Download Philips Saeco HD8920/01 coffee maker

Transcript
English
www.philips.com/welcome
Italiano
Register your product and get support at
Type HD8920
Português
Español
Français
Deutsch
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. The machine package includes a CD with the entire manual in your language.
Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document. You may also go to
www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type
number listed on the cover page).
EN
Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registrati sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere
consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve
per il corretto funzionamento della macchina. Nell’imballo della macchina potete trovare un CD contenente
il manuale completo nella lingua desiderata. Inserite il CD nel lettore del vostro computer e sarete guidati
nel trovare il documento desiderato. Potete consultare il sito www.philips.com/support per ricercare
(utilizzare il codice riportato in prima pagina) e scaricare l’ultima versione del manuale d’uso.
IT
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite
WWW.PHILIPS.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In
diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschine in Kurzform dargestellt. In der
Verpackung der Maschine befindet sich eine CD, die das gesamte Handbuch in der gewünschten Sprache
enthält. Legen Sie die CD in das Lesegerät Ihres PC ein und Sie werden bei der Suche des gewünschten Dokuments geführt. Darüber hinaus können Sie die neueste Version des Bedienungshandbuchs auf
der Internetseite www.philips.com/support herunterladen.
Nehmen Sie dabei auf die Modellnummer Bezug, die auf der ersten Seite angegeben wird.
DE
Italiano
Deutsch
English
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para
recibir consejos y actualizaciones relativos al mantenimiento. En este manual encontrará las instrucciones resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. En el embalaje de la máquina se incluye
un CD con el manual completo en el idioma deseado. Introduzca el CD en el reproductor de su PC; se le guiará durante la búsqueda del documento deseado. Además, puede descargar la última versión del manual de uso de la página www.philips.com/support (utilice el número de modelo indicado en la
primera página).
Français
Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l’entretien de votre appareil. Ce mode d’emploi
fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine. L’emballage de la machine
contient un CD avec le manuel complet dans la langue souhaitée. Insérez le CD dans le lecteur de votre PC et
laissez-vous guider à la recherche du document souhaité. De plus, vous pouvez télécharger la dernière
version du manuel d’utilisateur depuis le site www.philips.com/support (reportez-vous au numéro de modèle indiqué à la première page).
FR
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no sítio WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para receber aconselhamentos e actualizações relativos à manutenção. Neste livreto estão indicadas, de forma
reduzida, as instruções para o funcionamento correcto da máquina. Na embalagem da máquina encontra-se um CD que contém o manual completo no idioma desejado. Introduza o CD no leitor do seu PC e será
guiado na procura do documento desejado. Além disso, pode descarregar a última versão do manual
de utilização a partir do sítio www.philips.com/support (refira o número de modelo indicado
na primeira página).
PT
Português
Español
ES
EN - CONTENT - PAGE 6
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION............................................................................................................................................................................................8
MANUAL RINSE CYCLE..........................................................................................................................................................................................9
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................10
MY FAVORITE ESPRESSO ....................................................................................................................................................................................10
ADJUSTING THE COFFEE GRINDER ......................................................................................................................................................................11
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................11
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................12
DESCALING .......................................................................................................................................................................................................13
BREW GROUP CLEANING....................................................................................................................................................................................15
CAPPUCCINATORE CLEANING .............................................................................................................................................................................15
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE ...............................................................................................................................................18
BEVERAGE MENU ...............................................................................................................................................................................................18
MACHINE MENU.................................................................................................................................................................................................19
WARNING ..........................................................................................................................................................................................................20
ACCESSORIES .....................................................................................................................................................................................................55
IT - INDICE - PAG.7
NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................7
PRIMA INSTALLAZIONE........................................................................................................................................................................................8
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE...........................................................................................................................................................................9
PRIMO ESPRESSO ..............................................................................................................................................................................................10
IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................10
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ.............................................................................................................................................................................11
COME MONTARE IL LATTE ...................................................................................................................................................................................11
ACQUA CALDA ....................................................................................................................................................................................................12
DECALCIFICAZIONE ...........................................................................................................................................................................................13
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ.....................................................................................................................................................................................15
PULIZIA CAPPUCCINATORE ................................................................................................................................................................................15
MENU DI PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE .............................................................................................................................................18
MENU BEVANDA ................................................................................................................................................................................................18
MENU MACCHINA ..............................................................................................................................................................................................19
ATTENZIONE ......................................................................................................................................................................................................20
ACCESSORI.........................................................................................................................................................................................................55
DE - INHALT - S. 22
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................22
ERSTE INSTALLATION .........................................................................................................................................................................................24
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................25
ERSTER ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................26
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................26
MAHLWERKEINSTELLUNG..................................................................................................................................................................................27
MILCH AUFSCHÄUMEN.......................................................................................................................................................................................27
HEISSES WASSER ...............................................................................................................................................................................................28
ENTKALKUNG ....................................................................................................................................................................................................29
REINIGUNG BRÜHGRUPPE.................................................................................................................................................................................31
REINIGUNG CAPPUCCINATORE ...........................................................................................................................................................................31
PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ...................................................................................................................................................34
GETRÄNKEMENÜ ...............................................................................................................................................................................................34
MASCHINENMENÜ .............................................................................................................................................................................................35
ACHTUNG ..........................................................................................................................................................................................................36
ZUBEHÖR ..........................................................................................................................................................................................................55
PT - ÍNDICE - PÁG.39
INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................................................................................................................39
PRIMEIRA INSTALAÇÃO......................................................................................................................................................................................40
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL ..............................................................................................................................................................................41
PRIMEIRO EXPRESSO .........................................................................................................................................................................................42
O MEU EXPRESSO IDEAL .....................................................................................................................................................................................42
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ .............................................................................................................................................................................43
COMO MONTAR O LEITE ......................................................................................................................................................................................43
ÁGUA QUENTE....................................................................................................................................................................................................44
DESCALCIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................................................45
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................47
LIMPEZA DO CAPPUCCINATORE ..........................................................................................................................................................................47
MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO .....................................................................................................................................................50
MENU BEBIDA ...................................................................................................................................................................................................50
MENU MÁQUINA ................................................................................................................................................................................................51
ATENÇÃO ...........................................................................................................................................................................................................52
ACESSÓRIOS ......................................................................................................................................................................................................55
English
Deutsch
Français
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................38
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................40
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................41
PRIMER CAFÉ EXPRÉS ........................................................................................................................................................................................42
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL.......................................................................................................................................................................................42
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ ...............................................................................................................................................................43
CÓMO MONTAR LECHE .......................................................................................................................................................................................43
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................44
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................45
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ...........................................................................................................................................................................47
LIMPIEZA DEL CAPPUCCINATORE .......................................................................................................................................................................47
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO...............................................................................................................................................50
MENÚ BEBIDA ...................................................................................................................................................................................................50
MENÚ MÁQUINA ................................................................................................................................................................................................51
ATENCIÓN ..........................................................................................................................................................................................................52
ACCESORIOS ......................................................................................................................................................................................................55
Español
ES - ÍNDICE - PÁG. 38
Português
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ............................................................................................................................................................................23
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................24
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL...............................................................................................................................................................................25
PREMIER CAFÉ EXPRESSO ..................................................................................................................................................................................26
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL ...............................................................................................................................................................................26
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ .............................................................................................................................................................................27
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT......................................................................................................................................................................27
EAU CHAUDE ......................................................................................................................................................................................................28
DÉTARTRAGE .....................................................................................................................................................................................................29
NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION .............................................................................................................................................................31
NETTOYAGE CAPPUCCINATORE ...........................................................................................................................................................................31
MENU DE PERSONNALISATION ET D’ENTRETIEN .................................................................................................................................................34
MENU BOISSON .................................................................................................................................................................................................34
MENU MACHINE.................................................................................................................................................................................................35
ATTENTION ........................................................................................................................................................................................................36
ACCESSOIRES .....................................................................................................................................................................................................55
Italiano
FR - TABLE DES MATIÈRES- PAG.23
6
Safety instructions
Norme di sicurezza
EN - Safety instructions
www.philips.com/support
•
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety
instructions carefully and only use the machine as described in these instructions to avoid accidental injury or damage.
•
Keep this user manual for future reference.
•
Warnings
•
Connect the machine to a wall socket which is properly wired. Its main
voltage should comply with the technical data of the appliance.
• Do not let the mains cord hang over the edge of a table or counter, or
touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, mains plug or mains cord in water (danger of electrical shock).
• Never direct the hot water jet towards body parts (danger of burning).
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a disturbance occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the mains cord. Do not touch the mains plug
with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the mains cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modifications to the machine or its mains cord. Only
have repairs carried out by a service centre authorized by Philips to
avoid a hazard.
• This machine is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the machine by a person responsible for
their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
machine.
• Never insert fingers or other objects into the ceramic coffee grinder.
Cautions
•
•
•
•
•
•
The machine is for household use only. It is not intended for use in
environments such as staff kitchens of shops, offices, farms or other
work environments.
Always put the machine on a flat and stable surface.
Do not place the machine on a hot plate, directly next to a hot oven,
heater or similar source of heat.
Only put coffee beans into the coffee bean hopper. If ground coffee,
instant coffee or any other substance is put in, it may damage the machine.
Allow the machine to cool before putting on or taking off parts, and
before cleaning the machine.
Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water
only.
•
Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a
soft cloth dampened with water.
Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working
properly. In this case repair is not covered under your warranty!
Do not keep the machine at temperature below 0 degree Celsius or 32
degrees Fahrenheit. Residue water in the heating system may freeze
and cause damage.
Do not leave water in the water tank when the machine is not used
over a longer period of time. The water can become contaminated.
Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
-
The packing materials can be recycled.
Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
Deliver the appliance and power cord to a service center or public
waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July
2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC
and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”.
This product complies with EU directive 2002/96/EC.
on the product or on its packaging indicates that this
The symbol
product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. Tuttavia è necessario leggere attentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose.
•
•
•
Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
•
Collegare la macchina ad una presa a muro adeguata, la cui tensione
principale corrisponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Evitare che il cavo d’alimentazione penda dal tavolo o dal bancone o
che tocchi superfici calde.
• Non immergere mai la macchina, la presa di corrente o il cavo d’alimentazione in acqua: pericolo di shock elettrico!
• Non dirigere mai il getto dell’acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature!
• Non toccare superfici calde. Utilizzare i manici e le manopole.
• Togliere la spina dalla presa:
- se si verificano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo d’alimentazione. Non toccare la spina
con le mani bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo d’alimentazione o la
macchina stessa sono danneggiati.
• Non alterare né modificare in alcun modo la macchina o il cavo d’alimentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
• La macchina non è destinata ad essere utilizzata da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con
esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto
la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non
vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
• Non inserire mai le dita o altri oggetti nel macinacaffè in ceramica.
Avvertenze
•
•
•
•
•
La macchina è prevista esclusivamente per l’impiego domestico e non
è indicata per l’utilizzo in ambienti quali mense o zone cucina di negozi, uffici, fattorie o altri ambienti lavorativi.
Posizionare sempre la macchina su una superficie piana e stabile.
Non posizionare la macchina su superfici calde, in prossimità di forni
caldi, riscaldatori o sorgenti di calore similari.
Immettere nel contenitore sempre e soltanto caffè in grani. Caffè in
polvere, solubile, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore caffè
in grani, possono danneggiare la macchina.
Lasciare raffreddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente e prima di procedere alla sua pulizia.
•
•
Non immettere mai nel serbatoio acqua calda o bollente. Utilizzare
solo acqua fredda.
Per la pulizia non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È
sufficiente un panno morbido inumidito con acqua.
Effettuare la decalcificazione della macchina regolarmente. Sarà la
macchina ad indicare quando è necessario procedere alla decalcificazione. Se questa operazione non viene svolta, il vostro apparecchio
smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione
non è coperta da garanzia!
Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C o 32°F. L’acqua
residua all’interno del sistema di riscaldamento potrebbe congelare e
danneggiare la macchina.
Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata
per un lungo periodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni.
Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca.
Smaltimento
-
I materiali d’imballaggio possono essere riciclati.
Apparecchio: staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo elettrico.
Consegnare l’apparecchio e il cavo d’alimentazione a un centro assistenza o a una struttura pubblica per lo smaltimento dei rifiuti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla
riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE.
riportato sul prodotto o sulla sua confezione indica che
Il simbolo
il prodotto non può essere trattato come rifiuto domestico, ma deve essere
consegnato al centro di raccolta competente per poterne riciclare i componenti elettrici ed elettronici.
Provvedendo al corretto smaltimento del prodotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente e le persone da possibili conseguenze negative che potrebbero derivare da una gestione non corretta del prodotto nella sua fase finale
di vita. Per maggiori informazioni sulle modalità di riciclo del prodotto vi
preghiamo di contattare l’ufficio locale di competenza, il vostro servizio di
smaltimento rifiuti domestici oppure il negozio presso il quale avete acquistato il prodotto.
Italiano
IT - Norme di sicurezza
English
Safety instructions 7
Norme di sicurezza
www.philips.com/support
8
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
IT
EN
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
Insert the drip tray until it Remove the Cappuccinatore with the suction tube from the If the Cappuccinatore is fitted up to its limit stop (beyond the
locks into place.
packaging. Insert the Cappuccinatore until it locks into place highlighted seat) it might not operate correctly since no milk
in the highlighted steam wand seat.
is sucked; in this case stop brewing, let the Cappuccinatore
cool down and SLIGHTLY move it downwards to place it back
in its proper seat (Fig.2).
Inserire la vasca raccogli Prelevare dall’imballo il cappuccinatore con il tubo di aspi- Se il cappuccinatore è inserito fino a battuta (oltre la sede
gocce fino a battuta.
razione. Inserire il cappuccinatore fino ad avvertire l’inca- evidenziata), potrebbe funzionare in modo errato perchè
stro nella sede evidenziata presente nel tubo vapore.
non riesce ad aspirare il latte; in questo caso terminare l’erogazione, lasciarlo raffreddare e spostarlo LEGGERMENTE
verso il basso per posizionarlo nella sede mostrata in Fig.2.
H2O
IT
EN
MAX
Make sure the dispensing Remove the lid and the wa- Fill the tank with fresh waspout is correctly positioned. ter tank from its seat by us- ter up to the MAX level and
ing the supplied handle only. place it back into the machine together with the lid.
Accertarsi che l’erogatore Sollevare il coperchio ed Riempire il serbatoio con
sia posizionato corretta- estrarre il serbatoio acqua acqua fresca fino al livelmente.
dalla sua sede utilizzando lo MAX e reinserirlo nella
solamente la maniglia in macchina riposizionando il
coperchio.
dotazione.
Remove the coffee bean hopper lid and slowly pour the
coffee beans into the hopper.
Put the lid back on.
Rimuovere il coperchio e
versare lentamente il caffè
in grani nel contenitore. Riposizionare il coperchio.
Insert the plug in the machine.
Inserire la spina nella macchina.
Instructions 9
Istruzioni
English
www.philips.com/support
LANGUAGE
HEATING UP…
IT
EN
2
Italiano
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
1
Insert the plug into the wall Switch the main power but- Press to select the language, then press to save the
socket.
ton to “I”.
setting! Only at first installation.
Inserire la spina di corrente Portare l’interruttore princi- Premere per selezionare la lingua, quindi premere
nella presa a muro.
pale su “I”.
per memorizzarla! Solo alla prima installazione.
The machine is in warm-up
phase.
La macchina è in fase di riscaldamento.
RINSING
IT
EN
ESC
Gran Crema
STOP RINSING
Place a container under the The machine performs a Now the machine is ready for After first installation, when the power button is switched
dispensing spout.
rinse cycle.
use. Remove the container. on, the button blinks. Press any button to turn on the
machine.
Porre un contenitore sotto La macchina esegue un ciclo A questo punto la macchina Dopo la prima installazione, alla pressione dell’interruttore
l’erogatore.
di risciacquo.
è pronta per l’uso. Rimuove- generale, il tasto lampeggia. Premere un tasto qualsiasi per accendere la macchina
re il contenitore.
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
Gran Crema
IT
EN
1
Place a large container under
the dispensing spout.
Porre un contenitore capiente sotto l’erogatore.
MEMO
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
2
Select the pre-ground coffee brewing function by pressing
the button once, then press the button.
Selezionare la funzione di erogazione del caffè premacinato premendo una volta il tasto . Successivamente
premere il tasto .
Note: do not add pre-ground coffee in the compartment.
Press the button. Wait until the process is complete.
Nota: Non aggiungere caffè premacinato nel vano. Premere il tasto . Attendere il termine dell’erogazione.
Instructions
Istruzioni
10
www.philips.com/support
HOT WATER
1
3
IT
EN
ESC
Repeat the step from 1 to 3 When the process is comfor three times, then con- plete, empty the container
tinue with step 5.
and place it under the water
dispensing spout.
Ripetere le operazioni dal Al termine dell’erogazione
punto 1 al punto 3 per 3 svuotare il recipiente e povolte, quindi procedere con sizionarlo sotto l'erogatore
dell'acqua.
il punto 5.
STOP HOT WATER
Gran Crema
Press the “ ” button to When the process is com- Now the machine is ready
start dispensing HOT WATER. plete, empty the container. for use.
Premere il tasto “ ” per Al termine dell’erogazione A questo punto la macchina
avviare l’erogazione di AC- dell’acqua calda vuotare il è pronta per l’uso.
contenitore.
QUA CALDA.
IT
EN
FIRST ESPRESSO
PRIMO ESPRESSO
Adjust the dispensing spout
and place a cup beneath it.
Regolare l’erogatore ed posizionare una tazza/tazzina
sotto l’eroggatore
Press the button to brew
an espresso, or...
Premere il tasto per erogare un espresso, oppure...
button to
... press the
brew a coffee, or...
per
... premere il tasto
erogare un caffè, oppure...
... press the
button to
brew an American coffee.
... premere il tasto
per
erogare un caffè americano.
When the process is complete, remove the cup.
Al termine del processo, rimuovere la tazza/tazzina.
MY FAVORITE ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO IDEALE
MEMO
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
ESC
STOP COFFE
IT
EN
OK
Press and hold the button until “MEMO” is displayed.
Tenere premuto il tasto
fino a quando viene visualizzato “MEMO”.
The machine is program- The machine starts brewing. Wait until the desired quan- .... press to stop the proming.
tity is reached...
cess.
Saved!
La macchina è in fase di pro- La macchina inizia l’eroga- Attendere fino a quando .... premere
per termigrammazione.
zione.
viene raggiunta la quantità nare l’operazione.
desiderata...
Memorizzato!
IT
EN
The grinder adjustment
lever, which is placed on
the side of the machine,
must be turned only
when the coffee grinder
is working.
La leva di regolazione
della macinatura, posizionata sul fianco destro
della macchina DEVE es- Turn the grinder adjustment
sere ruotata solo quan- knob one notch at a time.
do il macinacaffè è in
funzione.
Ruotare di uno scatto alla
volta la manopola di regolazione della macinatura.
Italiano
ADJUSTING THE COFFEE GRINDER
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ
1
2
Select ( ). Lighter taste, for Select ( ). Bolder taste, for Brew 2-3 products to taste
dark roasted coffee blends. light roasted coffee blends. the difference. If coffee is
watery, change the grinder
setting.
Selezionare ( ). Gusto più Selezionare ( ). Gusto più Erogare 2-3 prodotti per
leggero, per miscele con to- forte, per miscele con tosta- gustare la differenza. Se il
statura scura.
tura chiara.
caffè è acquoso, modificare
le impostazioni del macinacaffè.
FROTHING MILK
COME MONTARE IL LATTE
STEAM
IT
EN
ESC
EN
ESC
IT
STOP STEAM
button to start The machine needs a warm- When warm-up is over, the
up time.
machine pours frothed milk
directly into the cup.
Inserire il tubo di aspirazio- Posizionare una tazzina sot- Premere il tasto per av- La macchina necessita di un Al termine, la macchina erone nel contenitore del latte. to il Cappuccinatore.
tempo di riscaldamento.
ga la schiuma di latte diretviare l’erogazione.
tamente in tazza.
Insert the suction tube into Place a cup under the Cap- Press the
the milk container.
puccinatore.
brewing.
STEA
STOP STE
Press the button to stop Remove the coffee cup.
brewing.
Premere il tasto per in- Prelevare la tazzina.
terrompere l'erogazione.
English
Instructions 11
Istruzioni
www.philips.com/support
12
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
HOT WATER
ACQUA CALDA
HOT WATER
rema
IT
EN
ESC
Remove the pin with the suction tube from the Cappuccinatore.
Rimuovere il perno con il
tubo di aspirazione dal Cappuccinatore.
STOP HOT WATER
Remove the Cappuccinatore Place a container under the Press the button to start The machine needs a warmend part.
Cappuccinatore.
up time.
dispensing hot water.
Rimuovere la parte termi- Inserire un contenitore sot- Premere il tasto per av- La macchina necessita di un
nale dal Cappuccinatore.
to il Cappuccinatore.
viare l’erogazione di acqua tempo di riscaldamento.
calda.
HOT WAT
IT
EN
ESC
When the process is complete, the machine dispenses
hot water directly into the
container.
Al termine, la macchina
eroga l’acqua calda direttamente nel contenitore.
STOP HOT W
Press the button to stop At the end, remove the con- Insert the end part of the Place the pin with the suctainer.
Cappuccinatore up to its tion tube back into the Capdispensing.
limit stop.
puccinatore.
Premere il tasto per in- Al termine prelevare il con- Inserire fino a battuta la Riposizionare il perno con
tenitore.
parte terminale del Cap- il tubo di aspirazione nel
terrompere l’erogazione.
puccinatore.
Cappuccinatore.
Instructions 13
Istruzioni
EN
English
DESCALING - 35 min.
DECALCIFICAZIONE - 35 min.
The (A) display pops up when the machine needs a descaling cycle. At next start-up the (B) display is shown to provide
a quick access to the descaling cycle.
Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
IT
Gran Crema
Il display (A) appare quando la macchina necessita di un ciclo di decalcificazione. Al successivo avvio verrà mostrato il
display (B) che consente di accedere velocemente al ciclo di decalcificazione.
Se questa operazione non viene svolta, il vostro apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la
riparazione non è coperta da garanzia!
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
H2O
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
IT
EN
IT
EN
YES
NO
Press the button to enter Press the button to start Remove the Cappuccinatore Pour the descaling solution.
from the steam/hot water
the descaling menu.
the DESCALING cycle.
wand.
Premere il tasto per ac- Premere il tasto
per Rimuovere il Cappuccina- Versare la soluzione decalcedere al menu della decal- avviare il ciclo di DECALCI- tore dal tubo vapore/acqua cificante.
calda.
cificazione.
FICAZIONE.
DESCALING
DESCALING
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
EMPTY DRIP TRAY
Place the tank back into the Drain any liquids from the Insert the drip tray back into Place a large container (1.5
machine.
drip tray.
place.
lt) under both the steam/
Press the button.
Press the button.
hot water wand and the dispensing spout.
Riposizionare il serbatoio Svuotare la vasca raccogli Reinserire la vasca raccogli- Posizionare un contenitonella macchina.
gocce da tutti i liquidi pre- gocce.
re capiente (1,5 l) sotto il
Premere il tasto .
senti.
Premere il tasto .
tubo vapore/acqua calda e
l’erogatore.
Fill with fresh water up to the
level marked by the arrow.
Riempire con acqua fresca
fino al livello indicato dal
simbolo.
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
After placing the container,
press the button.
Dopo aver posizionato il
contenitore premere il tasto .
Italiano
www.philips.com/support
14
Instructions
Istruzioni
DESCALING
STEP 1/2 DESCALING
www.philips.com/support
DESCALING
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
EMPTY DRIP TRAY
IT
EN
PAUSE
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
DESCALING
STEP 2/2 RINSING
PAUSE
The machine starts the des- Rinse the water tank and Empty the drip tray and
caling cycle.
fill it with fresh water up to place it back, then press the
the MAX level. Press the
button.
button.
Empty and place the con- The machine starts the rinse
tainer under both the steam/ cycle.
hot water wand and the dispensing spout. Press the
button.
Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione, quindi premere il
tasto .
Svuotare e riposizionare il La macchina inizia il ciclo di
contenitore sotto il tubo risciacquo.
vapore/acqua calda e l’erogatore. Premere il tasto .
La macchina inizia il ciclo di Risciacquare e riempire il
decalcificazione.
serbatoio con acqua fresca
fino al livello MAX. Premere
il tasto .
H2O
REFILL
WATER TANK
Gran Crema
IT
EN
IT
EN
MAX
The rinse cycle is complete.
Rinse the water tank and fill
it with fresh water up to the
MAX level.
Il ciclo di risciacquo è ter- Risciacquare il serbatoio e
minato.
riempirlo con acqua fresca
fino al livello MAX.
Install the Cappuccinatore.
Remove and rinse the brew
group.
Installare il Cappuccinatore. Estrarre e risciacquare il
Gruppo Caffè.
Now the machine is ready Remove the container.
for use.
Empty the drip tray and
place it back.
La macchina è pronta per Rimuovere il contenitore.
l’uso.
Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione.
Instructions 15
Istruzioni
www.philips.com/support
Italiano
English
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ
1
IT
EN
IT
EN
Remove the drip tray.
Remove the coffee grounds Open the service door:
drawer.
1) turn the lever clockwise by 90°;
2) pull the service door towards you.
Estrarre la vasca raccogli Estrarre il cassetto raccogli Aprire lo sportello di servizio:
gocce.
fondi.
1) ruotare la leva di 90° in senso orario;
2) tirare lo sportello verso di sè.
Carry out the brew group Check the alignment.
maintenance.
Eseguire la manutenzione Verificare l’allineamento.
del Gruppo Caffè.
PRESS and insert the brew
group.
PREMERE e poi inserire il
Gruppo Caffè.
Remove the brew group: pull
it by the handle and press
the «PRESS» button.
Estrarre il gruppo caffè: tirare dalla maniglia e premere
il tasto «PRESS».
Close the service door. Put the coffee grounds drawer and the
drip tray back into place.
Chiudere lo sportello di servizio. Riposizionare il cassetto
raccogli fondi e la vasca raccogli gocce.
CAPPUCCINATORE CLEANING
PULIZIA CAPPUCCINATORE
STEAM
EN
Daily
IT
ESC
Quotidiana
Insert the suction tube into
the container filled with
fresh water.
Inserire il tubo di aspirazione nel contenitore dell’acqua fresca.
Place a container under the Press the
Cappuccinatore.
brewing.
STOP STEAM
button to start The machine needs a warmup time.
Posizionare un contenitore Premere il tasto per av- La macchina necessita di un
tempo di riscaldamento.
sotto il Cappuccinatore.
viare l’erogazione.
16
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
STEA
EN
Monthly
Mensile
EN
IT
When the process is complete, the machine dispenses
water into the container.
Al termine, la macchina eroga acqua nel contenitore.
IT
ESC
STOP STE
When the water flowing out Remove the container.
looks clean, press the
button to stop dispensing.
Quando esce acqua chiara, Prelevare il contenitore.
premere il tasto per interrompere l’erogazione.
Pour the Saeco Milk Circuit Cleaner bag into a container. Add
½ lt of lukewarm water and wait for the product to dissolve
completely.
Versare la confezione di Saeco Milk Circuit Cleaner in un
contenitore. Aggiungere ½ l di acqua tiepida e attendere
che il prodotto si sciolga completamente.
Insert the suction tube into Place an empty container
the container.
under the Cappuccinatore.
Inserire il tubo di aspirazio- Posizionare un contenitore
ne nel contenitore.
vuoto sotto il Cappuccinatore.
STEA
STEAM
IT
EN
ESC
ESC
STOP STEA
STOP STEAM
Press the button to start The machine needs a warm- When the process is comup time.
plete, the machine dispenses
dispensing.
the solution into the container.
Premere il tasto per av- La macchina necessita di un Al termine del riscaldamentempo di riscaldamento.
to la macchina eroga la soviare l’erogazione.
luzione nel contenitore.
When the solution is fin- Rinse the container thorished, press the
button oughly and fill it with ½ lt of
fresh water to be used for the
to stop dispensing.
rinse cycle.
Quando la soluzione è fini- Risciacquare a fondo il conta, premere il tasto per tenitore e riempirlo con ½ l
interrompere l’erogazione. di acqua fresca che sarà
utilizzata per il ciclo di risciacquo.
Instructions 17
Istruzioni
English
www.philips.com/support
IT
EN
ESC
Insert the suction tube into Empty the container and
the container.
place it back under the Cappuccinatore.
Inserire il tubo di aspirazio- Vuotare il contenitore e
ne nel contenitore.
riposizionarlo sotto il Cappuccinatore.
STOP STEAM
button to start The machine needs a warm- When the process is comup time.
plete, the machine dispenses
water into the container.
Premere il tasto per av- La macchina necessita di un Al termine del riscaldamentempo di riscaldamento.
to la macchina eroga l’acviare l’erogazione.
qua nel contenitore.
Press the
brewing.
STEA
IT
EN
IT
EN
ESC
STOP STEA
When the solution is finished, press the button to
stop dispensing.
Quando la soluzione è finita, premere il tasto per
interrompere l’erogazione.
Remove the Cappuccinatore Remove the suction tube.
from the machine.
Disassemble all the parts Wash all the parts with lukeshown in the figure.
warm water or in the dishwasher.
Estrarre il Cappuccinatore Rimuovere il tubo di aspi- Smontare i componenti Lavare tutti i componenti
dalla macchina.
razione.
mostrati in figura.
con acqua tiepida o in lavastoviglie.
Make sure that any milk resi- Insert the Cappuccinatore in the steam wand seat until it If the Cappuccinatore is fitted up to its limit stop (beyond the
dues are removed.
locks into place.
highlighted seat), it might not operate correctly since no milk
is sucked. In this case stop brewing, let the Cappuccinatore cool
down and SLIGHTLY move it downwards to place it back in its
proper seat (Fig. 20). Follow this procedure to restore the correct operation of the Cappuccinatore.
Assicurarsi di rimuovere Inserire il Cappuccinatore nella sede del tubo vapore fino Se il Cappuccinatore viene inserito a fine corsa (oltre la sede
eventuali residui di latte.
allo scatto in posizione.
evidenziata) potrebbe non funzionare correttamente perché
non è in grado di aspirare il latte. In questo caso interrompere l’erogazione, attendere che il Cappuccinatore si raffreddi e
spostarlo LEGGERMENTE verso il basso per riposizionarlo nella sede corretta (Fig. 20). Attenersi a questa procedura per
ripristinare il corretto funzionamento del Cappuccinatore.
Italiano
STEAM
18
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE
MENU DI PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE
When you enter the programming mode, the buttons have a different function:
button =
(confirms a selection or a change you have made)
button =
(scrolls up the menu)
button =
(scrolls down the menu)
button =
(confirms when you exit a selection)
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
Una volta entrati nella modalità di programmazione, i tasti hanno funzioni diverse:
Press the
button.
Premere il tasto
.
tasto
=
(conferma una selezione o una modifica effettuata)
tasto
=
(scorre il menu verso l’alto)
tasto
=
(scorre il menu verso il basso)
tasto
=
(conferma l’uscita da una voce selezionata)
BEVERAGE MENU
MENU BEVANDA
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
IT
EN
1
Press the
EN
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
DEFAULT
button to select the “BEVERAGE MENU” option. Press the button to select the “ESPRESSO” option and the button to enter the
menu.
Premere il tasto per selezionare la voce “MENU BEVAN- Premere il tasto per selezionare la voce
DA”.
“ESPRESSO” e il tasto
per accedere al
menu.
PREBREWING
IT
ESPRESSO
BEVERAGE MENU
ESPRESSO
COFFEE
AMERICAN COFFEE
HOT WATER
COFFEE TEMPERATURE
Press the button to select the “PREBREWING” option and the button to enter the
menu.
Premere il tasto per selezionare la voce
“PREINFUSIONE” e il tasto per accedere
al menu.
COFFEE LENGTH
This setting allows you to adjust the prebrewing process. Before This section allows you to pro- This section allows you to probrewing, the coffee is slightly dampened to bring out the aroma gram the coffee brewing tem- gram the amount of coffee to
in full.
perature.
be brewed for each selected
beverage.
Questa funzione consente di regolare la preinfusione. Prima Questa sezione consente di Questa sezione consente di
dell’erogazione il caffè viene leggermente inumidito per programmare la tempera- programmare la quantità
sprigionare tutto il suo aroma.
tura di erogazione del caffè. di caffè da erogare per ogni
bevanda selezionata.
DEFAULT
The original standard values
assigned by the manufacturer
to each beverage can be reset.
Per ciascuna bevanda è possibile resettare i valori standard originari impostati dal
produttore.
Instructions 19
Istruzioni
www.philips.com/support
Italiano
English
MACHINE MENU
MENU MACCHINA
MENU
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
IT
EN
1
Press the
button.
Premere il tasto
Press the button to scroll down and the button to
enter the MACHINE MENU.
Premere il tasto per scorrere verso il basso e il tasto
per accedere al MENU MACCHINA.
.
IT
EN
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
EN
DISPLAY MENU
Select the options. It is now possible to manage and main- This menu allows you to modify the operation parameters This menu allows you to
tain the machine.
of the machine.
modify the viewing parameters.
Selezionare le voci. È possibile gestire la macchina ed effet- Questo menu consente di modificare i parametri operativi Questo menu consente di
tuarne la manutenzione.
della macchina.
modificare i parametri di
visualizzazione.
WATER MENU
IT
GENERAL MENU
MAINTENANCE
This menu allows you to set the water hardness and to man- This menu allows you to perform maintenance operations.
age the water filter.
Questo menu consente d’impostare la durezza dell’acqua e Questo menu consente di svolgere le operazioni di manudi gestire il filtro dell’acqua.
tenzione.
20
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
WARNING
ATTENZIONE
IT
EN
CLOSE
SIDE DOOR
Close the service door.
INSERT DRIP TRAY
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
Insert the coffee grounds
drawer.
Chiudere lo sportello di ser- Inserire la vasca raccogli Inserire il cassetto raccogli
vizio.
gocce.
fondi.
INSERT BREW GROUP
Insert the drip tray.
EN
IT
Insert the brew group into Fill the hopper with coffee The machine needs to be
its seat.
beans.
descaled. Refer to the Maintenance menu to select and
start the cycle.
Inserire il Gruppo Caffè nella Riempire il contenitore con La macchina deve essere
sua sede.
il caffè in grani.
decalcificata. Andare al
menu Manutenzione per
selezionare e avviare il ciclo.
EN
IT
Remove and empty the coffee grounds drawer with the
machine turned on.
A macchina accesa, estrarre
e vuotare il cassetto raccogli
fondi.
REFILL
WATER TANK
Close the coffee bean hopper lid.
Chiudere il coperchio del
contenitore caffè in grani.
Remove the tank and fill it
with fresh drinking water.
Estrarre il serbatoio e riempirlo con acqua fresca
potabile.
Gran Crema
Gran Crema
ADD COFFEE
Gran Crema
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
CLOSE
HOPPER DOOR
Replace the “Intenza” water After a few cycles, empty the
filter with a new one.
coffee grounds drawer.
Sostituire il filtro acqua “In- Dopo alcuni cicli sarà netenza” con uno nuovo.
cessario vuotare il cassetto
raccogli fondi.
RESTART TO SOLVE
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
Turn off the machine, wait for 30 seconds and then turn it on
again. If the problem persists, contact the authorised service
centre. Write down the displayed code (E xx).
Spegnere la macchina e riaccenderla dopo 30 secondi. Se il
problema persiste, contattare il servizio assistenza. Annotare il codice (E xx) visualizzato.
If this page is displayed after starting the machine, a descaling
cycle is needed. Please check the relevant section.
Se dopo aver avviato la macchina viene visualizzata questa
pagina, significa che è necessario effettuare un ciclo di decalcificazione. Fare riferimento alla sezione relativa.
21
22
Sicherheitshinweise
Prescriptions de sécurité
DE - Sicherheitshinweise
Die Maschine ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch sollten die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebenen Sicherheitshinweise aufmerksam gelesen werden, um eventuell Personen- und
Sachschäden zu vermeiden.
Dieses Handbuch sollte für eventuelle spätere Konsultationen aufbewahrt
werden.
Achtung
Die Maschine an einer geeigneten Wandsteckdose anschließen, deren
Hauptspannung den technischen Daten des Geräts entspricht.
• Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch oder der Theke oder die
Auflage desselben auf heißen Flächen sollte vermieden werden.
• Die Maschine, die Steckdose oder das Netzkabel dürfen keinesfalls in
Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlägen!
• Den Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten: Verbrühungsgefahr!
• Heiße Oberflächen sollten nicht berührt werden. Die Griffe und Kurbeln benutzen.
• Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird;
- bevor die Maschine gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen. Den Stecker nicht mit
nassen Händen berühren.
• Die Maschine nicht benutzen, wenn der Stecker, das Netzkabel oder
die Maschine selbst beschädigt sind.
• Die Maschine oder das Netzkabel dürfen keinesfalls verändert werden. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kundendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane und/oder von
Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet
zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der
Maschine geschult.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese
nicht mit dem Gerät spielen.
• Keinesfalls die Finger oder andere Gegenstände in das Keramikmahlwerk einführen.
www.philips.com/support
•
In den Behälter dürfen ausschließlich Kaffeebohnen eingefüllt werden. Pulverkaffee, Instantkaffee oder andere Gegenstände können
Schäden an der Maschine verursachen, wenn sie in den Kaffeebohnenbehälter eingefüllt werden.
Bevor Teile eingebaut oder herausgenommen werden, und bevor die
Reinigung vorgenommen wird, sollte abgewartet werden, bis die Maschine abkühlt.
Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reinigungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein
weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch ausreichend.
Die Maschine sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Maschine zeigt
an, wann die Entkalkung erforderlich ist. Wird dieser Vorgang nicht
ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf Ihrem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt!
Die Maschine darf keinen Temperaturen unter 0°C oder 32°F ausgesetzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser könnte gefrieren und die Maschine beschädigen.
Wird die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt, so darf
kein Wasser im Wassertank gelassen werden. Das Wasser könnte verunreinigt werden. Bei jeder Verwendung der Maschine ist frisches
Wasser zu benutzen.
•
•
•
•
Hinweise
•
•
•
Die Maschine ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt
bestimmt und eignet sich nicht für den Einsatz in Umgebungen wie
Kantinen oder Küchenbereichen von Geschäften, Büros, Bauernhöfen
oder anderen Arbeitsbereichen.
Die Maschine stets auf einer flachen und stabilen Fläche aufstellen.
Die Maschine nicht auf heißen Flächen, in der Nähe von heißen Öfen,
Heizgeräten oder ähnlichen Wärmequellen abstellen.
•
•
•
Entsorgung
-
Die Verpackungsmaterialien können recycelt werden.
Gerät: Den Stecker von der Steckdose abziehen und das Stromkabel zerschneiden.
Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kundendienstzentrum
oder einer öffentlichen Einrichtung für die Abfallentsorgung abgeben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 25. Juli
2005 “Umsetzung der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/
EG, hinsichtlich der Verringerung des Einsatzes von Gefahrenstoffen in elektrischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung”.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung abgebildete Symbol
weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer zuständigen Sammelstelle abgegeben werden muss,
damit die elektrischen und elektronischen Bestandteile recycelt werden können.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie
die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Folgen,
die durch eine falsche Entsorgung des Produktes am Ende seines Betriebslebens entstehen können. Weitere Informationen zum Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
•
La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de
lire attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent
mode d’emploi afin d’éviter des dommages accidentels aux personnes ou
aux choses.
•
Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
•
•
Attention
•
Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension
principale correspond aux données techniques de l’appareil.
• Le câble d’alimentation ne doit pas pendre de la table ou du comptoir
et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne jamais plonger la machine, la prise de courant ou le câble d’alimentation dans l’eau : danger de choc électrique !
• Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger
de brûlures !
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les boutons.
• Débrancher la fiche de la prise murale :
- en cas d’anomalies ;
- si la machine reste inactive pendant une longue période ;
- avant de procéder au nettoyage de la machine.
Tirer la fiche et non sur le câble d’alimentation. Ne pas toucher la
fiche avec les mains mouillées.
• Ne pas utiliser la machine si la fiche, le câble d’alimentation ou la
machine sont endommagés.
• Ne pas altérer ni modifier d’aucune façon la machine ou le câble
d’alimentation. Toutes les réparations doivent être effectuées par un
centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger.
• La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les
enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insuffisantes, à moins
qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de
leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
• Il faut s’assurer que les enfants n’aient jamais la possibilité de jouer
avec cet appareil.
• Ne jamais insérer les doigts ou d’autres objets dans le moulin à café en
céramique.
Avertissements
•
•
•
•
Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et
n’est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les
espaces cuisine de magasins, bureaux, fermes ou d’autres environnements de travail.
Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours
chauds, de réchauffeurs ou d’autres sources de chaleur similaires.
Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu,
soluble ou autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains,
peuvent endommager la machine.
•
•
Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces ou
avant de procéder à son nettoyage.
Ne jamais verser dans le réservoir de l’eau chaude ou bouillante. Utiliser uniquement de l’eau froide.
Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits abrasifs ou des détergents agressifs. Un chiffon doux et imbibé d’eau est suffisant.
Effectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine
signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette
opération n’est pas effectuée, votre appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie !
Éviter de garder la machine à des températures inférieures à 0°C ou
32°F. L’eau résiduelle à l’intérieur du système de chauffage pourrait
geler et endommager la machine.
Ne pas laisser d’eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée
pendant une longue période. L’eau pourrait être contaminée. Utiliser
de l’eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
Élimination
-
Les matériaux d’emballage peuvent être recyclés.
Appareil : ôter la fiche de la prise de courant et couper le câble électrique.
Livrer l’appareil et le câble d’alimentation à un centre d’assistance ou
à une structure publique d’élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005,
« Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ».
Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l’emballage indique que le produit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré
à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants électriques et électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegarder l’environnement et les personnes de possibles conséquences négatives
qui pourraient dériver d’une gestion non correcte du produit dans la phase
finale de son cycle de vie. Pour plus d’informations sur les modalités de
recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre
service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel
vous avez acheté le produit.
Français
FR - Prescriptions de sécurité
Deutsch
Sicherheitshinweise 23
Prescriptions de sécurité
www.philips.com/support
24
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
FR
DE
ERSTE INSTALLATION
PREMIÈRE INSTALLATION
Die Abtropfschale bis zum Den Cappuccinatore mit dem Ansaugschlauch aus der Ver- Wird der Cappuccinatore bis zum Anschlag eingesteckt (über
Anschlag einsetzen.
packung entnehmen. Den Cappuccinatore einstecken, bis er die gezeigte Aufnahme hinaus), so funktioniert er eventuell
nicht korrekt, da er keine Milch ansaugen kann. In diesem Falle
in der gezeigten Aufnahme in der Dampfdüse einrastet.
die Ausgabe abbrechen, den Cappuccinatore abkühlen lassen
und dann LEICHT nach unten schieben, um ihn in der in Abb. 2
gezeigten Aufnahme zu positionieren.
Insérer le bac d’égoutte- Retirer le Cappuccinatore avec le tuyau d'aspiration de
ment jusqu'à la butée.
l'emballage. Insérer le Cappuccinatore jusqu'à l'enclenchement dans le logement indiqué présent dans la buse
de vapeur.
Si le Cappuccinatore est introduit jusqu'à la butée (au-delà
du logement indiqué), il pourrait ne pas fonctionner correctement parce-qu'il n'est pas en mesure d'aspirer le lait ;
dans ce cas terminer la distribution, le laisser refroidir et le
déplacer LÉGÈREMENT vers le bas pour le positionner dans
le logement indiqué sur la Fig.2.
H2O
FR
DE
MAX
Sicherstellen, dass der Aus- Den Deckel anheben und den
lauf korrekt positioniert Wassertank ausschließlich
wurde.
am im Lieferumfang enthaltenen Griff aus seiner Aufnahme herausnehmen.
S'assurer que la buse de dis- Soulever le couvercle et
tribution est correctement extraire le réservoir à eau de
positionnée.
son logement uniquement
avec la poignée fournie.
Den Tank mit frischem Wasser bis zum Füllstand MAX
füllen, wieder in die Maschine einsetzen und den Deckel
wieder anbringen.
Remplir le réservoir avec
de l’eau fraîche jusqu'au
niveau MAX et le réintroduire dans la machine en
replaçant le couvercle.
Den Deckel abnehmen und
die Kaffeebohnen langsam
in den Behälter einfüllen.
Den Deckel wieder anbringen.
Enlever le couvercle et verser doucement le café en
grains dans le réservoir.
Repositionner le couvercle.
Den Stecker in die Maschine
einstecken.
Insérer la fiche dans la
machine.
Hinweise 25
Instructions
www.philips.com/support
LANGUAGE
HEATING UP…
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
1
Den Stecker in die Wand- Den Hauptschalter auf “I” Die Taste
drücken, um die Sprache anzuwählen, dann
steckdose einstecken.
stellen.
für die Speicherung drücken! Nur bei der ersten Installation.
Brancher la prise de courant Mettre l'interrupteur princi- Appuyer sur pour choisir la langue, puis sur pour
sur la prise murale.
pal sur « I ».
la mémoriser ! Uniquement lors de la première installation.
Die Maschine befindet sich in
der Aufheizphase.
La machine est en phase de
chauffage.
Français
Deutsch
FR
DE
2
RINSING
FR
DE
ESC
Gran Crema
STOP RINSING
Einen Behälter unter den Die Maschine führt einen In diesem Falle ist die MaAuslauf stellen.
Spülzyklus aus.
schine nun betriebsbereit.
Den Behälter entfernen.
Placer un récipient sous la La machine effectue un Maintenant la machine est
buse de distribution.
cycle de rinçage.
prête à l'emploi. Enlever le
récipient.
Nach der ersten Installation blinkt die Taste nach Druck
des Hauptschalters. Eine beliebige Taste drücken, um die
Maschine einzuschalten.
Après la première installation, lorsque l'on appuie sur l'interrupteur général la touche clignote. Appuyer sur une
touche quelconque pour allumer la machine.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
Gran Crema
FR
DE
1
MEMO
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
2
Einen großen Behälter unter Die Funktion für die Ausgabe von vorgemahlenem Kaffee
den Auslauf stellen.
anwählen, indem die Taste ein Mal gedrückt wird. Nachfolgend die Taste drücken.
Placer un récipient suffi- Sélectionner la fonction de distribution du café prémoulu
samment grand sous la en appuyant une fois sur la touche . Appuyer ensuite
sur la touche .
buse de distribution.
Hinweis: Keinen vorgemahlenen Kaffee in das Fach einfüllen.
Die Taste drücken. Das Ende der Ausgabe abwarten.
Remarque : ne pas ajouter de café prémoulu dans le logement. Appuyer sur la touche . Attendre la fin de la
distribution.
Hinweise
Instructions
26
www.philips.com/support
HOT WATER
1
3
FR
DE
ESC
Die Vorgänge von Punkt
1 bis Punkt 3 insgesamt 3
Mal wiederholen. Danach zu
Punkt 5 übergehen.
Répéter 3 fois les opérations
du point 1 au point 3, passer
ensuite au point 5.
Nach Beendigung der Ausgabe den Behälter leeren
und wieder unter die Wasserdüse stellen.
Une fois la distribution terminée, vider le récipient et
le placer sous la buse de distribution de l'eau.
STOP HOT WATER
Gran Crema
Die Taste “ ” drücken, um Nach Abschluss der Ausgabe In diesem Falle ist die Madie Ausgabe HEISSWASSER des heißen Wassers den Be- schine nun betriebsbereit.
hälter leeren.
zu starten.
Appuyer sur la touche « Une fois la distribution Maintenant la machine est
» pour démarrer la dis- d'eau chaude terminée, prête à l'emploi.
tribution d'EAU CHAUDE.
vider le récipient.
FR
DE
ERSTER ESPRESSO
PREMIER CAFÉ EXPRESSO
Die Ausgabedüse einstellen und eine Tasse unter die
Düse stellen.
Régler la buse de distribution et placer une tasse/
petite tasse sous la buse de
distribution.
Die Taste für die Ausgabe eines Espresso drücken
oder ...
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café expresso ou...
.... die Taste für die Ausgabe eines Kaffees drücken
oder ...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café ou...
.... die Taste für die Ausgabe eines amerikanischen
Kaffees drücken.
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café
américain.
Nach Abschluss des Vorgangs die Tasse entnehmen.
À la fin du processus, retirer
la tasse/petite tasse.
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
MEMO
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
ESC
STOP COFFE
FR
DE
OK
Die Taste
gedrückt halten, bis die Angabe "MEMO"
angezeigt wird.
Garder appuyée la touche
jusqu'à l'affichage du
message « MEMO ».
Die Maschine befindet sich in Die Maschine beginnt mit Abwarten, bis die geder Programmierphase.
der Ausgabe.
wünschte Menge erreicht
wird ...
La machine est en phase de La machine commence à Attendre que la quantité
programmation.
distribuer la boisson.
désirée ait été distribuée...
.... drücken, um den Vorgang zu beenden.
Gespeichert!
.... appuyer sur pour terminer l'opération.
Mémorisé !
Hinweise 27
Instructions
www.philips.com/support
1
2
Anwahl vornehmen ( ). 2-3 Produkte ausgeben,
Stärkeres Aroma, für Mi- um den Unterschied wahrschungen mit heller Rö- zunehmen. Ist der Kaffee
wässrig, die Einstellungen
stung.
des Mahlwerks ändern.
Tourner d'un cran à la fois Sélectionner ( ). Goût plus Sélectionner ( ). Goût plus Distribuer 2-3 produits pour
le bouton de réglage de la léger, pour des mélanges à fort, pour des mélanges à savourer la différence. Si le
mouture.
torréfaction foncée.
torréfaction claire.
café est aqueux, modifier
les réglages du moulin à
café.
MILCH AUFSCHÄUMEN
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
STEAM
FR
DE
ESC
Den Ansaugschlauch in den Eine kleine Tasse unter den Die Taste
drücken, um Die Maschine erfordert eine Zum Abschluss gibt die MaAufheizzeit.
schine den Milchschaum diMilchbehälter einstecken.
Cappuccinatore stellen.
die Ausgabe zu starten.
rekt in die Tasse aus.
La machine nécessite un À la fin, la machine distriMettre le tuyau d’aspiration Placer une petite tasse sous Appuyer sur la touche
bue la mousse de lait direcdans le réservoir à lait.
le Cappuccinatore.
pour commencer la distri- temps de préchauffage.
tement dans la tasse.
bution.
STEA
DE
ESC
FR
STOP STEAM
STOP STE
Die Taste
drücken, um Die Tasse entnehmen.
die Ausgabe abzubrechen.
Retirer la tasse.
Appuyer sur la touche
pour interrompre la distribution.
Deutsch
Anwahl vornehmen ( ).
Leichteres Aroma, für Mischungen mit dunkler Röstung.
Français
Der Hebel für die Mahlgradeinstellung
auf
dem rechten Seitenteil
der Maschine DARF NUR
DANN gedreht werden,
wenn sich das Mahlwerk
in Betrieb befindet.
Le levier de réglage de la
mouture situé sur le côté
droit de la machine DOIT Den Drehknopf für die Mahlêtre tourné seulement gradeinstellung um jeweils
lorsque le moulin à café eine Position drehen.
est en fonctionnement.
FR
DE
MAHLWERKEINSTELLUNG
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ
28
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
HEISSES WASSER
EAU CHAUDE
HOT WATER
rema
FR
DE
ESC
Den Bolzen mit dem Ansaugschlauch aus dem Cappuccinatore entfernen.
Enlever le pivot avec le
tuyau d'aspiration du Cappuccinatore.
Das Endstück vom Cappucci- Einen Behälter unter den Die Taste
drücken, um
natore abnehmen.
Cappuccinatore stellen.
die Heißwasserausgabe zu
starten.
Enlever la partie terminale Placer un récipient sous le Appuyer sur la touche
du Cappuccinatore.
Cappuccinatore.
pour démarrer la distribution d'eau chaude.
STOP HOT WATER
Die Maschine erfordert eine
Aufheizzeit.
La machine nécessite un
temps de préchauffage.
HOT WAT
FR
DE
ESC
STOP HOT W
Zum Abschluss gibt die Ma- Die Taste
drücken, um Anschließend den Behälter Das Endstück des Cappuc- Den Bolzen mit dem Anschine das heiße Wasser di- die Ausgabe abzubrechen. entnehmen.
cinatore bis zum Anschlag saugschlauch wieder im
Cappuccinatore positionierekt in den Behälter aus.
einsetzen.
ren.
À la fin, prélever le réci- Insérer la partie terminale Remettre le pivot avec le
À la fin, la machine distri- Appuyer sur la touche
du Cappuccinatore jusqu'à tuyau d'aspiration dans le
bue l'eau chaude directe- pour interrompre la distri- pient.
la butée.
Cappuccinatore.
ment dans la tasse.
bution.
Hinweise 29
Instructions
www.philips.com/support
DE
Das Display (A) wird angezeigt, wenn die Maschine einen Entkalkungszyklus erfordert. Bei der nächsten Einschaltung
wird das Display (B) angezeigt, mit dem der Entkalkungszyklus schnell gestartet werden kann.
Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf Ihrem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur
nicht durch die Garantie gedeckt!
FR
ENTKALKUNG - 35 MIN.
DÉTARTRAGE - 35 MIN.
Le message (A) apparaît quand la machine nécessite un cycle de détartrage. Lors du démarrage suivant apparaitra le
message (B) qui permet d'accéder rapidement au cycle de détartrage.
Si cette opération n'est pas effectuée, votre appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation
n'est pas couverte par la garantie !
Gran Crema
H2O
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
FR
DE
FR
DE
YES
Die Taste
drücken, um
das Menü der Entkalkung zu
öffnen.
Appuyer sur la touche
pour accéder au menu de
détartrage.
NO
Die Taste
drücken, um
den Zyklus der ENTKALKUNG
zu starten.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de
DÉTARTRAGE.
Den Cappuccinatore von der
Dampf-/Heißwasserdüse
abnehmen.
Enlever le Cappuccinatore
de la buse vapeur/eau
chaude.
DESCALING
DESCALING
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
EMPTY DRIP TRAY
Die Entkalkerlösung einfül- Frisches Wasser bis zur Fülllen.
standanzeige einfüllen.
Verser la solution détar- Remplir avec de l'eau
trante.
fraîche jusqu'au niveau indiqué par le symbole.
Den Tank wieder in die Ma- Alle vorhandenen Flüssig- Die Abtropfschale wieder Einen großen Behälter (1,5 l)
schine einsetzen.
keiten aus der Abtropfschale einsetzen.
unter die Dampf-/HeißwasDie Taste drücken.
entleeren.
Die Taste drücken.
serdüse und den Auslauf
stellen.
Repositionner le réservoir Vider complètement le bac Réinsérer le bac d’égoutte- Placer un récipient sufdans la machine.
d’égouttement.
ment.
fisamment grand (1,5 l)
Appuyer sur la touche .
Appuyer sur la touche . sous la buse de vapeur/eau
chaude et sous la buse de
distribution.
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
Nachdem der Behälter aufgestellt wurde, die Taste
drücken.
Après avoir positionné le
récipient, appuyer sur la
touche .
Français
Deutsch
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
30
Hinweise
Instructions
DESCALING
STEP 1/2 DESCALING
www.philips.com/support
DESCALING
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
EMPTY DRIP TRAY
FR
DE
PAUSE
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
DESCALING
STEP 2/2 RINSING
PAUSE
Die Maschine beginnt den Den Wassertank ausspülen Die Abtropfschale leeren und
Entkalkungszyklus.
und bis zum Füllstand MAX wieder einsetzen, dann die
mit frischem Wasser füllen. Taste drücken.
Die Taste drücken.
Den Behälter leeren und Die Maschine beginnt den
erneut unter die Dampf-/ Spülzyklus.
Heißwasserdüse und den
Auslauf stellen. Die Taste
drücken.
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa position, puis appuyer sur la
touche .
Vider et replacer le récipient La machine démarre le cycle
sous la buse de vapeur/eau de rinçage.
chaude et sous la buse de
distribution. Appuyer sur la
touche .
La machine démarre le cycle Rincer et remplir le réserde détartrage.
voir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX. Appuyer sur la touche .
H2O
REFILL
WATER TANK
Gran Crema
FR
DE
FR
DE
MAX
Der Spülzyklus ist abge- Den Tank ausspülen und bis
schlossen.
zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen.
Le cycle de rinçage est ter- Rincer le réservoir et le
miné.
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
Den Cappuccinatore instal- Die Brühgruppe herausnehlieren.
men und ausspülen.
Installer le Cappuccinatore. Retirer et rincer le groupe
de distribution.
Die Maschine ist betriebs- Den Behälter entfernen.
bereit.
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
La machine est prête à Enlever le récipient.
l'emploi.
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa position.
Hinweise 31
Instructions
www.philips.com/support
REINIGUNG BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION
Die Brühgruppe herausnehmen: am Griff ziehen und die
Taste «PRESS» drücken.
Retirer le groupe de distribution : tirer la poignée
et appuyer sur la touche
« PRESS ».
Deutsch
Die Abtropfschale heraus- Den Kaffeesatzbehälter her- Die Servicetür öffnen:
nehmen.
ausnehmen.
1) Den Hebel im Uhrzeigersinn um 90° drehen;
2) Die Tür nach außen ziehen.
Retirer le bac d’égoutte- Retirer le tiroir à marc.
Ouvrir la porte de service :
ment.
1) tourner le levier de 90° dans le sens des aiguilles d'une
montre ;
2) tirer la porte de service vers soi.
FR
DE
Français
FR
DE
1
Die Wartung der Brühgruppe Die Ausrichtung vornehmen.
ausführen.
Procéder à l'entretien du Vérifier l'alignement.
groupe de distribution.
DRÜCKEN, dann die Brühgruppe einsetzen.
APPUYER puis insérer le
groupe de distribution.
Die Servicetür schließen. Den Kaffeesatzbehälter und die Abtropfschale wieder einsetzen.
Fermer la porte de service. Repositionner le tiroir à marc et
le bac d'égouttement.
REINIGUNG CAPPUCCINATORE
NETTOYAGE CAPPUCCINATORE
STEAM
DE
Täglich
FR
ESC
Quotidien
Den Ansaugschlauch in den
Behälter mit frischem Wasser einstecken.
Mettre le tuyau d’aspiration
dans le réservoir de l'eau
fraîche.
STOP STEAM
Einen Behälter unter den Die Taste
drücken, um Die Maschine erfordert eine
Cappuccinatore stellen.
Aufheizzeit.
die Ausgabe zu starten.
La machine nécessite un
Positionner un récipient Appuyer sur la touche
sous le Cappuccinatore.
pour commencer la distri- temps de préchauffage.
bution.
32
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
STEA
STOP STE
DE
Zum Abschluss gibt die Ma- Wenn nur mehr klares Was- Den Behälter entnehmen.
schine das Wasser in den ser austritt, die Taste
Behälter aus.
drücken, um die Ausgabe
abzubrechen.
À la fin, la machine distri- Lorsqu’il ne sort plus que Retirer le récipient.
bue l'eau dans le récipient. de l'eau claire, appuyer sur
la touche
pour interrompre la distribution.
Monatlich
FR
FR
DE
ESC
Mensuel
Den Packungsinhalt des Saeco Milk Circuit Cleaner in einen
Behälter schütten. ½ l lauwarmes Wasser hinzugeben und
abwarten, bis sich das Produkt vollständig auflöst.
Verser le paquet de Saeco Milk Circuit Cleaner dans un récipient. Ajouter ½ l d'eau tiède, puis attendre que le produit
soit entièrement dissout.
Den Ansaugschlauch in den Einen leeren Behälter unter
Behälter einstecken.
den Cappuccinatore stellen.
Mettre le tuyau d'aspiration Placer un récipient vide sous
dans le récipient.
le Cappuccinatore.
STEA
STEAM
FR
DE
ESC
ESC
STOP STEA
STOP STEAM
Die Taste
drücken, um Die Maschine erfordert eine Nach Beendigung der AufAufheizzeit.
heizung gibt die Maschine
die Ausgabe zu starten.
die Lösung in den Behälter
aus.
La machine nécessite un À la fin du préchauffage la
Appuyer sur la touche
machine distribue la solupour commencer la distri- temps de préchauffage.
tion dans le récipient.
bution.
Ist keine Lösung mehr vorhan- Den Behälter gründlich ausden, die Taste
drücken, spülen und mit ½ l frischem
um die Ausgabe zu beenden. Wasser füllen, das für den
Spülzyklus benutzt wird.
Lorsque la solution est finie, Bien rincer le récipient
appuyer sur la touche
et le remplir avec ½ l
pour interrompre la distri- d'eau fraîche qui sera ensuite utilisée pour le cycle
bution.
de rinçage.
Hinweise 33
Instructions
www.philips.com/support
STEAM
Den Ansaugschlauch in den Den Behälter leeren und erBehälter einstecken.
neut unter den Cappuccinatore stellen.
Mettre le tuyau d'aspiration Vider le récipient et le repladans le récipient.
cer sous le Cappuccinatore.
STOP STEAM
Die Taste
drücken, um Die Maschine erfordert eine Nach Beendigung der Aufheizung gibt die Maschine das
Aufheizzeit.
die Ausgabe zu starten.
Wasser in den Behälter aus.
La machine nécessite un À la fin du préchauffage
Appuyer sur la touche
la machine distribue l'eau
pour commencer la distri- temps de préchauffage.
dans le récipient.
bution.
Deutsch
FR
DE
ESC
FR
DE
FR
DE
ESC
Français
STEA
STOP STEA
Ist keine Lösung mehr vorhanden, die Taste
drücken,
um die Ausgabe zu beenden.
Lorsque la solution est finie,
appuyer sur la touche
pour interrompre la distribution.
Den Cappuccinatore aus der Den Ansaugschlauch ab- Die in der Abbildung gezeig- Alle Teile mit lauwarmem
Maschine herausnehmen.
nehmen.
ten Teile abnehmen.
Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Extraire le Cappuccinatore Enlever le tuyau d'aspira- Démonter les composants Laver tous les composants
de la machine.
tion.
indiqués dans la figure.
avec de l’eau tiède ou au
lave-vaisselle.
Sicherstellen, dass eventuel- Den Cappuccinatore in die Aufnahme der Dampfdüse ein- Wird der Cappuccinatore bis zum Anschlag (über die markierte
le Milchrückstände entfernt stecken, bis er einrastet.
Aufnahme hinaus) eingesteckt, besteht die Möglichkeit, dass er
werden.
nicht korrekt funktioniert, da er keine Milch ansaugen kann. In
diesem Falle ist die Ausgabe zu unterbrechen und abzuwarten,
bis der Cappuccinatore abkühlt. Dann sollte er LEICHT nach unten versetzt werden, damit er in seiner korrekten Aufnahme positioniert wird (Abb. 20). Dieser Vorgang ist auszuführen, um
den korrekten Betrieb des Cappuccinatore wiederherzustellen.
S'assurer d'enlever d'éven- Introduire le Cappuccinatore dans le logement de la buse Si le Cappuccinatore est introduit jusqu'à la butée (au-delà du
tuels résidus de lait.
vapeur jusqu’à l'enclenchement.
logement indiqué), il pourrait ne pas fonctionner correctement parce-qu'il n'est pas en mesure d'aspirer le lait. Dans ce
cas interrompre la distribution, attendre que le Cappuccinatore
refroidisse et le déplacer LÉGÈREMENT vers le bas pour le repositionner dans le bon logement (Fig. 20). Suivre cette procédure pour rétablir le bon fonctionnement du Cappuccinatore.
34
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ
MENU DE PERSONNALISATION ET D’ENTRETIEN
Nach der Öffnung des Programmiermodus übernehmen die Tasten andere Funktionen:
Taste
=
(Bestätigung einer Anwahl oder einer vorgenommenen Änderung)
Taste
=
(Überfliegen des Menüs nach oben)
Taste
=
(Überfliegen des Menüs nach unten)
Taste
=
(Bestätigung des Verlassens einer Anwahl)
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
Les touches ont des fonctions différentes en modalité de programmation :
Die Taste
drücken.
Appuyer sur la touche
.
touche
=
(confirme une sélection ou une modification effectuée)
touche
=
(déroule le menu vers le haut)
touche
=
(déroule le menu vers le bas)
touche
=
(confirme la sortie d'une sélection)
GETRÄNKEMENÜ
MENU BOISSON
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
FR
DE
1
DE
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
DEFAULT
Die Taste
drücken, um die Option “GETRÄNKEMENÜ” Die Taste drücken, um die Option “ESanzuwählen.
PRESSO” anzuwählen, und die Taste
drücken, um das Menü zu öffnen.
Appuyer sur la touche
pour sélectionner la fonction Appuyer sur la touche pour sélection« MENU BOISSON ».
ner la fonction « ESPRESSO » et appuyer
sur la touche pour accéder au menu.
PREBREWING
FR
ESPRESSO
BEVERAGE MENU
ESPRESSO
COFFEE
AMERICAN COFFEE
HOT WATER
COFFEE TEMPERATURE
Die Taste drücken, um die Option “VORBRÜHUNG” anzuwählen, und die Taste
drücken, um das Menü zu öffnen.
Appuyer sur la touche pour sélectionner
la fonction « PRÉINFUSION » et appuyer sur
la touche pour accéder au menu.
COFFEE LENGTH
Mit dieser Funktion kann die Vorbrühung eingestellt werden. In diesem Bereich kann die In diesem Bereich kann die
Vor der Ausgabe wird der Kaffee leicht angefeuchtet, damit er Ausgabetemperatur des Kaf- Kaffeemenge, die für jedes
sein volles Aroma entfalten kann.
fees programmiert werden. angewählte Getränk ausgegeben wird, programmiert
werden.
Cette fonction permet de programmer la préinfusion. Avant Cette section permet de pro- Cette section permet de prola distribution le café est légèrement humidifié pour libérer grammer la température de grammer la quantité de café
tout son arôme.
distribution du café.
qu'il faut distribuer pour
chaque boisson sélectionnée.
DEFAULT
Für jedes Getränk können
die vom Hersteller vorgenommenen ursprünglichen
Standard-Einstellungen wiederhergestellt werden.
Pour chaque boisson il est
possible de mettre à zéro les
valeurs standard prédéfinies
par le fabricant.
Hinweise 35
Instructions
www.philips.com/support
MASCHINENMENÜ
MENU MACHINE
MENU
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
drücken.
Appuyer sur la touche
Die Taste drücken, um nach unten zu scrollen, und die
Taste drücken, um das MASCHINENMENÜ zu öffnen.
.
Appuyer sur la touche pour dérouler vers le bas et sur la
touche pour accéder au MENU MACHINE.
Deutsch
Die Taste
Français
FR
DE
1
FR
DE
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
DE
DISPLAY MENU
Die Optionen anwählen. Die Maschine kann gesteuert und In diesem Menü können die Betriebsparameter der Maschine In diesem Menü können die
die Wartung der Maschine kann ausgeführt werden.
geändert werden.
Anzeigeparameter der Maschine geändert werden.
Sélectionner les fonctions. Il est possible de gérer la ma- Ce menu permet de modifier les réglages de fonctionne- Ce menu permet de modichine et d'en effectuer l'entretien.
ment de la machine.
fier les réglages de l'affichage.
WATER MENU
FR
GENERAL MENU
MAINTENANCE
In diesem Menü können die Wasserhärte eingestellt und der In diesem Menü können die Wartungsvorgänge ausgeführt
Wasserfilter verwaltet werden.
werden.
Ce menu permet de régler la dureté de l'eau et de gérer Ce menu permet de procéder aux opérations d'entretien.
le filtre à eau.
36
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
ACHTUNG
ATTENTION
FR
DE
CLOSE
SIDE DOOR
Die Servicetür schließen.
Fermer la porte de service.
INSERT BREW GROUP
INSERT DRIP TRAY
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
ADD COFFEE
DE
FR
Die Brühgruppe in ihre Auf- Den Behälter mit Kaffeeboh- Die Maschine muss entkalkt
nahme einsetzen.
nen auffüllen.
werden. Das Menü Wartung
öffnen, um den Zyklus anzuwählen und zu starten.
Insérer le groupe de distri- Remplir le réservoir avec le La machine doit être détarbution dans son logement. café en grains.
trée. Aller au menu Entretien pour sélectionner et
démarrer le cycle.
DE
FR
Bei eingeschalteter Maschine den Kaffeesatzbehälter
herausnehmen und entleeren.
Lorsque la machine est allumée, retirer et vider le tiroir
à marc.
REFILL
WATER TANK
Die Abtropfschale einsetzen. Den Kaffeesatzbehälter ein- Den Deckel des Kaffeeboh- Den Tank herausnehmen
setzen.
nenbehälters schließen.
und mit frischem Trinkwasser füllen.
Insérer le bac d’égoutte- Insérer le tiroir à marc.
Fermer le couvercle du ré- Retirer le réservoir et le
ment.
servoir à café en grains.
remplir d’eau fraîche potable.
Gran Crema
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
CLOSE
HOPPER DOOR
Gran Crema
Gran Crema
Den Wasserfilter “Intenza” Nach einigen Zyklen muss
durch einen neuen Filter er- der Kaffeesatzbehälter gesetzen.
leert werden.
Remplacer le filtre à eau Après plusieurs cycles il sera
« Intenza » par un nouveau nécessaire de vider le tiroir
filtre.
à marc.
RESTART TO SOLVE
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
Die Maschine aus- und nach 30 Sekunden erneut einschalten. Sollte das Problem bestehen bleiben, ist der Kundendienst zu benachrichtigen. Den angezeigten Code (E xx)
aufschreiben.
Éteindre la machine et la remettre en marche au bout de
30 secondes. Si le problème persiste, contacter le service
d'assistance. Noter le code (E xx) affiché.
Erst nachdem die Maschine gestartet wurde, wird diese Seite
angezeigt: Dies bedeutet, dass ein Entkalkungszyklus ausgeführt werden muss. Hierzu ist auf den entsprechenden Ab-
schnitt Bezug zu nehmen.
Si cette page apparaît après avoir mis en marche la machine,
cela signifie qu'un cycle de détartrage est nécessaire. Se
référer à la section correspondante.
37
38
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
ES - Normas de seguridad
La máquina está provista de dispositivos de seguridad. No obstante, es necesario leer atentamente las instrucciones de seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas.
www.philips.com/support
•
•
•
Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
•
Atención
•
Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión
principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos del aparato.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la barra o que
toque superficies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimentación en agua: ¡peligro de choque eléctrico!
• No dirigir nunca el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo:
¡riesgo de quemaduras!
• No tocar las superficies calientes. Usar los asideros y mandos correspondientes.
• Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimentación. No tocar el enchufe
con las manos mojadas.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia máquina están dañados.
• No alterar ni modificar de ninguna forma la máquina o el cable de
alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser
efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips.
• Esta máquina no está destinada a ser utilizada por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o
que no dispongan de una suficiente experiencia y/o competencias, a
menos que la utilicen bajo la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o que sean instruidas por dicho responsable en cómo
usarla.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• No introducir nunca los dedos u otros objetos en el molinillo de café de
cerámica.
Advertencias
•
•
•
•
La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no está
indicada para ser utilizada en sitios como comedores o cocinas de
tiendas, oficinas, haciendas u otros lugares de trabajo.
Colocar siempre la máquina sobre una superficie plana y estable.
No colocar la máquina sobre superficies calientes o cerca de hornos
calientes, calefactores o fuentes de calor similares.
Introducir siempre en el contenedor sólo café en grano. La máquina
podría resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en
grano cualquier otro producto, como café molido o soluble.
•
•
Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de
sus componentes y antes de proceder a su limpieza.
No introducir nunca en el depósito agua caliente o hirviendo. Utilizar
sólo agua fría.
No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos.
Es suficiente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
Efectuar la descalcificación de la máquina regularmente. Cuando sea
necesario proceder a la descalcificación, la máquina lo indicará. El
aparato dejará de funcionar correctamente en caso de no llevar a cabo
dicha operación. ¡La reparación no estará cubierta por la garantía!
No someter la máquina a temperaturas inferiores a 0°C o 32°F. El agua
residual del interior del sistema de calentamiento podría congelarse y
dañar la máquina.
No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante
un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua
fresca cada vez que se utilice la máquina.
Eliminación
-
Los materiales de embalaje pueden reciclarse.
Aparato: desconectar la máquina de la toma de corriente y cortar el
cable de alimentación.
Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asistencia o a un organismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.° 151 “Aplicación de las Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE
y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en
aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos”.
Este producto cumple con la directiva europea 2002/96/CE.
estampado en el producto o en su embalaje indica que
El símbolo
el producto no puede ser tratado como desecho doméstico sino que debe
entregarse al centro de recogida competente para que sus componentes
eléctricos y electrónicos puedan ser reciclados.
Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo
a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles consecuencias
negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en
su fase final de vida. Para más información sobre el reciclaje del producto, póngase en contacto con la oficina local competente, con su servicio de
eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió
el producto.
Normas de seguridad 39
Indicações para a segurança
www.philips.com/support
•
A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário
que leia atentamente as indicações para a segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas
ou coisas.
•
Guarde este manual para eventuais consultas futuras.
•
•
Atenção
Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão
principal corresponda aos dados técnicos do aparelho.
• Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da bancada, ou
ainda que toque superfícies quentes.
• Nunca mergulhe a máquina, a ficha de corrente ou o cabo de alimentação em água: risco de choque eléctrico!
• Nunca dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de
queimaduras!
• Não toque superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
• Retire a ficha da tomada:
- se forem verificadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de
tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela ficha, não pelo cabo de alimentação. Não toque na ficha
com as mãos molhadas.
• Não utilize a máquina se a ficha, o cabo de alimentação ou a própria
máquina estiverem danificados.
• Não altere nem modifique de modo algum o cabo de alimentação.
Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência
autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
• A máquina não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com
experiência e/ou competências insuficientes, a não ser que estejam
sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou
que sejam ensinadas instruídas por essa mesma pessoa a utilizar o
aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar-se de que não
estejam a brincar com o aparelho.
• Jamais insira os dedos ou outros objectos no moinho de café de cerâmica.
Advertências
•
•
•
•
A máquina destina-se exclusivamente à utilização doméstica e não
está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas,
escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho.
Posicione sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável.
Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades
de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes.
Coloque sempre no recipiente somente café em grãos. Café em pó, solúvel, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de
café em grãos, podem danificar a máquina.
•
•
Eliminação
-
Os materiais da embalagem podem ser reciclados.
Aparelho: desligue a ficha da tomada e corte o cabo eléctrico.
Entregue o aparelho e o cabo de alimentação a um centro de assistência ou a uma entidade pública para a eliminação dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 “Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas
aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”.
Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE.
colocado sobre o produto ou sobre a embalagem, inO símbolo
dica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico; ao contrário,
deve ser entregue num centro de recolha para reciclagem dos componentes
eléctricos e electrónicos.
A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio-ambiente e as pessoas das possíveis consequências negativas que poderiam
advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase final de vida útil. Para
mais informações sobre os modos de reciclagem do produto pedimos-lhe
que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de eliminação dos
resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto.
Español
•
Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover peças e antes de realizar a sua limpeza.
Nunca deite água quente ou a ferver no reservatório. Utilize apenas
água fria.
Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É
suficiente um pano macio humedecido com água.
Efectue a descalcificação da máquina regularmente. A máquina indicará quando for necessária realizar a descalcificação. Se esta operação
não for realizada, o seu aparelho deixará de funcionar correctamente.
Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
Não mantenha a máquina em temperaturas inferiores a 0°C ou 32°F. A
água restante dentro do sistema de aquecimento poderia congelar e
danificar a máquina.
Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um
longo período. A água poderia sofrer contaminações. Sempre que utilizar a máquina, use água fresca.
Português
PT - Indicações para a segurança
40
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
PT
ES
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
Introducir la bandeja de go- Sacar del embalaje el Cappuccinatore junto con el tubo de Si se introduce el Cappuccinatore hasta el fondo (más allá de
teo hasta el tope.
aspiración. Introducir el Cappuccinatore hasta notar que ha la ranura resaltada), podría tener dificultad para aspirar la
quedado encajado en la ranura resaltada del tubo de vapor. leche y, por tanto, no funcionar correctamente; en ese caso,
detener el suministro, dejarlo enfriar y desplazarlo LIGERAMENTE hacia abajo para posicionarlo en la ranura mostrada
en la Fig. 2.
Introduza a bandeja de lim- Retire o Cappuccinatore da embalagem com o tubo de as- Se o Cappuccinatore for inserido até ao fim (além da sede
peza até que esteja comple- piração. Insira o Cappuccinatore até ocorrer o seu encaixe evidenciada), poderia funcionar de modo incorrecto portamente introduzida.
na sede evidenciada existente no tubo de vapor.
que não consegue aspirar o leite, neste caso termine a distribuição, deixe-o arrefecer e mova-o LIGEIRAMENTE para
baixo para o posicionar na sede mostrada na Fig.2.
H2O
PT
ES
MÁX
Comprobar que la salida de Levantar la tapa y extraer
café esté correctamente po- el depósito de agua de su
sicionada.
alojamiento utilizando exclusivamente el asidero suministrado.
Assegure-se que o distribui- Levante a tampa e retire
dor esteja correctamente o reservatório de água da
colocado.
própria sede utilizando somente a pega fornecida.
Llenar el depósito con agua
fresca hasta el nivel MAX,
volver a introducirlo en la
máquina y colocar la tapa.
Quitar la tapa y verter lenta- Introducir la clavija en la
mente el café en grano en el máquina.
contenedor. Volver a colocar
la tapa.
Encha o reservatório com
água fresca até ao nível
MÁX e reintroduza-o na
máquina reposicionando a
tampa.
Retire a tampa e deite len- Introduza a ficha na mátamente o café em grãos no quina.
recipiente. Coloque novamente a tampa.
Instrucciones 41
Instruções
www.philips.com/support
LANGUAGE
HEATING UP…
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
PT
ES
2
1
Conectar el enchufe a la Poner el interruptor general Pulsar para seleccionar el idioma y luego pulsar para
toma de corriente.
en “I”.
memorizarlo. Sólo en la primera instalación.
Introduza a ficha de corren- Coloque o interruptor prin- Pressione
para seleccionar o idioma e, em seguida,
te na tomada de parede.
cipal na posição "I".
para o memorizar! Apenas na primeira
pressione
instalação.
La máquina está en fase de
calentamiento.
A máquina está na fase de
aquecimento.
RINSING
Colocar un recipiente bajo la La máquina realiza un ciclo La máquina ya está lista
salida de café.
de enjuague.
para ser utilizada. Retirar el
recipiente.
Coloque um recipiente de- A máquina efectua um ciclo Neste momento a máquina
baixo do distribuidor.
de enxagúe.
está pronta para usar. Remova o recipiente.
Tras la primera instalación, al pulsar el interruptor
general, el botón comienza a parpadear. Pulsar un botón
cualquiera para encender la máquina.
Após a primeira instalação, quando pressionar o interruptor geral, a tecla pisca. Pressione uma tecla qualquer
para ligar a máquina.
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL
Gran Crema
MEMO
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
ES
2
Colocar un recipiente grande Seleccionar la función de suministro de café premolido pul- Nota: no añadir café premolido en el compartimento. Pulsar
bajo la salida de café.
sando una vez el botón . A continuación, pulsar el botón el botón . Esperar a que termine el suministro.
.
PT
1
Español
Gran Crema
STOP RINSING
Português
PT
ES
ESC
Coloque um recipiente com Seleccione a função de distribuição do café pré-moído Obs.: Não adicione café pré-moído no compartimento.
capacidade suficiente sob o pressionando uma vez a tecla . Em seguida, pressione Pressione a tecla . Aguarde a conclusão da distribuição.
a tecla .
distribuidor.
Instrucciones
Instruções
42
www.philips.com/support
HOT WATER
1
3
PT
ES
ESC
Repetir 3 veces las operacio- Cuando el suministro haya
nes del punto 1 al punto 3; terminado, vaciar el recidespués pasar al punto 5.
piente y colocarlo bajo la
salida de agua.
Repita as operações do pon- No final da distribuição,
to 1 ao ponto 3, 3 vezes, de- esvazie o recipiente e colopois passe ao ponto 5.
que-o debaixo do distribuidor de água.
STOP HOT WATER
Gran Crema
Pulsar el botón para dar Una vez finalizado el sumi- La máquina ya está lista
inicio al suministro de AGUA nistro de agua caliente, va- para ser utilizada.
ciar el recipiente.
CALIENTE.
Pressione a tecla " " para No final da distribuição de Neste momento a máquina
iniciar a distribuição de água quente, esvazie o re- está pronta para usar.
cipiente.
ÁGUA QUENTE.
PT
ES
PRIMER CAFÉ EXPRÉS
PRIMEIRO EXPRESSO
Ajustar la salida de café y co- Pulsar el botón
para
locar una taza debajo.
suministrar un café exprés
o bien...
Ajuste o distribuidor e po- Pressione a tecla
para
sicione uma chávena/chá- distribuir um expresso ou...
vena pequena debaixo do
distribuidor
... pulsar el botón
para ... pulsar el botón
suministrar un café o bien... suministrar un café
cano.
... pressione a tecla para ...pressione a tecla
distribuir um café, ou...
distribuir um café
cano.
para Una vez terminado el proceameri- so, retirar la taza.
para No final do processo, retire a
ameri- chávena/chávena pequena.
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
MEMO
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
ESC
STOP COFFE
PT
ES
OK
Mantener pulsado el botón
hasta que se visualice
“MEMO”.
Mantenha pressionada a
tecla até que seja mostrado "MEMO".
La máquina está en fase de La máquina da inicio al su- Esperar a que se alcance la ... pulsar
para terminar
programación.
ministro.
cantidad deseada...
la operación.
¡Memorizado!
A máquina está na fase de A máquina inicia a distri- Aguarde até que seja atingi- .... pressione
para terprogramação.
buição.
da a quantidade desejada... minar a operação.
Memorizado!
Instrucciones 43
Instruções
www.philips.com/support
PT
ES
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ
La palanca de regulación
del grado de molido,
ubicada en el costado
derecho de la máquina,
DEBE desplazarse sólo
con el molinillo de café
en funcionamiento.
A alavanca de ajuste da
moagem, situada do
lado direito da máquina Desplazar el mando de reguDEVE ser rodada apenas lación del grado de molido
quando o moinho de un paso cada vez.
café estiver em funcionamento.
Rode o botão de ajuste de
moagem com um disparo
de cada vez.
1
2
Seleccionar ( ). Sabor más Seleccionar ( ). Sabor más Suministrar 2-3 productos
ligero, para mezclas con to- fuerte, para mezclas con to- para probar la diferencia. Si
rrefacción oscura.
rrefacción clara.
el café está acuoso, modificar
la configuración del molinillo
de café.
Seleccione ( ). Gosto mais Seleccione ( ). Gosto mais Distribua 2-3 produtos para
suave, para misturas com forte, para misturas com saborear a diferença. Se o
torrefacção escura.
torrefacção clara.
café estiver aquoso, modifique as programações do
moinho de café.
CÓMO MONTAR LECHE
COMO MONTAR O LEITE
STEAM
STOP STEAM
PT
Introducir el tubo de aspira- Colocar una taza bajo el Cap- Pulsar el botón para dar La máquina requiere un A continuación, la máquina
tiempo de calentamiento.
suministra la crema de leche
ción en el recipiente de leche. puccinatore.
inicio al suministro.
directamente en la taza.
Introduza o tubo de aspira- Posicione uma chávena de- Pressione a tecla
para A máquina necessita de um No final, a máquina distrição no recipiente de leite. baixo do Cappuccinatore.
tempo de aquecimento.
bui a espuma de leite direciniciar a distribuição.
tamente na chávena.
STEA
PT
ES
ESC
STOP STE
Pulsar el botón para in- Retirar la taza.
terrumpir el suministro.
Pressione a tecla
para Retire a chávena.
interromper a distribuição.
Português
ES
Español
ESC
44
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
HOT WATER
rema
PT
ES
ESC
Quitar el perno junto con el
tubo de aspiración del Cappuccinatore.
Retire o pino com o tubo
de aspiração do Cappuccinatore.
Quitar la pieza terminal del Colocar un recipiente bajo el Pulsar el botón para dar
Cappuccinatore.
Cappuccinatore.
inicio al suministro de agua
caliente.
Retire a parte terminal do Coloque um recipiente de- Pressione a tecla
para
Cappuccinatore.
baixo do Cappuccinatore.
iniciar a distribuição de
água quente.
STOP HOT WATER
La máquina requiere un
tiempo de calentamiento.
A máquina necessita de um
tempo de aquecimento.
HOT WAT
PT
ES
ESC
A continuación, la máquina
suministra el agua caliente
directamente en el recipiente.
No final, a máquina distribui a água quente directamente no recipiente.
STOP HOT W
Pulsar el botón para de- Retirar el recipiente.
tener el suministro.
Introducir hasta el fondo la Volver a instalar el perno
pieza terminal del Cappuc- junto con el tubo de aspiración en el Cappuccinatore.
cinatore.
Pressione a tecla
para Após a conclusão, retire o Introduza completamente a Volte a colocar o pino com
parte terminal do Cappucci- o tubo de aspiração no Cainterromper a distribuição. recipiente.
natore.
ppuccinatore.
Instrucciones 45
Instruções
www.philips.com/support
ES
La pantalla (A) aparece cuando la máquina requiere un ciclo de descalcificación. Al volver a encender la máquina, se
mostrará la pantalla (B), que permite acceder rápidamente al ciclo de descalcificación.
Si esta operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, ¡la reparación no estará
cubierta por la garantía!
PT
DESCALCIFICACIÓN - 35 MIN
DESCALCIFICAÇÃO - 35 MIN.
O visor (A) aparece quando a máquina precisa de um ciclo de descalcificação. No início seguinte será mostrado o visor
(B) que permite aceder rapidamente ao ciclo de descalcificação.
Se esta operação não for realizada, o seu aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não
está coberta pela garantia!
Gran Crema
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
H2O
DESCALING
START DESCALING?
Pulsar el botón
para
acceder al menú de descalcificación.
Pressione a tecla
para
aceder ao menu de descalcificação.
NO
Pulsar el botón para dar
inicio al ciclo de DESCALCIFICACIÓN.
Pressione a tecla
para
iniciar o ciclo de DESCALCIFICAÇÃO.
Quitar el Cappuccinatore del Verter la solución descalci- Rellenar con agua fresca
tubo de vapor/agua caliente. ficante.
hasta el nivel indicado por
el símbolo.
Remova o Cappuccinato- Verta a solução descalcifi- Encha com água fresca até
re do tubo de vapor/água cante.
ao nível indicado pelo símquente.
bolo.
PT
ES
Português
PT
ES
YES
Español
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
DESCALING
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
EMPTY DRIP TRAY
Volver a instalar el depósito Vaciar todo el líquido presen- Volver a introducir la bande- Colocar un recipiente grande
en la máquina.
te en la bandeja de goteo.
ja de goteo.
(1,5 l) bajo el tubo de vapor/
Pulsar el botón .
Pulsar el botón .
agua caliente y la salida de
café.
Introduza novamente o re- Esvazie a bandeja de lim- Volte a introduzir a bandeja Posicione um recipiente
servatório na máquina.
peza de todos os líquidos de limpeza.
com capacidade suficiente
Pressione a tecla .
presentes.
Pressione a tecla .
(1,5 l) sob o tubo de vapor/
água quente e o distribuidor.
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
Tras haber colocado el recipiente, pulsar el botón .
Depois de ter posicionado
o recipiente, pressione a
tecla .
46
Instrucciones
Instruções
DESCALING
STEP 1/2 DESCALING
www.philips.com/support
DESCALING
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
EMPTY DRIP TRAY
PT
ES
PAUSE
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
DESCALING
STEP 2/2 RINSING
PAUSE
La máquina da inicio al ciclo Enjuagar y llenar el depósito Vaciar la bandeja de goteo y Vaciar y volver a colocar el La máquina da inicio al ciclo
de descalcificación.
con agua fresca hasta el nivel volver a instalarla; después recipiente bajo el tubo de va- de enjuague.
MAX. Pulsar el botón .
pulsar el botón .
por/agua caliente y la salida
de café. Pulsar el botón .
A máquina inicia o ciclo de Enxagúe e encha o reservadescalcificação.
tório com água fresca até
ao nível MÁX. Pressione a
tecla .
Esvazie a bandeja de limpeza, volte a introduzi-la
na devida posição e, em seguida, pressione a tecla .
Esvazie e volte a colocar o A máquina inicia o ciclo de
recipiente debaixo do tubo enxagúe.
de vapor/água quente e do
distribuidor. Pressione a tecla .
H2O
REFILL
WATER TANK
Gran Crema
ES
El ciclo de enjuague ha ter- Enjuagar el depósito y lleminado.
narlo con agua fresca hasta
el nivel MAX.
O ciclo de enxagúe está con- Enxagúe o reservatório e
cluído.
encha-o com água fresca
até ao nível MÁX.
Instalar el Cappuccinatore.
PT
PT
ES
MAX
Instale o Cappuccinatore.
Extraer y enjuagar el grupo
de café.
Extraia e enxagúe o Grupo
Café.
La máquina está lista para Retirar el recipiente.
ser utilizada.
Vaciar la bandeja de goteo y
volver a instalarla.
A máquina está pronta para Remova o recipiente.
ser utilizada.
Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na
devida posição.
Instrucciones 47
Instruções
www.philips.com/support
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
Realizar el mantenimiento Comprobar la alineación.
del grupo de café.
Realize a manutenção do Verifique o alinhamento.
Grupo Café.
PULSAR y luego introducir el
grupo de café.
PRESSIONE e depois introduza o Grupo Café.
Extraer el grupo de café: tirar
de la empuñadura y presionar el pulsador «PRESS».
Retire o grupo café: puxe
pela mangueira e pressione
a tecla «PRESS».
Cerrar la puerta de servicio. Volver a colocar el cajón de recogida de posos y la bandeja de goteo.
Feche a portinhola de serviço. Volte a colocar a gaveta de
recolha das borras e a bandeja de limpeza.
LIMPIEZA DEL CAPPUCCINATORE
LIMPEZA DO CAPPUCCINATORE
STEAM
ES
PT
ESC
Diaria
Diária
Introducir el tubo de aspiración en un recipiente con
agua fresca.
Introduza o tubo de aspiração no recipiente de água
fresca.
Español
Extraer la bandeja de goteo. Extraer el cajón de recogida Abrir la puerta de servicio:
de posos.
1) girar la palanca 90° en el sentido de las agujas del reloj;
2) tirar de la puerta hacia uno mismo.
Retire a bandeja de lim- Retire a gaveta de recolha Abra a portinhola de serviço:
peza.
das borras.
1) rode a alavanca em 90° em sentido horário;
2) puxe a portinhola em direcção a si.
Português
PT
ES
PT
ES
1
STOP STEAM
Colocar un recipiente bajo el Pulsar el botón para dar La máquina requiere un
Cappuccinatore.
tiempo de calentamiento.
inicio al suministro.
Coloque um recipiente de- Pressione a tecla
para A máquina necessita de um
tempo de aquecimento.
baixo do Cappuccinatore.
iniciar a distribuição.
48
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
STEA
ES
Mensual
Mensal
ES
PT
A continuación, la máquina
suministra agua en el recipiente.
No final, a máquina distribui a água no recipiente.
PT
ESC
STOP STE
Cuando salga agua clara, Retirar el recipiente.
pulsar el botón para detener el suministro.
Quando sair água clara, Retire o recipiente.
pressione a tecla
para
interromper a distribuição.
Verter el envase de Saeco Milk Circuit Cleaner en un recipiente. Añadir ½ l de agua templada y esperar a que el producto
se disuelva por completo.
Verta a embalagem de Saeco Milk Circuit Cleaner num
recipiente. Adicione ½ l de água morna e aguarde que o
produto se derreta completamente.
Introducir el tubo de aspira- Colocar un recipiente vacío
ción en el recipiente.
bajo el Cappuccinatore.
Introduza o tubo de aspira- Coloque um recipiente vazio
ção no recipiente.
debaixo do Cappuccinatore.
STEA
STEAM
PT
ES
ESC
ESC
STOP STEA
STOP STEAM
Pulsar el botón para dar La máquina requiere un Tras el calentamiento, la má- Una vez que la solución se
tiempo de calentamiento.
quina suministra la solución haya agotado, pulsar el boinicio al suministro.
en el recipiente.
tón
para detener el suministro.
Pressione a tecla
para A máquina necessita de um No final do tempo de aque- Quando a solução terminar,
tempo de aquecimento.
cimento, a máquina distri- pressione a tecla
para
iniciar a distribuição.
bui a solução no recipiente. interromper a distribuição.
Enjuagar bien el recipiente y
llenarlo con ½ l de agua fresca, que será utilizada para el
ciclo de enjuague.
Enxagúe bem o recipiente e encha-o com ½ l
de água fresca que será
utilizada para o ciclo de enxagúe.
Instrucciones 49
Instruções
www.philips.com/support
STEAM
PT
ES
ESC
Introducir el tubo de aspira- Vaciar el recipiente y volver
ción en el recipiente.
a colocarlo bajo el Cappuccinatore.
Introduza o tubo de aspira- Esvazie o recipiente e volte
ção no recipiente.
a colocá-lo sob o Cappuccinatore.
STOP STEAM
Pulsar el botón para dar La máquina requiere un Tras el calentamiento, la mátiempo de calentamiento.
quina suministra el agua en
inicio al suministro.
el recipiente.
Pressione a tecla
para A máquina necessita de um No final do tempo de aquetempo de aquecimento.
cimento, a máquina distriiniciar a distribuição.
bui a água no recipiente.
STEA
STOP STEA
Una vez que la solución se
haya agotado, pulsar el botón
para detener el suministro.
Quando a solução terminar,
pressione a tecla
para
interromper a distribuição.
Extraer el Cappuccinatore de Quitar el tubo de aspiración. Desmontar los componentes Lavar todos los componentes
la máquina.
mostrados en la figura.
con agua tibia o en lavavajillas.
Retire o Cappuccinatore da Remova o tubo de aspira- Desmonte os componentes Lave todos os componentes
máquina.
ção.
ilustrados na figura.
com água morna ou na máquina de lavar louça.
PT
ES
Português
Español
PT
ES
ESC
Asegurarse de eliminar los Introducir el Cappuccinatore en el tubo de vapor hasta que Si se introduce el Cappuccinatore hasta el fondo (más allá de
posibles restos de leche.
quede encajado en la ranura.
la ranura resaltada) podría tener dificultad para aspirar la
leche y, por tanto, no funcionar correctamente. En ese caso,
interrumpir el suministro, esperar a que el Cappuccinatore se
enfríe y desplazarlo LIGERAMENTE abajo para posicionarlo en
la ranura (Fig. 20). Tras este procedimiento se habrá restablecido el correcto funcionamiento del Cappuccinatore.
Certifique-se de que remo- Introduza o Cappuccinatore na sua sede do tubo de vapor Se o Cappuccinatore for inserido até ao final de curso (para
ve eventuais resíduos de até ao engate na devida posição.
além da sede evidenciada), poderá não funcionar correctaleite.
mente, pois não é capaz de aspirar o leite. Neste caso, interrompa a distribuição, aguarde que o Cappuccinatore se arrefeça e coloque-o LIGEIRAMENTE para baixo para o reposicionar
na sede correcta (Fig. 20). Siga este procedimento para restabelecer o funcionamento correcto do Cappuccinatore.
50
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
Al entrar en el modo de programación, los botones asumen funciones diferentes:
botón
=
(confirmar una selección o una modificación efectuada)
botón
=
(desplazar el menú hacia arriba)
botón
=
(desplazar el menú hacia abajo)
botón
=
(confirmar la salida de una opción seleccionada)
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
Depois de entrar no modo de programação, as teclas possuem diversas funções:
Pulsar el botón
.
Pressione a tecla
.
tecla
=
(confirma uma selecção ou uma modificação efectuada)
tecla
=
(percorre o menu para cima)
tecla
=
(percorre o menu para baixo)
tecla
=
(confirma a saída de uma opção seleccionada)
MENÚ BEBIDA
MENU BEBIDA
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
PT
ES
1
Pulsar el botón
DA”.
ES
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
DEFAULT
para seleccionar la opción “MENÚ BEBI- Pulsar el botón para seleccionar la opción “ESPRESSO” y el botón para acceder
al menú.
Pressione a tecla
para seleccionar a função "MENU Pressione a tecla
para seleccionar a
BEBIDA".
opção “ESPRESSO” e pressione a tecla
para aceder ao menu.
PREBREWING
PT
ESPRESSO
BEVERAGE MENU
ESPRESSO
COFFEE
AMERICAN COFFEE
HOT WATER
COFFEE TEMPERATURE
Pulsar el botón para seleccionar la opción
“PREINFUSIÓN” y el botón para acceder
al menú.
Pressione a tecla para seleccionar a opção “PRÉ-INFUSÃO” e pressione a tecla
para aceder ao menu.
COFFEE LENGTH
Esta función permite ajustar la preinfusión. Antes del suminis- Esta sección permite progra- Esta sección permite progratro, el café es ligeramente humedecido para que libere todo su mar la temperatura de sumi- mar la cantidad de café que
aroma.
nistro del café.
se suministrará para cada
bebida seleccionada.
Esta função permite ajustar a pré-infusão. Antes da distri- Esta secção permite progra- Esta secção permite prograbuição o café é ligeiramente humedecido para libertar todo mar a temperatura de distri- mar a quantidade de café a
o seu aroma.
buição do café.
distribuir para cada bebida
seleccionada.
DEFAULT
Es posible restablecer los valores estándares de fábrica de
cada bebida.
Para cada bebida é possível
reprogramar os valores padrão originais programados
pelo fabricante.
Instrucciones 51
Instruções
www.philips.com/support
MENÚ MÁQUINA
MENU MÁQUINA
MENU
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
Pulsar el botón
Pressione a tecla
.
Pulsar el botón para desplazar hacia abajo y el botón
para acceder al MENÚ MÁQUINA.
Pressione a tecla para percorrer para baixo e a tecla
para aceder ao MENU MÁQUINA.
.
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
Seleccionar las opciones. Es posible gestionar la máquina y Este menú permite modificar los parámetros operativos de Este menú permite modificar
efectuar su mantenimiento.
la máquina.
los parámetros de visualización.
Seleccionar as opções. É possível gerir a máquina e efec- Este menu permite modificar os parâmetros de funciona- Este menu permite modifituar a manutenção.
mento da máquina.
car os parâmetros de visualização.
PT
ES
Português
PT
ES
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
Español
PT
ES
1
WATER MENU
MAINTENANCE
Este menú permite configurar la dureza del agua y gestionar
el filtro de agua.
Este menu permite programar a dureza da água e gerir o
filtro da água.
Este menú permite efectuar las operaciones de mantenimiento.
Este menu permite desenvolver as operações de manutenção.
52
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
ATENCIÓN
ATENÇÃO
PT
ES
CLOSE
SIDE DOOR
Cerrar la puerta de servicio.
Introducir la bandeja de
goteo.
Feche a portinhola de ser- Introduza a bandeja de limviço.
peza.
PT
ES
INSERT BREW GROUP
ES
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
CLOSE
HOPPER DOOR
REFILL
WATER TANK
Introducir el cajón de recogida de posos.
Introduza a gaveta de recolha das borras.
Cerrar la tapa del contenedor
de café en grano.
Feche a tampa do recipiente
de café em grãos.
Extraer el depósito y llenarlo
con agua fresca potable.
Extraia o reservatório e
encha-o com água fresca
potável.
Gran Crema
Gran Crema
Gran Crema
ADD COFFEE
Introducir el grupo de café en Llenar el contenedor con café La máquina debe ser descalsu alojamiento.
en grano.
cificada. Ir al menú Mantenimiento para seleccionar e
iniciar el ciclo.
Introduza o Grupo Café na Encha o recipiente com o A máquina deve ser dessua sede.
café em grãos.
calcificada. Vá para o menu
Manutenção para seleccionar e iniciar o ciclo.
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
PT
INSERT DRIP TRAY
Con la máquina encendida,
extraer y vaciar el cajón de
recogida de posos.
Com a máquina ligada, retire e esvazie a gaveta de
recolha das borras.
Sustituir el filtro de agua “In- Tras algunos ciclos será necetenza” por uno nuevo.
sario vaciar el cajón de recogida de posos.
Substitua o filtro de água Após alguns ciclos será ne"Intenza" por um novo.
cessário esvaziar a gaveta
de recolha das borras.
RESTART TO SOLVE
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
Apagar la máquina y volver a encenderla tras 30 segundos.
Si el problema persiste, contactar con el servicio de asistencia. Anotar el código (E xx) visualizado.
Desligue a máquina e após 30 segundos volte a ligá-la.
Se o problema persistir, contacte o serviço de assistência.
Anote o código (E xx) apresentado.
Si se muestra esta página tras haber encendido la máquina,
significa que es necesario efectuar un ciclo de descalcificación. Consultar la sección correspondiente.
Se após ter iniciado a máquina for apresentada esta página, significa que é necessário efectuar um ciclo de descalcificação. Consulte a respectiva secção.
53
54
Accessories
go to www.shop.philips.com/service to buy accessories
Accessories 55
go to www.shop.philips.com/service to buy accessories
Italiano
Accessories
Pastillas desengrasantes
n.° del producto: CA6704
Pastilhas desengordurantes
nº produto: CA6704
Deutsch
Français
EN
IT
DE
FR
Coffee oil remover
product number: CA6704
Pastiglie sgrassanti
n. prodotto: CA6704
Kaffeefettlöser-Tabletten
Produktnr.: CA6704
Tablettes de dégraissage
n° produit : CA6704
Besuchen Sie den Online-Shop
Philips für die Verfügbarkeit und die
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
Visitez le magasin en ligne Philips
pour vérifier la disponibilité et les
opportunités d’achat dans votre Pays.
Visite la tienda en línea de Philips para
comprobar la disponibilidad y las ofertas de compra en su país.
Visite a loja online Philips para verificar a disponibilidade e as oportunidades de compra no seu país.
Português
EN
IT
DE
Kit Manutenção
nº produto: CA6706
FR
Kit de mantenimiento
n.° del producto: CA6706
Visita il negozio online Philips
per verificare la disponibilità e le
opportunità di acquisto nel tuo
Paese.
ES
Kit d’entretien
n° produit : CA6706
Visit Philips onlineshop to check
availability and purchasing
opportunities in your country.
PT
EN
Descalcificante
nº produto: CA6700
IT
ES
Producto descalcificante
n.° del producto: CA6700
DE
FR
Détartrant
n° produit : CA6700
Wartungsset
Produktnr.: CA6706
FR
DE
Entkalker
Produktnr.: CA6700
Kit Manutenzione
n. prodotto: CA6706
ES
IT
Decalcificante
n. prodotto: CA6700
Maintenance kit
product number: CA6706
PT
EN
Decalcifier
product number: CA6700
PT
Español
Limpiador del circuito de leche
n.° del producto: CA6705
Sistema limpeza circuito do leite
nº produto: CA6705
ES
EN
IT
DE
FR
Milk circuit cleaner
product number: CA6705
Sistema di pulizia circuito latte
n. prodotto: CA6705
Reiniger Milchsystem
Produktnr.: CA6705
Système de nettoyage du circuit du
lait n° produit : CA6705
PT
Filtro de agua INTENZA+
n.° del producto: CA6702
Filtro de água INTENZA+
nº produto: CA6702
ES
INTENZA+ water filter
product number: CA6702
Filtro acqua INTENZA+
n. prodotto: CA6702
Wasserfilter INTENZA+
Produktnr.: CA6702
Filtre à eau INTENZA+
n° produit : CA6702
PT
PT
ES
FR
DE
IT
EN
English
Accessori - Zubehör -Accessoires
Accesorios - Acessórios
Rev.00 del 15-12-12
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifications au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modificações ao produto sem aviso prévio.