p. ex. blocage dans les coulisses ou barre de charge gelée) et relance automatique (jusqu’à 3 fois) oui Attribution automatique du sens de rotation aux couleurs des fils Branchement en parallèle de plusieurs moteurs autorisé oui oui Réglage des fins de course Réglage automatique du fin de course Haut avec inversion de décompression de la toile oui Réglage automatique du fin de course Bas oui Arrêt en position Haute en point fixe possible Arrêt en position Basse en point fixe possible Explications complémentaires: La fonction de détection d’obstacle à été créé afin d’éviter des dégâts aux systèmes de stores verticaux ZIP Screen et à leurs toiles. La détection d’obstacle ne réagit qu’après que tout le poids de la barre de charge se soit déposée sur cet obstacle. En aucun cas cette fonctionnalité peut être utilisée pour la protection de personnes. Le niveau d’émission de bruit se situe nettement sous les 70 dB(A). Dans certains cas la construction du produit final lui-même et son installation peuvent provoquer un amplification du bruit du moteur. Ce phénomène peut être réduit par l’utilisation de moyens appropriés (isolation phonique du caisson, matériel de fixation particulier, etc.). 33 F D D 3. Montage und elektrischer Anschluss Montage et raccordement électrique Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag! Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Anschluss nur im spannungsfreien Zustand! 3. et Sicherheitshinweise raccordement Der für Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig. 1. Montage Allgemeine SELVE - Antriebe Warnung! électrique Attention! Warnung! Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb! 3.1. Einbau des Antriebs in die Danger! Risque dePersonen blessures graves par Welle décharge électrique! zu befolgen, Für die Sicherheit von ist es wichtig, diese Anweisungen 1. Laufring und Kupplung entsprechend Ne raccorder que si l’installation est hors tension! der Tuchwellengröße festlegen. da falsche Bedienung und Montage zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die Le moteur n’est fonctionnel que si son montage dans le système est terminé. Anweisungen sind aufzubewahren. • Folgende Punkte sind zu berücksichtigen: 3.1.• Die Montage du moteur dansund l’axe Vorschriften geltenden Gesetze, Normen • Landesspezifische Bedingungen • Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für Feuchträume nach VDE 0100 • Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335 • Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation • Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für angeschlossene Komponenten • Landesspezifische Bedingungen correspondant à l’axe utilisé, p.ex. : 1. Choisir les adaptateurs • Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem Elektriker und dem Benutzer zu überreichen.• Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der Laufring über den Antrieb schieben und am Motorkopf exakt positionieren. Installation oder Wartung ist die2.Anlage spannungsfrei zu schalten. Kupplung aufschieben und Kupplungssicherung anbringen Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen • Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente. a) Glisser la couronne par-dessus le moteur la allpolige positionner correctement Bei2.Installation, Wartung oder Reparatur des Antriebs muss et eine Trennung vom Netz mitcôté mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen tête moteur. Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden. 3. Den Antrieb formschlüssig in die Welle einschieben. Der Antrieb darf hierbei •. keine Schläge bekommen. Laufring- und Kupplung dürfen in der Welle kein Spiel Wro • haben. • Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte Gelö 4. Den Antrieb falls notwendig axial sichern. Federn zu überprüfen. Prüfenz.Sie den Antrieb und die auf Beschädigungen. sind B. durch Verschrauben dergesamte Welle mit Anlage der Kupplung. Bei Rundrohren die Bei Beschädigungen am Antrieb, Kupplung insbesondere darf dieser Nicht nicht im in Bereich Betrieb des Antriebs entfe mind.der 3x Anschlussleitung, mit der Welle verschrauben. genommen werden! die B bohren! 2. b) Poser la roue et l’immobiliser en introduisant le clips de retenue auße • Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand angeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter und Wro Kupplungen aus dem aktuellen dans SELVE-Katalog verwendet werden.Ne Derpas kleinste Wellendurchmesser 3. Introduire le moteur le tube d’enroulement. exercer d’effort ni Gelö für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…). frapper sur la tête du moteur. des G • Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts Gew abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden. Elekt 4. Dans le cas de tubes ronds (sans rainure) il est nécessaire de solidariser la roue • Wird ein in 3einer MarkiseNe verwendet, so darf die Markise nicht betrieben au Antrieb tube en endroits. pas percer le tube à l’emplacement duwerden, moteurwenn Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt werden. • Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich sein. fernzuhalten. Fahrbereich muss während des Betriebs einsehbar 7 • Steuereinrichtungen 5. PoserDer le tube d’enroulement motorisé dans les supports correspondants.sind Ne in einer Höhe von über 1,50 m anzubringen. Schalter sind in Sichtweite des Gerätes anzubringen. pas croquer le câble d’alimentation, vérifi er qu’il ne puisse être endommagé Bewegliche Teile des Antriebs müssen in einer Höhe von mehr als 2,50 m vom Boden oder einer par le système mobile et lui fairegewährt, faire une boucle afiEin n que de l’eau ne puisse anderen Ebene, die Zugang zu dem Antrieb montiert sein. Mindestabstand von 40 cm zwischen bewegenden Teilen und benachbarten ruisseler le long de celui-ci dans la têteGegenständen du moteur. ist einzuhalten. Kindern nicht erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten. • Im und bei ist die weiße PVC-Motoranschlussleitung (H05VV-F)6.Außenbereich Fixer le store auUnterputzinstallation tube. im Rohr zu verlegen. Antriebe mit PVC Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet werden. Die Utiliser tous les accessoires qui accompagnent le moteur et veiller au bon Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller enclipsage montage solide des pièces de fixation. des Antriebs, ersetzt et werden. • Schäden durch falsche Handhabung, falsche Verkabelung, Gewaltanwendung, Fremdeingriff in den Antrieb oder nachträgliche Veränderungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshin- 4 34 Wro Gelö Scha Wro Gelö Montage et raccordement électrique F 3.2. Fixation du moteur Le moteur SELVE SEZ est fixé à l’aide d’un choix de supports muraux du catalogue SELVE. On peut également utiliser des supports en forme « d‘étoile » adaptés qui épousent parfaitement le contour de la tête du moteur SEZ. Dans certains cas il peut être intéressant d‘utiliser le carré SELVE classique. Couple admissible de 7 à 50 Nm Couple admissible jusqu’à 20 Nm max. Remarque moteurs GR2 (GRandeur 2) : Dans le cas où la tête du moteur est directement fixée à la joue / console du caisson ou qu’une bride est utilisée, il faut impérativement n’utiliser que les trous avec de 48 mm d’entraxe avec une visserie adaptée ! 48 mm Attention ! Lors de son fonctionnement le moteur s’échauffe fortement et son corps peut devenir brûlant au toucher ! 3.3. Raccordement électrique (assignation couleurs des fils) 1 = PE > jaune-vert 2 = DESCENDRE > noir 3 = MONTER > brun 4 = N > bleu 35 F Réglage des fins de course 4. Réglage des fins de course 4.1. Etat « d’usine » Le moteur est livré d’usine en « mode de réglage automatique » et il n’a aucun point de fin de course enregistré ! Dans cet état toute commande se fait en ‘homme mort’. Les fonctions de reconnaissance d’obstacle et de détection de surcharge ne seront actives qu’après avoir réglé les deux positions de fin de course. 4.2. Moyens pour le réglage des fins de course Le réglage des fins de course se fait au choix à l’aide de: • Un inverseur classique (mode réglage Automatique) • L’outil de réglage pour moteurs électroniques SELVE réf. 290103 (mode Manuel) D Sicherheitshinweise Pour le raccordement de l’outil de réglage prière de se conformer aux recommandations suivantes: 1. Allgemeine Sicherheitshinweise für SELVE - Antriebe Attention! Warnung! Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb!électrique! Danger! Risque de blessures graves par décharge Für die vonsi Personen ist es diese Anweisungen zu befolgen, Ne Sicherheit raccorder que l’installation estwichtig, hors tension!! da falsche Bedienung und Montage zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die Anweisungen sind aufzubewahren. • Folgende Punkte sind zu berücksichtigen: Les•couleurs desGesetze, 4 conducteurs câble moteur sont à raccorder en correspondance Die geltenden Normen unddu Vorschriften avec ceux de l’outil de réglage. • Landesspezifische Bedingungen • Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für Feuchträume nach VDE 0100 PE > jaune-vert • Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335 N > bleu • Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation • Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für angeschlossene Komponenten MONTER > brun > noir Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des GerätesDESCENDRE und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem Elektriker und dem Benutzer zu überreichen.• Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten. Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche Une LED signale la mise sous tension Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen • Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente. Touche E Touche MONTER / DESCENDRE Bei Installation, Wartung oder Reparatur des Antriebs muss eine allpolige Trennung vom Netz mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden. •. • Wro • Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte Federn zu überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen. Bei Beschädigungen am Antrieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb genommen werden! Gelö sind entfe die B auße • Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand angeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter und Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…). • Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden. • Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt werden. • Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich 36 einsehbar sein. • Steuereinrichtungen sind fernzuhalten. Der Fahrbereich muss während des Betriebs Wro Gelö des G Gew Elekt Réglage des fins de course F 4.3. Obligation d’équipement au store Dans le cas où le store screen doit s’arrêter à butée haute, le système doit être muni d’une mécanique adaptée (p. ex. barre de charge contre le caisson ou butées invisibles dans les coulisses) ! Dans le mode de réglage automatique du moteur et afin d’enregistrer le point d’arrêt bas, il doit exister également une butée au pied du store screen qui retiendra le mouvement de la toile (appui de fenêtre, butée dans les coulisses, ….). 4.4. Tableau récapitulatif des options de réglage des fins de course: Modes de réglage et résultat des points d’arrêt une fois en service 4.4.1 Mode réglage automatique Fin de course Haut > contre caisson puis courte inversion de décompression Fin de course Bas > en point fixe 4.4.2 Mode réglage manuel : Fin de course Haut > en point fixe Fin de course Bas > en point fixe 4.4.3 Mode réglage manuel : Fin de course Haut > contre caisson puis courte inversion de décompression Fin de course Bas > en point fixe 37 F Réglage des fins de course 4.4.1. Mode réglage automatique D deEinstellung (résultat : fins course Haut contre caisson et Bas en point fixe) der Endlagen D ou l’outil Einstellung der Endlagen Info : Dans ce mode de réglage est possible d’utiliser un inverseur traditionnel 4.4.2. Manueller Einstellmodus, zwei feste Punkte de réglage SELVE Réf.im 290103. Betrieb unten Punkt, oben Punkt 4.4.1. Automatischer Einstellmodus ¨ im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag und Entlastung Le mode de réglage se signale den au poseur par uneEinstellmodus. double (2) saccade à Eine Automatique einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus. Eine zweimalige Fahrtunterbrechung signalisiert Automatischen J. Ach chaque commande du moteur. Le moteur SEZ détecte ses points de fi ns de course Manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren u Der Antriebstyp SEZ findet die Endpunkte automatisch. Hierzu muss der Antrieb i n Forma automatiquement. A cette fin,werden. le moteur doit êtreEndpunkt commandé vers leund haut. gespeichert eingespeichert werden. Dann wirdd’abord der obere angefahren Aufwärtsrichtung eingeschaltet Bei Erreichen des oberen Anschlages Durch Lorsqueerlaautomatisch barre de charge en butée haute Verweildauer contre le caisson, le moteur s’arrête schaltet ab undarrive setzt sich nach kurzer selbsttätig in Einstellung mit Fahrt des de lui-même, puis, après un bref instant, se remet enschaltet route vers le bas. Arrivé en butée Abwärtsrichtung inEinstellschalter Bewegung. AmAntriebs unteren ilEndanschlag er wiederum basse, il s’arrêtera nouveaumuss de lui-même et l’électronique enregistre les deux positions automatisch ab. DeràSchalter während der gesamten Dauer eingeschaltet 6 Sek. fi ns de course. bleiben Einstellung mitRéglage Schalterpar inverseur ouoder Einstellung mit Réglage par Einstellschalter outil SELVE Fahrt des Déplacement du Antriebs store screen 1. Drücken Sie die E-Taste des Einstellkabels für mindestens 6 Sekunden. 1.1.Fahren Sie den Antrieb mit der 2. Fahren Sie den Antrieb mitAUFder AUFCommander le store screen à l’aide desoderWrobe odertouches AB-Taste aufwärts. AB-TasteMonter an den unteren dans Endpunkt. ou Descendre le Anmerkung: Die korrekte Drücken für mindestens 3 ne Sekunden sens de la Sie MONTEE. Remarque: pas Gelösc Drehrichtungszuordnung erfolgt die E-Taste. tenir compte du sens des flam èches de Endeunten der Endlageneinstellung. Punkt,ou de l’outil de réglage ; une l’inverseur 2. Der fois Antrieb fährt gegen den oberen le réglage terminé, l’électronique Anschlag und stoppt automatisch. du moteur inversera automatiquement 3. Halten Sie die gedrückte Taste weiterleur sens si nécessaire hin gedrückt oder drücken Sie erneut 2.eine Le leDer store screen en butée 3. Fahren Sie tire exakt den gewünschten oberen dermoteur Fahrtasten. Antrieb fährt haute (p.ex. abwärts. caisson) s’arrête de Endpunkt an undet drücken Sielui- für nun automatisch mindestens 3 Sekunden E-Taste. 4. Der même. Antrieb fährt auf die die untere 3 Sek. 3.Begrenzung auflaundcommande stoppt automaMaintenir ou répétez tisch. celle-ci. Le store screen entame de lui4. Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und 5. Die même Endlagen sind nun fertig laeingeautomatiquement descente. die Drehrichtungszuordnung ist korrekt. undmoteur die Drehrichtungszuordnung 4.stelltLe entraine le store screen Machen Sie eine Probefahrt. ist korrekt. Führen Sie eine Probejusqu’en butée Basse et s’arrête de luifahrt durch. même. 5. Les fins de course sont maintenant programmés. Le sens de marche correspond aux flèches des touches. Faire une vérification par une descente et remontée complète du screen. 3 Sek. 12 38 13 Réglage des fins de course F 4.4.2. Mode de réglage manuel en 2 points fixes (résultat : fins de der course Haut et Bas en points fixes) D D Einstellung Einstellung der der Endlagen Endlagen D Einstellung Endlagen Info : utiliser l’outil de réglage SELVE Réf. 290103. Le mode de réglage Manuel se 4.4.2. zwei Punkte signale au poseurEinstellmodus, par une (1) saccade à chaque commande du moteur.Attention! Dans 4.4.2. Manueller Manueller Einstellmodus, zwei feste feste Punkte im Betrieb unten Punkt, oben Punkt im Betrieb unten Punkt, oben Punkt le mode manuel il est obligatoire d’aller d’abord au point de fin de course Bas et de le im Betrieb unten Punkt, oben Punkt confirmer, puis d’aller au point de fin de course Haut et de le confirmer également. Eine Eine einmalige einmalige Fahrtunterbrechung Fahrtunterbrechung signalisiert signalisiert den den Manuellen Manuellen Einstellmodus. Einstellmodus. Im Im Manuellen Manuellen Einstellmodus Einstellmodus muss muss immer immer zuerst zuerst der der untere untere Endpunkt Endpunkt angefahren angefahren und und eingespeichert eingespeichert werden. werden. Dann Dann wird wird der der obere obere Endpunkt Endpunkt angefahren angefahren und und gespeichert. gespeichert. Einstellung mit Fahrt Réglage par Einstellung mit Déplacement Fahrt des des du mit Einstellung Fahrt des Einstellschalter Antriebs outil SELVE store screen Einstellschalter Antriebs Einstellschalter Antriebs 66 sec. Sek. 66 Sek. Sek. 6 Sek. 1. Presser au moins 6 sec.la touche E de 1. Sie die 1. Drücken Drücken die E-Taste E-Taste des des Einstellkabels Einstellkabels l’outil deSie réglage. für mindestens 6 Sekunden. 2. für mindestens mindestens 66 Sekunden. Sekunden. für Commander le store screen à l’aide des touches Monter ou Descendre den vers le point de fin deoder 2. Fahren 2. Fahren Sie Sie den Antrieb Antrieb mit mit der der AUFAUF- oder course Bas désiré, puis presser la AB-Taste AB-Taste an an den den unteren unteren Endpunkt. Endpunkt. Drücken Sie für mindestens 3 Sekunden touche E pendant au moins 3 sec. Drücken Sie für mindestens 3 Sekunden Drücken Sie für mindestens 3 Sekunden Sek. Sek. Sek. 33333 sec. Sek. die die E-Taste. E-Taste. Remarque : ne pas tenir compte du sens unten unten Punkt, des flPunkt, èches de l’outil de réglage ; une fois le réglage terminé, l’électronique du moteur inversera automatiquement leur sens si nécessaire 3. Fahren Sie den oberen Sie exakt exakt den gewünschten gewünschten oberen 3.3. Fahren Commander le store screen vers le für Endpunkt an und drücken Sie Endpunkt an und drücken Sie point de fin de course Haut désiré, puis für mindestens 3 Sekunden die E-Taste. mindestens 3 Sekunden die E-Taste. presser la touche E pendant au moins 3 sec. 3 Sek. Sek. Sek. 3333sec. Sek. 4. Die Endlagen sind nun fertig eingestellt Endlagen nun sont fertig maintenant eingestellt und und 4.4. Die Les fiDrehrichtungszuordnung ns de sind course die ist die Drehrichtungszuordnung ist korrekt. korrekt. die Drehrichtungszuordnung korrekt. programmés. Le sens de ist marche Machen Probefahrt. Machen Sie Sie eine eine correspond aux Probefahrt. flèches des touches. Faire une vérification par une descente et remontée complète du screen 13 13 39 13 Wrob Wrob Wrob Gelös Gelös Gelös zuord zuord einste einste F Réglage des fins de course 4.4.3. Mode de réglage manuel (résultat : fins de course Haut contre caisson et Bas en point fixe) Info : utiliser l’outil de réglage SELVE Réf. 290103. Le mode de réglage Manuel se signale au poseur par une (1) saccade à chaque Einstellung der Attention! Endlagen commande du moteur. Dans le mode manuel il est obligatoire d’allerDd’abord au pointManueller de fin deEinstellmodus, course Bas et de le confi Ensuite le moteur doit être commandé 4.4.3. Fahrt obenrmer. gegen den Anschlag vers le im haut. Lorsque la barre deoben charge arrive en butée haute, le moteur s’arrête de luiBetrieb: unten Punkt, Anschlag/Entlastung même et l’électronique enregistre cette position. Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus. Im Manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren und eingespeichert werden. Dann wird oben gegen den Anschlag gefahren bis der Antrieb automatisch abschaltet. Réglage par Déplacement du Einstellung mit Fahrt screen des outils SELVE store Einstellschalter Antriebs 6 sec. 6 Sek. 1. 2. 33sec. Sek. 3. Auto-Stopp Auto-Stop Presser au moins 6 sec.la touche E de 1. Drücken Sie die E-Taste des Einstelll’outil de réglage kabels für mindestens 6 Sekunden. Commander le store screen à l’aide des touches Monter ou Descendre vers le point de fin de 2. Fahren Sie den Antrieb mit der AUFcourse Bas désiré, puis presser la oder AB-Taste exakt an den unteren touche E pendant au moins 3 sec. Endpunkt. Drücken Sie für mindestens Remarque : ne pas tenir compte du sens 3 Sekunden die E-Taste. des flèches de l’outil de réglage ; une fois le réglage terminé, l’électronique Anmerkung: du moteur automatiquement Die korrekteinversera Drehrichtungszuordnung leur sens si nécessaire. erfolgt am Ende der EndlageneinCommander le store screen à l’aide stellung. des touches Monter ou Descendre dans le sens de la MONTEE 3. Fahren Sie oben gegen den Anschlag, 4. der Le Antrieb moteurstoppt conduit et tire le store automatisch. screen contre la butée haute (p.ex. caisson), il s’arrête de lui-même. Cette position de fin de course est 4. Die Endlagenautomatiquement. sind nun fertig eingestellt enregistrée die Drehrichtungszuordnung ist 5. und Les fins de course sont maintenant korrekt. programmés. Le sens de marche Führen Sie eine Probefahrt durch! correspond aux flèches des touches. Faire une vérification par une descente et remontée complète du store. 40 Réglage des fins de course F 4.4.4. Modification des positions de fin de course Étape 1 Atteindre la position de fin de course qui doit être modifiée : Modifier la position de fin de course inférieure ➪ Appuyer sur l‘interrupteur BAS et le maintenir enfoncé jusqu‘à ce que ‘entraînement stoppe automatiquement. OU Modifier la position de fin de course supérieure ➪ Appuyer sur l‘interrupteur HAUT et le maintenir enfoncé jusqu‘à ce que l‘entraînement stoppe automatiquement. Étape 2 Actionner l‘interrupteur pendant 10 secondes : Modifier la position de fin de course inférieure ➪ OU Modifier la position de fin de course supérieure ➪ Appuyer sur l‘interrupteur BAS pendant 10 secondes Appuyer sur l‘interrupteur HAUT pendant 10 secondes Étape 3 Actionner l‘interrupteur 4 fois 3 secondes : Modifier la position de fin de course inférieure ➪ OU Modifier la position de fin de course supérieure ➪ Appuyer sur l‘interrupteur BAS pendant 3 secondes, puis relâcher Pause de 3 secondes Appuyer sur l‘interrupteur BAS pendant 3 secondes, puis relâcher Pause de 3 secondes Appuyer sur l‘interrupteur BAS pendant 3 secondes, puis relâcher Pause de 3 secondes Appuyer sur l‘interrupteur BAS pendant 3 secondes, puis relâcher Appuyer sur l‘interrupteur HAUT pendant 3 secondes, puis relâcher Pause de 3 secondes Appuyer sur l‘interrupteur HAUT pendant 3 secondes, puis relâcher Pause de 3 secondes Appuyer sur l‘interrupteur HAUT pendant 3 secondes, puis relâcher Pause de 3 secondes Appuyer sur l‘interrupteur HAUT pendant 3 secondes, puis relâcher Étape 4 Appuyer sur l‘interrupteur et le maintenir enfoncé. Modifier la position de fin de course inférieure ➪ Appuyer sur l‘interrupteur BAS, le maintenir enfoncé OU Modifier la position de fin de course supérieure ➪ Appuyer sur l‘interrupteur HAUT, le maintenir enfoncé ✓ L‘entraînement se déplace de la position de fin de course et s‘arrête automatiquement ! Étape 5 Atteindre la nouvelle position de fin de course avec HAUT ou BAS. Il est possible de corriger. Remarque : Lorsque la nouvelle position de fin de course est atteinte, aucun arrêt automatique ne se produit ! Modifier la position de fin de course inférieure : Ne pas enrouler la toile de manière incorrecte. Modifier la position de fin de course supérieure : Ne pas déplacer la barre de lestage contre l‘axe de la toile. Étape 6 Modifier la position de fin de course inférieure ➪ OU Modifier la position de fin de course supérieure ➪ Terminé! 41 Appuyer sur l‘interrupteur HAUT, le maintenir enfoncé et déplacer sans interruption jusqu‘à ce que l‘entraînement s‘arrête automatiquement dans la position de fin de course inférieure. Appuyer sur l‘interrupteur BAS, le maintenir enfoncé et déplacer sans interruption jusqu‘à ce que l‘entraînement s‘arrête automatiquement dans la position de fin de course inférieure. F Reset – Ràz / Données techniques 5. Reset – Remise à zéro Condition préalable: Les deux fins de course doivent être programmés c.à.d. que le moteur ne fait plus de saccades (voir explication réglage) quand on le commande Reset à l’aide del’outil de réglage pour moteurs électroniques SELVE (Réf 290103) Appuyer pendant 1 sec. La touche E. Les positions de fin de course sont effacées et le moteur se trouve à nouveau en mode de « réglage automatique » tel que sorti d’usine. Recommencer à nouveau le réglage des fins de course (voir 4.4.1 jusqu’à 4.4.3). Reset à l’aide d’un inverseur traditionnel ATTENTION ! Ce moyen ne fonctionne que si le fin de course haut a été programmé à butée contre le caisson (arrêt par détection élévation de couple). • Amener le screen en butée haute (contre le caisson, le moteur s’arrête de lui-même) • Commander 6 x de suite le screen vers le Haut pendant 3 sec. Respecter la séquence, sinon comme aide compter tout haut 0, .. Un, .. Deux, .. , ..Trois. • A la 6ième fois, le moteur fait une brève montée/descente qui confirme un Reset réussi. • Le moteur se trouve à nouveau en mode de « réglage automatique » tel que sorti d’usine. • Recommencer à nouveau le réglage des fins de course (voir 4.4.1 seule solution possible à l’aide d’un inverseur traditionnel !). 6. Données techniques Type Couple Vitesse Courant absorbé Puissance SEZ 2/7 SEZ 2/10 SEZ 2/15 SEZ 2/20 SEZ 2/30 SEZ 2/40 SEZ 2/50 7 Nm 10 Nm 15 Nm 20 Nm 30 Nm 40 Nm 50 Nm 17 rpm 17 rpm 17 rpm 17 rpm 17 rpm 17 rpm 12 rpm 0,41 A 0,45 A 0,66 A 0,75 A 0,95 A 1,50 A 1,50 A 95 W 105 W 152 W 172 W 220 W 345 W 345 W SEZ 2/6 SEZ 2/9 SEZ 2/12 SEZ 2/18 6 Nm 9 Nm 12 Nm 18 Nm 28 rpm 28 rpm 28 rpm 28 rpm 0,45 A 0,66 A 0,75 A 0,95 A 105 W 152 W 172 W 220 W Ces moteurs sont livrés en standard avec un câble en caoutchouc noir de 3 m. Données communes à tous les types de moteurs: Tension nominale: 230 V AC/50 Hz Protection: IP 44 Durée de fonctionnement: 4 min. Longueur câble: 3 mètres Sous réserve de modifications techniques. 42 Déclaration de conformité 7. Déclaration de conformité 43 F F Dépannage, causes possibles et remèdes 8. Tableau de dépannage Problèmes Causes possibles Remèdes Le câblage est incorrect Vérifier le câblage et le modifier si besoin Le thermique du moteur a déclenché Attendre Le thermique du moteur a déclenché Attendre de 5 à 20 minutes Le câblage est incorrect Vérifier le câblage et le modifier si besoin Il existait déjà des points de fins de course mémorisés Remettre le moteur en configuration d’usine (Reset) Les fins de course n’ont pas été programmés dans l’ordre Reprendre le réglage des fins de course Les fils brun et noir ne sont pas raccordés conformément au sens des flèches Inverser les fils (Brun = Monter, Noir = Descendre) Le moteur ne fonctionne pas Lors de la première mise en service le moteur n’effectue pas de saccade Le mouvement du store est inversé par rapport à l’ordre donné Le moteur s’est arrêté tout seul Déclenchement du système de dans la sens de la Descente détection d’obstacle Le moteur s’est arrêté tout seul Déclenchement du système de dans la sens de la Montée détection de surcharge 44 Dégager un obstacle, vérifier le parallélisme des coulisses et le libre mouvement du store screen Vérifier le parallélisme des coulisses et le libre mouvement du store screen Choisir une motorisation plus puissante NL Inhoudsopgave Geachte Klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van een SELVE SEZ buismotor. Deze handleiding beschrijft de montage, het aansluiten, het instellen v.d. eindstanden en het gebruik van de motor. Lees aandachtig de veiligheidsinstructies. SELVE kan na de uitgave van deze handleiding niet aansprakelijk gesteld worden voor de latere wijzigingen van normen en reglementen. Onder voorbehoud van tussentijdse technische veranderingen ! 1. Veiligheidsinstructies ........................................................................................... 46 2. Informaties en eigenschappen van de motor ...................................................... 47 2.1. Doelmatige toepassing en gebruik................................................................ 47 2.2. Eigenschappen en verdere aanduidingen..................................................... 47 3. Montage en elektrische aansluiting...................................................................... 48 3.1. Inbouw v.d. motor in de wikkelbuis................................................................ 48 3.2. Lagering van de motor.................................................................................... 49 3.3. Elektrische aansluiting.................................................................................... 49 4. Instelling van de eindposities................................................................................ 50 4.1. Uitlevertoestand (fabriekstoestand)............................................................... 50 4.2. Instelmogelijkheden........................................................................................ 50 4.3. Voorwaarde aan de constructie van het systeem......................................... 51 4.4. Instelmodes (overzicht opties)....................................................................... 51 4.4.1. Automatische instelmode..................................................................... 52 4.4.2. Manuele instelmode (twee vaste eindstanden Onder en Boven....... 53 4.4.3. Manuele instelmode (Onder en boven tegen Aanslag)..................... 54 4.4.4. Wijzigen van de eindposities................................................................ 55 5. Reset........................................................................................................................ 56 6. Technische gegevens............................................................................................. 56 7. Algemene conformiteitverklaring.......................................................................... 57 8. Storingswijzer.......................................................................................................... 58 45 NLD Veiligheidsinstructies Sicherheitshinweise 1. Waarschuwingen voor uw veiligheid 1. Allgemeine Sicherheitshinweise für SELVE - Antriebe Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb! Voorname veiligheidsinstructies voor de montage, de aansluiting en het gebruik van SEZ motor! Für diedeSicherheit von Personen ist es wichtig, diese Anweisungen zu befolgen, Voor de veiligheid van personen is het belangrijk de hierna geschreven daGevaar! falsche Bedienung und Montage zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die aanduidingen in acht te nemen. Een foutieve montage of bediening kan tot ernstige Waarschuwing! Warnung! Anweisungen sind aufzubewahren. verwondingen leiden. • Folgende Punkte Bewaar sind zu berücksichtigen: zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing. • Die geltenden Gesetze, Normen und Vorschriften Deze •handleiding maakt Bedingungen deel uit van het product en de inhoud ervan is bestanddeelvan de Landesspezifische garantievoorwaarden. Zeder is aan de monteur af te geven en aan de gebruiker overhandigen. • Die Vorschriften örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowiete die Bestimmungen für Feuchträume nach VDE 0100 Voor de montage, de aansluiting hetEN gebruik • Die Sicherheitshinweise deren DIN 60335 van deze SELVE motor zijn de volgende basisregels in acht te•nemen: Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation Diese Betriebsanleitung Betriebsanleitungen für angeschlossene Komponenten • De •geldende wetten, normensowie en voorschriften(D: VDE 0100, B: AREI, NL: NEN 1010) en in het bijzonder de verplichtingen inzake vochtige ruimtes Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem und dem van Benutzer zu überreichen.• • Elektriker De voorschriften de locale energievoorzieningmaatschappij en de specifieke reglementeringen inzake installatie gebruikdarf vannur elektrische apparatuur Der Anschluss desen Antriebs durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der Installation oder Wartung istvolgens die Anlage zu schalten. • De veiligheidsaanduidingen de spannungsfrei norm EN 60335 Vor der Installation des Antriebs, sind alle van nichtde benötigten • De stand van de techniek op het ogenblik installatieLeitungen zu entfernen und jegliche Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen • Deze handleiding zowel als de handleidingen van alle aangesloten componenten en besturingen • Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente. • Elektrische werkzaamheden mogen alleen door bevoegde elektromonteurs worden uitgevoerd. Bij installatie of tijdens onderhoudswerken dient de voedingsspanning afgeschakeld te worden. Bei schakelapparaat Installation, Wartung oder Reparatur des Antriebs muss eine allpolige Trennung vom Netz mit • Het dat de spanningsvrije toestand garandeert dient alle polen van het voedingscircuit 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorgesehen werden EN 60335). Es müssen temindestens onderbreken en een contactopening van minstens 3mm. (EN 60335)(DIN hebben. Voor een verhoogde veiligheid dienen er maatregelen getroffen worden tegen hetgetroffen onvoorzien herinschakelen Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten werden. • •. Voor het plaatsen van de motorisatie dienen alle niet gebruikte leidingen en apparatuur afgebroken te worden. • • De technische gegevens van de motor zijn op zijn kenplaat te lezen. Krachten (draaimoment), • Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte werkingsduur en verder technische eisen van het te motoriseren systeem dienen met de eigenschappen Federn zu überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen. van de motor overeen te stemmen. Bei Beschädigungen am Antrieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb • De koppelingwerden! motor + buis wordt gemaakt dankzij de adapters uit het SELVE programma. De motor is genommen werkingsklaar vanaf het ogenblik dat hij in een afgewerkte eenheid ingebouwd is.. • Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand •Kinderen en personen beperkte des psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden angeschlossen werden.met Zur Kopplung Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adaptervan und het bewegingsbereik van deSELVE-Katalog installatie te houden. Voorwerpen dienen zich niet in de loopweg Kupplungen aus zijn demver aktuellen verwendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser van de zonweringinstallatie (bv. screen) te bevinden. Voor voldoende afstand zorgen (40 cm) tussen für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…). bewegende delen en aangrenzende voorwerpen. • Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts • Het bewegingsbereik moet tijdens de besturing door de bediener zichtbaar zijn. De motor van een abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden. zonwering (screen) mag niet aangestuurd worden tijdens onderhoudswerken aan het systeem of •wanneer Wird einglazenwassers Antrieb in einer verwendet,Bijsoautomatisch darf die Markise nicht zonweringen betrieben werden, wenn het hunMarkise werk uitvoeren. gestuurde dient vóór Arbeiten wie Wartung oder Fensterputzen der Nähe ausgeführtonderbroken werden. Bei te automatisch aanvangen vanz.B. de hierboven aangehaalde werkeninde voedingsspanning worden. gesteuerten Markisen die Markise beiaangestuurde oben genannten Arbeitengeplaatst vom Versorgungsnetz getrennt . • Schakelaars dienen in muss het zichtveld van de installatie te zijn. Stuurinrichtingen werden. zijn op een hoogte vanaf 1,50 m aan te brengen. Beweegbare onderdelen van de motor moeten zich •opHalten Sie Kinder, nichtmbefugte Personen mit eingeschränkten physischen, een hoogte van 2,50 bodemPersonen bevindenoder of op een andere plaats die de toegang er aangeistigen verhinderd. Kinderen niet toelaten met stuurinrichtingen te spelen afstandbedieningen hun bereik houden. oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. en Auch Gegenstände sindbuiten aus dem Fahrbereich fernzuhalten. Der Fahrbereich während des Betriebs einsehbar sein. • Steuereinrichtungen sind bij • Motor aansluitkabels uit witte muss PVC(H05VV-F) mogen uitsluitend in binnenruimtes gebruikt worden, in einer Höhe von über m anzubringen. Schalter sind in Sichtweite des anzubringen.van een buitenopstelling dient1,50 de aansluitkabel in een buis getrokken te worden. DeGerätes netvoedingskabels Teile des Antriebs müssen in hetzelfde einer Höhe von mehr 2,50 m vom Boden oder worden. einer deBewegliche SELVE motoren mogen uitsluitend door kabeltype alsals fabrieksorigineel vervangen anderen Ebene, die Zugang zu dem Antrieb gewährt, montiert sein. Ein Mindest- abstand von 40 • De installatie is regelmatig door geschoold personeel na te zien op eventuele beschadigingen cm zwischen bewegenden Teilen und benachbarten Gegenständen ist einzuhalten. Kindern nicht zoals bv. abnormale trillingen, tekens van slijtage, beschadigde bevestigingen of ophangingen. Bij erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten. beschadigingen aan de motor en in het bijzonder aan de aansluitkabel, mag de installatie niet meer •gebruikt Im Außenbereich worden! und bei Unterputzinstallation ist die weiße PVC-Motoranschlussleitung (H05VV-F)im Rohr zuoriginele verlegen. Antriebe mit PVC en Leitung dürfen nur im Innenbereich werden. Die • Uitsluitend SELVE onderdelen accessoires gebruiken. De meestverwendet actuele SELVE catalogus Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller windt men op de SELVE-Website www.selve.de. des Antriebs, ersetzt werden. • Beschadigingen aan de motor en ontstane vervolgschade wegens een verkeerd gebruik, foutieve •aansluiting, Schäden durch falsche Handhabung, falscheaan Verkabelung, Fremdeingriff in den geweld, ingreep door derden de motor,Gewaltanwendung, verande-ringen aan de installatie door Antrieb oder nachträgliche Veränderungen der Anlage Nichtbeachtungen derontkennen Sicherheitshinonbevoegden, het niet naleven van dezeanmontage en sowie gebruiksaanwijzing van de 4 veiligheidsvoorschriften vallen niet onder de garantiebepalingen SELVE. 46 W Ge sin en die au W Ge de Ge El W Ge Sc W Ge Informaties en eigenschappen van de motor NL 2. Eigenschappen van de SEZ motoren 2.1. Doelmatige toepassing en gebruik De buismotoren SEZ mogen uitsluitend gebruikt worden voor het aandrijven van verticale zonweringschermen (screens), insectenschermen en verduisteringschermen die naar het ZIP-Screen principe gebouwd zijn. 2.2. Eigenschappen SELVE SEZ Algemene eigenschappen Hinderniserkenning neerwaarts ja Omkeringfunctie: bevrijding na raken van een hindernis in de afwaartse koers (tot 3 maal) ja Overlastbeveiliging in de opwaartse koers bij te hoog trekkoppel zoals bvb vastgevroren systeem (tot 3 maal verzoeken herstarten) ja Automatische toekenning draairichting draadkleuren ja Parallelschakeling van meerdere motoren mogelijk zonder relaiskast ja Keus voor de instelling van de eindposities Automatisch instellen van de eindpositie Boven en korte omkering ter ontlasting ja Automatisch instellen van eindpositie Onder ja Eindpositie Boven met vast afslagpunt mogelijk Eindpositie Onder met vast afslagpunt mogelijk Verdere eigenschappen: De hindernisherkenning van de motor werd ontwikkelt om beschadigingen aan ZipScreens systemen en hun doeken te voorkomen. Aangezien dat vooraleer de motor een hindernis herkent zal het volledig gewicht scherm + onderlijst op die hindernis leunen mag deze beveiligingsfeature niet als bescherming voor personen dienen. Het geluidsniveau van de SEZ motoren ligt duidelijk onder 70 dB(A). Volgens de aard, de constructie en de plaatsing van het screen systeem is een versterking van het geluid mogelijk. Door het inzetten van aangepaste maatregelen kan het geluidsniveau verminderd worden (isolatie van de kast, geluiddempende accessoires, enz. …). 47 3. Montage und elektrischer Anschluss NL Montage en elektrische aansluiting D Sicherheitshinweise Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag! Anschluss nur im spannungsfreien Zustand! 3. et Sicherheitshinweise raccordement Der für Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig. Warnung! électrique 1. Montage Allgemeine SELVE - Antriebe GEVAAR ! Gevaar! Warnung! Wichtige Sicherheitshinweise für Montage Betrieb! 3.1. Einbau des Antriebs in dieund Welle GEVAAR voorvon letsel door elektrische schok! Für die Sicherheit Personen ist es wichtig, diese Anweisungen zu befolgen, 1. Laufring und Kupplung entsprechend der Tuchwellengröße festlegen. Aansluitingswerken uitsluitend spanningsloos uitvoeren! da falsche Bedienung und Montage zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die De motor sind is maar werkingsklaar in afgewerkte inbouw toestand. Anweisungen aufzubewahren. • Folgende Punkte sind zu berücksichtigen: 3.1.• Die Montage van de motor deVorschriften oprolbuis geltenden Gesetze, Normeninund • Landesspezifische Bedingungen • Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für Feuchträume nach VDE 0100 • Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335 • Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation • Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für angeschlossene Komponenten • Landesspezifische Bedingungen 1. Kies de passende loopring en meenemer: • Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem Elektriker und dem Benutzer zu überreichen.• Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der Laufring über den Antrieb schieben und am Motorkopf exakt positionieren. Installation oder Wartung ist die2.Anlage spannungsfrei zu schalten. Kupplung aufschieben und Kupplungssicherung anbringen Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen • Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente. a) Loopring over deReparatur motor schuiven en muss exacteine op zijn plaats aan de Bei2.Installation, Wartung oder des Antriebs allpolige Trennung vom Netz mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite motorkopzijde aanbrengen. pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden. 3. Den Antrieb formschlüssig in die Welle einschieben. Der Antrieb darf hierbei •. keine Schläge bekommen. Laufring- und Kupplung dürfen in der Welle kein Spiel Wro • haben. • Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte Gelö 4. Den Antrieb falls notwendig axial sichern. Federn zu überprüfen. Prüfenz.Sie den Antrieb und die auf Beschädigungen. sind B. durch Verschrauben dergesamte Welle mit Anlage der Kupplung. Bei Rundrohren die Bei Beschädigungen am Antrieb, Kupplung insbesondere darf dieser Nicht nicht im in Bereich Betrieb des Antriebs entfe mind.der 3x Anschlussleitung, mit der Welle verschrauben. genommen werden! die B bohren! 2. b) Meenemer plaatsen , met de geleverde clip of borgring sluiten auße • Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand 3. De motor zorgvuldig in dedes buis schuiven zonder op deTeil motorkop slaan.und De angeschlossen werden. Zur Kopplung Antriebs mit dem angetriebenen dürfen nurte Adapter Wro Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet Der kleinste Wellendurchmesser loopring en meenemer dienen geen spelingwerden. in de buis te hebben. Gelö für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…). des G • Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts 4. Bij gebruik van ronde buizen (zonder peesgleuf) dient men deze met de Gew abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden. Elekt meenemer te verbinden d.m.v. 3 schroeven. Let Op! Niet in het bereik van de • Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn motor biren! Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt werden. • Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich sein. fernzuhalten. Dermet Fahrbereich mussen während des Betriebs sind 7 • Steuereinrichtungen 5. De buis de motor de asprop in huneinsehbar respectievelijke steunen plaatsen in einer Höhe von über 1,50 m anzubringen. Schalter sind in Sichtweite des Gerätes anzubringen. en borgen. De netsnoer niet knikken en zodanig aanbrengen dat er geen Bewegliche Teile des Antriebs müssen in einer Höhe von mehr als 2,50 m vom Boden oder einer beschadigingen door draaiende gedeeltes kunnen Geef de netsnoer anderen Ebene, die Zugang zu dem Antrieb gewährt, montiert sein.ontstaan. Ein Mindestabstand von 40 cm zwischen Teilen om und te benachbarten Gegenständen ist einzuhalten. Kindernloopt. nicht een lusbewegenden naar beneden verhinderen dat er drupwater in de motor erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen. Fernsteuerungen von Kindern fern- halten. • Im und bei Unterputzinstallation ist die weiße PVC-Motoranschlussleitung (H05VV-F)6.Außenbereich Het screendoek aan de buis bevestigen. im Rohr zu verlegen. Antriebe mit PVC Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet werden. Die Gebruik de met de motor geleverde accessoires en beveiligingsartikelen en kijk Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller naar de correcte plaatsing van inrastende onderdelenenclipsage et montage des Antriebs, ersetzt werden. solide pièces de fixation. • Schäden durchdes falsche Handhabung, falsche Verkabelung, Gewaltanwendung, Fremdeingriff in den Antrieb oder nachträgliche Veränderungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshin- 4 48 Wro Gelö Scha Wro Gelö Montage en elektrische aansluiting NL 3.2. Lagering van de motor In het algemeen kunnen de SELVE-SEZ motoren d.m.v. van een keus steunen uit het SELVE assortiment opgehangen worden. Bijzondere ‘ster’ motorlagers nemen perfect de buitencontour van de SEZ motorkop over. In sommige gevallen kan het klassieke SELVE vierkantstaafje als ophanging gebruikt worden. Draaimoment 7 t.e.m. 50 Nm Draaimoment t.e.m. 20 Nm Max. Opmerking voor motoren BR 2 (BouwReeks 2): Wordt de motorkop direct aan een kopstuk of zijkap geschroefd dient erop gelet worden dat uitsluitend de boorgaten met een hartafstand van 48 mm mogen gebruikt worden! 48 mm Let Op: De motor warmt op tijdens dat hij werkt en zijn behuizing kan heet worden. 3.3. Elektrische aansluiting 1 = PE > geel/groen 2 = Afwaarts > zwart 3 = Opwaarts > grijs 4 = N > blauw 49 NL Instellen van de eindposities 4. Instellen van de eindposities 4.1. Uitleveringstoestand - Fabriekstoestand De motor wordt in de z.g. „automatische instelmode“ uitgeleverd. De motor heeft thans geen eindstandposities opgeslagen! In deze toestand laat zich de motor als ‚dodemans‘ systeem besturen. Veiligheidsfeatures zoals de hinderniserkenning en de overbelasting beveiliging zullen maar na de instelling van beiden eindstanden actief worden. 4.2. Instelmogelijkheden Het instellen van de eindstanden van een SELVE SEZ motor is mogelijk d.m.v.: • Een gewone jaloezieschakelaar (Automatische instelmode) D Sicherheitshinweise • Een instelset voor elektronische motoren SELVE ref. 290103 (Manuele instelmode) LET OP bij het aansluiten van de instelset: 1. Allgemeine Sicherheitshinweise für SELVE - Antriebe Gevaar! Warnung! Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb! Für die Sicherheit Personen ist es wichtig, GEVAAR voorvon letsel door elektrische schok!diese Anweisungen zu befolgen, da falsche Bedienung und Montage zu ernsthaften Aansluitingswerken spanningsloos uitvoeren! Verletzungen führen kann. Die Anweisungen sind aufzubewahren. • Folgende Punkte sind zu berücksichtigen: De 4-aderige draden vanNormen de instelkabel zijn kleurovereenstemmend met de aansluitkabel • Die geltenden Gesetze, und Vorschriften van•de motor te verbinden. Landesspezifische Bedingungen • Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für Feuchträume nach VDE 0100 • Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335 PE > geel/groen • Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation • Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für angeschlossene Komponenten N > blauw > bruin Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des GerätesOpwaarts und der Gewährleistungsbedingungen. Sie ist dem Elektriker und dem Benutzer zu überreichen.• Neerwaarts > zwart Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der Installation oder Wartung ist die Anlage spannungsfrei zu schalten. Vor der Installation des Antriebs, sind alle nicht benötigten Leitungen zu entfernen und jegliche Einrichtung, die nicht für die Betätigung des Antriebs benötigt werden, außer Betrieb zu setzen Ledlampje toont aan dat de installatie onder spanning staat E : insteltoets Antriebs muss allpolige Trennung Netz mit Toets OP en eine NEER sturen van devom motor • Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente. Bei Installation, Wartung oder Reparatur des mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335). Es müssen Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Einschalten getroffen werden. •. • Wro • Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen von Verschleiß oder beschädigte Federn zu überprüfen. Prüfen Sie den Antrieb und die gesamte Anlage auf Beschädigungen. Bei Beschädigungen am Antrieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb genommen werden! Gelö sind entfe die B auße • Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf nur im spannungsfreien Zustand angeschlossen werden. Zur Kopplung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter und Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet werden. Der kleinste Wellendurchmesser für Antriebe des Typs SEZ beträgt 40 mm (SEZ 1/…), bzw. 50 mm (SEZ 2/…). • Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen des angetriebenen Produkts abgestimmt sein. Die technischen Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden. • Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise nicht betrieben werden, wenn Arbeiten wie z.B. Wartung oder Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch gesteuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten vom Versorgungsnetz getrennt werden. • Halten Sie Kinder, nicht befugte Personen oder Personen mit eingeschränkten physischen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten von der Anlage fern. Auch Gegenstände sind aus dem Fahrbereich fernzuhalten. Der Fahrbereich muss während des Betriebs einsehbar sein. • Steuereinrichtungen sind in einer Höhe von über 1,50 m anzubringen. 50 Schalter sind in Sichtweite des Gerätes anzubringen. Bewegliche Teile des Antriebs müssen in einer Höhe von mehr als 2,50 m vom Boden oder einer Wro Gelö des G Gew Elekt Wro Instellen van de eindposities NL 4.3. Belangrijke voorwaarde aan de constructie van het screensysteem Als het voorzien wordt dat het scherm boven tot aanslag rijdt dan moet er een stabiele aanslag gemonteerd zijn (bv. de kast zelf of stoppers in de geleiders)! Wanneer de motor met de automatische instelvoorgang afgeregeld wordt dan dient er beneden voor de onderste eindpositie ook een begrenzing te bestaan waarop de eindlijst van de ZIP-screen zal leunen (bv. vensterbank of aanslag in de geleiders). 4.4. Keuzetabel instelmogelijkheden: Instelmodi en aard eindposities in bedrijf 4.4.1 Automatische instelmode: Boven: tegen aanslag en ontlasting van her doek door korte omkering Onder: vast afslag punt 4.4.2 Manuele instelmode: Boven: vast afslag punt Onder: vast afslag punt 4.4.3 Manuele instelmode: Boven: tegen aanslag en ontlasting van her doek door korte omkering Onder: vast afslag punt 51 NL Instellen van de eindposities 4.4.1. Automatische instelmode D Einstellung (wordt in bedrijf: Boven tegen aanslag met ontlasting en Onder vast punt) der Endlagen D of het Einstellung der Endlagen Opmerking: Voor deze instelwijze kunnen een gewone jaloezieschakelaar 4.4.2. Manueller Einstellmodus, zwei feste Punkte instelsetje SELVE ref. 290103 gebruikt im Betrieb untenworden. Punkt, oben Punkt 4.4.1. Automatischer Einstellmodus ¨ im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag und Entlastung Een dubbele (2)Fahrtunterbrechung stoot het aansturen van deden motor toont de automatische instelmode Eine bij einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus. Eine zweimalige signalisiert Automatischen Einstellmodus. J. Ach aan. De SEZ motor vindt zijn eindposities automatisch. Hiervoor dient de motor Manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren u Der Antriebstyp SEZ findet die Endpunkte automatisch. Hierzu muss der Antrieb i nopwaarts Forma aangestuurd te worden. Bij het bereiken vanwird de der bovenste aanslag (kast) schakelt gespeichert eingespeichert werden. Dann obere Endpunkt angefahren und de Aufwärtsrichtung eingeschaltet werden. Bei Erreichen des oberen Anschlages Durch motor vanzelf af en naabeen rijdtkurzer zelfstandig in de selbsttätig afwaartse inrichting. Aan schaltet er automatisch undkorte setzt pauze sich nach Verweildauer Einstellung mit Fahrt des de onderste aanslag schakeltAm hijunteren nogmaals vanzelf af. De schakelaar dient tijdens de Abwärtsrichtung inEinstellschalter Bewegung. Endanschlag schaltet er wiederum Antriebs volledige koers van de screen ingeschakeld te gesamten blijven. Dauer eingeschaltet automatisch ab. Der Schalter muss während der 6 Sek. bleiben 1. Drücken Sie die E-Taste des Einstellkabels für mindestens 6 Sekunden. Instellen d.m.v. Instellen d.m.v. Fahrt Beweging des van Einstellung mit Einstellung trad. jalouzieeen instelset de screen Antriebs mit Schalter Einstellschalter schakelaar ouoder 1. Fahren Sie den Antrieb mit der Siescreen den Antrieb mitAUFder of AUF1. 2. Fahren Stuur de d.m.v. de OpNeeroderWrobe oder AB-Taste aufwärts. AB-Taste an den unteren Endpunkt. toets opwaarts. korrekte Anmerkung: Drücken Sie Die für correcte mindestens 3 SekundenGelösc Opmerking: de toekenning Drehrichtungszuordnung die E-Taste. van de draairichting erfolgt met de am pijlen van Endeunten der Endlageneinstellung. Punkt, gebeurt op het einde van de schakelaar 2. Der het Antrieb fährt gegen den oberen instelwerk. Anschlag und stoppt automatisch. 2. De screen rijdt tot de bovenste aanslag 3. Halten Sie die gedrückte Taste weiter(bv. kast) en stopt vanzelf. hin gedrückt oder drücken Sie erneut 3. Fahren Sie den gewünschten oberen 3.eine der Fahrtasten. Der Antrieb fährt Houdt de exakt schakelaar ingedrukt of Endpunkt an in und Sie für bedien opnieuw een drücken van richtingen. nun automatisch abwärts. mindestens 3 draait Sekunden E-Taste. motor nudie automatisch 4. Der De Antrieb fährt auf die untere 3 Sek. afwaarts.auf und stoppt automaBegrenzung tisch. 4. Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und 5.4.Die De Endlagen screensind looptnun tot fertig tegeneingede onderste die Drehrichtungszuordnung ist korrekt. stopt vanzelf. stelltaanslag und die en Drehrichtungszuordnung Machen Sie eine Probefahrt. ist korrekt. Führen Sie eine Probefahrt durch. 3 Sek. 5. 52 12 De eindposities zijn nu definitief ingesteld en de draairichting van de motor stemt overeen met de pijlen van de schakelaar. Voer een testloop van de installatie uit. 13 Instellen van de eindposities NL 4.4.2. Manuele instelmode voor twee vaste afslagpunten (wordt in bedrijf: der Boven vast punt, Onder vast punt) D D Einstellung Einstellung der der Endlagen Endlagen D Einstellung Endlagen Maak gebruik van het instelsetje SELVE ref. 290103. 4.4.2. 4.4.2. Manueller Manueller Einstellmodus, Einstellmodus, zwei zwei feste feste Punkte Punkte im unten oben im Betrieb Betrieb unten Punkt, oben Punkt Punkt Een enkele (1) stoot bij Punkt, het aansturen van de motor toont de manuele instelmode aan. im Betrieb unten Punkt, oben Punkt Bij de manuele instelmodemoet altijd eerst de onderste eindpositieingesteld worden. Eine signalisiert den Einstellmodus. Daarna wordt tot Fahrtunterbrechung de gewenste bovenste positie gereden en bevestigd. Eine einmalige einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Manuellen Einstellmodus. Im Im Manuellen Manuellen Einstellmodus Einstellmodus muss muss immer immer zuerst zuerst der der untere untere Endpunkt Endpunkt angefahren angefahren und und eingespeichert werden. Dann wird der obere Endpunkt angefahren und eingespeichert werden. Dann wird der obere Endpunkt angefahren und gespeichert. gespeichert. Einstellung mit Instellen d.m.v. Einstellung mit mit Einstellung Einstellschalter een instelset Einstellschalter Einstellschalter 66 sec. Sek. 66 Sek. Sek. 6 Sek. Fahrt Beweging Fahrt des desvan Fahrt des Antriebs de screen Antriebs Antriebs 1. Druk de E-toets van het instelsetje 1. Sie die des 1. Drücken Drücken Sieminstens die E-Taste E-Taste des Einstellkabels Einstellkabels gedurende 6 seconden in. für mindestens 6 Sekunden. für mindestens mindestens 66 Sekunden. Sekunden. für Sek. Sek. Sek. 33333 sec. Sek. 2.2. Fahren Stuur de d.m.v. de Op- of Neeroder Siescreen den Antrieb mit 2. Fahren Sie de den Antriebeindpositie. mit der der AUFAUFtoets naar onderste Drukoder AB-Taste an den unteren Endpunkt. AB-Taste 3 an den unteren Endpunkt. minstens seconden de E-toets in. Drücken Sie für mindestens 3 Sekunden Drücken Sie Sie für für mindestens mindestens 33 Sekunden Sekunden Drücken Opmerking: de correcte toekenning die E-Taste. die E-Taste. van de draairichting met de pijlen van unten Punkt, unten Punkt, gebeurt op het einde van de schakelaar het instelwerk. Fahren 3. 3. Fahren Sie Sie exakt exakt den den gewünschten gewünschten oberen oberen Endpunkt an und für Endpunkt an und drücken drücken Sie Sie für mindestens 3 Sekunden die E-Taste. mindestens 3 Sekunden die E-Taste. 3. 3 Sek. Sek. Sek. 3333sec. Sek. Stuur de screen opwaarts naar de gewenste bovenste eindpositie en druk 4. Endlagen nun minstens voorsind 3 seconden deeingestellt E-toets in.und 4. Die Die Endlagen sind nun fertig fertig eingestellt und die die Drehrichtungszuordnung Drehrichtungszuordnung ist ist korrekt. korrekt. die Drehrichtungszuordnung ist korrekt. Machen Sie eine Probefahrt. Machen Sie eine Probefahrt. 4. De eindposities zijn nu definitief ingesteld en de draairichting van de motor stemt overeen met de pijlen van de schakelaar. Voer een testloop van de screeninstallatie uit. 13 13 13 53 Wrob Wrob Wrob Gelös Gelös Gelös zuord zuord einste einste NL Instellen van de eindposities 4.4.3. Manuele instelmode (wordt in bedrijf: Boven tegen aanslag met ontlasting en Onder vast punt) Maak gebruik van het instelsetje SELVE ref. 290103. Een enkele (1) stoot bij het aansturen van de motor toont de manuele instelwijze aan. der Endlagen BijEinstellung de manuele instelmode moet altijd eerst de onderste eindpositie ingesteldDworden. Daarna wordt totEinstellmodus, tegen de bovenste (kast) gereden totdat de motor vanzelf 4.4.3. Manueller Fahrt aanslag oben gegen den Anschlag afschakelt. im Betrieb: unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus. Im Manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren und eingespeichert werden. Dann wird oben gegen den Anschlag gefahren bis der Antrieb automatisch abschaltet. Instellen d.m.v. Einstellung mit een instelset Einstellschalter 6 sec. 6 Sek. Beweging van Fahrt des de screen Antriebs 1. 1. Drücken Druk deSie E-toets van het instelsetje die E-Taste des Einstellgedurende minstens6 Sekunden. 6 seconden in. kabels für mindestens 3sec. 2. 2. Fahren Sie den Antrieb mit der AUFStuur de screen d.m.v. de Op- of oder AB-Taste exakt an den unteren Neer toetsen demindestens gewenste Endpunkt. Drückennaar Sie für 3ondersteeindpositie. Sekunden die E-Taste.Druk minstens voor 3 seconden de E-toets in. Opmerking: de correcte toekenning Anmerkung: van de draairichting met de pijlen van Die korrekte Drehrichtungszuordnung de schakelaar gebeurt het einde van erfolgt am Ende der opEndlageneinhet instelwerk. stellung. 33sec. Sek. gegen den Anschlag, 3. 3. Fahren Stuur Sie de oben screen opwaarts naar de der Antrieb stoppt automatisch. bovenste aanslag (bv. kast) en wacht tot dat de motor vanzelf afschakelt. Auto-Stopp Auto-Stop 4. 4. Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und die Drehrichtungszuordnung ist korrekt. Führen Sie eine Probefahrt durch! De eindposities zijn nu definitief ingesteld en de draairichting van de motor stemt overeen met de pijlen van de schakelaar. Voer een testloop van de screeninstallatie uit. 54 Instellen van de eindposities NL 4.4.4. Wijzigen van de eindposities Step 1 Eindpositie, die moet worden gewijzigd, benaderen: Onderste eindpositie wijzigen ➪ OMLAAG-schakelaar indrukken en zo houden, totdat de aandrijving vanzelf stopt. OF Bovenste eindpositie wijzigen ➪ OMHOOG-schakelaar indrukken en zo houden, totdat de aandrijving vanzelf stopt. Step 2 Schakelaar voor 10 seconden bedienen: Onderste eindpositie wijzigen ➪ OMLAAG-schakelaar 10 seconden lang indrukken OF Bovenste eindpositie wijzigen ➪ OMHOOG-schakelaar 10 seconden lang indrukken Step 3 Schakelaar vier keer voor drie seconden bedienen: Onderste eindpositie wijzigen ➪ OMLAAG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten Drie seconden wachten OMLAAG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten Drie seconden wachten OMLAAG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten Drie seconden wachten OMLAAG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten OF Bovenste eindpositie wijzigen ➪ OMHOOG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten Drie seconden wachten OMHOOG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten Drie seconden wachten OMHOOG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten Drie seconden wachten OMHOOG-schakelaar drie seconden lang indrukken, dan loslaten Step 4 Schakelaar indrukken en ingedrukt houden Onderste eindpositie wijzigen ➪ OMLAAG-schakelaar indrukken, ingedrukt houden OF Bovenste eindpositie wijzigen ➪ OMHOOG-schakelaar indrukken, ingedrukt houden ✓ De aandrijving beweegt van de eindpositie vandaan en stopt vanzelf! Step 5 Nieuwe eindpositie met OMHOOG of OMLAAG benaderen. Corrigeren mogelijk. !Instructie!: Bij het benaderen van de nieuwe eindpositie wordt er niet automatisch uitgeschakeld! Onderste eindpositie wijzigen: Doek er niet verkeerd om omwikkelen. Bovenste eindpositie wijzigen: Onderlat niet de doekrol laten raken. Step 6 Onderste eindpositie wijzigen ➪ OMHOOG-schakelaar indrukken en ingedrukt houden en dan zonder onderbreking bewegen, totdat de aandrijving vanzelf bij de bovenste eindpositie stopt. OF Bovenste eindpositie wijzigen ➪ OMLAAG-schakelaar indrukken en ingedrukt houden en dan zonder onderbreking bewegen, totdat de aandrijving vanzelf bij de onderste eindpositie stopt. Klaar! 55 NL Reset / Technische gegevens 5. Reset Vereiste: Beide eindposities moeten al eerder ingesteld geweest zijn, d.w.z. dat de motor bij het aansturen geen stoten (zie instellen) meer geeft. Reset d.m.v. instelset voor elektronischemotoren SELVE (Ref.290103) E-toets voor 1 seconde indrukken. De eindposities zijn nu gewist en de motor bevindt zich in de „Automatische Instelmode“ (fabrieksinstelling) zoals in het begin. Het instelwerk van de eindstanden herbeginnen (zie 4.4.1 tot en met 4.4.3). Reset à d.m.v. een klassieke jaloezieschakelaar LET OP ! Dit middel kan maar gebruikt worden als eerder de bovenste eindstand tot tegen de kast ingesteld werd (detectie verhoging koppel)! • Stuur de screen naar de bovenste aanslag (tegen de kast, motor stopt vanzelf) • Geef 6 x het bevel screen Opwaarts telkens gedurende 3 sec. Volg de sequentie goed na. Als hulpmiddel tel luid op 0, .. Een, .. Twee, .. Drie. • Bij de 6de keer rijdt de motor eens kort op en neer en bevestigd zo de geslaagde Reset • De motor bevindt zich terug in de mode „Automatische Instelmode“ (fabrieksinstelling) zoals in het begin. • Het instelwerk van de eindstanden herbeginnen (zie 4.4.1 als enige mogelijkheid met een jaloezieschakelaar!). 6. Technische gegevens Type Koppel Toerental Stroomopname SEZ 2/7 7 Nm 17 rpm 0,41 A 95 W SEZ 2/10 10 Nm 17 rpm 0,45 A 105 W SEZ 2/15 15 Nm 17 rpm 0,66 A 152 W SEZ 2/20 20 Nm 17rpm 0,75 A 172 W SEZ 2/30 30 Nm 17 rpm 0,95 A 220 W SEZ 2/40 40 Nm 17 rpm 1,50 A 345 W SEZ 2/50 50 Nm 12 rpm 1,50 A 345 W SEZ 2/6 6 Nm 28 rpm 0,45 A 105 W SEZ 2/9 9 Nm 28 rpm 0,66 A 152 W SEZ 2/12 12 Nm 28 rpm 0,75 A 172 W SEZ 2/18 18 Nm 28 rpm 0,95 A 220 W Vermogen Deze motoren worden standaardmatig met een 3m zwarte rubber aansluitkabel geleverd. Gemeenschappelijke gegevens voor alle motortypes: Voedingsspanning 230 V AC/50 Hz Beschermingsklasse: IP 44 Looptijd 4 min. Lengte aansluitkabel 3 meter Technische wijzigingen voorbehouden. 56 Algemene conformiteitverklaring 7. Algemene conformiteitverklaring NL Het product voldoet aan de wettelijke eisen van de geldende EG richtlijnen. Met de CE markering bevestigen wij de succesvolle beproeving. Een copij van de CE conformiteitverklaring bevindt zich in het download bereik van de SELVE homepage. 57 NL Storingswijzer 8. Storingswijzer Storing Motor werkt niet Motor doet bij de eerste ingebruikname geen korte loopbeweging De draairichtingen OP en NEER zijn verkeerd tegenover besturing Bij het commando neerwaarts stopte de motor vanzelf Bij het commando opwaarts stopte de motor vanzelf Oorzaak Remedie Elektrische aansluiting heeft een probleem Aansluiting controleren Thermische beveiliging in de motor 5 tot 20 minuten wachten voor schakelde uit afkoeling Elektrische aansluiting heeft een probleem Aansluiting controleren Eindposities werden al eerder in de Motor terug in de motor geprogrammeerd uitleveringstoestand zetten (reset) Eindposities in de verkeerde volgorde geprogrammeerd Eindposities opnieuw instellen Zwarte en bruine draad verkeerd aan de schakelaar aangesloten Aansluitdraden ompolen (zwart – NEER, bruin – OP) Blokkeer- of hinderniserkenning werd geactiveerd Parallellisme geleiders en vrije loop van het doek nazien. Eventuele hindernis verwijderen Overlastbeveiliging werd geactiveerd 58 Parallellisme geleiders en vrije loop van het doek nazien. Eventuele hindernis verwijderen Motor te licht voor de toepas-sing, sterkere motor inzetten Notizen / Notice 59 NL BA.D.GB.F.NL. 8.11 955226.07 SELVE GmbH & Co. KG Werdohler Landstraße 286 D-58513 Lüdenscheid Tel.: +49 2351 925-0 Fax: +49 2351 925-111 Internet: www.selve.de E-Mail: [email protected]