Download Weller TCPS

Transcript
Magnastat - Soldering iron
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating
Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija - Ръководство за работа - Manual de exploatare
Naputak za rukovanje
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
Achtung!
Beschreibung
Inbetriebnahme
Wartung
Lieferumfang
Sommaire
1.
2.
3.
4.
5.
Attention!
Description
Mise en service
Entretien
Fournitures
Inhoudsopgave
1.
2.
3.
4.
5.
Attentie!
Beschrijving
Ingebruikname
Onderhoud
Omvang van de levering
Istruziomi per I’uso
1.
2.
3.
4.
5.
Attenzione!
Descrizione
Fuziomamento
Manutenzione
La fornitura comprende
Table of contents
1.
2.
3.
4.
5.
Caution!
Description
Commissioning
Maintenance instructions
Scope of delivery
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
5.
Observera
Beskrivning
Idrifttagning
Underhâll
Leveransomfattning
Índice
1.
2.
3.
4.
5.
¡Atención!
Descripción
Puesta en funcionamiento
Avisos de error
Piezas suministradas
Seite
1
1
1
1
1
Page
2
2
2
2
2
Pagina
3
3
3
3
3
Pagina
4
4
4
4
4
Page
5
5
5
5
5
Sida
6
6
6
6
6
página
7
7.
7
7
7
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
4.
5.
Bemærk!
Beskrivelse
Ibrugtagning
Fejlmeldinger
Leveringsomfang
Índice
1.
2.
3.
4.
5.
Atenção!
Descrição
Colocação em serviço
Mantenção
Fornecimento
Sisällysluettelo
1.
2.
3.
4.
5.
Huomio!
Kuvaus
Käyttöönotto
Huplto
Toimituksen laajuus
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
1.
2.
3.
4.
5.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ªËӇ̷ٷ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
ÀÏÈο ·Ú¿‰ÔÛ˘
Fihrist
1.
2.
3.
4.
5.
Dikkat!
Tasvir
Devreye alma
Bak∂m
Teslimat kapsam∂
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
Pozor!
Popis
Uvedení do provozu
Chybová hlá‰ení
Rozsah dodávky
Spis treÊci
1.
2.
3.
4.
5.
Uwaga!
Opis
Uruchomienie
Komunikaty o b∏ dach
Zakres wyposa˝enia
side
8
8
8
8
8
Página
9
9
9
9
9
sivu
10
10
10
10
10
™ÂÏ›‰·
11
11
11
11
11
Sayfa
12
12
12
12
12
Strana
13
13
13
13
13
Strona
14
14
14
14
14
O
R
GB
GB
Tartalomjegyzék
1.
2.
3.
4.
5.
Figyelem!
Leírás
Üzembevétel
Hibaüzenetek
Szállítási terjedelem
S
Obsah
1. Upozornenie
2. Opis
3. Uvedenie do prevádzky
4. Chybové hlásenia
5. Rozsah dodávky
E
Vsebina
1.
2.
3.
4.
5.
Pozor!
Tehniãni opis
Zaãetek obratovanja
Javljanje napak
Obseg dobave
DK
Sisukord
1.
2.
3.
4.
5.
Tähelepanu!
Kirjeldus
Kasutuselevõtt
Veateated
Tarne sisu
P
Turinys
1.
2.
3.
4.
5.
Conținut
15
15
15
15
15
GR
Strana
16
16
16
16
16
1.
2.
3.
4.
5.
17
17
17
17
17
CZ
Lehekülg
18
18
18
18
18
PL
22
22
22
22
22
RO
RO
Sadržaj
1. Pažnja!
2. Opis
3. Puštanje u pogon
4. Održavanje
5. Opseg isporuke
TR
Stran
Pagină
Atenție!
Descriere
Punerea în funcțiune
Întreținere
Volumul de livrare
SLO
HR
HR
EST
LT
LV
Puslapis
Dòmesio!
Apra‰ymas
Pradedant naudotis
Prane‰imai apie gedimus
Komplektas
FIN
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu!
2. Apraksts
3. Lieto‰ana
4. K∫du pazi¿ojumi
5. PiegÇdes komplekts
IL
съдържание
1.
2.
3.
4.
5.
Oldal
FIN
FIN
Внимание!
Описание
Започване на работа
Техническо обслужване
Обем на доставката
BG
19
19
19
19
19
H
USA
Lappuse
20
20
20
20
20
SK
страница
21
21
21
21
21
CN
IL
IL
Stranica
23
23
23
23
23
BG
BG
Deutsch
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch
immer in der Sicherheitsablage ab.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung
und die Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie
bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine
Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
 Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen Lötwerkzeuges bringen.
 Geeignete Schutzbekleidung verwenden. Verbrennungsgefahr durch
flüssiges Lötzinn.
 Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
 Arbeiten sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
2. Beschreibung
Magnastat-System: Regelprinzip
Die mit dem Adapter fest verbundene Metallkappe ist der
Temperaturfühler dieses Systems, der Magnastat. Er ist ferromagnetisch,
d. h. zieht wie Eisen einen Magneten an. Die Zahl auf dieser Kappe ist die
Kodierung für die Regeltemperatur. Wird diese Temperatur beim Aufheizen
erreicht, so verliert der Magnastat schlagartig seine ferromagnetischen
Eigenschaften. Der Physiker spricht hier vom Curie-Effekt. Bei Unterschreitung der Regeltemperatur kippt der Magnastat wieder in den ferromagnetischen Zustand zurück. Dieses Kippverhalten des Magnastaten ist
sehr stabil. Es unterliegt keinem Verschleiß durch Alterung oder
Metallermüdung.
Die Werte des Magnastaten werden an den Schalter übertragen. Dieser ist
im Prinzip so aufgebaut, dass ein Dauermagnet seine, durch den Magnastaten verursachte, Eigenbewegung über eine Schubstange auf eine
Kontaktbrücke überträgt und somit den Heizstrom ein- und ausschaltet.
Die Schalttemperaturen sind:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Daher sind folgende Regeln zu beachten:
 Kolbenablage nicht aus eisenähnlichem Material (am besten
Original-Ablage von Weller verwenden).
 Heizkörper keinem Wechsel-Magnetfeld aussetzen oder unmittelbar
an Eisen entlangführen. Dies kann das Regelsystem blockieren.
Nur Weller Longlife-Spitzen verwenden. Firmenfremde Spitzen
können zu vorzeitigem Verschleiß des Systems führen.
3. Inbetriebnahme
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren Gegenstände
aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den Anschlussstecker in die
Versorgungseinheit einstecken und verriegeln. Versorgungseinheit einschalten. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas
Lot benetzen.
4. Wartung
 Beim ersten Aufheizen die Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt
Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Vor jedem Lötvorgang
Spitze am nassen Schwamm abwischen. Kein aggressives Lötwasser
o.ä. nehmen. Jede mechanische Bearbeitung der Lötspitze zerstört die
galvanische Schutzschicht und setzt die Lebensdauer herab.
 Der Heizkörper hat einen optimalen Wärmewirkungsgrad zur Spitze.
Hohe Präzision von Heizkörpermaterial, Heizwicklung und Isolation
ermöglichen dies. Daher Heizkörper nicht in die Zange nehmen oder
abklopfen. Zur sicheren Befestigung der Lötspitze genügt das Anziehen
der Überwurfmutter von Hand (im kalten Zustand).
 Die Löttemperatur kann wegen der leistungsfähigen Wärmeregelung
relativ niedrig gewählt werden. Sie soll je nach Lötzinn und Lötstelle
zwischen 300°C und 380°C betragen. Höhere Temperaturen bringen
nur scheinbar kürzere Taktzeiten. Es leiden jedoch Lötqualität und
Lebensdauer der Lötkolbenspitze und Bauteile darunter.
 Der Lötvorgang soll in der Reihenfolge „Lötstelle - Lötzinn - Lötspitze“
erfolgen. Nie Lötzinn auf die Spitze geben und dann Lötstelle benetzen.
Dies gibt „kalte“ Lötstellen.
 Heiße Lötspitze nicht auf dem trockenem Schwamm reinigen.
Die Lötspitze regelmäßig und ausreichend mit Lötzinn benetzen.
Die Lötspitze nie unbenetzt ablegen.
Störungen von außen können nur auf den Schalter einwirken.
Lötspitzen Bilder LT und PT-Tips siehe Seite 24 - 28.
Technische Daten
TCP 12
Spannung: 12 V
Die Betriebsanleitung des verwendeten Steuergerätes ist zu dieser
Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Leistung:
Regelung:
1
TCP 24 / S TCP 42
24 V
42 V DC
(nur Gleichspannung)
35 W
50 W
45 W
2-Punktregelung mit Temperaturfühler nach Curie-Effekt.
5. Lieferumfang
Magnastatkolben
Betriebsanleitung
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller-tools.com.
Français
En cas de non utilisation de l'outil de soudage,
toujours le poser dans la plaque reposoir de
sécurité.
1. Attention!
Avant la mise en service de la station, lisez attentivement son mode
d'emploi et ses consignes de sécurité. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner un danger d'atteinte à l'intégrité physique voire un danger
de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation pour une
destination autre que celle décrite dans le mode d'emploi et en cas de
modification de sa conception initiale.
Consignes de sécurité
 Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder brûlant.
 Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de
brûlure par l’étain en fusion.
 Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans surveillance.
 Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
Principe de la régulation
Une pastille sertie à l‘arrière de la panne à souder constitue le détecteur
de température du système. Cette pastille est ferromagnétique et peut
attirer un aimant placé derrière la panne. L‘avance de cet aimant lié à un
contact électrique va déclancher la chauffe du fer. Un numéro gravé sur
cette pastille définit une température très précise. Lorsque cette température est atteinte par la chauffe du fer, la pastille perd ses qualités ferromagnétiques (propriété physique définie comme „point de Curie“), relâche l‘aimant que recule sous l‘action d‘un ressort et coupe ainsi la chauffe. Lorsque la panne sera redescendue en température elle retrouvera
son ferromagnétisme et la chauffe s‘établira à nouveau. Le recours à la
variation d‘une propiété physique confère au système une très grande
stabilité dans le temps en rien comparable au couple thermoélectrique
influencé par la température extérieure ni au thermoswitch avec le quel
il faut tenir compte d‘un coefficient de fatique non négligeable avec le
temps. Ce dispositif associé à des contacts d‘une très grande fiabilité
protégés par un condensateur, procure à l‘ensemble un fonctionnement
de plusieurs années sans incident. L‘ensemble aimant - contact se trouve enfermé dans un tube situé au coeur même du fer, offrant de ce fait
une meilleure compensation de température aussi bien au moment du
soudage que durant les périodes d‘attente.
Les températures de régulation sont:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Caratéristiques techniques
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Tension:
12 V
24 V
42 V DC
(uniquement tension continue)
Puissance: 35 W
50 W
45 W
Régulation: Système „Point de Curie“
Certains éléments extérieurs peuvent perturber le bon fonctionnement
du fer et il est nécessaire d‘observer certaines règles:
 Ne pas poser le fer sur un support en métal magnétique (utiliser le
repose-fer Weller)
 Ne pas le laisser à proximité d‘un champ magnétique trop intense.
L‘utilisation de pannes qui ne seraient pas d‘origine Weller pourrait
provoquer la détèrioration rapide du système de regulation.
3. Mise en service
Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Eloigner tous les objets
inflammables du fer. Brancher la fiche sur le bloc et la verrouiller. Mettre
l’unité d’alimentation en marche. Lorsque le temps de chauffe nécessaire est écoulée, étamer la panne avec un peu de soudure.
4. Entretien des pannes
 A la première chauffe de la panne, mouiller celle-ci avec de la
soudure afin de débrasser son extrémité de l‘étain oxydé. Avant
chaque utilisation du fer, la panne devra etre nettoyée au moyen d‘une
eponge humide. Ne pas utiliser de décapant liquide, ni de lime ou
autres outils susceptibles d‘endommager le revêtement de la panne
et d‘écourter dans de fortes proportions sa durée de vie.
 L‘élément chauffant a un maximum d‘effet sur la panne grâce à son
bobinage et à son revêtement céramique. De ce fait, l‘élément
chauffant ne doit jamais être serré avec une pince ou martelé. Il suf
fit uniquement de serrer l‘écrou du fourreau à la main (le fer étant
froid).
 La température de soudage peut être choisie relativement basse du
fait de la régulation. Elle doit se situer entre 300°C et 380°C en foncti
on de la soudure employée et du travail à réaliser. Le choix d‘une
température plus élevée dans le but d‘un gain de temps affecterait la
qualité du joint, la vie de la panne et la fiabilité des composants.
 Le soudage doit s‘effectuer dans l‘ordre suivant:
Mise en contact de la panne avec le point à souder (Préchauffage) Apport de soudure (soudage - décapage) - Maintenir quelques
instants de la panne sur le joint (retard de la solidification). La
soudure ne doit jamais fondre sur la panne au moment de la mise en
contact de celle-ci avec le joint à souder, sous peine de provoquer des
soudures sèches.
 Ne pas nettoyer la panne brûlante sur l’éponge sèche. Humecter
régulièrement la panne avec une quantité suffisante d’étain. Ne
jamais déposer la panne non étamée.
Pannes figure Pannes LT et PT, voir les pages 24 - 28.
En cas d‘utilisation de l‘outil de soudage en combinaison avec d‘autres
appareils Weller, tenir compte aussi des recommandations faites dans les
autres modes d‘emploi.
5. Fournitures
Magnastat souder
Mode d'emploi
Sous réserve de modifications techniques! Vous trouverez les
manuels d'utilisation actualisés sur www.weller-tools.com.
2
Nederlands
Plaats het soldeergereedschap bij niet-gebruik
altijd in de veiligheidshouder.
Storingen van buitenaf kunnen alleen op de schakelaar inwerken. Daarom
moeten de volgende regels in acht genomen worden:
 Soldeerbouthouder niet van ijzerachtig materiaal (het best een
originele houder van Weller gebruiken).
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet
naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij
eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Veiligheidsvoorschriften
 Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het hete soldeerwerktuig
verwijderen.
 Geschikte veiligheidskleding dragen. Verbrandingsgevaar door vloei
baar soldeertin.
 De hete soldeerbout nooit onbewaakt achterlaten.
 Werk niet aan onder spanning staande delen.
2. Beschrijving
Magnastat-systeem: regelprincipe
De met de soldeerpunt vast verbonden metalen kap is de temperatuurvoeler van dit systeem, de Magnastat. Hij is ferromagnetisch, d.w.z. hij
trekt zoals ijzer een magneet aan. Het getal op deze kap is de codering
voor de regeltemperatuur. Wordt deze temperatuur bij het opwarmen
bereikt, dan verliest de Magnastat in een keer zijn ferromagnetische
eigenschappen. De fysicus spreekt hier van het Curie-effect. Bij het
onderschrijden van de regeltemperatuur kantelt de Magnastat opnieuw
terug naar de ferromagnetische toestand. Dit kantelgedrag van de
Magnastat is heel stabiel. Hij is niet onderhevig aan slijtage door veroudering of metaalmoeheid.
De waarden van de Magnastat worden aan de schakelaar doorgegeven.
Die is in principe zodanig opgebouwd dat een permanente magneet zijn
door de Magnastat veroorzaakte eigen beweging via een duwstang op
een contactbrug overbrengt en hierdoor de verwarmingsstroom in- en uitschakelt.
De schakeltemperaturen zijn:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Technische gegevens
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Spanning: 12 V
24 V
42 V DC
(alleen gelijkspanning)
Vermogen: 35 W
50 W
45 W
Regeling:
2-puntsregeling met temperatuurvoeler volgens Curieeffect.
3
 Verwarmingselement niet aan een wissel-magneetveld bloot stellen of
vlak naast ijzer houden. Dit kan het regelsysteem blokkeren.
Alleen Weller longlife-punten gebruiken. Andere punten kunnen tot
vroegtijdige slijtage van het systeem leiden.
3. Ingebruikneming
Soldeerbout in de veiligheidshouder plaatsen. Alle brandbare voorwerpen
uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijderen. De aansluitstekker in de
voedingseenheid steken en vergrendelen. Voedingseenheid inschakelen.
Na het verstrijken van de benodigde opwarmingstijd de soldeerpunt van
een beetje soldeersel voorzien.
4. Onderhoud
 Bij het eerste opwarmen de soldeerpunt met soldeersel nat maken.
Die verwijdert oxidelagen en onreinheden aan de soldeerpunt. Voor
elke soldeerbehandeling de punt aan een natte spons afvegen. Geen
agressief soldeerwater e.d. nemen. Elke mechanische bewerking van
de soldeerpunt vernietigt de galvanische beschermlaag en verkort de
evensduur.
 Het verwarmingselement heeft een optimaal warmterendement aan
de punt. Hoge precisie van verwarmingselementmateriaal,
verwarmingswikkeling en isolatie maken dit mogelijk. Hiervoor
verwarmingselement niet in de tang nemen of afkloppen. Voor een
veilige bevestiging van de soldeerpunt is het voldoende om de
wartelmoer met de hand aan te zetten (in koude toestand).
 De soldeertemperatuur kan wegens de krachtige warmteregeling
relatief laag ingesteld worden. Die moet naargelang het soldeertin
tussen 300° en 380°C bedragen. Hogere temperaturen zorgen voor
slechts schijnbaar kortere takttijden. Maar hieronder leiden soldeerkwaliteit en levensduur van de soldeerboutpunt en bouwdelen.
 Het soldeerproces moet in de volgorde "Soldeerplaats - soldeertin soldeerpunt" gebeuren. Nooit soldeertin op de punt oen en dan
soldeerplaats nat maken. Dat zorgt voor "koude" soldeerplaatsen.
 Hete soldeerpunt niet op een droge spons reinigen. De soldeerpunt
regelmatig en met voldoende soldeertin nat maken. De soldeerpunt
nooit droog neerleggen.
Soldeerpunten afbeeldingen LT en PT-tips zie pagina 24 - 28.
De gebruiksaanwijzing van het gebruikte besturingstoestel is aanvullend
bij deze gebruiksaanwijzing van toepassing.
5. Omvang van de levering
Magnastat soldeerbout
Gebruiksaanwijzing
Technische wijzigingen voorbehouden! De geactualiseerde
gebruiksaanwijzingen vindt u bij www.weller-tools.com.
Italiano
In caso di non utilizzo, l'utensile di saldatura
deve essere sempre appoggiato sul supporto di
sicurezza.
1. Attenzione!
Prima della messa in funzione dell'apparecchio leggere attentamente
queste istruzioni d'uso e gli allegati per la sicurezza. In caso di mancata
osservazione delle prescrizioni di sicurezza si mette in pericolo l'incolumità fisica e la vita.
In caso di utilizzo differente da quanto descritto nelle istruzioni d'uso
come anche in caso di modifiche eseguite di propria iniziativa, da parte
del produttore non viene assunta nessuna responsabilità.
Sicurezza
 Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi oggetto infiam
mabile.
 Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio da stagno
liquido.
 Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo.
 Non lavorare su pezzi sotto tensione.
2. Descrizione
Il sistema Magnastat: Principio di controllo
La capsula metallica solidamente inserita nella parte posteriore della
punta saldante, funge da sensore termico e costituisce al tempo stesso il
sistema Magnastat. Essendo la capsula ferromagnetica, essa attrae il
ferro come un magnete.
Il numero stampigliato sulla capsula sta ad indicare a quale temperatura
scatta il meccanismo di controllo. A tale temperatura il Magnastat, per
l‘effetto Curie, perde le sue caratteristiche magnetiche. Abbassatasi la
temperatura, il Magnastat riacquista le sue caratteristiche magnetiche
riscaldando nuovamente il saldatore fino alla temperatura per la quale è
stato tarato.
Alla temperatura prefissata il Magnastat attrae o respinge un magnetino
permanente, questo movimento viene trasmesso, mediante una barrettina metallica, a un interruttore on-off.
Le temperature di lavoro sono:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Fattori esterni potrebbero influenzare il funzionamento dell‘interruttore.
Per evitare ciò è opportuno attenersi alle regole seguenti:
Dati tecnici
Tensione:
Potenza:
Controllo:
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
12 V
24 V
42 V DC
(solo tensione continua)
35 W
50 W
45 W
con termosensore ad effetto Curie
 Il supporto del saldatore a stilo non deve essere in ferro o materiale
similare (è preferibile usare il supporto originale).
 Evitare l‘improvviso contatto con una parte metallica e l‘interferenza
dovuta a campi magnetici che potrebbero bloccare il sistema di
controllo.
Usare solo punte Weller Longlife. L‘uso di punte non originali
potrebbe danneggiare la funzionalita‘ del sistema.
3. Fuzionamento
Riporre lo stilo saldante nel supporto di sicurezza. Allontanare dall’area di
lavoro tutti gli oggetti infiammabili. Collegare la spina all‘unità di alimentazione e bloccarla. Accendere l’unità di alimentazione. Allo scadere del
necessario tempo di riscaldamento ricoprire la punta saldante con un po’
di stagno.
4. Manutenzione e modalita‘ d‘uso delle punte
 Appena scaldata la punta dovrebbe essere bagnata con lega
saldante per rimuovere qualsiasi patina di ossido o di sporco. Prima
di utilizzare il saldatore, la punta deve essere pulita con la spugna
umida. Non usare flussanti aggressivi nè operare sulla punta con
qualsiasi tipo di utensile in quanto si danneggerebbe il rivestimento
galvanico di protezione riducendo la vita della punta.
 La resistenza trasmette alla punta la massima capacità termica
possibile. Questa elevata conducibilità termica è ottenuta attraverso
un‘ accurata lavorazione e scelta del materiale d‘avvolgimento e
d‘isolamento costituente la resistenza. Ne segue che la stessa non
deve mai essere manipolata con pinze o materiale similare.
E‘sufficiente fissare la punta saldante nell‘apposito ferma-punta a
sua volta avvitabile manualmente.
 La possibilità di controllare il calore somministrabile consente di
scegliere una temperatura operativa relativamente bassa tra 300°C
e 380°C in funzione della qualità della lega e delle esigenze di
saldatura. Temperatura più alte possono accelerare i cicli produttivi
ma a scapito della qualità della saldatura, della vita delle punte
saldanti e dei componenti stessi.
 La saldatura dovrebbe avere questa sequenza operativa:
Posizionamento sull‘area di saldatura. Lega saldante. Punta
saldante. La lega saldante non deve mai essere applicata prima alla
punta e successivamente all‘area di saldatura, ciò provocherebbe
saldature fredde. Non pulire la punta di brasatura calda sulla
spugnetta asciutta.
 Ricoprire regolarmente e in maniera sufficiente la punta di
brasatura con dello stagno. Non riporre via mai la punta di
brasatura senza averla ricoperta di stagno.
Per l‘immagine punte LT e PT vedere a pagina 24 - 28.
Nel caso in cui l‘utensile di saldatura venga utilizzato insieme ad altri
apparecchi Weller, ci si deve attenere anche agli avvisi contenuti nelle
istruzioni per l‘uso di questi ultimi.
5. La fornitura comprende
Stilo Magnastat
Istruzioni per l'uso
Salvo variazioni tecniche! Trovate le istruzioni per l'uso
aggiornate su www.weller-tools.com.
4
English
Always place the soldering tool in the safety
rest while not in use.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the safety informations
carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations
results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of
the machine or unauthorised alterations.
Safety Informations
 Remove all inflammable objects from the proximity of the hot
soldering tool.
 Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid solder.
 Never leave the hot soldering iron unsupervised.
 Never work on voltage-carrying parts.
2. Description
Magnastat System: Control principle
The metal cap that is firmly secured to the back of the soldering tip is the
temperature sensor of this system; the Magnastat. It is ferromagnetic, i.e.
it attracts iron as does a magnet. The number on the cap is the code for
the control temperature, when the iron is heated. When this control temperature is reached, the Magnastat loses its magnetic property. Physicists
call this the Curie effect. Once the temperature falls below the control
temperature, the Magnastat regains its magnetism which reheats the iron
again to its control temperature.
This sudden changeover facility of the Magnastat is extremely stable, it
does not deteriorate through aging or metal fatigue.
The temperature reaction of the Magnastat either attracts or repels a permanent magnet, this movement is transmitted to the contact bridge
switch via a push rod to switch the heating current on or off.
The switch is hermetically sealed and since the Magnastat is a part of the
soldering tip, the energy loss caused through radiation or during soldering, is made up. A further advantage of this design is that the soldering
iron is completely switched off while the tip is being changed so that the
heating element can not burn out in the absence of a tip.
Switching temperatures are:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Defects caused by external influences can affect the switch and so the
following rules should be followed:
 The soldering iron rest should not be made of iron or similar material
(it is preferable to use the original Weller rest).
 The heating element should not be subjected to any alternating field
nor should it be moved in immediate contact with iron as this could
block the control system.
Only use Weller “Longlife“ tips. The use of types of other tips could
lead to premature deterioration of the system.
3. Commissioning
Put the soldering iron in the safety stand. Remove all flammable materials from the immediate vicinity of the soldering iron. Plug the connector
into the supply unit and lock. Switch on the supply unit. Once the warm
up period is over, wet the tip with some solder.
4. Maintenance instructions
 When first heating, the soldering tip should be wetted with solder to
remove any coating of oxide developed during storage or any dirt from
the soldering tip. Before using the iron the tip should be cleaned with
the wet sponge. So not use aggressive fluxes, etc. Any mechanical
treatment of the soldering tip damages the galvanic protective layer
and will reduce the life of the tip.
 The heating element has a maximum heating effect on the tip. This
is effected through precision in the heating element material, the
heater winding and insulation. It follows that the heating element
should never be gripped with pliers or be hammered in any way. It is
quite sufficient to secure the soldering tip by tightening it into the tip
sleeve by hand (when the iron is cold).
 The soldering temperature can be set relatively low because of the
powerful heat control. It should be set between 300°C and 380°C
depending on the quality of solder used and the soldering location.
Higher temperatures only bring appreciably higher cycle times which
affect soldering quality, the life of the soldering iron tip and all
components suffer.
 The soldering operation should be effected in the following order:
Soldering position - solder - soldering tip.
The solder should never be applied to the tip and then to the
soldering position. This causes “dry“ joints.
 Do not clean hot soldering iron tip on a dry sponge.
Regularly tin the soldering iron tip with sufficient solder. Never place
the soldering iron in the holder with the tip insufficiently tinned.
Soldering bits figure LT and PT-Tips see pages 24 - 28 .
If the soldering equipment is used in combination with other Weller
devices, the warning notes mentioned in those operating instructions are
appliance as well.
5. Scope of supply
Technical data
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Voltage:
12 V
24 V
42 V DC (only DC)
Power Rating: 35 W
50 W
45 W
Control:
2-point control with temperature sensor using Curie
effect.
5
Magnatstat Soldering
Operating Instructions
Subject to technical alterations and amendments!
See the updated operating instructions at
www.weller-tools.com.
Svenska
När du inte använder lödverktyget ska
det alltid placeras i säkerhetshållaren.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa
säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Säkerhetsanvisningar
 Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedelbara när
het.
 Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning genom flytande
lödtenn.
 Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn.
 Arbeta inte med detaljer som står under spänning.
Tekniska data
TCP 12
Spänning: 12 V
Effekt:
Reglering:
TCP 24 / S TCP 42
24 V
42 V DC
(endast likspänning)
35 W
50 W
45 W
2-punktsreglering med temperaturgivare enligt Curieeffekt.
3. Idrifttagning
Lägg lödkolven i säkerhetshållaren. Ta bort alla brännbara föremål från
lödverktygets omedelbara närhet. Stick in och lås anslutningskontakten i
försörjningsenheten. Sätt på försörjningsenheten. Efter uppvärmningen
fuktar man lödspetsen med lödtenn.
4. Underhåll
 Vid första uppvärmningen skall lödspetsen fuktas med lod. Detta tar
bort oxidskikt och smuts från lödspetsen. Före var lödning skall
spetsen torkas av med en våt svamp. Använd inget aggressivt
lödvatten eller liknande. Varje mekanisk bearbetning av lödspetsen
förstör det galvaniska skyddsskiktet och minskar livslängden.
2. Beskrivning
Magnastat-system: regleringsprincip
Den med lödkolven fast förbundna metallhättan är systemets
temperaturgivare, Magnastat. Den är ferromagnetisk dvs. drar åt sig järn
som en magnet. Talet på denna hätta är koderingen för regleringstemperaturen. När denna temperatur uppnås vid uppvärmningen, förlorar
Magnastaten omedelbart sina ferromagnetiska egenskaper. Inom fysiken
kallar man detta en Curie-effekt. När temperaturen faller under detta
värde återfår Magnastaten sina ferromagnetiska egenskaper igen. Denna
funktion hos Magnastaten är mycket stabil. Den förslits inte genom åldring eller metallutmattning.
Magnastatens värden överförs till kontakten. Denna är i princip så konstruerad att en permamentmagnet kopplar till och från strömmen genom
en av Magnastaten förorsakad egenrörelse över en skjutstång till en kontaktbrygga.
Kopplingstemperaturerna är:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Störningar utifrån kan endast inverka på kontakten.
Därför skall man beakta följande:
 Använd inte kolvhållare av järnliknande material
(använd originalhållare från Weller).
 Utsätt inte värmeelementet för ett växlande magnetfält eller för
utmed ett metallföremål. Detta kan blockera regleringssystemet.
Använd endast Weller Longlife-spetsar. Spetsar av andra fabrikat
kan leda till förslitning av systemet.
 Värmeelementet har en optimal värmeverkningsgrad till spetsen.
Hög precision på materialet i värmeelementet, värmelindningen och
isolationen gör detta möjligt. Därför får värmeelementet inte gripas
med tång eller utsättas för stötar. För säker fastsättning av
lödspetsen räcker det att man drar åt överfallsmuttern för hand
(i kallt tillstånd).
 Lödtemperaturen kan väljas relativt lågt på grund av den effektiva
värmeregleringen. Den bör allt efter lödtenn och lödställe ligga
mellan 300°C och 380°C. Högre temperaturer ger endast skenbart
kortare tider. Lödkvalitet och lödspetsens och andra komponenters
livslängd lider emellertid av detta.
 Lödförloppet skall utföras i ordningsföljden "Lödställe - lödtenn lödspets“. Applicera aldrig lödtenn på spetsen och därefter på
lödstället. Detta ger "kalla" lödställen.
 Rengör inte varm lödspets med torr svamp. Fukta lödspetsen
regelmässigt och tillräckligt med lödtenn. Lägg aldrig ner lödspetsen
om denna inte är fuktad.
Lödspetsar Bilder LT och PT-Tips se sidan 24 - 28.
Bruksanvisningen för det använda styrdonet gäller här som
komplementär.
5. Leveransomfattning
Magnastat lödkolven
Bruksanvisning
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
De
uppdaterade
bruksanvisningarna
www.weller-tools.com.
finns
på
6
Español
Cuando no use el soldador deposítelo siempre
en el soporte de seguridad.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad
adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las
normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas
o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias.
Los factores externos únicamente pueden influir en el interruptor.
Por esta razón deberá seguir las siguientes reglas:
 El soporte del soldador no debe ser metálico (es recomendable
utilizar el soporte original de Weller).
 No someter la resistencia a un cambio de campo magnético o
pasarla cerca de objetos de hierro. De ser así podría bloquear el
sistema de regulación.
Utilice únicamente puntas de soldar "Longlife" de Weller. Las puntas
de otros fabricantes pueden provocar un desgaste prematuro del
sistema.
3. Puesta en funcionamiento
Normas de seguridad
 Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca del
soldador.
 Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir quemaduras
por la manipulación de estaño líquido.
 Mantener el soldador siempre controlado.
 No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
2. Descripción
Sistema "Magnastat": principio de regulación
La tapa metálica fijada a la punta de soldar es el termopar de este sistema, es decir el sensor de temperatura "Magnastat". Es un componente
ferromagnético, es decir, es atraído por los imanes. El número que aparece en la tapa es el código de la regulación de la temperatura. Una vez
alcanzada esta temperatura al calentarlo, el "Magnastat" pierde repentinamente sus propiedades magnéticas. Los físicos denomiman este proceso "efecto Curie". Al descender la temperatura por debajo de la temperatura de regulación, el "Magnastat" vuelve a su estado original recuperando sus propiedades magnéticas. Este cambio de estado en el
"Magnastat" es muy estable. No sufre ningún desgaste por envejecimiento o fatiga del metal.
Los valores del "Magnastat" se transmiten al interruptor. La estructura de
éste en principio está diseñada de tal forma que un imán permanente
transmite su propio movimiento originado por el "Magnastat" hacia el
contacto a través de una barra deslizante, de forma que puede conectar
y desconectar la corriente.
Las temperaturas de conexión son:
5 = 260° C
6 = 310° C
7 = 370° C
8 = 425° C
Datos técnicos
TCP 12
Tensión:
12 V
TCP 24 / S TCP 42
24 V
42 V CC
(sólo tensión continua)
Potencia:
35 W
50 W
45 W
Regulación: regulación de 2 puntos con termopar según efecto Curie.
Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca. Introducir el enchufe en la unidad de alimentación y fijarlo. Conectar la unidad de alimentación. Una vez transcurrido el tiempo necesario para calentarse el soldador, aplicar un poco de
estaño a la punta.
4. Avisos de error
 Al calentar la punta de soldar por primera vez aplicar estaño. Éste
sirve para eliminar las capas de óxido y otras impurezas en la punta
de soldar. Antes de comenzar a soldar, limpiar siempre la punta con
a esponja humedecida. No utilizar nunca agua para soldar que sea
agresiva ni sustancias similares. Cualquier manipulación mecánica
de la punta de soldar deterioraría la capa galvanizada reduciendo a
su vez la vida útil del utensilio.
 La resistencia cuenta con un rendimiento térmico óptimo con
respecto a la punta. La elevada precisión del material de la
resistencia, la bobina y el aislamiento permiten obtener este
excelente rendimiento. Por esta razón, no es aconsejable
 Agarrar la resistencia con unas tenazas o sacudirla. Para fijar con
seguridad la punta de soldar basta con apretarla a mano con la
tuerca (cuando esté fría).
 La temperatura para soldar se puede ajustar relativamente baja
gracias a la excelente regulación térmica. La temperatura debe
oscilar entre 300° y 380° C dependiendo del estaño y de la zona
donde se vaya a soldar. Las temperaturas superiores a las indicadas
permiten aparentemente reducir más los ciclos. No obstante,
merman la calidad de la soldadura y reducen la vida útil de la punta
de soldar y los demás componentes.
 Para soldar se debe seguir el siguiente orden "punto de soldadura estaño - punta de soldar". No aplicar nunca estaño a la punta y luego
humectar el punto de soldadura. De lo contrario "soldará en frío".
 No limpiar nunca la punta caliente con la esponja seca. Aplicar
estaño de forma regular y abundante. No colocar nunca la punta en
el soporte sin humectar.
Puntas de soldar, figuras, consejos, véase la página 24 - 28
Además de estas instrucciones consultar el manual de instrucciones de la
unidad de control.
5. Piezas suministradas
Weller “Magnastat soldador”, Manual de uso ¡Reservado el derecho a
realizar modificaciones técnicas! Encontrará los manuales de
instrucciones actualizados en www.weller-tools.com.
7
Dansk
Læg altid loddeværktøjet fra dig i
sikkerhedsholderen, når det ikke
bruges.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen,
samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens
produktansvar.
Sikkerhedshenvisninger
 Fjern alle brandbare materialer i nærheden af det varme
loddeværktøj.
 Anvend passende beskyttelsestøj. Flydende loddetin udgør en
forbrændingsfare.
 Efterlad aldrig en varm loddekolbe uden opsyn.
 Arbejd ikke med dele, der står under spænding.
Tekniske data
TCP 12
Spænding: 12 V
TCP 24 / S TCP 42
24 V
42 V DC
(kun jævnstrøm)
Effekt:
35 W
50 W
45 W
Regulering: 2-punkts regulering med temperaturmåler ifølge Curieeffekten.
3. Ibrugtagning
Placer loddekolben i sikkerhedsopbevaringen. Fjern alle brandbare
materialer i nærheden af loddeværktøjet. Tilslut stikkontakten til forsyningsenheden og arretér. Slut forsyningsenheden til. Påfør loddespidsen
en smule loddemiddel, når opvarmingsfasen er overstået.
4. Fejlmeldinger
 Under den første opvarmning, skal loddespidsen vædes med
loddemiddel. Dette fjerner oxydbelægninger og urenheder fra
loddespidsen. Rengør spidsen med en våd svamp før hver
loddeproces. Anvend ikke aggressiv loddevæske eller lignende.
Enhver mekanisk anvendelse af loddespidsen nedbryder det
galvaniske beskyttelseslag og nedsætter derved holdbarheden.
2. Beskrivelse
Magnastatsystem: Reguleringsprincip
Metalkappen, som er fast forbundet med loddespidsen, udgør temperaturmåleren for dette system, nemlig Magnastat. Den er ferromagnetisk,
dvs. tiltrækker jern, som en magnet gør det. Tallet angivet på denne
kappe, er lig med kodet på reguleringstemperaturen. Så snart denne temperatur er nået, mister Magnastaten straks sine ferromagnetiske egenskaber. Fysikerne taler her om Curie-effekten. Kommer temperaturen ned
under reguleringstemperaturen, vender Magnastaten tilbage til den ferromagnetiske tilstand. Denne forandringsegenskab er meget stabil for
Magnastaten. Den påvirkes ikke af fx slid, alderdom eller metaltræthed.
Magnastatens værdier overføres til kontakten. Denne er i princippet
opbygget således, at en magnet overfører sin egen drivkraft, som er
forårsaget af Magnastaten, via en glidestang til kontaktbroen, og derigennem til- og frakobler
varmestrømmen.
Indstillingstemperaturerne er:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Forstyrrelser udefra kan kun påvirke kontakten.
Derfor skal man være opmærksom på følgende regler:
 Opbevaringsenheden for kolben må ikke være af jernholdigt
materiale (anvend helst Weller's original opbevaringsenhed).
 Udsæt ikke opvarmningsenheden for skiftemagnetfelter og undgå at
føre den umiddelbart forbi jern. Dette kan blokere
reguleringssystemet.
Anvend kun Weller Longlife-spidser. Spidser af andre fabrikater kan
føre til tidlig nedslidning af systemet.
 Varmeenheden har en optimal varmevirkningsgrad på spidsen.
Dette muliggøres af højeste præcision i materialet for
varmeenheden, varmevikling og isolering. Undgå derfor at tage
varmeenheden med tang eller at banke denne af. Sikker fastgøring
af loddespidsen opnås bedst ved manuelt at spænde omløberen til
(i kold tilstand).
 Loddetemperaturen kan holdes relativt lav på grund af den effektive
varmeregulering. Den skal alt efter loddetin og loddeposition ligge et
sted mellem 300°C und 380°C. Højere temperaturer resulterer
øjensynligt kun i kortere takttider. Loddekvalitet og holdbarhed for
loddekolbespidsen og komponenter vil imidlertid lide overlast.
 Loddeprocessen skal ske i følgende rækkefølge: "loddeposition loddetin - loddespids". Påfør aldrig loddetin på spidsen for derefter
at væde loddepositionen. Det resulterer i "kolde" loddepositioner.
 Rengør aldrig en varm loddespids med en tør svamp. Loddespidsen
skal regelmæssigt vædes med rigeligt loddetin. Henlæg aldrig
loddespidsen uden at væde den.
Loddespidser Billeder LT, PT-tips se side 24 - 28.
Styreenhedens betjeningsvejledning gælder som supplement til
nærværende betjeningsvejledning.
5. Leveringsomfang
Weller Magnastat loddekolben
Betjeningsvejledning
Forbehold for tekniske ændringer!
De aktuelle betjeningsvejledninger findes på
www.weller-tools.com.
8
Português
Em caso da não utilização, pouse a ferramenta
de solda sempre no descanso de segurança.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este
manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não
respeitar as normas de segurança corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para
aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela
modificação abusiva da ferramenta.
Dados técnicos
TCP 12
Tensão:
12 V
TCP 24 / S TCP 42
24 V
42 V CC
(apenas tensão contínua)
Potência:
35 W
50 W
45 W
Regulação: Regulação de 2 pontos com sensor de temperatura con
forme o efeito Curie.
Utilizar exclusivamente as pontas Longlife da Weller. As pontas de
outras empresas podem provocar o desgaste prematuro do sistema.
3. Colocação em serviço
Indicações de segurança
 Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da
ferramenta de solda.
 Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de
queimaduras pelo estanho de solda fundido.
 Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão.
 Não trabalhe em peças sob tensão.
2. Descrição
Sistema Magnastat: Princípio de regulação
A capa de metal permanentemente ligada à ponta de solda é o sensor de
temperatura deste sistema, o chamado Magnastat. O Magnastat é ferromagnético, ou seja, ele atrai o ferro como um iman. O número indicado
nesta capa é o código para a temperatura de regulação. Ao atingir esta
temperatura durante o aquecimento, o Magnastat perderá repentinamente as suas características ferromagnéticas. Neste caso, um físico falaria
do chamado efeito Curie. Ao ficar abaixo da temperatura de regulação, o
Magnastat "comuta" de novo para o estado ferromagnético. Este comportamento de inversão do Magnastat é muito estável. O comportamento não
está sujeito a nenhum desgaste devido ao envelhecimento ou à fadiga do
metal.
Os valores do Magnastat são transmitidos para o interruptor. A estrutura
do interruptor segue o princípio de que, um iman permanente transmite o
seu movimento próprio provocado pelo Magnastat para uma ponte de
contacto, através de uma haste empurradora, ligando e desligando desta
forma a corrente de aquecimento.
As temperaturas de comutação são:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
As falhas do exterior podem surtir efeito apenas no interruptor. Por isso
deve observar-se as regras seguintes:
 Descanso do ferro nunca em material semelhante ao ferro
(o melhor será a utilização do descanso original da Weller).
Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança. Remover todos os
objectos inflamáveis das imediações da ferramenta de solda.Inserir a
ficha de ligação na unidade de alimentação e bloqueá-la. Ligar a unidade
de alimentação. Após decorrido o tempo de aquecimento necessário, aplicar um pouco de solda à ponta de solda.
4. Manutenção
 No primeiro aquecimento, aplicar solda à ponta de solda. Esta solda
elimina as camadas de óxido e as impurezas da ponta de solda. Antes
de cada processo de solda, limpe a ponta com uma esponja molhada.
Nunca utilizar água de solda agressiva, ou semelhante.
Cada maquinação mecânica da ponta de solda destroi a camada
protectora galvânica e reduz a vida útil.
 O elemento de aquecimento tem um rendimento térmico óptimo,
relativamente à ponta. A alta precisão do material do elemento de
aquecimento, a bobine térmica e o isolamento possibilitam este
rendimento. Por isso, nunca pegar no elemento de aquecimento com o
alicate ou bater neste elemento. Para a fixação segura da ponta de
solda, será suficiente apertar manualmente a porca de capa (em
estado frio).
 Por causa da regulação de calor potente, a temperatura de solda pode
ser regulada relativamente baixa. A temperatura deve situar-se entre
os 300°C e 380°C , dependente do estanho de solda e do ponto de
solda. As temperaturas mais altas resultam apenas aparentemente em
tempos de ciclo mais curtos. No entanto, a qualidade de solda e a vida
útil da ponta do ferro de soldar e dos componentes são prejudicadas.
 O processo de solda deve ser efectuado na sequência "Ponto de solda
- Estanho de solda - Ponta de solda“. Nunca aplicar estanho de solda
na ponta e aplicar a seguir a solda à ponta de solda. Isto resultaria em
pontos de solda "frios“.
 Nunca limpar a ponta de solda quente com uma esponja seca. Aplicar
estanho de solda de forma regular e suficiente à ponta de solda. Nunca
pousar a ponta de solda sem a solda aplicada.
Para as figuras das pontas de solda LT e PT, consulte a página 24 28.
O manual de instruções do aparelho de comando é válido como
suplemento ao presente manual de instruções.
5. Fornecimento
 Nunca sujeitar o elemento de aquecimento ao campo magnético
alternado ou conduzi-lo directamente ao longo de ferro. Isso poderia
bloquear o sistema de regulação.
9
Weller Magnastat soldar, Manual do utilizador
Reservado o direito a alterações técnicas!
Encontrará os manuais de instruções actualizados sob
www.weller-tools.com.
Suomi
Ha nem használja a forrasztópákát, akkor
helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba.
Tekniset tiedot
TCP 12
jännite:
12 V
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi
ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai
omavaltaisista muutoksista.
Turvallisuusohjeet
 Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen läheisyydestä
pois.
 Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina aiheuttaa
palovammojen vaaran.
 Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa.
 Älä työstä jännitteen alaisna olevia työkappaleita.
Teho:
säätö:
TCP 24 / S TCP 42
24 V
42 V DC
(vain tasajännite)
35 W
50 W
45 W
2-kohta säätö lämpötila-anturilla Curien-vaikutuksen
mukaan.
3. Käyttöönotto
Laita juottokolvi turvapidikkeeseen. Ota kaikki helpostipalavat esineet
juottimen läheisyydestä pois. Pistä liitäntäpistoke syöttöyksikköön ja
lukitse se. Kytke syöttöyksikkö päälle. Kun tarvittava kuumennusaika on
kulunut, kostuta juottokärki juotteella.
4. Huolto
 Kostuta ensimmäisen kuumennuksen juottokärjet juotteella. Se
poistaa oksidikerroksen ja epäpuhtaudet juottokärjestä.
2. Kuvaus
Magnastat-järjestelmä: säätöperiaate
Juottokärkeen liitetty metallipäällike on tämän järjestelmän lämpötilaanturi, Magnastat. Se on ferromagneettinen eli se vetää raudan tapaan
magneetin puoleensa. Numero tässä päällikkeessä on säätölämpötilan
koodaus. Jos tämä lämpötila saavutetaan kuumennuksen yhteydessä,
Magnastat menettää yhtäkkiä ferromagneettiset ominaisuutensa.
Fyysikot puhuvat Curie-vaikutuksesta. Kun säätölämpötila alitetaan,
Magnastat siirtyy takaisin ferromagneettiseen tilaan. Tämä Magnastatin
kallistustapahtuma on erittäin vakaa. Se ei kulu vanhenemisen tai metallin väsymisen takia.
Magnastatin arvot siirtyvät kytkimeen. Se on periaatteessa rakennettu
siten, että kestomagneetti siirtyy magnastatin aiheuttaman omaliikkeen
takia työntötangon kautta kosketussillalle ja siten kuumennusvirta kytkeytyy päälle ja päältä.
Kytkentälämpötilat ovat:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Ulkopuoliset häiriöt voivat vaikuttaa kytkimeen.
Siksi on noudatettava seuraavia sääntöjä:
 Älä käytä kolvin telinettä, joka on rautamaista materiaalia (käytä
mieluiten alkuperäistä Weller-telinettä).
 Pyyhi kärki ennen juottoa kostealla sienellä. Älä käytä voimakkaita
juottonesteitä. Kaikki juottokärjen mekaaniset työstöt vaurioittavat
galvanisoitua suojakerrosta ja lyhentävät käyttöikää.
 Kuumennuselementillä on optimaalinen lämpöhyötysuhde kärkeen.
Kuumennuselementin materiaalin, lämmönkehityksen ja eristyksen
suuri tarkkuus tekee sen mahdolliseksi. Älä tartu
kuumennuselementtiin pihdeillä tai koputa sitä. Juottokärjen tukevaan
kiinnitykseen riittää hattumutterin kiristys käsin (kylmänä).
 Juottolämpötila voidaan valita suhteellisen alhaiseksi tehokkaan
lämmönsäädön takia. Se voi olla 300°C ja 380°C välillä riippuen
juottotinasta ja juotoskohdasta.Korkeammat lämpötilat aiheuttavat
vain näennäisesti lyhyemmät tahtiajat. Siitä kärsivät kuitenkin juotteen laatu ja juottokolven kärjen ja rakenteiden käyttöikä.
 Juotos tulisi tapahtua järjestyksessä "juottokohta - juottotina juottokärki“. Älä laita juottotinaa kärjelle ja sitten kostuta juotoskohtaa.
Se aiheuttaa "kylmiä" juotoskohtia.
Älä puhdista kuumaa juottokärkeä kuivalla sienellä. Kostuta juottokärjet
säännöllisesti ja riittävästi juottotinalla. Älä laita juottokärkeä
kostuttamattomana pois.
Juottokärjet kuvat LT, PT-vihjeet katso sivu 24 - 28
Käytetyn ohjauslaitteen käyttöohjeet täydentävät tätä
käyttöohjetta.
 Älä laita lämmityselementtiä minkään vaihto-magneettikentän päälle
tai liikuta sitä raudan päällä. Se voi sulkea säätöjärjestelmän.
5. Toimituksen laajuus
Käytä vain Weller Longlife-kärkiä. Väärät kärjet voivat johtaa järjestelmän ennenaikaiseen kulumiseen.
Magnastat
Käyttöohje
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta
www.weller-tools.com.
10
∂ÏÏËÓÈÎ
Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλησης σε
περίπτωση µη χρήσης πάντοτε στη βάση εναπόθεσης
ασφαλείας.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·Î›‰Â˜ “Longlife” Ù˘ Weller. √È Í¤Ó˜ ·Î›‰Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó Û ÚfiˆÚË
ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù·
‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚˘ÛÌ·ÙÔ‡ÌÂÓÔ
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÚÔ¯‹˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÚÔ¯‹˜. ªÂÙ¿ ÙÔ
¤Ú·˜ ÙÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙË ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi
ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
4. ªËӇ̷ٷ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
 ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ Î·˘Ùfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
 ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚfi
ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ).
 ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË.
 ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
™‡ÛÙËÌ· Magnastat: ∞Ú¯‹ Ú‡ıÌÈÛ˘
ΔÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Â›Ó·È Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜, ÙÔ Magnastat. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ÛȉËÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi, ‰ËÏ. ÙÚ·‚¿ fiˆ˜ Ô
Û›‰ËÚÔ˜ ¤Ó· Ì·ÁÓ‹ÙË. √ ·ÚÈıÌfi˜ ¿Óˆ Û’ ·˘Ùfi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Â›Ó·È Ë Îˆ‰ÈÎÔÔ›ËÛË ÁÈ· ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
Ú‡ıÌÈÛ˘. ŸÙ·Ó ηٿ ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ÂÈÙ¢¯ı› ·˘Ù‹ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ÙfiÙ ¯¿ÓÂÈ ÙÔ Magnastat ·fiÙÔÌ·
ÙȘ ÛȉËÚÔÌ·ÁÓËÙÈΤ˜ ÙÔ˘ ȉÈfiÙËÙ˜. √ Ê˘ÛÈÎfi˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÈ ·˘Ù‹ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ Curie. ŸÙ·Ó
Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘, ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙÔ Magnastat Í·Ó¿ ÛÙËÓ
ÛȉËÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ÙÔ˘ ηٿÛÙ·ÛË. ∞˘Ù‹ Ë Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Magnastat Â›Ó·È Ôχ ÛÙ·ıÂÚ‹. ¢ÂÓ
˘fiÎÂÈÙ·È Û η̛· ÊıÔÚ¿ ÏfiÁˆ Á‹Ú·ÓÛ˘ ‹ ÎfiˆÛ˘ ˘ÏÈÎÔ‡.
√È ÙÈ̤˜ ÙÔ˘ Magnastat ÌÂÙ·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË. √ ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ¤ÙÛÈ Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜, ÒÛÙÂ
¤Ó·˜ ÌfiÓÈÌÔ˜ Ì·ÁÓ‹Ù˘ Ó· ÌÂÙ·‰›‰ÂÈ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÌÂÓË Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ Magnastat ‰È΋ ÙÔ˘ ΛÓËÛË Ì¤Ûˆ
ÌÈ·˜ Ú¿‚‰Ô˘ ÒıËÛ˘ Û ÌÈ· Á¤Ê˘Ú· Â·Ê‹˜ Î·È ¤ÙÛÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ› Î·È Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ Ú‡̷
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
√È ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ›ӷÈ:
5 = 260ÆC
6 = 310ÆC
7 = 370ÆC
8 = 425ÆC
√È Â͈ÙÂÚÈο ·ÚÂÓԯϋÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂȉÚÔ‡Ó ÌfiÓÔ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
°È’ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜ ηÓfiÓ˜:
 μ¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ·fi ˘ÏÈο Ô˘ ‰ÂÓ ÂÌÂÚȤ¯Ô˘Ó Û›‰ËÚÔ (¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηχÙÂÚ·
ÙË ÁÓ‹ÛÈ· ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ù˘ Weller).
 ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· Û ηӤӷ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ì·ÁÓËÙÈÎfi ‰›Ô ‹ ÌË ÙÔ Ô‰ËÁ›ÙÂ
ÎÔÓÙ¿, ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÛȉËÚÒÓ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ú‡ıÌÈÛ˘.
 ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ˘ÁÚ¿ÓÂÙ ÛÙË ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
∞˘Ùfi ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ Ù˘¯fiÓ ÔÍÂȉÒÛÂȘ Î·È Ú‡·ÓÛË ·fi ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ¶ÚÈÓ ·fi οıÂ
‰È·‰Èηۛ· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ÙËÓ ·Î›‰· Û’ ¤Ó· ˘ÁÚfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ
‰È·‚ÚˆÙÈÎfi ˘ÁÚfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‹ οÙÈ ·ÚfiÌÔÈÔ. ∫¿ı Ì˯·ÓÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘ ·Î›‰·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙË Á·Ï‚·ÓÈ΋ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Â›ÛÙÚˆÛË Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜.
 ΔÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· ¤¯ÂÈ ¤Ó·Ó ȉ·ÓÈÎfi ‚·ıÌfi ·fi‰ÔÛ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·Î›‰·. ∞˘Ùfi
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¯¿ÚË ÛÙËÓ ˘„ËÏ‹ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜, Ù˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋˜
ÂÚȤÏÈ͢ (·ÓÙ›ÛÙ·Û˘) Î·È Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘. °È’ ·˘Ùfi ÌË ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· Ì ÙËÓ
ÙÛÈÌ›‰· ‹ ÌËÓ ÙÔ ¯Ù˘¿ÙÂ. °È· ÙË Û›ÁÔ˘ÚË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·ÚΛ ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ
ÙÔ˘ Ú·ÎfiÚ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ (Û ÎÚ‡· ηٿÛÙ·ÛË).
 ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ¯¿ÚË ÛÙËÓ ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÌÔÚ› Ó·
ÂÈÏÂÁ› Û¯ÂÙÈο ¯·ÌËÏ‹. ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ
ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ) Î·È ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÎfiÏÏËÛ˘, ÌÂٷ͇ 300ÆC Î·È 380ÆC. √È ˘„ËÏfiÙÂÚ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ÌfiÓÔ Ê·ÈÓÔÌÂÓÈο Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔ˘˜ ·ÎÏÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂›Û˘
ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Î›‰·˜ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
Î·È ÂËÚ¿˙ÔÓÙ·È ·ÚÓËÙÈο Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
 ∏ ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ “™ËÌÂ›Ô ÎfiÏÏËÛ˘ ∫·ÛÛ›ÙÂÚÔ˜ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ) - ∞Λ‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘”. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÚÒÙ· ÙÔÓ
ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ) ¿Óˆ ÛÙËÓ ·Î›‰· Î·È ÌÂÙ¿ Ó· ˘ÁÚ·›ÓÂÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÎfiÏÏËÛ˘. ∞˘Ùfi
‰›ÓÂÈ “ÎÚ‡·” ÛËÌ›· ÎfiÏÏËÛ˘.
 ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ Î·˘Ù‹ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿Óˆ Û ÛÙÂÁÓfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ. ÀÁÚ·›ÓÂÙ ÙËÓ ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ù·ÎÙÈο Î·È ·ÚÎÂÙ¿ Ì ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ). ªËÓ ·Ôı¤ÙÂÙ ÙËÓ ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÔÙ¤ ÛÙÂÁÓ‹.
∂ÈÎfiÓ˜ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LT, PT ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 24 - 28.
√È Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓ˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
5. ÀÏÈο ·Ú¿‰ÔÛ˘
Magnastat Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Δ¿ÛË:
πÛ¯‡˜:
ƒ‡ıÌÈÛË:
11
TCP 12
12 V
TCP 24 / S
24 V
TCP 42
42 V DC
(ÌfiÓÔ Ù¿ÛË Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜)
35 W
50 W
45 W
ƒ‡ıÌÈÛË 2 ÛËÌ›ˆÓ Ì ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ Curie.
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو ·fi
www.weller-tools.com.
Türkçe
Havya aletini kullanmadığında her zaman güvenlikli
göze yerleştiriniz.
Teknik bilgiler
Gerilim:
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte bulunan
güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz. Güvenlik yönetmeliklerine
dikkat edilmemesi durumunda yaμam ve vücut için tehlike oluμur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durumunda ve ayr∂ca
kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim yap∂lmas∂ halinde üretici
taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez.
Güvenlik uyar∂lar∂
 Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n yak∂n∂ndan
uzaklaμt∂r∂n∂z.
 Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden uzaklaμt∂r∂n∂z. S∂v∂
lehimden dolay∂ yanma tehlikesi .
 S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z.
 Gerilim alt∂ndan bulunan parçalarla çal∂μmay∂n∂z.
2. Tasvir
Magnastat sistemi: Ayar prensibi
Havya ucu ile sabit olarak baπl∂ metal baμl∂k bu sistemin, Magnastat'∂n
s∂cakl∂k hissedicisidir. Bu ferromanyetik olup, bir demir gibi m∂knat∂slar∂
çeker. Bu baμl∂k üzerindeki rakam, ayar s∂cakl∂π∂n∂n kodudur. Is∂tma
s∂ras∂nda bu s∂cakl∂πa ulaμ∂l∂rsa magnastat, ferromanyetik özelliklerini birden bire kaybeder. Fizikçiler bunu Curie etkisi olarak adland∂r∂r. Ayar
s∂cakl∂π∂n∂n alt∂na düμülmesi durumunda, magnastat tekrar ferromanyetik
duruma geri gelir. Magnastat'∂n bir durumdan diπer duruma geçmesi çok
stabil durumda olur.Bu, eskime veya malzeme yorulmas∂ndan dolay∂,
aμ∂nmaya maruz kalmaz.
Magnastat'∂n deπerleri μaltere iletilir. Bu prensip olarak, daimi bir m∂knat∂s∂n
Magnastat vas∂tas∂yla oluμan kendi hareketini, bir itme çubuπu vas∂tasyla
bir kontak köprüsüne iletip ve böylelikle ∂s∂tma ak∂m∂n∂ aç∂p, kapatacak
μekilde yap∂lm∂μt∂r.
Çal∂μt∂rma s∂cakl∂klar∂:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Güç:
Ayar:
syonu.
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
12 V
24 V
42 V DC
(sadece doπru gerilim)
35 W
50 W
45 W
Curie etkisine göre s∂cakl∂k hissedicisi olan 2 nokta regüla
3. Devreye alma
Havyalar emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Yanma tehlikesi olan tüm objeleri
havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. Baπlant∂ fiμini besleme ünitesine tak∂p
kilitleyiniz. Besleme ünitesini aç∂n∂z. Is∂tma zaman∂n∂n bitmesinden sonra
havya ucuna biraz lehim sürünüz.
4. Bak∂m
 Havya ucuna, ilk defa ∂s∂t∂ld∂π∂nda biraz lehim sürülmelidir. Bu, havya
ucundaki oksit tabakalar∂n∂ ve kirleri giderir. Her lehim iμleminden önce
ucu ∂slak bir sünger ile siliniz. Aμ∂nd∂r∂c∂ lehim s∂v∂s∂ beya benzerlerini
kullanmay∂n∂z. Lehim ucunun mekanik olarak iμlenmesi galvanik
koruma tabakas∂n∂ zedeler ve böylelikle ucun ömrünü k∂salt∂r.
 Is∂tma eleman∂ havya ucunu en uygun μekilde ∂s∂t∂r. Is∂tma eleman∂
malzemesinin, ∂s∂tma sarg∂s∂n∂n yüksek hassasiyeti ve izolasyonu buna
olanak saπlar. Dolay∂s∂yla ∂s∂tma eleman∂ pense ile tutulmamal∂d∂r veya
bir yere vurulmamal∂d∂r. Havya ucunu en iyi μekilde s∂k∂μt∂rabilmek için
baμl∂k somununun elle s∂k∂lmas∂ yeterlidir (soπuk durumda).
 Lehim s∂cakl∂π∂, güçlü ∂s∂ ayar∂ndan dolay∂ oldukça düμük seçilebilir. Is∂
ayar∂ lehime ve lehim yerine göre 300°C ve 380°C aras∂nda
olmal∂d∂r.Yüksek s∂cakl∂klar sadece görünürde k∂sa pals süreleri saπlar.
Bununla birlikte havya ucunun ve yap∂ elemanlar∂n∂n lehim kalitesi ve
ömrü bundan etkilenir.
 Lehim iμlemi "Lehim yeri - Lehim - Havya ucu“ s∂ralamas∂ ile
yap∂lmal∂d∂r. Önce havya ucuna lehim sonra da lehim yerine lehim
sürmeyiniz. Bu μekilde, "soπuk“ lehim yerleri oluμur.
 S∂cak havya uçlar∂n∂ asla kuru sünger üzerinde temizlemeyiniz. Havya
ucuna düzenli ve yeteri kadar lehim sürünüz. Havya ucu lehim
sürülmeden yerine konulmal∂d∂r.
Lehim kalemi uçları Resimler LT, PT uçları bkz. 24 - 28 Sayfa.
D∂μ ar∂zalar sadece μaltere etki edebilir.
Dolay∂s∂yla aμaπ∂daki kurallara dikkat edilmelidir:
 Havya gövdesinin altl∂π∂ demire benzer malzemeden olmamal∂d∂r (en
iyisi Weller'in orijinal altl∂π∂ kullan∂lmal∂d∂r).
Kullan∂lan kumanda cihaz∂n∂n çal∂μt∂rma geriliminin bu kullan∂m k∂lavuzunda tamamlay∂c∂ nitelikte bir geçerliliπi vard∂r.
 Is∂t∂c∂ gövde manyetik alana maruz b∂rak∂lmamal∂d∂r veya doπrudan
demir ile temas ettirilmemelidir. Bu regülatör sistemini bloke edebilir.
Magnastat Lehim
Kullan∂m k∂lavuzu
Sadece uzun ömürlü Weller uçlar kullan∂lmal∂d∂r. Yabanc∂ marka uçlar
sistemin zaman∂ndan önce aμ∂nmas∂na yol açar.
Teknik deπiμiklik hakk∂ sakl∂d∂r!
Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com sayfasında
bulabilirsiniz.
5. Teslimat kapsam∂
12
âesky
Pokud pájedlo nepouÏíváte, vÏdy jej
odloÏte na bezpeãnou odkládací
plochu.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû pfieãtûte Návod
k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s
Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy.
Bezpeãnostní pokyny
 OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny.
 PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv. Nebezpeãí popálení tekut˘m
pájecím cínem.
 Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru.
 Nepracujte na dílech pod napûtím.
2. Popis
Systém Magnastat: princip regulace
Kovová ‰piãka, která je pevnû spojená s pájecím hrotem, je snímaãem
teploty tohoto systému, tzv. Magnastatem. Ten je feromagnetick˘, tzn.
Ïe jako Ïelezo pfiitahuje magnety. âíslo na této ‰piãce oznaãuje pfiíslu‰nou teplotu. Jakmile je pfii zahfiátí dosaÏena tato teplota, Magnastat
rázem ztratí své feromagnetické vlastnosti. Fyzikové zde mluví
o Curieovû efektu. Pfii poklesu teploty se Magnastat opût vrátí do feromagnetického stavu. Tyto zmûny stavu Magnastatu jsou velmi stabilní.
Nepodléhají ani stárnutí, ani únavû materiálu.
Hodnoty Magnastatu se pfiená‰ejí na spínaã. Tento princip spoãívá
v tom, Ïe trval˘ magnet pfiená‰í vlastní pohyb vyvolan˘ Magnastatem
pfies táhlo na kontaktní mÛstek, a tím se zapíná a vypíná Ïhavicí proud.
Spínací teploty:
5 = 260 °C
6 = 310 °C
7 = 370 °C
8 = 425 °C
Vnûj‰í vlivy mohou pÛsobit jen na spínaã. Proto je tfieba dodrÏovat tato
pravidla:
Odkládací stojánek na pájeãku nesmí b˘t z materiálu podobného
Ïelezu (nejlépe je pouÏívat originální odkládací stojánek Weller).
 Topné tûleso nesmí b˘t vystaveno pÛsobení stfiídavého
magnetického pole ani se nacházet v bezprostfiední blízkosti Ïeleza.
Mohlo by to zablokovat regulaãní systém.
Technické údaje
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Napûtí:
12 V
24 V
42 V DC
(jen stejnosmûrné napûtí)
V˘kon:
35 W
50 W
45 W
Regulace: 2-bodová regulace se snímaãem teploty na základû
Curieova efektu.
3. Uvedení do provozu
OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte z blízkosti
pájeãky v‰echny hofilaviny. Pfiipojovací zástrãku zapojte do napájecí
jednotky a zajistûte. Zapnûte napájecí jednotku. Po uplynutí doby potfiebné k zahfiátí pocínujte pájecí hrot men‰ím mnoÏstvím cínu.
4. Chybová hlá‰ení
 Pfii prvním zahfiátí pájecí hrot pocínujte. Tím se z pájecího hrotu
odstraní vrstvy oxidÛ a neãistoty. Pfied kaÏd˘m pájením otfiete hrot
o mokrou houbu. NepouÏívejte agresivní pájecí kapalinu apod.
KaÏdé mechanické opracování pájecího hrotu zniãí galvanickou
ochrannou vrstvu pájecího hrotu a sníÏí jeho Ïivotnost.
 Topné tûleso má optimální tepelnou úãinnost pro hrot. UmoÏÀuje to
maximální preciznost materiálu topného tûlesa, topného vinutí a
izolace. Proto neberte topné tûleso do kle‰tí ani ho neoklepávejte.
Ke spolehlivému upevnûní pájecího hrotu staãí dotáhnout rukou
pfiesuvnou matici (ve studeném stavu).
 Díky efektivní tepelné regulaci lze zvolit relativnû nízkou teplotu
pájení. V závislosti na pájecím cínu by mûla b˘t mezi 300°C a
380 °C. Vy‰‰í teploty vedou jen ke zdánlivû krat‰ím pracovním
taktÛm. Trpí tím ov‰em kvalita pájení a Ïivotnost pájecího hrotu i
souãástek.
 Proces pájení by mûl probíhat v pofiadí „pájen˘ spoj - pájecí cín pájecí hrot“. Nikdy nepostupujte tak, Ïe byste nanesli pájecí cín na
hrot a pak pocínovali spoj. Tím vznikají „studené“ spoje.
 Hork˘ pájecí hrot neãistûte suchou houbou. Pájecí hrot se musí
pravidelnû a dostateãnû pocínovávat. Pájecí hrot nikdy neodkládejte
nepocínovan˘.
Obrázky pájecích hrotÛ LT, PT-Tips viz strana 24 - 28.
Návod k pouÏití pfiíslu‰né fiídicí jednotky platí jako doplnûk tohoto
návodu k pouÏití.
5. Rozsah dodávky
PouÏívejte pouze hroty Weller s dlouhou Ïivotností. Hroty od
jin˘ch v˘robcÛ by mohly zpÛsobit pfiedãasné opotfiebení systému.
Magnastat Odpájecí
Návod k pouÏití
Technické zmûny vyhrazeny!
Aktualizovan˘ provozní návod
www.weller-tools.com.
13
najdete
na
adrese
Polski
Nieu˝ywane narz´dzie do lutowania
nale˝y zawsze od∏o˝yç do uchwytu.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia przeczytaj uwa˝nie niniejszà
instrukcj obs∏ugi i zawarte w niej wskazówki bezpieczeƒstwa.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeƒstwa mo˝e prowadziç do
utraty zdrowia lub ˝ycia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie oraz
samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
 W pobli˝u rozgrzanego narz dzia lutowniczego nie mogà znajdo
waç si ˝adne ∏atwopalne przedmioty.
 Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej.Niebezpieczeƒstwo
poparzenia p∏ynnà cynà lutowniczà.
 Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru.
 Nie wykonuj prac przy cz Êciach b dàcych napi ciem.
2. Opis
System Magnastat: zasada regulacyjna
Metalowa pokrywa po∏àczona na sta∏e z grotem lutowniczym tworzy
uk∏ad czujnika temperatury, tzw. system Magnastat. Wykazuje on
w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne, tzn. przyciàga magnes podobnie jak
˝elazo. Cyfra umieszczona na pokrywie przedstawia wartoÊç kodowanà temperatury regulacyjnej. JeÊli temperatura ta osiàgni ta zostanie
podczas nagrzewania, wówczas Magnastat gwa∏townie utraci swoje
w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne. Fizycy nazywajà to efektem Curie. W
przypadku obni˝enia temperatury regulacyjnej poni˝ej przypisanej wartoÊci, system Magnastat odzyskuje ponownie w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne. Zmiana z jednego stanu na drugi w przypadku Magnastat odbywa si bardzo p∏ynnie i stabilnie. Proces ten nie podlega zu˝yciu wskutek d∏ugiego czasu eksploatacji oraz zm czenia metalu.
WartoÊci systemu Magnastat przenoszone sà na prze∏àcznik. System
ten zosta∏ skonstruowany tak, aby magnes trwa∏y móg∏ poprzez ∏àcznik
przesuwny przenosiç drgania wywo∏ane przez system Magnastat na
mostek stykowy, powodujàc tym samym w∏àczanie i wy∏àczanie pràdu
grzejnego.
Temperatury za∏àczania wynoszà odpowiednio:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Zak∏ócenia zewn trzne mogà mieç wp∏yw jedynie na prze∏àcznik.
Dlatego nale˝y przestrzegaç nast pujàcych zasad:
 Nie stosowaç podstawki lutowniczej wykonanej z ˝elazo-podobnego
tworzywa (zaleca si korzystanie z oryginalnej podstawki firmy
Weller).
 Nie wolno wystawiaç elementu grzejnego na dzia∏anie zmiennego
pola magnetycznego i ˝elaza, które ma w∏aÊciwoÊci
ferromagnetyczne. Mo˝e to zablokowaç system regulacyjny.
Stosowaç wy∏àcznie groty "Longlife". Korzystanie z grotów
innych producentów mo˝e prowadziç do przedwczesnego zu˝ycia
systemu.
Dane techniczne
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Napi cie:
12 V
24 V
42 V DC
(tylko napi cie sta∏e)
Moc:
35 W
50 W
45 W
Regulacja: 2-punktowa regulacja z czujnikiem temperatury zgod
nie z efektem Curie.
3. Uruchomienie
Po∏o˝yç lutownic na podstawce zabezpieczajàcej. W pobli˝u
narz dzia lutowniczego nie mogà znajdowaç si ˝adne ∏atwopalne
przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk przy∏àczeniowà do instalacji zasilajàcej
i zablokowaç. W∏àczyç instalacj zasilajàcà. Po up∏ywie wymaganego
czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà iloÊç lutu.
4. Komunikaty o b∏ dach
 Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem grot. Dzi ki temu z grotu
lutowniczego usuni te zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady
powsta∏e w procesie utleniania. Przed ka˝dym lutowaniem przetrzeç
grot zwil˝onà gàbkà. Nie stosowaç ˝ràcej wody lutowniczej lub podobnych Êrodków. Ka˝de dzia∏anie mechaniczne, któremu poddany jest
grot lutowniczy, niszczy jego galwanicznà pow∏ok ochronnà, obni˝ajàc
tym samym ˝ywotnoÊç grotu.
 Element grzejny charakteryzuje si optymalnym stopniem skutecznoÊci cieplnej w stosunku do grotu. Mo˝liwe jest to dzi ki zastosowaniu wysokiej jakoÊci tworzywa elementu grzejnego, uzwojenia
grzewczego oraz izolacji. Dlatego nie nale˝y chwytaç grotu lutowniczego przy pomocy obc gów i nie opukiwaç. Aby bezpiecznie zamocowaç
grot lutowniczy wystarczy r cznie dociàgnàç nakr tk nasadowà (w
stanie zimnym).
 Wydajny system regulacji ciep∏a pozwala ustawiç wzgl dnie niskà
wartoÊç temperatury lutowania. W zale˝noÊci od stosowanej cyny
lutowniczej i miejsca lutowania, temperatura ta powinna zawieraç si w
przedziale od 300° do 380°C. Skutkiem podwy˝szonej temperatury
lutowania jest z pozoru krótszy czas pracy. Taka reakcja niekorzystnie
wp∏ywa na jakoÊç lutowania oraz ˝ywotnoÊç grotu lutowniczego i jego
elementów konstrukcyjnych.
 Proces lutowania powinien odbywaç si w podanej kolejnoÊci
„miejsce lutowania - cyna lutownicza - grot lutowniczy“. Nie nanosiç
cyny lutowniczej na grot, a nast pnie pobielaç miejsce lutowania.
Skutkiem takiego dzia∏ania jest powstanie tzw. „zimnego“ miejsca lutowania.
 Nie wycieraç rozgrzanego grotu lutowniczego o suchà gàbk . Grot
lutowniczy regularnie pokrywaç odpowiednià warstwà cyny. Nie
odk∏adaç grotu lutowniczego bez uprzedniego zwil˝enia. Ilustracje
grotów lutowniczych i porady LT, PT patrz na stronie 24 - 28.
Instrukcja obs∏ugi sterownika, jest uzupe∏nieniem niniejszej instrukcji
obs∏ugi.
5. Zakres wyposa˝enia
Magnastat Lutownic , Przewód sieciowy
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod adresem:
www.weller-tools.com.
14
Magyar
Ha nem használja a forrasztópákát, akkor
helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba.
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági
elŒírások figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély fenyeget.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes
változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget.
Biztonsági utasítások
 Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró forrasztószerszám
közelébŒl.
 Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a folyékony
forrasztóón miatt.
 A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül.
 Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken.
2. Leírás
Magnastat rendszer: szabályozási elv
A forrasztócsúccsal fixen összekötött fémsapka a rendszer
hŒmérsékletérzékelŒje, a "magnastat". Ferromágneses, azaz vasként
vonzza a mágnest. A sapkán lévŒ szám a szabályozási hŒmérséklet
kódja. Amikor a felfıtés során elérjük ezt a hŒmérsékletet, a magnastat
ütésszerıen elveszti ferromágneses tulajdonságait. A fizikusok ezt
Curie-effektusnak hívják. A szabályozási hŒmérséklet alatti
hŒmérsékleten a magnastat ismét visszabillen a ferromágneses állapotba. A magnastat ezen átbillenési tulajdonsága nagyon stabil. Nincs
öregedésbŒl vagy a fém kifáradásából eredŒ kopás.
A magnastat értéke átkerül a kapcsolóra. Ez az elv úgy épül fel, hogy
az állandó mágnes a magnastat által keltett mozgását egy tolórúdon át
átviszi az érintkezŒhídra, és evvel ki- és bekapcsolja a fıtŒáramot.
A kapcsolási hŒmérsékletek:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
A külsŒ zavarok csak a kapcsolóra lehetnek hatással. Ezért be kell
tartani a következŒ szabályokat:
 A pákatartó ne legyen vashoz hasonló anyagból (a legjobb az
eredeti Weller pákatartót használni).
 A fıtŒtestet ne tegye ki változó mágneses mezŒnek és ne vezesse
közvetlenül vas mellett. Ez gátolná a szabályozórendszert.
Csak Weller Longlife csúcsot használjon. A más cégektŒl
származó csúcsok a rendszer idŒ elŒtti kopásához vezethetnek.
15
Mıszaki adatok
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Feszültség: 12 V
24 V
42 V DC
(csak egyenfeszültség)
Teljesítmény:35 W
50 W
45 W
Szabályozás:2-pontos szabályozás Curie-elven mıködŒ
hŒmérsékletérzékelŒvel.
3. Üzembevétel
Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tárolóba. Távolítson el minden
gyúlékony tárgyat a forrasztószerszám közelébŒl. Dugja be a csatlakozódugót a tápegységbe és reteszelje ott. Kapcsolja be a tápegységet.
A szükséges felfıtési idŒ letelte után nedvesítse meg a forrasztócsúcsot egy kevés forraszanyaggal.
4. Hibaüzenetek
 Ez elsŒ felfıtéskor a forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja az oxidréteget és a forrasztócsúcs szennyezŒdéseit.
Minden forrasztás folyamat elŒtt törölje le a csúcsot a nedves szivacson. Ne használjon agresszív forrasztóvizet vagy hasonlót. A forrasztócsúcs minden mechanikus megmunkálása tönkreteszi a galvanikus
védŒréteget és csökkenti a forrasztócsúcs élettartamát.
 A fıtŒtest a csúcshoz optimális hŒ-hatásfokkal rendelkezik. A
fıtŒtest anyagának, a fıtŒtekercsnek és a szigetelésnek a nagyfokú
precizitása teszi ezt lehetŒvé. Ezért a fıtŒtestet ne fogja meg fogóval és
ne üsse meg. A forrasztócsúcs biztonságos rögzítésére elegendŒ kézzel meghúzni a szorítóanyát (hideg állapotban).
 A forrasztási hŒmérséklet a teljesítŒképes hŒszabályozás miatt viszonylag alacsony értéken tartható. A forrasztóóntól és a forrasztási
helytŒl függŒen a forrasztási hŒmérséklet 300°C és 380°C között legyen. A magasabb hŒmérséklet csak látszólag rövidebb ütemidŒt biztosít.
Azonban ennek a forrasztás minŒsége és az alkatrészek valamint a forrasztócsúcs élettartama látja kárát.
 A forrasztási folyamatot „forrasztási hely - forrasztóón - forrasztócsúcs“ sorrendben végezze. Tegye a forrasztóónt a csúcsra és nedvesítse meg a forrasztási helyet. Ez „hideg“ forrasztási helyet eredményez.
 A forró forrasztócsúcsot ne tisztítsa száraz szivacson.
A forrasztócsúcsot rendszeresen és elegendŒ mértékben nedvesítse
meg forrasztóónnal. A forrasztócsúcsot soha ne tegye le benedvesítés
nélkül. Az alacsony hŒmérsékletı forrasztócsúcsok képei a következŒ
oldalon láthatók: 24 - 28
Az alkalmazott vezérlŒkészülék üzemeltetési útmutatója kiegészítŒleg
érvényes emellett az üzemeltetési útmutató mellett.
5. Szállított tartozékok
Magnastat forrasztópákát, Hálózati kábel
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
A frissített üzemeltetési útmutatókat a www.weller-tools.com
oldalon találja.
Slovensky
Keì spájkovaãku nepouÏívate, odloÏte ju
vÏdy do bezpeãnostného stojana.
1. Upozornenie
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, pozorne preãítajte
tento návod na pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia
zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na jeho obsluhu, ako aj pri
svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Bezpeãnostné pokyny
 OdstráÀte z blízkosti horúcej spájkovaãky v‰etky horºaviny.
 PouÏívajte vhodn˘ ochrann˘ odev. Nebezpeãenstvo popálenia
tekutou cínovou pájkou.
 Horúcu spájkovaãku nenechávajte nikdy bez dozoru.
 Nepracujte na ãastiach, ktoré sú pod napätím.
2. Opis
Systém Magnastat: princíp regulácie
Kovová ‰piãka, ktorá je pevne spojená so spájkovacím hrotom, je snímaãom teploty tohto systému, tzv. Magnastatem. Ten je feromagnetick˘, tzn. Ïe ako Ïelezo priÈahuje magnety. âíslo na tejto ‰piãke
oznaãuje príslu‰nú teplotu. Akonáhle je pri zahriatí dosiahnutá táto
teplota, Magnastat ihneì stratí svoje feromagnetické vlastnosti. Fyzici
to naz˘vajú Curieov˘m efektom. Pri poklese teploty sa Magnastat opäÈ
vráti do feromagnetického stavu. Tieto zmeny stavu Magnastatu sú
veºmi stabilné. Nepodliehajú ani starnutiu, ani únave materiálu.
Hodnoty Magnastatu sa prená‰ajú na spínaã. Tento princíp spoãíva
v tom, Ïe trval˘ magnet prená‰a vlastn˘ pohyb vyvolan˘ Magnastatom
cez Èahadlo na kontaktn˘ mostík, a t˘m sa zapína a vypína Ïeraviaci
prúd.
Spínacie teploty:
5 = 260 °C
6 = 310 °C
7 = 370 °C
8 = 425 °C
Vonkaj‰ie vplyvy môÏu pôsobiÈ len na spínaã. Preto je potrebné
dodrÏiavaÈ tieto pravidlá:
 Odkladací stojan na spájkovaãku nesmie byÈ z materiálu podobného Ïelezu (najlep‰ie je pouÏívaÈ originálny odkladací stojan Weller).
 Vyhrievacie teleso nesmie byÈ vystavené pôsobeniu striedavého
magnetického poºa ani sa nachádzaÈ v bezprostrednej blízkosti Ïeleza.
Mohlo by to zablokovaÈ regulaãn˘ systém.
Technické údaje
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Napätie:
12 V
24 V
42 V DC
(len jednosmerné napätie)
V˘kon:
35 W
50 W
45 W
Regulácia: 2-bodová regulácia so snímaãom teploty na základe
Curieovho efektu.
3. Uvedenie do prevádzky
OdloÏte spájkovaãku do bezpeãnostného stojanu. OdstráÀte z blízkosti spájkovaãky v‰etky horºaviny. Pripojovaciu zástrãku zapojte do
napájacej jednotky a zaistite. Zapnite napájaciu jednotku. Po uplynutí
ãasu potrebného na zahriatie pocínujte spájkovací hrot men‰ím
mnoÏstvom cínu.
4. Chybové hlásenia
 Pri prvom zahriatí spájkovací hrot pocínujte. T˘m sa zo spájkovacieho hrotu odstránia vrstvy oxidov a neãistoty. Pred kaÏd˘m spájkovaním
utrite hrot o mokrú ãistiacu hubu. NepouÏívajte agresívnu spájkovaciu
kvapalinu a pod. KaÏdé mechanické opracovanie spájkovacieho hrotu
zniãí galvanickú ochrannú vrstvu spájkovacieho hrotu a zníÏi jeho
ÏivotnosÈ.
 Vyhrievacie teleso má optimálnu tepelnú úãinnosÈ pre hrot.
UmoÏÀuje to maximálna precíznosÈ materiálu vyhrievacieho telesa,
vyhrievacieho vinutia a izolácie. Preto neberte vyhrievacie teleso do
klie‰tí ani ho neoklepávajte. Na spoºahlivé upevnenie spájkovacieho
hrotu staãí dotiahnuÈ rukou presuvnú maticu (v studenom stave).
 Vìaka efektívnej tepelnej regulácii moÏno zvoliÈ relatívne nízku
teplotu spájkovania. V závislosti od spájkovacieho cínu by mala byÈ
medzi 300°C a 380 °C. Vy‰‰ie teploty vedú len ku zdanlivo krat‰ím pracovn˘m taktom. Trpí t˘m v‰ak kvalita spájkovania a ÏivotnosÈ spájkovacieho hrotu i súãiastok.
 Proces spájkovania by mal prebiehaÈ v poradí „spájkovan˘ spoj spájkovací cín - spájkovací hrot“. Nikdy nepostupujte tak, Ïe by ste
naniesli spájkovací cín na hrot a potom pocínovali spoj. T˘m vznikajú
„studené“ spoje.
 Horúci spájkovací hrot neãistite suchou hubou. Spájkovací hrot sa
musí pravidelne a dostatoãne pocínovávaÈ. Spájkovací hrot nikdy
neodkladajte nepocínovan˘. Vyobrazenia spájkovacích hrotov LT,
PT-Tips pozri na strane 24 - 28.
Návod na pouÏitie príslu‰nej riadiacej jednotky platí ako doplnok tohto
návodu na pouÏitie.
5. Rozsah dodávky
PouÏívajte len hroty Weller s dlhou ÏivotnosÈou. Hroty od in˘ch
v˘robcov by mohli spôsobiÈ predãasné opotrebenie systému.
Magnastat spájkovacia
SieÈov˘ kábel
Technické zmeny vyhradené!
Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese
www.weller-tools.com.
16
Sloven‰ãina
âe spajkalnika ne potrebujete, ga
vedno odloÏite v varovalni odlagalnik.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila
za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za samovoljne spremembe.
Varnostna navodila
 Odstranite vse gorljive predmete iz okolice vroãega spajkalnika.
 Uporabljajte primerno za‰ãitno obleko. Tekoãi cin za spajkanje vas
lahko opeãe.
 Vroãega spajkalnika nikoli ne pu‰ãajte brez nadzora.
 Ne obdeluje delov, ki so pod napetostjo.
2. Tehniãni opis
Sistem Magnastat: princip regulacije
S spajkalno konico fiksno povezana kovinska kapa je temperaturni senzor sistema, Magnastat. Senzor je feromagneten, kar pomeni da privlaãi Ïelezo kot magnet. ·tevilka na kapi je koda za temperaturo regulacije. Ko je pri segrevanju doseÏene ta temperatura, Magnastat v trenutku izgubi svoje feromagnetne lastnosti. Fiziki imenujejo ta pojav
Curiejev efekt. Ko temperatura pade pod temperaturo regulacije, se
Magnastat vrne nazaj v feromagnetno stanje. To stanje premene feromagnetnosti Magnastata je zelo stabilno. Magnastat ni podvrÏen obrabi zaradi staranja ali utrujenosti materiala.
Vrednosti Magnastata se prena‰ajo na stikalo. Le-to je v principu zasnovano tako, da trajni magnet pod vplivom Magnastata prena‰a svoje
lastno gibanje preko droga na kontaktni mostiã in s tem vklaplja in
izklaplja ogrevni tok.
Temperature preklopa so:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Zunanje motnje lahko delujejo samo na stikalo. V zvezi s tem je treba
upo‰tevati naslednja pravila:
 Ne uporabljajte odlagalnika iz materiala, ki je soroden Ïelezu
(najprimernej‰i je originalni odlagalnik Weller).
 Grelnega telesa ne izpostavljajte izmeniãnemu magnetnemu polju in
ga ne vodite neposredno ob Ïelezu. To lahko blokira regulacijski sistem.
Uporabljajte samo Wellerjeve konice Longlife. Neoriginalne konice
lahko povzroãijo predãasno obrabo sistema.
Tehniãni podatki
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Napetost: 12 V
24 V
42 V DC
(samo enosmerna napetost)
Moã:
35 W
50 W
45 W
Regulacija: dvotoãkovna regulacija s temperaturnim senzorjem, ki
deluje na principu Curiejevega efekta.
3. Zaãetek obratovanja
OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Odstranite vse gorljive predmete iz okolice spajkalnika. Vtaknite prikljuãni vtiã v napajalno enoto in
ga blokirajte. Vklopite napajalno enoto. Po izteku potrebnega ãasa
segrevanja nekoliko omoãite spajkalno konico s spajko.
4. Javljanje napak
 Pri prvem segrevanju prevleãite spajkalno konico s spajko. Tako s
spajkalne konice odstranite sloj oksidov in neãistoãe. Pred vsakim
spajkanjem konico obri‰ite z mokro gobo. Ne uporabljajte agresivne
vode za spajkanje itd. Kakr‰nakoli mehanska obdelava spajkalne konice uniãi galvanski za‰ãitni sloj in zmanj‰a Ïivljenjsko dobo spajkalne
konice.
 Grelno telo ima optimalen uãinek prenosa toplote na konico. To omogoãa visoka natanãnost izdelave grelnega telesa, grelne tuljave in izolacije. Grelnega telesa zato ne prijemajte s kle‰ãami in ga ne otrkavajte.
Spajkalno konico je mogoãe trdno pritrditi z roãnim zategovanjem prekrivne matice (v neogretem stanju).
 Temperaturo spajkanja lahko po zaslugi zmogljive regulacije toplote
nastavite na relativno nizko vrednost. Temperatura zna‰a, odvisno od
cina za spajkanje in spajkalnega mesta, med 300°C in 380°C. Vi‰je
temperature le navidezno skraj‰ajo taktni ãas. Trpita pa kakovost spoja
in Ïivljenjska doba spajkalne konice in komponent pod njo.
 Postopek spajkanja mora potekati v vrstnem redu „spajkalno mesto
- cin za spajkanje - spajkalna konica“. Nikoli ne dajajte cina za spajkanje na konico, da bi potem omoãili spajkalno mesto. Tako nastanejo
„hladni“ spoji.
 Vroãe spajkalne konice ne ãistite na suhi gobi. Spajkalno konico
redno in v zadostni meri moãite s spajko. Nikoli ne odlagajte spajkalne
konice, ki ni omoãena.
Za slike spajkalnih konic LT, PT glejte stran 24 - 28
Ta navodila za uporabo uporabljajte v kombinaciji z navodili za uporabo krmilne naprave.
5. Obseg dobave
Magnastat Spajkalnik
Elektriãni kabel
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na spletnem
naslovu www.weller-tools.com.
17
Eeti keel
Kasutusvaheaegadel asetage
jootetööriist alati ohutushoidikule.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi
käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad.
Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust seadme teistsuguse, sellest
kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavoliliste
muutmiste korral.
Ohutuseeskirjad
 Eemaldage kuuma jootekolvi lähedusest kõik süttivad esemed.
 Kasutage sobivat kaitseriietust. Vedel jootetina võib tekitada põle
tusohtu.
 Ärge kunagi jätke kuuma jootekolbi ilma järelevalveta!
 Ärge töötage pinge all olevate osadega.
2. Kirjeldus
Magnastaat-süsteem: reguleerimispõhimõte
Selle süsteemi temeratuurianduriks on jooteotsikuga tugevalt
ühendatud metallist kate, magnastaat. Ta on ferromagnetiline, st
tõmbab nagu raud magnetit enda poole. Sellel kattel olev arv on
reguleerimistemperatuuri ‰iffer. Kui soojenemisel see temperatuur
saavutatakse, siis kaotab magnastaat koheselt oma ferromagnetilised
omadused. Füüsik räägib siinkohal Curie efektist.
Juhul kui temperatuur langeb alla reguleerimistemeperatuuri, siis
pöördub magnastaat uuesti ferromagnetilisse olekusse tagasi.
Magnastaadi selline muutuv käitumine on vaga stabiilne.
Kulumist vananemise või metalli väsimise tõttu ei esine.
Magnastaadi parameetrid edastatakse lülitile.
See on ehitatud põhimõtteliselt selliselt, et püsimagnet edastab oma
magnastaadi tekitatud liikumise hoova abil kontaktsillale ning lülitab
sellega küttevoolu sisse ja välja.
Lülitustemperatuurid on:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Välised häired võivad mõjuda ainult lülitile. Selleks tuleb pidada kinni
järgmistest reeglitest:
 Kolvihoidik ei tohi olla rauale sarnanevast materjalist (kõige parem
on kasutada Weller originaalhoidikut).
Tehnilised andmed
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Pinge:
12 V
24 V
42 V DC
(ainult alalispinge)
Võimsus: 35 W
50 W
45 W
Reguleerimine: 2-punktiline reguleerimine temepratuurianduri abil
Curie efekti järgi.
3. Kasutuselevõtt
Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Eemaldage jootekolvi lähedusest
kõik süttivad esemed. Ühendage pistik toiteplokiga ja lukustage.
Lülitage toiteplokk sisse. Pärast vajaliku ülessoojenemisaja möödumist
niisutage jooteotsikut pisut joodisega.
4. Veateated
 Esimesel soojendamisel niisutage jooteotsikut joodisega. See
eemaldab jooteotsikult oksiidikihid ja mustuse. Puhastage otsikut enne
iga jootetööd märja käsnaga. Ärge kasutage agressiivset
jootevedelikku vms. Jooteotsiku mehaaniline töötlemine
rikub galvaanilist kaitsekihti ja vähendab selle eluiga.
 Küttekehal on optimaalne soojuslik kasutegur otsiku suunas. Seda
võimaldavad küttekehamaterjali, küttemähise ja isolatsiooni suur
täpsus. Sellepärast ärge haarake küttekeha tangidega ega ärge seda
puhtaks kloppige. Jooteotsiku tugevaks kinnitamiseks piisab
kattemutri käsitsi kinnikeeramisest (külmas olekus).
 Tänu efektiivsele soojuse reguleerimisseadeldisele võib valida
suhteliselt madala jootetemperatuuri. See peaks jääma olenevalt
jootetinast ja jootekohast 300° kuni 380°C vahemikku.
Kõrgemad temperatuurid lühendavad tsükliaegu ainult näiliselt.
Selle all kannatavad aga jootekvaliteet ning jootekolviotsiku ja
komponentide eluiga.
 Jooteprotsess peab toimuma järjekorras „Jootekoht - jootetina jooteotsik“. Ärge kunagi kandke jootetina otsikule ja seejärel niisutage
jootekohta! See põhjustab „külmi“ jootekohti.
 Ärge puhastage kuuma jooteotsikut kuiva käsna abil!
Niisutage jooteotsikut korrapäraselt ja piisavalt jootetinaga!
Ärge kunagi pange jooteotsikut käest ilma seda niisutamata!
Jooteotsikute pilte ja nõuandeid vaata leheküljelt 24 - 28.
Kasutatava juhtimisploki kasutusjuhend kuulub täiendavalt selle
kasutusjuhendi juurde.
5. Tarne sisu
 Küttekeha mitte viia muutuva magnetvälja sisse või mitte liigutada
vahetult mööda rauda. See võib blokeerida reguleerimissüsteemi.
Magnastaat jootekolb
Võrgukaabel
Kasutage ainult Welleri Longlife otsikuid! Võõraste firmade
otsikud võivad põhjustada süsteemi enneaegset kulumist.
Tehnilised muudatused võimalikud!
Uuendatud
kasutusjuhendi
www.weller-tools.com.
leiate
aadressilt
18
Lietuvi‰kai
Kai litavimo ∞rankio nenaudojate
btinai ∞dòkite ∞ komplekte esant∞
apsaugin∞ dòklà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà
ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla
pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, apra‰ytà instrukcijoje, ar
savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukcija, gamintojas neatsako uÏ
pasekmes.
Saugos taisyklòs
 Patraukite nuo kar‰to lituoklio visus degius daiktus.
 Dòvòkite tinkamà apsaugin aprangà. Tekant lydmetaliui i‰kyla
pavojus nudegti.
 Kar‰to lituoklio niekada nepalikite be prieÏiros.
 Nedirbkite su dalimis, ∞ kurias atiteka ∞tampa.
2. Apra‰ymas
Magnastatinò sistema: reguliavimo principas
Su lituoklio antgaliu tvirtai sujungtas metalinis dangtelis - tai ‰ios
sistemos temperatros jutiklis - magnastatas. Jis yra feromagnetinis, t.
y. traukia magnetà kaip geleÏis. Skaiãius ant ‰io dangtelio - tai reguliavimo temperatros kodas. Jei ‰i temperatra pasiekiama ∞kaistant
lituokliui, magnastatas akimirksniu praranda savo feromagnetines
savybes. Fizikoje tai vadinama Kiuri efektu. Kai ‰i temperatra
nukrenta Ïemiau apatinòs ribos, magnastatas vòl ∞gauna
feromagnetini˜ savybi˜. ·is magnastato virsmas yra labai stabilus. Jis
nesidòvi dòl senòjimo arba metalo i‰sekimo.
Magnastato parametrai perduodami jungikliui. Jis sukonstruotas taip,
kad nuolatinio magneto judòjimà, sukeltà magnastato, ‰vaistiklis perduoda kontaktiniam tilteliui ir taip kaitinimo srovò ∞jungiama arba
i‰jungiama.
Jungimo temperatros:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Jungikl∞ gali veikti i‰oròs trukdÏiai. Todòl reikia laikytis toki˜ taisykli˜
 Lituoklio dòklas neturi bti i‰ geleÏies arba pana‰ios medÏiagos
(geriausiai naudokite original˜ „Weller“ dòklà).
Techniniai duomenys
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Øtampa:
12 V
24 V
42 V DC
(tik nuolatinò ∞tampa)
Galingumas: 35 W
50 W
45 W
Reguliavimas: 2 ta‰k˜ reguliavimas su temperatros jutikliu pagal
Kiuri efektà.
3. Pradedant naudotis
Lituokl∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. Patraukite nuo lituoklio visus degius
daiktus. Ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ maitinimo blokà ir uÏfiksuokite. Øjunkite maitinimo blokà. Pakankamai ∞kaitusio lituoklio antgal∞ pavilgykite lydmetalyje.
4. Prane‰imai apie gedimus
 Pirmà kartà ∞kaitindami lituoklio antgal∞ pavilgykite j∞ lydmetalyje. Taip
bus pa‰alintos oksidacinòs apna‰os ir antgalio nelygumai. Prie‰ kiekvienà litavimo procesà antgal∞ nuvalykite drògna kempine. Nenaudokite
òdÏi˜ skysãi˜ ar pan. Bet koks mechaninis apdorojimas sugadina lituoklio antgalio apsaugin∞ galvanin∞ sluoksn∞ ir sutrumpina jo eksploatacijos
trukm .
 Kaitinimo elemento efektyvumas yra optimaliai pritaikytas prie antgalio. Tai uÏtikrina ypaã tiksliai suderinta kaitinimo elemento medÏiaga,
apvijos ir izoliacija. Todòl kaitinimo elemento neimkite replòmis ir
nedauÏykite. Norint ∞tvirtinti lituoklio antgal∞, pakanka ranka paverÏti
verÏl (kai prietaisas ‰altas).
 Dòl galingos ‰ilumos reguliavimo sistemos galima pasirinkti santykinai Ïemà litavimo temperatrà. Priklausomai nuo lydmetalio ir lituojamos vietos ji gali svyruoti nuo 300°C iki 380°C. Nors dòl auk‰tesni˜
temperatr˜, atrodyt˜, sutrumpòja takto laikas, taãiau nukenãia litavimo
kokybò ir sutrumpòja lituoklio antgalio bei detali˜ eksploatacijos trukmò.
 Litavimo procesas turi vykti tokia seka: „lituojama vieta - lydmetalis lituoklio antgalis“. Niekada nedòkite lydmetalio ant antgalio, o paskui
ant lituojamos vietos. Taip susidarys „‰altos“ lituojamos vietos.
 Kar‰to lituoklio antgalio nevalykite sausa kempine. Lituoklio antgal∞
lydmetalyje vilgykite reguliariai ir uÏtektinai. Niekada lituoklio antgalio
nepalikite nesuvilgyto lydmetalyje.
Lituoklio iliustracijas ir naudingus patarimus rasite puslapyje
24 - 28.
Naudojamo valdymo ∞taiso instrukcija galioja kartu su ‰ia instrukcija.
 Kaitinimo elemento neturi veikti kintamieji magnetiniai laukai; nelaikykite jo arti geleÏies. Tai gali uÏblokuoti temperatros reguliavimo
sistemà.
Naudokite tik „Weller“ antgalius „Longlife“. Naudojant kit˜ firm˜
antgalius, sistema gali susidòvòti pirma laiko.
19
5. Komplektas
Magnastat lituokl∞
Kar‰t˜ duj˜ purk‰tukas
Gamintojas turi teis daryti techninius pakeitimus!
Atnaujintas naudojimo instrukcijas rasite www.weller-tools.com.
VÇciski
LaikÇ, kad lodÇmurs netiek izmantots,
vienmïr novietojiet to uz dro‰¥bas
palikt¿a.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas lieto‰anas ldzam uzman¥gi iepaz¥ties ar lieto‰anas
instrukciju un pievienotajiem dro‰¥bas norÇd¥jumiem. ·o dro‰¥bas
noteikumu neievïro‰ana apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Tehniskie dati
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Spriegums: 12 V
24 V
42 V DC
(tikai l¥dzstrÇva)
Jauda:
35 W
50 W
45 W
Regulï‰ana: 2 punktu regulï‰ana ar temperatras sensoru pïc Kir¥
efekta.
3. Lieto‰ana
Par lieto‰anas instrukcijÇ neparedzïtu pielieto‰anas veidu, piemïram,
patstÇv¥gi veiktÇm izmai¿Çm konstrukcijÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas
nekÇdu atbild¥bu.
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
 Novietojiet viegli uzliesmojo‰os priek‰metus dro‰Ç attÇlumÇ no
lodÇmura.
 Izmantojiet piemïrotu aizsargtïrpu.Draudi apdedzinÇties ar karstu
lodalvu.
 NeatstÇjiet karstu lodÇmuru bez uzraudz¥bas.
 Nedarbojieties ar deta∫Çm, kas atrodas zem sprieguma.
2. Apraksts
MagnastÇta sistïma: regulï‰anas princips
Ar lodÇmura uzgali cie‰i savienotais metÇla vÇci¿‰ ir ‰¥s sistïmas temperatras sensors, magnastÇts. Tas ir feromagnïtisks, t.i., ka dzelzs
pievelk magnïtu.Skaitlis uz vÇci¿a ir regulï‰anas temperatras kods.
Tikko ‰¥ temperatra tiek sasniegta uzsil‰anas laikÇ, magnastÇts
pakÇpeniski zaudï savas feromagnïtiskÇs ¥pa‰¥bas.Fizi˙i to dïvï par
Kir¥ efektu. Ja regulï‰anas temperatra pazeminÇs, magnastÇts atkal
atgst savas feromagnïtiskÇs ¥pa‰¥bas. ·is magnastÇta l¥dzsvara
atg‰anas moments ir ∫oti stabils. To neiespaido noveco‰anÇs vai
metÇla nogurums.
MagnastÇta vïrt¥bas tiek novad¥tas uz slïdzi. Tas veidots pïc principa,
ka pastÇv¥gais magnïts savas magnastÇta ierosinÇtÇs pa‰svÇrst¥bas
pa klani novada uz kontaktpÇreju, tÇdïjÇdi ieslïdzot un izslïdzot apsildes strÇvas plsmu.
PÇrslïg‰anÇs temperatras ir:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Årïjie traucïjumi var ietekmït tikai slïdzi. Noteikti jÇievïro ‰Çdi
noteikumi:
 LodÇmura glabljanas konteineru neizgatavojiet no metÇliska
materiÇla (vislabÇk izmantot oriÆinÇlo Weller uzglabljanas
konteineru).
 Sildelementu nedr¥kst pak∫aut main¥ga magnïtiskÇ lauka iedarb¥bai
vai virz¥t tie‰Ç metÇla tuvumÇ. ·Çda r¥c¥ba var blo˙ït regulï‰anas sistïmu.
Izmantojiet tikai Weller Longlife uzga∫us. Citas firmas uzga∫u
izmanto‰ana var paÇtrinÇt priek‰laic¥gu sistïmas nolieto‰anos.
LodÇmuru novietojiet dro‰¥bas konteinerÇ. Novietojiet viegli uzliesmojo‰os priek‰metus dro‰Ç attÇlumÇ no lodÇmura.Pieslïguma spraudni
ievietojiet strÇvas padeves vien¥bÇ un noslïdziet to.Ieslïdziet strÇvas
padeves vien¥bu. Pïc uzsil‰anas laika beigÇm lodÇmura uzgali viegli
pÇrklÇjiet ar lodï‰anas materiÇlu.
4. K∫du pazi¿ojumi
 PirmÇs uzsild¥‰anas laikÇ pÇrklÇjiet lodÇmura uzgali ar lodï‰anas
materiÇlu.TÇdïjÇdi tas tiks att¥r¥ts no oks¥da kÇrti¿as un net¥rumiem uz
lodÇmura uzga∫a.Pirms katras lodï‰anas noslaukiet uzgali mitrÇ skl¥.
Neizmantojiet agres¥vo lodï‰anas deni vai l¥dz¥gus l¥dzek∫us.Katra
lodÇmura uzga∫a mehÇniska apstrÇde noÇrda galvanisko aizsargkÇrtu
un samazina tÇ darba mÏu.
 Sildelementam ir noteikts uzga∫a siltumiedarb¥bas l¥menis.To
nodro‰ina sildelementa korpusa materiÇla prec¥za izvïle, perfekti sildelementa tinumi un izolÇcija.TÇpïc nedr¥kst sildelementu satvert ar
knaiblïm vai t¥r¥t atsitot.Dro‰ai auksta lodÇmura uzga∫a fiksï‰anai pietiek ar uzmavas uzgrieÏ¿a pievilk‰anu ar roku.
 Lodï‰anas temperatru jaud¥gÇs siltuma regulï‰anas dï∫ iespïjams izvïlïties relat¥vi zemÇku.Atkar¥bÇ no lodalvas un lodï‰anas vietas tai vajadzïtu bt no 300° l¥dz 380°C.AugstÇka temperatra rada
tikai ‰˙ietami ¥sÇkus plsmas periodus.Tomïr tas pasliktina lodï‰anas
kvalitÇti un sa¥sina lodï‰anas uzga∫a un deta∫u darba mÏu.
 Lodïjot jÇseko shïmai „Lodï‰anas vieta - lodalva - lodï‰anas uzgalis“.NeklÇjiet lodalvu uz uzga∫a un pïc tam nepÇrklÇjiet lodï‰anas vietu
ar lodï‰anas materiÇlu.Tas veido „aukstÇs“ lodï‰anas vietas.
 Net¥riet karstu lodÇmura uzgali ar sausu skli.Lodï‰anas uzgali
regulÇri un pietiekami pÇrklÇjiet ar lodalvu.Nenovietojiet uzglabljanai
ar lodï‰anas materiÇlu nepÇrklÇtu lodÇmura uzgali.
LT, PT tipa lodïjamo uzga∫u attïlus skatiet lappusï 24 - 28.
IzmantotÇs vad¥bas iekÇrtas lieto‰anas instrukcija papildina ‰o
lieto‰anas instrukciju.
5. PiegÇdes komplekts
MagnastÇta lodÇmuru
KarstÇ gaisa vÇrsts
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
Aktualizïto lieto‰anas instrukciju var atrast vietnï
www.weller-tools.com.
20
български
Ако не използвате поялния инструмент,
винаги го слагайте в предпазната
подставка.
1. Внимание!
Преди започване на работа с уреда прочетете внимателно това
ръководство за работа. При неспазване на правилата за безопасност има
опасност за Вашето здраве и живот. За друго използване, различно от
описаното в ръководството за работа, а също така и при своеволно
изменение на уреда, производителят не поема отговорност.
Инструкции за безопасна работа
 Отстранете всички запалителни предмети близо до
нагорещения поялен инструмент.
 Използвайте подходящо предпазно облекло.
Има опасност от изгаряне с течен калаен припой.
 Никога не оставяйте без контрол нагорещения поялник.
 Не работете по части, които са под напрежение.
2. Описание
Система Magnastat: принцип на регулиране
Свързаната неподвижно с адаптера металната капачка е
термочувствителния елемент на системата Magnastat. Той е
феромагнитен, т. е. притегля като желязо един магнит. Числото тази
капачка е кодиране за температурата за регулиране. При достигане на
тази температура при нагряване Magnastat загуби внезапно своите
феромагнитни свойства. Физикът в такъв случай говори за ефект на
Кюри. При спадане под температурата за регулиране Magnastat отново
става феромагнитен. Тази променлива характеристика на Magnastat е
много стабилна. Тя не се износва от стареене или умора на метала.
Стойностите на Magnastat се предават на превключвателя. Той по
принцип е така конструиран, че един постоянен магнит предава с една
тласкаща щанга своето причинено от Magnastat собствено движение на
един контактен мост и по такъв начин се включва и изключва
нагряващия ток.
Температурите на превключване са:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Смущения отвън могат да бъдат оказват влияние само на
превключвателя.
Затова спазвайте следните правила:
 подставката на поялника да не от подобен на желязо материал
(най-добре е да използвайте оригиналната подставка от Weller ).
Технически данни
TCP 12
Напрежение:12 V
TCP 24 / S TCP 42
24 V
42 V DC
(само постоянно напрежение)
Мощност: 35 W
50 W
45 W
Регулиране: 2-точково регулиране с термочувствителен елемент
с ефект на Кюри.
21
 Не подлагайте нагревателния елемент на въздействието на
променливо магнитно поле или не го доближавайте
непосредствено до желязо. Това може да стане причина за
блокиране на регулиращата система.
Използвайте само накрайниците Weller Longlife. Накрайници от чужди
фирми могат да причинят преждевременно износване на системата.
3. Започване на работа
Поставете поялника в предпазната подставка. l Отстранете всички
запалителни предмети близо до поялния инструмент. Включете
съединителния щекер в захранващия блок и го фиксирайте. Включете
захранващия блок. След изтичане на необходимото време за нагряване
навлажнете леко накрайника на поялника с малко припой.
4. Техническо обслужване
 При първо нагряване калайдисайте накрайника на поялника с
припой. По такъв начин се свалят от накрайника на поялника окисни
слоеве и замърсявания. Преди всеки процес на запояване избършете
накрайника с мокра гъба. Не използвайте агресивен течен флюс за
спояване или други подобни. Всяка механична обработка накрайника
на поялника разрушава галваничното предпазно покритие и намалява
срока на работа.
 Нагревателният елемент има оптимален термичен КПД спрямо
накрайника. Това е възможно поради високата точност на материала
на нагревателния елемент, на нагревателната намотка и на
изолацията. Затова не хващайте нагревателния елемент с клещи и не
го изчуквайте. За сигурно закрепване на накрайника на поялника е
достатъчно да се затегне на ръка съединителната гайка (в студено
състояние).
 Температурата за спояване поради мощното регулиране на
температурата може да бъде избрана относително ниска. Тя трябва
да е в зависимост от калаения припой и мястото на спояване между
300°C и 380°C. По-високи температури само привидно дават пократки тактови времена. Обаче това се отразява отрицателно на
качеството на спояване и на дълготрайността на накрайника на
поялника и на конструктивните детайли.
 Процесът на запояване трябва да става в последователността „Място
на спояване - калаен припой - накрайник на поялника“. Никога не
трябва да нанасяте калаен припой на върха и след това да
навлажнявате мястото на спояване. В резултат на това мястото на
спояване е „студено“.
 Не почиствайте горещия накрайник на поялника върху суха гъба.
Навлажнявайте накрайника на поялника редовно и с достатъчно
калаен припой. Никога не слагайте настрана накрайника на поялника
без навлажняване.
Фиг. LT и PT-Tips за накрайници за поялник виж страница 24 - 28.
5. Обем на доставката
Поялник Magnastat
Ръководство за работа
Правото за правене на технически изменения остава
запазено! Актуализираното ръководство за работа Вие ще
намерите на адрес www.weller-tools.com.
Român
Depuneţi întotdeauna scula de lipire
metalică pe poliţa de siguranţă în caz
de nefolosire a acesteia.
1. Atenție!
Vă rugăm ca, înainte de punerea în funcțiune a aparatului, să citiți cu
atenție acest manual de exploatare. În caz de nerespectare a prescripţiilor privind măsurile de siguranţă, apare pericol pentru integritatea corporală şi pentru viaţă.
De aceea este necesară respectarea următoarelor reguli:
 Suportul ciocanului de lipit nu trebuie să fie dintr-un
material similar fierului (este cel mai bine să utilizați suportul original de
la Weller).
 Nu expuneți corpul de încălzit unui câmp magnetic alternativ și nu îl
deplasați nemijlocit de-a lungul fierului. Acest lucru poate bloca sistemul
de control.
Utilizați numai vârfuri Weller Longlife. Vârfurile de la alte firme pot
duce la o uzură prematură a sistemului.
Pentru alte utilizări care diferă de cele descrise în manualul de
exploatare, precum şi pentru modificări abuzive,
producătorul nu îşi asumă răspunderea.
3. Punerea în funcțiune
Indicaţii de securitate
 Îndepărtați toate obiectele inflamabile din apropierea sculei
fierbinţi de lipire cu aliaj.
 Utilizați îmbrăcăminte de protecție adecvată. Pericol de
provocare a arsurilor prin aliaj de cositor lichid.
 Nu lăsați niciodată ciocanul de lipit nesupravegheat atunci când
acesta este fierbinte.
 Nu lucrați la piese aflate sub tensiune.
4. Întreținere
Așezați ciocanul de lipit în suportul de siguranță. Îndepărtați toate obiectele inflamabile din apropierea sculei de lipire cu aliaj. Introduceți fișa de
conectare în unitatea de alimentare și blocați-o. Porniți unitatea de alimentare. După scurgerea timpului necesar pentru încălzire, acoperiți vârful de lipit cu puțin aliaj de lipit.
Sistem Magnastat: principiul de control
Capacul metalic îmbinat ferm cu adaptorul reprezintă senzorul de temperatură al acestui sistem, Magnastat. El este feromagnetic, adică atrage ca
fierul un magnet. Numărul de pe acest capac reprezintă codificarea pentru temperatura de control. În momentul în care la încălzire s-a atins această temperatură, Magnastat își pierde brusc caracteristicile feromagnetice. Fizicianul vorbește în acest caz despre efectul Curie. La scăderea
sub temperatura de control, Magnastat balansează din nou în starea feromagnetică. Acest comportament de balans este foarte stabil. Nu este
supus unei uzuri prin fenomenul de îmbătrânire sau de oboseală a metalului.
Valorile lui Magnastat vor fi transferate către comutator. Acesta este
alcătuit în principiu astfel, încât un magnet permanent își va transfera
mișcarea proprie, produsă prin intermediul Magnastat, prin intermediul
unei tije de împingere către o punte de contact și astfel va conecta și
deconecta curentul de încălzire.
Temperaturile de comutare sunt:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
 La prima încălzire, acoperiți vârful de lipit cu aliaj de lipit. Se înlătură
astfel straturile de oxid şi impurităţile de pe vârful de lipire metalică.
Înainte de fiecare proces de lipire cu aliaj, ștergeți vârful pe un burete ud. Nu utilizați lichid de decapat agresiv sau substanțe similare.
Orice prelucrare mecanică a vârfului de lipit distruge stratul de protecție galvanic și scade durata de serviciu.
 Corpul de încălzire are un randament termic optim către vârf. Acest
lucru este asigurat prin înalta precizie a materialului corpului de
încălzire, a înfășurării de încălzire și a izolației. De aceea, nu prindeți
corpul de încălzire cu un clește și nu îl loviți. Pentru fixarea sigură a
vârfului de lipit, este suficientă strângerea cu mâna a piuliței olandeze (în stare rece).
 Ca urmare a sistemului performant de control al temperaturii, temperatura de lipire cu aliaj poate fi aleasă relativ redusă. În funcție de aliajul de cositor și de locul unde se va efectua lipitura, ea trebuie să se
încadreze între 300°C și 380°C. Temperaturile mai ridicate aduc cu
sine numai aparent timpi mai scurți ai ciclurilor. Însă au de suferit atât
calitatea lipiturii, cât și durata de serviciu a vârfului ciocanului de lipit
și a pieselor componente.
 Procesul de lipire trebuie să se desfășoare în ordinea „locul de lipire aliaj de cositor - vârf de lipit“. Nu aplicați niciodată aliaj de cositor pe
vârf, ca apoi să umeziți locul de efectuare a lipiturii. Din aceasta vor
rezulta puncte de lipire „reci“.
 Nu curățați vârful de lipit pe buretele uscat. Umeziți vârful de lipit
regulat cu aliaj de cositor și în cantitate suficientă. Nu puneți niciodată
vârful de lipit în suport fără ca el să fie umezit.
Deranjamentele din exterior pot acționa numai asupra comutatorului.
Vârfuri de lipit LT și PT-Tips vezi paginile 24 - 28.
2. Descriere
Date tehnice
TCP 12
Tensiunea: 12 V
Putere:
Control:
TCP 24 / S TCP 42
24 V
42 V CC
(numai tensiune continuă)
35 W
50 W
45 W
control în 2 puncte cu senzor de temperatură pe
baza efectului Curie.
5. Volumul de livrare
Ciocan de lipit Magnastat, Manual de exploatare
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Manualul de exploatare actualizat îl găsiți pe www.wellertools.com.
22
Hrvatski
Odložite alat za lemljenje uvijek u
sigurnosni prihvatnik kada alat nije u
uporabi.
1. Pažnja!
Prije puštanja uređaja u pogon pažljivo pročitajte upute za
rukovanje. U slučaju nepoštivanja sigurnosnih propisa prijeti
opasnost za zdravlje i život.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za drugovrsnu namjenu
koja odstupa od one u uputama za rukovanje, kao i u slučaju
poduzimanja samovoljnih modifikacija.
Sigurnosna upozorenja
 Uklonite sve zapaljive predmete u blizini vrućeg lemila.
 Koristite odgovarajuću zaštitnu odjeću.
Opasnost od zapaljenja zbog tekućeg lemnog kositra.
 Vruće lemilo nikada ne ostavljajte bez nadzora.
 Ne radite na dijelovima koji su pod naponom.
 Ne koristiti stalak za lemilo od materijala sličnog metalu
(najbolje je koristiti originalni stalak tvrtke Weller).
 Grijaća tijela ne izlagati izmjeničnom magnetskom polju ili
pomicati neposredno uz željezo. To može blokirati regulacijski
sustav.
Koristite samo vrhove Longlife tvrtke Weller. Vrhovi ostalih
proizvođača mogu dovesti do prijevremenog trošenja
sustava.
3. Puštanje u pogon
Odložite lemilo u zaštitni stalak. Uklonite sve zapaljive predmete
u blizini lemila. Priključni utikač utaknite u jedinicu za napajanje
i blokirajte ga. Uključite jedinicu za napajanje. Nakon isteka
potrebnog vremena zagrijavanja, namažite vrh lemila s malo
lema.
4. Održavanje
 Prilikom prvog zagrijavanja navlažite vrh lemila s lemom. To
2. Opis
Magnastat-sustav: princip regulacije
Metalna kapica koja je fiksno povezana s adapterom temperaturni je senzor ovoga sustava, tj. magnastat. On je feromagnetski što znači da privlači željezo poput magneta. Broj na ovoj kapici je kôd za regulacijsku temperaturu. Ako se ova temperatura
postigne prilikom zagrijavanja, magnastat će odmah izgubiti
svoja feromagnetska svojstva. U fizici se to naziva Curijevim
zakonom. Kada regulacijska temperatura padne ispod granične
vrijednosti, magnastat se ponovno vraća u feromagnetsko stanje. Ovo pregibno ponašanje magnastata vrlo je stabilno. Nije podložno trošenju uslijed starenja ili zamora metala.
Vrijednosti magnastata prenose se na sklopku. Ona je u načelu
napravljena tako da trajni magnet svoje vlastite pokrete uzrokovane magnastatima prenosi putem potisne šipke na kontaktni
most i time uključuje i isključuje struju grijanja.
Uklopne temperature su:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Vanjske smetnje mogu djelovati samo na sklopku.
Stoga je potrebno obratiti pažnju na sljedeća pravila:
Tehnički podaci:
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Napon:
12 V
24 V
42 V DC
(samo istosmjerni napon)
Snaga:
35 W 50 W
45 W
Regulacija: Regulacija u 2 točke s temperaturnim senzorom
prema Curijevom zakonu.
23
uklanja slojeve oksida i nečistoće na vrhu lemila. Prije svakog
lemljenja obrišite vrh na mokroj spužvi. Ne koristiti agresivnu
vodu za lemljenje ili slično. Svako mehaničko obrađivanje vrha
lemila uništava galvanski zaštitni sloj i skraćuje vijek trajanja.
 Grijaće tijelo ima optimalnu toplinsku učinkovitost za vrh. To
omogućuju visoka preciznost materijala za grijaće tijelo, grijaći namot i izolacija. Stoga, grijaće tijelo ne držite kliještima i
ne udarajte njime. Za sigurno pričvršćivanje vrha lemila
dovoljno je rukom pritegnuti preturnu maticu (u hladnom stanju).
 Može se odabrati relativno niska temperatura lemljenja zahvaljujući učinkovitoj regulaciji topline. Ona bi, ovisno o lemnom kositru i mjestu lemljenja, trebala iznositi između 300°C
i 380°C. Više temperature samo naočigled donose kraća taktna vremena. S druge strane, smanjena je kvaliteta lemljenja i
vijek trajanja vrha lemila i komponenti.
 Lemljenje valja obavljati sljedećim redoslijedom: „mjesto
lemljenja – lemni kositar – vrh lemila“. Lemni kositar nikada
ne staviti na vrh pa zatim navlažiti mjesto lemljenja. To rezultira „hladnim“ mjestima lemljenja.
 Vrući vrh lemila nikad ne brišite suhom spužvom. Vrh lemila
redovito i obilno navlažite lemnim kositrom. Vrh lemila nikad
ne odlagati suh.
Slike vrhova lemila LT i PT-Tips pogledajte na stranicama 24
– 28.
5. Opseg isporuke
Magnastat lemilo
Upute za rukovanje
Pridržava se pravo na poduzimanje tehničkih preinaka!
Ažurirane upute za rukovanje naći ćete na adresi
www.weller-tools.com.
Soldering Barrel and Tips LT
Beschreibung / Modell
Description / Model
Bestell-Nr.
Order-No.
PT-LT-Adapter with barrel
PT5-LT
PT6-LT
PT7-LT
PT8-LT
PT9-LT
T005 87 207 85
T005 87 207 86
T005 87 207 87
T005 87 207 88
T005 87 207 89
1. LT- Longlife- Tip
2. LT Adapter
3. Barrel
LT- Spitzen
Soldering Tips
Bestell-Nr.
Order-No
Modell Beschreibung
Model Description
Breite A Dicke B Länge C
Width A Length BLength C
T005 44 494 00
LT 1SC Meißelform
Chisel tip
LT 1SCNW Meißelform
Chisel tip
0,4 mm 0,15 mm 15,0 mm
T005 44 497 99
T005 44 412 00 LT H
T005 44 403 00 LT A
T005 44 405 00 LT B
T005 44 407 00
LT C
T005 44 409 00
LT D
T005 44 448 00
LT DLL
T005 44 430 99
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
0,3 mm 0,1 mm 15,0 mm
0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm
1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm
2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm
3,2 mm 0,8 mm 13,5 mm
4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
LT HHPB Meißelform*
0,8 mm
Chise tipl*
T005 44 431 99 LT AHPB Meißelform*
1,6 mm
Chisel tip*
T005 44 432 99 LT BHPB Meißelform*
2,4 mm
Chisel tip*
T005 44 483 00 LT DHPB Meißelform*
4,6 mm
* HPB Lot = für Lote mit hohem Bleianteil (* HPB solder = for solder alloy with high lead content)
0,4 mm 13,5 mm
0,7 mm 13,5 mm
0,8 mm 13,5 mm
0,8 mm 13,5 mm
24
Soldering Tips LT
LT- Spitzen
Soldering Tips
Bestell-Nr.
Order-No
Modell Beschreibung
Model Description
Breite A Dicke B Länge C
Width A Length BLength C
T005 44 413 00
LT K
1,2 mm 0,4 mm 21,0 mm
T005 44 414 00
LT L
T005 44 415 00
LT M
Meißelform lang
Chisel long
Meißelform lang
Chisel long
Meißelform lang
Chisel long
T005 44 420 99
LT HX
0,8 mm 0,4 mm 18,0 mm
T005 44 443 00
LT ALX
T005 44 442 00
LT BX
Meißelform gebogen
Chisel bent
Meißelform gebogen
Chisel bent
Meißelform gebogen
Chisel bent
T005 44 427 00
LT AX
T005 44 439 99
LT 4X
T005 44 469 00
LT MX
T005 44 436 99
LT 1S
T005 44 496 00
T005 44 488 99
T005 44 404 00
3,2 mm 1,2 mm 21,0 mm
1,6 mm 0,7 mm 18,0 mm
2,4 mm 0,8 mm 18,0 mm
Meißelform gebogen 30°
Chisel bent 30°
Meißelform gebogen 30°
Chisel bent 30°
Meißelform gebogen 30°
Chisel bent 30°
Rundform schlank
Round slim
LT 1SNW Rundform schlank
unbenetzbar
Round slim unwettable
LT1SA Rundform
Round
1,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
ø 1,2 mm 0,4 mm 16,5 mm
ø 3,2 mm 0,8 mm 19,3 mm
ø 0,2 mm
15,0 mm
ø 1,0 mm
ø 0,5 mm
16,0 mm
T005 44 435 99
LT 1
Rundform
ø 0,25 mm
14,0 mm
T005 44 489 99
LT 1A
Round
Rundform
ø 0,5 mm
14,0 mm
LT AS
T005 44 411 00
T005 44 426 99
25
2,0 mm 1,0 mm 21,0 mm
Round
Rundform
Round
LT CS Rundform
Round
ø 1,6 mm
13,5 mm
ø 3,2 mm
13,5 mm
LT 1SLX Rundform schlank gebogen
Round slim bent
ø 2,0 mm ø 0,4 mm 20,5 mm
Soldering Tips LT
Bestell-Nr.
Order-No
Modell Beschreibung
Model Description
T005 44 425 99
LT 1X
Breite A Dicke B Länge C
Width A Length BLength C
Rundform gebogen 30°
ø 0,4 mm
12,5 mm
Rundform abgeschrägt 45° schlank
Round sloped 45° slim ø 1,2 mm
15,0 mm
Rundform abgeschrägt 45°
Round sloped 45°
ø 1,2 mm
13,5 mm
Round bent 30°
T005 44 439 99
T005 44 408 00
T005 44 487 00
T005 44 444 00
T005 44 445 00
LT CC60
LT 4
LT F
LT AA60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round slopes 60° long
1,6 mm 4,0 mm 13,0 mm
LT BB60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round slopes 60° long
2,4 mm 4,0 mm 18,0 mm
Rundform abgeschrägt 60° lang
Round sloped 60° long
3,2 mm 6,0 mm 18,0 mm
T005 44 423 99 LT 1L
Konisch lang
Concial long
T005 44 498 00 LT 1LNW Kon. lang
unbenetzbar
Concial long unwettable
T005 44 406 99 LT S
Konisch lang
Conical long
T005 44 482 00 LT T
Konisch lang
Conical long
T005 44 481 00 LT 0
Konisch lang
Conical long
ø 0,2 mm
26,4 mm
ø 1,0 mm
ø 0,4 mm
21,0 mm
ø 0,6 mm
13,0 mm
ø 0,8 mm
17,0 mm
T005 44 424 99 LT 1LX Konisch lang gebogen
Conical long bent
ø 0,2 mm
24,0 m
T005 44 410 00 LT GW Lotdepotspitze 45°ø 2,3 mm
Gull wing 45°
3,2 mm 17,0 mm
T005 44 479 00
6,2 mm 16,5 mm
LT KN
Messerspitze
26
Soldering Tips LT & Soldering Barrel
Bestell-Nr.
Order-No
Modell Beschreibung
Model Description
T005 44 416 00
LT Messspitze für Thermoelement ø 0,5 mm
LT Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm
T005 44 449 99
LT Einschraubspitze mit M4 Außengewinde
LT Screw in tip with M4 outside thread
T005 44 495 99
LT Lötspitzenset mit 40 verschiedenen Spitzen
LT tip set with 40 different LT tips
T005 10 311 99
T005 87 207 94
Barrel for ET, PT Tip
Barrel for ET-PT/LT
1. PT- Longlife- Tip
2. PT Adapter
3. Barrel
27
Breite A Dicke B Länge C
Width A Length BLength C
Soldering Tips PT
Lötspitzen für TCP-Kolben (PT-Reihe)
„Longlife“-Lötspitzen aind aus Kupfer und vereisent. Bei richtiger Behandlung stets benetzbar. Sonderspitzen, auch einseitig benetzbar, auf Anfrage. Die Schaltttemperaturen können ± 3 % vom angegebenen Wert schwanken. Die eigentliche Lötspitzentemperatur
ist zusätzlich von der Form der Spitze abhängig und kann geringen Temperaturschwankungen unterliegen.
Soldering tips for TCP irons (PT-series)
Longlife soldering tips are made of pure copper and then iron plated. With proper care they are always wettable. Special tips and tips
with one side wettable on request. Effective temperatures may vary ± 3 %.
Modell
Model
Breite A in mm
Width A in mm
Bestell-Nr. mit Standart Temperaturbereichen
Order- No. with standard temperature range
310°C
370°C
425°C
480°C
Flachform
Chisel tip
1,6
0,8
1,6
2,4
3,2
4,6
5,6
4PT H6
4PT A6
4PT B6
-
4PT R7
4PT H7
4PT A7
4PT B7
4PT C7
4PT D7
-
4PT R8
4PT H8
4PT A8
4PT B8
4PT C8
4PT D8
4PT E8
4PT B9
4PT C9
4PT D9
4PT E9
Langform
Long tip
1,2
2,0
3,2
3,2
4PT K6
4PT L6
-
4PT K7
4PT L7
4PT M7
4PT MX7
4PT K8
4PT L8
4PT M8
-
4PT M9
-
Rundform
Round tip
Ø 3,2
Ø 5,0
Ø 0,4
Ø 0,8
4PT O6
4PT CS7
4PT DS7
4PT S7
4PT O7
4PT S8
4PT O8
-
Rundform
abgeschrägt
Round tip
spade
Ø 1,2
Ø 1,6
Ø 2,4
Ø 3,2
Ø 5,0
-
4PT F7
4PT AA7
4PT BB7
4PT CC7
4PT DD7
4PT F8
4PT AA8
4PT BB8
4PT CC8
4PT DD8
4PT AA9
4PT BB9
4PT CC9
4PT DD9
28
GERMANY
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Phone: +49 (0) 7143 580-0
Fax: +49 (0) 7143 580-108
GREAT BRITAIN
Apex Tool Group
(UK Operations) Ltd
4th Floor Pennine House
Washington, Tyne & Wear
NE37 1LY
Phone: +44 (0) 191 419 7700
Fax: +44 (0) 191 417 9421
FRANCE
Apex Tool Group SNC
25 Av. Maurice Chevalier
77832 Ozoir-la-Ferrière
Phone:+33 (0) 164.43.22.00
Fax: +33 (0) 164.43.21.62
ITALY
Apex Tool S.r.I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Phone: +39 (02) 9033101
Fax: +39 (02) 90394231
SWITZERLAND
Apex Tool Switzerland Sàrl
Crêt-St-Tombet 15
1400 Yverdon-les-Bains
Phone: +41 (0) 24 426 12 06
Fax: +41 (0) 24 425 09 77
INDIA
Apex Power Tools India Pvt. Ltd.
Regus business centre,
Level 2, Elegance, Room no. 214,
Mathura Road, Jasola,
New Delhi - 110025
AUSTRALIA
Apex Tools
P.O. Box 366
519 Nurigong Street
Albury, N. S. W. 2640
Phone: +61 (2) 6058-0300
CANADA
Apex Tools - Canada
164 Innnisfil street
Barrie Ontario
Canada L4N 3E7
Phone: +1 (905) 455 5200
CHINA
Apex Tool Group
A-8 Building, No. 38 Dongsheng Road
Heqing Industrial Park, Pudong
Shanghai 201201
Phone: +86 (21) 60880288
Fax: +86 (21) 60880289
USA
Apex Tool Group, LLC
14600 York Rd. Suite A
Sparks, MD 21152
Phone: +1 (800) 688-8949
Fax.: +1 (800) 234-0472
www.weller-tools.com
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC
© 2015, Apex Tool Grop, LLC
T005 50 210 10 / 05.2015
T005 50 210 09 / 01.2012