Download Sony CDX-5100 User's Manual
Transcript
3-810-777-21 (1) Mounting the Unit in a Japanese Car Installation de l’appareil dans une voiture japonaise You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer. Si vous ne pouvez pas installer l’appareil dans une voiture japonaise, consultez votre revendeur Sony. 1 Run a blade along the slits on the back of the front trim and cut it off the unit. Passer une lame le long des fentes à l’arrière de la bordure et la couper. FM/AM Compact Disc Player Slit Fente Installation/Connections Installation/Connexions 2 TOYOTA to dashboard/center console au tableau de bord/console centrale 5 max. size M5 × 8 mm Dimension max. M5 × 8 mm 5 max. size M5 × 8 mm Dimension max. M5 × 8 mm Bracket Support NISSAN to dashboard/center console au tableau de bord/console centrale 5 max. size M5 × 8 mm Dimension max. M5 × 8 mm CDX-5100 5 max. size M5 × 8 mm Sony Corporation 1995 Dimension max. M5 × 8 mm Parts for Installation and Connections Bracket Support Matériel de montage fourni Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Note To prevent malfunction, install only with the supplied screws 5 and use existing parts supplied to your car. Remarque Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquememt les vis de montage fournies 5 ainsi que les composants existants de votre voiture. 1 Printed in Thailand 2 3 4 TO P ×1 5 ×1 ×1 6 ×6 (incl. 2 reserve) (2 réserves comprises) The release key 6 is used for dismounting the unit. See the operating instructions manual for details. ×1 7 ×1 ×1 La clé de dégagement 6 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour plus de détails. Installation Installation Precautions Précautions • Do not tamper with the four holes on the upper surface of the unit. They are for tuner adjustments to be done only by service technicians. • Choose the installation location carefully so that the unit will not hamper the driver during driving. • Avoid installing the unit where it would be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt or excessive vibration. • Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. • Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes. • Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni. • Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du tuner qui ne doivent être effectués que par un technicien. • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation, pour que l’appareil ne gêne pas la conduite. Mounting angle adjustment Réglage de l’angle de montage Adjust the mounting angle to less than 20°. Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°. How to Detach and Attach the Front Panel Retrait et pose du panneau avant Before installing the unit, detach the front panel. Avant d’installer l’appareil, déposer la panneau avant. To detach To attach Before detaching the front panel, be sure to press the OFF button first. Then press the RELEASE button to open up the front panel by pulling it towards you as illlustrated. To detach Retrait Align the parts A and B, and push the front panel until it clicks. Retrait Pose Avant de détacher la façade, appuyez sur la touche OFF. Appuyez ensuite sur la touche RELEASE pour ouvrir la façade. Enlevez-la en la tirant vers vous, comme indiqué sur l’illustration. Aligner les points A et B, puis pousser l’appareil jusqu’au déclic. To attach Pose OFF button Touche OFF A B RELEASE button Touche RELEASE Mounting Example Exemple de montage Installation in the dashboard Installation dans le tableau de bord 1 182 To support the unit Pour installer l’appareil 2 mm Fire wall Paroi ignifuge Dashboard Tableau de bord 53 m TO P 2 3 max. size M4 × 6 mm m Dimension max. M4 × 6 mm TO P 1 With the TOP marking up Avec l’inscription TOP vers le haut 4 Bend these claws, if necessary. Si nécessaire, plier ces griffes. Connections Connexions Caution Précautions • This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only. • Before making connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits. • Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected. • Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is energized when the ignition key is in the accessory position. • Run all ground wires to a common ground point. • The use of optical instruments with this product will increase eye hazard. If Your Car has no Accessory Position on the Ignition Key Switch • Veiller à ne pas raccorder le fil rouge d’entrée d’alimentation à la borne positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoires. • Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun. Si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact n’a pas de position accessoires — Interrupteur POWER SELECT — POWER SELECT Switch The illumination on the front panel is factory-set to be turned on even when the unit is not being played. However, this setting may cause some car battery wear if your car has no accessory position on the ignition key switch. To avoid this battery wear, set the POWER SELECT switch located on the bottom of the unit to the • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative. • Avant d’effectuer les connexions, débrancher la borne de terre de la batterie du véhicule pour éviter tout court-circuit. • Brancher les fils d’entrée d’alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres branchements. B position, then press the reset button. The illumination is reset to stay off while the unit is not being played. Note The caution alarm for the front panel is not activated when the POWER SELECT switch is set to the B position. L’éclairage du panneau avant est réglé en usine de manière à s’allumer même quand l’appareil ne fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact ne possède pas de position accessoires. Pour éviter d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur POWER SELECT sur le socle de l’appareil sur la position B, puis appuyer sur la touche de réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester éteint quand l’appareil n’est pas utilisé. Remarque Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la position B, l’avertisseur du panneau avant ne fonctionne pas. Change the position with a jeweler’s screwdriver, etc. Changer la position avec un tournevis de joailler ou un objet similaire. Reset Button Touche de réinitialisation When the installation and connections are over, be sure to press the reset button with a ball-point pen etc. Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo bille ou un objet pointu. Reset button Touche de réinitialisation Connection Diagram Schémas de connexion Example 1 Exemple 1 Example 2 Exemple 2 Front speakers Haut-parleurs avant Front speakers Haut-parleurs avant CDX-5100 CDX-5100 Rear speakers Haut-parleurs arrière LINE OUT REAR Power amplifier Amplificateur de puissance Example 3 Exemple 3 LINE OUT FRONT CDX-5100 Power amplifier Amplificateur de puissance Front speakers Haut-parleurs avant LINE OUT REAR Power amplifier Amplificateur de puissance Rear speakers Haut-parleurs arrière Rear speakers Haut-parleurs arrière Rear speakers Haut-parleurs arrière Connexions de l’exemple Connections of Example LINE OUT REAR from car antenna de l’antenne de la voiture Rear speakers Haut-parleurs arrière REMOTE IN LINE OUT FRONT Power amplifier Amplificateur de puissance Rotary commander (RM-X2S) (Not supplied) Satellite de commande (RM-X2S) (non fourni) 7 Power amplifier Amplificateur de puissance RCA pin cord (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) or RC-65 (5 m)) (not supplied) Cordon à broche RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) ou RC-65 (5 m)) (non fourni) Blue/white striped Rayé bleu/blanc AMP REM Max. supply current 0.3 A Courant max. fourni 0,3 A Left Gauche Front speakers Haut-parleurs avant Right Droit to the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key Be sure to connect the black ground lead to it first Red Rouge Fuse Fusible Left Gauche Green Vert to antenna remote (to a power antenna relay control box) à l’antenne lointain (vers le boitier à relais de l’antenne électrique) White Blanc Gray Gris Front speakers Haut-parleurs avant à la borne d’alimentation de +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoire Raccordez d’abord le fil de masse noir. to the +12 V power terminal which is energized at all times Be sure to connect the black ground lead to it first. Yellow Jaune Fuse Fusible à la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée en permanence Raccordez d’abord le fil de masse noir. Rear speakers Haut-parleurs arrière Right Droit Purple Mauve Black Noir to a metal point of the car First connect the black ground lead, then connect the yellow and red power input leads. vers un point métallique de la voiture Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils d’entrée d’alimentation jaune et rouge. Notes on the control leads • The AMP REM lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on the unit. When the AMP REM lead is connected to the power antenna, the antenna will be extended as long as the unit is turned on. • A power antenna without relay box cannot be used with this unit. Remarques sur les fils de contrôle • Le fil d’AMP REM (rayé bleu/blanc) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous mettez l’appareil sous tension. Si le fil d’AMP REM est raccordé à l’antenne électrique, l’antenne restera déployée aussi longtemps que l’appareil sera sous tension. • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Memory hold connection When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition key is turned off. Connexion pour la conservation de la mémoire Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt. Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged. • Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals. Remarques sur la connexion des haut-parleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension. • Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager. • Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Ne pas raccorder des haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-parleur de l’appareil sous peine de les endommager. Veiller à raccorder des haut-parleurs passifs à ces bornes.
This document in other languages
- français: Sony CDX-5100