Download Car amplifier Mosconi Gladen One 120.4 DSP with

Transcript
PHONES
(044) 360-7-130
(050) 336-0-130
(063) 788-0-130
(067) 233-0-130
(068) 282-0-130
Internet store of
autogoods
ICQ
294-0-130
597-0-130
SKYPE
km-130
CAR RECEIVERS — Receivers • Media receivers and stations • Native receivers • CD/DVD changers • FM-modulators/USB adapters • Flash memory • Facia plates and adapters • Antennas • Accessories |
CAR AUDIO — Car audio speakers • Amplifiers • Subwoofers • Processors • Crossovers • Headphones • Accessories | TRIP COMPUTERS — Universal computers • Model computers • Accessories |
GPS NAVIGATORS — Portable GPS • Built-in GPS • GPS modules • GPS trackers • Antennas for GPS navigators • Accessories | VIDEO — DVR • TV sets and monitors • Car TV tuners • Cameras • Videomodules
• Transcoders • Car TV antennas • Accessories | SECURITY SYSTEMS — Car alarms • Bike alarms • Mechanical blockers • Immobilizers • Sensors • Accessories | OPTIC AND LIGHT — Xenon • Bixenon • Lamps
• LED • Stroboscopes • Optic and Headlights • Washers • Light, rain sensors • Accessories | PARKTRONICS AND MIRRORS — Rear parktronics • Front parktronics • Combined parktronics • Rear-view mirrors
• Accessories | HEATING AND COOLING — Seat heaters • Mirrors heaters • Screen-wipers heaters • Engine heaters • Auto-refrigerators • Air conditioning units • Accessories | TUNING — Vibro-isolation
• Noise-isolation • Tint films • Accessories | ACCESSORIES — Radar-detectors • Handsfree, Bluetooth • Windowlifters • Compressors • Beeps, loudspeakers • Measuring instruments • Cleaners • Carsits
• Miscellaneous | MOUNTING — Installation kits • Upholstery • Grilles • Tubes • Cable and wire • Tools • Miscellaneous | POWER — Batteries • Converters • Start-charging equipment • Capacitors
• Accessories | MARINE AUDIO AND ELECTRONICS — Marine receivers • Marine audio speakers • Marine subwoofers • Marine amplifiers • Accessories | CAR CARE PRODUCTS — Additives • Washer fluid •
Care accessories • Car polish • Flavors • Adhesives and sealants | LIQUID AND OIL — Motor oil • Transmission oil • Brake fluid • Antifreeze • Technical lubricant
In store "130" you can find and buy almost all necessary goods for your auto in
Kyiv and other cities, delivery by ground and postal services. Our experienced
consultants will provide you with exhaustive information and help you to chose
the very particular thing. We are waiting for you at the address
http://130.com.ua
ONE 120. 4 DSP
4-channel AB class amplifier with Digital Signal Processor
[ Rev 2.0 – 2012.04 ]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CEA-2006-A SPECIFICATIONS
POWER RATING:
SN RATIO:
120 Watt per channel @ 4 Ohm < 1% THD+N
>67 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohm)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TARGET POWERs:
120 Watt x 4 - ST @ 4 Ohm
165 Watt x 4 - ST @ 2 Ohm
330 Watt x 2 - BTL @ 4 Ohm
EFFECTIVE POWERs:
120 Watt (92 Watt @12V6) x 4
168 Watt (129 Watt @12V6) x 4
336 Watt (258 Watt @12V6) x 2
4 Ohm / ST mode:
2 Ohm / ST mode:
4 Ohm / ST mode:
2 Ohm / ST mode:
@ 4 Ohm / ST mode / 1% THD / 1KHz - 51.9 A (η = 64.1 %)
@ 2 Ohm / ST mode / 1% THD / 1KHz - 87.2 A (η = 53.5 %)
@ 4 Ohm / BTL mode / 1% THD / 1KHz - 87.2 A (η = 53.5 %)
< 0.20 % (1KHz / 90% Power rating ref)
< 0.20 % (1KHz / 90% Power rating ref)
< ---- % (Power rating ref)
< ---- % (Power rating ref)
Unregulated
45 KHz (± 6 %)
10.5 V ÷ 15 V
11 V ÷ 14.4 V
9.5 V / 8.0 V
3 secs
±36.7 V / ±13.6 V / ±14.9 V
±15 mV
< 0.1 mA (typical)
0.82 A / 0.88 A (no idle current regutation)
0.05 A (each trimmer)
0.90 A / 0.98 A (with idle current set)
≈ 0.2 A
1 KOhm
68 Ohm
< 5 Hz ÷ 20 KHz
0.28 Vrms ÷ 5.7 Vrms [Low Level] / 0.8 Vrms ÷ 16 Vrms [High Level]
11 Kohm [Low Level] / 47R [High Level]
10 nF [High Level]
47R [Low Level] / 50 Kohm [High Level]
68 dB
87 dB (“A” weighted)
118 uV
13.3 uV (“A” weighted)
61 dB / 61 dB / 56 dB
DSP onboard (configurable with PC)
AUX-IN autosensing mode
High Low Adapter Front & Rear [auto switch-on (BTL/SE)]
88 °C (±5°C)
50 °C (±5°C)
104 / 128 [Front] - 100 / 118 [Rear]
104 / 131 [Front] - 97 / 118 [Rear]
89 / 109 [Front] - 95 / 85 [Rear]
2 Ohm / 4 Ohm (Stereo / Bridged)
2x40 A (onboard)
13
0.
co
DC-DC converter typology:
Conversion frequency:
Absolute maximum operation supply voltage range:
Recommended operation supply voltage range:
Power-on/Power-off Voltage Threshold:
Mute delay time:
Secondary voltages (Amp. / Driver / Pre.):
Max output offset voltage (each channel):
Standby current:
Quiescent consumption @ 12V6 / 14V4:
Idle current regulation @ 14V4 (no signal):
Quiescent consumption @ 12V6 / 14V4:
Thermal protection consumption:
Battery ground vs secondary ground decoupling:
Body ground vs battery ground decoupling:
Bandwidth (-3dB ÷ 1 Watt):
Input sensitivity (Power rating ref):
Input impedance @ 1 KHz (STEREO input):
Input capacitance @ 1 KHz (STEREO input):
Input ground decoupling:
S/N ratio (AP filter 10 Hz - 500 KHz ) – Power rating ref:
S/N ratio (AP filter 10 Hz - 22 KHz ) – Power rating ref:
Eq. Input noise (AP filter 10 Hz - 500 KHz ):
Eq. Input noise (AP filter 10 Hz - 22 KHz ):
Channel separation@ 100Hz / 1KHz / 10KHz – 10 Watt ref:
Features:
m
THD @
THD @
DIM @
DIM @
.u
a
MOS SPECIFICATIONS (Tcase = 25 °C / 4 Ohm stereo / 0.2V input level @ 14.4 Volt if not otherwise specified)
Thermal cutoff Threshold:
Cooling Fan Temperature Threshold:
Damping factor @ 100 Hz - 10 Watt ref (Right / Left):
Damping factor @ 1 KHz - 10 Watt ref (Right / Left):
Damping factor @ 10 KHz - 10 Watt ref (Right / Left):
Load drive limitations (*):
Suggested fuse:
(*) VERY IMPORTANT NOTE - READ CAREFULLY
4 Ohm ST or 8 Ohm BTL – CONTINUOUS SINEWAVE SIGNAL – pure resistive load or speaker load
2 Ohm ST or 4 Ohm BTL – MUSICAL SIGNAL – pure resistive load or speaker load
MOS di Ivan Mosconi - via La Villa, sn 61034 loc. Ghilardino di Fossombrone - PU (ITALY) Tel. +39-0721728570 – All Right Reserved.
- Features may change without notice Autogood products «130»
USE THIS SWITCH for this configuration
0 ~ 60°C
REM CONNECTION NOT REQUIRED
ONLY FOR BTL SOURCE
1 STEREO HIGH LEVEL SIGNAL INPUT
1 STEREO LOW LEVEL SIGNAL INPUT
IN CASE OF TROUBLE IMMEDIATELY
DISCONTINUE USE. Failure to comply may
cause injury or damage the product. For repair
please contact an authorized MOSCONI dealer.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione
potrebbe causare incidenti, incendi o scosse
elettriche. Ogni tipo di manomissione comporta il
decadimento immediato della garanzia.
ZERLEGEN ODER MODIFIZIEREN SIE DAS
PRODUKT NICHT: Dies könnte zu Unfällen, Feuer
oder elektrischen Schocks führen. Jeglicher Umbau
oder Modifikation des Produkts hebt sämtliche
Garantieansprüche sofort auf.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE
D E V O N O E S S E R E E F F E T T U AT I D A
PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti e
l’installazione dell’apparecchio richiedono
conoscenze tecniche ed esperienza particolari.
Per ragioni di sicurezza, contattare sempre un
rivenditore autorizzato per eseguire una corretta
installazione del prodotto.
DER EINBAU SOWIE DIE VERKABELUNG DES
PRODUKTS SOLLTE VON QUALIFIZIERTEM
PERSONAL AUSGEFÜHRT WERDEN.
Besonderes technisches Wissen und Erfahrung ist
für den Einbau und die Verkabelung dieses Produkts
von Nöten. Um die Sicherheit zu wahren,
kontaktieren Sie immer einen autorisierten Händler,
der dieses Produkt fachgerecht einbaut.
N O N I N S TA L L A R E I N L U O G H I
ECCESSIVAMENTE UMIDI O POLVEROSI.
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi
eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di
umidità o polvere all’interno del prodotto potrebbe
causare problemi di funzionamento.
NICHT AN FEUCHTEN ODER STAUBIGEN
PLÄTZEN EINBAUEN. Vermeiden Sie den Einbau
des Produkts innerhalb übermäßig feuchten oder
staubigen Orten. Das eindringen von Feuchtigkeit
oder Staub kann zu einem Ausfall führen.
insert JUMPER
insert mode 2CH
DO NOT INSTALL IN AREAS PARTICULARY
HUMID OR DUSTY. Avoid installing the product in
areas excessively humid or dusty. Presence of
humidity or dust inside the product can cause
malfunction.
WHILE DRILLING HOLES, DO NOT DAMAGE
TUBING AND CABLES. While drilling holes in
your vehicle during installation, pay close attention
to avoid damaging, blocking or contact with:
tubing, the fuel lines, the fuel tank and electrical
cables. Failure to follow these precautions will
pose a fire hazard and damages.
DO NOT OBSTRUCT VENTS OR HEAT SINKING
PANELS. Blocking vents or heat sinking panels
may cause increased temperatures inside the
amplifier. This may cause a fire hazard.
USE THIS PRODUCT EXCLUSIVELY IN
VEHICLES WITH 12V POWER.
Using the
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON B E N U T Z E N S I E D I E S E S P R O D U K T product with electrical power other than 12V may
BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello AUSSCHLIEßLICH IN FAHRZEUGEN MIT 12V cause fires, electric shock or other accidents.
indicato potrebbe causare incendi, scosse STROMVERSORGUNG. Die Benutzung des
elettriche o altri incidenti.
Produkts bei anderer Stromstärke als 12V kann zu DISCONNECT THE NEGATIVE (GROUND)
BATTERY LEAD BEFORE CONNECTING THE
Feuer, elektrischen Schocks oder Unfällen führen.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI,
PRODUCT. Failure to do so may cause electric
SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE K L E M M E N S I E D I E N E G A T I V E shock or other damage and injury due to short
NEGATIVO DELLA BATTERIA. Altrimenti BATTERIELEITUNG VOR DEM ANSCHLUSS DES circuit.
potrebbero derivare scosse elettriche o altre GERÄTS AB. Die Nichterfüllung kann elektrische
Schocks oder andere Beschädigungen aufgrund ENSURE PROPER CONNECTIONS. To avoid
lesioni dovute a cortocircuiti.
eines Kurzschlusses hervorrufen.
fire hazard and damage to the product, use cables
E S E G U I R E C O R R E T TA M E N T E I
of proper gauge and pay close attention to the
COLLEGAMENTI. Utilizzare cavi di dimensioni STELLEN SIE SACHGEMÄßE VERKABELUNG polarity of the connections.
SICHER.
adeguate e rispettare tutte le polarità, altrimenti
potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto. Um Feuer und Schaden am Produkt zu vermeiden, AVOID TANGLING THE CABLES TO VEHICLE
verwenden Sie passend starke Kabel und achten Sie PARTS. Make proper connections by following the
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI auf Polarität der Anschlüsse.
instructions so that the cables do not interfere with
O G G E T T I C I R C O S TA N T I . E ff e t t u a r e i
proper vehicle operation. Cables that tangle with
collegamenti seguendo le istruzioni in modo che i
steering components, gear lever, brake pedals,
VERMEIDEN SIE EIN DURCHEINANDER VON
cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili KABELN MIT FAHRZEUGTEILEN. Stellen Sie etc may be dangerous.
che interferiscono o si impigliano in parti quali lo s a c h g e m ä ß e V e r k a b e l u n g l a u t
sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc. potrebbero Bedienungsanleitung sicher, so dass die Kabel den LAY OUT THE CABLES TO ENSURE THAT
essere pericolosi.
eigentlichen Betrieb eines Fahrzeugs nicht THEY ARE NOT BENT OR COMPRESSED BY
behindern. Kabel, die sich mit Lenkelementen, dem SHARP METAL EDGES. To avoid damaging or
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON Schalthebel, Pedalen etc. verwickeln können bending the cables, lay out the cables far from
VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI gefährlich sein.
moving parts (such as the seat rails) and from
METALLICHE TAGLIENTI. Per evitare che
sharp or pointy vehicle parts. If the cables are to
vengano danneggiati o piegati, sistemare i cavi e i LEGEN SIE DIE KABEL SO AUS, DASS SIE NICHT pass through a hole in a metal sheet, use a rubber
fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) GEKRÜMMT SIND ODER VON SCHARFEN ring to ensure that the cable insulation won't be cut
o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti METALLISCHEN KANTEN EINGEDRÜCKT by any sharp edge.
passare attraverso un foro metallico, utilizzare un WERDEN. Um eine Beschädigung und eine
anello di gomma per evitare che l’isolante dei cavi Krümmung der Kabel zu vermeiden, verlegen Sie die TO ESTABLISH A GROUND CONNECTION DO
Kabel weit entfernt von beweglichen Teilen (wie NOT USE BOLTS THAT BELONG TO THE
venga tagliato dal bordo metallico del foro.
Sitzschienen) und von scharfen und spitzigen STEERING OR BRAKING SYSTEM. NEVER use
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, Fahrzeugteilen. Falls die Kabel durch ein Loch des bolts from the steering or braking system (or any
NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI Metalls gelegt werden, benutzen Sie einen other safety system) or the fuel tank to establish a
SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO. Non Gummiring, um zu gewährleisten, dass die ground connection. Using any of these parts may
Kabelisolation nicht von einer scharfen Kante
utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e
impair your ability to control the vehicle and cause
aufgeschnitten wird.
di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza),
accidents, fire or other damage.
o dei serbatoi per eseguire l’installazione o per i FÜR EINEN MASSEANSCHLUSS NIEMALS
collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti SCHRAUBEN VERWENDEN, DIE ZUM LENK- USE FUSES WITH ADEQUATE AMP RATING.
potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare ODER BREMSSYSTEM GEHÖREN. NIEMALS Otherwise there may be fires or electric shock.
incendi o altro.
Schrauben des Lenk- oder Bremssystems (oder
anderer Sicherheitssysteme) oder des Tanks USE THE CORRECT ACCESSORY PARTS AND
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DI ADEGUATO verwenden, um einen Masseanschluss herzustellen. FOLLOW THE INSTALLATION INSTRUCTIONS.
AMPERAGGIO. Altrimenti potrebbero derivarne Der Gebrauch einer dieser Teile kann die Fähigkeit, Be sure to use only specified accessory parts.
incendi o scosse elettriche.
das Auto zu steuern, beeinträchtigen und Unfälle, Using other components may damage the product
Feuer oder anderen Schaden hervorrufen.
or result in improper installation. Components
U T I L I Z Z A R E L E PA RT I A C C E S S O R I E
may not be connected securely and cause
SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO NUTZEN SIE GERÄTESCHUTZSICHERUNGEN malfunction or danger.
M
I
T
H
I
N
R
E
I
C
H
E
N
D
E
R
A
M
P
E
R
E
CORRETTO. Assicurarsi di utilizzare accessori
BELASTBARKEIT. Andererseits können Feuer und DO NOT OPERATE THE PRODUCT IN WAYS
specifici in dotazione.
elektrische Schocks auftreten.
THAT MAY DISTRACT YOUR ATTENTION
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE
FROM DRIVING. Any operation that requires
CHE POSSA DISTOGLIERE L’ATTENZIONE B E N U T Z E N S I E E I N W A N D F R E I E continued attention must be done when the
DALLA GUIDA DEL VEICOLO. Qualsiasi ZUBEHÖRTEILE UND BEFOLGEN SIE DIE vehicle is at full stop. Always stop the vehicle in a
INSTALLATIONSANLEITUNG. Benutzen Sie
operazione che necessita di attenzione
safe area when performing such operations.
ausschließlich vorschriftsmäßige Zubehörteile. Der
prolungata deve essere effettuata solo dopo il Gebrauch anderer Komponenten kann das Produkt Failure to do so may cause accidents.
completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il beschädigen oder zu einem unsachgemäßen
veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare Einbau führen. Komponenten könnten nicht sicher MAINTAIN THE VOLUME AT LEVELS THAT
queste operazioni. In caso contrario si potrebbero verkabelt sein und eine Fehlfunktion oder Gefahr ALLOW EXTERNAL NOISES TO BE AUDIBLE
causare incidenti.
WHILE DRIVING. Excessive volume levels,
darstellen.
capable of blocking the sound of emergency
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE GEBRAUCHEN SIE DAS PRODUKT NICHT SO, vehicles, rail crossings, etc, may be dangerous
PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DASS IHRE AUFMERKSAMKEIT VOM FAHREN and cause accidents. Furthermore, listening to
DURANTE LA GUIDA. Livelli eccessivi di volume, A B G E L E N K T I S T. J e d e H a n d l u n g , d i e audio at high volume inside a vehicle may cause
in grado di coprire suoni quali le sirene dei mezzi di kontinuierliche Aufmerksamkeit verlangt, muss im damage to your hearing.
soccorso o segnali stradali di attenzione (ad stehenden Zustand des Fahrzeugs vollzogen
esempio, passaggi a livello, ecc.) possono essere werden. Beim Ausführen solcher Handlungen
pericolosi e provocare incidenti. Inoltre, l’ascolto di stoppen sie das Fahrzeug immer in einer sicheren
audio ad alto volume in auto può provocare danni Zone. Nichteinhaltung kann Unfälle verursachen.
all’udito.
insert mode 2CH
2 STEREO LOW LEVEL SIGNAL INPUT
DO NOT INSTALL NEXT TO HEAT SENSITIVE
SURFACES. The amplifier may reach
temperatures in excess of 80°C (176°F) and
contact with heat sensitive surfaces may cause a
fire hazard and damage to the surface.
insert JUMPER
insert mode HI
2STEREO SIGNAL INPUT: HIGHLEVELINPUT (FRONT) - LOW LEVEL INPUT (REAR)
From PRE-OUT to FRONT RCA
From SPEAKER-OUT to FRONT RCA
From other sources or navi
or phone to REAR RCA
(1 stereo input or 2 mono input)
From other sources or navi
or phone to REAR RCA
(1 stereo input or 2 mono input)
disconnect the JUMPER
2 STEREO OUTPUT
HIGH LEVEL
BYPASS
co
BLOCKIEREN SIE KEINE ENTLÜFTUNGS
ÖFFNUNGEN ODER HITZESENKENDE
ELEMENTE. Das Blockieren von Öffnungen oder
hitzesenkenden Elementen kann die Temperaturen
innerhalb des Verstärkers erhöhen. Dies kann zu
Feuer führen.
BYPASS
REM CONNECTION NOT REQUIRED
ONLY FOR BTL SOURCE
1 STEREO OUTPUT + 1 MONO BRIDGED OUTPUT
0.
NON OSTRUIRE I CANALI DI VENTILAZIONE.
Bloccandoli si potrebbe causare un
surriscaldamento interno dell’apparecchio che
potrebbe dare luogo a incendi.
KEINE LEITUNGEN UND KABEL WÄHREND DES
BOHRENS VON LÖCHERN BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie Löcher bohren, vermeiden Sie
Beschädigungen. Besonders den
Kontakt mit:
Leitungen, der Kraftstoffleitung, dem Tank und
elektrischen Kabeln. Die Unterlassung dieser
Vorsichtsmaßnahmen führt zu einer Feuergefahr.
REM CONNECTION
NOT REQUIRED
ONLY FOR BTL SOURCE
13
N E L L’ E F F E T T U A R E I F O R I , N O N
DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nell’effettuare i
fori nel telaio per l’installazione, fare attenzione a
non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i
tubi, i condotti della benzina, i serbatoio i cavi
elettrici. La non osservanza di queste precauzioni
potrebbe causare incendi.
N I C H T I N D E R N Ä H E V O N
HITZEEMPFINDLICHEN FLÄCHEN EINBAUEN.
Die Endstufe kann Temperaturen bis zu 80ˆC
erreichen und der Kontakt mit hitzeempfindlichen
Bereichen birgt eine Brandgefahr und kann zu
Schäden führen.
THE INSTALLATION AND CONNECTION OF
THE PRODUCT SHOULD BE PERFORMED BY
QUALIFIED PERSONNEL. The installation and
connection of the product require specific
technical background and experience. . For safety
reasons, always contact an authorized dealer to
install the product in a correct way.
CONNECTING SPEAKERS
NON INSTALLARE A CONTATTO DI SUPERFICI
SENSIBILI AL CALORE. L’amplificatore può
raggiungere una temperatura superiore agli 80°, il
contatto con superfici e materiali sensibili al calore
potrebbe causare incendi o altri danni
DO NOT DISASSEMBLE OR MODIFY THE
PRODUCT: This action may result in accidents,
fire or electric shock. Any alteration or modification
to the product immediately voids any expressed or
implied warranty.
m
.u
a
STELLEN SIE DEN GEBRAUCH IM FALLE EINER
STÖRUNG EIN. Die Nichteinhaltung kann zu einem
Schaden an dem Produkt führen. Für eine Reparatur
wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
MOSCONI Fachhändler.
CONNECTING INPUT
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN
CASO DI PROBLEMI. Diversamente si
potrebbero causare danni alla persona o al
prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un
rivenditore autorizzato MOSCONI.
From SPEAKER-OUT to FRONT RCA
FromPRE-OUT to FRONT RCA
ITA, DEUT, ENG
WARNING! CAUTION:
disconnect the JUMPER
GLADEN ONE 4 - channel amplifier DSP
ACHTUNG! WARNHINWEISE:
GLADEN AUDIO EUROPE
AVVERTENZE:
insert JUMPER
insert mode HI
DO NOT USE THIS for this configuration
insert JUMPER
10 ~ 90%
MANUALE D’USO
SICUREZZA
GARANZIA
DISCONNECT THE BATTERY LEADS
BEFORE INSTALLATION, MAINTENANCE
OR REMOVAL.
GEBRAUCHSANWEISUNG
SICHERHEITSHINWEISSE
GARANTIEKARTE
WARNING!
USE ONLY IN VEHICLES WITH A 12 VOLT
NEGATIVE GROUND
OWNER’S MANUAL
WARNINGS
WARRANTY CARD
WARNING!
IMPORTANTE: LEGGETE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO D’USO AL FINE
DI FAMILIARIZZARE CON TUTTI I CONTROLLI E LE FUNZIONI. E’
INDISPENSABILE OSSERVARNE TUTTE LE INDICAZIONI, AFFINCHÉ POSSA
ESSERE GARANTITA LA SICUREZZA DI CHI OPERA L’INSTALLAZIONE E DI CHI
UTILIZZA IL PRODOTTO.
12V
WICHTIG: LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG GENAU DURCH, UM SICH
SELBST MIT ALL DEN BEDIENTEILEN UND FUNKTIONEN DIESES PRODUKTS
VERTRAUT ZU MACHEN. BEFOLGEN SIE ALLE HINWEISE, DAMIT DIE
SICHERHEIT DER INSTALLATION UND DES GEBRAUCHS DES PRODUKTS
GEWÄHRLEISTET IST.
From SPEAKER-OUT
From PRE-OUT
IMPORTANT: CAREFULLY READ THIS MANUAL TO FAMILIARIZE YOURSELF
WITH ALL THE CONTROLS AND FUNCTIONS OF THIS PRODUCT. FOLLOW ALL
NOTICES TO ENSURE THE SAFETY OF THOSE INSTALLING AND USING THE
PRODUCT.
2 STEREO HIGH LEVEL SIGNAL INPUT
2 STEREO LOW LEVEL SIGNAL INPUT
GARANZIA, GARANTIEKARTE, WARRANTY
insert mode HI
CONDIZIONI DI GARANZIA
RESTITUIRE, ASSIEME AL PRODOTTO DA RIPARARE, IL PRESENTE FOGLIO COMPILATO IN
TUTTE LE SUE PARTI CON ALLEGATO IL DOCUMENTO FISCALE D’ACQUISTO.
2 MONO BRIDGED OUTPUT
GARANTIEBEDINGUNGEN
DIE GARANTIEKARTE BITTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT ZUSAMMEN MIT
EINER FEHLERBESCHREIBUNG UND DER RECHNUNG EINSCHICKEN.
WARRANTY CONDITIONS
COMPLETE ALL SECTIONS AND RETURN THIS DOCUMENT ALONG WITH A) THE PRODUCT TO
REPAIR AND B) THE ORIGINAL DATED PURCHASE RECEIPT
Client
Autorized Dealer
Product
Name
Model
Address
Serial Number
e-mail & Phone
MOS garantisce i prodotti MOSCONI per 24 mesi dalla data di acquisto dichiarata nel presente riquadro e nel documento
fiscale di acquisto (scontrino o fattura da allegare alla presente in caso di restituzione per riparazione al rivenditore).
Il numero di matricola del presente certificato, deve corrispondere a quello stampigliato sull’apparecchio da riparare.
MOS non è responsabile di eventuali danni causati a persone che usano impropriamente i prodotti MOSCONl o a cose a
questi collegate.
MINIMUM CAPABILITY IMPEDANCE: 2 OHM IN STEREO MODE; 4 OHM IN BRIDGE MODE
MOS gewährt 24 Monate Garantie auf MOSCONI Produkte.
Entscheident ist das Kaufdatum auf der Rechnung des autorisierten MOSCONI Fachhändlers.
Die Seriennummer des Produkts muss mit der Seriennummer der abgestempelten Garantiekarte
übereinstimmen.
MOS übernimmt keinerlei Haftung bei unsachgemäßem Einbau und Gebrauch des Produkts.
MOS extends a warranty to MOSCONI products for 24 months from the date of the original purchase as declared in the
appropriate box and in the original purchase receipt. Enclose the dated purchase receipt when sending the product for
return or repair to the authorized dealer.
The serial number of this certificate must correspond to the one stamped on the returned product.
MOS is not responsible for damages or injury caused by improper installation or operation of the product.
MOSCONI si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti ai prodotti illustrati senza alcun preavviso. La
disponibilità dei prodotti illustrati può essere sottoposta a variazioni. I prodotti presenti su questo MANUALE D’USO
rappresentano solo una parte dei prodotti MOSCONI. Tutti i marchi eventualmente citati sono stati utilizzati esclusivamente a
scopo descrittivo ed ogni diritto appartiene ai relativi proprietari. La riproduzione totale o parziale di questo MANUALE
D’USO è vietata.
MOSCONI hält sich jeder Art von Änderungen oder Verbesserung ohne Ankündigung vor. Die Verfügbarkeit der gezeigten
Produkte kann variieren. Alle Produkte, die in dieser Anleitung beschieben sind, sind ein Teil von MOSCONI. Alle
Markenrechte gehören dem Eigentümer MOSCONI. Ein total oder auch auszugsweiser Nachdruck ist nicht erlaubt.
HALTEN SIE DIE LAUTSTÄRKE AUF EINEM
SOLCHEN LEVEL, DER IHNEN ERLAUBT,
EXTERNE GERÄUSCHE WÄHREND DES
FAHRENS ZU HÖREN. Überhöhte Lautstärkepegel,
welche die Sirene von Notfallfahrzeugen, das
Geräusch von Eisenbahnen etc. übertönen, können
gefährlich sein und Unfälle verursachen. Außerdem
kann das sehr laute Musikhören innerhalb eines
Fahrzeugs das Gehör schädigen.
MOSCONI reserves the right to modify or improve the products described here without notice. The availability of the
displayed products may vary. Products described in this MANUAL are a portion of all MOSCONI products. All trademarks
mentioned are used for descriptive purposes and all rights are reserved by their respective owners. The total or partial
reproduction of this MANUAL is prohibited.
Designed and Manufactured in Italy by MOS - www.mosconi-system.it - www.mosconi.org
Autogood products «130»
SPEAKER CONNECTION
Connect
the speakers to the FRONT LEFT and FRONT RIGHT
terminals to reproduce the audio input in the RCA
FRONT LEFT and FRONT RIGHT respectively.
Connect the speakers to the BRIDGE terminals to
reproduce a mixed signal from the RCA FRONT LEFT
and FRONT RIGHT
Connect
the speakers to the REAR LEFT and REAR RIGHT
terminals to reproduce the audio input in the RCA
REAR LEFT and REAR RIGHT respectively.
Connect the speakers to the BRIDGE terminals to
reproduce a mixed signal from the RCA REAR LEFT
and REAR RIGHT
LAUTSPECHERANSCHLUSS
Schließen
Sie den linken und rechten Lautsprecher (bzw.
Weiche) für vorne an „FRONT LEFT“ und „FRONT
RIGHT“ an. Wünschen Sie einen gebrückten
Monoausgang verwenden Sie den „BRIDGE“
Ausgang.
LAUTSPECHERANSCHLUSS
Schließen
Sie den linken und rechten Lautsprecher (bzw.
Weiche) für hinten an „REAR LEFT“ und „REAR
RIGHT“ an. Wünschen Sie einen gebrückten
Monoausgang verwenden Sie den „BRIDGE“
Ausgang.
LENGTH (m.)
WARNING!
NEGATIVE POWER CONNETION
Securely connect
the clamp to a metallic part of the frame or chassis
of the vehicle. Strip the paint and debris, and use
the shortest possible cable with the proper terminal.
MASSE (MINUS) ANSCHLUSS
Verbinden
Sie den „SUPPLY - “ Anschluss der Endstufe mit
der Fahrzeugkarosserie. Achten Sie darauf, dass
die Kontaktfläche sauber, trocken und unlackiert ist!
Benützen Sie ein möglichst kurzes
Verbindungskabel
NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare
saldamente il morsetto ad un punto metallico della
vettura ripulito da residui, utilizzando un cavo il più
corto possibile e opportunamente terminato.
DISCONNECT THE
BATTERY LEADS
BEFORE
INSTALLATION,
MAINTENANCE OR
REMOVAL.
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
Collegare gli altoparlanti ai morsetti FRONT LEFT
e FRONT RIGHT per riprodurre i segnali collegati
rispettivamente agli RCA FRONT LEFT e
FRONT RIGHT
Collegare gli altoparlanti ai morsetti BRIDGE per
riprodurre il missaggio dei segnali collegati agli RCA
FRONT LEFT e FRONT RIGHT
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
Collegare gli altoparlanti ai morsetti REAR LEFT e
REAR RIGHT per riprodurre i segnali collegati
rispettivamente agli RCA REAR LEFT e
REAR RIGHT
Collegare gli altoparlanti ai morsetti BRIDGE per
riprodurre il missaggio dei segnali collegati agli RCA
REAR LEFT e REAR RIGHT
10/6
8/9
8/9
6/14
6/14
4/21
2/34
12/4
10/6
8/9
6/14
6/14
4/21
2/34
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
2/34
4/21
4/21
4/21
6/14
8/9
8/9
12/4
0/54
2/34
10/6
6/14
6/14
4/21
2/34
2/34
2/34
10/6
8/9
6/14
4/21
4/21
2/34
2/34
8/9
6/14
4/21
4/21
2/34
2/34
0/54
0/54
8/9
6/14
4/21
4/21
2/34
2/34
0/54
0/54
8/9
4/21
4/21
2/34
0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7 6.7-8.5
12/4
14/2
0-20
2
MIN. SECTION (AWG/mm )
Importante:Sovrapponendo forti equalizzazioni in ingresso
e/o uscita con valori molto alti di "Q" nel crossover è facile
portare in saturazione (clipping) il segnale e,
conseguentemente, sovraccaricare gli altoparlanti. Si prega
di controllare sempre i LED rossi di clipping dopo ogni
settaggio. Si raccomanda il massimo scrupolo e attenzione
quando si impostano i valori dei vari settaggi per evitare
qualsiasi danneggiamento al prodotto e alla salute.
Important: By overlaying Equalization in the input and/or
output and very high variable Q-factors in the Crossover
filters it is easy to cause very high clipping gains which can
overload a speaker. Please always consider the red Clipping
warning LED at the every stage. Practical attitudes are
needed when setting up otherwise damage will be caused.
Wichtig: Durch das Überlagern von Equalizerbändern im
Input oder/und Output und sehr hohen variablen Q- Faktoren
bei den Frequenzweichenfiltern kann die
Gesamtverstärkung des DSP ein Clipping verursachen, das
die Lautsprecher überlasten kann. Bitte beachten Sie immer
die rote Clipping Warn- LED an der Endstufe und
unterlassen Sie es, solche nicht praxisgerechten
Einstellungen unnötigerweise zu provozieren.
CONTROLLO REMOTO (opzionale)
Collegare
il terminale del controllo remoto (opzionale) al connettore
dell’amplificatore
PEGELFERNBEDIENUNG:
Verbinden
Sie die Leitung der Pegelfernbedienung mit dieser Buchse
REMOTE CONTROL (optional)
Connect
the remote control (optional) terminal to this connector
Install the included software on your PC.
System requirements: Windows XP, Vista or 7 (32 and 64 bit).
After inserting the CD, program will install automatically and place an
icon (Mosconi ONE GLADE DSP) on the desktop.
Please note the order of the next steps!
Start the program by double-clicking the icon.
Turn on the DSP amplifier, attach the amplifier with provided cable,
Flash socket to the amplifier and USB into your PC USB hub. Within 5
seconds it will automatically connect. Now decide whether you want
to copy the data from the amplifier to the PC or PC to the amplifier.
The supplied CD contains a video tutorial (MP4 format) (Adobe may
need QuickTime, which is also supplied on the CD).
To exit, close the program and close the connection between the
amplifier and PC. The settings are automatically saved.
Installieren Sie die mitgelieferte Software auf ihrem PC.
Systemvoraussetzung: Windows XP, Vista oder 7 (32 und 64 bit).
Nach dem Einlegen der CD wird das Programm automatisch installiert
und ein Icon MOSCONI GLADEN ONE DSP auf dem Desktop
angezeigt.
Bitte die Reihenfolge der nächsten Schritte beachten!
Starten Sie das Programm durch einen Doppelklick auf das Icon.
Danach den DSP Verstärker einschalten und das mitgelieferte USB
Kabel zwischen Verstärker und PC stecken. Innerhalb 5 sec. wird
automatisch eine Verbindung hergestellt. Entscheiden Sie nun, ob Sie
die Daten aus dem Verstärker zum PC oder vom PC zum Verstärker
kopieren möchten.
Auf der mitgelieferten CD befindet sich eine Videoanleitung (MP4
Format) die Sie durch das Programm führt (eventuell wird Adobe
Quicktime benötigt, befindet sich ebenfalls auf der CD).
Zum Beenden schließen Sie das Programm und trennen die
Verbindung zwischen Verstärker und PC. Die Einstellungen werden
automatisch gespeichert.
IMPOSTAZIONE TRAMITE PC*
Installare il software, presente sul CD ROM, nel tuo PC.Requisiti di
sistema: Windows XP, Vista o 7 (32 e 64 bit). Il CD parte
automaticamente, appena inserito, installando il programma con
relativa icona sul desktop (Mosconi ONE GLADEN DSP).Per favore
osservare l'ordine dei prossimi passi!Avviare il programma con un
doppio click sull'icona.Accendere l'amplificatore poi collegare,
attraverso il cavo USB fornito, l'amplificatore DSP, nel connettore
dedicato USB, allo stesso connettore sul PC.La connessione è
automatica dopo 5 secondi. Ora decidere se trasferire i dati
dall'amplificatore al PC o dal PC all'amplificatore. All'interno del CD si
trova anche un filmato (formato MP4) visibile attraverso un qualsiasi
programma video (all'interno del CD si trova anche il programma
Adobe Quicktime che potrebbe essere richiesto).Per chiudere,
terminare il programma e disconnettere il cavo USB dall'amplificatore,
quindi dal PC. Tutte le modifiche verranno salvate automaticamente.
WARNING!
Use power cables with a gauge that is appropriate to the
current load and to the length of the cable. The table in this
manual indicates the minimum gauge for safe use. Whenever
possible, use the largest gauge available.
2/4 CH. IN: insert in the two right pins the
JUMPER to have a 4CH amp. Remove to
have a 2CH and one or two AUX in
2/4 CH.IN Verwendung des RearEingangs als AUX INPUT: entfernen Sie
den Jumper auf den beiden rechten Pins.
Jumper entfernt = AUX Input auf dem
REAR Input, Jumper gesteckt = Standart
4 Kanal Input.
2/4 CH. IN: inserire nei due pin di dx il
JUMPER per avere un ampli in mod. 4CH.
Rimuovere per avere 2CH e uno o due
ingressi AUX
PRESET 1 or 2: insert the connector in
the left two pins and close the circuit to
have the preset 2 (or put the JUMPER in)
PRESET Wechsel von 1 auf 2: Stecken
Sie den beigelegten Stecker auf die 2
linken Pins. Schaltkreis geöffnet = Preset
1, geschlossen = Preset 2.
PRESET 1 o 2: inserire nei due pin di sx il
connettore in dotazione e chiudere il
circuito per avere il preset 2 (oppure
JUMPER inserito).
POSITIVE POWER CONNECTION
Securely Connect
the clamp to the positive lead of the battery. Use the
shortest possible cable with the proper terminal. We
recommend using an external fuse as close as
possible to the battery.
12V (PLUS) ANSCHLUSS
Verbinden
Sie den „SUPPLY +“ Anschluss der Endstufe mit
dem Pluspol der Fahrzeugbatterie. Verwenden Sie
hierfür ein möglichst kurzes Kabel mit einem
ausreichendem Querschnitt. Achtung: Benützen Sie
unbedingt eine externe Sicherung (optional). Die
Größe muss entsprechend dem Kabelquerschnitt
sein und befestigen Sie diese so nah wie möglich
am Pluspol der Fahrzeugbatterie.
12V
co
FUSE
Before replacing the fuse, power off the audio
source and then disconnect the battery.
Remove the blown fuse and replace it with the
same model and rating (same maximum amp)
SICHERUNGEN
Vor dem Austausch der Sicherung
muss das Radio abgeschaltet sein und
die Batterie abgeklemmt werden.
Entfernen Sie die defekte
Sicherung und ersetzen Sie diese mit
einer Sicherung der gleichen Größe
FUSIBILE
Procedere alla sostituzione del fusibile
assicurandosi che la sorgente sia spenta e la
batteria scollegata.
Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con uno dello
stesso tipo e di pari portata (stessa corrente
massima).
m
.u
a
POSITIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare il morsetto al polo Positivo della batteria
utilizzando un cavo il più corto possibile e
opportunamente terminato.
Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il più
vicino possibile alla batteria
0.
AUTOSENSE: Stellen Sie
auf SE wenn die
Wiedergabequelle keine
BTL technologie
AUTOSENSE: spostare
su SE se l’autoradio non
ha tecnologia BTL
E-PROM: New data for
the DSP amplifier. The
new data will transfer after
switching on DSP
amplifier.
E-PROM:
Wechselspeicher für die
DSP Daten. Die Daten
werden nach dem
Einschalten des
Verstärkers auf den DSP
Chip übertragen.
E- PROM: Memoria dati
per l'amplificatore DSP. I
nuovi settaggi vengono
trasferiti al DSP solo dopo
l'accensione
dell'amplificatore.
PROG: Connessione riservata all'assistenza tecnica.
PROG: Anschluss nur für Servicetechniker
PROG: Connection only for service technicians
LED CLIP-IN: si accende quando il segnale in ingresso
supera il livello ottimale di funzionamento. Regolare la
sensibilità d'ingresso (potenziometro) in modo che il LED
lampeggi brevemente al massimo volume che utilizzerete
nella sorgente.
LED CLIP-OUT: si accende quando il segnale in uscita al
DSP supera il livello ottimale di funzionamento. Regolare il
segnale (nel software del DSP, nel menù LEVEL) in modo
che il LED lampeggi brevemente durante i picchi massimi.
Usare il "rumore Rosa" che trovi nel CD per aggiustare
correttamente gli ingressi e le uscite.Evitare che l'indicatore
LED rimanga acceso costantemente con luce fissa!
CLIP-in LED: leuchtet bei zu hoher Eingangsspannung.
Stellen SIe die Eingangsempfindlichkeit (Poti) so ein, dass
die LED bei Peaks maximal kurz aufblinkt.
CLIP-out LED: leuchtet bei zu hohem Ausgangssignal.
Stellen Sie das Signal so ein (DSP Software, Programm
Level) , dass die LED bei Peaks maximal kurz aufblinkt.
Verwenden Sie für in und out das Rosarauschsignal auf der
CD. Vermeiden Sie ein Dauerleuchten der LED!
Clip in LED: shines during too high input voltage. Set the
Input sensitivity (Gain potentiometer) that the LED flashes
briefly at peak maximum.
Clip out LED: shines with too high output signal. Set the
signal in such a way (DSP software, program level) that the
LED blinks briefly with peaks. Use the pink noise on the cd
to set the inputs and outputs. Avoid continuous lights of the
LED indicator.
13
CONTROLLO INGRESSI
Selezionare
alto o basso livello di ingresso a seconda
dell’uscita utilizzata dell’autoradio
Regolare
Impostare la sensibilità d’ingresso
dell’amplificatore perché si adatti al livello del
segnale generato dalla sorgente.
Consultare il manuale di uso della sorgente
EINGANGSMODUS
Wählen
Sie „HI“ LEVEL, wenn Sie ein
Lautsprechersignal anschließen wollen (schon
verstärktes Signal vom Radio).
Wählen
Sie „ LO“ LEVEL, wenn Sie ein unverstärktes
Signal anschließen wollen
(Vorverstärkerausgang (Cinch/Mini-Iso) vom
Radio/Prozessor).
Drehen
Sie am „VOLT“ Regler um den Verstärker
Ihrem Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke
anzupassen
INPUT CONTROL
Select
the hi-low input voltage concerning the source
output level
Adjust
the sensitivity of the amplifier to the input
signal to adapt to the level of the audio source.
Consult the manual of the audio source.
AUTOSENSE: switch to
SE, if your source has not
a BTL technology
CURRENT (A)
RED: the amplifier is powered on but is not functioning. Cycle the
power to verify proper operation.
Possible causes:
1) The power supply is inadequate
2) The fuse has blown
3) The power voltage is below 7 VDC
4) The amplifier is malfunctioning
Remedy:
1) Verify and restore the connections and the contacts of the power
circuit
2) Replace the fuse
3) Recharge or replace the vehicle's battery
4) Contact an authorized reseller to initiate the procedure for Technical
Assistance
GREEN: the amplifier is in operation
Possible causes for lack of sound:
1) The loudspeaker system is not connected properly or is damaged
2) The signal cables from the audio source are not properly connected
or damaged
3) The signal from the audio source is absent or inadequate
4) The amplifier is powering up
5) The temperature has reached the safety threshold
6) Current overload in the loudspeaker circuit
Remedy
1) Verify/restore the connection and/or replace the damaged
loudspeakers
2) Verify/restore the connection from the audio source
3) Properly adjust the audio source following the manufacturer's
recommendations
4) Wait 3 seconds, the amplifier will switch to normal operation
5) Wait for the temperature to decrease
6) Remove the cause of the overload
LED
ROT: der Verstärker ist eingeschaltet,
funktioniert aber nicht.
Mögliche Gründe:
1) Die Stromversorgung ist unzureichend
2) Die Sicherung ist durchgebrannt
3) Die Stromversorgung ist unter 7 Volt
4) Der Verstärker ist defekt.
Abhilfe:
1) Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und die
Kontakte des Stromkreislaufs
2) Tauschen Sie die Sicherung aus
3) Laden Sie die Batterie auf oder ersetzen Sie die
Fahrzeugbatterie
4) Kontaktieren Sie einen autorisierten Vertriebspartner, um
die technische Betreuung einzuleiten
GRÜN: der Verstärker ist in Betrieb
Mögliche Gründe wenn kein Ton hörbar ist:
1) Das Lautsprechersystem ist nicht vorschriftsmäßig
verbunden oder ist beschädigt
2) Die Signalkabel des Radios sind nicht sachgemäß
verbunden oder beschädigt
3) Das Signal des Radios ist nicht vorhanden oder
unzureichend
4) Der Verstärker startet gerade
5) Die Temperatur hat den Sicherheits-Grenzbereich erreicht
6) Momentane Überlastung der Lautsprechereinheit
Abhilfe:
1) Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und/oder
ersetzen sie beschädigte Lautsprecher
2) Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung des Radios
3) Passen sie das Radio sachgemäß mit Hilfe der
Herstellerempfehlung an
4) Warten Sie 3 Sekunden, der Verstärker wird wider in den
normalen Betrieb Übergehen
5) Warten Sie, bis die Temperatur sinkt
6) Beheben Sie den Grund der Überlastung
LED
ROSSO: l'amplificatore è acceso ma non in funzione.
Spegnere e riaccendere l'amplificatore per verificarne il
funzionamento
Possibili cause:
1. Il circuito di alimentazione è inadeguato.
2. Il fusibile è bruciato.
3. La tensione presente ai morsetti d’alimentazione dell’amplificatore è
inferiore a 7 VDC.
4. L’amplificatore è guasto.
Rimedio:
1. Verificare e ripristinare i cavi e la solidità dei contatti nel circuito di
alimentazione.
2. Sostituire il fusibile.
3. Ricaricare o sostituire la batteria.
4. Rivolgersi al punto vendita per attivare la procedura di Assistenza
Tecnica
LED
VERDE: l'amplificatore è in funzione.
Possibili cause in assenza di suono:
1. Il sistema di altoparlanti non è ben collegato o è danneggiato.
2. I cavi di segnale provenienti dalla sorgente sono scollegati o
danneggiati.
3. Il segnale proveniente dalla sorgente è assente o inadeguato.
4. E’ in corso la sequenza di accensione.
5. La temperatura dell’amplificatore ha raggiunto la soglia di sicurezza.
6. Si è verificato un sovraccarico di corrente nel circuito degli altoparlanti.
Rimedio:
1. Verificare/ripristinare i collegamenti e/o sostituire gli altoparlanti
danneggiati.
2. Verificare/ripristinare i collegamenti provenienti dalla sorgente.
3. Regolare adeguatamente la sorgente seguendo le istruzioni fornite
dal costruttore.
4. Attendere tre secondi, l’amplificatore passerà al normale
funzionamento.
5. Attendere che la temperatura diminuisca.
6. Eliminare la causa del sovraccarico.
INGRESSO SEGNALE RCA
Canali FRONT LEFT & RIGHT
CINCH SIGNAL EINGANG „FRONT“
Linker und rechter Eingang für vorne
RCA SIGNAL INPUT
FRONT LEFT & RIGHT Channel
INGRESSO SEGNALE RCA
Canali REAR LEFT & RIGHT
CINCH SIGNAL EINGANG „REAR“
Linker und rechter Eingang für hinten
RCA SIGNAL INPUT
REAR LEFT & RIGHT Channel
ACCENSIONE REMOTA
Collegare
il terminale di accensione remota (+12V) della sorgente al
connettore FASTON dell’amplificatore utilizzando un
cavetto opportunamente terminato.
VERSTÄRKER REMOTE
Verbinden
Sie den Remote-Eingang mit dem Remote-Ausgang
des Autoradios (12V Ausgang für Verstärker oder
automatische Antenne)
REMOTE POWER CONTROL
Connect
the remote power terminal (+12V) of the source to the
FASTON connector of the amplifier using a properly
terminated cable.
CONTROLLO INGRESSI
Premere
il pulsante per ottenere un amplificatore a 2 canali
Selezionare
alto o basso livello di ingresso a seconda dell’uscita
utilizzata dell’autoradio
Regolare
Impostare la sensibilità d’ingresso dell’amplificatore perché
si adatti al livello del segnale generato dalla sorgente.
Consultare il manuale di uso della sorgente
EINGANGSMODUS
Durch
Drücken des „MODE“ Schalters, schalten Sie „FRONT“ und
„REAR“ zusammen. So benötigen Sie kein Y-Kabel für
gleiche Eingangssignale FRONT/REAR.
Wählen
Sie „HI“ LEVEL, wenn Sie ein Lautsprechersignal
anschließen wollen (schon verstärktes Signal vom Radio).
Sie „ LO“ LEVEL, wenn Sie ein unverstärktes Signal
anschließen wollen (Vorverstärkerausgang (Cinch/Mini-Iso)
vom Radio/Prozessor).
Drehen
Sie am „VOLT“ Regler um den Verstärker Ihrem
Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke anzupassen
INPUT CONTROL
Activate
push the button to have a 2-channel amplifier
Select
the hi low input voltage
Adjust
the sensitivity of the amplifier to the input signal to adapt to
the level of the audio source.
Consult the manual of the audio source.
Autogood products «130»