Download Valley-Bedienungskonsole Classic

Transcript
Benutzerhandbuch
fur die
Valley-Bedienungskonsole
Classic
0998214_0 (GER)
 Valmont Industries, Inc. 2010 Alle Rechte vorbehalten.
www.valleyirrigation.com
Valley-Bedienungskonsole Classic
2
Valley-Bedienungskonsole Classic
Inhaltsverzeichnis
BENUTZERHANDBUCH FÜR DIE VALLEY-BEDIENUNGSKONSOLE CLASSIC........................................... 1
INHALTSVERZEICHNIS..................................................................................................................................... 3
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG......................................................................................................................... 5
ERKLÄRUNG ZUR ELEKTRISCHEN SICHERHEIT......................................................................................... 6
HINWEISE ZU DIESEM HANDBUCH................................................................................................................ 6
GARANTIE AUF ZUSATZGERÄTE.................................................................................................................... 6
SICHERHEIT....................................................................................................................................................... 7
Erkennen von Sicherheitsinformationen .......................................................................................................... 7
Sicherheitshinweise........................................................................................................................................ 7
Informationshinweise...................................................................................................................................... 7
Verwendung persönlicher Schutzausrüstung.................................................................................................... 8
Leitende Werkstoffe und Ausrüstungen............................................................................................................ 8
Fallschutz.......................................................................................................................................................... 8
Mindestarbeitsabstand...................................................................................................................................... 9
Qualifizierte Person........................................................................................................................................... 9
Überlandleitungen........................................................................................................................................... 10
Mindestverfahren zur Verriegelung/Kennzeichnung........................................................................................ 11
Reihenfolge der Verriegelung....................................................................................................................... 11
Wiederherstellung der Stromversorgung der Ausrüstung............................................................................ 11
Sicherheitsaufkleber....................................................................................................................................... 15
ÜBERSICHT...................................................................................................................................................... 19
Bedienelemente und Komponenten................................................................................................................ 19
Haupttrennschalter.......................................................................................................................................... 20
Automatischer Drei-Sekunden-Neustart......................................................................................................... 20
Start-Stop / Sicherheitskreis-Übersteuerungsschalter.................................................................................... 21
Sicherheitsrückleiterleuchte............................................................................................................................ 21
Schalter Forward/Reverse (Vorwärts/Rückwärts)........................................................................................... 22
Ohne Option Auto Stop (Auto-Stopp) / Auto Reverse (Selbstrückwärtslauf)................................................ 22
Mit Option Auto Stop (Auto-Stopp) / Auto Reverse (Selbstrückwärtslauf).................................................... 22
Schalter Wet/Dry (Nass/Trocken).................................................................................................................... 23
Schalter Auto Reverse (Selbstrückwärtslauf) / Auto Stop (Auto-Stopp).......................................................... 23
Stopp-Position (SIS)-Ein/Aus-Schalter . ......................................................................................................... 24
Schalter Engine Run / Start (Motorbetrieb/-start)........................................................................................... 24
Schalter Aux On/Off (Zusatzgerät ein/aus) (Option)....................................................................................... 24
Voltmeter......................................................................................................................................................... 25
Prozent-Zeitgeber........................................................................................................................................... 26
Betriebsstundenzähler.................................................................................................................................... 26
Unterbrecherschalter...................................................................................................................................... 26
BETRIEB........................................................................................................................................................... 27
Starten der Maschine (mit Beregnung)........................................................................................................... 27
Starten der Maschine (ohne Beregnung)........................................................................................................ 28
Abschalten der Maschine................................................................................................................................ 29
Notabschaltung............................................................................................................................................ 29
Abschalten unter normalen Bedingungen.................................................................................................... 29
Berechnung der Prozent-Zeitgebereinstellung............................................................................................... 30
Berechnungsblatt der Prozent-Zeitgebereinstellung....................................................................................... 32
ANHANG........................................................................................................................................................... 35
Reifendruck..................................................................................................................................................... 35
Ersetzen von Reifen........................................................................................................................................ 35
3
Valley-Bedienungskonsole Classic
4
Valley-Bedienungskonsole Classic
Konformitätserklärung
Konformitätserklärung gemäß ISO/IEC 17050-1:2004
NR. 001-2005
Name des Herstellers:
Valmont Industries Inc.
Anschrift des Herstellers:
7002 North 288th Street,
PO Box 358
Valley, Nebraska 68064-0358, USA
erklärt, dass das Produkt:
Name des Produkts:
Valley-Bedienungskonsole Classic
Seriennummern:
5000, 7000, 8000, 8120
mit den folgenden EG-Normen übereinstimmt:
EN-292 Sicherheit von Maschinen
EN-60204-1 Sicherheit von Maschinen
EN-909 Sicherheit, Beregungsmaschinen
Ergänzende Informationen:
Hiermit wird erklärt, dass das Produkt die Anforderungen der folgenden EGRichtlinien erfüllt und entsprechend mit dem CE-Kennzeichen versehen ist.
Maschinen 98/37/EG
Niederspannung 73/23/EWG
Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EG
Das Produkt entspricht darüber hinaus den folgenden Artikeln, Vorschriftenwerken und Normen:
National Electrical Code
(US-Vorschriftenwerk für Elektrobaunormen)
240 Überstromschutz
250 Erdung
310 Leiter für allgemeine Verdrahtung
430 Motoren, Motorstromkreise und -steuergeräte
Canadian Electrical Code (Kanadisches
Vorschriftenwerk für Elektrobaunormen) C22.1-1990 Sicherheitsnormen für elektrische Anlagen
ANSI/ASAE-Norm S362 Verdrahtung und Ausrüstungsgegenstände für
elektrisch angetriebene bzw. gesteuerte Beregnungsanlage
S397.2 Stromversorgung und
Ausrüstungsgegenstände für Beregnung.
gezeichnet _____________________________
Jacob L. LaRue
Produktmanager
1. März 2007
Ausgabedatum_____________
5
Valley-Bedienungskonsole Classic
Erklärung zur elektrischen Sicherheit
Installation der elektrischen Valley-Beregnungsanlage
Valmont Industries Inc. stattet die Bedienungskonsolen der elektrischen Valley-Beregnungsanlagen nicht mit
Differentialunterbrecherschaltern (Erdschlussunterbrecherschaltern) aus, da je nach Bestimmungsland unterschiedliche Schutznormen gelten. Der Vertriebshändler muss einen Differentialunterbrecherschalter (Erdschlussunterbrecherschalter) bereitstellen und einbauen, der den Normen des Landes entspricht, in dem die
Valley-Beregnungsanlage installiert wird.
In der Europäischen Union ist der von Differentialunterbrecherschaltern bereitgestellte Schutz auf maximal
24 V begrenzt.
Die Valley-Beregnungsanlage muss über eine einwandfreie Erdung verfügen.
•
Wenn der Widerstand zum Boden geringer als 80 Ohm ist, erfüllt ein 300-mA-Differentialunterbrecherschalter (Erdschlussunterbrecherschalter) die Anforderungen.
•
Wenn der Widerstand zum Boden zwischen 80 und 800 Ohm beträgt, erfüllt ein 30-mA-Differentialunterbrecherschalter (Erdschlussunterbrecherschalter) die Anforderungen.
Die Verantwortung für die Stromversorgung und die Überprüfung der Komponenten bzw. Maschinen zum
Schutz der Anlage liegt beim Installateur. Die Firma Valmont Industries Inc. ist nicht für den Ausfall der nicht von
ihr hergestellten Komponenten bzw. Maschinen zum Schutz der Anlage verantwortlich.
Bei Valley-Kreisberegnungsanlagen, die von einem Stromaggregat mit Strom versorgt werden, muss ein Kabel
zwischen der Beregnungsanlage und einer Erdungsstange und ein weiteres Kabel zwischen der Beregnungsanlage und der Masseklemme am Stromaggregat angeschlossen sein, damit der Differentialunterbrecherschalter (Erdschlussunterbrecherschalter) funktionieren kann.
•
Der Widerstand zwischen Beregnungsanlage und Stromaggregat muss weit unter 80 Ohm liegen.
Hinweise zu diesem Handbuch
Dieses Handbuch bezieht sich nur auf den Betrieb der Valley-Bedienungskonsole Classic. Abschnitte hinsichtlich Sicherheit, Kreisberegnungsanlagen-Hardware, Instandhaltung, Abschleppen, Störungssuche und Winterfestmachen sind in der entsprechenden Betriebsanleitung für Valley-Kreisberegnungsanlagen zu finden.
Sie als Eigentümer/Bediener sollten sich mit den Einsatzmöglichkeiten des Systems vertraut machen, um eine
optimale Systemleistung zu gewährleisten. Es ist zu beachten, dass die vom Sprinklersystem erzielte Leistung von
Ihren Kenntnissen über die Anlage, Boden- und Wasserverhältnisse sowie Geräteanwendungskonzepte abhängt.
Die hierin enthaltenen technischen Daten, Beschreibungen und Illustrationen sind so genau wie zum Zeitpunkt
der Freigabe zum Druck bekannt.
Valmont Industries Inc. behält sich das Recht vor, technische Daten oder die Konstruktion zu ändern, ohne diesbezüglich Verpflichtungen einzugehen. Die technischen Daten beziehen sich auf in den Vereinigten Staaten von
Amerika verkaufte Anlagen und können außerhalb der Vereinigten Staaten von Amerika unterschiedlich sein.
Garantie auf Zusatzgeräte
Der Besitzer ist dafür verantwortlich, die Garantieregistrierung für sämtliche Zusatzgeräte wie Motoren, Pumpen und Stromaggregate beim jeweiligen Hersteller vorzunehmen.
6
SICHERHEIT
Sicherheitsinformationen Erkennen
Diese Beregnungsanlage wird eventuell durch Hochspannung gespeist, was bei unsachgemäßer Verwendung
äußerst gefährlich sein kann. Zur Gewährleistung maximaler Sicherheit und für optimale Leistungsfähigkeit
der Maschine müssen alle Arbeitskräfte und Wartungstechniker des Besitzers die Betriebsanleitung(en) für
Besitzer/Benutzer, alle Sicherheitshinweise in diesem Handbuch sowie die Warnschilder/Sicherheitsaufkleber
an der Maschine lesen und verstehen, bevor diese Maschine bedient wird.
Sämtliche Personen, die diese Maschine zusammenbauen, warten oder instand halten müssen alle Anweisungen
in diesem Handbuch, die sich auf Wartung, Störungssuche, Prüfung, Installation und Zusammenbau beziehen,
sowie alle Sicherheitshinweise lesen und verstehen, bevor sie jegliche Wartungs-, Störungssuche-, Prüfungs-,
Installations- oder Komponentenzusammenbauarbeiten beginnen.
Diese Anweisungen machen auf bestimmte Aspekte aufmerksam, die vorsichtig ausgeführt werden müssen;
andernfalls könnten Sie sich selbst oder andere Personen oder die nächste Person, die die Maschine bedient,
verletzen oder die Maschine beschädigen.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweisen in diesem Handbuch geht das Gefährdungssymbol voraus und eines der folgenden
drei Wörter, nämlich Gefahr, Achtung oder Vorsicht. Diese Hinweise machen auf mögliche Gefährdungen
aufmerksam, die Sie selbst oder andere Personen verletzen oder Sachschäden verursachen könnten.
!
Dieses GEFÄHRDUNGSSYMBOL dient dazu, auf Informationen über unsichere Praktiken oder
Situationen aufmerksam zu machen; die Wörter Gefahr, Achtung oder Vorsicht können darauf folgen.
!
GEFAHR
Wenn das GEFÄHRDUNGSSYMBOL gemeinsam mit dem Wort GEFAHR verwendet wird, beschreibt es
unmittelbare Gefährdungen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können.
!
ACHTUNG
Wenn das GEFÄHRDUNGSSYMBOL gemeinsam mit dem Wort ACHTUNG verwendet wird, beschreibt es
unsichere Praktiken oder Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen und/oder zu schweren
Maschinen- oder Sachschäden führen können.
!
VORSICHT
Wenn das GEFÄHRDUNGSSYMBOL gemeinsam mit dem Wort VORSICHT verwendet wird, beschreibt
es unsichere Praktiken oder Situationen, die zu Verletzungen und/oder zu geringeren Maschinen- oder
Sachschäden führen können.
Informationshinweise
Wichtigen Informationshinweisen in diesem Handbuch geht das Wort HINWEIS voraus.
HINWEIS
Das Wort HINWEIS dient dazu, auf Informationen aufmerksam zu machen, die Verfahren oder Tipps beschreiben,
die die ordnungsgemäße Installation, Bedienung oder Wartung Ihrer Maschine unterstützen.
7
SICHERHEIT
Verwendung Von Persönlichen Schutzausrüstungen
• Personen, die in Bereichen arbeiten, in denen elektrische Gefahrenquellen vorhanden sind, müssen
persönliche Schutzausrüstungen verwenden, die für die jeweiligen zu schützenden Körperteile und
die auszuführenden Arbeiten angemessen sind. Weitere Informationen sind in den Verordnungen der
US-Occupational Safety and Health Administration (OSHA, Arbeitsschutzbehörde) (Normen - 29 CFR)
Sicherungsmaßnahmen zum Personenschutz - 1910.335 oder in den geltenden nationalen, regionalen oder
örtlichen Verordnungen zu finden.
• Persönliche Schutzausrüstungen müssen in einem sicheren, zuverlässigen Zustand instand gehalten
werden und regelmäßig inspiziert oder geprüft werden.
• Schutzabschirmungen, Schutzabschrankungen oder Isoliermaterialen müssen verwendet werden, um jegliche Person vor Stromschlägen, Verbrennungen oder anderen strombedingten Verletzungen zu schützen,
während diese in der Nähe von freiliegenden stromführenden Teilen arbeitet, die versehentlich berührt
werden können, oder wo gefährliche elektrische Erhitzung oder Funkenbildung auftreten kann. Wenn
normalerweise eingeschlossene stromführende Teile zur Wartung oder Reparatur freiliegen, müssen sie
abgeschirmt werden, um unqualifizierte Personen vor der Berührung stromführender Teile zu schützen.
• Sicherheitsschilder und -kennzeichnungen. Sicherheitsschilder, Sicherheitssymbole oder unfallverhütende Kennzeichnungen müssen im Bedarfsfall verwendet werden, um Personen vor elektrischen Gefahren zu
warnen, die sie eventuell gefährden.
Mindestarbeitsabstände
Zur Verringerung des Verletzungsrisikos müssen alle Personen angemessene Arbeitsabstände zum Schaltschrank
oder anderen elektrischen Vorrichtungen einhalten. In der nachfolgenden Tabelle sind die erforderlichen Mindestarbeitsabstände angegeben. Weitere Informationen sind in den Verordnungen der US-Occupational Safety and Health
Administration (OSHA, Arbeitsschutzbehörde) (Normen - 29 CFR) Sicherungsmaßnahmen zum Personenschutz -1910,303(g)(1) oder in etwaigen anderen geltenden nationalen, regionalen oder örtlichen Verordnungen zu finden.
MINDESTARBEITSABSTÄNDE 0-600 VOLT
BREITE DES
ARBEITSABSTANDSBEREICHS
HÖHE DES
ARBEITSABSTANDSBEREICHS
30 in (760 mm)
MINDESTABSTAND
ODER BREITE DES
GEHÄUSES (DER
JEWEILS GRÖSSERE
WERT)
78 in (1980 mm)
MINDESTABSTAND
ODER BREITE DES
GEHÄUSES (DER
JEWEILS GRÖSSERE
WERT)
MINDESTARBEITSABSTÄNDE VOR SCHALTSCHRANK/ELEKTRISCHEN VORRICHTUNGEN
FREILIEGENDE STROMFÜHRENDE TEILE AUF EINER
SEITE DES ARBEITSBEREICHS UND KEINE
STROMFÜHRENDEN
GEERDETEN TEILE AUF DER
ANDEREN SEITE.
FREILIEGENDE STROMFÜHRENDE TEILE AUF EINER
SEITE DES ARBEITSBEREICHS UND STROMFÜHRENDE GEERDETE TEILE
AUF DER ANDEREN SEITE.
FREILIEGENDE STROMFÜHRENDE TEILE AUF EINER
SEITE DES ARBEITSBEREICHS UND FREILIEGENDE
STROMFÜHRENDE TEILE
AUF DER ANDEREN SEITE.
36 in (915 mm) MINDESTABSTAND
42 in (1065 mm) MINDESTABSTAND
48 in (1220 mm) MINDESTABSTAND
Beton-, Backstein- oder Kachelwände sind als geerdet anzusehen.
Leitende Materialien Und Geräte
Die Handhabung von Materialien und Geräten, die Elektrizität leiten, muss auf eine Weise erfolgen, die verhindert, dass sie stromführende Stromleitungen, freiliegende Leiter oder Stromkreisteile berühren.
• Bei der Handhabung langer leitender Gegenstände (wie z. B. Zuganker, Rohre, Winkelstücke und Leitern) in Bereichen mit stromführenden Stromleitungen, freiliegenden Leitern oder Stromkreisteilen müssen zweckmäßige
Arbeitsverfahren (wie z. B. die Verwendung von Isolierungen, Schutzvorrichtungen und Materialhandhabungsverfahren) angewandt werden, um die Gefährdung minimal zu halten.
• Tragbare Leitern müssen nichtleitende Längsträger aufweisen.
• Keine leitenden Schmuck- oder Kleidungsstücke (wie z. B. Armbanduhren, Armbänder, Ringe, Schlüsselanhänger,
Halsketten, metallische Schürzen, Kleidungsstücke mit leitenden Fäden oder metallische Kopfbedeckungen) tragen,
die in Kontakt mit stromführenden Stromleitungen, freiliegenden Leitern oder Stromkreisteilen kommen könnten.
8
SICHERHEIT
Mindestverfahren Zum Sperren/Kennzeichnen
Durch das folgende Verfahren werden die Mindestanforderungen für das Sperren von energieisolierenden Vorrichtungen
bei der Durchführung von Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten an Maschinen oder Geräten definiert. Es dient zur
Sicherstellung, dass die Maschine oder das Gerät zum Stillstand gekommen ist, von allen möglicherweise gefährlichen
Energiequellen isoliert ist und gesperrt ist, bevor Mitarbeiter irgendwelche Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten ausführen, bei denen das unerwartete Einschalten oder die Inbetriebnahme der Maschine oder des Geräts oder die Freigabe
gespeicherter Energie Verletzungen verursachen könnte. Personen, die erkennen, dass eine Maschine oder ein Gerät
gesperrt ist, um Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten durchzuführen, dürfen nicht versuchen, diese Maschine oder
dieses Gerät zu starten, einzuschalten oder zu verwenden.
Wenn die energieisolierenden Vorrichtungen nicht gesperrt werden können, muss eine entsprechende Kennzeichnung
erfolgen und die beteiligten Mitarbeiter müssen umfassende Schutzkleidung tragen.
Weitere Informationen sind in den Verordnungen der US-Occupational Safety and Health Administration (OSHA, Arbeitsschutzbehörde) (Normen - 29 CFR) Typische Mindestverfahren zum Sperren - 1910.147 Anhang A oder in den geltenden
nationalen, regionalen oder örtlichen Verordnungen zu finden.
Reihenfolge Der Sperre
1. Alle betroffenen Personen benachrichtigen, dass Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten an der Maschine bzw. am
Gerät erforderlich sind und dass die Maschine bzw. das Gerät abgestellt und gesperrt werden muss, um Instandhaltungsoder Wartungsarbeiten durchzuführen.
2. Die befugten Personen müssen die Art und Größenordnung der Energie, die die Maschine bzw. das Gerät nutzt, ermitteln
die durch die Energie verursachten Gefährdungen verstehen und die Methoden zum Beherrschen der Energie kennen.
3. Falls die Maschine bzw. das Gerät betrieben wird, diese(s) mittels des normalen Stoppverfahrens (Niederdrücken der
Stopp-Taste, Öffnen des Schalters, Schließen des Ventils usw.) abstellen.
4. Die energieisolierenden Geräte derart deaktivieren, dass die Maschine bzw. das Gerät von den Energiequellen isoliert
ist.
5. Die energieisolierenden Geräte mit den entsprechenden einzelnen Sperrvorrichtungen sperren.
6. Gespeicherte bzw. Restenergie (wie z. B. in Kondensatoren, Federn, angehobenen Maschinenteilen, rotierenden
Schwungrädern, Hydrauliksystemen sowie Luft-, Gas-, Dampf- oder Wasserdruck usw.) muss durch Verfahren wie Erden,
Verlagern, Blockieren, Ablassen usw. abgeleitet bzw. zurückgehalten werden.
7. Sicherstellen, dass das Gerät von den Energiequellen getrennt ist, indem zunächst geprüft wird, ob keine Personen der
Energie ausgesetzt sind und dann die Isolierung des Geräts nachgeprüft wird, indem der Druckknopf oder ein anderes
normales Bedienungselement betätigt wird oder eine Prüfung durchgeführt wird, um zu gewährleisten, dass das Gerät
nicht betrieben werden kann. VORSICHT: Die Bedienungselemente wieder in die Neutralstellung oder Stellung Aus zurückbewegen, nachdem die Isolierung des Geräts nachgeprüft wurde.
8. Die Maschine bzw. das Gerät ist jetzt gesperrt.
!
GEFAHR
WENN PERSONEN STROMKREISELEMENTEN UND ELEKTRISCHEN TEILEN
AUSGESETZT SIND, MUSS EINE QUALIFIZIERTE PERSON PRÜFGERÄTE
VERWENDEN, UM NACHZUPRÜFEN, OB DIE STROMKREISELEMENTE
UND ELEKTRISCHE TEILE DES GERÄTS STROMLOS GEMACHT WURDEN.
Wiederinbetriebnahme Des Geräts
Wenn die Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten abgeschlossen sind und die Maschine bzw. das Gerät wieder in den
normalen Betriebszustand versetzt werden kann, müssen folgende Schritte ausgeführt werden.
1. Die Maschine bzw. das Gerät und den unmittelbaren Bereich um die Maschine prüfen, um sicherzustellen, dass unnötige
Gegenstände entfernt wurden und dass die Komponenten der Maschine bzw. des Geräts betriebsbereit sind.
2. Den Arbeitsbereich prüfen, um sicherzustellen, dass alle Personen eine sichere Stellung eingenommen bzw. den Bereich
verlassen haben.
3. Nachprüfen, ob sich die Bedienungselemente in der Neutralstellung befinden.
4. Die Sperrvorrichtungen entfernen und die Maschine bzw. das Gerät wieder unter Strom setzen.
5. Den betroffenen Personen mitteilen, dass die Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten abgeschlossen sind und die Maschine bzw. das Gerät betriebsbereit ist.
9
SICHERHEIT
Freileitungen
Das Zusammenbauen, Abschleppen oder Transportieren von Beregnungsanlagenkomponenten, wie z. B. Drehpunkt, linearer Wagen, Rohrbogen/Antriebseinheits-Baugruppen, vorstehende und/oder Eck-Baugruppen, unter
oder in der Nähe von Stromleitungen ist aufgrund des Risikos tödlicher Stromschläge äußerst gefährlich.
Der Betrieb von Geräten, die Komponenten der Beregnungsanlage anheben, wie z. B. Hubarbeitsbühnen oder
Krane, in der Nähe von Stromleitungen ist aufgrund des Risikos tödlicher Stromschläge äußerst gefährlich. Nur
qualifizierte Personen sollten derartige Geräte bedienen. Vor der Bedienung der Geräte müssen die qualifizierten Personen die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise des Geräteherstellers lesen.
Weitere Informationen sind in den Verordnungen der US-Occupational Safety and Health Administration (OSHA,
Arbeitsschutzbehörde) (Normen - 29 CFR) Krane und Derrickkrane - 1926.550 oder in etwaigen anderen geltenden nationalen, regionalen oder örtlichen Verordnungen zu finden.
• Immer annehmen, dass eine Freileitung stromführend ist, es sei denn bzw. bis die Person(en), die die Leitung
besitzt (besitzen) und/oder das Elektrizitätswerk mitteilen, dass es keine stromführende Leitung ist und dass
sie sichtbar geerdet wurde.
• Bevor irgendwelche Geräte in der Nähe einer Stromleitung betrieben werden, sicherstellen, dass die Leitung
stromlos gemacht wurde und an der Arbeitsstelle sichtbar geerdet ist.
• Tödlicher Elektroschock kann ohne Berührung einer Stromleitung auftreten. Je nach ihrer Größenordnung
kann Elektrizität auf Geräte oder leitende Materialien, die in unmittelbarer Nähe sind, die Stromleitung jedoch
nicht berühren, überspringen oder diese induktiv aufladen. Starker Wind, Blitzschlag, nasser Boden oder
andere Umweltbedingungen erhöhen das Stromschlagrisiko und erfordern weitere Berücksichtigung.
• Sendetürme können die Geräte oder Materialien, die gehandhabt werden, mit einer elektrischen Ladung
aufladen. Sicherstellen, dass der Sender stromlos gemacht wurde, bevor in der Nähe von Sendetürmen an
Geräten gearbeitet wird oder diese betrieben werden.
• Bei der Auswahl des Orts, an dem die Rohrbogen-/Antriebseinheit zusammengebaut werden soll, sicherstellen, dass weder die Beregnungsanlage noch die während des Zusammenbauvorgangs verwendeten Geräte
die Richtlinien für Mindestabstände verletzen.
• Niemals Geräte innerhalb von 10 ft (3,05 m) von einer Stromleitung mit einer Nennspannung von 50 kV oder
weniger betreiben oder zulassen, dass sich die Last, Seile oder Rückhalteseile in diesem Bereich befinden,
ganz gleich, ob die Stromleitung stromführend ist oder nicht. Für Leitungen mit Nennspannungen über 50 kV
beträgt der Mindestabstand 10 ft plus 0.4 in (1,1 cm) für jedes kV über 50 kV.
• Niemals Beregnungsanlagenkomponenten unterhalb oder innerhalb von 10 ft (3,05 m) von einer Stromleitung
mit einer Nennspannung von 50 kV oder weniger zusammenbauen, abschleppen, transportieren oder aufstellen, ganz gleich, ob die Stromleitung stromführend ist oder nicht. Für Leitungen mit Nennspannungen über
50 kV beträgt der Mindestabstand 10 ft plus 0.4 in (1,1 cm) für jedes kV über 50 kV. Vorstehende Stützwinkel,
Seile und Spinnerantriebskomponenten ragen üblicherweise 10 bis 12 ft (3,1 bis 3,7 m) über das Beregnungsrohr (den Rohrbogen) hinaus.
• Abschrankungen verwenden, um Bereiche zu kennzeichnen, in denen eine Behinderung durch Freileitungen
auftreten könnte. Beim Zusammenbau, Abschleppen oder Transport von Beregnungsmaschinenkomponenten
und beim Betrieb von Geräten, einschließlich Lasten, Seilen oder Rückhalteseilen, die oben aufgeführten
Abstände von jeglichen Stromleitungen einhalten, ganz gleich, ob die Leitung stromführend ist oder nicht.
• Immer eine Person damit beauftragen, den Abstand zwischen der Stromleitungen und sämtlichen betriebenen
oder bewegten Geräten zu beobachten, damit das rechtzeitige STOPPEN aller Betriebsvorgänge veranlasst
werden kann, falls der Mindestabstand nicht eingehalten wird.
10
SICHERHEIT
Qualifizierte Person
Eine qualifizierte Person ist eine Person, die aufgrund des Erwerbs eines anerkannten Bildungsabschlusses,
eines Zertifikats oder einer beruflichen Stellung bzw. durch umfassende Kenntnisse, Schulung und Erfahrung
erfolgreich nachgewiesen hat, dass sie in der Lage ist, Probleme, die sich auf die Sachfragen, die Arbeit oder
das Projekt beziehen, zu lösen bzw. zu beheben.
Nur qualifizierte Personen dürfen an Teilen von Stromkreisen oder an Geräten arbeiten, die nicht stromlos
gemacht wurden.
Weitere Informationen sind in den Verordnungen der US-Occupational Safety and Health Administration (OSHA,
Arbeitsschutzbehörde) (Normen - 29 CFR) 1926.32(m) und 1910.333 oder in den geltenden nationalen, regionalen oder örtlichen Verordnungen zu finden.
Fallschutz
Mögliche Fallgefährdungen ermitteln und feststellen, ob die Fallschutzvorrichtungen für die Aufgabe angemessen sind, bevor die Arbeiten begonnen werden. Auf Gefährdungen achten, die bei Routine- und außergewöhnlichen Aufgaben auftreten. Die Fallschutzgeräte (Gurtzeug, Abzugsleinen) und Vorrichtungen (Geländer, Anbindestellen) vor jeder Verwendung inspizieren. Fallschutzvorrichtungen verwenden, falls dies für den
Arbeitseinsatz erforderlich ist. Sicherstellen, dass die Fallschutzvorrichtungen für die Aufgabe angemessen
sind, einwandfrei passen und in gutem Betriebszustand sind. Weitere Informationen sind in den Verordnungen
der US-Occupational Safety and Health Administration (OSHA, Arbeitsschutzbehörde) (Normen - 29 CFR)
1926.500, 1926.501 und 1926.502 oder in den geltenden nationalen, regionalen oder örtlichen Verordnungen
zu finden.
• Bei Verwendung von Gerüsten sicherstellen, dass ordnungsgemäßer Zugang, vollständige Bretterverkleidung,
tragfähiger Boden und Schutzgeländer gegeben sind.
• Bei Verwendung einer Ausleger-Hubarbeitsbühne die Füße fest auf der Plattform der Ausleger-Hubarbeitsbühne halten und Fallschutzvorrichtungen verwenden, die stets am Geländer oder an der Anbindestelle befestigt
sind.
• Bei Verwendung einer Leiter sicherstellen, dass die Leiter nicht leitend ist und die für die Aufgabe zweckmäßige Größe aufweist. Die Benutzeranleitung der Leiter lesen und sicherstellen, dass sich die Leiter in
gutem Zustand befindet. Sicherstellen, dass die Leiter auf stabilem Untergrund steht und im richtigen Winkel
aufgestellt ist.
11
SICHERHEIT
12
Valley-Bedienungskonsole Classic
Sicherheit
Sichere Betriebsweise (Fortsetzung)
!
GEFAHR
!
ZUR WARTUNG DIE STROMVERSORGUNG
ABNEHMEN
Die Stromversorgung IMMER vor der Durchführung von
Kundendienst- oder Wartungsarbeiten an der Maschine
abnehmen.
Zur Durchführung von Wartungsarbeiten an der Maschine
MUSS der Haupttrennschalter wie unten dargestellt ausgeschaltet und verriegelt werden. Siehe Abbildung 12-1.
VORSICHT
QUALIFIZIERTES WARTUNGSPERSONAL
Mit Gefahren verbundene Reparaturen und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Wartungspersonal oder
von Personen durchgeführt werden, die über Qualifikationen im Elektrobereich verfügen und mit den Komponenten
der Maschine vertraut sind.
!
VORSICHT
ALLE ZAPFWELLENANTRIEBE MIT
SCHUTZABDECKUNGEN VERSEHEN
1
Hierzu zählen auch alle Riemen und Kraftübertragungsantriebe.
Alle zur Wartung abgenommenen Schutzabdeckungen
und -vorrichtungen wieder anbringen.
2
!
ACHTUNG
ALLE STARKSTROMLEITUNGEN MARKIEREN
UND SICHERN
Abbildung 12-1
Den Boden in der Nähe von erdverlegten Stromversorgungsleitungen NICHT mit Schwergrubbern oder Meißelscharen tiefpflügen.
1. Haupttrennschalter
2. Verriegelung
Das unten abgebildete blaue (dem OSHA-Sicherheitsfarbcode entsprechende) Etikett sollte ebenfalls ausgefüllt
und nach der Verriegelung am Trennschalter angebracht
werden. Siehe Abbildung 12-2.
Auf dem Etikett sollte der Name der Person eingetragen
sein, die verständigt werden muss, bevor die Stromversorgung der Maschine wiederhergestellt wird.
Den Boden in der Nähe der Antriebseinheit NICHT kreisförmig tiefpflügen. Die tiefe Meißelfurche verursacht eine
hohe Belastung der Anlage.
Wird das Feld dennoch tiefgepflügt, die Maschine während
der ersten Umdrehung mit einer Prozent-Zeitgebereinstellung von 100 % betreiben.
!
ACHTUNG
VERMUTETE KURZSCHLÜSSE
ACHTUNG
ACHTUNG
LEBENSGEFAHR AHR DIESES
SCHILDCHEN NICHT
ENTFERNEN
DEMERKUNGEN: ____________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
UNTERSCRIEBEN VON:
DATUM:
____________________________________
0994865
GERMAN
VORDERSEITE
Abbildung 12-2
12
________________________________________________
____________________________________
SIEHE ANDERE SEITE
RÜCKSEITE
Die Maschine NICHT berühren, wenn ein Kurzschluss vermutet wird. Sofort einen qualifizierten Elektriker oder den
Valley-Vertragshändler kontaktieren.
Umstände, die das Vorhandensein gefährlicher Spannungen vermuten lassen, umfassen u. a.:
• Mechanische Beschädigung der Maschine oder des
Rohrbogenkabels
• Kürzliche Gewitter (Blitze)
• Ungewöhnliches Betriebsverhalten der Maschine
Wird ein Kurzschluss vermutet, da bei Berührung der
Maschine ein sich ausbreitendes Kribbeln verspürt wird,
die Maschine NICHT nochmals berühren. Sofort einen
qualifizierten Elektriker oder den Valley-Vertragshändler
kontaktieren.
Valley-Bedienungskonsole Classic
Sicherheit
Sichere Betriebsweise (Fortsetzung)
!
ACHTUNG
BLITZSCHLAG UND MASCHINE
Während eines Gewitters der Maschine fern bleiben. Eine
Beregnungsanlage sorgt für eine gute Ableitung gegen
Erde. Sie ist außerdem wahrscheinlich das größte im Feld
befindliche Objekt, also ein guter Blitzableiter!
!
VORSICHT
HOCHDRUCKWASSERSTRAHL VERMEIDEN
Körperkontakt mit Hochdruckwasserstrahl vermeiden.
!
ACHTUNG
CHEMIKALIEN VERMEIDEN
!
VORSICHT
KEINE ÜBERDIMENSIONIERTEN SICHERUNGEN
EINSETZEN
Sicherungen sind zum Schutz der jeweiligen Maschine
dimensioniert.
Vor der erstmaligen Inbetriebnahme und beim Auswechseln der Sicherungen darauf achten, dass richtig dimensionierte Sicherungen eingebaut sind.
!
VORSICHT
STECKVERBINDER
Vor dem Anschließen und Trennen von Steckverbindern
die Stromversorgung unterbrechen.
!
VORSICHT
NICHT BEI FROSTTEMPERATUREN BETREIBEN
Sprühwasser erzeugt eine Kühlwirkung und das Wasser
gefriert, auch wenn die Lufttemperatur leicht über dem
Gefrierpunkt liegt.
Die Maschine bei 40 Grad Fahrenheit (4,5 Grad Celsius)
ausschalten. Die Maschine nicht in Betrieb nehmen, wenn
die Temperaturen unter 40 °F (4,5 °C) liegen.
• Auf Einfrieren zurückzuführende Schäden sind NICHT von der Garantie gedeckt.
• Es muss sichergestellt werden, dass
alle Rohrabflüsse ordnungsgemäSS
funktionieren, um ein Einfrieren der
Rohrleitungen bei kalter Witterung
zu verhindern.
Es ist zu vermeiden, sich dem Sprühnebel des Sprinklers
auszusetzen, wenn Chemikalien in das Wasser eingespritzt
werden. Das EPA Label Improvement Program (Programm
zur Verbesserung der Produktbeschriftung der US-Umweltbehörde - PR Notice 87-1) und alle die Ausbringung
von Chemikalien betreffenden Anweisungen lesen.
Bei Chemigation sicherstellen, dass alle geltenden Vorschriften im Hinblick auf Sicherheitsausrüstung, Zertifizierung sowie Betrieb und Kalibrierung der Einspritzpumpe
erfüllt sind. Darauf achten, dass Erste-Hilfe-Ausrüstung
und Frischwasser für den Notfall bereitstehen. Ferner
müssen im Falle des Verschüttens die vorschriftsmäßigen
Beseitigungsmaßnahmen bekannt sein.
• Beim Umgang mit Chemikalien wird das
Tragen von Schutzkleidung empfohlen.
Schutzbrille, Schutzhandschuhe und
Schutzkleidung sollten beim Umgang
mit Chemikalien getragen werden.
• Eine Wasserverseuchung kann eintreten, wenn bei der Chemigation an der
Einspritzausrüstung keine wirksamen
Schutzvorrichtungen angebaut/eingesetzt werden.
!
GEFAHR
ANTRIEBSWELLEN STARTEN OHNE WARNUNG
Ein Elektromotor an jedem Turm der Center Pivot-Anlage
treibt zwei mit Zahnradantrieben verbundene Antriebswellen an. Diese Antriebswellen starten und stoppen ohne
Vorwarnung.
• Sich drehende Antriebswellen und Schutzabdeckungen NICHT berühren, da sich Kleidung oder
Gliedmaßen verfangen können, was schwere Verletzungen verursachen kann.
• Die Maschine NUR DANN warten, wenn der Haupttrennschalter in der Stellung OFF (Aus) verriegelt
ist.
• IMMER Antriebswellen-Schutzabdeckungen nach
der Wartung wieder anbringen.
• ANTRIEBSWELLEN-SCHUTZABDECKUNGEN
MÜSSEN WÄHREND DES BETRIEBS DER MASCHINE IMMER ANGEBRACHT SEIN.
13
Valley-Bedienungskonsole Classic
Sicherheit
Sichere Betriebsweise (Fortsetzung)
!
VORSICHT
RADSPUR VOR INBETRIEBNAHME PRÜFEN
Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass sich keine Hindernisse, kein Vieh und keine Personen in der Nähe der
Maschine befinden. Antriebsaggregate weisen eine hohe
Leistung auf und können ein Überrollen von Fahrzeugen,
Geräten usw. bewirken.
!
VORSICHT
!
VORSICHT
SICHERHEIT BEI TEILKREISBEREGNUNG
Wenn die Maschine an einer Straße oder einem physischen Objekt (Gebäude, Baumgrenze, Strommast usw.)
die Richtung wechselt, MUSS ein Ersatzgerät bereitgestellt
werden, das die Maschine bei einem Ausfall des Reversiermechanismus stoppt. Siehe Abbildung 14-1.
Weitere Informationen zu physischen Sperreinrichtungen
für Maschinen unter diesen Umständen können beim zuständigen Valley-Händler eingeholt werden.
1
KINDER FERNHALTEN
Kreisberegnungsanlagen sind KEIN Spielgerät.
Verhindern, dass Kinder an der Maschine spielen oder auf
die Maschine klettern. Dies kann besonders bei laufender
Maschine äußerst gefährlich sein.
!
VORSICHT
MASCHINENRICHTUNG PRÜFEN
Die Maschine NICHT betreiben, wenn sie sich nicht in
die gewählte, sondern in die entgegengesetzte Richtung
bewegt.
Die Vorwärtsbewegung verläuft im Uhrzeigersinn und die
Rückwärtsbewegung gegen den Uhrzeigersinn.
Abbildung 14-1
!
1. Physische Sperreinrichtung
VORSICHT
VORSCHRIFTSMÄSSIGE VERWENDUNG DER
SICHERHEITSKREIS-ÜBERSTEUERUNG
Der Bediener MUSS bei Verwendung der SicherheitskreisÜbersteuerungsfunktion vorsichtig vorgehen, da sie alle
automatischen Sicherheitsabschaltkreise der Maschine
umgeht bzw. deaktiviert.
!
VORSICHT
WASSER VON STRASSEN FERNHALTEN
Den START/STOPP-SICHERHEITSKREIS-ÜBERSTEUERUNGSSCHALTER NIE länger als drei bis fünf Sekunden
in der Stellung START gedrückt halten.
In den meisten Regionen ist es gesetzlich verboten, Sprühwasser auf öffentliche Straßen gelangen zu lassen, da es
eine ernste Gefahr für vorbeifahrende Fahrzeuge darstellt.
Die Sicherheitskreis-Übersteuerungsfunktion nicht verwenden, wenn die Maschine sich nicht im vollen Blickfeld
des Bedieners befindet.
Bei der Verwendung von Endregnern sicherstellen, dass
die Einschalt- und Abschaltstellung den vorschriftsmäßigen Verfahren entsprechend festgelegt werden, um eine
Beregnung der Straßen zu vermeiden.
Der Bediener MUSS die ganze Maschine zwischen jedem
Startversuch, der bei übersteuertem Sicherheitskreis unternommen wird, prüfen.
Wird eine Straße von einem Endregner bewässert, den
Betrieb sofort einstellen und die Abschaltstellung anpassen
oder den zuständigen Valley-Händler zwecks Reparatur
des Endregner-Abschaltmechanismus kontaktieren.
14
Wiederholte Startversuche bei übersteuertem Sicherheitskreis können schwere Maschinenschäden verursachen.
Den zuständigen Valley-Vertragshändler verständigen,
falls die Maschine nicht gestartet werden kann.
Valley-Bedienungskonsole Classic
High Voltage! Sicherheit
480 Volts can kill.
Sicherheitsaufkleber
Lock Machine Power
Diese Aufkleber mit Gefahren-, Warn- und Vorsichtshinweisen sind an verschiedenen Stellen
Valley-Beregnungsanlage
in theder
“OFF”
position
angebracht. Der Bediener MUSS sich und andere Bediener mit diesen Sicherheitsaufklebern vertraut machen. Ersatzbefore opening cover.
Sicherheitsaufkleber sind über den zuständigen Valley-Händler erhältlich.
CAUTION
VORSICHT
AN DER INNENSEITE
DER AUSSENTÜR
BEFINDLICH
DANGER
GEFAHR
High Voltage!
480 Volts can kill.
Lock Machine Power
in the “OFF” position
before opening cover.
Do not operate system when temperature
is below 40° F (4.5° C)
Read and understand the valley operator
manual before operating this equipment.
0997300
0997326
TE
ST
OFF
ON
Classic
DANGER
GEFAHR
High Voltage!
480 Volts can kill.
Lock Machine Power
in the “OFF” position
before opening cover.
VORSICHT
CAUTION
0997698
0997326
CAUTION
VORSICHT
CAUTION
DO NOT HOLD BUTTON DEPRESSED
LONGER THAN 3 SECONDS. REPEATED
START ATTEMPTS CAN CAUSE SERIOUS
STRUCTURAL DAMAGE 0997302
0997698
15
Valley-Bedienungskonsole Classic
Sicherheit
Sicherheitsaufkleber (Fortsetzung)
DANGER
0997301
ATOR
N
VE
ND
DED
GEFAHR
0994748
DANGER
HIGH VOLTAGE
DO NOT OPEN UNLESS PIVOT
DISCONNECT SWITCH IS IN
THE "OFF" POSITION
0991148
16
Valley-Bedienungskonsole Classic
Sicherheit
Sicherheitsaufkleber (Fortsetzung)
GEFAHR
DANGER
480 VOLTS DO NOT OPEN
UNTIL MACHINE DISCONNECT IS
IN "OFF" POSITION AND LOCKED
380 VOLTS
0995743
WARNING
ADJUST TO 18 PSI BEFORE USE
THIS TIRE AND RIM FOR
CENTER PIVOT USE ONLY
INFLATE TO 18 PSI [1.2 BAR]
R
03
0991532
WARNING
WARNING
WARNING
ADJUST TO 23 PSI BEFORE USE
ADJUST TO 30 PSI BEFORE USE
ADJUST TO 34 PSI BEFORE USE
THIS TIRE AND RIM FOR
CENTER PIVOT USE ONLY
THIS TIRE AND RIM FOR
CENTER PIVOT USE ONLY
THIS TIRE AND RIM FOR
CENTER PIVOT USE ONLY
INFLATE TO 23 PSI [1.5 BAR]
INFLATE TO 30 PSI [2.1 BAR]
INFLATE TO 34 PSI [2.3 BAR]
R
R
03
03
0991593
R
03
0991366
0996109
17
Valley-Bedienungskonsole Classic
Sicherheit
Sicherheitsaufkleber (Fortsetzung)
WARNUNG
0996141
DANGER
Drive Shaft Starts Without Warning!
Do not touch rotating drive shaft or shield. Clothing
or limbs may become entangled, resulting in severe
injury.
Do not service until machine is locked in the off
position.
Always replace drive shaft shield after servicing.
DANGER
DANGER
Drive Shaft Starts Without Warning!
Do not touch rotating drive shaft or shield. Clothing
or limbs may become entangled, resulting in severe
injury.
Do not service until machine is locked in the off
position.
Always replace drive shaft shield after servicing.
DANGER
Drive Shaft Starts Without Warning!
Drive Shaft Starts Without Warning!
Do not touch rotating drive shaft or shield. Clothing
or limbs may become entangled, resulting in severe
injury.
Do not service until machine is locked in the off
position.
Always replace drive shaft shield after servicing.
Do not touch rotating drive shaft or shield. Clothing
or limbs may become entangled, resulting in severe
injury.
Do not service until machine is locked in the off
position.
Always replace drive shaft shield after servicing.
GEFAHR
0994733
18
Valley-Bedienungskonsole Classic
Übersicht
Bedienelemente und Komponenten
Die Türinnenseite der Bedienungskonsole Classic ist unten in Abbildung 19-1 dargestellt.
!
GEFAHR
• 480 VOLT – Die Innentür der Bedienungskonsole nicht öffnen, sonst kann es zu Stromschlägen kommen.
• Alle benötigten Bedienungselemente und Überwachungsgeräte befinden sich auSSerhalb
der Innentür der Bedienungskonsole.
• Wartungsarbeiten an der Bedienungskonsole dürfen nur von einem qualifizierten Wartungsmitarbeiter durchgeführt werden.
1
TE
ST
OFF
ON
Classic
8
14
DANGER
GEFAHR
High Voltage!
480 Volts can kill.
Lock Machine Power
in the “OFF” position
before opening cover.
15
9
5
VORSICHT
CAUTION
0997698
3
0997326
2
13
12
11
10
7
4
6
Abbildung 19-1 1. Haupttrennschalter
2. Start / Stop / SicherheitskreisÜbersteuerungsschalter
3. Sicherheitsrückleiterleuchte
4. Schalter Forward/Reverse (Vorwärts/
Rückwärts)
5. Vorwärtsleuchte
6. Rückwärtsleuchte
7. Schalter Wet/Dry (Nass/Trocken)
8. Prozent-Zeitgeber


9. Voltmeter
10. Schalter Auto Stop (Auto-Stopp) / Auto Reverse
(Selbstrückwärtslauf)
11. Schalter Stopp-Position
12. Schalter Engine Run / Start (Motorbetrieb/-start)
13. Schalter Aux On/Off (Zusatzgerät ein/aus)
14. Betriebsstundenzähler
15. Unterbrecherschalter
Nur bei Bedienungskonsolen erhältlich, die mit Auto Stop (Auto-Stopp) / Auto Reverse
(Selbstrückwärtslauf) ausgestattet sind.
Schalter mit optionalem Zusatzschutz inbegriffen.
19
Valley-Bedienungskonsole Classic
Übersicht
Haupttrennschalter
Der Haupttrennschalter steuert die Stromversorgung der
Maschine und weist drei Stellungen auf: ON (Ein), OFF
(Aus) und Test. Siehe Abbildung 20-1.
In der Stellung ON (Ein) ist die Bedienungskonsole eingeschaltet und die Maschine wird mit Strom versorgt.
OFF
T
1
TE
S
In der Stellung OFF (Aus) ist die Bedienungskonsole ausgeschaltet und die Stromversorgung zur Maschine ist unterbrochen. Allerdings liegt an den oberen Anschlussklemmen
des Haupttrennschalters in der Bedienungskonsole nach
wie vor Eingangsspannung zur Bedienungskonsole an.
ON
Die Stellung Test ist nur für den Gebrauch durch Wartungsmitarbeiter vorgesehen.
!
ACHTUNG
TEST
• Den Haupttrennschalter immer AUSSCHALTEN, IN DER STELLUNG OFF (AUS) VERRIEGELN
UND MIT EINEM ENTSPRECHENDEN ETIKETT VERSEHEN, wenn irgendwelche Wartungs- oder
Reparaturarbeiten durchgeführt werden
oder wenn die Maschine nicht verwendet
wird.
Abbildung 20-1
Automatischer Drei-SekundenNeustart
Eine automatische Drei-Sekunden-Neustartfunktion ist in
die Schaltkreise der Bedienungskonsole integriert.
Im Falle eines kurzzeitigen Stromausfalls oder Spannungsabfalls wird die Maschine automatisch neu gestartet,
sofern die Stromversorgung innerhalb von drei Sekunden
wiederhergestellt wird.
Wenn über die Bedienungskonsole auch eine für die automatische Inbetriebnahme konfigurierte Beregnungspumpe
gesteuert wird, muss diese durch einen PumpenneustartVerzögerungsmechanismus geschützt werden.
!
VORSICHT
• Zur Reduzierung des Risikos möglicher
Schäden an einer AUTOMATISCH GESTEUERTEN Elektropumpe aufgrund eines maximal
drei Sekunden dauernden Stromausfalls
ist im Pumpenstromkreis zwischen der Bedienungskonsole der Kreisberegnungsanlage und der Pumpe ein PUMPENNEUSTARTVerzögerungsmechanismus erforderlich.
20
1. Haupttrennschalter
Valley-Bedienungskonsole Classic
DANGER
GEFAHR
Übersicht
High/ Sicherheitskreis-ÜberVoltage!
Start-Stop
steuerungsschalter
480 Volts can kill.
Die Bedienungskonsole ist mit einem Start-Stop / Sicherheitskreisübersteuerungs-Kombinationskippschalter ausgestattet. Siehe Abbildung 21-1.
VORSICHT
CAUTION
Lock Machine Power
inderthe
“OFF”
position
Zum Starten
Maschine
den Schalter
ungefähr drei Sekunden lang in der Stellung START gedrückt halten und
dann loslassen,
wonach der
Schalter in diecover.
mittlere Neutralbefore
opening
stellung RUN (Betrieb) zurückkehrt. Siehe Abbildung 21-1.
0997698
2
0997326
Falls der Sicherheitskreis der Maschine vollständig ist,
leuchtet die Sicherheitsrückleiterleuchte weiterhin auf und
die Maschine läuft weiterhin. Siehe Abbildung 21-1.
1
Zum Anhalten der Maschine den Kippschalter in die
Stellung STOP schalten. Siehe Abbildung 21-1. Falls der
Sicherheitskreis der Maschine aufgrund eines Rohrbogenversatzes unterbrochen (offen) ist, ist es nötig, den Sicherheitskreis kurzzeitig zu übersteuern, um die Maschine
wieder auszurichten. Allerdings muss sich die Maschine
im vollen Blickfeld des Bedieners befinden; falls sich die
Maschine nicht im vollen Blickfeld des Bedieners befindet,
den Sicherheitskreis NICHT übersteuern.
Wenn der Start-Stop-Schalter in der Stellung START gehalten wird, wird der Sicherheitskreis der Maschine umgangen
und die Maschine läuft, bis der Schalter losgelassen wird.
Der Schalter sollte jeweils nie länger als drei Sekunden in
der Stellung START gehalten werden.
Zum Übersteuern des Sicherheitskreises der Maschine den
Schalter in der Stellung START gedrückt halten, jedoch nie
länger als drei Sekunden. Siehe Abbildung 21-1.
Abbildung 21-1
1. Start-Stop / Sicherheitskreis-Übersteuerungsschalter
2. Sicherheitsrückleiterleuchte
Die ganze Maschine nach jedem Startversuch, der bei
übersteuertem Sicherheitskreis unternommen wird, beobachten.
!
ACHTUNG
• Wiederholte Versuche, den Sicherheitskreis zu übersteuern, können schwere
Maschinenschäden verursachen. Den zuständigen Valley-Vertragshändler verständigen, falls die Anlage nicht gestartet werden kann.
Sicherheitsrückleiterleuchte
Die kleine Leuchte über dem Start-Stop-Kippschalter ist
die Sicherheitsrückleiterleuchte. Siehe Abbildung 21-1.
Ihr Aufleuchten gibt an, dass die Stromversorgung zum
Maschinenende erfolgt und auf dem Sicherheitskreis zur
Bedienungskonsole zurückkehrt.
Diese Anzeigeleuchte leuchtet auch auf, wenn der StartStop-Kippschalter in die Stellung Start gedrückt wird.
21
DANGER
GEFAHR
High Voltage!
Valley-Bedienungskonsole
Classic
480 Volts can kill.
Lock Machine Power
Schalter Forward/Reverse
in the “OFF” position
(Vorwärts/Rückwärts)
Der Schalter Forward / Reverse (Vorwärts/Rückwärts)
before opening cover.
steuert die Richtung der Maschinenbewegung, falls alle
Übersicht
Sicherheitskreise vollständig sind.
VORSICHT
CAUTION
0997
2
0997326
Ohne Option Auto Stop (AutoStopp) / Auto Reverse (Selbstrückwärtslauf)
1
Falls die Bedienungskonsole NICHT mit Auto Stop (AutoStopp) / Auto Reverse (Selbstrückwärtslauf) ausgestattet
ist, weist der Schalter Forward / Reverse (Vorwärts / Rückwärts) zwei Stellungen auf, Vorwärts und Rückwärts.
Die Vorwärts- und Rückwärtsleuchten sind ohne die Option
Auto Stop (Auto-Stopp) / Auto Reverse (Selbstrückwärtslauf) NICHT verfügbar. Siehe Abbildung 22-1.
Die Laufrichtung kann geändert werden, während sich die
Maschine bewegt, oder sie kann vor der Inbetriebnahme
ausgewählt werden.
• In der Stellung Forward (Vorwärts) läuft die Maschine
in Vorwärtsrichtung bzw. im Uhrzeigersinn um das Feld,
wenn sie gestartet wird. Siehe Abbildung 22-1.
• In der Stellung Reverse (Rückwärts) läuft die Maschine
in Rückwärtsrichtung bzw. gegen den Uhrzeigersinn um
das Feld, wenn sie gestartet wird. Siehe Abbildung 22-1.
Mit Option Auto Stop (Auto-Stopp) /
Auto Reverse (Selbstrückwärtslauf)
Falls die Bedienungskonsole mit Auto Stop (Auto-Stopp) /
Auto Reverse (Selbstrückwärtslauf) ausgestattet ist, ist der
Schalter Forward / Reverse (Vorwärts / Rückwärts) federbelastet, damit er in die Neutralstellung zurückkehrt, wenn
er entweder aus der Vorwärts- oder Rückwärtsstellung
losgelassen wird.
Die Vorwärts- und Rückwärtsleuchten sind bei der Option
Auto Stop (Auto-Stopp) / Auto Reverse (Selbstrückwärtslauf) inbegriffen, um anzugeben, in welche Richtung sich
die Maschine bewegt. Siehe Abbildung 22-1.
Die Laufrichtung kann nur ausgewählt oder geändert
werden, wenn sich der Start-Stop-Schalter in der Stellung
RUN (Betrieb) befindet.
• Wenn der Schalter in die Vorwärtsrichtung gedrückt
wird, wird die Vorwärtsrichtung ausgewählt, die Vorwärtsleuchte leuchtet auf und die Maschine läuft in Vorwärtsrichtung bzw. im Uhrzeigersinn um das Feld. Siehe
Abbildung 22-1.
• Wenn der Schalter in die Rückwärtsrichtung gedrückt
wird, wird die Rückwärtsrichtung ausgewählt, die Rückwärtsleuchte leuchtet auf und die Maschine läuft in
Rückwärtsrichtung bzw. gegen den Uhrzeigersinn um
das Feld. Siehe Abbildung 22-1.

22
3
Abbildung 22-1
1. Schalter Forward/Reverse (Vorwärts/
Rückwärts)
2. Vorwärtsanzeigeleuchte
3. Rückwärtsanzeigeleuchte
HINWEIS
Wenn die Bedienungskonsole mit der Option Auto
Reverse (Selbstrückwärtslauf) / Auto Stop (AutoStopp) ausgestattet ist:
• Falls die Maschine aus irgendeinem Grund aufhört zu
laufen, zeigt die Vorwärts- bzw. Rückwärtsleuchte an, in
welcher Richtung die Maschine zuletzt lief.
• Falls die Maschine durch ein Motorstromaggregat
angetrieben wird, das abgestellt wurde, zeigt die Vorwärts- bzw. Rückwärtsleuchte an, in welcher Richtung
die Maschine zuletzt lief, nachdem die Stromversorgung
wiederhergestellt wird.
Nur bei Bedienungskonsolen erhältlich, die mit Auto Stop (Auto-Stopp) / Auto Reverse
(Selbstrückwärtslauf) ausgestattet sind.
Cla
High Voltage!
480 Volts can kill.
Valley-Bedienungskonsole
Classic
Lock Machine Power
in the “OFF” position Übersicht
Schalter Wet/Dry (Nass/Trocken) before opening cover.
Der Schalter Wet / Dry (Nass/Trocken) funktioniert in Verbindung mit dem optionalen Niederdruckschalter und weist
zwei Stellungen auf, Wet und Dry (Nass/Trocken). Siehe
Abbildung 23-1.
0997326
1
In der Stellung Wet (Nass) wird der optionale Niederdruckschalter ein Teil des Sicherheitskreises.
•
Wenn der Wasserdruck am Niederdruckschalter
den eingestellten Druckwert erreicht, wird der Niederdruckschalter geschlossen, wodurch der Sicherheitskreis geschlossen und der Betrieb der Maschine
ermöglicht wird.
•
Falls der Wasserdruck während des Maschinenbetriebs unter den eingestellten Druckwert abfällt, wird
die Maschine aufgrund des niedrigen Drucks ausgeschaltet.
In der Stellung Dry (Trocken) wird der optionale Niederdruckschalter umgangen, aus dem Sicherheitskreis entfernt und die Maschine läuft ohne Wasserdruck.
Abbildung 23-1
1. Schalter Wet/Dry (Nass/Trocken)
HINWEIS
DANGER
GEFAHR
High Voltage!
480 Volts can kill.
Lock Machine Power
in the “OFF” position
before opening cover.
• Falls der Schalter in der Stellung DRY (Trocken) gelassen wird, wenn der Bediener Wasser ausbringt, wird die
Maschine NICHT ausgeschaltet, wenn der Druck unter
die Einstellung des Niederdruckschalters abfällt.
0997326
Schalter Auto Reverse
(Selbstrückwärtslauf) / Auto Stop
(Auto-Stopp)
1
Der Schalter Auto Reverse (Selbstrückwärtslauf) / Auto
Stop (Auto-Stopp) steuert die Funktionen Selbstrückwärtslauf und Auto-Stopp und funktioniert in Verbindung mit dem
an der Antriebseinheit montierten Selbstrückwärtslauf/
Auto-Stopp-Mechanismus; er weist zwei Stellungen auf,
Auto Stop (Auto-Stopp) und Auto Reverse (Selbstrückwärtslauf). Siehe Abbildung 23-2.
In der Stellung Auto Stop (Auto-Stopp) stoppt die Maschine, wenn der Stoppmechanismus am Feldende aktiviert
wird.
In der Stellung Auto Reverse (Selbstrückwärtslauf) kehrt
die Maschine ihre Laufrichtung um, wenn der Stoppmechanismus am Feldende aktiviert wird.

Abbildung 23-2 1. Schalter Auto Reverse (Selbstrückwärtslauf) /
Auto Stop (Auto-Stopp)
Nur bei Bedienungskonsolen erhältlich, die mit Auto Stop (Auto-Stopp) / Auto Reverse
(Selbstrückwärtslauf) ausgestattet sind.
23
480 Volts can k
Lock Machine
in the “OFF” po
before opening
Valley-Bedienungskonsole Classic
Übersicht
Stopp-Position (SIS)-Ein/AusSchalter
1
Der Stopp-Positions-Schalter aktiviert oder umgeht den
optionalen Stopp-Positions-Mechanismus und weist zwei
Stellungen auf, ON (Ein) und OFF (Aus). Siehe Abbildung
24-1.
In der Stellung ON (Ein) stoppt der Stopp-Positions-Mechanismus die Maschine an der (vom Bediener) voreingestellten Stelle im Feld.
In der Stellung OFF (Aus) wird der Stopp-Positions-Mechanismus umgangen und die Maschine stoppt NICHT an
der voreingestellten Stelle.
Zum Einstellen der Stopp-Positions-Stelle siehe den Abschnitt End Gun Shut-Off (Endregner-Abschaltung) und
Stop In Slot Option (Stopp-Positions-Option) in der Betriebsanleitung für Valley-Kreisberegnungsanlagen.
Abbildung 24-1 1. Stopp-Position-Ein/Aus-Schalter
Schalter Engine Run / Start
(Motorbetrieb/-start)
Der Schalter Engine RUN/START (Motorbetrieb/-start) aktiviert oder umgeht einen optionalen Motorabstellkreis und
weist zwei Stellungen auf, Engine Run (Motorbetrieb) und
Engine Start (Motorstart). Siehe Abbildung 24-2.
2
1
In der Stellung RUN (Betrieb) wird der optionale Motorabstellkreis aktiviert und der Motor wird abgestellt, wenn die
Maschine aus irgendeinem Grund stoppt.
In der Stellung START wird der optionale Motorabstellkreis
umgangen und der Motor wird NICHT abgestellt, wenn die
Maschine aus irgendeinem Grund stoppt.
Der Schalter MUSS sich in der Stellung START befinden,
um den Motor anzulassen.
Schalter Aux On/Off (Zusatzgerät
ein/aus) (Option)
Dieser optionale Schalter steht für den Betrieb einer Einspritzpumpe, die manuelle Steuerung eines Endregners
oder andere evtl. installierte Wahlausrüstungen zur Verfügung. Siehe Abbildung 24-2.
24
Abbildung 24-2
1. Schalter Engine Run / Start (Motorbetrieb/start)
2. Schalter Aux On/Off (Zusatzgerät ein/aus)
Valley-Bedienungskonsole Classic
Übersicht
Voltmeter
Das Voltmeter zeigt die der Maschine von der Bedienungskonsole bereitgestellte Spannung an. Siehe Abbildung
25-1.
1
Die empfohlene Betriebsspannung ist die Nennversorgungsspannung. Siehe Abbildung 25-2.
Während des Normalbetriebs sollte das Voltmeter ungefähr die Nennversorgungsspannung anzeigen. Siehe
Abbildung 25-2.
HINWEIS
• Einige lange oder hochstromige Maschinen müssen evtl.
mit mindestens 500 V AC, 60 Hz (bzw. 400 V AC, 50 Hz)
betrieben werden.
!
VORSICHT
• Die Maschine NICHT in Betrieb nehmen, wenn
das Voltmeter einen Wert unter der ZULÄSSIGEN MINDESTSPANNUNG oder über der
ZULÄSSIGEN HÖCHSTSPANNUNG anzeigt. Siehe
Abbildung 25-2.
• Der Betrieb der Maschine auSSerhalb dieser Grenzwerte kann zu Schäden an den Antriebsmotoren und anderen elektrischen
Komponenten führen.
• Das NIEDERSPANNUNGSPROBLEM vor Wiederaufnahme des Betriebs beheben.
Abbildung 25-1
1. Voltmeter
Nennspeisespannung
Zulässige
Höchstspannung
Zulässige
Mindestspannung
480 V AC bei 60 Hz
505 V AC
440 V AC
415 V AC bei 50 Hz
420 V AC
375 V AC
400 V AC bei 50 Hz
420 V AC
365 V AC
380 V AC bei 50 Hz
420 V AC
355 V AC
230 V AC bei 60 Hz
253 V AC
220 V AC
220 V AC bei 50 Hz
243 V AC
210 V AC
120 V AC bei 60 Hz
132 V AC
105 V AC
110 V AC bei 50 Hz
121 V AC
95 V AC
Abbildung 25-2
25
OFF
Übersicht
TE
ST
Valley-Bedienungskonsole Classic
Prozent-Zeitgeber
ON
Der Prozent-Zeitgeber regelt die Umdrehungszeit der
Maschine und die ausgebrachte Wassermenge. Siehe
Abbildung 26-1.
1
Die Prozent-Zeitgebereinstellung 100 Prozent gibt an,
dass sich der Endturm der Maschine ständig bewegt, was
die kürzeste Umdrehungszeit und die Ausbringung der
geringsten Wassermenge bewirkt.
Falls der Prozent-Zeitgeber auf 50 Prozent eingestellt wird,
werden die Umdrehungszeit der Maschine und die ausgebrachte Wassermenge verdoppelt.
Wenn beispielsweise ein 60-Sekunden-Prozent-Zeitgeber
auf 50 Prozent eingestellt ist, würde sich der Endturm der
Maschine in jeder Minute ungefähr 30 Sekunden lang bewegen.
HINWEIS
• Der Prozent-Zeitgeber gibt den Prozentsatz einer Minute
an, während dessen der Endturm der Maschine läuft,
wodurch die Umdrehungszeit der Maschine geregelt
wird.
Abbildung 26-1
1. Prozent-Zeitgeber
• Siehe die Sprinklertabelle der Maschine, um die ausgebrachte Wassermenge bei verschiedenen Einstellungen
zu ermitteln.
• Der Abschnitt Berechnung der Prozent-Zeitgebereinstellung erläutert das Berechnungsverfahren zur Ermittlung
der Wasserausbringung bei verschiedenen Einstellungen des Prozent-Zeitgebers.
1
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler zeichnet die Betriebsstunden
der Maschine (nass, trocken bzw. insgesamt) auf. Siehe
Abbildung 26-2.
Der Betriebsstundenzähler läuft nur, wenn die Maschine
in Betrieb ist.
Unterbrecherschalter
Der Unterbrecherschalter schützt alle 120-V AC-Steuerkreise in der Bedienungskonsole und Maschine. Siehe
Abbildung 26-2.
2
Abbildung 26-2
26
1. Betriebsstundenzähler
2. Unterbrecherschalter
Valley-Bedienungskonsole Classic
Betrieb
Starten der Maschine (mit Beregnung)
Vor dem Starten der Maschine
1.
Vor der Inbetriebnahme IMMER sicherstellen, dass sich
keine Fahrzeuge, keine anderen Geräte, kein Vieh und
keine Personen in der Nähe
der Maschine befinden.
3
OFF
ON
2.Den Schalter WET/DRY (Nass/
Trocken) in die Stellung DRY
(Trocken) schalten, um den
Niederdruckschalter zu umgehen. Siehe Abbildung 27-1.
3.
Falls ein optionaler Motorabstellkreis verwendet wird, den
Schalter Engine RUN/START
(Motorbetrieb/-start) in die
Stellung START schalten. Siehe Abbildung 27-1.
Starten der Pumpe
und/oder des Motorstromaggregats
4.
6.
DANGER
GEFAHR
High Voltage!
480 Volts can kill.
Lock Machine Power
in the “OFF” position
before opening cover.
4
10
Abbildung 27-1
Falls die Pumpe derart verdrahtet ist, dass sie automatisch gestartet wird, wenn der Schalter
START/STOP der Bedienungskonsole gedrückt wird, mit Schritt 7 weitermachen.
Das Hauptleitungsventil langsam öffnen oder die
Motordrehzahl erhöhen, um den gewünschten Betriebsdruck zu erzielen.
7.
Den Haupttrennschalter der Bedienungskonsole in
die Stellung ON (Ein) drehen. Siehe Abbildung 27-1.
Falls die Stromversorgung durch ein motorgetriebenes Stromaggregat erfolgt, die Drehzahl des
Aggregats einstellen, bis das Voltmeter 460 – 505
Volt anzeigt. 505 VOLT NICHT ÜBERSCHREITEN.
Siehe Abbildung 27-1.
9.
2
8
1. Schalter Wet/Dry (Nass/Trocken)
2. Schalter Run/Start (Betrieb/Start)
3. Haupttrennschalter „ON“ (Ein)
4. Voltmeter
5. Schalter Forward/Reverse
(Vorwärts/Rückwärts)
Starten der Maschine
8.
VORSICHT
CAUTION
0997698
0997326
Das Hauptleitungsventil zur
Maschine teilweise schließen,
um das Risiko von Wasserschlag zu verringern.
5.Die Pumpe und/oder das Motorstromaggregat starten.
Classic
6
Den Schalter WET/DRY (Nass/Trocken) in die Stellung WET (Nass) schalten. Siehe Abbildung 27-1.
Den Schalter FORWARD/REVERSE (Vorwärts/
Rückwärts) entweder in die Stellung FORWARD
(Vorwärts) oder in die Stellung REVERSE (Rückwärts) schalten. Siehe Abbildung 27-1.
9
1
5
7
6. Prozent-Zeitgeber
7. Schalter Start/Stop
8. Schalter Stopp-Position
9. S
chalter Auto Reverse (Selbstrückwärtslauf)
/ Auto Stop (Auto-Stopp)
10. Schalter Aux On/Off (Zusatzgerät ein/aus)
11. Den Schalter START/STOP 3 Sekunden lang in der
Stellung START gedrückt halten und dann loslassen.
Die Maschine sollte starten. Siehe Abbildung 27-1.
12. Den Schalter Engine RUN/START (Motorbetrieb/start) in die Stellung RUN (Betrieb) schalten. Siehe
Abbildung 27-1.
13. Falls die Maschine mit dem optionalen Stopp-Positionsmechanismus ausgestattet ist, den Schalter SIS
ON/OFF (Stopp-Position ein/aus) in die gewünschte
Stellung schalten. Siehe Abbildung 27-1.
14. Falls die Maschine mit dem optionalen Stopp-Positionsmechanismus ausgestattet ist, den Schalter SIS
ON/OFF (Stopp-Position ein/aus) in die gewünschte
Stellung schalten. Siehe Abbildung 27-1.
15. Falls die Maschine mit dem optionalen Schalter AUX
ON/OFF (Zusatzgerät ein/aus) zur Steuerung eines
Vorgangs oder Geräts ausgestattet ist, den Schalter
AUX ON/OFF (Zusatzgerät ein/aus) in die gewünschte Stellung schalten. Siehe Abbildung 27-1.
10. Den Prozent-Zeitgeber auf die gewünschte Drehzahl­
einstellung einstellen. Siehe Abbildung 27-1.
27
Valley-Bedienungskonsole Classic
Betrieb
Starten der Maschine (ohne Beregnung)
Vor dem Starten der Maschine
1.
Vor der Inbetriebnahme IMMER
sicherstellen, dass sich keine
Fahrzeuge, keine anderen Geräte, kein Vieh und keine Personen in der Nähe der Maschine
befinden.
3
OFF
ON
2.Den Schalter WET/DRY (Nass/
Trocken) in die Stellung DRY
(Trocken) schalten, um den
Niederdruckschalter zu umgehen. Siehe Abbildung 28-1.
3.
Falls ein optionaler Motorabstellkreis verwendet wird, den
Schalter Engine RUN/START
(Motorbetrieb/-start) in die
Stellung START schalten. Siehe Abbildung 28-1.
Classic
6
DANGER
GEFAHR
High Voltage!
480 Volts can kill.
Lock Machine Power
in the “OFF” position
before opening cover.
4
4.Falls zutreffend, das Motorstromaggregat anlassen.
VORSICHT
CAUTION
0997698
0997326
Starten der Maschine
5.
6.
7.
Den Haupttrennschalter der
Bedienungskonsole in die Stellung ON (Ein) drehen. Siehe
Abbildung 28-1.
10
Abbildung 28-1
8
1. Schalter Wet/Dry (Nass/Trocken)
2. Schalter Run/Start (Betrieb/Start)
3. Haupttrennschalter „ON“ (Ein)
4. Voltmeter
5. Schalter Forward/Reverse (Vorwärts/
Rückwärts)
6. Prozent-Zeitgeber
Falls die Stromversorgung durch
ein motorgetriebenes Stromaggregat erfolgt, die Drehzahl des
Aggregats einstellen, bis das
Voltmeter 460 – 505 Volt anzeigt. 505 VOLT NICHT
ÜBERSCHREITEN. Siehe Abbildung 28-1.
Den Schalter FORWARD/REVERSE (Vorwärts/
Rückwärts) entweder in die Stellung FORWARD
(Vorwärts) oder in die Stellung REVERSE (Rückwärts) schalten. Siehe Abbildung 28-1.
Den Prozent-Zeitgeber auf die gewünschte Drehzahl­
einstellung einstellen. Siehe Abbildung 28-1.
8.
Den Schalter START/STOP 3 Sekunden lang in der
Stellung START gedrückt halten und dann loslassen.
Die Maschine sollte starten. Siehe Abbildung 28-1.
9.
Den Schalter Engine RUN/START (Motorbetrieb/start) in die Stellung RUN (Betrieb) schalten. Siehe
Abbildung 28-1.
28
2
9
1
5
7
7. Schalter Start/Stop
8. Schalter Stopp-Position
9. S
chalter Auto Reverse (Selbstrückwärtslauf) / Auto Stop (Auto-Stopp)
10. Schalter Aux On/Off (Zusatzgerät
ein/aus)
10. Falls die Maschine mit dem optionalen Stopp-Positionsmechanismus ausgestattet ist, den Schalter SIS
ON/OFF (Stopp-Position ein/aus) in die gewünschte
Stellung schalten. Siehe Abbildung 28-1.
11. Falls die Maschine mit dem optionalen Stopp-Positionsmechanismus ausgestattet ist, den Schalter SIS
ON/OFF (Stopp-Position ein/aus) in die gewünschte
Stellung schalten. Siehe Abbildung 28-1.
12. Falls die Maschine mit dem optionalen Schalter AUX
ON/OFF (Zusatzgerät ein/aus) zur Steuerung eines
Vorgangs oder Geräts ausgestattet ist, den Schalter
AUX ON/OFF (Zusatzgerät ein/aus) in die gewünschte Stellung schalten. Siehe Abbildung 28-1.
Valley-Bedienungskonsole Classic
Betrieb
Abschalten der Maschine
Notabschaltung
Zur Abschaltung der Maschine im Notfall einen der folgenden Schalter betätigen:
•
Haupttrennschalter der Stromversorgung zwischen der öffentlichen Stromversorgung und der Bedienungskonsole.
Siehe Abbildung 29-1.
•
Haupttrennschalter auf der Bedienungskonsole. Siehe Abbildung 29-1.
•
Einen Turmkasten-Trennschalter. Siehe Abbildung 29-1.
TE
ST
OFF
ON
Classic
2
DANGER
GEFAHR
High Voltage!
480 Volts can kill.
Lock Machine Power
in the “OFF” position
before opening cover.
3
VORSICHT
CAUTION
0997698
0997326
1
Abbildung 29-1 1. Haupttrennschalter der Stromversorgung
2. Haupttrennschalter auf der Bedienungskonsole
3. Turmkasten-Trennschalter
Abschalten unter normalen Bedingungen
1.Den Schalter START/STOP in die Stellung STOP
schalten. Siehe Abbildung 29-2.
TE
ST
OFF
ON
2.Den Haupttrennschalter in die Stellung OFF (Aus)
drehen. Siehe Abbildung 29-2.
3.Die Pumpeneinheit AUSSCHALTEN (sofern dies
nicht automatisch erfolgt).
4.Bei Verwendung eines Motorstromaggregats den
Schalter „Engine Run/Start“ (Motorbetrieb/-start) für
die nächste Startfolge in die Startposition schalten.
Classic
2
DANGER
GEFAHR
High Voltage!
480 Volts can kill.
Lock Machine Power
in the “OFF” position
before opening cover.
VORSICHT
CAUTION
0997698
0997326
!
ACHTUNG
• DIE MASCHINE NICHT DURCH LANGSAMES VERRINGERN DER LEERLAUFDREHZAHL DES MOTORSTROMAGGREGATS ABSCHALTEN. DIES VERURSACHT NIEDRIGE SPANNUNG UND SCHÄDEN AN
MOTORKOMPONENTEN.
1
Abbildung 29-2 1. Schalter Start/Stop
2. Haupttrennschalter in Stellung OFF (Aus)
• DIE BEREGNUNGSANLAGE IMMER VOR DEM ABSCHALTEN DES MOTORSTROMAGGREGATS ABSCHALTEN.
29
Valley-Bedienungskonsole Classic
Betrieb
Berechnung der Prozent-Zeitgebereinstellung
Der Prozent-Zeitgeber regelt die Maschinendrehzahl, die
die pro Umdrehung ausgebrachte Wassermenge steuert.
Zoll (mm) pro
Umdrehung
Die Prozent-Zeitgebereinstellung 100 % würde angeben,
dass sich der Endturm ständig oder 100 % der Zeit bewegt.
Die Prozent-Zeitgebereinstellung 50 % würde angeben,
dass sich der Endturm 50 % der Zeit bzw. 30 Sekunden pro
Minute bewegt, wodurch die ausgebrachte Wassermenge
verdoppelt wird.
Eine Sprinklertabelle wie die in Abbildung 30-1 dargestellte bietet dem Bediener die nötigen Informationen, um die
Wasserausbringungstiefen und die Umdrehungszeiten bei
verschiedenen Einstellungen des Prozent-Zeitgebers zu
ermitteln.
0,15
0,20
0,30
0,40
0,50
0,60
0,70
0,80
0,90
1,00
1,25
1,50
1,75
2,00
2,50
3,00
3,50
ProzentZeitgeberein­
stellung
Stunden pro
Umdrehung
100
77
51
39
31
26
96
19
17
15
12
10
9
8
6
5
4
21
28
41
55
69
83
96
110
124
138
172
207
241
276
345
413
482
(3,8)
(5,1)
(7,6)
(10,2)
(12,7)
(15,2)
(17,8)
(20,3)
(22,9)
(25,4)
(31,8)
(38,1)
(44,5)
(50,8)
(63,5)
(76,2)
(88,9)
Abbildung 30-1
Falls die Maschinenlänge, die Durchflussrate in GPM
(Liter pro Sekunde) und die Umdrehungszeiten bekannt
sind, können diese Werte gemäß folgendem Verfahren
berechnet werden.
1. Maschinenlänge ermitteln:
DLRDU
OH
EGR
SL
SL
= Maschinengesamtlänge - Fuß (m)
DLRDU = Abstand zur letzten regulären Antriebseinheit Fuß (m)
OH
= Vorstehende Länge - Fuß (m)
EGR
= Endregnerradius - Fuß (m)
SL = DLRDU + OH + EGR
Beispiel:
DLRDU
OH
EGR
SL
Ungefähre Endregnerradius-Bedeckungen
Rainbird 85
Rainbird 95
Nelson 100
Rainbird 103
30
=
=
=
=
60 Fuß (18 m)
65 Fuß (20 m)
100 Fuß (30 m)
100 Fuß (30 m)
SL
= 1260 Fuß (384 m)
= 64 Fuß (20 m)
= 100 Fuß (30 m)
= 1260 Fuß (384 m) + 64 Fuß (20 m) +
100 Fuß (30 m)
= 1424 Fuß (434 m)
Valley-Bedienungskonsole Classic
Betrieb
Berechnung der Prozent-Zeitgebereinstellung (Fortsetzung)
2. E
ndturm-Umdrehungsgeschwindigkeit bei Zeitgebereinstellung 100 % aus der folgenden Tabelle ermitteln:
Letzte reguläre Antriebseinheit ***
Standardreifen
usgangsdrehzahl des Zentralantriebs
A
11.2 x 24
in Umdrehungen pro Minute
Fuß/min m/min
30
34
37
56
68
6,10
6,87
7,53
11,39
13,74
1,86
2,09
2,30
3,47
4,19
Runderneuert
11 x 24.5
Fuß/min m/min
6,33
7,14
7,82
11,83
14,28
1,93
2,17
2,38
3,61
4,35
Hoch-Tragreifen
14.9 x 24
Fuß/min
m/min
6,77
7,75
8,53
12,63
15,49
2,06
2,36
2,60
3,85
4,72
Maxi-Tragreifen
16.9 x 24
Fuß/min m/min
7,22
8,25
8,9
13,48
16,51
2,20
2,51
2,71
4,11
5,03
11.2 x 38
Fuß/min m/min
8,34
9,12
10,28
15,03
18,24
2,54
2,78
3,13
4,58
5,56
*** 1/min und Drehzahl für 480 V/60 Hz-Netz. Für 50 Hz-Netz Wegstrecke um Faktor 0,833 verringern.
Beispiel: 30-1/min-Zentralantriebsmotor mit 14.9 x 24 Hoch-Tragreifen = 6,77 Fuß pro Minute (2,06 Meter pro Minute)
3. Zoll (Millimeter) pro Tag, die die Maschine ausbringt, ermitteln:
Zoll pro Tag = (GPM) (735,3 Zoll)
(SL)2
Beispiel: Gallonen pro Minute = 800 GPM
Systemlänge = 1424 Fuß
Zoll pro Tag = (800 GPM) (735,3 Zoll)
(1424 Fuß)2
Millimeter pro Tag = (Liter/s) (27 488,4 mm)
(SL)2
Beispiel: Liter pro Sekunde = 50,47 Liter/s
Systemlänge = 434 m
Millimeter pro Tag = (50,47 Liter/s) (27 488,4 mm)
(434 m)2
= 0,29 Zoll pro Tag
= 7,3 Millimeter pro Tag
4. Stunden pro Umdrehung bei Prozent-Zeitgebereinstellung 100 % ermitteln:
Stunden pro Umdrehung bei 100 % = (0,105) (DLRDU in Fuß)
(Geschwindigkeit in Fuß/min)
Beispiel:
DLRDU = 1260 Fuß
Geschwindigkeit in Fuß/min = 6,77 Fuß/min
Std./Umdrehung = (0,105) (1260 Fuß)
(100 %) nnn
(6,77 Fuß)
Stunden pro Umdrehungbei 100 % = (0,105) (DLRDU in Meter)
(Geschwindigkeit in m/min)
Beispiel:
DLRDU = 384 m
Geschwindigkeit in Meter pro Minute
= 2,06 m/min
Stunden pro Umdrehung bei 100 %
= (0,105) (384 m)
(2,06 m/min)
= 19,5 Stunden pro Umdrehung bei
100 %
= 19,5 Stunden pro Umdrehung bei 100 %
5. Zoll (Millimeter) pro Umdrehung bei Prozent-Zeitgebereinstellung 100 % ermitteln:
Zoll pro Umdrehung bei 100 % = (Stunden/Umdrehung) (Zoll/Tag)
(24)
Beispiel:
Stunden pro Umdrehung = 19,5
Zoll pro Tag = 0,29 Zoll
Zoll pro Umdrehung = (19,5) (0,29 Zoll)
(100%)
(24)
Millimeter pro Umdrehung bei 100 % = (Stunden/Umdrehung) (mm/Tag)
(24)
Beispiel:
Stunden pro Umdrehung = 19,5
Millimeter pro Tag = 7,3 mm
Millimeter pro Umdr. bei 100 % = (19,5) (7,3 mm)
(24)
= 0,24 Zoll pro Umdrehung bei 100 %
= 5,9 Millimeter pro Umdrehung bei 100 %
6. Zoll (Millimeter) pro Umdrehung und Stunden pro Umdrehung bei beliebiger Prozent-Zeitgebereinstellung ermitteln:
Zoll pro Umdrehung =(Zoll/Umdrehung bei 100 %) (100)
(Prozent-Zeitgebereinstellung)
Beispiel:
Zoll pro Umdrehung bei 50 % = (0,24 Zoll) (100)
(50)
Millimeter pro Umdrehung= (mm/Umdrehung bei 100 %) (100)
(Prozent-Zeitgebereinstellung)
Beispiel:
Millimeter pro Umdr. bei 50 % = (5,9 mm) (100)
(50)
= 0,48 Zoll pro Umdrehung bei 50 %
= 11,9 Millimeter pro Umdrehung bei 50 %
Stunden pro Umdrehung = (Stunden/Umdrehung bei 100 %) (100)
(Prozent-Zeitgebereinstellung)
Beispiel: Stunden pro Umdrehung bei 50 % = (19,5) (100)
(50)
Stunden pro Umdrehung = (Stunden/Umdrehung bei 100 %) (100)
(Prozent-Zeitgebereinstellung)
Beispiel:
Stunden pro Umdrehung bei 50 %=
(19,5) (100)
(50)
= 39 Stunden pro Umdrehung bei 50 %
= 39 Stunden pro Umdrehung bei 50 %
31
Valley-Bedienungskonsole Classic
Betrieb
Berechnungsblatt der Prozent-Zeitgebereinstellung
1. Maschinenlänge ermitteln:
SL= __________ Fuß SL= __________ Meter
2. E
ndturm-Umdrehungsgeschwindigkeit bei Zeitgebereinstellung 100 % ermitteln:
Geschwindigkeit= __________ Fuß/min
Geschwindigkeit= __________ m/min
3. Zoll (Millimeter) pro Tag, die Maschine ausbringt, ermitteln:
Zoll pro Tag= (GPM) (735,3)
(SL)2
Millimeter/Tag= (Liter/s) (735,3)
(SL)2
=
(735,3) =
(735,3)
(______)
______________
(______)
______________
2
(______)
(______)2
=
(______)
________
(______)
=
(______)
________
(______)
= _______
= _______
4. S
tunden pro Umdrehung bei Prozent-Zeitgebereinstellung 100 % ermitteln:
Stunden/Umdrehung= (0,105) (DLRDU in Fuß)
(100%)nnnn (Geschwindigkeit in Fuß/min)
Stunden/Umdrehung= (0,105) (DLRDU in m)
(100%)nn nn(Geschwindigkeit in m/min)
=
(______)
(0,105)
_____________
(______)
=
(______)
(0,105)
_____________
(______)
=
(______)
________
(______)
=
(______)
________
(______)
= _______
= _______
5. Z
oll (Millimeter) pro Umdrehung bei Prozent-Zeitgebereinstellung 100 % ermitteln:
Zoll/Umdrehung = (Stunden/Umdrehung) (Zoll/Tag)
(100%)nnnn
24
=_
(______)
(______)
______________
24
= (______)
_______
24
= _______
32
Millimeter/Umdrehung = (Stunden/Umdrehung) (mm/Tag)
(100%)nnnn 24
(______) (______)
= _______________
24
(______)
= _______
24
= _______
Valley-Bedienungskonsole Classic
Betrieb
Berechnungsblatt der Prozent-Zeitgebereinstellung (Fortsetzung)
6. Zoll (Millimeter) pro Umdrehung und Stunden pro Umdrehung bei beliebiger ProzentZeitgebereinstellung mittels dieser beiden Formeln ermitteln:
Zoll (Millimeter) pro Umdrehung =
(Zoll (mm)/Umdrehung bei 100 %) (100)
(Prozent-Zeitgebereinstellung)
=(______)
(100)
____________
(______)
=(______)
________
(______)
=_______
100 % = (________) Zoll (mm)/Umdrehung
90 % = (________) : (0,9) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
80 % = (________) : (0,8) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
70 % = (________) : (0,7) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
60 % = (________) : (0,6) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
50 % = (________) : (0,5) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
40 % = (________) : (0,4) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
30 % = (________) : (0,3) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
25 % = (________) : (0,25) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
20 % = (________) : (0,2) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
15 % = (________) : (0,15) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
10 % = (________) : (0,1) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
5 % = (________) : (0,05) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
Stunden pro Umdrehung=
(Stunden/Umdrehung bei 100 %)
(Prozent-Zeitgebereinstellung)
=(______)
(100)
____________
(______)
=(______)
________
(______)
=_______
100 % = (________) Zoll (mm)/Umdrehung
90 % = (________) : (0,9) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
80 % = (________) : (0,8) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
70 % = (________) : (0,7) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
60 % = (________) : (0,6) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
50 % = (________) : (0,5) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
40 % = (________) : (0,4) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
30 % = (________) : (0,3) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
25 % = (________) : (0,25) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
20 % = (________) : (0,2) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
15 % = (________) : (0,15) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
10 % = (________) : (0,1) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
5 % = (________) : (0,05) = ________ Zoll (mm)/Umdr.
33
Valley-Bedienungskonsole Classic
Betrieb
34
Valley-Bedienungskonsole Classic
Anhang
Reifendruck
Ordnungsgemäßer Reifendruck ist wichtig! Durch Betrieb
mit niedrigem Reifendruck werden Reifen und Kraftübertragung beschädigt. Den Reifendruck mindestens dreimal jährlich prüfen: bei der Inbetriebnahme im Frühjahr,
während der Beregnungssaison und beim Winterfestmachen im Herbst. Valmont empfiehlt, den Reifendruck
während der Beregnungssaison monatlich zu prüfen. Der
ordnungsgemäße Reifendruck ist auf dem Aufkleber am
Felgen angegeben.
Die empfohlenen Reifendrücke sind aus Abbildung 35-1
zu ersehen.
Ersetzen von Reifen
Beim Ersetzen von Reifen Ihres Systems sicherstellen,
dass die PR-Zahl des neuen Reifens mindestens so hoch
ist wie die PR-Zahl des alten Reifens. Die 4-Ply-TitanReifen 11.2-24 weisen eine spezielle Konstruktion mit
einem 6-Ply-Deckenwulst auf und müssen durch dieselbe
Valmont-Teilnummer (0991257) oder durch einen 6-PlyReifen ersetzt werden.
Empfohlene Reifendrücke
Reifengröße (Zoll)
11.2-24 Neu
US-Pfund je
Quadratzoll
(PSI)
Kilopascal
(kPa)
34
234
11.2-38 Neu
22
152
14.9-24 Neu
18
124
14.9-24 Neu (Rasen)
18
124
16.9-24 Neu
18
124

124
16.9-24 Neu (Rasen)
18
11R24.5 Runderneuert
30
207
9-20 Runderneuert
30
207
12.5-22.5 Runderneuert
30
207
11R22.5 Runderneuert
30
207
10R22.5 Runderneuert
30
207
Abbildung 35-1
 Reifendruck kann für höhere Tragfähigkeit auf weichem Boden
auf 16 psi (110 kPa) verringert werden.
!
ACHTUNG
• REIFEN WERDEN MIT 30-35 PSI (207-241 kPa) DRUCK
VERSANDT. SICHERSTELLEN, DASS DER DRUCK
DIESER REIFEN AUF DEN (AUF DEM AUFKLEBER
ANGEGEBENEN) RICHTIGEN WERT ABGELASSEN
WIRD, BEVOR DIE REIFEN VERWENDET WERDEN.
35
Valley-Bedienungskonsole Classic
Anhang
36