Download Severin WK 3644

Transcript
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emploi
Reisewasserkocher Electric travel kettle Bouilloire électrique de voyage Gebruiksaanwijzing
Elektrische reis waterkoker Instrucciones de uso
Hervidor de agua de viaje Manuale d’uso
Bollitore elettrico da viaggio Brugsanvisning
Elkedel til rejsebrug Bruksanvisning
Elektrisk vattenkokare för resor Käyttöohje
FIN
Sähköinen matkavedenkeitin Instrukcja obsługi
Czajnik elektryczny Οδηγες χρσεως
Ηλεκτρικς βραστρας ταξιδιο Руководство по
эксплуатации
RUS
Дорожный электрический чайник Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt
entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN
produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und
mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe
Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu
komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
1
10
2
3
9
4
5
8
6
7
3
● Nicht in Betrieb nehmen, wenn die
Reisewasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung
aufmerksam
durchlesen.
●
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte
Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Mit dem Spannungsumschalter kann auf
verschiedene Spannungen umgeschaltet
werden. Achten Sie darauf, dass die
Einstellung der Netzspannung entspricht.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
●
●
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel mit Griffmulde
2. Ein-/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
3. Griff
4. Anschlussleitung
5. Kontrollleuchte
6. Löffel
7. Tassen
8. Spannungsumschalter
(Geräteunterseite)
9. Wasserbehälter mit
Wasserstandsanzeige
10. Ausgusszotte mit Sieb
●
●
●
Sicherheitshinweise
● Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel
überprüfen,
die
die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. auf den Boden gefallen ist, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
● Überprüfen Sie die Anschlussleitung
regelmäßig auf Beschädigungen. Im
Falle einer Beschädigung darf das Gerät
nicht benutzt werden.
●
●
●
●
4
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine
Beschädigung ist von außen nicht immer
erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät
vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Achten Sie darauf, dass vor der
Benutzung die Tassen und Löffel aus
dem Wasserkocher entnommen werden.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten
Sie
Kinder
von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme
nicht
unter
Hängeschränken stehen, da der Dampf
sich darunter stauen kann.
Den Wasserkocher nur unter Aufsicht
mit reinem Wasser betreiben. Beachten
Sie die Max.-Markierungen im
Wasserbehälter für die Füllmenge. Bei
Überfüllung kann kochendes Wasser
herausspritzen. Achten Sie auch auf
austretenden Dampf im Deckelbereich
(Verbrühungsgefahr!). Berühren Sie
deshalb den Wasserkocher bei Betrieb
nur im Griffbereich.
Die Gehäuseoberflächen sind bei
Betrieb heiß.
Achtung! Der Deckel muss beim
Kochvorgang und beim Ausschütten
geschlossen bleiben.
Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
Achten Sie darauf, dass weder das Gerät
noch die Anschlussleitung einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
Kochfüllung des neuen Wasserkochers
wegschütten.
kommen.
● Die
●
●
●
●
●
Anschlussleitung
nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Unterkünften
- in Frühstückspensionen
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Kochvorgang
- Spannungsumschalter auf die richtige
Netzspannung einstellen.
- Den Wasserbehälterdeckel öffnen und
die gewünschte Wassermenge einfüllen.
Beachten Sie die Max-Markierung für
die Füllmenge im Inneren des
Wasserbehälters.
- Den Deckel schließen.
- Netzstecker einstecken und den
Wasserkocher mit dem Ein-/AusSchalter
einschalten.
Die
Kontrollleuchten leuchten.
- Der Kochvorgang beginnt und die
Dampfstopautomatik schaltet den
Wasserkocher nach Erreichen des
Siedepunktes automatisch ab. Die
Kontrollleuchten erlöschen.
- Soll der Kochvorgang vorher beendet
werden, schalten Sie den Wasserkocher
mit dem Ein-/Aus-Schalter aus.
- Zum Ausgießen den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
- Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
- Lassen Sie kein Restwasser im
Wasserbehälter.
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden sich
Kalkrückstände auf der Heizplatte. Aus
diesem Grund den Wasserkocher
regelmäßig
entkalken.
Der
Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die
aufgrund mangelnder Entkalkung nicht
einwandfrei funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung
aus 0,3 Liter Wasser und zwei Esslöffeln
Essigessenz.
- Die Entkalkerlösung einfüllen,
- wie gewohnt aufkochen,
- kurz einwirken lassen.
- Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser
eingeschaltet wurde, oder der Heizkörper
verkalkt ist. Hat der Temperaturregler
einmal abgeschaltet, den Wasserkocher erst
abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor
er erneut betrieben wird.
Erste Inbetriebnahme
● Aus hygienischen Gründen die erste
5
● Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Abflussbecken gießen.
Sieb
Bei starker Verschmutzung kann das Sieb in
der Ausgusszotte zur Reinigung
entnommen werden. Nach der Reinigung
das Sieb wieder einsetzen.
Reinigung und Pflege
● Vor der Reinigung den Netzstecker
●
●
●
-
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher niemals in
Flüssigkeiten tauchen und nicht unter
fließendem Wasser reinigen.
Zur Reinigung genügt ein angefeuchtetes
Tuch.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
Die Tassen und die Löffel können im
Spülwasser gereinigt werden.
Aufbewahrung
Die Tassen können ineinander gesteckt und
zusammen mit den Löffeln im
Wasserbehälter aufbewahrt werden.
Vorher den Wasserkocher abkühlen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin
gewährt
Ihnen
eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
6
Electric travel kettle
●
Dear Customer,
Before using the appliance, the user must
read the following instructions carefully.
●
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
The appliance is equipped with a voltage
selector which can be set to different supply
voltages. Always ensure that the selector is
set to the correct voltage.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
●
●
Familiarisation
1. Water container lid with grip recess
2. On/Off switch with indicator light
3. Handle
4. Power cord
5. Indicator light
6. Spoons
7. Cups
8. Voltage selector (on underside)
9. Water container with water level
indicator
10. Pouring spout with sieve
●
●
Important safety instructions
● Before the appliance is used, the main
body as well as any attachments fitted
should be checked thoroughly for any
defects. If the appliance, for instance, has
been dropped onto a hard surface, it
must no longer be used: even invisible
damage may have adverse effects on its
operational safety.
● The power cord should be regularly
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
● Do not operate the appliance if excessive
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
●
●
●
●
●
7
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a qualified
technician before it is used again.
Caution: always ensure that the cups and
spoons are removed from the kettle
before use.
This appliance is not intended for use by
any persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Caution: keep any packaging materials
well away from children, as they are a
potential source of danger e.g. from
suffocation.
Do not operate the appliance below a
hanging cupboard or similar object;
there is a risk that escaping steam may be
trapped underneath.
Do not leave the kettle unattended
during operation. Use only pure water
and always observe the minimum and
maximum level marks on the inside
container when filling. Overfilling the
container is potentially dangerous with
boiling water being forced out. Also
beware of the danger of scalding from
steam being emitted. Therefore, do not
touch any part of the appliance except
the handle during use.
The housing becomes hot during use.
Caution: the lid must be kept closed at
all times, both during the boiling process
and when pouring out hot water.
The appliance must be placed only on a
heat-resistant, level surface.
Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
flames or any hot surfaces such as hotplates.
Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts
of the housing.
● Always remove the plug from the wall
●
●
●
●
socket,
- in case of any malfunction,
- after use,
- during cleaning.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
or similar applications, such as in
- staff kitchens, offices and other
commercial environments,
- agricultural areas,
- hotels, motels etc. and similar
establishments,
- bed-and-breakfast guest houses.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The address can be found in the
appendix to this manual.
-
-
container with water to the desired level,
observing the minimum and maximum
marks on the inside of the container.
Close the lid.
Insert the plug into a suitable wall socket
and use the On/Off switch to turn the
kettle on. The indicator lights come on.
The boiling process begins. After
reaching boiling point, the appliance is
automatically switched off by the integral
steam cut-off device. The indicator lights
go out.
To interrupt the boiling process, use the
On/Off switch to turn the kettle off.
Always remove the plug from the wall
socket before pouring hot water.
To prevent hot steam from being
emitted, ensure that the lid remains
closed while pouring.
Do not leave any residual water in the
container.
Descaling
Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on the
heating element. It is advisable to remove
any such deposits at regular intervals. Any
warranty claim will be null and void if the
kettle malfunctions because of insufficient
descaling.
When descaling, a mixture of 0.3 litres of
water to two tablespoons of vinegar is
suitable.
- Pour the descaler in.
- Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
- Leave it to take effect for a short period.
- To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with fresh water.
● Do not pour descalers down enamelcoated sinks.
Thermal safety cut-out
The preset thermal safety cut-out protects
the heating element from overheating
should the appliance be erroneously
switched on without containing any water, or
if the heating element is calcified. Once the
safety cut-out has switched off the kettle, it
must be allowed to cool down sufficiently, or
must be descaled, before being switched on
again.
Before using for the first time
● To clean the kettle, boil and then discard
Sieve
If necessary, the sieve can be removed from
the spout for cleaning. Re-insert the sieve
afterwards
the first filling of water.
Boiling water
- Set the voltage selector to the correct
voltage.
- Open the water container lid and fill the
8
General cleaning and care
● Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
● To avoid the risk of electric shock, do not
immerse the kettle in liquid and do not
clean it under running water.
● For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
● Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or stiff brushes for cleaning.
- The cups and spoons may be cleaned in
warm soapy water.
product fails to operate and needs to be
returned, pack it carefully, enclosing your
name and address and the reason for return.
If within the guarantee period, please also
provide the guarantee card and proof of
purchase.
Storage
To save space, the cups can be put inside
each other and then stored in the water
container, together with the spoons.
However, ensure first that the appliance has
completely cooled down.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. This guarantee
does not affect your statutory rights, nor any
legal rights you may have as a consumer
under applicable national legislation
governing the purchase of goods. If the
9
Bouilloire électrique de
soient visibles extérieurement.
● Examinez régulièrement le cordon pour
voyage
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous
conseillons vivement de lire attentivement
les instructions suivantes.
●
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché uniquement
sur une prise de terre installée selon les
normes en vigueur.
L'appareil est doté d'un sélecteur de tension.
Celui-ci peut-être réglé pour différentes
tensions d'alimentation. Vérifiez que le
sélecteur est toujours réglé sur la tension
correcte correspondant à la tension du
secteur.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
●
●
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau avec
renfoncement pour une meilleure prise
en main
2. Bouton marche/arrêt avec voyant
lumineux
3. Poignée
4. Cordon d’alimentation
5. Voyant lumineux
6. Cuillères
7. Tasses
8. Sélecteur de tension (sous l’appareil)
9. Réservoir d’eau avec indicateur de
niveau d’eau
10. Bec verseur avec tamis
●
●
●
●
Consignes de sécurité importantes
● Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
10
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est
endommagé.
Ne pas faire fonctionner si une force
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien qualifié avant d’être
utilisé de nouveau.
Attention : retirez toujours les tasses et
les cuillères de la bouilloire avant
utilisation.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsable de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Attention : Tenez les enfants à l'écart
des emballages, qui représentent un
risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Ne pas utiliser l'appareil sous un placard
mural ou autre objet similaire, au risque
de bloquer le bon échappement de la
vapeur.
Ne pas laisser fonctionner la bouilloire
sans surveillance. N’utilisez que de l’eau
pure et veuillez toujours respecter, lors
du remplissage, les repères de niveau
minimum et maximum situés à l’intérieur
du réservoir de la bouilloire. Le
remplissage du réservoir au-delà de la
limite maximum peut s’avérer
dangereux, car l’eau bouillante risque de
déborder. Prenez garde également à la
vapeur s’échappant de la bouilloire car
elle risque de vous brûler. Abstenez-vous
par conséquent de toucher pendant
l’emploi toute partie de l’appareil, sauf sa
poignée.
Disjoncteur thermostatique
Le dispositif de coupure automatique
préréglé protège l’élément chauffant contre
toute surchauffe au cas où l’appareil serait
mis en circuit à sec ou l’élément chauffant
serait entartré. Une fois que le dispositif de
coupure automatique l’aura éteinte, la
bouilloire, avant d’être rallumée, devra
refroidir ou devra être soumise à un
détartrage.
● Le corps de la bouilloire devient chaud
pendant l’emploi.
● Attention ! Le couvercle doit toujours
●
●
●
●
●
●
●
●
rester fermé pendant le processus
d’ébullition et lorsque vous versez l’eau
bouillante.
Installez l'appareil exclusivement sur une
surface plane, résistante à la chaleur.
Veillez à ce que le corps de l’appareil ou
le cordon d’alimentation n’entrent pas en
contact avec une flamme ou une surface
chaude telle qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’abri des
parties chaudes du boîtier.
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par cet
appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que dans
des
- cuisines d’employés, bureaux et autres
locaux commerciaux,
- zones agricoles,
- hôtels, motels et établissements
similaires
- maisons d’hôtes.
Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un
agent qualifié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Avant la première utilisation
● Pour assurer une propreté totale, faites
bouillir de l’eau et jetez celle-ci après le
premier cycle d’ébullition.
Ebullition de l’eau
- Mettez le sélecteur de tension sur la
tension correcte.
- Ouvrez le couvercle du réservoir et
remplissez la bouilloire d’eau jusqu’au
niveau désiré, en respectant les repères
de niveau minimum et maximum situés à
l’intérieur du réservoir.
- Fermez le couvercle.
- Branchez l’appareil sur une prise murale
et mettez la bouilloire en marche à l’aide
du bouton marche/arrêt. Les voyants
lumineux s’allument.
- La mise en ébullition commence.
Lorsque le point d'ébullition est atteint,
le dispositif intégré d'arrêt automatique
arrête l'appareil. Les voyants lumineux
s’éteignent.
- Pour interrompre le cycle d’ébullition,
éteignez la bouilloire à l’aide du bouton
marche/ arrêt.
- Retirez toujours la fiche de la prise
murale avant de verser l'eau chaude.
- Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir le
couvercle fermé pendant que vous versez
l’eau.
- Ne laissez aucune eau dans le réservoir.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre habitation,
des dépôts calcaires risquent de s’accumuler.
11
Il est conseillé d’éliminer ces dépôts à
intervalles réguliers. Nous déclinons toute
responsabilité concernant les réclamations
ayant rapport à un mauvais fonctionnement
de la bouilloire suite à un détartrage
insuffisant de celle-ci.
Un mélange de 0,3 litre d’eau pour deux
cuillerées à soupe d’essence de vinaigre est
recommandé.
- Versez le détartrant dans la bouilloire.
- Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
- Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
- Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
● Ne versez aucun détartrant dans un évier
émaillé.
Cependant, assurez-vous, au préalable, que
l’appareil a complètement refroidi.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d'achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l'usure normale de l'appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d'emploi. Aucune
garantie ne sera due si l'appareil a fait l'objet
d'une intervention à titre de réparation ou
d'entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n'affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur face
au revendeur résultant du contrat de
vente/d'achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l'adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n'oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
Tamis
En cas de nécessité, le tamis peut être retiré
du bec aux fins de nettoyage. Réinsérez
ensuite le tamis.
Entretien et nettoyage en général
● Débranchez toujours la fiche de la prise
●
●
●
-
murale et laissez refroidir l’appareil avant
de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs électriques,
abstenez-vous de laver à l'eau ou
d'immerger dans l'eau la bouilloire.
Abstenez-vous de la laver sous un
robinet d'eau courante.
La surface externe de la bouilloire
pourra être nettoyée avec un chiffon non
pelucheux, légèrement humide.
N’utilisez pour le nettoyage aucun
produit d’entretien abrasif ou concentré
et n’utilisez aucune brosse dure.
Les tasses et les cuillères peuvent être
nettoyées à l’eau chaude savonneuse.
Rangement
Pour permettre un gain de place, les tasses
peuvent être placées l’une dans l’autre puis
rangées à l’intérieur du réservoir à eau, avec
les cuillères.
12
● Het snoer moet regelmatig op eventuele
Elektrische reis
waterkoker
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
●
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geinstalleerd geaard stopcontact.
Dit apparaat is uitgerust met een voltage
selector welke men kan gebruiken om
verschillende voltages in te stellen. Zorg er
altijd voor dat de selector naar het juiste
voltage gezet is.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
●
●
Beschrijving
1. Watercontainer deksel met greep
uitsparing
2. Aan/Uit schakelaar met
indicatielampje
3. Handel
4. Power snoer
5. Indicatielampje
6. Lepels
7. Koppen
8. Voltage selector (aan onderzijde)
9. Watercontainer met waterlevel
indicatie
10. Giettuit met zeef
●
●
●
●
Belangrijke veiligheidsinstructies
● Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
13
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet
meer worden gebruikt.
Niet gebruiken wanneer excessieve
kracht is gebruikt om het aansluitsnoer
uit de stopcontact te trekken. Schade is
niet altijd aan de buitenkant te zien;
alvorens het opnieuw wordt gebruikt
moet het hele apparaat daarom worden
nagekeken door een gekwalificeerd
monteur.
Waarschuwing: zorg er altijd voor dat de
koppen en lepels verwijdert zijn voordat
men de waterkoker gebruikt.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Gebruik dit apparaat niet onder
overhangende kastjes of gelijkwaardige
voorwerpen; er bestaat gevaar dat de
stoom welke ontsnapt hieronder
gevangen kan blijven.
Laat de waterkoker nooit onbeheert
tijdens gebruik. Gebruik alleen puur
water en observeer altijd de minimum en
maximum level markering aan de
binnenkant van de container wanneer
men deze vult. Teveel water in de
waterkoker kan gevaarlijk zijn vanwege
kokend water wat uitgestoten wordt. Pas
ook op voor hete stoom die uitgestoten
kan worden. Daarom, tijdens gebruik
geen enkel ander deel van het apparaat
dan de hendelruimte aanraken.
● De huizing word heet tijdens gebruik.
● Attentie! Tijdens het kookproces en als
●
●
●
●
●
●
●
●
beschermt het verhittingselement voor
oververhitten wanneer men het apparaat
aanzet zonder dat water aanwezig is in de
watercontainer of wanneer het element
teveel kalkaanslag bevat. Wanneer de
thermische beveiliging de waterkoker heeft
uitgeschakeld moet men deze voldoende
laten afkoelen of men moet de waterkoker
ontkalken voordat men deze weer kan
aanzeten.
heet water wordt uitgeschonken het
deksel te allen tijde gesloten houden.
Gebruik de waterkoker alleen op een
hittebestendige vlakke ondergrond.
Zorg ervoor dat het huizing en de snoer
niet in contact komen met open vuur of
andere hete opervlaktes zoals
kookplaten.
Laat het snoer nooit los hangen en zorg
ervoor dat het niet in contact komt met
hete delen van de huizing.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is bestemt voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals in
- staf keukens, kantoren of andere
bedrijfsruimtes,
- agrarische gebieden,
- hotels, motels enz. en gelijkwaardige
establissementen
- bed-en-ontbijt gasthuizen.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Voor het eerste gebruik
● Om verzekert te zijn van schoon water
gooi het eerste gekookte water weg.
Water koken
- Zet de voltage selector naar het juiste
voltage.
- Open de deksel van de watercontainer
en vul de container met water tot de
gewenste level, observeer altijd de
minimum en maximum level markering
aan de binnenkant van de container.
- Sluit de deksel.
- Stop de stekker in het stopcontact en
gebruik de Aan/Uit schakelaar om de
waterkoker aan te zetten. Het
indicatielampje zal aangaan.
- Het kookproces zal nu beginnen. Nadat
het kookpunt bereikt is zal het apparaat
automatisch uitgeschakeld worden door
het
ingebouwde
stoombeveiligingssysteem.
Het
indicatielampje gaat uit.
- Om het kookproces te onderbreken,
gebruik de Aan/Uit schakelaar om de
waterkoker uit te zetten.
- Verwijder altijd eerst de stekker uit het
stopcontact voordat men heet water uit
de waterkoker giet.
- Om te voorkomen dat hete stoom wordt
uitgestoten zorg ervoor dat de deksel
gesloten blijft terwijl men water uitgiet.
- Laat nooit water in de container.
Ontkalken
Afhangend van de waterkwaliteit in uw
omgeving, zal zich kalkaanslag opbouwen
Thermische beveiliging
De ingestelde thermische beveiliging
14
op het verhittingelement. Het wordt
aangeraden om dit regelmatig te
verwijderen. Iedere garantie claim zal
ongeldig zijn wanneer de waterkoker niet
werkt vanwege onvoldoende ontkalken.
Een mengsel van 0,3 liter water en twee
eetlepels azijn wordt aanbevolen.
- Giet de ontkalker in de container.
- Schakel het apparaat aan en laat het
mengsel aan de kook komen.
- Laat het koken voor een korte periode
om het gewenste effect te bereiken.
- Om de container te reinigen na het
ontkalken moet men deze goed met
schoon water uitwassen.
● Giet geen ontkalker in geemaileerde
gootstenen.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw
legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
Zeef
Wanneer nodig mag men de zeef van de tuit
verwijderen om schoon te maken. Plaats de
zeef na het schoonmaken terug.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
● Haal altijd de stekker uit het stopcontact
●
●
●
-
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt
Om elektrische schokken te voorkomen
maak de ketel nooit met water schoon en
dompel deze nooit onder. Maak nooit
schoon met stroomend water.
De huizing mag schoongemaakt worden
met een vochtige, pluisvrije doek.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen. Gebruik nooit
harde borstels voor het schoonmaken.
De koppen en lepels mogen
schoongemaakt worden met warm water
en zeep.
Opbergen
Om ruimte te besparen, kunnen de koppen
in elkaar opgestapeld worden en
opgeborgen worden in de watercontainer,
samen met de lepels.
Niettemin, moet men ervoor zorgen dat de
waterkoker eerst geheel is afgekoelt.
15
Hervidor de agua de
viaje
●
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor.
El aparato está equipado con un selector de
voltaje que le permite seleccionar distintos
voltajes de suministro eléctrico. Compruebe
siempre que el voltaje de suministro
seleccionado es el correcto.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
●
●
●
Elementos componentes
1. Tapa del recipiente para el agua con
asidero superior
2. Interruptor Encender/Apagar con luz
indicadora
3. Mango
4. Cable Eléctrico
5. Luz indicadora
6. Tazas
7. Cucharas
8. Selector de voltaje (en la base)
9. Recipiente de agua con indicador del
nivel de agua
10. Pico con colador para servir el agua
●
●
●
Instrucciones importantes de seguridad
● Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
● El cable eléctrico debería examinarse con
●
16
regularidad para detectar si ha resultado
dañado. Si descubriera que está dañado,
no debe utilizar el aparato.
No se debe utilizar si se ha tirado del
cable eléctrico con excesiva fuerza. Una
avería no se puede detectar siempre
desde fuera; por lo tanto, el aparato
completo debe ser examinado por un
técnico cualificado antes de utilizarse de
nuevo.
Precaución: compruebe que ha extraído
las tazas y las cucharas antes de utilizar el
hervidor de agua.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asfixia.
No ponga el aparato en funcionamiento
debajo de un armario empotrado u
objeto similar; el vapor emitido podría
quedar atrapado debajo del armario.
No deje el hervidor de agua sin
supervisión durante su funcionamiento.
Utilizar solo agua limpia para llenar el
aparato y respetar siempre las señales de
nivel mínimo y máximo del interior del
depósito de agua. Si sobrepasa la
capacidad del depósito puede haber
peligro de que el agua salga al hervir.
Tenga también cuidado de no quemarse
con el vapor muy caliente que se emite.
Por ello, no debe tocar ninguna pieza del
aparato excepto el asa durante su
utilización.
Durante el uso la carcasa se calienta
mucho.
● ¡Cuidado! Durante el proceso de hervido
●
●
●
●
●
●
●
●
de la resistencia cuando accidentalmente se
encienda la unidad sin agua, o si estuviera
calcificada la resistencia térmica. Una vez
que el dispositivo de desconexión térmica de
seguridad haya apagado el hervidor, se
deberá dejar que el hervidor se enfríe
suficiente, o se deberá descalcificar antes de
enchufarlo de nuevo.
del agua y cuando sirva el agua caliente,
debe mantener la tapa cerrada en todo
momento.
El aparato sólo se debe utilizar sobre una
superficie nivelada, resistente al calor.
No deje que la carcasa o el cable entren
en contacto con llamas ni con ninguna
superficie caliente tales como platos muy
calientes.
No deje que el cable eléctrico cuelgue
suelto y manténgalo bien alejado de las
partes calientes de la carcasa.
Desenchufe siempre el hervidor
- después del uso,
- si hay una avería y,
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca tirar del cable de
alimentación.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación similar, por
ejemplo en
- cocinas de empresa, oficinas y otros
puntos comerciales,
- zonas agrícolas,
- hoteles,
pensiones,
etc.
y
establecimientos similares
- casas rurales.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Antes de usarlo por primera vez
● Para garantizar la limpieza total, hierva y
tire el agua hervida por primera vez.
Para hervir agua
- Seleccione el voltaje correcto con el
selector de voltaje.
- Abra la tapa y llene el depósito de agua
hasta el nivel deseado, respetando las
señales de nivel mínimo y máximo del
interior del depósito.
- Cierre la tapa.
- Enchufe el cable eléctrico en una toma
de corriente adecuada y utilice el
interruptor Encender/Apagar para
encender el hervidor de agua. La luz
indicadora se encenderá.
- Empieza el proceso de ebullición. Una
vez que ha llegado al punto de ebullición,
el aparato se apaga automáticamente
mediante el dispositivo de corte de
corriente por vapor integrado. La luz
indicadora se apagará.
- Si quiere interrumpir el proceso de
ebullición, utilice el interruptor
Encender/Apagar para apagar el
hervidor.
- Desenchufe siempre el cable eléctrico
antes de servir el agua caliente.
- Para evitar la emisión de vapor,
asegúrese de que la tapa está bien
colocada mientras está sirviendo el agua.
- No deje restos de agua en el recipiente.
Descalcificación
Dependiendo de la calidad del agua en su
zona, los depósitos de cal puede que se
acumulen en la resistencia térmica.
Aconsejamos eliminar los depósitos de cal
Desconexión térmica automática
El dispositivo de desconexión térmica
automática evita el excesivo calentamiento
17
con regularidad. La garantía quedará
anulada cuando el hervidor no funcione
correctamente debido a la no eliminación de
los depósitos de cal.
Para descalcificar el hervidor, utilice 0.3 litros
de agua y dos cucharadas soperas de
vinagre.
- Incorpore la solución descalcificadora en
el depósito de agua.
- Encienda el aparato y espere hasta que la
mezcla alcance el punto de ebullición.
- Déjelo actuar durante un corto periodo
de tiempo para que tenga efecto.
- Para limpiar el depósito después de la
descalcificación, aclárelo bien con agua
limpia.
● No tire la sustancia descalcificadora en
un fregadero esmaltado.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc. Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
Colador
En caso necesario, puede extraerse el
colador del pico para limpiarlo. Volver a
colocar el colador después.
Limpieza y mantenimiento general
● Antes de limpiar el aparato, asegúrese de
●
●
●
-
que está desenchufado y se haya enfriado
por completo.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica,
no limpie el hervidor con agua y no los
sumerja en agua. No limpiar bajo el grifo
del agua corriente.
El exterior de la carcasa se puede limpiar
con un paño sin pelusa ligeramente
húmedo.
No use sustancias abrasivas ni soluciones
fuertes para limpiar y tampoco cepillos
ásperos para su limpieza.
Las tazas y las cucharas se pueden
limpiar en agua templada con jabón.
Conservación
Para ahorrar espacio, las tazas se pueden
introducir una dentro de otra y guardarlas en
el recipiente de agua, junto con las cucharas.
No obstante, deberá comprobar que el
aparato está totalmente frío.
18
Bollitore elettrico da
viaggio
Gentile Cliente,
Vi ricordiamo che è assolutamente
necessario leggere con estrema attenzione le
seguenti istruzioni d’uso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
●
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve esser collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
L’apparecchio è dotato di un selettore di
voltaggio che vi permette di impostare
diversi voltaggi di corrente. Assicuratevi
sempre che il selettore sia impostato sul
voltaggio di corrente appropriato.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
●
●
●
Descrizione
1. Coperchio della caraffa per l’acqua con
impugnatura a recesso
2. Interruttore acceso/spento con spia
luminosa
3. Manico
4. Cavo di alimentazione
5. Spia luminosa
6. Cucchiaini
7. Tazze
8. Selettore di voltaggio (sotto)
9. Caraffa per l’acqua con indicatore di
livello
10. Beccuccio per versare con setaccio
●
●
●
Importanti norme di sicurezza
● Prima di mettere in uso l’apparecchio
controllate che il corpo centrale e tutti gli
accessori inseriti non presentino difetti.
Non usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative
sulla
sicurezza
nel
funzionamento dell’apparecchio.
● Controllate con regolarità che sul cavo di
●
19
alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Non utilizzare in caso sia stata esercitata
un’eccessiva forza nel tirare il cavo di
alimentazione. Eventuali danni non
sempre sono visibili dall’esterno; l’intero
apparecchio va controllato da un tecnico
qualificato prima di essere riutilizzato.
Avvertenza: prima dell’uso, accertatevi
sempre di aver tolto le tazze e i cucchiaini
dall’interno del bollitore.
Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull’uso dell’apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa del
rischio potenziale, per esempio di
soffocamento, esistente.
Non mettete in funzione l’apparecchio
sotto armadietti pensili o oggetti simili:
esiste il rischio che il vapore emesso
formi condensa sotto il pensile.
Non lasciate il bollitore d’acqua
incustodito mentre è in funzione. Per
riempire il bollitore, utilizzate sempre
acqua purificata e rispettate i segni di
livello minimo e massimo che sono
riportati all’interno della caraffa.
L’eccessivo riempimento della caraffa
potrebbe risultare pericoloso perché
potrebbe verificarsi la fuoriuscita d’acqua
bollente. Attenzione anche al vapore che
fuoriesce dal bollitore, potrebbe
provocare scottature. Durante l’uso non
toccate
nessun
elemento
dell’apparecchio
al
di
fuori
dell’impugnatura.
Il corpo dell’apparecchio si riscalda
durante l’uso.
preregolata protegge l’elemento riscaldante
contro il surriscaldamento nel caso in cui
l’apparecchio venga acceso senza averci
aggiunto dell’acqua all’interno o l’elemento
riscaldante presenti dei depositi di calcare.
Una volta spento tramite il dispositivo di
interruzione automatica, il bollitore, prima di
esser riacceso, dovrà avere il tempo di
raffreddarsi o si dovranno rimuovere i
depositi di calcare.
● Attenzione! Il coperchio deve sempre
●
●
●
●
●
●
●
●
rimanere chiuso durante il processo di
bollitura e mentre versate l’acqua
bollente.
L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente sopra ad una superficie
piana, resistente al calore.
Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo
di alimentazione sopra fiamme libere o
superfici riscaldanti (es. fornelli o piastre
elettriche).
Non lasciate che il cavo di alimentazione
penda liberamente e tenetelo lontano
dagli elementi caldi dell’apparecchio.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa di
corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è studiato per l’uso
domestico o per impieghi simili, come
per esempio
- cucine di direzioni, uffici e altri
ambienti commerciali,
- zone agricole,
- alberghi, motel e stabilimenti simili
- case adibite a pensioni "letto e
colazione".
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione – devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
● Per una maggiore garanzia di pulizia al
primo utilizzo dell’apparecchio, eseguite
un ciclo completo di bollitura e eliminate
completamente l’acqua.
Processo di bollitura dell’acqua
- Impostate il selettore di voltaggio sulla
posizione adeguata.
- Aprite il coperchio della caraffa e
riempitela di acqua sino al livello
desiderato, ma rispettando i livelli di
minimo e di massimo riportati all’interno.
- Richiudete il coperchio.
- Collegate la spina a una presa di corrente
a muro adatta e tramite l’interruttore di
acceso/spento (On/Off) accendete il
bollitore. La spia luminosa si accende.
- La fase di bollitura ha inizio. Una volta
raggiunto il punto d'ebollizione,
l'apparecchio si spegne automaticamente
grazie al dispositivo integrato di arresto
del vapore. Le spie luminose si spengono.
- Per interrompere il processo di bollitura,
spegnete il bollitore agendo
sull’interruttore di acceso/spento
(On/Off).
- Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente elettrica prima di versare
l’acqua calda.
- Per impedire la fuoriuscita del vapore
caldo, fate attenzione a mantenere chiuso
il coperchio mentre versate l’acqua.
- Non lasciate residui di acqua nel
serbatoio.
Interruzione termica automatica
Il dispositivo di interruzione automatica
20
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua nella vostra
zona, è possibile che dei residui calcarei si
depositino sull’elemento riscaldante. È
consigliabile eliminare tali depositi a
intervalli regolari. La copertura di garanzia
sarà annullata e invalidata se il bollitore
presenta malfunzionamenti dovuti alla
mancata eliminazione dei residui calcarei.
A tale scopo potrete utilizzare una soluzione
di 2 cucchiai da tavola di aceto in 0,3 litri
d’acqua.
- Versate il disincrostante nel bollitore.
- Accendete l’apparecchio e lasciate che la
soluzione raggiunga il punto di
ebollizione.
- Lasciate riposare per qualche secondo
per permettere alla soluzione di agire.
- Per pulire la caraffa dopo la
disincrostazione,
sciacquatela
accuratamente con acqua fresca.
● Non versate mai le soluzioni
disincrostanti in lavelli smaltati.
una sull’altra e conservarle all’interno della
caraffa per l’acqua insieme ai cucchiaini.
Ma prima di farlo, accertatevi che
l’apparecchio si sia raffreddato
completamente.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti
acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l'acquisto di beni. La
garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
Setaccio
In caso di bisogno, il setaccio si potrà togliere
dal beccuccio a fine di pulizia. Reinserite poi
il setaccio.
Manutenzione e pulizia generale
di pulire l’apparecchio,
assicuratevi che sia disinserito dalla presa
di corrente e sia completamente freddo.
● Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite con acqua né immergete in
acqua il bollitore. Non lavatelo sotto
l’acqua corrente.
● La superficie esterna può esser pulita con
un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
● Per pulire l’apparecchio non utilizzate
soluzioni abrasive o detergenti
concentrati né spazzole dure.
- Le tazze e i cucchiaini possono essere
lavati con acqua calda e sapone.
● Prima
Come conservare l’apparecchio
Per salvare spazio, potete mettere le tazze
21
Elkedel til rejsebrug
●
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
●
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er
beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Dette apparat er udstyret med en voltvælger
som kan indstilles til lysnettets spænding i
det pågældende område. Vær altid
opmærksom på om voltvælgeren er sat til
den korrekte strømstyrke.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
●
●
●
Apparatets dele
1. Låg til elkedlen med greb
2. Tænd/sluk-knap med indikatorlys
3. Håndtag
4. Ledning
5. Indikatorlys
6. Skeer
7. Kopper
8. Voltvælger (på undersiden)
9. Vandbeholder med
vandstandsindikator
10. Hældetud med si
●
Vigtige sikkerhedsforskrifter
● Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade må
det ikke længere anvendes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
● Ledningen bør jævnligt efterses for
beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved
ledningen, må apparatet ikke længere
benyttes.
● Benyt ikke apparatet hvis der er trukket i
ledningen med alt for stor kraft.
●
●
●
●
●
22
Beskadigelse kan ikke altid påvises
udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet
derfor gennemgås nøje af en autoriseret
tekniker inden det atter tages i brug.
Advarsel: Sørg altid for at kopperne og
skeerne er taget ud af kedlen før brug.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en mulig
risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Benyt aldrig apparatet under et overskab
eller en tilsvarende genstand; der er
risiko for at dampudslip kan samle sig
under sådanne.
Efterlad aldrig elkedlen uden opsyn når
den er i brug. Benyt kun rent vand og
overhold altid minimum og maksimum
markeringerne indvendig i elkedlen når
den fyldes med vand. Overfyldning af
vandbeholderen kan forårsage fare fra
kogende vand der koger over. Vær også
opmærksom på risikoen for skoldning fra
den varme damp, der bliver afgivet fra
kedlen. Rør derfor aldrig ved andre af
elkedlens dele end håndtaget når kedlen
benyttes.
Kabinettet bliver varmt under brug.
Advarsel! Låget må altid være lukket,
både under opvarmningen og når der
hældes varmt vand fra kedlen.
Brug kun kedlen på en varmefast, plan
overflade.
Lad ikke kabinettet eller ledningen
komme i kontakt med åben ild eller med
varme overflader såsom kogeplader.
Lad aldrig ledningen hænge frit ud over
bordkanten, og sørg for at ledningen ikke
kommer i berøring med kabinettets
varme dele.
● Tag altid stikket ud af stikkontakten
●
●
●
●
-
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til privat brug
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- tekøkkener, kontorer eller andre
mindre virksomheder,
- landhusholdninger,
- hoteller, moteller m.m. og tilsvarende
foretagender
- B&B pensionater.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af elartikler, herunder udskiftning af elledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne findes i
tillægget til denne brugsanvisning.
-
-
markeringerne
indvendig
i
vandbeholderen.
Luk låget.
Sæt stikket i en passende stikkontakt og
benyt tænd/sluk-knappen til at tænde for
elkedlen. Indikatorlysene vil tænde.
Kogeprocessen starter. Apparatet vil
automatisk slukke når kogepunktet er
nået på grund af den indbyggede
dampføler. Indikatorlysene vil slukke.
Hvis man ønsker at afbryde
kogeprocessen, benyttes tænd/slukknappen til at slukke for elkedlen.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
inden det kogende vand hældes ud af
kedlen.
Sørg for at låget forbliver lukket mens
vandet hældes fra kedlen, derved undgår
man at kedlen afgiver kogende damp.
Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandbeholderen.
Afkalkning
Afhængigt af vandkvaliteten i området, kan
der sætte sig kalkaflejringer på
varmeelementet. Det anbefales at fjerne
sådanne aflejringer med jævne mellemrum.
Garantien dækker ikke hvis elkedlen ikke
fungerer som følge af utilstrækkelig
afkalkning.
En blanding af 0,3 liter vand tilsat 2
spiseskefulde eddikesyre er velegnet til
afkalkning.
- Hæld afkalkningsopløsningen i.
- Tænd for elkedlen og lad opløsningen nå
kogepunktet.
- Lad det virke i kedlen endnu et kort
stykke tid.
- For at rengøre kedlen efter afkalkning,
bør den skylles grundigt med rent vand.
● Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Overhedningssikring
Den indbyggede termosikring beskytter
varmeelementet mod overophedning hvis
apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden
vand i, eller hvis varmeelementet er kalket
til. Såfremt sikringen har afbrudt kedlen, må
den have tid til at køle tilstrækkeligt af, eller
afkalkes inden der tændes for den igen.
Før brug
● For at sikre at kedlen er fuldstændig ren,
bør det første hold vand koges og
kasseres.
Kogning af vand
- Indstil voltvælgeren til den korrekte
strømstyrke.
- Åbn elkedlens låg og fyld beholderen
med den ønskede mængde vand, i
henhold til minimum og maksimum
Si
Om nødvendigt kan sien tages ud af tuden
og rengøres. Genindsæt sien bagefter.
23
Generel rengøring og vedligehold
● Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
● For at undgå faren for elektrisk stød, må
kedlen ikke rengøres med vand eller
nedsænkes i vand. Elkedlen bør heller
aldrig rengøres under rindende vand.
● Kabinettets ydre kan aftørres med en
letfugtig fnugfri klud.
● Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler, eller hårde børster til
rengøringen.
- Kopperne og skeerne kan rengøres med
varmt sæbevand.
der ikke er autoriseret af os.
Opbevaring
For at spare plads kan kopperne stables og
opbevares i vandbeholderen sammen med
skeerne.
Man må imidlertid altid sørge for at elkedlen
først er kølet helt af.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
24
Elektrisk vattenkokare
innan den används igen.
● Varning: se alltid till att ta kopparna och
för resor
●
Bästa kund!
Innan du använder apparaten måste du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Apparaten är utrustad med en voltväljare
som kan ställas in på olika volttal. Se alltid
till att väljaren ställs in på korrekt volttal.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
●
●
Komponenter
1. Vattenbehållarens lock med
greppfördjupning
2. På/av-knapp med signallampa
3. Handtag
4. Elsladd
5. Signallampa
6. Skedar
7. Koppar
8. Voltväljare (på undersidan)
9. Vattenbehållare med vattennivåvisare
10. Hällpip med sil
●
●
Viktiga säkerhetsföreskrifter
● Kontrollera noga om det märks några fel
på huvudenheten och dess tillbehör
innan du använder apparaten. Om
apparaten t ex har tappats på en hård yta
får den inte längre användas: t o m
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
● Kontrollera regelbundet att elsladden
inte blivit skadad. Om sladden har
skadats får apparaten inte längre
användas.
● Använd inte apparaten om våldsam kraft
har använts för att dra elsladden ur
uttaget. Skador märks inte alltid från
utsidan; hela enheten borde därför
kontrolleras av en kvalificerad tekniker
●
●
●
●
●
25
skedarna ur apparaten innan du startar
den.
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap att
använda dylika apparater. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
finns t.ex. risk för kvävning.
Använd inte apparaten under ett
hängande väggskåp eller dylikt föremål,
eftersom det finns risk för att ånga som
avges blir instängd därunder.
Lämna inte vattenkokaren utan uppsikt
när den är i användning. Använd endast
rent vatten och observera alltid märkena
för minimum- och maximum-nivå på
behållarens insida när du fyller på vatten.
Om apparaten överfylls kan kokande
vatten stänka upp. Tänk också på att det
föreligger risk för skållning på grund av
het vattenånga. Vidrör därför inga andra
delar av apparaten än dess handtag
medan apparaten är i användning.
Vattenkokarens hölje blir hett under
användningen.
Varning! Locket måste alltid vara stängt
under kokprocessen och när hett vatten
hälls ut.
Använd vattenkokaren endast på en
värmebeständig, plan yta.
Låt inte höljet eller elsladden komma i
kontakt med öppen eld eller heta ytor
såsom spisplattor.
Låt inte elsladden hänga ner över
bordskanten och se till att den inte
kommer i kontakt med höljets heta delar.
● Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
●
●
●
●
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla, samt
- innan apparaten rengörs.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom i
- kök på arbetsplatser, kontor och andra
kommersiella miljöer,
- jordbrukssektorn,
- hotell, motell och andra liknande
anläggningar
- bed-and-breakfast hus.
För
att
uppfylla
säkerhetsbestämmelserna och undvika
risker får reparationer av elektriska
apparater endast utföras av fackmän,
inklusive byte av sladden. Om det krävs
en reparation, bör du vänligen skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna finns
i bilagan till denna bruksanvisning.
-
-
maximum-märkena på behållarens
insida.
Stäng locket.
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag
och använd på/av-knappen för att starta
apparaten. Signallampan tänds.
Kokprocessen börjar. Efter att ha
uppnått kokpunkten kopplas apparaten
av automatiskt tack vare den inbyggda
ångavstängningsanordningen.
Signallamporna släcks.
Om du vill avbryta kokprocessen
använder du på/av-knappen för att
stänga av vattenkokaren.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
innan du häller upp hett vatten.
Du förhindrar att het ånga avges genom
att se till att locket förblir stängt då du
häller ut vattnet.
Lämna inte vatten i behållaren.
Avkalkning
I bostadsområden med hårt vatten kan
elementet få avlagringar av kalk. Vi
rekommenderar att avlagringarna avlägsnas
regelbundet. Garantikrav godkänns inte om
vattenkokaren slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
Det är lämpligt att använda en blandning av
0,3 liter vatten och två matskedar ättika.
- Häll avkalkningsmedlet i apparaten.
- Koppla på vattenkokaren och låt
lösningen nå kokpunkten.
- Låt det verka en kort stund.
- Tvätta behållaren efter avkalkningen
genom att skölja den noggrant med rent
vatten.
● Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar att
värmeelementet blir överhettat ifall
vattenkokaren skulle råka bli påkopplad
utan vatten eller om värmeelementet är
förkalkat. När säkerhetsbrytaren har stängt
av vattenkokaren bör du låta apparaten
svalna eller kalka av den innan du kopplar
på den igen.
Innan första användningen
● Häll ut det kokta vattnet efter den första
Sil
Vid behov kan silen avlägsnas ur pipen för
rengöring. Sätt tillbaka silen efteråt.
användningen för att säkerställa
renligheten.
Vattenkokning
- Ställ in voltväljaren på rätt spänning.
- Öppna vattenbehållarens lock och fyll
behållaren med vatten till den önskade
nivån. Observera minimum- och
Allmän rengöring och underhåll
● Se till att vattenkokaren inte är kopplad
till vägguttaget och att apparaten har
svalnat helt innan den rengörs.
26
● Undvik elektrisk stöt genom att inte
tvätta vattenkokaren med vatten. Sänk
heller inte ner den i vatten.
● Vattenkokarens hölje kan rengöras med
en lätt fuktad luddfri trasa.
● Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
- Kopparna och skedarna kan diskas i
varmt vatten och en liten mängd
diskmedel.
Förvaring
För att spara utrymme kan kopparna läggas
inuti varandra och förvaras i
vattenbehållaren, tillsammans med
skedarna.
Du bör emellertid först se till att apparaten
har svalnat helt.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
27
FIN
seuraavaa käyttöönottoa.
Sähköinen
matkavedenkeitin
● Varoitus: Varmista aina, että kupit ja
●
Hyvä asiakas,
Seuraavat ohjeet täytyy lukea huolellisesti
ennen laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Laite on varustettu jännitevalitsimella, joka
voidaan säätää eri käyttöjännitteisiin.
Varmista aina, että valitsin on asetettu
oikeaan käyttöjännitteeseen.
The appliance is equipped with a voltage
selector which can be set to different supply
voltages. Always ensure that the selector is
set to the correct supply voltage.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
●
●
●
●
Osat
1. Vesisäiliön kannen tartuntaura
2. Merkkivalollinen On/Off-kytkin
3. Kahva
4. Virtajohto
5. Merkkivalo
6. Lusikat
7. Kupit
8. Jännitevalitsin (alapuolella)
9. Vesisäiliö vesitason ilmaisimella
10. Siivilällinen kaatonokka
●
●
Tärkeitä turvaohjeita
● Laitteen runko ja lisäosat on
tarkastettava ennen käyttöä huolellisesti
vaurioiden varalta. Jos laite putoaa
kovalle alustalle, sitä ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat
vaarantaa sen käyttöturvallisuuden.
● Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti
vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa,
laitetta ei saa enää käyttää.
● Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on
vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy
ulospäin, joten tarkistuta laite ennen
●
●
●
●
28
lusikat poistetaan keittimestä ennen sen
käyttöä.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Varoitus:
Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn
kaapin tai vastaavan esineen alla: on
olemassa vaara, että poistuva höyry
jämähtää sen alapuolelle.
Älä jätä vedenkeitintä toimintaan ilman
valvontaa. Käytä vain puhdasta vettä ja
kiinnitä täytön aikana aina huomiota
kannun sisällä olevaan minimi- ja
maksimitason merkintään. Kannun
liiallinen täyttäminen vedellä saattaa
aiheuttaa kiehuvan veden purkautumista
ulos. Varo myös laitteesta tulevaa
kuumaa höyryä, se voi aiheuttaa
palovammoja. Älä kosketa laitetta
käytön aikana kahvaa lukuunottamatta.
Runko kuumenee käytön aikana.
Huomaa! Kansi on aina pidettävä
suljettuna keittämisen aikana ja kuumaa
vettä kaadettaessa.
Laitetta saa käyttää vain tasaisella,
kuumuutta kestävällä pinnalla.
Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu
kosketa avoliekkiä tai kuumia pintoja
(esim. lieden keittolevyjä).
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa rungon kuumia osia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen
- jos laitteessa on toimintahäiriö
- ennen laitteen puhdistamista
● Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
- Sulje kansi.
- Liitä
pistotulppa
sopivaan
seinäpistorasiaan ja kytke keitin päälle
On/Off-kytkimestä.
Merkkivalot
syttyvät.
- Veden keittäminen alkaa. Kun vesi
saavuttaa
kiehumispisteen,
sisäänrakennettu kytkin katkaisee
keittimestä virran automaattisesti.
Merkkivalot sammuvat.
- Veden keittäminen keskeytetään
kytkemällä keitin pois päältä On/Offkytkimestä.
- Irrota aina pistotulppa pistorasiasta
ennen kuin kaadat kuumaa vettä.
- Varmista, että kansi pysyy kiinni vettä
kaadettaessa,jotta estetään kuuman
höyryn ulostulo.
- Älä jätä yhtään vettä kannuun.
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistotulppaan.
● Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
● Tämä
laite
on
tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- työpaikkakeittiöt, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousalueet
- hotellit, motellit jne. ja vastaavat
yritykset
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot
● Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen
saa
korjata
ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, lähetä se
huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät
tämän käyttöohjeen liitteestä.
Kalkin poisto
Paikallisen veden laadusta riippuen
kuumennuselementtiin saattaa kertyä
kalkkia, joka tulee poistaa säännöllisin
väliajoin. Kaikki takuuvaateet mitätöityvät,
jos keittimen vika johtuu riittämättömästä
kalkinpoistosta.
Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,3 l vettä
ja 2 ruokalusikallista etikkaa.
- Kaada
kannuun
seos
kalkin
poistamiseksi.
- Kytke laitteeseen virta ja keitä
kiehumispisteeseen.
- Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa.
- Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen ja
huuhtele perusteellisesti puhtaalla
vedellä.
● Älä
kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin
suojaa
kuumennuselementtiä
ylikuumenemiselta, jos keittimeen kytketään
virta vahingossa sen ollessa tyhjänä tai jos
vastukseen on kerääntynyt kalkkia. Kun
turvakytkin on katkaissut keittimestä virran,
laitteen on annettava jäähtyä riittävästi tai
siitä on poistettava kalkkisaostuma ennen
verkkoon kytkemistä.
Ennen käyttöä
● Kaada
täydellisen
puhtauden
varmistamiseksi
ensimmäinen
kannullinen keitettyä vettä pois.
Siivilä
Nokassa olevan siivilän voi poistaa
puhdistusta varten. Muista asentaa se
takaisin paikoilleen.
Veden keittäminen
- Säädä
jännitevalitsin
oikeaan
jännitteeseen.
- Poista vesikannun kansi ja kaada
kannuun haluamasi määrä vettä.
Huomioi tuolloin kannussa olevat
minimi- ja maksimitason merkinnät.
Laitteen puhdistus ja huolto
● Varmista, että keittimestä on katkaistu
virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen
29
sen puhdistamista.
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
[email protected]
● Älä puhdista keitintä vedellä äläkä upota
sitä veteen mahdollisen sähköiskun
välttämiseksi. Älä myöskään puhdista
sitä juoksevan veden alla.
● Puhdistukseen
voidaan käyttää
kosteahkoa, nukkaamatonta riepua.
● Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia
harjoja keittimen puhdistukseen.
- Kupit ja lusikat voi pestä lämpimässä
saippuavedessä.
Säilytys
Kupit voi tilan säästämiseksi pinota
sisäkkäin ja sitten laittaa säilytykseen
vesikannun sisään yhdessä lusikoiden
kanssa.
Varmista kuitenkin ensin, että keitin on
kokonaan jäähtynyt.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä
jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
30
Czajnik elektryczny
Szanowni Klienci
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
●
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Urządzenie wyposażone jest w przełącznik
napięcia, który można nastawić na
odpowiednie napięcie podawane z sieci.
Zawsze należy się upewnić, czy przełącznik
ustawiony jest na odpowiednie napięcie.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
●
●
Zestaw
1. Pokrywka czajnika z uchwytem
2. Włącznik On/Off z lampką
3. Uchwyt
4. Przewód zasilający
5. Wskaźnik świetlny
6. Łyżeczki
7. Filiżanki
8. Przełącznik napięcia (pod spodem)
9. Zbiornik na wodę ze wskaźnikiem
poziomu wody
10. Dziobek z sitkiem
●
●
●
Instrukcja bezpieczeństwa
● Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy jego korpus i
wszystkie elementy czynnościowe są
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
jego działanie i bezpieczeństwo
użytkownika.
● Należy regularnie sprawdzać, czy
●
31
przewód zasilający nie jest uszkodzony.
W
przypadku
jakiegokolwiek
uszkodzenia przewodu, należy
natychmiast zaprzestać używania
urządzenia.
Nie należy używać urządzenia, jeśli
przewód zasilający był narażony na
gwałtowne szarpnięcia. Nie zawsze
można zauważyć uszkodzenia patrząc na
urządzenie wyłącznie z zewnątrz. Wobec
tego, przed ponownym użyciem, należy
całe urządzenie poddać kontroli
wykwalifikowanego serwisanta.
Uwaga: przed użyciem dzbanka zawsze
należy sprawdzić, czy nie są w nim
schowane łyżeczki i filiżanki.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych
zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Nie włączać urządzenia, kiedy znajduje
się ono pod wiszącą szafką, półką lub
innym podobnym przedmiotem; istnieje
ryzyko gromadzenia się nadmiernej ilości
pary.
Nie zostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru. Używać wyłącznie czystej
wody i przy napełnianiu uważać, aby
poziom wody nie przekroczył znaku
minimum ani maximum wewnątrz
zbiornika. Przepełnienie pojemnika grozi
wylaniem się wrzątku z urządzenia.
Należy także uważać, aby nie oparzyć się
gorącą parą wydobywającą się podczas
gotowania. Z powyższych względów nie
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
dotykać żadnych części urządzenia za
wyjątkiem uchwytu.
W czasie pracy, korpus urządzenia
rozgrzewa się do wysokiej temperatury.
Uwaga! Podczas gotowania a także
wylewania gorącej wody, pokrywka
pojemnika na wodę musi być zamknięta.
Urządzenie musi zawsze być ustawione
na równej i stabilnej powierzchni,
odpornej na wysokie temperatury.
Należy uważać, aby przewód zasilający i
korpus urządzenia nie były narażone na
działanie otwartego ognia lub gorących
elementów, np. płyty kuchennej lub
grzejnej.
Przewód zasilający nie powinien
swobodnie zwisać i należy go
zabezpieczyć przed kontaktem z
rozgrzanymi elementami urządzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do
zastosowań domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach dla pracowników, biurach
lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach;
- pensjonatach.
Ze względów bezpieczeństwa wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez wykwalifikowany
i upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je do jednego z
naszych punktów obsługi klienta.
Odpowiednie adresy znajdują się w
karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Ustawiony fabrycznie termiczny czujnik
odcina dopływ prądu i chroni urządzenie
przed przegrzaniem w przypadku, gdyby
włączono je przez pomyłkę bez wody, lub
gdy element grzejny znacznie pokryje się
kamieniem. Czajnik, który wyłączy się
automatycznie sam należy pozostawić do
całkowitego ostygnięcia, a jeśli przyczyną jest
osad kamienia, należy go wyczyścić.
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
● Ze względów higienicznych, pierwszą
zagotowaną partię wody należy wylać.
Gotowanie wody
- Ustawić przełącznik napięcia w
prawidłowej pozycji.
- Podnieść pokrywę i napełnić zbiornik
wodą do żądanego poziomu, uważając
aby poziom wody nie przekroczył znaku
minimum ani maximum znajdującego się
na wewnętrznej ściance zbiornika.
- Zamknąć pokrywkę.
- Włożyć wtyczkę do odpowiedniego
gniazdka i uruchomić urządzenie za
pomocą przełącznika On/Off. Włączy się
wówczas wskaźnik świetlny.
- Rozpocznie się proces gotowania.
Wbudowane parowe zabezpieczenie
wyłączy urządzenie automatycznie po
osiągnięciu punktu wrzenia. Wskaźnik
świetlny zgaśnie.
- W celu przerwania procesu gotowania,
wyłączyć urządzenie za pomocą
włącznika On/Off.
- Przed rozpoczęciem nalewania gorącej
wody zawsze należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
- Podczas nalewania gorącej wody należy
uważać aby pokrywka była dobrze
zamknięta
i
chroniła
przed
wydobywającą się parą.
- Nie należy zostawiać wody w pojemniku.
32
Usuwanie osadów kamienia
Osadzanie się kamienia zależy od
jakości/twardości wody w danej okolicy.
Zaleca się regularne sprawdzanie elementu
grzejnego i usuwanie osadów kamienia.
Wszelkie awarie urządzenia wynikające z
nieodpowiedniego usuwania osadów
kamienia nie są objęte gwarancją.
W tym celu można użyć roztworu z 2 łyżek
stołowych octu spirytusowego i 0,3 litra
wody.
- Roztwór wlać do zbiornika.
- Następnie włączyć czajnik i doprowadzić
roztwór do wrzenia.
- Po zagotowaniu zostawić roztwór na
jakiś czas w czajniku.
- Po usunięciu kamienia czajnik należy
dokładnie wypłukać czystą wodą.
● Roztworu octowego nie należy wylewać
do zlewów pokrytych emalią.
urządzenie już zupełnie ostygło.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch lat
od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu
centralnego
w
Opolu,
prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z
o.o. Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modyfikowane,
naprawiane lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do tego
osobę, ani też uszkodzone w wyniku
nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo i
musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
Sitko
Jeśli zajdzie potrzeba wyczyszczenia sitka,
można wyjąć je z dziobka, a po umyciu
włożyć z powrotem.
Konserwacja i czyszczenie
● Przed przystąpieniem do czyszczenia,
●
●
●
-
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Aby nie narazić się na porażenie prądem,
nie należy myć urządzenia w wodzie, ani
zanurzać go w innych cieczach. Nie myć
pod bieżącą wodą.
Zewnętrzną obudowę można czyścić
przecierając lekko wilgotną, gładką
ściereczką.
Nie używać silnych środków
czyszczących, ani ostrych szczotek.
Filiżanki i łyżeczki można myć w gorącej
wodzie z detergentem.
Przechowywanie
Aby zaoszczędzić miejsce, można wsunąć
filiżanki jedną w drugą i włożyć je wraz z
łyżeczkami do czajnika.
Najpierw należy jednak sprawdzić, czy
33
Ηλεκτρικς βραστρας
● Θα πρπει να εξετζετε τακτικ το
ταξιδιο
Αγαπητο πελτες,
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ,
οπωσδποτε διαβστε προσεκτικ τις
ακλουθες οδηγες.
●
Σνδεση με την παροχ ηλεκτρικο
ρεματος
Η συσκευ αυτ πρπει να συνδεται μνο
με γειωμνη πρζα εγκατεστημνη
σμφωνα με τις ισχουσες διατξεις.
Η συσκευ εναι εξοπλισμνη με επιλογα
τσης ο οποος μπορε να ρυθμιστε σε
διαφορετικς τσεις παροχς. Να
βεβαι!νεστε πντα "τι ο επιλογας εναι
ρυθμισμνος στη σωστ τση.
Το προϊν αυτ συμμορφ%νεται με λες τις
ισχουσες οδηγες της ΕΕ περ αναγραφς
στοιχεων.
●
●
Τα μρη της συσκευς
1. Καπκι δοχεου νερο με λαβ
2. Διακπτης λειτουργας (On/Off) με
ενδεικτικ λυχνα
3. Λαβ
4. Ηλεκτρικ καλ%διο
5. Ενδεικτικ λυχνα
6. Κουτλια
7. Φλιτζνια
8. Επιλογας τσης (στο κτω μρος)
9. Δοχεο νερο με νδειξη στθμης
νερο
10. Στμιο με στα
●
●
●
Σημαντικο καν"νες ασφλειας
● Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ, θα
πρπει να ελγξετε προσεκτικ την
κρια μονδα, καθ%ς και κθε
εξρτημα, για τυχν ελαττ%ματα. Αν η
συσκευ, για παρδειγμα, χει πσει σε
σκληρ επιφνεια, δεν θα πρπει να
χρησιμοποιηθε ξαν, ακμη κι αν η
ζημι δεν φανεται τι μπορε να
προκαλσει προβλματα στην ασφαλ
λειτουργα της συσκευς.
●
34
ηλεκτρικ καλ%διο για τυχν ενδεξεις
βλβης. Σε περπτωση που βρεθε ττοια
βλβη, δεν θα πρπει να χρησιμοποιετε
πλον τη συσκευ.
Μη θσετε τη συσκευ σε λειτουργα αν
χει χρησιμοποιηθε υπερβολικ δναμη
για να τραβηχτε το ηλεκτρικ καλ%διο.
Η βλβη δεν μπορε πντα να
εντοπιστε απ την εξωτερικ ψη.
Ολκληρη η συσκευ θα πρπει
επομνως να ελεγχθε απ αρμδιο
τεχνικ πριν χρησιμοποιηθε πλι.
Προσοχ! Να βεβαι%νεστε πντα τι
χετε απομακρνει τα φλιτζνια και τα
κουτλια απ το βραστρα πριν απ τη
χρση.
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τομο
(περιλαμβανομνων των παιδι%ν) με
μειωμνες σωματικς, αισθητριες διανοητικς ικαντητες, απ τομο
που δεν χει περα και γν%σεις, εκτς αν
επιτηρεται αν του χουν δοθε οδηγες
για τη χρση της συσκευς απ τομο
το οποο εναι υπεθυνο για την
ασφλει του.
Τα παιδι θα πρπει να επιτηρονται
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν με
τη συσκευ.
Προσοχ! Τα παιδι πρπει να
παραμνουν μακρι απ τα υλικ
συσκευασας, επειδ εναι δυνητικ%ς
επικνδυνα, π.χ. κνδυνος ασφυξας.
Μη θτετε τη συσκευ σε λειτουργα
κτω απ κρεμαστ ντουλπι παρμοιο αντικεμενο. Υπρχει
κνδυνος ο ατμς που απελευθερ%νεται
να παγιδευτε κτω απ ττοια
αντικεμενα.
Μην αφνετε τον βραστρα αφλακτο
κατ τη λειτουργα. Να χρησιμοποιετε
μνο καθαρ νερ και να τηρετε πντα
τις διαβαθμσεις της ελχιστης και της
μγιστης στθμης στο εσωτερικ του
δοχεου ταν γεμζετε το δοχεο. Μην
υπερβανετε τη μγιστη χωρητικ"τητα
επειδ υπρχει κνδυνος να σας
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
πιτσιλσει το βραστ" νερ". Επσης,
προσχετε επειδ υπρχει κνδυνος να
προκληθον εγκαματα απ" τον ατμ".
Επομνως, κατ τη χρση της
συσκευς, μην αγγζετε καννα μρος
αυτς, εκτς απ τη λαβ.
Το περβλημα θερμανεται κατ τη
χρση.
Προσοχ: Το καπκι θα πρπει να
εναι πντα κλειστ κατ τη διρκεια
του βρασμο και ταν ρχνετε το καυτ
νερ.
Η συσκευ θα πρπει να τοποθετεται
μνο σε εππεδη επιφνεια που αντχει
στη θερμτητα.
Η συσκευ και το ηλεκτρικ καλ%διο
δεν θα πρπει να ρχονται σε επαφ με
γυμνς φλγες τυχν θερμς
επιφνειες, πως οι εστες.
Μην αφνετε το ηλεκτρικ καλ%διο να
κρμεται ελεθερο και να φροντζετε
%στε αυτ να μη βρσκεται κοντ σε
καυτ σημεα του περιβλματος.
Φροντζετε πντοτε να βγζετε το φις
του ηλεκτρικο καλωδου απ" την
πρζα
- σε περπτωση δυσλειτουργας,
- μετ τη χρση,
- κατ τον καθαρισμ".
Μην τραβτε ποτ το καλ%διο ταν
θλετε να βγλετε τη συσκευ απ την
πρζα.
Δεν φρουμε καμα ευθνη για ζημις
που προκαλονται λγω λανθασμνης
χρσης επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παροσες οδηγες.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ χρση παρμοιες χρσεις,
πως για παρδειγμα σε:
- κουζνες για το προσωπικ, γραφεα
και λλα εργασιακ περιβλλοντα,
- γεωργικς περιοχς,
- ξενοδοχεα, πανδοχεα κτλ. και
παρμοιες εγκαταστσεις
- ξεν%νες που σερβρουν πρωιν.
Για να τηρετε τους καννες ασφαλεας
και να αποφεγετε πιθανος κνδυνους,
να φροντζετε οι επισκευς των
ηλεκτρικ%ν συσκευ%ν και η
αντικατσταση του ηλεκτρικο
καλωδου να γνεται απ ειδικευμνους
τεχνικος. Σε περπτωση επισκευς,
στελτε τη συσκευ σε να απ τα
κντρα εξυπηρτησης πελατ%ν μας. Θα
βρετε τις διευθνσεις στο παρρτημα
του εγχειριδου.
Διακ"πτης ασφλειας
Υπρχει νας προρυθμισμνος διακπτης
ασφαλεας που προστατεει το θερμαντικ
στοιχεο απ υπερθρμανση σε περπτωση
που τεθε ο βραστρας σε λειτουργα χωρς
νερ το θερμαντικ στοιχεο χει
καλυφτε απ λατα. Απ τη στιγμ που ο
διακπτης ασφλειας θσει το βραστρα
εκτς λειτουργας, πρπει να τον αφσετε
να κρυ%σει να αφαιρσετε τα λατα πριν
μπορσετε να τον θσετε ξαν σε
λειτουργα.
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ για
πρ!τη φορ
● Για να διασφαλσετε τι η συσκευ εναι
απολτως καθαρ, βρστε και πετξτε
την πρ%τη ποστητα νερο.
Βραστ" νερ"
- Ρυθμστε τον επιλογα τσης στη σωστ
τση.
- Ανοξτε το καπκι του δοχεου νερο
και γεμστε το δοχεο με νερ ως την
επιθυμητ στθμη, τηρ%ντας την
ελχιστη και τη μγιστη νδειξη στο
εσωτερικ του δοχεου.
- Κλεστε το καπκι.
- Τοποθετστε το φις του ηλεκτρικο
καλωδου σε κατλληλη πρζα και
χρησιμοποιστε
το
διακπτη
λειτουργας για να θσετε το βραστρα
σε λειτουργα. Θα ανψει η ενδεικτικ
λυχνα.
- Ο κκλος βρασμο ξεκινει. Αφο
φτσει το σημεο βρασμο, η συσκευ
απενεργοποιεται αυτματα απ τον
ενσωματωμνο μηχανισμ διακοπς
λγω της παρουσας ατμο. Θα σβσει
35
η ενδεικτικ λυχνα.
- Για να διακψετε τη διαδικασα
βρασματος, χρησιμοποιστε το
διακπτη λειτουργας για να σβσετε το
βραστρα.
- Να βγζετε πντα το φις του
ηλεκτρικο καλωδου απ την πρζα
πριν ρχνετε το καυτ νερ.
- Για να μην προκληθον εγκαματα απ
το ζεστ ατμ, βεβαιωθετε τι το
καπκι παραμνει κλειστ ταν ρχνετε
νερ.
- Μην αφνετε νερ στο δοχεο.
● Για να μην πθετε ηλεκτροπληξα, μη
βυθζετε ποτ το βραστρα σε νερ και
μην τον καθαρζετε κτω απ
τρεχομενο νερ.
● Μπορετε να τον καθαρσετε με να
ελαφρ βρεγμνο παν χωρς χνοδι.
● Μη χρησιμοποιετε διαβρωτικς ουσες,
σκληρ απορρυπαντικ σκληρς
βορτσες για τον καθαρισμ.
- Μπορετε να καθαρσετε τα φλιτζνια
και τα κουτλια με ζεστ σαπουννερο.
Φλαξη
Για εξοικονμηση χ%ρου, μπορετε να
τοποθετσετε τα φλιτζνια το να μσα στο
λλο και μετ να τα αποθηκεσετε μσα
στο δοχεο νερο, μαζ με τα κουτλια.
Ωστσο, βεβαιωθετε πρ%τα τι η συσκευ
χει ψυχθε εντελ%ς.
Καθαρισμ"ς αλτων
Ανλογα με την ποιτητα του νερο στην
περιοχ σας, συσσωρεονται λατα στο
θερμαντικ στοιχεο. Σας συνιστομε να
αφαιρετε τυχν συσσωρεσεις σε τακτ
χρονικ διαστματα. Τυχ"ν εγγηση θα
ακυρωθε και δεν θα ισχει αν
παρουσιαστε δυσλειτουργα του
βραστρα
εξαιτας
ανεπαρκος
αφαλτωσης.
Κατ την αφαλτωση, μπορετε να
χρησιμοποισετε μγμα 0,3 λτρου νερο με
δο μεγλες κουταλις ξδι.
- Ρξτε το διλυμα αφαλτωσης.
- Βλτε τη συσκευ σε λειτουργα και
αφστε το διλυμα να φτσει το σημεο
βρασμο του.
- Αφστε το να ενεργσει για λγη %ρα.
- Για να καθαρσετε το δοχεο μετ την
αφαρεση των αλτων, ξεβγλτε το
καλ με φρσκο νερ.
● Μην αδειζετε το διλυμα αφαλτωσης
σε εμαγι νεροχτες.
Απ"ρριψη
Μην απορρπτετε τις παλις ελαττωματικς συσκευς μαζ με
τα οικιακ απορρμματ σας. Να
τις απορρπτετε μνο μσω
δημσιων σημεων συλλογς.
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυημνο για μα
περοδο δο ετ%ν απ την ημρα της
αγορς για ελαττ%ματα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγηση ισχει αν και
μνο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε
σμφωνα με τις οδηγες χρσεως και
εφσον δεν χει τροποποιηθε επισκευαστε απ μη ειδικευμνα τομα δεν χει καταστραφε εξαιτας κακς
χρσης. Η παροσα εγγηση δεν επηρεζει
τα νομοθετημνα δικαι%ματ σας, οτε
οποιοδποτε νμιμο δικαωμα χετε ως
καταναλωτς σμφωνα με την ισχουσα
εθνικ νομοθεσα που διπει την αγορ
αγαθ%ν.
Η εγγηση αυτ δεν καλπτει φυσικς
φθορς οτε τα εθραυστα μρη της
συσκευς.
Στραγγιστρι
Αν χρειζεται, το στραγγιστρι βγανει απ
το στμιο για να καθαρζεται. Βζετ το
στη θση του αργτερα.
Γενικ"ς καθαρισμ"ς και φροντδα
καθαρσετε τη συσκευ,
βεβαιωθετε τι εναι αποσυνδεδεμνη
απ το ηλεκτρικ ρεμα και τι χει
κρυ%σει εντελ%ς.
● Πριν
36
RUS
Дорожный
электрический
чайник
!
Перед использованием этого изделия
пользователь должен внимательно
прочитать данное руководство по
эксплуатации.
Включайте
прибор
только
в
заземленную розетку, установленную в
соответствии с действующими
нормами.
, . , .
Данное
изделие
соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
●
●
●
1. Крышка емкости для воды с
выемкой для держания
2. Переключатель Вкл./Выкл. с
индикаторной лампочкой
3. Ручка
4. Шнур питания
5. Индикаторная лампочка
6. Ложки
7. Чашки
8. Переключатель напряжения (на
нижней стороне)
9. Емкость для воды с указателем
уровня
10. Сливной носик с сетчатым
фильтром
●
●
●
● Перед включением электроприбора
37
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, включая и шнур
питания, так и на любом
дополнительном,
если
оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность, его
не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
Регулярно проверяйте шнур
питания на наличие возможного
повреждения. Не пользуйтесь
прибором при обнаружении такого
повреждения.
Не включайте прибор, если шнур
питания
был
подвергнут
чрезмерному натяжению. В этом
случае повреждение не всегда
можно обнаружить посредством
внешнего осмотра. Поэтому перед
повторным включением прибора
его
должен
проверить
квалифицированный специалист.
.
Перед
включением чайника всегда
проверяйте, что из него убраны
чашки и ложки.
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
.
Держите
упаковочные
материалы
в
недоступном для детей месте, так
как они представляют опасность
● При извлечении вилки из стенной
удушья.
● Не пользуйтесь чайником под
●
●
●
●
●
●
●
розетки никогда не тяните за шнур,
беритесь только за вилку.
● Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное
неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
● Этот прибор предназначен для
домашнего
или
подобного
применения, как, например:
- в кухнях для персонала, в офисах
или в других коммерческих
помещениях;
- в сельской местности;
- в отелях, мотелях и т. д. и в
других подобных заведениях;
-в
гостевых
домах
с
предоставлением ночлега и
завтрака.
● В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения
возможного
травматизма
ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура
питания,
должен
п р о и з в о д и т ь с я
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.
навесными кухонными шкафами
или подобными предметами: под
ними может скапливаться и
осаждаться выходящий из чайника
пар.
Не оставляйте включенный чайник
без присмотра. Используйте только
чистую воду и всегда следите за
отметками и
уровней
на
внутренней поверхности емкости
для воды при наполнении чайника.
:
. "
, . Поэтому при использовании
прибора всегда держите его только
за ручку.
При эксплуатации корпус чайника
нагревается.
" !
Следите за тем, чтобы во время
нагревания и при выливании воды
из чайника крышка была всегда
плотно закрыта.
При эксплуатации прибор должен
находиться на ровной теплостойкой
поверхности.
Следите за тем, чтобы корпус
прибора или его шнур питания не
соприкасались
с
открытым
пламенем или с какими-либо
горячими предметами, например, с
конфорками кухонной плиты.
Не
допускайте
свободного
провисания шнура питания и
держите шнур питания подальше от
горячих частей корпуса.
- ;
- ;
- .
# Автоматический термовыключатель с
заданной уставкой предохраняет
нагревательный элемент от перегрева в
случае ошибочного включения
чайника без воды или при наличии
сильной накипи на нагревательном
элементе. После срабатывания
автоматического термовыключателя,
необходимо подождать, чтобы чайник
остыл или удалить накипь перед
повторным включением чайника.
38
● Чтобы очистить чайник, вскипятите
и слейте первый объем воды.
, .
Для удаления накипи можно
использовать водный раствор уксусной
эссенции (две столовых ложки
эссенции на 0,3 л воды).
- Налейте в чайник раствор для
удаления накипи.
- Включите прибор и доведите
раствор до кипения.
- Подождите некоторое время, чтобы
раствор начал действовать.
- Тщательно промойте емкость
чистой водой после удаления
накипи.
● Не сливайте раствор для удаления
накипи в эмалированную раковину.
$
- Установите переключатель на
правильное напряжение питания.
- Откройте крышку емкости и
наполните емкость водой до
нужного уровня, следя за тем,
чтобы он находился между
отметками и
уровней на
внутренней поверхности емкости.
- Закройте крышку.
- Вставьте штепсельную вилку в
розетку и включите чайник при
помощи переключателя Вкл./Выкл.
После включения загораются
индикаторные лампочки.
- Начинается процесс кипячения.
При
закипании
чайник
выключается
встроенным
автоматическим выключателем,
срабатывающим при появлении
пара. Индикаторные лампочки
гаснут.
- Чтобы прервать процесс кипячения,
выключите чайник при помощи
переключателя Вкл./Выкл.
- Всегда вынимайте вилку из розетки
перед выливанием из чайника
горячей воды.
- Чтобы не обжечься горячим паром
при выливании воды, следите за
тем, чтобы крышка оставалась
закрытой.
- Не оставляйте воду в емкости для
воды.
&
В случае необходимости сетчатый
фильтр можно снять со сливного
носика для чистки. Закончив чистку,
установите его обратно.
' (
● Прежде чем приступить к чистке
●
●
●
В зависимости от качества воды в
вашем районе на стенках чайника и на
нагревательном элементе может
появляться
накипь,
которую
желательно регулярно удалять. %
-
39
прибора, убедитесь, что он
отключен от сети и полностью
остыл.
Чтобы избежать поражения
электрическим
током,
не
погружайте чайник в жидкость и не
мойте его под проточной водой.
Для чистки можно использовать
слегка увлажненную безворсовую
ткань.
Не пользуйтесь при чистке
абразивными
веществами,
сильнодействующими моющими
средствами или жесткими щетками.
Чашки и ложки можно мыть в
теплой мыльной воде или в
посудомоечной машине.
)
Для экономии места чашки можно
вставить одна в другую и убрать на
хранение в емкость для воды вместе с
ложками.
Однако
сначала
следует
удостовериться, что чайник полностью
остыл.
принимаются.
*
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
+
Гарантийный срок на приборы фирмы
"Severin" - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов.
Гарантия
не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся
(стеклянные
и
керамические) части. Данная гарантия
не нарушает ваших законных прав, а
также любых других прав потребителя,
установленных
национальным
законодательством, регулирующим
отношения, возникающие между
потребителями и продавцами при
продаже
товаров.
Гарантия
аннулируется,
если
прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания. Вы
можете по почте отправить прибор с
перечнем
неисправностей
и
приложенным кассовым чеком на наш
ближайший
пункт
сервисного
обслуживания.
Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем
не
40
41
42
43
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ" σρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
[email protected]
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: [email protected]
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: [email protected]
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
[email protected]
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4,
1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: [email protected]
http://www.severin.es
44
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO.
LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
[email protected]
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: [email protected]
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: [email protected]
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: [email protected]
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga,
Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
[email protected]
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building,
Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01
253535
eMail: [email protected]
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: [email protected]
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: [email protected]
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1
Bucuresti
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: [email protected]
Web site: www.forbrands.ro
45
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: [email protected]
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 00358 / 2 07 599 860
Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2010
I/M No.: 8401.0000