Download Handleiding

Transcript
.
Bedienungsanleitung (Original)
Operating instructions
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Modelnr. BT-TS001
Art.Nr. 7062267
FLIPOUT
7,2V
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 1
26-03-15 09:10
.
4
1
3
2
14
6
5
7
8
9
11
10
12
13
2
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 2
26-03-15 09:11
.
ÜBERSICHT
APERÇU
1. LED Arbeitsleuchte
1. Lampe de travail à DEL
2. Batteriefache / Batteriefachdeckel
3. Drehrichtungsschalter
2. Compartiment de la batterie / couvercle
de la pile
4. Ladebuchse
3. Inverseur de rotation
5. Ein-/Ausschalter (Hauptschalters)
4. Connecteur
6. Schieber um den Kopf um 360º zu drehen
5. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Bitaufnahme
6. Commande pour faire tourner la tête sur
360°
8. Zubehör
9. Gürteltasche
10. Ladegerät
11. Halter für Werkzeugeinsätze
12. Knopf Um den Winkel der Bitaufnahme zu
ändern
7. Mandrin de tournevis
8. Accessoires
9. Étui
10. Chargeur
11. Porte-embouts
13. Knopf um den Winkel des Schraubkopfes
zu ändern
12. Bouton pour régler l’inclinaison du
mandrin
14. Ladekontrollleuchte
13. Bouton pour régler l’inclinaison de la tête
de tournevis
OVERVIEW
14. Indicateur de charge
1. LED worklight
2. Battery compartment/battery cover
3. Forward/Reverse Switch
4. Receptacle
5. On / off switch (Trigger switch)
6. Switch to rotate the head 360º
7. Bit Connector
8. Accessories
9. Holster
10. Battery charger
11. Bitholder
12. Button to change the angle of the
connector
OVERZICHT
1. LED werkverlichting
2. Batterijvak/batterijdeksel
3. Links/rechts schakelaar
4. Aansluiting oplader
5. Aan/uit schakelaar
6. Vergrendeling om de kop 360º te draaien
7. Bithouder
8. Accessoires
9. Holster
10. Acculader
11. Bithouder
13. Button to change the angle of the driver
head
12. Drukknop om de hoek van de bithouder te
wijzigen
14. Charging indicator LED
13. Drukknop om de hoek van de kop te
wijzigen
14. LED laadindicatie
3
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 3
26-03-15 09:11
.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
EG–Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
CONTENTS
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance and Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EC-Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
13
14
15
15
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité . .
Utilisation . . . . . .
Nettoyage et maintenance .
Fiche technique . . . .
Élimination et recyclage . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . 16
. . 19
.
20
. . 20
. . 21
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Technische gegevens: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
EG-Conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 4
26-03-15 09:11
.
Deutsch
SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige
Hinweise für den Umgang mit Ihrem neuen
Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und sie helfen Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden und Schäden
vorzubeugen.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und
bewahren Sie diese für späteres Nachlesen
gut auf.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
WARNUNG - Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Gerät bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
Dieses Zeichen symbolisiert, dass
dieses Gerät der Schutzklasse II
entspricht. Dies bedeutet, dass das
Gerät mit einer verstärkten oder
doppelten Isolierung zwischen
Netzstromkreis und
Ausgangsspannung
beziehungsweise Metallgehäuse
ausgestattet ist.
CE steht für ,,Conformité
Européenne“, dies bedeutet
,,Übereinstimmung mit EURichtlinien“. Mit der CEKennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
WARNUNG: Schalten Sie das Gerät
aus wenn es nicht benutzt wird.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise
gut auf!
1. Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge‑
bung, in der sich brennbare Flüssig‑
keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro‑
werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Elektrowerk‑
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän‑
dert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz‑
geerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer‑
deten Oberflächen wie Rohren, Hei‑
zungen, Herden und Kühl‑
schränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c. Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
5
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 5
26-03-15 09:11
.
Deutsch
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f.
Wenn der Betrieb des Elektrowerk‑
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elek‑
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek‑
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrü‑
stung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal‑
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor‑
gung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körper‑
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewe‑
genden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaugung und Staub‑
auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch
von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver‑
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steck‑
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‑
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
6
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 6
26-03-15 09:11
.
Deutsch
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk‑
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei‑
sungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e. Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg‑
liche Geräteteile einwandfrei funktio‑
nieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerk‑
zeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube‑
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‑
chend diesen Anweisungen. Berück‑
sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin‑
gungen und die auszuführende
Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
AKKUS UND LADEGERÄTE
Beachten Sie bitte zur Vermeidung
von Fehlfunktionen, Schäden und
gesundheitlichen
Beeinträchtigungen die beigefügten
Allgemeinen Sicherheitshinweise
sowie folgende Hinweise:
Akkus
• Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku
zu öffnen.
• Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
• Setzen Sie den Akku keiner Hitze aus.
• Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die
Temperatur 40 °C überschreiten kann.
• Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C aufladen.
• Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Ladegerät.
• Befolgen Sie bei der Entsorgung von
Akkus die Anweisungen im Abschnitt
„Entsorgung”.
• Beschädigen und deformieren Sie den
Akku nicht - weder durch Einstiche noch
durch Schläge - da Sie sich hierdurch
verletzen können und ein Brand entstehen
kann.
• Laden Sie keine beschädigten Akkus.
• Behandeln Sie den Akku mit Umsicht,
lassen Sie ihn nicht fallen und setzen Sie
ihn weder Druck, anderen mechanischen
Belastungen oder extremer Hitze und
Kälte aus.
• Achtung Unfallgefahr! Schließen Sie den
Akku nicht kurz, setzen Sie ihn niemals
Nässe aus und bewahren Sie ihn nicht
zusammen mit Metallgegenständen auf,
die die Kontakte kurzschließen könnten.
Der Akku könnte sich stark erhitzen, in
Brand geraten oder explodieren.
Unter extremen Einsatzbedingungen kann
Akkuflüssigkeit austreten. Wenn Sie Flüssigkeit
auf den Akkus feststellen, wischen Sie diese
vorsichtig mit einem Lappen weg. Vermeiden
Sie eine Berührung mit der Haut.
Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder
den Augen in Berührung kommen sollte, befolgen Sie die folgenden Hinweise.
Achtung!
Die Akkuflüssigkeit kann zu Personenverletzungen oder Sachschäden führen. Falls die
Lösung mit der Haut in Berührung kommt,
spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Treten
Rötungen, Schmerzen oder Reizungen auf,
suchen Sie einen Arzt auf. Bei Augenkontakt
spülen Sie die Augen sofort mit sauberem
Wasser aus und suchen Sie einen Arzt auf.
7
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 7
26-03-15 09:11
.
Deutsch
Ladegeräte
Ihr Ladegerät wurde für eine bestimmte Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung mit der Spannung auf der
Datenplakette übereinstimmt.
Achtung!
• Ziehen Sie bei Nichtbenutzung des Ladegerätes, vor der Reinigung und Wartung
den Netzstecker aus der Steckdose.
• Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen
Fall gegen einen Netzstecker aus.
• Verwenden Sie Ihr Ladegerät nur zum
Laden von Akkus des im Lieferumfang
enthaltenen Typs. Andere Akkus könnten
platzen und Sach- und Personenschäden
verursachen.
• Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Akkus
zu laden.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist
es vom Hersteller oder einem Service
Center auszutauschen, um Gefahren
vorzubeugen.
• Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort
austauschen.
• Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe
aus.
• Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
• Fassen Sie nicht mit den Fingern oder
irgendwelchen Gegenständen in das
Ladegerät.
• Gerät/Werkzeug/Akku müssen sich beim
Aufladen an einem gut belüfteten Ort
befinden
BEDIENUNG
Handhabung von Lithium-Ionen Akkus
Lithium-Ionen Akkus haben viele Gemeinsamkeiten mit klassischen Akkus.
Der Hauptunterschied ist, dass Lithium-Ionen
Akkus keinen “Memory Effekt” haben und
nicht regelmäßig vollständig entladen werden
müssen. Es ist ratsam, Lithium-Ionen Akkus
nach Gebrauch wieder zu laden, damit sie bei
Bedarf geladen zur Verfügung stehen.
Lithium-Ionen Akkus erbringen die besten
Leistungen bei Raumtemperatur. Bei niedrigeren Temperaturen ist ihre Leistung
reduziert.
HINWEIS: Ein voll aufgeladener Akku verliert
eingelagert im Monat etwa 2% seiner Ladung.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Aufladen des Akkus
1. Stecken Sie den Ladestecker in die
Buchse (4) seitlich am Schrauber.
2. Stecken Sie das Ladegerät (10) in eine
230 V, 60 Hz Steckdose ein.
Hinweise:
a. Der Ladestecker muss vollständig in die
Ladebuchse seitlich am Schrauber eingesteckt sein.
b. Ein neuer oder ein vollständig entladener
Akku sollten für eine Stunde oder bis die
rote Ladekontrollleuchte erlischt aufgeladen werden. Nach normalem Gebrauch ist
der Akku in einer Stunde aufgeladen.
c. Wenn sich der Akku nicht laden lässt,
prüfen Sie, ob die Steckdose Strom hat
und beachten Sie, dass die Umgebungstemperatur zwischen 0 und 40 °C
liegen sollte.
Achtung: Lassen Sie den Schrauber NICHT
langer als 5 Stunden am Ladegerät. Der
Akku ist nach einer Stunde vollgeladen.
Wenn der Schrauber länger als 5 Stunden
am Ladegerät verbleibt kann der Akku
beschädigt werden.
Laden eines Bits in die Bitaufnahme:
Schieben Sie den Metallring des Bitadapters
nach vorn und führen Sie einen (¼) Zoll Hex Bit
in die Bitaufnahme (7). Lassen Sie den Metallring los und der Bit ist verriegelt.
Entfernen eines Bits aus der
Bitaufnahme:
Schieben Sie den Metallring nach vorn und
ziehen Sie den Bit aus der Aufnahme.
LED Arbeitsleuchte
Der Schrauber ist mit einer LED Arbeitsleuchte
(1) ausgestattet. Um sie einzuschalten drehen
Sie die LED in Richtung der Bitaufnahme. Das
Licht bleibt eingeschaltet, so lange die LED
parallel zur Bitaufnahme steht.
Drehen Sie zum Abschalten die LED in die
Richtung des Batteriefaches (2).
Ersetzen der Batterie der LED
Arbeitsleuchte
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel (2) und
ersetzen Sie die Batterie durch eine neue
(CR927). Bitte achten Sie auf korrekt Polarität,
der Pluspol (+) liegt der Batterie muss zum
Batteriefachdeckel zeigen.
8
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 8
26-03-15 09:11
.
Deutsch
Drehrichtungsschalter
Der Drehrichtungsschalter (3) befindet sich
unterhalb des Hauptschalters (5). Um der
Schrauber zum Anziehen von Schrauben im
Uhrzeigersinn laufen zu lassen schieben Sie
den Schalter zur linken Seite. Um den Schrauber zum Lösen von Schrauben gegen den
Uhrzeigersinn laufen zu lassen schieben Sie
den Schalter zur rechten Seite.
Hinweis:
a. Betätigen Sie den Rechs/Linkslauf
Umschalter niemals während der Schrauber läuft.
b. Der Hauptschalter funktioniert NICHT,
wenn sich der der Umschalter in der
mittleren Position (neutral) steht.
Hauptschalter / Geschwindigkeitsregler
Mit dem Hauptschalter des Akkuschraubers
können Sie gleichzeitig die Drehzahl regeln.
1. Drücken Sie, um den Schrauber einzuschalten, leicht auf den Hauptschalter (5).
Hinweis: Der Schrauber läuft mit niedriger
Drehzahl wenn der Schalter leicht gedrückt
wird und mit hoher Drehzahl wenn der Schalter
fest gedrückt wird.
2. Lassen Sie den Schalter los, um den
Schrauber zu stoppen.
Hinweis: Wenn der Schrauber längere Zeit mit
niedriger Geschwindigkeit läuft, können sich
Motor oder Batterie überhitzen. Unterbrechen
Sie Ihre Arbeit falls der Schrauber sich überhitzt und lassen Sie ihn für mindestens 15
Minuten abkühlen.
Dreh- und schwenkbarer Kopf
Der Akkuschrauber ist mit einem dreh- und
schwenkbaren Kopf, der in vielen Positionen
arretiert werden kann, ausgestattet. Dadurch
kann die Bitaufnahme in jede benötigte Richtung geschwenkt werden.
1. Um den Kopf um 360º zu drehen, bewegen Sie den Schieber (6) in Richtung des
Schraubkopfes und drehen Sie den
Schraubkopf nach Belieben.
2. Um den Winkel des Schraubkopfes zu
ändern, drücken Sie den Knopf (13) und
stellen Sie den Winkel des Schraubkopfes
ein.
3. Um den Winkel der Bitaufnahme zu
ändern, drücken Sie den Knopf (12) und
stellen Sie die Bitaufnahme ein.
WARTUNG UND REINIGUNG
Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Lüftungsöffnungen und Motorengehäuse so staubund schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie
das Elektrowerkzeug mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft
bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Elektrowerkzeug direkt nach jeder Benutzung
reinigen.
• Reinigen Sie das Elektrowerkzeug regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas
Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Elektrowerkzeuges
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in das Innere des Elektrowerkzeuges gelangen kann.
TECHNISCHE DATEN
Drehzahl . . . . . . . . . . . . . 0 - 175 min-1
Schalldruckpegel LpA . . . . . . . . . 50 dB(A)
Unsicherheit KpA . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Schallleistungspegel LWA . . . . . . . 61 dB(A)
Unsicherheit K WA . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Hand-Arm-Vibration . . . . . . . . . <2,5 m/s2
Unsicherheit K . . . . . . . . . . . . . 1,5m/s2
Abmessungen . . . . . . . 225 x 58 x 34 mm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Akku
700 mAh
Nennspannung . . . . . . . . . . . . . 7,2 V⎓
Ladezeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 h
Ladegerät
Eingang . . . . . . . . . 230 V~ 50 Hz, 0,35 A
Ausgang . . . . . . . . . . . . . 8,6 V⎓, 1 A
Schutzklasse . . . . . . . . . . . . . . . . . II
9
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 9
26-03-15 09:11
.
Deutsch
ENTSORGUNG
EG–KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ntsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht
E
über den Hausmüll.
Das Elektrowerkzeug befindet sich in
einer Verpackung, um Transportschäden zu
verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und
ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das
Elektrowerkzeug und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte
Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen
Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geändert
werden.
Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batterien
an den Umweltschutz. Wenden Sie sich
zwecks einer umweltfreundlichen Entsorgung
an die lokalen Behörden.
Wir, die Batavia GmbH, Weth. Buiten‑
huisstraat 2a, NL-7951 SM Staphorst, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Flip Out, Typ BT–TS001, Artikel Nr.
7062267 den wesentlichen Schutz-anforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien 2004/108/EG; 2014/30/EU Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV), 2006/42/EG
(Maschinen), 2006/95/EG (Niederspannung)
und deren Änderungen festgelegt sind. Für die
Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezogen:
EN 55014-1,
EN 55014-2,
EN 60745-1,
EN 60745-2-2,
EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3,
EN 60335-1;
EN 60335-2-29;
EN 62233
Staphorst, den 15. Februar 2015
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter
Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a,
NL-7951SM Staphorst, Niederlande
10
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 10
26-03-15 09:11
.
English
DEAR CUSTOMERS
Instruction manuals provide valuable hints
for using your new device. They enable you
to use all functions, and they help you avoid
misunderstandings and prevent damage.
Please take the time to read this manual
carefully and keep it for future reference.
EXPLANATION OF THE SYMBOLS
Warning! To reduce the risk of injury,
the user must read the instruction
manual.
Denotes risk of personal injury, loss
of life or damage to the tool in case
of non-observance of the
instructions in this manual.
Electric power tool, protection class
II. This sign symbolises that this unit
corresponds to Protection Class II.
This means that the unit is equipped
with either reinforced or double
insulation between the mains circuit
and output voltage or metal housing
respectively.
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the
manufacturer confirms that this
Electric tool complies with the
applicable European directives.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse!
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
POWER TOOLS
WARNING! Read all instructions
WARNING: Always switch off the
appliance when non-working.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
Save these instructions for future
reference!
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gasses or dust.
Power tools create sparks which may
ignite the dust of fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the out‑
let. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs which
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radi‑
ators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions.
Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out‑
door use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f.
Always use tool in conjunction with a
residual circuit breaker device.
The use of a residual circuit breaker device
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operat‑
ing a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication.
11
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 11
26-03-15 09:11
.
English
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before plug‑
ging in.
Carrying power tools with your finger on
the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connec‑
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used.
The use of these pieces of equipment
reduce hazards caused by dust.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for mis‑
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi‑
tion that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Please use a qualified expert who uses
original replacement parts to repair
your power tool.
This will ensure proper functioning of the
power tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERIES AND CHARGERS
Please note the included General
Safety Notes and the following
safety notes to avoid malfunctions,
damage or physical injury:
Batteries
• Never attempt to open for any reason.
• Do not expose the battery to water.
• Do not expose the battery to heat.
12
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 12
26-03-15 09:11
.
English
•
Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C.
• Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
• Charge only using the charger provided
with the appliance/tool.
• When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section
"Disposal".
• Do not damage/deform the battery pack
either by puncture or impact, as this may
create a risk of injury and fire.
• Do not charge damaged batteries.
• Take special care of the battery. Avoid
dropping it onto any hard surface and do
not subject it to pressure or any other form
of mechanical stress. Keep the battery
away from extreme heat and cold.
• Important Danger! Never short-circuit the
battery or expose it to moisture. Do not
store it together with any metal parts
which could short-circuit the contacts.
The battery could overheat, start burning
or explode.
Under extreme conditions, battery leakage
may occur. When you notice liquid on the
batteries, proceed as follows: Carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
In case of skin or eye contact, follow the
instructions below.
Warning!
The battery fluid may cause personal injury or
damage to property.
In case of skin contact, immediately rinse with
water. If redness, pain or irritation occurs seek
medical attention. In case of eye contact, rinse
immediately with clean water and seek medical
attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specific
voltage. Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning!
• When not in use and before cleaning and
servicing, disconnect the battery charger
from the power supply.
• Never attempt to replace the charger unit
with a regular mains plug.
• Use your charger only to charge the battery in the appliance/tool with which it was
•
•
•
•
•
•
supplied. Other batteries could burst,
causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorized Service Centre in order to avoid
a hazard.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The appliance/tool/battery must be placed
in a well ventilated area when charging.
OPERATION
Operation of Lithium-Ion Batteries
Lithium-ion batteries share many characteristics with conventional batteries.
The major difference is that Lithium-ion batteries do not have a “memory” and do not require
to be completely discharged periodically. It is
recommended to charge Lithium-ion batteries
after each use so they will be fully charged
when needed.
Lithium-ion batteries perform best and deliver
peak output power at room temperature.
When operated in lower temperatures, the
battery output will be reduced.
NOTE: A fully charged battery will loose about
2% of its charge per month during storage.
ASSEMBLY AND OPERATION
Charging the Battery
1. Insert the charger plug into the receptacle
(4) in the side of the driver.
2. Plug the battery charger (10) into a 120 V,
60 Hz wall receptacle.
Notes:
a. Make sure the charger plug is fully
inserted into the matching receptacle at
the side of the driver handle.
b. A new battery or one that is completely
exhausted should be charged for one hour
or until the red charging indicator LED
turns OFF. After normal use, a battery
should be fully charged in one hour.
c. If the battery does not charge properly,
check to make sure the electrical outlet is
"live" and that the temperature range in the
work area is between 0–40° C.
13
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 13
26-03-15 09:11
.
English
Warning: Do NOT leave the charger
plugged in for longer than 5 hours. The
battery will be fully charged within one
hour. Leaving the charger plugged in for
longer than 5 hours may damage the
battery.
Inserting a Bit into the Bit Connector:
Push forward metal collar and insert any ¼ in.
hex shank accessory. Release the collar to
lock the accessory in the bit connector (7).
Removing a Bit from the Bit Connector:
Push forward the metal collar to release the
accessory from the bit connector.
LED Worklight
This driver has a LED worklight (1) built into the
head of the tool. Turn the LED bulb towards the
direction of the connector to turn on. The light
will remain on while it is in the same direction
as the connector. To turn off the light, turn the
LED bulb towards the battery compartment (2).
Replacing the Worklight Battery
Remove the battery cover (2) and replace the
battery with a new one (CR927). Please
observe correct polarity, the positive pole (+) of
the battery must point to the battery compartment cover.
Forward/Reverse Switch
The forward/reverse switch (3) is conveniently
mounted below the trigger switch (5). To make
the driver rotate clockwise for driving screws,
push the forward/reverse switch to the left. To
make the driver rotate counter clockwise for
removing screws, push the forward/reverse
switch to the right.
Notes:
a. Never change the position of the forward/
reverse switch while the driver is turning.
b. The trigger switch will NOT function
with the forward/reverse switch in the
middle/neutral position.
Variable Speed Trigger Switch
The cordless driver is equipped with a variable-speed trigger switch.
1. To start the driver, gently squeeze the
trigger switch (5).
NOTE: The driver will turn at its slowest speed
when the trigger switch is squeezed lightly. The
driver will turn at its fastest speed when the
trigger switch is squeezed firmly.
2. To stop the cordless driver, release the
trigger switch.
NOTE: Operating the driver at a slow speed for
an extended period of time may cause the
driver motor or the battery to overheat. If the
driver gets hot, stop operating it and allow it to
cool for at least 15 minutes.
Multi-Position Driver Head
The cordless driver has a multi-position head.
This allows the connector to move in any direction required.
1. To rotate the head 360º, push the switch
(6) towards the connector and freely rotate
the head.
2. To change the angle of the driver head
push button (13) and rotate the angle of
the head.
3. To change the angle of the connector
push button (12) and rotate the head.
MAINTENANCE AND CLEANING
Maintenance
There are no inner parts of the tool which need
maintenance.
Cleaning
• Keep safety devices, ventilation openings
and the motor housing as free as possible
from dirt and dust. Rub the electric power
tool with a clean cloth or blow over it with
low pressure compressed air.
• We recommend that you clean your electric power tool immediately after each use.
• Clean the electric power tool regularly with
a damp cloth and somewhat soft soap. Do
not use any cleaning or solvent materials;
these can attack the device’s plastic components. Make sure that no water can get
inside the electric power tool.
14
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 14
26-03-15 09:11
.
English
TECHNICAL DATA
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Speed . . . . . . . . . . . . . . 0 - 175 min
Sound Pressure Level LpA . . . . . . 50 dB(A)
Uncertainty KpA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Sound Power Level LWA . . . . . . . 61 dB(A)
Uncertainty K WA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Hand Arm Vibration . . . . . . . . . <2,5 m/s2
Uncertainty K . . . . . . . . . . . . . 1,5m/s2
Dimensions . . . . . . . . . 225 x 58 x 34 mm
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Battery
700 mAh
Rated Voltage . . . . . . . . . . . . . 7,2 V⎓
Charging Time . . . . . . . . . . . . . . . 1 h
Charger
Input . . . . . . . . . . . 230 V~ 50 Hz, 0,35 A
Output . . . . . . . . . . . . . . . 8,6 V⎓, 1 A
Protection Class . . . . . . . . . . . . . . . II
-1
DISPOSAL
o not dispose of electric power tools
D
with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in
packaging to reduce transport damage. This
packaging is a raw material and as such can
either be reused or can
be fed back into the raw material cycle. The
electric power tool and its accessories are
made from various materials such as metals
and plastics. Take defective components to a
special refuse collection point. Ask about these
at your specialist shop or local council. The
product and the user manual may be subject
to changes. Technical data may be changed
without prior notice.
Batteries
Think of the environment when disposing of
batteries. Contact your local authorities to find
out where your nearest disposal area is.
Do not dispose of batteries with domestic
refuse.
Do not dispose of by burning, risk of explosion.
We, the Batavia GmbH, Weth. Buitenhuis‑
straat 2a, NL-7951 SM Staphorst, declare by
our own responsibility that the product
Flip Out, Model BT-TS001, Item-No 7062267
is according to the basic requirements, which
are defined in the European Directives Electro‑
magnetic Compatibility 2004/108/EC;
2014/30/EU (EMC), 2006/42/EC (Machin‑
ery), 2006/95/EG and their amendments. For
the evaluation of conformity, the following
harmonized standards were consulted:
EN 55014-1,
EN 55014-2,
EN 60745-1,
EN 60745-2-2,
EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3,
EN 60335-1;
EN 60335-2-29;
EN 62233
Staphorst, 15 February 2015
Meino Seinen, QA Representative
Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a,
7951 SM Staphorst, Netherlands
15
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 15
26-03-15 09:11
.
Français
CHER CLIENT
Les manuels d’utilisation contiennent des
consignes importantes pour la manipulation de
votre nouveau produit. Ils vous permettent
d’utiliser toutes les fonctions, d’éviter des
erreurs de compréhension et de prévenir les
dommages.
Veuillez prendre le temps de lire tranquillement
ce manuel d’utilisation et conservez-le jalousement pour une consultation ultérieure.
EXPLICATION DES SYMBOLES
AVERTISSEMENT : pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire le
mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de ce
mode d’emploi.
Appareil électrique de la classe de
protection II. Ce symbole signifie
que cet appareil est conforme à la
classe de protection II. Ceci signifie
que l’appareil est équipé d’une
isolation renforcée ou doublée entre
le circuit de courant de réseau et la
sortie électrique, c’est-à-dire le
boîtier en métal.
CE est l’abréviation de “Conformité
Européenne”, ce qui signifie
“conforme aux directives de l’Union
Européenne”. Le fabricant confirme
par le marquage CE que cet appareil
électrique correspond aux directives
européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements électriques avec les ordures ménagères.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
POUR APPAREILS ÉLECTRIQUES
Avertissement ! Lisez attentivement
les instructions.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessures graves.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci-dessous se rapporte à un appareil électrique qui se branche
au réseau électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un appareil électrique (sans fil)
fonctionnant grâce à une batterie.
Conservez ces instructions !
1. Espace de travail
a. Veillez toujours à garder votre espace
de travail propre et bien éclairé.
Les espaces mal rangés et sombres
peuvent être la cause d’accidents.
b. N’utilisez pas les appareils électriques
dans des environnements susceptibles
d’explosion, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de
particules.
Les appareils électriques provoquent des
étincelles qui peuvent enflammer les particules des émanations.
c. Veillez à garder éloignés les enfants et
les personnes se trouvant dans votre
voisinage, lors de l’utilisation d’un
appareil électrique.
Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’appareil.
2. Mesures de sécurité électriques
a. Les prises des appareils électriques
doivent être raccordées à la prise
murale correspondante. Ne modifiez
jamais la prise de l’appareil, de quelque
façon que ce soit. N’utilisez pas
d’adaptateurs qui mettent les appareils
électriques à la terre (mise à la masse).
Des prises non modifiées et branchées à
la prise murale correspondante réduiront
les risques de choc électrique.
b. Evitez le contact direct avec les sur‑
faces mises à la terre ou mises à la
masse comme les canalisations, les
radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs.
En effet, le risque de choc électrique s’accrut si votre corps est mis à la terre ou à la
masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans
des environnements pluvieux ou
humides.
Si de l’eau s’introduit dans un appareil
électrique, le risque de choc électrique
augmentera.
d. N’utilisez pas le câble de manière abu‑
sive. N’utilisez jamais le câble pour
16
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 16
26-03-15 09:11
.
Français
transporter, tirer ou débrancher l’appa‑
reil électrique. Veillez à garder le câble
éloigné des sources de chaleur, des
huiles, des rebords coupants ou des
pièces actionnées.
Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsque un appareil est utilisé à l’exté‑
rieur, utilisez uniquement un câble
prolongateur prévu à cet effet.
L’utilisation d’un câble à usage extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f.
Utilisez toujours l’outil avec un disposi‑
tif de disjoncteur résiduel.
L’utilisation d’un dispositif de disjoncteur
résiduel réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, gardez un œil sur ce
que vous faites et utilisez votre sens
commun lors de l’utilisation d’un appa‑
reil électrique. N’utilisez pas un appa‑
reil électrique si vous êtes fatigué ou si
vous êtes sous l’influence de drogues,
d’alcool ou si vous prenez des
médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation des appareils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez des équipements de protec‑
tion. Protégez-vous toujours les yeux.
Les équipements de protection, tels qu’un
masque à poussière, des lunettes de
protection, des chaussures antidérapantes, des protections auditives ou un
casque de sécurité, utilisés dans de
bonnes conditions, réduiront le risque de
blessures.
c. Évitez tout démarrage involontaire.
Assurez-vous que l’interrupteur est sur
la position “arrêt” avant de brancher
l’appareil.
En effet, le transport des appareils électriques en gardant vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement de ces appareils en ayant l’interrupteur sur “marche”
est source d’accidents.
d. Retirez les clés de réglage ou les clés
de vis de réglage avant d’allumer l’ap‑
pareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé,
laissée sur une pièce en mouvement de
l’appareil électrique, peut entraîner des
lésions corporelles.
e. Ne vous surélevez pas. Gardez toujours
vos pieds à plat et gardez votre
équilibre.
Ceci permet de mieux contrôler l’appareil
électrique dans des situations imprévues.
f.
Habillez-vous convenablement. Ne
portez pas de vêtements lâches ou de
bijoux. Gardez vos cheveux, vêtements
et gants éloignés des pièces
actionnées.
En effet, ces derniers peuvent être pris
dans les pièces en action.
g. Si des dispositifs sont fournis pour la
connexion des équipements d’évacua‑
tion et de récupération de la poussière,
assurez-vous que ces derniers soient
correctement connectés et utilisés.
L’utilisation de ces équipements réduit les
risques liès à la poussière.
4. Utilisation et entretien d’un appareil
électrique
a. Ne forcez pas l’appareil électrique.
Utilisez l’appareil électrique adéquat
pour votre application.
Un appareil électrique correctement choisi
assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été
conçu.
b. N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonc‑
tionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle
est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du bloc d’alimen‑
tation avant d’effectuer des réglages,
de changer des accessoires, ou de
ranger les appareils électriques.
Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de l’appareil électrique.
d. Rangez les appareils électriques non
utilisés hors de la portée des enfants,
soit en hauteur, soit sous clef, et ne
laissez aucune personne, non familiari‑
sée avec l’outil ou ces instructions,
utiliser l’appareil électrique.
17
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 17
26-03-15 09:11
.
Français
Les appareils électriques sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs non formés.
e. Entretenez les appareils électriques.
Vérifiez les pièces endommagées.
Avant de réutiliser l’outil, il est recom‑
mandé de vérifier soigneusement un
protecteur endommagé, ou une autre
partie, pour déterminer si il peut fonc‑
tionner correctement et remplir sa
fonction. Vérifiez tout défaut d’aligne‑
ment et le mouvement libre des pièces
en mouvement, la rupture de ces der‑
nières, et les autres conditions qui
peuvent affecter le fonctionnement des
appareils électriques. En cas de dom‑
mages et sauf indications contraires
dans le présent manuel faites réparer
l’appareil électrique par un service
agréé avant de le réutiliser.
Nombreux sont les accidents provoqués
par des appareils électriques mal entretenus. Les interrupteurs défectueux doivent
être remplacés par un service agréé. Ne
pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne commande plus ni l’arrêt ni la marche.
f.
Veillez à garder les outils coupants
aiguisés et propres pour une plus sûre
et meilleure performance.
Des outils coupants correctement entretenus avec des lames aiguisées sont moins
susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g. Utilisez l’appareil électrique, les acces‑
soires et les embouts, etc., conformé‑
ment à ces instructions et de la
manière prévue pour le type spécifique
de l’appareil électrique, en prenant en
compte les conditions de travail et le
travail à effectuer.
L’utilisation de l’appareil électrique dans
des applications différentes de celles
prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5. Maintenance
a. Veuillez recourir à un technicien qualifié
qui utilisera des pièces d’origine pour
réparer votre outil électrique.
C’est ainsi que vous vous assurerez d’un
bon fonctionnement de votre outil.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
BATTERIES ET CHARGEURS
Afin d’éviter un mauvais
fonctionnement, des dommages,
des effets néfastes sur la santé,
veuillez respecter les instructions
suivantes et les consignes générales
de sécurité ci-joint:
Batteries
• Ne tentez jamais d'ouvrir pour quelque
raison que ce soit.
• N'exposez pas la batterie à l'humidité.
• N’exposez pas la batterie à la chaleur.
• Ne rangez pas dans des endroits dont la
température peut dépasser 40 °C.
• Chargez uniquement à une température
ambiante entre 10 °C et 40 °C.
• Chargez uniquement avec le chargeur
fourni avec l'outil/appareil.
• Pour la mise au rebut des batteries, suivez
les instructions de la section "Élimination
et recyclage".
• N'endommagez et ne déformez pas la
batterie (piqûre ou impact). Vous pourriez
créer un risque de blessure ou d'incendie.
• Ne chargez pas les batteries
endommagées.
• Manipuler la batterie avec soin, le laisser
tomber et de le libérer de la pression, le
stress mécanique ou autre de la chaleur et
au froid extrêmes.
• Attention! Ne pas connecter la batterie
une fois que vous l'exposer à l'humidité et
le garder avec des objets métalliques, ce
qui peut court-circuiter les contacts. La
batterie peut devenir extrêmement chaud,
le feu ou exploser conseillé.
Dans des conditions extrêmes, une batterie
peut fuir. Si vous remarquez que les piles ont
coulé, procédez comme suit : Essuyez soigneusement le liquide à l'aide d'un chiffon.
Évitez le contact avec la peau. En cas de
contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention !
Le liquide de batterie peut causer des blessures ou des dégâts.
En cas de contact avec la peau, rincez abondamment à l'eau. En présence de rougeurs,
18
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 18
26-03-15 09:11
.
Français
douleurs ou irritations, consultez un médecin.
En cas de contact avec les yeux, rincez-les
immédiatement à l'eau claire et consultez un
médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension
spécifique. Vérifiez toujours que la tension du
secteur correspond à la tension indiquée sur la
plaque d'identification.
Attention !
• Débranchez le chargeur lorsqu'il n'est pas
utilisé, avant le nettoyage et l'entretien de
la fiche d'alimentation de la prise.
• Ne tentez jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur normale.
• Utilisez uniquement votre chargeur pour
charger les batteries fournies avec
l'outil/l’appareil ou de même type et
modèle. D'autres batteries pourraient
exploser et causer des dommages ou
blessures.
• Ne tentez jamais de charger des batteries
non rechargeables.
• Si le câble d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant ou par
un centre de réparation afin d’éviter tout
accident.
• Ne mettez pas le chargeur en contact
avec de l'eau.
• N'ouvrez pas le chargeur.
• Ne testez pas le chargeur.
• Pendant la charge, l'appareil/outil/batterie
doit être placé dans une zone bien
ventilée.
UTILISATION
Utilisation des batteries lithium-ion
Les batteries lithium-ion ont en commun de
nombreuses caractéristiques avec les batteries
conventionnelles.
La différence principale est que les batteries
lithium-ion n’ont pas d’effet « mémoire » et il
n’est pas nécessaire de les décharger complètement à intervalle régulier. Il est recommandé
de charger les batteries lithium-ion après
chaque utilisation de façon à ce qu’elles soient
entièrement chargées en cas de besoin.
Les batteries au lithium-ion ont de meilleures
performances et délivrent une puissance de
sortie maximale à température ambiante. La
puissance des batteries sera réduite à des
températures inférieures.
REMARQUE : Une batterie complètement
chargée perd environ 2 % de sa charge par
mois en étant rangé.
ASSEMBLAGE ET UTILISATION
Charger la batterie
1. Insérez la prise du chargeur dans le
connecteur (4) prévu sur le côté du
tournevis.
2. Branchez le chargeur (10) à une prise
secteur 220~230 V, 50 Hz murale.
Remarques :
a. Vérifiez que la prise du chargeur est entièrement insérée dans le connecteur prévu
sur le côté de la poignée du tournevis.
b. Une nouvelle batterie ou une batterie qui
serait complètement épuisée doit être
chargée au moins une heure ou jusqu’à ce
que l’indicateur de charge lumineux rouge
s’éteigne. Après une utilisation normale, la
batterie devrait se charger en une heure.
c. Si la batterie ne devait pas se charger
correctement, vérifiez que la prise secteur
est bien « alimentée » et que la température est entre 0 et 40 °C (plage de
fonctionnement).
Avertissement : NE PAS laisser le chargeur
branché pendant plus de 5 heures. La bat‑
terie doit se charger complètement en une
heure. Vous risquez d’endommager la bat‑
terie si vous la laissez en charge pendant
plus de 5 heures.
Insérer une mèche tournevis dans le
mandrin de tournevis :
Poussez vers l’avant la bague métallique et
insérez tout accessoire à tige hexagonale (¼
po). Relâchez la bague pour verrouiller l’accessoire dans le mandrin de tournevis (7).
Retirer une tête de tournevis du mandrin de tournevis :
Poussez vers l’avant la bague pour relâcher
l’accessoire du mandrin de tournevis.
Lampe de travail à DEL
Ce tournevis dispose d’une lampe de travail à
DEL (1) dans la tête d’outil. Tournez l’ampoule à
DEL vers le mandrin pour l’allumer. La lampe
reste allumée tant qu’elle est dans la direction
du mandrin. Pour éteindre la lampe, tournez
19
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 19
26-03-15 09:11
.
Français
l’ampoule à DEL vers le compartiment de la
batterie (2).
Remplacer la pile de la lampe de travail
Retirez le couvercle de la pile (2) et remplacez
la pile par une neuve (CR927). Veuillez respecter la polarité, le pole positif (+) de la pile fait
face au couvercle de la pile.
Inverseur de rotation
L’inverseur de rotation (3) est convenablement
situé sous l’interrupteur de marche/arrêt (5).
Pour visser des vis (rotation dans le sens
horaire), appuyez vers la gauche l’inverseur de
rotation. Pour dévisser des vis (rotation dans le
sens antihoraire), appuyez vers la droite l’inverseur de rotation.
Remarques :
a. Ne pas effectuer l’inversion alors que le
tournevis est en train de tourner.
b. L’interrupteur de marche/arrêt NE
FONCTIONNERA PAS si l’inverseur de
rotation n’est ni tout à droite, ni tout à
gauche.
Réglage de vitesse (interrupteur
marche/arrêt)
Le tournevis sans fil est doté d’une commande
de réglage de vitesse.
1. Pour mettre en marche le tournevis, pressez légèrement l’interrupteur de marche/
arrêt (5).
REMARQUE : Le tournevis tournera lentement
si l’interrupteur est pressé légèrement. Le
tournevis tournera rapidement si l’interrupteur
est pressé fermement.
2. Pour mettre à l’arrêt le tournevis sans fil,
relâchez l’interrupteur.
REMARQUE : Faire fonctionner le tournevis à
vitesse lente de façon prolongée peut entraîner
une surchauffe du moteur du tournevis ou de
la batterie. Si le tournevis devient chaud, arrêtez de l’utiliser et laissez-le refroidir au moins
15 minutes.
Tête de tournevis orientable
Le tournevis est doté d’une tête orientable. Ce
qui permet d’orienter le mandrin dans n’importe quelle direction.
1. Pour faire tourner la tête sur 360°, appuyez
sur la commande (6) vers le mandrin et
réglez la tête dans la direction souhaitée.
2. Pour régler l’inclinaison de la tête de
tournevis, appuyez sur le bouton (13) et
réglez l’angle souhaité.
3. Pour régler l’inclinaison du mandrin,
appuyez sur le bouton (12) et faites tourner
la tête.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Nettoyage
• Les équipements de protection, les fentes
de ventilation et le carter du moteur
doivent rester aussi propres que possible,
sans poussière ni salissures. Nettoyez
l’appareil électrique avec un chiffon propre
ou en soufflant de l’air comprimé à faible
pression.
• Nous conseillons de nettoyer l’appareil
électrique immédiatement après chaque
utilisation.
• Nettoyez régulièrement l’appareil électrique avec un chiffon humide et un peu de
savon noir. N’utilisez ni détergents ni solvants ; ceux-ci pourraient attaquer les
parties en plastique de l’appareil. Veillez à
empêcher la pénétration d’eau à l’intérieur
de l’appareil électrique.
Maintenance
Il n'y a aucune autre pièce nécessitant un
entretien à l'intérieur de l'appareil.
FICHE TECHNIQUE
Vitesse de rotation . . . . . . . . 0 - 175 min-1
Niveau de pression acoustique LpA . 50 dB(A)
Incertitude KpA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA 61 dB(A)
Incertitude K WA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Niveau des vibrations . . . . . . . . <2,5 m/s2
Incertitude K . . . . . . . . . . . . . . 1,5m/s2
Dimensions . . . . . . . . . 225 x 58 x 34 mm
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Batterie
700 mAh
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,2 V⎓
Temps de charge . . . . . . . . . . . . . . 1 h
Chargeur
Entrée . . . . . . . . . . 230 V~ 50 Hz, 0,35 A
Sortie . . . . . . . . . . . . . . . 8,6 V⎓, 1 A
Classe de protection . . . . . . . . . . . . . II
20
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 20
26-03-15 09:11
.
Français
ÉLIMINATION ET RECYCLAGE
CE-DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
’éliminez pas les appareils
N
électriques via les ordures
ménagères.
L’appareil électrique se trouve dans un emballage afin d’éviter tout dommage pendant le
transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement
ou être réintroduit dans le circuit des matières
premières.
L’appareil électrique et ses accessoires sont
composés de plusieurs matériaux, par
exemple des métaux et des matières plastiques. Éliminez les composants défectueux via
les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un magasin
spécialisé ou auprès de l’administration de
votre commune!
Le produit et le manuel utilisateur peuvent être
modifiés. Les caractéristiques techniques
peuvent être modifiées sans préavis.
Batteries
Lors de l’élimination des batteries, pensez à la
protection de l'environnement. Pour une élimination écologique, adressez-vous aux autorités
locales.
Nous, Batavia GmbH, Weth. Buiten‑
huisstraat 2a, NL-7951 SM Staphorst,
déclarons sous notre seule responsabilité que
le produit Flip Out, Modèle BT–TS001,
Nº d'article 7062267 satisfait les principales
exigences de protection définies dans les
directives européennes compatibilité électro‑
magnétique 2004/108/CE (CEM; 2014/30/
EU, 2006/42/CE (machines), 2006/95/EG
ainsi que les modifications y apportées. Pour
évaluer la conformité nous avons eu recours
aux normes harmonisées ci-dessous:
EN 55014-1,
EN 55014-2,
EN 60745-1,
EN 60745-2-2,
EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3,
EN 60335-1;
EN 60335-2-29;
EN 62233
Staphorst, le 23 décembre 2014
Meino Seinen, Responsable de qualité
Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a,
7951 SM Staphorst, Pays-Bas
21
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 21
26-03-15 09:11
.
Nederlands
GEACHTE KLANT
Gebruikshandleidingen verstrekken nuttige tips
m.b.t. gebruik van uw nieuwe apparaat.
Ze helpen u alle functies te gebruiken, misverstanden te voorkomen en beschadiging te
vermijden.
Neem de tijd deze handleiding zorgvuldig te
lezen en bewaar het als naslagwerk.
UITLEG VAN DE SYMBOLEN
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene waarschuwing – Wees
alert en let op algemene gevaren.
Elektrisch gereedschap in
beschermingsklasse II. Dit teken
geeft aan dat de machine voldoet
aan beveiligingsklasse II. Dit
betekent dat de machine met is
voorzien van verzwaarde of dubbele
isolatie tussen het netstroomcircuit
en de uitgangsspanning of de
metalen behuizing.
CE staat voor: „Conformité
Européenne”. Dit betekent: „Voldoet
aan EU-richtlijnen”. Met de CEmarkering bevestigt de fabrikant dat
deze machine voldoet aan de
geldende Europese richtlijnen.
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Waarschuwing! Lees alle
instructies goed door.
Het niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
De term “elektrisch gereedschap” in onderstaande waarschuwingen heeft betrekking op
zowel apparatuur met een vaste elektriciteitskabel als op apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
Bewaar deze instructies!
1. Werkgebied
a. Zorg voor een opgeruimde en goed
verlichte werkomgeving. Rommelige en
donkere werkomgevingen leiden tot
ongelukken.
b. Gebruik elektrisch gereedschap nooit
in een omgeving waar explosiegevaar
bestaat, zoals in de nabijheid van ont‑
vlambare vloeistoffen, gassen, dampen
of andere stoffen. Elektrische gereedschappen kunnen vonken veroorzaken,
die deze stoffen tot ontbranding kunnen
brengen.
c. Wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt, houd dan kinderen en
omstanders op afstand. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrische gereedschap‑
pen moeten probleemloos passen op
het stopcontact. Breng nooit wijzigin‑
gen aan in of aan de stekker. Gebruik
geen adapters voor geaarde elektri‑
sche gereedschappen. Standaardstekkers en passende stopcontacten verkleinen de kans op een elektrische schok.
b. Voorkom lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld
pijpen, leidingen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Wanneer uw lichaam
geaard is, wordt de kans op een elektrische schok groter.
c. Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er
water binnendringt in een elektrisch
gereedschap, wordt de kans op een elektrische schok groter.
d. Gebruik het snoer niet om het elek‑
trisch gereedschap te dragen, te ver‑
plaatsen of de stekker uit het stopcon‑
tact te trekken. Bescherm het snoer
tegen olie, warmte, scherpe randen en
bewegende delen. Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten de kans op
een elektrische schok.
e. Wanneer u elektrische gereedschap‑
pen buiten gebruikt, gebruik dan een
verlengkabel die geschikt is voor bui‑
ten-gebruik. Door een kabel te gebruiken
22
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 22
26-03-15 09:11
.
Nederlands
f.
3.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
die geschikt is voor buitengebruik, wordt
de kans op een elektrische schok kleiner.
Gebruik elektrische apparatuur altijd in
combinatie met een reststroomverbre‑
ker. Het gebruik van een reststroomverbreker maakt de kans op een elektrische
schok kleiner.
Persoonlijke veiligheid
Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer
u een elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrische gereedschap‑
pen wanneer u moe bent, of drugs,
alcohol of medicijnen hebt gebruikt.
Eén moment van onachtzaamheid bij het
gebruik van elektrische gereedschappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg
hebben.
Gebruik veiligheidsvoorzieningen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een
gepast gebruik van veiligheidsvoorzieningen, zoals een stof-masker, speciale werkschoenen met antislip-zolen, een veiligheidshelm en gehoor-bescherming verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
Voorkom dat het gereedschap per
ongeluk wordt gestart. Zorg dat de
schakelaar op de UIT-positie staat,
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt. Draag elektrisch gereedschap
nooit met uw vinger op de schakelaar en
steek ook nooit de stekker van ingeschakelde elektrische gereedschappen in het
stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
Verwijder alle instel- en andere sleutels
uit het elektrisch gereedschap voordat
u hem inschakelt. Instel- en andere sleutels aan een ronddraaiend onderdeel van
het elektrisch gereedschap kunnen tot
verwondingen leiden.
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt
verliezen; houd altijd twee voeten ste‑
vig op de vloer. Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Zorg dat u geschikte kleding draagt.
Draag geen loshangende kleding of
sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewe‑
gende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen
te zitten in bewegende delen.
g. Wanneer er voorzieningen zijn voor de
aansluiting van stofafzuiginstallaties,
zorg dan dat ze op de juiste wijze wor‑
den aangesloten en gebruikt. Gebruik
van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a. Oefen geen overmatige kracht uit op
elektrisch gereedschap. Gebruik het
juiste gereedschap voor uw specifieke
toepassing. Met het juiste elektrische
gereedschap voert u de taak beter en
veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is
ontworpen.
b. Gebruik nooit elektrisch gereedschap
waarvan de AAN/UIT-schakelaar niet
werkt. Ieder elektrisch gereedschap dat
niet kan worden in- en uitgeschakeld met
de schakelaar is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u wijzigingen aanbrengt aan
elektrische gereedschappen, accessoi‑
res verwisselt of het elektrisch gereed‑
schap opbergt. Wanneer u zich aan deze
preventieve veiligheidsmaatregelen houdt,
beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet in
gebruik is op buiten bereik van kinde‑
ren en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of deze
instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van ongeoefende gebruikers.
e. Zorg voor een goed onderhoud van
elektrisch gereedschap. Controleer of
bewegende delen op de juiste wijze zijn
vastgezet. Controleer ook of er geen
onderdelen defect zijn of dat er andere
omstandigheden zijn die van invloed
kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór
gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhoud van het
gereedschap.
f. Zorg dat snij- en zaagwerktuigen
scherp en schoon blijven. Goed onderhouden snij- en zaagwerktuigen met
23
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 23
26-03-15 09:11
.
Nederlands
scherpe randen zullen minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger onder controle te
houden.
g. Gebruik alle elektrische gereedschap‑
pen, accessoires, bitjes etc., zoals
aangegeven in deze instructies en op
de wijze waarvoor het gereedschap is
ontworpen. Houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en de uit te
voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van de taken waarvoor het apparaat is
ontworpen kunnen leiden tot gevaarlijke
situaties.
5. Service
a. Neem contact op met een gekwalifi‑
ceerd specialist die originele onderde‑
len gebruikt bij de reparatie van uw
elektrisch gereedschap. Dit garandeert
een goede werking van het apparaat.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCU’S EN OPLADERS
Bij gebruik van elektrische
gereedschappen moeten steeds de
volgende veiligheidsmaatregelen in
acht worden genomen tegen schok-,
verwondings- en/of brandgevaar.
Lees en let goed op deze adviezen
voordat u een machine gebruikt.
Accu’s:
• Probeer nooit een accu te openen.
• Stel de accu niet aan water bloot.
• Stel de accu niet aan warmtebronnen
bloot.
• Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de
temperatuur hoger kan worden dan 40 °C.
• Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.
• Laad accu’s uitsluitend op met behulp van
de meegeleverde oplader.
• Volg bij het weggooien van accu's de
instructies in de paragraaf 'Afvalverwerking en hergebruik' op.
• Beschadig en vervorm de accu niet door
het lek prikken en door botsing, omdat dit
letsel en brandgevaar op kan leveren.
• Laad geen beschadigde accu's op.
• Wees extra voorzichtig met de batterij.
Niet laten vallen op een harde ondergrond
en niet aan druk of enige andere vorm van
mechanische belasting onderwerpen.
Houd de batterij uit de buurt van extreme
hitte en kou.
• Belangrijk! Gevaar! Laat de batterij nooit
kortsluiten of stel de batterij niet bloot aan
vocht. Bewaar de batterij niet samen met
metalen onderdelen die kunnen kortsluiting veroorzaken van de contactpunten.
De batterij kan oververhit raken, gaan
branden of ontploffen.
Onder extreme gebruikscondities kan er vloeistof uit de accu vrijkomen. Als u vloeistof op de
batterijen opmerkt, verwijder met behulp van
een doekje voorzichtig de vloeistof van de
accu. Vermijd huidcontact.
Als de vloeistof toch in aanraking komt met de
huid of de ogen, volgt u de onderstaande
instructies op.
Waarschuwing!
De accuvloeistof kan ernstig letsel of schade
aan eigendommen veroorzaken. Indien accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen,
spoel dan de huid onmiddellijk met water af.
Raadpleeg in geval van rode uitslag, pijn of
irritatie onmiddellijk een arts. Indien accuvloeistof met het oog in aanraking is gekomen,
spoel dan onmiddellijk het oog met water.
Opladers
Uw oplader is ontwikkeld voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd of de netspanning
overeenkomt met het voltage op het
typeplaatje.
Waarschuwing!
• Haal de stekker van de lader uit het stopcontact wanneer de lader niet wordt
gebruikt en voor reiniging en onderhoud.
• Vervang de oplader nooit door een
netstekker
• Gebruik de oplader uitsluitend voor het
opladen van accu’s van het meegeleverde
type. Andere accu’s kunnen scheuren en
zo letsel en materiële schade veroorzaken.
• Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op
te laden.
• Laat een beschadigd netsnoer vervangen
door de fabrikant of een erkend Servicecentrum om gevaren te voorkomen.
• Laat een defect netsnoer onmiddellijk
vervangen.
• Stel de oplader niet aan water bloot.
24
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 24
26-03-15 09:11
.
Nederlands
•
•
•
•
Open de oplader niet.
Doorboor de oplader niet.
De machine/accu moet tijdens het opladen in goed geventileerde ruimte worden
geplaatst.
De oplader is uitsluitend bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
GEBRUIK
De werking van Lithium-ion accu’s
Lithium-ion accu’s delen veel van de eigenschappen van conventionele accu’s.
Het belangrijkste verschil is dat Lithium-ion
accu’s geen “geheugen” hebben en niet periodiek volledig hoeven worden ontladen. Het
wordt aanbevolen om Lithium-ion accu’s na
ieder gebruik op te laden, zodat ze wanneer
nodig volledig zijn opgeladen.
Lithium-ion accu’s presteren het best en leveren het meeste uitgangsvermogen bij kamertemperatuur. Als de accu bij lagere temperaturen wordt gebruikt, is het geleverde vermogen
minder.
OPMERKING: Een volledig opgeladen accu
verliest per maand ongeveer 2% van zijn lading
bij opslag.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
Het opladen van de accu
1. Steek de stekker van de kabel in de aansluiting (4) aan de zijkant van de
schroefmachine.
2. Steek de acculader (10) in een stopcontact
met een spanning van 220-230 V, 50 Hz.
Opmerkingen:
a. Zorg ervoor dat de stekker van de lader
volledig in de overeenkomstige aansluiting
aan de zijkant van de handgreep van de
schroefmachine wordt gestoken.
b. Een nieuwe of volledig ontladen accu moet
gedurende één uur worden opgeladen,
totdat het rode LED-indicatielampje voor
het opladen uitgaat.
c. Als de accu niet goed oplaadt, controleer
dan of er spanning staat op het stopcontact en dat het temperatuurbereik in de
werkruimte tussen 0 en 40°C is.
Waarschuwing: Laat de lader NIET langer
dan 5 uur aangesloten. De accu is binnen
één uur volledig opgeladen. Als de lader
langer dan 5 uur is aangesloten, kan dit de
accu beschadigen.
Het plaatsen van een bit in de
bithouder:
Druk de metalen kraag naar voren en steek
een accessoire met een zeskante schacht (van
¼ inch) in de bithouder (7). Laat de kraag los
om het accessoire in de bithouder te
vergrendelen.
Het verwijderen van een bit uit de
bithouder:
Druk de metalen kraag naar voren om het
accessoire te verwijderen uit de bithouder.
LED werkverlichting
De schroefmachine is voorzien van LED werkverlichting (1), die in de kop van het gereedschap is ingebouwd. Draai het LED-lampje in
de richting van de bithouder om het in te schakelen. Het lampje blijft aan zolang het in de
richting van de bithouder wijst. Draai het LEDlampje in de richting van het batterijvak (2) om
het uit te schakelen.
Het vervangen van de batterij van de
werkverlichting
Verwijder het batterijdeksel (2) en vervang de
batterij door een nieuwe (CR927). Let op de
juiste polariteit; de positieve pool (+) van de
batterij moet naar het deksel van het batterijvak wijzen.
Links/rechts schakelaar
De links/rechts schakelaar (3) is handig bij de
aan/uit schakelaar (5) gemonteerd. Druk de
links/rechts schakelaar naar links om de
schroefmachine met de klok mee te laten
draaien voor het indraaien van schroeven. Druk
de links/rechts schakelaar naar rechts om de
schroefmachine tegen de klok in te laten
draaien om schroeven los te draaien.
Opmerkingen:
a. Wijzig de stand van de links/rechts schakelaar nooit terwijl de schroefmachine
draait.
b. De aan/uit schakelaar werkt NIET als
de links/rechts schakelaar in de mid‑
delste/neutrale stand staat.
25
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 25
26-03-15 09:11
.
Nederlands
Aan/uit schakelaar voor variabele
snelheid
De schroefmachine is voorzien van een aan/uit
schakelaar voor variabele snelheid.
1. Druk licht op de aan/uit schakelaar (5) om
de schroefmachine te starten.
OPMERKING: Als de aan/uit schakelaar licht
wordt ingedrukt, draait de schroefmachine op
de laagste snelheid. Als de aan/uit schakelaar
stevig wordt ingedrukt, draait de schroefmachine op de hoogste snelheid.
2. Laat de aan/uit schakelaar los om de
schroefmachine te stoppen.
OPMERKING: Als de schroefmachine langdurig bij lage snelheid wordt gebruikt, kan dit het
oververhitten van de motor of de accu van de
schroefmachine tot gevolg hebben. Als de
schroefmachine heet wordt, stop dan het
gebruik en laat hem tenminste 15 minuten
afkoelen.
Verstelbare schroefkop
De schroefmachine heeft een verstelbare
schroefkop. Hiermee kan de bithouder in
iedere gewenste richting worden bewogen.
1. Druk om de kop 360º te draaien de vergrendeling (6) in de richting van de bithouder, om de kop vrij te laten draaien.
2. Druk om de hoek van de kop voor de
bithouder te wijzigen op de drukknop (13)
om de hoek van de kop te wijzigen.
3. Druk om de hoek van de bithouder te
wijzigen op de drukknop (12) en draai de
kop.
REINIGING EN ONDERHOUD
Reiniging
• Houd veiligheidsvoorzieningen, ventilatieopeningen en de behuizing van de motor
zo goed mogelijk vrij van stof en vuil. Veeg
de machine af met een schone doek of
blaas hem uit met perslucht onder lage
druk.
• Wij bevelen aan om de machine direct na
ieder gebruik te reinigen.
• Reinig de machine regelmatig met een
vochtige doek en een beetje zachte zeep.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die kunnen de kunststof delen van de
machine aantasten. Let erop dat er geen
water in het binnenste van de machine kan
komen.
Onderhoud
In het binnenwerk van de machine bevinden
zich geen te onderhouden onderdelen.
TECHNISCHE GEGEVENS:
Onbelast toerental . . . . . . . . 0 - 175 min-1
Geluidsdrukniveau LpA . . . . . . . . 50 dB(A)
Onzekerheid KpA . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Geluidsvermogenniveau LWA . . . . . 61 dB(A)
Onzekerheid K WA . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Hand Arm Vibratie . . . . . . . . . . <2,5 m/s2
Onzekerheid K . . . . . . . . . . . . . 1,5m/s2
Afmetingen . . . . . . . . . 225 x 58 x 34 mm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Accu
700 mAh
Rated Voltage . . . . . . . . . . . . . 7,2 V⎓
Laadtijd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 h
Acculader
Ingang . . . . . . . . . . 230 V~ 50 Hz, 0,35 A
Uitgang . . . . . . . . . . . . . . 8,6 V⎓, 1 A
Beschermingsklasse . . . . . . . . . . . . . II
26
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 26
26-03-15 09:11
.
Nederlands
AFVALVERWERKING EN HERGEBRUIK
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk afval.
De machine bevindt zich in een verpakking om transportschade te vermijden. Deze
verpakking is grondstof en is dus herbruikbaar
of kan weer in de grondstoffenkringloop teruggevoerd worden. De machine en zijn accessoires bestaan uit verschillende materialen, zoals
bijv. metaal en kunststoffen. Voer defecte
onderdelen af als gevaarlijke stoffen. Vraag bij
de vakhandel of op het gemeentehuis om meer
informatie!
Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen
wijzigen. De technische gegevens kunnen
zonder voorafgaande aankondiging worden
gewijzigd.
Batterijen
Denk bij het afvoeren van batterijen aan de
bescherming van het milieu. Neem voor milieuvriendelijke afvoer contact op met de lokale
overheid.
Hiermee verklaren wij, Batavia GmbH, Wethou‑
der Buitenhuisstraat 2a, NL-7951 SM Stap‑
horst, dat het apparaat Flip Out, Model
BT–TS001, Artikel Nr. 7062267 op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in
omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de
desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de
EG-richtlijnen: 2006/42/EG ; 2014/30/EU
(Machines), Elektromagnetische compatibili‑
teit 2004/108/EG, 2006/95/EG Voor de evaluatie van de conformiteit zijn de volgende geharmoniseerde normen toegepast:
EN 55014-1,
EN 55014-2,
EN 60745-1,
EN 60745-2-2,
EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3,
EN 60335-1;
EN 60335-2-29;
EN 62233
Staphorst, 15 februari 2015
Technische documentatie bewaard door:
Meino Seinen, Batavia GmbH,
Weth.Buitenhuisstraat 2a, 7951 SM Staphorst,
Nederland
27
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 27
26-03-15 09:11
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 28
26-03-15 09:11
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 29
26-03-15 09:11
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 30
26-03-15 09:11
2 YEAR WARRANTY
Modelnr. BT-TS001
Art.Nr. 7062267
FlipOut
7,2 V
TM
Dieses Produkt hat 2 Jahre Garantie
Sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte dieses Gerät nicht einwandfrei sein, so wenden Sie sich bitte immer zuerst an unseren
Kunden-Service. Bitte bewahren Sie unbedingt den Kaufbeleg auf.
Die Garantieleistung gilt nur für Material-oder Fabrikationsfehler. Ausgeschlossen sind Mängel die
durch häufigen Gebrauch, missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung oder Gewalteinwirkung
verursacht worden sind.
This product has got a 2 year warranty
Dear Client, if for any reason this product is not working, please ensure you contact our
Client Service Centre. Ensure you have your original receipt of purchase. This warranty covers all
defects in workmanship or materials in this Batavia product for a two year period from the date of
purchase. The warranty does not cover any malfunction, or defect resulting from misuse, neglect,
alteration, or repair.
Dit product heeft 2 jaar garantie
Geachte klant, onze producten ondergaan een streng kwaliteitscontrole proces. Wanneer dit product
niet correct functioneert, wend u zich alstublieft altijd eerst tot onze klantenservice. Bewaar altijd uw
aankoopbewijs. De garantieservice is alleen van toepassing op materiaal- of productiefouten. Uitgesloten zijn gebreken veroorzaakt door intensief gebruik, misbruik en incorrecte behandeling of
extern geweld.
Ce produit a 2 ans de garantie
Cher client, Si pour une raison quelconque, ce produit ne fonctionne pas, veuillez contacter notre
Centre de service après-vente. Conservez le bon d’achat original. Cette garantie couvre tous les défauts
de matériau et de main d’oeuvre constatés sur ce produit BATAVIA pendant une période de deux ans
à compter de la date d’achat. Les défauts de fonctionnement et autres résultant d’abus ou de mauvais
emploi, de négligence, de modifications ou réparations non autorisées sont exclus de la garantie.
Deutschland | Kundenservice
Montag bis Freitag von 9 bis 17 Uhr
 01805 937832*
Other European countries | Customer Services
Monday till Friday from 8 am until 4 pm
 00800 66477400
Overige landen Europa | Klantenservice
Maandag t/m vrijdag van 9 tot 17 uur
 00800 66477400
Autres pays d'Europe | Service clientèle
Lundi jusqu'à Vendredi de 9 - 17 heure
 00800 66477400
Website: www.batavia.eu | Email: [email protected]
*Nur €0,14 /Minute aus dem dt. Festnetz,
max. €0,42/Minute aus den Mobilfunknetzen.
BATAVIA GmbH | Weth.Buitenhuisstraat 2a | 7951SM Staphorst | Netherlands
www.batavia.eu | Email: [email protected]
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 31
26-03-15 09:11
7062267/2
BATAVIA GmbH | Weth.Buitenhuisstraat 2a | 7951SM Staphorst | Netherlands
www.batavia.eu | Email: [email protected]
7062267_FlipOut_Ma_#1503-12.indb 32
26-03-15 09:11