Download Solac BA5620 blender

Transcript
DESPLEGABLE_BA5620_BA5626.fm Page 1 Friday, May 14, 2010 2:56 PM
ESPAÑOL
es
1 ATENCIÓN
Utilización del pie batidor-triturador (4) y del vaso (7)
• Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
• Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro
para futuras consultas.
• Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier uso diferente al
indicado podría ser peligroso.
• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
• Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de
experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
• No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier anomalía
en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio de asistencia
autorizado.
• No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado
coincide con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o montar
piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también
en caso de apagón.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando
siempre de la clavija, nunca del cable.
• Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o
superficies calientes.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su
servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro.
• Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones y pegatinas
eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron como
protección de transporte o promoción de venta.
• No deje la batidora en funcionamiento sin vigilancia.
• No introduzca nunca el cuerpo principal del aparato en agua u otro líquido, ni en el
lavavajillas.
• Las cuchillas están muy afiladas. Tenga mucho cuidado al manipularlas. No las
manipule con el aparato enchufado. Durante el funcionamiento, mantenga las manos,
el pelo, la ropa y cualquier utensilio alejado de las cuchillas en movimiento.
• Utilice el accesorio picador con la tapa correctamente colocada. No utilice nunca la
batidora en vacío.
• El vaso mezclador y la picadora no son aptos para microondas.
• Para evitar situaciones de peligro debido al reajuste involuntario del disyuntor térmico,
no conecte nunca el aparato a un interruptor con temporizador.
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida
de residuos mas cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento.
De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
Z Utilice este accesorio para preparar salsas, purés y batidos.
‹ No utilice este accesorio para moler alimentos de grano duro como café,
hielo, pan seco, chocolate o cereales ya que podrían salir disparados.
Utilización del accesorio picador (8)
Z Utilice este accesorio para picar carne (sin huesos ni nervios), pan seco, verduras,
huevo duro, queso, chocolate, zanahorias, etc.
1 Coloque primero la cuchilla (10) y después los alimentos.
2 Pulse intermitentemente el pulsador de funcionamiento para obtener el nivel
de picado deseado.
Utilización de la varilla de montar (11)
Z Utilice este accesorio para montar nata y levantar claras.
Z Es aconsejable usar un recipiente ancho en vez del vaso mezclador.
1 Trabaje con un recipiente frío y mueva la batidora en círculos en el sentido
de las agujas del reloj, con una ligera inclinación.
iConsejos de Uso
• Cuando utilice el pie triturador (4), mueva la batidora en círculos y verticalmente
para facilitar la operación.
• Se desaconseja preparar alimentos muy calientes para evitar posibles
quemaduras.
• Tras terminar la preparación, primero detener la batidora y después sacarla de
los alimentos, para evitar salpicaduras.
• En primer lugar triture los alimentos más sólidos y a continuación añada los más
blandos. De esta forma es más fácil conseguir una mezcla homogénea.
• Las velocidades más lentas se recomiendan para batir o mezclar alimentos de
consistencia líquida, como por ejemplo salsa mahonesa, sopas, huevos, etc.
• La velocidades intermedias se recomiendan para triturar o picar alimentos de
consistencia más sólida, como por ejemplo la elaboración o mezcla de purés de
verduras o frutas, batidos de frutas, etc.
• Las velocidades más rápidas son adecuadas para picar alimentos de gran
consistencia (carne, pan seco, huevo duro, zanahoria, queso, etc). Estos
alimentos hay que trocearlos previamente en dados como máximo de 2 cms.
ALIMENTO
CANTIDAD
VELOCIDAD
ACCESORIO TIEMPO
Salsa mahonesa
300 ml
Mín
Pie-vaso
45-50 s
b
Batido de frutas (manzana, plátano,
500 ml
yogur y leche)
Picar huevo duro
2 uds.
Media
Picador
5s
2 DESCRIPCIÓN
Picar queso
100 g
Media-Alta
Picador
25 s
Picar zanahoria
90 g
Media-Alta
Picador
15 s
Picar carne
100 g
Alta
Picador
10 s
1
2
3
4
Partes principales
Cuerpo principal
Cable de conexión a la red
Cuchilla
Pie batidora-triturador
7
8
9
10
11
Accesorios
Vaso mezclador
Accesorio picador
Tapa picadora
Cuchilla para picadora
Accesorio varilla (sólo modelo BA5626)
Media
Pie-vaso
45-50 s
Picar chocolate
100 g
Máx
Picador
30 s
Picar pan seco
1/4 Máx
Máx
Picador
30 s
3 MONTAJE
Montar nata
150 ml
Baja-Media
Varilla
1 min
Z Trabaje sobre una superficie estable, lisa y limpia, sin posibilidad de que resbale.
Levantar claras
2 claras
Baja-Media
Varilla
1 min
Mandos
5 Selector de velocidades
6 Pulsador de funcionamiento
1 Monte el accesorio deseado. Para ello haga coincidir el triángulo marcado en
el cuerpo y el punto marcado en el accesorio (fig. 1, fig. 2 y fig. 3).
4 UTILIZACIÓN
Z Este aparato ha sido diseñado para mezclar, batir, triturar y picar alimentos. El
tiempo máximo de funcionamiento para cada alimento no debe exceder del
indicado en la tabla.
Z En ningún caso es conveniente tener el aparato en funcionamiento durante más
tiempo que el necesario.
1 Introduzca los alimentos sin rebasar los 2/3 de la capacidad máxima del
recipiente que utilice.
2 Conecte el cable a la red.
3 Seleccione la velocidad (fig. 4) según el alimento y la operación a realizar
(vea los ejemplos de la tabla).
4 Con una mano sujete el recipiente y con la otra la batidora.
5 Pulse el pulsador de funcionamiento (fig. 4).
5 LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
‹ Las cuchillas están muy afiladas. Evite
tocar las cuchillas con las manos al
limpiar y secar el interior del pie.
Z No sumerja nunca el cuerpo principal (1) en agua ni lo lave en el lavavajillas.
Z No lave con agua la tapa de la picadora (9) y el elemento de unión del accesorio
varilla (11). Sus engranajes podrían perder el lubricante.
Z Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de cada uso y
tras un largo periodo de tiempo sin usar.
1 Desmonte el accesorio.
2 Limpie el cuerpo principal, el cable de conexión, la tapa de la picadora y el
elemento de unión del accesorio varilla con un paño húmedo.
3 Limpie los demás elementos con agua jabonosa y aclárelos con abundante
agua bajo el grifo. Si lo prefiere, puede lavarlos en el lavavajillas.
4 Monte la batidora como se explica en el apartado “3 Montaje”.
ENGLISH
en
1 CAUTION
Using the Blender-Grinder Base (4) and Jug (7)
• Read these instructions carefully before using the appliance.
• This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for future
reference.
• This appliance is exclusively for household use and not for industrial use. It is
dangerous to use it for any purpose other than the one indicated.
• Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
• This appliance is not to be used by persons (or children) whose physical, sensorial or
mental capacities are impaired, or who have no experience or knowledge, unless
supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their
safety.
• Do not make any modifications or repairs to the appliance. In the event of any anomaly
in the cord or any other part of the appliance, do not use it and take it to an authorised
service centre.
• Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC.
• Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated voltage is the
same as in your home.
• Always unplug the appliance after use and before assembling or removing parts, and
performing any maintenance or cleaning operations. Also unplug it in the case of a
power cut. The appliance must be switched off before plugging or unplugging it into
the mains
• Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the appliance by
pulling the connection pin, and not the cord.
• Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot surfaces. Do
not leave the cord hanging over the edge of a table or worktop, to prevent children
from pulling it and causing the appliance to fall.
• If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by your
after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards.
• Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for protection
during transport or for sales promotions, such as paper or plastic bags, plastic sheets,
cardboard and stickers.
• Do not leave the blender unattended while in operation.
• Never immerse the main body of the appliance in water or any other liquid, or place it
in a dishwasher.
• The blades are very sharp. Take great care when handling them. Do not handle them
when the appliance is plugged in. During operation, keep your hands, hair, clothes and
any tools away from the moving blades.
• Put on the lid correctly before using the mincing accessory. Never use the blender
when it is empty.
• The mixing jug and mincer are not suitable for microwave ovens.
• To avoid dangerous situations caused by the involuntary resetting of the circuit
breaker, never connect the appliance to a timer switch.
CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw
it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or waste collection
centre closest to your home for processing. You will thus be helping to
take care of the environment.
Z Use this attachment for preparing sauces, purees and milk shakes.
‹ Do not use this attachment for grinding hard food elements, such as coffee
beans, ice, dry bread, chocolate or cereals, since they could be projected
outwards.
Using the Mincing Attachment (8)
Z Use
this attachment to mince meat (with no bones or nerves), dry bread,
vegetables, hard-boiled eggs, cheese, chocolate, carrots, etc.
1 First, insert the blade (10) and then add the food.
2 Press the button intermittently to obtain the desired minced texture.
Using the Whisk (11)
Z Use this attachment to whip cream and egg whites.
Z We recommend using a wide container instead of the mixing jug.
1 Use a cold container and move the blender in clockwise circles, at a slight
angle.
i Recommendations for Use
• When using the grinding base (4) move the blender in circles and vertically to
facilitate the grinding process.
• To avoid burns, we do not recommend the preparation of very hot food .
• After completing the blending process, stop the blender and remove it from the
food, to prevent the food from being splashed.
• First, grind the more solid food and then add the softest food. This will help you
obtain a more homogeneous mix.
• The slowest speeds are recommended to blend or mix food with a liquid
consistency, for example, mayonnaise, soup, eggs, etc.
• The intermediate speed settings are suitable for grinding or crushing food with a
more solid consistency, for example, making or mixing fruit or vegetable puree,
fruit milk shakes, etc.
• The faster speeds are suitable for crushing foods with a hard consistency (meat, dry
bread, ice, hard boiled egg, carrot, cheese, etc.). These foods must first be chopped
into squares no bigger than 2 cm.
FOOD
QUANTITY
SPEED
ACCESSORY
TIME
Mayonnaise
300 ml
Min.
Base-glass
45-50 s
Fruit milk shake (apple, banana,
yoghourt and milk)
500 ml
Medium
Base-glass
45-50 s
b
Mincing hard boiled eggs
2 units.
Medium
Mincing cheese
100 g
Medium-High Mincer
25 s
2 DESCRIPTION
Mincing carrots
90 g
Medium-High Mincer
15 s
Mincing meat
100 g
High
10 s
1
2
3
4
Main Parts
Main body
Mains power cable
Blade
Blender-grinder base
7
8
9
10
11
Controls
Attachments
Mixing jug
Mincing attachment
Mincer lid
Mincer blade
Whisk accessory (only model BA5626)
5 Speed selector
6 On/Off push-button
3 ASSEMBLY
Z Work on a stable, flat and clean surface so the appliance cannot slip.
1 Fit the desired attachment. To do so, line up the triangle on the body of the
appliance with the point marked on the attachment (fig. 1, fig. 2 and fig. 3).
Mincer
Mincer
5s
Mincing chocolate
100 g
Max.
Mincer
30 s
Mincing dry bread
1/4 Max.
Max.
Mincer
30 s
Whipped cream
150 ml
Low-Medium Rod
1 min.
Whip egg whites
2 egg
whites
Low-Medium Rod
1 min.
5 CLEANING AND STORAGE
4 USE
‹ The blades are very sharp. Avoid touching the blades with your hands while
Z This
Z Never immerse the main body (1) in water or wash it in a dishwasher.
Z Do not use water to wash the blender lid (9) or the whisk connection element (11).
appliance has been designed to blend, beat, grind and mince food. The
maximum operating time for each food must not exceed the time specified in the
table.
Z Under no circumstances is it advisable to leave the appliance operating for a longer
time than necessary.
1 Put the food in the blender, without exceeding 2/3 of the maximum capacity
of the container.
2 Insert the plug into the mains socket.
3 Select the speed (fig. 4) for each type of food and the desired operation (see
examples in the table).
4 Hold the container with one hand and the blender with the other hand.
5 Push the ON/OFF button (fig. 4).
cleaning and drying the inside of the base.
The gears may lose their lubricant.
Z Clean the appliance after using it for the first time, immediately after each use and
1
2
3
4
after a long time without use.
Removing the Attachment
Use a damp cloth for cleaning the main body, the power cable, the blender
cover and whisk connection element.
Clean the other elements with soapy water and rinse them with plenty of
running water. If you prefer, you can wash them in the dishwasher.
Assemble the blender as explained in section 3 “Assembly”.
FRANÇAIS
fr
1 ATTENTION
Utilisation du batteur-mixeur (4) et du verre (7)
• Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
• Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir
le consulter ultérieurement.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique, non industriel. Tout
usage autre que celui indiqué pourrait s’avérer dangereux.
• Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la
personne responsable de leur sécurité, les personnes (y compris des enfants) aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience
ou de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.
• Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur le
cordon ou une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de
service technique agréé.
• N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC.
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée correspond
bien à celle de votre logement.
• Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des
pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le
également en cas de coupure de courant. Lorsque vous branchez ou débranchez
l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ».
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez
l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
• Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des
éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre au
bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que les enfants ne tirent dessus et
ne le fassent tomber.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par
un service après-vente ou par tout professionnel agréé afin d’écarter tout danger.
• Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, les cartons et
autocollants éventuels apposés sur l'appareil ou à l'extérieur lui servant de protection
pendant le transport ou pour sa promotion.
• Ne laissez pas votre mixeur fonctionner sans surveillance.
• N’introduisez jamais le corps principal de l’appareil dans l’eau ou dans un autre
liquide, et ne le mettez pas au lave-vaisselle.
• Les lames sont très tranchantes. Faites très attention en les manipulant. Ne les
touchez pas lorsque l’appareil est branché. Pendant le fonctionnement, maintenez les
mains, les cheveux, les vêtements et tout ustensile éloigné des lames en mouvement.
• Lorsque vous utilisez l'accessoire de hachage, veillez à ce que le couvercle soit
correctement fermé. N’utilisez jamais le mixeur à vide.
• Ne placez ni le verre mélangeur, ni le mixeur au micro-ondes.
• Pour éviter des situations dangereuses dues au réajustement involontaire du
disjoncteur thermique, ne branchez jamais l’appareil à un interrupteur à
temporisateur.
ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS
à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la
déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez
ainsi à la préservation de l’environnement.
Z Cet accessoire est destiné à la préparation de sauces, purées et lait battu aux
fruits.
‹ N’utilisez pas cet accessoire pour moudre des aliments à la consistance dure
comme du café, des glaçons, du pain sec, du chocolat ou des céréales : ils
pourraient être projetés violemment vers l’extérieur.
Utilisation de l’accessoire de hachage (8)
Z Cet accessoire est destiné à hacher de la viande (sans os, ni nerfs), du pain
sec, des légumes, des œufs durs, du fromage, du chocolat, des carottes, etc.
1 Placez tout d’abord la lame (10) et ensuite les aliments.
2 Appuyez en intermittence sur le bouton de mise en marche pour obtenir le
niveau de hachage souhaité.
Utilisation du fouet pour monter de la chantilly (11)
Z Cet accessoire est conçu pour monter de la chantilly et des œufs en neige.
Z Il est recommandé d’utiliser un récipient large au lieu du verre mélangeur.
1 Utilisez un récipient froid et déplacez le batteur en cercles dans le sens des
aiguilles d’une montre, tout en tenant le récipient légèrement incliné.
iConseils d’utilisation
• Lorsque vous utilisez le pied broyeur (4), remuez le batteur en cercles et de façon
verticale pour faciliter l’opération.
• Il est déconseillé de préparer des aliments très chauds pour éviter tout risque de
brûlure.
• À l’issue de la préparation, débranchez le batteur et ensuite retirez-le des
aliments, pour éviter les éclaboussures.
• Tout d’abord, mixez les aliments les plus solides et ensuite ajoutez les plus
tendres. Vous obtiendrez ainsi un mélange plus homogène.
• L’utilisation de vitesses plus lentes est recommandée pour battre ou mélanger
des aliments de consistance liquide, comme par exemple de la mayonnaise, de
la soupe, des œufs, etc.
• Les vitesses intermédiaires sont recommandées pour broyer ou mixer des
aliments à la consistance plus solide, comme par exemple l’élaboration ou le
mélange de purées de légumes ou de fruits, du lait battu aux fruits, etc.
• Les vitesses plus rapides sont idéales pour mixer des aliments à la consistance dure
(viande, pain sec, œufs durs, carottes, fromage, etc.) Coupez ces aliments en
morceaux de 2 cm au maximum avant de les introduire dans l’appareil.
b
2 DESCRIPTION
1
2
3
4
Principaux éléments
Corps principal
Cordon d'alimentation
Lame
Pied batteur-mixeur
7
8
9
10
11
Boutons de fonctionnement
5 Sélecteur de vitesses
6 Interrupteur marche / arrêt
Accessoires
Verre mélangeur
Accessoire de hachage
Couvercle hacheur
Lame de hachage
Accessoire fouet (modèle BA5626
uniquement)
3 MONTAGE
Z Travaillez
sur une surface stable, lisse et propre, et assurez-vous que
l’appareil ne glisse pas.
1 Installez l'accessoire de votre choix. Pour ce faire, faites correspondre le
triangle figurant sur le corps de l'appareil et le point figurant sur l'accessoire
(fig. 1, fig. 2 et fig. 3).
ALIMENT
QUANTITÉ
VITESSE
ACCESSOIRE
DURÉE
Mayonnaise
300 ml
Min.
Pied-verre
45-50 s
Lait battu aux fruits (pomme,
banane, yaourt et lait)
500 ml
Moyenne
Pied-verre
45-50 s
Broyer un œuf dur
2 unités
Moyenne
Mixeur
5s
Mixer du fromage
100 g
Moyenneélevée
Mixeur
25 s
Mixer une carotte
90 g
Moyenneélevée
Mixeur
15 s
Mixer de la viande
100 g
Élevée
Mixeur
10 s
Mixer du chocolat
100 g
Max.
Mixeur
30 s
Mixer du pain sec
1 / 4 max.
Max.
Mixeur
30 s
Monter de la chantilly
150 ml
Bassemoyenne
Baguette
1 min
Monter des blancs en neige
2 blancs
Bassemoyenne
Baguette
1 min
5 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
‹ Les lames sont très tranchantes. Évitez de les toucher avec les mains lorsque
4 MODE D’EMPLOI
vous nettoyez et essuyez l’intérieur du pied.
Z Cet appareil est conçu pour mélanger, battre, broyer et mixer des aliments.
Z Ne plongez jamais le bloc principal (1) dans l’eau et ne le lavez jamais au
La durée maximum de fonctionnement pour chaque aliment ne doit pas
excéder celle qui est indiquée dans le tableau.
Z Évitez dans tous les cas de faire fonctionner l’appareil plus longtemps que
nécessaire.
1 Introduisez les aliments sans dépasser les deux tiers de la capacité
maximum du récipient que vous utilisez.
2 Branchez le câble d'alimentation dans une prise.
3 Choisissez la vitesse souhaitée (fig. 4) selon l’aliment et l’opération à réaliser
(voir les exemples du tableau).
4 Tenez le récipient d’une main et le batteur de l’autre.
5 Appuyez sur le bouton de mise en marche (fig. 4).
lave-vaisselle.
Z Ne lavez pas à l’eau le couvercle du hacheur (9) et l'élément de raccord de
1
2
3
4
DEUTSCH
de
1 ACHTUNG
Verwendung des Mix-/Pürierstabes (4) und des Mixbechers (7)
• Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch.
• Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem
sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche Zwecke
bestimmt. Jede andere Verwendung als die vorgesehene kann gefährlich sein.
• Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder entsprechenden
Anleitung einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person.
• Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät
nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen Geräteteil und bringen Sie es
zu einem autorisierten Kundendienst.
• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene
Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt.
• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils
sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz
trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom
Netz trennen.
• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets
am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen in
Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw. Abstellfläche
hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt.
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem
autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden.
• Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in
oder am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente dienen.
• Den Mixer während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in der
Spülmaschine reinigen.
• Die Messer sind sehr scharf. Vorsicht bei der Handhabung. Messer nicht bei
angeschlossenem Gerät berühren. Halten Sie während des Betriebs Hände, Haare, Kleidung
sowie jegliche Gegenstände von den Messern fern.
• Verwenden Sie den Zerkleinerer nur mit richtig aufgesetztem Deckel. Schalten Sie den Mixer
niemals mit leerem Becher ein.
• Der Mixbecher ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
• Um Gefahrensituationen durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des Thermoschalters zu
vermeiden, das Gerät niemals an einen Timer-Schalter anschließen.
b
ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen,
sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer
Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie
einen Beitrag zum Umweltschutz.
2 BESCHREIBUNG
1
2
3
4
Hauptbestandteile
Gehäuse
Netzkabel
Messer
Mix-/Pürierstab
Bedienung
7
8
9
10
11
Zubehör
Mixbecher
Zerkleinerer
Deckel Zerkleinerer
Messer für Zerkleinerer
Schneebesen (nur Modell BA5626)
5 Geschwindigkeitsregler
6 Betriebsschalter
3 MONTAGE
Z Arbeiten Sie auf einer stabilen, glatten, sauberen und rutschfesten Fläche.
1 Setzen Sie das gewünschte Zubehörteil auf. Dazu müssen das Dreiecksymbol auf
dem Gehäuse und das Punktsymbol auf dem Zubehörteil genau aufeinanderzeigen
(Abb. 1, Abb. 2 und Abb. 3).
4 VERWENDUNG
Z Dieses
Gerät ist zum Verarbeiten, Mixen, Hacken und Zerkleinern von
Lebensmitteln vorgesehen. Die in der Tabelle angegebene Höchstbetriebsdauer für
die einzelnen Lebensmittel darf nicht überschritten werden.
Z Lassen Sie das Gerät niemals länger als nötig in Betrieb.
1 Füllen Sie die Lebensmittel in einen geeigneten Behälter bis max. 2/3 des
Fassungsvermögens.
2 Gerät ans Netz anschließen.
3 Stellen Sie die Geschwindigkeit (Abb. 4) je nach Lebensmittel und Betriebsart ein
(siehe Beispiele in der Tabelle).
4 Halten Sie mit einer Hand den Behälter und mit der anderen den Stabmixer fest.
5 Drücken Sie auf den Betriebsschalter (Abb. 4).
Z Verwenden Sie diesen Aufsatz für die Zubereitung von Saucen, Pürees und
Mixgetränken.
‹ Verwenden Sie den Mixstab nicht zum Mahlen von Kaffeebohnen oder Zerkleinern
von Eiswürfeln, hartem Brot, Schokolade oder Getreide, da Stückchen
herausspringen können.
Verwendung des Zerkleinerers (8)
Z Verwenden Sie dieses Zubehörteil zum Zerkleinern von Fleisch (ohne Knochen und
Sehnen), hartem Brot, Gemüse, hartgekochten Eiern, Käse, Schokolade, Karotten etc…
1 Setzen Sie zuerst das Messer auf (10), und geben Sie dann die Lebensmittel hinzu.
2 Den Betriebsschalter nun abwechselnd drücken und loslassen, bis Sie den
gewünschten Zerkleinerungsgrad erzielt haben.
Verwendung des Schneebesens (11)
Z Verwenden Sie dieses Zubehörteil zum Schlagen von Sahne und Eischnee.
Z Hierzu empfiehlt sich die Verwendung eines breiten Gefäßes anstelle
Mixbechers.
1 Arbeiten Sie mit einem kalten Behälter, halten Sie den Stabmixer leicht geneigt und
führen Sie dabei kreisförmige Bewegungen im Uhrzeigersinn aus.
i Tipps zur Verwendung
• Führen Sie bei Verwendung des Pürierstabes (4) zur einfacheren Verarbeitung
kreisförmige, senkrechte Bewegungen mit dem Stabmixer aus.
• Von der Verarbeitung sehr heißer Lebensmittel wird abgeraten, um eine eventuelle
Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
• Schalten Sie nach der Verarbeitung zuerst den Stabmixer aus und nehmen Sie ihn dann
aus dem Becher, um Spritzer zu vermeiden.
• Beginnen Sie mit dem Zerkleinern der festeren Zutaten und fügen Sie danach die
weicheren hinzu. Auf diese Weise erzielen Sie ein gleichmäßiges Mischergebnis.
• Die niedrigen Geschwindigkeitsstufen empfehlen sich zum Mixen bzw. Verarbeiten von
flüssigen Lebensmitteln, wie etwa Mayonnaise, Suppen, Eiern etc…
• Die mittleren Geschwindigkeitsstufen eignen sich zum Zerkleinern bzw. Hacken von
Lebensmitteln mit etwas festerer Konsistenz, z.B. zum Pürieren von Gemüse oder
Obst, Fruchtmixgetränken etc....
• Die hohen Geschwindigkeitsstufen dienen zum Zerkleinern von harten Lebensmitteln
(Fleisch, trockenes Brot, hartgekochte Eier, Karotten, Käse etc…). Diese Lebensmittel
müssen zuvor in maximal 2 cm große Stücke geschnitten werden..
LEBENSMITTEL
Mayonnaise
1 ATENÇÃO
• Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
• Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual
consulta posterior.
MENGE
300 ml
GESCHWINDIGKEIT
Min.
ZUBEHÖRTEIL
Mixstab-Becher
DAUER
45-50 Sek.
Fruchtmixgetränke (Apfel,
Banane, Joghurt und Milch)
500 ml
Mittel
Mixstab-Becher
45-50 Sek.
Harte Eier
2 Stk.
Mittel
Zerkleinerer
5 Sek.
Käse
100 g
Mittel-Hoch
Zerkleinerer
25 Sek.
90 g
Mittel-Hoch
Zerkleinerer
15 Sek.
Fleisch
100 g
Hoch
Zerkleinerer
10 Sek.
Schokolade
100 g
Max.
Zerkleinerer
30 Sek.
Hartes Brot
max. 1/4
Max.
Zerkleinerer
30 Sek.
Schlagsahne
150 ml
Niedrig- Mittel
Schneebesen
1 Min.
Eischnee
2 Eiklar
Niedrig- Mittel
Schneebesen
1 Min.
1
2
3
4
Partes principais
Corpo principal
Cabo de ligação à rede eléctrica
Lâmina
Pé do batedor-triturador
Comandos
5 Selector de velocidade
6 Botão de funcionamento
Acessórios
7
8
9
10
11
Copo misturador
Acessório picador
Tampa picadora
Lâmina para picadora
Acessório vareta
(somente modelo BA5626)
3 MONTAGEM
1 Monte o acessório desejado. Para isso faça coincidir o triângulo marcado no corpo
e o ponto marcado no acessório (fig. 1, fig. 2 e fig. 3).
4 UTILIZAÇÃO
Z Este aparelho foi concebido para misturar, bater, triturar e picar alimentos. O tempo
máximo de funcionamento para cada alimento não deve exceder o indicado na tabela.
Z Em nenhum caso é conveniente ter o aparelho em funcionamento durante mais
1
2
3
tempo que o necessário.
Introduza os alimentos sem ultrapassar 2/3 da capacidade máxima do recipiente
que utilizar.
Ligue o fio na rede.
Seleccione a velocidade (fig. 4) de acordo com o alimento e a operação a realizar
(ver exemplos da tabela).
Com uma mão prenda o recipiente e com a outra a batedeira.
Prima o botão de funcionamento (fig. 4).
Utilização do pé batedor-triturador (4) e do copo (7)
‹ Die Messer sind sehr scharf. Achten Sie darauf, die Messer beim Reinigen und
Trocknen der Innenseite des Mixstabes nicht zu berühren.
Z Tauchen Sie das Gehäuse (1) niemals in Wasser und geben Sie es nicht in die
Spülmaschine.
Z Deckel des Zerkleinerers (9) und Verbindungsstück des Schneebesens (11) nicht mit
Wasser reinigen. Die Schmierung des Aufsatzteils könnte sonst beeinträchtigt werden.
Z Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder
3
2 DESCRIÇÃO
4
5
5 REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
1
2
b
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o
deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de
recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior
tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio
ambiente.
Z Trabalhe sobre uma superfície estável, lisa e limpa, sem possibilidade de resvalar.
Karotten
4
PORTUGUÊS
des
conhecimento, excepto se forem supervisionadas ou receberam instruções sobre a
utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• Não realize qualquer modificação nem reparação ao aparelho. Perante qualquer anomalia
no cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência
autorizado.
• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela
SOLAC.
• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à da sua
residência.
• Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças e
realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de
energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este deve estar desligado.
• Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada puxando
sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
• Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou superfícies quentes.
Não permita que o cabo fique pendurado na borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar
que as crianças puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado semelhante, com o fim de evitar riscos.
• Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões e eventuais
autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que serviram como protecção
de transporte ou promoção de venda.
• Não deixe o liquidificador em funcionamento sem vigilância.
• Nunca submergir o corpo principal do aparelho em água ou em qualquer outro líquido, nem
na máquina de lavar loiça.
• As lâminas estão muito afiadas. Tenha muito cuidado ao manuseá-las. Não deverão ser
manuseadas com o aparelho ligado. Durante o funcionamento, mantenha as mãos, o cabelo,
a roupa e qualquer utensílio afastado das lâminas em movimento.
• Utilize o acessório picador com a tampa colocada correctamente. Não utilize nunca o
liquidificador vazio.
• O copo misturador e a picadora não são aptos para microondas.
• Para evitar situações de perigo devido ao reacerto involuntário do disjuntor térmico, não ligue
o aparelho a um interruptor com temporizador.
Verwendung und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben.
Nehmen Sie das Zubehörteil ab.
Reinigen Sie Motorgehäuse, Netzkabel, Deckel des Zerkleinerers und Aufsatzteil
des Schneebesens mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie die restlichen Teile mit Spülmittel und spülen Sie sie anschließend
unter reichlich fließendem Wasser ab. Sie können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Setzen Sie die Geräteteile nach der Anleitung unter Punkt 3 „Montage“ zusammen.
pt
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não industrial. Qualquer utilização
diferente da indicada poderia ser perigosa.
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
• Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo crianças) que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e
Z Utilize este acessório para preparar molhos, purés e batidos.
‹ Não utilize este acessório para moer alimentos de grão duro como café, gelo, pão
seco, chocolate ou cereais já que poderiam sair disparados.
Utilização do acessório picador (8)
Z Utilize
este acessório para picar carne (sem ossos nem nervos), pão seco,
verduras, ovo duro, queijo, chocolate, cenouras, etc.
1 Coloque primeiro a lâmina (10) e depois os alimentos.
2 Prima intermitentemente o botão de funcionamento para obter o nível de picado
desejado.
Utilização da vareta de bater (11)
Z Utilize este acessório para bater natas e bater claras em castelo.
Z É aconselhável usar um recipiente amplo em vez do copo misturador.
1 Trabalhe com um recipiente frio e mova a batedeira no sentido dos ponteiros do
relógio, com uma ligeira inclinação.
iConselhos de Utilização
• Quando utilizar o pé triturador (4), mova a batedeira em círculos e verticalmente para
facilitar a operação.
• Não se aconselha preparar alimentos muito quentes para evitar possíveis queimaduras.
• Após terminar a preparação, primeiro parar a batedeira e depois retirá-la dos alimentos,
para evitar salpicos.
• Em primeiro lugar, triture os alimentos mais sólidos e, em seguida, adicione os mais
moles. Desta forma, é mais fácil conseguir uma mistura homogénea.
• As velocidades mais lentas estão recomendadas para bater ou misturar alimentos de
consistência líquida como, por exemplo molhos, maionese, sopas, ovos, etc.
• As velocidades intermédias recomendam-se para triturar ou picar alimentos de
consistência mais sólida como, por exemplo, a elaboração ou mistura de purés de
verduras ou frutas, batidos de frutas, etc.
• As velocidades mais rápidas são adequadas para picar alimentos de grande
consistência (carne, pão seco, ovo duro, cenoura, queijo, etc.). Estes alimentos devem
ser previamente cortados em pedaços com um máximo de 2 cms..
b
2 DESCRIZIONE
1
2
3
4
Componenti principali
Corpo principale
Cavo di alimentazione
Lama
Gambo frullatore-tritatutto
Comandi
7
8
9
10
11
Accessori
Bicchiere
Accessorio tritatutto
Coperchio del tritatutto
Lama per tritatutto
Accessorio frusta (solo modello BA5626)
5 Selettore della velocità
6 Pulsante di accensione
3 MONTAGGIO
Z Utilizzare l'apparecchio su una superficie stabile, liscia e pulita che non ne consenta
la caduta.
1 Montare l'accessorio desiderato. A tal fine, far coincidere il triangolo contrassegnato
sul corpo e il punto contrassegnato sull'accessorio (fig. 1, fig. 2 e fig. 3).
4 UTILIZZO
Z L'apparecchio
è stato progettato per mescolare, sbattere, macinare e tritare
alimenti. Il tempo di funzionamento massimo per ciascun alimento non deve
superare quello indicato nella tabella.
Z Non è mai consigliato tenere l'apparecchio in funzione per un periodo superiore al
necessario.
1 Introdurre gli alimenti senza superare i 2/3 della capacità massima del recipiente
utilizzato.
2 Collegare il cavo alla rete.
3 Selezionare la velocità (fig. 4) in base all'alimento e all'operazione da eseguire
(vedere gli esempi nella tabella).
4 Reggere il recipiente con una mano e l'apparecchio con l'altra.
5 Premere il pulsante di accensione (fig. 4).
ALIMENTO
QUANTIDADE
VELOCIDADE
ACESSÓRIO TEMPO
Maionese
300 ml
Mín
Pé-copo
45-50 s
Batido de frutas
(maçã, banana, iogurte e leite)
500 ml
Média
Pé-copo
45-50 s
Picar ovo duro
2 uds.
Média
Picador
5s
Picar queijo
100 g
Média-Alta
Picador
25 s
Z Utilizzare questo accessorio per preparare salse, puree e frullati.
‹ Non utilizzare questo accessorio per macinare alimenti duri, quali caffè, ghiaccio,
Picar cenoura
90 g
Média-Alta
Picador
15 s
Utilizzo dell'accessorio tritatutto (8)
Picar carne
100 g
Alta
Picador
10 s
Picar chocolate
100 g
Máx
Picador
30 s
Picar pão seco
1/4 Máx
Máx
Picador
30 s
Bater natas
150 ml
Baixa-Média
Vareta
1 min
Bater claras em castelo
2 claras
Baixa-Média
Vareta
1 min
Utilizzo del gambo frullatore-tritatutto (4) e del bicchiere (7)
pane raffermo, cioccolato o cereali, in quanto potrebbero schizzare.
Z Utilizzare questo accessorio per tritare carne (senza ossi o nervi), pane raffermo,
verdure, uova sode, formaggio, cioccolato, carote e così via.
1 Inserire dapprima la lama (10) e poi gli alimenti.
2 Premere a intermittenza il pulsante di accensione per ottenere il livello di tritatura
desiderato.
Utilizzo della frusta per montare (11)
Z Utilizzare questo accessorio per montare panna e albumi.
Z È consigliabile utilizzare un recipiente largo al posto del bicchiere in dotazione.
1 Utilizzare un recipiente freddo leggermente inclinato e spostare la frusta in modo
circolare e in senso orario.
5 LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
‹ As lâminas estão muito afiadas. Evite tocar nas lâminas com as mãos ao limpar e
enxugar o interior do pé.
Z Não submergir o corpo principal (1) na água nem o lave na máquina de lavar loiça.
Z Não lave a tampa da picadora (9) e o elemento de união do acessório vareta (11)
com água. As suas engrenagens podem perder o lubrificante.
Z Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada utilização
e após um longo período de tempo sem usar.
1 Desmonte o acessório.
2 Limpe o corpo principal, o cabo de ligação, a tampa da picadora e o elemento de
união do acessório vareta com um pano húmido.
3 Limpe os demais elementos com água e sabão e enxagúe com água abundante
sob água corrente. Se preferir, pode lavá-los na máquina de lavar loiça.
4 Monte o liquidificador como explicado na secção “3 Montagem”.
ITALIANO
it
1 ATTENZIONE
• Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare l'apparecchio.
• Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per
poterlo consultare in futuro.
• Il presente apparecchio è destinato unicamente all'uso domestico e non industriale. Per
evitare pericoli, non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli a cui è destinato.
• Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio.
• L’apparecchio non è indicato per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive dell'esperienza e delle conoscenze
necessarie, a meno che non abbiano ricevuto una supervisione o istruzioni relative all’uso
dell’apparecchio stesso da una persona responsabile della loro sicurezza.
• Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza di qualunque
anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un
servizio di assistenza autorizzato.
• Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato coincida
con quello della sua abitazione.
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di smontare o montare
dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o pulitura. Scollegare l’apparecchio
• Il bicchiere e il tritatutto non sono adatti per l'utilizzo nel forno a microonde.
• Al fine di evitare situazioni pericolose derivanti dal ripristino involontario del disgiuntore
termico, non collegare mai l'apparecchio a un interruttore dotato di timer.
ATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici.
Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché
possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla
tutela dell'ambiente.
•
•
•
•
•
•
•
•
dalla rete elettrica anche in caso di black-out. In fase di collegamento o scollegamento alla/
dalla rete elettrica, l’apparecchio deve restare sempre spento.
Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare l’apparecchio dalla
rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di alimentazione.
Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non lasciare il cavo
sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far cadere l'apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di
assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.
Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed eventuali
adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono stati utilizzati per proteggerlo
durante il trasporto o per promuoverne la vendita.
Non lasciare il frullatore in funzione senza sorveglianza.
Non immergere mai il corpo principale dell'apparecchio in acqua o in altro liquido, né lavarlo
in lavastoviglie.
Le lame sono molto affilate. Fare molta attenzione durante l'uso. Non toccarle se
l'apparecchio è collegato alla rete elettrica. Durante il funzionamento, tenere mani, capelli,
indumenti e utensili lontani dalle lame in movimento.
Utilizzare l'accessorio tritatutto con il coperchio posizionato correttamente. Non utilizzare mai
il frullatore a vuoto.
i Consigli per l'uso
• Quando si utilizza il frullatore a immersione (4), spostarlo verticalmente con movimenti
circolari per facilitare il funzionamento.
• Per evitare ustioni, non è consigliabile preparare alimenti molto caldi.
• Al termine della preparazione, arrestare il frullatore e sollevarlo dagli alimenti, per evitare
schizzi.
• Tritare innanzitutto gli alimenti più duri, quindi aggiungere quelli più morbidi. In questo
modo è più facile ottenere un composto omogeneo.
• Si consiglia di utilizzare le velocità più lente per sbattere o mescolare alimenti di
consistenza liquida, come, ad esempio, maionese, zuppe, uova e così via.
• Le velocità intermedie sono adatte per tritare o sminuzzare alimenti più duri, come, ad
esempio, lavorare o mescolare puree di verdure o frutta, frullati e così via.
• Le velocità maggiori sono più adatte a sminuzzare alimenti di grande consistenza (carne,
pane raffermo, uova sode, carote, formaggio e così via). Per prima cosa, è necessario
spezzettare questi alimenti a dadini di spessore non superiore a 2 cm.
ALIMENTO
Maionese
QUANTITÀ
300 ml
VELOCITÀ
Minima
Frullati
(mele, banane, yogurt e latte)
500 ml
Media
Tritare uova sode
2 unità
Media
ACCESSORIO
Frullatore a
immersione
-bicchiere
Frullatore a
immersione
-bicchiere
TEMPO
1 Zet het gewenste hulpstuk op het apparaat. Daarbij moet het driehoeksymbool op de
romp samenvallen met het op het hulpstuk gemarkeerde punt (afb. 1, afb. 2 en afb. 3).
4 GEBRUIK
Z Dit apparaat is ontworpen om voedingsmiddelen te mengen, te kloppen, te pureren
en fijn te malen. De maximale werkingstijd voor ieder voedingsmiddel dient de in het
overzicht aangegeven tijd niet te overschrijden.
Z Het is in ieder geval niet raadzaam om het apparaat langer dan nodig te laten
werken.
1 Doe de voedingsmiddelen in de mengkom, maar vul de kom die u gebruikt voor niet
meer dan 2/3 van de maximale inhoud.
2 Sluit het snoer aan op het net.
3 Stel de snelheid in (afb. 4) al naar gelang het voedingsmiddel en de uit te voeren
bewerking (zie de voorbeelden in het overzicht).
4 Houd met de ene hand de kom vast en met de andere de mixer.
5 Druk dan op de aan-/uitknop (afb. 4).
Gebruik van de mixer-pureerstaaf (4) en de beker (7)
Z Gebruik dit hulpstuk om sauzen, puree en milkshakes te bereiden.
‹ Gebruik dit hulpstuk niet om hardkorrelige levensmiddelen zoals koffiebonen, ijs,
45-50 s
oud brood, chocola of graan te malen omdat ze uit de beker zouden kunnen vliegen.
Gebruik van de hakmolen (8)
Z Gebruik dit hulpstuk om vlees (zonder botten en pezen), droog brood, groente,
45-50 s
Tritatutto
5s
Tritare formaggio
100 g
Media-Alta
Tritatutto
25 s.
Tritare carote
90 g
Media-Alta
Tritatutto
15 s
Tritare carne
100 g
Alta
Tritatutto
10 s
Tritare cioccolato
100 g
Massima
Tritatutto
30 s
Tritare pane raffermo
1/4 max.
Massima
Tritatutto
30 s
Montare panna
150 ml
Bassa-Media
Frusta
1 min.
Montare albumi
2 albumi
Bassa-Media
Frusta
1 min.
hardgekookte eieren, kaas, chocola, wortelen, enz. fijn te malen.
1 Plaats eerst het mes (10) en vervolgens de voedingsmiddelen.
2 Druk afwisselend op de aan-/uitknop en laat deze weer los totdat de gewenste
fijnheid is verkregen.
Gebruik van de garde (11)
Z Gebruik dit hulpstuk om slagroom en eiwit te kloppen.
Z Het wordt aanbevolen om in plaats van de mengbeker
een brede schaal te
gebruiken.
1 Werk met een koude mengkom en beweeg de mixer rechtsom (met de wijzers van
de klok mee) in het rond terwijl u de kom een beetje schuin houdt.
iTips
• Beweeg, wanneer u de pureerstaaf (4) gebruikt, de mixer in het rond en op en neer om
de bewerking te vergemakkelijken.
• Het wordt afgeraden om hele hete voedingsmiddelen te bewerken om brandwonden te
voorkomen.
• Als de bewerking voltooid is, eerst de mixer stopzetten en deze vervolgens uit de
voedingsmiddelen halen, om spatten te voorkomen.
• Vermaal eerst de hardste voedingsmiddelen en voeg er vervolgens de zachtere aan toe.
Dit is de beste manier om een homogene massa te krijgen.
• De langzame standen worden aanbevolen om tamelijk vloeibare voedingsmiddelen te
kloppen of te mengen, bijv. voor mayonaise, soepen, eieren, enz.
• De middelhoge standen zijn geschikt om hardere voedingsmiddelen te vermalen, bijv.
bij de bereiding of menging van groente- en vruchtenpuree, vruchtenmilkshakes, enz.
• De hogere snelheden zijn geschikt om harde voedingsmiddelen (vlees, droog brood,
hardgekookte eieren, wortelen, kaas, enz.) fijn te malen. Deze voedingsmiddelen
moeten eerst in blokjes van maximaal 2 cm worden gesneden.
5 PULIZIA E CONSERVAZIONE
‹ Le lame sono molto affilate. Evitare di toccarle con le mani quando si pulisce e si
asciuga l'interno del gambo.
Z Non immergere mai il corpo principale (1) in acqua né lavarlo in lavastoviglie.
Z Non lavare con acqua il coperchio del tritatutto (9) e l'elemento di raccordo
dell'accessorio frusta (11). In caso contrario, gli ingranaggi potrebbero perdere il
lubrificante.
Z Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, immediatamente dopo ogni utilizzo e
dopo lunghi periodi di inutilizzo.
1 Smontare l'accessorio.
2 Pulire il corpo principale, il cavo di alimentazione, il coperchio del tritatutto e
l'elemento di raccordo dell'accessorio frusta con un panno umido.
3 Pulire gli altri elementi con acqua e sapone e sciacquarli con abbondante acqua
sotto il rubinetto. Se lo si preferisce, lavarli in lavastoviglie.
4 Montare il frullatore, come spiegato nel paragrafo 3, "Montaggio".
NEDERLANDS
nl
1 WAARSCHUWINGEN
• Laat de mixer niet zonder toezicht aan staan.
• Dompel de romp van het apparaat nooit in water of in een andere vloeistof onder; stop deze
evenmin in de vaatwasser.
• De messen zijn uiterst scherp. Wees voorzichtig als u ze aanraakt. Raak ze niet aan wanneer
het apparaat aan staat. Houd tijdens het gebruik handen, haar, kleding en andere
gebruiksvoorwerpen verwijderd van de bewegende messen.
• Zorg er bij gebruik van het maalhulpstuk voor dat het deksel correct geplaatst is. Gebruik de
mixer nooit als deze leeg is.
• De mengbeker en de molen zijn niet geschikt voor in de magnetron.
• Koppel het apparaat nooit aan een tijdschakelaar om gevaarlijke situaties als gevolg van een
onbedoelde reset (herinstelling) van de thermoschakelaar te vermijden.
• Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
• Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing
op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan.
• Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik; niet voor bedrijfsmatig
gebruik. Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
• Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van te zijn dat ze
er niet mee spelen.
• Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, met
uitzondering van hen die door een met hun veiligheid belaste persoon opgeleid of
gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat.
• Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan het netsnoer
of een ander deel van het apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar een erkende
technische dienst brengen.
• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn.
• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage
overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
• Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen verwijdert
of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de
stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient
het apparaat uit te staan.
• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker
uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete oppervlakken.
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen om te voorkomen dat
kinderen eraan trekken en het apparaat op de grond valt.
• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door
vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
• Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers die evt. aan
de binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter bescherming tijdens het
transport of voor reclamedoeleinden.
b
¡LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking
naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze
wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
2 BESCHRIJVING
1
2
3
4
Belangrijkste onderdelen
Romp
Netsnoer
Mes
Mixer-pureerstaaf
Knoppen
7
8
9
10
11
Hulpstukken
Mengbeker
Hakmolen
Deksel hakmolen
Mes voor hakmolen
Garde (alleen model BA5626)
5 Snelheidsregelaar
6 Aan-/uitknop
3 MONTAGE
Z Werk op een stevige, vlakke en schone ondergrond waarop het apparaat niet kan
wegschuiven.
l’accessoire batteur (11) ; cela pourrait éliminer le lubrifiant de leurs
engrenages.
l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après
chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation.
Démontez l’accessoire.
Nettoyez le corps principal de l’appareil, le câble, le couvercle du hacheur et
l’élément de raccord de l'accessoire batteur à l’aide d’un chiffon humide.
Nettoyez les autres éléments à l’eau savonneuse et rincez-les abondamment
à l’eau du robinet. Si vous le souhaitez, vous pouvez laver ces éléments au
lave-vaisselle.
Montez le batteur comme l’indique la section « 3 : montage ».
Z Nettoyez
.
VOEDINGSMIDDEL
HOEVEELHEID
SNELHEID
Mayonaise
300 ml
Min.
Staaf-beker
45-50 s
Medium
Staaf-beker
45-50 s
Vruchtenmilkshake (van appels, 500 ml
bananen, yoghurt en melk)
HULPSTUK
TIJD
Hardgekookt ei fijnmalen
2 stuks
Medium
Hakmolen
5 sec.
Kaas fijnmalen
100 g
Medium-hoog
Hakmolen
25 sec.
Wortelen fijnmalen
90 g
Medium-hoog
Hakmolen
15 sec.
Vlees fijnmalen
100 g
Hoog
Hakmolen
10 sec.
Chocolade fijnmalen
100 g
Max.
Hakmolen
30 sec.
Droog brood fijnmalen
1/4 Max
Max.
Hakmolen
30 sec.
Room kloppen
150 ml
Laag-medium
Staaf
1 min
Eiwit kloppen
Het wit van 2
eieren
Laag-medium
Staaf
1 min
5 REINIGING EN ONDERHOUD
‹ De messen zijn uiterst scherp. Vermijd bij het reinigen en drogen van de binnenkant
van de staaf elke aanraking van de messen met de handen.
Z Dompel de romp (1) nooit onder in water en reinig het apparaat nooit in de
vaatwasser.
Z Reinig het deksel van de hakmolen (9) en het verbindingsstuk van de garde (11)
nooit met water. Als de tandwielen in aanraking komen met water, kan de smering
verloren gaan.
Z Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na
elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn geweest.
1 Haal het hulpstuk van het apparaat.
2 Maak de romp, het netsnoer, het deksel van de hakmolen en het verbindingsstuk
van de garde met een vochtige doek schoon.
3 Maak de andere elementen met zeepsop schoon en spoel ze met veel water onder
de kraan af. Als u wilt, kunt u ze in de vaatwasser afwassen.
4 Monteer de mixer zoals in hoofdstuk “3 Montage” beschreven is.
DESPLEGABLE_BA5620_BA5626.fm Page 2 Friday, May 14, 2010 2:56 PM
ČESKY
cs
1 DŮLEŽITÉ
Použití základny (4) a nádoby (7) mixéru-mlýnku
• Než začnete spotřebič používat, přečtěte si pozorně tyto pokyny.
• Tento návod na použití je nedílnou součástí výrobku.Uschovejte jej pro pozdější
potřebu.
• Zařízení je určeno pouze k domácímu, nikoli k průmyslovému použití. Jiné než uvedené
použití může být nebezpečné.
• Děti byste měli mít pod dozorem, nehrají-li si se zařízením.
• Toto zařízení není vhodné k použití lidmi (včetně dětí) se sníženými tělesnými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru nebo
bez předchozího vyškolení ohledně použití zařízení osobou, která je odpovědná za jejich
bezpečnost.
• Spotřebič neupravujte ani neopravujte. Pokud si na napájecím kabelu nebo na kterékoli jiné
části zařízení povšimnete čehokoli neobvyklého, nepoužívejte je a předejte je pracovníkům
autorizovaného servisního střediska.
• Nepoužívejte žádné součásti nebo příslušenství, které nebyly dodány či doporučeny
společností SOLAC.
• Před připojením zařízení k elektrické síti zkontrolujte, zda vyznačené napětí odpovídá napětí
sítě ve vaší domácnosti.
• Zařízení po použití, před instalací nebo výměnou částí, před vykonáním jakékoli údržby a
před čištěním odpojte od zdroje elektrické energie. Zařízení také odpojte v případě výpadku
elektrického proudu. Při připojení a odpojení musí být zařízení vypnuté.
• Nikdy netahejte za přívodní šňůru, ani za ni nenechávejte spotřebič viset. Spotřebič vždy
odpojujte z elektrické zásuvky tahem za zástrčku, nikoliv za šňůru.
• Kabel se nesmí dotýkat ostrých hran ani horkých povrchů. Nenechávejte kabel zavěšený
přes okraj stolu nebo pracovní desky, aby za něj nemohly tahat děti a přístroj neshodily.
• Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud je poškozena napájecí šňůra, měla by být
vyměněna ve výrobním závodě, nebo v servisní opravně poskytující náš poprodejní záruční
servis nebo by to měl provést obdobně kvalifikovaný pracovník.
• Z vnitřní nebo vnější strany zařízení odstraňte veškerý materiál použitý na ochranu během
přepravy nebo na podporu prodeje, jako jsou papírové nebo plastové sáčky, plastové fólie,
kartony a nálepky.
• Puštěný mixér nenechávejte bez dozoru.
• Těleso zařízení nikdy neponořujte do vody ani do jiné kapaliny a nedávejte je do myčky na
nádobí.
• Čepele jsou velmi ostré. Při manipulaci s nimi buďte mimořádně opatrní. Nemanipulujte
s nimi, je-li spotřebič připojen k elektrické síti. Během provozu se nepřibližujte rukama, vlasy,
oděvem ani žádným nářadím k pohybujícím se čepelím.
• Před použitím nástavce na mletí správně nasaďte víko. Je-li nádoba prázdná, mixér nikdy
neprovozujte.
• Nádoba na mixování a mlýnek nejsou vhodné pro mikrovlnné trouby.
• Abyste se vyhnuli nebezpečným situacím způsobeným nechtěným vynulováním tepelného
spínače, nikdy zařízení nezapojujte do vypínače s časovačem.
DŮLEŽITÉ: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu.
Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU nebo prodejci nebo do
autorizovaného servisu Solac. Pomůžete tím životnímu prostředí.
b
2 POPIS
1
2
3
4
Hlavní části
Hlavní těleso
Napájecí kabel
Čepel
Základna mixérumlýnku
Ovladače
5 Přepínač rychlosti
6 Vypínač
7
8
9
10
11
Doplňky
Nádoba na mixování
Nástavec na mletí
Víko mlýnku
Čepel mlýnku
Šlehač (pouze model BA5626)
3 MONTÁŽ
Z Pracujte na pevném, rovném, čistém povrchu, aby zařízení nemohlo klouzat.
1 Nasaďte požadovaný nástavec. Uděláte to tak, že trojúhelník na tělese zařízení
zarovnáte s tečkou vyznačenou na příslušenství (obr. 1, obr. 2 a obr. 3).
4 POUŽITÍ
Z Toto zařízení bylo navrženo k mixování, šlehání a mletí jídla. Maximální provozní
doba nesmí u žádné potraviny přesáhnout dobu uvedenou v tabulce.
Z V žádném případě se nedoporučuje nechávat spotřebič v provozu po delší dobu,
1
2
3
4
5
než je nezbytně nutné.
Do mixeru vložte potravinu, přitom ale nepřekračujte 2/3 maximální kapacity nádoby.
Připojte zástrčku do elektrické zásuvky.
U každé potraviny zvolte rychlost (obr. 4) a požadovanou činnost (viz příklady v tabulce).
Držte nádobu jednou rukou a mixer druhou.
Stiskněte vypínač (obr. 4).
Z Tento nástavec používejte k přípravě omáček, pyré a mléčných koktejlů.
‹ Zařízení nepoužívejte na mletí tvrdých potravin, jako jsou kávová zrna, led, suchý
chléb, čokoláda nebo cereálie, mohly by být vymrštěny z nádoby.
Použití příslušenství pro mletí (8)
Z Tento nástavec používejte k mletí masa (bez kostí nebo šlach), suchého chleba,
zeleniny, natvrdo uvařených vajec, sýra, čokolády, mrkve atd.
1 Nejprve vložte čepel (10) a poté přidejte potravinu.
2 Přerušovaným stisknutím tlačítka získáte požadovanou strukturu mletí.
• Usunąć z wewnętrznej i zewnętrznej części urządzenia wszystkie materiały reklamowe oraz
materiały użyte do ochrony urządzenia na czas transportu, w tym naklejki, papier, folię oraz
karton.
• Nie pozostawiać pracującego miksera bez nadzoru.
• Nie zanurzać korpusu urządzenia w wodzie ani innych płynach. Nie wkładać urządzenia do
zmywarki.
• Ostrza są bardzo ostre. Podczas czyszczenia należy zachować szczególną ostrożność. Nie
należy dotykać ostrzy, kiedy urządzenie jest podłączone. Należy upewnić się, że w czasie
pracy urządzenia ręce, włosy, odzież lub wykorzystywane naczynia kuchenne znajdują się z
dala od poruszających się części.
• Przed użyciem przystawki do siekania należy prawidłowo założyć pokrywkę. Nie używać
blendera, którego zbiornik jest pusty.
• Dzbanek do mieszania i przystawka do siekania nie nadają się do użycia w kuchenkach
mikrofalowych.
• Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji spowodowanych przypadkowym zresetowaniem
bezpiecznika, nigdy nie należy podłączać urządzenia do wyłącznika czasowego.
UWAGA! Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go do
kosza. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA I
UTYLIZACJI odpadów. Takie działanie pomaga chronić środowisko.
b
2 OPIS URZĄDZENIA
1
2
3
4
Główne części
Korpus
Kabel zasilający
Ostrze
Podstawka
blender-młynek
Obsługa
5 Przełącznik wyboru
prędkości pracy
6 Wyłącznik główny
7
8
9
10
11
Załączniki
Dzbanek do mieszania
Przystawka do siekania
Wielko przystawki do siekania
Ostrze do siekania
Akcesorium do trzepania jajek
(tylko model BA5626)
3 MONTAŻ
Z Pracować na stabilnej, płaskiej powierzchni, aby urządzenie się nie ześlizgnęło.
1 Zamocować żądaną przystawkę. W tym celu należy wyrównać trójkąt na korpusie
ze strzałką skierowaną w stronę przystawki (rys. 1, rys. 2 i rys. 3).
4 KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA
Z Urządzenie to zostało zaprojektowane do mieszania, ubijania, ucierania i siekania
produktów żywnościowych. Maksymalny czas pracy dla każdej żywności nie może
przekroczyć czasu określonego w tabeli.
Z W żadnym wypadku nie zaleca się pozostawiania włączonego bez potrzeby
urządzenia.
1 Umieścić produkty żywnościowe w mikserze. Należy pamiętać, aby nigdy nie
przekraczać 2/3 maksymalnej pojemności pojemnika.
2 Podłączyć urządzenie do sieci.
3 Wybrać prędkość (rys. 4) dla każdego typu żywności i pożądanej operacji (patrz
przykłady w tabeli).
4 Trzymać pojemnik jedną ręką, a mikser drugą.
5 Nacisnąć przycisk wyłącznika (rys. 4).
Używanie podstawy blender-młynek (4) i dzbanek (7)
Z Przystawka służy do przygotowywania sosów, puree oraz napojów mlecznych.
‹ Nie używać tej przystawki do rozdrabniania lub mielenia twardych produktów, takich
jak ziarna kawy, kostki lodu, suchy chleb, czekolada lub ziarna zbóż – mogą one
zostać rozrzucone.
Używanie przystawki do siekania (8)
Z Przystawka
służy do siekania mięsa (bez kości lub ścięgien), suchego chleba,
warzyw, ugotowanych na twardo jaj, sera, czekolady, marchwi itd.
1 Zamontować ostrze (10) i umieścić produkty w pojemniku.
2 Naciskać z przerwami przycisk, aby uzyskać pożądaną teksturę posiekanej żywności.
Używanie trzepaczki (11)
Z Przystawka służy do ubijania śmietany i białka.
Použití šlehače (11)
Z Tento nástavec používejte ke šlehání krémů a vaječných bílků.
Z Místo nádoby mixéru doporučujeme použít širokou nádobu.
1 Použijte chladnou nádobu a pohybujte mírně nakloněným šlehačem v kruzích ve
směru hodinových ručiček.
iDoporučené použití
• Při použití základny ke mletí (4) pohybujte šlehačem v kruzích a vertikálně, pro
usnadnění procesu mletí.
• Abyste se vyhnuli popálení, nedoporučujeme vám připravovat velmi horké jídlo.
• Abyste se vyhnuli rozlití jídla, po ukončení procesu míchání mixer vypněte a poté z něj
vyberte jídlo.
• Mixujte nejdříve tuhé jídlo a poté přidejte měkčí. To vám pomůže k přípravě
jednotnějšího smíchání.
• Nejpomalejší rychlosti vám doporučujeme k šlehání nebo míchání jídel s tekutou
konzistencí, např. majonézy, polévky, vajíčka apod.
• Střední nastavení rychlosti je vhodné k mletí nebo drcení jídla s hustější konzistencí, např.
k výrobě nebo mixování ovocných nebo zeleninových pyré, ovocných koktejlů, atd.
• Nejvyšší rychlosti jsou vhodné k sekání tvrdých potravin (maso, suchý chleba, led,
natvrdo uvařená vejce, mrkev, sýr atd.). Tyto potraviny musí být nakrájeny na kostky
menší než 2 cm.
• Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny.
• Táto príručka je neoddeliteľnou súčasťou výrobku. Odložte si ju na bezpečné miesto
pre prípad potreby v budúcnosti.
• Toto zariadenie je určené výhradne na použitie v domácnosti, nie na priemyselné použitie.
Je nebezpečné používať spotrebič na iné účely, na aké je určený.
• Deti by mali byť pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú.
• Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými telesnými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí bez
dozoru alebo bez predchádzajúceho vysvetlenia použitia zariadenia osobou, ktorá je
zodpovedná za ich bezpečnosť.
• Na zariadení nevykonávajte žiadne modifikácie ani opravy. Ak na napájacom kábli alebo na
inej časti zariadenie zistíte akékoľvek poškodenie, obráťte sa prosím, na špecializované
servisné stredisko.
• Nepoužívajte časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo odporučené
výrobcom SOLAC.
• Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, či menovité napätie
zodpovedá napätiu u vás doma.
• Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou častí, pred vykonaním akejkoľvek
údržby a pred čistením odpojte od zdroja elektrickej energie. Zariadenie odpojte aj v prípade
výpadku elektrického prúdu. Pri pripájaní alebo odpájaní zo siete elektrického napätia musí
byť zariadenie vypnuté.
• Nikdy net’ahajte zaň kábel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie odpájajte t’ahaním za
zástrčku, nie za kábel.
5 Volič rýchlosti
6 Hlavný vypínač
7
8
9
10
11
Príslušenstvo
Nádoba mixéra
Príslušenstvo na sekanie
Veko mlynčeka
Čepeľ mlynčeka
Príslušenstvo na šľahanie (iba
pre model BA5626)
3 MONTÁŽ
4 POUŽITIE
Z Toto zariadenie je určené na miešanie, šľahanie a sekanie potravín. Maximálny
prevádzkový čas pre každú potravinu nesmie prekročiť hodnotu uvedenú v tabuľke.
Z V žiadnom prípade nenechávajte zariadenie pracovať dlhšie, ako je potrebné.
1 Vložte potraviny do mixéra, pričom nikdy nepresiahnite 2/3 maximálnej kapacity
zásobníka.
2 Pripojte zástrčku do elektrickej zásuvky.
3 Zvoľte rýchlosť (obr. 4) pre každý typ potravín a požadovanú prevádzku (pozri
príklady v tabuľke).
4 Zásobník držte jednou a mixér druhou rukou.
5 Stlačte hlavný vypínač (obr. 4).
Používanie základne mixéra – mlynčeka (4) a nádoby (7)
Z Toto príslušenstvo používajte na prípravu omáčok, pyré a mliečnych koktailov.
‹ Toto príslušenstvo nepoužívajte na mletie tvrdých potravín, ako sú kávové zrná,
ľad, suchý chlieb, čokoláda alebo cereálie, pretože by mohli byť vymrštené von.
Používanie príslušenstva na sekanie (8)
Z Toto
príslušenstvo používajte na sekanie mäsa (bez kostí a šliach), suchého
chleba, zeleniny, na tvrdo uvarených vajíčok, syra, čokolády, mrkvy, atď.
1 Najprv vložte čepeľ (10) a potom pridajte jedlo.
2 Prerušovane stláčajte tlačidlo, aby ste získali požadovanú konzistenciu.
JÍDLO
MNOŽSTVÍ
RYCHLOST
PŘÍSLUŠENSTVÍ ČAS
Majonéza
300 ml
Min.
Základna/ miska 45/50 vteřin
Ovocné koktejly
(jablečné, banánové,
jogurtové a mléčné)
500 ml
Střední
Základna/ miska 45/50 vteřin
Z Toto príslušenstvo používajte na šľahanie krémov a vaječných bielkov.
Z Namiesto nádoby na mixovanie odporúčame použiť široký zásobník.
Sekání tvrdě uvařených
2 kusy.
vajíček
Střední
Mlýnek
i Odporúčané použitie
5 vteřin
Sekání sýru
100 g
Střední/Vysoká Mlýnek
25 vteřin
Sekání mrkve
90 g
Střední/Vysoká Mlýnek
15 vteřin
Sekání masa
100 g
Vysoká
Mlýnek
10 vteřin
Sekání čokolády
100 g
Max.
Mlýnek
30 vteřin
Sekání suchého chleba 1/4 Max.
Max.
Mlýnek
30 vteřin
Šlehačka
Nízká/Střední
Šlehač
1 min.
Šlehání vaječných bílků 2 vaječné bílky Nízká/Střední
Šlehač
1 min.
150 ml
‹ Čepele jsou velmi ostré. Při čištění a vysoušení vnitřku základny se vyhýbejte kontaktu
rukou s čepelemi.
Z Nikdy hlavní těleso (1) zařízení neponořujte do vody, ani jej nemyjte v myčce na nádobí.
Z K mytí víka mixéru (9) nebo přípojného prvku šlehače (11) nepoužívejte vodu. Může
vymýt mazivo z jejich převodových soukolí.
Z Při prvním použití, okamžitě po každém použití a po delším skladování zařízení očistěte.
1 Odpojení nástavce
2 Hlavní těleso, napájecí kabel, kryt mixéru a přípojný prvek šlehače očistěte vlhkým
hadříkem.
3 Ostatní díly omyjte mýdlovou vodou a důkladně opláchněte tekoucí vodou. Můžete
je rovněž mýt v myčce na nádobí.
4 Mixér složte způsobem popsaným v odstavci 3 „Montáž“.
• Nie stosuj części lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych przez SOLAC.
• Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania należy upewnić się, że napięcie
znamionowe odpowiada napięciu w domowej instalacji elektrycznej.
• Po użyciu oraz przed przystąpieniem do demontażu lub montażu jakichkolwiek części oraz
przed wykonaniem prac konserwacyjnych bądź czyszczeniem należy wyjąć kabel zasilający
z gniazda. W przypadku przerw w dostawie prądu urządzenie należy odłączyć od źródła
zasilania. Przed podłączeniem lub odłączeniem wtyczki należy się upewnić, że urządzenie
jest wyłączone.
• Nie należy ciągnąć za przewód zasilający lub zawieszać na nim urządzenia. Odłączać
urządzenie od źródła zasilania, ciągnąc za wtyczkę, a nie za przewód.
• Upewnić się, że przewód zasilający nie dotyka ostrych krawędzi lub gorących powierzchni.
Przewód zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub blatu roboczego. Dzieci mogą pociągnąć
za przewód, zrzucając w ten sposób urządzenie.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, w punkcie
serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknięcia ewentualnych zagrożeń.
Z Zalecane jest używanie szerokiego pojemnika zamiast dzbanka do mieszania.
1 Pojemnik powinien być schłodzony, a pianę należy ubijać ruchami kolistymi zgodnie
z ruchem wskazówek zegara i pod niewielkim kątem.
i Zalecenia dotyczące obsługi
• Używając przystawki do mielenia (4), prowadzić mikser ruchami kolistymi oraz w górę i
w dół, co zapewnia lepsze rezultaty.
• Aby uniknąć poparzenia, nie należy używać bardzo gorących produktów.
• Po zakończeniu mielenia wyłączyć mikser i wyjąć przystawkę z pojemnika, aby uniknąć
rozrzucenia przygotowywanej potrawy.
• Należy zawsze rozpoczynać od miksowania produktów najtwardszych, przechodząc
następnie do bardziej miękkich. Dzięki temu konsystencja uzyskanej mieszanki będzie
bardziej jednorodna.
• Do mieszania płynnych produktów, na przykład majonezu, zup, jaj itd., zalecane są
najmniejsze szybkości.
• Średnie ustawienia szybkości nadają się do mielenia lub miażdżenia produktów o stałej
konsystencji, na przykład puree z warzyw lub owoców, napojów mlecznych z owocami itd.
• Najwyższe ustawienia szybkości nadają się do mielenia twardych produktów (mięso,
suchy chleb, lód, jaja ugotowane na twardo, marchew, ser itd.). Tego typu żywność musi
zostać posiekana na kwadraty nie większe niż 2 cm..
PRODUKT
Majonez
ILOŚĆ
300 ml
PRĘDKOŚĆ
Minimalna
PRZYSTAWKA
Kubek
CZAS
45-50 s
Napoje mleczne z
owocami (jabłka,
banany, jogurt i mleko)
500 ml
Średnia
Kubek
45-50 s
Siekanie jaj
ugotowanych na twardo
2 sztuki
Średnia
Przystawka do
siekania
5s
Przystawka do
siekania
Przystawka do
Siekanie marchwi
90 g
Średnio-wysoka siekania
Przystawka do
Siekanie mięsa
100 g
Wysoka
siekania
Przystawka do
Siekanie czekolady
100 g
Maksymalna
siekania
1/4
maksymalnej
Przystawka
do
Siekanie suchego chleba
Maksymalna
pojemności
siekania
Siekanie sera
100 g
Średnio-wysoka
Použitie príslušenstva na šľahanie (11)
1 Pracujte so studeným zásobníkom a mixérom pohybujte v kruhoch v smere
hodinových ručičiek pod miernym uhlom.
• Pri použití základne na mletie (4) pohybujte šľahačom do kruhu a vertikálne čím uľahčíte
proces mletia.
• Aby ste sa vyhli popáleninám, neodporúčame pripravovat’ veľmi horúce jedlo.
• Aby ste sa vyhli rozliatiu jedla po ukončení procesu, mixér vypnite a jedlo z neho
vyberte.
• A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat.
• A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. Őrizze meg biztos helyen, mert
később még szüksége lehet rá.
• Ez a termék nem ipari, hanem kizárólag otthoni használatra lett tervezve. A meghatározott
céloktól eltérő bármely más célra történő használata veszélyes.
• Vigyázni kell, hogy a gyermekek ne használják játékszerként a készüléket.
• A fizikai, érzékszervi vagy értelmi fogyatékkal élő személyek (vagy gyerekek), illetve a készülék
használatát nem ismerők kizárólag a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett
használhatják a készüléket.
• Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha bármilyen rendellenességet észlel a
készülék tápkábelén vagy egyéb alkatrészén, hagyja abba a készülék használatát, és forduljon
szakszervizhez.
• Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítőket, melyeket nem a SOLAC gyárt, vagy ajánl.
• Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel a készülék specifikációjának.
• Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás előtt
mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Áramszünet esetén húzza ki a
készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból. A készüléket a dugasz konnektorba történő bedugása
ill. kihúzása előtt ki kell kapcsolni
• Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt az aljzatból
soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.
• Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen éles szélekkel vagy forró felületekkel. Ne hagyja a
tápkábelt asztal vagy pult széléről lelógni, mivel a gyermekek megránthatják a kábelt, és így a
készülék leeshet.
• Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelőzése érdekében a gyártónak
vagy a vevőszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló meghatalmazott személyzetnek ki kell
cserélnie azt a lehetséges kockázatok elkerülése érdekében.
• Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a bemutatóteremben használt védőelemet, például a
papír vagy műanyag tasakokat, műanyag lapokat, a készülék külső vagy belső oldalán lévő
kartonpapírt és matricákat.
• Ne hagyja a robotgépet őrizetlenül, amíg működik.
• Soha ne merítse a készüléket vízbe, vagy más folyadékba, és ne tegye mosogatógépbe.
• A kések nagyon élesek. A kések használatakor különös gondossággal járjon el. Ne érjen
hozzájuk, miközben a készülék csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz. Működés közben
kezeit, haját, ruháit és minden eszközt tartson távol a mozgó késektől.
• Helyezze fel a tetejét megfelelően, mielőtt a húsdaráló tartozékot használná. Soha ne használja
a mixert üresen.
• A keverőedény és a daráló nem alkalmas mikrohullámú sütőhöz.
• A megszakító véletlenszerű visszakapcsolásából adódó veszélyes helyzetek elkerülése
érdekében soha ne csatlakoztassa a készüléket időzítő kapcsolóhoz.
2 Nyomja a gombot megszakításokkal, amíg az élelmiszer el nem éri a kívánt állagot.
A habverő (11) használata
Z Ez a tartozék tejszínhab és tojásfehérje felverésére használható.
Z Javasoljuk, hogy a keverőedény helyett egy szélesebb edényt használjon.
1 Használjon hideg edényt, a mixert mozgassa körkörösen, enyhén megdöntve, az
óramutató járásával megegyező irányba.
i A készülék használata
• A keverő-daráló talp (4) használata közben mozgassa körkörösen és függőlegesen a
készüléket a keverés megkönnyítéséhez.
• Az égésveszély miatt kerülje a forró élelmiszerek keverését.
• A keverés végeztével először állítsa le a mixert, majd ezután vegye ki az edényből az ételt.
Így megelőzhető, hogy az kifröccsenjen.
• Először a szilárdabb, majd a puhább ételeket tegye az edénybe. Így homogénebb keverék
érhető el.
• A legalacsonyabb sebességfokozatokat folyékony állapotú ételek, például majonéz, leves,
tojás, stb. keveréséhez alkalmazza.
• A közepes sebességfokozatot szilárdabb állapotú ételek, például gyümölcs- vagy
zöldségpüré, gyümölcsös tejturmixok, stb. készítéshez használja.
• A nagyobb sebességfokozatok kemény állagú ételek (hús, száraz kenyér, jég, kemény
tojás, répa, sajt, stb.) darálására alkalmasak. Ezeket az élelmiszereket először max. 2 cm
nagyságú kockákra kell vágni..
2 kusy.
Stredná
Sekanie syra
100 g
Stredná - Vysoká Mlynček
25 sekúnd
Sekanie mrkvy
90 g
Stredná - Vysoká Mlynček
15 sekúnd
Sekanie mäsa
100 g
Vysoká
Mlynček
10 sekúnd
Sekanie čokolády
100 g
Max.
Mlynček
30 sekúnd
ХРАНА
КОЛИЧЕСТВО
СКОРОСТ
ПРИНАДЛЕЖНОСТ ВРЕМЕ
Sekanie suchého chleba 1/4 Max.
Max.
Mlynček
30 sekúnd
Майонеза
300 ml
Мин.
Основа-контейнер
45-50 сек.
Šľahačka
250 ml
Nízka - Stredná
Šľahač
1 min.
Средна
Основа-контейнер
45-50 сек.
Šľahanie vaječných
bielkov
2 vaječné
bielka
Nízka - Stredná
Šľahač
1 min.
Плодови млечни шейкове
(ябълка, банан, кисело и 500 ml
прясно мляко)
Смилане на твърдо
сварени яйца
Средна
Мелачка
5 сек.
Mlynček
5 sekúnd
5 ČISTENIE A USKLADNENIE
‹ Čepele sú veľmi ostré. Pri čistení a sušení vnútornej časti základne dávajte pozor
a nedotýkajte sa rukami čepelí.
Z Nikdy neponárajte hlavnú časť (1) do vody ani ju neumývajte v umývačke riadu.
Z Na umývanie veka mixéra (9) alebo konektora šľahača (11) nepoužívajte vodu.
Prevody sa môžu odmastiť.
Z Zariadenie umyte po prvom použití, po každom ďalšom použití a po dlhšom čase
nečinnosti.
1 Odstránenie príslušenstva
2 Na čistenie hlavného telesa, sieťového kábla, krytu mixéra a konektora šľahača
používajte vlhkú handričku.
3 Všetky ostatné časti umyte v mydlovej vode a opláchnite pod tečúcou vodou.
Môžete ich umývať aj v umývačke riadu.
4 Čepeľ namontujte tak, ako je to opísané v časti 3 „Montáž“.
b
VIGYÁZAT! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja azt
a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű ártalmatlanítása érdekében
keresse fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ
SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módon is hozzájárulhat környezete megóvásához.
2 LEÍRÁS
Fő alkatrészek
1 Készülékház
2 Hálózati
csatlakozókábel
3 Kés
4 Keverő-daráló talp
Vezérlő elemek
5 Sebességválasztó
kapcsoló
6 BE/KI nyomógomb
15 mp
Hús
100 g
Magas
Daráló
10 mp
Csokoládé
100 g
Max.
Daráló
30 mp
Száraz kenyér
1/4 Max.
Max.
Daráló
30 mp
Alacsony-közepes Habverõ rúd 1 perc
30 s
Tejszínhab
150 ml
150 ml
Średnio-niska
Mieszak
1 min
Tojásfehérje
2 tojásfehérje Alacsony-közepes Habverõ rúd 1 perc
Ubijanie białka
2 białka
Średnio-niska
Mieszak
1 min
Keverőedény
Daráló tartozék
Daráló fedele
Darálókés
Habverő (csak a BA5626 modellhez)
1 Illessze be a kívánt tartozékot. Ehhez a készülékházon található háromszöget igazítsa
a tartozékon jelölt ponthoz (1. ábra, 2. ábra és 3. ábra).
4 HASZNÁLAT
Z A készülék rendeltetése szerint élelmiszerek keverésére, felverésére, darálására és
aprítására alkalmas. A maximális működtetési idő az egyes élelmiszerek esetében
nem haladhatja meg a táblázatban szereplő értékeket.
Z A szükségesnél hosszabb ideig semmi esetre se üzemeltesse a készüléket!
1 Az ételt helyezze a mixerbe úgy, hogy annak mennyisége ne haladja meg a tartály
maximális kapacitásának 2/3-át.
2 Csatlakoztassa a dugaszt a csatlakozóaljzatba.
3 Válassza ki az egyes ételtípusokhoz tartozó sebességet (4. ábra) és műveletet (lásd
a példákat a táblázatban).
4 Egyik kezével a tartályt, a másikkal pedig a mixert fogja.
5 Nyomja meg a BE/KI kapcsolót (4. ábra).
A keverő-daráló talp (4) és a keverőedény (7) használata
Z A tartozék mártások, pürék és tejturmixok készítéshez használható.
‹ Ne használja ezt a tartozékot kemény élelmiszerek, például kávébab,
jég, száraz
kenyér, csokoládé, gabonafélék darálására, mert ezek kirepülhetnek az edényből.
A daráló tartozék (8) használata
• Преди да използвате уреда, прочетете внимателно тези инструкции.
• Тези инструкции за употреба са неразделна част от продукта. Съхранявайте
ги на безопасно място за бъдеща справка.
• Този уред е предназначен само за употреба в домашни условия и не е подходящ за
промишлена употреба. Опасно да го използвате с каквато и да е друга цел,
различна от упоменатата.
• Децата трябва да се наблюдават и да не им се позволява да си играят с уреда.
• Този уред не е предназначен за употреба от лица с намалени физически, сетивни и
умствени възможности (включително деца,) неопитни и неграмотни лица, освен
ако не са наблюдавани или инструктирани за използване на уреда от лицето,
отговарящо за тяхната безопасност.
• Не правете никакви промени и ремонти на уреда. В случай на повреда по кабела или
друга част на уреда, не го иползвайте и го отнесете в оторизиран сервиз.
• Не използвайте части или принадлежности, които не се доставят или
препоръчват от SOLAC.
• Преди включване на уреда в електрическата инсталация, проверете дали
посоченото напрежение на уреда съвпада с това в дома ви.
• Винаги изключвайте уреда след употреба и преди да сглобявате или разглобявате
части или при започване на каквито и да е дейности по поддръжка и почистване.
При спиране на тока изключете уреда от мрежата. Уредът трябва да е изключен
преди да го включвате или изключвате от мрежата.
• Никога не дърпайте кабела и не го използвайте за окачване на уреда. Винаги
изключвайте уреда като дърпате щепсела, а не кабела.
• Уверете се, че захранващият кабел не се допира до остри ръбове или горещи
повърхности. Не оставяйте кабела а виси от ръба на масата или рафта, за да не
допуснете дърпането му от деца, което може да доведе до падане на уреда.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от производителя
или от вашия сервиз за следпродажбено обслужване, или от подобен квалифициран
персонал, за да се избегнат евентуални злополуки.
• Отстранете от външната страна и от вътрешността на уреда всички елементи,
използвани за предпазване по време на транспортирането или за рекламни
промоции, като например, хартиени или пластмасови торби, пластмасово фоло,
картон и стикери.
• Не оставяйте блендера без надзор по време на работа.
• Никога не потапяйте корпуса на уреда във вода или друга течност и не го слагайте
в миялна машина..
• Режещите ножове са много остри. Бъдете много внимателни, когато работите с
тях. Не боравете с тях, когато уредът е включен. По време на работа, пазете
ръцете, косата, дрехите и останалите прибори настрана от движещите се
ножове.
• Поставете капака правилно преди да използвате приставката за мелене. Никога не
използвайте блендера, когато е празен.
• Каната за миксиране и месомелачката не са подходящи за микровълнови печки.
• За да избегнете опасни ситуации, причинени от неволно изключване на
захранването, никога не свързвайте уреда към превключвател с таймер.
1 VAŽNO
b
2 OPIS
1
2
3
4
Glavni dijelovi
Kućište
Električni kabel
Oštrica
Postolje mikseradrobilice
Kontrole
5 Regulator brzine
6 Tipka za uključivanje/
isključivanje
Posuda za miješanje
Dodatak za mljevenje
Poklopac pribora za mljevenje
Oštrica pribora za mljevenje
Dodatak za miješanje (samo
model BA5626)
3 SASTAVLJANJE
Srednje
visoko
Pribor za
mljevenje
15 s
Mljevenje mesa
100 g
Visoko
Pribor za
mljevenje
10 s
Mljevenje čokolade
100 g
Najviše
Pribor za
mljevenje
30 s
30 s
1
2
3
4
90 g
Смилане на месо
100 g
Висока
Стъргане на шоколад
100 g
Макс.
Мелачка
30 сек.
Смилане на сухари
1/4 макс.
Макс.
Мелачка
30 сек.
Разбиване на сметана
150 ml
НискаСредна
Прът
1 мин.
2 белтъка
НискаСредна
Прът
1 мин.
Разбиване на яйчни
белтъци
Мелачка
25 сек.
Мелачка
15 сек.
Мелачка
10 сек.
Mod. BA5620
BA5626
5 ПОЧИСТВАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
‹ Режещите ножове са много остри. Не докосвайте режещите ножове с
ръце, докато ги почиствате и подсушавате вътре в базата.
Z Никога не потапяйте във вода базата (1) и не я слагайте в съдомиялна
машина.
Z Не използвайте вода за измиване на капака на блендера (9) или тела за
разбиване (11). Скоростите може да изгубят смазката си.
Z Почиствайте уреда преди първата употреба, непосредствено след всяка
употреба и след продължителен период без употреба.
1 Махане на приставката
2 Използвайте мокра кърпа за почистване на корпуса, захранващия кабел,
капака на блендера и тела за разбиване.
3 Почистете всички останали елементи с вода и препарат за съдове и ги
измийте с обилно количество течаща вода. Ако желаете вие може да ги
почистите в миячанта машина.
4 Сглобете блендера както е показано в раздел 3 „Монтаж”.
7 FORGALMAZZA
• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel
kapcsolatban egy év.
• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill.
pecsételték le a garanciajegyet.
• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból
vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem
megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értő személy)
próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy hivatalos szervizhez.
• A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak
szakember, szerviz javíthatja.
bg
b
ВНИМАНИЕ! При бракуване на уреда, НИКОГА не го изхвърляйте в
кофата за боклук. Занесете го в най-близкия ПУНТ или ЦЕНТЪР ЗА
ТАКИВА ОТПАДЪЦИ, за да бъде обработен. Така ще помогнете в
грижата за околната среда.
2 ОПИСАНИЕ
1
2
3
4
Основни части
Корпус
Токов кабел
Нож
Основа на блендермелачка
Управление
5 Избор на скорост
6 Бутон Вкл./Изкл.
7
8
9
10
11
Приставки
Кана за миксиране
Приставка за мелене
Капак на мелачка
Нож на мелачка
Тел за разбиване (само за
модел BA5626)
3 МОНТАЖ
Z Работете върху стабилна, равна и чиста повърхност, за да не се хлъзга уреда.
1 Поставете желаната приставка. За целта подравнете триъгълника върху корпуса
на уреда с отбелязаната точка върху приставката (фиг. 1, фиг. 2 и фиг. 3).
4 УПОТРЕБА
Z Този уред е предназначен за смесване, месене, мелене и смилане на храна.
Максималното време за обработване на дадена храна не трябва да
надхвърля времето, посочено в таблицата.
Z При никакви обстоятелства не се препоръчва да оставите уреда да
работи повече от необходимо.
1 Поставете храната в блендера, като не надхвърляте 2/3 от максималния
капацитет на контейнера.
2 Включете щепсела в електрическата мрежа.
3 Изберете скоростта (фиг. 4) за всеки вид храна и желаното действие (вижте
примерите в таблицата).
4 Хванете контейнера с една ръка и смесителя с другата.
5 Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ. (фиг. 4).
1 Postavite željeni dodatak. Kako biste to učinili, usmjerite trokut na tijelu uređaja s
označenom točkom na dodatku (Slika 1, slika 2 i slika 3).
Mljevenje suhog kruha
Najviše 1/4
Najviše
Pribor za
mljevenje
Šlag
150 ml
NiskoSrednje
Palica
1 min.
Mućkanje bjelanjaka
2 bjelanjaka
NiskoSrednje
Palica
1 min.
Използване на Базата Блендер-Мелачка (4) и Каната (7)
Z Използвайте приставката за приготвяне на сосове, пюрета и млечни
шейкове.
‹ Не използвайте приставката за смилане на твърди хранителни продукти
като кафе на зърна, лед, сухар, шоколад или зърна, тъй като могат да се
разхвърчат.
Използване на приставката за мелене (8)
Z Използвайте тази приставка, за да смелите месо (без кости и сухожилия),
сухари, зеленчуци, твърдо сварени яйца, сирена, шоколад, моркови и др.
1 Първо поставете ножа (10) и след това добавете храната.
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD NA POUŽITIE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
aparat napravljen je za miješanje, mućkanje, mljevenje i sjeckanje hrane.
Maksimalno vrijeme rada za određenu koju vrstu hrane ne smije prelaziti vrijeme
određeno u tablici.
Z Uređaj ne smije raditi više nego li je potrebno.
1 Stavite hranu u mikser, pazeći da ne prijeđe 2/3 najvećeg kapaciteta (gornji rub)
spremnika.
2 Priključite utikač u utičnicu.
3 Odaberite brzinu (slika 4) za određenu vrstu hrane i željenu radnju (vidi primjere u tablici).
4 Jednom rukom držite spremnik a drugom rukom mikser.
5 Pritisnite tipku ON/OFF(uklj./isklj.) (Slika 4).
Uporaba postolja miksera-drobilice (4) i posude (7)
Z Ovaj dodatak koristite prilikom pripreme umaka, pirea i mliječnih napitaka.
‹ Ne koristite aparat za mljevenje tvrdih namirnica kao što su kava, led, suhi kruh,
čokolada ili žitarice, jer mogu izletjeti.
Uporaba dodataka za mljevenje (8)
Z Ovaj dodatak koristite za mljevenje mesa (bez kosti i živaca), suhog kruha, povrća,
tvrdo kuhanih jaja, sira, čokolade, mrkve itd.
1 Prvo umetnite oštricu (10), a nakon toga dodajte hranu.
2 U razmacima pritišćite tipku kako biste dobili željenu mekoću mesa.
Uporaba miješalice (11)
Z Ovaj dodatak koristite za mućkanje vrhnja i bjelanjaka.
Z Preporučujemo korištenje široke posude umjesto posude za miješanje.
1 Koristite hladnu posudu, a mikser pomičite kružno u smjeru kazaljke na satu držeći ga
blago nagnutog.
Preporuke za uporabu
• Kada koristite osnovicu za mrvljenje (4) pomičite mikser kružno i okomito kako bi
potpomogli proces mljevenja.
• Kako biste spriječili opekotine ne preporučujemo pripremu jako vruće hrane.
• Nakon završetka miješnja zaustavite mikser i izvadite ga iz hrane kako bi spriječili prskanje.
• Prvo meljite najtvrđu, a zatim dodajte mekšu hranu. To će omogućiti homogeniju
mješavinu.
• Najmanje brzine preporučuju se za miješanje hrane tekućeg oblika, npr. majoneze, juhe,
jaja itd.
• Srednje brzine prikladne su za mljevenje ili drobljenje čvršće hrane, npr. pripreme ili
miješanja pirea od povrća, voćnih mliječnih napitaka itd.
• Najviše brzine preporučuju se za mljevenje tvrde hrane (meso, suhi kruh, led, tvrdo kuhana
jaja, mrkva, sir itd.). Ova vrsta hrane se prvo mora biti odrezana na komadiće ne veće od 2 cm.
HRANA
KOLIČINA
BRZINA
PRIBOR
TIME
Majoneza
300 ml
Min.
Osnovicaposuda
45-50 s
45-50 s
Mliječni napitak s voćem
(jabuka, banana, jogurt i mlijeko)
500 ml
Srednje
Osnovicaposuda
Mljevenje tvrdo kuhanih jaja
2 komada
Srednje
Pribor za
mljevenje
5s
100 g
Srednje
visoko
Pribor za
mljevenje
25 s
Mljevenje sira
stajanja.
1 Uklanjanje dodatka
2 Očistite tijelo uređaja, priključni kabel, poklopac miksera i miješalicu vlažnom
krpom.Ostale dijelove očistite pomoću vode i sapunice te ih obilno isperite vodom.
Ukoliko želite, možete ih oprati u perilici za suđe.
3 Mikser sastavite prema uputama iz odjeljka 3 “Sastavljanje”.
4 Ţineţi recipientul cu o mână şi blenderul cu cealaltă mână.
5 Apăsaţi pe butonul PORNIT/OPRIT (fig. 4).
• Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
• Acest manual reprezintă o parte integrantă a produsului. Păstraţi-l la loc sigur, pentru a
putea fi consultat în viitor.
• Acest aparat este destinat exclusiv utilizării la domiciliu şi nu utilizării industriale. Utilizarea
acestuia în alte scopuri decât cele indicate este periculoasă.
• Supravegheaţi copiii, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Nu se recomandă utilizarea aparatului de către persoane (inclusiv copii) ale căror capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale sunt afectate sau care nu au suficientã experienţă sau suficiente
cunoştinţe pentru a-l utiliza. Este indicat ca aceste persoane sã foloseascã aparatul numai dacă
sunt supravegheate sau dacă au fost instruite în privinţa modului de utilizare a acestuia de către
o persoană răspunzătoare pentru siguranţa lor.
• Nu încercaţi să modificaţi sau să reparaţi aparatul. Dacă identificaţi orice tip de anomalie la
cablul de alimentare sau la oricare altă componentă a aparatului, nu îl mai folosiţi, ci duceţi-l la
o unitate service autorizată.
• Nu utiliza părţi sau accesorii care nu sunt furnizate sau recomandate de către compania SOLAC.
• Înainte de a introduce aparatul în priză, verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde
cu cea din locuinţa dumneavoastră.
• Scoateţi întotdeauna aparatul din priză după utilizare, înainte de a monta sau de a îndepărta
piese componente şi înainte de a efectua orice operaţiune de întreţinere sau de curăţare. De
asemenea, scoateţi aparatul din priză în cazul întreruperii alimentării cu curent electric. Opriţi
aparatul înainte de a-l conecta sau de a-l deconecta de la reţeaua de alimentare cu curent
electric.
• Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare şi nu agăţaţi niciodată aparatul de cablul de
alimentare. Scoateţi întotdeauna aparatul din priză trăgând de ştecăr, niciodată de cablul de
alimentare.
• Feriţi cablul de alimentare de contactul cu obiecte ascuţite sau cu suprafeţe fierbinţi. Nu lăsaţi
cablul de alimentare să atârne peste marginea meselor sau a suprafeţelor de lucru, deoarece
copiii ar putea să tragă de el, răsturnând astfel aparatul.
• În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de producător sau de unitatea
de service post-vânzare sau de către personal calificat, pentru a preveni posibilele accidente.
• Îndepărtaţi toate elementele care au fost folosite pentru protejarea aparatului pe durata
transportului sau pentru promoţii de vânzare, cum ar fi pungi de plastic sau de hârtie, foi de
plastic, cartoane şi etichete, care sunt prezente atât în interiorul aparatului cât şi pe exteriorul
acestuia.
• Nu lăsaţi blenderul nesupravegheat atunci când este în funcţiune.
• Nu introduceţi niciodată corpul principal al aparatului în apă sau alt lichid şi nu îl spălaţi în maşina
de spălat vase.
• Lamele sunt foarte ascuţite. Fiţi foarte atenţi atunci când le manevraţi. Nu manevraţi lamele
atunci când aparatul este în funcţiune. În timpul funcţionării aparatului, asiguraţi-vă că mâinile,
părul şi hainele dumneavoastră, precum şi orice instrumente nu intră în contact cu lamele în
mişcare.
• Puneţi corect capacul înainte de a folosi accesoriile de tocare. Nu folosiţi blenderul atunci când
vasul este gol.
• Vasul de amestecare şi tocătorul nu pot fi folosite în cuptorul cu microunde.
• Pentru a evita situaţiile periculoase cauzate de resetarea involuntară a întrerupătorului de circuit,
nu conectaţi aparatul la un întrerupător cu temporizare.
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite
en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos mas
cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, está
contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
b
2 DESCRIERE
Componente principale
Butoane
Corp principal
5 Selector pentru
7
Cablu de alimentare
viteză
8
Lamă
6 Buton pornit/oprit 9
Bază de amestecare-măcinare
10
11
Accesorii
Vas de amestecare
Accesoriu pentru tocare
Capac tocător
Lamă tocător
Accesoriu pentru batere
(numai modelul BA5626)
3 MONTARE
Z Lucraţi pe o suprafaţă stabilă, plană şi curată pentru ca aparatul să nu alunece.
1 Montaţi accesoriul dorit. Pentru aceasta, aliniaţi triunghiul de pe corpul aparatului la
punctul indicat pe accesoriu (fig. 1, fig. 2 şi fig. 3).
4 UTILIZARE
Z Acest aparat a fost conceput pentru a amesteca, bate şi toca alimente. Timpul maxim
de funcţionare pentru fiecare aliment nu trebuie să depăşească timpul specificat în
tabel.
Z În niciun caz, nu se recomandă să lăsaţi aparatul să funcţioneze mai mult decât este necesar.
1 Puneţi alimentele în blender, fără a depăşi 2/3 din capacitatea maximă a recipientului.
2 Introduceţi ştecherul în priză.
3 Selectaţi viteza (fig. 4) pentru fiecare tip de aliment şi operaţia dorită (consultaţi
exemplele din tabel).
05/10
‹ Oštrice su vrlo oštre. Nemojte dodirivati oštrice rukama dok čistite i sušite unutrašnjost
postolja.
Z Nikad ne uranjajte kućište aparata (1) u vodu i nemojte ga prati u perilici za posuđe.
Z Nemojte poklopac miksera (9) ili miješalicu (11) prati vodom. The gears may lose their
lubricant.
Z Očistite aparat nakon prve uporabe, odmah nakon svake uporabe i nakon dužeg
ro
1 IMPORTANT
Solac is a registered Trade Mark
5 ČIŠĆENJE I POHRANA
ROMÂNĂ
1
2
3
4
INSTRUCCIONES DE USO
Z Ovaj
6 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM
rendeletnek megfelel.”
• Névleges feszültség:
220-240 V
• Névleges teljesítmény: 600 W
• Érintésvédelmi osztály: Class I
• Zajszint:
84 dBA
Batidora
Hand Held Blender
Batteur Électrique
Stabmixer
Varinhas Mágicas
Frullatore A Immersione
Staafmixer
Ruční Mixer
Mikser Ręczny
Ručný Mixér
Rúd Mixer
РЪЧЕН БЛЕНДЕР
Ručni Mikser
Blender Portabil
Dodatna oprema
7
8
9
10
11
90 g
használat után, illetve ha hosszabb ideig nem használta azt.
A tartozék eltávolítása
Nedves ronggyal tisztítsa a készülékházat, a tápkábelt, a robotgép fedelét és a
habverő tartozékot.
A többi alkatrészt mosogatószeres vízzel, majd bőséges folyó vízzel tisztítsa. Azok
mosogatógépben is elmoshatók.
Szerelje össze a mixert a 3. „Összeszerelés” részben leírtak alapján.
Стъргане на моркови
СреднаВисока
СреднаВисока
4 UPORABA
• Pažljivo pročitajte ove upute prije uporabe aparata.
• Ovaj je priručnik neizostavan dio proizvoda. Sačuvajte ga na sigurnom mjestu za buduću
uporabu.
• Aparat je namijenjen samo za uporabu u kućanstvu. Nije namijenjen za industrijske potrebe.
Aparat je opasno koristiti na način koji nije opisan u uputama.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako se bi igrala s aparatom.
• Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba
odgovornih za njihovu sigurnost.
• Aparat nemojte prilagođavati niti popravljati. U slučaju kvara na kabelu ili bilo kojem drugom
dijelu aparata, prestanite ga koristiti i odnesite ga u ovlašteni servis.
• Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporučuje ili preporuča SOLAC.
• Prije priključivanja aparata na električnu mrežu provjerite odgovara li napon s natpisne pločice
aparata naponu mreže u vašem kućanstvu.
• Uvijek izvucite kabel iz utičnice nakon uporabe, prije sastavljanja ili rastavljanja dijelova te prije
čišćenja i održavanja aparata. U slučaju nestanka struje također isključite aparat. Uređaj se prije
priključivanja ili isključivanja iz električne mreže mora isključiti
• Nikad ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Kabel aparata iz utičnice uvijek izvlačite
povlačenjem za utikač, nikada za kabel.
• Kabel držite podalje od oštrih rubova i vrućih površina. Kabel ne smije visjeti s ruba stola ili pulta
jer ga djeca mogu povući i izazvati pad aparata.
• Zamjenu oštećenog mrežnog kabela prepustite proizvođaču, servisnoj radionici ili sličnom
stručnom osoblju kako biste izbjegli moguće opasnosti.
• Uklonite sve zaštitne i promotivne materijale s vanjske i unutarnje strane aparata, kao što su
papirne ili plastične vrećice, plastični omoti, karton i naljepnice.
• Uključeni mikser treba biti pod nadzorom.Uređaj nemojte uranjati u vodu ili kakvu drugu tekućinu
ili stavljati u perilicu za suđe.
• Oštrice su vrlo oštre. Njima rukujte vrlo pažljivo. Nemojte rukovati njima dok je uređaj uključen.
Za vrijeme uporabe, ruke, kosu, odjeću i suđe držite podalje od rezača koji su u pokretu.
• Ispravno postavite poklopac prije uporabe dodatka za mljevenje. Mikser nikada ne koristite kada
je prazan.
• Ne preporuča se uporaba posuda i pribora za mljevenje u mikrovalnim pećnicama.
• Za izbjegavanje opasnih situacija izazvanih slučajnim resetiranjem termalne sklopke, nemojte
povezivati uređaj s timerom za uključivanje/isključivanje.
OPREZ! Kada uređaj želite baciti u otpad, NIKADA ga nemojte baciti u kantu za
smeće. Uređaj odnesite na RECIKLAŽNO DVORIŠTE ili najbliže odlagalište
radi pravilne daljnje obrade uređaja. Time ćete pomoći u brizi za okoliš.
Mljevenje mrkve
‹ A kések nagyon élesek. Ne érjen hozzá a késekhez a kezével, miközben az alap belsejét
tisztítja és szárazra törli.
Z Soha ne merítse vízbe és ne tegye mosogatógépbe a készülékházat (1).
Z Ne használjon vizet a daráló fedelének (9) vagy a habverő tartozéknak (11)
tisztításához. Ez eltávolíthatja a hajtókerekekről a kenőanyagot.
Z Tisztítsa meg a készüléket az első használat előtt, minden esetben közvetlenül a
100 g
hr
5 TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS
csokoládé, répa, stb. aprításához használható.
1 Először a kést (10), majd azután az ételt helyezze be.
Стъргане на сирене
HRVATSKA
Z Uređajem upravljajte na stabilnoj, ravnoj i čistoj površini kako se uređaj ne bi pomicao.
българск
1 ВАЖНО
2 броя
Z A tartozék (csont és inak nélküli) hús, száraz kenyér, zöldségek, kemény tojás, sajt,
8 GARANCIAFELTÉTELEK
Daráló
7
8
9
10
11
Z Stabil, egyenes és tiszta felületen dolgozzon, hogy a készülék ne tudjon megcsúszni.
45-50 mp
Közepes-magas
Tartozékok
3 ÖSSZESZERELÉS
Talp-edény
Bita śmietana
b
Sekanie na tvrdo
uvarených vajíčok
Közepes
90 g
• Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte s ostrými hranami alebo s horúcimi povrchmi.
Šnúru nenechávajte visieť cez okraj stola alebo pultu, aby za ňu nepotiahli deti a spotrebič
nezhodili.
• Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’ vymenené výrobcom alebo vo vašom
popredajnom servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby sa predišlo možným rizikám.
• Z vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia odstráňte všetok materiál použitý na ochranu
počas prepravy alebo na podporu predaja, ako sú papierové alebo plastové sáčky, plastové
fólie, kartóny a nálepky.
• Mixér nenechávajte v činnosti bez dozoru.
• Zariadenie neponárajte do vody ani inej tekutiny a nedávajte ho do umývačky riadu.
• Čepele sú veľmi ostré. Pri manipulácii s nimi buďte mimoriadne opatrní. Nemanipulujte
s čepeľami, kým je sieťový kábel zapojený do elektrickej siete. Počas používania dbajte na
to, aby ste mali ruky, vlasy, oblečenie a iné nástroje v dostatočne bezpepčnej vzdialenosti od
pohybujúcich sa čepelí.
• Pred použitím príslušenstva na sekanie správne nasaďte veko. Mixér nikdy nepoužívajte, ak
je prázdny.
• Nádoba na mixovanie a mlynček nie sú vhodné do mikrovlnnej rúry.
• Ak chcete predísť nebezpečným situáciám spôsobeným nechceným resetovaním ističa,
nikdy nepripájajte zariadenie k časovaču.
UPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstrániť, NIKDY ho nevyhadzujte do
odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho
centra zberu odpadkov na ďalšie spracovanie. Pomôžete tým životnému
prostrediu.
45-50
sekúnd
Gyümölcsös tejturmix (alma,
500 ml
banán, joghurt és tej)
Répa
sk
Základňa/miska
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046. Budapest, Kiss Ernő u. 3.
Fax:(1) 369-0403
Tel.:(1) 370-4074/ (1) 370-1041
15 s
bezpośrednio po każdym użyciu oraz jeśli nie było użytkowane przez dłuższy czas.
1 Zdejmowanie przystawki
2 Użyć wilgotnej szmatki do wyczyszczenia korpusu, kabla zasilającego, pokrywki
blendera i elementu łączącego trzepaczkę.
3 Wyczyścić pozostałe elementy wodą z detergentem i opłukać je pod strumieniem
wody. Można je także umyć w zmywarce.
4 Zmontować blender w sposób opisany w punkcie 3 "Montaż".
Stredná
IDÕ
25 mp
‹ Ostrza są bardzo ostre. Należy unikać dotykania ostrzy rękami podczas czyszczenia
i suszenia wnętrza podstawy.
Z Nigdy nie zanurzać korpusu urządzenia (1) w wodzie. Nie wkładać urządzenia do
zmywarki.
Z Nie używać wody do mycia pokrywki blendera (9) ani elementu połączeniowego
trzepaczki (11). Kółka zębate mogą stracić smar.
Z Urządzenie powinno zostać wyczyszczone przed pierwszym użyciem, a także
500 ml
45-50 mp
5 mp
5 CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
Ovocné kokteily
(jablkové, banánové,
jogurtové a mliečne)
TARTOZÉK
Daráló
30 s
45-50
sekúnd
Talp-edény
Daráló
• Когато използвате смилащата основа (4) придвижвайте смесителя в кръгове
и вертикално, за да улесните процеса на смилане.
• За да избегнете изгаряне, не използвайте уреда за много гореща храна.
• След края на процеса на смесване изключете смесителя и го извадете от
храната, за да избегнете разсипване на храната.
• Първо смелете по-твърдите храни, а след това добавете по-меките. Така ще
получите по-хомогенна смес.
• За смесване на течни храни като например майонеза, супи, яйца и пр. е за
препоръчване да се работи на най-ниска скорост.
• Междинните скорости да подходящи за смилане и натрошаване на по-твърди
храни като например плодови или зеленчукови пюрета, плодови млечни
шейкове и др.
• По-високите скорости са подходящи за смилане на твърди храни (месо, сухари,
лед, твърдо сварени яйца, моркови, сирена и др.). Тези храни първо трябва да се
нарежат на кубчета не по-големи от 2 см.
Základňa/miska
SEBESSÉG
Közepes-magas
Препоръки при употреба
Min.
Min.
Közepes
i
300 ml
MENNYISÉG
100 g
1 Използвайте студен контейнер и придвижвайте блендера в кръгове по посока
на часовниковата стрелка и под лек наклон.
Majonéza
300 ml
2 darab.
Z Използвайте тази приставка за разбиване на сметана и яйчни белтъци.
Z Препоръчваме да използвате широк контейнер, а не каната за смесване.
PRÍSLUŠENSTVO ÈAS
Majonéz
Sajt
Използване на телта за разбиване (11)
MNOŽSTVO RÝCHLOSŤ
ÉLELMISZER
Kemény tojás
2 Натиснете бутона няколкократно, за да достигнете до желаната текстура на
смилане.
JEDLO
hu
25 s
10 s
• Mixujte najskôr tuhé jedlo a potom pridajte mäkšie. Pomôže to k jednotnejšiemu
zmiešaniu.
• Najpomalšie rýchlosti vám odporúčame na šľahanie alebo miešanie jedál s tekutou
konzistenciou, napr. majonézy, polievky, vajíčka a pod.
• Stredné nastavenie rýchlosti je vhodné na mletie jedla s hustejšou konzistenciou, napr.
na výrobu alebo mixovanie ovocného pyré, ovocných kokteilov, atď.
• Najvyššie nastavenia rýchlosti sú vhodné na drvenie tvrdých potravín (mäso, suchý chlieb,
ľad, na tvrdo uvarené vajíčka, mrkva, syr, atď.). Takéto potraviny sa musia najprv nakrájať
na kocky menšie ako 2 cm.
MAGYAR
1 FONTOS
5 ČIŠTĚNÍ A USKLADNĚNÍ
SLOVENČINA
1 DÔLEŽITÉ
Hlavné teleso
Sieťový kábel
Čepeľ
Základňa
mixéra - mlynčeka
Ovládanie
zošmyknúť.
1 Pripevnite požadované príslušenstvo. Na tento účel zrovnajte trojhran telesa
zariadenia s označením na príslušenstve (obr. 1, obr. 2 a obr. 3).
pl
• Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
• Niniejsza instrukcja stanowi nierozłączną część produktu. Należy ją przechowywać w
bezpiecznym miejscu, w celu ponownego użytku.
• Produkt ten przeznaczony jest do użytku domowego; nie nadaje się do użytku
przemysłowego. Użycie go w jakimkolwiek innym celu niż wskazany jest niebezpieczne.
• Należy uniemożliwić dzieciom wykorzystanie urządzenia do zabawy.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności
fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedoświadczone lub nieposiadające odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną odpowiednio przeszkolone
przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
• Nie dokonywać żadnych przeróbek ani nie naprawiać urządzenia na własną rękę. W
przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń przewodu zasilającego bądź elementów
urządzenia należy zaprzestać używania urządzenia i skontaktować się z autoryzowanym
serwisem technicznym.
1
2
3
4
Hlavné časti
Z Pracujte na stabilnom, rovnom a čistom povrchu tak, aby sa zariadenie nemohlo
POLSKI
1 WAŻNE
2 OPIS
Utilizarea bazei de amestecare-măcinare (4) şi a vasului (7)
Z Folosiţi acest accesoriu pentru prepararea sosurilor, piureurilor şi a amestecurilor tip
milk-shake.
‹ Nu folosiţi acest accesoriu pentru a mărunţi alimente tari, precum boabe de cafea,
gheaţă, pâine uscată, ciocolată sau cereale, deoarece acestea pot fi aruncate înspre
în afară.
Utilizarea accesoriului de tocare (8)
Z Folosiţi acest accesoriu pentru tocat carne (fără oase sau tendoane), pâine uscată,
legume, ouă fierte tari, brânză, ciocolată, morcovi etc.
1 Mai întâi introduceţi lama (10) şi apoi adăugaţi alimentele.
2 Apăsaţi intermitent pe buton pentru a obţine textura dorită a alimentului tocat.
Utilizarea accesoriului pentru batere (11)
Z Folosiţi acest accesoriu pentru a bate frişcă şi albuş de ou.
Z Vă recomandăm ca, în locul vasului pentru amestecare, să folosiţi un recipient mai larg.
1 Folosiţi un recipient rece şi deplasaţi aparatul în cerc, în sensul acelor de ceasornic,
ţinându-l uşor înclinat.
i Recomandări pentru utilizare
• Atunci când folosiţi baza pentru tocare (4) mişcaţi aparatul circular şi vertical, pentru a uşura
procesul de tocare.
• Pentru a evita producerea de arsuri, nu recomandăm pregătirea alimentelor foarte fierbinţi.
• După terminarea amestecării, opriţi aparatul şi abia apoi scoateţi-l din alimentele pregătite,
pentru a preveni împrăştierea alimentelor.
• Mai întâi mărunţiţi cel mai solid dintre alimente şi apoi adăugaţi alimentele mai moi. Acest
lucru vă va ajuta să obţineţi un amestec mai omogen.
• Viteza mică este recomandată pentru amestecarea sau combinarea mâncării cu
consistenţă lichidă, de exemplu maioneză, supă, ouă etc.
• Viteza mare este potrivită pentru mărunţirea mâncărurilor cu o consistenţă mai solidă, de
exemplu pregătirea sau amestecarea piureului de fructe sau legume, milk shake-urilor de
fructe etc.
• Viteza cea mai mare este recomandată pentru tocarea produselor cu o consistenţă solidă
(carne, pâine uscată, gheaţă, ouă fierte tari, morcovi, brânză etc.). Aceste alimente trebuie
să fie mai întâi tocate în pătrate mai mici de 2 cm.
ALIMENT
CANTITATE
VITEZĂ
ACCESORIU
DURATĂ
Maioneză
300 ml
Minimă
Bază-pahar
45-50 s
Milk shake din fructe
(măr, banană, iaurt şi lapte) 500 ml
Medie
Bază-pahar
45-50 s
Mărunţirea ouălor fierte tari 2 buc.
Medie
Tocător
5s
Mărunţirea brânzei
100 g
Medie-mare
Tocător
25 s
Mărunţirea morcovilor
90 g
Medie-mare
Tocător
15 s
Tocarea cărnii
100 g
Mare
Tocător
10 s
Mărunţirea ciocolatei
100 g
Maximă
Tocător
30 s
Mărunţirea pâinii uscate
1/4 Maxim
Maximă
Tocător
Frişcă
150 ml
Scăzută-Medie Tijă
1 min.
Albuşuri de ou
2 albuşuri de ou Scăzută-Medie Tijă
1 min.
es
en
fr
de
pt
it
nl
cs
pl
sk
hu
bg
hr
ro
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
ITALIANO
NEDERLANDS
ČESKY
POLSKI
SLOVENČINA
MAGYAR
българск
HRVATSKA
ROMÂNĂ
30 s
5 CURĂŢARE ŞI DEPOZITARE
‹ Lamele sunt foarte ascuţite. Evitaţi atingerea lamelor cu mâna în timpul curăţării şi uscării
interiorului bazei.
Z Nu scufundaţi corpul principal (1) în apă şi nu îl spălaţi în maşina de spălat vase.
Z Nu folosiţi apă pentru a spăla capacul blenderului (9) sau elementul de conectare a
accesoriului pentru batere (11). Mecanismele de acţionare pot pierde lubrifierea.
Z Curăţaţi aparatul după prima utilizare, imediat după fiecare utilizare şi dacă ce nu a fost
folosit o perioadă îndelungată.
1 Demontarea accesoriului
2 Folosiţi o cârpă umedă pentru a şterge corpul principal, cablul de alimentare, capacul
blenderului şi elementul de conectare al accesoriului de batere.
3 Curăţaţi toate celelalte elemente cu apă şi săpun şi clătiţi-le foarte bine cu apă de la
robinet. Dacă doriţi, puteţi să le spălaţi şi în maşina de spălat vase.
4 Asamblaţi blenderul conform indicaţiilor din secţiunea 3 „Asamblare”.
}
100% Recycled Paper