Download F250S PP Positive Placement Nailer Operating Instructions
Transcript
® F250S PP Positive Placement Nailer Operating Instructions 3 Prepare for use | Check Contents S F250 iler nt Na ceme la ive P PositPP 4 3 2 GB - Prepare for use: FIN - Päivittäinen tarkistus: 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Smooth safety yoke movement Trigger Movement Worn or cracked handle All screws and bolts are tight N - Daglig vedlikehold: 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Leichtgängige Sicherheitsnase (WCE) Schalterbewegung Übermässig abgenutzter oder gebrochener Handgriff Alle Schrauben und Bolzen müssen fest sein P - Manutenção: 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. s’assurer que le palpeur de sécurité coulisse librement vérifier que la gâchette soit libre vérifier que la poignée de l’appareil ne présente pas de fissures ou d’usure importante. vérifier que toutes les vis de l’appareil sont bien serrées Desplazamiento del Seguro Colocacion del Gatillo Empuñadura excesivamente desgastada o agrietada Ajuste de todos los tornillos y tuercas NL - Dagelijks onderhoud: 1. 2. 3. 4. Soepele werking van de veiligheidsbeugel Trekker merchaniek Uitzonderlijk versleten of gescheurd handvat Alle schroeven en moeren zitten vast DK - Daglig vedligehold: 1. 2. 3. 4. Prepare for use | Compressor Pressure 02 03 Sikkerhetsbøylens bevegelse Avtrekkerbevegelse Ekstem slitasje eller sprekker i pistolhuset Sitter alle skruer og bolter fast? F - maintenance quotidienne: 1. 2. 3. 4. 1 Tarkista varmistimen liikkuvuus Tarkista liipasimen liikkuvuus Tarkista rungon kunto Tarkista ruuvien ja pulttien kireys D - Bitte überprüfen sie täglich: E - Mantenimiento Diario: 01 5 Prepare for use | Daily Maintenance Prepare for use | Daily Maintenance Check sikring går let og ubesværet Check aftrækker kan bevæges ubesværet Check for slidtage eller revner i materialet Alle skruer og bolte sidder fastspændt S - Dagligt underhåll: 1. 2. 3. 4. Säkerhetsbygeln ska fungera mjukt vid manöver Kontrollera avtryckaren Handtaget får inte vara överdrivet nedslitet eller ha sprickr Kontrolla att alla skruvar och bultar är ordentligt fastskruvade Movimento do sistema de segurança Movimento do gatilho Punho partido ou excessivamente gasto Todos os parafusos e porcas estão apertados I - Manutenzione quotidiana 1. 2. 3. 4. Scorrimento agevole del meccanismo Corretto movimento del grilletto Buono stato dell’impugnatura (non troppo usurata o rotta) Serraggio corretto di tutte le viti Adjusting the depth of drive Prepare for use | Compressor pressure 01 02 GB – Prepare for use User settings Depth control D – Vor dem Gebrauch Grundeinstellungen vornehmen Tiefeneinstellung F – mise en service Installation Réglage de profondeur Adjusting the Depth Adjuster 01 E – Preparacion para el uso Ajuste de la maquina Control de profundidad 02 03 NL – voorbereidling ingebruikname Gebruikersintellingen diepte instelling DK – Gør kiar til brug Personlig indstilling Dybde regulering S – Före användning Ställ in verktyget för användning Kontrollera djupinställningen FIN – Ennen käyttöä Käyttöasetukset Syvyyden säätö N – Klargjør for bruk Brukerinnstillinger Innskytingsdybde P – Preparar para utilizar Colocar em posição Controlar a profundidade I – Preparazione all’uso Regolazioni dell’utilizzatore Controllo di profondità 7 9 Prepare for use | Clearing a jam GB – Clearing a jam 01 02 03 Always disconnect from compresses air supply before servicing, adjusting the tool, or clearing a jam. Take tool out of service immediately and have it serviced by an authorised service engineer. D – Lösen eines verklemmten Nagels Die Druckluftzufuhr vor Einstellung bzw. Reparatur des Geräts stets unterbrechen. Gerät sofort aus dem ziehen und nur von autorisiertem Fachpersonal überprüfen lassen. F – Recherche des pannes Débrancher I’outil de son alimentation en air comprimé avant toute opération de maintenance, de réglage ou de déblocage. Ne travailler jamais avec un appareill défectueux. Si la panne persiste envoyer votre appareil au service après vente qualifié. E – Desatascar la maquina 04 Desconecte siempre la herramienta del suministro de aire comprimido, antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento o ajuste, o de despejar un atasco. Deje de utilizar la maquina inmediatamente y llevela a un servicio tecnico autorizado. NL – Een storing oplossen Koppel altijd de aan voer van perslucht los voordat u onderhoud gaat plegen, het apparaat afstelt of een storing wegneemt. Het apparaat onmiddellijk uit gebruik nemen en repararen door een hiertoe gemachtigde service monteur. DK – Hvordan fjerner man evt. Fastklemte 05 befæstelseselementer Afbryd altid trykluffen før justering eller reparation af sømpistolen. Tag værktøjet ud af brug omgående og hav det serviceret af et autoriseret værksted S – Rensa vid fastkörning Avbryt alltid trycklufttillförseln innan du justerar eller utför reparationsarbete på spikningsverktygen. Stäng av verktyget omedelbart och låt en auktoriserad serviceman åtgärda felet. FIN – Jumiutuneiden naulojen poistaminen Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä. Poista naulain käytöstä välittömästi ja korjauta valtuutetussa huollossa. N – Reparere en forkiling 06 07 08 Steng alltid av trykkluften før justering eller reparasjon av stiftepistolen. Ta verktyet ut bruk omgående og lever det inn til service hos en godkjent service-mann. P – Desempenar a máquina Desligue sempre a a máquina do compressor de ar antes de fazer a manutenção, ajustar a máquina ou desencravar um prego. Retire a máquina de serviço imediatamente e ponha-a ao dispor de um engenheiro autorizado. I - Eliminazione di un inceppamento Prima di intervenire su di un attrezzo, ripararlo o eliminare un inceppamento, scollegare sempre la forte di aria compressa. Interrompere immediatamente I’utilizzo dell’attrezzo e farlo riparare presso un centro autorizzato. Technical specification | Declaration of conformity Technische Daten / Spécification Techniques / Technical Specifications B GB – Declaration of conformity S – Konformitetsdeklaration We declare that this product is in conformity with the following standards or other normative documents. EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN349:1993; EN 792-13:2001 Following the provision of EEC Directives Deklarear att denna produkt ar I konformitet med följande standard eller andra normativa dokument. EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN349:1993; EN 792-13:2000 I enlighet med föreskrifferna I EEC Direktiven D – Konformitätserklärung FIN – Vaatimuksenmukaisuusvakuutus Wir erklären, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN349:1993; EN 792-13:2000 Gemäß den Bestimmungen der EWG Vahvistaa, etta tama tutoe Paineilmanaulain on seuraavien vaatimusten tai normidokumettien mukainen. EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN349:1993; EN 792-13:2000 N – Samavarserkæring F – Déclaration de conformité Nous déclarons que ce produit est conforme aux normes ou autres documents normatifs. EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN349:1993; EN 792-13:2000 Conformément aux dispositions des Directives du EEC E – Declaration de conformidad Vi erklærer at dette produkt samsvarer med følgende standarder eller normer. EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN349:1993; EN 79213:2000 Som følger bestemmelser I EU-direktiv P – Declaração de conformidade Declaramos que este produto está em conformidad com as seguintes normas standard ou outros documentos normativos. Nosotros declaramos que este producto esta en comformidad EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN349:1993; EN 792-13:2001 con los siguientes estandares u otras normas de documentación. Seguindo as directivas EEC EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN349:1993; EN 792-13:2000 I – Dichiarzione de conformita NL – Konformiteits verklaring Noi dichiariamo che prodotto è conforme alle norme o ad altri Wij verklaren dat dit produkt conform de volgende standaarden documenti normativi.EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN349:1993; of andere norm stellingen is. EN 792-13:2000 In conformita alle disposizioni delle Directive EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN349:1993; EN 792-13:2000 DK – Overenstemmelseserklaering A D F UK Dim F250SS PP Spezifikat. Befestigmittel Spécification des moyens de fixation Fastener Specification Ø L 3.75 - 4.0mm 38 - 64mm Geräte gewicht Poids Tool Weight Abmessung Spécification Dimensions A B C 4.0kg Luftverbrauch Consommation d’air Air Consumption 2.9 litre @ 6 bar Betriebsdruck Pression d’opération Operating Pressure 5 - 8 bar Lade kapazität Capacité du magasin Load Capacity Min - Max 370mm 130mm 450mm 44 - 48 nails Schallpegel Valeurs du bruit Noise Level LWA. 1s LpA. 1s LpA 1s1m 99.8 dB (A) 93.5 dB (A) 86.8 dB (A) Vibrations-werte a hwz 5.9m/s Valeurs de vibration Vibration Value Normative Dokumente / Documents Normatifs / Normative Documents EN 12549: 1999 / 2, EN ISO 8662 - 11: 1999 Erklærer herved, at produktet er I overensstemmelse med nedenstaende normer eller normative dokumenter. EN 2921:1991; EN 22-2: 1995; EN349:1993; EN 792-13:2000 I henhold til bestemmelserne I EU’s direktiv C ITW Paslode - van Heemskerckweg 5:5928 RB Venlo: The Netherlands Erik Mul - Design 11 13 Ref No Part No Description 1 2 3 4 *5 *6 7 *8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 27 28 31 29 30 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 501043 501752 501300 501017 500461 092042 500407 501001 406041 500455 401946 091208 401950 500456 500454 095432 500453 402906 092971 501061 402011 501283 500249 092235 501002 500866 501286 501333 501334 501219 501299 091622 501410 402669 501590 501241 402668 097748 097746 071297 092174 401958 1 T.H.S.C.S. 1/4 -20 x 1/2” 1 Air Deflector 4 S.H.C.S. 1/4-20 x 1-1/4” 1 Cap 1 O-Ring 2 O-Ring 1 Spring, Main Valve 1 Gasket, Cap 1 Retaining Ring 1 Upper Valve Piston 1 Seal, Main Valve 1 O-Ring 1 O-Ring 1 Lower Valve Piston 1 Post 1 O-Ring 1 Bumper, Post 1 B.H.S.C.S.10-32 x 5/8” 1 O-Ring, Piston 1 Driver Blade 1 Seal Sleeve 1 Sleeve, Machined 1 O- Ring 1 O-Ring, Sleeve 1 O-Ring 1 Bumper 1 Housing 1 Label, Housing-Left 1 Label, Housing -Right 1 End Plug, Housing 2 S.H.C.S. 1/4-20x 1” 1 Reducing Pipe Bushing 1 O-Ring 1 Pin, Trigger 1 Lever 1 Probe 1 Retaining Washer 1 Spring, Valve Pin 1 Valve Pin 3 Roll Pin 1/8 x 1-1/8” 1 O-Ring, Valve Body 1 Valve Body Ref No Part No Description 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 20 74 75 76 77 78 79 80 501039 502480 095417 009016 501006 500849 404800 500850 501409 500717 500902 500783 501770 501771 500848 501046 500513 501500 501567 500509 501028 501360 066840 404414 404325 500520 500458 501137 500899 091618 501654 500525 500779 501336 501136 501480 1 Sequential Trigger Assembly 1 Nose 4 Lockwasher 5/16 4 S.H.C.S. 5/16-18 x 1” 1 Spring, W.C.E. 1 Upper W.C.E. 1 Washer, W.C.E. 1 Lower W.C.E. 1 Probe Pin 1 Nail Cover 1 Follower 1 3/16 Hex Key, Short Arm 1 End Cap, Magazine-LF 1 End Cap, Magazine-RT 1 Latch 1 Drum Pin Assembly 1 Negator Assembly 1 Spring, Lever 2 Screw 1/4-28 x 3/4” 1 Front Bracket 1 Spring, Latch 1 Shoulder Screw #8 1 S.H.C.S. 8-32 x 3/4” 2 Flatwasher #8 3 Stop Nut 2 Wear Strip 1 Warning Label 1 Logo Label 1 Piston 1 S.H.C.S. 1/4-20 x 1/2” 1 Magazine w/ Wear Strips 1 5/ 16”-24, Lock Nut 1 Washer 1 Flange 1 Shoulder Screw 1 Name plate 1 Faste ner Useage Label 79 80 1126/395740/2009/1