Download Sears 385.4052LX200 Owner`s manual

Transcript
JANOME
SEWING MACHINE
Owner's Manual
MAQUINA
DE COSER
Manual de Instrucciones
MACHINE .&.COUDRE
Manuel d'instructions
Model, Modelo, Modele 385.4052LX200
502-800-102
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A.
Sears Canada Inc., Toronto,
Ont., M5B 2B8 CANADA
www.sears.com
www.sears.ca
iMPORTANT SAFETY iNSTRUCTiONS
CAUTION
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use,
Before using this sewing machine, read this manual and follow all Safety Rules and Operating instructions,
DANGER- To reduce the risk of electric shock:
t.
This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen intowater. Unplug immediately.
4. Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it intowater
or other liquid.
WARNING-
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injuryto persons:
1. Do not allow this sewing machine to be used as a toy.Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner's manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner's manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly,if it has been dropped
or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and
foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off ("_')
position,then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pullingon cord.To unplug, grasp the plug, not the cord.
tO. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
"14.Switch this sewing machine off ("O ") when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle,
changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other adjustments mentioned in this owner's manual.
SAVE THESE iNSTRUCTiONS
When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot and run
the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ATENCION
Su rn_.quina de coser est8 dise_ada y construida s61opara use dorn6stico.
Antes de usar esta rn&quina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas.
PELIG---Re-Para reducir el riesgo de descarga el(_ctrica:
1.
La mdquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siernpre debe desconectarla de la torna el6ctrica tan pronto terrnine de usarla y antes de limpiarla.
2.
Siernpre debe desconectarla antes de carnbiar la bornbilla.
Reernplazar la bornbilla con una del misrno Upo de 15 vatios
3.
No debe recogerla si se ha caido al agua, descon6ctela inrnnediatarnente.
4.
No coloque o guarde la rn_quina dende pueda caer o set timda dentro de una ba_era o surnidero.
No colocar o dejar caer en agua u otre liquido.
ADVERTENCIA-
Pare reducir el riesgo de quernadures, incendio, descarga eldctrica o daSo alas
personas:
1.
No permita que su m_quina de coser sea usada come juguete. Preste rnucha atencibn cuando la utilice cerca de
ni_os.
2.
Utilice esta rn_:luina s61opara el use que se le ha destinado corno queda indicado en el manual
Use solarnente accesorios recornendados per el fabricante come los contenidos en este manual.
3.
Nunca apere esta m&quina si hay un cable o clavija da_ada, si no funciona apropiadamente, si se ha
cafdo o daSado, o si ha cafdo en agua. Devuelva la mSquina al centre de servicio o punto de venta autorizado
rn_s cercano para exarninar, reparar o realizar ajuste mecdnico o el6ctrico.
4.
Nunca opere la m=_quinacon cualquier saiida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilacibn de la
m&quinade coser y el pedal de control libre de acurnulacibn de pelusa, polvo y residues de tela.
5.
6.
Nunca deje caer o intreduzca objetos en ninguna aberture de la m&quina.
No la utilice en exteriores.
7.
No opere donde se uUlizan aerosoles o sitios de administraci6n de oxigeno.
8.
Pare desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado ("_"),
luego retire el enchufe de la torna
el_ctrica.
9.
No desconecte tirendo del cable. Para desconectar, tire del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en rnovimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja
de la rn_.quina de coser.
11. Siernpre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rornpa la aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No jale a ernpuje la tela mientras case. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rornpa.
14. Apague la m_quina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la _rea de la aguja, come enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, ensa_ar el carrete o cambiar el prensatelas.
15. Siempre desconecte la m&quina de coser de ia toma el_ctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando
hace otros ajustes mencionados en el manual de instruccienes.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando utilice per primera vez su rn_quina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas
y haga funcionar la m_.quinasin hilo, durente unos paces minutes. Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, Ifrnpielas y cosa norrnalrnente.
IMPORTANTES
CONSIGNES
DE SI CURIT :
ATTENTION
Votre machine _ coudre n'est con_ue et construJteque pour I'usage m6nager.
Avant d'utiliser cotte machine & coudre, veuillez lire ce manual et suivre toutes les r_gles de s_curit_ et les consignes
d'utilisation.
DANGER- Comment
r duire
lerisque dechoc
61ectrique:
1.
Une machine ne devrait jamais 6tre laiss6e sans surveillance Iorsqu'elle set branch6e. D6branchez cette machine
de la prise 61ectrique imm6diatement apr_s I'avoir utilis6e et avant d'entreprendre son entretien.
2.
D6branchez toujours la machine avant de changer I'ampoule. Remplacez I'ampoule par une ampoule identique
de 15 watts.
3.
N'essayez pas de rattraper une machine qui est tcmb_e darts I'eau. D_branchez-la imm@diatement.
4.
Ne placez pas la machine & un endroit o,', elle risque de tomber ou d'etre entraTn_e dans un bassin ou un 6vier.
Ne placez pas la machine dans de I'eau cu tout autre liquide.
AVE RTISS EM ENT-
Comment r6d.,irs le
risque
de brOlure,d'incendie, de choc 61ectrique, co de
blessure:
1.
Cette machine n'est pas un jouet. Une attention particuli6re dolt 6tre apport6e lots de rutilisation de cette machine
pros ou par des enfants.
2.
N'utilisez cette machine que pour I'usage pr_vu par le constructeur,et qui est d_crit dans ce manuel.
N'utilisez que lee accessoires recommand6s par le fabricant, ccmme indiqu6 dans ce manuel.
3.
N'utilisez jamais une machine dent le cordon d'alimentatien ou la prise sent endommag6s, si elle ne foncticnne
pas correctement, si elle est tomb_e ou est endommag_e, ou si elle est tomb_e _.reau.
Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une v6rification, une r6paration, un r6glage 61ectrique
ou m6canique.
4.
N'utilisez jamais une machine dent les ouvertures de ventilation sent obstru_es. Maintenez les oui'es d'a6ration libres
de toute accumulation de charpie, de poussi6re et de fibres de tissu.
5.
Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet darts les ouvertures de la machine.
6.
N'utilisez pas la machine en plein air.
7.
Ne faites pas fonctionner la machine en pr6sence de prcduits a6rosols, ou d'cxyg6ne.
8.
Avant de d6brancher la machine, placez tousles cotr61es& OFF (ou _ O), puis retirez la prise.
9.
Ne d_branchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alirnentation.Prenez la prise & la main, pas le cordon.
10. I_loignez lee doigts des parties mobiles. Faites particuli6rement attention autour de I'aiguille.
11. Utilisez toujours la plaque d'aiguille [email protected] mauvaise plaque peut provoquer la cassure de I'aiguille.
12. N'utilisez aucune aiguille tordue.
13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fl6chir et de casser I'aiguille.
14. F:teignez la machine chaque lois que vous effec_uezdes r_glages darts la r6gion de I'aiguille,tels que: enfiler
I'aiguille, changer I'aiguille,enfiler la canette, changer le pied presseur, etc.
15. D6branchez syst6matiquement la machine Iorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou Iorsque
vous effectuez les operations d'entretien d6crites dans ce manuel
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Les premi6res lois que vous utilisez votre machine, piacez une chute de tissu sous le pied presseur et faites
fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.
WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY
ON DEFECT
iN MATERIAL
OR WORKMANSHIP
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the internal mechantcal part of the sewing machine.
FULL TWO YEAR WARRANTY
ON ELECTRICAL
EQUIPMENT
OF SEWING
MACHINE
For two years from the date of purchase Sears will, free of charge t repair defects in material or workmanship
wh ch appear n the e ectr ca and e ectron c equ pment of the sewing mash ne, nc ud ng motor, w r ng, e ec_ron c
components, switch and speed control.
FULL gO-DAY WARRANTY
ON ALL PARTS AND MECHANICAL
ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase Sears will free of charge replace any parts and provide mechanical
service necessary mr proper operation of the sewing machine except for normal maintenance.
Warranty service
s ave abe by return ng the sew ng mash ne to the nearest Sears Serv ce Center n the Un ted States.
IF THiS MACHINE iS USED FOR COMMERCIAL
OR RENTAL PURPOSES.THE
COVERAGES
APPLY FOR ONLY g0 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
ABOVE WARRANTY
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
.........................
Sears,
R buckan€Co.,D/al 7
WA.H
ES tes.=L601 79
.........................
GARANTIA
GARANTIA COMPLETA PaR 25 Ai_OS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 ares desde la feeha de Is compra Sears ofrece, libre de costaI reparer los defactos en material o de manufacture
que puedan presentarse en ca componemes mec&n cos de a cabeza de ta m;tqu na de coser.
GARANTIA COMPLETA PaR 2 AhlOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 arias desde la fecha de la compra, Sears ofrecet libre de caste, reparar los defectos en material o de manufacture
que puedan prseenfarse en el equipo el_ctrico de la m,_quma de coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor, conexionse
el6c[ricas, imerruptory control de velocidad.
GARANTiA COMPLETA PaR 90 DIAS SABRE TODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS
Durante 90 dies desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libra de ccato, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio
mecanico necesario para la apropiada operacibn de la m&quina de coser excepro para mantenimlento normal El servicio de
garantia se puede ol:;tener enviando la m_.quina de coser at centro/departamento de Servicios Sears mas carcano en los
_stados Unidos.
SIESTA M/_QUiNA DE.COSER SE UTILIZA PAPA PROP(SSITOS COMERCiALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE
GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALiDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
Esta garanti8 le da a usted derechos legales especificos, pero usted puede tener tambi6n etros dereches los cuales varian de
est8oo a estado.
Sears, Roebuck and Co., D/St 7 WA, Hoffmen Estates, IL 60179
GARANTIE
GAPANTIETOTALE
DE 25 ANS SUR LE MI_CANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans& partir de la date d'achat, Sears r_parere gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui
appara_ra dana e m6can sme de votre mach ne.
GARANTIETOTALE
DE DEUX ANS SUR L'I_QUIPEMENT ELECTRIQUE
Pendant deux ans, _tpartir de la date d'achat, Sears rdpamre gratuitement tout d_)fautde msteriau ou de fabrication qui
apparaTtradens le moteur le c_.blage, rintsrrupteur ou Is commande de vitesse de marche, dana les circuits electriques ou
6tectron ques.
GAPANTIETOTALE
DE 90 JOURS SURTOUTES
LES PIr:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME
Pendant gOjaurs 8 partir de la date d'achat Sears effectuera gratuitement tout re.placement de Ri_ce et r6glage n6cessaires
au,bon fonctionnement de la machine I'entretien ordinaire 6tent _. la charge de I'utihsatsur. Pour 56n6ficier des avan_tagse
.q.uafire la garantie ci-dessus, adrassez-vous a votre magasin habituel ou au service apr,.s-vents Sears, partout aux Etatsunis.
Si CETT,E MACHINE A COUDRE SERT A DES FiNS COMMERCIALES
LIMITE A 90 JDURS A CDMPTER DE LA DATE D'ACHAT.
OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE
Cetfa gamntie vous donne des droits Idgaux precis, et _ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant verier d'une _fat & une
autro.
............................
S_rs_ Roebuckend
Co. D/817WA
IV
Hoffman Estates
IL 60179
WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY
ON DEFECT
iN MATERIAL
OR WORKMANSHIP
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear =nthe internal mechan=calpart of the sewing machine.
FULL TWO YEAR WARRANTY
ON ELECTRICAL
EQUIPMENT
OF SEWING
MACHINE
For two years from the date of purchase Sears will free of charge t repair defects in material or workmanship
which appear n the e ectr ca and e ectron c equ prnent of the sewing mach ne, nc ud ng motor, w r ng, e ectron c
components, switch and speed control.
FULL 90=DAY WARRANTY
ON ALL PARTS AND MECHANICAL
ADJUSTMENTS
For 90 days from th.edate of purchase Sears will free of charge replace any parts and provide mechanical
service necessary mr proper operation of the sewing machine except for normal maintenance.
s ava ab e by return ng the sew ng roach ne to the nearest Sears Serv ce Center n Canada.
iF THIS MACHINE iS USED FOR COMMERCIAL
OR RENTAL PURPOSES,THE
COVERAGES
APPLY FOR ONLY gO DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
Warranty service
ABOVE WARRANTY
This warrantygives you specificlegal rights,and you may also have other rightswhich vary from provinceto province.
.................................
S RS CA"AOA' TqRO"TO,
ONT',mS 2a8.................................
GARANTIA
GARANTIA CDMPLETA PeR 25 AI_OS EN LA CABEZA DE LA MAQBINA DE COSER
Durante 25 a_os desde la tachs de la compra Sears efrece, iibre de costo_reparer los defactos en material e de manufa_ura
que puedan presentarse enos componemes mec_n cos de a cabeza de _am_qu na de coser.
GARANTIA COMPLETA PeR 2 A_IOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durente 2 a_os desde la tachs de la compre, Sears ofrece, libre de costo, mmparerlos debctos en material o de manufacture
que puedan presentarse en el equipo el_,'trico de la m_quma de coser, incluyendocomponentes el6ctricos, motor, conexiones
el_'tricas, imerruptor y control de velocidad.
GARANTIA COMPLETA PeR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS
Durante 90 alias desde la tachs de la compra, Sears ofrece, libre de costa, reemplazsr cualquiera parte y proveer el servicio
mec_nico necesario para la apropiada opereci6n de la mSq.uina de coser exceplo para mantenimlento normal. El sen/icio de
garantfa se puede oStener env andoa m_qu na de coser a_cantro/departamento ae Sen/c os Sears mas carcano en Canad#..
SI ESTA MAQUINA DE COSER SE UTILIZA PAPA PROPOSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE
GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
Esta.ga.rantfa le.da, a usted derechca legales especMcos, pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales vadan de
provlncla a prov|ncla.
SEARS
CANADA.,
TORONTO,
ONT., M5B 2B8
GARANTIE
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MECANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans _ partir de la date d'achat, Sears r6parem gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui
apparaltra dana e m6can sine de votre mach ne.
GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L.'EQUIPEMENT ELECTRIQUE
Pendant deux ans, _ partir de la date d'achat, Sears r_parera gmtuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication qui
apparattra dans le moteur le c_.blage, I'interrupteur ou ]a commande de vitesse de mamhe, dans les circuitsefactriques ou
_lectron ques.
GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR'rOUTES
LES PI_:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME
Pendant 90ioure =_partir de la date d'achat Sears effectuem gratuitement tout remplacement de Ri_ce et r6glage n6cessaires
aubon fonctionnement de la machine I'entretien ordinaim 6tant _ la charge de I'utilisateur. Pour 1_6n6ficierdes avantages
qu offre a garant e e -dessus, adressez-vous a votre magas n hab rue ou au sen/ce apr_.s-vente Sears, partout aux Canada.
SI CETT.E MACHINE ._ COUDRE SERT _, DES FINS COMMERCIALES
LIMITE Ag0 JOURS A COMPTER DE LA DATE D ACHAT.
OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE
Cette g.arantievous donne des droits 16=gaux
precis, et 6ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une province
une autre.
SEARS
CANADA.,
TORONTO,
ONT., M5B 2B8
Table of Contents
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS ...............................
2
Buttonhole ....................................................................
44
Name of Parts ..............................................................
2
SECTION 2. GETTING READY TO SEW .................... 4
To adjust buttonhole stitch density: ..............................
Corded Buttonhole .......................................................
46
48
Extension Table ...........................................................
4
Zipper Application ........................................................
50
Detaching the table ......................................................
4
Attaching the table .......................................................
4
Blind Stitch Hemming ...................................................
52
SECTION 5. DECORATIVE STITCHING .................... 54
•Advantages and uses of free arm sewing: .................. 4
Shell Tuck ....................................................................
54
Accessories Storage Box .............................................
4
Available Accessories and Attachments ...................... 6
Stretch Stitch Patterns .................................................
54
Smocking .....................................................................
56
Connecting the Machine to the Power Supply ............. 8
Foot control ..................................................................
8
Box Stitching ................................................................
56
Applique .......................................................................
Decorative Satin Stitch Pattern ....................................
58
58
Twin Needle Sewing ....................................................
60
Using Even Foot ...........................................................
62
Polarized Plug ..............................................................
8
Sewing Light .................................................................
Presser Foot Lifter ......................................................
8
10
To Attach and Remove the Presser Foot ................... 10
To remove: .................................................................
10
To attach: ...................................................................
10
Changing Needle .......................................................
To check the needle ...................................................
12
12
Selecting Needle and Fabric ......................................
Setting Spool Pins ......................................................
Quilting bar for the even foot ........................................ 62
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE ................... 64
Dismantling and Assembling Hook Race Unit .............. 64
To dismantle hook race unit: ........................................ 64
To assemble hook race unit: ........................................
64
14
Cleaning the Feed Dog ................................................
64
18
Removing or Inserting the Bobbin Case .................... 18
Oiling the Machine .......................................................
Oil behind the face cover .............................................
66
66
Winding the Bobbin ....................................................
20
Oil the shuttle area .......................................................
66
Threading Bobbin Case .............................................
20
Troubleshooting
68
Threading the Machine ..............................................
Needle Threader ........................................................
22
24
Drawing Up Bobbin Thread ........................................
24
Balancing Needle Thread Tension .............................
Correct tesion: ............................................................
26
26
Needle thread tension is too tight: ..............................
Needle thread tension is too loose: ............................
26
26
Adjusting Bobbin Thread Tension ..............................
Pattern Selector Dial ..................................................
26
28
Stitch Length Dial .......................................................
Stitch width dial ..........................................................
28
28
Reverse Stitch Button ................................................
30
Dropping the Feed Dog ..............................................
SECTION 3. BASIC SEWING ....................................
30
32
Straight Stitch Sewing ................................................
32
To change Sewing Direction ......................................
32
Using the Seam Guides on the Needle Plate ............. 34
Turning Square Corners .............................................
Variable Needle Position ............................................
34
34
Zigzag Stitching ..........................................................
SECTION 4. UTILITY STITCHING ............................
36
36
Overcasting ................................................................
Tricot Stitch ................................................................
36
38
Knit Stitch ...................................................................
38
Straight Stretch Stitch ................................................
40
Sewing on Buttons .....................................................
42
VI
...........................................................
INDICE
SECCION 1. COMPONENTES
PRINCIPALES .....................
3
Aplicaciones
Nombre de las piezas ..........................................................
SECCION 2. PREPARATIVOS PARA COSER .....................
3
5
Patrones decorativos de puntadas de raso ...........................
59
Costura con aguja doble .....................................................
61
Mesa de extensi6n ..............................................................
5
C6mo usar el prensatelas uniforme .....................................
63
Separaci6n de la mesa: ..........................................................
5
Colocaci6n de la mesa: ..................................
5
Barra de acolchado para el prensatelas uniforme .........
SECCION 6. CUIDADO DE LA M,g,QUINA DE COSER ......
63
65
oVentajas y usos al coser con el brazo libre: ........................
5
Caja de almacenamiento
de accesorios ...............................
5
Desarmado y armado del canal del gancho de la bobina ..... 65
Desarmado del canal del gancho de la bobina: ..................... B5
Accesorios y refacciones
disponibles .....................................
7
Armado del canal de del gancho de la bobina: ......................
B5
Conexi6n de la m_quina al suministro el6ctdco .....................
9
Limpieza de las garras transportadoras
B5
Pedal de control ...................................................................
9
Lubdcaci6n de la m_quina .....................................................
B7
Clavija polarizada .................................................................
9
Acite atras de la plancha cubierta frontal ..............................
B7
9
Lubrique la _rea de la lanzadera .........................................
B7
Identificaci6n
B9
Luz para coser ....................................................................
Elevador del prensatelas
....................................................
Montaje y desmontaje del prensatelas
.................
11
11
Desmontaje: .......................................................................
11
Montaje: ..........................................
11
Cambio de aguja ................................................................
13
Revisi6n de la aguja ...........................................................
13
Selecci6n de hilo y tela .......................................................
15
Ajuste de los postes para carretes ......................................
19
Colocaci6n y extracci6n del estuche de la bobina ................ 19
Enrollado de la bobina .......................................................
21
Enhebrado el estuche de la bobina ....................................
21
Enhebrado la m_quina .......................................................
23
Enhebrador de la aguja ......................................................
Estiramiento del hilo de la bobina .......................................
25
25
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja ..............................
Tensi6n correcta: ...............................................................
27
27
La tensi6n del hilo de la aguja es muy alta: ........................
27
La tensi6n del hilo de la aguja es muy baja: .......................
27
Ajuste de la tensi6n del hilo de la bobina .............................
27
Pedlla de selecci6n de patr6n .............................................
29
Pedlla de Iongitud de puntada ...........................................
29
Pedlla de anchura de puntada ...........................................
29
Bot6n de puntada inversa ...................................................
31
Descenso de las garras transportadoras ............................. 31
SECCION 3. OPERACIONES B_,SICAS DE COSTURA ._.. 33
Costura de puntada recta ...................................................
Cambio de direcci6n de costura .........................................
33
33
Uso de las guias de costura de la placa de agujas .............
35
Giros en esquinas cuadradas .............................................
35
Posici6n vadable de la aguja .............................................
35
Puntada de zigzag .............................................................
SECCION 4. PUNTADAS DE USO GENERAL ...................
37
37
Sobrehilado ........................................................................
37
Punto de croch6 simple ......................................................
39
Tejido de punto ..................................................................
Puntada recta el_stica .......................................................
39
41
Confecci6n de botones ......................................................
43
Ojales ................................................................................
45
Para ajustar la densidad de la puntada para ojales: ............ 47
Ojales acordonados
...........................................................
49
Aplicaci6n de cremalleras ...................................................
51
Dobladillos con puntada invisible ........................................
SECTION 5. PUNTADAS DECORATIVAS ..........................
53
55
VII
........................................................................
................................
y resolution de problemas ................................
59
TABLE DES MATIF:RES
PARTIE 1, PIECES MAITRESSES
3
SECTION 5, LES POINTS DECORATIFS
Nom des pieces .......................................................................
3
Le point de coquille .................................................................
55
PARTIE 2, SE PREPARER A COUDRE
5
Le point extensible ..................................................................
55
Extension de plateau ...............................................................
5
Le point smocks ......................................................................
57
D6tacher rextension
de plateau: ..............................................
5
Le point ric-rac ........................................................................
57
Replacer I'extension de plateau: ..............................................
5
Le point pour appliques ...........................................................
59
Modeles de points decoratifs en satin .....................................
59
61
• Avantages
..........................................
.................................
et utilisation des coutures sur bras libre: ............. 5
..............................
BoTte de rangement des accessoires .......................................
5
Coudre avec des aiguilles jumel6es
Accessoires
7
Utilisation du pied _ griffes ......................................................
Brancher la machine ................................................................
9
Commande _ p6dale ................................................................
9
Guide ouateur pour le pied _ griffes ........................................
63
SECTION 6, ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE .................. 65
Prise polarisee .........................................................................
9
Lampe de couture ....................................................................
9
Releveur du pied presseur .....................................................
11
Pour assembler
Mettre en place et enlever le pied presseur ...........................
11
Nettoyage de la griffe d'entrafnement
Enlever le pied presseur: .......................................................
11
Huilage de la machine ............................................................
37
Mettre en place: .....................................................................
11
Changer d'aiguille ..................................................................
13
Lubrifiez derriere le couvercle de facade ................................
Lubrifiez autour de la navette ..................................................
37
37
Verification
En cas de probleme ................................................................
70
et pieces disponibles
...........................................
de raiguilie ..........................................................
13
Choix de raiguille et tissu .......................................................
16
R6gler les broches porte-bobines
19
..........................................
Retirer ou replacer la bofte _ canettes ...................................
19
Remplir la canette ..................................................................
Positionner la bofte _ canettes ...............................................
21
21
Pr6parer la machine _ coudre ................................................
23
Dispositif d'enfilage ................................................................
Faire remonter le fil de canette ..............................................
25
25
R6gler la tension du fil de I'aiguille .........................................
Bonne tension: .......................................................................
27
27
La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e: .........................
27
27
Cadran de s61ection du point .................................................
29
Cadran de r6glage de la Iongueur du point ............................
29
Cadran de r6glage de la largeur du point ..............................
29
Bouton point arriere ...............................................................
31
Abaisser la griffe d'entrafnement ...........................................
SECTION 3, COUTURE DE BASE ........................................
31
33
Utilisation du point droit ..........................................................
33
Changer la direction de la couture .........................................
33
Utiliser les guides de couture de la plaque _ aiguille ............. 35
Tourner les angles droits .......................................................
35
Position variable de I'aiguille ..................................................
35
Le point zigzag .......................................................................
37
SECTION4, LES POINTS UTILIAIRES
37
.................................
Le point de surjet ...................................................................
37
Le point tricot .........................................................................
39
Le point de surfil .....................................................................
39
Le point droit extensible .........................................................
Coudre les boutons ................................................................
41
43
Les boutonniere
45
.....................................................................
Pour r6gler la densite du point de boutonniere:
..................... 47
Les boutonnieres gans6es .....................................................
Installation des fermetures-eclair ...........................................
49
51
L'ourlet invisible .....................................................................
53
63
D6montage et assemblage coursiere de la navette ................ 35
Pour demonter la coursiere: ....................................................
35
La tension du fil de I'aiguille n'est pas assez 61ev6e: ............. 27
R6gler la tension du fil de la canette ......................................
.......................................
55
VIII
la coursiere: ..................................................
.....................................
35
35
SECTION
1. ESSENTIAL
PARTS
Name of Parts
Reverse stitch button
_2_ Pattern selector dial
@\
®
®
\
\
\
\
\
\
\
\
(3) Stitch length dial
_4_ Stitch width dial
Bobbin winder stopper
Bobbin winder spindle
(7) Spool pins
(8) Bobbin winder thread guide
Thread guide
@) Thread take-up lever
Thread tension dial
@ Face plate
Thread cutter
Needle threader
Needle plate
\
\\\
Presser foot holder
Needle clamp
@ Needle
_9_ Presser foot
_0_ Extension table
Carrying handle
_2_ Handwheel
Power switch
@ Machine socket
Free arm
_6_ Buttonhole lever
_
Presser foot lifter
@
Note:
The spec ficat ons are sub ect to change without prior notice.
SECCI6N
1. COMPONENTES
PRINCIPALES
Nombre de las piezas
PARTIE
1. PIECES
MAITRESSES
Nom des pieces
Bot6n de costura inversa
Bouton point arri6re
(2) Perilla de selecci6n de patr6n
(2) Cadran de s61ection du point
C3_Perilla de Iongitud de puntada
C3_Cadran de r6glage de la Iongueur du point
_4) Perilla de anchura de puntada
_4) Cadran de r6glage de la largeur du point
Arret du d6vidoir
Tope del enrollador de la bobina
Huso del enrollador de la bobina
C7_Postes para carretes
_8_ Guiahilos del enrollador de la bobina
Broche du d6vidoir
CZ) Broches _ bobines
_8_ Guide du fil du d6vidoir
Guiahilos
Guide-fil
@_ Palanca de estiramiento
de hilo
@_ Levier releveur de fil
Perilla de tensi6n del hilo
@ Placa frontal
Cadran de tension du fil
@ Plaque frontale
Cortahilos
Enhebrador
Coupe-fil
de la aguja
@ Dispositif d'enfilage de la machine
Placa de agujas
Plaque _ aiguille
@ Soporte del prensatelas
@ Support du pied presseur
Abrazadera de la aguja
Pince-aiguille
@ Aguja
@ Aiguille
_9_ Prensatelas
_9_ Pied presseur
@ Mesa de extensi6n
@ Extension de plateau
@ Asa
@ Poign6e de transport
@ Volant
@ Volante
Interruptor de encendido
_4_ Recept_culo
para cord6n el6ctrico
Interrupteur
_4_ Prise de la machine
Braze libre
Bras libre
_@ Palanca para ojales
_@ Levier de la boutonniere
_
_
Elevador del prensatelas
Nota:
Las especificaciones
Releveur du pied presseur
Remarque:
est_n sujetas a cambio sin previo aviso.
Les sp6cifications
pourront _tre modifi6es sans avis pr6alable.
SECTION
2. GETTING
Extension
READY TO SEW
Table
The extension table provides added sewing surface
and can be easily removed for free arm sewing.
Detaching
the table:
Pull the table away from the machine.
Attaching
the table:
Push the extension
table until it snaps
into the
machine.
•Advantages
--Avoid
and uses of free arm sewing:
fabric bunching around the needle when bartacking
to reinforce pockets, plackets and waistlines.
-- For stitching sleeves, waistbands,
pant legs or any
circular garment area
-- For darning socks or mending knees, elbows or areas of
wear in children's clothes
Accessories
Storage
Box
Sewing accessories are conveniently located in the extension
table,
(9) Accessories storage box
PARTIE
2. SE PREPARER
Mesa de extensibn
Extension
de plateau
La mesa de extensi6n proporciona una superticie extra para coser
L'extension
y puede quitarse f_cilmente para coser con el brazo libre.
SECCI6N
2. PREPARATIVOS
PARA
COSER
A COUDRE
de plateau permet d'agrandir
la surface disponible
Separacibn de la mesa:
pour coudre; elle peut 8tre facilement d6tach6e pour les coutures
sur bras libre.
Tire de la mesa para separada de la m_quina de coser.
D6tacher
Colocacibn
Tirer I'extension de plateau vers I'ext6rieur.
de la mesa:
I'extension
Empuje la mesa de extensi6n hasta que encaje en la m_quina de
Replacer I'extension
coser.
Pousser I'extension
de plateau:
de plateau:
de plateau jusqu'_ ce que I'on entende un
petit claquement; elle sera alors _ sa place dans la machine.
•Ventajas
y usos al coser con el brazo
libre:
-- Evita que la tela se amontone alrededor de la aguja
•Avantages
et utilisation
des coutures
sur bras libre:
-- €:vite les replis de tissu autour de I'aiguille Iorsqu'on
cuando se usan costuras para reforzar bolsillos, aberturas
cherche _ renforcer des poches, des pattes ou des
y tales.
contours de taille.
-- Para coser mangas, cinturas, piernas de pantalones o
cualquier _rea circular de una prenda.
-- Permet de coudre les manches, les ceintures, les jambes
de pantalon ou toute autre piece circulaire.
-- Para el zurcido de calcetines o remiendos de rodillas.
-- Permet de repriser les chaussettes ou les genoux, coudes
codos o _reas desgastadas de las prendas de niSos.
Caja de almacenamiento
de accesorios
ou parties sujettes _ I'usure sur les habits d'enfant.
Boite
de rangement
des accessoires
Los accesorios para coser se encuentran convenientemente
Iocalizados en la mesa de extensi6n.
Les accessoires
C9_Caja de almacenamiento
C9_Bofte de rangement des accessoires
de accesorios
de couture
sont plac6s dans I'extension
plateau, ce qui rend le rangement pratique.
de
Available
Accessories
and Attachments
To order parts and accessories
%800-366-PART
listed below, call:
(1-800-366-7278)
(USA only)
6 am-11 pm, CST, 7 days a week
1*800-4-MY-HOME
(1-800-469-4663)
(CANADA only)
24hours a day, 7 days a week
When ordering parts and accessories, provide the following
information:
1, Part Number
2, Part Name
3, Model Number of Machine
Ref. No.
PaN NO.
1
102261000
2
639804000
Needle set (HA-14 x 3)
3
302801004
Twin needle
4
*731806001
5
611511001
6
*737801015
7
611406002
Zipper foot
8
740801004
Automatic buttonhole
9
*620404008
Overlock foot
10
611411000
Blind hem foot
11
*743813008
12
480001009
Carrying case (hard cover)
13
000009803
Light bulb
14
647808009
Seam ripper / Buttonhole opener
15
647803004
Screwdriver
16
*741814003
Oil
17
*802424004
Lint brush
18
*200117100
Embroidery foot
19
*941850000
Binder foot
20
*940250000
Ultraglide foot
21
*940320000
Pin4uck foot
22
*611404000
23
214509003
24
*200262101
25
214015007
Quilter bar (for walking foot)
26
031119115
Foot control
'These
10
Description
3 x Bobbin
Straight stitch foot
Zigzag foot
13
14
15
"16
Satin stitch foot
foot
Cording foot
"17
Hemmer foot (2 mm)
"21
"18
*22
23
*24
Walking foot
Needle threader
interns are not furnished with the machine, but may be ordered
}er instructions above.
25
26
J
6
Accesorios
y refacciones
disponibles
AI ordenar partes y accesorios,
informaci6n,
proporcione la siguiente
Accessoires
et pieces
disponibles
Pour commander les pi_ces et les accessoires list6s ci-dessous,
composez
1, NQmero de parte
1-800-LE-FOYER
2, Nombre de la parte
24h/24, 7j/7
(1-800-533-6937)
3, Modelo de la m_quina
Pour commander des pi_ces ou accessoires,
les informations
veuillez pr6parer
suivantes:
1, Num6ro de la pi6ce
2, Nom de la pi6ce
3, R6f6rence du module de la machine
_Referencia Ndmero de
Descripcibn
la pa_e
N°de _f
N°de piece
1
102261000
3 x canettes
D_signation
1
102261000
3 x canillas
2
639804000
Jeu d'aiguille (HA-14 x 3)
2
639804000
Juego de agujas (HA-14 x 3)
3
302801004
Aiguilles jumel_es
3
302801004
Aguja doble
4
*731806001
Pied a point droit
4
*731806001
Prensatelas
para puntada recta
5
611511001
5
611511001
Prensatelas
para zigzag
6
*737801015
6
*737801015
Prensatelas
para puntada decorativa
7
611406002
Pied pour fermetures
7
611406002
Prensatelas
para cremalleras
8
740801004
Pied pour boutonniere
8
740801004
Prensatelas
para ojals automaticon
9
*620404008
Pied zigzag
Pied a point lance
6clair
automatique
Pied de surjet
9
*620404008
Prensatelas
de terminado
10
611411000
10
611411000
Prensatelas
para puntada invisible
11
743813008
Pied pour oudet invisible
Accessoire fronceur
11
743813008
Prensatelas
del cord6n
12
480001009
Couvercle de transport
12
480001009
Maletin de transpote
13
000009803
13
000009803
Bombilla
14
647808009
Ampoule d'6clairage
D_coud-vite / Ouvre boutonniere
14
647808009
Cortador / Abreojales
15
647803004
Toumevis
15
647803004
Destornillador
16
*741814003
Huile
16
*741814003
Aceite
17
*802424004
Guide a matelasser
17
*802424004
Cepillo de limpieza
18
*200117100
Pied a broder
18
*200117100
Prensatelas
para bordado
19
*941850000
Bordeur
19
*941850000
Prensatelas
para atar
2O
*940250000
Pied UItraglide
2O
*940250000
Prensatelas
para ultraglide
21
*940320000
Pied pour faufilage
21
*940320000
Prensatelas
para alforzas
22
*611404000
Pied ourleur (2 ram)
22
*611404000
Prensatelas
para dobladiUo (2 mm)
23
214509003
23
214509003
Prensatelas
para alforzas
24
*200262101
24
*200262101
Enhebrador
de aguja
25
214015007
25
214015007
Barrade acotchador(paraprensatelasde done arrastre)
26
031119115
26
031119115
Pedal de control
* Estos articulos no se proveen con la m_quina, pero pueden ser
ordenados con las instrucciones
arriba descritas.
Pied pour faufilage
Enfile-aiguille
Barre de matelassage
P_dale de contr61e
(pour pied a niveleur)
* Estos articulos no se )roveen con la m_quina, pero pueden ser
ordenados con las instrucciones arriba descritas.
Connecting
the
Machine
to the
Power
Supply
Before connecting the power cord, make sure the voltage and
frequency shown on the machine conform to your electrical
power.
1. Turn off the power switch.
2. Insert the machine plug into the machine socket.
3. Insert the power supply plug into the outlet.
4. Turn on the power switch to turn on the power and sewing
light.
Power supply plug
Power switch
C3_Outlet
_4_Machine socket
C5_Machine plug
C6_Foot control
Foot control
Sewing speed can be variedby the foot control,
The harderyoupress onthecontrol,thefasterthemachine runs,
I_
Caution:
Do notplace anythingon the foot contorol,otherwisethe
mach new
Polarized
start advertent y,
Plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the
other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not
modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with
Sewing Machine Model 385.2049LXxxx
(xxx represents
numbers 000 through 999).
\
Sewing
Light
The sewing light is located behind the face plate.
To change the bulb, take the face plate off the sewing machine by
removing the setscrew.
* Unplug the power supply before changing the bulb.
* Do not dismantle the machine other than explained in this
manual.
• To remove .............................
Turn to the left.
• To replace .............................
Turn to the right.
Waning:
The bu b cou d be HOT, Protect yourfingers when handle it,
\
\\\\
_
Conexibn
de la mbquina
al suministro
Brancher
eldctrico
la machine
Antes de conectar el cable el6ctrico, verifique que el voltaje y la
Avant de brancher le fil de la machine, v6rifier que le voltage et
frecuencia que se mueetran en la m_quina de coser correspondan
]a fr6quence indiqu6s sur la machine sont conformes _ votre
al suministro el6ctrico.
alimentation 61ectrique.
1. Apague el interruptor de encendido.
1. Mettre le bouton de raise en marche sur "OFF" (arr6t).
2. Inserte la clavija de la m_quina de coser en el recept_culo de
2. Placer la fiche de la machine dans la prise de la machine.
la m_quina.
3. Brancher la fiche d'alimentation
3. Inserte la clavija del cable de corriente en la toma de corriente.
dans la prise 6lectrique.
4. Appuyer sur le bouton de raise en marche ("ON"). Ceci met
en route votre machine et la lumiere s'allume.
4. Encienda el interruptor para arrancar la m_quina y encender
la luz para coser.
_0 Fiche d'alimentation
Bouton de mise en marche
_0 Clavija del cable de corriente
_2_Interruptor de encendido
C3_Prise 61ectrique
C3_Toma de corriente
_4_Prise de la machine
_4_Recept_culo de la m_quina
C5_Fiche de la machine
Clavija de la m_quina
C6_Pedal de control
C6_Commande _ p6dale
Pedal de control
Commande
La velocidad de costura puede variarse por medio del pedal de
control.
La vitesse de couture peut 6tre adapt6e grace _ la commande
Mientras m_s fuerte preeione el control, m_s r_pido funcionar_ la
Plus vous appuyez sur la commande _ p6dale, plus la machine
m_quina.
tourne rapidement.
_ pedale
p6dale.
Cuidado:
Attention:
No coloque nada sobre el pedal de control, ya que la m_quina
Ne jamais rien placer sur la commande _ p6dale pour 6viter
arrancar_ sin aviso.
que la machine ne se mette en route par m6garde.
Clavija
polarizada
Prise polaris_e
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe m_s
Pour les appareils ayant une prise polaris6e (une lame plus
ancha que la otra).
large que I'autre). Afin de r6duire les risques de choc 61ectrique,
A fin de evitar el riesgo de descargas el6ctricas, esta clavija est_
cette prise de branchement
disehada de forma que s61o puede introducirse en un sentido
61ectrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
dentro de una toma de corriente polarizada.
compl_tement
completamente
Si no encaja
en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
est congue pour s'adapter _ la prise
dans la prise, retournez-la.
Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel _ un 61ectricien qualifi6 qui installera
tampoco encaja de esta forma p6ngase en contacto con un
une prise appropri6e.
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
La p6dale de contr61e YC-482J-1 ou TJC-150 s'utilise avec la
machine mod6le 385.2049LXxxx.
Con esta m_quina de coser Modelo 385.2049LXxxx
xxx Repr6sente les nombres de 000 _ 999.
deber_
N'essayez pas de modifier la prise.
usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.
xxx representa los numeros 000 a 999.
Luz para coser
Lampe
La luz para coser se encuentra detr_s de la placa frontal.
La lampe de couture est situ6e derri6re la plaque frontale.
Para cambiar la bombilla, quite el tornillo y la placa frontal de la
m_quina de coser.
Pour changer I'ampoule, enlever la plaque frontale de la
machine _ coudre en d_vissant la vis d'arr6t.
* Desconecte la m_quina antes de cambiar la bombilla.
* D_brancher
* No desarme la m_quina de coser de otra forma que no se ha
I'alimentation
en 61ectricit_ avant de changer
I'ampoule.
explicado en este manual.
* Ne pas faire de d6montage de la machine au-del_ des
• Para quiltar ............................
• Para colocar nuevamente
de couture
Presione y gire a la izquierda.
instructions figurant dans le guide d'utilisation.
..... Presione y gire a la derecha.
• Pour enlever ......................
Pousser et tourner vers la gauche
• Pour remettre en place ...... Pousser et tourner vers la droite
Attention:
L'ampoule peut 6tre BRULANTE.
La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos cuando
Advertencia:
o man pu e.
de toute manipulation.
9
Se prot6ger les doigts Iors
Presser
Foot
Lifter
The presser foot lifter raises and lowers your presser foot,
You can raise it about 0,6 cm (1/4") higher than the normal up
position for easy removal of the presser foot or to help you to
place heavy fabric under the foot.
_
Normal up position
_2_Highest position
To Attach
and Remove
the Presser
Foot
To remove:
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest
position,
Raise the presser foot.
Press the lever on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
To attach:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the
b
groove of the foot holder,
Lower the foot holder to lock the foot in place.
10
Elevador
del prensatelas
Releveur
du pied presseur
El elevador del prensatelas sube y baja el prensatelas.
Le releveur du pied presseur permet de lever et d'abaisser le
Puede levantarlo aproximadamente
pied presseur. II est possible de le relever environ 0,6 cm (1/4
0.6 cm (1/4") m_s alto que la
posici6n superior normal, para quitado f_cilmente o para colocar
pouces) plus haut que la position d'616vation normale, ce qui
telas gruesas debajo de 6ste.
vous permet d'enlever facilement le pied presseur. Cela est
6galement utile Iorsque vous travaillez sur des tissus
Posici6n superior normal
particuli6rement
6pals.
C2_Posici6n m_s alta
_0 Position d'616vation normale
C2_Position d'616vation haute
Montaje y desmontaje del prensatelas
Mettre en place et enlever ie pied presseur
Desmontaje:
Enlever le pied presseur:
Gire el volante manual hacia usted para subir la aguja a su posici6n
m_s alta.
Toumer le volant vers sol pour faire remonter I'aiguille jusqu'_ sa
Suba el prensatelas.
Soulever le pied presseur.
Presione
la palanca
en la parte posterior
del soporte
position la plus 6lev6e,
del
Appuyer sur le levier se trouvant
_ I'arri6re du support du pied
prensatelas.
presseur.
El prensatelas caer_.
Ceci permet au pied presseur de s'abaisser.
Montaje:
Mettre en place:
Coloque el prensatelas de manera que el poste del prensatelas
Positionner
quede justo debajo de la ranura del soporte del prensatelas.
pied se trouve juste en dessous de la rainure du support du pied.
Baje el soporte del prensatelas para colocarlo en su lugar.
Rabaisser le support du pied de fagon _ fixer le pied.
11
le pied presseur de fagon _ ce que 1'6pinglette du
Changing
Needle
Raise the needle by turning the handwheel toward you and
m
lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.
_f
Remove the needle from the clamp.
Insert the new needle into the clamp with the flat side away
from you.
When inserting the needle into the clamp, push it up as far as
I
it will go and tighten the clamp screw firmly with the screwdriver.
* Check your needles frequently for barbed or blunted points.
Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are
permanent and are almost always caused by a damaged
needle.
To check the needle
Place the flat side of the needle on something flat (needle
_//'/
plate, glass etc,), The clearance between the needle and fiat
surfaceshould be consistent, Never use a bent or blunt needle,
12
/
/
/
/
/
/_
Cambio de aguja
Changer d'aiguille
Suba la aguja girando el volante hacia usted y baje el prensatelas.
Relever I'aiguille en tournant le volant vers sol et rabaisser le
Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja, gir_ndolo en sentido
pied presseur.
antihorario. Saque la aguja de la abrazadera.
Desserrer la vis du pince-aiguille
Inserte la nueva aguja en la abrazadera, colocando el lado piano
oppos6 des aiguilles d'une montre.
de la aguja en direcci6n contraria a usted.
Retirer I'aiguille du pince-aiguille.
Cuando inserte la aguja en la abrazadera, empt]jela hacia arriba
Placer la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille,
tourn6e vers I'arri6re.
tanto come pueda y con el destornillador
apriete firmemente
el
tornillo de la abrazadera.
en tournant dans le sens
Au moment de rinsertion, faire glisser I'aiguille aussi loin que
possible. Bien serrer le pince-aiguille
* Revise las agujas frecuentemente
la partie plate
y compruebe que no tengan
en tournant la vis dans le
sens des aiguilles d'une montre.
peas o puntas desafiladas. Las rasgaduras en los tejidos, sedas
* Assurez-vous
r6guli6rement
que vos aiguilles n'ont pas des
finas y telas similares a la seda son permanentes y casi siempre
bouts barbel6s ou 6mouss6s.
Les accrocs et mailles fil6es
se deben a una aguja daSada.
dans les tricots, la sole fine et les tissus imitation soie sent
irr6m6diables et sent pratiquement
toujours caus6s par une
aiguille abfm6e.
Revisibn
de la aguja
Vdrification
de I'aiguille
Coloque el lade plane de la aguja sobre una superficie plana (la
Pour v6rifier si raiguille est bonne, placer le c6t6 plat de
placa de agujas, un vidrio, etc.). El espacio entre la aguja y la
raiguille sur une surface plane (la plaque d'aiguille, une surface
superficie plana debe ser uniforme. Nunca use una aguja doblada
o sin filo.
en verre, etc.). La distance entre raiguille et la surface plane
sur laquelle raiguille repose doit 6tre censtante. Ne jamais
utiliser une aiguille tordue ou 6mouss6e.
13
Selecting
Needle and Fabric
For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be
used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics
require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.
In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle.
Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic
fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip
effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a
special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread.
Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to
follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine
silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged
needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent
in thickness.
f
WEIGHT
FABRIC
TYPE OF NEEDLE
NEEDLE
SIZE
Very Light
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy
Net, Tulle
Universal
Ball Point
9 (65)
9 (65)
Orange
Blue
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Light
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen,
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Sole,
Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe,
Qiana
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot
Blue
Ball Point
11 (75)
11 (75)
Leather, Suede
Wedge Point Leather
11 (75)
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin,
Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt,
Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Red
14 (90)
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Velour,
Stretch Terry,
Sweater Knits
Ball Point
14 (90)
Leather, Vinyl, Suede
Wedge Point Leather
14 (90)
Denim, Sailcloth, Ticking
Denim
16 (100)
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,
Drapery Fabrics
Purple
16 (100)
Leather, Suede
Wedge Point Leather
16 (100)
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics
Green
18 (110)
Topstitching for Special Finish
Topstitching
11 (75)
14 (90)
Medium
Heavy
All
14
Seleccibn
de hilo y tela
Para el cosido general se utilizan agujas del tama
o 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deber n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando as
que
stos se
puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja Io suficientemente gruesa como para que
pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tama o 11, 14, 16, 18, y una de tal n azul del tama
o 11.
Cuando cosa tejidos de punto y sint ticos emplee la aguja de tal n azul pa_ evitar los fallos de
puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deber
n utilizarse agujas especiales Para que la aguja pueda penetrar de
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deber
tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber
emplearse una aguja pa_
utilizarse una aguja especial
con un ojo grande per el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan
peque os agujeros en el cuero y los _panden permitiendo as
que el hilo pase a tra s del agujerQ
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est n embotadas o despuntadas Las
agujas da adas suelen causar enganches y carrels
imitaci n de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber
irreparables en tejidos de punto, sedas finas y
ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
f
PESO
TIPO DETELA
TIPO DE AGUJA
Muy ligera
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organd
Tul
Batista, Gasa, Lin n, Seda natu_l, Crep
de China, Crep
puro, Pa uelo de linQ Guinga, Challis, Percal, Lana de
Crep
Ligera
,PeaudeSoie, Tafet n, RasQSedadeSurah,
TAMAI_IO
DE AGUJA
Universal
Punta de bola
9 (65)
9 (65)
Universal
11 (75)
Azul
11 (75)
Crep
12(80)
con Raso, Qiana
Azul
11 (75)
Punta de bola
11 (75)
Aguja de Cu a
11 (75)
Roja
14 (90)
Punta de bola
14 (90)
Cuero, Vinilo, Ante
Aguja de Cu a
14 (90)
Vaquera, Lona de vela, Cut
Vaquera
16 (100)
Lana de doble vista, Abrigo grueso,
Violeta
Punto sencillo, Jersey, Trajes de ba QTricot
Cuero, Ante
Franela, Terciopelo,
Cretona,
Gabardina,
Muselina,
Pana, Popelina, Lino,
Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos
acolchados
Media
Punto doble, Terciopelo el sticQ (sint tico y natu_l)
Toalla el stica, Jerseys de punto
Gruesa
Todo
Pieldeimitaci
n,TejidosdeBayet
n
16(100)
Cuero, Ante
Aguja de Cu a
16 (100)
Lona, Brin, Tejidos para tapizado
Verde
18 (110)
Costuras a la vista para acabado especial
Costuras a la vista
11 (75)
14 (90)
\
15
Choix de I'aiguille
et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une
aiguille fine avec les tissus I gers pour ne pas les endommagec Les tissus Iourds n cessitent une
aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de I aiguille
Dans un jeu d aiguillesil y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille
bleu. L aiguille
boutbus
emploiepourcoudrelestissusetensiblesetlesmati
bout
ressynth
tiques
tre utilis es a_eccertains tissus. On utilise une aiguille
jean
sans sauter de points.
Des aiguilles sp ciales d_vraient
dont I etr mit
est ac r e pour piquer les
surpiquer, une aiguille
surpiquer
tef_ denses comme le jean et le canevas. Pour
g'os chas permet I emploide ills plus
pai_Les aiguilles pour
le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
V nflezr gull rementl
tatde_aiguilles,
quipeuvent
et les ills tir s dans les tncots, les soies fines et les
sont souvent provoqu
tre
mouss esou
toffes semblables
br ch e_=,esaccrocs
la sole sont d finitifs et
s par des aiguilles ab m es
Achetez toujours du fil de bonne qualit
.11dolt
Poids
tre solide lisse et d
paisseur r gull re
Tissa
Type d'aigaille
Mousseline, Cr pe Georgette Dentelle fine, Organdi, Tulle
Universelle
Pointe
bout rond
9(65)
9 (65)
Batiste, z phyr linon, pure sole, cr pe de chine cr pe fin,
Orange
11 (75)
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, cr pe de
Bleue
11 (75)
Tr s I ger
laine, peau de sole, taffetas, satin, soie surah, cr pe de
L ger
paisseur, jersey, maillots de bain, tricot
Cuir, daim
Flanelle, velour lisse, velour frapp
chintz, gabardine, feutre,
Tricots double
11 (75)
Pointe
bout rond
11 (75)
Biseaut
e sp ciale cuir
11 (75)
Rouge
14 (90)
Pointe
boutrond
14 (90)
Cuir, vinyle, daim
Biseaut
e sp ciale cuir
14 (90)
Denim, toile
tiques et naturels),
Denim
16 (100)
Violet
16(100)
ponge extensible, tricot
pals
voile
Lainedoubleface,
Tout
, popeline drap, lin,
Bleue
ponge matelass
paisseur (synth
velour extensible,
Lourd
12 (60)
satin, qiana
Tricots simple
Moyen
Diam_tre
d'aigaille
manteau
paisfourruresynth
tique
tissu d ameul_ment
Cuir, Daim
Biseaut
Toile, tissus d ameul_ment
Verte
Surpiq
repourfinitionssp
ciales
Surpiq
16
e cuir
16 (100)
16(110)
re
11 (75)
14 (90)
(blank page)
(p_gina blanca)
(page blanche)
17
Setting
Spool Pins
The spool pins are used for holding the spool of thread in order
to feed thread to the machine.
To use, pull up the spool pin. Push down for storage.
_L_Upper thread
Hole
(3_ Tangle
Note
:
z
When using thread which has tendency to tangle around spool
pin, thread through the hole of spool pin as shown. The hole
shou d face the thread spoo.
Removing
or Inserting
the Bobbin Case
\
Open the hook cover,
_ Hook cover
Raise the needle by turning the handwheel toward you.
Take out the bobbin case by holding the latch.
(2) Latch
When inserting the bobbin case, place the horn into the recess
of the hook race.
/
(3) Horn
18
/
Ajuste
de los postes
para
carretes
R_gler
porte-bobines
les broches
Los pernos para carretes se usan para sostener el carrete de
Les broches porte-bobines
hilo para alimentar el hilo a la m_quina.
bobine de fil pour pouvoir passer le fil dans la machine.
Para usar, levante el poste para carrete. B_jelo para guardarlo.
Lors de I'utilisation, sortir la broche porte-bobines
_0 Hilo superior
_2_Orificio
L'enfoncer pour le rangement.
_0 Fil de dessus
C3_Enredado
_2_Oeillet
permettent de maintenir en place la
en la tirant.
C3_Nid de ills
Nota:
Remarque:
Cuando use hilo que tenga tendencia a enredarse alrededor
Lorsque vous utilisez un fil qui a tendance b s'enrouler autour
del poste del carrete, enhebre a trav6s del orificio del poste
del carrete, tal como se muestra. El orificio debe estar frente
de la broche porte-bobines,
broche porte-bobines, comme sur I'illustration.
L'oeillet dolt se trouver en face de la bobine de fil.
al poste del carrete.
Colocacibn
y extraccibn
del estuche
passezde darts I'oeillet de la
de la bobina
Retirer
ou replacer
la boite b canettes
Abra la tapa del gancho.
Ouvrir le couvercle du boftier
_
_
Tapa del gancho
Couvercle du boitier
Levante la aguja girando el volante hacia usted.
Lever I'aiguille en toumant le volant vers soL
Saque el estuche de la bobina sosteniendo el pestillo.
C2_Pestillo
Sortir la botte _ canettes en maintenant le Ioquet.
Cuando inserte el estuche de la bobina, coloque la punta
Pour replacer la bofte _ canettes, positionner le doigt de
dentro de la ranura del canal del gancho de la bobina.
position dans I'encoche de la coursiere.
_3_Punta
C3_Doigt de position
C2_Loquet
19
Winding
the
Bobbin
[]
I1] Pull the handwheel out,
[21Draw the thread from spool,
Guide the thread around the bobbin winder thread guide.
[]
[31Insert the thread through the hole in the bobbin from the
inside to the outside.
Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
14]Push it to the right.
[51With the free end of the thread held in your hand, depress
the foot control.
Stop the machine when it has made a few turns, and cut the
thread close to the hole in the bobbin.
[61Depress the foot control again.
When the bobbin is fully wound, stop the machine.
Return the bobbin winder spindle to its original position by
moving the spindle to the left, and cut the thread.
[7 Push the handwheel to the left. (original position).
Note :
Return the bobbin winder spindle when the machine stops.
Threading Bobbin Case
1]] Place the bobbin into the bobbin case,
Make sure the thread unwinds in the direction of arrow,
[]
[2 Pull the thread into the bobbin case slot.
[]
[3 Draw the thread under the tension spring and into the
[]
delivery eye,
* Leave about 10 cm (4") of free thread.
\
20
z
Enrollado
de la bobina
Remplir
la canette
II11Tire del volante hacia afuera.
II11Tirer le volant vers I'ext6rieur
121Saque el hilo del carrete.
[21Tirer le fil de la bobine.
Guie el hilo alrededor de la guia del enrollador de la bobina.
Entourer le fil autour du guide-ill du d6vidoir.
131Inserte el hilo a trav6s del orificio en la bobina, desde el
[31 Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis I'int6rieur
interior hacia el exterior.
vers I'ext6rieur.
Coloque la bobina sobre el huso del enroflador de la bobina.
Mettre la canette sur la broche du d6vidoir.
[411
Empt]jelo a la derecha.
[411Le guider vers la droite.
[51Sostenga con su mano el extreme libre del hilo y presione el
[51Tenir le bout libre du filet appuyer sur la commande
pedal del control.
p6dale. Arr6ter la machine apr6s quelques tours et couper le
fil pr6s du trou de la canette.
Detenga la m_quina cuando haya dado algunas vueltas y corte
el hilo cerca del orificio en la bobina.
[61Appuyer _ nouveau sur la commande
[61Presione una vez m_s el pedal de control.
Cuando la bobina est6 cempletamente
_ p6dale.
Lorsque la canette est pleine, arr6ter la machine. Remettre
enrollada, detenga la
la broche du d6vidoir _ sa position d'origine en d6pla_ant la
m_quina. Coloque el poste del enrollador de la bobina en su
broche vers la gauche et couper le ill.
posici6n original, moviendo el huso a la izquierda, y corte el
[7 Repousser le volant vers la gauche (position d'origine).
hilo.
[7 Mueva el volante a la izquierda (posici6n original).
Nota:
Remarque:
Devuelva el huso del enrollador de la bobina a su posici6n
Re-positionner
s'arr6te.
normal cuando la m_quina se detenga.
Enhebrado
el estuche
de la bobina
Positionner
la broche du d6vidoir Iorsque la machine
la boite b canettes
II11Mettrela canette dans la bo_te_ canettes.
II11Coloquela bobina dentro del estuche de la bobina,
Verifique que el hilo se enhebre en direcci6n de la flecha,
S'assurer que le fil d6file dans la direction de la fleche,
[21Tire del hilo hacia la ranura del estuche de la bobina.
[21Tirer le fil dans la fente de la boite _ canettes.
13 Saque el hilo debajo del resorte de tensi6n per el ojal de
[31Tirer le fil sous le ressort de tension, puis darts I'ceillet
salida.
* Deje aproximadamente
distributeur de ill.
10 cm (4") de hilo libre.
* Laisser environ 10 cm (4 pouces) de fil libre.
21
Threading
the
Raise the take-up
Machine
lever to its highest position by turning
the handwheel toward you.
Raise the presser foot.
Place a spool on the spool pin as shown, with thread
coming from back of the spool.
[]
/
II11Draw the thread into thread guide using both hands.
121While holding the thread near spool, draw thread down
into the tension area and then around the check spring
holder.
Ii_]Firmly draw the thread up and through the take-up lever
from right to left.
1411
Then draw the thread down and slip it into the lower
thread guide.
151Draw the thread down and slip it into needle bar thread
guide on the left.
16 Thread the needle eye from front to back.
* Refer to page 24 for the built-in needle threader.
Note:
You may want to cut the end of thread with sharpscissors
eas er need e thread rig.
for
22
Enhebrado
la m_quina
Prdparer
Gire el volante hacia usted para levantar la palanca tirahilo a su
la machine
b coudre
Lever le levier tendeur _ son point le plus haut en tournant
volant vers sol
posici6n m_s alta.
Suba el prensatelas.
Coloque un carrete en el poste para carretes, tal como se muestra,
Soulever le pied presseur.
Placer une bobine sur la broche
con el hilo viniendo desde atr_s de la misma.
]'illustration; le fil dolt provenir de I'arri_re de la bobine.
Illi Lleve el hilo dentro del guiahilos usando ambas manos.
Illi Passer le fil dans le guide-ill en utilieant les deux mains.
121Tirer le fil vers le bas en direction du domaine de tension,
121Sostenga el hilo cerca del carrete, Ileve el hilo hacia abajo
dentro del _rea de tensi6n y despu6s alrededor del soporte
del reeorte de freno.
le
_ bobine comme le montre
puie le faire passer autour de la vis du ressort de tension,
tout en le maintenant pros de la bobine.
131Lleve firmemente el hilo hacia arriba y a trav6s de la palanca
131Tirer le fil fermement en le faisant monter pois passer par le
tirahilo, de derecha a izquierda,
levier tendeur depuie la droite, vers la gauche.
1411
Despu6s Ileve el hilo hacia abajo y deslfcelo dentro del
1411
Ensuite, tirer le fil vers le bas et I'ins6rer dans le guide4il
inf6rieur.
guiahilos inferior.
151Conduzca el hilo hacia abajo y deslicelo dentro del gufahilos
151Tirer le fil vers le bas et I'ins6rer dans le guide4il de la barre
de la barra de agujas de la izquierda.
aiguille par la gauche.
16 Enhebre el ojo de la aguja del frente hacia atr_s.
16 Enfiler I'aiguille depuis I'avant vers I'arriere.
* Consulte la secci6n del enhebrador
* Voir page 25 pour le diepositif d'enfilage int6gr6.
de agujas integrado en
la p_gina 25.
Nota:
Remarque:
Puede cortar el extremo del hilo con tijeras filosas para que
Pour enfiler I'aiguille plus facilement, on pourra couper le bout
pueda enhebrarlo m_s f_cilmente.
du fil avec des cieeaux bien aiguis6s.
23
Needle
Threader
II11Raise the needle to its highest position.
[]
Pull down the needle threader knob as far as it will go.
121Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, then insert Hook into the needle eye.
Lead the thread around Guide and under Hook.
131Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, drawing the thread loop through the needle.
1411
Pull the thread through the needle eye.
[]
* The needle threader can be used with a #11 to #16 needle
or a Janome Blue tipped needle. Thread size 50 to 100
should also work well.
Drawing
Up Bobbin
[]
Thread
II11Raise the presser foot and hold the needle thread
lightly with your left hand.
121Turn the handwheel slowly toward you with your right
hand until the needle goes down and continue turning
the handwheel until the take-up
lever is at its highest
position.
Lightly draw up the needle thread forming a loop of
the bobbin thread.
[]
131Pull 15 cm (6") of both threads back and under the
presser foot.
[]
\
24
J
Enhebrador
de la aguja
Dispositif
II11Levante la aguja a su posici6n m_s alta.
Baje la perilla del enhebrador
d'enfilage
II11Soulever raiguille jusqu'_ son point le plus 61ev6.
de aguja tanto como pueda.
Tirer le bouton du dispositif d'enfilage aussi loin que
121Gire la perilla en direcci6n de la flecha que se muestra en la
possible.
121Tourner le bouton dans la direction de la fleche comme sur
ilustraci6n, despu6s inserte el gancho dentro del ojo de la
aguja. Enrolle el hilo alrededor de la guia y debajo del
rillustration,
gancho.
raiguille. Faire passer le fil autour du Guide et en dessous
131Gire la perilla en direcci6n de la flecha que se muestra en la
puis mettre le Crochet (Hook) dans le trou de
du Crochet (Hook).
131Tourner le bouton dans la direction de la fleche, comme sur
ilustraci6n, Ilevando el bucle de hilo a trav6s de la aguja.
1411
Tire del hilo a trav6s del ojo de la aguja.
rillustration,
en faisant passer la boucle du fil darts raiguille.
1411
Enfiler le fil dans I'aiguille.
* El enhebrador de la aguja puede usarse con una aguja
que sea del nt]mero 11 a 16 o con agujas de punta azul
Janome Blue. El hilo de tamaSo 50 a 100 tambi6n debe
* Le dispositif d'enfilage s'utilise avec les aiguilles
n°l 1 et n°16 ou les aiguilles Janome _ extr6mit6 bleue.
Un fil de diam6tre 50 ou 100 convient bien _ cette t_che.
trabajar bien.
Estiramiento
del hilo de la bobina
Faire remonter
le fil de canette
II11Soulever le pied presseur et maintenir doucement le fil de
II11Suba el prensatelas y con la mano izquierda sostenga
ligeramente el hilo de la aguja.
raiguille dans la main gauche.
121Tourner le volant doucement vers sol de la main droite
121Usando su mano derecha, gire el volante lentamente hacia
usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta
jusqu'_ ce que I'aiguille descende, puis continuer de tourner
que la palanca elevadora se encuentre en su posici6n m_s
le volant jusqu'_ ce que levier tendeur soit _ son point le
alta.
plus haut.
Suba ligeramente el hilo de la aguja formando un bucle con el
hilo de la bobina.
Tirer doucement le fil de I'aiguille vers le haut de fa_on
former une boucle avec le fil de la canette.
131Ueve 15 cm (6") de ambos hilos hacia atr_s y por debajo del
131Tirer les deux ills sur une Iongueur de 15 cm (6 pouces) vers
prensatelas.
rarri6re et en dessous du pied presseur.
25
f
Balancing Needle Thread
IlKCorrect tesion:
Tension
[]
The thread tension is adjusted depending on the sewing
materials, layers of fabric and sewing method,
®
* The ideal straight stitch has threads looked between two
layers of fabric, as illustrated (magnifies to show detail).
* For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not
show on the right side (top side) of the fabric, and the needle
thread shows slightly on the wrong side (bottomside) of
the fabric.
@_Needle thread (Top thread)
_2_Bobbin thread (Bottom thread)
@_Right side (Top side) of fabric
@_Wrong side (Bottom side) of fabric
(5_ Thread tension dial
_6_Setting mark
121Needle thread tension is too tight:
The bobbin thread (bottom thread) will appear on the
right side (top side) of the fabric ....... Loosen the needle
[]
thread tension by moving the dial to a lower number.
131Needle thread tension is too loose:
The needle thread (top thread) will appear on the wrong
side (bottom side) of the fabric.......Tighten
the needle
thread tension by moving the dial to a higher number.
[]
Adjusting
Bobbin
Thread
Tension
For general sewing, the bobbin thread tension does not need to
adjust. However, you can adjust the bobbin thread tension for a
specific sewing need.
Turn the adjusting screw to the right to tighten or. to the left to
loosen the tension.
26
Ajuste de la tensibn del hilo de la aguja
Illi Tensibn correcta:
Rdgler la tension du fil de I'aiguille
Illi Bonne tension:
La tensiondu fil dolt 6tre adapt6eselon les tissusutilis6s,le
nombrede couchesde tissuset la m6thode de couture,
Latensi6n del hilo se ajusta dependiendo de los materiales de
costura, de las capas de tela y del m6todo de costura.
* La puntada recta ideal tiene los hilos fijos entre dos capas
* Pour un point droit ideal, les ills se croisent entre les deux
de tel& como se ilustra (ilustraci6n ampliada para mostrar el
6paisseurs de tissus, comme le montre I'agrandissement.
detalle).
* Pour un point en zigzag ideal, le fil de la canette ne se volt
* Para una puntada de zigzag ideal, el hilo de la bobina no se
pas sur rendroit (le dessus) du tissu et le fil de raiguille se
ve en el derecho de la tela (lado superior), y el hilo de la aguja
distingue 16g6rement sur renvers (le dessous) du tissu.
se ve ligeramente en el rev6s de la tela (la parte inferior).
d_ Fil de I'aiguille (ill du dessus)
d_ Hilo de la aguja (hilo superior)
_2_Fil de la canette (ill de dessous)
_2_Hilo de la bobina (hilo inferior)
_3_Endroit (dessus) du tissu
_3_Derecho de la tela (lado superior)
_4_Envers (dessous) du tissu
_4_Rev6s de la tela (lado inferior)
(5_ Roue de r6glage de tension du fil
(5_ Perilla de tensi6n del hilo
_6_Rep_re
_6_Marca indicadora
121La tension du fil de I'aiguille
Le fil de la canette (ill du dessous) apparaft alors sur
121La tensibn del hilo de la aguja es muy alta:
El hilo de la bobina (hilo inferior) se ver_ en el derecho (lado
superior) de la tela.......Afloje
rendroit (le dessus) du tissu ....... Diminuer la tension du fll de
la tensi6n del hilo de la aguja
raiguille en r6glant le cadran au chiffre inf6rieur.
girando la perilla a un nt]mero m_s bajo.
131La tensibn
est trop _lev_e:
131La tension
del hilo de la aguja ee muy baja:
du fil de I'aiguille
n'est pas assez 61ev6e:
Le fil de I'aiguille (ill du dessus) apparai't sur I'envers (le
El hilo de la bobina (hilo superior) se ver_ en el rev6s (lado
dessous) du tissu.......Augmenter
inferior) de la tela.......Aumente
en r6glant le cadran au chiffre sup6rieur.
la tensi6n del hilo de la aguja
la tension du fil de raiguille
girando la perilla a un nt]mero m_s alto.
Ajuste
de la tensibn
del hilo de la bobina
Rdgler
la tension
du fil de la canette
Para costura general, la tensi6n del hflo de la bobina no necesita
Pour une couture ordinaire, il n'est pas n6cessaire de r6gler la
ajuste. Sin embargo, puede ajustar la tensi6n del hilo de la bobina
tension du fll de la canette. Cependant, il est possible de r6gler
para llevar a cabo algtTn trabajo especifico de costura.
]a tension du fil de la canette pour un besoin de couture
Para aumentar la tensi6n, gire el tornillo de ajuste a la derecha;
particulier.
para disminuida girelo a la izquierda.
Tourner la vis de r6glage de la tension vers la droite pour
resserrer la tension ou vers la gauche pour la rel_cher.
27
Pattern
Selector
Dial
Raise the needle and presser foot. Turn the pateern selector
dial to set the setting mark at the symbol corresponding to the
desired pattern.
0_ Setting mark
A
K
I
Stitch Length
Dial
Turn the stitch length dial to set the setting mark at the desired
stitch length.
4
The higher the number, the longer the stitch length
I
I
I
0_ Setting mark
• "_
0
"is the recommended setting for buttonhole stitching.
• Adjust the dial in the 0.5-4 range when you sew the zigzag
stitch.
2
I
• Set the dial at "S.S." to sew the stretch stitch pattern sewing.
• If the stretch stitch pattern is not uneven, turn the stitch
length dial in the direction of "-" to compress it, or "+" to
expand it.
4-
Stitch
width
S.S.
dial
Turn the stitch width dial to set the setting mark at the
desired stitch width.
The higher the number, the wider the stitch width
_0
d_ Setting mark
Note
:
Raise the needle above the fabric, when you turn the stitch
wdth da.
28
2345_
Perilla
de seleccibn
de patrbn
Suba la aguja y el prensatelas.
patr6n
para colocar
Cadran
Gire la perilla de selecci6n
la marca indicadora
en el simbolo
de
que
de Iongitud
correspondant
de puntada
au point d6sire.
0_ Repere
de puntada
Gire la perilia de Iongitud
du point
s61ection du point et placer le repere en face du symbole
corresponde al patr6n deseado.
0_ Marca indicadora
Perilla
de sdlection
Soulever I'aiguilie et le pied presseur. Tourner le cadran de
Cadran
para colocar
la marca
de rdglage
de la Iongueur
du point
Tourner le cadran de reglage de la Iongueur du point de fapon
indicadora en la Iongitud de puntada deseada.
placer le repere en face de la Iongueur de point d6siree.
Mientras m_s grande sea el nDmero, m_s larga ser_ la puntada.
Plus le chiffre est 6leve, plus le point sera long.
_
_
Marca indicadora
• "_"
es la posici6n recomendada
para la puntada de
Repere
• "_"
repr6sente le reglage recommande
boutonnieres.
ojales.
• Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con puntada de
pour les
• R6glez le cadran entre 0,5 et 4 Iorsque vous utilisez un point
zigzag.
zigzag.
• Coloque la perilla en "S.S." para coser con el patr6n de
• R6glez le cadran sur "S.S." pour travailler en point droit
extensible.
pontada el_stica.
• Si el patr6n de puntada el_stica no es uniforme, gire el la
• Si le point droit extensible n'est pas irr6gulier, tourner le
perilla de Iongitud de puntada hacia "-" para comprimida o
cadran de Iongueur de point en direction du "-" pour le
hacia "+" para expandida.
resserrer ou en direction du "+" pour rallonger.
Perilla de anchura
de puntada
Gire la perilla de anchura
de puntada
Cadran
para colocar la marca
de rdglage
de la largeur
du point
Tourner le cadran de r6glage de la largeur du point de fa?on
indicadora en el ancho deseado de puntada.
placer le repere en face de la largeur de point d6sir6e.
Mientras m_s grande sea el nQmero, m_s ancha ser_ la puntada.
Plus le chiffre est 6leve, plus le point sera large.
_
_
Marca indicadora
Nora:
Repere
Remarque:
Levante la aguja de la tela cuando gire la perilla de anchura
Relever I'aiguiile au-dessus du tissu Iorsqu'on tourne le
de puntada.
cadran de r6glage de la largeur du point.
29
Reverse
Stitch Button
As long as you keep the reverse stitch button depressed, the
machine sews backwards.
Dropping
the
Feed
Dog
II11Open the hook cover,
d_ Hook cover
121To drop the feed dog, pull down the drop lever and
move it to the right, as illustrated,
(2) Drop lever
131To raise the feed dog, pull down the drop lever and
move it to the left, as illustrated,
* The feed dog must be up for normal sewing,
* The feed dog will return to the up position when the
machine starts running,
[]
3O
[]
Botbn
de puntada
La m_quina
inversa
Bouton
coser_ en sentido
inverso
siempre
que usted
point arriere
Pour que la machine couse en marche arri_re, il vous suffit de
mantenga preeionado el bot6n de pontada inversa,
tenir le bouton point arri_re appoy&
Descenso
Abaisser
de las garras
transportadoras
la griffe
d'entrainement
II11Ouvrir ie couvercie du boTtier
II11Abra la cubierta del gancho.
d_ Couvercle du boTtier
d_ Cubierta del gancho
121Para bajar las garras transportadoras,
baje la palanca
121Pour abaisser la griffe d'entrafnement,
elevadora y mu6vala a la derecha, tal como se muestra en
la ilustraci6n.
d'abaissement
_2_Palanca elevadora
_2_Levier d'abaissement
131Para subir las garras transportadoras,
tirer le levier
vers le baset le d6placer vers la droite,
comme le montre I'illustration.
baje la palanca
131Pour remonter la griffe d'entraTnement, tirer le levier
elevadora y mu6vala a la izquierda, tal como se
muestra en la ilustraci6n.
d'abaissement
vers le baset le d6placer vers la gauche,
comme le montre I'illustration.
Las garras transportadoras
coser de forma normal.
deben estar arriba para
*
La griffe d'entrafnement
couture ordinaire,
dolt etre en position lev6e pour la
Las garras transportadoras
regresar_n a la posici6n
*
La griffe d'entrafnement
reviendra _ sa position lev6e
superior cuando la m_quina comience a funcionar.
Iorsque la machine commencera
31
_ coudre,
SECTION
Straight
3. BASIC SEWING
Stitch Sewing
_L_Pattern selector:
A
_2_Presser foot:
Zigzag foot
(3) Thread tension:
2-6
_4_Stitch length:
1.5-4
(5_ Stitch width:
a:) (0) or aD (5)
I
I
I
I
I1] Raise the presser foot and position the fabric with its edge
lining up with a seam guide line on the needle plate.
Lower the needle into the fabric.
Lower the presser foot and smooth the threads toward
the back. Depress the foot control.
Gently guide the fabric along the guide line letting the fabric
feed by itself.
121For fastening the end of seams, press the reverse stitch
,J
button and sew several reverse stitches.
[]
Raise the presser foot and remove the fabric, drawing
the threads to the back.
131Draw the threads up and into the thread cutter.
The threads are cut the proper length for starting the next
seam.
[]
To Change
Sewing
Direction
Stop the machine and turn the handwhee] toward you to bring the
needle down into the fabric,
Raise the presser foot,
Pivot the fabric around the needle to change sewing direction as
desired, Lower the presser foot and continue sewing,
32
SECCI(_N
3. OPERACIONES
BASICAS
DE
COSTURA
Selector de patr6n:
A
Prensatelas:
prensatelas de zigzag
2-6
_4_Longitud de puntada:
@ Anchura de puntada:
1.5-4
_
3. COUTURE
Utilisation
du point droit
DE BASE
Cadran de s61ection du point :
Costura de puntada recta
C3_Tensi6n del hilo:
SECTION
A
Pied presseur:
C3_Tension du ill:
Pied zigzag
2-6
_4_Longueur du point:
1,5-4
@ Largeur du point:
_
(0) ou _
(5)
(0) o _:D (5)
II11Levante el prensatelas y alinee la orilla de la tela con la
II11Soulever le pied presseur et placer le tissu en en alignant le
linea de la guia de costura que se encuentra en la placa de
bord sur le guide de couture de la plaque _ aiguille.
agujas.
Planter I'aiguille dans le tissu.
Baje la aguja a la tela.
Baisser le pied presseur et repousser les ills vers I'arriere.
Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atr_s. Presione el
Appuyer sur la commande _ p6dale.
pedal de control.
Guider doucement
Guie suavemente
le tissu le long du guide de couture en
laissant le tissu avancer naturellement.
la tela a Io largo de la linea de la guia,
permitiendo que la tela se alimente autom_ticamente.
121Pour renforcer les fins de coutures, appuyer sur le bouton
marche arri6re et faire plusieurs points en marche arriere.
121Para asegurar las orillas de las costuras, presione el bot6n
de puntada inversa y cosa varias puntadas.
Relever le pied presseur et enlever le tissu en ramenant les
ills vers rarriere.
Levante el prensatelas y quite la tel& Ilevando los hilos
hacia atr_s.
131Tirer les ills vers le haut et les diriger dans le coupe-ilL
131Ueve los hilos al cortahilos.
Les ills sont _ la bonne Iongueur pour le prochain travail.
Los hilos se cortan al largo adecuado para iniciar la pr6xima
costura.
Cambio
de direccibn
Detenga la m_quina
de costura
Changer
la direction
de la couture
ArrSter la machine et tourner le volant vers sol de fa£on _ faire
y gire el volante hacia usted, Ilevando la
aguja hacia abajo, dentro de la tel&
descendre I'aiguille dans le tissu.
Suba el prensatelas.
Soulever le pied presseur,
Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la direcci6n de
Faire pivoter le tissu autour de I'aiguille dans la direction de couture
costura a la posici6n deseada.
cosiendo.
voulue. Baisser le pied presseur et continuer _ coudre.
Baje el prensatelas
y continee
33
Using the Seam Guides
on the Needle Plate
The seam guides on the needle plate help you to measure seam
width.
* The numbers indicate the distance between the center
needle position and the guide line.
Guide lines
(2) Cornering guide
(3) Needle plate
_4_Needle plate hole
(5_ Seam width from the center needle position
Turning
Square
Corners
To turn a square corner 1.6 cm (5/8") from the fabric edge.
When the fabric edge facing you lines up with the cornering guide
as illustrated, stop stitching and lower the needle by turning the
handwheel towards you.
®
Raise the presser foot and turn the fabric to line the edge with the
1.6 cm (5/8") seam guide.
Lower the presser foot and begin stitching in the new direction.
(2) Cornering guide
Variable
Needle
Position
When the straight stitch (pattern A) is selected, you can move
_0
the needle between center and left needle position by turning
the stitch width dial.
34
1 2 3 4 5_
Uso de las guias
de costura
Utiliser
de la placa de agujas
les guides
de couture
de la plaque
b aiguille
Las guias de costura de la placa de agujas le ayudan a medir el
Les guides de couture de la plaque b aiguille vous permettront de
ancho de la puntada.
mesurer la largeur des coutures,
*Les chiffres suivants
* Los nDmeros indican la distancia entre la posici6n central de
indiquent
la distance
entre la position
centrale de raiguille et le guide de couture,
la aguja y la linea guia.
Chiffressurla&aiguille(enpouces)
Distanceencentim_tres
10
15
20
3/8
4/8
5/8
6/8_
I_3
I_
2_
1_
1_
1_
I_
_L_Guides de couture
Lineas guia
_2_Guia para esquinas
_2_Lignes d'intersection
(3) Placa de agujas
(3) Plaque _ aiguille
_4_Orificio de la placa de agujas
_4_Trou de la plaque _ aiguille
(5_ Ancho de la costura a partir de la posici6n central de la aguja
(5_ Largeur de la couture depuis la position centrale de I'aiguille
Giros
Tourner
en esquinas
cuadradas
les angles
droits
Para hacer el giro en una esquina cuadrada a 1.6 cm (5/8") a
Tourner un angle droit _ 1,6 cm (5/8 pouces) du bord du tissu:
partir de la orilla de la tel&
Iorsque le bord du tissu en face de vous est align6 avec les
Cuando la orilla de la tela enfrente de usted se alinee con la guia
]ignes d'intersection,
para esquinas come se muestra
coudre et baisser raiguille en tournant le volant vers soL
en la ilustraci6n,
detenga
la
comme le montre rillustration,
arreter de
cestura y baje la aguja al girar el volante hacia usted.
Relever le pied presseur et toumer le tissu de fa_on _ en
Levante el prensatelas
aligner le bord avec le guide de couture de 1,6 cm (5/8 pouces).
y gire la tela para alinear la orilla con la
guia de costura de 1.6 cm (5/8").
Rabaisser le pied presseur et recommencer
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva direcci6n.
cette direction.
(2) Guia para esquinas
(2) Lignes d'intersection
Posicibn
Position
variable
de la aguja
variable
_ coudre dans
de I'aiguille
AI seleccionar la puntada recta (patr6n A), usted puede mover la
Lorsque ron a choisi le point droit (motif A), il est possible de
aguja entre la posici6n central e izquierda de la aguja, girando la
positionner I'aiguille au centre ou _ gauche au moyen du cadran
perilla de anchura de puntada.
de r6glage de la largeur du point.
35
Zigzag
Stitching
Pattern selector:
®
C
(2) Presser foot:
Zigzag foot
(3) Thread tension:
2-5
_4_Stitch length:
0.5-4
(5_ Stitch width:
5
.'Ss
E
H
\
/
Simple zigzag stitching is widely used for overcasting, sewing on
buttons etc.
SECTION
4. UTILITY
STITCHING
Overcasting
Pattern selector:
C
Presser foot:
Zigzag foot
(3) Thread tension:
1-4
_4_Stitch length:
1-2
(5_ Stitch width:
5
®
L
F
E
The zigzag stitch is used on the seam allowance
to prevent
fabric from fraying at raw edges.
36
%1_ °
_.,"
°_
='0
4-.5
"=
Puntada
Le point zigzag
de zigzag
Selector de patr6n:
Cadran de s61ection du point:
C
C
_2_Prensatelas:
Prensatelas de zigzag
_2_Pied presseur:
Pied zigzag
(3) Tensi6n del hilo:
2-5
C3_Tension du ill:
2-5
_4) Longitud de puntada:
0,5-4
_4_Longueur du point:
0,5-4
@ Anchura de puntada:
5
C5_Largeur du point:
5
La puntada de zigzag sencilla es muy usada para sobrehilado,
confecci6n de botones, etc.
Le point zigzag simple est souvent utilis6 pour surjeter, coudre
les boutons, etc.
SECCI6N
SECTION
4. PUNTADAS
DE USO GENERAL
Sobrehilado
Selector de patr6n:
4. LES POINTS
UTILIAIRES
Le point de surjet
C
_
Prensatelas:
C3_Tensi6n del hilo:
Prensatelas de zigzag
1-4
_ Pied presseur:
C3_Tension du ill:
Cadran de s61ection du point:
C
Pied zigzag
1-4
_4_Longitud de puntada:
1-2
_4_Longueur du point:
1-2
C5_Anchura de puntada:
5
C5_Largeur du point:
5
La puntada de zigzag es usada en el margen de la costura para
Le point zigzag est utilis6 sur les valeurs de coutures pour 6viter
evitar que la tela se deshilache
terminadas.
que les bords du tissu ne s'effilochent.
en las orillas que no hart sido
37
Tricot
f
Stitch
_0 Pattern selector:
D
_2_Presser foot:
Zigzag foot
_3_Thread tension:
1-4
_4_Stitch length:
0,5-4
_5_Stitch width:
5
(b
®
_2m3_
0 I"1
C
3/
4% 5
_
This stitch is used to finish the seam allowance on synthetics
and other fabrics that tend to pucker,
Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam,
Trim the seam allowance after sewing.
Note
:
Be carefu not to cut the st tches.
It is also handy for darning and mending tears,
Knit
Stitch
_0 Pattern selector:
G
_2_Presser foot:
Zigzag foot
_3_Thread tension:
1-4
_4_Stitch length:
S.S
_5_Stitch width:
5
(b
®
A
011
L
This knit stitch is ideal for sewing swimwear and stretch velour
because it provides the greatest amount of elasticity and strength.
Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam,
Trim the seam allowance after sewing.
Note:
Be carefu not to cut the st tches.
38
F
4-. 5
Le point tricot
Punto de croch_ simple
D
_0 Cadran de s61ection du point:
D
Prensatelas de zigzag
_2_Pied presseur:
Pied zigzag
C3_Tensi6n del hilo:
1-4
C3_Tension du ill:
1-4
_4_Longitud de puntada:
0.5-4
_4_Longueur du point:
0,5-4
@ Anchura de puntada:
5
C5_Largeur du point:
5
_0 Selector de patr6n:
_2_Prensatelas:
Esta puntada es usada para terminar el margen de costura que
Ce point est utilis6 pour la finition des valeurs de couture des
se deja en telas sint6ticas y otras telas que tienden a fruncirse.
tissus synth6tiques ou autres tissus ayant tendance _ froncer.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura.
Placer le tissu de fagon _ laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur
Recorte el margen de costura despu6s de coser.
de couture. Couper la valeur de couture une fois que la couture
est termin6e.
Nora:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Remarque:
II faudra faire attention _ ne pas couper la couture.
Tambi6n es Qtil para zurcir y rernendar.
Ce point peut 6galement etre utilis6 pour repriser et raccommoder
des accrocs.
Tejido
Le point de surfil
de punto
_L_Selector de patr6n:
G
_L_Cadran de s61ection du point:
G
_2_Prensatelas:
Prensatelas de zigzag
_2_Pied presseur:
Pied zigzag
C3_Tensi6n del hilo:
1-4
C3_Tension du ill:
1-4
_4_Longitud de puntada:
S.S
_4_Longueur du point:
S.S,
C5_Anchura de puntada:
5
C5_Largeur du point:
5
El tejido de punto es ideal para trajes de baSo y velour el_stico,
Le point de surfil est id6al pour coudre les maillots de bain et le
porque proporciona gran elasticidad y resistencia.
velours extensible car il laisse la plus grande marge d'61asticit6
tout en 6tant solide.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura.
Corte el margen de la costura despu6s de coser.
Placer le tissu de fagon _ laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur
de couture.
Nota:
Couper la valeur de couture une fois que la couture est
termin6e.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Remarque:
II faudra faire attention _ ne pas couper la couture.
39
Straight
Stretch
Stitch
_L_Pattern selector:
A
_2_Presser foot:
Zigzag foot
C3_Thread tension:
2-6
_4_Stitch length:
S.S
C5_Stitch width:
aD (0) or ID (5)
III
III
III
III
®
0_
S
The stitch is sewn with two stitches forward and one stitch
backward forming a seam that does not rip easily,
4O
4"_ 5
Puntada
recta
el&stica
Selector de patr6n:
Le point droit extensible
Cadran de s61ection du point:
A
A
_2_Prensatelas:
Prensatelas de zigzag
_2_Pied presseur:
(33 Tensi6n del hilo:
2-6
C3_Tension du ill:
2-6
_4) Longitud de puntada:
S.S,
_4_Longueur du point:
S,S,
@ Anchura de puntada:
_
C5_Largeur du point:
€:_ (0) out3
La puntada es formada
(0) o o
por dos puntadas
(5)
hacia delante y una
Pied zigzag
(5)
Ce point est cousu en faisant deux points en avant, un point en
hacia atr_s, creando una costura que no se rompe f_cilmente,
arri6re de telle fa_on que la couture ne se d6fait pas ais6ment,
41
Sewing
on Buttons
Pattern selector:
_2_Presser foot:
Zigzag foot
_3_Thread tension:
1-3
_4_Stitch length:
Any
Stitch width:
_6_Feed dog:
®
C
Adjust as necessary
®
Dropped
,_2--3-_
0/t
L
F
®
II11Adjust the stitch width, and turn the handwheel to check
if the needle enters into each hole on the button.
121Lower the foot to hold the button in place.
The holes on the button should align with the slot of the foot.
131A pin can be placed on the foot to form a shank.
Make sure to check if the needle enters into both holes
on the button.
Sew about 10 stitches and cut the needle and bobbin
threads, leaving 20 cm (8") tail.
1411
Bring the needle threads between the button and fabric
through the holes on the button.
[]
Pull the needle threads to pick bobbin threads up to
the right side of the fabric.
Wind the threads to from a shank and tie them together.
151Raise the feed dog after sewing.
/
42
4%5
Confeccibn
Coudre
de botones
C
Selector del patr6n:
les boutons
Cadran de s61ection du point:
C
Pied zigzag
C3_Tensi6n del hilo:
Prensatelas de zigzag
1-3
_2_Pied presseur:
C3_Tension du ill:
1-3
_4_Longitud de puntada:
Cualquiera
_4_Longueur du point:
Au choix
Ajuste segQnsea necesario
Largeur du point:
C6_Griffe d'entrafnement
_2_Prensatelas:
Anchura de puntada:
C6_Garras transportadoras:
Abajo
II11Ajuste el ancho de la puntada y gire el volante para revisar
:
A ajuster selon les besoins
Position basse
II11Ajuster la largeur du point et tourner le volant de fa£on
que la aguja entre en cada orificio del bot6n.
v6rifier que raiguille accede _ chacun des trous du bouton.
121Baje el prensatelas para sostener el bot6n en su lugar. Los
121Baisser le pied de fa_on _ maintenir le bouton en place.
orificios en el bot6n deben alinearse con la ranura del
Les trous du bouton doivent 8tre align6s avec la rainure du
prensatelas.
pied.
131Puede colocar un alfiler en el prensatelas para formar una
131On pourra placer une 6pingle sur le pied de fapon _ former
espiga. Asegt]rese de revisar que la aguja entre en ambos
une tige. II faudra v6rifier que raiguille accede aux deux
orificios de los botones.
trous du bouton.
Cosa aproximadamente
10 puntadas y corte los hilos de la
Faire environ 10 points, puis couper les ills de I'aiguille et de
aguja y de la bobina, dejando 20 cm (8") en el extremo.
la canette, en laissant 20 cm (8 pouces).
1411
Lleve los hilos de la aguja entre el bot6n y la tela a trav6s de
1411
Amener les ills de raiguille entre le bouton et le tissu, par les
los orificios del bot6n.
trous du bouton.
Estire los hilos de la aguja para Ilevar los hilos de la bobina
Tirer les ills de I'aiguille, ramenant ainsi les ills de la canette
al derecho de la tela.
sur rendroit du tissu.
Enrede los hilos en la espiga y _telos.
Enrouler les ills en forme de tige et les nouer.
151Suba las garras transportadoras
despu6s de coser.
151Relever la griffe d'entrafnement
43
une lois terrain6.
Buttonhole
Pattern selector:
_2_Presser foot:
(BH)
Automatic buttonhole foot
_3_Thread tension:
1-5
_4_Stitch length:
_5] Stitch width:
®
@
(0.25-1)
5
0 _"
* The size of buttonhole is automatically set by placing the
button in the automatic buttonhole foot.
* The button holder of the foot takes a button size up to
L
"_5
F
2.5 cm (1") in diameter.
Make a test buttonhole on a sample duplicating the fabric,
interfacing and seams of the actual garment.
J
Place the button on the fabric sample and mark the top and
bottom to determine the position of buttonhole.
Use interfacing on stretch fabrics.
[]%%
Illi Turn the handwheel toward you to raise the needle to
its highest position.
Raise the presser foot lifter.
121Select the pattern "BH" by turning the pattern selector
dial.
If the BH pattern is already selected, reset the dial once
[]
according to the procedure in 112.
131Attach the automatic buttonhole foot.
1411
Pull the button holder to the back, and place the button
in it. Push back the button holder toward you as far as
it will go.
151Pull the buttonhole lever downward as far as it will go.
d_ Buttonhole lever
161Insert fabric under the foot.
Turn the handwheel slowly towards you with your right
[]
hand until the needle goes down and continue turning
handwheel until the take-up lever is at its highest position.
17 Remove the fabric to the left to draw both threads to
the left.
18 Insert the garment under the foot, and lower the needle
at the starting point.
Then lower the automatic buttonhole foot.
%[]%
Note:
Make sure there is no gap between the slider and the spring
holder. If there is a gap, the length of the rows will be different
as shown.
_2_Starting point
_J
C3_Slider
_4_There should be no gap
Spring holder
C6_Difference
/
44
Ojales
,,!
Les boutonniere
H (BH)
_
(2) Prensatelas:
Prensatelas para ojales autom_ticos
C2_Pied presseur:
C3_Tensi6n del hilo:
1-5
_4) Longitud de puntada:
_
@ Anchura de puntada:
5
Selector de patr6n:
Cadran de s61ection du point:
C3_Tension du ill:
_
1-5
_4) Longueur du point:
(0.25-1)
@ Largeur du point:
5
* La taille de la boutonniere est mesur6e automatiquement
al colocar el
bot6n en el prensatelas para ojales autom_ticos.
des que le bouton est plac6 darts le pied pour boutonniere
El portabotones del prensatelas acepta botones de hasta
automatique.
2.5 cm (1") de di_metro.
*
Le support _ bouton du pied convient _ des boutons d'une
*
taille inf6rieure ou 6gale _ 2,5 cm (1 pouces) de diametre.
Faire une boutonni6re d'essai en utilisant une chute du
Haga un ojal de prueba en una muestra que tenga la
misma tel& entretela y costura de la prenda.
Coloque un bot6n en la muestra de la tela y marque la
tissu, de rentoilage et des coutures du v6tement.
parte superior y la parte inferior para determinar la posici6n
*
Pied pour boutonniere
automatique
(0.25-1)
El tamaSo del ojal se fija autom_ticamente
*
W (BH)
*
Placer le bouton sur la chute de tissu et marquer d'un
del ojal.
repere le haut et le bas du bouton de fapon _ determiner la
Si usa telas el_sticas, utilice una entretela.
position de la boutonniere.
[111Gire el volante hacia usted para levantar la aguja a su
*
posici6n m_s alta.
Utiliser de rentoilage pour les tissus extensibles.
[111Tourner le volant vers sol de fa?on _ placer I'aiguille _ son
Suba el elevador del prensatelas.
point le plus haut.
[21 Seleccione el patr6n para jales ("BH") girando la perilla de
Soulever le releveur du pied presseur.
selecci6n de patr6n. Si el patr6n BH ya est_ seleccionado,
[21 Choisir le motif "BH" au moyen du cadran de selection du
restablezca el disco una vez, siguiendo el procedimiento
point. Si le motif "BH" a dej_ 6te s61ectionn6, r6gler
en 112.
nouveau le cadran conformement
131Coloque el prensatelas para ojales autom_ticos.
1411
Mueva el portabotones
Mueva el portabotones
au processus decrit au
numero 112.
hacia atr_s y coloque el bot6n en 61.
131Mettre en place le pied pour boutonniere automatique.
hacia usted tanto como pueda.
1411
Tirer le support _ bouton vers I'arriere et y placer le bouton.
151Baje la palanca para tanto como pueda.
Repousser le support _ bouton vers sol aussi loin que
d_ Palanca para ojales
possible.
161Inserte la tela debajo del prensatelas.
151Tirer le levier de boutonniere le plus bas possible.
Con la mano derecha, gire el volante lentamente hacia
_
usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta
Levier de boutonni6re
161Placer le tissu sous le pied.
que la palanca elevadora est6 en su posici6n m_s alta.
Tourner le volant doucement vers sol de la main droite
17 Saque la tela por la izquierda para Ilevar ambos hilos hacia
jusqu'_ ce que I'aiguille descende, puis continuer de tourner
la izquierda.
le volant jusqu'_ ce que le levier tendeur se trouve _ son
18 Inserte la prenda debajo del prensatelas y baje la aguja al
plus haut point.
ponto de inicio.
17 Enlever le tissu en le tirant vers la gauche de fa?on _ attirer
Despues baje el prensatelas para ojales autom_ticos.
les deux ills sur la gauche.
18 Placer le vetement sous le pied et abaisser I'aiguille sur le
point de depart.
Nota:
Remarque:
Verifique que no haya un espacio entre el deslizador y el
S'assurer qu'il n'y a pas d'ecart entre la partie coulissante et le I
soporte del resorte. Si hay un espacio, la Iongitud de las filas
support _ ressort. Dans le cas or3 il existerait un ecart, la
ser_ diferente, tal como se muestra.
ongueur des coutures sera d fferente, comme d6cr t c-dessous.
_2) Punto de inicio
(2) Point de d6part
C3_Deslizador
C3)Partie coulissante
_4) No debe haber espacios
_4) IIne devrait pas y avoir d'6cart
Soporte del resorte
Support _ ressort
C6_Diferencia
_6_Diff6rence
45
I
19 Sew slowly and stop the machine when a buttonhole is
[]
completed.
* The front bartack and left row first, then the back barrack
and right row.
110Cut both needle and bobbin threads leaving about 10 cm
(4") thread ends.
Draw the needle thread to wrong side of fabric by pulling
the bobbin thread.
Then, knot the threads.
I1_ Insert a pin inside the barrack.
Then cut the opening with seam ripper.
Take care not to cut the stitches.
112To repeat buttonhole sewing, turn the stitch selector to
[][]
_._'r
then back to [] again, as shown.
Now, simply step on the foot control to sew an identical
buttonhole.
[]
A
C
A
E
L
F
I
I
[]
113When buttonhole sewing is finished, push the buttonhole
lever upward as far as it will go.
To adjust
buttonhole
Set the stitch
stitch density:
length dial between
0.5 and 1.0 to adjust the
buttonhole stitch density.
\
0
46
\
H
19 Coudre doucement, puis arr6ter la machine Iorsque la
19 Cosa lentamente y detenga la m_quina al terminar un
boutonniere est termin6e.
ojaL
* Primero el remate frontal y la fila izquierda,
* Commencer par la barrette de renfort avant et la couture
despu6s el remate posterior y la fila derecha.
de gauche, puis terminer par la barrette de renfort
arriere et la couture de droite.
110Corte el hilo de la aguja y el hilo de la bobina, dejando
extremos de 10 cm (4").
I10 Couper les deux fils, celui de I'aiguille et celui de la canette,
Lleve el hilo de la aguja al rev6s de la tela, tirando del
hilo de la bobina.
en laissant environ 10 cm (4 pouces) de ill.
Despu6s, anude los hilos.
la canette.
Guider le fil de I'aiguille sur I'envers du tissu en tirant le fil de
I]_ Inserte un alfiler en el remate.
Ensuite, nouer les fils.
Despu6s corte la abertura con el abrecosturas.
I]_ Inserer une epingle dans la couture de fermeture.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
D6couper une ouverture au moyen du couteau _ d6coudre.
Faire attention _ ne pas couper les coutures.
112Para repetir la costura de un ojal, gire el selector de
112Pour fa re une autre boutonn ere, reg ere Cadran de
•
,
_ESET
.
,
select_ondupo_ntsur
_
, poJsleregleranouveausurW,
pontada a_EC_SETy
despu6s de nuevo a r_, tal como se
muestra.
Ahora, simplemente pise el pedal de control para coser un
comme le montre I'illustration.
ojal id6ntico.
Ensuite, appuyer sur la commande
R
_ p6dale tout
simplement, et faire une autre boutonniere de maniere
identique.
I]_ AI terminar de coser los ojales, levante la palanca para
I]_ Lorsque les boutonnieres sont terminees, pousser le levier
de boutonniere aussi haut que possible.
ojales tanto como pueda.
Para ajustar
la densidad
de la puntada
para ojales:
Pour regler
la densit6
du point de boutonniere:
Coloque la perilla de Iongitud de puntada entre 0.5 y 1.0 para
Pour r6gler la densitb du point de boutonniere,
ajustar la densidad de la puntada para ojales,
de reglage de la Iongueur du point entre 0,5 et 1,0.
47
r6gler le cadran
Corded
Buttonhole
Pattern selector:
_2_Presser foot:
(BH)
®
Automatic buttonhole foot
(3) Thread tension:
1- 5
_4_Stitch length:
_
(5_ Stitch width:
5
®
B
(0.25 - 1)
A
3_1
I
H
I]] Use the same procedure as automatic buttonhole.
* Set the stitch width to match with the thickness of the
cord used.
With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the
spur at the back of the buttonhole foot.
Bring the ends toward you under the buttonhole foot,
clearing the front end.
Hook the filler cord into the forks on the front of the
automatic buttonhole foot to hold them tight.
Lower the needle into the garment where the buttonhole
will start and lower the foot.
d_ Spur
121Depress the foot control gently and sew the buttonhole.
Each side of the buttonhole and the bartacks will be sewn
[]
over the cord.
Remove the fabric from the machine and cut the sewing
threads only.
(
Ii_] Pull the left end of the filler cord to tighten it.
Thread the end through a darning needle, draw to the wrong
side of the fabric and cut.
[]
* To cut the buttonhole opening, refer to the Instructions on
page 46.
48
0/"t"_2_3_4%5
Ojales
acordonados
Les boutonnieres
Selector de patr6n:
_2_Prensatelas:
g(BH)
Prensatelas autom_tico para ojales
C3_Tensi6n del hilo:
1-5
(025-1)
_4_Longitud de puntada:
C5_Anchura de puntada:
gansdes
Cadran de s61ection du point : g(BH)
5
C2_Pied presseur :
Pied pour boutonniere
C3_Tension du fil :
automatique
1-5
(0.25-1)
_4_Longueur du point :
5
C5_Largeur du point :
[111Use el mismo procedimiento
para ojales autom_ticos.
[111Utiliser
* Ajuste el ancho de la puntada para que sea igual al
le mSme processus
que pour la boutonniere
automatique.
ancho del cord6n usado.
*
Regler
la largeur
cordon
utilis&
du point en fonction
Con el prensatelas para ojales elevado, enganche el cord6n
Lever
le pied pour boutonniere
de relleno en el gancho en la parte posterior del prensatelas
I'ergot
se trouvant
para ojales.
Ramener
Ueve los extremos hacia usted por debajo del prensatelas
boutonniere
para ojales, librando el extremo frontal.
Accrocher
_ I'arri_re
de fagon
le cordon
maintenir
Planter
Baje la aguja dentro de la prenda, en el punto donde iniciar_
commencera
_
Gancho
[21 Appuyer
I'aiguille
le pied pour
I'avant,
automatique
de fapon
sur I'avant
_ lee
dans
le vCtement
la boutonniere
_ I'endroit
et baisser
o_ I'on
le pied.
Ergot
doucement
boutonniere.
Ambos lados del ojal y los remates ser_n cosidos sobre el
cord6n.
renfort
Quite la tela de la m_quina y solamente corte los hilos de
costura.
de couture,
Enlever
sur
stables.
mantenerlos apretados.
121Presione suavemente el pedal del control y cosa el ojaL
sous
dans les dents se trouvant
du pied pour boutonniere
_
le cordon
_ ne pas encombrer
Enganche el cord6n de relleno en los dientes de la parte
el ojal, y baje el prensatelas.
et enfiler
du
du pied.
les bouts vers soi en passant
frontal del prensatelas para ojales autom_ticos,
para
de 1'6paieseur
sur la commande
Les c6tes de la boutonniere
passeront
_ pedale
et coudre
et les barrettes
la
de
sur le cordon,
le tissu de la machine
et couper
uniquement
les fils
[31 Tirer sur le bout gauche du cordon de fapon _ le tendre.
131Tire del extremo izquierdo del cord6n de relleno para
Enfiler le bout dans une aiguille _ repriser ; le faire passer du
apretarlo,
c6te envers du tissu et couper.
Enhebre el extremo en una aguja de zurcido, 116veloal rev6s
* Pour couper I'ouverture de la boutonniere, se r6f6rer aux
de la tela y corte,
instructions de la page 47.
* Para cortar la abertura del ojal, consulte las instrucciones
en la p_gina 47.
49
Zipper
Application
_L_Pattern selector:
A
_2_Presser foot:
Zipper foot
C3_Thread tension:
3- 6
_4_Stitch length:
1,5 - 4
C5_Stitch width:
0
I
I
L
F
Pin or baste zipper tape to fabric and place it under the foot,
Smooth the threads toward the back and lower the foot,
To sew the left side of the zipper, guide the zipper teeth along the
edge of the foot and stitch through the garment and zipper tape,
Turn the fabric and sew the other side of the zipper in the same
way as you did the left side,
\
5O
Aplicacibn de cremalleras
Installation des fermetures-dclair
_0 Selector del patr6n:
A
_0 Cadran de s61ection du point:
A
_2_Prensatelas:
Prensatelas para cremalleras
_2_Pied presseur:
Pied pour fermetures 6clair
C3_Tensi6n del hilo:
3-6
_3_Tension du ill:
3-6
_4_Longitud de puntada:
1.5-4
_4_Longueur du point:
1,5-4
C5_Anchura de puntada:
0
_5_Largeur du point:
0
Hilvane la cinta de la cremallera o 6nala con alfileres a la tela y
Epingler ou faufiler le ruban de la fermeture
col6quela debajo del prensatelas.
sous le pied. Tirer les ills vers I'arriCre et baisser le pied. Pour
Alise los hilos hacia atr_s y baje el prensatelas.
coudre le c6t6 gauche de la fermeture 6clair, guider les dents de
Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guie los dientes
de la cremallera a Io largo del borde del prensatelas y cosa a
la ferrneture 6clair le long du bord du pied et coudre le vCtement
et le ruban de la ferrneture 6clair.
trav6s de la prenda y de la cinta de la cremallera.
Inverser le tissu et coudre I'autre moiti6 de la ferrneture 6clair, de
Gire la telay cosa el otro lado de la cremaliera de la miema
la mSme fagon que pour le c6t6 gauche.
forma que cosi6 el lado izquierdo.
51
6clair et le placer
Blind
Stitch
Hemming
_0 Pattern selector:
E or F
_2_Presser foot:
Blind hem foot
C3_Thread tension:
2-4
_4_Stitch length:
1-3
C5_Stitch width:
5
d)
®
®
-Qo
t,,,, 2_3_4
0"
L
II11Fold up the hem and fold it back to from a 0.4 to 0,7cm (1/4")
F
[]
allowance as illustrated.
[A]
d_ Right side of the fabric
[B]
_2_0,4 to 0.7 cm (1/4")
[A] Heavy weight fabrics
[B] Fine or medium weight fabrics
121Position the fabric so that the needle just pierces the
edge of the fold when the needle swings to the extreme
right.
[]
Lower the presser foot.
j,
131Turn the guide screw to adjust the guide aligning with
the folded edge.
I IJi
Sew along the folded edge guiding the fabric so the
f
needle catches the folded edge.
_3_Guide screw
_4_Guide
(5_ Folded edge
[]
1411
Open the fold flat.
_6_Right side of the fabric
* If the needle drops far left, the stitches will show on the
right side of the fabric.
[]
52
*_5
Dobladillos con puntada invisible
L'ourlet
invisible
_0 Selector de patr6n:
E6F
_0 Cadran de s61ection du point:
E ou F
_2_Prensatelas:
Prensatelas para dobladillo invisible
_2_Pied presseur:
Pied pour ourlet invisible
C3_Tensi6n del hilo:
2-4
C3_Tension du ill:
2-4
_4_Longitud de puntada:
1-3
_4_Longueur du point:
1-3
C5_Anchura de puntada:
5
C5_Largeur du point:
5
II11Plier et replier I'oudet de fa£on _ former une valeur de
II11Haga el dobladillo hacia arriba y d6blelo hacia atr_s a una
couture de 0,4 _ 0,7 cm (1/4 pouces), comme le montre
distancia de 0.4 a 0.7 cm (1/4"), tal como se ilustra.
d_ Derecho de la tela
I'illustration.
_2_0.4 a 0.7 cm (1/4")
_0 Endroit du tissu
[A] Telas gruesas
C2_0,4 _ 0,7 cm (1/4 pouces)
[B] Telas delgadas o medianas
[A] tissus Iourds
[B] tissus moyens ou 16gers
121Coloque la tela de manera que la aguja perfore la orilla del
doblez cuando la aguja gire al extremo derecho.
121Placer le tissu de fa_on _ ce que I'aiguille transperce
uniquement le bord du pli Iorsqu'elle atteint I'extr6me droite.
Baje el prensatelas.
Rabaisser le pied presseur.
131Gire el tornillo guia para ajustar la guia de manera que
quede alineada con la orilla doblada.
131Tourner la vis du conducteur de fa£on _ ajuster I'alignement
Cosa a Io largo de la orilla doblada guiando la tela de
du conducteur avec le pli du bord.
manera que la aguja Ilegue a la orilla doblada.
Coudre le long du pli en guidant le tissu de fa£on _ ce que
_3) Tornillo guia
I'aiguille atteigne le pli du bord.
_4_Guia
C3_Vis du conducteur
(5_ Orilla doblada
_4_Conducteur
C5_Pli du bord
1411
Abra el latela
_@ Derecho de la tela
1411
Ouvrir et aplatir le pli
_6_Endroit du tissu
* Si la aguja cae demasiado a la izquierda, las puntadas
se ver_n en el derecho de la tela.
* Si I'aiguille pique trop loin sur la gauche, les points se
verront sur I'endroit du tissu,
53
SECTION
Shell
5. DECORATIVE
STITCHING
Tuck
_1_Pattern selector:
G
_2_Presser foot:
Zigzag foot
_3_Thread tension:
6-8
_4_Stitch length:
2-3
_5_Stitch width:
5
0/"
L
F
Place the folded edge along the slot of foot.
The needle should fall off the edge of the fabric on the right
forming a tuck.
Stretch
Stitch Patterns
_1_Pattern selector:
Presser foot:
A-L
Zigzag foot
_3_Thread tension:
1-4
_4_Stitch length:
S.S.
_5_Stitch width:
5
A
L
F
E
a
If forward and reverse feeds become unbalanced due to the type
of fabric, adjust the balance by turning the stitch length dial as
follows:
If patterns are compressed, turn the dial toward "+".
If patterns are drawn, turn the dial toward"
-".
(See page 28)
54
I
H
%5
SECTION
5, PUNTADAS
DECORATIVAS
SECTION
5. LES POINTS
DECORATIFS
Alforza tipo concha marina
Le point de coquille
_1_Selector de patr6n:
G
_1_Cadran de s61ection du point :
G
_2) Prensatelas:
Prensatelas para zigzag
_2) Pied presseur :
Pied zigzag
(3) Tensi6n del hilo:
6-8
(3) Tension du fil :
6-8
_4_Longitud de puntada:
2-3
_4_Longueur du point :
2-3
(5_ Anchura de puntada:
5
(5_ Largeur du point :
5
Coloque la orilla doblada a Io largo de la ranura del prensatelas.
Placer le bord pli6 le long de la rainure du pied.
La aguja debe bajar fuera de la orilla de la tela a la derecha,
L'aiguille dolt retomber au-del_ du bord du tissu sur la droite et
formando
former une nervure.
una alforza con apariencia de una concha marina,
Patrones de puntadas elbsticas
_L_Selector de patr6n:
Prensatelas:
Le point extensible
A-L
Prensatelas para zigzag
Cadran de s61ection du point:
A-L
Pied presseur:
Pied zigzag
1-4
(3) Tension du ill:
1-4
_4_Longitud de puntada:
S.S.
_4_Longueur du point:
S.S.
@ Anchura de puntada:
5
(5_ Largeur du point:
5
(3) Tensi6n del hilo:
Si los alimentadores
Si rentrai'nement
de avance y retroceso se desequilibran
avant ou arriere est d6s6quilibr6 du fait du type
debido al tipo de tel& ajuste el equilibrio girando la perilla de
de tissu utilis6, r6gler r6quilibre au moyen du cadran de r6glage
Iongitud de puntada de la siguiente forma:
de la Iongueur du point de la maniere suivante :
Si los patrones est_n comprimidos,
Si le point est trop serr6, toumer le cadran en direction du "+".
gire el disco hacia "+".
Si los patrones est_n expandidos, gire el disco hacia "-".
Si le point est 6tir6, tourner le cadran en direction du "-".
(Consulte la p_gina 29)
(page 29)
55
Smocking
_0 Pattern selector:
D
_2_Presser foot:
Zigzag foot
_3_Thread tension:
1-4
_4_Stitch length:
S.S.
_5_Stitch width:
5
®
®
_ 2--3-_
0_'t
L
4% 5
F
With the stitch length at "4", sew straight stitching lines 1 cm
(3/8") apart, across the area to be smocked.
Knot the threads along one edge. Pull the bobbin threads and
distribute the gathers evenly.
Secure the threads at the other end.
Sew the decorative stitch between the gathering stitches.
Pull out the gathering stitches.
Note:
Loosen the need e thread tension to make gathering easier.
_
1 cm (3/8")
Box
Stitching
_0 Pattern selector:
H
Presser foot:
_3_Thread tension:
Zigzag foot
1-4
_4_Stitch length:
_5_Stitch width:
0.5-2
5
®
®
A
C
0ft
Use this stitch to join heavy weight fabrics.
Overlap two raw edges together and use this stitch to join
them.
J
56
4-. 5
Fruncido
decorativo
Selector de patr6n:
Le point smocks
Cadran de s61ection du point:
D
D
Prensatelas para zigzag
_2_Pied presseur:
Pied zigzag
(33 Tensi6n del hilo:
1-4
C3_Tension du ill:
1-4
_4) Longitud de puntada:
S.S,
_4_Longueur du point:
S.S.
5
C5_Largeur du point:
5
_2_Prensatelas:
Anchura de puntada:
Ajuste la Iongitud la puntada a "4". Use la puntada recta y cosa
lineas con separaciones
R6gler la Iongueur de point sur "4" et coudre des lignes droites
de 1 centimetro (3/8") a Io largo del
1 cm d'6cart (3/8 pouces) sur toute la surface _ couvrir de
_rea que va a fruncir.
Haga un nudo con los hilos a Io largo de una de las orillas. Tire
points smocks.
Nouer les ills sur I'un des c6t6s. Tirer sur les ills de la canette et
de los hilos de la bobina y distribuya el fruncido de manera
uniforme.
6galiser les fronces.
Attacher les ills de I'autre c6t&
Asegure los hilos en el otro extremo.
Coudre le point d6coratif entre les points de fronce.
Cosa la puntada decorativa entre las costuras del fruncido.
Tirer les points de fronce.
Extraiga las puntadas de fruncido
Nota:
Remarque:
Pour faire la fronce, il faudra rel_cher la tension du fil de
Afloje la tensi6n del hilo de la aguja para hacer el fruncido.
]'aiguille.
0_ 1 cm (3/8")
0_ 1 cm (3/8 pouces)
Puntada
Le point ric-rac
de recuadro
_L_Cadran de s61ection du point:
H
Prensatelas para zigzag
_) Pied presseur:
Pied zigzag
C3_Tensi6n del hilo:
1-4
(33 Tension du ill:
1-4
_4_Longitud de puntada:
0.5 -2
_4) Longueur du point:
0.5-2
(5_ Largeur du point:
5
Selector de patr6n:
Prensatelas:
C5_Anchura de puntada:
H
5
Use esta puntada para unir telas gruesas.
Utiliser ce point pour coudre ensemble des tissus Iourds.
Sobreponga dos orillas sin terminar y use esta puntada para
unirlas.
Chevaucher les deux bords et utiliser ce point pour les coudre.
57
(#
Applique
_0 Pattern selector:
C
_2_Presser foot:
Zigzag foot
C3_Thread tension:
1-4
_4_Stitch length:
0.5-1
C5_Stitch width:
5
L
0f
%5
0_
%5
F
Baste (or fuse with iron-on fabric joiner) applique pieces on the
fabric. Stitch around the applique making sure the needle falls
along the outer edge of the applique.
When sewing corners, lower the needle down into the fabric. Raise
the presser foot and pivot fabric to the right or left.
Decorative
Satin Stitch Pattern
Pattern selector:
I-L
Presser foot:
C3_Thread tension:
Zigzag foot
1-4
_4_Stitch length:
C5_Stitch width:
0.5-1
5
k
For a delicate appearance
on fabric such as chiffon, use a
single layer with a tear-away backing, if necessary.
58
g
Le point pour appliques
Aplicaciones
Selector del patr6n:
Cadran de s61ection du point:
C
C
Prensatelas para zigzag
_2_Pied presseur:
Pied zigzag
(33 Tensi6n del hilo:
1-4
C3_Tension du ill:
1-4
_4) Longitud de la puntada:
0.5-1
_4_Longueur du point:
0.5-1
(5_ Ancho de la puntada:
5
C5_Largeur du point:
5
_2_Prensatelas:
Hilvane (o fusione con un adhesivo t6rmico para telas) las piezas
Faufiler rapplique (ou fusionner avec un produit d'assemblage de
de la aplicaci6n
tissu _ repasser)
a la tela. Cosa alrededor
de la aplicaci6n
sur le tissu. Coudre autour de I'applique
en
verificando que la aguja caiga a Io largo del borde extemo de la
s'assurant que I'aiguille retombe sur rext6rieur de I'applique. Pour
aplicaci6n.
]es angles, planter raiguille darts le tissu. Lever le pied presseur
Cuando cosa esquinas, baje la aguja dentro de la tela. Levante el
et faire pivoter le tissu vers la droite ou la gauche.
prensatelas y gire la tela a la derecha o izquierda.
Patrones decorativos de puntadas de raso
ModUles de points ddcoratifs en satin
_L_Selector de patr6n:
I-L
_L_Cadran de s61ection du point:
I -L
_) Prensatelas:
(33 Tensi6n del hilo:
Prensatelas para zigzag
1-4
_) Pied presseur:
Pied zigzag
(33 Tension du ill:
1-4
_4) Longitud de puntada:
0.5-1
_4) Longueur du point:
0.5-1
5
@ Largeur du point:
5
Anchura de puntada:
Para una apariencia
delicada en telas como chif6n, use una
Pour une apparence
sola capa con un forro removible, si es necesario.
soign6e sur les tissus comme le chiffon,
utiliser une seule rang6e avec un mat6riau de renfort d6tachable,
si n6cessaire.
59
Twin
Needle
Sewing
Pattern selector:
_2_Presser foot:
D,G, I-L
®
(3) Thread tension:
Zigzag foot
1-4
_
0.5-1 (Satin stitch patterns)
Stitch length:
®
S.S. (Stretch stitch patterns)
(5_ Stitch width:
3
0
0_
L
Cautions
:
* Turn off the power switch before changing the needle.
* When sewing with the twin needle, test the stitches on a
scrap fabric before sewing on the actual fabrics.
* Do not set the stitch width at more than 3, or the needle
will hit the needle plate and the needle will break.
1. Draw both threads from the spools and pass them through
the points from LI, to 16.
Make sure not to tangle the two strings of thread.
d_ Presser foot lifter
2. The threading paths from I]] to L4 are the same as single
needle.
3. Slip one of the threads into the needle bar thread guide on
the left, and the other on the right.
(2) Thread guide
4. Thread the needles from front to back.
* When changing the sewing direction,
and turn the fabric.
raise the needles
6O
F
_'5
Coudre
Costura con aguja doble
avec des aiguilles
jumel_es
_
_2_Pied presseur:
(3_ Tension du ill:
Pied zigzag
(3_ TensiSn del hilo:
Prensatelas para zigzag
1-4
_
0.5-1 (Patrones de puntada de raso)
_
0.5-1 (Point en satin)
S.S. (Patrones de puntada el_stica)
3
(5_ Largeur du point:
_2_Prensatelas:
Longitud de puntada:
(5_ Anchura de puntada:
Cadran de s61ection du point:
D, G, I-L
D, G, I-L
Selector de patr6n:
1-4
Longueur du point:
S.S. (Point extensible)
3
Precaucibn:
Attention:
* Apague el interruptor antes de cambiar la aguja.
* Eteindre la machine avant de changer d'aiguilles.
* Cuando cosa con la aguja doble, pruebe las puntadas en un
* Lorsqu'on utilise des aiguilles jumel6es, faire un essai de
retazo de tela antes de coser en la tela que va a usar.
couture sur une chute de tissu avant de coudre le projet voulu.
* No fije el ancho de la puntada a m_s de 3, o la aguja golpear_
* Ne pas r6gler la largeur de point _ plus de 3 de pour 6viter
a placa de agujas y se romperS.
que I'aiguilie n'accroche
1. Saque ambos hilos de los carretes y p_selos a trav6s de los
la plaque _ aiguille et ne se casse.
1. Tirer les ills des deux bobines et les faire passer par le
cheminement du fil de I1 _ 16.
puntos del I1 al L6.
Verifique que los dos hilos no se enreden.
Faire attention _ ne pas emm6ler les deux fils.
d_ Elevador del prensatelas
d_ Releveur du pied presseur
2. Los pasos de enhebrado del II11al L4;;son los mismos que se
2. Le parcours du fil de I1 _ L4_;
est les m6me que Iorsque vous
usan con una sola aguja.
travaillez avec une I'aiguille simple.
3. Deslice uno de los hilos en el guiahilos izquierdo de la barra
3. Glisser I'un des fils dans le guide-ill de la barre de I'aiguille
de agujas y el otro en el derecho.
sur la gauche et glisser I'autre sur la droite.
L#2_
Guiahilos
_2_guide fil
4. Enhebre las agujas de enfrente hacia atr_s.
4. Enfiler les aiguilles depuis I'avant vers I'arri6re.
* Cuando cambie la direcci6n de costura, suba las agujas y
* Lorsqu'on change de direction de couture, lever les aiguilles
gire la tela.
et faire pivoter le tissu.
61
Using Even
Foot
This is a special attachment for hard-to-feed
materials. This foot prevents the fabric from slipping or
puckering by feeding fabrics with upper and lower
feed dogs. Even foot is great for fine fabrics, knits,
o_
leather and matching plaids.
Turn off the switch.
Raise the needle and presser foot.
Loosen the setscrew and remove the foot holder
Attach even foot to the presser bar with the lever
above the needle cramp, and secure it with the
setscrew.
%
NOTE:
Sew at low to medium speed.
(_ Setscrew
Foot holder
Lever
Needle cramp
Presser bar
Quilting
bar for the even foot
Push down the quilting bar into the slit on the even
foot.
Quilting bar
Slide the quilting bar to the right or left to match it
with the seam spacing.
Seam spacing
%
62
Cbmo
usar el prensatelas
uniforme
Utilisation
du pied _ griffes
Este es un accesorio especial para materiales que son
Le pied _ griffes est un accessoire particulier permettant de
dificiles de alimentar. Este prensatelas evitar que la tela se
travafller avec des tissus difficfles _ positionner sur la
deslice o frunza, al alimentar la tela con las garras
machine, Ce pied empSche que le tissu ne glisse ou se
transportadoras
fronce en entrafnant les tissus grace _ des griffes
superiores e inferiores. El prensatelas
uniforme es ideal para telas finas, tejidos y cuero o para
d'entrai'nement sup6rieures et inf6rieures, Le pied _ griffes
empatar diseSos a cuadros.
est particuli_rement
II11Apaguela m_quina,
tricots, le cuir et le tissu 6cossais,
121Levante la aguja y el prensatelas.
II11Mettre le bouton de mise sur la position OFF(arrSt),
131Afloje el tornillo de sujeci6n y quite el soporte del
121Relever I'aiguille et le pied presseur,
prensatelas.
appropri6 pour les tissus fins, les
131Desserrer la vis de serrage et d6gager le support du
pied,
1411
Sujete el prensatelas uniforme a la barra del
prensatelas, con la palanca encima del soporte de la
1411
Attacher le pied _ griffes _ la barre du pied presseur en
aguja, y suj6telo con el tornillo.
NOTA:
s'assurant que le levier se trouve au-dessus du pinceaiguille et le maintenir en place au moyen de la vis de
Cosa a velocidad baja a intermedia,
_0 Tomillo
serrage.
REMARQUE
C2_Soporte del prensatelas
Coudre lentement ou _ une vitesse mod6r6e.
:
C3_Palanca
_0 Vis de serrage
_4_Soporte de la aguja
C2_Support du pied
C5_Barra del prensatelas
C3_Levier
_4_Pince-aiguille
C5_Barre du pied presseur
Barra
de acolchado
para el prensatelas
uniforme
Guide
[11 Baje la barra de acolchado a la ranura del prensatelas
ouateur
pour le pied _ griffes
II11Pousser le guide ouateur dans I'ouverture du pied
uniforme,
griffes.
_
d_ Guide ouateur
Barra de acolchado
12 Mueva la barra de acolchado a la derecha o a la
121Faire glisser le guide ouateur vers la droite ou la gauche,
izquierda para que coincida con el espaciado entre
costuras.
selon I'espacement de la couture.
_2_ Espacement de la couture.
_2_ Espaciado entre costuras
63
SECTION
6. CARE OF YOUR MACHINE
Dismantling
and Assembling
Hook Race Unit
I
I
L
Note:
Turn off the power sw tch and/or unp ug the mach ne.
To dismantle
hook
race
unit:
Raise the needle to its highest position and open the hook cover.
Open the hinged latch of bobbin case and take it out of the
machine.
Open the hook race ring holders and remove the hook race ring.
Remove the hook.
* Clean the hook race with a brush and a soft dry cloth.
Bobbin case
®
Hook race ring holder
(3) Hook race ring
®
_4_Hook
(5_ Hook race
To assemble
hook race
unit:
Hold the hook by the center pin and fit it carefully back into the
hook race, forming a perfect circle with the shuttle driver.
Attach the hook race ring making sure the bottom pin fits into the
notch.
Lock the hook race ring by turning the holders back into position.
Insert the bobbin case.
Pin
(7) Notch
Cleaning
S
the Feed Dog
Note:
Turn off the power switch and/or unplug the machinebefore
c ean ng the feed dog.
Remove the needle and the presser foot,
Remove the needle plate set screw and remove the needle plate,
With a brush, clean out dust and lint clogging the feed dog teeth.
Reset the needle plate.
J
64
SECCION
6. CUIDADO
DE LA MAQUINA
DE
SECTION
COSER
6. ENTRETIEN
DE VOTRE
MACHINE
Ddmontage et assemblage
Coursi_re de la navette
Desarmado y armado del canal del gancho de la
bobina
Nota:
Apague el interrupter o desconecte
Desarmado
Remarque:
Eteindre et/ou d6brancher la machine.
la m_quina..
del canal del gancho
Pour ddmonter
de la bobina:
Suba la aguja a su posici6n m_s elevada y abra la cubierta del
la coursiere:
gancho.
Relever I'aiguille jusqu'_ son point le plus haut et ouvrir le
couvercle du bottler.
Abra la tapa con bisagras del estuche de la bobina y s_quelo
Ouvrir le Ioquet _ charnieres de la bofte _ canettes et la sortir
de la m_quina.
de la machine.
Abra los soportes del canal del gancho de la bobina y saque el
Ouvrir les supports de ranneau de la coursiere et sortir
anillo del canal del gancho de la bobina.
I'anneau. D6gager le crochet.
Saque el gancho.
*
Limpie el canal del gancho de la bobina con un cepillo y un
Nettoyer la coursi6re
sec et doux.
au moyen d'une brosse et d'un chiffon
paso seco y suave.
_[) Estuche de la bobina
_[) Bofte _ canettes
_2) Soporte del anillo del canal del gancho
Support de I'anneau de la coursi6re
_3_Anneau de la coursiere
_3_Anillo del canal del gancho
_4) Gancho
Crochet
@ Coursi6re de la navette
@ Canal del gancho
Armado
del canal
de del gancho
Pour assembler
de la bobina:
la coursiere
:
Sostenga el gancho tom_ndolo del poste central y m6ntelo con
Tenir le crochet par la broche centrale et rins6rer avec
cuidado en el canal del gancho, formando un circulo perfecto
con la lanzadera.
pr6caution dans la coursi_re, en formant un cercle parfait avec
le chassemavette.
Una el anillo del canal del gancho comprobando
inferior entre en la muesca.
Fixer ranneau de la coursi6re en s'assurant que la coche
que el poste
inf6rieure correspond _ I'entaille.
Fije el anillo del canal del gancho girando los soportes a su
Fixer ranneau de la coursi6re en remettant les supports en
posici6n correct&
place.
Inserte el estuche de la bobina.
Replacer la bofte _ canettes.
Coche
Poste
_7_Muesca
_7_Entaille
Limpieza de las garras transportadoras
Nettoyage de la griffe d'entrainement
Nota:
Remarque:
Apague el interruptor o desconecte la mbquina antes de
Eteindre et/ou d6brancher la machine avant de nettoyer la
griffe d'entrafnement.
limpiarlas garras transportadoras.
Saque la aguja y el prensatelas.
Enlever raiguille et le pied presseur.
Saque el tornillo de la placa de agujas y saque la placa de
D6visser la vis d'arret de la plaque _ aiguille et enlever la
agujas.
plaque _ aiguille.
Con un cepillo, limpie el polvo y la pelusa acumulada en los
Au moyen d'une brosse, d6poussi6rer
dientes de las garras transportadoras,
qui encrassent les dents de la griffe d'entrai'nement,
Coloque nuevamente la placa de agujas,
Remettre la plaque _ aiguille en place,
65
et enlever les peluches
Oiling the Machine
Oil behind the face cover
Unplug the machine.
\
Take the face plate off the sewing machine by removing
the setscrew.
Open the face cover and oil the three points, as shown, at
least once a year.
One or two drops of oil is sufficient. Remove excess oil,
otherwise it may stain the fabric. In case the machine has not
been used for a long time period, oil it before sewing.
Use quality sewing machine oil.
Oil the shuttle area
Open the shuttle cover by pulling down the embossed
the left side of the cover.
part on
Oil the point as indicated in the illustration.
66
Lubricacibn
de la mdquina
Huilage
de la machine
Acite atras de la plancha cubierta frontal
Lubrifiez derriere le couvercle de fa£ade
Desconecte la m_quina antes de lubricar.
D6branchez la machine _ coudre avant de la huller.
Quite el tornillo y la placa frontal de la m_quina de coser.
Enlever la plaque frontale de la machine _ coudre en d6vissant
Abra la tapa frontal y ahada aceite come es mostrado en la
la vis d'arr6t.
ilustraci6n, al menos una vez al aho. Una o dos gotas de
Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqu6s,
aceite ser_n suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra
au moins une fois par an. Une ou deux gouttes d'huile sent
forma machar_ las telas. Si no usa la m_quina per un largo
suffisantes. Nettoyez I'exc6s d'huile qui pourrait t_cher le tissu.
periodo de tiempo, ahada aceite antes de usada. Use aceite
Si vous n'utilisez pas la machine pendant un certain temps,
lubrifiez la machine avant de commercer _ coudre. Utilisez une
de buena calidad para m_quinas de coser.
huile pour machine de bonne qualit&
Lubrique la brea de la lanzadera
Lubrifiez autour de la navette
Abra la tapa del conjunto de la lanzadera jalando hacia abajo
Ouvrez le couvercle de la navette en tirant la pattie en relief
la parte abollonada del lando izquierdo de la cubierta. Retire
la portabobina la cubierta de corredera y la lanzadera.
sur le cot6 gauche du ceuvercle, Faites pivoter la t6te de la
ma chine vers I'arriere et enlevez le couvercle du bas,
Lubrique los puntos indicados en la ilustraci6n.
Huilez les endroits indiqu6s par des fl6ches dans I'illustration.
67
Troubleshooting
Cause
Condition
The needle thread
Reference
1. The needle thread is not threaded properly.
2. The needle thread tension is too tight.
See Pages 22,24
3. The needle is bent or blunt.
See Page 12
4. The needle is incorrectly inserted.
See Page 12
5. The fabric is not being drawn to the back when sewing is finished.
See Page 32
6. The thread is either too heavy or too fine for the needle.
See Page 12
The bobbin thread
1, The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin case.
See Page 20
breaks.
2, Lint has collected in the bobbin case.
Cleanthebobbincase.
3, The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
Exchange bobbin,
1, The needle is incorrectly inserted.
See Page 12
2, The needle is bent or blunt.
See Page 12
3, The needle clamp screw is loose.
See Page 12
4, The tension of the needle thread is too tight.
5, The fabric is not drawn to the back when sewing is finished.
See Page 26
6, The needle is too fine for the fabric being sewn.
7, The pattern selector dial had been turned while the needle was
See Page 14
breaks.
The needle breaks.
See Page 26
See Page 32
See Page 28
in the material.
Skipped stitches
1, The needle is incorrectly inserted.
2, The needle is bent or blunt.
See Page 12
3, The needle and/or threads are not suitable for the work being
See Page 14
See Page 12
sewn,
4, A Blue Tip needle is not being used for sewing stretch, very
See Page 14
fine fabrics and synthetics,
Seam puckering
5, The needle thread is not threaded properly,
See Page 22
1, The needle thread tension is too tight.
2, The machine is not threaded correctly.
See Page 26
3, The needle is too heavy for the fabric being sewn.
4, The stitches are too coarse for the fabric being new line sewn.
See Page 12
Makethe
When sewing extremely light weight materials, place a sheet
See Page 22
stitches denser.
of paper underneath the fabric.
Stitches form loops
1, The needle thread tension is too loose.
See Page 26
below the work
2, The needle is either too heavy or too fine for the thread.
See Page 12
The cloth is not
feeding smoothly.
1, The feed dog is packed with lint.
2. The stitches are too fine.
See Page 64
Make the
The machine does not
1. The machine is not plugged in.
See Page 8
work.
2. Thread is caught in the hook race.
3, Handwheel has been disengaged for bobbin winding.
See Page 64
The machine does not
1, Threads have been caught in hook mechanism.
See page 64
run smoothly and is
2. The feed dog is packed with lint.
See Page 64
stitches coarser.
See Page 20
noisy.
\
/
For customer assistance call or e-mail:
1-877-SEWING-U (1-877-739-4648)
9 am - 4:3Opm, CST, Monday - Friday
[email protected]
68
Identificacibn
y resolucibn
Problema
de problemas
Causa
Referencia
El hilo de la aguja se
1, El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente.
Consulte la paginas 23, 25
rompe.
2, La tensi6n del hi]o de la aguja es muy alta.
Consulte la pagina 27
3. La aguja est_ doblada o desafilada.
Consulte la pagina 13
4. La aguja est_ insertada incorrectamente.
5. La tela no es Ilevada hacia atr_s al terminar de coser.
Consulte la pagina 13
6. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja.
Consulte la pagina 13
El hilo de la bobina se
rompe.
La aguja se rompe.
Se omiten puntadas.
Consulte la pagina 33
1. El hilo de la bobina no est_ correctamente enhebrado en el estuche Consulte la pagina 21
de la bobina.
Limpieelestuchede lab0bina.
2. Lint has collected in the bobbin case.
Cambielabobina.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
La aguja est_ insertada incorrectamente.
La aguja est_ doblada o desafilada.
El tornillo de la abrazadera de la aguja est_ suelto.
La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que coser
puntadas el_sticas, telas muy finas o telas sint6ticas.
5. La tela no es Ilevada atr_s al terminar de coser.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que est_ cosiendo.
7. La periila de selecci6n de patr6n ha sido gurada mientras la aguja
estaba en el material.
Consulte la pagina 13
1. La aguja est_ insertada incorrectamente.
Consulte la pagina 13
2. La aguja est_ doblada o desafinlada.
Consulte la pagina 13
1.
2.
3.
4.
Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 27
Consulte la pagina 33
Consulte la pagina 15
Consulte la pagina 29
3. La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que se est_ Consulte la pagina 15
cosiendo.
4. No se est_ usando una aguja de Tal6n Azul para coser
Consu]te la pagina 15
puntadas el_sticas, telas muy finas o telas sint6ticas.
Costuras fruncidas.
5. El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente.
Consulte la pagina 23
1.
2.
3.
4.
Consulte la pagina 27
La tensi6n del hilo de la aguja es muy alta.
La m_quina no est_ enhebrada correctamente.
La aguja es demasiado gruesa para la tela que est_ cosiendo.
Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se est_
cosiendo
* Cuando cosa telas de materiales muy ligeros, coloque una hoja
Consulte la pagina 23
Consulte la pagina 13
Haga las puntadas m_s
densas.
de papel debajo de la tela.
Las puntadas forman
bucles debajo del
1. La tensi6n del hilo de la aguja es muy baja.
trabajo.
2. La aguja es muy gruesa o muy fina para el hilo.
La tela no se alimenta
de manera uniforme.
La mbquina no
funciona.
La mbquina no
funciona
correctamente
_muy ruidosa.
Consulte la pagina 27
Consu]te la pagina 13
Consu]te la pagina 65
1. Las garras transportadoras tienen mucha pelusa.
2. Las puntadas son demasiado finas.
Haga las puntadas m_s
densas.
1. La m_quina no est_ conectada.
Consu]te la pagina 9
2, El hilo se ator6 en el canal del gancho de la bobina.
Consulte la pagina 65
3, Desenganch6
Consu]te la pagina 21
el volante para enrollar la bobina.
1, Hay hilos atrados en el mecanismo del gancho,
2, Las garras transportadoras tienen mucha pelusa.
y es
69
Consulte la pagina 65
Consu]te la pagina 65
En cas de probl_me
f
Probleme
Rupture du fi! de
I'aiguille
Causes
possibles
1. Le fil de d'aiguille n'a pas 6t6 enfil6 correctement.
Pages 23, 25
2. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e.
Page 27
3. L'aiguille est tordue ou 6mouss6e.
Page 13
4. L'aiguille n'a pas 6t6 correctement
El hilo de la bobina se
rompe.
La aguja se rompe.
Se omiten puntadas.
Rdfdrence
ins@6e.
Page 13
5. Les ills n'ont pas 6t6 tir6s vers I'arriere apres la couture.
Page 33
6. Le fil est trop 6pals ou trop fin pour I'aiguille.
Page 13
1. Le fil de la canette n'a pas 6t6 correctement enfil6 dans la bofte
canettes.
2. Trop de peluches se sont accuml6es darts la boite _ canettes.
Page 21
3. La canette est endommag6e
Changerlacanette.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
et ne tourne pas correctement.
Nettoyerlabfte&canette
Page
L'aiguille n'a pas 6t6 correctemetent ins@6e.
L'aiguille est tordue ou 6mouss6e.
Page
La vis du pince-aiguille n'a pas 6t6 serr6e.
Page
La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e.
Page
Les ills n'ont pas 6t6 tires ver I'arri6re apr6s la couture.
Page
L'aiguille est trop fine pour le tissu utilis&
Le cadran de selection de motifs a 6t6 tourn6 alors que I'aiguille se
trouvait dans le tissu.
Page
1. L'aiguille n'a pas 6t6 correctement
ins@6e correctement.
13
13
13
27
33
16
Page 13
2. L'aiguille est tordue ou 6mouss6e.
Page 13
3. L'aiguille et/ou les ills utilis6s ne conviennent pas _ la couture
effectu6e.
Page 16
4. Utiliser une aigugle _ Pointe Bleue pour les tissus extensibles, les
Page 16
tissus tr6s fins et les tissus synth6tiques.
Costuras fruncidas.
5. Le fil de I'aiguille n'a pas 6t6 enfil6 correctement.
Page 23
1. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e.
2. Le fil de I'aiguille n'a pas 6t6 enfil6 correctment.
3. L'aiguille est trop 6paisse pour le tissu sur lequel vous cousez.
4. Les points sont trop Iourds pour le tissu cousu.
* Lorsque vous cousez des tissus tres 16gers, placer un morceau
de papier sous le tissu.
Page 27
Page 23
Page 23
Hagalas
m_s densas.
Las puntadas forman
bucles debaje del
trabajo.
1. La tension du fil de I'aigugle n'est pas assez 61ev6e.
2. L'aiguille est soit trop grosse, soit trop fine pour le fiL
Page 13
La tela no se alimenta
de manera uniforme.
1. Les griffes d'entrainement
Page 65
La m&quina no
funciona.
La m&quina no
funciona
correctamente
\muy ruidosa.
puntadas
Page 27
sont encombr6es par des peluches.
2. Les points sont trop fins.
Renforcer les points
1. La machine n'est pas branch6e.
2. Le fil s'est emm_16 dans la coursi6re.
Page 9
Page 65
3. Le volant est rest6 d6boft6 apr6s le remplissage de la canette.
Page 21
1. Des ills sont pris darts le m6canisme de crochet.
2. Des peluches se sont accumul6es darts la griffe d'entrafnement.
Page 65
Page 65
yes
7O
Get it fixed, at your home or ours!
For repair of major brand appliances in your own home...
no matter who made it, no matter who sold it!
1-800-4-MY-HOME ®
(1-800-469-4663)
Anytime, day or night
(U.S.A and Canada)
www.sears.com
www.sears.c8
For repair of carry-in products like vacuums, lawn equipment,
and electronics, call for the location of your nearest
Sears Parts and Repair Center.
1=800=488-1222 Anytime,
day or night (U.S.A. only)
WWW, SGarS,COrIII
For the replacement parts, accessories and owner's manuals
that you need to do-it-yourself, call Sears PartsDirectSM!
1-800-366-PART
6 a.m. - 11 p.m. CST, 7 days a week
(1-800-366-7278)
(U.S.A. only)
www.sears.com/partsdirect
To purchase or inquire about a Sears Service Agreement
or Sears Maintenance Agreement:
1-800-827-6655 (U.S.A.)
1-800-361-6665
(Canada)
7 a.m.- 5 p.m.CST, Mon.- Sat.
Para pedir servicio de reparacibn a
domicilio, y para ordenar piezas:
1-888=SU-HOGAR s"
9 a.m.- 8 p.m. EST, M - F,4 p.m.Sat.
Au Canada pour service en fran(;ais:
I"800"LE'FOYER
"c
(1-800-533-6937)
(1-888-784-6427)
WWW.S98.rs.ca.
r
f _,4R$
HomeCentrai ®
b,=
_1
® RegisteredTrademarkI TMTrademark/ SMSennce Mark of Sears, Roebuckand Co
® Mama ReglstradaI TMMama de F6bnca/SMMa_Cade Serv]clode Seam, RoebuckandCo
McMarque de commerceI MDMarqued6pos6ede Sears, Roebuckand Co
® Sears, Roebuckand Co
Pnntedm T=wan
Irnpresoen Ta_wan Impnrn6au T_uwan